1
00:00:52,550 --> 00:00:55,875
"MYSORE"
2
00:01:00,560 --> 00:01:20,560
Gendrolelek@gmail.com
Selamat Menonton, Jepara 12 April 2020
3
00:03:20,560 --> 00:03:40,560
Diterjemahkan oleh: Gendrol89
https://subscene.com/u/1278503
4
00:04:33,667 --> 00:04:35,042
"Lengkapi dengan aturan baru..."
5
00:04:37,167 --> 00:04:38,417
"Demi perbaiki dunia..."
6
00:04:45,625 --> 00:04:47,125
"Siapapun itu, dia 'kan hancurkan..."
7
00:04:47,333 --> 00:04:48,958
"Meskipun Dewa Kematian,
dia juga 'kan hancurkan..."
8
00:04:49,167 --> 00:04:51,833
"Tak satupun penghuni bumi
bisa menerimanya..."
9
00:04:59,375 --> 00:05:00,875
"Tak ada yang berani bersaing dengannya..."
10
00:05:01,083 --> 00:05:02,625
"Tak ada yang bisa mengalahkannya..."
11
00:05:02,792 --> 00:05:05,292
"Dia lah satu-satunya...
Dia lah Sivan..."
12
00:05:09,500 --> 00:05:12,708
"Apa yang ada di sini?
Apa keadilan di sini?"
13
00:05:12,875 --> 00:05:16,167
"Apapun ucapan jiwamu itulah keadilan..."
14
00:05:23,167 --> 00:05:26,375
"Iblis... Iblis... Iblis..."
15
00:05:26,583 --> 00:05:29,750
"Dia mencari mangsa dan berburu
hari demi hari..."
16
00:05:29,917 --> 00:05:32,583
"Dia hancurkan s'galanya dan
setiap manusia..."
17
00:06:17,833 --> 00:06:18,583
Oh!
18
00:06:19,458 --> 00:06:21,292
Apa ini? Atapnya berlubang!
19
00:06:26,167 --> 00:06:28,292
Hei, kotak kita hilang!
20
00:06:31,292 --> 00:06:32,333
Berita utama
21
00:06:32,542 --> 00:06:38,458
Uang bank senilai Rs.5.75 crore yang dibawa dari
Mysore dengan kereta api telah dicuri.
22
00:06:38,667 --> 00:06:43,083
Insiden dilubanginya atap kereta
untuk mencuri uang tunai...
23
00:06:43,292 --> 00:06:47,667
telah mengejutkan otoritas bank
dan masyarakat umum.
24
00:06:47,833 --> 00:06:50,375
Entah siapa yang memberimu
informasi begitu cepat,
25
00:06:50,583 --> 00:06:51,708
pahami ini dengan baik,
26
00:06:51,875 --> 00:06:54,750
RBI tidak pernah mengedarkan
uang tunai secara langsung.
27
00:06:54,917 --> 00:06:58,458
Uangnya sampai ke masyarakat
hanya melalui bank.
28
00:06:58,667 --> 00:07:03,333
Uang yang dicuri adalah uang baru
yang dicetak di Mysore.
29
00:07:03,542 --> 00:07:06,042
Mencuri uang RBI adalah
pelanggaran pidana berat.
30
00:07:06,250 --> 00:07:09,042
Tentunya kita akan mengambil
tindakan hukum atas hal ini.
31
00:07:14,792 --> 00:07:16,292
Hei, Jagan.
Semua aman, bukan?
32
00:07:16,500 --> 00:07:19,208
Jika tertangkap atas perbuatanmu...
33
00:07:19,417 --> 00:07:20,375
mereka akan membuatmu babak-belur.
34
00:07:20,583 --> 00:07:21,708
Terlepas dari peringatanku,
35
00:07:21,917 --> 00:07:24,000
Kenapa selalu libatkan aku?
36
00:07:25,042 --> 00:07:25,792
Oke, pergilah.
37
00:07:36,917 --> 00:07:38,542
"KERALA"
38
00:07:41,292 --> 00:07:43,083
- Halo, Pak.
- Pak Manika Vasagam.
39
00:07:43,250 --> 00:07:45,292
Kamu dimana? Sedang sibuk?
40
00:07:45,500 --> 00:07:46,333
Bisa aku bicara?
41
00:07:46,542 --> 00:07:48,250
Tidak, Pak. Silahkan.
42
00:07:48,417 --> 00:07:50,750
Surat pengunduran dirimu ada di mejaku.
43
00:07:50,958 --> 00:07:53,250
Aku sementara menahannya dulu.
44
00:07:53,458 --> 00:07:55,083
Pak, boleh tahu alasannya?
45
00:07:55,250 --> 00:07:57,250
Kamu harus selesaikan operasi besar.
46
00:07:57,417 --> 00:07:59,667
Setelah itu baru kuputuskan soal suratmu.
47
00:07:59,875 --> 00:08:03,500
Putriku merasa kesepian tanpa ibunya, Pak.
48
00:08:03,708 --> 00:08:05,375
Aku berhasil meyakinkan dia
untuk ikut pindah.
49
00:08:05,583 --> 00:08:08,792
Selesaikan dulu kasusmu,
Kamu bisa titipkan putrimu di rumahku.
50
00:08:09,000 --> 00:08:11,958
Aku akan merawatnya seperti cucuku.
51
00:08:12,167 --> 00:08:12,917
Pak...
52
00:08:13,125 --> 00:08:14,125
Kuharap kamu dengarkan aku.
53
00:08:14,292 --> 00:08:15,917
Baik, Pak. Saya akan kesana.
54
00:08:21,250 --> 00:08:22,250
PINJAMAN TERSEDIA
BUNGA 10%
55
00:08:24,917 --> 00:08:25,792
Pria ini!
56
00:08:26,208 --> 00:08:28,875
- Entah motor hasil nyuri darimana.
- Berikan aku teh panas.
57
00:08:29,083 --> 00:08:30,375
Tehku apa adanya itu.
58
00:08:30,583 --> 00:08:31,792
Lepaskan ubi gorengnya!
59
00:08:32,000 --> 00:08:33,542
- Kenapa?
- Masih tanya?
60
00:08:33,750 --> 00:08:36,250
Mana sudi buatkan kamu teh.
61
00:08:36,458 --> 00:08:39,708
Kamu sudah telan 200 biskuit.
Minum 201 teh!
62
00:08:39,917 --> 00:08:42,125
Bayar dulu baru sentuh ubi gorengnya!
63
00:08:42,292 --> 00:08:44,875
Ya, 100 gelas aku ludahkan dan
105 biskuit aku kasih anjing.
64
00:08:45,083 --> 00:08:48,167
Aku tidak bicara soal Jagan,
bayar dulu hutangmu.
65
00:08:48,333 --> 00:08:51,125
- Baik, aku ambil satu ubi goreng.
- Hei, kamu tidak takut sama foto itu.
66
00:08:51,292 --> 00:08:53,000
Masih berani sentuh ubi goreng?
67
00:08:53,208 --> 00:08:54,833
Memangnya kenapa?
68
00:08:55,042 --> 00:08:56,083
Berikan kartu Aadhar-mu dulu.
69
00:08:56,250 --> 00:08:57,375
Kenapa perlu kartu Aadhar?
70
00:08:57,583 --> 00:08:59,917
Kenapa cerewet padaku tapi
pada yang lain tidak?
71
00:09:00,125 --> 00:09:01,875
- Berikan
- Siapa itu?
72
00:09:02,083 --> 00:09:03,750
- Hentikan!
- Aku tahu nilainya.
73
00:09:03,958 --> 00:09:08,750
Ini simpanse, simpan lembaran pink ini.
74
00:09:08,958 --> 00:09:11,208
Siapkan 2 teh, hutang sudah lunas.
75
00:09:11,375 --> 00:09:12,750
Kalau tidak aku ludahkan berarti enak.
76
00:09:12,958 --> 00:09:14,292
Uang hasil malak darimana?
77
00:09:14,500 --> 00:09:15,167
- Dia polisi.
- Bisa cepat tidak?
78
00:09:15,333 --> 00:09:16,875
- Punya biskuit?
- Nanti aku tanya tukang roti.
79
00:09:17,083 --> 00:09:18,250
- Berisik, cepat bawakan.
- Tutup saja tokomu!
80
00:09:18,458 --> 00:09:22,250
- Kenapa bicara ngawur?
- Pak, jangan turunkan nilai uang ini.
81
00:09:22,458 --> 00:09:23,875
- Aku berjibaku mendapatkannya.
- Jika butuh uang bilang saja padaku.
82
00:09:24,083 --> 00:09:26,292
Aku gajian 2 hari lagi.
Dia yang berlebihan.
83
00:09:26,500 --> 00:09:28,750
Kenapa tidak tunggu dia gajian?
84
00:09:28,958 --> 00:09:30,458
Apa kamu mau main film dengan
Tamanna dan Hansika?
85
00:09:30,667 --> 00:09:34,250
Jangan bikin tandukku tumbuh, Jagan.
86
00:09:34,458 --> 00:09:37,000
Sudah 3 bulan aku berhutang
dengan penata rambutku.
87
00:09:37,458 --> 00:09:40,667
Untuk apa panggil penata rambut
kalau cuma cari kutu.
88
00:09:40,875 --> 00:09:41,583
Lihat lagak monyet ini.
89
00:09:41,792 --> 00:09:43,917
Disuruh jual teh malah ngajak ribut.
90
00:09:44,125 --> 00:09:47,458
Untuk mengungkap kasus
sensasional pencurian di kereta...
91
00:09:47,667 --> 00:09:54,167
sebuah penyelidikan khusus telah dibentuk
dibawah Kombes. Manik Vasagam.
92
00:09:54,333 --> 00:09:58,250
Komisaris Jenderal menyampaikan
hal tersebut kepada pers.
93
00:09:58,458 --> 00:10:02,875
Dia berharap kasus pencurian itu
akan segera tuntas.
94
00:10:03,083 --> 00:10:04,458
Sakthi, kemari.
95
00:10:05,750 --> 00:10:08,083
Hei, berikan pada mereka.
96
00:10:08,250 --> 00:10:09,125
Cepat, bung.
97
00:10:09,292 --> 00:10:10,875
Saudara, tehnya.
98
00:10:14,500 --> 00:10:16,917
Aku sudah amati sejak masuk kepolisian.
99
00:10:17,125 --> 00:10:19,292
Dia petugas yang jujur dan berdedikasi.
100
00:10:19,500 --> 00:10:22,708
Saat kamu beraksi, hati-hatilah dengannya.
101
00:10:24,250 --> 00:10:25,250
Aku tahu pasti dia ludahkan.
102
00:10:25,458 --> 00:10:27,250
- Kamu sudah ambil uangnya 'kan?
- Ya.
103
00:10:27,417 --> 00:10:30,667
Rasanya seperti racun!
104
00:10:31,000 --> 00:10:34,000
Empat orang sudah meminumnya,
mereka masih bernafas.
105
00:10:34,208 --> 00:10:36,792
Apa mereka mati habis minum teh?
106
00:10:37,000 --> 00:10:39,083
Lihat wajahnya macam foto kartu Aadhar.
107
00:10:39,250 --> 00:10:40,083
Hei.
108
00:10:40,958 --> 00:10:43,083
Aku ceritakan rahasia penting...
109
00:10:43,250 --> 00:10:44,708
malah nyelonong begitu saja.
110
00:10:47,083 --> 00:10:47,792
Pak!
111
00:10:48,333 --> 00:10:50,458
Ha! Masuklah, Manika Vasagam.
112
00:10:50,667 --> 00:10:53,375
Kenapa gayamu seperti mahasiswa?
113
00:10:53,583 --> 00:10:56,250
Kamu pikir kepolisian sudah
menyetujui pengunduran dirimu?
114
00:10:56,458 --> 00:10:57,167
Tidak, Pak.
115
00:10:57,708 --> 00:10:59,208
- Duduklah.
- Terimakasih, Pak.
116
00:11:03,375 --> 00:11:06,167
Ini rapat penting,
jangan boleh ada yang masuk.
117
00:11:08,958 --> 00:11:11,667
Kamu pasti sudah dengar pencurian
di kereta baru-baru ini.
118
00:11:11,875 --> 00:11:12,500
Ya, Pak.
119
00:11:12,708 --> 00:11:16,583
Tadinya kasusnya ditangani RPF,
tapi sekarang diserahkan kita.
120
00:11:16,792 --> 00:11:19,958
- Dan kamu yang akan tangani.
- Tentu, Pak.
121
00:11:20,167 --> 00:11:22,708
Dan media mengawasi kasusnya.
122
00:11:22,917 --> 00:11:26,083
Selesaikan kasus ini secepatnya.
123
00:11:26,250 --> 00:11:28,458
- Siap, Pak.
- Oke, kamu boleh pergi.
124
00:11:28,667 --> 00:11:29,458
Ya, Pak.
125
00:11:30,042 --> 00:11:30,917
- Pamit, Pak.
- Semoga berhasil.
126
00:11:31,125 --> 00:11:32,042
Terimakasih, Pak.
127
00:11:50,250 --> 00:11:51,500
Apa tadi?
128
00:12:07,083 --> 00:12:09,250
- Jagan!
- Sakthi!
129
00:12:09,875 --> 00:12:11,792
Ada apa? Kamu kenapa?
130
00:12:12,000 --> 00:12:12,792
Tidak apa-apa, Pak.
131
00:14:05,417 --> 00:14:06,792
Hei, kemari...kemari...
132
00:14:10,250 --> 00:14:11,917
Sudah lama nunggu?
133
00:14:22,250 --> 00:14:24,042
Hei, lihat ini.
134
00:14:32,583 --> 00:14:34,500
- Ingin ngebut?
- Ya...ya.
135
00:14:55,250 --> 00:14:56,917
Kenapa alarm berbunyi?
136
00:15:09,542 --> 00:15:11,292
Sialan! Mampus kau!
137
00:15:13,875 --> 00:15:16,042
Berani-beraninya mencuri uangku!
138
00:15:23,250 --> 00:15:24,458
Ayo ngebut!
139
00:15:54,917 --> 00:15:56,708
Hei!
140
00:16:03,667 --> 00:16:04,583
Hei!
141
00:16:16,125 --> 00:16:19,333
Kalau jadi sopir ya sopir saja.
142
00:16:19,583 --> 00:16:26,708
Kenapa bocorkan bisnis transfer
uang ilegal Jamaludin?
143
00:16:27,333 --> 00:16:27,958
Katakan!
144
00:16:28,167 --> 00:16:29,792
- Ayah!
- Apa?
145
00:16:30,000 --> 00:16:31,500
Malik menelfon.
146
00:16:35,458 --> 00:16:37,667
Apa? Sudah sampai batas kota?
147
00:16:37,875 --> 00:16:40,875
Ayah, uangnya dicuri orang.
148
00:16:41,083 --> 00:16:42,458
Kok bisa? Dimana?
149
00:16:42,667 --> 00:16:45,667
Jalan arah Vandalur dari Kelambakkam...
150
00:16:45,875 --> 00:16:48,750
Seharusnya aku bunuh dari bayi,
dasar anak tidak berguna!
151
00:16:48,958 --> 00:16:49,875
Bunuh dia!
152
00:17:12,042 --> 00:17:14,083
Aku ingin bertemu semua orang
yang bertugas hari itu.
153
00:17:14,250 --> 00:17:15,000
Baik, Pak.
154
00:17:19,292 --> 00:17:23,125
Keretamu kemarin berhenti dimana
selain di stasiun?
155
00:17:23,292 --> 00:17:27,083
Tidak ada, Pak. Hanya di stasiun.
156
00:17:27,250 --> 00:17:31,000
Siapa yang buka gerbong barang
saat kereta sampai?
157
00:17:31,208 --> 00:17:32,083
Saya, Pak.
158
00:17:32,250 --> 00:17:36,125
Apa pintunya ada bekas pengrusakan?
159
00:17:36,292 --> 00:17:38,458
Tidak, Pak.
Gemboknya masih utuh.
160
00:17:38,667 --> 00:17:40,208
Kondisi gembok masih bagus, Pak.
161
00:17:40,375 --> 00:17:44,750
- Kamu temukan kotak uang RBI-nya?
- Tidak, Pak.
162
00:17:44,958 --> 00:17:46,417
Kereta berangkat dari Mysore.
163
00:17:46,625 --> 00:17:49,458
Jika ingin melubangi atap
saat kereta jalan...
164
00:17:49,667 --> 00:17:52,250
kemungkinan antara Salem-Vridasalam
yang tidak ada kabel listriknya.
165
00:17:52,458 --> 00:17:56,458
Tim kami sudah ke sana untuk
penyelidikan awal, Pak.
166
00:17:56,667 --> 00:17:59,667
Paket-paket yang lain kemana?
167
00:17:59,875 --> 00:18:02,250
- Sudah dikirim, Pak.
- Dikirim? - Ya, Pak.
168
00:18:02,458 --> 00:18:04,125
Apa isi paketan-paket saat dimuat?
169
00:18:04,292 --> 00:18:08,958
Dan bagaimana dengan isinya
saat dikirim?
170
00:18:09,167 --> 00:18:11,583
- Kamu punya laporan CSO?
- Tidak, Pak.
171
00:18:11,792 --> 00:18:13,250
Pada TKP...
172
00:18:13,458 --> 00:18:15,417
setiap obyek di sekelilingnya...
173
00:18:15,625 --> 00:18:18,583
harus disita sampai penyelidikan
level satu selesai...
174
00:18:18,792 --> 00:18:23,208
atau kita harus memiliki laporan
lengkap dari daftar objek.
175
00:18:23,375 --> 00:18:27,250
Penjahat dari daerah lain merampok kemari
karena manusia macam kalian.
176
00:18:27,458 --> 00:18:29,042
Dasar bodoh!
177
00:18:29,333 --> 00:18:31,250
Aku tidak peduli caranya!
178
00:18:31,417 --> 00:18:35,750
Setiap paket yang dikirim harus ada di sini berikut
tanda terimanya untuk penyelidikan berikutnya.
179
00:18:35,958 --> 00:18:37,167
Ini peringatan terakhirku.
180
00:18:37,333 --> 00:18:40,208
Kalian paham?
Lakukan segera!
181
00:18:41,750 --> 00:18:45,167
Kamu kenal baik dengannya 'kan?
Kenapa berikan tugas itu?
182
00:18:45,333 --> 00:18:47,750
Kapan belajar bisnis jika dia terus
berkeliaran seperti sampah!
183
00:18:47,958 --> 00:18:49,917
Aku kira dia bisa belajar.
184
00:18:50,125 --> 00:18:52,708
Tidak berguna! Dasar bodoh!
185
00:18:52,917 --> 00:18:54,083
Fokusmu hilang kemana?
186
00:18:54,292 --> 00:18:56,208
Bagi bisnisku, kepercayaan itu penting.
187
00:18:56,375 --> 00:18:58,333
Aku bisa di posisi ini berdasarkan itu.
188
00:18:58,542 --> 00:19:01,417
Seseorang berusaha merusak
reputasiku dan menakutiku..
189
00:19:01,625 --> 00:19:05,333
serta menghancurkan bisnis
transfer uang ilegalku.
190
00:19:05,542 --> 00:19:10,000
Aku ingin temukan dan mengubur
hidup-hidup pencuri itu.
191
00:19:12,125 --> 00:19:15,958
Aku percayakan ini padamu, Karthik.
192
00:19:16,917 --> 00:19:18,333
Diya, masuklah.
193
00:19:27,000 --> 00:19:29,750
Diya, ini Pak Jamaludin dan Malik putranya.
194
00:19:29,958 --> 00:19:31,292
Klien lamaku.
195
00:19:31,458 --> 00:19:34,042
Dia datang pada kita jika ada masalah.
196
00:19:34,250 --> 00:19:35,625
Sekarang masalahnya besar.
197
00:19:35,833 --> 00:19:40,333
Bang, anggap saja beres.
Diya akan tangani kasusnya.
198
00:19:40,542 --> 00:19:44,333
Karthik, saat aku mulai bisnis
pasti dia belum lahir.
199
00:19:44,542 --> 00:19:46,042
Dan kamu menyuruhnya menanganinya?
200
00:19:46,250 --> 00:19:48,917
Jangan buat hidupku jadi bahan latihannya.
201
00:19:49,125 --> 00:19:52,000
Dia lebih mampu daripada aku.
202
00:19:52,208 --> 00:19:55,792
Diya otak dibalik agensiku hingga
menjadi nomer satu.
203
00:19:56,000 --> 00:19:59,583
Bang, anda akan tahu kecerdasannya
ketika dia selesaikan kasusnya.
204
00:19:59,792 --> 00:20:01,375
Oke, silahkan saja.
