1
00:00:19,770 --> 00:00:22,397
PERSEMBAHAN NETFLIX
2
00:00:38,830 --> 00:00:42,584
Pembaca setia, liburan favoritku
akan segera tiba.
3
00:00:43,210 --> 00:00:47,422
Natal berarti sukacita, kegembiraan,
keluarga, cinta, dan cahaya.
4
00:00:48,465 --> 00:00:51,593
Ini juga artinya tahun pertamaku
sebagai Ratu Aldovia
5
00:00:51,718 --> 00:00:53,428
akan segera kuraih.
6
00:00:53,887 --> 00:00:55,681
Semua ini... Wow!
7
00:00:56,139 --> 00:00:57,558
Tahun yang hebat.
8
00:01:03,021 --> 00:01:06,191
Kehidupan kerajaan
mampu mengubah segalanya.
9
00:01:11,196 --> 00:01:12,364
Saat tahun dimulai,
10
00:01:12,531 --> 00:01:14,992
Richard dan aku menikmati
bulan madu yang mengesankan.
11
00:01:18,161 --> 00:01:19,079
Setelah pulang,
12
00:01:19,371 --> 00:01:22,666
prakarsa Aldovia kami yang baru
terus berkembang.
13
00:01:23,125 --> 00:01:24,960
Begitulah kami mendanai pusat teknologi.
14
00:01:25,043 --> 00:01:26,044
Lalu rumah sakit baru.
15
00:01:26,962 --> 00:01:29,256
Dan cepat memulai membayar dividen.
16
00:01:33,051 --> 00:01:37,014
Begitu juga upayaku untuk belajar
soal sejarah dan keluarga Aldovia.
17
00:01:37,848 --> 00:01:42,185
Pengetahuan itu sangat membantu
misalnya saat makan malam Kerajaan.
18
00:01:45,689 --> 00:01:48,442
Lalu rakyat Aldovia sangat mendukung
19
00:01:48,525 --> 00:01:50,193
Ratu Amber mereka yang baru.
20
00:01:52,446 --> 00:01:54,448
Tahun ini sangat sibuk,
21
00:01:54,656 --> 00:01:56,783
tapi tahun depan akan menjadi...
22
00:01:57,326 --> 00:01:58,577
jauh lebih sibuk.
23
00:02:02,581 --> 00:02:03,707
Richard, sini!
24
00:02:03,957 --> 00:02:05,876
Selamat atas bayi kalian!
25
00:02:08,462 --> 00:02:09,588
Di sini!
26
00:02:09,671 --> 00:02:10,630
Cantik!
27
00:02:13,967 --> 00:02:14,926
Amber, sini!
28
00:02:15,552 --> 00:02:17,262
Kau sudah memilih nama bayi?
29
00:02:17,804 --> 00:02:18,638
- Belum.
- Belum.
30
00:02:18,722 --> 00:02:20,766
Menurutmu lelaki atau perempuan?
31
00:02:20,849 --> 00:02:23,518
- Kami belum tahu.
- Kami menunggu kejutan.
32
00:02:23,727 --> 00:02:26,938
Kau membolehkan wanita
menjadi penerus takhta.
33
00:02:27,189 --> 00:02:28,398
Apa itu artinya perempuan?
34
00:02:28,523 --> 00:02:31,068
Itu artinya kami berharap membawa Aldovia
35
00:02:31,151 --> 00:02:33,111
beradaptasi pada budaya abad 21,
36
00:02:33,195 --> 00:02:35,822
seperti prakarsa ekonomi Aldovia
yang baru.
37
00:02:35,906 --> 00:02:37,783
Setidaknya beri tahu tanggal lahirnya?
38
00:02:38,116 --> 00:02:39,117
11 Januari.
39
00:02:39,451 --> 00:02:40,660
Apa kau akan cuti?
40
00:02:40,911 --> 00:02:42,954
- Ya.
- Dimulai dalam dua hari,
41
00:02:43,038 --> 00:02:46,416
setelah penandatanganan perjanjian
seratus tahun dengan Kerajaan Penglia.
42
00:02:46,500 --> 00:02:48,293
Tugas resmi terakhir kami tahun ini.
43
00:02:49,252 --> 00:02:53,590
Apa ada pertanyaan soal kebijakan,
ekonomi, hubungan luar negeri?
44
00:02:56,218 --> 00:02:57,052
Tidak.
45
00:02:57,135 --> 00:02:59,471
Soal bayinya.
Bisakah beri tahu namanya?
46
00:02:59,638 --> 00:03:00,639
- Tidak.
- Tidak.
47
00:03:11,608 --> 00:03:13,819
Apa kalian memang belum memilih nama?
48
00:03:13,985 --> 00:03:15,237
Kau tak menyerah, ya?
49
00:03:15,320 --> 00:03:18,323
Aku akan senang jika bisa tahu
nama pertimbanganmu.
50
00:03:18,407 --> 00:03:19,741
Tak ada yang tahu, Bu.
51
00:03:20,367 --> 00:03:21,702
Kita semua keluarga.
52
00:03:22,077 --> 00:03:23,328
Seperti kata Richard.
53
00:03:25,247 --> 00:03:28,500
- Jika perempuan, sebaiknya Khaleesi.
- Hermione juga bagus.
54
00:03:28,667 --> 00:03:31,044
Claudette adalah nama keluarga
yang sangat kusukai
55
00:03:31,128 --> 00:03:32,379
atau Claude jika laki-laki.
56
00:03:32,462 --> 00:03:35,674
Jika lelaki, aku takkan marah
jika kau beri nama Simon,
57
00:03:35,757 --> 00:03:37,426
atau Simone, jika perempuan.
58
00:03:37,551 --> 00:03:40,804
Semuanya bagus, akan kami pertimbangkan.
59
00:03:41,346 --> 00:03:44,641
Yang Mulia, beberapa minggu lagi
setelah bayinya lahir,
60
00:03:44,975 --> 00:03:46,935
kejutannya akan jadi lebih manis.
61
00:03:47,144 --> 00:03:49,521
Kau selalu bisa melihat sisi positifnya.
62
00:03:49,980 --> 00:03:52,941
Kuharap aku secantik Amber saat aku hamil.
63
00:03:53,024 --> 00:03:55,652
Ibumu akan resah
mendengarmu berpikir begitu.
64
00:03:55,861 --> 00:03:58,613
Tidak terlalu meresahkan
seperti kehadiranmu.
65
00:03:59,823 --> 00:04:00,949
Yang Mulia,
66
00:04:01,742 --> 00:04:02,784
ada tamu.
67
00:04:03,201 --> 00:04:04,786
Kira-kira siapa, ya?
68
00:04:05,787 --> 00:04:07,122
Kejutan!
69
00:04:07,205 --> 00:04:08,206
Melissa!
70
00:04:10,792 --> 00:04:12,335
Oh, kau terlihat cantik!
71
00:04:12,419 --> 00:04:13,879
Aku merasa seperti semangka.
72
00:04:13,962 --> 00:04:17,174
Namun aku sangat senang kau datang awal
untuk perayaan kelahiran.
73
00:04:17,340 --> 00:04:21,678
Aku datang lebih awal,
tapi bukan itu kejutannya.
74
00:04:21,928 --> 00:04:24,598
Simon mengundangku
menginap merayakan Natal.
75
00:04:24,848 --> 00:04:26,933
Ide yang bagus, menurutku.
76
00:04:27,809 --> 00:04:28,977
Wow, bagus!
77
00:04:29,102 --> 00:04:30,562
Aku sangat senang melihatmu.
78
00:04:30,645 --> 00:04:34,941
Ya, sama-sama.
Kau sudah siap menjadi ayah?
79
00:04:35,192 --> 00:04:36,443
Aku sedang berusaha.
80
00:04:42,407 --> 00:04:44,993
Menginap di rumah keluarga orang
saat Natal itu hal besar.
81
00:04:45,076 --> 00:04:47,078
- Harusnya dia bilang.
- Dia ingin kejutan.
82
00:04:47,162 --> 00:04:48,538
Dia tahu sikapmu pada Simon.
83
00:04:48,622 --> 00:04:50,540
- Aku tak percaya padanya.
- Aku juga.
84
00:04:50,624 --> 00:04:51,958
Tapi kelakuannya membaik.
85
00:04:52,042 --> 00:04:54,044
Karena berharap
kita akan memberinya jabatan.
86
00:04:54,127 --> 00:04:54,961
Tak kita beri.
87
00:04:55,045 --> 00:04:56,880
Aku tak ingin Melissa terluka.
88
00:04:56,963 --> 00:04:57,881
Biarkan mereka.
89
00:04:58,131 --> 00:05:00,050
Ada hal yang lebih penting.
90
00:05:00,926 --> 00:05:02,344
Seperti rencana persalinanku.
91
00:05:02,469 --> 00:05:04,846
Juga pengayaan musik bayi.
92
00:05:05,388 --> 00:05:07,349
RENCANA KELAHIRANKU YANG SEMPURNA
93
00:05:15,232 --> 00:05:17,484
Aku yakin riset telah membantah mitos
94
00:05:17,567 --> 00:05:19,736
musik klasik membuat bayi cerdas.
95
00:05:19,820 --> 00:05:22,030
Musik klasik membuat semua orang
lebih cerdas,
96
00:05:22,781 --> 00:05:24,991
karena itu akan kubuat di boks ini.
97
00:05:25,075 --> 00:05:28,578
Petunjuk instruksinya
lebih rumit dari kalkulus diferensial.
98
00:05:31,122 --> 00:05:33,375
KOTA NEW YORK
99
00:05:33,458 --> 00:05:36,211
KEDAI RUDY
100
00:05:45,554 --> 00:05:46,805
TELEPON FACETIME
RUDY MOORE
101
00:05:47,848 --> 00:05:48,682
Hei, Ayah.
102
00:05:48,765 --> 00:05:51,184
Hei, Sayang. Aku hampir selesai berkemas.
103
00:05:51,393 --> 00:05:52,936
Bagaimana kabar Aldovania?
104
00:05:53,019 --> 00:05:54,688
Kau masih salah menyebutnya.
105
00:05:55,021 --> 00:05:56,356
Bersiaplah, di sini dingin.
106
00:05:56,856 --> 00:06:00,193
Kenapa kau tak menikahi
raja daerah tropis saja?
107
00:06:00,402 --> 00:06:01,820
Kulitnya mudah terbakar.
108
00:06:02,195 --> 00:06:04,197
Kau tahu berapa lama akan tinggal?
109
00:06:04,281 --> 00:06:05,866
Gus menggantikanku di kedai,
110
00:06:05,949 --> 00:06:09,953
jadi aku bisa ikut perayaan kelahiran
sampai kelahiran Rudy.
111
00:06:10,787 --> 00:06:12,497
- Apa?
- Maaf.
112
00:06:12,831 --> 00:06:14,499
Kelahiran Pangeran Rudy.
113
00:06:15,584 --> 00:06:17,794
- Ayah!
- Itu hanya pendapatku.
114
00:06:22,549 --> 00:06:24,926
20 DESEMBER
115
00:06:32,309 --> 00:06:33,143
Kau di sini.
116
00:06:34,644 --> 00:06:36,688
Amber, sedang apa? Di sini dingin sekali.
117
00:06:36,771 --> 00:06:39,149
- Mencari udara segar.
- Harusnya kau bangunkan aku.
118
00:06:39,399 --> 00:06:40,609
Kau perlu istirahat.
119
00:06:40,817 --> 00:06:42,235
Saat bayinya lahir.
120
00:06:42,319 --> 00:06:43,320
Apa itu?
121
00:06:44,029 --> 00:06:44,863
Bukan apa-apa.
122
00:06:47,324 --> 00:06:48,658
Jangan menghakimiku.
123
00:06:49,367 --> 00:06:50,327
Tak akan pernah.
124
00:06:51,119 --> 00:06:53,371
Apa sebutannya?
sindrom ibu melahirkan?
125
00:06:53,496 --> 00:06:56,916
Jangan bilang Dr. Magoro.
Seharusnya aku menjaga gula darahku.
126
00:06:57,542 --> 00:06:58,418
Aku berjanji.
127
00:07:02,631 --> 00:07:04,841
Bagaimana, Dokter Magoro?
128
00:07:06,426 --> 00:07:08,345
Denyut jantung janin bagus.
129
00:07:09,220 --> 00:07:11,431
Tingkat cairan ketuban luar biasa.
130
00:07:14,601 --> 00:07:16,353
Bayimu cantik.
131
00:07:21,232 --> 00:07:23,902
Ke depannya, ada hal khusus
yang harus kami lakukan?
132
00:07:24,069 --> 00:07:26,237
Hindari aktivitas yang berlebihan.
133
00:07:26,571 --> 00:07:28,990
Ratu Amber butuh istirahat dan relaksasi,
134
00:07:29,199 --> 00:07:30,200
itu saja.
135
00:07:30,450 --> 00:07:31,826
Kedengarannya ideal.
136
00:07:32,744 --> 00:07:34,537
Halo, boleh kami mengintip?
137
00:07:34,621 --> 00:07:36,414
Aku ingin lihat cucu kecilku.
138
00:07:36,498 --> 00:07:38,416
Bisa cetak salinan untuk Bibi Mel?
139
00:07:38,500 --> 00:07:41,086
Jika kau berusaha tahu
jenis kelaminnya, kau akan kecewa.
140
00:07:41,795 --> 00:07:43,213
Gagal lagi.
141
00:07:43,838 --> 00:07:45,423
Berusahalah lebih keras lain kali.
142
00:07:57,102 --> 00:07:58,812
Seperti perintah dokter.
143
00:07:58,937 --> 00:08:01,940
Kini tak ada yang lebih penting
selain waktu untuk kita sendiri.
144
00:08:03,733 --> 00:08:06,528
Mengutip saudarimu,
aku bukan boneka cina.
145
00:08:06,611 --> 00:08:08,154
Tidak, kau jauh lebih berharga.
146
00:08:08,905 --> 00:08:11,992
Aku ingin kalian mendapat yang terbaik,
termasuk kereta luncur.
147
00:08:12,075 --> 00:08:13,076
Aku berpikir
148
00:08:13,159 --> 00:08:16,037
dan ingin bayi ini hidup normal,
149
00:08:16,121 --> 00:08:17,122
senormal mungkin.
150
00:08:17,580 --> 00:08:19,290
Anak kita adalah pewaris Kerajaan.
151
00:08:19,416 --> 00:08:22,419
Meski begitu, aku masuk sekolah negeri,
bermain dengan tetangga.
152
00:08:22,502 --> 00:08:24,129
Aku masuk asrama dan bermain polo.
153
00:08:24,212 --> 00:08:27,674
Aku naik kereta bawah tanah sendirian
saat sepuluh tahun, dan makan di kedai.
154
00:08:27,966 --> 00:08:30,176
Aku diasuh untuk memastikan
aku makan sayuran.
155
00:08:30,260 --> 00:08:32,345
- Nyatanya aku tak apa.
- Aku juga.
156
00:08:33,430 --> 00:08:35,557
Kita cari bersama
definisi normal yang tepat.
157
00:08:35,974 --> 00:08:37,809
- Tak perlu asrama.
- Tak perlu asrama.
158
00:08:38,643 --> 00:08:40,478
Namun tak boleh naik kereta bawah tanah.
159
00:08:41,020 --> 00:08:43,898
Untungnya, Aldovia tak punya
kereta bawah tanah.
160
00:09:00,999 --> 00:09:02,125
Yang Mulia,
161
00:09:02,292 --> 00:09:05,712
karena adanya kunjungan resmi
orang-orang Penglia dan agar
162
00:09:05,837 --> 00:09:08,339
penandatanganan perdamaiannya
berjalan semulus mungkin,
163
00:09:08,631 --> 00:09:11,259
kami rasa sebaiknya perlu
dilakukan tinjauan.
164
00:09:11,342 --> 00:09:12,969
Terima kasih atas waktunya.
165
00:09:13,261 --> 00:09:17,015
Ini terakhir kalinya kau melayani Ratu,
166
00:09:17,390 --> 00:09:20,894
karena sisa tahun ini
akan kita didedikasikan
167
00:09:21,102 --> 00:09:24,439
untuk persiapan kelahiran bayi kerajaan.
168
00:09:24,898 --> 00:09:26,107
Tentu saja.
169
00:09:26,858 --> 00:09:27,817
Pak Little.
170
00:09:28,568 --> 00:09:30,320
Perjanjian seratus tahun
171
00:09:30,653 --> 00:09:34,616
membarui gencatan senjata tua
antara Aldovia dan Penglia
172
00:09:34,783 --> 00:09:38,119
yang berawal sejak perang 600 tahun lalu.
