1
00:03:04,802 --> 00:03:06,932
BERDASARKAN KISAH NYATA
2
00:03:08,002 --> 00:03:09,602
CERITAKAN YANG SEBENARNYA
3
00:03:08,272 --> 00:03:11,072
Terima kasih dan selamat datang
di Ceritakan yang Sebenarnya.
4
00:03:11,142 --> 00:03:15,602
Tamu pertama kita punya karir
sebagai penipu paling hebat...
5
00:03:15,682 --> 00:03:19,842
...yang pernah ada dalam karir ini.
Anda akan tahu maksudku.
6
00:03:19,952 --> 00:03:22,422
Nomor 1, siapa namamu?
7
00:03:22,492 --> 00:03:24,482
Namaku Frank William Abagnale.
8
00:03:24,592 --> 00:03:28,032
Nomor 2?/
Namaku Frank William Abagnale.
9
00:03:28,192 --> 00:03:31,532
Nomor 3?/
Namaku Frank William Abagnale.
10
00:03:31,702 --> 00:03:34,462
Dari tahun 1964 hingga 1967...
11
00:03:34,532 --> 00:03:38,592
...aku berhasil pura-pura jadi
pilot Pan Am Airways...
12
00:03:38,672 --> 00:03:41,542
...dan aku terbang lebih dari
2 juta mil gratis.
13
00:03:41,642 --> 00:03:42,802
Selama itu...
14
00:03:42,872 --> 00:03:46,782
...aku juga jadi Kepala Dokter Anak
di rumah sakit di Georgia...
15
00:03:46,842 --> 00:03:50,302
...dan Asisten Jaksa Agung
untuk negara bagian Louisiana.
16
00:03:50,382 --> 00:03:51,972
Sewaktu aku tertangkap...
17
00:03:52,052 --> 00:03:56,452
...aku dianggap penipu termuda
dan paling berani dalam sejarah AS.
18
00:03:56,522 --> 00:03:59,722
Aku mencairkan cek
palsu hampir 4 juta dolar...
19
00:03:59,822 --> 00:04:03,022
di 26 negara asing dan
di 50 negara bagian.
20
00:04:03,132 --> 00:04:06,362
Semua itu kulakukan sebelum
usiaku mencapai 19 tahun.
21
00:04:06,702 --> 00:04:09,722
Namaku Frank William Abagnale.
22
00:04:14,242 --> 00:04:17,002
Untuk pertama kalinya ia
akan ceritakan yang sebenarnya.
23
00:04:17,072 --> 00:04:19,132
Kita mulai tanya jawabnya
dengan Kitty.
24
00:04:19,212 --> 00:04:24,152
Nomor 1, mengingat bakatmu
dan kepintaranmu...
25
00:04:24,222 --> 00:04:27,512
...kenapa kau
tak berprofesi yang legal?
26
00:04:27,722 --> 00:04:29,852
Itu masalah dolar dan sen.
27
00:04:29,922 --> 00:04:34,552
Kurasa karir ini cara
termudah untuk cari uang.
28
00:04:34,662 --> 00:04:38,532
Aku paham. Nomor 2,
kurasa semua ini menarik.
29
00:04:38,602 --> 00:04:41,192
Siapa yang akhirnya
bisa menangkapmu?
30
00:04:42,072 --> 00:04:43,802
Namanya Carl Hanratty.
31
00:04:47,512 --> 00:04:48,842
Hanratty.
32
00:04:51,782 --> 00:04:53,872
Aku...
33
00:04:54,512 --> 00:04:55,912
Carl Hanratty.
34
00:04:56,012 --> 00:04:59,572
Aku mewakili FBI Amerika Serikat.
35
00:05:02,122 --> 00:05:05,522
Aku ada perintah untuk menemui
tawanan Amerika, Abagnale.
36
00:05:07,022 --> 00:05:09,862
Marseille, Perancis
Malam Natal 1969
37
00:05:34,252 --> 00:05:35,742
Duduk di sini.
38
00:05:36,952 --> 00:05:39,052
Jangan membuka pintu.
39
00:05:40,122 --> 00:05:42,062
Jangan berikan apapun padanya...
40
00:05:43,132 --> 00:05:45,392
...melalui lubang.
41
00:05:57,442 --> 00:05:58,642
Ya Tuhan.
42
00:06:19,032 --> 00:06:22,262
Aku sendiri juga terkena flu.
43
00:06:22,332 --> 00:06:25,172
Frank, aku mau bacakan pasal-
pasal ekstradisi...
44
00:06:25,272 --> 00:06:28,032
...menurut Pengadilan Eropa
untuk Hak Asasi Manusia.
45
00:06:28,142 --> 00:06:29,472
Pasal 1...
46
00:06:29,542 --> 00:06:32,842
"Ekstradisi harus
diberikan jika pelanggarannya..."
47
00:06:32,942 --> 00:06:35,612
Tolong aku.
48
00:06:37,112 --> 00:06:38,382
Tolong.
49
00:06:39,652 --> 00:06:42,122
Frank, hentikan itu.
50
00:06:42,692 --> 00:06:43,982
Tolong aku.
51
00:06:45,362 --> 00:06:48,662
Kau tak berpikir bisa menipuku, 'kan?
52
00:06:50,392 --> 00:06:53,562
16 halaman iagi.
Perhatikan aku. "Pasal 2...
53
00:06:53,702 --> 00:06:56,862
"Jika permintaan ekstradisi termasuk
berbagai pelanggaran berbeda..."
54
00:06:56,932 --> 00:07:01,102
"...masing-masing dapat dihukum berdasarkan
hukum pihak yang memintanya..."
55
00:07:02,012 --> 00:07:03,202
Frank?
56
00:07:07,552 --> 00:07:08,942
Brengsek!
57
00:07:09,052 --> 00:07:12,242
Panggiikan dokter!
Aku butuh dokter!
58
00:07:12,352 --> 00:07:14,382
Ya./
Dokter! Sekarang!
59
00:07:14,452 --> 00:07:17,052
Tak usah cemas.
Kau akan kami antar ke dokter.
60
00:07:21,562 --> 00:07:25,052
Kalau kau mendengarku, tak usah cemas.
Besok pagi kau pulang denganku.
61
00:07:25,132 --> 00:07:27,292
Pulang besok pagi, Frank.
62
00:07:30,872 --> 00:07:33,532
Apa yang kau lakukan?/
Membilas kutunya.
63
00:07:33,602 --> 00:07:36,872
Orang ini harus pergi ke Amerika.
Dia harus diperiksa dokter.
64
00:07:36,942 --> 00:07:39,072
Ya, dokternya baru datang besok.
65
00:07:39,142 --> 00:07:42,482
Aku sudah bekerja terlalu keras,
terlalu lama untuk kau hancurkan.
66
00:07:42,552 --> 00:07:45,412
Jika ia mati, kau tanggung jawab.
67
00:08:43,812 --> 00:08:45,402
Carl, ayo kita pulang.
68
00:08:46,782 --> 00:08:51,442
Klub Rotari New Rochelle
punya sejarah dari tahun 1919.
69
00:08:52,152 --> 00:08:53,952
Selama itu...
70
00:08:54,022 --> 00:08:57,452
...hanya sedikit pria yang...
71
00:08:57,522 --> 00:08:59,822
...diangkat sebagai
anggota seumur hidup.
72
00:09:00,622 --> 00:09:04,792
Suatu kehormatan 57 nama...
73
00:09:05,002 --> 00:09:07,092
...telah diabadikan
di tembok kehormatan.
74
00:09:07,162 --> 00:09:09,432
Dan malam ini,
kita buat itu jadi 58.
75
00:09:10,172 --> 00:09:11,902
Kumohon berdiri...
76
00:09:12,042 --> 00:09:16,502
karena akan kuperkenalkan teman baikku,
yang buat pensil kita tajam...
77
00:09:17,012 --> 00:09:18,912
...dan bolpen kita ada tintanya.
78
00:09:18,982 --> 00:09:21,572
Frank William Abagnale.
79
00:09:30,052 --> 00:09:32,822
Enam Tahun Sebelumnya
80
00:09:40,932 --> 00:09:43,302
Aku berdiri di sini
dengan rendah hati...
81
00:09:43,732 --> 00:09:46,672
...dengan hadirnya
Pak Walikota Robert Wagner...
82
00:09:50,712 --> 00:09:54,042
...dan Presiden Klub kita,
Jack Barnes.
83
00:09:58,882 --> 00:10:02,512
Di atas itu semua, aku merasa
terhormat melihat istriku Paula...
84
00:10:05,422 --> 00:10:08,262
...dan anakku Frank Jr...
85
00:10:08,462 --> 00:10:09,762
Frank, ayo...
86
00:10:15,602 --> 00:10:17,862
...duduk di barisan depan.
87
00:10:22,472 --> 00:10:26,102
Dua tikus kecil jatuh ke
dalam sebuah ember berisi krim.
88
00:10:26,982 --> 00:10:30,742
Tikus pertama mudah menyerah
dan mati tenggelam.
89
00:10:31,652 --> 00:10:33,452
Tikus kedua...
90
00:10:34,222 --> 00:10:35,412
...tak mau menyerah.
91
00:10:35,492 --> 00:10:37,752
la berjuang keras...
92
00:10:37,892 --> 00:10:41,052
...dengan mengaduk krim itu
menjadi mentega...
93
00:10:41,232 --> 00:10:43,222
...dan kemudian
ia merangkak keluar.
94
00:10:43,292 --> 00:10:47,132
Dalam hal ini,
aku tikus yang kedua itu.
95
00:11:04,922 --> 00:11:07,282
Kau penari yang lebih baik
ketimbang ayahmu.
96
00:11:07,352 --> 00:11:09,182
Dengar itu, Ayah?/
Menyenangkan.
97
00:11:09,292 --> 00:11:11,622
Gadis-gadis tak tahu apa
yang mereka sukai.
98
00:11:11,692 --> 00:11:14,062
Tunjukkan dansa yang kau lakukan
saat kita bertemu.
99
00:11:14,122 --> 00:11:15,822
Siapa bisa ingat?
100
00:11:16,032 --> 00:11:20,432
Masyarakat di Perancis
senang lihat tentara AS...
101
00:11:20,502 --> 00:11:23,132
...mereka putuskan
lakukan pertunjukan untuk kita.
102
00:11:23,202 --> 00:11:26,972
Mereka jejalkan 200 prajurit.../
Kami tahu cerita itu.
103
00:11:27,042 --> 00:11:29,132
...ke dalam aula kecil...
104
00:11:29,212 --> 00:11:32,272
...dan yang pertama jalan
di panggung adalah ibumu.
105
00:11:32,342 --> 00:11:34,372
Dan ia mulai berdansa.
106
00:11:34,712 --> 00:11:37,012
Sudah lama...
107
00:11:37,112 --> 00:11:40,812
...kami tak melihat wanita dan
muncullah si pirang yang cantik ini.
108
00:11:40,882 --> 00:11:42,612
Si pirang yang seksi.
109
00:11:44,662 --> 00:11:47,562
Para pria menahan napas.
110
00:11:47,662 --> 00:11:50,652
Menahan napas untukmu.
111
00:11:52,362 --> 00:11:54,232
Kulihat ke arah temanku dan berkata...
112
00:11:54,302 --> 00:11:56,892
"Aku takkan meninggalkan
Perancis tanpa dia."
113
00:11:57,002 --> 00:11:58,492
Dan tak kulakukan itu.
114
00:11:58,572 --> 00:12:00,002
Tak Ayah lakukan.
115
00:12:00,702 --> 00:12:02,042
Tidak.
116
00:12:02,572 --> 00:12:04,842
Karpetnya.
117
00:12:05,412 --> 00:12:07,102
Aku tak percaya telah lakukan itu...
118
00:12:07,182 --> 00:12:08,172
Tak masalah.
119
00:12:08,252 --> 00:12:10,482
Frankie, lari dan ambilkan handuk.
120
00:12:10,552 --> 00:12:11,842
Ayolah.
121
00:12:16,722 --> 00:12:18,592
Dansalah denganku, Paula.
122
00:12:29,372 --> 00:12:32,362
Jika aku dansa denganmu,
Aku selalu ada masalah.
123
00:12:46,222 --> 00:12:48,682
Frank, bangunlah. Ayo.
124
00:12:48,752 --> 00:12:50,412
Bangun, ayolah.
125
00:12:50,592 --> 00:12:53,352
Frank, bangunlah./
Yah.
126
00:12:53,592 --> 00:12:56,022
Kau tak perlu sekolah hari ini.
127
00:12:56,092 --> 00:12:59,262
Kenapa? Salju turun?/
Kau punya baju hitam?
128
00:12:59,432 --> 00:13:01,462
Aku ketiduran lagi.
129
00:13:01,572 --> 00:13:04,762
Kita ada pertemuan penting
di kota. Makan itu.
130
00:13:04,872 --> 00:13:06,132
Ayo.
131
00:13:06,272 --> 00:13:08,902
Nyonya, bukalah. Penting.
132
00:13:08,972 --> 00:13:11,532
Apa?
133
00:13:11,712 --> 00:13:15,582
Kami tak buka selama setengah jam./
Buka pintunya. Penting.
134
00:13:15,652 --> 00:13:17,882
Maaf, kami tak buka setengah jam.
135
00:13:17,952 --> 00:13:19,542
Siapa namamu?
136
00:13:19,622 --> 00:13:22,212
Darcy./
Nama yang cantik.
137
00:13:22,292 --> 00:13:25,652
Aku ada masalah. Aku butuh
jas hitam untuk anakku Frank.
138
00:13:25,762 --> 00:13:27,422
Dia membutuhkan jas hitam.
139
00:13:27,492 --> 00:13:31,792
Ada yang meninggal. Ayahku,
85 tahun, pahlawan perang.
140
00:13:32,232 --> 00:13:35,062
Ada pemakaman militer siang ini...
141
00:13:35,132 --> 00:13:38,232
Pesawat terbang di atasnya,
tembakan salvo 21 kali.
142
00:13:38,472 --> 00:13:41,562
Frank butuh pinjam jas
untuk beberapa jam.
143
00:13:41,642 --> 00:13:44,332
Maaf, kami tak sewakan baju
dan kami tak buka.
144
00:13:44,442 --> 00:13:47,432
Darcy, kumohon. Kembalilah.
145
00:13:48,082 --> 00:13:50,602
Darcy, ini milikmu?
146
00:13:56,192 --> 00:13:58,782
Aku menemukannya di
tempat parkir.
147
00:14:01,192 --> 00:14:03,962
Pasti terjatuh dari lehermu.
148
00:14:06,532 --> 00:14:08,332
Jangan menabrak trotoar.
149
00:14:13,042 --> 00:14:17,172
Keluar, memutar ke belakang
dan tahan pintunya untukku.
150
00:14:28,122 --> 00:14:30,252
Apa selanjutnya?/
Jangan menyeringai.
151
00:14:30,322 --> 00:14:33,482
Jika aku sudah masuk,
kembali ke kursi depan dan tunggu.
152
00:14:33,562 --> 00:14:37,962
Meski kau ditilang polisi,
jangan mau jalan.
153
00:14:38,032 --> 00:14:39,832
Yah, untuk apa semua ini?
154
00:14:39,902 --> 00:14:41,992
Tahu kenapa Yankees selalu menang?
155
00:14:42,072 --> 00:14:43,832
Meraka punya Mickey Mantle?
156
00:14:43,902 --> 00:14:47,802
Bukan, karena tim lawan tak kuasa
melihat seragam bergaris mereka.
157
00:14:47,872 --> 00:14:51,402
Lihat ini.
Manajer Chase Manhattan Bank...
158
00:14:51,982 --> 00:14:54,912
...akan buka pintu untuk ayahmu.
159
00:14:56,982 --> 00:14:58,542
Tn. Abagnale...
160
00:14:59,222 --> 00:15:03,982
Kami tak pinjamkan uang pada orang
yang bermasalah dengan Dinas Pajak.
161
00:15:04,052 --> 00:15:07,292
Itu salah paham. Kuangkat orang
yang salah untuk urus pembukuanku.
162
00:15:07,362 --> 00:15:09,552
Kesalahan biasa.
163
00:15:09,662 --> 00:15:12,422
Tolong bantu aku
hingga masalahku selesai.
164
00:15:12,532 --> 00:15:15,432
Kau diperiksa pemerintah
karena penggelapan pajak.
165
00:15:15,532 --> 00:15:20,272
Tokoku terkenal di New Rochelle.
Pelangganku di seluruh New York.
166
00:15:20,602 --> 00:15:23,702
Kau bukan nasabah Chase Manhattan.
Kami tak mengenalmu.
167
00:15:23,772 --> 00:15:26,742
Kurasa bankmu di New Rochelle
bisa membantumu.
168
00:15:26,842 --> 00:15:28,402
Bankku bangkrut.
169
00:15:28,512 --> 00:15:30,782
Bank seperti ini yang
membuat mereka bangkrut.
170
00:15:30,852 --> 00:15:35,222
Aku memang salah. Tapi orang
Pajak itu ingin menghabisiku.
171
00:15:35,292 --> 00:15:39,052
Mereka inginkan tokoku, dan
mengancam memenjarakanku.
172
00:15:40,262 --> 00:15:42,922
Ini Amerika, bukan?
Aku bukan penjahat.
173
00:15:43,032 --> 00:15:46,622
Aku peraih Medali Kehormatan
dan anggota Klub Rotari.
174
00:15:46,732 --> 00:15:50,222
Tolong bantu aku
atasi orang-orang Pajak itu.
175
00:15:50,432 --> 00:15:54,732
Ini bukan soal menang atau
kalah, tapi soal risiko.
176
00:15:54,942 --> 00:15:58,432
Bankmu terbesar di dunia.
177
00:15:59,412 --> 00:16:01,102
Apa risikonya?
178
00:16:06,552 --> 00:16:08,852
Kenapa kau biarkan dia
ambil mobil kita?
179
00:16:08,922 --> 00:16:12,722
Ia tak ambil apapun, tapi
ia kelebihan bayar 500 dolar.
180
00:16:13,322 --> 00:16:16,452
Ayo Frank,
kita kembalikan bajunya.
181
00:16:24,132 --> 00:16:25,362
TERJUAL
182
00:16:25,442 --> 00:16:26,902
Rumah ini bagus.
183
00:16:26,972 --> 00:16:30,132
Kecil, tapi tak sulit merawatnya.
184
00:16:30,812 --> 00:16:32,872
Kau takkan sulit merawatnya.
185
00:17:03,112 --> 00:17:04,972
Mana ibumu?
186
00:17:05,942 --> 00:17:07,432
Entahlah.
187
00:17:07,912 --> 00:17:11,182
Ia bilang akan cari kerja.
188
00:17:12,252 --> 00:17:15,812
Ia mau jadi apa, salesman
sepatu di peternakan kelabang?
189
00:17:21,362 --> 00:17:23,162
Apa yang kau lakukan?
190
00:17:24,362 --> 00:17:26,332
Kau mau kue dadar gulung?
191
00:17:26,432 --> 00:17:29,592
Untuk makan malam?
Pada ultah ke-16 anakku?
192
00:17:29,672 --> 00:17:32,102
Kita takkan makan kue dadar gulung.
193
00:17:35,272 --> 00:17:38,172
Kenapa kau menatapku
seperti itu? Pikirmu aku lupa?
194
00:17:38,282 --> 00:17:41,342
Kurasa tidak./
Aku membuka rekening...
195
00:17:41,452 --> 00:17:42,942
Atas namamu.
196
00:17:43,312 --> 00:17:46,482
Kutaruh 25 dolar di rekening itu
jadi kau bisa beli apa saja maumu.
197
00:17:46,552 --> 00:17:48,712
Jangan beritahu ibumu./
Tidak akan.
198
00:17:48,822 --> 00:17:50,292
Terima kasih, Yah.
199
00:17:51,692 --> 00:17:53,922
Bukankah bank itu menolak pinjamanmu?
200
00:17:53,992 --> 00:17:56,292
Ya, mereka menolak.
201
00:17:56,962 --> 00:17:58,762
Tapi kenapa Ayah buka rekening?
202
00:17:58,832 --> 00:18:01,662
Karena suatu hari nanti kau
butuh sesuatu dari mereka.
203
00:18:01,732 --> 00:18:03,502
Rumah, mobil...
204
00:18:03,972 --> 00:18:05,992
Uang mereka banyak.
205
00:18:09,912 --> 00:18:12,142
Ada 50 lembar cek...
206
00:18:12,212 --> 00:18:14,642
Itu artinya mulai...
207
00:18:17,012 --> 00:18:19,242
...hari ini kau masuk klub kecil mereka.
208
00:18:19,752 --> 00:18:21,842
Aku masuk klub kecil mereka.
209
00:18:22,492 --> 00:18:24,752
Kau dapatkan semuanya.
