1 00:00:00,975 --> 00:00:15,041 -- Diterjemahkan oleh JM -- (Resync/Edited By : Coffee_Prison) 2 00:00:17,589 --> 00:00:20,467 [ PERSEMBAHAN NETFLIX ] 3 00:00:40,863 --> 00:00:42,031 Mau dengar sebuah kisah? 4 00:00:46,493 --> 00:00:48,620 Mari kita lihat. Harus dimulai dari mana? 5 00:00:49,788 --> 00:00:54,376 Tahun lalu, peternakan sapi perah kita resmi membuka Perkebunan Anggur Bernet. 6 00:01:07,973 --> 00:01:11,810 Meski tak perlu menginjak anggur untuk membuat anggur saat ini, 7 00:01:12,603 --> 00:01:17,316 kuyakinkan kakakku bahwa meremas anggur dengan jari kakimu membuat bahagia. 8 00:01:19,902 --> 00:01:22,738 Itu kesukaan ibuku. 9 00:01:39,254 --> 00:01:41,673 Aku habiskan akhir pekan mempelajari semua yang ada 10 00:01:41,757 --> 00:01:45,177 soal peternakan sapi perah agar aku bisa membantu lebih banyak. 11 00:01:45,260 --> 00:01:46,678 Aku punya guru terbaik. 12 00:01:48,097 --> 00:01:50,140 Seorang guru. 13 00:01:55,354 --> 00:01:58,273 Kakakku Callie masih mengelola tempat ini, tentu saja. 14 00:01:58,857 --> 00:02:01,193 Lalu dengan uang tambahan dari anggur, 15 00:02:01,693 --> 00:02:04,655 akhirnya kami bisa menyewa beberapa buruh tani tambahan. 16 00:02:05,280 --> 00:02:08,492 Namun, Callie tak pernah berhenti mengotori tangannya, 17 00:02:08,575 --> 00:02:11,120 tapi aku tak pernah melihatnya sebahagia ini. 18 00:02:18,335 --> 00:02:19,336 Oke. 19 00:02:20,254 --> 00:02:21,380 Lewat sini. 20 00:02:21,463 --> 00:02:23,674 Tak ada debu di mata, 'kan? 21 00:02:23,757 --> 00:02:26,677 Manny bukan hanya manajer properti kami, 22 00:02:26,760 --> 00:02:29,805 tapi penjual dan pengurus anggur kami yang terhormat. 23 00:02:31,974 --> 00:02:34,184 - Manny. - Ya. 24 00:02:34,268 --> 00:02:36,812 Kamu sudah coba botol ini? 25 00:02:36,895 --> 00:02:40,399 Aku tak pernah bertemu denganmu. Dan aku belum pernah mencoba botol ini. 26 00:02:40,482 --> 00:02:41,482 Oke. 27 00:02:43,443 --> 00:02:44,444 Manjakan matamu. 28 00:02:47,948 --> 00:02:49,074 Getah pendula. 29 00:02:50,659 --> 00:02:51,827 Kamperfuli. 30 00:02:52,995 --> 00:02:53,996 Cokelat. 31 00:02:55,956 --> 00:02:58,292 - Dan ketumbar! - Itu bakatnya. 32 00:02:58,375 --> 00:03:00,752 Tidak, aku banyak berlatih. Ya. 33 00:03:00,836 --> 00:03:03,755 Tapi kita semua tahu bahwa Ibu adalah malaikat pelindung terbaik. 34 00:03:04,339 --> 00:03:06,967 Aku tahu dia di sini bersama kami setiap hari, 35 00:03:07,509 --> 00:03:08,760 terutama hari ini. 36 00:03:08,844 --> 00:03:11,138 Hei, Hannah. Kamu sudah siap? 37 00:03:11,221 --> 00:03:12,221 Ya. 38 00:03:12,264 --> 00:03:13,264 Ayo. 39 00:03:19,938 --> 00:03:21,899 - Hei, kamu tak apa? - Ya. Aku tak apa. 40 00:03:21,982 --> 00:03:23,525 - Ayo berlatih. - Apa? 41 00:03:29,323 --> 00:03:30,365 Aku akan menangkapnya! 42 00:03:30,449 --> 00:03:32,576 Dan kalian tiba di hari yang sangat istimewa 43 00:03:32,659 --> 00:03:35,162 karena hari ini kita memberi penghormatan 44 00:03:35,245 --> 00:03:38,332 untuk inovasi sejarah… 45 00:03:44,838 --> 00:03:45,838 Atas… 46 00:03:46,715 --> 00:03:49,968 Inovasi yang sangat bersejarah dan… 47 00:03:50,052 --> 00:03:53,764 Sambil memasukkan inovasi baru pembuatan anggur 48 00:03:53,847 --> 00:03:55,641 yang dikenalkan beberapa tahun terakhir. 49 00:03:55,724 --> 00:03:56,558 Bagus! 50 00:03:56,642 --> 00:04:00,437 Bicara soal inovasi, kalian mencoba tambahan terbaru. 51 00:04:00,520 --> 00:04:02,522 - Mau lihat dia mencoba yang lain? - Tidak! 52 00:04:02,606 --> 00:04:06,235 Kalian harus tetap aman, oke? Jangan minum sebanyak itu. 53 00:04:06,985 --> 00:04:09,571 Ada Syrah. Kurasa kamu harus menunjukkan cara… 54 00:04:10,113 --> 00:04:11,281 - Joseph! - Hei! 55 00:04:12,115 --> 00:04:14,201 Apa kabar kalian hari ini? Baik? 56 00:04:14,284 --> 00:04:17,496 Semuanya. Ini Joseph Van Aston, pacarku. 57 00:04:18,330 --> 00:04:19,330 Oke. 58 00:04:20,123 --> 00:04:22,501 Kamu istirahat, Sayang? 59 00:04:23,126 --> 00:04:24,795 Ya, benar. 60 00:04:24,878 --> 00:04:26,505 Dia suka anggurnya. 61 00:04:27,589 --> 00:04:31,260 Tepat setahun yang lalu aku datang ke properti ini 62 00:04:31,343 --> 00:04:33,679 dan menjadi pekerja peternakan. 63 00:04:34,888 --> 00:04:36,556 Dan aku tak tahu saat itu… 64 00:04:38,392 --> 00:04:40,394 tapi ini pengalaman terbaikku. 65 00:04:42,854 --> 00:04:45,649 Callie, aku tahu seperti apa hidup tanpamu. 66 00:04:46,650 --> 00:04:48,902 Dan aku tahu seperti apa hidup bersamamu. 67 00:04:50,195 --> 00:04:52,948 Dan akan menjadi kehormatan dan istimewa bagiku… 68 00:04:55,033 --> 00:04:57,160 untuk bisa hidup bersamamu selamanya. 69 00:04:57,703 --> 00:05:01,164 Jadi, Callie Bernet… 70 00:05:04,084 --> 00:05:05,252 maukah menikah denganku? 71 00:05:06,503 --> 00:05:10,299 Ya! 72 00:05:11,425 --> 00:05:13,176 Baiklah! Hore! 73 00:05:48,754 --> 00:05:50,047 Kalian ke kamar saja. 74 00:05:52,299 --> 00:05:54,176 - Aku mau tidur. - Oke. 75 00:05:54,259 --> 00:05:55,469 Dah. 76 00:05:56,219 --> 00:05:59,056 Sangat berarti bagiku kalian meninggalkan tur untuk ini. 77 00:05:59,139 --> 00:06:00,599 Selamat, Cal. 78 00:06:01,808 --> 00:06:02,726 - Terima kasih. - Ya. 79 00:06:02,809 --> 00:06:05,854 Aku juga harus pergi. Aku ada kencan. 80 00:06:05,937 --> 00:06:07,105 - Bersamaku. - Oh, ya? 81 00:06:07,689 --> 00:06:10,692 Mungkin ada yang mengunduh "Deep Down Under" pada Ocu-VR, 82 00:06:10,776 --> 00:06:13,278 dan kita bisa berada di tangki hiu di Afrika Selatan, 83 00:06:13,362 --> 00:06:15,489 jika pecah, kamu berenang, pergi, dan mati. 84 00:06:15,572 --> 00:06:17,616 Mati! Hore! Akan kuatur sekarang. 85 00:06:17,699 --> 00:06:20,660 Jangan begadang. Ada kiriman besar saat matahari terbit. 86 00:06:20,744 --> 00:06:21,995 Baik, Pak. Bu. 87 00:06:22,079 --> 00:06:25,665 - Jadi, kamu akan tinggal beberapa hari? - Tidak, hanya malam ini. 88 00:06:25,749 --> 00:06:28,919 Ada gala tahunan besar, dan banyak yang harus dilakukan. 89 00:06:29,002 --> 00:06:31,004 Gala? Kedengarannya mewah. 90 00:06:31,630 --> 00:06:34,299 Lebih tepatnya berlebihan dan boros. 91 00:06:34,883 --> 00:06:37,052 Baru kali ini aku mendengar kamu mengeluh. 92 00:06:37,844 --> 00:06:39,346 Aku tak menyukainya lagi. 93 00:06:40,180 --> 00:06:42,224 Aku lebih suka tetap di sini bersamamu. 94 00:06:43,558 --> 00:06:46,728 Tapi kami senang jika kalian berdua ikut, Pak. 95 00:06:46,812 --> 00:06:47,979 Kami tak ikut. 96 00:06:48,063 --> 00:06:50,148 Callie, bisa aku bicara sebentar? 97 00:06:50,232 --> 00:06:52,776 Aku butuh saranmu. 98 00:06:53,944 --> 00:06:55,946 Tentu. Aku akan segera kembali. 99 00:07:00,325 --> 00:07:03,912 Sudah lebih dari setahun, Pak. Orang-orang kota merindukanmu. 100 00:07:05,622 --> 00:07:06,622 Benarkah? 101 00:07:07,457 --> 00:07:09,167 - Ya. - Rekan! 102 00:07:09,835 --> 00:07:11,378 Kamu ikut atau tidak? 103 00:07:17,050 --> 00:07:18,844 Jadi, ada apa, Perayu Wanita? 104 00:07:18,927 --> 00:07:21,638 Oke, hentikan. Kami hanya teman. 105 00:07:22,222 --> 00:07:24,141 Dia butuh manajer tur. 106 00:07:24,224 --> 00:07:27,269 Aku butuh perubahan suasana. Kamu tahu kesepakatannya. 107 00:07:27,811 --> 00:07:30,772 Teman biasa tak bepergian bersama dengan trailer kecil. 108 00:07:30,856 --> 00:07:32,232 Waktunya polaroid! 109 00:07:33,191 --> 00:07:34,568 Serahkan padaku. 110 00:07:35,652 --> 00:07:36,987 - Tunjukkan cincinnya. - Oke. 111 00:07:44,536 --> 00:07:48,415 Baiklah. Itu dia. Langsung tembak lututnya! 112 00:07:54,671 --> 00:07:56,715 Awas, ada hiu! Ayo! Keluarkan aku! 113 00:08:03,430 --> 00:08:06,391 Singkirkan karaktermu dari telingaku, Leo! 114 00:08:09,853 --> 00:08:11,855 [ SENJATA - TARGET ] 115 00:08:13,440 --> 00:08:17,569 - Ya! - Ya! 116 00:08:20,155 --> 00:08:22,115 Itu pasti luar biasa. 117 00:08:22,199 --> 00:08:25,452 Astaga. Maaf. Apa yang ingin kamu bicarakan? 118 00:08:31,583 --> 00:08:33,960 Tak penting. Kami harus pergi. 119 00:08:37,088 --> 00:08:38,381 - Dah. - Dah, Cal. 120 00:08:39,174 --> 00:08:41,051 Temui Joseph. Di atas. 121 00:08:41,134 --> 00:08:42,928 - Apa? - Bersenang-senanglah! 122 00:09:56,167 --> 00:09:57,167 Kopinya siap. 123 00:09:57,752 --> 00:09:59,129 Terima kasih. 124 00:09:59,212 --> 00:10:00,297 Hei. 125 00:10:00,797 --> 00:10:02,882 Aku menunggumu sepanjang pagi. 126 00:10:04,050 --> 00:10:05,594 Itu kopiku. 127 00:10:06,970 --> 00:10:08,221 Aku punya kabar baik. 128 00:10:08,847 --> 00:10:10,932 Ada pesanan besar pagi ini. 129 00:10:11,016 --> 00:10:13,393 Ada 30 peti Cabernet Blend, 130 00:10:13,476 --> 00:10:16,688 30 Syrah, dan 25 peti Noir. 131 00:10:16,771 --> 00:10:17,772 Apa? 132 00:10:17,856 --> 00:10:19,482 Aku penasaran siapa pembelinya. 133 00:10:20,108 --> 00:10:22,110 Perusahaan Van Aston. 134 00:10:22,193 --> 00:10:23,528 Ini untuk gala mereka. 135 00:10:24,112 --> 00:10:25,780 Yang berlebihan dan boros? 136 00:10:25,864 --> 00:10:28,700 Ya, tapi bisa jadi pemasaran yang bagus untuk kilang anggur. 137 00:10:28,783 --> 00:10:33,288 Tahun lalu, ada 50 peti Jensen seharga 21 dolar segelas. 138 00:10:33,371 --> 00:10:36,583 - Joseph, ini luar biasa. - Kamu hebat! 139 00:10:37,083 --> 00:10:40,295 Jangan mendekat. Jangan… Jangan sentuh aku, Bung. 140 00:10:40,879 --> 00:10:43,840 - Pecundang. - Rasio K/D-ku lebih tinggi darimu. 141 00:10:43,923 --> 00:10:46,676 Terserah. Joseph, bisa bicara sebentar? 142 00:10:47,385 --> 00:10:48,511 Ya. Tentu. 143 00:10:54,768 --> 00:10:58,188 - Kukira kamu akan kembali. - Aku ketiduran. 144 00:10:59,064 --> 00:11:01,483 - Kamu harus tahu sesuatu. - Apa? 145 00:11:02,108 --> 00:11:05,487 Ingat retret ibumu bersama anggota eksekutif di bulan Oktober? 146 00:11:05,570 --> 00:11:08,114 Ya. Mereka pergi ke pulau untuk menyingkirkan rumput… 147 00:11:08,198 --> 00:11:09,658 Tak usah bercerita detail. 148 00:11:10,492 --> 00:11:12,577 Sulit untuk mengatakannya. 149 00:11:13,995 --> 00:11:16,790 Dia jatuh cinta dengan seorang instruktur yoga 150 00:11:16,873 --> 00:11:18,583 di Tahiti dan dia tak akan kembali. 151 00:11:19,334 --> 00:11:22,379 Singkat cerita, dia kabur dengan instruktur yoganya. 152 00:11:22,462 --> 00:11:26,633 - Dan meninggalkan perusahaan atas namamu. - Apa? Kenapa aku baru mendengarnya? 153 00:11:26,716 --> 00:11:29,511 Karena aku tak mau merusak acara kemarin dengan berita ini. 154 00:11:30,095 --> 00:11:33,014 Tapi jangan khawatir. Victoria ada di sana. Dia berusaha… 155 00:11:33,098 --> 00:11:35,183 Kumohon jangan sampai Victoria yang memimpin. 156 00:11:35,266 --> 00:11:37,894 Dewan memilihnya sebagai direktur sementara. 157 00:11:38,520 --> 00:11:41,815 - Mereka menguasainya. - Dia tak peduli soal perusahaan. 158 00:11:42,399 --> 00:11:43,900 Dia tangan kanan ibumu. 159 00:11:45,485 --> 00:11:46,945 Tapi semuanya berantakan. 160 00:11:47,028 --> 00:11:49,072 Para pemasok menurun drastis. 161 00:11:50,156 --> 00:11:53,785 Aku tahu kamu butuh istirahat. Dan aku senang untukmu dan Callie. 162 00:11:54,452 --> 00:11:56,621 Tapi ini perusahaan ayahmu. 163 00:11:58,039 --> 00:12:00,083 Dia pasti sedih di kuburannya sekarang. 164 00:12:01,793 --> 00:12:04,212 Kenapa ibuku meninggalkan semuanya? 165 00:12:05,964 --> 00:12:07,257 Karena kamu dan Callie. 166 00:12:07,841 --> 00:12:08,841 Cintamu. 167 00:12:09,509 --> 00:12:11,928 Itu mengilhaminya untuk menemukan cintanya. 168 00:12:15,265 --> 00:12:16,265 Oke. 169 00:12:16,766 --> 00:12:17,600 Aku akan pergi. 170 00:12:17,684 --> 00:12:20,603 Lakukan sedikit pengendalian kerusakan untuk sementara. 171 00:12:22,397 --> 00:12:24,816 - Kurasa aku harus menelepon ibuku. - Tak usah. 172 00:12:24,899 --> 00:12:27,777 Layanan seluler tak ada di pulau itu. 173 00:12:28,403 --> 00:12:30,405 Beristirahatlah. Akan kuberi informasi. 174 00:12:31,740 --> 00:12:35,535 Jadi, pompa nomor 7 macet lagi. Sudah kucoba memperbaikinya, tapi… 175 00:12:35,618 --> 00:12:38,663 Oke. Hubungi pabriknya dan minta mereka mengirim yang baru. 176 00:12:38,747 --> 00:12:42,167 Kita ingin mengganti katupnya. Akan kuperiksa apakah pasokannya seimbang. 177 00:12:42,250 --> 00:12:43,250 Oke. Terima kasih. 178 00:12:45,295 --> 00:12:46,546 Halo! 179 00:12:47,881 --> 00:12:49,090 Hai! 180 00:12:49,174 --> 00:12:50,300 Kejutan! 