1
00:00:08,968 --> 00:00:17,968
subtitle by rhaindesign
2
00:00:18,968 --> 00:00:22,968
MATA - MATA
3
00:00:38,433 --> 00:00:41,725
Kau mungkin berpikir
ini bukan perangmu.
4
00:00:45,767 --> 00:00:48,850
"Bill" Pikir juga seperti itu.
5
00:00:54,016 --> 00:00:57,100
Tapi itu bukanlah sifat perang.
6
00:00:59,392 --> 00:01:02,725
Itu memaksamu untuk menentukan posisi.
7
00:01:10,350 --> 00:01:15,267
Kau mungkin belum pernah mendengar
tentang Bill, itu bisa dimaklumi.
8
00:01:15,309 --> 00:01:19,310
Karena semua yang dia
lakukan di rahasiakan.
9
00:01:19,351 --> 00:01:21,726
Tapi Kau mungkin mengenalnya sebagai
10
00:01:21,768 --> 00:01:23,768
Sonja Wigert.
11
00:01:25,226 --> 00:01:26,518
Begitulah
12
00:01:28,226 --> 00:01:32,769
Aku sedikit Merasa bersalah,
karena namanya dilupakan.
13
00:01:34,351 --> 00:01:38,185
Saatnya cerita Bill didengarkan.
14
00:01:38,727 --> 00:01:42,519
Benar atau tidak, Aku akan
membiarkan orang lain yang menilai.
15
00:01:43,101 --> 00:01:45,769
Ini versiku.
16
00:01:46,769 --> 00:01:48,769
Dan Aku akan menceritakan
dengan jujur.
17
00:01:58,811 --> 00:02:02,352
Terima kasih semua
telah hadir di sini,
18
00:02:02,394 --> 00:02:05,186
untuk berbagi hari yang
menyenangkan ini dengan kami.
19
00:02:05,227 --> 00:02:09,144
Aku harap Kau dapat memimpikan
dirimu pergi selama beberapa jam.
20
00:02:09,186 --> 00:02:11,520
Tertawalah, dan rayakan hidup.
21
00:02:12,019 --> 00:02:13,853
Kau pantas mendapatkannya.
22
00:02:13,895 --> 00:02:16,312
Nikmati acaranya!
23
00:02:28,896 --> 00:02:30,520
Terima kasih.
24
00:02:30,562 --> 00:02:34,813
Dimana teman kita? Mengapa tidak
ada dari teater yang ke sini?
25
00:02:35,520 --> 00:02:37,228
Aku disini.
26
00:02:37,688 --> 00:02:41,145
Senang sekali melihatmu di sini.
27
00:02:41,187 --> 00:02:44,813
Aku berbicara dari hatiku,
seperti yang Kau tahu.
28
00:02:44,854 --> 00:02:47,479
bersulang, dan terima kasih.
29
00:02:47,521 --> 00:02:49,938
Herr Reichskommissar.
30
00:02:52,479 --> 00:02:56,313
Dia bagus, bukan, Herr Reichskommissar?
31
00:02:56,354 --> 00:02:58,729
Goebbels akan menyukainya.
32
00:03:02,271 --> 00:03:05,354
Aku tidak menyangka begitu
penampilannya.
33
00:03:05,396 --> 00:03:07,104
Berambut pirang.
34
00:03:07,146 --> 00:03:10,689
Anggun,
Berseri.
35
00:03:10,730 --> 00:03:13,229
Penemuan yang bagus, Sinding.
36
00:03:14,605 --> 00:03:18,897
Goebbels akan datang untuk makan
malam di Skaugum akhir pekan ini.
37
00:03:20,439 --> 00:03:24,147
- Pastikan dia ada di sana.
- Tentu saja.
38
00:03:24,480 --> 00:03:26,689
Kau bisa memulai karirmu.
39
00:03:26,730 --> 00:03:29,189
Bayangkan jika kita bisa hidup bersama.
40
00:03:29,230 --> 00:03:34,022
- Menginspirasi dan mendukung satu sama lain.
- Bersama? Kau dan aku?
41
00:03:35,230 --> 00:03:37,606
Terima kasih banyak!
42
00:03:37,980 --> 00:03:40,523
Apakah Anda ingin difoto?
43
00:03:40,565 --> 00:03:43,356
Suatu kehormatan kau bisa hadir disini.
44
00:03:43,398 --> 00:03:45,190
Heil Hitler!
45
00:03:56,023 --> 00:03:58,523
Mereka mencintaimu! Semuanya.
46
00:03:58,564 --> 00:04:00,439
Seluruh Norwegia mencintaimu!
47
00:04:00,481 --> 00:04:04,440
Ada seseorang yang harus
Kau temui untuk makan malam.
48
00:04:04,482 --> 00:04:08,649
Impian besar kita akan
segera menjadi kenyataan.
49
00:04:09,357 --> 00:04:12,524
Aku baru saja menerima
sinyal positif,
50
00:04:12,566 --> 00:04:15,941
kita akhirnya
bisa membuat perbedaan!
51
00:04:15,981 --> 00:04:20,607
- Kau Peran utama dan Aku Sutradaranya.
- Apakah kau serius?
52
00:04:20,649 --> 00:04:24,024
Hadiri saja makan malam itu
di Skaugum pada hari Sabtu.
53
00:04:24,066 --> 00:04:26,775
Aku tampil di Stockholm
pada hari Jumat.
54
00:04:26,817 --> 00:04:30,982
Naik kereta malam. Kau akan
berada di Oslo Sabtu pagi.
55
00:04:31,024 --> 00:04:35,149
Visa, tiket. Semuanya
sudah diatur.
56
00:04:35,191 --> 00:04:37,149
Vipsen? Tunggu!
57
00:04:37,191 --> 00:04:40,567
Aku mengerti, Leif.
Terima kasih banyak.
58
00:04:41,942 --> 00:04:45,400
Kenapa kau pergi?
Bukankah kita sedang merayakan?
59
00:04:45,442 --> 00:04:49,943
Lihat sekelilingmu, Apakah mereka
orang yang akan memberimu semangat?
60
00:04:49,983 --> 00:04:53,275
- Mereka hanya penonton.
- Sonja...
61
00:04:53,317 --> 00:04:57,483
Aku ingin semua orang
bersantai dan bergembira.
62
00:04:57,525 --> 00:05:00,442
Tinggallah jika kau mau, tetapi saya akan pergi.
63
00:05:00,483 --> 00:05:04,358
Jika Aku terlihat dengan bajingan itu,
Aku akan dipecat dari pekerjaan besok.
64
00:05:05,358 --> 00:05:08,734
Berita berdasarkan
surat kabar Norwegia.
65
00:05:08,776 --> 00:05:13,818
Setelah invasi, Hitler menunjuk
Vidkun Quisling jadi Perdana Menteri.
66
00:05:14,818 --> 00:05:19,859
Dua minggu kemudian, Hitler
menggantikannya dengan Josef Terboven,
67
00:05:19,902 --> 00:05:22,819
yang kemudian
mendirikan Reichskommissar.
68
00:05:22,860 --> 00:05:25,694
Terboven melarang semuanya
69
00:05:25,735 --> 00:05:29,694
dan memberlakukan sensor terhadap Pers.
70
00:05:31,984 --> 00:05:38,277
Kabarnya dia telah pindah
ke Skaugum, kediaman Putra Mahkota.
71
00:05:38,319 --> 00:05:42,777
Konsekuensi untuk
kebijakan keamanan Swedia,
72
00:05:42,819 --> 00:05:46,152
Aku akan kembali
ke laporan masa depan.
73
00:05:48,652 --> 00:05:49,903
Heil Hitler.
74
00:05:50,402 --> 00:05:55,069
Jelas kami membutuhkan
informan dari pihak Terboven.
75
00:05:55,110 --> 00:05:57,194
Letnan Akrell.
76
00:05:58,611 --> 00:06:02,069
Kabarnya Jerman Mungkin
akan menyerang kami.
77
00:06:02,110 --> 00:06:05,403
Seperti yang Aku tulis dalam
laporan rahasia terpisah.
78
00:06:13,611 --> 00:06:16,445
Bagasimu sudah siap
dan mobilmu ada di sini.
79
00:06:16,486 --> 00:06:19,570
- Terima kasih, Rudolf.
- Ini untukmu.
80
00:06:20,695 --> 00:06:22,946
dari utusan Jerman.
81
00:06:26,153 --> 00:06:28,028
istimewa.
82
00:06:28,654 --> 00:06:31,862
Tidak selalu. Terima kasih untuk
pengalaman menginap yang menyenangkan.
83
00:06:31,904 --> 00:06:34,946
Selalu menyenangkan, Nyonya Wigert.
84
00:06:59,321 --> 00:07:01,863
Kielland's Else.
85
00:07:12,988 --> 00:07:17,322
Menurut statistik, perampokan
meningkat dua kali lipat.
86
00:07:17,697 --> 00:07:22,864
Kami memiliki perlindungan untuk
itu dari asuransi rumah tangga kami.
87
00:07:24,155 --> 00:07:26,739
Kami dikenal sebagai Biro C.
88
00:07:26,781 --> 00:07:29,988
nampak seperti
perusahaan asuransi,
89
00:07:30,030 --> 00:07:33,531
- tapi kenyataannya jaringan
mata-mata di bawah komandoku.
90
00:07:34,030 --> 00:07:37,030
Meskipun Swedia belum diserang,
91
00:07:37,072 --> 00:07:41,906
semua negara yang bertikai
punya agen intelijen di sini.
92
00:07:41,948 --> 00:07:47,907
Stockholm dipenuhi mata-mata,
memata-matai kami dan satu sama lain.
93
00:07:47,949 --> 00:07:50,114
Tidak ada yang bisa dipercaya.
94
00:08:28,450 --> 00:08:31,533
Hai! Bukankah kau sedang
dalam perjalanan ke Stockholm?
95
00:08:31,575 --> 00:08:35,325
Segera. Tapi aku sangat
merindukanmu tadi malam.
96
00:08:35,825 --> 00:08:37,908
- Oh?
- Iya.
97
00:08:37,950 --> 00:08:39,700
Apakah Kau tidak
menerima pesan kami?
98
00:08:39,741 --> 00:08:42,700
Kami tidak akan pernah menghadiri
undangan orang Jerman itu.
99
00:08:42,741 --> 00:08:44,658
Biarkan Aku membuatkanmu
makan malam.
100
00:08:44,700 --> 00:08:47,826
- Tidak perlu.
- Kau sangat kurus.
101
00:08:47,867 --> 00:08:50,867
Aku akan menyiapkannya.
102
00:08:56,158 --> 00:08:57,951
Sonja...
103
00:09:00,326 --> 00:09:01,534
Kemari.
104
00:09:01,576 --> 00:09:06,867
kasihan sekali, pria dewasa
harus bersembunyi untuk merokok.
105
00:09:06,909 --> 00:09:08,909
Itu obat, ayah!
106
00:09:12,827 --> 00:09:14,534
biar aku melihat.
107
00:09:15,992 --> 00:09:17,660
Sonja...
108
00:09:17,702 --> 00:09:21,284
Pembuat film itu,
Leif Sinding.
109
00:09:21,326 --> 00:09:24,743
Aku tidak mau nama kami
dikaitkan dengannya.
110
00:09:24,785 --> 00:09:26,618
Dia pengkhianat.
111
00:09:27,743 --> 00:09:31,702
Aku heran, bagaimana
Kau bisa bekerja dengannya.
112
00:09:31,743 --> 00:09:34,160
Kau tidak menyadari
betapa seriusnya hal ini.
113
00:09:34,202 --> 00:09:38,410
maksudmu, Aku harus menunda
hidup dan karierku,
114
00:09:38,452 --> 00:09:41,743
karena semua itu?
115
00:09:41,785 --> 00:09:45,327
Kau selalu bilang padaku
untuk memanfaatkan kesempatan.
116
00:09:45,368 --> 00:09:49,118
apakah menurutmu, itu yang
sedang Kau lakukan?
117
00:09:49,160 --> 00:09:51,118
Aku seorang aktris, Ayah.
118
00:09:51,536 --> 00:09:53,494
Kau tidak bisa bersembunyi, Sonja.
119
00:09:53,536 --> 00:09:56,328
Kau harus menentukan posisimu.
120
00:09:56,369 --> 00:09:59,453
Apa yang harus Kau tunda,
tidak seperti itu!
121
00:09:59,494 --> 00:10:02,369
Sonja? Sigvald?
122
00:10:06,036 --> 00:10:09,703
aku tidak ingin terlihat
sebagai simpatisan Nazi.
123
00:10:09,744 --> 00:10:13,787
aku tidak mau begitu, dan Aku
berhutang pada Leif soal karirku.
124
00:10:13,829 --> 00:10:15,787
Tenang, Sigvald.
125
00:10:15,829 --> 00:10:19,411
Kita tidak bisa berhenti
membuat film dan menulis buku,
126
00:10:19,453 --> 00:10:23,078
- hanya karena ada perang.
- Apakah kau baca koran?
127
00:10:39,787 --> 00:10:44,705
Sonja Wigert, lahir 11
November 1913 di Notodden.
128
00:10:45,370 --> 00:10:49,329
Putri Sigvald Hansen
dan Carmen Kirsebom.