173
00:09:38,244 --> 00:09:40,997
Itu perang atas rute dagang
Jalan Sutra, bukan?
174
00:09:41,164 --> 00:09:43,291
Kau telah belajar sejarah, Ratu Amber.
175
00:09:45,293 --> 00:09:49,339
Itu adalah perang yang menakutkan
dan brutal tanpa akhir.
176
00:09:50,673 --> 00:09:53,802
Akhirnya, pada Malam Natal 1419,
177
00:09:54,052 --> 00:09:57,472
Pangeran Claude dari Aldovia
dan Pangeran Jun dari Penglia,
178
00:09:57,639 --> 00:09:59,766
terinspirasi masa damai yang lama
dan niat baik,
179
00:10:00,183 --> 00:10:02,560
menemukan cara untuk mengakhiri konflik.
180
00:10:08,358 --> 00:10:09,609
Tepat sebelum tengah malam,
181
00:10:10,193 --> 00:10:13,279
pada Malam Natal yang penting
di tahun 1419 itu,
182
00:10:13,738 --> 00:10:17,033
gencatan senjata diumumkan
dan perjanjian ditandatangani.
183
00:10:25,708 --> 00:10:27,544
Ini perjanjiannya, Yang Mulia.
184
00:10:27,627 --> 00:10:30,797
Untuk menghormati perdamaian
dan persahabatan di antara dua bangsa,
185
00:10:31,130 --> 00:10:33,758
perjanjiannya secara resmi
dan sukses diperbarui
186
00:10:33,967 --> 00:10:36,553
setiap 100 tahun sejak saat itu.
187
00:10:37,554 --> 00:10:39,472
Keterampilan seninya luar biasa.
188
00:10:40,056 --> 00:10:41,724
Ini adalah artefak berharga.
189
00:10:42,225 --> 00:10:44,602
Ini telah berada dalam perlindungan kita
sejak 1919.
190
00:10:44,686 --> 00:10:47,105
Setelah penandatanganan,
ini akan kembali ke Penglia
191
00:10:47,188 --> 00:10:48,439
selama 100 tahun mendatang.
192
00:10:48,648 --> 00:10:51,484
Kelihatan indah,
dengan tanda tangan setiap Raja.
193
00:10:52,735 --> 00:10:55,488
- Aku akan jadi ratu pertama.
- Tentu saja.
194
00:10:55,822 --> 00:10:57,949
Selama anggota kerajaan Penglia setuju.
195
00:10:58,658 --> 00:11:02,871
Sementara Aldovia dengan berani
menuju abad 21,
196
00:11:03,413 --> 00:11:06,875
perjanjian ini berawal sejak abad ke-15.
197
00:11:06,958 --> 00:11:08,918
Kita harus berhati-hati, Amber.
198
00:11:09,502 --> 00:11:11,713
Penglia adalah sekutu terdekat kita,
199
00:11:12,046 --> 00:11:14,632
tapi dalam banyak hal,
mereka sangat tradisional.
200
00:11:15,425 --> 00:11:19,888
Tercermin pada sikap Ratu Penglia,
Ratu Ming.
201
00:11:20,096 --> 00:11:21,472
Dibandingkan Ratu Ming,
202
00:11:21,598 --> 00:11:25,059
bahkan Nyonya Averill
termasuk orang yang periang.
203
00:11:25,184 --> 00:11:27,854
Aku bersikap riang sesekali.
204
00:11:28,438 --> 00:11:30,023
Contohnya saat hari Minggu kemarin.
205
00:11:30,523 --> 00:11:33,693
Aku suka tantangan.
Aku tak sabar menemui Ratu Ming.
206
00:11:41,743 --> 00:11:43,703
21 DESEMBER
207
00:12:05,683 --> 00:12:07,143
Mereka akan segera tiba.
208
00:12:07,226 --> 00:12:09,729
Ayo, Semua. Cepat ambil posisi.
209
00:12:22,450 --> 00:12:23,618
Lihat, itu mereka!
210
00:12:23,993 --> 00:12:24,869
Mereka datang!
211
00:12:37,256 --> 00:12:39,676
PERS
212
00:12:45,264 --> 00:12:49,477
Begitu keluar, kita ke tengah.
Raja Richard akan memberi salam formal.
213
00:13:40,820 --> 00:13:42,071
Selamat datang di Aldovia.
214
00:13:46,284 --> 00:13:48,286
Sambutan terhangat.
215
00:13:48,870 --> 00:13:53,416
Kami ingin merayakan genggaman tangan
di medan perang 600 tahun lalu.
216
00:13:53,833 --> 00:13:56,044
Itu mengubah nasib kedua bangsa kita.
217
00:13:58,504 --> 00:14:01,674
Raja Richard, senang akhirnya
bertemu denganmu.
218
00:14:01,758 --> 00:14:03,259
Aku juga, Raja Tai.
219
00:14:03,342 --> 00:14:05,470
Perkenalkan istriku, Ratu Amber.
220
00:14:05,553 --> 00:14:09,057
Suatu kehormatan.
Kau menawan dan anggun seperti kata orang.
221
00:14:09,265 --> 00:14:11,184
Istriku, Ratu Ming Penglia.
222
00:14:11,267 --> 00:14:13,644
- Ratu Ming.
- Aku sangat senang di sini.
223
00:14:14,020 --> 00:14:17,940
Juga akhirnya melihat Ratu Amber
dari New York yang terkenal.
224
00:14:19,484 --> 00:14:21,569
Senang bertemu denganmu, Ratu Ming.
225
00:14:22,070 --> 00:14:22,904
Kau juga.
226
00:14:24,030 --> 00:14:25,114
Aku Amber, hai.
227
00:14:26,157 --> 00:14:27,492
Lynn adalah staf kami.
228
00:14:29,660 --> 00:14:30,536
Lynn?
229
00:14:30,995 --> 00:14:32,163
Fantastis!
230
00:15:08,199 --> 00:15:09,158
Indahnya.
231
00:15:09,742 --> 00:15:12,120
Tak ada yang merayakan Natal
seperti di Aldovia.
232
00:15:12,245 --> 00:15:14,122
Terima kasih. Kami berusaha yang terbaik.
233
00:15:14,288 --> 00:15:16,749
Jika Emily mau, di setiap ruangan
akan ada pohon.
234
00:15:16,833 --> 00:15:18,543
Sebenarnya, aku yakin kau begitu.
235
00:15:18,751 --> 00:15:19,836
Benar, Tom.
236
00:15:19,919 --> 00:15:21,879
Kita juga punya banyak mistletoe.
237
00:15:23,464 --> 00:15:25,341
Itu spektakuler.
238
00:15:27,260 --> 00:15:29,137
Jadi, bagaimana kalian bisa saling kenal?
239
00:15:29,220 --> 00:15:30,847
Kami kuliah bersama, di Oxford.
240
00:15:30,930 --> 00:15:34,392
Aku kuliah. Simon pesta minum-minum.
241
00:15:34,475 --> 00:15:36,227
Aku keluar malam beberapa kali,
242
00:15:36,310 --> 00:15:39,272
tapi fotoku tak terpampang
menggantung di pub Tangan Raja.
243
00:15:45,444 --> 00:15:47,029
Yang merah untukmu, Yang Mulia.
244
00:15:47,113 --> 00:15:49,323
Dan air soda untukmu, Yang Mulia.
245
00:15:49,407 --> 00:15:50,908
Terima kasih, Pak Zabala.
246
00:15:51,200 --> 00:15:53,911
Tampaknya kau telah nyaman
dengan peran barumu.
247
00:15:54,078 --> 00:15:55,204
Aku ingin berpikir sama.
248
00:15:55,329 --> 00:15:57,331
Ditambah, belum ada masalah yang berat.
249
00:15:57,540 --> 00:16:00,293
Dengan adanya orang Belgravia
yang ada di Aldovia juga,
250
00:16:00,543 --> 00:16:03,462
tampaknya anggota kerajaan
yang menikah bukan dengan bangsawan
251
00:16:03,546 --> 00:16:05,006
telah menjadi tren.
252
00:16:05,882 --> 00:16:08,801
Lalu kini anak pertamamu akan lahir.
Selamat.
253
00:16:09,635 --> 00:16:11,304
Memberi kerajaanmu seorang pewaris
254
00:16:11,387 --> 00:16:13,973
adalah tugas tertinggi Ratu.
255
00:16:14,515 --> 00:16:16,684
Oh, itu tak kuanggap sebagai tugas.
256
00:16:16,767 --> 00:16:19,478
Richard dan aku senang
membina keluarga kami.
257
00:16:20,354 --> 00:16:22,023
Kau sendiri punya tiga anak?
258
00:16:22,106 --> 00:16:25,860
Ya. Harry berusia 13 tahun.
Vivian dan Amanda berusia 10 tahun.
259
00:16:26,068 --> 00:16:28,279
Anak kembar? Tak terbayang olehku.
260
00:16:31,699 --> 00:16:36,037
Harus kuakui, aku senang
akhirnya bertemu pangeran yang playboy.
261
00:16:36,579 --> 00:16:39,832
Menikmati hidup dengan eksploitasi pers.
262
00:16:39,916 --> 00:16:41,500
Semua itu berlebihan.
263
00:16:42,043 --> 00:16:44,253
Sebenarnya aku ingin
bicara bisnis denganmu.
264
00:16:44,420 --> 00:16:46,839
Bisnis? Sejujurnya,
265
00:16:47,173 --> 00:16:49,383
aku serahkan urusan itu pada Lynn.
266
00:16:52,136 --> 00:16:54,764
Selamat atas jabatan barumu,
sangat mengesankan.
267
00:16:54,847 --> 00:16:57,266
Ini baru awal,
tapi aku berharap bisa lebih sukses.
268
00:16:57,350 --> 00:16:58,768
Kau ambisius seperti biasanya.
269
00:16:59,018 --> 00:17:00,353
Apa peranmu di istana?
270
00:17:00,478 --> 00:17:03,314
Sepupu Raja, tapi kau mengenalku,
aku berusaha mencari peluang.
271
00:17:03,397 --> 00:17:04,815
Kau selalu begitu.
272
00:17:07,276 --> 00:17:09,779
Maaf, aku harus menerimanya.
Ini peluangku.
273
00:17:12,448 --> 00:17:13,824
Dia sangat bersemangat.
274
00:17:14,534 --> 00:17:15,451
Kau senang?
275
00:17:15,785 --> 00:17:17,328
Tentu saja, ya.
276
00:17:19,705 --> 00:17:23,167
Apa kau tahu
soal upaya modernisasi Aldovia?
277
00:17:23,334 --> 00:17:26,879
Aku tahu semua aspek kebijakan Aldovia.
278
00:17:27,255 --> 00:17:30,132
Mengingat keberhasilannya,
aku berbicara pada Richard
279
00:17:30,841 --> 00:17:34,178
dan kami merasa kau dan aku
sebaiknya menandatangani perjanjiannya.
280
00:17:35,054 --> 00:17:38,599
Kau ingin memodernisasi
tradisi kita yang berusia 600 tahun?
281
00:17:39,058 --> 00:17:41,727
Kita, sang Ratu,
bisa membuat tradisinya modern.
282
00:17:43,020 --> 00:17:45,564
Sejarah dibuat bukan oleh mereka
yang mengikuti aturan.
283
00:17:46,983 --> 00:17:48,067
Yang Mulia.
284
00:17:48,401 --> 00:17:50,945
Izinkan aku mengumumkan
kedatangan Kepala Perusahaan
285
00:17:51,028 --> 00:17:54,490
serta Kepala Perancang
dari S & A Events International.
286
00:18:00,621 --> 00:18:03,416
- Yang Mulia.
- Senang berada di sini.
287
00:18:03,833 --> 00:18:05,167
Hai, Andy!
288
00:18:05,960 --> 00:18:06,836
Sahil!
289
00:18:07,128 --> 00:18:08,504
Wow, lihat dirimu.
290
00:18:08,838 --> 00:18:10,464
Kau terlihat sangat cantik.
291
00:18:11,716 --> 00:18:14,510
Jadi, inikah proyek rahasiamu
yang kau kerjakan?
292
00:18:14,635 --> 00:18:18,556
Anggaplah Andrew dan aku
hadiah Natal awal.
293
00:18:19,557 --> 00:18:21,809
Pernikahan terlalu kecil
untuk bakat besar kami.
294
00:18:21,892 --> 00:18:24,312
Kami mengganti merek
dan memperluas bisnis Sahil.
295
00:18:24,895 --> 00:18:26,981
Aku senang memberi Andrew peluang.
296
00:18:27,231 --> 00:18:30,026
Desain yang genius
dibarengi keahlian manajemen.
297
00:18:30,901 --> 00:18:33,237
Bu Averill memastikan kami
298
00:18:33,321 --> 00:18:36,407
agar perayaan kelahiran kerajaanmu
jadi paling spektakuler.
299
00:18:36,991 --> 00:18:39,368
- Kau pantas menerimanya.
- Terima kasih.
300
00:18:39,702 --> 00:18:43,164
Lalu bolehkah kami menawarkan jasa kami,
tanpa dibayar
301
00:18:43,622 --> 00:18:46,292
untuk peningkatan
penandatanganan perjanjian besok?
302
00:18:46,626 --> 00:18:47,460
Peningkatan?
303
00:18:47,918 --> 00:18:51,589
Aku sudah lihat artefaknya.
Agak norak, bukan?
304
00:18:52,381 --> 00:18:54,383
Itu karya seni yang tak ternilai.
305
00:18:56,552 --> 00:18:58,679
Kami siap jika kau membutuhkan kami.
306
00:19:00,056 --> 00:19:00,890
Bagus.
307
00:19:06,062 --> 00:19:07,146
Oke, berikutnya.
308
00:19:07,813 --> 00:19:10,274
Selama persalinan,
pada tahap pertama, aku ingin
309
00:19:10,358 --> 00:19:14,070
berbaring, berdiri, berjalan-jalan,
mandi pancuran, atau dengan bak?
310
00:19:14,153 --> 00:19:15,154
Berbaring.
311
00:19:15,279 --> 00:19:17,615
Berjalan-jalan.
Aku lahir dan besar di New York.
312
00:19:17,948 --> 00:19:20,618
Tak kusangka soal persalinannya
pilihan ganda.
313
00:19:22,662 --> 00:19:24,997
Tes. Kau dengar?
314
00:19:25,998 --> 00:19:26,999
Aku dengar.
315
00:19:28,793 --> 00:19:29,960
Mari tes yang sebenarnya.
316
00:19:34,757 --> 00:19:36,092
Luar biasa.
317
00:19:36,592 --> 00:19:38,302
- Kau melihatnya?
- Ya.
318
00:19:43,015 --> 00:19:44,558
Kau masih bisa melihatku?
319
00:19:45,142 --> 00:19:46,268
Amber, halo?
320
00:19:46,352 --> 00:19:47,728
Ini sulit dipercaya.
321
00:19:48,020 --> 00:19:50,147
Kau benar, ini hebat.
322
00:19:50,606 --> 00:19:52,191
Haruskah kita coba dari kamar bayi?
323
00:19:52,817 --> 00:19:55,820
Kini kupancarkan dari kamar bayi.
324
00:19:56,153 --> 00:19:57,113
Kau bisa dengar?
325
00:19:58,114 --> 00:20:00,282
Amber, halo? Apa kau di sana?
326
00:20:00,449 --> 00:20:01,659
Aku butuh sedikit bantuan.
327
00:20:01,742 --> 00:20:04,036
Kau menangis? Amber?
328
00:20:07,790 --> 00:20:08,624
Ada apa?
329
00:20:08,916 --> 00:20:11,085
Aku bahkan tak bisa menjangkau
sandalku sendiri.
330
00:20:15,798 --> 00:20:16,632
Izinkan aku.
331
00:20:23,514 --> 00:20:24,390
Sangat pas.
332
00:20:25,558 --> 00:20:27,476
Cinderella sedikit lebih anggun.
333
00:20:28,185 --> 00:20:29,728
Tapi tak secantik dirimu.
334
00:21:07,224 --> 00:21:09,602
22 DESEMBER
335
00:21:15,399 --> 00:21:17,526
Badai ini bisa mengundang bencana.
336
00:21:18,778 --> 00:21:22,072
Di mana Lynn?
Aku meminta pembaruan empat menit lalu.
337
00:21:22,531 --> 00:21:24,950
Maaf, Ratu Ming.
Aku sedang berbicara dengan pilot.
338
00:21:25,284 --> 00:21:26,118
Lalu?
339
00:21:26,202 --> 00:21:27,995
Badai membuat negara terhambat.