205
00:20:01,583 --> 00:20:02,458
Ya, Pak.
206
00:20:02,667 --> 00:20:07,458
Dia lemparkan kotak dari kereta berjalan
pada jarak 20 meter.
207
00:20:07,667 --> 00:20:09,000
Pasti kotaknya ringan.
208
00:20:09,208 --> 00:20:11,667
lagipula kotaknya juga penyok.
209
00:20:11,875 --> 00:20:14,792
Pasti pencurinya ambil uangnya
lalu melempar kotak kosong.
210
00:20:15,000 --> 00:20:16,042
Ya, Pak. Mungkin saja.
211
00:20:16,250 --> 00:20:19,583
Jadi pencurinya sudah melarikan
uangnya ke Chinai.
212
00:20:19,792 --> 00:20:24,500
Bisa juga dia pindahkan ke dalam
salah satu paket di gerbong yang sama.
213
00:20:24,708 --> 00:20:27,375
Dan telah membawa paketnya ke Chinai.
214
00:20:27,583 --> 00:20:28,667
Hanya ada dua kemungkinan itu.
215
00:20:28,875 --> 00:20:31,292
Dapatkan semua rincian paket di gerbong.
216
00:20:31,458 --> 00:20:34,000
Dan juga orang-orang yang menerimanya.
217
00:20:34,208 --> 00:20:36,000
Baik, Pak.
Cerdas sekali, Pak.
218
00:20:39,000 --> 00:20:41,083
Penjelasanmu mengenai tempat
terjadinya perkara...
219
00:20:41,292 --> 00:20:42,667
detailnya sudah bagus.
220
00:20:42,875 --> 00:20:48,292
Tapi sulit dipercaya pencurinya ambil
uangnya saat mobil melaju.
221
00:20:49,417 --> 00:20:50,875
Aku ingin periksa mobilmu.
222
00:20:51,958 --> 00:20:53,417
Aku dengar bunyi keras dari bagasi.
223
00:20:53,625 --> 00:20:54,958
Sebelum sempat menengok...
224
00:20:55,167 --> 00:20:56,583
dia ambil tasnya lalu kabur.
225
00:21:01,000 --> 00:21:01,875
Tepat disini.
226
00:21:16,125 --> 00:21:19,583
Tanpa goresan apapun dia bisa
mencuri uangnya.
227
00:21:20,167 --> 00:21:23,292
- Kerja bagus!
- Apa? Kerja bagus?
228
00:21:23,458 --> 00:21:25,958
Aku ini melaporkan pencuri uangku.
229
00:21:26,167 --> 00:21:28,958
Bisa-bisanya kamu bilang kerja bagus.
230
00:21:29,167 --> 00:21:31,875
Aku tidak menyangkal bakat pencurinya.
231
00:21:32,083 --> 00:21:34,167
Untuk membuka bagasi...
232
00:21:34,333 --> 00:21:35,208
dia gunakan bom remote,
233
00:21:35,375 --> 00:21:38,958
dan untuk mencegah alarm berbunyi,
dia memasang PC pada kabelnya.
234
00:21:39,167 --> 00:21:41,167
Tapi rencananya gagal.
235
00:21:41,333 --> 00:21:44,583
Jadi putramu akhirnya menyadari
terjadinya pencurian itu.
236
00:21:44,792 --> 00:21:47,542
Jika tidak, putramu akan sampai
Chinai tanpa mengetahuinya.
237
00:21:48,375 --> 00:21:52,167
Hanya pakar tehnik yang bisa melakukannya.
238
00:21:52,333 --> 00:21:56,167
Atau orang yang memang sudah
pengalaman dalam pencurian.
239
00:21:56,333 --> 00:21:58,167
Aku pikir bukan dilakukan pesaingmu.
240
00:21:58,333 --> 00:22:02,458
Karena jika untuk menghabisi bisnismu
pasti rencananya berbeda.
241
00:22:02,667 --> 00:22:06,792
Aku rasa dilakukan oleh orang
yang tidak mengenalmu.
242
00:22:08,833 --> 00:22:10,542
Dia tidak tinggalkan jejak apapun.
243
00:22:10,708 --> 00:22:14,000
Aku yakin dia pasti akan bikin pusing
seluruh departemen.
244
00:22:14,208 --> 00:22:16,542
Aku belum tahu harus melacaknya darimana.
245
00:22:19,083 --> 00:22:20,492
Tapi kita akan meringkusnya.
246
00:22:27,958 --> 00:22:29,167
- Ada apa kemari, Diya?
- Urusan kasus.
247
00:22:29,333 --> 00:22:30,583
Benarkah?
248
00:22:49,042 --> 00:22:51,542
Sudah kami periksa semua alamat
penerima paket, Pak.
249
00:22:51,750 --> 00:22:53,958
Semuanya benar, kecuali ini.
250
00:22:54,542 --> 00:22:55,292
Alamat palsu.
251
00:22:55,500 --> 00:22:56,542
Cara kabur yang bagus, Pak.
252
00:22:56,750 --> 00:22:58,542
- Periksa rekaman CCTV stasiun Egmore.
- Baik, Pak.
253
00:22:58,750 --> 00:22:59,875
Baik, oke.
254
00:23:14,375 --> 00:23:15,333
Tolong perbesar.
255
00:23:18,250 --> 00:23:21,625
Rekaman CCTV menunjukkan kamu
yang mengantar paket.
256
00:23:21,833 --> 00:23:23,458
Sebelumnya pernah mengantar
paket seperti ini?
257
00:23:23,667 --> 00:23:24,917
Tidak, Pak.
258
00:23:25,542 --> 00:23:26,250
Seperti apa wajahnya?
259
00:23:26,458 --> 00:23:30,208
Dia memakai helm dan wajahnya
tidak kelihatan, Pak.
260
00:23:31,792 --> 00:23:32,333
- Pak...
- Katakan.
261
00:23:32,542 --> 00:23:34,125
Dari rekaman CCTV,
262
00:23:34,333 --> 00:23:36,792
tersangka menerima paket lalu kabur, Pak.
263
00:23:37,000 --> 00:23:39,125
Plat nomor motornya juga palsu.
264
00:23:39,333 --> 00:23:40,667
Kurirnya juga sudah di interogasi, Pak
265
00:23:40,875 --> 00:23:42,333
Mereka berdua tidak ada hubungan.
266
00:23:42,542 --> 00:23:45,542
- Lacak rute tersangka.
- Baik, Pak.
267
00:23:48,125 --> 00:23:51,042
Apa? Mencari uangnya dalam buku?
268
00:23:51,208 --> 00:23:53,375
Atasan sedang keluar, ada perlu apa?
269
00:23:53,583 --> 00:23:55,042
Ada perlu apa?
270
00:23:55,208 --> 00:23:56,917
Apa kita baru bertemu?
271
00:23:57,125 --> 00:24:00,667
Baru kemarin aku memberimu kasus,
bahkan make-up mu belum luntur.
272
00:24:00,875 --> 00:24:03,792
Belum ada petunjuk uangnya
maupun pencurinya.
273
00:24:04,000 --> 00:24:05,667
Kenapa malah bengong disini?
274
00:24:06,958 --> 00:24:11,250
Menemukan rampok itu tidak mudah.
275
00:24:11,458 --> 00:24:13,167
Anda malah ribut soal make-up.
276
00:24:13,333 --> 00:24:16,708
Anda harusnya terus terang ketika
menyerahkan kasusnya.
277
00:24:16,958 --> 00:24:19,125
Terpaksa kami kerjakan informasi yang ada.
278
00:24:19,292 --> 00:24:21,875
Seharusnya aku yang bertanya.
Kamu sudah dapat informasi apa?
279
00:24:22,083 --> 00:24:23,208
Apa yang kalian lakukan selama ini?
280
00:24:23,417 --> 00:24:26,042
Jika dua hari lagi kamu tidak
temukan pencurinya...
281
00:24:26,208 --> 00:24:27,500
Akan kulakukan sendiri.
282
00:24:27,708 --> 00:24:29,542
Tidak usah ribut soal batas waktu kami.
283
00:24:29,750 --> 00:24:33,333
Anakmu yang kerjanya hanya
berdiri dan memandangiku.
284
00:24:33,542 --> 00:24:36,042
Suruh dia bicara yang sebenarnya dulu.
285
00:24:36,208 --> 00:24:38,208
Atau anda juga akan bertemu jalan buntu.
286
00:24:38,417 --> 00:24:40,708
Hei, ceritakan yang sebenarnya!
287
00:24:40,917 --> 00:24:42,208
Harus cerita apa?
288
00:24:42,417 --> 00:24:44,208
Uhh?
289
00:24:48,292 --> 00:24:50,833
Ceritakan kuku siapa yang ada di mobilmu.
290
00:24:52,417 --> 00:24:53,708
Oalah kampret, terciduk!
291
00:24:56,417 --> 00:24:58,042
Ayo...ayo...ayo cepat.
292
00:24:58,208 --> 00:24:59,417
Cepat...cepat...
293
00:25:22,917 --> 00:25:24,833
Kerbau dungu! Jalan oe!
294
00:25:25,042 --> 00:25:27,417
Hai sampah! Buruan!
295
00:25:27,958 --> 00:25:28,667
Ayo cepat!
296
00:25:33,417 --> 00:25:34,583
Beraninya memukul orang di depanku!
297
00:25:36,958 --> 00:25:40,833
Pak, dia berkeliaran di pasar bunga
Washermanpet bawa uang palsu.
298
00:25:41,042 --> 00:25:42,667
- Jadi saya seret kemari.
- Katakan sebenarnya,
299
00:25:42,875 --> 00:25:43,875
masalahnya akan selesai disini.
300
00:25:44,083 --> 00:25:45,667
Atau kamu akan masuk penjara.
301
00:25:45,875 --> 00:25:46,958
Dia kenapa?
302
00:25:47,167 --> 00:25:49,667
Pak, saya tidak bersalah.
303
00:25:49,875 --> 00:25:50,875
Dia tidak ada masalah, Pak.
304
00:25:51,083 --> 00:25:53,083
Dia mematahkan hidung orang!
305
00:25:53,250 --> 00:25:56,542
Inspektur bilang dia temanmu,
makanya aku tidak tulis laporan.
306
00:25:56,750 --> 00:25:59,542
Korban juga punya hasil visum.
307
00:25:59,750 --> 00:26:02,458
Pak, pastikan dia tidak kena masalah.
308
00:26:02,667 --> 00:26:04,167
Kita sudah lakukan yang kita bisa.
309
00:26:04,333 --> 00:26:05,667
Nanti kita bisa dapat masalah.
310
00:26:05,875 --> 00:26:07,333
Nanti kalau inspektur datang,
kamu bicara sendiri saja.
311
00:26:07,542 --> 00:26:08,875
Kalau bicara jujur, kamu aman.
312
00:26:09,083 --> 00:26:10,208
Saya sudah jujur, Pak.
313
00:26:10,375 --> 00:26:12,750
Saya tidak tahu soal uang palsu ini.
314
00:26:12,958 --> 00:26:15,208
Aku dapat dari penjul bunga
di Washermanpet.
315
00:26:15,375 --> 00:26:16,875
Ada urusan apa kamu sama penjual bunga?
316
00:26:17,083 --> 00:26:17,708
Kamu ngarang cerita ya?
317
00:26:17,875 --> 00:26:19,167
Saya bicara sebenarnya, Pak.
318
00:26:19,333 --> 00:26:25,667
Saya gadaikan rumah Rs. 5 lakh
untuk pernikahan putriku.
319
00:26:25,875 --> 00:26:31,875
Saya tertangkap saat membayar
uang muka untuk membeli bunga.
320
00:26:32,083 --> 00:26:34,625
Kamu dapat 1 lakh untuk 50000
atau 2 lakhs untuk 1 lakh?
321
00:26:34,833 --> 00:26:36,750
- Berapa uang yang kamu gandakan?
- Digandakan?
322
00:26:36,958 --> 00:26:40,125
- Maksudnya apa, Pak?
- Bawa dia masuk.
323
00:26:40,292 --> 00:26:42,042
- Jawabanmu dari tadi itu saja.
- Pak!
324
00:26:42,333 --> 00:26:44,083
- Ada masalah apa?
- Penggandaan uang, Pak.
325
00:26:44,250 --> 00:26:46,542
- Daerah mana?
- Pasar bunga Washermanpet, Pak.
326
00:26:46,750 --> 00:26:48,042
Washermanpet? Pasar bunga?
327
00:26:48,208 --> 00:26:49,875
Dasar bodoh!
328
00:26:50,083 --> 00:26:53,250
Itu kerjaan Ramanathan.
329
00:26:53,458 --> 00:26:57,042
Kita tidak sanggup menangkapnya
dan menangani masalahnya.
330
00:26:57,208 --> 00:27:01,167
Kamu mau cari keributan dengan
menginterogasi orang tua?
331
00:27:01,333 --> 00:27:02,708
Lepaskan dia.
332
00:27:02,917 --> 00:27:04,167
Hei, ikut kami.
333
00:27:04,542 --> 00:27:06,708
- Ada apa, Jagan?
- Halo, Pak.
334
00:27:08,667 --> 00:27:09,750
Duduklah.
335
00:27:14,292 --> 00:27:16,833
- Siapa dia?
- Teman dekatku, Pak.
336
00:27:17,083 --> 00:27:19,333
Bawa dia keluar kota untuk sementara.
337
00:27:19,542 --> 00:27:20,875
Bikin pusing!
338
00:27:21,083 --> 00:27:26,458
Sopir taksi mengancam bakar diri
jika aku tidak menindaknya.
339
00:27:26,667 --> 00:27:28,208
Nasehati dia, pergilah.
340
00:27:28,417 --> 00:27:30,583
- Maaf merepotkan. Terimakasih, Pak.
- Oke.
341
00:27:31,625 --> 00:27:33,875
Ya, ini Inspektur Chandru.
342
00:27:38,833 --> 00:27:41,833
"WASHERMANPET"
343
00:28:02,667 --> 00:28:05,042
Hei, apa ini?
344
00:28:05,208 --> 00:28:09,875
Cewek cakep mirip Hansika dan Annachi
bisa-bisanya ada di komplek kita.
345
00:28:11,375 --> 00:28:12,875
Hei, bocah. Kemari.
346
00:28:14,667 --> 00:28:16,333
Ada apa, kak? Ada perlu apa?
347
00:28:16,542 --> 00:28:17,625
Butuh bantuan?
348
00:28:18,833 --> 00:28:21,500
- Rumah Navya dimana?
- Apa? Navya?
349
00:28:21,708 --> 00:28:23,458
Aku yang ngiler malah cari orang lain.
350
00:28:23,667 --> 00:28:27,333
Abaikan saja, kak.
Mari aku antar ke rumah Navya.
351
00:28:30,417 --> 00:28:33,333
"Pasar Bunga WASHERMANPET"
352
00:28:42,208 --> 00:28:44,042
Toko bunga Ramanathan dimana, bu?
353
00:28:44,208 --> 00:28:47,417
- Di sebelah papan itu.
- Oke.
354
00:29:00,500 --> 00:29:01,833
Hei, berhenti!
355
00:29:02,625 --> 00:29:04,708
Kamu tidak lihat ada orang?
Main terobos saja.
356
00:29:04,917 --> 00:29:05,542
Aku harus bagaimana?
357
00:29:05,750 --> 00:29:09,458
- Mau ketemu siapa?
- Pak Ramanathan.
358
00:29:10,542 --> 00:29:13,250
Pak, menurut rekaman CCTV...
359
00:29:13,458 --> 00:29:16,750
tersangka menuju Pudupet setelah
mengambil uangnya dari stasiun Egmore.
360
00:29:16,958 --> 00:29:19,875
Motornya tidak keluar lagi dari Pudupet, Pak.
361
00:29:20,083 --> 00:29:21,625
Yang cerita soal aku siapa?
362
00:29:21,833 --> 00:29:25,958
Kamu sudah terkenal,
tidak perlu ada yang cerita.
363
00:29:26,833 --> 00:29:31,958
Sama seperti gadis yang kemarin datang
karena sudah dengar pelayananku.
364
00:29:32,167 --> 00:29:33,708
Aku tidak melebih-lebihkan.
365
00:29:33,917 --> 00:29:36,583
Banyak pria tidak bisa memuaskannya.
366
00:29:36,792 --> 00:29:39,542
- Kenapa masih disini, Nak?
- Aku sudah boleh pergi, kak?
367
00:29:39,750 --> 00:29:40,458
Tunggu.
368
00:29:42,500 --> 00:29:44,708
Belikan minuman dingin untuk kami.
369
00:29:44,917 --> 00:29:47,333
Belilah sesuatu untuk dirimu.
370
00:29:48,000 --> 00:29:51,500
- Tidak usah buru-buru.
- Tenang saja, kak.
371
00:29:51,708 --> 00:29:52,833
Aku kembali nanti-nanti saja.
372
00:29:55,417 --> 00:29:56,208
Katakan sekarang.
373
00:29:56,417 --> 00:29:58,625
Kamu cerita soal gadis itu.
374
00:29:59,167 --> 00:30:00,208
Lupakan dia.
375
00:30:00,417 --> 00:30:01,417
Masuklah.
376
00:30:13,000 --> 00:30:15,458
Ini pertama kali bagimu 'kan?
377
00:30:19,208 --> 00:30:23,208
Tapi bagiku bukan pertama kalinya.
378
00:30:23,417 --> 00:30:24,417
Itu kenapa aku bertanya.
379
00:30:26,208 --> 00:30:28,000
Berapa lama kamu kenal Malik?
380
00:30:28,667 --> 00:30:30,958
Minggu lalu kamu bersama Malik 'kan?
381
00:30:31,333 --> 00:30:33,667
Kamu cerita siapa kalau Malik
bawa uang di mobil?
382
00:30:33,875 --> 00:30:36,375
Hei, kamu siapa?
Keluar!
383
00:30:36,583 --> 00:30:38,875
Berapa kamu dibayar untuk
bocorkan uang Malik?
384
00:30:39,083 --> 00:30:41,750
Aku bayar tiga kali lipat,
sebutkan namanya.
385
00:30:41,958 --> 00:30:44,250
Memangnya aku apa?
386
00:30:44,458 --> 00:30:46,625
Aku memang pelacur yang setiap hari
tidur dengan pria berbeda.
387
00:30:46,833 --> 00:30:51,292
Tapi aku tidak mencuri atau
mengkhianati orang demi uang.
388
00:30:51,500 --> 00:30:56,208
Jika masih ragu ikutlah aku seharian,
aku mampu dapat uang lebih.
389
00:30:56,417 --> 00:30:59,417
Oke, aku setuju apa katamu.
390
00:30:59,625 --> 00:31:01,375
Boleh kuperiksa ponselmu?
391
00:31:01,583 --> 00:31:03,458
Masi belum percaya ya?
392
00:31:03,875 --> 00:31:08,458
Cari sendiri aku telfonan dengan siapa
dan tidur dengan siapa.
393
00:31:35,750 --> 00:31:36,458
Terimakasih.
394
00:31:39,542 --> 00:31:41,167
Aku belum pernah melakukannya.
395
00:31:41,333 --> 00:31:43,750
Caranya pemansan bagaimana?
Beritahu aku.
396
00:31:45,083 --> 00:31:45,875
Seksi!
397
00:31:47,208 --> 00:31:47,875
Oh Tidak!
398
00:31:52,292 --> 00:31:55,875
- Siapa yang mengirimmu?
- Raja!
399
00:31:56,083 --> 00:31:58,417
Raja? Raja yang mana?
400
00:31:59,208 --> 00:32:01,208
Jika cerita, nanti aku dapat masalah.
401
00:32:01,417 --> 00:32:03,625
Hei, kamu main-main denganku?
402
00:32:03,833 --> 00:32:07,083
Kamu bisa atau aku cari orang lain?
403
00:32:07,250 --> 00:32:08,458
Berapa banyak?
404
00:32:10,250 --> 00:32:11,125
- Hei!
- Abang!
405
00:32:11,292 --> 00:32:12,667
Periksa tasnya.
406
00:32:16,417 --> 00:32:17,208
Hei! Kamu siapa, bocah?
407
00:32:17,417 --> 00:32:19,625
- Bang, aku mau tukar dua ribuan.
- Dasar bodoh! - Abang!
408
00:32:19,833 --> 00:32:22,042
Kamu tidak pikir dulu sebelum
menyuruh bocah masuk?
409
00:32:22,208 --> 00:32:24,875
Bang, dia bocah lingkungan sini.
Jangan khawatir.
410
00:32:30,958 --> 00:32:32,000
Pamit, Bang.
411
00:32:34,083 --> 00:32:35,500
Sudah benar, Bang.
