1 00:01:01,771 --> 00:01:05,066 - Apa ini rumah pertamamu? - Apa? 2 00:01:05,150 --> 00:01:07,444 Hanya penasaran apa ini kali pertamamu. 3 00:01:07,694 --> 00:01:10,780 Tidak, kurasa ini rumah keenam atau ketujuhku. 4 00:01:10,864 --> 00:01:12,907 - Benarkah? - Ya. 5 00:01:20,165 --> 00:01:22,876 Kau juga tidak suka yang ini? 6 00:01:26,796 --> 00:01:28,131 Tidak. 7 00:01:46,816 --> 00:01:48,860 Tidak berhasil menemukan tempat baru? 8 00:01:49,611 --> 00:01:50,904 Tidak. 9 00:01:58,870 --> 00:02:00,955 Bagaimana kita mengisinya hari ini? 10 00:02:02,082 --> 00:02:03,708 Benar, bukan? 11 00:02:29,192 --> 00:02:31,569 Panggilan masuk: Ibu 12 00:02:58,430 --> 00:03:01,975 Bandara Pulau Jeju 13 00:03:46,895 --> 00:03:49,064 Hei, Kang Eun-seo! 14 00:03:57,364 --> 00:03:58,907 Kau sudah sampai. 15 00:03:59,866 --> 00:04:02,077 Apa? Kakak hamil? 16 00:04:02,160 --> 00:04:05,288 Bukankah sudah kakak bilang? Kakak hampir melahirkan. 17 00:04:06,081 --> 00:04:07,123 Hai, Eun-seo! 18 00:04:07,832 --> 00:04:10,877 Kita belum bertemu sejak ulang tahun pertama Min-ho. 19 00:04:10,960 --> 00:04:12,045 Benar. 20 00:04:12,128 --> 00:04:14,381 Ga-ram, Min-ho. Sapalah. 21 00:04:14,464 --> 00:04:17,634 Halo, Bu! 22 00:04:17,717 --> 00:04:21,304 Bukan "Bu". Ini bibi kalian. 23 00:04:21,388 --> 00:04:22,681 Coba lagi. 24 00:04:23,556 --> 00:04:25,475 Mereka akan akrab denganmu. 25 00:04:25,850 --> 00:04:27,143 Eun-seo. 26 00:04:33,817 --> 00:04:36,111 Ibu, dia datang. Jadi, mari makan. 27 00:04:36,778 --> 00:04:37,904 Masuklah. 28 00:04:37,987 --> 00:04:39,239 Ayo. 29 00:04:43,201 --> 00:04:44,536 Apa? 30 00:04:45,704 --> 00:04:47,205 Masuklah. 31 00:04:53,586 --> 00:04:54,713 Ini lezat. 32 00:04:54,796 --> 00:04:56,381 Ibu tidak memasaknya sendiri, bukan? 33 00:04:56,631 --> 00:04:58,049 Ibu punya seseorang yang membantu? 34 00:04:58,341 --> 00:05:00,427 Ibu bekerja keras memasak hidangan ini. 35 00:05:00,510 --> 00:05:03,513 - Ini masakan Ibu? - Tentu saja. 36 00:05:04,014 --> 00:05:05,348 Lagi pula, ibu mengelola restoran. 37 00:05:05,432 --> 00:05:07,017 Ibu bisa membuat makanan seperti ini. 38 00:05:07,100 --> 00:05:10,311 Ibu sudah banyak berubah. 39 00:05:10,812 --> 00:05:14,232 Rasanya nyaman saat semua orang di sini. 40 00:05:16,526 --> 00:05:19,112 Setelah membeli kondominiumku... 41 00:05:19,195 --> 00:05:20,864 Kukira aku punya segalanya. 42 00:05:20,947 --> 00:05:22,490 Tapi melihat rumah Ibu... 43 00:05:22,615 --> 00:05:23,783 Membuatku ingin bertukar dengan Ibu. 44 00:05:23,867 --> 00:05:27,787 Tetap saja, kondominium lebih nyaman daripada rumah. 45 00:05:37,255 --> 00:05:38,840 Bagaimana dengan ini? 46 00:05:42,594 --> 00:05:44,637 Kau sudah jauh-jauh kemari. 47 00:05:45,013 --> 00:05:46,973 Kenapa kau tidak memakai tas yang layak? 48 00:05:47,057 --> 00:05:48,516 Kau menghasilkan cukup uang untuk membelinya. 49 00:05:48,975 --> 00:05:50,602 Ya, aku bisa membelinya jika mau. 50 00:05:51,478 --> 00:05:52,854 Lalu kenapa tidak? 51 00:05:56,232 --> 00:05:58,693 Kau belum pernah bepergian, bukan? 52 00:06:08,828 --> 00:06:11,331 Ibu pikir aku kemari karena keinginanku? 53 00:06:12,999 --> 00:06:14,250 Apa? 54 00:06:15,919 --> 00:06:18,630 Aku akan ambil ini. Puas? 55 00:06:19,130 --> 00:06:20,423 Eun-seo. 56 00:06:21,257 --> 00:06:24,552 Orang bertanya alasan kami tidak pakai pendeta. 57 00:06:24,636 --> 00:06:29,724 Sulit menemukan seseorang yang lebih tua dari kami. 58 00:06:31,601 --> 00:06:34,562 Omong-omong, dengan restu kalian... 59 00:06:34,646 --> 00:06:36,147 Kami berharap bisa menjalani hidup dengan sepenuhnya. 60 00:06:36,231 --> 00:06:37,565 Terima kasih banyak. 61 00:06:38,108 --> 00:06:39,567 Tepuk tangan. 62 00:06:53,415 --> 00:06:56,626 Ini indah. Sangat berkelas. 63 00:06:56,710 --> 00:06:58,586 Yang benar saja. 64 00:07:01,005 --> 00:07:03,883 Ibu mau berbulan madu ke mana? 65 00:07:04,384 --> 00:07:06,302 Entahlah. 66 00:07:07,303 --> 00:07:09,514 Mungkin di sisi lain dunia? 67 00:07:10,682 --> 00:07:12,726 Ibu tahu di mana itu? 68 00:07:12,809 --> 00:07:15,478 Tentu saja. Argentina. 69 00:07:15,895 --> 00:07:17,605 Apa kata ayah tiri kami? 70 00:07:18,106 --> 00:07:19,858 Dia menyukainya. 71 00:07:20,525 --> 00:07:22,777 Dia ingin lebih sering bepergian. 72 00:07:24,112 --> 00:07:28,533 Sekarang Ibu bisa bepergian sesuka Ibu. 73 00:07:32,579 --> 00:07:35,040 Entah bagaimana kabar ayahmu. 74 00:07:36,541 --> 00:07:38,626 Bagaimana aku tahu? 75 00:07:39,210 --> 00:07:41,963 Dia akan baik-baik saja karena tidak ada yang bisa dia teriaki. 76 00:07:43,715 --> 00:07:45,800 Apa dia masih tinggal di rumah itu? 77 00:07:46,301 --> 00:07:51,139 Mengenal Ayah, mungkin dia masih tinggal di sana. 78 00:07:58,229 --> 00:07:59,522 Apa? 79 00:08:00,065 --> 00:08:01,608 Aku juga tidak tahu. 80 00:08:01,691 --> 00:08:02,859 Hei. 81 00:08:02,942 --> 00:08:05,695 - Setidaknya kau harus tahu. - Kenapa? 82 00:08:05,987 --> 00:08:10,867 Hanya kau yang bisa bertemu dengannya tanpa keadaan menjadi canggung atau tegang. 83 00:08:10,950 --> 00:08:13,203 Kau dekat dengan ayahmu. 84 00:08:13,286 --> 00:08:14,662 Sejak kapan? 85 00:08:14,746 --> 00:08:16,247 Kau tidak ingat? 