1 00:00:01,845 --> 00:00:06,845 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 2 00:00:06,869 --> 00:00:11,869 Bonus New Member 50% 3 00:00:11,893 --> 00:00:16,893 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 4 00:02:06,705 --> 00:02:10,451 Perang Antara Kerajaan Utara dan Selatan... 5 00:02:10,476 --> 00:02:15,835 ...Telah Menghancurkan Tanah Eos Selama Ribuan Tahun. 6 00:02:16,552 --> 00:02:21,022 Ada Harapan Jika Seorang Raja Akan Kembali Menyatuan Tanah Tersebut. 7 00:03:08,854 --> 00:03:11,524 Saat Lord Aamon mendengar ini, kalian semua akan dihukum. 8 00:03:11,615 --> 00:03:14,459 Dia tahu apa yang sudah aku lakukan untuk Kerajaan Selatan. 9 00:03:20,223 --> 00:03:24,570 Kau tak bisa perlakukan Hakim Raja seperti ini. 10 00:03:24,572 --> 00:03:25,605 Diam! 11 00:03:25,634 --> 00:03:28,062 Kau dipersilakan bicara saat kita sampai istana, 12 00:03:28,081 --> 00:03:30,098 Hakim Raja. 13 00:03:47,003 --> 00:03:49,867 Tidak, tolong berhenti! Tidak! 14 00:03:49,920 --> 00:03:51,430 Lord Aamon! 15 00:04:08,990 --> 00:04:11,002 Siapa ini? 16 00:04:12,884 --> 00:04:14,508 Lord Aamon... 17 00:04:14,516 --> 00:04:16,752 Para penjaga ini sudah keterlaluan. 18 00:04:16,816 --> 00:04:18,690 Mereka membawaku dari rumahku di Gamor, 19 00:04:18,699 --> 00:04:20,807 Lalu menyeretku memasuki hutan berbahaya. 20 00:04:21,007 --> 00:04:22,903 Mereka membuat kesalahan besar. 21 00:04:22,968 --> 00:04:25,313 Mereka tidak tahu kesetiaanku kepada Kerajaan Selatan... 22 00:04:25,338 --> 00:04:26,932 ...dan bagaimana aku melayanimu dengan seluruh kemampuanku. 23 00:04:26,934 --> 00:04:29,586 Kau tidak tahu kesetiaannya terhadap Kerajaan Selatan... 24 00:04:29,611 --> 00:04:32,169 ...dan bagaimana dia melayaniku dengan seluruh kemampuannya? 25 00:04:34,098 --> 00:04:36,129 Siapa kau? 26 00:04:38,732 --> 00:04:41,722 Aku Vangel dari Gamor, 27 00:04:41,771 --> 00:04:44,016 Hakim Raja Selatan. 28 00:04:44,017 --> 00:04:46,051 Aku melayani Gamor dengan bangga dan berani selama bertahun-tahun. 29 00:04:46,053 --> 00:04:48,073 Aku... 30 00:04:48,568 --> 00:04:52,164 Aku tidak tahu ini Vangel dari Gamor, 31 00:04:52,172 --> 00:04:54,913 Hakim Raja Selatan. 32 00:05:02,615 --> 00:05:05,596 Lord Aamon, apa aku melakukan sesuatu yang menyinggungmu? 33 00:05:05,651 --> 00:05:07,695 Entahlah. 34 00:05:10,933 --> 00:05:12,864 Mari mencari tahu. 35 00:05:29,024 --> 00:05:31,063 Aamon! 36 00:05:33,746 --> 00:05:37,197 Kau lebih dari yang kau katakan, ya, Vangel? 37 00:05:38,843 --> 00:05:40,514 Kau melihatnya. 38 00:05:40,539 --> 00:05:44,064 Melihat apa? Apa yang kulihat? Apa yang kau bicarakan? 39 00:05:44,816 --> 00:05:47,999 Bawa dia ke Fires of Mauna, cari tahu yang dia ketahui. 40 00:05:48,386 --> 00:05:50,493 Aku tak pernah berbuat salah kepada Selatan! 41 00:05:50,526 --> 00:05:53,113 Cari tahu yang dia ketahui, lalu buang dia. 42 00:05:53,125 --> 00:05:56,264 Kau menangkap orang yang salah! Ini kesalahpahaman! 43 00:05:56,289 --> 00:05:58,201 Semua bisa diselesaikan. Aku hanya butuh waktu! 44 00:05:58,226 --> 00:06:00,659 Aku mohon! Tidak! Lord Aamon, tidak! 45 00:06:00,661 --> 00:06:02,659 Lord Aamon, kau tak bisa melakukan ini! 46 00:06:02,702 --> 00:06:04,596 Tidak! Tidak! 47 00:06:04,598 --> 00:06:06,400 Bawa yang berikutnya. 48 00:06:07,435 --> 00:06:09,735 Cepat jalan! 49 00:06:35,072 --> 00:06:36,903 Berdiri! 50 00:06:53,720 --> 00:06:56,588 Ayo! Cepat jalan! 51 00:07:01,236 --> 00:07:02,954 Bangun! 52 00:07:05,193 --> 00:07:07,431 Berdiri, hakim! 53 00:07:10,981 --> 00:07:14,092 Fires of Mauna menunggumu! 54 00:07:54,936 --> 00:07:56,505 Hei. 55 00:07:56,553 --> 00:07:58,226 Arah sana. 56 00:08:03,566 --> 00:08:05,784 Istirahat di sini. 57 00:08:31,830 --> 00:08:33,678 Aku butuh air. 58 00:08:51,751 --> 00:08:54,621 Ada apa, Hakim dari Gamor? 59 00:08:54,684 --> 00:08:57,079 Tanganmu tak pernah kotor? 60 00:08:58,679 --> 00:09:01,072 Ini mungkin mengejutkan untukmu, aku tak selalu seorang hakim. 61 00:09:01,074 --> 00:09:02,287 Benarkah? 62 00:09:02,312 --> 00:09:04,260 Apa kau sebelumnya? 63 00:09:04,311 --> 00:09:06,945 Manajer dari simpanan ayahmu yang kaya? 64 00:09:08,971 --> 00:09:11,378 Tidak. Tidak, tidak, tidak. 65 00:09:11,406 --> 00:09:13,670 Aku pengawas orang-orang. 66 00:09:13,723 --> 00:09:16,635 Aku mengamati kebiasaan mereka, perilaku mereka. 67 00:09:16,721 --> 00:09:20,293 Kau bisa tahu banyak dari seseorang hanya berdasarkan ekspresinya, 68 00:09:20,318 --> 00:09:23,139 Rasa ketidakamanannya, 69 00:09:23,195 --> 00:09:25,329 Hasratnya. 70 00:09:26,687 --> 00:09:29,818 Aku belajar banyak tentang orang yang bisa diubah, 71 00:09:29,880 --> 00:09:34,524 Untuk melakukan yang kau inginkan selama kau mengeksposnya. 72 00:09:34,583 --> 00:09:37,990 Contohnya, Ayahmu, 73 00:09:38,030 --> 00:09:39,795 Dia tak pernah punya wanita simpanan. 74 00:09:39,820 --> 00:09:41,083 Jelas tidak. 75 00:09:41,108 --> 00:09:42,644 Ibuku akan langsung mengebiri dia. 76 00:09:42,695 --> 00:09:44,251 Itu dia. 77 00:09:44,884 --> 00:09:48,465 Tapi ayahnya, dia begitu. 78 00:09:50,280 --> 00:09:52,596 Apa kau bilang? 79 00:09:53,525 --> 00:09:56,259 Ayahmu punya wanita lain, 'kan? 80 00:09:56,335 --> 00:09:58,897 Itu sebabnya kau diam ketika dia membuat lelucon... 81 00:09:58,899 --> 00:10:00,761 ...tentang ayah kaya yang berkeliaran. 82 00:10:01,209 --> 00:10:03,194 Tatapan di wajahmu. 83 00:10:03,741 --> 00:10:05,399 Tatapan di wajahmu! 84 00:10:06,393 --> 00:10:09,240 Seolah dia menggali semuanya dari tempat kau menguburkannya. 85 00:10:09,242 --> 00:10:11,343 Dasar bocah kaya keparat! 86 00:10:11,345 --> 00:10:13,886 Aku akan ajarkan kau tata krama!/ Ibumu! 87 00:10:13,944 --> 00:10:16,648 Dia wanita simpanannya, 'kan? 88 00:10:21,093 --> 00:10:23,388 Pembohong keparat! 89 00:10:23,390 --> 00:10:24,911 Aku bukan pembohong. 90 00:10:24,953 --> 00:10:26,974 Aku bicara jujur. 91 00:10:27,009 --> 00:10:28,881 Yang sebenarnya dari apa yang aku lihat. 92 00:10:28,954 --> 00:10:32,931 Lagi pula, aku seorang hakim. 93 00:10:32,992 --> 00:10:35,125 Bukan begitu? 94 00:10:36,256 --> 00:10:38,225 Menurutku kita bunuh dia! 95 00:10:39,373 --> 00:10:41,400 Kita bunuh dia sekarang, 96 00:10:41,425 --> 00:10:44,008 Dan beritahu mereka, dia tewas di perjalanan! 