1 00:03:04,802 --> 00:03:06,932 BERDASARKAN KISAH NYATA 2 00:03:08,002 --> 00:03:09,602 CERITAKAN YANG SEBENARNYA 3 00:03:08,272 --> 00:03:11,072 Terima kasih dan selamat datang di Ceritakan yang Sebenarnya. 4 00:03:11,142 --> 00:03:15,602 Tamu pertama kita punya karir sebagai penipu paling hebat... 5 00:03:15,682 --> 00:03:19,842 ...yang pernah ada dalam karir ini. Anda akan tahu maksudku. 6 00:03:19,952 --> 00:03:22,422 Nomor 1, siapa namamu? 7 00:03:22,492 --> 00:03:24,482 Namaku Frank William Abagnale. 8 00:03:24,592 --> 00:03:28,032 Nomor 2?/ Namaku Frank William Abagnale. 9 00:03:28,192 --> 00:03:31,532 Nomor 3?/ Namaku Frank William Abagnale. 10 00:03:31,702 --> 00:03:34,462 Dari tahun 1964 hingga 1967... 11 00:03:34,532 --> 00:03:38,592 ...aku berhasil pura-pura jadi pilot Pan Am Airways... 12 00:03:38,672 --> 00:03:41,542 ...dan aku terbang lebih dari 2 juta mil gratis. 13 00:03:41,642 --> 00:03:42,802 Selama itu... 14 00:03:42,872 --> 00:03:46,782 ...aku juga jadi Kepala Dokter Anak di rumah sakit di Georgia... 15 00:03:46,842 --> 00:03:50,302 ...dan Asisten Jaksa Agung untuk negara bagian Louisiana. 16 00:03:50,382 --> 00:03:51,972 Sewaktu aku tertangkap... 17 00:03:52,052 --> 00:03:56,452 ...aku dianggap penipu termuda dan paling berani dalam sejarah AS. 18 00:03:56,522 --> 00:03:59,722 Aku mencairkan cek palsu hampir 4 juta dolar... 19 00:03:59,822 --> 00:04:03,022 di 26 negara asing dan di 50 negara bagian. 20 00:04:03,132 --> 00:04:06,362 Semua itu kulakukan sebelum usiaku mencapai 19 tahun. 21 00:04:06,702 --> 00:04:09,722 Namaku Frank William Abagnale. 22 00:04:14,242 --> 00:04:17,002 Untuk pertama kalinya ia akan ceritakan yang sebenarnya. 23 00:04:17,072 --> 00:04:19,132 Kita mulai tanya jawabnya dengan Kitty. 24 00:04:19,212 --> 00:04:24,152 Nomor 1, mengingat bakatmu dan kepintaranmu... 25 00:04:24,222 --> 00:04:27,512 ...kenapa kau tak berprofesi yang legal? 26 00:04:27,722 --> 00:04:29,852 Itu masalah dolar dan sen. 27 00:04:29,922 --> 00:04:34,552 Kurasa karir ini cara termudah untuk cari uang. 28 00:04:34,662 --> 00:04:38,532 Aku paham. Nomor 2, kurasa semua ini menarik. 29 00:04:38,602 --> 00:04:41,192 Siapa yang akhirnya bisa menangkapmu? 30 00:04:42,072 --> 00:04:43,802 Namanya Carl Hanratty. 31 00:04:47,512 --> 00:04:48,842 Hanratty. 32 00:04:51,782 --> 00:04:53,872 Aku... 33 00:04:54,512 --> 00:04:55,912 Carl Hanratty. 34 00:04:56,012 --> 00:04:59,572 Aku mewakili FBI Amerika Serikat. 35 00:05:02,122 --> 00:05:05,522 Aku ada perintah untuk menemui tawanan Amerika, Abagnale. 36 00:05:07,022 --> 00:05:09,862 Marseille, Perancis Malam Natal 1969 37 00:05:34,252 --> 00:05:35,742 Duduk di sini. 38 00:05:36,952 --> 00:05:39,052 Jangan membuka pintu. 39 00:05:40,122 --> 00:05:42,062 Jangan berikan apapun padanya... 40 00:05:43,132 --> 00:05:45,392 ...melalui lubang. 41 00:05:57,442 --> 00:05:58,642 Ya Tuhan. 42 00:06:19,032 --> 00:06:22,262 Aku sendiri juga terkena flu. 43 00:06:22,332 --> 00:06:25,172 Frank, aku mau bacakan pasal- pasal ekstradisi... 44 00:06:25,272 --> 00:06:28,032 ...menurut Pengadilan Eropa untuk Hak Asasi Manusia. 45 00:06:28,142 --> 00:06:29,472 Pasal 1... 46 00:06:29,542 --> 00:06:32,842 "Ekstradisi harus diberikan jika pelanggarannya..." 47 00:06:32,942 --> 00:06:35,612 Tolong aku. 48 00:06:37,112 --> 00:06:38,382 Tolong. 49 00:06:39,652 --> 00:06:42,122 Frank, hentikan itu. 50 00:06:42,692 --> 00:06:43,982 Tolong aku. 51 00:06:45,362 --> 00:06:48,662 Kau tak berpikir bisa menipuku, 'kan? 52 00:06:50,392 --> 00:06:53,562 16 halaman iagi. Perhatikan aku. "Pasal 2... 53 00:06:53,702 --> 00:06:56,862 "Jika permintaan ekstradisi termasuk berbagai pelanggaran berbeda..." 54 00:06:56,932 --> 00:07:01,102 "...masing-masing dapat dihukum berdasarkan hukum pihak yang memintanya..." 55 00:07:02,012 --> 00:07:03,202 Frank? 56 00:07:07,552 --> 00:07:08,942 Brengsek! 57 00:07:09,052 --> 00:07:12,242 Panggiikan dokter! Aku butuh dokter! 58 00:07:12,352 --> 00:07:14,382 Ya./ Dokter! Sekarang! 59 00:07:14,452 --> 00:07:17,052 Tak usah cemas. Kau akan kami antar ke dokter. 60 00:07:21,562 --> 00:07:25,052 Kalau kau mendengarku, tak usah cemas. Besok pagi kau pulang denganku. 61 00:07:25,132 --> 00:07:27,292 Pulang besok pagi, Frank. 62 00:07:30,872 --> 00:07:33,532 Apa yang kau lakukan?/ Membilas kutunya. 63 00:07:33,602 --> 00:07:36,872 Orang ini harus pergi ke Amerika. Dia harus diperiksa dokter. 64 00:07:36,942 --> 00:07:39,072 Ya, dokternya baru datang besok. 65 00:07:39,142 --> 00:07:42,482 Aku sudah bekerja terlalu keras, terlalu lama untuk kau hancurkan. 66 00:07:42,552 --> 00:07:45,412 Jika ia mati, kau tanggung jawab. 67 00:08:43,812 --> 00:08:45,402 Carl, ayo kita pulang. 68 00:08:46,782 --> 00:08:51,442 Klub Rotari New Rochelle punya sejarah dari tahun 1919. 69 00:08:52,152 --> 00:08:53,952 Selama itu... 70 00:08:54,022 --> 00:08:57,452 ...hanya sedikit pria yang... 71 00:08:57,522 --> 00:08:59,822 ...diangkat sebagai anggota seumur hidup. 72 00:09:00,622 --> 00:09:04,792 Suatu kehormatan 57 nama... 73 00:09:05,002 --> 00:09:07,092 ...telah diabadikan di tembok kehormatan. 74 00:09:07,162 --> 00:09:09,432 Dan malam ini, kita buat itu jadi 58. 75 00:09:10,172 --> 00:09:11,902 Kumohon berdiri... 76 00:09:12,042 --> 00:09:16,502 karena akan kuperkenalkan teman baikku, yang buat pensil kita tajam... 77 00:09:17,012 --> 00:09:18,912 ...dan bolpen kita ada tintanya. 78 00:09:18,982 --> 00:09:21,572 Frank William Abagnale. 79 00:09:30,052 --> 00:09:32,822 Enam Tahun Sebelumnya 80 00:09:40,932 --> 00:09:43,302 Aku berdiri di sini dengan rendah hati... 81 00:09:43,732 --> 00:09:46,672 ...dengan hadirnya Pak Walikota Robert Wagner... 82 00:09:50,712 --> 00:09:54,042 ...dan Presiden Klub kita, Jack Barnes. 83 00:09:58,882 --> 00:10:02,512 Di atas itu semua, aku merasa terhormat melihat istriku Paula... 84 00:10:05,422 --> 00:10:08,262 ...dan anakku Frank Jr... 85 00:10:08,462 --> 00:10:09,762 Frank, ayo... 86 00:10:15,602 --> 00:10:17,862 ...duduk di barisan depan. 87 00:10:22,472 --> 00:10:26,102 Dua tikus kecil jatuh ke dalam sebuah ember berisi krim. 88 00:10:26,982 --> 00:10:30,742 Tikus pertama mudah menyerah dan mati tenggelam. 89 00:10:31,652 --> 00:10:33,452 Tikus kedua... 90 00:10:34,222 --> 00:10:35,412 ...tak mau menyerah. 91 00:10:35,492 --> 00:10:37,752 la berjuang keras... 92 00:10:37,892 --> 00:10:41,052 ...dengan mengaduk krim itu menjadi mentega... 93 00:10:41,232 --> 00:10:43,222 ...dan kemudian ia merangkak keluar. 94 00:10:43,292 --> 00:10:47,132 Dalam hal ini, aku tikus yang kedua itu. 95 00:11:04,922 --> 00:11:07,282 Kau penari yang lebih baik ketimbang ayahmu. 96 00:11:07,352 --> 00:11:09,182 Dengar itu, Ayah?/ Menyenangkan. 97 00:11:09,292 --> 00:11:11,622 Gadis-gadis tak tahu apa yang mereka sukai. 98 00:11:11,692 --> 00:11:14,062 Tunjukkan dansa yang kau lakukan saat kita bertemu. 99 00:11:14,122 --> 00:11:15,822 Siapa bisa ingat? 100 00:11:16,032 --> 00:11:20,432 Masyarakat di Perancis senang lihat tentara AS... 101 00:11:20,502 --> 00:11:23,132 ...mereka putuskan lakukan pertunjukan untuk kita. 102 00:11:23,202 --> 00:11:26,972 Mereka jejalkan 200 prajurit.../ Kami tahu cerita itu. 103 00:11:27,042 --> 00:11:29,132 ...ke dalam aula kecil... 104 00:11:29,212 --> 00:11:32,272 ...dan yang pertama jalan di panggung adalah ibumu. 105 00:11:32,342 --> 00:11:34,372 Dan ia mulai berdansa. 106 00:11:34,712 --> 00:11:37,012 Sudah lama... 107 00:11:37,112 --> 00:11:40,812 ...kami tak melihat wanita dan muncullah si pirang yang cantik ini. 108 00:11:40,882 --> 00:11:42,612 Si pirang yang seksi. 109 00:11:44,662 --> 00:11:47,562 Para pria menahan napas. 110 00:11:47,662 --> 00:11:50,652 Menahan napas untukmu. 111 00:11:52,362 --> 00:11:54,232 Kulihat ke arah temanku dan berkata... 112 00:11:54,302 --> 00:11:56,892 "Aku takkan meninggalkan Perancis tanpa dia." 113 00:11:57,002 --> 00:11:58,492 Dan tak kulakukan itu. 114 00:11:58,572 --> 00:12:00,002 Tak Ayah lakukan. 115 00:12:00,702 --> 00:12:02,042 Tidak. 116 00:12:02,572 --> 00:12:04,842 Karpetnya. 117 00:12:05,412 --> 00:12:07,102 Aku tak percaya telah lakukan itu... 118 00:12:07,182 --> 00:12:08,172 Tak masalah. 119 00:12:08,252 --> 00:12:10,482 Frankie, lari dan ambilkan handuk. 120 00:12:10,552 --> 00:12:11,842 Ayolah. 121 00:12:16,722 --> 00:12:18,592 Dansalah denganku, Paula. 122 00:12:29,372 --> 00:12:32,362 Jika aku dansa denganmu, Aku selalu ada masalah. 123 00:12:46,222 --> 00:12:48,682 Frank, bangunlah. Ayo. 124 00:12:48,752 --> 00:12:50,412 Bangun, ayolah. 125 00:12:50,592 --> 00:12:53,352 Frank, bangunlah./ Yah. 126 00:12:53,592 --> 00:12:56,022 Kau tak perlu sekolah hari ini. 127 00:12:56,092 --> 00:12:59,262 Kenapa? Salju turun?/ Kau punya baju hitam? 128 00:12:59,432 --> 00:13:01,462 Aku ketiduran lagi. 129 00:13:01,572 --> 00:13:04,762 Kita ada pertemuan penting di kota. Makan itu. 130 00:13:04,872 --> 00:13:06,132 Ayo. 131 00:13:06,272 --> 00:13:08,902 Nyonya, bukalah. Penting. 132 00:13:08,972 --> 00:13:11,532 Apa? 133 00:13:11,712 --> 00:13:15,582 Kami tak buka selama setengah jam./ Buka pintunya. Penting. 134 00:13:15,652 --> 00:13:17,882 Maaf, kami tak buka setengah jam. 135 00:13:17,952 --> 00:13:19,542 Siapa namamu? 136 00:13:19,622 --> 00:13:22,212 Darcy./ Nama yang cantik. 137 00:13:22,292 --> 00:13:25,652 Aku ada masalah. Aku butuh jas hitam untuk anakku Frank. 138 00:13:25,762 --> 00:13:27,422 Dia membutuhkan jas hitam. 139 00:13:27,492 --> 00:13:31,792 Ada yang meninggal. Ayahku, 85 tahun, pahlawan perang. 140 00:13:32,232 --> 00:13:35,062 Ada pemakaman militer siang ini... 141 00:13:35,132 --> 00:13:38,232 Pesawat terbang di atasnya, tembakan salvo 21 kali. 142 00:13:38,472 --> 00:13:41,562 Frank butuh pinjam jas untuk beberapa jam. 143 00:13:41,642 --> 00:13:44,332 Maaf, kami tak sewakan baju dan kami tak buka. 144 00:13:44,442 --> 00:13:47,432 Darcy, kumohon. Kembalilah. 145 00:13:48,082 --> 00:13:50,602 Darcy, ini milikmu? 146 00:13:56,192 --> 00:13:58,782 Aku menemukannya di tempat parkir. 147 00:14:01,192 --> 00:14:03,962 Pasti terjatuh dari lehermu. 148 00:14:06,532 --> 00:14:08,332 Jangan menabrak trotoar. 149 00:14:13,042 --> 00:14:17,172 Keluar, memutar ke belakang dan tahan pintunya untukku. 150 00:14:28,122 --> 00:14:30,252 Apa selanjutnya?/ Jangan menyeringai. 151 00:14:30,322 --> 00:14:33,482 Jika aku sudah masuk, kembali ke kursi depan dan tunggu. 152 00:14:33,562 --> 00:14:37,962 Meski kau ditilang polisi, jangan mau jalan. 153 00:14:38,032 --> 00:14:39,832 Yah, untuk apa semua ini? 154 00:14:39,902 --> 00:14:41,992 Tahu kenapa Yankees selalu menang? 155 00:14:42,072 --> 00:14:43,832 Meraka punya Mickey Mantle? 156 00:14:43,902 --> 00:14:47,802 Bukan, karena tim lawan tak kuasa melihat seragam bergaris mereka. 157 00:14:47,872 --> 00:14:51,402 Lihat ini. Manajer Chase Manhattan Bank... 158 00:14:51,982 --> 00:14:54,912 ...akan buka pintu untuk ayahmu. 159 00:14:56,982 --> 00:14:58,542 Tn. Abagnale... 160 00:14:59,222 --> 00:15:03,982 Kami tak pinjamkan uang pada orang yang bermasalah dengan Dinas Pajak. 161 00:15:04,052 --> 00:15:07,292 Itu salah paham. Kuangkat orang yang salah untuk urus pembukuanku. 162 00:15:07,362 --> 00:15:09,552 Kesalahan biasa. 163 00:15:09,662 --> 00:15:12,422 Tolong bantu aku hingga masalahku selesai. 164 00:15:12,532 --> 00:15:15,432 Kau diperiksa pemerintah karena penggelapan pajak. 165 00:15:15,532 --> 00:15:20,272 Tokoku terkenal di New Rochelle. Pelangganku di seluruh New York. 166 00:15:20,602 --> 00:15:23,702 Kau bukan nasabah Chase Manhattan. Kami tak mengenalmu. 167 00:15:23,772 --> 00:15:26,742 Kurasa bankmu di New Rochelle bisa membantumu. 168 00:15:26,842 --> 00:15:28,402 Bankku bangkrut. 169 00:15:28,512 --> 00:15:30,782 Bank seperti ini yang membuat mereka bangkrut. 170 00:15:30,852 --> 00:15:35,222 Aku memang salah. Tapi orang Pajak itu ingin menghabisiku. 171 00:15:35,292 --> 00:15:39,052 Mereka inginkan tokoku, dan mengancam memenjarakanku. 172 00:15:40,262 --> 00:15:42,922 Ini Amerika, bukan? Aku bukan penjahat. 173 00:15:43,032 --> 00:15:46,622 Aku peraih Medali Kehormatan dan anggota Klub Rotari. 174 00:15:46,732 --> 00:15:50,222 Tolong bantu aku atasi orang-orang Pajak itu. 175 00:15:50,432 --> 00:15:54,732 Ini bukan soal menang atau kalah, tapi soal risiko. 176 00:15:54,942 --> 00:15:58,432 Bankmu terbesar di dunia. 177 00:15:59,412 --> 00:16:01,102 Apa risikonya? 178 00:16:06,552 --> 00:16:08,852 Kenapa kau biarkan dia ambil mobil kita? 179 00:16:08,922 --> 00:16:12,722 Ia tak ambil apapun, tapi ia kelebihan bayar 500 dolar. 180 00:16:13,322 --> 00:16:16,452 Ayo Frank, kita kembalikan bajunya. 181 00:16:24,132 --> 00:16:25,362 TERJUAL 182 00:16:25,442 --> 00:16:26,902 Rumah ini bagus. 183 00:16:26,972 --> 00:16:30,132 Kecil, tapi tak sulit merawatnya. 184 00:16:30,812 --> 00:16:32,872 Kau takkan sulit merawatnya. 185 00:17:03,112 --> 00:17:04,972 Mana ibumu? 186 00:17:05,942 --> 00:17:07,432 Entahlah. 187 00:17:07,912 --> 00:17:11,182 Ia bilang akan cari kerja. 188 00:17:12,252 --> 00:17:15,812 Ia mau jadi apa, salesman sepatu di peternakan kelabang? 189 00:17:21,362 --> 00:17:23,162 Apa yang kau lakukan? 190 00:17:24,362 --> 00:17:26,332 Kau mau kue dadar gulung? 191 00:17:26,432 --> 00:17:29,592 Untuk makan malam? Pada ultah ke-16 anakku? 192 00:17:29,672 --> 00:17:32,102 Kita takkan makan kue dadar gulung. 193 00:17:35,272 --> 00:17:38,172 Kenapa kau menatapku seperti itu? Pikirmu aku lupa? 194 00:17:38,282 --> 00:17:41,342 Kurasa tidak./ Aku membuka rekening... 195 00:17:41,452 --> 00:17:42,942 Atas namamu. 196 00:17:43,312 --> 00:17:46,482 Kutaruh 25 dolar di rekening itu jadi kau bisa beli apa saja maumu. 197 00:17:46,552 --> 00:17:48,712 Jangan beritahu ibumu./ Tidak akan. 198 00:17:48,822 --> 00:17:50,292 Terima kasih, Yah. 199 00:17:51,692 --> 00:17:53,922 Bukankah bank itu menolak pinjamanmu? 200 00:17:53,992 --> 00:17:56,292 Ya, mereka menolak. 201 00:17:56,962 --> 00:17:58,762 Tapi kenapa Ayah buka rekening? 202 00:17:58,832 --> 00:18:01,662 Karena suatu hari nanti kau butuh sesuatu dari mereka. 203 00:18:01,732 --> 00:18:03,502 Rumah, mobil... 204 00:18:03,972 --> 00:18:05,992 Uang mereka banyak. 205 00:18:09,912 --> 00:18:12,142 Ada 50 lembar cek... 206 00:18:12,212 --> 00:18:14,642 Itu artinya mulai... 207 00:18:17,012 --> 00:18:19,242 ...hari ini kau masuk klub kecil mereka. 