340
00:21:28,329 --> 00:21:29,747
Semua penerbangan batal.
341
00:21:30,539 --> 00:21:32,792
Bagaimana efeknya
pada penandatanganan perjanjian?
342
00:21:32,875 --> 00:21:35,127
Keluarga Aldovia ingin upacara
sesuai jadwal.
343
00:21:35,920 --> 00:21:36,754
Aku setuju.
344
00:21:37,338 --> 00:21:38,172
Baiklah.
345
00:21:38,464 --> 00:21:40,633
Carikan penerbangan pulang setelahnya.
346
00:21:41,217 --> 00:21:43,010
Anak-anak mengharap kepulangan kami.
347
00:21:43,177 --> 00:21:44,011
Ya.
348
00:21:52,937 --> 00:21:56,565
Sayang hanya beberapa tamu
yang menyaksikan acara indah ini.
349
00:21:58,901 --> 00:22:03,280
Ya, kurasa tak ada yang bisa pergi
hari ini, Yang Mulia.
350
00:22:07,368 --> 00:22:08,452
Yang Mulia.
351
00:22:08,619 --> 00:22:11,956
Seperti yang diduga, keluarga Penglia
secara resmi menolak
352
00:22:12,039 --> 00:22:14,375
para Ratu menandatangani perjanjiannya.
353
00:22:16,627 --> 00:22:17,461
Maaf.
354
00:22:18,420 --> 00:22:20,130
Beberapa menit lagi,
semuanya selesai
355
00:22:20,214 --> 00:22:22,466
dan kita bisa fokus
pada hal yang paling penting.
356
00:22:22,716 --> 00:22:23,968
Kau dan sang bayi.
357
00:22:25,553 --> 00:22:27,805
Warnanya sedikit terlalu banyak merah.
358
00:22:27,930 --> 00:22:30,850
Kurasa mereka bisa menambahkan
sedikit warna biru.
359
00:22:31,225 --> 00:22:32,685
Aku pikir biru kerajaan.
360
00:22:33,686 --> 00:22:34,770
Ya. Itu bagus.
361
00:22:36,689 --> 00:22:38,440
Untuk menghormati perjanjian suci,
362
00:22:39,024 --> 00:22:43,529
yang ditandatangani di medan perang
pada Malam Natal di tahun 1419,
363
00:22:43,779 --> 00:22:45,281
monarki Aldovia
364
00:22:45,364 --> 00:22:49,201
menyambut Raja Tai dan Ratu Ming Penglia.
365
00:23:00,337 --> 00:23:01,380
Tak usah.
366
00:23:08,345 --> 00:23:10,931
Suatu kehormatan dan kebanggan bagiku
367
00:23:11,515 --> 00:23:16,145
untuk memimpin penandatanganan ketujuh
gencatan senjata keramat di antara kita.
368
00:23:16,604 --> 00:23:18,856
Seluruh Kerajaan Aldovia
369
00:23:19,440 --> 00:23:22,276
bersungguh-sungguh menyambut
aliansi kami dengan Penglia.
370
00:23:22,818 --> 00:23:25,904
Apa yang dimulai dengan jabat tangan
pada Malam Natal
371
00:23:26,280 --> 00:23:29,158
telah berkembang menjadi ikatan
yang terus tumbuh
372
00:23:29,617 --> 00:23:33,704
diwakili oleh perjanjian kita
yang berharga
373
00:23:33,871 --> 00:23:35,289
dan tak ternilai harganya.
374
00:23:36,165 --> 00:23:39,293
Pak Little, mari kita mulai
penandatanganannya.
375
00:24:06,612 --> 00:24:07,905
Bagaimana mungkin?
376
00:24:08,405 --> 00:24:10,366
Di mana perjanjiannya?
Harusnya ada di sana.
377
00:24:12,159 --> 00:24:12,993
Maaf.
378
00:24:13,077 --> 00:24:16,121
Aku yakin kita bisa menyelesaikan
masalah kecil ini segera.
379
00:24:16,705 --> 00:24:18,582
Ini sangat memalukan.
380
00:24:21,001 --> 00:24:24,004
Jika tak kita selesaikan,
kita semua akan dipenjara.
381
00:24:24,338 --> 00:24:25,297
Benar.
382
00:24:25,839 --> 00:24:29,134
Mungkin kini bisa diganti
dengan sesuatu yang lebih enak.
383
00:24:30,552 --> 00:24:32,012
Pasti ada penjelasannya.
384
00:24:32,096 --> 00:24:33,764
Apa ada yang tahu apa yang terjadi?
385
00:24:33,931 --> 00:24:35,974
Perjanjiannya di sana semalam
saat kami cek.
386
00:24:36,058 --> 00:24:37,976
- Bisa kupastikan.
- Lalu kini lenyap.
387
00:24:38,143 --> 00:24:41,689
Sudah kubilang kita harus perbarui
protokol keamanan sejak...
388
00:24:42,690 --> 00:24:44,566
kau menyusup ke istana.
389
00:24:44,650 --> 00:24:47,194
Namun tak ada yang datang
atau pergi sejak badai salju.
390
00:24:47,277 --> 00:24:49,279
Jadi, perjanjiannya masih di istana.
391
00:24:49,363 --> 00:24:50,906
Bersama dengan pencurinya.
392
00:24:52,741 --> 00:24:54,618
- Kita harus bagaimana?
- Entahlah.
393
00:24:54,702 --> 00:24:55,536
Simon.
394
00:24:58,288 --> 00:24:59,540
Kami butuh bantuanmu.
395
00:24:59,915 --> 00:25:00,874
Kau bercanda.
396
00:25:01,500 --> 00:25:05,170
Dengan senang hati. Apa yang bisa
kulakukan untuk raja dan ratuku?
397
00:25:05,254 --> 00:25:07,881
Hibur tamu kita selagi kami mencari.
398
00:25:08,507 --> 00:25:11,468
Tak apa, kami pastikan
semuanya berjalan lancar.
399
00:25:11,552 --> 00:25:12,803
Bagaimana caranya?
400
00:25:13,012 --> 00:25:15,305
Kau berteman dengan Lynn.
Hibur mereka.
401
00:25:15,472 --> 00:25:17,016
Lynn mudah dihibur.
402
00:25:17,474 --> 00:25:18,892
Aku tak yakin dengan yang lain.
403
00:25:19,309 --> 00:25:20,728
Satu hal yang pasti.
404
00:25:21,478 --> 00:25:24,773
Awasi Simon dan pastikan
dia tak berbuat bodoh.
405
00:25:24,857 --> 00:25:26,275
Akan kuawasi dia.
406
00:25:28,068 --> 00:25:29,987
Aku tahu yang menyenangkan.
407
00:25:33,157 --> 00:25:34,032
DEKORASI NATAL
408
00:25:36,160 --> 00:25:37,411
SELAMAT NATAL
409
00:25:38,746 --> 00:25:40,581
Apa ini permainan?
410
00:25:40,664 --> 00:25:44,001
Puncak pohon,
permainan Natal Aldovia yang klasik.
411
00:25:44,501 --> 00:25:47,212
Wow, terakhir aku memainkannya
saat aku kecil.
412
00:25:47,296 --> 00:25:48,630
Ide yang bagus, Simon.
413
00:25:49,089 --> 00:25:50,257
Dua tim bersaing,
414
00:25:50,340 --> 00:25:53,552
tujuannya adalah menghias
sisi pohonmu duluan.
415
00:25:53,635 --> 00:25:56,305
Tim yang menempatkan bintang
di atas pohon menang.
416
00:25:56,513 --> 00:26:00,058
Kau ingin kita main permainan anak-anak
di tengah-tengah skandal ini?
417
00:26:00,184 --> 00:26:04,229
Ini penundaan yang tak diduga,
tapi belum menjadi skandal.
418
00:26:04,396 --> 00:26:06,815
Simon berbakat soal permainan.
419
00:26:06,940 --> 00:26:09,860
Dia berbakat dalam banyak hal.
420
00:26:11,028 --> 00:26:13,614
Ornamen diberikan sebagai hadiah
untuk menjawab pertanyaan
421
00:26:13,697 --> 00:26:16,700
seputar tradisi dan legenda kerajaan
yang terkenal.
422
00:26:16,784 --> 00:26:17,993
Aku ikut.
423
00:26:18,744 --> 00:26:20,746
Anak-anak kita akan menyukainya.
424
00:26:20,996 --> 00:26:22,998
Akan kuberitahu mereka soal penundaannya.
425
00:26:23,082 --> 00:26:23,957
Tentu saja.
426
00:26:24,708 --> 00:26:26,960
Sayang sekali,
padahal tim kita bisa seimbang.
427
00:26:27,044 --> 00:26:28,962
Aku rela tidak ikut.
428
00:26:29,046 --> 00:26:32,591
Aku tak ahli soal tradisi kerajaan.
429
00:26:32,925 --> 00:26:36,220
Aku bergabung dengan Raja Tai.
Akan kukalahkan Simon.
430
00:26:36,303 --> 00:26:38,305
Aku suka semangatmu, Tuan Putri.
431
00:26:38,806 --> 00:26:40,682
Yah, kalau begitu...
432
00:26:42,100 --> 00:26:43,352
kau dan aku satu tim.
433
00:26:49,233 --> 00:26:51,151
- Kau ingin mulai?
- Ya, tolong.
434
00:26:52,402 --> 00:26:53,237
Berhasil?
435
00:26:54,279 --> 00:26:55,114
Belum.
436
00:26:55,572 --> 00:26:57,574
Kita tahu perjanjiannya di sini semalam.
437
00:26:57,699 --> 00:26:59,785
Kita tahu tak ada
yang keluar masuk istana.
438
00:26:59,868 --> 00:27:01,578
Kau ingin membuat daftar tersangka?
439
00:27:01,912 --> 00:27:03,831
Itu dasar penyelidikan jurnalis.
440
00:27:04,289 --> 00:27:06,500
Perjanjiannya tak hilang begitu saja.
441
00:27:06,667 --> 00:27:08,836
Kau lihat ekspresi Simon dan Lynn
442
00:27:08,919 --> 00:27:10,170
saat perjanjiannya hilang?
443
00:27:10,379 --> 00:27:13,215
Lalu Sahil menyebutnya norak.
Aku curiga padanya.
444
00:27:13,799 --> 00:27:17,344
Siapa di istana ini yang punya cara,
kesempatan, dan motif?
445
00:27:17,469 --> 00:27:19,513
- Kau mengambilnya?
- Tidak.
446
00:27:19,972 --> 00:27:21,974
Aku juga tidak. Dua lolos.
447
00:27:22,099 --> 00:27:22,975
Lucu sekali.
448
00:27:27,646 --> 00:27:28,480
Lynn.
449
00:27:29,439 --> 00:27:30,566
Ini mudah.
450
00:27:30,941 --> 00:27:32,651
Dalam legenda "Putri Froon",
451
00:27:32,943 --> 00:27:34,736
apakah hewan piaraan Grendel?
452
00:27:35,070 --> 00:27:37,072
Bahkan aku tahu ini,
dari kontes Natalmu.
453
00:27:37,156 --> 00:27:38,574
- Jangan bilang.
- Penyu.
454
00:27:39,408 --> 00:27:42,619
Bagus sekali. Satu lagi aku menang.
455
00:27:43,829 --> 00:27:44,997
Cuit, cuit.
456
00:27:46,915 --> 00:27:49,042
Itu indah.
457
00:27:49,126 --> 00:27:51,420
Kau lihat, Melissa, karyanya?
Ini luar biasa.
458
00:27:51,503 --> 00:27:52,713
Bisa kubuatkan untukmu.
459
00:27:53,338 --> 00:27:55,632
Sebenarnya, aku perlu udara segar.
460
00:27:56,842 --> 00:27:58,427
Melissa!
461
00:27:58,677 --> 00:27:59,803
Tunggu!
462
00:28:01,805 --> 00:28:03,765
Kita mungkin perlu menemani Ming.
463
00:28:03,974 --> 00:28:06,268
Sayang, Putri Emily, kita bisa menang.
464
00:28:07,186 --> 00:28:08,020
Maaf.
465
00:28:13,567 --> 00:28:16,069
Permainan ini juga kesukaan keluargaku.
466
00:28:18,655 --> 00:28:19,865
Pertanyaan terakhir.
467
00:28:20,824 --> 00:28:23,994
Siapa raja dan ayah Aldovia yang terhebat?
468
00:28:24,870 --> 00:28:26,288
Itu pertanyaan buatan.
469
00:28:27,372 --> 00:28:28,665
Namun kau tahu jawabannya.
470
00:28:30,000 --> 00:28:30,876
Ayahku.
471
00:28:32,252 --> 00:28:33,086
Bintangnya.
472
00:28:34,588 --> 00:28:35,422
Kau menang.
473
00:28:35,923 --> 00:28:37,049
Maukah kau melakukannya?
474
00:28:37,841 --> 00:28:38,800
Baiklah.
475
00:28:51,521 --> 00:28:52,356
Hei!
476
00:28:53,649 --> 00:28:54,691
Kau mau ke mana?
477
00:28:54,900 --> 00:28:57,194
Simon dan aku butuh waktu sendiri.
478
00:28:57,319 --> 00:28:59,738
Melissa menyarankan jalan-jalan di salju.
479
00:28:59,821 --> 00:29:01,114
Bagaimana keluarga Penglia?
480
00:29:01,865 --> 00:29:05,452
Emily lebih mampu
dan prioritasku adalah Melissa.
481
00:29:06,536 --> 00:29:07,788
Mel, bisa bicara sebentar?
482
00:29:08,205 --> 00:29:09,039
Ya, tentu.
483
00:29:09,331 --> 00:29:10,916
Akan kubersihkan jalannya.
484
00:29:12,084 --> 00:29:12,960
Pahlawanku!
485
00:29:16,254 --> 00:29:17,089
Ada apa?
486
00:29:17,464 --> 00:29:19,383
Pertama, kau dan Simon bersama.
487
00:29:19,758 --> 00:29:21,426
Tak kusangka kalian sangat dekat.
488
00:29:21,718 --> 00:29:24,054
Kami berbicara berjam-jam setiap malam.
489
00:29:24,513 --> 00:29:26,098
Dia sangat pintar,
490
00:29:26,598 --> 00:29:29,893
lucu, sangat manis,
dan orang salah paham soal dirinya.
491
00:29:30,143 --> 00:29:31,228
Salah paham?
492
00:29:31,728 --> 00:29:34,231
Mel, semua pacarmu yang nakal
membuatmu patah hati.
493
00:29:34,523 --> 00:29:36,233
Dia lebih dari sekadar nakal.
494
00:29:36,316 --> 00:29:37,484
Dia peduli padaku.
495
00:29:37,985 --> 00:29:40,028
Ini mulai terasa nyata, kau tahu?
496
00:29:40,153 --> 00:29:42,531
Kami hanya cemas atas niatnya.
497
00:29:42,823 --> 00:29:44,324
Kau lihat caranya melihat Lynn?
498
00:29:44,908 --> 00:29:46,868
Dia bersumpah Lynn hanya teman.
499
00:29:46,994 --> 00:29:49,746
Entah, kadang aku merasa
kurang percaya diri,
500
00:29:49,830 --> 00:29:51,832
minder dengan kerajaan, kau pasti paham.
501
00:29:51,915 --> 00:29:54,001
Ya, tapi kau tak mengenal Simon
seperti kami.
502
00:29:54,084 --> 00:29:55,669
Kau juga tak begitu mengenalnya.
503
00:29:56,837 --> 00:29:58,839
Aku senang kau mencemaskan diriku,
504
00:29:58,922 --> 00:30:00,173
tapi Simon dan aku...
505
00:30:00,757 --> 00:30:01,633
kami jatuh cinta.
506
00:30:02,634 --> 00:30:03,468
Wow!
507
00:30:04,094 --> 00:30:07,681
Bukan sekadar suka atau tergila-gila saja?
508
00:30:08,098 --> 00:30:09,599
Aku ingin hubungan ini berhasil.
509
00:30:13,395 --> 00:30:14,271
Aku mengerti.
510
00:30:24,281 --> 00:30:25,699
Apa perjanjiannya sudah ketemu?
511
00:30:25,782 --> 00:30:28,618
Sayangnya belum, Yang Mulia.
512
00:30:28,785 --> 00:30:30,787
Setelah survei awal,
513
00:30:30,912 --> 00:30:33,498
kita bisa berasumsi lokasinya tersembunyi.
514
00:30:33,999 --> 00:30:36,460
Yang Mulia, kumohon yakinlah,
515
00:30:36,543 --> 00:30:38,962
tak ada yang beristirahat
sampai ketemu.