129
00:10:49,370 --> 00:10:52,496
Belajar di Akademi Industri Seni
dan Kerajinan Nasional Norwegia.
130
00:10:52,538 --> 00:10:58,955
Ia bekerja sebagai aktris sejak debutnya
di Det Norske Teater pada tahun 1934.
131
00:10:58,995 --> 00:11:04,205
Populer di Norwegia setelah
beberapa peran di panggung dan layar.
132
00:11:04,246 --> 00:11:09,246
Tahu banyak tentang adat budaya
Norwegia, Norwegia dan Jerman.
133
00:11:09,288 --> 00:11:12,872
berencana membuat film baru,
dia sebagai pemeran utama.
134
00:11:12,914 --> 00:11:17,080
Ayah dan saudara laki-lakinya Knut
memiliki ikatan dengan gerakan perlawanan.
135
00:11:17,121 --> 00:11:21,581
Tapi Sonja tampaknya tidak
memiliki keyakinan yang jelas.
136
00:11:22,372 --> 00:11:26,247
Mengapa Kau berada di Norwegia?
Apa kau tidak mengerti aku?
137
00:11:26,289 --> 00:11:28,331
Permisi.
138
00:11:28,956 --> 00:11:30,996
Mereka tidak mengerti bahasa Jerman.
139
00:11:31,038 --> 00:11:33,122
Duduk!
140
00:11:33,164 --> 00:11:35,456
Duduk segera!
141
00:11:35,497 --> 00:11:38,372
Apa kau mendengarku?
Atau aku akan mengusirmu.
142
00:11:38,414 --> 00:11:41,206
Bocah borjuis sialan.
143
00:11:41,832 --> 00:11:43,414
Berdiri!
144
00:11:43,456 --> 00:11:46,247
Tunjukkan tiket dan kopermu.
145
00:11:46,289 --> 00:11:48,206
berdiri!
146
00:11:51,122 --> 00:11:54,748
Menikah dengan Torsten Flodén,
seorang penulis drama Swedia.
147
00:11:54,790 --> 00:11:59,165
Tapi nampaknya pernikahan
mereka tidak berjalan mulus.
148
00:12:00,207 --> 00:12:05,123
Laura Jonsson bergegas meninggalkan
apartemen mereka setelah makan siang.
149
00:12:05,165 --> 00:12:06,958
dia sangat kesal.
150
00:12:06,998 --> 00:12:09,457
Laura Jonsson?
151
00:12:09,498 --> 00:12:14,123
- Penata Rias Sonja di teater.
- Oops. jahat.
152
00:12:14,165 --> 00:12:16,373
Kau lupa ini!
153
00:12:16,749 --> 00:12:18,624
Dasar Jahat!.
154
00:12:21,833 --> 00:12:24,082
Jadi ini salahku?
155
00:12:24,123 --> 00:12:27,291
Apakah Aku jahat sekarang?
Sonja yang malang!
156
00:12:27,624 --> 00:12:31,583
Apakah Kau sudah di tiduri
demi mendapatkan peran baru?
157
00:12:31,624 --> 00:12:33,749
Keluar dari sini,
Keluar!
158
00:12:33,791 --> 00:12:37,291
- Apakah itu sepadan dengan masalahnya?
- Aku akan bilang, ya.
159
00:12:37,333 --> 00:12:41,709
Lancar berbahasa Jerman dan Inggris,
sehari-hari berbicara Bahasa Prancis.
160
00:12:42,584 --> 00:12:45,709
Statusnya,
koneksinya,
161
00:12:45,750 --> 00:12:50,917
bakatnya Hebat,
menjadikan Sonja Wigert unik di mataku.
162
00:13:06,042 --> 00:13:08,375
Pemerintah harus Bangun!
163
00:13:08,417 --> 00:13:11,835
Jerman butuh dua hari
untuk menginvasi Norwegia.
164
00:13:11,876 --> 00:13:15,501
menginvasi Swedia untuk
mencegah intervensi Sekutu..
165
00:13:15,543 --> 00:13:17,835
mungkin tidak lama lagi.
166
00:13:17,876 --> 00:13:21,585
Aku turut prihatin,
sebagai Menteri Luar Negeri.
167
00:13:21,626 --> 00:13:26,000
Tapi ini masalah politik yang sensitif,
Kau mau kita memulai perang?
168
00:13:26,042 --> 00:13:28,835
Sialan, lihat sekitarmu!
169
00:13:28,876 --> 00:13:30,668
Perang sudah ada di sini.
170
00:13:30,710 --> 00:13:32,168
Perbatasan.
171
00:13:32,210 --> 00:13:33,460
Garis lintang.
172
00:13:34,126 --> 00:13:37,418
Diam-diam Mereka memetakan
kepulauan kita.
173
00:13:37,460 --> 00:13:40,836
Pulau, jembatan, instalasi militer.
174
00:13:40,877 --> 00:13:44,126
Seseorang mengirimkan
informasi ini keluar dari Swedia.
175
00:13:44,168 --> 00:13:47,836
Informan kita, Nona C,
yakin ini adalah kode.
176
00:13:49,210 --> 00:13:54,085
"Maria" itu mata-mata
yang melapor langsung ke Berlin.
177
00:13:54,127 --> 00:13:55,086
Teorimu?
178
00:13:55,127 --> 00:13:59,877
Seseorang dengan keluarga di
Jerman? Latar belakang militer?
179
00:13:59,920 --> 00:14:03,086
pedagang atau wartawan lepas?
180
00:14:03,127 --> 00:14:07,712
Mari kita tunggu bukti
dari informanmu.
181
00:14:12,419 --> 00:14:14,169
Sialan...
182
00:14:22,753 --> 00:14:26,503
Itu adalah Kuda Troya yang terkenal
183
00:14:27,295 --> 00:14:31,503
Dimodernisasi dengan lima bagian.
184
00:14:32,212 --> 00:14:36,629
Mayor Quisling adalah burung beo
185
00:14:37,003 --> 00:14:40,963
Siapa yang bisa menirunya
dengan baik.
186
00:14:41,713 --> 00:14:46,253
Kita seperti pemuda yang damai...
187
00:14:48,421 --> 00:14:51,171
Ini benar-benar sampah!
188
00:14:51,213 --> 00:14:53,879
Kau memalukan Swedia, Karl Gerhard!
189
00:14:53,921 --> 00:14:57,879
Eropa dengan lantang memproklamirkan.
190
00:14:58,546 --> 00:15:03,714
Kekuatan itu benar, kini
telah menerima simbolnya
191
00:15:03,755 --> 00:15:08,171
Itu adalah Kuda Troya yang terkenal
192
00:15:08,213 --> 00:15:12,922
Masih memainkan
peran heroik kuno...
193
00:15:18,214 --> 00:15:20,004
Kristus, siapa kau?
194
00:15:20,046 --> 00:15:23,672
Tenang, Nyonya Wigert.
Tidak perlu khawatir.
195
00:15:23,714 --> 00:15:26,672
Aku dari militer Swedia.
196
00:15:28,422 --> 00:15:30,840
Aku hanya ingin berbicara denganmu.
197
00:15:30,881 --> 00:15:33,380
Aku minta maaf jika mengejutkanmu.
198
00:15:33,422 --> 00:15:35,297
Tuhanku!
199
00:15:35,339 --> 00:15:37,756
- Militer Swedia?
- Iya.
200
00:15:37,798 --> 00:15:43,130
Aku sadar popularitasmu
memberimu akses ke banyak lingkaran.
201
00:15:43,172 --> 00:15:48,423
Itu sangat berharga dalam bisnisku.
Jadi biarkan aku langsung ke intinya.
202
00:15:48,465 --> 00:15:50,673
Aku akan suka, jika kau
203
00:15:52,131 --> 00:15:57,631
Naik kereta ke Oslo malam ini,
untuk menghadiri makan malam itu.
204
00:15:57,673 --> 00:15:59,590
Bagaimana kau bisa tahu soal itu?
205
00:15:59,631 --> 00:16:04,841
Jangan perlakukan populeritasmu
sesuai dengan keinginanmu.
206
00:16:04,882 --> 00:16:09,757
Apakah Kau mau, apa yang
terjadi di Norwegia terjadi di sini?
207
00:16:09,799 --> 00:16:13,299
Tidakkah kau ingin Swedia tetap merdeka?
208
00:16:13,341 --> 00:16:20,006
Jerman memetakan garis pantai kita untuk
mencari tahu bagaimana menyerangnya.
209
00:16:20,048 --> 00:16:22,549
Ada mata-mata,
210
00:16:22,591 --> 00:16:25,716
Melakukan ini saat kita berbicara.
211
00:16:25,757 --> 00:16:29,549
Dan orang yang bertanggung
jawab atas semua itu,
212
00:16:30,382 --> 00:16:34,424
Adalah Reichskommissar Josef Terboven.
213
00:16:45,800 --> 00:16:49,258
Apakah kau ada di dalam kereta?
Apakah Kau membuntutiku?
214
00:16:52,633 --> 00:16:54,591
Kumohon..
215
00:16:54,633 --> 00:16:58,300
Pergi ke makan malam itu.
Buka mata dan telingamu.
216
00:16:58,341 --> 00:17:00,842
Dan memutus semua
hubungan dengan keluargaku?
217
00:17:00,884 --> 00:17:05,216
Ini masa depan seluruh bangsa.
218
00:17:05,258 --> 00:17:08,717
Apa yang akan terjadi jika
mereka berbaris ke sini?
219
00:17:08,759 --> 00:17:11,384
Apa yang akan terjadi dengan teater ini?
220
00:17:11,426 --> 00:17:15,384
Bisa saja, Keluarga tersayangmu,
221
00:17:15,426 --> 00:17:17,759
Kemungkinan,
222
00:17:17,801 --> 00:17:21,551
Ditangkap dan dieksekusi.
223
00:17:21,884 --> 00:17:24,801
Aku butuh, kau pergi ke makan malam itu.
224
00:17:24,844 --> 00:17:27,760
- Swedia membutuhkanmu.
- Tapi aku tidak membutuhkanmu.
225
00:17:27,802 --> 00:17:31,594
- Tolong, pergi ke Oslo.
- Terima kasih atas bunganya.
226
00:17:31,635 --> 00:17:34,051
Sayang sekali, Nyonya Wigert.
227
00:17:34,093 --> 00:17:36,427
Untukmu dan kami.
228
00:17:36,469 --> 00:17:38,927
Jika kau berubah pikiran,
229
00:17:38,969 --> 00:17:40,802
Cafe Blom.
230
00:17:40,844 --> 00:17:43,051
Mintalah meja dekat jendela.
231
00:17:44,344 --> 00:17:48,677
Penampilanmu bagus hari ini,
kau memiliki bakat.
232
00:17:48,719 --> 00:17:51,928
untuk menjadi orang lain,
bukan dirimu sendiri.
233
00:18:00,385 --> 00:18:04,803
Izinkan Aku memperkenalkan
sutradara film yang Aku katakan.
234
00:18:04,845 --> 00:18:10,636
- Aku berharap bertemu aktris itu.
- Dia akan duduk di sebelahmu.
235
00:18:11,345 --> 00:18:14,720
Ini Leif Sinding. Leif,
Menteri Penerangan.
236
00:18:14,761 --> 00:18:18,886
Suatu kehormatan,
Menteri Penerangan, Herr.
237
00:18:23,136 --> 00:18:24,720
Dimana dia?
238
00:18:24,762 --> 00:18:28,595
Dia akan ada disini. Jangan
khawatir. Dia akan ada disini.
239
00:18:29,679 --> 00:18:31,512
Kemari, Kemari!
240
00:18:38,304 --> 00:18:40,053
Nyonya Wigert!
241
00:18:41,346 --> 00:18:44,179
- Patrik! Hai!
- Kau terlihat cantik.
242
00:18:44,221 --> 00:18:46,304
aku sudah menyiapkannya.
243
00:18:46,346 --> 00:18:48,054
Dimana Flodén?
244
00:18:48,096 --> 00:18:52,179
Kau akan membacanya di Koran,
Aku mengusirnya.
245
00:18:53,096 --> 00:18:56,262
masih banyak yang lebih baik
di dunia ini.
246
00:18:56,304 --> 00:18:58,304
Kamu pembohong!
247
00:18:58,346 --> 00:19:01,472
Aku akan mati sendirian dan dilupakan.
248
00:19:01,513 --> 00:19:05,763
Aku punya klise foto
yang Kau inginkan.
249
00:19:05,805 --> 00:19:08,179
Ya bagus,
Terima kasih.
250
00:19:09,012 --> 00:19:11,597
- Bergabung denganku untuk minum?
- Aku tidak bisa.
251
00:19:11,638 --> 00:19:14,597
- Kenapa tidak?
- Saya mengambil gambar.
252
00:19:14,638 --> 00:19:16,305
Kita akan pergi seperti ini...
253
00:19:16,347 --> 00:19:19,180
Sempurna! Ayolah. Silahkan.
254
00:19:20,973 --> 00:19:22,555
Terima kasih!
255
00:19:22,597 --> 00:19:26,806
kau luar biasa, tapi burung
penyanyi ini butuh minum.
256
00:19:26,848 --> 00:19:29,097
Mungkin nanti.
257
00:19:29,138 --> 00:19:30,889
Terima kasih!
258
00:19:33,806 --> 00:19:35,263
Nyonya Wigert!
259
00:19:35,639 --> 00:19:38,723
Baron von Gossler!
260
00:19:41,181 --> 00:19:43,431
Menakjubkan. Seperti biasa.
261
00:19:43,931 --> 00:19:48,181
Izinkan Aku untuk memperkenalkan
Albert Finke. Direktur Pariwisata.
262
00:19:48,223 --> 00:19:51,181
- Mungkin Kau pernah bertemu?
- Tidak, Sonja Wigert.
263
00:19:51,223 --> 00:19:52,807
Albert Finke.
264
00:19:52,849 --> 00:19:57,223
Ini suatu kehormatan,
Aku pengagum berat filmmu.
265
00:19:57,264 --> 00:19:59,890
dan penampilan panggungmu.
266
00:19:59,932 --> 00:20:03,557
- Luar biasa!
- kau sepertinya tahu banyak tentangku.
267
00:20:03,599 --> 00:20:05,682
Direktur Pariwisata.
268
00:20:06,349 --> 00:20:09,849
Aku juga ingin Kau
bertemu Andor Gellert.
269
00:20:09,890 --> 00:20:13,932
Atase di kedutaan
Hongaria dan...
270
00:20:13,975 --> 00:20:15,390
Duta besar!
271
00:20:16,349 --> 00:20:18,224
Bisakah kita Dansa?
272
00:20:25,182 --> 00:20:27,390
Keretanya mungkin tertunda.
273
00:20:27,432 --> 00:20:32,850
Kita harus memilih salah satu
sistem transportasi Norwegia.
274
00:21:16,935 --> 00:21:19,267
Aku rasa, Aku akan tidur.
275
00:21:20,059 --> 00:21:21,852
Selamat malam.
276
00:21:29,977 --> 00:21:35,185
hubungkan aku dengan Fehlis,
Komandan Polisi Keamanan.
277
00:21:38,185 --> 00:21:39,977
Heinrich.
278
00:21:40,643 --> 00:21:43,143
lakukan penangkapan.
279
00:21:50,811 --> 00:21:53,310
- Sigvald Wigert?
- Iya.
280
00:21:53,352 --> 00:21:55,060
ikut kami!
281
00:21:56,018 --> 00:21:57,936
Bisakah Kau jelaskan ada apa?
282
00:21:57,978 --> 00:21:59,644
Jangan ganggu dia!
283
00:22:00,185 --> 00:22:01,936
Sigvald!
284
00:22:47,855 --> 00:22:49,605
Iya?
285
00:22:50,605 --> 00:22:52,354
Sigvald Wigert?
286
00:23:36,856 --> 00:23:39,814
- Hai.
- Hai, boleh Aku bertanya?
287
00:23:41,147 --> 00:23:43,732
Apakah Kau punya meja dekat jendela?
288
00:23:58,732 --> 00:24:00,482
Kristus...
289
00:24:04,940 --> 00:24:06,941
Nyonya Wigert!
290
00:24:06,983 --> 00:24:09,773
Ayahku telah ditangkap.
291
00:24:09,816 --> 00:24:13,691
Bodoh sekali Kau tidak
menghadiri makan malam itu.
292
00:24:14,649 --> 00:24:19,899
Duduk. Aku cukup yakin bukan
ayahmu yang mereka inginkan..
293
00:24:21,315 --> 00:24:24,107
Mereka menginginkanmu, Nyonya Wigert.
294
00:24:24,148 --> 00:24:26,983
Bintang untuk mesin propaganda mereka.
295
00:24:27,023 --> 00:24:29,858
Ayahku memiliki
paru-paru yang buruk.
296
00:24:30,399 --> 00:24:34,984
- Apakah ada yang bisa aku lakukan?
- Itu yang kuharapkan.
297
00:24:35,691 --> 00:24:37,274
"Maria".
298
00:24:37,316 --> 00:24:39,358
Itu nama kode.
299
00:24:40,191 --> 00:24:44,483
Kami percaya "Maria" adalah
kunci permainan untuk Swedia,
300
00:24:44,524 --> 00:24:47,066
kita tidak boleh kalah.
301
00:24:47,108 --> 00:24:52,400
- Aku butuh wajah dan nama untuk "Maria".
- Bagaimana bisa itu melibatkan ayahku?
302
00:24:52,442 --> 00:24:57,359
yang bisa membebaskan ayahmu, adalah orang
yang sama yang akan membawa kita ke "Maria".
303
00:24:57,859 --> 00:25:00,484
Josef Terboven.
304
00:25:01,275 --> 00:25:04,234
Tapi sekarang kita,
harus mulai dari awal lagi.
305
00:25:04,275 --> 00:25:08,234
Kita harus menemukan cara
untuk membangun hubungan.
306
00:25:08,275 --> 00:25:11,735
cari alasan untuk makan
malam yang Kau lewatkan.
307
00:25:11,776 --> 00:25:13,693
Bagaimana?
308
00:25:13,735 --> 00:25:16,526
Mari... saling bantu.
309
00:25:19,192 --> 00:25:20,943
Apakah kita sepakat?
310
00:25:25,776 --> 00:25:28,401
Ada acara di kedutaan Hongaria.
311
00:25:28,443 --> 00:25:33,610
Banyak orang Jerman dan anggota
Kekuatan Poros akan berada di sana.
312
00:25:35,526 --> 00:25:40,110
Herr Hartmann tentu juga akan hadir.
313
00:25:40,151 --> 00:25:45,443
Dia teman lama Terboven.
Mereka satu sekolah.
314
00:25:45,485 --> 00:25:50,777
Kau harus bisa membuat alasan yang
membuat Terboven percaya dan menyampaikannya.
315
00:25:59,026 --> 00:26:01,652
Bagaimana aku bisa mengenalinya?
316
00:26:01,694 --> 00:26:06,694
Dia cukup pendek, bermata
biru, dan cukup populer.
317
00:26:08,027 --> 00:26:11,486
temukan dia untuk
membimbingmu ke Terboven.
318
00:26:11,527 --> 00:26:15,653
Aku sangat ketakutan. Mereka
telah menutup mataku.
319
00:26:15,695 --> 00:26:18,778
Dan mereka membawaku
ke ruang bawah tanah..
320
00:26:19,100 --> 00:26:23,800
- Bisa aku membantumu?
- Selamat malam.
321
00:26:23,900 --> 00:26:27,300
- Mereka tidak bisa mengenaliku, kan?
- ya benar.
322
00:26:27,500 --> 00:26:32,150
Kami bertemu tidak secara
resmi di Berns tadi malam.
323
00:26:32,300 --> 00:26:34,170
- Aku tidak tahu kau diundang.
- tentu saja aku di undang.
324
00:26:34,820 --> 00:26:39,600
- Apa aku seharusnya....
- Apa itu?
325
00:26:39,700 --> 00:26:43,290
apakah kau sama sekali belum pernah
mendengar soal Sonja Wigert?
326
00:26:43,490 --> 00:26:48,290
Mungkin kau baru di negara ini,
makanya tidak tahu soal itu.
327
00:26:49,060 --> 00:26:49,700
Begitukah menurutmu?
328
00:26:49,900 --> 00:26:53,900
- Apakah kau mengizinkanku masuk?
- Ini pesta pribadi.
329
00:26:54,000 --> 00:26:57,000
- Selamat malam.
- aku harap juga begitu.
330
00:26:57,867 --> 00:26:59,950
Frau Wigert!
331
00:26:59,992 --> 00:27:03,200
Wah, hay...
332
00:27:03,242 --> 00:27:05,158
Burung bulbul kecilku.
333
00:27:05,200 --> 00:27:07,117
Kesatriaku.
334
00:27:07,158 --> 00:27:09,492
- Herr Gellert.
- Herr von Gossler.
335
00:27:09,533 --> 00:27:12,617
- Apakah kau mau pergi?
- Ada kesalahpahaman.
336
00:27:12,658 --> 00:27:15,450
Pria ini ingin mengusirku.
337
00:27:16,783 --> 00:27:21,117
Apakah Kau tidak akan
bernyanyi untuk kami nanti?
338
00:27:21,950 --> 00:27:24,075
Persis seperti itu!
339
00:27:25,075 --> 00:27:26,900
aku akan menyanyi malam ini!
340
00:27:27,575 --> 00:27:32,533
- Apakah Kau ingin merusak malam kami?
- Bukan begitu, Herr Finke.
341
00:27:33,783 --> 00:27:35,867
Bolehkah kita?
342
00:27:35,908 --> 00:27:40,117
Au revoir! Ayo cari minuman yang enak.
343
00:27:47,242 --> 00:27:51,200
Aku baru saja diundang makan malam,
344
00:27:51,242 --> 00:27:53,992
oleh orang Jerman yang
sangat terkemuka di Norwegia.
345
00:27:54,033 --> 00:27:56,825
- Permisi.
- Tentu saja, Herr Hartmann.
346
00:28:01,075 --> 00:28:04,533
Aku berhalangan hadir.
347
00:28:04,575 --> 00:28:08,533
Dan tidak bisa menyampaikan maafku.
348
00:28:08,575 --> 00:28:12,492
Aku sangat putus asa.
Aku selalu memikirkannya.
349
00:28:13,617 --> 00:28:16,492
Aku tidak tahu apakah Kau mengerti.
350
00:28:16,533 --> 00:28:18,408
Tentu saja, kemari!
351
00:28:23,492 --> 00:28:26,617
Siapakah "orang Jerman Terkemuka" itu?
352
00:28:28,533 --> 00:28:30,908
Kau bisa memberi tahuku.
353
00:28:31,700 --> 00:28:34,700
Itu Herr
354
00:28:34,742 --> 00:28:36,533
Terboven.
355
00:28:37,575 --> 00:28:40,867
Dan Aku berharap,
356
00:28:40,908 --> 00:28:45,700
Aku bisa menemukan seseorang yang
bisa menyampaikan permintaan maafku.
357
00:28:45,742 --> 00:28:49,408
Aku bisa menyampaikannya saat
Aku bertemu dengannya besok.
358
00:28:49,450 --> 00:28:52,617
Apakah kau mengenalnya?
Maukah kau melakukan itu?
359
00:28:53,992 --> 00:28:55,783
Atau...
360
00:28:55,825 --> 00:28:58,992
- Bagaimana kalau sekarang?
- Sekarang juga?
361
00:28:59,033 --> 00:29:01,408
Apakah mungkin?
362
00:29:01,450 --> 00:29:05,492
Jadi Aku bisa melepaskan diri dari
rasa sesal yang mengerikan ini.
363
00:29:05,533 --> 00:29:07,408
Ikut denganku.
364
00:29:13,700 --> 00:29:16,367
Aku minta maaf telah mengganggu.
365
00:29:16,408 --> 00:29:22,700
Aku berdiri disini dengan manis
agar bisa berbicara denganmu.
366
00:29:22,742 --> 00:29:24,950
Iya, Baik.
367
00:29:27,492 --> 00:29:29,367
Herr Terboven?
368
00:29:29,408 --> 00:29:31,283
Ini Sonja Wigert.
369
00:29:32,575 --> 00:29:36,242
Undanganmu sangat indah
dan bersifat pribadi.
370
00:29:36,283 --> 00:29:40,450
Jadi Aku ingin mengucapkan permintaan
maafku juga secara pribadi.
371
00:29:40,492 --> 00:29:43,950
Aku mengalami masalah
perkawinan, dan...
372
00:29:44,783 --> 00:29:48,283
Aku ingin memberitahumu,
373
00:29:48,325 --> 00:29:50,783
urusan Lain...
374
00:29:50,825 --> 00:29:55,867
Ya, tentu Aku mengerti,
ada alternatif lain, tapi...
375
00:29:55,908 --> 00:29:58,033
Ya Aku mengerti.
376
00:29:58,075 --> 00:30:01,783
Tentu saja, Herr Reichskommissar.
377
00:30:01,825 --> 00:30:04,242
Iya, Selamat tinggal.
378
00:30:17,492 --> 00:30:19,283
Bagus...
379
00:30:29,825 --> 00:30:31,200
Kemari!
380
00:30:31,242 --> 00:30:33,492
Tidak! Kumohon!
381
00:30:33,825 --> 00:30:36,075
- Aku bilang tidak!
- Nyonya. Wigert!
382
00:30:36,117 --> 00:30:39,325
Bukankah kau seharusnya
bernyanyi untuk kami sekarang?
383
00:30:39,367 --> 00:30:41,492
Semua orang menunggumu.
384
00:30:41,533 --> 00:30:44,450
Dan bakat surgawimu.
385
00:31:00,533 --> 00:31:17,450
Tempat Nonton Gratis
386
00:31:18,450 --> 00:31:29,450
subtitle by rhaindesign
387
00:31:41,617 --> 00:31:43,533
Frau Wigert?
388
00:31:43,733 --> 00:31:46,533
aku minta maaf.
Pria itu bukan delegasi Hongaria,
389
00:31:47,233 --> 00:31:50,533
Kami telah mengantarnya ke hotel,
jadi kau mau, kau boleh menginap.
390
00:31:51,633 --> 00:31:55,010
Terima kasih, tapi aku telat.
Aku harus pulang.
391
00:31:56,733 --> 00:31:59,300
Nyanyianmu, Luar biasa malam ini.
392
00:32:00,110 --> 00:32:01,310
Terima kasih.
393
00:32:01,500 --> 00:32:05,310
Bolehkah Aku menunjukkan sesuatu?,
Aku Pikir kau menyukainya.
394
00:32:05,410 --> 00:32:06,310
Apa itu?
395
00:32:06,310 --> 00:32:09,800
Kejutan, kau tidak akan kecewa.
396
00:32:10,800 --> 00:32:12,800
Aku menghargai
apa yang kau lakukan untukku,
397
00:32:13,800 --> 00:32:17,800
Tapi Aku sangat lelah, jadi mungkin
bisa lain kali saja
398
00:32:18,900 --> 00:32:24,400
Baik. Mungkin lain kali saja.
Selamat tinggal.
399
00:32:29,400 --> 00:32:31,400
Kejutan macam apa?
400
00:32:37,400 --> 00:32:39,400
kejutanku.
401
00:32:40,200 --> 00:32:43,400
- Mereka hanya punya bir.
- Kejutkan aku dengan bir
402
00:32:45,064 --> 00:32:48,387
- Halo.
- Halo, Andor.
403
00:32:48,439 --> 00:32:50,637
- Halo.
- Sonja.
404
00:32:50,689 --> 00:32:54,460
satu bir untuk wanita itu
dan aku.
405
00:33:38,403 --> 00:33:42,476
Pernahkah kau mendengar tentang
Blue Note? Itu klub jazz di New York.
406
00:33:42,528 --> 00:33:46,142
Kecil seperti ruang
tamu, tapi selalu ramai.
407
00:33:46,195 --> 00:33:50,226
- Penuh dengan orang yang menyukai jazz.
- Kedengarannya fantastis.
408
00:33:50,278 --> 00:33:55,008
Aku akan mengunjunginya,
saat perang berdarah ini usai.
409
00:34:43,450 --> 00:34:49,075
Dia sedang menunggu pemotretan,
Kami memotret di depan air terjun.
410
00:34:49,117 --> 00:34:50,700
- Sinding?
- jangan dulu!
411
00:34:50,742 --> 00:34:53,575
Jadi Aku beralih ke juru
kamera, dan saat Aku...
412
00:34:53,617 --> 00:34:56,783
- Ada panggilan telepon untukmu.
- Jangan sekarang!
413
00:34:56,825 --> 00:35:02,075
Dia menyelam langsung ke air terjun,
dan kameranya jadi tidak berfungsi!
414
00:35:02,117 --> 00:35:04,700
Itu Reichskommissar.
415
00:35:04,742 --> 00:35:08,950
- Apa katamu?
- Ini Reichskommissar.
416
00:35:27,117 --> 00:35:29,867
Ya, Herr Reichskommissar.
417
00:35:31,575 --> 00:35:33,325
Tes layar?
418
00:35:33,992 --> 00:35:37,075
Tentu, itu tidak masalah.
419
00:35:39,742 --> 00:35:41,533
Terima kasih.
420
00:35:44,325 --> 00:35:46,117
Iya!
421
00:36:03,658 --> 00:36:04,908
Jadi...
422
00:36:06,075 --> 00:36:09,450
Tertarik. Mendengarkan. Ingat.
423
00:36:09,492 --> 00:36:12,200
Tulis semuanya dan...
424
00:36:12,242 --> 00:36:17,450
menulis laporan, baca semua ini?
Aku punya jadwal untuk berlatih!
425
00:36:19,117 --> 00:36:22,783
Ayahmu memiliki paru-paru
yang buruk, bukan?
426
00:36:26,450 --> 00:36:28,367
mulai sekarang,
427
00:36:28,408 --> 00:36:31,325
kita akan melakukan sesuai dengan
apa yang Aku katakan.
428
00:36:31,367 --> 00:36:34,367
Atau lupakan semuanya.
429
00:36:42,283 --> 00:36:44,450
Apa yang kau ingin aku lakukan?
430
00:36:44,492 --> 00:36:47,867
Aku ingin fokus pada "Maria".
431
00:36:47,908 --> 00:36:50,742
Apa sebenarnya yang
kau ingin aku lakukan?
432
00:36:50,783 --> 00:36:54,950
Aku yakin Kau bisa
melihatnya sendiri.
433
00:37:09,033 --> 00:37:11,658
Siapa "Bill"?
434
00:37:11,700 --> 00:37:13,492
itu kau.
435
00:37:21,033 --> 00:37:23,367
Jangan remehkan dia.
436
00:37:23,408 --> 00:37:27,367
Josef Terboven adalah
pembaca yang baik dan cerdas.
437
00:37:27,408 --> 00:37:31,117
Ia mungkin tampil
menawan, dan normal.
438
00:37:31,158 --> 00:37:36,575
Tapi jangan lupa bahwa dia pria
yang digerakkan oleh ideologi Nazi.
439
00:37:45,117 --> 00:37:48,825
- Berbicara ke kamera.
- Apa Tidak ada yang melakukan bagian itu?
440
00:37:48,867 --> 00:37:50,867
Harap tenang!
441
00:37:50,908 --> 00:37:52,617
Suara!
442
00:37:53,117 --> 00:37:54,700
Kamera!
443
00:37:54,992 --> 00:37:56,575
Dan...
444
00:37:56,617 --> 00:37:58,492
Aktion!
445
00:37:59,158 --> 00:38:01,200
Apa yang Aku lakukan disini?
446
00:38:02,367 --> 00:38:04,533
Di tempat terpencil ini?
447
00:38:04,575 --> 00:38:09,325
Aku mungkin telah membuat kesalahan,
hingga berakhir di sini ?
448
00:38:09,367 --> 00:38:11,367
Tidak. Leif, bisakah kita...
449
00:38:11,408 --> 00:38:13,283
Teruskan.
450
00:38:13,325 --> 00:38:17,033
- Tapi aku merasa sangat tidak nyaman.
451
00:38:18,617 --> 00:38:20,283
Apa yang Aku lakukan disini?
452
00:38:20,325 --> 00:38:22,575
Di tempat terpencil ini?
453
00:38:22,617 --> 00:38:27,325
Aku mungkin telah membuat kesalahan,
hingga berakhir di sini?
454
00:38:27,367 --> 00:38:32,117
Saat orang melihatku, mereka
hanya akan melihat apa yang ada di luar.
455
00:38:32,158 --> 00:38:34,492
Mereka melihat kutu yang malang.
456
00:38:34,533 --> 00:38:36,908
Tidak harus seperti itu.
457
00:38:37,325 --> 00:38:39,200
Keluargaku,
458
00:38:39,242 --> 00:38:41,075
kaya.
459
00:38:41,117 --> 00:38:44,367
Ayahku kuat.
460
00:38:44,408 --> 00:38:46,533
Aku tidak akan lama di sini.
461
00:38:47,408 --> 00:38:50,617
Aku di sini karena Aku dipaksa.
462
00:38:50,658 --> 00:38:55,408
Seperti yang dialami kutu
dalam hidupnya, Aku dipaksa!
463
00:39:01,950 --> 00:39:05,075
Jangan berani-berani
meninggalkanku seperti itu!
464
00:39:06,200 --> 00:39:08,158
Aku tidak akan mau.
465
00:39:08,742 --> 00:39:11,867
Jika Kau menginginkan keadilan...
466
00:39:11,908 --> 00:39:16,242
Jika Kau ingin dunia menjadi
tempat yang lebih baik,
467
00:39:16,283 --> 00:39:20,492
maka Kau harus
memperlakukanku semestinya.
468
00:39:22,367 --> 00:39:25,617
Aku bukan gembel.
469
00:39:26,825 --> 00:39:30,283
Dan Kau tidak begitu menyedihkan
470
00:39:30,325 --> 00:39:32,450
Kau akan
471
00:39:32,492 --> 00:39:34,992
tinggalkan aku disini.
472
00:39:35,033 --> 00:39:37,200
Kau binatang busuk.
473
00:39:39,908 --> 00:39:43,033
Tidak ada keadilan, kutu kecil.
474
00:39:43,075 --> 00:39:47,575
Tidak ada jawaban sederhana
untuk apa yang benar dan salah.
475
00:39:55,700 --> 00:40:00,200
Bravo! Kielland akan sangat senang.
476
00:40:00,242 --> 00:40:02,033
Josef Terboven.
477
00:40:02,075 --> 00:40:04,700
- Sonja Wigert.
- Sebuah kehormatan.
478
00:40:04,742 --> 00:40:07,908
Apakah Kau menyukai
karya lain?
479
00:40:07,950 --> 00:40:11,325
Hadiah adalah favoritku.
480
00:40:11,825 --> 00:40:13,575
Hadiah?
481
00:40:14,200 --> 00:40:16,575
Hadiah, ya.
482
00:40:17,200 --> 00:40:18,908
Aku sedang membacanya sekarang.
483
00:40:19,367 --> 00:40:23,242
Mungkin kita bisa membahas ini
lebih jauh saat makan malam?
484
00:40:23,283 --> 00:40:25,950
Bolehkah Aku mengirim mobil malam ini?
485
00:40:25,992 --> 00:40:27,700
Iya.
486
00:40:31,033 --> 00:40:33,075
Selamat tinggal.
487
00:40:33,117 --> 00:40:35,492
Herr Reichskommissar.
488
00:40:44,492 --> 00:40:47,283
Hai, Sigrid!
Senang bertemu denganmu.
489
00:40:48,075 --> 00:40:51,533
- Bapak. Gleditsch.
- Kapan kau kembali?
490
00:40:51,575 --> 00:40:54,075
- Kenapa kau tidak memberitahu aku?
- Vipsen.
491
00:40:54,117 --> 00:40:55,617
Bergabunglah dengan kami!
492
00:40:56,158 --> 00:40:58,283
Ya, baiklah...
493
00:40:58,325 --> 00:41:00,742
Tuan Gleditsch!
Sungguh menyenangkan.
494
00:41:00,783 --> 00:41:04,867
Selamat atas semua
kesuksesanmu di Trondheim.
495
00:41:04,908 --> 00:41:07,575
Aku dengar mendapat sambutan hangat.
496
00:41:07,617 --> 00:41:10,700
- Bagaimana kabarnya?
- Baik.
497
00:41:10,742 --> 00:41:14,033
yang tidak baik adalah,
menurut yang aku dengar..
498
00:41:14,075 --> 00:41:17,742
Kau mengandeng Vipsen
di pesta Nazi tempo hari.
499
00:41:17,783 --> 00:41:21,783
Dan Kau tidak malu sama sekali.
500
00:41:21,825 --> 00:41:25,158
Berjalan dengan bajingan itu.
501
00:41:25,200 --> 00:41:28,700
- Apakah Kau di sini bersamanya?
- Menjilat Nazi itu!
502
00:41:28,742 --> 00:41:32,283
Itu akan menempel pada namamu
selamanya.
503
00:41:32,325 --> 00:41:35,367
Jika Kau masih punya nama, itu saja.
504
00:41:36,325 --> 00:41:38,325
Senang bertemu denganmu, Henry.
505
00:41:38,367 --> 00:41:40,867
- Apa yang sedang kau lakukan?
- Vibeke.
506
00:41:40,908 --> 00:41:42,075
"Vibeke"?
507
00:41:42,117 --> 00:41:44,367
Ini Müller-Scheld.
508
00:41:44,408 --> 00:41:47,825
Atase kebudayaan Jerman untuk Norwegia.
509
00:41:50,158 --> 00:41:53,492
Ini akan menjadi produksi besar.
510
00:41:53,533 --> 00:41:57,783
Terbesar dalam sejarah Norwegia.
511
00:41:57,825 --> 00:41:59,825
Tapi, Nyonya Wigert...
512
00:42:00,367 --> 00:42:04,283
Itu harus dengan tanggung
jawab yang besar,
513
00:42:04,325 --> 00:42:06,825
jika Kau ingin menjadi Orang kami.
514
00:42:06,867 --> 00:42:09,783
Kami tidak hanya merekrut seorang aktris.
515
00:42:09,825 --> 00:42:13,617
Siapa pun yang melakukan ini,
pasti akan menjadi Wajah Publik Kita.
516
00:42:13,658 --> 00:42:18,950
untuk Bekerja sama antara
rakyat Norwegia dan Third Reich.
517
00:42:18,992 --> 00:42:23,992
Dia akan menjadi perwujudan
dari gerakan Sosialis Nasional.
518
00:42:24,742 --> 00:42:27,450
Apakah Kau sama
antusiasnya dengan kami?
519
00:42:27,492 --> 00:42:29,492
Tentu saja dia.
520
00:42:29,533 --> 00:42:33,825
Apakah Kau mau menerima ideologi kami?
Ide kami tentang masa depan?
521
00:42:33,867 --> 00:42:35,450
Tentu saja.
522
00:42:36,075 --> 00:42:39,908
Aku ingin mendengarnya
dari Frau Wigert sendiri.
523
00:42:41,575 --> 00:42:43,325
Katakan padaku,
524
00:42:43,950 --> 00:42:46,325
- Herr Müller.
- Scheld.
525
00:42:47,408 --> 00:42:49,325
Apakah Kau Kristen?
526
00:42:49,367 --> 00:42:51,408
Kristen? Iya.
527
00:42:51,450 --> 00:42:55,700
- Apakah Kau percaya pada Tuhan?
- Apa hubungannya dengan ini?
528
00:42:55,742 --> 00:42:59,033
Buktikan itu,
bahwa Kau percaya pada Tuhan.
529
00:43:02,992 --> 00:43:04,992
- Aku tidak bisa.
- Tepat sekali.
530
00:43:05,783 --> 00:43:08,950
Sama seperti, Aku tidak bisa
membuktikan apa yang Aku yakini.
531
00:43:09,367 --> 00:43:11,617
Aku di pihakmu
532
00:43:11,658 --> 00:43:15,492
Kau harus percaya padaku.
533
00:43:15,533 --> 00:43:17,575
Mari minum untuk itu.
534
00:43:18,783 --> 00:43:21,617
- Heil Hitler.
- Heil Hitler!
535
00:43:29,950 --> 00:43:32,825
"Sekutu mengeluh
tentang garis pantai..."
536
00:43:32,867 --> 00:43:36,075
"Mereka selalu mengeluh."
537
00:43:36,117 --> 00:43:39,367
"Garis pantai Jerman telah diperoleh."
538
00:43:39,408 --> 00:43:41,950
"Prancis, Spanyol."
539
00:43:41,992 --> 00:43:45,200
"Sekutu selalu mengeluh."
540
00:44:14,783 --> 00:44:16,533
Frau Wigert!
541
00:44:16,575 --> 00:44:18,825
Reichskommissar Terboven.
542
00:44:18,867 --> 00:44:21,367
- Apakah Kau pernah ke sini sebelumnya?
- Tidak pernah.
543
00:44:21,408 --> 00:44:25,117
Ada keanggunan tertentu
ketika Aku mengambil alih.
544
00:44:25,158 --> 00:44:29,617
Sekarang ini sedikit lebih...
canggih, bukan begitu?
545
00:44:29,658 --> 00:44:31,408
Iya.
546
00:44:31,450 --> 00:44:34,783
- Selamat malam.
- Selamat malam.
547
00:44:34,825 --> 00:44:39,617
- Silakan duduk, Frau Wigert.
- Tolong panggil aku Sonja.
548
00:44:39,658 --> 00:44:41,658
baiklah.
549
00:44:41,700 --> 00:44:42,617
Sonja.
550
00:44:43,033 --> 00:44:44,533
Josef.
551
00:45:00,575 --> 00:45:03,367
- Silahkan.
- Terima kasih.
552
00:45:03,408 --> 00:45:06,575
- Ini untuk Kielland.
- Untuk Kielland.
553
00:45:06,617 --> 00:45:08,408
Kielland.
554
00:45:27,825 --> 00:45:31,700
Apa menurutmu kita berdua bisa akur?
555
00:45:31,742 --> 00:45:33,783
Mungkin.
556
00:45:34,825 --> 00:45:36,367
Mungkin tidak.
557
00:45:39,242 --> 00:45:41,367
- Apa kau lapar?
- Iya.
558
00:45:41,408 --> 00:45:42,825
Kemari.
559
00:45:43,325 --> 00:45:48,992
Tapi Sekutu selalu mengeluh.
560
00:45:51,992 --> 00:45:53,658
Sonja.
561
00:45:53,700 --> 00:45:55,783
Bolehkah Aku meminta bantuan
562
00:45:57,950 --> 00:46:03,242
Aku tidak ingin malam ini membahas
politik, walaupun itu tugasku.
563
00:46:04,242 --> 00:46:06,450
Malam ini Aku tidak bertugas.
564
00:46:08,825 --> 00:46:12,117
Apa yang Kau inginkan malam ini?
565
00:46:12,658 --> 00:46:15,158
Aku selalu jujur
566
00:46:15,200 --> 00:46:18,950
Dan Aku ingin kita jujur
satu sama lain.
567
00:46:18,992 --> 00:46:22,117
Aku tidak menentang kejujuran.
568
00:46:28,992 --> 00:46:31,283
Mengapa kau di sini?
569
00:46:32,700 --> 00:46:37,283
Aku ingin bertemu denganmu, karena Aku
tidak mendapatkan kesempatan terakhir kali.
570
00:46:40,617 --> 00:46:42,867
Dan Aku sangat ingin,
571
00:46:42,908 --> 00:46:45,658
Menjadi.
572
00:46:46,575 --> 00:46:48,575
Sebagai...
573
00:46:48,617 --> 00:46:50,450
Mulai dari awal.
574
00:46:52,367 --> 00:46:54,450
Kenapa kau harus disini?
575
00:47:00,117 --> 00:47:03,742
Aku sebenarnya berharap Kau bisa
membantu membebaskan ayahku.
576
00:47:03,783 --> 00:47:10,117
Dia tidak sehat, dan Aku tidak tahu
berapa lama dia bisa bertahan di penjara.
577
00:47:12,033 --> 00:47:14,158
Dia orang tua.
578
00:47:18,825 --> 00:47:21,242
Sudah larut malam.
579
00:47:22,158 --> 00:47:23,950
Iya.
580
00:47:25,117 --> 00:47:27,992
Aku sudah menyiapkan kamar untukmu.
581
00:47:32,992 --> 00:47:36,992
- Silakan anggap rumah sendiri.
- Terima kasih.
582
00:47:37,783 --> 00:47:39,700
Ini bagus.
583
00:47:44,450 --> 00:47:46,575
Iya itu...
584
00:47:46,617 --> 00:47:48,492
Jika kau mau.
585
00:48:06,367 --> 00:48:09,075
Aku pikir Aku bisa
membuatnya mempercayaiku.
586
00:48:09,117 --> 00:48:13,325
Terboven tahu ada banyak
simpatisan Jerman di Swedia,
587
00:48:13,367 --> 00:48:15,825
tapi dia tidak menyebutkan detailnya.
588
00:48:15,867 --> 00:48:20,992
Aku rasa dia mengharapkan Swedia
untuk membela Norwegia. Kenapa tidak?
589
00:48:21,033 --> 00:48:23,617
Aku tidak bisa menjawabnya.
590
00:48:25,075 --> 00:48:28,200
Aku belum pernah mendengar apa
pun tentang pendudukan Swedia,
591
00:48:28,242 --> 00:48:33,117
Tapi Aku ragu mereka mau menerima
Propaganda anti Jerman yang merajalela.
592
00:48:33,158 --> 00:48:38,867
Terboven sangat marah tentang
pemberitaan Jerman oleh media.
593
00:48:38,908 --> 00:48:40,658
Baik.
594
00:48:40,700 --> 00:48:43,492
Kita harus memberinya sesuatu.
595
00:48:43,533 --> 00:48:46,533
Katakan padanya, Swedia
sedang melakukan mobilisasi.
596
00:48:46,575 --> 00:48:50,367
- Benarkah?
- Aku hanya mengarangnya.
597
00:48:50,408 --> 00:48:52,742
Informasi palsu?
598
00:48:52,783 --> 00:48:54,950
Bukankah hal itu akan
membuatku dalam bahaya?
599
00:48:54,992 --> 00:48:58,367
Apakah itu akan membuat ayahku
bebas dari penjara? Jika mereka...
600
00:48:58,408 --> 00:49:01,075
Ini perintah, Nyonya Wigert.
601
00:49:02,492 --> 00:49:04,408
Sampai Nanti.
602
00:49:07,701 --> 00:49:11,398
Apa yang kau lakukan setelah
perang jika perang itu berakhir?
603
00:49:11,450 --> 00:49:16,566
- Pindah rumah lagi?
- Aku tidak tahu.
604
00:49:16,618 --> 00:49:21,901
kau seorang diplomat. Apakah
kau akan sering bepergian?
605
00:49:21,953 --> 00:49:26,389
- Ada apa denganmu?
- Aku bertanya padamu.
606
00:49:30,411 --> 00:49:35,016
Mungkin kita akan pergi bersama.
607
00:49:37,329 --> 00:49:41,734
- Tentu...
- Aku serius.
608
00:49:41,787 --> 00:49:47,235
- Kemana?
- New York.
609
00:49:47,287 --> 00:49:50,111
- New York...?
- Kota terbaik di dunia.
610
00:49:50,163 --> 00:49:53,278
Kota yang tidak pernah tidur.
611
00:49:53,330 --> 00:49:58,237
Central Park, jalanan, klub
jazz. Kau akan menyukainya.
612
00:49:58,289 --> 00:50:02,029
Kau bisa terus
membuat film di sana.
613
00:50:02,081 --> 00:50:05,894
Dan menjadi bintang Broadway.
614
00:50:54,533 --> 00:50:56,367
Tidak!
615
00:50:57,117 --> 00:50:59,033
- Sial!
- Tidak!
616
00:51:15,617 --> 00:51:17,575
Aku tidak percaya itu!
617
00:51:26,617 --> 00:51:28,325
Tembakan yang fantastis.
618
00:52:17,325 --> 00:52:19,200
Di sini dia!
619
00:52:21,700 --> 00:52:23,742
Apel!
620
00:52:23,783 --> 00:52:27,283
Apa yang diketahui Berlin
tentang situasi di sini?
621
00:52:27,325 --> 00:52:30,283
Kita akan terlihat lemah, pengecut,
622
00:52:30,325 --> 00:52:33,950
jika kita duduk diam dan hanya
menunggu mereka bergerak.
623
00:52:33,992 --> 00:52:38,908
Tidak ada mobilisasi di
Swedia. itu hanya rumor.
624
00:52:38,950 --> 00:52:42,533
Aku mendapat informasi
lengkap tentang situasinya.
625
00:52:42,575 --> 00:52:44,617
Swedia tidak akan bertindak.
626
00:52:44,658 --> 00:52:47,408
Mereka mungkin benar.
627
00:52:49,908 --> 00:52:52,367
Sayang...
628
00:52:52,408 --> 00:52:54,117
Apa yang kau tahu?
629
00:52:54,617 --> 00:52:59,075
Seorang kerabatku
di Värmland dipanggil.
630
00:52:59,117 --> 00:53:01,908
Apa kubilang?
Mereka sedang bergerak!
631
00:53:01,950 --> 00:53:05,283
Ya, tapi mereka menyebutnya
632
00:53:05,325 --> 00:53:07,200
"Koordinasi."
633
00:53:07,242 --> 00:53:10,575
Dia bilang dia membawa
senapan dan helmnya.
634
00:53:10,617 --> 00:53:12,283
Apakah begitu?
635
00:53:13,325 --> 00:53:17,658
- Iya.
- Jadi Bukan hanya rumor.
636
00:53:17,700 --> 00:53:22,783
Dan dia memberitahumu langsung?
Kapan dia mengambil senapannya?
637
00:53:22,825 --> 00:53:26,325
Aku hanya bisa memberitahu
apa yang dia katakan padaku.
638
00:53:27,825 --> 00:53:30,367
Aku tidak bermaksud
memulai pertengkaran.
639
00:53:30,408 --> 00:53:32,283
Kau sudah mulai.
640
00:53:33,075 --> 00:53:34,742
Kau berbicara dengan siapa?
641
00:53:34,783 --> 00:53:38,617
Pertanyaannya adalah: Berapa
lama kita bisa membiarkan ini,
642
00:53:38,658 --> 00:53:42,033
sekarang kita tahu
itu sedang terjadi?
643
00:53:43,408 --> 00:53:46,325
Apa yang diketahui
aktris soal perang?
644
00:53:46,367 --> 00:53:49,242
Herr Reichskommissar, tidak
ada yang meragukanmu.
645
00:53:49,283 --> 00:53:52,658
Tuan-tuan, waktunya untuk
menyelesaikan semuanya.
646
00:53:52,700 --> 00:53:54,492
Sonja...
647
00:53:55,575 --> 00:53:58,033
Mobilmu menunggu di luar.
648
00:54:26,200 --> 00:54:27,783
Aku...
649
00:54:27,825 --> 00:54:31,117
Sonja, aku tidak bermaksud seperti itu.
650
00:54:31,617 --> 00:54:35,450
Tentu saja Kau diperbolehkan
memiliki pendapat sendiri.
651
00:54:38,325 --> 00:54:40,908
Aku minta maaf.
652
00:54:40,950 --> 00:54:42,908
Tolong maafkan Aku.
653
00:54:46,658 --> 00:54:48,450
Tolong tinggal.
654
00:54:56,783 --> 00:54:58,533
Sudah selesai dilakukan dengan baik!
655
00:55:03,575 --> 00:55:06,575
Berhenti berhenti. Turun.
656
00:55:08,033 --> 00:55:09,783
Sekarang...
657
00:55:24,158 --> 00:55:25,950
Tidak!
658
00:55:26,575 --> 00:55:29,492
Kau berdarah! Haruskah
Aku memanggil dokter?
659
00:55:29,533 --> 00:55:31,158
Jangan, tidak perlu dokter.
660
00:55:31,575 --> 00:55:33,617
Itu hanya goresan.
661
00:55:37,492 --> 00:55:39,200
Astaga.
662
00:55:39,242 --> 00:55:40,908
Itu bodoh.
663
00:55:40,950 --> 00:55:42,783
Benar.
664
00:57:53,033 --> 00:57:57,825
T. ingin bertemu lebih sering. Dia bisa
mendapatkan visa dalam waktu singkat -
665
00:57:57,867 --> 00:58:01,950
dan ingin bertemu denganku segera
setelah kita selesai hari ini.
666
00:58:04,033 --> 00:58:06,867
Pemotretan berjalan lamban.
667
00:58:06,908 --> 00:58:11,617
Aku tidak suka perubahan yang
dilakukan oleh Jerman,
668
00:58:11,658 --> 00:58:16,283
tapi aku tidak ingin
memperburuk situasinya.
669
00:58:16,950 --> 00:58:19,533
T. mengunjungi studio sesekali.
670
00:58:19,575 --> 00:58:22,533
Tidak, kita tidak bisa mengubahnya!
671
00:58:25,617 --> 00:58:27,367
24 Juli.
672
00:58:28,325 --> 00:58:33,533
T. khawatir Swedia tidak akan
bertahan dari invasi Inggris.
673
00:58:33,575 --> 00:58:36,325
Ini sedang dibahas bersama Berlin.
674
00:58:40,450 --> 00:58:43,408
Delapan perwira Jerman
datang berkunjung.
675
00:58:43,450 --> 00:58:47,533
Mereka membual tentang penaklukan
baru dan keunggulan mereka.
676
00:58:47,575 --> 00:58:52,367
T. yakin perang akan
berakhir dalam delapan bulan.
677
00:58:54,908 --> 00:58:58,242
T. sangat marah tentang
sabotase di Trondheim.
678
00:58:58,283 --> 00:59:04,283
Dia takut akan perlawanan dan
meminta polisi untuk terlibat.
679
00:59:04,908 --> 00:59:07,825
dia yakin seseorang
mencuri peralatan makan,
680
00:59:07,867 --> 00:59:11,825
dia mengirim pengurus rumah
kepenjara untuk dihukuman.
681
00:59:11,867 --> 00:59:15,783
Dia begitu saat sedang emosi.
682
00:59:17,033 --> 00:59:18,408
31 Juli.
683
00:59:18,450 --> 00:59:23,450
Aku pikir Aku akan dapat mempertahankan
hubungan "khusus"ku dengan T.
684
00:59:23,492 --> 00:59:27,658
Jika ada kesempatan, Aku akan
mengungkit masalah ayahku.
685
00:59:27,700 --> 00:59:31,075
Ini berisiko, tapi Aku tidak
bisa menunggu lebih lama.
686
00:59:31,117 --> 00:59:34,950
Bukan karena kesehatannya,
tapi demi diriku sendiri.
687
00:59:35,492 --> 00:59:39,283
Aku telah menjadi orang lain.
688
00:59:39,325 --> 00:59:42,825
Aku harap Aku dapat menemukan kembali
diriku setelah ini semua selesai.
689
00:59:42,867 --> 00:59:45,575
Masih belum ada kabar tentang "Maria".
690
00:59:45,617 --> 00:59:47,450
"Bill".
691
00:59:50,867 --> 00:59:54,367
Permisi, Josef. Apakah
Kau punya waktu sebentar?
692
00:59:55,658 --> 00:59:58,658
Bisakah Aku berbicara denganmu?
693
00:59:58,700 --> 01:00:00,408
Silahkan duduk.
694
01:00:00,450 --> 01:00:05,117
Aku sudah berkonsultasi dengan
Fehlis dan para Komandan Gestapo.
695
01:00:05,158 --> 01:00:09,533
Mereka setuju denganku, tetapi
Aku ingin mendengar pendapatmu.
696
01:00:09,575 --> 01:00:12,700
Penyabot sialan itu,
697
01:00:12,742 --> 01:00:14,450
di Trondheim.
698
01:00:15,992 --> 01:00:19,075
Aku menolak untuk mengubah
mereka menjadi pahlawan perang.
699
01:00:19,117 --> 01:00:21,992
sama saja aku melakukannya,
jika Aku menghukum mereka.
700
01:00:25,242 --> 01:00:27,325
Aku melihat masalahmu.
701
01:00:29,450 --> 01:00:32,200
Besok rakyat Norwegia
702
01:00:32,242 --> 01:00:37,450
akan mengambil langkah-langkah
yang dianggap perlu.
703
01:00:37,492 --> 01:00:39,325
Tindakan seperti apa?
704
01:00:39,367 --> 01:00:41,575
Eksekusi.
705
01:00:42,825 --> 01:00:45,200
Jika mereka meludahi
tangan kita yang terbuka,
706
01:00:45,242 --> 01:00:47,658
kita tidak punya pilihan.
707
01:00:47,700 --> 01:00:50,825
untuk membuat mereka berlutut.
708
01:00:51,575 --> 01:00:56,783
Tapi bukankah Kau mengambil
risiko mengalami efek sebaliknya?
709
01:00:56,825 --> 01:00:59,908
Memperkuat semangat perlawanan?
710
01:00:59,950 --> 01:01:03,367
Ya, itulah maksudku.
711
01:01:03,408 --> 01:01:06,950
Mereka akan menjadi
pahlawan yang Hidup
712
01:01:06,992 --> 01:01:08,575
dari perlawanan.
713
01:01:08,617 --> 01:01:11,033
Itu tidak membantuku sama sekali.
714
01:01:11,075 --> 01:01:14,533
Aku harus mengatasi
masalah intinya.
715
01:01:14,575 --> 01:01:16,700
Para Pemuka agama.
716
01:01:16,742 --> 01:01:20,450
Para intelektual.
Para jurnalis.
717
01:01:20,492 --> 01:01:24,992
Para agitator Komunis
membantu membakar nyala api.
718
01:01:25,658 --> 01:01:29,200
Kita harus menjadikan
teladan para pemimpin.
719
01:01:31,075 --> 01:01:33,367
Inilah yang akan Aku lakukan:
720
01:01:33,408 --> 01:01:37,075
Aku akan menangkap
beberapa tokoh sentral.
721
01:01:38,075 --> 01:01:42,158
Tapi Aku akan memberi tahu
semua orang alasan sebenarnya.
722
01:01:42,200 --> 01:01:45,700
- Sabotase.
- Kau tidak akan pernah dimaafkan.
723
01:01:46,117 --> 01:01:47,908
Aku tahu.
724
01:01:49,200 --> 01:01:52,033
Pasti ada cara lain.
725
01:01:55,492 --> 01:01:58,408
semua masalah ini
membuatku sangat pusing!
726
01:01:59,533 --> 01:02:01,367
Aku minta maaf.
727
01:02:01,408 --> 01:02:04,325
Apa yang ada di pikiranmu, Sayang?
728
01:02:05,533 --> 01:02:07,367
Tidak ada.
729
01:02:09,492 --> 01:02:11,325
Tidak ada.
730
01:03:06,950 --> 01:03:08,783
Sonja?
731
01:03:10,325 --> 01:03:12,075
Apa itu?
732
01:03:12,117 --> 01:03:13,908
Hanya mimpi.
733
01:03:21,408 --> 01:03:23,075
Semuanya baik.
734
01:03:23,450 --> 01:03:25,492
Semuanya baik.
735
01:03:39,283 --> 01:03:41,075
Kita...
736
01:03:43,825 --> 01:03:46,617
Kita akan membebaskan ayahmu.
737
01:03:52,033 --> 01:03:55,117
Bisakah Kau membantuku?
738
01:03:56,658 --> 01:03:58,408
Tentu saja.
739
01:03:59,533 --> 01:04:02,158
Bisakah Kau menjadi Mata-mataku
di Swedia?
740
01:04:06,117 --> 01:04:07,950
Mhm.
741
01:04:09,408 --> 01:04:11,325
Mata-mata kecilku.
742
01:04:22,408 --> 01:04:24,450
Vipsen?
743
01:04:25,325 --> 01:04:27,825
Mereka menangkap Gleditsch.
744
01:04:27,867 --> 01:04:29,867
Dia meninggal.
745
01:04:29,908 --> 01:04:32,075
Apa yang kau katakan?
746
01:04:33,575 --> 01:04:36,075
Mereka mengeksekusinya
747
01:04:36,117 --> 01:04:38,992
dan sembilan orang lainnya di Trondheim.
748
01:04:40,158 --> 01:04:42,075
Orang yang tidak bersalah.
749
01:04:42,117 --> 01:04:44,242
Seperti itu.
750
01:05:08,117 --> 01:05:11,950
Heinrich Fehlis. Komandan Polisi
Keamanan dan SD di Norwegia.
751
01:05:12,450 --> 01:05:13,908
Dimana Josef?
752
01:05:13,950 --> 01:05:17,075
Dia punya perang yang
harus diurus. Di utara.
753
01:05:17,117 --> 01:05:19,908
Berpakaianlah dan ikut denganku.
754
01:05:20,533 --> 01:05:24,992
Nona Wigert, akan sangat
senang jika kau mau bekerja sama.
755
01:05:27,867 --> 01:05:29,742
Mobil sedang menunggu.
756
01:05:30,700 --> 01:05:32,617
Lima menit.
757
01:05:56,200 --> 01:06:01,450
Tidak semua orang punya pengaruh
seperti itu atas Reichskommissar.
758
01:06:21,242 --> 01:06:23,950
Apakah Kau tidak ingin
keluar dan menyapanya?
759
01:06:32,367 --> 01:06:37,825
Jika Kau terburu-buru, Kau bisa
menahannya sebelum dia naik kereta.
760
01:06:43,325 --> 01:06:45,325
Lakukan, Keluarlah!
761
01:06:46,242 --> 01:06:47,908
Aku mau melihat ini.
762
01:06:48,867 --> 01:06:51,242
Aku suka akhir yang bahagia.
763
01:06:54,617 --> 01:06:59,075
Kembali ke Stockholm, Sonja Wigert.
Di sana Kau akan bertemu dengan kontak kami.
764
01:06:59,117 --> 01:07:03,783
- Dia akan menanyakan, Tentang Anjingmu.
- Anjingku?
765
01:07:03,825 --> 01:07:09,700
Kemudian dia akan memberimu lebih
banyak informasi tentang detail misimu.
766
01:07:10,492 --> 01:07:12,950
Hanya itu yang perlu Kau
ketahui untuk saat ini.
767
01:07:17,117 --> 01:07:18,950
Ibu tersayang.
768
01:07:19,617 --> 01:07:24,867
Aku berharap ayah lebih
baik, dan paru-parunya membaik.
769
01:07:25,325 --> 01:07:27,408
Aku sangat merindukanmu..
770
01:07:28,367 --> 01:07:31,783
Aku harap Aku bisa menjelaskan
semuanya.
771
01:07:31,825 --> 01:07:36,742
Percayalah, semuanya
ada penjelasannya.
772
01:07:38,117 --> 01:07:45,200
Tolong beritahu ayah untuk tidak mengatur atau
ikut dalam kegiatan perlawanan apa pun.
773
01:07:45,242 --> 01:07:47,950
Aku tahu bagaimana
dia akan bereaksi, -
774
01:07:47,992 --> 01:07:52,408
tapi situasinya
sangat sensitif sekarang.
775
01:07:53,492 --> 01:07:56,575
Maafkan aku terpaksa melakukan semuanya,
776
01:07:56,617 --> 01:08:01,157
karena ada hal-hal yang
dapat memengaruhi keselamatanmu.
777
01:08:03,782 --> 01:08:06,157
Perang telah memasuki babak baru.
778
01:08:06,200 --> 01:08:09,907
Rezim brutal Reichskommissar
Josef Terboven -
779
01:08:09,950 --> 01:08:13,075
terungkap dua bulan lalu.
780
01:08:13,117 --> 01:08:15,825
Dia memberlakukan darurat militer
781
01:08:15,867 --> 01:08:20,700
dan secara langsung mengawasi
eksekusi massal 72 pria.
782
01:08:21,575 --> 01:08:24,950
Penganiayaan terhadap
orang Yahudi juga meningkat.
783
01:08:24,992 --> 01:08:28,867
Polisi Norwegia telah
menangkap semua pria Yahudi -
784
01:08:28,907 --> 01:08:32,450
berusia di atas 15
tahun, dan menyita...
785
01:08:34,742 --> 01:08:36,367
Halo?
786
01:08:36,407 --> 01:08:38,200
Nyonya Wigert?
787
01:08:38,242 --> 01:08:43,032
Bagaimana kabar anjing kecilmu?
Mungkin perlu jalan-jalan?
788
01:08:43,075 --> 01:08:46,325
Ya, sepertinya butuh udara segar.
789
01:08:46,367 --> 01:08:48,157
Hebat!
790
01:08:48,700 --> 01:08:51,367
Mengapa kita tidak bertemu -
791
01:08:51,407 --> 01:08:53,242
di Haga Park?
792
01:08:54,367 --> 01:08:56,200
Mhm.
793
01:08:56,242 --> 01:08:58,825
Bagus! Sampai jumpa.
794
01:09:28,450 --> 01:09:30,282
Nyonya Wigert?
795
01:09:32,200 --> 01:09:34,157
Baron von Gossler?
796
01:09:36,825 --> 01:09:38,992
Senang melihatmu.
797
01:09:39,033 --> 01:09:42,242
Dan di mana anjing kecilmu hari ini?
798
01:09:43,908 --> 01:09:46,825
Aku sangat menantikan
799
01:09:46,867 --> 01:09:50,908
bekerja sama denganmu dalam hal ini.
800
01:09:50,950 --> 01:09:52,867
Ini adalah kehormatan besar bagiku
801
01:09:52,908 --> 01:09:56,533
untuk memainkan permainan ini
dengan sangat bagus.
802
01:09:57,325 --> 01:09:59,450
Untuk apa Kau membutuhkanku?
803
01:10:00,200 --> 01:10:02,700
Untuk melihat gambaran
besar dalam hal-hal kecil.
804
01:10:03,200 --> 01:10:05,533
Dan tempat-tempat yang
sering Kau kunjungi
805
01:10:05,575 --> 01:10:07,867
yang sangat kecil,
806
01:10:07,908 --> 01:10:10,658
hal yang hampir tak terlihat.
807
01:10:10,700 --> 01:10:13,825
Yang mungkin tidak begitu penting.
808
01:10:14,908 --> 01:10:20,408
Tidakkah Aku perlu tahu hal-hal
"tak terlihat" mana yang harus dicari?
809
01:10:20,450 --> 01:10:24,408
Apa pendapatmu tentang invasi Sekutu?
810
01:10:24,450 --> 01:10:25,742
Di sini, di Swedia.
811
01:10:25,783 --> 01:10:29,283
Invasi Sekutu? Itu akan menjadi sesuatu!
812
01:10:29,325 --> 01:10:31,242
Bagaimana menurutmu?
813
01:10:31,283 --> 01:10:33,450
Kau pasti tahu sesuatu,
814
01:10:33,492 --> 01:10:35,325
jika Kau seorang mata-mata.
815
01:10:35,367 --> 01:10:37,158
Apakah kau?
816
01:10:40,367 --> 01:10:43,742
Senang bertemu denganmu, Baron von Gossler.
817
01:10:43,783 --> 01:10:46,492
Aku yakin kita akan bertemu lagi.
818
01:10:46,533 --> 01:10:48,867
Tapi sekarang aku punya
masalah yang harus diselesaikan.
819
01:10:49,242 --> 01:10:53,783
Kami punya alasan untuk percaya
bahwa seseorang di jajaran kami,
820
01:10:53,825 --> 01:10:56,533
berkhianat.
821
01:10:56,575 --> 01:11:01,158
Membocorkan informasi yang tidak
ingin kami bagikan. Untuk Sekutu.
822
01:11:01,200 --> 01:11:03,158
Menyusup ke barisan kita.
823
01:11:04,200 --> 01:11:06,033
Temukan bocorannya.
824
01:11:13,200 --> 01:11:16,617
Aku akan melakukan yang
terbaik untuk mengamati
825
01:11:16,658 --> 01:11:21,283
dengan koneksi yang Aku miliki.
Tapi jumlahnya tidak banyak.
826
01:11:22,575 --> 01:11:25,325
Mengapa tidak menggunakan
kekasih Hungariamu?
827
01:11:28,450 --> 01:11:30,575
Jangan khawatir, Nyonya Wigert.
828
01:11:30,617 --> 01:11:33,700
Aku tidak akan memberitahu
Reichskommissar tentang dia.
829
01:11:33,742 --> 01:11:38,492
Terboven memiliki kesibukan
sendiri.
830
01:11:38,533 --> 01:11:42,283
Tapi itu tetap tidak akan
berakhir dengan baik jika dia tahu.
831
01:11:42,325 --> 01:11:44,908
Orang Hongaria akan tetap
berada di antara kita.
832
01:11:45,367 --> 01:11:48,158
Sampai jumpa lagi, Bu Wigert.
833
01:11:51,325 --> 01:11:53,367
Ayolah!
834
01:11:53,408 --> 01:11:55,325
Ayo, Eva.
835
01:11:59,158 --> 01:12:03,117
Aku perlu bocoran kali ini.
Bukan hanya gosip.
836
01:12:03,158 --> 01:12:05,200
Apakah kau mengawasiku?
837
01:12:05,242 --> 01:12:08,867
Meneleponku? Kau, bukan?
838
01:12:09,408 --> 01:12:11,658
Kau harus segera berhenti
839
01:12:11,700 --> 01:12:14,783
Sedikit kecurigaan bahwa
kita bekerja sama,
840
01:12:14,825 --> 01:12:18,408
dan mereka akan membunuh
keluargaku. Faham?
841
01:12:18,450 --> 01:12:21,408
Dan Aku bisa membaca
ini di koran mana saja.
842
01:12:21,450 --> 01:12:23,575
Aku butuh nama.
843
01:12:23,617 --> 01:12:27,117
Apakah Kau mau Aku
menghubungkanmu dengan seseorang?
844
01:12:27,158 --> 01:12:29,283
Aku akan lihat apa
yang bisa aku lakukan.
845
01:12:29,325 --> 01:12:32,367
Aku mungkin memiliki
beberapa aset untuk disisihkan.
846
01:12:32,408 --> 01:12:37,992
Hubunganmu dengan von Gossler
mungkin membawa kita ke "Maria".
847
01:12:38,033 --> 01:12:40,200
Aku ingin keluargaku dibawa ke sini.
848
01:12:40,242 --> 01:12:44,325
Belum saatnya. Seperti yang Kau
katakan, kita harus berhati-hati.
849
01:12:44,742 --> 01:12:47,283
Langkah seperti itu mungkin
terlihat mencurigakan.
850
01:12:47,325 --> 01:12:49,700
Ada pria di luar pintuku!
851
01:12:49,742 --> 01:12:54,492
Bantu kami menangkap "Maria", dan
aku akan menyelamatkan keluargamu.
852
01:12:54,533 --> 01:12:56,658
kau pegang perkataanku.
853
01:12:56,700 --> 01:12:57,533
Baik.
854
01:12:57,950 --> 01:12:59,825
Andor Gellert.
855
01:13:01,117 --> 01:13:04,700
Apa hubungannya dengan Jerman?
856
01:13:05,117 --> 01:13:09,242
Dia secara teratur meninggalkan Stockholm.
Apakah kau tahu kemana dia pergi?
857
01:13:09,283 --> 01:13:11,200
Kemana dia pergi?
858
01:13:11,242 --> 01:13:13,742
Itulah yang ingin kami temukan.
859
01:13:14,617 --> 01:13:16,367
Tidak mungkin!
860
01:13:17,158 --> 01:13:19,492
- Aku tahu dia.
- Apakah kau?
861
01:13:19,533 --> 01:13:21,033
Seberapa baik?
862
01:13:21,075 --> 01:13:24,825
Jika dia merahasiakan
perjalanannya, apa lagi?
863
01:13:24,867 --> 01:13:28,575
Aku ingin Kau mendapatkan lebih
banyak informasi tentangnya.
864
01:13:29,033 --> 01:13:33,325
Ini salah satu mata-mata kita.
Kami menemukannya di bawah jembatan.
865
01:13:33,367 --> 01:13:37,242
Tenggelam,
Kakaknya menyerahkannya.
866
01:13:37,283 --> 01:13:40,367
Hubungan dekat bukanlah jaminan.
867
01:13:56,844 --> 01:14:02,950
Bagaimana dengan aktris yang
bisa mengatasi segala cuaca?
868
01:14:05,388 --> 01:14:10,086
- Ada yang kau kenal?
- Hanya penduduk pulau lain.
869
01:14:10,138 --> 01:14:14,034
Dia juga menyewa kabin di sini.
870
01:14:20,056 --> 01:14:25,172
Apa yang terjadi? Apakah
ini hubungan rahasia kita?
871
01:14:25,224 --> 01:14:27,660
Tidak.
872
01:14:31,682 --> 01:14:36,547
- Apa yang kau lakukan di sini?
- Ini sanatoriumku.
873
01:14:36,599 --> 01:14:40,245
Itu membuatku
sehat secara mental.
874
01:16:08,107 --> 01:16:10,962
Aku ingin menunjukkan sesuatu.
875
01:16:20,401 --> 01:16:24,171
Jangan beri tahu siapa pun soal ini.
876
01:16:39,321 --> 01:16:43,632
Itu kau. Dan itu.
877
01:16:44,529 --> 01:16:48,757
Aku bisa hidup seperti ini selamanya.
878
01:19:45,005 --> 01:19:47,526
Sonja?
879
01:19:52,070 --> 01:19:55,426
Maukah kau menikah denganku?
880
01:20:09,506 --> 01:20:14,414
Maaf. Aku tidak bermaksud begitu.
Jangan di jawab, Itu tidak benar.
881
01:20:14,466 --> 01:20:17,278
Aku harus pergi.
882
01:21:39,367 --> 01:21:41,117
Patrik?
883
01:21:41,575 --> 01:21:43,367
Patrik?
884
01:21:43,992 --> 01:21:46,367
- Bisakah kita bicara?
- Jangan sekarang.
885
01:21:46,408 --> 01:21:50,575
- Aku punya pertanyaan.
- Sekarang bukan waktu yang tepat.
886
01:21:50,617 --> 01:21:52,367
itu!
887
01:21:52,408 --> 01:21:54,325
Apa itu?
888
01:21:55,742 --> 01:21:57,783
Tuhanku!
889
01:21:57,825 --> 01:21:59,533
Ini.
890
01:22:00,200 --> 01:22:01,992
Apa ini?
891
01:22:02,367 --> 01:22:03,825
Apa ini?
892
01:22:03,867 --> 01:22:06,075
Hanya pekerjaan. Foto pemandangan.
893
01:22:06,117 --> 01:22:07,617
Untuk siapa?
894
01:22:07,658 --> 01:22:09,492
Jerman?
895
01:22:09,533 --> 01:22:11,783
kau gila?
896
01:22:11,825 --> 01:22:13,617
Jerman?
897
01:22:14,325 --> 01:22:15,992
Ku mohon!
898
01:22:17,200 --> 01:22:18,867
Sialan!
899
01:22:21,033 --> 01:22:22,950
Itu hanya beberapa gambar.
900
01:22:28,158 --> 01:22:30,242
Siapa yang membayarmu?
901
01:22:33,492 --> 01:22:35,325
Aku tidak tahu.
902
01:22:37,242 --> 01:22:39,325
Aku belum pernah bertemu mereka.
903
01:22:41,200 --> 01:22:44,492
Itu beberapa hari setelah
kami bertemu di Berns.
904
01:22:48,242 --> 01:22:51,408
Saat itulah Aku mendapat surat pertama.
905
01:23:01,408 --> 01:23:06,992
Mereka akan memberi uang
setelah Aku mengirimkan gambar.
906
01:23:09,075 --> 01:23:13,575
Aku hanya mengambil beberapa
gambar garis pantai, beberapa pelabuhan.
907
01:23:13,950 --> 01:23:17,033
Tidak apa, Kepada
siapa Kau mengirimkannya?
908
01:23:17,908 --> 01:23:20,242
Aku taruh di tempat
sampah di Taman Haga.
909
01:23:20,283 --> 01:23:24,742
- Jadi Kau melihat mereka?
- Tidak. Aku tidak tahu siapa mereka.
910
01:23:24,783 --> 01:23:27,533
Aku mungkin pernah
melihatnya sekali,
911
01:23:27,575 --> 01:23:30,533
tapi bisa siapa saja.
912
01:23:30,575 --> 01:23:33,408
Apakah Kau akan mengirimkannya?
913
01:23:33,450 --> 01:23:35,158
Kapan?
914
01:23:35,200 --> 01:23:38,075
Sore ini. pukul empat.
915
01:23:40,533 --> 01:23:42,867
Apa yang Kau inginkan dari mereka?
916
01:23:45,325 --> 01:23:47,783
Ini ide yang sangat buruk.
917
01:23:49,742 --> 01:23:51,242
Apa apaan? Sonja!
918
01:23:51,283 --> 01:23:53,117
Percayalah padaku.
919
01:24:16,658 --> 01:24:20,075
- soal apa ini?
- Kau terlambat.
920
01:24:20,117 --> 01:24:25,158
"Maria" akan mengambil ini pada
jam empat di Haga Park.
921
01:24:25,200 --> 01:24:27,408
- Dan keluargaku?
- Kau tidak bisa...
922
01:24:27,450 --> 01:24:31,033
- Bagus. Selamat berperang.
- Kita sudah membicarakan ini.
923
01:24:31,075 --> 01:24:34,242
Tentu saja Aku akan membawa
keluargamu ke Swedia.
924
01:24:34,283 --> 01:24:35,700
Berikan padaku.
925
01:24:36,075 --> 01:24:38,325
Itu bukanlah sebuah nama,
926
01:24:38,367 --> 01:24:40,992
tapi jika ini membawa
kita ke "Maria"...
927
01:24:41,033 --> 01:24:43,367
Misimu akan berakhir.
928
01:24:43,408 --> 01:24:46,242
Dan aku akan membawa
keluargamu ke tempat aman.
929
01:24:46,283 --> 01:24:48,117
Apa lagi yang bisa Aku katakan?
930
01:24:48,158 --> 01:24:50,450
Aku berjanji? Aku bersumpah?
931
01:24:56,325 --> 01:24:59,992
- Dimana kau mendapatkan foto-foto ini?
- Dari seorang teman.
932
01:25:00,033 --> 01:25:05,325
mereka buang di tempat
sampah di paviliun Gustav III.
933
01:25:05,367 --> 01:25:08,825
Dan bagaimana Kau
mendapatkan foto-foto ini?
934
01:25:08,867 --> 01:25:11,117
Pastikan Kau menangkapnya.
935
01:25:13,908 --> 01:25:16,450
Jam lima di Café Blom.
936
01:25:32,033 --> 01:25:34,742
- Tidak ada yang datang?
- Itu sebabnya Aku di sini.
937
01:25:34,783 --> 01:25:38,158
Sial, pasti ada yang melihatku!
938
01:25:38,200 --> 01:25:39,783
Patrik!
939
01:25:39,825 --> 01:25:41,992
Sonja? Sonja, tunggu!
940
01:25:43,158 --> 01:25:45,075
Berhenti disini!
941
01:25:48,117 --> 01:25:49,783
Sonja...
942
01:26:06,867 --> 01:26:08,617
Patrik?
943
01:26:11,075 --> 01:26:12,867
Patrik?
944
01:26:24,450 --> 01:26:26,783
Ya Tuhan!
945
01:26:27,575 --> 01:26:30,033
Patrik?
946
01:26:34,242 --> 01:26:35,992
Patrik?
947
01:26:36,242 --> 01:26:37,867
Patrik!
948
01:26:47,367 --> 01:26:48,783
Sonja.
949
01:26:48,825 --> 01:26:51,783
Kita tidak bisa tinggal
di sini. Ayo pergi.
950
01:27:09,325 --> 01:27:14,283
Kami sangat yakin. Namanya
Andor Gellert. Diplomat Hongaria.
951
01:27:14,325 --> 01:27:19,033
Dia menemukan bukti
foto yang dimilikinya.
952
01:27:19,075 --> 01:27:21,950
Ini dari fotografer mati.
953
01:27:21,992 --> 01:27:26,200
Dia menemukan gambar
yang sama di tempatnya.
954
01:27:26,242 --> 01:27:30,908
- Aku butuh lebih.
- Major, dengan segala hormat...
955
01:27:30,950 --> 01:27:35,492
Aku tidak butuh hormatmu.
Lakukan saja pekerjaanmu.
956
01:27:36,158 --> 01:27:37,992
Dan tangkap dia hidup-hidup.
957
01:28:02,060 --> 01:28:08,176
Aku sangat senang melihatmu. Aku pikir,
kata-kataku merusak semuanya.
958
01:28:09,428 --> 01:28:15,085
Aku belum siap.
959
01:28:15,137 --> 01:28:21,294
- Aku belum bercerai.
- Aku tahu.
960
01:28:21,346 --> 01:28:24,503
- Kita tidak terburu-buru, bukan?
- Aku bisa menunggu.
961
01:28:24,555 --> 01:28:28,794
Selama Aku tahu Kau,
dan kita...
962
01:28:28,846 --> 01:28:31,984
Maka Aku bisa
menunggu selamanya.
963
01:28:32,138 --> 01:28:35,618
Aku memiliki sesuatu yang ingin
Aku tunjukkan kepadamu.
964
01:28:51,157 --> 01:28:53,521
Aku menemukannya di rumah Patrik.
965
01:28:53,974 --> 01:28:58,590
- ini mungkin akan membantu.
- Kau tidak boleh memilikinya.
966
01:28:58,642 --> 01:29:01,140
itu sangat berharga bagi Jerman.
967
01:29:01,192 --> 01:29:05,795
- Apa kau tahu foto-fotonya?
- Iya.
968
01:29:09,050 --> 01:29:14,542
Kau bekerja untuk siapa?
Kau siapa?
969
01:29:14,894 --> 01:29:18,746
Andor, aku tahu itu dari "Maria",
Tidak masalah..
970
01:29:52,658 --> 01:29:54,492
Dia lolos.
971
01:29:54,533 --> 01:29:56,158
Tapi kami akan menangkapnya.
972
01:29:56,200 --> 01:29:59,117
Sekarang Jerman tahu
Aku bekerja untukmu.
973
01:29:59,158 --> 01:30:01,617
- Tenang.
- Tentu.
974
01:30:01,658 --> 01:30:05,783
Mudah bagimu bilang begitu,
Apa yang harus aku lakukan?
975
01:30:06,617 --> 01:30:09,158
Aku sekeluarga hampir mati.
976
01:30:09,200 --> 01:30:12,325
Aku memberitahumu,
kami akan menangkapnya.
977
01:30:26,033 --> 01:30:28,450
Sambungkan aku ke Akrell.
978
01:30:30,575 --> 01:30:35,200
Aku bicara dengan von Gossler.
Aku bilang, Aku tahu yang membocorkannya.
979
01:30:35,783 --> 01:30:38,658
Tidak, Aku sebenarnya tidak tahu.
980
01:30:38,700 --> 01:30:42,283
Dan Aku hanya akan
mengungkapkannya kepada "Maria".
981
01:30:42,325 --> 01:30:46,867
Bertemu. Besok, Café
Bellmansro, tengah hari.
982
01:30:47,575 --> 01:30:52,325
Akrell, kirim seluruh
pasukan polisi, jika perlu.
983
01:31:09,617 --> 01:31:14,242
- Kau punya sesuatu untuk kami?
- Tidak di sini dan tidak sekarang.
984
01:31:15,908 --> 01:31:20,742
kenapa tidak sekarang?
985
01:31:20,783 --> 01:31:22,992
Lokasi ini luar biasa.
986
01:31:23,033 --> 01:31:25,700
Tidak ada yang mendengarkan.
987
01:31:25,742 --> 01:31:30,867
Kau belum pernah berhubungan
dengan intelijen Swedia, bukan?
988
01:31:30,908 --> 01:31:34,783
Tentu saja mereka
sudah menghubungiku.
989
01:31:36,367 --> 01:31:42,117
semua orang bertanya padaku, semuanya.
Mereka bukan orang idiot.
990
01:31:42,783 --> 01:31:44,117
Selamat malam.
991
01:31:48,700 --> 01:31:51,825
Kita belum selesai di
sini, Nyonya Wigert.
992
01:31:51,867 --> 01:31:56,742
Apa yang terjadi dengan
kekasih muda Hongariamu?
993
01:32:00,325 --> 01:32:02,075
Aku tidak tahu.
994
01:32:03,158 --> 01:32:04,783
Tembak Aku.
995
01:32:04,825 --> 01:32:07,242
Aku akan membawa apa yang
Aku tahu ke kuburanku.
996
01:32:07,283 --> 01:32:12,992
Dan Kau bisa menghadapi pertarungan
dengan Reichskommissar Josef Terboven.
997
01:32:15,367 --> 01:32:17,283
Tidholm, mobilnya.
998
01:32:28,950 --> 01:32:30,783
Nyonya Wigert!
999
01:32:37,658 --> 01:32:39,617
"Maria".
1000
01:32:40,742 --> 01:32:42,575
Herr Finke?
1001
01:32:44,033 --> 01:32:45,825
Nyonya Wigert!
1002
01:32:48,200 --> 01:32:50,075
Kemari!.
1003
01:32:50,742 --> 01:32:53,575
Kesenangan sejati. Seperti biasa.
1004
01:32:54,783 --> 01:32:58,117
Izinkan Aku untuk langsung ke intinya.
1005
01:32:58,950 --> 01:33:02,992
Kami sempat curiga,
1006
01:33:03,033 --> 01:33:08,325
kalau anak muda Hongariamu
yang tampan, yang membocorkan kami.
1007
01:33:09,742 --> 01:33:12,075
Dia hampir..
1008
01:33:12,117 --> 01:33:15,242
punya akses tak terbatas ke kedutaan kami.
1009
01:33:15,283 --> 01:33:19,742
Dan sekarang dia bersembunyi.
Di sarang cintamu.
1010
01:33:19,783 --> 01:33:22,575
Aku harap Kau menunjukkan tempatnya.
1011
01:33:38,575 --> 01:33:40,408
Nyonya Wigert?
1012
01:33:40,450 --> 01:33:42,533
Aku tidak melihat perahu.
1013
01:34:14,450 --> 01:34:16,533
Tidak ada orang di sini.
1014
01:34:37,283 --> 01:34:39,075
Dr Finke!
1015
01:34:52,867 --> 01:34:55,533
Ini adalah foto-foto kita.
1016
01:34:56,867 --> 01:34:59,117
Dia menyalin semuanya.
1017
01:34:59,158 --> 01:35:01,117
Pengkhianat terkutuk!
1018
01:36:03,367 --> 01:36:05,200
Ayolah!
1019
01:36:09,325 --> 01:36:11,117
Temukan dia!
1020
01:37:45,283 --> 01:37:47,408
Mungkin dia menyembunyikan perahunya.
1021
01:37:48,117 --> 01:37:50,075
Dimana?
1022
01:38:06,200 --> 01:38:08,075
Sana.
1023
01:38:11,575 --> 01:38:13,367
Tunggu.
1024
01:39:13,075 --> 01:39:18,242
Agen Bill mengidentifikasi
"Maria" sebagai Albert Finke.
1025
01:39:18,283 --> 01:39:21,325
Direktur Pariwisata Jerman.
1026
01:39:21,367 --> 01:39:26,617
Dia dan Baron von Gossler telah
melakukan spionase ekstensif
1027
01:39:26,658 --> 01:39:28,450
di sepanjang pantai kami.
1028
01:39:28,492 --> 01:39:33,200
Mereka ditangkap di kedutaan Jerman
sedang menghancurkan barang bukti.
1029
01:39:37,283 --> 01:39:40,783
Aku menepati janjiku,
dan dengan sedikit usaha
1030
01:39:40,825 --> 01:39:44,367
berhasil menyelundupkan keluarganya
melintasi perbatasan
1031
01:39:44,408 --> 01:39:48,200
ke kediaman musim panas
mereka di Falkenberg.
1032
01:39:53,783 --> 01:39:58,033
Apakah upaya Bill mengubah hasil perang?
1033
01:39:59,283 --> 01:40:01,117
Mungkinkah.
1034
01:40:01,908 --> 01:40:06,158
Tapi hubungannya dengan Jerman menyebabkan
kerusakan yang tidak bisa diperbaiki
1035
01:40:06,200 --> 01:40:08,200
untuk karirnya.
1036
01:40:08,242 --> 01:40:11,075
Tidak mudah menghilangkan kecurigaan.
1037
01:40:11,117 --> 01:40:14,908
Lebih sulit lagi jika
Kau adalah agen Mata-Mata.
1038
01:40:21,367 --> 01:40:24,158
KEMBALI KEPADA PENGIRIM
1039
01:40:27,242 --> 01:40:29,992
Dia mungkin Bersembunyi.
1040
01:40:30,408 --> 01:40:34,367
Tidak ada alamat. Tidak
ada kerabat yang dikenal.
1041
01:40:34,408 --> 01:40:36,450
Tidak ada.
1042
01:40:36,492 --> 01:40:40,825
Jika dia bekerja untuk orang
Amerika, dia mungkin pergi ke Inggris.
1043
01:40:40,867 --> 01:40:43,075
Atau Amerika Serikat.
1044
01:40:47,492 --> 01:40:49,283
Aku minta maaf.
1045
01:41:12,117 --> 01:41:14,867
"Untuk Pengabdian
kepada Raja dan Negara"?
1046
01:41:14,908 --> 01:41:16,658
Itu benar.
1047
01:41:17,325 --> 01:41:21,617
Kau melakukan upaya heroik untuk
bangsa dan kebebasan kita.
1048
01:41:23,700 --> 01:41:28,325
Sayangnya, di masa mendatang,
tidak akan ada yang tahu.
1049
01:41:28,367 --> 01:41:31,408
Jadi jangan berharap ada tepuk tangan.
1050
01:41:32,450 --> 01:41:36,325
Itu tidak ada di pekerjaan kita.
1051
01:41:39,033 --> 01:41:40,908
Akrell?
1052
01:41:43,533 --> 01:41:46,658
Jika kau bertemu dengannya,
1053
01:41:48,450 --> 01:41:50,950
bisakah kau memberinya ini?
1054
01:41:51,617 --> 01:41:53,450
Sonja...
1055
01:41:54,533 --> 01:41:56,325
Simpan saja.
1056
01:41:57,533 --> 01:42:02,783
Aku berjanji untuk melakukan segala
dayaku untuk mencari tahu di mana dia.
1057
01:42:03,908 --> 01:42:05,825
Terima kasih.
1058
01:42:34,950 --> 01:42:40,700
Sonja Wigert sekali lagi bertemu Andor
Gellert di New York pada tahun 1961.
1059
01:42:37,895 --> 01:42:40,770
1060
01:42:41,742 --> 01:42:46,617
Swedia mencoba membersihkan nama Sonja
setelah perang,
1061
01:42:43,686 --> 01:42:45,353
1062
01:42:45,395 --> 01:42:49,561
1063
01:42:47,658 --> 01:42:51,492
dan dia bekerja untuk CIA
dari tahun 1942 hingga 1945.
1064
01:42:52,533 --> 01:42:57,200
Dia meninggal pada tahun 1980, dan informasi
tentang pekerjaannya sebagai agen ganda
1065
01:42:57,542 --> 01:43:05,408
dirilis pada tahun 2000-an
oleh otoritas Swedia.
1066
01:43:06,108 --> 01:43:20,408
subtitle by rhaindesign