1 00:00:52,550 --> 00:00:55,875 "MYSORE" 2 00:01:00,560 --> 00:01:20,560 Gendrolelek@gmail.com Selamat Menonton, Jepara 12 April 2020 3 00:03:20,560 --> 00:03:40,560 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 4 00:04:33,667 --> 00:04:35,042 "Lengkapi dengan aturan baru..." 5 00:04:37,167 --> 00:04:38,417 "Demi perbaiki dunia..." 6 00:04:45,625 --> 00:04:47,125 "Siapapun itu, dia 'kan hancurkan..." 7 00:04:47,333 --> 00:04:48,958 "Meskipun Dewa Kematian, dia juga 'kan hancurkan..." 8 00:04:49,167 --> 00:04:51,833 "Tak satupun penghuni bumi bisa menerimanya..." 9 00:04:59,375 --> 00:05:00,875 "Tak ada yang berani bersaing dengannya..." 10 00:05:01,083 --> 00:05:02,625 "Tak ada yang bisa mengalahkannya..." 11 00:05:02,792 --> 00:05:05,292 "Dia lah satu-satunya... Dia lah Sivan..." 12 00:05:09,500 --> 00:05:12,708 "Apa yang ada di sini? Apa keadilan di sini?" 13 00:05:12,875 --> 00:05:16,167 "Apapun ucapan jiwamu itulah keadilan..." 14 00:05:23,167 --> 00:05:26,375 "Iblis... Iblis... Iblis..." 15 00:05:26,583 --> 00:05:29,750 "Dia mencari mangsa dan berburu hari demi hari..." 16 00:05:29,917 --> 00:05:32,583 "Dia hancurkan s'galanya dan setiap manusia..." 17 00:06:17,833 --> 00:06:18,583 Oh! 18 00:06:19,458 --> 00:06:21,292 Apa ini? Atapnya berlubang! 19 00:06:26,167 --> 00:06:28,292 Hei, kotak kita hilang! 20 00:06:31,292 --> 00:06:32,333 Berita utama 21 00:06:32,542 --> 00:06:38,458 Uang bank senilai Rs.5.75 crore yang dibawa dari Mysore dengan kereta api telah dicuri. 22 00:06:38,667 --> 00:06:43,083 Insiden dilubanginya atap kereta untuk mencuri uang tunai... 23 00:06:43,292 --> 00:06:47,667 telah mengejutkan otoritas bank dan masyarakat umum. 24 00:06:47,833 --> 00:06:50,375 Entah siapa yang memberimu informasi begitu cepat, 25 00:06:50,583 --> 00:06:51,708 pahami ini dengan baik, 26 00:06:51,875 --> 00:06:54,750 RBI tidak pernah mengedarkan uang tunai secara langsung. 27 00:06:54,917 --> 00:06:58,458 Uangnya sampai ke masyarakat hanya melalui bank. 28 00:06:58,667 --> 00:07:03,333 Uang yang dicuri adalah uang baru yang dicetak di Mysore. 29 00:07:03,542 --> 00:07:06,042 Mencuri uang RBI adalah pelanggaran pidana berat. 30 00:07:06,250 --> 00:07:09,042 Tentunya kita akan mengambil tindakan hukum atas hal ini. 31 00:07:14,792 --> 00:07:16,292 Hei, Jagan. Semua aman, bukan? 32 00:07:16,500 --> 00:07:19,208 Jika tertangkap atas perbuatanmu... 33 00:07:19,417 --> 00:07:20,375 mereka akan membuatmu babak-belur. 34 00:07:20,583 --> 00:07:21,708 Terlepas dari peringatanku, 35 00:07:21,917 --> 00:07:24,000 Kenapa selalu libatkan aku? 36 00:07:25,042 --> 00:07:25,792 Oke, pergilah. 37 00:07:36,917 --> 00:07:38,542 "KERALA" 38 00:07:41,292 --> 00:07:43,083 - Halo, Pak. - Pak Manika Vasagam. 39 00:07:43,250 --> 00:07:45,292 Kamu dimana? Sedang sibuk? 40 00:07:45,500 --> 00:07:46,333 Bisa aku bicara? 41 00:07:46,542 --> 00:07:48,250 Tidak, Pak. Silahkan. 42 00:07:48,417 --> 00:07:50,750 Surat pengunduran dirimu ada di mejaku. 43 00:07:50,958 --> 00:07:53,250 Aku sementara menahannya dulu. 44 00:07:53,458 --> 00:07:55,083 Pak, boleh tahu alasannya? 45 00:07:55,250 --> 00:07:57,250 Kamu harus selesaikan operasi besar. 46 00:07:57,417 --> 00:07:59,667 Setelah itu baru kuputuskan soal suratmu. 47 00:07:59,875 --> 00:08:03,500 Putriku merasa kesepian tanpa ibunya, Pak. 48 00:08:03,708 --> 00:08:05,375 Aku berhasil meyakinkan dia untuk ikut pindah. 49 00:08:05,583 --> 00:08:08,792 Selesaikan dulu kasusmu, Kamu bisa titipkan putrimu di rumahku. 50 00:08:09,000 --> 00:08:11,958 Aku akan merawatnya seperti cucuku. 51 00:08:12,167 --> 00:08:12,917 Pak... 52 00:08:13,125 --> 00:08:14,125 Kuharap kamu dengarkan aku. 53 00:08:14,292 --> 00:08:15,917 Baik, Pak. Saya akan kesana. 54 00:08:21,250 --> 00:08:22,250 PINJAMAN TERSEDIA BUNGA 10% 55 00:08:24,917 --> 00:08:25,792 Pria ini! 56 00:08:26,208 --> 00:08:28,875 - Entah motor hasil nyuri darimana. - Berikan aku teh panas. 57 00:08:29,083 --> 00:08:30,375 Tehku apa adanya itu. 58 00:08:30,583 --> 00:08:31,792 Lepaskan ubi gorengnya! 59 00:08:32,000 --> 00:08:33,542 - Kenapa? - Masih tanya? 60 00:08:33,750 --> 00:08:36,250 Mana sudi buatkan kamu teh. 61 00:08:36,458 --> 00:08:39,708 Kamu sudah telan 200 biskuit. Minum 201 teh! 62 00:08:39,917 --> 00:08:42,125 Bayar dulu baru sentuh ubi gorengnya! 63 00:08:42,292 --> 00:08:44,875 Ya, 100 gelas aku ludahkan dan 105 biskuit aku kasih anjing. 64 00:08:45,083 --> 00:08:48,167 Aku tidak bicara soal Jagan, bayar dulu hutangmu. 65 00:08:48,333 --> 00:08:51,125 - Baik, aku ambil satu ubi goreng. - Hei, kamu tidak takut sama foto itu. 66 00:08:51,292 --> 00:08:53,000 Masih berani sentuh ubi goreng? 67 00:08:53,208 --> 00:08:54,833 Memangnya kenapa? 68 00:08:55,042 --> 00:08:56,083 Berikan kartu Aadhar-mu dulu. 69 00:08:56,250 --> 00:08:57,375 Kenapa perlu kartu Aadhar? 70 00:08:57,583 --> 00:08:59,917 Kenapa cerewet padaku tapi pada yang lain tidak? 71 00:09:00,125 --> 00:09:01,875 - Berikan - Siapa itu? 72 00:09:02,083 --> 00:09:03,750 - Hentikan! - Aku tahu nilainya. 73 00:09:03,958 --> 00:09:08,750 Ini simpanse, simpan lembaran pink ini. 74 00:09:08,958 --> 00:09:11,208 Siapkan 2 teh, hutang sudah lunas. 75 00:09:11,375 --> 00:09:12,750 Kalau tidak aku ludahkan berarti enak. 76 00:09:12,958 --> 00:09:14,292 Uang hasil malak darimana? 77 00:09:14,500 --> 00:09:15,167 - Dia polisi. - Bisa cepat tidak? 78 00:09:15,333 --> 00:09:16,875 - Punya biskuit? - Nanti aku tanya tukang roti. 79 00:09:17,083 --> 00:09:18,250 - Berisik, cepat bawakan. - Tutup saja tokomu! 80 00:09:18,458 --> 00:09:22,250 - Kenapa bicara ngawur? - Pak, jangan turunkan nilai uang ini. 81 00:09:22,458 --> 00:09:23,875 - Aku berjibaku mendapatkannya. - Jika butuh uang bilang saja padaku. 82 00:09:24,083 --> 00:09:26,292 Aku gajian 2 hari lagi. Dia yang berlebihan. 83 00:09:26,500 --> 00:09:28,750 Kenapa tidak tunggu dia gajian? 84 00:09:28,958 --> 00:09:30,458 Apa kamu mau main film dengan Tamanna dan Hansika? 85 00:09:30,667 --> 00:09:34,250 Jangan bikin tandukku tumbuh, Jagan. 86 00:09:34,458 --> 00:09:37,000 Sudah 3 bulan aku berhutang dengan penata rambutku. 87 00:09:37,458 --> 00:09:40,667 Untuk apa panggil penata rambut kalau cuma cari kutu. 88 00:09:40,875 --> 00:09:41,583 Lihat lagak monyet ini. 89 00:09:41,792 --> 00:09:43,917 Disuruh jual teh malah ngajak ribut. 90 00:09:44,125 --> 00:09:47,458 Untuk mengungkap kasus sensasional pencurian di kereta... 91 00:09:47,667 --> 00:09:54,167 sebuah penyelidikan khusus telah dibentuk dibawah Kombes. Manik Vasagam. 92 00:09:54,333 --> 00:09:58,250 Komisaris Jenderal menyampaikan hal tersebut kepada pers. 93 00:09:58,458 --> 00:10:02,875 Dia berharap kasus pencurian itu akan segera tuntas. 94 00:10:03,083 --> 00:10:04,458 Sakthi, kemari. 95 00:10:05,750 --> 00:10:08,083 Hei, berikan pada mereka. 96 00:10:08,250 --> 00:10:09,125 Cepat, bung. 97 00:10:09,292 --> 00:10:10,875 Saudara, tehnya. 98 00:10:14,500 --> 00:10:16,917 Aku sudah amati sejak masuk kepolisian. 99 00:10:17,125 --> 00:10:19,292 Dia petugas yang jujur dan berdedikasi. 100 00:10:19,500 --> 00:10:22,708 Saat kamu beraksi, hati-hatilah dengannya. 101 00:10:24,250 --> 00:10:25,250 Aku tahu pasti dia ludahkan. 102 00:10:25,458 --> 00:10:27,250 - Kamu sudah ambil uangnya 'kan? - Ya. 103 00:10:27,417 --> 00:10:30,667 Rasanya seperti racun! 104 00:10:31,000 --> 00:10:34,000 Empat orang sudah meminumnya, mereka masih bernafas. 105 00:10:34,208 --> 00:10:36,792 Apa mereka mati habis minum teh? 106 00:10:37,000 --> 00:10:39,083 Lihat wajahnya macam foto kartu Aadhar. 107 00:10:39,250 --> 00:10:40,083 Hei. 108 00:10:40,958 --> 00:10:43,083 Aku ceritakan rahasia penting... 109 00:10:43,250 --> 00:10:44,708 malah nyelonong begitu saja. 110 00:10:47,083 --> 00:10:47,792 Pak! 111 00:10:48,333 --> 00:10:50,458 Ha! Masuklah, Manika Vasagam. 112 00:10:50,667 --> 00:10:53,375 Kenapa gayamu seperti mahasiswa? 113 00:10:53,583 --> 00:10:56,250 Kamu pikir kepolisian sudah menyetujui pengunduran dirimu? 114 00:10:56,458 --> 00:10:57,167 Tidak, Pak. 115 00:10:57,708 --> 00:10:59,208 - Duduklah. - Terimakasih, Pak. 116 00:11:03,375 --> 00:11:06,167 Ini rapat penting, jangan boleh ada yang masuk. 117 00:11:08,958 --> 00:11:11,667 Kamu pasti sudah dengar pencurian di kereta baru-baru ini. 118 00:11:11,875 --> 00:11:12,500 Ya, Pak. 119 00:11:12,708 --> 00:11:16,583 Tadinya kasusnya ditangani RPF, tapi sekarang diserahkan kita. 120 00:11:16,792 --> 00:11:19,958 - Dan kamu yang akan tangani. - Tentu, Pak. 121 00:11:20,167 --> 00:11:22,708 Dan media mengawasi kasusnya. 122 00:11:22,917 --> 00:11:26,083 Selesaikan kasus ini secepatnya. 123 00:11:26,250 --> 00:11:28,458 - Siap, Pak. - Oke, kamu boleh pergi. 124 00:11:28,667 --> 00:11:29,458 Ya, Pak. 125 00:11:30,042 --> 00:11:30,917 - Pamit, Pak. - Semoga berhasil. 126 00:11:31,125 --> 00:11:32,042 Terimakasih, Pak. 127 00:11:50,250 --> 00:11:51,500 Apa tadi? 128 00:12:07,083 --> 00:12:09,250 - Jagan! - Sakthi! 129 00:12:09,875 --> 00:12:11,792 Ada apa? Kamu kenapa? 130 00:12:12,000 --> 00:12:12,792 Tidak apa-apa, Pak. 131 00:14:05,417 --> 00:14:06,792 Hei, kemari...kemari... 132 00:14:10,250 --> 00:14:11,917 Sudah lama nunggu? 133 00:14:22,250 --> 00:14:24,042 Hei, lihat ini. 134 00:14:32,583 --> 00:14:34,500 - Ingin ngebut? - Ya...ya. 135 00:14:55,250 --> 00:14:56,917 Kenapa alarm berbunyi? 136 00:15:09,542 --> 00:15:11,292 Sialan! Mampus kau! 137 00:15:13,875 --> 00:15:16,042 Berani-beraninya mencuri uangku! 138 00:15:23,250 --> 00:15:24,458 Ayo ngebut! 139 00:15:54,917 --> 00:15:56,708 Hei! 140 00:16:03,667 --> 00:16:04,583 Hei! 141 00:16:16,125 --> 00:16:19,333 Kalau jadi sopir ya sopir saja. 142 00:16:19,583 --> 00:16:26,708 Kenapa bocorkan bisnis transfer uang ilegal Jamaludin? 143 00:16:27,333 --> 00:16:27,958 Katakan! 144 00:16:28,167 --> 00:16:29,792 - Ayah! - Apa? 145 00:16:30,000 --> 00:16:31,500 Malik menelfon. 146 00:16:35,458 --> 00:16:37,667 Apa? Sudah sampai batas kota? 147 00:16:37,875 --> 00:16:40,875 Ayah, uangnya dicuri orang. 148 00:16:41,083 --> 00:16:42,458 Kok bisa? Dimana? 149 00:16:42,667 --> 00:16:45,667 Jalan arah Vandalur dari Kelambakkam... 150 00:16:45,875 --> 00:16:48,750 Seharusnya aku bunuh dari bayi, dasar anak tidak berguna! 151 00:16:48,958 --> 00:16:49,875 Bunuh dia! 152 00:17:12,042 --> 00:17:14,083 Aku ingin bertemu semua orang yang bertugas hari itu. 153 00:17:14,250 --> 00:17:15,000 Baik, Pak. 154 00:17:19,292 --> 00:17:23,125 Keretamu kemarin berhenti dimana selain di stasiun? 155 00:17:23,292 --> 00:17:27,083 Tidak ada, Pak. Hanya di stasiun. 156 00:17:27,250 --> 00:17:31,000 Siapa yang buka gerbong barang saat kereta sampai? 157 00:17:31,208 --> 00:17:32,083 Saya, Pak. 158 00:17:32,250 --> 00:17:36,125 Apa pintunya ada bekas pengrusakan? 159 00:17:36,292 --> 00:17:38,458 Tidak, Pak. Gemboknya masih utuh. 160 00:17:38,667 --> 00:17:40,208 Kondisi gembok masih bagus, Pak. 161 00:17:40,375 --> 00:17:44,750 - Kamu temukan kotak uang RBI-nya? - Tidak, Pak. 162 00:17:44,958 --> 00:17:46,417 Kereta berangkat dari Mysore. 163 00:17:46,625 --> 00:17:49,458 Jika ingin melubangi atap saat kereta jalan... 164 00:17:49,667 --> 00:17:52,250 kemungkinan antara Salem-Vridasalam yang tidak ada kabel listriknya. 165 00:17:52,458 --> 00:17:56,458 Tim kami sudah ke sana untuk penyelidikan awal, Pak. 166 00:17:56,667 --> 00:17:59,667 Paket-paket yang lain kemana? 167 00:17:59,875 --> 00:18:02,250 - Sudah dikirim, Pak. - Dikirim? - Ya, Pak. 168 00:18:02,458 --> 00:18:04,125 Apa isi paketan-paket saat dimuat? 169 00:18:04,292 --> 00:18:08,958 Dan bagaimana dengan isinya saat dikirim? 170 00:18:09,167 --> 00:18:11,583 - Kamu punya laporan CSO? - Tidak, Pak. 171 00:18:11,792 --> 00:18:13,250 Pada TKP... 172 00:18:13,458 --> 00:18:15,417 setiap obyek di sekelilingnya... 173 00:18:15,625 --> 00:18:18,583 harus disita sampai penyelidikan level satu selesai... 174 00:18:18,792 --> 00:18:23,208 atau kita harus memiliki laporan lengkap dari daftar objek. 175 00:18:23,375 --> 00:18:27,250 Penjahat dari daerah lain merampok kemari karena manusia macam kalian. 176 00:18:27,458 --> 00:18:29,042 Dasar bodoh! 177 00:18:29,333 --> 00:18:31,250 Aku tidak peduli caranya! 178 00:18:31,417 --> 00:18:35,750 Setiap paket yang dikirim harus ada di sini berikut tanda terimanya untuk penyelidikan berikutnya. 179 00:18:35,958 --> 00:18:37,167 Ini peringatan terakhirku. 180 00:18:37,333 --> 00:18:40,208 Kalian paham? Lakukan segera! 181 00:18:41,750 --> 00:18:45,167 Kamu kenal baik dengannya 'kan? Kenapa berikan tugas itu? 182 00:18:45,333 --> 00:18:47,750 Kapan belajar bisnis jika dia terus berkeliaran seperti sampah! 183 00:18:47,958 --> 00:18:49,917 Aku kira dia bisa belajar. 184 00:18:50,125 --> 00:18:52,708 Tidak berguna! Dasar bodoh! 185 00:18:52,917 --> 00:18:54,083 Fokusmu hilang kemana? 186 00:18:54,292 --> 00:18:56,208 Bagi bisnisku, kepercayaan itu penting. 187 00:18:56,375 --> 00:18:58,333 Aku bisa di posisi ini berdasarkan itu. 188 00:18:58,542 --> 00:19:01,417 Seseorang berusaha merusak reputasiku dan menakutiku.. 189 00:19:01,625 --> 00:19:05,333 serta menghancurkan bisnis transfer uang ilegalku. 190 00:19:05,542 --> 00:19:10,000 Aku ingin temukan dan mengubur hidup-hidup pencuri itu. 191 00:19:12,125 --> 00:19:15,958 Aku percayakan ini padamu, Karthik. 192 00:19:16,917 --> 00:19:18,333 Diya, masuklah. 193 00:19:27,000 --> 00:19:29,750 Diya, ini Pak Jamaludin dan Malik putranya. 194 00:19:29,958 --> 00:19:31,292 Klien lamaku. 195 00:19:31,458 --> 00:19:34,042 Dia datang pada kita jika ada masalah. 196 00:19:34,250 --> 00:19:35,625 Sekarang masalahnya besar. 197 00:19:35,833 --> 00:19:40,333 Bang, anggap saja beres. Diya akan tangani kasusnya. 198 00:19:40,542 --> 00:19:44,333 Karthik, saat aku mulai bisnis pasti dia belum lahir. 199 00:19:44,542 --> 00:19:46,042 Dan kamu menyuruhnya menanganinya? 200 00:19:46,250 --> 00:19:48,917 Jangan buat hidupku jadi bahan latihannya. 201 00:19:49,125 --> 00:19:52,000 Dia lebih mampu daripada aku. 202 00:19:52,208 --> 00:19:55,792 Diya otak dibalik agensiku hingga menjadi nomer satu. 203 00:19:56,000 --> 00:19:59,583 Bang, anda akan tahu kecerdasannya ketika dia selesaikan kasusnya. 204 00:19:59,792 --> 00:20:01,375 Oke, silahkan saja. 205 00:20:01,583 --> 00:20:02,458 Ya, Pak. 206 00:20:02,667 --> 00:20:07,458 Dia lemparkan kotak dari kereta berjalan pada jarak 20 meter. 