516
00:30:39,046 --> 00:30:40,130
Terima kasih.
517
00:30:40,297 --> 00:30:42,966
Karena, menurut perjanjiannya,
518
00:30:43,342 --> 00:30:46,553
jika tak diperbarui pada tengah malam
saat malam Natal,
519
00:30:46,720 --> 00:30:49,639
secara teknis Aldovia dan Penglia
akan kembali perang.
520
00:30:50,265 --> 00:30:53,435
Pasti menarik, karena kedua negara
tak punya pasukan militer.
521
00:30:53,518 --> 00:30:55,437
Emily, kukira kau bersama tamu.
522
00:30:55,520 --> 00:30:58,982
Simon mengakhiri permainannya tiba-tiba.
Mereka kembali ke kamar mereka.
523
00:30:59,524 --> 00:31:03,028
Kondisi ini sangat tidak anggun.
524
00:31:04,362 --> 00:31:06,698
Mohon lanjutkan pencarian.
525
00:31:06,948 --> 00:31:07,949
Baik, Yang Mulia.
526
00:31:11,495 --> 00:31:12,746
Apa ini soal perjanjiannya?
527
00:31:13,830 --> 00:31:15,165
Ibu, apa kau baca ini?
528
00:31:15,832 --> 00:31:18,418
"Jika suatu hari gencatan senjata
yang suci ini dilanggar,
529
00:31:18,543 --> 00:31:21,546
Kerajaan yang mengacaukan perdamaian
akan mengalami nasib buruk:
530
00:31:22,005 --> 00:31:24,007
anak sulung yang dikutuk".
531
00:31:24,883 --> 00:31:25,842
Dikutuk?
532
00:31:26,635 --> 00:31:27,719
Ya, kutukan.
533
00:31:28,386 --> 00:31:30,388
Dulu, mereka percaya hal-hal seperti itu.
534
00:31:30,847 --> 00:31:32,015
Bagaimana cara kerjanya?
535
00:31:32,724 --> 00:31:35,268
Penyihir akan mengucap mantra
536
00:31:35,352 --> 00:31:37,854
untuk memastikan kedua kerajaan
memenuhi perjanjian.
537
00:31:38,146 --> 00:31:40,732
Jadi, jika tak menandatangani perjanjian
saat Natal malam,
538
00:31:41,316 --> 00:31:44,486
akan ada kutukan pada anak sulung?
539
00:31:46,780 --> 00:31:48,406
Itu bayi Amber dan Richard.
540
00:31:48,824 --> 00:31:51,910
Sihir sudah tak berarti lagi
beberapa abad yang lalu.
541
00:31:52,702 --> 00:31:55,372
Emily, tak perlu meributkan bualan ini.
542
00:31:55,455 --> 00:31:57,124
Bagaimana jika bukan bualan?
543
00:32:00,585 --> 00:32:01,420
Ada apa?
544
00:32:01,962 --> 00:32:03,505
Bayinya banyak menendang.
545
00:32:04,297 --> 00:32:05,173
Luar biasa.
546
00:32:05,507 --> 00:32:06,800
Dia penyerang kecil.
547
00:32:07,008 --> 00:32:09,219
Mungkin marah soal obrolanku
dengan Melissa.
548
00:32:09,344 --> 00:32:10,428
Simon punya alibi?
549
00:32:10,512 --> 00:32:14,099
Entah, tapi menurutnya dia hebat,
katanya mereka jatuh cinta.
550
00:32:14,850 --> 00:32:16,017
Cinta itu buta.
551
00:32:17,102 --> 00:32:19,312
Mungkin menginvestigasi
saat hamil tidak baik.
552
00:32:19,396 --> 00:32:21,648
Aku memang sedang mengandung
dan aku seorang Ratu,
553
00:32:21,731 --> 00:32:23,525
tapi aku adalah jurnalis.
554
00:32:23,608 --> 00:32:25,944
Lalu saat ini, penyelidikanku
butuh bantuanmu.
555
00:32:38,415 --> 00:32:41,501
Jangan sekarang, Andrew.
Aku sedang fokus, merancang.
556
00:32:43,712 --> 00:32:44,546
Andrew!
557
00:32:46,464 --> 00:32:47,299
Andrew...
558
00:32:49,050 --> 00:32:49,885
Yang Mulia.
559
00:32:50,719 --> 00:32:52,012
Silakan masuk.
560
00:32:52,095 --> 00:32:53,513
Maaf mengganggu, Sahil.
561
00:32:53,597 --> 00:32:56,141
Aku punya pertanyaan
seputar desain kamar bayi.
562
00:32:56,224 --> 00:32:57,100
Kau ada waktu?
563
00:32:57,184 --> 00:32:59,227
Sekarang? Tentu saja, Yang Mulia.
564
00:32:59,311 --> 00:33:00,270
Terima kasih.
565
00:33:00,353 --> 00:33:02,898
Ini soal lokasi terbaik,
mempertimbangkan tata letaknya.
566
00:33:03,023 --> 00:33:05,400
Aliran spasial sangat penting.
567
00:33:05,650 --> 00:33:09,905
Aku telah mempelajari suku Aztec,
Mongol dan Zulu guna merancang teoriku.
568
00:33:10,113 --> 00:33:12,324
- Aku harus mengambil pita pengukurku.
- Tidak!
569
00:33:12,407 --> 00:33:15,035
Maksudku aku punya pita pengukur kerajaan.
570
00:33:16,620 --> 00:33:20,248
Aku membayangkan monokrom
dengan cetakan geometris.
571
00:33:54,616 --> 00:33:55,450
Sahil?
572
00:34:03,542 --> 00:34:05,544
Hai, Eddie. Andrew.
573
00:34:05,710 --> 00:34:07,504
Amber. Apakah Sahil ada?
574
00:34:07,671 --> 00:34:10,090
- Tidak, aku hanya...
- Hanya...
575
00:34:11,508 --> 00:34:12,759
membantu pencarian.
576
00:34:14,010 --> 00:34:15,845
Sahil menyebut perjanjiannya norak.
577
00:34:15,971 --> 00:34:17,806
Aku keterlaluan. Jangan marah padaku.
578
00:34:18,014 --> 00:34:18,848
Marah?
579
00:34:19,224 --> 00:34:21,393
Aku bekerja setiap hari dengannya.
580
00:34:21,643 --> 00:34:23,186
Aku paham. Pendiriannya keras.
581
00:34:23,603 --> 00:34:25,855
Itu petunjuk.
Kita mengikuti petunjuk, 'kan?
582
00:34:26,356 --> 00:34:29,025
Ya, tapi kini bisnis kami
bernilai jutaan dolar, dan Sahil
583
00:34:29,109 --> 00:34:30,277
tak akan ambil risiko.
584
00:34:30,568 --> 00:34:32,487
Jutaan dolar, benarkah?
585
00:34:32,570 --> 00:34:34,656
Jadi, jika mau menulis cerita,
tulis soal kami.
586
00:34:34,990 --> 00:34:36,950
- Seperti artikel pemujian?
- Benar sekali.
587
00:34:37,867 --> 00:34:39,661
- Tentu setelah bayinya lahir.
- Ya.
588
00:34:44,249 --> 00:34:45,584
Katakan kau berhasil.
589
00:34:46,334 --> 00:34:48,962
Berkat tipu dayamu,
sejam terakhir serasa bagai sebulan.
590
00:34:49,129 --> 00:34:51,715
- Saat Sahil berfokus...
- Dia tak mengambilnya.
591
00:34:52,257 --> 00:34:53,091
Kau benar,
592
00:34:53,466 --> 00:34:55,844
aku tak perlu fokus
pada perjanjian yang hilang ini.
593
00:34:56,553 --> 00:34:57,971
Ya, tak perlu.
594
00:34:58,638 --> 00:35:00,265
Sebenarnya, kau harus melakukannya.
595
00:35:00,807 --> 00:35:01,641
Emily.
596
00:35:02,892 --> 00:35:05,353
Aku tak bermaksud bilang
karena mungkin ini bualan.
597
00:35:06,104 --> 00:35:06,938
Namun...
598
00:35:07,147 --> 00:35:11,109
sebuah kutukan akan menimpa Raja dan Ratu
yang melanggar perjanjian.
599
00:35:11,276 --> 00:35:13,236
Sungguh? Sebuah kutukan?
600
00:35:13,361 --> 00:35:16,072
Dibuat oleh penyihir
agar perjanjiannya tak dilanggar.
601
00:35:16,156 --> 00:35:17,949
Sihir. Tak perlu dicemaskan.
602
00:35:18,074 --> 00:35:21,411
Jika perjanjiannya tak ditandatangani
saat tengah malam waktu Malam Natal,
603
00:35:21,828 --> 00:35:22,871
kutukannya terjadi.
604
00:35:22,954 --> 00:35:25,373
Kenapa kau percaya bualan ini?
605
00:35:27,125 --> 00:35:28,752
Ini kutukan untuk anak sulungmu.
606
00:35:29,336 --> 00:35:30,545
Untuk bayiku ini?
607
00:35:31,421 --> 00:35:32,630
Bayi kita.
608
00:35:32,922 --> 00:35:34,174
Menurut buku sejarah.
609
00:35:34,257 --> 00:35:36,468
Kemungkinan terjadinya
hampir tak ada.
610
00:35:36,551 --> 00:35:39,220
Aku tak peduli, aku tak akan ambil risiko.
611
00:35:40,055 --> 00:35:41,681
Perjanjiannya harus ketemu.
612
00:35:42,807 --> 00:35:47,228
Perhatian, penerbangan 1225
ke Aldovia masih dibatalkan.
613
00:35:47,437 --> 00:35:50,357
Entah kapan penerbangannya
akan dimulai lagi,
614
00:35:51,024 --> 00:35:53,360
tapi aku akan naik penerbangan pertama.
615
00:35:53,443 --> 00:35:54,986
Kalian sendiri bagaimana?
616
00:35:55,236 --> 00:35:57,322
Sejujurnya, kurang baik.
617
00:35:57,405 --> 00:35:58,990
Melissa jatuh cinta pada Simon.
618
00:35:59,115 --> 00:36:01,993
Perayaan kelahiran besok harus dibatalkan,
perjanjiannya hilang,
619
00:36:02,202 --> 00:36:04,829
dan jika tak ketemu
saat tengah malam pada malam Natal,
620
00:36:04,996 --> 00:36:06,373
bayi kami akan dikutuk.
621
00:36:06,706 --> 00:36:08,833
Tunggu, kau harus jelaskan yang itu.
622
00:36:09,000 --> 00:36:11,169
- Ceritanya panjang.
- Ceritanya penting,
623
00:36:11,586 --> 00:36:13,546
dan waktu yang tersisa
sampai Malam Natal.
624
00:36:13,630 --> 00:36:14,964
Besok baru tanggal 23.
625
00:36:15,882 --> 00:36:18,802
Aku tak begitu paham
hal supernatural semacam ini,
626
00:36:19,260 --> 00:36:21,221
tapi jangan terlalu keras
pada Melissa, oke?
627
00:36:21,429 --> 00:36:23,807
Cinta membuat orang berbuat aneh-aneh.
628
00:36:23,973 --> 00:36:27,268
Kau meninggalkan New York dan kue bagel
demi jeli daging.
629
00:36:27,644 --> 00:36:29,604
Bisa kau bawakan kue bagel?
630
00:36:31,189 --> 00:36:32,065
Baiklah.
631
00:36:32,273 --> 00:36:34,818
Kenapa kau batalkan perayaan kelahiranmu?
632
00:36:34,901 --> 00:36:37,362
Tak ada yang bisa datang. Akibat badai.
633
00:36:37,445 --> 00:36:40,532
Ada banyak orang di istana. Rayakan saja.
634
00:36:40,615 --> 00:36:42,409
Sepertinya waktunya tak tepat.
635
00:36:42,659 --> 00:36:44,911
Tampaknya sedikit harapan dan sukacita
636
00:36:44,994 --> 00:36:46,538
dibutuhkan orang-orang di istana.
637
00:36:46,621 --> 00:36:47,831
Rayakan saja kelahirannya.
638
00:37:04,889 --> 00:37:06,724
Kutukan atas anak sulung,
639
00:37:06,808 --> 00:37:08,977
atas anak sulung...
640
00:37:13,231 --> 00:37:14,065
Richard.
641
00:37:18,486 --> 00:37:21,698
Skandal Kerajaan
Para Bapa dari Perjanjian Jalur Sutra.
642
00:37:21,823 --> 00:37:22,907
Skandal kerajaan?
643
00:37:24,367 --> 00:37:26,870
Kau tahu ada cinta segitiga
644
00:37:26,953 --> 00:37:31,458
antara Pangeran Claude dan Pangeran Jun
atas pengantin baru Claude, Putri Jocelyn?
645
00:37:31,750 --> 00:37:34,794
Kurasa mereka mengajarkannya
di sekolah asrama.
646
00:37:35,920 --> 00:37:37,005
Astaga!
647
00:37:37,088 --> 00:37:39,424
Segera setelah
perjanjian kerajaan ditandatangani,
648
00:37:39,716 --> 00:37:42,969
Pangeran Claude diracuni.
Mereka yakin Pangeran Jun melakukannya.
649
00:37:43,928 --> 00:37:46,764
Klan Devon, keluarga Claude,
jatuh dari kekuasaan
650
00:37:47,599 --> 00:37:49,893
dan keturunan Claude
bersumpah untuk balas dendam.
651
00:37:50,810 --> 00:37:51,644
Devon.
652
00:37:52,812 --> 00:37:54,522
Kenapa nama itu terdengar tak asing?
653
00:38:02,697 --> 00:38:05,200
23 DESEMBER
654
00:38:15,126 --> 00:38:16,628
Kau bangun lebih awal, Sayang.
655
00:38:16,836 --> 00:38:18,213
Oh, aku tak bisa tidur.
656
00:38:18,463 --> 00:38:20,089
Bayiku tidak tidur nyenyak.
657
00:38:20,632 --> 00:38:23,551
Suatu hari, kau akan mengingat
semua malam saat kau sulit tidur
658
00:38:24,010 --> 00:38:26,846
dan kau akan sadar
saat-saat itu adalah kenangan terindahmu.
659
00:38:28,932 --> 00:38:30,225
Ini perubahan besar, bukan?
660
00:38:30,517 --> 00:38:31,851
Ini petualangan terhebat,
661
00:38:31,935 --> 00:38:34,062
tapi hidupmu tak akan sama lagi.
662
00:38:35,730 --> 00:38:38,942
Ada begitu banyak hal
yang ingin kutanyakan pada ibuku.
663
00:38:39,901 --> 00:38:42,195
Amber, jangan pernah lupa
bahwa dia ada di sini.
664
00:38:43,112 --> 00:38:45,657
Jiwanya ada padamu dan bayimu.
665
00:38:46,783 --> 00:38:49,077
Dia memberimu naluri yang tajam,
666
00:38:49,619 --> 00:38:51,704
dan melalui anakmu
dia akan membimbingmu,
667
00:38:52,497 --> 00:38:53,456
selalu.
668
00:38:55,416 --> 00:38:57,043
Aku sangat bersyukur kau di sini.
669
00:38:57,544 --> 00:38:58,503
Aku di sini.
670
00:38:58,962 --> 00:38:59,838
Untuk membantumu.
671
00:39:02,131 --> 00:39:05,552
Saat kau melahirkan Emily,
apa kau mencoba hypnobirthing?
672
00:39:06,135 --> 00:39:07,178
Hypnobirthing?
673
00:39:08,179 --> 00:39:09,931
Apa itu hypnobirthing?
674
00:39:11,474 --> 00:39:13,685
Ketakutan membuat tubuh jadi tegang
675
00:39:13,810 --> 00:39:17,355
dan rasa sakit saat melahirkan
menjadi kenyataan.
676
00:39:17,438 --> 00:39:20,024
Jadi, menurutmu bisa tanpa rasa sakit?
677
00:39:20,275 --> 00:39:21,985
Bahasa itu kuat
678
00:39:22,277 --> 00:39:24,821
dan kita ingin memiliki pandangan positif
soal kelahiran.
679
00:39:25,280 --> 00:39:28,157
Contohnya, alih-alih kontraksi,
680
00:39:28,449 --> 00:39:30,994
kita menyebutnya sentakan.
681
00:39:31,327 --> 00:39:33,246
- Sentakan?
- Seperti sentakan energi?
682
00:39:33,329 --> 00:39:36,666
Benar. Badanmu kuat.
