1
00:00:08,292 --> 00:00:09,292
Naik ke panggung
2
00:00:09,708 --> 00:00:12,083
- Kita akan menari malam ini
- Naik ke panggung
3
00:00:12,417 --> 00:00:14,542
- Semua kerabat dan temanku
- Naik ke panggung
4
00:00:14,875 --> 00:00:17,208
- Kita akan menari malam ini
- Naik ke panggung
5
00:00:17,292 --> 00:00:19,583
- Tak ada akhir malam ini
- Naik ke panggung
6
00:00:20,042 --> 00:00:22,125
- Satu dengan anjing hitam
- Naik ke panggung
7
00:00:22,250 --> 00:00:24,500
Naik ke panggung
8
00:00:25,167 --> 00:00:26,833
Aku tak akan berhenti menari
9
00:00:26,917 --> 00:00:29,250
Aku tak akan berhenti menari malam ini
10
00:00:39,250 --> 00:00:41,625
Aku pergi ke lapangan
11
00:00:41,708 --> 00:00:44,208
Aku pergi ke lapangan
12
00:00:44,292 --> 00:00:46,792
Lalu aku membawa segelas wiski
13
00:00:46,875 --> 00:00:49,208
Sekarang isi gelasku
14
00:00:49,292 --> 00:00:52,083
Aku pergi ke lapangan
15
00:00:52,167 --> 00:00:54,417
Aku pergi ke lapangan
16
00:00:54,500 --> 00:00:57,208
Lalu aku membawa
Semua temanku dari Delhi
17
00:00:57,292 --> 00:00:59,625
Yang tidak berkelas
18
00:00:59,708 --> 00:01:02,167
Lakukan sesukamu
19
00:01:02,250 --> 00:01:04,750
Malam ini aku tak akan beranjak
Dari lantai
20
00:01:04,833 --> 00:01:06,167
Kau mengundangnya ke sini?
21
00:01:08,125 --> 00:01:10,583
Kakaknya Pinky, Shammi,
22
00:01:10,667 --> 00:01:12,333
berkerabat dengan Pak Bhuller.
23
00:01:12,917 --> 00:01:15,792
Aku sungguh tak paham
pertengkaran itu soal apa.
24
00:01:16,125 --> 00:01:17,125
Pergilah.
25
00:01:17,250 --> 00:01:19,917
Kenapa kalian tak bisa berteman
seperti saat kuliah?
26
00:01:20,208 --> 00:01:21,208
Tidak akan!
27
00:01:21,833 --> 00:01:23,750
Dia tak berkelas sepertiku.
28
00:01:31,208 --> 00:01:32,625
Di mana Khanna?
29
00:01:33,333 --> 00:01:35,167
Arahkan saja aku ke mereka.
30
00:01:36,125 --> 00:01:38,000
Akan kuhabisi mereka menjadi bubur.
31
00:01:38,583 --> 00:01:40,000
Awas, Paman.
32
00:01:40,083 --> 00:01:42,000
- Berdiri tegak saja tak bisa.
- Paman.
33
00:01:42,458 --> 00:01:43,333
Pinky.
34
00:01:43,667 --> 00:01:46,083
Di mana kau? Aku datang, Pinky.
35
00:01:46,167 --> 00:01:47,583
Aku tak mengerti.
36
00:01:47,750 --> 00:01:50,125
Ada apa dengan ibumu dan Bibi Laali?
37
00:01:52,500 --> 00:01:54,417
Pertemanan mereka membingungkan,
38
00:01:55,292 --> 00:01:56,542
permusuhan mereka juga.
39
00:01:57,375 --> 00:01:58,292
Hanya saja ada.
40
00:02:11,042 --> 00:02:13,375
Kenapa kau mencuri desainku?
41
00:02:13,625 --> 00:02:15,792
Aku tak mencuri desainmu,
kau yang mencuri.
42
00:02:16,167 --> 00:02:18,792
Kau bahkan memakainya
di hari yang sama denganku.
43
00:02:18,875 --> 00:02:22,500
Ini dijahit oleh desainer Manish Malhotra.
44
00:02:22,583 --> 00:02:24,917
Aku tak pergi ke penjahit lokal sepertimu.
45
00:02:25,083 --> 00:02:26,750
- Manish Malhotra?
- Ya.
46
00:02:27,333 --> 00:02:28,458
Yang di Karol Bagh?
47
00:02:29,917 --> 00:02:30,875
Apa?
48
00:02:32,375 --> 00:02:34,583
Ayo kita makan malam.
49
00:02:35,250 --> 00:02:37,250
Semua orang memuji ayam menteganya.
50
00:02:49,542 --> 00:02:51,958
Bagaimana kau tahan dengan Khanna
saat kuliah?
51
00:02:52,042 --> 00:02:53,250
Aku bisa apa?
52
00:02:53,417 --> 00:02:56,125
Ibuku harus bersaing dengan Bibi Laali
dalam segala hal.
53
00:02:56,792 --> 00:03:00,250
Terkadang kupikir
kalian mungkin ada hubungan
54
00:03:00,333 --> 00:03:02,042
karena menghabiskan waktu bersama.
55
00:03:03,292 --> 00:03:04,792
Itu tak akan pernah terjadi.
56
00:03:05,375 --> 00:03:08,833
Saat orang-orang kampus tahu
aku ingin menjalin hubungan,
57
00:03:08,958 --> 00:03:12,667
mereka akan mengantre di luar kelasku.
Karena aku yang terbaik.
58
00:03:17,083 --> 00:03:20,083
Ini dia si pecinta gratisan
mengendus makanan gratis.
59
00:03:30,500 --> 00:03:32,667
Akan kukirimkan video ini ke ibumu.
60
00:03:33,208 --> 00:03:35,542
Lalu kita akan lihat betapa bijaknya kau.
61
00:03:41,708 --> 00:03:43,500
Nak, ayo masuk.
62
00:03:44,250 --> 00:03:45,542
Aku lapar sekali.
63
00:03:46,250 --> 00:03:47,583
Nandi penyedia kateringnya.
64
00:03:48,000 --> 00:03:50,083
Ayam menteganya lezat.
65
00:03:50,500 --> 00:03:51,542
Duluan saja, Paman.
66
00:03:51,625 --> 00:03:53,792
Aku mau ajari putri Bhalla dahulu.
67
00:04:05,125 --> 00:04:08,958
Aku pergi dengan mobilku
68
00:04:11,125 --> 00:04:13,375
Hey, ke mana kau bawa ayam menteganya?
69
00:04:13,458 --> 00:04:15,542
Maaf, Pak. Hanya untuk keluarga.
70
00:04:16,125 --> 00:04:18,542
Aku tahu. Aku juga keluarga.
Sajikan padaku.
71
00:04:18,625 --> 00:04:20,750
Jangan membodohiku. Kau bukan keluarga.
72
00:04:20,833 --> 00:04:23,542
Kurang ajar, sajikan ayam mentega padaku!
73
00:04:28,417 --> 00:04:29,792
Kurang ajar!
74
00:04:31,583 --> 00:04:36,208
Aku akan menghadapimu malam ini
75
00:04:36,292 --> 00:04:38,917
Di mana
76
00:04:39,000 --> 00:04:41,625
Di mana sup lentil
77
00:04:41,708 --> 00:04:43,917
Aku akan memukul wajahmu
78
00:04:44,458 --> 00:04:46,458
Aku akan memukul wajahmu
Dan membuatnya merah
79
00:04:46,542 --> 00:04:49,208
Aku ingin minum
80
00:04:49,292 --> 00:04:51,792
Aku ingin minum dengan ayam mentega
81
00:04:51,875 --> 00:04:55,000
Aku ingin minum dengan ayam mentega
82
00:04:55,125 --> 00:04:56,375
Naik ke panggung
83
00:04:56,458 --> 00:04:58,792
- Kita akan menari malam ini
- Naik ke panggung
84
00:04:58,875 --> 00:05:01,083
- Semua kerabat dan temanku
- Naik ke panggung
85
00:05:01,708 --> 00:05:04,250
- Kita akan menari malam ini
- Naik ke panggung
86
00:05:04,333 --> 00:05:06,625
- Jangan berhenti malam ini
- Naik ke panggung
87
00:05:06,875 --> 00:05:08,875
- Satu dengan anjing hitam
- Naik ke panggung
88
00:05:09,208 --> 00:05:11,417
- Naik ke panggung
- Naik ke panggung
89
00:05:12,000 --> 00:05:14,292
- Aku tak akan berhenti menari
- Naik ke panggung
90
00:05:14,375 --> 00:05:15,958
Aku tak akan berhenti menari
91
00:05:34,000 --> 00:05:35,083
Ya, ada apa?
92
00:05:35,458 --> 00:05:38,417
Teji membuang sampah dari rumahmu
di pekaranganku.
93
00:05:38,500 --> 00:05:39,333
Simpanlah.
94
00:05:39,500 --> 00:05:41,917
Beri tahu dia atapku bukan tong sampah.
95
00:05:42,000 --> 00:05:45,458
Katakan saja sendiri saat dia
datang ke rumahmu di malam hari.
96
00:05:45,542 --> 00:05:48,083
Saat ini dia hanya akan mendengarkanku.
97
00:05:48,167 --> 00:05:49,625
Simpan sampahmu.
98
00:05:51,333 --> 00:05:52,208
Ambil itu.
99
00:05:52,917 --> 00:05:54,958
- Teji!
- Ya, Kakak Ipar.
100
00:05:55,042 --> 00:05:55,917
Ada apa?
101
00:05:56,250 --> 00:05:59,917
Kali lain saat kau ingin membuang sampah,
102
00:06:00,083 --> 00:06:02,958
lempar ke ruang tamu keluarga Bhalla.
103
00:06:04,625 --> 00:06:06,625
UNIVERSITAS TEKNOLOGI INDIA
104
00:06:07,083 --> 00:06:08,750
Jangan cemas, Bu.
105
00:06:08,875 --> 00:06:11,000
Aku akan lebih unggul dari anaknya Bhalla.
106
00:06:11,083 --> 00:06:12,500
Dia pikir dia terlalu pintar.
107
00:06:13,083 --> 00:06:13,958
Ya, Bu.
108
00:06:14,042 --> 00:06:16,958
Mengalahkan bocah itu
adalah satu-satunya misi hidupku.
109
00:06:17,583 --> 00:06:20,500
Mata ibu dan anak itu
akan terbelalak melihat nilaiku
110
00:06:20,583 --> 00:06:22,167
atau kau bisa mengubah namaku.
111
00:06:22,250 --> 00:06:25,250
Menang adalah kebiasaan keluarga Khanna,
bukan hobi.
112
00:06:25,333 --> 00:06:28,333
Akan kukirim foto wajah cemberutnya
setelah hasilnya.
113
00:06:29,042 --> 00:06:31,042
Aku terbaik, Bu, dan aku tahu itu.
114
00:06:31,333 --> 00:06:32,375
Baik, Bu. Dah.
115
00:06:34,208 --> 00:06:35,417
Nanti kutelepon lagi.
116
00:06:40,958 --> 00:06:45,417
PERPISAHAN KELAS TEKNIK ELEKTRO
117
00:07:08,625 --> 00:07:09,708
Ada apa?
118
00:07:11,917 --> 00:07:12,750
Bau mulut?
119
00:07:30,250 --> 00:07:31,667
Sekolah hampir usai.
120
00:07:32,083 --> 00:07:33,167
Sekarang apa?
121
00:07:33,625 --> 00:07:35,958
Masih ada perpisahan, ujian akhir.
122
00:07:36,417 --> 00:07:38,417
Mari kita hidup di saat ini, Sayang.
123
00:07:39,250 --> 00:07:41,792
Dengar, kita berhasil selama ini
124
00:07:41,875 --> 00:07:44,167
karena kita hanya berpura-pura
di akhir pekan.
125
00:07:44,417 --> 00:07:45,417
Benar.
126
00:07:45,875 --> 00:07:46,875
Bagaimana sekarang?
127
00:07:48,083 --> 00:07:49,792
Ibuku tak menyukaimu.
128
00:07:50,167 --> 00:07:51,458
Jadi, aku tak tahu.
129
00:07:52,042 --> 00:07:53,750
Kita tak akan menikah.
130
00:07:53,833 --> 00:07:55,708
Biarkan semua berjalan seperti biasa.
131
00:07:55,792 --> 00:07:56,708
Jangan konyol.
132
00:07:56,792 --> 00:07:58,792
Kita jelas akan menikah.
133
00:07:59,458 --> 00:08:01,542
Aku akan meyakinkan kedua ibu.
134
00:08:01,875 --> 00:08:02,833
Aku yang terbaik.
135
00:08:03,417 --> 00:08:06,917
Kau tahu jika Mogambo dan Gabbar
tahu tentang kita
136
00:08:07,000 --> 00:08:09,708
akan ada perang geng
di jalur Lajpat Nagar.
137
00:08:09,792 --> 00:08:12,375
Kau tak tampak takut pada ibumu
saat ingin bercinta.
138
00:08:15,625 --> 00:08:17,333
Itu tidak benar.
139
00:08:18,083 --> 00:08:20,167
Saat itu aku hanya memikirkanmu.
140
00:08:22,125 --> 00:08:24,708
Bahkan, aku selalu memikirkanmu.
141
00:08:29,042 --> 00:08:30,417
Ibu
142
00:08:31,667 --> 00:08:33,167
Ibu
143
00:08:33,833 --> 00:08:35,333
Ibu
144
00:08:36,208 --> 00:08:39,000
Ibu
145
00:08:39,083 --> 00:08:40,708
Jika ayahku tahu soal kita
146
00:08:40,792 --> 00:08:41,958
Dia tak akan mengampunimu
147
00:08:42,042 --> 00:08:43,333
Kuberi tahu saja
148
00:08:43,417 --> 00:08:48,667
Kau datang di dalam mimpiku
Diam-diam setiap malam
149
00:08:48,750 --> 00:08:50,917
Ibuku tak menyukaimu!
150
00:08:51,000 --> 00:08:53,292
Ibuku tak menyukaimu!
151
00:08:54,292 --> 00:08:56,167
Ibu
152
00:08:56,250 --> 00:08:58,375
Ibuku tak menyukaimu!
153
00:08:58,458 --> 00:09:00,375
Atau wajah tampanmu
Kuberi tahu saja
154
00:09:00,458 --> 00:09:03,708
Meski aku masih mencintaimu, Sayang
155
00:09:03,792 --> 00:09:06,250
Meski aku masih mencintaimu, Sayang
156
00:09:26,292 --> 00:09:28,750
Kau adalah hidupku
Aku sangat mencintaimu
157
00:09:28,833 --> 00:09:32,167
Demi dirimu
Aku bertengkar dengan ibuku
158
00:09:36,333 --> 00:09:39,208
Kau adalah hidupku
Aku sangat mencintaimu
159
00:09:39,292 --> 00:09:43,083
Demi dirimu
Aku bertengkar dengan ibuku
160
00:09:43,208 --> 00:09:47,500
Sayang, namamu sangat indah
161
00:09:47,583 --> 00:09:49,208
Tanpamu aku tak punya tujuan
162
00:09:49,292 --> 00:09:52,833
Tanpamu aku tak punya tujuan
163
00:09:53,083 --> 00:09:56,083
Aku tak punya tujuan
164
00:09:56,875 --> 00:09:58,708
Ibu
165
00:09:58,792 --> 00:10:01,000
Ibuku tak menyukaimu
166
00:10:01,083 --> 00:10:03,500
Atau wajah cantikmu
Kuberi tahu saja
167
00:10:03,583 --> 00:10:05,667
Meski aku masih mencintaimu, Sayang
168
00:10:05,750 --> 00:10:08,708
Meski aku masih mencintaimu, Sayang
169
00:10:19,333 --> 00:10:21,208
Aku tak merasa bahagia tanpamu
170
00:10:21,292 --> 00:10:24,667
Aku terus melantunkan
Namamu siang dan malam
171
00:10:29,167 --> 00:10:31,792
Aku tak merasa bahagia tanpamu
172
00:10:31,875 --> 00:10:34,750
Aku terus melantunkan
Namamu siang dan malam
173
00:10:35,500 --> 00:10:37,083
Dengar, mulailah lantunkan namaku
174
00:10:37,167 --> 00:10:38,708
Jangan menatap gadis lain
175
00:10:38,792 --> 00:10:41,583
Pegang tanganku dan nikahi aku
176
00:10:41,667 --> 00:10:45,667
Menikahlah denganku!
177
00:10:48,042 --> 00:10:50,875
Ibu
178
00:10:50,958 --> 00:10:53,625
Ibuku tak menyukaimu
179
00:10:53,708 --> 00:10:55,458
Atau wajah tampanmu
Kuberi tahu saja
180
00:10:55,542 --> 00:10:58,417
Meski aku masih mencintaimu, Sayang
181
00:10:58,500 --> 00:11:01,208
Meski aku masih mencintaimu, Sayang
182
00:11:27,333 --> 00:11:28,167
Puneet Khanna.
183
00:11:31,542 --> 00:11:34,833
Aku tahu kau tak akan pernah berani,
jadi, aku akan bertanya.
184
00:11:38,000 --> 00:11:39,667
Maukah kau menikah denganku?
185
00:11:42,792 --> 00:11:45,208
Ayo, Puneet!
186
00:11:45,292 --> 00:11:50,000
Terimalah!
187
00:11:57,792 --> 00:12:04,083
Terimalah, Puneet!
188
00:12:56,125 --> 00:12:57,792
Pergi atau kupercahkan botol ini.
189
00:12:58,625 --> 00:13:00,000
Jangan begitu, Sayang.
190
00:13:00,333 --> 00:13:02,292
Kau akan terluka. Dewasalah.
191
00:13:02,917 --> 00:13:03,792
Di atas kepalamu!
192
00:13:12,708 --> 00:13:13,583
Aku ingin bicara.
193
00:13:15,417 --> 00:13:16,583
Aku ingin menikah.
194
00:13:18,000 --> 00:13:19,583
Aku tak mau menikah sekarang.
195
00:13:19,875 --> 00:13:20,875
Aku belum siap.
196
00:13:29,000 --> 00:13:32,833
Baik. Katakan tanggal, waktu, dan tempat.
Tunda selama yang kau mau.
197
00:13:34,250 --> 00:13:36,625
Kuharap kau tahu
itu hanya akan membawa masalah.
198
00:13:37,083 --> 00:13:38,458
Itu juga membuat kerusuhan.
199
00:13:45,333 --> 00:13:47,875
Kau akan menikahi siapa pun
yang ibumu pilih.
200
00:14:06,875 --> 00:14:09,000
Dia mengabaikanku
201
00:14:09,292 --> 00:14:11,208
Dia tak menghargaiku
202
00:14:11,792 --> 00:14:13,708
Dia tak menyembuhkan lukaku
203
00:14:14,208 --> 00:14:16,417
Mematahkan hatiku
204
00:14:16,500 --> 00:14:18,917
Membuatku lemah
205
00:14:19,000 --> 00:14:21,375
Menekan pikiranku
206
00:14:21,542 --> 00:14:23,792
Dan bersenang-senang sendirian
207
00:14:23,875 --> 00:14:26,250
Mematahkan hatiku
208
00:14:26,333 --> 00:14:28,417
Dia mengabaikanku
209
00:14:28,500 --> 00:14:31,208
Mendengarkan lagu sedih
210
00:14:31,375 --> 00:14:36,167
Aku akui itu semua salahku
Jadi, berhentilah mengujiku
211
00:14:36,250 --> 00:14:40,042
Jangan patahkan hatiku
212
00:14:41,708 --> 00:14:46,500
Hati kekasihmu amat menderita
213
00:14:50,542 --> 00:14:54,750
Kita dapat rumah dengan harga bagus
dan kenapa kita tak pindah.
214
00:14:54,958 --> 00:14:55,958
Tempatnya lebih besar.
215
00:14:56,042 --> 00:14:58,417
Jika menyangkut ibu Puneet,
aku tak bisa bicara
216
00:14:58,500 --> 00:15:00,875
Aku akan merindukan kalian.
217
00:15:01,917 --> 00:15:03,750
Jangan buat aku terharu.
218
00:15:04,000 --> 00:15:06,917
Tahun depan kau juga akan pindah
ke Ghaziabad.
219
00:15:07,500 --> 00:15:08,583
Ya, tentu saja.
220
00:15:09,125 --> 00:15:11,750
- Tapi ada satu sisi positifnya.
- Apa itu?
221
00:15:11,917 --> 00:15:15,333
Ini akan menghentikan pertikaian
antara Pinky dan Laali.
222
00:15:16,625 --> 00:15:18,375
- Puneet, cpatlah.
- Ya, Bu.
223
00:15:26,542 --> 00:15:27,542
Dia tak datang.
224
00:15:29,250 --> 00:15:30,250
Kau tak tahu?
225
00:15:30,458 --> 00:15:33,125
Dia pergi berakhir pekan
dengan pacar barunya.
226
00:15:33,458 --> 00:15:34,333
Bagaimana kau tahu?
227
00:15:35,000 --> 00:15:37,917
Dia kakaknya saudari temanku.
Vikran Singhania.
228
00:15:38,625 --> 00:15:39,750
Bocah nekat.
229
00:15:40,750 --> 00:15:42,542
Artinya dia juga temanmu.
230
00:15:42,625 --> 00:15:45,792
Kau pikir aku bodoh?
Aku lebih tua darimu, hormati aku.
231
00:15:45,875 --> 00:15:47,250
Pakai celana dalammu.
232
00:15:47,375 --> 00:15:49,750
- Bukankah seharusnya pakai celana dalam?
- Diam.
233
00:16:01,958 --> 00:16:03,917
Dia mengabaikanku
234
00:16:04,000 --> 00:16:06,375
Tak menghargaiku
235
00:16:06,458 --> 00:16:08,833
Dia tak menyembuhkan lukaku
236
00:16:08,917 --> 00:16:11,292
Mematahkan hatiku
237
00:16:11,375 --> 00:16:13,625
Membuatku lemah
238
00:16:14,208 --> 00:16:16,125
Menekan pikiranku
239
00:16:16,708 --> 00:16:18,625
Dan bersenang-senang sendirian
240
00:16:19,208 --> 00:16:21,042
Mematahkan hatiku
241
00:16:21,125 --> 00:16:23,375
Dia mengabaikanku
242
00:16:23,458 --> 00:16:26,500
Mendengarkan lagu sedih
243
00:16:26,583 --> 00:16:30,875
Aku akui itu semua salahku
Jadi, berhentilah mengujiku
244
00:16:31,458 --> 00:16:36,208
Jangan patahkan hatiku
245
00:16:36,292 --> 00:16:41,417
Hati kekasihmu amat menderita
246
00:17:01,583 --> 00:17:05,917
Kau datang dalam hidupku dalam sekejap
Dan mencampakkanku
247
00:17:06,500 --> 00:17:10,750
Melihatmu dari jauh
Mataku kewalahan
248
00:17:13,833 --> 00:17:18,542
Ayo minum bersama
249
00:17:18,625 --> 00:17:22,292
Siapa yang akan kukatakan
Bahwa hatiku hancur?
250
00:17:22,375 --> 00:17:24,917
Hati dan tubuhku sakit
251
00:17:25,000 --> 00:17:27,417
Dan air mata tak berhenti mengalir
252
00:17:27,500 --> 00:17:30,000
Gadis konyol itu marah padaku
253
00:17:30,083 --> 00:17:32,083
Dan menghancurkan hatiku
254
00:17:32,667 --> 00:17:34,500
Dia mengabaikanku
255
00:17:34,583 --> 00:17:37,542
Mendengarkan lagu sedih
256
00:17:37,625 --> 00:17:41,875
Aku akui itu semua salahku
Jadi, berhentilah mengujiku
257
00:17:41,958 --> 00:17:47,250
Jangan patahkan hatiku
258
00:17:47,333 --> 00:17:51,833
Hati kekasihmu amat menderita
259
00:18:08,083 --> 00:18:08,958
Ya, Bu.
260
00:18:09,042 --> 00:18:12,417
Saanjh, besok pernikahan Jassi dan Jassi.
261
00:18:12,542 --> 00:18:13,750
Kau juga ikut.
262
00:18:13,958 --> 00:18:16,833
Baik, Bu.
263
00:18:17,000 --> 00:18:18,583
SOLUSI TI CATALYST
264
00:18:26,958 --> 00:18:27,792
Ya?
265
00:18:27,875 --> 00:18:29,875
Besok pernikahan Jassi dan Jassi.
Kau ikut.
266
00:18:29,958 --> 00:18:31,208
Aku harus bagaimana?
267
00:18:31,792 --> 00:18:34,458
Punnu bodoh itu akan ada di sana.
268
00:18:34,667 --> 00:18:36,667
Aku tahu. Baiklah, dah.
269
00:18:46,833 --> 00:18:48,542
Bukankah pria itu mirip Punnu?
270
00:18:50,125 --> 00:18:52,250
Jangan ingatkan aku pada si bodoh itu.
271
00:18:52,333 --> 00:18:54,292
Aku berkencan tiga kali setelah dia,
272
00:18:54,375 --> 00:18:56,333
tapi tak ada yang sebodoh dia.
273
00:18:56,417 --> 00:18:58,375
Kau melecehkannya dengan kekuasaan itu.
274
00:18:58,500 --> 00:19:00,625
Kau masih punya perasaan kepadanya, 'kan?
275
00:19:00,708 --> 00:19:01,792
Jangan bodohi aku.
276
00:19:01,875 --> 00:19:05,333
Ayolah. Aku sudah melupakannya.
Benar-benar lupa.
277
00:19:06,167 --> 00:19:08,375
Lagi pula, kini dia dari Ghaziabad.
278
00:19:08,458 --> 00:19:11,875
Kau tahu aku benci Ghaziabad.
Tempat itu murahan.
279
00:19:11,958 --> 00:19:12,792
Baik.
280
00:19:12,875 --> 00:19:15,458
Kali lain saat bertemu dengannya,
tes saja.
281
00:19:16,125 --> 00:19:16,958
Tes apa?
282
00:19:17,542 --> 00:19:20,958
Jika detak jantungmu tak meningkat
saat melihatnya,
283
00:19:21,542 --> 00:19:23,875
artinya kau sudah mengubur
perasaanmu padanya.
284
00:19:24,542 --> 00:19:26,667
- Jika ya?
- Kau bisa merayunya lagi.
285
00:19:27,708 --> 00:19:29,875
Aku tak merayunya.
286
00:19:30,083 --> 00:19:31,750
Dia yang mendekatiku.
287
00:19:31,833 --> 00:19:32,917
Cari pacar sana.
288
00:19:33,000 --> 00:19:36,250
Semua energi negatif dalam hidupmu
akan menjadi positif. Percayalah.
289
00:19:36,833 --> 00:19:38,250
Tidak, aku tak bisa.
290
00:19:38,667 --> 00:19:39,958
Aku belum melupakan Saanjh.
291
00:19:40,542 --> 00:19:42,625
Kau membawaku
ke pernikahan membosankan ini.
292
00:19:42,833 --> 00:19:43,917
Lihat!
293
00:19:44,000 --> 00:19:46,167
Berhenti menunjuk. Tidak sopan.
294
00:19:46,708 --> 00:19:48,000
Lupakan semua itu.
295
00:19:48,667 --> 00:19:50,083
Pria itu ada di sana.
296
00:19:50,292 --> 00:19:53,083
Aku sudah mengatur pertemuan minggu depan.
297
00:19:53,167 --> 00:19:55,083
Dev belajar di sekolah yang sama denganmu.
298
00:19:55,167 --> 00:19:57,333
Dia anak hebat, begitu juga keluarganya.
299
00:19:57,917 --> 00:19:59,208
Jangan menolak.
300
00:19:59,875 --> 00:20:02,875
- Di mana mereka tinggal?
- Mereka tinggal di Rohini ini.
301
00:20:02,958 --> 00:20:05,875
Keluarganya punya rantai toko sepatu
di seluruh Delhi.
302
00:20:05,958 --> 00:20:07,042
Yang terbaik.
303
00:20:08,208 --> 00:20:09,125
Ya.
304
00:20:09,333 --> 00:20:10,750
- Baiklah.
- Sungguh?
305
00:20:11,125 --> 00:20:13,625
Jika kecerdasannya sepertiku,
aku tak akan menolak.
306
00:20:15,667 --> 00:20:16,958
Kau mau ke mana?
307
00:20:17,875 --> 00:20:20,083
Ini lezat. Orang bodoh!
308
00:20:34,125 --> 00:20:35,583
Dia putri musuh kita.
309
00:20:36,125 --> 00:20:37,458
Ibu tak akan pernah setuju.
310
00:20:39,292 --> 00:20:40,125
Kembalikan.
311
00:20:40,208 --> 00:20:42,208
Ibu, dia akan pergi ke Dubai diam-diam.
312
00:20:42,292 --> 00:20:43,958
Kau bisa pergi jika mau.
313
00:20:44,958 --> 00:20:46,667
Tapi kau harus mengajakku.
314
00:20:46,750 --> 00:20:48,625
Aku lelah dengan penari latar ini.
315
00:20:49,542 --> 00:20:51,833
Kenapa kau tak pernah bicara serius?
316
00:20:51,917 --> 00:20:53,667
Ayo, kita jalan-jalan.
317
00:20:53,750 --> 00:20:54,792
Aku sedang tidak mau.
318
00:20:55,083 --> 00:20:55,958
Ajak Vineet.
319
00:20:56,083 --> 00:20:57,500
Ayolah, ikut aku.
320
00:20:57,583 --> 00:20:59,750
- Ayah, kami baru kembali.
- Ayo pergi lagi.
321
00:20:59,833 --> 00:21:02,167
Akan kuceritakan soal bibi di Mumbai.
322
00:21:02,542 --> 00:21:03,417
Ada apa?
323
00:21:04,000 --> 00:21:07,750
Ceritanya lebih menarik
daripada pernikahan Silky.
324
00:21:07,833 --> 00:21:10,208
- Ayolah. Ambil kacamataku.
- Ya, ajak dia.
325
00:21:10,292 --> 00:21:12,833
Dia tak akan pulang dengan kita.
Dia akan naik becak.
326
00:21:12,917 --> 00:21:14,042
Jangan alihkan topik.
327
00:21:14,583 --> 00:21:15,958
Kau seharusnya turut bahagia.
328
00:21:16,042 --> 00:21:18,417
Gajiku naik
dan ada perpanjangan ke luar negeri.
329
00:21:18,500 --> 00:21:20,667
Baiklah, ajak aku.
330
00:21:21,667 --> 00:21:23,083
Tentu, setelah aku mapan.
331
00:21:23,667 --> 00:21:26,833
Bagaimana jika kau mengencani
sembarang gadis di Dubai?
332
00:21:27,667 --> 00:21:29,083
Aku tahu semua soal Dubai.
333
00:21:29,792 --> 00:21:30,875
Apa yang kau tahu?
334
00:21:31,625 --> 00:21:33,833
Para gadisnya cukup pintar.
335
00:21:34,542 --> 00:21:38,042
Ayah beruntung.
Sulit mencari orang sepertimu.
336
00:21:39,042 --> 00:21:41,917
Kau bisa jika kau mencari cukup keras
dan punya niat baik.
337
00:21:42,667 --> 00:21:45,167
Kau akan temukan jodohmu.
338
00:21:51,500 --> 00:21:53,250
Bagaimana dengan putri Bibi Pinky?
339
00:21:58,667 --> 00:22:03,500
Seharusnya kuingatkan langsung pada hari
340
00:22:03,583 --> 00:22:05,542
aku melihat kalian makan es krim bersama.
341
00:22:05,625 --> 00:22:09,125
Maka kau tak akan membuat
permintaan bodoh seperti itu.
342
00:22:09,208 --> 00:22:10,292
Aku cuma bercanda.
343
00:22:10,708 --> 00:22:12,167
Jangan terlalu dramatis. Tenang.
344
00:22:13,083 --> 00:22:15,250
Temui putri Bhatia.
345
00:22:16,042 --> 00:22:17,333
Maka aku akan tenang.
346
00:22:18,417 --> 00:22:20,917
Baiklah, mari kita bahas besok.
347
00:22:21,000 --> 00:22:24,083
Ayo makan siang.
Atau Bibi Pinky akan menghabiskannya.
348
00:22:24,167 --> 00:22:25,000
Ya.
349
00:22:25,083 --> 00:22:26,500
- Ayo makan.
- Ayo.
350
00:22:38,625 --> 00:22:40,958
Lebih baik Pak Baluja dan aku
bicara berdua.
351
00:22:46,042 --> 00:22:48,792
Tapi kenapa kau ingin bicara denganku?
352
00:22:49,042 --> 00:22:51,417
Maksudku bukan kau, Paman,
maksudku putramu.
353
00:22:53,583 --> 00:22:54,583
Maaf.
354
00:22:55,208 --> 00:22:57,792
Tak ada yang menghargaiku
seperti itu di rumah.
355
00:22:57,875 --> 00:22:59,875
Itu sebabnya Ayah agak bingung.
356
00:22:59,958 --> 00:23:02,667
- Ada apa dengan aksen Amerika?
- Bukan Amerika.
357
00:23:03,000 --> 00:23:08,458
Inggris. Aku liburan di Inggris.
Aku meniru aksennya dari orang sana.
358
00:23:08,583 --> 00:23:09,625
Bagus.
359
00:23:09,875 --> 00:23:12,500
Tapi aku lebih suka jika kau bicara
bahasa Hindi biasa.
360
00:23:12,583 --> 00:23:14,583
- Paham?
- Akan kucoba.
361
00:23:15,458 --> 00:23:17,292
Kakak ipar terlalu jujur.
362
00:23:17,375 --> 00:23:18,333
Hei.
363
00:23:18,917 --> 00:23:20,542
Aku belum setuju. Tenanglah.
364
00:23:22,042 --> 00:23:23,083
Diam.
365
00:23:23,250 --> 00:23:24,583
Silakan, Tn. dan Ny. Baluja.
366
00:23:24,667 --> 00:23:27,333
Akan kuceritakan soal rumah mereka
di Ghaziabad.
367
00:23:27,417 --> 00:23:29,583
Tapi kenapa kalian pindah ke Ghaziabad?
368
00:23:29,667 --> 00:23:30,500
Tepat.
369
00:23:30,583 --> 00:23:34,333
Ghaziabad tak terasa sama
dengan Lajpat Nagar.
370
00:23:34,833 --> 00:23:36,042
Tidak, sebenarnya...
371
00:23:36,542 --> 00:23:38,583
Ini juga yang kukatakan pada Ny. Bhalla.
372
00:23:38,792 --> 00:23:39,708
Tapi dia murung.
373
00:23:39,792 --> 00:23:41,167
Dia yang mengurus rumah.
374
00:23:41,750 --> 00:23:45,208
Kurasa kita harus membiarkan
anak-anak bicara berdua.
375
00:23:45,292 --> 00:23:46,708
- Ya, tentu saja.
- Ayo.
376
00:23:46,917 --> 00:23:48,250
Beri mereka ruang.
377
00:23:49,000 --> 00:23:49,875
Ayo pergi.
378
00:23:50,583 --> 00:23:51,417
Ayo.
379
00:23:57,042 --> 00:23:58,708
Boleh aku tanya sesuatu?
380
00:23:59,958 --> 00:24:01,083
Silakan.
381
00:24:01,750 --> 00:24:03,833
Kau amat pintar, cerdas, dan cantik.
382
00:24:04,750 --> 00:24:06,292
Bahkan rambutmu sangat rapi.
383
00:24:06,792 --> 00:24:08,208
Jadi, kenapa perjodohan?
384
00:24:10,625 --> 00:24:12,292
Aku berpacaran serius,
385
00:24:12,958 --> 00:24:14,958
tapi tak ada yang cocok jadi suami.
386
00:24:15,292 --> 00:24:17,667
Ada yang bisa, ternyata orang gila.
387
00:24:17,750 --> 00:24:19,042
Aku putus dengannya.
388
00:24:21,458 --> 00:24:23,042
Sekarang giliranmu.
389
00:24:25,292 --> 00:24:26,167
Ada seorang gadis.
390
00:24:27,542 --> 00:24:29,000
Aku dulu mencintainya.
391
00:24:29,917 --> 00:24:32,542
Dia jatuh cinta pada pemain bulu tangkis
dari Inggris.
392
00:24:33,958 --> 00:24:35,167
Jadi, aku pergi.
393
00:24:35,292 --> 00:24:36,458
Sangat menarik.
394
00:24:36,542 --> 00:24:38,458
Seluruh keluargaku sangat menarik.
395
00:24:39,125 --> 00:24:42,208
Orang bilang kami keluar langsung
dari film Sooraj Barjatya.
396
00:24:43,917 --> 00:24:45,583
Jadi, di mana rumahmu di Rohini?
397
00:24:45,667 --> 00:24:46,667
Sektor Sembilan.
398
00:24:47,167 --> 00:24:49,750
Kakek nenekku sudah tinggal di sana
selama 27 tahun.
399
00:24:49,833 --> 00:24:51,375
- Sungguh?
- Ya.
400
00:24:51,458 --> 00:24:53,542
Maka kau bisa mampir kapan pun kau mau.
401
00:24:53,667 --> 00:24:55,708
- Lompat, lewat, lompat.
- Walau ada mobil.
402
00:24:55,792 --> 00:24:57,042
Yang mana?
403
00:24:57,125 --> 00:24:59,125
Aku punya Audi. Fortuner. Aku...
404
00:25:05,792 --> 00:25:06,833
Bu Khanna.
405
00:25:08,875 --> 00:25:10,250
Bu Khattar.
406
00:25:15,167 --> 00:25:16,917
Aku kasihan pada kalian.
407
00:25:17,792 --> 00:25:18,792
Kenapa?
408
00:25:20,208 --> 00:25:25,792
Putri Bhalla akan menikah sebelum putramu.
409
00:25:27,042 --> 00:25:29,250
Undangannya dicetak di tempat suamiku.
410
00:25:30,000 --> 00:25:31,583
Tanggal 16 Oktober.
411
00:25:34,375 --> 00:25:37,625
Jika pernikahan putramu sudah pasti,
412
00:25:37,917 --> 00:25:39,125
beri tahu kami.
413
00:25:39,542 --> 00:25:41,042
Kami akan beri diskon.
414
00:25:46,458 --> 00:25:49,167
Temuilah dia.
415
00:25:49,250 --> 00:25:52,292
- Tapi kenapa?
- Itulah yang kuminta kepadamu.
416
00:25:53,000 --> 00:25:56,000
- Ini pamanmu. Jelaskan padanya.
- Halo, Dik.
417
00:25:56,083 --> 00:25:57,292
- Halo, Nak.
- Halo.
418
00:25:57,500 --> 00:26:00,208
Mereka berusaha membujuk kami
selama dua bulan.
419
00:26:00,292 --> 00:26:01,667
- Ya.
- Keluarga yang baik.