181 00:12:50,383 --> 00:12:53,052 - Astaga! - Astaga! 182 00:12:53,136 --> 00:12:57,348 Aku sedih sekali melewatkan lamaranmu. Aku harus ikut ujian anatomi. 183 00:12:57,432 --> 00:12:59,601 Kamu seharusnya datang beberapa hari lagi. 184 00:12:59,684 --> 00:13:01,853 Aku tahu. Aku tak bisa menunggu. 185 00:13:01,936 --> 00:13:04,773 Di mana dia? Aku tak sabar bertemu dengannya! 186 00:13:04,856 --> 00:13:06,191 Jadi, pasokannya seimbang. 187 00:13:06,274 --> 00:13:08,193 - Selamat! - Apa? 188 00:13:09,903 --> 00:13:12,739 Aku Brandy. Sahabat, pendamping, dan lain-lain, 189 00:13:12,822 --> 00:13:15,325 dan kini kita akan menjadi sahabat juga. 190 00:13:15,408 --> 00:13:16,408 Baiklah! 191 00:13:17,368 --> 00:13:19,621 - Ikutlah. - Oke. 192 00:13:19,704 --> 00:13:21,414 - Hari terbaik hidupku. - Senangnya! 193 00:13:22,373 --> 00:13:24,334 - Apa yang kulewatkan? - Aku suka ini! 194 00:13:25,502 --> 00:13:27,337 Brandy, ini Joseph, tunanganku. 195 00:13:28,296 --> 00:13:29,296 Hei. 196 00:13:29,756 --> 00:13:32,050 Hei. Hore. 197 00:13:33,301 --> 00:13:34,469 Apa yang terjadi? 198 00:13:34,552 --> 00:13:38,056 Dan ini Manny. Manajer properti kami. 199 00:13:38,139 --> 00:13:40,558 - Dan sahabat barumu. - Kini kalian rekan kerja. 200 00:13:40,642 --> 00:13:41,559 - Rekan kerja? - Ya. 201 00:13:41,643 --> 00:13:44,312 Brandy belajar untuk menjadi dokter hewan ternak 202 00:13:44,395 --> 00:13:47,023 dan butuh beberapa kredit tambahan untuk magangnya. 203 00:13:47,106 --> 00:13:49,818 Jadi, aku akan pindah kemari selama beberapa bulan! 204 00:13:49,901 --> 00:13:51,402 Hore! 205 00:13:51,486 --> 00:13:54,614 Pesta! 206 00:13:54,697 --> 00:13:56,282 - Hore! - Hei! 207 00:13:56,366 --> 00:14:01,579 Jadi, ceritakan soal gala yang menghabiskan simpanan musim dingin. 208 00:14:02,163 --> 00:14:04,332 Secara teknis, 209 00:14:04,999 --> 00:14:08,628 ini Gala Aliansi Liburan Kota Perusahaan Van Aston. 210 00:14:10,588 --> 00:14:11,965 Panjang sekali. 211 00:14:12,048 --> 00:14:15,051 Kami merayu para pemegang saham dan calon investor 212 00:14:15,134 --> 00:14:18,137 dengan dekorasi yang detail dan makanan mewah, 213 00:14:18,221 --> 00:14:19,889 lalu semua pemasok muncul 214 00:14:19,973 --> 00:14:23,726 lalu mengobrol dengan mereka dan dewan direksi… 215 00:14:23,810 --> 00:14:25,728 Itu hal yang sangat menarik. 216 00:14:28,773 --> 00:14:29,773 Callie. 217 00:14:32,735 --> 00:14:36,656 Kamu tahu aku mencintaimu, bukan? Dan kehidupan kita di sini. 218 00:14:37,824 --> 00:14:38,950 Ada apa ini? 219 00:14:40,827 --> 00:14:42,662 Aku harus pergi ke kota untuk sementara. 220 00:14:42,745 --> 00:14:44,622 - Berapa lama? - Entahlah. 221 00:14:45,373 --> 00:14:46,666 Tapi aku berharap 222 00:14:47,625 --> 00:14:49,502 kamu bisa ikut denganku ke San Francisco. 223 00:14:49,586 --> 00:14:51,629 Akhirnya kita bisa punya waktu sendiri. 224 00:14:51,713 --> 00:14:53,047 Merayakannya. 225 00:14:54,215 --> 00:14:55,550 Merencanakan pernikahan. 226 00:14:55,633 --> 00:14:59,304 Ada alasan kita tak libur sepanjang tahun, Joseph. 227 00:14:59,387 --> 00:15:02,015 Kita menjalankan tempat ini dengan mode autopilot. 228 00:15:02,098 --> 00:15:05,685 Dan aku sudah lama ingin mengajakmu ke San Francisco. 229 00:15:06,269 --> 00:15:07,645 Kita bisa sewa buruh tambahan. 230 00:15:08,396 --> 00:15:13,151 Manny bisa mengelola perkebunan anggur. Dan Brandy, dia bisa mengawasi Hannah. 231 00:15:13,234 --> 00:15:14,235 Wow. 232 00:15:15,028 --> 00:15:17,614 Kamu sudah merencanakan semua ini, ya? 233 00:15:20,325 --> 00:15:22,535 Dan kini aku merasa sangat bersalah. 234 00:15:22,619 --> 00:15:23,703 Apa maksudmu? 235 00:15:24,954 --> 00:15:27,540 Kurasa sebagian diriku membuatnya sangat sibuk di sini 236 00:15:27,624 --> 00:15:30,043 agar kami tak sempat mengunjungi kota. 237 00:15:30,126 --> 00:15:30,960 Cal. 238 00:15:31,044 --> 00:15:34,047 Aku cemas saat kami ke sana, dia akan merindukan kehidupan lamanya. 239 00:15:34,130 --> 00:15:36,633 Entahlah. Aku tak mau ada yang berubah. 240 00:15:36,716 --> 00:15:40,094 Cal, kamu akan menikah. Perubahan itu tak terelakkan. 241 00:15:40,178 --> 00:15:42,388 Siapa tahu kamu akan suka pada dunianya 242 00:15:42,472 --> 00:15:44,474 sama seperti dia suka pada duniamu. 243 00:15:44,557 --> 00:15:46,059 Kamu pantas mendapatkannya. 244 00:15:46,142 --> 00:15:48,227 Tak apa ada sedikit perubahan. 245 00:15:48,811 --> 00:15:49,896 Oke. 246 00:15:49,979 --> 00:15:51,439 Ibumu akan berkata apa? 247 00:15:53,566 --> 00:15:55,735 Aku bisa merasakannya di sini. 248 00:15:55,818 --> 00:15:57,153 Aku juga. 249 00:16:04,077 --> 00:16:06,496 Hannah. Jam berapa jemputan busnya tiba? 250 00:16:06,579 --> 00:16:09,248 - Jam 07.50. - Jadi, sekarang! Tunggu. 251 00:16:09,332 --> 00:16:11,292 Kemarilah. Aku akan merindukanmu. 252 00:16:11,376 --> 00:16:13,711 Dengarkan Manny dan Brandy saat aku pergi, oke? 253 00:16:13,795 --> 00:16:16,130 Dan kerjakan tugas sekolahmu tanpa diminta. 254 00:16:16,214 --> 00:16:18,758 Tugas sekolah? Ini hari terakhir sebelum libur Natal. 255 00:16:18,841 --> 00:16:22,136 - Sungguh? - Bagus. Kami butuh bantuan tambahan. 256 00:16:25,014 --> 00:16:28,267 Dokter hewan datang 3 hari seminggu untuk manajemen kesehatan. 257 00:16:28,351 --> 00:16:30,061 Manny, kamu yang bertugas mengatur. 258 00:16:30,144 --> 00:16:32,146 - Brandy bicara dengan dokter hewan. - Oke. 259 00:16:32,230 --> 00:16:35,149 Dan jika butuh bantuan, pekerja di peternakan Drew 260 00:16:35,233 --> 00:16:36,484 mencari hari tambahan. 261 00:16:36,567 --> 00:16:38,319 - Ini nomornya. - Baik. 262 00:16:38,403 --> 00:16:40,363 And ingat, pada Minggu, setelah jam 3 sore, 263 00:16:40,446 --> 00:16:43,408 "beli satu botol, ambil sebotol dengan tiket turmu." 264 00:16:43,491 --> 00:16:44,534 Aku tahu, Callie. 265 00:16:44,617 --> 00:16:47,662 - Oke. - Baiklah, jemputan kita hampir tiba! 266 00:16:48,246 --> 00:16:50,581 Tunggu sebentar… 267 00:16:50,665 --> 00:16:53,292 - Kami bisa mengurusnya. Pergilah! - Oke. 268 00:16:55,378 --> 00:16:56,671 Wow. 269 00:16:57,296 --> 00:16:58,423 Apa? 270 00:16:58,506 --> 00:17:00,341 Pakaianku cocok untukmu. 271 00:17:01,676 --> 00:17:03,511 Oke. Kita harus pergi. 272 00:17:03,594 --> 00:17:05,471 - Oke. Dah. - Bersenang-senanglah. 273 00:17:05,555 --> 00:17:06,764 Jangan khawatir. 274 00:17:06,848 --> 00:17:09,892 Manny dan Brandy. Kami bisa mengurusnya. 275 00:17:09,976 --> 00:17:12,478 Itu tak pantas. Maaf. 276 00:17:32,999 --> 00:17:34,042 Astaga! 277 00:17:35,543 --> 00:17:36,543 Selamat datang. 278 00:17:54,687 --> 00:17:55,980 Jadi, apa semua ini? 279 00:17:56,064 --> 00:17:58,107 Itu adalah laporan terbaru 280 00:17:58,191 --> 00:18:01,444 mengenai semua pemasok dan divisi Perusahaan Van Aston. 281 00:18:01,986 --> 00:18:03,112 Selamat menikmati. 282 00:18:04,947 --> 00:18:06,365 Aku memulainya. 283 00:18:21,756 --> 00:18:22,673 Hei, Johnny. 284 00:18:22,757 --> 00:18:24,425 - Aku Rogelio. - Kamu Rogelio. 285 00:18:24,509 --> 00:18:26,844 Aku tahu itu. 286 00:18:34,393 --> 00:18:35,393 Oke. 287 00:18:37,814 --> 00:18:39,148 Cukup panas untukmu? 288 00:18:41,150 --> 00:18:42,150 Untukku… 289 00:18:43,361 --> 00:18:45,238 Aku pikir ini awal yang bagus. 290 00:18:46,114 --> 00:18:49,909 - Soal apa? - Kita berdua mengurus peternakan. 291 00:18:50,660 --> 00:18:51,953 Ini baru dua jam. 292 00:18:52,036 --> 00:18:54,705 2 jam? Ini 2 jam yang luar biasa. 293 00:18:55,832 --> 00:18:58,626 - Bisa kubantu? - Bisa kubantu? Tidak… 294 00:18:59,919 --> 00:19:04,841 Tanahku sudah kuurus. Jadi, ada yang bisa kubantu? 295 00:19:04,924 --> 00:19:07,718 Tidak. Tanahku sudah terurus. 296 00:19:08,219 --> 00:19:13,141 Jika kamu butuh sesuatu, aku akan kembali ke sini untuk membantu. 297 00:19:14,267 --> 00:19:15,685 - Oke. - Oke. 298 00:19:15,768 --> 00:19:17,603 - Sampai nanti, Rekan. - Dah. 299 00:19:17,687 --> 00:19:18,938 - Oke. - Oke. 300 00:19:23,317 --> 00:19:24,360 Lewat sini. 301 00:19:24,443 --> 00:19:26,946 Jangan cemaskan tasmu. Akan diantar ke kamarmu. 302 00:19:36,330 --> 00:19:37,748 Biar aku saja. 303 00:20:29,258 --> 00:20:31,969 [ HOTEL BESAR VAN ASTON ] 304 00:21:15,179 --> 00:21:18,015 - Derrica. - Halo. Selamat datang. 305 00:21:18,099 --> 00:21:19,767 - Hai. - Apa kabar? 306 00:21:19,850 --> 00:21:21,477 Hebat. Espreso? 307 00:21:21,560 --> 00:21:24,146 - Terima kasih. - Apa semuanya siap untuk malam ini? 308 00:21:24,230 --> 00:21:27,108 Ya, Pak. Dan selamat. 309 00:21:27,191 --> 00:21:29,860 Terima kasih. Ada apa malam ini? 310 00:21:30,569 --> 00:21:32,113 Yah… 311 00:21:32,989 --> 00:21:33,990 - Maaf. - Tenang. 312 00:21:34,073 --> 00:21:35,366 Tak apa. 313 00:21:35,449 --> 00:21:37,868 - Maaf. - Biarkan aku membantumu. Tidak. 314 00:21:37,952 --> 00:21:38,953 Maaf. 315 00:21:40,288 --> 00:21:41,372 Joey! 316 00:21:41,455 --> 00:21:44,208 - Astaga! - Aku mengenali pantat itu! 317 00:21:44,292 --> 00:21:45,376 Hai! 318 00:21:45,459 --> 00:21:46,460 - Hai. - Hai. 319 00:21:46,544 --> 00:21:48,504 - Kamu dari mana? - Kami merindukanmu, Jay. 320 00:21:48,587 --> 00:21:51,799 - Kamu tampan. - Ini. Joseph Van Aston, secara langsung. 321 00:21:53,426 --> 00:21:54,677 Manis. 322 00:21:55,845 --> 00:21:59,890 Callie. Ini Tiffany. 323 00:22:01,600 --> 00:22:04,270 - Gina dan Lily. - Gina. 324 00:22:04,353 --> 00:22:06,230 Kami teman lama. 325 00:22:06,314 --> 00:22:09,191 Teman? Kamu menyebutnya begitu. 326 00:22:09,275 --> 00:22:12,236 Ya. Kami sangat merindukan persahabatan kita, Joey. 327 00:22:12,320 --> 00:22:13,988 Mungkin kita bisa berteman. 328 00:22:14,071 --> 00:22:16,657 - Ya. Aku menyukainya. - Itu tak bagus, bukan? 329 00:22:19,327 --> 00:22:22,330 - Astaga! Apa itu? - Tidak! 330 00:22:22,413 --> 00:22:25,458 - Aku tak menyangka akan melihatnya. - Hebat. Apa ini nyata? 331 00:22:25,541 --> 00:22:27,209 - Kamu mirip denganku. - Kamu cantik. 332 00:22:27,293 --> 00:22:29,295 - Kita seperti… - Joseph. 333 00:22:31,797 --> 00:22:32,798 Sampai jumpa nanti. 334 00:22:32,882 --> 00:22:34,091 - Ya. - Telepon aku. 335 00:22:34,175 --> 00:22:36,052 Dah, Sayang. Kamu manis sekali. 336 00:22:38,846 --> 00:22:40,139 Senang melihatmu, Sayang. 337 00:22:40,222 --> 00:22:41,307 Victoria. 338 00:22:43,309 --> 00:22:44,352 Tak ada berewok? 339 00:22:45,311 --> 00:22:46,311 Manis. 340 00:22:47,313 --> 00:22:49,857 Dan kamu pasti calon Nyonya Van Aston. 341 00:22:50,483 --> 00:22:52,985 - Aku Callie. - Ya, aku tahu siapa dirimu. 342 00:22:53,069 --> 00:22:54,528 Aku dengar banyak tentangmu. 343 00:22:56,364 --> 00:22:57,740 Senang bertemu denganmu. 344 00:22:57,823 --> 00:22:59,033 Astaga, kamu cantik. 345 00:22:59,116 --> 00:23:02,036 Dia cantik. Katakan, bagaimana perasaanmu? 346 00:23:02,119 --> 00:23:06,332 Sangat jarang Ruang Roosevelt dipakai sebagai tempat pernikahan. 347 00:23:06,415 --> 00:23:07,750 Kamu pasti bahagia. 348 00:23:10,753 --> 00:23:12,129 Anggap aku kakakmu. 349 00:23:12,213 --> 00:23:15,049 Kirim pesan jika kamu butuh apa pun saat di sini. Oke? 350 00:23:16,133 --> 00:23:17,510 Bersenang-senanglah malam ini. 351 00:23:19,387 --> 00:23:21,389 Kita punya banyak urusan bisnis, Jay. 352 00:23:30,106 --> 00:23:31,148 Ini dia. 353 00:23:31,232 --> 00:23:34,860 - Ada kejutan lagi? - Mungkin hanya satu atau dua. 354 00:23:44,245 --> 00:23:46,330 Kamar utama ini sangat berarti bagi kota. 355 00:23:49,625 --> 00:23:51,502 Sejarahnya luar biasa. 356 00:23:51,585 --> 00:23:53,796 Sebenarnya, banyak presiden yang tinggal di sini. 357 00:24:00,010 --> 00:24:02,680 Ini yang sangat ingin kutunjukkan. 358 00:24:07,977 --> 00:24:09,603 Selamat datang di San Francisco. 359 00:24:13,482 --> 00:24:16,444 - Maaf aku tak bilang soal… - Tempat pernikahan? 360 00:24:16,944 --> 00:24:18,446 Itu hanya ditunda, oke? 361 00:24:18,529 --> 00:24:19,780 Sejak kapan? 362 00:24:19,864 --> 00:24:22,616 Ibuku memesannya saat aku bilang akan melamarmu. 363 00:24:22,700 --> 00:24:26,454 Semacam hadiah pernikahan. Tapi itu bukan ide buruk. 364 00:24:26,537 --> 00:24:29,665 Tempatnya indah, di bawah. 