1
00:01:01,771 --> 00:01:05,066
- Apa ini rumah pertamamu?
- Apa?
2
00:01:05,150 --> 00:01:07,444
Hanya penasaran apa ini kali pertamamu.
3
00:01:07,694 --> 00:01:10,780
Tidak, kurasa ini rumah
keenam atau ketujuhku.
4
00:01:10,864 --> 00:01:12,907
- Benarkah?
- Ya.
5
00:01:20,165 --> 00:01:22,876
Kau juga tidak suka yang ini?
6
00:01:26,796 --> 00:01:28,131
Tidak.
7
00:01:46,816 --> 00:01:48,860
Tidak berhasil menemukan tempat baru?
8
00:01:49,611 --> 00:01:50,904
Tidak.
9
00:01:58,870 --> 00:02:00,955
Bagaimana kita mengisinya hari ini?
10
00:02:02,082 --> 00:02:03,708
Benar, bukan?
11
00:02:29,192 --> 00:02:31,569
Panggilan masuk: Ibu
12
00:02:58,430 --> 00:03:01,975
Bandara Pulau Jeju
13
00:03:46,895 --> 00:03:49,064
Hei, Kang Eun-seo!
14
00:03:57,364 --> 00:03:58,907
Kau sudah sampai.
15
00:03:59,866 --> 00:04:02,077
Apa? Kakak hamil?
16
00:04:02,160 --> 00:04:05,288
Bukankah sudah kakak
bilang? Kakak hampir melahirkan.
17
00:04:06,081 --> 00:04:07,123
Hai, Eun-seo!
18
00:04:07,832 --> 00:04:10,877
Kita belum bertemu sejak
ulang tahun pertama Min-ho.
19
00:04:10,960 --> 00:04:12,045
Benar.
20
00:04:12,128 --> 00:04:14,381
Ga-ram, Min-ho. Sapalah.
21
00:04:14,464 --> 00:04:17,634
Halo, Bu!
22
00:04:17,717 --> 00:04:21,304
Bukan "Bu". Ini bibi kalian.
23
00:04:21,388 --> 00:04:22,681
Coba lagi.
24
00:04:23,556 --> 00:04:25,475
Mereka akan akrab denganmu.
25
00:04:25,850 --> 00:04:27,143
Eun-seo.
26
00:04:33,817 --> 00:04:36,111
Ibu, dia datang. Jadi, mari makan.
27
00:04:36,778 --> 00:04:37,904
Masuklah.
28
00:04:37,987 --> 00:04:39,239
Ayo.
29
00:04:43,201 --> 00:04:44,536
Apa?
30
00:04:45,704 --> 00:04:47,205
Masuklah.
31
00:04:53,586 --> 00:04:54,713
Ini lezat.
32
00:04:54,796 --> 00:04:56,381
Ibu tidak memasaknya sendiri, bukan?
33
00:04:56,631 --> 00:04:58,049
Ibu punya seseorang yang membantu?
34
00:04:58,341 --> 00:05:00,427
Ibu bekerja keras memasak hidangan ini.
35
00:05:00,510 --> 00:05:03,513
- Ini masakan Ibu?
- Tentu saja.
36
00:05:04,014 --> 00:05:05,348
Lagi pula, ibu mengelola restoran.
37
00:05:05,432 --> 00:05:07,017
Ibu bisa membuat makanan seperti ini.
38
00:05:07,100 --> 00:05:10,311
Ibu sudah banyak berubah.
39
00:05:10,812 --> 00:05:14,232
Rasanya nyaman saat
semua orang di sini.
40
00:05:16,526 --> 00:05:19,112
Setelah membeli kondominiumku...
41
00:05:19,195 --> 00:05:20,864
Kukira aku punya segalanya.
42
00:05:20,947 --> 00:05:22,490
Tapi melihat rumah Ibu...
43
00:05:22,615 --> 00:05:23,783
Membuatku ingin bertukar dengan Ibu.
44
00:05:23,867 --> 00:05:27,787
Tetap saja, kondominium
lebih nyaman daripada rumah.
45
00:05:37,255 --> 00:05:38,840
Bagaimana dengan ini?
46
00:05:42,594 --> 00:05:44,637
Kau sudah jauh-jauh kemari.
47
00:05:45,013 --> 00:05:46,973
Kenapa kau tidak
memakai tas yang layak?
48
00:05:47,057 --> 00:05:48,516
Kau menghasilkan cukup
uang untuk membelinya.
49
00:05:48,975 --> 00:05:50,602
Ya, aku bisa membelinya jika mau.
50
00:05:51,478 --> 00:05:52,854
Lalu kenapa tidak?
51
00:05:56,232 --> 00:05:58,693
Kau belum pernah bepergian, bukan?
52
00:06:08,828 --> 00:06:11,331
Ibu pikir aku kemari
karena keinginanku?
53
00:06:12,999 --> 00:06:14,250
Apa?
54
00:06:15,919 --> 00:06:18,630
Aku akan ambil ini. Puas?
55
00:06:19,130 --> 00:06:20,423
Eun-seo.
56
00:06:21,257 --> 00:06:24,552
Orang bertanya alasan
kami tidak pakai pendeta.
57
00:06:24,636 --> 00:06:29,724
Sulit menemukan seseorang
yang lebih tua dari kami.
58
00:06:31,601 --> 00:06:34,562
Omong-omong, dengan restu kalian...
59
00:06:34,646 --> 00:06:36,147
Kami berharap bisa menjalani
hidup dengan sepenuhnya.
60
00:06:36,231 --> 00:06:37,565
Terima kasih banyak.
61
00:06:38,108 --> 00:06:39,567
Tepuk tangan.
62
00:06:53,415 --> 00:06:56,626
Ini indah. Sangat berkelas.
63
00:06:56,710 --> 00:06:58,586
Yang benar saja.
64
00:07:01,005 --> 00:07:03,883
Ibu mau berbulan madu ke mana?
65
00:07:04,384 --> 00:07:06,302
Entahlah.
66
00:07:07,303 --> 00:07:09,514
Mungkin di sisi lain dunia?
67
00:07:10,682 --> 00:07:12,726
Ibu tahu di mana itu?
68
00:07:12,809 --> 00:07:15,478
Tentu saja. Argentina.
69
00:07:15,895 --> 00:07:17,605
Apa kata ayah tiri kami?
70
00:07:18,106 --> 00:07:19,858
Dia menyukainya.
71
00:07:20,525 --> 00:07:22,777
Dia ingin lebih sering bepergian.
72
00:07:24,112 --> 00:07:28,533
Sekarang Ibu bisa bepergian sesuka Ibu.
73
00:07:32,579 --> 00:07:35,040
Entah bagaimana kabar ayahmu.
74
00:07:36,541 --> 00:07:38,626
Bagaimana aku tahu?
75
00:07:39,210 --> 00:07:41,963
Dia akan baik-baik saja karena
tidak ada yang bisa dia teriaki.
76
00:07:43,715 --> 00:07:45,800
Apa dia masih tinggal di rumah itu?
77
00:07:46,301 --> 00:07:51,139
Mengenal Ayah, mungkin
dia masih tinggal di sana.
78
00:07:58,229 --> 00:07:59,522
Apa?
79
00:08:00,065 --> 00:08:01,608
Aku juga tidak tahu.
80
00:08:01,691 --> 00:08:02,859
Hei.
81
00:08:02,942 --> 00:08:05,695
- Setidaknya kau harus tahu.
- Kenapa?
82
00:08:05,987 --> 00:08:10,867
Hanya kau yang bisa bertemu dengannya
tanpa keadaan menjadi canggung atau tegang.
83
00:08:10,950 --> 00:08:13,203
Kau dekat dengan ayahmu.
84
00:08:13,286 --> 00:08:14,662
Sejak kapan?