97 00:10:56,998 --> 00:10:58,548 Tidak! 98 00:10:58,829 --> 00:11:00,233 Lepas! 99 00:11:00,827 --> 00:11:02,178 Sekali lagi! 100 00:13:13,460 --> 00:13:15,093 Tuanku. 101 00:13:17,033 --> 00:13:20,879 Tawanan itu, Hakim dari Gamor. 102 00:13:20,918 --> 00:13:23,154 Dimana dia? 103 00:13:23,182 --> 00:13:24,969 Kami tidak tahu. 104 00:13:41,061 --> 00:13:43,021 Samael. 105 00:13:44,368 --> 00:13:46,155 Temukan dia. 106 00:13:47,178 --> 00:13:52,112 Apa Vangel dari Gamor ini layak untuk dicari? 107 00:13:52,169 --> 00:13:55,890 Bagaimana jika dia bukan yang terpilih? 108 00:13:56,062 --> 00:13:57,913 Bagaimana kita bisa yakin... 109 00:13:57,938 --> 00:14:00,819 ...bahwa tawanan ini salah satu dari Lima? 110 00:14:01,628 --> 00:14:03,719 Dia melihat ramalan Utara. 111 00:14:03,766 --> 00:14:06,211 Kenapa Utara memilih orang rendahan seperti dia? 112 00:14:06,213 --> 00:14:07,883 Apa kau mempertanyakanku! 113 00:14:07,908 --> 00:14:10,069 Lord Aamon, maafkan aku. 114 00:14:10,102 --> 00:14:12,883 Orangku dan aku akan mencarinya ke seluruh penjuru. 115 00:14:12,908 --> 00:14:15,119 Kami takkan berhenti hingga dia ditemukan. 116 00:14:15,121 --> 00:14:16,900 Bawa dia kembali hidup-hidup. 117 00:15:03,913 --> 00:15:05,637 Tenang, tenang! 118 00:16:03,811 --> 00:16:05,788 Bagaimana kau melepas rantai itu? 119 00:16:06,757 --> 00:16:08,625 Batu di sebelah sana. 120 00:16:27,750 --> 00:16:29,628 Siapa namamu? 121 00:16:30,337 --> 00:16:32,870 Bandy. Kau? 122 00:16:34,150 --> 00:16:35,931 Vangel. 123 00:16:35,971 --> 00:16:37,996 Ke mana mereka membawamu? 124 00:16:39,997 --> 00:16:41,713 Fires of Mauna. 125 00:16:41,788 --> 00:16:43,342 Aku juga. 126 00:16:43,367 --> 00:16:46,704 Seluruh desaku ditangkap. Tanpa alasan. 127 00:16:47,758 --> 00:16:50,491 Kau berasal dari kota mana? 128 00:16:56,711 --> 00:16:58,483 Gamor. 129 00:16:59,937 --> 00:17:01,740 Gamor, ya? 130 00:17:01,799 --> 00:17:04,911 Gamor tak jauh lebih baik dibanding tempat terkutuk ini. 131 00:17:06,492 --> 00:17:09,093 Dinilai dari aksenmu, 132 00:17:09,095 --> 00:17:12,063 Serta kapalan dari mengangkat batu bara, 133 00:17:13,116 --> 00:17:16,722 Kurasa mereka menyeretmu dari kota tambang Warda. 134 00:17:17,557 --> 00:17:19,670 Apa kau? 135 00:17:20,304 --> 00:17:22,799 Pencuri? Penipu? 136 00:17:22,824 --> 00:17:24,092 Pasti itu, 'kan? 137 00:17:24,117 --> 00:17:26,035 Kau menipu jalanmu ke puncak... 138 00:17:26,060 --> 00:17:29,052 ..dari kota para penjahat yang terkutuk. 139 00:17:29,105 --> 00:17:31,556 Kau tahu, ada pepatah dari tempat asalku. 140 00:17:31,618 --> 00:17:36,721 "Tetap di lubang, atau menginjak orang lainnya untuk keluar." 141 00:17:39,886 --> 00:17:43,101 Pasti ada alasan mereka menangkapmu. 142 00:17:43,126 --> 00:17:46,500 Seseorang mendengarku berkata akan pergi ke Utara. 143 00:17:46,525 --> 00:17:49,713 Apa itu benar?/ Benar. 144 00:17:50,112 --> 00:17:51,939 Kau pantas menerimanya. 145 00:17:52,017 --> 00:17:54,244 Kenapa kau melakukan sesuatu seperti itu? 146 00:17:54,990 --> 00:17:57,366 Mereka bilang Utara menawan. 147 00:17:57,407 --> 00:18:01,446 Itu dialiri dengan kehidupan... Dengan keajaiban. 148 00:18:02,493 --> 00:18:04,782 Yang aku tahu seumur hidupku adalah tambang... 149 00:18:04,784 --> 00:18:07,185 Cerita dongeng untuk rakyat jelata. 150 00:18:08,152 --> 00:18:10,188 Jika kau begitu penting, 151 00:18:10,190 --> 00:18:13,191 Kenapa kau terjebak di hutan mengerikan ini? 152 00:18:14,611 --> 00:18:16,006 Telah terjadi kesalahan. 153 00:18:16,071 --> 00:18:18,352 Dan aku akan membereskan itu. 154 00:18:20,648 --> 00:18:22,418 Luar biasa. 155 00:18:23,193 --> 00:18:26,210 Aku pergi ke Aynor dimana mereka tahu reputasiku, 156 00:18:26,235 --> 00:18:28,199 Dan mereka akan membersihkan namaku. 157 00:18:28,321 --> 00:18:29,887 Kau bodoh! 158 00:18:29,948 --> 00:18:31,742 Dengan memakai benda itu, 159 00:18:31,744 --> 00:18:33,742 Kau takkan bisa memasuki gerbang kota... 160 00:18:33,767 --> 00:18:35,924 ...sebelum mereka memasukkanmu ke penjara bawah tanah. 161 00:18:36,672 --> 00:18:38,865 Jadi bagaimana kita melepaskannya? 162 00:18:38,956 --> 00:18:41,324 Ada pandai besi di sekitar sini? 163 00:18:42,441 --> 00:18:44,992 Tak ada panas yang bisa melepaskan ini. 164 00:18:45,075 --> 00:18:49,944 Ini dilapisi oleh ilmu hitam. 165 00:18:50,036 --> 00:18:52,547 Lalu apa yang kita lakukan? 166 00:18:52,619 --> 00:18:55,341 Jika kita ingin melepaskan ini, kita butuh pembawa cahaya. 167 00:18:55,446 --> 00:18:57,735 Seseorang dengan kekuatan cahaya. 168 00:18:58,503 --> 00:19:02,354 Pembawa cahaya terlihat di Kerajaan Utara. 169 00:19:02,396 --> 00:19:05,643 Orang telah mengalami hal-hal supernatural. 170 00:19:05,645 --> 00:19:07,903 Itu tanda-tanda peradaban. 171 00:19:07,940 --> 00:19:13,923 Temanku, ini cerita dongeng. 172 00:19:14,001 --> 00:19:16,998 Dongeng atau bukan... Aku tak tahu denganmu, 173 00:19:17,023 --> 00:19:19,065 Tapi aku muak dengan ini. 174 00:19:20,761 --> 00:19:22,872 Jika aku ikut denganmu ke Utara, 175 00:19:22,918 --> 00:19:25,363 Kau bisa membuat benda ini lepas? 176 00:19:26,198 --> 00:19:27,934 Seberapa jauh itu menuju Aynor? 177 00:19:27,973 --> 00:19:29,687 Tepat di selatan perbatasan. 178 00:19:29,755 --> 00:19:31,407 Jika kita pergi bersama, 179 00:19:31,444 --> 00:19:33,861 Kau punya peluang selamat lebih baik. 180 00:19:34,008 --> 00:19:37,089 Aku membunuh orang itu dengan mudah. 181 00:19:37,157 --> 00:19:38,943 Aku seorang pembunuh. 182 00:20:33,646 --> 00:20:36,347 Kau tidak membunuh penjaga itu. 183 00:20:37,634 --> 00:20:40,042 Aku tidak membunuhnya. 184 00:20:41,608 --> 00:20:44,456 Firasatku tak enak tentang ini. 185 00:20:44,524 --> 00:20:46,444 Apa kau memperhatikan? 186 00:20:46,446 --> 00:20:49,702 Aku tak melihat rubah berhari-hari. 187 00:20:50,097 --> 00:20:54,730 Di hutan Warda, aku melihat rubah setiap hari. 188 00:20:54,887 --> 00:20:56,329 Setidaknya sekali. 189 00:20:56,364 --> 00:20:58,381 Kadang dua kali. 190 00:20:58,432 --> 00:21:03,861 Kadang tiga, empat, lima ekor dalam sehari. 191 00:21:03,863 --> 00:21:05,867 Kau bisa memakan rubah. 192 00:21:07,128 --> 00:21:09,716 Tidak disarankan, tapi kau bisa memakannya. 193 00:21:11,277 --> 00:21:13,445 Kurasa itu tidak penting. 194 00:21:22,945 --> 00:21:28,295 Kadang tiga, empat, lima ekor dalam sehari. 195 00:21:28,389 --> 00:21:30,547 Kau bisa memakan rubah. 196 00:21:41,567 --> 00:21:44,878 Rantai ini terasa berat. 197 00:21:44,897 --> 00:21:46,939 Ya. 198 00:21:51,655 --> 00:21:53,085 Suara apa itu? 199 00:21:53,110 --> 00:21:54,965 Apa? Apa yang terjadi? 200 00:21:55,014 --> 00:21:56,854 Suara apa itu? 201 00:21:58,521 --> 00:22:00,497 Bandy. 202 00:22:03,338 --> 00:22:05,284 Vangel. 203 00:22:05,394 --> 00:22:07,219 Vangel. 204 00:22:08,910 --> 00:22:10,943 Vangel. 205 00:22:12,742 --> 00:22:14,207 Vangel! 206 00:22:14,265 --> 00:22:16,032 Vangel. 207 00:22:19,110 --> 00:22:20,671 Tolong. 208 00:22:20,673 --> 00:22:22,150 Vangel! 209 00:22:26,288 --> 00:22:28,421 Vangel. Vangel. 210 00:22:28,446 --> 00:22:30,092 Ini semakin berat. 211 00:22:30,410 --> 00:22:33,070 Lihatlah ini./ Vangel. 212 00:22:33,215 --> 00:22:35,386 Ini semakin berat./ Vangel, Vangel. 213 00:22:35,394 --> 00:22:37,838 Oke, hentikan./ Vangel. 214 00:22:37,863 --> 00:22:39,296 Ketemu. 215 00:22:39,331 --> 00:22:40,960 Vangel. 216 00:22:42,411 --> 00:22:43,809 Halo? 217 00:22:44,733 --> 00:22:47,646 Apa kau tersesat? 218 00:22:49,954 --> 00:22:51,493 Apa kau baik-baik saja? 219 00:22:51,550 --> 00:22:54,372 Apa yang terjadi kepada kami? 220 00:22:55,310 --> 00:22:57,424 Itu karena hutan ini. 221 00:22:57,498 --> 00:23:00,437 Itu dikutuk sejak lama, 222 00:23:00,478 --> 00:23:02,629 Oleh Dark Order. 223 00:23:02,677 --> 00:23:05,616 Untuk menjauhkan pelancong pergi ke Utara. 224 00:23:05,649 --> 00:23:07,747 Aku tak bisa merasakan tanganku. 225 00:23:07,806 --> 00:23:09,653 Tak apa. 226 00:23:11,244 --> 00:23:13,436 Aku punya penawarnya. 227 00:23:13,461 --> 00:23:16,831 Keluargaku sudah tinggal di sini sejak lama. 228 00:23:18,310 --> 00:23:19,815 Ya. 229 00:23:19,996 --> 00:23:22,537 Ikut aku. Aku bisa memberimu tempat berteduh. 230 00:23:22,613 --> 00:23:24,487 Aku bisa mengurusmu. 231 00:24:08,128 --> 00:24:09,790 Silakan. 232 00:24:09,832 --> 00:24:11,955 Makanlah. 233 00:24:13,359 --> 00:24:15,416 Duduk. 234 00:24:25,469 --> 00:24:27,692 Minum ini. 235 00:24:27,770 --> 00:24:30,109 Itu akan membuatmu merasa lebih baik. 236 00:26:18,374 --> 00:26:20,373 Siapa namamu? 237 00:26:20,398 --> 00:26:25,173 Aku Vangel dari Gamor. 238 00:26:25,994 --> 00:26:29,333 Bandy dari Warda. 239 00:26:29,365 --> 00:26:30,970 Apa kau tersesat? 240 00:26:30,997 --> 00:26:35,182 Kami menuju Utara. 241 00:26:35,257 --> 00:26:37,461 Jika kau menuju Utara, 242 00:26:37,514 --> 00:26:42,120 Kau harus melewati jalan masuk melewati Gerbang Kejahatan. 243 00:26:42,219 --> 00:26:45,233 Ikut aku jika kau ingin hidup. 244 00:26:55,287 --> 00:26:57,100 Tunggu! 245 00:26:59,658 --> 00:27:01,619 Apa itu? 246 00:27:06,030 --> 00:27:08,839 Wanita itu, dia penyihir. 247 00:27:08,916 --> 00:27:11,461 Dia salah satu dari sekian banyak mata-mata Aamon. 248 00:27:11,493 --> 00:27:13,567 Orang yang berusaha menuju Utara... 249 00:27:13,592 --> 00:27:15,904 ...akan bertemu mereka sepanjang jalan. 250 00:27:15,968 --> 00:27:17,584 Siapa kau? 251 00:27:20,333 --> 00:27:25,309 Aku Elder, pelayan dari Raja Eos. 252 00:27:26,273 --> 00:27:30,314 Tak ada Raja di seluruh Eos. 253 00:27:30,734 --> 00:27:33,285 Mungkin kau yang berkhayal, Vangel. 254 00:27:33,362 --> 00:27:35,839 Kita semua sudah mendengar legenda. 255 00:27:36,819 --> 00:27:40,896 Jelas tidak dari Selatan. 256 00:27:41,901 --> 00:27:43,150 Astaga! 257 00:27:43,220 --> 00:27:46,489 Kau pikir bisa mengetahui semua orang. 258 00:27:46,617 --> 00:27:48,191 Kau percaya itu, Elder? 259 00:27:48,247 --> 00:27:52,026 Orang ini dulunya Hakim Gamor. 260 00:27:52,053 --> 00:27:56,340 Aku masih Hakim Gamor. 261 00:27:57,557 --> 00:28:02,098 Setelah aku melepas rantai ini, membersihkan namaku di Aynor, 262 00:28:02,160 --> 00:28:03,616 Aku akan kembali aktif bertugas. 263 00:28:03,695 --> 00:28:05,375 Hakim Gamor, 264 00:28:05,395 --> 00:28:08,412 Tak ada lagi yang tersisa untukmu. 265 00:28:09,225 --> 00:28:11,255 Dan kau. 266 00:28:14,799 --> 00:28:17,338 Kau ingin melihat dengan matamu sendiri? 267 00:28:47,224 --> 00:28:50,080 Bayangan Raja Apollyon berkembang. 268 00:28:50,113 --> 00:28:52,500 Pasukannya bergerak, 269 00:28:52,634 --> 00:28:55,522 Mengambil alih tanah-tanah yang dulunya bebas, 270 00:28:56,435 --> 00:28:59,436 Menghancurkan semuanya di sepanjang jalan. 271 00:29:17,028 --> 00:29:18,973 Apa ini? 272 00:29:19,047 --> 00:29:21,573 Kelihatannya seperti apa untukmu? 273 00:29:22,575 --> 00:29:24,328 Pasukan? 274 00:29:24,330 --> 00:29:26,330 Pasukan Raja Apollyon. 275 00:29:27,118 --> 00:29:30,099 Kenapa Raja Selatan membangun pasukan? 276 00:29:30,141 --> 00:29:33,191 Untuk persiapan pertempuran terakhir. 277 00:29:33,211 --> 00:29:37,508 Untuk menyudahi perang dengan Utara selama-lamanya. 278 00:29:37,510 --> 00:29:43,379 Perang sebesar ini, itu bisa menghancurkan seluruh Eos. 279 00:29:44,494 --> 00:29:48,119 Jika kau memilih tetap di Selatan, 280 00:29:48,193 --> 00:29:51,967 Kau akan melayani Apollyon bersama pasukannya. 281 00:29:52,611 --> 00:29:55,516 Dan dia tidak siap untuk kalah dalam pertempuran ini. 282 00:29:59,885 --> 00:30:02,332 Masih ada harapan. 283 00:30:04,066 --> 00:30:06,182 Mari mendirikan kemah untuk malam ini. 284 00:30:48,989 --> 00:30:51,701 Apa yang terjadi? 285 00:30:54,167 --> 00:30:57,052 Bagaimana mereka melarikan diri? 286 00:31:01,035 --> 00:31:03,187 Elder bersama mereka. 287 00:31:03,265 --> 00:31:05,362 Orang yang sangat kuat. 288 00:31:06,307 --> 00:31:10,276 Dia membutakanku dengan cahayanya. 289 00:31:13,578 --> 00:31:17,474 Selama bertahun-tahun, kau tak pernah kecewakanku. 290 00:31:20,695 --> 00:31:24,057 Tidak. Tidak pernah. 291 00:31:24,082 --> 00:31:29,075 Aku bisa maafkan satu kesalahan ini. 292 00:31:30,087 --> 00:31:32,487 Ya, tolong. 293 00:31:34,291 --> 00:31:39,737 Tapi beritahu aku ke mana mereka pergi? 294 00:31:39,778 --> 00:31:42,220 Aku beritahu padamu... 295 00:31:42,635 --> 00:31:44,847 Aku beritahu padamu... 296 00:31:44,921 --> 00:31:47,671 Aku beritahu... 297 00:32:02,109 --> 00:32:06,653 Besok, kau pergi saat fajar. 298 00:32:07,649 --> 00:32:10,906 Menuju lautan cerah dan perbukitan, 299 00:32:10,952 --> 00:32:12,867 Akhirnya. 300 00:32:15,396 --> 00:32:17,780 Aku selalu berpikir ini hanya cerita. 301 00:32:21,300 --> 00:32:23,984 Hakim Gamor akhirnya mengerti. 302 00:32:24,052 --> 00:32:27,815 Jika Selatan mengumpulkan pasukan sebanyak ini, 303 00:32:27,863 --> 00:32:30,085 Itu pasti ada alasannya. 304 00:32:31,417 --> 00:32:33,530 Aku tak tahu apa yang harus dipercayai lagi. 305 00:32:33,588 --> 00:32:37,213 Ada banyak yang tidak diberitahukan kepadamu, Vangel. 306 00:32:37,245 --> 00:32:40,194 Perang ini telah berlangsung cukup lama. 307 00:32:41,134 --> 00:32:45,461 Hingga sejarah kita sendiri telah dilupakan. 308 00:32:45,550 --> 00:32:48,596 Sebelum perang antara Utara dan Selatan, 309 00:32:48,645 --> 00:32:53,154 Dunia kita adalah satu, Kerajaan Eos. 310 00:32:53,175 --> 00:32:56,950 Tanahnya makmur, rajanya memimpin dengan kehormatan, 311 00:32:57,038 --> 00:33:00,778 Dan rakyatnya menyayangi sang raja. 312 00:33:01,156 --> 00:33:05,764 Ada seorang pria bernama "Apollyon" yang mengabdi di bawah raja. 313 00:33:05,796 --> 00:33:09,283 Keingintahuan dan hasratnya untuk kekuatan yang lebih, 314 00:33:09,344 --> 00:33:13,373 Justru menuntunnya menciptakan kekuatan gelap. 315 00:33:13,416 --> 00:33:16,121 Dia meluncurkan serangan kepada raja. 316 00:33:17,384 --> 00:33:20,018 Tapi gagal dan diusir keluar dari kerajaan. 317 00:33:20,070 --> 00:33:21,999 Tak lama setelahnya, dia memperoleh pengikut... 318 00:33:22,001 --> 00:33:24,568 ...dengan menarik dan merayu pria dan wanita, 319 00:33:24,570 --> 00:33:27,471 Ke ranah kekuatan kegelapan. 320 00:33:27,473 --> 00:33:29,862 Apollyon akhirnya memperoleh pasukan, 321 00:33:29,875 --> 00:33:34,711 Dan mulai mengambil alih wilayah dari Kerajaan Eos. 322 00:33:35,731 --> 00:33:38,097 Dunia kita terbagi, 323 00:33:38,122 --> 00:33:41,344 Antara Kerajaan Selatan dan Utara, 324 00:33:41,383 --> 00:33:44,557 Dan rakyat dari Kerajaan Selatan... 325 00:33:44,623 --> 00:33:50,583 Mulai melupakan raja sebenarnya. 326 00:33:50,710 --> 00:33:54,264 Ramalan telah dibuat oleh Penafsir dari Utara. 327 00:33:54,305 --> 00:33:58,802 Penafsir bicara adanya Lima orang berbakat, 328 00:33:58,804 --> 00:34:01,278 Mereka akan dipanggil dan berkumpul, 329 00:34:01,329 --> 00:34:04,323 Dan kedatangan mereka akan menjadi penanda peradaban. 330 00:34:05,677 --> 00:34:08,939 Bahwa pertempuran akhir akan dimulai, 331 00:34:09,011 --> 00:34:12,713 Lalu Utara dan Selatan akan bersatu kembali. 332 00:34:12,767 --> 00:34:14,287 Kau... 333 00:34:15,201 --> 00:34:17,826 Kau salah satu dari Lima, Vangel. 334 00:34:17,843 --> 00:34:19,460 Kau telah dipanggil oleh sang Raja... 335 00:34:19,485 --> 00:34:22,816 ...untuk melakukan hal-hal besar dan menakjubkan untuk kerajaannya. 336 00:34:22,888 --> 00:34:26,430 Kami telah mencarimu ke mana-mana di Kerajaan Selatan, 337 00:34:26,432 --> 00:34:28,844 Dan sekarang kami telah menemukanmu. 338 00:34:31,022 --> 00:34:32,769 Tidak. 339 00:34:34,477 --> 00:34:36,773 Kau salah orang. 340 00:34:38,246 --> 00:34:40,254 Satu-satunya perjalanan yang akan kulakukan... 341 00:34:40,278 --> 00:34:42,278 ...yaitu untuk mendapatkan kembali hidupku. 342 00:34:45,004 --> 00:34:47,156 Aku? 343 00:34:47,234 --> 00:34:49,110 Bagaimana denganku? 344 00:34:49,136 --> 00:34:51,024 Kau? 345 00:34:51,116 --> 00:34:53,156 Kau bukan siapa-siapa. 346 00:34:54,040 --> 00:34:57,494 Tapi meski bukan siapa-siapa bisa dipanggil oleh rajanya. 347 00:35:02,988 --> 00:35:08,399 Ini adalah Catatan Kuno. 348 00:35:12,987 --> 00:35:14,538 Bacalah. 349 00:35:14,591 --> 00:35:17,655 Itu mengungkapkan situasi sebenarnya dari dunia kita, 350 00:35:17,737 --> 00:35:21,485 Tentang cahaya dan kegelapan. 351 00:35:23,958 --> 00:35:27,099 Jadi, Elder, kau akan mengantar kami ke Gerbang Kejahatan... 352 00:35:27,141 --> 00:35:29,520 ...dan memastikan kami menuju Utara? 353 00:35:30,446 --> 00:35:33,842 Tidak. Aku hanya memandu. 354 00:35:33,902 --> 00:35:36,366 Aku bisa tunjukkan kau jalannya. 355 00:35:37,546 --> 00:35:42,612 Kau yang harus menjalaninya. 356 00:35:53,526 --> 00:35:55,647 Kau pergi ke mana? 357 00:35:57,474 --> 00:35:59,726 Orang yang menarik! 358 00:36:07,448 --> 00:36:09,218 Vangel. 359 00:36:41,822 --> 00:36:43,547 Vangel. 360 00:36:47,964 --> 00:36:50,507 Ini hampir fajar. 361 00:36:58,564 --> 00:37:01,170 Bandy?/ Ya? 362 00:37:01,195 --> 00:37:03,517 Kerajaan Utara yang kau katakan kepadaku... 363 00:37:03,538 --> 00:37:05,561 Tanah yang indah. 364 00:37:05,640 --> 00:37:08,464 Dialiri dengan air dan cahaya. 365 00:37:09,103 --> 00:37:10,894 Aku melihatnya. 366 00:37:11,941 --> 00:37:14,764 Dan kau bilang padaku itu hanya cerita dongeng. 367 00:37:15,514 --> 00:37:18,301 Aku melihatnya di mimpiku. 368 00:37:18,932 --> 00:37:20,837 Bagaimana kelihatannya? 369 00:37:21,940 --> 00:37:25,156 Tak seperti apapun yang pernah kulihat. 370 00:37:25,204 --> 00:37:27,232 Kau beruntung. 371 00:37:28,094 --> 00:37:31,615 Aku hanya mendengar ceritanya. 372 00:37:33,288 --> 00:37:37,389 Jadi, kau ikut denganku? 373 00:37:37,447 --> 00:37:40,824 Atau kau tetap kembali pulang untuk menjadi Hakim Gamor? 374 00:37:42,425 --> 00:37:45,028 Tak ada yang tersisa untukku di sana. 375 00:37:46,579 --> 00:37:48,472 Perang akan datang. 376 00:37:49,771 --> 00:37:52,002 Tak ada yang aman. 377 00:37:54,282 --> 00:37:56,506 Ayo ke Utara. 378 00:38:13,684 --> 00:38:16,793 Bagaimana kau menjadi Hakim Gamor? 379 00:38:19,132 --> 00:38:20,879 Ayolah! 380 00:38:22,162 --> 00:38:27,760 Kau mau aku percaya jika kau menjadi Hakim Gamor, 381 00:38:27,785 --> 00:38:30,315 Karena kau handal dalam bidangmu. 382 00:38:30,351 --> 00:38:33,021 Itu tepatnya yang sebaiknya kau percayai. 383 00:38:34,179 --> 00:38:39,412 Kita semau tahu satu-satunya jalan untuk posisimu... 384 00:38:39,425 --> 00:38:41,484 Yaitu lewat pintu belakang. 385 00:39:09,043 --> 00:39:11,754 Aku pernah dengar tempat ini. 386 00:39:11,800 --> 00:39:14,517 Mereka menyebutnya "Danau Keraguan". 387 00:39:18,399 --> 00:39:20,423 Yakin soal itu? 388 00:39:24,747 --> 00:39:26,610 Kau bergurau! 389 00:39:29,607 --> 00:39:31,388 Bisa kita pergi? 390 00:39:32,927 --> 00:39:35,080 Apa tak ada jalan lain? 391 00:39:36,253 --> 00:39:40,777 Bandy, itu butuh setengah hari untuk mencari jalan memutar. 392 00:39:42,427 --> 00:39:44,681 Ini hanya perlu jalan lurus. 393 00:39:47,421 --> 00:39:49,690 Kau bisa berenang? 394 00:39:49,755 --> 00:39:51,578 Tidak. 395 00:39:51,639 --> 00:39:53,214 Ini dangkal. 396 00:39:54,402 --> 00:39:56,308 Mungkin. 397 00:40:34,543 --> 00:40:37,200 Ini sebenarnya tidak sejauh itu. 398 00:40:39,249 --> 00:40:41,443 Langsung lurus, ya? 399 00:40:41,485 --> 00:40:43,142 Ini air! 400 00:40:43,422 --> 00:40:45,456 Ayolah. 401 00:40:45,530 --> 00:40:47,683 Firasatku tidak enak soal ini! 402 00:40:47,732 --> 00:40:49,472 Ini akan baik-baik saja. 403 00:40:57,875 --> 00:40:59,475 Ikut aku. 404 00:41:11,264 --> 00:41:12,533 Bandy. 405 00:41:12,565 --> 00:41:14,528 Vangel! 406 00:41:16,405 --> 00:41:18,074 Bandy! 407 00:43:10,575 --> 00:43:12,043 Berhenti. 408 00:43:12,423 --> 00:43:14,519 Berhenti, berhenti! 409 00:43:14,583 --> 00:43:16,076 Berhenti. 410 00:43:16,145 --> 00:43:17,924 Kondisimu tidak baik. 411 00:43:18,922 --> 00:43:20,774 Jangan bergerak. 412 00:43:22,947 --> 00:43:26,150 Bagus, ini proses pemulihan. 413 00:43:28,656 --> 00:43:30,306 Istirahat. 414 00:44:07,595 --> 00:44:09,903 Makan. 415 00:44:09,974 --> 00:44:12,495 Kau tak bisa tetap di sini lebih dari semalam. 416 00:44:12,544 --> 00:44:15,955 Semakin lama kita berdiam diri, kita menjadi semakin berbahaya. 417 00:44:16,333 --> 00:44:18,476 Makan. 418 00:44:18,542 --> 00:44:21,658 Atau tetap di sini dan mati. 419 00:44:41,883 --> 00:44:44,113 Kau mau ke mana? 420 00:44:44,950 --> 00:44:46,790 Siapa kau? 421 00:44:47,491 --> 00:44:49,558 Tidurlah. 422 00:44:49,631 --> 00:44:51,212 Istirahat. 423 00:45:01,343 --> 00:45:04,843 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 424 00:45:04,867 --> 00:45:08,367 Bonus New Member 50% 425 00:45:08,391 --> 00:45:11,891 Cashback 7% Rollingan Casino 1% 426 00:46:10,036 --> 00:46:12,101 Merasa lebih baik? 427 00:46:13,176 --> 00:46:14,728 Jauh lebih baik. 428 00:46:14,779 --> 00:46:16,409 Terima kasih. 429 00:46:16,430 --> 00:46:17,974 Bagus. 430 00:46:19,602 --> 00:46:21,477 Kau akan membutuhkan ini. 431 00:46:21,479 --> 00:46:23,868 Menjagamu tetap fokus. 432 00:46:23,939 --> 00:46:25,746 Waktunya pergi. 433 00:47:04,677 --> 00:47:06,399 Ayo! 434 00:47:13,325 --> 00:47:15,030 Berhenti. 435 00:47:16,346 --> 00:47:17,550 Berhenti! 436 00:47:17,575 --> 00:47:19,368 Kita tak punya waktu untuk berhenti, kita harus terus bergerak. 437 00:47:19,370 --> 00:47:21,444 Tolong, beritahu aku kau siapa! 438 00:47:21,506 --> 00:47:23,272 Beritahu aku namamu. 439 00:47:23,679 --> 00:47:26,630 Pertolongan. Aku pertolongan. 440 00:47:26,655 --> 00:47:28,920 Itu namamu? 441 00:47:28,994 --> 00:47:30,790 Itu bukan namaku. 442 00:47:30,848 --> 00:47:32,852 Itulah aku sebenarnya. 443 00:47:32,923 --> 00:47:34,594 Apa maksudnya itu? 444 00:47:34,650 --> 00:47:36,500 Kau lebih buruk daripada buku ini. 445 00:47:37,140 --> 00:47:40,388 Itu seharusnya menjadi pemandu, yang ada ini dipenuhi teka-teki. 446 00:47:41,191 --> 00:47:44,995 Jika kau tahu apa yang kau bawa, kau takkan begitu santai dengan itu. 447 00:47:45,099 --> 00:47:47,293 Buku apa itu? 448 00:47:48,371 --> 00:47:50,317 Harapan. 449 00:47:59,791 --> 00:48:01,594 Vangel! 450 00:48:02,084 --> 00:48:04,386 Ayo bergerak. 451 00:48:04,429 --> 00:48:06,757 Bagaimana kau tahu namaku? 452 00:48:07,038 --> 00:48:09,283 Hei, bagaimana kau tahu namaku? 453 00:48:09,316 --> 00:48:10,858 Kau bilang kau pertolongan. 454 00:48:10,919 --> 00:48:12,922 Siapa yang mengirimmu? Mengapa? 455 00:48:14,143 --> 00:48:15,885 Raja. 456 00:48:15,931 --> 00:48:17,603 Apollyon? 457 00:48:17,621 --> 00:48:20,920 Bukan, Raja Utara. 458 00:48:20,930 --> 00:48:23,362 Raja Utara tewas dalam pertempuran berabad-abad lalu... 459 00:48:23,387 --> 00:48:25,012 ...di Pertempuran Pike. 460 00:48:25,083 --> 00:48:27,395 Kau belum baca buku itu? 461 00:48:27,827 --> 00:48:30,575 Raja belum mati. 462 00:48:30,637 --> 00:48:32,982 Kau melihat dia? 463 00:48:43,431 --> 00:48:45,928 Apa Elder memberitahumu tentang ramalan? 464 00:48:45,960 --> 00:48:47,980 Kurasa ada kesalahan. 465 00:48:48,622 --> 00:48:50,960 Bukan aku yang dibicarakan ramalan. 466 00:48:51,890 --> 00:48:54,376 Aku tak percaya Elder. 467 00:48:54,401 --> 00:48:56,532 Dia tinggalkan aku dan temanku mati di hutan... 468 00:48:56,534 --> 00:48:59,206 Jangan bicarakan sesuatu yang tidak kau mengerti. 469 00:48:59,281 --> 00:49:03,881 Elder adalah orang yang sangat terhormat dan rendah hati. 470 00:49:03,934 --> 00:49:06,420 Dia kehilangan segalanya untuk bertempur di perang ini. 471 00:49:06,488 --> 00:49:08,577 Mereka memanggil dia "Hati Terbesar". 472 00:49:08,579 --> 00:49:12,281 Elder salah satu dari Lima yang melintasi Gerbang Kejahatan. 473 00:49:13,459 --> 00:49:15,630 Aku yang kedua. 474 00:49:15,655 --> 00:49:17,617 Dia dulu pemanduku. 475 00:49:18,478 --> 00:49:20,907 Dia membelaku ketika Samael mengambil anaknya... 476 00:49:20,932 --> 00:49:23,326 ...dan membantainya tepat dihadapan kami. 477 00:49:28,776 --> 00:49:31,367 Kau benar-benar percaya dengan ramalan itu? 478 00:49:40,302 --> 00:49:41,978 Aku percaya. 479 00:49:44,386 --> 00:49:46,248 Aku percaya. 480 00:50:02,054 --> 00:50:04,533 Mereka di sini. 481 00:50:04,535 --> 00:50:07,570 Beritahu Lord Aamon kita sudah dekat. 482 00:50:41,610 --> 00:50:43,928 Dia tidak benar-benar mati. 483 00:50:43,983 --> 00:50:46,290 Raja? 484 00:50:46,948 --> 00:50:49,158 Kau melihatnya dengan matamu sendiri? 485 00:50:49,228 --> 00:50:51,080 Tidak. 486 00:50:52,918 --> 00:50:54,459 Bagaimana bisa kau percaya sesuatu... 487 00:50:54,515 --> 00:50:56,693 Aku tak harus melihatnya untuk mengenal dia. 488 00:51:05,904 --> 00:51:10,058 Kau akan lihat setelah kau memasuki Utara. 489 00:51:10,153 --> 00:51:12,435 Dia berada di segalanya yang indah. 490 00:51:13,704 --> 00:51:18,474 Dia berada di pepohonan, dia berada di cahaya. 491 00:51:20,860 --> 00:51:23,345 Kau akan melihatnya pada warga-warga Utara. 