420
00:26:01,750 --> 00:26:03,458
Putrinya cantik dan berpendidikan.
421
00:26:03,542 --> 00:26:05,500
Tidak, terima kasih, aku mau ke Dubai.
422
00:26:05,583 --> 00:26:06,917
Jangan membuatku stres.
423
00:26:07,542 --> 00:26:09,125
Kau hanya punya dua pilihan.
424
00:26:09,542 --> 00:26:11,333
Bawa aku bersamamu atau menikah.
425
00:26:11,917 --> 00:26:14,458
Kau harus membawa ibumu.
426
00:26:14,542 --> 00:26:15,583
Kau...
427
00:26:15,708 --> 00:26:19,667
Mereka amat menyukai profilmu.
Temui putri mereka sekali saja
428
00:26:19,750 --> 00:26:21,708
dan aku jamin, kau tak akan menolak.
429
00:26:21,792 --> 00:26:23,167
Dia benar-benar hebat.
430
00:26:23,333 --> 00:26:24,917
Aku suka emas.
431
00:26:25,167 --> 00:26:26,250
Dia gila.
432
00:26:26,625 --> 00:26:28,292
Jangan dengarkan dia.
433
00:26:28,500 --> 00:26:29,458
Turuti perintahku.
434
00:26:29,833 --> 00:26:32,875
Atur pertemuan pekan depan di Gurdwara.
435
00:26:44,625 --> 00:26:45,625
Maaf.
436
00:26:47,958 --> 00:26:50,083
Ayahmu bilang kalian pergi ke Bangkok.
437
00:26:51,208 --> 00:26:52,625
Ya. Liburan keluarga.
438
00:26:53,417 --> 00:26:55,542
- Tempat apa yang kau lihat?
- Di Bangkok?
439
00:26:55,708 --> 00:26:58,333
Kami pergi ke banyak tempat.
Maksudku, tak terbatas.
440
00:26:58,708 --> 00:27:04,417
Kami ke Kuil Mariamman,
lalu Wat Vishnu, lalu Wat Phra Kaew.
441
00:27:04,625 --> 00:27:06,000
Kami melihat banyak tempat.
442
00:27:06,333 --> 00:27:09,792
Soi Cowboy dan Patpong amat terkenal.
Bukankah kau ke sana?
443
00:27:10,792 --> 00:27:11,958
- Sungguh?
- Ya.
444
00:27:12,167 --> 00:27:15,083
Begitu orang mendarat,
tempat itu yang pertama dikunjungi.
445
00:27:15,833 --> 00:27:16,667
Sungguh?
446
00:27:17,708 --> 00:27:18,750
Kau pernah ke sana?
447
00:27:22,500 --> 00:27:23,875
- Pakailah.
- Ayo.
448
00:27:24,625 --> 00:27:25,875
- Ayo.
- Sudah.
449
00:27:25,958 --> 00:27:27,792
Bibi. Paman. Dah.
450
00:27:27,875 --> 00:27:28,750
Jai Mata Di.
451
00:27:28,833 --> 00:27:31,542
Kawan, Jai Mata Di.
452
00:27:32,458 --> 00:27:34,583
Bukankah adik gadis itu terlalu antusias?
453
00:27:35,000 --> 00:27:36,750
Meneriakkan Jai Mata Di di Gurdwara.
454
00:27:37,000 --> 00:27:38,708
Siapa yang peduli?
455
00:27:39,125 --> 00:27:40,958
Sakshi tampaknya gadis baik.
456
00:27:41,500 --> 00:27:44,750
Kakak ipar bilang, dia mengikuti
kursus hidangan prasmanan.
457
00:27:44,833 --> 00:27:49,542
Menyanyi, memasak, membuat kaus kaki,
dan hal lain yang tak bisa kuingat.
458
00:27:49,625 --> 00:27:51,083
Tapi dia gadis yang sangat baik.
459
00:27:51,833 --> 00:27:53,125
Keluarganya baik.
460
00:27:53,417 --> 00:27:55,125
Gadis itu tampak dingin.
461
00:28:14,083 --> 00:28:16,542
Ibu menangis dan dia sibuk makan.
462
00:28:19,875 --> 00:28:21,458
Mau kuambilkan minuman soda?
463
00:28:22,333 --> 00:28:26,042
Kakak ipar, keluarga Bhalla
akan menjadi tetangga kalian lagi.
464
00:28:27,000 --> 00:28:29,417
Perhatianku akan terbagi lagi.
465
00:28:29,500 --> 00:28:30,333
Jangan keberatan.
466
00:28:30,417 --> 00:28:31,458
Kapan ini terjadi?
467
00:28:32,458 --> 00:28:34,833
Saanjh akan menikah pada 16 Oktober.
468
00:28:34,917 --> 00:28:37,167
Pernikahan akan berlangsung
di rumah baru.
469
00:28:38,292 --> 00:28:40,042
Jawab teleponnya.
470
00:28:40,125 --> 00:28:41,167
Lihat kau bisa apa.
471
00:28:41,750 --> 00:28:42,625
Siapa itu?
472
00:28:45,167 --> 00:28:46,167
Halo.
473
00:28:46,250 --> 00:28:48,333
Ya.
474
00:28:50,500 --> 00:28:52,417
Teji, aku ingin kau mengunggah ke grup.
475
00:28:53,250 --> 00:28:56,917
Punnu juga akan menikah pada 16 Oktober.
476
00:28:57,167 --> 00:28:59,042
Entah dia suka atau tidak.
477
00:28:59,125 --> 00:29:02,792
- Kenapa ambil piringku?
- Kenapa kau menjadi marah?
478
00:29:18,167 --> 00:29:20,875
Tak apa-apa. Aku bisa urus.
479
00:29:23,292 --> 00:29:26,750
Ya, seperti halnya
kau mengurus hubungan kita.
480
00:29:28,083 --> 00:29:29,875
Lagi pula, kau manajer acara.
481
00:29:30,292 --> 00:29:31,250
Maksudku...
482
00:29:33,250 --> 00:29:34,125
Ambillah.
483
00:29:35,125 --> 00:29:36,208
Kau yang urus.
484
00:29:43,625 --> 00:29:45,292
Pernikahanku sudah ditentukan.
485
00:29:47,042 --> 00:29:48,583
Aku yakin pernikahanmu juga.
486
00:29:49,833 --> 00:29:51,625
Aku bertemu seseorang kemarin.
487
00:29:52,000 --> 00:29:53,500
Semuanya tampak lancar.
488
00:29:53,792 --> 00:29:55,667
Aku bahkan memperbarui statusku di FB.
489
00:29:56,000 --> 00:29:57,875
Bahkan dapat 356 Suka sampai sekarang.
490
00:29:59,083 --> 00:30:00,333
Kau belum melhatnya?
491
00:30:00,958 --> 00:30:02,542
Kau memblokirku di FB.
492
00:30:03,792 --> 00:30:07,042
- Omong-omong, selamat.
- Terima kasih.
493
00:30:13,125 --> 00:30:14,333
Kau butuh bantuan?
494
00:30:18,208 --> 00:30:19,583
Kau masih yang terbaik?
495
00:30:21,208 --> 00:30:22,208
Kau ingat?
496
00:30:24,333 --> 00:30:26,625
Aku akan lupa
jika aku bisa berhenti memikirkanmu.
497
00:30:27,375 --> 00:30:29,458
Apa pun mungkin sekarang.
498
00:30:29,792 --> 00:30:31,750
Orang lain sudah memesan tempat ini.
499
00:30:31,833 --> 00:30:35,667
- Kau masih sangat lucu.
- Ibumu masih sangat seperti Magombo.
500
00:30:36,125 --> 00:30:37,125
Juga ibumu, Gabbar.
501
00:30:39,667 --> 00:30:40,625
Ya, Bu.
502
00:30:41,875 --> 00:30:43,542
Tenang, santai saja.
503
00:30:43,875 --> 00:30:46,542
Rammo akan mampir. Dia akan membantuku.
504
00:30:46,792 --> 00:30:47,958
Ya, jangan khawatir.
505
00:30:48,958 --> 00:30:50,708
Ya, baik, dah. Ayo.
506
00:30:51,417 --> 00:30:53,083
Jangan diam saja.
507
00:30:57,583 --> 00:30:59,417
Kapan dan di mana pernikahannya?
508
00:30:59,750 --> 00:31:01,667
Tanggal 16 Oktober, Diamond, Noida.
509
00:31:02,917 --> 00:31:04,958
Kau juga pasti menikah di sana.
510
00:31:05,125 --> 00:31:08,000
Jadi, jangan harap ada undangan
kecuali ibu-ibu kita datang.
511
00:31:08,583 --> 00:31:10,500
Apa kalian dapat pesanan di Diamond?
512
00:31:12,000 --> 00:31:13,083
Kalian mampu bayar?
513
00:31:13,833 --> 00:31:16,417
Tentu saja kami mampu.
514
00:31:16,667 --> 00:31:17,542
Mampu.
515
00:31:27,125 --> 00:31:28,750
Sudah kubilang.
516
00:31:28,833 --> 00:31:32,333
Jika ibu kita berhasil, kita akan menikahi
orang yang sama.
517
00:31:32,417 --> 00:31:33,667
Ya, sungguh.
518
00:31:33,833 --> 00:31:36,458
Aku bilang ke ibu tempo hari
aku ingin menikahimu.
519
00:31:39,417 --> 00:31:40,417
Sebentar.
520
00:31:46,333 --> 00:31:48,333
Halo. Siapa ini?
521
00:31:48,417 --> 00:31:51,792
Calon istrimu, Pak Suami.
522
00:31:52,500 --> 00:31:55,500
Sebenarnya, aku sedang rapat.
523
00:31:56,500 --> 00:31:58,625
- Mau telepon lagi?
- Aku mengerti.
524
00:31:59,583 --> 00:32:01,417
Tapi jangan lupa menelepon.
525
00:32:02,458 --> 00:32:03,292
Baik.
526
00:32:03,542 --> 00:32:04,792
Dah.
527
00:32:05,375 --> 00:32:06,458
Cepat sekali.
528
00:32:06,792 --> 00:32:09,958
Kalian belum menikah
dan kau sudah membohonginya.
529
00:32:11,625 --> 00:32:13,875
Sebaiknya aku pergi.
530
00:32:15,833 --> 00:32:17,083
Bagaimana menurutmu?
531
00:32:17,625 --> 00:32:20,083
Aku akan mengajakmu ke kamar
untuk bercumbu?
532
00:32:22,333 --> 00:32:23,625
Ide bagus,
533
00:32:24,917 --> 00:32:26,833
tapi aku sudah terlambat ke kantor.
534
00:32:27,417 --> 00:32:28,417
Aku bisa melihatnya.
535
00:32:28,833 --> 00:32:32,417
Kau berusaha mengubah obrolan ringan
menjadi percakapan panjang.
536
00:32:39,542 --> 00:32:42,583
- Aku akan bergerak.
- Benar.
537
00:32:50,458 --> 00:32:53,917
Saat aku kecil, pria bijak bilang
aku akan menikah dua kali.
538
00:32:54,167 --> 00:32:55,500
Apa aku menikahi Saanjh juga?
539
00:32:56,125 --> 00:32:59,250
Pria bijak itu pasti bujangan
dan kau bodoh
540
00:32:59,333 --> 00:33:00,583
mengulangi kesalahannya.
541
00:33:00,667 --> 00:33:03,125
Kau mendorongku untuk menikah
atau mengecilkan hatiku?
542
00:33:03,208 --> 00:33:05,042
Bodoh. Aku hati nuranimu.
543
00:33:05,292 --> 00:33:07,833
Kau putuskan keinginanmu, bukan aku.
544
00:33:15,208 --> 00:33:17,208
HEI, APA KABAR?
545
00:33:20,333 --> 00:33:23,250
AKU YANG TERBAIK...
KURASA KAU TERPIKAT OLEHKU LAGI.
546
00:33:23,333 --> 00:33:26,708
YA, SEDIKIT. AKU INGIN BICARA DENGANMU.
547
00:33:27,500 --> 00:33:29,833
KATAKAN SEKARANG. AKU SEDANG BELAJAR.
548
00:33:29,917 --> 00:33:35,375
AYOLAH. AKU TAHU KAU YANG TERBAIK.
YA, AKU TERPIKAT OLEHMU. TEMUILAH AKU.
549
00:33:36,250 --> 00:33:39,208
BAIK. JIKA KAU BERSIKERAS, DATANGLAH
KE PASAR PUSAT PUKUL 17.00.
550
00:33:39,292 --> 00:33:40,125
KAU YANG TRAKTIR.
551
00:33:42,958 --> 00:33:45,000
Mengobrol dengan menantu?
552
00:33:45,875 --> 00:33:46,833
Ya.
553
00:33:48,125 --> 00:33:50,875
Lihat apa kau? Lanjutkan.
Apa kau sudah mengemas pesanan?
554
00:34:03,333 --> 00:34:04,917
Kenapa kau tak menjawab teleponku?
555
00:34:05,000 --> 00:34:07,000
- Kenapa selalu mengabaikannya?
- Kapan itu?
556
00:34:07,083 --> 00:34:08,750
Periksa panggilan tak terjawab.
557
00:34:09,875 --> 00:34:11,458
- Tak terjawab?
- Apa?
558
00:34:11,542 --> 00:34:13,417
Aku tunggu lama. Kau tak jawab teleponku.
559
00:34:14,208 --> 00:34:17,708
- Aku tak bisa datang. Aku hanya bercanda.
- Aku sudah di Lajpat Nagar.
560
00:34:18,833 --> 00:34:20,458
Ibuku ada di toko.
561
00:34:21,042 --> 00:34:23,000
Datanglah ke toko jika kau bisa.
562
00:34:23,458 --> 00:34:24,667
Dia akan terkesan.
563
00:34:28,833 --> 00:34:30,458
- Uang.
- Maukah kau membantuku?
564
00:34:38,833 --> 00:34:40,708
SELAMAT HARI DIWALI
565
00:34:44,583 --> 00:34:45,458
Saanjh.
566
00:34:45,958 --> 00:34:47,750
Kenapa anaknya Laali di sini?
567
00:34:48,625 --> 00:34:51,542
Bagaimana aku tahu?
Dia bukan datang untuk menemuiku.
568
00:34:52,167 --> 00:34:53,917
Aku sering dengar tentang tokomu.
569
00:34:54,000 --> 00:34:56,750
- Aku hanya ingin dengar darimu.
- Bagus!
570
00:34:57,333 --> 00:34:58,542
Aku mengundang temanku.
571
00:34:59,167 --> 00:35:01,292
Kau membagikan
undangan pernikahanmu sendiri?
572
00:35:02,000 --> 00:35:03,708
Kau tampak bersemangat untuk itu.
573
00:35:04,292 --> 00:35:06,042
Sebenarnya, semua terjadi tiba-tiba.
574
00:35:07,417 --> 00:35:09,167
Omong-omong, kau mau yang mana?
575
00:35:09,750 --> 00:35:11,125
- Sekotak Kaju Katli.
- Baik.
576
00:35:13,125 --> 00:35:17,125
- Apa DL 3 AC 1987 milikmu?
- Ya.
577
00:35:17,208 --> 00:35:20,375
Bu, kau harus hati-hati saat parkir.
Mobilnya diderek.
578
00:35:21,833 --> 00:35:24,792
Ambilkan kantong. Ini, Nak.
579
00:35:24,875 --> 00:35:25,708
Berapa?
580
00:35:25,792 --> 00:35:26,667
Simpan saja.
581
00:35:26,750 --> 00:35:28,000
Lihatlah.
582
00:35:28,083 --> 00:35:30,083
Aku tak bisa terima uangmu. Biarkan saja.
583
00:35:32,500 --> 00:35:33,792
Dia mengambilnya.
584
00:35:57,625 --> 00:35:58,792
Cepat ceritakan.
585
00:35:59,458 --> 00:36:00,625
Waktuku tak banyak.
586
00:36:01,458 --> 00:36:02,417
Aku...
587
00:36:02,958 --> 00:36:04,458
Aku harus menemui Dev.
588
00:36:04,708 --> 00:36:05,750
Calon suamiku.
589
00:36:06,333 --> 00:36:08,333
Kau kekurangan waktu
makanya duduk di sini.
590
00:36:09,250 --> 00:36:10,083
Diam.
591
00:36:10,333 --> 00:36:11,833
Dia amat tepat waktu.
592
00:36:17,250 --> 00:36:18,750
Kenapa saudaramu di sini?
593
00:36:19,250 --> 00:36:20,333
Kau memanggilnya?
594
00:36:20,917 --> 00:36:23,167
Jika dia melihat kita,
dia akan melapor ke ibuku.
595
00:36:24,500 --> 00:36:25,542
Santai, Bung.
596
00:36:25,625 --> 00:36:26,667
Kita tak berkencan.
597
00:36:28,917 --> 00:36:29,750
Dia sudah pergi.
598
00:36:32,500 --> 00:36:34,458
Jadi, ada perlu apa?
599
00:36:35,708 --> 00:36:38,708
Aku akan menikahi orang lain,
tapi aku masih punya perasaan padamu.
600
00:36:38,833 --> 00:36:40,000
Aku yakin kau juga.
601
00:36:43,583 --> 00:36:44,833
Jadi, kau mau menikahiku?
602
00:36:45,750 --> 00:36:46,667
Benar.
603
00:36:46,792 --> 00:36:49,167
Jika aku harus menikah,
kenapa tidak denganmu?
604
00:36:56,458 --> 00:36:58,333
- Sayang, dengarlah.
- Pergi ke neraka!
605
00:36:58,917 --> 00:37:00,625
Sayang, dengarkan aku.
606
00:37:06,208 --> 00:37:08,542
Pak, kau lupa membayar tagihan.
607
00:37:08,625 --> 00:37:10,458
Akan kubayar saat kau membawanya.
608
00:37:17,125 --> 00:37:18,292
Pergilah.
609
00:37:19,292 --> 00:37:21,583
Bicaralah padaku. Maafkan aku.
610
00:37:22,167 --> 00:37:24,125
Meski aku tak tahu alasan kemarahanmu.
611
00:37:24,625 --> 00:37:26,667
- Tapi aku tetap menyesal.
- Tepat sekali.
612
00:37:27,042 --> 00:37:28,167
Kau tak tahu.
613
00:37:29,250 --> 00:37:32,167
Ingat caramu menghinaku
saat aku melamarmu?
614
00:37:32,250 --> 00:37:33,583
Aku belum melupakannya.
615
00:37:33,792 --> 00:37:34,750
Aku juga.
616
00:37:34,833 --> 00:37:37,083
Tapi situasinya berbeda sekarang.
Kau tahu.
617
00:37:37,167 --> 00:37:38,292
Diam.
618
00:37:38,458 --> 00:37:40,042
Saanjh, dengarkan aku.
619
00:37:40,125 --> 00:37:42,708
Saanjh. Dengarkan aku.
620
00:37:43,125 --> 00:37:43,958
Saanjh.
621
00:37:44,375 --> 00:37:45,458
Buatkan untukku.
622
00:37:46,542 --> 00:37:47,375
Bolehkah?
623
00:37:49,667 --> 00:37:50,750
Menikahlah denganku.
624
00:37:50,833 --> 00:37:52,500
Aku tahu kau juga ingin menikahiku.
625
00:37:56,833 --> 00:38:00,208
Sekalipun aku setuju untuk menikah,
626
00:38:01,000 --> 00:38:04,583
secara hipotetis, apa yang kita lakukan
soal Gabbar dan Mogambo?
627
00:38:06,750 --> 00:38:07,750
Ayo kawin lari.
628
00:38:08,542 --> 00:38:11,000
- Lalu?
- Kembali beberapa bulan lagi.
629
00:38:11,167 --> 00:38:12,833
Ibu harus menerimanya.
630
00:38:13,042 --> 00:38:14,792
Kau akan punya keluarga baru.
631
00:38:14,875 --> 00:38:16,792
- Juga saudara ipar bodoh.
- Batalkan.
632
00:38:17,292 --> 00:38:20,250
Kurasa aku dan ibumu tak bisa cocok.
633
00:38:20,417 --> 00:38:22,542
Lebih baik kita hidup terpisah
setelah menikah.
634
00:38:23,083 --> 00:38:26,125
Itu adil. Kenapa hanya gadis
yang meninggalkan keluarganya?
635
00:38:26,208 --> 00:38:27,917
Lelaki juga harus.
636
00:38:28,417 --> 00:38:29,292
Baik.
637
00:38:29,375 --> 00:38:31,500
Aku akan pindah ke Dubai.
Aku dapat pekerjaan.
638
00:38:31,625 --> 00:38:32,500
Aku carikan kerja.
639
00:38:33,458 --> 00:38:35,750
Permisi, kapan ini terjadi?
640
00:38:35,833 --> 00:38:37,375
Aku tak akan meninggalkan Delhi.
641
00:38:37,458 --> 00:38:40,208
Jika kau ingin bersamaku,
kita tinggal di Rohini.
642
00:38:40,292 --> 00:38:42,042
Aku tak mau pekerjaan.
643
00:38:42,125 --> 00:38:44,250
Aku ingin memulai bisnis setelah menikah.
644
00:38:45,125 --> 00:38:46,333
Ini tak adil.
645
00:38:46,417 --> 00:38:48,458
Paket ini akan ada syaratnya.
646
00:38:48,667 --> 00:38:49,833
Pernikahan dan Rohini.
647
00:38:50,417 --> 00:38:51,583
Ayo kita ke Dubai.
648
00:38:52,167 --> 00:38:53,875
Rohini dan lainnya, mustahil bagiku.
649
00:38:54,333 --> 00:38:56,250
Berhentilah bersikap objektif.
650
00:38:56,333 --> 00:38:59,292
Kau bukan paket atau rencana. Kau manusia.
651
00:39:02,542 --> 00:39:03,625
Bayar dia.
652
00:39:06,625 --> 00:39:08,000
Simpan kembaliannya.
653
00:39:08,500 --> 00:39:10,083
- Kau bayar bensin.
- Ayo.
654
00:39:10,167 --> 00:39:11,000
Diam!
655
00:39:27,000 --> 00:39:30,125
- Kau sungguh berengsek.
- Ada apa?
656
00:39:30,208 --> 00:39:31,792
Kau tak berani melawan keluargamu.
657
00:39:31,875 --> 00:39:33,625
Lalu kau ingin membawaku ke Dubai.
658
00:39:33,708 --> 00:39:35,500
Maksudmu, kau mempertimbangkan Dubai?
659
00:39:36,000 --> 00:39:36,833
Tentu saja.
660
00:39:36,917 --> 00:39:39,417
Aku akan ke sana untuk berbulan madu,
bersama Dev.
661
00:39:41,250 --> 00:39:43,125
Saanjh. dengarkan aku.
662
00:39:46,750 --> 00:39:47,917
Apa yang terjadi?
663
00:39:49,083 --> 00:39:50,125
Entahlah, Kakak Ipar.
664
00:39:50,417 --> 00:39:52,042
Jika tak tahu, cari tahu.
665
00:39:52,500 --> 00:39:55,542
Jika tak tahu, lepaskan kami.
666
00:40:02,208 --> 00:40:03,292
Aku harus cari tahu.
667
00:40:17,750 --> 00:40:19,958
AKU DI BALKON ORANG TUAMU. CEPAT KEMARI.
668
00:40:23,500 --> 00:40:24,667
Kita harus bicara.
669
00:40:24,833 --> 00:40:28,208
Dari orang bodoh menjadi pahlawan.
670
00:40:28,292 --> 00:40:29,292
Ayo.
671
00:40:31,708 --> 00:40:32,750
Ayo pergi.
672
00:40:32,833 --> 00:40:34,167
Apa yang kau lakukan?
673
00:40:34,250 --> 00:40:36,583
Tidak, Bu. Tutup saja pintunya.
674
00:40:37,375 --> 00:40:39,375
Kenapa kau membukanya?
675
00:40:39,458 --> 00:40:40,417
Dia aneh.
676
00:40:52,125 --> 00:40:53,208
Kenapa kau turun?
677
00:40:54,708 --> 00:40:55,542
Berpikir cepat.
678
00:40:56,875 --> 00:40:58,292
Apa otakmu ada di lutut?
679
00:41:01,667 --> 00:41:02,833
Apa yang kau pikirkan?
680
00:41:03,667 --> 00:41:06,250
Aku memikirkan hal yang lebih penting.
681
00:41:06,917 --> 00:41:09,792
Karier atau kehidupan menarik bersamamu.
682
00:41:11,875 --> 00:41:13,500
Jika kau ragu, biarkan saja.
683
00:41:13,875 --> 00:41:15,750
Jika ada keraguan, tak akan ada cinta.
684
00:41:16,708 --> 00:41:18,500
Cinta itu cukup tua dan dalam.
685
00:41:19,083 --> 00:41:20,333
Masalahnya adalah batasan.
686
00:41:21,417 --> 00:41:22,250
Dulu.
687
00:41:23,083 --> 00:41:24,417
Dulu itu masalah.
688
00:41:25,208 --> 00:41:26,667
Aku tak mau pergi ke Dubai.
689
00:41:28,500 --> 00:41:29,750
Apa?
690
00:41:31,833 --> 00:41:33,208
Baik, aku tak akan ke Dubai.
691
00:41:33,958 --> 00:41:35,500
Aku terpikat oleh cintamu.
692
00:41:35,667 --> 00:41:36,750
Kau terlalu indah.
693
00:41:37,833 --> 00:41:39,708
Katakan hal yang tidak kuketahui.
694
00:41:41,167 --> 00:41:43,792
Jadilah Dubai.
695
00:41:44,750 --> 00:41:47,375
Senyummu membuat jantungku berdebar.
696
00:41:48,417 --> 00:41:50,667
Aku ingin selalu memandangmu.
697
00:41:50,750 --> 00:41:52,042
Apa yang kau lakukan?
698
00:41:54,917 --> 00:41:56,208
Kau gila?
699
00:41:56,625 --> 00:41:57,750
Ibu bisa masuk.
700
00:41:57,833 --> 00:41:59,292
Masa bodoh dengan ibumu.
701
00:41:59,375 --> 00:42:01,625
Jika Ibu memergoki kita, tamatlah aku.
702
00:42:01,792 --> 00:42:03,042
Tolong pergi.
703
00:42:04,000 --> 00:42:05,542
Punnu, tolong pergi.
704
00:42:06,958 --> 00:42:10,083
Aku hanya bercanda.
Aku tak berani melawan ibuku.
705
00:42:10,375 --> 00:42:11,958
Dia membuatku takut.
706
00:42:15,167 --> 00:42:16,208
Pergi.
707
00:42:26,125 --> 00:42:28,333
Kau yakin ingin menikah?
708
00:42:29,167 --> 00:42:30,917
Itu hanya akan menambah masalah.
709
00:42:31,375 --> 00:42:32,833
Bahkan kerusuhan.
710
00:42:33,542 --> 00:42:37,250
Biarkan semuanya berjalan seperti ini.
Kita biarkan semuanya sesuai rencana.
711
00:42:44,375 --> 00:42:45,792
Kau harus datang.
712
00:42:45,875 --> 00:42:47,833
Tentu saja.
713
00:42:48,333 --> 00:42:51,875
Tempat pernikahan putrimu
sama dengan putra Pinky.
714
00:42:52,167 --> 00:42:54,583
Apa ini kesalahan?
715
00:42:54,667 --> 00:42:59,875
Aku putuskan tiga tahun lalu,
pernikahannya akan diadakan di Diamond.
716
00:43:00,875 --> 00:43:02,833
Pinky memang peniru.
717
00:43:03,333 --> 00:43:04,708
Aku yang pesan pertama.
718
00:43:05,625 --> 00:43:09,792
- Tapi kau kenal Laali.
- Ya, aku tahu betapa liciknya dia.
719
00:43:10,000 --> 00:43:13,583
Aku menawarkan adikku
untuk menikahi putranya,
720
00:43:13,833 --> 00:43:15,292
tapi dia menolak.
721
00:43:15,625 --> 00:43:16,875
Seharusnya kau senang.
722
00:43:17,458 --> 00:43:21,708
Kalian berdua sangat dekat
dengan Laali bodoh dan putra bodohnya.
723
00:43:25,542 --> 00:43:26,417
Pinky...
724
00:43:26,917 --> 00:43:28,167
aku merasa tak enak.
725
00:43:28,792 --> 00:43:30,917
Kau mau aku bagaimana? Merayakan?
726
00:43:31,417 --> 00:43:32,958
Aku tak merasa bersalah padamu,
727
00:43:33,125 --> 00:43:37,958
tapi untuk keluarga malang yang menerima
putrimu yang tak sopan dan kasar.
728
00:43:38,875 --> 00:43:45,000
Terserah, setidaknya dia jauh lebih baik
dari putramu yang bodoh.
729
00:43:45,458 --> 00:43:47,542
Bisakah kau menghitung sampai 100?
730
00:43:47,875 --> 00:43:49,333
- Pergilah.
- Pergilah.
731
00:44:05,875 --> 00:44:07,750
Ayo ke Banwarilal untuk sarapan.
732
00:44:08,875 --> 00:44:09,750
Tentu saja.
733
00:44:10,000 --> 00:44:11,542
Ayo ajak ibu kita juga.
734
00:44:12,000 --> 00:44:13,333
Jadikan ini tamasya keluarga.
735
00:44:15,083 --> 00:44:16,333
Lakukan dengan benar.
736
00:44:16,958 --> 00:44:18,083
Aku membacanya.
737
00:44:18,750 --> 00:44:19,583
Ini.
738
00:44:21,542 --> 00:44:22,583
Dengar, Sayang.
739
00:44:22,750 --> 00:44:24,458
Bagaimana jika kau tahu di masa lalu
740
00:44:24,583 --> 00:44:26,333
apa yang terjadi di antara mereka?
741
00:44:27,792 --> 00:44:28,792
Ya?
742
00:44:28,917 --> 00:44:31,167
Jika kita selesaikan
masalah di antara mereka,
743
00:44:31,250 --> 00:44:33,625
pertemanan mereka akan diperbarui
secara otomatis.
744
00:44:34,458 --> 00:44:36,583
Lumayan, Punnu.
745
00:44:36,667 --> 00:44:38,667
Auraku menular padamu.
746
00:44:39,417 --> 00:44:40,708
Terima kasih.
747
00:44:43,583 --> 00:44:45,125
Tapi bagaimana caranya?
748
00:44:46,000 --> 00:44:47,750
Bagaimana?
749
00:44:47,833 --> 00:44:49,875
- Jangan khawatirkan dekorasinya.
- Baik.
750
00:44:49,958 --> 00:44:52,250
Aku akan memberimu dekorasi terbaik.
751
00:44:52,625 --> 00:44:54,625
Bunga terbaik, lampu, dan sebagainya.
752
00:44:54,708 --> 00:44:55,750
- Paham?
- Ya.
753
00:44:55,833 --> 00:44:57,000
Baik.
754
00:44:57,583 --> 00:45:00,167
- Ya, Bu.
- Kenapa lama sekali?
755
00:45:00,250 --> 00:45:03,333
Bu, kau tahu keadaannya.
Dia butuh waktu lama untuk memutuskan.
756
00:45:03,542 --> 00:45:06,375
Jangan khawatir, Nyonya.
Aku akan memberimu dekorasi terbaik.
757
00:45:06,458 --> 00:45:07,292
Silakan masuk.
758
00:45:09,000 --> 00:45:12,000
Tempat yang sama, katering yang sama,
begitu juga dekoratornya.
759
00:45:12,875 --> 00:45:15,125
Bibi Pinky dan Ibu punya banyak kesamaan.
760
00:45:15,708 --> 00:45:18,333
- Kenapa kalian bertengkar?
- Jangan sebut namanya.
761
00:45:20,458 --> 00:45:22,625
- Ikuti saranku dan baikan dengannya.
- Kenapa?
762
00:45:22,917 --> 00:45:25,208
- Kau ingin menikahi putrinya?
- Tidak.
763
00:45:25,292 --> 00:45:27,042
- Pernikahanku sudah jelas.
- Lalu?
764
00:45:28,250 --> 00:45:29,542
"Baikan."
765
00:45:29,750 --> 00:45:31,792
Lupakan hal yang tak menyenangkan,
766
00:45:31,875 --> 00:45:33,458
tapi ada apa di antara mereka?
767
00:45:34,042 --> 00:45:36,542
Sejujurnya, aku tak peduli.
768
00:45:37,750 --> 00:45:41,250
Berkat pertengkaran mereka,
suasana rumah kita tetap menyenangkan.
769
00:45:41,958 --> 00:45:45,167
Dia menghabiskan seluruh tenaganya
untuk bersaing dengan Bu Khanna.
770
00:45:45,542 --> 00:45:46,500
Akhir dari masalahku.
771
00:45:46,583 --> 00:45:48,375
Aku bertanya padanya puluhan kali
772
00:45:48,917 --> 00:45:51,750
untuk memberitahuku apa masalahnya.
773
00:45:52,250 --> 00:45:54,417
Tapi ibumu tak pernah memberitahuku.
774
00:45:59,292 --> 00:46:02,917
Pinky dan Laali punya reputasi bagus
saat kuliah.
775
00:46:03,917 --> 00:46:06,458
Banyak yang mengantre pada mereka.
776
00:46:07,458 --> 00:46:09,583
Apa namamu ada di daftar itu juga?
777
00:46:11,875 --> 00:46:13,667
Bahkan aku amat menyukai mereka.
778
00:46:14,375 --> 00:46:16,833
Bahkan, aku menulis beberapa surat cinta,
779
00:46:16,917 --> 00:46:18,375
tapi tak pernah ada balasan.
780
00:46:22,917 --> 00:46:23,833
Manjeet.
781
00:46:25,167 --> 00:46:28,333
Nak, kurasa aku menyakiti
perasaan istriku.
782
00:46:29,000 --> 00:46:30,083
Silakan pergi.
783
00:46:30,167 --> 00:46:32,833
Tapi pasti ada yang bisa membantu kami.
784
00:46:32,917 --> 00:46:34,125
Profesor Dixit.
785
00:46:35,292 --> 00:46:36,500
Manjeet.
786
00:46:37,083 --> 00:46:38,083
Jai mummy di
787
00:46:40,417 --> 00:46:42,083
Maaf.
788
00:46:42,833 --> 00:46:46,125
Terus terang, sudah lama
aku tak bisa mengingat apa pun.
789
00:46:46,542 --> 00:46:51,750
Jika tak kehilangan buku harian tahun 1991
aku pasti bisa memberitahumu.
790
00:46:52,333 --> 00:46:55,333
Pasti ada seseorang yang ingat sesuatu.
791
00:46:56,292 --> 00:46:59,125
Teman Laali dan Pinky.
792
00:46:59,625 --> 00:47:00,500
Harmeet.
793
00:47:00,958 --> 00:47:02,333
Harmeet pasti tahu.
794
00:47:10,000 --> 00:47:13,458
Rumor tersebar di kampus
Laali dan Pinky berpacaran.
795
00:47:13,875 --> 00:47:16,875
Mereka selalu saling menempel.
796
00:47:18,708 --> 00:47:19,958
Jai mummy di
797
00:47:24,792 --> 00:47:26,833
Aku bertemu Bibi Laali di RDC hari ini.
798
00:47:27,667 --> 00:47:29,083
Dia sangat sopan.
799
00:47:30,833 --> 00:47:32,917
Dia bahkan berharap
pernikahanku beruntung.
800
00:47:33,833 --> 00:47:36,000
Dia butuh keberuntungan, bukan kita.
801
00:47:36,500 --> 00:47:38,083
"Semoga beruntung!"
802
00:47:38,667 --> 00:47:39,917
Ya, itu benar.
803
00:47:42,208 --> 00:47:44,208
Omong-omong, kalian bertengkar
karena apa?
804
00:47:47,458 --> 00:47:49,208
Kau merusak suasana hatiku.
805
00:47:49,667 --> 00:47:51,292
Ibu, aku hanya bertanya...
806
00:47:59,500 --> 00:48:01,500
Aku minta maaf atas nama Aadesh.
807
00:48:02,125 --> 00:48:03,208
Bu, kita perlu bicara.
808
00:48:03,833 --> 00:48:06,167
Aadesh rela bertanggung jawab.
809
00:48:07,375 --> 00:48:09,542
- Dengar, Bu.
- Ada apa? Bicaralah.
810
00:48:09,625 --> 00:48:11,583
Bisakah kau masuk? Ini serius.
811
00:48:12,625 --> 00:48:14,875
Kakak Ipar, kalian bisa bicara di sini.
812
00:48:14,958 --> 00:48:16,375
Aku menonton di kamarmu.
813
00:48:17,000 --> 00:48:20,667
- Buatlah gorengan setelah ini.
- Ya.
814
00:48:20,750 --> 00:48:22,625
Jangan pedulikan ucapan Aadesh.
815
00:48:24,500 --> 00:48:25,375
Buat dengan benar.
816
00:48:26,083 --> 00:48:27,542
Sama sekali tidak, Menantu.
817
00:48:28,167 --> 00:48:29,708
Mungkin aku...
818
00:48:29,833 --> 00:48:33,167
Cepat, ayah mertuamu akan datang.
819
00:48:36,083 --> 00:48:36,917
Pertama-tama...
820
00:48:39,583 --> 00:48:42,458
- aku membatalkan pindah ke Dubai.
- Kenapa?
821
00:48:45,000 --> 00:48:47,375
Kau sangat bersemangat soal itu.
822
00:48:50,542 --> 00:48:53,625
- Aku tak mau meninggalkan Delhi.
- Kita tinggal di Ghaziabad.
823
00:48:54,083 --> 00:48:56,333
NCR dan Ghaziabad sama saja.
Kenapa bicara begini?
824
00:48:57,958 --> 00:48:58,958
Begitu rupanya!
825
00:48:59,833 --> 00:49:02,625
Kurasa istrimu sudah mencuci otakmu.
826
00:49:03,417 --> 00:49:04,500
Itu tidak benar.
827
00:49:09,000 --> 00:49:13,208
Bahkan, aku berpikir
untuk menunda pernikahan.
828
00:49:14,542 --> 00:49:17,000
Diam. Dasar bodoh.
829
00:49:18,042 --> 00:49:20,333
Undangan sudah dibagikan, pesanan selesai,
830
00:49:20,417 --> 00:49:22,500
dan kerabat sudah datang.
831
00:49:22,583 --> 00:49:25,667
- Kau mau membatalkan?
- Aku tak bisa melakukannya sekarang.
832
00:49:27,125 --> 00:49:32,583
Aku tahu kau takut bisa menyesuaikan diri
dengan Sakshi atau tidak.
833
00:49:33,083 --> 00:49:35,875
Tapi dia sama sepertiku.
834
00:49:36,458 --> 00:49:37,583
Persis sepertiku.
835
00:49:38,125 --> 00:49:39,458
Kalian pasangan serasi.
836
00:49:45,417 --> 00:49:46,583
Kurasa kau benar.
837
00:49:48,875 --> 00:49:49,833
Ayo kabur.
838
00:49:50,500 --> 00:49:52,708
- Mereka harus menerima kita.
- Ya.
839
00:49:53,667 --> 00:49:57,167
Ya. Ini satu-satunya solusi praktis
dalam situasi ini.
840
00:49:57,375 --> 00:49:59,750
Ayo ke pengadilan besok dan menikah.
841
00:50:01,458 --> 00:50:02,292
Baik.
842
00:50:02,375 --> 00:50:03,583
Halo!
843
00:50:03,750 --> 00:50:06,125
Kita tak punya waktu untuk percintaan.
844
00:50:06,208 --> 00:50:09,125
Pernikahan kita tiga hari lagi.
Dengan orang lain.
845
00:50:09,208 --> 00:50:10,625
Pulanglah dan mulai berkemas.
846
00:50:28,042 --> 00:50:29,417
Kau gila?
847
00:50:29,958 --> 00:50:31,292
Kau sudah gila?
848
00:50:31,500 --> 00:50:33,833
Seluruh keluarga sibuk
mengatur pernikahanmu
849
00:50:33,917 --> 00:50:36,167
dan kau berencana kawin lari dengan musuh.
850
00:50:36,708 --> 00:50:38,917
Aku ragu saat melihat kalian di kafe.
851
00:50:39,000 --> 00:50:40,083
Akan kuhabisi kau.
852
00:50:40,833 --> 00:50:43,458
Kini kau tahu,
berhenti menceramahiku dan dukung aku.
853
00:50:47,125 --> 00:50:51,542
Kau selalu bilang aku tak menghargaimu
seperti seorang kakak.
854
00:50:51,625 --> 00:50:53,042
Tentu saja tidak.
855
00:50:54,958 --> 00:50:57,333
Apa? Apa kau mengarangnya selama ini?
856
00:50:57,417 --> 00:50:58,625
Kabur saja, Kak.
857
00:50:58,708 --> 00:51:00,042
Kawin lari dengannya.
858
00:51:00,125 --> 00:51:01,708
Ibu akan mengeluh, biar kuurus.
859
00:51:01,792 --> 00:51:03,875
Jangan berubah pikiran sekarang. Kabur.
860
00:51:04,875 --> 00:51:06,375
Kenapa kau jadi terbawa perasaan?
861
00:51:06,500 --> 00:51:08,000
Kau selalu menyusahkanku.
862
00:51:08,208 --> 00:51:09,500
Apa lagi sekarang?
863
00:51:10,750 --> 00:51:12,667
Aku suka gadis Kristen.
864
00:51:13,375 --> 00:51:16,250
Begitu rupanya, jadi, begitu. Siapa dia?
865
00:51:17,875 --> 00:51:19,708
- Irene Lal.
- Bagus.
866
00:51:20,250 --> 00:51:21,542
Pindah agama.
867
00:51:21,792 --> 00:51:22,875
Itulah masalahnya.
868
00:51:23,500 --> 00:51:25,792
Masalahmu lebih besar dariku.
869
00:51:25,875 --> 00:51:27,083
Ini salah ayah kita.
870
00:51:27,167 --> 00:51:28,958
Apa dia memintamu berhubungan?
871
00:51:29,042 --> 00:51:30,667
Irene mencari apartemen sewaan.
872
00:51:30,750 --> 00:51:32,750
Ayah menyuruhku mengurus berkasnya.
873
00:51:34,292 --> 00:51:35,917
Kami terus bertemu.
874
00:51:36,250 --> 00:51:38,917
Aku dekat dengannya
saat memilah dokumennya.
875
00:51:39,000 --> 00:51:40,250
Aku mulai sayang padanya.
876
00:51:41,583 --> 00:51:43,125
- Kami jatuh cinta.
- Ya.
877
00:51:43,208 --> 00:51:44,583
Kenapa takut saat jatuh cinta?
878
00:51:47,417 --> 00:51:48,417
Apa rencanamu?
879
00:51:48,500 --> 00:51:50,042
Tunjukkan rasa hormat.
880
00:51:50,708 --> 00:51:52,708
- Apa rencanamu sekarang?
- Ya.
881
00:52:10,917 --> 00:52:11,875
Sandeep dan Pinky.
882
00:52:13,583 --> 00:52:15,333
Tak ada yang dari keluargamu?
883
00:52:16,500 --> 00:52:17,417
Ayolah.
884
00:52:17,833 --> 00:52:22,250
Pertama, mereka kawin lari.
Nanti merindukan orang tua mereka.
885
00:52:37,625 --> 00:52:39,292
Bagaimana jika sesuatu menimpa Ibu?
886
00:52:47,750 --> 00:52:49,042
Entahlah.
887
00:52:50,583 --> 00:52:51,792
Ini rasanya salah.
888
00:52:53,083 --> 00:52:54,542
Secara teori kedengaran benar.
889
00:52:55,667 --> 00:52:57,625
Pada praktiknya, rasanya salah.
890
00:53:29,500 --> 00:53:32,208
Bahkan aku dikatakan
akan menikah dua kali.
891
00:53:34,417 --> 00:53:36,708
Kali kedua, aku pasti menikahimu.
892
00:54:46,750 --> 00:54:52,458
Hatiku yang berwarna
Telah berubah hitam dan putih
893
00:54:53,375 --> 00:54:59,458
Berdiri sendirian
Di jalan saat malam
894
00:55:00,000 --> 00:55:05,875
Hatiku yang berwarna
Telah berubah hitam dan putih
895
00:55:06,375 --> 00:55:12,375
Berdiri sendirian
Di jalan saat malam
896
00:55:12,458 --> 00:55:15,542
Seperti kekasih yang kalah
897
00:55:15,750 --> 00:55:18,500
Menyanyikan kesedihannya
898
00:55:19,000 --> 00:55:24,917
Tak sanggup melanjutkan hidup
899
00:55:25,000 --> 00:55:31,375
Seseorang membuat laporan
Di kantor polisi
900
00:55:31,458 --> 00:55:37,875
Seseorang membuat laporan
Di kantor polisi
901
00:55:37,958 --> 00:55:41,125
Seseorang membuat laporan
902
00:55:41,208 --> 00:55:45,333
Di kantor polisi
903
00:56:11,208 --> 00:56:16,875
Hatiku yang berwarna
Telah berubah hitam dan putih
904
00:56:17,708 --> 00:56:23,417
Terus melawan dirinya sendiri
905
00:56:24,167 --> 00:56:30,042
Hatiku yang berwarna
Telah berubah hitam dan putih
906
00:56:30,542 --> 00:56:36,667
Terus melawan dirinya sendiri
907
00:56:36,750 --> 00:56:41,708
Seperti kekasih yang kalah
Menyanyikan lagu sedihnya
908
00:56:41,792 --> 00:56:43,292
Aku menelepon dari Raj Nagar 166.
909
00:56:43,375 --> 00:56:45,958
Tetanggaku membuat kegaduhan.
910
00:56:46,833 --> 00:56:49,792
Tak sanggup melanjutkan hidup
911
00:56:49,875 --> 00:56:55,958
Seseorang membuat laporan
Di kantor polisi
912
00:56:56,083 --> 00:57:02,542
Seseorang membuat laporan
Di kantor polisi
913
00:57:02,625 --> 00:57:09,083
Seseorang membuat laporan
Di kantor polisi
914
00:57:25,792 --> 00:57:27,042
Aku tak bisa.
915
00:57:38,542 --> 00:57:40,000
Kumohon.
916
00:57:41,833 --> 00:57:45,375
Aku tak bisa berpikir sekarang.
917
00:57:50,417 --> 00:57:52,542
Mungkin aku bisa berpikir
jika kita berciuman.
918
00:58:09,667 --> 00:58:12,083
Puneet!
919
00:58:13,458 --> 00:58:14,375
Ya, Bu.
920
00:58:15,125 --> 00:58:16,958
- Sedang apa di dalam?
- Aku datang.
921
00:58:18,042 --> 00:58:20,333
Tapi apa yang kau lakukan di dalam?
922
00:58:21,250 --> 00:58:23,250
Tidak ada. Ini urusan lelaki. Aku datang.
923
00:58:23,583 --> 00:58:26,958
Jika kau tak keluar dalam lima menit,
akan kusuruh ayahmu masuk.
924
00:58:27,917 --> 00:58:31,875
Cepatlah, kita mulai perayaan lagi. Ayo.
925
00:58:33,792 --> 00:58:34,792
Apa yang terjadi?
926
00:58:36,750 --> 00:58:38,542
Apa yang terjadi? Apa kau tahu?
927
00:58:39,042 --> 00:58:40,458
Bagaimana jika beri tahu ayah?
928
00:58:43,583 --> 00:58:45,417
Mereka pemimpin di rumah.
929
00:58:46,000 --> 00:58:47,042
Mereka pasti bisa.
930
00:58:47,958 --> 00:58:49,917
Mudah meyakinkan ayahku.
931
00:58:50,625 --> 00:58:51,542
Selesai!
932
00:58:51,625 --> 00:58:53,542
Mari bertemu malam ini dengan ayah kita.
933
00:58:54,292 --> 00:58:57,458
Ini rumahku, bukan Taman Perusahaan.
934
00:59:02,000 --> 00:59:04,958
Tuan Bhalla, semua hal terjadi
untuk kebaikan.
935
00:59:05,250 --> 00:59:06,625
Menurutku, ini saatnya.
936
00:59:09,750 --> 00:59:11,875
Nak, aku bangga padamu.
937
00:59:12,458 --> 00:59:15,000
Yang kau lakukan sangat baik.
938
00:59:16,792 --> 00:59:20,792
Aku baru mulai, Ayah.
Mari lihat sejauh mana orang menerimanya.
939
00:59:22,750 --> 00:59:24,208
Jadi, apa solusinya?
940
00:59:25,417 --> 00:59:28,292
- Ayo jalan-jalan.
- Astaga, Ayah.
941
00:59:28,792 --> 00:59:31,667
- Ayahmu tak bisa berpikir sambil duduk?
- Tidak.
942
00:59:33,125 --> 00:59:35,417
Bibi Bombay, 1995.
943
00:59:35,500 --> 00:59:37,333
Bibi Bombay tak akan berhasil.
944
00:59:37,417 --> 00:59:39,292
Dia hanya punya satu ide. Mari dengarkan.
945
00:59:39,958 --> 00:59:42,125
Selalu Bibi Bombay!
946
00:59:42,708 --> 00:59:45,708
Akhirnya, Gurvinder menikah
947
00:59:47,000 --> 00:59:48,000
dengan Nimmi.
948
00:59:48,083 --> 00:59:51,333
Tapi perkataanmu terdengar mustahil.
949
00:59:52,375 --> 00:59:54,042
Kami beri tahu kalian tentang kami
950
00:59:54,125 --> 00:59:56,750
- agar kalian bisa bicara dengan ibu kami.
- Benar.
951
00:59:58,583 --> 01:00:01,542
Dengar, Nak, aku tak punya ide
yang lebih baik dari ini.
952
01:00:01,917 --> 01:00:04,042
- Benar, Pak Bhalla?
- Pak Khanna benar sekali.
953
01:00:04,542 --> 01:00:05,750
Kau...
954
01:00:06,375 --> 01:00:08,917
Kalian mendapat dukungan kami,
bahkan Vineet mendukungmu.
955
01:00:09,958 --> 01:00:11,292
Si bodoh ini akan membantu?
956
01:00:12,792 --> 01:00:15,375
Berhenti memukulku.
Tentu saja, aku akan membantu.
957
01:00:16,500 --> 01:00:18,583
Kini aku punya motivasi tambahan.
958
01:00:22,167 --> 01:00:23,750
Baik, kita bahas nanti.
959
01:00:24,125 --> 01:00:26,667
Manfaatkan rahasia yang kukatakan padamu.
960
01:00:26,750 --> 01:00:27,750
Bicaralah pada Ibu.
961
01:00:27,917 --> 01:00:30,958
Ya, Ayah, Paman, pikirkan sesuatu.
962
01:00:32,958 --> 01:00:36,750
Nak, aku ingin memberi tahu ibumu
963
01:00:37,083 --> 01:00:39,750
bahwa Saanjh dan Puneet
akan saling menikah.
964
01:00:39,833 --> 01:00:40,792
Tidak terpisah.
965
01:00:40,958 --> 01:00:43,375
Bahkan, aku sudah membayangkan semuanya.
966
01:00:43,792 --> 01:00:45,625
Bahkan ditampar oleh Pinky.
967
01:00:45,833 --> 01:00:48,250
Ini alasan kami tak bicara dengan mereka.
968
01:00:49,542 --> 01:00:50,750
Dengarkan nasihatku.
969
01:00:51,250 --> 01:00:53,500
Mari kita jalankan ide "Bibi Bombay".
970
01:00:53,750 --> 01:00:55,583
Masalah akan selesai tanpa kerusakan.
971
01:00:55,667 --> 01:00:58,042
- Tepat sekali.
- Kalian takut pada istri kalian.
972
01:00:58,667 --> 01:01:01,125
Bahkan aku takut padamu.
973
01:01:07,667 --> 01:01:08,625
Baik, dah.
974
01:01:10,875 --> 01:01:12,000
Apa yang kau pikirkan?
975
01:01:15,875 --> 01:01:17,417
Apa yang hendak kita lakukan,
976
01:01:17,958 --> 01:01:20,542
bukankah itu tidak adil
bagi Sakshi dan Baluja?
977
01:01:21,417 --> 01:01:24,292
Jika kita menikahi mereka
tanpa jatuh cinta,
978
01:01:24,375 --> 01:01:25,833
itu lebih buruk.
979
01:01:27,333 --> 01:01:30,875
- Bagaimana jika semua rencana kita gagal?
- Kenapa kau begitu negatif?
980
01:01:31,250 --> 01:01:32,542
Bersikaplah positif.
981
01:01:33,250 --> 01:01:34,250
Aku yang terbaik.
982
01:01:34,333 --> 01:01:35,583
Akan kutangani kedua ibu.
983
01:01:36,083 --> 01:01:38,458
Jadi, untuk apa semua ini?
Kau tangani mereka.
984
01:01:39,750 --> 01:01:43,292
Seseorang dapat keberanian
saat kau dalam masalah besar.
985
01:01:45,000 --> 01:01:48,750
Ayo eksekusi "Bibi Bombay" untuk saat ini.
Lagi pula, ini pengalaman ayahmu.
986
01:01:49,958 --> 01:01:52,375
Percaya padanya. Baiklah, dah.
987
01:01:57,583 --> 01:01:59,417
Tolong ingat dialogmu dengan benar.
988
01:01:59,500 --> 01:02:01,667
Latih lagi jika perlu. Jangan lupa.
989
01:02:02,000 --> 01:02:02,958
Ya, dia datang.
990
01:02:03,125 --> 01:02:04,083
Dah, Sayang.
991
01:02:11,750 --> 01:02:13,750
- Selamat pagi.
- Selamat pagi.
992
01:02:15,458 --> 01:02:16,750
Bisakah kau...
993
01:02:17,083 --> 01:02:20,958
- Malu? Aku suka.
- Benar. Kumohon.
994
01:02:24,292 --> 01:02:31,000
Omong-omong, aku suka idemu
untuk datang ke balkon.
995
01:02:31,542 --> 01:02:32,875
Bukankah ini romantis?
996
01:02:32,958 --> 01:02:35,292
Seperti Romeo dan Juliet.
997
01:02:35,583 --> 01:02:37,208
Aku suka ini. Benar?
998
01:02:38,417 --> 01:02:39,292
Bukan itu.
999
01:02:39,375 --> 01:02:41,708
Jika aku lewat pintu utama,
keluargamu tak suka.
1000
01:02:41,792 --> 01:02:43,208
Sungguh?
1001
01:02:44,333 --> 01:02:45,583
Kau sungguh nakal.
1002
01:02:46,167 --> 01:02:47,375
Katakanlah.
1003
01:02:48,042 --> 01:02:49,917
Aku akan langsung ke intinya.
1004
01:02:50,000 --> 01:02:51,292
Aku tak suka berdebat.
1005
01:02:51,375 --> 01:02:53,875
Aku tahu, itu sebabnya kau yang terbaik.
1006
01:02:55,667 --> 01:02:59,875
Tapi seperti yang kau tahu,
aku punya empat hubungan di masa lalu.
1007
01:03:01,583 --> 01:03:04,792
Kau sudah bilang, tapi kau tahu
apa kata ayahku...
1008
01:03:05,333 --> 01:03:08,000
kesalahan adalah
hal yang kita sebut pengalaman.
1009
01:03:09,833 --> 01:03:12,167
Kau punya empat, ini yang resmi pertama.
1010
01:03:12,875 --> 01:03:15,125
- Apa aku kesalahan?
- Bukan itu maksudku.
1011
01:03:18,083 --> 01:03:19,292
Aku homoseksual.
1012
01:03:19,417 --> 01:03:22,125
Aku menikah agar bisa menyembunyikannya
dari keluargaku.
1013
01:03:23,792 --> 01:03:24,917
Kau homoseksual?
1014
01:03:27,083 --> 01:03:28,333
Kau homoseksual?
1015
01:03:28,917 --> 01:03:30,208
Bagaimana bisa?
1016
01:03:30,958 --> 01:03:33,750
Apa kau pakai kaus kerah V?
1017
01:03:34,000 --> 01:03:35,625
Benar. Aku belum pernah melihatnya.
1018
01:03:35,958 --> 01:03:40,583
Kau sangat tampan,
bagaimana bisa jadi homoseksual?
1019
01:03:40,792 --> 01:03:42,542
Lagi pula, tak ada yang namanya homo.
1020
01:03:42,625 --> 01:03:46,125
- Semua ada di pikiran.
- Terlambat jika kubilang setelah menikah.
1021
01:03:46,208 --> 01:03:48,875
Titik awalnya adalah seks
dan cinta mengikuti setelahnya.
1022
01:03:49,708 --> 01:03:50,583
Semuanya?
1023
01:03:51,208 --> 01:03:54,208
Aku tak punya perasaan padamu.
Aku suka lelaki.
1024
01:04:10,167 --> 01:04:13,333
Tak apa-apa, Sakshi.
Aku paham kalau ini sulit.
1025
01:04:14,000 --> 01:04:16,833
Aku tahu semuanya kosong tanpa seks.
1026
01:04:18,250 --> 01:04:20,542
Aku bahkan pernah melakukan BDSM...
1027
01:04:25,875 --> 01:04:28,292
Aku ke Bangkok dengan temanku
selama beberapa hari.
1028
01:04:28,542 --> 01:04:30,625
Untuk latihan.
1029
01:04:30,833 --> 01:04:32,375
Aku begitu putus asa.
1030
01:04:33,000 --> 01:04:36,833
Aku senang kau berpengalaman
dan aku juga.
1031
01:04:37,125 --> 01:04:39,208
Malam pertama akan selicin mentega.
1032
01:04:50,500 --> 01:04:52,458
Ini hasilnya dengan satu ciuman.
1033
01:04:52,833 --> 01:04:55,042
Aku akan mengubahmu dalam satu malam.
1034
01:04:55,125 --> 01:04:56,500
Katamu kau homoseksual.
1035
01:04:57,667 --> 01:04:58,667
Dah.
1036
01:04:59,083 --> 01:05:00,333
Minum tehnya dulu.
1037
01:05:01,333 --> 01:05:04,833
- Tidak, aku harus menemui Rammo.
- Rammo.
1038
01:05:04,917 --> 01:05:07,792
- Baik, dah.
- Sampaikan salamku pada Rammo.