207 00:20:07,667 --> 00:20:09,000 Pasti kotaknya ringan. 208 00:20:09,208 --> 00:20:11,667 lagipula kotaknya juga penyok. 209 00:20:11,875 --> 00:20:14,792 Pasti pencurinya ambil uangnya lalu melempar kotak kosong. 210 00:20:15,000 --> 00:20:16,042 Ya, Pak. Mungkin saja. 211 00:20:16,250 --> 00:20:19,583 Jadi pencurinya sudah melarikan uangnya ke Chinai. 212 00:20:19,792 --> 00:20:24,500 Bisa juga dia pindahkan ke dalam salah satu paket di gerbong yang sama. 213 00:20:24,708 --> 00:20:27,375 Dan telah membawa paketnya ke Chinai. 214 00:20:27,583 --> 00:20:28,667 Hanya ada dua kemungkinan itu. 215 00:20:28,875 --> 00:20:31,292 Dapatkan semua rincian paket di gerbong. 216 00:20:31,458 --> 00:20:34,000 Dan juga orang-orang yang menerimanya. 217 00:20:34,208 --> 00:20:36,000 Baik, Pak. Cerdas sekali, Pak. 218 00:20:39,000 --> 00:20:41,083 Penjelasanmu mengenai tempat terjadinya perkara... 219 00:20:41,292 --> 00:20:42,667 detailnya sudah bagus. 220 00:20:42,875 --> 00:20:48,292 Tapi sulit dipercaya pencurinya ambil uangnya saat mobil melaju. 221 00:20:49,417 --> 00:20:50,875 Aku ingin periksa mobilmu. 222 00:20:51,958 --> 00:20:53,417 Aku dengar bunyi keras dari bagasi. 223 00:20:53,625 --> 00:20:54,958 Sebelum sempat menengok... 224 00:20:55,167 --> 00:20:56,583 dia ambil tasnya lalu kabur. 225 00:21:01,000 --> 00:21:01,875 Tepat disini. 226 00:21:16,125 --> 00:21:19,583 Tanpa goresan apapun dia bisa mencuri uangnya. 227 00:21:20,167 --> 00:21:23,292 - Kerja bagus! - Apa? Kerja bagus? 228 00:21:23,458 --> 00:21:25,958 Aku ini melaporkan pencuri uangku. 229 00:21:26,167 --> 00:21:28,958 Bisa-bisanya kamu bilang kerja bagus. 230 00:21:29,167 --> 00:21:31,875 Aku tidak menyangkal bakat pencurinya. 231 00:21:32,083 --> 00:21:34,167 Untuk membuka bagasi... 232 00:21:34,333 --> 00:21:35,208 dia gunakan bom remote, 233 00:21:35,375 --> 00:21:38,958 dan untuk mencegah alarm berbunyi, dia memasang PC pada kabelnya. 234 00:21:39,167 --> 00:21:41,167 Tapi rencananya gagal. 235 00:21:41,333 --> 00:21:44,583 Jadi putramu akhirnya menyadari terjadinya pencurian itu. 236 00:21:44,792 --> 00:21:47,542 Jika tidak, putramu akan sampai Chinai tanpa mengetahuinya. 237 00:21:48,375 --> 00:21:52,167 Hanya pakar tehnik yang bisa melakukannya. 238 00:21:52,333 --> 00:21:56,167 Atau orang yang memang sudah pengalaman dalam pencurian. 239 00:21:56,333 --> 00:21:58,167 Aku pikir bukan dilakukan pesaingmu. 240 00:21:58,333 --> 00:22:02,458 Karena jika untuk menghabisi bisnismu pasti rencananya berbeda. 241 00:22:02,667 --> 00:22:06,792 Aku rasa dilakukan oleh orang yang tidak mengenalmu. 242 00:22:08,833 --> 00:22:10,542 Dia tidak tinggalkan jejak apapun. 243 00:22:10,708 --> 00:22:14,000 Aku yakin dia pasti akan bikin pusing seluruh departemen. 244 00:22:14,208 --> 00:22:16,542 Aku belum tahu harus melacaknya darimana. 245 00:22:19,083 --> 00:22:20,492 Tapi kita akan meringkusnya. 246 00:22:27,958 --> 00:22:29,167 - Ada apa kemari, Diya? - Urusan kasus. 247 00:22:29,333 --> 00:22:30,583 Benarkah? 248 00:22:49,042 --> 00:22:51,542 Sudah kami periksa semua alamat penerima paket, Pak. 249 00:22:51,750 --> 00:22:53,958 Semuanya benar, kecuali ini. 250 00:22:54,542 --> 00:22:55,292 Alamat palsu. 251 00:22:55,500 --> 00:22:56,542 Cara kabur yang bagus, Pak. 252 00:22:56,750 --> 00:22:58,542 - Periksa rekaman CCTV stasiun Egmore. - Baik, Pak. 253 00:22:58,750 --> 00:22:59,875 Baik, oke. 254 00:23:14,375 --> 00:23:15,333 Tolong perbesar. 255 00:23:18,250 --> 00:23:21,625 Rekaman CCTV menunjukkan kamu yang mengantar paket. 256 00:23:21,833 --> 00:23:23,458 Sebelumnya pernah mengantar paket seperti ini? 257 00:23:23,667 --> 00:23:24,917 Tidak, Pak. 258 00:23:25,542 --> 00:23:26,250 Seperti apa wajahnya? 259 00:23:26,458 --> 00:23:30,208 Dia memakai helm dan wajahnya tidak kelihatan, Pak. 260 00:23:31,792 --> 00:23:32,333 - Pak... - Katakan. 261 00:23:32,542 --> 00:23:34,125 Dari rekaman CCTV, 262 00:23:34,333 --> 00:23:36,792 tersangka menerima paket lalu kabur, Pak. 263 00:23:37,000 --> 00:23:39,125 Plat nomor motornya juga palsu. 264 00:23:39,333 --> 00:23:40,667 Kurirnya juga sudah di interogasi, Pak 265 00:23:40,875 --> 00:23:42,333 Mereka berdua tidak ada hubungan. 266 00:23:42,542 --> 00:23:45,542 - Lacak rute tersangka. - Baik, Pak. 267 00:23:48,125 --> 00:23:51,042 Apa? Mencari uangnya dalam buku? 268 00:23:51,208 --> 00:23:53,375 Atasan sedang keluar, ada perlu apa? 269 00:23:53,583 --> 00:23:55,042 Ada perlu apa? 270 00:23:55,208 --> 00:23:56,917 Apa kita baru bertemu? 271 00:23:57,125 --> 00:24:00,667 Baru kemarin aku memberimu kasus, bahkan make-up mu belum luntur. 272 00:24:00,875 --> 00:24:03,792 Belum ada petunjuk uangnya maupun pencurinya. 273 00:24:04,000 --> 00:24:05,667 Kenapa malah bengong disini? 274 00:24:06,958 --> 00:24:11,250 Menemukan rampok itu tidak mudah. 275 00:24:11,458 --> 00:24:13,167 Anda malah ribut soal make-up. 276 00:24:13,333 --> 00:24:16,708 Anda harusnya terus terang ketika menyerahkan kasusnya. 277 00:24:16,958 --> 00:24:19,125 Terpaksa kami kerjakan informasi yang ada. 278 00:24:19,292 --> 00:24:21,875 Seharusnya aku yang bertanya. Kamu sudah dapat informasi apa? 279 00:24:22,083 --> 00:24:23,208 Apa yang kalian lakukan selama ini? 280 00:24:23,417 --> 00:24:26,042 Jika dua hari lagi kamu tidak temukan pencurinya... 281 00:24:26,208 --> 00:24:27,500 Akan kulakukan sendiri. 282 00:24:27,708 --> 00:24:29,542 Tidak usah ribut soal batas waktu kami. 283 00:24:29,750 --> 00:24:33,333 Anakmu yang kerjanya hanya berdiri dan memandangiku. 284 00:24:33,542 --> 00:24:36,042 Suruh dia bicara yang sebenarnya dulu. 285 00:24:36,208 --> 00:24:38,208 Atau anda juga akan bertemu jalan buntu. 286 00:24:38,417 --> 00:24:40,708 Hei, ceritakan yang sebenarnya! 287 00:24:40,917 --> 00:24:42,208 Harus cerita apa? 288 00:24:42,417 --> 00:24:44,208 Uhh? 289 00:24:48,292 --> 00:24:50,833 Ceritakan kuku siapa yang ada di mobilmu. 290 00:24:52,417 --> 00:24:53,708 Oalah kampret, terciduk! 291 00:24:56,417 --> 00:24:58,042 Ayo...ayo...ayo cepat. 292 00:24:58,208 --> 00:24:59,417 Cepat...cepat... 293 00:25:22,917 --> 00:25:24,833 Kerbau dungu! Jalan oe! 294 00:25:25,042 --> 00:25:27,417 Hai sampah! Buruan! 295 00:25:27,958 --> 00:25:28,667 Ayo cepat! 296 00:25:33,417 --> 00:25:34,583 Beraninya memukul orang di depanku! 297 00:25:36,958 --> 00:25:40,833 Pak, dia berkeliaran di pasar bunga Washermanpet bawa uang palsu. 298 00:25:41,042 --> 00:25:42,667 - Jadi saya seret kemari. - Katakan sebenarnya, 299 00:25:42,875 --> 00:25:43,875 masalahnya akan selesai disini. 300 00:25:44,083 --> 00:25:45,667 Atau kamu akan masuk penjara. 301 00:25:45,875 --> 00:25:46,958 Dia kenapa? 302 00:25:47,167 --> 00:25:49,667 Pak, saya tidak bersalah. 303 00:25:49,875 --> 00:25:50,875 Dia tidak ada masalah, Pak. 304 00:25:51,083 --> 00:25:53,083 Dia mematahkan hidung orang! 305 00:25:53,250 --> 00:25:56,542 Inspektur bilang dia temanmu, makanya aku tidak tulis laporan. 306 00:25:56,750 --> 00:25:59,542 Korban juga punya hasil visum. 307 00:25:59,750 --> 00:26:02,458 Pak, pastikan dia tidak kena masalah. 308 00:26:02,667 --> 00:26:04,167 Kita sudah lakukan yang kita bisa. 309 00:26:04,333 --> 00:26:05,667 Nanti kita bisa dapat masalah. 310 00:26:05,875 --> 00:26:07,333 Nanti kalau inspektur datang, kamu bicara sendiri saja. 311 00:26:07,542 --> 00:26:08,875 Kalau bicara jujur, kamu aman. 312 00:26:09,083 --> 00:26:10,208 Saya sudah jujur, Pak. 313 00:26:10,375 --> 00:26:12,750 Saya tidak tahu soal uang palsu ini. 314 00:26:12,958 --> 00:26:15,208 Aku dapat dari penjul bunga di Washermanpet. 315 00:26:15,375 --> 00:26:16,875 Ada urusan apa kamu sama penjual bunga? 316 00:26:17,083 --> 00:26:17,708 Kamu ngarang cerita ya? 317 00:26:17,875 --> 00:26:19,167 Saya bicara sebenarnya, Pak. 318 00:26:19,333 --> 00:26:25,667 Saya gadaikan rumah Rs. 5 lakh untuk pernikahan putriku. 319 00:26:25,875 --> 00:26:31,875 Saya tertangkap saat membayar uang muka untuk membeli bunga. 320 00:26:32,083 --> 00:26:34,625 Kamu dapat 1 lakh untuk 50000 atau 2 lakhs untuk 1 lakh? 321 00:26:34,833 --> 00:26:36,750 - Berapa uang yang kamu gandakan? - Digandakan? 322 00:26:36,958 --> 00:26:40,125 - Maksudnya apa, Pak? - Bawa dia masuk. 323 00:26:40,292 --> 00:26:42,042 - Jawabanmu dari tadi itu saja. - Pak! 324 00:26:42,333 --> 00:26:44,083 - Ada masalah apa? - Penggandaan uang, Pak. 325 00:26:44,250 --> 00:26:46,542 - Daerah mana? - Pasar bunga Washermanpet, Pak. 326 00:26:46,750 --> 00:26:48,042 Washermanpet? Pasar bunga? 327 00:26:48,208 --> 00:26:49,875 Dasar bodoh! 328 00:26:50,083 --> 00:26:53,250 Itu kerjaan Ramanathan. 329 00:26:53,458 --> 00:26:57,042 Kita tidak sanggup menangkapnya dan menangani masalahnya. 330 00:26:57,208 --> 00:27:01,167 Kamu mau cari keributan dengan menginterogasi orang tua? 331 00:27:01,333 --> 00:27:02,708 Lepaskan dia. 332 00:27:02,917 --> 00:27:04,167 Hei, ikut kami. 333 00:27:04,542 --> 00:27:06,708 - Ada apa, Jagan? - Halo, Pak. 334 00:27:08,667 --> 00:27:09,750 Duduklah. 335 00:27:14,292 --> 00:27:16,833 - Siapa dia? - Teman dekatku, Pak. 336 00:27:17,083 --> 00:27:19,333 Bawa dia keluar kota untuk sementara. 337 00:27:19,542 --> 00:27:20,875 Bikin pusing! 338 00:27:21,083 --> 00:27:26,458 Sopir taksi mengancam bakar diri jika aku tidak menindaknya. 339 00:27:26,667 --> 00:27:28,208 Nasehati dia, pergilah. 340 00:27:28,417 --> 00:27:30,583 - Maaf merepotkan. Terimakasih, Pak. - Oke. 341 00:27:31,625 --> 00:27:33,875 Ya, ini Inspektur Chandru. 342 00:27:38,833 --> 00:27:41,833 "WASHERMANPET" 343 00:28:02,667 --> 00:28:05,042 Hei, apa ini? 344 00:28:05,208 --> 00:28:09,875 Cewek cakep mirip Hansika dan Annachi bisa-bisanya ada di komplek kita. 345 00:28:11,375 --> 00:28:12,875 Hei, bocah. Kemari. 346 00:28:14,667 --> 00:28:16,333 Ada apa, kak? Ada perlu apa? 347 00:28:16,542 --> 00:28:17,625 Butuh bantuan? 348 00:28:18,833 --> 00:28:21,500 - Rumah Navya dimana? - Apa? Navya? 349 00:28:21,708 --> 00:28:23,458 Aku yang ngiler malah cari orang lain. 350 00:28:23,667 --> 00:28:27,333 Abaikan saja, kak. Mari aku antar ke rumah Navya. 351 00:28:30,417 --> 00:28:33,333 "Pasar Bunga WASHERMANPET" 352 00:28:42,208 --> 00:28:44,042 Toko bunga Ramanathan dimana, bu? 353 00:28:44,208 --> 00:28:47,417 - Di sebelah papan itu. - Oke. 354 00:29:00,500 --> 00:29:01,833 Hei, berhenti! 355 00:29:02,625 --> 00:29:04,708 Kamu tidak lihat ada orang? Main terobos saja. 356 00:29:04,917 --> 00:29:05,542 Aku harus bagaimana? 357 00:29:05,750 --> 00:29:09,458 - Mau ketemu siapa? - Pak Ramanathan. 358 00:29:10,542 --> 00:29:13,250 Pak, menurut rekaman CCTV... 359 00:29:13,458 --> 00:29:16,750 tersangka menuju Pudupet setelah mengambil uangnya dari stasiun Egmore. 360 00:29:16,958 --> 00:29:19,875 Motornya tidak keluar lagi dari Pudupet, Pak. 361 00:29:20,083 --> 00:29:21,625 Yang cerita soal aku siapa? 362 00:29:21,833 --> 00:29:25,958 Kamu sudah terkenal, tidak perlu ada yang cerita. 363 00:29:26,833 --> 00:29:31,958 Sama seperti gadis yang kemarin datang karena sudah dengar pelayananku. 364 00:29:32,167 --> 00:29:33,708 Aku tidak melebih-lebihkan. 365 00:29:33,917 --> 00:29:36,583 Banyak pria tidak bisa memuaskannya. 366 00:29:36,792 --> 00:29:39,542 - Kenapa masih disini, Nak? - Aku sudah boleh pergi, kak? 367 00:29:39,750 --> 00:29:40,458 Tunggu. 368 00:29:42,500 --> 00:29:44,708 Belikan minuman dingin untuk kami. 369 00:29:44,917 --> 00:29:47,333 Belilah sesuatu untuk dirimu. 370 00:29:48,000 --> 00:29:51,500 - Tidak usah buru-buru. - Tenang saja, kak. 371 00:29:51,708 --> 00:29:52,833 Aku kembali nanti-nanti saja. 372 00:29:55,417 --> 00:29:56,208 Katakan sekarang. 373 00:29:56,417 --> 00:29:58,625 Kamu cerita soal gadis itu. 374 00:29:59,167 --> 00:30:00,208 Lupakan dia. 375 00:30:00,417 --> 00:30:01,417 Masuklah. 376 00:30:13,000 --> 00:30:15,458 Ini pertama kali bagimu 'kan? 377 00:30:19,208 --> 00:30:23,208 Tapi bagiku bukan pertama kalinya. 378 00:30:23,417 --> 00:30:24,417 Itu kenapa aku bertanya. 379 00:30:26,208 --> 00:30:28,000 Berapa lama kamu kenal Malik? 380 00:30:28,667 --> 00:30:30,958 Minggu lalu kamu bersama Malik 'kan? 381 00:30:31,333 --> 00:30:33,667 Kamu cerita siapa kalau Malik bawa uang di mobil? 382 00:30:33,875 --> 00:30:36,375 Hei, kamu siapa? Keluar! 383 00:30:36,583 --> 00:30:38,875 Berapa kamu dibayar untuk bocorkan uang Malik? 384 00:30:39,083 --> 00:30:41,750 Aku bayar tiga kali lipat, sebutkan namanya. 385 00:30:41,958 --> 00:30:44,250 Memangnya aku apa? 386 00:30:44,458 --> 00:30:46,625 Aku memang pelacur yang setiap hari tidur dengan pria berbeda. 387 00:30:46,833 --> 00:30:51,292 Tapi aku tidak mencuri atau mengkhianati orang demi uang. 388 00:30:51,500 --> 00:30:56,208 Jika masih ragu ikutlah aku seharian, aku mampu dapat uang lebih. 389 00:30:56,417 --> 00:30:59,417 Oke, aku setuju apa katamu. 390 00:30:59,625 --> 00:31:01,375 Boleh kuperiksa ponselmu? 391 00:31:01,583 --> 00:31:03,458 Masi belum percaya ya? 392 00:31:03,875 --> 00:31:08,458 Cari sendiri aku telfonan dengan siapa dan tidur dengan siapa. 393 00:31:35,750 --> 00:31:36,458 Terimakasih. 394 00:31:39,542 --> 00:31:41,167 Aku belum pernah melakukannya. 395 00:31:41,333 --> 00:31:43,750 Caranya pemansan bagaimana? Beritahu aku. 396 00:31:45,083 --> 00:31:45,875 Seksi! 397 00:31:47,208 --> 00:31:47,875 Oh Tidak! 398 00:31:52,292 --> 00:31:55,875 - Siapa yang mengirimmu? - Raja! 399 00:31:56,083 --> 00:31:58,417 Raja? Raja yang mana? 400 00:31:59,208 --> 00:32:01,208 Jika cerita, nanti aku dapat masalah. 401 00:32:01,417 --> 00:32:03,625 Hei, kamu main-main denganku? 402 00:32:03,833 --> 00:32:07,083 Kamu bisa atau aku cari orang lain? 403 00:32:07,250 --> 00:32:08,458 Berapa banyak? 404 00:32:10,250 --> 00:32:11,125 - Hei! - Abang! 405 00:32:11,292 --> 00:32:12,667 Periksa tasnya. 406 00:32:16,417 --> 00:32:17,208 Hei! Kamu siapa, bocah? 407 00:32:17,417 --> 00:32:19,625 - Bang, aku mau tukar dua ribuan. - Dasar bodoh! - Abang! 408 00:32:19,833 --> 00:32:22,042 Kamu tidak pikir dulu sebelum menyuruh bocah masuk? 409 00:32:22,208 --> 00:32:24,875 Bang, dia bocah lingkungan sini. Jangan khawatir. 410 00:32:30,958 --> 00:32:32,000 Pamit, Bang. 411 00:32:34,083 --> 00:32:35,500 Sudah benar, Bang. 412 00:32:35,708 --> 00:32:37,667 Taruh belakang dan tukarkan. 