208 00:18:19,752 --> 00:18:21,842 Aku masuk klub kecil mereka. 209 00:18:22,492 --> 00:18:24,752 Kau dapatkan semuanya. 210 00:18:25,362 --> 00:18:27,592 Bahkan ada namaku. 211 00:18:29,162 --> 00:18:31,152 Ke bulan./ Ke bulan! 212 00:18:32,832 --> 00:18:34,262 Ke bulan. 213 00:18:43,342 --> 00:18:45,602 Lihat itu? Itu cuma sekolahan. 214 00:18:46,242 --> 00:18:48,442 Tak beda dari Westbourne. 215 00:18:48,552 --> 00:18:51,412 Katanya Ibu akan berhenti merokok. 216 00:18:55,092 --> 00:18:58,382 Kau tak perlu pakai seragam di sini. 217 00:18:59,522 --> 00:19:02,082 Lepas jaketmu. 218 00:19:02,432 --> 00:19:04,022 Aku biasa memakainya. 219 00:19:09,532 --> 00:19:11,062 Maaf. 220 00:19:11,132 --> 00:19:14,232 Tahu dimana ruangan 17 kelas bahasa Perancis? 221 00:19:28,892 --> 00:19:30,582 Kau jual ensiklopedia? 222 00:19:30,652 --> 00:19:33,252 Sepertinya ia guru pengganti. 223 00:19:48,972 --> 00:19:50,742 Tenang. 224 00:19:51,012 --> 00:19:53,072 Namaku Pak Abagnale! 225 00:19:53,512 --> 00:19:56,782 Abagnale, bukan Abagnolee... 226 00:19:56,912 --> 00:19:59,782 ...bukan Abagnelee, tetapi Abagnale. 227 00:20:00,922 --> 00:20:05,152 Katakan sampai di mana buku teksnya. 228 00:20:05,862 --> 00:20:09,262 Jika aku harus tanya lagi, kalian akan kulaporkan. 229 00:20:09,332 --> 00:20:10,992 Duduk! 230 00:20:15,632 --> 00:20:17,162 Bab 7. 231 00:20:17,272 --> 00:20:20,002 Buka bab 8... 232 00:20:20,102 --> 00:20:22,002 dan kita akan mulai. 233 00:20:22,842 --> 00:20:24,772 Siapa namamu?/ Brad. 234 00:20:24,842 --> 00:20:26,372 Kemarilah... 235 00:20:26,482 --> 00:20:30,212 ...ke depan kelas dan baca percakapan nomor 5. 236 00:20:45,002 --> 00:20:46,662 Mereka memanggilku. 237 00:20:46,732 --> 00:20:49,632 Mereka bilang butuh guru pengganti untuk Roberta. 238 00:20:49,802 --> 00:20:52,132 Aku datang jauh-jauh dari Dixon. 239 00:20:53,472 --> 00:20:55,462 Aku selalu menggantikan Roberta. 240 00:20:55,542 --> 00:20:57,732 Maaf, kenapa kau tak baca? 241 00:20:59,212 --> 00:21:02,652 Aku takkan pernah kembali ke SMU Bellarmine Jefferson. 242 00:21:02,882 --> 00:21:04,682 Suruh mereka untuk tak meneleponku. 243 00:21:04,752 --> 00:21:07,152 Pikir mereka mudah bagi wanita seumurku... 244 00:21:07,222 --> 00:21:10,852 ...dan ongkos jalannya? Mereka tak peduli. 245 00:21:10,922 --> 00:21:12,512 Tuan dan Nyonya Abagnale... 246 00:21:12,592 --> 00:21:15,392 ...ini bukan soal kehadiran anak kalian. 247 00:21:15,492 --> 00:21:18,482 Kuberitahu bahwa dalam sepekan belakangan ini... 248 00:21:18,562 --> 00:21:22,162 ...Frank telah mengajar di kelas Perancis Bu Glasser. 249 00:21:24,032 --> 00:21:25,332 Apa? 250 00:21:25,772 --> 00:21:29,572 Anakmu pura-pura jadi guru pengganti. 251 00:21:29,842 --> 00:21:33,242 Ia mengajar murid-murid dan berikan PR... 252 00:21:33,742 --> 00:21:35,902 Bu Glasser sakit dan... 253 00:21:36,012 --> 00:21:39,182 ...guru penggantinya tidak datang. 254 00:21:40,222 --> 00:21:43,282 Anakmu adakan pertemuan orangtua murid dan guru kemarin... 255 00:21:43,352 --> 00:21:45,692 ...dan rencanakan karya wisata... 256 00:21:45,762 --> 00:21:48,452 ...ke pabrik roti Perancis di Trenton. 257 00:21:49,532 --> 00:21:51,892 Tahukah masalah kami? 258 00:21:53,762 --> 00:21:57,792 Aku ada surat sakit untuk jam Pelajaran ke-5 dan ke-6. Janji temu dokter. 259 00:21:57,902 --> 00:22:00,462 Tunggu sebentar. Nanti kita bicara. 260 00:22:02,942 --> 00:22:05,372 Harusnya kau melipatnya./ Apa? 261 00:22:05,942 --> 00:22:08,912 Surat itu. Palsu, bukan? Harusnya dilipat. 262 00:22:08,982 --> 00:22:11,782 Surat dari ibuku. Ada janji temu dengan dokter. 263 00:22:11,882 --> 00:22:14,082 Tapi tak ada lipatan pada kertasnya. 264 00:22:14,152 --> 00:22:16,642 Jika ibumu memberimu surat untuk absen sekolah... 265 00:22:16,722 --> 00:22:20,622 ...kau pasti langsung melipatnya dan masukkan ke sakumu. 266 00:22:20,722 --> 00:22:23,222 Jika surat itu asli, mana lipatannya? 267 00:22:32,972 --> 00:22:34,272 Frankie. 268 00:22:50,152 --> 00:22:51,642 Bu, aku pulang. 269 00:22:54,622 --> 00:22:57,962 Ingat Joanna yang kuceritakan itu? 270 00:22:58,332 --> 00:23:00,262 Kuajak dia kencan tadi. 271 00:23:01,432 --> 00:23:04,422 Kurasa kami akan pergi ke Pesta Dansa Junior. 272 00:23:05,502 --> 00:23:07,942 Bu, ini SIM-ku? 273 00:23:08,002 --> 00:23:10,532 Itu dia, 2 kamar tidur. 274 00:23:12,112 --> 00:23:14,202 Kau ingat teman ayah? 275 00:23:14,642 --> 00:23:16,942 Jack Barnes? Dari klub itu. 276 00:23:18,282 --> 00:23:20,482 Ia datang mencari ayahmu. 277 00:23:20,552 --> 00:23:23,112 Kuajak dia melihat-lihat apartemen. 278 00:23:23,192 --> 00:23:26,122 Lega sekali, Paula. 279 00:23:31,902 --> 00:23:33,732 Ayah ada di toko. 280 00:23:34,502 --> 00:23:35,962 Jadi, Frank... 281 00:23:36,832 --> 00:23:40,502 Kau makin mirip saja dengan ayahmu. 282 00:23:42,472 --> 00:23:44,842 Terima kasih sandwichnya, Paula. 283 00:23:45,742 --> 00:23:47,872 Sampai ketemu./ Tunggu. 284 00:23:53,382 --> 00:23:54,912 Ini milikmu? 285 00:23:57,822 --> 00:24:00,762 Terima kasih, Frank. Itu pin Presiden. 286 00:24:02,162 --> 00:24:04,892 Aku dalam kesulitan jika hilang. 287 00:24:10,672 --> 00:24:12,662 Sampai ketemu. 288 00:24:22,482 --> 00:24:25,812 Kau lapar, Frankie? Akan kubuatkan sandwich. 289 00:24:34,762 --> 00:24:37,892 Jack ingin bicara soal bisnis dengan ayahmu. 290 00:24:39,102 --> 00:24:42,762 Menurutnya sebaiknya kita cari pengacara dan tuntut pemerintah. 291 00:24:43,572 --> 00:24:46,732 Tidak benar apa yang mereka lakukan pada kita. 292 00:24:49,572 --> 00:24:51,942 Kenapa kau tak berkata apapun? 293 00:24:58,212 --> 00:25:01,182 Kau takkan beritahu dia, 'kan? 294 00:25:02,722 --> 00:25:03,852 Tidak akan. 295 00:25:04,692 --> 00:25:07,422 Benar. Tak ada yang perlu diceritakan. 296 00:25:08,692 --> 00:25:13,132 Aku mau keluar kunjungi teman lama dari klub tenis. 297 00:25:13,232 --> 00:25:16,462 Jika pulang nanti, kita makan malam bersama. 298 00:25:16,802 --> 00:25:18,062 Setuju? 299 00:25:19,042 --> 00:25:22,532 Tapi kau takkan katakan apapun karena itu konyol... 300 00:25:22,642 --> 00:25:23,972 ...bukan? 301 00:25:24,472 --> 00:25:26,572 Mana mungkin kita bisa menuntut? 302 00:25:32,282 --> 00:25:34,722 Kau butuh uang? 303 00:25:35,122 --> 00:25:38,212 Beberapa dolar untuk beli kaset? 304 00:25:38,562 --> 00:25:40,652 Ambillah 5 dolar. 305 00:25:42,332 --> 00:25:43,552 Atau 10. 306 00:25:49,432 --> 00:25:52,062 Ibu janji akan berhenti merokok. 307 00:26:11,092 --> 00:26:12,582 Bu, aku pulang. 308 00:26:28,842 --> 00:26:30,642 Jangan mendekat. 309 00:26:30,712 --> 00:26:33,442 Aku tak tahu siapa kau, tapi jika kau kembali kemari... 310 00:26:33,512 --> 00:26:36,502 Frank, tenang. Aku Dick Kesner. 311 00:26:37,512 --> 00:26:40,972 Tinggalkan barangmu di sini, ikuti aku ke ruangan sebelah. 312 00:26:41,052 --> 00:26:43,612 Mereka semua menunggumu. 313 00:26:45,862 --> 00:26:48,482 Kau tak perlu takut. 314 00:26:48,562 --> 00:26:50,362 Aku selalu ada. 315 00:26:50,462 --> 00:26:54,522 Tapi hukum itu ada. Semua di negeri ini harus legal. 316 00:26:54,632 --> 00:26:58,902 Kita harus buat keputusan. Itu tujuan Pak Kesner kemari. 317 00:26:59,002 --> 00:27:01,732 Seringkali keputusan ini diserahkan kepada pengadilan... 318 00:27:01,802 --> 00:27:04,832 ...tapi itu mahal, orang berkelahi perebutkan anak mereka. 319 00:27:04,912 --> 00:27:06,172 Tak ada yang berkelahi. 320 00:27:06,242 --> 00:27:09,012 Lihat aku. Tak ada yang berkelahi. 321 00:27:17,752 --> 00:27:21,692 Kau ingat nenekmu? Eve? Ia datang tadi pagi. 322 00:27:32,872 --> 00:27:36,202 Paham apa yang kami katakan padamu? 323 00:27:37,512 --> 00:27:40,742 Aku dan ayahmu akan bercerai. 324 00:27:44,082 --> 00:27:46,812 Tak ada yang berubah. Kita tetap akan saling bertemu. 325 00:27:46,882 --> 00:27:50,442 Cukup. Jangan menyela./ Kau tak perlu baca semuanya ini. 326 00:27:50,552 --> 00:27:53,282 Kebanyakan untuk orang tuamu, membosankan. 327 00:27:53,392 --> 00:27:56,022 Tapi paragraf ini penting... 328 00:27:56,092 --> 00:27:59,262 ...karena menyatakan kau akan tinggal dengan siapa... 329 00:28:00,402 --> 00:28:01,862 ...setelah perceraian. 330 00:28:01,932 --> 00:28:03,802 Siapa yang akan mengasuhmu. 331 00:28:03,902 --> 00:28:06,602 Dan ada tempat kosong di sini. 332 00:28:07,902 --> 00:28:11,242 Kuminta kau ke dapur, duduk di kursi... 333 00:28:11,312 --> 00:28:12,802 ...dan tuliskan namanya. 334 00:28:12,912 --> 00:28:15,712 Santai saja, tapi jika kau kembali ke ruangan ini... 335 00:28:15,782 --> 00:28:18,272 ...aku ingin melihat nama di garis itu. 336 00:28:18,382 --> 00:28:22,222 Tuliskan saja nama dan semuanya ini akan selesai. 337 00:28:22,422 --> 00:28:23,982 Semua akan baik-baik saja. 338 00:28:24,052 --> 00:28:25,712 Yah, nama apa? 339 00:28:25,792 --> 00:28:30,052 Ibumu atau ayahmu. Tuliskan namanya. Sederhana sekali. 340 00:28:30,132 --> 00:28:33,322 Dan jangan takut. Ini bukan ujian. 341 00:28:34,002 --> 00:28:36,062 Tak ada jawaban yang salah. 342 00:28:50,852 --> 00:28:52,752 Satu tiket ke Grand Central. 343 00:28:52,822 --> 00:28:54,842 Harganya 3,50 dolar. 344 00:28:56,122 --> 00:28:58,592 Boleh jika kutuliskan cek? 345 00:29:03,862 --> 00:29:06,292 Kapan aku harus menelepon ayahku? 346 00:29:06,662 --> 00:29:09,332 Jika sudah sampai di New York. 347 00:29:09,432 --> 00:29:11,592 Kita ke bandara 7 jam lagi. 348 00:29:11,672 --> 00:29:12,972 Paris, Perancis 1969 349 00:29:13,042 --> 00:29:15,202 Sampai saat itu, duduk di situ. 350 00:29:15,372 --> 00:29:16,702 Tenang. 351 00:29:17,812 --> 00:29:22,042 Di sisi lain dari hotel, ada kamar yang menghadap ke taman. 352 00:29:22,982 --> 00:29:25,712 Ini kamar terbaik yang bisa dibayar oleh FBI. 353 00:29:28,552 --> 00:29:31,252 Aku pernah menginap di tempat yang lebih buruk. 354 00:29:31,692 --> 00:29:33,382 Kau harus dengar aku. 355 00:29:33,492 --> 00:29:36,822 Aku tak ingin dengar ceritamu. Dua cekmu kosong. 356 00:29:36,892 --> 00:29:38,722 Tahu kesulitan apa yang kualami? 357 00:29:38,802 --> 00:29:42,662 Bank buat kesalahan. Akan kutuliskan cek lagi. 358 00:29:42,732 --> 00:29:45,132 Pikirmu aku baru lahir kemarin? 359 00:29:45,202 --> 00:29:48,072 Sekarang tengah malam. Aku harus kemana? 360 00:29:48,172 --> 00:29:50,502 Kau masih kecil. Pulanglah. 361 00:30:27,582 --> 00:30:30,672 George Taylor DISAHKAN OLEH GEORGE TAYLOR 362 00:30:38,722 --> 00:30:41,882 Kuharap kau mengerti. Bosku mengirimku ke Brooklyn, lalu ke Queens. 363 00:30:41,962 --> 00:30:43,792 Harus ke Long Island... 364 00:30:43,892 --> 00:30:46,692 ...untuk temani klien keliling kota. 365 00:30:46,762 --> 00:30:50,102 Kami tak bisa cairkan uang dari bank lain. 366 00:30:50,202 --> 00:30:53,692 Mana kita tahu itu ada uangnya?/ Siapa tadi namamu? 367 00:30:53,772 --> 00:30:55,032 Ashley. 368 00:30:55,572 --> 00:30:58,802 Tahu apa yang kutemukan di trotoar? 369 00:31:03,752 --> 00:31:06,482 Pasti terjatuh dari lehermu. 370 00:31:10,622 --> 00:31:13,652 Ada yang bisa kubantu, Nak? 371 00:31:13,762 --> 00:31:18,752 Nenekku ultah minggu depan dan aku ingin memberinya hadiah. 372 00:31:18,832 --> 00:31:22,662 Minggu depan aku ujian dan bukuku dicuri orang. 373 00:31:24,432 --> 00:31:27,102 Cuma 5 dolar. Takkan ada yang tahu. 374 00:31:27,172 --> 00:31:30,572 Maaf, tapi kami tak bisa terima cek... 375 00:31:30,642 --> 00:31:32,772 ...dari orang yang tak kami kenal. 376 00:31:55,732 --> 00:31:57,562 Selamat datang di New York. 377 00:32:14,322 --> 00:32:16,152 Senang kau kembali, Kapten. 378 00:32:16,252 --> 00:32:20,352 Bagaimana menurutmu, Angelo? Wanitanya cantik-cantik siang ini. 379 00:32:27,662 --> 00:32:28,792 Apa ini? 380 00:32:28,872 --> 00:32:30,962 Boleh minta tanda tangannya?/ Tentu saja. 381 00:32:31,032 --> 00:32:34,632 Boleh aku minta juga?/ Kau ingin jadi pilot? 382 00:32:35,102 --> 00:32:36,902 Ini. Belajar yang rajin, ya. 383 00:32:36,972 --> 00:32:38,302 Ayah... 384 00:32:38,372 --> 00:32:40,872 Kuputuskan untuk jadi pilot. 385 00:32:40,982 --> 00:32:45,942 Aku melamar ke perusahaan besar dan akan diwawancarai. 386 00:32:46,282 --> 00:32:49,152 Bagaimana ibu? Ayah meneleponnya belakangan ini? 387 00:32:49,222 --> 00:32:51,812 Sayang selalu. Anakmu, Frank. 388 00:32:57,462 --> 00:33:02,362 Aku Frank Black dari SMU Murrow. Aku ada janji temu dengan Tn. Morgan. 389 00:33:02,472 --> 00:33:05,262 Kau anak muda yang menulis artikel untuk koran sekolah. 390 00:33:05,332 --> 00:33:09,332 Benar. Aku ingin tahu semua tentang pilot. 391 00:33:09,642 --> 00:33:13,042 Apa bandara tujuan Pan Am? Berapa gaji pilot setahun? 392 00:33:13,112 --> 00:33:14,972 Siapa yang beritahu tujuan terbang mereka? 393 00:33:15,042 --> 00:33:17,242 Pelan-pelan. Satu persatu. 394 00:33:17,352 --> 00:33:21,342 Apa artinya jika pilot tanya, "Peralatan apa yang kau pegang?" 395 00:33:21,422 --> 00:33:25,252 Mereka ingin tahu pesawat apa yang kau bawa. DC-8, 707, Constellation... 396 00:33:25,352 --> 00:33:28,352 Bagaimana dengan lencana yang dipakai pilot? 397 00:33:28,422 --> 00:33:31,152 Setiap pilot selalu membawa dua hal. 398 00:33:31,232 --> 00:33:34,362 Pertama, lencana perusahaan penerbangan seperti ini. 399 00:33:34,432 --> 00:33:37,022 Satunya lagi ijin terbang dari FAA. 400 00:33:37,272 --> 00:33:39,602 Dan itu seperti ini. 401 00:33:42,542 --> 00:33:45,172 Boleh kubuat salinannya untuk artikelku? 402 00:33:45,242 --> 00:33:48,372 Ambil saja itu, masa berlakunya habis 3 tahun lalu. 403 00:33:48,442 --> 00:33:51,942 Terima kasih. Bagaimana dengan lencana identitasmu? Ada yang bisa kupinjam? 404 00:33:52,012 --> 00:33:55,142 Tak bisa kubantu. Itu harus memesan khusus dari Polaroid. 405 00:33:55,222 --> 00:33:58,052 Untuk dapatkan itu, kau harus jadi pilot betulan... 406 00:33:58,122 --> 00:33:59,682 ...untuk Pan Am. 407 00:34:04,592 --> 00:34:06,322 Pan Am, ada yang bisa kubantu? 408 00:34:06,402 --> 00:34:08,732 Aku menelepon soal seragam. 409 00:34:08,802 --> 00:34:11,032 Kusambungkan ke Pembelian./ Terima kasih. 410 00:34:11,132 --> 00:34:12,362 Bagian Pembelian. 411 00:34:12,442 --> 00:34:15,132 Aku co-pilot yang berpangkalan di San Francisco. 412 00:34:15,202 --> 00:34:20,232 Aku terbang ke New York semalam dan akan ke Paris dalam 3 jam ini. 413 00:34:20,812 --> 00:34:22,472 Bisa kami bantu? 414 00:34:22,582 --> 00:34:26,042 Kukirim seragamku ke hotel untuk dicuci... 415 00:34:26,282 --> 00:34:28,152 ...dan kurasa mereka menghilangkannya. 