1
00:00:01,845 --> 00:00:06,845
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
2
00:00:06,869 --> 00:00:11,869
Bonus New Member 50%
3
00:00:11,893 --> 00:00:16,893
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
4
00:02:06,705 --> 00:02:10,451
Perang Antara Kerajaan Utara
dan Selatan...
5
00:02:10,476 --> 00:02:15,835
...Telah Menghancurkan Tanah Eos
Selama Ribuan Tahun.
6
00:02:16,552 --> 00:02:21,022
Ada Harapan Jika Seorang Raja Akan
Kembali Menyatuan Tanah Tersebut.
7
00:03:08,854 --> 00:03:11,524
Saat Lord Aamon mendengar ini,
kalian semua akan dihukum.
8
00:03:11,615 --> 00:03:14,459
Dia tahu apa yang sudah aku
lakukan untuk Kerajaan Selatan.
9
00:03:20,223 --> 00:03:24,570
Kau tak bisa perlakukan
Hakim Raja seperti ini.
10
00:03:24,572 --> 00:03:25,605
Diam!
11
00:03:25,634 --> 00:03:28,062
Kau dipersilakan bicara saat
kita sampai istana,
12
00:03:28,081 --> 00:03:30,098
Hakim Raja.
13
00:03:47,003 --> 00:03:49,867
Tidak, tolong berhenti! Tidak!
14
00:03:49,920 --> 00:03:51,430
Lord Aamon!
15
00:04:08,990 --> 00:04:11,002
Siapa ini?
16
00:04:12,884 --> 00:04:14,508
Lord Aamon...
17
00:04:14,516 --> 00:04:16,752
Para penjaga ini sudah keterlaluan.
18
00:04:16,816 --> 00:04:18,690
Mereka membawaku dari
rumahku di Gamor,
19
00:04:18,699 --> 00:04:20,807
Lalu menyeretku memasuki
hutan berbahaya.
20
00:04:21,007 --> 00:04:22,903
Mereka membuat kesalahan besar.
21
00:04:22,968 --> 00:04:25,313
Mereka tidak tahu kesetiaanku
kepada Kerajaan Selatan...
22
00:04:25,338 --> 00:04:26,932
...dan bagaimana aku melayanimu
dengan seluruh kemampuanku.
23
00:04:26,934 --> 00:04:29,586
Kau tidak tahu kesetiaannya
terhadap Kerajaan Selatan...
24
00:04:29,611 --> 00:04:32,169
...dan bagaimana dia melayaniku
dengan seluruh kemampuannya?
25
00:04:34,098 --> 00:04:36,129
Siapa kau?
26
00:04:38,732 --> 00:04:41,722
Aku Vangel dari Gamor,
27
00:04:41,771 --> 00:04:44,016
Hakim Raja Selatan.
28
00:04:44,017 --> 00:04:46,051
Aku melayani Gamor dengan bangga
dan berani selama bertahun-tahun.
29
00:04:46,053 --> 00:04:48,073
Aku...
30
00:04:48,568 --> 00:04:52,164
Aku tidak tahu ini Vangel dari Gamor,
31
00:04:52,172 --> 00:04:54,913
Hakim Raja Selatan.
32
00:05:02,615 --> 00:05:05,596
Lord Aamon, apa aku melakukan
sesuatu yang menyinggungmu?
33
00:05:05,651 --> 00:05:07,695
Entahlah.
34
00:05:10,933 --> 00:05:12,864
Mari mencari tahu.
35
00:05:29,024 --> 00:05:31,063
Aamon!
36
00:05:33,746 --> 00:05:37,197
Kau lebih dari yang kau
katakan, ya, Vangel?
37
00:05:38,843 --> 00:05:40,514
Kau melihatnya.
38
00:05:40,539 --> 00:05:44,064
Melihat apa? Apa yang kulihat?
Apa yang kau bicarakan?
39
00:05:44,816 --> 00:05:47,999
Bawa dia ke Fires of Mauna,
cari tahu yang dia ketahui.
40
00:05:48,386 --> 00:05:50,493
Aku tak pernah berbuat
salah kepada Selatan!
41
00:05:50,526 --> 00:05:53,113
Cari tahu yang dia ketahui,
lalu buang dia.
42
00:05:53,125 --> 00:05:56,264
Kau menangkap orang yang salah!
Ini kesalahpahaman!
43
00:05:56,289 --> 00:05:58,201
Semua bisa diselesaikan.
Aku hanya butuh waktu!
44
00:05:58,226 --> 00:06:00,659
Aku mohon! Tidak!
Lord Aamon, tidak!
45
00:06:00,661 --> 00:06:02,659
Lord Aamon, kau tak bisa melakukan ini!
46
00:06:02,702 --> 00:06:04,596
Tidak! Tidak!
47
00:06:04,598 --> 00:06:06,400
Bawa yang berikutnya.
48
00:06:07,435 --> 00:06:09,735
Cepat jalan!
49
00:06:35,072 --> 00:06:36,903
Berdiri!
50
00:06:53,720 --> 00:06:56,588
Ayo! Cepat jalan!
51
00:07:01,236 --> 00:07:02,954
Bangun!
52
00:07:05,193 --> 00:07:07,431
Berdiri, hakim!
53
00:07:10,981 --> 00:07:14,092
Fires of Mauna menunggumu!
54
00:07:54,936 --> 00:07:56,505
Hei.
55
00:07:56,553 --> 00:07:58,226
Arah sana.
56
00:08:03,566 --> 00:08:05,784
Istirahat di sini.
57
00:08:31,830 --> 00:08:33,678
Aku butuh air.
58
00:08:51,751 --> 00:08:54,621
Ada apa, Hakim dari Gamor?
59
00:08:54,684 --> 00:08:57,079
Tanganmu tak pernah kotor?
60
00:08:58,679 --> 00:09:01,072
Ini mungkin mengejutkan untukmu,
aku tak selalu seorang hakim.
61
00:09:01,074 --> 00:09:02,287
Benarkah?
62
00:09:02,312 --> 00:09:04,260
Apa kau sebelumnya?
63
00:09:04,311 --> 00:09:06,945
Manajer dari simpanan
ayahmu yang kaya?
64
00:09:08,971 --> 00:09:11,378
Tidak. Tidak, tidak, tidak.
65
00:09:11,406 --> 00:09:13,670
Aku pengawas orang-orang.
66
00:09:13,723 --> 00:09:16,635
Aku mengamati kebiasaan mereka,
perilaku mereka.
67
00:09:16,721 --> 00:09:20,293
Kau bisa tahu banyak dari seseorang
hanya berdasarkan ekspresinya,
68
00:09:20,318 --> 00:09:23,139
Rasa ketidakamanannya,
69
00:09:23,195 --> 00:09:25,329
Hasratnya.
70
00:09:26,687 --> 00:09:29,818
Aku belajar banyak tentang
orang yang bisa diubah,
71
00:09:29,880 --> 00:09:34,524
Untuk melakukan yang kau inginkan
selama kau mengeksposnya.
72
00:09:34,583 --> 00:09:37,990
Contohnya, Ayahmu,
73
00:09:38,030 --> 00:09:39,795
Dia tak pernah punya wanita simpanan.
74
00:09:39,820 --> 00:09:41,083
Jelas tidak.
75
00:09:41,108 --> 00:09:42,644
Ibuku akan langsung mengebiri dia.
76
00:09:42,695 --> 00:09:44,251
Itu dia.
77
00:09:44,884 --> 00:09:48,465
Tapi ayahnya, dia begitu.
78
00:09:50,280 --> 00:09:52,596
Apa kau bilang?
79
00:09:53,525 --> 00:09:56,259
Ayahmu punya wanita lain, 'kan?
80
00:09:56,335 --> 00:09:58,897
Itu sebabnya kau diam ketika
dia membuat lelucon...
81
00:09:58,899 --> 00:10:00,761
...tentang ayah kaya yang
berkeliaran.
82
00:10:01,209 --> 00:10:03,194
Tatapan di wajahmu.
83
00:10:03,741 --> 00:10:05,399
Tatapan di wajahmu!
84
00:10:06,393 --> 00:10:09,240
Seolah dia menggali semuanya
dari tempat kau menguburkannya.
85
00:10:09,242 --> 00:10:11,343
Dasar bocah kaya keparat!
86
00:10:11,345 --> 00:10:13,886
Aku akan ajarkan kau tata krama!/
Ibumu!
87
00:10:13,944 --> 00:10:16,648
Dia wanita simpanannya, 'kan?
88
00:10:21,093 --> 00:10:23,388
Pembohong keparat!
89
00:10:23,390 --> 00:10:24,911
Aku bukan pembohong.
90
00:10:24,953 --> 00:10:26,974
Aku bicara jujur.
91
00:10:27,009 --> 00:10:28,881
Yang sebenarnya dari
apa yang aku lihat.
92
00:10:28,954 --> 00:10:32,931
Lagi pula, aku seorang hakim.
93
00:10:32,992 --> 00:10:35,125
Bukan begitu?
94
00:10:36,256 --> 00:10:38,225
Menurutku kita bunuh dia!
