1 00:00:08,292 --> 00:00:09,292 Naik ke panggung 2 00:00:09,708 --> 00:00:12,083 - Kita akan menari malam ini - Naik ke panggung 3 00:00:12,417 --> 00:00:14,542 - Semua kerabat dan temanku - Naik ke panggung 4 00:00:14,875 --> 00:00:17,208 - Kita akan menari malam ini - Naik ke panggung 5 00:00:17,292 --> 00:00:19,583 - Tak ada akhir malam ini - Naik ke panggung 6 00:00:20,042 --> 00:00:22,125 - Satu dengan anjing hitam - Naik ke panggung 7 00:00:22,250 --> 00:00:24,500 Naik ke panggung 8 00:00:25,167 --> 00:00:26,833 Aku tak akan berhenti menari 9 00:00:26,917 --> 00:00:29,250 Aku tak akan berhenti menari malam ini 10 00:00:39,250 --> 00:00:41,625 Aku pergi ke lapangan 11 00:00:41,708 --> 00:00:44,208 Aku pergi ke lapangan 12 00:00:44,292 --> 00:00:46,792 Lalu aku membawa segelas wiski 13 00:00:46,875 --> 00:00:49,208 Sekarang isi gelasku 14 00:00:49,292 --> 00:00:52,083 Aku pergi ke lapangan 15 00:00:52,167 --> 00:00:54,417 Aku pergi ke lapangan 16 00:00:54,500 --> 00:00:57,208 Lalu aku membawa Semua temanku dari Delhi 17 00:00:57,292 --> 00:00:59,625 Yang tidak berkelas 18 00:00:59,708 --> 00:01:02,167 Lakukan sesukamu 19 00:01:02,250 --> 00:01:04,750 Malam ini aku tak akan beranjak Dari lantai 20 00:01:04,833 --> 00:01:06,167 Kau mengundangnya ke sini? 21 00:01:08,125 --> 00:01:10,583 Kakaknya Pinky, Shammi, 22 00:01:10,667 --> 00:01:12,333 berkerabat dengan Pak Bhuller. 23 00:01:12,917 --> 00:01:15,792 Aku sungguh tak paham pertengkaran itu soal apa. 24 00:01:16,125 --> 00:01:17,125 Pergilah. 25 00:01:17,250 --> 00:01:19,917 Kenapa kalian tak bisa berteman seperti saat kuliah? 26 00:01:20,208 --> 00:01:21,208 Tidak akan! 27 00:01:21,833 --> 00:01:23,750 Dia tak berkelas sepertiku. 28 00:01:31,208 --> 00:01:32,625 Di mana Khanna? 29 00:01:33,333 --> 00:01:35,167 Arahkan saja aku ke mereka. 30 00:01:36,125 --> 00:01:38,000 Akan kuhabisi mereka menjadi bubur. 31 00:01:38,583 --> 00:01:40,000 Awas, Paman. 32 00:01:40,083 --> 00:01:42,000 - Berdiri tegak saja tak bisa. - Paman. 33 00:01:42,458 --> 00:01:43,333 Pinky. 34 00:01:43,667 --> 00:01:46,083 Di mana kau? Aku datang, Pinky. 35 00:01:46,167 --> 00:01:47,583 Aku tak mengerti. 36 00:01:47,750 --> 00:01:50,125 Ada apa dengan ibumu dan Bibi Laali? 37 00:01:52,500 --> 00:01:54,417 Pertemanan mereka membingungkan, 38 00:01:55,292 --> 00:01:56,542 permusuhan mereka juga. 39 00:01:57,375 --> 00:01:58,292 Hanya saja ada. 40 00:02:11,042 --> 00:02:13,375 Kenapa kau mencuri desainku? 41 00:02:13,625 --> 00:02:15,792 Aku tak mencuri desainmu, kau yang mencuri. 42 00:02:16,167 --> 00:02:18,792 Kau bahkan memakainya di hari yang sama denganku. 43 00:02:18,875 --> 00:02:22,500 Ini dijahit oleh desainer Manish Malhotra. 44 00:02:22,583 --> 00:02:24,917 Aku tak pergi ke penjahit lokal sepertimu. 45 00:02:25,083 --> 00:02:26,750 - Manish Malhotra? - Ya. 46 00:02:27,333 --> 00:02:28,458 Yang di Karol Bagh? 47 00:02:29,917 --> 00:02:30,875 Apa? 48 00:02:32,375 --> 00:02:34,583 Ayo kita makan malam. 49 00:02:35,250 --> 00:02:37,250 Semua orang memuji ayam menteganya. 50 00:02:49,542 --> 00:02:51,958 Bagaimana kau tahan dengan Khanna saat kuliah? 51 00:02:52,042 --> 00:02:53,250 Aku bisa apa? 52 00:02:53,417 --> 00:02:56,125 Ibuku harus bersaing dengan Bibi Laali dalam segala hal. 53 00:02:56,792 --> 00:03:00,250 Terkadang kupikir kalian mungkin ada hubungan 54 00:03:00,333 --> 00:03:02,042 karena menghabiskan waktu bersama. 55 00:03:03,292 --> 00:03:04,792 Itu tak akan pernah terjadi. 56 00:03:05,375 --> 00:03:08,833 Saat orang-orang kampus tahu aku ingin menjalin hubungan, 57 00:03:08,958 --> 00:03:12,667 mereka akan mengantre di luar kelasku. Karena aku yang terbaik. 58 00:03:17,083 --> 00:03:20,083 Ini dia si pecinta gratisan mengendus makanan gratis. 59 00:03:30,500 --> 00:03:32,667 Akan kukirimkan video ini ke ibumu. 60 00:03:33,208 --> 00:03:35,542 Lalu kita akan lihat betapa bijaknya kau. 61 00:03:41,708 --> 00:03:43,500 Nak, ayo masuk. 62 00:03:44,250 --> 00:03:45,542 Aku lapar sekali. 63 00:03:46,250 --> 00:03:47,583 Nandi penyedia kateringnya. 64 00:03:48,000 --> 00:03:50,083 Ayam menteganya lezat. 65 00:03:50,500 --> 00:03:51,542 Duluan saja, Paman. 66 00:03:51,625 --> 00:03:53,792 Aku mau ajari putri Bhalla dahulu. 67 00:04:05,125 --> 00:04:08,958 Aku pergi dengan mobilku 68 00:04:11,125 --> 00:04:13,375 Hey, ke mana kau bawa ayam menteganya? 69 00:04:13,458 --> 00:04:15,542 Maaf, Pak. Hanya untuk keluarga. 70 00:04:16,125 --> 00:04:18,542 Aku tahu. Aku juga keluarga. Sajikan padaku. 71 00:04:18,625 --> 00:04:20,750 Jangan membodohiku. Kau bukan keluarga. 72 00:04:20,833 --> 00:04:23,542 Kurang ajar, sajikan ayam mentega padaku! 73 00:04:28,417 --> 00:04:29,792 Kurang ajar! 74 00:04:31,583 --> 00:04:36,208 Aku akan menghadapimu malam ini 75 00:04:36,292 --> 00:04:38,917 Di mana 76 00:04:39,000 --> 00:04:41,625 Di mana sup lentil 77 00:04:41,708 --> 00:04:43,917 Aku akan memukul wajahmu 78 00:04:44,458 --> 00:04:46,458 Aku akan memukul wajahmu Dan membuatnya merah 79 00:04:46,542 --> 00:04:49,208 Aku ingin minum 80 00:04:49,292 --> 00:04:51,792 Aku ingin minum dengan ayam mentega 81 00:04:51,875 --> 00:04:55,000 Aku ingin minum dengan ayam mentega 82 00:04:55,125 --> 00:04:56,375 Naik ke panggung 83 00:04:56,458 --> 00:04:58,792 - Kita akan menari malam ini - Naik ke panggung 84 00:04:58,875 --> 00:05:01,083 - Semua kerabat dan temanku - Naik ke panggung 85 00:05:01,708 --> 00:05:04,250 - Kita akan menari malam ini - Naik ke panggung 86 00:05:04,333 --> 00:05:06,625 - Jangan berhenti malam ini - Naik ke panggung 87 00:05:06,875 --> 00:05:08,875 - Satu dengan anjing hitam - Naik ke panggung 88 00:05:09,208 --> 00:05:11,417 - Naik ke panggung - Naik ke panggung 89 00:05:12,000 --> 00:05:14,292 - Aku tak akan berhenti menari - Naik ke panggung 90 00:05:14,375 --> 00:05:15,958 Aku tak akan berhenti menari 91 00:05:34,000 --> 00:05:35,083 Ya, ada apa? 92 00:05:35,458 --> 00:05:38,417 Teji membuang sampah dari rumahmu di pekaranganku. 93 00:05:38,500 --> 00:05:39,333 Simpanlah. 94 00:05:39,500 --> 00:05:41,917 Beri tahu dia atapku bukan tong sampah. 95 00:05:42,000 --> 00:05:45,458 Katakan saja sendiri saat dia datang ke rumahmu di malam hari. 96 00:05:45,542 --> 00:05:48,083 Saat ini dia hanya akan mendengarkanku. 97 00:05:48,167 --> 00:05:49,625 Simpan sampahmu. 98 00:05:51,333 --> 00:05:52,208 Ambil itu. 99 00:05:52,917 --> 00:05:54,958 - Teji! - Ya, Kakak Ipar. 100 00:05:55,042 --> 00:05:55,917 Ada apa? 101 00:05:56,250 --> 00:05:59,917 Kali lain saat kau ingin membuang sampah, 102 00:06:00,083 --> 00:06:02,958 lempar ke ruang tamu keluarga Bhalla. 103 00:06:04,625 --> 00:06:06,625 UNIVERSITAS TEKNOLOGI INDIA 104 00:06:07,083 --> 00:06:08,750 Jangan cemas, Bu. 105 00:06:08,875 --> 00:06:11,000 Aku akan lebih unggul dari anaknya Bhalla. 106 00:06:11,083 --> 00:06:12,500 Dia pikir dia terlalu pintar. 107 00:06:13,083 --> 00:06:13,958 Ya, Bu. 108 00:06:14,042 --> 00:06:16,958 Mengalahkan bocah itu adalah satu-satunya misi hidupku. 109 00:06:17,583 --> 00:06:20,500 Mata ibu dan anak itu akan terbelalak melihat nilaiku 110 00:06:20,583 --> 00:06:22,167 atau kau bisa mengubah namaku. 111 00:06:22,250 --> 00:06:25,250 Menang adalah kebiasaan keluarga Khanna, bukan hobi. 112 00:06:25,333 --> 00:06:28,333 Akan kukirim foto wajah cemberutnya setelah hasilnya. 113 00:06:29,042 --> 00:06:31,042 Aku terbaik, Bu, dan aku tahu itu. 114 00:06:31,333 --> 00:06:32,375 Baik, Bu. Dah. 115 00:06:34,208 --> 00:06:35,417 Nanti kutelepon lagi. 116 00:06:40,958 --> 00:06:45,417 PERPISAHAN KELAS TEKNIK ELEKTRO 117 00:07:08,625 --> 00:07:09,708 Ada apa? 118 00:07:11,917 --> 00:07:12,750 Bau mulut? 119 00:07:30,250 --> 00:07:31,667 Sekolah hampir usai. 120 00:07:32,083 --> 00:07:33,167 Sekarang apa? 121 00:07:33,625 --> 00:07:35,958 Masih ada perpisahan, ujian akhir. 122 00:07:36,417 --> 00:07:38,417 Mari kita hidup di saat ini, Sayang. 123 00:07:39,250 --> 00:07:41,792 Dengar, kita berhasil selama ini 124 00:07:41,875 --> 00:07:44,167 karena kita hanya berpura-pura di akhir pekan. 125 00:07:44,417 --> 00:07:45,417 Benar. 126 00:07:45,875 --> 00:07:46,875 Bagaimana sekarang? 127 00:07:48,083 --> 00:07:49,792 Ibuku tak menyukaimu. 128 00:07:50,167 --> 00:07:51,458 Jadi, aku tak tahu. 129 00:07:52,042 --> 00:07:53,750 Kita tak akan menikah. 130 00:07:53,833 --> 00:07:55,708 Biarkan semua berjalan seperti biasa. 131 00:07:55,792 --> 00:07:56,708 Jangan konyol. 132 00:07:56,792 --> 00:07:58,792 Kita jelas akan menikah. 133 00:07:59,458 --> 00:08:01,542 Aku akan meyakinkan kedua ibu. 134 00:08:01,875 --> 00:08:02,833 Aku yang terbaik. 135 00:08:03,417 --> 00:08:06,917 Kau tahu jika Mogambo dan Gabbar tahu tentang kita 136 00:08:07,000 --> 00:08:09,708 akan ada perang geng di jalur Lajpat Nagar. 137 00:08:09,792 --> 00:08:12,375 Kau tak tampak takut pada ibumu saat ingin bercinta. 138 00:08:15,625 --> 00:08:17,333 Itu tidak benar. 139 00:08:18,083 --> 00:08:20,167 Saat itu aku hanya memikirkanmu. 140 00:08:22,125 --> 00:08:24,708 Bahkan, aku selalu memikirkanmu. 141 00:08:29,042 --> 00:08:30,417 Ibu 142 00:08:31,667 --> 00:08:33,167 Ibu 143 00:08:33,833 --> 00:08:35,333 Ibu 144 00:08:36,208 --> 00:08:39,000 Ibu 145 00:08:39,083 --> 00:08:40,708 Jika ayahku tahu soal kita 146 00:08:40,792 --> 00:08:41,958 Dia tak akan mengampunimu 147 00:08:42,042 --> 00:08:43,333 Kuberi tahu saja 148 00:08:43,417 --> 00:08:48,667 Kau datang di dalam mimpiku Diam-diam setiap malam 149 00:08:48,750 --> 00:08:50,917 Ibuku tak menyukaimu! 150 00:08:51,000 --> 00:08:53,292 Ibuku tak menyukaimu! 151 00:08:54,292 --> 00:08:56,167 Ibu 152 00:08:56,250 --> 00:08:58,375 Ibuku tak menyukaimu! 153 00:08:58,458 --> 00:09:00,375 Atau wajah tampanmu Kuberi tahu saja 154 00:09:00,458 --> 00:09:03,708 Meski aku masih mencintaimu, Sayang 155 00:09:03,792 --> 00:09:06,250 Meski aku masih mencintaimu, Sayang 156 00:09:26,292 --> 00:09:28,750 Kau adalah hidupku Aku sangat mencintaimu 157 00:09:28,833 --> 00:09:32,167 Demi dirimu Aku bertengkar dengan ibuku 158 00:09:36,333 --> 00:09:39,208 Kau adalah hidupku Aku sangat mencintaimu 159 00:09:39,292 --> 00:09:43,083 Demi dirimu Aku bertengkar dengan ibuku 160 00:09:43,208 --> 00:09:47,500 Sayang, namamu sangat indah 161 00:09:47,583 --> 00:09:49,208 Tanpamu aku tak punya tujuan 162 00:09:49,292 --> 00:09:52,833 Tanpamu aku tak punya tujuan 163 00:09:53,083 --> 00:09:56,083 Aku tak punya tujuan 164 00:09:56,875 --> 00:09:58,708 Ibu 165 00:09:58,792 --> 00:10:01,000 Ibuku tak menyukaimu 166 00:10:01,083 --> 00:10:03,500 Atau wajah cantikmu Kuberi tahu saja 167 00:10:03,583 --> 00:10:05,667 Meski aku masih mencintaimu, Sayang 168 00:10:05,750 --> 00:10:08,708 Meski aku masih mencintaimu, Sayang 169 00:10:19,333 --> 00:10:21,208 Aku tak merasa bahagia tanpamu 170 00:10:21,292 --> 00:10:24,667 Aku terus melantunkan Namamu siang dan malam 171 00:10:29,167 --> 00:10:31,792 Aku tak merasa bahagia tanpamu 172 00:10:31,875 --> 00:10:34,750 Aku terus melantunkan Namamu siang dan malam 173 00:10:35,500 --> 00:10:37,083 Dengar, mulailah lantunkan namaku 174 00:10:37,167 --> 00:10:38,708 Jangan menatap gadis lain 175 00:10:38,792 --> 00:10:41,583 Pegang tanganku dan nikahi aku 176 00:10:41,667 --> 00:10:45,667 Menikahlah denganku! 177 00:10:48,042 --> 00:10:50,875 Ibu 178 00:10:50,958 --> 00:10:53,625 Ibuku tak menyukaimu 179 00:10:53,708 --> 00:10:55,458 Atau wajah tampanmu Kuberi tahu saja 180 00:10:55,542 --> 00:10:58,417 Meski aku masih mencintaimu, Sayang 181 00:10:58,500 --> 00:11:01,208 Meski aku masih mencintaimu, Sayang 182 00:11:27,333 --> 00:11:28,167 Puneet Khanna. 183 00:11:31,542 --> 00:11:34,833 Aku tahu kau tak akan pernah berani, jadi, aku akan bertanya. 184 00:11:38,000 --> 00:11:39,667 Maukah kau menikah denganku? 185 00:11:42,792 --> 00:11:45,208 Ayo, Puneet! 186 00:11:45,292 --> 00:11:50,000 Terimalah! 187 00:11:57,792 --> 00:12:04,083 Terimalah, Puneet! 188 00:12:56,125 --> 00:12:57,792 Pergi atau kupercahkan botol ini. 189 00:12:58,625 --> 00:13:00,000 Jangan begitu, Sayang. 190 00:13:00,333 --> 00:13:02,292 Kau akan terluka. Dewasalah. 191 00:13:02,917 --> 00:13:03,792 Di atas kepalamu! 192 00:13:12,708 --> 00:13:13,583 Aku ingin bicara. 193 00:13:15,417 --> 00:13:16,583 Aku ingin menikah. 194 00:13:18,000 --> 00:13:19,583 Aku tak mau menikah sekarang. 195 00:13:19,875 --> 00:13:20,875 Aku belum siap. 196 00:13:29,000 --> 00:13:32,833 Baik. Katakan tanggal, waktu, dan tempat. Tunda selama yang kau mau. 197 00:13:34,250 --> 00:13:36,625 Kuharap kau tahu itu hanya akan membawa masalah. 198 00:13:37,083 --> 00:13:38,458 Itu juga membuat kerusuhan. 199 00:13:45,333 --> 00:13:47,875 Kau akan menikahi siapa pun yang ibumu pilih. 200 00:14:06,875 --> 00:14:09,000 Dia mengabaikanku 201 00:14:09,292 --> 00:14:11,208 Dia tak menghargaiku 202 00:14:11,792 --> 00:14:13,708 Dia tak menyembuhkan lukaku 203 00:14:14,208 --> 00:14:16,417 Mematahkan hatiku 204 00:14:16,500 --> 00:14:18,917 Membuatku lemah 205 00:14:19,000 --> 00:14:21,375 Menekan pikiranku 206 00:14:21,542 --> 00:14:23,792 Dan bersenang-senang sendirian 207 00:14:23,875 --> 00:14:26,250 Mematahkan hatiku 208 00:14:26,333 --> 00:14:28,417 Dia mengabaikanku 209 00:14:28,500 --> 00:14:31,208 Mendengarkan lagu sedih 210 00:14:31,375 --> 00:14:36,167 Aku akui itu semua salahku Jadi, berhentilah mengujiku 211 00:14:36,250 --> 00:14:40,042 Jangan patahkan hatiku 212 00:14:41,708 --> 00:14:46,500 Hati kekasihmu amat menderita 213 00:14:50,542 --> 00:14:54,750 Kita dapat rumah dengan harga bagus dan kenapa kita tak pindah. 214 00:14:54,958 --> 00:14:55,958 Tempatnya lebih besar. 215 00:14:56,042 --> 00:14:58,417 Jika menyangkut ibu Puneet, aku tak bisa bicara 216 00:14:58,500 --> 00:15:00,875 Aku akan merindukan kalian. 217 00:15:01,917 --> 00:15:03,750 Jangan buat aku terharu. 218 00:15:04,000 --> 00:15:06,917 Tahun depan kau juga akan pindah ke Ghaziabad. 219 00:15:07,500 --> 00:15:08,583 Ya, tentu saja. 220 00:15:09,125 --> 00:15:11,750 - Tapi ada satu sisi positifnya. - Apa itu? 221 00:15:11,917 --> 00:15:15,333 Ini akan menghentikan pertikaian antara Pinky dan Laali. 222 00:15:16,625 --> 00:15:18,375 - Puneet, cpatlah. - Ya, Bu. 223 00:15:26,542 --> 00:15:27,542 Dia tak datang. 224 00:15:29,250 --> 00:15:30,250 Kau tak tahu? 225 00:15:30,458 --> 00:15:33,125 Dia pergi berakhir pekan dengan pacar barunya. 226 00:15:33,458 --> 00:15:34,333 Bagaimana kau tahu? 227 00:15:35,000 --> 00:15:37,917 Dia kakaknya saudari temanku. Vikran Singhania. 228 00:15:38,625 --> 00:15:39,750 Bocah nekat. 229 00:15:40,750 --> 00:15:42,542 Artinya dia juga temanmu. 230 00:15:42,625 --> 00:15:45,792 Kau pikir aku bodoh? Aku lebih tua darimu, hormati aku. 231 00:15:45,875 --> 00:15:47,250 Pakai celana dalammu. 232 00:15:47,375 --> 00:15:49,750 - Bukankah seharusnya pakai celana dalam? - Diam. 233 00:16:01,958 --> 00:16:03,917 Dia mengabaikanku 234 00:16:04,000 --> 00:16:06,375 Tak menghargaiku 235 00:16:06,458 --> 00:16:08,833 Dia tak menyembuhkan lukaku 236 00:16:08,917 --> 00:16:11,292 Mematahkan hatiku 237 00:16:11,375 --> 00:16:13,625 Membuatku lemah 238 00:16:14,208 --> 00:16:16,125 Menekan pikiranku 239 00:16:16,708 --> 00:16:18,625 Dan bersenang-senang sendirian 240 00:16:19,208 --> 00:16:21,042 Mematahkan hatiku 241 00:16:21,125 --> 00:16:23,375 Dia mengabaikanku 242 00:16:23,458 --> 00:16:26,500 Mendengarkan lagu sedih 243 00:16:26,583 --> 00:16:30,875 Aku akui itu semua salahku Jadi, berhentilah mengujiku 244 00:16:31,458 --> 00:16:36,208 Jangan patahkan hatiku 245 00:16:36,292 --> 00:16:41,417 Hati kekasihmu amat menderita 246 00:17:01,583 --> 00:17:05,917 Kau datang dalam hidupku dalam sekejap Dan mencampakkanku 247 00:17:06,500 --> 00:17:10,750 Melihatmu dari jauh Mataku kewalahan 248 00:17:13,833 --> 00:17:18,542 Ayo minum bersama 249 00:17:18,625 --> 00:17:22,292 Siapa yang akan kukatakan Bahwa hatiku hancur? 250 00:17:22,375 --> 00:17:24,917 Hati dan tubuhku sakit 251 00:17:25,000 --> 00:17:27,417 Dan air mata tak berhenti mengalir 252 00:17:27,500 --> 00:17:30,000 Gadis konyol itu marah padaku 253 00:17:30,083 --> 00:17:32,083 Dan menghancurkan hatiku 254 00:17:32,667 --> 00:17:34,500 Dia mengabaikanku 255 00:17:34,583 --> 00:17:37,542 Mendengarkan lagu sedih 256 00:17:37,625 --> 00:17:41,875 Aku akui itu semua salahku Jadi, berhentilah mengujiku 257 00:17:41,958 --> 00:17:47,250 Jangan patahkan hatiku 258 00:17:47,333 --> 00:17:51,833 Hati kekasihmu amat menderita 259 00:18:08,083 --> 00:18:08,958 Ya, Bu. 260 00:18:09,042 --> 00:18:12,417 Saanjh, besok pernikahan Jassi dan Jassi. 261 00:18:12,542 --> 00:18:13,750 Kau juga ikut. 262 00:18:13,958 --> 00:18:16,833 Baik, Bu. 263 00:18:17,000 --> 00:18:18,583 SOLUSI TI CATALYST 264 00:18:26,958 --> 00:18:27,792 Ya? 265 00:18:27,875 --> 00:18:29,875 Besok pernikahan Jassi dan Jassi. Kau ikut. 266 00:18:29,958 --> 00:18:31,208 Aku harus bagaimana? 267 00:18:31,792 --> 00:18:34,458 Punnu bodoh itu akan ada di sana. 268 00:18:34,667 --> 00:18:36,667 Aku tahu. Baiklah, dah. 269 00:18:46,833 --> 00:18:48,542 Bukankah pria itu mirip Punnu? 270 00:18:50,125 --> 00:18:52,250 Jangan ingatkan aku pada si bodoh itu. 271 00:18:52,333 --> 00:18:54,292 Aku berkencan tiga kali setelah dia, 272 00:18:54,375 --> 00:18:56,333 tapi tak ada yang sebodoh dia. 273 00:18:56,417 --> 00:18:58,375 Kau melecehkannya dengan kekuasaan itu. 274 00:18:58,500 --> 00:19:00,625 Kau masih punya perasaan kepadanya, 'kan? 275 00:19:00,708 --> 00:19:01,792 Jangan bodohi aku. 276 00:19:01,875 --> 00:19:05,333 Ayolah. Aku sudah melupakannya. Benar-benar lupa. 277 00:19:06,167 --> 00:19:08,375 Lagi pula, kini dia dari Ghaziabad. 278 00:19:08,458 --> 00:19:11,875 Kau tahu aku benci Ghaziabad. Tempat itu murahan. 279 00:19:11,958 --> 00:19:12,792 Baik. 280 00:19:12,875 --> 00:19:15,458 Kali lain saat bertemu dengannya, tes saja. 281 00:19:16,125 --> 00:19:16,958 Tes apa? 282 00:19:17,542 --> 00:19:20,958 Jika detak jantungmu tak meningkat saat melihatnya, 283 00:19:21,542 --> 00:19:23,875 artinya kau sudah mengubur perasaanmu padanya. 284 00:19:24,542 --> 00:19:26,667 - Jika ya? - Kau bisa merayunya lagi. 285 00:19:27,708 --> 00:19:29,875 Aku tak merayunya. 286 00:19:30,083 --> 00:19:31,750 Dia yang mendekatiku. 287 00:19:31,833 --> 00:19:32,917 Cari pacar sana. 288 00:19:33,000 --> 00:19:36,250 Semua energi negatif dalam hidupmu akan menjadi positif. Percayalah. 289 00:19:36,833 --> 00:19:38,250 Tidak, aku tak bisa. 290 00:19:38,667 --> 00:19:39,958 Aku belum melupakan Saanjh. 291 00:19:40,542 --> 00:19:42,625 Kau membawaku ke pernikahan membosankan ini. 292 00:19:42,833 --> 00:19:43,917 Lihat! 293 00:19:44,000 --> 00:19:46,167 Berhenti menunjuk. Tidak sopan. 294 00:19:46,708 --> 00:19:48,000 Lupakan semua itu. 295 00:19:48,667 --> 00:19:50,083 Pria itu ada di sana. 296 00:19:50,292 --> 00:19:53,083 Aku sudah mengatur pertemuan minggu depan. 297 00:19:53,167 --> 00:19:55,083 Dev belajar di sekolah yang sama denganmu. 298 00:19:55,167 --> 00:19:57,333 Dia anak hebat, begitu juga keluarganya. 299 00:19:57,917 --> 00:19:59,208 Jangan menolak. 300 00:19:59,875 --> 00:20:02,875 - Di mana mereka tinggal? - Mereka tinggal di Rohini ini. 301 00:20:02,958 --> 00:20:05,875 Keluarganya punya rantai toko sepatu di seluruh Delhi. 302 00:20:05,958 --> 00:20:07,042 Yang terbaik. 303 00:20:08,208 --> 00:20:09,125 Ya. 304 00:20:09,333 --> 00:20:10,750 - Baiklah. - Sungguh? 305 00:20:11,125 --> 00:20:13,625 Jika kecerdasannya sepertiku, aku tak akan menolak. 306 00:20:15,667 --> 00:20:16,958 Kau mau ke mana? 307 00:20:17,875 --> 00:20:20,083 Ini lezat. Orang bodoh! 308 00:20:34,125 --> 00:20:35,583 Dia putri musuh kita. 309 00:20:36,125 --> 00:20:37,458 Ibu tak akan pernah setuju. 310 00:20:39,292 --> 00:20:40,125 Kembalikan. 311 00:20:40,208 --> 00:20:42,208 Ibu, dia akan pergi ke Dubai diam-diam. 312 00:20:42,292 --> 00:20:43,958 Kau bisa pergi jika mau. 313 00:20:44,958 --> 00:20:46,667 Tapi kau harus mengajakku. 314 00:20:46,750 --> 00:20:48,625 Aku lelah dengan penari latar ini. 315 00:20:49,542 --> 00:20:51,833 Kenapa kau tak pernah bicara serius? 316 00:20:51,917 --> 00:20:53,667 Ayo, kita jalan-jalan. 317 00:20:53,750 --> 00:20:54,792 Aku sedang tidak mau. 318 00:20:55,083 --> 00:20:55,958 Ajak Vineet. 319 00:20:56,083 --> 00:20:57,500 Ayolah, ikut aku. 320 00:20:57,583 --> 00:20:59,750 - Ayah, kami baru kembali. - Ayo pergi lagi. 321 00:20:59,833 --> 00:21:02,167 Akan kuceritakan soal bibi di Mumbai. 322 00:21:02,542 --> 00:21:03,417 Ada apa? 323 00:21:04,000 --> 00:21:07,750 Ceritanya lebih menarik daripada pernikahan Silky. 324 00:21:07,833 --> 00:21:10,208 - Ayolah. Ambil kacamataku. - Ya, ajak dia. 325 00:21:10,292 --> 00:21:12,833 Dia tak akan pulang dengan kita. Dia akan naik becak. 326 00:21:12,917 --> 00:21:14,042 Jangan alihkan topik. 327 00:21:14,583 --> 00:21:15,958 Kau seharusnya turut bahagia. 328 00:21:16,042 --> 00:21:18,417 Gajiku naik dan ada perpanjangan ke luar negeri. 329 00:21:18,500 --> 00:21:20,667 Baiklah, ajak aku. 330 00:21:21,667 --> 00:21:23,083 Tentu, setelah aku mapan. 331 00:21:23,667 --> 00:21:26,833 Bagaimana jika kau mengencani sembarang gadis di Dubai? 332 00:21:27,667 --> 00:21:29,083 Aku tahu semua soal Dubai. 333 00:21:29,792 --> 00:21:30,875 Apa yang kau tahu? 334 00:21:31,625 --> 00:21:33,833 Para gadisnya cukup pintar. 335 00:21:34,542 --> 00:21:38,042 Ayah beruntung. Sulit mencari orang sepertimu. 336 00:21:39,042 --> 00:21:41,917 Kau bisa jika kau mencari cukup keras dan punya niat baik. 337 00:21:42,667 --> 00:21:45,167 Kau akan temukan jodohmu. 338 00:21:51,500 --> 00:21:53,250 Bagaimana dengan putri Bibi Pinky? 339 00:21:58,667 --> 00:22:03,500 Seharusnya kuingatkan langsung pada hari 340 00:22:03,583 --> 00:22:05,542 aku melihat kalian makan es krim bersama. 341 00:22:05,625 --> 00:22:09,125 Maka kau tak akan membuat permintaan bodoh seperti itu. 342 00:22:09,208 --> 00:22:10,292 Aku cuma bercanda. 343 00:22:10,708 --> 00:22:12,167 Jangan terlalu dramatis. Tenang. 344 00:22:13,083 --> 00:22:15,250 Temui putri Bhatia. 345 00:22:16,042 --> 00:22:17,333 Maka aku akan tenang. 346 00:22:18,417 --> 00:22:20,917 Baiklah, mari kita bahas besok. 347 00:22:21,000 --> 00:22:24,083 Ayo makan siang. Atau Bibi Pinky akan menghabiskannya. 348 00:22:24,167 --> 00:22:25,000 Ya. 349 00:22:25,083 --> 00:22:26,500 - Ayo makan. - Ayo. 350 00:22:38,625 --> 00:22:40,958 Lebih baik Pak Baluja dan aku bicara berdua. 351 00:22:46,042 --> 00:22:48,792 Tapi kenapa kau ingin bicara denganku? 352 00:22:49,042 --> 00:22:51,417 Maksudku bukan kau, Paman, maksudku putramu. 353 00:22:53,583 --> 00:22:54,583 Maaf. 354 00:22:55,208 --> 00:22:57,792 Tak ada yang menghargaiku seperti itu di rumah. 355 00:22:57,875 --> 00:22:59,875 Itu sebabnya Ayah agak bingung. 356 00:22:59,958 --> 00:23:02,667 - Ada apa dengan aksen Amerika? - Bukan Amerika. 357 00:23:03,000 --> 00:23:08,458 Inggris. Aku liburan di Inggris. Aku meniru aksennya dari orang sana. 358 00:23:08,583 --> 00:23:09,625 Bagus. 359 00:23:09,875 --> 00:23:12,500 Tapi aku lebih suka jika kau bicara bahasa Hindi biasa. 360 00:23:12,583 --> 00:23:14,583 - Paham? - Akan kucoba. 361 00:23:15,458 --> 00:23:17,292 Kakak ipar terlalu jujur. 362 00:23:17,375 --> 00:23:18,333 Hei. 363 00:23:18,917 --> 00:23:20,542 Aku belum setuju. Tenanglah. 364 00:23:22,042 --> 00:23:23,083 Diam. 365 00:23:23,250 --> 00:23:24,583 Silakan, Tn. dan Ny. Baluja. 366 00:23:24,667 --> 00:23:27,333 Akan kuceritakan soal rumah mereka di Ghaziabad. 367 00:23:27,417 --> 00:23:29,583 Tapi kenapa kalian pindah ke Ghaziabad? 368 00:23:29,667 --> 00:23:30,500 Tepat. 369 00:23:30,583 --> 00:23:34,333 Ghaziabad tak terasa sama dengan Lajpat Nagar. 370 00:23:34,833 --> 00:23:36,042 Tidak, sebenarnya... 371 00:23:36,542 --> 00:23:38,583 Ini juga yang kukatakan pada Ny. Bhalla. 372 00:23:38,792 --> 00:23:39,708 Tapi dia murung. 373 00:23:39,792 --> 00:23:41,167 Dia yang mengurus rumah. 374 00:23:41,750 --> 00:23:45,208 Kurasa kita harus membiarkan anak-anak bicara berdua. 375 00:23:45,292 --> 00:23:46,708 - Ya, tentu saja. - Ayo. 376 00:23:46,917 --> 00:23:48,250 Beri mereka ruang. 377 00:23:49,000 --> 00:23:49,875 Ayo pergi. 378 00:23:50,583 --> 00:23:51,417 Ayo. 379 00:23:57,042 --> 00:23:58,708 Boleh aku tanya sesuatu? 380 00:23:59,958 --> 00:24:01,083 Silakan. 381 00:24:01,750 --> 00:24:03,833 Kau amat pintar, cerdas, dan cantik. 382 00:24:04,750 --> 00:24:06,292 Bahkan rambutmu sangat rapi. 383 00:24:06,792 --> 00:24:08,208 Jadi, kenapa perjodohan? 384 00:24:10,625 --> 00:24:12,292 Aku berpacaran serius, 385 00:24:12,958 --> 00:24:14,958 tapi tak ada yang cocok jadi suami. 386 00:24:15,292 --> 00:24:17,667 Ada yang bisa, ternyata orang gila. 387 00:24:17,750 --> 00:24:19,042 Aku putus dengannya. 388 00:24:21,458 --> 00:24:23,042 Sekarang giliranmu. 389 00:24:25,292 --> 00:24:26,167 Ada seorang gadis. 390 00:24:27,542 --> 00:24:29,000 Aku dulu mencintainya. 391 00:24:29,917 --> 00:24:32,542 Dia jatuh cinta pada pemain bulu tangkis dari Inggris. 392 00:24:33,958 --> 00:24:35,167 Jadi, aku pergi. 393 00:24:35,292 --> 00:24:36,458 Sangat menarik. 394 00:24:36,542 --> 00:24:38,458 Seluruh keluargaku sangat menarik. 395 00:24:39,125 --> 00:24:42,208 Orang bilang kami keluar langsung dari film Sooraj Barjatya. 396 00:24:43,917 --> 00:24:45,583 Jadi, di mana rumahmu di Rohini? 397 00:24:45,667 --> 00:24:46,667 Sektor Sembilan. 398 00:24:47,167 --> 00:24:49,750 Kakek nenekku sudah tinggal di sana selama 27 tahun. 399 00:24:49,833 --> 00:24:51,375 - Sungguh? - Ya. 400 00:24:51,458 --> 00:24:53,542 Maka kau bisa mampir kapan pun kau mau. 401 00:24:53,667 --> 00:24:55,708 - Lompat, lewat, lompat. - Walau ada mobil. 402 00:24:55,792 --> 00:24:57,042 Yang mana? 403 00:24:57,125 --> 00:24:59,125 Aku punya Audi. Fortuner. Aku... 404 00:25:05,792 --> 00:25:06,833 Bu Khanna. 405 00:25:08,875 --> 00:25:10,250 Bu Khattar. 406 00:25:15,167 --> 00:25:16,917 Aku kasihan pada kalian. 407 00:25:17,792 --> 00:25:18,792 Kenapa? 408 00:25:20,208 --> 00:25:25,792 Putri Bhalla akan menikah sebelum putramu. 409 00:25:27,042 --> 00:25:29,250 Undangannya dicetak di tempat suamiku. 410 00:25:30,000 --> 00:25:31,583 Tanggal 16 Oktober. 411 00:25:34,375 --> 00:25:37,625 Jika pernikahan putramu sudah pasti, 412 00:25:37,917 --> 00:25:39,125 beri tahu kami. 413 00:25:39,542 --> 00:25:41,042 Kami akan beri diskon. 414 00:25:46,458 --> 00:25:49,167 Temuilah dia. 415 00:25:49,250 --> 00:25:52,292 - Tapi kenapa? - Itulah yang kuminta kepadamu. 416 00:25:53,000 --> 00:25:56,000 - Ini pamanmu. Jelaskan padanya. - Halo, Dik. 417 00:25:56,083 --> 00:25:57,292 - Halo, Nak. - Halo. 418 00:25:57,500 --> 00:26:00,208 Mereka berusaha membujuk kami selama dua bulan. 419 00:26:00,292 --> 00:26:01,667 - Ya. - Keluarga yang baik. 420 00:26:01,750 --> 00:26:03,458 Putrinya cantik dan berpendidikan. 421 00:26:03,542 --> 00:26:05,500 Tidak, terima kasih, aku mau ke Dubai. 422 00:26:05,583 --> 00:26:06,917 Jangan membuatku stres. 423 00:26:07,542 --> 00:26:09,125 Kau hanya punya dua pilihan. 424 00:26:09,542 --> 00:26:11,333 Bawa aku bersamamu atau menikah. 425 00:26:11,917 --> 00:26:14,458 Kau harus membawa ibumu. 426 00:26:14,542 --> 00:26:15,583 Kau... 427 00:26:15,708 --> 00:26:19,667 Mereka amat menyukai profilmu. Temui putri mereka sekali saja 428 00:26:19,750 --> 00:26:21,708 dan aku jamin, kau tak akan menolak. 429 00:26:21,792 --> 00:26:23,167 Dia benar-benar hebat. 430 00:26:23,333 --> 00:26:24,917 Aku suka emas. 431 00:26:25,167 --> 00:26:26,250 Dia gila. 432 00:26:26,625 --> 00:26:28,292 Jangan dengarkan dia. 433 00:26:28,500 --> 00:26:29,458 Turuti perintahku. 434 00:26:29,833 --> 00:26:32,875 Atur pertemuan pekan depan di Gurdwara. 435 00:26:44,625 --> 00:26:45,625 Maaf. 436 00:26:47,958 --> 00:26:50,083 Ayahmu bilang kalian pergi ke Bangkok. 437 00:26:51,208 --> 00:26:52,625 Ya. Liburan keluarga. 438 00:26:53,417 --> 00:26:55,542 - Tempat apa yang kau lihat? - Di Bangkok? 439 00:26:55,708 --> 00:26:58,333 Kami pergi ke banyak tempat. Maksudku, tak terbatas. 440 00:26:58,708 --> 00:27:04,417 Kami ke Kuil Mariamman, lalu Wat Vishnu, lalu Wat Phra Kaew. 441 00:27:04,625 --> 00:27:06,000 Kami melihat banyak tempat. 442 00:27:06,333 --> 00:27:09,792 Soi Cowboy dan Patpong amat terkenal. Bukankah kau ke sana? 443 00:27:10,792 --> 00:27:11,958 - Sungguh? - Ya. 444 00:27:12,167 --> 00:27:15,083 Begitu orang mendarat, tempat itu yang pertama dikunjungi. 445 00:27:15,833 --> 00:27:16,667 Sungguh? 446 00:27:17,708 --> 00:27:18,750 Kau pernah ke sana? 447 00:27:22,500 --> 00:27:23,875 - Pakailah. - Ayo. 448 00:27:24,625 --> 00:27:25,875 - Ayo. - Sudah. 449 00:27:25,958 --> 00:27:27,792 Bibi. Paman. Dah. 450 00:27:27,875 --> 00:27:28,750 Jai Mata Di. 451 00:27:28,833 --> 00:27:31,542 Kawan, Jai Mata Di. 452 00:27:32,458 --> 00:27:34,583 Bukankah adik gadis itu terlalu antusias? 453 00:27:35,000 --> 00:27:36,750 Meneriakkan Jai Mata Di di Gurdwara. 454 00:27:37,000 --> 00:27:38,708 Siapa yang peduli? 455 00:27:39,125 --> 00:27:40,958 Sakshi tampaknya gadis baik. 456 00:27:41,500 --> 00:27:44,750 Kakak ipar bilang, dia mengikuti kursus hidangan prasmanan. 457 00:27:44,833 --> 00:27:49,542 Menyanyi, memasak, membuat kaus kaki, dan hal lain yang tak bisa kuingat. 458 00:27:49,625 --> 00:27:51,083 Tapi dia gadis yang sangat baik. 459 00:27:51,833 --> 00:27:53,125 Keluarganya baik. 460 00:27:53,417 --> 00:27:55,125 Gadis itu tampak dingin. 461 00:28:14,083 --> 00:28:16,542 Ibu menangis dan dia sibuk makan. 462 00:28:19,875 --> 00:28:21,458 Mau kuambilkan minuman soda? 463 00:28:22,333 --> 00:28:26,042 Kakak ipar, keluarga Bhalla akan menjadi tetangga kalian lagi. 464 00:28:27,000 --> 00:28:29,417 Perhatianku akan terbagi lagi. 465 00:28:29,500 --> 00:28:30,333 Jangan keberatan. 466 00:28:30,417 --> 00:28:31,458 Kapan ini terjadi? 467 00:28:32,458 --> 00:28:34,833 Saanjh akan menikah pada 16 Oktober. 468 00:28:34,917 --> 00:28:37,167 Pernikahan akan berlangsung di rumah baru. 469 00:28:38,292 --> 00:28:40,042 Jawab teleponnya. 470 00:28:40,125 --> 00:28:41,167 Lihat kau bisa apa. 471 00:28:41,750 --> 00:28:42,625 Siapa itu? 472 00:28:45,167 --> 00:28:46,167 Halo. 473 00:28:46,250 --> 00:28:48,333 Ya. 474 00:28:50,500 --> 00:28:52,417 Teji, aku ingin kau mengunggah ke grup. 475 00:28:53,250 --> 00:28:56,917 Punnu juga akan menikah pada 16 Oktober. 476 00:28:57,167 --> 00:28:59,042 Entah dia suka atau tidak. 477 00:28:59,125 --> 00:29:02,792 - Kenapa ambil piringku? - Kenapa kau menjadi marah? 478 00:29:18,167 --> 00:29:20,875 Tak apa-apa. Aku bisa urus. 479 00:29:23,292 --> 00:29:26,750 Ya, seperti halnya kau mengurus hubungan kita. 480 00:29:28,083 --> 00:29:29,875 Lagi pula, kau manajer acara. 481 00:29:30,292 --> 00:29:31,250 Maksudku... 482 00:29:33,250 --> 00:29:34,125 Ambillah. 483 00:29:35,125 --> 00:29:36,208 Kau yang urus. 484 00:29:43,625 --> 00:29:45,292 Pernikahanku sudah ditentukan. 485 00:29:47,042 --> 00:29:48,583 Aku yakin pernikahanmu juga. 486 00:29:49,833 --> 00:29:51,625 Aku bertemu seseorang kemarin. 487 00:29:52,000 --> 00:29:53,500 Semuanya tampak lancar. 488 00:29:53,792 --> 00:29:55,667 Aku bahkan memperbarui statusku di FB. 489 00:29:56,000 --> 00:29:57,875 Bahkan dapat 356 Suka sampai sekarang. 490 00:29:59,083 --> 00:30:00,333 Kau belum melhatnya? 491 00:30:00,958 --> 00:30:02,542 Kau memblokirku di FB. 492 00:30:03,792 --> 00:30:07,042 - Omong-omong, selamat. - Terima kasih. 493 00:30:13,125 --> 00:30:14,333 Kau butuh bantuan? 494 00:30:18,208 --> 00:30:19,583 Kau masih yang terbaik? 495 00:30:21,208 --> 00:30:22,208 Kau ingat? 496 00:30:24,333 --> 00:30:26,625 Aku akan lupa jika aku bisa berhenti memikirkanmu. 497 00:30:27,375 --> 00:30:29,458 Apa pun mungkin sekarang. 498 00:30:29,792 --> 00:30:31,750 Orang lain sudah memesan tempat ini. 499 00:30:31,833 --> 00:30:35,667 - Kau masih sangat lucu. - Ibumu masih sangat seperti Magombo. 500 00:30:36,125 --> 00:30:37,125 Juga ibumu, Gabbar. 501 00:30:39,667 --> 00:30:40,625 Ya, Bu. 502 00:30:41,875 --> 00:30:43,542 Tenang, santai saja. 503 00:30:43,875 --> 00:30:46,542 Rammo akan mampir. Dia akan membantuku. 504 00:30:46,792 --> 00:30:47,958 Ya, jangan khawatir. 505 00:30:48,958 --> 00:30:50,708 Ya, baik, dah. Ayo. 506 00:30:51,417 --> 00:30:53,083 Jangan diam saja. 507 00:30:57,583 --> 00:30:59,417 Kapan dan di mana pernikahannya? 508 00:30:59,750 --> 00:31:01,667 Tanggal 16 Oktober, Diamond, Noida. 509 00:31:02,917 --> 00:31:04,958 Kau juga pasti menikah di sana. 510 00:31:05,125 --> 00:31:08,000 Jadi, jangan harap ada undangan kecuali ibu-ibu kita datang. 511 00:31:08,583 --> 00:31:10,500 Apa kalian dapat pesanan di Diamond? 512 00:31:12,000 --> 00:31:13,083 Kalian mampu bayar? 513 00:31:13,833 --> 00:31:16,417 Tentu saja kami mampu. 514 00:31:16,667 --> 00:31:17,542 Mampu. 515 00:31:27,125 --> 00:31:28,750 Sudah kubilang. 516 00:31:28,833 --> 00:31:32,333 Jika ibu kita berhasil, kita akan menikahi orang yang sama. 517 00:31:32,417 --> 00:31:33,667 Ya, sungguh. 518 00:31:33,833 --> 00:31:36,458 Aku bilang ke ibu tempo hari aku ingin menikahimu. 519 00:31:39,417 --> 00:31:40,417 Sebentar. 520 00:31:46,333 --> 00:31:48,333 Halo. Siapa ini? 521 00:31:48,417 --> 00:31:51,792 Calon istrimu, Pak Suami. 522 00:31:52,500 --> 00:31:55,500 Sebenarnya, aku sedang rapat. 523 00:31:56,500 --> 00:31:58,625 - Mau telepon lagi? - Aku mengerti. 524 00:31:59,583 --> 00:32:01,417 Tapi jangan lupa menelepon. 525 00:32:02,458 --> 00:32:03,292 Baik. 526 00:32:03,542 --> 00:32:04,792 Dah. 527 00:32:05,375 --> 00:32:06,458 Cepat sekali. 528 00:32:06,792 --> 00:32:09,958 Kalian belum menikah dan kau sudah membohonginya. 529 00:32:11,625 --> 00:32:13,875 Sebaiknya aku pergi. 530 00:32:15,833 --> 00:32:17,083 Bagaimana menurutmu? 531 00:32:17,625 --> 00:32:20,083 Aku akan mengajakmu ke kamar untuk bercumbu? 532 00:32:22,333 --> 00:32:23,625 Ide bagus, 533 00:32:24,917 --> 00:32:26,833 tapi aku sudah terlambat ke kantor. 534 00:32:27,417 --> 00:32:28,417 Aku bisa melihatnya. 535 00:32:28,833 --> 00:32:32,417 Kau berusaha mengubah obrolan ringan menjadi percakapan panjang. 536 00:32:39,542 --> 00:32:42,583 - Aku akan bergerak. - Benar. 537 00:32:50,458 --> 00:32:53,917 Saat aku kecil, pria bijak bilang aku akan menikah dua kali. 538 00:32:54,167 --> 00:32:55,500 Apa aku menikahi Saanjh juga? 539 00:32:56,125 --> 00:32:59,250 Pria bijak itu pasti bujangan dan kau bodoh 540 00:32:59,333 --> 00:33:00,583 mengulangi kesalahannya. 541 00:33:00,667 --> 00:33:03,125 Kau mendorongku untuk menikah atau mengecilkan hatiku? 542 00:33:03,208 --> 00:33:05,042 Bodoh. Aku hati nuranimu. 543 00:33:05,292 --> 00:33:07,833 Kau putuskan keinginanmu, bukan aku. 544 00:33:15,208 --> 00:33:17,208 HEI, APA KABAR? 545 00:33:20,333 --> 00:33:23,250 AKU YANG TERBAIK... KURASA KAU TERPIKAT OLEHKU LAGI. 546 00:33:23,333 --> 00:33:26,708 YA, SEDIKIT. AKU INGIN BICARA DENGANMU. 547 00:33:27,500 --> 00:33:29,833 KATAKAN SEKARANG. AKU SEDANG BELAJAR. 548 00:33:29,917 --> 00:33:35,375 AYOLAH. AKU TAHU KAU YANG TERBAIK. YA, AKU TERPIKAT OLEHMU. TEMUILAH AKU. 549 00:33:36,250 --> 00:33:39,208 BAIK. JIKA KAU BERSIKERAS, DATANGLAH KE PASAR PUSAT PUKUL 17.00. 550 00:33:39,292 --> 00:33:40,125 KAU YANG TRAKTIR. 551 00:33:42,958 --> 00:33:45,000 Mengobrol dengan menantu? 552 00:33:45,875 --> 00:33:46,833 Ya. 553 00:33:48,125 --> 00:33:50,875 Lihat apa kau? Lanjutkan. Apa kau sudah mengemas pesanan? 554 00:34:03,333 --> 00:34:04,917 Kenapa kau tak menjawab teleponku? 555 00:34:05,000 --> 00:34:07,000 - Kenapa selalu mengabaikannya? - Kapan itu? 556 00:34:07,083 --> 00:34:08,750 Periksa panggilan tak terjawab. 557 00:34:09,875 --> 00:34:11,458 - Tak terjawab? - Apa? 558 00:34:11,542 --> 00:34:13,417 Aku tunggu lama. Kau tak jawab teleponku. 559 00:34:14,208 --> 00:34:17,708 - Aku tak bisa datang. Aku hanya bercanda. - Aku sudah di Lajpat Nagar. 560 00:34:18,833 --> 00:34:20,458 Ibuku ada di toko. 561 00:34:21,042 --> 00:34:23,000 Datanglah ke toko jika kau bisa. 562 00:34:23,458 --> 00:34:24,667 Dia akan terkesan. 563 00:34:28,833 --> 00:34:30,458 - Uang. - Maukah kau membantuku? 564 00:34:38,833 --> 00:34:40,708 SELAMAT HARI DIWALI 565 00:34:44,583 --> 00:34:45,458 Saanjh. 566 00:34:45,958 --> 00:34:47,750 Kenapa anaknya Laali di sini? 567 00:34:48,625 --> 00:34:51,542 Bagaimana aku tahu? Dia bukan datang untuk menemuiku. 568 00:34:52,167 --> 00:34:53,917 Aku sering dengar tentang tokomu. 569 00:34:54,000 --> 00:34:56,750 - Aku hanya ingin dengar darimu. - Bagus! 570 00:34:57,333 --> 00:34:58,542 Aku mengundang temanku. 571 00:34:59,167 --> 00:35:01,292 Kau membagikan undangan pernikahanmu sendiri? 572 00:35:02,000 --> 00:35:03,708 Kau tampak bersemangat untuk itu. 573 00:35:04,292 --> 00:35:06,042 Sebenarnya, semua terjadi tiba-tiba. 574 00:35:07,417 --> 00:35:09,167 Omong-omong, kau mau yang mana? 575 00:35:09,750 --> 00:35:11,125 - Sekotak Kaju Katli. - Baik. 576 00:35:13,125 --> 00:35:17,125 - Apa DL 3 AC 1987 milikmu? - Ya. 577 00:35:17,208 --> 00:35:20,375 Bu, kau harus hati-hati saat parkir. Mobilnya diderek. 578 00:35:21,833 --> 00:35:24,792 Ambilkan kantong. Ini, Nak. 579 00:35:24,875 --> 00:35:25,708 Berapa? 580 00:35:25,792 --> 00:35:26,667 Simpan saja. 581 00:35:26,750 --> 00:35:28,000 Lihatlah. 582 00:35:28,083 --> 00:35:30,083 Aku tak bisa terima uangmu. Biarkan saja. 583 00:35:32,500 --> 00:35:33,792 Dia mengambilnya. 584 00:35:57,625 --> 00:35:58,792 Cepat ceritakan. 585 00:35:59,458 --> 00:36:00,625 Waktuku tak banyak. 586 00:36:01,458 --> 00:36:02,417 Aku... 587 00:36:02,958 --> 00:36:04,458 Aku harus menemui Dev. 588 00:36:04,708 --> 00:36:05,750 Calon suamiku. 589 00:36:06,333 --> 00:36:08,333 Kau kekurangan waktu makanya duduk di sini. 590 00:36:09,250 --> 00:36:10,083 Diam. 591 00:36:10,333 --> 00:36:11,833 Dia amat tepat waktu. 592 00:36:17,250 --> 00:36:18,750 Kenapa saudaramu di sini? 593 00:36:19,250 --> 00:36:20,333 Kau memanggilnya? 594 00:36:20,917 --> 00:36:23,167 Jika dia melihat kita, dia akan melapor ke ibuku. 595 00:36:24,500 --> 00:36:25,542 Santai, Bung. 596 00:36:25,625 --> 00:36:26,667 Kita tak berkencan. 597 00:36:28,917 --> 00:36:29,750 Dia sudah pergi. 598 00:36:32,500 --> 00:36:34,458 Jadi, ada perlu apa? 599 00:36:35,708 --> 00:36:38,708 Aku akan menikahi orang lain, tapi aku masih punya perasaan padamu. 600 00:36:38,833 --> 00:36:40,000 Aku yakin kau juga. 601 00:36:43,583 --> 00:36:44,833 Jadi, kau mau menikahiku? 602 00:36:45,750 --> 00:36:46,667 Benar. 603 00:36:46,792 --> 00:36:49,167 Jika aku harus menikah, kenapa tidak denganmu? 604 00:36:56,458 --> 00:36:58,333 - Sayang, dengarlah. - Pergi ke neraka! 605 00:36:58,917 --> 00:37:00,625 Sayang, dengarkan aku. 606 00:37:06,208 --> 00:37:08,542 Pak, kau lupa membayar tagihan. 607 00:37:08,625 --> 00:37:10,458 Akan kubayar saat kau membawanya. 608 00:37:17,125 --> 00:37:18,292 Pergilah. 609 00:37:19,292 --> 00:37:21,583 Bicaralah padaku. Maafkan aku. 610 00:37:22,167 --> 00:37:24,125 Meski aku tak tahu alasan kemarahanmu. 611 00:37:24,625 --> 00:37:26,667 - Tapi aku tetap menyesal. - Tepat sekali. 612 00:37:27,042 --> 00:37:28,167 Kau tak tahu. 613 00:37:29,250 --> 00:37:32,167 Ingat caramu menghinaku saat aku melamarmu? 614 00:37:32,250 --> 00:37:33,583 Aku belum melupakannya. 615 00:37:33,792 --> 00:37:34,750 Aku juga. 616 00:37:34,833 --> 00:37:37,083 Tapi situasinya berbeda sekarang. Kau tahu. 617 00:37:37,167 --> 00:37:38,292 Diam. 618 00:37:38,458 --> 00:37:40,042 Saanjh, dengarkan aku. 619 00:37:40,125 --> 00:37:42,708 Saanjh. Dengarkan aku. 620 00:37:43,125 --> 00:37:43,958 Saanjh. 621 00:37:44,375 --> 00:37:45,458 Buatkan untukku. 622 00:37:46,542 --> 00:37:47,375 Bolehkah? 623 00:37:49,667 --> 00:37:50,750 Menikahlah denganku. 624 00:37:50,833 --> 00:37:52,500 Aku tahu kau juga ingin menikahiku. 625 00:37:56,833 --> 00:38:00,208 Sekalipun aku setuju untuk menikah, 626 00:38:01,000 --> 00:38:04,583 secara hipotetis, apa yang kita lakukan soal Gabbar dan Mogambo? 