1039
01:05:07,875 --> 01:05:09,292
Berpikirlah, Pak Khanna.
1040
01:05:09,667 --> 01:05:11,375
Rencana Bibi Bombay-mu gagal.
1041
01:05:11,458 --> 01:05:12,750
Tunggu.
1042
01:05:13,875 --> 01:05:17,250
- Ide tak datang saat tertekan.
- Aku sangat tegang.
1043
01:05:17,583 --> 01:05:20,583
Rasanya seperti
pertandingan final India-Pakistan.
1044
01:05:20,917 --> 01:05:24,292
Tapi yang akan dilakukan Indra dan Bhutto
hari ini tak bisa ditebak.
1045
01:05:25,083 --> 01:05:28,125
Aku hanya berharap anak-anak menikah.
1046
01:05:28,250 --> 01:05:29,208
Bersama.
1047
01:05:29,292 --> 01:05:31,792
Berpikir positif, Pak Khanna.
1048
01:05:31,958 --> 01:05:33,292
Paham? Kau tahu?
1049
01:05:33,375 --> 01:05:36,833
Jalan-jalan dan pikirkan ide.
Aku juga mau joging. Baik. Lakukanlah.
1050
01:05:36,917 --> 01:05:38,333
Di mana kau?
1051
01:05:38,583 --> 01:05:39,542
Aku datang.
1052
01:05:56,625 --> 01:05:58,250
- Halo, Paman.
- Halo.
1053
01:05:58,458 --> 01:05:59,875
- Kenapa kau di sini?
- Ya.
1054
01:05:59,958 --> 01:06:01,500
Kenapa kau berdiri di sini?
1055
01:06:01,625 --> 01:06:03,583
Aku tak bisa menemukan rumahmu.
1056
01:06:03,708 --> 01:06:06,708
Bibimu menulisnya di buku harianku,
tapi halamannya tak ada.
1057
01:06:07,250 --> 01:06:09,333
- Ini dia, Paman. Masuklah.
- Sungguh?
1058
01:06:09,667 --> 01:06:10,667
Bawa ini.
1059
01:06:11,000 --> 01:06:12,292
Kunci mobilnya.
1060
01:06:12,375 --> 01:06:15,458
- Tak apa. Aku harus beli telur.
- Telur ayam atau telur bebek?
1061
01:06:15,542 --> 01:06:16,375
Masuklah.
1062
01:06:17,417 --> 01:06:18,542
Akhirnya, aku tiba.
1063
01:06:19,417 --> 01:06:21,375
- Aku sudah sampai rumah.
- Bagus.
1064
01:06:22,125 --> 01:06:24,417
- Bagaimana kau bisa bicara?
- Lewat mulutku.
1065
01:06:24,625 --> 01:06:27,125
- Selamat datang.
- Salam, Saudari.
1066
01:06:27,375 --> 01:06:30,625
- Nak, bawa koper Paman Joshi ke atas.
- Ya.
1067
01:06:32,417 --> 01:06:35,208
Ada apa denganmu? Kenapa merajuk?
1068
01:06:36,708 --> 01:06:37,958
Aku tak mau bilang.
1069
01:06:40,125 --> 01:06:43,042
- Kurasa dia takut.
- Masuklah.
1070
01:06:45,625 --> 01:06:47,917
Dulu aku pria hebat
1071
01:06:48,000 --> 01:06:49,708
Tapi keberuntunganku tak mendukung
1072
01:06:49,792 --> 01:06:54,000
Cinta mengubah hidupku menjadi tragedi
1073
01:06:54,292 --> 01:06:58,042
Dulu aku pria hebat
Tapi keberuntunganku tak mendukung
1074
01:06:58,125 --> 01:07:02,292
Cinta mengubah hidupku menjadi tragedi
1075
01:07:02,375 --> 01:07:06,042
Seperti tsunami menghancurkan hatiku
1076
01:07:06,125 --> 01:07:09,792
Dan menghentikan semua kesibukan
1077
01:07:10,292 --> 01:07:12,750
Sekarang jerat itu ada di lehernya
1078
01:07:12,833 --> 01:07:14,417
Hidup telah hancur
1079
01:07:14,500 --> 01:07:18,542
Sekarang jerat itu ada di lehernya
Hidup telah hancur
1080
01:07:18,625 --> 01:07:22,708
Sekarang jerat itu ada di lehernya
Hidup telah hancur
1081
01:07:22,792 --> 01:07:25,000
Sekarang jerat itu ada di lehernya
1082
01:07:25,083 --> 01:07:27,042
Hidup telah hancur
1083
01:07:50,417 --> 01:07:52,625
- Ya, ada apa?
- Kau memikirkan rencana?
1084
01:07:54,208 --> 01:07:55,125
Bagaimana aku tahu?
1085
01:07:55,208 --> 01:07:56,792
Kau jalan-jalan di teras. Katakan.
1086
01:07:56,875 --> 01:07:59,208
Kau tahu betapa panasnya ini?
Aku tak bisa berpikir.
1087
01:07:59,417 --> 01:08:01,583
- Ayo.
- Aku harus bertindak.
1088
01:08:01,667 --> 01:08:02,792
Baiklah, ayo pulang.
1089
01:08:07,458 --> 01:08:13,292
Keinginanku hancur
1090
01:08:15,750 --> 01:08:22,708
Karena hidup kita telah terpisah
1091
01:08:27,292 --> 01:08:31,333
Aku sudah bertunangan
1092
01:08:31,417 --> 01:08:35,333
Ibuku sayang
Kenapa kau menjadi begitu kejam?
1093
01:08:35,917 --> 01:08:37,917
Sekarang jerata itu ada di lehernya
1094
01:08:38,000 --> 01:08:39,708
Hidup telah hancur
1095
01:08:39,792 --> 01:08:41,875
Sekarang jerata itu ada di lehernya
1096
01:08:41,958 --> 01:08:44,042
Hidup telah hancur
1097
01:08:44,125 --> 01:08:46,042
Sekarang jerata itu ada di lehernya
1098
01:08:46,125 --> 01:08:48,042
Hidup telah hancur
1099
01:08:48,125 --> 01:08:50,417
Sekarang jerata itu ada di lehernya
1100
01:08:50,500 --> 01:08:53,208
Hidup telah hancur
1101
01:08:59,125 --> 01:09:00,875
Halo. Apa ini Pak Himmat?
1102
01:09:15,667 --> 01:09:18,625
- Alia.
- Tapi bukankah dia tinggal di Mumbai?
1103
01:09:18,708 --> 01:09:20,292
Kalian berdua...
1104
01:09:20,708 --> 01:09:21,583
Berhenti.
1105
01:09:21,667 --> 01:09:24,417
Itu berhasil bagimu.
Biar kujelaskan rencananya pada Saanjh.
1106
01:09:25,792 --> 01:09:29,750
Kita hidup terpisah setelah pernikahan.
Di Rohini, di apartemen empat kamar.
1107
01:09:30,917 --> 01:09:31,833
Aku tak peduli.
1108
01:09:31,917 --> 01:09:34,542
Kau harus meyakinkan mereka
atau lupakan pernikahannya.
1109
01:09:34,917 --> 01:09:36,583
Jangan melibatkan namaku.
1110
01:09:39,500 --> 01:09:40,333
Ada apa?
1111
01:09:41,417 --> 01:09:42,625
Katakan.
1112
01:09:43,292 --> 01:09:46,000
Dia terdengar seperti tak mau datang
ke pernikahan.
1113
01:09:46,083 --> 01:09:47,042
Ada apa?
1114
01:09:47,125 --> 01:09:49,542
Ashleen, dia bicara
tentang memecah keluarga kita.
1115
01:09:50,000 --> 01:09:50,833
Apa?
1116
01:09:51,042 --> 01:09:53,208
Dia ingin hidup terpisah setelah menikah.
1117
01:09:54,333 --> 01:09:55,625
Dia mengujimu.
1118
01:09:56,708 --> 01:09:58,708
- Kau yakin?
- Ya?
1119
01:09:59,417 --> 01:10:01,917
Begitulah gadis cantik. Tak ada yang baru.
1120
01:10:02,500 --> 01:10:05,417
Bagaimana jika dia menuntutnya
setelah pernikahan?
1121
01:10:06,500 --> 01:10:08,833
Tenang. Ajak dia berbulan madu
1122
01:10:09,000 --> 01:10:11,250
dan dia akan terkendali.
1123
01:10:11,333 --> 01:10:13,042
Itulah yang dilakukan Bittu.
1124
01:10:14,500 --> 01:10:15,417
Bagaimana kau tahu?
1125
01:10:16,875 --> 01:10:18,167
Aku memberinya nasihat.
1126
01:10:19,250 --> 01:10:20,542
Ashleen.
1127
01:10:21,167 --> 01:10:22,125
Kau sudah dewasa.
1128
01:10:22,208 --> 01:10:24,458
Bukankah begitu? Sudah kuduga. Dah.
1129
01:10:46,000 --> 01:10:47,833
Kau mengirimiku foto.
1130
01:10:48,292 --> 01:10:51,125
Lalu Baluja sudah setuju
dengan permintaanku.
1131
01:10:51,625 --> 01:10:54,208
Kita dalam masalah.
Bagaimana cara batalkan pernikahan?
1132
01:10:55,708 --> 01:10:57,708
Lakukan sesuatu, Punnu. Kumohon.
1133
01:11:02,292 --> 01:11:04,958
Bagaimana kau bisa tertawa
dalam situasi penuh tekanan?
1134
01:11:05,042 --> 01:11:05,958
Bagaimana lagi?
1135
01:11:06,083 --> 01:11:09,708
Situasimu sangat lucu
jika kau melihatnya secara objektif.
1136
01:11:09,792 --> 01:11:11,042
Kau temanku.
1137
01:11:11,125 --> 01:11:13,458
Lihat secara subjektif dan beri aku saran.
1138
01:11:13,542 --> 01:11:15,250
Tampil berani dan beri tahu ibumu
1139
01:11:15,333 --> 01:11:17,583
yang ingin kau nikahi Puneet Khanna,
1140
01:11:17,792 --> 01:11:19,667
- bukannya Baluja...
- Ibu...
1141
01:11:21,125 --> 01:11:22,625
Baiklah.
1142
01:11:23,125 --> 01:11:24,875
Kau belum siap.
1143
01:11:25,000 --> 01:11:27,042
Para tamu dalam perjalanan. Cepat.
1144
01:11:27,208 --> 01:11:28,458
Bantu dia bersiap.
1145
01:11:28,583 --> 01:11:30,083
- Ya.
- Gadis-gadis ini!
1146
01:11:33,083 --> 01:11:35,250
- Di mana?
- Sedang kucari.
1147
01:11:39,458 --> 01:11:40,292
Ayolah.
1148
01:11:40,375 --> 01:11:44,458
Beri tahu ayah Saanjh, jalankan Rencana B.
Tanya Hemant di mana Aliya.
1149
01:11:44,542 --> 01:11:46,208
- Aku takut.
- Aku lakukan semuanya?
1150
01:11:46,292 --> 01:11:48,333
Diam. Kalian berdua tak berguna.
1151
01:11:48,417 --> 01:11:50,708
- Kenapa kau tak membentaknya?
- Arlene Lal.
1152
01:11:51,000 --> 01:11:51,875
Aku pergi.
1153
01:11:52,083 --> 01:11:53,917
- Maksudku...
- Diamlah.
1154
01:11:54,125 --> 01:11:55,125
Apa yang kau lakukan?
1155
01:12:11,042 --> 01:12:12,958
"Dia selingkuh.
Jangan sampai dia menikah."
1156
01:12:14,542 --> 01:12:16,250
Dia selingkuh.
1157
01:12:18,875 --> 01:12:20,625
Jangan sampai dia menikah.
1158
01:12:22,542 --> 01:12:23,542
Apa-apaan ini?
1159
01:12:23,792 --> 01:12:25,917
Apa kata gadis ini dalam bahasa Hindi?
1160
01:12:26,000 --> 01:12:27,750
Ayah, aku tak kenal dia.
1161
01:12:28,417 --> 01:12:30,208
Apa ini? Siapa kau?
1162
01:12:30,292 --> 01:12:32,083
- Kenapa kau berteriak?
- Jasso...
1163
01:12:32,167 --> 01:12:33,083
Lihat dia.
1164
01:12:33,167 --> 01:12:34,458
- Tenanglah.
- Siapa dia?
1165
01:12:34,542 --> 01:12:36,417
Kubilang tenang. Kumohon.
1166
01:12:41,250 --> 01:12:44,667
Sayang, sudah berapa lama kau kenal Dev?
1167
01:12:44,750 --> 01:12:46,000
Di mana kalian bertemu?
1168
01:12:51,917 --> 01:12:53,750
Apa yang kau cari?
1169
01:12:54,125 --> 01:12:56,000
Apa maumu? Siapa kau?
1170
01:12:56,208 --> 01:12:58,250
Pak Baluja, apa yang terjadi?
1171
01:12:58,750 --> 01:13:02,542
Tidak ada. Kurasa dia bingung.
1172
01:13:02,750 --> 01:13:04,792
Dev tak pernah bohong pada kami.
1173
01:13:04,917 --> 01:13:05,833
Berbohong?
1174
01:13:05,917 --> 01:13:07,958
Tapi kebohongan apa ini?
1175
01:13:08,250 --> 01:13:10,958
Sebenarnya, aku datang
ke keluarga yang salah.
1176
01:13:11,375 --> 01:13:13,542
Aku harus mengulanginya di tempat lain.
1177
01:13:13,958 --> 01:13:16,042
Aku tak ada hubungannya dengan Dev.
1178
01:13:16,542 --> 01:13:17,833
Maaf.
1179
01:13:18,958 --> 01:13:20,833
Hei! Dengar.
1180
01:13:21,958 --> 01:13:24,542
Apa itu kau? Tidak. Bukan.
1181
01:13:34,917 --> 01:13:35,750
Lata.
1182
01:13:35,833 --> 01:13:39,000
Dia meninggalkanku
dalam kondisi begini. Aku...
1183
01:13:39,083 --> 01:13:41,667
- Cukup.
- Bagaimana bisa dia menikahi gadis itu?
1184
01:13:42,000 --> 01:13:44,208
Ini salah.
1185
01:13:44,292 --> 01:13:47,458
Kita bahkan tak bisa menghentikannya.
Kenapa kau tak mengerti?
1186
01:13:47,833 --> 01:13:50,000
Mereka masuk dan keluar.
1187
01:13:50,083 --> 01:13:52,167
Apa ini? Aku tak bisa melakukannya.
1188
01:13:52,250 --> 01:13:55,625
- Bukankah kau Aliya dari Mandi House?
- Benar. Aku tahu.
1189
01:13:56,833 --> 01:13:58,000
Tapi hari ini...
1190
01:13:58,458 --> 01:14:00,458
aku merasa seperti Katrina.
1191
01:14:00,708 --> 01:14:03,125
Aku tak bisa melakukannya. Maafkan aku.
1192
01:14:03,208 --> 01:14:06,417
- Tidak, kumohon.
- Nona Lata. Dengarkan aku.
1193
01:14:06,500 --> 01:14:07,417
Tolong dengar.
1194
01:14:08,000 --> 01:14:09,792
Dia akan membuatku tamat.
1195
01:14:10,208 --> 01:14:12,208
HALAMAN DIAMOND 24 KARAT
SEKTOR NOIDA 51
1196
01:14:15,458 --> 01:14:16,917
Di mana pernikahanmu?
1197
01:14:17,750 --> 01:14:19,583
Paman, Ibu menunggumu.
1198
01:14:19,875 --> 01:14:21,292
Ayo. Silakan.
1199
01:14:21,542 --> 01:14:22,542
Ayo ke sini dulu.
1200
01:14:23,875 --> 01:14:26,458
- Ayo.
- Ibu punya banyak waktu.
1201
01:14:26,792 --> 01:14:28,375
Tanpa alasan.
1202
01:14:29,917 --> 01:14:32,208
Ayah, dia pergi.
Dia tak akan melakukannya.
1203
01:14:32,292 --> 01:14:33,667
Bibi, dia pasti gila harta.
1204
01:14:33,750 --> 01:14:37,750
- Ayah bilang aku emas murni.
- Kau putra yang hebat.
1205
01:14:37,833 --> 01:14:39,500
Dia tak sengaja kemari.
1206
01:14:40,958 --> 01:14:44,292
Bahkan jika dia berselingkuh,
1207
01:14:44,375 --> 01:14:47,250
kami tetap akan menerima putramu.
1208
01:14:47,333 --> 01:14:49,125
- Terima dia?
- Ya.
1209
01:14:50,000 --> 01:14:50,833
Maaf,
1210
01:14:51,333 --> 01:14:54,500
tapi kami yang menerima
sejarah penuh warna Saanjh.
1211
01:14:56,750 --> 01:15:01,667
- Apa maksudmu?
- Jangan pedulikan ini, tapi Dev bilang
1212
01:15:01,750 --> 01:15:05,292
putrimu telah melakukannya
dengan beberapa pria.
1213
01:15:05,375 --> 01:15:07,375
- Melakukan apa?
- Seks.
1214
01:15:07,667 --> 01:15:08,917
- Apa?
- Ayah.
1215
01:15:09,083 --> 01:15:10,083
Kakak,
1216
01:15:10,292 --> 01:15:12,375
mengendalikannya adalah tugas yang berat.
1217
01:15:12,667 --> 01:15:13,542
Diam, Ashleen.
1218
01:15:13,625 --> 01:15:16,042
Jangan cemas, Nak.
1219
01:15:16,625 --> 01:15:19,750
Kita akan perbaiki menantu kita.
1220
01:15:20,333 --> 01:15:22,083
Putriku bukan anak manja.
1221
01:15:22,458 --> 01:15:24,375
Dia sangat tradisional.
1222
01:15:25,167 --> 01:15:26,750
"Perbaiki putriku."
1223
01:15:28,167 --> 01:15:31,583
Dia punya empat pacar di masa lalu
dan memilih perjodohan.
1224
01:15:31,667 --> 01:15:33,708
Jika tak kuhentikan,
daftarnya akan panjang.
1225
01:15:33,792 --> 01:15:36,125
Jaga mulutmu.
1226
01:15:36,958 --> 01:15:38,750
Kau belum menikah dengannya.
1227
01:15:39,333 --> 01:15:41,958
Di mana aku dapat gadis lain
dalam waktu singkat?
1228
01:15:43,833 --> 01:15:46,625
Kurasa kita harus memikirkan cara lain.
1229
01:15:47,375 --> 01:15:49,917
Pak Bhatia, dekorasinya terlalu norak.
1230
01:15:50,000 --> 01:15:52,333
- Semuanya bagus.
- Dua wiski kuat.
1231
01:15:52,417 --> 01:15:54,792
Jika kami membuat dekorasi,
tempat ini akan menyala.
1232
01:15:54,875 --> 01:15:56,292
Tak masalah.
1233
01:15:56,875 --> 01:15:59,000
Angkat topi untuk pamanmu, Jagat,
dan ibumu.
1234
01:15:59,292 --> 01:16:02,000
Tak ada yang tahu
Punnu punya satu kaki pendek.
1235
01:16:02,792 --> 01:16:05,958
Omong-omong, tak ada yang keberatan
jika mereka tahu sekarang.
1236
01:16:06,542 --> 01:16:09,833
Dia hanya pincang.
Itu bukan masalah besar.
1237
01:16:10,417 --> 01:16:13,333
Lagi pula, pernikahan hanya
beberapa menit lagi.
1238
01:16:13,917 --> 01:16:15,333
Bersulang! Tak bisa dibatalkan.
1239
01:16:15,917 --> 01:16:18,208
Mari ke panggung. Dia pasti lelah.
1240
01:16:25,083 --> 01:16:27,083
- Gagan!
- Ya, Ayah.
1241
01:16:27,667 --> 01:16:28,917
Maksudku...
1242
01:16:29,500 --> 01:16:33,667
Setelah pernikahan, kita harus melakukan
setidaknya empat kali lagi.
1243
01:16:33,750 --> 01:16:35,292
Bersiaplah.
1244
01:16:35,375 --> 01:16:36,917
Tenanglah.
1245
01:16:37,000 --> 01:16:39,708
- Kau terburu-buru.
- Seharusnya kau tanya orang lain.
1246
01:16:39,792 --> 01:16:40,667
Ayo!
1247
01:16:43,417 --> 01:16:46,375
Kakak Ipar, bisa berjalan untuk kami?
1248
01:16:46,875 --> 01:16:47,917
Berjalan ke mana?
1249
01:16:48,000 --> 01:16:49,625
Ke sini atau ke sana.
1250
01:16:49,708 --> 01:16:50,625
Tapi kenapa?
1251
01:16:50,708 --> 01:16:54,250
Nak, jika kau mau jalan-jalan,
ajaklah ayahnya.
1252
01:16:54,333 --> 01:16:57,417
Dia satu-satunya di keluarga kami
yang suka jalan-jalan.
1253
01:16:57,500 --> 01:16:59,125
Saatnya bertukar karangan bunga.
1254
01:16:59,208 --> 01:17:02,167
Ayah tahu kakak ipar itu pincang.
1255
01:17:02,250 --> 01:17:03,708
Dia ingin memastikannya.
1256
01:17:04,833 --> 01:17:06,167
Jaga mulutmu.
1257
01:17:06,542 --> 01:17:08,000
Punnu baik-baik saja.
1258
01:17:08,583 --> 01:17:11,667
Baiklah, biarkan dia berjalan lurus.
Akhir diskusi.
1259
01:17:11,833 --> 01:17:12,667
Tuan.
1260
01:17:13,792 --> 01:17:15,375
Aku memintamu.
1261
01:17:16,083 --> 01:17:18,000
Permintaanmu sangat tidak logis.
1262
01:17:18,083 --> 01:17:20,167
Kau bilang Punnu pincang.
1263
01:17:20,458 --> 01:17:21,833
Ini tidak benar.
1264
01:17:22,417 --> 01:17:24,083
Aku sangat malu.
1265
01:17:24,167 --> 01:17:26,083
- Tunggu.
- Dengarkan aku.
1266
01:17:26,667 --> 01:17:29,917
Apa masalahnya
jika dia berjalan beberapa langkah?
1267
01:17:30,083 --> 01:17:32,875
- Benar?
- Ya, tentu saja.
1268
01:17:32,958 --> 01:17:35,167
- Kenapa harus melakukannya?
- Ya. Kenapa?
1269
01:17:35,250 --> 01:17:37,167
Ya, Bu. Ini penghinaan saudara.
1270
01:17:37,250 --> 01:17:38,500
- Ya.
- Diam.
1271
01:17:39,083 --> 01:17:40,708
- Tapi, Ibu...
- Jangan ganggu kami.
1272
01:17:41,292 --> 01:17:42,583
- Tapi, Ibu...
- Lihat
1273
01:17:43,167 --> 01:17:45,583
seberapa jauh Sanju
dan Kakak Ipar Sonali berhasil.
1274
01:17:46,167 --> 01:17:48,708
Mengapa membicarakan seks?
1275
01:17:49,000 --> 01:17:49,917
Sulit dipercaya.
1276
01:17:50,000 --> 01:17:52,417
Dia memberikannya pada orang lain,
tak boleh kubahas?
1277
01:17:52,500 --> 01:17:55,000
Jujur saja, aku tak suka keluarganya.
1278
01:17:55,583 --> 01:17:58,333
Mereka sangat usil dan berisik.
1279
01:17:58,500 --> 01:17:59,542
Terima kasih.
1280
01:18:00,042 --> 01:18:02,667
Kau mempermalukan kami di depan umum.
1281
01:18:02,750 --> 01:18:03,833
Aku kewalahan.
1282
01:18:03,917 --> 01:18:07,542
Juga, putrimu punya syarat
untuk hidup terpisah.
1283
01:18:07,625 --> 01:18:08,875
Tapi kami diam saja.
1284
01:18:11,542 --> 01:18:12,625
Mereka bilang apa?
1285
01:18:14,042 --> 01:18:16,542
Ibu, mereka sudah menyalahkanku.
1286
01:18:17,000 --> 01:18:19,000
Aku tak pernah bilang begitu.
1287
01:18:19,083 --> 01:18:20,000
Hei!
1288
01:18:20,083 --> 01:18:21,458
Dengar, aku menyukaimu.
1289
01:18:21,625 --> 01:18:24,458
Tapi bukan berarti aku akan diam
saat keluargaku dipermalukan.
1290
01:18:25,208 --> 01:18:28,500
- Kenapa dengan aksenmu?
- Hilang, seperti sopan santunmu.
1291
01:18:28,583 --> 01:18:30,750
Kau meneleponku dan bilang
kita hidup terpisah.
1292
01:18:31,042 --> 01:18:32,708
Aku setuju sebab hampir pernikahan.
1293
01:18:32,792 --> 01:18:35,167
Kini kau menyangkalnya. Dasar pembohong.
1294
01:18:35,417 --> 01:18:37,000
Aku harus bilang apa?
1295
01:18:37,458 --> 01:18:39,042
Mereka bilang aku pembohong.
1296
01:18:39,125 --> 01:18:40,667
Aku tak tahan dipermalukan.
1297
01:18:40,750 --> 01:18:42,708
Beri tahu keluargamu
aku tak mau siapa pun.
1298
01:18:42,792 --> 01:18:44,208
Apa mereka buta hingga kini?
1299
01:18:45,542 --> 01:18:48,208
Tunggu. Kau mulai serius.
1300
01:18:48,292 --> 01:18:49,542
Aku akan bicara.
1301
01:18:49,792 --> 01:18:51,500
Ayah, kumohon.
1302
01:18:51,625 --> 01:18:54,292
- Cobalah mengerti, Sayang.
- Kau yang coba, Ayah.
1303
01:18:54,583 --> 01:18:55,500
Biarkan saja.
1304
01:18:55,583 --> 01:18:57,417
Aku sudah memeriksanya, atas ke bawah.
1305
01:18:58,000 --> 01:18:59,917
- Dia sangat sehat.
- Kau diam saja.
1306
01:19:00,417 --> 01:19:02,333
Kau terbutakan cintanya.
1307
01:19:02,917 --> 01:19:05,042
Tutup mulutmu, atau kupukul wajahmu.
1308
01:19:05,125 --> 01:19:06,917
Silakan, pukul aku.
1309
01:19:07,000 --> 01:19:08,833
- Si gendut ini akan merasakannya?
- Ibu.
1310
01:19:08,917 --> 01:19:12,542
- Ayah.
- Kita tak menuntut hal yang salah.
1311
01:19:13,000 --> 01:19:14,792
Kita harus menghapus keraguan kita.
1312
01:19:14,917 --> 01:19:19,042
Pertama, Bibi, siapa yang memberimu
keraguan sejak awal?
1313
01:19:19,125 --> 01:19:20,750
- Juga murah.
- Tepat sekali.
1314
01:19:20,833 --> 01:19:21,792
Ini belum selesai.
1315
01:19:21,875 --> 01:19:23,042
- Dia putraku.
- Sayang.
1316
01:19:23,167 --> 01:19:27,000
Aku dengar kalian mengatakan ini.
Sekarang kau menyangkalnya.
1317
01:19:27,667 --> 01:19:29,583
Tak baik bertengkar.
1318
01:19:29,667 --> 01:19:32,250
Cukup, cukup drama ini.
1319
01:19:32,833 --> 01:19:35,083
Biarkan mereka bertukar karangan bunga.
1320
01:19:35,250 --> 01:19:36,708
Simpanlah karangan bunganya.
1321
01:19:36,917 --> 01:19:37,917
Tutup babnya.
1322
01:19:38,500 --> 01:19:43,333
Kau melewatkan kesenangan.
Keluarga wanita bilang Punnu pincang.
1323
01:19:48,083 --> 01:19:51,375
Cukup! Aku sudah muak.
Tak perlu dibahas lagi.
1324
01:19:52,375 --> 01:19:56,000
Aku minta maaf atas ketidaknyamanan ini,
tapi kami tak menyetujui pernikahan ini.
1325
01:19:56,083 --> 01:19:57,667
Terima kasih.
1326
01:19:59,250 --> 01:20:01,208
Pinky, apa aku benar?
1327
01:20:01,625 --> 01:20:03,042
Biarkan Shammi datang.
1328
01:20:03,167 --> 01:20:04,708
Lihat, ada Shammi.
1329
01:20:04,958 --> 01:20:07,167
- Lihat ini.
- Akan kutangani ini.
1330
01:20:08,042 --> 01:20:10,167
Pernikahan ini kini dibatalkan.
1331
01:20:10,250 --> 01:20:12,500
Pulang ke rumah kalian.
1332
01:20:12,583 --> 01:20:16,042
- Apa?
- Bukan begitu cara bicara ke ibumu.
1333
01:20:16,125 --> 01:20:19,542
Pulanglah, atau kami akan mengalahkanmu
dengan sepatumu sendiri.
1334
01:20:19,625 --> 01:20:20,500
Sepatu Baluja.
1335
01:20:20,583 --> 01:20:23,167
- Dia mabuk dan gila.
- Dengar!
1336
01:20:23,375 --> 01:20:27,792
Sepatu Baluja lebih bersinar dari wajahmu.
1337
01:20:27,875 --> 01:20:31,417
Pria seperti kau mau bekerja untukku.
1338
01:20:31,500 --> 01:20:33,792
Orang tak tahu terima kasih!
1339
01:20:33,958 --> 01:20:35,583
Akan kutunjukkan!
1340
01:20:35,667 --> 01:20:37,292
Kau yang tak layak untuk kami.
1341
01:20:37,375 --> 01:20:38,667
Pergilah.
1342
01:20:39,458 --> 01:20:40,958
Kau melakukan hal yang benar.
1343
01:20:41,042 --> 01:20:43,125
Kami hendak menyerahkan putri kami
ke mereka.
1344
01:20:43,208 --> 01:20:45,458
Mengaku baru keluar dari film Barjatya,
1345
01:20:45,542 --> 01:20:47,417
tapi nyatanya seperti Ram Gopal Verma.
1346
01:20:47,500 --> 01:20:48,917
Kau bukan yang terbaik.
1347
01:20:49,625 --> 01:20:50,667
Kau yang terburuk.
1348
01:20:52,958 --> 01:20:54,875
Siapa kau berani memarahinya?
1349
01:21:00,042 --> 01:21:04,625
Nak, jika kau menghargai
dan menghormati ibumu,
1350
01:21:04,708 --> 01:21:06,833
kau harus pergi. Sekarang.
1351
01:21:33,667 --> 01:21:36,333
Dia baik-baik saja.
1352
01:21:48,042 --> 01:21:50,125
Jadi, itu saja?
1353
01:21:54,500 --> 01:21:56,583
Kalau begitu, tukar karangan bunga.
1354
01:21:56,958 --> 01:21:57,833
Tidak.
1355
01:21:58,333 --> 01:22:01,042
Aku tak bisa mengikuti
keluarga kurang ajar dan kasar.
1356
01:22:01,167 --> 01:22:02,375
Suruh mereka pergi.
1357
01:22:02,667 --> 01:22:03,708
Apa maksudmu?
1358
01:22:04,292 --> 01:22:05,333
Apa maksudmu?
1359
01:22:05,583 --> 01:22:07,625
Ibu, dengar perkataannya.
1360
01:22:07,708 --> 01:22:09,125
Jelaskan padanya.
1361
01:22:09,833 --> 01:22:12,167
Itu hanya salah paham.
1362
01:22:12,500 --> 01:22:15,208
Tolong bicaralah pada Puneet.
1363
01:22:15,750 --> 01:22:16,625
Kumohon.
1364
01:22:17,542 --> 01:22:18,708
Aku menghargaimu.
1365
01:22:27,250 --> 01:22:28,875
Pernikahan ini dibatalkan.
1366
01:22:31,917 --> 01:22:33,750
Keluarga ini tak layak bagi kita.
1367
01:22:34,792 --> 01:22:36,375
Suruh mereka pergi.
1368
01:22:38,792 --> 01:22:40,333
Tapi kita tamu di sini.
1369
01:22:40,708 --> 01:22:41,833
Diam.
1370
01:22:42,583 --> 01:22:46,250
Yang membuat kesalahan akan tanggung biaya
dan juga pergi.
1371
01:22:46,708 --> 01:22:50,375
Maaf, Paman, maaf, Bibi.
Tolong jangan batalkan pernikahan ini.
1372
01:22:50,458 --> 01:22:52,792
Kumohon, Kakak Ipar,
jangan batalkan pernikahan.
1373
01:22:52,875 --> 01:22:55,083
Jalan saja.
Aku tak akan bisa berjalan lagi.
1374
01:22:55,167 --> 01:22:57,292
Jangan batalkan. Kumohon.
1375
01:22:57,875 --> 01:22:59,375
Kumohon, Paman!
1376
01:23:01,250 --> 01:23:02,083
Keluar.
1377
01:23:03,333 --> 01:23:04,500
Kumohon, Bu.
1378
01:23:04,583 --> 01:23:06,250
- Ayo.
- Tunggu.
1379
01:23:06,792 --> 01:23:08,000
Tolonglah, Puneet.
1380
01:23:08,792 --> 01:23:09,750
Ayolah.
1381
01:23:09,833 --> 01:23:12,417
- Tunggu sebentar.
- Apa kau belum cukup dipermalukan?
1382
01:23:12,500 --> 01:23:14,125
Aku bicara pada mereka. Tunggu!
1383
01:23:14,208 --> 01:23:16,292
- Kumohon.
- Akan kucari orang lain untukmu.
1384
01:23:16,375 --> 01:23:18,625
- Di mana?
- Seseorang dari GK atau Def Cool.
1385
01:23:18,708 --> 01:23:21,083
Kau sudah dilarang di GK dan Def Col!
1386
01:23:21,167 --> 01:23:23,292
- Di mana akan kau temukan?
- Aku di sini.
1387
01:23:23,708 --> 01:23:25,792
Kakak? Dasar bodoh. Bodoh.
1388
01:23:25,875 --> 01:23:27,125
Kau membuat kekacauan ini.
1389
01:23:27,708 --> 01:23:29,708
Kenapa kau peduli jika dia pincang?
1390
01:23:29,833 --> 01:23:32,167
Apa perlu mendorong kursi rodanya?
Katakan.
1391
01:23:32,250 --> 01:23:34,542
- Kau mau suamimu pincang?
- Ya, mau.
1392
01:23:34,625 --> 01:23:38,750
- Aku cinta dia.
- Ayah akan bicara dengan hatimu. Ayo.
1393
01:23:41,167 --> 01:23:43,958
- Bawa dia pergi.
- Ayolah. Ayo.
1394
01:23:46,750 --> 01:23:47,583
Ayo.
1395
01:23:47,667 --> 01:23:51,542
Aku tak sering minta maaf
saat ketahuan menyontek ketika ujian.
1396
01:23:51,833 --> 01:23:53,375
- Ayolah.
- Ayo.
1397
01:23:53,583 --> 01:23:55,292
Keluarga yang aneh.
1398
01:23:55,375 --> 01:23:57,542
- Ayo pergi.
- Satu orang bilang dia pincang.
1399
01:23:57,625 --> 01:24:00,333
- Ayolah.
- Kau yang dengar.
1400
01:24:00,958 --> 01:24:02,875
Jagat, mau ke mana?
1401
01:24:03,667 --> 01:24:04,958
Aku hanya...
1402
01:24:05,083 --> 01:24:06,792
Sebentar. Tunggu.
1403
01:24:07,250 --> 01:24:08,375
Keluar, semuanya!
1404
01:24:09,000 --> 01:24:11,875
Ceritakan soal kasusnya. Apa kasta mereka?
1405
01:24:11,958 --> 01:24:13,417
Kau sudah gila?
1406
01:24:13,667 --> 01:24:16,958
Ini situasi serius dan kau menulis
di buku harianmu.
1407
01:24:17,167 --> 01:24:19,375
Paman, ayo makan malam.
1408
01:24:19,458 --> 01:24:21,375
Tak ada apa-apa
setelah pernikahan batal.
1409
01:24:21,500 --> 01:24:24,250
- Tapi kita masih bisa makan malam.
- Tentu saja.
1410
01:24:24,417 --> 01:24:26,292
Ya, pergilah. Bawalah dia.
1411
01:24:26,375 --> 01:24:29,292
Berikan otak padanya juga.
1412
01:24:29,917 --> 01:24:32,167
Dia sudah terganggu sejak kuliah.
1413
01:24:32,958 --> 01:24:34,208
Ini semua salahmu.
1414
01:24:34,833 --> 01:24:36,792
Kau bilang ya pada keluarga yang salah
1415
01:24:36,875 --> 01:24:38,292
karena persaingan dengan Pinky.
1416
01:24:38,375 --> 01:24:40,000
Kini kau menyalahkanku.
1417
01:24:44,125 --> 01:24:45,375
Shammi, bicara dengannya.
1418
01:24:45,458 --> 01:24:46,917
Ini tidak benar, Pinky.
1419
01:24:47,000 --> 01:24:49,083
- Itu merusak citra putrimu.
- Ya.
1420
01:24:49,167 --> 01:24:51,958
Kami cuti seminggu dari kampus.
1421
01:24:52,042 --> 01:24:54,000
- Aku tak bisa datang lagi.
- Dengar.
1422
01:24:54,583 --> 01:24:56,000
Aku punya ide.
1423
01:24:56,333 --> 01:24:58,625
Cari pria baik di sini
dan nikahkan dengannya.
1424
01:24:59,417 --> 01:25:00,625
Sedang apa kau di sini?
1425
01:25:01,083 --> 01:25:02,500
Aku tidak mengundangmu.
1426
01:25:03,000 --> 01:25:05,208
Kau salah pesta. Pergilah.
1427
01:25:06,042 --> 01:25:08,667
Ayo pergi. Kau mabuk
dan pergi ke tempat yang salah.
1428
01:25:12,208 --> 01:25:16,625
Kakak Ipar, pernikahan tak mudah
untuk direncanakan berulang kali.
1429
01:25:17,167 --> 01:25:19,958
Kenapa kau tak tanya Saanjh
apa dia menyukai seseorang?
1430
01:25:20,042 --> 01:25:21,500
Lalu nikahkan dengannya.
1431
01:25:21,583 --> 01:25:27,042
- Tepat. Tanya Saanjh siapa yang dia suka.
- Kau akan merestui, tapi tanya dia.
1432
01:25:27,125 --> 01:25:28,667
Tanya Saanjh.
1433
01:25:28,792 --> 01:25:30,667
Bahkan pernikahan Khanna dibatalkan.
1434
01:25:30,833 --> 01:25:33,458
Kami tak ada hubungannya dengan itu.
1435
01:25:33,708 --> 01:25:35,042
Ambillah.
1436
01:25:36,542 --> 01:25:37,875
- Saanjh.
- Ya, Bu.
1437
01:25:39,333 --> 01:25:44,375
Apa kau menyukai seseorang?
1438
01:25:48,000 --> 01:25:48,875
Ibu…
1439
01:25:50,500 --> 01:25:51,708
Astaga.
1440
01:25:57,458 --> 01:25:59,500
Kau memakai buku harian yang sama
sejak 1991?
1441
01:25:59,917 --> 01:26:00,875
Ya.
1442
01:26:01,167 --> 01:26:02,667
Hidupku amat membosankan.
1443
01:26:03,417 --> 01:26:04,833
Tak ada yang bisa ditulis.
1444
01:26:04,917 --> 01:26:07,250
Sejak mulai menulis,
buku harianku masih sama.
1445
01:26:07,417 --> 01:26:08,958
Apa isinya?
1446
01:26:10,417 --> 01:26:12,708
Ingatanku payah.
1447
01:26:12,792 --> 01:26:15,167
Aku tak ingat banyak hal
dan kau tahu soal itu.
1448
01:26:15,250 --> 01:26:16,167
Bagaimana aku tahu?
1449
01:26:19,750 --> 01:26:21,417
Katakan padaku.
1450
01:26:22,208 --> 01:26:23,958
Bukankah ibu di kampus tahun 1991?
1451
01:26:24,667 --> 01:26:29,083
Bahkan aku kuliah dengannya.
Itulah masa-masa itu.
1452
01:26:29,542 --> 01:26:31,167
Gorengan di musim dingin
1453
01:26:31,625 --> 01:26:34,417
dan memegang tangan Laado di bawah bangku.
1454
01:26:34,917 --> 01:26:35,792
Luar biasa.
1455
01:26:37,167 --> 01:26:40,000
Jadi, kau pasti tahu
ibu dan Bibi Pinky bertengkar.
1456
01:26:40,083 --> 01:26:42,458
Semuanya tertulis di buku harian.
1457
01:26:42,708 --> 01:26:44,125
Tapi asal kau tahu.
1458
01:26:44,417 --> 01:26:46,875
Ibumu punya permata hati.
1459
01:26:47,458 --> 01:26:49,375
Tapi lidahnya pahit.
1460
01:26:49,542 --> 01:26:53,208
Kau tak dengar dia meneriakiku?
Aku terluka. Katanya aku tak masuk akal.
1461
01:26:53,292 --> 01:26:55,208
- Dia menyebutmu pengganggu.
- Ya, itu.
1462
01:26:56,458 --> 01:26:58,708
Tapi itu menyakitkan.
1463
01:26:58,875 --> 01:27:00,167
Ya, aku mengerti.
1464
01:27:00,500 --> 01:27:03,417
Kenapa kau tak lihat buku harian
dan ceritakan apa yang terjadi?
1465
01:27:04,750 --> 01:27:05,750
Pak Khanna.
1466
01:27:05,917 --> 01:27:07,792
- Ya.
- Aku telah meyakinkan Pinky.
1467
01:27:07,875 --> 01:27:08,875
Bagus sekali.
1468
01:27:08,958 --> 01:27:12,125
Sekarang bawa Saudari ipar Laali
ke aula perjamuan.
1469
01:27:12,292 --> 01:27:14,792
Jika Laali tahu rencana kita,
1470
01:27:15,000 --> 01:27:16,292
dia akan membunuhku.
1471
01:27:16,875 --> 01:27:18,792
Bersikaplah berani, Pak Khanna.
1472
01:27:19,167 --> 01:27:21,417
Kita punya senjata sempurna.
1473
01:27:21,583 --> 01:27:23,292
- Siapa?
- Pak Sanju.
1474
01:27:25,708 --> 01:27:26,792
Ya!
1475
01:27:28,083 --> 01:27:29,792
Kau benar.
1476
01:27:30,167 --> 01:27:32,500
Dia satu-satunya pria
yang didengarkan mereka.
1477
01:27:32,583 --> 01:27:33,417
Benar.
1478
01:27:33,500 --> 01:27:36,417
Sekarang pergilah dan bawa Laali. Paham?
1479
01:27:45,542 --> 01:27:46,625
Jai mummy di
1480
01:27:53,167 --> 01:27:54,667
Coba pahami, Pinky.
1481
01:27:55,375 --> 01:27:58,250
Kini reputasi keluarga Bhalla dan Khanna
dipertaruhkan.
1482
01:27:58,833 --> 01:28:05,625
Kurasa kalian harus menerima
kehendak Tuhan dan menerima ini.
1483
01:28:05,708 --> 01:28:06,750
- Benar, 'kan?
- Benar.
1484
01:28:06,833 --> 01:28:09,417
Tidak. Tidak mungkin.
1485
01:28:09,708 --> 01:28:12,292
- Aku tak peduli penghinaan.
- Ya.
1486
01:28:12,875 --> 01:28:15,500
Bahkan aku tak mau membawa putrinya
ke keluargaku.
1487
01:28:15,917 --> 01:28:17,875
Bertahan dengannya seumur hidupku!
1488
01:28:17,958 --> 01:28:20,167
Aku tak akan melakukannya
meski sudah gila.
1489
01:28:20,750 --> 01:28:22,625
Pikirkan anak-anakmu.
1490
01:28:22,917 --> 01:28:26,417
Punnu sangat kesal sampai tak mau keluar
dari kamar mandi.
1491
01:28:27,250 --> 01:28:28,667
Aku harus membuat pengakuan.
1492
01:28:28,750 --> 01:28:30,792
- Ada apa?
- Pengakuan apa?
1493
01:28:31,417 --> 01:28:33,583
Aku selalu menyukai Saanjh.
1494
01:28:34,167 --> 01:28:36,542
- Apa?
- Apa kau sudah gila?
1495
01:28:37,167 --> 01:28:39,125
Keluarga macam apa ini?
1496
01:28:39,708 --> 01:28:43,125
Kita membicarakan saudaranya,
dan dia menguji keberuntungannya.
1497
01:28:43,250 --> 01:28:44,917
Tidak, Bibi. Bukan itu maksudku.
1498
01:28:45,000 --> 01:28:46,917
Aku suka dia sebagai kakak iparku.
1499
01:28:47,500 --> 01:28:49,458
- Maka katakanlah begitu.
- Bungkam dia.
1500
01:28:49,542 --> 01:28:51,333
Satu hal lagi...
1501
01:28:51,917 --> 01:28:55,250
Laali dan Pinky mengubah persahabatan
menjadi hubungan.
1502
01:28:55,958 --> 01:28:57,083
Kutelepon nanti.
1503
01:28:57,167 --> 01:28:58,042
Halo.
1504
01:28:59,000 --> 01:29:00,375
Hentikan drama ini, Bu.
1505
01:29:01,000 --> 01:29:03,458
Kami sudah habiskan banyak uang
untuk pernikahan ini.
1506
01:29:03,542 --> 01:29:04,708
- Ada apa?
- Catat ini.
1507
01:29:04,792 --> 01:29:06,583
Aku akan menikah di pengadilan.
1508
01:29:06,708 --> 01:29:08,292
Diam, Nak. Tunggu.
1509
01:29:08,875 --> 01:29:12,292
Dengar, ibumu dan Bibi Pinky
adalah orang cerdas.
1510
01:29:12,917 --> 01:29:15,792
Aku yakin mereka akan mengambil
keputusan yang masuk akal.
1511
01:29:15,875 --> 01:29:20,333
Benar. Pinky sangat masuk akal.
1512
01:29:20,417 --> 01:29:24,542
Anggaplah ini kehendak Tuhan
dan nikahkan mereka berdua.
1513
01:29:26,542 --> 01:29:28,292
Lalu hentikan perselisihan ini.
1514
01:29:28,542 --> 01:29:31,000
- Sudah cukup.
- Benar.
1515
01:29:31,083 --> 01:29:32,042
Tolong katakan ya.
1516
01:29:32,125 --> 01:29:33,250
- Ya, benar.
- Ya.
1517
01:29:33,333 --> 01:29:36,417
Silakan saling berpelukan.
1518
01:29:36,500 --> 01:29:39,417
Paman dulu. Ayo.
1519
01:29:39,500 --> 01:29:40,792
Pertama, demi amarahmu.
1520
01:29:41,375 --> 01:29:43,125
Ya, lanjutkan. Peluk yang erat.
1521
01:29:44,458 --> 01:29:46,417
- Hebat.
- Ini dia.
1522
01:29:46,958 --> 01:29:49,208
Ibu, ayolah. Saling berjabat tangan.
1523
01:29:49,292 --> 01:29:51,875
Lupakan jabat tangan, kita lanjutkan saja.
1524
01:29:51,958 --> 01:29:53,333
Ayo, kita ke halaman kita.
1525
01:29:53,417 --> 01:29:55,042
- Ayolah.
- Ayo.
1526
01:29:55,208 --> 01:29:57,417
Ayolah.
1527
01:29:58,042 --> 01:29:59,375
Lewat sini, ayo.
1528
01:30:00,292 --> 01:30:03,542
Melihat kalian bersama
mengingatkanku akan masa kuliah.
1529
01:30:03,792 --> 01:30:06,417
Aku baru menceritakan seseorang
soal masa kuliah kita.
1530
01:30:06,917 --> 01:30:07,958
Siapa?
1531
01:30:08,792 --> 01:30:09,792
Siapa?
1532
01:30:11,375 --> 01:30:12,583
Dia tak masuk akal.
1533
01:30:13,250 --> 01:30:14,958
Aku memberi tahu seseorang, Kak.
1534
01:30:16,458 --> 01:30:17,708
Siapa yang kuceritakan?
1535
01:30:18,000 --> 01:30:19,458
Aku tunjukkan buku harianku.
1536
01:30:19,542 --> 01:30:21,250
Aku memberi tahu seseorang.
1537
01:30:56,500 --> 01:30:59,292
Bukankah mereka berdua terlihat senang?
1538
01:30:59,833 --> 01:31:00,667
Ya.
1539
01:31:01,500 --> 01:31:04,708
Kurasa mereka mengelabui kita.
1540
01:31:26,125 --> 01:31:27,750
Sudah berapa lama ini berlangsung?
1541
01:31:28,875 --> 01:31:29,833
Apa, Bu?
1542
01:31:30,625 --> 01:31:31,667
Perselingkuhan ini
1543
01:31:32,292 --> 01:31:34,375
yang membuat pernikahan dibatalkan.
1544
01:31:34,458 --> 01:31:37,083
Dari sekolah sampai kuliah,
setelah itu kami putus
1545
01:31:37,208 --> 01:31:39,083
dan rujuk dua minggu lalu.
1546
01:31:39,167 --> 01:31:40,958
- Apa?
- Kau gila?
1547
01:31:41,500 --> 01:31:42,917
Dia melantur.
1548
01:31:43,208 --> 01:31:44,333
Ada apa denganmu?
1549
01:31:44,667 --> 01:31:48,792
Tak perlu berbohong. Mereka tak bisa
membatalkan pernikahan kita sekarang.
1550
01:31:48,875 --> 01:31:49,833
Kau sudah gila?
1551
01:31:49,917 --> 01:31:54,042
- Ini caramu bicara dengan ibumu?
- Aku sudah lihat kalian ratu drama.
1552
01:31:54,125 --> 01:31:56,750
Aku membaca kisah kalian
dalam buku harian Paman Joshi.
1553
01:32:00,875 --> 01:32:02,000
Kapan ini terjadi?
1554
01:32:02,333 --> 01:32:03,833
Kenapa kau tak memberitahuku?
1555
01:32:03,917 --> 01:32:04,958
Aku mengirimimu pesan.
1556
01:32:07,042 --> 01:32:10,167
Aku begitu senang sampai lupa membacanya.
Di mana ponselku?
1557
01:32:12,000 --> 01:32:12,833
Ada apa?
1558
01:32:13,708 --> 01:32:14,750
Tak ingin bicara?
1559
01:32:15,333 --> 01:32:16,917
Seharusnya aku tak undang Joshi.
1560
01:32:17,208 --> 01:32:18,292
Joshi siapa?
1561
01:32:18,958 --> 01:32:20,917
Jasbeer Bhuller.
1562
01:32:23,333 --> 01:32:24,417
Buku harian?
1563
01:32:25,583 --> 01:32:27,917
Selamat.
1564
01:32:28,417 --> 01:32:29,458
Ibu...
1565
01:32:30,083 --> 01:32:31,167
Halo.
1566
01:32:31,250 --> 01:32:33,833
- Selamat, Nak.
- Ayolah.
1567
01:32:36,208 --> 01:32:37,750
Jadilah pria sejati.
1568
01:32:49,833 --> 01:32:52,083
TAHUN 1991
1569
01:33:05,375 --> 01:33:07,375
Siapa pun yang memenangkan
pergulatan ini,
1570
01:33:07,458 --> 01:33:09,833
boleh menjadi yang pertama
mendekati Sanju Ahuja.
1571
01:33:14,625 --> 01:33:15,875
Masa bodoh pertemanan.
1572
01:33:16,000 --> 01:33:17,917
Aku akan jadi yang pertama
mendekati Sanju.
1573
01:33:18,417 --> 01:33:19,375
Dia menyukaiku.
1574
01:33:19,917 --> 01:33:21,542
Ibuku mengundangnya minum teh.
1575
01:33:22,167 --> 01:33:23,458
Diam.
1576
01:33:23,875 --> 01:33:26,917
Dia sudah menonton QSQT bersamaku
empat kali.
1577
01:33:27,458 --> 01:33:29,583
Ibuku mengundangnya untuk makan malam.
1578
01:33:30,333 --> 01:33:31,833
Dia mau. Ucapkan selamat padaku.
1579
01:33:31,917 --> 01:33:33,500
Selamat.
1580
01:33:33,958 --> 01:33:36,167
Ibuku mengizinkanku pergi di akhir pekan.
1581
01:33:36,250 --> 01:33:37,875
Dalam cuaca dingin Nainital.
1582
01:33:37,958 --> 01:33:39,875
Jika kau ke Nainital, aku akan ke Eropa.
1583
01:33:40,500 --> 01:33:42,417
Eropa? Pertama, kau harus menang.
1584
01:33:43,000 --> 01:33:44,417
Aku sudah menang...
1585
01:33:44,500 --> 01:33:46,583
- Semuanya, beri aku selamat.
- Selamat.
1586
01:33:46,750 --> 01:33:47,958
Sonali jawab ya.
1587
01:33:48,167 --> 01:33:49,583
Dia juga mencintaiku.
1588
01:33:52,375 --> 01:33:55,042
Jika kami mendapat nilai bagus,
1589
01:33:55,167 --> 01:33:57,125
kami akan menikah esok harinya.
1590
01:33:58,833 --> 01:34:01,958
Tapi Sanju, kau dekat denganku.
1591
01:34:02,042 --> 01:34:03,000
Diam.
1592
01:34:03,542 --> 01:34:06,125
Kau dekat denganku, Sanju.
1593
01:34:07,333 --> 01:34:10,583
Laali, Pinky, kalian berdua sama saja.
1594
01:34:10,875 --> 01:34:13,833
Jadi, aku tak tahu harus dekat
dengan siapa.
1595
01:34:13,917 --> 01:34:17,042
Sementara itu, Sonali dekat denganku.
1596
01:34:18,750 --> 01:34:20,792
- Siapa wanita ini?
- Lancang sekali dia!
1597
01:34:20,875 --> 01:34:21,833
Benar.
1598
01:34:21,917 --> 01:34:24,708
Dari rahim ibunya, dan menetap di hatiku.
1599
01:34:27,917 --> 01:34:29,417
Terima kasih atas pengertiannya.
1600
01:34:29,708 --> 01:34:31,417
Kalian tampak bahagia untukku.
1601
01:34:34,125 --> 01:34:35,208
Dia menerima.
1602
01:34:38,917 --> 01:34:40,958
Ini, makanlah yang manis.
1603
01:34:41,500 --> 01:34:44,417
Pergilah ke cuaca dingin Nainital
bersama ibumu.
1604
01:34:44,500 --> 01:34:47,625
- Bagaimana makan malammu?
- Pergilah ke Nainital dengan Sonali.
1605
01:34:47,958 --> 01:34:49,917
Kuberi tahu saja.
1606
01:34:50,667 --> 01:34:52,083
Pinky, kuberi tahu.
1607
01:34:52,167 --> 01:34:54,208
Kejar Sonali.
1608
01:34:54,375 --> 01:34:56,625
- Siapa Sonali?
- Apa aku pengawalmu?
1609
01:34:56,750 --> 01:34:57,667
Kau harus pergi.
1610
01:34:57,750 --> 01:35:00,917
- Ibumu meneleponmu, 'kan?
- Aku akan...
1611
01:35:18,167 --> 01:35:22,542
Kau mengendarai Lamborghini
1612
01:35:22,625 --> 01:35:26,875
Kau mengendarai Lamborghini
1613
01:35:26,958 --> 01:35:29,500
Meninggalkanku sendirian
1614
01:35:29,583 --> 01:35:32,792
Kau berkendara dengan gadis lain
1615
01:35:33,708 --> 01:35:36,292
Meninggalkanku sendirian
1616
01:35:36,375 --> 01:35:40,042
Kau berkendara dengan gadis lain
1617
01:35:40,583 --> 01:35:44,833
Dengan melepaskan kacamata hitammu
1618
01:35:45,667 --> 01:35:49,458
Dengan melepaskan kacamata hitammu
1619
01:35:50,083 --> 01:35:52,375
Kau membakar hatiku
1620
01:35:52,542 --> 01:35:56,375
Dengan bermain mata
Bersama gadis lain
1621
01:35:56,625 --> 01:35:59,250
Kau membakar hatiku
1622
01:35:59,417 --> 01:36:03,167
Dengan bermain mata
Bersama gadis lain
1623
01:36:03,458 --> 01:36:04,333
Mengapa?
1624
01:36:11,750 --> 01:36:15,167
Kau melirik
Mata yang lain
1625
01:36:20,625 --> 01:36:23,917
Kau melirik
Mata yang lain
1626
01:36:25,292 --> 01:36:29,625
Temanmu mendekatiku
Dan meminta tumpangan
1627
01:36:30,042 --> 01:36:34,208
Mereka bilang mobilku terlihat
Lebih baik dari Ferrari
1628
01:36:34,625 --> 01:36:36,000
Bukan salahku
1629
01:36:36,083 --> 01:36:39,042
Kaulah yang memperkenalkanku
Kepada mereka
1630
01:36:39,125 --> 01:36:43,542
Aku memakai kacamata
Untuk menghindari main mata
1631
01:36:44,958 --> 01:36:49,208
Kau mengendarai Lamborghini
1632
01:36:49,542 --> 01:36:53,625
Kau mengendarai Lamborghini
1633
01:36:53,917 --> 01:36:56,417
Meninggalkanku sendirian
1634
01:36:56,542 --> 01:37:00,167
Kau berkendara dengan gadis lain
1635
01:37:01,208 --> 01:37:04,917
Dengan melepaskan kacamata hitammu
1636
01:37:05,750 --> 01:37:09,500
Dengan melepaskan kacamata hitammu
1637
01:37:10,000 --> 01:37:12,333
Kau membakar hatiku
1638
01:37:12,417 --> 01:37:16,458
Dengan bermain mata
Bersama gadis lain
1639
01:37:16,625 --> 01:37:19,250
Kau membakar hatiku
1640
01:37:19,333 --> 01:37:23,250
Dengan bermain mata
Bersama gadis lain
1641
01:37:23,375 --> 01:37:24,208
Mengapa?
1642
01:37:31,583 --> 01:37:34,958
Kau melirik
Mata yang lain
1643
01:37:40,667 --> 01:37:43,333
Kau melirik
Mata yang lain
1644
01:41:09,708 --> 01:41:11,708
Terjemahan subtitle oleh Tiara A