95
00:10:39,373 --> 00:10:41,400
Kita bunuh dia sekarang,
96
00:10:41,425 --> 00:10:44,008
Dan beritahu mereka,
dia tewas di perjalanan!
97
00:10:56,998 --> 00:10:58,548
Tidak!
98
00:10:58,829 --> 00:11:00,233
Lepas!
99
00:11:00,827 --> 00:11:02,178
Sekali lagi!
100
00:13:13,460 --> 00:13:15,093
Tuanku.
101
00:13:17,033 --> 00:13:20,879
Tawanan itu, Hakim dari Gamor.
102
00:13:20,918 --> 00:13:23,154
Dimana dia?
103
00:13:23,182 --> 00:13:24,969
Kami tidak tahu.
104
00:13:41,061 --> 00:13:43,021
Samael.
105
00:13:44,368 --> 00:13:46,155
Temukan dia.
106
00:13:47,178 --> 00:13:52,112
Apa Vangel dari Gamor ini
layak untuk dicari?
107
00:13:52,169 --> 00:13:55,890
Bagaimana jika dia
bukan yang terpilih?
108
00:13:56,062 --> 00:13:57,913
Bagaimana kita bisa yakin...
109
00:13:57,938 --> 00:14:00,819
...bahwa tawanan ini
salah satu dari Lima?
110
00:14:01,628 --> 00:14:03,719
Dia melihat ramalan Utara.
111
00:14:03,766 --> 00:14:06,211
Kenapa Utara memilih
orang rendahan seperti dia?
112
00:14:06,213 --> 00:14:07,883
Apa kau mempertanyakanku!
113
00:14:07,908 --> 00:14:10,069
Lord Aamon, maafkan aku.
114
00:14:10,102 --> 00:14:12,883
Orangku dan aku akan
mencarinya ke seluruh penjuru.
115
00:14:12,908 --> 00:14:15,119
Kami takkan berhenti
hingga dia ditemukan.
116
00:14:15,121 --> 00:14:16,900
Bawa dia kembali hidup-hidup.
117
00:15:03,913 --> 00:15:05,637
Tenang, tenang!
118
00:16:03,811 --> 00:16:05,788
Bagaimana kau melepas rantai itu?
119
00:16:06,757 --> 00:16:08,625
Batu di sebelah sana.
120
00:16:27,750 --> 00:16:29,628
Siapa namamu?
121
00:16:30,337 --> 00:16:32,870
Bandy. Kau?
122
00:16:34,150 --> 00:16:35,931
Vangel.
123
00:16:35,971 --> 00:16:37,996
Ke mana mereka membawamu?
124
00:16:39,997 --> 00:16:41,713
Fires of Mauna.
125
00:16:41,788 --> 00:16:43,342
Aku juga.
126
00:16:43,367 --> 00:16:46,704
Seluruh desaku ditangkap.
Tanpa alasan.
127
00:16:47,758 --> 00:16:50,491
Kau berasal dari kota mana?
128
00:16:56,711 --> 00:16:58,483
Gamor.
129
00:16:59,937 --> 00:17:01,740
Gamor, ya?
130
00:17:01,799 --> 00:17:04,911
Gamor tak jauh lebih baik
dibanding tempat terkutuk ini.
131
00:17:06,492 --> 00:17:09,093
Dinilai dari aksenmu,
132
00:17:09,095 --> 00:17:12,063
Serta kapalan dari
mengangkat batu bara,
133
00:17:13,116 --> 00:17:16,722
Kurasa mereka menyeretmu
dari kota tambang Warda.
134
00:17:17,557 --> 00:17:19,670
Apa kau?
135
00:17:20,304 --> 00:17:22,799
Pencuri? Penipu?
136
00:17:22,824 --> 00:17:24,092
Pasti itu, 'kan?
137
00:17:24,117 --> 00:17:26,035
Kau menipu jalanmu ke puncak...
138
00:17:26,060 --> 00:17:29,052
..dari kota para penjahat
yang terkutuk.
139
00:17:29,105 --> 00:17:31,556
Kau tahu, ada pepatah
dari tempat asalku.
140
00:17:31,618 --> 00:17:36,721
"Tetap di lubang, atau menginjak
orang lainnya untuk keluar."
141
00:17:39,886 --> 00:17:43,101
Pasti ada alasan mereka
menangkapmu.
142
00:17:43,126 --> 00:17:46,500
Seseorang mendengarku berkata
akan pergi ke Utara.
143
00:17:46,525 --> 00:17:49,713
Apa itu benar?/
Benar.
144
00:17:50,112 --> 00:17:51,939
Kau pantas menerimanya.
145
00:17:52,017 --> 00:17:54,244
Kenapa kau melakukan
sesuatu seperti itu?
146
00:17:54,990 --> 00:17:57,366
Mereka bilang Utara menawan.
147
00:17:57,407 --> 00:18:01,446
Itu dialiri dengan kehidupan...
Dengan keajaiban.
148
00:18:02,493 --> 00:18:04,782
Yang aku tahu seumur
hidupku adalah tambang...
149
00:18:04,784 --> 00:18:07,185
Cerita dongeng untuk rakyat jelata.
150
00:18:08,152 --> 00:18:10,188
Jika kau begitu penting,
151
00:18:10,190 --> 00:18:13,191
Kenapa kau terjebak
di hutan mengerikan ini?
152
00:18:14,611 --> 00:18:16,006
Telah terjadi kesalahan.
153
00:18:16,071 --> 00:18:18,352
Dan aku akan membereskan itu.
154
00:18:20,648 --> 00:18:22,418
Luar biasa.
155
00:18:23,193 --> 00:18:26,210
Aku pergi ke Aynor dimana
mereka tahu reputasiku,
156
00:18:26,235 --> 00:18:28,199
Dan mereka akan
membersihkan namaku.
157
00:18:28,321 --> 00:18:29,887
Kau bodoh!
158
00:18:29,948 --> 00:18:31,742
Dengan memakai benda itu,
159
00:18:31,744 --> 00:18:33,742
Kau takkan bisa memasuki
gerbang kota...
160
00:18:33,767 --> 00:18:35,924
...sebelum mereka memasukkanmu
ke penjara bawah tanah.
161
00:18:36,672 --> 00:18:38,865
Jadi bagaimana kita melepaskannya?
162
00:18:38,956 --> 00:18:41,324
Ada pandai besi di sekitar sini?
163
00:18:42,441 --> 00:18:44,992
Tak ada panas yang
bisa melepaskan ini.
164
00:18:45,075 --> 00:18:49,944
Ini dilapisi oleh ilmu hitam.
165
00:18:50,036 --> 00:18:52,547
Lalu apa yang kita lakukan?
166
00:18:52,619 --> 00:18:55,341
Jika kita ingin melepaskan ini,
kita butuh pembawa cahaya.
167
00:18:55,446 --> 00:18:57,735
Seseorang dengan kekuatan cahaya.
168
00:18:58,503 --> 00:19:02,354
Pembawa cahaya terlihat
di Kerajaan Utara.
169
00:19:02,396 --> 00:19:05,643
Orang telah mengalami
hal-hal supernatural.
170
00:19:05,645 --> 00:19:07,903
Itu tanda-tanda peradaban.
171
00:19:07,940 --> 00:19:13,923
Temanku, ini cerita dongeng.
172
00:19:14,001 --> 00:19:16,998
Dongeng atau bukan...
Aku tak tahu denganmu,
173
00:19:17,023 --> 00:19:19,065
Tapi aku muak dengan ini.
174
00:19:20,761 --> 00:19:22,872
Jika aku ikut denganmu ke Utara,
175
00:19:22,918 --> 00:19:25,363
Kau bisa membuat benda ini lepas?
176
00:19:26,198 --> 00:19:27,934
Seberapa jauh itu menuju Aynor?
177
00:19:27,973 --> 00:19:29,687
Tepat di selatan perbatasan.
178
00:19:29,755 --> 00:19:31,407
Jika kita pergi bersama,
179
00:19:31,444 --> 00:19:33,861
Kau punya peluang selamat
lebih baik.
180
00:19:34,008 --> 00:19:37,089
Aku membunuh orang itu
dengan mudah.
181
00:19:37,157 --> 00:19:38,943
Aku seorang pembunuh.
182
00:20:33,646 --> 00:20:36,347
Kau tidak membunuh penjaga itu.
183
00:20:37,634 --> 00:20:40,042
Aku tidak membunuhnya.
184
00:20:41,608 --> 00:20:44,456
Firasatku tak enak tentang ini.
185
00:20:44,524 --> 00:20:46,444
Apa kau memperhatikan?
186
00:20:46,446 --> 00:20:49,702
Aku tak melihat rubah berhari-hari.
187
00:20:50,097 --> 00:20:54,730
Di hutan Warda,
aku melihat rubah setiap hari.
188
00:20:54,887 --> 00:20:56,329
Setidaknya sekali.
189
00:20:56,364 --> 00:20:58,381
Kadang dua kali.
190
00:20:58,432 --> 00:21:03,861
Kadang tiga, empat,
lima ekor dalam sehari.
191
00:21:03,863 --> 00:21:05,867
Kau bisa memakan rubah.
192
00:21:07,128 --> 00:21:09,716
Tidak disarankan,
tapi kau bisa memakannya.