210
00:18:25,362 --> 00:18:27,592
Bahkan ada namaku.
211
00:18:29,162 --> 00:18:31,152
Ke bulan./ Ke bulan!
212
00:18:32,832 --> 00:18:34,262
Ke bulan.
213
00:18:43,342 --> 00:18:45,602
Lihat itu?
Itu cuma sekolahan.
214
00:18:46,242 --> 00:18:48,442
Tak beda dari Westbourne.
215
00:18:48,552 --> 00:18:51,412
Katanya Ibu akan berhenti merokok.
216
00:18:55,092 --> 00:18:58,382
Kau tak perlu pakai seragam di sini.
217
00:18:59,522 --> 00:19:02,082
Lepas jaketmu.
218
00:19:02,432 --> 00:19:04,022
Aku biasa memakainya.
219
00:19:09,532 --> 00:19:11,062
Maaf.
220
00:19:11,132 --> 00:19:14,232
Tahu dimana ruangan 17
kelas bahasa Perancis?
221
00:19:28,892 --> 00:19:30,582
Kau jual ensiklopedia?
222
00:19:30,652 --> 00:19:33,252
Sepertinya ia guru pengganti.
223
00:19:48,972 --> 00:19:50,742
Tenang.
224
00:19:51,012 --> 00:19:53,072
Namaku Pak Abagnale!
225
00:19:53,512 --> 00:19:56,782
Abagnale, bukan Abagnolee...
226
00:19:56,912 --> 00:19:59,782
...bukan Abagnelee, tetapi Abagnale.
227
00:20:00,922 --> 00:20:05,152
Katakan sampai di mana buku teksnya.
228
00:20:05,862 --> 00:20:09,262
Jika aku harus tanya lagi,
kalian akan kulaporkan.
229
00:20:09,332 --> 00:20:10,992
Duduk!
230
00:20:15,632 --> 00:20:17,162
Bab 7.
231
00:20:17,272 --> 00:20:20,002
Buka bab 8...
232
00:20:20,102 --> 00:20:22,002
dan kita akan mulai.
233
00:20:22,842 --> 00:20:24,772
Siapa namamu?/ Brad.
234
00:20:24,842 --> 00:20:26,372
Kemarilah...
235
00:20:26,482 --> 00:20:30,212
...ke depan kelas
dan baca percakapan nomor 5.
236
00:20:45,002 --> 00:20:46,662
Mereka memanggilku.
237
00:20:46,732 --> 00:20:49,632
Mereka bilang butuh
guru pengganti untuk Roberta.
238
00:20:49,802 --> 00:20:52,132
Aku datang jauh-jauh dari Dixon.
239
00:20:53,472 --> 00:20:55,462
Aku selalu menggantikan Roberta.
240
00:20:55,542 --> 00:20:57,732
Maaf, kenapa kau tak baca?
241
00:20:59,212 --> 00:21:02,652
Aku takkan pernah kembali ke
SMU Bellarmine Jefferson.
242
00:21:02,882 --> 00:21:04,682
Suruh mereka untuk tak meneleponku.
243
00:21:04,752 --> 00:21:07,152
Pikir mereka mudah
bagi wanita seumurku...
244
00:21:07,222 --> 00:21:10,852
...dan ongkos jalannya?
Mereka tak peduli.
245
00:21:10,922 --> 00:21:12,512
Tuan dan Nyonya Abagnale...
246
00:21:12,592 --> 00:21:15,392
...ini bukan soal kehadiran
anak kalian.
247
00:21:15,492 --> 00:21:18,482
Kuberitahu bahwa
dalam sepekan belakangan ini...
248
00:21:18,562 --> 00:21:22,162
...Frank telah mengajar di
kelas Perancis Bu Glasser.
249
00:21:24,032 --> 00:21:25,332
Apa?
250
00:21:25,772 --> 00:21:29,572
Anakmu pura-pura
jadi guru pengganti.
251
00:21:29,842 --> 00:21:33,242
Ia mengajar murid-murid
dan berikan PR...
252
00:21:33,742 --> 00:21:35,902
Bu Glasser sakit dan...
253
00:21:36,012 --> 00:21:39,182
...guru penggantinya tidak datang.
254
00:21:40,222 --> 00:21:43,282
Anakmu adakan pertemuan
orangtua murid dan guru kemarin...
255
00:21:43,352 --> 00:21:45,692
...dan rencanakan karya wisata...
256
00:21:45,762 --> 00:21:48,452
...ke pabrik roti Perancis di Trenton.
257
00:21:49,532 --> 00:21:51,892
Tahukah masalah kami?
258
00:21:53,762 --> 00:21:57,792
Aku ada surat sakit untuk jam
Pelajaran ke-5 dan ke-6. Janji temu dokter.
259
00:21:57,902 --> 00:22:00,462
Tunggu sebentar.
Nanti kita bicara.
260
00:22:02,942 --> 00:22:05,372
Harusnya kau melipatnya./
Apa?
261
00:22:05,942 --> 00:22:08,912
Surat itu. Palsu, bukan?
Harusnya dilipat.
262
00:22:08,982 --> 00:22:11,782
Surat dari ibuku.
Ada janji temu dengan dokter.
263
00:22:11,882 --> 00:22:14,082
Tapi tak ada lipatan pada kertasnya.
264
00:22:14,152 --> 00:22:16,642
Jika ibumu memberimu surat
untuk absen sekolah...
265
00:22:16,722 --> 00:22:20,622
...kau pasti langsung melipatnya
dan masukkan ke sakumu.
266
00:22:20,722 --> 00:22:23,222
Jika surat itu asli,
mana lipatannya?
267
00:22:32,972 --> 00:22:34,272
Frankie.
268
00:22:50,152 --> 00:22:51,642
Bu, aku pulang.
269
00:22:54,622 --> 00:22:57,962
Ingat Joanna yang kuceritakan itu?
270
00:22:58,332 --> 00:23:00,262
Kuajak dia kencan tadi.
271
00:23:01,432 --> 00:23:04,422
Kurasa kami akan pergi ke
Pesta Dansa Junior.
272
00:23:05,502 --> 00:23:07,942
Bu, ini SIM-ku?
273
00:23:08,002 --> 00:23:10,532
Itu dia, 2 kamar tidur.
274
00:23:12,112 --> 00:23:14,202
Kau ingat teman ayah?
275
00:23:14,642 --> 00:23:16,942
Jack Barnes? Dari klub itu.
276
00:23:18,282 --> 00:23:20,482
Ia datang mencari ayahmu.
277
00:23:20,552 --> 00:23:23,112
Kuajak dia melihat-lihat apartemen.
278
00:23:23,192 --> 00:23:26,122
Lega sekali, Paula.
279
00:23:31,902 --> 00:23:33,732
Ayah ada di toko.
280
00:23:34,502 --> 00:23:35,962
Jadi, Frank...
281
00:23:36,832 --> 00:23:40,502
Kau makin mirip saja dengan ayahmu.
282
00:23:42,472 --> 00:23:44,842
Terima kasih sandwichnya, Paula.
283
00:23:45,742 --> 00:23:47,872
Sampai ketemu./
Tunggu.
284
00:23:53,382 --> 00:23:54,912
Ini milikmu?
285
00:23:57,822 --> 00:24:00,762
Terima kasih, Frank.
Itu pin Presiden.
286
00:24:02,162 --> 00:24:04,892
Aku dalam kesulitan jika hilang.
287
00:24:10,672 --> 00:24:12,662
Sampai ketemu.
288
00:24:22,482 --> 00:24:25,812
Kau lapar, Frankie?
Akan kubuatkan sandwich.
289
00:24:34,762 --> 00:24:37,892
Jack ingin bicara soal
bisnis dengan ayahmu.
290
00:24:39,102 --> 00:24:42,762
Menurutnya sebaiknya kita cari
pengacara dan tuntut pemerintah.
291
00:24:43,572 --> 00:24:46,732
Tidak benar apa yang mereka
lakukan pada kita.
292
00:24:49,572 --> 00:24:51,942
Kenapa kau tak berkata apapun?
293
00:24:58,212 --> 00:25:01,182
Kau takkan beritahu dia, 'kan?
294
00:25:02,722 --> 00:25:03,852
Tidak akan.
295
00:25:04,692 --> 00:25:07,422
Benar.
Tak ada yang perlu diceritakan.
296
00:25:08,692 --> 00:25:13,132
Aku mau keluar kunjungi
teman lama dari klub tenis.
297
00:25:13,232 --> 00:25:16,462
Jika pulang nanti, kita
makan malam bersama.
298
00:25:16,802 --> 00:25:18,062
Setuju?
299
00:25:19,042 --> 00:25:22,532
Tapi kau takkan katakan
apapun karena itu konyol...
300
00:25:22,642 --> 00:25:23,972
...bukan?
301
00:25:24,472 --> 00:25:26,572
Mana mungkin kita bisa menuntut?
302
00:25:32,282 --> 00:25:34,722
Kau butuh uang?
303
00:25:35,122 --> 00:25:38,212
Beberapa dolar untuk beli kaset?
304
00:25:38,562 --> 00:25:40,652
Ambillah 5 dolar.
305
00:25:42,332 --> 00:25:43,552
Atau 10.
306
00:25:49,432 --> 00:25:52,062
Ibu janji akan berhenti merokok.
307
00:26:11,092 --> 00:26:12,582
Bu, aku pulang.
308
00:26:28,842 --> 00:26:30,642
Jangan mendekat.
309
00:26:30,712 --> 00:26:33,442
Aku tak tahu siapa kau,
tapi jika kau kembali kemari...
310
00:26:33,512 --> 00:26:36,502
Frank, tenang.
Aku Dick Kesner.
311
00:26:37,512 --> 00:26:40,972
Tinggalkan barangmu di sini,
ikuti aku ke ruangan sebelah.
312
00:26:41,052 --> 00:26:43,612
Mereka semua menunggumu.
313
00:26:45,862 --> 00:26:48,482
Kau tak perlu takut.
314
00:26:48,562 --> 00:26:50,362
Aku selalu ada.
315
00:26:50,462 --> 00:26:54,522
Tapi hukum itu ada.
Semua di negeri ini harus legal.
316
00:26:54,632 --> 00:26:58,902
Kita harus buat keputusan.
Itu tujuan Pak Kesner kemari.
317
00:26:59,002 --> 00:27:01,732
Seringkali keputusan ini
diserahkan kepada pengadilan...
318
00:27:01,802 --> 00:27:04,832
...tapi itu mahal, orang berkelahi
perebutkan anak mereka.
319
00:27:04,912 --> 00:27:06,172
Tak ada yang berkelahi.
320
00:27:06,242 --> 00:27:09,012
Lihat aku.
Tak ada yang berkelahi.
321
00:27:17,752 --> 00:27:21,692
Kau ingat nenekmu? Eve?
Ia datang tadi pagi.
322
00:27:32,872 --> 00:27:36,202
Paham apa yang
kami katakan padamu?
323
00:27:37,512 --> 00:27:40,742
Aku dan ayahmu akan bercerai.
324
00:27:44,082 --> 00:27:46,812
Tak ada yang berubah.
Kita tetap akan saling bertemu.
325
00:27:46,882 --> 00:27:50,442
Cukup. Jangan menyela./
Kau tak perlu baca semuanya ini.
326
00:27:50,552 --> 00:27:53,282
Kebanyakan untuk orang tuamu,
membosankan.
327
00:27:53,392 --> 00:27:56,022
Tapi paragraf ini penting...
328
00:27:56,092 --> 00:27:59,262
...karena menyatakan kau
akan tinggal dengan siapa...
329
00:28:00,402 --> 00:28:01,862
...setelah perceraian.
330
00:28:01,932 --> 00:28:03,802
Siapa yang akan mengasuhmu.
331
00:28:03,902 --> 00:28:06,602
Dan ada tempat kosong di sini.
332
00:28:07,902 --> 00:28:11,242
Kuminta kau ke dapur,
duduk di kursi...
333
00:28:11,312 --> 00:28:12,802
...dan tuliskan namanya.
334
00:28:12,912 --> 00:28:15,712
Santai saja, tapi jika kau
kembali ke ruangan ini...
335
00:28:15,782 --> 00:28:18,272
...aku ingin melihat
nama di garis itu.
336
00:28:18,382 --> 00:28:22,222
Tuliskan saja nama dan
semuanya ini akan selesai.
337
00:28:22,422 --> 00:28:23,982
Semua akan baik-baik saja.
338
00:28:24,052 --> 00:28:25,712
Yah, nama apa?
339
00:28:25,792 --> 00:28:30,052
Ibumu atau ayahmu.
Tuliskan namanya. Sederhana sekali.
340
00:28:30,132 --> 00:28:33,322
Dan jangan takut.
Ini bukan ujian.
341
00:28:34,002 --> 00:28:36,062
Tak ada jawaban yang salah.
342
00:28:50,852 --> 00:28:52,752
Satu tiket ke Grand Central.
343
00:28:52,822 --> 00:28:54,842
Harganya 3,50 dolar.
344
00:28:56,122 --> 00:28:58,592
Boleh jika kutuliskan cek?
345
00:29:03,862 --> 00:29:06,292
Kapan aku harus menelepon ayahku?
346
00:29:06,662 --> 00:29:09,332
Jika sudah sampai di New York.
347
00:29:09,432 --> 00:29:11,592
Kita ke bandara 7 jam lagi.
348
00:29:11,672 --> 00:29:12,972
Paris, Perancis 1969
349
00:29:13,042 --> 00:29:15,202
Sampai saat itu, duduk di situ.
350
00:29:15,372 --> 00:29:16,702
Tenang.
351
00:29:17,812 --> 00:29:22,042
Di sisi lain dari hotel, ada
kamar yang menghadap ke taman.
352
00:29:22,982 --> 00:29:25,712
Ini kamar terbaik yang bisa
dibayar oleh FBI.
353
00:29:28,552 --> 00:29:31,252
Aku pernah menginap
di tempat yang lebih buruk.
354
00:29:31,692 --> 00:29:33,382
Kau harus dengar aku.
355
00:29:33,492 --> 00:29:36,822
Aku tak ingin dengar ceritamu.
Dua cekmu kosong.
356
00:29:36,892 --> 00:29:38,722
Tahu kesulitan apa yang kualami?
357
00:29:38,802 --> 00:29:42,662
Bank buat kesalahan.
Akan kutuliskan cek lagi.
358
00:29:42,732 --> 00:29:45,132
Pikirmu aku baru lahir kemarin?
359
00:29:45,202 --> 00:29:48,072
Sekarang tengah malam.
Aku harus kemana?
360
00:29:48,172 --> 00:29:50,502
Kau masih kecil. Pulanglah.
361
00:30:27,582 --> 00:30:30,672
George Taylor
DISAHKAN OLEH GEORGE TAYLOR
362
00:30:38,722 --> 00:30:41,882
Kuharap kau mengerti. Bosku
mengirimku ke Brooklyn, lalu ke Queens.
363
00:30:41,962 --> 00:30:43,792
Harus ke Long Island...
364
00:30:43,892 --> 00:30:46,692
...untuk temani klien keliling kota.
365
00:30:46,762 --> 00:30:50,102
Kami tak bisa cairkan uang
dari bank lain.
366
00:30:50,202 --> 00:30:53,692
Mana kita tahu itu ada uangnya?/
Siapa tadi namamu?
367
00:30:53,772 --> 00:30:55,032
Ashley.
368
00:30:55,572 --> 00:30:58,802
Tahu apa yang kutemukan di trotoar?
369
00:31:03,752 --> 00:31:06,482
Pasti terjatuh dari lehermu.
370
00:31:10,622 --> 00:31:13,652
Ada yang bisa kubantu, Nak?
371
00:31:13,762 --> 00:31:18,752
Nenekku ultah minggu depan
dan aku ingin memberinya hadiah.
372
00:31:18,832 --> 00:31:22,662
Minggu depan aku ujian dan
bukuku dicuri orang.
373
00:31:24,432 --> 00:31:27,102
Cuma 5 dolar.
Takkan ada yang tahu.
374
00:31:27,172 --> 00:31:30,572
Maaf, tapi kami tak bisa terima cek...
375
00:31:30,642 --> 00:31:32,772
...dari orang yang tak kami kenal.
376
00:31:55,732 --> 00:31:57,562
Selamat datang di New York.
377
00:32:14,322 --> 00:32:16,152
Senang kau kembali, Kapten.
378
00:32:16,252 --> 00:32:20,352
Bagaimana menurutmu, Angelo?
Wanitanya cantik-cantik siang ini.
379
00:32:27,662 --> 00:32:28,792
Apa ini?
380
00:32:28,872 --> 00:32:30,962
Boleh minta tanda tangannya?/
Tentu saja.
381
00:32:31,032 --> 00:32:34,632
Boleh aku minta juga?/
Kau ingin jadi pilot?
382
00:32:35,102 --> 00:32:36,902
Ini. Belajar yang rajin, ya.
383
00:32:36,972 --> 00:32:38,302
Ayah...
384
00:32:38,372 --> 00:32:40,872
Kuputuskan untuk jadi pilot.
385
00:32:40,982 --> 00:32:45,942
Aku melamar ke perusahaan besar
dan akan diwawancarai.
386
00:32:46,282 --> 00:32:49,152
Bagaimana ibu?
Ayah meneleponnya belakangan ini?
387
00:32:49,222 --> 00:32:51,812
Sayang selalu. Anakmu, Frank.
388
00:32:57,462 --> 00:33:02,362
Aku Frank Black dari SMU Murrow.
Aku ada janji temu dengan Tn. Morgan.
389
00:33:02,472 --> 00:33:05,262
Kau anak muda yang menulis
artikel untuk koran sekolah.
390
00:33:05,332 --> 00:33:09,332
Benar. Aku ingin tahu semua
tentang pilot.
391
00:33:09,642 --> 00:33:13,042
Apa bandara tujuan Pan Am?
Berapa gaji pilot setahun?
392
00:33:13,112 --> 00:33:14,972
Siapa yang beritahu
tujuan terbang mereka?
393
00:33:15,042 --> 00:33:17,242
Pelan-pelan. Satu persatu.
394
00:33:17,352 --> 00:33:21,342
Apa artinya jika pilot tanya,
"Peralatan apa yang kau pegang?"
395
00:33:21,422 --> 00:33:25,252
Mereka ingin tahu pesawat apa yang
kau bawa. DC-8, 707, Constellation...
396
00:33:25,352 --> 00:33:28,352
Bagaimana dengan lencana
yang dipakai pilot?
397
00:33:28,422 --> 00:33:31,152
Setiap pilot
selalu membawa dua hal.
398
00:33:31,232 --> 00:33:34,362
Pertama, lencana perusahaan
penerbangan seperti ini.
399
00:33:34,432 --> 00:33:37,022
Satunya lagi ijin terbang dari FAA.
400
00:33:37,272 --> 00:33:39,602
Dan itu seperti ini.
401
00:33:42,542 --> 00:33:45,172
Boleh kubuat
salinannya untuk artikelku?
402
00:33:45,242 --> 00:33:48,372
Ambil saja itu, masa berlakunya
habis 3 tahun lalu.
403
00:33:48,442 --> 00:33:51,942
Terima kasih. Bagaimana dengan lencana
identitasmu? Ada yang bisa kupinjam?
404
00:33:52,012 --> 00:33:55,142
Tak bisa kubantu. Itu harus
memesan khusus dari Polaroid.
405
00:33:55,222 --> 00:33:58,052
Untuk dapatkan itu, kau harus
jadi pilot betulan...
406
00:33:58,122 --> 00:33:59,682
...untuk Pan Am.
407
00:34:04,592 --> 00:34:06,322
Pan Am, ada yang bisa kubantu?
408
00:34:06,402 --> 00:34:08,732
Aku menelepon soal seragam.
409
00:34:08,802 --> 00:34:11,032
Kusambungkan ke Pembelian./
Terima kasih.
410
00:34:11,132 --> 00:34:12,362
Bagian Pembelian.
411
00:34:12,442 --> 00:34:15,132
Aku co-pilot yang
berpangkalan di San Francisco.
412
00:34:15,202 --> 00:34:20,232
Aku terbang ke New York semalam
dan akan ke Paris dalam 3 jam ini.
413
00:34:20,812 --> 00:34:22,472
Bisa kami bantu?
414
00:34:22,582 --> 00:34:26,042
Kukirim seragamku ke hotel
untuk dicuci...
415
00:34:26,282 --> 00:34:28,152
...dan kurasa mereka menghilangkannya.
416
00:34:28,222 --> 00:34:30,552
Mereka hilangkan seragam.
Biasa terjadi.
417
00:34:30,622 --> 00:34:34,752
Pergilah ke Well-Built Uniform Company,
mereka pemasok seragam kita.
418
00:34:34,822 --> 00:34:36,852
Akan kuberitahu Pak Rosen
kau akan datang.