86 00:08:16,331 --> 00:08:21,086 Kau selalu ingin duduk di sisinya di mobil. Kakak tidak pernah duduk di depan. 87 00:08:21,669 --> 00:08:23,338 Aku tidak ingat itu. 88 00:08:23,421 --> 00:08:25,173 Memangnya kenapa kalau dia pintar? 89 00:08:25,256 --> 00:08:27,050 Dia bodoh dalam hal lain. 90 00:08:27,133 --> 00:08:29,678 Jangan merundungku! Lihat siapa yang bicara. 91 00:08:29,761 --> 00:08:31,554 - Kang Eun-seo! - Apa? Kang Eun-joo. 92 00:08:31,638 --> 00:08:35,183 Hentikan. Bersikap baiklah pada satu sama lain. 93 00:08:42,107 --> 00:08:44,234 Bawa ini pulang untuk makan. 94 00:08:44,317 --> 00:08:47,278 Terima kasih. Aku menghargainya. 95 00:08:49,698 --> 00:08:51,408 Terima kasih. 96 00:09:27,736 --> 00:09:30,196 - Hei. - Apa-apaan ini? 97 00:09:30,905 --> 00:09:32,907 Masuklah. 98 00:09:32,991 --> 00:09:35,535 Sedang apa kau di luar sana? 99 00:09:37,829 --> 00:09:40,665 - Soju atau bir? - Soju. 100 00:09:40,957 --> 00:09:43,084 Ada sesuatu, bukan? 101 00:09:43,543 --> 00:09:45,962 - Masuklah, cepat. - Baiklah. 102 00:09:53,511 --> 00:09:56,556 Kamar lamaku jadi lemari sekarang? 103 00:09:56,848 --> 00:09:58,725 Apa pacarmu pindah? 104 00:09:58,808 --> 00:10:01,353 Dia sudah lama pergi. 105 00:10:02,729 --> 00:10:05,648 Tutup pintunya. Aromanya akan masuk. 106 00:10:06,024 --> 00:10:08,026 Kenapa kau tidak pindah? 107 00:10:08,109 --> 00:10:11,654 Kau pindah sesukamu, aku tetap di sini. 108 00:10:12,947 --> 00:10:15,033 Kau mengubur emas di sini atau sesuatu? 109 00:10:15,116 --> 00:10:18,870 Masa mudaku di sini. Jika pergi dari sini... 110 00:10:18,953 --> 00:10:21,206 Aku merasa akan menua sepertimu. 111 00:10:21,623 --> 00:10:27,670 Dan tempat ini memberiku banyak inspirasi. 112 00:10:29,172 --> 00:10:31,007 Jadi, kau akan menjalani seluruh hidupmu di basemen ini? 113 00:10:31,091 --> 00:10:32,342 Siapa yang peduli jika ini basemen? 114 00:10:32,425 --> 00:10:34,928 Tempat ini adalah rumah. 115 00:10:35,261 --> 00:10:38,515 Kau juga membawa kue beras? 116 00:10:38,598 --> 00:10:40,308 Aku juga membeli teh kaktus. 117 00:10:40,392 --> 00:10:45,271 Ini sebabnya aku satu-satunya temanmu. 118 00:10:50,527 --> 00:10:52,195 Aku punya ide bagus. 119 00:10:54,698 --> 00:10:56,199 Apa yang kau lakukan? 120 00:10:56,825 --> 00:10:59,119 Aku punya ide. 121 00:11:08,461 --> 00:11:09,838 - Ini dia. - Apa? 122 00:11:09,921 --> 00:11:11,631 Tunggu sebentar. 123 00:11:14,551 --> 00:11:16,845 Hei, bukankah ini mengagumkan? 124 00:11:17,804 --> 00:11:19,472 Ini luar biasa. 125 00:11:19,556 --> 00:11:24,811 Ibumu tidak menua sedikit pun sejak dia pindah ke Pulau Jeju. 126 00:11:24,894 --> 00:11:27,397 - Dia terlihat jauh lebih muda. - Aku tahu. 127 00:11:27,981 --> 00:11:30,442 Tanya dia riasan apa yang dia pakai. 128 00:11:30,734 --> 00:11:31,985 Entahlah. 129 00:11:32,569 --> 00:11:34,821 Aku akan tidur di sini malam ini. 130 00:11:36,114 --> 00:11:37,574 Tidak bisa. 131 00:11:37,866 --> 00:11:39,951 - Pacarku akan datang. - Apa? 132 00:11:42,454 --> 00:11:44,748 Bukankah kau bilang sudah putus? 133 00:11:45,457 --> 00:11:48,585 Kami putus karena aku bertemu orang baru. 134 00:11:52,297 --> 00:11:53,882 Dasar pamer! 135 00:11:54,132 --> 00:11:56,551 Masa muda dan inspirasi apanya? 136 00:11:56,634 --> 00:11:59,846 Tempat ini memberimu banyak pria, bukan? 137 00:11:59,929 --> 00:12:02,432 Hei, itu sama saja. 138 00:12:02,515 --> 00:12:04,851 Pria dan inspirasi sama saja. 139 00:12:04,934 --> 00:12:06,561 Kau tidak mengerti? 140 00:12:06,644 --> 00:12:08,313 Kau menyebalkan. 141 00:12:08,396 --> 00:12:10,190 Memang. 142 00:12:10,482 --> 00:12:14,778 Kau tidak muda atau tua. 143 00:12:14,861 --> 00:12:16,946 Kau bukan di sini atau di sana. 144 00:12:17,238 --> 00:12:20,367 Hei. Keluarlah dan berkencan! 145 00:12:20,450 --> 00:12:23,161 Berhentilah mencari rumah. 146 00:13:57,005 --> 00:13:59,007 Kenapa dilepas? 147 00:14:01,384 --> 00:14:02,427 Kenapa dilepas? 148 00:14:02,510 --> 00:14:04,346 Aku punya kunci cadangan di rumah. 149 00:14:19,069 --> 00:14:21,112 Senang bertemu dengan Ayah. 150 00:14:57,565 --> 00:14:59,651 Dia tidak bisa menunggu? 151 00:15:09,994 --> 00:15:11,788 Kenapa kau keluar? 152 00:15:11,871 --> 00:15:14,290 Kenapa Ayah pergi tanpa memberitahuku? 153 00:15:14,916 --> 00:15:16,668 Jika ayah pergi, ayah akan pergi. 154 00:15:34,936 --> 00:15:36,396 Apa? 155 00:15:37,856 --> 00:15:40,275 Aku tidak mengatakan apa pun. 156 00:16:04,382 --> 00:16:07,260 Itu tempat yang sangat bagus. 157 00:16:07,344 --> 00:16:09,637 Kenapa kau tidak menyukainya? 158 00:16:09,721 --> 00:16:12,349 Ini bukan rumah untukku. 159 00:16:18,229 --> 00:16:23,943 Kurasa aku tidak bisa menemukan rumah yang kau cari. 160 00:16:49,803 --> 00:16:52,389 Sebagian besar penyewa adalah orang asing atau tinggal di sini untuk berbisnis. 161 00:16:52,472 --> 00:16:55,809 Beberapa orang tinggal di sini untuk sementara karena alasan pribadi. 162 00:16:55,892 --> 00:16:57,477 Itu masuk akal. 163 00:16:57,852 --> 00:16:59,729 Kapan kau akan pindah? 164 00:16:59,813 --> 00:17:03,191 Dalam sepekan. Sewaku akan berakhir saat itu. 165 00:17:03,274 --> 00:17:05,777 - Kau akan tinggal sampai menemukan tempat? - Ya. 166 00:17:05,860 --> 00:17:07,487 Kau tidak perlu membawa apa pun. 167 00:17:07,570 --> 00:17:10,156 Kami punya semua yang kau butuhkan di sini. 168 00:17:14,369 --> 00:17:21,418 Benar. Kami hanya memintamu tidak mengganti perabotan. 