1 00:00:23,317 --> 00:00:32,428 Diterjemahkan oleh wendypondaag -- Selamat Menonton -- 2 00:00:46,319 --> 00:00:50,161 Tidak ada pembunuhan di surga. 3 00:00:55,368 --> 00:01:00,047 Pada tahun 1933, dalam pemerintahan Joseph Stalin terjadi bencana kelaparan terhadap rakyat Ukrania, 4 00:01:00,734 --> 00:01:03,865 sekitar 25.000 orang meninggal tiap harinya akibat peristiwa ini. 5 00:01:09,077 --> 00:01:13,838 Bencana kelaparan sistematis ini dikenal dengan "Holodomor" menimbulkan jutaan anak menjadi yatim. 6 00:03:05,779 --> 00:03:07,308 Ayahmu? 7 00:03:11,752 --> 00:03:13,790 Meninggal? 8 00:03:15,518 --> 00:03:17,765 Siapa namamu? 9 00:03:18,722 --> 00:03:21,249 Aku tidak lagi menginginkannya. 10 00:03:21,353 --> 00:03:23,973 Akan kuberi nama yang baru. 11 00:03:24,912 --> 00:03:28,864 Leo. Seperti seekor singa. 12 00:04:04,568 --> 00:04:06,964 Vasili, tembak! 13 00:04:07,068 --> 00:04:08,486 Sial. 14 00:04:08,753 --> 00:04:12,214 Mundur! Vasili, berlindung! 15 00:04:12,613 --> 00:04:16,071 Berlindung! Serang balik! 16 00:04:23,289 --> 00:04:25,198 Alexei, lindungi aku! 17 00:04:45,276 --> 00:04:48,427 Vasili, tembakkan senjatamu! 18 00:05:09,536 --> 00:05:12,285 Vasili! Hei, Vasili! 19 00:05:13,225 --> 00:05:18,195 Naik sekarang. Sudah aman. Jangan pengecut. Tidak ada yang akan menembakmu. 20 00:05:18,299 --> 00:05:21,333 Alexei, tinggalkan saja dia. 21 00:05:25,831 --> 00:05:28,090 - Berikan dia benderanya. - Aku? 22 00:05:28,194 --> 00:05:30,527 Kau. Kau, juga. Ikut aku. 23 00:05:30,631 --> 00:05:33,053 - Aku? - Ya. 24 00:05:33,906 --> 00:05:36,667 Leo, membuat kita bangga. 25 00:05:36,772 --> 00:05:38,297 Pasti, pak. 26 00:05:39,029 --> 00:05:43,589 Oke. Naiklah. Ke puncaknya. 27 00:05:44,338 --> 00:05:49,269 Mari tunjukkan ke orang bagaimana Berlin telah jatuh ke tangan Red Army. 28 00:05:49,729 --> 00:05:52,760 - Kehilangan jam tangan sialan. - Apa? 29 00:05:52,864 --> 00:05:56,584 Lepaskan. Jam tangan curian. Mereka tidak bisa terlihat. 30 00:05:56,688 --> 00:05:58,851 - Hei, Leo! - Apa? 31 00:05:58,955 --> 00:06:01,625 Laksamana, dia tidak suka jam tanganku. Ambil ini. 32 00:06:01,729 --> 00:06:05,425 - Dia tidak suka jam tangan? - Tidak. Dia tidak suka jam tangan Jerman. 33 00:06:05,530 --> 00:06:09,978 - Ambil benderanya dan naiklah. - Ya, naiklah. Ambil benderanya. 34 00:06:12,336 --> 00:06:15,677 - Oke, tunggu, tunggu. - Ambil benderanya. 35 00:06:15,782 --> 00:06:18,505 Perhatikan besar angin, agar kita bisa melihat bendera kita. 36 00:06:18,609 --> 00:06:20,251 - Bagus, benar begitu. - Begini? 37 00:06:20,355 --> 00:06:22,527 Ya, bagus. 38 00:06:23,715 --> 00:06:24,754 Sekali lagi. 39 00:06:24,858 --> 00:06:26,145 - Kau yakin? - Ya. 40 00:07:25,094 --> 00:07:26,657 Apa kau ingat pertama kali kita bertemu? 41 00:07:26,865 --> 00:07:30,253 Raisa, ingat saat pertama kali kita bertemu? Kau pikir aku tidak tau sopan santun. 42 00:07:30,357 --> 00:07:31,695 - Kau tidak tau sopan santun. - Aku tau sopan santun. 43 00:07:31,799 --> 00:07:34,798 - Kau melihatku. - Aku... 44 00:07:35,007 --> 00:07:38,871 Aku terpesona. Aku terpesona akan kecantikanmu. 45 00:07:38,975 --> 00:07:42,540 Bahkan harus turun di stasiun Metro yang salah hanya untuk menanyakan namamu. 46 00:07:42,644 --> 00:07:44,668 - Aku berbohong. - Memang. 47 00:07:44,773 --> 00:07:47,410 Dia bilang namanya Lena. 48 00:07:47,514 --> 00:07:51,484 - Ya. Aku tidak mengenalmu kalau begitu. - Jadi kau masih bohong. 49 00:07:52,381 --> 00:07:55,452 Aku ergi ke taman untuk melihat Lena-ku yang cantik. 50 00:07:56,390 --> 00:07:58,642 - Tidak Lena. - Sedang hujan. 51 00:07:59,163 --> 00:08:02,486 - Telah hujan selama seminggu. - Telah hujan. 52 00:08:04,971 --> 00:08:08,887 Dapat dipertanyakan. Tapi kemudian kudapati kau bagaimanapun juga. 53 00:08:08,992 --> 00:08:13,074 8:15 a.m. Jalur kereta yang sama saat aku bertemu denganmu sebelumnya. 54 00:08:13,178 --> 00:08:17,337 Lalu kutanya kau... kuyakinkan kau untuk berjalan denganku hari itu. 55 00:08:17,442 --> 00:08:19,535 Dan saat kita sampai digerbang sekolah, 56 00:08:19,640 --> 00:08:24,106 Kugapai tanganmu, dan kulihat matamu, dan kukatakan padamu, 57 00:08:27,281 --> 00:08:31,049 "Lena... Lena, Lena, Lena, Lena, 58 00:08:31,153 --> 00:08:33,823 "Lena, Lena, Lena, 59 00:08:33,927 --> 00:08:38,439 "Aku sudah sangat siap untuk menciummu." 60 00:08:39,396 --> 00:08:41,417 Dan kau tau apa yang dikatakan Lena? 61 00:08:42,937 --> 00:08:46,628 "Komrad Demidov, namaku adalah Raisa." 62 00:08:48,192 --> 00:08:51,723 Siapa Raisa? Jadi sekarang aku harus kembali bekerja, 63 00:08:51,827 --> 00:08:53,982 dan memberitahu semua temanku bahwa aku jatuh cinta kepada Raisa. 64 00:08:54,087 --> 00:08:57,004 Raisa yang cantik ini. Teman-temanku, mereka menertawakanku. 65 00:08:57,108 --> 00:08:59,991 Kau yang paling parah, kuingat-ingat. Menertawakanku karena mereka bilang, 66 00:09:00,095 --> 00:09:02,755 "Minggu lalu, kita jatuh cinta kepada Lena, minggu ini, Raisa..." 67 00:09:02,859 --> 00:09:06,030 Minggu depan, mungkin Natasha. Siapa tau? 68 00:09:06,134 --> 00:09:07,727 Dengan Leo selalu orang yang baru. 69 00:09:07,832 --> 00:09:11,707 Tidak, tidak akan ada yang baru. Hanya kau. 70 00:09:11,812 --> 00:09:14,393 Semua cerita itu sudah tamat untukku. 71 00:09:15,445 --> 00:09:17,773 Hanya ada kau. 72 00:09:19,148 --> 00:09:22,182 Selalu hanya kau. 73 00:09:23,095 --> 00:09:25,029 Selalu kau. 74 00:10:26,460 --> 00:10:30,623 Ini tempat pemeliharaan hewan. Kebun binatang busuk bagi pengkhianat busuk. 75 00:10:30,727 --> 00:10:32,630 Apa dia sudah pergi? 76 00:10:32,943 --> 00:10:37,631 - Tidak bisa bilang aku tidak memberitahumu, bos. - Kumpulkan buktinya untukku, tolong. 77 00:10:45,049 --> 00:10:48,477 Dan kau tidak punya bayangan akan apapun 78 00:10:48,581 --> 00:10:51,024 dimana Anatoly Brodsky mungkin berada? 79 00:10:56,068 --> 00:10:57,165 Tidak. 80 00:11:00,457 --> 00:11:03,731 Yang bisa kuberitahukan padamu, dia dulu... 81 00:11:04,044 --> 00:11:05,900 Dulu? 82 00:11:06,004 --> 00:11:07,938 - Adalah. - Adalah? 83 00:11:09,076 --> 00:11:11,077 Dia adalah tetangga yang baik. 84 00:11:18,248 --> 00:11:21,731 Aku menghormati dan mengagumi kau berusaha untuk melindunginya, tapi... 85 00:11:21,835 --> 00:11:25,334 lihatlah, bagiku itu berbeda, karena kita disini 86 00:11:25,438 --> 00:11:29,672 dirumahmu karena temanmu, rekanmu, 87 00:11:30,299 --> 00:11:33,871 dia seorang penghianat, Zina. 88 00:11:33,976 --> 00:11:37,352 Kau mengerti? Dan penghianat punya teman. 89 00:11:37,456 --> 00:11:41,106 Dan "teman-teman" ini, 90 00:11:41,210 --> 00:11:43,925 mereka bukanlah teman kami. 91 00:11:50,255 --> 00:11:53,075 Apa harus kuperjelas? 92 00:11:54,326 --> 00:11:55,989 Zina, 93 00:11:56,094 --> 00:11:58,080 sekaranglah waktunya untuk mengatakan... 94 00:11:59,383 --> 00:12:01,526 sesuatu. 95 00:12:04,445 --> 00:12:06,575 Apapun. 96 00:12:30,592 --> 00:12:33,576 Mama! Mama! 97 00:12:35,810 --> 00:12:38,058 Jangan ada tembakan. 98 00:12:41,077 --> 00:12:43,314 - Mama. - Jangan bergerak. 99 00:12:48,002 --> 00:12:50,157 - Semyon Okun? - Ya. 100 00:12:53,152 --> 00:12:55,841 Tidak ada orang lain disini. 101 00:12:57,688 --> 00:12:59,952 Anatoly Brodsky, kau kenal dia? 102 00:13:00,057 --> 00:13:03,664 - Ya, aku kenal Brodsky. - Benar. Kau tau dia dimana? 103 00:13:03,769 --> 00:13:07,194 - Brodsky? Di Moskow, kurasa. - Tidak, dia tidak di Moskow. 104 00:13:07,298 --> 00:13:11,312 Tapi kami mendapat informasi bahwa dia tinggal disini bersamamu. 105 00:13:11,416 --> 00:13:13,896 - Tidak. - Oh, itu... 106 00:13:15,807 --> 00:13:18,621 Tunggu, kau mengatakan sesuatu. 107 00:13:19,624 --> 00:13:21,684 Ya, benar. kau mengatakannya. Kau mengatakan sesuatu. 108 00:13:21,789 --> 00:13:24,875 - Tidak. - Apa yang kau bilang? 109 00:13:39,668 --> 00:13:41,678 Yuri, Nikolai, berpencar! 110 00:13:53,557 --> 00:13:54,812 Brodsky! 111 00:14:01,901 --> 00:14:04,252 Brodsky! 112 00:14:16,742 --> 00:14:21,072 Jangan bermain denganku. Taruh tanganmu ditempat aku bisa melihatnya. 113 00:14:23,288 --> 00:14:26,502 - Ayolah. Cepat selesaikan ini. - Taruh tanganmu dikepala. 114 00:14:27,128 --> 00:14:29,084 - Jangan bodoh. - Tembak aku. 115 00:14:29,188 --> 00:14:32,517 - Taruh tanganmu dikepala. - Ayo, tembak aku! 116 00:14:33,603 --> 00:14:36,211 Bunuh aku! Bunuh aku! 117 00:14:37,403 --> 00:14:39,546 Ayo, bunuh aku! 118 00:14:46,146 --> 00:14:48,431 Alexei! 119 00:14:58,564 --> 00:15:00,706 Bunuh aku! 120 00:15:10,087 --> 00:15:12,285 Alexei! Alexei! 121 00:15:21,590 --> 00:15:23,967 Aku bisa. 122 00:15:35,794 --> 00:15:38,650 Dia gila. 123 00:15:39,748 --> 00:15:42,125 Tolong, kuminta kau. Kumohon. Jangan lakukan ini. 124 00:15:42,229 --> 00:15:44,353 Tolong, jangan bunuh keluargaku, anak-anakku. 125 00:15:44,457 --> 00:15:48,174 Mereka adalah masa depan Rusia. Kumohon! Tidak, kumohon, aku mohon! 126 00:15:48,278 --> 00:15:49,608 Apa yang dia lakukan? 127 00:15:50,216 --> 00:15:52,172 Kumohon, tidak, jangan sakiti dia. Kumohon padamu, kumohon! 128 00:15:52,277 --> 00:15:55,617 - Tidak! Tidak! - Kumohon! Kumohon padamu, kumohon! 129 00:15:57,365 --> 00:15:59,306 Tidak! 130 00:16:00,897 --> 00:16:02,972 Vasili! 131 00:16:04,199 --> 00:16:06,889 Hei! Vasili! 132 00:16:07,424 --> 00:16:10,010 Apa-apaan yang kau lakukan? 133 00:16:11,803 --> 00:16:14,564 Membuat... membuat sebuah contoh. 134 00:16:16,042 --> 00:16:18,636 - Kau membuat apa? - Membuat contoh. 135 00:16:18,741 --> 00:16:21,831 - Membuat contoh untuk apa? - Mereka adalah penghianat. 136 00:16:21,936 --> 00:16:24,247 Mungkin sekarang mereka bisa tumbuh dan belajar dari semua ini. 137 00:16:24,352 --> 00:16:27,523 - Apa kau bilang? - Mereka bisa mendapat pelajaran dari ini. 138 00:16:30,017 --> 00:16:33,190 Belajar sesuatu darimu, bedebah kecil? 139 00:16:33,294 --> 00:16:35,721 Apa yang akan mereka pelajari darimu? 140 00:16:35,826 --> 00:16:40,064 Kau pengecut sialan! Anak-anak! Anak-anak sialan! 141 00:16:40,168 --> 00:16:43,376 - Apa jawabanmu? - Leo. 142 00:16:47,042 --> 00:16:49,355 Aku butuh orang! 143 00:16:49,459 --> 00:16:51,625 Leo. 144 00:16:52,762 --> 00:16:54,809 Sial. 145 00:16:55,931 --> 00:16:58,719 Bawa dia keluar dari sini, karena aku akan membunuhnya. Apa kau mengerti? 146 00:16:58,824 --> 00:17:00,254 Bawa dia sekarang. 147 00:17:00,358 --> 00:17:03,632 Bawa anak-anak ini keluar dari sini. Apa yang salah dengan kalian semua? 148 00:17:03,737 --> 00:17:05,926 Alexei! 149 00:17:06,031 --> 00:17:08,172 Alexei! 150 00:17:09,755 --> 00:17:11,887 Uruslah ini. 151 00:17:37,400 --> 00:17:40,208 Apa kau punya keluarga yang hidup dekat sini? 152 00:19:17,010 --> 00:19:20,177 Sudahkah kau coba dengan kopeck? 