416 00:34:28,222 --> 00:34:30,552 Mereka hilangkan seragam. Biasa terjadi. 417 00:34:30,622 --> 00:34:34,752 Pergilah ke Well-Built Uniform Company, mereka pemasok seragam kita. 418 00:34:34,822 --> 00:34:36,852 Akan kuberitahu Pak Rosen kau akan datang. 419 00:34:36,932 --> 00:34:38,892 Kau terlalu muda untuk seorang pilot. 420 00:34:38,962 --> 00:34:40,552 Aku co-pilot. 421 00:34:40,902 --> 00:34:42,592 Kenapa kau begitu gugup? 422 00:34:42,902 --> 00:34:47,132 Bagaimana perasaanmu jika seragammu hilang pada minggu pertama kerja? 423 00:34:47,272 --> 00:34:50,242 Tenang. Pan Am punya banyak seragam. 424 00:34:50,942 --> 00:34:52,602 Harganya 164 dolar. 425 00:34:53,482 --> 00:34:55,602 Bagus. Akan kutuliskan cek. 426 00:34:55,682 --> 00:34:57,872 Maaf. Tak perlu cek maupun uang tunai. 427 00:34:57,952 --> 00:35:00,422 Tuliskan nomor identitas karyawanmu. 428 00:35:00,482 --> 00:35:04,582 Akan kutagih Pan Am dan mereka akan memotong gajimu. 429 00:35:05,922 --> 00:35:07,352 Lebih bagus begitu. 430 00:35:09,292 --> 00:35:10,492 Ayah... 431 00:35:10,592 --> 00:35:13,652 Ayah bilang pria jujur tak perlu takut. 432 00:35:13,762 --> 00:35:16,632 Jadi aku berusaha untuk tidak takut. 433 00:35:16,802 --> 00:35:19,832 Maaf aku pergi, tapi Ayah tak perlu khawatir. 434 00:35:19,942 --> 00:35:24,302 Akan kukembalikan semua uangmu. Aku janji. 435 00:35:31,012 --> 00:35:32,642 Kau pilot betulan? 436 00:35:32,722 --> 00:35:34,982 Tentu saja, gadis kecil. Siapa namamu? 437 00:35:35,052 --> 00:35:37,712 Celine./ Senang kenal denganmu. 438 00:35:37,822 --> 00:35:40,222 Sama-sama. 439 00:35:44,032 --> 00:35:48,052 50, 70, 80, 90... 440 00:35:48,462 --> 00:35:50,232 100 dolar. 441 00:35:50,332 --> 00:35:52,632 Kuharap kau senang di Paris. 442 00:35:52,702 --> 00:35:54,172 Aku selalu senang. 443 00:35:54,742 --> 00:35:56,142 Maaf. 444 00:35:57,512 --> 00:36:01,812 Aku John Modiger, kepala cabang. Terima kasih telah gunakan bank kami. 445 00:36:01,882 --> 00:36:05,072 Senang berjumpa. Aku akan kembali lagi./ Bagus. 446 00:36:05,252 --> 00:36:07,652 Pernah menginap di sini sebelumnya? 447 00:36:08,022 --> 00:36:11,252 Belum. Aku biasanya ditempatkan di Pantai Barat. 448 00:36:11,822 --> 00:36:13,792 Boleh kutuliskan cek untuk kamarnya? 449 00:36:13,862 --> 00:36:15,882 Tak masalah, Pak./ Bagus. 450 00:36:25,272 --> 00:36:28,532 Apa boleh menarik tunai dari cek pribadi? 451 00:36:28,602 --> 00:36:31,842 Untuk staf penerbangan, kami berikan tunai hingga 100 dolar. 452 00:36:31,912 --> 00:36:34,432 Cek gaji hingga 300 dolar. 453 00:36:35,182 --> 00:36:37,872 Kau bilang 300 dolar untuk cek gaji? 454 00:36:42,792 --> 00:36:44,252 Ayah... 455 00:36:44,452 --> 00:36:47,852 Kuputuskan untuk jadi pilot Pan Am Airways... 456 00:36:47,922 --> 00:36:50,362 ...maskapai paling terpercaya di angkasa. 457 00:36:50,432 --> 00:36:54,392 Aku diterima dalam program pelatihan mereka, dan jika... 458 00:36:54,462 --> 00:36:56,992 ...aku berusaha keras aku akan dapat ijin pilot secepatnya. 459 00:36:57,072 --> 00:37:00,192 Tolong hubungi Joanna. 460 00:37:00,272 --> 00:37:03,402 Katakan aku minta maaf tak bisa mangajaknya ke Pesta Dansa. 461 00:37:03,472 --> 00:37:05,772 Sayang selalu. Anakmu, Frank. 462 00:37:44,352 --> 00:37:46,512 Apa kabar?/ Baik, terima kasih. 463 00:37:46,622 --> 00:37:48,742 Aku ada cek gaji yang ingin kuuangkan. 464 00:37:48,822 --> 00:37:50,252 Boleh. 465 00:37:51,992 --> 00:37:53,352 Maaf. 466 00:37:54,122 --> 00:37:56,112 Kurasa kau sering dengar ini... 467 00:37:56,192 --> 00:37:59,792 ...tapi matamu bagus sekali. 468 00:38:00,532 --> 00:38:03,022 Ya, aku sudah sering dengar itu. 469 00:38:03,932 --> 00:38:05,422 Apa pecahannya? 470 00:38:21,052 --> 00:38:25,352 Maaf, Pak. Tak ada uang tunai hingga bank buka sejam lagi. 471 00:38:25,452 --> 00:38:28,952 Tapi kurasa mereka bisa uangkan cekmu di bandara. 472 00:38:29,692 --> 00:38:30,992 Bandara? 473 00:38:31,092 --> 00:38:33,362 Siapa yang uangkan cek di bandara? 474 00:38:33,462 --> 00:38:36,952 Perusahaan selalu cairkan cek karyawan mereka. 475 00:38:45,872 --> 00:38:48,372 Halo./ Hai. Kau pemegang karcis gratis? 476 00:38:48,982 --> 00:38:50,042 Apa? 477 00:38:50,152 --> 00:38:52,482 Kau pilot yang akan menumpang ke Miami? 478 00:38:56,992 --> 00:38:59,682 Ya, aku pemegang karcis gratis. Ini. 479 00:39:00,292 --> 00:39:03,522 Kau agak terlambat, tapi kursi cadangan (jump seat) masih ada. 480 00:39:05,962 --> 00:39:10,562 Sudah lama aku tak lakukan ini. Apa itu "jump seat"? 481 00:39:11,302 --> 00:39:13,172 Semoga penerbanganmu menyenangkan. 482 00:39:13,242 --> 00:39:15,262 Kau pemegang karcis gratis kami? 483 00:39:17,472 --> 00:39:20,742 Frank, Kapten Oliver. John Larkin, co-pilotnya. 484 00:39:20,882 --> 00:39:22,612 Fred Tulley, teknisi penerbangan. 485 00:39:22,682 --> 00:39:25,482 Frank Taylor, Pan Am. Terima kasih telah memberiku tumpangan. 486 00:39:25,552 --> 00:39:28,482 Silakan duduk. Kami akan lepas landas. 487 00:39:28,552 --> 00:39:30,712 Peralatan apa yang kau pegang? DC-8? 488 00:39:30,822 --> 00:39:31,912 707. 489 00:39:32,252 --> 00:39:34,382 Kau akan terbang balik pada malam hari? 490 00:39:34,462 --> 00:39:36,922 Aku akan terbang antar benua beberapa bulan ke depan... 491 00:39:36,992 --> 00:39:40,262 ...cari uang sebagai pilot pengganti untuk yang lelah dan sakit. 492 00:39:40,332 --> 00:39:42,962 Tak perlu malu. Kita semua pernah lakukan itu. 493 00:39:50,072 --> 00:39:52,102 Duduklah./ Terima kasih. 494 00:39:53,242 --> 00:39:55,402 Kau mau minum setelah lepas landas? 495 00:39:55,512 --> 00:39:56,672 Susu? 496 00:39:57,112 --> 00:39:59,052 80 knot./ Benar. 497 00:39:59,582 --> 00:40:01,382 V-1 . Angkat hidung pesawat. 498 00:40:04,192 --> 00:40:06,092 V-2. Kecepatan aman. 499 00:40:06,192 --> 00:40:07,822 Angkat roda pendaratan. 500 00:40:08,262 --> 00:40:10,892 Ayah, hari ini hari kelulusanku. 501 00:40:11,462 --> 00:40:16,062 Kini aku co-pilot dengan gaji 1400 dolar per bulan ditambah tunjangan. 502 00:40:16,372 --> 00:40:20,302 Hebatnya lagi, keluargaku boleh terbang gratis. 503 00:40:20,372 --> 00:40:23,342 Bilang pada Ibu untuk kemasi tasnya dan beli baju renang baru... 504 00:40:23,412 --> 00:40:26,812 ...karena akan kubawa kita ke Hawaii untuk rayakan Natal. 505 00:40:26,942 --> 00:40:30,312 Aku sayang padamu, Yah. Aloha, Frank. 506 00:40:31,252 --> 00:40:32,712 Halo, karcis gratis. 507 00:40:32,782 --> 00:40:34,812 Nikmati penerbangan gratismu? 508 00:40:40,822 --> 00:40:42,122 Marci... 509 00:40:43,332 --> 00:40:45,092 ...kau jatuhkan ini? 510 00:40:48,132 --> 00:40:51,122 Pasti terlepas dari lehermu. 511 00:40:52,802 --> 00:40:53,892 Tidak! 512 00:40:56,312 --> 00:40:59,172 Ya, ya, ya! 513 00:41:07,022 --> 00:41:08,922 Kenapa kau berhenti? 514 00:41:10,352 --> 00:41:12,982 Aku ingin katakan sesuatu padamu, Marci. 515 00:41:14,592 --> 00:41:16,292 Ini adalah... 516 00:41:17,592 --> 00:41:20,652 ...kencan terbaik yang pernah aku punya. 517 00:41:33,212 --> 00:41:34,372 NONA CRONIN 518 00:41:34,512 --> 00:41:35,642 NONA ADAMI 519 00:41:52,732 --> 00:41:55,632 Selamat datang di Miami Mutual Bank. Ada yang bisa kubantu? 520 00:41:55,702 --> 00:41:58,332 Namaku Frank Taylor. Aku co-pilot untuk Pan Am. 521 00:41:58,402 --> 00:42:01,492 Aku ingin cairkan cek ini dan kemudian... 522 00:42:02,502 --> 00:42:05,302 ...mengajakmu makan malam dengan steak. 523 00:42:15,382 --> 00:42:17,822 Kami periksa ceknya ke dalam mesin MICR... 524 00:42:17,892 --> 00:42:22,192 ...pakai tinta khusus untuk pecahkan kode nomor rekening di cek. 525 00:42:22,932 --> 00:42:25,192 Mana nomornya? 526 00:42:27,002 --> 00:42:29,052 Di sini./Di situ? 527 00:42:32,732 --> 00:42:34,732 Namanya nomor routing. 528 00:42:34,842 --> 00:42:37,572 Kemana cek itu akan diarahkan? 529 00:42:39,112 --> 00:42:42,742 Aku tak tahu pasti. Belum pernah ada yang tanyakan itu. 530 00:42:43,452 --> 00:42:47,112 Barang berikut yang akan dilelang sitaan Jersey Central Bank. 531 00:42:47,222 --> 00:42:50,582 Ini mesin MICR, mesin untuk pecahkan kode cek bank. 532 00:42:50,692 --> 00:42:52,122 Ada tawaran pertama? 533 00:42:52,192 --> 00:42:55,552 Subyek kita pemalsu cek yang mengawali operasinya di Pantai Timur. 534 00:42:55,622 --> 00:43:00,362 Beberapa pekan ini ia buat metode penggelapan dengan hindari deteksi. 535 00:43:00,432 --> 00:43:03,302 Ia buka rekening koran di berbagai bank... 536 00:43:03,402 --> 00:43:06,892 ...dan kemudian mengubah nomor routing yang ada di bagian bawah cek. 537 00:43:06,972 --> 00:43:08,772 Slide berikutnya. 538 00:43:11,272 --> 00:43:14,142 Remote-nya rusak. Harus dengan tangan. 539 00:43:14,242 --> 00:43:16,302 Mabes F.B.I. Washington D.C. 540 00:43:16,412 --> 00:43:19,782 Ada tombol persegi di sampingnya. 541 00:43:19,882 --> 00:43:22,322 Alat pemutar ini tak bekerja. Jelek sekali. 542 00:43:22,382 --> 00:43:24,152 Terima kasih./ Harus dengan manual. 543 00:43:24,252 --> 00:43:27,922 Ini peta 12 cabang dari Bank Sentral AS. 544 00:43:30,292 --> 00:43:34,292 Mesin pemindai MICR di tiap bank baca nomor yang ada di bagian bawah cek. 545 00:43:34,402 --> 00:43:38,092 Lalu cek ini dikirim ke bank korespondennya. 546 00:43:38,172 --> 00:43:41,662 Untuk yang awam soal penggelapan bank... 547 00:43:41,902 --> 00:43:45,072 Tolong jelaskan apa yang kau maksudkan. 548 00:43:45,142 --> 00:43:49,242 Cabang Pantai Timur nomornya 01 sampai 06. 549 00:43:49,312 --> 00:43:51,912 Cabang AS bagian tengah nomornya 07, 08 dan seterusnya. 550 00:43:51,982 --> 00:43:54,642 Nomor itu ada artinya? 551 00:43:54,752 --> 00:43:58,742 Semua ini ada dalam laporan yang kusampaikan 2 hari lalu. Jika kau ubah... 552 00:43:58,822 --> 00:44:03,122 Jika kau ubah 02 jadi 12, itu artinya cek yang... 553 00:44:03,362 --> 00:44:05,952 ...telah dicairkan di New York... 554 00:44:06,032 --> 00:44:10,162 ...diputar arahnya ke cabang San Francisco. 555 00:44:10,272 --> 00:44:13,132 Bank takkan tahu cek itu telah kosong selama 2 minggu... 556 00:44:13,202 --> 00:44:15,862 ...artinya subyek kita dapat tinggal di suatu tempat... 557 00:44:15,942 --> 00:44:19,672 ...tuliskan cek palsunya berulang kali, selagi ceknya keliling negeri. 558 00:44:19,782 --> 00:44:22,342 Sebaiknya kau bicara soal itu dengan istriku. 559 00:44:22,482 --> 00:44:25,342 Ia tangani pembukuan cek di rumah kami. 560 00:44:30,292 --> 00:44:31,682 Slide berikutnya. 561 00:44:38,732 --> 00:44:39,922 Ayah. 562 00:44:42,262 --> 00:44:44,992 Anakku sang pilot. Seragammu bagus. 563 00:44:45,102 --> 00:44:46,832 Bagaimana menurutmu? 564 00:44:47,502 --> 00:44:48,662 Bagus. 565 00:44:48,972 --> 00:44:50,302 Duduklah. 566 00:44:53,412 --> 00:44:56,072 Ayah terima kartu posnya? 567 00:44:56,142 --> 00:44:57,412 Tentu saja. 568 00:44:57,482 --> 00:44:58,972 Ini garpu untuk es. 569 00:44:59,082 --> 00:45:02,022 Bukan, Yah. Itu garpu untuk salad dingin. 570 00:45:03,792 --> 00:45:06,312 Restoran yang mahal. 571 00:45:11,262 --> 00:45:12,422 Ini. 572 00:45:14,002 --> 00:45:16,522 Ada sesuatu untukmu./ Apa itu? 573 00:45:16,632 --> 00:45:17,932 Bukalah. 574 00:45:23,442 --> 00:45:25,802 Ayah tahu apa itu? 575 00:45:26,482 --> 00:45:30,812 Itu kunci mobil Cadillac DeVille tahun 1965 atap terbuka. 576 00:45:31,012 --> 00:45:34,452 Masih baru. Interiornya merah dan putih... 577 00:45:34,522 --> 00:45:37,852 ...kursi terpisah, AC, aksesoris. 578 00:45:38,222 --> 00:45:40,192 Kau memberiku Cadillac? 579 00:45:40,292 --> 00:45:42,382 Ya. 580 00:45:42,622 --> 00:45:44,522 Diparkir di bawah. 581 00:45:44,632 --> 00:45:47,992 Sehabis makan siang, bawa mobil itu ke rumah Ibu... 582 00:45:48,062 --> 00:45:50,052 ...jemput dia, lalu ajak dia jalan-jalan. 583 00:45:50,132 --> 00:45:51,832 Tahukah apa yang akan terjadi... 584 00:45:51,902 --> 00:45:55,672 ...jika Dinas Pajak tahu aku bawa mobil baru? 585 00:45:57,412 --> 00:46:01,072 Aku kemari naik KA, maka aku akan pulang juga dengan KA. 586 00:46:03,152 --> 00:46:04,512 Baiklah. 587 00:46:11,722 --> 00:46:13,692 Aku punya banyak uang. 588 00:46:13,762 --> 00:46:16,092 Kalau-kalau Ayah butuh sesuatu. 589 00:46:16,192 --> 00:46:18,822 Khawatir padaku? 590 00:46:19,932 --> 00:46:21,832 Tidak. 591 00:46:21,902 --> 00:46:24,022 Pikirmu aku tak bisa beli mobil sendiri? 592 00:46:24,102 --> 00:46:27,402 Dua tikus jatuh ke sebuah ember berisi krim. 593 00:46:28,402 --> 00:46:30,002 Tikus yang mana aku? 594 00:46:30,912 --> 00:46:33,002 Tikus yang kedua. 595 00:46:34,882 --> 00:46:37,002 Tadi aku mampir ke toko. 596 00:46:38,352 --> 00:46:41,842 Harus kututup untuk sementara. Semua soal waktu. 597 00:46:41,922 --> 00:46:45,052 Pemerintah tahu itu. Mereka menyerangmu ketika kau dalam kesulitan. 598 00:46:45,122 --> 00:46:47,952 Takkan kubiarkan bisnisku disita sehingga... 599 00:46:48,062 --> 00:46:51,122 ...kututup pintu toko untuk menjawab gertakan mereka. 600 00:46:55,602 --> 00:46:58,232 Cepat atau lambat mereka akan melupakanku. 601 00:46:58,302 --> 00:46:59,792 Aku paham. 602 00:47:01,602 --> 00:47:03,302 Kau sudah cerita pada Ibu? 603 00:47:05,772 --> 00:47:08,872 Ia keras kepala sekali, ibumu itu. 604 00:47:12,552 --> 00:47:15,572 Jangan kuatir. Takkan kubiarkan dia pergi tanpa perlawanan. 605 00:47:15,652 --> 00:47:17,582 Telah kuperjuangkan dia... 606 00:47:20,222 --> 00:47:21,312 Yah? 607 00:47:23,832 --> 00:47:26,232 ...sejak pertama kami bertemu. 608 00:47:26,832 --> 00:47:29,302 Dari semua pria itu... 609 00:47:30,002 --> 00:47:32,632 ...ayah yang membawanya pulang, ingat? 610 00:47:32,732 --> 00:47:34,102 200 pria... 611 00:47:34,172 --> 00:47:37,632 ...yang duduk di aula kecil itu melihatnya berdansa. 612 00:47:40,342 --> 00:47:43,782 Apa nama kota itu?/ Montrichard, Yah. 613 00:47:44,612 --> 00:47:46,812 Aku tak bisa bahasa Perancis... 614 00:47:46,922 --> 00:47:49,512 ...tapi 6 minggu kemudian ia jadi istriku. 615 00:47:52,022 --> 00:47:53,682 Ia masih tetap istrimu. 616 00:47:56,122 --> 00:48:00,532 Tadi anakku membelikanku Cadillac. Itu perlu dirayakan. 617 00:48:10,342 --> 00:48:12,902 Untuk pilot terbaik di angkasa. 618 00:48:13,982 --> 00:48:17,102 Tak seperti yang Ayah kira. Aku cuma co-pilot. 619 00:48:18,852 --> 00:48:21,482 Kau lihat orang-orang yang menatapmu itu? 620 00:48:25,022 --> 00:48:28,252 Mereka orang paling berpengaruh di New York. 621 00:48:28,322 --> 00:48:33,122 Mereka selalu memperhatikanmu, ingin tahu ke mana kau malam ini. 622 00:48:33,202 --> 00:48:35,102 Mau ke mana kau, Frank? 