169 00:17:23,753 --> 00:17:25,046 Jadi, jika tidak ada pertanyaan... 170 00:17:25,630 --> 00:17:28,216 Hubungi aku saat kau ingin pindah. 171 00:18:40,663 --> 00:18:43,833 Sarung tangan, handuk, topi, sauna 172 00:19:02,936 --> 00:19:04,312 Permisi. 173 00:19:05,146 --> 00:19:06,523 Bu? 174 00:19:06,815 --> 00:19:08,650 Itu... 175 00:19:08,733 --> 00:19:11,069 - Halo. - Hai, Tukang Kunci. 176 00:19:11,152 --> 00:19:15,323 Maaf, pendengaranku kurang baik. 177 00:19:16,032 --> 00:19:18,493 Bagaimana warna ini? 178 00:19:18,576 --> 00:19:19,619 Matamu bagus. 179 00:19:19,703 --> 00:19:21,913 Itu warna yang paling populer. 180 00:19:21,996 --> 00:19:25,792 - Benarkah? - Kain ini sangat laris. 181 00:19:26,960 --> 00:19:28,503 Tapi... 182 00:19:29,838 --> 00:19:33,258 Ini warna yang lebih bagus untuk pria. 183 00:19:40,056 --> 00:19:41,516 Hai. 184 00:19:42,225 --> 00:19:43,601 Tuan tanahnya tidak bisa datang. 185 00:19:43,685 --> 00:19:46,104 Dia menyuruh memberikan kuncinya kepadamu. 186 00:19:46,187 --> 00:19:47,480 - Benarkah? - Ya. 187 00:19:47,564 --> 00:19:49,441 Terima kasih. 188 00:19:53,069 --> 00:19:54,529 Ayo. 189 00:20:09,753 --> 00:20:11,379 Ada apa? 190 00:20:13,506 --> 00:20:16,634 Toko buku yang dahulu kukunjungi sudah tidak ada. 191 00:20:17,052 --> 00:20:18,303 Begitu rupanya. 192 00:20:18,386 --> 00:20:20,889 - Incheon kampung halamanmu? - Ya. 193 00:20:22,766 --> 00:20:25,894 - Tempat ini sudah banyak berubah. - Ya. 194 00:20:25,977 --> 00:20:30,357 Tidak ada yang muncul dan menghilang secepat mereka di negara kita. 195 00:20:43,411 --> 00:20:47,374 Pergi bekerja 196 00:20:53,630 --> 00:20:55,215 - Apa aku turunkan di sini? - Tidak. 197 00:20:55,298 --> 00:20:58,259 - Lewat pintu biru. - Tentu. 198 00:22:12,459 --> 00:22:14,252 Berapa usia kalender itu? 199 00:22:14,961 --> 00:22:17,047 - Apa yang kau lakukan? - Astaga! 200 00:22:19,424 --> 00:22:20,842 Ayah mengejutkanku. 201 00:22:44,824 --> 00:22:47,118 - Ayah baru saja bersih-bersih? - Apa? 202 00:22:47,577 --> 00:22:49,829 Kenapa? Ada yang hilang? 203 00:22:50,580 --> 00:22:52,457 Tidak. Hanya bertanya. 204 00:23:00,048 --> 00:23:01,716 Ayah sedang apa? 205 00:23:02,842 --> 00:23:04,719 Kenapa membuka barangku tanpa bertanya? 206 00:23:04,803 --> 00:23:06,721 Kau tidak akan mengeluarkan barang? 207 00:23:06,805 --> 00:23:09,683 Aku akan pindah setelah menemukan tempat. 208 00:23:12,936 --> 00:23:15,772 Baik, keluarlah dan makan saat kau siap. 209 00:23:56,396 --> 00:24:00,025 Ayah! Mari pesan makanan Tiongkok. 210 00:24:02,944 --> 00:24:04,404 Tentu. 211 00:24:36,353 --> 00:24:38,813 Jangan menuang sausnya, kita akan mencelupkannya. 212 00:26:18,705 --> 00:26:21,916 Bukankah di dalam ruang tanpa jendela itu sesak? 213 00:26:23,668 --> 00:26:27,088 Pelanggan akan lebih sering menelepon jika Ayah menatap ponsel? 214 00:26:28,173 --> 00:26:29,507 Apa maumu? 215 00:26:30,550 --> 00:26:31,885 Kenapa Ayah tidak bilang sudah memasak? 216 00:26:31,968 --> 00:26:33,803 Kita tidak perlu memesan saat itu. 217 00:26:33,928 --> 00:26:35,764 Kau bilang ingin makanan Tiongkok. 218 00:26:35,847 --> 00:26:37,515 Bukannya aku ingin makanan Tiongkok... 219 00:26:41,478 --> 00:26:43,813 Lupakan saja. Aku mau tidur. 220 00:26:55,784 --> 00:26:57,202 Di sini pengap. 221 00:27:21,059 --> 00:27:23,895 Ya? Ini tukang kunci. 222 00:28:47,479 --> 00:28:48,938 Astaga! 223 00:28:49,022 --> 00:28:50,815 Ayah mengejutkanku. 224 00:28:51,733 --> 00:28:54,361 Orang menelepon pada jam ini? 225 00:28:55,820 --> 00:28:57,405 Jangan pakai sandal itu. 226 00:28:57,697 --> 00:28:59,449 Beli sendiri sandalmu. 227 00:29:01,117 --> 00:29:03,203 Jangan pelit begitu. 228 00:29:03,286 --> 00:29:05,121 Kau akan terkena kutu air. 229 00:29:28,144 --> 00:29:31,731 Di Mari Jual Kunci 230 00:29:36,528 --> 00:29:37,570 Aku akan berangkat kerja. 231 00:29:40,490 --> 00:29:41,533 Kau akan pulang terlambat? 232 00:29:41,616 --> 00:29:44,077 Ya, aku akan pulang lewat tengah malam. 233 00:30:18,153 --> 00:30:21,865 Pergi bekerja 234 00:30:56,816 --> 00:30:58,318 Eun-seo! 235 00:31:03,323 --> 00:31:06,076 Stasiun Incheon 236 00:31:06,993 --> 00:31:09,037 Perusahaanku membayar taksi. Kenapa Ayah datang? 237 00:31:09,120 --> 00:31:10,747 Masuklah. 238 00:31:19,756 --> 00:31:21,299 Dingin sekali. 239 00:31:22,008 --> 00:31:23,385 Sabuk pengaman. 240 00:31:33,770 --> 00:31:37,524 Kau tahu perbedaan antara pelancong dan turis? 241 00:31:37,607 --> 00:31:41,403 Turis kembali pulang setelah perjalanan mereka... 242 00:31:41,486 --> 00:31:45,990 Tapi pelancong pergi ke tempat lain alih-alih pulang. 243 00:31:46,074 --> 00:31:48,785 Bagaimana dengan perjalanan musim dingin... 244 00:31:57,210 --> 00:31:59,421 - Selamat datang. - Halo. 245 00:32:00,547 --> 00:32:02,090 Mau beli apa? 246 00:32:04,801 --> 00:32:06,094 Kubis... 247 00:32:17,188 --> 00:32:18,898 Itu saja? 248 00:33:58,373 --> 00:33:59,708 Nona Kang. 249 00:34:00,417 --> 00:34:02,794 Kau bermain Tetris dengan kata-kata? 250 00:34:02,877 --> 00:34:05,922 Artikelmu seperti sekumpulan kata-kata padat. 