153 00:19:22,482 --> 00:19:25,319 Paling bagus dengan kopeck. 154 00:19:25,423 --> 00:19:28,515 Biar kutunjukkan, oke? Tidak disini. 155 00:19:28,619 --> 00:19:32,102 Sedikit lebih jauh kebawah akan lebih baik. 156 00:19:34,838 --> 00:19:36,870 - Siapa namamu? - Jora. 157 00:20:15,241 --> 00:20:17,608 Kau bisa menyelamatkan dirimu... 158 00:20:18,077 --> 00:20:20,609 sangat banyak rasa sakit... 159 00:20:20,713 --> 00:20:24,496 dan penderitaan yang tidak perlu jika kau berbicara padaku. 160 00:20:25,631 --> 00:20:27,636 Ya. 161 00:20:29,699 --> 00:20:32,697 Kepada siapa kau bekerja? 162 00:20:33,028 --> 00:20:35,078 Anna... 163 00:20:35,600 --> 00:20:38,366 Ivanovna Akmatova. 164 00:20:38,470 --> 00:20:41,723 Dia punya seekor anjing, yang tidak akan makan. 165 00:20:42,343 --> 00:20:45,437 Mattias Borisky Rakowski. 166 00:20:45,541 --> 00:20:48,480 Piaraannya hampir buta. 167 00:20:49,682 --> 00:20:54,023 Aku seorang dokter hewan. Tidak lebih. 168 00:20:55,983 --> 00:20:59,130 Jika kau sangat tidak berdosa... 169 00:20:59,899 --> 00:21:02,972 kenapa kau lari? 170 00:21:04,500 --> 00:21:07,449 Itu adalah pertanyaan yang sangat bagus. 171 00:21:09,600 --> 00:21:13,013 Aku lari karena kau membuntutiku. 172 00:21:13,409 --> 00:21:17,474 Jika kau sedang dibuntuti, kau ditangkap. Dan ketika kau ditangkap... 173 00:21:17,578 --> 00:21:20,595 kau sudah bersalah. 174 00:21:23,910 --> 00:21:26,090 Jadi beritahu aku. 175 00:21:26,663 --> 00:21:29,359 Kenapa aku lari? 176 00:21:30,630 --> 00:21:33,204 Apa kau punya bayangan... 177 00:21:34,161 --> 00:21:36,513 apa yang terjadi... 178 00:21:37,303 --> 00:21:42,126 dalam ruangan disebelah sini, kepada pria sepertimu, 179 00:21:42,230 --> 00:21:44,929 ketika kau tidak bericara? 180 00:21:45,612 --> 00:21:49,018 Seorang anak tau apa yang akan terjadi padaku. 181 00:21:52,282 --> 00:21:55,319 - Haruskah dia menyeberang? - Tidak! 182 00:21:55,423 --> 00:21:59,929 - Apa yang harus dia lakukan? - Melihat ke dua arah! 183 00:22:00,033 --> 00:22:02,252 Ya. Bagus. 184 00:22:02,356 --> 00:22:06,618 Karena pemimpin kami mencintai semua anaknya, ingin mereka semua agar aman. 185 00:22:07,633 --> 00:22:10,500 ini adalah sodium thiopental. 186 00:22:10,604 --> 00:22:13,436 Dalam kurang dari semenit, dia hanya akan bisa mengatakan kebenaran. 187 00:22:15,407 --> 00:22:17,589 Oke. 188 00:22:19,651 --> 00:22:22,282 Sedikit lagi. 189 00:22:23,080 --> 00:22:26,120 Tunggu. Tunggu. 190 00:22:36,393 --> 00:22:39,728 Vasili, ajukan pertanyaanmu. 191 00:22:39,957 --> 00:22:43,512 Oke. Aku ingin semua nama orang yang memberimu informasi 192 00:22:43,616 --> 00:22:45,292 dari Kedutaan Inggris. 193 00:22:53,029 --> 00:22:54,457 Leo. 194 00:22:55,456 --> 00:22:57,422 Leo. 195 00:22:57,543 --> 00:23:00,188 - Apa? - Seseorang dipintu. 196 00:23:00,292 --> 00:23:01,912 Dimana? 197 00:23:10,712 --> 00:23:13,542 Major Kuzmin? 198 00:23:13,874 --> 00:23:15,652 Aku datang secepat yang kubisa. 199 00:23:18,104 --> 00:23:20,569 Telah terjadi kecelakaan yang mengerikan. 200 00:23:22,041 --> 00:23:25,008 Putra Alexei telah ditabrak oleh kereta. 201 00:23:25,849 --> 00:23:28,767 Kurasa kau ingin mendengar dariku terlebih dahulu. 202 00:23:31,760 --> 00:23:34,110 Sebuah kereta? 203 00:23:34,963 --> 00:23:37,254 Kau dan Alexei Andreyevich 204 00:23:37,463 --> 00:23:40,231 datang melalui perang bersama-sama, bukan begitu? 205 00:23:40,335 --> 00:23:41,473 Ya. 206 00:23:42,739 --> 00:23:47,027 Kami menghargai Alexei. Dan kami melakukan apapun yang untuk melindunginya. 207 00:23:48,123 --> 00:23:51,869 Maafkan aku, aku tidak menyimakmu. Kau... 208 00:23:52,912 --> 00:23:54,209 melindunginya? 209 00:23:54,313 --> 00:23:59,161 Sang pria malang harus menyampingkan dirinya. Dia mengklaim putranya telah dibunuh. 210 00:23:59,861 --> 00:24:04,526 Stalin memberitahu kami bahwa pembunuhan adalah penyakit kapitalis. 211 00:24:05,686 --> 00:24:09,782 Tapi Alexei bermain-main dengan pengkhianatan. Jadi kau tau apa yang harus dilakukan. 212 00:24:15,993 --> 00:24:17,929 Akan kutemukan seseorang dilantai tiga untuk berurusan... 213 00:24:18,034 --> 00:24:21,196 Dan siapa yang lebih baik melakukannya daripada kau? 214 00:24:28,665 --> 00:24:30,704 Selesai. 215 00:24:31,326 --> 00:24:34,921 Saudaramu. Bantu dia membantu diri sendiri. 216 00:24:39,603 --> 00:24:42,316 - Alexei. - Leo. 217 00:24:45,918 --> 00:24:48,050 Masuklah. 218 00:24:50,221 --> 00:24:51,779 Aku minta maaf sedalamnya. 219 00:24:51,883 --> 00:24:54,090 Aku telah secara pribadi... 220 00:24:54,195 --> 00:24:59,257 diminta untuk membagikan laporan resmi denganmu. 221 00:25:00,091 --> 00:25:03,925 "Kemarin pagi, 25 Oktober, jam 10:35, 222 00:25:04,030 --> 00:25:07,212 "jasad dari Jora Andreyev, 223 00:25:07,316 --> 00:25:08,658 "8 tahun, 224 00:25:08,762 --> 00:25:13,352 "ditemukan dekat rel kereta api pada 1 kilometer di timur dari Vialki. 225 00:25:14,187 --> 00:25:17,405 "Dia ditemukan mengenakan pakaian. 226 00:25:19,222 --> 00:25:22,750 "Pmeriksaan lebih dalam terhadap jasad korban dan para saksi..." 227 00:25:22,855 --> 00:25:27,108 Putraku ditemukan telanjang. 228 00:25:27,421 --> 00:25:31,456 Tidak. Dia ditemukan sepenuhnya berpakaian. 229 00:25:31,560 --> 00:25:32,995 "Pemeriksaan lebih dalam..." 230 00:25:33,099 --> 00:25:36,193 Sebuah kereta tidak melepaskan pakaian orang. 231 00:25:38,139 --> 00:25:40,536 "Pemeriksaan lebih dalam terhadap jasad korban 232 00:25:40,640 --> 00:25:44,888 "dan testimoni para saksi menunjukkan banyak luka memar, 233 00:25:44,992 --> 00:25:48,941 "dengan memar dan luka goresan sampai batang tubuh. 234 00:25:49,045 --> 00:25:52,209 "Dengan acuan terhadap testimoni ini, kami percaya penyebab kematian 235 00:25:52,313 --> 00:25:55,600 "adalah tentu saja kecelakaan tragis." 236 00:25:55,704 --> 00:25:59,259 Kenapa sebuah laporan bahkan repot-repot menyebutkan bahwa dia mengenakan baju? 237 00:25:59,519 --> 00:26:01,447 Ini ditandatangani oleh Mayor Kuzmin. 238 00:26:01,552 --> 00:26:04,272 Dia mewakili Departemen atas Kejahatan Dalam Negara. 239 00:26:04,376 --> 00:26:06,795 Direktorat Utama 5, MGB. 240 00:26:06,900 --> 00:26:11,916 Seseorang telah membantai putraku! Anak tirimu, Leo! Dan kau tidak melakukan apapun? 241 00:26:13,916 --> 00:26:15,608 Maafkan aku. 242 00:26:15,713 --> 00:26:18,854 - Baca laporannya. - Untuk menemukan apa? 243 00:26:18,959 --> 00:26:21,257 Seseorang telah membantai anakmu. 244 00:26:21,361 --> 00:26:23,376 - Lakukan sesuatu! - Nina! 245 00:26:23,480 --> 00:26:26,947 Seseorang telah membantai anakmu! Seseorang telah membantai anakmu! 246 00:26:27,051 --> 00:26:30,738 Seseorang telah membantai anakmu! 247 00:26:39,876 --> 00:26:41,704 Ini gila. 248 00:26:41,809 --> 00:26:44,944 Kau tidak bisa melakukan ini. Aku punya orang dibawah! 249 00:26:45,048 --> 00:26:49,178 Mereka bisa mendengar semuanya. Ada alasan kenapa mereka mengirimku. Kau mengerti? 250 00:26:51,431 --> 00:26:54,203 Kau harus pelankan suaramu. 251 00:26:59,791 --> 00:27:02,775 Mereka melarangku pergi melihatnya, Leo. 252 00:27:02,961 --> 00:27:06,762 - Mereka melarangku melihat putraku. - Alexei, tolong, bisakah kau... 253 00:27:06,866 --> 00:27:08,526 - Tidak, kau beritahu aku. - ...membaca berkasnya? 254 00:27:08,630 --> 00:27:09,982 Beritahu aku. 255 00:27:11,259 --> 00:27:13,536 Apa yang harus kuberitahu padanya? Istriku? 256 00:27:13,640 --> 00:27:16,638 Kau beritahu dia apapun yang dibutuhkan untuk melindungi 257 00:27:16,847 --> 00:27:20,488 semua badan yang ada didalam ruangan itu. 258 00:27:20,592 --> 00:27:24,017 Semua orang dalam sana, yang kau cintai, 259 00:27:24,122 --> 00:27:28,426 kau beritahu mereka apapun yang dibutuhkan. Kau mengerti? 260 00:27:29,128 --> 00:27:33,536 Dan biarkan dia berlalu. 261 00:27:35,627 --> 00:27:40,424 Alexei, tidak akan ada pembunuhan di surga. 262 00:27:40,529 --> 00:27:42,666 Ingat? 263 00:27:52,253 --> 00:27:54,942 Ada seorang saksi, Leo. 264 00:27:55,783 --> 00:27:57,966 Maaf? 265 00:28:00,901 --> 00:28:03,084 Seorang wanita. 266 00:28:06,629 --> 00:28:09,556 Apa maksudmu? 267 00:28:09,660 --> 00:28:14,125 Dia melihat pria itu. Dia melihat pria yang mengambil putraku. 268 00:28:14,438 --> 00:28:16,110 Dia melihatnya. 269 00:28:16,214 --> 00:28:18,587 - Kau punya saksi? - Ya. 270 00:28:18,691 --> 00:28:22,950 - Dan dia akan bersaksi? - Mungkin. Jendelanya bisa melihat jalur kereta. 271 00:28:23,055 --> 00:28:26,590 Dia melihat Jora bersama seorang pria. 272 00:28:32,591 --> 00:28:34,860 Putraku telah dibunuh. 273 00:28:34,964 --> 00:28:36,988 - Kau tidak tau. - Aku tau. 274 00:28:37,093 --> 00:28:40,562 Dan kau tidak berbohong padaku, karena kau juga tau. 275 00:28:40,666 --> 00:28:42,753 Kau tau. 276 00:28:43,275 --> 00:28:48,246 Aku ingin koroner untuk melakukan otopsi penuh kepada anak Andreyev. 277 00:29:04,309 --> 00:29:06,352 Jadi aku mendengar 278 00:29:06,456 --> 00:29:09,649 ada sebuah masalah dengan Vasili di Kimov. 279 00:29:10,379 --> 00:29:12,548 Aku minta maaf. 280 00:29:13,374 --> 00:29:15,548 Kau hanya daging dan darah. 281 00:29:16,173 --> 00:29:18,466 Menyerang sesama petugas 282 00:29:18,571 --> 00:29:22,669 bisa memberimu perhatian yang kau tidak bisa hidup tanpanya. 283 00:29:23,939 --> 00:29:28,733 Tapi kau melakukan pelayanan yang bagus dengan berbicara pada para Andreyev. 284 00:29:29,500 --> 00:29:33,110 Alexei akan berterimakasih padamu. Suatu hari. 285 00:29:34,067 --> 00:29:35,231 Ngomong-omong, 286 00:29:36,562 --> 00:29:40,565 Brodsky. Pengakuan penuh. 287 00:29:59,091 --> 00:30:02,658 Dia memberi kita tujuh nama. 288 00:30:02,763 --> 00:30:04,989 Enam menuju kelainnya. 289 00:30:05,093 --> 00:30:08,492 Mempertimbangkan kau sebagai salah satu penyelidik terbaikku, 290 00:30:08,597 --> 00:30:11,827 Kuberi kau yang paling sulit diantara mereka. 291 00:30:13,832 --> 00:30:17,187 Jadi, kau meminta otopsi penuh terhadap anak itu. 292 00:30:17,292 --> 00:30:21,073 - Siapa namanya? - Jora Alexei Andreyevich. 293 00:30:21,177 --> 00:30:22,821 - Jora? - Da. 294 00:30:25,950 --> 00:30:30,533 Ini milikmu. Kita tidak punya banyak, seperti yang kaulihat. 295 00:30:30,637 --> 00:30:33,722 Kau disini untuk menggali informasi yang lebih dalam. 296 00:30:33,826 --> 00:30:36,791 Dan jika Brodsky mengatakan yang sebenarnya, 297 00:30:36,896 --> 00:30:40,268 jika individu itu seorang penghianat, 298 00:30:40,372 --> 00:30:44,723 kau akan menangkap mereka dan bawa mereka kesini. 299 00:30:46,315 --> 00:30:48,747 Proses seperti biasa. 300 00:30:54,649 --> 00:30:56,148 Ada pertanyaan? 301 00:31:17,014 --> 00:31:19,615 Raisa! Raisa! 302 00:31:20,553 --> 00:31:22,598 Raisa! 