623 00:48:35,162 --> 00:48:37,432 Yah, tak ada yang menatapku. 624 00:48:37,872 --> 00:48:39,632 Ke tempat yang eksotik? 625 00:48:41,942 --> 00:48:44,342 Katakan ke mana kau akan pergi. 626 00:48:46,642 --> 00:48:48,802 Los... Hollywood. 627 00:48:53,282 --> 00:48:54,612 Kemarilah. 628 00:48:56,822 --> 00:48:59,812 Orang-orang mudah tertipu. 629 00:49:06,392 --> 00:49:09,192 Aku pakai baju merah dan hak tinggi. 630 00:49:09,302 --> 00:49:10,862 Dan aku pakai bra. 631 00:49:10,972 --> 00:49:13,532 Kukejar 2 orang Puerto Rico itu lewat taman. 632 00:49:13,642 --> 00:49:16,162 Mereka bawa tas berisi hasil rampokan dari bank. 633 00:49:16,242 --> 00:49:18,472 Aku teriak, "FBI, jangan bergerak!" 634 00:49:18,542 --> 00:49:21,302 tapi tak kutemukan pistolku di BH. 635 00:49:21,382 --> 00:49:25,342 Kupikir aku akan menembak putingku. 636 00:49:27,522 --> 00:49:31,012 Cerita lucu. Orang selalu tertawa mendengarnya. 637 00:49:31,092 --> 00:49:32,712 Aku mau tanya. 638 00:49:32,822 --> 00:49:36,452 Jika senang menyamar, kenapa kau pindah ke bagian penggelapan bank? 639 00:49:36,522 --> 00:49:39,822 Aku tak minta pindah. Aku kena tegur dan dimutasi. 640 00:49:40,402 --> 00:49:43,892 Seperti dihukum. Aku buat kesalahan di lapangan. 641 00:49:44,002 --> 00:49:47,032 Pak Fox, kau pernah dihukum karena lakukan kesalahan di lapangan? 642 00:49:47,102 --> 00:49:49,332 Tidak, aku tak pernah kerja lapangan. 643 00:49:49,402 --> 00:49:53,602 Tugasku memeriksa latar belakang pelamar di Dep. Kehakiman. 644 00:49:53,712 --> 00:49:58,202 Aku minta dan mereka memberiku orang bodoh. 645 00:49:58,752 --> 00:50:01,052 Boleh aku tanya? 646 00:50:01,182 --> 00:50:05,382 Kenapa kau selalu serius?/ Itu mengganggumu? 647 00:50:05,452 --> 00:50:07,512 Ya. 648 00:50:07,862 --> 00:50:09,722 Itu mengganggumu, Pak Fox? 649 00:50:09,792 --> 00:50:11,552 Sedikit, kurasa. 650 00:50:12,592 --> 00:50:15,362 Mau dengar leluconku? 651 00:50:16,632 --> 00:50:19,902 Ya, kami ingin dengar leluconmu. 652 00:50:21,402 --> 00:50:22,772 Tok, tok. 653 00:50:22,872 --> 00:50:24,302 Siapa itu? 654 00:50:26,982 --> 00:50:28,772 Persetan dengan dirimu. 655 00:50:42,162 --> 00:50:44,822 Ia mencairkan 3 cek. Ketiganya cair. 656 00:50:44,932 --> 00:50:47,662 Aku ingin menyimpan cek ini tadi. 657 00:50:48,932 --> 00:50:50,992 Aku tak ingin ada masalah. 658 00:50:51,632 --> 00:50:53,072 Tak masalah. 659 00:50:53,842 --> 00:50:55,172 Tak masalah sama sekali. 660 00:50:55,242 --> 00:50:58,332 Kami ambil cek ini lalu pergi. Terima kasih. 661 00:50:58,442 --> 00:51:01,412 Bagus. Aku tak ingin pelangganku terganggu. 662 00:51:03,612 --> 00:51:06,312 Ia masih ada di sini? 663 00:51:07,322 --> 00:51:08,682 Kamar 201. 664 00:51:10,522 --> 00:51:11,922 Terima kasih. 665 00:51:12,522 --> 00:51:14,652 Pojok di sini./ Terima kasih, Nak. 666 00:51:16,522 --> 00:51:18,322 Beberapa langkah lagi./ Langkah. 667 00:51:22,102 --> 00:51:24,032 Tn. Murphy, apa kabar? 668 00:51:24,132 --> 00:51:25,692 Kau Frank?/Ya. 669 00:51:25,802 --> 00:51:27,962 Apa kabar?/ Bagaimana lututmu? 670 00:51:28,042 --> 00:51:30,202 Ayo kita balapan sekarang. 671 00:51:30,312 --> 00:51:32,002 Jaga dirimu. 672 00:51:33,172 --> 00:51:36,512 Awasi bagian belakang? Ia pemalsu, tak bawa senjata. 673 00:51:36,612 --> 00:51:38,442 Kenapa kami tak boleh ikut? 674 00:51:38,512 --> 00:51:43,112 Buka mata kalian, selesaikan tugas, dan akan kubelikan kalian es krim. 675 00:51:52,862 --> 00:51:55,022 Tak ada apa-apa, nyonya. FBI. 676 00:51:57,602 --> 00:51:59,692 Kamar 201 . 677 00:52:11,952 --> 00:52:13,142 FBI! 678 00:52:24,492 --> 00:52:26,552 Keluar dari kamar mandi! 679 00:52:27,562 --> 00:52:29,662 Ayo keluar! 680 00:52:33,572 --> 00:52:36,302 Tangan di kepala!/ Itu IBM Selectric yang baru. 681 00:52:36,372 --> 00:52:38,572 Tangan di.../ ...mencetak dalam 5... 682 00:52:38,642 --> 00:52:39,872 Tutup mulut! 683 00:52:39,972 --> 00:52:41,912 Taruh tanganmu di kepala! 684 00:52:42,012 --> 00:52:45,972 Ia punya lebih dari 200 cek, satu galon tinta India, kertas cek. 685 00:52:46,052 --> 00:52:48,412 Bahkan amplop gaji untuknya dari Pan Am. 686 00:52:48,482 --> 00:52:50,752 Jatuhkan!/Tenang! 687 00:52:51,322 --> 00:52:53,052 Kau terlambat, 'kan? 688 00:52:53,152 --> 00:52:57,652 Aku Barry Alle, Dinas Rahasia AS. Tersangkamu melompat lewat jendela. 689 00:52:57,732 --> 00:53:01,222 Mitraku telah mengawasinya./ Aku tak paham maksudmu. 690 00:53:01,332 --> 00:53:04,862 Pikirmu hanya FBI yang mengejarnya? 691 00:53:04,932 --> 00:53:07,092 Ia mengubah kode cek yang dikeluarkan pemerintah. 692 00:53:07,172 --> 00:53:10,902 Kami telah mengikuti aksinya beberapa bulan terakhir ini. 693 00:53:11,012 --> 00:53:15,412 Singkirkan senjatamu. Itu membuatku gugup. 694 00:53:15,542 --> 00:53:17,702 Perlihatkan identitasmu. 695 00:53:17,782 --> 00:53:19,212 Tentu. 696 00:53:21,082 --> 00:53:22,952 Ambil dompetku. 697 00:53:23,182 --> 00:53:26,522 Ingin senjataku juga, ambil. 698 00:53:28,092 --> 00:53:31,392 Penuhi permintaanku, Tolong lihat keluar. Lihat dari jendela. 699 00:53:31,462 --> 00:53:34,592 Mitraku membawanya ke mobil. 700 00:53:37,532 --> 00:53:40,402 Si tua itu ketakutan ketika aku masuk lewat pintu. 701 00:53:40,602 --> 00:53:43,972 Ia lompat dari jendela ke kap mobilku. 702 00:53:44,612 --> 00:53:45,772 Murph? 703 00:53:45,872 --> 00:53:49,812 Hubungi LAPD. Aku tak ingin orang-orang menginjak TKP-ku. 704 00:53:51,952 --> 00:53:54,742 Aku tak mengira Dinas Rahasia terlibat. 705 00:53:54,882 --> 00:53:57,722 Jangan dipikirkan. Siapa namamu? 706 00:53:58,252 --> 00:54:00,382 Hanratty, Carl Hanratty. 707 00:54:06,262 --> 00:54:08,822 Boleh kulihat identitasnya? 708 00:54:09,662 --> 00:54:12,602 Kau harus hati-hati pada masa sekarang ini. 709 00:54:13,642 --> 00:54:15,432 Sial sekali, Carl. 710 00:54:15,502 --> 00:54:19,232 Jika 5 menit lebih cepat, kau akan buat penangkapan bagus. 711 00:54:19,312 --> 00:54:21,832 10 detik lebih lambat, kau bisa tertembak. 712 00:54:22,582 --> 00:54:25,672 Boleh aku turun denganmu? Aku ingin lihat orang itu. 713 00:54:25,782 --> 00:54:29,942 Tentu. Tapi tunggu sebentar selagi kubawa turun barang bukti ini. 714 00:54:30,022 --> 00:54:33,082 Aku tak mau pelayan masuk kemari dan rapikan kasur. 715 00:54:33,152 --> 00:54:35,752 LAPD akan tiba sebentar lagi./ Tunggu. 716 00:54:40,302 --> 00:54:41,522 Dompetmu. 717 00:54:42,432 --> 00:54:45,262 Pegang saja. Aku percaya padamu. 718 00:55:05,022 --> 00:55:06,952 Dinas Rahasia. 719 00:55:51,032 --> 00:55:52,472 Brengsek! 720 00:55:54,042 --> 00:55:56,832 Bodoh sekali. Aku buat kesalahan bodoh. 721 00:55:57,642 --> 00:55:58,972 Lupakan. 722 00:55:59,042 --> 00:56:01,572 Banyak sekali pemalsu di luar sana. 723 00:56:01,682 --> 00:56:05,912 Bisa kutangkap dia. Hal terburuk pemalsu adalah tunjukkan wajahnya. 724 00:56:06,012 --> 00:56:07,352 Aku baca laporannya. 725 00:56:07,422 --> 00:56:12,412 Tinggi 1,8 meter, rambut coklat, usia 27 hingga 30, 70 kg. Bisa siapa saja. 726 00:56:12,852 --> 00:56:17,152 Kudengar suaranya. Kulihat wajahnya. Tak ada yang bisa disembunyikannya. 727 00:56:18,432 --> 00:56:19,722 Hati-hati. 728 00:56:19,932 --> 00:56:21,862 Sudah 12 tahun kau jadi agen FBI. 729 00:56:21,932 --> 00:56:23,902 Tindakanmu selalu dipercaya. 730 00:56:24,002 --> 00:56:28,462 Kau pernah menulis buku tentang penggelapan bank. Kau bisa jadi Kepala Bagian nantinya. 731 00:56:28,742 --> 00:56:32,042 Jangan buat dirimu dalam posisi seperti ini. 732 00:56:32,242 --> 00:56:34,212 Posisi apa? 733 00:56:35,412 --> 00:56:37,712 Posisi direndahkan. 734 00:56:46,592 --> 00:56:49,392 Mau dengar cerita lucuku? 735 00:56:50,462 --> 00:56:51,792 Tentu. 736 00:56:52,592 --> 00:56:54,122 Tok, tok. 737 00:56:56,932 --> 00:56:58,872 Pertanyaanku berikutnya, 738 00:56:59,402 --> 00:57:01,432 jika seorang pilot pensiun... 739 00:57:02,272 --> 00:57:04,862 Pan Am mengirimi mereka cek setiap bulan? 740 00:57:04,942 --> 00:57:07,702 Ya, program pensiun kirimi cek dan tunjangan. 741 00:57:07,782 --> 00:57:09,572 Berapa besarnya cek itu? 742 00:57:09,642 --> 00:57:13,382 Aku segan lalukan interogasi ini. Penjahat udara ini membuatku gila. 743 00:57:13,452 --> 00:57:14,642 Siapa itu? 744 00:57:14,752 --> 00:57:17,842 Orang gila yang terbang gratis dengan pura-pura jadi pilot Pan Am. 745 00:57:17,922 --> 00:57:20,722 Ada artikel tentang dia di koran hari ini. 746 00:57:27,162 --> 00:57:31,032 Kubilang pada mereka ini bukan masalahku. Ia bahkan tak terbangkan Pan Am. 747 00:57:31,102 --> 00:57:34,132 Ia menumpang penerbangan lain. United, TWA... 748 00:57:34,242 --> 00:57:35,932 Continental, Eastern... 749 00:57:36,242 --> 00:57:37,972 Penjahat udara. 750 00:57:38,472 --> 00:57:40,632 Koran suka orang konyol ini. 751 00:57:41,482 --> 00:57:43,972 Mereka menyebutnya James Bond-nya udara. 752 00:57:46,582 --> 00:57:47,612 Kau bilang... 753 00:57:47,682 --> 00:57:49,312 Bond, James Bond. 754 00:57:58,992 --> 00:58:01,482 Katakan Jill, kenapa ia lakukan itu? 755 00:58:01,602 --> 00:58:03,292 Ia suka akan kemenangan. 756 00:58:03,532 --> 00:58:05,522 Kita akan mendarat dalam 20 menit lagi. 757 00:58:05,602 --> 00:58:08,432 Kau ingin cara mudah atau kekerasan? 758 00:58:08,502 --> 00:58:10,232 Dan ini bukan senjata penenang. 759 00:58:10,302 --> 00:58:13,762 Pussy, kau tahu lebih banyak tentang pesawat ketimbang senjata. 760 00:58:14,042 --> 00:58:15,532 Halo, Pussy. 761 00:58:16,482 --> 00:58:18,452 Kau yakin ini baju James Bond? 762 00:58:18,512 --> 00:58:19,672 Ya. 763 00:58:19,852 --> 00:58:21,972 Itu baju yang dipakainya di film. 764 00:58:22,052 --> 00:58:23,982 Aku ambil tiga. 765 00:58:24,292 --> 00:58:26,012 Baik, Pak Fleming. 766 00:58:26,152 --> 00:58:30,352 Kini kau butuh mobil sport yang dibawanya. 767 00:58:57,952 --> 00:58:59,482 Halo? 768 00:59:03,392 --> 00:59:05,422 Aku pernah melihatmu sebelumnya? 769 00:59:07,832 --> 00:59:09,132 Mungkin. 770 00:59:09,702 --> 00:59:13,002 Beberapa tahun lalu aku jadi gadis sampul majalah Seventeen. 771 00:59:15,142 --> 00:59:17,632 Kau model itu, bukan? Cheryl. 772 00:59:18,642 --> 00:59:21,512 Teman-temanku suka pasang fotomu di loker mereka. 773 00:59:23,312 --> 00:59:26,212 Mobil perak yang diparkir di luar itu milikmu? 774 00:59:26,482 --> 00:59:28,422 Ya, itu salah satunya. 775 00:59:33,022 --> 00:59:35,652 Jadi aku bisa minta tanda tangan? 776 00:59:40,162 --> 00:59:42,152 Kau punya bolpen di kamarmu? 777 00:59:43,432 --> 00:59:46,832 15 KING SIZE - KERING - 10. 5 MIN - BUKA 778 01:00:20,772 --> 01:00:23,672 Pria sepertimu bisa beli apa saja yang dia inginkan. 779 01:00:35,282 --> 01:00:38,452 Ia bisa beli kartu di toko cinderamata hotel. 780 01:00:41,792 --> 01:00:44,092 Kau ingin lihat tipuan kartu? 781 01:00:45,232 --> 01:00:47,222 Berapa harganya kartu ini? 782 01:00:49,232 --> 01:00:51,632 Entahlah, 55 sen kurasa. 783 01:00:54,802 --> 01:00:58,572 Jika mereka menjualku di toko cinderamata hotel itu... 784 01:01:00,782 --> 01:01:02,802 ...kau mau bayar berapa? 785 01:01:05,612 --> 01:01:08,582 Maaf aku harus bayar berapa untuk apa? 786 01:01:11,522 --> 01:01:13,152 Untuk semalam. 787 01:01:15,462 --> 01:01:18,652 Berapa kau akan bayar aku untuk semalam? 788 01:01:23,262 --> 01:01:25,962 Cheryl, aku benar-benar tidak tahu. 789 01:01:28,172 --> 01:01:29,832 Jangan takut. 790 01:01:34,342 --> 01:01:36,042 Ajukan tawaran padaku. 791 01:01:43,782 --> 01:01:45,182 300 dolar? 792 01:01:46,522 --> 01:01:48,012 Coba lagi. 793 01:01:51,892 --> 01:01:53,522 500 dolar? 794 01:01:54,232 --> 01:01:55,532 Coba lagi. 795 01:01:56,862 --> 01:01:58,332 600. 796 01:02:00,172 --> 01:02:01,462 Coba lagi! 797 01:02:04,812 --> 01:02:06,142 1000 dolar. 798 01:02:11,882 --> 01:02:13,682 1000 dolar. 799 01:02:17,552 --> 01:02:19,142 Aku akan kembali lagi. 800 01:02:19,892 --> 01:02:21,512 Tunggu, mau ke mana kau? 801 01:02:21,592 --> 01:02:24,062 Aku mau ke bawah untuk cairkan cek. 802 01:02:25,132 --> 01:02:28,892 Pikirmu hotel ini akan cairkan cek 1000 dolar jam 3 pagi? 803 01:02:32,232 --> 01:02:36,032 Ini cek New York Savings and Loan. Seperti emas. Pasti dicairkan. 804 01:02:36,142 --> 01:02:39,972 Bukankah mereka bisa sedikit curiga? Coba kulihat. 805 01:02:41,842 --> 01:02:44,812 Ini cek bank. Tandatangani untukku. 806 01:02:44,882 --> 01:02:46,372 Tidak bisa. 807 01:02:46,482 --> 01:02:49,882 Ini nilainya 1.400 dolar. Kita setuju pada harga 1000. 808 01:02:51,352 --> 01:02:54,052 Bagaimana kalau kuberi 400 dolar... 809 01:02:54,862 --> 01:02:57,022 dan kau berikan cekmu? 810 01:02:58,362 --> 01:02:59,762 Lebih baik begitu. 811 01:03:31,762 --> 01:03:33,732 Ini ada yang punya? 812 01:03:50,412 --> 01:03:52,312 Ini Hanratty. Selamat Natal. 813 01:03:52,412 --> 01:03:53,782 Halo, Carl. 814 01:03:57,952 --> 01:04:00,282 Barry Allen, Dinas Rahasia. 815 01:04:01,222 --> 01:04:05,062 Aku berusaha melacakmu beberapa jam terakhir ini. 816 01:04:05,332 --> 01:04:06,882 Apa maumu? 817 01:04:07,162 --> 01:04:10,822 Aku mau minta maaf atas apa yang terjadi di LA. 818 01:04:12,132 --> 01:04:14,292 Jangan minta maaf padaku. 819 01:04:14,902 --> 01:04:17,272 Kau selalu kerja pada malam Natal? 820 01:04:17,672 --> 01:04:19,572 Aku sukarela... 821 01:04:19,842 --> 01:04:22,602 ...agar pria yang punya keluarga bisa pulang cepat. 822 01:04:22,682 --> 01:04:26,742 Sepertinya kau pakai cincin kawin. Kupikir kau punya keluarga. 823 01:04:27,082 --> 01:04:28,482 Tidak punya. 824 01:04:30,422 --> 01:04:32,442 Kau ingin bicara denganku? 825 01:04:32,592 --> 01:04:34,282 Mari kita bicara secara langsung. 826 01:04:34,362 --> 01:04:35,622 Baiklah. 827 01:04:35,992 --> 01:04:39,652 Aku ada di Suite-ku di Stuyvesant Arms kamar 3113. 828 01:04:39,862 --> 01:04:42,952 Besok pagi aku ke Las Vegas untuk berakhir pekan. 829 01:04:45,272 --> 01:04:47,672 Pikirmu kau akan bisa menipuku lagi? 830 01:04:48,302 --> 01:04:51,932 Kau takkan ke Vegas. Kau tak menginap di Stuyvesant Arms. 831 01:04:52,872 --> 01:04:57,972 Kau ingin aku kirimkan 20 agen pada malam Natal, mendobrak hotelmu... 832 01:04:58,282 --> 01:05:01,272 ...hancurkan pintumu agar kau bisa menipu kami. 833 01:05:01,352 --> 01:05:04,682 Maafkan aku jika aku menipumu. Sungguh. 834 01:05:06,152 --> 01:05:08,852 Tidak, kau tak menyesal. 835 01:05:09,562 --> 01:05:14,022 Sebenarnya aku tahu itu kau. Aku tak memborgolmu, tapi aku tahu. 836 01:05:14,962 --> 01:05:17,902 Orang hanya tahu apa yang kau katakan pada mereka. 