1 00:03:47,602 --> 00:03:50,562 Kita dulu berenang disini saat kecil. 2 00:03:51,648 --> 00:03:53,774 Kuharap Vera belum lupa. 3 00:03:53,858 --> 00:03:56,026 Lupa tentang tikus. 4 00:03:56,110 --> 00:03:57,277 Tikus? 5 00:03:57,779 --> 00:04:00,489 Sarang tikus. 6 00:04:00,573 --> 00:04:03,283 Kita akan baik-baik di air dangkal, tapi kita tidak harus pergi-- 7 00:04:03,368 --> 00:04:04,534 Oh, tidak. 8 00:04:05,119 --> 00:04:06,286 Vera! 9 00:04:09,499 --> 00:04:10,666 Vera! 10 00:04:11,960 --> 00:04:14,336 Keluar dari air! Tikus! 11 00:04:15,421 --> 00:04:18,173 Vera! Vera! 12 00:04:22,345 --> 00:04:23,470 Tunggu aku. 13 00:04:25,431 --> 00:04:27,599 Victor! 14 00:04:29,269 --> 00:04:31,937 Victor./ Tidak ada tikus di sini. 15 00:04:32,021 --> 00:04:34,731 Kau bodoh! 16 00:04:53,001 --> 00:04:55,794 Jadi? Bagaimana kau dan Victor? 17 00:04:59,299 --> 00:05:01,508 Bagaimana dengan kita?/ Ayolah. 18 00:05:03,303 --> 00:05:05,512 Dia manis./ Manis? 19 00:05:06,556 --> 00:05:09,057 Perhatian membuatmu sombong. 20 00:05:09,142 --> 00:05:10,559 Hentikan. 21 00:05:11,936 --> 00:05:13,854 Aku kedinginan. 22 00:05:15,440 --> 00:05:16,606 Ini. 23 00:05:19,277 --> 00:05:21,862 Ayo. Kita harus kembali. 24 00:05:22,780 --> 00:05:23,989 Haruskah? 25 00:05:24,073 --> 00:05:27,409 Ibu dan ayah menunggu./ Mereka selalu menunggu kita. 26 00:05:28,119 --> 00:05:31,538 Mereka membuatku gila./ Vera, beri mereka kesempatan, ya? 27 00:05:33,333 --> 00:05:35,375 Aku serius. 28 00:05:36,336 --> 00:05:38,879 Akan kucoba./ Sebaiknya begitu. 29 00:05:49,515 --> 00:05:51,266 Ayo, Vera! 30 00:06:08,284 --> 00:06:11,161 Maafkan aku, Victor. Aku mengharapkan kau panik. 31 00:06:11,245 --> 00:06:15,248 Bukannya mengharapkan kau lompat ke danau. 32 00:06:17,460 --> 00:06:20,796 Kau tahu tentang ini./ Aku tahu ayah ingin kau memilikinya. 33 00:06:20,880 --> 00:06:24,216 Kau bekerja sama dengan dia./ Vera, itu hanya piano. 34 00:06:34,685 --> 00:06:37,604 Vera, kejutan untukmu. 35 00:06:37,688 --> 00:06:42,901 Sayang, aku mau memberitahu Anda, tapi aku tak bisa. 36 00:06:42,985 --> 00:06:46,488 Ny. Ellinger kemari diam-diam dan dia datang untuk mendengarmu bermain. 37 00:06:47,281 --> 00:06:51,410 Sempurna. Indah sekali. 38 00:06:53,037 --> 00:06:54,454 Ayolah, Sayang. 39 00:06:55,957 --> 00:06:58,917 Mainkan sesuatu. 40 00:07:31,200 --> 00:07:34,119 Oh, sayang./ Vera. 41 00:07:34,203 --> 00:07:36,121 Vera, kembali dan minta maaf sekarang. 42 00:07:36,205 --> 00:07:39,791 Jika kau tak bisa menunjukkan rasa hormat kepadaku, maka setidaknya tunjukkan kepada tamu. 43 00:07:39,876 --> 00:07:42,502 Aku tidak ingin piano. 44 00:07:42,587 --> 00:07:44,713 Kau tahu aku tak ingin dan kau masih membelikannya. 45 00:07:44,797 --> 00:07:46,256 Aku tak ingin diganggu olehmu. 46 00:07:46,340 --> 00:07:49,468 Oh, aku membelikannya hadiah yang mahal, tapi aku mengganggunya. 47 00:07:49,552 --> 00:07:51,011 Ayahmu berharap kau akan senang, Sayang. 48 00:07:51,095 --> 00:07:53,305 Piano itu bisa membayar kuliah setahun di Oxford. 49 00:07:53,389 --> 00:07:54,556 Ini lagi. 50 00:07:54,640 --> 00:07:57,142 Dan selama ini kalian bilang tak mampu membiayainya. 51 00:07:57,226 --> 00:08:00,645 Tidak, aku tak mau membuang-buang uang--/ Oh, Arthur. 52 00:08:00,730 --> 00:08:02,606 Vera, Aku tak bermaksud begitu... 53 00:08:02,690 --> 00:08:04,357 Vera, kembali ke sini, sekarang! 54 00:08:30,134 --> 00:08:32,093 Aku telah membuang pekerjaanku. 55 00:08:32,178 --> 00:08:34,846 Kau bisa bawa ke pabrik kertasmu dan hancurkan. 56 00:08:34,931 --> 00:08:38,683 Aku hanya khawatir dirimu akan menjadi wanita terpelajar. 57 00:08:38,768 --> 00:08:40,352 Kau takkan dapat suami. 58 00:08:40,436 --> 00:08:41,853 Aku tak ingin punya suami. 59 00:08:43,272 --> 00:08:45,607 Berapa kali aku harus bilang? 60 00:08:45,691 --> 00:08:48,276 Aku minta maaf Ayah tak punya putri yang punya tujuan hidup... 61 00:08:48,361 --> 00:08:50,028 ingin dengan seorang pria. 62 00:08:50,112 --> 00:08:53,740 Sudah jelas. Aku tak ingin menikah. 63 00:08:53,824 --> 00:08:55,992 Tidak sekarang, tidak pernah. 64 00:08:57,203 --> 00:08:58,370 Nah... 65 00:08:59,413 --> 00:09:00,705 Sudah jelas. 66 00:09:01,499 --> 00:09:03,458 Ted. Senang melihatmu./ Roland. Selamat Datang. 67 00:09:03,543 --> 00:09:05,502 Vic./ Senang bertemu denganmu. 68 00:09:05,586 --> 00:09:08,755 Halo, Tn. Brittain./ Roland, kami telah mendengar tentangmu. 69 00:09:24,855 --> 00:09:27,941 Bisa kubantu?/ Oh, kau mengagetkanku. 70 00:09:30,736 --> 00:09:32,153 Tidak, terima kasih. 71 00:09:38,286 --> 00:09:41,079 Tolong, aku lebih suka sendiri. 72 00:09:41,163 --> 00:09:43,331 Aku mengkhawatirkan buku ini. 73 00:09:43,416 --> 00:09:45,375 Aku tak pernah melihat wanita membaca buku sebanyak ini. 74 00:09:47,169 --> 00:09:49,296 Wordsworth, Shelley. 75 00:09:49,380 --> 00:09:50,589 Poor Byron. 76 00:09:52,008 --> 00:09:54,718 Cerita romantis ini tak baik untukmu, kau tahu? 77 00:09:56,679 --> 00:10:00,015 Jangan khawatir. Takkan terlalu berpengaruh padaku. 78 00:10:00,099 --> 00:10:01,808 Aku datang lebih cepat. 79 00:10:04,687 --> 00:10:07,772 Aku minta maaf datang di waktu yang tidak tepat. 80 00:10:07,857 --> 00:10:10,317 Saya bisa melihat ini semua sangat lucu bagimu./ Tidak. 81 00:10:10,401 --> 00:10:14,904 Ya. Kau bercerita anekdot kepada teman-temanmu di sekolah. 82 00:10:59,867 --> 00:11:02,952 Aku minta maaf. Aku melamun. 83 00:11:04,330 --> 00:11:07,248 Aku tidak berpikir apa apakah ini maumu. 84 00:11:09,919 --> 00:11:13,380 Dia pasti tidak suka perlakuanmu kepadanya. 85 00:11:14,590 --> 00:11:16,424 Aku mengajarimu piano. 86 00:11:17,385 --> 00:11:19,678 Setidaknya ada sesuatu yang dibanggakan. 87 00:11:19,762 --> 00:11:22,597 Kau bisa berterima kasih untuk itu. 88 00:11:31,232 --> 00:11:33,650 Ayo, Ted, Ash Grove. 89 00:11:33,734 --> 00:11:36,111 Ya, Ash Grove!/ Ash Grove. 90 00:11:38,948 --> 00:11:41,074 Baik. Siap?/ Ya. 91 00:11:58,592 --> 00:12:00,760 Bagus sekali. 92 00:12:29,331 --> 00:12:30,498 Halo. 93 00:12:31,584 --> 00:12:32,917 Kau sedang belajar. 94 00:12:33,878 --> 00:12:35,170 Ada apa? 95 00:12:35,755 --> 00:12:37,005 Tidak ada, aku-- 96 00:12:37,840 --> 00:12:39,716 Dengar, aku telah melakukan ujian masuk ke Oxford . 97 00:12:39,842 --> 00:12:42,343 Ini semua tentang teknik . Aku bisa membantumu. 98 00:12:42,386 --> 00:12:44,679 Setelah kau mempelajarinya, kau akan melaluinya, aku yakin. 99 00:12:44,764 --> 00:12:49,225 Seperti rahasia Masonik, dari guru ke murid. 100 00:12:49,935 --> 00:12:53,521 Sebenarnya, guruku tidak pintar. 101 00:12:53,606 --> 00:12:55,398 Aku belajar sendiri. 102 00:12:58,277 --> 00:12:59,861 Begitu juga aku. 103 00:13:14,210 --> 00:13:16,711 Hanya tiga tahun kuliah, Ayah. 104 00:13:17,755 --> 00:13:20,799 Kau tahu wanita tidak mendapatkan gelar di Oxford? 105 00:13:21,550 --> 00:13:24,385 Apa gunanya dia kuliah kalau begitu? 106 00:13:24,470 --> 00:13:26,221 Itu semua yang ia inginkan. 107 00:13:26,931 --> 00:13:29,224 Dia memantapkan pikirannya. 108 00:13:29,266 --> 00:13:31,726 Tapi tiga tahun itu butuh biaya tambahan. 109 00:13:31,769 --> 00:13:34,604 Aku akan memberi tunjanganku kepadanya. Itu akan membantu. 110 00:13:34,730 --> 00:13:37,232 Bagaimana dengan ujian masuk? 111 00:13:37,316 --> 00:13:39,984 Bukankah itu membutuhkan guru? 112 00:13:40,069 --> 00:13:41,736 Dia belajar sendiri. 113 00:13:44,490 --> 00:13:48,243 Aku merasa tidak enak kuliah sendiri jika Vera tak memiliki kesempatan. 114 00:13:49,912 --> 00:13:51,955 Dia punya masa depan cerah. 115 00:13:56,168 --> 00:13:57,919 Vera? 116 00:14:07,346 --> 00:14:10,807 Baiklah, kalau begitu. Kau bisa kuliah. 117 00:14:12,601 --> 00:14:15,854 Oh, terima kasih, Ayah./ Hanya sebentar. 118 00:14:16,480 --> 00:14:18,273 Dan kemudian kita akan melihat. 119 00:14:19,108 --> 00:14:21,484 Sekarang, mainkan piano. 120 00:14:54,643 --> 00:14:55,894 Hati-hati. 121 00:14:58,188 --> 00:15:01,858 Ya Tuhan, disini indah. Kau sangat beruntung. 122 00:15:01,984 --> 00:15:05,236 Kecuali kita hampir kembali sekolah. 123 00:15:06,155 --> 00:15:10,700 Kami berada di sini sekarang, Ted. Ayolah. Lupakan sejenak. 124 00:15:10,826 --> 00:15:13,411 Sebentar lagi berakhir. 125 00:15:14,079 --> 00:15:16,039 Menakutkan... 126 00:15:16,749 --> 00:15:19,417 melihat seluruh hidupmu terbentang di depanmu. 127 00:15:20,044 --> 00:15:23,338 Setidaknya kau tak akan dikubur hidup-hidup di Buxton. 128 00:15:25,507 --> 00:15:27,842 Apakah kau akan memprotes? 129 00:15:27,927 --> 00:15:30,553 Aku akan mencobanya. 130 00:15:31,597 --> 00:15:33,264 Aku kira itu mengejutkanmu. 131 00:15:34,058 --> 00:15:37,393 Kau berbicara kepada orang yang salah, Vera. Roland itu pendukung. 132 00:15:37,519 --> 00:15:40,271 Ibuku mengagumi mereka. 133 00:15:40,856 --> 00:15:44,233 Dia novelis dan dia menulis di koran. 134 00:15:44,360 --> 00:15:47,904 Dia mendukung seluruh keluarga, sebenarnya. Aku harap kau tidak keberatan jika aku bilang. 135 00:15:50,282 --> 00:15:52,909 Jangan sekarang aku telah melihat wajah Vera. 136 00:15:53,035 --> 00:15:54,410 Aku tidak tahu. 137 00:15:54,536 --> 00:15:57,872 Mungkin kau telah menyimpulkan kesimpulan kepadaku. 