412
00:32:35,708 --> 00:32:37,667
Taruh belakang dan tukarkan.
413
00:33:16,625 --> 00:33:18,000
Hei, apa tadi?
414
00:33:20,000 --> 00:33:20,667
Hei...
415
00:33:20,875 --> 00:33:22,750
Sambungkan dengan inspektur Pudupet.
416
00:33:26,042 --> 00:33:27,042
Pak!
417
00:33:27,208 --> 00:33:30,875
Siapa yang jalankan bisnis uang
ilegal di wilayahmu?
418
00:33:31,083 --> 00:33:33,667
- Ada satu. Kumar, Pak.
- Kumar? Siapa dia?
419
00:33:33,833 --> 00:33:35,750
Dia jalankan toko bunga di Washermanpet.
420
00:33:35,958 --> 00:33:38,042
Dia sudah lama jalankan bisnis itu, Pak.
421
00:33:38,208 --> 00:33:39,750
Pasar bunga Washermanpet!
422
00:33:40,292 --> 00:33:41,208
Ayo cepat!
423
00:33:41,417 --> 00:33:42,333
Kita harus tangkap dia.
424
00:34:22,500 --> 00:34:24,250
- Halo, Pak.
- Katakan, Diya.
425
00:34:24,458 --> 00:34:25,417
Saya dari tempat Navya.
426
00:34:25,625 --> 00:34:27,833
Memang benar dia sering bertemu
dengan Malik...
427
00:34:28,042 --> 00:34:31,208
dan dia juga bersama Malik saat kejadian.
428
00:34:31,417 --> 00:34:34,333
Tapi aku pikir dia tidak ada hubungannya
dengan penrampokan itu.
429
00:34:34,542 --> 00:34:36,083
- Kamu yakin?
- Ya, Pak.
430
00:34:38,750 --> 00:34:41,125
- Ini, kak.
- Berikan padanya.
431
00:34:45,333 --> 00:34:48,958
- Hei, bocah! Kemarilah!
- Ada apa, kak?
432
00:34:50,208 --> 00:34:51,250
Darimana kamu dapat uang ini?
433
00:34:51,458 --> 00:34:53,042
Tidak ada kembalian di toko kecil, Kak.
434
00:34:53,208 --> 00:34:56,458
Jadi aku tukarkan di pasar bunga, kak.
435
00:34:56,667 --> 00:34:58,458
Bisa antarkan aku ke tokonya?
436
00:34:58,667 --> 00:34:59,375
Baik, Kak.
437
00:34:59,542 --> 00:35:01,125
Ada apa?
Pria yang masuk tadi belum keluar.
438
00:35:01,292 --> 00:35:02,208
- Ayo periksa.
- Ayo.
439
00:35:06,208 --> 00:35:08,458
Hei! Panggil orang-orang kita.
440
00:35:11,125 --> 00:35:13,333
Hentikan dan hajar dia.
441
00:35:14,083 --> 00:35:15,000
Bunuh dia, anak-anak!
442
00:36:52,417 --> 00:36:55,625
Kumar punya banyak kasus macet, Pak.
443
00:36:55,958 --> 00:36:56,875
Itu dia, Pak.
444
00:37:00,792 --> 00:37:02,125
Ada apa, Pak?
Ada perlu apa?
445
00:37:02,292 --> 00:37:04,583
Mau beli kalung bunga.
446
00:37:05,208 --> 00:37:07,833
Pak, saya tidak mampu melakukannya.
447
00:37:08,042 --> 00:37:09,250
Jika mampu, pasti sudah kulakukan.
448
00:37:09,458 --> 00:37:12,417
Butuh dukungan dari Delhi untuk
uang sebesar itu, Pak.
449
00:37:12,625 --> 00:37:14,083
Kami hanya mampu untuk
jumlah kecil saja.
450
00:37:14,250 --> 00:37:17,042
Tanya sejarahku dengannya, Pak.
Dia lebih tahu.
451
00:37:17,208 --> 00:37:17,875
Tolong ceritakan, Pak.
452
00:37:18,083 --> 00:37:19,458
Berapa lama kita sudah jalan bersama.
453
00:37:19,667 --> 00:37:23,000
Pantas banyak kasus yang macet.
454
00:37:40,792 --> 00:37:41,875
Matamu taruh mana, hah?
455
00:37:42,875 --> 00:37:43,583
Maaf.
456
00:37:47,208 --> 00:37:48,000
Hei!
457
00:37:55,750 --> 00:37:56,542
Kampret!
458
00:37:59,458 --> 00:38:02,042
- Tanyakan ada apa!
- Baik, Pak.
459
00:38:02,208 --> 00:38:03,875
Hei, orang tua. Kemari.
460
00:38:04,042 --> 00:38:07,458
Hei, dia lebih tua darimu!
Pikiranmu dimana?
461
00:38:07,667 --> 00:38:09,625
Sudah merasa hebat memakai seragam?
462
00:38:09,833 --> 00:38:11,375
Apa begini caramu memanggil ayahmu?
463
00:38:11,583 --> 00:38:12,875
- Pak, tolong kemari.
- Ada apa, Pak?
464
00:38:13,083 --> 00:38:14,042
Ada masalah apa?
465
00:38:14,208 --> 00:38:18,333
Beberapa waktu lalu saya
mendengar ledakan.
466
00:38:18,542 --> 00:38:21,958
Ada masalah di dalam
tapi tidak tahu jelasnya.
467
00:38:25,125 --> 00:38:26,333
Kita jangan lepaskan dia.
468
00:38:26,542 --> 00:38:28,250
Kerahkan anak-anak.
469
00:38:28,458 --> 00:38:29,208
- Paham?
- Baik, Bang.
470
00:38:29,417 --> 00:38:30,417
Cepat, anak-anak.
471
00:38:33,250 --> 00:38:33,917
Ada apa, Pak?
472
00:38:34,125 --> 00:38:35,875
- Ada masalah apa ini?
- Tidak apa-apa, Pak.
473
00:38:36,083 --> 00:38:39,458
Sepertinya anak-anak menyalakan petasan.
474
00:38:44,000 --> 00:38:48,458
Sepertinya mereka bikin kekacauan
dengan petasan yang berbeda.
475
00:38:52,292 --> 00:38:54,750
Katakan yang sebenarnya.
476
00:38:54,958 --> 00:38:56,833
Kak, aku tukarkan disini.
477
00:38:57,125 --> 00:38:57,875
Ikut kataku.
478
00:38:58,792 --> 00:39:00,542
- Ayo ikut
- Lepaskan aku, Pak.
479
00:39:00,750 --> 00:39:01,750
Ada apa, Pak?
480
00:39:01,958 --> 00:39:03,750
- Ayo...ayo...lihat muka sialan itu!
- Ayo...cepat...
481
00:39:03,958 --> 00:39:06,208
Masuk ke mobil.
Hei, masuk!
482
00:39:06,375 --> 00:39:08,417
Suruh mereka tangani kasusnya
dengan baik.
483
00:39:10,958 --> 00:39:12,417
Anda kenal gadis itu, Pak?
484
00:39:12,625 --> 00:39:15,500
- Detektif Diya 'kan?
- Benar, Pak.
485
00:39:15,708 --> 00:39:17,208
Kenapa dia disini?
486
00:39:17,375 --> 00:39:19,667
Ada apa, Pak?
Orang-orang kemari untuk beli bunga 'kan?
487
00:39:19,875 --> 00:39:22,750
- Hei, cepat masuk mobil.
- Baik, Pak.
488
00:39:26,208 --> 00:39:28,583
Hati-hati, Emak dan Anak
jangan sampai jatuh.
489
00:39:28,792 --> 00:39:31,375
- Banyak yang jatuh karena licin.
- Bukankah mirip dia?
490
00:39:31,583 --> 00:39:34,375
Siapa mereka? Kerabat?
491
00:39:34,583 --> 00:39:36,458
Dia seperti kakak bagiku.
492
00:39:36,667 --> 00:39:37,917
Apa? Kakak?
493
00:39:38,125 --> 00:39:41,125
- Lalu kamu pelamar gadis itu.
- Ya, muka copet.
494
00:39:41,333 --> 00:39:46,583
Dia satu-satunya gadis di dunia ini
yang ingin aku melamarnya.
495
00:39:46,792 --> 00:39:49,125
- Sungguh keajaiban!
- Kenapa buang kesempatan emas?
496
00:39:49,917 --> 00:39:50,917
Aku beritahu.
497
00:39:51,125 --> 00:39:53,708
Dia ingin aku menikahinya 20 tahun lalu.
498
00:39:54,125 --> 00:39:55,875
20 tahun lalu?
499
00:39:56,050 --> 00:39:58,202
Kamu pasti naksir ibunya.
500
00:39:58,358 --> 00:39:59,375
Kenapa ngejar putrinya?
501
00:39:59,583 --> 00:40:01,500
Dia bak mentega dan kamu bak serigala.
502
00:40:01,708 --> 00:40:03,417
Kamu bisa masuk berita kriminal.
503
00:40:03,625 --> 00:40:04,333
Maksudku bukan begitu.
504
00:40:04,500 --> 00:40:06,375
Aku coba dekati tante tapi
paman masih hidup.
505
00:40:06,625 --> 00:40:10,625
- Karena itu aku gundah gulana.
- Yang penting sudah usaha.
506
00:40:10,708 --> 00:40:13,083
Percuma berusaha,
Nenek-nenek saja muntah lihat dia.
507
00:40:13,292 --> 00:40:14,625
Kalian ingin minum teh?
508
00:40:14,833 --> 00:40:16,250
Tidak, besok aku ingin tetap hidup.
509
00:40:18,875 --> 00:40:19,833
Tunggu sebentar.
510
00:40:23,750 --> 00:40:24,542
Ambil payungnya, bu.
511
00:40:24,750 --> 00:40:25,542
- Tidak, terimakasih.
- Terimakasih, Paman.
512
00:40:25,750 --> 00:40:26,542
Tidak apa-apa, ambil saja.
513
00:40:26,750 --> 00:40:28,250
- Pamit sama paman.
- Sampai jumpa.
514
00:40:37,500 --> 00:40:38,625
Hei Sakthi!
515
00:40:44,125 --> 00:40:45,458
Ayo!
516
00:40:55,625 --> 00:40:56,333
Pak!
517
00:40:56,500 --> 00:41:01,833
Dengar, Petugas kita hasilkan lebih banyak
uang daripada penyelundup patung.
518
00:41:02,042 --> 00:41:04,208
Media cetak terus menyerang kita.
519
00:41:04,417 --> 00:41:06,292
Ada banyak penjahat diantara kita sendiri.
520
00:41:20,708 --> 00:41:21,583
Hidupkan lampunya!
521
00:41:22,292 --> 00:41:27,958
Aku mencurigai ada petugas
terlibat dalam kejadian ini.
522
00:41:28,125 --> 00:41:34,125
Jika tidak, mungkin dia hanya
membantu pelakunya.
523
00:41:34,333 --> 00:41:37,583
Boleh tahu kenapa anda bisa
berpendapat demikian?
524
00:41:37,792 --> 00:41:38,750
Akan kujelaskan.
525
00:41:39,292 --> 00:41:41,875
Jika kamu teliti pencurian baru-baru ini.
526
00:41:42,083 --> 00:41:43,833
Yang pertama, pencurian di kereta.
527
00:41:44,042 --> 00:41:45,833
Berarti dia tahu tentang pengiriman uangnya.
528
00:41:46,042 --> 00:41:48,167
RBI, Petugas kereta api, Polisi.
529
00:41:48,375 --> 00:41:51,792
Intel dapat kabar ada uang hilang
saat pengiriman uang ilegal.
530
00:41:52,000 --> 00:41:54,792
Orang yang tahu hal ini hanya
anggota geng dan polisi.
531
00:41:55,000 --> 00:41:56,250
Terakhir, penggandaan!
532
00:41:56,458 --> 00:42:01,208
Orang yang tahu hal ini hanya
penjahat dan polisi.
533
00:42:02,250 --> 00:42:06,250
Persamaan dari ketiganya adalah polisi.
534
00:42:07,500 --> 00:42:13,042
Jadi aku yakin ada petugas terlibat
dibalik semua ini.
535
00:42:13,208 --> 00:42:15,458
Ada jutaan polisi di depatemen, Pak.
536
00:42:15,667 --> 00:42:18,667
Mungkinkah bisa temukan satu orang, Pak?
537
00:42:18,875 --> 00:42:22,083
Jika berpikir sedikit teliti,
hal itu bisa dilakukan.
538
00:42:26,625 --> 00:42:27,792
- Bagaimana Kumaravel?
- Pak!
539
00:42:29,333 --> 00:42:30,625
Masih belum paham?
540
00:42:30,833 --> 00:42:33,250
Kita bisa nilai anjing dari caranya
menangkap kelinci.
541
00:42:33,458 --> 00:42:35,417
Aku menjadi polisi dengan moto itu, Pak.
542
00:42:35,625 --> 00:42:38,958
Saya dapat promosi dengan
menangkap penjahat.
543
00:42:39,167 --> 00:42:44,750
Jadi maksud ucapanmu kita bisa
menangkap petugas itu.
544
00:42:44,917 --> 00:42:46,125
Benar 'kan?
545
00:42:46,333 --> 00:42:47,667
Tentu, Pak.
546
00:42:49,708 --> 00:42:54,625
Pencuriannya hanya terjadi
di wilayah di Chinai.
547
00:42:54,833 --> 00:42:58,583
Jadi tidak perlu melibatkan seluruh
kepolisian negara bagian.
548
00:42:58,792 --> 00:43:00,042
Cukup selidiki...
549
00:43:00,250 --> 00:43:03,583
Divisi kejahatan keuangan dan ekonomi.
550
00:43:03,792 --> 00:43:07,667
Aku mencurigai keterlibatan petugas disitu.
551
00:43:07,875 --> 00:43:12,000
Jadi untuk semua divisi kejahatan di Chinai...
552
00:43:12,208 --> 00:43:15,167
kirim pesan peringatan sesuai saranku.
553
00:43:16,417 --> 00:43:18,292
Ini jebakan selamat datang
yang terselubung.
554
00:43:28,667 --> 00:43:29,917
Bu, paket untuk Diya.
555
00:43:30,125 --> 00:43:31,458
Berikan, aku ibunya.
556
00:43:31,667 --> 00:43:33,458
Dia yang harus terima.
Peraturan kantor.
557
00:43:33,667 --> 00:43:34,958
Baik, sebentar.
558
00:43:36,792 --> 00:43:39,542
Diya, ada paket.
559
00:43:39,833 --> 00:43:41,333
Aku sudah mengirimnya.
560
00:43:42,000 --> 00:43:43,250
Bagaimana mungkin?
561
00:43:43,583 --> 00:43:46,375
Buktinya harus di mejaku
dalam 24 jam, paham?
562
00:43:46,583 --> 00:43:50,250
Bos ikut mendengarkan lewat panggilan
konferensi, jangan tunda lagi!
563
00:43:50,458 --> 00:43:54,333
Stabilkan video dari ponsel Navya
terlebih dulu, jangan beralasan!
564
00:43:54,542 --> 00:43:55,958
Itu sudah jelas.
565
00:43:56,167 --> 00:43:58,542
Jangan main-main denganku!
Cepat selesaikan!
566
00:44:01,333 --> 00:44:03,000
- Apa?
- Paket.
567
00:44:03,375 --> 00:44:05,750
Kamu lanjutkan kerja, oke?
568
00:44:07,167 --> 00:44:07,875
Jadi...
569
00:44:09,292 --> 00:44:12,542
Malik menulis namanya di tas
dengan bahasa Urdu.
570
00:44:12,750 --> 00:44:16,167
Aku lihat tas yang sama di pasar bunga...
571
00:44:20,667 --> 00:44:21,833
Sial...sial...
572
00:44:30,042 --> 00:44:31,958
Hei...hei...
573
00:44:32,583 --> 00:44:33,333
Hei!
574
00:44:42,458 --> 00:44:45,000
Bocah edan!
Keluar rumah cuma pakai handuk!
575
00:44:45,208 --> 00:44:46,833
Biar minggat sekalian!
576
00:44:48,792 --> 00:44:50,542
Hentikan...kamu waras tidak?
577
00:44:50,750 --> 00:44:51,458
Diya!
578
00:44:51,792 --> 00:44:53,958
Hei, kamu!
579
00:44:54,333 --> 00:44:55,417
Bajingan!
580
00:44:55,792 --> 00:44:57,125
Tikus...got!
581
00:44:57,333 --> 00:44:58,833
Sial...sial...
582
00:45:00,458 --> 00:45:05,000
- Dia lolos!
- Ayo cepat masuk!
583
00:45:05,167 --> 00:45:06,542
Ayo...masuk dulu. Nanti dipatok ayam!
584
00:45:06,917 --> 00:45:09,625
Kamu permalukan keluargamu!
Ayo cepat masuk!
585
00:45:09,833 --> 00:45:11,833
Apa sebenarnya masalahmu?
586
00:45:12,000 --> 00:45:14,167
Kenapa berteriak-teriak
seperti orang gila?
587
00:45:14,375 --> 00:45:16,208
Pria barusan...bajingan!
588
00:45:16,417 --> 00:45:18,750
Aku mencarinya untuk kasus pencurian.
589
00:45:18,917 --> 00:45:20,958
Dan dia ada di depan pintu kita...
590
00:45:21,167 --> 00:45:22,042
Aku melepasnya seperti orang bodoh!
591
00:45:22,250 --> 00:45:24,458
Memang kenapa kalau lepas?
592
00:45:24,667 --> 00:45:25,833
Kenapa harus teriak-teriak?
593
00:45:26,000 --> 00:45:27,792
Kamu punya alamat perusahaannya 'kan?
594
00:45:27,958 --> 00:45:30,125
Kenapa tidak cari disana saja?
595
00:45:34,250 --> 00:45:36,125
Ini jasa pengiriman atau apa?
596
00:45:36,333 --> 00:45:38,458
Maksud anda apa?
Saya tidak paham.
597
00:45:38,667 --> 00:45:39,625
Apa masalahmu?
598
00:45:39,833 --> 00:45:41,375
Kenapa harus berteriak?
599
00:45:41,583 --> 00:45:43,125
Duduk dan tenang dulu.
600
00:45:43,333 --> 00:45:44,417
Bagaimana bisa tenang?
601
00:45:44,625 --> 00:45:45,917
Paketku tadi kiriman kilat.
602
00:45:46,125 --> 00:45:47,083
Sangat rahasia.
603
00:45:47,292 --> 00:45:50,042
Tapi kamu telah membukanya.
604
00:45:50,250 --> 00:45:51,083
Aku akan menuntutmu.
605
00:45:51,292 --> 00:45:55,417
Untuk apa aku melihat barangmu,
aku tidak ada waktu.
606
00:45:55,625 --> 00:45:58,208
Jika bukan kamu pasti anak buahmu.
607
00:45:58,417 --> 00:46:02,375
- Anak buahku rajin ibadah semua.
- Halo? Aku harus ketemu anak buahmu!
608
00:46:02,583 --> 00:46:04,667
Ya Tuhan!
609
00:46:04,958 --> 00:46:06,125
Tolong duduk, nona.
610
00:46:07,250 --> 00:46:10,125
- Anda dari daerah mana?
- Shanti Nagar.
611
00:46:11,125 --> 00:46:12,708
Shanti Nagar!
612
00:46:13,000 --> 00:46:15,000
Oh Sakthi!
613
00:46:15,917 --> 00:46:17,417
- Hei!
- Pak?
614
00:46:17,625 --> 00:46:20,125
Panggil dia kemari secepatnya.
615
00:46:20,333 --> 00:46:22,833
- Mau aku beri tugas.
- Baik, Pak.
616
00:46:23,167 --> 00:46:24,750
Tempatmu jadi sarang maling.
617
00:46:24,917 --> 00:46:27,208
Halo, jangan bicara ngawur.
618
00:46:27,417 --> 00:46:30,833
Ini bukan jasa kredit yang banyak maling.
619
00:46:31,000 --> 00:46:33,375
Dia mahasiswa tehnik. Paham?
620
00:46:34,042 --> 00:46:36,917
Hanya pakar tehnik yang bisa melakukannya.
621
00:46:37,125 --> 00:46:40,750
Kenapa tidak suruh mahasiswa tehnik
buka penyamarannya?
622
00:46:40,917 --> 00:46:43,792
Setengah dari penjambret Chinai
juga mahasiswa.
623
00:46:43,958 --> 00:46:45,500
Berikan nomernya, aku ingin bicara.
624
00:46:45,708 --> 00:46:48,042
Tidak bisa. Tinggalkan saja alamatmu.