251 00:34:08,550 --> 00:34:12,053 Semuanya hitam! Seperti kertas karbon. 252 00:34:13,805 --> 00:34:15,098 Lihat. 253 00:34:15,640 --> 00:34:19,436 Orang tidak membangun rumah secara acak, bukan? 254 00:34:19,894 --> 00:34:22,731 Mereka merancang sesuatu menurut cara orang hidup. 255 00:34:22,814 --> 00:34:25,400 Mereka mempertimbangkan apa yang nyaman. 256 00:34:25,483 --> 00:34:27,694 Artikel itu seharusnya sama. 257 00:34:27,777 --> 00:34:30,864 Seharusnya nyaman di mata pembaca. 258 00:34:30,947 --> 00:34:33,116 Tidak bisakah kau mempermudah ini untuk dibaca? 259 00:34:37,245 --> 00:34:41,666 Hei, pasang gambar di sini. 260 00:34:42,000 --> 00:34:45,336 Blok teks yang padat ini. 261 00:34:45,420 --> 00:34:48,548 Ini bukan rumah, tapi gudang. Kau tahu? 262 00:35:39,140 --> 00:35:43,186 Tukang kunci. Kau kehilangan kuncimu? 263 00:35:44,562 --> 00:35:48,024 Tombol kunci? Tanpa kunci? 264 00:35:49,192 --> 00:35:52,070 Pintu kunci digital. 265 00:35:53,113 --> 00:35:56,241 Maafkan aku. Aku tidak bisa memperbaikinya. 266 00:35:56,324 --> 00:35:57,784 Maaf. 267 00:36:08,253 --> 00:36:09,879 Sudah selesai. 268 00:36:15,844 --> 00:36:17,887 Cukup, Pak. 269 00:36:21,016 --> 00:36:22,350 Terima kasih. 270 00:36:24,728 --> 00:36:26,438 Semoga harimu menyenangkan. 271 00:36:28,314 --> 00:36:31,317 Kita berdua harus mendapatkan pekerjaan baru. 272 00:36:32,193 --> 00:36:35,196 Apa maksudmu? Kerjamu bagus. 273 00:36:36,489 --> 00:36:38,533 Siapa yang membaca koran belakangan ini? 274 00:36:38,992 --> 00:36:40,702 Jangan konyol. 275 00:36:49,711 --> 00:36:52,505 Dahulu ini ladang persik. 276 00:36:52,589 --> 00:36:55,300 Bagaimana kau tahu? Kita sudah sampai. 277 00:36:57,719 --> 00:37:02,182 Ini kebun persik saat kali pertama aku pindah kemari. 278 00:37:02,682 --> 00:37:05,602 Sekarang, semuanya kondominium. 279 00:37:05,769 --> 00:37:07,228 Aku hampir lupa dahulu ini perkebunan. 280 00:37:07,312 --> 00:37:08,813 Bagaimana kau mengingatnya? 281 00:37:10,065 --> 00:37:12,734 Ibuku lahir di Sosa. 282 00:37:12,817 --> 00:37:18,615 Begitu rupanya. Itu sebabnya kau sangat mengenal area ini. 283 00:37:21,785 --> 00:37:26,122 Aku datang untuk melihat rumah contoh konstruksi awal di sini... 284 00:37:26,206 --> 00:37:28,875 20 tahun lalu bersama istriku. 285 00:37:29,417 --> 00:37:31,336 Untung kau tidak membelinya. 286 00:37:31,419 --> 00:37:33,505 Harga properti di sini tidak naik banyak. 287 00:37:34,255 --> 00:37:36,424 Aku tidak bisa membeli tempat di sini saat itu. 288 00:37:36,508 --> 00:37:41,054 Belilah sekarang. Kondominium ada di mana-mana. 289 00:37:46,601 --> 00:37:48,311 - Sudah selesai. - Terima kasih. 290 00:37:49,104 --> 00:37:50,814 Mohon tunggu. 291 00:37:51,314 --> 00:37:52,857 Aku akan mengambil uangnya. 292 00:39:34,250 --> 00:39:36,920 "Ini bukan rumah, tapi gudang." 293 00:39:37,003 --> 00:39:38,755 Apa yang kau gumamkan? 294 00:39:38,838 --> 00:39:39,881 Hai. 295 00:39:41,007 --> 00:39:44,052 Ini hari liburmu. Kau tidak ada kencan? 296 00:39:44,135 --> 00:39:45,387 Tidak. 297 00:39:46,638 --> 00:39:47,889 Ganti pakaianmu. 298 00:39:48,515 --> 00:39:49,766 Kenapa? 299 00:39:59,401 --> 00:40:01,236 Berikan aku minuman juga. 300 00:40:02,362 --> 00:40:04,489 Kau minum soju? 301 00:40:04,572 --> 00:40:07,325 Tidak sebanyak Ayah. Jangan khawatir. 302 00:40:33,351 --> 00:40:36,271 Kau masih mencari rumah? 303 00:40:36,396 --> 00:40:37,647 Apa? 304 00:40:38,690 --> 00:40:39,941 Ya. 305 00:40:41,776 --> 00:40:44,446 Bukankah mahal di dekat perusahaanmu? 306 00:40:45,071 --> 00:40:46,990 Di mana pun mahal di Seoul. 307 00:40:51,119 --> 00:40:54,581 Cari tempat bagus agar kau tidak menyesal nantinya. 308 00:40:54,664 --> 00:40:57,792 Baiklah. Aku mengerti. 309 00:40:58,877 --> 00:41:00,211 Makanlah. 310 00:41:01,588 --> 00:41:03,465 Astaga, ini gosong. 311 00:41:13,266 --> 00:41:15,268 Ini gosong. Jangan memakannya. 312 00:41:16,227 --> 00:41:18,313 Kubilang, jangan dimakan! 313 00:41:20,857 --> 00:41:23,568 - Halo! - Apa kabar, Pak Kang? 314 00:41:24,986 --> 00:41:26,237 Hai. 315 00:41:27,655 --> 00:41:28,907 Putri bungsuku. 316 00:41:28,990 --> 00:41:30,283 Hai. 317 00:41:30,909 --> 00:41:32,994 Kau sudah dewasa sekarang. 318 00:41:33,078 --> 00:41:34,287 Bukankah kau akan menikah? 319 00:41:34,871 --> 00:41:38,291 Aku tahu betapa sulitnya hidup bagi ayahmu. 320 00:41:38,375 --> 00:41:40,543 Jadilah sukses dan perlakukan dia dengan baik. 321 00:41:40,627 --> 00:41:42,087 Hentikan omong kosongmu. 322 00:41:42,629 --> 00:41:44,589 Aku makan dengan putriku. 323 00:41:44,672 --> 00:41:46,424 Minumlah tanpa aku hari ini. 324 00:41:46,508 --> 00:41:50,387 Aku hanya punya putra. Aku iri sekali. 325 00:41:50,512 --> 00:41:53,515 Kenapa tidak punya anak perempuan sekarang? 326 00:41:53,932 --> 00:41:55,183 Hei! 327 00:42:07,070 --> 00:42:08,321 Apa? 328 00:42:14,869 --> 00:42:17,372 Apa? Aku bukan anak kecil. 329 00:42:17,914 --> 00:42:20,291 Tentu saja. 330 00:42:21,584 --> 00:42:23,503 Kurangi minum-minum Ayah. 331 00:42:29,509 --> 00:42:30,885 Ayolah. 332 00:42:38,977 --> 00:42:40,437 Cepatlah. 333 00:43:05,211 --> 00:43:06,671 - Halo. - Hai. 334 00:43:06,755 --> 00:43:08,256 - Tunggu sebentar. - Baiklah. 