303 00:31:25,224 --> 00:31:26,918 - Tidak, tidak, kumohon, tidak. - Kumohon tolong aku! 304 00:31:27,022 --> 00:31:29,354 - Tidak, tidak, tidak, kumohon. - Raisa! 305 00:31:29,459 --> 00:31:30,850 Dia tidak punya... 306 00:31:31,535 --> 00:31:35,159 - Apa biayanya? Apa biayanya? - Raisa! Raisa! 307 00:31:44,937 --> 00:31:46,413 Kenapa dia? 308 00:31:46,517 --> 00:31:50,575 Karena dia tidak bisa menyimpan opininya untuk dirinya sendiri. Itu alasannya. 309 00:31:56,313 --> 00:32:00,294 Ivan, mungkin kita harus pergi melalui jalan yang terpisah. 310 00:32:01,134 --> 00:32:03,173 Raisa. 311 00:33:17,650 --> 00:33:19,128 Apa dia seorang penghianat? 312 00:33:20,894 --> 00:33:22,810 Mereka punya pengakuan. 313 00:33:25,662 --> 00:33:28,957 Dan siapa yang mengambil pengakuan ini? 314 00:33:29,062 --> 00:33:31,935 Seorang kolegaku. 315 00:33:34,102 --> 00:33:37,257 Apa sudah diproses? 316 00:33:38,798 --> 00:33:40,358 Tentu saja. 317 00:33:41,105 --> 00:33:43,774 Apa kau mendapat bukti? 318 00:33:46,586 --> 00:33:48,456 Tidak. 319 00:33:48,560 --> 00:33:50,404 Jadi apa yang akan kau lakukan? 320 00:33:52,776 --> 00:33:55,438 Jika aku tidak mengadukan... 321 00:33:55,542 --> 00:33:59,468 Raisa, dan dia seorang penghianat, mereka punya sesuatu padanya 322 00:33:59,572 --> 00:34:03,748 yang aku tidak tau apa, tidak kutemukan atau... 323 00:34:10,931 --> 00:34:15,297 Sebenarnya, kita semua bersalah dengan alasan, bagaimanapun juga. 324 00:34:16,007 --> 00:34:19,343 Apa yang kau harapkan ketika datang kesini? 325 00:34:19,447 --> 00:34:22,246 Bahwa kita tidak peduli mati? 326 00:34:22,350 --> 00:34:25,485 Bahwa Raisa akan diselamatkan? 327 00:34:26,451 --> 00:34:29,846 Tapi jika kau tidak mengadukannya, 328 00:34:29,951 --> 00:34:33,922 kita akan mati. Kita berempat. 329 00:34:34,027 --> 00:34:35,731 Tapi perbedaan satu-satunya, 330 00:34:36,824 --> 00:34:41,534 tau bahwa kau akan mati dalam hatimu 331 00:34:41,638 --> 00:34:44,657 bahwa kau melakukan hal yang benar. 332 00:34:46,458 --> 00:34:49,297 Dan jadi kau memperhitungkan. 333 00:34:50,077 --> 00:34:53,144 Satu mati. Atau empat. 334 00:34:53,456 --> 00:34:56,723 Satu mati. Atau empat. 335 00:34:58,509 --> 00:35:00,798 Apa kau menunggu seseorang? 336 00:35:00,902 --> 00:35:04,579 Tentang Raisa. Dia selalu makan bersama kami setiap Rabu. 337 00:35:07,997 --> 00:35:10,861 - Anna. - Oh, Raisa. 338 00:35:11,402 --> 00:35:13,856 Senang melihatmu. 339 00:35:14,709 --> 00:35:17,544 Dia bekerja didekat sini. 340 00:35:17,734 --> 00:35:21,725 Selama sekali kami bisa makan sebagai keluarga. 341 00:35:29,954 --> 00:35:32,258 Bagaimana sekolah? 342 00:35:32,362 --> 00:35:34,928 - Baik. - Baik. 343 00:35:35,032 --> 00:35:38,979 Dan kau datang kesini... Apa kau jalan langsung menuju tempat kerja? 344 00:35:39,083 --> 00:35:42,469 Secara normal, tentu saja, tapi aku punya janji dengan dokter... 345 00:35:42,573 --> 00:35:44,899 - Janji dengan dokter? - ...di Kuzminski Prospekt. Ya. 346 00:35:47,670 --> 00:35:49,551 Kau sakit? 347 00:35:49,655 --> 00:35:51,618 - Baik saja? - Ya. 348 00:35:51,722 --> 00:35:54,624 - Tidak sakit? - Tidak. 349 00:35:57,998 --> 00:36:00,694 Kenapa kau menemui dokter? 350 00:36:02,816 --> 00:36:05,192 Aku ingin memberitahumu saat kita hanya berdua. 351 00:36:07,839 --> 00:36:09,982 Kenapa? 352 00:36:10,812 --> 00:36:13,088 Kita semua keluarga disini. 353 00:36:14,672 --> 00:36:17,937 Kita tidak merahasia terhadap satu sama lain. 354 00:36:24,453 --> 00:36:26,178 Aku hamil. 355 00:36:29,074 --> 00:36:31,929 Itu berita baik. 356 00:36:42,107 --> 00:36:43,823 Selamat. 357 00:37:00,088 --> 00:37:04,276 - Permisi. - Kita akan punya cucu. 358 00:38:26,967 --> 00:38:29,053 Apa? 359 00:38:35,433 --> 00:38:40,004 Kuzmin mengirim kami. Kami disini untuk membantu. 360 00:38:44,393 --> 00:38:48,065 Apartemen yang bagus. 361 00:39:06,845 --> 00:39:08,451 Apa yang kau lakukan? 362 00:39:10,921 --> 00:39:13,337 Ada jalan yang lebih baik dari itu. 363 00:39:13,650 --> 00:39:16,415 Itu bukan jalannya. 364 00:39:16,520 --> 00:39:19,602 Kau merasakan bantalannya. 365 00:39:23,560 --> 00:39:26,541 Kau kira itu aku, benar begitu? 366 00:39:28,199 --> 00:39:32,520 Tapi tidak ada yang mau mendengarkanku. Bukankah kau tau itu? 367 00:40:22,898 --> 00:40:24,443 Ivan, tolonglah! 368 00:40:26,106 --> 00:40:28,772 Ivan, tolonglah! 369 00:40:28,876 --> 00:40:32,742 Gentlemen, tolong. Dia mengajat seni domestik. Jahitan. 370 00:40:32,846 --> 00:40:34,711 Apa yang dia miliki... 371 00:40:51,826 --> 00:40:53,973 Baik saja, baik saja. 372 00:41:01,699 --> 00:41:03,944 Tas. 373 00:41:51,381 --> 00:41:53,588 Mereka mengambil satu dari kolegaku hari ini. 374 00:41:55,760 --> 00:41:59,642 Eva. Temanku. 375 00:42:00,766 --> 00:42:03,969 Apa kau tau nama siapa... 376 00:42:04,074 --> 00:42:06,373 yang berakhir diatas mejaku? 377 00:42:11,047 --> 00:42:12,785 Bisakah kau bayangkan? 378 00:42:15,569 --> 00:42:17,707 - Tidak. - Tidak? 379 00:42:22,306 --> 00:42:26,332 Kau. Kau sudah diberi nama. 380 00:42:27,591 --> 00:42:29,616 Apa kau ingin tau oleh siapa? 381 00:42:33,301 --> 00:42:35,962 Anatoly Brodsky. 382 00:42:36,943 --> 00:42:39,366 Apa kau kenal dia? 383 00:42:42,907 --> 00:42:45,377 Apa itu penting? 384 00:42:45,482 --> 00:42:47,177 Ya, itu penting. 385 00:42:48,505 --> 00:42:50,650 Itu penting bagiku. 386 00:42:53,398 --> 00:42:55,350 Mereka memintaku... 387 00:42:55,975 --> 00:42:58,789 untuk mengadukanmu. 388 00:43:04,077 --> 00:43:06,220 Raisa, 389 00:43:07,535 --> 00:43:09,617 apa kau seorang mata-mata? 390 00:43:14,622 --> 00:43:16,661 Tidak. 391 00:43:17,321 --> 00:43:19,143 Tidak. 392 00:43:28,722 --> 00:43:32,849 Kau tentu tau apa yang terjadi terhadap kita sekarang, benar? 393 00:43:34,508 --> 00:43:36,624 Ya. 394 00:43:40,248 --> 00:43:42,374 Hanya giliran kita. 395 00:43:48,042 --> 00:43:52,090 Demidov, kau meminta laporan otopsi. 396 00:43:52,611 --> 00:43:56,714 - Aku dilarang untuk menunjukkannya padamu. - Tidak penting. Sekarang tidak penting. 397 00:43:56,819 --> 00:44:00,688 Kukira kau ingin tau. Ada yang lainnya. 398 00:44:04,627 --> 00:44:08,713 - Yang lain apa? - Sebuah kecelakaan kereta. 399 00:44:09,934 --> 00:44:11,242 Apa itu? 400 00:44:11,347 --> 00:44:15,065 Dua anak laki-laki. Ditemukan dijalur. Keduanya telanjang. Penyebab kematian sama. 401 00:44:15,169 --> 00:44:17,125 - Yang artinya? - Tenggelam. 402 00:44:17,230 --> 00:44:19,164 - Tenggelam? - Tapi tidak ada sungai, tidak ada danau 403 00:44:19,268 --> 00:44:21,877 disekitar tempat mereka ditemukan. 404 00:44:21,981 --> 00:44:26,234 Dan disekitar iris, pendarahan. Akibat pencekikan. 405 00:44:26,339 --> 00:44:27,946 Ada satu perbedaan besar antara keduanya. 406 00:44:28,050 --> 00:44:30,234 - Apa itu? - Jora Andreyevich, 407 00:44:30,339 --> 00:44:34,448 dia punya tanda-tanda trauma. Sama jika seseorang disiksa. 408 00:44:35,595 --> 00:44:39,032 Potongan, Leo. Ditarget. Tidak sembarangan. 409 00:44:40,302 --> 00:44:43,700 Hampir sama dengan presisi bedah. 410 00:44:43,804 --> 00:44:46,604 Perut dikeluarkan. Hilang. 411 00:44:46,708 --> 00:44:48,502 Air keluar dari sang anak. 412 00:44:48,606 --> 00:44:52,344 Ini bukanlah hasil kerja dari beberapa idiot rata-rata. 413 00:44:55,510 --> 00:44:59,234 Kau yakin tidak ingin memeriksa ulang laporanmu? 414 00:44:59,338 --> 00:45:01,824 Tidak perlu. 415 00:45:01,928 --> 00:45:04,704 - Tidak ada yang kutemukan. - Leo... 416 00:45:07,182 --> 00:45:11,732 Aku yakin kau tau apa artinya ini? 417 00:45:11,836 --> 00:45:17,243 Major Kuzmin, aku telah berdiri disini sejak 10 menit yang lalu 418 00:45:17,347 --> 00:45:20,980 memberitahumu hal yang sama. 419 00:45:21,084 --> 00:45:23,836 Karena itulah kebenarannya. 420 00:45:24,455 --> 00:45:27,541 Aku tidak... menemukan apapun. 421 00:45:28,479 --> 00:45:31,735 Raisa Demidova 422 00:45:31,840 --> 00:45:34,494 tidak bersalah. 423 00:46:10,780 --> 00:46:12,444 Hanya ini yang bisa kau tanggung. 424 00:46:12,548 --> 00:46:17,055 Kau tidak membawa apa-apa pada dirimu, kecuali pakaian dan kertas-kertasmu. 425 00:46:17,159 --> 00:46:20,790 Alexei, kenapa kau... 426 00:46:21,872 --> 00:46:25,257 Tidak apa. Tidak apa. Baik saja. 427 00:46:26,208 --> 00:46:28,458 Tolong, berikan aku lima menit karena... 428 00:46:28,562 --> 00:46:30,094 - Kau tau aturannya, Leo. - Tolong, lima menit. 429 00:46:30,198 --> 00:46:33,074 Pakailah bajumu. Kau punya dua menit. 430 00:46:33,178 --> 00:46:35,382 Mau lima. 431 00:46:36,396 --> 00:46:38,184 Kau anjing sialan! Jangan kau coba-coba sentuh dia. 432 00:46:38,288 --> 00:46:40,545 - Akan kulemparkan dia keluar jendela. - Tidak apa. Tidak apa. 433 00:46:40,649 --> 00:46:43,431 - Tuhan. - Tinggalkan dia. 434 00:46:43,535 --> 00:46:45,089 Ini. 435 00:46:50,094 --> 00:46:53,972 - Tidak! Tidak, Leo! Tidak, Leo! - Kemana kau mau membawanya? 436 00:46:57,389 --> 00:47:00,460 Tidak, Leo! 437 00:47:16,553 --> 00:47:18,088 Raisa? 438 00:47:18,192 --> 00:47:20,719 - Raisa, apa kau disana? - Ya. 439 00:47:20,824 --> 00:47:22,714 - Apa mereka menyakitimu? - Tidak. 440 00:47:23,027 --> 00:47:24,634 Bagus. 441 00:47:24,738 --> 00:47:27,697 Lakukan apapun yang mereka bilang. Raisa? 442 00:47:27,801 --> 00:47:30,845 Kau tidak boleh takut. Oke? 443 00:47:31,907 --> 00:47:35,157 Aku mengerti. Lepaskan aku! 444 00:47:35,973 --> 00:47:38,877 Lepaskan aku! Aku mengerti. 445 00:47:38,981 --> 00:47:42,985 Sini. Tidak apa, tidak apa. 446 00:47:43,090 --> 00:47:46,548 - Dia hamil! - Apa yang mereka lakukan? 447 00:47:46,653 --> 00:47:49,953 Tidak apa. Disini dimana kita akan menunggu truknya, oke? 448 00:47:50,057 --> 00:47:52,418 Lihat, kau lihat? Disinilah dimana truknya datang. 449 00:47:52,522 --> 00:47:54,093 Mereka menjemput kita. Mereka membawa kita. Apa kau mengerti? 450 00:47:54,198 --> 00:47:56,916 - Tapi kita mau kemana? - Aku tidak tau. 451 00:47:57,020 --> 00:48:00,935 Tidak apa. Dia hamil. Da? 452 00:48:01,039 --> 00:48:03,513 Dia hamil. 453 00:48:03,617 --> 00:48:07,772 Leo, kita mau kemana? Kita mau kemana? 454 00:48:14,696 --> 00:48:18,826 Kukira kau ingin melihat tempatnya untuk kali terakhir. 455 00:48:20,096 --> 00:48:22,765 Aku sentimental seperti itu. 456 00:48:23,405 --> 00:48:26,329 Raisa. Raisa. Raisa. 457 00:48:31,907 --> 00:48:34,220 Kau menuju ke Volsk, yang, dari apa yang kudengar, 458 00:48:34,324 --> 00:48:37,047 tempat sebagian besar bajingan yang ada di Bumi, dan bergabung dengan Militsia. 459 00:48:37,568 --> 00:48:39,176 Kau tau, semua yang harus dilakukannya adalah untuk mengadukanmu, 460 00:48:39,280 --> 00:48:42,894 dan dalam setahun seluruh bangunan akan akan mencium pantatnya. 461 00:48:43,624 --> 00:48:45,273 Hanya itu pilihan satu-satunya. 462 00:48:46,432 --> 00:48:48,996 Tapi kau tidak mau mendengarkan. 