85
00:08:14,746 --> 00:08:16,247
Kau tidak ingat?
86
00:08:16,331 --> 00:08:21,086
Kau selalu ingin duduk di sisinya di
mobil. Kakak tidak pernah duduk di depan.
87
00:08:21,669 --> 00:08:23,338
Aku tidak ingat itu.
88
00:08:23,421 --> 00:08:25,173
Memangnya kenapa kalau dia pintar?
89
00:08:25,256 --> 00:08:27,050
Dia bodoh dalam hal lain.
90
00:08:27,133 --> 00:08:29,678
Jangan merundungku!
Lihat siapa yang bicara.
91
00:08:29,761 --> 00:08:31,554
- Kang Eun-seo!
- Apa? Kang Eun-joo.
92
00:08:31,638 --> 00:08:35,183
Hentikan. Bersikap
baiklah pada satu sama lain.
93
00:08:42,107 --> 00:08:44,234
Bawa ini pulang untuk makan.
94
00:08:44,317 --> 00:08:47,278
Terima kasih. Aku menghargainya.
95
00:08:49,698 --> 00:08:51,408
Terima kasih.
96
00:09:27,736 --> 00:09:30,196
- Hei.
- Apa-apaan ini?
97
00:09:30,905 --> 00:09:32,907
Masuklah.
98
00:09:32,991 --> 00:09:35,535
Sedang apa kau di luar sana?
99
00:09:37,829 --> 00:09:40,665
- Soju atau bir?
- Soju.
100
00:09:40,957 --> 00:09:43,084
Ada sesuatu, bukan?
101
00:09:43,543 --> 00:09:45,962
- Masuklah, cepat.
- Baiklah.
102
00:09:53,511 --> 00:09:56,556
Kamar lamaku jadi lemari sekarang?
103
00:09:56,848 --> 00:09:58,725
Apa pacarmu pindah?
104
00:09:58,808 --> 00:10:01,353
Dia sudah lama pergi.
105
00:10:02,729 --> 00:10:05,648
Tutup pintunya. Aromanya akan masuk.
106
00:10:06,024 --> 00:10:08,026
Kenapa kau tidak pindah?
107
00:10:08,109 --> 00:10:11,654
Kau pindah sesukamu, aku tetap di sini.
108
00:10:12,947 --> 00:10:15,033
Kau mengubur emas di sini atau sesuatu?
109
00:10:15,116 --> 00:10:18,870
Masa mudaku di sini.
Jika pergi dari sini...
110
00:10:18,953 --> 00:10:21,206
Aku merasa akan menua sepertimu.
111
00:10:21,623 --> 00:10:27,670
Dan tempat ini memberiku
banyak inspirasi.
112
00:10:29,172 --> 00:10:31,007
Jadi, kau akan menjalani
seluruh hidupmu di basemen ini?
113
00:10:31,091 --> 00:10:32,342
Siapa yang peduli jika ini basemen?
114
00:10:32,425 --> 00:10:34,928
Tempat ini adalah rumah.
115
00:10:35,261 --> 00:10:38,515
Kau juga membawa kue beras?
116
00:10:38,598 --> 00:10:40,308
Aku juga membeli teh kaktus.
117
00:10:40,392 --> 00:10:45,271
Ini sebabnya aku satu-satunya temanmu.
118
00:10:50,527 --> 00:10:52,195
Aku punya ide bagus.
119
00:10:54,698 --> 00:10:56,199
Apa yang kau lakukan?
120
00:10:56,825 --> 00:10:59,119
Aku punya ide.
121
00:11:08,461 --> 00:11:09,838
- Ini dia.
- Apa?
122
00:11:09,921 --> 00:11:11,631
Tunggu sebentar.
123
00:11:14,551 --> 00:11:16,845
Hei, bukankah ini mengagumkan?
124
00:11:17,804 --> 00:11:19,472
Ini luar biasa.
125
00:11:19,556 --> 00:11:24,811
Ibumu tidak menua sedikit pun
sejak dia pindah ke Pulau Jeju.
126
00:11:24,894 --> 00:11:27,397
- Dia terlihat jauh lebih muda.
- Aku tahu.
127
00:11:27,981 --> 00:11:30,442
Tanya dia riasan apa yang dia pakai.
128
00:11:30,734 --> 00:11:31,985
Entahlah.
129
00:11:32,569 --> 00:11:34,821
Aku akan tidur di sini malam ini.
130
00:11:36,114 --> 00:11:37,574
Tidak bisa.
131
00:11:37,866 --> 00:11:39,951
- Pacarku akan datang.
- Apa?
132
00:11:42,454 --> 00:11:44,748
Bukankah kau bilang sudah putus?
133
00:11:45,457 --> 00:11:48,585
Kami putus karena
aku bertemu orang baru.
134
00:11:52,297 --> 00:11:53,882
Dasar pamer!
135
00:11:54,132 --> 00:11:56,551
Masa muda dan inspirasi apanya?
136
00:11:56,634 --> 00:11:59,846
Tempat ini memberimu
banyak pria, bukan?
137
00:11:59,929 --> 00:12:02,432
Hei, itu sama saja.
138
00:12:02,515 --> 00:12:04,851
Pria dan inspirasi sama saja.
139
00:12:04,934 --> 00:12:06,561
Kau tidak mengerti?
140
00:12:06,644 --> 00:12:08,313
Kau menyebalkan.
141
00:12:08,396 --> 00:12:10,190
Memang.
142
00:12:10,482 --> 00:12:14,778
Kau tidak muda atau tua.
143
00:12:14,861 --> 00:12:16,946
Kau bukan di sini atau di sana.
144
00:12:17,238 --> 00:12:20,367
Hei. Keluarlah dan berkencan!
145
00:12:20,450 --> 00:12:23,161
Berhentilah mencari rumah.
146
00:13:57,005 --> 00:13:59,007
Kenapa dilepas?
147
00:14:01,384 --> 00:14:02,427
Kenapa dilepas?
148
00:14:02,510 --> 00:14:04,346
Aku punya kunci cadangan di rumah.
149
00:14:19,069 --> 00:14:21,112
Senang bertemu dengan Ayah.
150
00:14:57,565 --> 00:14:59,651
Dia tidak bisa menunggu?
151
00:15:09,994 --> 00:15:11,788
Kenapa kau keluar?
152
00:15:11,871 --> 00:15:14,290
Kenapa Ayah pergi tanpa memberitahuku?
153
00:15:14,916 --> 00:15:16,668
Jika ayah pergi, ayah akan pergi.
154
00:15:34,936 --> 00:15:36,396
Apa?
155
00:15:37,856 --> 00:15:40,275
Aku tidak mengatakan apa pun.
156
00:16:04,382 --> 00:16:07,260
Itu tempat yang sangat bagus.
157
00:16:07,344 --> 00:16:09,637
Kenapa kau tidak menyukainya?
158
00:16:09,721 --> 00:16:12,349
Ini bukan rumah untukku.
159
00:16:18,229 --> 00:16:23,943
Kurasa aku tidak bisa
menemukan rumah yang kau cari.
160
00:16:49,803 --> 00:16:52,389
Sebagian besar penyewa adalah orang asing
atau tinggal di sini untuk berbisnis.
161
00:16:52,472 --> 00:16:55,809
Beberapa orang tinggal di sini untuk
sementara karena alasan pribadi.
162
00:16:55,892 --> 00:16:57,477
Itu masuk akal.
163
00:16:57,852 --> 00:16:59,729
Kapan kau akan pindah?
164
00:16:59,813 --> 00:17:03,191
Dalam sepekan. Sewaku
akan berakhir saat itu.
165
00:17:03,274 --> 00:17:05,777
- Kau akan tinggal sampai menemukan tempat?
- Ya.