413 00:33:16,625 --> 00:33:18,000 Hei, apa tadi? 414 00:33:20,000 --> 00:33:20,667 Hei... 415 00:33:20,875 --> 00:33:22,750 Sambungkan dengan inspektur Pudupet. 416 00:33:26,042 --> 00:33:27,042 Pak! 417 00:33:27,208 --> 00:33:30,875 Siapa yang jalankan bisnis uang ilegal di wilayahmu? 418 00:33:31,083 --> 00:33:33,667 - Ada satu. Kumar, Pak. - Kumar? Siapa dia? 419 00:33:33,833 --> 00:33:35,750 Dia jalankan toko bunga di Washermanpet. 420 00:33:35,958 --> 00:33:38,042 Dia sudah lama jalankan bisnis itu, Pak. 421 00:33:38,208 --> 00:33:39,750 Pasar bunga Washermanpet! 422 00:33:40,292 --> 00:33:41,208 Ayo cepat! 423 00:33:41,417 --> 00:33:42,333 Kita harus tangkap dia. 424 00:34:22,500 --> 00:34:24,250 - Halo, Pak. - Katakan, Diya. 425 00:34:24,458 --> 00:34:25,417 Saya dari tempat Navya. 426 00:34:25,625 --> 00:34:27,833 Memang benar dia sering bertemu dengan Malik... 427 00:34:28,042 --> 00:34:31,208 dan dia juga bersama Malik saat kejadian. 428 00:34:31,417 --> 00:34:34,333 Tapi aku pikir dia tidak ada hubungannya dengan penrampokan itu. 429 00:34:34,542 --> 00:34:36,083 - Kamu yakin? - Ya, Pak. 430 00:34:38,750 --> 00:34:41,125 - Ini, kak. - Berikan padanya. 431 00:34:45,333 --> 00:34:48,958 - Hei, bocah! Kemarilah! - Ada apa, kak? 432 00:34:50,208 --> 00:34:51,250 Darimana kamu dapat uang ini? 433 00:34:51,458 --> 00:34:53,042 Tidak ada kembalian di toko kecil, Kak. 434 00:34:53,208 --> 00:34:56,458 Jadi aku tukarkan di pasar bunga, kak. 435 00:34:56,667 --> 00:34:58,458 Bisa antarkan aku ke tokonya? 436 00:34:58,667 --> 00:34:59,375 Baik, Kak. 437 00:34:59,542 --> 00:35:01,125 Ada apa? Pria yang masuk tadi belum keluar. 438 00:35:01,292 --> 00:35:02,208 - Ayo periksa. - Ayo. 439 00:35:06,208 --> 00:35:08,458 Hei! Panggil orang-orang kita. 440 00:35:11,125 --> 00:35:13,333 Hentikan dan hajar dia. 441 00:35:14,083 --> 00:35:15,000 Bunuh dia, anak-anak! 442 00:36:52,417 --> 00:36:55,625 Kumar punya banyak kasus macet, Pak. 443 00:36:55,958 --> 00:36:56,875 Itu dia, Pak. 444 00:37:00,792 --> 00:37:02,125 Ada apa, Pak? Ada perlu apa? 445 00:37:02,292 --> 00:37:04,583 Mau beli kalung bunga. 446 00:37:05,208 --> 00:37:07,833 Pak, saya tidak mampu melakukannya. 447 00:37:08,042 --> 00:37:09,250 Jika mampu, pasti sudah kulakukan. 448 00:37:09,458 --> 00:37:12,417 Butuh dukungan dari Delhi untuk uang sebesar itu, Pak. 449 00:37:12,625 --> 00:37:14,083 Kami hanya mampu untuk jumlah kecil saja. 450 00:37:14,250 --> 00:37:17,042 Tanya sejarahku dengannya, Pak. Dia lebih tahu. 451 00:37:17,208 --> 00:37:17,875 Tolong ceritakan, Pak. 452 00:37:18,083 --> 00:37:19,458 Berapa lama kita sudah jalan bersama. 453 00:37:19,667 --> 00:37:23,000 Pantas banyak kasus yang macet. 454 00:37:40,792 --> 00:37:41,875 Matamu taruh mana, hah? 455 00:37:42,875 --> 00:37:43,583 Maaf. 456 00:37:47,208 --> 00:37:48,000 Hei! 457 00:37:55,750 --> 00:37:56,542 Kampret! 458 00:37:59,458 --> 00:38:02,042 - Tanyakan ada apa! - Baik, Pak. 459 00:38:02,208 --> 00:38:03,875 Hei, orang tua. Kemari. 460 00:38:04,042 --> 00:38:07,458 Hei, dia lebih tua darimu! Pikiranmu dimana? 461 00:38:07,667 --> 00:38:09,625 Sudah merasa hebat memakai seragam? 462 00:38:09,833 --> 00:38:11,375 Apa begini caramu memanggil ayahmu? 463 00:38:11,583 --> 00:38:12,875 - Pak, tolong kemari. - Ada apa, Pak? 464 00:38:13,083 --> 00:38:14,042 Ada masalah apa? 465 00:38:14,208 --> 00:38:18,333 Beberapa waktu lalu saya mendengar ledakan. 466 00:38:18,542 --> 00:38:21,958 Ada masalah di dalam tapi tidak tahu jelasnya. 467 00:38:25,125 --> 00:38:26,333 Kita jangan lepaskan dia. 468 00:38:26,542 --> 00:38:28,250 Kerahkan anak-anak. 469 00:38:28,458 --> 00:38:29,208 - Paham? - Baik, Bang. 470 00:38:29,417 --> 00:38:30,417 Cepat, anak-anak. 471 00:38:33,250 --> 00:38:33,917 Ada apa, Pak? 472 00:38:34,125 --> 00:38:35,875 - Ada masalah apa ini? - Tidak apa-apa, Pak. 473 00:38:36,083 --> 00:38:39,458 Sepertinya anak-anak menyalakan petasan. 474 00:38:44,000 --> 00:38:48,458 Sepertinya mereka bikin kekacauan dengan petasan yang berbeda. 475 00:38:52,292 --> 00:38:54,750 Katakan yang sebenarnya. 476 00:38:54,958 --> 00:38:56,833 Kak, aku tukarkan disini. 477 00:38:57,125 --> 00:38:57,875 Ikut kataku. 478 00:38:58,792 --> 00:39:00,542 - Ayo ikut - Lepaskan aku, Pak. 479 00:39:00,750 --> 00:39:01,750 Ada apa, Pak? 480 00:39:01,958 --> 00:39:03,750 - Ayo...ayo...lihat muka sialan itu! - Ayo...cepat... 481 00:39:03,958 --> 00:39:06,208 Masuk ke mobil. Hei, masuk! 482 00:39:06,375 --> 00:39:08,417 Suruh mereka tangani kasusnya dengan baik. 483 00:39:10,958 --> 00:39:12,417 Anda kenal gadis itu, Pak? 484 00:39:12,625 --> 00:39:15,500 - Detektif Diya 'kan? - Benar, Pak. 485 00:39:15,708 --> 00:39:17,208 Kenapa dia disini? 486 00:39:17,375 --> 00:39:19,667 Ada apa, Pak? Orang-orang kemari untuk beli bunga 'kan? 487 00:39:19,875 --> 00:39:22,750 - Hei, cepat masuk mobil. - Baik, Pak. 488 00:39:26,208 --> 00:39:28,583 Hati-hati, Emak dan Anak jangan sampai jatuh. 489 00:39:28,792 --> 00:39:31,375 - Banyak yang jatuh karena licin. - Bukankah mirip dia? 490 00:39:31,583 --> 00:39:34,375 Siapa mereka? Kerabat? 491 00:39:34,583 --> 00:39:36,458 Dia seperti kakak bagiku. 492 00:39:36,667 --> 00:39:37,917 Apa? Kakak? 493 00:39:38,125 --> 00:39:41,125 - Lalu kamu pelamar gadis itu. - Ya, muka copet. 494 00:39:41,333 --> 00:39:46,583 Dia satu-satunya gadis di dunia ini yang ingin aku melamarnya. 495 00:39:46,792 --> 00:39:49,125 - Sungguh keajaiban! - Kenapa buang kesempatan emas? 496 00:39:49,917 --> 00:39:50,917 Aku beritahu. 497 00:39:51,125 --> 00:39:53,708 Dia ingin aku menikahinya 20 tahun lalu. 498 00:39:54,125 --> 00:39:55,875 20 tahun lalu? 499 00:39:56,050 --> 00:39:58,202 Kamu pasti naksir ibunya. 500 00:39:58,358 --> 00:39:59,375 Kenapa ngejar putrinya? 501 00:39:59,583 --> 00:40:01,500 Dia bak mentega dan kamu bak serigala. 502 00:40:01,708 --> 00:40:03,417 Kamu bisa masuk berita kriminal. 503 00:40:03,625 --> 00:40:04,333 Maksudku bukan begitu. 504 00:40:04,500 --> 00:40:06,375 Aku coba dekati tante tapi paman masih hidup. 505 00:40:06,625 --> 00:40:10,625 - Karena itu aku gundah gulana. - Yang penting sudah usaha. 506 00:40:10,708 --> 00:40:13,083 Percuma berusaha, Nenek-nenek saja muntah lihat dia. 507 00:40:13,292 --> 00:40:14,625 Kalian ingin minum teh? 508 00:40:14,833 --> 00:40:16,250 Tidak, besok aku ingin tetap hidup. 509 00:40:18,875 --> 00:40:19,833 Tunggu sebentar. 510 00:40:23,750 --> 00:40:24,542 Ambil payungnya, bu. 511 00:40:24,750 --> 00:40:25,542 - Tidak, terimakasih. - Terimakasih, Paman. 512 00:40:25,750 --> 00:40:26,542 Tidak apa-apa, ambil saja. 513 00:40:26,750 --> 00:40:28,250 - Pamit sama paman. - Sampai jumpa. 514 00:40:37,500 --> 00:40:38,625 Hei Sakthi! 515 00:40:44,125 --> 00:40:45,458 Ayo! 516 00:40:55,625 --> 00:40:56,333 Pak! 517 00:40:56,500 --> 00:41:01,833 Dengar, Petugas kita hasilkan lebih banyak uang daripada penyelundup patung. 518 00:41:02,042 --> 00:41:04,208 Media cetak terus menyerang kita. 519 00:41:04,417 --> 00:41:06,292 Ada banyak penjahat diantara kita sendiri. 520 00:41:20,708 --> 00:41:21,583 Hidupkan lampunya! 521 00:41:22,292 --> 00:41:27,958 Aku mencurigai ada petugas terlibat dalam kejadian ini. 522 00:41:28,125 --> 00:41:34,125 Jika tidak, mungkin dia hanya membantu pelakunya. 523 00:41:34,333 --> 00:41:37,583 Boleh tahu kenapa anda bisa berpendapat demikian? 524 00:41:37,792 --> 00:41:38,750 Akan kujelaskan. 525 00:41:39,292 --> 00:41:41,875 Jika kamu teliti pencurian baru-baru ini. 526 00:41:42,083 --> 00:41:43,833 Yang pertama, pencurian di kereta. 527 00:41:44,042 --> 00:41:45,833 Berarti dia tahu tentang pengiriman uangnya. 528 00:41:46,042 --> 00:41:48,167 RBI, Petugas kereta api, Polisi. 529 00:41:48,375 --> 00:41:51,792 Intel dapat kabar ada uang hilang saat pengiriman uang ilegal. 530 00:41:52,000 --> 00:41:54,792 Orang yang tahu hal ini hanya anggota geng dan polisi. 531 00:41:55,000 --> 00:41:56,250 Terakhir, penggandaan! 532 00:41:56,458 --> 00:42:01,208 Orang yang tahu hal ini hanya penjahat dan polisi. 533 00:42:02,250 --> 00:42:06,250 Persamaan dari ketiganya adalah polisi. 534 00:42:07,500 --> 00:42:13,042 Jadi aku yakin ada petugas terlibat dibalik semua ini. 535 00:42:13,208 --> 00:42:15,458 Ada jutaan polisi di depatemen, Pak. 536 00:42:15,667 --> 00:42:18,667 Mungkinkah bisa temukan satu orang, Pak? 537 00:42:18,875 --> 00:42:22,083 Jika berpikir sedikit teliti, hal itu bisa dilakukan. 538 00:42:26,625 --> 00:42:27,792 - Bagaimana Kumaravel? - Pak! 539 00:42:29,333 --> 00:42:30,625 Masih belum paham? 540 00:42:30,833 --> 00:42:33,250 Kita bisa nilai anjing dari caranya menangkap kelinci. 541 00:42:33,458 --> 00:42:35,417 Aku menjadi polisi dengan moto itu, Pak. 542 00:42:35,625 --> 00:42:38,958 Saya dapat promosi dengan menangkap penjahat. 543 00:42:39,167 --> 00:42:44,750 Jadi maksud ucapanmu kita bisa menangkap petugas itu. 544 00:42:44,917 --> 00:42:46,125 Benar 'kan? 545 00:42:46,333 --> 00:42:47,667 Tentu, Pak. 546 00:42:49,708 --> 00:42:54,625 Pencuriannya hanya terjadi di wilayah di Chinai. 547 00:42:54,833 --> 00:42:58,583 Jadi tidak perlu melibatkan seluruh kepolisian negara bagian. 548 00:42:58,792 --> 00:43:00,042 Cukup selidiki... 549 00:43:00,250 --> 00:43:03,583 Divisi kejahatan keuangan dan ekonomi. 550 00:43:03,792 --> 00:43:07,667 Aku mencurigai keterlibatan petugas disitu. 551 00:43:07,875 --> 00:43:12,000 Jadi untuk semua divisi kejahatan di Chinai... 552 00:43:12,208 --> 00:43:15,167 kirim pesan peringatan sesuai saranku. 553 00:43:16,417 --> 00:43:18,292 Ini jebakan selamat datang yang terselubung. 554 00:43:28,667 --> 00:43:29,917 Bu, paket untuk Diya. 555 00:43:30,125 --> 00:43:31,458 Berikan, aku ibunya. 556 00:43:31,667 --> 00:43:33,458 Dia yang harus terima. Peraturan kantor. 557 00:43:33,667 --> 00:43:34,958 Baik, sebentar. 558 00:43:36,792 --> 00:43:39,542 Diya, ada paket. 559 00:43:39,833 --> 00:43:41,333 Aku sudah mengirimnya. 560 00:43:42,000 --> 00:43:43,250 Bagaimana mungkin? 561 00:43:43,583 --> 00:43:46,375 Buktinya harus di mejaku dalam 24 jam, paham? 562 00:43:46,583 --> 00:43:50,250 Bos ikut mendengarkan lewat panggilan konferensi, jangan tunda lagi! 563 00:43:50,458 --> 00:43:54,333 Stabilkan video dari ponsel Navya terlebih dulu, jangan beralasan! 564 00:43:54,542 --> 00:43:55,958 Itu sudah jelas. 565 00:43:56,167 --> 00:43:58,542 Jangan main-main denganku! Cepat selesaikan! 566 00:44:01,333 --> 00:44:03,000 - Apa? - Paket. 567 00:44:03,375 --> 00:44:05,750 Kamu lanjutkan kerja, oke? 568 00:44:07,167 --> 00:44:07,875 Jadi... 569 00:44:09,292 --> 00:44:12,542 Malik menulis namanya di tas dengan bahasa Urdu. 570 00:44:12,750 --> 00:44:16,167 Aku lihat tas yang sama di pasar bunga... 571 00:44:20,667 --> 00:44:21,833 Sial...sial... 572 00:44:30,042 --> 00:44:31,958 Hei...hei... 573 00:44:32,583 --> 00:44:33,333 Hei! 574 00:44:42,458 --> 00:44:45,000 Bocah edan! Keluar rumah cuma pakai handuk! 575 00:44:45,208 --> 00:44:46,833 Biar minggat sekalian! 576 00:44:48,792 --> 00:44:50,542 Hentikan...kamu waras tidak? 577 00:44:50,750 --> 00:44:51,458 Diya! 578 00:44:51,792 --> 00:44:53,958 Hei, kamu! 579 00:44:54,333 --> 00:44:55,417 Bajingan! 580 00:44:55,792 --> 00:44:57,125 Tikus...got! 581 00:44:57,333 --> 00:44:58,833 Sial...sial... 582 00:45:00,458 --> 00:45:05,000 - Dia lolos! - Ayo cepat masuk! 583 00:45:05,167 --> 00:45:06,542 Ayo...masuk dulu. Nanti dipatok ayam! 584 00:45:06,917 --> 00:45:09,625 Kamu permalukan keluargamu! Ayo cepat masuk! 585 00:45:09,833 --> 00:45:11,833 Apa sebenarnya masalahmu? 586 00:45:12,000 --> 00:45:14,167 Kenapa berteriak-teriak seperti orang gila? 587 00:45:14,375 --> 00:45:16,208 Pria barusan...bajingan! 588 00:45:16,417 --> 00:45:18,750 Aku mencarinya untuk kasus pencurian. 589 00:45:18,917 --> 00:45:20,958 Dan dia ada di depan pintu kita... 590 00:45:21,167 --> 00:45:22,042 Aku melepasnya seperti orang bodoh! 591 00:45:22,250 --> 00:45:24,458 Memang kenapa kalau lepas? 592 00:45:24,667 --> 00:45:25,833 Kenapa harus teriak-teriak? 593 00:45:26,000 --> 00:45:27,792 Kamu punya alamat perusahaannya 'kan? 594 00:45:27,958 --> 00:45:30,125 Kenapa tidak cari disana saja? 595 00:45:34,250 --> 00:45:36,125 Ini jasa pengiriman atau apa? 596 00:45:36,333 --> 00:45:38,458 Maksud anda apa? Saya tidak paham. 597 00:45:38,667 --> 00:45:39,625 Apa masalahmu? 598 00:45:39,833 --> 00:45:41,375 Kenapa harus berteriak? 599 00:45:41,583 --> 00:45:43,125 Duduk dan tenang dulu. 600 00:45:43,333 --> 00:45:44,417 Bagaimana bisa tenang? 601 00:45:44,625 --> 00:45:45,917 Paketku tadi kiriman kilat. 602 00:45:46,125 --> 00:45:47,083 Sangat rahasia. 603 00:45:47,292 --> 00:45:50,042 Tapi kamu telah membukanya. 604 00:45:50,250 --> 00:45:51,083 Aku akan menuntutmu. 605 00:45:51,292 --> 00:45:55,417 Untuk apa aku melihat barangmu, aku tidak ada waktu. 606 00:45:55,625 --> 00:45:58,208 Jika bukan kamu pasti anak buahmu. 607 00:45:58,417 --> 00:46:02,375 - Anak buahku rajin ibadah semua. - Halo? Aku harus ketemu anak buahmu! 608 00:46:02,583 --> 00:46:04,667 Ya Tuhan! 609 00:46:04,958 --> 00:46:06,125 Tolong duduk, nona. 610 00:46:07,250 --> 00:46:10,125 - Anda dari daerah mana? - Shanti Nagar. 611 00:46:11,125 --> 00:46:12,708 Shanti Nagar! 612 00:46:13,000 --> 00:46:15,000 Oh Sakthi! 613 00:46:15,917 --> 00:46:17,417 - Hei! - Pak? 614 00:46:17,625 --> 00:46:20,125 Panggil dia kemari secepatnya. 615 00:46:20,333 --> 00:46:22,833 - Mau aku beri tugas. - Baik, Pak. 616 00:46:23,167 --> 00:46:24,750 Tempatmu jadi sarang maling. 617 00:46:24,917 --> 00:46:27,208 Halo, jangan bicara ngawur. 618 00:46:27,417 --> 00:46:30,833 Ini bukan jasa kredit yang banyak maling. 619 00:46:31,000 --> 00:46:33,375 Dia mahasiswa tehnik. Paham? 620 00:46:34,042 --> 00:46:36,917 Hanya pakar tehnik yang bisa melakukannya. 621 00:46:37,125 --> 00:46:40,750 Kenapa tidak suruh mahasiswa tehnik buka penyamarannya? 622 00:46:40,917 --> 00:46:43,792 Setengah dari penjambret Chinai juga mahasiswa. 623 00:46:43,958 --> 00:46:45,500 Berikan nomernya, aku ingin bicara. 624 00:46:45,708 --> 00:46:48,042 Tidak bisa. Tinggalkan saja alamatmu. 625 00:46:48,250 --> 00:46:50,042 Nanti kusuruh menemuimu. 626 00:46:51,333 --> 00:46:53,750 Dia tidak perlu datang, aku yang akan mendatanginya. 