463 00:48:49,994 --> 00:48:52,496 Nikmatilah hidupmu yang baru. 464 00:49:17,888 --> 00:49:20,157 Kau tau, semuanya ini 465 00:49:20,261 --> 00:49:24,110 hanya semacam tes ketaatan buta. 466 00:49:24,565 --> 00:49:26,627 Kau seharusnya menyerahkanku. 467 00:49:28,608 --> 00:49:31,391 Itulah gunanya seorang istri. 468 00:50:42,495 --> 00:50:45,809 Apa yang kau tunggu? 469 00:50:47,770 --> 00:50:50,756 Aku mendengar tiga hari yang lalu kau datang. 470 00:50:51,736 --> 00:50:53,462 Tidak seperti biasanya. 471 00:50:53,567 --> 00:50:57,394 Karena aku tidak membuat permintaan untuk tambahan orang. 472 00:50:57,578 --> 00:51:02,334 Dan aku sedikit bingung dengan perintah-perintahnya. 473 00:51:02,826 --> 00:51:07,561 Militsia adalah penurunan pangkat yang signifikan bagi seorang pria sepertimu. 474 00:51:07,665 --> 00:51:09,774 Kita pergi kemana kita dibutuhkan. 475 00:51:09,879 --> 00:51:12,700 Kau tau apa yang kudengar? 476 00:51:12,805 --> 00:51:15,951 Kudengar mereka membuatmu mengambil selusin jam tangan curian 477 00:51:16,056 --> 00:51:18,536 sebelum mereka memberimu bendera itu. 478 00:51:23,756 --> 00:51:27,130 Tidak ada keuntungan berada dalam Militsia. 479 00:51:27,235 --> 00:51:31,048 Setelah sebuah apartemen ditemukan, kau akan ditugaskan. 480 00:51:31,673 --> 00:51:35,038 Tapi itu adalah daftar tunggu yang panjang. 481 00:51:36,621 --> 00:51:39,091 Kau mulai besok. 482 00:52:19,289 --> 00:52:22,464 Barnya tidak memberikan kredit. 483 00:52:22,568 --> 00:52:25,620 Toilet ada dibawah di aula. 484 00:52:53,098 --> 00:52:56,263 Komrad Director, Raisa Demidova. 485 00:52:56,368 --> 00:52:57,927 Aku ditugaskan kesini. 486 00:52:58,032 --> 00:53:01,086 Maukah kau berbaik hati untuk menunjukkan ruangan kelasku? 487 00:53:01,190 --> 00:53:03,124 Baiklah. 488 00:53:11,893 --> 00:53:14,374 Ini dia ruang kelasmu. 489 00:53:15,866 --> 00:53:20,231 Jika kami membutuhkanmu untuk hal lain, akan kami beritahu. 490 00:53:26,293 --> 00:53:28,391 Demidov. 491 00:53:35,537 --> 00:53:38,670 Varlam, tunggu! Varlam! 492 00:53:39,315 --> 00:53:42,873 - Selamat tinggal, Jendral Nesterov. - Selamat tinggal, Varlam. 493 00:53:43,395 --> 00:53:44,960 Ayo, Varlam. 494 00:53:45,064 --> 00:53:46,757 Itu tragis. 495 00:53:46,862 --> 00:53:49,686 Tapi bahkan partai tidak bisa bertanggung jawab 496 00:53:49,791 --> 00:53:53,635 atas tindakan-tindakan dari kerusakan mental. 497 00:54:00,135 --> 00:54:03,197 Posisimu ada ditanganku, kau akan lihat. 498 00:54:03,822 --> 00:54:05,455 Ya, pak. 499 00:54:25,775 --> 00:54:27,917 Kita disini. 500 00:54:49,894 --> 00:54:52,245 Itu seorang anak laki-laki. 501 00:54:52,830 --> 00:54:55,478 Dia ditemukan telanjang. 502 00:54:56,835 --> 00:54:59,287 Mereka bilang dia kelihatan seperti habis disiksa. 503 00:55:04,969 --> 00:55:10,240 Aku punya dua anak. Itu membuatku pusing. 504 00:55:24,623 --> 00:55:27,112 Itu sudah disini beberapa waktu. 505 00:55:27,332 --> 00:55:29,683 Berapa lama? 506 00:55:30,181 --> 00:55:31,912 Seminggu. Dua. 507 00:55:33,343 --> 00:55:37,093 Itu bisa saja siapapun dari panti asuhan. 508 00:55:37,648 --> 00:55:40,274 Mungkin dia punya saudara kembar. 509 00:55:41,152 --> 00:55:43,365 Seorang saudara akan bagus untuk identifikasi. 510 00:55:43,469 --> 00:55:46,113 Permisi, Jendral. 511 00:55:46,520 --> 00:55:49,839 Berapa umurnya, sekitar delapan? Delapan tahun? 512 00:55:53,631 --> 00:55:55,473 Ada darah dimatanya. 513 00:55:56,973 --> 00:56:00,404 Lihat? Itu darah. 514 00:56:00,508 --> 00:56:03,571 Pendarahan. Seperti pada kasus pencekikan. 515 00:56:03,676 --> 00:56:06,441 Tapi lihat lehernya. Tidak ada jejak tanda apapun ditenggorokannya. 516 00:56:06,545 --> 00:56:10,142 Jadi, apa lagi yang bisa jadi penyebabnya? 517 00:56:10,246 --> 00:56:12,211 Kau juga bisa melihatnya dalam kasus tenggelam. 518 00:56:12,316 --> 00:56:15,706 Tenggelam. Ya. Apa kau melihat ada air sekitar sini? 519 00:56:17,925 --> 00:56:22,434 Sekitar 6 kilometer di Timur. Sungai di Tobol. 520 00:56:22,538 --> 00:56:25,239 6 kilometer. 521 00:56:25,989 --> 00:56:30,298 Jadi, seorang anak yang tenggelam berjalan sejauh 6 kilometer? 522 00:56:30,402 --> 00:56:35,403 Ini anak kecil. Lihat, kau lihat potongan ini? 523 00:56:35,507 --> 00:56:37,843 Kelihatannya disengaja, tidak? 524 00:56:37,947 --> 00:56:41,544 Benar. Seseorang tau anatominya. 525 00:56:41,648 --> 00:56:43,449 Organ telah dikeluarkan. 526 00:56:43,553 --> 00:56:48,189 Dan kau bilang organ telah dikeluarkan dari tubuh anak ini? 527 00:56:51,634 --> 00:56:54,830 Jadi itu apa? Kita cari tukang jagal? 528 00:56:54,934 --> 00:56:58,848 - Kita cari seorang peburu? - Lebih seperti pembedahan. 529 00:57:00,607 --> 00:57:03,463 Lebih seperti pembedahan? 530 00:57:05,378 --> 00:57:06,893 Lebih seperti pembedahan. 531 00:57:07,789 --> 00:57:10,329 Bisa kami permisi sebentar? 532 00:57:14,481 --> 00:57:17,142 Kenapa kau disini? 533 00:57:17,560 --> 00:57:19,717 Seorang anak telah dibunuh di Moskow... 534 00:57:19,822 --> 00:57:22,312 - Apa yang kau lakukan disini? - Air keluar dari mulutnya. 535 00:57:22,416 --> 00:57:24,918 - Sama seperti anak ini! - Apa ku masih bekerja kepada MGB? 536 00:57:25,023 --> 00:57:27,040 - Tidak, aku bukan MGB. - Kupikir begitu. 537 00:57:27,145 --> 00:57:30,375 Kenapa kau disini? Kenapa anak-anak ini sangat penting di Moskow? 538 00:57:30,479 --> 00:57:32,181 Percayalah padaku, anak-anak ini tidaklah penting bagi Moskow. 539 00:57:32,337 --> 00:57:34,974 Apapun alasan kau dikirim kesini untuk lakukan... 540 00:57:35,079 --> 00:57:38,345 ingat, kau tidak di Moskow lagi. 541 00:57:38,450 --> 00:57:40,594 ini, kita punya pengaturan. 542 00:57:40,699 --> 00:57:43,971 Jika kau melakukan apapun yang membahayakan timku. 543 00:57:44,075 --> 00:57:46,753 Jika kau melaporkan apapun yang merusak otoritasku. 544 00:57:46,857 --> 00:57:51,489 Jika kau menggambarkan para petugasku sebagai inkompeten. 545 00:57:51,593 --> 00:57:54,917 Jika kau melakukan apapun diantaranya... 546 00:57:58,215 --> 00:58:00,979 Akan kubunuh kau. 547 00:58:01,937 --> 00:58:04,420 Jendral Nesterov! 548 00:58:05,274 --> 00:58:07,246 Dia punya dokumen-dokumen identifikasi. 549 00:58:10,055 --> 00:58:14,732 Isaac Rudensky. Dari Sekolah Gorsky di Oblast X. 550 00:58:14,836 --> 00:58:17,684 Dimana tepatnya Oblast X? 551 00:58:18,101 --> 00:58:22,397 50 kilometer ke Timur. Tujuh stasiun dijalurnya. 552 00:58:22,501 --> 00:58:24,661 Jendral, jika dia datang dengan kereta, mungkin si penjual tiket 553 00:58:24,766 --> 00:58:27,308 akan mengatakan melihatnya bersama seseorang. 554 00:58:28,244 --> 00:58:30,550 Mungkin. 555 00:58:31,403 --> 00:58:33,734 Dimana si penjual tiket? 556 00:58:33,838 --> 00:58:36,778 Aleksander. Dia disana. 557 00:58:47,061 --> 00:58:49,270 Aleksander, 558 00:58:49,762 --> 00:58:52,164 ketika kau menemukan jasad tadi malam, 559 00:58:52,268 --> 00:58:56,220 kau sedang berjalan kaki, kau bilang? 560 00:58:56,324 --> 00:58:58,167 Apa yang salah? 561 00:59:01,774 --> 00:59:04,007 Apa? Kau baik saja? 562 00:59:08,702 --> 00:59:12,386 Atau mungkin kau sedang... melakukan hal lain? 563 00:59:29,147 --> 00:59:31,272 Masuklah. 564 00:59:32,438 --> 00:59:33,417 Sekarang. 565 00:59:46,829 --> 00:59:50,583 - Ya? - Sambungkan dia ke telepon. 566 00:59:56,105 --> 00:59:57,466 Ya? 567 00:59:57,570 --> 01:00:00,720 Jadi, Raisa, aku sudah berpikir. 568 01:00:02,676 --> 01:00:04,641 Vasili. 569 01:00:04,745 --> 01:00:07,538 Kau menghadapi urusan yang sulit disini. Kau tau? 570 01:00:07,643 --> 01:00:09,945 Maksudku, selama bertahun-tahun ini, 571 01:00:10,049 --> 01:00:12,776 istri kecil yang baik dan... 572 01:00:12,880 --> 01:00:15,579 lihatlah dimana kau temukan dirimu. 573 01:00:16,060 --> 01:00:20,170 Vasili, kau mengenalku. 574 01:00:20,900 --> 01:00:22,092 Apa yang sudah kulakukan? 575 01:00:22,197 --> 01:00:25,271 Poinku yang sebenarnya. Jadi ini yang kuusulkan. 576 01:00:25,375 --> 01:00:27,457 Mereka akan menaruhmu di kereta selanjutnya menuju Moskow, 577 01:00:27,561 --> 01:00:29,589 dan kau bisa mendapatkan pekerjaan lamamu kembali. 578 01:00:29,694 --> 01:00:33,100 Aku akan secara pribadi mencarikanmu sebuah tempat tinggal yang nyaman. 579 01:00:33,205 --> 01:00:36,741 Dengan asumsi, tentu saja, kau tidak lebih memilih untuk kembali ke apartemen lamamu... 580 01:00:36,950 --> 01:00:38,948 denganku. 581 01:00:40,923 --> 01:00:43,049 Pergi Leo. 582 01:00:43,153 --> 01:00:44,463 Ayolah, Raisa, kau tidak pernah menipuku. 583 01:00:44,567 --> 01:00:48,151 Semua yang kau inginkan darinya adalah kepalanya didalam keranjang. 584 01:00:54,008 --> 01:00:55,504 Tidak. 585 01:00:58,275 --> 01:01:00,105 Tidak? 586 01:01:02,146 --> 01:01:04,334 Tidak. 587 01:01:10,981 --> 01:01:15,891 Oke. Dalam kasus itu... Kau lihat pria botak dengan seragam biru itu? 588 01:01:17,034 --> 01:01:18,473 Ya. 589 01:01:18,786 --> 01:01:21,725 Kau tau apa yang bagus? 590 01:01:22,533 --> 01:01:23,848 Tidak. 591 01:01:25,563 --> 01:01:28,106 Berikan dia teleponnya. 592 01:01:28,910 --> 01:01:31,777 Ap... Apa? 593 01:01:32,735 --> 01:01:34,163 Berikan dia teleponnya. 594 01:02:10,652 --> 01:02:12,795 Raisa? 595 01:02:47,661 --> 01:02:49,445 Kau mau kemana? Kau mau kemana? 596 01:02:49,549 --> 01:02:50,785 - Pergi. - Pergi? 597 01:02:50,889 --> 01:02:53,537 - Ya. - Dengarkan aku, Dengarkan aku. 598 01:02:53,641 --> 01:02:56,086 Apapun yang kau rasakan terhadapku, apapun yang terjadi, 599 01:02:56,190 --> 01:02:59,650 apapun yang kau pikirkan, kita disini sekarang. Hanya itu. 600 01:02:59,754 --> 01:03:04,355 Disinilah kita temukan diri kita. Tidak ada yang bisa kita lakukan tentang ini. 601 01:03:04,876 --> 01:03:09,707 Aku lebih baik menghabiskan sisa hidupku ditempat kotor ini bersamamu 602 01:03:09,811 --> 01:03:12,907 daripada menghabiskan satu menit lagi di Moskow tanpamu. 603 01:03:13,324 --> 01:03:15,292 Katakan itu kepada orang yang tidak mengenalmu. 604 01:03:15,396 --> 01:03:18,257 Apa yang akan kau lakukan tanpa kertas? Apa kau melupakan sesuatu? 605 01:03:18,361 --> 01:03:20,677 - Ya, kau lupa ini? - Berikan padaku kertasku. 606 01:03:20,782 --> 01:03:24,929 Kau tau apa yang terjadi terhadap wanita sepertimu tanpa kertas? 607 01:03:25,451 --> 01:03:27,679 Dia akan dihentikan. Dia akan ditangkap. 608 01:03:27,783 --> 01:03:29,688 Dia akan diberi pertanyaan. Lalu tebak apa yang terjadi. 609 01:03:33,139 --> 01:03:35,577 Berikan kertasku. 610 01:04:04,571 --> 01:04:08,745 Jangan pernah kau lakukan itu lagi. Selamanya. Apa kau... 611 01:04:09,033 --> 01:04:12,110 Jadi aku tahananmu sekarang? Seperti orang lain? 612 01:04:14,946 --> 01:04:17,945 Kau ingin membunuhku? 613 01:04:19,880 --> 01:04:22,936 Kau punya kesempatanmu di Moskow. 614 01:04:23,706 --> 01:04:27,771 Makan malam kita dengan orang tuamu. Aku mendengarmu saat aku tiba diruang depan. 615 01:04:28,293 --> 01:04:31,262 Ayahmu tercinta lumayan meyakinkan. 616 01:04:31,367 --> 01:04:35,411 "Empat nyawa terhadap satu." Aku hanya berdiri disana mendengarkannya. 617 01:04:35,516 --> 01:04:38,094 "Empat nyawa terhadap satu. Empat nyawa terhadap satu." 618 01:04:38,199 --> 01:04:40,308 Bagaimana dengan empat nyawa terhadapa dua? 619 01:04:40,829 --> 01:04:44,573 Apa kau akan begitu cepat membunuh anakmu sendiri? 620 01:04:45,106 --> 01:04:48,237 Apa maksudmu dengan itu? Apa yang kau katakan? 621 01:04:49,872 --> 01:04:53,419 Raisa, apa maksudmu dengan ini? Kenapa kau mengatakan itu? 622 01:04:58,093 --> 01:05:00,185 Tidak. 623 01:05:01,769 --> 01:05:04,372 Tidak, tidak, kau... 624 01:05:06,434 --> 01:05:08,110 Kau tidak hamil? 625 01:05:10,334 --> 01:05:13,024 Aku tidak hamil. 626 01:05:17,155 --> 01:05:19,239 Apa kau bilang kau tidak hamil? 627 01:05:19,343 --> 01:05:22,761 Apa kau akan tetap berdiri disitu untukku jika aku tidak hamil? 628 01:05:30,800 --> 01:05:33,479 Aku tidak mau mati, Leo. 629 01:05:51,545 --> 01:05:53,350 Kenapa kau mengatakan ini? 630 01:06:12,100 --> 01:06:14,191 Kenapa? 631 01:06:16,774 --> 01:06:19,710 Cerita yang sangat kau sukai itu. 632 01:06:19,815 --> 01:06:21,388 Saat kita pertama kali berjumpa. 633 01:06:21,492 --> 01:06:25,304 Dan aku bohong dan aku bilang bahwa namaku adalah Lena. 634 01:06:25,408 --> 01:06:30,567 "Lena, Lena, Lena." Sangat romantis. 635 01:06:32,628 --> 01:06:34,635 Aku memberimu nama palsu 636 01:06:34,739 --> 01:06:39,712 karena kau punya MGB terpampang pada dirimu, dan aku ketakutan. 637 01:06:42,077 --> 01:06:46,683 Ketika kau memintaku untuk menikahimu, Aku menangis selama seminggu. 638 01:06:50,162 --> 01:06:52,267 Dan kemudian aku bilang "ya." 639 01:06:53,609 --> 01:06:58,171 Aku menikahimu bukan karena takut apa yang akan terjadi jika kubilang "tidak." 640 01:06:59,141 --> 01:07:01,746 Kau tidak bermaksud. 641 01:07:04,909 --> 01:07:09,246 Aku menikahimu karena itulah yang orang lakukan. 642 01:07:09,351 --> 01:07:11,946 Mereka membangun. Mereka saling toleransi. 643 01:07:12,050 --> 01:07:15,333 Mereka melakukan apapun yang mereka harus lakukan untuk bertahan hidup. 644 01:07:17,125 --> 01:07:19,706 "Menikahlah denganku," kau bilang. 645 01:07:20,582 --> 01:07:23,734 Pilihan apa yang kupunya? 646 01:07:25,864 --> 01:07:28,990 Pilihan apa yang kupunya? 647 01:07:48,419 --> 01:07:50,803 Homoseksualitas... 648 01:07:51,324 --> 01:07:54,071 adalah kejahatan yang serius. 649 01:07:57,999 --> 01:08:01,426 Tolong, bilang saja... 650 01:08:02,174 --> 01:08:04,674 Apa maumu? 651 01:08:06,041 --> 01:08:10,862 Sebuah daftar dari orang-orang yang telah melakukan seks bersama pria lain. 652 01:08:12,013 --> 01:08:13,302 Apa? 653 01:08:13,406 --> 01:08:17,524 Pria yang melakukan seks bersama pria yang lebih muda. 654 01:08:17,628 --> 01:08:19,724 Dengan anak laki-laki. 655 01:08:20,222 --> 01:08:22,509 Apa? 656 01:08:22,614 --> 01:08:26,877 Lima belas tahun di Gulag adalah waktu yang sangat lama. 657 01:08:26,981 --> 01:08:31,399 Bahkan jika kau bertahan dengan kampnya, kau akan ternodai. 658 01:08:31,504 --> 01:08:34,993 Tolong, beritahu saja apa yang harus kulakukan. 659 01:08:35,097 --> 01:08:39,792 Jika kau membukakan pintu bagi kita, 660 01:08:40,749 --> 01:08:44,224 mungkin... isumu 661 01:08:44,745 --> 01:08:47,590 bisa tetap menjadi rahasia. 662 01:08:51,442 --> 01:08:55,740 Hanya beberapa nama, Aleksander. 663 01:11:22,956 --> 01:11:24,856 Leo. 664 01:11:26,604 --> 01:11:29,086 Apa kau di ikuti? 665 01:11:29,474 --> 01:11:31,703 Kau yakin? 666 01:11:33,107 --> 01:11:35,754 Apa yang kau lakukan disini? 667 01:11:36,277 --> 01:11:38,630 Kau beritahu aku. 668 01:11:40,002 --> 01:11:42,412 Apa yang kau lakukan disini? 669 01:11:42,517 --> 01:11:45,973 Aleksander tidak mungkin membunuh bocah ini. 670 01:11:46,390 --> 01:11:48,859 Itu tidaklah mungkin. 671 01:11:49,389 --> 01:11:53,639 Ketika kulihat Jora, dia punya potongan dan tanda yang sama 672 01:11:54,265 --> 01:11:55,788 dengan anak ini. 673 01:11:57,210 --> 01:12:02,820 Siapapun yang membunuh anak ini, membunuh anak Alexei, juga. Aku tau itu. 674 01:12:03,818 --> 01:12:06,368 Itulah kebenarannya. 675 01:12:06,472 --> 01:12:09,203 Hanya perlu dibuktikan. 676 01:12:11,416 --> 01:12:13,310 Harus. 677 01:12:13,414 --> 01:12:17,030 Aku harus. Aku harus membuktikannya. 678 01:12:17,135 --> 01:12:22,950 Leo, apa kau tau yang orang dapat disekitar sini jika mereka mengatakan kebenaran? 679 01:12:24,563 --> 01:12:26,775 Kau tau? 680 01:12:27,941 --> 01:12:30,133 Mereka mendapat teror. 681 01:12:32,670 --> 01:12:36,334 Raisa, kita sudah mati. 682 01:13:00,694 --> 01:13:02,940 Masuklah. 683 01:13:03,897 --> 01:13:06,882 Sang pembunuh, dia seorang pengembara. 684 01:13:06,986 --> 01:13:09,466 Kami menemukan seorang anak kecil 685 01:13:09,570 --> 01:13:11,916 10 menit berjalan diatas jalur. 686 01:13:12,333 --> 01:13:15,992 Aku berpikir alasan lain dia kesini, jika bukan untuk kereta? 687 01:13:16,931 --> 01:13:19,758 - Dan kemudian si anak di Moskow. - Lagi di Moskow. 688 01:13:19,862 --> 01:13:24,475 Anak ini di Moskow adalah putra dari seorang teman baikku. 689 01:13:24,892 --> 01:13:27,051 Saudaraku. 690 01:13:27,484 --> 01:13:29,922 Aku dikirim kerumahnya untuk membacakan laporan resmi. 691 01:13:30,026 --> 01:13:35,589 Aku harus memberitahu keluarganya bahwa anaknya mati dalam kecelakaan. Dan aku bohong. 692 01:13:35,693 --> 01:13:38,931 Jadi aku berpikir, berapa banyak lagi anak yang harus mati? 693 01:13:39,035 --> 01:13:43,904 Sapulah dibawah karpet. Dipenuhi oleh tukang pesta seperti kau dan aku. 694 01:13:44,008 --> 01:13:47,235 Dan darah mereka ada ditangan kita. 695 01:13:47,568 --> 01:13:50,712 Dan binatang ini, dia tidak akan berhenti membunuh. Ini tidak akan berhenti. 696 01:13:50,817 --> 01:13:54,829 - Dia akan terus membunuh. - Cukup! 697 01:13:58,412 --> 01:14:01,733 - Apa maumu? - Aku? Aku akan menghentikannya. 698 01:14:02,359 --> 01:14:05,861 - Seorang hantu. - Hantu? Tidak, dia bukan hantu. 699 01:14:05,965 --> 01:14:08,159 Gambarkan dia padaku kalau begitu. 700 01:14:09,202 --> 01:14:11,159 Aku tidak bisa. 701 01:14:11,263 --> 01:14:14,300 Aku tidak bisa menggambarkannya. Tapi... 702 01:14:14,404 --> 01:14:16,326 ada seorang saksi. 703 01:14:16,430 --> 01:14:19,652 Aku harus kembali ke Moskow dan bicara padanya. 704 01:14:19,756 --> 01:14:24,377 Dan kau harus mengumpulkan catatan dari semua anak yang mati dari Moskow ke Leningrad. 705 01:14:24,482 --> 01:14:26,645 Aku? 706 01:14:26,750 --> 01:14:29,118 Dan kenapa aku mau melakukannya untukmu? 707 01:14:36,159 --> 01:14:38,594 Inessa, anak-anakmu, 708 01:14:39,219 --> 01:14:42,012 apa mereka berjalan kesekolah sendirian? 709 01:14:42,564 --> 01:14:47,394 Secara normal, ya. Tapi minggu ini, dengan anak malang itu, 710 01:14:47,498 --> 01:14:49,099 bahkan aku maupun... 711 01:14:50,845 --> 01:14:55,306 Dan dari sini ke sekolah, keihatannya jalan paling cepat adalah lewat hutan. 712 01:14:55,411 --> 01:14:56,876 Itukah jalan yang mereka lewati? 713 01:14:58,322 --> 01:14:59,844 Terkadang. 714 01:14:59,948 --> 01:15:04,257 Tapi lagi, minggu ini, jalan lewat kota lebih aman. 715 01:15:05,504 --> 01:15:07,594 Ya, tentu saja. 716 01:15:08,022 --> 01:15:12,077 Tapi sekarang... sekarang kalau si pembunuh telah ditangkap, 717 01:15:12,181 --> 01:15:16,346 akankah mereka pergi lewat hutan sedirian besok seperti biasa? 718 01:15:46,336 --> 01:15:48,030 Pagi. 719 01:15:48,134 --> 01:15:50,320 Pagi. 720 01:15:55,002 --> 01:15:57,367 Kemana kau akan pergi hari ini? 721 01:15:57,472 --> 01:15:59,649 Tidak kemana-mana. 722 01:16:03,043 --> 01:16:05,874 Hanya menunggu untuk membeli beberapa perangko. 723 01:16:06,582 --> 01:16:09,613 Tapi kiosnya belum buka. 724 01:16:09,717 --> 01:16:11,586 Mengoleksi perangko? 725 01:16:11,690 --> 01:16:14,444 Dulunya juga seorang kolektor ketika aku seumuranmu. 726 01:16:15,591 --> 01:16:19,413 Beritahu aku, apa kau merawat koleksimu? 727 01:16:20,039 --> 01:16:21,660 Ya. 728 01:16:23,973 --> 01:16:26,071 Aku punya seorang putra. 729 01:16:26,175 --> 01:16:28,461 Sekitar seumuranmu. 730 01:16:29,277 --> 01:16:31,755 Bocah yang berantakan. 731 01:16:32,068 --> 01:16:35,286 Dia tidak terlalu peduli dengan perangko. 732 01:16:35,709 --> 01:16:38,004 Bagiku, 733 01:16:38,108 --> 01:16:41,192 tidak punya waktu untuk perangko lagi. 734 01:16:42,250 --> 01:16:46,429 Mungkin kau harus memberinya ke orang yang bisa merawatkannya untukmu. 735 01:16:46,533 --> 01:16:48,621 Ya. 736 01:16:55,959 --> 01:16:58,155 Taruhan kau suka permen, bukan? 737 01:17:03,938 --> 01:17:06,064 Kubuat sendiri. 738 01:17:06,978 --> 01:17:09,768 Warna gelap adalah yang terbaik. 739 01:17:10,423 --> 01:17:12,374 Enak? 740 01:17:42,838 --> 01:17:45,075 Jendral Nesterov. 741 01:17:45,570 --> 01:17:50,832 Kau tau, Moskow menumbuhkan kecurigaan jika kau yang memanggilku seperti ini. 742 01:17:50,936 --> 01:17:54,646 - Aku meminta untuk... - Bawakan aku semua berkas... 743 01:17:54,750 --> 01:18:00,771 yang melibatkan kematian anak-anak diantara umur 9 dan 15 tahun. 744 01:18:02,207 --> 01:18:04,768 - Ya, pak. - Semua yang kau punya. 745 01:18:04,872 --> 01:18:07,830 - Ya. - Dan berdoalah semuanya ada. 746 01:18:40,064 --> 01:18:43,474 Berhentilah menangis. Sialan! 747 01:18:43,578 --> 01:18:46,207 Kau babi bermata-empat. 748 01:18:47,580 --> 01:18:49,669 Oh, ya. 749 01:18:50,689 --> 01:18:56,332 Babi kecil yang tersedu-sedu. 750 01:18:59,418 --> 01:19:02,492 Sekali lagi, untuk Joseph Stalin! 751 01:19:02,596 --> 01:19:05,324 Ayah dari kita semua! 752 01:19:45,829 --> 01:19:48,444 Ada situasi di Rostov. 753 01:19:49,383 --> 01:19:51,053 Situasi apa? 754 01:19:52,040 --> 01:19:56,252 Seorang anak ditemukan dekat stasiun kereta. 755 01:19:56,878 --> 01:20:01,248 Mereka pikir dia diserang serigala. 756 01:20:10,021 --> 01:20:14,958 Semuanya anak-anak... umur 9 sampai 14 tahun. 757 01:20:15,294 --> 01:20:20,477 Semuanya ditemukan dalam hutan, taman, dijalur kereta. 758 01:20:20,894 --> 01:20:23,604 Telanjang dan juga diberi tanda... 759 01:20:23,709 --> 01:20:26,377 dengan potongan. 760 01:20:26,481 --> 01:20:28,609 Tenggelam. 761 01:20:28,714 --> 01:20:32,033 Ketika mereka menyempatkan untuk memeriksa sisanya, 762 01:20:33,075 --> 01:20:37,748 tiap dari mereka berakhir dengan ditangkap. 763 01:20:38,386 --> 01:20:41,225 Empat puluh tiga totalnya. 764 01:20:41,329 --> 01:20:42,537 Empat puluh empat. 765 01:20:44,054 --> 01:20:47,122 Putra temanku juga dibunuh. 