166
00:17:05,860 --> 00:17:07,487
Kau tidak perlu membawa apa pun.
167
00:17:07,570 --> 00:17:10,156
Kami punya semua
yang kau butuhkan di sini.
168
00:17:14,369 --> 00:17:21,418
Benar. Kami hanya memintamu
tidak mengganti perabotan.
169
00:17:23,753 --> 00:17:25,046
Jadi, jika tidak ada pertanyaan...
170
00:17:25,630 --> 00:17:28,216
Hubungi aku saat kau ingin pindah.
171
00:18:40,663 --> 00:18:43,833
Sarung tangan, handuk, topi, sauna
172
00:19:02,936 --> 00:19:04,312
Permisi.
173
00:19:05,146 --> 00:19:06,523
Bu?
174
00:19:06,815 --> 00:19:08,650
Itu...
175
00:19:08,733 --> 00:19:11,069
- Halo.
- Hai, Tukang Kunci.
176
00:19:11,152 --> 00:19:15,323
Maaf, pendengaranku kurang baik.
177
00:19:16,032 --> 00:19:18,493
Bagaimana warna ini?
178
00:19:18,576 --> 00:19:19,619
Matamu bagus.
179
00:19:19,703 --> 00:19:21,913
Itu warna yang paling populer.
180
00:19:21,996 --> 00:19:25,792
- Benarkah?
- Kain ini sangat laris.
181
00:19:26,960 --> 00:19:28,503
Tapi...
182
00:19:29,838 --> 00:19:33,258
Ini warna yang lebih bagus untuk pria.
183
00:19:40,056 --> 00:19:41,516
Hai.
184
00:19:42,225 --> 00:19:43,601
Tuan tanahnya tidak bisa datang.
185
00:19:43,685 --> 00:19:46,104
Dia menyuruh memberikan
kuncinya kepadamu.
186
00:19:46,187 --> 00:19:47,480
- Benarkah?
- Ya.
187
00:19:47,564 --> 00:19:49,441
Terima kasih.
188
00:19:53,069 --> 00:19:54,529
Ayo.
189
00:20:09,753 --> 00:20:11,379
Ada apa?
190
00:20:13,506 --> 00:20:16,634
Toko buku yang dahulu
kukunjungi sudah tidak ada.
191
00:20:17,052 --> 00:20:18,303
Begitu rupanya.
192
00:20:18,386 --> 00:20:20,889
- Incheon kampung halamanmu?
- Ya.
193
00:20:22,766 --> 00:20:25,894
- Tempat ini sudah banyak berubah.
- Ya.
194
00:20:25,977 --> 00:20:30,357
Tidak ada yang muncul dan menghilang
secepat mereka di negara kita.
195
00:20:43,411 --> 00:20:47,374
Pergi bekerja
196
00:20:53,630 --> 00:20:55,215
- Apa aku turunkan di sini?
- Tidak.
197
00:20:55,298 --> 00:20:58,259
- Lewat pintu biru.
- Tentu.
198
00:22:12,459 --> 00:22:14,252
Berapa usia kalender itu?
199
00:22:14,961 --> 00:22:17,047
- Apa yang kau lakukan?
- Astaga!
200
00:22:19,424 --> 00:22:20,842
Ayah mengejutkanku.
201
00:22:44,824 --> 00:22:47,118
- Ayah baru saja bersih-bersih?
- Apa?
202
00:22:47,577 --> 00:22:49,829
Kenapa? Ada yang hilang?
203
00:22:50,580 --> 00:22:52,457
Tidak. Hanya bertanya.
204
00:23:00,048 --> 00:23:01,716
Ayah sedang apa?
205
00:23:02,842 --> 00:23:04,719
Kenapa membuka barangku tanpa bertanya?
206
00:23:04,803 --> 00:23:06,721
Kau tidak akan mengeluarkan barang?
207
00:23:06,805 --> 00:23:09,683
Aku akan pindah setelah
menemukan tempat.
208
00:23:12,936 --> 00:23:15,772
Baik, keluarlah dan
makan saat kau siap.
209
00:23:56,396 --> 00:24:00,025
Ayah! Mari pesan makanan Tiongkok.
210
00:24:02,944 --> 00:24:04,404
Tentu.
211
00:24:36,353 --> 00:24:38,813
Jangan menuang sausnya,
kita akan mencelupkannya.
212
00:26:18,705 --> 00:26:21,916
Bukankah di dalam ruang
tanpa jendela itu sesak?
213
00:26:23,668 --> 00:26:27,088
Pelanggan akan lebih sering
menelepon jika Ayah menatap ponsel?
214
00:26:28,173 --> 00:26:29,507
Apa maumu?
215
00:26:30,550 --> 00:26:31,885
Kenapa Ayah tidak bilang sudah memasak?
216
00:26:31,968 --> 00:26:33,803
Kita tidak perlu memesan saat itu.
217
00:26:33,928 --> 00:26:35,764
Kau bilang ingin makanan Tiongkok.
218
00:26:35,847 --> 00:26:37,515
Bukannya aku ingin makanan Tiongkok...
219
00:26:41,478 --> 00:26:43,813
Lupakan saja. Aku mau tidur.
220
00:26:55,784 --> 00:26:57,202
Di sini pengap.
221
00:27:21,059 --> 00:27:23,895
Ya? Ini tukang kunci.
222
00:28:47,479 --> 00:28:48,938
Astaga!
223
00:28:49,022 --> 00:28:50,815
Ayah mengejutkanku.
224
00:28:51,733 --> 00:28:54,361
Orang menelepon pada jam ini?
225
00:28:55,820 --> 00:28:57,405
Jangan pakai sandal itu.
226
00:28:57,697 --> 00:28:59,449
Beli sendiri sandalmu.
227
00:29:01,117 --> 00:29:03,203
Jangan pelit begitu.
228
00:29:03,286 --> 00:29:05,121
Kau akan terkena kutu air.
229
00:29:28,144 --> 00:29:31,731
Di Mari Jual Kunci
230
00:29:36,528 --> 00:29:37,570
Aku akan berangkat kerja.
231
00:29:40,490 --> 00:29:41,533
Kau akan pulang terlambat?
232
00:29:41,616 --> 00:29:44,077
Ya, aku akan pulang lewat tengah malam.
233
00:30:18,153 --> 00:30:21,865
Pergi bekerja
234
00:30:56,816 --> 00:30:58,318
Eun-seo!
235
00:31:03,323 --> 00:31:06,076
Stasiun Incheon
236
00:31:06,993 --> 00:31:09,037
Perusahaanku membayar
taksi. Kenapa Ayah datang?
237
00:31:09,120 --> 00:31:10,747
Masuklah.
238
00:31:19,756 --> 00:31:21,299
Dingin sekali.
239
00:31:22,008 --> 00:31:23,385
Sabuk pengaman.
240
00:31:33,770 --> 00:31:37,524
Kau tahu perbedaan
antara pelancong dan turis?
241
00:31:37,607 --> 00:31:41,403
Turis kembali pulang
setelah perjalanan mereka...
242
00:31:41,486 --> 00:31:45,990
Tapi pelancong pergi ke
tempat lain alih-alih pulang.
243
00:31:46,074 --> 00:31:48,785
Bagaimana dengan
perjalanan musim dingin...
244
00:31:57,210 --> 00:31:59,421
- Selamat datang.
- Halo.
245
00:32:00,547 --> 00:32:02,090
Mau beli apa?
246
00:32:04,801 --> 00:32:06,094
Kubis...
247
00:32:17,188 --> 00:32:18,898
Itu saja?
248
00:33:58,373 --> 00:33:59,708
Nona Kang.
249
00:34:00,417 --> 00:34:02,794
Kau bermain Tetris dengan kata-kata?