419
00:34:36,932 --> 00:34:38,892
Kau terlalu muda untuk
seorang pilot.
420
00:34:38,962 --> 00:34:40,552
Aku co-pilot.
421
00:34:40,902 --> 00:34:42,592
Kenapa kau begitu gugup?
422
00:34:42,902 --> 00:34:47,132
Bagaimana perasaanmu jika seragammu
hilang pada minggu pertama kerja?
423
00:34:47,272 --> 00:34:50,242
Tenang.
Pan Am punya banyak seragam.
424
00:34:50,942 --> 00:34:52,602
Harganya 164 dolar.
425
00:34:53,482 --> 00:34:55,602
Bagus. Akan kutuliskan cek.
426
00:34:55,682 --> 00:34:57,872
Maaf. Tak perlu cek
maupun uang tunai.
427
00:34:57,952 --> 00:35:00,422
Tuliskan nomor identitas karyawanmu.
428
00:35:00,482 --> 00:35:04,582
Akan kutagih Pan Am dan
mereka akan memotong gajimu.
429
00:35:05,922 --> 00:35:07,352
Lebih bagus begitu.
430
00:35:09,292 --> 00:35:10,492
Ayah...
431
00:35:10,592 --> 00:35:13,652
Ayah bilang
pria jujur tak perlu takut.
432
00:35:13,762 --> 00:35:16,632
Jadi aku berusaha
untuk tidak takut.
433
00:35:16,802 --> 00:35:19,832
Maaf aku pergi,
tapi Ayah tak perlu khawatir.
434
00:35:19,942 --> 00:35:24,302
Akan kukembalikan semua
uangmu. Aku janji.
435
00:35:31,012 --> 00:35:32,642
Kau pilot betulan?
436
00:35:32,722 --> 00:35:34,982
Tentu saja, gadis kecil.
Siapa namamu?
437
00:35:35,052 --> 00:35:37,712
Celine./
Senang kenal denganmu.
438
00:35:37,822 --> 00:35:40,222
Sama-sama.
439
00:35:44,032 --> 00:35:48,052
50, 70, 80, 90...
440
00:35:48,462 --> 00:35:50,232
100 dolar.
441
00:35:50,332 --> 00:35:52,632
Kuharap kau senang di Paris.
442
00:35:52,702 --> 00:35:54,172
Aku selalu senang.
443
00:35:54,742 --> 00:35:56,142
Maaf.
444
00:35:57,512 --> 00:36:01,812
Aku John Modiger, kepala cabang.
Terima kasih telah gunakan bank kami.
445
00:36:01,882 --> 00:36:05,072
Senang berjumpa.
Aku akan kembali lagi./ Bagus.
446
00:36:05,252 --> 00:36:07,652
Pernah menginap di sini sebelumnya?
447
00:36:08,022 --> 00:36:11,252
Belum. Aku biasanya ditempatkan
di Pantai Barat.
448
00:36:11,822 --> 00:36:13,792
Boleh kutuliskan cek untuk kamarnya?
449
00:36:13,862 --> 00:36:15,882
Tak masalah, Pak./
Bagus.
450
00:36:25,272 --> 00:36:28,532
Apa boleh menarik tunai
dari cek pribadi?
451
00:36:28,602 --> 00:36:31,842
Untuk staf penerbangan,
kami berikan tunai hingga 100 dolar.
452
00:36:31,912 --> 00:36:34,432
Cek gaji hingga 300 dolar.
453
00:36:35,182 --> 00:36:37,872
Kau bilang 300 dolar untuk cek gaji?
454
00:36:42,792 --> 00:36:44,252
Ayah...
455
00:36:44,452 --> 00:36:47,852
Kuputuskan untuk jadi pilot
Pan Am Airways...
456
00:36:47,922 --> 00:36:50,362
...maskapai paling
terpercaya di angkasa.
457
00:36:50,432 --> 00:36:54,392
Aku diterima dalam program
pelatihan mereka, dan jika...
458
00:36:54,462 --> 00:36:56,992
...aku berusaha keras aku akan dapat
ijin pilot secepatnya.
459
00:36:57,072 --> 00:37:00,192
Tolong hubungi Joanna.
460
00:37:00,272 --> 00:37:03,402
Katakan aku minta maaf tak bisa
mangajaknya ke Pesta Dansa.
461
00:37:03,472 --> 00:37:05,772
Sayang selalu. Anakmu, Frank.
462
00:37:44,352 --> 00:37:46,512
Apa kabar?/
Baik, terima kasih.
463
00:37:46,622 --> 00:37:48,742
Aku ada cek gaji
yang ingin kuuangkan.
464
00:37:48,822 --> 00:37:50,252
Boleh.
465
00:37:51,992 --> 00:37:53,352
Maaf.
466
00:37:54,122 --> 00:37:56,112
Kurasa kau sering dengar ini...
467
00:37:56,192 --> 00:37:59,792
...tapi matamu bagus sekali.
468
00:38:00,532 --> 00:38:03,022
Ya, aku sudah sering dengar itu.
469
00:38:03,932 --> 00:38:05,422
Apa pecahannya?
470
00:38:21,052 --> 00:38:25,352
Maaf, Pak. Tak ada uang tunai
hingga bank buka sejam lagi.
471
00:38:25,452 --> 00:38:28,952
Tapi kurasa mereka bisa
uangkan cekmu di bandara.
472
00:38:29,692 --> 00:38:30,992
Bandara?
473
00:38:31,092 --> 00:38:33,362
Siapa yang uangkan cek di bandara?
474
00:38:33,462 --> 00:38:36,952
Perusahaan selalu cairkan
cek karyawan mereka.
475
00:38:45,872 --> 00:38:48,372
Halo./
Hai. Kau pemegang karcis gratis?
476
00:38:48,982 --> 00:38:50,042
Apa?
477
00:38:50,152 --> 00:38:52,482
Kau pilot yang akan
menumpang ke Miami?
478
00:38:56,992 --> 00:38:59,682
Ya, aku pemegang karcis gratis. Ini.
479
00:39:00,292 --> 00:39:03,522
Kau agak terlambat, tapi kursi
cadangan (jump seat) masih ada.
480
00:39:05,962 --> 00:39:10,562
Sudah lama aku tak lakukan ini.
Apa itu "jump seat"?
481
00:39:11,302 --> 00:39:13,172
Semoga penerbanganmu menyenangkan.
482
00:39:13,242 --> 00:39:15,262
Kau pemegang karcis gratis kami?
483
00:39:17,472 --> 00:39:20,742
Frank, Kapten Oliver.
John Larkin, co-pilotnya.
484
00:39:20,882 --> 00:39:22,612
Fred Tulley, teknisi penerbangan.
485
00:39:22,682 --> 00:39:25,482
Frank Taylor, Pan Am.
Terima kasih telah memberiku tumpangan.
486
00:39:25,552 --> 00:39:28,482
Silakan duduk.
Kami akan lepas landas.
487
00:39:28,552 --> 00:39:30,712
Peralatan apa yang kau pegang? DC-8?
488
00:39:30,822 --> 00:39:31,912
707.
489
00:39:32,252 --> 00:39:34,382
Kau akan terbang balik
pada malam hari?
490
00:39:34,462 --> 00:39:36,922
Aku akan terbang antar benua
beberapa bulan ke depan...
491
00:39:36,992 --> 00:39:40,262
...cari uang sebagai pilot pengganti
untuk yang lelah dan sakit.
492
00:39:40,332 --> 00:39:42,962
Tak perlu malu.
Kita semua pernah lakukan itu.
493
00:39:50,072 --> 00:39:52,102
Duduklah./ Terima kasih.
494
00:39:53,242 --> 00:39:55,402
Kau mau minum setelah lepas landas?
495
00:39:55,512 --> 00:39:56,672
Susu?
496
00:39:57,112 --> 00:39:59,052
80 knot./ Benar.
497
00:39:59,582 --> 00:40:01,382
V-1 . Angkat hidung pesawat.
498
00:40:04,192 --> 00:40:06,092
V-2. Kecepatan aman.
499
00:40:06,192 --> 00:40:07,822
Angkat roda pendaratan.
500
00:40:08,262 --> 00:40:10,892
Ayah, hari ini hari kelulusanku.
501
00:40:11,462 --> 00:40:16,062
Kini aku co-pilot dengan gaji
1400 dolar per bulan ditambah tunjangan.
502
00:40:16,372 --> 00:40:20,302
Hebatnya lagi,
keluargaku boleh terbang gratis.
503
00:40:20,372 --> 00:40:23,342
Bilang pada Ibu untuk kemasi
tasnya dan beli baju renang baru...
504
00:40:23,412 --> 00:40:26,812
...karena akan kubawa kita ke
Hawaii untuk rayakan Natal.
505
00:40:26,942 --> 00:40:30,312
Aku sayang padamu, Yah.
Aloha, Frank.
506
00:40:31,252 --> 00:40:32,712
Halo, karcis gratis.
507
00:40:32,782 --> 00:40:34,812
Nikmati penerbangan gratismu?
508
00:40:40,822 --> 00:40:42,122
Marci...
509
00:40:43,332 --> 00:40:45,092
...kau jatuhkan ini?
510
00:40:48,132 --> 00:40:51,122
Pasti terlepas dari lehermu.
511
00:40:52,802 --> 00:40:53,892
Tidak!
512
00:40:56,312 --> 00:40:59,172
Ya, ya, ya!
513
00:41:07,022 --> 00:41:08,922
Kenapa kau berhenti?
514
00:41:10,352 --> 00:41:12,982
Aku ingin katakan sesuatu
padamu, Marci.
515
00:41:14,592 --> 00:41:16,292
Ini adalah...
516
00:41:17,592 --> 00:41:20,652
...kencan terbaik yang pernah
aku punya.
517
00:41:33,212 --> 00:41:34,372
NONA CRONIN
518
00:41:34,512 --> 00:41:35,642
NONA ADAMI
519
00:41:52,732 --> 00:41:55,632
Selamat datang di Miami Mutual Bank.
Ada yang bisa kubantu?
520
00:41:55,702 --> 00:41:58,332
Namaku Frank Taylor.
Aku co-pilot untuk Pan Am.
521
00:41:58,402 --> 00:42:01,492
Aku ingin cairkan cek ini
dan kemudian...
522
00:42:02,502 --> 00:42:05,302
...mengajakmu makan malam
dengan steak.
523
00:42:15,382 --> 00:42:17,822
Kami periksa ceknya ke
dalam mesin MICR...
524
00:42:17,892 --> 00:42:22,192
...pakai tinta khusus untuk pecahkan
kode nomor rekening di cek.
525
00:42:22,932 --> 00:42:25,192
Mana nomornya?
526
00:42:27,002 --> 00:42:29,052
Di sini./Di situ?
527
00:42:32,732 --> 00:42:34,732
Namanya nomor routing.
528
00:42:34,842 --> 00:42:37,572
Kemana cek itu akan diarahkan?
529
00:42:39,112 --> 00:42:42,742
Aku tak tahu pasti. Belum
pernah ada yang tanyakan itu.
530
00:42:43,452 --> 00:42:47,112
Barang berikut yang akan dilelang
sitaan Jersey Central Bank.
531
00:42:47,222 --> 00:42:50,582
Ini mesin MICR, mesin untuk
pecahkan kode cek bank.
532
00:42:50,692 --> 00:42:52,122
Ada tawaran pertama?
533
00:42:52,192 --> 00:42:55,552
Subyek kita pemalsu cek yang mengawali
operasinya di Pantai Timur.
534
00:42:55,622 --> 00:43:00,362
Beberapa pekan ini ia buat metode
penggelapan dengan hindari deteksi.
535
00:43:00,432 --> 00:43:03,302
Ia buka rekening koran
di berbagai bank...
536
00:43:03,402 --> 00:43:06,892
...dan kemudian mengubah nomor
routing yang ada di bagian bawah cek.
537
00:43:06,972 --> 00:43:08,772
Slide berikutnya.
538
00:43:11,272 --> 00:43:14,142
Remote-nya rusak.
Harus dengan tangan.
539
00:43:14,242 --> 00:43:16,302
Mabes F.B.I.
Washington D.C.
540
00:43:16,412 --> 00:43:19,782
Ada tombol persegi di sampingnya.
541
00:43:19,882 --> 00:43:22,322
Alat pemutar ini tak bekerja.
Jelek sekali.
542
00:43:22,382 --> 00:43:24,152
Terima kasih./
Harus dengan manual.
543
00:43:24,252 --> 00:43:27,922
Ini peta 12 cabang
dari Bank Sentral AS.
544
00:43:30,292 --> 00:43:34,292
Mesin pemindai MICR di tiap bank
baca nomor yang ada di bagian bawah cek.
545
00:43:34,402 --> 00:43:38,092
Lalu cek ini dikirim ke
bank korespondennya.
546
00:43:38,172 --> 00:43:41,662
Untuk yang awam soal
penggelapan bank...
547
00:43:41,902 --> 00:43:45,072
Tolong jelaskan apa
yang kau maksudkan.
548
00:43:45,142 --> 00:43:49,242
Cabang Pantai Timur
nomornya 01 sampai 06.
549
00:43:49,312 --> 00:43:51,912
Cabang AS bagian tengah
nomornya 07, 08 dan seterusnya.
550
00:43:51,982 --> 00:43:54,642
Nomor itu ada artinya?
551
00:43:54,752 --> 00:43:58,742
Semua ini ada dalam laporan yang
kusampaikan 2 hari lalu. Jika kau ubah...
552
00:43:58,822 --> 00:44:03,122
Jika kau ubah 02 jadi 12,
itu artinya cek yang...
553
00:44:03,362 --> 00:44:05,952
...telah dicairkan di New York...
554
00:44:06,032 --> 00:44:10,162
...diputar arahnya
ke cabang San Francisco.
555
00:44:10,272 --> 00:44:13,132
Bank takkan tahu cek itu
telah kosong selama 2 minggu...
556
00:44:13,202 --> 00:44:15,862
...artinya subyek kita
dapat tinggal di suatu tempat...
557
00:44:15,942 --> 00:44:19,672
...tuliskan cek palsunya berulang
kali, selagi ceknya keliling negeri.
558
00:44:19,782 --> 00:44:22,342
Sebaiknya kau bicara soal itu
dengan istriku.
559
00:44:22,482 --> 00:44:25,342
Ia tangani pembukuan
cek di rumah kami.
560
00:44:30,292 --> 00:44:31,682
Slide berikutnya.
561
00:44:38,732 --> 00:44:39,922
Ayah.
562
00:44:42,262 --> 00:44:44,992
Anakku sang pilot.
Seragammu bagus.
563
00:44:45,102 --> 00:44:46,832
Bagaimana menurutmu?
564
00:44:47,502 --> 00:44:48,662
Bagus.
565
00:44:48,972 --> 00:44:50,302
Duduklah.
566
00:44:53,412 --> 00:44:56,072
Ayah terima kartu posnya?
567
00:44:56,142 --> 00:44:57,412
Tentu saja.
568
00:44:57,482 --> 00:44:58,972
Ini garpu untuk es.
569
00:44:59,082 --> 00:45:02,022
Bukan, Yah. Itu garpu untuk
salad dingin.
570
00:45:03,792 --> 00:45:06,312
Restoran yang mahal.
571
00:45:11,262 --> 00:45:12,422
Ini.
572
00:45:14,002 --> 00:45:16,522
Ada sesuatu untukmu./
Apa itu?
573
00:45:16,632 --> 00:45:17,932
Bukalah.
574
00:45:23,442 --> 00:45:25,802
Ayah tahu apa itu?
575
00:45:26,482 --> 00:45:30,812
Itu kunci mobil Cadillac DeVille
tahun 1965 atap terbuka.
576
00:45:31,012 --> 00:45:34,452
Masih baru.
Interiornya merah dan putih...
577
00:45:34,522 --> 00:45:37,852
...kursi terpisah, AC, aksesoris.
578
00:45:38,222 --> 00:45:40,192
Kau memberiku Cadillac?
579
00:45:40,292 --> 00:45:42,382
Ya.
580
00:45:42,622 --> 00:45:44,522
Diparkir di bawah.
581
00:45:44,632 --> 00:45:47,992
Sehabis makan siang, bawa
mobil itu ke rumah Ibu...
582
00:45:48,062 --> 00:45:50,052
...jemput dia,
lalu ajak dia jalan-jalan.
583
00:45:50,132 --> 00:45:51,832
Tahukah apa yang akan terjadi...
584
00:45:51,902 --> 00:45:55,672
...jika Dinas Pajak
tahu aku bawa mobil baru?
585
00:45:57,412 --> 00:46:01,072
Aku kemari naik KA, maka aku akan
pulang juga dengan KA.
586
00:46:03,152 --> 00:46:04,512
Baiklah.
587
00:46:11,722 --> 00:46:13,692
Aku punya banyak uang.
588
00:46:13,762 --> 00:46:16,092
Kalau-kalau Ayah butuh sesuatu.
589
00:46:16,192 --> 00:46:18,822
Khawatir padaku?
590
00:46:19,932 --> 00:46:21,832
Tidak.
591
00:46:21,902 --> 00:46:24,022
Pikirmu aku tak bisa
beli mobil sendiri?
592
00:46:24,102 --> 00:46:27,402
Dua tikus jatuh ke sebuah
ember berisi krim.
593
00:46:28,402 --> 00:46:30,002
Tikus yang mana aku?
594
00:46:30,912 --> 00:46:33,002
Tikus yang kedua.
595
00:46:34,882 --> 00:46:37,002
Tadi aku mampir ke toko.
596
00:46:38,352 --> 00:46:41,842
Harus kututup untuk sementara.
Semua soal waktu.
597
00:46:41,922 --> 00:46:45,052
Pemerintah tahu itu. Mereka menyerangmu
ketika kau dalam kesulitan.
598
00:46:45,122 --> 00:46:47,952
Takkan kubiarkan bisnisku
disita sehingga...
599
00:46:48,062 --> 00:46:51,122
...kututup pintu toko untuk
menjawab gertakan mereka.
600
00:46:55,602 --> 00:46:58,232
Cepat atau lambat mereka
akan melupakanku.
601
00:46:58,302 --> 00:46:59,792
Aku paham.
602
00:47:01,602 --> 00:47:03,302
Kau sudah cerita pada Ibu?
603
00:47:05,772 --> 00:47:08,872
Ia keras kepala sekali, ibumu itu.
604
00:47:12,552 --> 00:47:15,572
Jangan kuatir. Takkan kubiarkan
dia pergi tanpa perlawanan.
605
00:47:15,652 --> 00:47:17,582
Telah kuperjuangkan dia...
606
00:47:20,222 --> 00:47:21,312
Yah?
607
00:47:23,832 --> 00:47:26,232
...sejak pertama kami bertemu.
608
00:47:26,832 --> 00:47:29,302
Dari semua pria itu...
609
00:47:30,002 --> 00:47:32,632
...ayah yang membawanya pulang, ingat?
610
00:47:32,732 --> 00:47:34,102
200 pria...
611
00:47:34,172 --> 00:47:37,632
...yang duduk di aula kecil itu
melihatnya berdansa.
612
00:47:40,342 --> 00:47:43,782
Apa nama kota itu?/
Montrichard, Yah.
613
00:47:44,612 --> 00:47:46,812
Aku tak bisa bahasa Perancis...
614
00:47:46,922 --> 00:47:49,512
...tapi 6 minggu kemudian
ia jadi istriku.
615
00:47:52,022 --> 00:47:53,682
Ia masih tetap istrimu.
616
00:47:56,122 --> 00:48:00,532
Tadi anakku membelikanku
Cadillac. Itu perlu dirayakan.
617
00:48:10,342 --> 00:48:12,902
Untuk pilot terbaik di angkasa.
618
00:48:13,982 --> 00:48:17,102
Tak seperti yang Ayah kira.
Aku cuma co-pilot.
619
00:48:18,852 --> 00:48:21,482
Kau lihat orang-orang yang
menatapmu itu?
620
00:48:25,022 --> 00:48:28,252
Mereka orang paling berpengaruh
di New York.
621
00:48:28,322 --> 00:48:33,122
Mereka selalu memperhatikanmu,
ingin tahu ke mana kau malam ini.
622
00:48:33,202 --> 00:48:35,102
Mau ke mana kau, Frank?
623
00:48:35,162 --> 00:48:37,432
Yah, tak ada yang menatapku.
624
00:48:37,872 --> 00:48:39,632
Ke tempat yang eksotik?
625
00:48:41,942 --> 00:48:44,342
Katakan ke mana kau akan pergi.
626
00:48:46,642 --> 00:48:48,802
Los...
Hollywood.
627
00:48:53,282 --> 00:48:54,612
Kemarilah.
628
00:48:56,822 --> 00:48:59,812
Orang-orang mudah tertipu.
629
00:49:06,392 --> 00:49:09,192
Aku pakai baju merah dan hak tinggi.
630
00:49:09,302 --> 00:49:10,862
Dan aku pakai bra.
631
00:49:10,972 --> 00:49:13,532
Kukejar 2 orang Puerto Rico
itu lewat taman.
632
00:49:13,642 --> 00:49:16,162
Mereka bawa tas berisi hasil
rampokan dari bank.
633
00:49:16,242 --> 00:49:18,472
Aku teriak, "FBI, jangan bergerak!"
634
00:49:18,542 --> 00:49:21,302
tapi tak kutemukan pistolku di BH.
635
00:49:21,382 --> 00:49:25,342
Kupikir aku akan menembak putingku.
636
00:49:27,522 --> 00:49:31,012
Cerita lucu.
Orang selalu tertawa mendengarnya.
637
00:49:31,092 --> 00:49:32,712
Aku mau tanya.
638
00:49:32,822 --> 00:49:36,452
Jika senang menyamar, kenapa kau
pindah ke bagian penggelapan bank?
639
00:49:36,522 --> 00:49:39,822
Aku tak minta pindah.
Aku kena tegur dan dimutasi.
640
00:49:40,402 --> 00:49:43,892
Seperti dihukum. Aku buat
kesalahan di lapangan.
641
00:49:44,002 --> 00:49:47,032
Pak Fox, kau pernah dihukum
karena lakukan kesalahan di lapangan?
642
00:49:47,102 --> 00:49:49,332
Tidak, aku tak pernah kerja lapangan.
643
00:49:49,402 --> 00:49:53,602
Tugasku memeriksa latar belakang
pelamar di Dep. Kehakiman.
644
00:49:53,712 --> 00:49:58,202
Aku minta dan
mereka memberiku orang bodoh.
645
00:49:58,752 --> 00:50:01,052
Boleh aku tanya?
646
00:50:01,182 --> 00:50:05,382
Kenapa kau selalu serius?/
Itu mengganggumu?
647
00:50:05,452 --> 00:50:07,512
Ya.
648
00:50:07,862 --> 00:50:09,722
Itu mengganggumu, Pak Fox?
649
00:50:09,792 --> 00:50:11,552
Sedikit, kurasa.
650
00:50:12,592 --> 00:50:15,362
Mau dengar leluconku?
651
00:50:16,632 --> 00:50:19,902
Ya, kami ingin dengar leluconmu.
652
00:50:21,402 --> 00:50:22,772
Tok, tok.
653
00:50:22,872 --> 00:50:24,302
Siapa itu?
654
00:50:26,982 --> 00:50:28,772
Persetan dengan dirimu.
655
00:50:42,162 --> 00:50:44,822
Ia mencairkan 3 cek.
Ketiganya cair.
656
00:50:44,932 --> 00:50:47,662
Aku ingin menyimpan cek ini tadi.
657
00:50:48,932 --> 00:50:50,992
Aku tak ingin ada masalah.
658
00:50:51,632 --> 00:50:53,072
Tak masalah.
659
00:50:53,842 --> 00:50:55,172
Tak masalah sama sekali.
660
00:50:55,242 --> 00:50:58,332
Kami ambil cek ini lalu pergi.
Terima kasih.
661
00:50:58,442 --> 00:51:01,412
Bagus. Aku tak ingin
pelangganku terganggu.
662
00:51:03,612 --> 00:51:06,312
Ia masih ada di sini?
663
00:51:07,322 --> 00:51:08,682
Kamar 201.
664
00:51:10,522 --> 00:51:11,922
Terima kasih.
665
00:51:12,522 --> 00:51:14,652
Pojok di sini./
Terima kasih, Nak.
666
00:51:16,522 --> 00:51:18,322
Beberapa langkah lagi./
Langkah.
667
00:51:22,102 --> 00:51:24,032
Tn. Murphy, apa kabar?
668
00:51:24,132 --> 00:51:25,692
Kau Frank?/Ya.
669
00:51:25,802 --> 00:51:27,962
Apa kabar?/
Bagaimana lututmu?
670
00:51:28,042 --> 00:51:30,202
Ayo kita balapan sekarang.
671
00:51:30,312 --> 00:51:32,002
Jaga dirimu.
672
00:51:33,172 --> 00:51:36,512
Awasi bagian belakang?
Ia pemalsu, tak bawa senjata.
673
00:51:36,612 --> 00:51:38,442
Kenapa kami tak boleh ikut?
674
00:51:38,512 --> 00:51:43,112
Buka mata kalian, selesaikan tugas, dan
akan kubelikan kalian es krim.
675
00:51:52,862 --> 00:51:55,022
Tak ada apa-apa, nyonya. FBI.
676
00:51:57,602 --> 00:51:59,692
Kamar 201 .
677
00:52:11,952 --> 00:52:13,142
FBI!
678
00:52:24,492 --> 00:52:26,552
Keluar dari kamar mandi!
679
00:52:27,562 --> 00:52:29,662
Ayo keluar!
680
00:52:33,572 --> 00:52:36,302
Tangan di kepala!/
Itu IBM Selectric yang baru.
681
00:52:36,372 --> 00:52:38,572
Tangan di.../
...mencetak dalam 5...
682
00:52:38,642 --> 00:52:39,872
Tutup mulut!
683
00:52:39,972 --> 00:52:41,912
Taruh tanganmu di kepala!
684
00:52:42,012 --> 00:52:45,972
Ia punya lebih dari 200 cek, satu galon
tinta India, kertas cek.
685
00:52:46,052 --> 00:52:48,412
Bahkan amplop gaji untuknya dari Pan Am.
686
00:52:48,482 --> 00:52:50,752
Jatuhkan!/Tenang!
687
00:52:51,322 --> 00:52:53,052
Kau terlambat, 'kan?
688
00:52:53,152 --> 00:52:57,652
Aku Barry Alle, Dinas Rahasia AS.
Tersangkamu melompat lewat jendela.
689
00:52:57,732 --> 00:53:01,222
Mitraku telah mengawasinya./
Aku tak paham maksudmu.
690
00:53:01,332 --> 00:53:04,862
Pikirmu hanya FBI yang
mengejarnya?
691
00:53:04,932 --> 00:53:07,092
Ia mengubah kode cek yang
dikeluarkan pemerintah.
692
00:53:07,172 --> 00:53:10,902
Kami telah mengikuti aksinya
beberapa bulan terakhir ini.
693
00:53:11,012 --> 00:53:15,412
Singkirkan senjatamu.
Itu membuatku gugup.
694
00:53:15,542 --> 00:53:17,702
Perlihatkan identitasmu.
695
00:53:17,782 --> 00:53:19,212
Tentu.
696
00:53:21,082 --> 00:53:22,952
Ambil dompetku.
697
00:53:23,182 --> 00:53:26,522
Ingin senjataku juga, ambil.
698
00:53:28,092 --> 00:53:31,392
Penuhi permintaanku, Tolong lihat keluar.
Lihat dari jendela.
699
00:53:31,462 --> 00:53:34,592
Mitraku membawanya ke mobil.
700
00:53:37,532 --> 00:53:40,402
Si tua itu ketakutan ketika
aku masuk lewat pintu.
701
00:53:40,602 --> 00:53:43,972
Ia lompat dari jendela ke kap mobilku.
702
00:53:44,612 --> 00:53:45,772
Murph?
703
00:53:45,872 --> 00:53:49,812
Hubungi LAPD. Aku tak ingin
orang-orang menginjak TKP-ku.
704
00:53:51,952 --> 00:53:54,742
Aku tak mengira Dinas Rahasia terlibat.
705
00:53:54,882 --> 00:53:57,722
Jangan dipikirkan. Siapa namamu?
706
00:53:58,252 --> 00:54:00,382
Hanratty, Carl Hanratty.
707
00:54:06,262 --> 00:54:08,822
Boleh kulihat identitasnya?
708
00:54:09,662 --> 00:54:12,602
Kau harus hati-hati
pada masa sekarang ini.
709
00:54:13,642 --> 00:54:15,432
Sial sekali, Carl.
710
00:54:15,502 --> 00:54:19,232
Jika 5 menit lebih cepat,
kau akan buat penangkapan bagus.
711
00:54:19,312 --> 00:54:21,832
10 detik lebih lambat,
kau bisa tertembak.
712
00:54:22,582 --> 00:54:25,672
Boleh aku turun denganmu?
Aku ingin lihat orang itu.
713
00:54:25,782 --> 00:54:29,942
Tentu. Tapi tunggu sebentar selagi
kubawa turun barang bukti ini.
714
00:54:30,022 --> 00:54:33,082
Aku tak mau pelayan masuk
kemari dan rapikan kasur.
715
00:54:33,152 --> 00:54:35,752
LAPD akan tiba sebentar lagi./
Tunggu.
716
00:54:40,302 --> 00:54:41,522
Dompetmu.
717
00:54:42,432 --> 00:54:45,262
Pegang saja.
Aku percaya padamu.
718
00:55:05,022 --> 00:55:06,952
Dinas Rahasia.
719
00:55:51,032 --> 00:55:52,472
Brengsek!
720
00:55:54,042 --> 00:55:56,832
Bodoh sekali.
Aku buat kesalahan bodoh.
721
00:55:57,642 --> 00:55:58,972
Lupakan.
722
00:55:59,042 --> 00:56:01,572
Banyak sekali pemalsu di luar sana.
723
00:56:01,682 --> 00:56:05,912
Bisa kutangkap dia. Hal terburuk
pemalsu adalah tunjukkan wajahnya.
724
00:56:06,012 --> 00:56:07,352
Aku baca laporannya.
725
00:56:07,422 --> 00:56:12,412
Tinggi 1,8 meter, rambut coklat,
usia 27 hingga 30, 70 kg. Bisa siapa saja.
726
00:56:12,852 --> 00:56:17,152
Kudengar suaranya. Kulihat wajahnya.
Tak ada yang bisa disembunyikannya.
727
00:56:18,432 --> 00:56:19,722
Hati-hati.
728
00:56:19,932 --> 00:56:21,862
Sudah 12 tahun kau jadi agen FBI.
729
00:56:21,932 --> 00:56:23,902
Tindakanmu selalu dipercaya.
730
00:56:24,002 --> 00:56:28,462
Kau pernah menulis buku tentang penggelapan
bank. Kau bisa jadi Kepala Bagian nantinya.
731
00:56:28,742 --> 00:56:32,042
Jangan buat dirimu dalam
posisi seperti ini.
732
00:56:32,242 --> 00:56:34,212
Posisi apa?
733
00:56:35,412 --> 00:56:37,712
Posisi direndahkan.
734
00:56:46,592 --> 00:56:49,392
Mau dengar cerita lucuku?
735
00:56:50,462 --> 00:56:51,792
Tentu.
736
00:56:52,592 --> 00:56:54,122
Tok, tok.
737
00:56:56,932 --> 00:56:58,872
Pertanyaanku berikutnya,
738
00:56:59,402 --> 00:57:01,432
jika seorang pilot pensiun...
739
00:57:02,272 --> 00:57:04,862
Pan Am mengirimi mereka cek
setiap bulan?
740
00:57:04,942 --> 00:57:07,702
Ya, program pensiun kirimi
cek dan tunjangan.
741
00:57:07,782 --> 00:57:09,572
Berapa besarnya cek itu?
742
00:57:09,642 --> 00:57:13,382
Aku segan lalukan interogasi ini.
Penjahat udara ini membuatku gila.
743
00:57:13,452 --> 00:57:14,642
Siapa itu?
744
00:57:14,752 --> 00:57:17,842
Orang gila yang terbang gratis
dengan pura-pura jadi pilot Pan Am.
745
00:57:17,922 --> 00:57:20,722
Ada artikel tentang dia
di koran hari ini.
746
00:57:27,162 --> 00:57:31,032
Kubilang pada mereka ini bukan masalahku.
Ia bahkan tak terbangkan Pan Am.
747
00:57:31,102 --> 00:57:34,132
Ia menumpang penerbangan lain.
United, TWA...
748
00:57:34,242 --> 00:57:35,932
Continental, Eastern...
749
00:57:36,242 --> 00:57:37,972
Penjahat udara.
750
00:57:38,472 --> 00:57:40,632
Koran suka orang konyol ini.
751
00:57:41,482 --> 00:57:43,972
Mereka menyebutnya
James Bond-nya udara.
752
00:57:46,582 --> 00:57:47,612
Kau bilang...
753
00:57:47,682 --> 00:57:49,312
Bond, James Bond.
754
00:57:58,992 --> 00:58:01,482
Katakan Jill,
kenapa ia lakukan itu?
755
00:58:01,602 --> 00:58:03,292
Ia suka akan kemenangan.
756
00:58:03,532 --> 00:58:05,522
Kita akan mendarat
dalam 20 menit lagi.
757
00:58:05,602 --> 00:58:08,432
Kau ingin cara mudah atau
kekerasan?
758
00:58:08,502 --> 00:58:10,232
Dan ini bukan senjata penenang.
759
00:58:10,302 --> 00:58:13,762
Pussy, kau tahu lebih banyak tentang
pesawat ketimbang senjata.
760
00:58:14,042 --> 00:58:15,532
Halo, Pussy.
761
00:58:16,482 --> 00:58:18,452
Kau yakin ini baju James Bond?
762
00:58:18,512 --> 00:58:19,672
Ya.
763
00:58:19,852 --> 00:58:21,972
Itu baju yang dipakainya di film.
764
00:58:22,052 --> 00:58:23,982
Aku ambil tiga.
765
00:58:24,292 --> 00:58:26,012
Baik, Pak Fleming.
766
00:58:26,152 --> 00:58:30,352
Kini kau butuh mobil sport
yang dibawanya.
767
00:58:57,952 --> 00:58:59,482
Halo?
768
00:59:03,392 --> 00:59:05,422
Aku pernah melihatmu sebelumnya?
769
00:59:07,832 --> 00:59:09,132
Mungkin.
770
00:59:09,702 --> 00:59:13,002
Beberapa tahun lalu aku jadi
gadis sampul majalah Seventeen.
771
00:59:15,142 --> 00:59:17,632
Kau model itu, bukan? Cheryl.
772
00:59:18,642 --> 00:59:21,512
Teman-temanku suka pasang
fotomu di loker mereka.
773
00:59:23,312 --> 00:59:26,212
Mobil perak yang diparkir
di luar itu milikmu?
774
00:59:26,482 --> 00:59:28,422
Ya, itu salah satunya.
775
00:59:33,022 --> 00:59:35,652
Jadi aku bisa minta tanda tangan?
776
00:59:40,162 --> 00:59:42,152
Kau punya bolpen di kamarmu?
777
00:59:43,432 --> 00:59:46,832
15 KING SIZE - KERING - 10.
5 MIN - BUKA
778
01:00:20,772 --> 01:00:23,672
Pria sepertimu bisa beli
apa saja yang dia inginkan.
779
01:00:35,282 --> 01:00:38,452
Ia bisa beli kartu di toko
cinderamata hotel.
780
01:00:41,792 --> 01:00:44,092
Kau ingin lihat tipuan kartu?
781
01:00:45,232 --> 01:00:47,222
Berapa harganya kartu ini?
782
01:00:49,232 --> 01:00:51,632
Entahlah, 55 sen kurasa.
783
01:00:54,802 --> 01:00:58,572
Jika mereka menjualku di
toko cinderamata hotel itu...
784
01:01:00,782 --> 01:01:02,802
...kau mau bayar berapa?
785
01:01:05,612 --> 01:01:08,582
Maaf aku harus bayar berapa
untuk apa?
786
01:01:11,522 --> 01:01:13,152
Untuk semalam.
787
01:01:15,462 --> 01:01:18,652
Berapa kau akan bayar aku
untuk semalam?
788
01:01:23,262 --> 01:01:25,962
Cheryl, aku benar-benar
tidak tahu.
789
01:01:28,172 --> 01:01:29,832
Jangan takut.
790
01:01:34,342 --> 01:01:36,042
Ajukan tawaran padaku.
791
01:01:43,782 --> 01:01:45,182
300 dolar?
792
01:01:46,522 --> 01:01:48,012
Coba lagi.
793
01:01:51,892 --> 01:01:53,522
500 dolar?
794
01:01:54,232 --> 01:01:55,532
Coba lagi.
795
01:01:56,862 --> 01:01:58,332
600.
796
01:02:00,172 --> 01:02:01,462
Coba lagi!
797
01:02:04,812 --> 01:02:06,142
1000 dolar.
798
01:02:11,882 --> 01:02:13,682
1000 dolar.
799
01:02:17,552 --> 01:02:19,142
Aku akan kembali lagi.
800
01:02:19,892 --> 01:02:21,512
Tunggu, mau ke mana kau?
801
01:02:21,592 --> 01:02:24,062
Aku mau ke bawah untuk
cairkan cek.
802
01:02:25,132 --> 01:02:28,892
Pikirmu hotel ini akan cairkan
cek 1000 dolar jam 3 pagi?
803
01:02:32,232 --> 01:02:36,032
Ini cek New York Savings
and Loan. Seperti emas. Pasti dicairkan.
804
01:02:36,142 --> 01:02:39,972
Bukankah mereka bisa sedikit curiga?
Coba kulihat.
805
01:02:41,842 --> 01:02:44,812
Ini cek bank.
Tandatangani untukku.
806
01:02:44,882 --> 01:02:46,372
Tidak bisa.
807
01:02:46,482 --> 01:02:49,882
Ini nilainya 1.400 dolar.
Kita setuju pada harga 1000.
808
01:02:51,352 --> 01:02:54,052
Bagaimana kalau kuberi 400 dolar...
809
01:02:54,862 --> 01:02:57,022
dan kau berikan cekmu?
810
01:02:58,362 --> 01:02:59,762
Lebih baik begitu.
811
01:03:31,762 --> 01:03:33,732
Ini ada yang punya?
812
01:03:50,412 --> 01:03:52,312
Ini Hanratty. Selamat Natal.
813
01:03:52,412 --> 01:03:53,782
Halo, Carl.
814
01:03:57,952 --> 01:04:00,282
Barry Allen, Dinas Rahasia.
815
01:04:01,222 --> 01:04:05,062
Aku berusaha melacakmu
beberapa jam terakhir ini.
816
01:04:05,332 --> 01:04:06,882
Apa maumu?
817
01:04:07,162 --> 01:04:10,822
Aku mau minta maaf atas apa
yang terjadi di LA.
818
01:04:12,132 --> 01:04:14,292
Jangan minta maaf padaku.
819
01:04:14,902 --> 01:04:17,272
Kau selalu kerja pada malam Natal?
820
01:04:17,672 --> 01:04:19,572
Aku sukarela...
821
01:04:19,842 --> 01:04:22,602
...agar pria yang punya keluarga
bisa pulang cepat.
822
01:04:22,682 --> 01:04:26,742
Sepertinya kau pakai cincin
kawin. Kupikir kau punya keluarga.
823
01:04:27,082 --> 01:04:28,482
Tidak punya.
824
01:04:30,422 --> 01:04:32,442
Kau ingin bicara denganku?
825
01:04:32,592 --> 01:04:34,282
Mari kita bicara secara langsung.
826
01:04:34,362 --> 01:04:35,622
Baiklah.
827
01:04:35,992 --> 01:04:39,652
Aku ada di Suite-ku di
Stuyvesant Arms kamar 3113.
828
01:04:39,862 --> 01:04:42,952
Besok pagi aku ke Las Vegas
untuk berakhir pekan.
829
01:04:45,272 --> 01:04:47,672
Pikirmu kau akan bisa menipuku lagi?
830
01:04:48,302 --> 01:04:51,932
Kau takkan ke Vegas. Kau tak
menginap di Stuyvesant Arms.
831
01:04:52,872 --> 01:04:57,972
Kau ingin aku kirimkan 20 agen
pada malam Natal, mendobrak hotelmu...
832
01:04:58,282 --> 01:05:01,272
...hancurkan pintumu agar kau
bisa menipu kami.
833
01:05:01,352 --> 01:05:04,682
Maafkan aku jika
aku menipumu. Sungguh.
834
01:05:06,152 --> 01:05:08,852
Tidak, kau tak menyesal.
835
01:05:09,562 --> 01:05:14,022
Sebenarnya aku tahu itu kau.
Aku tak memborgolmu, tapi aku tahu.
836
01:05:14,962 --> 01:05:17,902
Orang hanya tahu apa yang
kau katakan pada mereka.
837
01:05:18,972 --> 01:05:21,942
Kalau begitu katakan ini,
Barry Allen, Dinas Rahasia.
838
01:05:22,572 --> 01:05:25,302
Bagaimana kau tahu takkan
periksa dompetmu?
839
01:05:25,372 --> 01:05:28,402
Sama alasannya kenapa
Yankees selalu menang.
840
01:05:28,512 --> 01:05:31,642
Tak ada yang bisa palingkan
mata dari baju bergaris.
841
01:05:31,912 --> 01:05:34,572
Yankees menang karena mereka
punya Mickey Mantle.
842
01:05:34,652 --> 01:05:37,052
Tak ada orang yang bertaruh
pada seragam.
843
01:05:37,652 --> 01:05:39,682
Kau yakin itu, Carl?
844
01:05:39,852 --> 01:05:42,082
Kuberitahu apa yang kuyakini.
845
01:05:42,192 --> 01:05:44,092
Kau akan kutangkap.
846
01:05:44,732 --> 01:05:48,352
Yang pasti, itu fakta matematika.
Seperti Vegas.
847
01:05:48,502 --> 01:05:49,762
Pihak kasino selalu menang.
848
01:05:55,702 --> 01:05:59,202
Maaf, tapi sudah dulu ya.
849
01:06:00,672 --> 01:06:03,402
Kau menelepon bukan hanya
untuk minta maaf, 'kan?
850
01:06:04,582 --> 01:06:06,052
Apa maksudmu?
851
01:06:07,582 --> 01:06:10,052
Tak ada orang lain
yang bisa kau telepon.
852
01:06:47,122 --> 01:06:48,682
Kopinya lagi, Pak?
853
01:06:55,032 --> 01:06:57,292
Kau kolektor?/
Kolektor apa?
854
01:06:57,902 --> 01:07:01,272
Tahanan Sinar Kosmik,
Tanah Kekuasaan Raksasa Emas.
855
01:07:01,372 --> 01:07:04,202
Aku punya semuanya./
Apa maksudmu?
856
01:07:04,742 --> 01:07:05,972
Barry Allen.
857
01:07:09,282 --> 01:07:10,712
The Flash.
858
01:07:12,482 --> 01:07:13,812
Tunggu, Nak.
859
01:07:16,422 --> 01:07:18,042
Maksudmu buku komik?
860
01:07:18,122 --> 01:07:21,652
Jika ia tak jadi The Flash,
itu namanya, Barry Allen.
861
01:07:22,992 --> 01:07:24,392
Terima kasih.
862
01:07:28,302 --> 01:07:31,132
Dengar ini,
ia suka baca buku komik.
863
01:07:31,572 --> 01:07:33,932
Buku komik.
Barry Allen adalah The Flash!
864
01:07:34,002 --> 01:07:38,272
Pelan-pelan. Kau bicara apa?/
Subyek kita anak-anak.
865
01:07:38,342 --> 01:07:41,642
Makanya sidik jarinya tidak cocok,
tak ada datanya.
866
01:07:41,742 --> 01:07:46,302
Hubungi NYPD untuk cari tahu
anak bandel yang kabur di New York.
867
01:07:46,412 --> 01:07:49,812
Jangan lupa bandara. Ia sebarkan cek
di seluruh negeri.
868
01:07:49,922 --> 01:07:51,982
Kenapa New York?/
The Yankees!
869
01:07:52,092 --> 01:07:54,522
Ia katakan sesuatu
tentang The Yankees!
870
01:07:57,092 --> 01:07:58,562
Sampai di mana kita dalam daftar?
871
01:07:58,632 --> 01:08:01,152
Nomor 53, Abagnale.
872
01:08:04,432 --> 01:08:07,032
Selamat pagi, kami agen FBI yang
tadi menelepon.
873
01:08:07,102 --> 01:08:09,002
Aku menunggu.
874
01:08:09,102 --> 01:08:12,102
Kalian pasti lapar.
Kukeluarkan kue Sara Lee-nya.
875
01:08:15,312 --> 01:08:17,302
Suamiku Jack pengacara.
876
01:08:17,382 --> 01:08:20,042
Bagaimana dengan
suami pertamamu, Ny. Abagnale?
877
01:08:20,112 --> 01:08:23,712
Abagnale.
Tapi aku lebih suka dipangil Barnes.
878
01:08:25,722 --> 01:08:28,812
"Frank William Abagnale."
Katanya ia pernah di militer.
879
01:08:28,892 --> 01:08:31,362
Kalian bertemu selagi perang?
880
01:08:31,832 --> 01:08:35,782
Ya, aku tinggal di desa kecil
di Perancis, Montrichard.
881
01:08:36,202 --> 01:08:39,692
Di mana penduduknya tak
pernah dengar Sara Lee.
882
01:08:40,132 --> 01:08:41,662
Ambil sendiri.
883
01:08:41,742 --> 01:08:43,602
Tak ada yang tak suka Sara Lee.
884
01:08:43,672 --> 01:08:48,702
Kau laporkan anak bandel yang hilang
atas nama Frank Abagnale Jr.
885
01:08:49,242 --> 01:08:51,012
Frankie baik saja?
886
01:08:51,482 --> 01:08:55,312
Kau tahu ia keluarkan cek kosong
di Chase Manhattan?
887
01:08:55,382 --> 01:08:58,842
Ya. Polisi anggap ia penjahat.
888
01:08:58,922 --> 01:09:01,552
Tindakannya adalah kejahatan
besar, Ny. Barnes.
889
01:09:01,922 --> 01:09:03,822
Cek palsunya cuma 1000 dolar.
890
01:09:04,322 --> 01:09:08,162
Anak seumurnya memakai narkoba,
melempar batu pada polisi.
891
01:09:08,902 --> 01:09:13,092
Aku takut karena anakku buat
kesalahan kecil.
892
01:09:14,172 --> 01:09:17,162
Anak 17 tahun itu harus makan...
893
01:09:17,602 --> 01:09:19,442
...dan juga tidur.
894
01:09:19,542 --> 01:09:21,412
Kami paham, Nyonya.
895
01:09:22,082 --> 01:09:23,842
Kau punya foto anakmu?
896
01:09:23,912 --> 01:09:26,182
Baiklah.
897
01:09:38,732 --> 01:09:41,392
Kita kirim pesan teletip
ke semua cabang FBI.
898
01:09:41,502 --> 01:09:44,992
Nama subyek kita Frank Abagnale Jr.
Umurnya 17.
899
01:09:45,072 --> 01:09:47,332
Frankie baik saja?
Ia dalam kesulitan?
900
01:09:47,402 --> 01:09:50,272
Anakmu memalsukan cek.
901
01:09:50,372 --> 01:09:53,362
Palsukan cek? Tunggu.
Kita bisa selesaikan itu.
902
01:09:53,442 --> 01:09:55,432
Aku kerja paruh waktu di gereja.
903
01:09:55,542 --> 01:09:58,032
Katakan berapa hutangnya
dan akan kubayar.
904
01:09:58,112 --> 01:10:00,272
Sejauh ini sekitar 1,3 juta dolar.
905
01:10:12,062 --> 01:10:16,792
Apartemen Riverbend
Atlanta, Georgia.
906
01:10:18,032 --> 01:10:19,622
Hai, Melanie. Apa kabar?
907
01:10:19,702 --> 01:10:22,192
Kalau di rumah, gunakan asbak.
908
01:10:22,272 --> 01:10:24,032
Kue keju ini enak sekali!
909
01:10:24,102 --> 01:10:26,972
Bagus. Ambil ini./
Bagus, aku suka Möet!
910
01:10:35,382 --> 01:10:39,552
James, kumohon!
Jangan dekat-dekat sistem hi-fi.
911
01:10:39,622 --> 01:10:42,562
Sistemnya reel,
jangan digulung seperti itu.
912
01:10:45,562 --> 01:10:48,622
Astaga, Terry! Ini rajutan Italia.
913
01:10:48,732 --> 01:10:51,322
Hati-hati kalau jalan!/
Itu cuma kaos.
914
01:10:51,432 --> 01:10:53,422
Frank! Ayo cepat!
915
01:10:54,132 --> 01:10:57,332
Lance baru masuk ke ruang ngobrol.
916
01:11:02,912 --> 01:11:05,472
Maaf, kau tahu
di mana Lance Applebaum?
917
01:11:05,582 --> 01:11:06,812
Terima kasih.
918
01:11:07,682 --> 01:11:09,672
Botol ini harus diberi label.
919
01:11:09,982 --> 01:11:12,282
Tahukah bahayanya ini?
920
01:11:12,352 --> 01:11:15,622
Jangan menangis. Anggukkan kepala.
Katakan kau takkan mengulanginya.
921
01:11:15,692 --> 01:11:17,822
Jangan menangis dan kembali kerja.
922
01:11:24,362 --> 01:11:25,632
Kau baik saja?
923
01:11:26,372 --> 01:11:28,862
Ia menyuruhku ambil darah.
924
01:11:28,972 --> 01:11:31,342
Tapi ia tak menyuruhku
memberinya label.
925
01:11:32,512 --> 01:11:34,502
Sudahlah. Jangan menangis.
926
01:11:34,942 --> 01:11:36,342
Siapa namamu?
927
01:11:37,312 --> 01:11:38,612
Brenda.
928
01:11:41,222 --> 01:11:43,382
Kalau aku takkan kupikirkan itu.
929
01:11:43,482 --> 01:11:46,152
Dokter-dokter itu tak tahu apa-apa.
930
01:11:46,652 --> 01:11:48,452
Ini minggu pertamaku.
931
01:11:48,722 --> 01:11:50,552
Mereka pasti akan memecatku.
932
01:11:50,662 --> 01:11:53,322
Takkan ada yang memecatmu.
933
01:11:53,962 --> 01:11:56,162
Kurasa kau pandai dalam pekerjaanmu.
934
01:11:57,062 --> 01:11:58,552
Tidak.
935
01:11:59,632 --> 01:12:03,832
Kurasa jika kuminta kau periksa
status medis temanku Lance Applebaum...
936
01:12:04,672 --> 01:12:07,372
...kau bisa melakukannya dengan cepat.
937
01:12:14,922 --> 01:12:17,582
Tn. Applebaum patah pergelangan kakinya.
938
01:12:17,882 --> 01:12:21,582
dr. Ashland sedang
merawatnya di kamar 7.
939
01:12:21,692 --> 01:12:24,162
Percaya? Itu tak masalah.
940
01:12:26,332 --> 01:12:28,592
Ini grafik perawatan daruratnya.
941
01:12:29,202 --> 01:12:33,062
Lihat bintang biru itu?
Itu artinya pasien telah didiagnosa.
942
01:12:33,172 --> 01:12:37,362
Dan setelah ia dirawat,
kita lingkari merah di sini. Lihat?
943
01:12:38,942 --> 01:12:41,242
Kau suka behelmu?
944
01:12:42,712 --> 01:12:44,612
Kurasa tak masalah.
945
01:12:45,012 --> 01:12:47,112
Behelku dilepas tahun lalu.
946
01:12:48,052 --> 01:12:50,682
Aku benci sekali.
Dipasangnya di bawah.
947
01:12:50,882 --> 01:12:53,582
Aku masih harus pakai behel
yang mudah dilepas.
948
01:12:53,952 --> 01:12:55,792
Gigimu bagus.
949
01:12:57,592 --> 01:12:59,292
Terima kasih.
950
01:12:59,692 --> 01:13:01,922
Senyummu manis.
951
01:13:05,432 --> 01:13:09,392
Aku serius.
Behelmu cocok denganmu.
952
01:13:09,602 --> 01:13:11,002
Terima kasih.
953
01:13:11,202 --> 01:13:12,502
Sama-sama.
954
01:13:18,912 --> 01:13:21,682
Ada lowongan di rumah sakit ini?
955
01:13:23,222 --> 01:13:25,912
Entahlah. Kau ingin kerja apa?
956
01:13:27,952 --> 01:13:29,252
Aku dokter.
957
01:13:33,232 --> 01:13:34,892
Ayah...
958
01:13:34,962 --> 01:13:37,692
Kuputuskan berhenti jalan-jalan
sementara.
959
01:13:37,762 --> 01:13:41,702
Kuambil kerja malam di RS dan
bertemu orang yang menyenangkan.
960
01:13:41,772 --> 01:13:45,732
Senang rasanya hidup di darat,
dan bangun di kasur yang sama tiap malam.
961
01:13:47,112 --> 01:13:50,872
Siapa tahu akan kutemukan
seseorang untuk kunikahi.
962
01:13:53,712 --> 01:13:56,652
"Fakultas Kedokteran Harvard."
Rangking teratas.
963
01:13:57,882 --> 01:14:00,652
"Rumah Sakit Anak California Selatan."
964
01:14:01,152 --> 01:14:04,492
Riwayat Hidup yang bagus,
dr. Conners.
965
01:14:04,792 --> 01:14:06,452
Sayangnya...
966
01:14:07,092 --> 01:14:09,152
...satu-satunya yang kubutuhkan...
967
01:14:09,402 --> 01:14:13,332
...pengawas UGD dari tengah
malam hingga jam 8 pagi.
968
01:14:14,802 --> 01:14:17,932
Seseorang untuk mengawasi 6 dokter
magang dan 20 suster.
969
01:14:18,942 --> 01:14:20,432
Tetapi...
970
01:14:22,082 --> 01:14:25,412
Aku ragu kau akan tertarik
pada posisi itu.
971
01:14:28,252 --> 01:14:31,452
Dulu mereka selalu
mengijinkanku memilih suster.
972
01:14:32,992 --> 01:14:34,252
dr. Conelly.
973
01:14:35,762 --> 01:14:37,352
dr. Harris./ Hadir.
974
01:14:38,462 --> 01:14:39,622
dr. Ashland.
975
01:14:39,692 --> 01:14:41,092
dr. Conners?
976
01:14:41,832 --> 01:14:43,802
Kau akan mengabsen tiap malam?
977
01:14:43,862 --> 01:14:45,832
Benar, dr. Ashland.
978
01:14:45,932 --> 01:14:49,302
Dan jika kau terlambat,
kau harus bawa surat.
979
01:14:52,772 --> 01:14:54,262
Nona Basmann.
980
01:14:54,812 --> 01:14:56,212
Nona Mace.
981
01:14:56,882 --> 01:14:58,372
Nona Strong.
982
01:14:58,652 --> 01:14:59,542
Ada.
983
01:14:59,812 --> 01:15:01,142
Suster Brown.
984
01:15:02,322 --> 01:15:03,612
Suster Sanford.
985
01:15:04,052 --> 01:15:06,612
Tiga miligram kodein setiap 4 jam.
986
01:15:06,692 --> 01:15:10,522
Infusnya 60 tetes per menit hingga
kami hitung kebutuhan cairannya.
987
01:15:10,622 --> 01:15:14,192
Bagaimana kau perkirakan tingkat
keparahan luka bakar?
988
01:15:17,562 --> 01:15:21,062
Kau sependapat?/
Ya. Ayo kita bawa dia ke dokter anak.
989
01:15:22,002 --> 01:15:23,162
dr. FRANK CONNERS
990
01:15:27,742 --> 01:15:28,832
Halo Brenda.
991
01:15:28,912 --> 01:15:30,312
Hai, dr. Conners.
992
01:15:31,012 --> 01:15:33,572
Tolong tanda tangani ini./
Terima kasih.
993
01:15:41,022 --> 01:15:44,682
Perhatikan sesuatu yang beda dariku?/
Behelmu sudah dilepas.
994
01:15:45,062 --> 01:15:47,552
Aku ingin menunjukkannya
padamu semalaman!
995
01:15:50,262 --> 01:15:51,592
Bagus.
996
01:15:51,702 --> 01:15:54,532
Apakah sakit saat dilepaskan?
Gigiku rasanya aneh setelah itu.
997
01:15:54,602 --> 01:15:57,502
Terus kugosok lidahku.
Tak bisa berhenti!
998
01:15:57,742 --> 01:15:59,102
Licin sekali.
999
01:15:59,212 --> 01:16:02,372
Rasanya enak, bukan?/
Ya, enak sekali.
1000
01:16:12,622 --> 01:16:13,952
Ya ampun!
1001
01:16:15,292 --> 01:16:16,722
Maaf.
1002
01:16:28,572 --> 01:16:31,702
dr. Conners harap ke UGD.
1003
01:16:31,942 --> 01:16:33,062
Bukankah kau harus pergi?
1004
01:16:33,142 --> 01:16:37,772
Tidak. Ada staf dokter di ruang UGD,
tak masalah.
1005
01:16:44,052 --> 01:16:46,312
Bagaimana jika
ia sedang mengoperasi?
1006
01:16:47,892 --> 01:16:49,652
Menurutmu aku harus ke sana?
1007
01:16:50,062 --> 01:16:51,822
Di sini, dr. Conners.
1008
01:17:08,982 --> 01:17:12,412
Apa masalahnya?
1009
01:17:13,152 --> 01:17:17,672
Kecelakaan sepeda.
Patah tulang kering 5 inci di bawah lutut.
1010
01:17:22,822 --> 01:17:24,292
dr. Harris.
1011
01:17:24,862 --> 01:17:26,422
Kau sependapat?
1012
01:17:27,092 --> 01:17:29,032
Sependapat soal apa, Pak?
1013
01:17:29,702 --> 01:17:32,862
Dengan ucapan dr. Ashland.
Kau sependapat?
1014
01:17:35,042 --> 01:17:38,372
Kecelakaan sepeda.
Ia katakan itu pada kita.
1015
01:17:39,042 --> 01:17:40,532
Jadi kau sependapat?
1016
01:17:42,012 --> 01:17:46,342
Kita lakukan sinar X,
dijahit, lalu digips.
1017
01:17:49,482 --> 01:17:51,452
Bagus sekali, dr. Ashland.
1018
01:17:51,522 --> 01:17:54,452
Tampaknya kalian tak butuh aku.
1019
01:17:54,722 --> 01:17:56,022
Lanjutkan saja.
1020
01:17:58,222 --> 01:18:00,022
Aku salah, ya?
1021
01:18:01,062 --> 01:18:02,792
Kenapa aku tak sependapat?
1022
01:18:11,002 --> 01:18:12,842
KLOSET PETUGAS KEBERSIHAN
1023
01:18:24,752 --> 01:18:26,482
Anggap saja rumah sendiri!
1024
01:18:27,722 --> 01:18:29,212
Frank Abagnale, Sr.
1025
01:18:29,392 --> 01:18:31,082
Kau bukan polisi.
1026
01:18:32,562 --> 01:18:34,862
Agen Khusus Hanratty, FBI.
1027
01:18:35,402 --> 01:18:38,562
Penyewa kamar bilang kau bukan polisi.
1028
01:18:39,002 --> 01:18:42,662
Jika kau akan menangkapku,
aku ganti baju dulu.
1029
01:18:42,742 --> 01:18:45,032
Kalau boleh.../
Aku bukan mau menangkapmu.
1030
01:18:45,112 --> 01:18:47,402
Aku cari anakmu.
Ia dalam kesulitan.
1031
01:18:47,512 --> 01:18:49,202
Di mana dia?
1032
01:18:51,512 --> 01:18:55,002
Jika kuberitahu, janji kau
takkan beritahu ibunya?
1033
01:18:55,082 --> 01:18:56,282
Tentu.
1034
01:18:57,382 --> 01:19:01,452
Frank membuat KTP palsu
dan mendaftar Marinir.
1035
01:19:01,552 --> 01:19:03,612
Ia ada di Vietnam sekarang.
1036
01:19:03,722 --> 01:19:05,822
Anak itu berada di belahan dunia lain...
1037
01:19:05,892 --> 01:19:09,922
...merangkak di hutan
untuk melawan Komunis...
1038
01:19:11,362 --> 01:19:15,362
...jadi kumohon jangan ke rumahku
dan sebut anakku penjahat...
1039
01:19:15,642 --> 01:19:19,402
Tak kubilang ia penjahat.
Kubilang ia dalam kesulitan.
1040
01:19:21,042 --> 01:19:24,372
Jika kau ingin meneleponku
untuk bicara, ini nomorku.
1041
01:19:28,822 --> 01:19:30,312
Ayah...
1042
01:19:32,492 --> 01:19:34,952
Apartemen Riverbend
Atlanta Georgia 30398.
1043
01:19:36,622 --> 01:19:38,592
Kau bukan seorang ayah, 'kan?
1044
01:19:40,662 --> 01:19:41,792
Maksudmu?
1045
01:19:41,932 --> 01:19:44,232
Jika kau ayah, kau akan tahu.
1046
01:19:44,302 --> 01:19:46,602
Takkan kuserahkan pada polisi.
1047
01:19:51,772 --> 01:19:53,802
Ya, Pak. Aku paham.
1048
01:19:54,772 --> 01:19:56,612
Sean, catat ini...
1049
01:19:57,082 --> 01:20:02,072
"Apartemen Riverbend,
Landover 415, Atlanta Georgia."
1050
01:20:03,982 --> 01:20:08,482
Aku sedang ke bandara.
Aku akan bertemu tim dalam 4 jam.
1051
01:20:10,962 --> 01:20:13,192
Ayolah, tak apa-apa.
1052
01:20:14,192 --> 01:20:15,792
Kau tak perlu menangis.
1053
01:20:16,132 --> 01:20:19,362
Maaf, Frank.
Tak bisa kulakukan ini.
1054
01:20:20,632 --> 01:20:22,292
Brenda, dengar aku.
1055
01:20:23,272 --> 01:20:25,362
Aku tak peduli jika kau perawan.
1056
01:20:25,942 --> 01:20:27,342
Aku bisa menunggu.
1057
01:20:27,942 --> 01:20:29,672
Aku bukan perawan.
1058
01:20:34,112 --> 01:20:36,552
Aku aborsi 2 tahun lalu.
1059
01:20:40,122 --> 01:20:42,822
Orangtuaku menyuruh
temannya untuk lakukan itu.
1060
01:20:43,162 --> 01:20:46,352
Seorang pria teman main golf ayahku.
1061
01:20:47,862 --> 01:20:51,062
Ketika aku pulih,
mereka mengusirku dari rumah.
1062
01:20:51,972 --> 01:20:55,532
Aku aborsi dan aku bukan
anak mereka lagi.
1063
01:20:56,372 --> 01:20:59,302
Maaf aku. Kumohon jangan
marah padaku.
1064
01:21:00,972 --> 01:21:02,172
Tidak.
1065
01:21:02,312 --> 01:21:04,472
Jangan marah padaku.
1066
01:21:06,512 --> 01:21:08,982
Bagamana jika aku bicara
dengan orangtuamu?
1067
01:21:09,182 --> 01:21:11,342
Bisa kuluruskan masalahnya.
1068
01:21:11,422 --> 01:21:14,982
Aku sudah sering minta,
tapi mereka tetap melarangku pulang.
1069
01:21:15,892 --> 01:21:18,822
Ayahku seorang pengacara.
1070
01:21:31,172 --> 01:21:33,902
Bagaimana kalau kau tunangan dokter?
1071
01:21:34,572 --> 01:21:36,442
Itu akan berpengaruh?
1072
01:21:36,542 --> 01:21:37,772
Apa?
1073
01:21:41,582 --> 01:21:44,072
Bagaimana kalau aku
ke orangtuamu...
1074
01:21:45,552 --> 01:21:47,882
...dan bicara dengan ayahmu...
1075
01:21:51,122 --> 01:21:53,752
...dan kuminta ijin untuk menikahimu?
1076
01:22:07,472 --> 01:22:09,912
Kosong./
Tak ada orang di sini.
1077
01:22:33,932 --> 01:22:36,272
dr. Conners,
kau anggota Lutheran?
1078
01:22:37,742 --> 01:22:39,502
Ya, aku Lutheran.
1079
01:22:39,612 --> 01:22:41,732
Tapi panggil saja aku Frank.
1080
01:22:43,112 --> 01:22:45,742
Frank, maukah kau berdoa?
1081
01:22:51,252 --> 01:22:53,622
Kecuali jika tak merasa nyaman.
1082
01:22:53,952 --> 01:22:55,352
Aku bersedia.
1083
01:23:05,872 --> 01:23:08,932
Dua tikus kecil jatuh
ke dalam ember berisi krim.
1084
01:23:10,772 --> 01:23:13,102
Tikus pertama mudah menyerah
dan tenggelam...
1085
01:23:13,172 --> 01:23:17,372
...tapi tikus kedua berjuang keras
dengan mengaduk krim jadi mentega...
1086
01:23:18,482 --> 01:23:20,282
...dan ia merangkak keluar.
1087
01:23:25,152 --> 01:23:26,982
Cerita yang indah.
1088
01:23:27,322 --> 01:23:29,852
Tikus mengaduk krim menjadi mentega.
1089
01:23:32,792 --> 01:23:34,282
Benar. Bagus sekali.
1090
01:23:35,362 --> 01:23:36,792
Terima kasih.
1091
01:23:36,862 --> 01:23:40,662
Sudah putuskan mau kerja di
R.S. mana di New Orleans?
1092
01:23:42,002 --> 01:23:45,962
Sejujurnya aku ingin
kembali ke dunia hukum.
1093
01:23:46,412 --> 01:23:49,172
Kau dokter atau pengacara?
1094
01:23:50,012 --> 01:23:53,452
Sebelum kuliah kedokteran,
aku lulus ujian pengacara di California.
1095
01:23:53,512 --> 01:23:56,242
Aku praktek hukum 1 tahun,
lalu kuputuskan...
1096
01:23:56,522 --> 01:23:59,042
kenapa tak kucoba jadi dokter anak?
1097
01:24:00,152 --> 01:24:02,382
Kau penuh kejutan.
1098
01:24:05,592 --> 01:24:08,922
Dokter dan pengacara.
Brenda hebat sekali.
1099
01:24:09,432 --> 01:24:11,762
Di mana kau kuliah hukum?
1100
01:24:11,862 --> 01:24:13,262
Berkeley.
1101
01:24:15,772 --> 01:24:17,742
Bukankah itu kampusmu, Yah?
1102
01:24:17,842 --> 01:24:19,502
Frank bisa bekerja untukmu.
1103
01:24:19,572 --> 01:24:22,842
Kau selalu bilang sulitnya
mencari Asisten Jaksa.
1104
01:24:22,912 --> 01:24:25,072
Bisa dia kerja padamu, Yah?
1105
01:24:26,052 --> 01:24:29,212
Apakah si kejam Hollingsworth itu
masih mengajar di sana?
1106
01:24:32,122 --> 01:24:33,112
Hollingsworth.
1107
01:24:33,192 --> 01:24:35,552
Ya. Si tua pemarah itu, 'kan?
1108
01:24:35,622 --> 01:24:37,352
Sekarang lebih kejam.
1109
01:24:37,892 --> 01:24:39,762
Dan anjingnya?
1110
01:24:42,602 --> 01:24:46,092
Katakan siapa nama anjing kecilnya itu.
1111
01:24:55,742 --> 01:24:57,142
Maaf.
1112
01:24:58,982 --> 01:25:00,642
Anjingnya sudah mati.
1113
01:25:03,782 --> 01:25:05,382
Kasihan.
1114
01:25:38,252 --> 01:25:40,782
Dokter, pengacara, penganut Lutheran...
1115
01:25:43,622 --> 01:25:45,682
Jadi siapa kau, Frank?
1116
01:25:46,632 --> 01:25:49,992
Kau akan menikahi puteriku...
1117
01:25:50,102 --> 01:25:51,932
...sehingga aku berhak tahu.
1118
01:25:52,172 --> 01:25:53,792
Tahu apa, Pak?
1119
01:25:54,372 --> 01:25:55,802
Yang sebenarnya.
1120
01:25:58,142 --> 01:25:59,932
Katakan yang sebenarnya.
1121
01:26:01,372 --> 01:26:03,472
Sedang apa?
1122
01:26:05,212 --> 01:26:08,152
Apa rencanamu terhadap Brenda?
1123
01:26:09,722 --> 01:26:13,172
Jika kau inginkan restuku,
jika inginkan puteriku...
1124
01:26:13,552 --> 01:26:15,852
aku ingin mendengarnya
darimu sekarang.
1125
01:26:18,492 --> 01:26:20,222
Yang sebenarnya, Pak...
1126
01:26:24,132 --> 01:26:26,332
Yang sebenarnya adalah bahwa...
1127
01:26:28,802 --> 01:26:31,362
aku bukan dokter, bukan pengacara.
1128
01:26:33,972 --> 01:26:36,032
Aku juga bukan pilot.
1129
01:26:38,012 --> 01:26:39,842
Aku bukan apa-apa.
1130
01:26:47,052 --> 01:26:50,182
Aku hanya seorang anak
yang jatuh cinta pada puterimu.
1131
01:26:52,432 --> 01:26:53,552
Tidak.
1132
01:27:03,072 --> 01:27:05,002
Tahukah siapa kau?
1133
01:27:05,372 --> 01:27:07,102
Kau romantis.
1134
01:27:07,242 --> 01:27:10,232
Pria tak berarti tanpa
wanita yang kita cintai.
1135
01:27:10,342 --> 01:27:13,942
Aku mengaku bersalah atas
tindakan romantis yang bodoh.
1136
01:27:14,052 --> 01:27:16,172
Kulamar Carol setelah 5 kali kencan...
1137
01:27:16,252 --> 01:27:19,052
...dan dua nikel di sakuku
dan lubang di sepatuku...
1138
01:27:19,122 --> 01:27:21,182
...karena aku tahu ia jodohku.
1139
01:27:22,022 --> 01:27:23,782
Jadi tanyalah, Frank.
1140
01:27:27,692 --> 01:27:29,352
Jangan takut.
1141
01:27:29,602 --> 01:27:32,532
Ajukan pertanyaan yang
ingin kau ajukan.
1142
01:27:37,702 --> 01:27:41,232
Aku harus apa untuk lulus ujian
pengacara di New Orleans ini?
1143
01:27:46,152 --> 01:27:48,142
Bukan itu, pertanyaan yang lain.
1144
01:27:53,622 --> 01:27:55,922
Ujian pengacara masuk lewat pintu itu.
1145
01:27:57,622 --> 01:27:59,522
Semoga berhasil, Pak Conners.
1146
01:27:59,962 --> 01:28:01,152
Terima kasih.
1147
01:28:02,832 --> 01:28:07,392
26 Desember, 1969
1148
01:28:11,142 --> 01:28:13,502
Tahukah kau apa yang tak
pernah kuketahui?
1149
01:28:13,572 --> 01:28:16,042
Bagaimana kau curang pada
ujian pengacara?
1150
01:28:16,482 --> 01:28:18,102
Apa bedanya?
1151
01:28:18,182 --> 01:28:22,172
Kau pakai joki?/
Aku akan dipenjara untuk waktu lama.
1152
01:28:22,652 --> 01:28:25,142
Aku serius, apa bedanya?
1153
01:28:25,522 --> 01:28:27,512
Pertanyaan yang sederhana.
1154
01:28:28,592 --> 01:28:31,082
Kau akan makan kue susu itu?
1155
01:28:32,792 --> 01:28:35,422
Ya, akan kusimpan untuk nanti.
1156
01:28:36,502 --> 01:28:38,522
Atau kau ingin membaginya denganku?
1157
01:28:38,602 --> 01:28:39,662
Tidak.
1158
01:28:43,172 --> 01:28:45,802
Beri aku setengahnya dan
akan kuberitahu kau.
1159
01:28:56,652 --> 01:28:59,212
Aku akan tahu cepat atau lambat.
1160
01:29:05,692 --> 01:29:09,222
Kau akan bekerja pada Phillip Rigby
untuk hukum korporat.
1161
01:29:09,732 --> 01:29:12,792
Bagaimana kalau kau rapikan mejamu?
1162
01:29:15,502 --> 01:29:20,702
Kita makan siang jam 12:30 dengan
Jaksa Agung dan Gubernur McKeithen...
1163
01:29:21,012 --> 01:29:22,302
...dia sendiri.
1164
01:29:22,512 --> 01:29:23,672
Gubernur!
1165
01:29:23,742 --> 01:29:25,372
Ejaannya benar?
1166
01:29:25,482 --> 01:29:26,742
Sudah benar.
1167
01:29:27,082 --> 01:29:28,572
Selamat.
1168
01:29:28,682 --> 01:29:30,812
Terima kasih, Pak./
Selamat datang.
1169
01:29:38,262 --> 01:29:40,992
Lihat foto ini, Pak Stewart.
1170
01:29:41,362 --> 01:29:45,322
Ini foto Prentice York saat
ditemukan meninggal.
1171
01:29:45,772 --> 01:29:48,702
Ini pembesaran bagian dari foto itu.
1172
01:29:49,072 --> 01:29:52,702
Ini foto tandatangan terdakwa
dari cek yang dibatalkan.
1173
01:29:52,772 --> 01:29:56,712
Ini pembesaran dari tanda tangan
yang sama yang cocok...
1174
01:29:56,942 --> 01:29:59,972
...dengan tanda tangan pada surat
yang ia tulis untuk Ny. Simon...
1175
01:30:00,052 --> 01:30:04,242
...yang bicarakan peluang
lakukan penggelapan di Louisiana.
1176
01:30:04,352 --> 01:30:07,222
Yang Mulia dan Juri yang terhormat...
1177
01:30:07,292 --> 01:30:11,522
...ini bukti kuat yang katakan
terdakwa berbohong.
1178
01:30:17,562 --> 01:30:21,232
Pak Conners, ini sidang awal.
1179
01:30:22,302 --> 01:30:24,902
Tidak ada terdakwa.
1180
01:30:26,872 --> 01:30:29,772
Tidak ada juri.
1181
01:30:31,542 --> 01:30:33,012
Yang ada hanya aku.
1182
01:30:34,112 --> 01:30:35,312
Nak...
1183
01:30:35,582 --> 01:30:38,142
kenapa denganmu?
1184
01:30:39,622 --> 01:30:41,882
Apakah itu Mitch? Roger!
1185
01:30:42,762 --> 01:30:43,982
Itu Mitch.
1186
01:30:44,162 --> 01:30:45,992
Aku tak perhatikan waktu.
1187
01:30:46,092 --> 01:30:48,422
Sebagai bintang tamu untuk
acara malam ini...
1188
01:30:48,492 --> 01:30:51,992
...paduan suara anak gereja
Saint Monica New York.
1189
01:30:52,102 --> 01:30:56,162
Mau gabung di mereka untuk
nyanyikan lagu bagi orang Irlandia?
1190
01:32:27,032 --> 01:32:28,122
Ayah?
1191
01:32:32,802 --> 01:32:34,532
Mau apa kau kemari?
1192
01:32:36,272 --> 01:32:38,032
Aku mau menemuimu.
1193
01:32:42,212 --> 01:32:44,142
Kenapa Ayah berpakaian seperti ini?
1194
01:32:44,212 --> 01:32:46,142
Aku jadi pegawai negeri.
1195
01:32:46,282 --> 01:32:49,652
Lihat apa yang kulakukan?
Kau punya pengacara bagus?
1196
01:32:50,922 --> 01:32:52,412
Aku pengacara sekarang.
1197
01:32:52,492 --> 01:32:55,052
Lihat surat ini.
Dinas Pajak ingin lebih.
1198
01:32:55,992 --> 01:32:58,552
Aku ada perjanjian dengan mereka.
Kubayar 2 denda.
1199
01:32:58,622 --> 01:33:01,292
Mereka makan kue
dan kini ingin remahannya.
1200
01:33:01,992 --> 01:33:03,622
Akan kutuntut mereka.
1201
01:33:04,802 --> 01:33:06,892
Mereka inginkan remahan.
1202
01:33:08,632 --> 01:33:09,902
Duduklah.
1203
01:33:09,972 --> 01:33:13,232
Mereka coba menakutiku.
Tahukah kau?
1204
01:33:14,912 --> 01:33:16,272
Tahukah kau?
1205
01:33:16,342 --> 01:33:18,402
Akan kubuat mereka mengejarku...
1206
01:33:18,982 --> 01:33:21,242
...selama hidup mereka.
1207
01:33:28,322 --> 01:33:30,622
Senang bertemu denganmu, Yah.
1208
01:33:32,122 --> 01:33:34,522
Duduk, ada yang ingin
kutunjukkan padamu.
1209
01:33:36,962 --> 01:33:39,262
Aku kemari untuk memberimu ini.
1210
01:33:39,332 --> 01:33:42,302
Undangan untuk pesta pertunanganku.
1211
01:33:45,042 --> 01:33:47,272
Ayah, aku akan menikah.
1212
01:33:48,042 --> 01:33:50,272
Ayah percaya aku akan menikah?
1213
01:33:50,342 --> 01:33:52,942
Ayah tak perlu khawatirkan
apapun sekarang.
1214
01:33:53,712 --> 01:33:57,342
Aku akan beli Cadillac baru,
rumah 60 ribu dolar...
1215
01:33:57,452 --> 01:33:59,212
...akan kudapatkan semua itu untukku.
1216
01:33:59,292 --> 01:34:03,552
Perhiasan, mantel bulu, semua
yang diambil akan kudapatkan kembali.
1217
01:34:07,392 --> 01:34:09,952
Ibu melihatmu berpakaian seperti ini?
1218
01:34:10,962 --> 01:34:13,492
Ya, ia datang untuk mengambil
sejumlah kotak.
1219
01:34:13,572 --> 01:34:15,362
Tak apa, tahu sebabnya?
1220
01:34:15,472 --> 01:34:17,902
Ia akan ke pernikahan dan kita.
1221
01:34:18,002 --> 01:34:20,342
Akan kubelikan kau jas baru.
1222
01:34:20,842 --> 01:34:24,372
Manhattan Eagle, jas mutiara hitam
kancing 3. Tampak gagah.
1223
01:34:24,482 --> 01:34:26,742
Itu bagus.
Ia takkan mau menemuiku.
1224
01:34:29,522 --> 01:34:31,712
Sudah coba untuk menelepon dia?
1225
01:34:33,522 --> 01:34:36,012
Telepon saja dia sekarang.
1226
01:34:36,392 --> 01:34:38,522
Telepon dia sekarang.
1227
01:34:38,592 --> 01:34:40,082
Yah, telepon dia.
1228
01:34:40,192 --> 01:34:41,722
Telepon Ibu untukku.
1229
01:34:41,992 --> 01:34:45,692
Katakan padanya. Aku punya 2 tiket
kelas 1 untuk hadiri pernikahan anaknya.
1230
01:34:45,762 --> 01:34:50,502
Ibumu kawin lagi dengan Jack Barnes.
Mereka punya rumah di Long Island.
1231
01:34:51,672 --> 01:34:54,042
Ada seorang agen FBI yang menemuiku.
1232
01:34:55,572 --> 01:34:58,872
Kau berhasil mengelabui mereka.
Ia tampak ketakutan.
1233
01:34:59,412 --> 01:35:03,212
Penyelidik jagoan AS lari
terbirit-birit.
1234
01:35:03,722 --> 01:35:05,412
Ke bulan!
1235
01:35:19,262 --> 01:35:21,262
Yah, aksiku itu sudah berakhir.
1236
01:35:21,872 --> 01:35:23,662
Aku akan berhenti sekarang.
1237
01:35:26,412 --> 01:35:28,202
Mereka takkan pernah
bisa menangkapmu.
1238
01:35:28,272 --> 01:35:31,732
Ibu takkan lakukan itu!
Kenapa ia tega padamu?
1239
01:35:31,912 --> 01:35:34,902
Duduklah denganku.
Minumlah. Aku ayahmu.
1240
01:35:36,282 --> 01:35:38,582
Kalau begitu minta aku untuk berhenti.
1241
01:35:43,822 --> 01:35:45,552
Kau takkan bisa berhenti.
1242
01:35:47,992 --> 01:35:49,982
Mau ke mana kau?
1243
01:35:50,102 --> 01:35:52,432
Ayolah.
1244
01:35:52,562 --> 01:35:54,792
Mau ke mana kau malam ini?
1245
01:35:55,472 --> 01:35:56,832
Ke tempat eksotik?
1246
01:35:56,942 --> 01:35:59,562
Mau ke mana kau malam ini?
Tahiti, Hawaii?
1247
01:36:16,962 --> 01:36:18,652
Ini Hanratty.
1248
01:36:19,962 --> 01:36:21,452
Halo, Carl.
1249
01:36:22,032 --> 01:36:23,522
Selamat Natal.
1250
01:36:24,032 --> 01:36:26,022
Bagaimana kabarmu, dr. Conners?
1251
01:36:26,432 --> 01:36:29,372
Sudah lama
aku tak jadi dr. Conners.
1252
01:36:32,972 --> 01:36:34,172
Begitu.
1253
01:36:34,472 --> 01:36:37,202
Aku ada di kantor
pada malam Natal.
1254
01:36:38,042 --> 01:36:39,672
Apa maumu?
1255
01:36:45,182 --> 01:36:46,382
Baiklah.
1256
01:36:50,962 --> 01:36:52,822
Aku ingin berhenti.
1257
01:36:57,462 --> 01:37:00,302
Aku ingin berhenti.
1258
01:37:00,832 --> 01:37:02,462
Aku mau menikah dan hidup mapan.
1259
01:37:02,532 --> 01:37:04,802
Kau telah mencuri hampir 4 juta dolar.
1260
01:37:05,042 --> 01:37:07,342
Kami anggap itu hadiah pernikahan?
1261
01:37:07,412 --> 01:37:09,702
Kau takkan bisa lolos begitu saja.
1262
01:37:09,812 --> 01:37:12,172
Aku ingin damai./
Tidak ada itu.
1263
01:37:12,242 --> 01:37:16,312
Kau akan ditangkap dan dipenjara.
Pikirmu ini akan berakhir di mana?