766 01:20:49,496 --> 01:20:52,007 Dan ada... 767 01:20:52,111 --> 01:20:54,420 yang baru lagi di Rostov. 768 01:20:54,524 --> 01:20:56,623 Aku akan menuju kesana besok. 769 01:21:05,082 --> 01:21:06,339 Rostov. 770 01:21:09,587 --> 01:21:12,425 Aku harus pergi ke Moskow. 771 01:21:13,695 --> 01:21:16,540 Aku ingin kau ikut bersamaku. 772 01:21:18,288 --> 01:21:23,360 Aku tidak bisa melindungimu jika kau tinggal disini sendirian. 773 01:21:23,464 --> 01:21:26,716 Aku tidak lagi membutuhkan perlindunganmu. 774 01:21:27,931 --> 01:21:30,997 Jika kau ikut bersamaku ke Moskow, 775 01:21:31,101 --> 01:21:32,952 kemudian aku akan berjanji, 776 01:21:33,056 --> 01:21:38,187 peganglah kataku, aku akan lakukan apapun dan apa saja yang kau mau. 777 01:21:39,111 --> 01:21:40,237 Apa saja yang kau minta. 778 01:21:40,342 --> 01:21:45,799 Jika kau ingin meninggalkan Volsk, jika kau ingin meninggalkanku, jika kau ingin pergi. 779 01:21:49,886 --> 01:21:52,680 Kau bahkan tidak akan pernah harus melihatku lagi. 780 01:21:52,784 --> 01:21:55,556 Aku janji. Kau bisa pegang kata-kataku. 781 01:21:58,015 --> 01:22:03,308 Besok pagi, kau akan mendapatkan berkas identitasmu untuk kereta ke Moskow. 782 01:22:03,621 --> 01:22:06,243 Kuhadiahi kau dengan liburan jalan-jalan. 783 01:22:06,869 --> 01:22:11,576 Itu akan menjelaskan ketiadaanmu. 784 01:22:55,688 --> 01:22:59,350 Apa yang kau lakukan disini, Leo? Kau tidak seharusnya disini. 785 01:22:59,454 --> 01:23:01,384 Alexei, ini tentang putramu. Dia dibunuh. 786 01:23:01,488 --> 01:23:04,481 Kau datang ke alamat yang salah. Tidak ada anak yang dibunuh disini. 787 01:23:04,585 --> 01:23:08,499 Tidak, tidak, tidak. Aku membuat kesalahan. Itu tidak benar. Itu tidak benar. 788 01:23:08,604 --> 01:23:10,160 Aku salah. 789 01:23:10,265 --> 01:23:14,239 Aku salah, kau benar. Aku punya berkas disini. Dia... 790 01:23:14,343 --> 01:23:17,789 Sertifikat kematiannya mengatakan lebih banyak daripada yang kita ketahui. 791 01:23:17,893 --> 01:23:20,205 - Lihat. - Dari stasiun kereta Moskow 792 01:23:20,309 --> 01:23:24,161 sampai dijalur kereta menuju ke Rostov. Ini sangat serius. 793 01:23:25,516 --> 01:23:28,671 Dan jika kau menemukan pria ini, Leo, 794 01:23:29,659 --> 01:23:32,461 - apa yang akan kau lakukan? - Akan kutegakkan keadilan terhadapnya. 795 01:23:33,087 --> 01:23:36,412 - Kau akan membawanya ke keadilan? - Ya. 796 01:23:37,856 --> 01:23:41,512 Kau bukan siapa-siapa lagi, Leo. Kau bukan siapa-siapa. 797 01:23:41,616 --> 01:23:46,305 Bagaimana kau akan membawanya ke keadilan? Hanya kalian berdua? 798 01:23:46,409 --> 01:23:48,804 Apa ini sebuah lelucon? 799 01:23:50,074 --> 01:23:52,102 Leo, jika kau benar-benar ingin membantu, 800 01:23:52,207 --> 01:23:55,414 kau temukan pria ini dan kau penggal kepalanya! 801 01:23:55,518 --> 01:23:57,995 Bisakah kau lakukan itu? 802 01:24:02,528 --> 01:24:04,626 Ya. 803 01:24:05,791 --> 01:24:09,346 Demi kau, Alexei, akan kulakukan ini. 804 01:24:10,762 --> 01:24:13,527 Tapi jika aku melakukan itu, 805 01:24:13,631 --> 01:24:16,482 maka tidak akan ada yang pernah tau. 806 01:24:17,439 --> 01:24:19,628 Tolonglah. 807 01:24:20,480 --> 01:24:23,783 Nina, kita harus bertemu dengan si saksi. 808 01:24:27,836 --> 01:24:31,082 Bagaimana aku bisa membantu? Aku tidak tau apa-apa. 809 01:24:32,117 --> 01:24:34,978 Dengar, Galina, 810 01:24:35,082 --> 01:24:39,177 pria yang membunuh putraku, dia masih diluar sana, 811 01:24:39,281 --> 01:24:41,451 membunuh anak-anak lain, kau mengerti? 812 01:24:41,555 --> 01:24:44,663 Tidak ada, tidak ada yang akan terlibat masalah 813 01:24:44,768 --> 01:24:48,750 hanya dengan mendeskripsikan seorang pekerja yang menuju ke tempat kerja. 814 01:24:48,854 --> 01:24:51,465 Apa kau mengerti? Itu tidaklah mungkin. 815 01:24:51,569 --> 01:24:54,058 Dia disini, berbicara padamu. Aku disini. 816 01:24:54,162 --> 01:24:56,707 Kuyakinkan kau aku bukan ancaman. Kau bisa pegang perkataanku. 817 01:24:56,811 --> 01:24:59,334 Lihat aku. Aku tidak punya seragam. 818 01:24:59,439 --> 01:25:04,535 Aku janji padamu, kau aman untuk berbicara padaku, jadi kumohon. 819 01:25:08,116 --> 01:25:10,070 Saat itu gelap. 820 01:25:10,696 --> 01:25:12,069 - Ya? - Tolonglah. 821 01:25:12,173 --> 01:25:14,708 Galina! Ada apa? 822 01:25:15,318 --> 01:25:17,244 Galina! Kau bicara dengan siapa? 823 01:25:17,348 --> 01:25:19,992 Tolonglah, berbisiklah padaku. Bagaimana tampangnya? 824 01:25:20,097 --> 01:25:23,255 Kami hanya berbicara. Tidak ada masalah disini. Tolong. 825 01:25:23,359 --> 01:25:26,745 - Keluar dari rumahku! - Tenanglah. Tolong, tenanglah. Santai saja. 826 01:25:26,849 --> 01:25:29,645 Santai? Kau mau santai? Kau mau santai? 827 01:25:29,749 --> 01:25:32,467 - Raisa, aku harus pergi. - Kumohon, kau harus ingat sesuatu. 828 01:25:32,572 --> 01:25:34,481 Keluar! 829 01:25:58,889 --> 01:26:01,528 Apa kau sendirian? 830 01:26:03,085 --> 01:26:05,753 Apa ibumu tau dimana kau berada? 831 01:26:09,984 --> 01:26:12,317 Apa itu berat? 832 01:26:13,171 --> 01:26:15,951 Ini lebih berat daripada kelihatannya. 833 01:26:16,056 --> 01:26:17,604 Aku bisa memikulnya. 834 01:26:19,348 --> 01:26:22,692 Baik kalau begitu. Pikullah. 835 01:26:25,649 --> 01:26:28,488 Mari lihat kau terbuat dari apa. 836 01:26:33,970 --> 01:26:36,011 Halo! 837 01:26:37,298 --> 01:26:41,497 Nak, kau sudah menjadi terlalu berat bagiku untuk diangkat. 838 01:26:41,601 --> 01:26:42,847 - Hai. - Halo, manis. 839 01:26:42,951 --> 01:26:46,503 - Apa yang kuberitahu padamu? - Aku ingin bertemu Ayah. 840 01:26:48,199 --> 01:26:51,221 Apa yang kau khawatirkan? Dia bersamaku. 841 01:26:53,991 --> 01:26:56,158 Ayo. 842 01:27:00,012 --> 01:27:02,219 Dalam perang, 843 01:27:02,323 --> 01:27:05,259 Hitler meninggalkan pasukan pembalasan rahasia 844 01:27:05,363 --> 01:27:07,808 menuju kembali hingga ke Rhine. 845 01:27:07,912 --> 01:27:11,668 Aku melihat apa yang bisa dilakukan oleh para tentara Jerman itu. 846 01:27:11,772 --> 01:27:14,396 Apa ada hal lain? 847 01:27:14,501 --> 01:27:16,353 Aku memberi mereka makan... 848 01:27:16,457 --> 01:27:19,118 obat-obatan khusus... 849 01:27:20,265 --> 01:27:24,074 agar membuat mereka kecanduan terhadap darah anak-anak. 850 01:27:25,250 --> 01:27:28,054 Sekarang semuanya mengarah pada satu kepala. 851 01:27:28,824 --> 01:27:33,259 Sembilan anak disekitar sini... 852 01:27:34,985 --> 01:27:39,002 ditemukan seperti Artur di dua tahun belakangan. 853 01:27:44,064 --> 01:27:45,561 Sembilan? 854 01:27:46,499 --> 01:27:49,936 Monster berdarah itu masih membunuhi kami. 855 01:27:50,879 --> 01:27:53,737 Bahkan dari kuburannya. 856 01:28:04,929 --> 01:28:07,837 Maaf atas kehilanganmu. 857 01:28:10,794 --> 01:28:12,889 Aku minta maaf atas kehilanganmu. 858 01:28:15,461 --> 01:28:18,561 Semua masyarakat diperlukan untuk menunjukkan identitas yang benar. 859 01:28:18,665 --> 01:28:23,422 Stasiun untuk sementara berada dibawah kekuasaan MGB. 860 01:28:24,857 --> 01:28:29,501 Semua masyarakat diperlukan untuk menunjukkan identitas yang benar. 861 01:28:29,605 --> 01:28:33,879 Stasiun untuk sementara berada dibawah kekuasaan MGB. 862 01:28:33,983 --> 01:28:35,693 Kurasa ini tidak bagus. Ini tidak bagus. 863 01:28:35,798 --> 01:28:38,542 Kita tidak bisa lewat sini. Kita harus menemukan jalan lain. 864 01:28:38,646 --> 01:28:41,495 Kurasa aku kenal orang yang bisa membantu. 865 01:28:50,655 --> 01:28:54,121 Aku tidak suka ini. Aku tidak suka dia. Aku tidak percaya dia. 866 01:28:55,372 --> 01:28:57,042 Tapi aku percaya. 867 01:29:20,064 --> 01:29:22,356 Kami semua mengira kau sudah ditangkap. 868 01:29:22,460 --> 01:29:24,778 Atau lebih buruk. 869 01:29:25,736 --> 01:29:29,672 Leo menolak untuk mengadukanku. 870 01:29:29,777 --> 01:29:31,526 Kenapa kau menolak? 871 01:29:35,069 --> 01:29:37,425 Dia istriku. 872 01:29:37,529 --> 01:29:39,540 Kau berangkat jauh-jauh kembali ke Moskow 873 01:29:39,645 --> 01:29:43,489 pada, kuasumsikan, risiko yang tinggi. 874 01:29:45,763 --> 01:29:46,934 Kenapa? 875 01:29:50,246 --> 01:29:51,831 Kau lihat... 876 01:29:52,004 --> 01:29:54,499 masing-masing dari anak-anak ini telah dibunuh 877 01:29:54,603 --> 01:29:57,686 selama beberapa tahun belakangan dan... 878 01:29:59,139 --> 01:30:05,236 masing-masing dari kasus individual ini telah diselesaikan oleh negara. 879 01:30:05,340 --> 01:30:07,957 Para pelaku kejahatan telah ditangani. 880 01:30:08,062 --> 01:30:11,079 Tapi jika kau melihat lebih saksama... 881 01:30:11,392 --> 01:30:14,674 dan memeriksa para anak, mereka semua... 882 01:30:14,778 --> 01:30:16,981 telah dibunuh dengan cara yang mirip. 883 01:30:17,085 --> 01:30:20,972 Jadi kau berusaha mengatakan bahwa seseorang bertanggung jawab? 884 01:30:21,076 --> 01:30:22,483 Pasti. 885 01:30:22,588 --> 01:30:25,081 Dan seseorang ini masih diluar sana. 886 01:30:25,185 --> 01:30:26,863 Ya. 887 01:30:26,967 --> 01:30:28,725 Seorang pembunuh. 888 01:30:28,829 --> 01:30:32,088 - Kau bilang seorang pembunuh? - Tanpa keraguan. 889 01:30:32,192 --> 01:30:36,089 Apa kau menyadari bahwa tidak ada pembunuhan di surga? 890 01:30:38,005 --> 01:30:40,860 Jadi kalian berdua bekerja bersama sekarang? Sebagai apa? 891 01:30:42,216 --> 01:30:44,328 Penduduk yang marah? 892 01:30:44,745 --> 01:30:46,944 Kurang kebih. Ya. 893 01:30:47,049 --> 01:30:51,067 Berusaha untuk menangkap monster ini sendirian? 894 01:30:52,545 --> 01:30:54,747 Seseorang harus melakukannya. 895 01:30:54,851 --> 01:30:58,609 Ivan, lihatlah semua gambar ini. Apa kau lihat? 896 01:30:58,713 --> 01:31:02,013 Anak-anak ini. Lihat. Ini nyata. 897 01:31:02,117 --> 01:31:03,844 Lihat nama-namanya, dokumen itu. 898 01:31:03,948 --> 01:31:06,492 Dokumennya. Mari dengan hati-hati periksa dokumennya. 899 01:31:06,596 --> 01:31:08,089 - Ya. - Dengan semua nama-namanya. 900 01:31:08,194 --> 01:31:10,563 - Semua ini... Semua anak ini. - Ivan! 901 01:31:10,667 --> 01:31:13,829 - Siapa yang berkuasa atas tindakan ini? - Ivan! 902 01:31:15,224 --> 01:31:17,444 Baik, baik, baik. 903 01:31:17,548 --> 01:31:19,530 Baiklah. 904 01:31:23,385 --> 01:31:26,213 Kau membuatku gugup. 905 01:31:26,317 --> 01:31:29,435 - Tutup gordennya. - Baik. 906 01:31:31,229 --> 01:31:33,051 Terima kasih. 907 01:31:45,973 --> 01:31:47,990 Lihat. 908 01:31:49,538 --> 01:31:53,582 Aku tau orang yang, jika dia mau, 909 01:31:53,973 --> 01:31:57,121 - bisa membawamu keluar kota. - Terima kasih. 910 01:31:57,225 --> 01:31:58,435 Terima kasih. 911 01:31:59,611 --> 01:32:01,029 Terima kasih, Ivanov. 912 01:32:09,287 --> 01:32:11,830 Kau punya telepon? 913 01:32:12,866 --> 01:32:15,585 Mereka lupa mencabutnya ketika penyewa terakhirnya meninggal. 