138 00:15:57,957 --> 00:16:01,042 Kupikir itu timbal balik. 139 00:16:01,085 --> 00:16:04,379 Oh, tidak. Tidak, aku telah menelitimu dengan teliti. 140 00:16:04,463 --> 00:16:07,715 Aku menemukan puisi di halaman. Aku mengambil kebebasan dari-- 141 00:16:07,758 --> 00:16:10,385 Puisi? Kau tak bilang. Mari kita lihat. 142 00:16:10,469 --> 00:16:11,719 Berikan. 143 00:16:17,101 --> 00:16:19,644 Bukan apa-apa. Hanya hal bodoh. 144 00:16:27,111 --> 00:16:29,612 Aku tidak tahu tentang orang lain, tapi... 145 00:16:29,738 --> 00:16:31,322 Aku ingin minum sesuatu. 146 00:16:31,407 --> 00:16:35,410 Ya, mari kita kembali ke rumah. 147 00:16:47,006 --> 00:16:49,674 Aku tidak tahu kau merahasiakannya. 148 00:16:49,758 --> 00:16:52,510 Aku diam saja karena aku terpana oleh puisinya. 149 00:16:53,345 --> 00:16:55,096 Indah sekali. 150 00:16:57,099 --> 00:16:59,934 Wanita tak mungkin membuat puisi seperti itu. 151 00:17:01,311 --> 00:17:02,353 Memang tidak. 152 00:17:03,772 --> 00:17:04,856 Tidak. 153 00:17:05,441 --> 00:17:07,984 Bagaimana jika kukatakan aku ingin menjadi penulis? 154 00:17:08,610 --> 00:17:10,987 Dan aku bermimpi mencari nafkah sebagi penulis. 155 00:17:12,448 --> 00:17:14,824 Aku ingin menulis, juga, seperti yang terjadi. 156 00:17:17,036 --> 00:17:19,203 Tapi aku berada di bayang-bayang ibuku. 157 00:17:21,457 --> 00:17:23,666 Apakah dia baik? 158 00:17:24,626 --> 00:17:26,377 Bagaimana dia melakukannya? 159 00:17:26,462 --> 00:17:28,337 Wanita bekepala babi. 160 00:17:29,423 --> 00:17:31,466 Kau harus bertemu dengannya, kau akan mengerti. 161 00:17:42,644 --> 00:17:44,270 Kau harus menulis. 162 00:17:45,439 --> 00:17:46,481 Serius. 163 00:17:51,278 --> 00:17:53,654 Tak ada yang pernah mengatakan seperti itu sebelumnya. 164 00:19:11,441 --> 00:19:13,442 Ayo! Kau akan ketinggalan kereta! 165 00:19:13,569 --> 00:19:15,069 Roland! Ayo, kita pergi! 166 00:19:15,195 --> 00:19:17,572 Heck. 167 00:19:21,285 --> 00:19:24,620 Aku tak ingin kau pergi./ Kita akan bertemu di musim panas. 168 00:19:24,746 --> 00:19:27,081 Ayo. Kau tidak ingin terlambat. 169 00:19:27,124 --> 00:19:30,042 Kau harus mengejar keretanya./ Aku segera kembali 170 00:19:30,085 --> 00:19:31,878 Ada yang lihat koper hitam besar? 171 00:19:35,048 --> 00:19:36,924 - Selamat tinggal. - Selamat tinggal. 172 00:19:41,138 --> 00:19:43,639 Victor, ayolah! 173 00:19:47,769 --> 00:19:50,104 Jangan lupa raket tenismu. 174 00:19:55,777 --> 00:19:58,279 Aku berharap kau tak pulang terlalu cepat. 175 00:20:00,240 --> 00:20:01,949 Apakah kau membaca puisi itu? 176 00:20:01,992 --> 00:20:03,951 Tentu saja./ Dan? 177 00:20:04,578 --> 00:20:05,828 Dikarang dengan baik. 178 00:20:06,788 --> 00:20:07,788 Tapi? 179 00:20:09,249 --> 00:20:13,628 Sedikit garing, seolah-olah tertahan. 180 00:20:14,463 --> 00:20:17,965 Aku tak bisa menemukanmu di dalamnya./ Itu adalah milikku. 181 00:20:19,259 --> 00:20:21,928 Tentu saja, aku tidak bermaksud--/ Roland, ayolah, kita terlambat. 182 00:20:21,970 --> 00:20:24,138 Vera! Ayo, Vera! 183 00:20:27,017 --> 00:20:28,476 Ayo, Sayang. 184 00:20:30,812 --> 00:20:32,313 Mari kita pergi. 185 00:20:32,356 --> 00:20:34,190 - Dah! - Dah, Ibu! 186 00:20:34,316 --> 00:20:35,858 Terima kasih! 187 00:20:47,454 --> 00:20:51,332 "Edward, samapaikan ke Roland Leighton 188 00:20:52,125 --> 00:20:54,877 " Katakan padanya betapa senangnya bertemu dengannya, maukah kau? 189 00:20:57,130 --> 00:20:59,548 "Aku pikir aku menyinggunnya, Edward 190 00:20:59,675 --> 00:21:01,968 " Aku bisa menjadi musuh bagi diriku sendiri. " 191 00:21:11,019 --> 00:21:14,021 " Edward bilang jika kau tak akan keberatan aku mengirim langsung padamu. 192 00:21:14,064 --> 00:21:17,650 "Kau membuatku tertantang, dan aku telah melakukan yang terbaik. 193 00:21:17,693 --> 00:21:20,027 " Kuharap kau menemukan suka puisi ini. 194 00:21:23,365 --> 00:21:26,492 "Menuruni jalan putih nan panjang kita berjalan bersama. 195 00:21:26,535 --> 00:21:29,704 "Menuruni diantara bukit kelabu dan lembah bunga. 196 00:21:29,830 --> 00:21:33,833 "Dikau tampak seolah coklat dan lembut, seperti burung kenari 197 00:21:34,835 --> 00:21:37,253 "Rambutmu dibayangi sinar matahari. 198 00:21:38,714 --> 00:21:41,549 "Dan akan bersinar pada bulan April di matamu." 199 00:21:59,943 --> 00:22:01,777 Oxford, pemberhentian selanjutnya! 200 00:22:07,534 --> 00:22:10,703 Ah, gedung berwarna madu yang terkenal, ya. 201 00:22:10,746 --> 00:22:14,582 Sangat indah. kacanya indah, sayang. 202 00:22:14,708 --> 00:22:17,251 Tidak seperti di Buxton. 203 00:22:17,294 --> 00:22:19,545 Rona yang berbeda ssekali. 204 00:22:19,588 --> 00:22:22,089 Mungkin Broad Street di sana. 205 00:22:22,215 --> 00:22:23,799 Di sebelah sana. 206 00:22:27,554 --> 00:22:30,389 Hati-hati. Ada banyak sepeda. 207 00:22:30,432 --> 00:22:33,559 Vera, Sayang, sebelah sini. Ada kuda. 208 00:22:36,772 --> 00:22:39,231 Semua terlihat sangat rahasia, bukan? Sebelah sini, Sayang. 209 00:22:39,274 --> 00:22:41,108 Apa?/ Ayo. 210 00:22:41,234 --> 00:22:45,446 Aku tahu kau hanya tinggal dua malam, tetapi Oxford mungkin dingin. 211 00:22:45,530 --> 00:22:47,865 Aku membawakan gaun tidur tambahan, untuk jaga-jaga. 212 00:22:47,949 --> 00:22:48,949 Bibi, sudahlah. 213 00:22:49,076 --> 00:22:52,078 Aku berjanji kepada ibumu Aku akan menjagamu. 214 00:22:52,120 --> 00:22:53,371 Dia khawatir. 215 00:22:54,247 --> 00:22:56,624 Kaus kaki tidur. Itu saja. 216 00:23:04,716 --> 00:23:06,092 Aku minta maaf, kau tersesat? 217 00:23:06,760 --> 00:23:08,469 Aku di sini untuk ujian. 218 00:23:08,553 --> 00:23:09,595 Oh. 219 00:23:10,389 --> 00:23:13,557 Pembawa barang disana. Dia akan mengarahkanmu. 220 00:23:13,642 --> 00:23:16,143 Terima kasih./ Aku Bibinya Vera, Belle. 221 00:23:16,269 --> 00:23:18,062 Aku akan berada di dekatnya. 222 00:23:21,149 --> 00:23:24,902 Apakah ini ujian masuk atau hanya coba-coba? 223 00:23:41,002 --> 00:23:42,920 Aku takut esai-nya bahasa Latin. 224 00:23:43,004 --> 00:23:45,923 Guruku bilang puisi Virgil akan keluar. Aku harap dia benar. 225 00:23:46,007 --> 00:23:47,341 Esai? 226 00:24:15,537 --> 00:24:17,163 Kalian boleh mulai. 227 00:25:14,888 --> 00:25:16,096 Permisi. 228 00:25:18,058 --> 00:25:21,352 Permisi, soal Latin-nya--/ Ada apa? 229 00:25:22,354 --> 00:25:26,732 Aku tidak tahu kalau esai diperlukan./ Sudah dikatakan dengan jelas. 230 00:25:26,775 --> 00:25:29,902 Aku tidak tahu itu. Aku tidak punya guru. 231 00:25:30,403 --> 00:25:32,446 Aku belajar sendiri. 232 00:25:32,572 --> 00:25:36,408 Kau tampaknya sibuk menulis, Nn.--/ Brittain. 233 00:25:38,620 --> 00:25:41,372 Aku menulis bahasa Jerman sebagai gantinya. Jerman? 234 00:25:42,582 --> 00:25:45,626 Mungkin di mana kamu berasal, Jerman dan Latin bisa disamakan, 235 00:25:45,710 --> 00:25:47,795 tapi tidak di sini. 236 00:25:51,550 --> 00:25:53,300 Kau salah menilaiku. 237 00:25:54,970 --> 00:25:58,722 Kau pikir aku sembrono, seorang pemula, tapi aku tidak. 238 00:26:00,141 --> 00:26:02,101 Kau pikir kau lebih baik dari yang lain. 239 00:26:02,143 --> 00:26:03,310 Ya. 240 00:26:05,814 --> 00:26:07,231 Selamat siang, Nn. Brittain. 241 00:26:17,075 --> 00:26:20,244 Pertemuan kita berikutnya pada hari Rabu. 242 00:26:20,328 --> 00:26:24,331 Bagus, Kita sedikit macet-- 243 00:26:24,457 --> 00:26:26,667 "Sebuah bencana, Edward. 244 00:26:26,751 --> 00:26:30,838 "Semua impianku pupus. Aku tidak akan pernah keluar dari Buxton. 245 00:26:32,674 --> 00:26:35,509 "Dan Roland belum menjawab suratku. 246 00:26:35,594 --> 00:26:37,678 "Mungkin dia sibuk. 247 00:26:39,973 --> 00:26:42,933 " Syukurlah aku punya seseorang yang bisa kuajak curhat " 248 00:26:46,521 --> 00:26:48,105 Semoga beruntung lain kali 249 00:26:51,818 --> 00:26:54,695 Vera, cepat, cepat 250 00:26:54,821 --> 00:26:58,490 Petunjuk dari Edward, kita tidak boleh terlambat di paradenya 251 00:27:02,621 --> 00:27:06,290 Benar, ini hanya pidato sekolah 252 00:27:06,374 --> 00:27:08,834 Saya tak yakin bahwa semua ini akan menjadi cukup baik 253 00:27:08,877 --> 00:27:10,502 Tentu saja mereka baik 254 00:27:12,505 --> 00:27:13,547 Tidak. 255 00:27:26,811 --> 00:27:28,562 Apa yang ada di surat itu, sayang? 256 00:27:30,023 --> 00:27:32,816 Oh, ayolah, Vera, Kau tak bisa menyembunyikan dariku. 257 00:27:36,071 --> 00:27:38,656 Dari Oxford./ Oh. 258 00:27:38,740 --> 00:27:41,492 Kupikir itu dari anak laki-laki. 259 00:27:42,702 --> 00:27:45,746 Jangan bilang Ayah./ Baiklah. 260 00:27:45,830 --> 00:27:47,831 Begitu. Sempurna. 261 00:27:47,916 --> 00:27:50,417 Apa yang kau pikirkan, Sayang?/ Ayah? 262 00:27:50,502 --> 00:27:51,710 Apa? 263 00:27:51,795 --> 00:27:52,878 Oh. 264 00:27:53,797 --> 00:27:55,297 Ya, sempurna. 265 00:27:56,007 --> 00:27:57,675 Apakah itu jawaban yang benar? 266 00:28:26,538 --> 00:28:30,624 Setiap tahun ada pidato sekolah. 267 00:28:30,709 --> 00:28:34,712 Kita mengirim kadet ke panggung kehidupan, 268 00:28:34,796 --> 00:28:36,880 kita katakan, seperti biasa, 269 00:28:36,965 --> 00:28:41,552 kuat, setia, berani... 270 00:28:42,762 --> 00:28:46,932 Setia kepada diri sendiri, setia kepada sanak dan kerabat, 271 00:28:47,016 --> 00:28:51,854 tapi di atas segalanya, setia kepada tanah air, 272 00:28:51,938 --> 00:28:55,107 Siap selalu untuk melayani kejayaan Kerajaan. 273 00:28:57,736 --> 00:29:02,740 Kalian akan pergi ke dunia yang lebih luas kaya nilai-nilai Sekolah Uppingham. 274 00:29:02,824 --> 00:29:06,952 Gunakan nilai-nilai itu untuk membuat kontribusi kalian untuk bangsa kita. 275 00:29:08,496 --> 00:29:11,290 Banyak dari kalian sekarang pergi ke universitas. 276 00:29:11,374 --> 00:29:15,127 Aku berharap dapat melihat kalian unggul di sana... 277 00:29:15,211 --> 00:29:18,046 dan kami mengharapkan kalian untuk menegakkan standar-- 278 00:29:27,056 --> 00:29:30,517 Sebelum dia datang ke sini, dia--/ Hasil tesku dari Oxford. 279 00:29:39,652 --> 00:29:40,944 Ayo. 280 00:29:45,074 --> 00:29:46,742 Tidak ada yang akan mengganggu kita di sini. 281 00:29:51,372 --> 00:29:53,332 Aku tahu apa yang akan dikatakan. 282 00:29:54,250 --> 00:29:55,292 Kubuka? 283 00:30:13,937 --> 00:30:15,020 Kau masuk 284 00:30:26,491 --> 00:30:28,033 Kemari! 285 00:30:30,370 --> 00:30:32,329 Tapi dikatakan kau harus memakai bahasa Latin. 286 00:30:36,918 --> 00:30:38,794 Lebih baik bilang ke Roland. 287 00:30:38,878 --> 00:30:40,671 Menurutmu? 288 00:30:40,755 --> 00:30:41,880 Pergilah. 289 00:31:01,401 --> 00:31:04,820 Ibu, Ayah, dia adiknya Edward, Vera. 290 00:31:04,904 --> 00:31:06,544 Bagaimana kabarmu?/ Senang berjumpa denganmu. 291 00:31:06,573 --> 00:31:09,908 Aku tidak tahu Edward memiliki saudara. Senang bertemu denganmu, Sayang. 292 00:31:09,993 --> 00:31:11,952 - Dengan senang hati. - Kau tampak gembira. 293 00:31:13,705 --> 00:31:16,665 Aku baru saja dengar. Aku mendapat tempat di Somerville. 294 00:31:19,210 --> 00:31:21,962 Sekarang tiba-tiba dia menjadi wanita muda yang sangat menarik. 295 00:31:22,046 --> 00:31:23,547 Bukankah begitu, Roland? 296 00:31:27,844 --> 00:31:30,762 Permisi, aku harus memberitahu orang tuaku./ Ya. 297 00:31:31,931 --> 00:31:33,640 Permisi, maaf. 298 00:31:34,142 --> 00:31:35,392 Vera, tunggu. 299 00:31:37,478 --> 00:31:38,937 Bisakah kita bicara? 300 00:31:41,608 --> 00:31:42,774 Silahkan. 301 00:31:50,491 --> 00:31:54,244 Kabar gembira dari Oxford./ Kau tak perlu mengatakannya. 302 00:31:54,329 --> 00:31:56,914 Tidak, aku tahu, tapi Somerville cukup-- 303 00:31:56,998 --> 00:32:00,417 Dengar, jika persahabatan yang kau inginkan, itu tak apa bagiku. 304 00:32:02,837 --> 00:32:06,548 Aku lebih suka kejelasan, itu saja./ Tidak, ini karena aku sibuk. 305 00:32:06,633 --> 00:32:10,594 Ujian, dan menyelesaikan sekolah menghabiskan banyak waktu, ternyata. 306 00:32:10,678 --> 00:32:12,346 Ibumu bahkan tidak tahu aku ada. 307 00:32:12,430 --> 00:32:15,307 Sekarang, itu adalah perlindungan diri. 308 00:32:24,317 --> 00:32:27,694 Aku membawa ini kemana-mana./ Jadi mengapa kau tak balas? 309 00:32:27,779 --> 00:32:30,530 Sedikit gugup mungkin. 310 00:32:30,615 --> 00:32:31,949 Tidak ahli dengan kata-kata. 311 00:32:33,660 --> 00:32:35,535 Untuk seseorang yang ingin menjadi penulis. 312 00:32:41,793 --> 00:32:45,879 Ketika kita berada di Oxford, kita dapat melihat satu sama lain setiap hari. 313 00:32:47,799 --> 00:32:51,259 Aku akan berkonsentrasi pada pekerjaanku./ Kau akan perlu udara segar, pasti. 314 00:32:52,971 --> 00:32:54,304 Dan pendamping. 315 00:32:54,389 --> 00:32:57,557 Anjing piaraan. Budak yang rendah hati. 316 00:33:04,399 --> 00:33:05,941 Vera, mari kita setuju. 317 00:33:07,276 --> 00:33:08,610 Tak ada lagi rasa takut. 318 00:33:11,864 --> 00:33:13,365 Tak ada lagi rasa takut. 319 00:33:15,284 --> 00:33:16,493 Vera! 320 00:33:18,788 --> 00:33:21,081 Apa yang sedang terjadi? 321 00:33:22,083 --> 00:33:24,376 Jangan berdua-an. 322 00:33:24,460 --> 00:33:27,713 Aku ingin izin untuk melihat Vera lagi, Ny. Brittain. 323 00:33:27,797 --> 00:33:29,256 Sepenuhnya dikawal, tentu saja. 324 00:33:30,299 --> 00:33:31,466 Kita lihat. 325 00:34:11,090 --> 00:34:12,174 Tn. Leighton. 326 00:34:14,260 --> 00:34:15,594 Janagn cepat-cepat, kalian berdua! 327 00:34:27,607 --> 00:34:28,648 Permisi. 328 00:35:14,862 --> 00:35:16,113 Aku pikir kita kehilangan dia. 329 00:35:21,828 --> 00:35:24,329 Kita sudah keterlaluan, kau tahu. 330 00:35:24,413 --> 00:35:28,583 Kita akan mendapatkan laporan yang mengerikan./ Ibu tak akan terkejut. 331 00:35:28,668 --> 00:35:33,004 Dia pikir dia memiliki seorang putri yang sangat aneh./ Tidak aneh. Hanya menarik. 332 00:35:35,675 --> 00:35:37,384 Aku tak pernah tahu aku cocok dimana. 333 00:35:41,889 --> 00:35:43,890 Apakah perlu tempat? 334 00:35:48,563 --> 00:35:52,149 Aku tidak tahu harus bilang apa kepada kalian! 335 00:35:52,233 --> 00:35:54,359 Tidak, sungguh, aku tidak! 336 00:35:56,404 --> 00:35:59,322 Kakiku sakit. Hari yang berat. 337 00:36:00,825 --> 00:36:01,950 Koran. 338 00:36:02,034 --> 00:36:03,952 Penghitungan perang. 339 00:36:06,414 --> 00:36:09,166 Terima kasih, Bu. Pagi, Pak. Selamat siang./ 340 00:36:11,419 --> 00:36:14,421 Ini, Pak. Berita hari ini. 341 00:36:19,969 --> 00:36:23,972 Putraku akan mendaftar pertama dan akan terjadi antrian panjang. 342 00:36:25,141 --> 00:36:26,850 Aku pikir tidak ada anak di negara ini... 343 00:36:26,934 --> 00:36:29,436 yang tak ingin membunuh pemimpin Jerman itu. 344 00:36:30,229 --> 00:36:34,024 Perang akan berakhir cepat jika itu terjadi. 345 00:36:49,916 --> 00:36:51,082 Ya? 346 00:37:01,344 --> 00:37:02,969 Aku butuh bantuanmu. 347 00:37:03,054 --> 00:37:04,846 Katakan. 348 00:37:04,931 --> 00:37:06,973 Aku telah berbicara dengan ayah tentang pendaftaran. 349 00:37:08,809 --> 00:37:09,935 Sudah? 350 00:37:10,478 --> 00:37:13,396 Untuk inilah kita dilatih. Aku seorang perwira kadet . 351 00:37:14,899 --> 00:37:17,317 Ayah tenang seperti biasanya. 352 00:37:17,401 --> 00:37:20,528 Katanya dia lebih suka menodongkan pistol ke kepalanya daripada membiarkan aku pergi. 353 00:37:22,031 --> 00:37:24,157 Ini semua terjadi begitu cepat. 354 00:37:24,242 --> 00:37:26,576 Ada anak laki-laki dari kota yang pernah mendaftar. 355 00:37:26,661 --> 00:37:28,662 Bagaimana jika aku tidak di antara mereka? 356 00:37:31,582 --> 00:37:32,874 Aku akan berbicara dengannya. 357 00:37:35,211 --> 00:37:36,670 Dengan tenang. 358 00:37:36,754 --> 00:37:38,088 Aku janji. 359 00:37:41,759 --> 00:37:44,386 Apa yang membuatmu begitu gembira?/ Aku tidak gembira. 360 00:37:48,891 --> 00:37:50,767 Aku tak berpikir Roland akan pergi. 361 00:37:52,895 --> 00:37:55,981 Jangan terlalu banyak memikirkan dia./ Kenapa? 362 00:37:58,734 --> 00:38:00,277 Tidak, tidak, tidak, tidak, tidak! 363 00:38:09,287 --> 00:38:11,454 Tidak, kubilang tidak. 364 00:38:12,164 --> 00:38:14,374 Koran bilang perang akan pendek dan cepat. 365 00:38:14,458 --> 00:38:16,751 Yah, aku lebih tahu perang daripada kamu, wanita muda, 366 00:38:16,836 --> 00:38:20,005 Dan aku dapat meyakinkanmu, ini takkan pendek dan cepat. 367 00:38:20,089 --> 00:38:21,798 Jika kita percaya bahwa dari awal... 368 00:38:21,882 --> 00:38:23,967 itu menjadi ramalan, bukan? 369 00:38:26,137 --> 00:38:28,346 Dia bahkan tidak bisa melihat pertempuran apapun. 370 00:38:30,683 --> 00:38:32,225 Dia masih 18 tahun. 371 00:38:32,310 --> 00:38:35,979 Apa yang akan ia katakan ketika semua orang disekelilingnya mendaftar dan ia tidak? 372 00:38:38,566 --> 00:38:40,108 Biarkan dia menjadi seorang pria. 373 00:38:40,985 --> 00:38:43,111 Dia takkan memaafkanmu jika kau tak memaafkannya. 374 00:38:47,908 --> 00:38:51,494 "Roland sayang, bangsa kita sekarang berperang... 375 00:38:51,579 --> 00:38:54,998 "apakah itu buruk jika aku begitu bersemangat tentang Oxford? 376 00:38:56,584 --> 00:39:00,420 "Aku akan naik kereta jam 2:20 hari Kamis dan aku akan pergi sendiri. 377 00:39:02,256 --> 00:39:04,424 "Bisakah kita bertemu di Leicester?" 378 00:39:33,704 --> 00:39:35,372 Dimana bagasimu? 379 00:39:40,628 --> 00:39:42,962 Duduklah. Aku ingin memberitahumu sesuatu. 380 00:39:44,048 --> 00:39:45,382 Ada apa? 381 00:39:47,009 --> 00:39:48,676 Aku tidak datang ke Oxford, Vera. 382 00:39:54,058 --> 00:39:55,183 Aku telah mendaftar. 383 00:39:57,311 --> 00:40:00,480 Aku ikut dengan Norfolks keempat. Aku bergabung dengan mereka besok. 384 00:40:02,858 --> 00:40:04,192 Besok? 385 00:40:05,903 --> 00:40:07,028 Bagaimana? 386 00:40:14,328 --> 00:40:16,704 Edward masih menunggu. Semuaya masih menunggu. 387 00:40:17,540 --> 00:40:19,916 Pamanku, Theo orang militer. 388 00:40:20,626 --> 00:40:22,085 Aku daftar ke dia. 389 00:40:22,169 --> 00:40:24,462 Apakah dia memaksamu?/ Tidak, aku yang minta. 390 00:40:27,800 --> 00:40:29,843 Vera, aku harus pergi. 391 00:40:29,927 --> 00:40:32,720 Berapa banyak generasi mendapatkan kesempatan untuk terlibat dalam peperangan? 392 00:40:32,805 --> 00:40:34,889 Aku tak bisa membiarkan orang lain melakukan tugasku untukku. 393 00:40:38,352 --> 00:40:42,689 Aku akan berada di Norwich. Ini bahkan bukan dinas aktif. 394 00:40:44,525 --> 00:40:45,942 Kau tak ingin aku ikut? 395 00:40:49,447 --> 00:40:51,239 Akan ada bulan pelatihan. 396 00:40:52,408 --> 00:40:54,951 Pada saat itu, semua selesai. 397 00:40:56,203 --> 00:40:59,080 Aku dan Ted akan datang ke Oxford denganmu di tahun baru. 398 00:41:27,485 --> 00:41:29,444 Bukankah aneh... 399 00:41:30,529 --> 00:41:33,865 Bahwa aku pergi ke Oxford tanpa Edward atau kamu? 400 00:41:49,340 --> 00:41:52,675 Nn. Brittain. Terkejut kau di sini, tak diragukan lagi. 401 00:41:52,760 --> 00:41:55,678 Mengingat aku tidak punya uang kuliah./ Ya, sudah kelihatan. 402 00:41:55,763 --> 00:41:57,889 Untungnya kau juga menampilkan pemikiran asli. 403 00:41:59,016 --> 00:42:02,644 Meskipun kau dapat membawa disiplin untuk menanggung itu adalah masalah lain. 404 00:42:09,026 --> 00:42:12,445 "Oxford adalah segala mimpi kita. 405 00:42:13,364 --> 00:42:16,115 "Kalau saja kau ada di sini bercerita, Roland. 406 00:42:19,995 --> 00:42:22,413 "Aku ingin memintamu untuk meninggalkan tentara, 407 00:42:23,207 --> 00:42:26,543 "tapi aku tak bisa melakukan itu. Tak akan. 408 00:42:30,673 --> 00:42:33,508 "Victor telah ditolak karena penglihatannya yang buruk, 409 00:42:33,968 --> 00:42:36,803 "tapi Edward bergabung Sherwood rimbawan segera. 410 00:42:37,471 --> 00:42:39,889 "Hatiku menggelinding saat melihat dia 411 00:42:40,474 --> 00:42:43,810 "Adikku, tiba-tiba jadi dewasa " 412 00:42:47,439 --> 00:42:50,942 Lihatlah dirimu Vera, mahasiswi Oxford/ Bagaimana kabarmu? 413 00:42:51,026 --> 00:42:52,068 Aku sangat baik 414 00:42:53,279 --> 00:42:57,323 "Setidaknya aku nyaman mengetahui kalian semua aman di tanah Inggris." 415 00:43:02,413 --> 00:43:04,998 Yang terluka akan dibawa ke sana sore ini. 416 00:43:06,083 --> 00:43:08,251 Semua tempat tidur ini dapat dikirim ke ruang makan. 417 00:43:08,335 --> 00:43:10,420 Baiklah./ Beritahu Matron dia bisa-- 418 00:43:42,536 --> 00:43:47,040 "Tinggalkan Perancis hari Kamis, Charing Cross, jam 01:30 419 00:43:47,124 --> 00:43:50,043 "Bilang jika bisa datang. Roland " 420 00:43:55,966 --> 00:43:59,052 Kita tak bisa punya siswa yang keluyuran ke London 421 00:43:59,178 --> 00:44:00,553 Aku tidak berkeliaran 422 00:44:03,474 --> 00:44:06,376 Kami harus bekerja dua kali lebih keras seperti laki-laki, Nn. Brittain 423 00:44:06,560 --> 00:44:08,561 Kami harus menjadi dua kali lebih baik 424 00:44:08,646 --> 00:44:10,980 Apa gunanya kita berjuang bertahun-tahun... 425 00:44:11,065 --> 00:44:12,585 untuk membuktikan bahwa kita dapat gelar yang layak? 426 00:44:14,193 --> 00:44:16,819 Mengucapkan selamat tinggal kepada seseorang yang di barisan depan. 427 00:44:19,406 --> 00:44:21,199 Kau kenal seseorang yang berada di sana mungkin. 428 00:44:23,035 --> 00:44:24,827 Saudaraku. 429 00:44:27,998 --> 00:44:33,252 Bukan keahlianku mengucapkan perpisahan. 430 00:44:33,379 --> 00:44:35,338 Tapi kemudian perang itu untukmu, bukan? 431 00:44:36,256 --> 00:44:40,718 Pria berperang dan kita tinggal di belakang dan merajut. 432 00:44:46,767 --> 00:44:50,728 Kau akan kembali segera?/ Ya. 433 00:44:50,771 --> 00:44:52,355 Dan, tentu saja, memiliki pendamping? 434 00:44:54,024 --> 00:44:55,066 Ya. 435 00:44:58,946 --> 00:45:00,071 Terima kasih. 436 00:45:20,300 --> 00:45:23,094 Berapa waktu yang kita punya?/ Sekitar satu jam. 437 00:45:24,430 --> 00:45:26,597 Kau bilang kau belum ke Prancis . 438 00:45:26,640 --> 00:45:28,391 Aku minta dipindahkan. 439 00:45:30,894 --> 00:45:32,979 Kau begitu bersemangat menghadapi kematian, ya? 440 00:45:33,063 --> 00:45:34,814 Tidak./ Ya. 441 00:45:34,940 --> 00:45:37,483 Kau harus./ Vera, kumohon. 442 00:45:43,991 --> 00:45:46,075 Kau sakit. Kau demam. 443 00:45:49,079 --> 00:45:51,122 Aku bahkan tak bisa marah kepadamu sekarang. 444 00:45:56,295 --> 00:45:58,629 Apakah dia tak terlihat tampan dengan seragam itu? 445 00:46:00,674 --> 00:46:03,801 Ambil ini, sayang. Itu akan menurunkan demamnya. 446 00:46:03,844 --> 00:46:05,178 Terima kasih. 447 00:46:07,139 --> 00:46:10,850 Oh, tidak. Tidak, tidak. Jangan bergerak. Aku akan mengambilnya. 448 00:46:13,145 --> 00:46:14,353 Aku minta maaf. 449 00:46:15,189 --> 00:46:16,606 Aku tidak bermaksud kasar. 450 00:46:18,192 --> 00:46:20,526 Aku telah mengecewakanmu./ Tidak. 451 00:46:21,612 --> 00:46:25,448 Sekarang, aku merasa tak enak. 452 00:46:29,703 --> 00:46:31,204 Pakai gula, sayang? 453 00:46:33,791 --> 00:46:36,375 Virus flu melanda pasukan. 454 00:46:37,211 --> 00:46:39,045 Aku membacanya di koran. 455 00:46:39,838 --> 00:46:41,964 Mereka menyebutnya flu Spanyol. 456 00:46:42,049 --> 00:46:44,550 Tampaknya demammu sangat tinggi... 457 00:46:44,635 --> 00:46:48,221 dan kemudian tak lama setelah itu pingsan dan kemudian tiba-tiba-- 458 00:47:31,598 --> 00:47:33,266 Berangkat! 459 00:47:46,238 --> 00:47:48,406 Oh, aku minta maaf. Yang satu ini sudah diambil. 460 00:47:58,083 --> 00:48:00,084 Aku akan kembali. 461 00:48:01,336 --> 00:48:02,420 Mau berangkat? 462 00:48:08,969 --> 00:48:13,014 Semua masuk! Ucapkan perpisahan lalu keluar. 463 00:48:14,141 --> 00:48:15,933 Roland!/ Vera! 464 00:48:15,976 --> 00:48:17,977 Roland!/ Vera! 465 00:48:26,194 --> 00:48:27,486 Roland? 466 00:48:28,447 --> 00:48:29,655 Vera! 467 00:48:34,536 --> 00:48:36,829 Kirim surat./ Ya. 468 00:48:36,955 --> 00:48:38,956 Kirim surat./ Aku akan mengirim. 469 00:48:41,668 --> 00:48:43,044 Aku mencintaimu. 470 00:49:13,825 --> 00:49:15,326 Vera! 471 00:49:18,330 --> 00:49:20,665 Victor? 472 00:49:22,209 --> 00:49:25,503 Roland memintaku untuk datang. Kau perlu wajah yang ramah. 473 00:49:26,254 --> 00:49:28,089 Terima kasih./ Ayo. Duduk. 474 00:49:28,840 --> 00:49:31,592 Bagaimana kabarmu?/ Berantakan sekali. 475 00:49:35,389 --> 00:49:37,181 Aku tak bisa tinggal di sini. 476 00:49:37,224 --> 00:49:38,391 Tidak sekarang. 477 00:49:39,559 --> 00:49:41,686 Aku harus melakukan sesuatu./ Apa? 478 00:49:43,605 --> 00:49:44,897 Entahlah. 479 00:49:45,899 --> 00:49:47,191 Perawat? 480 00:49:48,193 --> 00:49:49,777 Ada panggilan untuk relawan. 481 00:49:52,030 --> 00:49:53,698 Dengar, Roland takkan mati muda. 482 00:49:54,700 --> 00:49:57,576 Ia terlahir untuk membuat tanda di dunia. 483 00:49:58,412 --> 00:50:01,205 Menurutmu begitu?/ Aku yakin itu. 484 00:50:06,586 --> 00:50:07,878 Terima kasih telah berada di sini. 485 00:50:10,298 --> 00:50:13,551 Aku sangat menyesal jika kau terluka./ Tidak, tak apa. 486 00:50:13,593 --> 00:50:16,387 Aku baik-baik saja. Tidak perlu--/ Tidak, aku merasa seperti--/ 487 00:50:17,472 --> 00:50:19,098 Aku bertemu seorang gadis. 488 00:50:23,395 --> 00:50:25,104 Bagus. 489 00:50:25,981 --> 00:50:27,940 Senang mendengarnya. Siapa namanya? 490 00:50:28,567 --> 00:50:29,608 Molly. 491 00:50:30,318 --> 00:50:31,402 Ia periang. 492 00:50:36,074 --> 00:50:38,617 Dia punya kamu disini, dengan dia. 493 00:50:40,454 --> 00:50:42,788 Dia gadis yang lebih beruntung dari aku. 494 00:50:55,177 --> 00:50:59,305 Nona, ada telegram dari Nn. Lorimer, Somerville College. 495 00:51:04,144 --> 00:51:05,478 Terima kasih, Nona. 496 00:51:16,364 --> 00:51:18,199 Ya, aku mengerti kekhawatiranmu... 497 00:51:18,325 --> 00:51:21,405 tapi aku yakin jika kau mengacu pada daftar yang kuberikan di novel pelengkap, 498 00:51:21,495 --> 00:51:23,996 kau akan merasa terbantu. 499 00:51:24,039 --> 00:51:26,999 Terima kasih, Nn. Lorimer./ Ya. 500 00:52:10,585 --> 00:52:12,628 Kabar terbaru dari barisan depan! 501 00:52:13,463 --> 00:52:17,091 Terima kasih, Nona. Berita terbaru dari barisan depan! 502 00:53:28,455 --> 00:53:31,832 Perawat? Untuk apa? 503 00:53:31,958 --> 00:53:33,459 Mereka membutuhkan sukarelawan. 504 00:53:33,501 --> 00:53:35,861 Dan kuyakin ada banyak perempuan muda bersemangat di luar sana 505 00:53:35,879 --> 00:53:37,546 yang sudah tidak menginginkan karir menjanjikan di Oxford. 506 00:53:37,631 --> 00:53:39,465 Aku harus melakukan sesuatu. 507 00:53:41,051 --> 00:53:43,844 Aku tidak bisa tinggal di sini, tidak sekarang. 508 00:53:52,687 --> 00:53:56,232 Kau tak memiliki kebenaran bagaimana kita bisa melewati ini, Nn. Brittain. 509 00:53:57,192 --> 00:54:01,028 Pendapatmu tetaplah pendapat, dan kau akan mengingatnya dengan baik. 510 00:54:01,154 --> 00:54:02,738 Maafkan aku, aku tak bermaksud-- 511 00:54:02,822 --> 00:54:06,158 Masalah ini membutuhkan orang-orang yang dapat berdiri dan melawan kembali. 512 00:54:07,577 --> 00:54:09,662 Bagaimana kau bisa berpikir untuk menyerahkan peluang emas.. 513 00:54:09,746 --> 00:54:11,580 yang telah kau lakukan dengan kerja keras? 514 00:54:15,835 --> 00:54:17,544 Jadi keputusanmu sudah bulat? 515 00:54:23,009 --> 00:54:24,176 Ya. 516 00:54:35,939 --> 00:54:39,066 Aku tahu pandangan apa yang telah membawamu kesini... 517 00:54:39,150 --> 00:54:41,735 dan aku senang mereka telah membawamu ke rumah kami... 518 00:54:41,861 --> 00:54:43,570 tapi itu adalah di mana kau meninggalkan mereka. 519 00:54:43,655 --> 00:54:48,617 Kau bukan malaikat yang jatuh dari langit yang membersihkan pria bersyukur. 520 00:54:48,702 --> 00:54:52,121 Kau pekerja dan kau akan melakukan apa pun yang kau minta... 521 00:54:52,205 --> 00:54:54,290 tak peduli seberapa kotor, tak peduli seberapa kusam. 522 00:54:55,250 --> 00:54:58,294 Apakah sudah jelas?/ Ya. 523 00:54:59,004 --> 00:55:00,087 Tangan. 524 00:55:07,137 --> 00:55:09,972 Suasana dan rahmat tak akan ditoleransi, 525 00:55:10,974 --> 00:55:14,226 terutama dari mereka yang turun dari menara gading. 526 00:55:16,104 --> 00:55:19,898 Jika kau memiliki keraguan, pintu di sana. kau bisa pergi sekarang. 