627 00:46:57,542 --> 00:46:58,417 Amit-amit! 628 00:46:58,875 --> 00:47:01,167 Untung batal jadi ayam potong. 629 00:47:26,125 --> 00:47:28,417 Cukup! Kamu minum terlalu banyak! 630 00:47:28,625 --> 00:47:29,250 Kamu bisa kembung. 631 00:47:29,458 --> 00:47:32,083 Untuk kampanye India yang bersih, kita dilarang mencemari sungai Gangga. 632 00:47:32,292 --> 00:47:35,375 Suruh saja mereka kuras airnya di ganti aliran wishki. 633 00:47:35,583 --> 00:47:37,458 Sudah habis setengah botol tapi kepalaku belum joget. 634 00:47:37,667 --> 00:47:38,792 Mana mungkin bisa joget? 635 00:47:38,958 --> 00:47:41,417 Helo, aku bicara dengan pemilik katanya tidak mengenalmu. 636 00:47:41,625 --> 00:47:43,750 Orang pakai dhoti dilarang masuk. Silahkan keluar. 637 00:47:43,917 --> 00:47:46,125 Ketidakadilan apa ini? 638 00:47:46,333 --> 00:47:47,750 Dhoti pakaian tradisional kita. 639 00:47:47,917 --> 00:47:49,958 Dia melarang orang pakai dhoti. 640 00:47:50,542 --> 00:47:53,042 Tidak ada yang peduli padanya, semua orang menertawakan. 641 00:47:53,250 --> 00:47:56,917 Bangsa ini melarang Gandhi masuk karena tidak mengenakan kemeja. 642 00:47:57,125 --> 00:47:59,458 Kamu hanya bisa menonton. Kenapa tidak kamu hentikan? 643 00:47:59,667 --> 00:48:02,000 Oh tidak, hei...aku tidak sengaja. 644 00:48:02,208 --> 00:48:04,000 Aku tahu nyalimu. 645 00:48:04,167 --> 00:48:06,125 Duduklah dengan tenang. Ayo. 646 00:48:06,333 --> 00:48:09,458 Kawan, sudah relakan saja. 647 00:48:09,833 --> 00:48:12,875 Itu sudah aturan umum bar dan hotel. 648 00:48:13,042 --> 00:48:15,917 Bisa kita pasang banner untuk memprotes bar? 649 00:48:16,083 --> 00:48:18,375 Jika kuhentikan mereka akan lempar kita keluar. 650 00:48:18,583 --> 00:48:21,125 Beraninya kamu menyentuhku. 651 00:48:21,333 --> 00:48:25,375 - Maju sini! - Kamu itu polisi...tapi tidak berguna. 652 00:48:25,583 --> 00:48:29,500 Publik lebih berkuasa, kamu tahu 'kan? 653 00:48:29,792 --> 00:48:31,000 Untuk apa cari masalah. 654 00:48:33,292 --> 00:48:35,833 Bicara soal polisi, aku jadi ingat... 655 00:48:36,042 --> 00:48:39,208 Manika Vasagam bekerja melebihi gajinya. 656 00:48:39,417 --> 00:48:42,125 Untuk menangkapmu, dia mengirim pesan peringatan palsu. 657 00:48:42,292 --> 00:48:45,917 Dia sebarkan berita tentang uang besar di bank. 658 00:48:46,125 --> 00:48:50,500 Dia pikir kalau dengar uang besar, kamu akan datang mencurinya. 659 00:48:50,708 --> 00:48:53,042 Dia menyangka kamu pencuri profesional. 660 00:48:53,208 --> 00:48:56,530 - Dia akan menunggumu di bank. - Oh! 661 00:48:56,833 --> 00:48:58,208 Aku mirip James Bond 'kan? Tahu segalanya. 662 00:48:58,417 --> 00:49:00,833 - Kalian sangat mirip. - Maksudmu kecerdasannya? 663 00:49:01,042 --> 00:49:02,083 Terimakasih, kawan. 664 00:49:02,250 --> 00:49:04,958 - Kalian berdua dasar... - Hei...oh tidak! 665 00:49:24,917 --> 00:49:27,833 Anda berpikir pencurinya akan datang, Pak? 666 00:49:28,500 --> 00:49:29,167 Pasti! 667 00:49:29,375 --> 00:49:32,042 Ambilkan kotak biji asamku. 668 00:49:32,208 --> 00:49:34,125 Mau kubaca telapak tanganmu, Pak? 669 00:49:34,292 --> 00:49:35,875 Ayo...ternyata kamu. 670 00:49:36,083 --> 00:49:38,125 - Musim kawin usai? - Ya, Pak. 671 00:49:38,250 --> 00:49:40,375 Aku sudah bilang jangan percaya tivi. 672 00:49:40,583 --> 00:49:42,125 - Tidak usah cari masalah, Pak? - Ada masalah apa? 673 00:49:42,333 --> 00:49:46,542 Tunjukkan telapak tanganmu, akan kukatakan seluruh hidupmu, Pak. 674 00:49:46,750 --> 00:49:48,333 Tidak usah bayar, Pak. 675 00:49:48,542 --> 00:49:50,375 Aku juga tidak akan membayarmu. 676 00:49:50,583 --> 00:49:52,917 Aku hanya bisa berikan segelas kopi. 677 00:49:53,125 --> 00:49:55,792 - Pak, ada banyak keriput di wajahmu. - Apa? 678 00:49:55,958 --> 00:49:57,083 Di wajahku? 679 00:49:57,292 --> 00:49:59,583 - Periksa apa aku punya jodoh. - Biar kulihat. 680 00:50:00,125 --> 00:50:01,125 Kamu akan temukan istri, Pak. 681 00:50:01,333 --> 00:50:03,042 - Untuk tanganmu... - Nak, bawakan kursi. 682 00:50:03,250 --> 00:50:03,958 Ya. 683 00:50:04,167 --> 00:50:07,250 - Tangan ini apes sekali. - Kenapa? 684 00:50:07,458 --> 00:50:10,458 - Ada kendaraan dari barat daya. - Apa? Truk pasir? 685 00:50:10,667 --> 00:50:12,375 Kamu apes karena mulut ember-mu. 686 00:50:12,583 --> 00:50:13,250 Dengar baik-baik. 687 00:50:13,458 --> 00:50:17,917 Ada bidadari dengan gaya berbeda naik kendaraan. 688 00:50:18,125 --> 00:50:21,042 - Bidadari? - Bidadari akan datang ke tokomu. 689 00:50:21,250 --> 00:50:22,625 Dia akan kemari. 690 00:50:22,833 --> 00:50:25,167 Hidupmu akan benar-benar terbalik. 691 00:50:25,542 --> 00:50:26,375 Benarkah akan terjadi? 692 00:50:26,583 --> 00:50:29,167 Pasti terjadi, lihatlah ke atas. Nanti tampak wajahnya. 693 00:50:32,708 --> 00:50:37,333 Cuma lihat punggungnya. Wajahnya tak nampak. 694 00:50:37,542 --> 00:50:40,458 Apa kamu hanya lihat masa lalu? Kamu juga perlu lihat masa depan. 695 00:50:40,667 --> 00:50:43,750 Meskipun kita melangkah maju tapi perlu menengok ke belakang juga 'kan? 696 00:50:43,917 --> 00:50:45,542 Makanya aku bilang begitu, bagaimana? 697 00:50:45,750 --> 00:50:48,625 Sakthi, dia meramal dengan tepat. 698 00:50:48,833 --> 00:50:51,250 Cari tahu masa depanmu dari dia. 699 00:50:51,458 --> 00:50:53,750 - Aku tidak butuh. - Taruh korannya. 700 00:50:53,917 --> 00:50:57,125 Tunjukkan telapak tanganmu, Sakthi. Akan kukatakan beberapa hal. 701 00:50:57,292 --> 00:50:57,958 Sudah cukup! 702 00:50:58,167 --> 00:50:59,833 Aku akan ambil uang dari penonton. 703 00:51:00,000 --> 00:51:01,125 Memangnya aku topeng monyet? 704 00:51:01,333 --> 00:51:02,417 Kamu bilang dapat uang dari penonton. 705 00:51:02,625 --> 00:51:03,375 - Aku tidak ngomong begitu. - Oke. 706 00:51:03,583 --> 00:51:04,458 Periksa telapak tangannya. 707 00:51:04,667 --> 00:51:06,917 Tunjukkan telapak tanganmu, Sakhti. 708 00:51:07,125 --> 00:51:10,500 Sakthi, namamu sangat kuat. 709 00:51:10,708 --> 00:51:13,792 Telapak tanganmu menunjukkan kamu seorang ahli. 710 00:51:13,958 --> 00:51:15,125 Kamu belum lihat tanganku. 711 00:51:15,333 --> 00:51:16,750 Lihat tangannya, bung. 712 00:51:16,917 --> 00:51:25,125 - Tangan ini akan pegang uang jutaan! - Bohong! Minum teh saja ngutang. 713 00:51:25,167 --> 00:51:27,375 - Gadis impian selalu tersenyum padamu. - Kupikir begitu. 714 00:51:27,583 --> 00:51:28,083 Eh? 715 00:51:28,292 --> 00:51:30,958 Lakshmi Menon akan bersamanya. 716 00:51:31,167 --> 00:51:35,417 Pemerintah akan menawarkan pekerjaan untukmu. 717 00:51:35,625 --> 00:51:38,583 Hari ini hari mujur Akshaya Tritiya, anda akan dapat rejeki banyak. 718 00:51:38,792 --> 00:51:43,083 Apapun yang nasib baik berikan padamu, nasib buruk akan merenggutnya. 719 00:51:43,292 --> 00:51:47,667 Meskipun kamu terlihat baik tapi banyak yang kamu rahasiakan. 720 00:51:47,875 --> 00:51:49,125 Aku benar 'kan? 721 00:51:49,333 --> 00:51:50,917 - Ya Tuhan! - Minggir, bung. 722 00:51:51,250 --> 00:51:52,583 Pergilah, bung. 723 00:51:53,667 --> 00:51:56,750 Kenapa dia marah? Kenapa memukulku? 724 00:51:56,917 --> 00:52:00,542 Jika kamu banyak omong, dia pasti menendangmu. 725 00:52:25,167 --> 00:52:29,417 Dia sebarkan berita palsu tentang uang besar di bank. 726 00:52:40,417 --> 00:53:00,417 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 727 00:53:55,917 --> 00:53:56,708 Hei! 728 00:53:56,875 --> 00:53:58,458 Matamu dimana? 729 00:53:59,375 --> 00:54:00,125 Sudahlah. 730 00:54:02,583 --> 00:54:05,167 - Saya ingin menarik tunai. - Silahkan tunggu 2 menit. 731 00:54:13,292 --> 00:54:14,375 Maaf, Pak. 732 00:54:14,708 --> 00:54:15,958 - Mau kemana? - Cari lift. 733 00:54:16,167 --> 00:54:17,042 Bukan disini, Pak. 734 00:54:17,375 --> 00:54:18,875 Ini area terlarang. 735 00:54:19,042 --> 00:54:20,375 Lift ada di dekat tangga, Pak. 736 00:54:20,583 --> 00:54:22,708 - Oh! - Silahkan, Pak. 737 00:54:22,875 --> 00:54:23,500 Oke. 738 00:56:42,542 --> 00:56:44,375 Silahkan ambil uangnya. 739 00:56:50,167 --> 00:56:51,125 Pak! 740 00:56:55,917 --> 00:56:58,583 - Melubangi tembok! - Ya, juga merusak loker. 741 00:56:58,792 --> 00:56:59,458 Oh sialan! 742 00:57:13,125 --> 00:57:14,958 - Hei, Jagan! - Ada apa? 743 00:57:15,583 --> 00:57:19,042 - Kamu tadi ke rumah? - Tidak, aku sedang tugas. Kenapa? 744 00:57:19,917 --> 00:57:24,167 - Pintunya terbuka, makanya aku tanya. - Pintunya terbuka? Apa katamu? 745 00:57:24,375 --> 00:57:27,292 - Periksa pintu kamarmu. - Tidak apa-apa. 746 00:57:27,500 --> 00:57:29,792 Periksa dulu semuanya. 747 00:57:29,958 --> 00:57:32,375 Kenapa bikin aku khawatir? 748 00:57:32,583 --> 00:57:34,583 Kawan, lebih baik waspada daripada menyesal. 749 00:57:34,792 --> 00:57:36,250 - Demi Tuhan, tolong... - Oke, tunggu. 750 00:57:43,583 --> 00:57:44,417 Hei, Sakthi! 751 00:57:48,250 --> 00:57:49,667 Tolong jawab aku. 752 00:57:52,125 --> 00:57:52,833 Hei! 753 00:57:54,958 --> 00:57:58,125 - Hei, jawab aku. - Tenang saja... 754 00:58:50,667 --> 00:58:53,792 Aku telah kirim alamat, suruh Jamaluddin kemari. 755 00:59:01,000 --> 00:59:03,417 Sakthi...Sakthi... 756 00:59:03,875 --> 00:59:06,333 Sakthi...Sakthi...kamu kenapa? 757 00:59:06,542 --> 00:59:07,708 Kenapa dia bisa terluka? 758 00:59:07,875 --> 00:59:10,708 Dia pantas mati untuk kejahatannya. 759 00:59:10,875 --> 00:59:13,708 Apa masalahmu dengannya? Kenapa dia bisa terluka? 760 00:59:13,875 --> 00:59:16,583 Hei, jangan teriak. 761 00:59:16,792 --> 00:59:17,708 Aku memukulnya. 762 00:59:17,875 --> 00:59:21,792 Apa kamu akan menahanku? Atau aku sendiri yang panggil polisi? 763 00:59:21,917 --> 00:59:25,125 Aku juga polisi, kamu mengancamku? 764 00:59:25,333 --> 00:59:27,125 Ya, tentu saja. 765 00:59:27,333 --> 00:59:31,708 Kamu polisi tapi jadi kaki tangan begal. 766 00:59:31,875 --> 00:59:33,083 Kamu pasti... 767 00:59:33,292 --> 00:59:34,875 Apa kamu ibu Teresa? 768 00:59:35,083 --> 00:59:37,167 Kamu dan bosmu adalah penjahat. 769 00:59:37,375 --> 00:59:43,167 Kamu penuhi kamar dengan uang curian lalu pura-pura tidak berdosa. 770 00:59:43,375 --> 00:59:45,292 Lalu kami di cap penjahat? 771 00:59:45,500 --> 00:59:47,375 Katakan, seberapa besar jaringanmu? 772 00:59:47,583 --> 00:59:48,458 Kalian bekerja untuk siapa? 773 00:59:48,667 --> 00:59:50,750 Apa setiap pencuri mesti penjahat? 774 00:59:50,917 --> 00:59:54,875 Terus apa? Mau jadi Robin Hood? 775 00:59:55,042 --> 00:59:56,792 Atau membayar pendidikan anak miskin? 776 00:59:56,917 --> 00:59:57,708 Apa yang kamu lakukan? 777 00:59:57,875 --> 01:00:00,583 Kami akan bayar 6000 rupee untuk setiap pemilih. 778 01:00:00,792 --> 01:00:01,708 Banyak omong. 779 01:00:01,875 --> 01:00:05,083 Dia bahkan tidak minum teh dengan uang yang dicurinya. 780 01:00:05,292 --> 01:00:09,417 Kamu punya alasan menumpuk uang di tempat ini 'kan? 781 01:00:09,625 --> 01:00:10,917 Ceritakan, akan kudengarkan. 782 01:00:11,125 --> 01:00:14,542 Tolong, mungkin bagi yang lain Sakthi adalah pencuri. 783 01:00:14,750 --> 01:00:16,875 Tapi bukan itu kebenarannya, Diya. 784 01:00:17,250 --> 01:00:19,542 Sakthi kehilangan ayahnya sebelum lahir. 785 01:00:19,750 --> 01:00:22,500 Dia mulai suka dengan uang dari kecil. 786 01:00:26,833 --> 01:00:30,833 Ketika para pemuja menaruh sumbangan di piring pendeta setelah berdoa. 787 01:00:31,000 --> 01:00:34,167 Dia senang sekali mengambil uangnya. 788 01:00:34,375 --> 01:00:36,833 Tadinya tidak ada yang tahu bahwa ini bukan perilaku wajar. 789 01:00:37,000 --> 01:00:39,833 Masalah Sakthi bertambah besar seiring umurnya. 790 01:00:40,000 --> 01:00:43,042 Bahkan di sekolah dia juga sulit mengendalikan dirinya. 791 01:00:43,250 --> 01:00:45,417 Lalu mencuri uang saku teman-temannya. 792 01:00:45,625 --> 01:00:48,125 Fokus pikirannya hanya pada uang. 793 01:00:48,542 --> 01:00:53,417 Suatu malam tikus memakan uang yang disembunyikan Sakthi. 794 01:01:06,375 --> 01:01:10,125 Kejadian ini akhirnya membuat ibunya tahu. 795 01:01:11,125 --> 01:01:13,708 - Kenapa mencuri uang? - Aku tidak tahu, ibu. 796 01:01:13,875 --> 01:01:18,625 - Kamu akan ulangi lagi? - Tidak. Aku tidak tahu, ibu. 797 01:01:18,875 --> 01:01:20,875 Ini salah, Sakthi. 798 01:01:21,083 --> 01:01:24,083 Jika ingin sesuatu minta padaku. Ibu akan belikan, Nak. 799 01:01:24,292 --> 01:01:27,875 Uang itu kamu curi dari mereka yang sudah bekerja keras. 800 01:01:28,083 --> 01:01:29,875 Sampai sekarang kamu tidak sadari perbuatanmu. 801 01:01:30,083 --> 01:01:31,083 Jangan kamu ulangi lagi. 802 01:01:31,292 --> 01:01:33,333 Kamu menurut sama ibu 'kan? 803 01:01:33,625 --> 01:01:36,208 Akan aku lakukan apa katamu, ibu. 804 01:01:41,500 --> 01:01:44,833 Tapi hasrat mencuri uang tidak biarkan Sakthi tetap damai. 805 01:01:45,000 --> 01:01:51,000 Hasrat mencuri dan nasihat ibunya bentrok dalam pikirannya. 806 01:02:05,542 --> 01:02:08,500 Hasrat mencuri menang atas dirinya! 807 01:02:09,500 --> 01:02:11,917 Anakmu mencuri untuk bayar sekolahnya. 808 01:02:12,125 --> 01:02:13,875 Tidak ada gunanya punya anak... 809 01:02:14,083 --> 01:02:15,708 jika tidak tahu cara besarkan anak. 810 01:02:15,875 --> 01:02:19,125 Daripada dapat penghasilan dari anak seperti dia, lebih baik lakukan hal lain untuk cari nafkah. 811 01:02:19,333 --> 01:02:25,333 Anak seperti dia akan jadi penjahat, pemerkosa dan akan menyulitkan polisi. 812 01:02:25,542 --> 01:02:27,792 Bawa anak ini ke pengadilan. 813 01:02:32,167 --> 01:02:33,125 Sakthi! 814 01:02:40,833 --> 01:02:44,125 Dimanapun kamu berada aku akan selalu mengingatmu, nak. 815 01:02:44,333 --> 01:02:46,708 Kesedihan karena anaknya jadi pencuri, 816 01:02:46,875 --> 01:02:49,167 cara masyarakat perlakukan mereka... 817 01:02:49,375 --> 01:02:52,500 mendorong ibu Sakthi lakukan hal nekat. 818 01:02:56,792 --> 01:03:00,875 Anda ibunya masih hidup mungkin hidup Sakthi bisa berbeda. 819 01:03:01,250 --> 01:03:02,292 Sakthi yang malang! 820 01:03:03,417 --> 01:03:05,458 Aku masuk untuk kejahatan yang kusadari... 821 01:03:05,667 --> 01:03:07,333 Sedangkan Sakthi masuk untuk kesalahan yang tidak dia sadari. 822 01:03:07,542 --> 01:03:10,500 Kami bertemu di rumah tahanan remaja. 823 01:03:10,708 --> 01:03:13,083 Dia tertutup pada siapapun tapi berteman denganku. 824 01:03:13,292 --> 01:03:14,708 Dia bicara, tertawa dan menangis bersamaku. 825 01:03:14,875 --> 01:03:16,208 Dia menceritakan semuanya. 