1 00:00:19,770 --> 00:00:22,397 PERSEMBAHAN NETFLIX 2 00:00:38,830 --> 00:00:42,584 Pembaca setia, liburan favoritku akan segera tiba. 3 00:00:43,210 --> 00:00:47,422 Natal berarti sukacita, kegembiraan, keluarga, cinta, dan cahaya. 4 00:00:48,465 --> 00:00:51,593 Ini juga artinya tahun pertamaku sebagai Ratu Aldovia 5 00:00:51,718 --> 00:00:53,428 akan segera kuraih. 6 00:00:53,887 --> 00:00:55,681 Semua ini... Wow! 7 00:00:56,139 --> 00:00:57,558 Tahun yang hebat. 8 00:01:03,021 --> 00:01:06,191 Kehidupan kerajaan mampu mengubah segalanya. 9 00:01:11,196 --> 00:01:12,364 Saat tahun dimulai, 10 00:01:12,531 --> 00:01:14,992 Richard dan aku menikmati bulan madu yang mengesankan. 11 00:01:18,161 --> 00:01:19,079 Setelah pulang, 12 00:01:19,371 --> 00:01:22,666 prakarsa Aldovia kami yang baru terus berkembang. 13 00:01:23,125 --> 00:01:24,960 Begitulah kami mendanai pusat teknologi. 14 00:01:25,043 --> 00:01:26,044 Lalu rumah sakit baru. 15 00:01:26,962 --> 00:01:29,256 Dan cepat memulai membayar dividen. 16 00:01:33,051 --> 00:01:37,014 Begitu juga upayaku untuk belajar soal sejarah dan keluarga Aldovia. 17 00:01:37,848 --> 00:01:42,185 Pengetahuan itu sangat membantu misalnya saat makan malam Kerajaan. 18 00:01:45,689 --> 00:01:48,442 Lalu rakyat Aldovia sangat mendukung 19 00:01:48,525 --> 00:01:50,193 Ratu Amber mereka yang baru. 20 00:01:52,446 --> 00:01:54,448 Tahun ini sangat sibuk, 21 00:01:54,656 --> 00:01:56,783 tapi tahun depan akan menjadi... 22 00:01:57,326 --> 00:01:58,577 jauh lebih sibuk. 23 00:02:02,581 --> 00:02:03,707 Richard, sini! 24 00:02:03,957 --> 00:02:05,876 Selamat atas bayi kalian! 25 00:02:08,462 --> 00:02:09,588 Di sini! 26 00:02:09,671 --> 00:02:10,630 Cantik! 27 00:02:13,967 --> 00:02:14,926 Amber, sini! 28 00:02:15,552 --> 00:02:17,262 Kau sudah memilih nama bayi? 29 00:02:17,804 --> 00:02:18,638 - Belum. - Belum. 30 00:02:18,722 --> 00:02:20,766 Menurutmu lelaki atau perempuan? 31 00:02:20,849 --> 00:02:23,518 - Kami belum tahu. - Kami menunggu kejutan. 32 00:02:23,727 --> 00:02:26,938 Kau membolehkan wanita menjadi penerus takhta. 33 00:02:27,189 --> 00:02:28,398 Apa itu artinya perempuan? 34 00:02:28,523 --> 00:02:31,068 Itu artinya kami berharap membawa Aldovia 35 00:02:31,151 --> 00:02:33,111 beradaptasi pada budaya abad 21, 36 00:02:33,195 --> 00:02:35,822 seperti prakarsa ekonomi Aldovia yang baru. 37 00:02:35,906 --> 00:02:37,783 Setidaknya beri tahu tanggal lahirnya? 38 00:02:38,116 --> 00:02:39,117 11 Januari. 39 00:02:39,451 --> 00:02:40,660 Apa kau akan cuti? 40 00:02:40,911 --> 00:02:42,954 - Ya. - Dimulai dalam dua hari, 41 00:02:43,038 --> 00:02:46,416 setelah penandatanganan perjanjian seratus tahun dengan Kerajaan Penglia. 42 00:02:46,500 --> 00:02:48,293 Tugas resmi terakhir kami tahun ini. 43 00:02:49,252 --> 00:02:53,590 Apa ada pertanyaan soal kebijakan, ekonomi, hubungan luar negeri? 44 00:02:56,218 --> 00:02:57,052 Tidak. 45 00:02:57,135 --> 00:02:59,471 Soal bayinya. Bisakah beri tahu namanya? 46 00:02:59,638 --> 00:03:00,639 - Tidak. - Tidak. 47 00:03:11,608 --> 00:03:13,819 Apa kalian memang belum memilih nama? 48 00:03:13,985 --> 00:03:15,237 Kau tak menyerah, ya? 49 00:03:15,320 --> 00:03:18,323 Aku akan senang jika bisa tahu nama pertimbanganmu. 50 00:03:18,407 --> 00:03:19,741 Tak ada yang tahu, Bu. 51 00:03:20,367 --> 00:03:21,702 Kita semua keluarga. 52 00:03:22,077 --> 00:03:23,328 Seperti kata Richard. 53 00:03:25,247 --> 00:03:28,500 - Jika perempuan, sebaiknya Khaleesi. - Hermione juga bagus. 54 00:03:28,667 --> 00:03:31,044 Claudette adalah nama keluarga yang sangat kusukai 55 00:03:31,128 --> 00:03:32,379 atau Claude jika laki-laki. 56 00:03:32,462 --> 00:03:35,674 Jika lelaki, aku takkan marah jika kau beri nama Simon, 57 00:03:35,757 --> 00:03:37,426 atau Simone, jika perempuan. 58 00:03:37,551 --> 00:03:40,804 Semuanya bagus, akan kami pertimbangkan. 59 00:03:41,346 --> 00:03:44,641 Yang Mulia, beberapa minggu lagi setelah bayinya lahir, 60 00:03:44,975 --> 00:03:46,935 kejutannya akan jadi lebih manis. 61 00:03:47,144 --> 00:03:49,521 Kau selalu bisa melihat sisi positifnya. 62 00:03:49,980 --> 00:03:52,941 Kuharap aku secantik Amber saat aku hamil. 63 00:03:53,024 --> 00:03:55,652 Ibumu akan resah mendengarmu berpikir begitu. 64 00:03:55,861 --> 00:03:58,613 Tidak terlalu meresahkan seperti kehadiranmu. 65 00:03:59,823 --> 00:04:00,949 Yang Mulia, 66 00:04:01,742 --> 00:04:02,784 ada tamu. 67 00:04:03,201 --> 00:04:04,786 Kira-kira siapa, ya? 68 00:04:05,787 --> 00:04:07,122 Kejutan! 69 00:04:07,205 --> 00:04:08,206 Melissa! 70 00:04:10,792 --> 00:04:12,335 Oh, kau terlihat cantik! 71 00:04:12,419 --> 00:04:13,879 Aku merasa seperti semangka. 72 00:04:13,962 --> 00:04:17,174 Namun aku sangat senang kau datang awal untuk perayaan kelahiran. 73 00:04:17,340 --> 00:04:21,678 Aku datang lebih awal, tapi bukan itu kejutannya. 74 00:04:21,928 --> 00:04:24,598 Simon mengundangku menginap merayakan Natal. 75 00:04:24,848 --> 00:04:26,933 Ide yang bagus, menurutku. 76 00:04:27,809 --> 00:04:28,977 Wow, bagus! 77 00:04:29,102 --> 00:04:30,562 Aku sangat senang melihatmu. 78 00:04:30,645 --> 00:04:34,941 Ya, sama-sama. Kau sudah siap menjadi ayah? 79 00:04:35,192 --> 00:04:36,443 Aku sedang berusaha. 80 00:04:42,407 --> 00:04:44,993 Menginap di rumah keluarga orang saat Natal itu hal besar. 81 00:04:45,076 --> 00:04:47,078 - Harusnya dia bilang. - Dia ingin kejutan. 82 00:04:47,162 --> 00:04:48,538 Dia tahu sikapmu pada Simon. 83 00:04:48,622 --> 00:04:50,540 - Aku tak percaya padanya. - Aku juga. 84 00:04:50,624 --> 00:04:51,958 Tapi kelakuannya membaik. 85 00:04:52,042 --> 00:04:54,044 Karena berharap kita akan memberinya jabatan. 86 00:04:54,127 --> 00:04:54,961 Tak kita beri. 87 00:04:55,045 --> 00:04:56,880 Aku tak ingin Melissa terluka. 88 00:04:56,963 --> 00:04:57,881 Biarkan mereka. 89 00:04:58,131 --> 00:05:00,050 Ada hal yang lebih penting. 90 00:05:00,926 --> 00:05:02,344 Seperti rencana persalinanku. 91 00:05:02,469 --> 00:05:04,846 Juga pengayaan musik bayi. 92 00:05:05,388 --> 00:05:07,349 RENCANA KELAHIRANKU YANG SEMPURNA 93 00:05:15,232 --> 00:05:17,484 Aku yakin riset telah membantah mitos 94 00:05:17,567 --> 00:05:19,736 musik klasik membuat bayi cerdas. 95 00:05:19,820 --> 00:05:22,030 Musik klasik membuat semua orang lebih cerdas, 96 00:05:22,781 --> 00:05:24,991 karena itu akan kubuat di boks ini. 97 00:05:25,075 --> 00:05:28,578 Petunjuk instruksinya lebih rumit dari kalkulus diferensial. 98 00:05:31,122 --> 00:05:33,375 KOTA NEW YORK 99 00:05:33,458 --> 00:05:36,211 KEDAI RUDY 100 00:05:45,554 --> 00:05:46,805 TELEPON FACETIME RUDY MOORE 101 00:05:47,848 --> 00:05:48,682 Hei, Ayah. 102 00:05:48,765 --> 00:05:51,184 Hei, Sayang. Aku hampir selesai berkemas. 