365 00:24:31,375 --> 00:24:32,376 Kapan tanggalnya? 366 00:24:35,754 --> 00:24:36,754 Joseph. 367 00:24:37,840 --> 00:24:38,883 Malam Natal. 368 00:24:40,634 --> 00:24:42,344 Malam Natal tahun ini? 369 00:24:42,428 --> 00:24:45,222 Aku tahu. Terdengar gila, tapi dengarkan aku. 370 00:24:45,306 --> 00:24:48,851 Petaluma berjarak sejam. Teman dan keluargamu bisa kemari saat malam. 371 00:24:48,934 --> 00:24:51,729 Kamar-kamar hotelnya diblokir semuanya. 372 00:24:52,480 --> 00:24:56,358 Kita hanya perlu datang. Dan itu Malam Natal. 373 00:24:57,651 --> 00:25:00,905 Kamu tahu, aku tak bisa memikirkan hadiah Natal yang lebih baik 374 00:25:01,822 --> 00:25:03,741 daripada bangun denganmu sebagai istriku. 375 00:25:05,034 --> 00:25:07,244 - Akan kupikirkan. - Ya! 376 00:25:07,328 --> 00:25:08,662 Hanya itu yang kuminta. 377 00:25:09,747 --> 00:25:12,124 Lalu, ada beberapa teman yang ingin bertemu denganmu, 378 00:25:12,208 --> 00:25:14,376 jadi kuingin mengajakmu keluar malam ini. 379 00:25:14,460 --> 00:25:15,753 Sedikit memamerkanmu. 380 00:25:23,093 --> 00:25:24,887 Tempat ini liar. 381 00:25:27,389 --> 00:25:29,517 Jadi, kita mau ke mana malam ini? 382 00:25:29,600 --> 00:25:31,727 Pertama, kamu harus ganti baju 383 00:25:32,311 --> 00:25:33,437 dan mengenakan itu. 384 00:25:33,521 --> 00:25:36,106 - Bagaimana kamu… - Berterimakasihlah kepada Victoria. 385 00:25:36,190 --> 00:25:37,191 Astaga. 386 00:26:41,589 --> 00:26:45,551 Baiklah, masuklah sampai ke bahu. 387 00:26:46,760 --> 00:26:48,971 Ya. Masuk penuh. Itu dia. 388 00:26:50,931 --> 00:26:52,349 Kamu tak apa. 389 00:26:52,433 --> 00:26:54,768 Bagus. Sekarang, rasakan janinnya. 390 00:26:55,394 --> 00:26:57,521 Seharusnya terasa kepala atau kaki. 391 00:26:57,605 --> 00:26:58,772 Brandy. 392 00:27:00,399 --> 00:27:02,484 Kupikir karena ini hampir waktunya makan malam, 393 00:27:02,568 --> 00:27:07,990 aku bisa pergi ke toko makanan, dan mungkin kita bisa makan di luar. 394 00:27:11,118 --> 00:27:13,787 Ya, aku mau Sloppy Joe. 395 00:27:13,871 --> 00:27:16,707 Sloppy Joe. Itu yang kamu mau. Dari semuanya… 396 00:27:16,790 --> 00:27:19,251 - dengan ekstra saus. - Ekstra saus. 397 00:27:19,877 --> 00:27:22,671 Oke. Baiklah. Ekstra saus. 398 00:27:23,380 --> 00:27:24,840 Apa dia akan baik-baik saja? 399 00:27:24,923 --> 00:27:26,592 Mungkin tidak. 400 00:27:28,135 --> 00:27:31,555 Bukankah pekerja peternakan seharusnya tak jijik dengan hal itu? 401 00:27:31,639 --> 00:27:32,890 Pekerja peternakan siapa? 402 00:27:32,973 --> 00:27:34,767 - Maaf. Manajer tanah. - Terima kasih. 403 00:27:35,934 --> 00:27:37,061 Itu sering terjadi. 404 00:27:37,811 --> 00:27:38,979 Jadi, apa katanya? 405 00:27:39,063 --> 00:27:40,230 Yah. 406 00:27:40,814 --> 00:27:41,814 Dia mau. 407 00:27:42,733 --> 00:27:46,320 Dia mau Sloppy Joe dengan saus… 408 00:27:47,613 --> 00:27:50,532 Tampaknya seperti kencan bagiku, Romeo. 409 00:27:56,163 --> 00:27:57,206 Ini kencan. 410 00:27:58,916 --> 00:28:00,918 Tempatnya indah. Ini… 411 00:28:01,001 --> 00:28:03,962 Ini ditunda untuk Malam Natal tahun ini. 412 00:28:05,297 --> 00:28:08,008 Apa? Kamu bercanda? Itu 3 minggu lagi. 413 00:28:08,092 --> 00:28:09,134 Apa dia gila? 414 00:28:10,761 --> 00:28:12,096 Maaf, Joseph. 415 00:28:12,179 --> 00:28:14,598 Dia tak ada di sini. Dia sedang di ruang konferensi. 416 00:28:14,682 --> 00:28:17,601 Tapi ya, itu gila. 417 00:28:17,685 --> 00:28:18,769 Tapi kenapa tidak? 418 00:28:18,852 --> 00:28:22,731 Aku sudah merencanakan pernikahan dengan Liam yang tak pernah terjadi. 419 00:28:23,315 --> 00:28:27,152 Aku bohong jika memikirkannya lagi tak membuatku merasa ngeri. 420 00:28:27,236 --> 00:28:31,448 Dan pernikahan saat Malam Natal cukup ajaib. 421 00:28:31,532 --> 00:28:32,616 Ya, 'kan? 422 00:28:34,743 --> 00:28:36,829 - Jadi… - Jadi… 423 00:28:37,496 --> 00:28:39,123 - Ayo? - Ayo. 424 00:28:39,206 --> 00:28:40,374 Ayo! 425 00:28:41,792 --> 00:28:44,211 Oke, itu dia. Kamu akan menikah 3 minggu lagi. 426 00:28:44,294 --> 00:28:46,839 Teruskan. Pakai gaunnya. 427 00:28:46,922 --> 00:28:47,922 Oke. 428 00:29:03,772 --> 00:29:04,982 Oh, tidak. 429 00:29:05,733 --> 00:29:08,819 Oke. Ingat dansa reuni kelas sembilan kita? 430 00:29:21,331 --> 00:29:22,374 Wow. 431 00:29:22,458 --> 00:29:23,458 Kamu tampak… 432 00:29:24,668 --> 00:29:27,212 Kamu seperti belum pernah melihatku memakai gaun. 433 00:29:28,213 --> 00:29:29,798 - Apa aku pernah? - Diam. 434 00:29:32,593 --> 00:29:33,802 Joseph, ayo kita lakukan. 435 00:29:34,470 --> 00:29:36,138 Mari menikah di Malam Natal. 436 00:29:36,221 --> 00:29:37,514 Sungguh? 437 00:29:37,598 --> 00:29:39,892 - Yakin? Tak terlalu cepat? - Tidak. Aku serius. 438 00:29:39,975 --> 00:29:42,853 Seperti katamu, "Kenapa menunggu?" 439 00:29:44,021 --> 00:29:47,274 Dan sejujurnya aku tak bisa membayangkan hadiah Natal 440 00:29:47,357 --> 00:29:49,568 yang lebih baik dari, 441 00:29:50,486 --> 00:29:51,486 saling memiliki. 442 00:30:07,836 --> 00:30:10,798 Astaga, gaunnya. Lihat perbuatanmu. 443 00:30:11,423 --> 00:30:13,801 Ya. Itu sedikit berlebihan, jadi aku… 444 00:30:15,552 --> 00:30:17,137 Harganya 2.200 dolar. 445 00:30:17,221 --> 00:30:18,764 Cukup bagus, bukan? 446 00:30:18,847 --> 00:30:20,974 Tunggu sampai dia memakai gaun pengantin. 447 00:30:21,475 --> 00:30:24,186 Tampaknya tempatnya harus kukunci secara resmi. 448 00:30:33,111 --> 00:30:34,863 Hei, Tuan Van Aston! 449 00:30:35,531 --> 00:30:38,784 - Kenapa kamu begitu terkenal? - Biasakanlah, Sayang. 450 00:30:38,867 --> 00:30:40,160 Itu karena nama belakangnya. 451 00:30:52,756 --> 00:30:53,756 Bersulang. 452 00:31:02,724 --> 00:31:05,310 Kukira kita menemui beberapa temanmu. 453 00:31:05,394 --> 00:31:07,062 Mereka adalah beberapa temanku. 454 00:31:09,314 --> 00:31:12,734 Joseph! Akhirnya kamu memberkahi kami dengan kehadiranmu. 455 00:31:12,818 --> 00:31:14,695 - Kane, kamu terlihat gagah. - Berhenti. 456 00:31:14,778 --> 00:31:16,113 Ini Versace. 457 00:31:16,196 --> 00:31:17,573 Kamu pasti Callie. 458 00:31:17,656 --> 00:31:18,824 Senang bertemu denganmu. 459 00:31:18,907 --> 00:31:21,201 Aku selalu berpikir kita berjodoh. 460 00:31:21,285 --> 00:31:23,078 Mungkin di kehidupan lain. 461 00:31:26,456 --> 00:31:27,457 Victoria. 462 00:31:28,250 --> 00:31:29,459 Kamu bisa bahasa Mandarin? 463 00:31:30,544 --> 00:31:31,544 Tentu. 464 00:31:32,087 --> 00:31:33,797 Aku mau mengenalkanmu pada temanku. 465 00:32:31,772 --> 00:32:32,856 Jadi? 466 00:32:32,940 --> 00:32:33,941 Gump! 467 00:32:34,566 --> 00:32:36,026 Yo! 468 00:32:36,109 --> 00:32:38,570 Aku merindukanmu, Bung! Apa kabar, Bung? 469 00:32:38,654 --> 00:32:39,821 Gump? 470 00:32:39,905 --> 00:32:41,990 - Itu lelucon lama. - Yang benar saja, Bung. 471 00:32:43,700 --> 00:32:45,827 Ya, Forrest Gump di sini. 472 00:32:45,911 --> 00:32:48,372 Karena dia akan berlari mengejar semua wanita. 473 00:32:49,373 --> 00:32:51,375 Dia seperti Energizer Bunny. 474 00:32:51,458 --> 00:32:53,001 - Dia tak berhenti. - Diamlah. 475 00:32:53,543 --> 00:32:56,713 Apa? Tentu sekarang sudah tidak lagi. 476 00:32:57,547 --> 00:33:00,217 Callie, ini Kirk. Kami teman sekamar saat kuliah. 477 00:33:00,884 --> 00:33:02,094 Dan ini… 478 00:33:02,803 --> 00:33:04,304 Ya. Dia Leslie. 479 00:33:05,222 --> 00:33:06,807 Aku Lindsey. 480 00:33:07,557 --> 00:33:09,476 - Sungguh? - Lindsey. 481 00:33:09,559 --> 00:33:12,396 Hei. Siap membayar taruhanmu? 482 00:33:12,479 --> 00:33:13,479 Entahlah. 483 00:33:13,522 --> 00:33:16,358 Bertahun-tahun lalu, beberapa dari kami, Sigma Chi, bertaruh. 484 00:33:16,441 --> 00:33:20,445 Orang bodoh pertama yang menikah berutang 3 ribu dolar. 485 00:33:20,529 --> 00:33:22,990 Lucunya, tak ada yang pernah mengira 486 00:33:23,073 --> 00:33:25,951 Gumpy akan kehilangan keperjakaannya dahulu. 487 00:33:26,952 --> 00:33:28,328 Tos, Bung. 488 00:33:29,663 --> 00:33:30,664 Kena kamu! 489 00:33:31,873 --> 00:33:34,042 Akan kukirim permintaan Venmo, Bung. 490 00:33:34,584 --> 00:33:35,584 Gump. 491 00:33:36,211 --> 00:33:39,131 - Maaf. - Aku akan ambil minuman. 492 00:33:39,214 --> 00:33:41,133 - Aku ikut denganmu. - Tidak. Lanjutkanlah. 493 00:33:41,216 --> 00:33:44,469 Apa aku salah berucap? Hei. Senang bertemu denganmu, Kaylee. 494 00:33:44,553 --> 00:33:46,596 - Namanya Callie. - Sampai jumpa, Kells. 495 00:33:46,680 --> 00:33:49,057 - Aku tak percaya kamu mengungkit Gump. - Ayo, Bung! 496 00:33:49,141 --> 00:33:52,019 Itu hanya lelucon. Tenanglah. Ayo kita berfoto. 497 00:34:09,536 --> 00:34:12,039 Kamu bisa menangani dua pemberian makan terakhir? 498 00:34:17,961 --> 00:34:19,421 Apa yang dia lakukan? 499 00:34:26,970 --> 00:34:29,473 Dia butuh waktu lebih untuk sendiri. 500 00:34:29,556 --> 00:34:30,891 Jelas. 501 00:34:30,974 --> 00:34:33,894 Jangan lupa. Tugas pertama sejam lagi. 502 00:34:37,189 --> 00:34:38,398 Lihat, dia gila. 503 00:34:50,410 --> 00:34:51,410 Callie? 504 00:34:54,498 --> 00:34:55,665 Owen. 505 00:34:58,376 --> 00:35:01,671 Sedang apa kamu di sini? Kamu teman tunangan Joseph? 506 00:35:03,840 --> 00:35:06,718 Aku tunangannya. 507 00:35:09,513 --> 00:35:12,516 Bagaimana kalian bisa bertemu? 508 00:35:12,599 --> 00:35:14,893 Kisahnya panjang. 509 00:35:14,976 --> 00:35:17,979 Rasanya baru kemarin kamu dan Liam memamerkan cincin kalian. 510 00:35:18,688 --> 00:35:19,688 Ya. 511 00:35:20,941 --> 00:35:23,902 Itu ucapan yang salah. Maafkan aku. 512 00:35:23,985 --> 00:35:25,737 Dengar, sudah lama aku mau menelepon. 513 00:35:25,821 --> 00:35:28,865 Aku tahu sudah lama sejak pemakaman Liam, dan aku… 514 00:35:28,949 --> 00:35:31,368 Jangan khawatir. Aku sangat sibuk di sini. 515 00:35:31,451 --> 00:35:34,955 - Dan butuh 2 orang untuk mengobrol. - Callie. Kamu di sini, ya. 516 00:35:35,580 --> 00:35:36,790 - Hei, Bung. - Hei. 517 00:35:36,873 --> 00:35:39,084 Dunia ini kecil. Callie dan aku tumbuh bersama. 518 00:35:39,167 --> 00:35:40,585 Owen adalah… 519 00:35:41,211 --> 00:35:43,922 adalah kakak Liam. 520 00:35:44,589 --> 00:35:46,508 Wah, maaf. Aku tak sadar… 521 00:35:46,591 --> 00:35:49,010 Tenang. Aku tak mempermasalahkannya. 522 00:35:49,970 --> 00:35:51,721 Aku turut senang untuk kalian berdua. 523 00:35:51,805 --> 00:35:55,016 Owen mengurus acara Van Aston selama bertahun-tahun. 524 00:35:55,100 --> 00:35:57,853 Kamu masih membuat mojito mint? 525 00:35:57,936 --> 00:35:59,271 Saat aku punya waktu. 526 00:35:59,771 --> 00:36:02,274 - Maaf. Aku akan… - Yaitu tak pernah. 527 00:36:03,108 --> 00:36:06,153 - Telepon aku. Mari bertemu di kota. - Oke. 528 00:36:09,531 --> 00:36:11,533 - Dunia ini kecil. - Aku tahu. 529 00:36:13,326 --> 00:36:14,326 Bagaimana kabarmu? 530 00:36:14,828 --> 00:36:17,164 Aku baik-baik saja. Tempat ini indah. 531 00:36:17,247 --> 00:36:20,000 Dan teman-temanmu baik. 532 00:36:22,544 --> 00:36:23,544 Ikutlah denganku. 533 00:36:28,508 --> 00:36:30,010 Rasakan, Sayang! 534 00:36:30,635 --> 00:36:33,138 Hei, jika nama gimmu adalah boobieboy79 535 00:36:33,221 --> 00:36:36,099 maka bermainlah sesuai namamu. Ayo, Sayang. 536 00:36:36,808 --> 00:36:39,728 Apa itu sakit? Maaf, tapi ini gim video. 537 00:36:39,811 --> 00:36:40,811 Tak apa. 538 00:36:43,607 --> 00:36:46,943 Kalian bermain seperti punya Sega. Ayo! 539 00:36:48,361 --> 00:36:51,323 Di sebelah kirimu. 540 00:36:51,990 --> 00:36:54,201 - Ya! - Apa itu Unchained terbaru? 541 00:36:56,828 --> 00:37:01,333 Hei, aku pergi dari ruang obrolan, ya. Ada wanita di dalam trailerku. 542 00:37:02,667 --> 00:37:04,127 Ya. Benar. 543 00:37:04,211 --> 00:37:07,339 Wah. Aku suka mainan ini! Bagaimana kamu bisa dapat? 544 00:37:07,422 --> 00:37:10,133 - Sudah habis barang 9 bulan. - 9 bulan. 545 00:37:14,095 --> 00:37:17,933 Apa kamu… 546 00:37:20,560 --> 00:37:21,770 Apa kamu mau memainkannya? 547 00:37:26,233 --> 00:37:27,901 Oke, satu ronde saja. 548 00:37:27,984 --> 00:37:30,278 - Satu saja? Oke. Baik. - Ya. Satu saja. 549 00:37:34,616 --> 00:37:35,616 Dan mulai. 550 00:37:39,287 --> 00:37:41,164 Aku tak biasa mati secepat itu. 551 00:37:41,248 --> 00:37:42,540 Aku hanya lapar. 