914 01:32:16,002 --> 01:32:19,769 Aku menyembunyikannya. Terputus. 915 01:32:19,874 --> 01:32:22,420 Disimpan untuk hal darurat. 916 01:32:30,241 --> 01:32:32,163 Apa kau punya banyak hal darurat? 917 01:32:34,555 --> 01:32:36,896 Aku punya banyak masalah. 918 01:32:38,891 --> 01:32:41,067 Ini dia. 919 01:32:51,872 --> 01:32:54,398 Profesor Zalman? 920 01:32:55,041 --> 01:32:57,711 Kau punya waktu sebentar? 921 01:32:57,815 --> 01:33:00,541 - Bisakah kau datang ke apartemen? - Aku tidak tau kenapa dia mengalami ini. 922 01:33:00,646 --> 01:33:05,813 Ada sebuah insiden disekolah. Aku tidak tau. Dia tidak seharusnya mengalami ini. 923 01:33:06,324 --> 01:33:08,751 Ya, secepatnya, kalau bisa. 924 01:33:08,855 --> 01:33:12,022 Aku khawatir waktu kita tidak banyak. 925 01:33:15,132 --> 01:33:16,648 Terima kasih, Profesor. 926 01:33:17,493 --> 01:33:20,099 Halo? Profesor? 927 01:33:23,870 --> 01:33:27,725 Leo! Leo, tunggu! Aku tidak tau kenapa dia memilikinya. 928 01:33:28,940 --> 01:33:30,972 Leo, tunggu. 929 01:33:37,850 --> 01:33:39,260 Leo, kumohon. 930 01:33:40,883 --> 01:33:43,756 Leo, kumohon, hentikan ini! 931 01:33:44,510 --> 01:33:46,683 Pengkhianat sialan. 932 01:33:47,347 --> 01:33:49,655 Kami seharusnya sudah membunuh kalian berdua. 933 01:34:29,305 --> 01:34:31,491 Maafkan aku. Aku benar-benar megira... 934 01:34:31,595 --> 01:34:34,360 Mengira apa? Bahwa dia tidak memancing dengan bukunya? 935 01:34:34,465 --> 01:34:36,393 Bahwa dia bukan MGB? 936 01:34:36,497 --> 01:34:39,898 Jangan menyesal. Dia tidak akan melibatkanmu jika dia tidak mengerjakan pekerjaannya. 937 01:34:42,477 --> 01:34:43,661 Dengar... 938 01:34:47,089 --> 01:34:49,864 Kubuat janji padamu. 939 01:34:51,614 --> 01:34:53,990 Sekarang kau tidak perlu bersamaku. 940 01:34:54,926 --> 01:34:57,410 Kau mengerti? 941 01:35:00,435 --> 01:35:02,520 Aku ikut denganmu. 942 01:35:50,319 --> 01:35:52,450 Apa? 943 01:35:53,359 --> 01:35:55,613 Pria itu. 944 01:35:55,718 --> 01:35:58,294 Dia tidak bisa membaca. 945 01:36:12,832 --> 01:36:14,717 Terima kasih, pak. 946 01:36:53,546 --> 01:36:55,708 Apa kau menemukan saksimu? 947 01:36:59,082 --> 01:37:02,506 Moskow telah sepenuhnya dicuci. 948 01:37:02,611 --> 01:37:05,167 Lupakan Moskow. 949 01:37:05,754 --> 01:37:08,642 Kita menuju Rostov. 950 01:37:09,287 --> 01:37:12,110 Itu inti dari ini, aku yakin. 951 01:37:12,615 --> 01:37:15,031 Arah rute tujuan semua pembunuhan. 952 01:37:15,136 --> 01:37:20,525 Ditambah dua kali jumlah anak yang terbunuh dibanding tempat lain. 953 01:37:21,152 --> 01:37:25,428 Dan aku yakin dia bekerja dan membunuh disepanjang dua jalur kereta. 954 01:37:25,533 --> 01:37:28,140 Apa hubungan antara Volsk dan Rostov? 955 01:37:28,245 --> 01:37:32,117 Tidak ada pembunuhan ditimur sini. Ini mungkin poin akhirnya. 956 01:37:32,222 --> 01:37:34,911 Tapi apa yang ada disini bagi dia? 957 01:37:35,536 --> 01:37:37,845 Pabrik GAZ? 958 01:37:37,949 --> 01:37:40,554 Pabrik GAZ. 959 01:37:40,658 --> 01:37:46,019 - Dan apa yang ada diRostov untuk pabriknya? - Pabrik traktor Rostov. 960 01:37:46,499 --> 01:37:51,119 Jadi sepertinya dia bekerja disini. Kita menemukan pekerjaannya... 961 01:37:51,223 --> 01:37:53,848 dan kita temukan dia. 962 01:38:08,425 --> 01:38:10,780 Halo, Leo. 963 01:38:12,495 --> 01:38:13,753 Kau merindukanku? 964 01:38:14,810 --> 01:38:17,560 Beberapa orang tidak pernah belajar, kurasa. 965 01:38:17,664 --> 01:38:20,307 Aku ingin bicara secara pribadi. 966 01:38:41,692 --> 01:38:43,412 Inessa. 967 01:38:54,495 --> 01:38:57,143 Aku mengerti... 968 01:38:57,247 --> 01:38:59,365 keinginanmu untuk tetap setia padanya. 969 01:39:01,049 --> 01:39:05,332 Maksudku adalah, akan lebih baik jika kau beritahu aku semuanya sekarang. 970 01:39:07,679 --> 01:39:10,326 Akankah itu membuat perbedaan apapun? 971 01:39:11,007 --> 01:39:13,226 Tentu saja. 972 01:39:17,048 --> 01:39:19,355 Kau monster. 973 01:39:23,624 --> 01:39:26,096 Raisa, kuharap kau mengerti kau membuatku tidak punya pilihan. 974 01:39:37,400 --> 01:39:40,155 Leo, apa yang mereka lakukan padamu? 975 01:39:40,259 --> 01:39:42,380 Leo! Kumohon, Leo. 976 01:40:43,519 --> 01:40:45,669 Leo. 977 01:40:48,450 --> 01:40:50,972 Leo. Leo, kumohon. 978 01:40:52,712 --> 01:40:55,281 Leo! Dengarkan aku. Kau harus bangun. 979 01:40:55,385 --> 01:40:59,884 Leo! Leo, kumohon! Leo! Leo! 980 01:41:09,185 --> 01:41:10,568 Leo! 981 01:41:40,468 --> 01:41:42,018 Leo! 982 01:42:34,536 --> 01:42:37,152 Kau baik saja? 983 01:42:38,417 --> 01:42:41,653 Kita harus menyingkirkan kereta ini. 984 01:42:51,123 --> 01:42:53,542 Seorang penjaga. Pria dibalik pintu itu. 985 01:42:53,646 --> 01:42:56,187 Dia memberi mereka pisau. 986 01:43:19,378 --> 01:43:22,418 Kita harus turun dari kereta ini. 987 01:43:25,044 --> 01:43:27,609 Lompat, Raisa, sekarang! Lompat! 988 01:43:28,183 --> 01:43:30,290 Pergi. 989 01:44:16,058 --> 01:44:19,524 Itu mustahil. Perjanjiannya dibuat beberapa menit yang lalu. 990 01:44:19,628 --> 01:44:21,830 Tidak ada jejak berkas. Tidak ada yang bisa mempra-rencana. 991 01:44:21,934 --> 01:44:23,593 Tidak ada yang bahkan tau ditranspor mana mereka berapa. 992 01:44:23,698 --> 01:44:25,878 Kau tau. 993 01:44:25,982 --> 01:44:27,416 Bukan begitu? 994 01:44:28,558 --> 01:44:30,200 Dengarkan aku. 995 01:44:30,304 --> 01:44:35,030 Aku menjanjikanmu sesuatu. Jika waktuku habis, begitu juga denganmu. 996 01:44:38,330 --> 01:44:40,122 Kau mau meja ini? 997 01:44:40,227 --> 01:44:43,395 Kalau begitu pikullah bobotnya. 998 01:44:51,885 --> 01:44:54,053 Alexei... 999 01:44:54,157 --> 01:44:56,924 beritahu aku kenapa Leo ditangkap. 1000 01:44:57,341 --> 01:45:00,821 Dengar, para bos percaya bahwa dia bekerja untuk orang Barat, tapi... 1001 01:45:00,925 --> 01:45:02,899 Aku yakin dia mengerjakan ini. 1002 01:45:04,522 --> 01:45:08,166 Pembunuhan berantai anak-anak, kau lihat? 1003 01:45:09,123 --> 01:45:12,142 Putramu, semoga dia beristirahat dengan tenang, 1004 01:45:12,246 --> 01:45:14,873 - dia dibunuh, ya? - Tidak. 1005 01:45:14,977 --> 01:45:17,562 Dia terbunuh karena kecelakaan. 1006 01:45:17,998 --> 01:45:21,885 Tapi saat pertama kau percaya dia telah dibunuh, benar? 1007 01:45:24,949 --> 01:45:27,040 Duduklah. 1008 01:45:31,220 --> 01:45:34,590 Saat pertama, ya, aku percaya. 1009 01:45:35,652 --> 01:45:38,841 Tapi, kau lihat, aku... aku kesal. 1010 01:45:40,424 --> 01:45:42,125 Tapi... saat dia kembali ke Moskow, 1011 01:45:42,229 --> 01:45:45,273 bukan kasus pembunuhan putramu yang membuatnya tertarik? 1012 01:45:45,377 --> 01:45:47,467 ... 1013 01:45:49,166 --> 01:45:52,403 Aku tidak... Yang kukatakan adalah... 1014 01:45:55,559 --> 01:46:00,427 bahwa jika pembunuhan putrakulah alasan Leo untuk kembali ke Moskow, 1015 01:46:00,531 --> 01:46:03,197 dia tidak pernah menghubungiku. 1016 01:46:07,126 --> 01:46:10,049 Begitu kecilkah kau pikir aku? 1017 01:46:11,425 --> 01:46:14,006 Aku tidak memikirkan apapun darimu. 1018 01:46:18,532 --> 01:46:20,887 Kau kira kau bisa selamatkan Leo? 1019 01:46:21,864 --> 01:46:26,399 Kau tidak bisa selamatkan Leo, Alexei. Kau tau itu, kan? 1020 01:46:27,099 --> 01:46:30,267 Tapi kau masih bisa menyelamatkan keluargamu. 1021 01:46:40,960 --> 01:46:44,159 Keluargaku aman, Vasili. 1022 01:46:45,594 --> 01:46:48,064 Jika aku bisa bertanya padamu, 1023 01:46:50,660 --> 01:46:52,934 kemana tepatnya mereka melarikan diri? 1024 01:46:55,140 --> 01:46:56,696 Kemarilah. 1025 01:47:00,283 --> 01:47:03,405 Tepat disini. Dekat Vladimir. 1026 01:47:03,509 --> 01:47:05,587 Jadi... 1027 01:47:05,975 --> 01:47:09,136 kelihatannya insiden yang paling awal 1028 01:47:09,240 --> 01:47:11,876 berada disekitar area ini. 1029 01:47:11,980 --> 01:47:16,330 Konsentrasi tertinggi disekitar Rostov-on-Don. 1030 01:47:17,287 --> 01:47:20,656 Tebakanku adalah pria ini, 1031 01:47:20,760 --> 01:47:24,491 pembunuh anak ini, dia tingal disana. 1032 01:47:24,595 --> 01:47:27,726 Kalau aku adalah Leo, aku akan menuju ke Rostov. 1033 01:47:30,011 --> 01:47:32,331 Hanya itu? 1034 01:47:34,790 --> 01:47:36,930 Hanya itu. 1035 01:48:03,599 --> 01:48:07,735 - Pabrik Rostov. - Leo, kami disini. 1036 01:48:18,713 --> 01:48:21,142 Tetaplah bersamaku. 1037 01:48:28,696 --> 01:48:32,822 Aku harus menemukan jalan untuk masuk ke kantor catatan. 1038 01:48:32,926 --> 01:48:35,668 - Jika aku tidak kembali setengah jam... - Kau akan kembali. 1039 01:48:35,773 --> 01:48:36,908 Tunggu disini. 1040 01:49:22,018 --> 01:49:23,788 Kau mau kemana? 1041 01:49:30,852 --> 01:49:34,065 Kau! Berbalik. Taruh tanganmu ditembok. 1042 01:49:34,356 --> 01:49:37,990 Taruh tangan ditembok. Jangan bergerak. 1043 01:49:45,781 --> 01:49:47,897 Siapa namamu? 1044 01:49:48,001 --> 01:49:49,420 Sergei. 1045 01:49:49,733 --> 01:49:52,095 Oke, Sergei, dengarkan aku. 1046 01:49:52,199 --> 01:49:55,966 Lakukan seperti yang kukatakan. Ya? Seperti yang kukatakan. 1047 01:50:04,789 --> 01:50:06,601 Santai saja. 1048 01:50:11,392 --> 01:50:13,536 Pelan-pelan. 1049 01:50:13,640 --> 01:50:16,826 Apa yang kau jual dipabrik ini? Apa yang kau buat? 1050 01:50:16,930 --> 01:50:18,925 - Bagian-bagian traktor. - Bagian-bagian traktor? 1051 01:50:19,029 --> 01:50:20,409 Ya. 1052 01:50:20,514 --> 01:50:22,654 Jalanlah. 1053 01:50:26,705 --> 01:50:28,921 Buka pintunya. 1054 01:50:31,051 --> 01:50:32,844 Masuk kedalam. 1055 01:50:32,948 --> 01:50:35,136 Berikan aku kuncimu. 1056 01:50:35,240 --> 01:50:38,312 Duduklah. Taruh tanganmu dimana aku bisa melihatnya. 1057 01:50:39,627 --> 01:50:42,451 - Apa yang kau mau? - Aku ingin kau duduk. 1058 01:50:42,556 --> 01:50:45,232 Dan taruh tanganmu dimana aku bisa melihatnya. 1059 01:50:45,754 --> 01:50:49,352 Sergei, dengarkan dengan baik. 1060 01:50:49,901 --> 01:50:52,189 Aku disini punya... 1061 01:50:52,293 --> 01:50:54,118 beberapa dokumen. 1062 01:50:55,110 --> 01:50:59,084 Dan dalam dokumen itu ada beberapa area 1063 01:50:59,501 --> 01:51:02,354 dan ada tanggal dikolomnya. Kau lihat? 1064 01:51:02,979 --> 01:51:05,232 Aku ingin kau menemukan kontrolernya 1065 01:51:05,337 --> 01:51:08,249 siapa saja yang telah mendatangi area ini dalam kolum ini, 1066 01:51:08,353 --> 01:51:12,595 dalam atau disekitar tanggal ini dalam kolom. Kau mengerti? 1067 01:51:12,699 --> 01:51:15,617 - Aku mengerti. - Aku ingin kau temukan dia sekarang. 1068 01:51:15,721 --> 01:51:18,753 Baiklah. Bolehkah aku? 1069 01:51:18,858 --> 01:51:21,039 Tentu saja. 1070 01:51:45,184 --> 01:51:46,717 Ya, Mayor Kuzmin. 1071 01:51:46,821 --> 01:51:50,752 Jadi dimana kau dengan ini? Dan jangan beri aku omong kosong. 1072 01:51:50,856 --> 01:51:54,122 Tidak ada. Mereka semua idiot disini. Aku dikelilingi oleh orang idiot. 