103 00:05:51,393 --> 00:05:52,936 Bagaimana kabar Aldovania? 104 00:05:53,019 --> 00:05:54,688 Kau masih salah menyebutnya. 105 00:05:55,021 --> 00:05:56,356 Bersiaplah, di sini dingin. 106 00:05:56,856 --> 00:06:00,193 Kenapa kau tak menikahi raja daerah tropis saja? 107 00:06:00,402 --> 00:06:01,820 Kulitnya mudah terbakar. 108 00:06:02,195 --> 00:06:04,197 Kau tahu berapa lama akan tinggal? 109 00:06:04,281 --> 00:06:05,866 Gus menggantikanku di kedai, 110 00:06:05,949 --> 00:06:09,953 jadi aku bisa ikut perayaan kelahiran sampai kelahiran Rudy. 111 00:06:10,787 --> 00:06:12,497 - Apa? - Maaf. 112 00:06:12,831 --> 00:06:14,499 Kelahiran Pangeran Rudy. 113 00:06:15,584 --> 00:06:17,794 - Ayah! - Itu hanya pendapatku. 114 00:06:22,549 --> 00:06:24,926 20 DESEMBER 115 00:06:32,309 --> 00:06:33,143 Kau di sini. 116 00:06:34,644 --> 00:06:36,688 Amber, sedang apa? Di sini dingin sekali. 117 00:06:36,771 --> 00:06:39,149 - Mencari udara segar. - Harusnya kau bangunkan aku. 118 00:06:39,399 --> 00:06:40,609 Kau perlu istirahat. 119 00:06:40,817 --> 00:06:42,235 Saat bayinya lahir. 120 00:06:42,319 --> 00:06:43,320 Apa itu? 121 00:06:44,029 --> 00:06:44,863 Bukan apa-apa. 122 00:06:47,324 --> 00:06:48,658 Jangan menghakimiku. 123 00:06:49,367 --> 00:06:50,327 Tak akan pernah. 124 00:06:51,119 --> 00:06:53,371 Apa sebutannya? sindrom ibu melahirkan? 125 00:06:53,496 --> 00:06:56,916 Jangan bilang Dr. Magoro. Seharusnya aku menjaga gula darahku. 126 00:06:57,542 --> 00:06:58,418 Aku berjanji. 127 00:07:02,631 --> 00:07:04,841 Bagaimana, Dokter Magoro? 128 00:07:06,426 --> 00:07:08,345 Denyut jantung janin bagus. 129 00:07:09,220 --> 00:07:11,431 Tingkat cairan ketuban luar biasa. 130 00:07:14,601 --> 00:07:16,353 Bayimu cantik. 131 00:07:21,232 --> 00:07:23,902 Ke depannya, ada hal khusus yang harus kami lakukan? 132 00:07:24,069 --> 00:07:26,237 Hindari aktivitas yang berlebihan. 133 00:07:26,571 --> 00:07:28,990 Ratu Amber butuh istirahat dan relaksasi, 134 00:07:29,199 --> 00:07:30,200 itu saja. 135 00:07:30,450 --> 00:07:31,826 Kedengarannya ideal. 136 00:07:32,744 --> 00:07:34,537 Halo, boleh kami mengintip? 137 00:07:34,621 --> 00:07:36,414 Aku ingin lihat cucu kecilku. 138 00:07:36,498 --> 00:07:38,416 Bisa cetak salinan untuk Bibi Mel? 139 00:07:38,500 --> 00:07:41,086 Jika kau berusaha tahu jenis kelaminnya, kau akan kecewa. 140 00:07:41,795 --> 00:07:43,213 Gagal lagi. 141 00:07:43,838 --> 00:07:45,423 Berusahalah lebih keras lain kali. 142 00:07:57,102 --> 00:07:58,812 Seperti perintah dokter. 143 00:07:58,937 --> 00:08:01,940 Kini tak ada yang lebih penting selain waktu untuk kita sendiri. 144 00:08:03,733 --> 00:08:06,528 Mengutip saudarimu, aku bukan boneka cina. 145 00:08:06,611 --> 00:08:08,154 Tidak, kau jauh lebih berharga. 146 00:08:08,905 --> 00:08:11,992 Aku ingin kalian mendapat yang terbaik, termasuk kereta luncur. 147 00:08:12,075 --> 00:08:13,076 Aku berpikir 148 00:08:13,159 --> 00:08:16,037 dan ingin bayi ini hidup normal, 149 00:08:16,121 --> 00:08:17,122 senormal mungkin. 150 00:08:17,580 --> 00:08:19,290 Anak kita adalah pewaris Kerajaan. 151 00:08:19,416 --> 00:08:22,419 Meski begitu, aku masuk sekolah negeri, bermain dengan tetangga. 152 00:08:22,502 --> 00:08:24,129 Aku masuk asrama dan bermain polo. 153 00:08:24,212 --> 00:08:27,674 Aku naik kereta bawah tanah sendirian saat sepuluh tahun, dan makan di kedai. 154 00:08:27,966 --> 00:08:30,176 Aku diasuh untuk memastikan aku makan sayuran. 155 00:08:30,260 --> 00:08:32,345 - Nyatanya aku tak apa. - Aku juga. 156 00:08:33,430 --> 00:08:35,557 Kita cari bersama definisi normal yang tepat. 157 00:08:35,974 --> 00:08:37,809 - Tak perlu asrama. - Tak perlu asrama. 158 00:08:38,643 --> 00:08:40,478 Namun tak boleh naik kereta bawah tanah. 159 00:08:41,020 --> 00:08:43,898 Untungnya, Aldovia tak punya kereta bawah tanah. 160 00:09:00,999 --> 00:09:02,125 Yang Mulia, 161 00:09:02,292 --> 00:09:05,712 karena adanya kunjungan resmi orang-orang Penglia dan agar 162 00:09:05,837 --> 00:09:08,339 penandatanganan perdamaiannya berjalan semulus mungkin, 163 00:09:08,631 --> 00:09:11,259 kami rasa sebaiknya perlu dilakukan tinjauan. 164 00:09:11,342 --> 00:09:12,969 Terima kasih atas waktunya. 165 00:09:13,261 --> 00:09:17,015 Ini terakhir kalinya kau melayani Ratu, 166 00:09:17,390 --> 00:09:20,894 karena sisa tahun ini akan kita didedikasikan 167 00:09:21,102 --> 00:09:24,439 untuk persiapan kelahiran bayi kerajaan. 168 00:09:24,898 --> 00:09:26,107 Tentu saja. 169 00:09:26,858 --> 00:09:27,817 Pak Little. 170 00:09:28,568 --> 00:09:30,320 Perjanjian seratus tahun 171 00:09:30,653 --> 00:09:34,616 membarui gencatan senjata tua antara Aldovia dan Penglia 172 00:09:34,783 --> 00:09:38,119 yang berawal sejak perang 600 tahun lalu. 173 00:09:38,244 --> 00:09:40,997 Itu perang atas rute dagang Jalan Sutra, bukan? 174 00:09:41,164 --> 00:09:43,291 Kau telah belajar sejarah, Ratu Amber. 175 00:09:45,293 --> 00:09:49,339 Itu adalah perang yang menakutkan dan brutal tanpa akhir. 176 00:09:50,673 --> 00:09:53,802 Akhirnya, pada Malam Natal 1419, 177 00:09:54,052 --> 00:09:57,472 Pangeran Claude dari Aldovia dan Pangeran Jun dari Penglia, 178 00:09:57,639 --> 00:09:59,766 terinspirasi masa damai yang lama dan niat baik, 179 00:10:00,183 --> 00:10:02,560 menemukan cara untuk mengakhiri konflik. 180 00:10:08,358 --> 00:10:09,609 Tepat sebelum tengah malam, 181 00:10:10,193 --> 00:10:13,279 pada Malam Natal yang penting di tahun 1419 itu, 182 00:10:13,738 --> 00:10:17,033 gencatan senjata diumumkan dan perjanjian ditandatangani. 183 00:10:25,708 --> 00:10:27,544 Ini perjanjiannya, Yang Mulia. 184 00:10:27,627 --> 00:10:30,797 Untuk menghormati perdamaian dan persahabatan di antara dua bangsa, 185 00:10:31,130 --> 00:10:33,758 perjanjiannya secara resmi dan sukses diperbarui 186 00:10:33,967 --> 00:10:36,553 setiap 100 tahun sejak saat itu. 187 00:10:37,554 --> 00:10:39,472 Keterampilan seninya luar biasa. 188 00:10:40,056 --> 00:10:41,724 Ini adalah artefak berharga. 189 00:10:42,225 --> 00:10:44,602 Ini telah berada dalam perlindungan kita sejak 1919. 190 00:10:44,686 --> 00:10:47,105 Setelah penandatanganan, ini akan kembali ke Penglia 191 00:10:47,188 --> 00:10:48,439 selama 100 tahun mendatang. 192 00:10:48,648 --> 00:10:51,484 Kelihatan indah, dengan tanda tangan setiap Raja. 193 00:10:52,735 --> 00:10:55,488 - Aku akan jadi ratu pertama. - Tentu saja. 194 00:10:55,822 --> 00:10:57,949 Selama anggota kerajaan Penglia setuju. 195 00:10:58,658 --> 00:11:02,871 Sementara Aldovia dengan berani menuju abad 21, 196 00:11:03,413 --> 00:11:06,875 perjanjian ini berawal sejak abad ke-15. 197 00:11:06,958 --> 00:11:08,918 Kita harus berhati-hati, Amber. 