492 00:51:24,783 --> 00:51:30,351 Dan setelah kau merasakan dia, kau sadar dia ada di mana-mana, 493 00:51:30,423 --> 00:51:32,788 Bahkan di Selatan. 494 00:51:33,838 --> 00:51:36,602 Kau bicara seolah dia orang sungguhan. 495 00:51:36,669 --> 00:51:38,527 Dia orang sungguhan. 496 00:51:38,529 --> 00:51:40,626 Seperti apa orangnya? 497 00:51:42,289 --> 00:51:46,684 Dia kuat seperti angin badai. 498 00:51:49,724 --> 00:51:51,933 Tapi lembut. 499 00:51:54,694 --> 00:51:58,380 Dia baik dan adil. 500 00:51:59,827 --> 00:52:02,485 Tak ada raja lain yang layak untuk dipuja. 501 00:52:04,227 --> 00:52:06,090 Kau akan mengerti saat kau sampai di gerbang... 502 00:52:06,107 --> 00:52:07,912 ...dan bertemu Elikai. 503 00:52:07,940 --> 00:52:09,625 Siapa Elikai? 504 00:52:10,699 --> 00:52:12,795 Dia Pangeran. 505 00:52:20,467 --> 00:52:23,417 Sosok Raja sangat kuat didalam dirinya. 506 00:52:27,759 --> 00:52:30,179 Mereka memilih aku. 507 00:52:31,931 --> 00:52:33,787 Tentu saja. 508 00:52:34,543 --> 00:52:36,685 Tak semua dari kita begitu murni. 509 00:52:38,431 --> 00:52:41,015 Aku tak selalu seperti ini. 510 00:52:45,452 --> 00:52:47,596 Seperti apa kau sebelumnya? 511 00:52:51,354 --> 00:52:53,725 Lain waktu. 512 00:52:53,750 --> 00:52:58,003 Tapi ketahuilah ini, semua yang Elder katakan padamu, 513 00:52:58,050 --> 00:53:00,476 Semua yang kau mimpikan tentang Utara, 514 00:53:00,478 --> 00:53:03,129 Itu benar, Vangel. Ini benar-benar seindah itu, 515 00:53:03,154 --> 00:53:04,938 Dan itu akan mengubahmu. 516 00:53:05,779 --> 00:53:08,484 Kurasa aku harus melihatnya sendiri. 517 00:53:08,522 --> 00:53:10,386 Tentu saja. 518 00:53:11,034 --> 00:53:12,960 Kau akan melihatnya. 519 00:53:19,635 --> 00:53:21,431 Ezera. 520 00:53:23,581 --> 00:53:25,518 Namaku. 521 00:53:26,811 --> 00:53:28,678 Ezera. 522 00:55:01,492 --> 00:55:03,206 Kita harus lari. 523 00:55:10,494 --> 00:55:12,514 Sebelah sini. 524 00:55:20,932 --> 00:55:22,721 Sebelah sini. 525 00:55:26,118 --> 00:55:28,924 Sebelah sini. 526 00:55:43,493 --> 00:55:46,332 Kita hampir berada di tepian perimeter. Kita hanya... 527 00:55:51,277 --> 00:55:53,228 Vangel? 528 00:55:56,535 --> 00:55:58,354 Vangel? 529 00:56:15,313 --> 00:56:17,081 Ayo! 530 00:59:18,698 --> 00:59:20,550 Vangel. 531 00:59:22,737 --> 00:59:25,525 Aku selalu bersamamu. 532 00:59:27,605 --> 00:59:29,450 Vangel. 533 00:59:39,645 --> 00:59:41,976 Halo, kawan. 534 00:59:43,131 --> 00:59:46,718 Kau terlihat terluka parah. 535 00:59:46,825 --> 00:59:49,592 Ayo. Mari berdiri. 536 00:59:49,828 --> 00:59:52,660 Benar begitu. Ayo. 537 00:59:53,774 --> 00:59:56,651 Ini aksesoris yang menarik. 538 00:59:57,097 --> 01:00:00,028 Kau sedang menemui kesulitan, 'kan? 539 01:00:01,445 --> 01:00:03,017 Tidak masalah. 540 01:00:03,069 --> 01:00:05,667 Ayo, mari berdiri. 541 01:00:14,533 --> 01:00:17,646 Siapa namamu?/ Namaku? 542 01:00:18,564 --> 01:00:22,084 Kau, Pak, menemukan teman terbaik. 543 01:00:22,086 --> 01:00:25,311 Wiles Pratt, orang yang siap membantumu. 544 01:00:25,336 --> 01:00:27,076 Kau beruntung, temanku. 545 01:00:27,127 --> 01:00:28,540 Kau tahu, teman, 546 01:00:28,565 --> 01:00:31,691 Jika aku kebetulan menemukanmu, dan bukannya orang lain... 547 01:00:31,716 --> 01:00:33,725 ...atau makhluk dengan niat buruk? 548 01:00:33,772 --> 01:00:35,028 Tidak. 549 01:00:35,050 --> 01:00:38,133 Kau di tangan yang aman dan sangat mumpuni. 550 01:00:38,135 --> 01:00:40,701 Kau akan bahagia untuk tahu, ada sebuah kota, 551 01:00:40,739 --> 01:00:45,040 Tak jauh dari sini, di mana kau bisa temukan tempat suaka, 552 01:00:45,042 --> 01:00:48,087 Dari apapun yang membuatmu lari. 553 01:00:48,958 --> 01:00:50,828 Nama kotanya? 554 01:00:50,861 --> 01:00:53,069 Kota Perbuatan. 555 01:00:53,124 --> 01:00:56,033 Benar, Perbuatan, dimana kerja keras berharga. 556 01:00:56,099 --> 01:00:58,814 Dimana dengan keringat di kening dan kekuatan di punggungmu, 557 01:00:58,890 --> 01:01:00,798 Kau bisa membangun hidup barumu sendiri. 558 01:01:00,835 --> 01:01:02,603 Memulai kembali. 559 01:01:02,675 --> 01:01:05,558 Temukan kedamaian, temukan pemulihan. 560 01:01:05,638 --> 01:01:07,197 Memulai kembali. 561 01:01:07,260 --> 01:01:09,112 Apa itu terdengar bagus untukmu? 562 01:01:09,149 --> 01:01:10,972 Tentu saja. 563 01:01:11,050 --> 01:01:13,459 Benar, Perbuatan, ke sanalah kita menuju. 564 01:01:13,481 --> 01:01:15,707 Bagaimana dengan para pemanduku? 565 01:01:15,732 --> 01:01:17,597 Elder dan Ezera. 566 01:01:18,103 --> 01:01:19,637 Mereka? 567 01:01:19,663 --> 01:01:21,953 Mereka mungkin sudah di sana. 568 01:01:21,978 --> 01:01:24,207 Mereka tidak memberitahumu? 569 01:01:25,056 --> 01:01:26,575 Begitulah kebiasaan mereka. 570 01:01:26,643 --> 01:01:29,384 Seluruh pelancong harus melalui Kota Perbuatan, 571 01:01:29,386 --> 01:01:31,300 Agar bisa mencapai Gerbang Kejahatan. 572 01:01:31,348 --> 01:01:33,713 Itu adalah tujuanmu, 'kan? 573 01:01:34,077 --> 01:01:36,933 Ya./ Berarti ini jelas. 574 01:01:36,958 --> 01:01:39,276 Aku yakin mereka sudah sampai. 575 01:01:39,301 --> 01:01:42,217 Aku yakin kepalamu dipenuhi dengan seluruh bualan... 576 01:01:42,242 --> 01:01:44,199 ...tentang kau yang melakukan perjalananmu sendiri, 577 01:01:44,201 --> 01:01:46,660 Menciptakan petualanganmu sendiri, bukan begitu? 578 01:01:47,343 --> 01:01:48,904 Begitulah mereka. 579 01:01:48,935 --> 01:01:50,577 Mereka melakukan itu kepada semua orang. 580 01:01:50,601 --> 01:01:53,655 Tidak, Pak, kau akan temukan hidup yang lebih baik, 581 01:01:53,696 --> 01:01:55,867 Kehidupan baru di Perbuatan. 582 01:01:55,903 --> 01:01:57,943 Mari kita bergegas. 583 01:02:01,677 --> 01:02:04,986 Ayo. Kau bekerja dengan baik. Lewat sini. 584 01:02:04,988 --> 01:02:07,800 Apa kita hampir sampai?/ Ya, itu tepat di depan. 585 01:02:07,832 --> 01:02:11,016 Perhatikan langkahmu. Benar begitu. 586 01:02:11,552 --> 01:02:13,534 Tunggu, tunggu, tunggu. Berhenti, berhenti! 587 01:02:13,587 --> 01:02:16,465 Ini semakin terasa berat. 588 01:02:16,467 --> 01:02:18,029 Jangan khawatir, teman. 589 01:02:18,051 --> 01:02:21,254 Sebentar lagi, kau takkan menyadari itu ada. 590 01:02:21,283 --> 01:02:22,745 Ayo. 591 01:02:27,195 --> 01:02:29,006 Ini dia! 592 01:02:29,044 --> 01:02:31,031 Selamat datang, temanku. 