1
00:00:00,975 --> 00:00:15,041
-- Diterjemahkan oleh JM --
(Resync/Edited By : Coffee_Prison)
2
00:00:17,589 --> 00:00:20,467
[ PERSEMBAHAN NETFLIX ]
3
00:00:40,863 --> 00:00:42,031
Mau dengar sebuah kisah?
4
00:00:46,493 --> 00:00:48,620
Mari kita lihat.
Harus dimulai dari mana?
5
00:00:49,788 --> 00:00:54,376
Tahun lalu, peternakan sapi perah kita
resmi membuka Perkebunan Anggur Bernet.
6
00:01:07,973 --> 00:01:11,810
Meski tak perlu menginjak anggur
untuk membuat anggur saat ini,
7
00:01:12,603 --> 00:01:17,316
kuyakinkan kakakku bahwa meremas anggur
dengan jari kakimu membuat bahagia.
8
00:01:19,902 --> 00:01:22,738
Itu kesukaan ibuku.
9
00:01:39,254 --> 00:01:41,673
Aku habiskan akhir pekan
mempelajari semua yang ada
10
00:01:41,757 --> 00:01:45,177
soal peternakan sapi perah
agar aku bisa membantu lebih banyak.
11
00:01:45,260 --> 00:01:46,678
Aku punya guru terbaik.
12
00:01:48,097 --> 00:01:50,140
Seorang guru.
13
00:01:55,354 --> 00:01:58,273
Kakakku Callie masih mengelola tempat ini,
tentu saja.
14
00:01:58,857 --> 00:02:01,193
Lalu dengan uang tambahan
dari anggur,
15
00:02:01,693 --> 00:02:04,655
akhirnya kami bisa menyewa
beberapa buruh tani tambahan.
16
00:02:05,280 --> 00:02:08,492
Namun, Callie tak pernah berhenti
mengotori tangannya,
17
00:02:08,575 --> 00:02:11,120
tapi aku tak pernah melihatnya
sebahagia ini.
18
00:02:18,335 --> 00:02:19,336
Oke.
19
00:02:20,254 --> 00:02:21,380
Lewat sini.
20
00:02:21,463 --> 00:02:23,674
Tak ada debu di mata, 'kan?
21
00:02:23,757 --> 00:02:26,677
Manny bukan hanya
manajer properti kami,
22
00:02:26,760 --> 00:02:29,805
tapi penjual dan pengurus anggur kami
yang terhormat.
23
00:02:31,974 --> 00:02:34,184
- Manny.
- Ya.
24
00:02:34,268 --> 00:02:36,812
Kamu sudah coba botol ini?
25
00:02:36,895 --> 00:02:40,399
Aku tak pernah bertemu denganmu.
Dan aku belum pernah mencoba botol ini.
26
00:02:40,482 --> 00:02:41,482
Oke.
27
00:02:43,443 --> 00:02:44,444
Manjakan matamu.
28
00:02:47,948 --> 00:02:49,074
Getah pendula.
29
00:02:50,659 --> 00:02:51,827
Kamperfuli.
30
00:02:52,995 --> 00:02:53,996
Cokelat.
31
00:02:55,956 --> 00:02:58,292
- Dan ketumbar!
- Itu bakatnya.
32
00:02:58,375 --> 00:03:00,752
Tidak, aku banyak berlatih.
Ya.
33
00:03:00,836 --> 00:03:03,755
Tapi kita semua tahu bahwa Ibu
adalah malaikat pelindung terbaik.
34
00:03:04,339 --> 00:03:06,967
Aku tahu dia di sini
bersama kami setiap hari,
35
00:03:07,509 --> 00:03:08,760
terutama hari ini.
36
00:03:08,844 --> 00:03:11,138
Hei, Hannah.
Kamu sudah siap?
37
00:03:11,221 --> 00:03:12,221
Ya.
38
00:03:12,264 --> 00:03:13,264
Ayo.
39
00:03:19,938 --> 00:03:21,899
- Hei, kamu tak apa?
- Ya. Aku tak apa.
40
00:03:21,982 --> 00:03:23,525
- Ayo berlatih.
- Apa?
41
00:03:29,323 --> 00:03:30,365
Aku akan menangkapnya!
42
00:03:30,449 --> 00:03:32,576
Dan kalian tiba di hari
yang sangat istimewa
43
00:03:32,659 --> 00:03:35,162
karena hari ini
kita memberi penghormatan
44
00:03:35,245 --> 00:03:38,332
untuk inovasi sejarah…
45
00:03:44,838 --> 00:03:45,838
Atas…
46
00:03:46,715 --> 00:03:49,968
Inovasi yang sangat bersejarah dan…
47
00:03:50,052 --> 00:03:53,764
Sambil memasukkan inovasi baru
pembuatan anggur
48
00:03:53,847 --> 00:03:55,641
yang dikenalkan
beberapa tahun terakhir.
49
00:03:55,724 --> 00:03:56,558
Bagus!
50
00:03:56,642 --> 00:04:00,437
Bicara soal inovasi,
kalian mencoba tambahan terbaru.
51
00:04:00,520 --> 00:04:02,522
- Mau lihat dia mencoba yang lain?
- Tidak!
52
00:04:02,606 --> 00:04:06,235
Kalian harus tetap aman, oke?
Jangan minum sebanyak itu.
53
00:04:06,985 --> 00:04:09,571
Ada Syrah.
Kurasa kamu harus menunjukkan cara…
54
00:04:10,113 --> 00:04:11,281
- Joseph!
- Hei!
55
00:04:12,115 --> 00:04:14,201
Apa kabar kalian hari ini? Baik?
56
00:04:14,284 --> 00:04:17,496
Semuanya.
Ini Joseph Van Aston, pacarku.
57
00:04:18,330 --> 00:04:19,330
Oke.
58
00:04:20,123 --> 00:04:22,501
Kamu istirahat, Sayang?
59
00:04:23,126 --> 00:04:24,795
Ya, benar.
60
00:04:24,878 --> 00:04:26,505
Dia suka anggurnya.
61
00:04:27,589 --> 00:04:31,260
Tepat setahun yang lalu
aku datang ke properti ini
62
00:04:31,343 --> 00:04:33,679
dan menjadi pekerja peternakan.
63
00:04:34,888 --> 00:04:36,556
Dan aku tak tahu saat itu…
64
00:04:38,392 --> 00:04:40,394
tapi ini pengalaman terbaikku.
65
00:04:42,854 --> 00:04:45,649
Callie, aku tahu seperti apa
hidup tanpamu.
66
00:04:46,650 --> 00:04:48,902
Dan aku tahu seperti apa
hidup bersamamu.
67
00:04:50,195 --> 00:04:52,948
Dan akan menjadi kehormatan
dan istimewa bagiku…
68
00:04:55,033 --> 00:04:57,160
untuk bisa hidup
bersamamu selamanya.
69
00:04:57,703 --> 00:05:01,164
Jadi, Callie Bernet…
70
00:05:04,084 --> 00:05:05,252
maukah menikah denganku?
71
00:05:06,503 --> 00:05:10,299
Ya!
72
00:05:11,425 --> 00:05:13,176
Baiklah! Hore!
73
00:05:48,754 --> 00:05:50,047
Kalian ke kamar saja.
74
00:05:52,299 --> 00:05:54,176
- Aku mau tidur.
- Oke.
75
00:05:54,259 --> 00:05:55,469
Dah.
76
00:05:56,219 --> 00:05:59,056
Sangat berarti bagiku
kalian meninggalkan tur untuk ini.
77
00:05:59,139 --> 00:06:00,599
Selamat, Cal.
78
00:06:01,808 --> 00:06:02,726
- Terima kasih.
- Ya.
79
00:06:02,809 --> 00:06:05,854
Aku juga harus pergi.
Aku ada kencan.
80
00:06:05,937 --> 00:06:07,105
- Bersamaku.
- Oh, ya?
81
00:06:07,689 --> 00:06:10,692
Mungkin ada yang mengunduh
"Deep Down Under" pada Ocu-VR,
82
00:06:10,776 --> 00:06:13,278
dan kita bisa berada di tangki hiu
di Afrika Selatan,
83
00:06:13,362 --> 00:06:15,489
jika pecah, kamu berenang,
pergi, dan mati.
84
00:06:15,572 --> 00:06:17,616
Mati! Hore!
Akan kuatur sekarang.
85
00:06:17,699 --> 00:06:20,660
Jangan begadang.
Ada kiriman besar saat matahari terbit.
86
00:06:20,744 --> 00:06:21,995
Baik, Pak.
Bu.
87
00:06:22,079 --> 00:06:25,665
- Jadi, kamu akan tinggal beberapa hari?
- Tidak, hanya malam ini.
88
00:06:25,749 --> 00:06:28,919
Ada gala tahunan besar,
dan banyak yang harus dilakukan.
89
00:06:29,002 --> 00:06:31,004
Gala? Kedengarannya mewah.
90
00:06:31,630 --> 00:06:34,299
Lebih tepatnya berlebihan dan boros.
91
00:06:34,883 --> 00:06:37,052
Baru kali ini aku mendengar
kamu mengeluh.
92
00:06:37,844 --> 00:06:39,346
Aku tak menyukainya lagi.
93
00:06:40,180 --> 00:06:42,224
Aku lebih suka tetap
di sini bersamamu.
94
00:06:43,558 --> 00:06:46,728
Tapi kami senang
jika kalian berdua ikut, Pak.
95
00:06:46,812 --> 00:06:47,979
Kami tak ikut.
96
00:06:48,063 --> 00:06:50,148
Callie, bisa aku bicara sebentar?
97
00:06:50,232 --> 00:06:52,776
Aku butuh saranmu.
98
00:06:53,944 --> 00:06:55,946
Tentu.
Aku akan segera kembali.
99
00:07:00,325 --> 00:07:03,912
Sudah lebih dari setahun, Pak.
Orang-orang kota merindukanmu.
100
00:07:05,622 --> 00:07:06,622
Benarkah?
101
00:07:07,457 --> 00:07:09,167
- Ya.
- Rekan!
102
00:07:09,835 --> 00:07:11,378
Kamu ikut atau tidak?
103
00:07:17,050 --> 00:07:18,844
Jadi, ada apa, Perayu Wanita?
104
00:07:18,927 --> 00:07:21,638
Oke, hentikan.
Kami hanya teman.
105
00:07:22,222 --> 00:07:24,141
Dia butuh manajer tur.
106
00:07:24,224 --> 00:07:27,269
Aku butuh perubahan suasana.
Kamu tahu kesepakatannya.
107
00:07:27,811 --> 00:07:30,772
Teman biasa tak bepergian bersama
dengan trailer kecil.
108
00:07:30,856 --> 00:07:32,232
Waktunya polaroid!
109
00:07:33,191 --> 00:07:34,568
Serahkan padaku.
110
00:07:35,652 --> 00:07:36,987
- Tunjukkan cincinnya.
- Oke.
111
00:07:44,536 --> 00:07:48,415
Baiklah. Itu dia.
Langsung tembak lututnya!
112
00:07:54,671 --> 00:07:56,715
Awas, ada hiu!
Ayo! Keluarkan aku!
113
00:08:03,430 --> 00:08:06,391
Singkirkan karaktermu
dari telingaku, Leo!
114
00:08:09,853 --> 00:08:11,855
[ SENJATA - TARGET ]
115
00:08:13,440 --> 00:08:17,569
- Ya!
- Ya!
116
00:08:20,155 --> 00:08:22,115
Itu pasti luar biasa.
117
00:08:22,199 --> 00:08:25,452
Astaga. Maaf.
Apa yang ingin kamu bicarakan?
118
00:08:31,583 --> 00:08:33,960
Tak penting.
Kami harus pergi.
119
00:08:37,088 --> 00:08:38,381
- Dah.
- Dah, Cal.
120
00:08:39,174 --> 00:08:41,051
Temui Joseph.
Di atas.
121
00:08:41,134 --> 00:08:42,928
- Apa?
- Bersenang-senanglah!
122
00:09:56,167 --> 00:09:57,167
Kopinya siap.
123
00:09:57,752 --> 00:09:59,129
Terima kasih.
124
00:09:59,212 --> 00:10:00,297
Hei.
125
00:10:00,797 --> 00:10:02,882
Aku menunggumu sepanjang pagi.
126
00:10:04,050 --> 00:10:05,594
Itu kopiku.
127
00:10:06,970 --> 00:10:08,221
Aku punya kabar baik.
128
00:10:08,847 --> 00:10:10,932
Ada pesanan besar pagi ini.
129
00:10:11,016 --> 00:10:13,393
Ada 30 peti Cabernet Blend,
130
00:10:13,476 --> 00:10:16,688
30 Syrah, dan 25 peti Noir.
131
00:10:16,771 --> 00:10:17,772
Apa?
132
00:10:17,856 --> 00:10:19,482
Aku penasaran siapa pembelinya.
133
00:10:20,108 --> 00:10:22,110
Perusahaan Van Aston.
134
00:10:22,193 --> 00:10:23,528
Ini untuk gala mereka.
135
00:10:24,112 --> 00:10:25,780
Yang berlebihan dan boros?
136
00:10:25,864 --> 00:10:28,700
Ya, tapi bisa jadi pemasaran
yang bagus untuk kilang anggur.
137
00:10:28,783 --> 00:10:33,288
Tahun lalu, ada 50 peti Jensen
seharga 21 dolar segelas.
138
00:10:33,371 --> 00:10:36,583
- Joseph, ini luar biasa.
- Kamu hebat!
139
00:10:37,083 --> 00:10:40,295
Jangan mendekat. Jangan…
Jangan sentuh aku, Bung.
140
00:10:40,879 --> 00:10:43,840
- Pecundang.
- Rasio K/D-ku lebih tinggi darimu.
141
00:10:43,923 --> 00:10:46,676
Terserah.
Joseph, bisa bicara sebentar?
142
00:10:47,385 --> 00:10:48,511
Ya.
Tentu.
143
00:10:54,768 --> 00:10:58,188
- Kukira kamu akan kembali.
- Aku ketiduran.
144
00:10:59,064 --> 00:11:01,483
- Kamu harus tahu sesuatu.
- Apa?
145
00:11:02,108 --> 00:11:05,487
Ingat retret ibumu bersama
anggota eksekutif di bulan Oktober?
146
00:11:05,570 --> 00:11:08,114
Ya. Mereka pergi ke pulau
untuk menyingkirkan rumput…
147
00:11:08,198 --> 00:11:09,658
Tak usah bercerita detail.
148
00:11:10,492 --> 00:11:12,577
Sulit untuk mengatakannya.
149
00:11:13,995 --> 00:11:16,790
Dia jatuh cinta
dengan seorang instruktur yoga
150
00:11:16,873 --> 00:11:18,583
di Tahiti dan dia tak akan kembali.
151
00:11:19,334 --> 00:11:22,379
Singkat cerita,
dia kabur dengan instruktur yoganya.
152
00:11:22,462 --> 00:11:26,633
- Dan meninggalkan perusahaan atas namamu.
- Apa? Kenapa aku baru mendengarnya?
153
00:11:26,716 --> 00:11:29,511
Karena aku tak mau
merusak acara kemarin dengan berita ini.
154
00:11:30,095 --> 00:11:33,014
Tapi jangan khawatir.
Victoria ada di sana. Dia berusaha…
155
00:11:33,098 --> 00:11:35,183
Kumohon jangan sampai Victoria
yang memimpin.
156
00:11:35,266 --> 00:11:37,894
Dewan memilihnya
sebagai direktur sementara.
157
00:11:38,520 --> 00:11:41,815
- Mereka menguasainya.
- Dia tak peduli soal perusahaan.
158
00:11:42,399 --> 00:11:43,900
Dia tangan kanan ibumu.
159
00:11:45,485 --> 00:11:46,945
Tapi semuanya berantakan.
160
00:11:47,028 --> 00:11:49,072
Para pemasok menurun drastis.
161
00:11:50,156 --> 00:11:53,785
Aku tahu kamu butuh istirahat.
Dan aku senang untukmu dan Callie.
162
00:11:54,452 --> 00:11:56,621
Tapi ini perusahaan ayahmu.
163
00:11:58,039 --> 00:12:00,083
Dia pasti sedih
di kuburannya sekarang.
164
00:12:01,793 --> 00:12:04,212
Kenapa ibuku meninggalkan semuanya?
165
00:12:05,964 --> 00:12:07,257
Karena kamu dan Callie.
166
00:12:07,841 --> 00:12:08,841
Cintamu.
167
00:12:09,509 --> 00:12:11,928
Itu mengilhaminya
untuk menemukan cintanya.
168
00:12:15,265 --> 00:12:16,265
Oke.
169
00:12:16,766 --> 00:12:17,600
Aku akan pergi.
170
00:12:17,684 --> 00:12:20,603
Lakukan sedikit pengendalian kerusakan
untuk sementara.
171
00:12:22,397 --> 00:12:24,816
- Kurasa aku harus menelepon ibuku.
- Tak usah.
172
00:12:24,899 --> 00:12:27,777
Layanan seluler tak ada
di pulau itu.
173
00:12:28,403 --> 00:12:30,405
Beristirahatlah.
Akan kuberi informasi.
174
00:12:31,740 --> 00:12:35,535
Jadi, pompa nomor 7 macet lagi.
Sudah kucoba memperbaikinya, tapi…
175
00:12:35,618 --> 00:12:38,663
Oke. Hubungi pabriknya
dan minta mereka mengirim yang baru.
176
00:12:38,747 --> 00:12:42,167
Kita ingin mengganti katupnya.
Akan kuperiksa apakah pasokannya seimbang.
177
00:12:42,250 --> 00:12:43,250
Oke. Terima kasih.