250
00:34:02,877 --> 00:34:05,922
Artikelmu seperti
sekumpulan kata-kata padat.
251
00:34:08,550 --> 00:34:12,053
Semuanya hitam! Seperti kertas karbon.
252
00:34:13,805 --> 00:34:15,098
Lihat.
253
00:34:15,640 --> 00:34:19,436
Orang tidak membangun
rumah secara acak, bukan?
254
00:34:19,894 --> 00:34:22,731
Mereka merancang sesuatu
menurut cara orang hidup.
255
00:34:22,814 --> 00:34:25,400
Mereka mempertimbangkan
apa yang nyaman.
256
00:34:25,483 --> 00:34:27,694
Artikel itu seharusnya sama.
257
00:34:27,777 --> 00:34:30,864
Seharusnya nyaman di mata pembaca.
258
00:34:30,947 --> 00:34:33,116
Tidak bisakah kau
mempermudah ini untuk dibaca?
259
00:34:37,245 --> 00:34:41,666
Hei, pasang gambar di sini.
260
00:34:42,000 --> 00:34:45,336
Blok teks yang padat ini.
261
00:34:45,420 --> 00:34:48,548
Ini bukan rumah, tapi gudang. Kau tahu?
262
00:35:39,140 --> 00:35:43,186
Tukang kunci. Kau kehilangan kuncimu?
263
00:35:44,562 --> 00:35:48,024
Tombol kunci? Tanpa kunci?
264
00:35:49,192 --> 00:35:52,070
Pintu kunci digital.
265
00:35:53,113 --> 00:35:56,241
Maafkan aku. Aku tidak
bisa memperbaikinya.
266
00:35:56,324 --> 00:35:57,784
Maaf.
267
00:36:08,253 --> 00:36:09,879
Sudah selesai.
268
00:36:15,844 --> 00:36:17,887
Cukup, Pak.
269
00:36:21,016 --> 00:36:22,350
Terima kasih.
270
00:36:24,728 --> 00:36:26,438
Semoga harimu menyenangkan.
271
00:36:28,314 --> 00:36:31,317
Kita berdua harus
mendapatkan pekerjaan baru.
272
00:36:32,193 --> 00:36:35,196
Apa maksudmu? Kerjamu bagus.
273
00:36:36,489 --> 00:36:38,533
Siapa yang membaca
koran belakangan ini?
274
00:36:38,992 --> 00:36:40,702
Jangan konyol.
275
00:36:49,711 --> 00:36:52,505
Dahulu ini ladang persik.
276
00:36:52,589 --> 00:36:55,300
Bagaimana kau tahu? Kita sudah sampai.
277
00:36:57,719 --> 00:37:02,182
Ini kebun persik saat kali
pertama aku pindah kemari.
278
00:37:02,682 --> 00:37:05,602
Sekarang, semuanya kondominium.
279
00:37:05,769 --> 00:37:07,228
Aku hampir lupa dahulu ini perkebunan.
280
00:37:07,312 --> 00:37:08,813
Bagaimana kau mengingatnya?
281
00:37:10,065 --> 00:37:12,734
Ibuku lahir di Sosa.
282
00:37:12,817 --> 00:37:18,615
Begitu rupanya. Itu sebabnya
kau sangat mengenal area ini.
283
00:37:21,785 --> 00:37:26,122
Aku datang untuk melihat rumah
contoh konstruksi awal di sini...
284
00:37:26,206 --> 00:37:28,875
20 tahun lalu bersama istriku.
285
00:37:29,417 --> 00:37:31,336
Untung kau tidak membelinya.
286
00:37:31,419 --> 00:37:33,505
Harga properti di
sini tidak naik banyak.
287
00:37:34,255 --> 00:37:36,424
Aku tidak bisa membeli
tempat di sini saat itu.
288
00:37:36,508 --> 00:37:41,054
Belilah sekarang.
Kondominium ada di mana-mana.
289
00:37:46,601 --> 00:37:48,311
- Sudah selesai.
- Terima kasih.
290
00:37:49,104 --> 00:37:50,814
Mohon tunggu.
291
00:37:51,314 --> 00:37:52,857
Aku akan mengambil uangnya.
292
00:39:34,250 --> 00:39:36,920
"Ini bukan rumah, tapi gudang."
293
00:39:37,003 --> 00:39:38,755
Apa yang kau gumamkan?
294
00:39:38,838 --> 00:39:39,881
Hai.
295
00:39:41,007 --> 00:39:44,052
Ini hari liburmu. Kau tidak ada kencan?
296
00:39:44,135 --> 00:39:45,387
Tidak.
297
00:39:46,638 --> 00:39:47,889
Ganti pakaianmu.
298
00:39:48,515 --> 00:39:49,766
Kenapa?
299
00:39:59,401 --> 00:40:01,236
Berikan aku minuman juga.
300
00:40:02,362 --> 00:40:04,489
Kau minum soju?
301
00:40:04,572 --> 00:40:07,325
Tidak sebanyak Ayah. Jangan khawatir.
302
00:40:33,351 --> 00:40:36,271
Kau masih mencari rumah?
303
00:40:36,396 --> 00:40:37,647
Apa?
304
00:40:38,690 --> 00:40:39,941
Ya.
305
00:40:41,776 --> 00:40:44,446
Bukankah mahal di dekat perusahaanmu?
306
00:40:45,071 --> 00:40:46,990
Di mana pun mahal di Seoul.
307
00:40:51,119 --> 00:40:54,581
Cari tempat bagus agar
kau tidak menyesal nantinya.
308
00:40:54,664 --> 00:40:57,792
Baiklah. Aku mengerti.
309
00:40:58,877 --> 00:41:00,211
Makanlah.
310
00:41:01,588 --> 00:41:03,465
Astaga, ini gosong.
311
00:41:13,266 --> 00:41:15,268
Ini gosong. Jangan memakannya.
312
00:41:16,227 --> 00:41:18,313
Kubilang, jangan dimakan!
313
00:41:20,857 --> 00:41:23,568
- Halo!
- Apa kabar, Pak Kang?
314
00:41:24,986 --> 00:41:26,237
Hai.
315
00:41:27,655 --> 00:41:28,907
Putri bungsuku.
316
00:41:28,990 --> 00:41:30,283
Hai.
317
00:41:30,909 --> 00:41:32,994
Kau sudah dewasa sekarang.
318
00:41:33,078 --> 00:41:34,287
Bukankah kau akan menikah?
319
00:41:34,871 --> 00:41:38,291
Aku tahu betapa sulitnya
hidup bagi ayahmu.
320
00:41:38,375 --> 00:41:40,543
Jadilah sukses dan
perlakukan dia dengan baik.
321
00:41:40,627 --> 00:41:42,087
Hentikan omong kosongmu.
322
00:41:42,629 --> 00:41:44,589
Aku makan dengan putriku.
323
00:41:44,672 --> 00:41:46,424
Minumlah tanpa aku hari ini.
324
00:41:46,508 --> 00:41:50,387
Aku hanya punya putra. Aku iri sekali.
325
00:41:50,512 --> 00:41:53,515
Kenapa tidak punya anak
perempuan sekarang?
326
00:41:53,932 --> 00:41:55,183
Hei!
327
00:42:07,070 --> 00:42:08,321
Apa?
328
00:42:14,869 --> 00:42:17,372
Apa? Aku bukan anak kecil.
329
00:42:17,914 --> 00:42:20,291
Tentu saja.
330
00:42:21,584 --> 00:42:23,503
Kurangi minum-minum Ayah.
331
00:42:29,509 --> 00:42:30,885
Ayolah.
332
00:42:38,977 --> 00:42:40,437
Cepatlah.
333
00:43:05,211 --> 00:43:06,671
- Halo.
- Hai.
334
00:43:06,755 --> 00:43:08,256
- Tunggu sebentar.
- Baiklah.
335
00:43:15,096 --> 00:43:18,850
Maafkan aku. Kakakku pasti
lupa bahwa aku sudah pindah.
336
00:43:18,933 --> 00:43:21,644
Tidak apa-apa. Jaga dirimu.
337
00:43:51,424 --> 00:43:54,177
3B8, Iksan. Kang Eun-joo
338
00:43:59,683 --> 00:44:00,975
Hei.
339
00:44:43,768 --> 00:44:46,021
- Apa?
- Ini kimchi persik.
340
00:44:49,107 --> 00:44:50,942
Kapan Ayah membuat ini?
341
00:44:59,534 --> 00:45:01,119
Apa kakakmu baik-baik saja?
342
00:45:04,622 --> 00:45:07,083
Dia tidak pernah
menelepon, tidak sekali pun.
343
00:45:09,169 --> 00:45:10,378
Ayah yang bilang...
344
00:45:10,462 --> 00:45:11,963
Ayah tidak pernah ingin
bertemu dengannya lagi.
345
00:45:12,964 --> 00:45:15,425
Dia pulang dalam keadaan hamil!
346
00:45:15,508 --> 00:45:16,968
Dia pergi dari rumah tanpa bicara...
347
00:45:17,052 --> 00:45:19,095
Dan memulai keluarga
tanpa memberi tahu kita!
348
00:45:19,679 --> 00:45:21,890
Kita akan makan malam,
kenapa membentak?
349
00:45:24,059 --> 00:45:26,603
Bentaklah Kak Eun-joo,
jangan lampiaskan kepadaku.
350
00:46:27,831 --> 00:46:30,417
Kenapa kau tidak
mencegahku kembali ke rumah?
351
00:46:31,376 --> 00:46:32,877
Tega sekali.
352
00:46:32,961 --> 00:46:34,879
Jangan salahkan aku.
353
00:46:35,380 --> 00:46:37,674
Kenapa aku menghentikanmu pulang?
354
00:46:38,466 --> 00:46:40,719
Kau tidak mengenal ayahku.
355
00:46:40,802 --> 00:46:43,930
Dia terlalu banyak
minum, jahat, dan egois.
356
00:46:44,597 --> 00:46:49,227
Dia bahkan memakan ramen
yang dikirim Kak Eun-joo.
357
00:46:49,561 --> 00:46:52,272
Entah apa yang dia pikirkan.
358
00:46:52,355 --> 00:46:53,940
Menyebalkan sekali!
359
00:46:55,025 --> 00:46:57,527
Sepertinya kau sangat mirip ayahmu.
360
00:46:57,652 --> 00:47:00,363
- Bicaralah.
- Tidak!
361
00:47:01,406 --> 00:47:04,325
Kenapa tidak ada dialog di film ini?
362
00:47:04,743 --> 00:47:06,453
Tonton saja.
363
00:47:06,536 --> 00:47:09,330
Kau seharusnya melihat
dan merasakannya.
364
00:47:09,414 --> 00:47:12,584
Mereka perlu bicara lebih
banyak agar aku tahu yang terjadi.
365
00:47:12,876 --> 00:47:14,753
Siapa yang butuh kata-kata?
366
00:47:15,170 --> 00:47:16,963
Kenapa tidak bicara saja?
367
00:47:20,800 --> 00:47:22,093
Apa?
368
00:47:23,678 --> 00:47:25,764
Menurutmu apa yang ingin kukatakan?
369
00:47:27,223 --> 00:47:29,142
Aku tidak akan tahu
kecuali kau memberitahuku.
370
00:47:29,225 --> 00:47:31,811
Terkadang kau benar-benar putus asa.
371
00:47:34,689 --> 00:47:36,066
Aku pergi.
372
00:47:36,816 --> 00:47:38,693
Apa itu membosankan
bagimu? Ini belum berakhir.
373
00:47:38,777 --> 00:47:39,903
Aku harus naik kereta terakhir.
374
00:47:39,986 --> 00:47:42,322
Kau tinggal begitu jauh.
375
00:47:42,447 --> 00:47:44,491
Menyebalkan. Aku tidak mau pergi.
376
00:47:44,824 --> 00:47:47,994
Aku akan pergi lagi. Aku
akan menelepon saat kembali.
377
00:47:48,078 --> 00:47:49,204
Ke mana?
378
00:47:50,372 --> 00:47:51,998
Aku belum tahu.
379
00:47:55,085 --> 00:48:00,507
Kang Jin-cheol
380
00:48:12,602 --> 00:48:14,688
Kenapa aku melakukan ini?
381
00:48:15,730 --> 00:48:19,150
Jangan hanya menggunakan
kepalamu, tapi gunakan tubuhmu juga.
382
00:48:19,234 --> 00:48:22,320
Jangan berbaring seharian
dan hanya menggerakkan jarimu.
383
00:48:23,655 --> 00:48:26,533
Aku menggunakan kepalaku agar
tidak perlu menggunakan tubuhku.
384
00:48:32,539 --> 00:48:35,125
- Koran apa ini?
- Tidak lagi?
385
00:48:36,751 --> 00:48:38,002
Harian Seoul.
386
00:48:43,842 --> 00:48:45,260
Bagaimana dengan ini?
387
00:48:46,386 --> 00:48:48,221
Surat Kabar Media.
388
00:48:48,346 --> 00:48:50,682
Ayolah. Berhentilah mengusikku.
389
00:48:52,726 --> 00:48:55,562
Bagaimana kau bisa tahu
hanya dari tipe huruf mereka?
390
00:48:55,645 --> 00:48:57,022
Luar biasa.
391
00:48:57,897 --> 00:48:59,691
Aku sudah bertahun-tahun
di industri ini.
392
00:48:59,774 --> 00:49:01,026
Tentu saja aku tahu.
393
00:49:12,537 --> 00:49:14,205
Ada apa?
394
00:49:16,041 --> 00:49:17,667
Di mana kau?
395
00:49:27,052 --> 00:49:28,678
Kau putrinya, bukan?
396
00:49:28,762 --> 00:49:30,680
- Ya.
- Aku banyak mendengar tentangmu.
397
00:49:42,108 --> 00:49:44,110
Aku juga membaca Berita Woori.
398
00:49:44,194 --> 00:49:46,112
Terima kasih.
399
00:50:04,005 --> 00:50:05,757
Pak Kang sungguh luar biasa.
400
00:50:14,766 --> 00:50:16,101
Terima kasih, Pak!
401
00:50:23,066 --> 00:50:26,111
Aku akan berada dalam
masalah jika bukan karenamu, Pak.
402
00:50:26,194 --> 00:50:28,488
Kau menyelamatkanku dari rasa malu.
403
00:50:28,571 --> 00:50:30,573
Aku harus tahu cara membukanya.
404
00:50:31,199 --> 00:50:33,201
Aku mengajarimu untuk berlatih lagi.
405
00:50:33,284 --> 00:50:38,331
Tapi aku hanya melihat brankas
satu atau dua kali setahun.
406
00:50:38,415 --> 00:50:42,836
Aku belajar cara membuka
kunci digital dan memasangnya.
407
00:50:42,919 --> 00:50:44,921
Ini bisnis yang bagus, Pak.
408
00:50:45,630 --> 00:50:47,298
Itu bagus.
409
00:50:52,804 --> 00:50:54,723
Ini, Pak.
410
00:50:55,348 --> 00:50:56,641
Tidak usah.
411
00:50:56,725 --> 00:50:59,686
Tapi kau yang membukanya.
412
00:50:59,769 --> 00:51:01,062
Tidak apa-apa.
413
00:51:02,105 --> 00:51:05,108
Kalau begitu, tolong terima
ini karena Pak Kang tidak mau.
414
00:51:05,191 --> 00:51:08,194
- Ayolah...
- Aku bilang tidak usah.
415
00:51:08,695 --> 00:51:10,155
Ayolah...
416
00:51:10,238 --> 00:51:11,781
Kau selalu seperti ini, Pak.
417
00:51:11,865 --> 00:51:13,950
- Kau membawa skuter?
- Tidak.
418
00:51:14,034 --> 00:51:16,453
Masuklah. Udaranya dingin.
Aku akan mengantarmu pulang.
419
00:51:16,536 --> 00:51:17,829
Pak.
420
00:51:18,288 --> 00:51:20,957
Aku membeli mobil baru!
421
00:51:23,752 --> 00:51:26,588
Mari pergi ke Pelabuhan Incheon...
422
00:51:26,671 --> 00:51:29,132
Untuk melihat matahari
terbenam yang kau sukai.
423
00:51:29,591 --> 00:51:31,968
Seharusnya kau membeli rumah saja.
424
00:51:33,136 --> 00:51:34,429
Bagaimanapun, selamat.
425
00:51:34,846 --> 00:51:36,681
Ini semua berkat kau, Pak Kang.
426
00:51:37,974 --> 00:51:39,976
Itu karena kau bekerja keras.
427
00:52:37,158 --> 00:52:38,576
Berikan itu.
428
00:52:53,091 --> 00:52:55,176
Bagaimana Ayah bisa tahu
dengan melihat ke dalam lubang?
429
00:52:55,760 --> 00:52:58,221
Kau harus tahu isinya untuk membukanya.
430
00:52:58,471 --> 00:53:00,890
Dan begitulah cara membukanya.
431
00:53:08,314 --> 00:53:09,649
Hebat!
432
00:53:11,109 --> 00:53:12,527
Bagaimana Ayah melakukannya?
433
00:53:13,278 --> 00:53:16,573
Keahlian, entah kau punya atau tidak.
434
00:53:19,617 --> 00:53:21,286
Lakukan lagi.
435
00:53:43,558 --> 00:53:44,976
Boleh kucoba?
436
00:53:47,228 --> 00:53:51,483
Baik, taruh ini di sini dahulu.
437
00:53:51,649 --> 00:53:53,943
Pegang ini dan putar seperti ini.
438
00:53:54,027 --> 00:53:56,446
- Seperti ini?
- Di sana.
439
00:53:56,863 --> 00:54:00,658
Pegang di sebelah kiri seperti pensil.
440
00:54:01,326 --> 00:54:03,995
Masuklah ke lubang...
441
00:54:04,079 --> 00:54:07,582
Lalu tarik dalam satu gerakan.
442
00:54:08,708 --> 00:54:11,544
Tidak perlu menarik terlalu
keras. Lakukan perlahan.
443
00:54:11,628 --> 00:54:12,921
Sekali tarik.
444
00:54:13,338 --> 00:54:15,006
Itu dia.
445
00:54:16,216 --> 00:54:17,509
Baiklah.
446
00:54:18,259 --> 00:54:20,136
- Apa aku melakukannya dengan benar?
- Ya.
447
00:56:54,624 --> 00:56:55,875
Ada apa?
448
00:56:56,918 --> 00:56:59,921
Apa ayah salah menulisnya sebelumnya?
449
00:57:01,089 --> 00:57:02,132
"Di mari" tidak banyak
digunakan zaman sekarang.
450
00:57:02,215 --> 00:57:04,342
Tapi itu tidak salah.
451
00:57:06,052 --> 00:57:07,429
Sampai nanti.
452
00:57:26,990 --> 00:57:29,534
Di Sini Jual Kunci
453
00:57:31,619 --> 00:57:32,871
Halo?
454
00:57:34,956 --> 00:57:36,708
Tolong buka kuncinya, Pak.
455
00:57:43,673 --> 00:57:46,009
Tolong jawab teleponnya, Nek.
456
00:57:54,851 --> 00:57:56,353
Apa sudah terbuka?
457
00:58:03,360 --> 00:58:04,652
Halo?
458
00:58:05,862 --> 00:58:07,155
Nenek?
459
00:58:09,074 --> 00:58:10,325
Halo?
460
00:58:11,493 --> 00:58:12,744
Nenek?
461
00:58:13,620 --> 00:58:15,663
Hei! Cepat kemari!
462
00:58:16,498 --> 00:58:18,917
Nenek baik-baik saja?
463
00:58:19,250 --> 00:58:20,877
Minta bantuan!
464
00:58:21,211 --> 00:58:23,213
- Nenek!
- Nenek bisa mendengarku?
465
00:58:23,296 --> 00:58:25,048
- Kau mendengarku, Bu?
- Buka mata Nenek!
466
00:58:25,173 --> 00:58:27,092
- Nenek, buka mata!
- Darurat!
467
00:58:27,175 --> 00:58:28,885
Nenek bisa mendengarku?
468
00:58:31,888 --> 00:58:33,515
Ponsel Ayah.
469
00:58:34,224 --> 00:58:35,558
Berbunyi.
470
00:58:41,690 --> 00:58:43,274
Ayah tidak akan menjawabnya?
471
00:58:44,859 --> 00:58:46,152
Ayah?
472
00:58:47,987 --> 00:58:50,699
Jawablah. Bagaimana jika itu pelanggan?
473
00:58:52,409 --> 00:58:54,452
Pergilah bekerja.
474
00:59:00,792 --> 00:59:09,009
Tutup Terima kasih atas pengertiannya
475
00:59:34,868 --> 00:59:36,369
Tidak, terima kasih.
476
01:00:09,611 --> 01:00:12,655
Apa? Ayah sudah pulang?
477
01:00:13,031 --> 01:00:15,283
Kenapa Ayah duduk di dalam kegelapan?
478
01:00:23,416 --> 01:00:25,085
Ayah minum lagi?
479
01:00:28,922 --> 01:00:31,883
Kenapa pintunya terus
tertutup di ruang tanpa jendela?
480
01:00:31,966 --> 01:00:34,427
- Ayah tidak merasa pengap?
- Tutup pintunya!
481
01:00:36,763 --> 01:00:38,848
Kenapa Ayah berteriak?
482
01:00:47,107 --> 01:00:48,692
Apa ada masalah?
483
01:00:49,693 --> 01:00:51,486
Katakan.
484
01:00:53,071 --> 01:00:55,448
Katakanlah. Aku mendengarkan.
485
01:00:57,200 --> 01:00:59,494
Jangan abaikan aku.
486
01:01:00,328 --> 01:01:02,914
Katakan ada apa.
487
01:01:03,039 --> 01:01:06,042
- Ayah bilang tutup pintunya.
- Ayah...
488
01:01:06,126 --> 01:01:07,836
Aku mencemaskan Ayah.
489
01:01:07,919 --> 01:01:10,588
Siapa yang memintamu
mengkhawatirkan ayah?
490
01:01:10,880 --> 01:01:12,716
Sudah kubilang jangan berteriak!
491
01:01:12,924 --> 01:01:14,551
Redam emosi Ayah!
492
01:01:14,634 --> 01:01:18,179
Kau mencari rumah atau tidak?
493
01:01:20,598 --> 01:01:22,684
Kenapa Ayah membahas itu sekarang?
494
01:01:22,767 --> 01:01:24,602
Kau berencana tinggal
di sini selamanya?
495
01:01:24,686 --> 01:01:25,729
Katamu hanya sementara!
496
01:01:25,812 --> 01:01:26,896
Kau akan mencari tempat dan pindah.
497
01:01:29,816 --> 01:01:32,318
Ayah membentakku untuk pergi?
498
01:01:38,491 --> 01:01:40,410
Aku lupa.
499
01:01:41,703 --> 01:01:43,163
Ya...
500
01:01:44,247 --> 01:01:46,750
Inilah diri Ayah.
501
01:01:46,958 --> 01:01:49,794
Ayah mengusir Ibu dan Kak Eun-joo.
502
01:01:49,878 --> 01:01:51,713
Tentu saja aku tidak terkecuali.
503
01:01:59,262 --> 01:02:03,016
Aku akan mengambil
barang-barangku nanti.
504
01:02:06,102 --> 01:02:07,187
Ayah tahu?
505
01:02:07,270 --> 01:02:09,189
Semua orang menjadi lebih
baik setelah meninggalkan Ayah.
506
01:02:09,272 --> 01:02:12,359
Ayah mengusir Kak Eun-joo
dan dia baik-baik saja!
507
01:02:12,442 --> 01:02:14,444
Ibu meninggalkan Ayah...
508
01:02:15,070 --> 01:02:17,739
Menikah lagi dan tinggal
di rumah yang bagus.
509
01:02:17,822 --> 01:02:20,158
Hanya Ayah yang
masih hidup seperti ini!
510
01:04:02,344 --> 01:04:04,179
Kau tidak mencetaknya?
511
01:04:04,262 --> 01:04:07,182
- Kepala akan segera datang.
- Aku akan mencetaknya.
512
01:04:16,441 --> 01:04:17,901
Eun-seo!
513
01:04:24,240 --> 01:04:26,951
Kenapa Ibu ke Seoul?
514
01:04:27,202 --> 01:04:28,244
Di mana suami Ibu?
515
01:04:28,328 --> 01:04:29,913
Dia menurunkan ibu dan pergi.
516
01:04:29,996 --> 01:04:32,082
Kami akan bertemu di bandara besok.
517
01:04:33,041 --> 01:04:34,626
Ayo.
518
01:04:35,168 --> 01:04:36,628
Ini.
519
01:04:50,475 --> 01:04:52,727
Di sini seperti kamar hotel.
520
01:04:54,979 --> 01:04:57,607
Tidak ada penerbangan
langsung dari Pulau Jeju?
521
01:04:57,691 --> 01:04:59,275
Tidak ada.
522
01:04:59,526 --> 01:05:02,153
Berkat itu, ibu bisa bertemu denganmu.
523
01:05:03,613 --> 01:05:05,740
- Mereka punya ini juga?
- Ya.
524
01:05:05,824 --> 01:05:06,866
Di sini nyaman.
525
01:05:06,950 --> 01:05:08,868
Tempat sudah dilengkapi perabotan.
526
01:05:11,079 --> 01:05:13,707
Ini bukan tempat tinggal.
527
01:05:14,624 --> 01:05:15,875
Kenapa?
528
01:05:16,251 --> 01:05:18,378
Ini bukan rumah untuk ditinggali...
529
01:05:18,461 --> 01:05:21,047
Tapi untuk orang yang bepergian.
530
01:05:22,590 --> 01:05:23,633
Ini rumah sementara.
531
01:05:23,717 --> 01:05:26,428
Hanya sampai aku
menemukan rumah sendiri.
532
01:05:27,429 --> 01:05:29,681
Pemandangan malam yang indah.
533
01:05:37,772 --> 01:05:39,482
Kenapa Ibu belum tidur?
534
01:05:44,320 --> 01:05:46,239
Ibu tidak bisa tidur.
535
01:05:46,322 --> 01:05:47,615
Kenapa?
536
01:05:49,325 --> 01:05:50,994
Karena ibu bersemangat.
537
01:05:53,288 --> 01:05:55,540
Ibu akhirnya akan bepergian.
538
01:05:56,124 --> 01:05:59,252
Ibu seperti anak kecil yang bergadang
karena bersemangat tentang karyawisata.
539
01:06:12,057 --> 01:06:15,185
Kenapa Ibu mau ke Argentina?
540
01:06:18,730 --> 01:06:20,982
Saat kami menikah...
541
01:06:22,901 --> 01:06:25,904
Ayahmu merasa bersalah
kami tidak bisa berbulan madu.
542
01:06:25,987 --> 01:06:30,325
Jadi, dia mengajak ibu ke mal...
543
01:06:30,408 --> 01:06:32,786
Dan membelikan ibu koper.
544
01:06:35,121 --> 01:06:37,207
Dalam perjalanan pulang...
545
01:06:37,624 --> 01:06:40,585
Dia melihat pesawat terbang lewat...
546
01:06:41,252 --> 01:06:44,839
Dan berjanji kepada ibu.
547
01:06:47,509 --> 01:06:50,303
Dia bilang kami akan
membeli kondominium...
548
01:06:50,387 --> 01:06:57,060
Dan terbang ke sisi lain
dunia suatu hari nanti.
549
01:07:00,188 --> 01:07:01,481
Begini...
550
01:07:02,691 --> 01:07:04,067
Ibu hanya menggunakan koper itu sekali.
551
01:07:04,150 --> 01:07:05,527
Saat meninggalkan rumah.
552
01:07:07,362 --> 01:07:10,490
Dia masih tinggal di sana, bukan?
553
01:07:10,573 --> 01:07:11,866
Ya.
554
01:07:12,534 --> 01:07:15,578
Kenapa Ayah tidak
membuat jendela di kamarnya?
555
01:07:16,162 --> 01:07:20,417
Dia bilang jika melakukannya, dia
mungkin akan tinggal di sana selamanya.
556
01:07:20,500 --> 01:07:21,918
Dia tidak menginginkan itu.
557
01:07:22,001 --> 01:07:24,587
Ini hanya jendela...
558
01:07:25,213 --> 01:07:27,799
Mirip sekali dengan ayahmu...
559
01:07:28,591 --> 01:07:31,011
- Aku?
- Bukan.
560
01:07:31,803 --> 01:07:33,346
Rumah itu.
561
01:08:20,310 --> 01:08:21,353
Tutup Sementara
562
01:08:21,436 --> 01:08:25,023
Halo? Siapa ini?
563
01:08:31,529 --> 01:08:33,573
Aku juga tidak tahu.
564
01:08:33,656 --> 01:08:37,285
Aku pernah menggantikannya
selama setengah hari...
565
01:08:37,369 --> 01:08:40,747
Tapi ini kali pertamaku
menggantikan selama beberapa hari.
566
01:08:40,830 --> 01:08:43,333
Menurutku itu tidak biasa.
567
01:08:43,708 --> 01:08:45,752
Ini bukan kali pertamanya?
568
01:08:46,044 --> 01:08:47,837
Kakakmu tinggal di Iksan, bukan?
569
01:08:47,921 --> 01:08:51,925
Dia memintaku menggantikannya
saat dia pergi menemuinya.
570
01:08:54,511 --> 01:08:56,554
Dia tidak pernah melakukan itu.
571
01:08:57,222 --> 01:08:58,640
Itu benar.
572
01:08:59,057 --> 01:09:04,312
Dia menunjukkan foto kondominiumnya
dan menyombongkannya.
573
01:09:06,981 --> 01:09:10,777
Nona Kang, tolong jangan
terlalu marah kepadanya.
574
01:09:10,860 --> 01:09:13,738
Dia mungkin merasa bingung dan takut.
575
01:09:14,698 --> 01:09:16,783
Dia juga manusia.
576
01:09:36,594 --> 01:09:38,054
Hei.
577
01:09:39,014 --> 01:09:40,265
"Hei"?
578
01:09:41,850 --> 01:09:44,769
Dia putri bungsuku yang
bekerja di koran di Seoul.
579
01:09:45,395 --> 01:09:46,646
Halo.
580
01:09:57,657 --> 01:10:00,118
Keluar dan makanlah.
581
01:10:01,953 --> 01:10:03,455
Tidak apa-apa.
582
01:10:11,087 --> 01:10:12,881
Kenapa Ayah tidak menjawab teleponku?