625
00:46:48,250 --> 00:46:50,042
Nanti kusuruh menemuimu.
626
00:46:51,333 --> 00:46:53,750
Dia tidak perlu datang,
aku yang akan mendatanginya.
627
00:46:57,542 --> 00:46:58,417
Amit-amit!
628
00:46:58,875 --> 00:47:01,167
Untung batal jadi ayam potong.
629
00:47:26,125 --> 00:47:28,417
Cukup! Kamu minum terlalu banyak!
630
00:47:28,625 --> 00:47:29,250
Kamu bisa kembung.
631
00:47:29,458 --> 00:47:32,083
Untuk kampanye India yang bersih,
kita dilarang mencemari sungai Gangga.
632
00:47:32,292 --> 00:47:35,375
Suruh saja mereka kuras airnya
di ganti aliran wishki.
633
00:47:35,583 --> 00:47:37,458
Sudah habis setengah botol
tapi kepalaku belum joget.
634
00:47:37,667 --> 00:47:38,792
Mana mungkin bisa joget?
635
00:47:38,958 --> 00:47:41,417
Helo, aku bicara dengan pemilik
katanya tidak mengenalmu.
636
00:47:41,625 --> 00:47:43,750
Orang pakai dhoti dilarang masuk.
Silahkan keluar.
637
00:47:43,917 --> 00:47:46,125
Ketidakadilan apa ini?
638
00:47:46,333 --> 00:47:47,750
Dhoti pakaian tradisional kita.
639
00:47:47,917 --> 00:47:49,958
Dia melarang orang pakai dhoti.
640
00:47:50,542 --> 00:47:53,042
Tidak ada yang peduli padanya,
semua orang menertawakan.
641
00:47:53,250 --> 00:47:56,917
Bangsa ini melarang Gandhi masuk
karena tidak mengenakan kemeja.
642
00:47:57,125 --> 00:47:59,458
Kamu hanya bisa menonton.
Kenapa tidak kamu hentikan?
643
00:47:59,667 --> 00:48:02,000
Oh tidak, hei...aku tidak sengaja.
644
00:48:02,208 --> 00:48:04,000
Aku tahu nyalimu.
645
00:48:04,167 --> 00:48:06,125
Duduklah dengan tenang. Ayo.
646
00:48:06,333 --> 00:48:09,458
Kawan, sudah relakan saja.
647
00:48:09,833 --> 00:48:12,875
Itu sudah aturan umum bar dan hotel.
648
00:48:13,042 --> 00:48:15,917
Bisa kita pasang banner untuk
memprotes bar?
649
00:48:16,083 --> 00:48:18,375
Jika kuhentikan mereka akan
lempar kita keluar.
650
00:48:18,583 --> 00:48:21,125
Beraninya kamu menyentuhku.
651
00:48:21,333 --> 00:48:25,375
- Maju sini!
- Kamu itu polisi...tapi tidak berguna.
652
00:48:25,583 --> 00:48:29,500
Publik lebih berkuasa, kamu tahu 'kan?
653
00:48:29,792 --> 00:48:31,000
Untuk apa cari masalah.
654
00:48:33,292 --> 00:48:35,833
Bicara soal polisi, aku jadi ingat...
655
00:48:36,042 --> 00:48:39,208
Manika Vasagam bekerja melebihi gajinya.
656
00:48:39,417 --> 00:48:42,125
Untuk menangkapmu,
dia mengirim pesan peringatan palsu.
657
00:48:42,292 --> 00:48:45,917
Dia sebarkan berita tentang
uang besar di bank.
658
00:48:46,125 --> 00:48:50,500
Dia pikir kalau dengar uang besar,
kamu akan datang mencurinya.
659
00:48:50,708 --> 00:48:53,042
Dia menyangka kamu pencuri profesional.
660
00:48:53,208 --> 00:48:56,530
- Dia akan menunggumu di bank.
- Oh!
661
00:48:56,833 --> 00:48:58,208
Aku mirip James Bond 'kan?
Tahu segalanya.
662
00:48:58,417 --> 00:49:00,833
- Kalian sangat mirip.
- Maksudmu kecerdasannya?
663
00:49:01,042 --> 00:49:02,083
Terimakasih, kawan.
664
00:49:02,250 --> 00:49:04,958
- Kalian berdua dasar...
- Hei...oh tidak!
665
00:49:24,917 --> 00:49:27,833
Anda berpikir pencurinya
akan datang, Pak?
666
00:49:28,500 --> 00:49:29,167
Pasti!
667
00:49:29,375 --> 00:49:32,042
Ambilkan kotak biji asamku.
668
00:49:32,208 --> 00:49:34,125
Mau kubaca telapak tanganmu, Pak?
669
00:49:34,292 --> 00:49:35,875
Ayo...ternyata kamu.
670
00:49:36,083 --> 00:49:38,125
- Musim kawin usai?
- Ya, Pak.
671
00:49:38,250 --> 00:49:40,375
Aku sudah bilang jangan percaya tivi.
672
00:49:40,583 --> 00:49:42,125
- Tidak usah cari masalah, Pak?
- Ada masalah apa?
673
00:49:42,333 --> 00:49:46,542
Tunjukkan telapak tanganmu,
akan kukatakan seluruh hidupmu, Pak.
674
00:49:46,750 --> 00:49:48,333
Tidak usah bayar, Pak.
675
00:49:48,542 --> 00:49:50,375
Aku juga tidak akan membayarmu.
676
00:49:50,583 --> 00:49:52,917
Aku hanya bisa berikan segelas kopi.
677
00:49:53,125 --> 00:49:55,792
- Pak, ada banyak keriput di wajahmu.
- Apa?
678
00:49:55,958 --> 00:49:57,083
Di wajahku?
679
00:49:57,292 --> 00:49:59,583
- Periksa apa aku punya jodoh.
- Biar kulihat.
680
00:50:00,125 --> 00:50:01,125
Kamu akan temukan istri, Pak.
681
00:50:01,333 --> 00:50:03,042
- Untuk tanganmu...
- Nak, bawakan kursi.
682
00:50:03,250 --> 00:50:03,958
Ya.
683
00:50:04,167 --> 00:50:07,250
- Tangan ini apes sekali.
- Kenapa?
684
00:50:07,458 --> 00:50:10,458
- Ada kendaraan dari barat daya.
- Apa? Truk pasir?
685
00:50:10,667 --> 00:50:12,375
Kamu apes karena mulut ember-mu.
686
00:50:12,583 --> 00:50:13,250
Dengar baik-baik.
687
00:50:13,458 --> 00:50:17,917
Ada bidadari dengan gaya berbeda
naik kendaraan.
688
00:50:18,125 --> 00:50:21,042
- Bidadari?
- Bidadari akan datang ke tokomu.
689
00:50:21,250 --> 00:50:22,625
Dia akan kemari.
690
00:50:22,833 --> 00:50:25,167
Hidupmu akan benar-benar terbalik.
691
00:50:25,542 --> 00:50:26,375
Benarkah akan terjadi?
692
00:50:26,583 --> 00:50:29,167
Pasti terjadi, lihatlah ke atas.
Nanti tampak wajahnya.
693
00:50:32,708 --> 00:50:37,333
Cuma lihat punggungnya.
Wajahnya tak nampak.
694
00:50:37,542 --> 00:50:40,458
Apa kamu hanya lihat masa lalu?
Kamu juga perlu lihat masa depan.
695
00:50:40,667 --> 00:50:43,750
Meskipun kita melangkah maju tapi perlu
menengok ke belakang juga 'kan?
696
00:50:43,917 --> 00:50:45,542
Makanya aku bilang begitu, bagaimana?
697
00:50:45,750 --> 00:50:48,625
Sakthi, dia meramal dengan tepat.
698
00:50:48,833 --> 00:50:51,250
Cari tahu masa depanmu dari dia.
699
00:50:51,458 --> 00:50:53,750
- Aku tidak butuh.
- Taruh korannya.
700
00:50:53,917 --> 00:50:57,125
Tunjukkan telapak tanganmu, Sakthi.
Akan kukatakan beberapa hal.
701
00:50:57,292 --> 00:50:57,958
Sudah cukup!
702
00:50:58,167 --> 00:50:59,833
Aku akan ambil uang dari penonton.
703
00:51:00,000 --> 00:51:01,125
Memangnya aku topeng monyet?
704
00:51:01,333 --> 00:51:02,417
Kamu bilang dapat uang dari penonton.
705
00:51:02,625 --> 00:51:03,375
- Aku tidak ngomong begitu.
- Oke.
706
00:51:03,583 --> 00:51:04,458
Periksa telapak tangannya.
707
00:51:04,667 --> 00:51:06,917
Tunjukkan telapak tanganmu, Sakhti.
708
00:51:07,125 --> 00:51:10,500
Sakthi, namamu sangat kuat.
709
00:51:10,708 --> 00:51:13,792
Telapak tanganmu menunjukkan
kamu seorang ahli.
710
00:51:13,958 --> 00:51:15,125
Kamu belum lihat tanganku.
711
00:51:15,333 --> 00:51:16,750
Lihat tangannya, bung.
712
00:51:16,917 --> 00:51:25,125
- Tangan ini akan pegang uang jutaan!
- Bohong! Minum teh saja ngutang.
713
00:51:25,167 --> 00:51:27,375
- Gadis impian selalu tersenyum padamu.
- Kupikir begitu.
714
00:51:27,583 --> 00:51:28,083
Eh?
715
00:51:28,292 --> 00:51:30,958
Lakshmi Menon akan bersamanya.
716
00:51:31,167 --> 00:51:35,417
Pemerintah akan menawarkan
pekerjaan untukmu.
717
00:51:35,625 --> 00:51:38,583
Hari ini hari mujur Akshaya Tritiya,
anda akan dapat rejeki banyak.
718
00:51:38,792 --> 00:51:43,083
Apapun yang nasib baik berikan padamu,
nasib buruk akan merenggutnya.
719
00:51:43,292 --> 00:51:47,667
Meskipun kamu terlihat baik tapi
banyak yang kamu rahasiakan.
720
00:51:47,875 --> 00:51:49,125
Aku benar 'kan?
721
00:51:49,333 --> 00:51:50,917
- Ya Tuhan!
- Minggir, bung.
722
00:51:51,250 --> 00:51:52,583
Pergilah, bung.
723
00:51:53,667 --> 00:51:56,750
Kenapa dia marah?
Kenapa memukulku?
724
00:51:56,917 --> 00:52:00,542
Jika kamu banyak omong,
dia pasti menendangmu.
725
00:52:25,167 --> 00:52:29,417
Dia sebarkan berita palsu
tentang uang besar di bank.
726
00:52:40,417 --> 00:53:00,417
Diterjemahkan oleh: Gendrol89
https://subscene.com/u/1278503
727
00:53:55,917 --> 00:53:56,708
Hei!
728
00:53:56,875 --> 00:53:58,458
Matamu dimana?
729
00:53:59,375 --> 00:54:00,125
Sudahlah.
730
00:54:02,583 --> 00:54:05,167
- Saya ingin menarik tunai.
- Silahkan tunggu 2 menit.
731
00:54:13,292 --> 00:54:14,375
Maaf, Pak.
732
00:54:14,708 --> 00:54:15,958
- Mau kemana?
- Cari lift.
733
00:54:16,167 --> 00:54:17,042
Bukan disini, Pak.
734
00:54:17,375 --> 00:54:18,875
Ini area terlarang.
735
00:54:19,042 --> 00:54:20,375
Lift ada di dekat tangga, Pak.
736
00:54:20,583 --> 00:54:22,708
- Oh!
- Silahkan, Pak.
737
00:54:22,875 --> 00:54:23,500
Oke.
738
00:56:42,542 --> 00:56:44,375
Silahkan ambil uangnya.
739
00:56:50,167 --> 00:56:51,125
Pak!
740
00:56:55,917 --> 00:56:58,583
- Melubangi tembok!
- Ya, juga merusak loker.
741
00:56:58,792 --> 00:56:59,458
Oh sialan!
742
00:57:13,125 --> 00:57:14,958
- Hei, Jagan!
- Ada apa?
743
00:57:15,583 --> 00:57:19,042
- Kamu tadi ke rumah?
- Tidak, aku sedang tugas. Kenapa?
744
00:57:19,917 --> 00:57:24,167
- Pintunya terbuka, makanya aku tanya.
- Pintunya terbuka? Apa katamu?
745
00:57:24,375 --> 00:57:27,292
- Periksa pintu kamarmu.
- Tidak apa-apa.
746
00:57:27,500 --> 00:57:29,792
Periksa dulu semuanya.
747
00:57:29,958 --> 00:57:32,375
Kenapa bikin aku khawatir?
748
00:57:32,583 --> 00:57:34,583
Kawan, lebih baik waspada
daripada menyesal.
749
00:57:34,792 --> 00:57:36,250
- Demi Tuhan, tolong...
- Oke, tunggu.
750
00:57:43,583 --> 00:57:44,417
Hei, Sakthi!
751
00:57:48,250 --> 00:57:49,667
Tolong jawab aku.
752
00:57:52,125 --> 00:57:52,833
Hei!
753
00:57:54,958 --> 00:57:58,125
- Hei, jawab aku.
- Tenang saja...
754
00:58:50,667 --> 00:58:53,792
Aku telah kirim alamat,
suruh Jamaluddin kemari.
755
00:59:01,000 --> 00:59:03,417
Sakthi...Sakthi...
756
00:59:03,875 --> 00:59:06,333
Sakthi...Sakthi...kamu kenapa?
757
00:59:06,542 --> 00:59:07,708
Kenapa dia bisa terluka?
758
00:59:07,875 --> 00:59:10,708
Dia pantas mati untuk kejahatannya.
759
00:59:10,875 --> 00:59:13,708
Apa masalahmu dengannya?
Kenapa dia bisa terluka?
760
00:59:13,875 --> 00:59:16,583
Hei, jangan teriak.
761
00:59:16,792 --> 00:59:17,708
Aku memukulnya.
762
00:59:17,875 --> 00:59:21,792
Apa kamu akan menahanku?
Atau aku sendiri yang panggil polisi?
763
00:59:21,917 --> 00:59:25,125
Aku juga polisi, kamu mengancamku?
764
00:59:25,333 --> 00:59:27,125
Ya, tentu saja.
765
00:59:27,333 --> 00:59:31,708
Kamu polisi tapi jadi kaki tangan begal.
766
00:59:31,875 --> 00:59:33,083
Kamu pasti...
767
00:59:33,292 --> 00:59:34,875
Apa kamu ibu Teresa?
768
00:59:35,083 --> 00:59:37,167
Kamu dan bosmu adalah penjahat.
769
00:59:37,375 --> 00:59:43,167
Kamu penuhi kamar dengan uang curian
lalu pura-pura tidak berdosa.
770
00:59:43,375 --> 00:59:45,292
Lalu kami di cap penjahat?
771
00:59:45,500 --> 00:59:47,375
Katakan, seberapa besar jaringanmu?
772
00:59:47,583 --> 00:59:48,458
Kalian bekerja untuk siapa?
773
00:59:48,667 --> 00:59:50,750
Apa setiap pencuri mesti penjahat?
774
00:59:50,917 --> 00:59:54,875
Terus apa? Mau jadi Robin Hood?
775
00:59:55,042 --> 00:59:56,792
Atau membayar pendidikan anak miskin?
776
00:59:56,917 --> 00:59:57,708
Apa yang kamu lakukan?
777
00:59:57,875 --> 01:00:00,583
Kami akan bayar 6000 rupee
untuk setiap pemilih.
778
01:00:00,792 --> 01:00:01,708
Banyak omong.
779
01:00:01,875 --> 01:00:05,083
Dia bahkan tidak minum teh dengan
uang yang dicurinya.
780
01:00:05,292 --> 01:00:09,417
Kamu punya alasan menumpuk
uang di tempat ini 'kan?
781
01:00:09,625 --> 01:00:10,917
Ceritakan, akan kudengarkan.
782
01:00:11,125 --> 01:00:14,542
Tolong, mungkin bagi yang lain
Sakthi adalah pencuri.
783
01:00:14,750 --> 01:00:16,875
Tapi bukan itu kebenarannya, Diya.
784
01:00:17,250 --> 01:00:19,542
Sakthi kehilangan ayahnya sebelum lahir.
785
01:00:19,750 --> 01:00:22,500
Dia mulai suka dengan uang dari kecil.
786
01:00:26,833 --> 01:00:30,833
Ketika para pemuja menaruh sumbangan
di piring pendeta setelah berdoa.
787
01:00:31,000 --> 01:00:34,167
Dia senang sekali mengambil uangnya.
788
01:00:34,375 --> 01:00:36,833
Tadinya tidak ada yang tahu
bahwa ini bukan perilaku wajar.
789
01:00:37,000 --> 01:00:39,833
Masalah Sakthi bertambah besar
seiring umurnya.
790
01:00:40,000 --> 01:00:43,042
Bahkan di sekolah dia juga sulit
mengendalikan dirinya.
791
01:00:43,250 --> 01:00:45,417
Lalu mencuri uang saku teman-temannya.
792
01:00:45,625 --> 01:00:48,125
Fokus pikirannya hanya pada uang.
793
01:00:48,542 --> 01:00:53,417
Suatu malam tikus memakan uang
yang disembunyikan Sakthi.
794
01:01:06,375 --> 01:01:10,125
Kejadian ini akhirnya membuat ibunya tahu.
795
01:01:11,125 --> 01:01:13,708
- Kenapa mencuri uang?
- Aku tidak tahu, ibu.
796
01:01:13,875 --> 01:01:18,625
- Kamu akan ulangi lagi?
- Tidak. Aku tidak tahu, ibu.
797
01:01:18,875 --> 01:01:20,875
Ini salah, Sakthi.
798
01:01:21,083 --> 01:01:24,083
Jika ingin sesuatu minta padaku.
Ibu akan belikan, Nak.
799
01:01:24,292 --> 01:01:27,875
Uang itu kamu curi dari mereka
yang sudah bekerja keras.
800
01:01:28,083 --> 01:01:29,875
Sampai sekarang kamu tidak
sadari perbuatanmu.
801
01:01:30,083 --> 01:01:31,083
Jangan kamu ulangi lagi.
802
01:01:31,292 --> 01:01:33,333
Kamu menurut sama ibu 'kan?
803
01:01:33,625 --> 01:01:36,208
Akan aku lakukan apa katamu, ibu.
804
01:01:41,500 --> 01:01:44,833
Tapi hasrat mencuri uang tidak
biarkan Sakthi tetap damai.
805
01:01:45,000 --> 01:01:51,000
Hasrat mencuri dan nasihat ibunya
bentrok dalam pikirannya.
806
01:02:05,542 --> 01:02:08,500
Hasrat mencuri menang atas dirinya!
807
01:02:09,500 --> 01:02:11,917
Anakmu mencuri untuk bayar sekolahnya.
808
01:02:12,125 --> 01:02:13,875
Tidak ada gunanya punya anak...
809
01:02:14,083 --> 01:02:15,708
jika tidak tahu cara besarkan anak.
810
01:02:15,875 --> 01:02:19,125
Daripada dapat penghasilan dari anak seperti dia,
lebih baik lakukan hal lain untuk cari nafkah.
811
01:02:19,333 --> 01:02:25,333
Anak seperti dia akan jadi penjahat,
pemerkosa dan akan menyulitkan polisi.
812
01:02:25,542 --> 01:02:27,792
Bawa anak ini ke pengadilan.
813
01:02:32,167 --> 01:02:33,125
Sakthi!
814
01:02:40,833 --> 01:02:44,125
Dimanapun kamu berada aku akan
selalu mengingatmu, nak.
815
01:02:44,333 --> 01:02:46,708
Kesedihan karena anaknya jadi pencuri,
816
01:02:46,875 --> 01:02:49,167
cara masyarakat perlakukan mereka...
817
01:02:49,375 --> 01:02:52,500
mendorong ibu Sakthi lakukan hal nekat.
818
01:02:56,792 --> 01:03:00,875
Anda ibunya masih hidup mungkin
hidup Sakthi bisa berbeda.
819
01:03:01,250 --> 01:03:02,292
Sakthi yang malang!
820
01:03:03,417 --> 01:03:05,458
Aku masuk untuk kejahatan yang kusadari...
821
01:03:05,667 --> 01:03:07,333
Sedangkan Sakthi masuk untuk
kesalahan yang tidak dia sadari.
822
01:03:07,542 --> 01:03:10,500
Kami bertemu di rumah tahanan remaja.
823
01:03:10,708 --> 01:03:13,083
Dia tertutup pada siapapun
tapi berteman denganku.
824
01:03:13,292 --> 01:03:14,708
Dia bicara, tertawa dan menangis bersamaku.