837 01:05:18,972 --> 01:05:21,942 Kalau begitu katakan ini, Barry Allen, Dinas Rahasia. 838 01:05:22,572 --> 01:05:25,302 Bagaimana kau tahu takkan periksa dompetmu? 839 01:05:25,372 --> 01:05:28,402 Sama alasannya kenapa Yankees selalu menang. 840 01:05:28,512 --> 01:05:31,642 Tak ada yang bisa palingkan mata dari baju bergaris. 841 01:05:31,912 --> 01:05:34,572 Yankees menang karena mereka punya Mickey Mantle. 842 01:05:34,652 --> 01:05:37,052 Tak ada orang yang bertaruh pada seragam. 843 01:05:37,652 --> 01:05:39,682 Kau yakin itu, Carl? 844 01:05:39,852 --> 01:05:42,082 Kuberitahu apa yang kuyakini. 845 01:05:42,192 --> 01:05:44,092 Kau akan kutangkap. 846 01:05:44,732 --> 01:05:48,352 Yang pasti, itu fakta matematika. Seperti Vegas. 847 01:05:48,502 --> 01:05:49,762 Pihak kasino selalu menang. 848 01:05:55,702 --> 01:05:59,202 Maaf, tapi sudah dulu ya. 849 01:06:00,672 --> 01:06:03,402 Kau menelepon bukan hanya untuk minta maaf, 'kan? 850 01:06:04,582 --> 01:06:06,052 Apa maksudmu? 851 01:06:07,582 --> 01:06:10,052 Tak ada orang lain yang bisa kau telepon. 852 01:06:47,122 --> 01:06:48,682 Kopinya lagi, Pak? 853 01:06:55,032 --> 01:06:57,292 Kau kolektor?/ Kolektor apa? 854 01:06:57,902 --> 01:07:01,272 Tahanan Sinar Kosmik, Tanah Kekuasaan Raksasa Emas. 855 01:07:01,372 --> 01:07:04,202 Aku punya semuanya./ Apa maksudmu? 856 01:07:04,742 --> 01:07:05,972 Barry Allen. 857 01:07:09,282 --> 01:07:10,712 The Flash. 858 01:07:12,482 --> 01:07:13,812 Tunggu, Nak. 859 01:07:16,422 --> 01:07:18,042 Maksudmu buku komik? 860 01:07:18,122 --> 01:07:21,652 Jika ia tak jadi The Flash, itu namanya, Barry Allen. 861 01:07:22,992 --> 01:07:24,392 Terima kasih. 862 01:07:28,302 --> 01:07:31,132 Dengar ini, ia suka baca buku komik. 863 01:07:31,572 --> 01:07:33,932 Buku komik. Barry Allen adalah The Flash! 864 01:07:34,002 --> 01:07:38,272 Pelan-pelan. Kau bicara apa?/ Subyek kita anak-anak. 865 01:07:38,342 --> 01:07:41,642 Makanya sidik jarinya tidak cocok, tak ada datanya. 866 01:07:41,742 --> 01:07:46,302 Hubungi NYPD untuk cari tahu anak bandel yang kabur di New York. 867 01:07:46,412 --> 01:07:49,812 Jangan lupa bandara. Ia sebarkan cek di seluruh negeri. 868 01:07:49,922 --> 01:07:51,982 Kenapa New York?/ The Yankees! 869 01:07:52,092 --> 01:07:54,522 Ia katakan sesuatu tentang The Yankees! 870 01:07:57,092 --> 01:07:58,562 Sampai di mana kita dalam daftar? 871 01:07:58,632 --> 01:08:01,152 Nomor 53, Abagnale. 872 01:08:04,432 --> 01:08:07,032 Selamat pagi, kami agen FBI yang tadi menelepon. 873 01:08:07,102 --> 01:08:09,002 Aku menunggu. 874 01:08:09,102 --> 01:08:12,102 Kalian pasti lapar. Kukeluarkan kue Sara Lee-nya. 875 01:08:15,312 --> 01:08:17,302 Suamiku Jack pengacara. 876 01:08:17,382 --> 01:08:20,042 Bagaimana dengan suami pertamamu, Ny. Abagnale? 877 01:08:20,112 --> 01:08:23,712 Abagnale. Tapi aku lebih suka dipangil Barnes. 878 01:08:25,722 --> 01:08:28,812 "Frank William Abagnale." Katanya ia pernah di militer. 879 01:08:28,892 --> 01:08:31,362 Kalian bertemu selagi perang? 880 01:08:31,832 --> 01:08:35,782 Ya, aku tinggal di desa kecil di Perancis, Montrichard. 881 01:08:36,202 --> 01:08:39,692 Di mana penduduknya tak pernah dengar Sara Lee. 882 01:08:40,132 --> 01:08:41,662 Ambil sendiri. 883 01:08:41,742 --> 01:08:43,602 Tak ada yang tak suka Sara Lee. 884 01:08:43,672 --> 01:08:48,702 Kau laporkan anak bandel yang hilang atas nama Frank Abagnale Jr. 885 01:08:49,242 --> 01:08:51,012 Frankie baik saja? 886 01:08:51,482 --> 01:08:55,312 Kau tahu ia keluarkan cek kosong di Chase Manhattan? 887 01:08:55,382 --> 01:08:58,842 Ya. Polisi anggap ia penjahat. 888 01:08:58,922 --> 01:09:01,552 Tindakannya adalah kejahatan besar, Ny. Barnes. 889 01:09:01,922 --> 01:09:03,822 Cek palsunya cuma 1000 dolar. 890 01:09:04,322 --> 01:09:08,162 Anak seumurnya memakai narkoba, melempar batu pada polisi. 891 01:09:08,902 --> 01:09:13,092 Aku takut karena anakku buat kesalahan kecil. 892 01:09:14,172 --> 01:09:17,162 Anak 17 tahun itu harus makan... 893 01:09:17,602 --> 01:09:19,442 ...dan juga tidur. 894 01:09:19,542 --> 01:09:21,412 Kami paham, Nyonya. 895 01:09:22,082 --> 01:09:23,842 Kau punya foto anakmu? 896 01:09:23,912 --> 01:09:26,182 Baiklah. 897 01:09:38,732 --> 01:09:41,392 Kita kirim pesan teletip ke semua cabang FBI. 898 01:09:41,502 --> 01:09:44,992 Nama subyek kita Frank Abagnale Jr. Umurnya 17. 899 01:09:45,072 --> 01:09:47,332 Frankie baik saja? Ia dalam kesulitan? 900 01:09:47,402 --> 01:09:50,272 Anakmu memalsukan cek. 901 01:09:50,372 --> 01:09:53,362 Palsukan cek? Tunggu. Kita bisa selesaikan itu. 902 01:09:53,442 --> 01:09:55,432 Aku kerja paruh waktu di gereja. 903 01:09:55,542 --> 01:09:58,032 Katakan berapa hutangnya dan akan kubayar. 904 01:09:58,112 --> 01:10:00,272 Sejauh ini sekitar 1,3 juta dolar. 905 01:10:12,062 --> 01:10:16,792 Apartemen Riverbend Atlanta, Georgia. 906 01:10:18,032 --> 01:10:19,622 Hai, Melanie. Apa kabar? 907 01:10:19,702 --> 01:10:22,192 Kalau di rumah, gunakan asbak. 908 01:10:22,272 --> 01:10:24,032 Kue keju ini enak sekali! 909 01:10:24,102 --> 01:10:26,972 Bagus. Ambil ini./ Bagus, aku suka Möet! 910 01:10:35,382 --> 01:10:39,552 James, kumohon! Jangan dekat-dekat sistem hi-fi. 911 01:10:39,622 --> 01:10:42,562 Sistemnya reel, jangan digulung seperti itu. 912 01:10:45,562 --> 01:10:48,622 Astaga, Terry! Ini rajutan Italia. 913 01:10:48,732 --> 01:10:51,322 Hati-hati kalau jalan!/ Itu cuma kaos. 914 01:10:51,432 --> 01:10:53,422 Frank! Ayo cepat! 915 01:10:54,132 --> 01:10:57,332 Lance baru masuk ke ruang ngobrol. 916 01:11:02,912 --> 01:11:05,472 Maaf, kau tahu di mana Lance Applebaum? 917 01:11:05,582 --> 01:11:06,812 Terima kasih. 918 01:11:07,682 --> 01:11:09,672 Botol ini harus diberi label. 919 01:11:09,982 --> 01:11:12,282 Tahukah bahayanya ini? 920 01:11:12,352 --> 01:11:15,622 Jangan menangis. Anggukkan kepala. Katakan kau takkan mengulanginya. 921 01:11:15,692 --> 01:11:17,822 Jangan menangis dan kembali kerja. 922 01:11:24,362 --> 01:11:25,632 Kau baik saja? 923 01:11:26,372 --> 01:11:28,862 Ia menyuruhku ambil darah. 924 01:11:28,972 --> 01:11:31,342 Tapi ia tak menyuruhku memberinya label. 925 01:11:32,512 --> 01:11:34,502 Sudahlah. Jangan menangis. 926 01:11:34,942 --> 01:11:36,342 Siapa namamu? 927 01:11:37,312 --> 01:11:38,612 Brenda. 928 01:11:41,222 --> 01:11:43,382 Kalau aku takkan kupikirkan itu. 929 01:11:43,482 --> 01:11:46,152 Dokter-dokter itu tak tahu apa-apa. 930 01:11:46,652 --> 01:11:48,452 Ini minggu pertamaku. 931 01:11:48,722 --> 01:11:50,552 Mereka pasti akan memecatku. 932 01:11:50,662 --> 01:11:53,322 Takkan ada yang memecatmu. 933 01:11:53,962 --> 01:11:56,162 Kurasa kau pandai dalam pekerjaanmu. 934 01:11:57,062 --> 01:11:58,552 Tidak. 935 01:11:59,632 --> 01:12:03,832 Kurasa jika kuminta kau periksa status medis temanku Lance Applebaum... 936 01:12:04,672 --> 01:12:07,372 ...kau bisa melakukannya dengan cepat. 937 01:12:14,922 --> 01:12:17,582 Tn. Applebaum patah pergelangan kakinya. 938 01:12:17,882 --> 01:12:21,582 dr. Ashland sedang merawatnya di kamar 7. 939 01:12:21,692 --> 01:12:24,162 Percaya? Itu tak masalah. 940 01:12:26,332 --> 01:12:28,592 Ini grafik perawatan daruratnya. 941 01:12:29,202 --> 01:12:33,062 Lihat bintang biru itu? Itu artinya pasien telah didiagnosa. 942 01:12:33,172 --> 01:12:37,362 Dan setelah ia dirawat, kita lingkari merah di sini. Lihat? 943 01:12:38,942 --> 01:12:41,242 Kau suka behelmu? 944 01:12:42,712 --> 01:12:44,612 Kurasa tak masalah. 945 01:12:45,012 --> 01:12:47,112 Behelku dilepas tahun lalu. 946 01:12:48,052 --> 01:12:50,682 Aku benci sekali. Dipasangnya di bawah. 947 01:12:50,882 --> 01:12:53,582 Aku masih harus pakai behel yang mudah dilepas. 948 01:12:53,952 --> 01:12:55,792 Gigimu bagus. 949 01:12:57,592 --> 01:12:59,292 Terima kasih. 950 01:12:59,692 --> 01:13:01,922 Senyummu manis. 951 01:13:05,432 --> 01:13:09,392 Aku serius. Behelmu cocok denganmu. 952 01:13:09,602 --> 01:13:11,002 Terima kasih. 953 01:13:11,202 --> 01:13:12,502 Sama-sama. 954 01:13:18,912 --> 01:13:21,682 Ada lowongan di rumah sakit ini? 955 01:13:23,222 --> 01:13:25,912 Entahlah. Kau ingin kerja apa? 956 01:13:27,952 --> 01:13:29,252 Aku dokter. 957 01:13:33,232 --> 01:13:34,892 Ayah... 958 01:13:34,962 --> 01:13:37,692 Kuputuskan berhenti jalan-jalan sementara. 959 01:13:37,762 --> 01:13:41,702 Kuambil kerja malam di RS dan bertemu orang yang menyenangkan. 960 01:13:41,772 --> 01:13:45,732 Senang rasanya hidup di darat, dan bangun di kasur yang sama tiap malam. 961 01:13:47,112 --> 01:13:50,872 Siapa tahu akan kutemukan seseorang untuk kunikahi. 962 01:13:53,712 --> 01:13:56,652 "Fakultas Kedokteran Harvard." Rangking teratas. 963 01:13:57,882 --> 01:14:00,652 "Rumah Sakit Anak California Selatan." 964 01:14:01,152 --> 01:14:04,492 Riwayat Hidup yang bagus, dr. Conners. 965 01:14:04,792 --> 01:14:06,452 Sayangnya... 966 01:14:07,092 --> 01:14:09,152 ...satu-satunya yang kubutuhkan... 967 01:14:09,402 --> 01:14:13,332 ...pengawas UGD dari tengah malam hingga jam 8 pagi. 968 01:14:14,802 --> 01:14:17,932 Seseorang untuk mengawasi 6 dokter magang dan 20 suster. 969 01:14:18,942 --> 01:14:20,432 Tetapi... 970 01:14:22,082 --> 01:14:25,412 Aku ragu kau akan tertarik pada posisi itu. 971 01:14:28,252 --> 01:14:31,452 Dulu mereka selalu mengijinkanku memilih suster. 972 01:14:32,992 --> 01:14:34,252 dr. Conelly. 973 01:14:35,762 --> 01:14:37,352 dr. Harris./ Hadir. 974 01:14:38,462 --> 01:14:39,622 dr. Ashland. 975 01:14:39,692 --> 01:14:41,092 dr. Conners? 976 01:14:41,832 --> 01:14:43,802 Kau akan mengabsen tiap malam? 977 01:14:43,862 --> 01:14:45,832 Benar, dr. Ashland. 978 01:14:45,932 --> 01:14:49,302 Dan jika kau terlambat, kau harus bawa surat. 979 01:14:52,772 --> 01:14:54,262 Nona Basmann. 980 01:14:54,812 --> 01:14:56,212 Nona Mace. 981 01:14:56,882 --> 01:14:58,372 Nona Strong. 982 01:14:58,652 --> 01:14:59,542 Ada. 983 01:14:59,812 --> 01:15:01,142 Suster Brown. 984 01:15:02,322 --> 01:15:03,612 Suster Sanford. 985 01:15:04,052 --> 01:15:06,612 Tiga miligram kodein setiap 4 jam. 986 01:15:06,692 --> 01:15:10,522 Infusnya 60 tetes per menit hingga kami hitung kebutuhan cairannya. 987 01:15:10,622 --> 01:15:14,192 Bagaimana kau perkirakan tingkat keparahan luka bakar? 988 01:15:17,562 --> 01:15:21,062 Kau sependapat?/ Ya. Ayo kita bawa dia ke dokter anak. 989 01:15:22,002 --> 01:15:23,162 dr. FRANK CONNERS 990 01:15:27,742 --> 01:15:28,832 Halo Brenda. 991 01:15:28,912 --> 01:15:30,312 Hai, dr. Conners. 992 01:15:31,012 --> 01:15:33,572 Tolong tanda tangani ini./ Terima kasih. 993 01:15:41,022 --> 01:15:44,682 Perhatikan sesuatu yang beda dariku?/ Behelmu sudah dilepas. 994 01:15:45,062 --> 01:15:47,552 Aku ingin menunjukkannya padamu semalaman! 995 01:15:50,262 --> 01:15:51,592 Bagus. 996 01:15:51,702 --> 01:15:54,532 Apakah sakit saat dilepaskan? Gigiku rasanya aneh setelah itu. 997 01:15:54,602 --> 01:15:57,502 Terus kugosok lidahku. Tak bisa berhenti! 998 01:15:57,742 --> 01:15:59,102 Licin sekali. 999 01:15:59,212 --> 01:16:02,372 Rasanya enak, bukan?/ Ya, enak sekali. 1000 01:16:12,622 --> 01:16:13,952 Ya ampun! 1001 01:16:15,292 --> 01:16:16,722 Maaf. 1002 01:16:28,572 --> 01:16:31,702 dr. Conners harap ke UGD. 1003 01:16:31,942 --> 01:16:33,062 Bukankah kau harus pergi? 1004 01:16:33,142 --> 01:16:37,772 Tidak. Ada staf dokter di ruang UGD, tak masalah. 1005 01:16:44,052 --> 01:16:46,312 Bagaimana jika ia sedang mengoperasi? 1006 01:16:47,892 --> 01:16:49,652 Menurutmu aku harus ke sana? 1007 01:16:50,062 --> 01:16:51,822 Di sini, dr. Conners. 1008 01:17:08,982 --> 01:17:12,412 Apa masalahnya? 1009 01:17:13,152 --> 01:17:17,672 Kecelakaan sepeda. Patah tulang kering 5 inci di bawah lutut. 1010 01:17:22,822 --> 01:17:24,292 dr. Harris. 1011 01:17:24,862 --> 01:17:26,422 Kau sependapat? 1012 01:17:27,092 --> 01:17:29,032 Sependapat soal apa, Pak? 1013 01:17:29,702 --> 01:17:32,862 Dengan ucapan dr. Ashland. Kau sependapat? 1014 01:17:35,042 --> 01:17:38,372 Kecelakaan sepeda. Ia katakan itu pada kita. 1015 01:17:39,042 --> 01:17:40,532 Jadi kau sependapat? 1016 01:17:42,012 --> 01:17:46,342 Kita lakukan sinar X, dijahit, lalu digips. 1017 01:17:49,482 --> 01:17:51,452 Bagus sekali, dr. Ashland. 1018 01:17:51,522 --> 01:17:54,452 Tampaknya kalian tak butuh aku. 1019 01:17:54,722 --> 01:17:56,022 Lanjutkan saja. 1020 01:17:58,222 --> 01:18:00,022 Aku salah, ya? 1021 01:18:01,062 --> 01:18:02,792 Kenapa aku tak sependapat? 1022 01:18:11,002 --> 01:18:12,842 KLOSET PETUGAS KEBERSIHAN 1023 01:18:24,752 --> 01:18:26,482 Anggap saja rumah sendiri! 1024 01:18:27,722 --> 01:18:29,212 Frank Abagnale, Sr. 1025 01:18:29,392 --> 01:18:31,082 Kau bukan polisi. 1026 01:18:32,562 --> 01:18:34,862 Agen Khusus Hanratty, FBI. 1027 01:18:35,402 --> 01:18:38,562 Penyewa kamar bilang kau bukan polisi. 1028 01:18:39,002 --> 01:18:42,662 Jika kau akan menangkapku, aku ganti baju dulu. 1029 01:18:42,742 --> 01:18:45,032 Kalau boleh.../ Aku bukan mau menangkapmu. 1030 01:18:45,112 --> 01:18:47,402 Aku cari anakmu. Ia dalam kesulitan. 1031 01:18:47,512 --> 01:18:49,202 Di mana dia? 1032 01:18:51,512 --> 01:18:55,002 Jika kuberitahu, janji kau takkan beritahu ibunya? 1033 01:18:55,082 --> 01:18:56,282 Tentu. 1034 01:18:57,382 --> 01:19:01,452 Frank membuat KTP palsu dan mendaftar Marinir. 1035 01:19:01,552 --> 01:19:03,612 Ia ada di Vietnam sekarang. 1036 01:19:03,722 --> 01:19:05,822 Anak itu berada di belahan dunia lain... 1037 01:19:05,892 --> 01:19:09,922 ...merangkak di hutan untuk melawan Komunis... 1038 01:19:11,362 --> 01:19:15,362 ...jadi kumohon jangan ke rumahku dan sebut anakku penjahat... 1039 01:19:15,642 --> 01:19:19,402 Tak kubilang ia penjahat. Kubilang ia dalam kesulitan. 1040 01:19:21,042 --> 01:19:24,372 Jika kau ingin meneleponku untuk bicara, ini nomorku. 1041 01:19:28,822 --> 01:19:30,312 Ayah... 1042 01:19:32,492 --> 01:19:34,952 Apartemen Riverbend Atlanta Georgia 30398. 1043 01:19:36,622 --> 01:19:38,592 Kau bukan seorang ayah, 'kan? 1044 01:19:40,662 --> 01:19:41,792 Maksudmu? 1045 01:19:41,932 --> 01:19:44,232 Jika kau ayah, kau akan tahu. 1046 01:19:44,302 --> 01:19:46,602 Takkan kuserahkan pada polisi. 1047 01:19:51,772 --> 01:19:53,802 Ya, Pak. Aku paham. 1048 01:19:54,772 --> 01:19:56,612 Sean, catat ini... 1049 01:19:57,082 --> 01:20:02,072 "Apartemen Riverbend, Landover 415, Atlanta Georgia." 1050 01:20:03,982 --> 01:20:08,482 Aku sedang ke bandara. Aku akan bertemu tim dalam 4 jam. 1051 01:20:10,962 --> 01:20:13,192 Ayolah, tak apa-apa. 1052 01:20:14,192 --> 01:20:15,792 Kau tak perlu menangis. 1053 01:20:16,132 --> 01:20:19,362 Maaf, Frank. Tak bisa kulakukan ini. 1054 01:20:20,632 --> 01:20:22,292 Brenda, dengar aku. 1055 01:20:23,272 --> 01:20:25,362 Aku tak peduli jika kau perawan. 1056 01:20:25,942 --> 01:20:27,342 Aku bisa menunggu. 1057 01:20:27,942 --> 01:20:29,672 Aku bukan perawan. 1058 01:20:34,112 --> 01:20:36,552 Aku aborsi 2 tahun lalu. 1059 01:20:40,122 --> 01:20:42,822 Orangtuaku menyuruh temannya untuk lakukan itu. 1060 01:20:43,162 --> 01:20:46,352 Seorang pria teman main golf ayahku. 1061 01:20:47,862 --> 01:20:51,062 Ketika aku pulih, mereka mengusirku dari rumah. 1062 01:20:51,972 --> 01:20:55,532 Aku aborsi dan aku bukan anak mereka lagi. 1063 01:20:56,372 --> 01:20:59,302 Maaf aku. Kumohon jangan marah padaku. 1064 01:21:00,972 --> 01:21:02,172 Tidak. 1065 01:21:02,312 --> 01:21:04,472 Jangan marah padaku. 1066 01:21:06,512 --> 01:21:08,982 Bagamana jika aku bicara dengan orangtuamu? 1067 01:21:09,182 --> 01:21:11,342 Bisa kuluruskan masalahnya. 1068 01:21:11,422 --> 01:21:14,982 Aku sudah sering minta, tapi mereka tetap melarangku pulang. 1069 01:21:15,892 --> 01:21:18,822 Ayahku seorang pengacara. 1070 01:21:31,172 --> 01:21:33,902 Bagaimana kalau kau tunangan dokter? 1071 01:21:34,572 --> 01:21:36,442 Itu akan berpengaruh? 1072 01:21:36,542 --> 01:21:37,772 Apa? 1073 01:21:41,582 --> 01:21:44,072 Bagaimana kalau aku ke orangtuamu... 1074 01:21:45,552 --> 01:21:47,882 ...dan bicara dengan ayahmu... 1075 01:21:51,122 --> 01:21:53,752 ...dan kuminta ijin untuk menikahimu? 1076 01:22:07,472 --> 01:22:09,912 Kosong./ Tak ada orang di sini. 1077 01:22:33,932 --> 01:22:36,272 dr. Conners, kau anggota Lutheran? 1078 01:22:37,742 --> 01:22:39,502 Ya, aku Lutheran. 1079 01:22:39,612 --> 01:22:41,732 Tapi panggil saja aku Frank. 1080 01:22:43,112 --> 01:22:45,742 Frank, maukah kau berdoa? 1081 01:22:51,252 --> 01:22:53,622 Kecuali jika tak merasa nyaman. 1082 01:22:53,952 --> 01:22:55,352 Aku bersedia. 1083 01:23:05,872 --> 01:23:08,932 Dua tikus kecil jatuh ke dalam ember berisi krim. 1084 01:23:10,772 --> 01:23:13,102 Tikus pertama mudah menyerah dan tenggelam... 1085 01:23:13,172 --> 01:23:17,372 ...tapi tikus kedua berjuang keras dengan mengaduk krim jadi mentega... 1086 01:23:18,482 --> 01:23:20,282 ...dan ia merangkak keluar. 1087 01:23:25,152 --> 01:23:26,982 Cerita yang indah. 1088 01:23:27,322 --> 01:23:29,852 Tikus mengaduk krim menjadi mentega. 1089 01:23:32,792 --> 01:23:34,282 Benar. Bagus sekali. 1090 01:23:35,362 --> 01:23:36,792 Terima kasih. 1091 01:23:36,862 --> 01:23:40,662 Sudah putuskan mau kerja di R.S. mana di New Orleans? 1092 01:23:42,002 --> 01:23:45,962 Sejujurnya aku ingin kembali ke dunia hukum. 1093 01:23:46,412 --> 01:23:49,172 Kau dokter atau pengacara? 1094 01:23:50,012 --> 01:23:53,452 Sebelum kuliah kedokteran, aku lulus ujian pengacara di California. 1095 01:23:53,512 --> 01:23:56,242 Aku praktek hukum 1 tahun, lalu kuputuskan... 1096 01:23:56,522 --> 01:23:59,042 kenapa tak kucoba jadi dokter anak? 1097 01:24:00,152 --> 01:24:02,382 Kau penuh kejutan. 1098 01:24:05,592 --> 01:24:08,922 Dokter dan pengacara. Brenda hebat sekali. 1099 01:24:09,432 --> 01:24:11,762 Di mana kau kuliah hukum? 1100 01:24:11,862 --> 01:24:13,262 Berkeley. 1101 01:24:15,772 --> 01:24:17,742 Bukankah itu kampusmu, Yah? 1102 01:24:17,842 --> 01:24:19,502 Frank bisa bekerja untukmu. 1103 01:24:19,572 --> 01:24:22,842 Kau selalu bilang sulitnya mencari Asisten Jaksa. 1104 01:24:22,912 --> 01:24:25,072 Bisa dia kerja padamu, Yah? 1105 01:24:26,052 --> 01:24:29,212 Apakah si kejam Hollingsworth itu masih mengajar di sana? 1106 01:24:32,122 --> 01:24:33,112 Hollingsworth. 1107 01:24:33,192 --> 01:24:35,552 Ya. Si tua pemarah itu, 'kan? 1108 01:24:35,622 --> 01:24:37,352 Sekarang lebih kejam. 1109 01:24:37,892 --> 01:24:39,762 Dan anjingnya? 1110 01:24:42,602 --> 01:24:46,092 Katakan siapa nama anjing kecilnya itu. 1111 01:24:55,742 --> 01:24:57,142 Maaf. 1112 01:24:58,982 --> 01:25:00,642 Anjingnya sudah mati. 1113 01:25:03,782 --> 01:25:05,382 Kasihan. 1114 01:25:38,252 --> 01:25:40,782 Dokter, pengacara, penganut Lutheran... 1115 01:25:43,622 --> 01:25:45,682 Jadi siapa kau, Frank? 1116 01:25:46,632 --> 01:25:49,992 Kau akan menikahi puteriku... 1117 01:25:50,102 --> 01:25:51,932 ...sehingga aku berhak tahu. 1118 01:25:52,172 --> 01:25:53,792 Tahu apa, Pak? 1119 01:25:54,372 --> 01:25:55,802 Yang sebenarnya. 1120 01:25:58,142 --> 01:25:59,932 Katakan yang sebenarnya. 1121 01:26:01,372 --> 01:26:03,472 Sedang apa? 1122 01:26:05,212 --> 01:26:08,152 Apa rencanamu terhadap Brenda? 1123 01:26:09,722 --> 01:26:13,172 Jika kau inginkan restuku, jika inginkan puteriku... 1124 01:26:13,552 --> 01:26:15,852 aku ingin mendengarnya darimu sekarang. 1125 01:26:18,492 --> 01:26:20,222 Yang sebenarnya, Pak... 1126 01:26:24,132 --> 01:26:26,332 Yang sebenarnya adalah bahwa... 1127 01:26:28,802 --> 01:26:31,362 aku bukan dokter, bukan pengacara. 1128 01:26:33,972 --> 01:26:36,032 Aku juga bukan pilot. 1129 01:26:38,012 --> 01:26:39,842 Aku bukan apa-apa. 1130 01:26:47,052 --> 01:26:50,182 Aku hanya seorang anak yang jatuh cinta pada puterimu. 1131 01:26:52,432 --> 01:26:53,552 Tidak. 1132 01:27:03,072 --> 01:27:05,002 Tahukah siapa kau? 1133 01:27:05,372 --> 01:27:07,102 Kau romantis. 1134 01:27:07,242 --> 01:27:10,232 Pria tak berarti tanpa wanita yang kita cintai. 1135 01:27:10,342 --> 01:27:13,942 Aku mengaku bersalah atas tindakan romantis yang bodoh. 1136 01:27:14,052 --> 01:27:16,172 Kulamar Carol setelah 5 kali kencan... 1137 01:27:16,252 --> 01:27:19,052 ...dan dua nikel di sakuku dan lubang di sepatuku... 1138 01:27:19,122 --> 01:27:21,182 ...karena aku tahu ia jodohku. 1139 01:27:22,022 --> 01:27:23,782 Jadi tanyalah, Frank. 1140 01:27:27,692 --> 01:27:29,352 Jangan takut. 1141 01:27:29,602 --> 01:27:32,532 Ajukan pertanyaan yang ingin kau ajukan. 1142 01:27:37,702 --> 01:27:41,232 Aku harus apa untuk lulus ujian pengacara di New Orleans ini? 1143 01:27:46,152 --> 01:27:48,142 Bukan itu, pertanyaan yang lain. 1144 01:27:53,622 --> 01:27:55,922 Ujian pengacara masuk lewat pintu itu. 1145 01:27:57,622 --> 01:27:59,522 Semoga berhasil, Pak Conners. 1146 01:27:59,962 --> 01:28:01,152 Terima kasih. 1147 01:28:02,832 --> 01:28:07,392 26 Desember, 1969 1148 01:28:11,142 --> 01:28:13,502 Tahukah kau apa yang tak pernah kuketahui? 1149 01:28:13,572 --> 01:28:16,042 Bagaimana kau curang pada ujian pengacara? 1150 01:28:16,482 --> 01:28:18,102 Apa bedanya? 1151 01:28:18,182 --> 01:28:22,172 Kau pakai joki?/ Aku akan dipenjara untuk waktu lama. 1152 01:28:22,652 --> 01:28:25,142 Aku serius, apa bedanya? 1153 01:28:25,522 --> 01:28:27,512 Pertanyaan yang sederhana. 1154 01:28:28,592 --> 01:28:31,082 Kau akan makan kue susu itu? 1155 01:28:32,792 --> 01:28:35,422 Ya, akan kusimpan untuk nanti. 1156 01:28:36,502 --> 01:28:38,522 Atau kau ingin membaginya denganku? 1157 01:28:38,602 --> 01:28:39,662 Tidak. 1158 01:28:43,172 --> 01:28:45,802 Beri aku setengahnya dan akan kuberitahu kau. 1159 01:28:56,652 --> 01:28:59,212 Aku akan tahu cepat atau lambat. 1160 01:29:05,692 --> 01:29:09,222 Kau akan bekerja pada Phillip Rigby untuk hukum korporat. 1161 01:29:09,732 --> 01:29:12,792 Bagaimana kalau kau rapikan mejamu? 1162 01:29:15,502 --> 01:29:20,702 Kita makan siang jam 12:30 dengan Jaksa Agung dan Gubernur McKeithen... 1163 01:29:21,012 --> 01:29:22,302 ...dia sendiri. 1164 01:29:22,512 --> 01:29:23,672 Gubernur! 1165 01:29:23,742 --> 01:29:25,372 Ejaannya benar? 1166 01:29:25,482 --> 01:29:26,742 Sudah benar. 1167 01:29:27,082 --> 01:29:28,572 Selamat. 1168 01:29:28,682 --> 01:29:30,812 Terima kasih, Pak./ Selamat datang. 1169 01:29:38,262 --> 01:29:40,992 Lihat foto ini, Pak Stewart. 1170 01:29:41,362 --> 01:29:45,322 Ini foto Prentice York saat ditemukan meninggal. 1171 01:29:45,772 --> 01:29:48,702 Ini pembesaran bagian dari foto itu. 1172 01:29:49,072 --> 01:29:52,702 Ini foto tandatangan terdakwa dari cek yang dibatalkan. 1173 01:29:52,772 --> 01:29:56,712 Ini pembesaran dari tanda tangan yang sama yang cocok... 1174 01:29:56,942 --> 01:29:59,972 ...dengan tanda tangan pada surat yang ia tulis untuk Ny. Simon... 1175 01:30:00,052 --> 01:30:04,242 ...yang bicarakan peluang lakukan penggelapan di Louisiana. 1176 01:30:04,352 --> 01:30:07,222 Yang Mulia dan Juri yang terhormat... 1177 01:30:07,292 --> 01:30:11,522 ...ini bukti kuat yang katakan terdakwa berbohong. 1178 01:30:17,562 --> 01:30:21,232 Pak Conners, ini sidang awal. 1179 01:30:22,302 --> 01:30:24,902 Tidak ada terdakwa. 1180 01:30:26,872 --> 01:30:29,772 Tidak ada juri. 1181 01:30:31,542 --> 01:30:33,012 Yang ada hanya aku. 1182 01:30:34,112 --> 01:30:35,312 Nak... 1183 01:30:35,582 --> 01:30:38,142 kenapa denganmu? 1184 01:30:39,622 --> 01:30:41,882 Apakah itu Mitch? Roger! 1185 01:30:42,762 --> 01:30:43,982 Itu Mitch. 1186 01:30:44,162 --> 01:30:45,992 Aku tak perhatikan waktu. 1187 01:30:46,092 --> 01:30:48,422 Sebagai bintang tamu untuk acara malam ini... 1188 01:30:48,492 --> 01:30:51,992 ...paduan suara anak gereja Saint Monica New York. 1189 01:30:52,102 --> 01:30:56,162 Mau gabung di mereka untuk nyanyikan lagu bagi orang Irlandia? 1190 01:32:27,032 --> 01:32:28,122 Ayah? 1191 01:32:32,802 --> 01:32:34,532 Mau apa kau kemari? 1192 01:32:36,272 --> 01:32:38,032 Aku mau menemuimu. 1193 01:32:42,212 --> 01:32:44,142 Kenapa Ayah berpakaian seperti ini? 1194 01:32:44,212 --> 01:32:46,142 Aku jadi pegawai negeri. 1195 01:32:46,282 --> 01:32:49,652 Lihat apa yang kulakukan? Kau punya pengacara bagus? 1196 01:32:50,922 --> 01:32:52,412 Aku pengacara sekarang. 1197 01:32:52,492 --> 01:32:55,052 Lihat surat ini. Dinas Pajak ingin lebih. 1198 01:32:55,992 --> 01:32:58,552 Aku ada perjanjian dengan mereka. Kubayar 2 denda. 1199 01:32:58,622 --> 01:33:01,292 Mereka makan kue dan kini ingin remahannya. 1200 01:33:01,992 --> 01:33:03,622 Akan kutuntut mereka. 1201 01:33:04,802 --> 01:33:06,892 Mereka inginkan remahan. 1202 01:33:08,632 --> 01:33:09,902 Duduklah. 1203 01:33:09,972 --> 01:33:13,232 Mereka coba menakutiku. Tahukah kau? 1204 01:33:14,912 --> 01:33:16,272 Tahukah kau? 1205 01:33:16,342 --> 01:33:18,402 Akan kubuat mereka mengejarku... 1206 01:33:18,982 --> 01:33:21,242 ...selama hidup mereka. 1207 01:33:28,322 --> 01:33:30,622 Senang bertemu denganmu, Yah. 1208 01:33:32,122 --> 01:33:34,522 Duduk, ada yang ingin kutunjukkan padamu. 1209 01:33:36,962 --> 01:33:39,262 Aku kemari untuk memberimu ini. 1210 01:33:39,332 --> 01:33:42,302 Undangan untuk pesta pertunanganku. 1211 01:33:45,042 --> 01:33:47,272 Ayah, aku akan menikah. 1212 01:33:48,042 --> 01:33:50,272 Ayah percaya aku akan menikah? 1213 01:33:50,342 --> 01:33:52,942 Ayah tak perlu khawatirkan apapun sekarang. 1214 01:33:53,712 --> 01:33:57,342 Aku akan beli Cadillac baru, rumah 60 ribu dolar... 1215 01:33:57,452 --> 01:33:59,212 ...akan kudapatkan semua itu untukku. 1216 01:33:59,292 --> 01:34:03,552 Perhiasan, mantel bulu, semua yang diambil akan kudapatkan kembali. 1217 01:34:07,392 --> 01:34:09,952 Ibu melihatmu berpakaian seperti ini? 1218 01:34:10,962 --> 01:34:13,492 Ya, ia datang untuk mengambil sejumlah kotak. 1219 01:34:13,572 --> 01:34:15,362 Tak apa, tahu sebabnya? 1220 01:34:15,472 --> 01:34:17,902 Ia akan ke pernikahan dan kita. 1221 01:34:18,002 --> 01:34:20,342 Akan kubelikan kau jas baru. 1222 01:34:20,842 --> 01:34:24,372 Manhattan Eagle, jas mutiara hitam kancing 3. Tampak gagah. 1223 01:34:24,482 --> 01:34:26,742 Itu bagus. Ia takkan mau menemuiku. 1224 01:34:29,522 --> 01:34:31,712 Sudah coba untuk menelepon dia? 1225 01:34:33,522 --> 01:34:36,012 Telepon saja dia sekarang. 1226 01:34:36,392 --> 01:34:38,522 Telepon dia sekarang. 1227 01:34:38,592 --> 01:34:40,082 Yah, telepon dia. 1228 01:34:40,192 --> 01:34:41,722 Telepon Ibu untukku. 1229 01:34:41,992 --> 01:34:45,692 Katakan padanya. Aku punya 2 tiket kelas 1 untuk hadiri pernikahan anaknya. 1230 01:34:45,762 --> 01:34:50,502 Ibumu kawin lagi dengan Jack Barnes. Mereka punya rumah di Long Island. 1231 01:34:51,672 --> 01:34:54,042 Ada seorang agen FBI yang menemuiku. 1232 01:34:55,572 --> 01:34:58,872 Kau berhasil mengelabui mereka. Ia tampak ketakutan. 1233 01:34:59,412 --> 01:35:03,212 Penyelidik jagoan AS lari terbirit-birit. 1234 01:35:03,722 --> 01:35:05,412 Ke bulan! 1235 01:35:19,262 --> 01:35:21,262 Yah, aksiku itu sudah berakhir. 1236 01:35:21,872 --> 01:35:23,662 Aku akan berhenti sekarang. 1237 01:35:26,412 --> 01:35:28,202 Mereka takkan pernah bisa menangkapmu. 1238 01:35:28,272 --> 01:35:31,732 Ibu takkan lakukan itu! Kenapa ia tega padamu? 1239 01:35:31,912 --> 01:35:34,902 Duduklah denganku. Minumlah. Aku ayahmu. 1240 01:35:36,282 --> 01:35:38,582 Kalau begitu minta aku untuk berhenti. 1241 01:35:43,822 --> 01:35:45,552 Kau takkan bisa berhenti. 1242 01:35:47,992 --> 01:35:49,982 Mau ke mana kau? 1243 01:35:50,102 --> 01:35:52,432 Ayolah. 1244 01:35:52,562 --> 01:35:54,792 Mau ke mana kau malam ini? 1245 01:35:55,472 --> 01:35:56,832 Ke tempat eksotik? 1246 01:35:56,942 --> 01:35:59,562 Mau ke mana kau malam ini? Tahiti, Hawaii? 1247 01:36:16,962 --> 01:36:18,652 Ini Hanratty. 1248 01:36:19,962 --> 01:36:21,452 Halo, Carl. 1249 01:36:22,032 --> 01:36:23,522 Selamat Natal. 1250 01:36:24,032 --> 01:36:26,022 Bagaimana kabarmu, dr. Conners? 1251 01:36:26,432 --> 01:36:29,372 Sudah lama aku tak jadi dr. Conners. 1252 01:36:32,972 --> 01:36:34,172 Begitu. 1253 01:36:34,472 --> 01:36:37,202 Aku ada di kantor pada malam Natal. 1254 01:36:38,042 --> 01:36:39,672 Apa maumu? 1255 01:36:45,182 --> 01:36:46,382 Baiklah. 1256 01:36:50,962 --> 01:36:52,822 Aku ingin berhenti. 1257 01:36:57,462 --> 01:37:00,302 Aku ingin berhenti. 1258 01:37:00,832 --> 01:37:02,462 Aku mau menikah dan hidup mapan. 1259 01:37:02,532 --> 01:37:04,802 Kau telah mencuri hampir 4 juta dolar. 1260 01:37:05,042 --> 01:37:07,342 Kami anggap itu hadiah pernikahan? 1261 01:37:07,412 --> 01:37:09,702 Kau takkan bisa lolos begitu saja. 1262 01:37:09,812 --> 01:37:12,172 Aku ingin damai./ Tidak ada itu. 1263 01:37:12,242 --> 01:37:16,312 Kau akan ditangkap dan dipenjara. Pikirmu ini akan berakhir di mana? 1264 01:37:16,422 --> 01:37:18,752 Kumohon jangan ganggu aku, Carl. 1265 01:37:19,592 --> 01:37:20,852 Kumohon? 1266 01:37:21,222 --> 01:37:23,312 Aku semakin dekat untuk menangkapmu. 1267 01:37:23,392 --> 01:37:26,022 Kau takut karena aku semakin dekat. 1268 01:37:26,092 --> 01:37:30,322 Aku tahu kau sewa mobil di Shreveport, menginap di hotel di Lake Charles. 1269 01:37:31,332 --> 01:37:33,202 Kau ingin kabur, silakan. 1270 01:37:33,272 --> 01:37:35,892 Cekmu tak bohong seperti halnya dirimu. 1271 01:37:36,002 --> 01:37:37,662 Berhentilah mengejarku. 1272 01:37:40,842 --> 01:37:42,332 Tidak bisa. 1273 01:37:43,682 --> 01:37:45,042 Ini pekerjaanku. 1274 01:37:46,282 --> 01:37:48,012 Tak apa, Carl. 1275 01:37:50,182 --> 01:37:52,212 Aku cuma minta tolong. 1276 01:37:56,792 --> 01:37:58,282 Selamat Natal. 1277 01:38:01,862 --> 01:38:03,422 Aku cinta pekerjaanku. 1278 01:38:04,862 --> 01:38:06,232 Baiklah. 1279 01:38:06,432 --> 01:38:09,872 Kita kumpulkan semua koran di Louisiana 2 bulan. 1280 01:38:09,942 --> 01:38:11,402 Apa yang kita cari? 1281 01:38:11,472 --> 01:38:14,032 Pengumuman pertunangan, atas nama Conners. 1282 01:38:14,612 --> 01:38:17,602 Anak itu pasti sudah mengubah namanya sekarang. 1283 01:38:18,742 --> 01:38:20,542 Tidak bisa. 1284 01:38:20,752 --> 01:38:22,412 Pacarnya pikir ia Conners. 1285 01:38:22,482 --> 01:38:25,352 Jika ia kehilangan namanya, ia kehilangan pacarnya. 1286 01:38:35,232 --> 01:38:37,822 Selamat!/ Bersenang-senang? 1287 01:38:42,232 --> 01:38:43,722 Teruslah menari. 1288 01:38:46,742 --> 01:38:48,432 Lihat siapa ini. 1289 01:38:49,742 --> 01:38:52,012 Aku mau ke kamar kecil. 1290 01:38:52,612 --> 01:38:54,012 Cepatlah kembali. 1291 01:39:10,502 --> 01:39:12,432 Aku agen Hanratty dari FBl. 1292 01:39:12,502 --> 01:39:14,832 Kami ingin bicara dengan tuan rumah. 1293 01:39:14,932 --> 01:39:16,202 Akan kupanggil. 1294 01:39:18,672 --> 01:39:20,602 Itu, Pak. 1295 01:39:22,842 --> 01:39:24,782 Selamat malam. Aku Roger Strong. 1296 01:39:24,842 --> 01:39:28,342 Carl Hanratty, FBI. Ini, agen Amdursky dan Fox. 1297 01:39:29,382 --> 01:39:32,942 Maaf telah datang tanpa diundang./ Tidak juga. Apa yang bisa kubantu? 1298 01:39:33,022 --> 01:39:36,392 Jika tak menyulitkan, aku ingin ketemu pengantin prianya. 1299 01:39:36,492 --> 01:39:38,292 Ada masalah? 1300 01:39:40,862 --> 01:39:43,452 Frank, bisa pegang cek ini? 1301 01:39:43,532 --> 01:39:47,862 Dari teman ayahku untuk kita agar kita bisa mulai hidup baru. 1302 01:39:47,972 --> 01:39:50,532 Apa yang kau lakukan? Ada apa? 1303 01:39:50,672 --> 01:39:52,402 Kita harus pergi. 1304 01:39:55,242 --> 01:39:56,732 Kau mencintaiku, 'kan? 1305 01:39:56,982 --> 01:39:59,312 Maksudku kau mencintaiku siapapun aku. 1306 01:39:59,482 --> 01:40:03,312 Kau mencintaiku meski apapun yang terjadi? 1307 01:40:03,382 --> 01:40:05,512 Dari mana kau dapat semua itu? 1308 01:40:06,222 --> 01:40:08,192 Nama tak masalah. 1309 01:40:08,252 --> 01:40:12,312 Namaku Frank Conners. Itulah aku bagimu. Kita semua punya rahasia. 1310 01:40:12,392 --> 01:40:16,352 Di perjalanan, kupakai nama Frank Taylor. Itu rahasiaku. 1311 01:40:16,432 --> 01:40:20,332 Frank Taylor. Frank Black. Tak masalah. 1312 01:40:20,932 --> 01:40:22,922 Kenapa kau katakan semuanya ini? 1313 01:40:24,342 --> 01:40:26,602 Aku tak ingin bohong padamu lagi. 1314 01:40:26,712 --> 01:40:29,042 Bukan dokter, tak pernah kuliah kedokteran. 1315 01:40:29,112 --> 01:40:32,412 Bukan pengacara, bukan lulusan Harvard dan bukan Lutheran. 1316 01:40:32,512 --> 01:40:36,242 Aku kabur dari rumah satu setengah tahun lalu saat umurku 16. 1317 01:40:41,752 --> 01:40:43,692 Kau bukan Lutheran? 1318 01:40:44,862 --> 01:40:47,692 Lihat uang ini? Aku punya lagi? 1319 01:40:48,232 --> 01:40:50,062 Punya lebih banyak lagi. 1320 01:40:51,302 --> 01:40:54,362 Cukup untuk menjamin kita selamanya. 1321 01:40:56,102 --> 01:40:57,632 Berhenti menggodaku! 1322 01:40:57,742 --> 01:41:01,142 Kau Frank Conners dan umurmu 28 tahun... 1323 01:41:03,442 --> 01:41:05,312 Kenapa kau bohong padaku? 1324 01:41:06,652 --> 01:41:09,442 Aku ingin tahu namamu. Katakan namamu. 1325 01:41:09,552 --> 01:41:12,922 Kita bisa tinggal di mana saja. 1326 01:41:12,992 --> 01:41:15,822 Kau percaya padaku? Kau cinta padaku, Brenda? 1327 01:41:15,922 --> 01:41:17,452 Ya, aku cinta padamu. 1328 01:41:18,092 --> 01:41:19,652 Maaf, Bu. 1329 01:41:20,292 --> 01:41:22,992 Ini Pak Hanratty. Istriku Carol. 1330 01:41:23,102 --> 01:41:25,062 Tuan...?/ Hanratty, nyonya. 1331 01:41:25,332 --> 01:41:27,162 Kau lihat Frank atau Brenda? 1332 01:41:27,272 --> 01:41:29,232 Kurasa mereka ke atas. 1333 01:41:38,942 --> 01:41:40,102 Kemarilah. 1334 01:41:40,782 --> 01:41:43,982 Dalam dua hari, temui aku di Bandara Miami. 1335 01:41:44,482 --> 01:41:48,152 Kabur dari rumah setelah orangtuamu tidur. Naik taksi. 1336 01:41:48,252 --> 01:41:51,852 Berikan uang ini pada supir taksi untuk jalan malam. 1337 01:41:51,962 --> 01:41:53,822 Kita ketemu jam 10 pagi. 1338 01:41:53,932 --> 01:41:55,362 Jam 10, paham? 1339 01:42:15,052 --> 01:42:17,282 Kamar mana?/ Yang pojok. 1340 01:42:17,782 --> 01:42:21,952 Dengar aku. Terminal International Miami. Ulangi. 1341 01:42:22,052 --> 01:42:26,182 Apapun yang terjadi, naik taksi dan sampai di sana jam 10. 1342 01:42:26,292 --> 01:42:28,092 Aku akan ke sana, apapun yang terjadi. 1343 01:42:28,162 --> 01:42:30,692 Dalam dua hari, Brenda. Dua hari. 1344 01:42:30,802 --> 01:42:33,962 Dalam 2 hari aku akan ke sana, jam 10 pagi. 1345 01:42:40,512 --> 01:42:43,342 Kita takkan beritahu siapapun. Janjilah padaku. 1346 01:42:43,642 --> 01:42:47,912 Sebelum pergi, katakan siapa namamu. 1347 01:42:50,222 --> 01:42:53,842 Frank William Abagnale Jr. 1348 01:43:43,442 --> 01:43:46,102 BANDARA INTERNASIONAL MIAMI 1349 01:45:20,902 --> 01:45:22,532 Ia tak muncul. 1350 01:45:23,242 --> 01:45:24,792 Ia akan kemari besok. 1351 01:45:24,872 --> 01:45:28,832 Kita tangkap sebelum kabur./ Ia tak punya paspor. 1352 01:45:28,912 --> 01:45:32,672 Ia kuliah di Harvard dan Berkeley. Ia pasti bisa dapat paspor. 1353 01:45:32,742 --> 01:45:36,812 Orang kita menunggunya di sini. Ia pernah di sini. 1354 01:45:36,882 --> 01:45:40,342 Polisi Miami tawari kita 50 polisi preman dalam 2 giliran jaga. 1355 01:45:40,422 --> 01:45:42,822 Ditambah orang kita, hampir 100. 1356 01:45:42,892 --> 01:45:45,912 Kita sebarkan?/ Tidak usah, ini titik keluarnya. 1357 01:45:46,022 --> 01:45:50,022 Bagaimana tahu ia tak sewa mobil untuk ke New York, Atlanta? 1358 01:45:50,102 --> 01:45:53,362 Karena aku tak di New York, tak di Atlanta. 1359 01:45:53,832 --> 01:45:55,732 Ini Frank Roberts. 1360 01:45:55,832 --> 01:45:58,742 Akan kuberitahu semua kampus di sini bahwa... 1361 01:45:58,842 --> 01:46:02,172 ...Pan Am akan lakukan program rekrutmen tahun ini. 1362 01:46:02,242 --> 01:46:05,002 Aku akan di kampusmu besok. 1363 01:46:06,012 --> 01:46:08,212 Terima kasih atas kedatangannya. 1364 01:46:08,712 --> 01:46:12,152 Pada bagian akhir nanti, akan kupilih 8 gadis untuk jadi bagian... 1365 01:46:12,222 --> 01:46:13,622 ...dari program... 1366 01:46:14,392 --> 01:46:18,222 ...calon pramugari Pan Am mendatang. 1367 01:46:18,292 --> 01:46:20,422 Mereka akan menemaniku... 1368 01:46:20,532 --> 01:46:23,392 ...lakukan program kehumasan selama 2 bulan di Eropa... 1369 01:46:24,462 --> 01:46:27,192 ...agar tahu secara langsung apa yang dibutuhkan... 1370 01:46:27,272 --> 01:46:29,392 ...untuk jadi pramugari Pan American. 1371 01:46:32,402 --> 01:46:36,432 Beri aku sedikitnya, 1 pria setiap 2 konter. 1372 01:46:38,712 --> 01:46:39,732 Amdursky? 1373 01:46:41,382 --> 01:46:45,442 Pastikan polisi berseragammu mengawasi jalan masuk dan keluar ini. 1374 01:46:47,622 --> 01:46:50,452 Kita periksa kamar kecilnya secara periodik. 1375 01:46:52,162 --> 01:46:55,152 Apa syarat jadi pramugari masa depan? 1376 01:46:55,432 --> 01:47:00,162 Kurasa aku sangat bersahabat dan aku bisa membuat penumpang... 1377 01:47:00,272 --> 01:47:03,262 ...merasa nyaman di pesawat... 1378 01:47:03,342 --> 01:47:07,602 Kita akan terbang 6000 mil per jam pada ketinggian 300 kaki. 1379 01:47:07,742 --> 01:47:10,002 Semua tasku telah dikemas, 1380 01:47:10,842 --> 01:47:12,432 aku siap berangkat 1381 01:47:14,812 --> 01:47:16,412 Ilene Anderson. 1382 01:47:24,622 --> 01:47:26,092 Miggy Acker. 1383 01:47:30,862 --> 01:47:32,632 Debra Jo McMillan. 1384 01:47:39,672 --> 01:47:41,102 Candy Heston. 1385 01:47:54,222 --> 01:47:56,482 BANDARA INTERNASIONAL MIAMI 1386 01:48:40,602 --> 01:48:43,692 Lihat si pirang di depan itu?/ Harusnya aku jadi pilot. 1387 01:48:43,772 --> 01:48:44,762 Benar. 1388 01:48:44,872 --> 01:48:47,742 Tn. Hanratty, jawab teleponnya. 1389 01:48:47,842 --> 01:48:50,242 Hanratty./ Walkie-talkiemu tidak bekerja. 1390 01:48:50,342 --> 01:48:54,902 Ada seorang pria berseragam Pan Am di dalam Coupe DeVille di depan Terminal J. 1391 01:48:55,012 --> 01:48:58,212 Itu Terminal carteran. Kau bisa lihat wajahnya? 1392 01:48:58,282 --> 01:49:01,412 Ia pakai topi pilot. Kurasa itu dia. 1393 01:49:13,602 --> 01:49:15,332 Keluar dari mobil, Frank. 1394 01:49:15,872 --> 01:49:17,062 Frank? 1395 01:49:17,272 --> 01:49:19,102 Keluar dari mobil. 1396 01:49:19,372 --> 01:49:21,302 Angkat tanganmu. 1397 01:49:21,412 --> 01:49:25,212 Jangan tembak aku. Aku cuma supir. Aku dibayar 100 dolar untuk pakai seragam... 1398 01:49:25,282 --> 01:49:28,472 ...dan jemput orang./ Siapa yang kau jemput? 1399 01:49:50,572 --> 01:49:53,402 Tujuh Bulan Kemudian 1400 01:49:54,342 --> 01:49:57,332 Amerika Selatan, Australia, Singapura, Mesir. 1401 01:49:57,442 --> 01:49:59,572 Anak itu benar-benar kacau. 1402 01:49:59,642 --> 01:50:02,012 Kenapa aku tak ditelepon?/ Tak ada yang menelepon. 1403 01:50:02,082 --> 01:50:04,712 Bank tidak tahu hingga pekan lalu./ Tak mungkin. 1404 01:50:04,782 --> 01:50:07,342 Mereka tak menelepon karena itu bukan pemalsuan. 1405 01:50:07,422 --> 01:50:10,482 Apa yang dilakukannya?/ Ia buat cek sempurna hingga... 1406 01:50:10,592 --> 01:50:14,462 ...perusahaan terkecoh./ Cek terakhir dicairkan di Madrid pekan lalu. 1407 01:50:14,532 --> 01:50:17,022 Kurasa ia masih di sana. Kita harus berangkat. 1408 01:50:17,102 --> 01:50:18,362 Kemana?/ Spanyol. 1409 01:50:18,432 --> 01:50:19,592 Kau ingin ke Spanyol? 1410 01:50:19,662 --> 01:50:22,032 Ia harus kembali ke tempat di mana cek dicetak. 1411 01:50:22,102 --> 01:50:25,132 Makanya ia kembali ke Eropa, berputar-putar. 1412 01:50:25,202 --> 01:50:26,692 Ia kehabisan cek. 1413 01:50:26,802 --> 01:50:31,262 Kemungkinannya kecil, tapi jika dilacak dari Madrid, kita bisa menangkapnya. 1414 01:50:31,342 --> 01:50:34,372 Jika tak bisa menangkapnya di sini, di sana juga tidak. 1415 01:50:34,452 --> 01:50:36,852 Kita akan biarkan dia lolos. 1416 01:50:37,452 --> 01:50:39,812 Tidak Carl, kau yang biarkan dia lolos. 1417 01:51:21,692 --> 01:51:24,322 Cek yang bagian tepinya... 1418 01:51:24,832 --> 01:51:26,592 sempurna. 1419 01:51:28,772 --> 01:51:31,062 Separasi warnanya tanpa cacat. 1420 01:51:33,842 --> 01:51:35,432 Warnanya tidak luntur. 1421 01:51:35,512 --> 01:51:38,202 Tak ada yang bisa membuatnya di AS. 1422 01:51:38,282 --> 01:51:39,742 Kecuali kami. 1423 01:51:39,842 --> 01:51:41,542 Di mana dicetaknya? 1424 01:51:41,612 --> 01:51:44,412 Dicetak dengan alat pres monster.../ Monster. 1425 01:51:44,522 --> 01:51:46,882 Merk Heidelberg, merk Istra. 1426 01:51:46,952 --> 01:51:50,282 Alatnya kuno, empat warna, kau bisa tahu beratnya. 1427 01:51:50,562 --> 01:51:52,722 Dua ton tanpa tinta. 1428 01:51:53,262 --> 01:51:55,692 Di mana mereka mencetak seperti ini? 1429 01:51:55,762 --> 01:51:57,392 Jerman, Inggris Raya... 1430 01:51:57,462 --> 01:51:58,722 Perancis. 1431 01:52:01,132 --> 01:52:04,932 Ada desa di Perancis penduduknya tak kenal roti, Sara Lee. 1432 01:52:05,042 --> 01:52:07,942 Desa di mana ia bertemu ayah Frank./ Aku tak ingat... 1433 01:52:08,042 --> 01:52:11,872 Huruf awalnya "M". Sepertinya "Mont". Pak Fox? 1434 01:52:11,942 --> 01:52:14,412 Pertanyaan: "Kau bertemu suamimu selama perang." 1435 01:52:14,482 --> 01:52:18,382 Jawaban: "Aku tinggal di desa di Perancis di mana mereka tak tahu Sara Lee." 1436 01:52:18,452 --> 01:52:21,422 Katakan kau tulis nama desa itu. 1437 01:52:22,892 --> 01:52:24,322 Montrichard. 1438 01:52:26,992 --> 01:52:31,832 Montrichard, Perancis Malam Natal, 1967 1439 01:53:24,782 --> 01:53:26,442 Selamat Natal! 1440 01:53:26,552 --> 01:53:29,522 Kenapa kita selalu ngobrol setiap Natal? 1441 01:53:29,622 --> 01:53:31,822 Setiap Natal, aku bicara denganmu! 1442 01:53:31,892 --> 01:53:34,482 Pakai bajumu. Kau ditahan. 1443 01:53:34,562 --> 01:53:38,692 Kau lapar? Kau ingin kacang polong? Kacang polongnya paling enak di Perancis. 1444 01:53:38,802 --> 01:53:42,532 Ada dua lusin polisi Perancis di luar sana. 1445 01:53:42,632 --> 01:53:46,472 Mereka ingin menangkapmu, tapi mereka butuh bantuan aparat AS. 1446 01:53:46,542 --> 01:53:50,972 Kubilang takkan kubawa mereka padamu tanpa memborgolmu. 1447 01:53:51,042 --> 01:53:53,412 Kau punya senjata? Tak punya?/ Tidak. 1448 01:53:55,912 --> 01:53:58,072 Dan kau bilang apa padaku? 1449 01:53:59,322 --> 01:54:02,842 Ada 2 lusin polisi Perancis di luar sana pada malam Natal? 1450 01:54:02,922 --> 01:54:05,152 Itu yang kau katakan?/ Ya. 1451 01:54:05,222 --> 01:54:07,822 Tak ada jendela di sini. 1452 01:54:08,392 --> 01:54:10,992 Aku mau lihat dari pintu depan./ Jangan! 1453 01:54:11,062 --> 01:54:15,062 Kubilang aku keluar duluan dan berikan tanda. Pakai borgol ini. 1454 01:54:15,172 --> 01:54:17,832 Tak bisa! Tahu sebabnya? 1455 01:54:19,442 --> 01:54:23,572 Karena kau omong kosong. Kurasa tak ada polisi di luar sana. 1456 01:54:23,672 --> 01:54:26,512 Kurasa hanya kau dan aku. 1457 01:54:26,582 --> 01:54:31,012 Hanya kau dan aku, dan kau sendiri yang harus menangkapku. 1458 01:54:31,082 --> 01:54:34,052 Kita tak ada waktu untuk ini./ Pintar sekali. 1459 01:54:34,952 --> 01:54:37,392 Aku harus beranggapan apa? 1460 01:54:37,922 --> 01:54:41,592 Aku takkan bohong padamu./ Kau pakai cincin kawin. 1461 01:54:41,692 --> 01:54:44,292 Kau bohong soal itu. 1462 01:54:44,402 --> 01:54:48,232 Dulu aku punya keluarga, kini tidak. 1463 01:54:56,912 --> 01:55:00,812 Tak ada masalah. Kami akan keluar sekarang. 1464 01:55:03,252 --> 01:55:04,772 Pintar sekali. 1465 01:55:05,322 --> 01:55:08,582 Kau bayar staf hotel untuk meneleponmu? 1466 01:55:08,652 --> 01:55:11,852 Itu tadi Kapten Luc. Waktuku 1 menit untuk membawamu keluar. 1467 01:55:11,922 --> 01:55:14,322 Kapten Luc? 1468 01:55:14,432 --> 01:55:18,292 Tampaknya sangat resmi bagiku, tapi seperti kataku... 1469 01:55:18,402 --> 01:55:22,332 kurasa ini hanya antara kau dan aku. Jadi kau harus menangkapku. 1470 01:55:22,432 --> 01:55:24,922 Percayalah padaku soal ini. 1471 01:55:25,002 --> 01:55:28,132 Mereka malu. Mereka juga marah. 1472 01:55:28,242 --> 01:55:31,302 Kau rampok bank, curi uang dan menetap. 1473 01:55:31,412 --> 01:55:36,012 Tak ada cara lain untuk menghentikanmu. 1474 01:55:36,112 --> 01:55:37,982 Jangan buat kesalahan. 1475 01:55:38,182 --> 01:55:40,452 Bagus, Carl. 1476 01:55:41,092 --> 01:55:42,992 Terus saja bohong. 1477 01:55:43,922 --> 01:55:47,522 Terus saja hingga kau buat jadi benar./ Mereka akan membunuhmu. 1478 01:55:47,862 --> 01:55:51,122 Jika keluar dari pintu itu, mereka akan membunuhmu. 1479 01:55:55,332 --> 01:55:57,102 ltu yang sebenarnya? 1480 01:56:08,182 --> 01:56:10,272 Kau punya anak? 1481 01:56:11,022 --> 01:56:13,452 Aku punya puteri berumur 4 tahun. 1482 01:56:14,292 --> 01:56:16,622 Kau berani sumpah atas nama puterimu? 1483 01:56:18,792 --> 01:56:20,152 Berani sumpah? 1484 01:56:25,532 --> 01:56:26,862 Berani sumpah? 1485 01:56:58,862 --> 01:57:01,022 Pintar sekali, Carl. 1486 01:57:08,742 --> 01:57:10,142 Sudah kutahan dia. 1487 01:57:11,542 --> 01:57:13,672 Kutahan dia! Tidak apa-apa. 1488 01:57:15,682 --> 01:57:17,552 Kutahan dia. 1489 01:57:21,252 --> 01:57:23,282 Kuminta catat itu. 1490 01:57:23,922 --> 01:57:27,622 Frank Abagnale menyerah secara sukarela. Paham? 1491 01:57:28,792 --> 01:57:31,462 Ke mana kau akan bawa dia? Aku harus ikut. 1492 01:57:33,402 --> 01:57:35,962 Biar aku masuk! 1493 01:57:41,742 --> 01:57:45,472 Jangan khawatir. Akan kuekstradisi kau ke AS. 1494 01:58:11,572 --> 01:58:15,302 Ingat untuk ijinkan aku menelepon ayahku jika kita mendarat. 1495 01:58:15,412 --> 01:58:20,142 Aku ingin bicara dengannya sebelum ia melihatku di TV. 1496 01:58:30,452 --> 01:58:31,852 Lihat. 1497 01:58:32,192 --> 01:58:34,182 Bandara LaGuardia. 1498 01:58:34,292 --> 01:58:35,662 Landasan 44. 1499 01:58:35,792 --> 01:58:37,952 Frank, ayahmu meninggal. 1500 01:58:38,802 --> 01:58:40,162 Turut sedih. 1501 01:58:41,102 --> 01:58:44,862 Aku takkan katakan apa pun hingga kita dekat rumah. 1502 01:58:45,702 --> 01:58:50,332 Ia terjatuh di tangga stasiun KA Grand Central. 1503 01:58:50,882 --> 01:58:53,782 Aku tak ingin jadi orang yang mengatakannya padamu. 1504 01:58:54,112 --> 01:58:55,942 Kau bohong, bukan? 1505 01:58:57,552 --> 01:58:59,852 Kau bilang aku boleh bicara dengannya. 1506 01:58:59,982 --> 01:59:02,782 Teganya kau berkata seperti itu? 1507 01:59:03,492 --> 01:59:05,962 Kau bilang aku boleh bicara dengannya./ Ia terjatuh... 1508 01:59:06,022 --> 01:59:08,512 dan lehernya patah. 1509 01:59:09,692 --> 01:59:11,392 Aku turut sedih. 1510 01:59:22,472 --> 01:59:23,872 Brengsek! 1511 01:59:25,882 --> 01:59:27,742 Aku akan muntah. 1512 01:59:28,182 --> 01:59:30,012 Tidak apa-apa. 1513 01:59:30,082 --> 01:59:33,712 Aku akan muntah!/ Kita pergi ke kamar kecil. 1514 01:59:40,662 --> 01:59:42,062 Brengsek! 1515 02:00:05,622 --> 02:00:09,552 Duduk. Sudah kubilang dua kali. Kita akan mendarat. 1516 02:00:09,622 --> 02:00:11,422 Frank! Ayolah. 1517 02:00:11,692 --> 02:00:14,562 Mendarat dalam 6 menit. Duduk... 1518 02:00:14,632 --> 02:00:17,152 Buka pintunya!/ ...dan kenakan sabuk pengaman. 1519 02:00:20,302 --> 02:00:21,632 Tetap duduk. 1520 02:00:58,402 --> 02:01:01,342 Kumohon tetap duduk. 1521 02:01:10,352 --> 02:01:12,252 Kumohon tetap duduk. 1522 02:01:15,322 --> 02:01:16,812 Ya, Tuhan. 1523 02:02:06,542 --> 02:02:08,232 Siapa namamu? 1524 02:02:12,242 --> 02:02:14,042 Mana ibumu? 1525 02:02:38,942 --> 02:02:40,702 Sersan, kita berhasil. 1526 02:02:50,782 --> 02:02:52,082 Tunggu! 1527 02:02:55,522 --> 02:02:57,892 Taruh tanganmu ke belakang kepala! 1528 02:02:59,362 --> 02:03:01,452 Masukkan ke mobil. 1529 02:03:04,192 --> 02:03:05,592 Masukkan dia. 1530 02:03:22,552 --> 02:03:25,882 Mengingat seriusnya kejahatanmu... 1531 02:03:26,052 --> 02:03:29,112 ...kepandaianmu dalam menghindar dan kabur... 1532 02:03:29,452 --> 02:03:33,392 ...dan rasa kurang hormatmu terhadap hukum AS... 1533 02:03:33,962 --> 02:03:38,392 ...aku menolak permintaanmu untuk diperlakukan sebagai anak dibawah umur... 1534 02:03:38,932 --> 02:03:43,562 ...dan menghukummu 12 tahun di penjara berpenjagaan maksimum di Atlanta... 1535 02:03:44,172 --> 02:03:47,802 ...dan merekomendasikanmu untuk diisolasi... 1536 02:03:47,972 --> 02:03:50,502 ...selama menjalani masa hukumanmu itu. 1537 02:04:32,822 --> 02:04:34,812 Selamat Natal, Frank. 1538 02:04:37,292 --> 02:04:39,452 Kubawakan kau buku komik. 1539 02:04:46,362 --> 02:04:49,062 Bagaimana puterimu? Siapa namanya? 1540 02:04:49,172 --> 02:04:50,362 Grace. 1541 02:04:52,072 --> 02:04:56,702 Entahlah. la tinggal dengan ibunya di Chicago, jarang kutemui. 1542 02:04:57,312 --> 02:04:59,332 Apa isi tasnya? 1543 02:05:00,342 --> 02:05:02,642 Aku dalam perjalanan ke bandara. 1544 02:05:02,912 --> 02:05:06,412 Seorang pemalsu cek sedang beroperasi di Minnesota. 1545 02:05:07,182 --> 02:05:09,482 Ia buat kita gila. 1546 02:05:09,922 --> 02:05:11,482 Kau punya cek palsunya? 1547 02:05:11,562 --> 02:05:14,182 Ya, aku punya cek kosongnya... 1548 02:05:14,492 --> 02:05:16,762 dari Great Lakes Savings and Loan. 1549 02:05:16,862 --> 02:05:19,892 Ia gunakan mesin stensil dan mesin ketik Underwood. 1550 02:05:20,362 --> 02:05:22,262 Pemalsu itu teller bank. 1551 02:05:22,372 --> 02:05:23,662 Ulangi lagi? 1552 02:05:23,732 --> 02:05:25,432 Dia pasti teller. 1553 02:05:25,542 --> 02:05:28,442 Bank biasa gunakan stempel tangan untuk tanggal. 1554 02:05:28,542 --> 02:05:31,702 Mereka terus menggunakannya hingga angkanya tipis... 1555 02:05:31,782 --> 02:05:35,342 dan angka itu biasanya pecah-pecah. Angka 6 dan 9... 1556 02:05:35,412 --> 02:05:37,212 yang tipis duluan. 1557 02:05:39,622 --> 02:05:40,882 Terima kasih. 1558 02:05:46,962 --> 02:05:49,792 Tolong periksa untukku. 1559 02:05:54,032 --> 02:05:56,022 Katakan bagaimana pendapatmu. 1560 02:05:59,572 --> 02:06:01,092 Palsu. 1561 02:06:01,242 --> 02:06:04,772 Bagaimana kau tahu?/ Tak ada tepinya yang berlubang-lubang. 1562 02:06:04,882 --> 02:06:07,812 Cek ini dipotong dengan tangan, bukan dirobek. 1563 02:06:09,152 --> 02:06:10,372 Dan... 1564 02:06:10,452 --> 02:06:14,252 kertasnya tebal, terlalu berat untuk ukuran cek. 1565 02:06:15,422 --> 02:06:19,382 Tintanya magnetik, terasa oleh jariku bukannya rata. 1566 02:06:21,122 --> 02:06:25,422 Tintanya bukan MICR, tapi tinta drafting. 1567 02:06:25,502 --> 02:06:28,292 Yang biasanya didapat di toko. 1568 02:06:35,612 --> 02:06:40,172 Maukah kau bekerja untuk Unit Kejahatan Keuangan FBI? 1569 02:06:40,512 --> 02:06:44,112 Aku sudah punya pekerjaan di sini, mengirimkan surat. 1570 02:06:46,582 --> 02:06:49,582 Kami bisa mengeluarkanmu dari penjara. 1571 02:06:50,792 --> 02:06:53,522 Kau akan berada di bawah FBI... 1572 02:06:53,622 --> 02:06:58,192 ...dan habiskan hukumanmu sebagai pegawai pemerintah Federal. 1573 02:06:59,262 --> 02:07:01,092 Berada di bawah siapa? 1574 02:07:07,342 --> 02:07:09,702 SEPULUH BURONAN TERATAS FBI 1575 02:07:11,282 --> 02:07:14,972 Aku Frank Abagnale. Aku harus mulai kerja di sini hari ini. 1576 02:07:15,052 --> 02:07:18,172 Itu perusahaan tur yang beroperasi di BVI. 1577 02:07:18,382 --> 02:07:20,082 Pak, Tn. Abagnale datang. 1578 02:07:20,152 --> 02:07:22,182 Akan kutelepon kau kembali. 1579 02:07:52,182 --> 02:07:54,672 Halo, Carl./ Selamat datang di FBl. 1580 02:07:55,492 --> 02:07:58,052 Akan kutunjukkan tempat kerjamu. 1581 02:08:07,032 --> 02:08:09,432 Berapa lama aku harus kerja disini? 1582 02:08:09,572 --> 02:08:14,162 Dari jam 8:15 pagi hingga jam 5 sore. Makan siang 45 menit. 1583 02:08:16,012 --> 02:08:17,842 Bukan. Maksudku berapa lama? 1584 02:08:19,442 --> 02:08:20,842 Setiap hari. 1585 02:08:21,352 --> 02:08:23,612 Setiap hari hingga kami membebaskanmu. 1586 02:08:26,752 --> 02:08:28,842 PEMALSUAN CEK 1587 02:09:21,442 --> 02:09:22,702 Bagaimana kabarmu? 1588 02:09:22,772 --> 02:09:26,612 Aku sedang bersihkan mejaku untuk berakhir pekan. 1589 02:09:29,612 --> 02:09:32,312 Boleh aku kerja denganmu besok? 1590 02:09:32,422 --> 02:09:34,282 Besok hari Sabtu. 1591 02:09:34,352 --> 02:09:37,652 Aku ke Chicago, kembali hari Senin. 1592 02:09:37,752 --> 02:09:41,162 Kau akan menemui Grace?/ Ya, begitu rencananya. 1593 02:09:44,832 --> 02:09:46,852 Aku harus apa hingga Senin? 1594 02:09:46,962 --> 02:09:50,302 Maaf, tak bisa kubantu. Permisi. 1595 02:09:56,612 --> 02:09:58,342 Ini Hanratty. 1596 02:09:59,042 --> 02:10:00,772 Ya, sambungkan dengannya. 1597 02:10:08,952 --> 02:10:10,352 Pak Sawyer. 1598 02:10:11,052 --> 02:10:12,522 Bagaimana kabarmu? 1599 02:10:12,792 --> 02:10:16,692 Aku ada setengah lusin cek lagi pada sebuah operator tur di BVI. 1600 02:10:21,632 --> 02:10:23,902 TERTANGKAP 1601 02:10:57,032 --> 02:10:59,022 Bagaimana kau bisa, Frank? 1602 02:11:00,872 --> 02:11:03,532 Bagaimana kau lulus ujian pengacara di Louisiana? 1603 02:11:03,612 --> 02:11:05,672 Apa maksudmu ini? 1604 02:11:06,342 --> 02:11:07,572 Dengar. 1605 02:11:08,282 --> 02:11:10,212 Maaf aku telah menyulitkanmu. 1606 02:11:10,282 --> 02:11:13,112 Jika kembali ke Eropa, kau akan mati di penjara Perpignan. 1607 02:11:13,182 --> 02:11:17,552 Jika kabur kami akan mengirimmu ke Atlanta selama 50 tahun. 1608 02:11:17,622 --> 02:11:19,092 Aku tahu itu. 1609 02:11:20,762 --> 02:11:23,282 Kuhabiskan 4 tahun untuk mengatur pembebasanmu. 1610 02:11:23,362 --> 02:11:28,132 Harus kuyakinkan bosku dan Jaksa Agung bahwa kau takkan kabur. 1611 02:11:28,632 --> 02:11:30,532 Kenapa kau lakukan semua itu? 1612 02:11:31,102 --> 02:11:33,802 Kau masih kecil./ Aku bukan anakmu. 1613 02:11:34,242 --> 02:11:36,602 Katamu kau akan ke Chicago. 1614 02:11:36,772 --> 02:11:40,572 Puteriku mau main ski tak bisa bertemu denganku. 1615 02:11:41,112 --> 02:11:43,382 Kau bilang umurnya 4 tahun. Kau bohong. 1616 02:11:43,482 --> 02:11:46,282 Umurnya 4 tahun ketika aku pergi. Kini umurnya 15. 1617 02:11:46,782 --> 02:11:49,652 Istriku sudah 11 tahun kawin lagi. 1618 02:11:49,752 --> 02:11:52,152 Aku bertemu Grace kadang-kadang. 1619 02:11:52,892 --> 02:11:55,382 Aku tak paham./ Tentu kau paham. 1620 02:11:56,262 --> 02:11:58,962 Kadang mudah hidup dalam kebohongan. 1621 02:12:02,272 --> 02:12:04,602 Kuijinkan kau terbang malam ini. 1622 02:12:05,442 --> 02:12:09,602 Aku takkan menghentikanmu. Karena akan balik hari Senin. 1623 02:12:11,342 --> 02:12:13,742 Bagaimana kau tahu aku akan balik lagi? 1624 02:12:16,152 --> 02:12:17,272 Lihat. 1625 02:12:19,822 --> 02:12:21,752 Tak ada yang mengejarmu. 1626 02:12:42,212 --> 02:12:44,612 Alice, ia belum menelepon? 1627 02:12:44,712 --> 02:12:46,272 Belum. 1628 02:12:57,822 --> 02:12:59,122 Selamat pagi. 1629 02:12:59,192 --> 02:13:03,652 Kuadakan rapat ini untuk bicarakan modus penggelapan dan pemalsuan cek yang baru. 1630 02:13:03,732 --> 02:13:08,362 Subyek kita hapus dan ubah cek, lalu menyebarkannya di Arizona. 1631 02:13:12,302 --> 02:13:16,472 Subyek ini pemain besar, tuliskan cek hingga 5 angka. 1632 02:13:19,882 --> 02:13:21,472 Maaf aku terlambat. 1633 02:13:22,782 --> 02:13:23,972 Maaf. 1634 02:13:28,222 --> 02:13:31,122 Kita punya cek hasil sitaan di meja Agen Reiter. 1635 02:13:31,192 --> 02:13:33,882 Mari kita ke ruang rapat. 1636 02:13:35,132 --> 02:13:38,192 TABUNGAN FEDERAL FLAGSTAFF 1637 02:13:38,302 --> 02:13:40,822 Ada lekukan di setiap garisnya. 1638 02:13:42,532 --> 02:13:45,502 Tampaknya nilai awalnya 60 dolar. 1639 02:13:49,342 --> 02:13:51,242 Boleh kulihat? 1640 02:13:54,082 --> 02:13:56,482 Dicairkan di Flagstaff pekan lalu. 1641 02:13:59,252 --> 02:14:01,312 Bank itu rugi 16 ribu dolar. 1642 02:14:02,992 --> 02:14:05,052 Ceknya asli. 1643 02:14:05,722 --> 02:14:09,162 Sudah dilunturkan. Yang asli hanya tanda tangannya. 1644 02:14:09,232 --> 02:14:10,922 Ya, tapi sempurna sekali. 1645 02:14:11,332 --> 02:14:14,262 Maksudku ini bukan pakai hidroklorida atau pemutih. 1646 02:14:14,432 --> 02:14:15,522 Benar. 1647 02:14:15,672 --> 02:14:17,192 Sesuatu yang baru. 1648 02:14:17,372 --> 02:14:22,402 Penghilang cat kuku aseton-nya menghapus tinta yang tidak tercetak? 1649 02:14:25,612 --> 02:14:27,412 Bagaimana kau lakukan itu? 1650 02:14:28,752 --> 02:14:31,912 Bagaimana kau curang pada ujian pengacara di Lousiana? 1651 02:14:37,092 --> 02:14:38,682 Aku tidak curang. 1652 02:14:40,262 --> 02:14:42,952 Aku belajar dua minggu dan aku lulus. 1653 02:14:45,102 --> 02:14:46,862 Itu yang sebenarnya? 1654 02:14:48,872 --> 02:14:52,062 Kurasa orang itu mencuri cek dari kotak surat. 1655 02:14:52,142 --> 02:14:55,262 Ia hapus nama pemiliknya dan tuliskan namanya sendiri. 1656 02:14:56,712 --> 02:14:58,872 Jadi maksudmu ia orang lokal? 1657 02:14:58,942 --> 02:15:02,642 Jika aku dia, kutelepon bank tanya saldonya... 1658 02:15:02,782 --> 02:15:05,412 Pastikan uangnya banyak agar usahamu tidak percuma. 1659 02:15:05,482 --> 02:15:06,612 Benar. 1660 02:15:06,722 --> 02:15:09,712 Kurasa dia pintar sekali. 1661 02:15:10,122 --> 02:15:13,092 Kita harus menangkapnya. 1662 02:15:13,422 --> 02:15:16,832 Frank Abagnale Junior telah menikah selama 26 tahun. 1663 02:15:16,833 --> 02:15:20,832 Ia punya tiga anak dan hidup tenang di Midwest. 1664 02:15:20,902 --> 02:15:24,272 Sejak dibebaskan dari penjara tahun 1974, Frank telah membantu FBI... 1665 02:15:24,273 --> 02:15:29,272 ...menangkap pemalsu cek paling licin dan ia dianggap sebagai aparat paling pintar... 1666 02:15:29,273 --> 02:15:33,272 ...dalam masalah penggelapan bank dan pemalsuan cek. 1667 02:15:35,342 --> 02:15:39,512 Frank juga telah ciptakan banyak sekali cek yang aman... 1668 02:15:39,513 --> 02:15:42,512 ...yang digunakan oleh banyak bank dan perusahaan di daftar 500 Fortune. 1669 02:15:43,582 --> 02:15:47,582 Atas jasanya, perusahaan-perusahaan itu membayarnya jutaan dolar per tahun. 1670 02:15:49,662 --> 02:15:54,262 Frank dan Carl masih bersahabat hingga sekarang ini.