583
01:10:17,510 --> 01:10:19,596
Aku putri Ayah.
584
01:10:21,556 --> 01:10:24,267
Kenapa aku harus mendengar
tentang Ayah dari orang lain?
585
01:10:24,642 --> 01:10:28,688
Jangan berlebihan. Ayah
akan mengurus diri sendiri.
586
01:10:29,731 --> 01:10:32,567
Jangan khawatir dan
lakukan saja tugasmu.
587
01:10:34,819 --> 01:10:36,738
Kenapa Ayah egois sekali?
588
01:10:38,406 --> 01:10:40,784
Ayah tidak keberatan dengan
ini dan itu tidak apa-apa?
589
01:10:51,002 --> 01:10:52,253
Ayah mau ke mana?
590
01:10:52,337 --> 01:10:53,963
Toilet.
591
01:11:52,480 --> 01:11:56,735
- Apa kau keluarga Pak Kang?
- Ya.
592
01:11:56,901 --> 01:12:02,282
Dia bilang harus pulang dan
memeriksa rumahnya sebelum operasi.
593
01:12:02,407 --> 01:12:04,576
Kau tahu soal ini?
594
01:12:42,030 --> 01:12:43,531
Ayah!
595
01:12:44,240 --> 01:12:46,326
Sedang apa Ayah di sana?
596
01:13:07,389 --> 01:13:09,182
Ayah akan dioperasi?
597
01:13:11,685 --> 01:13:12,936
Ya.
598
01:13:13,561 --> 01:13:15,105
Kalau begitu, Ayah
harus tetap di rumah sakit.
599
01:13:15,188 --> 01:13:16,981
Kenapa Ayah meminta pulang?
600
01:13:17,816 --> 01:13:20,944
Ayah tidak akan pulang dalam
waktu dekat setelah dioperasi.
601
01:13:21,861 --> 01:13:23,947
Ayah ingin memeriksa rumah ayah.
602
01:13:25,073 --> 01:13:26,241
Rumah itu tidak akan ke mana-mana.
603
01:13:26,324 --> 01:13:27,992
Akan tetap di tempatnya.
604
01:13:30,787 --> 01:13:32,247
Benar.
605
01:13:33,248 --> 01:13:35,417
Oranglah yang pergi.
606
01:14:02,318 --> 01:14:04,320
Dibuat dari persik tahun ini?
607
01:14:04,404 --> 01:14:05,697
Ya.
608
01:14:17,667 --> 01:14:18,710
Ini lezat.
609
01:14:23,673 --> 01:14:26,092
Bisakah Ayah membuat
lebih banyak tahun depan?
610
01:14:27,635 --> 01:14:30,764
- Kenapa?
- Mari kita kirimkan untuk Kak Eun-joo.
611
01:14:31,556 --> 01:14:33,641
Untuk membalasnya demi
ramen yang kita makan.
612
01:14:50,784 --> 01:14:52,077
Ayah.
613
01:14:52,786 --> 01:14:55,997
Lihat. Ini Ga-ram dan Min-ho.
614
01:14:56,081 --> 01:14:57,540
Mereka sudah besar sekarang.
615
01:15:04,297 --> 01:15:07,717
Kenapa? Ayah tidak mau lihat?
616
01:15:22,482 --> 01:15:25,485
Dia memanggilku "Bu".
617
01:15:26,444 --> 01:15:28,863
Dia mungkin memanggil Ayah "Pak".
618
01:15:31,074 --> 01:15:33,993
Anak ketiganya akan segera lahir.
619
01:15:35,787 --> 01:15:37,122
Benarkah?
620
01:15:39,082 --> 01:15:41,126
Ayah tidak tahu?
621
01:15:42,419 --> 01:15:44,796
Jadi, Ayah hanya melihat
kondominiumnya, bukan Kak Eun-joo?
622
01:15:51,511 --> 01:15:55,807
Padahal sudah jauh-jauh ke
sana, kenapa tidak menemuinya?
623
01:16:00,020 --> 01:16:01,813
Bisakah kau memperbesar ini?
624
01:16:26,546 --> 01:16:28,882
Apa dalamnya besar?
625
01:16:31,885 --> 01:16:33,970
Aku juga belum pernah ke sana.
626
01:16:34,220 --> 01:16:35,930
Kenapa?
627
01:16:36,014 --> 01:16:39,142
Jika Ayah penasaran,
kenapa tidak masuk?
628
01:16:39,976 --> 01:16:42,645
- Bagaimana caranya?
- Ayah bisa masuk jika mau.
629
01:16:43,438 --> 01:16:44,606
Ayah bukan pencuri.
630
01:16:44,689 --> 01:16:47,817
Tidak, maksudku pergi menemui Eun-joo.
631
01:17:32,153 --> 01:17:34,698
Mau berwisata bersama, Ayah?
632
01:17:35,573 --> 01:17:37,659
Kenapa tiba-tiba membicarakan wisata?
633
01:17:38,243 --> 01:17:41,663
Ayo pergi sebelum operasi Ayah.
634
01:17:46,960 --> 01:17:49,796
Kita tidak pernah pergi bersama.
635
01:17:53,466 --> 01:17:54,926
Ke mana?
636
01:17:57,429 --> 01:17:59,097
Bagaimana dengan Pulau Jeju?
637
01:18:00,390 --> 01:18:01,891
Apa kau gila?
638
01:18:01,975 --> 01:18:04,394
Ayah tidak mau pergi
karena Ibu ada di sana?
639
01:18:08,314 --> 01:18:10,817
Ibu tidak ada di sana sekarang.
640
01:18:13,361 --> 01:18:14,904
Ke mana dia?
641
01:18:19,200 --> 01:18:21,161
Sisi lain dunia.
642
01:18:30,712 --> 01:18:34,966
Bisakah kau melihat laut
dari jendela kamar tidur ibumu?
643
01:20:08,018 --> 01:20:10,895
Saat membuka jendela di pagi hari...
644
01:20:11,896 --> 01:20:13,815
Aku bisa mencium aroma laut.
645
01:20:14,983 --> 01:20:17,193
Ini aroma yang berbeda
dari laut Incheon.
646
01:20:18,236 --> 01:20:22,574
Debur ombaknya
juga terasa lebih dekat.
647
01:20:24,159 --> 01:20:28,705
Ibu duduk di dekat
jendela, minum kopi...
648
01:20:29,414 --> 01:20:31,916
Dan melihat laut untuk sesaat.
649
01:20:33,209 --> 01:20:36,212
Bagaimana penampilannya?
650
01:20:37,839 --> 01:20:39,674
Dia tersenyum.
651
01:20:41,217 --> 01:20:44,179
Itu mengingatkanku
pada senyumannya dahulu.
652
01:20:45,722 --> 01:20:48,600
Ayah tahu yang Ibu taruh
di sekeliling rumahnya?
653
01:20:49,184 --> 01:20:50,393
Jeruk.
654
01:20:50,602 --> 01:20:51,811
Jeruk?
655
01:20:52,395 --> 01:20:54,606
Jeruk di setiap kamar...
656
01:20:55,565 --> 01:20:57,901
Agar mudah diambil.
657
01:20:59,527 --> 01:21:01,237
Mungkin itu sebabnya...
658
01:21:01,905 --> 01:21:06,951
Seluruh rumah beraroma jeruk segar.
659
01:21:07,535 --> 01:21:10,789
Seperti rumah kita dahulu
yang dipenuhi aroma persik.
660
01:21:22,967 --> 01:21:24,761
Kedengarannya bagus.
661
01:22:23,403 --> 01:22:27,198
Nama: Kang Jin-cheol
Jenis Kelamin: Laki-laki
662
01:22:27,282 --> 01:22:31,202
Tanggal 15 Februari
Keluarga: Kang Eun-seo