825
01:03:14,875 --> 01:03:16,208
Dia menceritakan semuanya.
826
01:03:16,417 --> 01:03:20,542
Persahabatan kami tumbuh kuat
demi bertahan hidup.
827
01:03:23,583 --> 01:03:26,708
Tapi kebuasan dalam diri Sakthi tidak
membiarkannya hidup damai.
828
01:03:26,875 --> 01:03:29,083
Kenapa tidak menjawabku?
829
01:03:29,292 --> 01:03:31,292
Kamu kenapa, Sakthi?
830
01:03:31,500 --> 01:03:32,792
- Sakthi...Sakthi...
- Ya Tuhan!
831
01:03:33,167 --> 01:03:35,708
Kamu kenapa, Sakthi?
Kamu kenapa?
832
01:03:35,875 --> 01:03:36,875
Ya Tuhan!
833
01:03:47,917 --> 01:03:49,792
Hei, Sakthi!
Apa yang kamu lakukan?
834
01:03:54,208 --> 01:03:56,917
- Siapa yang mencuri uang?
- Sakthi, Pak.
835
01:04:06,875 --> 01:04:09,083
Kenapa memukulku, Pak?
836
01:04:09,292 --> 01:04:11,000
Jangan pukul aku. Kumohon, Pak.
Jangan pukul aku.
837
01:04:11,208 --> 01:04:13,500
Sakthi, istirahatlah.
838
01:04:15,750 --> 01:04:17,542
Ini terlalu kejam, Rajendran.
839
01:04:17,750 --> 01:04:19,375
Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya?
840
01:04:19,583 --> 01:04:23,542
Anak-anak dikirim kemari agar mereka
dapat kesempatan untuk berubah.
841
01:04:23,750 --> 01:04:25,708
Anda kemari hanya jika ada
yana terluka 'kan?
842
01:04:25,875 --> 01:04:29,375
Kemarilah setiap hari, anda akan tahu
yang aku alami dengan mereka.
843
01:04:29,583 --> 01:04:32,542
Dia mencuri uang dari ruanganku lalu
tidur tanpa rasa bersalah...
844
01:04:32,750 --> 01:04:33,750
dan aku harus diam saja?
845
01:04:33,917 --> 01:04:35,167
Logika yang bagus, Pak.
846
01:04:35,375 --> 01:04:37,708
Lupakan logika kami, Pak.
847
01:04:37,875 --> 01:04:40,583
Tangani dengan hati-hati jika
menyangkut Sakhti.
848
01:04:40,792 --> 01:04:45,708
Saat bicara dengannya, aku sadari tidak
ada tujuan di balik perbuatannya.
849
01:04:45,875 --> 01:04:47,708
Dia buka lemarimu untuk mencuri uang...
850
01:04:47,875 --> 01:04:52,917
tapi tidak menyentuh arloji emas,
kalung atau cincin emas.
851
01:04:53,167 --> 01:04:54,333
Ini juga tergolong penyakit.
852
01:04:54,542 --> 01:04:56,875
Dia seorang pencuri psiko?
853
01:04:57,083 --> 01:04:59,292
Tidak ada kata seperti itu dalam
terminologi medis.
854
01:04:59,500 --> 01:05:04,583
Jika ada kejadian seperti ini lagi,
tolong jangan pukul dia.
855
01:05:04,792 --> 01:05:08,292
Bisa mendorongnya jadi penjahat
yang lebih berbahaya.
856
01:05:08,500 --> 01:05:13,083
Terlebih lagi ketika anda melakukan
kekerasan fisik selama fase ini,
857
01:05:13,292 --> 01:05:15,917
ada kemungkinan
bisa merenggut nyawanya.
858
01:05:16,125 --> 01:05:17,500
Aku paham masalahnya Sakhti.
859
01:05:17,708 --> 01:05:19,875
Aku putuskan untuk
menjaganya selamanya.
860
01:05:20,083 --> 01:05:22,333
Pencuriannya meningkat seiring
bertambahnya usia.
861
01:05:22,542 --> 01:05:25,125
Dia menumpuk uang di kamar
untuk dilihat dan dinikmati.
862
01:05:25,333 --> 01:05:27,417
Baginya, uang adalah permaisuri.
863
01:05:27,625 --> 01:05:28,708
Dia akan menjaganya dengan hati-hati.
864
01:05:28,875 --> 01:05:31,917
Tidak boleh ada yang menyentuh
uangnya termasuk aku.
865
01:05:33,333 --> 01:05:36,917
Aku masuk kepolisian,
bertugas di divisi kejahatan demi dirinya.
866
01:05:37,125 --> 01:05:40,917
Saran dokter di tahanan remaja
meninggalkan dampak besar bagiku.
867
01:05:41,125 --> 01:05:43,375
Kapanpun pikirannya terpicu
untuk mencuri uang...
868
01:05:43,583 --> 01:05:45,000
Dia di bawah kendaliku...
869
01:05:45,208 --> 01:05:46,875
lalu mengirimnya ke tempat-tempat
dimana uang ilegal disimpan.
870
01:05:47,083 --> 01:05:49,875
Tapi terkadang dia diluar kendaliku dan
mencuri uang dari tempat-tempat berisiko.
871
01:05:50,083 --> 01:05:52,167
Kamu mengenal Sakthi hanya
sebagai pencuri.
872
01:05:52,375 --> 01:06:00,917
Tapi tidak tahu perjuangannya untuk mengendalikan
dirinya atau rasa sakitku untuk mengendalikannya.
873
01:06:01,208 --> 01:06:04,708
Kamu biarkan dia jadi pencuri dan
sekarang mengarang cerita?
874
01:06:04,875 --> 01:06:05,625
Apa kamu tidak malu?
875
01:06:05,833 --> 01:06:09,542
Tidak perlu alasan demi persahabatan, Diya.
876
01:06:09,750 --> 01:06:12,875
Uang adalah penyakitnya dan
mencuri adalah obatnya.
877
01:06:13,042 --> 01:06:16,083
Yang kamu lakukan salah,
itu tidak benar.
878
01:06:16,292 --> 01:06:21,292
Dengar, Sakthi adalah temanku.
Aku akan berjuang demi hidupnya.
879
01:06:21,500 --> 01:06:24,583
Mungkin bagimu aku penjahat,
tapi aku tidak peduli.
880
01:06:24,792 --> 01:06:27,083
Aku juga tidak hutang penjelasan padamu.
881
01:06:27,292 --> 01:06:28,333
Diam dan keluarlah!
882
01:06:31,750 --> 01:06:32,625
Oh sialan!
883
01:06:37,417 --> 01:06:38,083
Oh tidak!
884
01:06:39,750 --> 01:06:41,875
- Sakthi!
- Jagan!
885
01:06:42,792 --> 01:06:44,417
Bawa dia pergi dari sini.
886
01:06:44,625 --> 01:06:46,292
Jika tetap disini, nyawa kalian akan terancam.
887
01:06:46,500 --> 01:06:48,167
Apa katamu?
Apa yang terjadi?
888
01:06:48,375 --> 01:06:49,875
Aku tidak punya waktu untuk jelaskan.
889
01:06:50,083 --> 01:06:51,875
Kamu bilang lakukan ini untuk
menjaga hidupnya 'kan?
890
01:06:52,083 --> 01:06:53,625
Aku menyuruhmu dengan alasan yang sama.
891
01:06:53,833 --> 01:06:55,208
Ikuti saja kata-kataku.
892
01:07:08,000 --> 01:07:09,917
Siapa orangnya? Siapa dia?
893
01:07:10,167 --> 01:07:12,000
Akan kuhancurkan kepalanya.
Dimana dia?
894
01:07:12,208 --> 01:07:14,500
Anjing sialan!
Berani-beraninya mencuri uangku.
895
01:07:18,917 --> 01:07:20,125
Uangnya banyak banget!
896
01:07:23,833 --> 01:07:25,750
Aku sudah berusaha tapi dia bisa lolos.
897
01:07:25,917 --> 01:07:28,583
Aku temukan uangmu.
Aku akan segera menangkapnya.
898
01:07:28,792 --> 01:07:31,292
Saat temukan tempatnya,
seharusnya kamu bilang padaku 'kan?
899
01:07:31,500 --> 01:07:32,583
Bukankah aku sudah bilang?
900
01:07:32,792 --> 01:07:35,000
Kenapa kamu ingin menangkapnya?
901
01:07:35,208 --> 01:07:40,083
Dia benar-benar kabur atau kamu
melepaskannya demi uangnya?
902
01:07:40,625 --> 01:07:44,125
Aku tidak setuju dia menugaskanmu,
apa dia dengarkan?
903
01:07:44,333 --> 01:07:46,500
Baik, aku akan mengurusmu nanti.
904
01:07:46,708 --> 01:07:48,125
- Nak! - Ayah.
- Siapkan tasnya.
905
01:07:49,417 --> 01:07:50,125
Hei.
906
01:07:54,083 --> 01:07:57,750
Aku suruh angkut uangnya,
kamu lihat apa?
907
01:07:57,917 --> 01:07:59,917
Anak-anak, masukkan uangnya ke dalam tas.
908
01:08:00,125 --> 01:08:01,875
Hei...hei...
909
01:08:03,083 --> 01:08:04,208
Apa yang kalian lakukan?
910
01:08:04,792 --> 01:08:05,875
Suruh mereka ambil uangmu saja.
911
01:08:06,083 --> 01:08:08,000
Tugasmu sudah selesai.
912
01:08:08,208 --> 01:08:10,542
Sekarang aku ambil alih.
Kamu boleh pergi.
913
01:08:10,750 --> 01:08:12,542
Malik, muat semua uangnya ke mobil.
914
01:08:12,750 --> 01:08:16,542
Awas jika kamu mengambil uang lebih.
915
01:08:16,750 --> 01:08:17,542
Brengsek!
916
01:08:18,250 --> 01:08:20,417
Apa? Kamu mau apa?
917
01:08:20,625 --> 01:08:24,208
Enyahlah atau aku bunuh!
918
01:08:25,125 --> 01:08:27,375
Lagaknya sok suci!
919
01:08:29,000 --> 01:08:31,000
Hei, muat semuanya.
Jangan ada yang tertinggal.
920
01:08:31,208 --> 01:08:31,917
Ambil setiap lembarnya.
921
01:08:32,625 --> 01:08:34,875
Kalau ada yang terlewat,
kubunuh kalian!
922
01:08:35,083 --> 01:08:36,708
Cepat, masukkan semuanya!
923
01:08:36,875 --> 01:08:37,875
Masukkan tas dan ikat kuat.
924
01:08:38,083 --> 01:08:40,208
Hei bajingan! Lakukan cepat.
Ikat itu!
925
01:08:40,500 --> 01:08:41,500
Muat di mobil.
926
01:08:41,875 --> 01:08:45,875
Ayo cepat, anak-anak.
Cepat...cepat...
927
01:08:48,917 --> 01:08:50,875
Aku sudah bilang sebelumnya.
928
01:08:51,083 --> 01:08:56,500
Akan kutemukan anjing yang halangi
jalanku lalu membunuhnya.
929
01:08:57,875 --> 01:09:00,417
Cepat...cepat...muat.
Muat.
930
01:09:00,875 --> 01:09:02,333
hati-hati...
931
01:09:02,542 --> 01:09:03,083
- Hei!
- Ya, bang?
932
01:09:03,292 --> 01:09:05,208
- Kembali ke gudang.
- Baik.
933
01:09:09,458 --> 01:09:10,708
Setelah pesan peringatan,
934
01:09:10,875 --> 01:09:15,875
sudah kamu lacak daftar panggilan
dari petugas divisi terkait?
935
01:09:16,083 --> 01:09:16,875
Ya, Pak.
936
01:09:17,083 --> 01:09:22,125
Jika mereka dari kantor kita,
lacak riwayat operasi mereka.
937
01:09:22,333 --> 01:09:25,333
- Jangan tunda.
- Saya sudah lacak panggilannya, Pak
938
01:09:25,542 --> 01:09:26,875
Sore ini kita akan dapat informasinya, Pak.
939
01:09:27,083 --> 01:09:27,917
Bagus.
940
01:09:29,750 --> 01:09:31,750
- Halo! - Halo!
- Ya, Manik.
941
01:09:31,917 --> 01:09:34,833
Aku Markandeyan, ada informasi penting.
942
01:09:35,000 --> 01:09:37,000
Polisi korup yang kamu cari...
943
01:09:37,208 --> 01:09:40,750
ada dalam mobil TN-76-A-5000
di jalan Tambaran.
944
01:09:40,917 --> 01:09:43,292
Kamu dapat menangkapnya
dan menyita uangnya jika bergegas.
945
01:09:43,500 --> 01:09:44,167
Paham?
946
01:09:44,375 --> 01:09:45,542
Siapa kamu?
947
01:09:45,750 --> 01:09:47,917
Kamu polisi pertama yang
bertanya siapa aku.
948
01:09:48,125 --> 01:09:50,667
Aku Dinakaran dari Digital India.
949
01:10:02,208 --> 01:10:04,875
Pak, informasinya benar.
950
01:10:05,333 --> 01:10:06,208
Ayo, cepat!
951
01:10:06,917 --> 01:10:08,917
- Ayah! Polisi!
- Jangan berhenti, terus saja.
952
01:10:09,125 --> 01:10:09,917
Hei, itu Manika Vasagam!
953
01:10:10,125 --> 01:10:12,542
Jika kita tertangkap, dia pasti bunuh kita.
954
01:10:12,750 --> 01:10:13,542
Hei, jangan turun.
955
01:10:13,750 --> 01:10:15,500
- Akan kuhabisi dia.
- Dengarkan aku, Nak.
956
01:10:18,083 --> 01:10:19,417
Malik, kemari.
957
01:10:22,417 --> 01:10:24,500
Malik!
958
01:10:46,000 --> 01:10:46,750
Pak!
959
01:10:46,917 --> 01:10:49,250
Simpan uangnya ke tempat
yang aku tunjukkan.
960
01:10:49,458 --> 01:10:50,375
Baik, Pak.
961
01:11:26,917 --> 01:11:31,667
Hei! Sabar, bro!
962
01:11:32,042 --> 01:11:33,333
He, Sakthi!
963
01:11:37,542 --> 01:11:39,333
Siapa yang ambil?
Dimana uangnya?
964
01:11:39,667 --> 01:11:41,292
Dimana uangnya?
Jawab!
965
01:11:41,500 --> 01:11:43,333
Aku ingin uangku!
Jawab!
966
01:11:43,542 --> 01:11:46,167
Saat kamu di rumah sakit aku cerita
soal detektif Diya 'kan?
967
01:11:46,375 --> 01:11:48,333
Dia yang menyuruh kita pergi.
968
01:11:48,500 --> 01:11:49,833
Kita harus dapat informasi darinya.
969
01:11:50,000 --> 01:11:52,125
- Bro, sabar.
- Siapa dia?
970
01:11:52,333 --> 01:11:55,333
- Hei, tak ada ampun baginya.
- Hei, tenanglah.
971
01:11:55,542 --> 01:11:56,833
Hei, Sakthi!
972
01:11:58,333 --> 01:12:00,542
Aku langsung paham modus pencurian
di kereta begitu melihatnya.
973
01:12:00,750 --> 01:12:02,750
Pasti kerjaan orang masih muda.
974
01:12:02,917 --> 01:12:04,000
Bukan hanya itu,
975
01:12:04,208 --> 01:12:07,792
caranya menghajar preman pasar bunga
untuk mencuri uang...
976
01:12:07,917 --> 01:12:09,583
cara cerdiknya dalam merampok bank...
977
01:12:09,792 --> 01:12:11,083
fakta ini sangat jelas.
978
01:12:11,292 --> 01:12:15,333
Tapi tidak berguna jika hanya
tahu usia pencurinya.
979
01:12:15,542 --> 01:12:19,167
Malik masih muda 'kan?
Kenapa tidak bisa jadi pencurinya?
980
01:12:19,375 --> 01:12:21,208
Dia orang tidak berguna!
981
01:12:21,417 --> 01:12:25,792
Tidak bisa menuduh hanya karena
uangnya ada padanya.
982
01:12:25,917 --> 01:12:28,333
Dia hanya pintar mengejar wanita.
983
01:12:28,542 --> 01:12:32,500
Cari tahu darimana mereka dapat uangnya.
984
01:12:32,708 --> 01:12:37,917
Setelah menangkap Jamaludin kita baru
bisa temukan pencuri sebenarnya.
985
01:12:38,125 --> 01:12:39,292
Ya, Pak.
986
01:12:40,417 --> 01:12:41,875
- Stalin!
- Pak.
987
01:12:42,083 --> 01:12:47,833
Ada yang bocorkan soal Jamaludin
dan malik yang sedang bawa uang.
988
01:12:48,000 --> 01:12:50,500
- Sudah lacak nomornya?
- Sudah, Pak.
989
01:12:51,917 --> 01:12:53,208
Aku paham situasimu, bang.
990
01:12:53,417 --> 01:12:55,875
Tapi aku tidak tahu cara membantumu.
991
01:12:56,083 --> 01:12:59,083
Sudah kamu lakukan.
Memangnya mau apa lagi?
992
01:12:59,292 --> 01:13:01,583
Kamu bukan Karthik yang dulu.
993
01:13:01,792 --> 01:13:03,417
Kamu jadi tamak.
994
01:13:03,625 --> 01:13:07,917
- Jamal, jangan bicara omong-kosong.
- Kamu harus dengar!
995
01:13:08,125 --> 01:13:10,417
Kamu harus dengar apa kataku!
996
01:13:10,625 --> 01:13:16,000
Aku kehilangan putraku dan harus
sembunyi gara-gara kamu.
997
01:13:16,208 --> 01:13:18,917
Malik ditembak Polisi, marahi saja mereka.
998
01:13:19,125 --> 01:13:22,542
Polisi apanya?
Mereka hanya pistol!
999
01:13:22,750 --> 01:13:23,833
Kamu pelurunya!
1000
01:13:27,625 --> 01:13:29,125
Mereka datang!
1001
01:13:29,417 --> 01:13:31,125
- Pesan teh.
- Baik, Pak.
1002
01:13:31,750 --> 01:13:33,000
- Terus?
- Terus apanya?
1003
01:13:33,208 --> 01:13:34,167
Buatkan dua teh.
1004
01:13:34,375 --> 01:13:35,208
Anda akan bayar?
1005
01:13:35,417 --> 01:13:37,708
- Nanti aku minta uangnya.
- Dari siapa?
1006
01:13:37,875 --> 01:13:40,667
Buatkan teh dan minta uangnya
pada atasanku.
1007
01:13:40,917 --> 01:13:42,542
Siapa dia?
Sepertinya orang baru.
1008
01:13:42,750 --> 01:13:43,875
Ini ambil.
1009
01:13:44,083 --> 01:13:46,625
Berikan padanya, tidak usah takut.
1010
01:13:47,625 --> 01:13:50,083
Dia dapat apa dari merokok?
1011
01:13:51,292 --> 01:13:52,333
Ini, Pak.
1012
01:13:54,875 --> 01:13:56,625
Tehnya tidak gratis, Pak.
1013
01:13:58,042 --> 01:14:01,500
- Suresh, bayar dia.
- Keren, Pak. - Baik, Pak.
1014
01:14:01,708 --> 01:14:02,917
Pasti dia pindahan dari Andhra.
1015
01:14:03,125 --> 01:14:04,708
Dia jujur.
Berhenti, bung!
1016
01:14:04,875 --> 01:14:06,708
Kamu pikir aku tidak mengenalimu?
1017
01:14:06,875 --> 01:14:09,292
Hutang teh sama ubi goreng sudah
setahun belum kamu bayar.
1018
01:14:09,500 --> 01:14:11,292
Siapa yang akan bayar? Ayahmu?
Bayar sekarang!
1019
01:14:11,500 --> 01:14:13,625
Aku nganggur, bang.
Aku sedang cari kerja, bang.
1020
01:14:13,833 --> 01:14:16,042
Mencari kerja? Jadi apa?
Menteri?
1021
01:14:16,250 --> 01:14:17,875
Banyak yang beralasan semacam itu.
1022
01:14:18,042 --> 01:14:19,750
Kamu bayar atau aku nikahi kakakmu!
1023
01:14:19,917 --> 01:14:21,750
Aku punya kartu ATM,
Aku akan ke ATM...
1024
01:14:21,917 --> 01:14:23,458
Gayamu bicara soal ATM, Ikut aku!
1025
01:14:23,667 --> 01:14:24,625
Aku perlihatkan siapa penemunya!
1026
01:14:24,833 --> 01:14:26,333
Masih berani menipuku setelah
lihat wajah mereka?