198 00:11:09,502 --> 00:11:11,713 Penglia adalah sekutu terdekat kita, 199 00:11:12,046 --> 00:11:14,632 tapi dalam banyak hal, mereka sangat tradisional. 200 00:11:15,425 --> 00:11:19,888 Tercermin pada sikap Ratu Penglia, Ratu Ming. 201 00:11:20,096 --> 00:11:21,472 Dibandingkan Ratu Ming, 202 00:11:21,598 --> 00:11:25,059 bahkan Nyonya Averill termasuk orang yang periang. 203 00:11:25,184 --> 00:11:27,854 Aku bersikap riang sesekali. 204 00:11:28,438 --> 00:11:30,023 Contohnya saat hari Minggu kemarin. 205 00:11:30,523 --> 00:11:33,693 Aku suka tantangan. Aku tak sabar menemui Ratu Ming. 206 00:11:41,743 --> 00:11:43,703 21 DESEMBER 207 00:12:05,683 --> 00:12:07,143 Mereka akan segera tiba. 208 00:12:07,226 --> 00:12:09,729 Ayo, Semua. Cepat ambil posisi. 209 00:12:22,450 --> 00:12:23,618 Lihat, itu mereka! 210 00:12:23,993 --> 00:12:24,869 Mereka datang! 211 00:12:37,256 --> 00:12:39,676 PERS 212 00:12:45,264 --> 00:12:49,477 Begitu keluar, kita ke tengah. Raja Richard akan memberi salam formal. 213 00:13:40,820 --> 00:13:42,071 Selamat datang di Aldovia. 214 00:13:46,284 --> 00:13:48,286 Sambutan terhangat. 215 00:13:48,870 --> 00:13:53,416 Kami ingin merayakan genggaman tangan di medan perang 600 tahun lalu. 216 00:13:53,833 --> 00:13:56,044 Itu mengubah nasib kedua bangsa kita. 217 00:13:58,504 --> 00:14:01,674 Raja Richard, senang akhirnya bertemu denganmu. 218 00:14:01,758 --> 00:14:03,259 Aku juga, Raja Tai. 219 00:14:03,342 --> 00:14:05,470 Perkenalkan istriku, Ratu Amber. 220 00:14:05,553 --> 00:14:09,057 Suatu kehormatan. Kau menawan dan anggun seperti kata orang. 221 00:14:09,265 --> 00:14:11,184 Istriku, Ratu Ming Penglia. 222 00:14:11,267 --> 00:14:13,644 - Ratu Ming. - Aku sangat senang di sini. 223 00:14:14,020 --> 00:14:17,940 Juga akhirnya melihat Ratu Amber dari New York yang terkenal. 224 00:14:19,484 --> 00:14:21,569 Senang bertemu denganmu, Ratu Ming. 225 00:14:22,070 --> 00:14:22,904 Kau juga. 226 00:14:24,030 --> 00:14:25,114 Aku Amber, hai. 227 00:14:26,157 --> 00:14:27,492 Lynn adalah staf kami. 228 00:14:29,660 --> 00:14:30,536 Lynn? 229 00:14:30,995 --> 00:14:32,163 Fantastis! 230 00:15:08,199 --> 00:15:09,158 Indahnya. 231 00:15:09,742 --> 00:15:12,120 Tak ada yang merayakan Natal seperti di Aldovia. 232 00:15:12,245 --> 00:15:14,122 Terima kasih. Kami berusaha yang terbaik. 233 00:15:14,288 --> 00:15:16,749 Jika Emily mau, di setiap ruangan akan ada pohon. 234 00:15:16,833 --> 00:15:18,543 Sebenarnya, aku yakin kau begitu. 235 00:15:18,751 --> 00:15:19,836 Benar, Tom. 236 00:15:19,919 --> 00:15:21,879 Kita juga punya banyak mistletoe. 237 00:15:23,464 --> 00:15:25,341 Itu spektakuler. 238 00:15:27,260 --> 00:15:29,137 Jadi, bagaimana kalian bisa saling kenal? 239 00:15:29,220 --> 00:15:30,847 Kami kuliah bersama, di Oxford. 240 00:15:30,930 --> 00:15:34,392 Aku kuliah. Simon pesta minum-minum. 241 00:15:34,475 --> 00:15:36,227 Aku keluar malam beberapa kali, 242 00:15:36,310 --> 00:15:39,272 tapi fotoku tak terpampang menggantung di pub Tangan Raja. 243 00:15:45,444 --> 00:15:47,029 Yang merah untukmu, Yang Mulia. 244 00:15:47,113 --> 00:15:49,323 Dan air soda untukmu, Yang Mulia. 245 00:15:49,407 --> 00:15:50,908 Terima kasih, Pak Zabala. 246 00:15:51,200 --> 00:15:53,911 Tampaknya kau telah nyaman dengan peran barumu. 247 00:15:54,078 --> 00:15:55,204 Aku ingin berpikir sama. 248 00:15:55,329 --> 00:15:57,331 Ditambah, belum ada masalah yang berat. 249 00:15:57,540 --> 00:16:00,293 Dengan adanya orang Belgravia yang ada di Aldovia juga, 250 00:16:00,543 --> 00:16:03,462 tampaknya anggota kerajaan yang menikah bukan dengan bangsawan 251 00:16:03,546 --> 00:16:05,006 telah menjadi tren. 252 00:16:05,882 --> 00:16:08,801 Lalu kini anak pertamamu akan lahir. Selamat. 253 00:16:09,635 --> 00:16:11,304 Memberi kerajaanmu seorang pewaris 254 00:16:11,387 --> 00:16:13,973 adalah tugas tertinggi Ratu. 255 00:16:14,515 --> 00:16:16,684 Oh, itu tak kuanggap sebagai tugas. 256 00:16:16,767 --> 00:16:19,478 Richard dan aku senang membina keluarga kami. 257 00:16:20,354 --> 00:16:22,023 Kau sendiri punya tiga anak? 258 00:16:22,106 --> 00:16:25,860 Ya. Harry berusia 13 tahun. Vivian dan Amanda berusia 10 tahun. 259 00:16:26,068 --> 00:16:28,279 Anak kembar? Tak terbayang olehku. 260 00:16:31,699 --> 00:16:36,037 Harus kuakui, aku senang akhirnya bertemu pangeran yang playboy. 261 00:16:36,579 --> 00:16:39,832 Menikmati hidup dengan eksploitasi pers. 262 00:16:39,916 --> 00:16:41,500 Semua itu berlebihan. 263 00:16:42,043 --> 00:16:44,253 Sebenarnya aku ingin bicara bisnis denganmu. 264 00:16:44,420 --> 00:16:46,839 Bisnis? Sejujurnya, 265 00:16:47,173 --> 00:16:49,383 aku serahkan urusan itu pada Lynn. 266 00:16:52,136 --> 00:16:54,764 Selamat atas jabatan barumu, sangat mengesankan. 267 00:16:54,847 --> 00:16:57,266 Ini baru awal, tapi aku berharap bisa lebih sukses. 268 00:16:57,350 --> 00:16:58,768 Kau ambisius seperti biasanya. 269 00:16:59,018 --> 00:17:00,353 Apa peranmu di istana? 270 00:17:00,478 --> 00:17:03,314 Sepupu Raja, tapi kau mengenalku, aku berusaha mencari peluang. 271 00:17:03,397 --> 00:17:04,815 Kau selalu begitu. 272 00:17:07,276 --> 00:17:09,779 Maaf, aku harus menerimanya. Ini peluangku. 273 00:17:12,448 --> 00:17:13,824 Dia sangat bersemangat. 274 00:17:14,534 --> 00:17:15,451 Kau senang? 275 00:17:15,785 --> 00:17:17,328 Tentu saja, ya. 276 00:17:19,705 --> 00:17:23,167 Apa kau tahu soal upaya modernisasi Aldovia? 277 00:17:23,334 --> 00:17:26,879 Aku tahu semua aspek kebijakan Aldovia. 278 00:17:27,255 --> 00:17:30,132 Mengingat keberhasilannya, aku berbicara pada Richard 279 00:17:30,841 --> 00:17:34,178 dan kami merasa kau dan aku sebaiknya menandatangani perjanjiannya. 280 00:17:35,054 --> 00:17:38,599 Kau ingin memodernisasi tradisi kita yang berusia 600 tahun? 281 00:17:39,058 --> 00:17:41,727 Kita, sang Ratu, bisa membuat tradisinya modern. 282 00:17:43,020 --> 00:17:45,564 Sejarah dibuat bukan oleh mereka yang mengikuti aturan. 283 00:17:46,983 --> 00:17:48,067 Yang Mulia. 284 00:17:48,401 --> 00:17:50,945 Izinkan aku mengumumkan kedatangan Kepala Perusahaan 285 00:17:51,028 --> 00:17:54,490 serta Kepala Perancang dari S & A Events International. 286 00:18:00,621 --> 00:18:03,416 - Yang Mulia. - Senang berada di sini. 287 00:18:03,833 --> 00:18:05,167 Hai, Andy! 288 00:18:05,960 --> 00:18:06,836 Sahil! 289 00:18:07,128 --> 00:18:08,504 Wow, lihat dirimu. 290 00:18:08,838 --> 00:18:10,464 Kau terlihat sangat cantik. 291 00:18:11,716 --> 00:18:14,510 Jadi, inikah proyek rahasiamu yang kau kerjakan? 292 00:18:14,635 --> 00:18:18,556 Anggaplah Andrew dan aku hadiah Natal awal. 293 00:18:19,557 --> 00:18:21,809 Pernikahan terlalu kecil untuk bakat besar kami. 294 00:18:21,892 --> 00:18:24,312 Kami mengganti merek dan memperluas bisnis Sahil. 295 00:18:24,895 --> 00:18:26,981 Aku senang memberi Andrew peluang. 296 00:18:27,231 --> 00:18:30,026 Desain yang genius dibarengi keahlian manajemen. 297 00:18:30,901 --> 00:18:33,237 Bu Averill memastikan kami 298 00:18:33,321 --> 00:18:36,407 agar perayaan kelahiran kerajaanmu jadi paling spektakuler. 299 00:18:36,991 --> 00:18:39,368 - Kau pantas menerimanya. - Terima kasih. 300 00:18:39,702 --> 00:18:43,164 Lalu bolehkah kami menawarkan jasa kami, tanpa dibayar 301 00:18:43,622 --> 00:18:46,292 untuk peningkatan penandatanganan perjanjian besok? 302 00:18:46,626 --> 00:18:47,460 Peningkatan? 303 00:18:47,918 --> 00:18:51,589 Aku sudah lihat artefaknya. Agak norak, bukan? 304 00:18:52,381 --> 00:18:54,383 Itu karya seni yang tak ternilai. 305 00:18:56,552 --> 00:18:58,679 Kami siap jika kau membutuhkan kami. 306 00:19:00,056 --> 00:19:00,890 Bagus. 307 00:19:06,062 --> 00:19:07,146 Oke, berikutnya. 308 00:19:07,813 --> 00:19:10,274 Selama persalinan, pada tahap pertama, aku ingin 309 00:19:10,358 --> 00:19:14,070 berbaring, berdiri, berjalan-jalan, mandi pancuran, atau dengan bak? 310 00:19:14,153 --> 00:19:15,154 Berbaring. 311 00:19:15,279 --> 00:19:17,615 Berjalan-jalan. Aku lahir dan besar di New York. 312 00:19:17,948 --> 00:19:20,618 Tak kusangka soal persalinannya pilihan ganda. 313 00:19:22,662 --> 00:19:24,997 Tes. Kau dengar? 314 00:19:25,998 --> 00:19:26,999 Aku dengar. 315 00:19:28,793 --> 00:19:29,960 Mari tes yang sebenarnya. 316 00:19:34,757 --> 00:19:36,092 Luar biasa. 317 00:19:36,592 --> 00:19:38,302 - Kau melihatnya? - Ya. 318 00:19:43,015 --> 00:19:44,558 Kau masih bisa melihatku? 319 00:19:45,142 --> 00:19:46,268 Amber, halo? 320 00:19:46,352 --> 00:19:47,728 Ini sulit dipercaya. 321 00:19:48,020 --> 00:19:50,147 Kau benar, ini hebat. 322 00:19:50,606 --> 00:19:52,191 Haruskah kita coba dari kamar bayi? 323 00:19:52,817 --> 00:19:55,820 Kini kupancarkan dari kamar bayi. 324 00:19:56,153 --> 00:19:57,113 Kau bisa dengar? 325 00:19:58,114 --> 00:20:00,282 Amber, halo? Apa kau di sana? 326 00:20:00,449 --> 00:20:01,659 Aku butuh sedikit bantuan. 327 00:20:01,742 --> 00:20:04,036 Kau menangis? Amber? 328 00:20:07,790 --> 00:20:08,624 Ada apa? 329 00:20:08,916 --> 00:20:11,085 Aku bahkan tak bisa menjangkau sandalku sendiri. 330 00:20:15,798 --> 00:20:16,632 Izinkan aku. 331 00:20:23,514 --> 00:20:24,390 Sangat pas. 332 00:20:25,558 --> 00:20:27,476 Cinderella sedikit lebih anggun. 333 00:20:28,185 --> 00:20:29,728 Tapi tak secantik dirimu. 334 00:21:07,224 --> 00:21:09,602 22 DESEMBER 335 00:21:15,399 --> 00:21:17,526 Badai ini bisa mengundang bencana. 336 00:21:18,778 --> 00:21:22,072 Di mana Lynn? Aku meminta pembaruan empat menit lalu. 337 00:21:22,531 --> 00:21:24,950 Maaf, Ratu Ming. Aku sedang berbicara dengan pilot. 338 00:21:25,284 --> 00:21:26,118 Lalu? 339 00:21:26,202 --> 00:21:27,995 Badai membuat negara terhambat. 340 00:21:28,329 --> 00:21:29,747 Semua penerbangan batal. 341 00:21:30,539 --> 00:21:32,792 Bagaimana efeknya pada penandatanganan perjanjian? 342 00:21:32,875 --> 00:21:35,127 Keluarga Aldovia ingin upacara sesuai jadwal. 343 00:21:35,920 --> 00:21:36,754 Aku setuju. 344 00:21:37,338 --> 00:21:38,172 Baiklah. 345 00:21:38,464 --> 00:21:40,633 Carikan penerbangan pulang setelahnya. 346 00:21:41,217 --> 00:21:43,010 Anak-anak mengharap kepulangan kami. 347 00:21:43,177 --> 00:21:44,011 Ya. 348 00:21:52,937 --> 00:21:56,565 Sayang hanya beberapa tamu yang menyaksikan acara indah ini. 349 00:21:58,901 --> 00:22:03,280 Ya, kurasa tak ada yang bisa pergi hari ini, Yang Mulia. 350 00:22:07,368 --> 00:22:08,452 Yang Mulia. 351 00:22:08,619 --> 00:22:11,956 Seperti yang diduga, keluarga Penglia secara resmi menolak 352 00:22:12,039 --> 00:22:14,375 para Ratu menandatangani perjanjiannya. 353 00:22:16,627 --> 00:22:17,461 Maaf. 354 00:22:18,420 --> 00:22:20,130 Beberapa menit lagi, semuanya selesai 355 00:22:20,214 --> 00:22:22,466 dan kita bisa fokus pada hal yang paling penting. 356 00:22:22,716 --> 00:22:23,968 Kau dan sang bayi. 357 00:22:25,553 --> 00:22:27,805 Warnanya sedikit terlalu banyak merah. 358 00:22:27,930 --> 00:22:30,850 Kurasa mereka bisa menambahkan sedikit warna biru. 359 00:22:31,225 --> 00:22:32,685 Aku pikir biru kerajaan. 360 00:22:33,686 --> 00:22:34,770 Ya. Itu bagus. 361 00:22:36,689 --> 00:22:38,440 Untuk menghormati perjanjian suci, 362 00:22:39,024 --> 00:22:43,529 yang ditandatangani di medan perang pada Malam Natal di tahun 1419, 363 00:22:43,779 --> 00:22:45,281 monarki Aldovia 364 00:22:45,364 --> 00:22:49,201 menyambut Raja Tai dan Ratu Ming Penglia. 365 00:23:00,337 --> 00:23:01,380 Tak usah. 366 00:23:08,345 --> 00:23:10,931 Suatu kehormatan dan kebanggan bagiku 367 00:23:11,515 --> 00:23:16,145 untuk memimpin penandatanganan ketujuh gencatan senjata keramat di antara kita. 368 00:23:16,604 --> 00:23:18,856 Seluruh Kerajaan Aldovia 369 00:23:19,440 --> 00:23:22,276 bersungguh-sungguh menyambut aliansi kami dengan Penglia. 370 00:23:22,818 --> 00:23:25,904 Apa yang dimulai dengan jabat tangan pada Malam Natal 371 00:23:26,280 --> 00:23:29,158 telah berkembang menjadi ikatan yang terus tumbuh 372 00:23:29,617 --> 00:23:33,704 diwakili oleh perjanjian kita yang berharga 373 00:23:33,871 --> 00:23:35,289 dan tak ternilai harganya. 374 00:23:36,165 --> 00:23:39,293 Pak Little, mari kita mulai penandatanganannya. 375 00:24:06,612 --> 00:24:07,905 Bagaimana mungkin? 376 00:24:08,405 --> 00:24:10,366 Di mana perjanjiannya? Harusnya ada di sana. 377 00:24:12,159 --> 00:24:12,993 Maaf. 378 00:24:13,077 --> 00:24:16,121 Aku yakin kita bisa menyelesaikan masalah kecil ini segera. 379 00:24:16,705 --> 00:24:18,582 Ini sangat memalukan. 380 00:24:21,001 --> 00:24:24,004 Jika tak kita selesaikan, kita semua akan dipenjara. 381 00:24:24,338 --> 00:24:25,297 Benar. 382 00:24:25,839 --> 00:24:29,134 Mungkin kini bisa diganti dengan sesuatu yang lebih enak. 383 00:24:30,552 --> 00:24:32,012 Pasti ada penjelasannya. 384 00:24:32,096 --> 00:24:33,764 Apa ada yang tahu apa yang terjadi? 385 00:24:33,931 --> 00:24:35,974 Perjanjiannya di sana semalam saat kami cek. 386 00:24:36,058 --> 00:24:37,976 - Bisa kupastikan. - Lalu kini lenyap. 387 00:24:38,143 --> 00:24:41,689 Sudah kubilang kita harus perbarui protokol keamanan sejak... 388 00:24:42,690 --> 00:24:44,566 kau menyusup ke istana. 389 00:24:44,650 --> 00:24:47,194 Namun tak ada yang datang atau pergi sejak badai salju. 390 00:24:47,277 --> 00:24:49,279 Jadi, perjanjiannya masih di istana. 391 00:24:49,363 --> 00:24:50,906 Bersama dengan pencurinya. 392 00:24:52,741 --> 00:24:54,618 - Kita harus bagaimana? - Entahlah. 393 00:24:54,702 --> 00:24:55,536 Simon. 394 00:24:58,288 --> 00:24:59,540 Kami butuh bantuanmu. 395 00:24:59,915 --> 00:25:00,874 Kau bercanda. 396 00:25:01,500 --> 00:25:05,170 Dengan senang hati. Apa yang bisa kulakukan untuk raja dan ratuku? 397 00:25:05,254 --> 00:25:07,881 Hibur tamu kita selagi kami mencari. 398 00:25:08,507 --> 00:25:11,468 Tak apa, kami pastikan semuanya berjalan lancar. 399 00:25:11,552 --> 00:25:12,803 Bagaimana caranya? 400 00:25:13,012 --> 00:25:15,305 Kau berteman dengan Lynn. Hibur mereka. 401 00:25:15,472 --> 00:25:17,016 Lynn mudah dihibur. 402 00:25:17,474 --> 00:25:18,892 Aku tak yakin dengan yang lain. 403 00:25:19,309 --> 00:25:20,728 Satu hal yang pasti. 404 00:25:21,478 --> 00:25:24,773 Awasi Simon dan pastikan dia tak berbuat bodoh. 405 00:25:24,857 --> 00:25:26,275 Akan kuawasi dia. 406 00:25:28,068 --> 00:25:29,987 Aku tahu yang menyenangkan. 407 00:25:33,157 --> 00:25:34,032 DEKORASI NATAL 408 00:25:36,160 --> 00:25:37,411 SELAMAT NATAL 409 00:25:38,746 --> 00:25:40,581 Apa ini permainan? 410 00:25:40,664 --> 00:25:44,001 Puncak pohon, permainan Natal Aldovia yang klasik. 411 00:25:44,501 --> 00:25:47,212 Wow, terakhir aku memainkannya saat aku kecil. 412 00:25:47,296 --> 00:25:48,630 Ide yang bagus, Simon. 413 00:25:49,089 --> 00:25:50,257 Dua tim bersaing, 414 00:25:50,340 --> 00:25:53,552 tujuannya adalah menghias sisi pohonmu duluan. 415 00:25:53,635 --> 00:25:56,305 Tim yang menempatkan bintang di atas pohon menang. 416 00:25:56,513 --> 00:26:00,058 Kau ingin kita main permainan anak-anak di tengah-tengah skandal ini? 417 00:26:00,184 --> 00:26:04,229 Ini penundaan yang tak diduga, tapi belum menjadi skandal. 418 00:26:04,396 --> 00:26:06,815 Simon berbakat soal permainan. 419 00:26:06,940 --> 00:26:09,860 Dia berbakat dalam banyak hal. 420 00:26:11,028 --> 00:26:13,614 Ornamen diberikan sebagai hadiah untuk menjawab pertanyaan 421 00:26:13,697 --> 00:26:16,700 seputar tradisi dan legenda kerajaan yang terkenal. 422 00:26:16,784 --> 00:26:17,993 Aku ikut. 423 00:26:18,744 --> 00:26:20,746 Anak-anak kita akan menyukainya. 424 00:26:20,996 --> 00:26:22,998 Akan kuberitahu mereka soal penundaannya. 425 00:26:23,082 --> 00:26:23,957 Tentu saja. 426 00:26:24,708 --> 00:26:26,960 Sayang sekali, padahal tim kita bisa seimbang. 427 00:26:27,044 --> 00:26:28,962 Aku rela tidak ikut. 428 00:26:29,046 --> 00:26:32,591 Aku tak ahli soal tradisi kerajaan. 429 00:26:32,925 --> 00:26:36,220 Aku bergabung dengan Raja Tai. Akan kukalahkan Simon. 430 00:26:36,303 --> 00:26:38,305 Aku suka semangatmu, Tuan Putri. 431 00:26:38,806 --> 00:26:40,682 Yah, kalau begitu... 432 00:26:42,100 --> 00:26:43,352 kau dan aku satu tim. 433 00:26:49,233 --> 00:26:51,151 - Kau ingin mulai? - Ya, tolong. 434 00:26:52,402 --> 00:26:53,237 Berhasil? 435 00:26:54,279 --> 00:26:55,114 Belum. 436 00:26:55,572 --> 00:26:57,574 Kita tahu perjanjiannya di sini semalam. 437 00:26:57,699 --> 00:26:59,785 Kita tahu tak ada yang keluar masuk istana. 438 00:26:59,868 --> 00:27:01,578 Kau ingin membuat daftar tersangka? 439 00:27:01,912 --> 00:27:03,831 Itu dasar penyelidikan jurnalis. 440 00:27:04,289 --> 00:27:06,500 Perjanjiannya tak hilang begitu saja. 441 00:27:06,667 --> 00:27:08,836 Kau lihat ekspresi Simon dan Lynn 442 00:27:08,919 --> 00:27:10,170 saat perjanjiannya hilang? 443 00:27:10,379 --> 00:27:13,215 Lalu Sahil menyebutnya norak. Aku curiga padanya. 444 00:27:13,799 --> 00:27:17,344 Siapa di istana ini yang punya cara, kesempatan, dan motif? 445 00:27:17,469 --> 00:27:19,513 - Kau mengambilnya? - Tidak. 446 00:27:19,972 --> 00:27:21,974 Aku juga tidak. Dua lolos. 447 00:27:22,099 --> 00:27:22,975 Lucu sekali. 448 00:27:27,646 --> 00:27:28,480 Lynn. 449 00:27:29,439 --> 00:27:30,566 Ini mudah. 450 00:27:30,941 --> 00:27:32,651 Dalam legenda "Putri Froon", 451 00:27:32,943 --> 00:27:34,736 apakah hewan piaraan Grendel? 452 00:27:35,070 --> 00:27:37,072 Bahkan aku tahu ini, dari kontes Natalmu. 453 00:27:37,156 --> 00:27:38,574 - Jangan bilang. - Penyu. 454 00:27:39,408 --> 00:27:42,619 Bagus sekali. Satu lagi aku menang. 455 00:27:43,829 --> 00:27:44,997 Cuit, cuit. 456 00:27:46,915 --> 00:27:49,042 Itu indah. 457 00:27:49,126 --> 00:27:51,420 Kau lihat, Melissa, karyanya? Ini luar biasa. 458 00:27:51,503 --> 00:27:52,713 Bisa kubuatkan untukmu. 459 00:27:53,338 --> 00:27:55,632 Sebenarnya, aku perlu udara segar. 460 00:27:56,842 --> 00:27:58,427 Melissa! 461 00:27:58,677 --> 00:27:59,803 Tunggu! 462 00:28:01,805 --> 00:28:03,765 Kita mungkin perlu menemani Ming. 463 00:28:03,974 --> 00:28:06,268 Sayang, Putri Emily, kita bisa menang. 464 00:28:07,186 --> 00:28:08,020 Maaf. 465 00:28:13,567 --> 00:28:16,069 Permainan ini juga kesukaan keluargaku. 466 00:28:18,655 --> 00:28:19,865 Pertanyaan terakhir. 467 00:28:20,824 --> 00:28:23,994 Siapa raja dan ayah Aldovia yang terhebat? 468 00:28:24,870 --> 00:28:26,288 Itu pertanyaan buatan. 469 00:28:27,372 --> 00:28:28,665 Namun kau tahu jawabannya. 470 00:28:30,000 --> 00:28:30,876 Ayahku. 471 00:28:32,252 --> 00:28:33,086 Bintangnya. 472 00:28:34,588 --> 00:28:35,422 Kau menang. 473 00:28:35,923 --> 00:28:37,049 Maukah kau melakukannya? 474 00:28:37,841 --> 00:28:38,800 Baiklah. 475 00:28:51,521 --> 00:28:52,356 Hei! 476 00:28:53,649 --> 00:28:54,691 Kau mau ke mana? 477 00:28:54,900 --> 00:28:57,194 Simon dan aku butuh waktu sendiri. 478 00:28:57,319 --> 00:28:59,738 Melissa menyarankan jalan-jalan di salju. 479 00:28:59,821 --> 00:29:01,114 Bagaimana keluarga Penglia? 480 00:29:01,865 --> 00:29:05,452 Emily lebih mampu dan prioritasku adalah Melissa. 481 00:29:06,536 --> 00:29:07,788 Mel, bisa bicara sebentar? 482 00:29:08,205 --> 00:29:09,039 Ya, tentu. 483 00:29:09,331 --> 00:29:10,916 Akan kubersihkan jalannya. 484 00:29:12,084 --> 00:29:12,960 Pahlawanku! 485 00:29:16,254 --> 00:29:17,089 Ada apa? 486 00:29:17,464 --> 00:29:19,383 Pertama, kau dan Simon bersama. 487 00:29:19,758 --> 00:29:21,426 Tak kusangka kalian sangat dekat. 488 00:29:21,718 --> 00:29:24,054 Kami berbicara berjam-jam setiap malam. 489 00:29:24,513 --> 00:29:26,098 Dia sangat pintar, 490 00:29:26,598 --> 00:29:29,893 lucu, sangat manis, dan orang salah paham soal dirinya. 491 00:29:30,143 --> 00:29:31,228 Salah paham? 492 00:29:31,728 --> 00:29:34,231 Mel, semua pacarmu yang nakal membuatmu patah hati. 493 00:29:34,523 --> 00:29:36,233 Dia lebih dari sekadar nakal. 494 00:29:36,316 --> 00:29:37,484 Dia peduli padaku. 495 00:29:37,985 --> 00:29:40,028 Ini mulai terasa nyata, kau tahu? 496 00:29:40,153 --> 00:29:42,531 Kami hanya cemas atas niatnya. 497 00:29:42,823 --> 00:29:44,324 Kau lihat caranya melihat Lynn? 498 00:29:44,908 --> 00:29:46,868 Dia bersumpah Lynn hanya teman. 499 00:29:46,994 --> 00:29:49,746 Entah, kadang aku merasa kurang percaya diri, 500 00:29:49,830 --> 00:29:51,832 minder dengan kerajaan, kau pasti paham. 501 00:29:51,915 --> 00:29:54,001 Ya, tapi kau tak mengenal Simon seperti kami. 502 00:29:54,084 --> 00:29:55,669 Kau juga tak begitu mengenalnya. 503 00:29:56,837 --> 00:29:58,839 Aku senang kau mencemaskan diriku, 504 00:29:58,922 --> 00:30:00,173 tapi Simon dan aku... 505 00:30:00,757 --> 00:30:01,633 kami jatuh cinta. 506 00:30:02,634 --> 00:30:03,468 Wow! 507 00:30:04,094 --> 00:30:07,681 Bukan sekadar suka atau tergila-gila saja? 508 00:30:08,098 --> 00:30:09,599 Aku ingin hubungan ini berhasil. 509 00:30:13,395 --> 00:30:14,271 Aku mengerti. 510 00:30:24,281 --> 00:30:25,699 Apa perjanjiannya sudah ketemu? 511 00:30:25,782 --> 00:30:28,618 Sayangnya belum, Yang Mulia. 512 00:30:28,785 --> 00:30:30,787 Setelah survei awal, 513 00:30:30,912 --> 00:30:33,498 kita bisa berasumsi lokasinya tersembunyi. 514 00:30:33,999 --> 00:30:36,460 Yang Mulia, kumohon yakinlah, 515 00:30:36,543 --> 00:30:38,962 tak ada yang beristirahat sampai ketemu. 516 00:30:39,046 --> 00:30:40,130 Terima kasih. 517 00:30:40,297 --> 00:30:42,966 Karena, menurut perjanjiannya, 518 00:30:43,342 --> 00:30:46,553 jika tak diperbarui pada tengah malam saat malam Natal, 519 00:30:46,720 --> 00:30:49,639 secara teknis Aldovia dan Penglia akan kembali perang. 520 00:30:50,265 --> 00:30:53,435 Pasti menarik, karena kedua negara tak punya pasukan militer. 521 00:30:53,518 --> 00:30:55,437 Emily, kukira kau bersama tamu. 522 00:30:55,520 --> 00:30:58,982 Simon mengakhiri permainannya tiba-tiba. Mereka kembali ke kamar mereka. 523 00:30:59,524 --> 00:31:03,028 Kondisi ini sangat tidak anggun. 524 00:31:04,362 --> 00:31:06,698 Mohon lanjutkan pencarian. 525 00:31:06,948 --> 00:31:07,949 Baik, Yang Mulia. 526 00:31:11,495 --> 00:31:12,746 Apa ini soal perjanjiannya? 527 00:31:13,830 --> 00:31:15,165 Ibu, apa kau baca ini? 528 00:31:15,832 --> 00:31:18,418 "Jika suatu hari gencatan senjata yang suci ini dilanggar, 529 00:31:18,543 --> 00:31:21,546 Kerajaan yang mengacaukan perdamaian akan mengalami nasib buruk: 530 00:31:22,005 --> 00:31:24,007 anak sulung yang dikutuk". 531 00:31:24,883 --> 00:31:25,842 Dikutuk? 532 00:31:26,635 --> 00:31:27,719 Ya, kutukan. 533 00:31:28,386 --> 00:31:30,388 Dulu, mereka percaya hal-hal seperti itu. 534 00:31:30,847 --> 00:31:32,015 Bagaimana cara kerjanya? 535 00:31:32,724 --> 00:31:35,268 Penyihir akan mengucap mantra 536 00:31:35,352 --> 00:31:37,854 untuk memastikan kedua kerajaan memenuhi perjanjian. 537 00:31:38,146 --> 00:31:40,732 Jadi, jika tak menandatangani perjanjian saat Natal malam, 538 00:31:41,316 --> 00:31:44,486 akan ada kutukan pada anak sulung? 539 00:31:46,780 --> 00:31:48,406 Itu bayi Amber dan Richard. 540 00:31:48,824 --> 00:31:51,910 Sihir sudah tak berarti lagi beberapa abad yang lalu. 541 00:31:52,702 --> 00:31:55,372 Emily, tak perlu meributkan bualan ini. 542 00:31:55,455 --> 00:31:57,124 Bagaimana jika bukan bualan? 543 00:32:00,585 --> 00:32:01,420 Ada apa? 544 00:32:01,962 --> 00:32:03,505 Bayinya banyak menendang. 545 00:32:04,297 --> 00:32:05,173 Luar biasa. 546 00:32:05,507 --> 00:32:06,800 Dia penyerang kecil. 547 00:32:07,008 --> 00:32:09,219 Mungkin marah soal obrolanku dengan Melissa. 548 00:32:09,344 --> 00:32:10,428 Simon punya alibi? 549 00:32:10,512 --> 00:32:14,099 Entah, tapi menurutnya dia hebat, katanya mereka jatuh cinta. 550 00:32:14,850 --> 00:32:16,017 Cinta itu buta. 551 00:32:17,102 --> 00:32:19,312 Mungkin menginvestigasi saat hamil tidak baik. 552 00:32:19,396 --> 00:32:21,648 Aku memang sedang mengandung dan aku seorang Ratu, 553 00:32:21,731 --> 00:32:23,525 tapi aku adalah jurnalis. 554 00:32:23,608 --> 00:32:25,944 Lalu saat ini, penyelidikanku butuh bantuanmu. 555 00:32:38,415 --> 00:32:41,501 Jangan sekarang, Andrew. Aku sedang fokus, merancang. 556 00:32:43,712 --> 00:32:44,546 Andrew! 557 00:32:46,464 --> 00:32:47,299 Andrew... 558 00:32:49,050 --> 00:32:49,885 Yang Mulia. 559 00:32:50,719 --> 00:32:52,012 Silakan masuk. 560 00:32:52,095 --> 00:32:53,513 Maaf mengganggu, Sahil. 561 00:32:53,597 --> 00:32:56,141 Aku punya pertanyaan seputar desain kamar bayi. 562 00:32:56,224 --> 00:32:57,100 Kau ada waktu? 563 00:32:57,184 --> 00:32:59,227 Sekarang? Tentu saja, Yang Mulia. 564 00:32:59,311 --> 00:33:00,270 Terima kasih. 565 00:33:00,353 --> 00:33:02,898 Ini soal lokasi terbaik, mempertimbangkan tata letaknya. 566 00:33:03,023 --> 00:33:05,400 Aliran spasial sangat penting. 567 00:33:05,650 --> 00:33:09,905 Aku telah mempelajari suku Aztec, Mongol dan Zulu guna merancang teoriku. 568 00:33:10,113 --> 00:33:12,324 - Aku harus mengambil pita pengukurku. - Tidak! 569 00:33:12,407 --> 00:33:15,035 Maksudku aku punya pita pengukur kerajaan. 570 00:33:16,620 --> 00:33:20,248 Aku membayangkan monokrom dengan cetakan geometris. 571 00:33:54,616 --> 00:33:55,450 Sahil? 572 00:34:03,542 --> 00:34:05,544 Hai, Eddie. Andrew. 573 00:34:05,710 --> 00:34:07,504 Amber. Apakah Sahil ada? 574 00:34:07,671 --> 00:34:10,090 - Tidak, aku hanya... - Hanya... 575 00:34:11,508 --> 00:34:12,759 membantu pencarian. 576 00:34:14,010 --> 00:34:15,845 Sahil menyebut perjanjiannya norak. 577 00:34:15,971 --> 00:34:17,806 Aku keterlaluan. Jangan marah padaku. 578 00:34:18,014 --> 00:34:18,848 Marah? 579 00:34:19,224 --> 00:34:21,393 Aku bekerja setiap hari dengannya. 580 00:34:21,643 --> 00:34:23,186 Aku paham. Pendiriannya keras. 581 00:34:23,603 --> 00:34:25,855 Itu petunjuk. Kita mengikuti petunjuk, 'kan? 582 00:34:26,356 --> 00:34:29,025 Ya, tapi kini bisnis kami bernilai jutaan dolar, dan Sahil 583 00:34:29,109 --> 00:34:30,277 tak akan ambil risiko. 584 00:34:30,568 --> 00:34:32,487 Jutaan dolar, benarkah? 585 00:34:32,570 --> 00:34:34,656 Jadi, jika mau menulis cerita, tulis soal kami. 586 00:34:34,990 --> 00:34:36,950 - Seperti artikel pemujian? - Benar sekali. 587 00:34:37,867 --> 00:34:39,661 - Tentu setelah bayinya lahir. - Ya. 588 00:34:44,249 --> 00:34:45,584 Katakan kau berhasil. 589 00:34:46,334 --> 00:34:48,962 Berkat tipu dayamu, sejam terakhir serasa bagai sebulan. 590 00:34:49,129 --> 00:34:51,715 - Saat Sahil berfokus... - Dia tak mengambilnya. 591 00:34:52,257 --> 00:34:53,091 Kau benar, 592 00:34:53,466 --> 00:34:55,844 aku tak perlu fokus pada perjanjian yang hilang ini. 593 00:34:56,553 --> 00:34:57,971 Ya, tak perlu. 594 00:34:58,638 --> 00:35:00,265 Sebenarnya, kau harus melakukannya. 595 00:35:00,807 --> 00:35:01,641 Emily. 596 00:35:02,892 --> 00:35:05,353 Aku tak bermaksud bilang karena mungkin ini bualan. 597 00:35:06,104 --> 00:35:06,938 Namun... 598 00:35:07,147 --> 00:35:11,109 sebuah kutukan akan menimpa Raja dan Ratu yang melanggar perjanjian. 599 00:35:11,276 --> 00:35:13,236 Sungguh? Sebuah kutukan? 600 00:35:13,361 --> 00:35:16,072 Dibuat oleh penyihir agar perjanjiannya tak dilanggar. 601 00:35:16,156 --> 00:35:17,949 Sihir. Tak perlu dicemaskan. 602 00:35:18,074 --> 00:35:21,411 Jika perjanjiannya tak ditandatangani saat tengah malam waktu Malam Natal, 603 00:35:21,828 --> 00:35:22,871 kutukannya terjadi. 604 00:35:22,954 --> 00:35:25,373 Kenapa kau percaya bualan ini? 605 00:35:27,125 --> 00:35:28,752 Ini kutukan untuk anak sulungmu. 606 00:35:29,336 --> 00:35:30,545 Untuk bayiku ini? 607 00:35:31,421 --> 00:35:32,630 Bayi kita. 608 00:35:32,922 --> 00:35:34,174 Menurut buku sejarah. 609 00:35:34,257 --> 00:35:36,468 Kemungkinan terjadinya hampir tak ada. 610 00:35:36,551 --> 00:35:39,220 Aku tak peduli, aku tak akan ambil risiko. 611 00:35:40,055 --> 00:35:41,681 Perjanjiannya harus ketemu. 612 00:35:42,807 --> 00:35:47,228 Perhatian, penerbangan 1225 ke Aldovia masih dibatalkan. 613 00:35:47,437 --> 00:35:50,357 Entah kapan penerbangannya akan dimulai lagi, 614 00:35:51,024 --> 00:35:53,360 tapi aku akan naik penerbangan pertama. 615 00:35:53,443 --> 00:35:54,986 Kalian sendiri bagaimana? 616 00:35:55,236 --> 00:35:57,322 Sejujurnya, kurang baik. 617 00:35:57,405 --> 00:35:58,990 Melissa jatuh cinta pada Simon. 618 00:35:59,115 --> 00:36:01,993 Perayaan kelahiran besok harus dibatalkan, perjanjiannya hilang, 619 00:36:02,202 --> 00:36:04,829 dan jika tak ketemu saat tengah malam pada malam Natal, 620 00:36:04,996 --> 00:36:06,373 bayi kami akan dikutuk. 621 00:36:06,706 --> 00:36:08,833 Tunggu, kau harus jelaskan yang itu. 622 00:36:09,000 --> 00:36:11,169 - Ceritanya panjang. - Ceritanya penting, 623 00:36:11,586 --> 00:36:13,546 dan waktu yang tersisa sampai Malam Natal. 624 00:36:13,630 --> 00:36:14,964 Besok baru tanggal 23. 625 00:36:15,882 --> 00:36:18,802 Aku tak begitu paham hal supernatural semacam ini, 626 00:36:19,260 --> 00:36:21,221 tapi jangan terlalu keras pada Melissa, oke? 627 00:36:21,429 --> 00:36:23,807 Cinta membuat orang berbuat aneh-aneh. 628 00:36:23,973 --> 00:36:27,268 Kau meninggalkan New York dan kue bagel demi jeli daging. 629 00:36:27,644 --> 00:36:29,604 Bisa kau bawakan kue bagel? 630 00:36:31,189 --> 00:36:32,065 Baiklah. 631 00:36:32,273 --> 00:36:34,818 Kenapa kau batalkan perayaan kelahiranmu? 632 00:36:34,901 --> 00:36:37,362 Tak ada yang bisa datang. Akibat badai. 633 00:36:37,445 --> 00:36:40,532 Ada banyak orang di istana. Rayakan saja. 634 00:36:40,615 --> 00:36:42,409 Sepertinya waktunya tak tepat. 635 00:36:42,659 --> 00:36:44,911 Tampaknya sedikit harapan dan sukacita 636 00:36:44,994 --> 00:36:46,538 dibutuhkan orang-orang di istana. 637 00:36:46,621 --> 00:36:47,831 Rayakan saja kelahirannya. 638 00:37:04,889 --> 00:37:06,724 Kutukan atas anak sulung, 639 00:37:06,808 --> 00:37:08,977 atas anak sulung... 640 00:37:13,231 --> 00:37:14,065 Richard. 641 00:37:18,486 --> 00:37:21,698 Skandal Kerajaan Para Bapa dari Perjanjian Jalur Sutra. 642 00:37:21,823 --> 00:37:22,907 Skandal kerajaan? 643 00:37:24,367 --> 00:37:26,870 Kau tahu ada cinta segitiga 644 00:37:26,953 --> 00:37:31,458 antara Pangeran Claude dan Pangeran Jun atas pengantin baru Claude, Putri Jocelyn? 645 00:37:31,750 --> 00:37:34,794 Kurasa mereka mengajarkannya di sekolah asrama. 646 00:37:35,920 --> 00:37:37,005 Astaga! 647 00:37:37,088 --> 00:37:39,424 Segera setelah perjanjian kerajaan ditandatangani, 648 00:37:39,716 --> 00:37:42,969 Pangeran Claude diracuni. Mereka yakin Pangeran Jun melakukannya. 649 00:37:43,928 --> 00:37:46,764 Klan Devon, keluarga Claude, jatuh dari kekuasaan 650 00:37:47,599 --> 00:37:49,893 dan keturunan Claude bersumpah untuk balas dendam. 651 00:37:50,810 --> 00:37:51,644 Devon. 652 00:37:52,812 --> 00:37:54,522 Kenapa nama itu terdengar tak asing? 653 00:38:02,697 --> 00:38:05,200 23 DESEMBER 654 00:38:15,126 --> 00:38:16,628 Kau bangun lebih awal, Sayang. 655 00:38:16,836 --> 00:38:18,213 Oh, aku tak bisa tidur. 656 00:38:18,463 --> 00:38:20,089 Bayiku tidak tidur nyenyak. 657 00:38:20,632 --> 00:38:23,551 Suatu hari, kau akan mengingat semua malam saat kau sulit tidur 658 00:38:24,010 --> 00:38:26,846 dan kau akan sadar saat-saat itu adalah kenangan terindahmu. 659 00:38:28,932 --> 00:38:30,225 Ini perubahan besar, bukan? 660 00:38:30,517 --> 00:38:31,851 Ini petualangan terhebat, 661 00:38:31,935 --> 00:38:34,062 tapi hidupmu tak akan sama lagi. 662 00:38:35,730 --> 00:38:38,942 Ada begitu banyak hal yang ingin kutanyakan pada ibuku. 663 00:38:39,901 --> 00:38:42,195 Amber, jangan pernah lupa bahwa dia ada di sini. 664 00:38:43,112 --> 00:38:45,657 Jiwanya ada padamu dan bayimu. 665 00:38:46,783 --> 00:38:49,077 Dia memberimu naluri yang tajam, 666 00:38:49,619 --> 00:38:51,704 dan melalui anakmu dia akan membimbingmu, 667 00:38:52,497 --> 00:38:53,456 selalu. 668 00:38:55,416 --> 00:38:57,043 Aku sangat bersyukur kau di sini. 669 00:38:57,544 --> 00:38:58,503 Aku di sini. 670 00:38:58,962 --> 00:38:59,838 Untuk membantumu. 671 00:39:02,131 --> 00:39:05,552 Saat kau melahirkan Emily, apa kau mencoba hypnobirthing? 672 00:39:06,135 --> 00:39:07,178 Hypnobirthing? 673 00:39:08,179 --> 00:39:09,931 Apa itu hypnobirthing? 674 00:39:11,474 --> 00:39:13,685 Ketakutan membuat tubuh jadi tegang 675 00:39:13,810 --> 00:39:17,355 dan rasa sakit saat melahirkan menjadi kenyataan. 676 00:39:17,438 --> 00:39:20,024 Jadi, menurutmu bisa tanpa rasa sakit? 677 00:39:20,275 --> 00:39:21,985 Bahasa itu kuat 678 00:39:22,277 --> 00:39:24,821 dan kita ingin memiliki pandangan positif soal kelahiran. 679 00:39:25,280 --> 00:39:28,157 Contohnya, alih-alih kontraksi, 680 00:39:28,449 --> 00:39:30,994 kita menyebutnya sentakan. 681 00:39:31,327 --> 00:39:33,246 - Sentakan? - Seperti sentakan energi? 682 00:39:33,329 --> 00:39:36,666 Benar. Badanmu kuat. 683 00:39:36,791 --> 00:39:39,711 Dan selama persalinan, setiap sentakan yang kau rasakan 684 00:39:39,794 --> 00:39:42,255 adalah gelombang relaksasi, 685 00:39:42,463 --> 00:39:44,424 kesenangan, dan cinta. 686 00:39:45,675 --> 00:39:47,343 Kau beruntung, pria tak bisa. 687 00:39:47,427 --> 00:39:51,097 Aku ingin kalian berdua berbaring dan memejamkan mata. 688 00:39:51,514 --> 00:39:54,726 Aku akan menuntunmu pada meditasi imajinasi terpandu. 689 00:39:57,103 --> 00:39:59,898 Bayangkan sebuah sentakan, 690 00:40:00,898 --> 00:40:05,820 relaksasi, kesenangan, cinta. 691 00:40:07,780 --> 00:40:10,658 Rasakan denyutnya. 692 00:40:16,331 --> 00:40:18,541 Tadinya kami juga berpikir kami sudah pulang. 693 00:40:18,875 --> 00:40:21,586 Tidak, kau tak boleh mengintip hadiahmu. 694 00:40:22,503 --> 00:40:24,339 Kami akan pulang secepatnya. 695 00:40:25,298 --> 00:40:26,132 Aku sayang padamu! 696 00:40:26,841 --> 00:40:27,675 Dah. 697 00:40:30,053 --> 00:40:32,555 Masalah ini harus diselesaikan. 698 00:40:32,805 --> 00:40:36,100 Jika saja anak-anak ada di sini bersama kita, situasinya akan lebih baik. 699 00:40:36,392 --> 00:40:38,519 Tak ada nuansa Natal seindah di sini. 700 00:40:39,103 --> 00:40:42,148 Kau selalu bisa menemukan hal positif dalam situasi apa pun. 701 00:40:42,231 --> 00:40:44,317 Kupikir karena itu kita bersama. 702 00:40:45,526 --> 00:40:47,946 Tetap saja, aku ingin pulang. 703 00:40:48,279 --> 00:40:50,907 Jika kita tidak menandatangani perjanjiannya, 704 00:40:51,074 --> 00:40:54,369 secara teknis kedua kerajaan akan kembali berperang. 705 00:40:54,911 --> 00:40:59,123 Tentu saja, peperangan yang diperjuangkan oleh para pengacara. 706 00:40:59,582 --> 00:41:00,541 Ini hanya pendapatku. 707 00:41:01,584 --> 00:41:04,712 Bagaimana jika keluarga Aldovia mengatur ini semua dengan sengaja? 708 00:41:05,713 --> 00:41:07,799 Mereka juga ingin perjanjiannya ditandatangani. 709 00:41:08,216 --> 00:41:11,344 Kecuali jika mereka ingin negosiasi ulang dengan syarat yang tak adil. 710 00:41:11,594 --> 00:41:13,721 Negosiasi ulang paksaan? 711 00:41:14,305 --> 00:41:15,139 Tidak. 712 00:41:15,598 --> 00:41:17,392 Selamat siang, Yang Mulia. 713 00:41:18,434 --> 00:41:20,019 Maaf, apa aku mengganggu? 714 00:41:20,103 --> 00:41:21,020 Tidak sama sekali. 715 00:41:21,312 --> 00:41:24,440 Boleh kusampaikan, dengan pujian dan harapan terbaik 716 00:41:24,524 --> 00:41:26,609 dari Ratu Amber dari Aldovia? 717 00:41:27,068 --> 00:41:28,569 Terima kasih dan selamat siang. 718 00:41:36,452 --> 00:41:40,289 Undangan untuk menghadiri perayaan kelahiran kerajaan Ratu Amber. 719 00:41:40,707 --> 00:41:41,541 Hari ini. 720 00:41:47,672 --> 00:41:49,090 BAYI 721 00:41:58,766 --> 00:41:59,600 Amber! 722 00:42:03,146 --> 00:42:05,106 Astaga. Ini luar biasa! 723 00:42:10,486 --> 00:42:11,571 Sungguh? 724 00:42:20,621 --> 00:42:25,376 Yang Mulia, hadiah kami dari S & A Events International. 725 00:42:26,044 --> 00:42:28,588 Sahil, kau upayamu benar-benar luar biasa. 726 00:42:28,921 --> 00:42:30,006 Kau juga, Andy. 727 00:42:31,007 --> 00:42:33,593 Kita di sini untuk merayakan kehidupan baru 728 00:42:34,177 --> 00:42:35,970 dan ikatan yang kuat. 729 00:42:39,182 --> 00:42:40,183 Terima kasih. 730 00:42:45,772 --> 00:42:48,316 Itu permainan menebak bayi. 731 00:42:48,441 --> 00:42:51,319 Ini sangat lucu, lihat itu! 732 00:42:51,569 --> 00:42:54,697 Tuan dan Nyonya, inilah Ratu kita. 733 00:42:55,490 --> 00:42:56,365 Itu aku. 734 00:42:58,451 --> 00:42:59,827 Aku yang ini. 735 00:43:00,995 --> 00:43:03,247 Lalu siapa si kecil yang manis ini? 736 00:43:06,417 --> 00:43:08,252 Ya, itu aku. 737 00:43:13,007 --> 00:43:14,092 Tak akan bisa kutebak. 738 00:43:15,510 --> 00:43:18,971 Astaga, lihat ini. Manis sekali! 739 00:43:20,473 --> 00:43:22,141 Terima kasih banyak, Mel. 740 00:43:25,603 --> 00:43:27,688 Lihatlah beruang kecil ini. 741 00:43:29,190 --> 00:43:30,608 Permisi, Yang Mulia. 742 00:43:31,734 --> 00:43:33,653 Lihat telinganya yang kecil ini. 743 00:43:34,070 --> 00:43:35,238 Manis sekali. 744 00:43:35,947 --> 00:43:36,781 Untukmu. 745 00:43:38,324 --> 00:43:39,742 Kau membuat ini? 746 00:43:39,951 --> 00:43:40,785 Hari ini. 747 00:43:41,285 --> 00:43:42,495 Terima kasih banyak. 748 00:43:42,578 --> 00:43:43,579 Manis sekali. 749 00:43:45,081 --> 00:43:48,251 Ratu Amber, Raja Richard. Hadiahku adalah sebuah lagu. 750 00:44:08,688 --> 00:44:09,564 Terima kasih. 751 00:44:11,190 --> 00:44:13,067 Permainan piano Raja Tai indah. 752 00:44:14,360 --> 00:44:16,571 Semua memuja Raja Tai. 753 00:44:17,238 --> 00:44:19,323 Dia pemimpin yang dibutuhkan Penglia. 754 00:44:19,615 --> 00:44:21,951 Namun dia bukan satu-satunya pemimpin Penglia. 755 00:44:22,660 --> 00:44:24,745 Kau dan Raja Richard sangat kompak. 756 00:44:24,912 --> 00:44:26,205 Aku mengaguminya. 757 00:44:26,497 --> 00:44:28,291 Kurasa reputasimu perlu lebih diakui. 758 00:44:28,666 --> 00:44:30,960 Aku tidak mencari reputasi. 759 00:44:33,629 --> 00:44:35,631 Sepertinya ratu kita tampak akrab. 760 00:44:35,798 --> 00:44:37,174 Istri bahagia, hidup bahagia. 761 00:44:37,258 --> 00:44:39,677 Omong-omong, mari kita pergi sebentar. 762 00:44:39,760 --> 00:44:40,595 Tentu. 763 00:44:43,472 --> 00:44:44,390 Permisi. 764 00:44:44,515 --> 00:44:47,560 Tolong beri tahu soal kabar pencarian perjanjiannya. 765 00:44:48,102 --> 00:44:50,813 Kami masih yakin perjanjiannya masih di istana. 766 00:44:50,980 --> 00:44:53,274 Raja Richard telah memanggil anjing polisi terlatih 767 00:44:53,357 --> 00:44:54,734 untuk mengendus artefaknya. 768 00:44:54,817 --> 00:44:56,360 Anjingnya tiba besok pagi. 769 00:44:56,777 --> 00:44:57,945 Oke. Terima kasih. 770 00:45:00,239 --> 00:45:04,368 Aku janji membuat boks bayinya sendiri, tapi instruksinya sangat sulit. 771 00:45:04,535 --> 00:45:06,621 Aku ingat membangun boks bayi kami. 772 00:45:06,787 --> 00:45:07,997 Butuh waktu sebulan. 773 00:45:08,956 --> 00:45:11,000 Kita memimpin kerajaan. Ini tak mungkin sulit. 774 00:45:11,417 --> 00:45:13,669 Kita membangun seperti memerintah, dengan insting. 775 00:45:16,047 --> 00:45:19,008 Aku tak pernah tahu betapa rumitnya persiapan bayi. 776 00:45:19,258 --> 00:45:21,802 Apa kau perlu waktu lama merasa nyaman menjadi ayah? 777 00:45:21,886 --> 00:45:25,598 Hanya sampai masa kelahiran, setelah itu semuanya jadi otomatis. 778 00:45:26,057 --> 00:45:28,559 Aku tak pernah merasakan cinta seperti itu sebelumnya. 779 00:45:29,060 --> 00:45:32,313 Saat masalah kerajaan paling genting tak sebanding dengan mengurus anak, 780 00:45:32,813 --> 00:45:34,440 saat itulah kau menjadi orang tua. 781 00:45:38,903 --> 00:45:41,822 Aku baca lebih banyak buku sejarah hari ini dan kau tahu? 782 00:45:42,365 --> 00:45:44,951 Ini bukan pertama kalinya perjanjian itu menghilang. 783 00:45:45,076 --> 00:45:45,910 Oh, ya? 784 00:45:46,077 --> 00:45:49,413 Dua ratus tahun lalu, ada insiden lain di Aldovia. 785 00:45:49,872 --> 00:45:52,541 Pencurinya mengambil perjanjian, tapi tertangkap basah. 786 00:45:52,875 --> 00:45:54,669 Sisa hidupnya dihabiskan di penjara. 787 00:45:55,127 --> 00:45:59,048 Tenanglah, Putri Emily, aku tak pernah dengar legenda seperti itu. 788 00:45:59,298 --> 00:46:00,841 Aku juga tak pernah. 789 00:46:01,676 --> 00:46:02,510 Aku pernah. 790 00:46:04,303 --> 00:46:07,473 Aku bekerja untuk kakek dan nenekmu saat aku kecil. 791 00:46:08,182 --> 00:46:10,810 Mereka memberitahuku bahwa hantu pencuri itu 792 00:46:10,893 --> 00:46:13,312 masih berkeliaran di dalam gelapnya penjara, 793 00:46:13,396 --> 00:46:15,481 mencari harta yang dia dambakan. 794 00:46:15,773 --> 00:46:19,276 - Aku tak pernah dengar bualan itu. - Aku juga, Yang Mulia. 795 00:46:19,610 --> 00:46:22,071 Dulu aku juga sama, