1 00:00:44,325 --> 00:00:49,303 "Semua cerita tentang serigala. Semuanya berharga untuk diulang..." -Margaret Atwood 2 00:01:00,811 --> 00:01:02,563 - Empat puluh-lima! 3 00:01:09,987 --> 00:01:11,534 Dan... 4 00:01:12,864 --> 00:01:14,081 Maju! 5 00:01:24,835 --> 00:01:26,007 Gila, lihat dia membawa bola! 6 00:01:42,561 --> 00:01:44,404 Inilah aku... 7 00:01:44,521 --> 00:01:46,865 bermain bola, sebagaimana biasa, 8 00:01:46,982 --> 00:01:48,359 punya pacar tercantik di sekolah. 9 00:01:48,483 --> 00:01:49,860 Luar biasa, bukan? 10 00:01:49,985 --> 00:01:52,113 Itulah hidup, merajut dan mengikat. 11 00:01:52,237 --> 00:01:55,081 Seberapa bodohnyakah dirimu 12 00:01:55,198 --> 00:01:57,542 mengira hidupmu akan selalu seperti itu? 13 00:01:57,659 --> 00:01:59,206 Seperti dalam mimpi, bukan? 14 00:02:02,289 --> 00:02:05,384 Mengira kau takkan pernah belajar darinya 15 00:02:05,500 --> 00:02:08,174 atau mengalami kesulitan, 16 00:02:08,295 --> 00:02:10,013 karena kau akan mengalaminya. 17 00:02:11,423 --> 00:02:13,517 - Tapi bagaimanapun... - Maju! 18 00:02:25,854 --> 00:02:27,026 Apa-apaan itu tadi? 19 00:02:28,607 --> 00:02:30,985 Richards, bersihkan dirimu. 20 00:02:31,109 --> 00:02:33,578 lihatlah dirimu, kawan. lain kali, 15 yard. 21 00:02:33,695 --> 00:02:35,572 - Ayolah, aku terpeleset. - Ya, ya, ayo. 22 00:02:35,697 --> 00:02:37,574 Ayo! 23 00:02:37,699 --> 00:02:40,293 Hei, Brad, terpeleset lagi. 24 00:02:54,841 --> 00:02:56,184 - Richards! 25 00:03:14,319 --> 00:03:17,414 Kau suka itu? Hah? Oh, aku tahu kau pasti suka. 26 00:03:20,242 --> 00:03:22,040 Lihat itu. Lihatlah pacarmu! 27 00:04:13,962 --> 00:04:15,464 - Apa itu, Bu? Ada apa? 28 00:04:15,589 --> 00:04:16,932 Sst! Tidakkah kau dengar itu? 29 00:04:17,048 --> 00:04:19,267 Ya, aku dengar, itu cuma binatang. 30 00:04:19,384 --> 00:04:23,059 Tidak, ibu merasa binatang itu ada di dalam rumah. 31 00:04:31,605 --> 00:04:34,484 - Tidak! - Tidak apa-apa, sayang 32 00:04:34,608 --> 00:04:36,781 Ini Ibu. Ini Ibu. Oh, kau tak apa. 33 00:04:36,902 --> 00:04:39,997 Sst... Kau tak apa. 34 00:04:40,113 --> 00:04:41,239 Kau tak apa... 35 00:04:44,159 --> 00:04:46,127 Ibu, kepalaku sakit sekali. 36 00:04:46,244 --> 00:04:47,587 Sayang... 37 00:04:51,166 --> 00:04:53,246 Cayden Richards... 38 00:04:53,627 --> 00:04:57,677 Kau telah mempertahankan nilai rata-ratamu 3.8 sejak kelas sembilan. 39 00:04:58,757 --> 00:05:02,261 Dan tiba-tiba saja, semester lalu menjadi, 3.4. 40 00:05:02,385 --> 00:05:06,435 Membolos, bersikap kurang baik. Lalu sekarang, berkelahi. 41 00:05:07,682 --> 00:05:09,684 Kau biasanya tidak begini, Richards. 42 00:05:10,852 --> 00:05:12,570 Tidak, pak. 43 00:05:12,687 --> 00:05:14,530 Dengarlah, nak... 44 00:05:14,648 --> 00:05:18,243 Hidupmu terbentuk dari apa yang kau pilih saat anak-anak. 45 00:05:19,069 --> 00:05:22,699 Bagi frank, itu hanya tak patuh aturan. Tapi itu saja. 46 00:05:22,823 --> 00:05:26,327 Ceritakan padaku, apa masalahnya? 47 00:05:27,786 --> 00:05:30,665 Aku rasa aku kehilangan akal sehatku. 48 00:05:31,289 --> 00:05:32,666 Tentu tidak. 49 00:05:32,791 --> 00:05:35,169 Kau hanya masih muda saja. 50 00:05:35,293 --> 00:05:40,015 Dan hidup ini rumit. 51 00:05:40,131 --> 00:05:45,262 Maksudku, di tahun senior dan segalanya berubah. 52 00:05:47,222 --> 00:05:48,724 Aku juga takut 53 00:05:50,725 --> 00:05:56,073 pada perguruan tinggi, masa depan, meninggalkan rumah... 54 00:05:58,024 --> 00:05:59,446 Meninggalkan aku... 55 00:06:01,152 --> 00:06:02,352 Itukah yang kau takutkan? 56 00:06:03,822 --> 00:06:06,325 - Oh... Tuhan... 57 00:06:06,449 --> 00:06:08,577 Kepalaku sakit sekali. 58 00:06:13,456 --> 00:06:15,083 Cayden... 59 00:06:28,471 --> 00:06:30,348 Lisa, apa kau yakin? 60 00:06:31,641 --> 00:06:32,688 Ya. 61 00:06:46,031 --> 00:06:47,908 Ow! 62 00:06:48,033 --> 00:06:49,033 Jangan berhenti. 63 00:06:49,034 --> 00:06:50,786 Oh, Tuhanku! 64 00:06:51,786 --> 00:06:52,786 Jangan! 65 00:06:57,459 --> 00:07:00,508 Lisa! 66 00:07:45,423 --> 00:07:46,766 Ibu? Ayah? 67 00:07:55,558 --> 00:07:56,855 Ibu! Ayah! 68 00:08:10,532 --> 00:08:11,532 Tidak... 69 00:08:11,616 --> 00:08:13,289 Ibu... 70 00:08:23,086 --> 00:08:24,258 Wo. Wo. 71 00:08:25,922 --> 00:08:27,299 Ini 1555. 72 00:08:27,924 --> 00:08:30,347 Kami mendapati seorang gadis 17 tahun melaporkan penyerangan yang dilakukan oleh pacarnya. 73 00:08:30,468 --> 00:08:33,188 Dilihat dari tanda-tanda kekerasan... Maaf, bu, mohon tetap di dalam mobil. 74 00:08:33,263 --> 00:08:35,937 - Cayden... Tadi itu Cayden. - Nona? 75 00:08:36,057 --> 00:08:38,526 Dia itu monster. 76 00:08:52,353 --> 00:08:56,426 PARA SERIGALA 77 00:08:58,288 --> 00:08:59,631 Jadi... 78 00:09:00,290 --> 00:09:02,418 ...pembunuhan terhadap orang tuaku adalah berita besar. 79 00:09:02,542 --> 00:09:06,092 Cayden bermimpi membunuh orang tuanya, 80 00:09:06,212 --> 00:09:08,385 mencabik mereka dengan giginya. 81 00:09:08,506 --> 00:09:11,385 Dan semua bukti mengarah pada satu tersangka. 82 00:09:11,509 --> 00:09:13,887 Kau bisa baca semua tentang kasusnya dalam buku baruku, 83 00:09:14,012 --> 00:09:16,982 "Bahaya Anak Lelaki", terbit pada musim gugur ini. 84 00:09:17,098 --> 00:09:18,270 Jadi aku melarikan diri. 85 00:09:19,976 --> 00:09:24,823 Polisi melakukan pencarian tapi aku bisa mengendus kedatangan mereka setiap saat. 86 00:09:26,024 --> 00:09:29,619 Sejauh ini penawar yang tertulis di sejumlah buku hanya satu cara: 87 00:09:30,445 --> 00:09:31,617 bunuh diri. 88 00:09:32,572 --> 00:09:36,293 Tapi yang paling memalukan, aku tak sanggup melakukannya. 89 00:09:37,327 --> 00:09:39,375 Sisanya hanyalah omong kosong belaka. 90 00:09:40,622 --> 00:09:43,842 tentang perak, bunga wolfsbane, dan semua bualan lainnya. 91 00:09:45,168 --> 00:09:47,921 Dan bukan karena bulan purnama. 92 00:09:48,880 --> 00:09:51,429 Perubahan disebabkan irama detak jantung... 93 00:09:51,549 --> 00:09:54,849 Siap menerkam, menunggu. 94 00:09:57,722 --> 00:09:59,349 Tapi saat bulan purnama... 95 00:10:02,060 --> 00:10:03,562 Aku dapat merasakan... 96 00:10:05,230 --> 00:10:06,527 Binatang itu dalam diriku. 97 00:10:08,566 --> 00:10:10,318 Hei, ayolah, kawan! 98 00:10:10,443 --> 00:10:13,037 - Tunggu sebentar, ya?! 99 00:10:14,572 --> 00:10:16,916 Aku hidup dalam rasa takut akan membunuh lagi. 100 00:10:18,451 --> 00:10:21,921 Kemudian suatu hari...aku melakukannya. 101 00:10:26,626 --> 00:10:27,752 Terima kasih, sobat. 102 00:10:37,720 --> 00:10:40,348 Lisa, aku paham hubunganmu dengan Cayden 103 00:10:40,473 --> 00:10:42,225 - di malam pembunuhan itu? - Dia menyerangku. 104 00:10:42,725 --> 00:10:46,650 Mungkinkah Cayden marah atau kesal karena mengetahui kalau dia diadopsi? 105 00:10:46,771 --> 00:10:48,239 Apa? 106 00:10:48,356 --> 00:10:50,233 Aku tak tahu kalau dia diadopsi. 107 00:10:50,358 --> 00:10:51,985 Dia tidak pernah bilang dia diadopsi? 108 00:10:52,110 --> 00:10:54,863 Ini...agak lucu. 109 00:10:55,947 --> 00:11:00,669 Karena sampai kejadian itu, aku juga belum mengetahuinya. 110 00:11:00,785 --> 00:11:03,959 - Kau perlu menu, say? - Kopi saja. Terima kasih. 111 00:11:30,023 --> 00:11:32,776 Hei! Jangan ganggu dia! 112 00:11:34,319 --> 00:11:35,536 - Pergilah, bajingan. 113 00:11:35,653 --> 00:11:37,246 Ya Tuhan, tolonglah aku! 114 00:11:37,363 --> 00:11:38,785 Orang-orang ini benar-benar sinting! 115 00:11:41,367 --> 00:11:42,994 Dengarkan aku! 116 00:11:44,704 --> 00:11:48,709 Sekali lagi kau pukul dia... kuputuskan tanganmu. 117 00:11:54,589 --> 00:11:56,216 Larilah, nak. 118 00:11:59,010 --> 00:12:00,432 Aku mencoba berbuat baik. 119 00:12:00,553 --> 00:12:02,146 Mencoba menolong semampuku. 120 00:12:04,307 --> 00:12:06,309 Apa itu, Robbie?! Mati aku! 121 00:12:06,434 --> 00:12:08,311 Bunuh dia, Robbie, bunuh dia! 122 00:12:11,814 --> 00:12:12,815 Tapi... 123 00:12:16,069 --> 00:12:18,117 ...setiap kali aku menjadi serigala, 124 00:12:19,697 --> 00:12:23,167 sulit sekali dihentikan. 125 00:12:33,002 --> 00:12:36,131 Luntang-lantung, mengembara... 126 00:12:36,256 --> 00:12:40,306 Aku bukan mencari jawaban, karena tidak ada jawabannya. 127 00:12:42,011 --> 00:12:45,766 Tentu saja, itu sebelum aku berjumpa Wild Joe. 128 00:13:14,919 --> 00:13:18,173 Ini tempat yang keras untuk dituju, bukan begitu, pembunuh? 129 00:13:25,221 --> 00:13:29,727 - Aku pernah melihat tempat yang lebih keras. - Ah! Aku melebih-lebihkan, nak. 130 00:13:31,394 --> 00:13:33,067 Soal hidup. 131 00:13:33,187 --> 00:13:34,609 Hidup itu keras. 132 00:13:36,024 --> 00:13:39,949 - Bisa jadi begitu, aku rasa. - Ya. Bisa jadi. 133 00:13:42,238 --> 00:13:43,330 Ah! 134 00:13:50,371 --> 00:13:53,716 Hidup itu seperti bawang, begitulah yang kukatakan. 135 00:13:53,833 --> 00:13:56,131 Semakin kau mengupasnya, semakin kau menangis dibuatnya. 136 00:13:57,211 --> 00:13:59,213 Terutama saat kau sedang gundah. 137 00:14:00,214 --> 00:14:02,467 Kau tahulah, seperti... 138 00:14:04,761 --> 00:14:06,434 Gundah? 139 00:14:11,434 --> 00:14:13,107 Astaga. 140 00:14:13,227 --> 00:14:14,820 Mm-hmm! 141 00:14:15,730 --> 00:14:17,824 Apa maksudmu, kau tak pernah tahu? 142 00:14:19,609 --> 00:14:22,613 Pastinya ada petunjuk. Katakan bagaimana menghentikannya. 143 00:14:23,446 --> 00:14:24,663 Menghentikannya? 144 00:14:25,990 --> 00:14:29,210 Mengapa kau mau begitu? Supaya bisa seperti mereka? 145 00:14:30,536 --> 00:14:31,913 Oh! 146 00:14:32,330 --> 00:14:36,085 - Apa-apaan, bung? - Ya, kau! Sampah sepertimu! 147 00:14:37,168 --> 00:14:39,842 - Apa masalahmu? - Mau berdansa? Aku terbuka untukmu. 148 00:14:46,719 --> 00:14:49,268 Mengapa semua orang ingin begitu? 149 00:14:49,389 --> 00:14:51,687 Aku tak dapat mengendalikannya. 150 00:14:51,808 --> 00:14:53,230 Nak, kau tak harus mengendalikannya. 151 00:14:53,976 --> 00:14:57,136 Kau ini pemangsa, itulah dirimu. Apakah orang tuamu tak mengajarimu apa-apa? 152 00:14:58,147 --> 00:14:59,945 Tidak, mereka, mm... 153 00:15:01,275 --> 00:15:02,572 mereka tidak tahu. 154 00:15:03,027 --> 00:15:04,449 Apa, kau mau bilang kalau kau diadopsi...? 155 00:15:04,570 --> 00:15:06,368 Ya, benar. 156 00:15:07,448 --> 00:15:08,916 Aku dulu diadopsi. 157 00:15:13,246 --> 00:15:17,001 Aku senang sekali andai melihat raut wajah mereka 158 00:15:17,125 --> 00:15:18,765 saat pertama kali kau berubah, kawan. 159 00:15:18,876 --> 00:15:22,005 "Oh, dia itu monster! Dia akan membunuh kita!" 160 00:15:24,674 --> 00:15:26,722 Ya, itu bukan urusanku. 161 00:15:27,885 --> 00:15:30,855 Kerabatmu sebenarnya, mereka pasti dari Timur, 162 00:15:30,972 --> 00:15:34,977 dari dunia lama, bagian dari dunia baru yang menyedihkan ini. 163 00:15:35,101 --> 00:15:39,197 Aku kira kau harus tergigit agar dapat berubah menjadi manusia serigala. 164 00:15:39,313 --> 00:15:41,566 Memang. Tapi, orang yang tergigit, 165 00:15:41,691 --> 00:15:44,695 mereka tidak murni, Mereka cuma anjing kampung. 166 00:15:44,819 --> 00:15:46,321 Tetapi, keturunan asli, 167 00:15:46,446 --> 00:15:48,119 seperti kau dan aku, 168 00:15:48,239 --> 00:15:51,539 - kita terlahir seperti ini. - Ada yang lain lagi? 169 00:15:51,659 --> 00:15:54,019 Kau pikir cuma kau saja satu-satunya manusia serigala di dunia yang luas ini? 170 00:15:54,078 --> 00:15:55,705 kecuali yang terlihat gaul. 171 00:15:55,830 --> 00:15:58,253 Di mana mereka? Bagaimana caraku menemukan mereka? 172 00:16:01,544 --> 00:16:05,048 - Mengapa aku harus bilang padamu? - Mengapa kau tidak mau bilang? 173 00:16:05,173 --> 00:16:07,722 Karena mereka yang paling ganas, tersembunyi 174 00:16:07,842 --> 00:16:09,560 di bumi hijau milik Tuhan ini, nak. 175 00:16:10,970 --> 00:16:13,769 Menurutmu bagaimana aku bisa setampan ini? 176 00:16:14,682 --> 00:16:17,310 Sial! Aku sudah berkali-kali menembak mulutku. 177 00:16:17,435 --> 00:16:19,654 Sayonara (Selamat Tinggal). 178 00:16:19,770 --> 00:16:23,070 Tunggu, Joe, kau tahu di mana mereka, kau harus memberitahuku bagaimana menemukan mereka. 179 00:16:23,900 --> 00:16:25,994 Lepaskan tanganku, nak. 180 00:16:26,110 --> 00:16:28,329 Aku tak mesti memberitahumu apa-apa. 181 00:16:28,446 --> 00:16:29,806 Kau bukan tanggung jawabku, nak. 182 00:16:30,323 --> 00:16:32,621 - Aku tidak tahu apa-apa tentang diriku! - Cari tahulah sendiri! 183 00:16:32,742 --> 00:16:34,244 Aku tak tahu caranya! 184 00:16:37,705 --> 00:16:39,002 Joe, sama sekali. 185 00:16:42,752 --> 00:16:44,095 Akan kutunjukkan caranya. 186 00:16:45,254 --> 00:16:46,854 Jangan bilang aku yang mengatakannya. Apa kau paham? 187 00:16:46,964 --> 00:16:49,137 Ya, ya, baiklah. 188 00:16:50,635 --> 00:16:51,761 Aku berjanji padamu. 189 00:16:52,303 --> 00:16:53,350 Dengarkan aku sekarang, nak. 190 00:16:53,471 --> 00:16:56,395 Kau takkan suka pada apa yang kau temui nanti. 191 00:17:02,939 --> 00:17:04,862 Hei, apa yang terjadi di sana? 192 00:17:04,982 --> 00:17:06,074 Tidak ada, kami hanya... 193 00:17:08,861 --> 00:17:09,908 Sial! 194 00:17:11,822 --> 00:17:13,950 - Jangan bikin keributan, nak. 195 00:18:59,180 --> 00:19:00,602 Apa yang bisa kuambilkan, say? 196 00:19:01,390 --> 00:19:02,562 Segelas bir, kurasa. 197 00:19:09,774 --> 00:19:10,946 Kau mau ke kota? 198 00:19:11,067 --> 00:19:12,694 Ya. 199 00:19:12,818 --> 00:19:13,944 Untuk apa? 200 00:19:15,696 --> 00:19:16,697 Maaf? 201 00:19:17,740 --> 00:19:20,459 Kami jarang kedatangan turis, di bukit ini dan tempat lainnya. 202 00:19:22,578 --> 00:19:26,003 Sayang sekali. Kelihatannya ini kota yang indah. 203 00:19:26,123 --> 00:19:27,249 Tentu. 204 00:19:29,168 --> 00:19:30,215 Oh, hei, apa kalian tahu 205 00:19:30,670 --> 00:19:32,468 - kalau ada pekerjaan di sekitar sini? - Tidak. 206 00:20:40,030 --> 00:20:41,998 Kau baru di sini. 207 00:20:44,201 --> 00:20:45,874 - Ya. - Ya. 208 00:20:47,413 --> 00:20:48,710 Benar kan? 209 00:20:48,831 --> 00:20:51,675 Jadi kau mau berdansa? 210 00:20:52,376 --> 00:20:53,753 Aku tidak pandai berdansa. 211 00:20:54,211 --> 00:20:58,011 Ayolah. Siapa saja yang ada di sini pasti senang berdansa denganku. 212 00:20:58,132 --> 00:20:59,850 Aku yakin mereka begitu. 213 00:20:59,967 --> 00:21:02,641 Itu artinya kau takkan pernah kesepian. 214 00:21:02,762 --> 00:21:04,560 Huh! Dasar homo. 215 00:21:08,100 --> 00:21:10,319 Terima kasih. Itu hebat. 216 00:21:10,436 --> 00:21:11,436 Siapa namamu? 217 00:21:12,980 --> 00:21:14,232 Aku? Namaku? 218 00:21:15,232 --> 00:21:17,485 Maaf. Apa aku membuatmu bingung? 219 00:21:18,736 --> 00:21:20,784 Tidak, tidak. Aku, mm... 220 00:21:21,447 --> 00:21:22,869 Aku, mm... 221 00:21:22,990 --> 00:21:24,037 Danny. 222 00:21:25,951 --> 00:21:27,203 Daniel. 223 00:21:28,704 --> 00:21:32,425 Mengapa kau datang ke tempat ini, Danny, Daniel? 224 00:21:32,541 --> 00:21:36,921 - Apa? Apa maksudmu? - Maksudku, ke bar, sendirian, malam-malam. 225 00:21:37,046 --> 00:21:39,720 Bahkan kau menolak berdansa dengan perempuan jalang itu. 226 00:21:43,969 --> 00:21:45,391 Siapa namamu? 227 00:21:48,599 --> 00:21:50,442 Aku, mm... 228 00:21:54,647 --> 00:21:57,742 Oh, maaf, apa aku membuatmu bingung? 229 00:22:01,737 --> 00:22:03,330 Hei... 230 00:22:03,447 --> 00:22:06,667 Hei, kau memarahi pacarku. 231 00:22:09,829 --> 00:22:11,752 Aku tidak tahu, bung. siapa pacarmu? 232 00:22:11,872 --> 00:22:13,966 Dia. 233 00:22:15,167 --> 00:22:17,295 Dia bilang kau meremas bokongnya. 234 00:22:17,419 --> 00:22:20,263 Kalau begitu, dia salah. 235 00:22:20,381 --> 00:22:21,724 Oh, aku paham. 236 00:22:22,091 --> 00:22:26,562 Jadi maksudmu dia pembohong, yang bokongnya bisa kau remas, begitu? 237 00:22:26,679 --> 00:22:28,977 Santailah, kawan, itu tidak terjadi. 238 00:22:29,098 --> 00:22:30,566 Aku bukan kawanmu, bajingan. 239 00:22:30,683 --> 00:22:32,105 Hei! Hentikan, Deke! 240 00:22:32,476 --> 00:22:35,400 - Bukan urusanmu, Angel. - Bar ini urusanku. 241 00:22:35,521 --> 00:22:38,070 - Kau mau ditendang keluar? - Kau tak bisa menendang kami semua keluar, Angel. 242 00:23:00,588 --> 00:23:05,014 Baiklah, aku pergi, ya? 243 00:23:05,134 --> 00:23:06,477 Tetaplah kau di situ... 244 00:23:08,888 --> 00:23:11,482 ...banci. 245 00:23:27,489 --> 00:23:28,536 Ayo! 246 00:23:29,450 --> 00:23:30,576 Aku mau kencing. 247 00:23:42,129 --> 00:23:44,302 Hei 248 00:23:46,258 --> 00:23:51,139 Hei. Anak baru pemegang bokong. 249 00:23:51,263 --> 00:23:52,606 Aku ingin bertanya sesuatu padamu. 250 00:23:53,098 --> 00:23:56,022 Bagus karena aku juga mau bertanya sesuatu. 251 00:23:56,143 --> 00:23:58,191 Pernah mengira kau bakal mati disebabkan gigi? 252 00:24:00,898 --> 00:24:03,697 Sobat, diamlah. 253 00:24:08,447 --> 00:24:11,041 dari mana kau dapatkan kekuatanmu itu, hah? 254 00:24:11,158 --> 00:24:12,455 Siapa yang memberikan padamu? 255 00:24:18,624 --> 00:24:19,796 Sial. 256 00:24:25,631 --> 00:24:27,178 Hei, nak. 257 00:24:31,053 --> 00:24:34,227 Aku dengar kau mencari pekerjaan? 258 00:24:35,891 --> 00:24:37,393 Entahlah. Begitukah? 259 00:24:40,104 --> 00:24:41,105 Ya 260 00:24:56,537 --> 00:24:59,507 Danny, perkenalkan istriku, Clara. 261 00:24:59,623 --> 00:25:01,045 Selamat datang, Danny. Senang bertemu denganmu. 262 00:25:01,166 --> 00:25:04,340 Kami menanam kedelai, jagung dan gandum. 263 00:25:04,461 --> 00:25:07,931 Aku memelihara domba, tapi hanya untuk mengambil bulunya. 264 00:25:08,048 --> 00:25:11,268 Dan Clara, dia menenun untuk toko-toko. 265 00:25:16,015 --> 00:25:19,235 Lahan pertanian. Siapa yang mengira? 266 00:25:19,351 --> 00:25:24,152 Bekerja keras, orang-orang yang baik, yang tidak tahu mengenai masalahku... 267 00:25:24,273 --> 00:25:25,866 dan, kelihatannya, cenderung tak ingin tahu. 268 00:25:26,650 --> 00:25:28,618 Yang diminta oleh John hanya soal menyelesaikan pekerjaan. 269 00:25:29,820 --> 00:25:32,494 Satu-satunya kekurangan hanya pada ternak mereka. 270 00:25:34,324 --> 00:25:38,329 Aku rasa binatang ternak bisa mengendus kedatangan pemangsa. 271 00:25:40,706 --> 00:25:43,459 Tapi secara keseluruhan, segalanya baik-baik saja. 272 00:25:48,672 --> 00:25:53,178 Dan untuk pertama kalinya dalam waktu yang lama, aku merasa... 273 00:25:54,303 --> 00:25:55,395 aman. 274 00:26:00,225 --> 00:26:02,978 Oh, umm... 275 00:26:06,940 --> 00:26:07,987 Hei 276 00:26:10,027 --> 00:26:12,029 Petani baru. 277 00:26:12,488 --> 00:26:14,991 Uh, maaf? 278 00:26:15,115 --> 00:26:17,163 John mempekerjakanmu, begitu saja. 279 00:26:18,994 --> 00:26:21,213 Begitu saja bagaimana? Apa ada proses penerimaannya? 280 00:26:25,334 --> 00:26:26,836 Dari mana asalmu, nak? 281 00:26:31,048 --> 00:26:32,425 Maaf, anda siapa? 282 00:26:33,133 --> 00:26:34,259 Connor. 283 00:26:36,303 --> 00:26:40,228 Aku lihat kau sudah bertemu pekerja baruku, Danny. 284 00:26:41,475 --> 00:26:42,522 Danny, betul? 285 00:26:43,644 --> 00:26:47,023 Ya. Dia keponakanku dari Barat. 286 00:26:47,147 --> 00:26:48,899 Keponakanmu atau keponakan Clara? 287 00:26:51,485 --> 00:26:53,704 Apa yang bisa kami bantu, Connor? 288 00:26:55,656 --> 00:26:58,535 Salah satu anak buahku bilang anak ini menyerangnya kemarin malam. 289 00:26:59,576 --> 00:27:02,705 - Seingatku tidak begitu. - Tunggu dulu, Connor. 290 00:27:03,789 --> 00:27:07,714 Anak buahmu dan lima orang teman-temannya yang mencoba menyerangku. 291 00:27:07,835 --> 00:27:10,133 Lalu aku tanya apa alasannya padanya. 292 00:27:11,171 --> 00:27:12,218 Sendirian. 293 00:27:12,339 --> 00:27:13,807 Kelihatannya lebih adil. 294 00:27:13,924 --> 00:27:16,427 Ya. Bagaimana kelanjutannya? 295 00:27:17,302 --> 00:27:20,476 Dia melarikan diri, seperti perempuan jalang. 296 00:27:21,723 --> 00:27:25,444 Agar jelas, orang-orang itu yang mencoba mengeroyoknya di bar. 297 00:27:25,561 --> 00:27:26,858 Ya, aku melihatnya. 298 00:27:28,188 --> 00:27:31,158 Masalahnya, Deke lari terbirit-birit. 299 00:27:32,276 --> 00:27:36,747 Jadi pertanyaanku adalah, mengapa dia lari dari orang kecil sepertimu? 300 00:27:39,074 --> 00:27:42,169 Entahlah. Aku rasa ini seperti yang dikatakan pelatih footballku dulu, 301 00:27:42,995 --> 00:27:46,920 "Bukan soal seberapa besar anjing yang bertarung, tapi seberapa sengit pertarungan anjingnya." 302 00:27:47,040 --> 00:27:49,589 Aku rasa anak buahmu lebih mirip anjing pudel dari yang lain. 303 00:27:52,004 --> 00:27:54,928 Hari sudah siang. Kami banyak pekerjaan. 304 00:27:59,553 --> 00:28:01,055 Sampai jumpa lagi, nak. 305 00:28:05,058 --> 00:28:08,608 Oh... John, satu hal lagi, 306 00:28:10,480 --> 00:28:12,653 Aku melihatmu di bar malam itu. 307 00:28:12,774 --> 00:28:15,243 Tentu. Aku ada di sana. 308 00:28:15,360 --> 00:28:17,283 Aku tidak melihat kalian berdua bicara. 309 00:28:21,158 --> 00:28:23,126 Cara yang lucu memperlakukan keponakanmu. 310 00:28:24,745 --> 00:28:27,794 Sejujurnya, 311 00:28:28,248 --> 00:28:31,218 Aku tidak mengenalinya saat pertama kali berjumpa. 312 00:28:31,335 --> 00:28:32,552 Kami sudah lama tidak bertemu. 313 00:28:34,796 --> 00:28:38,141 Kurasa penglihatanmu tak sejelas biasanya. 314 00:28:39,176 --> 00:28:40,428 Hmm... 315 00:28:50,312 --> 00:28:53,737 John, siapa orang itu? 316 00:28:54,441 --> 00:28:58,036 Danny, kau tidak perlu tahu. 317 00:29:16,380 --> 00:29:18,678 Ada apa? Apa yang terjadi? 318 00:29:20,759 --> 00:29:23,012 Dombanya perlu diberi makan. 319 00:29:35,774 --> 00:29:36,866 Tidak! 320 00:29:40,237 --> 00:29:42,581 - Binatang. - Apa? 321 00:29:43,824 --> 00:29:46,577 Ya, binatang. 322 00:29:48,161 --> 00:29:51,586 mulai jarang terlihat, di atas bukit. 323 00:29:51,707 --> 00:29:54,176 Serigala turun kemari untuk mencari makan. 324 00:29:56,253 --> 00:29:57,470 Oh... 325 00:29:58,088 --> 00:30:01,058 Aku paham. Itukah yang kau kira? 326 00:30:01,174 --> 00:30:02,892 apa lagi? 327 00:30:04,845 --> 00:30:06,313 Oh... itu. 328 00:30:07,681 --> 00:30:09,354 Seperti yang kau bilang. 329 00:30:12,811 --> 00:30:15,030 Kambing kecil yang malang. 330 00:30:16,064 --> 00:30:18,567 Lihatlah sisi baiknya. 331 00:30:20,694 --> 00:30:22,696 Sisi baiknya? 332 00:30:22,821 --> 00:30:25,040 Clara, harum sekali. 333 00:30:25,157 --> 00:30:26,750 Akan kuambilkan kuahnya. 334 00:30:27,367 --> 00:30:29,244 Silahkan. 335 00:30:34,249 --> 00:30:35,922 Seberapa sering orang-orang kehilangan dombanya? 336 00:30:36,710 --> 00:30:38,132 Oh, itu pasti terjadi. 337 00:30:39,421 --> 00:30:42,595 Serigala juga harus makan. Aku bisa terima. 338 00:30:42,716 --> 00:30:43,808 Serigala. 339 00:30:43,925 --> 00:30:45,893 Itu sebabnya kota ini diberi nama 340 00:30:46,470 --> 00:30:47,470 Lupine Ridge (Bukit Serigala)? 341 00:30:47,512 --> 00:30:48,764 Apa itu? 342 00:30:49,931 --> 00:30:52,400 Lupine. Artinya serigala, bukan? 343 00:30:52,517 --> 00:30:55,896 Oh! tidak... 344 00:30:56,021 --> 00:31:00,151 Sebenarnya, artinya menyerupai serigala. 345 00:31:00,275 --> 00:31:02,118 Apa bedanya? 346 00:31:03,612 --> 00:31:05,080 Entahlah. 347 00:31:07,324 --> 00:31:08,371 Mm... 348 00:31:10,535 --> 00:31:12,253 Aku tidak akan membunuh. 349 00:31:12,371 --> 00:31:13,918 Kau tak akan mempertahankan dirimu? 350 00:31:14,039 --> 00:31:16,212 - Oh, aku akan menembak jika perlu. 351 00:31:16,333 --> 00:31:18,927 Tapi untuk melukai, bukan membunuh. 352 00:31:19,044 --> 00:31:22,093 Malam ini jam 11 . 353 00:31:22,214 --> 00:31:25,263 Setelah ditemukannya dua anggota geng motor Colorado yang dimutilasi 354 00:31:25,384 --> 00:31:27,762 dijumpai kesamaan dengan pembunuhan mengerikan yang dilakukan Si Anak Kanibal , 355 00:31:27,886 --> 00:31:31,607 warga yang diliputi rasa takut bertanya-tanya dimana Cayden... 356 00:31:37,771 --> 00:31:39,489 Um... 357 00:31:39,606 --> 00:31:41,483 Aku mau ke kota. 358 00:31:41,608 --> 00:31:46,535 Aku bisa melihat mengapa kau mematikan TV. 359 00:31:47,572 --> 00:31:50,496 Aku cuma, umm... 360 00:31:50,617 --> 00:31:53,837 ...berpikir akan memberitahumu. 361 00:32:31,116 --> 00:32:32,743 Hei, Cayden. 362 00:32:35,620 --> 00:32:38,590 Namamu Cayden Slaughter, bukan? 363 00:32:41,460 --> 00:32:42,757 Bukan 364 00:32:43,170 --> 00:32:44,171 Siapa kau? 365 00:32:44,296 --> 00:32:47,266 Aku Carter Wills. 366 00:32:47,382 --> 00:32:51,182 Aku akan jadi sepupu keduamu, sepertinya. 367 00:32:51,303 --> 00:32:52,520 - Siapaku? - Dengarlah, 368 00:32:52,637 --> 00:32:55,106 Yang lain mungkin terlalu takut mengatakannya, 369 00:32:55,223 --> 00:32:57,351 tapi kau harus pergi dari kota ini, nak, 370 00:32:57,476 --> 00:32:59,399 atau kau akan membuat kami terbunuh. 371 00:33:00,687 --> 00:33:02,064 Aku rasa kau mengira aku orang lain. 372 00:33:02,189 --> 00:33:04,157 Tidak, kau yang berpikir dirimu adalah orang lain. 373 00:33:05,150 --> 00:33:08,495 Dan, dengarlah, dia belum tahu siapa dirimu. 374 00:33:08,612 --> 00:33:11,707 Hanya kita-kita saja yang tahu. Tapi kau pikir dia tidak akan cari tahu? 375 00:33:11,823 --> 00:33:13,791 - Dan saat dia tahu... - Siapa yang mencari tahu siapa? 376 00:33:13,909 --> 00:33:15,001 Apa yang kau bicarakan? 377 00:33:15,118 --> 00:33:17,712 Kau tidak tahu apapun, ya? 378 00:33:18,788 --> 00:33:21,541 Ini Connor, kawan! 379 00:33:21,666 --> 00:33:24,419 Polisi bahkan tidak pernah kemari lagi. 380 00:33:24,544 --> 00:33:27,718 Dia yang memutuskan siapa yang hidup dan siapa yang mati. 381 00:33:27,839 --> 00:33:30,558 Ya, dia yang mengusir saudaraku dari kota ini... 382 00:33:30,675 --> 00:33:32,518 Oh, Tuhan... 383 00:33:35,680 --> 00:33:37,102 Ya Tuhan... 384 00:33:38,099 --> 00:33:41,148 Pergilah dari sini, nak, kumohon. 385 00:34:07,712 --> 00:34:09,464 Permisi. 386 00:34:09,589 --> 00:34:12,889 Apa? Aku boleh ambil satu. 387 00:34:13,009 --> 00:34:16,263 - Aku salah satu pemilik di sini. - Berhenti meminum semua bir kita, Gail! 388 00:34:16,388 --> 00:34:19,141 Aku bahkan tak tahu apa maksudmu. Aku bahkan tak tahu. 389 00:34:19,266 --> 00:34:21,985 - Boleh... ambilkan aku satu? - Ini. 390 00:34:29,442 --> 00:34:31,490 Jadi, kau kembali lagi. 391 00:34:31,611 --> 00:34:33,613 Ini satu-satunya bar di kota ini. 392 00:34:34,614 --> 00:34:37,242 Bagaimana pandanganmu tentang kota kecil kami sejauh ini? 393 00:34:38,952 --> 00:34:39,999 Aneh. 394 00:34:41,204 --> 00:34:42,205 Seperti menyimpan banyak rahasia. 395 00:34:45,125 --> 00:34:47,469 Hei! Judgy! 396 00:34:47,586 --> 00:34:50,681 Bagaimana lain kali kuberitahu kau saat kau sudah...aku sudah cukup? 397 00:34:51,715 --> 00:34:52,807 - Ya? - Baiklah 398 00:34:52,924 --> 00:34:53,924 Baiklah 399 00:34:58,096 --> 00:34:59,268 Apa dia akan baik-baik saja? 400 00:34:59,389 --> 00:35:01,983 Ya. begitulah. 401 00:35:02,100 --> 00:35:03,693 Bagaimana dia bisa tetap bekerja? 402 00:35:06,146 --> 00:35:08,023 Sulit memecat saudari kandungmu sendiri. 403 00:35:09,316 --> 00:35:11,535 Oh, jadi kalian sebenarnya yang memiliki tempat ini? 404 00:35:11,651 --> 00:35:14,905 Siapa kau ini, putri raja dari kota kecil atau apa? 405 00:35:18,033 --> 00:35:20,582 Ahli waris kota kecil, sebenarnya. 406 00:35:20,702 --> 00:35:23,046 Kedua orang tua kami meninggal. 407 00:35:24,497 --> 00:35:27,421 Oh... Aku... 408 00:35:27,542 --> 00:35:28,589 Aku turut berduka. 409 00:35:32,297 --> 00:35:36,427 Kedua orang tuaku juga ...meninggal. 410 00:35:43,725 --> 00:35:45,022 Lalu... 411 00:35:53,652 --> 00:35:55,245 Bersulang untuk para yatim piatu. 412 00:36:18,927 --> 00:36:21,100 Hei, sobat. 413 00:36:31,856 --> 00:36:33,028 Jadi... 414 00:36:34,609 --> 00:36:35,906 Ada apa, kawan? 415 00:36:37,237 --> 00:36:38,910 Kulihat kau bicara dengan anak itu, Carter. 416 00:36:41,616 --> 00:36:42,617 Anak apa? 417 00:36:43,451 --> 00:36:45,704 Salah satu pekerja Tollerman yang menjaga ladangnya. 418 00:36:46,871 --> 00:36:50,546 Oh, ya. Bajingan itu. 419 00:36:51,292 --> 00:36:53,920 Apa sebenarnya yang kau katakan padanya? 420 00:36:54,045 --> 00:36:56,298 Yang kukatakan padanya? Tak ada. 421 00:36:57,340 --> 00:37:01,140 Hanya menyuruhnya pergi dari kota ini. Lanjutkan perjalanan. 422 00:37:01,261 --> 00:37:02,604 Kenapa begitu? 423 00:37:03,888 --> 00:37:07,267 Karena aku melihat dia mengendus-endus Angelina. 424 00:37:07,392 --> 00:37:11,363 Aku pikir dia akan membuatmu marah. 425 00:37:11,479 --> 00:37:12,651 Kau bilang tentang aku padanya? 426 00:37:13,606 --> 00:37:16,780 Tidak... ya tidak lah. Tidak ada. 427 00:37:16,901 --> 00:37:19,245 Ini lucu. Aku merasa mendengar namaku disebut. 428 00:37:19,362 --> 00:37:21,535 Tidak. tentu tidak, Connor. 429 00:37:22,699 --> 00:37:24,667 Aku hanya mempermainkannya, kau tahulah, 430 00:37:24,784 --> 00:37:28,038 "Ini kota kecil, kami tak suka pendatang jadi enyahlah." Begitu kok? 431 00:37:29,497 --> 00:37:30,544 Hmm... 432 00:37:33,501 --> 00:37:34,861 Aku sedang ada masalah di sini, Carter. 433 00:37:35,253 --> 00:37:37,847 Aku tahu anak ini berasal dari salah satu anggota keluarga orang lama. 434 00:37:37,964 --> 00:37:40,262 Mungkin asalnya dari sini atau dia berasal dari Barat, 435 00:37:40,383 --> 00:37:41,885 dari Synod. Mungkin saja. 436 00:37:42,969 --> 00:37:46,769 Tapi aku mencoba mencari tahu mengapa Tollerman begitu cepat menerimanya. 437 00:37:48,099 --> 00:37:51,444 Dan juga mengapa pemabuk tak berguna macam kau tertarik padanya. 438 00:37:53,062 --> 00:37:57,693 Aku merasa ada yang dirahasiakan dariku. 439 00:37:58,818 --> 00:38:01,947 Tidak, dengarlah, kau tahu yang kuketahui. 440 00:38:04,115 --> 00:38:06,413 Jadi kau tidak menceritakan apapun tentang kita? 441 00:38:06,534 --> 00:38:09,333 Dan kau tidak ceritakan apapun tentang aku padanya? 442 00:38:09,454 --> 00:38:12,674 Tidak, tidak, Connor, tak mungkin. Kau mesti percaya aku. 443 00:38:12,791 --> 00:38:16,045 Dan ini tidak ada hubungannya dengan Joe saudaramu? 444 00:38:18,755 --> 00:38:22,510 Katakan padaku sekarang juga, Siapa anak sialan itu, hah? 445 00:38:22,634 --> 00:38:23,681 Apa yang dia kerjakan di sini? 446 00:38:24,552 --> 00:38:27,305 Dan bisakah aku menyakitinya tanpa ada perlawanan? 447 00:38:27,430 --> 00:38:29,023 Tidak, aku tak tahu. Sungguh 448 00:38:29,140 --> 00:38:30,687 Aku tidak tahu apa-apa. 449 00:38:31,643 --> 00:38:35,238 Aku hanya berusaha mengusirnya agar kita bebas dari masalah. 450 00:38:39,984 --> 00:38:41,452 Kedengarannya bisa dipercaya. 451 00:38:51,454 --> 00:38:54,628 Jadi sekarang tinggal memastikan bahwa kau... 452 00:38:54,749 --> 00:38:57,923 tidak akan mengatakan hal lain lagi sebelum aku berurusan dengan dia. 453 00:38:58,044 --> 00:39:01,173 Tidak akan, tidak akan... Aku bersumpah. 454 00:39:03,383 --> 00:39:07,684 Tidak, Carter. kau tahu apa arti janji keluargamu bagiku? 455 00:39:08,763 --> 00:39:11,061 Bersiaplah berburu malam ini, anak-anak! 456 00:39:11,182 --> 00:39:13,310 Ya! 457 00:39:14,310 --> 00:39:15,937 Kau tahu bagaimana selanjutnya, Carter. 458 00:39:16,813 --> 00:39:18,065 Larilah! 459 00:39:19,691 --> 00:39:21,113 Ya... 460 00:39:21,818 --> 00:39:25,618 Satu, dua, tiga, empat... 461 00:39:25,738 --> 00:39:27,115 Siap atau tidak... 462 00:39:28,074 --> 00:39:30,452 kami datang! 463 00:39:34,998 --> 00:39:38,719 Aku akan menangkapmu. Aku akan menangkapmu! 464 00:40:10,658 --> 00:40:12,126 Kau menciumnya? 465 00:40:12,243 --> 00:40:13,836 Oh Tuhanku! 466 00:40:13,953 --> 00:40:18,754 Maaf.Kau menciumnya, bukan, Bau itu? 467 00:40:19,334 --> 00:40:23,214 - Ya. Apa kau bisa? - Kami sesuai arah angin. 468 00:40:23,338 --> 00:40:25,498 Orang yang sedang pilekpun bisa menciumnya dari sini. 469 00:40:25,590 --> 00:40:27,263 Apa yang kau lakukan di sini? 470 00:40:27,383 --> 00:40:30,728 Mereka telah membunuh seseorang. Aku perlu mencari tahu siapa itu. 471 00:40:37,936 --> 00:40:39,563 Sst... 472 00:40:39,687 --> 00:40:43,658 Baiklah, kau boleh lihat, tapi jangan bersuara. 473 00:40:48,029 --> 00:40:49,702 Tidak mungkin. 474 00:40:55,286 --> 00:40:56,913 Untuk Connor! 475 00:41:14,097 --> 00:41:16,441 Apa yang mereka makan? 476 00:41:17,934 --> 00:41:21,279 Namanya Carter. Carter Wills. 477 00:41:31,406 --> 00:41:33,829 - Ya Tuhan. - Kita harus pergi. 478 00:41:37,120 --> 00:41:38,963 - Ayo. Sekarang! - Ugh! 479 00:41:54,554 --> 00:41:55,601 Mereka... 480 00:41:57,765 --> 00:41:58,937 Mereka, mereka semua... 481 00:41:59,058 --> 00:42:01,732 Serigala, ya... 482 00:42:03,062 --> 00:42:04,564 Seperti kau. 483 00:42:09,277 --> 00:42:12,121 ...seorang murid bintang sekolah, dengan bakat atlit, 484 00:42:12,238 --> 00:42:15,162 tapi tak ada yang menyangka kegilaan yang bersemayam dalam dirinya... 485 00:42:15,283 --> 00:42:18,082 - Hebat, mereka menayangkan bualan itu sekarang. - Tidak, nak. 486 00:42:18,202 --> 00:42:20,830 Kami mengulang tayangannya. 487 00:42:22,206 --> 00:42:24,254 Oh, Cayden, maafkan ibu. 488 00:42:25,001 --> 00:42:26,548 Maafkan ibu. 489 00:42:29,255 --> 00:42:32,976 Maaf untuk apa? Itu bukan salahmu. 490 00:42:33,092 --> 00:42:34,639 Tidak, nak. 491 00:42:35,845 --> 00:42:37,097 Ini salahku. 492 00:42:50,610 --> 00:42:51,702 Ah! 493 00:42:52,904 --> 00:42:54,998 Ini ibumu. 494 00:42:55,114 --> 00:42:56,114 Ibuku? 495 00:42:56,699 --> 00:42:59,418 Lucinda adalah adikku. 496 00:42:59,535 --> 00:43:00,775 Betapa cantiknya dia dulu. 497 00:43:02,747 --> 00:43:08,049 Kami sudah lama berada di sini, manusia serigala dari Pesisir Timur. 498 00:43:09,796 --> 00:43:12,970 Kami datang ke sini dengan kapal, Kapal pertama. 499 00:43:13,800 --> 00:43:16,974 Tentu saja, tidak banyak orang lama yang tersisa. 500 00:43:17,095 --> 00:43:20,645 Kebanyakan dari kami menikah dengan warga setempat, Memperjarang keturunan. 501 00:43:20,765 --> 00:43:22,483 Seperti yang di sini. 502 00:43:22,600 --> 00:43:24,978 Terlalu indah untuk ditolak. 503 00:43:25,103 --> 00:43:27,322 Aku bukan bagian dari kumpulan mereka, kau bisa lihat. 504 00:43:27,438 --> 00:43:29,657 Aku hanya menyukai lelaki yang sudah ubanan. 505 00:43:31,275 --> 00:43:33,619 Ada dua cara menjadi serigala, Cayden. 506 00:43:34,570 --> 00:43:40,168 Bisa karena bawaan lahir, seperti kau, aku, Angel dan adiknya. 507 00:43:40,910 --> 00:43:44,540 atau kau bisa terinfeksi karena digigit oleh keturunan asli. 508 00:43:44,664 --> 00:43:45,711 Tapi mereka yang tergigit... 509 00:43:46,916 --> 00:43:50,762 tidak memiliki kekuatan seperti keturunan asli serigala. 510 00:43:50,878 --> 00:43:54,758 Mereka bisa berubah, tapi lebih lemah, dilemahkan. 511 00:43:57,135 --> 00:43:59,058 Sekarang, Connory Slaughter... 512 00:44:00,179 --> 00:44:05,686 Dia satu-satunya keturunan asli serigala terakhir sejauh bermil-mil. 513 00:44:07,311 --> 00:44:11,782 Segalanya berawal dari tatapan Lucinda pada matanya. 514 00:44:11,899 --> 00:44:13,822 Wanita itu adalah serigala kota. 515 00:44:13,943 --> 00:44:16,537 Salah satu dari keturunan asli yang terakhir. 516 00:44:16,654 --> 00:44:19,498 Dalam pandangan lelaki itu, Lucinda tercipta untuknya. 517 00:44:21,534 --> 00:44:25,209 Lelaki itu datang di malam hari dan membawanya dengan paksa. 518 00:44:27,123 --> 00:44:29,217 Lucinda mengandung... 519 00:44:29,333 --> 00:44:30,835 dirimu. 520 00:44:33,004 --> 00:44:34,802 Apa? 521 00:44:37,341 --> 00:44:38,433 Tidak... 522 00:44:39,343 --> 00:44:41,437 John, kau bilang... 523 00:44:42,346 --> 00:44:45,190 kalau bajingan di bukit itu... 524 00:44:47,351 --> 00:44:49,479 adalah ayahku? 525 00:44:51,147 --> 00:44:53,821 Dari darahnya, ya. 526 00:44:56,277 --> 00:44:59,747 Saat ayah wanita itu mengetahui kehamilannya, 527 00:45:00,489 --> 00:45:02,537 Si ayah mengancam untuk membunuhnya. 528 00:45:02,658 --> 00:45:06,037 Jadi kami memalsukan kematian Lucinda. 529 00:45:07,038 --> 00:45:11,589 Aku menyembunyikan dia di gudang bawah tanah, sampai tiba waktunya. 530 00:45:11,709 --> 00:45:17,432 Kami sepakat agar Connor jangan sampai tahu tentangmu, Cayden. 531 00:45:17,548 --> 00:45:22,520 Jadi aku meyakinkan Lucinda agar menyerahkanmu untuk diadopsi. 532 00:45:23,262 --> 00:45:26,766 Dengan hati yang hancur, dia melepaskanmu. 533 00:45:28,184 --> 00:45:30,983 Dan dia bunuh diri pada September itu. 534 00:45:33,689 --> 00:45:37,489 Saat Lucinda meninggal, Connor semakin menjadi-jadi. 535 00:45:38,569 --> 00:45:40,742 Dia membentuk gerombolan yang ganas. 536 00:45:40,863 --> 00:45:43,582 Dia menggigit mereka, mengubah mereka... 537 00:45:43,699 --> 00:45:47,875 Mereka pindah ke bukit di sana, untuk berlari dan berburu serta membunuh. 538 00:45:49,288 --> 00:45:52,292 Semakin jarang menghabiskan waktu dalam bentuk manusia. 539 00:45:52,416 --> 00:45:56,717 Itu merasuk dalam dirimu, kau melihatnya, keganasan. 540 00:46:00,424 --> 00:46:04,679 Jadi, kesepakatannya mereka tinggal di atas sana 541 00:46:04,804 --> 00:46:07,227 dan tak satupun serigala kota yang mencampuri urusan mereka. 542 00:46:07,348 --> 00:46:11,069 Dan kedua pihak menjaga rahasia dari pihak luar. 543 00:46:11,185 --> 00:46:12,687 Tapi sekarang... 544 00:46:14,939 --> 00:46:20,446 sekarang Connor semakin tua dan dia memikirkan tentang pewarisnya. 545 00:46:21,487 --> 00:46:23,535 Apa maksud sebenarnya? 546 00:46:25,366 --> 00:46:27,414 Sekarang dia sudah cukup umur... 547 00:46:30,454 --> 00:46:32,252 Connor bermaksud memiliki putera... 548 00:46:33,958 --> 00:46:37,383 dengan satu keturunan asli dari serigala terakhir di kota. 549 00:46:41,549 --> 00:46:42,721 Tidak! 550 00:46:43,426 --> 00:46:44,643 Ya. Begitulah kesepakatannya. 551 00:46:44,760 --> 00:46:46,103 Kapan? 552 00:46:47,346 --> 00:46:48,466 Dia yang menentukan waktunya. 553 00:46:49,056 --> 00:46:50,558 - Kau mau terlibat masalah ini? - Harus. 554 00:46:50,683 --> 00:46:53,152 Jika aku mundur, jika aku mencoba pergi... 555 00:46:53,269 --> 00:46:56,398 Dia akan membunuh John, Clara, adikku, semuanya. 556 00:46:57,690 --> 00:46:59,408 Ya Tuhan! 557 00:46:59,525 --> 00:47:00,742 Cayden, hentikan. 558 00:47:02,278 --> 00:47:03,530 Dia tidak peduli pada hukum. 559 00:47:03,654 --> 00:47:05,327 Dia tidak peduli bila dia mati. 560 00:47:05,448 --> 00:47:07,871 Dia akan membunuh siapa saja yang menghalanginya. 561 00:47:07,992 --> 00:47:10,871 - Itukah yang kau inginkan? - Apa yang kuinginkan? 562 00:47:11,787 --> 00:47:15,212 Aku ingin pindah ke sebuah kota. Menjalani hidupku. 563 00:47:15,958 --> 00:47:19,212 Tapi ini satu-satunya cara untuk dapat melindungi orang-orang yang kusayangi. 564 00:47:20,379 --> 00:47:23,679 Jika aku memberikan dia seorang putera, dia akan membiarkan aku pergi. 565 00:47:23,799 --> 00:47:25,051 Lalu, aku akan bebas. 566 00:47:25,718 --> 00:47:27,061 Seorang putera. 567 00:47:27,762 --> 00:47:29,389 Seperti aku. 568 00:47:29,513 --> 00:47:31,936 Lalu semua hal ini akan terus terjadi. 569 00:47:32,058 --> 00:47:34,356 - Ya, ini akan terjadi selamanya. 570 00:47:36,771 --> 00:47:38,614 Kau tak seharusnya kembali ke sini. 571 00:47:40,274 --> 00:47:42,151 Tempat ini tak pantas untukmu. 572 00:47:43,819 --> 00:47:44,945 Jangan bilang begitu. 573 00:47:46,238 --> 00:47:47,535 Mengapa tidak? 574 00:47:48,324 --> 00:47:49,371 Karena... 575 00:47:51,535 --> 00:47:53,537 Aku... Aku sudah membunuh orang tuaku. 576 00:47:56,624 --> 00:47:58,251 Aku tak dapat mengingatnya. 577 00:47:58,376 --> 00:48:02,426 Aku hanya terbangun dan mereka telah tewas, tercabik-cabik. 578 00:48:04,382 --> 00:48:10,310 Kau tahu, ayahku dulu, juara dunia dalam hal mabuk, itulah ayahku. 579 00:48:12,765 --> 00:48:14,984 Dia membunuh ibu di suatu malam purnama. 580 00:48:18,729 --> 00:48:23,075 Dia pulang dalam keadaan mabuk, marah dan dia... 581 00:48:25,778 --> 00:48:27,826 saat dia menjumpai ibu sudah meninggal... 582 00:48:28,781 --> 00:48:30,454 dia menyayat lehernya. 583 00:48:33,160 --> 00:48:35,254 Aku dan Gail bertahun-tahun membahasnya. 584 00:48:36,872 --> 00:48:40,797 Apakah serigala atau ayah yang membunuh ibu kami? 585 00:48:42,336 --> 00:48:44,430 atau karena minuman keras? Entahlah. 586 00:48:46,298 --> 00:48:49,347 Tapi gelagat itu sudah terlihat pada dirinya, 587 00:48:49,468 --> 00:48:52,563 potensi membunuh karena gelap mata. 588 00:48:54,306 --> 00:48:57,856 Tapi hal itu tidak terlihat dalam dirimu. 589 00:48:58,853 --> 00:49:00,355 Itu ada dalam diriku. 590 00:49:02,064 --> 00:49:03,190 Sinar bulan. 591 00:49:04,150 --> 00:49:05,948 Kekerasan. 592 00:49:06,068 --> 00:49:08,287 - Aku merasakannya. - Aku tahu. 593 00:49:08,404 --> 00:49:10,031 Aku juga dapat merasakannya. 594 00:49:11,073 --> 00:49:13,496 Tapi itulah pertanyaan terbesar kami, bukan? 595 00:49:13,617 --> 00:49:16,962 Apakah ini anugerah atau kutukan? 596 00:49:17,955 --> 00:49:21,175 Jadi, yang mana? 597 00:49:22,293 --> 00:49:24,295 Marilah. Akan kutunjukkan padamu. 598 00:49:36,348 --> 00:49:38,316 Melihat hal-hal dengan cara kami melihatnya. 599 00:49:39,685 --> 00:49:41,403 Penciuman, pendengaran... 600 00:49:45,107 --> 00:49:47,030 Begitu dekat dengan alam. 601 00:49:53,282 --> 00:49:55,876 Mama selalu bilang itu adalah kekuatan... 602 00:49:55,993 --> 00:49:57,290 dan anugerah. 603 00:50:01,207 --> 00:50:04,051 Di sana. Kau merasakannya? Cayden? 604 00:50:10,216 --> 00:50:14,687 Jadi... apa yang kita lakukan? Membiarkan mahluk dalam diri kita melepas kebuasannya? 605 00:50:14,803 --> 00:50:16,805 Biarkan ia membunuh siapapun yang menghalangi kita? 606 00:50:16,931 --> 00:50:20,151 Tentu tidak. Kitalah yang memanfaatkannya, belajar untuk mengendalikannya. 607 00:50:20,935 --> 00:50:24,940 Dan kita hanya membunuh siapa saja yang mengancam orang yang kita cintai. 608 00:50:25,981 --> 00:50:28,530 Itu... seksi sekali. 609 00:50:32,071 --> 00:50:36,577 Angel, itu, mm... itu bukan ide yang baik. 610 00:50:36,700 --> 00:50:41,001 Benarkah? Karena kelihatannya ini seperti ide yang sangat baik. 611 00:50:42,289 --> 00:50:46,886 - Sudah begitu lama, lama sekali sejak... 612 00:50:47,920 --> 00:50:49,137 - Apa? 613 00:50:49,255 --> 00:50:51,929 Tunggu, bukan... tidak pernah? 614 00:50:52,049 --> 00:50:54,848 Bukan, bukannya tidak pernah, tepatnya. 615 00:50:54,969 --> 00:50:59,190 Hanya saja... jarang sekali tanpa... 616 00:51:00,224 --> 00:51:01,567 insiden. 617 00:51:02,101 --> 00:51:03,353 Aku paham. 618 00:51:04,395 --> 00:51:08,866 Kau takut pada rangsangannya, Adrenalinnya... 619 00:51:09,608 --> 00:51:12,908 bisa membuat dirimu berubah. - Ya, benar. 620 00:51:13,028 --> 00:51:16,328 - Oke? - Oke 621 00:51:17,741 --> 00:51:18,788 Jadi bagaimana? 622 00:51:20,786 --> 00:51:22,584 Menurutku, jika apapun harus terjadi... 623 00:51:23,747 --> 00:51:25,215 Itu atas keinginanku. 624 00:52:42,076 --> 00:52:43,703 Halo yang di dalam lumbung? 625 00:52:46,830 --> 00:52:49,128 - Halo? - Tunggu sebentar! 626 00:52:53,754 --> 00:52:56,052 Uh! Hei, John. 627 00:52:57,132 --> 00:53:00,602 Hei, kau sendiri. Bagaimana kabarnya? 628 00:53:01,970 --> 00:53:03,813 - Baik. - Ya, baik. 629 00:53:03,931 --> 00:53:06,400 Sangat... sangat baik. Aku rasa kita semua... 630 00:53:07,434 --> 00:53:09,152 - Aku rasa kita semua baik-baik saja. - Baguslah. 631 00:53:09,269 --> 00:53:13,365 Dan mana Angel? Dia sudah pulang? 632 00:53:13,482 --> 00:53:15,325 Uh, belum! Di atas sini! 633 00:53:16,860 --> 00:53:19,739 Hei, John? - Ya? 634 00:53:19,863 --> 00:53:23,618 Kira-kira Clara punya tidak baju yang bisa kupinjam? 635 00:53:23,742 --> 00:53:25,119 Oh, nanti kita lihat. 636 00:53:26,161 --> 00:53:29,882 Clara! Buka kemejamu! 637 00:53:43,220 --> 00:53:45,723 - Larson, ini soal mempertahankan diri kita. - Ini bunuh diri. 638 00:53:45,848 --> 00:53:47,368 - Kita tak bisa bertarung... - kita harus melakukannya sekarang! 639 00:53:47,433 --> 00:53:49,435 Kau tahu apa yang mereka sisakan dari adikku? 640 00:53:49,560 --> 00:53:51,312 - Yah... - Ini kopimu, tuan. 641 00:53:55,816 --> 00:53:57,784 Ah, ini dia. 642 00:53:59,236 --> 00:54:00,283 Cayden... 643 00:54:01,572 --> 00:54:05,827 Inilah para serigala kota. Hanya tinggal mereka ini saja orang lama. 644 00:54:07,453 --> 00:54:12,755 Dan yang lainnya, ini... putera Lucinda. 645 00:54:12,875 --> 00:54:15,378 Aku tahu... Aku tahu aroma itu! 646 00:54:15,502 --> 00:54:18,005 Aku tahu sejak pertama melihatnya. Bukankah sudah kubilang? 647 00:54:18,130 --> 00:54:20,724 - Kami semua mengatakan itu, Gail. - Aku yang pertama mengatakannya. 648 00:54:23,761 --> 00:54:25,479 Ini Larson Wills. 649 00:54:26,388 --> 00:54:28,482 Dia sepupu keduamu, kalau tak salah. 650 00:54:28,599 --> 00:54:31,944 Ya. Senang berjumpa denganmu, nak. 651 00:54:32,060 --> 00:54:33,460 Kau kenal adikku, Carter, 652 00:54:33,854 --> 00:54:37,074 dia juga sepupumu. Sekarang dia sudah jadi santapan malam. 653 00:54:38,025 --> 00:54:40,699 Maafkan aku. Aku tak merencanakan ini semua terjadi. 654 00:54:40,819 --> 00:54:42,787 Kalian dengar? Dia tidak datang kemari 655 00:54:42,905 --> 00:54:46,330 untuk cari gara-gara, Tapi sudah bikin gara-gara. 656 00:54:46,450 --> 00:54:50,796 - Cayden kemari karena tempatnya di sini. - Kita semua yang harus menanggungnya, Clara. 657 00:54:50,913 --> 00:54:54,383 Dan Mayor Robinson ini. Dia orangnya optimis. 658 00:54:54,500 --> 00:54:57,424 Tidak, John, aku realistis. 659 00:54:57,544 --> 00:54:59,091 Connor mulai bertingkah gila. 660 00:54:59,505 --> 00:55:03,851 Jika dia pikir anak ini datang untuk... ikut campur dengan Angelina, 661 00:55:03,967 --> 00:55:07,471 pasti dia dan gerombolannya akan turun dari bukit untuk menghabisinya. 662 00:55:07,596 --> 00:55:09,849 Dan kemudian mereka akan membunuh kita karena berusaha menyembunyikannya. 663 00:55:09,973 --> 00:55:11,190 Mungkin juga tidak. 664 00:55:11,308 --> 00:55:13,026 Apa kau gila? 665 00:55:13,143 --> 00:55:14,440 Sekarang sudah dekat bulan purnama? 666 00:55:14,770 --> 00:55:17,023 Sial, bahkan akupun merasa ketakutan. 667 00:55:17,147 --> 00:55:19,024 - Kapan terjadi bulan purnama? - Besok malam. 668 00:55:19,149 --> 00:55:21,527 Hari Halloween. Ya Tuhan. 669 00:55:21,652 --> 00:55:25,532 Hei. Apa yang lebih Halloween daripada dimakan manusia serigala? 670 00:55:29,076 --> 00:55:32,205 Tuhan, terangilah. 671 00:55:32,329 --> 00:55:36,630 Dengarlah, dia menjadi semakin gila. Kita hanya punya satu pilihan. 672 00:55:38,126 --> 00:55:41,346 Menyerahkan Angelina dan anak itu padanya... 673 00:55:41,463 --> 00:55:43,511 Kau pahlawan sejati, Larson Wills. 674 00:55:43,632 --> 00:55:45,851 Setidaknya Angel selamat. Tidakkah kau mengerti? 675 00:55:45,968 --> 00:55:48,187 - Mereka darah dagingmu sendiri! - Bukan! 676 00:55:48,303 --> 00:55:52,228 - Ini darah dagingku. - Sudah, sudah, tenanglah, Larson. 677 00:55:52,349 --> 00:55:53,726 Tenanglah di sini. 678 00:55:54,685 --> 00:55:58,735 Sekarang... kita berpura-pura... 679 00:55:59,898 --> 00:56:01,741 kalau kita tak mudah berdamai 680 00:56:01,859 --> 00:56:04,237 dengan Connor dan gerombolannya di atas sana. 681 00:56:04,361 --> 00:56:07,865 Terkadang beberapa hewan ternak menghilang. 682 00:56:09,825 --> 00:56:12,294 Terkadang seorang anak menghilang. 683 00:56:14,079 --> 00:56:18,084 Bukan kita semua tak bisa mengikuti penciuman kita. 684 00:56:18,208 --> 00:56:22,805 Bukan kita semua tidak tahu kemana anak itu menghilang. 685 00:56:22,921 --> 00:56:24,343 Ya, John, itu memang terjadi, 686 00:56:25,090 --> 00:56:29,266 tapi bukan karena kita takut maka kita tak berbuat apa-apa, begitulah pada prakteknya. 687 00:56:29,386 --> 00:56:31,935 Orang-orang itu di atas sana menjadi serigala sepanjang waktu. 688 00:56:32,055 --> 00:56:34,808 Sial, John, beberapa dari kita bahkan tidak pernah berubah bertahun-tahun. 689 00:56:34,933 --> 00:56:37,311 Aku bahkan tak bisa menumbuhkan jambangku lagi. 690 00:56:38,270 --> 00:56:39,567 Sudah agak pendek. 691 00:56:39,688 --> 00:56:41,611 Dia yang paling muda dan terkuat. 692 00:56:41,732 --> 00:56:46,579 Bila Connor membunuhnya, maka dia takkan punya alasan mengejar kita. 693 00:56:46,695 --> 00:56:49,118 Lalu bagaimana? Kita serahkan saja Angelina padanya? 694 00:56:50,282 --> 00:56:51,784 Itulah kesepakatan yang dulu kita buat. 695 00:56:51,909 --> 00:56:54,287 - Kesepakatan yang aku buat. - Aku tidak membuatnya. 696 00:56:56,872 --> 00:56:58,920 Sejak ini semua terjadi pertama kali padaku, 697 00:56:59,041 --> 00:57:01,385 Aku mengalami perang batin antara bunuh diri 698 00:57:01,501 --> 00:57:03,674 dan mencoba mencari jalan untuk berbuat baik dengan kemampuanku. 699 00:57:04,922 --> 00:57:06,799 Lalu sekarang... 700 00:57:09,468 --> 00:57:11,061 Mungkin aku menemukan jalan untuk melakukan keduanya. 701 00:57:13,555 --> 00:57:16,274 Tetaplah di rumah malam ini dan kunci pintumu. 702 00:57:16,391 --> 00:57:17,734 Biar masalah ini aku yang urus. 703 00:57:17,851 --> 00:57:20,070 Jangan, nak. Jangan lakukan itu, dia akan membunuhmu. 704 00:57:20,187 --> 00:57:22,861 - Mungkin. - Tidak! Cayden! 705 00:57:22,981 --> 00:57:24,824 Aku bersungguh-sungguh, dia akan membunuhmu. 706 00:57:29,863 --> 00:57:32,036 Mungkin aku bisa membawanya ikut serta. 707 00:57:32,991 --> 00:57:34,083 Tidak! 708 00:57:34,201 --> 00:57:36,704 John, kumohon, kau harus menghentikannya. 709 00:57:37,663 --> 00:57:39,006 Bagaimana? 710 00:57:47,547 --> 00:57:50,721 Lihatlah, Tollerman dan yang lainnya melanggar perjanjian. 711 00:57:50,842 --> 00:57:52,560 Membawa anak itu dari luar. 712 00:57:52,678 --> 00:57:54,225 Apa yang harus kita lakukan? 713 00:57:55,263 --> 00:57:57,482 Anak itu harus pergi. 714 00:57:57,599 --> 00:57:59,647 Mereka tak akan menyerahkan anak itu tanpa perlawanan. 715 00:57:59,768 --> 00:58:01,361 Tollerman tidak akan mengizinkannya. 716 00:58:02,562 --> 00:58:06,612 Jadi jika dia tidak mau datang pada kita maka kita yang akan pergi menjemputnya. 717 00:58:07,442 --> 00:58:08,864 Ya, baiklah. 718 00:58:10,404 --> 00:58:12,247 Atau aku mendatangimu. 719 00:58:13,448 --> 00:58:15,701 - Wow! - Bagus sekali. 720 00:58:15,826 --> 00:58:20,206 Aku belum pernah melihat sarang serigala seperti ini. Ini seperti berkemah untuk mahluk gila yang berbulu. 721 00:58:21,957 --> 00:58:23,174 Katakan padaku, nak, 722 00:58:23,291 --> 00:58:25,168 Apakah Synod yang mengirimmu kemari? 723 00:58:25,293 --> 00:58:27,170 Apa itu Synod? 724 00:58:27,295 --> 00:58:30,344 Kau benar-benar tak tahu apa-apa, bukan? 725 00:58:30,465 --> 00:58:31,465 Aku tahu tentang Lucinda. 726 00:58:32,968 --> 00:58:36,017 - Aku tahu kau membawanya dengan paksa. - Jaga mulutmu, anak muda. 727 00:58:36,138 --> 00:58:38,436 Sebelum kalian semua mencoba membunuhku, 728 00:58:40,308 --> 00:58:42,811 Aku kemari mau mengatakan sesuatu padamu, Connor. 729 00:58:45,313 --> 00:58:47,736 Lucinda Wills adalah ibuku. 730 00:58:50,944 --> 00:58:51,991 Apa? 731 00:58:53,655 --> 00:58:57,410 Tidak mungkin. Lucinda meninggal sebelum melahirkan. 732 00:58:57,534 --> 00:58:59,286 Itu yang Tollerman bilang padamu. 733 00:59:00,078 --> 00:59:04,458 Sebenarnya, dia bunuh diri beberapa hari setelah aku lahir. 734 00:59:08,503 --> 00:59:09,595 Apa itu benar? 735 00:59:13,675 --> 00:59:16,554 Aku akan berikan kau kesempatan yang sama seperti yang lainnya. 736 00:59:16,678 --> 00:59:17,725 Larilah. 737 00:59:17,846 --> 00:59:19,063 Tidak. 738 00:59:19,639 --> 00:59:22,017 Kau juga bisa meninggalkan kota ini dan membiarkan Angelina pergi... 739 00:59:23,810 --> 00:59:25,983 - Atau? - Atau... 740 00:59:29,441 --> 00:59:31,535 Aku terpaksa menghentikanmu. 741 00:59:32,944 --> 00:59:35,538 Baiklah, kalau begitu. Bunuh dia. 742 00:59:36,740 --> 00:59:37,866 Ayo! 743 00:59:44,581 --> 00:59:46,379 Periksa di situ. 744 01:00:22,244 --> 01:00:25,293 Baiklah, kalau begitu, siapa selanjutnya? 745 01:00:25,413 --> 01:00:27,836 Pasti kau, anak muda. 746 01:00:49,437 --> 01:00:52,190 - Oh, Tuhan, mereka akan membunuhnya! - Angel! Angel! 747 01:00:53,525 --> 01:00:54,526 Kau tak bisa menolongnya! 748 01:01:21,386 --> 01:01:22,478 Anak muda... 749 01:01:23,180 --> 01:01:24,272 Binatang! 750 01:01:53,001 --> 01:01:54,002 Sial. 751 01:02:43,635 --> 01:02:46,229 Cayden... Tadi itu Cayden. 752 01:02:47,305 --> 01:02:49,825 - Para serigala, seperti dirimu. - Lucinda mengandung. 753 01:02:49,933 --> 01:02:52,231 Dia melepaskanmu. Lucinda meninggal sebelum melahirkan. 754 01:02:52,352 --> 01:02:54,775 - Dia bunuh diri. - Dia itu monster. 755 01:02:54,896 --> 01:02:57,016 Setidaknya Angel selamat. Tidakkah kau mengerti? 756 01:02:57,107 --> 01:02:58,467 Darah dagingmu sendiri. 757 01:02:59,025 --> 01:03:00,242 Aku akan berikan kau kesempatan yang sama seperti yang lainnya. 758 01:03:00,360 --> 01:03:01,862 Menurutmu bagaimana aku bisa setampan ini? 759 01:03:01,987 --> 01:03:03,284 Larilah. 760 01:03:03,905 --> 01:03:07,785 Oh sayang, ini terlihat tidak baik. 761 01:03:09,786 --> 01:03:12,665 Kehilangan kekuatan hidupmu, Kau tak bisa kembali ke bentuk aslimu 762 01:03:17,419 --> 01:03:18,966 Wild Joe? 763 01:03:23,967 --> 01:03:25,844 Bangunlah, bajingan kecil. 764 01:03:26,886 --> 01:03:30,641 - Bangun. - Oh, Aku sangat... 765 01:03:30,765 --> 01:03:31,891 Bangunlah! 766 01:03:32,517 --> 01:03:33,564 Bangunlah! 767 01:03:34,686 --> 01:03:36,108 Bangunlah! 768 01:03:39,065 --> 01:03:41,409 Ba... ngun... 769 01:04:02,547 --> 01:04:04,140 Ya Tuhan! 770 01:04:11,890 --> 01:04:13,563 John! 771 01:04:14,059 --> 01:04:15,902 John! 772 01:04:42,295 --> 01:04:44,718 Aku berusaha untuk tidak membunuh mereka. 773 01:04:44,839 --> 01:04:46,682 Itu suatu kesalahan. 774 01:04:47,634 --> 01:04:50,012 Ini soal hidup dan mati. 775 01:04:51,638 --> 01:04:54,391 Aku... Aku harus ke rumah sakit... 776 01:04:55,558 --> 01:04:58,277 Atau ke dokter hewan atau apalah. 777 01:04:58,728 --> 01:05:00,321 Kau tidak perlu ke rumah sakit. 778 01:05:00,438 --> 01:05:02,236 Kau perlu berubah. 779 01:05:02,357 --> 01:05:04,860 Kau harus keluar dan berlari. 780 01:05:04,984 --> 01:05:06,736 AKu tak sanggup. Sakit sekali. 781 01:05:06,861 --> 01:05:10,081 Percaya pada kami. Kau harus berubah. 782 01:05:12,200 --> 01:05:15,750 Jika tidak, nak, kau tak akan selamat. 783 01:05:19,165 --> 01:05:20,667 Coba saja. 784 01:05:33,555 --> 01:05:34,852 Ya Tuhan! 785 01:05:36,224 --> 01:05:40,650 Aku tak sanggup. Aku tak sanggup. 786 01:05:40,770 --> 01:05:42,022 Angel, 787 01:05:48,653 --> 01:05:52,157 Tidak apa-apa. Tidak apa-apa. 788 01:06:15,847 --> 01:06:17,815 Baiklah... 789 01:06:21,186 --> 01:06:23,780 Baiklah, kau harus berlari. 790 01:06:23,897 --> 01:06:26,776 Angel, itu takkan terjadi sekarang ini. 791 01:06:28,109 --> 01:06:30,737 Kau harus melakukannya, oke? Cuma ini satu-satunya cara. 792 01:06:32,322 --> 01:06:33,665 Percaya padaku. 793 01:06:35,742 --> 01:06:37,119 Ayo. 794 01:06:38,453 --> 01:06:39,830 Tidak apa-apa, tidak apa-apa. 795 01:06:39,954 --> 01:06:41,331 Tidak apa-apa... 796 01:07:23,957 --> 01:07:25,675 Merasa baikan? 797 01:07:26,668 --> 01:07:29,171 Jauh lebih baik, ya. 798 01:07:31,005 --> 01:07:32,006 Tapi ada apa? 799 01:07:32,340 --> 01:07:35,264 Aku tidak mampu mengalahkan mereka, terlalu banyak. 800 01:07:35,969 --> 01:07:37,812 Jika aku kembali ke atas sana, mereka akan membunuhku. 801 01:07:39,931 --> 01:07:42,434 Kau seharusnya pergi. Selamatkan dirimu. 802 01:07:42,559 --> 01:07:44,436 Kau pikir aku bisa melakukan itu? 803 01:07:45,270 --> 01:07:46,738 Tidak. 804 01:07:46,854 --> 01:07:50,154 Aku harus mengalahkan mereka. Semuanya. 805 01:07:50,275 --> 01:07:53,905 - Dan aku tahu pasti ada jalannya... - Maaf aku melibatkanmu dalam masalah ini. 806 01:07:54,028 --> 01:07:55,701 Apa? Tak perlu minta maaf. 807 01:07:55,822 --> 01:08:00,498 Itu bukan salahmu. Aku sendiri yang melibatkan diri dalam masalah ini. 808 01:08:04,622 --> 01:08:05,965 Ayolah. 809 01:08:12,755 --> 01:08:15,850 Wo. Bau busuk apa ini? 810 01:08:15,967 --> 01:08:17,890 Maaf, sayangku, 811 01:08:18,011 --> 01:08:20,264 itu koleksi pribadiku 812 01:08:20,388 --> 01:08:25,519 asli, A-1, organik, kotoran domba daur ulang. 813 01:08:25,643 --> 01:08:28,567 Dan ini sangat bagus untuk kesuburan tanah. 814 01:08:29,897 --> 01:08:32,650 Dan juga bahan peledak, bukan? 815 01:09:01,137 --> 01:09:02,514 Kau mau bilang apa, Kino? 816 01:09:04,223 --> 01:09:07,944 Mereka semua benar-benar berantakan. Luka-luka, patah tulang. 817 01:09:09,270 --> 01:09:11,773 Bangunkan mereka dan berlari, mereka akan merasa lebih baik. 818 01:09:13,983 --> 01:09:15,530 Aku akan ikut ke atas denganmu. 819 01:09:16,194 --> 01:09:17,662 Jangan. 820 01:09:19,072 --> 01:09:21,541 Jika terjadi sesuatu pada dirimu, semua ini sia-sia saja. 821 01:09:22,200 --> 01:09:25,579 Kami tidak bisa pulih sepertimu. Seperti dia. 822 01:09:26,454 --> 01:09:27,922 Itu kalau dia selamat sewaktu jatuh. 823 01:09:28,790 --> 01:09:30,463 Pulanglah segera, kemasi barangmu. 824 01:09:30,833 --> 01:09:33,677 Saat semua ini telah selesai, temui aku di motel di bawah bukit. 825 01:09:35,171 --> 01:09:36,718 Lalu kita pergi. 826 01:09:36,839 --> 01:09:37,886 Kita akan bebas. 827 01:09:42,303 --> 01:09:43,475 - Jadi menurutmu itu benar? 828 01:09:45,390 --> 01:09:46,937 Menurutmu dia itu anakmu? 829 01:10:20,466 --> 01:10:21,466 - Ya... 830 01:11:05,136 --> 01:11:08,060 - Clara! Angel! 831 01:11:37,210 --> 01:11:39,463 Mungkin ada orang yang memberi peringatan di kota. 832 01:11:39,587 --> 01:11:41,885 Mungkin mereka akan mengirimkan seseorang untuk membantu. 833 01:11:42,006 --> 01:11:45,556 Saat mereka membawaku, Aku tidak melihat satu orangpun. 834 01:11:46,385 --> 01:11:50,686 Seolah manusia normal telah meninggalkan kota. Sepertinya mereka sudah tahu. 835 01:11:50,807 --> 01:11:53,401 Dia benar. Mereka sudah tahu. 836 01:11:57,730 --> 01:12:00,950 John Tollerman. Nyonya dan nona. 837 01:12:01,067 --> 01:12:03,161 Terima kasih banyak sudah datang ke malam besarku. 838 01:12:03,277 --> 01:12:05,530 Sepertinya kita tak bisa saling berjauhan 839 01:12:05,655 --> 01:12:07,874 Ya. Katakan sesuatu padaku, John. 840 01:12:08,574 --> 01:12:10,042 Di mana anak itu? 841 01:12:11,244 --> 01:12:14,714 Anak itu meninggal. Kami sudah menguburnya saat dia jatuh. 842 01:12:16,207 --> 01:12:18,926 Aku rasa kebohongan mudah sekali dilakukan setelah 20 tahun, bukan? 843 01:12:19,043 --> 01:12:20,090 Ini bukan bohong. 844 01:12:20,211 --> 01:12:22,760 Dia puteramu dan kau membunuhnya. 845 01:12:22,880 --> 01:12:24,132 Omong kosong, John. 846 01:12:24,799 --> 01:12:28,178 Jika dia anakku, maka artinya kau menyembunyikan Lucinda dariku 847 01:12:28,302 --> 01:12:30,350 dan membohongiku selama 20 tahun lebih. 848 01:12:30,471 --> 01:12:32,849 Dan kau perlu tahu, kau akan menderita karenanya. 849 01:12:33,808 --> 01:12:35,936 Kau pikir aku takut mati? 850 01:12:36,060 --> 01:12:39,781 Bukan kematiannya, John, tapi yang datang pertama kali. 851 01:12:42,066 --> 01:12:43,989 Uh-oh! 852 01:12:45,111 --> 01:12:47,614 Oh, luar biasa, ini momen besar. 853 01:12:47,738 --> 01:12:49,365 Oh, ya! 854 01:12:54,912 --> 01:12:57,210 Bisakah kau percaya aku agak gugup? 855 01:12:57,331 --> 01:12:59,004 Sudah seharusnya. 856 01:13:00,126 --> 01:13:01,378 Baiklah, John. 857 01:13:04,171 --> 01:13:06,765 Oh Tuhanku. Apa yang telah mereka lakukan padanya, John? 858 01:13:06,883 --> 01:13:08,430 Dia diberi obat. 859 01:13:09,719 --> 01:13:12,563 Jangan khawatir, Angel, Saat tengah malam semuanya akan berakhir, 860 01:13:12,680 --> 01:13:14,102 Anggap saja kau sudah memberiku seorang putera. 861 01:13:15,850 --> 01:13:19,900 Hei, aku melakukan ini untukmu, Angel. 862 01:13:20,521 --> 01:13:22,444 Aku melakukan ini untuk kita semua. 863 01:13:25,026 --> 01:13:26,278 Ini payah. 864 01:13:27,194 --> 01:13:28,446 Kita melewatkan pestanya. 865 01:13:28,571 --> 01:13:32,326 Hei, jika Connor bilang anak itu akan muncul, dia pasti muncul. 866 01:13:33,534 --> 01:13:34,706 Lalu kita bunuh dia. 867 01:13:37,038 --> 01:13:39,587 Lalu kita berpesta. 868 01:13:40,333 --> 01:13:42,051 Hmm? Apa kau dengar itu? 869 01:13:47,173 --> 01:13:48,516 Connor! 870 01:13:49,926 --> 01:13:53,055 Teman-teman, aku sudah lama menunggu datangnya malam ini, 871 01:13:53,179 --> 01:13:56,604 dengan kawananku di sini menyaksikannya. 872 01:13:56,724 --> 01:13:58,271 Connor! 873 01:13:58,392 --> 01:14:00,360 Dan aku ingin berterima kasih pada Angel. 874 01:14:00,478 --> 01:14:02,438 karena telah menjadikanku serigala paling bahagia di hutan ini. 875 01:14:03,105 --> 01:14:05,483 - Bedebah kau! - Oh, sial! 876 01:14:07,860 --> 01:14:09,612 Sepertinya kita telah berjodoh. 877 01:14:11,072 --> 01:14:12,745 Kalau begitu, mari kita segerakan saja, iyakan? 878 01:14:13,908 --> 01:14:16,002 - Connory Slaughter! - Ya! 879 01:14:16,118 --> 01:14:17,620 Anjing Alpha! 880 01:14:17,745 --> 01:14:19,622 Pemimpin dari kawanan sialan ini! 881 01:14:19,747 --> 01:14:24,048 - Ya! - Bersediakah kau menerima jalang ini menjadi... 882 01:14:25,252 --> 01:14:26,504 malam ini, begitulah? 883 01:14:26,629 --> 01:14:29,178 - Bersedia. - Angelina Timmins! 884 01:14:29,298 --> 01:14:31,551 Pemilik satu-satunya bar di kota, dan... 885 01:14:32,176 --> 01:14:35,225 Bersediakah kau menerima... - Uh, Deke, dia bersedia. 886 01:14:36,847 --> 01:14:39,691 Baiklah, kalau begitu, umm... ini momen yang besar. 887 01:14:39,809 --> 01:14:41,811 Jadi kami permisi, Silahkan kalian bersenang-senang 888 01:14:41,936 --> 01:14:45,657 dan kami akan kembali dalam, katakanlah, 20 menit. 889 01:14:45,773 --> 01:14:49,152 Oh, tidak, jadikan 40. 890 01:14:51,112 --> 01:14:53,535 Kecuali, tentu saja, jika tidak ada yang keberatan. 891 01:14:54,991 --> 01:14:56,334 Kau tak masuk hitungan, Gail. 892 01:14:56,450 --> 01:14:58,202 Baiklah, kalau begitu, mari kita lakukan. 893 01:14:59,453 --> 01:15:02,332 - Aku keberatan! - Bocah... 894 01:15:02,456 --> 01:15:04,208 Bukankah sudah kubilang padamu? 895 01:15:04,333 --> 01:15:06,256 Bukankah aku sudah memperingatkanmu agar meninggalkan orang-orang ini? 896 01:15:06,377 --> 01:15:09,927 Mereka kawananku, nak. Mereka melakukan apa yang kuperintahkan. 897 01:15:10,047 --> 01:15:11,299 Ini bukan kawanan. 898 01:15:12,174 --> 01:15:16,520 Serigala tidak meneror kota, menculik orang yang tak bersalah, dan kasar pada wanita. 899 01:15:16,637 --> 01:15:18,514 Kau bukan kaum serigala sama sekali! 900 01:15:18,639 --> 01:15:22,189 Baiklah kalau begitu, anak-anak, mari kita tunjukkan siapa kita sesungguhnya! 901 01:16:12,693 --> 01:16:13,785 Hei! 902 01:16:15,446 --> 01:16:17,790 Dasar perempuan jalang penghianat! 903 01:16:17,907 --> 01:16:19,784 Deke, tutup mulutmu! 904 01:16:25,206 --> 01:16:28,301 Ayo, John! Selamatkan dia! Tunggu! 905 01:16:31,128 --> 01:16:32,129 Ah... 906 01:17:07,665 --> 01:17:10,134 Baiklah, ini dia. 907 01:17:18,509 --> 01:17:21,388 Dengarkan aku, kalian semua! 908 01:17:23,430 --> 01:17:28,027 Kalian mungkin berpikir bisa membunuhku, tapi kalian tak bisa! 909 01:17:29,019 --> 01:17:31,647 Pergilah dan selamatkan diri kalian! 910 01:17:32,857 --> 01:17:33,949 Tetap di sini... 911 01:17:35,526 --> 01:17:37,870 maka aku akan membunuh kalian semua. 912 01:17:41,532 --> 01:17:42,704 Bawa dia padaku. 913 01:17:52,334 --> 01:17:54,177 Apa-apaan ini? 914 01:17:56,839 --> 01:17:59,683 Cari dia, Kino! Bawakan kepalanya padaku! 915 01:17:59,800 --> 01:18:02,098 Kita harus pintar-pintar menghadapi ini! Kita harus... 916 01:18:23,532 --> 01:18:25,876 Kau tak bisa sembunyi dariku, nak. 917 01:18:30,164 --> 01:18:32,212 Pergilah, John, sekarang! 918 01:18:42,551 --> 01:18:44,679 Oh, lumbungku yang malang. 919 01:18:51,602 --> 01:18:54,025 Astaga... 920 01:18:55,147 --> 01:18:56,239 Hmm! 921 01:19:05,157 --> 01:19:07,751 Ini kotaku, bajingan kecil! 922 01:19:07,868 --> 01:19:11,168 Tidak! kau memilih di bukit, tetaplah kau di bukit! 923 01:19:28,222 --> 01:19:30,441 Kau sudah melakukan ini padaku! 924 01:19:30,557 --> 01:19:32,559 Kau membuatku menjadi moster! 925 01:19:41,860 --> 01:19:43,737 Tidak terlalu monster, rupanya. 926 01:20:22,484 --> 01:20:25,237 Aku rasa ada pertentangan dalam dirimu, bocah. 927 01:20:30,576 --> 01:20:31,668 Ayolah! 928 01:20:55,601 --> 01:20:58,821 Selamat tinggal, Connory Slaughter. 929 01:21:00,814 --> 01:21:02,236 Tidak! 930 01:21:04,777 --> 01:21:05,778 Lihat aku. 931 01:21:09,656 --> 01:21:13,251 Kau telah melakukan hal mengerikan dalam hidupmu. 932 01:21:14,036 --> 01:21:15,834 Dan kau pantas mati. 933 01:21:38,352 --> 01:21:39,774 Kau benar. 934 01:21:41,939 --> 01:21:47,321 Tapi asal kau tahu, aku tak pernah membawa paksa Lucinda. 935 01:21:48,821 --> 01:21:52,871 Aku mencintainya, dan dia mencintaiku. 936 01:21:55,494 --> 01:21:57,292 Saat ayahnya tahu dia hamil, 937 01:21:57,413 --> 01:21:59,165 Ayahnya mengancam membunuhnya. 938 01:22:00,999 --> 01:22:02,751 Lantas aku dipersalahkan. 939 01:22:06,713 --> 01:22:09,011 Mereka merenggut wanita yang kucintai dariku. 940 01:22:10,676 --> 01:22:12,303 Lalu aku... 941 01:22:15,722 --> 01:22:18,566 menjadi monster seperti yang selalu mereka katakan. 942 01:22:22,354 --> 01:22:24,152 Teruskanlah, Cayden. 943 01:22:26,275 --> 01:22:27,618 Akhiri saja ini. 944 01:22:28,819 --> 01:22:30,446 Kau sudah menang. 945 01:22:36,827 --> 01:22:40,297 Oh, baiklah, aku beritahukan pada kalian, anak-anak... 946 01:22:41,123 --> 01:22:43,501 agar menjadi saksi kepulangan yang berbahagia ini 947 01:22:43,625 --> 01:22:45,878 Kebaikannya menyenangkan hatiku. 948 01:22:46,003 --> 01:22:49,007 Membuat segala masalahku jadi bermanfaat! Yahoo! 949 01:22:49,131 --> 01:22:51,725 Aku sudah tahu! Joe Wills sialan. 950 01:22:51,842 --> 01:22:53,344 Tahun-tahun belakangan ini, 951 01:22:53,469 --> 01:22:56,769 hei, itu Connory Slaughter, 952 01:22:56,889 --> 01:22:59,017 dikalahkan, berlutut. 953 01:22:59,141 --> 01:23:01,360 Aku lihat matamu tak sembuh-sembuh, bukan begitu? 954 01:23:01,477 --> 01:23:04,105 Tidak. Cuma Jack si mata satu dengan kaki pincang. 955 01:23:05,147 --> 01:23:07,115 Jadi aku tak pernah melupakan atas apa yang kau perbuat padaku. 956 01:23:07,232 --> 01:23:08,232 Hmm? 957 01:23:09,151 --> 01:23:12,906 Kau tahu apa yang dikatakan orang tuamu saat dia mengucilkanku dari kota ini? 958 01:23:13,030 --> 01:23:16,580 Dia bilang aku terlalu liar, terlalu kejam. 959 01:23:16,700 --> 01:23:19,499 Aku telah bersumpah akan kembali dan membunuhmu. 960 01:23:20,662 --> 01:23:21,914 Dia hanya menertawakanku. 961 01:23:23,165 --> 01:23:24,212 Ha! 962 01:23:24,333 --> 01:23:26,006 Tapi anak inilah kuncinya. 963 01:23:26,126 --> 01:23:29,050 Kau tak pernah tahu dia ada. Kau tak pernah mendengar ceritanya. 964 01:23:29,171 --> 01:23:32,892 Tapi adikku, Carter, dia memberitahuku. 965 01:23:33,008 --> 01:23:35,102 Dia memberitahuku tentang semua ini. 966 01:23:35,761 --> 01:23:37,513 Mungkin aku tak bisa melukaimu, 967 01:23:38,222 --> 01:23:39,599 tapi betapa gembiranya... 968 01:23:41,058 --> 01:23:42,731 dia membongkar persembunyianmu. 969 01:23:43,185 --> 01:23:45,946 Hei Joe, kenapa kau tak berbalik saja dan merangkak keluar dari kota ini? 970 01:23:45,979 --> 01:23:49,609 Kau pikir aku masuk dalam masalah ini, melacak keturunanmu, 971 01:23:49,733 --> 01:23:53,203 membawanya kemari, membunuh orang tuanya, hanya untuk pergi begitu saja? 972 01:23:53,320 --> 01:23:54,947 Membiarkanmu hidup? 973 01:23:55,864 --> 01:23:57,116 Kau melakukan apa? 974 01:23:57,991 --> 01:23:59,083 Apa? 975 01:23:59,910 --> 01:24:02,208 Oh, ya. 976 01:24:02,329 --> 01:24:03,751 Aku membunuh keluargamu 977 01:24:03,872 --> 01:24:06,500 dan membuat polisi mengira itu perbuatanmu. 978 01:24:06,625 --> 01:24:08,047 Mengapa?! 979 01:24:08,168 --> 01:24:09,168 Mengapa? 980 01:24:09,670 --> 01:24:12,344 Untuk mendewasakanmu! Untuk membawamu kemari! 981 01:24:12,464 --> 01:24:16,435 Untuk menempatkan dia pada situasi persis seperti ini! 982 01:24:16,552 --> 01:24:18,805 Dasar bajingan kau! 983 01:24:20,347 --> 01:24:21,724 Aw, lupakanlah. 984 01:24:22,182 --> 01:24:24,605 Kau terlalu lemah untuk melawanku saat ini. Maksudku kalian berdua. 985 01:24:24,726 --> 01:24:27,980 Aku bisa mengalahkannya hanya dengan satu tangan. 986 01:24:30,732 --> 01:24:33,656 Ini adalah hariku! 987 01:24:36,530 --> 01:24:38,532 Oh, sayang, aku telah mendapatkannya. 988 01:24:38,657 --> 01:24:40,125 - Hei, Joe. - Ya? 989 01:24:40,242 --> 01:24:42,711 - Kau tahu adikmu, Carter? - Dia kesayanganku. 990 01:24:42,828 --> 01:24:45,172 Aku menjadikannya santapan malam, dua hari yang lalu. 991 01:25:09,104 --> 01:25:13,029 Aw, mimpi yang indah, Connor. 992 01:25:15,110 --> 01:25:16,737 Aku akan membunuhmu, Joe! 993 01:25:21,199 --> 01:25:22,200 Membunuhku? 994 01:25:24,786 --> 01:25:27,710 Kau anjingku yang terlatih, nak. 995 01:25:29,791 --> 01:25:33,546 Aku sudah lama menunggu ini. 996 01:25:37,633 --> 01:25:41,103 Kau tak pernah terlalu liar untuk kota ini, Joe. 997 01:25:41,803 --> 01:25:43,396 hanya terlalu gila. 998 01:25:43,513 --> 01:25:44,810 Aw, sial. 999 01:26:11,208 --> 01:26:13,006 Tolong aku, nak. 1000 01:26:13,627 --> 01:26:14,627 Hah? 1001 01:26:16,171 --> 01:26:17,388 Tidak? 1002 01:26:17,506 --> 01:26:18,506 Ah... 1003 01:26:19,049 --> 01:26:20,266 Aw! 1004 01:26:20,384 --> 01:26:21,761 Pernah tertembak di bahu? 1005 01:26:22,219 --> 01:26:25,644 Rasanya seperti kena tendang pada tulang kering, tapi ini di bahu. 1006 01:26:27,349 --> 01:26:33,277 Jadi, kau mau membunuhku juga sekarang, hah? 1007 01:26:34,189 --> 01:26:38,319 Sebelum kau lakukan, aku mau memberitahumu sesuatu. 1008 01:26:39,111 --> 01:26:43,207 Serigala, serigala sejati, 1009 01:26:43,323 --> 01:26:46,748 mereka hanya membunuh untuk makan dan membela diri. 1010 01:26:46,868 --> 01:26:49,291 Ya, aku bukan serigala, Joe. 1011 01:26:53,667 --> 01:26:56,420 - Aku manusia. - Itulah maksudku, nak. 1012 01:26:56,545 --> 01:27:00,015 Mereka menyebutmu pembunuh, pembunuh berdarah dingin. 1013 01:27:00,132 --> 01:27:01,634 Itu tak benar. Itu bukan dirimu yang sebenarnya. 1014 01:27:01,758 --> 01:27:03,135 Aku telah membunuh malam ini. 1015 01:27:04,010 --> 01:27:06,513 - Karena kau. - Tidak, nak. 1016 01:27:11,852 --> 01:27:15,527 Karena kau harus. Dia Connor. 1017 01:27:15,647 --> 01:27:17,365 Dia tetaplah Connor. 1018 01:27:18,275 --> 01:27:20,152 Dia yang membuat kita seperti ini. 1019 01:27:20,277 --> 01:27:22,120 Dia melakukannya pada kita semua. 1020 01:27:23,864 --> 01:27:26,993 - Ya, Connor sudah mati sekarang, Joe. - Benar. 1021 01:27:27,117 --> 01:27:29,791 Aku sudah membunuh monster yang menciptakanmu, nak. 1022 01:27:31,872 --> 01:27:33,294 Jadi, semua sudah lunas. 1023 01:27:34,916 --> 01:27:36,008 Kita impas. 1024 01:27:36,793 --> 01:27:38,170 - Impas? - Ya. 1025 01:27:41,840 --> 01:27:43,592 Begitukah? 1026 01:27:45,677 --> 01:27:50,057 Kau tahu tidak, aku rasa itu benar. 1027 01:27:54,019 --> 01:27:56,363 Aku belum pernah membunuh siapapun dengan darah dingin. 1028 01:27:57,856 --> 01:28:00,575 Tapi, kehidupan itu... 1029 01:28:05,739 --> 01:28:07,207 rumit. 1030 01:28:12,746 --> 01:28:15,670 Dan kau memakan orang tuaku. 1031 01:28:17,834 --> 01:28:19,507 Baiklah, nak! 1032 01:28:19,628 --> 01:28:20,675 Ayo! 1033 01:28:21,505 --> 01:28:23,098 Tunjukkan kemampuanmu! 1034 01:28:23,215 --> 01:28:25,217 - Apa kemampuanku, Joe? - Ya! 1035 01:28:27,511 --> 01:28:29,934 Kau takkan percaya bila kuberitahu. 1036 01:28:36,686 --> 01:28:37,733 Sial. 1037 01:29:25,527 --> 01:29:28,827 - Hei - Hei 1038 01:29:41,251 --> 01:29:45,973 - Sudah. Ini bisa menyuburkan kedelainya. 1039 01:29:46,089 --> 01:29:49,309 Dan tak seorangpun perlu tahu. 1040 01:29:50,218 --> 01:29:53,347 - Siapa yang mau sarapan? - John, aku harus pergi. 1041 01:29:56,516 --> 01:29:57,813 Secepat itu? 1042 01:29:59,853 --> 01:30:01,321 Ya, kau, um... 1043 01:30:03,607 --> 01:30:06,110 Rumahmu di sini sekarang, kau tahu. 1044 01:30:06,234 --> 01:30:08,407 Bukan begitu, Aku tahu, dan kami akan kembali. Ini hanya... 1045 01:30:08,528 --> 01:30:10,121 Aku yang minta, John. 1046 01:30:10,238 --> 01:30:12,115 Aku harus pergi dari sini. 1047 01:30:12,240 --> 01:30:14,663 Untuk sementara. Siapa yang mengelola barnya? 1048 01:30:14,784 --> 01:30:16,127 Gail. 1049 01:30:16,244 --> 01:30:17,416 Hmm! 1050 01:30:17,954 --> 01:30:19,501 Mungkin kau harus sering- sering melihatnya? 1051 01:30:19,623 --> 01:30:20,623 Ya, tentu saja. 1052 01:30:22,292 --> 01:30:26,843 Kalau begitu, maka kau harus membawa serta sesuatu. 1053 01:30:27,797 --> 01:30:29,549 Sekarang, ini... 1054 01:30:29,674 --> 01:30:31,426 ini benda yang sangat langka. 1055 01:30:31,551 --> 01:30:36,022 Ini menunjukkan silsilah keluargamu. 1056 01:30:36,139 --> 01:30:37,982 Jadi simpanlah baik-baik. 1057 01:30:42,687 --> 01:30:44,781 - Terima kasih banyak. - Ya... 1058 01:30:47,734 --> 01:30:50,283 John, aku tak bisa menerima ini darimu. Ini... 1059 01:30:50,403 --> 01:30:51,620 Oh, kau simpanlah. 1060 01:30:52,322 --> 01:30:55,326 Itu akan berguna kemanapun kau pergi, carilah nama-nama di situ. 1061 01:30:55,450 --> 01:30:57,452 Itu akan memberikanmu tujuan. 1062 01:31:00,497 --> 01:31:02,170 Kalau begitu, terima kasih, Clara. 1063 01:31:04,501 --> 01:31:05,844 Hati-hati. 1064 01:31:10,215 --> 01:31:11,762 Ya. 1065 01:31:12,968 --> 01:31:16,268 - Terima kasih atas segalanya, Paman John. - Ya. 1066 01:31:55,552 --> 01:31:56,929 Woo! 1067 01:31:57,470 --> 01:31:59,973 Diterjemahkan oleh : PONGKY ABIMANYU