1027
01:14:26,542 --> 01:14:28,500
Orang macam kalian menipuku, lihat ini.
1028
01:14:28,750 --> 01:14:31,417
Mesin gesek, Paytm, Net bangking,
aku punya semuanya.
1029
01:14:31,625 --> 01:14:35,000
Masukkan kartunya!
Beraninya menipu Dinakaran Digital India.
1030
01:14:35,208 --> 01:14:38,875
- Kamu siapa?
- Dinakaran dari Digital India.
1031
01:14:39,083 --> 01:14:40,542
- Masukkan kartunya.
- Kartunya di rumah.
1032
01:14:40,750 --> 01:14:42,625
Suruh antarkan kakakmu. Telfon dia!
1033
01:14:43,542 --> 01:14:44,708
Pak, teh anda 20 rupee.
1034
01:14:44,875 --> 01:14:48,542
- Siapa tadi namamu?
- Dinakaran Digital India, kenapa?
1035
01:14:48,750 --> 01:14:51,875
- Dia rubah pentungan jadi sapu.
- Katakan, Dinakaran Digital India.
1036
01:14:52,083 --> 01:14:55,708
Kamu yang memberi
informasi pada polisi 'kan?
1037
01:14:55,875 --> 01:14:56,708
Polisi?
1038
01:14:56,875 --> 01:15:02,625
Aku hanya buatkan teh, Pak.
Itupun tidak dibayar.
1039
01:15:03,500 --> 01:15:06,292
- Bagaimana bisa kenal Jamaludin?
- Dia anak siapa, Pak?
1040
01:15:06,500 --> 01:15:09,125
Aasif Biryani pemilik toko?
1041
01:15:09,333 --> 01:15:12,292
- Hei, jangan uji kesabaranku.
- Kapan?
1042
01:15:12,500 --> 01:15:14,917
Bagaimana bisa kenal Jamaludin?
Aliran uangnya kemana saja?
1043
01:15:15,125 --> 01:15:16,375
Bagaimana kamu bisa terhubung dengannya?
1044
01:15:16,583 --> 01:15:18,375
Sumpah, saya tidak kenal.
1045
01:15:18,583 --> 01:15:20,417
Ada peramal datang ke tokoku.
1046
01:15:20,625 --> 01:15:22,708
Dia bilang hidupku akan terbalik.
1047
01:15:22,875 --> 01:15:24,792
Lalu anda menggantungku
dan menghajarku.
1048
01:15:24,917 --> 01:15:26,917
- Kamu bicara apa?
- Soal anda yang menghajarku.
1049
01:15:27,125 --> 01:15:29,792
Percayalah, saya tidak kenal dengannya.
1050
01:15:30,125 --> 01:15:31,542
Suatu hari...
1051
01:15:31,750 --> 01:15:33,042
Saya sedang di toko.
1052
01:15:33,250 --> 01:15:34,542
Seorang gadis datang naik motor.
1053
01:15:34,750 --> 01:15:38,875
"Aku berdiri di depannya..."
"Aku terpesona olehnya..."
1054
01:15:39,083 --> 01:15:41,458
"Aku terjebak dengan rela..."
"Aku akan mengejarnya..."
1055
01:15:41,667 --> 01:15:43,542
"Aku sekarat di depannya..."
1056
01:15:43,750 --> 01:15:47,875
"Aku berdiri di depannya..."
"Aku terpesona olehnya..."
1057
01:15:48,083 --> 01:15:50,458
"Aku terjebak dengan rela..."
"Aku akan mengejarnya..."
1058
01:15:50,667 --> 01:15:52,125
"Aku sekarat di depannya..."
1059
01:15:52,333 --> 01:15:54,208
"Meskipun ada banyak gadis di kota..."
1060
01:15:54,417 --> 01:15:56,833
"Kau gadis paling beruntung di kota..."
1061
01:15:57,000 --> 01:15:59,250
"Aku terjebak dengan rela..."
"Aku tergagap karenamu..."
1062
01:15:59,458 --> 01:16:01,083
Kenapa dia datang ke tokoku?
1063
01:16:02,708 --> 01:16:03,708
Hai, sayang.
1064
01:16:03,875 --> 01:16:05,125
- Aku?
- Ya, sayang.
1065
01:16:05,333 --> 01:16:07,000
Wajahku berantakan tapi dia
memanggilku sayang?
1066
01:16:07,208 --> 01:16:08,875
Hei, kalian minggir semua!
1067
01:16:09,083 --> 01:16:09,833
Lalu...
1068
01:16:10,000 --> 01:16:15,292
"Sekarang aku di usia pernikahan..."
1069
01:16:15,500 --> 01:16:17,000
"Bolehkah aku menunggumu?"
1070
01:16:17,208 --> 01:16:18,708
"Bolehkah aku ngobrol denganmu?"
1071
01:16:18,875 --> 01:16:22,375
"Aku berharap hidup denganmu..."
1072
01:16:22,583 --> 01:16:23,708
Kamu nakal sekali.
1073
01:16:23,875 --> 01:16:25,667
Apa hubungan kita
bisa ngebut ke pernikahan?
1074
01:16:28,333 --> 01:16:29,083
Ayo, sayang.
1075
01:16:29,292 --> 01:16:30,750
Wanita dulu.
1076
01:16:32,750 --> 01:16:33,708
- Sayang.
- Ada apa?
1077
01:16:33,875 --> 01:16:35,917
Kamu bisa menelfon untukku?
1078
01:16:36,125 --> 01:16:39,542
Aku sanggup bunuh orang demi kamu,
apalagi hanya menelfon.
1079
01:16:39,750 --> 01:16:41,083
Terimakasih, sayang.
1080
01:16:41,292 --> 01:16:43,708
Ulangi saja kata-kataku, oke?
1081
01:16:43,875 --> 01:16:44,708
Sekarang?
1082
01:16:44,875 --> 01:16:46,500
- Oke.
- Aku akan gunakan suara Rajendran.
1083
01:16:48,875 --> 01:16:51,125
Halo, saya Markandeyan.
1084
01:16:53,583 --> 01:16:56,292
Pak, dia memberiku nomor.
1085
01:16:56,500 --> 01:16:57,708
Lalu menyuruhku bicara.
1086
01:16:57,875 --> 01:16:58,917
Dan saya lakukan.
1087
01:16:59,125 --> 01:17:01,917
Saya tidak tahu bicara dengan
siapa dan apa alasannya.
1088
01:17:02,167 --> 01:17:03,333
Saya bersumpah demi ibumu, Pak.
1089
01:17:03,542 --> 01:17:06,500
Darimana saya tahu kalau gadis itu
membuatku kena masalah?
1090
01:17:06,708 --> 01:17:10,083
Wajahnya bagaimana?
Kamu bisa mengenalinya?
1091
01:17:10,292 --> 01:17:14,292
Wajah gadis itu seperti bulan.
1092
01:17:14,500 --> 01:17:16,083
Susah menjelaskannya, Pak.
1093
01:17:16,292 --> 01:17:19,125
Orang asing berkeliaran dengan
kemeja terbuka 'kan?
1094
01:17:19,333 --> 01:17:20,917
Dia berkeliaran seperti itu, Pak.
1095
01:17:21,125 --> 01:17:22,500
Dia naik motor Commando.
1096
01:17:22,708 --> 01:17:25,542
Pak, tolong minta minum.
Saya haus.
1097
01:17:25,750 --> 01:17:26,708
Baru pernah ditangkap, Pak.
1098
01:17:26,875 --> 01:17:28,000
Buka status Whatsapp Diya.
1099
01:17:28,208 --> 01:17:30,542
Cepat buka! Lakukan!
1100
01:17:33,083 --> 01:17:34,750
- Apa ini gadisnya?
- Coba angkat.
1101
01:17:34,917 --> 01:17:38,750
Pak, ini dia!
Ini gadisnya.
1102
01:17:38,875 --> 01:17:39,917
Tangkap dia, Pak.
1103
01:17:40,125 --> 01:17:41,500
Kenapa malah bengong disana?
1104
01:17:41,667 --> 01:17:44,083
Kenapa Diya bocorkan info
tentang Jamaludin?
1105
01:17:44,292 --> 01:17:45,500
Anda polisi 'kan? Temukan sendiri.
1106
01:17:45,708 --> 01:17:47,333
- Aku sumbat mulutmu!
- Jangan berisik.
1107
01:17:47,542 --> 01:17:48,542
Saya bicara sebenarnya.
1108
01:17:48,750 --> 01:17:50,000
Aku juga berpikir begitu.
1109
01:17:50,208 --> 01:17:51,708
Jika dugaanku benar...
1110
01:17:51,875 --> 01:17:55,833
Aku yakin dia punya hubungan dengan
pengkhianat di departemen kita.
1111
01:17:56,000 --> 01:17:57,833
- Maheswari!
- Sana! Kamu dipanggil.
1112
01:17:58,000 --> 01:17:58,708
Pak.
1113
01:17:58,875 --> 01:18:00,125
- Suruh dia pulang.
- Baik, Pak.
1114
01:18:00,333 --> 01:18:02,333
- Dia harus datang jika dipanggil.
- Baik, Pak.
1115
01:18:03,500 --> 01:18:05,417
Pak, aku pulang nanti malam saja.
1116
01:18:05,625 --> 01:18:07,875
Beritahu nomor keluargamu
agar bisa aku hubungi.
1117
01:18:08,083 --> 01:18:10,000
- Bu!
- Eh?
1118
01:18:10,208 --> 01:18:12,208
Saya sebatang kara, bu.
1119
01:18:12,417 --> 01:18:13,625
Saya yatim piatu.
1120
01:18:13,833 --> 01:18:15,333
Belikan aku setengah botol.
1121
01:18:15,542 --> 01:18:18,708
Buat bekal tidur di trotoar.
1122
01:18:18,875 --> 01:18:20,417
Agar tidak kedinginan, bu.
Tolong...
1123
01:18:28,333 --> 01:18:30,417
Minum kopi?
Silahkan lanjutkan.
1124
01:18:30,625 --> 01:18:32,500
Nikmati rasa dan aromanya.
1125
01:18:32,708 --> 01:18:34,208
Itu akan jadi kopi terakhirmu.
1126
01:18:34,375 --> 01:18:37,458
Apa? Baru belajar mengancam?
1127
01:18:37,667 --> 01:18:40,000
Aku tidak gampang takut.
1128
01:18:40,208 --> 01:18:44,083
Aku tahu kamu gadis pemberani.
Aku tahu itu.
1129
01:18:44,292 --> 01:18:45,708
Terbukti setelah mengkhianatiku...
1130
01:18:45,917 --> 01:18:49,208
kamu duduk santai di hotel
memesan makanan.
1131
01:18:49,375 --> 01:18:53,500
Kenapa? Aku harus puasa untuk
kematian putramu?
1132
01:18:56,625 --> 01:18:59,833
Kamu sombong seperti bosmu.
1133
01:19:00,042 --> 01:19:01,917
Kamu akan berakhir seperti dirinya.
1134
01:19:02,833 --> 01:19:03,583
Oke.
1135
01:19:03,792 --> 01:19:05,375
Lepaskan aku!
1136
01:19:05,583 --> 01:19:06,333
Lepaskan!
1137
01:19:07,583 --> 01:19:09,583
Saya dari kafe Newton, Pak.
1138
01:19:28,375 --> 01:19:30,000
Tangkap dia!
1139
01:19:33,125 --> 01:19:34,875
Hei, lepaskan aku!
1140
01:19:35,625 --> 01:19:37,833
Hei, lepaskan dia.
1141
01:19:38,042 --> 01:19:41,875
Jangan berpikir menolongnya
atau aku cincang kalian!
1142
01:19:42,083 --> 01:19:45,333
Kamu juga ingin membunuhnya?
1143
01:19:45,500 --> 01:19:47,833
Sepertinya kamu berjodoh
dengan penjahat.
1144
01:19:48,042 --> 01:19:49,542
Di tangan siapa kamu ingin mati?
1145
01:19:49,750 --> 01:19:52,708
Aku atau dia?
1146
01:19:53,042 --> 01:19:54,042
Katakan!
1147
01:19:54,250 --> 01:19:55,542
Dimana uangku yang kamu curi?
1148
01:19:55,750 --> 01:19:57,542
Jawab dia!
Dia bertanya padamu 'kan?
1149
01:19:57,750 --> 01:20:00,250
Apa? Kamu yang mencuri dari rumahnya.
1150
01:20:00,417 --> 01:20:04,125
Jadi kamu iblis yang mencuri uangku?
1151
01:20:04,333 --> 01:20:09,333
Aku juga sedang mencarimu.
Aku yang ambil uangmu.
1152
01:20:09,708 --> 01:20:13,833
Tapi dia membuatku ditangkap
polisi untuk melindungimu.
1153
01:20:14,083 --> 01:20:16,333
Kamulah yang bertanggung jawab
untuk semua kekacauan ini.
1154
01:20:16,500 --> 01:20:17,792
Aku akan membunuhmu dulu.
1155
01:20:18,000 --> 01:20:19,125
Ayo...maju!
1156
01:20:19,333 --> 01:20:20,542
Aku juga mencarimu.
1157
01:20:20,750 --> 01:20:23,833
Lepaskan dia.
Bunuh dia dulu.
1158
01:20:41,000 --> 01:20:42,458
Sakthi! Ayo pergi!
1159
01:20:42,667 --> 01:20:44,583
- Dia kabur.
- Ayo pergi!
1160
01:20:51,792 --> 01:20:53,375
Kenapa kamu bicara seperti orang gila?
1161
01:20:53,583 --> 01:20:57,000
Diya bukanlah Jagan, kasihan dia.
1162
01:20:57,208 --> 01:21:00,208
Kasus ini buruk untuknya
dan masa depannya.
1163
01:21:00,375 --> 01:21:01,792
Dia mendapat masalah karena kamu.
1164
01:21:02,000 --> 01:21:03,833
Dia menebus kesalahannya.
1165
01:21:04,042 --> 01:21:05,250
Dia dapat masalah bukan
karena membantuku.
1166
01:21:05,417 --> 01:21:06,833
Jika dia hanya peduli pekerjaannya...
1167
01:21:07,042 --> 01:21:08,208
kita tidak akan bisa berdiri disini.
1168
01:21:08,375 --> 01:21:12,583
Setelah dengar kisahmu, dia salahkan aku
karena menjadikanmu pencuri.
1169
01:21:12,792 --> 01:21:14,208
Tapi kamu...
1170
01:21:15,792 --> 01:21:16,917
Baiklah, kawan.
1171
01:21:17,125 --> 01:21:21,958
Aku disini bukan untuk membelanya.
1172
01:21:22,167 --> 01:21:25,000
Aku hanya bicara apa adanya,
semua terserah kamu.
1173
01:21:25,208 --> 01:21:25,917
Oke?
1174
01:21:35,458 --> 01:21:37,792
Kamu ingin membunuhku?
1175
01:21:38,000 --> 01:21:38,917
Awas kalau berani!
1176
01:21:39,125 --> 01:21:41,167
- Maaf dan terimakasih.
- Apa?
1177
01:21:41,333 --> 01:21:43,292
Maaf karena ingin membunuhmu.
1178
01:21:43,708 --> 01:21:45,208
Terimakasih karena selamatkan aku.
1179
01:21:45,375 --> 01:21:47,583
Aku tidak akan mengusikmu lagi.
1180
01:21:49,042 --> 01:21:49,708
Halo!
1181
01:21:51,625 --> 01:21:53,167
Bisa kita minum kopi?
1182
01:21:55,125 --> 01:21:58,833
Kenapa kamu selamatkan aku
setelah tahu masa laluku?
1183
01:21:59,042 --> 01:22:01,500
Belum ada pria yang membuatku
terkesan, termasuk juga ayahku.
1184
01:22:01,708 --> 01:22:04,208
Seperti di film-film,
setelah dengar kisah mengharukan...
1185
01:22:04,375 --> 01:22:05,375
lalu meneteskan air mata...
1186
01:22:05,583 --> 01:22:09,583
kemudian jatuh cinta,
ini bukan hal bodoh seperti itu.
1187
01:22:09,792 --> 01:22:12,500
Sebagai detektif aku harus pelajari
banyak karakter.
1188
01:22:12,708 --> 01:22:16,292
Laba-laba beracun menggigit manusia
merubahnya jadi Spiderman.
1189
01:22:16,458 --> 01:22:19,208
Radiasi nuklir merubah manusia
menjadi X-Man.
1190
01:22:19,375 --> 01:22:21,125
Itu cerita Hollywood.
1191
01:22:21,333 --> 01:22:24,083
Tapi kamu...kamu karakter nyata
yang menarik.
1192
01:22:24,292 --> 01:22:28,375
Dalam filsafat, ada penyakit
di belakang setiap pahlawan super.
1193
01:22:28,542 --> 01:22:29,542
Ada kesedihan!
1194
01:22:29,750 --> 01:22:30,917
Kamu sama seperti itu.
1195
01:22:31,125 --> 01:22:33,333
Aku tidak melihatmu sebagai penjahat.
1196
01:22:34,542 --> 01:22:36,458
Aku melihatmu sebagai pasien.
1197
01:22:36,667 --> 01:22:43,125
Aku bayangkan apa yang bisa kamu capai dengan bakatmu
seandainya tidak terpengaruh penyakit ini.
1198
01:22:43,333 --> 01:22:46,042
Mungkin itu alasanku.
1199
01:22:46,250 --> 01:22:47,250
Ya Tuhan!
1200
01:22:47,417 --> 01:22:50,125
Baru sekali bertemu sudah bisa
menganalisa sebanyak itu?
1201
01:22:50,500 --> 01:22:52,500
Kamu benar-benar detektif hebat.
1202
01:22:52,708 --> 01:22:53,833
Terimakasih.
1203
01:23:16,458 --> 01:23:20,792
"Gadis penjahat berbahaya ada di depanku..."
1204
01:23:21,000 --> 01:23:25,208
"Dia mencariku tanpa tidur untuk
menjadi temanku..."
1205
01:23:25,375 --> 01:23:29,917
"Memuji bakatku, menyukai kesendirianku..."
1206
01:23:30,125 --> 01:23:35,125
"Dia masuk ke dalam hidupku
karena kesalahan..."
1207
01:23:53,125 --> 01:23:57,375
"Aku arus deras tanpa bendungan..."
1208
01:23:57,625 --> 01:24:01,958
"Aku berhenti sejenak melihatmu
tanpa pelukan..."
1209
01:24:02,167 --> 01:24:06,500
"Aku seorang wanita yang
suka membantah..."
1210
01:24:06,708 --> 01:24:11,083
"Aku bagaikan jin Alladin yang
memenuhi keinginan..."
1211
01:24:11,292 --> 01:24:15,583
"Hidup dalam kesedihan karena kesalahan,
hal itu akan segera kamu tinggalkan..."
1212
01:24:15,792 --> 01:24:20,375
"Bisakah matamu tidur melupakan
diri sendiri?"
1213
01:24:20,583 --> 01:24:22,458
"Cukup dengan neraka yang sudah kau lalui..."
1214
01:24:22,667 --> 01:24:24,792
"Masa depan adalah harapan cerah..."
1215
01:24:25,000 --> 01:24:28,208
"Kau akan keluar dari kegelapan
menuju cahaya terang... "
1216
01:24:28,375 --> 01:24:30,833
Kalau aku mengajakmu ke suatu tempat.
kamu mau datang, Sakhti?
1217
01:24:31,125 --> 01:24:33,083
Ya! Kemana?
1218
01:24:33,125 --> 01:24:35,083
Umumnya disebut Kleptomania.
1219
01:24:35,417 --> 01:24:37,458
Tetapi masing-masing punya
masalah yang berbeda.
1220
01:24:38,083 --> 01:24:41,417
Mayoritas dari mereka hanya tertarik
pada beberapa hal.
1221
01:24:41,625 --> 01:24:46,667
Selain benda-benda bernilai atau uang,
mereka bisa juga tertarik hal lainnya.
1222
01:24:46,875 --> 01:24:51,833
Yang unik adalah mereka hanya
mengambil benda yang mereka sukai.
1223
01:24:52,042 --> 01:24:54,958
Mereka akan berusaha dapatkan
dengan resiko apapun.
1224
01:24:55,167 --> 01:24:58,333
Saya sudah lihat banyak kasus
di klinik Anda.
1225
01:24:58,500 --> 01:25:00,917
Tapi belum pernah lihat kasus seperti dia.
1226
01:25:01,125 --> 01:25:03,542
Jika tubuh punya ratusan penyakit,
maka pikiran punya ribuan.
1227
01:25:03,750 --> 01:25:07,833
Penyebab masalah Sakthi adalah
karena kesulitan hidup...