193
00:21:11,277 --> 00:21:13,445
Kurasa itu tidak penting.
194
00:21:22,945 --> 00:21:28,295
Kadang tiga, empat,
lima ekor dalam sehari.
195
00:21:28,389 --> 00:21:30,547
Kau bisa memakan rubah.
196
00:21:41,567 --> 00:21:44,878
Rantai ini terasa berat.
197
00:21:44,897 --> 00:21:46,939
Ya.
198
00:21:51,655 --> 00:21:53,085
Suara apa itu?
199
00:21:53,110 --> 00:21:54,965
Apa? Apa yang terjadi?
200
00:21:55,014 --> 00:21:56,854
Suara apa itu?
201
00:21:58,521 --> 00:22:00,497
Bandy.
202
00:22:03,338 --> 00:22:05,284
Vangel.
203
00:22:05,394 --> 00:22:07,219
Vangel.
204
00:22:08,910 --> 00:22:10,943
Vangel.
205
00:22:12,742 --> 00:22:14,207
Vangel!
206
00:22:14,265 --> 00:22:16,032
Vangel.
207
00:22:19,110 --> 00:22:20,671
Tolong.
208
00:22:20,673 --> 00:22:22,150
Vangel!
209
00:22:26,288 --> 00:22:28,421
Vangel. Vangel.
210
00:22:28,446 --> 00:22:30,092
Ini semakin berat.
211
00:22:30,410 --> 00:22:33,070
Lihatlah ini./
Vangel.
212
00:22:33,215 --> 00:22:35,386
Ini semakin berat./
Vangel, Vangel.
213
00:22:35,394 --> 00:22:37,838
Oke, hentikan./
Vangel.
214
00:22:37,863 --> 00:22:39,296
Ketemu.
215
00:22:39,331 --> 00:22:40,960
Vangel.
216
00:22:42,411 --> 00:22:43,809
Halo?
217
00:22:44,733 --> 00:22:47,646
Apa kau tersesat?
218
00:22:49,954 --> 00:22:51,493
Apa kau baik-baik saja?
219
00:22:51,550 --> 00:22:54,372
Apa yang terjadi kepada kami?
220
00:22:55,310 --> 00:22:57,424
Itu karena hutan ini.
221
00:22:57,498 --> 00:23:00,437
Itu dikutuk sejak lama,
222
00:23:00,478 --> 00:23:02,629
Oleh Dark Order.
223
00:23:02,677 --> 00:23:05,616
Untuk menjauhkan pelancong
pergi ke Utara.
224
00:23:05,649 --> 00:23:07,747
Aku tak bisa merasakan tanganku.
225
00:23:07,806 --> 00:23:09,653
Tak apa.
226
00:23:11,244 --> 00:23:13,436
Aku punya penawarnya.
227
00:23:13,461 --> 00:23:16,831
Keluargaku sudah tinggal
di sini sejak lama.
228
00:23:18,310 --> 00:23:19,815
Ya.
229
00:23:19,996 --> 00:23:22,537
Ikut aku. Aku bisa memberimu
tempat berteduh.
230
00:23:22,613 --> 00:23:24,487
Aku bisa mengurusmu.
231
00:24:08,128 --> 00:24:09,790
Silakan.
232
00:24:09,832 --> 00:24:11,955
Makanlah.
233
00:24:13,359 --> 00:24:15,416
Duduk.
234
00:24:25,469 --> 00:24:27,692
Minum ini.
235
00:24:27,770 --> 00:24:30,109
Itu akan membuatmu
merasa lebih baik.
236
00:26:18,374 --> 00:26:20,373
Siapa namamu?
237
00:26:20,398 --> 00:26:25,173
Aku Vangel dari Gamor.
238
00:26:25,994 --> 00:26:29,333
Bandy dari Warda.
239
00:26:29,365 --> 00:26:30,970
Apa kau tersesat?
240
00:26:30,997 --> 00:26:35,182
Kami menuju Utara.
241
00:26:35,257 --> 00:26:37,461
Jika kau menuju Utara,
242
00:26:37,514 --> 00:26:42,120
Kau harus melewati jalan masuk
melewati Gerbang Kejahatan.
243
00:26:42,219 --> 00:26:45,233
Ikut aku jika kau ingin hidup.
244
00:26:55,287 --> 00:26:57,100
Tunggu!
245
00:26:59,658 --> 00:27:01,619
Apa itu?
246
00:27:06,030 --> 00:27:08,839
Wanita itu, dia penyihir.
247
00:27:08,916 --> 00:27:11,461
Dia salah satu dari sekian
banyak mata-mata Aamon.
248
00:27:11,493 --> 00:27:13,567
Orang yang berusaha
menuju Utara...
249
00:27:13,592 --> 00:27:15,904
...akan bertemu mereka
sepanjang jalan.
250
00:27:15,968 --> 00:27:17,584
Siapa kau?
251
00:27:20,333 --> 00:27:25,309
Aku Elder, pelayan dari Raja Eos.
252
00:27:26,273 --> 00:27:30,314
Tak ada Raja di seluruh Eos.
253
00:27:30,734 --> 00:27:33,285
Mungkin kau yang berkhayal, Vangel.
254
00:27:33,362 --> 00:27:35,839
Kita semua sudah
mendengar legenda.
255
00:27:36,819 --> 00:27:40,896
Jelas tidak dari Selatan.
256
00:27:41,901 --> 00:27:43,150
Astaga!
257
00:27:43,220 --> 00:27:46,489
Kau pikir bisa mengetahui
semua orang.
258
00:27:46,617 --> 00:27:48,191
Kau percaya itu, Elder?
259
00:27:48,247 --> 00:27:52,026
Orang ini dulunya Hakim Gamor.
260
00:27:52,053 --> 00:27:56,340
Aku masih Hakim Gamor.
261
00:27:57,557 --> 00:28:02,098
Setelah aku melepas rantai ini,
membersihkan namaku di Aynor,
262
00:28:02,160 --> 00:28:03,616
Aku akan kembali aktif bertugas.
263
00:28:03,695 --> 00:28:05,375
Hakim Gamor,
264
00:28:05,395 --> 00:28:08,412
Tak ada lagi yang tersisa untukmu.
265
00:28:09,225 --> 00:28:11,255
Dan kau.
266
00:28:14,799 --> 00:28:17,338
Kau ingin melihat dengan
matamu sendiri?
267
00:28:47,224 --> 00:28:50,080
Bayangan Raja Apollyon berkembang.
268
00:28:50,113 --> 00:28:52,500
Pasukannya bergerak,
269
00:28:52,634 --> 00:28:55,522
Mengambil alih tanah-tanah
yang dulunya bebas,
270
00:28:56,435 --> 00:28:59,436
Menghancurkan semuanya
di sepanjang jalan.
271
00:29:17,028 --> 00:29:18,973
Apa ini?
272
00:29:19,047 --> 00:29:21,573
Kelihatannya seperti apa untukmu?
273
00:29:22,575 --> 00:29:24,328
Pasukan?
274
00:29:24,330 --> 00:29:26,330
Pasukan Raja Apollyon.
275
00:29:27,118 --> 00:29:30,099
Kenapa Raja Selatan
membangun pasukan?
276
00:29:30,141 --> 00:29:33,191
Untuk persiapan pertempuran terakhir.
277
00:29:33,211 --> 00:29:37,508
Untuk menyudahi perang dengan
Utara selama-lamanya.
278
00:29:37,510 --> 00:29:43,379
Perang sebesar ini, itu bisa
menghancurkan seluruh Eos.
279
00:29:44,494 --> 00:29:48,119
Jika kau memilih tetap di Selatan,
280
00:29:48,193 --> 00:29:51,967
Kau akan melayani Apollyon
bersama pasukannya.
281
00:29:52,611 --> 00:29:55,516
Dan dia tidak siap untuk kalah
dalam pertempuran ini.
282
00:29:59,885 --> 00:30:02,332
Masih ada harapan.
283
00:30:04,066 --> 00:30:06,182
Mari mendirikan kemah
untuk malam ini.
284
00:30:48,989 --> 00:30:51,701
Apa yang terjadi?
285
00:30:54,167 --> 00:30:57,052
Bagaimana mereka melarikan diri?
286
00:31:01,035 --> 00:31:03,187
Elder bersama mereka.
287
00:31:03,265 --> 00:31:05,362
Orang yang sangat kuat.
288
00:31:06,307 --> 00:31:10,276
Dia membutakanku
dengan cahayanya.
289
00:31:13,578 --> 00:31:17,474
Selama bertahun-tahun,
kau tak pernah kecewakanku.
290
00:31:20,695 --> 00:31:24,057
Tidak. Tidak pernah.
291
00:31:24,082 --> 00:31:29,075
Aku bisa maafkan satu
kesalahan ini.
292
00:31:30,087 --> 00:31:32,487
Ya, tolong.
293
00:31:34,291 --> 00:31:39,737
Tapi beritahu aku
ke mana mereka pergi?
294
00:31:39,778 --> 00:31:42,220
Aku beritahu padamu...
295
00:31:42,635 --> 00:31:44,847
Aku beritahu padamu...