178
00:12:45,295 --> 00:12:46,546
Halo!
179
00:12:47,881 --> 00:12:49,090
Hai!
180
00:12:49,174 --> 00:12:50,300
Kejutan!
181
00:12:50,383 --> 00:12:53,052
- Astaga!
- Astaga!
182
00:12:53,136 --> 00:12:57,348
Aku sedih sekali melewatkan lamaranmu.
Aku harus ikut ujian anatomi.
183
00:12:57,432 --> 00:12:59,601
Kamu seharusnya datang
beberapa hari lagi.
184
00:12:59,684 --> 00:13:01,853
Aku tahu.
Aku tak bisa menunggu.
185
00:13:01,936 --> 00:13:04,773
Di mana dia?
Aku tak sabar bertemu dengannya!
186
00:13:04,856 --> 00:13:06,191
Jadi, pasokannya seimbang.
187
00:13:06,274 --> 00:13:08,193
- Selamat!
- Apa?
188
00:13:09,903 --> 00:13:12,739
Aku Brandy.
Sahabat, pendamping, dan lain-lain,
189
00:13:12,822 --> 00:13:15,325
dan kini kita akan menjadi
sahabat juga.
190
00:13:15,408 --> 00:13:16,408
Baiklah!
191
00:13:17,368 --> 00:13:19,621
- Ikutlah.
- Oke.
192
00:13:19,704 --> 00:13:21,414
- Hari terbaik hidupku.
- Senangnya!
193
00:13:22,373 --> 00:13:24,334
- Apa yang kulewatkan?
- Aku suka ini!
194
00:13:25,502 --> 00:13:27,337
Brandy, ini Joseph, tunanganku.
195
00:13:28,296 --> 00:13:29,296
Hei.
196
00:13:29,756 --> 00:13:32,050
Hei.
Hore.
197
00:13:33,301 --> 00:13:34,469
Apa yang terjadi?
198
00:13:34,552 --> 00:13:38,056
Dan ini Manny.
Manajer properti kami.
199
00:13:38,139 --> 00:13:40,558
- Dan sahabat barumu.
- Kini kalian rekan kerja.
200
00:13:40,642 --> 00:13:41,559
- Rekan kerja?
- Ya.
201
00:13:41,643 --> 00:13:44,312
Brandy belajar untuk menjadi
dokter hewan ternak
202
00:13:44,395 --> 00:13:47,023
dan butuh beberapa kredit tambahan
untuk magangnya.
203
00:13:47,106 --> 00:13:49,818
Jadi, aku akan pindah kemari
selama beberapa bulan!
204
00:13:49,901 --> 00:13:51,402
Hore!
205
00:13:51,486 --> 00:13:54,614
Pesta!
206
00:13:54,697 --> 00:13:56,282
- Hore!
- Hei!
207
00:13:56,366 --> 00:14:01,579
Jadi, ceritakan soal gala
yang menghabiskan simpanan musim dingin.
208
00:14:02,163 --> 00:14:04,332
Secara teknis,
209
00:14:04,999 --> 00:14:08,628
ini Gala Aliansi Liburan Kota
Perusahaan Van Aston.
210
00:14:10,588 --> 00:14:11,965
Panjang sekali.
211
00:14:12,048 --> 00:14:15,051
Kami merayu para pemegang saham
dan calon investor
212
00:14:15,134 --> 00:14:18,137
dengan dekorasi yang detail
dan makanan mewah,
213
00:14:18,221 --> 00:14:19,889
lalu semua pemasok muncul
214
00:14:19,973 --> 00:14:23,726
lalu mengobrol dengan mereka
dan dewan direksi…
215
00:14:23,810 --> 00:14:25,728
Itu hal yang sangat menarik.
216
00:14:28,773 --> 00:14:29,773
Callie.
217
00:14:32,735 --> 00:14:36,656
Kamu tahu aku mencintaimu, bukan?
Dan kehidupan kita di sini.
218
00:14:37,824 --> 00:14:38,950
Ada apa ini?
219
00:14:40,827 --> 00:14:42,662
Aku harus pergi ke kota
untuk sementara.
220
00:14:42,745 --> 00:14:44,622
- Berapa lama?
- Entahlah.
221
00:14:45,373 --> 00:14:46,666
Tapi aku berharap
222
00:14:47,625 --> 00:14:49,502
kamu bisa ikut denganku
ke San Francisco.
223
00:14:49,586 --> 00:14:51,629
Akhirnya kita bisa punya
waktu sendiri.
224
00:14:51,713 --> 00:14:53,047
Merayakannya.
225
00:14:54,215 --> 00:14:55,550
Merencanakan pernikahan.
226
00:14:55,633 --> 00:14:59,304
Ada alasan kita tak libur
sepanjang tahun, Joseph.
227
00:14:59,387 --> 00:15:02,015
Kita menjalankan tempat ini
dengan mode autopilot.
228
00:15:02,098 --> 00:15:05,685
Dan aku sudah lama
ingin mengajakmu ke San Francisco.
229
00:15:06,269 --> 00:15:07,645
Kita bisa sewa buruh tambahan.
230
00:15:08,396 --> 00:15:13,151
Manny bisa mengelola perkebunan anggur.
Dan Brandy, dia bisa mengawasi Hannah.
231
00:15:13,234 --> 00:15:14,235
Wow.
232
00:15:15,028 --> 00:15:17,614
Kamu sudah merencanakan
semua ini, ya?
233
00:15:20,325 --> 00:15:22,535
Dan kini aku merasa
sangat bersalah.
234
00:15:22,619 --> 00:15:23,703
Apa maksudmu?
235
00:15:24,954 --> 00:15:27,540
Kurasa sebagian diriku
membuatnya sangat sibuk di sini
236
00:15:27,624 --> 00:15:30,043
agar kami tak sempat
mengunjungi kota.
237
00:15:30,126 --> 00:15:30,960
Cal.
238
00:15:31,044 --> 00:15:34,047
Aku cemas saat kami ke sana,
dia akan merindukan kehidupan lamanya.
239
00:15:34,130 --> 00:15:36,633
Entahlah.
Aku tak mau ada yang berubah.
240
00:15:36,716 --> 00:15:40,094
Cal, kamu akan menikah.
Perubahan itu tak terelakkan.
241
00:15:40,178 --> 00:15:42,388
Siapa tahu kamu akan suka
pada dunianya
242
00:15:42,472 --> 00:15:44,474
sama seperti dia suka pada duniamu.
243
00:15:44,557 --> 00:15:46,059
Kamu pantas mendapatkannya.
244
00:15:46,142 --> 00:15:48,227
Tak apa ada sedikit perubahan.
245
00:15:48,811 --> 00:15:49,896
Oke.
246
00:15:49,979 --> 00:15:51,439
Ibumu akan berkata apa?
247
00:15:53,566 --> 00:15:55,735
Aku bisa merasakannya di sini.
248
00:15:55,818 --> 00:15:57,153
Aku juga.
249
00:16:04,077 --> 00:16:06,496
Hannah.
Jam berapa jemputan busnya tiba?
250
00:16:06,579 --> 00:16:09,248
- Jam 07.50.
- Jadi, sekarang! Tunggu.
251
00:16:09,332 --> 00:16:11,292
Kemarilah.
Aku akan merindukanmu.
252
00:16:11,376 --> 00:16:13,711
Dengarkan Manny dan Brandy
saat aku pergi, oke?
253
00:16:13,795 --> 00:16:16,130
Dan kerjakan tugas sekolahmu
tanpa diminta.
254
00:16:16,214 --> 00:16:18,758
Tugas sekolah?
Ini hari terakhir sebelum libur Natal.
255
00:16:18,841 --> 00:16:22,136
- Sungguh?
- Bagus. Kami butuh bantuan tambahan.
256
00:16:25,014 --> 00:16:28,267
Dokter hewan datang 3 hari seminggu
untuk manajemen kesehatan.
257
00:16:28,351 --> 00:16:30,061
Manny, kamu yang bertugas mengatur.
258
00:16:30,144 --> 00:16:32,146
- Brandy bicara dengan dokter hewan.
- Oke.
259
00:16:32,230 --> 00:16:35,149
Dan jika butuh bantuan,
pekerja di peternakan Drew
260
00:16:35,233 --> 00:16:36,484
mencari hari tambahan.
261
00:16:36,567 --> 00:16:38,319
- Ini nomornya.
- Baik.
262
00:16:38,403 --> 00:16:40,363
And ingat, pada Minggu,
setelah jam 3 sore,
263
00:16:40,446 --> 00:16:43,408
"beli satu botol, ambil sebotol
dengan tiket turmu."
264
00:16:43,491 --> 00:16:44,534
Aku tahu, Callie.
265
00:16:44,617 --> 00:16:47,662
- Oke.
- Baiklah, jemputan kita hampir tiba!
266
00:16:48,246 --> 00:16:50,581
Tunggu sebentar…
267
00:16:50,665 --> 00:16:53,292
- Kami bisa mengurusnya. Pergilah!
- Oke.
268
00:16:55,378 --> 00:16:56,671
Wow.
269
00:16:57,296 --> 00:16:58,423
Apa?
270
00:16:58,506 --> 00:17:00,341
Pakaianku cocok untukmu.
271
00:17:01,676 --> 00:17:03,511
Oke. Kita harus pergi.
272
00:17:03,594 --> 00:17:05,471
- Oke. Dah.
- Bersenang-senanglah.
273
00:17:05,555 --> 00:17:06,764
Jangan khawatir.
274
00:17:06,848 --> 00:17:09,892
Manny dan Brandy.
Kami bisa mengurusnya.
275
00:17:09,976 --> 00:17:12,478
Itu tak pantas. Maaf.
276
00:17:32,999 --> 00:17:34,042
Astaga!
277
00:17:35,543 --> 00:17:36,543
Selamat datang.
278
00:17:54,687 --> 00:17:55,980
Jadi, apa semua ini?
279
00:17:56,064 --> 00:17:58,107
Itu adalah laporan terbaru
280
00:17:58,191 --> 00:18:01,444
mengenai semua pemasok
dan divisi Perusahaan Van Aston.
281
00:18:01,986 --> 00:18:03,112
Selamat menikmati.
282
00:18:04,947 --> 00:18:06,365
Aku memulainya.
283
00:18:21,756 --> 00:18:22,673
Hei, Johnny.
284
00:18:22,757 --> 00:18:24,425
- Aku Rogelio.
- Kamu Rogelio.
285
00:18:24,509 --> 00:18:26,844
Aku tahu itu.
286
00:18:34,393 --> 00:18:35,393
Oke.
287
00:18:37,814 --> 00:18:39,148
Cukup panas untukmu?
288
00:18:41,150 --> 00:18:42,150
Untukku…
289
00:18:43,361 --> 00:18:45,238
Aku pikir ini awal yang bagus.
290
00:18:46,114 --> 00:18:49,909
- Soal apa?
- Kita berdua mengurus peternakan.
291
00:18:50,660 --> 00:18:51,953
Ini baru dua jam.
292
00:18:52,036 --> 00:18:54,705
2 jam?
Ini 2 jam yang luar biasa.
293
00:18:55,832 --> 00:18:58,626
- Bisa kubantu?
- Bisa kubantu? Tidak…
294
00:18:59,919 --> 00:19:04,841
Tanahku sudah kuurus.
Jadi, ada yang bisa kubantu?
295
00:19:04,924 --> 00:19:07,718
Tidak.
Tanahku sudah terurus.
296
00:19:08,219 --> 00:19:13,141
Jika kamu butuh sesuatu,
aku akan kembali ke sini untuk membantu.
297
00:19:14,267 --> 00:19:15,685
- Oke.
- Oke.
298
00:19:15,768 --> 00:19:17,603
- Sampai nanti, Rekan.
- Dah.
299
00:19:17,687 --> 00:19:18,938
- Oke.
- Oke.
300
00:19:23,317 --> 00:19:24,360
Lewat sini.
301
00:19:24,443 --> 00:19:26,946
Jangan cemaskan tasmu.
Akan diantar ke kamarmu.
302
00:19:36,330 --> 00:19:37,748
Biar aku saja.
303
00:20:29,258 --> 00:20:31,969
[ HOTEL BESAR VAN ASTON ]
304
00:21:15,179 --> 00:21:18,015
- Derrica.
- Halo. Selamat datang.
305
00:21:18,099 --> 00:21:19,767
- Hai.
- Apa kabar?
306
00:21:19,850 --> 00:21:21,477
Hebat.
Espreso?
307
00:21:21,560 --> 00:21:24,146
- Terima kasih.
- Apa semuanya siap untuk malam ini?
308
00:21:24,230 --> 00:21:27,108
Ya, Pak.
Dan selamat.
309
00:21:27,191 --> 00:21:29,860
Terima kasih.
Ada apa malam ini?
310
00:21:30,569 --> 00:21:32,113
Yah…
311
00:21:32,989 --> 00:21:33,990
- Maaf.
- Tenang.
312
00:21:34,073 --> 00:21:35,366
Tak apa.
313
00:21:35,449 --> 00:21:37,868
- Maaf.
- Biarkan aku membantumu. Tidak.
314
00:21:37,952 --> 00:21:38,953
Maaf.
315
00:21:40,288 --> 00:21:41,372
Joey!
316
00:21:41,455 --> 00:21:44,208
- Astaga!
- Aku mengenali pantat itu!
317
00:21:44,292 --> 00:21:45,376
Hai!
318
00:21:45,459 --> 00:21:46,460
- Hai.
- Hai.
319
00:21:46,544 --> 00:21:48,504
- Kamu dari mana?
- Kami merindukanmu, Jay.
320
00:21:48,587 --> 00:21:51,799
- Kamu tampan.
- Ini. Joseph Van Aston, secara langsung.
321
00:21:53,426 --> 00:21:54,677
Manis.
322
00:21:55,845 --> 00:21:59,890
Callie.
Ini Tiffany.
323
00:22:01,600 --> 00:22:04,270
- Gina dan Lily.
- Gina.
324
00:22:04,353 --> 00:22:06,230
Kami teman lama.
325
00:22:06,314 --> 00:22:09,191
Teman?
Kamu menyebutnya begitu.
326
00:22:09,275 --> 00:22:12,236
Ya. Kami sangat merindukan
persahabatan kita, Joey.
327
00:22:12,320 --> 00:22:13,988
Mungkin kita bisa berteman.
328
00:22:14,071 --> 00:22:16,657
- Ya. Aku menyukainya.
- Itu tak bagus, bukan?
329
00:22:19,327 --> 00:22:22,330
- Astaga! Apa itu?
- Tidak!
330
00:22:22,413 --> 00:22:25,458
- Aku tak menyangka akan melihatnya.
- Hebat. Apa ini nyata?
331
00:22:25,541 --> 00:22:27,209
- Kamu mirip denganku.
- Kamu cantik.
332
00:22:27,293 --> 00:22:29,295
- Kita seperti…
- Joseph.
333
00:22:31,797 --> 00:22:32,798
Sampai jumpa nanti.
334
00:22:32,882 --> 00:22:34,091
- Ya.
- Telepon aku.
335
00:22:34,175 --> 00:22:36,052
Dah, Sayang.
Kamu manis sekali.
336
00:22:38,846 --> 00:22:40,139
Senang melihatmu, Sayang.
337
00:22:40,222 --> 00:22:41,307
Victoria.
338
00:22:43,309 --> 00:22:44,352
Tak ada berewok?
339
00:22:45,311 --> 00:22:46,311
Manis.
340
00:22:47,313 --> 00:22:49,857
Dan kamu pasti
calon Nyonya Van Aston.
341
00:22:50,483 --> 00:22:52,985
- Aku Callie.
- Ya, aku tahu siapa dirimu.
342
00:22:53,069 --> 00:22:54,528
Aku dengar banyak tentangmu.
343
00:22:56,364 --> 00:22:57,740
Senang bertemu denganmu.
344
00:22:57,823 --> 00:22:59,033
Astaga, kamu cantik.
345
00:22:59,116 --> 00:23:02,036
Dia cantik. Katakan, bagaimana perasaanmu?
346
00:23:02,119 --> 00:23:06,332
Sangat jarang Ruang Roosevelt
dipakai sebagai tempat pernikahan.
347
00:23:06,415 --> 00:23:07,750
Kamu pasti bahagia.
348
00:23:10,753 --> 00:23:12,129
Anggap aku kakakmu.
349
00:23:12,213 --> 00:23:15,049
Kirim pesan jika kamu butuh apa pun
saat di sini. Oke?
350
00:23:16,133 --> 00:23:17,510
Bersenang-senanglah malam ini.
351
00:23:19,387 --> 00:23:21,389
Kita punya banyak
urusan bisnis, Jay.
352
00:23:30,106 --> 00:23:31,148
Ini dia.
353
00:23:31,232 --> 00:23:34,860
- Ada kejutan lagi?
- Mungkin hanya satu atau dua.
354
00:23:44,245 --> 00:23:46,330
Kamar utama ini sangat berarti
bagi kota.
355
00:23:49,625 --> 00:23:51,502
Sejarahnya luar biasa.
356
00:23:51,585 --> 00:23:53,796
Sebenarnya, banyak presiden
yang tinggal di sini.
357
00:24:00,010 --> 00:24:02,680
Ini yang sangat ingin kutunjukkan.
358
00:24:07,977 --> 00:24:09,603
Selamat datang di San Francisco.
359
00:24:13,482 --> 00:24:16,444
- Maaf aku tak bilang soal…
- Tempat pernikahan?
360
00:24:16,944 --> 00:24:18,446
Itu hanya ditunda, oke?
361
00:24:18,529 --> 00:24:19,780
Sejak kapan?
362
00:24:19,864 --> 00:24:22,616
Ibuku memesannya
saat aku bilang akan melamarmu.