1228
01:25:08,042 --> 01:25:11,250
yang dialami pada masa kecilnya serta
kehidupannya dalam penjara.
1229
01:25:11,417 --> 01:25:13,625
Ada banyak hal yang
mempengaruhinya secara psikologi.
1230
01:25:13,833 --> 01:25:17,125
Bisa juga disebabkan cacat genetik.
1231
01:25:17,333 --> 01:25:21,417
Bukannya dihabiskan atau diberikan orang,
uangnya malah ditimbun di kamar.
1232
01:25:21,625 --> 01:25:22,667
Apa alasannya?
1233
01:25:22,875 --> 01:25:27,625
Pertanyaan itu tidak akan pernah
terlintas dalam benaknya.
1234
01:25:27,833 --> 01:25:29,625
Di Rusia ada pria yang seperti dia.
1235
01:25:29,833 --> 01:25:31,125
Ivan Luciv, seorang jutawan.
1236
01:25:31,333 --> 01:25:35,125
Dia mencuri emas, timah dan besi
lalu ditimbun di rumahnya.
1237
01:25:35,333 --> 01:25:39,042
Ketika ditanya polisi apa alasannya,
dia tidak bisa menjawabnya.
1238
01:25:39,250 --> 01:25:41,292
Kasus Sakhti juga sama.
1239
01:25:41,458 --> 01:25:45,542
Saat hasrat mencurinya muncul,
dia akan seperti gajah liar.
1240
01:25:45,750 --> 01:25:47,417
Tidak ada yang bisa kendalikan dia.
1241
01:25:47,625 --> 01:25:51,833
Dia menjadi normal hanya
setelah mencuri.
1242
01:25:52,042 --> 01:25:52,750
Sakthi!
1243
01:25:53,750 --> 01:25:56,417
Anda bisa menjadikan dia
normal atau tidak?
1244
01:25:56,625 --> 01:25:59,375
Kenapa tidak?
Bisa disembuhkan 90%.
1245
01:25:59,583 --> 01:26:02,000
Kamu ingin mempelajari karakter 'kan?
1246
01:26:02,208 --> 01:26:03,917
Kamu punya bahan sempurna.
1247
01:26:04,125 --> 01:26:06,958
Nanti aku berikan saran untukmu.
1248
01:26:07,167 --> 01:26:10,042
Dekati dia dan pelajari dengan baik.
1249
01:26:20,333 --> 01:26:22,958
Sudah 15 hari Sakthi tidak muncul gejala.
1250
01:26:23,167 --> 01:26:26,250
Solusinya adalah mengalihkan
pikirannya pada hal lain.
1251
01:26:26,458 --> 01:26:29,667
Alihkan pikirannya dari uang.
1252
01:26:29,875 --> 01:26:34,042
"Aku petualangan tanpa kesenangan..."
1253
01:26:34,208 --> 01:26:38,542
"Aku temukan harapan baru
dalam hubungan ini, sayang..."
1254
01:26:38,750 --> 01:26:43,125
"Aku awan cerah tanpa badai..."
1255
01:26:43,292 --> 01:26:47,875
"Sayang, aku melebur dalam kehangatanmu..."
1256
01:26:48,042 --> 01:26:50,667
"Dalam kesendirianku...
dalam hatiku yang terluka..."
1257
01:26:50,875 --> 01:26:52,042
- Mau ikuti saranku?
- Apa?
1258
01:26:52,208 --> 01:26:53,333
Berhentilah merokok.
1259
01:26:53,542 --> 01:26:56,750
"Pertama kali kurasakan perubahan hidup..."
1260
01:26:56,958 --> 01:27:01,375
"Awan yang lewat turun ke bumi..."
1261
01:27:01,583 --> 01:27:06,042
"Kaulah bumi yang bawa dia
ke dalam pelukan..."
1262
01:27:06,208 --> 01:27:10,458
"Gadis penjahat berbahaya ada di depanku..."
1263
01:27:10,667 --> 01:27:15,042
"Dia mencariku tanpa tidur untuk
menjadi temanku..."
1264
01:27:15,208 --> 01:27:20,292
"Dia berpikir aku seorang pencuri..."
1265
01:27:20,500 --> 01:27:24,250
Hei, jika kalian menikah.
Biarkan aku gendong anakmu.
1266
01:27:24,458 --> 01:27:28,375
"Aku membaca hatimu...
Aku menyukai kesepianmu..."
1267
01:27:29,000 --> 01:27:33,625
"Aku bawakan hadiah untukmu..."
1268
01:27:39,500 --> 01:27:41,375
Pastikan laporan ini sampai
kantor secepatnya.
1269
01:27:41,583 --> 01:27:43,042
- Baik, Pak.
- Oke? - Tentu.
1270
01:27:46,208 --> 01:27:46,958
Pak!
1271
01:27:47,375 --> 01:27:49,292
Anda butuh orang yang bisa
melacak kartu Aadhar 'kan?
1272
01:27:49,500 --> 01:27:51,125
- Dia orangnya.
- Ya, Pak.
1273
01:27:51,292 --> 01:27:56,542
Ada seseorang yang diduga terlibat
tiga pencurian baru-baru ini.
1274
01:27:56,750 --> 01:27:58,083
Tapi tidak ada bukti.
1275
01:27:58,250 --> 01:28:02,625
Melalui laporan forensik dari 3 kejadian...
1276
01:28:02,833 --> 01:28:05,750
temukan jika ada kesamaan sidik jari.
1277
01:28:05,958 --> 01:28:08,750
Kalau sudah ketemu lalu cocokkan
dengan kartu Aadhar.
1278
01:28:08,958 --> 01:28:11,083
Dapatkan semua detail pemiliknya.
1279
01:28:12,208 --> 01:28:13,667
Berikan bir saja untuk Justin.
1280
01:28:13,875 --> 01:28:16,542
Dia sedang tidak ingin mabuk.
1281
01:28:18,417 --> 01:28:20,542
Kawan!
1282
01:28:20,917 --> 01:28:23,917
Aku pikir kamu satu-satunya orang
di bumi yang gila dengan uang.
1283
01:28:24,125 --> 01:28:26,208
Lihat dia, lebih parah darimu.
1284
01:28:26,375 --> 01:28:27,417
Lihat dia!
1285
01:28:29,375 --> 01:28:32,458
Adopsi saja bocah itu.
1286
01:28:33,708 --> 01:28:34,875
Kamu tertarik?
1287
01:28:36,958 --> 01:28:39,125
Lift ada di dekat tangga, Pak.
1288
01:28:40,125 --> 01:28:41,083
Bagaimana? Keren 'kan?
1289
01:28:41,250 --> 01:28:42,958
Berikan, jangan lihat video selanjutnya.
1290
01:28:43,167 --> 01:28:44,083
Nanti kamu ngamuk.
1291
01:28:44,250 --> 01:28:45,125
Bisa ribet!
1292
01:28:47,083 --> 01:28:48,833
Maaf, Pak. Tidak ada kecocokan.
1293
01:28:54,333 --> 01:28:55,750
- Elango!
- Pak!
1294
01:28:55,958 --> 01:29:01,333
Aku perintahkan kamu periksa nomor ponsel
petugas kita dengan ponsel Diya.
1295
01:29:01,542 --> 01:29:03,542
- Sudah kamu periksa?
- Sudah siap, Pak.
1296
01:29:05,417 --> 01:29:09,625
Semua nomor ini milik petugas yang
sering komunikasi dengan Diya.
1297
01:29:09,833 --> 01:29:10,625
Baik.
1298
01:29:10,833 --> 01:29:11,917
Ini mengerikan, Pak.
1299
01:29:12,125 --> 01:29:14,083
Sepertinya petugas kita
mendekati gadis manapun.
1300
01:29:14,250 --> 01:29:16,125
Begitu banyak petugas kita yang
berhubungan dengannya.
1301
01:29:17,375 --> 01:29:22,083
- Periksa siapa yang paling sering telfon.
- Baik, Pak.
1302
01:29:23,542 --> 01:29:26,667
Pak, kita tahan saja mereka dan
gunakan interogasi level tiga.
1303
01:29:26,875 --> 01:29:29,208
Maksudmu bagaimana?
1304
01:29:29,417 --> 01:29:30,750
Mereka semua polisi.
1305
01:29:30,958 --> 01:29:35,042
Mari kita lihat sinkronisasi menara
menggunakan parameter lokasi.
1306
01:29:35,208 --> 01:29:36,792
Aku tidak mengerti.
1307
01:29:37,000 --> 01:29:41,208
Tidak bisa dipastikan nomor mana yang
hanya sebatas menelfon Diya.
1308
01:29:41,417 --> 01:29:45,500
Dengan sinkronisasi menara kita bisa temukan
nomor mana yang sering menemuinya...
1309
01:29:45,708 --> 01:29:48,083
dan ada peluang dapat petunjuk, Pak.
1310
01:29:48,250 --> 01:29:49,542
Ya, lanjutkan.
1311
01:29:50,375 --> 01:29:52,333
Halo...halo...ruang kontrol?
1312
01:29:52,542 --> 01:29:53,458
Ya, ruang kontrol.
Silahkan.
1313
01:29:53,667 --> 01:29:56,167
Saya menelfon dari bar dekat
jembatan baru Maduroyal.
1314
01:29:56,333 --> 01:29:57,750
Saya satpam bank IDCI.
1315
01:29:57,958 --> 01:30:02,042
Saat penyelidikan saya sudah
jelaskan tentang tersangka, Pak.
1316
01:30:02,208 --> 01:30:04,625
Sekarang dia ada di bar, Pak.
Cepat datang, Pak.
1317
01:30:04,833 --> 01:30:05,833
Pak!
1318
01:30:12,458 --> 01:30:13,417
Sakthi!
1319
01:30:14,458 --> 01:30:15,458
Hei, Sakthi!
1320
01:30:26,792 --> 01:30:28,167
Kamu kenapa?
1321
01:30:28,500 --> 01:30:30,167
Bisa mendengarku?
1322
01:30:31,083 --> 01:30:32,167
Hei, Sakthi!
1323
01:30:32,417 --> 01:30:34,667
Sakthi, kendalikan dirimu.
1324
01:30:34,875 --> 01:30:36,000
Hei, Sakthi!
1325
01:30:50,958 --> 01:30:51,583
Kawan!
1326
01:30:54,125 --> 01:30:55,458
Hei...hei...
1327
01:30:56,250 --> 01:30:57,667
Kita di tempat umum, dengarkan aku.
1328
01:30:57,875 --> 01:31:00,792
Sakthi, tolong.
Ingatlah nasihat dokter!
1329
01:31:01,000 --> 01:31:02,000
Kendalikan dirimu!
1330
01:31:02,583 --> 01:31:04,000
Hei...hei...
1331
01:31:04,167 --> 01:31:05,417
Jangan!
1332
01:31:07,667 --> 01:31:08,458
Hei!
1333
01:31:11,208 --> 01:31:12,458
Sakthi!
1334
01:31:23,208 --> 01:31:24,833
Hei, dia mengambil uang!
1335
01:31:28,083 --> 01:31:29,583
Hei, tutup pintunya!
1336
01:32:39,917 --> 01:32:43,042
Diya susah payah merawatmu agar sembuh.
1337
01:32:43,208 --> 01:32:45,833
Sekarang sudah kambuh lagi.
1338
01:32:47,417 --> 01:32:50,375
Kalau dia tahu tentang ini,
dia bisa ngamuk.
1339
01:32:50,583 --> 01:32:52,708
Entah apa yang akan dia lakukan.
1340
01:32:52,958 --> 01:32:54,583
Aku sudah peringatkan, terserah kamu.
1341
01:33:09,625 --> 01:33:10,292
Halo!
1342
01:33:10,458 --> 01:33:11,917
Katakan, Diya.
1343
01:33:12,125 --> 01:33:14,458
Ada apa?
Kenapa tidak menjawab telfonku?
1344
01:33:14,667 --> 01:33:16,833
Kenapa suaramu berbeda?
Ada masalah apa?
1345
01:33:18,417 --> 01:33:19,167
Halo...
1346
01:33:19,750 --> 01:33:21,000
Hei...halo...
1347
01:33:21,167 --> 01:33:22,083
Tidak apa-apa.
1348
01:33:22,250 --> 01:33:24,250
Tidak, kamu agak aneh.
1349
01:33:24,458 --> 01:33:25,875
Kamu sembunyikan sesuatu dariku.
1350
01:33:26,083 --> 01:33:27,417
Aku yakin.
1351
01:33:45,250 --> 01:33:46,542
Kalian tadi kemana saja hah?
1352
01:33:46,917 --> 01:33:48,708
Ada orang bebas merampok
di tempat umum.
1353
01:33:48,917 --> 01:33:50,625
Kalian mundur saja dari kepolisian!
1354
01:33:50,833 --> 01:33:52,542
- Jika media tahu hal ini...
- Pak!
1355
01:33:54,292 --> 01:33:55,417
Lihat kemari, Pak.
1356
01:34:06,542 --> 01:34:07,667
- Ini satpam-nya.
- Baik, Pak.
1357
01:34:07,875 --> 01:34:09,292
Ceritakan yang kamu lihat.
1358
01:34:09,958 --> 01:34:12,750
Kamu lihat wajahnya 'kan?
Jelaskan, biar di gambar.
1359
01:34:12,958 --> 01:34:15,417
Ukuran matanya lebih kecil, Pak.
1360
01:34:15,625 --> 01:34:17,667
- Seperti ini?
- Bukan, Pak.
1361
01:34:17,833 --> 01:34:18,417
Ganti.
1362
01:34:18,625 --> 01:34:19,667
Bulat, Pak.
1363
01:34:20,375 --> 01:34:21,833
- Seperti ini?
- Bukan.
1364
01:34:22,000 --> 01:34:22,958
Bukan seperti itu, Pak.
1365
01:34:23,375 --> 01:34:25,417
Jenggotnya tipis.
1366
01:34:25,625 --> 01:34:27,833
Rambutnya di sisir ke belakang.
1367
01:34:28,042 --> 01:34:29,417
- Seperti ini?
- Ya, Pak.
1368
01:35:12,875 --> 01:35:13,875
Kamu kenapa?
1369
01:35:14,083 --> 01:35:16,875
Kamu tidak akan pergi dariku 'kan, Diya?
1370
01:35:17,542 --> 01:35:19,083
Kenapa pergi darimu?
1371
01:35:19,333 --> 01:35:20,625
Aku tidak mengerti.
1372
01:35:20,833 --> 01:35:24,875
Ibuku sering menasihatiku tapi aku
tidak bisa berhenti merampok.
1373
01:35:25,083 --> 01:35:26,875
Aku merampok tanpa peduli nasihatnya.
1374
01:35:27,208 --> 01:35:29,208
Lalu aku kehilangan dia.
1375
01:35:31,500 --> 01:35:35,875
Meskipun kita tidak punya
hubungan apa-apa...
1376
01:35:36,083 --> 01:35:37,542
kamu mau membantuku.
1377
01:35:39,500 --> 01:35:41,208
Aku tidak percaya dengan diriku.
1378
01:35:43,083 --> 01:35:45,083
Aku tidak mampu hentikan kebiasaanku.
1379
01:35:45,875 --> 01:35:48,417
Aku takut kehilanganmu seperti
saat kehilangan ibuku.
1380
01:35:52,125 --> 01:35:54,667
Kalau menurutmu Diya bagian hidupmu...
1381
01:35:56,000 --> 01:35:57,417
maka kamu tidak akan mencuri lagi.
1382
01:35:58,042 --> 01:36:02,417
Kapanpun hasrat itu muncul, ingatlah aku.
1383
01:36:22,333 --> 01:36:23,333
Pak, selamat pagi.
1384
01:36:23,542 --> 01:36:27,292
Pelacakan nomor Diya kemarin berhasil
temukan mata-matanya, Pak.
1385
01:36:34,792 --> 01:36:37,042
Pak, saya mengenalnya.
1386
01:36:37,208 --> 01:36:39,042
Dia bertugas di divisi kejahatan keuangan.
1387
01:36:39,208 --> 01:36:42,042
Semua perampokan terjadi atas
informasi darinya, Pak.
1388
01:36:42,208 --> 01:36:44,042
Pak...kita langsung tahan dia?
1389
01:36:44,208 --> 01:36:48,000
Jangan, tetap jaga informasinya dulu.
1390
01:36:49,250 --> 01:36:50,292
Kenapa, Pak?
1391
01:36:50,500 --> 01:36:51,833
Ikuti saja perintahku.
1392
01:37:10,625 --> 01:37:12,208
- Halo, bicaralah.
- Salam, Pak.
1393
01:37:12,417 --> 01:37:16,792
Kami selesai membuat sketsa tersangka
berdasarkan keterangan satpam.
1394
01:37:17,000 --> 01:37:19,958
Saya sudah kirim ke WhatsApp.
Silahkan periksa.
1395
01:37:20,167 --> 01:37:21,125
Oke, akan kulihat.
1396
01:37:41,083 --> 01:37:44,083
Sakthi, aku pikir Manika Vasagam
berhasil melacak kita.
1397
01:37:44,250 --> 01:37:45,542
Kamu bilang apa?
1398
01:37:45,750 --> 01:37:47,208
Jangan menoleh.
Kamu diam saja.
1399
01:37:47,417 --> 01:37:50,125
Dia mengikuti kita.
1400
01:37:51,667 --> 01:37:52,958
Dengarkan aku baik-baik.
1401
01:37:53,167 --> 01:37:54,667
Aku akan turunkan kamu di pasar.
1402
01:37:54,875 --> 01:37:56,625
Larilah ke dalam kerumunan, oke?
1403
01:37:56,833 --> 01:37:57,917
Jangan pulang ke rumah dulu.
1404
01:37:58,125 --> 01:38:00,208
Kamu ingin aku kabur dan
meninggalkan kamu?
1405
01:38:00,417 --> 01:38:02,042
Apa aku sehina itu? Jalan saja.
1406
01:38:02,083 --> 01:38:04,917
Tidak. Aku juga polisi.
Dia tidak akan menyakitiku.
1407
01:38:05,125 --> 01:38:07,417
Ya sudah, jalan saja.
1408
01:38:10,083 --> 01:38:11,667
Ambil kiri...kiri...
1409
01:38:14,125 --> 01:38:15,625
Langsung belok kiri.
1410
01:38:25,167 --> 01:38:27,417
Sialan!
Kita tertangkap, kawan.
1411
01:38:31,208 --> 01:38:32,542
Hei, Turun!
1412
01:38:32,750 --> 01:38:33,458
Turun!
1413
01:38:44,792 --> 01:38:45,417
Diya!
1414
01:38:46,208 --> 01:38:47,375
Keluar!
1415
01:38:48,167 --> 01:38:50,667
- Ada apa?
- Keluar!
1416
01:38:50,875 --> 01:38:53,375
- Ada apa?
- Aku bilang keluar!
1417
01:38:55,625 --> 01:38:57,583
Kenapa kamu marah?
1418
01:38:57,792 --> 01:39:02,792
Ya, aku marah karena ingin
merubahmu jadi manusia.
1419
01:39:06,625 --> 01:39:08,000
Tinggalkan aku, Sakthi.
1420
01:39:10,000 --> 01:39:11,500
Demi Tuhan, tinggalkan aku!
1421
01:39:12,375 --> 01:39:14,167
Aku tidak akan mengusik hidupmu lagi.
1422
01:39:14,375 --> 01:39:16,583
Kamu bisa hidup sesukamu.
1423
01:39:17,208 --> 01:39:18,792
Tolong jangan temui aku lagi.
1424
01:39:19,583 --> 01:39:20,833
Apa aku pura-pura?
1425
01:39:21,042 --> 01:39:23,417
Kenapa kamu tiba-tiba marah?
Alasannya apa?
1426
01:39:23,625 --> 01:39:26,917
Kamu tidak bersalah.
Aku yang bersalah 'kan?
1427
01:39:28,625 --> 01:39:31,000
Aku merawatmu agar hidupmu berubah.
1428
01:39:31,167 --> 01:39:34,375
Aku berusaha membawamu keluar dari
kejahatan yang kamu lakukan.
1429
01:39:34,583 --> 01:39:36,417
Aku yang salah.
1430
01:39:36,625 --> 01:39:37,792
Aku sangat marah.
1431
01:39:38,000 --> 01:39:38,833
Terus apa?
1432
01:39:39,042 --> 01:39:43,583
Aku belum pernah punya perasaan
terhadap seseorang sebelumnya.
1433
01:39:43,917 --> 01:39:45,792
Aku kira kamu sudah sembuh
dari kebiasaanmu.
1434
01:39:47,250 --> 01:39:48,708
Aku berikan hidupku untukmu.