296
00:31:44,921 --> 00:31:47,671
Aku beritahu...
297
00:32:02,109 --> 00:32:06,653
Besok, kau pergi saat fajar.
298
00:32:07,649 --> 00:32:10,906
Menuju lautan cerah dan perbukitan,
299
00:32:10,952 --> 00:32:12,867
Akhirnya.
300
00:32:15,396 --> 00:32:17,780
Aku selalu berpikir ini hanya cerita.
301
00:32:21,300 --> 00:32:23,984
Hakim Gamor akhirnya mengerti.
302
00:32:24,052 --> 00:32:27,815
Jika Selatan mengumpulkan
pasukan sebanyak ini,
303
00:32:27,863 --> 00:32:30,085
Itu pasti ada alasannya.
304
00:32:31,417 --> 00:32:33,530
Aku tak tahu apa yang harus
dipercayai lagi.
305
00:32:33,588 --> 00:32:37,213
Ada banyak yang tidak
diberitahukan kepadamu, Vangel.
306
00:32:37,245 --> 00:32:40,194
Perang ini telah berlangsung
cukup lama.
307
00:32:41,134 --> 00:32:45,461
Hingga sejarah kita sendiri
telah dilupakan.
308
00:32:45,550 --> 00:32:48,596
Sebelum perang antara
Utara dan Selatan,
309
00:32:48,645 --> 00:32:53,154
Dunia kita adalah satu,
Kerajaan Eos.
310
00:32:53,175 --> 00:32:56,950
Tanahnya makmur,
rajanya memimpin dengan kehormatan,
311
00:32:57,038 --> 00:33:00,778
Dan rakyatnya menyayangi sang raja.
312
00:33:01,156 --> 00:33:05,764
Ada seorang pria bernama "Apollyon"
yang mengabdi di bawah raja.
313
00:33:05,796 --> 00:33:09,283
Keingintahuan dan hasratnya
untuk kekuatan yang lebih,
314
00:33:09,344 --> 00:33:13,373
Justru menuntunnya menciptakan
kekuatan gelap.
315
00:33:13,416 --> 00:33:16,121
Dia meluncurkan serangan
kepada raja.
316
00:33:17,384 --> 00:33:20,018
Tapi gagal dan diusir keluar
dari kerajaan.
317
00:33:20,070 --> 00:33:21,999
Tak lama setelahnya,
dia memperoleh pengikut...
318
00:33:22,001 --> 00:33:24,568
...dengan menarik dan merayu
pria dan wanita,
319
00:33:24,570 --> 00:33:27,471
Ke ranah kekuatan kegelapan.
320
00:33:27,473 --> 00:33:29,862
Apollyon akhirnya memperoleh pasukan,
321
00:33:29,875 --> 00:33:34,711
Dan mulai mengambil alih
wilayah dari Kerajaan Eos.
322
00:33:35,731 --> 00:33:38,097
Dunia kita terbagi,
323
00:33:38,122 --> 00:33:41,344
Antara Kerajaan Selatan dan Utara,
324
00:33:41,383 --> 00:33:44,557
Dan rakyat dari Kerajaan Selatan...
325
00:33:44,623 --> 00:33:50,583
Mulai melupakan raja sebenarnya.
326
00:33:50,710 --> 00:33:54,264
Ramalan telah dibuat oleh
Penafsir dari Utara.
327
00:33:54,305 --> 00:33:58,802
Penafsir bicara adanya
Lima orang berbakat,
328
00:33:58,804 --> 00:34:01,278
Mereka akan dipanggil dan berkumpul,
329
00:34:01,329 --> 00:34:04,323
Dan kedatangan mereka akan
menjadi penanda peradaban.
330
00:34:05,677 --> 00:34:08,939
Bahwa pertempuran akhir
akan dimulai,
331
00:34:09,011 --> 00:34:12,713
Lalu Utara dan Selatan
akan bersatu kembali.
332
00:34:12,767 --> 00:34:14,287
Kau...
333
00:34:15,201 --> 00:34:17,826
Kau salah satu dari Lima, Vangel.
334
00:34:17,843 --> 00:34:19,460
Kau telah dipanggil oleh sang Raja...
335
00:34:19,485 --> 00:34:22,816
...untuk melakukan hal-hal besar
dan menakjubkan untuk kerajaannya.
336
00:34:22,888 --> 00:34:26,430
Kami telah mencarimu ke mana-mana
di Kerajaan Selatan,
337
00:34:26,432 --> 00:34:28,844
Dan sekarang kami telah
menemukanmu.
338
00:34:31,022 --> 00:34:32,769
Tidak.
339
00:34:34,477 --> 00:34:36,773
Kau salah orang.
340
00:34:38,246 --> 00:34:40,254
Satu-satunya perjalanan
yang akan kulakukan...
341
00:34:40,278 --> 00:34:42,278
...yaitu untuk mendapatkan
kembali hidupku.
342
00:34:45,004 --> 00:34:47,156
Aku?
343
00:34:47,234 --> 00:34:49,110
Bagaimana denganku?
344
00:34:49,136 --> 00:34:51,024
Kau?
345
00:34:51,116 --> 00:34:53,156
Kau bukan siapa-siapa.
346
00:34:54,040 --> 00:34:57,494
Tapi meski bukan siapa-siapa
bisa dipanggil oleh rajanya.
347
00:35:02,988 --> 00:35:08,399
Ini adalah Catatan Kuno.
348
00:35:12,987 --> 00:35:14,538
Bacalah.
349
00:35:14,591 --> 00:35:17,655
Itu mengungkapkan situasi
sebenarnya dari dunia kita,
350
00:35:17,737 --> 00:35:21,485
Tentang cahaya dan kegelapan.
351
00:35:23,958 --> 00:35:27,099
Jadi, Elder, kau akan mengantar
kami ke Gerbang Kejahatan...
352
00:35:27,141 --> 00:35:29,520
...dan memastikan kami menuju Utara?
353
00:35:30,446 --> 00:35:33,842
Tidak. Aku hanya memandu.
354
00:35:33,902 --> 00:35:36,366
Aku bisa tunjukkan kau jalannya.
355
00:35:37,546 --> 00:35:42,612
Kau yang harus menjalaninya.
356
00:35:53,526 --> 00:35:55,647
Kau pergi ke mana?
357
00:35:57,474 --> 00:35:59,726
Orang yang menarik!
358
00:36:07,448 --> 00:36:09,218
Vangel.
359
00:36:41,822 --> 00:36:43,547
Vangel.
360
00:36:47,964 --> 00:36:50,507
Ini hampir fajar.
361
00:36:58,564 --> 00:37:01,170
Bandy?/
Ya?
362
00:37:01,195 --> 00:37:03,517
Kerajaan Utara yang
kau katakan kepadaku...
363
00:37:03,538 --> 00:37:05,561
Tanah yang indah.
364
00:37:05,640 --> 00:37:08,464
Dialiri dengan air dan cahaya.
365
00:37:09,103 --> 00:37:10,894
Aku melihatnya.
366
00:37:11,941 --> 00:37:14,764
Dan kau bilang padaku
itu hanya cerita dongeng.
367
00:37:15,514 --> 00:37:18,301
Aku melihatnya di mimpiku.
368
00:37:18,932 --> 00:37:20,837
Bagaimana kelihatannya?
369
00:37:21,940 --> 00:37:25,156
Tak seperti apapun yang
pernah kulihat.
370
00:37:25,204 --> 00:37:27,232
Kau beruntung.
371
00:37:28,094 --> 00:37:31,615
Aku hanya mendengar ceritanya.
372
00:37:33,288 --> 00:37:37,389
Jadi, kau ikut denganku?
373
00:37:37,447 --> 00:37:40,824
Atau kau tetap kembali pulang
untuk menjadi Hakim Gamor?
374
00:37:42,425 --> 00:37:45,028
Tak ada yang tersisa
untukku di sana.
375
00:37:46,579 --> 00:37:48,472
Perang akan datang.
376
00:37:49,771 --> 00:37:52,002
Tak ada yang aman.
377
00:37:54,282 --> 00:37:56,506
Ayo ke Utara.
378
00:38:13,684 --> 00:38:16,793
Bagaimana kau menjadi
Hakim Gamor?
379
00:38:19,132 --> 00:38:20,879
Ayolah!
380
00:38:22,162 --> 00:38:27,760
Kau mau aku percaya jika kau
menjadi Hakim Gamor,
381
00:38:27,785 --> 00:38:30,315
Karena kau handal dalam bidangmu.
382
00:38:30,351 --> 00:38:33,021
Itu tepatnya yang sebaiknya kau percayai.
383
00:38:34,179 --> 00:38:39,412
Kita semau tahu satu-satunya
jalan untuk posisimu...
384
00:38:39,425 --> 00:38:41,484
Yaitu lewat pintu belakang.
385
00:39:09,043 --> 00:39:11,754
Aku pernah dengar tempat ini.
386
00:39:11,800 --> 00:39:14,517
Mereka menyebutnya
"Danau Keraguan".
387
00:39:18,399 --> 00:39:20,423
Yakin soal itu?
388
00:39:24,747 --> 00:39:26,610
Kau bergurau!