627 00:38:06,750 --> 00:38:07,750 Ayo kawin lari. 628 00:38:08,542 --> 00:38:11,000 - Lalu? - Kembali beberapa bulan lagi. 629 00:38:11,167 --> 00:38:12,833 Ibu harus menerimanya. 630 00:38:13,042 --> 00:38:14,792 Kau akan punya keluarga baru. 631 00:38:14,875 --> 00:38:16,792 - Juga saudara ipar bodoh. - Batalkan. 632 00:38:17,292 --> 00:38:20,250 Kurasa aku dan ibumu tak bisa cocok. 633 00:38:20,417 --> 00:38:22,542 Lebih baik kita hidup terpisah setelah menikah. 634 00:38:23,083 --> 00:38:26,125 Itu adil. Kenapa hanya gadis yang meninggalkan keluarganya? 635 00:38:26,208 --> 00:38:27,917 Lelaki juga harus. 636 00:38:28,417 --> 00:38:29,292 Baik. 637 00:38:29,375 --> 00:38:31,500 Aku akan pindah ke Dubai. Aku dapat pekerjaan. 638 00:38:31,625 --> 00:38:32,500 Aku carikan kerja. 639 00:38:33,458 --> 00:38:35,750 Permisi, kapan ini terjadi? 640 00:38:35,833 --> 00:38:37,375 Aku tak akan meninggalkan Delhi. 641 00:38:37,458 --> 00:38:40,208 Jika kau ingin bersamaku, kita tinggal di Rohini. 642 00:38:40,292 --> 00:38:42,042 Aku tak mau pekerjaan. 643 00:38:42,125 --> 00:38:44,250 Aku ingin memulai bisnis setelah menikah. 644 00:38:45,125 --> 00:38:46,333 Ini tak adil. 645 00:38:46,417 --> 00:38:48,458 Paket ini akan ada syaratnya. 646 00:38:48,667 --> 00:38:49,833 Pernikahan dan Rohini. 647 00:38:50,417 --> 00:38:51,583 Ayo kita ke Dubai. 648 00:38:52,167 --> 00:38:53,875 Rohini dan lainnya, mustahil bagiku. 649 00:38:54,333 --> 00:38:56,250 Berhentilah bersikap objektif. 650 00:38:56,333 --> 00:38:59,292 Kau bukan paket atau rencana. Kau manusia. 651 00:39:02,542 --> 00:39:03,625 Bayar dia. 652 00:39:06,625 --> 00:39:08,000 Simpan kembaliannya. 653 00:39:08,500 --> 00:39:10,083 - Kau bayar bensin. - Ayo. 654 00:39:10,167 --> 00:39:11,000 Diam! 655 00:39:27,000 --> 00:39:30,125 - Kau sungguh berengsek. - Ada apa? 656 00:39:30,208 --> 00:39:31,792 Kau tak berani melawan keluargamu. 657 00:39:31,875 --> 00:39:33,625 Lalu kau ingin membawaku ke Dubai. 658 00:39:33,708 --> 00:39:35,500 Maksudmu, kau mempertimbangkan Dubai? 659 00:39:36,000 --> 00:39:36,833 Tentu saja. 660 00:39:36,917 --> 00:39:39,417 Aku akan ke sana untuk berbulan madu, bersama Dev. 661 00:39:41,250 --> 00:39:43,125 Saanjh. dengarkan aku. 662 00:39:46,750 --> 00:39:47,917 Apa yang terjadi? 663 00:39:49,083 --> 00:39:50,125 Entahlah, Kakak Ipar. 664 00:39:50,417 --> 00:39:52,042 Jika tak tahu, cari tahu. 665 00:39:52,500 --> 00:39:55,542 Jika tak tahu, lepaskan kami. 666 00:40:02,208 --> 00:40:03,292 Aku harus cari tahu. 667 00:40:17,750 --> 00:40:19,958 AKU DI BALKON ORANG TUAMU. CEPAT KEMARI. 668 00:40:23,500 --> 00:40:24,667 Kita harus bicara. 669 00:40:24,833 --> 00:40:28,208 Dari orang bodoh menjadi pahlawan. 670 00:40:28,292 --> 00:40:29,292 Ayo. 671 00:40:31,708 --> 00:40:32,750 Ayo pergi. 672 00:40:32,833 --> 00:40:34,167 Apa yang kau lakukan? 673 00:40:34,250 --> 00:40:36,583 Tidak, Bu. Tutup saja pintunya. 674 00:40:37,375 --> 00:40:39,375 Kenapa kau membukanya? 675 00:40:39,458 --> 00:40:40,417 Dia aneh. 676 00:40:52,125 --> 00:40:53,208 Kenapa kau turun? 677 00:40:54,708 --> 00:40:55,542 Berpikir cepat. 678 00:40:56,875 --> 00:40:58,292 Apa otakmu ada di lutut? 679 00:41:01,667 --> 00:41:02,833 Apa yang kau pikirkan? 680 00:41:03,667 --> 00:41:06,250 Aku memikirkan hal yang lebih penting. 681 00:41:06,917 --> 00:41:09,792 Karier atau kehidupan menarik bersamamu. 682 00:41:11,875 --> 00:41:13,500 Jika kau ragu, biarkan saja. 683 00:41:13,875 --> 00:41:15,750 Jika ada keraguan, tak akan ada cinta. 684 00:41:16,708 --> 00:41:18,500 Cinta itu cukup tua dan dalam. 685 00:41:19,083 --> 00:41:20,333 Masalahnya adalah batasan. 686 00:41:21,417 --> 00:41:22,250 Dulu. 687 00:41:23,083 --> 00:41:24,417 Dulu itu masalah. 688 00:41:25,208 --> 00:41:26,667 Aku tak mau pergi ke Dubai. 689 00:41:28,500 --> 00:41:29,750 Apa? 690 00:41:31,833 --> 00:41:33,208 Baik, aku tak akan ke Dubai. 691 00:41:33,958 --> 00:41:35,500 Aku terpikat oleh cintamu. 692 00:41:35,667 --> 00:41:36,750 Kau terlalu indah. 693 00:41:37,833 --> 00:41:39,708 Katakan hal yang tidak kuketahui. 694 00:41:41,167 --> 00:41:43,792 Jadilah Dubai. 695 00:41:44,750 --> 00:41:47,375 Senyummu membuat jantungku berdebar. 696 00:41:48,417 --> 00:41:50,667 Aku ingin selalu memandangmu. 697 00:41:50,750 --> 00:41:52,042 Apa yang kau lakukan? 698 00:41:54,917 --> 00:41:56,208 Kau gila? 699 00:41:56,625 --> 00:41:57,750 Ibu bisa masuk. 700 00:41:57,833 --> 00:41:59,292 Masa bodoh dengan ibumu. 701 00:41:59,375 --> 00:42:01,625 Jika Ibu memergoki kita, tamatlah aku. 702 00:42:01,792 --> 00:42:03,042 Tolong pergi. 703 00:42:04,000 --> 00:42:05,542 Punnu, tolong pergi. 704 00:42:06,958 --> 00:42:10,083 Aku hanya bercanda. Aku tak berani melawan ibuku. 705 00:42:10,375 --> 00:42:11,958 Dia membuatku takut. 706 00:42:15,167 --> 00:42:16,208 Pergi. 707 00:42:26,125 --> 00:42:28,333 Kau yakin ingin menikah? 708 00:42:29,167 --> 00:42:30,917 Itu hanya akan menambah masalah. 709 00:42:31,375 --> 00:42:32,833 Bahkan kerusuhan. 710 00:42:33,542 --> 00:42:37,250 Biarkan semuanya berjalan seperti ini. Kita biarkan semuanya sesuai rencana. 711 00:42:44,375 --> 00:42:45,792 Kau harus datang. 712 00:42:45,875 --> 00:42:47,833 Tentu saja. 713 00:42:48,333 --> 00:42:51,875 Tempat pernikahan putrimu sama dengan putra Pinky. 714 00:42:52,167 --> 00:42:54,583 Apa ini kesalahan? 715 00:42:54,667 --> 00:42:59,875 Aku putuskan tiga tahun lalu, pernikahannya akan diadakan di Diamond. 716 00:43:00,875 --> 00:43:02,833 Pinky memang peniru. 717 00:43:03,333 --> 00:43:04,708 Aku yang pesan pertama. 718 00:43:05,625 --> 00:43:09,792 - Tapi kau kenal Laali. - Ya, aku tahu betapa liciknya dia. 719 00:43:10,000 --> 00:43:13,583 Aku menawarkan adikku untuk menikahi putranya, 720 00:43:13,833 --> 00:43:15,292 tapi dia menolak. 721 00:43:15,625 --> 00:43:16,875 Seharusnya kau senang. 722 00:43:17,458 --> 00:43:21,708 Kalian berdua sangat dekat dengan Laali bodoh dan putra bodohnya. 723 00:43:25,542 --> 00:43:26,417 Pinky... 724 00:43:26,917 --> 00:43:28,167 aku merasa tak enak. 725 00:43:28,792 --> 00:43:30,917 Kau mau aku bagaimana? Merayakan? 726 00:43:31,417 --> 00:43:32,958 Aku tak merasa bersalah padamu, 727 00:43:33,125 --> 00:43:37,958 tapi untuk keluarga malang yang menerima putrimu yang tak sopan dan kasar. 728 00:43:38,875 --> 00:43:45,000 Terserah, setidaknya dia jauh lebih baik dari putramu yang bodoh. 729 00:43:45,458 --> 00:43:47,542 Bisakah kau menghitung sampai 100? 730 00:43:47,875 --> 00:43:49,333 - Pergilah. - Pergilah. 731 00:44:05,875 --> 00:44:07,750 Ayo ke Banwarilal untuk sarapan. 732 00:44:08,875 --> 00:44:09,750 Tentu saja. 733 00:44:10,000 --> 00:44:11,542 Ayo ajak ibu kita juga. 734 00:44:12,000 --> 00:44:13,333 Jadikan ini tamasya keluarga. 735 00:44:15,083 --> 00:44:16,333 Lakukan dengan benar. 736 00:44:16,958 --> 00:44:18,083 Aku membacanya. 737 00:44:18,750 --> 00:44:19,583 Ini. 738 00:44:21,542 --> 00:44:22,583 Dengar, Sayang. 739 00:44:22,750 --> 00:44:24,458 Bagaimana jika kau tahu di masa lalu 740 00:44:24,583 --> 00:44:26,333 apa yang terjadi di antara mereka? 741 00:44:27,792 --> 00:44:28,792 Ya? 742 00:44:28,917 --> 00:44:31,167 Jika kita selesaikan masalah di antara mereka, 743 00:44:31,250 --> 00:44:33,625 pertemanan mereka akan diperbarui secara otomatis. 744 00:44:34,458 --> 00:44:36,583 Lumayan, Punnu. 745 00:44:36,667 --> 00:44:38,667 Auraku menular padamu. 746 00:44:39,417 --> 00:44:40,708 Terima kasih. 747 00:44:43,583 --> 00:44:45,125 Tapi bagaimana caranya? 748 00:44:46,000 --> 00:44:47,750 Bagaimana? 749 00:44:47,833 --> 00:44:49,875 - Jangan khawatirkan dekorasinya. - Baik. 750 00:44:49,958 --> 00:44:52,250 Aku akan memberimu dekorasi terbaik. 751 00:44:52,625 --> 00:44:54,625 Bunga terbaik, lampu, dan sebagainya. 752 00:44:54,708 --> 00:44:55,750 - Paham? - Ya. 753 00:44:55,833 --> 00:44:57,000 Baik. 754 00:44:57,583 --> 00:45:00,167 - Ya, Bu. - Kenapa lama sekali? 755 00:45:00,250 --> 00:45:03,333 Bu, kau tahu keadaannya. Dia butuh waktu lama untuk memutuskan. 756 00:45:03,542 --> 00:45:06,375 Jangan khawatir, Nyonya. Aku akan memberimu dekorasi terbaik. 757 00:45:06,458 --> 00:45:07,292 Silakan masuk. 758 00:45:09,000 --> 00:45:12,000 Tempat yang sama, katering yang sama, begitu juga dekoratornya. 759 00:45:12,875 --> 00:45:15,125 Bibi Pinky dan Ibu punya banyak kesamaan. 760 00:45:15,708 --> 00:45:18,333 - Kenapa kalian bertengkar? - Jangan sebut namanya. 761 00:45:20,458 --> 00:45:22,625 - Ikuti saranku dan baikan dengannya. - Kenapa? 762 00:45:22,917 --> 00:45:25,208 - Kau ingin menikahi putrinya? - Tidak. 763 00:45:25,292 --> 00:45:27,042 - Pernikahanku sudah jelas. - Lalu? 764 00:45:28,250 --> 00:45:29,542 "Baikan." 765 00:45:29,750 --> 00:45:31,792 Lupakan hal yang tak menyenangkan, 766 00:45:31,875 --> 00:45:33,458 tapi ada apa di antara mereka? 767 00:45:34,042 --> 00:45:36,542 Sejujurnya, aku tak peduli. 768 00:45:37,750 --> 00:45:41,250 Berkat pertengkaran mereka, suasana rumah kita tetap menyenangkan. 769 00:45:41,958 --> 00:45:45,167 Dia menghabiskan seluruh tenaganya untuk bersaing dengan Bu Khanna. 770 00:45:45,542 --> 00:45:46,500 Akhir dari masalahku. 771 00:45:46,583 --> 00:45:48,375 Aku bertanya padanya puluhan kali 772 00:45:48,917 --> 00:45:51,750 untuk memberitahuku apa masalahnya. 773 00:45:52,250 --> 00:45:54,417 Tapi ibumu tak pernah memberitahuku. 774 00:45:59,292 --> 00:46:02,917 Pinky dan Laali punya reputasi bagus saat kuliah. 775 00:46:03,917 --> 00:46:06,458 Banyak yang mengantre pada mereka. 776 00:46:07,458 --> 00:46:09,583 Apa namamu ada di daftar itu juga? 777 00:46:11,875 --> 00:46:13,667 Bahkan aku amat menyukai mereka. 778 00:46:14,375 --> 00:46:16,833 Bahkan, aku menulis beberapa surat cinta, 779 00:46:16,917 --> 00:46:18,375 tapi tak pernah ada balasan. 780 00:46:22,917 --> 00:46:23,833 Manjeet. 781 00:46:25,167 --> 00:46:28,333 Nak, kurasa aku menyakiti perasaan istriku. 782 00:46:29,000 --> 00:46:30,083 Silakan pergi. 783 00:46:30,167 --> 00:46:32,833 Tapi pasti ada yang bisa membantu kami. 784 00:46:32,917 --> 00:46:34,125 Profesor Dixit. 785 00:46:35,292 --> 00:46:36,500 Manjeet. 786 00:46:37,083 --> 00:46:38,083 Jai mummy di 787 00:46:40,417 --> 00:46:42,083 Maaf. 788 00:46:42,833 --> 00:46:46,125 Terus terang, sudah lama aku tak bisa mengingat apa pun. 789 00:46:46,542 --> 00:46:51,750 Jika tak kehilangan buku harian tahun 1991 aku pasti bisa memberitahumu. 790 00:46:52,333 --> 00:46:55,333 Pasti ada seseorang yang ingat sesuatu. 791 00:46:56,292 --> 00:46:59,125 Teman Laali dan Pinky. 792 00:46:59,625 --> 00:47:00,500 Harmeet. 793 00:47:00,958 --> 00:47:02,333 Harmeet pasti tahu. 794 00:47:10,000 --> 00:47:13,458 Rumor tersebar di kampus Laali dan Pinky berpacaran. 795 00:47:13,875 --> 00:47:16,875 Mereka selalu saling menempel. 796 00:47:18,708 --> 00:47:19,958 Jai mummy di 797 00:47:24,792 --> 00:47:26,833 Aku bertemu Bibi Laali di RDC hari ini. 798 00:47:27,667 --> 00:47:29,083 Dia sangat sopan. 799 00:47:30,833 --> 00:47:32,917 Dia bahkan berharap pernikahanku beruntung. 800 00:47:33,833 --> 00:47:36,000 Dia butuh keberuntungan, bukan kita. 801 00:47:36,500 --> 00:47:38,083 "Semoga beruntung!" 802 00:47:38,667 --> 00:47:39,917 Ya, itu benar. 803 00:47:42,208 --> 00:47:44,208 Omong-omong, kalian bertengkar karena apa? 804 00:47:47,458 --> 00:47:49,208 Kau merusak suasana hatiku. 805 00:47:49,667 --> 00:47:51,292 Ibu, aku hanya bertanya... 806 00:47:59,500 --> 00:48:01,500 Aku minta maaf atas nama Aadesh. 807 00:48:02,125 --> 00:48:03,208 Bu, kita perlu bicara. 808 00:48:03,833 --> 00:48:06,167 Aadesh rela bertanggung jawab. 809 00:48:07,375 --> 00:48:09,542 - Dengar, Bu. - Ada apa? Bicaralah. 810 00:48:09,625 --> 00:48:11,583 Bisakah kau masuk? Ini serius. 811 00:48:12,625 --> 00:48:14,875 Kakak Ipar, kalian bisa bicara di sini. 812 00:48:14,958 --> 00:48:16,375 Aku menonton di kamarmu. 813 00:48:17,000 --> 00:48:20,667 - Buatlah gorengan setelah ini. - Ya. 814 00:48:20,750 --> 00:48:22,625 Jangan pedulikan ucapan Aadesh. 815 00:48:24,500 --> 00:48:25,375 Buat dengan benar. 816 00:48:26,083 --> 00:48:27,542 Sama sekali tidak, Menantu. 817 00:48:28,167 --> 00:48:29,708 Mungkin aku... 818 00:48:29,833 --> 00:48:33,167 Cepat, ayah mertuamu akan datang. 819 00:48:36,083 --> 00:48:36,917 Pertama-tama... 820 00:48:39,583 --> 00:48:42,458 - aku membatalkan pindah ke Dubai. - Kenapa? 821 00:48:45,000 --> 00:48:47,375 Kau sangat bersemangat soal itu. 822 00:48:50,542 --> 00:48:53,625 - Aku tak mau meninggalkan Delhi. - Kita tinggal di Ghaziabad. 823 00:48:54,083 --> 00:48:56,333 NCR dan Ghaziabad sama saja. Kenapa bicara begini? 824 00:48:57,958 --> 00:48:58,958 Begitu rupanya! 825 00:48:59,833 --> 00:49:02,625 Kurasa istrimu sudah mencuci otakmu. 826 00:49:03,417 --> 00:49:04,500 Itu tidak benar. 827 00:49:09,000 --> 00:49:13,208 Bahkan, aku berpikir untuk menunda pernikahan. 828 00:49:14,542 --> 00:49:17,000 Diam. Dasar bodoh. 829 00:49:18,042 --> 00:49:20,333 Undangan sudah dibagikan, pesanan selesai, 830 00:49:20,417 --> 00:49:22,500 dan kerabat sudah datang. 831 00:49:22,583 --> 00:49:25,667 - Kau mau membatalkan? - Aku tak bisa melakukannya sekarang. 832 00:49:27,125 --> 00:49:32,583 Aku tahu kau takut bisa menyesuaikan diri dengan Sakshi atau tidak. 833 00:49:33,083 --> 00:49:35,875 Tapi dia sama sepertiku. 834 00:49:36,458 --> 00:49:37,583 Persis sepertiku. 835 00:49:38,125 --> 00:49:39,458 Kalian pasangan serasi. 836 00:49:45,417 --> 00:49:46,583 Kurasa kau benar. 837 00:49:48,875 --> 00:49:49,833 Ayo kabur. 838 00:49:50,500 --> 00:49:52,708 - Mereka harus menerima kita. - Ya. 839 00:49:53,667 --> 00:49:57,167 Ya. Ini satu-satunya solusi praktis dalam situasi ini. 840 00:49:57,375 --> 00:49:59,750 Ayo ke pengadilan besok dan menikah. 841 00:50:01,458 --> 00:50:02,292 Baik. 842 00:50:02,375 --> 00:50:03,583 Halo! 843 00:50:03,750 --> 00:50:06,125 Kita tak punya waktu untuk percintaan. 844 00:50:06,208 --> 00:50:09,125 Pernikahan kita tiga hari lagi. Dengan orang lain. 845 00:50:09,208 --> 00:50:10,625 Pulanglah dan mulai berkemas. 846 00:50:28,042 --> 00:50:29,417 Kau gila? 847 00:50:29,958 --> 00:50:31,292 Kau sudah gila? 848 00:50:31,500 --> 00:50:33,833 Seluruh keluarga sibuk mengatur pernikahanmu 849 00:50:33,917 --> 00:50:36,167 dan kau berencana kawin lari dengan musuh. 850 00:50:36,708 --> 00:50:38,917 Aku ragu saat melihat kalian di kafe. 851 00:50:39,000 --> 00:50:40,083 Akan kuhabisi kau. 852 00:50:40,833 --> 00:50:43,458 Kini kau tahu, berhenti menceramahiku dan dukung aku. 853 00:50:47,125 --> 00:50:51,542 Kau selalu bilang aku tak menghargaimu seperti seorang kakak. 854 00:50:51,625 --> 00:50:53,042 Tentu saja tidak. 855 00:50:54,958 --> 00:50:57,333 Apa? Apa kau mengarangnya selama ini? 856 00:50:57,417 --> 00:50:58,625 Kabur saja, Kak. 857 00:50:58,708 --> 00:51:00,042 Kawin lari dengannya. 858 00:51:00,125 --> 00:51:01,708 Ibu akan mengeluh, biar kuurus. 859 00:51:01,792 --> 00:51:03,875 Jangan berubah pikiran sekarang. Kabur. 860 00:51:04,875 --> 00:51:06,375 Kenapa kau jadi terbawa perasaan? 861 00:51:06,500 --> 00:51:08,000 Kau selalu menyusahkanku. 862 00:51:08,208 --> 00:51:09,500 Apa lagi sekarang? 863 00:51:10,750 --> 00:51:12,667 Aku suka gadis Kristen. 864 00:51:13,375 --> 00:51:16,250 Begitu rupanya, jadi, begitu. Siapa dia? 865 00:51:17,875 --> 00:51:19,708 - Irene Lal. - Bagus. 866 00:51:20,250 --> 00:51:21,542 Pindah agama. 867 00:51:21,792 --> 00:51:22,875 Itulah masalahnya. 868 00:51:23,500 --> 00:51:25,792 Masalahmu lebih besar dariku. 869 00:51:25,875 --> 00:51:27,083 Ini salah ayah kita. 870 00:51:27,167 --> 00:51:28,958 Apa dia memintamu berhubungan? 871 00:51:29,042 --> 00:51:30,667 Irene mencari apartemen sewaan. 872 00:51:30,750 --> 00:51:32,750 Ayah menyuruhku mengurus berkasnya. 873 00:51:34,292 --> 00:51:35,917 Kami terus bertemu. 874 00:51:36,250 --> 00:51:38,917 Aku dekat dengannya saat memilah dokumennya. 875 00:51:39,000 --> 00:51:40,250 Aku mulai sayang padanya. 876 00:51:41,583 --> 00:51:43,125 - Kami jatuh cinta. - Ya. 877 00:51:43,208 --> 00:51:44,583 Kenapa takut saat jatuh cinta? 878 00:51:47,417 --> 00:51:48,417 Apa rencanamu? 879 00:51:48,500 --> 00:51:50,042 Tunjukkan rasa hormat. 880 00:51:50,708 --> 00:51:52,708 - Apa rencanamu sekarang? - Ya. 881 00:52:10,917 --> 00:52:11,875 Sandeep dan Pinky. 882 00:52:13,583 --> 00:52:15,333 Tak ada yang dari keluargamu? 883 00:52:16,500 --> 00:52:17,417 Ayolah. 884 00:52:17,833 --> 00:52:22,250 Pertama, mereka kawin lari. Nanti merindukan orang tua mereka. 885 00:52:37,625 --> 00:52:39,292 Bagaimana jika sesuatu menimpa Ibu? 886 00:52:47,750 --> 00:52:49,042 Entahlah. 887 00:52:50,583 --> 00:52:51,792 Ini rasanya salah. 888 00:52:53,083 --> 00:52:54,542 Secara teori kedengaran benar. 889 00:52:55,667 --> 00:52:57,625 Pada praktiknya, rasanya salah. 890 00:53:29,500 --> 00:53:32,208 Bahkan aku dikatakan akan menikah dua kali. 891 00:53:34,417 --> 00:53:36,708 Kali kedua, aku pasti menikahimu. 892 00:54:46,750 --> 00:54:52,458 Hatiku yang berwarna Telah berubah hitam dan putih 893 00:54:53,375 --> 00:54:59,458 Berdiri sendirian Di jalan saat malam 894 00:55:00,000 --> 00:55:05,875 Hatiku yang berwarna Telah berubah hitam dan putih 895 00:55:06,375 --> 00:55:12,375 Berdiri sendirian Di jalan saat malam 896 00:55:12,458 --> 00:55:15,542 Seperti kekasih yang kalah 897 00:55:15,750 --> 00:55:18,500 Menyanyikan kesedihannya 898 00:55:19,000 --> 00:55:24,917 Tak sanggup melanjutkan hidup 899 00:55:25,000 --> 00:55:31,375 Seseorang membuat laporan Di kantor polisi 900 00:55:31,458 --> 00:55:37,875 Seseorang membuat laporan Di kantor polisi 901 00:55:37,958 --> 00:55:41,125 Seseorang membuat laporan 902 00:55:41,208 --> 00:55:45,333 Di kantor polisi 903 00:56:11,208 --> 00:56:16,875 Hatiku yang berwarna Telah berubah hitam dan putih 904 00:56:17,708 --> 00:56:23,417 Terus melawan dirinya sendiri 905 00:56:24,167 --> 00:56:30,042 Hatiku yang berwarna Telah berubah hitam dan putih 906 00:56:30,542 --> 00:56:36,667 Terus melawan dirinya sendiri 907 00:56:36,750 --> 00:56:41,708 Seperti kekasih yang kalah Menyanyikan lagu sedihnya 908 00:56:41,792 --> 00:56:43,292 Aku menelepon dari Raj Nagar 166. 909 00:56:43,375 --> 00:56:45,958 Tetanggaku membuat kegaduhan. 910 00:56:46,833 --> 00:56:49,792 Tak sanggup melanjutkan hidup 911 00:56:49,875 --> 00:56:55,958 Seseorang membuat laporan Di kantor polisi 912 00:56:56,083 --> 00:57:02,542 Seseorang membuat laporan Di kantor polisi 913 00:57:02,625 --> 00:57:09,083 Seseorang membuat laporan Di kantor polisi 914 00:57:25,792 --> 00:57:27,042 Aku tak bisa. 915 00:57:38,542 --> 00:57:40,000 Kumohon. 916 00:57:41,833 --> 00:57:45,375 Aku tak bisa berpikir sekarang. 917 00:57:50,417 --> 00:57:52,542 Mungkin aku bisa berpikir jika kita berciuman. 918 00:58:09,667 --> 00:58:12,083 Puneet! 919 00:58:13,458 --> 00:58:14,375 Ya, Bu. 920 00:58:15,125 --> 00:58:16,958 - Sedang apa di dalam? - Aku datang. 921 00:58:18,042 --> 00:58:20,333 Tapi apa yang kau lakukan di dalam? 922 00:58:21,250 --> 00:58:23,250 Tidak ada. Ini urusan lelaki. Aku datang. 923 00:58:23,583 --> 00:58:26,958 Jika kau tak keluar dalam lima menit, akan kusuruh ayahmu masuk. 924 00:58:27,917 --> 00:58:31,875 Cepatlah, kita mulai perayaan lagi. Ayo. 925 00:58:33,792 --> 00:58:34,792 Apa yang terjadi? 926 00:58:36,750 --> 00:58:38,542 Apa yang terjadi? Apa kau tahu? 927 00:58:39,042 --> 00:58:40,458 Bagaimana jika beri tahu ayah? 928 00:58:43,583 --> 00:58:45,417 Mereka pemimpin di rumah. 929 00:58:46,000 --> 00:58:47,042 Mereka pasti bisa. 930 00:58:47,958 --> 00:58:49,917 Mudah meyakinkan ayahku. 931 00:58:50,625 --> 00:58:51,542 Selesai! 932 00:58:51,625 --> 00:58:53,542 Mari bertemu malam ini dengan ayah kita. 933 00:58:54,292 --> 00:58:57,458 Ini rumahku, bukan Taman Perusahaan. 934 00:59:02,000 --> 00:59:04,958 Tuan Bhalla, semua hal terjadi untuk kebaikan. 935 00:59:05,250 --> 00:59:06,625 Menurutku, ini saatnya. 936 00:59:09,750 --> 00:59:11,875 Nak, aku bangga padamu. 937 00:59:12,458 --> 00:59:15,000 Yang kau lakukan sangat baik. 938 00:59:16,792 --> 00:59:20,792 Aku baru mulai, Ayah. Mari lihat sejauh mana orang menerimanya. 939 00:59:22,750 --> 00:59:24,208 Jadi, apa solusinya? 940 00:59:25,417 --> 00:59:28,292 - Ayo jalan-jalan. - Astaga, Ayah. 941 00:59:28,792 --> 00:59:31,667 - Ayahmu tak bisa berpikir sambil duduk? - Tidak. 942 00:59:33,125 --> 00:59:35,417 Bibi Bombay, 1995. 943 00:59:35,500 --> 00:59:37,333 Bibi Bombay tak akan berhasil. 944 00:59:37,417 --> 00:59:39,292 Dia hanya punya satu ide. Mari dengarkan. 945 00:59:39,958 --> 00:59:42,125 Selalu Bibi Bombay! 946 00:59:42,708 --> 00:59:45,708 Akhirnya, Gurvinder menikah 947 00:59:47,000 --> 00:59:48,000 dengan Nimmi. 948 00:59:48,083 --> 00:59:51,333 Tapi perkataanmu terdengar mustahil. 949 00:59:52,375 --> 00:59:54,042 Kami beri tahu kalian tentang kami 950 00:59:54,125 --> 00:59:56,750 - agar kalian bisa bicara dengan ibu kami. - Benar. 951 00:59:58,583 --> 01:00:01,542 Dengar, Nak, aku tak punya ide yang lebih baik dari ini. 952 01:00:01,917 --> 01:00:04,042 - Benar, Pak Bhalla? - Pak Khanna benar sekali. 953 01:00:04,542 --> 01:00:05,750 Kau... 954 01:00:06,375 --> 01:00:08,917 Kalian mendapat dukungan kami, bahkan Vineet mendukungmu. 955 01:00:09,958 --> 01:00:11,292 Si bodoh ini akan membantu? 956 01:00:12,792 --> 01:00:15,375 Berhenti memukulku. Tentu saja, aku akan membantu. 957 01:00:16,500 --> 01:00:18,583 Kini aku punya motivasi tambahan. 958 01:00:22,167 --> 01:00:23,750 Baik, kita bahas nanti. 959 01:00:24,125 --> 01:00:26,667 Manfaatkan rahasia yang kukatakan padamu. 960 01:00:26,750 --> 01:00:27,750 Bicaralah pada Ibu. 961 01:00:27,917 --> 01:00:30,958 Ya, Ayah, Paman, pikirkan sesuatu. 962 01:00:32,958 --> 01:00:36,750 Nak, aku ingin memberi tahu ibumu 963 01:00:37,083 --> 01:00:39,750 bahwa Saanjh dan Puneet akan saling menikah. 964 01:00:39,833 --> 01:00:40,792 Tidak terpisah. 965 01:00:40,958 --> 01:00:43,375 Bahkan, aku sudah membayangkan semuanya. 966 01:00:43,792 --> 01:00:45,625 Bahkan ditampar oleh Pinky. 967 01:00:45,833 --> 01:00:48,250 Ini alasan kami tak bicara dengan mereka. 968 01:00:49,542 --> 01:00:50,750 Dengarkan nasihatku. 969 01:00:51,250 --> 01:00:53,500 Mari kita jalankan ide "Bibi Bombay". 970 01:00:53,750 --> 01:00:55,583 Masalah akan selesai tanpa kerusakan. 971 01:00:55,667 --> 01:00:58,042 - Tepat sekali. - Kalian takut pada istri kalian. 972 01:00:58,667 --> 01:01:01,125 Bahkan aku takut padamu. 973 01:01:07,667 --> 01:01:08,625 Baik, dah. 974 01:01:10,875 --> 01:01:12,000 Apa yang kau pikirkan? 975 01:01:15,875 --> 01:01:17,417 Apa yang hendak kita lakukan, 976 01:01:17,958 --> 01:01:20,542 bukankah itu tidak adil bagi Sakshi dan Baluja? 977 01:01:21,417 --> 01:01:24,292 Jika kita menikahi mereka tanpa jatuh cinta, 978 01:01:24,375 --> 01:01:25,833 itu lebih buruk. 979 01:01:27,333 --> 01:01:30,875 - Bagaimana jika semua rencana kita gagal? - Kenapa kau begitu negatif? 980 01:01:31,250 --> 01:01:32,542 Bersikaplah positif. 981 01:01:33,250 --> 01:01:34,250 Aku yang terbaik. 982 01:01:34,333 --> 01:01:35,583 Akan kutangani kedua ibu. 983 01:01:36,083 --> 01:01:38,458 Jadi, untuk apa semua ini? Kau tangani mereka. 984 01:01:39,750 --> 01:01:43,292 Seseorang dapat keberanian saat kau dalam masalah besar. 985 01:01:45,000 --> 01:01:48,750 Ayo eksekusi "Bibi Bombay" untuk saat ini. Lagi pula, ini pengalaman ayahmu. 986 01:01:49,958 --> 01:01:52,375 Percaya padanya. Baiklah, dah. 987 01:01:57,583 --> 01:01:59,417 Tolong ingat dialogmu dengan benar. 988 01:01:59,500 --> 01:02:01,667 Latih lagi jika perlu. Jangan lupa. 989 01:02:02,000 --> 01:02:02,958 Ya, dia datang. 990 01:02:03,125 --> 01:02:04,083 Dah, Sayang. 991 01:02:11,750 --> 01:02:13,750 - Selamat pagi. - Selamat pagi. 992 01:02:15,458 --> 01:02:16,750 Bisakah kau... 993 01:02:17,083 --> 01:02:20,958 - Malu? Aku suka. - Benar. Kumohon. 994 01:02:24,292 --> 01:02:31,000 Omong-omong, aku suka idemu untuk datang ke balkon. 995 01:02:31,542 --> 01:02:32,875 Bukankah ini romantis? 996 01:02:32,958 --> 01:02:35,292 Seperti Romeo dan Juliet. 997 01:02:35,583 --> 01:02:37,208 Aku suka ini. Benar? 998 01:02:38,417 --> 01:02:39,292 Bukan itu. 999 01:02:39,375 --> 01:02:41,708 Jika aku lewat pintu utama, keluargamu tak suka. 1000 01:02:41,792 --> 01:02:43,208 Sungguh? 1001 01:02:44,333 --> 01:02:45,583 Kau sungguh nakal. 1002 01:02:46,167 --> 01:02:47,375 Katakanlah. 1003 01:02:48,042 --> 01:02:49,917 Aku akan langsung ke intinya. 1004 01:02:50,000 --> 01:02:51,292 Aku tak suka berdebat. 1005 01:02:51,375 --> 01:02:53,875 Aku tahu, itu sebabnya kau yang terbaik. 1006 01:02:55,667 --> 01:02:59,875 Tapi seperti yang kau tahu, aku punya empat hubungan di masa lalu. 1007 01:03:01,583 --> 01:03:04,792 Kau sudah bilang, tapi kau tahu apa kata ayahku... 1008 01:03:05,333 --> 01:03:08,000 kesalahan adalah hal yang kita sebut pengalaman. 1009 01:03:09,833 --> 01:03:12,167 Kau punya empat, ini yang resmi pertama. 1010 01:03:12,875 --> 01:03:15,125 - Apa aku kesalahan? - Bukan itu maksudku. 1011 01:03:18,083 --> 01:03:19,292 Aku homoseksual. 1012 01:03:19,417 --> 01:03:22,125 Aku menikah agar bisa menyembunyikannya dari keluargaku. 1013 01:03:23,792 --> 01:03:24,917 Kau homoseksual? 1014 01:03:27,083 --> 01:03:28,333 Kau homoseksual? 1015 01:03:28,917 --> 01:03:30,208 Bagaimana bisa? 1016 01:03:30,958 --> 01:03:33,750 Apa kau pakai kaus kerah V? 1017 01:03:34,000 --> 01:03:35,625 Benar. Aku belum pernah melihatnya. 1018 01:03:35,958 --> 01:03:40,583 Kau sangat tampan, bagaimana bisa jadi homoseksual? 1019 01:03:40,792 --> 01:03:42,542 Lagi pula, tak ada yang namanya homo. 1020 01:03:42,625 --> 01:03:46,125 - Semua ada di pikiran. - Terlambat jika kubilang setelah menikah. 1021 01:03:46,208 --> 01:03:48,875 Titik awalnya adalah seks dan cinta mengikuti setelahnya. 1022 01:03:49,708 --> 01:03:50,583 Semuanya? 1023 01:03:51,208 --> 01:03:54,208 Aku tak punya perasaan padamu. Aku suka lelaki. 1024 01:04:10,167 --> 01:04:13,333 Tak apa-apa, Sakshi. Aku paham kalau ini sulit. 1025 01:04:14,000 --> 01:04:16,833 Aku tahu semuanya kosong tanpa seks. 1026 01:04:18,250 --> 01:04:20,542 Aku bahkan pernah melakukan BDSM... 1027 01:04:25,875 --> 01:04:28,292 Aku ke Bangkok dengan temanku selama beberapa hari. 1028 01:04:28,542 --> 01:04:30,625 Untuk latihan. 1029 01:04:30,833 --> 01:04:32,375 Aku begitu putus asa. 1030 01:04:33,000 --> 01:04:36,833 Aku senang kau berpengalaman dan aku juga. 1031 01:04:37,125 --> 01:04:39,208 Malam pertama akan selicin mentega. 1032 01:04:50,500 --> 01:04:52,458 Ini hasilnya dengan satu ciuman. 1033 01:04:52,833 --> 01:04:55,042 Aku akan mengubahmu dalam satu malam. 1034 01:04:55,125 --> 01:04:56,500 Katamu kau homoseksual. 1035 01:04:57,667 --> 01:04:58,667 Dah. 1036 01:04:59,083 --> 01:05:00,333 Minum tehnya dulu. 1037 01:05:01,333 --> 01:05:04,833 - Tidak, aku harus menemui Rammo. - Rammo. 1038 01:05:04,917 --> 01:05:07,792 - Baik, dah. - Sampaikan salamku pada Rammo. 1039 01:05:07,875 --> 01:05:09,292 Berpikirlah, Pak Khanna. 1040 01:05:09,667 --> 01:05:11,375 Rencana Bibi Bombay-mu gagal. 1041 01:05:11,458 --> 01:05:12,750 Tunggu. 1042 01:05:13,875 --> 01:05:17,250 - Ide tak datang saat tertekan. - Aku sangat tegang. 1043 01:05:17,583 --> 01:05:20,583 Rasanya seperti pertandingan final India-Pakistan. 1044 01:05:20,917 --> 01:05:24,292 Tapi yang akan dilakukan Indra dan Bhutto hari ini tak bisa ditebak. 1045 01:05:25,083 --> 01:05:28,125 Aku hanya berharap anak-anak menikah. 1046 01:05:28,250 --> 01:05:29,208 Bersama. 1047 01:05:29,292 --> 01:05:31,792 Berpikir positif, Pak Khanna. 1048 01:05:31,958 --> 01:05:33,292 Paham? Kau tahu? 1049 01:05:33,375 --> 01:05:36,833 Jalan-jalan dan pikirkan ide. Aku juga mau joging. Baik. Lakukanlah. 1050 01:05:36,917 --> 01:05:38,333 Di mana kau? 1051 01:05:38,583 --> 01:05:39,542 Aku datang. 1052 01:05:56,625 --> 01:05:58,250 - Halo, Paman. - Halo. 1053 01:05:58,458 --> 01:05:59,875 - Kenapa kau di sini? - Ya. 1054 01:05:59,958 --> 01:06:01,500 Kenapa kau berdiri di sini? 1055 01:06:01,625 --> 01:06:03,583 Aku tak bisa menemukan rumahmu. 1056 01:06:03,708 --> 01:06:06,708 Bibimu menulisnya di buku harianku, tapi halamannya tak ada. 1057 01:06:07,250 --> 01:06:09,333 - Ini dia, Paman. Masuklah. - Sungguh? 1058 01:06:09,667 --> 01:06:10,667 Bawa ini. 1059 01:06:11,000 --> 01:06:12,292 Kunci mobilnya. 1060 01:06:12,375 --> 01:06:15,458 - Tak apa. Aku harus beli telur. - Telur ayam atau telur bebek? 1061 01:06:15,542 --> 01:06:16,375 Masuklah. 1062 01:06:17,417 --> 01:06:18,542 Akhirnya, aku tiba. 1063 01:06:19,417 --> 01:06:21,375 - Aku sudah sampai rumah. - Bagus. 1064 01:06:22,125 --> 01:06:24,417 - Bagaimana kau bisa bicara? - Lewat mulutku. 1065 01:06:24,625 --> 01:06:27,125 - Selamat datang. - Salam, Saudari. 1066 01:06:27,375 --> 01:06:30,625 - Nak, bawa koper Paman Joshi ke atas. - Ya. 1067 01:06:32,417 --> 01:06:35,208 Ada apa denganmu? Kenapa merajuk? 1068 01:06:36,708 --> 01:06:37,958 Aku tak mau bilang. 1069 01:06:40,125 --> 01:06:43,042 - Kurasa dia takut. - Masuklah. 1070 01:06:45,625 --> 01:06:47,917 Dulu aku pria hebat 1071 01:06:48,000 --> 01:06:49,708 Tapi keberuntunganku tak mendukung 1072 01:06:49,792 --> 01:06:54,000 Cinta mengubah hidupku menjadi tragedi 1073 01:06:54,292 --> 01:06:58,042 Dulu aku pria hebat Tapi keberuntunganku tak mendukung 1074 01:06:58,125 --> 01:07:02,292 Cinta mengubah hidupku menjadi tragedi 1075 01:07:02,375 --> 01:07:06,042 Seperti tsunami menghancurkan hatiku 1076 01:07:06,125 --> 01:07:09,792 Dan menghentikan semua kesibukan 1077 01:07:10,292 --> 01:07:12,750 Sekarang jerat itu ada di lehernya 1078 01:07:12,833 --> 01:07:14,417 Hidup telah hancur 1079 01:07:14,500 --> 01:07:18,542 Sekarang jerat itu ada di lehernya Hidup telah hancur 1080 01:07:18,625 --> 01:07:22,708 Sekarang jerat itu ada di lehernya Hidup telah hancur 1081 01:07:22,792 --> 01:07:25,000 Sekarang jerat itu ada di lehernya 1082 01:07:25,083 --> 01:07:27,042 Hidup telah hancur 1083 01:07:50,417 --> 01:07:52,625 - Ya, ada apa? - Kau memikirkan rencana? 1084 01:07:54,208 --> 01:07:55,125 Bagaimana aku tahu? 1085 01:07:55,208 --> 01:07:56,792 Kau jalan-jalan di teras. Katakan. 1086 01:07:56,875 --> 01:07:59,208 Kau tahu betapa panasnya ini? Aku tak bisa berpikir. 1087 01:07:59,417 --> 01:08:01,583 - Ayo. - Aku harus bertindak. 1088 01:08:01,667 --> 01:08:02,792 Baiklah, ayo pulang. 1089 01:08:07,458 --> 01:08:13,292 Keinginanku hancur 1090 01:08:15,750 --> 01:08:22,708 Karena hidup kita telah terpisah 1091 01:08:27,292 --> 01:08:31,333 Aku sudah bertunangan 1092 01:08:31,417 --> 01:08:35,333 Ibuku sayang Kenapa kau menjadi begitu kejam? 1093 01:08:35,917 --> 01:08:37,917 Sekarang jerata itu ada di lehernya 1094 01:08:38,000 --> 01:08:39,708 Hidup telah hancur 1095 01:08:39,792 --> 01:08:41,875 Sekarang jerata itu ada di lehernya 1096 01:08:41,958 --> 01:08:44,042 Hidup telah hancur 1097 01:08:44,125 --> 01:08:46,042 Sekarang jerata itu ada di lehernya 1098 01:08:46,125 --> 01:08:48,042 Hidup telah hancur 1099 01:08:48,125 --> 01:08:50,417 Sekarang jerata itu ada di lehernya 1100 01:08:50,500 --> 01:08:53,208 Hidup telah hancur 1101 01:08:59,125 --> 01:09:00,875 Halo. Apa ini Pak Himmat? 1102 01:09:15,667 --> 01:09:18,625 - Alia. - Tapi bukankah dia tinggal di Mumbai? 1103 01:09:18,708 --> 01:09:20,292 Kalian berdua... 1104 01:09:20,708 --> 01:09:21,583 Berhenti. 1105 01:09:21,667 --> 01:09:24,417 Itu berhasil bagimu. Biar kujelaskan rencananya pada Saanjh. 1106 01:09:25,792 --> 01:09:29,750 Kita hidup terpisah setelah pernikahan. Di Rohini, di apartemen empat kamar. 1107 01:09:30,917 --> 01:09:31,833 Aku tak peduli. 1108 01:09:31,917 --> 01:09:34,542 Kau harus meyakinkan mereka atau lupakan pernikahannya. 1109 01:09:34,917 --> 01:09:36,583 Jangan melibatkan namaku. 1110 01:09:39,500 --> 01:09:40,333 Ada apa? 1111 01:09:41,417 --> 01:09:42,625 Katakan. 1112 01:09:43,292 --> 01:09:46,000 Dia terdengar seperti tak mau datang ke pernikahan. 1113 01:09:46,083 --> 01:09:47,042 Ada apa? 1114 01:09:47,125 --> 01:09:49,542 Ashleen, dia bicara tentang memecah keluarga kita. 1115 01:09:50,000 --> 01:09:50,833 Apa? 1116 01:09:51,042 --> 01:09:53,208 Dia ingin hidup terpisah setelah menikah. 1117 01:09:54,333 --> 01:09:55,625 Dia mengujimu. 1118 01:09:56,708 --> 01:09:58,708 - Kau yakin? - Ya? 1119 01:09:59,417 --> 01:10:01,917 Begitulah gadis cantik. Tak ada yang baru. 1120 01:10:02,500 --> 01:10:05,417 Bagaimana jika dia menuntutnya setelah pernikahan? 1121 01:10:06,500 --> 01:10:08,833 Tenang. Ajak dia berbulan madu 1122 01:10:09,000 --> 01:10:11,250 dan dia akan terkendali. 1123 01:10:11,333 --> 01:10:13,042 Itulah yang dilakukan Bittu. 1124 01:10:14,500 --> 01:10:15,417 Bagaimana kau tahu? 1125 01:10:16,875 --> 01:10:18,167 Aku memberinya nasihat. 1126 01:10:19,250 --> 01:10:20,542 Ashleen. 1127 01:10:21,167 --> 01:10:22,125 Kau sudah dewasa. 1128 01:10:22,208 --> 01:10:24,458 Bukankah begitu? Sudah kuduga. Dah. 1129 01:10:46,000 --> 01:10:47,833 Kau mengirimiku foto. 1130 01:10:48,292 --> 01:10:51,125 Lalu Baluja sudah setuju dengan permintaanku. 1131 01:10:51,625 --> 01:10:54,208 Kita dalam masalah. Bagaimana cara batalkan pernikahan? 1132 01:10:55,708 --> 01:10:57,708 Lakukan sesuatu, Punnu. Kumohon. 1133 01:11:02,292 --> 01:11:04,958 Bagaimana kau bisa tertawa dalam situasi penuh tekanan? 1134 01:11:05,042 --> 01:11:05,958 Bagaimana lagi? 1135 01:11:06,083 --> 01:11:09,708 Situasimu sangat lucu jika kau melihatnya secara objektif. 1136 01:11:09,792 --> 01:11:11,042 Kau temanku. 1137 01:11:11,125 --> 01:11:13,458 Lihat secara subjektif dan beri aku saran. 1138 01:11:13,542 --> 01:11:15,250 Tampil berani dan beri tahu ibumu 1139 01:11:15,333 --> 01:11:17,583 yang ingin kau nikahi Puneet Khanna, 1140 01:11:17,792 --> 01:11:19,667 - bukannya Baluja... - Ibu... 1141 01:11:21,125 --> 01:11:22,625 Baiklah. 1142 01:11:23,125 --> 01:11:24,875 Kau belum siap. 1143 01:11:25,000 --> 01:11:27,042 Para tamu dalam perjalanan. Cepat. 1144 01:11:27,208 --> 01:11:28,458 Bantu dia bersiap. 1145 01:11:28,583 --> 01:11:30,083 - Ya. - Gadis-gadis ini! 1146 01:11:33,083 --> 01:11:35,250 - Di mana? - Sedang kucari. 1147 01:11:39,458 --> 01:11:40,292 Ayolah. 1148 01:11:40,375 --> 01:11:44,458 Beri tahu ayah Saanjh, jalankan Rencana B. Tanya Hemant di mana Aliya. 1149 01:11:44,542 --> 01:11:46,208 - Aku takut. - Aku lakukan semuanya? 1150 01:11:46,292 --> 01:11:48,333 Diam. Kalian berdua tak berguna. 1151 01:11:48,417 --> 01:11:50,708 - Kenapa kau tak membentaknya? - Arlene Lal. 1152 01:11:51,000 --> 01:11:51,875 Aku pergi. 1153 01:11:52,083 --> 01:11:53,917 - Maksudku... - Diamlah. 1154 01:11:54,125 --> 01:11:55,125 Apa yang kau lakukan? 1155 01:12:11,042 --> 01:12:12,958 "Dia selingkuh. Jangan sampai dia menikah." 1156 01:12:14,542 --> 01:12:16,250 Dia selingkuh. 1157 01:12:18,875 --> 01:12:20,625 Jangan sampai dia menikah. 1158 01:12:22,542 --> 01:12:23,542 Apa-apaan ini? 1159 01:12:23,792 --> 01:12:25,917 Apa kata gadis ini dalam bahasa Hindi? 1160 01:12:26,000 --> 01:12:27,750 Ayah, aku tak kenal dia. 1161 01:12:28,417 --> 01:12:30,208 Apa ini? Siapa kau? 1162 01:12:30,292 --> 01:12:32,083 - Kenapa kau berteriak? - Jasso... 1163 01:12:32,167 --> 01:12:33,083 Lihat dia. 1164 01:12:33,167 --> 01:12:34,458 - Tenanglah. - Siapa dia? 1165 01:12:34,542 --> 01:12:36,417 Kubilang tenang. Kumohon. 1166 01:12:41,250 --> 01:12:44,667 Sayang, sudah berapa lama kau kenal Dev? 1167 01:12:44,750 --> 01:12:46,000 Di mana kalian bertemu? 1168 01:12:51,917 --> 01:12:53,750 Apa yang kau cari? 1169 01:12:54,125 --> 01:12:56,000 Apa maumu? Siapa kau? 1170 01:12:56,208 --> 01:12:58,250 Pak Baluja, apa yang terjadi? 1171 01:12:58,750 --> 01:13:02,542 Tidak ada. Kurasa dia bingung. 1172 01:13:02,750 --> 01:13:04,792 Dev tak pernah bohong pada kami. 1173 01:13:04,917 --> 01:13:05,833 Berbohong? 1174 01:13:05,917 --> 01:13:07,958 Tapi kebohongan apa ini? 1175 01:13:08,250 --> 01:13:10,958 Sebenarnya, aku datang ke keluarga yang salah. 1176 01:13:11,375 --> 01:13:13,542 Aku harus mengulanginya di tempat lain. 1177 01:13:13,958 --> 01:13:16,042 Aku tak ada hubungannya dengan Dev. 1178 01:13:16,542 --> 01:13:17,833 Maaf. 1179 01:13:18,958 --> 01:13:20,833 Hei! Dengar. 1180 01:13:21,958 --> 01:13:24,542 Apa itu kau? Tidak. Bukan. 1181 01:13:34,917 --> 01:13:35,750 Lata. 1182 01:13:35,833 --> 01:13:39,000 Dia meninggalkanku dalam kondisi begini. Aku... 1183 01:13:39,083 --> 01:13:41,667 - Cukup. - Bagaimana bisa dia menikahi gadis itu? 1184 01:13:42,000 --> 01:13:44,208 Ini salah. 1185 01:13:44,292 --> 01:13:47,458 Kita bahkan tak bisa menghentikannya. Kenapa kau tak mengerti? 1186 01:13:47,833 --> 01:13:50,000 Mereka masuk dan keluar. 1187 01:13:50,083 --> 01:13:52,167 Apa ini? Aku tak bisa melakukannya. 1188 01:13:52,250 --> 01:13:55,625 - Bukankah kau Aliya dari Mandi House? - Benar. Aku tahu. 1189 01:13:56,833 --> 01:13:58,000 Tapi hari ini... 1190 01:13:58,458 --> 01:14:00,458 aku merasa seperti Katrina. 1191 01:14:00,708 --> 01:14:03,125 Aku tak bisa melakukannya. Maafkan aku. 1192 01:14:03,208 --> 01:14:06,417 - Tidak, kumohon. - Nona Lata. Dengarkan aku. 1193 01:14:06,500 --> 01:14:07,417 Tolong dengar. 1194 01:14:08,000 --> 01:14:09,792 Dia akan membuatku tamat. 1195 01:14:10,208 --> 01:14:12,208 HALAMAN DIAMOND 24 KARAT SEKTOR NOIDA 51 1196 01:14:15,458 --> 01:14:16,917 Di mana pernikahanmu? 1197 01:14:17,750 --> 01:14:19,583 Paman, Ibu menunggumu. 1198 01:14:19,875 --> 01:14:21,292 Ayo. Silakan. 1199 01:14:21,542 --> 01:14:22,542 Ayo ke sini dulu. 1200 01:14:23,875 --> 01:14:26,458 - Ayo. - Ibu punya banyak waktu. 1201 01:14:26,792 --> 01:14:28,375 Tanpa alasan. 1202 01:14:29,917 --> 01:14:32,208 Ayah, dia pergi. Dia tak akan melakukannya. 1203 01:14:32,292 --> 01:14:33,667 Bibi, dia pasti gila harta. 1204 01:14:33,750 --> 01:14:37,750 - Ayah bilang aku emas murni. - Kau putra yang hebat. 1205 01:14:37,833 --> 01:14:39,500 Dia tak sengaja kemari. 1206 01:14:40,958 --> 01:14:44,292 Bahkan jika dia berselingkuh, 1207 01:14:44,375 --> 01:14:47,250 kami tetap akan menerima putramu. 1208 01:14:47,333 --> 01:14:49,125 - Terima dia? - Ya. 1209 01:14:50,000 --> 01:14:50,833 Maaf, 1210 01:14:51,333 --> 01:14:54,500 tapi kami yang menerima sejarah penuh warna Saanjh. 1211 01:14:56,750 --> 01:15:01,667 - Apa maksudmu? - Jangan pedulikan ini, tapi Dev bilang 1212 01:15:01,750 --> 01:15:05,292 putrimu telah melakukannya dengan beberapa pria. 1213 01:15:05,375 --> 01:15:07,375 - Melakukan apa? - Seks. 1214 01:15:07,667 --> 01:15:08,917 - Apa? - Ayah. 1215 01:15:09,083 --> 01:15:10,083 Kakak, 1216 01:15:10,292 --> 01:15:12,375 mengendalikannya adalah tugas yang berat. 1217 01:15:12,667 --> 01:15:13,542 Diam, Ashleen. 1218 01:15:13,625 --> 01:15:16,042 Jangan cemas, Nak. 1219 01:15:16,625 --> 01:15:19,750 Kita akan perbaiki menantu kita. 1220 01:15:20,333 --> 01:15:22,083 Putriku bukan anak manja. 1221 01:15:22,458 --> 01:15:24,375 Dia sangat tradisional. 1222 01:15:25,167 --> 01:15:26,750 "Perbaiki putriku." 1223 01:15:28,167 --> 01:15:31,583 Dia punya empat pacar di masa lalu dan memilih perjodohan. 1224 01:15:31,667 --> 01:15:33,708 Jika tak kuhentikan, daftarnya akan panjang. 1225 01:15:33,792 --> 01:15:36,125 Jaga mulutmu. 1226 01:15:36,958 --> 01:15:38,750 Kau belum menikah dengannya. 1227 01:15:39,333 --> 01:15:41,958 Di mana aku dapat gadis lain dalam waktu singkat? 1228 01:15:43,833 --> 01:15:46,625 Kurasa kita harus memikirkan cara lain. 1229 01:15:47,375 --> 01:15:49,917 Pak Bhatia, dekorasinya terlalu norak. 1230 01:15:50,000 --> 01:15:52,333 - Semuanya bagus. - Dua wiski kuat. 1231 01:15:52,417 --> 01:15:54,792 Jika kami membuat dekorasi, tempat ini akan menyala. 1232 01:15:54,875 --> 01:15:56,292 Tak masalah. 1233 01:15:56,875 --> 01:15:59,000 Angkat topi untuk pamanmu, Jagat, dan ibumu. 1234 01:15:59,292 --> 01:16:02,000 Tak ada yang tahu Punnu punya satu kaki pendek. 1235 01:16:02,792 --> 01:16:05,958 Omong-omong, tak ada yang keberatan jika mereka tahu sekarang. 1236 01:16:06,542 --> 01:16:09,833 Dia hanya pincang. Itu bukan masalah besar. 1237 01:16:10,417 --> 01:16:13,333 Lagi pula, pernikahan hanya beberapa menit lagi. 1238 01:16:13,917 --> 01:16:15,333 Bersulang! Tak bisa dibatalkan. 1239 01:16:15,917 --> 01:16:18,208 Mari ke panggung. Dia pasti lelah. 1240 01:16:25,083 --> 01:16:27,083 - Gagan! - Ya, Ayah. 1241 01:16:27,667 --> 01:16:28,917 Maksudku... 1242 01:16:29,500 --> 01:16:33,667 Setelah pernikahan, kita harus melakukan setidaknya empat kali lagi. 1243 01:16:33,750 --> 01:16:35,292 Bersiaplah. 1244 01:16:35,375 --> 01:16:36,917 Tenanglah. 1245 01:16:37,000 --> 01:16:39,708 - Kau terburu-buru. - Seharusnya kau tanya orang lain. 1246 01:16:39,792 --> 01:16:40,667 Ayo! 1247 01:16:43,417 --> 01:16:46,375 Kakak Ipar, bisa berjalan untuk kami? 1248 01:16:46,875 --> 01:16:47,917 Berjalan ke mana? 1249 01:16:48,000 --> 01:16:49,625 Ke sini atau ke sana. 1250 01:16:49,708 --> 01:16:50,625 Tapi kenapa? 1251 01:16:50,708 --> 01:16:54,250 Nak, jika kau mau jalan-jalan, ajaklah ayahnya. 1252 01:16:54,333 --> 01:16:57,417 Dia satu-satunya di keluarga kami yang suka jalan-jalan. 1253 01:16:57,500 --> 01:16:59,125 Saatnya bertukar karangan bunga. 1254 01:16:59,208 --> 01:17:02,167 Ayah tahu kakak ipar itu pincang. 1255 01:17:02,250 --> 01:17:03,708 Dia ingin memastikannya. 1256 01:17:04,833 --> 01:17:06,167 Jaga mulutmu. 1257 01:17:06,542 --> 01:17:08,000 Punnu baik-baik saja. 1258 01:17:08,583 --> 01:17:11,667 Baiklah, biarkan dia berjalan lurus. Akhir diskusi. 1259 01:17:11,833 --> 01:17:12,667 Tuan. 1260 01:17:13,792 --> 01:17:15,375 Aku memintamu. 1261 01:17:16,083 --> 01:17:18,000 Permintaanmu sangat tidak logis. 1262 01:17:18,083 --> 01:17:20,167 Kau bilang Punnu pincang. 1263 01:17:20,458 --> 01:17:21,833 Ini tidak benar. 1264 01:17:22,417 --> 01:17:24,083 Aku sangat malu. 1265 01:17:24,167 --> 01:17:26,083 - Tunggu. - Dengarkan aku. 1266 01:17:26,667 --> 01:17:29,917 Apa masalahnya jika dia berjalan beberapa langkah? 1267 01:17:30,083 --> 01:17:32,875 - Benar? - Ya, tentu saja. 1268 01:17:32,958 --> 01:17:35,167 - Kenapa harus melakukannya? - Ya. Kenapa? 1269 01:17:35,250 --> 01:17:37,167 Ya, Bu. Ini penghinaan saudara. 1270 01:17:37,250 --> 01:17:38,500 - Ya. - Diam. 1271 01:17:39,083 --> 01:17:40,708 - Tapi, Ibu... - Jangan ganggu kami. 1272 01:17:41,292 --> 01:17:42,583 - Tapi, Ibu... - Lihat 1273 01:17:43,167 --> 01:17:45,583 seberapa jauh Sanju dan Kakak Ipar Sonali berhasil. 1274 01:17:46,167 --> 01:17:48,708 Mengapa membicarakan seks? 1275 01:17:49,000 --> 01:17:49,917 Sulit dipercaya. 1276 01:17:50,000 --> 01:17:52,417 Dia memberikannya pada orang lain, tak boleh kubahas? 1277 01:17:52,500 --> 01:17:55,000 Jujur saja, aku tak suka keluarganya. 1278 01:17:55,583 --> 01:17:58,333 Mereka sangat usil dan berisik. 1279 01:17:58,500 --> 01:17:59,542 Terima kasih. 1280 01:18:00,042 --> 01:18:02,667 Kau mempermalukan kami di depan umum. 1281 01:18:02,750 --> 01:18:03,833 Aku kewalahan. 1282 01:18:03,917 --> 01:18:07,542 Juga, putrimu punya syarat untuk hidup terpisah. 1283 01:18:07,625 --> 01:18:08,875 Tapi kami diam saja. 1284 01:18:11,542 --> 01:18:12,625 Mereka bilang apa? 1285 01:18:14,042 --> 01:18:16,542 Ibu, mereka sudah menyalahkanku. 1286 01:18:17,000 --> 01:18:19,000 Aku tak pernah bilang begitu. 1287 01:18:19,083 --> 01:18:20,000 Hei! 1288 01:18:20,083 --> 01:18:21,458 Dengar, aku menyukaimu. 1289 01:18:21,625 --> 01:18:24,458 Tapi bukan berarti aku akan diam saat keluargaku dipermalukan. 1290 01:18:25,208 --> 01:18:28,500 - Kenapa dengan aksenmu? - Hilang, seperti sopan santunmu. 1291 01:18:28,583 --> 01:18:30,750 Kau meneleponku dan bilang kita hidup terpisah. 1292 01:18:31,042 --> 01:18:32,708 Aku setuju sebab hampir pernikahan. 1293 01:18:32,792 --> 01:18:35,167 Kini kau menyangkalnya. Dasar pembohong. 1294 01:18:35,417 --> 01:18:37,000 Aku harus bilang apa? 1295 01:18:37,458 --> 01:18:39,042 Mereka bilang aku pembohong. 1296 01:18:39,125 --> 01:18:40,667 Aku tak tahan dipermalukan. 1297 01:18:40,750 --> 01:18:42,708 Beri tahu keluargamu aku tak mau siapa pun. 1298 01:18:42,792 --> 01:18:44,208 Apa mereka buta hingga kini? 1299 01:18:45,542 --> 01:18:48,208 Tunggu. Kau mulai serius. 1300 01:18:48,292 --> 01:18:49,542 Aku akan bicara. 1301 01:18:49,792 --> 01:18:51,500 Ayah, kumohon. 1302 01:18:51,625 --> 01:18:54,292 - Cobalah mengerti, Sayang. - Kau yang coba, Ayah. 1303 01:18:54,583 --> 01:18:55,500 Biarkan saja. 1304 01:18:55,583 --> 01:18:57,417 Aku sudah memeriksanya, atas ke bawah. 1305 01:18:58,000 --> 01:18:59,917 - Dia sangat sehat. - Kau diam saja. 1306 01:19:00,417 --> 01:19:02,333 Kau terbutakan cintanya. 1307 01:19:02,917 --> 01:19:05,042 Tutup mulutmu, atau kupukul wajahmu. 1308 01:19:05,125 --> 01:19:06,917 Silakan, pukul aku. 1309 01:19:07,000 --> 01:19:08,833 - Si gendut ini akan merasakannya? - Ibu. 1310 01:19:08,917 --> 01:19:12,542 - Ayah. - Kita tak menuntut hal yang salah. 1311 01:19:13,000 --> 01:19:14,792 Kita harus menghapus keraguan kita. 1312 01:19:14,917 --> 01:19:19,042 Pertama, Bibi, siapa yang memberimu keraguan sejak awal? 1313 01:19:19,125 --> 01:19:20,750 - Juga murah. - Tepat sekali. 1314 01:19:20,833 --> 01:19:21,792 Ini belum selesai. 1315 01:19:21,875 --> 01:19:23,042 - Dia putraku. - Sayang. 1316 01:19:23,167 --> 01:19:27,000 Aku dengar kalian mengatakan ini. Sekarang kau menyangkalnya. 1317 01:19:27,667 --> 01:19:29,583 Tak baik bertengkar. 1318 01:19:29,667 --> 01:19:32,250 Cukup, cukup drama ini. 1319 01:19:32,833 --> 01:19:35,083 Biarkan mereka bertukar karangan bunga. 1320 01:19:35,250 --> 01:19:36,708 Simpanlah karangan bunganya. 1321 01:19:36,917 --> 01:19:37,917 Tutup babnya. 1322 01:19:38,500 --> 01:19:43,333 Kau melewatkan kesenangan. Keluarga wanita bilang Punnu pincang. 1323 01:19:48,083 --> 01:19:51,375 Cukup! Aku sudah muak. Tak perlu dibahas lagi. 1324 01:19:52,375 --> 01:19:56,000 Aku minta maaf atas ketidaknyamanan ini, tapi kami tak menyetujui pernikahan ini. 1325 01:19:56,083 --> 01:19:57,667 Terima kasih. 1326 01:19:59,250 --> 01:20:01,208 Pinky, apa aku benar? 1327 01:20:01,625 --> 01:20:03,042 Biarkan Shammi datang. 1328 01:20:03,167 --> 01:20:04,708 Lihat, ada Shammi. 1329 01:20:04,958 --> 01:20:07,167 - Lihat ini. - Akan kutangani ini. 1330 01:20:08,042 --> 01:20:10,167 Pernikahan ini kini dibatalkan. 1331 01:20:10,250 --> 01:20:12,500 Pulang ke rumah kalian. 1332 01:20:12,583 --> 01:20:16,042 - Apa? - Bukan begitu cara bicara ke ibumu. 1333 01:20:16,125 --> 01:20:19,542 Pulanglah, atau kami akan mengalahkanmu dengan sepatumu sendiri. 1334 01:20:19,625 --> 01:20:20,500 Sepatu Baluja. 1335 01:20:20,583 --> 01:20:23,167 - Dia mabuk dan gila. - Dengar! 1336 01:20:23,375 --> 01:20:27,792 Sepatu Baluja lebih bersinar dari wajahmu. 1337 01:20:27,875 --> 01:20:31,417 Pria seperti kau mau bekerja untukku. 1338 01:20:31,500 --> 01:20:33,792 Orang tak tahu terima kasih! 1339 01:20:33,958 --> 01:20:35,583 Akan kutunjukkan! 1340 01:20:35,667 --> 01:20:37,292 Kau yang tak layak untuk kami. 1341 01:20:37,375 --> 01:20:38,667 Pergilah. 1342 01:20:39,458 --> 01:20:40,958 Kau melakukan hal yang benar. 1343 01:20:41,042 --> 01:20:43,125 Kami hendak menyerahkan putri kami ke mereka. 1344 01:20:43,208 --> 01:20:45,458 Mengaku baru keluar dari film Barjatya, 1345 01:20:45,542 --> 01:20:47,417 tapi nyatanya seperti Ram Gopal Verma. 1346 01:20:47,500 --> 01:20:48,917 Kau bukan yang terbaik. 1347 01:20:49,625 --> 01:20:50,667 Kau yang terburuk. 1348 01:20:52,958 --> 01:20:54,875 Siapa kau berani memarahinya? 1349 01:21:00,042 --> 01:21:04,625 Nak, jika kau menghargai dan menghormati ibumu, 1350 01:21:04,708 --> 01:21:06,833 kau harus pergi. Sekarang. 1351 01:21:33,667 --> 01:21:36,333 Dia baik-baik saja. 1352 01:21:48,042 --> 01:21:50,125 Jadi, itu saja? 1353 01:21:54,500 --> 01:21:56,583 Kalau begitu, tukar karangan bunga. 1354 01:21:56,958 --> 01:21:57,833 Tidak. 1355 01:21:58,333 --> 01:22:01,042 Aku tak bisa mengikuti keluarga kurang ajar dan kasar. 1356 01:22:01,167 --> 01:22:02,375 Suruh mereka pergi. 1357 01:22:02,667 --> 01:22:03,708 Apa maksudmu? 1358 01:22:04,292 --> 01:22:05,333 Apa maksudmu? 1359 01:22:05,583 --> 01:22:07,625 Ibu, dengar perkataannya. 1360 01:22:07,708 --> 01:22:09,125 Jelaskan padanya. 1361 01:22:09,833 --> 01:22:12,167 Itu hanya salah paham. 1362 01:22:12,500 --> 01:22:15,208 Tolong bicaralah pada Puneet. 1363 01:22:15,750 --> 01:22:16,625 Kumohon. 1364 01:22:17,542 --> 01:22:18,708 Aku menghargaimu. 1365 01:22:27,250 --> 01:22:28,875 Pernikahan ini dibatalkan. 1366 01:22:31,917 --> 01:22:33,750 Keluarga ini tak layak bagi kita. 1367 01:22:34,792 --> 01:22:36,375 Suruh mereka pergi. 1368 01:22:38,792 --> 01:22:40,333 Tapi kita tamu di sini. 1369 01:22:40,708 --> 01:22:41,833 Diam. 1370 01:22:42,583 --> 01:22:46,250 Yang membuat kesalahan akan tanggung biaya dan juga pergi. 1371 01:22:46,708 --> 01:22:50,375 Maaf, Paman, maaf, Bibi. Tolong jangan batalkan pernikahan ini. 1372 01:22:50,458 --> 01:22:52,792 Kumohon, Kakak Ipar, jangan batalkan pernikahan. 1373 01:22:52,875 --> 01:22:55,083 Jalan saja. Aku tak akan bisa berjalan lagi. 1374 01:22:55,167 --> 01:22:57,292 Jangan batalkan. Kumohon. 1375 01:22:57,875 --> 01:22:59,375 Kumohon, Paman! 1376 01:23:01,250 --> 01:23:02,083 Keluar. 1377 01:23:03,333 --> 01:23:04,500 Kumohon, Bu. 1378 01:23:04,583 --> 01:23:06,250 - Ayo. - Tunggu. 1379 01:23:06,792 --> 01:23:08,000 Tolonglah, Puneet. 1380 01:23:08,792 --> 01:23:09,750 Ayolah. 1381 01:23:09,833 --> 01:23:12,417 - Tunggu sebentar. - Apa kau belum cukup dipermalukan? 1382 01:23:12,500 --> 01:23:14,125 Aku bicara pada mereka. Tunggu! 1383 01:23:14,208 --> 01:23:16,292 - Kumohon. - Akan kucari orang lain untukmu. 1384 01:23:16,375 --> 01:23:18,625 - Di mana? - Seseorang dari GK atau Def Cool. 1385 01:23:18,708 --> 01:23:21,083 Kau sudah dilarang di GK dan Def Col! 1386 01:23:21,167 --> 01:23:23,292 - Di mana akan kau temukan? - Aku di sini. 1387 01:23:23,708 --> 01:23:25,792 Kakak? Dasar bodoh. Bodoh. 1388 01:23:25,875 --> 01:23:27,125 Kau membuat kekacauan ini. 1389 01:23:27,708 --> 01:23:29,708 Kenapa kau peduli jika dia pincang? 1390 01:23:29,833 --> 01:23:32,167 Apa perlu mendorong kursi rodanya? Katakan. 1391 01:23:32,250 --> 01:23:34,542 - Kau mau suamimu pincang? - Ya, mau. 1392 01:23:34,625 --> 01:23:38,750 - Aku cinta dia. - Ayah akan bicara dengan hatimu. Ayo. 1393 01:23:41,167 --> 01:23:43,958 - Bawa dia pergi. - Ayolah. Ayo. 1394 01:23:46,750 --> 01:23:47,583 Ayo. 1395 01:23:47,667 --> 01:23:51,542 Aku tak sering minta maaf saat ketahuan menyontek ketika ujian. 1396 01:23:51,833 --> 01:23:53,375 - Ayolah. - Ayo. 1397 01:23:53,583 --> 01:23:55,292 Keluarga yang aneh. 1398 01:23:55,375 --> 01:23:57,542 - Ayo pergi. - Satu orang bilang dia pincang. 1399 01:23:57,625 --> 01:24:00,333 - Ayolah. - Kau yang dengar. 1400 01:24:00,958 --> 01:24:02,875 Jagat, mau ke mana? 1401 01:24:03,667 --> 01:24:04,958 Aku hanya... 1402 01:24:05,083 --> 01:24:06,792 Sebentar. Tunggu. 1403 01:24:07,250 --> 01:24:08,375 Keluar, semuanya! 1404 01:24:09,000 --> 01:24:11,875 Ceritakan soal kasusnya. Apa kasta mereka? 1405 01:24:11,958 --> 01:24:13,417 Kau sudah gila? 1406 01:24:13,667 --> 01:24:16,958 Ini situasi serius dan kau menulis di buku harianmu. 1407 01:24:17,167 --> 01:24:19,375 Paman, ayo makan malam. 1408 01:24:19,458 --> 01:24:21,375 Tak ada apa-apa setelah pernikahan batal. 1409 01:24:21,500 --> 01:24:24,250 - Tapi kita masih bisa makan malam. - Tentu saja. 1410 01:24:24,417 --> 01:24:26,292 Ya, pergilah. Bawalah dia. 1411 01:24:26,375 --> 01:24:29,292 Berikan otak padanya juga. 1412 01:24:29,917 --> 01:24:32,167 Dia sudah terganggu sejak kuliah. 1413 01:24:32,958 --> 01:24:34,208 Ini semua salahmu. 1414 01:24:34,833 --> 01:24:36,792 Kau bilang ya pada keluarga yang salah 1415 01:24:36,875 --> 01:24:38,292 karena persaingan dengan Pinky. 1416 01:24:38,375 --> 01:24:40,000 Kini kau menyalahkanku. 1417 01:24:44,125 --> 01:24:45,375 Shammi, bicara dengannya. 1418 01:24:45,458 --> 01:24:46,917 Ini tidak benar, Pinky. 1419 01:24:47,000 --> 01:24:49,083 - Itu merusak citra putrimu. - Ya. 1420 01:24:49,167 --> 01:24:51,958 Kami cuti seminggu dari kampus. 1421 01:24:52,042 --> 01:24:54,000 - Aku tak bisa datang lagi. - Dengar. 1422 01:24:54,583 --> 01:24:56,000 Aku punya ide. 1423 01:24:56,333 --> 01:24:58,625 Cari pria baik di sini dan nikahkan dengannya. 1424 01:24:59,417 --> 01:25:00,625 Sedang apa kau di sini? 1425 01:25:01,083 --> 01:25:02,500 Aku tidak mengundangmu. 1426 01:25:03,000 --> 01:25:05,208 Kau salah pesta. Pergilah. 1427 01:25:06,042 --> 01:25:08,667 Ayo pergi. Kau mabuk dan pergi ke tempat yang salah. 1428 01:25:12,208 --> 01:25:16,625 Kakak Ipar, pernikahan tak mudah untuk direncanakan berulang kali. 1429 01:25:17,167 --> 01:25:19,958 Kenapa kau tak tanya Saanjh apa dia menyukai seseorang? 1430 01:25:20,042 --> 01:25:21,500 Lalu nikahkan dengannya. 1431 01:25:21,583 --> 01:25:27,042 - Tepat. Tanya Saanjh siapa yang dia suka. - Kau akan merestui, tapi tanya dia. 1432 01:25:27,125 --> 01:25:28,667 Tanya Saanjh. 1433 01:25:28,792 --> 01:25:30,667 Bahkan pernikahan Khanna dibatalkan. 1434 01:25:30,833 --> 01:25:33,458 Kami tak ada hubungannya dengan itu. 1435 01:25:33,708 --> 01:25:35,042 Ambillah. 1436 01:25:36,542 --> 01:25:37,875 - Saanjh. - Ya, Bu. 1437 01:25:39,333 --> 01:25:44,375 Apa kau menyukai seseorang? 1438 01:25:48,000 --> 01:25:48,875 Ibu… 1439 01:25:50,500 --> 01:25:51,708 Astaga. 1440 01:25:57,458 --> 01:25:59,500 Kau memakai buku harian yang sama sejak 1991? 1441 01:25:59,917 --> 01:26:00,875 Ya. 1442 01:26:01,167 --> 01:26:02,667 Hidupku amat membosankan. 1443 01:26:03,417 --> 01:26:04,833 Tak ada yang bisa ditulis. 1444 01:26:04,917 --> 01:26:07,250 Sejak mulai menulis, buku harianku masih sama. 1445 01:26:07,417 --> 01:26:08,958 Apa isinya? 1446 01:26:10,417 --> 01:26:12,708 Ingatanku payah. 1447 01:26:12,792 --> 01:26:15,167 Aku tak ingat banyak hal dan kau tahu soal itu. 1448 01:26:15,250 --> 01:26:16,167 Bagaimana aku tahu? 1449 01:26:19,750 --> 01:26:21,417 Katakan padaku. 1450 01:26:22,208 --> 01:26:23,958 Bukankah ibu di kampus tahun 1991? 1451 01:26:24,667 --> 01:26:29,083 Bahkan aku kuliah dengannya. Itulah masa-masa itu. 1452 01:26:29,542 --> 01:26:31,167 Gorengan di musim dingin 1453 01:26:31,625 --> 01:26:34,417 dan memegang tangan Laado di bawah bangku. 1454 01:26:34,917 --> 01:26:35,792 Luar biasa. 1455 01:26:37,167 --> 01:26:40,000 Jadi, kau pasti tahu ibu dan Bibi Pinky bertengkar. 1456 01:26:40,083 --> 01:26:42,458 Semuanya tertulis di buku harian. 1457 01:26:42,708 --> 01:26:44,125 Tapi asal kau tahu. 1458 01:26:44,417 --> 01:26:46,875 Ibumu punya permata hati. 1459 01:26:47,458 --> 01:26:49,375 Tapi lidahnya pahit. 1460 01:26:49,542 --> 01:26:53,208 Kau tak dengar dia meneriakiku? Aku terluka. Katanya aku tak masuk akal. 1461 01:26:53,292 --> 01:26:55,208 - Dia menyebutmu pengganggu. - Ya, itu. 1462 01:26:56,458 --> 01:26:58,708 Tapi itu menyakitkan. 1463 01:26:58,875 --> 01:27:00,167 Ya, aku mengerti. 1464 01:27:00,500 --> 01:27:03,417 Kenapa kau tak lihat buku harian dan ceritakan apa yang terjadi? 1465 01:27:04,750 --> 01:27:05,750 Pak Khanna. 1466 01:27:05,917 --> 01:27:07,792 - Ya. - Aku telah meyakinkan Pinky. 1467 01:27:07,875 --> 01:27:08,875 Bagus sekali. 1468 01:27:08,958 --> 01:27:12,125 Sekarang bawa Saudari ipar Laali ke aula perjamuan. 1469 01:27:12,292 --> 01:27:14,792 Jika Laali tahu rencana kita, 1470 01:27:15,000 --> 01:27:16,292 dia akan membunuhku. 1471 01:27:16,875 --> 01:27:18,792 Bersikaplah berani, Pak Khanna. 1472 01:27:19,167 --> 01:27:21,417 Kita punya senjata sempurna. 1473 01:27:21,583 --> 01:27:23,292 - Siapa? - Pak Sanju. 1474 01:27:25,708 --> 01:27:26,792 Ya! 1475 01:27:28,083 --> 01:27:29,792 Kau benar. 1476 01:27:30,167 --> 01:27:32,500 Dia satu-satunya pria yang didengarkan mereka. 1477 01:27:32,583 --> 01:27:33,417 Benar. 1478 01:27:33,500 --> 01:27:36,417 Sekarang pergilah dan bawa Laali. Paham? 1479 01:27:45,542 --> 01:27:46,625 Jai mummy di 1480 01:27:53,167 --> 01:27:54,667 Coba pahami, Pinky. 1481 01:27:55,375 --> 01:27:58,250 Kini reputasi keluarga Bhalla dan Khanna dipertaruhkan. 1482 01:27:58,833 --> 01:28:05,625 Kurasa kalian harus menerima kehendak Tuhan dan menerima ini. 1483 01:28:05,708 --> 01:28:06,750 - Benar, 'kan? - Benar. 1484 01:28:06,833 --> 01:28:09,417 Tidak. Tidak mungkin. 1485 01:28:09,708 --> 01:28:12,292 - Aku tak peduli penghinaan. - Ya. 1486 01:28:12,875 --> 01:28:15,500 Bahkan aku tak mau membawa putrinya ke keluargaku. 1487 01:28:15,917 --> 01:28:17,875 Bertahan dengannya seumur hidupku! 1488 01:28:17,958 --> 01:28:20,167 Aku tak akan melakukannya meski sudah gila. 1489 01:28:20,750 --> 01:28:22,625 Pikirkan anak-anakmu. 1490 01:28:22,917 --> 01:28:26,417 Punnu sangat kesal sampai tak mau keluar dari kamar mandi. 1491 01:28:27,250 --> 01:28:28,667 Aku harus membuat pengakuan. 1492 01:28:28,750 --> 01:28:30,792 - Ada apa? - Pengakuan apa? 1493 01:28:31,417 --> 01:28:33,583 Aku selalu menyukai Saanjh. 1494 01:28:34,167 --> 01:28:36,542 - Apa? - Apa kau sudah gila? 1495 01:28:37,167 --> 01:28:39,125 Keluarga macam apa ini? 1496 01:28:39,708 --> 01:28:43,125 Kita membicarakan saudaranya, dan dia menguji keberuntungannya. 1497 01:28:43,250 --> 01:28:44,917 Tidak, Bibi. Bukan itu maksudku. 1498 01:28:45,000 --> 01:28:46,917 Aku suka dia sebagai kakak iparku. 1499 01:28:47,500 --> 01:28:49,458 - Maka katakanlah begitu. - Bungkam dia. 1500 01:28:49,542 --> 01:28:51,333 Satu hal lagi... 1501 01:28:51,917 --> 01:28:55,250 Laali dan Pinky mengubah persahabatan  menjadi hubungan. 1502 01:28:55,958 --> 01:28:57,083 Kutelepon nanti. 1503 01:28:57,167 --> 01:28:58,042 Halo. 1504 01:28:59,000 --> 01:29:00,375 Hentikan drama ini, Bu. 1505 01:29:01,000 --> 01:29:03,458 Kami sudah habiskan banyak uang untuk pernikahan ini. 1506 01:29:03,542 --> 01:29:04,708 - Ada apa? - Catat ini. 1507 01:29:04,792 --> 01:29:06,583 Aku akan menikah di pengadilan. 1508 01:29:06,708 --> 01:29:08,292 Diam, Nak. Tunggu. 1509 01:29:08,875 --> 01:29:12,292 Dengar, ibumu dan Bibi Pinky adalah orang cerdas. 1510 01:29:12,917 --> 01:29:15,792 Aku yakin mereka akan mengambil keputusan yang masuk akal. 1511 01:29:15,875 --> 01:29:20,333 Benar. Pinky sangat masuk akal. 1512 01:29:20,417 --> 01:29:24,542 Anggaplah ini kehendak Tuhan dan nikahkan mereka berdua. 1513 01:29:26,542 --> 01:29:28,292 Lalu hentikan perselisihan ini. 1514 01:29:28,542 --> 01:29:31,000 - Sudah cukup. - Benar. 1515 01:29:31,083 --> 01:29:32,042 Tolong katakan ya. 1516 01:29:32,125 --> 01:29:33,250 - Ya, benar. - Ya. 1517 01:29:33,333 --> 01:29:36,417 Silakan saling berpelukan. 1518 01:29:36,500 --> 01:29:39,417 Paman dulu. Ayo. 1519 01:29:39,500 --> 01:29:40,792 Pertama, demi amarahmu. 1520 01:29:41,375 --> 01:29:43,125 Ya, lanjutkan. Peluk yang erat. 1521 01:29:44,458 --> 01:29:46,417 - Hebat. - Ini dia. 1522 01:29:46,958 --> 01:29:49,208 Ibu, ayolah. Saling berjabat tangan. 1523 01:29:49,292 --> 01:29:51,875 Lupakan jabat tangan, kita lanjutkan saja. 1524 01:29:51,958 --> 01:29:53,333 Ayo, kita ke halaman kita. 1525 01:29:53,417 --> 01:29:55,042 - Ayolah. - Ayo. 1526 01:29:55,208 --> 01:29:57,417 Ayolah. 1527 01:29:58,042 --> 01:29:59,375 Lewat sini, ayo. 1528 01:30:00,292 --> 01:30:03,542 Melihat kalian bersama mengingatkanku akan masa kuliah. 1529 01:30:03,792 --> 01:30:06,417 Aku baru menceritakan seseorang soal masa kuliah kita. 1530 01:30:06,917 --> 01:30:07,958 Siapa? 1531 01:30:08,792 --> 01:30:09,792 Siapa? 1532 01:30:11,375 --> 01:30:12,583 Dia tak masuk akal. 1533 01:30:13,250 --> 01:30:14,958 Aku memberi tahu seseorang, Kak. 1534 01:30:16,458 --> 01:30:17,708 Siapa yang kuceritakan? 1535 01:30:18,000 --> 01:30:19,458 Aku tunjukkan buku harianku. 1536 01:30:19,542 --> 01:30:21,250 Aku memberi tahu seseorang. 1537 01:30:56,500 --> 01:30:59,292 Bukankah mereka berdua terlihat senang? 1538 01:30:59,833 --> 01:31:00,667 Ya. 1539 01:31:01,500 --> 01:31:04,708 Kurasa mereka mengelabui kita. 1540 01:31:26,125 --> 01:31:27,750 Sudah berapa lama ini berlangsung? 1541 01:31:28,875 --> 01:31:29,833 Apa, Bu? 1542 01:31:30,625 --> 01:31:31,667 Perselingkuhan ini 1543 01:31:32,292 --> 01:31:34,375 yang membuat pernikahan dibatalkan. 1544 01:31:34,458 --> 01:31:37,083 Dari sekolah sampai kuliah, setelah itu kami putus 1545 01:31:37,208 --> 01:31:39,083 dan rujuk dua minggu lalu. 1546 01:31:39,167 --> 01:31:40,958 - Apa? - Kau gila? 1547 01:31:41,500 --> 01:31:42,917 Dia melantur. 1548 01:31:43,208 --> 01:31:44,333 Ada apa denganmu? 1549 01:31:44,667 --> 01:31:48,792 Tak perlu berbohong. Mereka tak bisa membatalkan pernikahan kita sekarang. 1550 01:31:48,875 --> 01:31:49,833 Kau sudah gila? 1551 01:31:49,917 --> 01:31:54,042 - Ini caramu bicara dengan ibumu? - Aku sudah lihat kalian ratu drama. 1552 01:31:54,125 --> 01:31:56,750 Aku membaca kisah kalian dalam buku harian Paman Joshi. 1553 01:32:00,875 --> 01:32:02,000 Kapan ini terjadi? 1554 01:32:02,333 --> 01:32:03,833 Kenapa kau tak memberitahuku? 1555 01:32:03,917 --> 01:32:04,958 Aku mengirimimu pesan. 1556 01:32:07,042 --> 01:32:10,167 Aku begitu senang sampai lupa membacanya. Di mana ponselku? 1557 01:32:12,000 --> 01:32:12,833 Ada apa? 1558 01:32:13,708 --> 01:32:14,750 Tak ingin bicara? 1559 01:32:15,333 --> 01:32:16,917 Seharusnya aku tak undang Joshi. 1560 01:32:17,208 --> 01:32:18,292 Joshi siapa? 1561 01:32:18,958 --> 01:32:20,917 Jasbeer Bhuller. 1562 01:32:23,333 --> 01:32:24,417 Buku harian? 1563 01:32:25,583 --> 01:32:27,917 Selamat. 1564 01:32:28,417 --> 01:32:29,458 Ibu... 1565 01:32:30,083 --> 01:32:31,167 Halo. 1566 01:32:31,250 --> 01:32:33,833 - Selamat, Nak. - Ayolah. 1567 01:32:36,208 --> 01:32:37,750 Jadilah pria sejati. 1568 01:32:49,833 --> 01:32:52,083 TAHUN 1991 1569 01:33:05,375 --> 01:33:07,375 Siapa pun yang memenangkan pergulatan ini, 1570 01:33:07,458 --> 01:33:09,833 boleh menjadi yang pertama mendekati Sanju Ahuja. 1571 01:33:14,625 --> 01:33:15,875 Masa bodoh pertemanan. 1572 01:33:16,000 --> 01:33:17,917 Aku akan jadi yang pertama mendekati Sanju. 1573 01:33:18,417 --> 01:33:19,375 Dia menyukaiku. 1574 01:33:19,917 --> 01:33:21,542 Ibuku mengundangnya minum teh. 1575 01:33:22,167 --> 01:33:23,458 Diam. 1576 01:33:23,875 --> 01:33:26,917 Dia sudah menonton QSQT bersamaku empat kali. 1577 01:33:27,458 --> 01:33:29,583 Ibuku mengundangnya untuk makan malam. 1578 01:33:30,333 --> 01:33:31,833 Dia mau. Ucapkan selamat padaku. 1579 01:33:31,917 --> 01:33:33,500 Selamat. 1580 01:33:33,958 --> 01:33:36,167 Ibuku mengizinkanku pergi di akhir pekan. 1581 01:33:36,250 --> 01:33:37,875 Dalam cuaca dingin Nainital. 1582 01:33:37,958 --> 01:33:39,875 Jika kau ke Nainital, aku akan ke Eropa. 1583 01:33:40,500 --> 01:33:42,417 Eropa? Pertama, kau harus menang. 1584 01:33:43,000 --> 01:33:44,417 Aku sudah menang... 1585 01:33:44,500 --> 01:33:46,583 - Semuanya, beri aku selamat. - Selamat. 1586 01:33:46,750 --> 01:33:47,958 Sonali jawab ya. 1587 01:33:48,167 --> 01:33:49,583 Dia juga mencintaiku. 1588 01:33:52,375 --> 01:33:55,042 Jika kami mendapat nilai bagus, 1589 01:33:55,167 --> 01:33:57,125 kami akan menikah esok harinya. 1590 01:33:58,833 --> 01:34:01,958 Tapi Sanju, kau dekat denganku. 1591 01:34:02,042 --> 01:34:03,000 Diam. 1592 01:34:03,542 --> 01:34:06,125 Kau dekat denganku, Sanju. 1593 01:34:07,333 --> 01:34:10,583 Laali, Pinky, kalian berdua sama saja. 1594 01:34:10,875 --> 01:34:13,833 Jadi, aku tak tahu harus dekat dengan siapa. 1595 01:34:13,917 --> 01:34:17,042 Sementara itu, Sonali dekat denganku. 1596 01:34:18,750 --> 01:34:20,792 - Siapa wanita ini? - Lancang sekali dia! 1597 01:34:20,875 --> 01:34:21,833 Benar. 1598 01:34:21,917 --> 01:34:24,708 Dari rahim ibunya, dan menetap di hatiku. 1599 01:34:27,917 --> 01:34:29,417 Terima kasih atas pengertiannya. 1600 01:34:29,708 --> 01:34:31,417 Kalian tampak bahagia untukku. 1601 01:34:34,125 --> 01:34:35,208 Dia menerima. 1602 01:34:38,917 --> 01:34:40,958 Ini, makanlah yang manis. 1603 01:34:41,500 --> 01:34:44,417 Pergilah ke cuaca dingin Nainital bersama ibumu. 1604 01:34:44,500 --> 01:34:47,625 - Bagaimana makan malammu? - Pergilah ke Nainital dengan Sonali. 1605 01:34:47,958 --> 01:34:49,917 Kuberi tahu saja. 1606 01:34:50,667 --> 01:34:52,083 Pinky, kuberi tahu. 1607 01:34:52,167 --> 01:34:54,208 Kejar Sonali. 1608 01:34:54,375 --> 01:34:56,625 - Siapa Sonali? - Apa aku pengawalmu? 1609 01:34:56,750 --> 01:34:57,667 Kau harus pergi. 1610 01:34:57,750 --> 01:35:00,917 - Ibumu meneleponmu, 'kan? - Aku akan... 1611 01:35:18,167 --> 01:35:22,542 Kau mengendarai Lamborghini 1612 01:35:22,625 --> 01:35:26,875 Kau mengendarai Lamborghini 1613 01:35:26,958 --> 01:35:29,500 Meninggalkanku sendirian 1614 01:35:29,583 --> 01:35:32,792 Kau berkendara dengan gadis lain 1615 01:35:33,708 --> 01:35:36,292 Meninggalkanku sendirian 1616 01:35:36,375 --> 01:35:40,042 Kau berkendara dengan gadis lain 1617 01:35:40,583 --> 01:35:44,833 Dengan melepaskan kacamata hitammu 1618 01:35:45,667 --> 01:35:49,458 Dengan melepaskan kacamata hitammu 1619 01:35:50,083 --> 01:35:52,375 Kau membakar hatiku 1620 01:35:52,542 --> 01:35:56,375 Dengan bermain mata Bersama gadis lain 1621 01:35:56,625 --> 01:35:59,250 Kau membakar hatiku 1622 01:35:59,417 --> 01:36:03,167 Dengan bermain mata Bersama gadis lain 1623 01:36:03,458 --> 01:36:04,333 Mengapa? 1624 01:36:11,750 --> 01:36:15,167 Kau melirik Mata yang lain 1625 01:36:20,625 --> 01:36:23,917 Kau melirik Mata yang lain 1626 01:36:25,292 --> 01:36:29,625 Temanmu mendekatiku Dan meminta tumpangan 1627 01:36:30,042 --> 01:36:34,208 Mereka bilang mobilku terlihat Lebih baik dari Ferrari 1628 01:36:34,625 --> 01:36:36,000 Bukan salahku 1629 01:36:36,083 --> 01:36:39,042 Kaulah yang memperkenalkanku Kepada mereka 1630 01:36:39,125 --> 01:36:43,542 Aku memakai kacamata Untuk menghindari main mata 1631 01:36:44,958 --> 01:36:49,208 Kau mengendarai Lamborghini 1632 01:36:49,542 --> 01:36:53,625 Kau mengendarai Lamborghini 1633 01:36:53,917 --> 01:36:56,417 Meninggalkanku sendirian 1634 01:36:56,542 --> 01:37:00,167 Kau berkendara dengan gadis lain 1635 01:37:01,208 --> 01:37:04,917 Dengan melepaskan kacamata hitammu 1636 01:37:05,750 --> 01:37:09,500 Dengan melepaskan kacamata hitammu 1637 01:37:10,000 --> 01:37:12,333 Kau membakar hatiku 1638 01:37:12,417 --> 01:37:16,458 Dengan bermain mata Bersama gadis lain 1639 01:37:16,625 --> 01:37:19,250 Kau membakar hatiku 1640 01:37:19,333 --> 01:37:23,250 Dengan bermain mata Bersama gadis lain 1641 01:37:23,375 --> 01:37:24,208 Mengapa? 1642 01:37:31,583 --> 01:37:34,958 Kau melirik Mata yang lain 1643 01:37:40,667 --> 01:37:43,333 Kau melirik Mata yang lain 1644 01:41:09,708 --> 01:41:11,708 Terjemahan subtitle oleh Tiara A