552 00:37:42,624 --> 00:37:45,043 Aku belum makan siang hari ini, tapi aku akan membaik. 553 00:37:45,126 --> 00:37:47,045 Butuh bantuan. Kembali ke titik awal. 554 00:37:47,128 --> 00:37:48,128 Oke. 555 00:37:50,548 --> 00:37:53,510 - Kamu mau ke mana? Fokus saja. - Aku di belakangmu. Ya. 556 00:37:54,678 --> 00:37:56,513 Itu tembakan yang sangat bagus. 557 00:37:59,015 --> 00:38:00,015 Terima kasih. 558 00:38:04,062 --> 00:38:06,439 Kamu tampak sangat nyaman di atas sana. 559 00:38:07,691 --> 00:38:10,026 - Baru pertama kulihat kamu begitu. - Maksudmu? 560 00:38:10,110 --> 00:38:12,946 Aku tak tahu seperti apa kehidupanmu di kota, 561 00:38:13,029 --> 00:38:15,282 tapi aku tak pernah membayangkannya 562 00:38:16,449 --> 00:38:17,449 berlebihan begitu. 563 00:38:17,951 --> 00:38:19,327 Yang kamu lihat di atas sana 564 00:38:19,995 --> 00:38:23,832 hanyalah bagian kecil kehidupan lamaku. 565 00:38:25,333 --> 00:38:26,584 Di sini bersamamu, 566 00:38:27,460 --> 00:38:28,795 di situlah tempatku. 567 00:38:30,338 --> 00:38:31,589 Itu bagus. 568 00:38:31,673 --> 00:38:33,091 Itu kebenarannya. 569 00:38:34,426 --> 00:38:35,635 Oke, jadi, 570 00:38:35,719 --> 00:38:38,179 ini ruang Roosevelt. 571 00:38:38,263 --> 00:38:40,849 Jika kita memesan tempatnya, tak perlu buru-buru, 572 00:38:41,725 --> 00:38:46,187 di sinilah dansa pertama kita sebagai suami dan istri. 573 00:38:50,191 --> 00:38:51,276 Ini indah. 574 00:38:52,861 --> 00:38:54,070 Nyonya Van Aston. 575 00:38:55,447 --> 00:38:56,781 Boleh aku berdansa? 576 00:38:58,325 --> 00:38:59,826 Dan aku memperingatkanmu. 577 00:39:00,660 --> 00:39:03,580 Aku penari dansa hebat di masa kecil. 578 00:39:05,123 --> 00:39:08,001 Apa itu sebelum atau sesudah aku mengajarimu dua langkah? 579 00:39:09,169 --> 00:39:10,253 Sebelumnya. 580 00:39:11,880 --> 00:39:12,880 Ya. 581 00:39:18,094 --> 00:39:19,679 Astaga, maafkan aku. 582 00:39:22,265 --> 00:39:24,309 - Aku tak apa. - Aku agak karatan. 583 00:40:11,898 --> 00:40:14,109 Babak final. Mulai. 584 00:40:15,318 --> 00:40:16,318 Hei! 585 00:40:19,697 --> 00:40:21,157 - Ya! - Dipotong. 586 00:40:23,660 --> 00:40:24,911 Rasakan! 587 00:40:25,954 --> 00:40:27,288 Rasakan! 588 00:40:32,460 --> 00:40:33,753 Ada… 589 00:40:37,215 --> 00:40:38,425 sesuatu di rambutmu. 590 00:40:40,593 --> 00:40:43,012 Aku harus pergi. 591 00:40:43,096 --> 00:40:45,140 Ya? Ya. Oke. 592 00:40:46,141 --> 00:40:47,225 Sampai jumpa besok? 593 00:40:47,308 --> 00:40:48,643 Sampai jumpa besok, 594 00:40:49,352 --> 00:40:50,352 Rekan. 595 00:40:55,233 --> 00:40:57,694 Pemain satu, kalah. 596 00:41:04,617 --> 00:41:07,120 KYLE SELAMAT DATANG KE KOTA BUNG! 597 00:41:09,873 --> 00:41:14,169 TERIMA KASIH, KAWAN! SENANG BISA KEMBALI! 598 00:42:01,674 --> 00:42:03,885 Jadi, ada yang kamu suka di sekolah? 599 00:42:04,636 --> 00:42:06,638 Tidak juga. 600 00:42:08,890 --> 00:42:11,100 Oke. Jadi, apa kelas favoritmu? 601 00:42:11,643 --> 00:42:13,019 Sebenarnya, matematika. 602 00:42:14,062 --> 00:42:15,062 Brandy. 603 00:42:16,731 --> 00:42:17,731 Hei. 604 00:42:19,067 --> 00:42:20,067 Hei. 605 00:42:20,693 --> 00:42:23,363 Aku hanya ingin bilang bahwa semalam… 606 00:42:28,201 --> 00:42:29,869 Sampai jumpa, Brandy. 607 00:42:30,453 --> 00:42:34,457 Aku sangat menikmati kehadiranmu. 608 00:42:35,124 --> 00:42:36,459 Ya. Itu menyenangkan. 609 00:42:36,543 --> 00:42:40,213 Aku ingin sekali memainkannya, jadi… 610 00:42:41,256 --> 00:42:43,049 Silakan kemari kapan saja. 611 00:42:47,554 --> 00:42:48,554 - Ya. - Ya. 612 00:42:49,597 --> 00:42:51,140 Sebenarnya, Manny. 613 00:42:51,724 --> 00:42:54,352 - Ada yang ingin kukatakan kepadamu. - Ya? 614 00:43:09,033 --> 00:43:10,493 Satu lagi? Oke. 615 00:43:20,545 --> 00:43:22,213 MENGHUBUNGKAN 616 00:43:22,880 --> 00:43:25,508 Foto-fotonya indah. 617 00:43:25,592 --> 00:43:27,343 Tunggu. Apa artinya itu? 618 00:43:27,427 --> 00:43:31,097 "Pernikahan Malam Natal di Hotel Van Aston." 619 00:43:31,598 --> 00:43:34,934 Kenapa mereka sudah tahu semua ini? Aku baru menyetujuinya semalam. 620 00:43:35,518 --> 00:43:37,854 Aku merasakan getaran pernikahan kerajaan. 621 00:43:38,438 --> 00:43:40,315 Kamu butuh gaun. Astaga! 622 00:43:40,815 --> 00:43:45,278 Aku punya gaun ibuku, tapi apa cukup untuk pernikahan kerajaan? 623 00:43:45,361 --> 00:43:46,446 Aku… 624 00:43:51,868 --> 00:43:52,910 Aku… 625 00:43:58,875 --> 00:44:01,377 Aku akan meneleponmu kembali. 626 00:44:02,879 --> 00:44:04,172 Oke. Telepon aku. 627 00:44:04,714 --> 00:44:05,714 Dah. 628 00:44:07,258 --> 00:44:08,258 Oke. 629 00:44:11,220 --> 00:44:12,597 - Hai. - Hai. 630 00:44:13,473 --> 00:44:15,016 - Apa itu lezat? - Ya. 631 00:44:15,099 --> 00:44:17,685 Mulutku benar-benar terasa seperti kaca Windex, jadi… 632 00:44:17,769 --> 00:44:20,980 - Mulutku terasa bak roti lapis, jadi… - Perpaduan sempurna. 633 00:44:21,898 --> 00:44:23,232 Mau ikut denganku? 634 00:44:23,316 --> 00:44:27,070 Karena kupikir mungkin aku akan memakai senjata tempur tunggalku. 635 00:44:27,862 --> 00:44:31,574 Tak bisa sampai kamu menemukan lokasi serangan kritisku. 636 00:44:31,658 --> 00:44:33,618 Astaga. 637 00:44:48,341 --> 00:44:52,720 [ MISI SAINT HARRY ] 638 00:45:12,615 --> 00:45:14,075 Hei, Nak. 639 00:45:14,701 --> 00:45:15,535 Hai. 640 00:45:15,618 --> 00:45:17,537 Kamu tampak tak sehat, ya? 641 00:45:23,835 --> 00:45:24,961 Pantas saja. 642 00:45:29,090 --> 00:45:30,091 Callie. 643 00:45:31,676 --> 00:45:34,345 - Owen. - Senang bertemu denganmu sekali lagi. 644 00:45:34,429 --> 00:45:35,429 Hai. 645 00:45:45,565 --> 00:45:46,983 Harry! Selamat pagi. 646 00:45:47,066 --> 00:45:48,860 - Aku tak menduga… - Tak perlu. 647 00:45:49,360 --> 00:45:53,448 Kulampirkan persentase risiko tiap perjanjian yang tak ditandatangani. 648 00:45:53,531 --> 00:45:57,243 Jika tak ada yang berubah, kerugian ini mengerikan. 649 00:45:57,326 --> 00:46:00,329 Aku mengharapkan rencana besok pagi. Penerbanganku jam 9 pagi. 650 00:46:01,497 --> 00:46:04,876 Ya. Tentu saja. Terima kasih sudah mampir. 651 00:46:05,668 --> 00:46:07,754 - Jika ibumu di sini… - Dia tak di sini. 652 00:46:10,089 --> 00:46:11,466 Selamat terbang, Harry. 653 00:46:18,848 --> 00:46:21,684 Tolong jelaskan kenapa Kepala Keuangan terbang dari New York 654 00:46:21,768 --> 00:46:24,729 untuk memberikanku salinan dokumen yang tak kamu buka 655 00:46:24,812 --> 00:46:26,647 dan hiraukan selama sebulan. 656 00:46:26,731 --> 00:46:28,483 Surat itu ditujukan untuk ibumu. 657 00:46:28,566 --> 00:46:30,359 Ya, tapi saat kamu menggantikannya, 658 00:46:30,443 --> 00:46:32,904 kamu harus bertanggung jawab, Victoria. 659 00:46:32,987 --> 00:46:34,030 Berhenti. 660 00:46:35,031 --> 00:46:37,784 Ini semua soal gala. Aku harus berfokus pada hal itu 661 00:46:37,867 --> 00:46:39,327 dan bukan dokumen bodoh. 662 00:46:39,410 --> 00:46:40,495 Lalu siapa? 663 00:46:40,578 --> 00:46:42,455 Itu sebabnya kamu di sini, 'kan? 664 00:46:44,499 --> 00:46:47,960 Lihat. Ini bukan hanya soal pajak dan tagihan. 665 00:46:48,044 --> 00:46:49,879 Para pemasok pergi dengan cepat. 666 00:46:49,962 --> 00:46:53,341 Mereka akan kembali setelah menerima hadiah tahunan kita. 667 00:46:54,300 --> 00:46:56,385 Terutama karena pidatonya akan dibawakan 668 00:46:56,469 --> 00:46:58,971 oleh Joseph Van Aston yang terkenal tahun ini. 669 00:46:59,597 --> 00:47:01,182 Jangan ingatkan soal pidato itu. 670 00:47:01,265 --> 00:47:02,391 Hari libur yang penting. 671 00:47:02,475 --> 00:47:03,935 Keadaan akan berbalik. 672 00:47:04,644 --> 00:47:07,730 Nasib perusahaan ini bergantung pada kesuksesan gala. 673 00:47:07,814 --> 00:47:09,690 Lebih dari tahun-tahun sebelumnya. 674 00:47:10,483 --> 00:47:11,483 Menurutmu begitu? 675 00:47:11,984 --> 00:47:12,984 Aku tahu. 676 00:47:14,445 --> 00:47:17,573 Jadi, dia tak bisa makan ini terlalu banyak sekaligus. 677 00:47:18,574 --> 00:47:20,535 Aku tak percaya aku tak tahu ini. 678 00:47:21,160 --> 00:47:23,496 Untungnya, keledai cukup tangguh. 679 00:47:23,579 --> 00:47:25,873 Ekstra alfalfa tak akan menyakitinya. 680 00:47:25,957 --> 00:47:28,167 Itu akan membuatnya cemas dan sedikit kembung. 681 00:47:28,251 --> 00:47:29,836 Itu sebabnya dia berisik. 682 00:47:29,919 --> 00:47:32,171 Itu seperti kita makan cupcake untuk makan malam. 683 00:47:33,631 --> 00:47:37,343 Kita mulai 15 menit lagi. Kamu bersemangat? 684 00:47:38,386 --> 00:47:39,929 - Terima kasih. - Ya. 685 00:47:40,012 --> 00:47:43,057 Tak bisa disangka. Liam selalu bilang kamu ahli sapi. 686 00:47:43,850 --> 00:47:45,893 Kurasa juga berlaku untuk keledai. 687 00:47:45,977 --> 00:47:47,478 Aku tak tahu soal itu. 688 00:47:48,563 --> 00:47:49,397 Dia milikmu? 689 00:47:49,480 --> 00:47:51,941 Tidak. Aku meminjamnya dari tim penyelamat. 690 00:47:52,024 --> 00:47:54,694 Tapi dia tanggung jawabku selama liburan. 691 00:47:55,528 --> 00:47:57,780 Jadi, kamu mengurus semua ini. 692 00:47:58,364 --> 00:48:01,450 Ya, selama empat tahun terakhir. 693 00:48:02,285 --> 00:48:03,995 Ini sangat bagus untuk komunitas. 694 00:48:04,078 --> 00:48:07,415 Memberi pengungsi sesuatu yang dinantikan selama liburan. 695 00:48:07,498 --> 00:48:08,498 Tapi… 696 00:48:09,542 --> 00:48:12,044 kami baru saja kehilangan dana, jadi… 697 00:48:12,128 --> 00:48:14,463 Sepertinya ini tahun terakhir. 698 00:48:15,548 --> 00:48:16,799 Maaf. 699 00:48:17,341 --> 00:48:18,885 Aku tahu ini tak terlihat banyak, 700 00:48:18,968 --> 00:48:24,432 tapi butuh setahun untuk menyiapkan sponsor katering, usaha makanan. 701 00:48:24,932 --> 00:48:28,769 Tahun lalu ada pohon Natal terbesar ketiga 702 00:48:28,853 --> 00:48:30,021 di San Francisco. 703 00:48:32,857 --> 00:48:34,066 Kubilang, "Tahun lalu." 704 00:48:35,026 --> 00:48:38,070 Kami beruntung. Itu tak muat di salah satu lobi hotel Van Aston. 705 00:48:38,154 --> 00:48:39,739 - Joseph. - Owen. 706 00:48:39,822 --> 00:48:40,823 Halo. 707 00:48:43,492 --> 00:48:45,828 - Tetap di sini untuk pertunjukan? - Kenapa tidak? 708 00:48:46,412 --> 00:48:48,998 Bersoraklah di akhir. Jika tidak aku… 709 00:48:49,081 --> 00:48:51,584 Aku harus ganti. Aku akan… Sebentar saja… 710 00:48:58,591 --> 00:49:01,177 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita, 711 00:49:01,260 --> 00:49:03,554 seumur hidup kita. 712 00:49:12,104 --> 00:49:13,564 Terima kasih, Semua. 713 00:49:13,648 --> 00:49:14,941 - Terima kasih. - Ya. 714 00:49:15,024 --> 00:49:18,194 - Terima kasih donasinya. - Ya. Sampai jumpa lagi. 715 00:49:18,861 --> 00:49:21,030 Ternyata kamu aktor kawakan. 716 00:49:21,614 --> 00:49:22,865 Aku tak sehebat itu. 717 00:49:22,949 --> 00:49:25,660 - Aku sangat senang melihatmu lagi. - Aku juga. 718 00:49:28,079 --> 00:49:29,413 Ini Joseph. Aku harus pergi. 719 00:49:29,497 --> 00:49:31,499 Senang melihatmu. Ajak Joseph lain kali. 720 00:49:31,582 --> 00:49:32,582 - Dah. - Dah. 721 00:49:34,001 --> 00:49:35,001 Hei. 722 00:49:46,847 --> 00:49:47,848 Hei. 723 00:49:48,849 --> 00:49:49,849 Hei. 724 00:49:50,726 --> 00:49:53,270 Maaf karena memanggilmu kemari, tapi aku… 725 00:49:53,354 --> 00:49:55,189 aku butuh nasihatmu untuk… 726 00:49:57,316 --> 00:49:59,276 - Kenapa baumu seperti… - Kandang sapi? 727 00:50:01,070 --> 00:50:02,947 Aku baru dari dapur umum Owen. 728 00:50:03,030 --> 00:50:04,991 Aku berjalan, dan ada keledai, 729 00:50:05,074 --> 00:50:08,035 dan, ceritanya panjang, tapi pekerjaannya 730 00:50:08,119 --> 00:50:09,829 sungguh manis. 731 00:50:09,912 --> 00:50:13,416 Tunggu. Jadi, maksudmu kamu seharian pergi ke kota, 732 00:50:13,499 --> 00:50:15,584 dan masih berhasil menemukan kandang sapi? 733 00:50:16,419 --> 00:50:17,253 Kandang keledai. 734 00:50:17,336 --> 00:50:18,671 Ini isi ulang kopinya. 735 00:50:20,172 --> 00:50:21,632 Astaga, baunya. 736 00:50:21,716 --> 00:50:25,177 Maaf. Aku baru dari dapur umum. 737 00:50:25,261 --> 00:50:26,721 Kasihan. 738 00:50:26,804 --> 00:50:29,098 Ada makan siang tiap jam 2 di sini. 739 00:50:29,849 --> 00:50:30,683 Hebat. 740 00:50:30,766 --> 00:50:32,143 Kalau begitu lain kali, ya. 741 00:50:32,226 --> 00:50:34,937 Selama setahun Callie dan aku menjalankan dua bisnis sukses 742 00:50:35,021 --> 00:50:37,398 di peternakan sapi perah dan kilang anggur. 