527 00:55:22,068 --> 00:55:25,946 Tugasmu dimulai jam 7:00. Kau tidak boleh duduk di bangsal. 528 00:55:35,457 --> 00:55:38,000 Siapa yang mensterilkan instrumen? 529 00:55:38,084 --> 00:55:40,627 Aku./ Dan yang akan kau katakan kau telah melakukan pekerjaan dengan baik? 530 00:55:40,712 --> 00:55:42,171 Kukira begitu. 531 00:55:42,255 --> 00:55:44,340 Kau berpikir begitu. Benarkah? 532 00:55:45,592 --> 00:55:46,800 Bagaimana dengan ini? 533 00:55:47,844 --> 00:55:50,387 Aku lupa/ Kau lupa? 534 00:55:51,306 --> 00:55:54,391 Dan bagaimana jika seseorang telah menggunakannya, dan tak menyadari? 535 00:55:54,476 --> 00:55:57,269 Maafkan aku./ Nyawa manusia bisa terancam. 536 00:55:58,938 --> 00:56:01,440 Dan kau seharusnya cerdas. 537 00:56:02,067 --> 00:56:04,985 "Para perawat di sini tahu aku datang dari Oxford, Roland, 538 00:56:05,070 --> 00:56:06,987 "dan mereka bertekad untuk memberhentikanku. 539 00:56:09,657 --> 00:56:15,579 "Sedikit dari mereka yang tahu, semakin keras mereka mendorong, semakin bersyukur aku. 540 00:56:17,707 --> 00:56:22,086 "Apa saja untuk menghentikanku berpikir dan menghabiskan waktuku melihat berita. " 541 00:56:36,518 --> 00:56:40,145 "Salah satu pria baru saja dibunuh. Yang pertama. 542 00:56:42,399 --> 00:56:44,108 "Aku mengambil sesuatu dari sakunya 543 00:56:44,192 --> 00:56:49,613 "dan mengikatnya di saputangan untuk dikirim kembali ke suatu tempat, seseorang... 544 00:56:49,697 --> 00:56:53,826 "yang akan melihat di dalamnya, lebih dari surat robek, 545 00:56:53,910 --> 00:56:57,162 "pensil dan sepotong granat." 546 00:56:59,874 --> 00:57:02,167 "Kumohon jangan menyimpan sesuatu dariku, Roland, 547 00:57:02,252 --> 00:57:05,129 "Dengan ide yang meluapkan perasaan. 548 00:57:05,213 --> 00:57:08,006 "Aku tak akan pernah takut menghadapi kenyataan" 549 00:57:10,760 --> 00:57:14,263 "membayangkan memegang teror yang jauh lebih besar bagiku. " 550 00:57:17,725 --> 00:57:21,353 Fancy mengirimi terlalu banyak./ Kami telah melihat lebih banyak dari itu 551 00:57:27,819 --> 00:57:30,362 Jika kau begitu bersemangat, Brittain, bersihkan dia 552 00:58:05,773 --> 00:58:07,316 Vera 553 00:58:11,988 --> 00:58:13,530 Apa yang kau katakan? 554 00:58:14,282 --> 00:58:15,532 Suster. 555 00:59:01,454 --> 00:59:04,831 Apakah kau pernah?/ Oh, ya Kami sering pergi saat kecil. 556 00:59:06,125 --> 00:59:07,459 Ini dia 557 00:59:08,378 --> 00:59:11,797 Kau terlihat lelah. Apa yang mereka lakukan padamu? 558 00:59:11,881 --> 00:59:13,757 Aku tak apa. 559 00:59:14,509 --> 00:59:16,843 Vera, Geoffrey Thurlow, teman dari batalionku. 560 00:59:18,179 --> 00:59:19,429 Kau tidak berangkat ke Prancis? 561 00:59:20,223 --> 00:59:21,348 Belum. 562 00:59:23,935 --> 00:59:25,852 Maaf. Maafkan aku. 563 00:59:25,937 --> 00:59:28,230 Tidak, tidak, tidak. Lega bertemu denganmu. 564 00:59:29,107 --> 00:59:32,693 Tentara yang cinta damai?/ Atau pengecut, mungkin. 565 00:59:32,777 --> 00:59:34,319 Omong kosong. 566 00:59:34,404 --> 00:59:37,864 Geoffrey dilatih untuk menjadi seorang pendeta. Itu membutuhkan keberanian. 567 00:59:37,949 --> 00:59:40,534 Diselamatkan oleh perang. Bayangkan itu. 568 00:59:42,996 --> 00:59:45,372 Jadi, kita pergi?/ Kemana? 569 00:59:45,456 --> 00:59:47,249 Apakah dia tak memberitahumu? 570 00:59:47,333 --> 00:59:48,875 Rumah Roland. 571 00:59:51,546 --> 00:59:52,629 Tidak, dia-- 572 00:59:52,714 --> 00:59:56,008 ia berjalan keluar kemarin dan tidur selama 20 jam penuh. 573 00:59:57,260 --> 00:59:58,635 Hampir tak mengatakan sepatah kata pun. 574 01:00:00,096 --> 01:00:01,138 Jadi dia-- 575 01:00:01,222 --> 01:00:04,308 Dia di sana, dekat laut. 576 01:00:06,978 --> 01:00:09,980 Aku akan melihat dia. 577 01:00:11,399 --> 01:00:15,360 Beri mereka waktu sejenak, mau kan? 578 01:00:24,162 --> 01:00:25,579 Roland? 579 01:00:36,382 --> 01:00:38,091 Aku harus kembali dalam tiga hari. 580 01:00:42,847 --> 01:00:44,598 Oh, lihat pemandangannya. 581 01:00:44,682 --> 01:00:48,060 Si petugas kembali. 582 01:00:48,144 --> 01:00:50,479 Vic! Halo. Senang melihatmu./ Roland. 583 01:00:50,563 --> 01:00:52,064 Senang bertemu denganmu./ Halo. 584 01:00:52,148 --> 01:00:54,566 Senang melihatmu./ Roland, Geoffrey Thurlow. 585 01:00:54,651 --> 01:00:56,818 Senang bertemu kamu./ Sebuah kehormatan. 586 01:00:58,988 --> 01:01:00,280 Lemparan yang bagus. 587 01:01:02,659 --> 01:01:04,951 Yang terburuk adalah ketika kau memperbaiki kawat. 588 01:01:05,036 --> 01:01:08,914 Semir sepatu di wajahmu, menetes di perutmu melalui lumpur dan hujan. 589 01:01:10,083 --> 01:01:12,209 Aku keluar suatu malam dengan seorang perwira bernama Harrison. 590 01:01:12,293 --> 01:01:13,377 Kami sangat dekat dengan Jerman, 591 01:01:13,461 --> 01:01:15,261 kita bisa mendengar mereka berbisik di parit mereka, 592 01:01:17,548 --> 01:01:20,217 Apa kau takut?/ Kau tak memikirkan itu. 593 01:01:22,053 --> 01:01:24,554 Dia pria yang baik, Harrison. Aku mengajaknya untuk tinggal, 594 01:01:24,639 --> 01:01:27,766 tapi dia tidak tertarik meninggalkan rumah, dia bilang itu membuat pria menjadi lembut. 595 01:01:28,393 --> 01:01:30,602 Tuhan melarang kalian untuk bersikap lembut. 596 01:01:34,774 --> 01:01:36,566 Jika aku bisa keluar kesana-- 597 01:01:38,444 --> 01:01:40,278 Aku tak berpikir aku akan ingin kembali. 598 01:01:40,363 --> 01:01:41,963 Kau tak tahu apa-apa tentang hal itu. 599 01:01:51,541 --> 01:01:52,708 Mari kita minum teh. 600 01:02:07,598 --> 01:02:08,807 Tadi sangat memalukan. 601 01:02:17,150 --> 01:02:21,153 Bicara padaku, jika tidak, bagaimana aku bisa mengerti? 602 01:02:24,574 --> 01:02:26,158 Mungkin kau tak bisa. 603 01:02:31,497 --> 01:02:36,168 Aku mengirimmu puisi beberapa waktu lalu. Aku tak tahu apakah kau menerimanya. 604 01:02:36,252 --> 01:02:37,502 Kurasa tidak. 605 01:02:40,006 --> 01:02:41,673 Apa kau membuatnya? 606 01:02:43,426 --> 01:02:44,509 Puisi? 607 01:02:48,681 --> 01:02:50,474 Oh, demi Tuhan. 608 01:02:58,191 --> 01:02:59,191 Roland? 609 01:03:03,321 --> 01:03:04,362 Roland! 610 01:03:09,118 --> 01:03:10,535 Maafkan aku, aku-- 611 01:03:11,662 --> 01:03:12,871 Maafkan aku. 612 01:03:17,794 --> 01:03:18,835 Roland! 613 01:03:19,962 --> 01:03:22,881 Roland, ini. Lihat aku. 614 01:03:22,965 --> 01:03:24,299 Lihat aku. 615 01:03:24,383 --> 01:03:27,552 Aku di sini. Ini... 616 01:03:29,555 --> 01:03:31,056 Ini nyata. 617 01:03:32,058 --> 01:03:33,725 Rasakan. 618 01:03:37,230 --> 01:03:38,522 Ini... 619 01:03:40,358 --> 01:03:42,150 Ini bagian darimu... 620 01:03:45,655 --> 01:03:47,239 Jangan menghancurkannya. 621 01:03:50,660 --> 01:03:52,369 Mungkin sudah hilang. 622 01:03:53,204 --> 01:03:54,496 Tidak. 623 01:03:55,373 --> 01:03:56,706 Tidak. 624 01:03:57,834 --> 01:03:59,417 Aku janji. 625 01:04:18,855 --> 01:04:22,941 Saudaranya Harrison kembali setelah meninggalkan tunangannya. 626 01:04:25,361 --> 01:04:28,613 Dalam waktu sepuluh menit, kepalanya terjebak tembok pembatas, 627 01:04:29,574 --> 01:04:31,366 dan otaknya pecah. 628 01:04:32,952 --> 01:04:35,120 Aku disampingnya ketika itu terjadi. 629 01:04:45,381 --> 01:04:47,132 Pulang ke rumah membuatmu lemah. 630 01:04:49,927 --> 01:04:52,220 Kita tak perlu menikah. 631 01:04:52,972 --> 01:04:54,389 Atau bertunangan. 632 01:05:00,980 --> 01:05:02,230 Mungkin kita harus. 633 01:05:04,150 --> 01:05:06,735 Ini bukan apa yang kita berdua inginkan. 634 01:05:10,656 --> 01:05:12,115 Bayangkan. 635 01:05:13,326 --> 01:05:14,951 Kau memakai gaun putih. 636 01:05:15,661 --> 01:05:18,622 Hari yang cerah, gereja tua. 637 01:05:19,665 --> 01:05:21,082 Semua orang yang kita cintai. 638 01:05:21,834 --> 01:05:24,002 Anggur./ Kue. 639 01:05:26,255 --> 01:05:28,173 Apakah ada yang lebih baik daripada kue? 640 01:05:34,472 --> 01:05:38,058 Menikahlah denganku, Vera, saat aku pulang lagi. 641 01:05:43,689 --> 01:05:44,814 Baiklah. 642 01:05:50,404 --> 01:05:51,988 Ya. 643 01:06:43,582 --> 01:06:45,917 Kau terlihat begitu tampan./ Terima kasih, Ibu. 644 01:06:46,043 --> 01:06:48,044 Semoga beruntung./ Dah, Geoffrey. 645 01:06:48,087 --> 01:06:49,421 Kau aman sekarang. 646 01:06:50,256 --> 01:06:52,966 Aku akan aman, jangan khawatir. Hati hati. 647 01:06:53,092 --> 01:06:54,467 Selamat tinggal./ Samapi jumpa. 648 01:06:54,593 --> 01:06:57,637 Oh, Geoffrey, sayangku, jagalah dirimu. 649 01:06:57,763 --> 01:07:00,056 Baiklah./ Oh, aku hampir lupa. 650 01:07:00,099 --> 01:07:02,767 Musikku. Simpan untukku. 651 01:07:03,936 --> 01:07:07,063 Ayah./ Nak, semoga beruntung. 652 01:07:07,106 --> 01:07:09,607 Kereta siap untuk berangkat! Semua naik! 653 01:07:19,243 --> 01:07:21,786 Jaga dirimu./ Semoga beruntung, Edward. 654 01:07:21,912 --> 01:07:24,122 Kau akan menulis surat, kan? 655 01:07:24,832 --> 01:07:25,999 Tentu saja. 656 01:07:45,311 --> 01:07:46,478 Vera. 657 01:07:47,980 --> 01:07:50,315 Bisakah kau memberitahu ayahmu untuk bergegas? 658 01:07:52,485 --> 01:07:53,526 Ayah! 659 01:08:01,660 --> 01:08:02,827 Ayah? 660 01:08:19,303 --> 01:08:21,346 Pindahkan! 661 01:08:21,472 --> 01:08:24,224 200 tempat tidur tambahan dengan makan siang. Cepat, sekarang! 662 01:08:37,029 --> 01:08:41,032 "Kabar baik. Cuti Natal-ku telah disetujui 663 01:08:41,075 --> 01:08:43,201 "Aku akan pulang menikahimu. 664 01:08:45,871 --> 01:08:50,333 "Dan aku punya kejutan, sesuatu yang membuatmu senang. 665 01:08:50,376 --> 01:08:51,876 "Kau akan lihat ketika kita bertemu. 666 01:08:52,002 --> 01:08:55,713 "Aku dikirim ke kantor pusat tiga mil di belakang garis. 667 01:08:55,756 --> 01:08:59,425 "Aku akan berada di sini sampai cutiku. Aku aman, Vera. " 668 01:08:59,552 --> 01:09:00,885 Aman. 669 01:09:41,135 --> 01:09:42,427 Sayang. 670 01:09:47,766 --> 01:09:50,268 Bagaimana penampilanku?/ Seperti pengantin. 671 01:09:52,980 --> 01:09:55,982 Sayang sekali Edward tidak bisa cuti untuk menjadi manusia terbaik. 672 01:09:56,442 --> 01:09:57,609 Ini dia. 673 01:10:03,824 --> 01:10:05,116 Kau tampak cantik. 674 01:10:07,786 --> 01:10:09,245 Setengah jam untuk pergi. 675 01:10:10,623 --> 01:10:13,625 Kami bertemu Tn. dan Ny. Leighton di gereja. 676 01:10:13,667 --> 01:10:17,128 Dia akan memiliki perjalanan panjang. Dia akan lelah. 677 01:10:17,171 --> 01:10:19,297 Nona Vera Brittain?/ Ya? 678 01:10:19,423 --> 01:10:21,090 Ada telepon untukmu. 679 01:10:23,010 --> 01:10:24,260 Pasti dia. 680 01:10:25,429 --> 01:10:27,180 Kuharap dia takkan terlambat. 681 01:10:31,769 --> 01:10:32,852 Di sini, Nona 682 01:10:40,611 --> 01:10:41,694 Roland? 683 01:10:44,698 --> 01:10:45,949 Halo? 684 01:10:50,621 --> 01:10:53,498 Vera, Roland... 685 01:10:54,333 --> 01:10:56,709 Roland sudah mati. 686 01:11:03,467 --> 01:11:05,301 Roland sudah mati, Vera. 687 01:12:21,086 --> 01:12:22,587 Ini... 688 01:12:23,922 --> 01:12:25,923 dari seorang perwira di perusahaannya. 689 01:12:28,135 --> 01:12:33,598 "Meninggal karena luka di stasiun kliring Louvencourt." 690 01:12:38,771 --> 01:12:43,316 Apa yang dia lakukan di depan?/ Bukankah dia di belakang garis? 691 01:12:43,442 --> 01:12:46,277 Tiba-tiba dikirim ke sana. 692 01:12:48,447 --> 01:12:50,740 Tidak ada di koran. 693 01:12:50,783 --> 01:12:53,159 Dia memperbaiki kawat. 694 01:12:54,161 --> 01:12:57,663 "Ditembak sniper jam 2 pagi 695 01:12:57,790 --> 01:13:01,084 "ia berani melaksanakan tugas. 696 01:13:01,126 --> 01:13:03,419 "Dibawa langsung ke Louvencourt 697 01:13:04,004 --> 01:13:05,588 "Meninggal sore hari. 698 01:13:07,132 --> 01:13:09,175 "Kematian mulia tanpa rasa sakit." 699 01:13:09,301 --> 01:13:11,928 Waktu yang lama setelah dia ditembak. 700 01:13:13,430 --> 01:13:14,472 Apa yang terjadi? 701 01:13:17,142 --> 01:13:18,351 Tanpa rasa sakit. 702 01:13:20,771 --> 01:13:22,313 Hanya pria yang tahu. 703 01:13:23,816 --> 01:13:26,651 Dia mencintai bagian ini. 704 01:13:29,321 --> 01:13:32,031 Mengapa tak ada pesan untuk kita? 705 01:13:44,128 --> 01:13:47,505 "Tidak ada rincian lebih lanjut tentang kematian Letnan Leighton 706 01:13:48,507 --> 01:13:49,966 " Tidak dapat membantu " 707 01:14:02,020 --> 01:14:04,814 Permisi dimana aku bisa menemukan George Catlin? 708 01:14:04,857 --> 01:14:06,257 Dia di sana/ Terima kasih. 709 01:14:14,366 --> 01:14:19,704 Permisi aku Vera Brittain, tunangan Roland Leighton 710 01:14:19,746 --> 01:14:21,998 Petugas tak menerima pengunjung hari ini 711 01:14:22,082 --> 01:14:25,001 Aku menulis kepadamu, Nona Brittain Ya, dan aku berterima kasih untuk itu. 712 01:14:25,043 --> 01:14:28,838 Aku minta maaf atas ajakannya. Tak ada lagi yang ingin kutambahkan. 713 01:14:31,341 --> 01:14:33,551 Tapi kau memang melihat Roland di stasiun kliring saat itu? 714 01:14:33,677 --> 01:14:36,846 Bisa kubilangi bahwa itu akhir yang cepat dan tanpa rasa sakit. 715 01:14:38,182 --> 01:14:42,518 Semua orang mengatakannya, tapi ia hidup selama berjam-jam setelah ia ditembak. 716 01:14:42,561 --> 01:14:44,312 Aku prihatin atas kehilanganmu. 717 01:14:50,068 --> 01:14:53,488 Aku mengerti. Kau takut aku akan membuat keributan. 718 01:14:53,572 --> 01:14:55,656 Dan mengapa kau menjadi utusan... 719 01:14:55,741 --> 01:14:58,868 untuk keluarga yang belum pernah kau temui? Aku ingin tahu yang sebenarnya. 720 01:15:03,540 --> 01:15:05,917 Hanya ini yang bisa kulakukan untuknya. 721 01:15:08,378 --> 01:15:10,004 Apakah kau keberatan, Perawat? 722 01:15:20,432 --> 01:15:24,185 Lukanya parah, di bawah perut. 723 01:15:24,603 --> 01:15:27,522 Sudah dioperasi. Mereka telah melakukan yang terbaik. 724 01:15:28,899 --> 01:15:32,109 Aku berada di tempat tidur di sampingnya. Dia sekarat. 725 01:15:34,404 --> 01:15:38,032 Apakah dia mengatakan sesuatu? Apakah ada pesan? 726 01:15:38,116 --> 01:15:42,119 Dia kesakitan, Nn. Brittain. 727 01:15:42,454 --> 01:15:45,039 Aku mengerti. Ya. 728 01:15:46,625 --> 01:15:47,959 Sudah terjelaskan. 729 01:15:50,921 --> 01:15:52,421 Apakah dia... 730 01:15:54,216 --> 01:15:55,800 Sangat menderita? 731 01:15:56,552 --> 01:15:58,970 Mereka sedang menunggu kedatangan morfin./ Apakah tiba? 732 01:15:59,096 --> 01:16:00,388 Dia diberi pada saat akhir. 733 01:16:02,474 --> 01:16:03,975 Apakah ada... 734 01:16:07,896 --> 01:16:09,146 kata-kata? 735 01:16:13,652 --> 01:16:14,777 Kumohon. 736 01:16:16,321 --> 01:16:22,326 Dia berkata, "Berbaring di bukit ini selama enam hari telah membuatku sangat kaku." 737 01:16:24,746 --> 01:16:28,332 Maafkan aku. Itu tak masuk akal. 738 01:16:33,755 --> 01:16:35,464 Kau sangat baik. 739 01:16:35,966 --> 01:16:37,174 Aku takkan melupakannya. 740 01:16:47,019 --> 01:16:52,356 "Sayangku Victor, aku bertemu petugas yang bersangkutan. Dia..." 741 01:16:54,443 --> 01:16:57,528 "Dia bilang apa yang rekan Roland katakan. 742 01:16:58,030 --> 01:17:00,364 "Kematian mulia tanpa rasa sakit.. 743 01:17:01,366 --> 01:17:04,619 "Hiburlah dirimu setelah kau meninggalkan Perancis." 744 01:17:17,382 --> 01:17:20,301 Perlengkapan Roland, mereka mengembalikkanya. 745 01:17:32,689 --> 01:17:34,732 Mengapa mereka mengembalikannya? 746 01:17:39,988 --> 01:17:41,238 Ambil! 747 01:17:43,408 --> 01:17:44,533 Tunggu! 748 01:19:52,496 --> 01:19:57,082 "Anggrek dari Plug Street Wood, manis, aku mengirimkan ke luar negeri 749 01:19:58,460 --> 01:20:03,172 "Sungguh aneh mereka harus biru, biru ketika tercelupkan darah merah. 750 01:20:03,757 --> 01:20:08,427 "Karena mereka tumbuh di kepalanya, sungguh aneh mereka harus biru. 751 01:20:10,597 --> 01:20:15,351 "Violet dari Plug Jalan Kayu, memikirkan apa yang ia maksud padaku. 752 01:20:16,144 --> 01:20:20,272 "Hidup dan harapan dan cinta dan dirimu. 753 01:20:22,984 --> 01:20:26,445 "Dan kau tak melihat mereka tumbuh, dimana tubuhnya hancur terbaring. 754 01:20:27,072 --> 01:20:31,659 "Menyembunyikan kengerian dari hari, indah, itu lebih baik." 755 01:20:33,411 --> 01:20:38,415 "Anggrek dari luar negeri, untukmu sayang , jauh, tanah yang terlupakan. 756 01:20:39,459 --> 01:20:43,838 "Kukirimkan dalam kenangan, dikau akan mengerti." 757 01:21:43,982 --> 01:21:46,775 "Kita harus percaya, saudariku, 758 01:21:46,860 --> 01:21:49,778 "bahwa hidupnya tak terbuang sia-sia, 759 01:21:50,739 --> 01:21:54,658 "bahwa kawat yang ia benarkan malam itu harus diperbaiki oleh seseorang. 760 01:21:56,036 --> 01:21:59,788 "Dan Roland menjadi yang pertama untuk membetulkannya." 761 01:22:01,374 --> 01:22:02,958 Perawat Brittain! 762 01:22:04,419 --> 01:22:06,128 Seseorang mencarimu. 763 01:22:22,437 --> 01:22:23,771 Siapa di sana? 764 01:22:24,606 --> 01:22:26,398 Siapa itu?/ Victor. 765 01:22:30,445 --> 01:22:32,529 Vera./ Aku tidak tahu. 766 01:22:35,700 --> 01:22:38,369 Memperbaiki apa, ya? 767 01:22:41,373 --> 01:22:43,707 Selimut ini membuatku gila. Gatal. 768 01:22:43,792 --> 01:22:45,459 Aku akan menggantinya. 769 01:22:56,805 --> 01:22:58,138 Apakah Molly tahu? 770 01:23:01,559 --> 01:23:03,727 Apakah kau ingin aku menghubungi dia? 771 01:23:07,190 --> 01:23:08,649 Tidak ada Molly, Vera. 772 01:23:10,944 --> 01:23:12,277 Tak pernah ada. 773 01:23:14,364 --> 01:23:16,865 Kau tak perlu kasihan padaku, ya? 774 01:23:33,800 --> 01:23:38,345 Jadi, aku mendapatkan kunjungan dari seorang petugas yang kehilangan kedua matanya saat perang. 775 01:23:38,430 --> 01:23:41,849 Dia akan memberitahuku tentang Braille./ Itu Victor yang kukenal. 776 01:23:42,267 --> 01:23:44,560 Selalu optimis./ Ya. 777 01:23:45,186 --> 01:23:47,479 Cerita inspirational untuk terkutuk. 778 01:23:48,982 --> 01:23:53,110 Bagaimana denganmu? Apakah kau masih menulis?/ Masih. 779 01:23:55,113 --> 01:23:56,947 Itu milik kehidupanku yang lain. 780 01:24:01,286 --> 01:24:04,496 Aku telah berpikir dan... 781 01:24:06,291 --> 01:24:08,459 Aku ingin menjagamu. 782 01:24:10,503 --> 01:24:12,504 Kita saling memiliki sekarang. 783 01:24:12,964 --> 01:24:14,506 Ya, kan? 784 01:24:16,051 --> 01:24:18,761 Kau akan membutuhkan seseorang dan aku... 785 01:24:20,722 --> 01:24:23,766 Roland akan menyukainya. 786 01:24:27,604 --> 01:24:29,313 Kasihan kau Vera. 787 01:24:32,859 --> 01:24:35,110 Apa kau melamarku? 788 01:24:41,618 --> 01:24:42,743 Ya. 789 01:24:47,040 --> 01:24:48,373 Ya, memang. 790 01:25:02,013 --> 01:25:04,014 Maka aku harus menolaknya. 791 01:25:28,123 --> 01:25:30,165 Brittain, kau dicari. 792 01:25:37,006 --> 01:25:39,800 Dia memanggil kita sekitar satu jam yang lalu... 793 01:25:40,426 --> 01:25:43,720 tertembak di kepalanya. 794 01:25:44,722 --> 01:25:47,015 Terjadi sangat cepat dan mendadak. 795 01:25:47,809 --> 01:25:49,184 Aku turut prihatin. 796 01:26:07,912 --> 01:26:09,663 Victor... 797 01:26:18,256 --> 01:26:23,010 "Aku sangat senang kau berada di dekatku dan melihat dia sampai akhir hayatnya. 798 01:26:24,095 --> 01:26:27,055 " Kita berbagi kenangan mereka berdua, Untuk Vera, 799 01:26:27,140 --> 01:26:29,808 "yang bernilai seluruh dunia, 800 01:26:29,893 --> 01:26:32,686 "dan matahari dari kenangan yang tak pernah ditetapkan. 801 01:26:33,938 --> 01:26:36,440 "Dan kau tahu bahwa aku mencintaimu, 802 01:26:36,524 --> 01:26:41,028 "bahwa aku akan melakukan apa pun di dunia dalam kekutanku jika kau memintanya, 803 01:26:41,112 --> 01:26:44,114 "dan bahwa aku ini hamba serta saudaramu." 804 01:26:47,493 --> 01:26:49,203 Pikiranku sudah bulat. 805 01:26:49,287 --> 01:26:50,537 Perancis? 806 01:26:52,165 --> 01:26:54,833 Tapi itu barisan depan. 807 01:26:55,585 --> 01:26:56,877 Sangat berbahaya. 808 01:26:56,961 --> 01:26:59,046 Aku akan berada di belakang garis. 809 01:26:59,964 --> 01:27:03,467 Aku akan sedekat Edgar. Aku perlu berada di sana. 810 01:27:03,551 --> 01:27:05,886 Aku telah membawakanmu sesuatu... 811 01:27:05,970 --> 01:27:08,889 Kau bisa membawanya ke Prancis, juga. 812 01:27:11,309 --> 01:27:13,602 Ini kendi masakan yang terakhir. 813 01:27:13,686 --> 01:27:15,187 Dan... 814 01:27:15,271 --> 01:27:17,231 Oh, krim. 815 01:27:18,691 --> 01:27:21,026 Hentikan tanganmu sebelum pecah. 816 01:27:23,321 --> 01:27:26,698 Dan jangan lupa sikumu. 817 01:27:33,122 --> 01:27:36,250 Mengapa aku dulu kecewa kau tak dilahirkan seorang pria? 818 01:28:15,248 --> 01:28:17,666 Urus sendiri. Kau mengerti?/ Ya. 819 01:28:33,057 --> 01:28:35,726 Apa yang kau lakukan di sini? 820 01:28:35,768 --> 01:28:37,227 Kau akan membeku di sini. 821 01:28:38,479 --> 01:28:40,063 Permisi. 822 01:28:40,440 --> 01:28:42,232 Aku ingin lapor ke bagian C. 823 01:28:42,608 --> 01:28:46,236 Pondok 327. Kau berada di bawah Suster Milroy. 824 01:28:46,321 --> 01:28:47,404 Semoga beruntung. 825 01:28:52,452 --> 01:28:55,078 Ada sekitar 30 orang di pondok. 826 01:28:55,121 --> 01:28:56,955 Beberapa dari mereka sangat parah. 827 01:28:57,749 --> 01:28:59,750 Mereka seharusnya melewati stasiun kliring, 828 01:28:59,792 --> 01:29:01,918 tapi tak bisa menampung lagi. 829 01:29:03,588 --> 01:29:04,796 Benar. 830 01:29:13,306 --> 01:29:14,765 Teater lewat sana. 831 01:29:14,849 --> 01:29:17,267 Kami kekurangan segalanya, termasuk ahli bedah. 832 01:29:23,274 --> 01:29:26,443 Aku melihat tangan putus kemarin. 833 01:29:26,527 --> 01:29:27,986 Pekerjaan mengerikan. 834 01:29:28,988 --> 01:29:32,324 Ini tak bagus, tapi inilah perang. 835 01:29:38,498 --> 01:29:41,291 Oh, aku belum menyebutkan? Dia orang Jerman. 836 01:29:41,376 --> 01:29:43,710 Aku memberi nomor kepada mereka. Lebih cepat. 837 01:29:43,795 --> 01:29:47,464 Pertama, kedua, ketiga, keempat-- 838 01:29:48,508 --> 01:29:51,176 Awasi dia jika aku jadi kau. Dia hanya punya beberapa jam lagi. 839 01:29:55,181 --> 01:29:57,057 Nah, itu saja. 840 01:29:57,141 --> 01:29:59,476 Aku menemukan mereka. 841 01:30:06,818 --> 01:30:08,360 Bagaimana dengan pondok Inggris? 842 01:30:08,486 --> 01:30:10,695 Nanti saja. Masih banyak waktu. 843 01:30:16,577 --> 01:30:18,697 Taruh bawah. Tak ada banyak tempat tidur yang tersisa. 844 01:30:20,915 --> 01:30:22,165 Ah, gangren. 845 01:30:22,208 --> 01:30:24,501 Brittain, ambil beberapa antiseptik pria Jerman ini. 846 01:30:30,675 --> 01:30:35,846 "Ini aku, sayangku Edward, pertempuran untuk menyelamatkan tentara Jerman... 847 01:30:35,930 --> 01:30:39,933 "Yang hanya beberapa mil jauhnya kau mempertaruhkan hidupmu untuk membunuh. 848 01:30:41,060 --> 01:30:42,686 "Itu membuatmu bertanya-tanya. " 849 01:30:42,728 --> 01:30:45,439 Brittain, ke sini 850 01:30:45,523 --> 01:30:47,691 " Benar-benar. " 851 01:31:05,543 --> 01:31:08,044 "Aku menunggumu pada hari Minggu. 852 01:31:09,046 --> 01:31:12,215 "Aku akan berada di sini setiap minggu sampai kau bisa datang." 853 01:31:16,637 --> 01:31:18,972 Bertahnlah. 854 01:31:20,600 --> 01:31:23,643 Brittain. Tak ada harapan. Ambilkan layar. 855 01:31:26,981 --> 01:31:28,231 Baiklah, bocah, baiklah. 856 01:31:36,157 --> 01:31:37,574 Tenanglah. 857 01:32:54,569 --> 01:32:56,361 Membiarkan jiwanya pergi. 858 01:33:03,869 --> 01:33:06,329 Kendalikan pikiranmu. Itu adalah satu-satunya cara. 859 01:33:07,415 --> 01:33:11,001 Tarik napas yang dalam. Begitu. 860 01:33:12,545 --> 01:33:15,672 Aku butuh bantuan di sini. 861 01:33:18,342 --> 01:33:21,136 Aku baik-baik saja. Terima kasih. 862 01:33:46,996 --> 01:33:51,750 "Aku merasa pahit telah pindah lebih jauh darimu, saudariku. 863 01:33:52,543 --> 01:33:55,086 "Berbulan-bulan tanpa bisa datang dan melihatmu. 864 01:33:57,548 --> 01:33:59,549 "Minggu lalu kami melewati Louvencourt, 865 01:33:59,675 --> 01:34:02,344 " dan aku bisa melarikan diri untuk mengunjungi makam Roland. 866 01:34:05,097 --> 01:34:10,602 "Aku berdiri di depan dan berdoa bahwa aku mungkin layak sebagai sahabatnya. 867 01:34:12,938 --> 01:34:15,357 " Tapi aku tak merasa kehadirannya di sana. 868 01:34:16,108 --> 01:34:19,736 "Mungkin dia berada di tempat seharusnya." 869 01:34:22,448 --> 01:34:25,075 Ada banyak korban. 870 01:34:51,727 --> 01:34:53,228 Jerman semakin dekat. 871 01:35:30,433 --> 01:35:34,018 Perlahan. 872 01:35:34,145 --> 01:35:35,979 Perawat. 873 01:36:31,160 --> 01:36:32,368 Perawat. 874 01:36:35,998 --> 01:36:37,040 Ya? 875 01:36:38,209 --> 01:36:41,377 Aku kedingininan./ Aku akan mengambilkan selimut. 876 01:36:43,923 --> 01:36:45,006 Ini. 877 01:36:46,509 --> 01:36:48,009 Gas Mustard. 878 01:36:51,055 --> 01:36:53,431 Salah satu dari mereka bersikeras bahwa dia tahu kamu. 879 01:36:53,557 --> 01:36:55,350 Mungkin berhalusinasi. Pernah melihat sebelumnya. 880 01:36:55,392 --> 01:36:56,684 Dimana? 881 01:36:56,727 --> 01:36:58,228 Kami harus membawanya ke belakang. 882 01:36:59,563 --> 01:37:01,689 Dia mengatakan namanya, Edward, kupikir. 883 01:37:02,858 --> 01:37:03,900 Apa? 884 01:37:14,119 --> 01:37:15,203 Edward? 885 01:37:21,627 --> 01:37:22,877 Edward! 886 01:37:38,435 --> 01:37:39,769 Edward! 887 01:37:42,439 --> 01:37:43,606 Edward! 888 01:37:56,579 --> 01:37:58,121 Tidak! 889 01:38:00,916 --> 01:38:01,958 Edward? 890 01:38:06,547 --> 01:38:09,799 Dia masih hidup! Tolong aku! 891 01:38:15,723 --> 01:38:17,265 Bawa dia ke sini! 892 01:38:17,766 --> 01:38:19,767 Kemari. Angkat... Jangan lengannya, tidak... 893 01:38:19,810 --> 01:38:21,769 Begitu. 894 01:38:23,939 --> 01:38:25,148 Edward? 895 01:38:29,653 --> 01:38:31,905 Lukanya terinfeksi. Kita perlu mensterilkannya. 896 01:38:33,949 --> 01:38:35,158 Tunggu. 897 01:38:44,084 --> 01:38:45,126 Edward. 898 01:38:46,670 --> 01:38:47,795 Edward! 899 01:38:49,798 --> 01:38:52,175 Edward. Edward, kemari. 900 01:38:53,344 --> 01:38:56,596 Edward. Edward, ini Vera. 901 01:40:19,680 --> 01:40:22,223 Aku bermimpi seorang malaikat memainkan musik. 902 01:40:25,352 --> 01:40:29,188 Kita berada kembali di danau bersama-sama, kita semua. 903 01:40:29,273 --> 01:40:31,774 Ingat? Hari itu diamani Victor menyelam. 904 01:40:31,900 --> 01:40:33,026 Ya. 905 01:40:34,194 --> 01:40:35,611 Aku mengatakan kepadanya ada tikus. 906 01:40:40,701 --> 01:40:42,368 Ya Tuhan! 907 01:40:49,585 --> 01:40:51,252 Kau sudah kembali sekarang. 908 01:40:59,803 --> 01:41:02,430 Aku menemukan ini di sakumu semalam. 909 01:41:04,641 --> 01:41:05,808 Dari Geoffrey. 910 01:41:12,232 --> 01:41:13,649 Aku tidak membacanya. 911 01:41:15,652 --> 01:41:17,403 Aku menyimpannya. 912 01:41:22,326 --> 01:41:24,952 Aku ingin kau mendengar suaranya. 913 01:41:24,995 --> 01:41:27,288 Jangan. Jangan bergerak. 914 01:41:37,424 --> 01:41:39,509 "Kami berjalan kembali ke barak semalam, 915 01:41:41,011 --> 01:41:43,179 "Kita semua benar-benar lelah." 916 01:41:45,682 --> 01:41:48,851 "Itu semua adalah kehancuran, 917 01:41:48,977 --> 01:41:51,354 "dan belum, karena aku melihatnya, 918 01:41:52,356 --> 01:41:54,690 "perasaan aneh merasukiku 919 01:41:56,026 --> 01:41:59,445 " Matahari terbenam yang menyalakan air di lubang granat, 920 01:41:59,530 --> 01:42:02,865 "sehingga mereka tampak seperti kolam emas 921 01:42:02,950 --> 01:42:07,787 "Dan aku merasakan kehadiran di sana, lebih besar dari semua ini. 922 01:42:10,124 --> 01:42:14,335 "Seperti... perdamaian, Edward 923 01:42:15,963 --> 01:42:20,675 "Dan kupikir itu adalah kamu, teman. 924 01:42:20,717 --> 01:42:22,844 "Dan aku tahu aku akan bertemu lagi, 925 01:42:24,054 --> 01:42:27,640 "Baik di dunia ini ataupun di akhirat " 926 01:42:46,326 --> 01:42:48,661 Aku berharap kau tidak pergi. 927 01:42:49,705 --> 01:42:52,331 Tapi aku senang kau pergi ke Italia. 928 01:42:52,416 --> 01:42:54,750 Pemantik pertempuran ada disana. 929 01:42:57,629 --> 01:43:00,506 Ketika selesai, mari kita bepergian bersama. 930 01:43:00,591 --> 01:43:03,634 Tempat eksotis./ Seperti Italia. 931 01:43:09,474 --> 01:43:11,767 Berjanjilah kau akan kembali ke Oxford, Vera, 932 01:43:11,852 --> 01:43:13,728 melakukan apa yang selalu ingin kau lakukan. 933 01:43:13,812 --> 01:43:15,646 Aku tidak bisa membayangkan itu lagi. 934 01:43:15,731 --> 01:43:18,024 Apakah Anda ikut, Pak? 935 01:43:21,820 --> 01:43:22,862 Lakukan. 936 01:43:24,573 --> 01:43:26,449 Hanya jika kau datang juga. 937 01:43:51,225 --> 01:43:53,267 "Pulanglah segera, Vera 938 01:43:53,352 --> 01:43:55,311 "Ibu dalam krisis " 939 01:43:55,395 --> 01:43:57,396 Tugas Domestik memberi isyarat 940 01:44:27,719 --> 01:44:30,763 Oh Vera, lega sekali 941 01:44:31,974 --> 01:44:34,600 Ibu?/ Aku mendapatkan giliran yang buruk 942 01:44:36,270 --> 01:44:39,397 Memasak, kau tahu 943 01:44:42,025 --> 01:44:45,778 Dan kau tak mendapatkan apa-apa di toko. 944 01:44:46,280 --> 01:44:49,282 Tak ada daging. Tak ada mentega. 945 01:44:50,951 --> 01:44:52,410 Tak ada telur. 946 01:44:53,412 --> 01:44:54,704 Apa yang akan kita masakkan untuk Edward? 947 01:44:54,788 --> 01:44:57,039 Kupikir itu darurat. 948 01:44:59,543 --> 01:45:03,296 Kupikir mungkin kita bisa membuatkannya meringue. 949 01:45:06,133 --> 01:45:09,302 Ya, aku telah terbaring selama berminggu-minggu. 950 01:45:12,931 --> 01:45:17,768 Dan tak ada yang dilakukan di rumah. 951 01:45:20,480 --> 01:45:23,232 Situasi ini benar-benar cukup mengerikan. 952 01:45:24,526 --> 01:45:28,112 Oh, Vera. Senang melihatmu. 953 01:45:56,391 --> 01:45:57,683 Waktunya memasak. 954 01:45:59,102 --> 01:46:02,480 Ada pekerjaan rumah tangga juga, jika kau tidak keberatan, dan... 955 01:46:02,564 --> 01:46:04,482 baju untuk disetrika. 956 01:46:04,566 --> 01:46:07,485 Aku harus pergi pukul 5:00. Aku akan berdansa. 957 01:46:10,697 --> 01:46:12,698 Mereka masih berdansa? 958 01:46:21,333 --> 01:46:23,376 Bunganya indah, sayang. 959 01:47:15,887 --> 01:47:17,638 Aku yang membukanya! 960 01:49:12,420 --> 01:49:13,546 Sudah berakhir! 961 01:49:13,630 --> 01:49:15,965 Gencatan senjata telah ditandatangani! 962 01:51:36,731 --> 01:51:38,691 Oh, Nona Brittain! 963 01:51:40,527 --> 01:51:42,444 Kembali pada akhirnya./ Ya. 964 01:51:46,324 --> 01:51:50,994 Jadi, pelajaran Chaucer. Kau harus mengejar ketertinggalan. 965 01:52:11,266 --> 01:52:14,143 Halo. Aku Winifred Holtby. 966 01:52:14,269 --> 01:52:17,396 Aku baru tahu kau mitraku pada pelajaran ini. 967 01:52:19,733 --> 01:52:23,152 Kudengar kau ingin menjadi penulis. Aku juga. 968 01:52:23,278 --> 01:52:25,821 Kita bisa saling melihat pekerjaan kita. 969 01:52:27,824 --> 01:52:29,616 Dengar, aku benar-benar harus fokus. 970 01:52:29,659 --> 01:52:31,660 Oh. Tentu saja. 971 01:54:19,853 --> 01:54:23,772 Vera? Astaga. Kau baik-baik saja? 972 01:54:31,823 --> 01:54:34,783 Dapatkah seseorang membantuku? 973 01:54:37,120 --> 01:54:41,248 Hei. Kau tak apa. Kau tak apa. 974 01:54:44,419 --> 01:54:46,962 Aku membelikan banyak buku untukmu. 975 01:54:49,090 --> 01:54:51,508 Kau membaca yang terakhir? 976 01:55:06,649 --> 01:55:08,817 Aku menyelamatkan hidup adikku di sana, kau tahu, 977 01:55:09,444 --> 01:55:10,861 di Perancis. 978 01:55:18,286 --> 01:55:20,370 Tapi perang merenggutnya. 979 01:55:27,337 --> 01:55:29,004 Aku berada di sana beberapa bulan terakhir. 980 01:55:29,505 --> 01:55:32,215 Aku menawarkan diri di sebuah stasiun sinyal dekat Abbeville. 981 01:55:39,182 --> 01:55:40,682 Aku tidak tahu. 982 01:55:42,310 --> 01:55:45,062 Kita semua dikelilingi oleh hantu. 983 01:55:46,189 --> 01:55:49,191 Sekarang kita perlu belajar bagaimana hidup dengan mereka. 984 01:55:51,819 --> 01:55:53,695 Kau harus mulai dari awal. 985 01:55:53,821 --> 01:55:55,864 Bangunlah, berpakaian, makan. 986 01:55:56,574 --> 01:55:59,159 Musim semi menunggumu. 987 01:56:52,422 --> 01:56:55,424 Baru-baru ini, Menteri Luar Negeri Jerman menyatakan 988 01:56:55,550 --> 01:56:57,801 kita semua bertanggung jawab atas perang... 989 01:56:57,927 --> 01:57:00,095 dan harus bersama-sama membayar ganti ruginya! 990 01:57:00,221 --> 01:57:04,141 Siapa yang memulai perang? 991 01:57:04,267 --> 01:57:05,684 Pemimpin Jerman tak bisa melakukan.. 992 01:57:05,768 --> 01:57:08,770 untuk mengkompensasi pria dan wanita di negeri ini... 993 01:57:08,813 --> 01:57:11,940 tapi Jerman masih harus membayar. 994 01:57:11,983 --> 01:57:16,111 Filosofi mata dibayar mata dan gigi dibayar gigi 995 01:57:16,154 --> 01:57:18,613 adalah berbahaya. Siklus bisa diulang. 996 01:57:18,656 --> 01:57:20,657 Apakah kau menyarankan kita membiarkan mereka berjalan di sekitar kita? 997 01:57:22,368 --> 01:57:25,996 Lihatlah matanya, Pak, dan katakan padanya untuk mencintai Jerman. 998 01:57:27,832 --> 01:57:30,459 Mereka membunuh anak tertuaku di Somme. 999 01:57:31,044 --> 01:57:33,211 Dan anak keduaku, Harry. 1000 01:57:34,464 --> 01:57:36,715 Dan kau berdiri dan membela mereka. 1001 01:57:43,222 --> 01:57:44,723 Nona Brittain./ Petugas. 1002 01:57:44,807 --> 01:57:46,850 Panggil George. George Catlin. 1003 01:57:47,643 --> 01:57:49,644 Wanita memiliki sesuatu untuk dikatakan. 1004 01:57:54,484 --> 01:57:55,692 Bicaralah. 1005 01:57:59,864 --> 01:58:01,156 Aku adalah seorang perawat di barisan depan. 1006 01:58:01,240 --> 01:58:03,075 Bagus, Nona 1007 01:58:03,159 --> 01:58:05,827 Apakah ada orang lain yang ingin berbagi apa pun yang-- 1008 01:58:05,870 --> 01:58:07,704 Tidak, aku belum selesai. 1009 01:58:09,332 --> 01:58:10,415 Aku-- 1010 01:58:14,504 --> 01:58:16,838 Aku merawat di pondok perwira Jerman. 1011 01:58:20,343 --> 01:58:21,593 Tidak terlalu baik, kuharap, Nona 1012 01:58:21,677 --> 01:58:25,180 Ketika kau berbicara, Aku teringat salah satu dari mereka. 1013 01:58:27,850 --> 01:58:30,769 Aku memegang tangannya saat ia sedang sekarat. 1014 01:58:30,853 --> 01:58:32,213 Dia berteriak untuk wanita yang dicintainya. 1015 01:58:33,523 --> 01:58:37,192 Dia menghadapi akhir hidupnya dengan meminta maaf padanya. 1016 01:58:39,278 --> 01:58:44,116 Aku kehilangan saudara dalam perang. Dan tunanganku. 1017 01:58:49,205 --> 01:58:51,873 Aku tak bisa memahaminya dengan baik, 1018 01:58:51,958 --> 01:58:54,292 kecuali ketika aku memegang tangan orang Jerman... 1019 01:58:55,920 --> 01:58:58,630 itu tangan mereka, juga, yang kupegang. 1020 01:59:00,216 --> 01:59:02,592 Kesakitan mereka sama seperti kita. 1021 01:59:02,718 --> 01:59:04,719 Darah mereka sama seperti kita. 1022 01:59:04,804 --> 01:59:08,056 Kesedihan kita adalah kesedihan ratusan 1023 01:59:08,099 --> 01:59:10,392 dan ribuan wanita dan pria Jerman. 1024 01:59:11,978 --> 01:59:13,311 Tidak, jangan dengarkan! 1025 01:59:14,814 --> 01:59:15,981 Duduk! 1026 01:59:16,065 --> 01:59:17,149 Aku-- 1027 01:59:17,233 --> 01:59:20,110 Aku berbicara kepada orang-orang yang tertinggal! 1028 01:59:21,988 --> 01:59:28,076 Para ibu, saudara perempuan, perempuan, kami mengirim pasukan untuk berperang! 1029 01:59:29,328 --> 01:59:33,582 Aku bertengkar dengan ayahku untuk membiarkan saudaraku ikut. 1030 01:59:36,502 --> 01:59:41,423 Karena kami pikir itu adalah hal yang benar, hal yang terhormat. 1031 01:59:45,887 --> 01:59:48,513 Tapi yang bisa kulakukan adalah berdiri disini dan memintamu.. 1032 01:59:50,349 --> 01:59:51,558 Benar kan? 1033 01:59:52,685 --> 01:59:54,186 Apakah aku benar? 1034 01:59:55,396 --> 01:59:56,771 Dapatkah aku menemukan keberanian... 1035 01:59:56,856 --> 01:59:59,316 untuk menerima dengan cara lain? 1036 02:00:01,694 --> 02:00:04,487 Mungkin kematian mereka memiliki makna 1037 02:00:04,572 --> 02:00:08,325 hanya jika kita berdiri bersama-sama sekarang dan berkata, "Tidak!" 1038 02:00:10,244 --> 02:00:11,995 "Tidak" untuk membunuh. 1039 02:00:12,079 --> 02:00:13,455 "Tidak" untuk perang. 1040 02:00:15,291 --> 02:00:20,879 "Tidak" pada siklus tak berujung balas dendam. Kubilang "Tidak" ada lagi. 1041 02:00:27,595 --> 02:00:29,012 Tidak ada lagi. 1042 02:00:57,250 --> 02:01:02,379 "Sinar mentra pada, jalan putih panjang yang berpita menuruni bukit, 1043 02:01:02,463 --> 02:01:06,258 "beludru bunga clematis yang melekat disekitar jendelamu, 1044 02:01:06,842 --> 02:01:09,761 "masih menunggumu. 1045 02:01:09,845 --> 02:01:13,515 "Sekali lagi kolam dibayangi harus istirahat di lesung di kakimu. 1046 02:01:15,142 --> 02:01:17,852 "Dan ketika burung bernyanyi di kayumu, 1047 02:01:18,646 --> 02:01:22,941 "ketidaktahuanmu mungkin bertemu orang asing lain yang manis. 1048 02:01:24,485 --> 02:01:26,403 "Ini akan menjadi lebih baik." 1049 02:02:43,689 --> 02:02:46,191 Mereka ingin melupakanmu. 1050 02:02:48,569 --> 02:02:50,695 Mereka ingin aku lupakan. 1051 02:02:56,786 --> 02:02:58,244 Tapi aku tak bisa. 1052 02:03:01,207 --> 02:03:02,457 Aku takkan lupakan. 1053 02:03:08,422 --> 02:03:10,757 Ini janjiku untukmu. 1054 02:03:14,887 --> 02:03:16,304 Untukmu seorang. 1055 02:03:30,950 --> 02:03:35,150 Vera Brittain menulis buku Testament of Youth berdasarkan pengalaman perangnya. 1056 02:03:35,150 --> 02:03:39,350 Bukunya menjadi laris dan digembor-gemborkan menjadi suara atas generasi. 1057 02:03:43,578 --> 02:03:46,078 Tahun 1925 Vera menikah dengan George Catlin dan punya dua anak. 1058 02:03:46,103 --> 02:03:49,603 Dia menjadi penulis tersukses dan salah satu pembawa kedamain terkemuka di abad dua puluh. 1059 02:03:49,628 --> 02:03:56,128 Testament of Youth masih dijual sekarang, diakui sebagai salah satu riwayat hidup perang yang paling indah yang pernah ditulis. 1060 02:04:13,586 --> 02:04:20,586 Translated by Gamerly