389
00:39:29,607 --> 00:39:31,388
Bisa kita pergi?
390
00:39:32,927 --> 00:39:35,080
Apa tak ada jalan lain?
391
00:39:36,253 --> 00:39:40,777
Bandy, itu butuh setengah hari
untuk mencari jalan memutar.
392
00:39:42,427 --> 00:39:44,681
Ini hanya perlu jalan lurus.
393
00:39:47,421 --> 00:39:49,690
Kau bisa berenang?
394
00:39:49,755 --> 00:39:51,578
Tidak.
395
00:39:51,639 --> 00:39:53,214
Ini dangkal.
396
00:39:54,402 --> 00:39:56,308
Mungkin.
397
00:40:34,543 --> 00:40:37,200
Ini sebenarnya tidak sejauh itu.
398
00:40:39,249 --> 00:40:41,443
Langsung lurus, ya?
399
00:40:41,485 --> 00:40:43,142
Ini air!
400
00:40:43,422 --> 00:40:45,456
Ayolah.
401
00:40:45,530 --> 00:40:47,683
Firasatku tidak enak soal ini!
402
00:40:47,732 --> 00:40:49,472
Ini akan baik-baik saja.
403
00:40:57,875 --> 00:40:59,475
Ikut aku.
404
00:41:11,264 --> 00:41:12,533
Bandy.
405
00:41:12,565 --> 00:41:14,528
Vangel!
406
00:41:16,405 --> 00:41:18,074
Bandy!
407
00:43:10,575 --> 00:43:12,043
Berhenti.
408
00:43:12,423 --> 00:43:14,519
Berhenti, berhenti!
409
00:43:14,583 --> 00:43:16,076
Berhenti.
410
00:43:16,145 --> 00:43:17,924
Kondisimu tidak baik.
411
00:43:18,922 --> 00:43:20,774
Jangan bergerak.
412
00:43:22,947 --> 00:43:26,150
Bagus, ini proses pemulihan.
413
00:43:28,656 --> 00:43:30,306
Istirahat.
414
00:44:07,595 --> 00:44:09,903
Makan.
415
00:44:09,974 --> 00:44:12,495
Kau tak bisa tetap di sini
lebih dari semalam.
416
00:44:12,544 --> 00:44:15,955
Semakin lama kita berdiam diri,
kita menjadi semakin berbahaya.
417
00:44:16,333 --> 00:44:18,476
Makan.
418
00:44:18,542 --> 00:44:21,658
Atau tetap di sini dan mati.
419
00:44:41,883 --> 00:44:44,113
Kau mau ke mana?
420
00:44:44,950 --> 00:44:46,790
Siapa kau?
421
00:44:47,491 --> 00:44:49,558
Tidurlah.
422
00:44:49,631 --> 00:44:51,212
Istirahat.
423
00:45:01,343 --> 00:45:04,843
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
424
00:45:04,867 --> 00:45:08,367
Bonus New Member 50%
425
00:45:08,391 --> 00:45:11,891
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%
426
00:46:10,036 --> 00:46:12,101
Merasa lebih baik?
427
00:46:13,176 --> 00:46:14,728
Jauh lebih baik.
428
00:46:14,779 --> 00:46:16,409
Terima kasih.
429
00:46:16,430 --> 00:46:17,974
Bagus.
430
00:46:19,602 --> 00:46:21,477
Kau akan membutuhkan ini.
431
00:46:21,479 --> 00:46:23,868
Menjagamu tetap fokus.
432
00:46:23,939 --> 00:46:25,746
Waktunya pergi.
433
00:47:04,677 --> 00:47:06,399
Ayo!
434
00:47:13,325 --> 00:47:15,030
Berhenti.
435
00:47:16,346 --> 00:47:17,550
Berhenti!
436
00:47:17,575 --> 00:47:19,368
Kita tak punya waktu untuk berhenti,
kita harus terus bergerak.
437
00:47:19,370 --> 00:47:21,444
Tolong, beritahu aku kau siapa!
438
00:47:21,506 --> 00:47:23,272
Beritahu aku namamu.
439
00:47:23,679 --> 00:47:26,630
Pertolongan. Aku pertolongan.
440
00:47:26,655 --> 00:47:28,920
Itu namamu?
441
00:47:28,994 --> 00:47:30,790
Itu bukan namaku.
442
00:47:30,848 --> 00:47:32,852
Itulah aku sebenarnya.
443
00:47:32,923 --> 00:47:34,594
Apa maksudnya itu?
444
00:47:34,650 --> 00:47:36,500
Kau lebih buruk daripada buku ini.
445
00:47:37,140 --> 00:47:40,388
Itu seharusnya menjadi pemandu,
yang ada ini dipenuhi teka-teki.
446
00:47:41,191 --> 00:47:44,995
Jika kau tahu apa yang kau bawa,
kau takkan begitu santai dengan itu.
447
00:47:45,099 --> 00:47:47,293
Buku apa itu?
448
00:47:48,371 --> 00:47:50,317
Harapan.
449
00:47:59,791 --> 00:48:01,594
Vangel!
450
00:48:02,084 --> 00:48:04,386
Ayo bergerak.
451
00:48:04,429 --> 00:48:06,757
Bagaimana kau tahu namaku?
452
00:48:07,038 --> 00:48:09,283
Hei, bagaimana kau tahu namaku?
453
00:48:09,316 --> 00:48:10,858
Kau bilang kau pertolongan.
454
00:48:10,919 --> 00:48:12,922
Siapa yang mengirimmu?
Mengapa?
455
00:48:14,143 --> 00:48:15,885
Raja.
456
00:48:15,931 --> 00:48:17,603
Apollyon?
457
00:48:17,621 --> 00:48:20,920
Bukan, Raja Utara.
458
00:48:20,930 --> 00:48:23,362
Raja Utara tewas dalam pertempuran
berabad-abad lalu...
459
00:48:23,387 --> 00:48:25,012
...di Pertempuran Pike.
460
00:48:25,083 --> 00:48:27,395
Kau belum baca buku itu?
461
00:48:27,827 --> 00:48:30,575
Raja belum mati.
462
00:48:30,637 --> 00:48:32,982
Kau melihat dia?
463
00:48:43,431 --> 00:48:45,928
Apa Elder memberitahumu
tentang ramalan?
464
00:48:45,960 --> 00:48:47,980
Kurasa ada kesalahan.
465
00:48:48,622 --> 00:48:50,960
Bukan aku yang dibicarakan ramalan.
466
00:48:51,890 --> 00:48:54,376
Aku tak percaya Elder.
467
00:48:54,401 --> 00:48:56,532
Dia tinggalkan aku dan temanku
mati di hutan...
468
00:48:56,534 --> 00:48:59,206
Jangan bicarakan sesuatu
yang tidak kau mengerti.
469
00:48:59,281 --> 00:49:03,881
Elder adalah orang yang
sangat terhormat dan rendah hati.
470
00:49:03,934 --> 00:49:06,420
Dia kehilangan segalanya
untuk bertempur di perang ini.
471
00:49:06,488 --> 00:49:08,577
Mereka memanggil dia "Hati Terbesar".
472
00:49:08,579 --> 00:49:12,281
Elder salah satu dari Lima
yang melintasi Gerbang Kejahatan.
473
00:49:13,459 --> 00:49:15,630
Aku yang kedua.
474
00:49:15,655 --> 00:49:17,617
Dia dulu pemanduku.
475
00:49:18,478 --> 00:49:20,907
Dia membelaku ketika Samael
mengambil anaknya...
476
00:49:20,932 --> 00:49:23,326
...dan membantainya
tepat dihadapan kami.
477
00:49:28,776 --> 00:49:31,367
Kau benar-benar percaya
dengan ramalan itu?
478
00:49:40,302 --> 00:49:41,978
Aku percaya.
479
00:49:44,386 --> 00:49:46,248
Aku percaya.
480
00:50:02,054 --> 00:50:04,533
Mereka di sini.
481
00:50:04,535 --> 00:50:07,570
Beritahu Lord Aamon
kita sudah dekat.
482
00:50:41,610 --> 00:50:43,928
Dia tidak benar-benar mati.
483
00:50:43,983 --> 00:50:46,290
Raja?
484
00:50:46,948 --> 00:50:49,158
Kau melihatnya dengan
matamu sendiri?
485
00:50:49,228 --> 00:50:51,080
Tidak.
486
00:50:52,918 --> 00:50:54,459
Bagaimana bisa kau percaya sesuatu...
487
00:50:54,515 --> 00:50:56,693
Aku tak harus melihatnya
untuk mengenal dia.
488
00:51:05,904 --> 00:51:10,058
Kau akan lihat setelah kau
memasuki Utara.
489
00:51:10,153 --> 00:51:12,435
Dia berada di segalanya yang indah.
490
00:51:13,704 --> 00:51:18,474
Dia berada di pepohonan,
dia berada di cahaya.
491
00:51:20,860 --> 00:51:23,345
Kau akan melihatnya
pada warga-warga Utara.
492
00:51:24,783 --> 00:51:30,351
Dan setelah kau merasakan dia,
kau sadar dia ada di mana-mana,
493
00:51:30,423 --> 00:51:32,788
Bahkan di Selatan.