1073 01:51:54,226 --> 01:51:57,288 Aku lelah dengan alasan-alasanmu, Vasili. 1074 01:51:57,392 --> 01:52:00,980 Temukan saja mereka, atau leher kita berdua. 1075 01:52:08,396 --> 01:52:10,216 Lima puluh dua. 1076 01:52:10,320 --> 01:52:12,648 Ya, kuasa aku menemukannya. 1077 01:52:12,752 --> 01:52:14,300 - Yang ini. - Kau yakin? 1078 01:52:14,405 --> 01:52:16,698 Kuharap begitu. Aku yakin. 1079 01:52:17,115 --> 01:52:21,219 Duduklah. Taruh tanganmu dimana aku bisa melihatnya. 1080 01:53:46,211 --> 01:53:48,324 Raisa. 1081 01:53:58,469 --> 01:54:03,565 Pak. Di pabrik traktor. Seorang pria telah diserang dikantor administrasi. 1082 01:54:03,669 --> 01:54:05,018 Apa yang terjadi? 1083 01:54:05,123 --> 01:54:09,029 Hanya beberapa berkas pekerjaan yang dicuri. 1084 01:54:13,238 --> 01:54:15,075 Mereka disini. 1085 01:54:24,449 --> 01:54:27,527 Itu mobilnya. Dia tau. 1086 01:54:32,423 --> 01:54:35,036 Tolong, berhati-hatilah. 1087 01:54:59,493 --> 01:55:03,339 Leo. Ada orang diatas sana. 1088 01:55:32,653 --> 01:55:35,919 - Tetap disini. - Leo, berhati-hatilah. 1089 01:56:33,133 --> 01:56:34,738 Kau sudah datang. 1090 01:56:35,975 --> 01:56:39,290 Menumbuhkan kembali kenangan, bukan begitu? 1091 01:56:40,417 --> 01:56:42,333 Semua pohon dan bank itu. 1092 01:56:43,215 --> 01:56:46,440 Mengemis untuk... makanan. 1093 01:56:47,294 --> 01:56:49,489 Tikus. 1094 01:56:50,760 --> 01:56:52,728 Kucing jika kita beruntung. 1095 01:56:53,529 --> 01:56:55,987 Selalu kelaparan. 1096 01:56:56,092 --> 01:56:59,127 Beberapa dari kita bahkan saling makan. 1097 01:56:59,231 --> 01:57:00,886 Yang lebih lemah. 1098 01:57:03,469 --> 01:57:05,933 Aku tau siapa dirimu, Demidov. 1099 01:57:07,994 --> 01:57:11,722 Aku tau kau pernah dipanti asuhan, sama seperti aku. 1100 01:57:12,978 --> 01:57:16,263 Siapa yang diseluruh negara yang tidak mengetahuinya? 1101 01:57:18,112 --> 01:57:21,268 Bagaimana perang memberimu tebusan. 1102 01:57:22,121 --> 01:57:24,884 Membuatmu sebagai pahlawan. 1103 01:57:25,285 --> 01:57:28,421 Beberapa dari kita tidak begitu beruntung. 1104 01:57:28,840 --> 01:57:31,329 Aku tukang bedang dalam pasukan. 1105 01:57:31,433 --> 01:57:33,018 Tapi tidak masalah. 1106 01:57:33,435 --> 01:57:36,025 Dipenghujung hari, 1107 01:57:36,130 --> 01:57:38,388 pahlawan, 1108 01:57:38,492 --> 01:57:40,634 monster... 1109 01:57:42,435 --> 01:57:44,580 Kita berdua pembunuh, kau dan aku. 1110 01:57:47,216 --> 01:57:49,242 Beritahu aku... 1111 01:57:49,736 --> 01:57:53,441 apa tidak ada anak-anak dalam hat nuranimu, Leo? 1112 01:57:55,812 --> 01:58:00,114 Kau tau apa yang kau lakukan dan kau memilih untuk melakukannya. 1113 01:58:01,697 --> 01:58:04,067 Tapi aku, 1114 01:58:06,077 --> 01:58:08,604 Aku tidak bisa melakukannya. 1115 01:58:08,708 --> 01:58:10,343 Aku tidak bisa. 1116 01:58:15,987 --> 01:58:19,069 Turunkan senjatanya, Leo. Jatuhkan. 1117 01:58:21,649 --> 01:58:23,256 Naiklah. 1118 01:58:33,761 --> 01:58:35,867 Tunduk. 1119 01:58:40,753 --> 01:58:44,534 Kau tau, ini... ini mengingatkanku akan itu... 1120 01:58:44,639 --> 01:58:46,685 akan petani itu, Okun. 1121 01:58:47,809 --> 01:58:50,637 Apa dia tidak bersalah, Leo? 1122 01:58:50,937 --> 01:58:53,430 Apa kau tidak bersalah? 1123 01:58:54,908 --> 01:58:56,939 Begitukah? 1124 01:58:57,043 --> 01:58:59,957 Kumohon... kumohon. 1125 01:59:01,066 --> 01:59:02,911 Kakakku. 1126 01:59:03,120 --> 01:59:06,678 Selalu memberitahuku mana yang benar dan salah. 1127 01:59:06,783 --> 01:59:09,488 - Aku tidak pernah menginginkan ini, Leo. - Kumohon. 1128 01:59:09,592 --> 01:59:12,146 - Tidak akan pernah. - Kumohon. 1129 01:59:13,192 --> 01:59:16,777 Jangan lihat aku. Jangan lihat aku. 1130 01:59:28,064 --> 01:59:29,614 Vasili! 1131 01:59:51,546 --> 01:59:53,522 Keparat! 1132 02:00:03,793 --> 02:00:06,100 Leo! 1133 02:00:15,791 --> 02:00:18,321 Sialan! 1134 02:00:19,256 --> 02:00:21,259 Leo! 1135 02:00:21,364 --> 02:00:23,509 Leo! 1136 02:00:32,173 --> 02:00:34,190 Vasili! 1137 02:01:15,959 --> 02:01:18,098 Tuhan. 1138 02:01:46,908 --> 02:01:48,208 Halt! 1139 02:01:48,312 --> 02:01:50,142 Petugas, 1140 02:01:50,246 --> 02:01:52,352 pria ini... 1141 02:01:52,457 --> 02:01:54,509 pria ini seorang kriminal. 1142 02:01:54,926 --> 02:01:57,203 Atasanmu, dia... 1143 02:01:57,412 --> 02:02:00,549 dia meninggal saat berusaha untuk menangkapnya. 1144 02:02:00,653 --> 02:02:04,927 Pria ini... pria ini seorang pahlawan. 1145 02:02:05,428 --> 02:02:07,730 Petugas ini seorang pahlawan! 1146 02:02:30,483 --> 02:02:33,996 Selamat atas pengembalian hakmu. 1147 02:02:34,100 --> 02:02:36,923 Mayor Kuzmin telah ditangkap kemarin, kau tau. 1148 02:02:37,497 --> 02:02:41,583 - Ya, aku sudah dengar. - Dia pernah diangkat sebagai penjaga. 1149 02:02:41,999 --> 02:02:46,106 - Kita hidup di era yang baru, Demidov. - Ya, aku sudah dengar. 1150 02:02:50,063 --> 02:02:53,805 Aku punya kewenangan untuk menawarkanmu kenaikan pangkat. 1151 02:02:53,909 --> 02:02:57,423 Didalam organisai keamanan negara yang baru. 1152 02:02:58,088 --> 02:03:02,359 Dan jalur bersih menuju peran politik, kau pasti menginginkannya. 1153 02:03:04,628 --> 02:03:06,570 - Tolong. - Tidak, tolong. 1154 02:03:06,675 --> 02:03:10,000 Aku baik saja. Baik saja. 1155 02:03:14,401 --> 02:03:17,101 Vlad Malevich. 1156 02:03:18,204 --> 02:03:21,307 Pravda memberinya julukan "Manusia serigala dari Rostov." 1157 02:03:21,411 --> 02:03:23,655 Manusia serigala? 1158 02:03:25,081 --> 02:03:29,674 Kami mendapati dia menghabiskan dua tahun didalam sebuah kamp Jerman saat peperangan. 1159 02:03:29,778 --> 02:03:35,449 Siapapun yang bisa bertahan dua tahun dalam situasi seperti itu pasti telah diubah. 1160 02:03:35,554 --> 02:03:39,596 Sebenarnya, kami memulangkan seorang agen Nazi. 1161 02:03:39,700 --> 02:03:42,139 Tidakkah kau setuju? 1162 02:03:42,599 --> 02:03:45,322 Itu bisa saja. 1163 02:03:45,426 --> 02:03:48,792 Tap dia tidak dibesarkan dipanti asuhan Rusia, bukan? 1164 02:03:49,105 --> 02:03:54,055 Kita percaya dia dilatih untuk membalaskan dendam atas kekalahan mereka. 1165 02:03:54,681 --> 02:03:57,519 Mereka ingin agar orang Rusia percaya bahwa masyarakat kita 1166 02:03:57,624 --> 02:03:59,457 bisa menciptakan menster. 1167 02:04:00,170 --> 02:04:06,286 Sebaliknya, sebenarnya, dia telah rusak dan berubah karena waktunya di Barat. 1168 02:04:07,853 --> 02:04:11,670 Bukankah itu pemikiranmu, Demidov? 1169 02:04:13,630 --> 02:04:16,353 - Sangat sulit. - Sulit? Kenapa sulit? 1170 02:04:16,457 --> 02:04:20,892 Tidak, sangat sulit untuk memastikan dengan pasti... 1171 02:04:20,996 --> 02:04:24,728 masyarakat mana yang bertanggung jawab menyebabkan 1172 02:04:24,832 --> 02:04:27,552 Vlad Malevich menjadi bagaimana dia sekarang. 1173 02:04:28,178 --> 02:04:29,874 Omong kosong. 1174 02:04:31,297 --> 02:04:35,956 Pak, kalau boleh, aku ingin menolak tawaranmu dan membuat permintaanku. 1175 02:04:36,477 --> 02:04:38,593 Serius? 1176 02:04:39,584 --> 02:04:40,742 Baiklah. 1177 02:04:41,074 --> 02:04:45,859 Aku mau membuat dan memimpin departemen pembunuhan Moskow. 1178 02:04:47,026 --> 02:04:50,029 Dan apa tujuan dari departemen seperti itu? 1179 02:04:50,133 --> 02:04:52,503 Seperti yang kau bilang, 1180 02:04:53,357 --> 02:04:57,723 pembunuhan telah digunakan untuk menghancurkan kita dari dalam. 1181 02:04:58,245 --> 02:05:01,087 Dan Vlad Malevich? 1182 02:05:04,318 --> 02:05:06,731 Vlad Malevich, bisa kubilang 1183 02:05:06,836 --> 02:05:09,131 dipulangkan dengan hati yang teracuni. 1184 02:05:09,235 --> 02:05:12,423 Tanpa ragu. Tentu saja. 1185 02:05:16,959 --> 02:05:19,177 Bagus. 1186 02:05:19,281 --> 02:05:22,077 Satu hal lagi yang ingin kutanyakan padamu. 1187 02:05:22,494 --> 02:05:24,855 Jendral Nesterov... 1188 02:05:24,959 --> 02:05:27,787 Aku juga ingin dia bekerja untuk departemen ini. 1189 02:05:27,891 --> 02:05:32,294 Aku yakin kecakapan dan kemampuannya dalam hal seperti ini 1190 02:05:32,399 --> 02:05:34,948 adalah patut dicontoh. 1191 02:06:13,248 --> 02:06:16,810 Kutemukan mereka. Apa kau mau bertemu mereka? 1192 02:06:16,914 --> 02:06:17,952 Ya, tolong. 1193 02:06:18,057 --> 02:06:21,443 Mereka ada diruang tunggu. Lewat sini, tolong. 1194 02:06:21,548 --> 02:06:24,245 - Tolong. - Ya. 1195 02:06:29,688 --> 02:06:31,762 Tolong. 1196 02:06:53,021 --> 02:06:54,636 Halo. 1197 02:06:57,161 --> 02:07:00,568 Ini istriku Raisa. Dia seorang... 1198 02:07:00,672 --> 02:07:03,072 dia seorang guru. 1199 02:07:03,797 --> 02:07:06,041 Dia mengajari anak-anak. 1200 02:07:06,354 --> 02:07:08,281 Halo. 1201 02:07:09,270 --> 02:07:11,659 Elena, Tamara. 1202 02:07:11,764 --> 02:07:15,990 Bagaimana kalau kita duduk? Lebih bagus kalau duduk. 1203 02:07:17,468 --> 02:07:19,584 Ya. 1204 02:07:23,233 --> 02:07:26,249 Kami ingin, kalau kau mau, 1205 02:07:26,353 --> 02:07:29,711 memberimu tempat tinggal. Rumah kami. 1206 02:07:30,232 --> 02:07:32,376 Ya. 1207 02:07:32,689 --> 02:07:35,165 Kau datang ke peternakan kami. 1208 02:07:38,999 --> 02:07:41,163 Maksudku, ya. 1209 02:07:41,267 --> 02:07:44,958 Ya, benar. benar. Tapi... 1210 02:07:50,169 --> 02:07:54,287 Kami ingin menjagamu. Merawatmu. 1211 02:07:55,181 --> 02:07:58,213 Seperti yang dikatakan suamiku, aku bisa mengajarimu membaca... 1212 02:07:59,047 --> 02:08:02,067 menulis. Kita bisa pergi ke taman. Kita punya teman. 1213 02:08:02,171 --> 02:08:06,396 - Banyak sekali hal yang bisa kita lakukan. - Aku tidak bisa kembalikan orang tuamu. 1214 02:08:06,747 --> 02:08:11,531 Aku tidak bisa. Aku tidak bisa melakukannya. Itu tidak mungkin. 1215 02:08:13,654 --> 02:08:17,724 Aku ingin. Tentu saja, aku mau. Tapi tidak bisa. 1216 02:08:17,829 --> 02:08:21,705 Dan aku minta maaf. Aku sangat-sangat minta maaf. 1217 02:08:26,002 --> 02:08:30,011 Kami tidak akan membawamu, jika kau tidak mau ikut dengan kami. 1218 02:08:31,158 --> 02:08:34,579 - Kami bisa carikan kau keluarga baru. - Ya. 1219 02:08:34,683 --> 02:08:36,883 Kami janji. 1220 02:08:38,257 --> 02:08:40,270 Kami tidak akan meninggalkanmu disini. 1221 02:08:42,052 --> 02:08:47,085 Sekarang kita akan pergi jalan-jalan dan kau bisa mempertimbangkannya. 1222 02:08:47,189 --> 02:08:50,152 Dan kemudian gunakan waktumu. 1223 02:09:04,646 --> 02:09:06,057 Raisa. 1224 02:09:13,291 --> 02:09:16,514 Apa kau pikir bahwa... 1225 02:09:17,025 --> 02:09:19,586 bahwa aku... 1226 02:09:21,031 --> 02:09:22,655 Bahwa aku... 1227 02:09:22,759 --> 02:09:26,806 orang yang buruk? 1228 02:09:27,543 --> 02:09:30,536 Kau pikir mungkin aku... 1229 02:09:31,971 --> 02:09:33,487 seorang monster? 1230 02:09:38,421 --> 02:09:40,181 Tidak. 1231 02:09:40,285 --> 02:09:42,461 Tidak? 1232 02:09:59,446 --> 02:10:06,331 Diterjemahkan oleh wendypondaag