683
00:39:36,791 --> 00:39:39,711
Dan selama persalinan,
setiap sentakan yang kau rasakan
684
00:39:39,794 --> 00:39:42,255
adalah gelombang relaksasi,
685
00:39:42,463 --> 00:39:44,424
kesenangan, dan cinta.
686
00:39:45,675 --> 00:39:47,343
Kau beruntung, pria tak bisa.
687
00:39:47,427 --> 00:39:51,097
Aku ingin kalian berdua berbaring
dan memejamkan mata.
688
00:39:51,514 --> 00:39:54,726
Aku akan menuntunmu
pada meditasi imajinasi terpandu.
689
00:39:57,103 --> 00:39:59,898
Bayangkan sebuah sentakan,
690
00:40:00,898 --> 00:40:05,820
relaksasi, kesenangan, cinta.
691
00:40:07,780 --> 00:40:10,658
Rasakan denyutnya.
692
00:40:16,331 --> 00:40:18,541
Tadinya kami juga berpikir
kami sudah pulang.
693
00:40:18,875 --> 00:40:21,586
Tidak, kau tak boleh mengintip hadiahmu.
694
00:40:22,503 --> 00:40:24,339
Kami akan pulang secepatnya.
695
00:40:25,298 --> 00:40:26,132
Aku sayang padamu!
696
00:40:26,841 --> 00:40:27,675
Dah.
697
00:40:30,053 --> 00:40:32,555
Masalah ini harus diselesaikan.
698
00:40:32,805 --> 00:40:36,100
Jika saja anak-anak ada di sini
bersama kita, situasinya akan lebih baik.
699
00:40:36,392 --> 00:40:38,519
Tak ada nuansa Natal
seindah di sini.
700
00:40:39,103 --> 00:40:42,148
Kau selalu bisa menemukan hal positif
dalam situasi apa pun.
701
00:40:42,231 --> 00:40:44,317
Kupikir karena itu kita bersama.
702
00:40:45,526 --> 00:40:47,946
Tetap saja, aku ingin pulang.
703
00:40:48,279 --> 00:40:50,907
Jika kita tidak
menandatangani perjanjiannya,
704
00:40:51,074 --> 00:40:54,369
secara teknis kedua kerajaan
akan kembali berperang.
705
00:40:54,911 --> 00:40:59,123
Tentu saja, peperangan
yang diperjuangkan oleh para pengacara.
706
00:40:59,582 --> 00:41:00,541
Ini hanya pendapatku.
707
00:41:01,584 --> 00:41:04,712
Bagaimana jika keluarga Aldovia
mengatur ini semua dengan sengaja?
708
00:41:05,713 --> 00:41:07,799
Mereka juga ingin
perjanjiannya ditandatangani.
709
00:41:08,216 --> 00:41:11,344
Kecuali jika mereka ingin negosiasi ulang
dengan syarat yang tak adil.
710
00:41:11,594 --> 00:41:13,721
Negosiasi ulang paksaan?
711
00:41:14,305 --> 00:41:15,139
Tidak.
712
00:41:15,598 --> 00:41:17,392
Selamat siang, Yang Mulia.
713
00:41:18,434 --> 00:41:20,019
Maaf, apa aku mengganggu?
714
00:41:20,103 --> 00:41:21,020
Tidak sama sekali.
715
00:41:21,312 --> 00:41:24,440
Boleh kusampaikan,
dengan pujian dan harapan terbaik
716
00:41:24,524 --> 00:41:26,609
dari Ratu Amber dari Aldovia?
717
00:41:27,068 --> 00:41:28,569
Terima kasih dan selamat siang.
718
00:41:36,452 --> 00:41:40,289
Undangan untuk menghadiri
perayaan kelahiran kerajaan Ratu Amber.
719
00:41:40,707 --> 00:41:41,541
Hari ini.
720
00:41:47,672 --> 00:41:49,090
BAYI
721
00:41:58,766 --> 00:41:59,600
Amber!
722
00:42:03,146 --> 00:42:05,106
Astaga. Ini luar biasa!
723
00:42:10,486 --> 00:42:11,571
Sungguh?
724
00:42:20,621 --> 00:42:25,376
Yang Mulia, hadiah kami
dari S & A Events International.
725
00:42:26,044 --> 00:42:28,588
Sahil, kau upayamu benar-benar luar biasa.
726
00:42:28,921 --> 00:42:30,006
Kau juga, Andy.
727
00:42:31,007 --> 00:42:33,593
Kita di sini untuk merayakan
kehidupan baru
728
00:42:34,177 --> 00:42:35,970
dan ikatan yang kuat.
729
00:42:39,182 --> 00:42:40,183
Terima kasih.
730
00:42:45,772 --> 00:42:48,316
Itu permainan menebak bayi.
731
00:42:48,441 --> 00:42:51,319
Ini sangat lucu, lihat itu!
732
00:42:51,569 --> 00:42:54,697
Tuan dan Nyonya, inilah Ratu kita.
733
00:42:55,490 --> 00:42:56,365
Itu aku.
734
00:42:58,451 --> 00:42:59,827
Aku yang ini.
735
00:43:00,995 --> 00:43:03,247
Lalu siapa si kecil yang manis ini?
736
00:43:06,417 --> 00:43:08,252
Ya, itu aku.
737
00:43:13,007 --> 00:43:14,092
Tak akan bisa kutebak.
738
00:43:15,510 --> 00:43:18,971
Astaga, lihat ini. Manis sekali!
739
00:43:20,473 --> 00:43:22,141
Terima kasih banyak, Mel.
740
00:43:25,603 --> 00:43:27,688
Lihatlah beruang kecil ini.
741
00:43:29,190 --> 00:43:30,608
Permisi, Yang Mulia.
742
00:43:31,734 --> 00:43:33,653
Lihat telinganya yang kecil ini.
743
00:43:34,070 --> 00:43:35,238
Manis sekali.
744
00:43:35,947 --> 00:43:36,781
Untukmu.
745
00:43:38,324 --> 00:43:39,742
Kau membuat ini?
746
00:43:39,951 --> 00:43:40,785
Hari ini.
747
00:43:41,285 --> 00:43:42,495
Terima kasih banyak.
748
00:43:42,578 --> 00:43:43,579
Manis sekali.
749
00:43:45,081 --> 00:43:48,251
Ratu Amber, Raja Richard.
Hadiahku adalah sebuah lagu.
750
00:44:08,688 --> 00:44:09,564
Terima kasih.
751
00:44:11,190 --> 00:44:13,067
Permainan piano Raja Tai indah.
752
00:44:14,360 --> 00:44:16,571
Semua memuja Raja Tai.
753
00:44:17,238 --> 00:44:19,323
Dia pemimpin yang dibutuhkan Penglia.
754
00:44:19,615 --> 00:44:21,951
Namun dia bukan satu-satunya
pemimpin Penglia.
755
00:44:22,660 --> 00:44:24,745
Kau dan Raja Richard sangat kompak.
756
00:44:24,912 --> 00:44:26,205
Aku mengaguminya.
757
00:44:26,497 --> 00:44:28,291
Kurasa reputasimu perlu lebih diakui.
758
00:44:28,666 --> 00:44:30,960
Aku tidak mencari reputasi.
759
00:44:33,629 --> 00:44:35,631
Sepertinya ratu kita tampak akrab.
760
00:44:35,798 --> 00:44:37,174
Istri bahagia, hidup bahagia.
761
00:44:37,258 --> 00:44:39,677
Omong-omong, mari kita pergi sebentar.
762
00:44:39,760 --> 00:44:40,595
Tentu.
763
00:44:43,472 --> 00:44:44,390
Permisi.
764
00:44:44,515 --> 00:44:47,560
Tolong beri tahu soal kabar
pencarian perjanjiannya.
765
00:44:48,102 --> 00:44:50,813
Kami masih yakin
perjanjiannya masih di istana.
766
00:44:50,980 --> 00:44:53,274
Raja Richard telah memanggil
anjing polisi terlatih
767
00:44:53,357 --> 00:44:54,734
untuk mengendus artefaknya.
768
00:44:54,817 --> 00:44:56,360
Anjingnya tiba besok pagi.
769
00:44:56,777 --> 00:44:57,945
Oke. Terima kasih.
770
00:45:00,239 --> 00:45:04,368
Aku janji membuat boks bayinya sendiri,
tapi instruksinya sangat sulit.
771
00:45:04,535 --> 00:45:06,621
Aku ingat membangun boks bayi kami.
772
00:45:06,787 --> 00:45:07,997
Butuh waktu sebulan.
773
00:45:08,956 --> 00:45:11,000
Kita memimpin kerajaan.
Ini tak mungkin sulit.
774
00:45:11,417 --> 00:45:13,669
Kita membangun
seperti memerintah, dengan insting.
775
00:45:16,047 --> 00:45:19,008
Aku tak pernah tahu
betapa rumitnya persiapan bayi.
776
00:45:19,258 --> 00:45:21,802
Apa kau perlu waktu lama
merasa nyaman menjadi ayah?
777
00:45:21,886 --> 00:45:25,598
Hanya sampai masa kelahiran,
setelah itu semuanya jadi otomatis.
778
00:45:26,057 --> 00:45:28,559
Aku tak pernah merasakan
cinta seperti itu sebelumnya.
779
00:45:29,060 --> 00:45:32,313
Saat masalah kerajaan paling genting
tak sebanding dengan mengurus anak,
780
00:45:32,813 --> 00:45:34,440
saat itulah kau menjadi orang tua.
781
00:45:38,903 --> 00:45:41,822
Aku baca lebih banyak buku sejarah
hari ini dan kau tahu?
782
00:45:42,365 --> 00:45:44,951
Ini bukan pertama kalinya
perjanjian itu menghilang.
783
00:45:45,076 --> 00:45:45,910
Oh, ya?
784
00:45:46,077 --> 00:45:49,413
Dua ratus tahun lalu,
ada insiden lain di Aldovia.
785
00:45:49,872 --> 00:45:52,541
Pencurinya mengambil perjanjian,
tapi tertangkap basah.
786
00:45:52,875 --> 00:45:54,669
Sisa hidupnya dihabiskan di penjara.
787
00:45:55,127 --> 00:45:59,048
Tenanglah, Putri Emily,
aku tak pernah dengar legenda seperti itu.
788
00:45:59,298 --> 00:46:00,841
Aku juga tak pernah.
789
00:46:01,676 --> 00:46:02,510
Aku pernah.
790
00:46:04,303 --> 00:46:07,473
Aku bekerja untuk kakek dan nenekmu
saat aku kecil.
791
00:46:08,182 --> 00:46:10,810
Mereka memberitahuku
bahwa hantu pencuri itu
792
00:46:10,893 --> 00:46:13,312
masih berkeliaran
di dalam gelapnya penjara,
793
00:46:13,396 --> 00:46:15,481
mencari harta yang dia dambakan.
794
00:46:15,773 --> 00:46:19,276
- Aku tak pernah dengar bualan itu.
- Aku juga, Yang Mulia.
795
00:46:19,610 --> 00:46:22,071
Dulu aku juga sama, Yang Mulia.
796
00:46:22,363 --> 00:46:24,073
Lalu, pada suatu malam Natal,
797
00:46:24,156 --> 00:46:25,783
meski sudah ada peringatan,
798
00:46:26,325 --> 00:46:27,576
aku menyelinap ke penjara.
799
00:46:27,952 --> 00:46:28,786
Lalu?
800
00:46:29,328 --> 00:46:31,080
Aku dengar erangan siksaan.
801
00:46:31,747 --> 00:46:33,791
Lalu aku merasakan angin dingin...
802
00:46:34,542 --> 00:46:35,376
lalu...
803
00:46:36,627 --> 00:46:37,461
aku lari.
804
00:46:40,423 --> 00:46:42,341
Oke, ini kesukaanku.
805
00:46:44,093 --> 00:46:46,345
- Dia sangat manis!
- Aku tahu.
806
00:46:46,429 --> 00:46:49,515
Ratu Helena bilang itu mainan masa kecil
favorit Richard.
807
00:46:49,598 --> 00:46:51,475
Tuan Paddy Claw Paws.
808
00:46:52,018 --> 00:46:54,145
Kuharap kau punya hak veto
memberi nama bayimu.
809
00:46:54,770 --> 00:46:56,230
Oke, bagus sekali.
810
00:46:57,064 --> 00:46:58,482
Tak kusangka kau membuatnya.
811
00:46:58,566 --> 00:47:00,151
- Kuharap kau suka.
- Aku suka.
812
00:47:00,234 --> 00:47:02,862
Ini pola spesial Penglia
yang diajarkan nenekku.
813
00:47:02,945 --> 00:47:04,447
Dia pasti
sangat berbakat.
814
00:47:04,530 --> 00:47:05,823
Ya, benar.
815
00:47:09,618 --> 00:47:10,995
Ini amat menyenangkan.
816
00:47:12,413 --> 00:47:14,707
Kurasa kita hampir selesai.
817
00:47:14,957 --> 00:47:15,833
Tampaknya begitu.
818
00:47:16,667 --> 00:47:19,211
Maaf atas perselisihan
yang terjadi karena perjanjiannya.
819
00:47:19,420 --> 00:47:22,465
Bukan kau yang menghilangkan
perjanjiannya, 'kan?
820
00:47:22,757 --> 00:47:23,758
Bukan itu.
821
00:47:24,717 --> 00:47:27,678
Aku tahu Ming gelisah soal dia
dan Amber menandatanganinya.
822
00:47:27,928 --> 00:47:29,472
Aku tak masalah Ming tanda tangan,
823
00:47:29,847 --> 00:47:32,892
tapi dia cemas apa yang dipikirkan rakyat
jika dia mencari reputasi,
824
00:47:33,017 --> 00:47:34,977
terlepas dari semua upayanya
untuk Penglia.
825
00:47:35,061 --> 00:47:36,479
Aldovia menyayangi Ratu Amber.
826
00:47:36,687 --> 00:47:38,064
Penglia mengagumi Ming.
827
00:47:38,731 --> 00:47:40,066
Dia layak menerimanya.
828
00:47:43,652 --> 00:47:46,655
Hasil kerja dua raja yang cukup bagus.
829
00:47:47,114 --> 00:47:47,990
Lihat itu.
830
00:47:48,699 --> 00:47:49,575
Oh.
831
00:47:49,909 --> 00:47:50,743
Apa?
832
00:47:50,868 --> 00:47:53,204
Aku yakin bagian ini harusnya di luar.
833
00:47:53,454 --> 00:47:54,288
Benarkah?
834
00:47:55,414 --> 00:47:56,749
Menurutmu itu penting?
835
00:48:00,294 --> 00:48:01,420
Kurasa begitu.
836
00:48:08,052 --> 00:48:10,012
Kau tak berubah sedikit pun.
837
00:48:10,513 --> 00:48:11,347
Kau...
838
00:48:12,431 --> 00:48:13,933
juga lumayan.
839
00:48:14,016 --> 00:48:16,644
Kurasa kita layak mendapat hadiah.
840
00:48:17,311 --> 00:48:19,438
Ada yang ingin kutunjukkan padamu.
Ikut aku.
841
00:48:36,247 --> 00:48:37,331
Katakan!
842
00:48:38,207 --> 00:48:40,334
Tak akan kukatakan,
tapi akan kutunjukkan.
843
00:48:42,211 --> 00:48:43,504
Kau akan menyukainya.
844
00:48:55,891 --> 00:48:57,560
- Menurutku juga begitu.
- Aku suka.
845
00:49:17,663 --> 00:49:19,248
- Simon!
- Melissa, aku...
846
00:49:20,541 --> 00:49:21,458
Aku...
847
00:49:24,628 --> 00:49:25,963
kau mau minum teh?
848
00:49:26,046 --> 00:49:27,548
Apa yang kau sembunyikan?
849
00:49:27,840 --> 00:49:28,716
Tak ada.
850
00:49:29,383 --> 00:49:31,468
Ada apa denganmu dan Lynn?
851
00:49:32,178 --> 00:49:33,053
Ada apa?
852
00:49:33,512 --> 00:49:35,681
Sudah kubilang, dia hanya teman lama.
853
00:49:38,392 --> 00:49:39,226
Oke.
854
00:49:40,394 --> 00:49:43,397
Kami sempat berkencan sebentar di sekolah.
855
00:49:43,689 --> 00:49:45,649
Dua, tiga kali paling lama.
856
00:49:45,733 --> 00:49:48,194
Kami segera sadar
bahwa kami lebih cocok sebagai teman.
857
00:49:50,988 --> 00:49:52,615
Bagaimana tehnya?
858
00:49:54,241 --> 00:49:56,076
Amber benar tentang dirimu.
859
00:50:05,628 --> 00:50:07,338
Hadiah Natal yang lebih awal.