593 01:02:31,070 --> 01:02:35,016 Kita Perbuatan. 594 01:03:03,141 --> 01:03:05,180 Aku sudah sampai! 595 01:03:23,301 --> 01:03:26,008 Diamlah. 596 01:03:28,036 --> 01:03:30,801 Atau mati. 597 01:03:30,891 --> 01:03:34,910 Apa kubilang padamu? 598 01:03:35,653 --> 01:03:38,291 Diamlah! 599 01:04:00,417 --> 01:04:01,919 Apa yang terjadi? 600 01:04:02,013 --> 01:04:05,675 Wiles Pratt bilang.../ Wiles Pratt adalah tentara bayaran. 601 01:04:08,172 --> 01:04:10,373 Dia bekerja untuk Apollyon. 602 01:04:11,603 --> 01:04:13,080 Kerja bagus. 603 01:04:13,403 --> 01:04:15,317 Bagus! 604 01:04:26,688 --> 01:04:30,899 Dia gunakan ilmu hitam untuk membuat ilusi tempat suci. 605 01:04:34,529 --> 01:04:37,964 Kau bodoh mendengarkan yang Wiles Pratt katakan. 606 01:04:38,595 --> 01:04:40,622 Kau harusnya memegang ini, 607 01:04:40,647 --> 01:04:42,767 Dan tetap sesuai jalur menuju pintu gerbang. 608 01:04:44,926 --> 01:04:46,658 Ayo. 609 01:04:55,246 --> 01:04:56,751 Vangel! 610 01:04:57,394 --> 01:04:59,986 Vangel. Vangel! Vangel! 611 01:05:00,062 --> 01:05:01,845 Bandy! 612 01:05:01,876 --> 01:05:03,643 Bandy? 613 01:05:03,752 --> 01:05:05,298 Bandy, hei! 614 01:05:05,334 --> 01:05:06,821 Bandy? 615 01:05:06,910 --> 01:05:08,284 Bandy. 616 01:05:08,919 --> 01:05:11,485 Vangel?/ Hei! 617 01:05:11,510 --> 01:05:14,828 Hei, ayo ke Utara. 618 01:05:16,295 --> 01:05:18,941 Biar aku keluarkan kau dari sini./ Ya. 619 01:05:27,913 --> 01:05:30,306 Bandy. Bandy. 620 01:05:30,331 --> 01:05:32,248 Bandy. 621 01:05:32,696 --> 01:05:34,380 Bandy? 622 01:05:35,285 --> 01:05:37,259 Bandy? 623 01:05:39,049 --> 01:05:41,589 Maaf aku meninggalkanmu. 624 01:05:47,205 --> 01:05:49,611 Kau pergilah ke Utara. 625 01:05:57,827 --> 01:06:00,800 Vangel, maafkan aku. 626 01:06:00,843 --> 01:06:03,008 Kita harus pergi. 627 01:06:17,461 --> 01:06:19,374 Tunggu, tunggu! 628 01:06:21,916 --> 01:06:27,136 Ezera, makhluk itu masih melacak kita. 629 01:06:27,213 --> 01:06:29,098 Dia takkan berhenti. 630 01:06:29,174 --> 01:06:30,792 Pergilah. 631 01:06:31,146 --> 01:06:34,322 Tidak, tidak! Tidak. Tidak. 632 01:06:35,677 --> 01:06:37,971 Dia akan segera menemui kita. 633 01:06:38,014 --> 01:06:39,935 Dia menyukai pertarungan sengit. 634 01:06:40,953 --> 01:06:42,902 Kau harus mencapai Gerbang Kejahatan. 635 01:06:42,937 --> 01:06:44,943 Temanmu sudah mati. 636 01:06:46,210 --> 01:06:48,536 Pergilah, pergi!/ Cepat. 637 01:06:48,538 --> 01:06:49,791 Pergi! 638 01:08:40,730 --> 01:08:44,625 Ramalan itu tak boleh terwujud. 639 01:08:44,816 --> 01:08:48,131 Utara harus dihentikan. 640 01:08:48,199 --> 01:08:50,454 Mereka takkan pernah menyatukan Lima. 641 01:08:50,482 --> 01:08:53,008 Aku bersumpah./ Maka hancurkan mereka, 642 01:08:53,033 --> 01:08:57,948 Dan kau akan bergabung denganku sebagai penguasa seluruh Eos. 643 01:08:58,001 --> 01:09:00,235 Baik, Tuan. 644 01:09:23,464 --> 01:09:25,396 Aku sia-sia datang sejauh ini. 645 01:09:26,064 --> 01:09:28,487 Kembalilah selagi masih bisa. 646 01:09:28,553 --> 01:09:30,674 Kau takkan pernah berhasil. 647 01:09:31,735 --> 01:09:34,623 Kau takkan pernah... Kau takkan pernah berhasil. 648 01:09:51,139 --> 01:09:54,822 Aku memberimu kedamaian. 649 01:09:56,077 --> 01:10:00,122 Bukan kedamaian yang dunia berikan untukmu, 650 01:10:01,618 --> 01:10:05,733 Aku memberi kedamaianku untukmu. 651 01:10:23,218 --> 01:10:26,321 Aku pernah berdiri di posisimu saat ini. 652 01:10:26,921 --> 01:10:29,624 Menanyakan hal yang sama. 653 01:10:30,927 --> 01:10:33,461 Apa semuanya setimpal? 654 01:10:37,269 --> 01:10:39,367 Apa semua setimpal? 655 01:10:40,184 --> 01:10:42,704 Itu tak tertandingi. 656 01:10:45,646 --> 01:10:49,920 Jadi apa yang kau ingin lakukan? 657 01:10:59,882 --> 01:11:02,323 Kembali artinya kematian. 658 01:11:07,822 --> 01:11:09,957 Aku ingin melangkah maju. 659 01:11:55,205 --> 01:11:57,144 Ezera. 660 01:11:57,644 --> 01:11:59,816 Bawa Vangel ke gerbang. 661 01:11:59,853 --> 01:12:01,649 Ayo. 662 01:12:20,654 --> 01:12:26,693 Akhirnya, hari ini kau menemui anakmu yang lemah. 663 01:12:26,719 --> 01:12:30,812 Tepat di makam terbuka tempat aku tinggalkan dia. 664 01:12:32,351 --> 01:12:34,949 Pergilah, Iblis. 665 01:12:39,672 --> 01:12:41,689 Ayo! 666 01:12:44,814 --> 01:12:47,028 Kita hanya perlu melewati bukit itu. 667 01:12:48,415 --> 01:12:50,104 kau hampir sampai. 668 01:12:58,080 --> 01:13:00,629 Ayo, teman lama. 669 01:13:00,684 --> 01:13:04,059 Aku tahu semua trikmu. 670 01:13:05,244 --> 01:13:07,396 Kenapa kau tak coba aku? 671 01:13:39,047 --> 01:13:40,533 Ayo. 672 01:14:27,463 --> 01:14:28,932 Ayo! 673 01:14:29,300 --> 01:14:31,372 Ayo, ayo, cepat... 674 01:14:31,689 --> 01:14:33,634 Cepat bergerak! 675 01:15:15,347 --> 01:15:17,778 Vangel! 676 01:15:29,626 --> 01:15:31,792 Takkan pernah lagi. 677 01:15:52,897 --> 01:15:54,979 Ezera. 678 01:15:59,805 --> 01:16:01,840 Lama tak bertemu. 679 01:16:01,861 --> 01:16:03,356 Aku merindukanmu. 680 01:16:03,391 --> 01:16:04,792 Diamlah. 681 01:16:04,794 --> 01:16:06,639 Kau merindukan aku? 682 01:16:07,657 --> 01:16:10,524 Diamlah! Diam! 683 01:16:12,160 --> 01:16:15,446 Banyak pria di Kerajaan Selatan yang merindukanmu. 684 01:16:15,472 --> 01:16:17,287 Bakatmu. 685 01:16:23,431 --> 01:16:26,080 Aku tak punya pilihan. 686 01:16:26,082 --> 01:16:27,515 Itu yang kau katakan pada dirimu sendiri? 687 01:16:27,550 --> 01:16:29,932 Diamlah! 688 01:16:36,630 --> 01:16:38,459 Tetap cantik. 689 01:16:47,356 --> 01:16:48,934 Kau masih sangat cantik. 690 01:16:48,999 --> 01:16:53,357 Kau tidak mengenalku. 691 01:16:56,907 --> 01:17:00,158 Aku sangat-sangat mengenalmu. 692 01:17:02,634 --> 01:17:04,318 Apa dia mengenalmu? 693 01:17:04,654 --> 01:17:08,314 Tolong jangan... Tolong jangan beritahu dia. 694 01:17:08,333 --> 01:17:10,791 Vangel./ Tidak. 695 01:17:10,816 --> 01:17:13,063 Tolong jangan beritahu dia. 696 01:17:13,164 --> 01:17:15,736 Kau sudah bertemu Ezera?/ Aamon. 697 01:17:15,761 --> 01:17:17,746 Jangan dengarkan dia./ Biar aku kenalkan padamu. 698 01:17:17,763 --> 01:17:19,577 Jangan dengarkan dia, dia pembohong. 699 01:17:19,627 --> 01:17:21,725 Ini Ezera. 