1
00:03:47,602 --> 00:03:50,562
Kita dulu berenang
disini saat kecil.
2
00:03:51,648 --> 00:03:53,774
Kuharap Vera belum lupa.
3
00:03:53,858 --> 00:03:56,026
Lupa tentang tikus.
4
00:03:56,110 --> 00:03:57,277
Tikus?
5
00:03:57,779 --> 00:04:00,489
Sarang tikus.
6
00:04:00,573 --> 00:04:03,283
Kita akan baik-baik di air dangkal,
tapi kita tidak harus pergi--
7
00:04:03,368 --> 00:04:04,534
Oh, tidak.
8
00:04:05,119 --> 00:04:06,286
Vera!
9
00:04:09,499 --> 00:04:10,666
Vera!
10
00:04:11,960 --> 00:04:14,336
Keluar dari air!
Tikus!
11
00:04:15,421 --> 00:04:18,173
Vera! Vera!
12
00:04:22,345 --> 00:04:23,470
Tunggu aku.
13
00:04:25,431 --> 00:04:27,599
Victor!
14
00:04:29,269 --> 00:04:31,937
Victor./ Tidak ada tikus di sini.
15
00:04:32,021 --> 00:04:34,731
Kau bodoh!
16
00:04:53,001 --> 00:04:55,794
Jadi? Bagaimana kau dan Victor?
17
00:04:59,299 --> 00:05:01,508
Bagaimana dengan kita?/
Ayolah.
18
00:05:03,303 --> 00:05:05,512
Dia manis./
Manis?
19
00:05:06,556 --> 00:05:09,057
Perhatian membuatmu sombong.
20
00:05:09,142 --> 00:05:10,559
Hentikan.
21
00:05:11,936 --> 00:05:13,854
Aku kedinginan.
22
00:05:15,440 --> 00:05:16,606
Ini.
23
00:05:19,277 --> 00:05:21,862
Ayo. Kita harus kembali.
24
00:05:22,780 --> 00:05:23,989
Haruskah?
25
00:05:24,073 --> 00:05:27,409
Ibu dan ayah menunggu./
Mereka selalu menunggu kita.
26
00:05:28,119 --> 00:05:31,538
Mereka membuatku gila./
Vera, beri mereka kesempatan, ya?
27
00:05:33,333 --> 00:05:35,375
Aku serius.
28
00:05:36,336 --> 00:05:38,879
Akan kucoba./
Sebaiknya begitu.
29
00:05:49,515 --> 00:05:51,266
Ayo, Vera!
30
00:06:08,284 --> 00:06:11,161
Maafkan aku, Victor.
Aku mengharapkan kau panik.
31
00:06:11,245 --> 00:06:15,248
Bukannya mengharapkan
kau lompat ke danau.
32
00:06:17,460 --> 00:06:20,796
Kau tahu tentang ini./
Aku tahu ayah ingin kau memilikinya.
33
00:06:20,880 --> 00:06:24,216
Kau bekerja sama dengan dia./
Vera, itu hanya piano.
34
00:06:34,685 --> 00:06:37,604
Vera,
kejutan untukmu.
35
00:06:37,688 --> 00:06:42,901
Sayang, aku mau memberitahu Anda,
tapi aku tak bisa.
36
00:06:42,985 --> 00:06:46,488
Ny. Ellinger kemari diam-diam dan
dia datang untuk mendengarmu bermain.
37
00:06:47,281 --> 00:06:51,410
Sempurna.
Indah sekali.
38
00:06:53,037 --> 00:06:54,454
Ayolah, Sayang.
39
00:06:55,957 --> 00:06:58,917
Mainkan sesuatu.
40
00:07:31,200 --> 00:07:34,119
Oh, sayang./
Vera.
41
00:07:34,203 --> 00:07:36,121
Vera, kembali dan
minta maaf sekarang.
42
00:07:36,205 --> 00:07:39,791
Jika kau tak bisa menunjukkan rasa hormat kepadaku,
maka setidaknya tunjukkan kepada tamu.
43
00:07:39,876 --> 00:07:42,502
Aku tidak ingin piano.
44
00:07:42,587 --> 00:07:44,713
Kau tahu aku tak ingin
dan kau masih membelikannya.
45
00:07:44,797 --> 00:07:46,256
Aku tak ingin diganggu olehmu.
46
00:07:46,340 --> 00:07:49,468
Oh, aku membelikannya hadiah
yang mahal, tapi aku mengganggunya.
47
00:07:49,552 --> 00:07:51,011
Ayahmu berharap
kau akan senang, Sayang.
48
00:07:51,095 --> 00:07:53,305
Piano itu bisa membayar
kuliah setahun di Oxford.
49
00:07:53,389 --> 00:07:54,556
Ini lagi.
50
00:07:54,640 --> 00:07:57,142
Dan selama ini kalian bilang
tak mampu membiayainya.
51
00:07:57,226 --> 00:08:00,645
Tidak, aku tak mau membuang-buang
uang--/ Oh, Arthur.
52
00:08:00,730 --> 00:08:02,606
Vera,
Aku tak bermaksud begitu...
53
00:08:02,690 --> 00:08:04,357
Vera, kembali ke sini, sekarang!
54
00:08:30,134 --> 00:08:32,093
Aku telah membuang
pekerjaanku.
55
00:08:32,178 --> 00:08:34,846
Kau bisa bawa ke pabrik kertasmu
dan hancurkan.
56
00:08:34,931 --> 00:08:38,683
Aku hanya khawatir
dirimu akan menjadi wanita terpelajar.
57
00:08:38,768 --> 00:08:40,352
Kau takkan dapat suami.
58
00:08:40,436 --> 00:08:41,853
Aku tak ingin
punya suami.
59
00:08:43,272 --> 00:08:45,607
Berapa kali aku harus bilang?
60
00:08:45,691 --> 00:08:48,276
Aku minta maaf Ayah tak
punya putri yang punya tujuan hidup...
61
00:08:48,361 --> 00:08:50,028
ingin dengan seorang pria.
62
00:08:50,112 --> 00:08:53,740
Sudah jelas.
Aku tak ingin menikah.
63
00:08:53,824 --> 00:08:55,992
Tidak sekarang, tidak pernah.
64
00:08:57,203 --> 00:08:58,370
Nah...
65
00:08:59,413 --> 00:09:00,705
Sudah jelas.
66
00:09:01,499 --> 00:09:03,458
Ted. Senang melihatmu./
Roland. Selamat Datang.
67
00:09:03,543 --> 00:09:05,502
Vic./
Senang bertemu denganmu.
68
00:09:05,586 --> 00:09:08,755
Halo, Tn. Brittain./
Roland, kami telah mendengar tentangmu.
69
00:09:24,855 --> 00:09:27,941
Bisa kubantu?/
Oh, kau mengagetkanku.
70
00:09:30,736 --> 00:09:32,153
Tidak, terima kasih.
71
00:09:38,286 --> 00:09:41,079
Tolong, aku lebih suka sendiri.
72
00:09:41,163 --> 00:09:43,331
Aku mengkhawatirkan buku ini.
73
00:09:43,416 --> 00:09:45,375
Aku tak pernah melihat wanita
membaca buku sebanyak ini.
74
00:09:47,169 --> 00:09:49,296
Wordsworth, Shelley.
75
00:09:49,380 --> 00:09:50,589
Poor Byron.
76
00:09:52,008 --> 00:09:54,718
Cerita romantis ini tak
baik untukmu, kau tahu?
77
00:09:56,679 --> 00:10:00,015
Jangan khawatir.
Takkan terlalu berpengaruh padaku.
78
00:10:00,099 --> 00:10:01,808
Aku datang lebih cepat.
79
00:10:04,687 --> 00:10:07,772
Aku minta maaf datang
di waktu yang tidak tepat.
80
00:10:07,857 --> 00:10:10,317
Saya bisa melihat ini semua sangat lucu bagimu./
Tidak.
81
00:10:10,401 --> 00:10:14,904
Ya. Kau bercerita anekdot
kepada teman-temanmu di sekolah.
82
00:10:59,867 --> 00:11:02,952
Aku minta maaf.
Aku melamun.
83
00:11:04,330 --> 00:11:07,248
Aku tidak berpikir apa
apakah ini maumu.
84
00:11:09,919 --> 00:11:13,380
Dia pasti tidak suka
perlakuanmu kepadanya.
85
00:11:14,590 --> 00:11:16,424
Aku mengajarimu piano.
86
00:11:17,385 --> 00:11:19,678
Setidaknya ada sesuatu
yang dibanggakan.
87
00:11:19,762 --> 00:11:22,597
Kau bisa berterima kasih untuk itu.
88
00:11:31,232 --> 00:11:33,650
Ayo, Ted, Ash Grove.
89
00:11:33,734 --> 00:11:36,111
Ya, Ash Grove!/
Ash Grove.
90
00:11:38,948 --> 00:11:41,074
Baik. Siap?/
Ya.
91
00:11:58,592 --> 00:12:00,760
Bagus sekali.
92
00:12:29,331 --> 00:12:30,498
Halo.
93
00:12:31,584 --> 00:12:32,917
Kau sedang belajar.
94
00:12:33,878 --> 00:12:35,170
Ada apa?
95
00:12:35,755 --> 00:12:37,005
Tidak ada, aku--
96
00:12:37,840 --> 00:12:39,716
Dengar, aku telah melakukan
ujian masuk ke Oxford .
97
00:12:39,842 --> 00:12:42,343
Ini semua tentang teknik .
Aku bisa membantumu.
98
00:12:42,386 --> 00:12:44,679
Setelah kau mempelajarinya,
kau akan melaluinya, aku yakin.
99
00:12:44,764 --> 00:12:49,225
Seperti rahasia Masonik,
dari guru ke murid.
100
00:12:49,935 --> 00:12:53,521
Sebenarnya,
guruku tidak pintar.
101
00:12:53,606 --> 00:12:55,398
Aku belajar sendiri.
102
00:12:58,277 --> 00:12:59,861
Begitu juga aku.
103
00:13:14,210 --> 00:13:16,711
Hanya tiga tahun
kuliah, Ayah.
104
00:13:17,755 --> 00:13:20,799
Kau tahu wanita tidak
mendapatkan gelar di Oxford?
105
00:13:21,550 --> 00:13:24,385
Apa gunanya
dia kuliah kalau begitu?
106
00:13:24,470 --> 00:13:26,221
Itu semua yang ia inginkan.
107
00:13:26,931 --> 00:13:29,224
Dia memantapkan pikirannya.
108
00:13:29,266 --> 00:13:31,726
Tapi tiga tahun itu
butuh biaya tambahan.
109
00:13:31,769 --> 00:13:34,604
Aku akan memberi tunjanganku
kepadanya. Itu akan membantu.
110
00:13:34,730 --> 00:13:37,232
Bagaimana dengan
ujian masuk?
111
00:13:37,316 --> 00:13:39,984
Bukankah itu membutuhkan
guru?
112
00:13:40,069 --> 00:13:41,736
Dia belajar sendiri.
113
00:13:44,490 --> 00:13:48,243
Aku merasa tidak enak kuliah sendiri
jika Vera tak memiliki kesempatan.
114
00:13:49,912 --> 00:13:51,955
Dia punya masa depan cerah.
115
00:13:56,168 --> 00:13:57,919
Vera?
116
00:14:07,346 --> 00:14:10,807
Baiklah, kalau begitu.
Kau bisa kuliah.
117
00:14:12,601 --> 00:14:15,854
Oh, terima kasih, Ayah./
Hanya sebentar.
118
00:14:16,480 --> 00:14:18,273
Dan kemudian kita akan melihat.
119
00:14:19,108 --> 00:14:21,484
Sekarang, mainkan piano.
120
00:14:54,643 --> 00:14:55,894
Hati-hati.
121
00:14:58,188 --> 00:15:01,858
Ya Tuhan, disini indah.
Kau sangat beruntung.
122
00:15:01,984 --> 00:15:05,236
Kecuali kita hampir kembali sekolah.
123
00:15:06,155 --> 00:15:10,700
Kami berada di sini sekarang, Ted. Ayolah.
Lupakan sejenak.
124
00:15:10,826 --> 00:15:13,411
Sebentar lagi berakhir.
125
00:15:14,079 --> 00:15:16,039
Menakutkan...
126
00:15:16,749 --> 00:15:19,417
melihat seluruh hidupmu
terbentang di depanmu.
127
00:15:20,044 --> 00:15:23,338
Setidaknya kau tak akan
dikubur hidup-hidup di Buxton.
128
00:15:25,507 --> 00:15:27,842
Apakah kau akan memprotes?
129
00:15:27,927 --> 00:15:30,553
Aku akan mencobanya.
130
00:15:31,597 --> 00:15:33,264
Aku kira itu mengejutkanmu.
131
00:15:34,058 --> 00:15:37,393
Kau berbicara kepada orang yang salah, Vera.
Roland itu pendukung.
132
00:15:37,519 --> 00:15:40,271
Ibuku mengagumi mereka.
133
00:15:40,856 --> 00:15:44,233
Dia novelis dan
dia menulis di koran.
134
00:15:44,360 --> 00:15:47,904
Dia mendukung seluruh keluarga, sebenarnya.
Aku harap kau tidak keberatan jika aku bilang.
135
00:15:50,282 --> 00:15:52,909
Jangan sekarang
aku telah melihat wajah Vera.
136
00:15:53,035 --> 00:15:54,410
Aku tidak tahu.
137
00:15:54,536 --> 00:15:57,872
Mungkin kau telah
menyimpulkan kesimpulan kepadaku.
138
00:15:57,957 --> 00:16:01,042
Kupikir itu timbal balik.
139
00:16:01,085 --> 00:16:04,379
Oh, tidak. Tidak, aku telah menelitimu
dengan teliti.
140
00:16:04,463 --> 00:16:07,715
Aku menemukan puisi di halaman.
Aku mengambil kebebasan dari--
141
00:16:07,758 --> 00:16:10,385
Puisi? Kau tak bilang.
Mari kita lihat.
142
00:16:10,469 --> 00:16:11,719
Berikan.
143
00:16:17,101 --> 00:16:19,644
Bukan apa-apa.
Hanya hal bodoh.
144
00:16:27,111 --> 00:16:29,612
Aku tidak tahu tentang
orang lain, tapi...
145
00:16:29,738 --> 00:16:31,322
Aku ingin minum sesuatu.
146
00:16:31,407 --> 00:16:35,410
Ya,
mari kita kembali ke rumah.
147
00:16:47,006 --> 00:16:49,674
Aku tidak tahu kau merahasiakannya.
148
00:16:49,758 --> 00:16:52,510
Aku diam saja karena
aku terpana oleh puisinya.
149
00:16:53,345 --> 00:16:55,096
Indah sekali.
150
00:16:57,099 --> 00:16:59,934
Wanita tak mungkin
membuat puisi seperti itu.
151
00:17:01,311 --> 00:17:02,353
Memang tidak.
152
00:17:03,772 --> 00:17:04,856
Tidak.
153
00:17:05,441 --> 00:17:07,984
Bagaimana jika kukatakan
aku ingin menjadi penulis?
154
00:17:08,610 --> 00:17:10,987
Dan aku bermimpi mencari nafkah
sebagi penulis.
155
00:17:12,448 --> 00:17:14,824
Aku ingin menulis, juga,
seperti yang terjadi.
156
00:17:17,036 --> 00:17:19,203
Tapi aku berada di
bayang-bayang ibuku.
157
00:17:21,457 --> 00:17:23,666
Apakah dia baik?
158
00:17:24,626 --> 00:17:26,377
Bagaimana dia melakukannya?
159
00:17:26,462 --> 00:17:28,337
Wanita bekepala babi.
160
00:17:29,423 --> 00:17:31,466
Kau harus bertemu dengannya,
kau akan mengerti.
161
00:17:42,644 --> 00:17:44,270
Kau harus menulis.
162
00:17:45,439 --> 00:17:46,481
Serius.
163
00:17:51,278 --> 00:17:53,654
Tak ada yang pernah
mengatakan seperti itu sebelumnya.
164
00:19:11,441 --> 00:19:13,442
Ayo!
Kau akan ketinggalan kereta!
165
00:19:13,569 --> 00:19:15,069
Roland!
Ayo, kita pergi!
166
00:19:15,195 --> 00:19:17,572
Heck.
167
00:19:21,285 --> 00:19:24,620
Aku tak ingin kau pergi./
Kita akan bertemu di musim panas.
168
00:19:24,746 --> 00:19:27,081
Ayo.
Kau tidak ingin terlambat.
169
00:19:27,124 --> 00:19:30,042
Kau harus mengejar keretanya./
Aku segera kembali
170
00:19:30,085 --> 00:19:31,878
Ada yang lihat
koper hitam besar?
171
00:19:35,048 --> 00:19:36,924
- Selamat tinggal.
- Selamat tinggal.
172
00:19:41,138 --> 00:19:43,639
Victor, ayolah!
173
00:19:47,769 --> 00:19:50,104
Jangan lupa
raket tenismu.
174
00:19:55,777 --> 00:19:58,279
Aku berharap kau tak
pulang terlalu cepat.
175
00:20:00,240 --> 00:20:01,949
Apakah kau membaca puisi itu?
176
00:20:01,992 --> 00:20:03,951
Tentu saja./
Dan?
177
00:20:04,578 --> 00:20:05,828
Dikarang dengan baik.
178
00:20:06,788 --> 00:20:07,788
Tapi?
179
00:20:09,249 --> 00:20:13,628
Sedikit garing,
seolah-olah tertahan.
180
00:20:14,463 --> 00:20:17,965
Aku tak bisa menemukanmu di dalamnya./
Itu adalah milikku.
181
00:20:19,259 --> 00:20:21,928
Tentu saja, aku tidak bermaksud--/
Roland, ayolah, kita terlambat.
182
00:20:21,970 --> 00:20:24,138
Vera! Ayo, Vera!
183
00:20:27,017 --> 00:20:28,476
Ayo, Sayang.
184
00:20:30,812 --> 00:20:32,313
Mari kita pergi.
185
00:20:32,356 --> 00:20:34,190
- Dah!
- Dah, Ibu!
186
00:20:34,316 --> 00:20:35,858
Terima kasih!
187
00:20:47,454 --> 00:20:51,332
"Edward, samapaikan
ke Roland Leighton
188
00:20:52,125 --> 00:20:54,877
" Katakan padanya betapa senangnya
bertemu dengannya, maukah kau?
189
00:20:57,130 --> 00:20:59,548
"Aku pikir aku
menyinggunnya, Edward
190
00:20:59,675 --> 00:21:01,968
" Aku bisa menjadi musuh
bagi diriku sendiri. "
191
00:21:11,019 --> 00:21:14,021
" Edward bilang jika kau tak
akan keberatan aku mengirim langsung padamu.
192
00:21:14,064 --> 00:21:17,650
"Kau membuatku tertantang,
dan aku telah melakukan yang terbaik.
193
00:21:17,693 --> 00:21:20,027
" Kuharap kau menemukan
suka puisi ini.
194
00:21:23,365 --> 00:21:26,492
"Menuruni jalan putih nan panjang
kita berjalan bersama.
195
00:21:26,535 --> 00:21:29,704
"Menuruni diantara bukit
kelabu dan lembah bunga.
196
00:21:29,830 --> 00:21:33,833
"Dikau tampak seolah coklat dan lembut,
seperti burung kenari
197
00:21:34,835 --> 00:21:37,253
"Rambutmu dibayangi
sinar matahari.
198
00:21:38,714 --> 00:21:41,549
"Dan akan bersinar pada bulan
April di matamu."
199
00:21:59,943 --> 00:22:01,777
Oxford, pemberhentian selanjutnya!
200
00:22:07,534 --> 00:22:10,703
Ah, gedung berwarna madu
yang terkenal, ya.
201
00:22:10,746 --> 00:22:14,582
Sangat indah.
kacanya indah, sayang.
202
00:22:14,708 --> 00:22:17,251
Tidak seperti di Buxton.
203
00:22:17,294 --> 00:22:19,545
Rona yang berbeda ssekali.
204
00:22:19,588 --> 00:22:22,089
Mungkin Broad Street di sana.
205
00:22:22,215 --> 00:22:23,799
Di sebelah sana.
206
00:22:27,554 --> 00:22:30,389
Hati-hati.
Ada banyak sepeda.
207
00:22:30,432 --> 00:22:33,559
Vera, Sayang, sebelah sini.
Ada kuda.
208
00:22:36,772 --> 00:22:39,231
Semua terlihat sangat rahasia, bukan?
Sebelah sini, Sayang.
209
00:22:39,274 --> 00:22:41,108
Apa?/
Ayo.
210
00:22:41,234 --> 00:22:45,446
Aku tahu kau hanya tinggal dua malam,
tetapi Oxford mungkin dingin.
211
00:22:45,530 --> 00:22:47,865
Aku membawakan
gaun tidur tambahan, untuk jaga-jaga.
212
00:22:47,949 --> 00:22:48,949
Bibi, sudahlah.
213
00:22:49,076 --> 00:22:52,078
Aku berjanji kepada ibumu
Aku akan menjagamu.
214
00:22:52,120 --> 00:22:53,371
Dia khawatir.
215
00:22:54,247 --> 00:22:56,624
Kaus kaki tidur.
Itu saja.
216
00:23:04,716 --> 00:23:06,092
Aku minta maaf,
kau tersesat?
217
00:23:06,760 --> 00:23:08,469
Aku di sini untuk ujian.
218
00:23:08,553 --> 00:23:09,595
Oh.
219
00:23:10,389 --> 00:23:13,557
Pembawa barang disana.
Dia akan mengarahkanmu.
220
00:23:13,642 --> 00:23:16,143
Terima kasih./
Aku Bibinya Vera, Belle.
221
00:23:16,269 --> 00:23:18,062
Aku akan berada di dekatnya.
222
00:23:21,149 --> 00:23:24,902
Apakah ini ujian masuk
atau hanya coba-coba?
223
00:23:41,002 --> 00:23:42,920
Aku takut esai-nya
bahasa Latin.
224
00:23:43,004 --> 00:23:45,923
Guruku bilang puisi Virgil akan keluar.
Aku harap dia benar.
225
00:23:46,007 --> 00:23:47,341
Esai?
226
00:24:15,537 --> 00:24:17,163
Kalian boleh mulai.
227
00:25:14,888 --> 00:25:16,096
Permisi.
228
00:25:18,058 --> 00:25:21,352
Permisi, soal Latin-nya--/
Ada apa?
229
00:25:22,354 --> 00:25:26,732
Aku tidak tahu kalau esai diperlukan./
Sudah dikatakan dengan jelas.
230
00:25:26,775 --> 00:25:29,902
Aku tidak tahu itu.
Aku tidak punya guru.
231
00:25:30,403 --> 00:25:32,446
Aku belajar sendiri.
232
00:25:32,572 --> 00:25:36,408
Kau tampaknya sibuk menulis, Nn.--/
Brittain.
233
00:25:38,620 --> 00:25:41,372
Aku menulis bahasa Jerman sebagai gantinya.
Jerman?
234
00:25:42,582 --> 00:25:45,626
Mungkin di mana kamu berasal,
Jerman dan Latin bisa disamakan,
235
00:25:45,710 --> 00:25:47,795
tapi tidak di sini.
236
00:25:51,550 --> 00:25:53,300
Kau salah menilaiku.
237
00:25:54,970 --> 00:25:58,722
Kau pikir aku sembrono,
seorang pemula, tapi aku tidak.
238
00:26:00,141 --> 00:26:02,101
Kau pikir kau
lebih baik dari yang lain.
239
00:26:02,143 --> 00:26:03,310
Ya.
240
00:26:05,814 --> 00:26:07,231
Selamat siang, Nn. Brittain.
241
00:26:17,075 --> 00:26:20,244
Pertemuan kita
berikutnya pada hari Rabu.
242
00:26:20,328 --> 00:26:24,331
Bagus,
Kita sedikit macet--
243
00:26:24,457 --> 00:26:26,667
"Sebuah bencana, Edward.
244
00:26:26,751 --> 00:26:30,838
"Semua impianku pupus.
Aku tidak akan pernah keluar dari Buxton.
245
00:26:32,674 --> 00:26:35,509
"Dan Roland belum menjawab suratku.
246
00:26:35,594 --> 00:26:37,678
"Mungkin dia sibuk.
247
00:26:39,973 --> 00:26:42,933
" Syukurlah aku punya
seseorang yang bisa kuajak curhat "
248
00:26:46,521 --> 00:26:48,105
Semoga beruntung
lain kali
249
00:26:51,818 --> 00:26:54,695
Vera, cepat, cepat
250
00:26:54,821 --> 00:26:58,490
Petunjuk dari Edward,
kita tidak boleh terlambat di paradenya
251
00:27:02,621 --> 00:27:06,290
Benar, ini hanya pidato sekolah
252
00:27:06,374 --> 00:27:08,834
Saya tak yakin bahwa semua ini
akan menjadi cukup baik
253
00:27:08,877 --> 00:27:10,502
Tentu saja mereka baik
254
00:27:12,505 --> 00:27:13,547
Tidak.
255
00:27:26,811 --> 00:27:28,562
Apa yang ada di surat itu, sayang?
256
00:27:30,023 --> 00:27:32,816
Oh, ayolah, Vera,
Kau tak bisa menyembunyikan dariku.
257
00:27:36,071 --> 00:27:38,656
Dari Oxford./
Oh.
258
00:27:38,740 --> 00:27:41,492
Kupikir itu dari anak laki-laki.
259
00:27:42,702 --> 00:27:45,746
Jangan bilang Ayah./
Baiklah.
260
00:27:45,830 --> 00:27:47,831
Begitu.
Sempurna.
261
00:27:47,916 --> 00:27:50,417
Apa yang kau pikirkan, Sayang?/
Ayah?
262
00:27:50,502 --> 00:27:51,710
Apa?
263
00:27:51,795 --> 00:27:52,878
Oh.
264
00:27:53,797 --> 00:27:55,297
Ya, sempurna.
265
00:27:56,007 --> 00:27:57,675
Apakah itu jawaban yang benar?
266
00:28:26,538 --> 00:28:30,624
Setiap tahun
ada pidato sekolah.
267
00:28:30,709 --> 00:28:34,712
Kita mengirim kadet
ke panggung kehidupan,
268
00:28:34,796 --> 00:28:36,880
kita katakan, seperti biasa,
269
00:28:36,965 --> 00:28:41,552
kuat, setia, berani...
270
00:28:42,762 --> 00:28:46,932
Setia kepada diri sendiri,
setia kepada sanak dan kerabat,
271
00:28:47,016 --> 00:28:51,854
tapi di atas segalanya,
setia kepada tanah air,
272
00:28:51,938 --> 00:28:55,107
Siap selalu untuk melayani kejayaan
Kerajaan.
273
00:28:57,736 --> 00:29:02,740
Kalian akan pergi ke dunia yang lebih luas
kaya nilai-nilai Sekolah Uppingham.
274
00:29:02,824 --> 00:29:06,952
Gunakan nilai-nilai itu untuk membuat
kontribusi kalian untuk bangsa kita.
275
00:29:08,496 --> 00:29:11,290
Banyak dari kalian sekarang
pergi ke universitas.
276
00:29:11,374 --> 00:29:15,127
Aku berharap dapat
melihat kalian unggul di sana...
277
00:29:15,211 --> 00:29:18,046
dan kami mengharapkan kalian untuk
menegakkan standar--
278
00:29:27,056 --> 00:29:30,517
Sebelum dia datang ke sini, dia--/
Hasil tesku dari Oxford.
279
00:29:39,652 --> 00:29:40,944
Ayo.
280
00:29:45,074 --> 00:29:46,742
Tidak ada yang akan
mengganggu kita di sini.
281
00:29:51,372 --> 00:29:53,332
Aku tahu apa yang
akan dikatakan.
282
00:29:54,250 --> 00:29:55,292
Kubuka?
283
00:30:13,937 --> 00:30:15,020
Kau masuk
284
00:30:26,491 --> 00:30:28,033
Kemari!
285
00:30:30,370 --> 00:30:32,329
Tapi dikatakan kau
harus memakai bahasa Latin.
286
00:30:36,918 --> 00:30:38,794
Lebih baik bilang ke Roland.
287
00:30:38,878 --> 00:30:40,671
Menurutmu?
288
00:30:40,755 --> 00:30:41,880
Pergilah.
289
00:31:01,401 --> 00:31:04,820
Ibu, Ayah,
dia adiknya Edward, Vera.
290
00:31:04,904 --> 00:31:06,544
Bagaimana kabarmu?/
Senang berjumpa denganmu.
291
00:31:06,573 --> 00:31:09,908
Aku tidak tahu Edward memiliki saudara.
Senang bertemu denganmu, Sayang.
292
00:31:09,993 --> 00:31:11,952
- Dengan senang hati.
- Kau tampak gembira.
293
00:31:13,705 --> 00:31:16,665
Aku baru saja dengar.
Aku mendapat tempat di Somerville.
294
00:31:19,210 --> 00:31:21,962
Sekarang tiba-tiba dia
menjadi wanita muda yang sangat menarik.
295
00:31:22,046 --> 00:31:23,547
Bukankah begitu, Roland?
296
00:31:27,844 --> 00:31:30,762
Permisi, aku harus memberitahu orang tuaku./
Ya.
297
00:31:31,931 --> 00:31:33,640
Permisi, maaf.
298
00:31:34,142 --> 00:31:35,392
Vera, tunggu.
299
00:31:37,478 --> 00:31:38,937
Bisakah kita bicara?
300
00:31:41,608 --> 00:31:42,774
Silahkan.
301
00:31:50,491 --> 00:31:54,244
Kabar gembira dari Oxford./
Kau tak perlu mengatakannya.
302
00:31:54,329 --> 00:31:56,914
Tidak, aku tahu,
tapi Somerville cukup--
303
00:31:56,998 --> 00:32:00,417
Dengar, jika persahabatan
yang kau inginkan, itu tak apa bagiku.
304
00:32:02,837 --> 00:32:06,548
Aku lebih suka kejelasan, itu saja./
Tidak, ini karena aku sibuk.
305
00:32:06,633 --> 00:32:10,594
Ujian, dan menyelesaikan sekolah
menghabiskan banyak waktu, ternyata.
306
00:32:10,678 --> 00:32:12,346
Ibumu bahkan tidak tahu aku ada.
307
00:32:12,430 --> 00:32:15,307
Sekarang, itu adalah perlindungan diri.
308
00:32:24,317 --> 00:32:27,694
Aku membawa ini kemana-mana./
Jadi mengapa kau tak balas?
309
00:32:27,779 --> 00:32:30,530
Sedikit gugup mungkin.
310
00:32:30,615 --> 00:32:31,949
Tidak ahli dengan kata-kata.
311
00:32:33,660 --> 00:32:35,535
Untuk seseorang yang
ingin menjadi penulis.
312
00:32:41,793 --> 00:32:45,879
Ketika kita berada di Oxford, kita dapat
melihat satu sama lain setiap hari.
313
00:32:47,799 --> 00:32:51,259
Aku akan berkonsentrasi pada pekerjaanku./
Kau akan perlu udara segar, pasti.
314
00:32:52,971 --> 00:32:54,304
Dan pendamping.
315
00:32:54,389 --> 00:32:57,557
Anjing piaraan. Budak yang rendah hati.
316
00:33:04,399 --> 00:33:05,941
Vera, mari kita setuju.
317
00:33:07,276 --> 00:33:08,610
Tak ada lagi rasa takut.
318
00:33:11,864 --> 00:33:13,365
Tak ada lagi rasa takut.
319
00:33:15,284 --> 00:33:16,493
Vera!
320
00:33:18,788 --> 00:33:21,081
Apa yang sedang terjadi?
321
00:33:22,083 --> 00:33:24,376
Jangan berdua-an.
322
00:33:24,460 --> 00:33:27,713
Aku ingin izin untuk
melihat Vera lagi, Ny. Brittain.
323
00:33:27,797 --> 00:33:29,256
Sepenuhnya dikawal,
tentu saja.
324
00:33:30,299 --> 00:33:31,466
Kita lihat.
325
00:34:11,090 --> 00:34:12,174
Tn. Leighton.
326
00:34:14,260 --> 00:34:15,594
Janagn cepat-cepat,
kalian berdua!
327
00:34:27,607 --> 00:34:28,648
Permisi.
328
00:35:14,862 --> 00:35:16,113
Aku pikir kita kehilangan dia.
329
00:35:21,828 --> 00:35:24,329
Kita sudah keterlaluan, kau tahu.
330
00:35:24,413 --> 00:35:28,583
Kita akan mendapatkan laporan yang mengerikan./
Ibu tak akan terkejut.
331
00:35:28,668 --> 00:35:33,004
Dia pikir dia memiliki seorang putri yang sangat aneh./
Tidak aneh. Hanya menarik.
332
00:35:35,675 --> 00:35:37,384
Aku tak pernah tahu
aku cocok dimana.
333
00:35:41,889 --> 00:35:43,890
Apakah perlu tempat?
334
00:35:48,563 --> 00:35:52,149
Aku tidak tahu harus bilang apa
kepada kalian!
335
00:35:52,233 --> 00:35:54,359
Tidak, sungguh, aku tidak!
336
00:35:56,404 --> 00:35:59,322
Kakiku sakit.
Hari yang berat.
337
00:36:00,825 --> 00:36:01,950
Koran.
338
00:36:02,034 --> 00:36:03,952
Penghitungan perang.
339
00:36:06,414 --> 00:36:09,166
Terima kasih, Bu. Pagi, Pak.
Selamat siang./
340
00:36:11,419 --> 00:36:14,421
Ini, Pak.
Berita hari ini.
341
00:36:19,969 --> 00:36:23,972
Putraku akan mendaftar pertama
dan akan terjadi antrian panjang.
342
00:36:25,141 --> 00:36:26,850
Aku pikir tidak ada anak di negara ini...
343
00:36:26,934 --> 00:36:29,436
yang tak ingin membunuh
pemimpin Jerman itu.
344
00:36:30,229 --> 00:36:34,024
Perang akan berakhir
cepat jika itu terjadi.
345
00:36:49,916 --> 00:36:51,082
Ya?
346
00:37:01,344 --> 00:37:02,969
Aku butuh bantuanmu.
347
00:37:03,054 --> 00:37:04,846
Katakan.
348
00:37:04,931 --> 00:37:06,973
Aku telah berbicara dengan
ayah tentang pendaftaran.
349
00:37:08,809 --> 00:37:09,935
Sudah?
350
00:37:10,478 --> 00:37:13,396
Untuk inilah kita dilatih.
Aku seorang perwira kadet .
351
00:37:14,899 --> 00:37:17,317
Ayah tenang seperti biasanya.
352
00:37:17,401 --> 00:37:20,528
Katanya dia lebih suka menodongkan
pistol ke kepalanya daripada membiarkan aku pergi.
353
00:37:22,031 --> 00:37:24,157
Ini semua terjadi begitu cepat.
354
00:37:24,242 --> 00:37:26,576
Ada anak laki-laki dari kota
yang pernah mendaftar.
355
00:37:26,661 --> 00:37:28,662
Bagaimana jika aku
tidak di antara mereka?
356
00:37:31,582 --> 00:37:32,874
Aku akan berbicara dengannya.
357
00:37:35,211 --> 00:37:36,670
Dengan tenang.
358
00:37:36,754 --> 00:37:38,088
Aku janji.
359
00:37:41,759 --> 00:37:44,386
Apa yang membuatmu begitu gembira?/
Aku tidak gembira.
360
00:37:48,891 --> 00:37:50,767
Aku tak berpikir
Roland akan pergi.
361
00:37:52,895 --> 00:37:55,981
Jangan terlalu banyak
memikirkan dia./ Kenapa?
362
00:37:58,734 --> 00:38:00,277
Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak!
363
00:38:09,287 --> 00:38:11,454
Tidak, kubilang tidak.
364
00:38:12,164 --> 00:38:14,374
Koran bilang perang
akan pendek dan cepat.
365
00:38:14,458 --> 00:38:16,751
Yah, aku lebih tahu perang
daripada kamu, wanita muda,
366
00:38:16,836 --> 00:38:20,005
Dan aku dapat meyakinkanmu,
ini takkan pendek dan cepat.
367
00:38:20,089 --> 00:38:21,798
Jika kita percaya bahwa dari awal...
368
00:38:21,882 --> 00:38:23,967
itu menjadi ramalan,
bukan?
369
00:38:26,137 --> 00:38:28,346
Dia bahkan tidak bisa melihat
pertempuran apapun.
370
00:38:30,683 --> 00:38:32,225
Dia masih 18 tahun.
371
00:38:32,310 --> 00:38:35,979
Apa yang akan ia katakan ketika semua orang
disekelilingnya mendaftar dan ia tidak?
372
00:38:38,566 --> 00:38:40,108
Biarkan dia menjadi seorang pria.
373
00:38:40,985 --> 00:38:43,111
Dia takkan memaafkanmu
jika kau tak memaafkannya.
374
00:38:47,908 --> 00:38:51,494
"Roland sayang,
bangsa kita sekarang berperang...
375
00:38:51,579 --> 00:38:54,998
"apakah itu buruk jika aku
begitu bersemangat tentang Oxford?
376
00:38:56,584 --> 00:39:00,420
"Aku akan naik kereta
jam 2:20 hari Kamis dan aku akan pergi sendiri.
377
00:39:02,256 --> 00:39:04,424
"Bisakah kita bertemu di Leicester?"
378
00:39:33,704 --> 00:39:35,372
Dimana bagasimu?
379
00:39:40,628 --> 00:39:42,962
Duduklah.
Aku ingin memberitahumu sesuatu.
380
00:39:44,048 --> 00:39:45,382
Ada apa?
381
00:39:47,009 --> 00:39:48,676
Aku tidak datang ke Oxford, Vera.
382
00:39:54,058 --> 00:39:55,183
Aku telah mendaftar.
383
00:39:57,311 --> 00:40:00,480
Aku ikut dengan Norfolks keempat.
Aku bergabung dengan mereka besok.
384
00:40:02,858 --> 00:40:04,192
Besok?
385
00:40:05,903 --> 00:40:07,028
Bagaimana?
386
00:40:14,328 --> 00:40:16,704
Edward masih menunggu.
Semuaya masih menunggu.
387
00:40:17,540 --> 00:40:19,916
Pamanku, Theo orang militer.
388
00:40:20,626 --> 00:40:22,085
Aku daftar ke dia.
389
00:40:22,169 --> 00:40:24,462
Apakah dia memaksamu?/
Tidak, aku yang minta.
390
00:40:27,800 --> 00:40:29,843
Vera, aku harus pergi.
391
00:40:29,927 --> 00:40:32,720
Berapa banyak generasi mendapatkan kesempatan
untuk terlibat dalam peperangan?
392
00:40:32,805 --> 00:40:34,889
Aku tak bisa membiarkan
orang lain melakukan tugasku untukku.
393
00:40:38,352 --> 00:40:42,689
Aku akan berada di Norwich.
Ini bahkan bukan dinas aktif.
394
00:40:44,525 --> 00:40:45,942
Kau tak ingin aku ikut?
395
00:40:49,447 --> 00:40:51,239
Akan ada bulan pelatihan.
396
00:40:52,408 --> 00:40:54,951
Pada saat itu, semua selesai.
397
00:40:56,203 --> 00:40:59,080
Aku dan Ted akan datang ke Oxford
denganmu di tahun baru.
398
00:41:27,485 --> 00:41:29,444
Bukankah aneh...
399
00:41:30,529 --> 00:41:33,865
Bahwa aku pergi ke Oxford
tanpa Edward atau kamu?
400
00:41:49,340 --> 00:41:52,675
Nn. Brittain.
Terkejut kau di sini, tak diragukan lagi.
401
00:41:52,760 --> 00:41:55,678
Mengingat aku tidak punya uang kuliah./
Ya, sudah kelihatan.
402
00:41:55,763 --> 00:41:57,889
Untungnya kau juga menampilkan
pemikiran asli.
403
00:41:59,016 --> 00:42:02,644
Meskipun kau dapat membawa disiplin
untuk menanggung itu adalah masalah lain.
404
00:42:09,026 --> 00:42:12,445
"Oxford adalah segala
mimpi kita.
405
00:42:13,364 --> 00:42:16,115
"Kalau saja kau ada di sini
bercerita, Roland.
406
00:42:19,995 --> 00:42:22,413
"Aku ingin memintamu untuk
meninggalkan tentara,
407
00:42:23,207 --> 00:42:26,543
"tapi aku tak bisa melakukan itu.
Tak akan.
408
00:42:30,673 --> 00:42:33,508
"Victor telah ditolak
karena penglihatannya yang buruk,
409
00:42:33,968 --> 00:42:36,803
"tapi Edward bergabung
Sherwood rimbawan segera.
410
00:42:37,471 --> 00:42:39,889
"Hatiku menggelinding saat melihat dia
411
00:42:40,474 --> 00:42:43,810
"Adikku, tiba-tiba jadi dewasa "
412
00:42:47,439 --> 00:42:50,942
Lihatlah dirimu Vera, mahasiswi Oxford/
Bagaimana kabarmu?
413
00:42:51,026 --> 00:42:52,068
Aku sangat baik
414
00:42:53,279 --> 00:42:57,323
"Setidaknya aku nyaman mengetahui
kalian semua aman di tanah Inggris."
415
00:43:02,413 --> 00:43:04,998
Yang terluka akan
dibawa ke sana sore ini.
416
00:43:06,083 --> 00:43:08,251
Semua tempat tidur ini dapat
dikirim ke ruang makan.
417
00:43:08,335 --> 00:43:10,420
Baiklah./
Beritahu Matron dia bisa--
418
00:43:42,536 --> 00:43:47,040
"Tinggalkan Perancis hari Kamis,
Charing Cross, jam 01:30
419
00:43:47,124 --> 00:43:50,043
"Bilang jika bisa datang. Roland "
420
00:43:55,966 --> 00:43:59,052
Kita tak bisa punya siswa
yang keluyuran ke London
421
00:43:59,178 --> 00:44:00,553
Aku tidak berkeliaran
422
00:44:03,474 --> 00:44:06,376
Kami harus bekerja dua kali lebih keras
seperti laki-laki, Nn. Brittain
423
00:44:06,560 --> 00:44:08,561
Kami harus menjadi
dua kali lebih baik
424
00:44:08,646 --> 00:44:10,980
Apa gunanya kita
berjuang bertahun-tahun...
425
00:44:11,065 --> 00:44:12,585
untuk membuktikan bahwa
kita dapat gelar yang layak?
426
00:44:14,193 --> 00:44:16,819
Mengucapkan selamat tinggal kepada seseorang
yang di barisan depan.
427
00:44:19,406 --> 00:44:21,199
Kau kenal seseorang yang
berada di sana mungkin.
428
00:44:23,035 --> 00:44:24,827
Saudaraku.
429
00:44:27,998 --> 00:44:33,252
Bukan keahlianku
mengucapkan perpisahan.
430
00:44:33,379 --> 00:44:35,338
Tapi kemudian perang
itu untukmu, bukan?
431
00:44:36,256 --> 00:44:40,718
Pria berperang
dan kita tinggal di belakang dan merajut.
432
00:44:46,767 --> 00:44:50,728
Kau akan kembali segera?/
Ya.
433
00:44:50,771 --> 00:44:52,355
Dan, tentu saja, memiliki pendamping?
434
00:44:54,024 --> 00:44:55,066
Ya.
435
00:44:58,946 --> 00:45:00,071
Terima kasih.
436
00:45:20,300 --> 00:45:23,094
Berapa waktu yang kita punya?/
Sekitar satu jam.
437
00:45:24,430 --> 00:45:26,597
Kau bilang kau belum
ke Prancis .
438
00:45:26,640 --> 00:45:28,391
Aku minta dipindahkan.
439
00:45:30,894 --> 00:45:32,979
Kau begitu bersemangat
menghadapi kematian, ya?
440
00:45:33,063 --> 00:45:34,814
Tidak./ Ya.
441
00:45:34,940 --> 00:45:37,483
Kau harus./ Vera, kumohon.
442
00:45:43,991 --> 00:45:46,075
Kau sakit.
Kau demam.
443
00:45:49,079 --> 00:45:51,122
Aku bahkan tak bisa
marah kepadamu sekarang.
444
00:45:56,295 --> 00:45:58,629
Apakah dia tak terlihat
tampan dengan seragam itu?
445
00:46:00,674 --> 00:46:03,801
Ambil ini, sayang.
Itu akan menurunkan demamnya.
446
00:46:03,844 --> 00:46:05,178
Terima kasih.
447
00:46:07,139 --> 00:46:10,850
Oh, tidak. Tidak, tidak.
Jangan bergerak. Aku akan mengambilnya.
448
00:46:13,145 --> 00:46:14,353
Aku minta maaf.
449
00:46:15,189 --> 00:46:16,606
Aku tidak bermaksud kasar.
450
00:46:18,192 --> 00:46:20,526
Aku telah mengecewakanmu./
Tidak.
451
00:46:21,612 --> 00:46:25,448
Sekarang, aku merasa tak enak.
452
00:46:29,703 --> 00:46:31,204
Pakai gula, sayang?
453
00:46:33,791 --> 00:46:36,375
Virus flu
melanda pasukan.
454
00:46:37,211 --> 00:46:39,045
Aku membacanya di koran.
455
00:46:39,838 --> 00:46:41,964
Mereka menyebutnya flu Spanyol.
456
00:46:42,049 --> 00:46:44,550
Tampaknya demammu sangat tinggi...
457
00:46:44,635 --> 00:46:48,221
dan kemudian tak lama setelah itu pingsan
dan kemudian tiba-tiba--
458
00:47:31,598 --> 00:47:33,266
Berangkat!
459
00:47:46,238 --> 00:47:48,406
Oh, aku minta maaf.
Yang satu ini sudah diambil.
460
00:47:58,083 --> 00:48:00,084
Aku akan kembali.
461
00:48:01,336 --> 00:48:02,420
Mau berangkat?
462
00:48:08,969 --> 00:48:13,014
Semua masuk!
Ucapkan perpisahan lalu keluar.
463
00:48:14,141 --> 00:48:15,933
Roland!/ Vera!
464
00:48:15,976 --> 00:48:17,977
Roland!/ Vera!
465
00:48:26,194 --> 00:48:27,486
Roland?
466
00:48:28,447 --> 00:48:29,655
Vera!
467
00:48:34,536 --> 00:48:36,829
Kirim surat./ Ya.
468
00:48:36,955 --> 00:48:38,956
Kirim surat./ Aku akan mengirim.
469
00:48:41,668 --> 00:48:43,044
Aku mencintaimu.
470
00:49:13,825 --> 00:49:15,326
Vera!
471
00:49:18,330 --> 00:49:20,665
Victor?
472
00:49:22,209 --> 00:49:25,503
Roland memintaku untuk datang.
Kau perlu wajah yang ramah.
473
00:49:26,254 --> 00:49:28,089
Terima kasih./ Ayo. Duduk.
474
00:49:28,840 --> 00:49:31,592
Bagaimana kabarmu?/
Berantakan sekali.
475
00:49:35,389 --> 00:49:37,181
Aku tak bisa tinggal di sini.
476
00:49:37,224 --> 00:49:38,391
Tidak sekarang.
477
00:49:39,559 --> 00:49:41,686
Aku harus melakukan sesuatu./
Apa?
478
00:49:43,605 --> 00:49:44,897
Entahlah.
479
00:49:45,899 --> 00:49:47,191
Perawat?
480
00:49:48,193 --> 00:49:49,777
Ada panggilan untuk relawan.
481
00:49:52,030 --> 00:49:53,698
Dengar, Roland takkan mati muda.
482
00:49:54,700 --> 00:49:57,576
Ia terlahir untuk
membuat tanda di dunia.
483
00:49:58,412 --> 00:50:01,205
Menurutmu begitu?/
Aku yakin itu.
484
00:50:06,586 --> 00:50:07,878
Terima kasih telah
berada di sini.
485
00:50:10,298 --> 00:50:13,551
Aku sangat menyesal jika kau terluka./
Tidak, tak apa.
486
00:50:13,593 --> 00:50:16,387
Aku baik-baik saja. Tidak perlu--/
Tidak, aku merasa seperti--/
487
00:50:17,472 --> 00:50:19,098
Aku bertemu seorang gadis.
488
00:50:23,395 --> 00:50:25,104
Bagus.
489
00:50:25,981 --> 00:50:27,940
Senang mendengarnya.
Siapa namanya?
490
00:50:28,567 --> 00:50:29,608
Molly.
491
00:50:30,318 --> 00:50:31,402
Ia periang.
492
00:50:36,074 --> 00:50:38,617
Dia punya kamu disini,
dengan dia.
493
00:50:40,454 --> 00:50:42,788
Dia gadis yang lebih
beruntung dari aku.
494
00:50:55,177 --> 00:50:59,305
Nona, ada telegram dari Nn. Lorimer,
Somerville College.
495
00:51:04,144 --> 00:51:05,478
Terima kasih, Nona.
496
00:51:16,364 --> 00:51:18,199
Ya, aku mengerti
kekhawatiranmu...
497
00:51:18,325 --> 00:51:21,405
tapi aku yakin jika kau mengacu pada daftar yang
kuberikan di novel pelengkap,
498
00:51:21,495 --> 00:51:23,996
kau akan merasa terbantu.
499
00:51:24,039 --> 00:51:26,999
Terima kasih, Nn. Lorimer./
Ya.
500
00:52:10,585 --> 00:52:12,628
Kabar terbaru dari barisan depan!
501
00:52:13,463 --> 00:52:17,091
Terima kasih, Nona.
Berita terbaru dari barisan depan!
502
00:53:28,455 --> 00:53:31,832
Perawat? Untuk apa?
503
00:53:31,958 --> 00:53:33,459
Mereka membutuhkan sukarelawan.
504
00:53:33,501 --> 00:53:35,861
Dan kuyakin ada banyak
perempuan muda bersemangat di luar sana
505
00:53:35,879 --> 00:53:37,546
yang sudah tidak
menginginkan karir menjanjikan di Oxford.
506
00:53:37,631 --> 00:53:39,465
Aku harus melakukan sesuatu.
507
00:53:41,051 --> 00:53:43,844
Aku tidak bisa tinggal di sini,
tidak sekarang.
508
00:53:52,687 --> 00:53:56,232
Kau tak memiliki kebenaran bagaimana
kita bisa melewati ini, Nn. Brittain.
509
00:53:57,192 --> 00:54:01,028
Pendapatmu tetaplah pendapat,
dan kau akan mengingatnya dengan baik.
510
00:54:01,154 --> 00:54:02,738
Maafkan aku,
aku tak bermaksud--
511
00:54:02,822 --> 00:54:06,158
Masalah ini membutuhkan orang-orang yang dapat
berdiri dan melawan kembali.
512
00:54:07,577 --> 00:54:09,662
Bagaimana kau bisa berpikir
untuk menyerahkan peluang emas..
513
00:54:09,746 --> 00:54:11,580
yang telah kau lakukan
dengan kerja keras?
514
00:54:15,835 --> 00:54:17,544
Jadi keputusanmu sudah bulat?
515
00:54:23,009 --> 00:54:24,176
Ya.
516
00:54:35,939 --> 00:54:39,066
Aku tahu pandangan apa
yang telah membawamu kesini...
517
00:54:39,150 --> 00:54:41,735
dan aku senang mereka telah
membawamu ke rumah kami...
518
00:54:41,861 --> 00:54:43,570
tapi itu adalah di mana
kau meninggalkan mereka.
519
00:54:43,655 --> 00:54:48,617
Kau bukan malaikat yang jatuh dari langit
yang membersihkan pria bersyukur.
520
00:54:48,702 --> 00:54:52,121
Kau pekerja dan kau
akan melakukan apa pun yang kau minta...
521
00:54:52,205 --> 00:54:54,290
tak peduli seberapa kotor,
tak peduli seberapa kusam.
522
00:54:55,250 --> 00:54:58,294
Apakah sudah jelas?/
Ya.
523
00:54:59,004 --> 00:55:00,087
Tangan.
524
00:55:07,137 --> 00:55:09,972
Suasana dan rahmat tak akan ditoleransi,
525
00:55:10,974 --> 00:55:14,226
terutama dari mereka yang
turun dari menara gading.
526
00:55:16,104 --> 00:55:19,898
Jika kau memiliki keraguan, pintu di sana.
kau bisa pergi sekarang.
527
00:55:22,068 --> 00:55:25,946
Tugasmu dimulai jam 7:00.
Kau tidak boleh duduk di bangsal.
528
00:55:35,457 --> 00:55:38,000
Siapa yang mensterilkan instrumen?
529
00:55:38,084 --> 00:55:40,627
Aku./ Dan yang akan kau katakan
kau telah melakukan pekerjaan dengan baik?
530
00:55:40,712 --> 00:55:42,171
Kukira begitu.
531
00:55:42,255 --> 00:55:44,340
Kau berpikir begitu.
Benarkah?
532
00:55:45,592 --> 00:55:46,800
Bagaimana dengan ini?
533
00:55:47,844 --> 00:55:50,387
Aku lupa/ Kau lupa?
534
00:55:51,306 --> 00:55:54,391
Dan bagaimana jika seseorang
telah menggunakannya, dan tak menyadari?
535
00:55:54,476 --> 00:55:57,269
Maafkan aku./ Nyawa manusia
bisa terancam.
536
00:55:58,938 --> 00:56:01,440
Dan kau seharusnya cerdas.
537
00:56:02,067 --> 00:56:04,985
"Para perawat di sini tahu
aku datang dari Oxford, Roland,
538
00:56:05,070 --> 00:56:06,987
"dan mereka bertekad untuk
memberhentikanku.
539
00:56:09,657 --> 00:56:15,579
"Sedikit dari mereka yang tahu, semakin keras
mereka mendorong, semakin bersyukur aku.
540
00:56:17,707 --> 00:56:22,086
"Apa saja untuk menghentikanku berpikir
dan menghabiskan waktuku melihat berita. "
541
00:56:36,518 --> 00:56:40,145
"Salah satu pria
baru saja dibunuh. Yang pertama.
542
00:56:42,399 --> 00:56:44,108
"Aku mengambil
sesuatu dari sakunya
543
00:56:44,192 --> 00:56:49,613
"dan mengikatnya di saputangan
untuk dikirim kembali ke suatu tempat, seseorang...
544
00:56:49,697 --> 00:56:53,826
"yang akan melihat di dalamnya,
lebih dari surat robek,
545
00:56:53,910 --> 00:56:57,162
"pensil dan sepotong granat."
546
00:56:59,874 --> 00:57:02,167
"Kumohon jangan menyimpan
sesuatu dariku, Roland,
547
00:57:02,252 --> 00:57:05,129
"Dengan ide yang
meluapkan perasaan.
548
00:57:05,213 --> 00:57:08,006
"Aku tak akan pernah takut
menghadapi kenyataan"
549
00:57:10,760 --> 00:57:14,263
"membayangkan memegang teror
yang jauh lebih besar bagiku. "
550
00:57:17,725 --> 00:57:21,353
Fancy mengirimi terlalu banyak./
Kami telah melihat lebih banyak dari itu
551
00:57:27,819 --> 00:57:30,362
Jika kau begitu bersemangat, Brittain,
bersihkan dia
552
00:58:05,773 --> 00:58:07,316
Vera
553
00:58:11,988 --> 00:58:13,530
Apa yang kau katakan?
554
00:58:14,282 --> 00:58:15,532
Suster.
555
00:59:01,454 --> 00:59:04,831
Apakah kau pernah?/
Oh, ya Kami sering pergi saat kecil.
556
00:59:06,125 --> 00:59:07,459
Ini dia
557
00:59:08,378 --> 00:59:11,797
Kau terlihat lelah.
Apa yang mereka lakukan padamu?
558
00:59:11,881 --> 00:59:13,757
Aku tak apa.
559
00:59:14,509 --> 00:59:16,843
Vera, Geoffrey Thurlow,
teman dari batalionku.
560
00:59:18,179 --> 00:59:19,429
Kau tidak berangkat ke Prancis?
561
00:59:20,223 --> 00:59:21,348
Belum.
562
00:59:23,935 --> 00:59:25,852
Maaf. Maafkan aku.
563
00:59:25,937 --> 00:59:28,230
Tidak, tidak, tidak.
Lega bertemu denganmu.
564
00:59:29,107 --> 00:59:32,693
Tentara yang cinta damai?/
Atau pengecut, mungkin.
565
00:59:32,777 --> 00:59:34,319
Omong kosong.
566
00:59:34,404 --> 00:59:37,864
Geoffrey dilatih untuk menjadi seorang pendeta.
Itu membutuhkan keberanian.
567
00:59:37,949 --> 00:59:40,534
Diselamatkan oleh perang.
Bayangkan itu.
568
00:59:42,996 --> 00:59:45,372
Jadi, kita pergi?/ Kemana?
569
00:59:45,456 --> 00:59:47,249
Apakah dia tak memberitahumu?
570
00:59:47,333 --> 00:59:48,875
Rumah Roland.
571
00:59:51,546 --> 00:59:52,629
Tidak, dia--
572
00:59:52,714 --> 00:59:56,008
ia berjalan keluar kemarin
dan tidur selama 20 jam penuh.
573
00:59:57,260 --> 00:59:58,635
Hampir tak mengatakan sepatah kata pun.
574
01:00:00,096 --> 01:00:01,138
Jadi dia--
575
01:00:01,222 --> 01:00:04,308
Dia di sana, dekat laut.
576
01:00:06,978 --> 01:00:09,980
Aku akan melihat dia.
577
01:00:11,399 --> 01:00:15,360
Beri mereka waktu
sejenak, mau kan?
578
01:00:24,162 --> 01:00:25,579
Roland?
579
01:00:36,382 --> 01:00:38,091
Aku harus kembali dalam tiga hari.
580
01:00:42,847 --> 01:00:44,598
Oh, lihat pemandangannya.
581
01:00:44,682 --> 01:00:48,060
Si petugas kembali.
582
01:00:48,144 --> 01:00:50,479
Vic! Halo. Senang melihatmu./
Roland.
583
01:00:50,563 --> 01:00:52,064
Senang bertemu denganmu./ Halo.
584
01:00:52,148 --> 01:00:54,566
Senang melihatmu./
Roland, Geoffrey Thurlow.
585
01:00:54,651 --> 01:00:56,818
Senang bertemu kamu./
Sebuah kehormatan.
586
01:00:58,988 --> 01:01:00,280
Lemparan yang bagus.
587
01:01:02,659 --> 01:01:04,951
Yang terburuk adalah
ketika kau memperbaiki kawat.
588
01:01:05,036 --> 01:01:08,914
Semir sepatu di wajahmu, menetes di
perutmu melalui lumpur dan hujan.
589
01:01:10,083 --> 01:01:12,209
Aku keluar suatu malam
dengan seorang perwira bernama Harrison.
590
01:01:12,293 --> 01:01:13,377
Kami sangat dekat dengan Jerman,
591
01:01:13,461 --> 01:01:15,261
kita bisa mendengar mereka
berbisik di parit mereka,
592
01:01:17,548 --> 01:01:20,217
Apa kau takut?/ Kau
tak memikirkan itu.
593
01:01:22,053 --> 01:01:24,554
Dia pria yang baik, Harrison.
Aku mengajaknya untuk tinggal,
594
01:01:24,639 --> 01:01:27,766
tapi dia tidak tertarik meninggalkan rumah,
dia bilang itu membuat pria menjadi lembut.
595
01:01:28,393 --> 01:01:30,602
Tuhan melarang kalian untuk
bersikap lembut.
596
01:01:34,774 --> 01:01:36,566
Jika aku bisa keluar kesana--
597
01:01:38,444 --> 01:01:40,278
Aku tak berpikir
aku akan ingin kembali.
598
01:01:40,363 --> 01:01:41,963
Kau tak tahu apa-apa
tentang hal itu.
599
01:01:51,541 --> 01:01:52,708
Mari kita minum teh.
600
01:02:07,598 --> 01:02:08,807
Tadi sangat memalukan.
601
01:02:17,150 --> 01:02:21,153
Bicara padaku,
jika tidak, bagaimana aku bisa mengerti?
602
01:02:24,574 --> 01:02:26,158
Mungkin kau tak bisa.
603
01:02:31,497 --> 01:02:36,168
Aku mengirimmu puisi beberapa waktu lalu.
Aku tak tahu apakah kau menerimanya.
604
01:02:36,252 --> 01:02:37,502
Kurasa tidak.
605
01:02:40,006 --> 01:02:41,673
Apa kau membuatnya?
606
01:02:43,426 --> 01:02:44,509
Puisi?
607
01:02:48,681 --> 01:02:50,474
Oh, demi Tuhan.
608
01:02:58,191 --> 01:02:59,191
Roland?
609
01:03:03,321 --> 01:03:04,362
Roland!
610
01:03:09,118 --> 01:03:10,535
Maafkan aku, aku--
611
01:03:11,662 --> 01:03:12,871
Maafkan aku.
612
01:03:17,794 --> 01:03:18,835
Roland!
613
01:03:19,962 --> 01:03:22,881
Roland, ini.
Lihat aku.
614
01:03:22,965 --> 01:03:24,299
Lihat aku.
615
01:03:24,383 --> 01:03:27,552
Aku di sini. Ini...
616
01:03:29,555 --> 01:03:31,056
Ini nyata.
617
01:03:32,058 --> 01:03:33,725
Rasakan.
618
01:03:37,230 --> 01:03:38,522
Ini...
619
01:03:40,358 --> 01:03:42,150
Ini bagian darimu...
620
01:03:45,655 --> 01:03:47,239
Jangan menghancurkannya.
621
01:03:50,660 --> 01:03:52,369
Mungkin sudah hilang.
622
01:03:53,204 --> 01:03:54,496
Tidak.
623
01:03:55,373 --> 01:03:56,706
Tidak.
624
01:03:57,834 --> 01:03:59,417
Aku janji.
625
01:04:18,855 --> 01:04:22,941
Saudaranya Harrison kembali setelah
meninggalkan tunangannya.
626
01:04:25,361 --> 01:04:28,613
Dalam waktu sepuluh menit,
kepalanya terjebak tembok pembatas,
627
01:04:29,574 --> 01:04:31,366
dan otaknya pecah.
628
01:04:32,952 --> 01:04:35,120
Aku disampingnya ketika itu terjadi.
629
01:04:45,381 --> 01:04:47,132
Pulang ke rumah membuatmu lemah.
630
01:04:49,927 --> 01:04:52,220
Kita tak perlu menikah.
631
01:04:52,972 --> 01:04:54,389
Atau bertunangan.
632
01:05:00,980 --> 01:05:02,230
Mungkin kita harus.
633
01:05:04,150 --> 01:05:06,735
Ini bukan apa yang kita berdua inginkan.
634
01:05:10,656 --> 01:05:12,115
Bayangkan.
635
01:05:13,326 --> 01:05:14,951
Kau memakai gaun putih.
636
01:05:15,661 --> 01:05:18,622
Hari yang cerah,
gereja tua.
637
01:05:19,665 --> 01:05:21,082
Semua orang yang kita cintai.
638
01:05:21,834 --> 01:05:24,002
Anggur./ Kue.
639
01:05:26,255 --> 01:05:28,173
Apakah ada yang
lebih baik daripada kue?
640
01:05:34,472 --> 01:05:38,058
Menikahlah denganku, Vera,
saat aku pulang lagi.
641
01:05:43,689 --> 01:05:44,814
Baiklah.
642
01:05:50,404 --> 01:05:51,988
Ya.
643
01:06:43,582 --> 01:06:45,917
Kau terlihat begitu tampan./
Terima kasih, Ibu.
644
01:06:46,043 --> 01:06:48,044
Semoga beruntung./
Dah, Geoffrey.
645
01:06:48,087 --> 01:06:49,421
Kau aman sekarang.
646
01:06:50,256 --> 01:06:52,966
Aku akan aman, jangan khawatir.
Hati hati.
647
01:06:53,092 --> 01:06:54,467
Selamat tinggal./
Samapi jumpa.
648
01:06:54,593 --> 01:06:57,637
Oh, Geoffrey, sayangku,
jagalah dirimu.
649
01:06:57,763 --> 01:07:00,056
Baiklah./
Oh, aku hampir lupa.
650
01:07:00,099 --> 01:07:02,767
Musikku.
Simpan untukku.
651
01:07:03,936 --> 01:07:07,063
Ayah./
Nak, semoga beruntung.
652
01:07:07,106 --> 01:07:09,607
Kereta siap untuk berangkat!
Semua naik!
653
01:07:19,243 --> 01:07:21,786
Jaga dirimu./
Semoga beruntung, Edward.
654
01:07:21,912 --> 01:07:24,122
Kau akan menulis surat, kan?
655
01:07:24,832 --> 01:07:25,999
Tentu saja.
656
01:07:45,311 --> 01:07:46,478
Vera.
657
01:07:47,980 --> 01:07:50,315
Bisakah kau memberitahu
ayahmu untuk bergegas?
658
01:07:52,485 --> 01:07:53,526
Ayah!
659
01:08:01,660 --> 01:08:02,827
Ayah?
660
01:08:19,303 --> 01:08:21,346
Pindahkan!
661
01:08:21,472 --> 01:08:24,224
200 tempat tidur tambahan
dengan makan siang. Cepat, sekarang!
662
01:08:37,029 --> 01:08:41,032
"Kabar baik.
Cuti Natal-ku telah disetujui
663
01:08:41,075 --> 01:08:43,201
"Aku akan pulang menikahimu.
664
01:08:45,871 --> 01:08:50,333
"Dan aku punya kejutan,
sesuatu yang membuatmu senang.
665
01:08:50,376 --> 01:08:51,876
"Kau akan lihat ketika kita bertemu.
666
01:08:52,002 --> 01:08:55,713
"Aku dikirim ke kantor pusat
tiga mil di belakang garis.
667
01:08:55,756 --> 01:08:59,425
"Aku akan berada di sini sampai cutiku.
Aku aman, Vera. "
668
01:08:59,552 --> 01:09:00,885
Aman.
669
01:09:41,135 --> 01:09:42,427
Sayang.
670
01:09:47,766 --> 01:09:50,268
Bagaimana penampilanku?/
Seperti pengantin.
671
01:09:52,980 --> 01:09:55,982
Sayang sekali Edward
tidak bisa cuti untuk menjadi manusia terbaik.
672
01:09:56,442 --> 01:09:57,609
Ini dia.
673
01:10:03,824 --> 01:10:05,116
Kau tampak cantik.
674
01:10:07,786 --> 01:10:09,245
Setengah jam untuk pergi.
675
01:10:10,623 --> 01:10:13,625
Kami bertemu Tn. dan Ny. Leighton
di gereja.
676
01:10:13,667 --> 01:10:17,128
Dia akan memiliki perjalanan panjang.
Dia akan lelah.
677
01:10:17,171 --> 01:10:19,297
Nona Vera Brittain?/ Ya?
678
01:10:19,423 --> 01:10:21,090
Ada telepon untukmu.
679
01:10:23,010 --> 01:10:24,260
Pasti dia.
680
01:10:25,429 --> 01:10:27,180
Kuharap dia takkan terlambat.
681
01:10:31,769 --> 01:10:32,852
Di sini, Nona
682
01:10:40,611 --> 01:10:41,694
Roland?
683
01:10:44,698 --> 01:10:45,949
Halo?
684
01:10:50,621 --> 01:10:53,498
Vera, Roland...
685
01:10:54,333 --> 01:10:56,709
Roland sudah mati.
686
01:11:03,467 --> 01:11:05,301
Roland sudah mati, Vera.
687
01:12:21,086 --> 01:12:22,587
Ini...
688
01:12:23,922 --> 01:12:25,923
dari seorang perwira
di perusahaannya.
689
01:12:28,135 --> 01:12:33,598
"Meninggal karena luka di stasiun kliring
Louvencourt."
690
01:12:38,771 --> 01:12:43,316
Apa yang dia lakukan di depan?/
Bukankah dia di belakang garis?
691
01:12:43,442 --> 01:12:46,277
Tiba-tiba dikirim ke sana.
692
01:12:48,447 --> 01:12:50,740
Tidak ada di koran.
693
01:12:50,783 --> 01:12:53,159
Dia memperbaiki kawat.
694
01:12:54,161 --> 01:12:57,663
"Ditembak sniper jam 2 pagi
695
01:12:57,790 --> 01:13:01,084
"ia berani melaksanakan tugas.
696
01:13:01,126 --> 01:13:03,419
"Dibawa langsung ke Louvencourt
697
01:13:04,004 --> 01:13:05,588
"Meninggal sore hari.
698
01:13:07,132 --> 01:13:09,175
"Kematian mulia tanpa rasa sakit."
699
01:13:09,301 --> 01:13:11,928
Waktu yang lama setelah dia ditembak.
700
01:13:13,430 --> 01:13:14,472
Apa yang terjadi?
701
01:13:17,142 --> 01:13:18,351
Tanpa rasa sakit.
702
01:13:20,771 --> 01:13:22,313
Hanya pria yang tahu.
703
01:13:23,816 --> 01:13:26,651
Dia mencintai bagian ini.
704
01:13:29,321 --> 01:13:32,031
Mengapa tak ada pesan untuk kita?
705
01:13:44,128 --> 01:13:47,505
"Tidak ada rincian lebih lanjut
tentang kematian Letnan Leighton
706
01:13:48,507 --> 01:13:49,966
" Tidak dapat membantu "
707
01:14:02,020 --> 01:14:04,814
Permisi dimana aku
bisa menemukan George Catlin?
708
01:14:04,857 --> 01:14:06,257
Dia di sana/ Terima kasih.
709
01:14:14,366 --> 01:14:19,704
Permisi aku Vera Brittain,
tunangan Roland Leighton
710
01:14:19,746 --> 01:14:21,998
Petugas tak menerima
pengunjung hari ini
711
01:14:22,082 --> 01:14:25,001
Aku menulis kepadamu, Nona Brittain
Ya, dan aku berterima kasih untuk itu.
712
01:14:25,043 --> 01:14:28,838
Aku minta maaf atas ajakannya.
Tak ada lagi yang ingin kutambahkan.
713
01:14:31,341 --> 01:14:33,551
Tapi kau memang melihat Roland
di stasiun kliring saat itu?
714
01:14:33,677 --> 01:14:36,846
Bisa kubilangi bahwa itu
akhir yang cepat dan tanpa rasa sakit.
715
01:14:38,182 --> 01:14:42,518
Semua orang mengatakannya,
tapi ia hidup selama berjam-jam setelah ia ditembak.
716
01:14:42,561 --> 01:14:44,312
Aku prihatin atas
kehilanganmu.
717
01:14:50,068 --> 01:14:53,488
Aku mengerti.
Kau takut aku akan membuat keributan.
718
01:14:53,572 --> 01:14:55,656
Dan mengapa kau menjadi
utusan...
719
01:14:55,741 --> 01:14:58,868
untuk keluarga yang belum pernah kau temui?
Aku ingin tahu yang sebenarnya.
720
01:15:03,540 --> 01:15:05,917
Hanya ini yang bisa kulakukan untuknya.
721
01:15:08,378 --> 01:15:10,004
Apakah kau keberatan, Perawat?
722
01:15:20,432 --> 01:15:24,185
Lukanya parah,
di bawah perut.
723
01:15:24,603 --> 01:15:27,522
Sudah dioperasi.
Mereka telah melakukan yang terbaik.
724
01:15:28,899 --> 01:15:32,109
Aku berada di tempat tidur di sampingnya.
Dia sekarat.
725
01:15:34,404 --> 01:15:38,032
Apakah dia mengatakan sesuatu?
Apakah ada pesan?
726
01:15:38,116 --> 01:15:42,119
Dia kesakitan, Nn. Brittain.
727
01:15:42,454 --> 01:15:45,039
Aku mengerti. Ya.
728
01:15:46,625 --> 01:15:47,959
Sudah terjelaskan.
729
01:15:50,921 --> 01:15:52,421
Apakah dia...
730
01:15:54,216 --> 01:15:55,800
Sangat menderita?
731
01:15:56,552 --> 01:15:58,970
Mereka sedang menunggu kedatangan morfin./
Apakah tiba?
732
01:15:59,096 --> 01:16:00,388
Dia diberi pada saat akhir.
733
01:16:02,474 --> 01:16:03,975
Apakah ada...
734
01:16:07,896 --> 01:16:09,146
kata-kata?
735
01:16:13,652 --> 01:16:14,777
Kumohon.
736
01:16:16,321 --> 01:16:22,326
Dia berkata, "Berbaring di bukit ini
selama enam hari telah membuatku sangat kaku."
737
01:16:24,746 --> 01:16:28,332
Maafkan aku.
Itu tak masuk akal.
738
01:16:33,755 --> 01:16:35,464
Kau sangat baik.
739
01:16:35,966 --> 01:16:37,174
Aku takkan melupakannya.
740
01:16:47,019 --> 01:16:52,356
"Sayangku Victor, aku bertemu
petugas yang bersangkutan. Dia..."
741
01:16:54,443 --> 01:16:57,528
"Dia bilang apa
yang rekan Roland katakan.
742
01:16:58,030 --> 01:17:00,364
"Kematian mulia tanpa rasa sakit..
743
01:17:01,366 --> 01:17:04,619
"Hiburlah dirimu setelah kau
meninggalkan Perancis."
744
01:17:17,382 --> 01:17:20,301
Perlengkapan Roland,
mereka mengembalikkanya.
745
01:17:32,689 --> 01:17:34,732
Mengapa mereka mengembalikannya?
746
01:17:39,988 --> 01:17:41,238
Ambil!
747
01:17:43,408 --> 01:17:44,533
Tunggu!
748
01:19:52,496 --> 01:19:57,082
"Anggrek dari Plug Street Wood,
manis, aku mengirimkan ke luar negeri
749
01:19:58,460 --> 01:20:03,172
"Sungguh aneh mereka harus biru,
biru ketika tercelupkan darah merah.
750
01:20:03,757 --> 01:20:08,427
"Karena mereka tumbuh di kepalanya,
sungguh aneh mereka harus biru.
751
01:20:10,597 --> 01:20:15,351
"Violet dari Plug Jalan Kayu,
memikirkan apa yang ia maksud padaku.
752
01:20:16,144 --> 01:20:20,272
"Hidup dan harapan
dan cinta dan dirimu.
753
01:20:22,984 --> 01:20:26,445
"Dan kau tak melihat mereka tumbuh,
dimana tubuhnya hancur terbaring.
754
01:20:27,072 --> 01:20:31,659
"Menyembunyikan kengerian dari hari,
indah, itu lebih baik."
755
01:20:33,411 --> 01:20:38,415
"Anggrek dari luar negeri,
untukmu sayang , jauh, tanah yang terlupakan.
756
01:20:39,459 --> 01:20:43,838
"Kukirimkan dalam kenangan,
dikau akan mengerti."
757
01:21:43,982 --> 01:21:46,775
"Kita harus percaya, saudariku,
758
01:21:46,860 --> 01:21:49,778
"bahwa hidupnya
tak terbuang sia-sia,
759
01:21:50,739 --> 01:21:54,658
"bahwa kawat yang ia benarkan malam itu
harus diperbaiki oleh seseorang.
760
01:21:56,036 --> 01:21:59,788
"Dan Roland menjadi yang pertama
untuk membetulkannya."
761
01:22:01,374 --> 01:22:02,958
Perawat Brittain!
762
01:22:04,419 --> 01:22:06,128
Seseorang mencarimu.
763
01:22:22,437 --> 01:22:23,771
Siapa di sana?
764
01:22:24,606 --> 01:22:26,398
Siapa itu?/ Victor.
765
01:22:30,445 --> 01:22:32,529
Vera./ Aku tidak tahu.
766
01:22:35,700 --> 01:22:38,369
Memperbaiki apa, ya?
767
01:22:41,373 --> 01:22:43,707
Selimut ini membuatku gila.
Gatal.
768
01:22:43,792 --> 01:22:45,459
Aku akan menggantinya.
769
01:22:56,805 --> 01:22:58,138
Apakah Molly tahu?
770
01:23:01,559 --> 01:23:03,727
Apakah kau ingin aku menghubungi dia?
771
01:23:07,190 --> 01:23:08,649
Tidak ada Molly, Vera.
772
01:23:10,944 --> 01:23:12,277
Tak pernah ada.
773
01:23:14,364 --> 01:23:16,865
Kau tak perlu
kasihan padaku, ya?
774
01:23:33,800 --> 01:23:38,345
Jadi, aku mendapatkan kunjungan dari seorang petugas
yang kehilangan kedua matanya saat perang.
775
01:23:38,430 --> 01:23:41,849
Dia akan memberitahuku tentang Braille./
Itu Victor yang kukenal.
776
01:23:42,267 --> 01:23:44,560
Selalu optimis./ Ya.
777
01:23:45,186 --> 01:23:47,479
Cerita inspirational untuk terkutuk.
778
01:23:48,982 --> 01:23:53,110
Bagaimana denganmu?
Apakah kau masih menulis?/ Masih.
779
01:23:55,113 --> 01:23:56,947
Itu milik kehidupanku yang lain.
780
01:24:01,286 --> 01:24:04,496
Aku telah berpikir dan...
781
01:24:06,291 --> 01:24:08,459
Aku ingin menjagamu.
782
01:24:10,503 --> 01:24:12,504
Kita saling memiliki sekarang.
783
01:24:12,964 --> 01:24:14,506
Ya, kan?
784
01:24:16,051 --> 01:24:18,761
Kau akan membutuhkan seseorang dan aku...
785
01:24:20,722 --> 01:24:23,766
Roland akan menyukainya.
786
01:24:27,604 --> 01:24:29,313
Kasihan kau Vera.
787
01:24:32,859 --> 01:24:35,110
Apa kau melamarku?
788
01:24:41,618 --> 01:24:42,743
Ya.
789
01:24:47,040 --> 01:24:48,373
Ya, memang.
790
01:25:02,013 --> 01:25:04,014
Maka aku harus menolaknya.
791
01:25:28,123 --> 01:25:30,165
Brittain, kau dicari.
792
01:25:37,006 --> 01:25:39,800
Dia memanggil kita sekitar
satu jam yang lalu...
793
01:25:40,426 --> 01:25:43,720
tertembak di kepalanya.
794
01:25:44,722 --> 01:25:47,015
Terjadi sangat cepat dan mendadak.
795
01:25:47,809 --> 01:25:49,184
Aku turut prihatin.
796
01:26:07,912 --> 01:26:09,663
Victor...
797
01:26:18,256 --> 01:26:23,010
"Aku sangat senang kau berada di dekatku
dan melihat dia sampai akhir hayatnya.
798
01:26:24,095 --> 01:26:27,055
" Kita berbagi kenangan mereka berdua,
Untuk Vera,
799
01:26:27,140 --> 01:26:29,808
"yang bernilai seluruh dunia,
800
01:26:29,893 --> 01:26:32,686
"dan matahari dari kenangan
yang tak pernah ditetapkan.
801
01:26:33,938 --> 01:26:36,440
"Dan kau tahu bahwa aku mencintaimu,
802
01:26:36,524 --> 01:26:41,028
"bahwa aku akan melakukan apa pun di dunia
dalam kekutanku jika kau memintanya,
803
01:26:41,112 --> 01:26:44,114
"dan bahwa aku ini hamba
serta saudaramu."
804
01:26:47,493 --> 01:26:49,203
Pikiranku sudah bulat.
805
01:26:49,287 --> 01:26:50,537
Perancis?
806
01:26:52,165 --> 01:26:54,833
Tapi itu barisan depan.
807
01:26:55,585 --> 01:26:56,877
Sangat berbahaya.
808
01:26:56,961 --> 01:26:59,046
Aku akan berada di belakang garis.
809
01:26:59,964 --> 01:27:03,467
Aku akan sedekat Edgar.
Aku perlu berada di sana.
810
01:27:03,551 --> 01:27:05,886
Aku telah membawakanmu
sesuatu...
811
01:27:05,970 --> 01:27:08,889
Kau bisa membawanya ke Prancis, juga.
812
01:27:11,309 --> 01:27:13,602
Ini kendi masakan yang terakhir.
813
01:27:13,686 --> 01:27:15,187
Dan...
814
01:27:15,271 --> 01:27:17,231
Oh, krim.
815
01:27:18,691 --> 01:27:21,026
Hentikan tanganmu sebelum pecah.
816
01:27:23,321 --> 01:27:26,698
Dan jangan lupa sikumu.
817
01:27:33,122 --> 01:27:36,250
Mengapa aku dulu kecewa
kau tak dilahirkan seorang pria?
818
01:28:15,248 --> 01:28:17,666
Urus sendiri. Kau mengerti?/
Ya.
819
01:28:33,057 --> 01:28:35,726
Apa yang kau lakukan di sini?
820
01:28:35,768 --> 01:28:37,227
Kau akan membeku di sini.
821
01:28:38,479 --> 01:28:40,063
Permisi.
822
01:28:40,440 --> 01:28:42,232
Aku ingin lapor ke bagian C.
823
01:28:42,608 --> 01:28:46,236
Pondok 327.
Kau berada di bawah Suster Milroy.
824
01:28:46,321 --> 01:28:47,404
Semoga beruntung.
825
01:28:52,452 --> 01:28:55,078
Ada sekitar 30 orang di pondok.
826
01:28:55,121 --> 01:28:56,955
Beberapa dari mereka sangat parah.
827
01:28:57,749 --> 01:28:59,750
Mereka seharusnya melewati
stasiun kliring,
828
01:28:59,792 --> 01:29:01,918
tapi tak bisa menampung lagi.
829
01:29:03,588 --> 01:29:04,796
Benar.
830
01:29:13,306 --> 01:29:14,765
Teater lewat sana.
831
01:29:14,849 --> 01:29:17,267
Kami kekurangan segalanya, termasuk
ahli bedah.
832
01:29:23,274 --> 01:29:26,443
Aku melihat tangan putus kemarin.
833
01:29:26,527 --> 01:29:27,986
Pekerjaan mengerikan.
834
01:29:28,988 --> 01:29:32,324
Ini tak bagus, tapi inilah perang.
835
01:29:38,498 --> 01:29:41,291
Oh, aku belum menyebutkan?
Dia orang Jerman.
836
01:29:41,376 --> 01:29:43,710
Aku memberi nomor kepada mereka.
Lebih cepat.
837
01:29:43,795 --> 01:29:47,464
Pertama, kedua, ketiga, keempat--
838
01:29:48,508 --> 01:29:51,176
Awasi dia jika aku jadi kau.
Dia hanya punya beberapa jam lagi.
839
01:29:55,181 --> 01:29:57,057
Nah, itu saja.
840
01:29:57,141 --> 01:29:59,476
Aku menemukan mereka.
841
01:30:06,818 --> 01:30:08,360
Bagaimana dengan pondok Inggris?
842
01:30:08,486 --> 01:30:10,695
Nanti saja.
Masih banyak waktu.
843
01:30:16,577 --> 01:30:18,697
Taruh bawah.
Tak ada banyak tempat tidur yang tersisa.
844
01:30:20,915 --> 01:30:22,165
Ah, gangren.
845
01:30:22,208 --> 01:30:24,501
Brittain, ambil beberapa antiseptik
pria Jerman ini.
846
01:30:30,675 --> 01:30:35,846
"Ini aku, sayangku Edward,
pertempuran untuk menyelamatkan tentara Jerman...
847
01:30:35,930 --> 01:30:39,933
"Yang hanya beberapa mil jauhnya
kau mempertaruhkan hidupmu untuk membunuh.
848
01:30:41,060 --> 01:30:42,686
"Itu membuatmu bertanya-tanya. "
849
01:30:42,728 --> 01:30:45,439
Brittain, ke sini
850
01:30:45,523 --> 01:30:47,691
" Benar-benar. "
851
01:31:05,543 --> 01:31:08,044
"Aku menunggumu pada hari Minggu.
852
01:31:09,046 --> 01:31:12,215
"Aku akan berada di sini setiap minggu
sampai kau bisa datang."
853
01:31:16,637 --> 01:31:18,972
Bertahnlah.
854
01:31:20,600 --> 01:31:23,643
Brittain. Tak ada harapan.
Ambilkan layar.
855
01:31:26,981 --> 01:31:28,231
Baiklah, bocah, baiklah.
856
01:31:36,157 --> 01:31:37,574
Tenanglah.
857
01:32:54,569 --> 01:32:56,361
Membiarkan jiwanya pergi.
858
01:33:03,869 --> 01:33:06,329
Kendalikan pikiranmu.
Itu adalah satu-satunya cara.
859
01:33:07,415 --> 01:33:11,001
Tarik napas yang dalam.
Begitu.
860
01:33:12,545 --> 01:33:15,672
Aku butuh bantuan di sini.
861
01:33:18,342 --> 01:33:21,136
Aku baik-baik saja.
Terima kasih.
862
01:33:46,996 --> 01:33:51,750
"Aku merasa pahit telah
pindah lebih jauh darimu, saudariku.
863
01:33:52,543 --> 01:33:55,086
"Berbulan-bulan tanpa
bisa datang dan melihatmu.
864
01:33:57,548 --> 01:33:59,549
"Minggu lalu kami
melewati Louvencourt,
865
01:33:59,675 --> 01:34:02,344
" dan aku bisa melarikan diri
untuk mengunjungi makam Roland.
866
01:34:05,097 --> 01:34:10,602
"Aku berdiri di depan dan berdoa bahwa aku mungkin
layak sebagai sahabatnya.
867
01:34:12,938 --> 01:34:15,357
" Tapi aku tak merasa
kehadirannya di sana.
868
01:34:16,108 --> 01:34:19,736
"Mungkin dia berada di tempat
seharusnya."
869
01:34:22,448 --> 01:34:25,075
Ada banyak korban.
870
01:34:51,727 --> 01:34:53,228
Jerman semakin dekat.
871
01:35:30,433 --> 01:35:34,018
Perlahan.
872
01:35:34,145 --> 01:35:35,979
Perawat.
873
01:36:31,160 --> 01:36:32,368
Perawat.
874
01:36:35,998 --> 01:36:37,040
Ya?
875
01:36:38,209 --> 01:36:41,377
Aku kedingininan./
Aku akan mengambilkan selimut.
876
01:36:43,923 --> 01:36:45,006
Ini.
877
01:36:46,509 --> 01:36:48,009
Gas Mustard.
878
01:36:51,055 --> 01:36:53,431
Salah satu dari mereka
bersikeras bahwa dia tahu kamu.
879
01:36:53,557 --> 01:36:55,350
Mungkin berhalusinasi.
Pernah melihat sebelumnya.
880
01:36:55,392 --> 01:36:56,684
Dimana?
881
01:36:56,727 --> 01:36:58,228
Kami harus membawanya ke belakang.
882
01:36:59,563 --> 01:37:01,689
Dia mengatakan namanya,
Edward, kupikir.
883
01:37:02,858 --> 01:37:03,900
Apa?
884
01:37:14,119 --> 01:37:15,203
Edward?
885
01:37:21,627 --> 01:37:22,877
Edward!
886
01:37:38,435 --> 01:37:39,769
Edward!
887
01:37:42,439 --> 01:37:43,606
Edward!
888
01:37:56,579 --> 01:37:58,121
Tidak!
889
01:38:00,916 --> 01:38:01,958
Edward?
890
01:38:06,547 --> 01:38:09,799
Dia masih hidup!
Tolong aku!
891
01:38:15,723 --> 01:38:17,265
Bawa dia ke sini!
892
01:38:17,766 --> 01:38:19,767
Kemari. Angkat...
Jangan lengannya, tidak...
893
01:38:19,810 --> 01:38:21,769
Begitu.
894
01:38:23,939 --> 01:38:25,148
Edward?
895
01:38:29,653 --> 01:38:31,905
Lukanya terinfeksi.
Kita perlu mensterilkannya.
896
01:38:33,949 --> 01:38:35,158
Tunggu.
897
01:38:44,084 --> 01:38:45,126
Edward.
898
01:38:46,670 --> 01:38:47,795
Edward!
899
01:38:49,798 --> 01:38:52,175
Edward.
Edward, kemari.
900
01:38:53,344 --> 01:38:56,596
Edward.
Edward, ini Vera.
901
01:40:19,680 --> 01:40:22,223
Aku bermimpi seorang
malaikat memainkan musik.
902
01:40:25,352 --> 01:40:29,188
Kita berada kembali di danau bersama-sama,
kita semua.
903
01:40:29,273 --> 01:40:31,774
Ingat? Hari itu diamani Victor menyelam.
904
01:40:31,900 --> 01:40:33,026
Ya.
905
01:40:34,194 --> 01:40:35,611
Aku mengatakan kepadanya ada tikus.
906
01:40:40,701 --> 01:40:42,368
Ya Tuhan!
907
01:40:49,585 --> 01:40:51,252
Kau sudah kembali sekarang.
908
01:40:59,803 --> 01:41:02,430
Aku menemukan ini
di sakumu semalam.
909
01:41:04,641 --> 01:41:05,808
Dari Geoffrey.
910
01:41:12,232 --> 01:41:13,649
Aku tidak membacanya.
911
01:41:15,652 --> 01:41:17,403
Aku menyimpannya.
912
01:41:22,326 --> 01:41:24,952
Aku ingin kau mendengar suaranya.
913
01:41:24,995 --> 01:41:27,288
Jangan. Jangan bergerak.
914
01:41:37,424 --> 01:41:39,509
"Kami berjalan
kembali ke barak semalam,
915
01:41:41,011 --> 01:41:43,179
"Kita semua benar-benar lelah."
916
01:41:45,682 --> 01:41:48,851
"Itu semua adalah kehancuran,
917
01:41:48,977 --> 01:41:51,354
"dan belum, karena aku melihatnya,
918
01:41:52,356 --> 01:41:54,690
"perasaan aneh merasukiku
919
01:41:56,026 --> 01:41:59,445
" Matahari terbenam yang menyalakan
air di lubang granat,
920
01:41:59,530 --> 01:42:02,865
"sehingga mereka tampak seperti kolam emas
921
01:42:02,950 --> 01:42:07,787
"Dan aku merasakan kehadiran di sana,
lebih besar dari semua ini.
922
01:42:10,124 --> 01:42:14,335
"Seperti... perdamaian, Edward
923
01:42:15,963 --> 01:42:20,675
"Dan kupikir itu adalah kamu, teman.
924
01:42:20,717 --> 01:42:22,844
"Dan aku tahu aku akan bertemu lagi,
925
01:42:24,054 --> 01:42:27,640
"Baik di dunia ini ataupun di akhirat "
926
01:42:46,326 --> 01:42:48,661
Aku berharap kau tidak pergi.
927
01:42:49,705 --> 01:42:52,331
Tapi aku senang kau
pergi ke Italia.
928
01:42:52,416 --> 01:42:54,750
Pemantik pertempuran
ada disana.
929
01:42:57,629 --> 01:43:00,506
Ketika selesai,
mari kita bepergian bersama.
930
01:43:00,591 --> 01:43:03,634
Tempat eksotis./ Seperti Italia.
931
01:43:09,474 --> 01:43:11,767
Berjanjilah kau akan
kembali ke Oxford, Vera,
932
01:43:11,852 --> 01:43:13,728
melakukan apa yang
selalu ingin kau lakukan.
933
01:43:13,812 --> 01:43:15,646
Aku tidak bisa membayangkan itu lagi.
934
01:43:15,731 --> 01:43:18,024
Apakah Anda ikut, Pak?
935
01:43:21,820 --> 01:43:22,862
Lakukan.
936
01:43:24,573 --> 01:43:26,449
Hanya jika kau datang juga.
937
01:43:51,225 --> 01:43:53,267
"Pulanglah segera,
Vera
938
01:43:53,352 --> 01:43:55,311
"Ibu dalam krisis "
939
01:43:55,395 --> 01:43:57,396
Tugas Domestik memberi isyarat
940
01:44:27,719 --> 01:44:30,763
Oh
Vera, lega sekali
941
01:44:31,974 --> 01:44:34,600
Ibu?/ Aku mendapatkan
giliran yang buruk
942
01:44:36,270 --> 01:44:39,397
Memasak, kau tahu
943
01:44:42,025 --> 01:44:45,778
Dan kau tak mendapatkan
apa-apa di toko.
944
01:44:46,280 --> 01:44:49,282
Tak ada daging.
Tak ada mentega.
945
01:44:50,951 --> 01:44:52,410
Tak ada telur.
946
01:44:53,412 --> 01:44:54,704
Apa yang akan kita
masakkan untuk Edward?
947
01:44:54,788 --> 01:44:57,039
Kupikir itu darurat.
948
01:44:59,543 --> 01:45:03,296
Kupikir mungkin kita
bisa membuatkannya meringue.
949
01:45:06,133 --> 01:45:09,302
Ya, aku telah terbaring
selama berminggu-minggu.
950
01:45:12,931 --> 01:45:17,768
Dan tak ada yang
dilakukan di rumah.
951
01:45:20,480 --> 01:45:23,232
Situasi ini
benar-benar cukup mengerikan.
952
01:45:24,526 --> 01:45:28,112
Oh, Vera.
Senang melihatmu.
953
01:45:56,391 --> 01:45:57,683
Waktunya memasak.
954
01:45:59,102 --> 01:46:02,480
Ada pekerjaan rumah tangga juga,
jika kau tidak keberatan, dan...
955
01:46:02,564 --> 01:46:04,482
baju untuk disetrika.
956
01:46:04,566 --> 01:46:07,485
Aku harus pergi pukul 5:00.
Aku akan berdansa.
957
01:46:10,697 --> 01:46:12,698
Mereka masih berdansa?
958
01:46:21,333 --> 01:46:23,376
Bunganya indah, sayang.
959
01:47:15,887 --> 01:47:17,638
Aku yang membukanya!
960
01:49:12,420 --> 01:49:13,546
Sudah berakhir!
961
01:49:13,630 --> 01:49:15,965
Gencatan senjata telah ditandatangani!
962
01:51:36,731 --> 01:51:38,691
Oh, Nona Brittain!
963
01:51:40,527 --> 01:51:42,444
Kembali pada akhirnya./ Ya.
964
01:51:46,324 --> 01:51:50,994
Jadi, pelajaran Chaucer. Kau
harus mengejar ketertinggalan.
965
01:52:11,266 --> 01:52:14,143
Halo. Aku Winifred Holtby.
966
01:52:14,269 --> 01:52:17,396
Aku baru tahu kau
mitraku pada pelajaran ini.
967
01:52:19,733 --> 01:52:23,152
Kudengar kau ingin menjadi penulis.
Aku juga.
968
01:52:23,278 --> 01:52:25,821
Kita bisa saling melihat
pekerjaan kita.
969
01:52:27,824 --> 01:52:29,616
Dengar, aku
benar-benar harus fokus.
970
01:52:29,659 --> 01:52:31,660
Oh. Tentu saja.
971
01:54:19,853 --> 01:54:23,772
Vera? Astaga.
Kau baik-baik saja?
972
01:54:31,823 --> 01:54:34,783
Dapatkah seseorang
membantuku?
973
01:54:37,120 --> 01:54:41,248
Hei. Kau tak apa.
Kau tak apa.
974
01:54:44,419 --> 01:54:46,962
Aku membelikan banyak
buku untukmu.
975
01:54:49,090 --> 01:54:51,508
Kau membaca yang terakhir?
976
01:55:06,649 --> 01:55:08,817
Aku menyelamatkan hidup adikku
di sana, kau tahu,
977
01:55:09,444 --> 01:55:10,861
di Perancis.
978
01:55:18,286 --> 01:55:20,370
Tapi perang merenggutnya.
979
01:55:27,337 --> 01:55:29,004
Aku berada di sana
beberapa bulan terakhir.
980
01:55:29,505 --> 01:55:32,215
Aku menawarkan diri di sebuah stasiun
sinyal dekat Abbeville.
981
01:55:39,182 --> 01:55:40,682
Aku tidak tahu.
982
01:55:42,310 --> 01:55:45,062
Kita semua dikelilingi oleh hantu.
983
01:55:46,189 --> 01:55:49,191
Sekarang kita perlu belajar
bagaimana hidup dengan mereka.
984
01:55:51,819 --> 01:55:53,695
Kau harus mulai dari awal.
985
01:55:53,821 --> 01:55:55,864
Bangunlah, berpakaian, makan.
986
01:55:56,574 --> 01:55:59,159
Musim semi menunggumu.
987
01:56:52,422 --> 01:56:55,424
Baru-baru ini,
Menteri Luar Negeri Jerman menyatakan
988
01:56:55,550 --> 01:56:57,801
kita semua bertanggung
jawab atas perang...
989
01:56:57,927 --> 01:57:00,095
dan harus bersama-sama
membayar ganti ruginya!
990
01:57:00,221 --> 01:57:04,141
Siapa yang memulai perang?
991
01:57:04,267 --> 01:57:05,684
Pemimpin Jerman tak bisa
melakukan..
992
01:57:05,768 --> 01:57:08,770
untuk mengkompensasi pria dan wanita
di negeri ini...
993
01:57:08,813 --> 01:57:11,940
tapi Jerman masih harus membayar.
994
01:57:11,983 --> 01:57:16,111
Filosofi mata dibayar mata
dan gigi dibayar gigi
995
01:57:16,154 --> 01:57:18,613
adalah berbahaya.
Siklus bisa diulang.
996
01:57:18,656 --> 01:57:20,657
Apakah kau menyarankan kita
membiarkan mereka berjalan di sekitar kita?
997
01:57:22,368 --> 01:57:25,996
Lihatlah matanya, Pak,
dan katakan padanya untuk mencintai Jerman.
998
01:57:27,832 --> 01:57:30,459
Mereka membunuh
anak tertuaku di Somme.
999
01:57:31,044 --> 01:57:33,211
Dan anak keduaku, Harry.
1000
01:57:34,464 --> 01:57:36,715
Dan kau berdiri
dan membela mereka.
1001
01:57:43,222 --> 01:57:44,723
Nona Brittain./ Petugas.
1002
01:57:44,807 --> 01:57:46,850
Panggil George.
George Catlin.
1003
01:57:47,643 --> 01:57:49,644
Wanita memiliki sesuatu untuk dikatakan.
1004
01:57:54,484 --> 01:57:55,692
Bicaralah.
1005
01:57:59,864 --> 01:58:01,156
Aku adalah seorang
perawat di barisan depan.
1006
01:58:01,240 --> 01:58:03,075
Bagus, Nona
1007
01:58:03,159 --> 01:58:05,827
Apakah ada orang lain yang ingin
berbagi apa pun yang--
1008
01:58:05,870 --> 01:58:07,704
Tidak, aku belum selesai.
1009
01:58:09,332 --> 01:58:10,415
Aku--
1010
01:58:14,504 --> 01:58:16,838
Aku merawat di
pondok perwira Jerman.
1011
01:58:20,343 --> 01:58:21,593
Tidak terlalu baik,
kuharap, Nona
1012
01:58:21,677 --> 01:58:25,180
Ketika kau berbicara,
Aku teringat salah satu dari mereka.
1013
01:58:27,850 --> 01:58:30,769
Aku memegang tangannya
saat ia sedang sekarat.
1014
01:58:30,853 --> 01:58:32,213
Dia berteriak untuk
wanita yang dicintainya.
1015
01:58:33,523 --> 01:58:37,192
Dia menghadapi akhir hidupnya dengan
meminta maaf padanya.
1016
01:58:39,278 --> 01:58:44,116
Aku kehilangan saudara dalam perang.
Dan tunanganku.
1017
01:58:49,205 --> 01:58:51,873
Aku tak bisa memahaminya
dengan baik,
1018
01:58:51,958 --> 01:58:54,292
kecuali ketika aku memegang
tangan orang Jerman...
1019
01:58:55,920 --> 01:58:58,630
itu tangan mereka, juga,
yang kupegang.
1020
01:59:00,216 --> 01:59:02,592
Kesakitan mereka sama seperti kita.
1021
01:59:02,718 --> 01:59:04,719
Darah mereka sama seperti kita.
1022
01:59:04,804 --> 01:59:08,056
Kesedihan kita adalah kesedihan ratusan
1023
01:59:08,099 --> 01:59:10,392
dan ribuan wanita dan pria Jerman.
1024
01:59:11,978 --> 01:59:13,311
Tidak, jangan dengarkan!
1025
01:59:14,814 --> 01:59:15,981
Duduk!
1026
01:59:16,065 --> 01:59:17,149
Aku--
1027
01:59:17,233 --> 01:59:20,110
Aku berbicara kepada
orang-orang yang tertinggal!
1028
01:59:21,988 --> 01:59:28,076
Para ibu, saudara perempuan, perempuan,
kami mengirim pasukan untuk berperang!
1029
01:59:29,328 --> 01:59:33,582
Aku bertengkar dengan ayahku
untuk membiarkan saudaraku ikut.
1030
01:59:36,502 --> 01:59:41,423
Karena kami pikir itu adalah hal yang benar,
hal yang terhormat.
1031
01:59:45,887 --> 01:59:48,513
Tapi yang bisa kulakukan adalah berdiri
disini dan memintamu..
1032
01:59:50,349 --> 01:59:51,558
Benar kan?
1033
01:59:52,685 --> 01:59:54,186
Apakah aku benar?
1034
01:59:55,396 --> 01:59:56,771
Dapatkah aku menemukan
keberanian...
1035
01:59:56,856 --> 01:59:59,316
untuk menerima dengan cara lain?
1036
02:00:01,694 --> 02:00:04,487
Mungkin kematian mereka memiliki makna
1037
02:00:04,572 --> 02:00:08,325
hanya jika kita berdiri bersama-sama
sekarang dan berkata, "Tidak!"
1038
02:00:10,244 --> 02:00:11,995
"Tidak" untuk membunuh.
1039
02:00:12,079 --> 02:00:13,455
"Tidak" untuk perang.
1040
02:00:15,291 --> 02:00:20,879
"Tidak" pada siklus tak berujung balas dendam.
Kubilang "Tidak" ada lagi.
1041
02:00:27,595 --> 02:00:29,012
Tidak ada lagi.
1042
02:00:57,250 --> 02:01:02,379
"Sinar mentra pada, jalan putih
panjang yang berpita menuruni bukit,
1043
02:01:02,463 --> 02:01:06,258
"beludru bunga clematis yang
melekat disekitar jendelamu,
1044
02:01:06,842 --> 02:01:09,761
"masih menunggumu.
1045
02:01:09,845 --> 02:01:13,515
"Sekali lagi kolam dibayangi
harus istirahat di lesung di kakimu.
1046
02:01:15,142 --> 02:01:17,852
"Dan ketika burung bernyanyi di kayumu,
1047
02:01:18,646 --> 02:01:22,941
"ketidaktahuanmu mungkin bertemu
orang asing lain yang manis.
1048
02:01:24,485 --> 02:01:26,403
"Ini akan menjadi lebih baik."
1049
02:02:43,689 --> 02:02:46,191
Mereka ingin melupakanmu.
1050
02:02:48,569 --> 02:02:50,695
Mereka ingin aku lupakan.
1051
02:02:56,786 --> 02:02:58,244
Tapi aku tak bisa.
1052
02:03:01,207 --> 02:03:02,457
Aku takkan lupakan.
1053
02:03:08,422 --> 02:03:10,757
Ini janjiku untukmu.
1054
02:03:14,887 --> 02:03:16,304
Untukmu seorang.
1055
02:03:30,950 --> 02:03:35,150
Vera Brittain menulis buku Testament of Youth
berdasarkan pengalaman perangnya.
1056
02:03:35,150 --> 02:03:39,350
Bukunya menjadi laris dan digembor-gemborkan
menjadi suara atas generasi.
1057
02:03:43,578 --> 02:03:46,078
Tahun 1925 Vera menikah dengan George
Catlin dan punya dua anak.
1058
02:03:46,103 --> 02:03:49,603
Dia menjadi penulis tersukses dan salah satu
pembawa kedamain terkemuka di abad dua puluh.
1059
02:03:49,628 --> 02:03:56,128
Testament of Youth masih dijual sekarang, diakui sebagai
salah satu riwayat hidup perang yang paling indah yang pernah ditulis.
1060
02:04:13,586 --> 02:04:20,586
Translated by Gamerly