1435
01:39:49,083 --> 01:39:51,833
Untuk pertama kalinya aku menyadari
diriku wanita karena kamu.
1436
01:39:52,042 --> 01:39:57,208
Aku punya harapan besar untuk hidup
denganmu setelah kamu berubah.
1437
01:39:57,417 --> 01:39:59,042
Tapi kamu hancurkan begitu saja.
1438
01:39:59,208 --> 01:40:01,208
Apa yang sudah aku lakukan?
1439
01:40:01,417 --> 01:40:03,375
Aku masih Sakthi-mu yang kemarin.
1440
01:40:03,583 --> 01:40:06,292
Kamu..? Kamu Sakthi-ku?
1441
01:40:06,500 --> 01:40:11,458
Kamu lakukan perampokan untuk
Manika Vasagam lalu kemari.
1442
01:40:11,667 --> 01:40:13,500
Apa kamu masih Sakthi-ku?
1443
01:40:13,583 --> 01:40:15,708
Siapa yang bilang? Jagan?
1444
01:40:15,917 --> 01:40:17,667
Tidak perlu diberitahu siapapun.
1445
01:40:17,875 --> 01:40:22,417
Pikirmu aku tidak tahu
apa yang baru saja terjadi?
1446
01:40:22,625 --> 01:40:23,958
Kamu penipu!
1447
01:40:24,792 --> 01:40:25,958
Kamu penipu!
1448
01:40:30,667 --> 01:40:32,583
Aku belum pernah menangis.
1449
01:40:32,792 --> 01:40:35,125
Tapi sekarang...
1450
01:40:35,417 --> 01:40:37,833
Aku percaya kamu sepenuhnya,
aku tertipu dan menangis.
1451
01:40:38,042 --> 01:40:41,542
Itu kekonyolanmu karena menangis
tanpa tahu kebenarannya.
1452
01:40:42,125 --> 01:40:43,583
Aku akan ceritakan yang terjadi.
1453
01:40:44,042 --> 01:40:46,125
Terserah, percaya atau tidak!
1454
01:40:50,125 --> 01:40:52,625
Kenapa bawa kami ke tempat sepi?
1455
01:40:52,833 --> 01:40:56,000
Perampok Sakthi yang terlibat dalam
semua perampokan besar...
1456
01:40:56,167 --> 01:41:00,625
bersama temannya Jagan
tertembak mati di dekat kolam!
1457
01:41:00,833 --> 01:41:03,625
Itu berita utama surat kabar besok!
1458
01:41:06,458 --> 01:41:07,875
Apa yang kamu lihat?
1459
01:41:08,083 --> 01:41:09,625
Kami pertaruhkan nyawa
menangkap penjahat.
1460
01:41:09,833 --> 01:41:10,875
Kami bawa ke pengadilan.
1461
01:41:11,083 --> 01:41:13,833
Lalu mereka bawa pengacara dari Delhi
dan bebas dengan mudah.
1462
01:41:14,042 --> 01:41:17,042
Nongkrong tanpa dosa, makan biryani
sambil bercanda, benar 'kan?
1463
01:41:17,208 --> 01:41:19,500
Dan kami hanya bisa membisu.
1464
01:41:19,875 --> 01:41:25,208
Setelah para penjahat lihat mayat kalian,
mereka tidak akan berani merampok.
1465
01:41:28,000 --> 01:41:29,500
Cepat katakan!
1466
01:41:31,167 --> 01:41:31,958
Apa?
1467
01:41:32,458 --> 01:41:34,125
Kenapa kalian masih jadi polisi?
1468
01:41:34,292 --> 01:41:36,042
Kenapa tidak melacur saja di rumah bordil?
1469
01:41:36,208 --> 01:41:37,125
Waduh!
1470
01:41:40,458 --> 01:41:42,000
Orang macam kalian bisa ditembak
dengan mudah.
1471
01:41:42,167 --> 01:41:43,708
Tapi aku tidak tahu cara menindak mereka.
1472
01:41:43,917 --> 01:41:46,167
Temui saja mereka lalu kesini lagi,
kami bisa tunggu, Pak.
1473
01:41:46,375 --> 01:41:47,083
Hei!
1474
01:41:47,250 --> 01:41:50,375
Memangnya ada masalah di kepolisian?
1475
01:41:52,083 --> 01:41:53,625
Ini soal menteri.
1476
01:41:54,208 --> 01:41:57,833
Bersama dengan gubernur bank sentral,
dia melakukan kejahatan perbankan.
1477
01:41:58,167 --> 01:42:03,802
Dia mencuri beberapa sen dari semua rekening bank
dan berhasil mengumpulkan uang trilyunan...
1478
01:42:03,998 --> 01:42:10,042
lalu di investasikan di pasar saham melalui perusahaan
proxy seperti pabrik bir dan saluran TV.
1479
01:42:10,208 --> 01:42:16,567
Sekarang dia ingin menjadi CM dan sudah menyiapkan uang
ratusan milyar untuk membeli suara dari para MLA.
1480
01:42:16,775 --> 01:42:22,383
Satu-satunya cara untuk hentikan penipu itu adalah menyita
semua uangnya agar tidak bisa membeli suara para MLA.
1481
01:42:23,542 --> 01:42:29,000
Aku sudah menyusun rencana untuk itu, tapi beberapa polisi
berkhianat dan membocorkannya pada menteri.
1482
01:42:29,167 --> 01:42:33,625
Mereka halangi langkahku selanjutnya,
dasar polisi murahan!
1483
01:42:38,917 --> 01:42:40,417
Biar aku selamatkan uang rakyat itu.
1484
01:42:41,917 --> 01:42:42,625
Apa?
1485
01:42:43,625 --> 01:42:44,833
Kamu selamatkan?
1486
01:42:45,292 --> 01:42:46,250
Ya.
1487
01:42:46,458 --> 01:42:49,833
Akan kubawa kembali uang yang gagal
diselamatkan oleh kepolisian.
1488
01:42:50,042 --> 01:42:52,167
Kenapa cari masalah yang tidak perlu?
1489
01:42:52,375 --> 01:42:55,333
Rencana baru agar bisa kabur dariku?
1490
01:42:55,542 --> 01:42:58,333
Jika punya rencana seperti itu,
cara pendekatanku akan berbeda.
1491
01:42:58,542 --> 01:43:01,917
Bukan hanya itu, aku melakukannya
tidak dengan cuma-cuma.
1492
01:43:02,125 --> 01:43:02,792
Lalu?
1493
01:43:03,000 --> 01:43:06,667
Kamu akan dapat uangnya setelah
menyetujui persyaratanku.
1494
01:43:06,875 --> 01:43:07,792
Apa yang kamu inginkan?
1495
01:43:08,000 --> 01:43:10,167
Kami pertaruhkan hidup demi uang rakyat,
1496
01:43:10,375 --> 01:43:12,958
kamu yang akan menerima promosi
dan menikmati biryani-mu.
1497
01:43:13,167 --> 01:43:15,208
Aku suka serangan balikmu.
Sebutkan perjanjiannya.
1498
01:43:15,417 --> 01:43:16,667
Aku, Jagan dan Diya!
1499
01:43:16,875 --> 01:43:19,375
Bersihkan nama kami dari
catatan kepolisian.
1500
01:43:19,583 --> 01:43:21,208
Jika menerima syarat ini...
1501
01:43:21,417 --> 01:43:23,958
uangnya akan sampai di tanganmu.
1502
01:43:27,458 --> 01:43:28,792
Aku terima syaratmu.
1503
01:43:31,167 --> 01:43:34,500
Jika kamu berusaha kabur...
Pergilah!
1504
01:43:34,708 --> 01:43:35,958
Tidak perlu khawatir soal itu.
1505
01:43:36,917 --> 01:43:38,583
Berikan detail orang itu.
1506
01:43:38,792 --> 01:43:39,833
Aku akan kembalikan uangnya.
1507
01:43:40,417 --> 01:43:43,667
Renungkan alasanku melakukannya.
1508
01:43:43,875 --> 01:43:46,667
Bukan lagi soal hasrat mencuriku.
1509
01:43:46,875 --> 01:43:49,958
Aku juga ingin merubah hidupku
sesuai harapanmu.
1510
01:44:00,958 --> 01:44:20,958
Diterjemahkan oleh: Gendrol89
https://subscene.com/u/1278503
1511
01:45:18,542 --> 01:45:19,625
Peringatan keamanan!
1512
01:45:22,167 --> 01:45:24,667
- Abang!
- Apa yang kalian lakukan disana?
1513
01:45:24,875 --> 01:45:28,750
Seseorang membuka kunci kincir angin,
apa yang kalian lakukan disana?
1514
01:45:28,958 --> 01:45:30,833
Siapapun orangnya, cepat habisi dia.
1515
01:48:46,042 --> 01:48:47,500
Pekerjaanmu selesai.
1516
01:49:12,833 --> 01:49:14,542
Kamu benar-benar profesional.
1517
01:49:14,875 --> 01:49:16,083
Kamu lakukan sesuai janjimu.
1518
01:49:19,125 --> 01:49:20,833
Tangkap mereka!
1519
01:50:09,875 --> 01:50:13,708
Banci sialan!
Dimana kalian sembunyi? Keluarlah!
1520
01:50:50,833 --> 01:50:51,917
Pencuri busuk!
1521
01:50:52,125 --> 01:50:54,750
Seharusnya aku bunuh kamu
bersama putramu.
1522
01:50:54,958 --> 01:50:56,292
Tapi kamu kabur!
1523
01:50:56,500 --> 01:50:58,417
Kamu pintar sekali!
1524
01:51:04,125 --> 01:51:07,250
Apa yang aku katakan tentang
Menteri memang benar.
1525
01:51:07,458 --> 01:51:08,375
Tapi rencana berubah.
1526
01:51:08,583 --> 01:51:10,875
Uangnya tidak akan kembali ke pemerintah.
1527
01:51:11,083 --> 01:51:12,958
Tapi kepadaku.
1528
01:51:13,208 --> 01:51:16,917
Miras oplosan, jambret kalung,
suap lampu merah,
1529
01:51:17,125 --> 01:51:20,292
kamu sudah tahu kadang petugas
menerima suap recehan.
1530
01:51:20,500 --> 01:51:27,125
Kamu pasti belum pernah melihat
perwira tinggi bermain uang trilyunan.
1531
01:51:27,292 --> 01:51:30,583
Aku salah satunya.
1532
01:51:30,833 --> 01:51:32,375
Kamu angsa emas.
1533
01:51:32,583 --> 01:51:37,833
Aku ingin tetap menjaga perampok brilian
sepertimu di bawah kendaliku.
1534
01:51:38,042 --> 01:51:40,833
Tapi mereka bilang matikan api sepenuhnya.
1535
01:51:41,042 --> 01:51:43,958
Jadi, tidak mungkin!
1536
01:51:57,917 --> 01:52:00,375
Pak, saya baru akan menelfon anda.
1537
01:52:00,583 --> 01:52:01,625
Tapi anda sudah kemari.
1538
01:52:01,833 --> 01:52:03,875
Saya sudah menangkap tersangka
dan menyita uangnya.
1539
01:52:04,083 --> 01:52:06,000
Tutup mulutmu!
1540
01:52:06,167 --> 01:52:09,000
Uang curian dari kereta, transfer uang
ilegal dan uang pasar bunga.
1541
01:52:09,167 --> 01:52:11,917
Kami tahu seluruh uang itu ada padamu.
1542
01:52:15,375 --> 01:52:18,000
Manika Vasagam bukan polisi jujur
seperti yang kamu pikirkan.
1543
01:52:18,167 --> 01:52:19,000
Apa kamu bilang?
1544
01:52:19,167 --> 01:52:22,667
Setiap kali menangkap penjahat,
dia menyita uangnya.
1545
01:52:22,875 --> 01:52:25,708
Lalu dia akan membunuhnya
dengan alasan melawan.
1546
01:52:26,875 --> 01:52:29,833
Aku tahu ini dari kasus Jamaludin.
1547
01:52:30,042 --> 01:52:30,833
Lalu bagaimana dengan uangku?
1548
01:52:31,042 --> 01:52:32,667
Uangmu juga ada pada Manika Vasagam.
1549
01:52:32,875 --> 01:52:34,875
Dia menembak mati Malik
dan menyita uangnya.
1550
01:52:35,083 --> 01:52:36,667
Dia tidak serahkan uangnya
pada kepolisian.
1551
01:52:37,167 --> 01:52:39,250
Dia menipu asistennya Kumaravel,
1552
01:52:39,458 --> 01:52:42,875
dia sembunyikan fakta tentang
uang Malik darinya.
1553
01:52:43,083 --> 01:52:44,417
Kenapa kamu tidak bilang sebelumnya?
1554
01:52:44,625 --> 01:52:47,792
Kalau aku cerita,
kamu juga akan merampoknya.
1555
01:52:48,625 --> 01:52:51,417
Aku tidak mau melihatmu
jadi perampok lagi.
1556
01:52:51,792 --> 01:52:55,833
Dia berencana menggunakan kamu
untuk merampok uang Menteri.
1557
01:52:57,208 --> 01:52:59,833
Manika Vasagam pikir aku juga
penjahat seperti dia.
1558
01:53:00,583 --> 01:53:03,667
Aku seorang pasien tapi tidak bodoh.
1559
01:53:03,958 --> 01:53:05,250
Lihat saja apa yang akan
kulakukan padanya.
1560
01:53:10,333 --> 01:53:13,125
Kamu ingin nyawaku atau
uang 500 milyar?
1561
01:53:13,292 --> 01:53:14,125
Mari buat kesepakatan.
1562
01:53:14,292 --> 01:53:16,875
Datanglah ke tempat yang aku tunjukkan,
kamu akan dapat 500 milyar.
1563
01:53:17,083 --> 01:53:19,375
Ambil semua dan lepaskan kami.
1564
01:53:19,583 --> 01:53:21,917
Tidak hanya 500 milyar!
1565
01:53:22,125 --> 01:53:26,167
Manika Vasagam juga akan
berada disana sendirian.
1566
01:53:26,375 --> 01:53:27,625
Pikirkan lalu putuskan.
1567
01:53:32,917 --> 01:53:37,417
Pak, Komisaris kemari setelah melihat siarang langsung
anda yang membunuh Jamaludin demi uang.
1568
01:53:45,792 --> 01:53:49,917
Pak, terdapat juga uang cetakan
Mysore yang dicuri dari kereta.
1569
01:53:51,125 --> 01:53:54,167
Akan kudapatkan semua uang dari tempat
yang ditunjukkan Manika Vasagam.
1570
01:53:54,375 --> 01:53:57,167
Kalian bawa juga uang yang disitanya.
1571
01:53:57,375 --> 01:54:00,458
Dengan menggunakan semua bukti itu,
baru kita bisa menjebaknya.
1572
01:54:00,667 --> 01:54:01,833
Kami akan mengurusnya.
1573
01:54:02,333 --> 01:54:03,625
Tidak diragukan lagi, Pak.
1574
01:54:03,833 --> 01:54:06,583
Ini uang yang dicetak di divisi Mysore.
1575
01:54:06,792 --> 01:54:09,458
Aku sangat percaya padamu.
1576
01:54:09,667 --> 01:54:12,125
Dasar manusia rendah!
1577
01:54:12,333 --> 01:54:16,208
Polisi berjuang untuk mendapatkan
nama baik di depan masyarakat umum.
1578
01:54:16,417 --> 01:54:21,708
Jika berita ini bocor, mereka akan bilang bahwa
mengurus copet saja polisi tidak becus.
1579
01:54:23,042 --> 01:54:26,458
Media terlanjur tahu tentang
penyitaan uang.
1580
01:54:26,667 --> 01:54:27,750
Lakukan satu hal.
1581
01:54:27,958 --> 01:54:31,625
Pilih salah satu tahanan kita,
tutupi wajahnya dan...
1582
01:54:31,833 --> 01:54:33,875
- tunjukkan ke media sebagai tersangka.
- Baik, Pak.
1583
01:54:34,083 --> 01:54:36,833
Kasus Manika Vasagam
jangan sampai bocor ke media.
1584
01:54:37,042 --> 01:54:38,167
- Kamu paham?
- Ya, Pak.
1585
01:54:38,375 --> 01:54:39,417
Sekarang tangkap dia!
1586
01:54:49,792 --> 01:54:52,833
Sebelum dan sesudah perampokan RBI,
1587
01:54:53,042 --> 01:54:54,833
banyak perampokan serupa terjadi di Chinai.
1588
01:54:55,042 --> 01:55:00,500
Banyak tim dibentuk untuk menangkap pelaku dan
mengerjakan kasusnya berbulan-bulan.
1589
01:55:00,708 --> 01:55:03,875
Karena tim kepolisian terus aktif bergerak...
1590
01:55:04,083 --> 01:55:07,167
kami berhasil temukan seluruh uang
yang dicuri beserta pelakunya.
1591
01:55:07,333 --> 01:55:09,417
Sorotan kasus ini adalah...
1592
01:55:09,625 --> 01:55:14,042
dua orang yang memberi kami
informasi penting tentang kasus ini.
1593
01:55:14,208 --> 01:55:15,375
Sakthi dan Diya!
1594
01:55:15,583 --> 01:55:20,833
Mewakili kepolisian saya mengucapkan
terimakasih atas bantuan mereka.
1595
01:55:21,042 --> 01:55:23,875
- Kerja bagus, Kumar.
- Terimakasih, Pak.
1596
01:55:24,083 --> 01:55:25,500
Lupakan soal kerja, Pak.
1597
01:55:25,708 --> 01:55:27,833
Apa yang akan kita lakukan dengan
uang yang disita, Pak?
1598
01:55:28,042 --> 01:55:29,625
Apa saranmu?
1599
01:55:29,833 --> 01:55:34,292
Jika kita menyetor 15 lakh ke rekening
setiap petani di negara bagian.
1600
01:55:34,500 --> 01:55:37,125
- Mereka akan bisa bayar pinjaman.
- Kenapa 15 lakh?
1601
01:55:37,292 --> 01:55:39,583
Hitungannya memang seperti itu, Pak.
1602
01:55:39,792 --> 01:55:41,417
- Baik.
- Pertanian akan makmur.
1603
01:55:45,292 --> 01:55:47,625
Sakthi, perjuanganmu berakhir
dengan kesuksesan.
1604
01:55:47,833 --> 01:55:49,042
Mulailah hidup baru.
1605
01:55:49,292 --> 01:55:50,958
- Terimakasih.
- Aku akan merindukanmu.
1606
01:55:51,833 --> 01:55:53,250
- Hei, jaga dirimu.
- Sampai jumpa.
1607
01:55:53,458 --> 01:55:54,625
Ya, tentu.
1608
01:56:04,917 --> 01:56:08,500
Hai, halo! Anda sedang mendengarkan
106.4 FM, saya RJ Anda...
1609
01:56:08,708 --> 01:56:12,000
Aku tidak pernah mengira akan
masuki kehidupan keluarga.
1610
01:56:12,167 --> 01:56:13,750
Sulit dipercaya.
1611
01:56:13,958 --> 01:56:18,167
Seperti kata Jagan, hidup kita akan
seperti naik roller coaster.
1612
01:56:18,833 --> 01:56:19,458
Pasti!
1613
01:56:19,667 --> 01:56:23,000
Seorang pengusaha kabur ke luar negeri setelah
mencuri 10 trilyun dari berbagai bank.
1614
01:56:23,167 --> 01:56:26,875
Jika punya uang sebanyak itu,
apa yang akan anda rencanakan?
1615
01:56:27,083 --> 01:56:28,417
Ini adalah topik kita selanjutnya.
1616
01:56:28,625 --> 01:56:30,125
Buat rencana dan teruslah berencana.
1617
01:56:30,292 --> 01:56:33,292
Saya akan kembali setelah istirahat sejenak
untuk mendengar rencana anda.
1618
01:56:33,500 --> 01:56:37,292
Yang harus anda curi hanya 10 trilyun saja!
1619
01:56:37,500 --> 01:56:39,583
Ini 106.4 FM kita!
1620
01:56:39,792 --> 01:56:41,167
Sakthi, kamu tidak apa-apa?
1621
01:56:41,375 --> 01:56:43,375
Ya...ya..aku baik.
1622
01:56:43,917 --> 01:56:44,917
Kenakan sabuk pengamanmu.
1623
01:56:49,708 --> 01:56:52,917
"Iblis...Iblis...Iblis..."
1624
01:56:53,125 --> 01:56:56,167
"Dia mencari mangsa dan berburu
hari demi hari..."
1625
01:56:56,375 --> 01:56:59,250
"Dia hancurkan s'galanya dan
setiap manusia..."