826 01:03:16,417 --> 01:03:20,542 Persahabatan kami tumbuh kuat demi bertahan hidup. 827 01:03:23,583 --> 01:03:26,708 Tapi kebuasan dalam diri Sakthi tidak membiarkannya hidup damai. 828 01:03:26,875 --> 01:03:29,083 Kenapa tidak menjawabku? 829 01:03:29,292 --> 01:03:31,292 Kamu kenapa, Sakthi? 830 01:03:31,500 --> 01:03:32,792 - Sakthi...Sakthi... - Ya Tuhan! 831 01:03:33,167 --> 01:03:35,708 Kamu kenapa, Sakthi? Kamu kenapa? 832 01:03:35,875 --> 01:03:36,875 Ya Tuhan! 833 01:03:47,917 --> 01:03:49,792 Hei, Sakthi! Apa yang kamu lakukan? 834 01:03:54,208 --> 01:03:56,917 - Siapa yang mencuri uang? - Sakthi, Pak. 835 01:04:06,875 --> 01:04:09,083 Kenapa memukulku, Pak? 836 01:04:09,292 --> 01:04:11,000 Jangan pukul aku. Kumohon, Pak. Jangan pukul aku. 837 01:04:11,208 --> 01:04:13,500 Sakthi, istirahatlah. 838 01:04:15,750 --> 01:04:17,542 Ini terlalu kejam, Rajendran. 839 01:04:17,750 --> 01:04:19,375 Bagaimana jika terjadi sesuatu padanya? 840 01:04:19,583 --> 01:04:23,542 Anak-anak dikirim kemari agar mereka dapat kesempatan untuk berubah. 841 01:04:23,750 --> 01:04:25,708 Anda kemari hanya jika ada yana terluka 'kan? 842 01:04:25,875 --> 01:04:29,375 Kemarilah setiap hari, anda akan tahu yang aku alami dengan mereka. 843 01:04:29,583 --> 01:04:32,542 Dia mencuri uang dari ruanganku lalu tidur tanpa rasa bersalah... 844 01:04:32,750 --> 01:04:33,750 dan aku harus diam saja? 845 01:04:33,917 --> 01:04:35,167 Logika yang bagus, Pak. 846 01:04:35,375 --> 01:04:37,708 Lupakan logika kami, Pak. 847 01:04:37,875 --> 01:04:40,583 Tangani dengan hati-hati jika menyangkut Sakhti. 848 01:04:40,792 --> 01:04:45,708 Saat bicara dengannya, aku sadari tidak ada tujuan di balik perbuatannya. 849 01:04:45,875 --> 01:04:47,708 Dia buka lemarimu untuk mencuri uang... 850 01:04:47,875 --> 01:04:52,917 tapi tidak menyentuh arloji emas, kalung atau cincin emas. 851 01:04:53,167 --> 01:04:54,333 Ini juga tergolong penyakit. 852 01:04:54,542 --> 01:04:56,875 Dia seorang pencuri psiko? 853 01:04:57,083 --> 01:04:59,292 Tidak ada kata seperti itu dalam terminologi medis. 854 01:04:59,500 --> 01:05:04,583 Jika ada kejadian seperti ini lagi, tolong jangan pukul dia. 855 01:05:04,792 --> 01:05:08,292 Bisa mendorongnya jadi penjahat yang lebih berbahaya. 856 01:05:08,500 --> 01:05:13,083 Terlebih lagi ketika anda melakukan kekerasan fisik selama fase ini, 857 01:05:13,292 --> 01:05:15,917 ada kemungkinan bisa merenggut nyawanya. 858 01:05:16,125 --> 01:05:17,500 Aku paham masalahnya Sakhti. 859 01:05:17,708 --> 01:05:19,875 Aku putuskan untuk menjaganya selamanya. 860 01:05:20,083 --> 01:05:22,333 Pencuriannya meningkat seiring bertambahnya usia. 861 01:05:22,542 --> 01:05:25,125 Dia menumpuk uang di kamar untuk dilihat dan dinikmati. 862 01:05:25,333 --> 01:05:27,417 Baginya, uang adalah permaisuri. 863 01:05:27,625 --> 01:05:28,708 Dia akan menjaganya dengan hati-hati. 864 01:05:28,875 --> 01:05:31,917 Tidak boleh ada yang menyentuh uangnya termasuk aku. 865 01:05:33,333 --> 01:05:36,917 Aku masuk kepolisian, bertugas di divisi kejahatan demi dirinya. 866 01:05:37,125 --> 01:05:40,917 Saran dokter di tahanan remaja meninggalkan dampak besar bagiku. 867 01:05:41,125 --> 01:05:43,375 Kapanpun pikirannya terpicu untuk mencuri uang... 868 01:05:43,583 --> 01:05:45,000 Dia di bawah kendaliku... 869 01:05:45,208 --> 01:05:46,875 lalu mengirimnya ke tempat-tempat dimana uang ilegal disimpan. 870 01:05:47,083 --> 01:05:49,875 Tapi terkadang dia diluar kendaliku dan mencuri uang dari tempat-tempat berisiko. 871 01:05:50,083 --> 01:05:52,167 Kamu mengenal Sakthi hanya sebagai pencuri. 872 01:05:52,375 --> 01:06:00,917 Tapi tidak tahu perjuangannya untuk mengendalikan dirinya atau rasa sakitku untuk mengendalikannya. 873 01:06:01,208 --> 01:06:04,708 Kamu biarkan dia jadi pencuri dan sekarang mengarang cerita? 874 01:06:04,875 --> 01:06:05,625 Apa kamu tidak malu? 875 01:06:05,833 --> 01:06:09,542 Tidak perlu alasan demi persahabatan, Diya. 876 01:06:09,750 --> 01:06:12,875 Uang adalah penyakitnya dan mencuri adalah obatnya. 877 01:06:13,042 --> 01:06:16,083 Yang kamu lakukan salah, itu tidak benar. 878 01:06:16,292 --> 01:06:21,292 Dengar, Sakthi adalah temanku. Aku akan berjuang demi hidupnya. 879 01:06:21,500 --> 01:06:24,583 Mungkin bagimu aku penjahat, tapi aku tidak peduli. 880 01:06:24,792 --> 01:06:27,083 Aku juga tidak hutang penjelasan padamu. 881 01:06:27,292 --> 01:06:28,333 Diam dan keluarlah! 882 01:06:31,750 --> 01:06:32,625 Oh sialan! 883 01:06:37,417 --> 01:06:38,083 Oh tidak! 884 01:06:39,750 --> 01:06:41,875 - Sakthi! - Jagan! 885 01:06:42,792 --> 01:06:44,417 Bawa dia pergi dari sini. 886 01:06:44,625 --> 01:06:46,292 Jika tetap disini, nyawa kalian akan terancam. 887 01:06:46,500 --> 01:06:48,167 Apa katamu? Apa yang terjadi? 888 01:06:48,375 --> 01:06:49,875 Aku tidak punya waktu untuk jelaskan. 889 01:06:50,083 --> 01:06:51,875 Kamu bilang lakukan ini untuk menjaga hidupnya 'kan? 890 01:06:52,083 --> 01:06:53,625 Aku menyuruhmu dengan alasan yang sama. 891 01:06:53,833 --> 01:06:55,208 Ikuti saja kata-kataku. 892 01:07:08,000 --> 01:07:09,917 Siapa orangnya? Siapa dia? 893 01:07:10,167 --> 01:07:12,000 Akan kuhancurkan kepalanya. Dimana dia? 894 01:07:12,208 --> 01:07:14,500 Anjing sialan! Berani-beraninya mencuri uangku. 895 01:07:18,917 --> 01:07:20,125 Uangnya banyak banget! 896 01:07:23,833 --> 01:07:25,750 Aku sudah berusaha tapi dia bisa lolos. 897 01:07:25,917 --> 01:07:28,583 Aku temukan uangmu. Aku akan segera menangkapnya. 898 01:07:28,792 --> 01:07:31,292 Saat temukan tempatnya, seharusnya kamu bilang padaku 'kan? 899 01:07:31,500 --> 01:07:32,583 Bukankah aku sudah bilang? 900 01:07:32,792 --> 01:07:35,000 Kenapa kamu ingin menangkapnya? 901 01:07:35,208 --> 01:07:40,083 Dia benar-benar kabur atau kamu melepaskannya demi uangnya? 902 01:07:40,625 --> 01:07:44,125 Aku tidak setuju dia menugaskanmu, apa dia dengarkan? 903 01:07:44,333 --> 01:07:46,500 Baik, aku akan mengurusmu nanti. 904 01:07:46,708 --> 01:07:48,125 - Nak! - Ayah. - Siapkan tasnya. 905 01:07:49,417 --> 01:07:50,125 Hei. 906 01:07:54,083 --> 01:07:57,750 Aku suruh angkut uangnya, kamu lihat apa? 907 01:07:57,917 --> 01:07:59,917 Anak-anak, masukkan uangnya ke dalam tas. 908 01:08:00,125 --> 01:08:01,875 Hei...hei... 909 01:08:03,083 --> 01:08:04,208 Apa yang kalian lakukan? 910 01:08:04,792 --> 01:08:05,875 Suruh mereka ambil uangmu saja. 911 01:08:06,083 --> 01:08:08,000 Tugasmu sudah selesai. 912 01:08:08,208 --> 01:08:10,542 Sekarang aku ambil alih. Kamu boleh pergi. 913 01:08:10,750 --> 01:08:12,542 Malik, muat semua uangnya ke mobil. 914 01:08:12,750 --> 01:08:16,542 Awas jika kamu mengambil uang lebih. 915 01:08:16,750 --> 01:08:17,542 Brengsek! 916 01:08:18,250 --> 01:08:20,417 Apa? Kamu mau apa? 917 01:08:20,625 --> 01:08:24,208 Enyahlah atau aku bunuh! 918 01:08:25,125 --> 01:08:27,375 Lagaknya sok suci! 919 01:08:29,000 --> 01:08:31,000 Hei, muat semuanya. Jangan ada yang tertinggal. 920 01:08:31,208 --> 01:08:31,917 Ambil setiap lembarnya. 921 01:08:32,625 --> 01:08:34,875 Kalau ada yang terlewat, kubunuh kalian! 922 01:08:35,083 --> 01:08:36,708 Cepat, masukkan semuanya! 923 01:08:36,875 --> 01:08:37,875 Masukkan tas dan ikat kuat. 924 01:08:38,083 --> 01:08:40,208 Hei bajingan! Lakukan cepat. Ikat itu! 925 01:08:40,500 --> 01:08:41,500 Muat di mobil. 926 01:08:41,875 --> 01:08:45,875 Ayo cepat, anak-anak. Cepat...cepat... 927 01:08:48,917 --> 01:08:50,875 Aku sudah bilang sebelumnya. 928 01:08:51,083 --> 01:08:56,500 Akan kutemukan anjing yang halangi jalanku lalu membunuhnya. 929 01:08:57,875 --> 01:09:00,417 Cepat...cepat...muat. Muat. 930 01:09:00,875 --> 01:09:02,333 hati-hati... 931 01:09:02,542 --> 01:09:03,083 - Hei! - Ya, bang? 932 01:09:03,292 --> 01:09:05,208 - Kembali ke gudang. - Baik. 933 01:09:09,458 --> 01:09:10,708 Setelah pesan peringatan, 934 01:09:10,875 --> 01:09:15,875 sudah kamu lacak daftar panggilan dari petugas divisi terkait? 935 01:09:16,083 --> 01:09:16,875 Ya, Pak. 936 01:09:17,083 --> 01:09:22,125 Jika mereka dari kantor kita, lacak riwayat operasi mereka. 937 01:09:22,333 --> 01:09:25,333 - Jangan tunda. - Saya sudah lacak panggilannya, Pak 938 01:09:25,542 --> 01:09:26,875 Sore ini kita akan dapat informasinya, Pak. 939 01:09:27,083 --> 01:09:27,917 Bagus. 940 01:09:29,750 --> 01:09:31,750 - Halo! - Halo! - Ya, Manik. 941 01:09:31,917 --> 01:09:34,833 Aku Markandeyan, ada informasi penting. 942 01:09:35,000 --> 01:09:37,000 Polisi korup yang kamu cari... 943 01:09:37,208 --> 01:09:40,750 ada dalam mobil TN-76-A-5000 di jalan Tambaran. 944 01:09:40,917 --> 01:09:43,292 Kamu dapat menangkapnya dan menyita uangnya jika bergegas. 945 01:09:43,500 --> 01:09:44,167 Paham? 946 01:09:44,375 --> 01:09:45,542 Siapa kamu? 947 01:09:45,750 --> 01:09:47,917 Kamu polisi pertama yang bertanya siapa aku. 948 01:09:48,125 --> 01:09:50,667 Aku Dinakaran dari Digital India. 949 01:10:02,208 --> 01:10:04,875 Pak, informasinya benar. 950 01:10:05,333 --> 01:10:06,208 Ayo, cepat! 951 01:10:06,917 --> 01:10:08,917 - Ayah! Polisi! - Jangan berhenti, terus saja. 952 01:10:09,125 --> 01:10:09,917 Hei, itu Manika Vasagam! 953 01:10:10,125 --> 01:10:12,542 Jika kita tertangkap, dia pasti bunuh kita. 954 01:10:12,750 --> 01:10:13,542 Hei, jangan turun. 955 01:10:13,750 --> 01:10:15,500 - Akan kuhabisi dia. - Dengarkan aku, Nak. 956 01:10:18,083 --> 01:10:19,417 Malik, kemari. 957 01:10:22,417 --> 01:10:24,500 Malik! 958 01:10:46,000 --> 01:10:46,750 Pak! 959 01:10:46,917 --> 01:10:49,250 Simpan uangnya ke tempat yang aku tunjukkan. 960 01:10:49,458 --> 01:10:50,375 Baik, Pak. 961 01:11:26,917 --> 01:11:31,667 Hei! Sabar, bro! 962 01:11:32,042 --> 01:11:33,333 He, Sakthi! 963 01:11:37,542 --> 01:11:39,333 Siapa yang ambil? Dimana uangnya? 964 01:11:39,667 --> 01:11:41,292 Dimana uangnya? Jawab! 965 01:11:41,500 --> 01:11:43,333 Aku ingin uangku! Jawab! 966 01:11:43,542 --> 01:11:46,167 Saat kamu di rumah sakit aku cerita soal detektif Diya 'kan? 967 01:11:46,375 --> 01:11:48,333 Dia yang menyuruh kita pergi. 968 01:11:48,500 --> 01:11:49,833 Kita harus dapat informasi darinya. 969 01:11:50,000 --> 01:11:52,125 - Bro, sabar. - Siapa dia? 970 01:11:52,333 --> 01:11:55,333 - Hei, tak ada ampun baginya. - Hei, tenanglah. 971 01:11:55,542 --> 01:11:56,833 Hei, Sakthi! 972 01:11:58,333 --> 01:12:00,542 Aku langsung paham modus pencurian di kereta begitu melihatnya. 973 01:12:00,750 --> 01:12:02,750 Pasti kerjaan orang masih muda. 974 01:12:02,917 --> 01:12:04,000 Bukan hanya itu, 975 01:12:04,208 --> 01:12:07,792 caranya menghajar preman pasar bunga untuk mencuri uang... 976 01:12:07,917 --> 01:12:09,583 cara cerdiknya dalam merampok bank... 977 01:12:09,792 --> 01:12:11,083 fakta ini sangat jelas. 978 01:12:11,292 --> 01:12:15,333 Tapi tidak berguna jika hanya tahu usia pencurinya. 979 01:12:15,542 --> 01:12:19,167 Malik masih muda 'kan? Kenapa tidak bisa jadi pencurinya? 980 01:12:19,375 --> 01:12:21,208 Dia orang tidak berguna! 981 01:12:21,417 --> 01:12:25,792 Tidak bisa menuduh hanya karena uangnya ada padanya. 982 01:12:25,917 --> 01:12:28,333 Dia hanya pintar mengejar wanita. 983 01:12:28,542 --> 01:12:32,500 Cari tahu darimana mereka dapat uangnya. 984 01:12:32,708 --> 01:12:37,917 Setelah menangkap Jamaludin kita baru bisa temukan pencuri sebenarnya. 985 01:12:38,125 --> 01:12:39,292 Ya, Pak. 986 01:12:40,417 --> 01:12:41,875 - Stalin! - Pak. 987 01:12:42,083 --> 01:12:47,833 Ada yang bocorkan soal Jamaludin dan malik yang sedang bawa uang. 988 01:12:48,000 --> 01:12:50,500 - Sudah lacak nomornya? - Sudah, Pak. 989 01:12:51,917 --> 01:12:53,208 Aku paham situasimu, bang. 990 01:12:53,417 --> 01:12:55,875 Tapi aku tidak tahu cara membantumu. 991 01:12:56,083 --> 01:12:59,083 Sudah kamu lakukan. Memangnya mau apa lagi? 992 01:12:59,292 --> 01:13:01,583 Kamu bukan Karthik yang dulu. 993 01:13:01,792 --> 01:13:03,417 Kamu jadi tamak. 994 01:13:03,625 --> 01:13:07,917 - Jamal, jangan bicara omong-kosong. - Kamu harus dengar! 995 01:13:08,125 --> 01:13:10,417 Kamu harus dengar apa kataku! 996 01:13:10,625 --> 01:13:16,000 Aku kehilangan putraku dan harus sembunyi gara-gara kamu. 997 01:13:16,208 --> 01:13:18,917 Malik ditembak Polisi, marahi saja mereka. 998 01:13:19,125 --> 01:13:22,542 Polisi apanya? Mereka hanya pistol! 999 01:13:22,750 --> 01:13:23,833 Kamu pelurunya! 1000 01:13:27,625 --> 01:13:29,125 Mereka datang! 1001 01:13:29,417 --> 01:13:31,125 - Pesan teh. - Baik, Pak. 1002 01:13:31,750 --> 01:13:33,000 - Terus? - Terus apanya? 1003 01:13:33,208 --> 01:13:34,167 Buatkan dua teh. 1004 01:13:34,375 --> 01:13:35,208 Anda akan bayar? 1005 01:13:35,417 --> 01:13:37,708 - Nanti aku minta uangnya. - Dari siapa? 1006 01:13:37,875 --> 01:13:40,667 Buatkan teh dan minta uangnya pada atasanku. 1007 01:13:40,917 --> 01:13:42,542 Siapa dia? Sepertinya orang baru. 1008 01:13:42,750 --> 01:13:43,875 Ini ambil. 1009 01:13:44,083 --> 01:13:46,625 Berikan padanya, tidak usah takut. 1010 01:13:47,625 --> 01:13:50,083 Dia dapat apa dari merokok? 1011 01:13:51,292 --> 01:13:52,333 Ini, Pak. 1012 01:13:54,875 --> 01:13:56,625 Tehnya tidak gratis, Pak. 1013 01:13:58,042 --> 01:14:01,500 - Suresh, bayar dia. - Keren, Pak. - Baik, Pak. 1014 01:14:01,708 --> 01:14:02,917 Pasti dia pindahan dari Andhra. 1015 01:14:03,125 --> 01:14:04,708 Dia jujur. Berhenti, bung! 1016 01:14:04,875 --> 01:14:06,708 Kamu pikir aku tidak mengenalimu? 1017 01:14:06,875 --> 01:14:09,292 Hutang teh sama ubi goreng sudah setahun belum kamu bayar. 1018 01:14:09,500 --> 01:14:11,292 Siapa yang akan bayar? Ayahmu? Bayar sekarang! 1019 01:14:11,500 --> 01:14:13,625 Aku nganggur, bang. Aku sedang cari kerja, bang. 1020 01:14:13,833 --> 01:14:16,042 Mencari kerja? Jadi apa? Menteri? 1021 01:14:16,250 --> 01:14:17,875 Banyak yang beralasan semacam itu. 1022 01:14:18,042 --> 01:14:19,750 Kamu bayar atau aku nikahi kakakmu! 1023 01:14:19,917 --> 01:14:21,750 Aku punya kartu ATM, Aku akan ke ATM... 1024 01:14:21,917 --> 01:14:23,458 Gayamu bicara soal ATM, Ikut aku! 1025 01:14:23,667 --> 01:14:24,625 Aku perlihatkan siapa penemunya! 1026 01:14:24,833 --> 01:14:26,333 Masih berani menipuku setelah lihat wajah mereka? 1027 01:14:26,542 --> 01:14:28,500 Orang macam kalian menipuku, lihat ini. 1028 01:14:28,750 --> 01:14:31,417 Mesin gesek, Paytm, Net bangking, aku punya semuanya. 