494
00:51:33,838 --> 00:51:36,602
Kau bicara seolah dia orang sungguhan.
495
00:51:36,669 --> 00:51:38,527
Dia orang sungguhan.
496
00:51:38,529 --> 00:51:40,626
Seperti apa orangnya?
497
00:51:42,289 --> 00:51:46,684
Dia kuat seperti angin badai.
498
00:51:49,724 --> 00:51:51,933
Tapi lembut.
499
00:51:54,694 --> 00:51:58,380
Dia baik dan adil.
500
00:51:59,827 --> 00:52:02,485
Tak ada raja lain yang layak untuk dipuja.
501
00:52:04,227 --> 00:52:06,090
Kau akan mengerti saat
kau sampai di gerbang...
502
00:52:06,107 --> 00:52:07,912
...dan bertemu Elikai.
503
00:52:07,940 --> 00:52:09,625
Siapa Elikai?
504
00:52:10,699 --> 00:52:12,795
Dia Pangeran.
505
00:52:20,467 --> 00:52:23,417
Sosok Raja sangat kuat
didalam dirinya.
506
00:52:27,759 --> 00:52:30,179
Mereka memilih aku.
507
00:52:31,931 --> 00:52:33,787
Tentu saja.
508
00:52:34,543 --> 00:52:36,685
Tak semua dari kita begitu murni.
509
00:52:38,431 --> 00:52:41,015
Aku tak selalu seperti ini.
510
00:52:45,452 --> 00:52:47,596
Seperti apa kau sebelumnya?
511
00:52:51,354 --> 00:52:53,725
Lain waktu.
512
00:52:53,750 --> 00:52:58,003
Tapi ketahuilah ini,
semua yang Elder katakan padamu,
513
00:52:58,050 --> 00:53:00,476
Semua yang kau mimpikan
tentang Utara,
514
00:53:00,478 --> 00:53:03,129
Itu benar, Vangel.
Ini benar-benar seindah itu,
515
00:53:03,154 --> 00:53:04,938
Dan itu akan mengubahmu.
516
00:53:05,779 --> 00:53:08,484
Kurasa aku harus melihatnya sendiri.
517
00:53:08,522 --> 00:53:10,386
Tentu saja.
518
00:53:11,034 --> 00:53:12,960
Kau akan melihatnya.
519
00:53:19,635 --> 00:53:21,431
Ezera.
520
00:53:23,581 --> 00:53:25,518
Namaku.
521
00:53:26,811 --> 00:53:28,678
Ezera.
522
00:55:01,492 --> 00:55:03,206
Kita harus lari.
523
00:55:10,494 --> 00:55:12,514
Sebelah sini.
524
00:55:20,932 --> 00:55:22,721
Sebelah sini.
525
00:55:26,118 --> 00:55:28,924
Sebelah sini.
526
00:55:43,493 --> 00:55:46,332
Kita hampir berada di tepian
perimeter. Kita hanya...
527
00:55:51,277 --> 00:55:53,228
Vangel?
528
00:55:56,535 --> 00:55:58,354
Vangel?
529
00:56:15,313 --> 00:56:17,081
Ayo!
530
00:59:18,698 --> 00:59:20,550
Vangel.
531
00:59:22,737 --> 00:59:25,525
Aku selalu bersamamu.
532
00:59:27,605 --> 00:59:29,450
Vangel.
533
00:59:39,645 --> 00:59:41,976
Halo, kawan.
534
00:59:43,131 --> 00:59:46,718
Kau terlihat terluka parah.
535
00:59:46,825 --> 00:59:49,592
Ayo. Mari berdiri.
536
00:59:49,828 --> 00:59:52,660
Benar begitu. Ayo.
537
00:59:53,774 --> 00:59:56,651
Ini aksesoris yang menarik.
538
00:59:57,097 --> 01:00:00,028
Kau sedang menemui kesulitan, 'kan?
539
01:00:01,445 --> 01:00:03,017
Tidak masalah.
540
01:00:03,069 --> 01:00:05,667
Ayo, mari berdiri.
541
01:00:14,533 --> 01:00:17,646
Siapa namamu?/
Namaku?
542
01:00:18,564 --> 01:00:22,084
Kau, Pak, menemukan
teman terbaik.
543
01:00:22,086 --> 01:00:25,311
Wiles Pratt, orang yang
siap membantumu.
544
01:00:25,336 --> 01:00:27,076
Kau beruntung, temanku.
545
01:00:27,127 --> 01:00:28,540
Kau tahu, teman,
546
01:00:28,565 --> 01:00:31,691
Jika aku kebetulan menemukanmu,
dan bukannya orang lain...
547
01:00:31,716 --> 01:00:33,725
...atau makhluk dengan niat buruk?
548
01:00:33,772 --> 01:00:35,028
Tidak.
549
01:00:35,050 --> 01:00:38,133
Kau di tangan yang aman
dan sangat mumpuni.
550
01:00:38,135 --> 01:00:40,701
Kau akan bahagia untuk tahu,
ada sebuah kota,
551
01:00:40,739 --> 01:00:45,040
Tak jauh dari sini, di mana kau
bisa temukan tempat suaka,
552
01:00:45,042 --> 01:00:48,087
Dari apapun yang membuatmu lari.
553
01:00:48,958 --> 01:00:50,828
Nama kotanya?
554
01:00:50,861 --> 01:00:53,069
Kota Perbuatan.
555
01:00:53,124 --> 01:00:56,033
Benar, Perbuatan,
dimana kerja keras berharga.
556
01:00:56,099 --> 01:00:58,814
Dimana dengan keringat di kening
dan kekuatan di punggungmu,
557
01:00:58,890 --> 01:01:00,798
Kau bisa membangun
hidup barumu sendiri.
558
01:01:00,835 --> 01:01:02,603
Memulai kembali.
559
01:01:02,675 --> 01:01:05,558
Temukan kedamaian,
temukan pemulihan.
560
01:01:05,638 --> 01:01:07,197
Memulai kembali.
561
01:01:07,260 --> 01:01:09,112
Apa itu terdengar bagus untukmu?
562
01:01:09,149 --> 01:01:10,972
Tentu saja.
563
01:01:11,050 --> 01:01:13,459
Benar, Perbuatan,
ke sanalah kita menuju.
564
01:01:13,481 --> 01:01:15,707
Bagaimana dengan para pemanduku?
565
01:01:15,732 --> 01:01:17,597
Elder dan Ezera.
566
01:01:18,103 --> 01:01:19,637
Mereka?
567
01:01:19,663 --> 01:01:21,953
Mereka mungkin sudah di sana.
568
01:01:21,978 --> 01:01:24,207
Mereka tidak memberitahumu?
569
01:01:25,056 --> 01:01:26,575
Begitulah kebiasaan mereka.
570
01:01:26,643 --> 01:01:29,384
Seluruh pelancong harus
melalui Kota Perbuatan,
571
01:01:29,386 --> 01:01:31,300
Agar bisa mencapai
Gerbang Kejahatan.
572
01:01:31,348 --> 01:01:33,713
Itu adalah tujuanmu, 'kan?
573
01:01:34,077 --> 01:01:36,933
Ya./
Berarti ini jelas.
574
01:01:36,958 --> 01:01:39,276
Aku yakin mereka sudah sampai.
575
01:01:39,301 --> 01:01:42,217
Aku yakin kepalamu dipenuhi
dengan seluruh bualan...
576
01:01:42,242 --> 01:01:44,199
...tentang kau yang melakukan
perjalananmu sendiri,
577
01:01:44,201 --> 01:01:46,660
Menciptakan petualanganmu sendiri,
bukan begitu?
578
01:01:47,343 --> 01:01:48,904
Begitulah mereka.
579
01:01:48,935 --> 01:01:50,577
Mereka melakukan itu
kepada semua orang.
580
01:01:50,601 --> 01:01:53,655
Tidak, Pak, kau akan temukan
hidup yang lebih baik,
581
01:01:53,696 --> 01:01:55,867
Kehidupan baru di Perbuatan.
582
01:01:55,903 --> 01:01:57,943
Mari kita bergegas.
583
01:02:01,677 --> 01:02:04,986
Ayo. Kau bekerja dengan baik.
Lewat sini.
584
01:02:04,988 --> 01:02:07,800
Apa kita hampir sampai?/
Ya, itu tepat di depan.
585
01:02:07,832 --> 01:02:11,016
Perhatikan langkahmu.
Benar begitu.
586
01:02:11,552 --> 01:02:13,534
Tunggu, tunggu, tunggu.
Berhenti, berhenti!
587
01:02:13,587 --> 01:02:16,465
Ini semakin terasa berat.
588
01:02:16,467 --> 01:02:18,029
Jangan khawatir, teman.
589
01:02:18,051 --> 01:02:21,254
Sebentar lagi, kau takkan
menyadari itu ada.
590
01:02:21,283 --> 01:02:22,745
Ayo.
591
01:02:27,195 --> 01:02:29,006
Ini dia!
592
01:02:29,044 --> 01:02:31,031
Selamat datang, temanku.
593
01:02:31,070 --> 01:02:35,016
Kita Perbuatan.
594
01:03:03,141 --> 01:03:05,180
Aku sudah sampai!