700 01:17:21,749 --> 01:17:25,373 Dia seorang pembunuh dan seorang pelacur. 701 01:17:25,375 --> 01:17:27,029 Tidak! 702 01:17:32,297 --> 01:17:34,551 Ezera! Ezera! 703 01:17:34,576 --> 01:17:36,921 Itu bukan dirimu! Itu bukan dirimu. 704 01:17:36,951 --> 01:17:38,853 Raja membebaskanmu dari kegelapan itu, 705 01:17:38,855 --> 01:17:40,652 Dia memilihmu, ingat? 706 01:17:46,018 --> 01:17:48,646 Aku tahu kau siapa. 707 01:17:48,674 --> 01:17:50,746 Kau adalah kesatria raja. 708 01:17:50,806 --> 01:17:52,696 Putri Utara. 709 01:17:52,764 --> 01:17:56,008 Kau bebas! 710 01:17:59,724 --> 01:18:01,641 Kau bebas. 711 01:18:03,223 --> 01:18:05,025 Vangel! 712 01:18:06,951 --> 01:18:09,546 Kau datang untukku?/ Ya. 713 01:18:09,621 --> 01:18:11,222 Bawa aku. 714 01:18:12,641 --> 01:18:14,255 Oke. 715 01:18:19,564 --> 01:18:21,603 Tolong bantu kami. 716 01:18:51,086 --> 01:18:53,408 Pangeran Elikai? 717 01:18:59,975 --> 01:19:02,036 Aku tidak mengerti. 718 01:19:03,441 --> 01:19:05,315 Aamon. 719 01:19:06,928 --> 01:19:12,151 Kau tinggal di cahaya, tapi kau memilih kegelapan. 720 01:19:14,800 --> 01:19:16,470 Aku mengerti. 721 01:19:16,479 --> 01:19:18,449 Kau mengerti apa? 722 01:19:19,667 --> 01:19:21,388 Rasa sakitmu. 723 01:19:29,123 --> 01:19:31,265 Kau tidak mengerti apa-apa! 724 01:19:34,007 --> 01:19:36,299 Jangan bicara padaku tentang rasa sakit! 725 01:19:37,389 --> 01:19:41,561 Kau bicara, tapi kau tidak mendengarkan. 726 01:19:41,612 --> 01:19:46,147 Kau menatap, tapi tidak melihat. 727 01:19:50,672 --> 01:19:53,060 Kau lihat? 728 01:19:53,122 --> 01:19:55,385 Ingat. 729 01:19:55,435 --> 01:19:57,505 Ingat ayahmu. 730 01:19:58,213 --> 01:20:00,449 Jangan bicara tentang Ayahku. 731 01:20:00,837 --> 01:20:03,161 Ingat ayahmu ingin kau menjadi orang seperti apa. 732 01:20:03,214 --> 01:20:06,308 Bicara tentang ayahku. 733 01:20:06,743 --> 01:20:09,403 Ayahmu, dia mengabdi pada cahaya, 734 01:20:09,405 --> 01:20:11,531 Agar kau tak berada di kegelapan, Aamon. 735 01:20:11,589 --> 01:20:13,669 Dan dia pergi! 736 01:20:20,810 --> 01:20:22,894 Kau lihat? 737 01:20:24,675 --> 01:20:26,565 Lihat? 738 01:20:27,505 --> 01:20:29,511 Ini bukan dirimu, Aamon. 739 01:20:40,223 --> 01:20:42,772 Ini bukan dirimu. 740 01:20:58,908 --> 01:21:00,855 Ayo. 741 01:21:35,408 --> 01:21:37,224 Vangel! 742 01:21:43,194 --> 01:21:48,202 Aku pernah melihatmu sebelumnya, tepat di tempat ini. 743 01:21:48,684 --> 01:21:50,612 Pandangan itu diberikan untukmu... 744 01:21:50,636 --> 01:21:53,295 ...sebagai kilatan menuju Kerajaan Utara, 745 01:21:54,036 --> 01:21:56,350 Untuk memberimu harapan. 746 01:21:56,710 --> 01:21:59,686 Aku selalu bersamamu sepanjang waktu. 747 01:21:59,752 --> 01:22:02,924 Mata panah di jalur pegunungan, 748 01:22:02,973 --> 01:22:05,989 Udara sejuk di gurun pasir, 749 01:22:06,771 --> 01:22:10,306 Munculnya Elder dan Ezera, 750 01:22:11,523 --> 01:22:16,297 Aku selalu bersamamu, dan didalam dirimu. 751 01:22:16,881 --> 01:22:20,034 Aku mengenalmu sejak lama. 752 01:22:20,989 --> 01:22:23,570 Bahkan sebelum kau dilahirkan. 753 01:22:24,692 --> 01:22:27,708 Dan aku mengawasimu selama ini. 754 01:22:28,939 --> 01:22:30,782 Aku sangat menginginkan... 755 01:22:30,807 --> 01:22:34,002 ...agar kau mampu mengetahui seperti apa di Utara. 756 01:22:34,051 --> 01:22:38,185 Tapi tetap saja, itu adalah perjalananmu, 757 01:22:38,851 --> 01:22:42,109 Dan aku hanya tunjukkan arahnya padamu. 758 01:22:42,848 --> 01:22:44,491 Di sini. 759 01:22:45,222 --> 01:22:49,229 Khususnya di sini. 760 01:23:19,948 --> 01:23:22,096 Vangel. 761 01:23:24,137 --> 01:23:26,264 Kau akan segera mengerti. 762 01:23:33,129 --> 01:23:37,153 Kebenaran dan keadilan adalah landasan dari Eos. 763 01:24:21,658 --> 01:24:23,624 Aku pernah lihat ini sebelumnya... 764 01:24:24,908 --> 01:24:26,943 Di mimpiku. 765 01:24:26,968 --> 01:24:29,356 Penafsir mengirimkan itu kepadamu. 766 01:24:30,064 --> 01:24:34,768 Pandangan-pandangan yang akan menuntunmu ke sini padaku. 767 01:24:36,411 --> 01:24:38,106 Kenapa aku? 768 01:24:38,162 --> 01:24:41,117 Ada ribuan orang lainnya yang lebih pantas. 769 01:24:41,917 --> 01:24:44,953 Ayahku, dia memilih siapa yang menurutnya layak, Vangel. 770 01:24:44,996 --> 01:24:47,511 Ayahmu? 771 01:24:47,530 --> 01:24:49,364 Raja Utara? 772 01:24:49,399 --> 01:24:51,606 Raja penguasa Eos. 773 01:24:52,794 --> 01:24:54,721 Jadi itu benar. 774 01:24:55,721 --> 01:24:57,711 Dia masih hidup? 775 01:24:58,360 --> 01:25:00,801 Dia tak pernah mati, Vangel. 776 01:25:04,382 --> 01:25:07,255 Aku tak pantas pengampunan raja. 777 01:25:08,870 --> 01:25:12,506 Tak ada yang benar-benar pantas dipanggil raja. 778 01:25:14,582 --> 01:25:17,144 Aku telah berbuat salah pada orang. 779 01:25:17,146 --> 01:25:20,330 Aku mengirim orang yang tidak sepantasnya untuk mati. 780 01:25:20,359 --> 01:25:25,519 Vangel, kau telah diberikan anugerah. 781 01:25:26,873 --> 01:25:29,723 Kau menggunakan anugerah ini untuk kepentingan pribadi. 782 01:25:31,164 --> 01:25:34,728 Tapi dia tahu kau bisa gunakan ini demi kebaikan. 783 01:25:36,394 --> 01:25:39,276 Kau pembicara kebenaran, Vangel. 784 01:25:39,338 --> 01:25:41,545 Apa yang kau lakukan untuk Ezera, 785 01:25:41,579 --> 01:25:44,716 Kau membawanya keluar dari kegelapan dengan kebenaran. 786 01:25:44,866 --> 01:25:47,808 Dan kau bisa lakukan ini untuk lebih banyak lagi. 787 01:26:05,952 --> 01:26:07,877 Kau berhasil. 788 01:26:08,571 --> 01:26:11,109 Aku tak tahu cara berterima kasih padamu, Elder. 789 01:26:22,740 --> 01:26:26,957 Terima kasih atas apa yang kau lakukan di bukit. 790 01:26:27,837 --> 01:26:30,228 Atas apa yang kau katakan tentangku. 791 01:26:46,721 --> 01:26:48,635 Vangel. 792 01:26:49,491 --> 01:26:52,439 Kau bersedia berdiri bersama kami? 793 01:26:56,533 --> 01:26:58,216 Aku bersedia. 794 01:27:17,289 --> 01:27:22,249 Selalu sulit melihat tujuan dari mengembara di alam liar... 795 01:27:22,274 --> 01:27:27,421 ...hingga setelah itu berakhir. John Bunyan. 796 01:27:31,205 --> 01:27:36,205 Rog303.com Agen Sbobet Aman dan Terpercaya 797 01:27:36,229 --> 01:27:41,229 Bonus New Member 50% 798 01:27:41,253 --> 01:27:46,253 Cashback 7% Rollingan Casino 1%