1029 01:14:31,625 --> 01:14:35,000 Masukkan kartunya! Beraninya menipu Dinakaran Digital India. 1030 01:14:35,208 --> 01:14:38,875 - Kamu siapa? - Dinakaran dari Digital India. 1031 01:14:39,083 --> 01:14:40,542 - Masukkan kartunya. - Kartunya di rumah. 1032 01:14:40,750 --> 01:14:42,625 Suruh antarkan kakakmu. Telfon dia! 1033 01:14:43,542 --> 01:14:44,708 Pak, teh anda 20 rupee. 1034 01:14:44,875 --> 01:14:48,542 - Siapa tadi namamu? - Dinakaran Digital India, kenapa? 1035 01:14:48,750 --> 01:14:51,875 - Dia rubah pentungan jadi sapu. - Katakan, Dinakaran Digital India. 1036 01:14:52,083 --> 01:14:55,708 Kamu yang memberi informasi pada polisi 'kan? 1037 01:14:55,875 --> 01:14:56,708 Polisi? 1038 01:14:56,875 --> 01:15:02,625 Aku hanya buatkan teh, Pak. Itupun tidak dibayar. 1039 01:15:03,500 --> 01:15:06,292 - Bagaimana bisa kenal Jamaludin? - Dia anak siapa, Pak? 1040 01:15:06,500 --> 01:15:09,125 Aasif Biryani pemilik toko? 1041 01:15:09,333 --> 01:15:12,292 - Hei, jangan uji kesabaranku. - Kapan? 1042 01:15:12,500 --> 01:15:14,917 Bagaimana bisa kenal Jamaludin? Aliran uangnya kemana saja? 1043 01:15:15,125 --> 01:15:16,375 Bagaimana kamu bisa terhubung dengannya? 1044 01:15:16,583 --> 01:15:18,375 Sumpah, saya tidak kenal. 1045 01:15:18,583 --> 01:15:20,417 Ada peramal datang ke tokoku. 1046 01:15:20,625 --> 01:15:22,708 Dia bilang hidupku akan terbalik. 1047 01:15:22,875 --> 01:15:24,792 Lalu anda menggantungku dan menghajarku. 1048 01:15:24,917 --> 01:15:26,917 - Kamu bicara apa? - Soal anda yang menghajarku. 1049 01:15:27,125 --> 01:15:29,792 Percayalah, saya tidak kenal dengannya. 1050 01:15:30,125 --> 01:15:31,542 Suatu hari... 1051 01:15:31,750 --> 01:15:33,042 Saya sedang di toko. 1052 01:15:33,250 --> 01:15:34,542 Seorang gadis datang naik motor. 1053 01:15:34,750 --> 01:15:38,875 "Aku berdiri di depannya..." "Aku terpesona olehnya..." 1054 01:15:39,083 --> 01:15:41,458 "Aku terjebak dengan rela..." "Aku akan mengejarnya..." 1055 01:15:41,667 --> 01:15:43,542 "Aku sekarat di depannya..." 1056 01:15:43,750 --> 01:15:47,875 "Aku berdiri di depannya..." "Aku terpesona olehnya..." 1057 01:15:48,083 --> 01:15:50,458 "Aku terjebak dengan rela..." "Aku akan mengejarnya..." 1058 01:15:50,667 --> 01:15:52,125 "Aku sekarat di depannya..." 1059 01:15:52,333 --> 01:15:54,208 "Meskipun ada banyak gadis di kota..." 1060 01:15:54,417 --> 01:15:56,833 "Kau gadis paling beruntung di kota..." 1061 01:15:57,000 --> 01:15:59,250 "Aku terjebak dengan rela..." "Aku tergagap karenamu..." 1062 01:15:59,458 --> 01:16:01,083 Kenapa dia datang ke tokoku? 1063 01:16:02,708 --> 01:16:03,708 Hai, sayang. 1064 01:16:03,875 --> 01:16:05,125 - Aku? - Ya, sayang. 1065 01:16:05,333 --> 01:16:07,000 Wajahku berantakan tapi dia memanggilku sayang? 1066 01:16:07,208 --> 01:16:08,875 Hei, kalian minggir semua! 1067 01:16:09,083 --> 01:16:09,833 Lalu... 1068 01:16:10,000 --> 01:16:15,292 "Sekarang aku di usia pernikahan..." 1069 01:16:15,500 --> 01:16:17,000 "Bolehkah aku menunggumu?" 1070 01:16:17,208 --> 01:16:18,708 "Bolehkah aku ngobrol denganmu?" 1071 01:16:18,875 --> 01:16:22,375 "Aku berharap hidup denganmu..." 1072 01:16:22,583 --> 01:16:23,708 Kamu nakal sekali. 1073 01:16:23,875 --> 01:16:25,667 Apa hubungan kita bisa ngebut ke pernikahan? 1074 01:16:28,333 --> 01:16:29,083 Ayo, sayang. 1075 01:16:29,292 --> 01:16:30,750 Wanita dulu. 1076 01:16:32,750 --> 01:16:33,708 - Sayang. - Ada apa? 1077 01:16:33,875 --> 01:16:35,917 Kamu bisa menelfon untukku? 1078 01:16:36,125 --> 01:16:39,542 Aku sanggup bunuh orang demi kamu, apalagi hanya menelfon. 1079 01:16:39,750 --> 01:16:41,083 Terimakasih, sayang. 1080 01:16:41,292 --> 01:16:43,708 Ulangi saja kata-kataku, oke? 1081 01:16:43,875 --> 01:16:44,708 Sekarang? 1082 01:16:44,875 --> 01:16:46,500 - Oke. - Aku akan gunakan suara Rajendran. 1083 01:16:48,875 --> 01:16:51,125 Halo, saya Markandeyan. 1084 01:16:53,583 --> 01:16:56,292 Pak, dia memberiku nomor. 1085 01:16:56,500 --> 01:16:57,708 Lalu menyuruhku bicara. 1086 01:16:57,875 --> 01:16:58,917 Dan saya lakukan. 1087 01:16:59,125 --> 01:17:01,917 Saya tidak tahu bicara dengan siapa dan apa alasannya. 1088 01:17:02,167 --> 01:17:03,333 Saya bersumpah demi ibumu, Pak. 1089 01:17:03,542 --> 01:17:06,500 Darimana saya tahu kalau gadis itu membuatku kena masalah? 1090 01:17:06,708 --> 01:17:10,083 Wajahnya bagaimana? Kamu bisa mengenalinya? 1091 01:17:10,292 --> 01:17:14,292 Wajah gadis itu seperti bulan. 1092 01:17:14,500 --> 01:17:16,083 Susah menjelaskannya, Pak. 1093 01:17:16,292 --> 01:17:19,125 Orang asing berkeliaran dengan kemeja terbuka 'kan? 1094 01:17:19,333 --> 01:17:20,917 Dia berkeliaran seperti itu, Pak. 1095 01:17:21,125 --> 01:17:22,500 Dia naik motor Commando. 1096 01:17:22,708 --> 01:17:25,542 Pak, tolong minta minum. Saya haus. 1097 01:17:25,750 --> 01:17:26,708 Baru pernah ditangkap, Pak. 1098 01:17:26,875 --> 01:17:28,000 Buka status Whatsapp Diya. 1099 01:17:28,208 --> 01:17:30,542 Cepat buka! Lakukan! 1100 01:17:33,083 --> 01:17:34,750 - Apa ini gadisnya? - Coba angkat. 1101 01:17:34,917 --> 01:17:38,750 Pak, ini dia! Ini gadisnya. 1102 01:17:38,875 --> 01:17:39,917 Tangkap dia, Pak. 1103 01:17:40,125 --> 01:17:41,500 Kenapa malah bengong disana? 1104 01:17:41,667 --> 01:17:44,083 Kenapa Diya bocorkan info tentang Jamaludin? 1105 01:17:44,292 --> 01:17:45,500 Anda polisi 'kan? Temukan sendiri. 1106 01:17:45,708 --> 01:17:47,333 - Aku sumbat mulutmu! - Jangan berisik. 1107 01:17:47,542 --> 01:17:48,542 Saya bicara sebenarnya. 1108 01:17:48,750 --> 01:17:50,000 Aku juga berpikir begitu. 1109 01:17:50,208 --> 01:17:51,708 Jika dugaanku benar... 1110 01:17:51,875 --> 01:17:55,833 Aku yakin dia punya hubungan dengan pengkhianat di departemen kita. 1111 01:17:56,000 --> 01:17:57,833 - Maheswari! - Sana! Kamu dipanggil. 1112 01:17:58,000 --> 01:17:58,708 Pak. 1113 01:17:58,875 --> 01:18:00,125 - Suruh dia pulang. - Baik, Pak. 1114 01:18:00,333 --> 01:18:02,333 - Dia harus datang jika dipanggil. - Baik, Pak. 1115 01:18:03,500 --> 01:18:05,417 Pak, aku pulang nanti malam saja. 1116 01:18:05,625 --> 01:18:07,875 Beritahu nomor keluargamu agar bisa aku hubungi. 1117 01:18:08,083 --> 01:18:10,000 - Bu! - Eh? 1118 01:18:10,208 --> 01:18:12,208 Saya sebatang kara, bu. 1119 01:18:12,417 --> 01:18:13,625 Saya yatim piatu. 1120 01:18:13,833 --> 01:18:15,333 Belikan aku setengah botol. 1121 01:18:15,542 --> 01:18:18,708 Buat bekal tidur di trotoar. 1122 01:18:18,875 --> 01:18:20,417 Agar tidak kedinginan, bu. Tolong... 1123 01:18:28,333 --> 01:18:30,417 Minum kopi? Silahkan lanjutkan. 1124 01:18:30,625 --> 01:18:32,500 Nikmati rasa dan aromanya. 1125 01:18:32,708 --> 01:18:34,208 Itu akan jadi kopi terakhirmu. 1126 01:18:34,375 --> 01:18:37,458 Apa? Baru belajar mengancam? 1127 01:18:37,667 --> 01:18:40,000 Aku tidak gampang takut. 1128 01:18:40,208 --> 01:18:44,083 Aku tahu kamu gadis pemberani. Aku tahu itu. 1129 01:18:44,292 --> 01:18:45,708 Terbukti setelah mengkhianatiku... 1130 01:18:45,917 --> 01:18:49,208 kamu duduk santai di hotel memesan makanan. 1131 01:18:49,375 --> 01:18:53,500 Kenapa? Aku harus puasa untuk kematian putramu? 1132 01:18:56,625 --> 01:18:59,833 Kamu sombong seperti bosmu. 1133 01:19:00,042 --> 01:19:01,917 Kamu akan berakhir seperti dirinya. 1134 01:19:02,833 --> 01:19:03,583 Oke. 1135 01:19:03,792 --> 01:19:05,375 Lepaskan aku! 1136 01:19:05,583 --> 01:19:06,333 Lepaskan! 1137 01:19:07,583 --> 01:19:09,583 Saya dari kafe Newton, Pak. 1138 01:19:28,375 --> 01:19:30,000 Tangkap dia! 1139 01:19:33,125 --> 01:19:34,875 Hei, lepaskan aku! 1140 01:19:35,625 --> 01:19:37,833 Hei, lepaskan dia. 1141 01:19:38,042 --> 01:19:41,875 Jangan berpikir menolongnya atau aku cincang kalian! 1142 01:19:42,083 --> 01:19:45,333 Kamu juga ingin membunuhnya? 1143 01:19:45,500 --> 01:19:47,833 Sepertinya kamu berjodoh dengan penjahat. 1144 01:19:48,042 --> 01:19:49,542 Di tangan siapa kamu ingin mati? 1145 01:19:49,750 --> 01:19:52,708 Aku atau dia? 1146 01:19:53,042 --> 01:19:54,042 Katakan! 1147 01:19:54,250 --> 01:19:55,542 Dimana uangku yang kamu curi? 1148 01:19:55,750 --> 01:19:57,542 Jawab dia! Dia bertanya padamu 'kan? 1149 01:19:57,750 --> 01:20:00,250 Apa? Kamu yang mencuri dari rumahnya. 1150 01:20:00,417 --> 01:20:04,125 Jadi kamu iblis yang mencuri uangku? 1151 01:20:04,333 --> 01:20:09,333 Aku juga sedang mencarimu. Aku yang ambil uangmu. 1152 01:20:09,708 --> 01:20:13,833 Tapi dia membuatku ditangkap polisi untuk melindungimu. 1153 01:20:14,083 --> 01:20:16,333 Kamulah yang bertanggung jawab untuk semua kekacauan ini. 1154 01:20:16,500 --> 01:20:17,792 Aku akan membunuhmu dulu. 1155 01:20:18,000 --> 01:20:19,125 Ayo...maju! 1156 01:20:19,333 --> 01:20:20,542 Aku juga mencarimu. 1157 01:20:20,750 --> 01:20:23,833 Lepaskan dia. Bunuh dia dulu. 1158 01:20:41,000 --> 01:20:42,458 Sakthi! Ayo pergi! 1159 01:20:42,667 --> 01:20:44,583 - Dia kabur. - Ayo pergi! 1160 01:20:51,792 --> 01:20:53,375 Kenapa kamu bicara seperti orang gila? 1161 01:20:53,583 --> 01:20:57,000 Diya bukanlah Jagan, kasihan dia. 1162 01:20:57,208 --> 01:21:00,208 Kasus ini buruk untuknya dan masa depannya. 1163 01:21:00,375 --> 01:21:01,792 Dia mendapat masalah karena kamu. 1164 01:21:02,000 --> 01:21:03,833 Dia menebus kesalahannya. 1165 01:21:04,042 --> 01:21:05,250 Dia dapat masalah bukan karena membantuku. 1166 01:21:05,417 --> 01:21:06,833 Jika dia hanya peduli pekerjaannya... 1167 01:21:07,042 --> 01:21:08,208 kita tidak akan bisa berdiri disini. 1168 01:21:08,375 --> 01:21:12,583 Setelah dengar kisahmu, dia salahkan aku karena menjadikanmu pencuri. 1169 01:21:12,792 --> 01:21:14,208 Tapi kamu... 1170 01:21:15,792 --> 01:21:16,917 Baiklah, kawan. 1171 01:21:17,125 --> 01:21:21,958 Aku disini bukan untuk membelanya. 1172 01:21:22,167 --> 01:21:25,000 Aku hanya bicara apa adanya, semua terserah kamu. 1173 01:21:25,208 --> 01:21:25,917 Oke? 1174 01:21:35,458 --> 01:21:37,792 Kamu ingin membunuhku? 1175 01:21:38,000 --> 01:21:38,917 Awas kalau berani! 1176 01:21:39,125 --> 01:21:41,167 - Maaf dan terimakasih. - Apa? 1177 01:21:41,333 --> 01:21:43,292 Maaf karena ingin membunuhmu. 1178 01:21:43,708 --> 01:21:45,208 Terimakasih karena selamatkan aku. 1179 01:21:45,375 --> 01:21:47,583 Aku tidak akan mengusikmu lagi. 1180 01:21:49,042 --> 01:21:49,708 Halo! 1181 01:21:51,625 --> 01:21:53,167 Bisa kita minum kopi? 1182 01:21:55,125 --> 01:21:58,833 Kenapa kamu selamatkan aku setelah tahu masa laluku? 1183 01:21:59,042 --> 01:22:01,500 Belum ada pria yang membuatku terkesan, termasuk juga ayahku. 1184 01:22:01,708 --> 01:22:04,208 Seperti di film-film, setelah dengar kisah mengharukan... 1185 01:22:04,375 --> 01:22:05,375 lalu meneteskan air mata... 1186 01:22:05,583 --> 01:22:09,583 kemudian jatuh cinta, ini bukan hal bodoh seperti itu. 1187 01:22:09,792 --> 01:22:12,500 Sebagai detektif aku harus pelajari banyak karakter. 1188 01:22:12,708 --> 01:22:16,292 Laba-laba beracun menggigit manusia merubahnya jadi Spiderman. 1189 01:22:16,458 --> 01:22:19,208 Radiasi nuklir merubah manusia menjadi X-Man. 1190 01:22:19,375 --> 01:22:21,125 Itu cerita Hollywood. 1191 01:22:21,333 --> 01:22:24,083 Tapi kamu...kamu karakter nyata yang menarik. 1192 01:22:24,292 --> 01:22:28,375 Dalam filsafat, ada penyakit di belakang setiap pahlawan super. 1193 01:22:28,542 --> 01:22:29,542 Ada kesedihan! 1194 01:22:29,750 --> 01:22:30,917 Kamu sama seperti itu. 1195 01:22:31,125 --> 01:22:33,333 Aku tidak melihatmu sebagai penjahat. 1196 01:22:34,542 --> 01:22:36,458 Aku melihatmu sebagai pasien. 1197 01:22:36,667 --> 01:22:43,125 Aku bayangkan apa yang bisa kamu capai dengan bakatmu seandainya tidak terpengaruh penyakit ini. 1198 01:22:43,333 --> 01:22:46,042 Mungkin itu alasanku. 1199 01:22:46,250 --> 01:22:47,250 Ya Tuhan! 1200 01:22:47,417 --> 01:22:50,125 Baru sekali bertemu sudah bisa menganalisa sebanyak itu? 1201 01:22:50,500 --> 01:22:52,500 Kamu benar-benar detektif hebat. 1202 01:22:52,708 --> 01:22:53,833 Terimakasih. 1203 01:23:16,458 --> 01:23:20,792 "Gadis penjahat berbahaya ada di depanku..." 1204 01:23:21,000 --> 01:23:25,208 "Dia mencariku tanpa tidur untuk menjadi temanku..." 1205 01:23:25,375 --> 01:23:29,917 "Memuji bakatku, menyukai kesendirianku..." 1206 01:23:30,125 --> 01:23:35,125 "Dia masuk ke dalam hidupku karena kesalahan..." 1207 01:23:53,125 --> 01:23:57,375 "Aku arus deras tanpa bendungan..." 1208 01:23:57,625 --> 01:24:01,958 "Aku berhenti sejenak melihatmu tanpa pelukan..." 1209 01:24:02,167 --> 01:24:06,500 "Aku seorang wanita yang suka membantah..." 1210 01:24:06,708 --> 01:24:11,083 "Aku bagaikan jin Alladin yang memenuhi keinginan..." 1211 01:24:11,292 --> 01:24:15,583 "Hidup dalam kesedihan karena kesalahan, hal itu akan segera kamu tinggalkan..." 1212 01:24:15,792 --> 01:24:20,375 "Bisakah matamu tidur melupakan diri sendiri?" 1213 01:24:20,583 --> 01:24:22,458 "Cukup dengan neraka yang sudah kau lalui..." 1214 01:24:22,667 --> 01:24:24,792 "Masa depan adalah harapan cerah..." 1215 01:24:25,000 --> 01:24:28,208 "Kau akan keluar dari kegelapan menuju cahaya terang... " 1216 01:24:28,375 --> 01:24:30,833 Kalau aku mengajakmu ke suatu tempat. kamu mau datang, Sakhti? 1217 01:24:31,125 --> 01:24:33,083 Ya! Kemana? 1218 01:24:33,125 --> 01:24:35,083 Umumnya disebut Kleptomania. 1219 01:24:35,417 --> 01:24:37,458 Tetapi masing-masing punya masalah yang berbeda. 1220 01:24:38,083 --> 01:24:41,417 Mayoritas dari mereka hanya tertarik pada beberapa hal. 1221 01:24:41,625 --> 01:24:46,667 Selain benda-benda bernilai atau uang, mereka bisa juga tertarik hal lainnya. 1222 01:24:46,875 --> 01:24:51,833 Yang unik adalah mereka hanya mengambil benda yang mereka sukai. 1223 01:24:52,042 --> 01:24:54,958 Mereka akan berusaha dapatkan dengan resiko apapun. 1224 01:24:55,167 --> 01:24:58,333 Saya sudah lihat banyak kasus di klinik Anda. 1225 01:24:58,500 --> 01:25:00,917 Tapi belum pernah lihat kasus seperti dia. 1226 01:25:01,125 --> 01:25:03,542 Jika tubuh punya ratusan penyakit, maka pikiran punya ribuan. 1227 01:25:03,750 --> 01:25:07,833 Penyebab masalah Sakthi adalah karena kesulitan hidup... 1228 01:25:08,042 --> 01:25:11,250 yang dialami pada masa kecilnya serta kehidupannya dalam penjara. 