595
01:03:23,301 --> 01:03:26,008
Diamlah.
596
01:03:28,036 --> 01:03:30,801
Atau mati.
597
01:03:30,891 --> 01:03:34,910
Apa kubilang padamu?
598
01:03:35,653 --> 01:03:38,291
Diamlah!
599
01:04:00,417 --> 01:04:01,919
Apa yang terjadi?
600
01:04:02,013 --> 01:04:05,675
Wiles Pratt bilang.../
Wiles Pratt adalah tentara bayaran.
601
01:04:08,172 --> 01:04:10,373
Dia bekerja untuk Apollyon.
602
01:04:11,603 --> 01:04:13,080
Kerja bagus.
603
01:04:13,403 --> 01:04:15,317
Bagus!
604
01:04:26,688 --> 01:04:30,899
Dia gunakan ilmu hitam untuk
membuat ilusi tempat suci.
605
01:04:34,529 --> 01:04:37,964
Kau bodoh mendengarkan
yang Wiles Pratt katakan.
606
01:04:38,595 --> 01:04:40,622
Kau harusnya memegang ini,
607
01:04:40,647 --> 01:04:42,767
Dan tetap sesuai jalur menuju
pintu gerbang.
608
01:04:44,926 --> 01:04:46,658
Ayo.
609
01:04:55,246 --> 01:04:56,751
Vangel!
610
01:04:57,394 --> 01:04:59,986
Vangel. Vangel! Vangel!
611
01:05:00,062 --> 01:05:01,845
Bandy!
612
01:05:01,876 --> 01:05:03,643
Bandy?
613
01:05:03,752 --> 01:05:05,298
Bandy, hei!
614
01:05:05,334 --> 01:05:06,821
Bandy?
615
01:05:06,910 --> 01:05:08,284
Bandy.
616
01:05:08,919 --> 01:05:11,485
Vangel?/
Hei!
617
01:05:11,510 --> 01:05:14,828
Hei, ayo ke Utara.
618
01:05:16,295 --> 01:05:18,941
Biar aku keluarkan kau dari sini./
Ya.
619
01:05:27,913 --> 01:05:30,306
Bandy. Bandy.
620
01:05:30,331 --> 01:05:32,248
Bandy.
621
01:05:32,696 --> 01:05:34,380
Bandy?
622
01:05:35,285 --> 01:05:37,259
Bandy?
623
01:05:39,049 --> 01:05:41,589
Maaf aku meninggalkanmu.
624
01:05:47,205 --> 01:05:49,611
Kau pergilah ke Utara.
625
01:05:57,827 --> 01:06:00,800
Vangel, maafkan aku.
626
01:06:00,843 --> 01:06:03,008
Kita harus pergi.
627
01:06:17,461 --> 01:06:19,374
Tunggu, tunggu!
628
01:06:21,916 --> 01:06:27,136
Ezera, makhluk itu masih melacak kita.
629
01:06:27,213 --> 01:06:29,098
Dia takkan berhenti.
630
01:06:29,174 --> 01:06:30,792
Pergilah.
631
01:06:31,146 --> 01:06:34,322
Tidak, tidak! Tidak. Tidak.
632
01:06:35,677 --> 01:06:37,971
Dia akan segera menemui kita.
633
01:06:38,014 --> 01:06:39,935
Dia menyukai pertarungan sengit.
634
01:06:40,953 --> 01:06:42,902
Kau harus mencapai
Gerbang Kejahatan.
635
01:06:42,937 --> 01:06:44,943
Temanmu sudah mati.
636
01:06:46,210 --> 01:06:48,536
Pergilah, pergi!/
Cepat.
637
01:06:48,538 --> 01:06:49,791
Pergi!
638
01:08:40,730 --> 01:08:44,625
Ramalan itu tak boleh terwujud.
639
01:08:44,816 --> 01:08:48,131
Utara harus dihentikan.
640
01:08:48,199 --> 01:08:50,454
Mereka takkan pernah
menyatukan Lima.
641
01:08:50,482 --> 01:08:53,008
Aku bersumpah./
Maka hancurkan mereka,
642
01:08:53,033 --> 01:08:57,948
Dan kau akan bergabung denganku
sebagai penguasa seluruh Eos.
643
01:08:58,001 --> 01:09:00,235
Baik, Tuan.
644
01:09:23,464 --> 01:09:25,396
Aku sia-sia datang sejauh ini.
645
01:09:26,064 --> 01:09:28,487
Kembalilah selagi masih bisa.
646
01:09:28,553 --> 01:09:30,674
Kau takkan pernah berhasil.
647
01:09:31,735 --> 01:09:34,623
Kau takkan pernah...
Kau takkan pernah berhasil.
648
01:09:51,139 --> 01:09:54,822
Aku memberimu kedamaian.
649
01:09:56,077 --> 01:10:00,122
Bukan kedamaian yang
dunia berikan untukmu,
650
01:10:01,618 --> 01:10:05,733
Aku memberi kedamaianku untukmu.
651
01:10:23,218 --> 01:10:26,321
Aku pernah berdiri di posisimu saat ini.
652
01:10:26,921 --> 01:10:29,624
Menanyakan hal yang sama.
653
01:10:30,927 --> 01:10:33,461
Apa semuanya setimpal?
654
01:10:37,269 --> 01:10:39,367
Apa semua setimpal?
655
01:10:40,184 --> 01:10:42,704
Itu tak tertandingi.
656
01:10:45,646 --> 01:10:49,920
Jadi apa yang kau ingin lakukan?
657
01:10:59,882 --> 01:11:02,323
Kembali artinya kematian.
658
01:11:07,822 --> 01:11:09,957
Aku ingin melangkah maju.
659
01:11:55,205 --> 01:11:57,144
Ezera.
660
01:11:57,644 --> 01:11:59,816
Bawa Vangel ke gerbang.
661
01:11:59,853 --> 01:12:01,649
Ayo.
662
01:12:20,654 --> 01:12:26,693
Akhirnya, hari ini kau menemui
anakmu yang lemah.
663
01:12:26,719 --> 01:12:30,812
Tepat di makam terbuka
tempat aku tinggalkan dia.
664
01:12:32,351 --> 01:12:34,949
Pergilah, Iblis.
665
01:12:39,672 --> 01:12:41,689
Ayo!
666
01:12:44,814 --> 01:12:47,028
Kita hanya perlu melewati bukit itu.
667
01:12:48,415 --> 01:12:50,104
kau hampir sampai.
668
01:12:58,080 --> 01:13:00,629
Ayo, teman lama.
669
01:13:00,684 --> 01:13:04,059
Aku tahu semua trikmu.
670
01:13:05,244 --> 01:13:07,396
Kenapa kau tak coba aku?
671
01:13:39,047 --> 01:13:40,533
Ayo.
672
01:14:27,463 --> 01:14:28,932
Ayo!
673
01:14:29,300 --> 01:14:31,372
Ayo, ayo, cepat...
674
01:14:31,689 --> 01:14:33,634
Cepat bergerak!
675
01:15:15,347 --> 01:15:17,778
Vangel!
676
01:15:29,626 --> 01:15:31,792
Takkan pernah lagi.
677
01:15:52,897 --> 01:15:54,979
Ezera.
678
01:15:59,805 --> 01:16:01,840
Lama tak bertemu.
679
01:16:01,861 --> 01:16:03,356
Aku merindukanmu.
680
01:16:03,391 --> 01:16:04,792
Diamlah.
681
01:16:04,794 --> 01:16:06,639
Kau merindukan aku?
682
01:16:07,657 --> 01:16:10,524
Diamlah! Diam!
683
01:16:12,160 --> 01:16:15,446
Banyak pria di Kerajaan Selatan
yang merindukanmu.
684
01:16:15,472 --> 01:16:17,287
Bakatmu.
685
01:16:23,431 --> 01:16:26,080
Aku tak punya pilihan.
686
01:16:26,082 --> 01:16:27,515
Itu yang kau katakan
pada dirimu sendiri?
687
01:16:27,550 --> 01:16:29,932
Diamlah!
688
01:16:36,630 --> 01:16:38,459
Tetap cantik.
689
01:16:47,356 --> 01:16:48,934
Kau masih sangat cantik.
690
01:16:48,999 --> 01:16:53,357
Kau tidak mengenalku.
691
01:16:56,907 --> 01:17:00,158
Aku sangat-sangat mengenalmu.
692
01:17:02,634 --> 01:17:04,318
Apa dia mengenalmu?
693
01:17:04,654 --> 01:17:08,314
Tolong jangan...
Tolong jangan beritahu dia.
694
01:17:08,333 --> 01:17:10,791
Vangel./
Tidak.
695
01:17:10,816 --> 01:17:13,063
Tolong jangan beritahu dia.
696
01:17:13,164 --> 01:17:15,736
Kau sudah bertemu Ezera?/
Aamon.
697
01:17:15,761 --> 01:17:17,746
Jangan dengarkan dia./
Biar aku kenalkan padamu.
698
01:17:17,763 --> 01:17:19,577
Jangan dengarkan dia,
dia pembohong.
699
01:17:19,627 --> 01:17:21,725
Ini Ezera.