363
00:24:22,700 --> 00:24:26,454
Semacam hadiah pernikahan.
Tapi itu bukan ide buruk.
364
00:24:26,537 --> 00:24:29,665
Tempatnya indah, di bawah.
365
00:24:31,375 --> 00:24:32,376
Kapan tanggalnya?
366
00:24:35,754 --> 00:24:36,754
Joseph.
367
00:24:37,840 --> 00:24:38,883
Malam Natal.
368
00:24:40,634 --> 00:24:42,344
Malam Natal tahun ini?
369
00:24:42,428 --> 00:24:45,222
Aku tahu. Terdengar gila,
tapi dengarkan aku.
370
00:24:45,306 --> 00:24:48,851
Petaluma berjarak sejam.
Teman dan keluargamu bisa kemari saat malam.
371
00:24:48,934 --> 00:24:51,729
Kamar-kamar hotelnya
diblokir semuanya.
372
00:24:52,480 --> 00:24:56,358
Kita hanya perlu datang.
Dan itu Malam Natal.
373
00:24:57,651 --> 00:25:00,905
Kamu tahu, aku tak bisa memikirkan
hadiah Natal yang lebih baik
374
00:25:01,822 --> 00:25:03,741
daripada bangun denganmu
sebagai istriku.
375
00:25:05,034 --> 00:25:07,244
- Akan kupikirkan.
- Ya!
376
00:25:07,328 --> 00:25:08,662
Hanya itu yang kuminta.
377
00:25:09,747 --> 00:25:12,124
Lalu, ada beberapa teman
yang ingin bertemu denganmu,
378
00:25:12,208 --> 00:25:14,376
jadi kuingin mengajakmu keluar
malam ini.
379
00:25:14,460 --> 00:25:15,753
Sedikit memamerkanmu.
380
00:25:23,093 --> 00:25:24,887
Tempat ini liar.
381
00:25:27,389 --> 00:25:29,517
Jadi, kita mau ke mana malam ini?
382
00:25:29,600 --> 00:25:31,727
Pertama, kamu harus ganti baju
383
00:25:32,311 --> 00:25:33,437
dan mengenakan itu.
384
00:25:33,521 --> 00:25:36,106
- Bagaimana kamu…
- Berterimakasihlah kepada Victoria.
385
00:25:36,190 --> 00:25:37,191
Astaga.
386
00:26:41,589 --> 00:26:45,551
Baiklah, masuklah sampai ke bahu.
387
00:26:46,760 --> 00:26:48,971
Ya. Masuk penuh.
Itu dia.
388
00:26:50,931 --> 00:26:52,349
Kamu tak apa.
389
00:26:52,433 --> 00:26:54,768
Bagus.
Sekarang, rasakan janinnya.
390
00:26:55,394 --> 00:26:57,521
Seharusnya terasa kepala
atau kaki.
391
00:26:57,605 --> 00:26:58,772
Brandy.
392
00:27:00,399 --> 00:27:02,484
Kupikir karena ini
hampir waktunya makan malam,
393
00:27:02,568 --> 00:27:07,990
aku bisa pergi ke toko makanan,
dan mungkin kita bisa makan di luar.
394
00:27:11,118 --> 00:27:13,787
Ya, aku mau Sloppy Joe.
395
00:27:13,871 --> 00:27:16,707
Sloppy Joe. Itu yang kamu mau.
Dari semuanya…
396
00:27:16,790 --> 00:27:19,251
- dengan ekstra saus.
- Ekstra saus.
397
00:27:19,877 --> 00:27:22,671
Oke. Baiklah.
Ekstra saus.
398
00:27:23,380 --> 00:27:24,840
Apa dia akan baik-baik saja?
399
00:27:24,923 --> 00:27:26,592
Mungkin tidak.
400
00:27:28,135 --> 00:27:31,555
Bukankah pekerja peternakan
seharusnya tak jijik dengan hal itu?
401
00:27:31,639 --> 00:27:32,890
Pekerja peternakan siapa?
402
00:27:32,973 --> 00:27:34,767
- Maaf. Manajer tanah.
- Terima kasih.
403
00:27:35,934 --> 00:27:37,061
Itu sering terjadi.
404
00:27:37,811 --> 00:27:38,979
Jadi, apa katanya?
405
00:27:39,063 --> 00:27:40,230
Yah.
406
00:27:40,814 --> 00:27:41,814
Dia mau.
407
00:27:42,733 --> 00:27:46,320
Dia mau Sloppy Joe
dengan saus…
408
00:27:47,613 --> 00:27:50,532
Tampaknya seperti
kencan bagiku, Romeo.
409
00:27:56,163 --> 00:27:57,206
Ini kencan.
410
00:27:58,916 --> 00:28:00,918
Tempatnya indah. Ini…
411
00:28:01,001 --> 00:28:03,962
Ini ditunda untuk Malam Natal
tahun ini.
412
00:28:05,297 --> 00:28:08,008
Apa? Kamu bercanda?
Itu 3 minggu lagi.
413
00:28:08,092 --> 00:28:09,134
Apa dia gila?
414
00:28:10,761 --> 00:28:12,096
Maaf, Joseph.
415
00:28:12,179 --> 00:28:14,598
Dia tak ada di sini.
Dia sedang di ruang konferensi.
416
00:28:14,682 --> 00:28:17,601
Tapi ya, itu gila.
417
00:28:17,685 --> 00:28:18,769
Tapi kenapa tidak?
418
00:28:18,852 --> 00:28:22,731
Aku sudah merencanakan pernikahan
dengan Liam yang tak pernah terjadi.
419
00:28:23,315 --> 00:28:27,152
Aku bohong jika memikirkannya lagi
tak membuatku merasa ngeri.
420
00:28:27,236 --> 00:28:31,448
Dan pernikahan
saat Malam Natal cukup ajaib.
421
00:28:31,532 --> 00:28:32,616
Ya, 'kan?
422
00:28:34,743 --> 00:28:36,829
- Jadi…
- Jadi…
423
00:28:37,496 --> 00:28:39,123
- Ayo?
- Ayo.
424
00:28:39,206 --> 00:28:40,374
Ayo!
425
00:28:41,792 --> 00:28:44,211
Oke, itu dia.
Kamu akan menikah 3 minggu lagi.
426
00:28:44,294 --> 00:28:46,839
Teruskan.
Pakai gaunnya.
427
00:28:46,922 --> 00:28:47,922
Oke.
428
00:29:03,772 --> 00:29:04,982
Oh, tidak.
429
00:29:05,733 --> 00:29:08,819
Oke. Ingat dansa reuni
kelas sembilan kita?
430
00:29:21,331 --> 00:29:22,374
Wow.
431
00:29:22,458 --> 00:29:23,458
Kamu tampak…
432
00:29:24,668 --> 00:29:27,212
Kamu seperti belum pernah melihatku
memakai gaun.
433
00:29:28,213 --> 00:29:29,798
- Apa aku pernah?
- Diam.
434
00:29:32,593 --> 00:29:33,802
Joseph, ayo kita lakukan.
435
00:29:34,470 --> 00:29:36,138
Mari menikah di Malam Natal.
436
00:29:36,221 --> 00:29:37,514
Sungguh?
437
00:29:37,598 --> 00:29:39,892
- Yakin? Tak terlalu cepat?
- Tidak. Aku serius.
438
00:29:39,975 --> 00:29:42,853
Seperti katamu,
"Kenapa menunggu?"
439
00:29:44,021 --> 00:29:47,274
Dan sejujurnya
aku tak bisa membayangkan hadiah Natal
440
00:29:47,357 --> 00:29:49,568
yang lebih baik dari,
441
00:29:50,486 --> 00:29:51,486
saling memiliki.
442
00:30:07,836 --> 00:30:10,798
Astaga, gaunnya.
Lihat perbuatanmu.
443
00:30:11,423 --> 00:30:13,801
Ya. Itu sedikit berlebihan,
jadi aku…
444
00:30:15,552 --> 00:30:17,137
Harganya 2.200 dolar.
445
00:30:17,221 --> 00:30:18,764
Cukup bagus, bukan?
446
00:30:18,847 --> 00:30:20,974
Tunggu sampai dia memakai
gaun pengantin.
447
00:30:21,475 --> 00:30:24,186
Tampaknya tempatnya harus kukunci
secara resmi.
448
00:30:33,111 --> 00:30:34,863
Hei, Tuan Van Aston!
449
00:30:35,531 --> 00:30:38,784
- Kenapa kamu begitu terkenal?
- Biasakanlah, Sayang.
450
00:30:38,867 --> 00:30:40,160
Itu karena nama belakangnya.
451
00:30:52,756 --> 00:30:53,756
Bersulang.
452
00:31:02,724 --> 00:31:05,310
Kukira kita menemui
beberapa temanmu.
453
00:31:05,394 --> 00:31:07,062
Mereka adalah beberapa temanku.
454
00:31:09,314 --> 00:31:12,734
Joseph! Akhirnya kamu memberkahi kami
dengan kehadiranmu.
455
00:31:12,818 --> 00:31:14,695
- Kane, kamu terlihat gagah.
- Berhenti.
456
00:31:14,778 --> 00:31:16,113
Ini Versace.
457
00:31:16,196 --> 00:31:17,573
Kamu pasti Callie.
458
00:31:17,656 --> 00:31:18,824
Senang bertemu denganmu.
459
00:31:18,907 --> 00:31:21,201
Aku selalu berpikir kita berjodoh.
460
00:31:21,285 --> 00:31:23,078
Mungkin di kehidupan lain.
461
00:31:26,456 --> 00:31:27,457
Victoria.
462
00:31:28,250 --> 00:31:29,459
Kamu bisa bahasa Mandarin?
463
00:31:30,544 --> 00:31:31,544
Tentu.
464
00:31:32,087 --> 00:31:33,797
Aku mau mengenalkanmu
pada temanku.
465
00:32:31,772 --> 00:32:32,856
Jadi?
466
00:32:32,940 --> 00:32:33,941
Gump!
467
00:32:34,566 --> 00:32:36,026
Yo!
468
00:32:36,109 --> 00:32:38,570
Aku merindukanmu, Bung!
Apa kabar, Bung?
469
00:32:38,654 --> 00:32:39,821
Gump?
470
00:32:39,905 --> 00:32:41,990
- Itu lelucon lama.
- Yang benar saja, Bung.
471
00:32:43,700 --> 00:32:45,827
Ya, Forrest Gump di sini.
472
00:32:45,911 --> 00:32:48,372
Karena dia akan berlari
mengejar semua wanita.
473
00:32:49,373 --> 00:32:51,375
Dia seperti Energizer Bunny.
474
00:32:51,458 --> 00:32:53,001
- Dia tak berhenti.
- Diamlah.
475
00:32:53,543 --> 00:32:56,713
Apa?
Tentu sekarang sudah tidak lagi.
476
00:32:57,547 --> 00:33:00,217
Callie, ini Kirk.
Kami teman sekamar saat kuliah.
477
00:33:00,884 --> 00:33:02,094
Dan ini…
478
00:33:02,803 --> 00:33:04,304
Ya.
Dia Leslie.
479
00:33:05,222 --> 00:33:06,807
Aku Lindsey.
480
00:33:07,557 --> 00:33:09,476
- Sungguh?
- Lindsey.
481
00:33:09,559 --> 00:33:12,396
Hei.
Siap membayar taruhanmu?
482
00:33:12,479 --> 00:33:13,479
Entahlah.
483
00:33:13,522 --> 00:33:16,358
Bertahun-tahun lalu, beberapa dari kami,
Sigma Chi, bertaruh.
484
00:33:16,441 --> 00:33:20,445
Orang bodoh pertama
yang menikah berutang 3 ribu dolar.
485
00:33:20,529 --> 00:33:22,990
Lucunya, tak ada yang pernah mengira
486
00:33:23,073 --> 00:33:25,951
Gumpy akan kehilangan
keperjakaannya dahulu.
487
00:33:26,952 --> 00:33:28,328
Tos, Bung.
488
00:33:29,663 --> 00:33:30,664
Kena kamu!
489
00:33:31,873 --> 00:33:34,042
Akan kukirim permintaan Venmo, Bung.
490
00:33:34,584 --> 00:33:35,584
Gump.
491
00:33:36,211 --> 00:33:39,131
- Maaf.
- Aku akan ambil minuman.
492
00:33:39,214 --> 00:33:41,133
- Aku ikut denganmu.
- Tidak. Lanjutkanlah.
493
00:33:41,216 --> 00:33:44,469
Apa aku salah berucap?
Hei. Senang bertemu denganmu, Kaylee.
494
00:33:44,553 --> 00:33:46,596
- Namanya Callie.
- Sampai jumpa, Kells.
495
00:33:46,680 --> 00:33:49,057
- Aku tak percaya kamu mengungkit Gump.
- Ayo, Bung!
496
00:33:49,141 --> 00:33:52,019
Itu hanya lelucon.
Tenanglah. Ayo kita berfoto.
497
00:34:09,536 --> 00:34:12,039
Kamu bisa menangani
dua pemberian makan terakhir?
498
00:34:17,961 --> 00:34:19,421
Apa yang dia lakukan?
499
00:34:26,970 --> 00:34:29,473
Dia butuh waktu lebih
untuk sendiri.
500
00:34:29,556 --> 00:34:30,891
Jelas.
501
00:34:30,974 --> 00:34:33,894
Jangan lupa.
Tugas pertama sejam lagi.
502
00:34:37,189 --> 00:34:38,398
Lihat, dia gila.
503
00:34:50,410 --> 00:34:51,410
Callie?
504
00:34:54,498 --> 00:34:55,665
Owen.
505
00:34:58,376 --> 00:35:01,671
Sedang apa kamu di sini?
Kamu teman tunangan Joseph?
506
00:35:03,840 --> 00:35:06,718
Aku tunangannya.
507
00:35:09,513 --> 00:35:12,516
Bagaimana kalian bisa bertemu?
508
00:35:12,599 --> 00:35:14,893
Kisahnya panjang.
509
00:35:14,976 --> 00:35:17,979
Rasanya baru kemarin kamu dan Liam
memamerkan cincin kalian.
510
00:35:18,688 --> 00:35:19,688
Ya.
511
00:35:20,941 --> 00:35:23,902
Itu ucapan yang salah.
Maafkan aku.
512
00:35:23,985 --> 00:35:25,737
Dengar, sudah lama
aku mau menelepon.
513
00:35:25,821 --> 00:35:28,865
Aku tahu sudah lama
sejak pemakaman Liam, dan aku…
514
00:35:28,949 --> 00:35:31,368
Jangan khawatir.
Aku sangat sibuk di sini.
515
00:35:31,451 --> 00:35:34,955
- Dan butuh 2 orang untuk mengobrol.
- Callie. Kamu di sini, ya.
516
00:35:35,580 --> 00:35:36,790
- Hei, Bung.
- Hei.
517
00:35:36,873 --> 00:35:39,084
Dunia ini kecil.
Callie dan aku tumbuh bersama.
518
00:35:39,167 --> 00:35:40,585
Owen adalah…
519
00:35:41,211 --> 00:35:43,922
adalah kakak Liam.
520
00:35:44,589 --> 00:35:46,508
Wah, maaf.
Aku tak sadar…
521
00:35:46,591 --> 00:35:49,010
Tenang.
Aku tak mempermasalahkannya.
522
00:35:49,970 --> 00:35:51,721
Aku turut senang
untuk kalian berdua.
523
00:35:51,805 --> 00:35:55,016
Owen mengurus acara Van Aston
selama bertahun-tahun.
524
00:35:55,100 --> 00:35:57,853
Kamu masih membuat mojito mint?
525
00:35:57,936 --> 00:35:59,271
Saat aku punya waktu.
526
00:35:59,771 --> 00:36:02,274
- Maaf. Aku akan…
- Yaitu tak pernah.
527
00:36:03,108 --> 00:36:06,153
- Telepon aku. Mari bertemu di kota.
- Oke.
528
00:36:09,531 --> 00:36:11,533
- Dunia ini kecil.
- Aku tahu.
529
00:36:13,326 --> 00:36:14,326
Bagaimana kabarmu?
530
00:36:14,828 --> 00:36:17,164
Aku baik-baik saja.
Tempat ini indah.
531
00:36:17,247 --> 00:36:20,000
Dan teman-temanmu baik.
532
00:36:22,544 --> 00:36:23,544
Ikutlah denganku.
533
00:36:28,508 --> 00:36:30,010
Rasakan, Sayang!
534
00:36:30,635 --> 00:36:33,138
Hei, jika nama gimmu
adalah boobieboy79
535
00:36:33,221 --> 00:36:36,099
maka bermainlah sesuai namamu.
Ayo, Sayang.
536
00:36:36,808 --> 00:36:39,728
Apa itu sakit?
Maaf, tapi ini gim video.
537
00:36:39,811 --> 00:36:40,811
Tak apa.
538
00:36:43,607 --> 00:36:46,943
Kalian bermain seperti punya Sega.
Ayo!
539
00:36:48,361 --> 00:36:51,323
Di sebelah kirimu.
540
00:36:51,990 --> 00:36:54,201
- Ya!
- Apa itu Unchained terbaru?
541
00:36:56,828 --> 00:37:01,333
Hei, aku pergi dari ruang obrolan, ya.
Ada wanita di dalam trailerku.
542
00:37:02,667 --> 00:37:04,127
Ya. Benar.
543
00:37:04,211 --> 00:37:07,339
Wah. Aku suka mainan ini!
Bagaimana kamu bisa dapat?
544
00:37:07,422 --> 00:37:10,133
- Sudah habis barang 9 bulan.
- 9 bulan.
545
00:37:14,095 --> 00:37:17,933
Apa kamu…
546
00:37:20,560 --> 00:37:21,770
Apa kamu mau memainkannya?
547
00:37:26,233 --> 00:37:27,901
Oke, satu ronde saja.
548
00:37:27,984 --> 00:37:30,278
- Satu saja? Oke. Baik.
- Ya. Satu saja.
549
00:37:34,616 --> 00:37:35,616
Dan mulai.
550
00:37:39,287 --> 00:37:41,164
Aku tak biasa mati
secepat itu.
551
00:37:41,248 --> 00:37:42,540
Aku hanya lapar.
552
00:37:42,624 --> 00:37:45,043
Aku belum makan siang hari ini,
tapi aku akan membaik.
553
00:37:45,126 --> 00:37:47,045
Butuh bantuan.
Kembali ke titik awal.
554
00:37:47,128 --> 00:37:48,128
Oke.
555
00:37:50,548 --> 00:37:53,510
- Kamu mau ke mana? Fokus saja.
- Aku di belakangmu. Ya.
556
00:37:54,678 --> 00:37:56,513
Itu tembakan yang sangat bagus.
557
00:37:59,015 --> 00:38:00,015
Terima kasih.
558
00:38:04,062 --> 00:38:06,439
Kamu tampak sangat nyaman
di atas sana.
559
00:38:07,691 --> 00:38:10,026
- Baru pertama kulihat kamu begitu.
- Maksudmu?
560
00:38:10,110 --> 00:38:12,946
Aku tak tahu
seperti apa kehidupanmu di kota,
561
00:38:13,029 --> 00:38:15,282
tapi aku tak pernah
membayangkannya
562
00:38:16,449 --> 00:38:17,449
berlebihan begitu.
563
00:38:17,951 --> 00:38:19,327
Yang kamu lihat di atas sana
564
00:38:19,995 --> 00:38:23,832
hanyalah bagian kecil
kehidupan lamaku.
565
00:38:25,333 --> 00:38:26,584
Di sini bersamamu,
566
00:38:27,460 --> 00:38:28,795
di situlah tempatku.
567
00:38:30,338 --> 00:38:31,589
Itu bagus.
568
00:38:31,673 --> 00:38:33,091
Itu kebenarannya.
569
00:38:34,426 --> 00:38:35,635
Oke, jadi,
570
00:38:35,719 --> 00:38:38,179
ini ruang Roosevelt.
571
00:38:38,263 --> 00:38:40,849
Jika kita memesan tempatnya,
tak perlu buru-buru,
572
00:38:41,725 --> 00:38:46,187
di sinilah dansa pertama kita
sebagai suami dan istri.
573
00:38:50,191 --> 00:38:51,276
Ini indah.
574
00:38:52,861 --> 00:38:54,070
Nyonya Van Aston.
575
00:38:55,447 --> 00:38:56,781
Boleh aku berdansa?
576
00:38:58,325 --> 00:38:59,826
Dan aku memperingatkanmu.
577
00:39:00,660 --> 00:39:03,580
Aku penari dansa hebat di masa kecil.
578
00:39:05,123 --> 00:39:08,001
Apa itu sebelum atau sesudah aku
mengajarimu dua langkah?
579
00:39:09,169 --> 00:39:10,253
Sebelumnya.
580
00:39:11,880 --> 00:39:12,880
Ya.
581
00:39:18,094 --> 00:39:19,679
Astaga, maafkan aku.
582
00:39:22,265 --> 00:39:24,309
- Aku tak apa.
- Aku agak karatan.
583
00:40:11,898 --> 00:40:14,109
Babak final.
Mulai.
584
00:40:15,318 --> 00:40:16,318
Hei!
585
00:40:19,697 --> 00:40:21,157
- Ya!
- Dipotong.
586
00:40:23,660 --> 00:40:24,911
Rasakan!
587
00:40:25,954 --> 00:40:27,288
Rasakan!
588
00:40:32,460 --> 00:40:33,753
Ada…
589
00:40:37,215 --> 00:40:38,425
sesuatu di rambutmu.
590
00:40:40,593 --> 00:40:43,012
Aku harus pergi.
591
00:40:43,096 --> 00:40:45,140
Ya? Ya.
Oke.
592
00:40:46,141 --> 00:40:47,225
Sampai jumpa besok?
593
00:40:47,308 --> 00:40:48,643
Sampai jumpa besok,
594
00:40:49,352 --> 00:40:50,352
Rekan.
595
00:40:55,233 --> 00:40:57,694
Pemain satu, kalah.
596
00:41:04,617 --> 00:41:07,120
KYLE
SELAMAT DATANG KE KOTA BUNG!
597
00:41:09,873 --> 00:41:14,169
TERIMA KASIH, KAWAN!
SENANG BISA KEMBALI!
598
00:42:01,674 --> 00:42:03,885
Jadi, ada yang kamu suka di sekolah?
599
00:42:04,636 --> 00:42:06,638
Tidak juga.
600
00:42:08,890 --> 00:42:11,100
Oke.
Jadi, apa kelas favoritmu?
601
00:42:11,643 --> 00:42:13,019
Sebenarnya, matematika.
602
00:42:14,062 --> 00:42:15,062
Brandy.
603
00:42:16,731 --> 00:42:17,731
Hei.
604
00:42:19,067 --> 00:42:20,067
Hei.
605
00:42:20,693 --> 00:42:23,363
Aku hanya ingin bilang
bahwa semalam…
606
00:42:28,201 --> 00:42:29,869
Sampai jumpa, Brandy.
607
00:42:30,453 --> 00:42:34,457
Aku sangat menikmati kehadiranmu.
608
00:42:35,124 --> 00:42:36,459
Ya. Itu menyenangkan.
609
00:42:36,543 --> 00:42:40,213
Aku ingin sekali memainkannya, jadi…
610
00:42:41,256 --> 00:42:43,049
Silakan kemari kapan saja.
611
00:42:47,554 --> 00:42:48,554
- Ya.
- Ya.
612
00:42:49,597 --> 00:42:51,140
Sebenarnya, Manny.
613
00:42:51,724 --> 00:42:54,352
- Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
- Ya?
614
00:43:09,033 --> 00:43:10,493
Satu lagi?
Oke.
615
00:43:20,545 --> 00:43:22,213
MENGHUBUNGKAN
616
00:43:22,880 --> 00:43:25,508
Foto-fotonya indah.
617
00:43:25,592 --> 00:43:27,343
Tunggu.
Apa artinya itu?
618
00:43:27,427 --> 00:43:31,097
"Pernikahan Malam Natal
di Hotel Van Aston."
619
00:43:31,598 --> 00:43:34,934
Kenapa mereka sudah tahu semua ini?
Aku baru menyetujuinya semalam.
620
00:43:35,518 --> 00:43:37,854
Aku merasakan getaran
pernikahan kerajaan.
621
00:43:38,438 --> 00:43:40,315
Kamu butuh gaun.
Astaga!
622
00:43:40,815 --> 00:43:45,278
Aku punya gaun ibuku,
tapi apa cukup untuk pernikahan kerajaan?
623
00:43:45,361 --> 00:43:46,446
Aku…
624
00:43:51,868 --> 00:43:52,910
Aku…
625
00:43:58,875 --> 00:44:01,377
Aku akan meneleponmu kembali.
626
00:44:02,879 --> 00:44:04,172
Oke.
Telepon aku.
627
00:44:04,714 --> 00:44:05,714
Dah.
628
00:44:07,258 --> 00:44:08,258
Oke.
629
00:44:11,220 --> 00:44:12,597
- Hai.
- Hai.
630
00:44:13,473 --> 00:44:15,016
- Apa itu lezat?
- Ya.
631
00:44:15,099 --> 00:44:17,685
Mulutku benar-benar terasa
seperti kaca Windex, jadi…
632
00:44:17,769 --> 00:44:20,980
- Mulutku terasa bak roti lapis, jadi…
- Perpaduan sempurna.
633
00:44:21,898 --> 00:44:23,232
Mau ikut denganku?
634
00:44:23,316 --> 00:44:27,070
Karena kupikir mungkin aku akan memakai
senjata tempur tunggalku.
635
00:44:27,862 --> 00:44:31,574
Tak bisa sampai kamu menemukan
lokasi serangan kritisku.
636
00:44:31,658 --> 00:44:33,618
Astaga.
637
00:44:48,341 --> 00:44:52,720
[ MISI SAINT HARRY ]
638
00:45:12,615 --> 00:45:14,075
Hei, Nak.
639
00:45:14,701 --> 00:45:15,535
Hai.
640
00:45:15,618 --> 00:45:17,537
Kamu tampak tak sehat, ya?
641
00:45:23,835 --> 00:45:24,961
Pantas saja.
642
00:45:29,090 --> 00:45:30,091
Callie.
643
00:45:31,676 --> 00:45:34,345
- Owen.
- Senang bertemu denganmu sekali lagi.
644
00:45:34,429 --> 00:45:35,429
Hai.
645
00:45:45,565 --> 00:45:46,983
Harry!
Selamat pagi.
646
00:45:47,066 --> 00:45:48,860
- Aku tak menduga…
- Tak perlu.
647
00:45:49,360 --> 00:45:53,448
Kulampirkan persentase risiko
tiap perjanjian yang tak ditandatangani.
648
00:45:53,531 --> 00:45:57,243
Jika tak ada yang berubah,
kerugian ini mengerikan.
649
00:45:57,326 --> 00:46:00,329
Aku mengharapkan rencana besok pagi.
Penerbanganku jam 9 pagi.
650
00:46:01,497 --> 00:46:04,876
Ya. Tentu saja.
Terima kasih sudah mampir.
651
00:46:05,668 --> 00:46:07,754
- Jika ibumu di sini…
- Dia tak di sini.
652
00:46:10,089 --> 00:46:11,466
Selamat terbang, Harry.
653
00:46:18,848 --> 00:46:21,684
Tolong jelaskan kenapa Kepala Keuangan
terbang dari New York
654
00:46:21,768 --> 00:46:24,729
untuk memberikanku salinan dokumen
yang tak kamu buka
655
00:46:24,812 --> 00:46:26,647
dan hiraukan selama sebulan.
656
00:46:26,731 --> 00:46:28,483
Surat itu ditujukan
untuk ibumu.
657
00:46:28,566 --> 00:46:30,359
Ya, tapi saat kamu menggantikannya,
658
00:46:30,443 --> 00:46:32,904
kamu harus bertanggung jawab, Victoria.
659
00:46:32,987 --> 00:46:34,030
Berhenti.
660
00:46:35,031 --> 00:46:37,784
Ini semua soal gala.
Aku harus berfokus pada hal itu
661
00:46:37,867 --> 00:46:39,327
dan bukan dokumen bodoh.
662
00:46:39,410 --> 00:46:40,495
Lalu siapa?
663
00:46:40,578 --> 00:46:42,455
Itu sebabnya kamu di sini, 'kan?
664
00:46:44,499 --> 00:46:47,960
Lihat. Ini bukan hanya
soal pajak dan tagihan.
665
00:46:48,044 --> 00:46:49,879
Para pemasok pergi dengan cepat.
666
00:46:49,962 --> 00:46:53,341
Mereka akan kembali
setelah menerima hadiah tahunan kita.
667
00:46:54,300 --> 00:46:56,385
Terutama karena pidatonya akan dibawakan
668
00:46:56,469 --> 00:46:58,971
oleh Joseph Van Aston
yang terkenal tahun ini.
669
00:46:59,597 --> 00:47:01,182
Jangan ingatkan soal pidato itu.
670
00:47:01,265 --> 00:47:02,391
Hari libur yang penting.
671
00:47:02,475 --> 00:47:03,935
Keadaan akan berbalik.
672
00:47:04,644 --> 00:47:07,730
Nasib perusahaan ini
bergantung pada kesuksesan gala.
673
00:47:07,814 --> 00:47:09,690
Lebih dari tahun-tahun sebelumnya.
674
00:47:10,483 --> 00:47:11,483
Menurutmu begitu?
675
00:47:11,984 --> 00:47:12,984
Aku tahu.
676
00:47:14,445 --> 00:47:17,573
Jadi, dia tak bisa makan ini
terlalu banyak sekaligus.
677
00:47:18,574 --> 00:47:20,535
Aku tak percaya aku tak tahu ini.
678
00:47:21,160 --> 00:47:23,496
Untungnya, keledai cukup tangguh.
679
00:47:23,579 --> 00:47:25,873
Ekstra alfalfa tak akan menyakitinya.
680
00:47:25,957 --> 00:47:28,167
Itu akan membuatnya cemas
dan sedikit kembung.
681
00:47:28,251 --> 00:47:29,836
Itu sebabnya dia berisik.
682
00:47:29,919 --> 00:47:32,171
Itu seperti kita makan cupcake
untuk makan malam.
683
00:47:33,631 --> 00:47:37,343
Kita mulai 15 menit lagi.
Kamu bersemangat?
684
00:47:38,386 --> 00:47:39,929
- Terima kasih.
- Ya.
685
00:47:40,012 --> 00:47:43,057
Tak bisa disangka.
Liam selalu bilang kamu ahli sapi.
686
00:47:43,850 --> 00:47:45,893
Kurasa juga berlaku
untuk keledai.
687
00:47:45,977 --> 00:47:47,478
Aku tak tahu soal itu.
688
00:47:48,563 --> 00:47:49,397
Dia milikmu?
689
00:47:49,480 --> 00:47:51,941
Tidak. Aku meminjamnya
dari tim penyelamat.
690
00:47:52,024 --> 00:47:54,694
Tapi dia tanggung jawabku
selama liburan.
691
00:47:55,528 --> 00:47:57,780
Jadi, kamu mengurus semua ini.
692
00:47:58,364 --> 00:48:01,450
Ya, selama empat tahun terakhir.
693
00:48:02,285 --> 00:48:03,995
Ini sangat bagus untuk komunitas.
694
00:48:04,078 --> 00:48:07,415
Memberi pengungsi sesuatu
yang dinantikan selama liburan.
695
00:48:07,498 --> 00:48:08,498
Tapi…
696
00:48:09,542 --> 00:48:12,044
kami baru saja kehilangan dana,
jadi…
697
00:48:12,128 --> 00:48:14,463
Sepertinya ini tahun terakhir.
698
00:48:15,548 --> 00:48:16,799
Maaf.
699
00:48:17,341 --> 00:48:18,885
Aku tahu ini tak terlihat banyak,
700
00:48:18,968 --> 00:48:24,432
tapi butuh setahun untuk menyiapkan
sponsor katering, usaha makanan.
701
00:48:24,932 --> 00:48:28,769
Tahun lalu ada pohon Natal
terbesar ketiga
702
00:48:28,853 --> 00:48:30,021
di San Francisco.
703
00:48:32,857 --> 00:48:34,066
Kubilang, "Tahun lalu."
704
00:48:35,026 --> 00:48:38,070
Kami beruntung. Itu tak muat
di salah satu lobi hotel Van Aston.
705
00:48:38,154 --> 00:48:39,739
- Joseph.
- Owen.
706
00:48:39,822 --> 00:48:40,823
Halo.
707
00:48:43,492 --> 00:48:45,828
- Tetap di sini untuk pertunjukan?
- Kenapa tidak?
708
00:48:46,412 --> 00:48:48,998
Bersoraklah di akhir.
Jika tidak aku…
709
00:48:49,081 --> 00:48:51,584
Aku harus ganti.
Aku akan… Sebentar saja…
710
00:48:58,591 --> 00:49:01,177
Jadi, mari kita jaga
semangat Natal di hati kita,
711
00:49:01,260 --> 00:49:03,554
seumur hidup kita.
712
00:49:12,104 --> 00:49:13,564
Terima kasih, Semua.
713
00:49:13,648 --> 00:49:14,941
- Terima kasih.
- Ya.
714
00:49:15,024 --> 00:49:18,194
- Terima kasih donasinya.
- Ya. Sampai jumpa lagi.
715
00:49:18,861 --> 00:49:21,030
Ternyata kamu aktor kawakan.
716
00:49:21,614 --> 00:49:22,865
Aku tak sehebat itu.
717
00:49:22,949 --> 00:49:25,660
- Aku sangat senang melihatmu lagi.
- Aku juga.
718
00:49:28,079 --> 00:49:29,413
Ini Joseph.
Aku harus pergi.
719
00:49:29,497 --> 00:49:31,499
Senang melihatmu.
Ajak Joseph lain kali.
720
00:49:31,582 --> 00:49:32,582
- Dah.
- Dah.
721
00:49:34,001 --> 00:49:35,001
Hei.
722
00:49:46,847 --> 00:49:47,848
Hei.
723
00:49:48,849 --> 00:49:49,849
Hei.
724
00:49:50,726 --> 00:49:53,270
Maaf karena memanggilmu kemari,
tapi aku…
725
00:49:53,354 --> 00:49:55,189
aku butuh nasihatmu untuk…
726
00:49:57,316 --> 00:49:59,276
- Kenapa baumu seperti…
- Kandang sapi?
727
00:50:01,070 --> 00:50:02,947
Aku baru dari dapur umum Owen.
728
00:50:03,030 --> 00:50:04,991
Aku berjalan, dan ada keledai,
729
00:50:05,074 --> 00:50:08,035
dan, ceritanya panjang,
tapi pekerjaannya
730
00:50:08,119 --> 00:50:09,829
sungguh manis.
731
00:50:09,912 --> 00:50:13,416
Tunggu. Jadi, maksudmu
kamu seharian pergi ke kota,
732
00:50:13,499 --> 00:50:15,584
dan masih berhasil menemukan
kandang sapi?
733
00:50:16,419 --> 00:50:17,253
Kandang keledai.
734
00:50:17,336 --> 00:50:18,671
Ini isi ulang kopinya.
735
00:50:20,172 --> 00:50:21,632
Astaga, baunya.
736
00:50:21,716 --> 00:50:25,177
Maaf.
Aku baru dari dapur umum.
737
00:50:25,261 --> 00:50:26,721
Kasihan.
738
00:50:26,804 --> 00:50:29,098
Ada makan siang
tiap jam 2 di sini.
739
00:50:29,849 --> 00:50:30,683
Hebat.
740
00:50:30,766 --> 00:50:32,143
Kalau begitu lain kali, ya.
741
00:50:32,226 --> 00:50:34,937
Selama setahun Callie dan aku
menjalankan dua bisnis sukses
742
00:50:35,021 --> 00:50:37,398
di peternakan sapi perah
dan kilang anggur.
743
00:50:37,481 --> 00:50:38,899
Dia bisa menambah ide bagus.
744
00:50:39,567 --> 00:50:41,444
Sudah kubilang.
Setelah gala, pemasok…
745
00:50:41,527 --> 00:50:43,738
Tak sesederhana itu, Victoria.
746
00:50:43,821 --> 00:50:46,449
Ibuku adalah wajah perusahaan.
Dia mengurus semuanya.
747
00:50:46,532 --> 00:50:50,119
Tanpa koneksi pribadi itu,
hubungan kita akan memburuk.
748
00:50:50,202 --> 00:50:52,246
Oke, kita akan memperbaikinya.
749
00:50:52,329 --> 00:50:55,624
Kurasa kita perlu
memanfaatkan semangat Natal
750
00:50:55,708 --> 00:50:57,835
dan bersikap intim dengan pemasok.
751
00:50:57,918 --> 00:51:00,296
Membawa nuansa kota kecil
ke kota besar.
752
00:51:00,880 --> 00:51:03,507
Alasan utama keluargaku
bertahan bertahun-tahun
753
00:51:03,591 --> 00:51:07,470
bukan karena orang terobsesi
dengan kue panggang atau keju kami.
754
00:51:07,553 --> 00:51:11,474
Tapi karena mereka seperti keluarga,
dan mereka percaya pada kami.
755
00:51:12,308 --> 00:51:15,186
Menurutku, kita beri
setiap mitra bisnis
756
00:51:15,269 --> 00:51:19,190
kartu ucapan Natal
Perusahaan Van Aston, jika kamu mau.
757
00:51:20,816 --> 00:51:22,151
Kita telepon mereka semua.
758
00:51:22,234 --> 00:51:24,737
Berterima kasih
atas kerja sama mereka selama ini.
759
00:51:24,820 --> 00:51:27,281
Katakan kita tak sabar
bertemu mereka di gala
760
00:51:27,364 --> 00:51:29,742
dan mengucapkan selamat Natal.
761
00:51:31,410 --> 00:51:32,410
Aku menyukainya.
762
00:51:34,121 --> 00:51:37,291
Aku tak mau menelepon semua orang
yang berbisnis dengan kita.
763
00:51:37,917 --> 00:51:38,917
Tak apa.
764
00:51:40,544 --> 00:51:41,962
Kami yang mengambil alih.
765
00:51:52,640 --> 00:51:53,640
Aku mencintaimu.
766
00:51:54,433 --> 00:51:55,433
Aku tahu.
767
00:51:57,645 --> 00:51:59,814
Nenekmu melakukan hal yang sama.
768
00:51:59,897 --> 00:52:00,940
Aku menyukainya.
769
00:52:01,023 --> 00:52:03,192
Konfirmasinya akan segera kukirim.
770
00:52:03,859 --> 00:52:05,778
Dengar, aku paham kekecewaanmu, Tim,
771
00:52:05,861 --> 00:52:08,614
tapi percayalah,
dengan tetap bersama kami, kamu akan…
772
00:52:09,532 --> 00:52:12,159
Anda akan… Dengan bersama kami,
Anda akan…
773
00:52:14,745 --> 00:52:18,415
Begini. Mengunci kontrak sebelum liburan
akan menjernihkan pikiranmu
774
00:52:18,499 --> 00:52:20,084
agar kamu bisa bersama anak-anakmu.
775
00:53:03,377 --> 00:53:05,171
TIDAK
776
00:53:25,816 --> 00:53:28,360
YA
777
00:53:58,933 --> 00:54:02,811
YA
778
00:54:06,732 --> 00:54:08,484
CALLIE TAK MENJAWAB
779
00:54:11,153 --> 00:54:12,905
Bagaimana jahitannya?
780
00:54:12,988 --> 00:54:14,240
Dia tak menjawab.
781
00:54:14,323 --> 00:54:15,991
Ya.
Ayolah.
782
00:54:16,075 --> 00:54:19,536
Kamu lelah hari ini.
Mau cokelat panas?
783
00:54:21,538 --> 00:54:22,538
Ya?
784
00:54:22,998 --> 00:54:24,458
Dia akan menelepon kembali,
785
00:54:24,541 --> 00:54:28,420
lalu kamu bisa ceritakan semua
tentang kecelakaan roda empatmu.
786
00:54:36,262 --> 00:54:38,264
Kamu mau berapa marshmallow?
787
00:54:38,347 --> 00:54:39,765
Apa perlu bertanya?
788
00:54:48,357 --> 00:54:49,525
Itu semuanya.
789
00:54:52,903 --> 00:54:55,614
Ya, mereka sangat menantikan
gala liburan ini.
790
00:54:56,865 --> 00:54:58,617
- Jangan mengingatkanku.
- Kenapa?
791
00:54:59,285 --> 00:55:02,746
Karena itu waktu tahunan
saat kami harus meminta uang.
792
00:55:04,498 --> 00:55:07,418
Sambil menunjukkan
berapa banyak yang sudah kamu miliki.
793
00:55:08,294 --> 00:55:10,296
Mereka salah, bukan?
794
00:55:11,171 --> 00:55:12,171
Ya.
795
00:55:14,508 --> 00:55:16,802
Astaga. Aku melewatkan
tiga panggilan dari Hannah.
796
00:55:16,885 --> 00:55:19,179
Jangan telepon dia.
Dia mungkin sedang tidur.
797
00:55:20,139 --> 00:55:21,682
Kita juga harus tidur.
798
00:55:21,765 --> 00:55:22,765
Tunggu.
799
00:55:24,184 --> 00:55:25,436
Kita layak mendapatkan ini.
800
00:55:27,271 --> 00:55:29,690
Ini anggur baru yang
kutemukan dari Ber…
801
00:55:30,316 --> 00:55:33,277
Bernat? Bernet?
Aku tak yakin soal pengucapannya.
802
00:55:33,360 --> 00:55:36,405
Ini Bern…
Kudengar ini enak.
803
00:55:44,663 --> 00:55:46,040
Bluberi.
804
00:55:50,711 --> 00:55:53,422
Dan kamomil?
805
00:55:53,505 --> 00:55:54,505
Ya!
806
00:55:54,965 --> 00:55:58,802
Maaf.
Itu sangat bagus.
807
00:56:00,220 --> 00:56:01,220
Kamu tak apa?
808
00:56:02,306 --> 00:56:04,558
Ya.
Bukan karena dirimu.
809
00:56:04,641 --> 00:56:07,186
Aku hanya sedikit kepikiran.
810
00:56:08,020 --> 00:56:11,398
Callie tak bisa dihubungi
beberapa hari terakhir,
811
00:56:12,274 --> 00:56:13,692
dan kuharap dia baik-baik saja.
812
00:56:13,776 --> 00:56:14,776
Hei.
813
00:56:16,779 --> 00:56:18,030
Dia hanya stres.
814
00:56:18,655 --> 00:56:20,616
Semua yang akan menikah
815
00:56:20,699 --> 00:56:22,743
akan stres sebelum
hari pernikahan mereka.
816
00:56:23,327 --> 00:56:25,746
Kita membahas Callie.
817
00:56:25,829 --> 00:56:26,830
Tepat.
818
00:56:27,873 --> 00:56:29,750
Kita membahas Callie.
819
00:56:30,793 --> 00:56:31,877
Dia sudah dewasa.
820
00:56:42,930 --> 00:56:44,223
[ ADA YANG HARUS KUKATAKAN! ]
821
00:56:45,474 --> 00:56:46,558
Tak mungkin.
822
00:56:52,773 --> 00:56:54,400
Ke mana kamu membawaku?
823
00:56:54,483 --> 00:56:57,111
Kukira kita akan makan camilan
tengah malam.
824
00:56:59,238 --> 00:57:00,572
Oke.
Perhatikan langkahmu.
825
00:57:01,156 --> 00:57:02,156
Oke.
826
00:57:03,075 --> 00:57:04,075
Aku memegangmu.
827
00:57:05,536 --> 00:57:07,663
Callie, kuperkenalkan pada Susan.
828
00:57:07,746 --> 00:57:10,499
Susan, ini Callie.
829
00:57:11,500 --> 00:57:12,501
Siapa Susan?
830
00:57:14,002 --> 00:57:15,671
Kunamai dengan nama nenekku.
831
00:57:23,929 --> 00:57:25,431
Kenapa sikapmu romantis?
832
00:57:25,514 --> 00:57:28,016
Ini caraku berterima kasih.
833
00:57:28,100 --> 00:57:31,687
Kamu sendirian membantu
mempertahankan 80% pemasok kita.
834
00:57:32,479 --> 00:57:34,481
Dan performamu bagus.
835
00:57:35,274 --> 00:57:36,567
Sama-sama.
836
00:57:37,067 --> 00:57:38,193
Dan, terima kasih.
837
00:57:38,861 --> 00:57:42,823
Berkat Victoria,
aku akan pulang dengan pakaian baru.
838
00:57:43,449 --> 00:57:46,076
Omong-omong soal Victoria,
839
00:57:47,286 --> 00:57:49,413
aneh kamu tak pernah menyinggungnya.
840
00:57:50,122 --> 00:57:51,707
Sungguh?
Itu aneh.
841
00:57:51,790 --> 00:57:52,791
Bersulang.
842
00:57:54,668 --> 00:57:55,668
Bersulang.
843
00:57:56,879 --> 00:57:59,631
Kini, kita bisa fokus
pada hal lain yang harus kita perbaiki.
844
00:58:00,257 --> 00:58:02,801
Kukira semua sudah beres
dengan semua panggilan itu.
845
00:58:02,885 --> 00:58:07,848
Astaga, tidak. Itu memang sangat membantu,
tapi masih banyak yang harus dilakukan.
846
00:58:07,931 --> 00:58:09,725
Aku di sini untuk membantu.
847
00:58:16,231 --> 00:58:18,025
Apa opinimu soal kota ini
sejauh ini?
848
00:58:19,943 --> 00:58:22,905
Tak pernah terpikir untuk mengatakannya,
tapi aku menyukainya.
849
00:58:22,988 --> 00:58:25,616
Bertemu dengan manusia,
bukan hewan,
850
00:58:25,699 --> 00:58:29,453
dan kopi baru dari kafe berbeda
tiap hari.
851
00:58:30,621 --> 00:58:31,621
Entahlah.
852
00:58:31,997 --> 00:58:35,042
Mungkin bagus juga menghabiskan
lebih banyak waktu di sini.
853
00:58:36,418 --> 00:58:40,005
- Lucu kamu mengatakannya karena…
- Bicara soal waktu, kita sangat sibuk.
854
00:59:09,826 --> 00:59:12,538
Tidak, belum kuberi tanda tangan.
Kamu mengirimnya kemarin.
855
00:59:12,621 --> 00:59:15,165
Ini keputusan besar.
Tak bisa kuputuskan dalam semalam.
856
00:59:15,249 --> 00:59:18,085
Aku mencetak salinan buatmu
untuk berjaga-jaga.
857
00:59:21,922 --> 00:59:23,632
- Kamu belum memberitahunya?
- Belum.
858
00:59:23,715 --> 00:59:24,716
Semalam bagaimana?
859
00:59:24,800 --> 00:59:26,718
Yang terbaik.
860
00:59:26,802 --> 00:59:28,929
Oke.
Jadi, kita dapat tempatnya.
861
00:59:29,012 --> 00:59:31,223
Setelan dan gaunnya siap.
862
00:59:31,974 --> 00:59:33,433
Haruskah aku membeli gaun itu?
863
00:59:33,517 --> 00:59:36,395
Aku selalu berpikir memakai gaun ibuku
di hari pernikahanku.
864
00:59:36,478 --> 00:59:40,274
Kamu akan mengecewakan dunia
jika tak memakai gaun cantik itu.
865
00:59:40,357 --> 00:59:44,194
Ibumu akan paham.
Terkadang, kita harus berbeda.
866
00:59:45,195 --> 00:59:46,530
Berbeda?
867
00:59:46,613 --> 00:59:48,991
Aku menonton olahraga.
Niners hebat.
868
00:59:49,074 --> 00:59:50,409
Halo, Sepasang Kekasih.
869
00:59:50,492 --> 00:59:51,743
Leo.
870
00:59:52,369 --> 00:59:55,330
Aku ingin berterima kasih
atas kerja kerasmu minggu ini.
871
00:59:55,414 --> 00:59:58,959
Kamu seperti hadiah Natal kami
yang sempurna, bukan?
872
00:59:59,751 --> 01:00:01,336
Terima kasih.
Senang bisa membantu.
873
01:00:01,420 --> 01:00:02,963
Aku menyuruh tunanganmu
874
01:00:03,046 --> 01:00:05,173
untuk menawarkan jabatan
setelah kamu menetap.
875
01:00:05,841 --> 01:00:07,467
Menetap?
876
01:00:07,551 --> 01:00:11,430
Ada empat kondominium,
masing-masing 278 meter persegi,
877
01:00:11,513 --> 01:00:15,350
pemandangan indah, sempurna untuk keluarga
tambahan setahun atau 2 tahun lagi.
878
01:00:15,434 --> 01:00:19,104
Katakan saat kalian berdua siap
untuk melihatnya.
879
01:00:22,816 --> 01:00:23,816
Kondominium?
880
01:00:24,776 --> 01:00:26,570
Itu mungkin salahku.
881
01:00:26,653 --> 01:00:30,490
Aku memberi mereka berita kemarin…
882
01:00:30,574 --> 01:00:31,992
Oke, berita apa?
883
01:00:37,748 --> 01:00:40,417
Ibuku mengundurkan diri
884
01:00:40,500 --> 01:00:43,086
dari posisinya
di Perusahaan Van Aston secara permanen.
885
01:00:43,170 --> 01:00:46,214
Perusahaan akan menyerahkan namaku
jika aku menandatangani dokumen.
886
01:00:46,298 --> 01:00:49,551
- Kupikir kamu tak menyimpan rahasia lagi.
- Keputusan belum dibuat.
887
01:00:49,635 --> 01:00:52,346
- Aku akan memberitahumu semalam…
- Katakan sekarang.
888
01:00:52,888 --> 01:00:55,057
Bagaimana hidup kita di Petaluma?
889
01:00:55,140 --> 01:00:57,517
Aku mencintai kehidupan
yang kita ciptakan.
890
01:00:57,601 --> 01:01:00,562
Tapi kamu harus tahu
ini perusahaan ayahku.
891
01:01:00,646 --> 01:01:03,940
Aku tanda tangani dokumennya,
atau kami kehilangan semua perjuangannya.
892
01:01:04,608 --> 01:01:06,777
Kamu tak bisa diam-diam
padaku begini.
893
01:01:07,569 --> 01:01:09,446
Kamu seperti ingin menyingkirkanku.
894
01:01:09,529 --> 01:01:12,908
- Callie, kita bisa menyelesaikannya.
- Selesaikan sendiri.
895
01:01:13,992 --> 01:01:15,869
Aku tak bisa menikah
jika kamu plin-plan.
896
01:01:17,412 --> 01:01:18,872
Apa maksudnya itu?
897
01:01:19,623 --> 01:01:20,957
Aku butuh udara segar.
898
01:01:49,903 --> 01:01:50,903
Hei.
899
01:01:51,571 --> 01:01:52,781
Apa salah mereka?
900
01:01:52,864 --> 01:01:55,283
Aku tak mau.
Keadaan berubah.
901
01:02:04,376 --> 01:02:05,961
Perubahan itu oke.
902
01:02:06,044 --> 01:02:08,422
Jika tidak, kamu akan tetap
memakai popok.
903
01:02:09,005 --> 01:02:10,841
Tapi dia bahkan tak tahu aku dijahit.
904
01:02:10,924 --> 01:02:14,845
Kini dia tahu, dan dia tak peduli.
Seolah-olah dia melupakan kita.
905
01:02:14,928 --> 01:02:17,222
Dan ini hari Minggu terakhir
sebelum Natal.
906
01:02:17,305 --> 01:02:18,932
Ini saat kita menghias pohon kita.
907
01:02:19,015 --> 01:02:21,268
Dia mungkin lupa soal itu juga.
908
01:02:21,351 --> 01:02:22,686
Hei.
909
01:02:23,311 --> 01:02:26,231
Kakakmu sibuk
merencanakan pernikahan impiannya.
910
01:02:26,314 --> 01:02:28,316
Dia akan menikah pada Malam Natal.
911
01:02:28,817 --> 01:02:30,360
Betapa menyenangkannya itu?
912
01:02:34,156 --> 01:02:35,449
Jadi beri dia waktu.
913
01:02:38,326 --> 01:02:41,037
Begini saja,
saat dia kembali, kita hukum dia
914
01:02:41,121 --> 01:02:44,082
dan menyuruhnya melakukan pekerjaan
yang biasa dia berikan, oke?
915
01:02:44,666 --> 01:02:46,126
- Oke.
- Oke.
916
01:02:46,668 --> 01:02:49,045
Ayo kita hias pohon Natal
dengan sangat indah
917
01:02:49,880 --> 01:02:52,382
agar mereka bisa melihatnya
dari San Francisco, oke?
918
01:02:53,341 --> 01:02:54,341
Oke?
919
01:03:15,447 --> 01:03:16,281
APA YANG TERJADI?
920
01:03:16,364 --> 01:03:18,200
AKU DAPAT JAHITAN.
NAMUN TAK SAKIT LAGI!
921
01:03:45,018 --> 01:03:47,062
Ayo lihat acara Natal kami!
922
01:03:47,562 --> 01:03:49,523
Semua tiket berdasarkan donasi.
923
01:03:50,106 --> 01:03:52,275
Profit akan mendukung
tunawisma di kota!
924
01:03:53,193 --> 01:03:55,403
Kami menyajikan makanan hangat
sepanjang musim.
925
01:04:06,915 --> 01:04:09,793
[ PERTUNJUKAN KELAHIRAN LANGSUNG ]
926
01:04:17,050 --> 01:04:18,552
Hari ini sangat ramai.
927
01:04:19,511 --> 01:04:22,013
Kebanyakan orang yang datang
di akhir pekan bekerja.
928
01:04:22,806 --> 01:04:25,767
Kecuali orang kaya,
kota ini dapat menyusahkanmu.
929
01:04:26,309 --> 01:04:28,520
Terutama jika harus
memberi makan keluarga.
930
01:04:30,480 --> 01:04:32,148
Sulit dipercaya.
931
01:04:32,858 --> 01:04:36,152
Maksudku tampaknya
mencari uang itu mudah.
932
01:04:36,653 --> 01:04:40,073
Hanya untuk mereka yang cukup kaya
karena melakukannya pertama kali.
933
01:04:40,156 --> 01:04:42,075
Seperti keluarga Van Aston.
934
01:04:42,158 --> 01:04:43,158
Ya.
935
01:04:43,785 --> 01:04:47,747
Omong-omong, aku terkejut
Joseph tak melanjutkan donasinya,
936
01:04:47,831 --> 01:04:49,833
terutama setelah dia tahu
kita tumbuh bareng.
937
01:04:49,916 --> 01:04:52,752
Keluarga Van Aston
membayar dapur umum ini?
938
01:04:52,836 --> 01:04:54,921
Ya.
Kamu tak tahu?
939
01:04:55,005 --> 01:04:56,005
Tidak.
940
01:04:57,674 --> 01:05:01,219
- Perusahaan sedang berjuang dan…
- Tak perlu menjelaskannya.
941
01:05:01,303 --> 01:05:04,973
Kami beruntung
mendapat bantuan mereka selama ini.
942
01:05:07,392 --> 01:05:08,393
Hei, Ainsley.
943
01:05:08,476 --> 01:05:10,687
Kamu mau membantu
sebelum acara?
944
01:05:12,105 --> 01:05:13,105
Tidak.
945
01:05:15,775 --> 01:05:18,069
Ainsley, ini Callie, temanku dari rumah.
946
01:05:18,153 --> 01:05:20,989
Kami menyewa Ainsley
untuk menjadi Bunda Maria kami tahun ini.
947
01:05:21,072 --> 01:05:23,950
Ya, soal itu.
Aku tak bisa datang malam ini.
948
01:05:24,034 --> 01:05:25,577
Aku ada pekerjaan, jadi…
949
01:05:26,286 --> 01:05:27,787
Acaranya 20 menit lagi.
950
01:05:28,955 --> 01:05:30,123
Bukan masalahku.
951
01:05:35,545 --> 01:05:36,755
Siapa yang bisa
952
01:05:36,838 --> 01:05:39,341
memerankan Bunda Maria
dalam 20 menit ke depan?
953
01:05:50,435 --> 01:05:51,519
Aku lupa ponselku.
954
01:05:54,439 --> 01:05:55,439
Semoga beruntung.
955
01:05:58,109 --> 01:05:59,444
Kamu yakin ini tak apa?
956
01:05:59,527 --> 01:06:01,863
Ada dua pertunjukan.
Kamu akan di sini seharian…
957
01:06:04,866 --> 01:06:06,117
Aku harus ganti baju.
958
01:06:10,330 --> 01:06:12,207
Untuk apa busana ini?
959
01:06:12,290 --> 01:06:14,125
Kukira kamu butuh alasan.
960
01:06:15,543 --> 01:06:16,543
Silakan.
961
01:06:17,796 --> 01:06:19,506
Lebih dari penghasilanmu sebulan.
962
01:06:21,132 --> 01:06:22,133
Sama-sama.
963
01:06:22,634 --> 01:06:23,802
Terserah.
964
01:06:35,814 --> 01:06:37,899
Semua datang untuk
melihat yang disebut
965
01:06:37,983 --> 01:06:41,277
sebagai hadiah paling berharga
yang pernah diterima dunia.
966
01:06:42,237 --> 01:06:47,575
Dewa alam semesta datang kepada kita
dalam bentuk bayi kecil.
967
01:06:48,576 --> 01:06:51,955
Jadi, mari kita jaga
semangat Natal di hati kita
968
01:06:52,038 --> 01:06:54,791
sepanjang hidup kita.
969
01:07:05,260 --> 01:07:07,512
Terima kasih, Semua.
Itu saja untuk saat ini.
970
01:07:07,595 --> 01:07:10,515
Tinggallah untuk pertunjukan berikutnya,
jika berkenan.
971
01:07:11,182 --> 01:07:13,893
Pet Hopey.
Dia sangat baik.
972
01:07:28,074 --> 01:07:30,368
Hei, Teman-teman.
Kamu menghubungi Callie Bernet.
973
01:07:30,452 --> 01:07:31,619
Silakan tinggalkan pesan.
974
01:07:32,203 --> 01:07:33,496
Performamu sangat bagus.
975
01:07:34,122 --> 01:07:36,124
Kamu perawan alami.
976
01:07:38,084 --> 01:07:40,086
Tolong jangan katakan itu lagi.
977
01:07:41,921 --> 01:07:45,842
Aku mungkin egois,
tapi aku ingin kamu tinggal di kota ini.
978
01:07:47,135 --> 01:07:48,135
Aku merindukanmu.
979
01:07:48,970 --> 01:07:50,930
Rasanya seperti baru kemarin.
980
01:07:51,014 --> 01:07:54,434
Kamu dan Liam memintaku
mengantarmu ke bioskop.
981
01:07:56,019 --> 01:07:58,354
Saat itu hidup sangat simpel.
982
01:08:00,523 --> 01:08:02,275
Kamu tak ingat, ya?
983
01:08:03,485 --> 01:08:04,611
Ingat apa?
984
01:08:04,694 --> 01:08:08,114
Bagaimana kamu dan Liam
bertengkar soal masa depanmu.
985
01:08:08,948 --> 01:08:10,825
Dia ingin kamu mengikutinya
ke UC Davis.
986
01:08:10,909 --> 01:08:13,453
Kamu tak mau.
Kamu pergi ke St. Louis
987
01:08:13,536 --> 01:08:16,915
untuk belajar ekonomi sosial
dan pertanian seperti ayahmu.
988
01:08:17,415 --> 01:08:19,834
Aku bersumpah rencana kalian berbeda
setiap minggunya.
989
01:08:22,670 --> 01:08:25,715
Lalu kami tak pernah punya kesempatan
untuk memilihnya.
990
01:08:29,052 --> 01:08:32,555
Kalian pasti berhasil
karena kalian saling mencintai.
991
01:08:32,639 --> 01:08:33,639
Ya.
992
01:08:35,141 --> 01:08:37,644
Hubungan adalah soal kompromi.
993
01:08:38,228 --> 01:08:40,438
Kamu tak bisa
memaksa Joseph menjauh dari kota
994
01:08:40,522 --> 01:08:43,191
seperti dia memaksamu
pergi dari peternakan.
995
01:08:45,693 --> 01:08:47,445
Kamu dan Joseph
akan menyelesaikannya.
996
01:08:58,373 --> 01:08:59,624
Kamu mau ke mana?
997
01:09:00,959 --> 01:09:03,878
Kembali ke hotel. Jaraknya satu blok.
Aku bisa berjalan.
998
01:09:03,962 --> 01:09:05,004
Omong kosong.
999
01:09:06,381 --> 01:09:07,674
Vanila Chai, 'kan?
1000
01:09:16,182 --> 01:09:17,392
Terima kasih.
1001
01:09:18,726 --> 01:09:21,271
Katakan, bagaimana perasaanmu
tentang semuanya, Sayang?
1002
01:09:24,232 --> 01:09:26,484
Sejujurnya, aku hanya sedikit lelah.
1003
01:09:26,568 --> 01:09:27,652
Oh, Sayang.
1004
01:09:28,862 --> 01:09:32,824
Jika kini kamu lelah, tunggu sampai
hari besarmu tiba. Kamu tak bisa tidur.
1005
01:09:32,907 --> 01:09:35,827
Aku terjaga selama 36 jam
sebelum pernikahanku.
1006
01:09:37,954 --> 01:09:39,372
Sudah berapa lama kamu menikah?
1007
01:09:40,206 --> 01:09:42,834
Pernikahannya tak pernah terjadi.
Kami membatalkannya.
1008
01:09:44,752 --> 01:09:46,838
Lebih tepatnya,
dia membatalkannya.
1009
01:09:48,006 --> 01:09:49,382
Aku turut prihatin.
1010
01:09:50,133 --> 01:09:53,219
Harus kuakui, memang lebih bagus
di tanganmu daripada di tanganku.
1011
01:09:54,095 --> 01:09:58,141
Kupikir tanganku sedikit terlalu kurus
untuk potongan zamrud.
1012
01:09:58,224 --> 01:10:00,351
Lebih bagus di tangan yang
lebih tebal.
1013
01:10:00,852 --> 01:10:03,605
Kamu lihat bentuknya memanjang
pada pergelangan tangan?
1014
01:10:04,439 --> 01:10:07,859
Jangan tersinggung, tentu saja.
Ini sungguh menawan.
1015
01:10:10,570 --> 01:10:12,197
Dia tak bilang kami bertunangan?
1016
01:10:13,698 --> 01:10:14,698
Astaga.
1017
01:10:16,159 --> 01:10:18,620
Tampaknya aku selalu
mengungkap hal terlalu cepat.
1018
01:10:26,127 --> 01:10:29,631
- Callie, kamu sedang apa?
- Dapur umum Owen kehilangan dananya.
1019
01:10:30,131 --> 01:10:31,925
Itukah masalahnya?
1020
01:10:32,675 --> 01:10:34,969
Cal, pemotongan itu perlu
agar perusahaan bertahan.
1021
01:10:35,053 --> 01:10:39,182
Kami akan coba melanjutkannya
jika pemasok mengonfirmasi, tapi…
1022
01:10:39,265 --> 01:10:41,059
Perusahaan mampu mengadakan pesta
1023
01:10:41,142 --> 01:10:43,311
yang lebih mahal
dari penghasilan orang setahun,
1024
01:10:43,394 --> 01:10:45,521
dan kamu tak mampu
membantu orang
1025
01:10:45,605 --> 01:10:48,608
yang sangat membutuhkan makanan panas
selama liburan?
1026
01:10:50,068 --> 01:10:52,612
Berapa biaya sewa
tempat pernikahannya?
1027
01:10:53,947 --> 01:10:56,366
Kita bisa menikah di kilang anggur
secara gratis.
1028
01:10:56,449 --> 01:10:58,660
Itu yang kubayangkan.
1029
01:10:59,786 --> 01:11:03,331
Kita, dengan beberapa tamu istimewa,
di tanah keluargaku.
1030
01:11:05,208 --> 01:11:08,253
Tapi kamu tak tahu itu, bukan?
Karena kamu tak pernah bertanya.
1031
01:11:09,712 --> 01:11:13,216
Dan aku tak mengerti
bagaimana kamu bisa terus-menerus
1032
01:11:13,299 --> 01:11:16,970
merahasiakan sesuatu dariku
setelah semua yang kita lalui!
1033
01:11:20,974 --> 01:11:23,268
Jika kamu mau memberiku
cincin bekas,
1034
01:11:23,351 --> 01:11:25,436
kamu bisa minta cincin Liam.
1035
01:11:26,437 --> 01:11:30,024
Lebih cocok untuk jariku yang tebal,
menurut Victoria.
1036
01:11:30,108 --> 01:11:32,277
Victoria?
Callie, apa maksudmu?
1037
01:11:32,360 --> 01:11:34,237
Aku senang kita kemari
1038
01:11:35,488 --> 01:11:38,032
untuk menyadari bahwa kamu cocok
di kota ini, Joseph.
1039
01:11:41,244 --> 01:11:42,245
Aku tidak.
1040
01:11:50,420 --> 01:11:52,505
Baiklah. Katakan.
1041
01:11:53,715 --> 01:11:55,633
- Anggurnya?
- Bukan anggurnya!
1042
01:11:56,217 --> 01:11:58,553
Tidak, katamu kamu mau berjalan
dan bicara,
1043
01:11:58,636 --> 01:12:00,847
jadi kita berjalan dan bicara
sampai ke sini.
1044
01:12:00,930 --> 01:12:04,392
Betisku sakit,
dan aku tahu kamu punya banyak pikiran.
1045
01:12:05,184 --> 01:12:07,103
Kamu tak perlu takut karena aku…
1046
01:12:09,314 --> 01:12:10,815
jatuh cinta padamu.
1047
01:12:11,691 --> 01:12:12,734
- Apa?
- Apa?
1048
01:12:13,443 --> 01:12:14,443
Aku…
1049
01:12:17,405 --> 01:12:18,906
jatuh cinta padamu.
1050
01:12:24,162 --> 01:12:25,038
Maaf.
1051
01:12:25,121 --> 01:12:27,540
Tidak.
Aku tak menduga…
1052
01:12:27,623 --> 01:12:30,418
- Tidak, aku paham. Tak apa.
- Itu sebabnya aku…
1053
01:12:32,503 --> 01:12:33,503
Maaf.
1054
01:12:36,382 --> 01:12:38,301
Kurasa aku juga jatuh cinta padamu.
1055
01:12:39,469 --> 01:12:41,095
Maksudku, ya.
1056
01:12:44,474 --> 01:12:46,059
Aku jatuh cinta padamu.
1057
01:12:46,642 --> 01:12:47,642
Sungguh?
1058
01:12:48,394 --> 01:12:49,479
Benarkah?
1059
01:12:49,562 --> 01:12:50,688
Benar.
1060
01:12:54,650 --> 01:12:56,903
Oke, ini…
1061
01:13:00,156 --> 01:13:03,743
Oke, kamu melakukan banyak hal
untuk Callie
1062
01:13:03,826 --> 01:13:05,161
dan keluarganya,
1063
01:13:06,120 --> 01:13:07,538
dan tanah ini.
1064
01:13:09,665 --> 01:13:10,708
Aku hanya…
1065
01:13:11,501 --> 01:13:13,169
Aku hanya mau tahu
apa keinginanmu.
1066
01:13:14,128 --> 01:13:16,422
Apa rencanamu,
1067
01:13:16,506 --> 01:13:19,592
lima, sepuluh tahun lagi?
1068
01:13:37,860 --> 01:13:40,613
Joseph!
1069
01:13:41,364 --> 01:13:42,364
Baiklah.
1070
01:13:43,908 --> 01:13:45,201
Keinginanmu terkabul.
1071
01:13:46,244 --> 01:13:47,537
Apa maksudmu?
1072
01:13:47,620 --> 01:13:48,955
Kamu mengusirnya
1073
01:13:49,038 --> 01:13:51,666
karena kamu masih marah
hubungan kita tak berhasil.
1074
01:13:51,749 --> 01:13:52,750
Joseph,
1075
01:13:52,834 --> 01:13:55,294
jangan salahkan aku
atas kurangnya kejujuranmu.
1076
01:13:55,378 --> 01:13:57,505
Kamu tahu dia sangat
berarti bagiku.
1077
01:13:58,339 --> 01:14:00,216
Aku tak berbuat salah.
1078
01:14:00,299 --> 01:14:02,260
Salahkan dirimu sendiri.
1079
01:14:03,302 --> 01:14:04,429
Lagi pula,
1080
01:14:05,471 --> 01:14:08,057
sepertinya kalian terhindar
dari masalah.
1081
01:14:09,600 --> 01:14:10,600
Apa?
1082
01:14:11,602 --> 01:14:13,396
Aku mungkin harus
membatalkan acaranya.
1083
01:14:18,776 --> 01:14:20,236
Fotonya ada di surelmu.
1084
01:14:35,168 --> 01:14:38,296
- Kamu mau membahasnya atau nanti saja?
- Tidak!
1085
01:14:41,299 --> 01:14:42,508
Kamu tahu aku benar.
1086
01:14:42,592 --> 01:14:45,261
Kutahan dia di ladang sepanjang tahun
agar tak begini.
1087
01:14:45,887 --> 01:14:49,223
Dan cincin daur ulang
dari mantan tunangan yang tak kukenal?
1088
01:14:49,891 --> 01:14:51,809
- Astaga!
- Mungkin ceritanya tak begini.
1089
01:14:51,893 --> 01:14:54,812
Tak penting. Dia ingin aku
keluar dari ladang
1090
01:14:54,896 --> 01:14:56,939
dan meninggalkan semuanya?
1091
01:14:57,815 --> 01:14:58,858
Kenapa wajahmu begitu?
1092
01:14:59,942 --> 01:15:03,154
Bukankah itu yang dia lakukan
untukmu tahun lalu?
1093
01:15:03,237 --> 01:15:04,238
Tidak!
1094
01:15:05,865 --> 01:15:08,159
Ya!
Tapi itu tak sama.
1095
01:15:08,910 --> 01:15:09,910
Oke.
1096
01:15:12,413 --> 01:15:16,209
Setidaknya peternakannya
masih ada, oke?
1097
01:15:16,292 --> 01:15:18,211
Kita tak membakarnya!
1098
01:15:19,253 --> 01:15:20,296
Bagaimana Manny?
1099
01:15:22,381 --> 01:15:23,549
Dia baik!
1100
01:15:24,842 --> 01:15:26,302
Sangat baik.
1101
01:15:30,598 --> 01:15:32,517
Aku tahu aku bersalah.
1102
01:15:32,600 --> 01:15:34,519
- Lagi.
- Lagi.
1103
01:15:35,311 --> 01:15:36,771
Tapi Owen dan Callie?
1104
01:15:38,523 --> 01:15:42,360
Tampaknya aneh.
Dia adik tunangannya.
1105
01:15:42,443 --> 01:15:43,443
Kenapa bisa begitu?
1106
01:15:44,403 --> 01:15:47,615
Penampilan luar bisa menipu.
Biarkan situasinya mereda.
1107
01:15:48,115 --> 01:15:49,367
Telepon beberapa hari lagi.
1108
01:15:49,450 --> 01:15:52,203
Ada acara gala besok malam.
Fokus pada itu.
1109
01:15:52,286 --> 01:15:54,789
- Dia akan sadar sebelum pernikahan.
- Pernikahan apa?
1110
01:15:56,165 --> 01:15:57,166
Permisi.
1111
01:15:57,792 --> 01:15:58,793
Aku ambil ini.
1112
01:16:03,422 --> 01:16:05,466
- Kamu masih punya dokumennya?
- Tentu saja.
1113
01:16:05,550 --> 01:16:08,719
Dengan Callie menggantung begini,
hanya warisan ayahku yang tersisa.
1114
01:16:09,345 --> 01:16:11,597
Dan aku merasa dia tak akan kembali.
1115
01:16:12,139 --> 01:16:13,391
Kurasa kamu benar.
1116
01:16:14,058 --> 01:16:17,186
Dari unggahannya di media sosial,
1117
01:16:18,312 --> 01:16:19,313
dia di pulau.
1118
01:16:20,314 --> 01:16:23,192
Apa-apaan kamu?
Aku bicara soal Callie!
1119
01:16:23,276 --> 01:16:25,319
Tapi terima kasih,
aku tak bisa melupakannya.
1120
01:16:29,657 --> 01:16:31,325
Apa keinginanmu sebenarnya?
1121
01:16:31,909 --> 01:16:33,494
Aku ingin menikahi Callie.
1122
01:16:34,453 --> 01:16:36,080
Dia juga ingin menikahimu.
1123
01:16:37,915 --> 01:16:39,750
Dia tak bisa menikahiku
yang plin-plan.
1124
01:16:39,834 --> 01:16:42,128
Siapa dirimu yang sebenarnya?
1125
01:16:48,426 --> 01:16:49,468
Ini dia.
1126
01:16:49,552 --> 01:16:50,928
Semoga beruntung.
1127
01:16:58,728 --> 01:17:03,149
KAMAR HANNAH DILARANG MASUK!
1128
01:17:03,232 --> 01:17:05,192
- Han?
- Aku tak lapar.
1129
01:17:05,985 --> 01:17:06,985
Oke.
1130
01:17:09,614 --> 01:17:10,740
Aku melihat pohonnya!
1131
01:17:11,532 --> 01:17:14,577
Kerja kalian bagus.
Bagaimana bisa dapat banyak lampu begitu?
1132
01:17:14,660 --> 01:17:16,912
Manny membantu karena
kamu tak di sini.
1133
01:17:23,127 --> 01:17:24,587
Daguku dijahit.
1134
01:17:25,212 --> 01:17:28,674
Kudengar kamu pasien jahitan terbaik
yang pernah ditemui dokter.
1135
01:17:29,425 --> 01:17:31,594
- Aku tak menangis.
- Aku tak meragukannya.
1136
01:17:32,928 --> 01:17:34,221
Di mana Joseph?
1137
01:17:35,931 --> 01:17:37,808
Dia belum kembali.
1138
01:17:41,646 --> 01:17:42,647
Astaga.
1139
01:17:43,272 --> 01:17:45,149
Izinkan aku, Nyonya.
1140
01:17:45,232 --> 01:17:46,317
Terima kasih.
1141
01:17:47,735 --> 01:17:49,195
Hannah tak ikut?
1142
01:17:50,404 --> 01:17:52,239
Tidak sampai Joseph muncul.
1143
01:17:55,701 --> 01:17:56,869
- Apa?
- Beri tahu dia.
1144
01:17:56,952 --> 01:18:00,039
Beri tahu apa? Kamu mau aku…
Tidak, aku tak akan memberitahunya.
1145
01:18:00,122 --> 01:18:02,958
Aku tak akan memberitahunya malam ini.
Ini tak akan…
1146
01:18:04,585 --> 01:18:06,212
Apa yang terjadi di antara kalian?
1147
01:18:08,297 --> 01:18:11,467
Oke, minggu lalu, aku melihatnya
melakukan sesuatu dengan bibirnya,
1148
01:18:11,550 --> 01:18:14,553
dan aku tahu saat itu
dia menginginkannya!
1149
01:18:14,637 --> 01:18:18,182
Oke, tunggu.
Tunggu! Tunggu, apa? Kalian…
1150
01:18:19,850 --> 01:18:20,935
Kalian…
1151
01:18:22,103 --> 01:18:25,022
Saat aku pergi, apa benar?
1152
01:18:26,732 --> 01:18:30,277
Wow, aku ikut senang dengan kalian.
1153
01:18:30,361 --> 01:18:31,570
Terima kasih.
1154
01:18:32,154 --> 01:18:34,323
Astaga, apa lagi yang terjadi
saat aku pergi?
1155
01:18:34,907 --> 01:18:36,742
- Tidak!
- Apa?
1156
01:18:36,826 --> 01:18:40,705
Tidak mungkin, ini lezat.
Terima kasih!
1157
01:18:41,914 --> 01:18:43,874
- Serius, ini enak sekali.
- Enak sekali.
1158
01:18:44,792 --> 01:18:46,836
- Kamu tak bilang padanya?
- Tidak.
1159
01:18:46,919 --> 01:18:47,919
Apa aku saja?
1160
01:18:56,053 --> 01:18:57,930
- Baiklah!
- Ada masalah?
1161
01:19:01,475 --> 01:19:02,475
Oke.
1162
01:19:04,145 --> 01:19:05,145
10 tahun lalu,
1163
01:19:05,187 --> 01:19:08,774
saat aku pindah ke California,
tujuanku sederhana.
1164
01:19:09,400 --> 01:19:11,402
Kupikir aku mau mencari
tempat tinggal gratis
1165
01:19:11,485 --> 01:19:15,030
dan menghasilkan cukup uang
untuk membeli gim video,
1166
01:19:15,114 --> 01:19:19,326
tapi yang tak kusadari
sampai aku mulai bekerja di sini
1167
01:19:19,410 --> 01:19:23,122
adalah aku sedang
mencari keluarga selama ini.
1168
01:19:27,960 --> 01:19:31,505
Aku sudah lama sendiri,
1169
01:19:31,589 --> 01:19:34,341
dan ini pertama kalinya
dalam hidupku
1170
01:19:34,425 --> 01:19:36,969
aku merasa cocok tinggal
di suatu tempat.
1171
01:19:38,179 --> 01:19:41,056
Kamu, Hannah, tanah ini.
1172
01:19:41,849 --> 01:19:43,142
Kamu keluargaku.
1173
01:19:44,185 --> 01:19:45,185
Dan
1174
01:19:45,603 --> 01:19:48,147
Aku menyayangi kalian.
Akan kulakukan apa pun untukmu.
1175
01:19:48,230 --> 01:19:51,066
Oke, aku sudah cukup banyak menangis
dalam 24 jam terakhir.
1176
01:19:51,150 --> 01:19:54,612
- Langsung saja…
- Aku akan langsung ke intinya.
1177
01:19:56,238 --> 01:19:59,492
Aku berencana membangun keluargaku sendiri
suatu hari nanti.
1178
01:20:00,075 --> 01:20:03,788
Memberi mereka kegembiraan,
dukungan dan penerimaan
1179
01:20:03,871 --> 01:20:06,707
yang kamu berikan padaku,
tapi itu tak akan bisa,
1180
01:20:07,291 --> 01:20:09,460
kecuali aku memiliki tanahku sendiri.
1181
01:20:10,169 --> 01:20:11,169
Aku…
1182
01:20:13,130 --> 01:20:18,761
telah menghitungnya di sini,
dan Manny bisa terus bekerja di sini,
1183
01:20:18,844 --> 01:20:22,139
tapi alih-alih dibayar penuh setiap bulan,
1184
01:20:22,223 --> 01:20:27,394
15% bisa dipakai membeli tanah
seluas 12 hektar dari 200 hektare.
1185
01:20:27,478 --> 01:20:31,899
Dalam 5 tahun, dia bisa memiliki tanah
dengan harga yang pantas.
1186
01:20:31,982 --> 01:20:35,861
Dan ada pohon yang memberi
keteduhan di sore hari
1187
01:20:35,945 --> 01:20:37,905
yang menurutku akan sangat brilian.
1188
01:20:37,988 --> 01:20:38,989
- Ya!
- Apa?
1189
01:20:40,199 --> 01:20:42,451
Sulit dipercaya
baru terpikir sekarang olehku!
1190
01:20:42,535 --> 01:20:44,578
Sungguh?
Kamu akan menjual tanahmu?
1191
01:20:44,662 --> 01:20:45,996
Selamat Natal.
1192
01:20:46,956 --> 01:20:48,958
- Hore!
- Terima kasih. Ini hebat!
1193
01:20:54,672 --> 01:20:56,257
Manny, semua baik-baik saja?
1194
01:20:56,340 --> 01:20:58,551
- Apa Callie di sana?
- Ya!
1195
01:20:59,134 --> 01:21:00,177
Bisa bicara dengannya?
1196
01:21:01,011 --> 01:21:04,265
Dia ingin tahu…
Wah, kurasa dia sibuk.
1197
01:21:04,348 --> 01:21:06,767
Tapi dengar,
ada banyak yang harus kukatakan, oke?
1198
01:21:06,851 --> 01:21:09,353
Aku memikirkan masa depanku,
dan bicara dengan Callie.
1199
01:21:09,436 --> 01:21:13,023
Dia mengizinkanku membeli tanah.
Hebat, 'kan? Ini sempurna!
1200
01:21:28,664 --> 01:21:30,082
Maaf, Sayang.
1201
01:21:30,708 --> 01:21:33,794
Seharusnya aku membayar orang
untuk menyimpannya dengan benar.
1202
01:21:35,212 --> 01:21:36,881
Ini sangat cantik.
1203
01:21:39,300 --> 01:21:40,384
Kamu cantik.
1204
01:21:42,928 --> 01:21:45,764
- Bagaimana menurutmu?
- Entahlah!
1205
01:21:47,766 --> 01:21:49,351
- Cobalah!
- Boleh kucoba?
1206
01:21:49,435 --> 01:21:50,603
- Ya!
- Oke.
1207
01:21:58,903 --> 01:21:59,987
Astaga!
1208
01:22:01,155 --> 01:22:03,073
Sayang, kamu menawan.
1209
01:22:03,157 --> 01:22:05,159
- Aku sangat menyukainya.
- Sungguh?
1210
01:22:05,242 --> 01:22:06,076
Oke.
1211
01:22:06,160 --> 01:22:07,244
Aku hanya…
1212
01:22:07,870 --> 01:22:10,581
Aku hanya berharap pernikahanku
sebaik Ibu dan Ayah.
1213
01:22:12,249 --> 01:22:15,628
Apa aku pernah bercerita
tentang ransel yang tak terlihat?
1214
01:22:15,711 --> 01:22:17,087
- Belum.
- Belum.
1215
01:22:17,171 --> 01:22:19,840
Saat kita lahir,
1216
01:22:19,924 --> 01:22:22,760
kita menenteng
"ransel yang tak terlihat",
1217
01:22:22,843 --> 01:22:27,765
untuk menaruh pengalaman
dan kenanganmu.
1218
01:22:28,682 --> 01:22:32,937
Bagi sebagian orang,
beratnya hanya beberapa kilogram.
1219
01:22:33,020 --> 01:22:35,356
Kamu bahkan tak menyadari kehadirannya.
1220
01:22:36,065 --> 01:22:38,776
Tapi bagi yang lain,
terasa seperti beban dunia
1221
01:22:38,859 --> 01:22:41,737
ada di pundak mereka.
1222
01:22:43,948 --> 01:22:47,618
Dan terkadang, kamu tak tahu
isi ransel pasanganmu
1223
01:22:48,243 --> 01:22:50,329
sampai kamu menikah.
1224
01:22:50,955 --> 01:22:51,956
Itu tak apa.
1225
01:22:53,415 --> 01:22:55,709
Kita semua punya beban.
1226
01:22:56,335 --> 01:23:00,089
Bagian dari diri kita
yang kita sembunyikan…
1227
01:23:01,882 --> 01:23:04,635
bahkan dari orang yang
paling kita cintai.
1228
01:23:05,886 --> 01:23:09,682
Kamu harus menerima
isi dari ransel pasanganmu
1229
01:23:09,765 --> 01:23:12,101
sebelum kamu tahu apa isinya…
1230
01:23:13,936 --> 01:23:17,022
atau kamu akan merasa
sangat kesusahan dalam hidupmu.
1231
01:23:17,106 --> 01:23:19,608
Kalian harus saling
menanggung beban.
1232
01:23:21,068 --> 01:23:25,406
Tapi Ibu, kurasa aku tahu
semuanya tentang Liam.
1233
01:23:25,489 --> 01:23:27,908
Aku tahu kamu tahu, Sayang,
1234
01:23:28,492 --> 01:23:31,870
tapi mungkin suatu hari
kamu akan melihat sesuatu dalam dirinya
1235
01:23:31,954 --> 01:23:35,749
yang takut dia tunjukkan.
1236
01:23:37,042 --> 01:23:39,795
Tapi, kamu tahu isi hatinya, 'kan?
1237
01:23:39,878 --> 01:23:41,880
Pengampunan adalah kekuatan super!
1238
01:23:42,589 --> 01:23:44,717
- "Tujuh Puluh Kali Tujuh."
- Ya.
1239
01:23:50,806 --> 01:23:52,766
- Aku mencintaimu.
- Aku juga.
1240
01:23:53,475 --> 01:23:54,518
Hei.
1241
01:23:54,601 --> 01:23:56,562
- Hei!
- Maaf.
1242
01:23:57,604 --> 01:24:00,357
Tidak, Sayang.
Aku yang minta maaf, oke?
1243
01:24:00,441 --> 01:24:04,945
Aku sangat kewalahan dan sibuk.
Seharusnya aku lebih sering mengecekmu.
1244
01:24:05,029 --> 01:24:06,947
Apa kamu dan Joseph
masih akan menikah?
1245
01:24:08,490 --> 01:24:12,411
Hei, kamu dan aku adalah tim, oke?
1246
01:24:14,288 --> 01:24:18,292
Aku berjanji tak akan pernah
terlalu sibuk untuk adikku lagi.
1247
01:24:18,375 --> 01:24:19,752
- Oke.
- Kamu memaafkanku?
1248
01:24:19,835 --> 01:24:22,963
- Ya.
- Biar kulihat bekas luka keren itu!
1249
01:24:23,047 --> 01:24:25,966
Aduh. Sakit, ya?
1250
01:24:42,775 --> 01:24:43,859
Tetap semangat.
1251
01:24:45,110 --> 01:24:46,236
Aku sayang padamu, Nak.
1252
01:25:09,802 --> 01:25:10,802
Hei.
1253
01:25:11,261 --> 01:25:13,013
Hei, Bung! Hai.
1254
01:25:13,097 --> 01:25:15,057
Ada yang ingin kamu
katakan padaku?
1255
01:25:16,850 --> 01:25:20,813
Jangan khawatir. Kata Callie,
bisnis kalian sedang kesulitan.
1256
01:25:20,896 --> 01:25:22,147
Apa saja bisa terjadi.
1257
01:25:22,231 --> 01:25:23,357
Apa saja bisa terjadi?
1258
01:25:23,982 --> 01:25:27,486
Ya, ada masalah dalam hubungan,
tapi tak berarti kamu bisa memanfaatkan…
1259
01:25:27,569 --> 01:25:28,570
Memanfaatkan…
1260
01:25:28,654 --> 01:25:30,823
Apa maksudmu, Bung?
1261
01:25:31,615 --> 01:25:34,159
Kamu dan Callie.
Siapa lagi yang akan kubicarakan?
1262
01:25:35,119 --> 01:25:37,412
Aku membahas dapur umum.
1263
01:25:38,205 --> 01:25:40,165
Callie dan aku hanya teman.
1264
01:25:40,249 --> 01:25:43,335
Dia kekasih kakakku saat sekolah menengah
sebelum dia meninggal.
1265
01:25:43,418 --> 01:25:46,588
Aku tak akan pernah merayunya.
1266
01:25:47,339 --> 01:25:48,339
Ya?
1267
01:25:48,799 --> 01:25:50,384
Lalu bagaimana dengan ini?
1268
01:25:51,176 --> 01:25:53,470
Seseorang mengambilnya
saat pertunjukan terakhir.
1269
01:25:53,554 --> 01:25:55,514
Lihat, kostum yang sama.
1270
01:25:58,475 --> 01:25:59,518
Pertunjukan?
1271
01:26:01,186 --> 01:26:04,815
Pemeran Bunda Maria meninggalkanku sehari,
jadi Callie menggantikannya.
1272
01:26:04,898 --> 01:26:06,984
Dia tak memberitahumu?
1273
01:26:09,903 --> 01:26:13,532
Tidak, kurasa dia lupa mengatakannya.
1274
01:26:14,074 --> 01:26:17,161
Aku berutang padanya.
Anak-anak sepanjang hari di bus
1275
01:26:17,244 --> 01:26:19,872
hanya untuk menonton
pertunjukan langsung,
1276
01:26:19,955 --> 01:26:21,123
melihat keledai.
1277
01:26:22,749 --> 01:26:23,792
Begini.
1278
01:26:25,252 --> 01:26:26,837
Jangan berkemas dahulu.
1279
01:26:28,046 --> 01:26:30,007
Pemotongan anggaran bisa
kami lakukan.
1280
01:26:33,886 --> 01:26:38,557
Terima kasih, Bung.
Tinggallah untuk melihat pertunjukan!
1281
01:26:44,938 --> 01:26:45,938
Ibu?
1282
01:26:45,981 --> 01:26:49,651
Dengar, aku akan langsung saja
karena layanan selulernya buruk!
1283
01:26:50,277 --> 01:26:52,779
Kata Victoria pernikahannya batal.
Apa yang terjadi?
1284
01:26:52,863 --> 01:26:55,115
Dengar, kukira kami bisa melakukannya.
1285
01:26:55,199 --> 01:26:57,659
Tapi seharusnya kamu melihatnya.
Dia sendirian berhasil
1286
01:26:57,743 --> 01:26:59,953
memikat pemasok yang tak bisa kami dapat.
1287
01:27:00,037 --> 01:27:01,455
Itu tak mengejutkanku.
1288
01:27:01,538 --> 01:27:03,707
Dan aku benar-benar mengacaukannya.
1289
01:27:05,083 --> 01:27:06,168
Itu juga sama.
1290
01:27:08,295 --> 01:27:10,422
Kenapa kamu meninggalkanku
dengan keputusan ini?
1291
01:27:10,505 --> 01:27:12,799
Karena aku tahu kamu bisa!
1292
01:27:13,550 --> 01:27:14,550
Bagaimana?
1293
01:27:16,094 --> 01:27:18,722
Sebelum ayahmu memulai bisnis,
1294
01:27:18,805 --> 01:27:20,891
idenya dimulai dari apartemen
satu kamar kami.
1295
01:27:20,974 --> 01:27:24,436
Meski kami berhasil mendapat uang,
tapi bukan itu yang penting.
1296
01:27:24,519 --> 01:27:26,480
Jika ayahmu di sini,
1297
01:27:27,231 --> 01:27:29,399
dia akan bilang
dia tak bekerja sehari pun.
1298
01:27:29,483 --> 01:27:33,153
Saat ayahmu meninggal, aku tersesat. Aku…
1299
01:27:34,571 --> 01:27:37,074
Kota, uang.
1300
01:27:37,157 --> 01:27:40,827
Kamu dan Callie menunjukkan padaku
bagaimana rasanya mengikuti kata hatiku.
1301
01:27:40,911 --> 01:27:42,746
Itu membawaku ke sini!
1302
01:27:44,122 --> 01:27:46,208
Aku sangat berterima kasih padamu.
1303
01:27:47,751 --> 01:27:49,253
Jadi, bagaimana denganku?
1304
01:27:50,170 --> 01:27:51,797
Perbaikilah, Joseph.
1305
01:27:51,880 --> 01:27:54,216
Kamu telah melakukannya.
Kamu pasti bisa lagi.
1306
01:28:04,559 --> 01:28:07,187
WENDY BERNET
"MALAIKAT PENJAGA KITA SELAMANYA DI HATI"
1307
01:28:28,417 --> 01:28:29,584
Hai, Ibu.
1308
01:28:32,671 --> 01:28:35,465
Astaga!
Aku merindukanmu.
1309
01:28:39,886 --> 01:28:41,054
Ini tak mudah.
1310
01:28:44,141 --> 01:28:45,851
Tujuh puluh kali tujuh?
1311
01:28:50,230 --> 01:28:52,357
Kesalahannya terlalu banyak
untuk dimaafkan.
1312
01:29:00,032 --> 01:29:01,283
Tapi kamu benar.
1313
01:29:02,951 --> 01:29:04,286
Aku tahu hatinya.
1314
01:29:05,829 --> 01:29:06,872
Aku mencintainya.
1315
01:29:12,252 --> 01:29:15,172
Aku akan memaafkannya
ribuan kali jika harus.
1316
01:29:20,135 --> 01:29:21,219
Apa aku gila?
1317
01:29:30,771 --> 01:29:32,481
Seandainya kamu bisa di sini.
1318
01:29:52,542 --> 01:29:58,173
Dewa alam semesta datang kepada kita
dalam bentuk bayi kecil yang hina.
1319
01:30:00,175 --> 01:30:03,470
Tidak dengan karpet merah, limosin,
1320
01:30:05,013 --> 01:30:08,517
paparazi, siaran pers,
1321
01:30:08,600 --> 01:30:10,143
tapi diam-diam,
1322
01:30:11,520 --> 01:30:13,063
dalam kesunyian malam.
1323
01:30:17,526 --> 01:30:19,069
Kali ini, kita…
1324
01:30:20,237 --> 01:30:23,365
kita cenderung melihat keramaian
dan hiruk pikuk
1325
01:30:23,448 --> 01:30:25,367
atas kehidupan dunia yang sibuk,
1326
01:30:26,118 --> 01:30:30,914
dan untuk sekali ini, kita lebih
tertarik pada manusia daripada benda.
1327
01:30:32,207 --> 01:30:34,501
Hal terbaik dalam hidup
1328
01:30:34,584 --> 01:30:37,254
bukanlah benda materi.
1329
01:30:40,966 --> 01:30:45,846
Jadi, mari kita jaga
semangat Natal di hati kita.
1330
01:31:00,360 --> 01:31:01,361
Yah,
1331
01:31:02,112 --> 01:31:05,866
hanya bisa sebagus ini
tanpa pakaian mewah Victoria.
1332
01:31:05,949 --> 01:31:07,617
Hei, kamu sempurna!
1333
01:31:08,201 --> 01:31:11,204
Siapa yang butuh merek desainer
saat tubuhmu seperti itu?
1334
01:31:14,291 --> 01:31:15,500
Mari beraksi.
1335
01:31:16,084 --> 01:31:17,294
Ayo.
1336
01:31:18,128 --> 01:31:20,338
GALA ALIANSI LIBURAN
GALA DIBATALKAN
1337
01:31:30,307 --> 01:31:31,307
Terima kasih.
1338
01:31:32,017 --> 01:31:33,977
Joseph, kamu tak bisa melakukan ini!
1339
01:31:34,895 --> 01:31:37,814
- Aku bisa, dan sudah kulakukan.
- Tapi ini bunuh diri!
1340
01:31:37,898 --> 01:31:41,401
Apa yang harus kukatakan pada dewan?
Para tamu tiba dalam 20 menit, Joseph.
1341
01:31:41,485 --> 01:31:44,988
Entahlah. Suruh mereka menginap
di salah satu hotel kita saat akhir pekan.
1342
01:31:45,071 --> 01:31:47,491
Lebih baik lagi,
minta mereka terbang kembali
1343
01:31:47,574 --> 01:31:49,576
agar mereka bisa pulang
untuk liburan.
1344
01:31:49,659 --> 01:31:50,911
Sudah terlambat.
1345
01:31:50,994 --> 01:31:52,037
Harry.
1346
01:31:55,415 --> 01:31:56,415
Tuan-tuan,
1347
01:31:57,334 --> 01:32:00,378
percayalah, aku akan mengurus semuanya.
1348
01:32:00,462 --> 01:32:02,964
Joseph tak menyadari
pentingnya malam ini.
1349
01:32:03,590 --> 01:32:05,050
Selamat Natal, Harry.
1350
01:32:05,133 --> 01:32:07,177
Bagaimana istri, dan anak-anakmu?
1351
01:32:08,136 --> 01:32:09,471
Mereka baik-baik saja.
1352
01:32:09,554 --> 01:32:11,723
Berapa umur putra bungsumu?
1353
01:32:11,806 --> 01:32:13,975
Usianya 9 tahun? Sepuluh?
1354
01:32:14,559 --> 01:32:15,559
8 tahun.
1355
01:32:16,186 --> 01:32:18,647
Apa rencanamu, Joseph?
Kita tak punya waktu lagi.
1356
01:32:18,730 --> 01:32:20,398
Aku melihat anak kecil hari ini.
1357
01:32:21,233 --> 01:32:23,610
Dia tak punya sepatu,
dan dia seusia putramu.
1358
01:32:24,277 --> 01:32:27,656
Ya, dia naik empat bus
untuk minum sup panas.
1359
01:32:28,323 --> 01:32:29,324
Tanpa alas kaki.
1360
01:32:29,407 --> 01:32:33,370
Kini, kita di sini,
berniat mengumpulkan jutaan dolar,
1361
01:32:33,453 --> 01:32:34,996
dan sejujurnya, untuk apa?
1362
01:32:36,248 --> 01:32:39,042
Saat ayahku menawarimu
posisi direktur keuangan,
1363
01:32:39,668 --> 01:32:41,044
kenapa kamu menerimanya?
1364
01:32:44,130 --> 01:32:46,591
Demi keluargaku.
Anak-anakku.
1365
01:32:46,675 --> 01:32:47,801
Tapi kamu di sini,
1366
01:32:48,552 --> 01:32:51,846
jauh dari keluargamu,
hanya beberapa hari sebelum Natal,
1367
01:32:51,930 --> 01:32:53,682
dan kamu berfokus pada pekerjaan.
1368
01:33:01,106 --> 01:33:04,276
Perkebunan Bernet mengajariku
bahwa hal sederhana bisa lebih baik.
1369
01:33:04,776 --> 01:33:07,904
Bahwa memiliki lebih sedikit
terkadang berarti memiliki lebih banyak.
1370
01:33:08,446 --> 01:33:10,365
Aku segera menjabat
sebagai direktur utama
1371
01:33:10,448 --> 01:33:13,159
Perusahaan Van Aston.
1372
01:33:13,243 --> 01:33:15,036
Akan ada perubahan di perusahaan,
1373
01:33:15,120 --> 01:33:18,873
dari hanya peduli pada pemegang saham
menjadi peduli pada masyarakat.
1374
01:33:19,499 --> 01:33:22,669
Dan kamu mungkin tak suka ini,
tapi 10% dari keuntungan tahunan kita
1375
01:33:22,752 --> 01:33:25,463
akan disumbangkan pada banyak
badan amal di seluruh kota.
1376
01:33:26,339 --> 01:33:27,841
Keuntungan apa?
1377
01:33:27,924 --> 01:33:30,719
Aku menganggap kalian keluarga,
1378
01:33:30,802 --> 01:33:33,638
dan kuharap ini tak mengubah
hubungan kerja kita.
1379
01:33:34,889 --> 01:33:35,974
Tapi jika ya…
1380
01:33:37,934 --> 01:33:39,436
mungkin itu tak apa.
1381
01:33:46,234 --> 01:33:48,987
Dan jika lapar,
kudengar dapur umum di sebelah
1382
01:33:49,070 --> 01:33:50,697
menyediakan banyak makanan.
1383
01:33:55,035 --> 01:33:56,036
Aku mau makan.
1384
01:34:02,417 --> 01:34:04,878
[ MAKANAN LIBURAN DI SEBELAH! ]
1385
01:34:08,840 --> 01:34:11,051
Pidatomu bagus tadi.
1386
01:34:11,134 --> 01:34:12,886
Aku serius mengucapkannya.
1387
01:34:13,887 --> 01:34:17,807
Permintaan maaf tak mengubah fakta
bahwa aku merahasiakan sesuatu darimu.
1388
01:34:17,891 --> 01:34:19,184
Aku memaafkanmu.
1389
01:34:21,603 --> 01:34:23,980
- Begitu saja?
- Begitu saja.
1390
01:34:24,064 --> 01:34:25,732
Pidato itu tadi?
1391
01:34:25,815 --> 01:34:28,735
Itu Joseph yang kukenal
setahun terakhir,
1392
01:34:29,486 --> 01:34:33,865
dan itu Joseph yang ingin kunikahi.
1393
01:34:38,286 --> 01:34:39,829
Kamu masih mau menikahiku?
1394
01:34:41,539 --> 01:34:43,583
Karena aku akan
melakukan apa pun.
1395
01:34:43,667 --> 01:34:46,044
Ya. Aku tak butuh kota ini,
kini aku tahu itu. Aku…
1396
01:34:46,127 --> 01:34:48,463
Aku tak mau membuatmu
meninggalkan hidupmu di sini.
1397
01:34:49,506 --> 01:34:51,174
Kita akan mencari solusinya.
1398
01:34:51,257 --> 01:34:53,426
Lagian, tugasmu banyak.
1399
01:34:53,510 --> 01:34:55,345
Banyak badan amal?
1400
01:34:55,428 --> 01:34:58,515
Kamu tak bisa mengurus semuanya
dari Petaluma, bukan?
1401
01:34:59,766 --> 01:35:02,310
- Dan soal pernikahan…
- Ya, soal itu.
1402
01:35:02,894 --> 01:35:03,894
Tempatnya batal.
1403
01:35:05,647 --> 01:35:07,357
Aku punya ide lain.
1404
01:35:14,823 --> 01:35:17,242
Victoria, bisa bicara sebentar?
1405
01:35:22,622 --> 01:35:25,041
Kamu tahu aku senang
saat kita bersama bertahun-tahun.
1406
01:35:25,125 --> 01:35:27,335
Kamu pekerja keras dan ambisius.
1407
01:35:27,419 --> 01:35:30,338
Kamu orang yang tepat
untuk dinikahi
1408
01:35:31,005 --> 01:35:33,383
oleh Joseph Van Aston
bagi orang banyak.
1409
01:35:36,594 --> 01:35:38,930
Aku tahu ini
sudah lama tertunda, tapi…
1410
01:35:40,181 --> 01:35:41,391
Aku sungguh minta maaf,
1411
01:35:42,726 --> 01:35:44,436
dan kuharap kamu memaafkanku.
1412
01:35:48,857 --> 01:35:50,483
Siapa alasanmu?
1413
01:35:51,443 --> 01:35:53,361
"Pernikahan bukan untukku, V."
1414
01:35:55,613 --> 01:35:58,074
Aku selalu berpikir
aku yang akan menjinakkan singa.
1415
01:36:00,034 --> 01:36:03,580
Menyaksikan Callie berparade
dengan zamrud di jarinya terasa…
1416
01:36:03,663 --> 01:36:06,207
Zamrud yang kamu bilang
tadinya ada di jarimu?
1417
01:36:07,041 --> 01:36:09,419
- Joseph.
- Aku tak berniat bertengkar. Hanya…
1418
01:36:09,502 --> 01:36:13,298
Jika tak salah ingat,
kamu menyimpan cincin pemberianku.
1419
01:36:16,301 --> 01:36:19,095
Kuubah jadi sepasang kancing berlian
yang indah.
1420
01:36:25,226 --> 01:36:26,936
Akan kucoba muat atau tidak!
1421
01:36:30,148 --> 01:36:33,359
Kenapa sekarang?
Setelah bertahun-tahun?
1422
01:36:34,027 --> 01:36:37,655
Kurasa aku mulai menyadari
bahwa memendam sesuatu
1423
01:36:39,115 --> 01:36:40,784
sungguh menyakiti seseorang.
1424
01:36:57,717 --> 01:36:59,928
Ya. Selamat Natal!
1425
01:37:01,346 --> 01:37:03,473
Mungkin kamu sudah berubah, Joseph.
1426
01:37:04,599 --> 01:37:06,434
Aku berusaha membuktikannya.
1427
01:37:06,518 --> 01:37:07,685
Kepadamu, kepada…
1428
01:37:08,478 --> 01:37:09,562
semua orang.
1429
01:37:11,064 --> 01:37:13,274
- Joseph, foto itu…
- Aku tahu.
1430
01:37:15,235 --> 01:37:16,235
Tak apa.
1431
01:37:21,157 --> 01:37:23,785
Oke, bersenang-senanglah malam ini, ya?
1432
01:37:38,758 --> 01:37:41,511
Hei, Joseph belum
memperkenalkan kita.
1433
01:37:42,428 --> 01:37:43,471
Aku Owen.
1434
01:40:16,082 --> 01:40:18,626
PERUSAHAAN VAN ASTON
MENGUMUMKAN KAMPANYE AMAL
1435
01:40:18,710 --> 01:40:19,711
DAN PENAWARAN UMUM
1436
01:40:42,567 --> 01:40:49,365
[ RUMAH ADALAH TEMPAT HATI ]
1437
01:40:51,367 --> 01:40:53,369
[ 9 BULAN KEMUDIAN… ]
1438
01:40:59,584 --> 01:41:01,085
Joseph!
1439
01:41:01,169 --> 01:41:03,212
Aku baru saja…
1440
01:41:03,921 --> 01:41:06,174
- Apa?
- Ini saatnya!
1441
01:41:06,257 --> 01:41:08,760
- Untuk apa?
- Bayinya akan lahir! Cepat!
1442
01:41:08,843 --> 01:41:10,887
- Akan kuambil trukku!
- Tak ada waktu!
1443
01:41:12,346 --> 01:41:15,516
- Aku akan menjadi ayah.
- Ya, kamu akan menjadi ayah!
1444
01:41:16,100 --> 01:41:17,477
Joseph!
1445
01:41:17,577 --> 01:41:25,883
-- Diterjemahkan oleh JM --
(Resync/Edited By : Coffee_Prison)