1229 01:25:11,417 --> 01:25:13,625 Ada banyak hal yang mempengaruhinya secara psikologi. 1230 01:25:13,833 --> 01:25:17,125 Bisa juga disebabkan cacat genetik. 1231 01:25:17,333 --> 01:25:21,417 Bukannya dihabiskan atau diberikan orang, uangnya malah ditimbun di kamar. 1232 01:25:21,625 --> 01:25:22,667 Apa alasannya? 1233 01:25:22,875 --> 01:25:27,625 Pertanyaan itu tidak akan pernah terlintas dalam benaknya. 1234 01:25:27,833 --> 01:25:29,625 Di Rusia ada pria yang seperti dia. 1235 01:25:29,833 --> 01:25:31,125 Ivan Luciv, seorang jutawan. 1236 01:25:31,333 --> 01:25:35,125 Dia mencuri emas, timah dan besi lalu ditimbun di rumahnya. 1237 01:25:35,333 --> 01:25:39,042 Ketika ditanya polisi apa alasannya, dia tidak bisa menjawabnya. 1238 01:25:39,250 --> 01:25:41,292 Kasus Sakhti juga sama. 1239 01:25:41,458 --> 01:25:45,542 Saat hasrat mencurinya muncul, dia akan seperti gajah liar. 1240 01:25:45,750 --> 01:25:47,417 Tidak ada yang bisa kendalikan dia. 1241 01:25:47,625 --> 01:25:51,833 Dia menjadi normal hanya setelah mencuri. 1242 01:25:52,042 --> 01:25:52,750 Sakthi! 1243 01:25:53,750 --> 01:25:56,417 Anda bisa menjadikan dia normal atau tidak? 1244 01:25:56,625 --> 01:25:59,375 Kenapa tidak? Bisa disembuhkan 90%. 1245 01:25:59,583 --> 01:26:02,000 Kamu ingin mempelajari karakter 'kan? 1246 01:26:02,208 --> 01:26:03,917 Kamu punya bahan sempurna. 1247 01:26:04,125 --> 01:26:06,958 Nanti aku berikan saran untukmu. 1248 01:26:07,167 --> 01:26:10,042 Dekati dia dan pelajari dengan baik. 1249 01:26:20,333 --> 01:26:22,958 Sudah 15 hari Sakthi tidak muncul gejala. 1250 01:26:23,167 --> 01:26:26,250 Solusinya adalah mengalihkan pikirannya pada hal lain. 1251 01:26:26,458 --> 01:26:29,667 Alihkan pikirannya dari uang. 1252 01:26:29,875 --> 01:26:34,042 "Aku petualangan tanpa kesenangan..." 1253 01:26:34,208 --> 01:26:38,542 "Aku temukan harapan baru dalam hubungan ini, sayang..." 1254 01:26:38,750 --> 01:26:43,125 "Aku awan cerah tanpa badai..." 1255 01:26:43,292 --> 01:26:47,875 "Sayang, aku melebur dalam kehangatanmu..." 1256 01:26:48,042 --> 01:26:50,667 "Dalam kesendirianku... dalam hatiku yang terluka..." 1257 01:26:50,875 --> 01:26:52,042 - Mau ikuti saranku? - Apa? 1258 01:26:52,208 --> 01:26:53,333 Berhentilah merokok. 1259 01:26:53,542 --> 01:26:56,750 "Pertama kali kurasakan perubahan hidup..." 1260 01:26:56,958 --> 01:27:01,375 "Awan yang lewat turun ke bumi..." 1261 01:27:01,583 --> 01:27:06,042 "Kaulah bumi yang bawa dia ke dalam pelukan..." 1262 01:27:06,208 --> 01:27:10,458 "Gadis penjahat berbahaya ada di depanku..." 1263 01:27:10,667 --> 01:27:15,042 "Dia mencariku tanpa tidur untuk menjadi temanku..." 1264 01:27:15,208 --> 01:27:20,292 "Dia berpikir aku seorang pencuri..." 1265 01:27:20,500 --> 01:27:24,250 Hei, jika kalian menikah. Biarkan aku gendong anakmu. 1266 01:27:24,458 --> 01:27:28,375 "Aku membaca hatimu... Aku menyukai kesepianmu..." 1267 01:27:29,000 --> 01:27:33,625 "Aku bawakan hadiah untukmu..." 1268 01:27:39,500 --> 01:27:41,375 Pastikan laporan ini sampai kantor secepatnya. 1269 01:27:41,583 --> 01:27:43,042 - Baik, Pak. - Oke? - Tentu. 1270 01:27:46,208 --> 01:27:46,958 Pak! 1271 01:27:47,375 --> 01:27:49,292 Anda butuh orang yang bisa melacak kartu Aadhar 'kan? 1272 01:27:49,500 --> 01:27:51,125 - Dia orangnya. - Ya, Pak. 1273 01:27:51,292 --> 01:27:56,542 Ada seseorang yang diduga terlibat tiga pencurian baru-baru ini. 1274 01:27:56,750 --> 01:27:58,083 Tapi tidak ada bukti. 1275 01:27:58,250 --> 01:28:02,625 Melalui laporan forensik dari 3 kejadian... 1276 01:28:02,833 --> 01:28:05,750 temukan jika ada kesamaan sidik jari. 1277 01:28:05,958 --> 01:28:08,750 Kalau sudah ketemu lalu cocokkan dengan kartu Aadhar. 1278 01:28:08,958 --> 01:28:11,083 Dapatkan semua detail pemiliknya. 1279 01:28:12,208 --> 01:28:13,667 Berikan bir saja untuk Justin. 1280 01:28:13,875 --> 01:28:16,542 Dia sedang tidak ingin mabuk. 1281 01:28:18,417 --> 01:28:20,542 Kawan! 1282 01:28:20,917 --> 01:28:23,917 Aku pikir kamu satu-satunya orang di bumi yang gila dengan uang. 1283 01:28:24,125 --> 01:28:26,208 Lihat dia, lebih parah darimu. 1284 01:28:26,375 --> 01:28:27,417 Lihat dia! 1285 01:28:29,375 --> 01:28:32,458 Adopsi saja bocah itu. 1286 01:28:33,708 --> 01:28:34,875 Kamu tertarik? 1287 01:28:36,958 --> 01:28:39,125 Lift ada di dekat tangga, Pak. 1288 01:28:40,125 --> 01:28:41,083 Bagaimana? Keren 'kan? 1289 01:28:41,250 --> 01:28:42,958 Berikan, jangan lihat video selanjutnya. 1290 01:28:43,167 --> 01:28:44,083 Nanti kamu ngamuk. 1291 01:28:44,250 --> 01:28:45,125 Bisa ribet! 1292 01:28:47,083 --> 01:28:48,833 Maaf, Pak. Tidak ada kecocokan. 1293 01:28:54,333 --> 01:28:55,750 - Elango! - Pak! 1294 01:28:55,958 --> 01:29:01,333 Aku perintahkan kamu periksa nomor ponsel petugas kita dengan ponsel Diya. 1295 01:29:01,542 --> 01:29:03,542 - Sudah kamu periksa? - Sudah siap, Pak. 1296 01:29:05,417 --> 01:29:09,625 Semua nomor ini milik petugas yang sering komunikasi dengan Diya. 1297 01:29:09,833 --> 01:29:10,625 Baik. 1298 01:29:10,833 --> 01:29:11,917 Ini mengerikan, Pak. 1299 01:29:12,125 --> 01:29:14,083 Sepertinya petugas kita mendekati gadis manapun. 1300 01:29:14,250 --> 01:29:16,125 Begitu banyak petugas kita yang berhubungan dengannya. 1301 01:29:17,375 --> 01:29:22,083 - Periksa siapa yang paling sering telfon. - Baik, Pak. 1302 01:29:23,542 --> 01:29:26,667 Pak, kita tahan saja mereka dan gunakan interogasi level tiga. 1303 01:29:26,875 --> 01:29:29,208 Maksudmu bagaimana? 1304 01:29:29,417 --> 01:29:30,750 Mereka semua polisi. 1305 01:29:30,958 --> 01:29:35,042 Mari kita lihat sinkronisasi menara menggunakan parameter lokasi. 1306 01:29:35,208 --> 01:29:36,792 Aku tidak mengerti. 1307 01:29:37,000 --> 01:29:41,208 Tidak bisa dipastikan nomor mana yang hanya sebatas menelfon Diya. 1308 01:29:41,417 --> 01:29:45,500 Dengan sinkronisasi menara kita bisa temukan nomor mana yang sering menemuinya... 1309 01:29:45,708 --> 01:29:48,083 dan ada peluang dapat petunjuk, Pak. 1310 01:29:48,250 --> 01:29:49,542 Ya, lanjutkan. 1311 01:29:50,375 --> 01:29:52,333 Halo...halo...ruang kontrol? 1312 01:29:52,542 --> 01:29:53,458 Ya, ruang kontrol. Silahkan. 1313 01:29:53,667 --> 01:29:56,167 Saya menelfon dari bar dekat jembatan baru Maduroyal. 1314 01:29:56,333 --> 01:29:57,750 Saya satpam bank IDCI. 1315 01:29:57,958 --> 01:30:02,042 Saat penyelidikan saya sudah jelaskan tentang tersangka, Pak. 1316 01:30:02,208 --> 01:30:04,625 Sekarang dia ada di bar, Pak. Cepat datang, Pak. 1317 01:30:04,833 --> 01:30:05,833 Pak! 1318 01:30:12,458 --> 01:30:13,417 Sakthi! 1319 01:30:14,458 --> 01:30:15,458 Hei, Sakthi! 1320 01:30:26,792 --> 01:30:28,167 Kamu kenapa? 1321 01:30:28,500 --> 01:30:30,167 Bisa mendengarku? 1322 01:30:31,083 --> 01:30:32,167 Hei, Sakthi! 1323 01:30:32,417 --> 01:30:34,667 Sakthi, kendalikan dirimu. 1324 01:30:34,875 --> 01:30:36,000 Hei, Sakthi! 1325 01:30:50,958 --> 01:30:51,583 Kawan! 1326 01:30:54,125 --> 01:30:55,458 Hei...hei... 1327 01:30:56,250 --> 01:30:57,667 Kita di tempat umum, dengarkan aku. 1328 01:30:57,875 --> 01:31:00,792 Sakthi, tolong. Ingatlah nasihat dokter! 1329 01:31:01,000 --> 01:31:02,000 Kendalikan dirimu! 1330 01:31:02,583 --> 01:31:04,000 Hei...hei... 1331 01:31:04,167 --> 01:31:05,417 Jangan! 1332 01:31:07,667 --> 01:31:08,458 Hei! 1333 01:31:11,208 --> 01:31:12,458 Sakthi! 1334 01:31:23,208 --> 01:31:24,833 Hei, dia mengambil uang! 1335 01:31:28,083 --> 01:31:29,583 Hei, tutup pintunya! 1336 01:32:39,917 --> 01:32:43,042 Diya susah payah merawatmu agar sembuh. 1337 01:32:43,208 --> 01:32:45,833 Sekarang sudah kambuh lagi. 1338 01:32:47,417 --> 01:32:50,375 Kalau dia tahu tentang ini, dia bisa ngamuk. 1339 01:32:50,583 --> 01:32:52,708 Entah apa yang akan dia lakukan. 1340 01:32:52,958 --> 01:32:54,583 Aku sudah peringatkan, terserah kamu. 1341 01:33:09,625 --> 01:33:10,292 Halo! 1342 01:33:10,458 --> 01:33:11,917 Katakan, Diya. 1343 01:33:12,125 --> 01:33:14,458 Ada apa? Kenapa tidak menjawab telfonku? 1344 01:33:14,667 --> 01:33:16,833 Kenapa suaramu berbeda? Ada masalah apa? 1345 01:33:18,417 --> 01:33:19,167 Halo... 1346 01:33:19,750 --> 01:33:21,000 Hei...halo... 1347 01:33:21,167 --> 01:33:22,083 Tidak apa-apa. 1348 01:33:22,250 --> 01:33:24,250 Tidak, kamu agak aneh. 1349 01:33:24,458 --> 01:33:25,875 Kamu sembunyikan sesuatu dariku. 1350 01:33:26,083 --> 01:33:27,417 Aku yakin. 1351 01:33:45,250 --> 01:33:46,542 Kalian tadi kemana saja hah? 1352 01:33:46,917 --> 01:33:48,708 Ada orang bebas merampok di tempat umum. 1353 01:33:48,917 --> 01:33:50,625 Kalian mundur saja dari kepolisian! 1354 01:33:50,833 --> 01:33:52,542 - Jika media tahu hal ini... - Pak! 1355 01:33:54,292 --> 01:33:55,417 Lihat kemari, Pak. 1356 01:34:06,542 --> 01:34:07,667 - Ini satpam-nya. - Baik, Pak. 1357 01:34:07,875 --> 01:34:09,292 Ceritakan yang kamu lihat. 1358 01:34:09,958 --> 01:34:12,750 Kamu lihat wajahnya 'kan? Jelaskan, biar di gambar. 1359 01:34:12,958 --> 01:34:15,417 Ukuran matanya lebih kecil, Pak. 1360 01:34:15,625 --> 01:34:17,667 - Seperti ini? - Bukan, Pak. 1361 01:34:17,833 --> 01:34:18,417 Ganti. 1362 01:34:18,625 --> 01:34:19,667 Bulat, Pak. 1363 01:34:20,375 --> 01:34:21,833 - Seperti ini? - Bukan. 1364 01:34:22,000 --> 01:34:22,958 Bukan seperti itu, Pak. 1365 01:34:23,375 --> 01:34:25,417 Jenggotnya tipis. 1366 01:34:25,625 --> 01:34:27,833 Rambutnya di sisir ke belakang. 1367 01:34:28,042 --> 01:34:29,417 - Seperti ini? - Ya, Pak. 1368 01:35:12,875 --> 01:35:13,875 Kamu kenapa? 1369 01:35:14,083 --> 01:35:16,875 Kamu tidak akan pergi dariku 'kan, Diya? 1370 01:35:17,542 --> 01:35:19,083 Kenapa pergi darimu? 1371 01:35:19,333 --> 01:35:20,625 Aku tidak mengerti. 1372 01:35:20,833 --> 01:35:24,875 Ibuku sering menasihatiku tapi aku tidak bisa berhenti merampok. 1373 01:35:25,083 --> 01:35:26,875 Aku merampok tanpa peduli nasihatnya. 1374 01:35:27,208 --> 01:35:29,208 Lalu aku kehilangan dia. 1375 01:35:31,500 --> 01:35:35,875 Meskipun kita tidak punya hubungan apa-apa... 1376 01:35:36,083 --> 01:35:37,542 kamu mau membantuku. 1377 01:35:39,500 --> 01:35:41,208 Aku tidak percaya dengan diriku. 1378 01:35:43,083 --> 01:35:45,083 Aku tidak mampu hentikan kebiasaanku. 1379 01:35:45,875 --> 01:35:48,417 Aku takut kehilanganmu seperti saat kehilangan ibuku. 1380 01:35:52,125 --> 01:35:54,667 Kalau menurutmu Diya bagian hidupmu... 1381 01:35:56,000 --> 01:35:57,417 maka kamu tidak akan mencuri lagi. 1382 01:35:58,042 --> 01:36:02,417 Kapanpun hasrat itu muncul, ingatlah aku. 1383 01:36:22,333 --> 01:36:23,333 Pak, selamat pagi. 1384 01:36:23,542 --> 01:36:27,292 Pelacakan nomor Diya kemarin berhasil temukan mata-matanya, Pak. 1385 01:36:34,792 --> 01:36:37,042 Pak, saya mengenalnya. 1386 01:36:37,208 --> 01:36:39,042 Dia bertugas di divisi kejahatan keuangan. 1387 01:36:39,208 --> 01:36:42,042 Semua perampokan terjadi atas informasi darinya, Pak. 1388 01:36:42,208 --> 01:36:44,042 Pak...kita langsung tahan dia? 1389 01:36:44,208 --> 01:36:48,000 Jangan, tetap jaga informasinya dulu. 1390 01:36:49,250 --> 01:36:50,292 Kenapa, Pak? 1391 01:36:50,500 --> 01:36:51,833 Ikuti saja perintahku. 1392 01:37:10,625 --> 01:37:12,208 - Halo, bicaralah. - Salam, Pak. 1393 01:37:12,417 --> 01:37:16,792 Kami selesai membuat sketsa tersangka berdasarkan keterangan satpam. 1394 01:37:17,000 --> 01:37:19,958 Saya sudah kirim ke WhatsApp. Silahkan periksa. 1395 01:37:20,167 --> 01:37:21,125 Oke, akan kulihat. 1396 01:37:41,083 --> 01:37:44,083 Sakthi, aku pikir Manika Vasagam berhasil melacak kita. 1397 01:37:44,250 --> 01:37:45,542 Kamu bilang apa? 1398 01:37:45,750 --> 01:37:47,208 Jangan menoleh. Kamu diam saja. 1399 01:37:47,417 --> 01:37:50,125 Dia mengikuti kita. 1400 01:37:51,667 --> 01:37:52,958 Dengarkan aku baik-baik. 1401 01:37:53,167 --> 01:37:54,667 Aku akan turunkan kamu di pasar. 1402 01:37:54,875 --> 01:37:56,625 Larilah ke dalam kerumunan, oke? 1403 01:37:56,833 --> 01:37:57,917 Jangan pulang ke rumah dulu. 1404 01:37:58,125 --> 01:38:00,208 Kamu ingin aku kabur dan meninggalkan kamu? 1405 01:38:00,417 --> 01:38:02,042 Apa aku sehina itu? Jalan saja. 1406 01:38:02,083 --> 01:38:04,917 Tidak. Aku juga polisi. Dia tidak akan menyakitiku. 1407 01:38:05,125 --> 01:38:07,417 Ya sudah, jalan saja. 1408 01:38:10,083 --> 01:38:11,667 Ambil kiri...kiri... 1409 01:38:14,125 --> 01:38:15,625 Langsung belok kiri. 1410 01:38:25,167 --> 01:38:27,417 Sialan! Kita tertangkap, kawan. 1411 01:38:31,208 --> 01:38:32,542 Hei, Turun! 1412 01:38:32,750 --> 01:38:33,458 Turun! 1413 01:38:44,792 --> 01:38:45,417 Diya! 1414 01:38:46,208 --> 01:38:47,375 Keluar! 1415 01:38:48,167 --> 01:38:50,667 - Ada apa? - Keluar! 1416 01:38:50,875 --> 01:38:53,375 - Ada apa? - Aku bilang keluar! 1417 01:38:55,625 --> 01:38:57,583 Kenapa kamu marah? 1418 01:38:57,792 --> 01:39:02,792 Ya, aku marah karena ingin merubahmu jadi manusia. 1419 01:39:06,625 --> 01:39:08,000 Tinggalkan aku, Sakthi. 1420 01:39:10,000 --> 01:39:11,500 Demi Tuhan, tinggalkan aku! 1421 01:39:12,375 --> 01:39:14,167 Aku tidak akan mengusik hidupmu lagi. 1422 01:39:14,375 --> 01:39:16,583 Kamu bisa hidup sesukamu. 1423 01:39:17,208 --> 01:39:18,792 Tolong jangan temui aku lagi. 1424 01:39:19,583 --> 01:39:20,833 Apa aku pura-pura? 1425 01:39:21,042 --> 01:39:23,417 Kenapa kamu tiba-tiba marah? Alasannya apa? 1426 01:39:23,625 --> 01:39:26,917 Kamu tidak bersalah. Aku yang bersalah 'kan? 1427 01:39:28,625 --> 01:39:31,000 Aku merawatmu agar hidupmu berubah. 1428 01:39:31,167 --> 01:39:34,375 Aku berusaha membawamu keluar dari kejahatan yang kamu lakukan. 1429 01:39:34,583 --> 01:39:36,417 Aku yang salah. 1430 01:39:36,625 --> 01:39:37,792 Aku sangat marah. 1431 01:39:38,000 --> 01:39:38,833 Terus apa? 1432 01:39:39,042 --> 01:39:43,583 Aku belum pernah punya perasaan terhadap seseorang sebelumnya. 1433 01:39:43,917 --> 01:39:45,792 Aku kira kamu sudah sembuh dari kebiasaanmu. 1434 01:39:47,250 --> 01:39:48,708 Aku berikan hidupku untukmu. 1435 01:39:49,083 --> 01:39:51,833 Untuk pertama kalinya aku menyadari diriku wanita karena kamu. 1436 01:39:52,042 --> 01:39:57,208 Aku punya harapan besar untuk hidup denganmu setelah kamu berubah. 1437 01:39:57,417 --> 01:39:59,042 Tapi kamu hancurkan begitu saja. 1438 01:39:59,208 --> 01:40:01,208 Apa yang sudah aku lakukan? 1439 01:40:01,417 --> 01:40:03,375 Aku masih Sakthi-mu yang kemarin. 1440 01:40:03,583 --> 01:40:06,292 Kamu..? Kamu Sakthi-ku? 1441 01:40:06,500 --> 01:40:11,458 Kamu lakukan perampokan untuk Manika Vasagam lalu kemari. 1442 01:40:11,667 --> 01:40:13,500 Apa kamu masih Sakthi-ku? 1443 01:40:13,583 --> 01:40:15,708 Siapa yang bilang? Jagan? 1444 01:40:15,917 --> 01:40:17,667 Tidak perlu diberitahu siapapun. 1445 01:40:17,875 --> 01:40:22,417 Pikirmu aku tidak tahu apa yang baru saja terjadi? 1446 01:40:22,625 --> 01:40:23,958 Kamu penipu! 1447 01:40:24,792 --> 01:40:25,958 Kamu penipu! 1448 01:40:30,667 --> 01:40:32,583 Aku belum pernah menangis. 1449 01:40:32,792 --> 01:40:35,125 Tapi sekarang... 1450 01:40:35,417 --> 01:40:37,833 Aku percaya kamu sepenuhnya, aku tertipu dan menangis. 1451 01:40:38,042 --> 01:40:41,542 Itu kekonyolanmu karena menangis tanpa tahu kebenarannya. 1452 01:40:42,125 --> 01:40:43,583 Aku akan ceritakan yang terjadi. 1453 01:40:44,042 --> 01:40:46,125 Terserah, percaya atau tidak! 1454 01:40:50,125 --> 01:40:52,625 Kenapa bawa kami ke tempat sepi? 1455 01:40:52,833 --> 01:40:56,000 Perampok Sakthi yang terlibat dalam semua perampokan besar... 1456 01:40:56,167 --> 01:41:00,625 bersama temannya Jagan tertembak mati di dekat kolam! 1457 01:41:00,833 --> 01:41:03,625 Itu berita utama surat kabar besok! 1458 01:41:06,458 --> 01:41:07,875 Apa yang kamu lihat? 1459 01:41:08,083 --> 01:41:09,625 Kami pertaruhkan nyawa menangkap penjahat. 1460 01:41:09,833 --> 01:41:10,875 Kami bawa ke pengadilan. 1461 01:41:11,083 --> 01:41:13,833 Lalu mereka bawa pengacara dari Delhi dan bebas dengan mudah. 1462 01:41:14,042 --> 01:41:17,042 Nongkrong tanpa dosa, makan biryani sambil bercanda, benar 'kan? 1463 01:41:17,208 --> 01:41:19,500 Dan kami hanya bisa membisu. 1464 01:41:19,875 --> 01:41:25,208 Setelah para penjahat lihat mayat kalian, mereka tidak akan berani merampok. 1465 01:41:28,000 --> 01:41:29,500 Cepat katakan! 1466 01:41:31,167 --> 01:41:31,958 Apa? 1467 01:41:32,458 --> 01:41:34,125 Kenapa kalian masih jadi polisi? 1468 01:41:34,292 --> 01:41:36,042 Kenapa tidak melacur saja di rumah bordil? 1469 01:41:36,208 --> 01:41:37,125 Waduh! 1470 01:41:40,458 --> 01:41:42,000 Orang macam kalian bisa ditembak dengan mudah. 1471 01:41:42,167 --> 01:41:43,708 Tapi aku tidak tahu cara menindak mereka. 1472 01:41:43,917 --> 01:41:46,167 Temui saja mereka lalu kesini lagi, kami bisa tunggu, Pak. 1473 01:41:46,375 --> 01:41:47,083 Hei! 1474 01:41:47,250 --> 01:41:50,375 Memangnya ada masalah di kepolisian? 1475 01:41:52,083 --> 01:41:53,625 Ini soal menteri. 1476 01:41:54,208 --> 01:41:57,833 Bersama dengan gubernur bank sentral, dia melakukan kejahatan perbankan. 1477 01:41:58,167 --> 01:42:03,802 Dia mencuri beberapa sen dari semua rekening bank dan berhasil mengumpulkan uang trilyunan... 1478 01:42:03,998 --> 01:42:10,042 lalu di investasikan di pasar saham melalui perusahaan proxy seperti pabrik bir dan saluran TV. 1479 01:42:10,208 --> 01:42:16,567 Sekarang dia ingin menjadi CM dan sudah menyiapkan uang ratusan milyar untuk membeli suara dari para MLA. 1480 01:42:16,775 --> 01:42:22,383 Satu-satunya cara untuk hentikan penipu itu adalah menyita semua uangnya agar tidak bisa membeli suara para MLA. 1481 01:42:23,542 --> 01:42:29,000 Aku sudah menyusun rencana untuk itu, tapi beberapa polisi berkhianat dan membocorkannya pada menteri. 1482 01:42:29,167 --> 01:42:33,625 Mereka halangi langkahku selanjutnya, dasar polisi murahan! 1483 01:42:38,917 --> 01:42:40,417 Biar aku selamatkan uang rakyat itu. 1484 01:42:41,917 --> 01:42:42,625 Apa? 1485 01:42:43,625 --> 01:42:44,833 Kamu selamatkan? 1486 01:42:45,292 --> 01:42:46,250 Ya. 1487 01:42:46,458 --> 01:42:49,833 Akan kubawa kembali uang yang gagal diselamatkan oleh kepolisian. 1488 01:42:50,042 --> 01:42:52,167 Kenapa cari masalah yang tidak perlu? 1489 01:42:52,375 --> 01:42:55,333 Rencana baru agar bisa kabur dariku? 1490 01:42:55,542 --> 01:42:58,333 Jika punya rencana seperti itu, cara pendekatanku akan berbeda. 1491 01:42:58,542 --> 01:43:01,917 Bukan hanya itu, aku melakukannya tidak dengan cuma-cuma. 1492 01:43:02,125 --> 01:43:02,792 Lalu? 1493 01:43:03,000 --> 01:43:06,667 Kamu akan dapat uangnya setelah menyetujui persyaratanku. 1494 01:43:06,875 --> 01:43:07,792 Apa yang kamu inginkan? 1495 01:43:08,000 --> 01:43:10,167 Kami pertaruhkan hidup demi uang rakyat, 1496 01:43:10,375 --> 01:43:12,958 kamu yang akan menerima promosi dan menikmati biryani-mu. 1497 01:43:13,167 --> 01:43:15,208 Aku suka serangan balikmu. Sebutkan perjanjiannya. 1498 01:43:15,417 --> 01:43:16,667 Aku, Jagan dan Diya! 1499 01:43:16,875 --> 01:43:19,375 Bersihkan nama kami dari catatan kepolisian. 1500 01:43:19,583 --> 01:43:21,208 Jika menerima syarat ini... 1501 01:43:21,417 --> 01:43:23,958 uangnya akan sampai di tanganmu. 1502 01:43:27,458 --> 01:43:28,792 Aku terima syaratmu. 1503 01:43:31,167 --> 01:43:34,500 Jika kamu berusaha kabur... Pergilah! 1504 01:43:34,708 --> 01:43:35,958 Tidak perlu khawatir soal itu. 1505 01:43:36,917 --> 01:43:38,583 Berikan detail orang itu. 1506 01:43:38,792 --> 01:43:39,833 Aku akan kembalikan uangnya. 1507 01:43:40,417 --> 01:43:43,667 Renungkan alasanku melakukannya. 1508 01:43:43,875 --> 01:43:46,667 Bukan lagi soal hasrat mencuriku. 1509 01:43:46,875 --> 01:43:49,958 Aku juga ingin merubah hidupku sesuai harapanmu. 1510 01:44:00,958 --> 01:44:20,958 Diterjemahkan oleh: Gendrol89 https://subscene.com/u/1278503 1511 01:45:18,542 --> 01:45:19,625 Peringatan keamanan! 1512 01:45:22,167 --> 01:45:24,667 - Abang! - Apa yang kalian lakukan disana? 1513 01:45:24,875 --> 01:45:28,750 Seseorang membuka kunci kincir angin, apa yang kalian lakukan disana? 1514 01:45:28,958 --> 01:45:30,833 Siapapun orangnya, cepat habisi dia. 1515 01:48:46,042 --> 01:48:47,500 Pekerjaanmu selesai. 1516 01:49:12,833 --> 01:49:14,542 Kamu benar-benar profesional. 1517 01:49:14,875 --> 01:49:16,083 Kamu lakukan sesuai janjimu. 1518 01:49:19,125 --> 01:49:20,833 Tangkap mereka! 1519 01:50:09,875 --> 01:50:13,708 Banci sialan! Dimana kalian sembunyi? Keluarlah! 1520 01:50:50,833 --> 01:50:51,917 Pencuri busuk! 1521 01:50:52,125 --> 01:50:54,750 Seharusnya aku bunuh kamu bersama putramu. 1522 01:50:54,958 --> 01:50:56,292 Tapi kamu kabur! 1523 01:50:56,500 --> 01:50:58,417 Kamu pintar sekali! 1524 01:51:04,125 --> 01:51:07,250 Apa yang aku katakan tentang Menteri memang benar. 1525 01:51:07,458 --> 01:51:08,375 Tapi rencana berubah. 1526 01:51:08,583 --> 01:51:10,875 Uangnya tidak akan kembali ke pemerintah. 1527 01:51:11,083 --> 01:51:12,958 Tapi kepadaku. 1528 01:51:13,208 --> 01:51:16,917 Miras oplosan, jambret kalung, suap lampu merah, 1529 01:51:17,125 --> 01:51:20,292 kamu sudah tahu kadang petugas menerima suap recehan. 1530 01:51:20,500 --> 01:51:27,125 Kamu pasti belum pernah melihat perwira tinggi bermain uang trilyunan. 1531 01:51:27,292 --> 01:51:30,583 Aku salah satunya. 1532 01:51:30,833 --> 01:51:32,375 Kamu angsa emas. 1533 01:51:32,583 --> 01:51:37,833 Aku ingin tetap menjaga perampok brilian sepertimu di bawah kendaliku. 1534 01:51:38,042 --> 01:51:40,833 Tapi mereka bilang matikan api sepenuhnya. 1535 01:51:41,042 --> 01:51:43,958 Jadi, tidak mungkin! 1536 01:51:57,917 --> 01:52:00,375 Pak, saya baru akan menelfon anda. 1537 01:52:00,583 --> 01:52:01,625 Tapi anda sudah kemari. 1538 01:52:01,833 --> 01:52:03,875 Saya sudah menangkap tersangka dan menyita uangnya. 1539 01:52:04,083 --> 01:52:06,000 Tutup mulutmu! 1540 01:52:06,167 --> 01:52:09,000 Uang curian dari kereta, transfer uang ilegal dan uang pasar bunga. 1541 01:52:09,167 --> 01:52:11,917 Kami tahu seluruh uang itu ada padamu. 1542 01:52:15,375 --> 01:52:18,000 Manika Vasagam bukan polisi jujur seperti yang kamu pikirkan. 1543 01:52:18,167 --> 01:52:19,000 Apa kamu bilang? 1544 01:52:19,167 --> 01:52:22,667 Setiap kali menangkap penjahat, dia menyita uangnya. 1545 01:52:22,875 --> 01:52:25,708 Lalu dia akan membunuhnya dengan alasan melawan. 1546 01:52:26,875 --> 01:52:29,833 Aku tahu ini dari kasus Jamaludin. 1547 01:52:30,042 --> 01:52:30,833 Lalu bagaimana dengan uangku? 1548 01:52:31,042 --> 01:52:32,667 Uangmu juga ada pada Manika Vasagam. 1549 01:52:32,875 --> 01:52:34,875 Dia menembak mati Malik dan menyita uangnya. 1550 01:52:35,083 --> 01:52:36,667 Dia tidak serahkan uangnya pada kepolisian. 1551 01:52:37,167 --> 01:52:39,250 Dia menipu asistennya Kumaravel, 1552 01:52:39,458 --> 01:52:42,875 dia sembunyikan fakta tentang uang Malik darinya. 1553 01:52:43,083 --> 01:52:44,417 Kenapa kamu tidak bilang sebelumnya? 1554 01:52:44,625 --> 01:52:47,792 Kalau aku cerita, kamu juga akan merampoknya. 1555 01:52:48,625 --> 01:52:51,417 Aku tidak mau melihatmu jadi perampok lagi. 1556 01:52:51,792 --> 01:52:55,833 Dia berencana menggunakan kamu untuk merampok uang Menteri. 1557 01:52:57,208 --> 01:52:59,833 Manika Vasagam pikir aku juga penjahat seperti dia. 1558 01:53:00,583 --> 01:53:03,667 Aku seorang pasien tapi tidak bodoh. 1559 01:53:03,958 --> 01:53:05,250 Lihat saja apa yang akan kulakukan padanya. 1560 01:53:10,333 --> 01:53:13,125 Kamu ingin nyawaku atau uang 500 milyar? 1561 01:53:13,292 --> 01:53:14,125 Mari buat kesepakatan. 1562 01:53:14,292 --> 01:53:16,875 Datanglah ke tempat yang aku tunjukkan, kamu akan dapat 500 milyar. 1563 01:53:17,083 --> 01:53:19,375 Ambil semua dan lepaskan kami. 1564 01:53:19,583 --> 01:53:21,917 Tidak hanya 500 milyar! 1565 01:53:22,125 --> 01:53:26,167 Manika Vasagam juga akan berada disana sendirian. 1566 01:53:26,375 --> 01:53:27,625 Pikirkan lalu putuskan. 1567 01:53:32,917 --> 01:53:37,417 Pak, Komisaris kemari setelah melihat siarang langsung anda yang membunuh Jamaludin demi uang. 1568 01:53:45,792 --> 01:53:49,917 Pak, terdapat juga uang cetakan Mysore yang dicuri dari kereta. 1569 01:53:51,125 --> 01:53:54,167 Akan kudapatkan semua uang dari tempat yang ditunjukkan Manika Vasagam. 1570 01:53:54,375 --> 01:53:57,167 Kalian bawa juga uang yang disitanya. 1571 01:53:57,375 --> 01:54:00,458 Dengan menggunakan semua bukti itu, baru kita bisa menjebaknya. 1572 01:54:00,667 --> 01:54:01,833 Kami akan mengurusnya. 1573 01:54:02,333 --> 01:54:03,625 Tidak diragukan lagi, Pak. 1574 01:54:03,833 --> 01:54:06,583 Ini uang yang dicetak di divisi Mysore. 1575 01:54:06,792 --> 01:54:09,458 Aku sangat percaya padamu. 1576 01:54:09,667 --> 01:54:12,125 Dasar manusia rendah! 1577 01:54:12,333 --> 01:54:16,208 Polisi berjuang untuk mendapatkan nama baik di depan masyarakat umum. 1578 01:54:16,417 --> 01:54:21,708 Jika berita ini bocor, mereka akan bilang bahwa mengurus copet saja polisi tidak becus. 1579 01:54:23,042 --> 01:54:26,458 Media terlanjur tahu tentang penyitaan uang. 1580 01:54:26,667 --> 01:54:27,750 Lakukan satu hal. 1581 01:54:27,958 --> 01:54:31,625 Pilih salah satu tahanan kita, tutupi wajahnya dan... 1582 01:54:31,833 --> 01:54:33,875 - tunjukkan ke media sebagai tersangka. - Baik, Pak. 1583 01:54:34,083 --> 01:54:36,833 Kasus Manika Vasagam jangan sampai bocor ke media. 1584 01:54:37,042 --> 01:54:38,167 - Kamu paham? - Ya, Pak. 1585 01:54:38,375 --> 01:54:39,417 Sekarang tangkap dia! 1586 01:54:49,792 --> 01:54:52,833 Sebelum dan sesudah perampokan RBI, 1587 01:54:53,042 --> 01:54:54,833 banyak perampokan serupa terjadi di Chinai. 1588 01:54:55,042 --> 01:55:00,500 Banyak tim dibentuk untuk menangkap pelaku dan mengerjakan kasusnya berbulan-bulan. 1589 01:55:00,708 --> 01:55:03,875 Karena tim kepolisian terus aktif bergerak... 1590 01:55:04,083 --> 01:55:07,167 kami berhasil temukan seluruh uang yang dicuri beserta pelakunya. 1591 01:55:07,333 --> 01:55:09,417 Sorotan kasus ini adalah... 1592 01:55:09,625 --> 01:55:14,042 dua orang yang memberi kami informasi penting tentang kasus ini. 1593 01:55:14,208 --> 01:55:15,375 Sakthi dan Diya! 1594 01:55:15,583 --> 01:55:20,833 Mewakili kepolisian saya mengucapkan terimakasih atas bantuan mereka. 1595 01:55:21,042 --> 01:55:23,875 - Kerja bagus, Kumar. - Terimakasih, Pak. 1596 01:55:24,083 --> 01:55:25,500 Lupakan soal kerja, Pak. 1597 01:55:25,708 --> 01:55:27,833 Apa yang akan kita lakukan dengan uang yang disita, Pak? 1598 01:55:28,042 --> 01:55:29,625 Apa saranmu? 1599 01:55:29,833 --> 01:55:34,292 Jika kita menyetor 15 lakh ke rekening setiap petani di negara bagian. 1600 01:55:34,500 --> 01:55:37,125 - Mereka akan bisa bayar pinjaman. - Kenapa 15 lakh? 1601 01:55:37,292 --> 01:55:39,583 Hitungannya memang seperti itu, Pak. 1602 01:55:39,792 --> 01:55:41,417 - Baik. - Pertanian akan makmur. 1603 01:55:45,292 --> 01:55:47,625 Sakthi, perjuanganmu berakhir dengan kesuksesan. 1604 01:55:47,833 --> 01:55:49,042 Mulailah hidup baru. 1605 01:55:49,292 --> 01:55:50,958 - Terimakasih. - Aku akan merindukanmu. 1606 01:55:51,833 --> 01:55:53,250 - Hei, jaga dirimu. - Sampai jumpa. 1607 01:55:53,458 --> 01:55:54,625 Ya, tentu. 1608 01:56:04,917 --> 01:56:08,500 Hai, halo! Anda sedang mendengarkan 106.4 FM, saya RJ Anda... 1609 01:56:08,708 --> 01:56:12,000 Aku tidak pernah mengira akan masuki kehidupan keluarga. 1610 01:56:12,167 --> 01:56:13,750 Sulit dipercaya. 1611 01:56:13,958 --> 01:56:18,167 Seperti kata Jagan, hidup kita akan seperti naik roller coaster. 1612 01:56:18,833 --> 01:56:19,458 Pasti! 1613 01:56:19,667 --> 01:56:23,000 Seorang pengusaha kabur ke luar negeri setelah mencuri 10 trilyun dari berbagai bank. 1614 01:56:23,167 --> 01:56:26,875 Jika punya uang sebanyak itu, apa yang akan anda rencanakan? 1615 01:56:27,083 --> 01:56:28,417 Ini adalah topik kita selanjutnya. 1616 01:56:28,625 --> 01:56:30,125 Buat rencana dan teruslah berencana. 1617 01:56:30,292 --> 01:56:33,292 Saya akan kembali setelah istirahat sejenak untuk mendengar rencana anda. 1618 01:56:33,500 --> 01:56:37,292 Yang harus anda curi hanya 10 trilyun saja! 1619 01:56:37,500 --> 01:56:39,583 Ini 106.4 FM kita! 1620 01:56:39,792 --> 01:56:41,167 Sakthi, kamu tidak apa-apa? 1621 01:56:41,375 --> 01:56:43,375 Ya...ya..aku baik. 1622 01:56:43,917 --> 01:56:44,917 Kenakan sabuk pengamanmu. 1623 01:56:49,708 --> 01:56:52,917 "Iblis...Iblis...Iblis..." 1624 01:56:53,125 --> 01:56:56,167 "Dia mencari mangsa dan berburu hari demi hari..." 1625 01:56:56,375 --> 01:56:59,250 "Dia hancurkan s'galanya dan setiap manusia..."