700
01:17:21,749 --> 01:17:25,373
Dia seorang pembunuh dan
seorang pelacur.
701
01:17:25,375 --> 01:17:27,029
Tidak!
702
01:17:32,297 --> 01:17:34,551
Ezera! Ezera!
703
01:17:34,576 --> 01:17:36,921
Itu bukan dirimu!
Itu bukan dirimu.
704
01:17:36,951 --> 01:17:38,853
Raja membebaskanmu
dari kegelapan itu,
705
01:17:38,855 --> 01:17:40,652
Dia memilihmu, ingat?
706
01:17:46,018 --> 01:17:48,646
Aku tahu kau siapa.
707
01:17:48,674 --> 01:17:50,746
Kau adalah kesatria raja.
708
01:17:50,806 --> 01:17:52,696
Putri Utara.
709
01:17:52,764 --> 01:17:56,008
Kau bebas!
710
01:17:59,724 --> 01:18:01,641
Kau bebas.
711
01:18:03,223 --> 01:18:05,025
Vangel!
712
01:18:06,951 --> 01:18:09,546
Kau datang untukku?/
Ya.
713
01:18:09,621 --> 01:18:11,222
Bawa aku.
714
01:18:12,641 --> 01:18:14,255
Oke.
715
01:18:19,564 --> 01:18:21,603
Tolong bantu kami.
716
01:18:51,086 --> 01:18:53,408
Pangeran Elikai?
717
01:18:59,975 --> 01:19:02,036
Aku tidak mengerti.
718
01:19:03,441 --> 01:19:05,315
Aamon.
719
01:19:06,928 --> 01:19:12,151
Kau tinggal di cahaya,
tapi kau memilih kegelapan.
720
01:19:14,800 --> 01:19:16,470
Aku mengerti.
721
01:19:16,479 --> 01:19:18,449
Kau mengerti apa?
722
01:19:19,667 --> 01:19:21,388
Rasa sakitmu.
723
01:19:29,123 --> 01:19:31,265
Kau tidak mengerti apa-apa!
724
01:19:34,007 --> 01:19:36,299
Jangan bicara padaku
tentang rasa sakit!
725
01:19:37,389 --> 01:19:41,561
Kau bicara,
tapi kau tidak mendengarkan.
726
01:19:41,612 --> 01:19:46,147
Kau menatap, tapi tidak melihat.
727
01:19:50,672 --> 01:19:53,060
Kau lihat?
728
01:19:53,122 --> 01:19:55,385
Ingat.
729
01:19:55,435 --> 01:19:57,505
Ingat ayahmu.
730
01:19:58,213 --> 01:20:00,449
Jangan bicara tentang Ayahku.
731
01:20:00,837 --> 01:20:03,161
Ingat ayahmu ingin kau
menjadi orang seperti apa.
732
01:20:03,214 --> 01:20:06,308
Bicara tentang ayahku.
733
01:20:06,743 --> 01:20:09,403
Ayahmu, dia mengabdi pada cahaya,
734
01:20:09,405 --> 01:20:11,531
Agar kau tak berada
di kegelapan, Aamon.
735
01:20:11,589 --> 01:20:13,669
Dan dia pergi!
736
01:20:20,810 --> 01:20:22,894
Kau lihat?
737
01:20:24,675 --> 01:20:26,565
Lihat?
738
01:20:27,505 --> 01:20:29,511
Ini bukan dirimu, Aamon.
739
01:20:40,223 --> 01:20:42,772
Ini bukan dirimu.
740
01:20:58,908 --> 01:21:00,855
Ayo.
741
01:21:35,408 --> 01:21:37,224
Vangel!
742
01:21:43,194 --> 01:21:48,202
Aku pernah melihatmu sebelumnya,
tepat di tempat ini.
743
01:21:48,684 --> 01:21:50,612
Pandangan itu diberikan untukmu...
744
01:21:50,636 --> 01:21:53,295
...sebagai kilatan menuju
Kerajaan Utara,
745
01:21:54,036 --> 01:21:56,350
Untuk memberimu harapan.
746
01:21:56,710 --> 01:21:59,686
Aku selalu bersamamu
sepanjang waktu.
747
01:21:59,752 --> 01:22:02,924
Mata panah di jalur pegunungan,
748
01:22:02,973 --> 01:22:05,989
Udara sejuk di gurun pasir,
749
01:22:06,771 --> 01:22:10,306
Munculnya Elder dan Ezera,
750
01:22:11,523 --> 01:22:16,297
Aku selalu bersamamu,
dan didalam dirimu.
751
01:22:16,881 --> 01:22:20,034
Aku mengenalmu sejak lama.
752
01:22:20,989 --> 01:22:23,570
Bahkan sebelum kau dilahirkan.
753
01:22:24,692 --> 01:22:27,708
Dan aku mengawasimu selama ini.
754
01:22:28,939 --> 01:22:30,782
Aku sangat menginginkan...
755
01:22:30,807 --> 01:22:34,002
...agar kau mampu mengetahui
seperti apa di Utara.
756
01:22:34,051 --> 01:22:38,185
Tapi tetap saja,
itu adalah perjalananmu,
757
01:22:38,851 --> 01:22:42,109
Dan aku hanya tunjukkan
arahnya padamu.
758
01:22:42,848 --> 01:22:44,491
Di sini.
759
01:22:45,222 --> 01:22:49,229
Khususnya di sini.
760
01:23:19,948 --> 01:23:22,096
Vangel.
761
01:23:24,137 --> 01:23:26,264
Kau akan segera mengerti.
762
01:23:33,129 --> 01:23:37,153
Kebenaran dan keadilan adalah
landasan dari Eos.
763
01:24:21,658 --> 01:24:23,624
Aku pernah lihat ini sebelumnya...
764
01:24:24,908 --> 01:24:26,943
Di mimpiku.
765
01:24:26,968 --> 01:24:29,356
Penafsir mengirimkan itu kepadamu.
766
01:24:30,064 --> 01:24:34,768
Pandangan-pandangan yang
akan menuntunmu ke sini padaku.
767
01:24:36,411 --> 01:24:38,106
Kenapa aku?
768
01:24:38,162 --> 01:24:41,117
Ada ribuan orang lainnya
yang lebih pantas.
769
01:24:41,917 --> 01:24:44,953
Ayahku, dia memilih siapa yang
menurutnya layak, Vangel.
770
01:24:44,996 --> 01:24:47,511
Ayahmu?
771
01:24:47,530 --> 01:24:49,364
Raja Utara?
772
01:24:49,399 --> 01:24:51,606
Raja penguasa Eos.
773
01:24:52,794 --> 01:24:54,721
Jadi itu benar.
774
01:24:55,721 --> 01:24:57,711
Dia masih hidup?
775
01:24:58,360 --> 01:25:00,801
Dia tak pernah mati, Vangel.
776
01:25:04,382 --> 01:25:07,255
Aku tak pantas pengampunan raja.
777
01:25:08,870 --> 01:25:12,506
Tak ada yang benar-benar
pantas dipanggil raja.
778
01:25:14,582 --> 01:25:17,144
Aku telah berbuat salah
pada orang.
779
01:25:17,146 --> 01:25:20,330
Aku mengirim orang yang tidak
sepantasnya untuk mati.
780
01:25:20,359 --> 01:25:25,519
Vangel, kau telah diberikan anugerah.
781
01:25:26,873 --> 01:25:29,723
Kau menggunakan anugerah ini
untuk kepentingan pribadi.
782
01:25:31,164 --> 01:25:34,728
Tapi dia tahu kau bisa gunakan
ini demi kebaikan.
783
01:25:36,394 --> 01:25:39,276
Kau pembicara kebenaran, Vangel.
784
01:25:39,338 --> 01:25:41,545
Apa yang kau lakukan untuk Ezera,
785
01:25:41,579 --> 01:25:44,716
Kau membawanya keluar dari
kegelapan dengan kebenaran.
786
01:25:44,866 --> 01:25:47,808
Dan kau bisa lakukan ini
untuk lebih banyak lagi.
787
01:26:05,952 --> 01:26:07,877
Kau berhasil.
788
01:26:08,571 --> 01:26:11,109
Aku tak tahu cara berterima
kasih padamu, Elder.
789
01:26:22,740 --> 01:26:26,957
Terima kasih atas apa yang kau
lakukan di bukit.
790
01:26:27,837 --> 01:26:30,228
Atas apa yang kau
katakan tentangku.
791
01:26:46,721 --> 01:26:48,635
Vangel.
792
01:26:49,491 --> 01:26:52,439
Kau bersedia berdiri bersama kami?
793
01:26:56,533 --> 01:26:58,216
Aku bersedia.
794
01:27:17,289 --> 01:27:22,249
Selalu sulit melihat tujuan
dari mengembara di alam liar...
795
01:27:22,274 --> 01:27:27,421
...hingga setelah itu berakhir.
John Bunyan.
796
01:27:31,205 --> 01:27:36,205
Rog303.com
Agen Sbobet Aman dan Terpercaya
797
01:27:36,229 --> 01:27:41,229
Bonus New Member 50%
798
01:27:41,253 --> 01:27:46,253
Cashback 7%
Rollingan Casino 1%