860
00:50:10,549 --> 00:50:11,508
Sepatu bayi!
861
00:50:12,009 --> 00:50:13,219
Kalian berdua akan serasi.
862
00:50:16,680 --> 00:50:17,514
Melissa.
863
00:50:18,933 --> 00:50:21,477
Simon dan Lynn bersama-sama melakukannya.
864
00:50:21,644 --> 00:50:23,187
Apa yang terjadi? Ada apa?
865
00:50:23,270 --> 00:50:25,981
Kau benar soal niat Simon.
Dia menyembunyikan sesuatu.
866
00:50:26,524 --> 00:50:27,358
Lihat ini.
867
00:50:30,819 --> 00:50:34,031
Ini informasi finansial pribadi
soal perjanjian dagang.
868
00:50:34,406 --> 00:50:36,534
Apa ini penilaian utang Aldovia
kepada Penglia,
869
00:50:36,617 --> 00:50:37,826
satu miliar euro?
870
00:50:37,910 --> 00:50:39,203
Sepertinya benar.
871
00:50:39,495 --> 00:50:40,913
Namun tahun lalu lima miliar,
872
00:50:40,996 --> 00:50:43,123
dengan ekonomi yang maju,
akan habis musim semi.
873
00:50:43,874 --> 00:50:45,793
Kecuali perjanjiannya dilanggar.
874
00:50:46,210 --> 00:50:47,962
Jika begitu jatuh temponya dipercepat.
875
00:50:48,671 --> 00:50:51,590
Simon membantu Lynn mewujudkannya.
876
00:50:51,924 --> 00:50:53,592
Menjual kerajaannya sendiri.
877
00:50:54,009 --> 00:50:55,678
Menurutku kita buat tuduhan resmi.
878
00:50:55,761 --> 00:50:56,762
Akan kubantu.
879
00:50:56,887 --> 00:51:00,057
Maaf, Melissa.
Aku tak pernah ingin benar.
880
00:51:00,266 --> 00:51:01,642
Aku juga tak mau kau benar.
881
00:51:02,142 --> 00:51:04,603
Akan ada Malinois,
anjing polisi yang tiba besok pagi.
882
00:51:04,687 --> 00:51:06,605
Setelah perjanjiannya ketemu,
kita maju.
883
00:51:06,689 --> 00:51:07,523
Kenapa menunggu?
884
00:51:07,606 --> 00:51:09,775
Perlu bukti, jangan menyinggung
para Penglia.
885
00:51:10,109 --> 00:51:12,611
Selama perjanjiannya ditandatangani
tengah malam besok.
886
00:51:12,945 --> 00:51:14,863
Sementara itu, kau awasi Simon.
887
00:51:14,947 --> 00:51:17,032
- Aku tak ingin melihatnya.
- Kumohon.
888
00:51:17,241 --> 00:51:18,993
Penting agar dia tak curiga.
889
00:51:19,243 --> 00:51:21,036
Masa depan bayi kami
tergantung padanya.
890
00:51:21,704 --> 00:51:23,455
Pada perjanjian? Kenapa bisa?
891
00:51:24,164 --> 00:51:25,040
Duduklah.
892
00:51:28,210 --> 00:51:29,169
Melissa.
893
00:51:29,712 --> 00:51:32,631
Kau mengenalku lebih baik dari itu.
894
00:51:34,675 --> 00:51:36,051
Tidak, itu menyedihkan.
895
00:51:37,094 --> 00:51:37,928
Melissa,
896
00:51:38,512 --> 00:51:42,391
kau tak paham situasi di istana.
897
00:51:43,976 --> 00:51:45,769
Tidak, terlalu sombong.
898
00:51:47,688 --> 00:51:48,522
Melissa,
899
00:51:49,148 --> 00:51:50,691
jika saja kau bisa percaya...
900
00:51:59,491 --> 00:52:00,367
Kau kembali?
901
00:52:06,915 --> 00:52:09,084
24 DESEMBER
902
00:52:17,134 --> 00:52:19,178
Aku tumbuh bersama anjing ini, Yang Mulia.
903
00:52:19,261 --> 00:52:21,221
Indra penciumannya tak tertandingi.
904
00:52:21,347 --> 00:52:23,515
Perjanjiannya akan segera ketemu.
905
00:52:27,353 --> 00:52:30,731
Bisa beri tahu status jalan Aldovia?
906
00:52:30,856 --> 00:52:32,858
Akan sepenuhnya terkeruk hari ini.
907
00:52:33,108 --> 00:52:34,485
Lalu bandaranya?
908
00:52:34,610 --> 00:52:36,278
Dijadwalkan untuk buka malam ini.
909
00:52:36,362 --> 00:52:39,406
Aku sudah bicara dengan pilot kita.
Kita berangkat paling awal.
910
00:52:40,574 --> 00:52:42,826
Yakinlah. Anjingnya akan menemukannya.
911
00:52:44,078 --> 00:52:47,581
Pak Little menyarankan kita
tetap di luar istana
912
00:52:47,873 --> 00:52:50,084
agar anjingnya bisa bekerja
tanpa gangguan.
913
00:52:50,709 --> 00:52:52,044
Kita harus ke mana?
914
00:52:52,586 --> 00:52:55,923
Pasar Natal Aldovia jaraknya dekat
di bawah.
915
00:52:56,465 --> 00:52:58,842
Tempatnya sangat indah saat Malam Natal.
916
00:53:13,899 --> 00:53:16,110
Tempat sempurna
untuk mengharap keajaiban Natal.
917
00:53:16,193 --> 00:53:19,029
Keajaiban malam Natal.
Waktunya hanya sampai tengah malam.
918
00:53:23,117 --> 00:53:24,326
Kau sangat lucu.
919
00:53:24,410 --> 00:53:25,869
Kulihat Tom ikut.
920
00:53:26,036 --> 00:53:26,995
Itu Ratu Amber!
921
00:53:27,538 --> 00:53:28,580
Itu Ratu Amber!
922
00:53:29,415 --> 00:53:30,749
Selamat Natal, Ratu Amber!
923
00:53:31,458 --> 00:53:32,876
Sangat senang melihat kalian.
924
00:53:32,960 --> 00:53:34,169
Terima kasih banyak.
925
00:53:34,461 --> 00:53:35,712
Hai, selamat Natal.
926
00:53:35,796 --> 00:53:37,047
Halo, selamat Natal.
927
00:53:37,131 --> 00:53:38,590
- Kau cantik.
- Terima kasih.
928
00:53:38,674 --> 00:53:39,591
- Halo.
- Halo.
929
00:53:39,675 --> 00:53:41,135
Selamat Natal, Ratu Amber.
930
00:53:41,260 --> 00:53:43,095
Selamat Natal, Ratu Amber.
931
00:53:43,220 --> 00:53:45,264
- Selamat Natal, Raja Richard.
- Terima kasih.
932
00:53:45,347 --> 00:53:46,682
Kau suka pasarnya?
933
00:53:46,765 --> 00:53:48,016
Ya, kami suka.
934
00:53:48,350 --> 00:53:50,519
Orang-orang mencintai Ratu Amber.
935
00:53:51,353 --> 00:53:52,771
Kurasa mereka berdua dicintai.
936
00:53:52,855 --> 00:53:54,231
Pasar Natal yang indah.
937
00:53:54,356 --> 00:53:55,732
Kau juga layak mendapatkannya.
938
00:53:56,150 --> 00:53:58,944
Reputasi atas jerih payahmu
harus kau terima.
939
00:53:59,736 --> 00:54:00,779
Hai, Semua.
940
00:54:02,322 --> 00:54:05,451
Ratu Ming, Raja Tai,
ayo kemari bersama kami.
941
00:54:15,752 --> 00:54:16,754
Sepertinya asyik.
942
00:54:21,258 --> 00:54:22,801
Apa pikiran kita sama?
943
00:54:23,385 --> 00:54:24,219
Andai saja.
944
00:54:25,429 --> 00:54:26,388
Akan kuwujudkan.
945
00:54:31,101 --> 00:54:32,936
Tak kusangka mereka mengizinkan kita.
946
00:54:33,187 --> 00:54:35,230
Terkadang sangat berguna menjadi raja.
947
00:54:35,522 --> 00:54:36,774
Atau seorang putri.
948
00:54:38,233 --> 00:54:39,693
Lebih cepat!
949
00:54:40,068 --> 00:54:41,195
Kau yang minta!
950
00:54:45,908 --> 00:54:49,286
Kau akan menjadi
atlet olahraga ekstrim musim dingin.
951
00:54:49,578 --> 00:54:51,038
Aku mau mencoba seluncur salju.
952
00:54:51,580 --> 00:54:52,790
Mungkin tahun depan.
953
00:54:53,040 --> 00:54:54,833
Kau saksiku, Tom.
Kau dengar kakakku.
954
00:54:54,917 --> 00:54:55,751
Ya.
955
00:55:03,217 --> 00:55:04,343
Sepertinya menyenangkan.
956
00:55:09,473 --> 00:55:10,891
Sampai jumpa dulu, ya?
957
00:55:20,025 --> 00:55:21,068
Ayo, cepat!
958
00:55:21,318 --> 00:55:22,778
Kau sangat suka pamer.
959
00:55:22,861 --> 00:55:24,696
- Pamer?
- Aku tak bisa secepat itu.
960
00:55:24,947 --> 00:55:26,448
Jangan tertinggal. Apa?
961
00:55:30,911 --> 00:55:31,828
Kau terluka?
962
00:55:32,746 --> 00:55:34,623
Dia lebih tangguh daripada penampilannya.
963
00:55:36,041 --> 00:55:37,417
Sebenarnya tidak.
964
00:55:48,303 --> 00:55:49,596
Aku merasa seperti balerina!
965
00:55:51,348 --> 00:55:52,224
Lihat mereka.
966
00:56:03,277 --> 00:56:04,236
Itu luar biasa.
967
00:56:07,614 --> 00:56:10,117
Untuk sesaat,
aku hampir lupa segalanya.
968
00:56:11,702 --> 00:56:12,953
Semua akan baik-baik saja.
969
00:56:13,787 --> 00:56:15,289
Baik kita dan bayi kita.
970
00:56:15,622 --> 00:56:16,623
Kuharap begitu.
971
00:56:20,752 --> 00:56:21,587
Raja Tai.
972
00:56:21,795 --> 00:56:22,713
Ayo, Ming.
973
00:56:22,796 --> 00:56:24,965
Aku sudah lama tak berseluncur.
974
00:56:25,424 --> 00:56:26,508
Apa ada yang lain?
975
00:56:29,052 --> 00:56:29,970
Panahan!
976
00:56:30,262 --> 00:56:31,805
Kalau itu aku bisa.
977
00:56:31,972 --> 00:56:34,016
Aku menantang siapa pun
untuk memanah.
978
00:56:34,141 --> 00:56:34,975
Kau akan menyesal.
979
00:56:35,058 --> 00:56:37,185
Kami punya juara pemanah.
980
00:56:40,314 --> 00:56:42,232
Juara pemanah? Aku?
981
00:56:42,816 --> 00:56:44,318
Menurut Ratu Helena.
982
00:56:44,401 --> 00:56:46,862
Aku melihatnya menghentikan penjahat
dengan busurnya.
983
00:56:47,112 --> 00:56:48,322
Kedengarannya asyik.
984
00:56:48,989 --> 00:56:50,616
Pengunjung kerajaan duluan.
985
00:56:50,908 --> 00:56:51,742
Richard...
986
00:56:57,247 --> 00:56:58,749
Bagus, Sayang.
987
00:56:58,832 --> 00:57:00,208
Tembakan bagus, ratuku.
988
00:57:03,378 --> 00:57:06,048
Kosongkan pikiranmu
dan fokus pada hal yang paling penting.
989
00:57:06,131 --> 00:57:07,007
Kau bisa.
990
00:57:07,090 --> 00:57:10,218
Permisi, Yang Mulia,
pesan dari istana soal perjanjiannya.
991
00:57:10,385 --> 00:57:12,763
Anjingnya gagal,
perjanjiannya masih hilang.
992
00:57:14,181 --> 00:57:15,974
- Tepat sasaran!
- Amber!
993
00:57:18,018 --> 00:57:19,019
Dia pingsan.
994
00:57:26,944 --> 00:57:28,654
Bawa dia ke kursi malas.
995
00:57:28,737 --> 00:57:30,822
Richard, aku baik-baik saja.
996
00:57:31,156 --> 00:57:32,407
Aku hanya ingin memastikan.
997
00:57:33,241 --> 00:57:35,577
Dokter Magoro. Pak, ini Dokter Magoro.
998
00:57:35,994 --> 00:57:36,870
Terima kasih.
999
00:57:36,954 --> 00:57:39,122
- Aku dengar Ratu pingsan?
- Ya.
1000
00:57:39,247 --> 00:57:40,832
Ya, tadinya,
tapi kini sudah siuman.
1001
00:57:41,083 --> 00:57:42,250
Dia terlalu lelah.
1002
00:57:42,334 --> 00:57:43,210
Sudah kuduga.
1003
00:57:43,627 --> 00:57:44,711
Kau terlalu lelah.
1004
00:57:44,836 --> 00:57:45,754
Dia perlu istirahat.
1005
00:57:45,837 --> 00:57:47,130
Ya. Akan kusampaikan.
1006
00:57:47,214 --> 00:57:48,590
Kau mau aku ke istana?
1007
00:57:48,674 --> 00:57:50,175
Kami akan sangat berterima kasih.
1008
00:57:50,634 --> 00:57:51,468
Dia sedang kemari.
1009
00:57:51,760 --> 00:57:53,303
Sudah kubilang, aku tak apa.
1010
00:57:53,553 --> 00:57:55,472
Kau harus istirahat sampai dia tiba.
1011
00:57:55,722 --> 00:57:57,599
Itu perintah dokter dan Raja.
1012
00:57:57,974 --> 00:57:59,351
Perintah Putri juga.
1013
00:57:59,601 --> 00:58:00,435
Istirahatlah.
1014
00:58:00,519 --> 00:58:03,146
Bagaimana bisa? Waktu kita
hanya sampai tengah malam.
1015
00:58:04,272 --> 00:58:05,190
Berapa lama?
1016
00:58:06,650 --> 00:58:07,693
Bagus, terima kasih.
1017
00:58:10,112 --> 00:58:11,613
Bandaranya segera dibuka.
1018
00:58:12,572 --> 00:58:14,074
Bisa tolong atur transportasinya?
1019
00:58:14,157 --> 00:58:15,659
Baik, Nona Lynn.
1020
00:58:23,000 --> 00:58:23,834
Silakan.
1021
00:58:25,877 --> 00:58:27,921
Maaf, ada kabar berita.
1022
00:58:28,547 --> 00:58:29,798
Bandaranya sudah dibuka.
1023
00:58:30,090 --> 00:58:31,425
Keluarga Penglia akan pergi.
1024
00:58:31,508 --> 00:58:32,759
Astaga.
1025
00:58:34,302 --> 00:58:35,512
Mereka akan kutemui.
1026
00:58:35,595 --> 00:58:37,514
- Kumohon, Ibu.
- Ayo, Pak Zabala.
1027
00:58:37,597 --> 00:58:39,725
Tentu saja, Yang Mulia. Permisi.
1028
00:58:43,729 --> 00:58:44,855
Kita harus bagaimana?
1029
00:58:45,063 --> 00:58:46,773
Kita harus mengekspos Simon dan Lynn.
1030
00:58:46,857 --> 00:58:48,567
Itu harapan terakhir menemukannya.
1031
00:58:48,859 --> 00:58:49,818
Benar.
1032
00:58:49,985 --> 00:58:50,819
Simon?
1033
00:58:51,361 --> 00:58:53,822
Dia dan Lynn berkonspirasi
sejak dia tiba.
1034
00:58:54,197 --> 00:58:56,491
- Memalukan.
- Namun bisa ditebak.
1035
00:58:56,658 --> 00:58:58,785
Dengar, ada yang mengusikku.
1036
00:58:59,453 --> 00:59:00,579
Sebut saja ini insting.
1037
00:59:01,246 --> 00:59:04,750
Jika benar Simon dan Lynn mengambil
dan menyembunyikannya perjanjiannya,
1038
00:59:05,333 --> 00:59:07,085
kenapa anjing polisi tak menemukannya?
1039
00:59:07,169 --> 00:59:09,171
- Kita harus menanyai Simon.
- Ada lagi.
1040
00:59:09,629 --> 00:59:12,257
Skandal tua soal Pangeran Claude
dan Pangeran Jun.
1041
00:59:12,799 --> 00:59:14,926
Keluarganya bersumpah balas dendam.