1264
01:37:16,422 --> 01:37:18,752
Kumohon jangan ganggu aku, Carl.
1265
01:37:19,592 --> 01:37:20,852
Kumohon?
1266
01:37:21,222 --> 01:37:23,312
Aku semakin dekat
untuk menangkapmu.
1267
01:37:23,392 --> 01:37:26,022
Kau takut karena
aku semakin dekat.
1268
01:37:26,092 --> 01:37:30,322
Aku tahu kau sewa mobil di Shreveport,
menginap di hotel di Lake Charles.
1269
01:37:31,332 --> 01:37:33,202
Kau ingin kabur, silakan.
1270
01:37:33,272 --> 01:37:35,892
Cekmu tak bohong seperti halnya dirimu.
1271
01:37:36,002 --> 01:37:37,662
Berhentilah mengejarku.
1272
01:37:40,842 --> 01:37:42,332
Tidak bisa.
1273
01:37:43,682 --> 01:37:45,042
Ini pekerjaanku.
1274
01:37:46,282 --> 01:37:48,012
Tak apa, Carl.
1275
01:37:50,182 --> 01:37:52,212
Aku cuma minta tolong.
1276
01:37:56,792 --> 01:37:58,282
Selamat Natal.
1277
01:38:01,862 --> 01:38:03,422
Aku cinta pekerjaanku.
1278
01:38:04,862 --> 01:38:06,232
Baiklah.
1279
01:38:06,432 --> 01:38:09,872
Kita kumpulkan semua koran
di Louisiana 2 bulan.
1280
01:38:09,942 --> 01:38:11,402
Apa yang kita cari?
1281
01:38:11,472 --> 01:38:14,032
Pengumuman pertunangan,
atas nama Conners.
1282
01:38:14,612 --> 01:38:17,602
Anak itu pasti sudah
mengubah namanya sekarang.
1283
01:38:18,742 --> 01:38:20,542
Tidak bisa.
1284
01:38:20,752 --> 01:38:22,412
Pacarnya pikir ia Conners.
1285
01:38:22,482 --> 01:38:25,352
Jika ia kehilangan namanya,
ia kehilangan pacarnya.
1286
01:38:35,232 --> 01:38:37,822
Selamat!/
Bersenang-senang?
1287
01:38:42,232 --> 01:38:43,722
Teruslah menari.
1288
01:38:46,742 --> 01:38:48,432
Lihat siapa ini.
1289
01:38:49,742 --> 01:38:52,012
Aku mau ke kamar kecil.
1290
01:38:52,612 --> 01:38:54,012
Cepatlah kembali.
1291
01:39:10,502 --> 01:39:12,432
Aku agen Hanratty dari FBl.
1292
01:39:12,502 --> 01:39:14,832
Kami ingin bicara dengan tuan rumah.
1293
01:39:14,932 --> 01:39:16,202
Akan kupanggil.
1294
01:39:18,672 --> 01:39:20,602
Itu, Pak.
1295
01:39:22,842 --> 01:39:24,782
Selamat malam. Aku Roger Strong.
1296
01:39:24,842 --> 01:39:28,342
Carl Hanratty, FBI.
Ini, agen Amdursky dan Fox.
1297
01:39:29,382 --> 01:39:32,942
Maaf telah datang tanpa diundang./
Tidak juga. Apa yang bisa kubantu?
1298
01:39:33,022 --> 01:39:36,392
Jika tak menyulitkan,
aku ingin ketemu pengantin prianya.
1299
01:39:36,492 --> 01:39:38,292
Ada masalah?
1300
01:39:40,862 --> 01:39:43,452
Frank, bisa pegang cek ini?
1301
01:39:43,532 --> 01:39:47,862
Dari teman ayahku untuk kita
agar kita bisa mulai hidup baru.
1302
01:39:47,972 --> 01:39:50,532
Apa yang kau lakukan?
Ada apa?
1303
01:39:50,672 --> 01:39:52,402
Kita harus pergi.
1304
01:39:55,242 --> 01:39:56,732
Kau mencintaiku, 'kan?
1305
01:39:56,982 --> 01:39:59,312
Maksudku kau mencintaiku
siapapun aku.
1306
01:39:59,482 --> 01:40:03,312
Kau mencintaiku
meski apapun yang terjadi?
1307
01:40:03,382 --> 01:40:05,512
Dari mana kau dapat semua itu?
1308
01:40:06,222 --> 01:40:08,192
Nama tak masalah.
1309
01:40:08,252 --> 01:40:12,312
Namaku Frank Conners. Itulah aku bagimu.
Kita semua punya rahasia.
1310
01:40:12,392 --> 01:40:16,352
Di perjalanan, kupakai nama
Frank Taylor. Itu rahasiaku.
1311
01:40:16,432 --> 01:40:20,332
Frank Taylor. Frank Black.
Tak masalah.
1312
01:40:20,932 --> 01:40:22,922
Kenapa kau katakan semuanya ini?
1313
01:40:24,342 --> 01:40:26,602
Aku tak ingin bohong padamu lagi.
1314
01:40:26,712 --> 01:40:29,042
Bukan dokter,
tak pernah kuliah kedokteran.
1315
01:40:29,112 --> 01:40:32,412
Bukan pengacara, bukan lulusan
Harvard dan bukan Lutheran.
1316
01:40:32,512 --> 01:40:36,242
Aku kabur dari rumah
satu setengah tahun lalu saat umurku 16.
1317
01:40:41,752 --> 01:40:43,692
Kau bukan Lutheran?
1318
01:40:44,862 --> 01:40:47,692
Lihat uang ini? Aku punya lagi?
1319
01:40:48,232 --> 01:40:50,062
Punya lebih banyak lagi.
1320
01:40:51,302 --> 01:40:54,362
Cukup untuk menjamin kita selamanya.
1321
01:40:56,102 --> 01:40:57,632
Berhenti menggodaku!
1322
01:40:57,742 --> 01:41:01,142
Kau Frank Conners dan umurmu
28 tahun...
1323
01:41:03,442 --> 01:41:05,312
Kenapa kau bohong padaku?
1324
01:41:06,652 --> 01:41:09,442
Aku ingin tahu namamu.
Katakan namamu.
1325
01:41:09,552 --> 01:41:12,922
Kita bisa tinggal di mana saja.
1326
01:41:12,992 --> 01:41:15,822
Kau percaya padaku?
Kau cinta padaku, Brenda?
1327
01:41:15,922 --> 01:41:17,452
Ya, aku cinta padamu.
1328
01:41:18,092 --> 01:41:19,652
Maaf, Bu.
1329
01:41:20,292 --> 01:41:22,992
Ini Pak Hanratty. Istriku Carol.
1330
01:41:23,102 --> 01:41:25,062
Tuan...?/
Hanratty, nyonya.
1331
01:41:25,332 --> 01:41:27,162
Kau lihat Frank atau Brenda?
1332
01:41:27,272 --> 01:41:29,232
Kurasa mereka ke atas.
1333
01:41:38,942 --> 01:41:40,102
Kemarilah.
1334
01:41:40,782 --> 01:41:43,982
Dalam dua hari,
temui aku di Bandara Miami.
1335
01:41:44,482 --> 01:41:48,152
Kabur dari rumah setelah
orangtuamu tidur. Naik taksi.
1336
01:41:48,252 --> 01:41:51,852
Berikan uang ini pada supir
taksi untuk jalan malam.
1337
01:41:51,962 --> 01:41:53,822
Kita ketemu jam 10 pagi.
1338
01:41:53,932 --> 01:41:55,362
Jam 10, paham?
1339
01:42:15,052 --> 01:42:17,282
Kamar mana?/ Yang pojok.
1340
01:42:17,782 --> 01:42:21,952
Dengar aku. Terminal
International Miami. Ulangi.
1341
01:42:22,052 --> 01:42:26,182
Apapun yang terjadi,
naik taksi dan sampai di sana jam 10.
1342
01:42:26,292 --> 01:42:28,092
Aku akan ke sana,
apapun yang terjadi.
1343
01:42:28,162 --> 01:42:30,692
Dalam dua hari, Brenda. Dua hari.
1344
01:42:30,802 --> 01:42:33,962
Dalam 2 hari aku akan ke sana,
jam 10 pagi.
1345
01:42:40,512 --> 01:42:43,342
Kita takkan beritahu siapapun.
Janjilah padaku.
1346
01:42:43,642 --> 01:42:47,912
Sebelum pergi, katakan siapa namamu.
1347
01:42:50,222 --> 01:42:53,842
Frank William Abagnale Jr.
1348
01:43:43,442 --> 01:43:46,102
BANDARA INTERNASIONAL MIAMI
1349
01:45:20,902 --> 01:45:22,532
Ia tak muncul.
1350
01:45:23,242 --> 01:45:24,792
Ia akan kemari besok.
1351
01:45:24,872 --> 01:45:28,832
Kita tangkap sebelum kabur./
Ia tak punya paspor.
1352
01:45:28,912 --> 01:45:32,672
Ia kuliah di Harvard dan Berkeley.
Ia pasti bisa dapat paspor.
1353
01:45:32,742 --> 01:45:36,812
Orang kita menunggunya di sini.
Ia pernah di sini.
1354
01:45:36,882 --> 01:45:40,342
Polisi Miami tawari kita 50 polisi
preman dalam 2 giliran jaga.
1355
01:45:40,422 --> 01:45:42,822
Ditambah orang kita, hampir 100.
1356
01:45:42,892 --> 01:45:45,912
Kita sebarkan?/
Tidak usah, ini titik keluarnya.
1357
01:45:46,022 --> 01:45:50,022
Bagaimana tahu ia tak sewa mobil
untuk ke New York, Atlanta?
1358
01:45:50,102 --> 01:45:53,362
Karena aku tak di New York,
tak di Atlanta.
1359
01:45:53,832 --> 01:45:55,732
Ini Frank Roberts.
1360
01:45:55,832 --> 01:45:58,742
Akan kuberitahu
semua kampus di sini bahwa...
1361
01:45:58,842 --> 01:46:02,172
...Pan Am akan lakukan
program rekrutmen tahun ini.
1362
01:46:02,242 --> 01:46:05,002
Aku akan di kampusmu besok.
1363
01:46:06,012 --> 01:46:08,212
Terima kasih atas kedatangannya.
1364
01:46:08,712 --> 01:46:12,152
Pada bagian akhir nanti,
akan kupilih 8 gadis untuk jadi bagian...
1365
01:46:12,222 --> 01:46:13,622
...dari program...
1366
01:46:14,392 --> 01:46:18,222
...calon pramugari Pan Am mendatang.
1367
01:46:18,292 --> 01:46:20,422
Mereka akan menemaniku...
1368
01:46:20,532 --> 01:46:23,392
...lakukan program kehumasan
selama 2 bulan di Eropa...
1369
01:46:24,462 --> 01:46:27,192
...agar tahu secara langsung
apa yang dibutuhkan...
1370
01:46:27,272 --> 01:46:29,392
...untuk jadi
pramugari Pan American.
1371
01:46:32,402 --> 01:46:36,432
Beri aku sedikitnya,
1 pria setiap 2 konter.
1372
01:46:38,712 --> 01:46:39,732
Amdursky?
1373
01:46:41,382 --> 01:46:45,442
Pastikan polisi berseragammu
mengawasi jalan masuk dan keluar ini.
1374
01:46:47,622 --> 01:46:50,452
Kita periksa kamar kecilnya
secara periodik.
1375
01:46:52,162 --> 01:46:55,152
Apa syarat jadi pramugari masa depan?
1376
01:46:55,432 --> 01:47:00,162
Kurasa aku sangat bersahabat
dan aku bisa membuat penumpang...
1377
01:47:00,272 --> 01:47:03,262
...merasa nyaman di pesawat...
1378
01:47:03,342 --> 01:47:07,602
Kita akan terbang 6000 mil per jam
pada ketinggian 300 kaki.
1379
01:47:07,742 --> 01:47:10,002
Semua tasku telah dikemas,
1380
01:47:10,842 --> 01:47:12,432
aku siap berangkat
1381
01:47:14,812 --> 01:47:16,412
Ilene Anderson.
1382
01:47:24,622 --> 01:47:26,092
Miggy Acker.
1383
01:47:30,862 --> 01:47:32,632
Debra Jo McMillan.
1384
01:47:39,672 --> 01:47:41,102
Candy Heston.
1385
01:47:54,222 --> 01:47:56,482
BANDARA INTERNASIONAL MIAMI
1386
01:48:40,602 --> 01:48:43,692
Lihat si pirang di depan itu?/
Harusnya aku jadi pilot.
1387
01:48:43,772 --> 01:48:44,762
Benar.
1388
01:48:44,872 --> 01:48:47,742
Tn. Hanratty, jawab teleponnya.
1389
01:48:47,842 --> 01:48:50,242
Hanratty./
Walkie-talkiemu tidak bekerja.
1390
01:48:50,342 --> 01:48:54,902
Ada seorang pria berseragam Pan Am
di dalam Coupe DeVille di depan Terminal J.
1391
01:48:55,012 --> 01:48:58,212
Itu Terminal carteran.
Kau bisa lihat wajahnya?
1392
01:48:58,282 --> 01:49:01,412
Ia pakai topi pilot. Kurasa itu dia.
1393
01:49:13,602 --> 01:49:15,332
Keluar dari mobil, Frank.
1394
01:49:15,872 --> 01:49:17,062
Frank?
1395
01:49:17,272 --> 01:49:19,102
Keluar dari mobil.
1396
01:49:19,372 --> 01:49:21,302
Angkat tanganmu.
1397
01:49:21,412 --> 01:49:25,212
Jangan tembak aku. Aku cuma supir.
Aku dibayar 100 dolar untuk pakai seragam...
1398
01:49:25,282 --> 01:49:28,472
...dan jemput orang./
Siapa yang kau jemput?
1399
01:49:50,572 --> 01:49:53,402
Tujuh Bulan Kemudian
1400
01:49:54,342 --> 01:49:57,332
Amerika Selatan, Australia,
Singapura, Mesir.
1401
01:49:57,442 --> 01:49:59,572
Anak itu benar-benar kacau.
1402
01:49:59,642 --> 01:50:02,012
Kenapa aku tak ditelepon?/
Tak ada yang menelepon.
1403
01:50:02,082 --> 01:50:04,712
Bank tidak tahu hingga pekan lalu./
Tak mungkin.
1404
01:50:04,782 --> 01:50:07,342
Mereka tak menelepon
karena itu bukan pemalsuan.
1405
01:50:07,422 --> 01:50:10,482
Apa yang dilakukannya?/
Ia buat cek sempurna hingga...
1406
01:50:10,592 --> 01:50:14,462
...perusahaan terkecoh./ Cek terakhir
dicairkan di Madrid pekan lalu.
1407
01:50:14,532 --> 01:50:17,022
Kurasa ia masih di sana.
Kita harus berangkat.
1408
01:50:17,102 --> 01:50:18,362
Kemana?/ Spanyol.
1409
01:50:18,432 --> 01:50:19,592
Kau ingin ke Spanyol?
1410
01:50:19,662 --> 01:50:22,032
Ia harus kembali ke tempat
di mana cek dicetak.
1411
01:50:22,102 --> 01:50:25,132
Makanya ia kembali ke Eropa,
berputar-putar.
1412
01:50:25,202 --> 01:50:26,692
Ia kehabisan cek.
1413
01:50:26,802 --> 01:50:31,262
Kemungkinannya kecil, tapi jika dilacak
dari Madrid, kita bisa menangkapnya.
1414
01:50:31,342 --> 01:50:34,372
Jika tak bisa menangkapnya di sini,
di sana juga tidak.
1415
01:50:34,452 --> 01:50:36,852
Kita akan biarkan dia lolos.
1416
01:50:37,452 --> 01:50:39,812
Tidak Carl,
kau yang biarkan dia lolos.
1417
01:51:21,692 --> 01:51:24,322
Cek yang bagian tepinya...
1418
01:51:24,832 --> 01:51:26,592
sempurna.
1419
01:51:28,772 --> 01:51:31,062
Separasi warnanya tanpa cacat.
1420
01:51:33,842 --> 01:51:35,432
Warnanya tidak luntur.
1421
01:51:35,512 --> 01:51:38,202
Tak ada yang bisa membuatnya di AS.
1422
01:51:38,282 --> 01:51:39,742
Kecuali kami.
1423
01:51:39,842 --> 01:51:41,542
Di mana dicetaknya?
1424
01:51:41,612 --> 01:51:44,412
Dicetak dengan alat pres monster.../
Monster.
1425
01:51:44,522 --> 01:51:46,882
Merk Heidelberg, merk Istra.
1426
01:51:46,952 --> 01:51:50,282
Alatnya kuno, empat warna,
kau bisa tahu beratnya.
1427
01:51:50,562 --> 01:51:52,722
Dua ton tanpa tinta.
1428
01:51:53,262 --> 01:51:55,692
Di mana mereka mencetak seperti ini?
1429
01:51:55,762 --> 01:51:57,392
Jerman, Inggris Raya...
1430
01:51:57,462 --> 01:51:58,722
Perancis.
1431
01:52:01,132 --> 01:52:04,932
Ada desa di Perancis
penduduknya tak kenal roti, Sara Lee.
1432
01:52:05,042 --> 01:52:07,942
Desa di mana ia bertemu ayah Frank./
Aku tak ingat...
1433
01:52:08,042 --> 01:52:11,872
Huruf awalnya "M".
Sepertinya "Mont". Pak Fox?
1434
01:52:11,942 --> 01:52:14,412
Pertanyaan:
"Kau bertemu suamimu selama perang."
1435
01:52:14,482 --> 01:52:18,382
Jawaban: "Aku tinggal di desa di Perancis
di mana mereka tak tahu Sara Lee."
1436
01:52:18,452 --> 01:52:21,422
Katakan kau tulis nama desa itu.
1437
01:52:22,892 --> 01:52:24,322
Montrichard.
1438
01:52:26,992 --> 01:52:31,832
Montrichard, Perancis
Malam Natal, 1967
1439
01:53:24,782 --> 01:53:26,442
Selamat Natal!
1440
01:53:26,552 --> 01:53:29,522
Kenapa kita
selalu ngobrol setiap Natal?
1441
01:53:29,622 --> 01:53:31,822
Setiap Natal, aku bicara denganmu!
1442
01:53:31,892 --> 01:53:34,482
Pakai bajumu. Kau ditahan.
1443
01:53:34,562 --> 01:53:38,692
Kau lapar? Kau ingin kacang polong?
Kacang polongnya paling enak di Perancis.
1444
01:53:38,802 --> 01:53:42,532
Ada dua lusin
polisi Perancis di luar sana.
1445
01:53:42,632 --> 01:53:46,472
Mereka ingin menangkapmu,
tapi mereka butuh bantuan aparat AS.
1446
01:53:46,542 --> 01:53:50,972
Kubilang takkan kubawa mereka padamu
tanpa memborgolmu.
1447
01:53:51,042 --> 01:53:53,412
Kau punya senjata? Tak punya?/
Tidak.
1448
01:53:55,912 --> 01:53:58,072
Dan kau bilang apa padaku?
1449
01:53:59,322 --> 01:54:02,842
Ada 2 lusin polisi Perancis
di luar sana pada malam Natal?
1450
01:54:02,922 --> 01:54:05,152
Itu yang kau katakan?/
Ya.
1451
01:54:05,222 --> 01:54:07,822
Tak ada jendela di sini.
1452
01:54:08,392 --> 01:54:10,992
Aku mau lihat dari pintu depan./
Jangan!
1453
01:54:11,062 --> 01:54:15,062
Kubilang aku keluar duluan dan berikan
tanda. Pakai borgol ini.
1454
01:54:15,172 --> 01:54:17,832
Tak bisa! Tahu sebabnya?
1455
01:54:19,442 --> 01:54:23,572
Karena kau omong kosong.
Kurasa tak ada polisi di luar sana.
1456
01:54:23,672 --> 01:54:26,512
Kurasa hanya kau dan aku.
1457
01:54:26,582 --> 01:54:31,012
Hanya kau dan aku, dan kau
sendiri yang harus menangkapku.
1458
01:54:31,082 --> 01:54:34,052
Kita tak ada waktu untuk ini./
Pintar sekali.
1459
01:54:34,952 --> 01:54:37,392
Aku harus beranggapan apa?
1460
01:54:37,922 --> 01:54:41,592
Aku takkan bohong padamu./
Kau pakai cincin kawin.
1461
01:54:41,692 --> 01:54:44,292
Kau bohong soal itu.
1462
01:54:44,402 --> 01:54:48,232
Dulu aku punya keluarga,
kini tidak.
1463
01:54:56,912 --> 01:55:00,812
Tak ada masalah.
Kami akan keluar sekarang.
1464
01:55:03,252 --> 01:55:04,772
Pintar sekali.
1465
01:55:05,322 --> 01:55:08,582
Kau bayar staf hotel
untuk meneleponmu?
1466
01:55:08,652 --> 01:55:11,852
Itu tadi Kapten Luc. Waktuku
1 menit untuk membawamu keluar.
1467
01:55:11,922 --> 01:55:14,322
Kapten Luc?
1468
01:55:14,432 --> 01:55:18,292
Tampaknya sangat resmi bagiku,
tapi seperti kataku...
1469
01:55:18,402 --> 01:55:22,332
kurasa ini hanya antara kau dan aku.
Jadi kau harus menangkapku.
1470
01:55:22,432 --> 01:55:24,922
Percayalah padaku soal ini.
1471
01:55:25,002 --> 01:55:28,132
Mereka malu.
Mereka juga marah.
1472
01:55:28,242 --> 01:55:31,302
Kau rampok bank,
curi uang dan menetap.
1473
01:55:31,412 --> 01:55:36,012
Tak ada cara lain
untuk menghentikanmu.
1474
01:55:36,112 --> 01:55:37,982
Jangan buat kesalahan.
1475
01:55:38,182 --> 01:55:40,452
Bagus, Carl.
1476
01:55:41,092 --> 01:55:42,992
Terus saja bohong.
1477
01:55:43,922 --> 01:55:47,522
Terus saja hingga kau buat jadi benar./
Mereka akan membunuhmu.
1478
01:55:47,862 --> 01:55:51,122
Jika keluar dari pintu itu,
mereka akan membunuhmu.
1479
01:55:55,332 --> 01:55:57,102
ltu yang sebenarnya?
1480
01:56:08,182 --> 01:56:10,272
Kau punya anak?
1481
01:56:11,022 --> 01:56:13,452
Aku punya puteri berumur 4 tahun.
1482
01:56:14,292 --> 01:56:16,622
Kau berani sumpah atas nama puterimu?
1483
01:56:18,792 --> 01:56:20,152
Berani sumpah?
1484
01:56:25,532 --> 01:56:26,862
Berani sumpah?
1485
01:56:58,862 --> 01:57:01,022
Pintar sekali, Carl.
1486
01:57:08,742 --> 01:57:10,142
Sudah kutahan dia.
1487
01:57:11,542 --> 01:57:13,672
Kutahan dia! Tidak apa-apa.
1488
01:57:15,682 --> 01:57:17,552
Kutahan dia.
1489
01:57:21,252 --> 01:57:23,282
Kuminta catat itu.
1490
01:57:23,922 --> 01:57:27,622
Frank Abagnale menyerah
secara sukarela. Paham?
1491
01:57:28,792 --> 01:57:31,462
Ke mana kau akan bawa dia?
Aku harus ikut.
1492
01:57:33,402 --> 01:57:35,962
Biar aku masuk!
1493
01:57:41,742 --> 01:57:45,472
Jangan khawatir.
Akan kuekstradisi kau ke AS.
1494
01:58:11,572 --> 01:58:15,302
Ingat untuk ijinkan aku
menelepon ayahku jika kita mendarat.
1495
01:58:15,412 --> 01:58:20,142
Aku ingin bicara dengannya
sebelum ia melihatku di TV.
1496
01:58:30,452 --> 01:58:31,852
Lihat.
1497
01:58:32,192 --> 01:58:34,182
Bandara LaGuardia.
1498
01:58:34,292 --> 01:58:35,662
Landasan 44.
1499
01:58:35,792 --> 01:58:37,952
Frank, ayahmu meninggal.
1500
01:58:38,802 --> 01:58:40,162
Turut sedih.
1501
01:58:41,102 --> 01:58:44,862
Aku takkan katakan apa pun
hingga kita dekat rumah.
1502
01:58:45,702 --> 01:58:50,332
Ia terjatuh di tangga stasiun
KA Grand Central.
1503
01:58:50,882 --> 01:58:53,782
Aku tak ingin jadi orang yang
mengatakannya padamu.
1504
01:58:54,112 --> 01:58:55,942
Kau bohong, bukan?
1505
01:58:57,552 --> 01:58:59,852
Kau bilang aku
boleh bicara dengannya.
1506
01:58:59,982 --> 01:59:02,782
Teganya kau berkata seperti itu?
1507
01:59:03,492 --> 01:59:05,962
Kau bilang aku boleh bicara dengannya./
Ia terjatuh...
1508
01:59:06,022 --> 01:59:08,512
dan lehernya patah.
1509
01:59:09,692 --> 01:59:11,392
Aku turut sedih.
1510
01:59:22,472 --> 01:59:23,872
Brengsek!
1511
01:59:25,882 --> 01:59:27,742
Aku akan muntah.
1512
01:59:28,182 --> 01:59:30,012
Tidak apa-apa.
1513
01:59:30,082 --> 01:59:33,712
Aku akan muntah!/
Kita pergi ke kamar kecil.
1514
01:59:40,662 --> 01:59:42,062
Brengsek!
1515
02:00:05,622 --> 02:00:09,552
Duduk. Sudah kubilang dua kali.
Kita akan mendarat.
1516
02:00:09,622 --> 02:00:11,422
Frank! Ayolah.
1517
02:00:11,692 --> 02:00:14,562
Mendarat dalam 6 menit.
Duduk...
1518
02:00:14,632 --> 02:00:17,152
Buka pintunya!/
...dan kenakan sabuk pengaman.
1519
02:00:20,302 --> 02:00:21,632
Tetap duduk.
1520
02:00:58,402 --> 02:01:01,342
Kumohon tetap duduk.
1521
02:01:10,352 --> 02:01:12,252
Kumohon tetap duduk.
1522
02:01:15,322 --> 02:01:16,812
Ya, Tuhan.
1523
02:02:06,542 --> 02:02:08,232
Siapa namamu?
1524
02:02:12,242 --> 02:02:14,042
Mana ibumu?
1525
02:02:38,942 --> 02:02:40,702
Sersan, kita berhasil.
1526
02:02:50,782 --> 02:02:52,082
Tunggu!
1527
02:02:55,522 --> 02:02:57,892
Taruh tanganmu ke belakang kepala!
1528
02:02:59,362 --> 02:03:01,452
Masukkan ke mobil.
1529
02:03:04,192 --> 02:03:05,592
Masukkan dia.
1530
02:03:22,552 --> 02:03:25,882
Mengingat seriusnya kejahatanmu...
1531
02:03:26,052 --> 02:03:29,112
...kepandaianmu dalam
menghindar dan kabur...
1532
02:03:29,452 --> 02:03:33,392
...dan rasa kurang hormatmu
terhadap hukum AS...
1533
02:03:33,962 --> 02:03:38,392
...aku menolak permintaanmu untuk
diperlakukan sebagai anak dibawah umur...
1534
02:03:38,932 --> 02:03:43,562
...dan menghukummu 12 tahun di penjara
berpenjagaan maksimum di Atlanta...
1535
02:03:44,172 --> 02:03:47,802
...dan merekomendasikanmu
untuk diisolasi...
1536
02:03:47,972 --> 02:03:50,502
...selama menjalani masa
hukumanmu itu.
1537
02:04:32,822 --> 02:04:34,812
Selamat Natal, Frank.
1538
02:04:37,292 --> 02:04:39,452
Kubawakan kau buku komik.
1539
02:04:46,362 --> 02:04:49,062
Bagaimana puterimu?
Siapa namanya?
1540
02:04:49,172 --> 02:04:50,362
Grace.
1541
02:04:52,072 --> 02:04:56,702
Entahlah. la tinggal dengan ibunya
di Chicago, jarang kutemui.
1542
02:04:57,312 --> 02:04:59,332
Apa isi tasnya?
1543
02:05:00,342 --> 02:05:02,642
Aku dalam perjalanan ke bandara.
1544
02:05:02,912 --> 02:05:06,412
Seorang pemalsu cek sedang
beroperasi di Minnesota.
1545
02:05:07,182 --> 02:05:09,482
Ia buat kita gila.
1546
02:05:09,922 --> 02:05:11,482
Kau punya cek palsunya?
1547
02:05:11,562 --> 02:05:14,182
Ya, aku punya cek kosongnya...
1548
02:05:14,492 --> 02:05:16,762
dari Great Lakes Savings and Loan.
1549
02:05:16,862 --> 02:05:19,892
Ia gunakan mesin stensil
dan mesin ketik Underwood.
1550
02:05:20,362 --> 02:05:22,262
Pemalsu itu teller bank.
1551
02:05:22,372 --> 02:05:23,662
Ulangi lagi?
1552
02:05:23,732 --> 02:05:25,432
Dia pasti teller.
1553
02:05:25,542 --> 02:05:28,442
Bank biasa gunakan
stempel tangan untuk tanggal.
1554
02:05:28,542 --> 02:05:31,702
Mereka terus menggunakannya
hingga angkanya tipis...
1555
02:05:31,782 --> 02:05:35,342
dan angka itu biasanya pecah-pecah.
Angka 6 dan 9...
1556
02:05:35,412 --> 02:05:37,212
yang tipis duluan.
1557
02:05:39,622 --> 02:05:40,882
Terima kasih.
1558
02:05:46,962 --> 02:05:49,792
Tolong periksa untukku.
1559
02:05:54,032 --> 02:05:56,022
Katakan bagaimana pendapatmu.
1560
02:05:59,572 --> 02:06:01,092
Palsu.
1561
02:06:01,242 --> 02:06:04,772
Bagaimana kau tahu?/
Tak ada tepinya yang berlubang-lubang.
1562
02:06:04,882 --> 02:06:07,812
Cek ini dipotong dengan tangan,
bukan dirobek.
1563
02:06:09,152 --> 02:06:10,372
Dan...
1564
02:06:10,452 --> 02:06:14,252
kertasnya tebal,
terlalu berat untuk ukuran cek.
1565
02:06:15,422 --> 02:06:19,382
Tintanya magnetik,
terasa oleh jariku bukannya rata.
1566
02:06:21,122 --> 02:06:25,422
Tintanya bukan MICR,
tapi tinta drafting.
1567
02:06:25,502 --> 02:06:28,292
Yang biasanya didapat di toko.
1568
02:06:35,612 --> 02:06:40,172
Maukah kau bekerja untuk
Unit Kejahatan Keuangan FBI?
1569
02:06:40,512 --> 02:06:44,112
Aku sudah punya pekerjaan di sini,
mengirimkan surat.
1570
02:06:46,582 --> 02:06:49,582
Kami bisa mengeluarkanmu dari penjara.
1571
02:06:50,792 --> 02:06:53,522
Kau akan berada di bawah FBI...
1572
02:06:53,622 --> 02:06:58,192
...dan habiskan hukumanmu sebagai
pegawai pemerintah Federal.
1573
02:06:59,262 --> 02:07:01,092
Berada di bawah siapa?
1574
02:07:07,342 --> 02:07:09,702
SEPULUH BURONAN TERATAS FBI
1575
02:07:11,282 --> 02:07:14,972
Aku Frank Abagnale.
Aku harus mulai kerja di sini hari ini.
1576
02:07:15,052 --> 02:07:18,172
Itu perusahaan tur
yang beroperasi di BVI.
1577
02:07:18,382 --> 02:07:20,082
Pak, Tn. Abagnale datang.
1578
02:07:20,152 --> 02:07:22,182
Akan kutelepon kau kembali.
1579
02:07:52,182 --> 02:07:54,672
Halo, Carl./
Selamat datang di FBl.
1580
02:07:55,492 --> 02:07:58,052
Akan kutunjukkan tempat kerjamu.
1581
02:08:07,032 --> 02:08:09,432
Berapa lama aku harus kerja disini?
1582
02:08:09,572 --> 02:08:14,162
Dari jam 8:15 pagi hingga jam 5 sore.
Makan siang 45 menit.
1583
02:08:16,012 --> 02:08:17,842
Bukan.
Maksudku berapa lama?
1584
02:08:19,442 --> 02:08:20,842
Setiap hari.
1585
02:08:21,352 --> 02:08:23,612
Setiap hari hingga
kami membebaskanmu.
1586
02:08:26,752 --> 02:08:28,842
PEMALSUAN CEK
1587
02:09:21,442 --> 02:09:22,702
Bagaimana kabarmu?
1588
02:09:22,772 --> 02:09:26,612
Aku sedang bersihkan
mejaku untuk berakhir pekan.
1589
02:09:29,612 --> 02:09:32,312
Boleh aku kerja denganmu besok?
1590
02:09:32,422 --> 02:09:34,282
Besok hari Sabtu.
1591
02:09:34,352 --> 02:09:37,652
Aku ke Chicago,
kembali hari Senin.
1592
02:09:37,752 --> 02:09:41,162
Kau akan menemui Grace?/
Ya, begitu rencananya.
1593
02:09:44,832 --> 02:09:46,852
Aku harus apa hingga Senin?
1594
02:09:46,962 --> 02:09:50,302
Maaf, tak bisa kubantu.
Permisi.
1595
02:09:56,612 --> 02:09:58,342
Ini Hanratty.
1596
02:09:59,042 --> 02:10:00,772
Ya, sambungkan dengannya.
1597
02:10:08,952 --> 02:10:10,352
Pak Sawyer.
1598
02:10:11,052 --> 02:10:12,522
Bagaimana kabarmu?
1599
02:10:12,792 --> 02:10:16,692
Aku ada setengah lusin cek lagi
pada sebuah operator tur di BVI.
1600
02:10:21,632 --> 02:10:23,902
TERTANGKAP
1601
02:10:57,032 --> 02:10:59,022
Bagaimana kau bisa, Frank?
1602
02:11:00,872 --> 02:11:03,532
Bagaimana kau lulus ujian
pengacara di Louisiana?
1603
02:11:03,612 --> 02:11:05,672
Apa maksudmu ini?
1604
02:11:06,342 --> 02:11:07,572
Dengar.
1605
02:11:08,282 --> 02:11:10,212
Maaf aku telah menyulitkanmu.
1606
02:11:10,282 --> 02:11:13,112
Jika kembali ke Eropa,
kau akan mati di penjara Perpignan.
1607
02:11:13,182 --> 02:11:17,552
Jika kabur kami akan
mengirimmu ke Atlanta selama 50 tahun.
1608
02:11:17,622 --> 02:11:19,092
Aku tahu itu.
1609
02:11:20,762 --> 02:11:23,282
Kuhabiskan 4 tahun untuk
mengatur pembebasanmu.
1610
02:11:23,362 --> 02:11:28,132
Harus kuyakinkan bosku
dan Jaksa Agung bahwa kau takkan kabur.
1611
02:11:28,632 --> 02:11:30,532
Kenapa kau lakukan semua itu?
1612
02:11:31,102 --> 02:11:33,802
Kau masih kecil./
Aku bukan anakmu.
1613
02:11:34,242 --> 02:11:36,602
Katamu kau akan ke Chicago.
1614
02:11:36,772 --> 02:11:40,572
Puteriku mau main ski
tak bisa bertemu denganku.
1615
02:11:41,112 --> 02:11:43,382
Kau bilang umurnya 4 tahun.
Kau bohong.
1616
02:11:43,482 --> 02:11:46,282
Umurnya 4 tahun ketika aku pergi.
Kini umurnya 15.
1617
02:11:46,782 --> 02:11:49,652
Istriku sudah 11 tahun kawin lagi.
1618
02:11:49,752 --> 02:11:52,152
Aku bertemu Grace kadang-kadang.
1619
02:11:52,892 --> 02:11:55,382
Aku tak paham./
Tentu kau paham.
1620
02:11:56,262 --> 02:11:58,962
Kadang mudah hidup dalam kebohongan.
1621
02:12:02,272 --> 02:12:04,602
Kuijinkan kau terbang malam ini.
1622
02:12:05,442 --> 02:12:09,602
Aku takkan menghentikanmu.
Karena akan balik hari Senin.
1623
02:12:11,342 --> 02:12:13,742
Bagaimana kau tahu aku
akan balik lagi?
1624
02:12:16,152 --> 02:12:17,272
Lihat.
1625
02:12:19,822 --> 02:12:21,752
Tak ada yang mengejarmu.
1626
02:12:42,212 --> 02:12:44,612
Alice, ia belum menelepon?
1627
02:12:44,712 --> 02:12:46,272
Belum.
1628
02:12:57,822 --> 02:12:59,122
Selamat pagi.
1629
02:12:59,192 --> 02:13:03,652
Kuadakan rapat ini untuk bicarakan modus
penggelapan dan pemalsuan cek yang baru.
1630
02:13:03,732 --> 02:13:08,362
Subyek kita hapus dan ubah cek,
lalu menyebarkannya di Arizona.
1631
02:13:12,302 --> 02:13:16,472
Subyek ini pemain besar,
tuliskan cek hingga 5 angka.
1632
02:13:19,882 --> 02:13:21,472
Maaf aku terlambat.
1633
02:13:22,782 --> 02:13:23,972
Maaf.
1634
02:13:28,222 --> 02:13:31,122
Kita punya cek hasil sitaan
di meja Agen Reiter.
1635
02:13:31,192 --> 02:13:33,882
Mari kita ke ruang rapat.
1636
02:13:35,132 --> 02:13:38,192
TABUNGAN FEDERAL FLAGSTAFF
1637
02:13:38,302 --> 02:13:40,822
Ada lekukan di setiap garisnya.
1638
02:13:42,532 --> 02:13:45,502
Tampaknya nilai awalnya 60 dolar.
1639
02:13:49,342 --> 02:13:51,242
Boleh kulihat?
1640
02:13:54,082 --> 02:13:56,482
Dicairkan di Flagstaff pekan lalu.
1641
02:13:59,252 --> 02:14:01,312
Bank itu rugi 16 ribu dolar.
1642
02:14:02,992 --> 02:14:05,052
Ceknya asli.
1643
02:14:05,722 --> 02:14:09,162
Sudah dilunturkan.
Yang asli hanya tanda tangannya.
1644
02:14:09,232 --> 02:14:10,922
Ya, tapi sempurna sekali.
1645
02:14:11,332 --> 02:14:14,262
Maksudku ini bukan pakai
hidroklorida atau pemutih.
1646
02:14:14,432 --> 02:14:15,522
Benar.
1647
02:14:15,672 --> 02:14:17,192
Sesuatu yang baru.
1648
02:14:17,372 --> 02:14:22,402
Penghilang cat kuku aseton-nya
menghapus tinta yang tidak tercetak?
1649
02:14:25,612 --> 02:14:27,412
Bagaimana kau lakukan itu?
1650
02:14:28,752 --> 02:14:31,912
Bagaimana kau curang pada
ujian pengacara di Lousiana?
1651
02:14:37,092 --> 02:14:38,682
Aku tidak curang.
1652
02:14:40,262 --> 02:14:42,952
Aku belajar dua minggu
dan aku lulus.
1653
02:14:45,102 --> 02:14:46,862
Itu yang sebenarnya?
1654
02:14:48,872 --> 02:14:52,062
Kurasa orang itu mencuri
cek dari kotak surat.
1655
02:14:52,142 --> 02:14:55,262
Ia hapus nama pemiliknya
dan tuliskan namanya sendiri.
1656
02:14:56,712 --> 02:14:58,872
Jadi maksudmu ia orang lokal?
1657
02:14:58,942 --> 02:15:02,642
Jika aku dia,
kutelepon bank tanya saldonya...
1658
02:15:02,782 --> 02:15:05,412
Pastikan uangnya banyak agar
usahamu tidak percuma.
1659
02:15:05,482 --> 02:15:06,612
Benar.
1660
02:15:06,722 --> 02:15:09,712
Kurasa dia pintar sekali.
1661
02:15:10,122 --> 02:15:13,092
Kita harus menangkapnya.
1662
02:15:13,422 --> 02:15:16,832
Frank Abagnale Junior
telah menikah selama 26 tahun.
1663
02:15:16,833 --> 02:15:20,832
Ia punya tiga anak
dan hidup tenang di Midwest.
1664
02:15:20,902 --> 02:15:24,272
Sejak dibebaskan dari penjara tahun 1974,
Frank telah membantu FBI...
1665
02:15:24,273 --> 02:15:29,272
...menangkap pemalsu cek paling licin
dan ia dianggap sebagai aparat paling pintar...
1666
02:15:29,273 --> 02:15:33,272
...dalam masalah penggelapan bank
dan pemalsuan cek.
1667
02:15:35,342 --> 02:15:39,512
Frank juga telah ciptakan
banyak sekali cek yang aman...
1668
02:15:39,513 --> 02:15:42,512
...yang digunakan oleh banyak bank
dan perusahaan di daftar 500 Fortune.
1669
02:15:43,582 --> 02:15:47,582
Atas jasanya, perusahaan-perusahaan itu
membayarnya jutaan dolar per tahun.
1670
02:15:49,662 --> 02:15:54,262
Frank dan Carl masih bersahabat
hingga sekarang ini.