743 00:50:37,481 --> 00:50:38,899 Dia bisa menambah ide bagus. 744 00:50:39,567 --> 00:50:41,444 Sudah kubilang. Setelah gala, pemasok… 745 00:50:41,527 --> 00:50:43,738 Tak sesederhana itu, Victoria. 746 00:50:43,821 --> 00:50:46,449 Ibuku adalah wajah perusahaan. Dia mengurus semuanya. 747 00:50:46,532 --> 00:50:50,119 Tanpa koneksi pribadi itu, hubungan kita akan memburuk. 748 00:50:50,202 --> 00:50:52,246 Oke, kita akan memperbaikinya. 749 00:50:52,329 --> 00:50:55,624 Kurasa kita perlu memanfaatkan semangat Natal 750 00:50:55,708 --> 00:50:57,835 dan bersikap intim dengan pemasok. 751 00:50:57,918 --> 00:51:00,296 Membawa nuansa kota kecil ke kota besar. 752 00:51:00,880 --> 00:51:03,507 Alasan utama keluargaku bertahan bertahun-tahun 753 00:51:03,591 --> 00:51:07,470 bukan karena orang terobsesi dengan kue panggang atau keju kami. 754 00:51:07,553 --> 00:51:11,474 Tapi karena mereka seperti keluarga, dan mereka percaya pada kami. 755 00:51:12,308 --> 00:51:15,186 Menurutku, kita beri setiap mitra bisnis 756 00:51:15,269 --> 00:51:19,190 kartu ucapan Natal Perusahaan Van Aston, jika kamu mau. 757 00:51:20,816 --> 00:51:22,151 Kita telepon mereka semua. 758 00:51:22,234 --> 00:51:24,737 Berterima kasih atas kerja sama mereka selama ini. 759 00:51:24,820 --> 00:51:27,281 Katakan kita tak sabar bertemu mereka di gala 760 00:51:27,364 --> 00:51:29,742 dan mengucapkan selamat Natal. 761 00:51:31,410 --> 00:51:32,410 Aku menyukainya. 762 00:51:34,121 --> 00:51:37,291 Aku tak mau menelepon semua orang yang berbisnis dengan kita. 763 00:51:37,917 --> 00:51:38,917 Tak apa. 764 00:51:40,544 --> 00:51:41,962 Kami yang mengambil alih. 765 00:51:52,640 --> 00:51:53,640 Aku mencintaimu. 766 00:51:54,433 --> 00:51:55,433 Aku tahu. 767 00:51:57,645 --> 00:51:59,814 Nenekmu melakukan hal yang sama. 768 00:51:59,897 --> 00:52:00,940 Aku menyukainya. 769 00:52:01,023 --> 00:52:03,192 Konfirmasinya akan segera kukirim. 770 00:52:03,859 --> 00:52:05,778 Dengar, aku paham kekecewaanmu, Tim, 771 00:52:05,861 --> 00:52:08,614 tapi percayalah, dengan tetap bersama kami, kamu akan… 772 00:52:09,532 --> 00:52:12,159 Anda akan… Dengan bersama kami, Anda akan… 773 00:52:14,745 --> 00:52:18,415 Begini. Mengunci kontrak sebelum liburan akan menjernihkan pikiranmu 774 00:52:18,499 --> 00:52:20,084 agar kamu bisa bersama anak-anakmu. 775 00:53:03,377 --> 00:53:05,171 TIDAK 776 00:53:25,816 --> 00:53:28,360 YA 777 00:53:58,933 --> 00:54:02,811 YA 778 00:54:06,732 --> 00:54:08,484 CALLIE TAK MENJAWAB 779 00:54:11,153 --> 00:54:12,905 Bagaimana jahitannya? 780 00:54:12,988 --> 00:54:14,240 Dia tak menjawab. 781 00:54:14,323 --> 00:54:15,991 Ya. Ayolah. 782 00:54:16,075 --> 00:54:19,536 Kamu lelah hari ini. Mau cokelat panas? 783 00:54:21,538 --> 00:54:22,538 Ya? 784 00:54:22,998 --> 00:54:24,458 Dia akan menelepon kembali, 785 00:54:24,541 --> 00:54:28,420 lalu kamu bisa ceritakan semua tentang kecelakaan roda empatmu. 786 00:54:36,262 --> 00:54:38,264 Kamu mau berapa marshmallow? 787 00:54:38,347 --> 00:54:39,765 Apa perlu bertanya? 788 00:54:48,357 --> 00:54:49,525 Itu semuanya. 789 00:54:52,903 --> 00:54:55,614 Ya, mereka sangat menantikan gala liburan ini. 790 00:54:56,865 --> 00:54:58,617 - Jangan mengingatkanku. - Kenapa? 791 00:54:59,285 --> 00:55:02,746 Karena itu waktu tahunan saat kami harus meminta uang. 792 00:55:04,498 --> 00:55:07,418 Sambil menunjukkan berapa banyak yang sudah kamu miliki. 793 00:55:08,294 --> 00:55:10,296 Mereka salah, bukan? 794 00:55:11,171 --> 00:55:12,171 Ya. 795 00:55:14,508 --> 00:55:16,802 Astaga. Aku melewatkan tiga panggilan dari Hannah. 796 00:55:16,885 --> 00:55:19,179 Jangan telepon dia. Dia mungkin sedang tidur. 797 00:55:20,139 --> 00:55:21,682 Kita juga harus tidur. 798 00:55:21,765 --> 00:55:22,765 Tunggu. 799 00:55:24,184 --> 00:55:25,436 Kita layak mendapatkan ini. 800 00:55:27,271 --> 00:55:29,690 Ini anggur baru yang kutemukan dari Ber… 801 00:55:30,316 --> 00:55:33,277 Bernat? Bernet? Aku tak yakin soal pengucapannya. 802 00:55:33,360 --> 00:55:36,405 Ini Bern… Kudengar ini enak. 803 00:55:44,663 --> 00:55:46,040 Bluberi. 804 00:55:50,711 --> 00:55:53,422 Dan kamomil? 805 00:55:53,505 --> 00:55:54,505 Ya! 806 00:55:54,965 --> 00:55:58,802 Maaf. Itu sangat bagus. 807 00:56:00,220 --> 00:56:01,220 Kamu tak apa? 808 00:56:02,306 --> 00:56:04,558 Ya. Bukan karena dirimu. 809 00:56:04,641 --> 00:56:07,186 Aku hanya sedikit kepikiran. 810 00:56:08,020 --> 00:56:11,398 Callie tak bisa dihubungi beberapa hari terakhir, 811 00:56:12,274 --> 00:56:13,692 dan kuharap dia baik-baik saja. 812 00:56:13,776 --> 00:56:14,776 Hei. 813 00:56:16,779 --> 00:56:18,030 Dia hanya stres. 814 00:56:18,655 --> 00:56:20,616 Semua yang akan menikah 815 00:56:20,699 --> 00:56:22,743 akan stres sebelum hari pernikahan mereka. 816 00:56:23,327 --> 00:56:25,746 Kita membahas Callie. 817 00:56:25,829 --> 00:56:26,830 Tepat. 818 00:56:27,873 --> 00:56:29,750 Kita membahas Callie. 819 00:56:30,793 --> 00:56:31,877 Dia sudah dewasa. 820 00:56:42,930 --> 00:56:44,223 [ ADA YANG HARUS KUKATAKAN! ] 821 00:56:45,474 --> 00:56:46,558 Tak mungkin. 822 00:56:52,773 --> 00:56:54,400 Ke mana kamu membawaku? 823 00:56:54,483 --> 00:56:57,111 Kukira kita akan makan camilan tengah malam. 824 00:56:59,238 --> 00:57:00,572 Oke. Perhatikan langkahmu. 825 00:57:01,156 --> 00:57:02,156 Oke. 826 00:57:03,075 --> 00:57:04,075 Aku memegangmu. 827 00:57:05,536 --> 00:57:07,663 Callie, kuperkenalkan pada Susan. 828 00:57:07,746 --> 00:57:10,499 Susan, ini Callie. 829 00:57:11,500 --> 00:57:12,501 Siapa Susan? 830 00:57:14,002 --> 00:57:15,671 Kunamai dengan nama nenekku. 831 00:57:23,929 --> 00:57:25,431 Kenapa sikapmu romantis? 832 00:57:25,514 --> 00:57:28,016 Ini caraku berterima kasih. 833 00:57:28,100 --> 00:57:31,687 Kamu sendirian membantu mempertahankan 80% pemasok kita. 834 00:57:32,479 --> 00:57:34,481 Dan performamu bagus. 835 00:57:35,274 --> 00:57:36,567 Sama-sama. 836 00:57:37,067 --> 00:57:38,193 Dan, terima kasih. 837 00:57:38,861 --> 00:57:42,823 Berkat Victoria, aku akan pulang dengan pakaian baru. 838 00:57:43,449 --> 00:57:46,076 Omong-omong soal Victoria, 839 00:57:47,286 --> 00:57:49,413 aneh kamu tak pernah menyinggungnya. 840 00:57:50,122 --> 00:57:51,707 Sungguh? Itu aneh. 841 00:57:51,790 --> 00:57:52,791 Bersulang. 842 00:57:54,668 --> 00:57:55,668 Bersulang. 843 00:57:56,879 --> 00:57:59,631 Kini, kita bisa fokus pada hal lain yang harus kita perbaiki. 844 00:58:00,257 --> 00:58:02,801 Kukira semua sudah beres dengan semua panggilan itu. 845 00:58:02,885 --> 00:58:07,848 Astaga, tidak. Itu memang sangat membantu, tapi masih banyak yang harus dilakukan. 846 00:58:07,931 --> 00:58:09,725 Aku di sini untuk membantu. 847 00:58:16,231 --> 00:58:18,025 Apa opinimu soal kota ini sejauh ini? 848 00:58:19,943 --> 00:58:22,905 Tak pernah terpikir untuk mengatakannya, tapi aku menyukainya. 849 00:58:22,988 --> 00:58:25,616 Bertemu dengan manusia, bukan hewan, 850 00:58:25,699 --> 00:58:29,453 dan kopi baru dari kafe berbeda tiap hari. 851 00:58:30,621 --> 00:58:31,621 Entahlah. 852 00:58:31,997 --> 00:58:35,042 Mungkin bagus juga menghabiskan lebih banyak waktu di sini. 853 00:58:36,418 --> 00:58:40,005 - Lucu kamu mengatakannya karena… - Bicara soal waktu, kita sangat sibuk. 854 00:59:09,826 --> 00:59:12,538 Tidak, belum kuberi tanda tangan. Kamu mengirimnya kemarin. 855 00:59:12,621 --> 00:59:15,165 Ini keputusan besar. Tak bisa kuputuskan dalam semalam. 856 00:59:15,249 --> 00:59:18,085 Aku mencetak salinan buatmu untuk berjaga-jaga. 857 00:59:21,922 --> 00:59:23,632 - Kamu belum memberitahunya? - Belum. 858 00:59:23,715 --> 00:59:24,716 Semalam bagaimana? 859 00:59:24,800 --> 00:59:26,718 Yang terbaik. 860 00:59:26,802 --> 00:59:28,929 Oke. Jadi, kita dapat tempatnya. 861 00:59:29,012 --> 00:59:31,223 Setelan dan gaunnya siap. 862 00:59:31,974 --> 00:59:33,433 Haruskah aku membeli gaun itu? 863 00:59:33,517 --> 00:59:36,395 Aku selalu berpikir memakai gaun ibuku di hari pernikahanku. 864 00:59:36,478 --> 00:59:40,274 Kamu akan mengecewakan dunia jika tak memakai gaun cantik itu. 865 00:59:40,357 --> 00:59:44,194 Ibumu akan paham. Terkadang, kita harus berbeda. 866 00:59:45,195 --> 00:59:46,530 Berbeda? 867 00:59:46,613 --> 00:59:48,991 Aku menonton olahraga. Niners hebat. 868 00:59:49,074 --> 00:59:50,409 Halo, Sepasang Kekasih. 869 00:59:50,492 --> 00:59:51,743 Leo. 870 00:59:52,369 --> 00:59:55,330 Aku ingin berterima kasih atas kerja kerasmu minggu ini. 871 00:59:55,414 --> 00:59:58,959 Kamu seperti hadiah Natal kami yang sempurna, bukan? 872 00:59:59,751 --> 01:00:01,336 Terima kasih. Senang bisa membantu. 873 01:00:01,420 --> 01:00:02,963 Aku menyuruh tunanganmu 874 01:00:03,046 --> 01:00:05,173 untuk menawarkan jabatan setelah kamu menetap. 875 01:00:05,841 --> 01:00:07,467 Menetap? 876 01:00:07,551 --> 01:00:11,430 Ada empat kondominium, masing-masing 278 meter persegi, 877 01:00:11,513 --> 01:00:15,350 pemandangan indah, sempurna untuk keluarga tambahan setahun atau 2 tahun lagi. 878 01:00:15,434 --> 01:00:19,104 Katakan saat kalian berdua siap untuk melihatnya. 879 01:00:22,816 --> 01:00:23,816 Kondominium? 880 01:00:24,776 --> 01:00:26,570 Itu mungkin salahku. 881 01:00:26,653 --> 01:00:30,490 Aku memberi mereka berita kemarin… 882 01:00:30,574 --> 01:00:31,992 Oke, berita apa? 883 01:00:37,748 --> 01:00:40,417 Ibuku mengundurkan diri 884 01:00:40,500 --> 01:00:43,086 dari posisinya di Perusahaan Van Aston secara permanen. 885 01:00:43,170 --> 01:00:46,214 Perusahaan akan menyerahkan namaku jika aku menandatangani dokumen. 886 01:00:46,298 --> 01:00:49,551 - Kupikir kamu tak menyimpan rahasia lagi. - Keputusan belum dibuat. 887 01:00:49,635 --> 01:00:52,346 - Aku akan memberitahumu semalam… - Katakan sekarang. 888 01:00:52,888 --> 01:00:55,057 Bagaimana hidup kita di Petaluma? 889 01:00:55,140 --> 01:00:57,517 Aku mencintai kehidupan yang kita ciptakan. 890 01:00:57,601 --> 01:01:00,562 Tapi kamu harus tahu ini perusahaan ayahku. 891 01:01:00,646 --> 01:01:03,940 Aku tanda tangani dokumennya, atau kami kehilangan semua perjuangannya. 892 01:01:04,608 --> 01:01:06,777 Kamu tak bisa diam-diam padaku begini. 893 01:01:07,569 --> 01:01:09,446 Kamu seperti ingin menyingkirkanku. 894 01:01:09,529 --> 01:01:12,908 - Callie, kita bisa menyelesaikannya. - Selesaikan sendiri. 895 01:01:13,992 --> 01:01:15,869 Aku tak bisa menikah jika kamu plin-plan. 896 01:01:17,412 --> 01:01:18,872 Apa maksudnya itu? 897 01:01:19,623 --> 01:01:20,957 Aku butuh udara segar. 898 01:01:49,903 --> 01:01:50,903 Hei. 899 01:01:51,571 --> 01:01:52,781 Apa salah mereka? 900 01:01:52,864 --> 01:01:55,283 Aku tak mau. Keadaan berubah. 901 01:02:04,376 --> 01:02:05,961 Perubahan itu oke. 902 01:02:06,044 --> 01:02:08,422 Jika tidak, kamu akan tetap memakai popok. 903 01:02:09,005 --> 01:02:10,841 Tapi dia bahkan tak tahu aku dijahit. 904 01:02:10,924 --> 01:02:14,845 Kini dia tahu, dan dia tak peduli. Seolah-olah dia melupakan kita. 905 01:02:14,928 --> 01:02:17,222 Dan ini hari Minggu terakhir sebelum Natal. 906 01:02:17,305 --> 01:02:18,932 Ini saat kita menghias pohon kita. 907 01:02:19,015 --> 01:02:21,268 Dia mungkin lupa soal itu juga. 908 01:02:21,351 --> 01:02:22,686 Hei. 909 01:02:23,311 --> 01:02:26,231 Kakakmu sibuk merencanakan pernikahan impiannya. 910 01:02:26,314 --> 01:02:28,316 Dia akan menikah pada Malam Natal. 911 01:02:28,817 --> 01:02:30,360 Betapa menyenangkannya itu? 912 01:02:34,156 --> 01:02:35,449 Jadi beri dia waktu. 913 01:02:38,326 --> 01:02:41,037 Begini saja, saat dia kembali, kita hukum dia 914 01:02:41,121 --> 01:02:44,082 dan menyuruhnya melakukan pekerjaan yang biasa dia berikan, oke? 915 01:02:44,666 --> 01:02:46,126 - Oke. - Oke. 916 01:02:46,668 --> 01:02:49,045 Ayo kita hias pohon Natal dengan sangat indah 917 01:02:49,880 --> 01:02:52,382 agar mereka bisa melihatnya dari San Francisco, oke? 918 01:02:53,341 --> 01:02:54,341 Oke? 919 01:03:15,447 --> 01:03:16,281 APA YANG TERJADI? 920 01:03:16,364 --> 01:03:18,200 AKU DAPAT JAHITAN. NAMUN TAK SAKIT LAGI! 921 01:03:45,018 --> 01:03:47,062 Ayo lihat acara Natal kami! 922 01:03:47,562 --> 01:03:49,523 Semua tiket berdasarkan donasi. 923 01:03:50,106 --> 01:03:52,275 Profit akan mendukung tunawisma di kota! 924 01:03:53,193 --> 01:03:55,403 Kami menyajikan makanan hangat sepanjang musim. 925 01:04:06,915 --> 01:04:09,793 [ PERTUNJUKAN KELAHIRAN LANGSUNG ] 926 01:04:17,050 --> 01:04:18,552 Hari ini sangat ramai. 927 01:04:19,511 --> 01:04:22,013 Kebanyakan orang yang datang di akhir pekan bekerja. 928 01:04:22,806 --> 01:04:25,767 Kecuali orang kaya, kota ini dapat menyusahkanmu. 929 01:04:26,309 --> 01:04:28,520 Terutama jika harus memberi makan keluarga. 930 01:04:30,480 --> 01:04:32,148 Sulit dipercaya. 931 01:04:32,858 --> 01:04:36,152 Maksudku tampaknya mencari uang itu mudah. 932 01:04:36,653 --> 01:04:40,073 Hanya untuk mereka yang cukup kaya karena melakukannya pertama kali. 933 01:04:40,156 --> 01:04:42,075 Seperti keluarga Van Aston. 934 01:04:42,158 --> 01:04:43,158 Ya. 935 01:04:43,785 --> 01:04:47,747 Omong-omong, aku terkejut Joseph tak melanjutkan donasinya, 936 01:04:47,831 --> 01:04:49,833 terutama setelah dia tahu kita tumbuh bareng. 937 01:04:49,916 --> 01:04:52,752 Keluarga Van Aston membayar dapur umum ini? 938 01:04:52,836 --> 01:04:54,921 Ya. Kamu tak tahu? 939 01:04:55,005 --> 01:04:56,005 Tidak. 940 01:04:57,674 --> 01:05:01,219 - Perusahaan sedang berjuang dan… - Tak perlu menjelaskannya. 941 01:05:01,303 --> 01:05:04,973 Kami beruntung mendapat bantuan mereka selama ini. 942 01:05:07,392 --> 01:05:08,393 Hei, Ainsley. 943 01:05:08,476 --> 01:05:10,687 Kamu mau membantu sebelum acara? 944 01:05:12,105 --> 01:05:13,105 Tidak. 945 01:05:15,775 --> 01:05:18,069 Ainsley, ini Callie, temanku dari rumah. 946 01:05:18,153 --> 01:05:20,989 Kami menyewa Ainsley untuk menjadi Bunda Maria kami tahun ini. 947 01:05:21,072 --> 01:05:23,950 Ya, soal itu. Aku tak bisa datang malam ini. 948 01:05:24,034 --> 01:05:25,577 Aku ada pekerjaan, jadi… 949 01:05:26,286 --> 01:05:27,787 Acaranya 20 menit lagi. 950 01:05:28,955 --> 01:05:30,123 Bukan masalahku. 951 01:05:35,545 --> 01:05:36,755 Siapa yang bisa 952 01:05:36,838 --> 01:05:39,341 memerankan Bunda Maria dalam 20 menit ke depan? 953 01:05:50,435 --> 01:05:51,519 Aku lupa ponselku. 954 01:05:54,439 --> 01:05:55,439 Semoga beruntung. 955 01:05:58,109 --> 01:05:59,444 Kamu yakin ini tak apa? 956 01:05:59,527 --> 01:06:01,863 Ada dua pertunjukan. Kamu akan di sini seharian… 957 01:06:04,866 --> 01:06:06,117 Aku harus ganti baju. 958 01:06:10,330 --> 01:06:12,207 Untuk apa busana ini? 959 01:06:12,290 --> 01:06:14,125 Kukira kamu butuh alasan. 960 01:06:15,543 --> 01:06:16,543 Silakan. 961 01:06:17,796 --> 01:06:19,506 Lebih dari penghasilanmu sebulan. 962 01:06:21,132 --> 01:06:22,133 Sama-sama. 963 01:06:22,634 --> 01:06:23,802 Terserah. 964 01:06:35,814 --> 01:06:37,899 Semua datang untuk melihat yang disebut 965 01:06:37,983 --> 01:06:41,277 sebagai hadiah paling berharga yang pernah diterima dunia. 966 01:06:42,237 --> 01:06:47,575 Dewa alam semesta datang kepada kita dalam bentuk bayi kecil. 967 01:06:48,576 --> 01:06:51,955 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita 968 01:06:52,038 --> 01:06:54,791 sepanjang hidup kita. 969 01:07:05,260 --> 01:07:07,512 Terima kasih, Semua. Itu saja untuk saat ini. 970 01:07:07,595 --> 01:07:10,515 Tinggallah untuk pertunjukan berikutnya, jika berkenan. 971 01:07:11,182 --> 01:07:13,893 Pet Hopey. Dia sangat baik. 972 01:07:28,074 --> 01:07:30,368 Hei, Teman-teman. Kamu menghubungi Callie Bernet. 973 01:07:30,452 --> 01:07:31,619 Silakan tinggalkan pesan. 974 01:07:32,203 --> 01:07:33,496 Performamu sangat bagus. 975 01:07:34,122 --> 01:07:36,124 Kamu perawan alami. 976 01:07:38,084 --> 01:07:40,086 Tolong jangan katakan itu lagi. 977 01:07:41,921 --> 01:07:45,842 Aku mungkin egois, tapi aku ingin kamu tinggal di kota ini. 978 01:07:47,135 --> 01:07:48,135 Aku merindukanmu. 979 01:07:48,970 --> 01:07:50,930 Rasanya seperti baru kemarin. 980 01:07:51,014 --> 01:07:54,434 Kamu dan Liam memintaku mengantarmu ke bioskop. 981 01:07:56,019 --> 01:07:58,354 Saat itu hidup sangat simpel. 982 01:08:00,523 --> 01:08:02,275 Kamu tak ingat, ya? 983 01:08:03,485 --> 01:08:04,611 Ingat apa? 984 01:08:04,694 --> 01:08:08,114 Bagaimana kamu dan Liam bertengkar soal masa depanmu. 985 01:08:08,948 --> 01:08:10,825 Dia ingin kamu mengikutinya ke UC Davis. 986 01:08:10,909 --> 01:08:13,453 Kamu tak mau. Kamu pergi ke St. Louis 987 01:08:13,536 --> 01:08:16,915 untuk belajar ekonomi sosial dan pertanian seperti ayahmu. 988 01:08:17,415 --> 01:08:19,834 Aku bersumpah rencana kalian berbeda setiap minggunya. 989 01:08:22,670 --> 01:08:25,715 Lalu kami tak pernah punya kesempatan untuk memilihnya. 990 01:08:29,052 --> 01:08:32,555 Kalian pasti berhasil karena kalian saling mencintai. 991 01:08:32,639 --> 01:08:33,639 Ya. 992 01:08:35,141 --> 01:08:37,644 Hubungan adalah soal kompromi. 993 01:08:38,228 --> 01:08:40,438 Kamu tak bisa memaksa Joseph menjauh dari kota 994 01:08:40,522 --> 01:08:43,191 seperti dia memaksamu pergi dari peternakan. 995 01:08:45,693 --> 01:08:47,445 Kamu dan Joseph akan menyelesaikannya. 996 01:08:58,373 --> 01:08:59,624 Kamu mau ke mana? 997 01:09:00,959 --> 01:09:03,878 Kembali ke hotel. Jaraknya satu blok. Aku bisa berjalan. 998 01:09:03,962 --> 01:09:05,004 Omong kosong. 999 01:09:06,381 --> 01:09:07,674 Vanila Chai, 'kan? 1000 01:09:16,182 --> 01:09:17,392 Terima kasih. 1001 01:09:18,726 --> 01:09:21,271 Katakan, bagaimana perasaanmu tentang semuanya, Sayang? 1002 01:09:24,232 --> 01:09:26,484 Sejujurnya, aku hanya sedikit lelah. 1003 01:09:26,568 --> 01:09:27,652 Oh, Sayang. 1004 01:09:28,862 --> 01:09:32,824 Jika kini kamu lelah, tunggu sampai hari besarmu tiba. Kamu tak bisa tidur. 1005 01:09:32,907 --> 01:09:35,827 Aku terjaga selama 36 jam sebelum pernikahanku. 1006 01:09:37,954 --> 01:09:39,372 Sudah berapa lama kamu menikah? 1007 01:09:40,206 --> 01:09:42,834 Pernikahannya tak pernah terjadi. Kami membatalkannya. 1008 01:09:44,752 --> 01:09:46,838 Lebih tepatnya, dia membatalkannya. 1009 01:09:48,006 --> 01:09:49,382 Aku turut prihatin. 1010 01:09:50,133 --> 01:09:53,219 Harus kuakui, memang lebih bagus di tanganmu daripada di tanganku. 1011 01:09:54,095 --> 01:09:58,141 Kupikir tanganku sedikit terlalu kurus untuk potongan zamrud. 1012 01:09:58,224 --> 01:10:00,351 Lebih bagus di tangan yang lebih tebal. 1013 01:10:00,852 --> 01:10:03,605 Kamu lihat bentuknya memanjang pada pergelangan tangan? 1014 01:10:04,439 --> 01:10:07,859 Jangan tersinggung, tentu saja. Ini sungguh menawan. 1015 01:10:10,570 --> 01:10:12,197 Dia tak bilang kami bertunangan? 1016 01:10:13,698 --> 01:10:14,698 Astaga. 1017 01:10:16,159 --> 01:10:18,620 Tampaknya aku selalu mengungkap hal terlalu cepat. 1018 01:10:26,127 --> 01:10:29,631 - Callie, kamu sedang apa? - Dapur umum Owen kehilangan dananya. 1019 01:10:30,131 --> 01:10:31,925 Itukah masalahnya? 1020 01:10:32,675 --> 01:10:34,969 Cal, pemotongan itu perlu agar perusahaan bertahan. 1021 01:10:35,053 --> 01:10:39,182 Kami akan coba melanjutkannya jika pemasok mengonfirmasi, tapi… 1022 01:10:39,265 --> 01:10:41,059 Perusahaan mampu mengadakan pesta 1023 01:10:41,142 --> 01:10:43,311 yang lebih mahal dari penghasilan orang setahun, 1024 01:10:43,394 --> 01:10:45,521 dan kamu tak mampu membantu orang 1025 01:10:45,605 --> 01:10:48,608 yang sangat membutuhkan makanan panas selama liburan? 1026 01:10:50,068 --> 01:10:52,612 Berapa biaya sewa tempat pernikahannya? 1027 01:10:53,947 --> 01:10:56,366 Kita bisa menikah di kilang anggur secara gratis. 1028 01:10:56,449 --> 01:10:58,660 Itu yang kubayangkan. 1029 01:10:59,786 --> 01:11:03,331 Kita, dengan beberapa tamu istimewa, di tanah keluargaku. 1030 01:11:05,208 --> 01:11:08,253 Tapi kamu tak tahu itu, bukan? Karena kamu tak pernah bertanya. 1031 01:11:09,712 --> 01:11:13,216 Dan aku tak mengerti bagaimana kamu bisa terus-menerus 1032 01:11:13,299 --> 01:11:16,970 merahasiakan sesuatu dariku setelah semua yang kita lalui! 1033 01:11:20,974 --> 01:11:23,268 Jika kamu mau memberiku cincin bekas, 1034 01:11:23,351 --> 01:11:25,436 kamu bisa minta cincin Liam. 1035 01:11:26,437 --> 01:11:30,024 Lebih cocok untuk jariku yang tebal, menurut Victoria. 1036 01:11:30,108 --> 01:11:32,277 Victoria? Callie, apa maksudmu? 1037 01:11:32,360 --> 01:11:34,237 Aku senang kita kemari 1038 01:11:35,488 --> 01:11:38,032 untuk menyadari bahwa kamu cocok di kota ini, Joseph. 1039 01:11:41,244 --> 01:11:42,245 Aku tidak. 1040 01:11:50,420 --> 01:11:52,505 Baiklah. Katakan. 1041 01:11:53,715 --> 01:11:55,633 - Anggurnya? - Bukan anggurnya! 1042 01:11:56,217 --> 01:11:58,553 Tidak, katamu kamu mau berjalan dan bicara, 1043 01:11:58,636 --> 01:12:00,847 jadi kita berjalan dan bicara sampai ke sini. 1044 01:12:00,930 --> 01:12:04,392 Betisku sakit, dan aku tahu kamu punya banyak pikiran. 1045 01:12:05,184 --> 01:12:07,103 Kamu tak perlu takut karena aku… 1046 01:12:09,314 --> 01:12:10,815 jatuh cinta padamu. 1047 01:12:11,691 --> 01:12:12,734 - Apa? - Apa? 1048 01:12:13,443 --> 01:12:14,443 Aku… 1049 01:12:17,405 --> 01:12:18,906 jatuh cinta padamu. 1050 01:12:24,162 --> 01:12:25,038 Maaf. 1051 01:12:25,121 --> 01:12:27,540 Tidak. Aku tak menduga… 1052 01:12:27,623 --> 01:12:30,418 - Tidak, aku paham. Tak apa. - Itu sebabnya aku… 1053 01:12:32,503 --> 01:12:33,503 Maaf. 1054 01:12:36,382 --> 01:12:38,301 Kurasa aku juga jatuh cinta padamu. 1055 01:12:39,469 --> 01:12:41,095 Maksudku, ya. 1056 01:12:44,474 --> 01:12:46,059 Aku jatuh cinta padamu. 1057 01:12:46,642 --> 01:12:47,642 Sungguh? 1058 01:12:48,394 --> 01:12:49,479 Benarkah? 1059 01:12:49,562 --> 01:12:50,688 Benar. 1060 01:12:54,650 --> 01:12:56,903 Oke, ini… 1061 01:13:00,156 --> 01:13:03,743 Oke, kamu melakukan banyak hal untuk Callie 1062 01:13:03,826 --> 01:13:05,161 dan keluarganya, 1063 01:13:06,120 --> 01:13:07,538 dan tanah ini. 1064 01:13:09,665 --> 01:13:10,708 Aku hanya… 1065 01:13:11,501 --> 01:13:13,169 Aku hanya mau tahu apa keinginanmu. 1066 01:13:14,128 --> 01:13:16,422 Apa rencanamu, 1067 01:13:16,506 --> 01:13:19,592 lima, sepuluh tahun lagi? 1068 01:13:37,860 --> 01:13:40,613 Joseph! 1069 01:13:41,364 --> 01:13:42,364 Baiklah. 1070 01:13:43,908 --> 01:13:45,201 Keinginanmu terkabul. 1071 01:13:46,244 --> 01:13:47,537 Apa maksudmu? 1072 01:13:47,620 --> 01:13:48,955 Kamu mengusirnya 1073 01:13:49,038 --> 01:13:51,666 karena kamu masih marah hubungan kita tak berhasil. 1074 01:13:51,749 --> 01:13:52,750 Joseph, 1075 01:13:52,834 --> 01:13:55,294 jangan salahkan aku atas kurangnya kejujuranmu. 1076 01:13:55,378 --> 01:13:57,505 Kamu tahu dia sangat berarti bagiku. 1077 01:13:58,339 --> 01:14:00,216 Aku tak berbuat salah. 1078 01:14:00,299 --> 01:14:02,260 Salahkan dirimu sendiri. 1079 01:14:03,302 --> 01:14:04,429 Lagi pula, 1080 01:14:05,471 --> 01:14:08,057 sepertinya kalian terhindar dari masalah. 1081 01:14:09,600 --> 01:14:10,600 Apa? 1082 01:14:11,602 --> 01:14:13,396 Aku mungkin harus membatalkan acaranya. 1083 01:14:18,776 --> 01:14:20,236 Fotonya ada di surelmu. 1084 01:14:35,168 --> 01:14:38,296 - Kamu mau membahasnya atau nanti saja? - Tidak! 1085 01:14:41,299 --> 01:14:42,508 Kamu tahu aku benar. 1086 01:14:42,592 --> 01:14:45,261 Kutahan dia di ladang sepanjang tahun agar tak begini. 1087 01:14:45,887 --> 01:14:49,223 Dan cincin daur ulang dari mantan tunangan yang tak kukenal? 1088 01:14:49,891 --> 01:14:51,809 - Astaga! - Mungkin ceritanya tak begini. 1089 01:14:51,893 --> 01:14:54,812 Tak penting. Dia ingin aku keluar dari ladang 1090 01:14:54,896 --> 01:14:56,939 dan meninggalkan semuanya? 1091 01:14:57,815 --> 01:14:58,858 Kenapa wajahmu begitu? 1092 01:14:59,942 --> 01:15:03,154 Bukankah itu yang dia lakukan untukmu tahun lalu? 1093 01:15:03,237 --> 01:15:04,238 Tidak! 1094 01:15:05,865 --> 01:15:08,159 Ya! Tapi itu tak sama. 1095 01:15:08,910 --> 01:15:09,910 Oke. 1096 01:15:12,413 --> 01:15:16,209 Setidaknya peternakannya masih ada, oke? 1097 01:15:16,292 --> 01:15:18,211 Kita tak membakarnya! 1098 01:15:19,253 --> 01:15:20,296 Bagaimana Manny? 1099 01:15:22,381 --> 01:15:23,549 Dia baik! 1100 01:15:24,842 --> 01:15:26,302 Sangat baik. 1101 01:15:30,598 --> 01:15:32,517 Aku tahu aku bersalah. 1102 01:15:32,600 --> 01:15:34,519 - Lagi. - Lagi. 1103 01:15:35,311 --> 01:15:36,771 Tapi Owen dan Callie? 1104 01:15:38,523 --> 01:15:42,360 Tampaknya aneh. Dia adik tunangannya. 1105 01:15:42,443 --> 01:15:43,443 Kenapa bisa begitu? 1106 01:15:44,403 --> 01:15:47,615 Penampilan luar bisa menipu. Biarkan situasinya mereda. 1107 01:15:48,115 --> 01:15:49,367 Telepon beberapa hari lagi. 1108 01:15:49,450 --> 01:15:52,203 Ada acara gala besok malam. Fokus pada itu. 1109 01:15:52,286 --> 01:15:54,789 - Dia akan sadar sebelum pernikahan. - Pernikahan apa? 1110 01:15:56,165 --> 01:15:57,166 Permisi. 1111 01:15:57,792 --> 01:15:58,793 Aku ambil ini. 1112 01:16:03,422 --> 01:16:05,466 - Kamu masih punya dokumennya? - Tentu saja. 1113 01:16:05,550 --> 01:16:08,719 Dengan Callie menggantung begini, hanya warisan ayahku yang tersisa. 1114 01:16:09,345 --> 01:16:11,597 Dan aku merasa dia tak akan kembali. 1115 01:16:12,139 --> 01:16:13,391 Kurasa kamu benar. 1116 01:16:14,058 --> 01:16:17,186 Dari unggahannya di media sosial, 1117 01:16:18,312 --> 01:16:19,313 dia di pulau. 1118 01:16:20,314 --> 01:16:23,192 Apa-apaan kamu? Aku bicara soal Callie! 1119 01:16:23,276 --> 01:16:25,319 Tapi terima kasih, aku tak bisa melupakannya. 1120 01:16:29,657 --> 01:16:31,325 Apa keinginanmu sebenarnya? 1121 01:16:31,909 --> 01:16:33,494 Aku ingin menikahi Callie. 1122 01:16:34,453 --> 01:16:36,080 Dia juga ingin menikahimu. 1123 01:16:37,915 --> 01:16:39,750 Dia tak bisa menikahiku yang plin-plan. 1124 01:16:39,834 --> 01:16:42,128 Siapa dirimu yang sebenarnya? 1125 01:16:48,426 --> 01:16:49,468 Ini dia. 1126 01:16:49,552 --> 01:16:50,928 Semoga beruntung. 1127 01:16:58,728 --> 01:17:03,149 KAMAR HANNAH DILARANG MASUK! 1128 01:17:03,232 --> 01:17:05,192 - Han? - Aku tak lapar. 1129 01:17:05,985 --> 01:17:06,985 Oke. 1130 01:17:09,614 --> 01:17:10,740 Aku melihat pohonnya! 1131 01:17:11,532 --> 01:17:14,577 Kerja kalian bagus. Bagaimana bisa dapat banyak lampu begitu? 1132 01:17:14,660 --> 01:17:16,912 Manny membantu karena kamu tak di sini. 1133 01:17:23,127 --> 01:17:24,587 Daguku dijahit. 1134 01:17:25,212 --> 01:17:28,674 Kudengar kamu pasien jahitan terbaik yang pernah ditemui dokter. 1135 01:17:29,425 --> 01:17:31,594 - Aku tak menangis. - Aku tak meragukannya. 1136 01:17:32,928 --> 01:17:34,221 Di mana Joseph? 1137 01:17:35,931 --> 01:17:37,808 Dia belum kembali. 1138 01:17:41,646 --> 01:17:42,647 Astaga. 1139 01:17:43,272 --> 01:17:45,149 Izinkan aku, Nyonya. 1140 01:17:45,232 --> 01:17:46,317 Terima kasih. 1141 01:17:47,735 --> 01:17:49,195 Hannah tak ikut? 1142 01:17:50,404 --> 01:17:52,239 Tidak sampai Joseph muncul. 1143 01:17:55,701 --> 01:17:56,869 - Apa? - Beri tahu dia. 1144 01:17:56,952 --> 01:18:00,039 Beri tahu apa? Kamu mau aku… Tidak, aku tak akan memberitahunya. 1145 01:18:00,122 --> 01:18:02,958 Aku tak akan memberitahunya malam ini. Ini tak akan… 1146 01:18:04,585 --> 01:18:06,212 Apa yang terjadi di antara kalian? 1147 01:18:08,297 --> 01:18:11,467 Oke, minggu lalu, aku melihatnya melakukan sesuatu dengan bibirnya, 1148 01:18:11,550 --> 01:18:14,553 dan aku tahu saat itu dia menginginkannya! 1149 01:18:14,637 --> 01:18:18,182 Oke, tunggu. Tunggu! Tunggu, apa? Kalian… 1150 01:18:19,850 --> 01:18:20,935 Kalian… 1151 01:18:22,103 --> 01:18:25,022 Saat aku pergi, apa benar? 1152 01:18:26,732 --> 01:18:30,277 Wow, aku ikut senang dengan kalian. 1153 01:18:30,361 --> 01:18:31,570 Terima kasih. 1154 01:18:32,154 --> 01:18:34,323 Astaga, apa lagi yang terjadi saat aku pergi? 1155 01:18:34,907 --> 01:18:36,742 - Tidak! - Apa? 1156 01:18:36,826 --> 01:18:40,705 Tidak mungkin, ini lezat. Terima kasih! 1157 01:18:41,914 --> 01:18:43,874 - Serius, ini enak sekali. - Enak sekali. 1158 01:18:44,792 --> 01:18:46,836 - Kamu tak bilang padanya? - Tidak. 1159 01:18:46,919 --> 01:18:47,919 Apa aku saja? 1160 01:18:56,053 --> 01:18:57,930 - Baiklah! - Ada masalah? 1161 01:19:01,475 --> 01:19:02,475 Oke. 1162 01:19:04,145 --> 01:19:05,145 10 tahun lalu, 1163 01:19:05,187 --> 01:19:08,774 saat aku pindah ke California, tujuanku sederhana. 1164 01:19:09,400 --> 01:19:11,402 Kupikir aku mau mencari tempat tinggal gratis 1165 01:19:11,485 --> 01:19:15,030 dan menghasilkan cukup uang untuk membeli gim video, 1166 01:19:15,114 --> 01:19:19,326 tapi yang tak kusadari sampai aku mulai bekerja di sini 1167 01:19:19,410 --> 01:19:23,122 adalah aku sedang mencari keluarga selama ini. 1168 01:19:27,960 --> 01:19:31,505 Aku sudah lama sendiri, 1169 01:19:31,589 --> 01:19:34,341 dan ini pertama kalinya dalam hidupku 1170 01:19:34,425 --> 01:19:36,969 aku merasa cocok tinggal di suatu tempat. 1171 01:19:38,179 --> 01:19:41,056 Kamu, Hannah, tanah ini. 1172 01:19:41,849 --> 01:19:43,142 Kamu keluargaku. 1173 01:19:44,185 --> 01:19:45,185 Dan 1174 01:19:45,603 --> 01:19:48,147 Aku menyayangi kalian. Akan kulakukan apa pun untukmu. 1175 01:19:48,230 --> 01:19:51,066 Oke, aku sudah cukup banyak menangis dalam 24 jam terakhir. 1176 01:19:51,150 --> 01:19:54,612 - Langsung saja… - Aku akan langsung ke intinya. 1177 01:19:56,238 --> 01:19:59,492 Aku berencana membangun keluargaku sendiri suatu hari nanti. 1178 01:20:00,075 --> 01:20:03,788 Memberi mereka kegembiraan, dukungan dan penerimaan 1179 01:20:03,871 --> 01:20:06,707 yang kamu berikan padaku, tapi itu tak akan bisa, 1180 01:20:07,291 --> 01:20:09,460 kecuali aku memiliki tanahku sendiri. 1181 01:20:10,169 --> 01:20:11,169 Aku… 1182 01:20:13,130 --> 01:20:18,761 telah menghitungnya di sini, dan Manny bisa terus bekerja di sini, 1183 01:20:18,844 --> 01:20:22,139 tapi alih-alih dibayar penuh setiap bulan, 1184 01:20:22,223 --> 01:20:27,394 15% bisa dipakai membeli tanah seluas 12 hektar dari 200 hektare. 1185 01:20:27,478 --> 01:20:31,899 Dalam 5 tahun, dia bisa memiliki tanah dengan harga yang pantas. 1186 01:20:31,982 --> 01:20:35,861 Dan ada pohon yang memberi keteduhan di sore hari 1187 01:20:35,945 --> 01:20:37,905 yang menurutku akan sangat brilian. 1188 01:20:37,988 --> 01:20:38,989 - Ya! - Apa? 1189 01:20:40,199 --> 01:20:42,451 Sulit dipercaya baru terpikir sekarang olehku! 1190 01:20:42,535 --> 01:20:44,578 Sungguh? Kamu akan menjual tanahmu? 1191 01:20:44,662 --> 01:20:45,996 Selamat Natal. 1192 01:20:46,956 --> 01:20:48,958 - Hore! - Terima kasih. Ini hebat! 1193 01:20:54,672 --> 01:20:56,257 Manny, semua baik-baik saja? 1194 01:20:56,340 --> 01:20:58,551 - Apa Callie di sana? - Ya! 1195 01:20:59,134 --> 01:21:00,177 Bisa bicara dengannya? 1196 01:21:01,011 --> 01:21:04,265 Dia ingin tahu… Wah, kurasa dia sibuk. 1197 01:21:04,348 --> 01:21:06,767 Tapi dengar, ada banyak yang harus kukatakan, oke? 1198 01:21:06,851 --> 01:21:09,353 Aku memikirkan masa depanku, dan bicara dengan Callie. 1199 01:21:09,436 --> 01:21:13,023 Dia mengizinkanku membeli tanah. Hebat, 'kan? Ini sempurna! 1200 01:21:28,664 --> 01:21:30,082 Maaf, Sayang. 1201 01:21:30,708 --> 01:21:33,794 Seharusnya aku membayar orang untuk menyimpannya dengan benar. 1202 01:21:35,212 --> 01:21:36,881 Ini sangat cantik. 1203 01:21:39,300 --> 01:21:40,384 Kamu cantik. 1204 01:21:42,928 --> 01:21:45,764 - Bagaimana menurutmu? - Entahlah! 1205 01:21:47,766 --> 01:21:49,351 - Cobalah! - Boleh kucoba? 1206 01:21:49,435 --> 01:21:50,603 - Ya! - Oke. 1207 01:21:58,903 --> 01:21:59,987 Astaga! 1208 01:22:01,155 --> 01:22:03,073 Sayang, kamu menawan. 1209 01:22:03,157 --> 01:22:05,159 - Aku sangat menyukainya. - Sungguh? 1210 01:22:05,242 --> 01:22:06,076 Oke. 1211 01:22:06,160 --> 01:22:07,244 Aku hanya… 1212 01:22:07,870 --> 01:22:10,581 Aku hanya berharap pernikahanku sebaik Ibu dan Ayah. 1213 01:22:12,249 --> 01:22:15,628 Apa aku pernah bercerita tentang ransel yang tak terlihat? 1214 01:22:15,711 --> 01:22:17,087 - Belum. - Belum. 1215 01:22:17,171 --> 01:22:19,840 Saat kita lahir, 1216 01:22:19,924 --> 01:22:22,760 kita menenteng "ransel yang tak terlihat", 1217 01:22:22,843 --> 01:22:27,765 untuk menaruh pengalaman dan kenanganmu. 1218 01:22:28,682 --> 01:22:32,937 Bagi sebagian orang, beratnya hanya beberapa kilogram. 1219 01:22:33,020 --> 01:22:35,356 Kamu bahkan tak menyadari kehadirannya. 1220 01:22:36,065 --> 01:22:38,776 Tapi bagi yang lain, terasa seperti beban dunia 1221 01:22:38,859 --> 01:22:41,737 ada di pundak mereka. 1222 01:22:43,948 --> 01:22:47,618 Dan terkadang, kamu tak tahu isi ransel pasanganmu 1223 01:22:48,243 --> 01:22:50,329 sampai kamu menikah. 1224 01:22:50,955 --> 01:22:51,956 Itu tak apa. 1225 01:22:53,415 --> 01:22:55,709 Kita semua punya beban. 1226 01:22:56,335 --> 01:23:00,089 Bagian dari diri kita yang kita sembunyikan… 1227 01:23:01,882 --> 01:23:04,635 bahkan dari orang yang paling kita cintai. 1228 01:23:05,886 --> 01:23:09,682 Kamu harus menerima isi dari ransel pasanganmu 1229 01:23:09,765 --> 01:23:12,101 sebelum kamu tahu apa isinya… 1230 01:23:13,936 --> 01:23:17,022 atau kamu akan merasa sangat kesusahan dalam hidupmu. 1231 01:23:17,106 --> 01:23:19,608 Kalian harus saling menanggung beban. 1232 01:23:21,068 --> 01:23:25,406 Tapi Ibu, kurasa aku tahu semuanya tentang Liam. 1233 01:23:25,489 --> 01:23:27,908 Aku tahu kamu tahu, Sayang, 1234 01:23:28,492 --> 01:23:31,870 tapi mungkin suatu hari kamu akan melihat sesuatu dalam dirinya 1235 01:23:31,954 --> 01:23:35,749 yang takut dia tunjukkan. 1236 01:23:37,042 --> 01:23:39,795 Tapi, kamu tahu isi hatinya, 'kan? 1237 01:23:39,878 --> 01:23:41,880 Pengampunan adalah kekuatan super! 1238 01:23:42,589 --> 01:23:44,717 - "Tujuh Puluh Kali Tujuh." - Ya. 1239 01:23:50,806 --> 01:23:52,766 - Aku mencintaimu. - Aku juga. 1240 01:23:53,475 --> 01:23:54,518 Hei. 1241 01:23:54,601 --> 01:23:56,562 - Hei! - Maaf. 1242 01:23:57,604 --> 01:24:00,357 Tidak, Sayang. Aku yang minta maaf, oke? 1243 01:24:00,441 --> 01:24:04,945 Aku sangat kewalahan dan sibuk. Seharusnya aku lebih sering mengecekmu. 1244 01:24:05,029 --> 01:24:06,947 Apa kamu dan Joseph masih akan menikah? 1245 01:24:08,490 --> 01:24:12,411 Hei, kamu dan aku adalah tim, oke? 1246 01:24:14,288 --> 01:24:18,292 Aku berjanji tak akan pernah terlalu sibuk untuk adikku lagi. 1247 01:24:18,375 --> 01:24:19,752 - Oke. - Kamu memaafkanku? 1248 01:24:19,835 --> 01:24:22,963 - Ya. - Biar kulihat bekas luka keren itu! 1249 01:24:23,047 --> 01:24:25,966 Aduh. Sakit, ya? 1250 01:24:42,775 --> 01:24:43,859 Tetap semangat. 1251 01:24:45,110 --> 01:24:46,236 Aku sayang padamu, Nak. 1252 01:25:09,802 --> 01:25:10,802 Hei. 1253 01:25:11,261 --> 01:25:13,013 Hei, Bung! Hai. 1254 01:25:13,097 --> 01:25:15,057 Ada yang ingin kamu katakan padaku? 1255 01:25:16,850 --> 01:25:20,813 Jangan khawatir. Kata Callie, bisnis kalian sedang kesulitan. 1256 01:25:20,896 --> 01:25:22,147 Apa saja bisa terjadi. 1257 01:25:22,231 --> 01:25:23,357 Apa saja bisa terjadi? 1258 01:25:23,982 --> 01:25:27,486 Ya, ada masalah dalam hubungan, tapi tak berarti kamu bisa memanfaatkan… 1259 01:25:27,569 --> 01:25:28,570 Memanfaatkan… 1260 01:25:28,654 --> 01:25:30,823 Apa maksudmu, Bung? 1261 01:25:31,615 --> 01:25:34,159 Kamu dan Callie. Siapa lagi yang akan kubicarakan? 1262 01:25:35,119 --> 01:25:37,412 Aku membahas dapur umum. 1263 01:25:38,205 --> 01:25:40,165 Callie dan aku hanya teman. 1264 01:25:40,249 --> 01:25:43,335 Dia kekasih kakakku saat sekolah menengah sebelum dia meninggal. 1265 01:25:43,418 --> 01:25:46,588 Aku tak akan pernah merayunya. 1266 01:25:47,339 --> 01:25:48,339 Ya? 1267 01:25:48,799 --> 01:25:50,384 Lalu bagaimana dengan ini? 1268 01:25:51,176 --> 01:25:53,470 Seseorang mengambilnya saat pertunjukan terakhir. 1269 01:25:53,554 --> 01:25:55,514 Lihat, kostum yang sama. 1270 01:25:58,475 --> 01:25:59,518 Pertunjukan? 1271 01:26:01,186 --> 01:26:04,815 Pemeran Bunda Maria meninggalkanku sehari, jadi Callie menggantikannya. 1272 01:26:04,898 --> 01:26:06,984 Dia tak memberitahumu? 1273 01:26:09,903 --> 01:26:13,532 Tidak, kurasa dia lupa mengatakannya. 1274 01:26:14,074 --> 01:26:17,161 Aku berutang padanya. Anak-anak sepanjang hari di bus 1275 01:26:17,244 --> 01:26:19,872 hanya untuk menonton pertunjukan langsung, 1276 01:26:19,955 --> 01:26:21,123 melihat keledai. 1277 01:26:22,749 --> 01:26:23,792 Begini. 1278 01:26:25,252 --> 01:26:26,837 Jangan berkemas dahulu. 1279 01:26:28,046 --> 01:26:30,007 Pemotongan anggaran bisa kami lakukan. 1280 01:26:33,886 --> 01:26:38,557 Terima kasih, Bung. Tinggallah untuk melihat pertunjukan! 1281 01:26:44,938 --> 01:26:45,938 Ibu? 1282 01:26:45,981 --> 01:26:49,651 Dengar, aku akan langsung saja karena layanan selulernya buruk! 1283 01:26:50,277 --> 01:26:52,779 Kata Victoria pernikahannya batal. Apa yang terjadi? 1284 01:26:52,863 --> 01:26:55,115 Dengar, kukira kami bisa melakukannya. 1285 01:26:55,199 --> 01:26:57,659 Tapi seharusnya kamu melihatnya. Dia sendirian berhasil 1286 01:26:57,743 --> 01:26:59,953 memikat pemasok yang tak bisa kami dapat. 1287 01:27:00,037 --> 01:27:01,455 Itu tak mengejutkanku. 1288 01:27:01,538 --> 01:27:03,707 Dan aku benar-benar mengacaukannya. 1289 01:27:05,083 --> 01:27:06,168 Itu juga sama. 1290 01:27:08,295 --> 01:27:10,422 Kenapa kamu meninggalkanku dengan keputusan ini? 1291 01:27:10,505 --> 01:27:12,799 Karena aku tahu kamu bisa! 1292 01:27:13,550 --> 01:27:14,550 Bagaimana? 1293 01:27:16,094 --> 01:27:18,722 Sebelum ayahmu memulai bisnis, 1294 01:27:18,805 --> 01:27:20,891 idenya dimulai dari apartemen satu kamar kami. 1295 01:27:20,974 --> 01:27:24,436 Meski kami berhasil mendapat uang, tapi bukan itu yang penting. 1296 01:27:24,519 --> 01:27:26,480 Jika ayahmu di sini, 1297 01:27:27,231 --> 01:27:29,399 dia akan bilang dia tak bekerja sehari pun. 1298 01:27:29,483 --> 01:27:33,153 Saat ayahmu meninggal, aku tersesat. Aku… 1299 01:27:34,571 --> 01:27:37,074 Kota, uang. 1300 01:27:37,157 --> 01:27:40,827 Kamu dan Callie menunjukkan padaku bagaimana rasanya mengikuti kata hatiku. 1301 01:27:40,911 --> 01:27:42,746 Itu membawaku ke sini! 1302 01:27:44,122 --> 01:27:46,208 Aku sangat berterima kasih padamu. 1303 01:27:47,751 --> 01:27:49,253 Jadi, bagaimana denganku? 1304 01:27:50,170 --> 01:27:51,797 Perbaikilah, Joseph. 1305 01:27:51,880 --> 01:27:54,216 Kamu telah melakukannya. Kamu pasti bisa lagi. 1306 01:28:04,559 --> 01:28:07,187 WENDY BERNET "MALAIKAT PENJAGA KITA SELAMANYA DI HATI" 1307 01:28:28,417 --> 01:28:29,584 Hai, Ibu. 1308 01:28:32,671 --> 01:28:35,465 Astaga! Aku merindukanmu. 1309 01:28:39,886 --> 01:28:41,054 Ini tak mudah. 1310 01:28:44,141 --> 01:28:45,851 Tujuh puluh kali tujuh? 1311 01:28:50,230 --> 01:28:52,357 Kesalahannya terlalu banyak untuk dimaafkan. 1312 01:29:00,032 --> 01:29:01,283 Tapi kamu benar. 1313 01:29:02,951 --> 01:29:04,286 Aku tahu hatinya. 1314 01:29:05,829 --> 01:29:06,872 Aku mencintainya. 1315 01:29:12,252 --> 01:29:15,172 Aku akan memaafkannya ribuan kali jika harus. 1316 01:29:20,135 --> 01:29:21,219 Apa aku gila? 1317 01:29:30,771 --> 01:29:32,481 Seandainya kamu bisa di sini. 1318 01:29:52,542 --> 01:29:58,173 Dewa alam semesta datang kepada kita dalam bentuk bayi kecil yang hina. 1319 01:30:00,175 --> 01:30:03,470 Tidak dengan karpet merah, limosin, 1320 01:30:05,013 --> 01:30:08,517 paparazi, siaran pers, 1321 01:30:08,600 --> 01:30:10,143 tapi diam-diam, 1322 01:30:11,520 --> 01:30:13,063 dalam kesunyian malam. 1323 01:30:17,526 --> 01:30:19,069 Kali ini, kita… 1324 01:30:20,237 --> 01:30:23,365 kita cenderung melihat keramaian dan hiruk pikuk 1325 01:30:23,448 --> 01:30:25,367 atas kehidupan dunia yang sibuk, 1326 01:30:26,118 --> 01:30:30,914 dan untuk sekali ini, kita lebih tertarik pada manusia daripada benda. 1327 01:30:32,207 --> 01:30:34,501 Hal terbaik dalam hidup 1328 01:30:34,584 --> 01:30:37,254 bukanlah benda materi. 1329 01:30:40,966 --> 01:30:45,846 Jadi, mari kita jaga semangat Natal di hati kita. 1330 01:31:00,360 --> 01:31:01,361 Yah, 1331 01:31:02,112 --> 01:31:05,866 hanya bisa sebagus ini tanpa pakaian mewah Victoria. 1332 01:31:05,949 --> 01:31:07,617 Hei, kamu sempurna! 1333 01:31:08,201 --> 01:31:11,204 Siapa yang butuh merek desainer saat tubuhmu seperti itu? 1334 01:31:14,291 --> 01:31:15,500 Mari beraksi. 1335 01:31:16,084 --> 01:31:17,294 Ayo. 1336 01:31:18,128 --> 01:31:20,338 GALA ALIANSI LIBURAN GALA DIBATALKAN 1337 01:31:30,307 --> 01:31:31,307 Terima kasih. 1338 01:31:32,017 --> 01:31:33,977 Joseph, kamu tak bisa melakukan ini! 1339 01:31:34,895 --> 01:31:37,814 - Aku bisa, dan sudah kulakukan. - Tapi ini bunuh diri! 1340 01:31:37,898 --> 01:31:41,401 Apa yang harus kukatakan pada dewan? Para tamu tiba dalam 20 menit, Joseph. 1341 01:31:41,485 --> 01:31:44,988 Entahlah. Suruh mereka menginap di salah satu hotel kita saat akhir pekan. 1342 01:31:45,071 --> 01:31:47,491 Lebih baik lagi, minta mereka terbang kembali 1343 01:31:47,574 --> 01:31:49,576 agar mereka bisa pulang untuk liburan. 1344 01:31:49,659 --> 01:31:50,911 Sudah terlambat. 1345 01:31:50,994 --> 01:31:52,037 Harry. 1346 01:31:55,415 --> 01:31:56,415 Tuan-tuan, 1347 01:31:57,334 --> 01:32:00,378 percayalah, aku akan mengurus semuanya. 1348 01:32:00,462 --> 01:32:02,964 Joseph tak menyadari pentingnya malam ini. 1349 01:32:03,590 --> 01:32:05,050 Selamat Natal, Harry. 1350 01:32:05,133 --> 01:32:07,177 Bagaimana istri, dan anak-anakmu? 1351 01:32:08,136 --> 01:32:09,471 Mereka baik-baik saja. 1352 01:32:09,554 --> 01:32:11,723 Berapa umur putra bungsumu? 1353 01:32:11,806 --> 01:32:13,975 Usianya 9 tahun? Sepuluh? 1354 01:32:14,559 --> 01:32:15,559 8 tahun. 1355 01:32:16,186 --> 01:32:18,647 Apa rencanamu, Joseph? Kita tak punya waktu lagi. 1356 01:32:18,730 --> 01:32:20,398 Aku melihat anak kecil hari ini. 1357 01:32:21,233 --> 01:32:23,610 Dia tak punya sepatu, dan dia seusia putramu. 1358 01:32:24,277 --> 01:32:27,656 Ya, dia naik empat bus untuk minum sup panas. 1359 01:32:28,323 --> 01:32:29,324 Tanpa alas kaki. 1360 01:32:29,407 --> 01:32:33,370 Kini, kita di sini, berniat mengumpulkan jutaan dolar, 1361 01:32:33,453 --> 01:32:34,996 dan sejujurnya, untuk apa? 1362 01:32:36,248 --> 01:32:39,042 Saat ayahku menawarimu posisi direktur keuangan, 1363 01:32:39,668 --> 01:32:41,044 kenapa kamu menerimanya? 1364 01:32:44,130 --> 01:32:46,591 Demi keluargaku. Anak-anakku. 1365 01:32:46,675 --> 01:32:47,801 Tapi kamu di sini, 1366 01:32:48,552 --> 01:32:51,846 jauh dari keluargamu, hanya beberapa hari sebelum Natal, 1367 01:32:51,930 --> 01:32:53,682 dan kamu berfokus pada pekerjaan. 1368 01:33:01,106 --> 01:33:04,276 Perkebunan Bernet mengajariku bahwa hal sederhana bisa lebih baik. 1369 01:33:04,776 --> 01:33:07,904 Bahwa memiliki lebih sedikit terkadang berarti memiliki lebih banyak. 1370 01:33:08,446 --> 01:33:10,365 Aku segera menjabat sebagai direktur utama 1371 01:33:10,448 --> 01:33:13,159 Perusahaan Van Aston. 1372 01:33:13,243 --> 01:33:15,036 Akan ada perubahan di perusahaan, 1373 01:33:15,120 --> 01:33:18,873 dari hanya peduli pada pemegang saham menjadi peduli pada masyarakat. 1374 01:33:19,499 --> 01:33:22,669 Dan kamu mungkin tak suka ini, tapi 10% dari keuntungan tahunan kita 1375 01:33:22,752 --> 01:33:25,463 akan disumbangkan pada banyak badan amal di seluruh kota. 1376 01:33:26,339 --> 01:33:27,841 Keuntungan apa? 1377 01:33:27,924 --> 01:33:30,719 Aku menganggap kalian keluarga, 1378 01:33:30,802 --> 01:33:33,638 dan kuharap ini tak mengubah hubungan kerja kita. 1379 01:33:34,889 --> 01:33:35,974 Tapi jika ya… 1380 01:33:37,934 --> 01:33:39,436 mungkin itu tak apa. 1381 01:33:46,234 --> 01:33:48,987 Dan jika lapar, kudengar dapur umum di sebelah 1382 01:33:49,070 --> 01:33:50,697 menyediakan banyak makanan. 1383 01:33:55,035 --> 01:33:56,036 Aku mau makan. 1384 01:34:02,417 --> 01:34:04,878 [ MAKANAN LIBURAN DI SEBELAH! ] 1385 01:34:08,840 --> 01:34:11,051 Pidatomu bagus tadi. 1386 01:34:11,134 --> 01:34:12,886 Aku serius mengucapkannya. 1387 01:34:13,887 --> 01:34:17,807 Permintaan maaf tak mengubah fakta bahwa aku merahasiakan sesuatu darimu. 1388 01:34:17,891 --> 01:34:19,184 Aku memaafkanmu. 1389 01:34:21,603 --> 01:34:23,980 - Begitu saja? - Begitu saja. 1390 01:34:24,064 --> 01:34:25,732 Pidato itu tadi? 1391 01:34:25,815 --> 01:34:28,735 Itu Joseph yang kukenal setahun terakhir, 1392 01:34:29,486 --> 01:34:33,865 dan itu Joseph yang ingin kunikahi. 1393 01:34:38,286 --> 01:34:39,829 Kamu masih mau menikahiku? 1394 01:34:41,539 --> 01:34:43,583 Karena aku akan melakukan apa pun. 1395 01:34:43,667 --> 01:34:46,044 Ya. Aku tak butuh kota ini, kini aku tahu itu. Aku… 1396 01:34:46,127 --> 01:34:48,463 Aku tak mau membuatmu meninggalkan hidupmu di sini. 1397 01:34:49,506 --> 01:34:51,174 Kita akan mencari solusinya. 1398 01:34:51,257 --> 01:34:53,426 Lagian, tugasmu banyak. 1399 01:34:53,510 --> 01:34:55,345 Banyak badan amal? 1400 01:34:55,428 --> 01:34:58,515 Kamu tak bisa mengurus semuanya dari Petaluma, bukan? 1401 01:34:59,766 --> 01:35:02,310 - Dan soal pernikahan… - Ya, soal itu. 1402 01:35:02,894 --> 01:35:03,894 Tempatnya batal. 1403 01:35:05,647 --> 01:35:07,357 Aku punya ide lain. 1404 01:35:14,823 --> 01:35:17,242 Victoria, bisa bicara sebentar? 1405 01:35:22,622 --> 01:35:25,041 Kamu tahu aku senang saat kita bersama bertahun-tahun. 1406 01:35:25,125 --> 01:35:27,335 Kamu pekerja keras dan ambisius. 1407 01:35:27,419 --> 01:35:30,338 Kamu orang yang tepat untuk dinikahi 1408 01:35:31,005 --> 01:35:33,383 oleh Joseph Van Aston bagi orang banyak. 1409 01:35:36,594 --> 01:35:38,930 Aku tahu ini sudah lama tertunda, tapi… 1410 01:35:40,181 --> 01:35:41,391 Aku sungguh minta maaf, 1411 01:35:42,726 --> 01:35:44,436 dan kuharap kamu memaafkanku. 1412 01:35:48,857 --> 01:35:50,483 Siapa alasanmu? 1413 01:35:51,443 --> 01:35:53,361 "Pernikahan bukan untukku, V." 1414 01:35:55,613 --> 01:35:58,074 Aku selalu berpikir aku yang akan menjinakkan singa. 1415 01:36:00,034 --> 01:36:03,580 Menyaksikan Callie berparade dengan zamrud di jarinya terasa… 1416 01:36:03,663 --> 01:36:06,207 Zamrud yang kamu bilang tadinya ada di jarimu? 1417 01:36:07,041 --> 01:36:09,419 - Joseph. - Aku tak berniat bertengkar. Hanya… 1418 01:36:09,502 --> 01:36:13,298 Jika tak salah ingat, kamu menyimpan cincin pemberianku. 1419 01:36:16,301 --> 01:36:19,095 Kuubah jadi sepasang kancing berlian yang indah. 1420 01:36:25,226 --> 01:36:26,936 Akan kucoba muat atau tidak! 1421 01:36:30,148 --> 01:36:33,359 Kenapa sekarang? Setelah bertahun-tahun? 1422 01:36:34,027 --> 01:36:37,655 Kurasa aku mulai menyadari bahwa memendam sesuatu 1423 01:36:39,115 --> 01:36:40,784 sungguh menyakiti seseorang. 1424 01:36:57,717 --> 01:36:59,928 Ya. Selamat Natal! 1425 01:37:01,346 --> 01:37:03,473 Mungkin kamu sudah berubah, Joseph. 1426 01:37:04,599 --> 01:37:06,434 Aku berusaha membuktikannya. 1427 01:37:06,518 --> 01:37:07,685 Kepadamu, kepada… 1428 01:37:08,478 --> 01:37:09,562 semua orang. 1429 01:37:11,064 --> 01:37:13,274 - Joseph, foto itu… - Aku tahu. 1430 01:37:15,235 --> 01:37:16,235 Tak apa. 1431 01:37:21,157 --> 01:37:23,785 Oke, bersenang-senanglah malam ini, ya? 1432 01:37:38,758 --> 01:37:41,511 Hei, Joseph belum memperkenalkan kita. 1433 01:37:42,428 --> 01:37:43,471 Aku Owen. 1434 01:40:16,082 --> 01:40:18,626 PERUSAHAAN VAN ASTON MENGUMUMKAN KAMPANYE AMAL 1435 01:40:18,710 --> 01:40:19,711 DAN PENAWARAN UMUM 1436 01:40:42,567 --> 01:40:49,365 [ RUMAH ADALAH TEMPAT HATI ] 1437 01:40:51,367 --> 01:40:53,369 [ 9 BULAN KEMUDIAN… ] 1438 01:40:59,584 --> 01:41:01,085 Joseph! 1439 01:41:01,169 --> 01:41:03,212 Aku baru saja… 1440 01:41:03,921 --> 01:41:06,174 - Apa? - Ini saatnya! 1441 01:41:06,257 --> 01:41:08,760 - Untuk apa? - Bayinya akan lahir! Cepat! 1442 01:41:08,843 --> 01:41:10,887 - Akan kuambil trukku! - Tak ada waktu! 1443 01:41:12,346 --> 01:41:15,516 - Aku akan menjadi ayah. - Ya, kamu akan menjadi ayah! 1444 01:41:16,100 --> 01:41:17,477 Joseph! 1445 01:41:17,577 --> 01:41:25,883 -- Diterjemahkan oleh JM -- (Resync/Edited By : Coffee_Prison)