1042
00:59:15,302 --> 00:59:18,346
Mungkin karena itu perjanjiannya
hampir dicuri 200 tahun lalu.
1043
00:59:18,638 --> 00:59:20,599
Perjanjiannya pernah dicuri dulu?
1044
00:59:22,267 --> 00:59:23,351
Ada apa?
1045
00:59:23,518 --> 00:59:26,772
Entahlah, kram. Perutku kram parah.
1046
00:59:27,064 --> 00:59:27,981
Astaga.
1047
00:59:28,064 --> 00:59:28,940
Apa itu artinya...
1048
00:59:29,608 --> 00:59:30,984
- Kurasa begitu.
- Apa?
1049
00:59:31,693 --> 00:59:33,111
Aku akan melahirkan.
1050
00:59:33,403 --> 00:59:34,237
Kau yakin?
1051
00:59:45,832 --> 00:59:47,125
Halo? Raja Richard?
1052
00:59:47,626 --> 00:59:49,795
Dokter, Amber akan melahirkan.
1053
00:59:50,003 --> 00:59:50,962
Melahirkan. Sekarang?
1054
00:59:51,838 --> 00:59:54,508
Tidak, Yang Mulia.
Jadwal melahirkannya bulan Januari.
1055
00:59:54,716 --> 00:59:56,551
Punggungnya sakit dan dia kram.
1056
00:59:57,260 --> 00:59:59,513
Mungkin lebih awal
karena aktivitasnya berlebihan.
1057
00:59:59,638 --> 01:00:00,680
Dia sangat aktif.
1058
01:00:01,014 --> 01:00:04,726
Beri tahu Ratu, tarik napas dalam-dalam
dan tetap tenang.
1059
01:00:04,810 --> 01:00:06,228
Baik. Terima kasih, Dokter.
1060
01:00:06,311 --> 01:00:07,646
Sampai jumpa. Dah.
1061
01:00:25,956 --> 01:00:28,708
- Benarkah? Apa akan melahirkan?
- Tampaknya begitu.
1062
01:00:29,084 --> 01:00:32,379
- Kontraksinya seberapa jauh?
- Dekat. Semakin kuat.
1063
01:00:32,462 --> 01:00:35,590
Kita menyebutnya sentakan sesuai dokter
yang dalam perjalanan kemari.
1064
01:00:38,176 --> 01:00:39,010
Ini dia.
1065
01:00:41,221 --> 01:00:42,222
Raja Richard...
1066
01:00:42,597 --> 01:00:45,392
mobilku tak bisa bergerak.
1067
01:00:46,685 --> 01:00:47,519
Di mana kau?
1068
01:00:48,103 --> 01:00:49,563
Jalan utara. Tetap di mobilmu.
1069
01:00:49,855 --> 01:00:50,689
Ada apa?
1070
01:00:50,772 --> 01:00:51,982
Mobilnya terjebak salju.
1071
01:00:52,065 --> 01:00:53,233
Tapi bayinya akan keluar.
1072
01:00:53,608 --> 01:00:56,528
Dulu aku relawan di bangsal bersalin.
Kau akan kubantu.
1073
01:00:58,071 --> 01:01:00,115
Tai, batalkan penerbangan kita.
1074
01:01:00,240 --> 01:01:02,033
Tentu saja. Lynn!
1075
01:01:02,409 --> 01:01:03,535
Terima kasih, Ratu Ming.
1076
01:01:03,702 --> 01:01:05,162
- Kujemput Dr. Magoro.
- Richard!
1077
01:01:05,245 --> 01:01:06,997
Aku kembali setelah dia kujemput.
1078
01:01:07,497 --> 01:01:09,082
Kau pasti bisa melaluinya.
1079
01:01:09,166 --> 01:01:10,000
Aku mencintaimu.
1080
01:01:10,417 --> 01:01:11,251
Aku mencintaimu.
1081
01:01:12,919 --> 01:01:14,379
Tolong jaga dia.
1082
01:01:17,090 --> 01:01:18,884
Richard, kami dengar soal Amber. Apa...
1083
01:01:18,967 --> 01:01:20,635
- Kita bicara nanti.
- Apa...
1084
01:01:36,568 --> 01:01:37,611
Anak baik, ayo.
1085
01:01:38,862 --> 01:01:40,989
Aku juga pernah melahirkan lebih awal.
1086
01:01:41,072 --> 01:01:42,616
- Sungguh?
- Putraku.
1087
01:01:42,699 --> 01:01:43,533
Dia tak apa?
1088
01:01:43,950 --> 01:01:45,911
Dia pintar, cakap,
1089
01:01:46,286 --> 01:01:48,705
dan kekuatannya setara tiga anak.
1090
01:01:49,915 --> 01:01:52,334
Bayimu akan baik-baik saja.
1091
01:01:52,459 --> 01:01:54,878
Anakmu kuat, Amber.
Seperti kau dan Richard.
1092
01:01:55,128 --> 01:01:57,964
Namun aku cemas tengah malam
akan segera lewat.
1093
01:01:58,214 --> 01:02:00,008
Jika perjanjiannya tak ditandatangani,
1094
01:02:00,342 --> 01:02:01,885
anakku akan dikutuk.
1095
01:02:02,052 --> 01:02:02,886
Emily!
1096
01:02:03,428 --> 01:02:06,181
Sudah kubilang jangan cemaskan Amber
dengan bualan itu.
1097
01:02:06,848 --> 01:02:08,099
Bagaimana jika itu benar?
1098
01:02:08,516 --> 01:02:11,269
Sihir sudah lama didiskreditkan,
1099
01:02:11,478 --> 01:02:12,520
dengan alasan
yang baik.
1100
01:02:12,938 --> 01:02:15,732
Banyak perjanjian lama
berkaitan dengan hukuman takhayul .
1101
01:02:16,316 --> 01:02:17,609
Itu tak aneh.
1102
01:02:19,611 --> 01:02:20,946
Ceritakan yang ini.
1103
01:02:21,321 --> 01:02:24,449
Yang kubaca soal seorang penyihir
yang membaca mantra.
1104
01:02:29,829 --> 01:02:31,706
Ayo, Nak! Ayo!
1105
01:02:38,505 --> 01:02:39,506
Jangan malam ini.
1106
01:02:41,299 --> 01:02:42,133
Ayo!
1107
01:02:43,176 --> 01:02:44,803
Kutukan memengaruhi anak sulung
1108
01:02:44,886 --> 01:02:46,846
kerajaan penyebab gagalnya perjanjian.
1109
01:02:47,264 --> 01:02:50,433
Lazim pada waktu itu,
tapi kini tidak lagi.
1110
01:02:50,642 --> 01:02:51,476
Tetap saja...
1111
01:02:51,726 --> 01:02:53,853
Kau tak mau ambil risiko, aku paham,
1112
01:02:54,396 --> 01:02:56,398
sekecil apa pun kemungkinannya.
1113
01:02:56,940 --> 01:02:59,734
Cinta ibu pada anaknya
lebih besar dari apa pun.
1114
01:02:59,818 --> 01:03:03,363
Seseorang di istana ini
menyabotase penandatanganannya. Kenapa?
1115
01:03:05,949 --> 01:03:08,410
Yang Mulia!
Aku sudah bicara dengan dokter
1116
01:03:08,493 --> 01:03:12,455
dan katanya pemberian obat pereda nyeri
dibolehkan untuk...
1117
01:03:13,790 --> 01:03:14,749
sentakanmu.
1118
01:03:14,833 --> 01:03:17,544
Terima kasih, Bu Averill,
tapi aku masih perlu berpikir.
1119
01:03:17,752 --> 01:03:18,586
Amber...
1120
01:03:19,379 --> 01:03:22,132
Kita semua ingin yang terbaik
untuk bayi dan dirimu.
1121
01:03:22,632 --> 01:03:24,968
Kumohon jangan mencemaskan
hal-hal yang tak penting.
1122
01:03:25,218 --> 01:03:26,511
Mungkin itu penting.
1123
01:03:26,594 --> 01:03:29,431
Mungkin saja nyata.
Lagian, penjara kita berhantu.
1124
01:03:29,597 --> 01:03:31,308
- Berhantu?
- Ya.
1125
01:03:31,391 --> 01:03:33,101
Pak Little pernah melihatnya,
1126
01:03:33,268 --> 01:03:35,937
hantu pencuri perjanjian 200 tahun lalu.
1127
01:03:36,146 --> 01:03:38,064
Emily, dengarkan aku.
1128
01:03:38,148 --> 01:03:40,275
Aku perlu bantuanmu saat ini juga.
1129
01:03:48,283 --> 01:03:50,910
Kenapa Amber ingin kita turun kemari?
1130
01:03:51,328 --> 01:03:53,830
Dia bersikeras kita mencari
di tempat paling terpencil.
1131
01:03:56,541 --> 01:03:59,753
Berdoa saja agar kita terhindar dari hantu
yang menghantui penjara ini.
1132
01:04:00,628 --> 01:04:03,006
Kau tak takut dengan hantu
yang dibuat-buat, bukan?
1133
01:04:18,104 --> 01:04:18,980
Apa itu?
1134
01:04:19,981 --> 01:04:21,983
Hanya imajinasi kita.
1135
01:04:22,150 --> 01:04:23,651
Kita berdua mendengarnya.
1136
01:04:25,153 --> 01:04:25,987
Ayo.
1137
01:04:49,177 --> 01:04:50,345
Leopold pernah di sini.
1138
01:04:51,471 --> 01:04:52,514
Sekarang kita.
1139
01:04:56,601 --> 01:04:58,520
- Terkunci.
- Oh, tidak!
1140
01:04:59,270 --> 01:05:00,105
Tolong!
1141
01:05:00,480 --> 01:05:01,314
Astaga.
1142
01:05:01,981 --> 01:05:03,858
Tolong! Tolong kami!
1143
01:05:04,734 --> 01:05:05,652
Tolong!
1144
01:05:06,486 --> 01:05:07,654
Tolong!
1145
01:05:23,920 --> 01:05:24,754
Ayo!
1146
01:05:27,257 --> 01:05:28,341
Dokter Magoro?
1147
01:05:29,259 --> 01:05:30,093
Dokter?
1148
01:05:33,471 --> 01:05:34,472
Dokter Magoro?
1149
01:05:35,056 --> 01:05:37,350
- Kau tak apa?
- Ya, terima kasih.
1150
01:05:38,184 --> 01:05:39,727
Aku yakin kau tahu cara naik kuda.
1151
01:05:39,894 --> 01:05:41,146
Benar.
1152
01:05:54,450 --> 01:05:55,535
Kasihan dia.
1153
01:06:01,791 --> 01:06:03,626
Ini bukan waktunya, Simon.
1154
01:06:06,963 --> 01:06:07,797
Amber.
1155
01:06:08,298 --> 01:06:10,550
Sepertinya kau butuh ini.
1156
01:06:10,884 --> 01:06:13,303
Remaslah saat kau merasa kewalahan.
1157
01:06:14,345 --> 01:06:15,221
Ini ampuh untukku.
1158
01:06:16,222 --> 01:06:17,432
Terima kasih, Simon.
1159
01:06:23,021 --> 01:06:25,315
Air panas yang kau minta, Yang Mulia.
1160
01:06:28,067 --> 01:06:31,446
Aku butuh bantal pemanas
dan rol cat dengan pegangan yang bagus.
1161
01:06:31,946 --> 01:06:33,573
Baik. Segera saya ambilkan.
1162
01:06:34,949 --> 01:06:37,702
Aku punya bantal pemanas
dan kau cari rolnya.
1163
01:06:39,120 --> 01:06:40,705
Apa kami bisa membantu?
1164
01:06:40,997 --> 01:06:44,417
Aku bertanggung jawab
mencari rol cat di istana.
1165
01:06:45,293 --> 01:06:46,836
Aku memilikinya.
1166
01:06:47,504 --> 01:06:48,546
- Sungguh?
- Benarkah?
1167
01:06:48,880 --> 01:06:50,215
Dengan pegangan yang bagus?
1168
01:06:50,757 --> 01:06:53,092
Pegangan yang sangat bagus, ya.
1169
01:06:53,176 --> 01:06:55,053
Boleh aku tanya kenapa?
1170
01:06:55,261 --> 01:06:57,472
Tidak, kau tak boleh tanya, Andrew.
1171
01:06:58,765 --> 01:07:00,225
Ayo, Pak Z.
1172
01:07:00,558 --> 01:07:02,810
- Akan kami ambil.
- Terima kasih.
1173
01:07:07,565 --> 01:07:09,943
Tolong! Tolong bantu kami!
1174
01:07:10,235 --> 01:07:11,361
Tolong!
1175
01:07:11,861 --> 01:07:14,113
Tak ada gunanya, Sayang,
suara kita tak terdengar.
1176
01:07:16,991 --> 01:07:18,534
Lihat, kuncinya!
1177
01:07:19,911 --> 01:07:21,704
Jika saja kita bisa meraihnya.
1178
01:07:23,581 --> 01:07:24,666
Terlalu jauh.
1179
01:07:26,251 --> 01:07:27,460
Ini sangat membantu.
1180
01:07:27,585 --> 01:07:29,504
Berapa lama kau relawan di rumah sakit?
1181
01:07:29,587 --> 01:07:31,673
- Bertahun-tahun.
- Kau belajar banyak.
1182
01:07:31,923 --> 01:07:35,260
Tak ada pekerjaan yang lebih memuaskan
selain perawat bersalin.
1183
01:07:35,468 --> 01:07:37,428
Penglia kini punya layanan
1184
01:07:37,512 --> 01:07:41,182
untuk membantu segala kebutuhan para ibu.
1185
01:07:41,266 --> 01:07:43,059
Aku tahu program itu, itu hebat.
1186
01:07:43,268 --> 01:07:45,270
Aku mencoba menerapkan
hal serupa di sini,
1187
01:07:45,520 --> 01:07:46,729
dengan beberapa pembaruan.
1188
01:07:51,568 --> 01:07:53,861
Sedikit lagi.
1189
01:07:55,572 --> 01:07:58,116
Hampir. Ayo, kau pasti bisa.
1190
01:07:59,075 --> 01:08:00,159
Kau berhasil.
1191
01:08:00,660 --> 01:08:02,787
Itu dia. Gadis pintar.
1192
01:08:03,871 --> 01:08:04,831
Hampir sampai.
1193
01:08:05,582 --> 01:08:06,624
Angkat.
1194
01:08:09,836 --> 01:08:10,670
Emily!
1195
01:08:10,962 --> 01:08:13,131
Emily, kau baik-baik saja?
1196
01:08:13,256 --> 01:08:15,758
- Ya, aku tak apa.
- Batunya tak melukaimu?
1197
01:08:16,384 --> 01:08:17,969
Lihat, di sana.
1198
01:08:18,177 --> 01:08:20,305
- Aku tak percaya.
- Perjanjian yang hilang.
1199
01:08:23,349 --> 01:08:24,350
Apa itu?
1200
01:08:27,186 --> 01:08:29,063
Hantu, datang untuk mengambil perjanjian.
1201
01:08:29,856 --> 01:08:30,690
Tidak, dengar.
1202
01:08:32,150 --> 01:08:34,360
Itu angin yang bertiup menembus batu.
1203
01:08:34,819 --> 01:08:36,821
Jadi, tak ada hantu?
1204
01:08:37,947 --> 01:08:38,781
Tidak.
1205
01:08:40,616 --> 01:08:42,118
Lalu kita dapat perjanjiannya.
1206
01:08:43,161 --> 01:08:44,579
Namun kita masih terkunci.
1207
01:08:52,253 --> 01:08:54,088
- Amber.
- Richard.
1208
01:08:55,006 --> 01:08:56,966
- Kau bagaimana?
- Bayinya belum lahir.
1209
01:08:57,342 --> 01:08:59,302
Semuanya akan baik-baik saja,
Yang Mulia.
1210
01:08:59,761 --> 01:09:01,262
Seberapa jauh sentakanmu?
1211
01:09:01,346 --> 01:09:02,930
Lima menit, berlanjut stabil.
1212
01:09:03,765 --> 01:09:05,391
Terima kasih telah penuh perhatian.
1213
01:09:10,438 --> 01:09:11,439
Itu tak berguna.
1214
01:09:11,731 --> 01:09:13,149
Ini hampir tengah malam.
1215
01:09:13,941 --> 01:09:14,859
Sudah berakhir.
1216
01:09:16,027 --> 01:09:17,445
Kita tak boleh menyerah.
1217
01:09:17,654 --> 01:09:18,863
Namun kita bisa apa?
1218
01:09:24,494 --> 01:09:25,328
Ini.