335 00:43:15,096 --> 00:43:18,850 Maafkan aku. Kakakku pasti lupa bahwa aku sudah pindah. 336 00:43:18,933 --> 00:43:21,644 Tidak apa-apa. Jaga dirimu. 337 00:43:51,424 --> 00:43:54,177 3B8, Iksan. Kang Eun-joo 338 00:43:59,683 --> 00:44:00,975 Hei. 339 00:44:43,768 --> 00:44:46,021 - Apa? - Ini kimchi persik. 340 00:44:49,107 --> 00:44:50,942 Kapan Ayah membuat ini? 341 00:44:59,534 --> 00:45:01,119 Apa kakakmu baik-baik saja? 342 00:45:04,622 --> 00:45:07,083 Dia tidak pernah menelepon, tidak sekali pun. 343 00:45:09,169 --> 00:45:10,378 Ayah yang bilang... 344 00:45:10,462 --> 00:45:11,963 Ayah tidak pernah ingin bertemu dengannya lagi. 345 00:45:12,964 --> 00:45:15,425 Dia pulang dalam keadaan hamil! 346 00:45:15,508 --> 00:45:16,968 Dia pergi dari rumah tanpa bicara... 347 00:45:17,052 --> 00:45:19,095 Dan memulai keluarga tanpa memberi tahu kita! 348 00:45:19,679 --> 00:45:21,890 Kita akan makan malam, kenapa membentak? 349 00:45:24,059 --> 00:45:26,603 Bentaklah Kak Eun-joo, jangan lampiaskan kepadaku. 350 00:46:27,831 --> 00:46:30,417 Kenapa kau tidak mencegahku kembali ke rumah? 351 00:46:31,376 --> 00:46:32,877 Tega sekali. 352 00:46:32,961 --> 00:46:34,879 Jangan salahkan aku. 353 00:46:35,380 --> 00:46:37,674 Kenapa aku menghentikanmu pulang? 354 00:46:38,466 --> 00:46:40,719 Kau tidak mengenal ayahku. 355 00:46:40,802 --> 00:46:43,930 Dia terlalu banyak minum, jahat, dan egois. 356 00:46:44,597 --> 00:46:49,227 Dia bahkan memakan ramen yang dikirim Kak Eun-joo. 357 00:46:49,561 --> 00:46:52,272 Entah apa yang dia pikirkan. 358 00:46:52,355 --> 00:46:53,940 Menyebalkan sekali! 359 00:46:55,025 --> 00:46:57,527 Sepertinya kau sangat mirip ayahmu. 360 00:46:57,652 --> 00:47:00,363 - Bicaralah. - Tidak! 361 00:47:01,406 --> 00:47:04,325 Kenapa tidak ada dialog di film ini? 362 00:47:04,743 --> 00:47:06,453 Tonton saja. 363 00:47:06,536 --> 00:47:09,330 Kau seharusnya melihat dan merasakannya. 364 00:47:09,414 --> 00:47:12,584 Mereka perlu bicara lebih banyak agar aku tahu yang terjadi. 365 00:47:12,876 --> 00:47:14,753 Siapa yang butuh kata-kata? 366 00:47:15,170 --> 00:47:16,963 Kenapa tidak bicara saja? 367 00:47:20,800 --> 00:47:22,093 Apa? 368 00:47:23,678 --> 00:47:25,764 Menurutmu apa yang ingin kukatakan? 369 00:47:27,223 --> 00:47:29,142 Aku tidak akan tahu kecuali kau memberitahuku. 370 00:47:29,225 --> 00:47:31,811 Terkadang kau benar-benar putus asa. 371 00:47:34,689 --> 00:47:36,066 Aku pergi. 372 00:47:36,816 --> 00:47:38,693 Apa itu membosankan bagimu? Ini belum berakhir. 373 00:47:38,777 --> 00:47:39,903 Aku harus naik kereta terakhir. 374 00:47:39,986 --> 00:47:42,322 Kau tinggal begitu jauh. 375 00:47:42,447 --> 00:47:44,491 Menyebalkan. Aku tidak mau pergi. 376 00:47:44,824 --> 00:47:47,994 Aku akan pergi lagi. Aku akan menelepon saat kembali. 377 00:47:48,078 --> 00:47:49,204 Ke mana? 378 00:47:50,372 --> 00:47:51,998 Aku belum tahu. 379 00:47:55,085 --> 00:48:00,507 Kang Jin-cheol 380 00:48:12,602 --> 00:48:14,688 Kenapa aku melakukan ini? 381 00:48:15,730 --> 00:48:19,150 Jangan hanya menggunakan kepalamu, tapi gunakan tubuhmu juga. 382 00:48:19,234 --> 00:48:22,320 Jangan berbaring seharian dan hanya menggerakkan jarimu. 383 00:48:23,655 --> 00:48:26,533 Aku menggunakan kepalaku agar tidak perlu menggunakan tubuhku. 384 00:48:32,539 --> 00:48:35,125 - Koran apa ini? - Tidak lagi? 385 00:48:36,751 --> 00:48:38,002 Harian Seoul. 386 00:48:43,842 --> 00:48:45,260 Bagaimana dengan ini? 387 00:48:46,386 --> 00:48:48,221 Surat Kabar Media. 388 00:48:48,346 --> 00:48:50,682 Ayolah. Berhentilah mengusikku. 389 00:48:52,726 --> 00:48:55,562 Bagaimana kau bisa tahu hanya dari tipe huruf mereka? 390 00:48:55,645 --> 00:48:57,022 Luar biasa. 391 00:48:57,897 --> 00:48:59,691 Aku sudah bertahun-tahun di industri ini. 392 00:48:59,774 --> 00:49:01,026 Tentu saja aku tahu. 393 00:49:12,537 --> 00:49:14,205 Ada apa? 394 00:49:16,041 --> 00:49:17,667 Di mana kau? 395 00:49:27,052 --> 00:49:28,678 Kau putrinya, bukan? 396 00:49:28,762 --> 00:49:30,680 - Ya. - Aku banyak mendengar tentangmu. 397 00:49:42,108 --> 00:49:44,110 Aku juga membaca Berita Woori. 398 00:49:44,194 --> 00:49:46,112 Terima kasih. 399 00:50:04,005 --> 00:50:05,757 Pak Kang sungguh luar biasa. 400 00:50:14,766 --> 00:50:16,101 Terima kasih, Pak! 401 00:50:23,066 --> 00:50:26,111 Aku akan berada dalam masalah jika bukan karenamu, Pak. 402 00:50:26,194 --> 00:50:28,488 Kau menyelamatkanku dari rasa malu. 403 00:50:28,571 --> 00:50:30,573 Aku harus tahu cara membukanya. 404 00:50:31,199 --> 00:50:33,201 Aku mengajarimu untuk berlatih lagi. 405 00:50:33,284 --> 00:50:38,331 Tapi aku hanya melihat brankas satu atau dua kali setahun. 406 00:50:38,415 --> 00:50:42,836 Aku belajar cara membuka kunci digital dan memasangnya. 407 00:50:42,919 --> 00:50:44,921 Ini bisnis yang bagus, Pak. 408 00:50:45,630 --> 00:50:47,298 Itu bagus. 409 00:50:52,804 --> 00:50:54,723 Ini, Pak. 410 00:50:55,348 --> 00:50:56,641 Tidak usah. 411 00:50:56,725 --> 00:50:59,686 Tapi kau yang membukanya. 412 00:50:59,769 --> 00:51:01,062 Tidak apa-apa. 413 00:51:02,105 --> 00:51:05,108 Kalau begitu, tolong terima ini karena Pak Kang tidak mau. 414 00:51:05,191 --> 00:51:08,194 - Ayolah... - Aku bilang tidak usah. 415 00:51:08,695 --> 00:51:10,155 Ayolah... 416 00:51:10,238 --> 00:51:11,781 Kau selalu seperti ini, Pak. 417 00:51:11,865 --> 00:51:13,950 - Kau membawa skuter? - Tidak. 418 00:51:14,034 --> 00:51:16,453 Masuklah. Udaranya dingin. Aku akan mengantarmu pulang. 419 00:51:16,536 --> 00:51:17,829 Pak. 420 00:51:18,288 --> 00:51:20,957 Aku membeli mobil baru! 421 00:51:23,752 --> 00:51:26,588 Mari pergi ke Pelabuhan Incheon... 422 00:51:26,671 --> 00:51:29,132 Untuk melihat matahari terbenam yang kau sukai. 423 00:51:29,591 --> 00:51:31,968 Seharusnya kau membeli rumah saja. 424 00:51:33,136 --> 00:51:34,429 Bagaimanapun, selamat. 425 00:51:34,846 --> 00:51:36,681 Ini semua berkat kau, Pak Kang. 426 00:51:37,974 --> 00:51:39,976 Itu karena kau bekerja keras. 427 00:52:37,158 --> 00:52:38,576 Berikan itu. 428 00:52:53,091 --> 00:52:55,176 Bagaimana Ayah bisa tahu dengan melihat ke dalam lubang? 429 00:52:55,760 --> 00:52:58,221 Kau harus tahu isinya untuk membukanya. 430 00:52:58,471 --> 00:53:00,890 Dan begitulah cara membukanya. 431 00:53:08,314 --> 00:53:09,649 Hebat! 432 00:53:11,109 --> 00:53:12,527 Bagaimana Ayah melakukannya? 433 00:53:13,278 --> 00:53:16,573 Keahlian, entah kau punya atau tidak. 434 00:53:19,617 --> 00:53:21,286 Lakukan lagi. 435 00:53:43,558 --> 00:53:44,976 Boleh kucoba? 436 00:53:47,228 --> 00:53:51,483 Baik, taruh ini di sini dahulu. 437 00:53:51,649 --> 00:53:53,943 Pegang ini dan putar seperti ini. 438 00:53:54,027 --> 00:53:56,446 - Seperti ini? - Di sana. 439 00:53:56,863 --> 00:54:00,658 Pegang di sebelah kiri seperti pensil. 440 00:54:01,326 --> 00:54:03,995 Masuklah ke lubang... 441 00:54:04,079 --> 00:54:07,582 Lalu tarik dalam satu gerakan. 442 00:54:08,708 --> 00:54:11,544 Tidak perlu menarik terlalu keras. Lakukan perlahan. 443 00:54:11,628 --> 00:54:12,921 Sekali tarik. 444 00:54:13,338 --> 00:54:15,006 Itu dia. 445 00:54:16,216 --> 00:54:17,509 Baiklah. 446 00:54:18,259 --> 00:54:20,136 - Apa aku melakukannya dengan benar? - Ya. 447 00:56:54,624 --> 00:56:55,875 Ada apa? 448 00:56:56,918 --> 00:56:59,921 Apa ayah salah menulisnya sebelumnya? 449 00:57:01,089 --> 00:57:02,132 "Di mari" tidak banyak digunakan zaman sekarang. 450 00:57:02,215 --> 00:57:04,342 Tapi itu tidak salah. 451 00:57:06,052 --> 00:57:07,429 Sampai nanti. 452 00:57:26,990 --> 00:57:29,534 Di Sini Jual Kunci 453 00:57:31,619 --> 00:57:32,871 Halo? 454 00:57:34,956 --> 00:57:36,708 Tolong buka kuncinya, Pak. 455 00:57:43,673 --> 00:57:46,009 Tolong jawab teleponnya, Nek. 456 00:57:54,851 --> 00:57:56,353 Apa sudah terbuka? 457 00:58:03,360 --> 00:58:04,652 Halo? 458 00:58:05,862 --> 00:58:07,155 Nenek? 459 00:58:09,074 --> 00:58:10,325 Halo? 460 00:58:11,493 --> 00:58:12,744 Nenek? 461 00:58:13,620 --> 00:58:15,663 Hei! Cepat kemari! 462 00:58:16,498 --> 00:58:18,917 Nenek baik-baik saja? 463 00:58:19,250 --> 00:58:20,877 Minta bantuan! 464 00:58:21,211 --> 00:58:23,213 - Nenek! - Nenek bisa mendengarku? 465 00:58:23,296 --> 00:58:25,048 - Kau mendengarku, Bu? - Buka mata Nenek! 466 00:58:25,173 --> 00:58:27,092 - Nenek, buka mata! - Darurat! 467 00:58:27,175 --> 00:58:28,885 Nenek bisa mendengarku? 468 00:58:31,888 --> 00:58:33,515 Ponsel Ayah. 469 00:58:34,224 --> 00:58:35,558 Berbunyi. 470 00:58:41,690 --> 00:58:43,274 Ayah tidak akan menjawabnya? 471 00:58:44,859 --> 00:58:46,152 Ayah? 472 00:58:47,987 --> 00:58:50,699 Jawablah. Bagaimana jika itu pelanggan? 473 00:58:52,409 --> 00:58:54,452 Pergilah bekerja. 474 00:59:00,792 --> 00:59:09,009 Tutup Terima kasih atas pengertiannya 475 00:59:34,868 --> 00:59:36,369 Tidak, terima kasih. 476 01:00:09,611 --> 01:00:12,655 Apa? Ayah sudah pulang? 477 01:00:13,031 --> 01:00:15,283 Kenapa Ayah duduk di dalam kegelapan? 478 01:00:23,416 --> 01:00:25,085 Ayah minum lagi? 479 01:00:28,922 --> 01:00:31,883 Kenapa pintunya terus tertutup di ruang tanpa jendela? 480 01:00:31,966 --> 01:00:34,427 - Ayah tidak merasa pengap? - Tutup pintunya! 481 01:00:36,763 --> 01:00:38,848 Kenapa Ayah berteriak? 482 01:00:47,107 --> 01:00:48,692 Apa ada masalah? 483 01:00:49,693 --> 01:00:51,486 Katakan. 484 01:00:53,071 --> 01:00:55,448 Katakanlah. Aku mendengarkan. 485 01:00:57,200 --> 01:00:59,494 Jangan abaikan aku. 486 01:01:00,328 --> 01:01:02,914 Katakan ada apa. 487 01:01:03,039 --> 01:01:06,042 - Ayah bilang tutup pintunya. - Ayah... 488 01:01:06,126 --> 01:01:07,836 Aku mencemaskan Ayah. 489 01:01:07,919 --> 01:01:10,588 Siapa yang memintamu mengkhawatirkan ayah? 490 01:01:10,880 --> 01:01:12,716 Sudah kubilang jangan berteriak! 491 01:01:12,924 --> 01:01:14,551 Redam emosi Ayah! 492 01:01:14,634 --> 01:01:18,179 Kau mencari rumah atau tidak? 493 01:01:20,598 --> 01:01:22,684 Kenapa Ayah membahas itu sekarang? 494 01:01:22,767 --> 01:01:24,602 Kau berencana tinggal di sini selamanya? 495 01:01:24,686 --> 01:01:25,729 Katamu hanya sementara! 496 01:01:25,812 --> 01:01:26,896 Kau akan mencari tempat dan pindah. 497 01:01:29,816 --> 01:01:32,318 Ayah membentakku untuk pergi? 498 01:01:38,491 --> 01:01:40,410 Aku lupa. 499 01:01:41,703 --> 01:01:43,163 Ya... 500 01:01:44,247 --> 01:01:46,750 Inilah diri Ayah. 501 01:01:46,958 --> 01:01:49,794 Ayah mengusir Ibu dan Kak Eun-joo. 502 01:01:49,878 --> 01:01:51,713 Tentu saja aku tidak terkecuali. 503 01:01:59,262 --> 01:02:03,016 Aku akan mengambil barang-barangku nanti. 504 01:02:06,102 --> 01:02:07,187 Ayah tahu? 505 01:02:07,270 --> 01:02:09,189 Semua orang menjadi lebih baik setelah meninggalkan Ayah. 506 01:02:09,272 --> 01:02:12,359 Ayah mengusir Kak Eun-joo dan dia baik-baik saja! 507 01:02:12,442 --> 01:02:14,444 Ibu meninggalkan Ayah... 508 01:02:15,070 --> 01:02:17,739 Menikah lagi dan tinggal di rumah yang bagus. 509 01:02:17,822 --> 01:02:20,158 Hanya Ayah yang masih hidup seperti ini! 510 01:04:02,344 --> 01:04:04,179 Kau tidak mencetaknya? 511 01:04:04,262 --> 01:04:07,182 - Kepala akan segera datang. - Aku akan mencetaknya. 512 01:04:16,441 --> 01:04:17,901 Eun-seo! 513 01:04:24,240 --> 01:04:26,951 Kenapa Ibu ke Seoul? 514 01:04:27,202 --> 01:04:28,244 Di mana suami Ibu? 515 01:04:28,328 --> 01:04:29,913 Dia menurunkan ibu dan pergi. 516 01:04:29,996 --> 01:04:32,082 Kami akan bertemu di bandara besok. 517 01:04:33,041 --> 01:04:34,626 Ayo. 518 01:04:35,168 --> 01:04:36,628 Ini. 519 01:04:50,475 --> 01:04:52,727 Di sini seperti kamar hotel. 520 01:04:54,979 --> 01:04:57,607 Tidak ada penerbangan langsung dari Pulau Jeju? 521 01:04:57,691 --> 01:04:59,275 Tidak ada. 522 01:04:59,526 --> 01:05:02,153 Berkat itu, ibu bisa bertemu denganmu. 523 01:05:03,613 --> 01:05:05,740 - Mereka punya ini juga? - Ya. 524 01:05:05,824 --> 01:05:06,866 Di sini nyaman. 525 01:05:06,950 --> 01:05:08,868 Tempat sudah dilengkapi perabotan. 526 01:05:11,079 --> 01:05:13,707 Ini bukan tempat tinggal. 527 01:05:14,624 --> 01:05:15,875 Kenapa? 528 01:05:16,251 --> 01:05:18,378 Ini bukan rumah untuk ditinggali... 529 01:05:18,461 --> 01:05:21,047 Tapi untuk orang yang bepergian. 530 01:05:22,590 --> 01:05:23,633 Ini rumah sementara. 531 01:05:23,717 --> 01:05:26,428 Hanya sampai aku menemukan rumah sendiri. 532 01:05:27,429 --> 01:05:29,681 Pemandangan malam yang indah. 533 01:05:37,772 --> 01:05:39,482 Kenapa Ibu belum tidur? 534 01:05:44,320 --> 01:05:46,239 Ibu tidak bisa tidur. 535 01:05:46,322 --> 01:05:47,615 Kenapa? 536 01:05:49,325 --> 01:05:50,994 Karena ibu bersemangat. 537 01:05:53,288 --> 01:05:55,540 Ibu akhirnya akan bepergian. 538 01:05:56,124 --> 01:05:59,252 Ibu seperti anak kecil yang bergadang karena bersemangat tentang karyawisata. 539 01:06:12,057 --> 01:06:15,185 Kenapa Ibu mau ke Argentina? 540 01:06:18,730 --> 01:06:20,982 Saat kami menikah... 541 01:06:22,901 --> 01:06:25,904 Ayahmu merasa bersalah kami tidak bisa berbulan madu. 542 01:06:25,987 --> 01:06:30,325 Jadi, dia mengajak ibu ke mal... 543 01:06:30,408 --> 01:06:32,786 Dan membelikan ibu koper. 544 01:06:35,121 --> 01:06:37,207 Dalam perjalanan pulang... 545 01:06:37,624 --> 01:06:40,585 Dia melihat pesawat terbang lewat... 546 01:06:41,252 --> 01:06:44,839 Dan berjanji kepada ibu. 547 01:06:47,509 --> 01:06:50,303 Dia bilang kami akan membeli kondominium... 548 01:06:50,387 --> 01:06:57,060 Dan terbang ke sisi lain dunia suatu hari nanti. 549 01:07:00,188 --> 01:07:01,481 Begini... 550 01:07:02,691 --> 01:07:04,067 Ibu hanya menggunakan koper itu sekali. 551 01:07:04,150 --> 01:07:05,527 Saat meninggalkan rumah. 552 01:07:07,362 --> 01:07:10,490 Dia masih tinggal di sana, bukan? 553 01:07:10,573 --> 01:07:11,866 Ya. 554 01:07:12,534 --> 01:07:15,578 Kenapa Ayah tidak membuat jendela di kamarnya? 555 01:07:16,162 --> 01:07:20,417 Dia bilang jika melakukannya, dia mungkin akan tinggal di sana selamanya. 556 01:07:20,500 --> 01:07:21,918 Dia tidak menginginkan itu. 557 01:07:22,001 --> 01:07:24,587 Ini hanya jendela... 558 01:07:25,213 --> 01:07:27,799 Mirip sekali dengan ayahmu... 559 01:07:28,591 --> 01:07:31,011 - Aku? - Bukan. 560 01:07:31,803 --> 01:07:33,346 Rumah itu. 561 01:08:20,310 --> 01:08:21,353 Tutup Sementara 562 01:08:21,436 --> 01:08:25,023 Halo? Siapa ini? 563 01:08:31,529 --> 01:08:33,573 Aku juga tidak tahu. 564 01:08:33,656 --> 01:08:37,285 Aku pernah menggantikannya selama setengah hari... 565 01:08:37,369 --> 01:08:40,747 Tapi ini kali pertamaku menggantikan selama beberapa hari. 566 01:08:40,830 --> 01:08:43,333 Menurutku itu tidak biasa. 567 01:08:43,708 --> 01:08:45,752 Ini bukan kali pertamanya? 568 01:08:46,044 --> 01:08:47,837 Kakakmu tinggal di Iksan, bukan? 569 01:08:47,921 --> 01:08:51,925 Dia memintaku menggantikannya saat dia pergi menemuinya. 570 01:08:54,511 --> 01:08:56,554 Dia tidak pernah melakukan itu. 571 01:08:57,222 --> 01:08:58,640 Itu benar. 572 01:08:59,057 --> 01:09:04,312 Dia menunjukkan foto kondominiumnya dan menyombongkannya. 573 01:09:06,981 --> 01:09:10,777 Nona Kang, tolong jangan terlalu marah kepadanya. 574 01:09:10,860 --> 01:09:13,738 Dia mungkin merasa bingung dan takut. 575 01:09:14,698 --> 01:09:16,783 Dia juga manusia. 576 01:09:36,594 --> 01:09:38,054 Hei. 577 01:09:39,014 --> 01:09:40,265 "Hei"? 578 01:09:41,850 --> 01:09:44,769 Dia putri bungsuku yang bekerja di koran di Seoul. 579 01:09:45,395 --> 01:09:46,646 Halo. 580 01:09:57,657 --> 01:10:00,118 Keluar dan makanlah. 581 01:10:01,953 --> 01:10:03,455 Tidak apa-apa. 582 01:10:11,087 --> 01:10:12,881 Kenapa Ayah tidak menjawab teleponku? 583 01:10:17,510 --> 01:10:19,596 Aku putri Ayah. 584 01:10:21,556 --> 01:10:24,267 Kenapa aku harus mendengar tentang Ayah dari orang lain? 585 01:10:24,642 --> 01:10:28,688 Jangan berlebihan. Ayah akan mengurus diri sendiri. 586 01:10:29,731 --> 01:10:32,567 Jangan khawatir dan lakukan saja tugasmu. 587 01:10:34,819 --> 01:10:36,738 Kenapa Ayah egois sekali? 588 01:10:38,406 --> 01:10:40,784 Ayah tidak keberatan dengan ini dan itu tidak apa-apa? 589 01:10:51,002 --> 01:10:52,253 Ayah mau ke mana? 590 01:10:52,337 --> 01:10:53,963 Toilet. 591 01:11:52,480 --> 01:11:56,735 - Apa kau keluarga Pak Kang? - Ya. 592 01:11:56,901 --> 01:12:02,282 Dia bilang harus pulang dan memeriksa rumahnya sebelum operasi. 593 01:12:02,407 --> 01:12:04,576 Kau tahu soal ini? 594 01:12:42,030 --> 01:12:43,531 Ayah! 595 01:12:44,240 --> 01:12:46,326 Sedang apa Ayah di sana? 596 01:13:07,389 --> 01:13:09,182 Ayah akan dioperasi? 597 01:13:11,685 --> 01:13:12,936 Ya. 598 01:13:13,561 --> 01:13:15,105 Kalau begitu, Ayah harus tetap di rumah sakit. 599 01:13:15,188 --> 01:13:16,981 Kenapa Ayah meminta pulang? 600 01:13:17,816 --> 01:13:20,944 Ayah tidak akan pulang dalam waktu dekat setelah dioperasi. 601 01:13:21,861 --> 01:13:23,947 Ayah ingin memeriksa rumah ayah. 602 01:13:25,073 --> 01:13:26,241 Rumah itu tidak akan ke mana-mana. 603 01:13:26,324 --> 01:13:27,992 Akan tetap di tempatnya. 604 01:13:30,787 --> 01:13:32,247 Benar. 605 01:13:33,248 --> 01:13:35,417 Oranglah yang pergi. 606 01:14:02,318 --> 01:14:04,320 Dibuat dari persik tahun ini? 607 01:14:04,404 --> 01:14:05,697 Ya. 608 01:14:17,667 --> 01:14:18,710 Ini lezat. 609 01:14:23,673 --> 01:14:26,092 Bisakah Ayah membuat lebih banyak tahun depan? 610 01:14:27,635 --> 01:14:30,764 - Kenapa? - Mari kita kirimkan untuk Kak Eun-joo. 611 01:14:31,556 --> 01:14:33,641 Untuk membalasnya demi ramen yang kita makan. 612 01:14:50,784 --> 01:14:52,077 Ayah. 613 01:14:52,786 --> 01:14:55,997 Lihat. Ini Ga-ram dan Min-ho. 614 01:14:56,081 --> 01:14:57,540 Mereka sudah besar sekarang. 615 01:15:04,297 --> 01:15:07,717 Kenapa? Ayah tidak mau lihat? 616 01:15:22,482 --> 01:15:25,485 Dia memanggilku "Bu". 617 01:15:26,444 --> 01:15:28,863 Dia mungkin memanggil Ayah "Pak". 618 01:15:31,074 --> 01:15:33,993 Anak ketiganya akan segera lahir. 619 01:15:35,787 --> 01:15:37,122 Benarkah? 620 01:15:39,082 --> 01:15:41,126 Ayah tidak tahu? 621 01:15:42,419 --> 01:15:44,796 Jadi, Ayah hanya melihat kondominiumnya, bukan Kak Eun-joo? 622 01:15:51,511 --> 01:15:55,807 Padahal sudah jauh-jauh ke sana, kenapa tidak menemuinya? 623 01:16:00,020 --> 01:16:01,813 Bisakah kau memperbesar ini? 624 01:16:26,546 --> 01:16:28,882 Apa dalamnya besar? 625 01:16:31,885 --> 01:16:33,970 Aku juga belum pernah ke sana. 626 01:16:34,220 --> 01:16:35,930 Kenapa? 627 01:16:36,014 --> 01:16:39,142 Jika Ayah penasaran, kenapa tidak masuk? 628 01:16:39,976 --> 01:16:42,645 - Bagaimana caranya? - Ayah bisa masuk jika mau. 629 01:16:43,438 --> 01:16:44,606 Ayah bukan pencuri. 630 01:16:44,689 --> 01:16:47,817 Tidak, maksudku pergi menemui Eun-joo. 631 01:17:32,153 --> 01:17:34,698 Mau berwisata bersama, Ayah? 632 01:17:35,573 --> 01:17:37,659 Kenapa tiba-tiba membicarakan wisata? 633 01:17:38,243 --> 01:17:41,663 Ayo pergi sebelum operasi Ayah. 634 01:17:46,960 --> 01:17:49,796 Kita tidak pernah pergi bersama. 635 01:17:53,466 --> 01:17:54,926 Ke mana? 636 01:17:57,429 --> 01:17:59,097 Bagaimana dengan Pulau Jeju? 637 01:18:00,390 --> 01:18:01,891 Apa kau gila? 638 01:18:01,975 --> 01:18:04,394 Ayah tidak mau pergi karena Ibu ada di sana? 639 01:18:08,314 --> 01:18:10,817 Ibu tidak ada di sana sekarang. 640 01:18:13,361 --> 01:18:14,904 Ke mana dia? 641 01:18:19,200 --> 01:18:21,161 Sisi lain dunia. 642 01:18:30,712 --> 01:18:34,966 Bisakah kau melihat laut dari jendela kamar tidur ibumu? 643 01:20:08,018 --> 01:20:10,895 Saat membuka jendela di pagi hari... 644 01:20:11,896 --> 01:20:13,815 Aku bisa mencium aroma laut. 645 01:20:14,983 --> 01:20:17,193 Ini aroma yang berbeda dari laut Incheon. 646 01:20:18,236 --> 01:20:22,574 Debur ombaknya juga terasa lebih dekat. 647 01:20:24,159 --> 01:20:28,705 Ibu duduk di dekat jendela, minum kopi... 648 01:20:29,414 --> 01:20:31,916 Dan melihat laut untuk sesaat. 649 01:20:33,209 --> 01:20:36,212 Bagaimana penampilannya? 650 01:20:37,839 --> 01:20:39,674 Dia tersenyum. 651 01:20:41,217 --> 01:20:44,179 Itu mengingatkanku pada senyumannya dahulu. 652 01:20:45,722 --> 01:20:48,600 Ayah tahu yang Ibu taruh di sekeliling rumahnya? 653 01:20:49,184 --> 01:20:50,393 Jeruk. 654 01:20:50,602 --> 01:20:51,811 Jeruk? 655 01:20:52,395 --> 01:20:54,606 Jeruk di setiap kamar... 656 01:20:55,565 --> 01:20:57,901 Agar mudah diambil. 657 01:20:59,527 --> 01:21:01,237 Mungkin itu sebabnya... 658 01:21:01,905 --> 01:21:06,951 Seluruh rumah beraroma jeruk segar. 659 01:21:07,535 --> 01:21:10,789 Seperti rumah kita dahulu yang dipenuhi aroma persik. 660 01:21:22,967 --> 01:21:24,761 Kedengarannya bagus. 661 01:22:23,403 --> 01:22:27,198 Nama: Kang Jin-cheol Jenis Kelamin: Laki-laki 662 01:22:27,282 --> 01:22:31,202 Tanggal 15 Februari Keluarga: Kang Eun-seo