1219
01:09:28,748 --> 01:09:29,791
Brilian, Ibu.
1220
01:09:39,759 --> 01:09:41,010
Seprainya, Dokter.
1221
01:09:42,345 --> 01:09:43,346
Jam berapa ini?
1222
01:09:44,305 --> 01:09:45,723
10 menit sebelum tengah malam.
1223
01:09:46,307 --> 01:09:47,350
Di mana mereka?
1224
01:09:48,393 --> 01:09:49,852
Kami temukan perjanjiannya.
1225
01:09:50,103 --> 01:09:50,937
Apa? Di mana?
1226
01:09:51,521 --> 01:09:52,480
Di penjara.
1227
01:09:54,649 --> 01:09:55,692
Bagaimana kau tahu?
1228
01:09:55,983 --> 01:09:57,276
Amber memecahkan misterinya.
1229
01:09:58,236 --> 01:09:59,070
Ya.
1230
01:10:00,113 --> 01:10:02,532
Mari, Semua.
Kalian harus mendengarnya.
1231
01:10:02,907 --> 01:10:06,452
Seseorang di ruangan ini,
telah mencuri perjanjiannya.
1232
01:10:08,371 --> 01:10:09,831
Katakan semua yang kau tahu.
1233
01:10:10,623 --> 01:10:12,917
Skandal yang ada setelah
penandatanganan perjanjian
1234
01:10:13,000 --> 01:10:15,503
berbuah dugaan peracunan Pangeran Claude.
1235
01:10:16,003 --> 01:10:17,672
Keluarganya bersumpah balas dendam
1236
01:10:17,880 --> 01:10:20,216
dan anggota keluarga itu
ada di ruangan ini.
1237
01:10:21,426 --> 01:10:22,260
Teruskan.
1238
01:10:23,010 --> 01:10:26,222
Nama keluarga Pangeran Claude, Devon,
tak asing bagiku,
1239
01:10:26,389 --> 01:10:28,224
dan malam ini aku ingat kenapa.
1240
01:10:28,474 --> 01:10:29,934
Aku membacanya di buku ini.
1241
01:10:31,310 --> 01:10:33,104
Nama keluarga ibumu dulu adalah Devin.
1242
01:10:33,771 --> 01:10:35,606
Bukan begitu, Pak Little?
1243
01:10:40,820 --> 01:10:43,406
Aku tahu kau orangnya, Pak Little.
1244
01:10:45,825 --> 01:10:47,994
Kau yang terakhir mengunci perjanjiannya,
1245
01:10:48,161 --> 01:10:50,037
kau menjauhkan anjing dari penjara,
1246
01:10:50,121 --> 01:10:52,457
dan kau mencoba menjauhkan Emily
dari penjara
1247
01:10:52,540 --> 01:10:54,417
dengan cerita hantu buatan.
1248
01:10:57,086 --> 01:10:58,880
Jika kau bersalah, Pak Little,
1249
01:10:59,464 --> 01:11:00,840
mengakulah sekarang.
1250
01:11:01,257 --> 01:11:02,258
Aku melakukannya.
1251
01:11:02,967 --> 01:11:04,385
Untuk merusak gencatan senjata,
1252
01:11:04,635 --> 01:11:06,679
dan memutuskan semua hubungan
dengan Penglia.
1253
01:11:07,555 --> 01:11:08,389
Kenapa?
1254
01:11:09,056 --> 01:11:10,808
Aku terikat oleh sumpah darah leluhur,
1255
01:11:10,892 --> 01:11:14,353
sumpah setia untuk membalas kejahatan
terhadap keluargaku
1256
01:11:14,729 --> 01:11:16,355
oleh Pangeran Jun dari Penglia.
1257
01:11:16,439 --> 01:11:20,109
Pak Little, kejahatan Pangeran Jun
tak pernah terbukti.
1258
01:11:20,693 --> 01:11:23,279
Para sejarawan kami percaya
bahwa pelaku sebenarnya
1259
01:11:23,654 --> 01:11:25,573
adalah tuan tanah feodal yang tamak.
1260
01:11:25,865 --> 01:11:28,117
Aku mengemban tugas. Sudah kupenuhi.
1261
01:11:29,202 --> 01:11:30,745
Kau nyaris memulai peperangan.
1262
01:11:31,287 --> 01:11:33,498
Dan dapat mengutuk bayi tak berdosa.
1263
01:11:34,207 --> 01:11:36,626
Aku baru tahu soal kutukan itu malam ini.
1264
01:11:37,752 --> 01:11:40,671
Aku tak akan pernah berniat
membuat bayimu celaka.
1265
01:11:41,631 --> 01:11:43,549
- Pak Zabala.
- Ya, Bu?
1266
01:11:44,967 --> 01:11:47,220
Bawa Pak Little ke kamar Leopold.
1267
01:11:47,303 --> 01:11:48,513
Dengan segera.
1268
01:11:52,308 --> 01:11:53,142
Simon,
1269
01:11:53,935 --> 01:11:55,645
maaf atas perilakuku tadi.
1270
01:11:56,938 --> 01:11:57,939
Apa kau pikir...
1271
01:11:58,898 --> 01:12:00,483
Kami sempat curiga.
1272
01:12:02,818 --> 01:12:03,986
Kau juga!
1273
01:12:05,446 --> 01:12:07,156
Lynn dan aku tekun bekerja
1274
01:12:07,240 --> 01:12:10,743
pada perubahan ekonomi perjanjian
yang dapat menguntungkan kedua kerajaan.
1275
01:12:11,118 --> 01:12:13,204
Kami menemukan solusi
yang sangat menjanjikan.
1276
01:12:14,830 --> 01:12:15,957
Aku janji itu saja.
1277
01:12:18,334 --> 01:12:19,168
Ada apa?
1278
01:12:19,794 --> 01:12:23,464
Saat semalam aku ke kamarmu setelah
Lynn pergi, kau menyembunyikan sesuatu.
1279
01:12:23,631 --> 01:12:25,466
Apa hubungannya dengan perjanjian itu?
1280
01:12:26,884 --> 01:12:27,718
Tak ada.
1281
01:12:29,428 --> 01:12:32,098
Lynn membantu memastikanku
memilih dengan baik
1282
01:12:32,557 --> 01:12:34,684
hadiah terpenting
yang akan kuberikan kepadamu.
1283
01:12:36,435 --> 01:12:38,187
Aku ingin menunggu besok, tapi...
1284
01:12:40,064 --> 01:12:41,232
Melissa, cintaku...
1285
01:12:42,483 --> 01:12:44,443
Meski aku tak layak
mendapat kehormatan ini,
1286
01:12:45,987 --> 01:12:46,988
maukah kau menikahiku?
1287
01:12:49,323 --> 01:12:51,450
Ya!
1288
01:12:59,500 --> 01:13:00,543
Selamat!
1289
01:13:01,377 --> 01:13:03,087
Selamat, Simon.
1290
01:13:05,423 --> 01:13:06,966
Selamat, Melissa.
1291
01:13:07,258 --> 01:13:08,509
Kau boleh juga.
1292
01:13:08,593 --> 01:13:10,928
Oh, itu pujian yang bagus.
1293
01:13:11,262 --> 01:13:12,555
Jangan besar kepala.
1294
01:13:14,140 --> 01:13:16,350
Kurasa kau pantas
mendapat gelar kerajaan, Simon.
1295
01:13:17,018 --> 01:13:18,019
Bagaimana dengan Duke?
1296
01:13:19,145 --> 01:13:20,354
Aku terima.
1297
01:13:20,521 --> 01:13:23,149
Ini berita bagus.
Aku turut bahagia untukmu.
1298
01:13:23,649 --> 01:13:26,193
Namun waktu hampir habis.
Ini hampir tengah malam.
1299
01:13:26,444 --> 01:13:27,904
Perjanjian mesti ditandatangani.
1300
01:13:28,446 --> 01:13:30,281
- Cepat.
- Ya.
1301
01:13:30,364 --> 01:13:33,910
Kita harus biarkan para Ratu
untuk tanda tangan juga.
1302
01:13:34,452 --> 01:13:36,454
Kita selalu bisa mencetak sejarah.
1303
01:13:37,830 --> 01:13:39,123
Namun harus cepat.
1304
01:13:44,712 --> 01:13:46,213
Yang Mulia, Raja Tai.
1305
01:13:46,839 --> 01:13:49,008
Raja yang berkunjung lebih dulu.
1306
01:13:51,052 --> 01:13:52,678
Silakan lebih dulu, Ratuku.
1307
01:13:53,095 --> 01:13:55,723
Kau telah membuatku
dan seluruh Penglia sangat bangga.
1308
01:14:17,828 --> 01:14:23,876
Pada jam 11:59, tanggal 24 Desember
di tahun 2019,
1309
01:14:24,126 --> 01:14:26,128
Kunyatakan perjanjian gencatan senjata
1310
01:14:26,253 --> 01:14:28,964
antara kerajaan Aldovia dan Penglia
1311
01:14:29,298 --> 01:14:30,299
dijalankan,
1312
01:14:30,633 --> 01:14:34,595
disahkan dan diperbarui
untuk 100 tahun ke depan.
1313
01:14:38,891 --> 01:14:39,725
Kita berhasil.
1314
01:14:42,353 --> 01:14:43,312
Selamat Natal.
1315
01:14:44,271 --> 01:14:45,648
Selamat hari jadi.
1316
01:14:45,940 --> 01:14:47,483
Selamat Natal, Semua.
1317
01:14:49,568 --> 01:14:50,403
Selamat Natal!
1318
01:14:52,196 --> 01:14:53,990
Selamat Natal, Nyonya Averill.
1319
01:14:57,326 --> 01:14:58,411
Kurasa sudah waktunya.
1320
01:14:59,286 --> 01:15:01,539
Semua kecuali sang ayah, keluar.
1321
01:15:05,835 --> 01:15:08,129
Bayi kerajaan siap untuk keluar.
1322
01:15:08,421 --> 01:15:09,296
Oke.
1323
01:15:10,464 --> 01:15:12,133
- Tolong pindahkan ini.
- Ya.
1324
01:15:12,216 --> 01:15:14,260
Terima kasih. Oke.
1325
01:15:27,356 --> 01:15:28,691
Selamat.
1326
01:15:29,358 --> 01:15:31,777
Bayi yang sehat dan cantik.
1327
01:15:32,945 --> 01:15:34,030
Syukurlah.
1328
01:15:34,655 --> 01:15:35,656
Bagus, Amber.
1329
01:15:36,157 --> 01:15:38,409
Ratu Amber, Raja Richard,
1330
01:15:38,659 --> 01:15:41,787
kupersembahkan masa depan Aldovia,
1331
01:15:42,413 --> 01:15:43,372
putrimu.
1332
01:15:46,417 --> 01:15:47,251
Hai.
1333
01:15:51,046 --> 01:15:52,465
Dia cantik.
1334
01:15:54,216 --> 01:15:55,426
Dia luar biasa.
1335
01:15:57,178 --> 01:15:58,429
Sama seperti ibunya.
1336
01:16:03,184 --> 01:16:04,018
Terima kasih.
1337
01:16:16,363 --> 01:16:17,490
Amber dan aku
1338
01:16:17,907 --> 01:16:19,909
adalah orang tua yang bangga...
1339
01:16:20,326 --> 01:16:21,410
atas...
1340
01:16:21,744 --> 01:16:23,329
bayi perempuan kami.
1341
01:16:25,122 --> 01:16:26,499
Sudah kuduga perempuan.
1342
01:16:27,917 --> 01:16:29,835
- Selamat.
- Terima kasih.
1343
01:16:30,878 --> 01:16:31,712
Ibu.
1344
01:16:31,796 --> 01:16:34,590
Ayahmu akan sangat senang
jika dia di sini.
1345
01:16:34,757 --> 01:16:37,676
Pak Zabala, siapkan sampanye
atas kelahiran bayi perempuannya!
1346
01:16:38,803 --> 01:16:42,431
Perempuan? Apa aku punya cucu perempuan?
1347
01:16:43,349 --> 01:16:44,767
Selamat Natal!
1348
01:16:46,977 --> 01:16:49,313
Aku berjuang demi penerbangan pertama.
1349
01:16:49,730 --> 01:16:52,441
Kau tepat waktu untuk menemuinya.
Ibu, Rudy.
1350
01:16:57,071 --> 01:16:58,364
Ayah, akhirnya kau sampai.
1351
01:17:04,453 --> 01:17:06,038
Bagaimana kabarmu, Sayang?
1352
01:17:06,122 --> 01:17:07,331
Sangat baik.
1353
01:17:08,207 --> 01:17:11,210
Ini cucumu, Elleri.
1354
01:17:12,419 --> 01:17:13,963
Kau memberinya nama ibu.
1355
01:17:15,631 --> 01:17:16,465
Elleri.
1356
01:17:18,050 --> 01:17:19,260
Kau sempurna.
1357
01:17:20,928 --> 01:17:21,762
Silakan.
1358
01:17:23,556 --> 01:17:24,890
Datanglah ke kakek.
1359
01:17:26,267 --> 01:17:27,852
Dia menyukaimu.
1360
01:17:29,687 --> 01:17:33,482
Permisi, kami perlu menimbang bayinya.
Terima kasih.
1361
01:17:37,361 --> 01:17:38,195
Elleri.
1362
01:17:38,821 --> 01:17:40,489
Sungguh nama yang indah.
1363
01:17:40,906 --> 01:17:43,617
Bayi yang cantik. Selamat.
1364
01:17:45,286 --> 01:17:46,537
Pesawatnya siap.
1365
01:17:46,787 --> 01:17:50,583
Kita bisa kembali sebelum matahari terbit
untuk menikmati Natal bersama anak-anakmu.
1366
01:17:51,834 --> 01:17:54,044
Pulanglah, berkumpullah
bersama keluargamu.
1367
01:17:55,963 --> 01:17:56,881
Lalu Ming...
1368
01:17:57,548 --> 01:17:59,216
terima kasih untuk semuanya.
1369
01:17:59,425 --> 01:18:00,342
Terima kasih.
1370
01:18:00,843 --> 01:18:01,927
Hubungi aku kapan saja.
1371
01:18:02,344 --> 01:18:04,847
Bahkan, silakan berkunjung
dengan bayimu.
1372
01:18:05,514 --> 01:18:08,058
Kita bisa bahas program
untuk para ibu secara langsung.
1373
01:18:08,642 --> 01:18:09,643
Itu bagus.
1374
01:18:12,062 --> 01:18:14,273
Raja Richard, ini petualangan hebat.
1375
01:18:14,356 --> 01:18:15,482
Benar.
1376
01:18:24,408 --> 01:18:27,870
Simbol Penglia
atas kekuatan pengasuhan ibu.
1377
01:18:29,496 --> 01:18:30,539
Kini ini milikmu.
1378
01:18:31,498 --> 01:18:32,499
Kau yakin?
1379
01:18:35,586 --> 01:18:37,630
Ratu Amber dari Aldovia,
1380
01:18:39,214 --> 01:18:42,092
kau akan menjadi ibu yang luar biasa.
1381
01:18:43,510 --> 01:18:44,345
Terima kasih.
1382
01:18:49,934 --> 01:18:53,604
Hari ini, Yang Mulia,
Ratu Amber dari Aldovia,
1383
01:18:53,687 --> 01:18:55,606
melahirkan bayi perempuan dengan selamat,
1384
01:18:56,065 --> 01:18:58,859
Putri Elleri Claire Charlton.
1385
01:19:09,286 --> 01:19:10,913
Dia cantik!
1386
01:19:14,124 --> 01:19:15,793
Kami mencintai putri kita!
1387
01:19:24,134 --> 01:19:25,344
Selamat!
1388
01:19:29,807 --> 01:19:31,016
Aku menyayangi putri kita.
1389
01:19:31,100 --> 01:19:32,142
Aku juga.
1390
01:19:32,559 --> 01:19:33,519
Aku mencintaimu.
1391
01:19:49,535 --> 01:19:52,454
Aku ingin berterima kasih,
para pembaca setiaku,
1392
01:19:52,538 --> 01:19:54,957
karena berbagi
perjalanan luar biasa ini denganku.
1393
01:19:55,124 --> 01:19:56,583
Aku sungguh bersyukur.
1394
01:19:57,042 --> 01:20:01,880
Atas nama Richard, diriku, Elleri,
dan keluarga Kerajaan Aldovia,
1395
01:20:02,214 --> 01:20:04,758
kami ucapkan Selamat Natal
1396
01:20:04,883 --> 01:20:06,302
dan Tahun Baru.
1397
01:24:20,764 --> 01:24:22,766
Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono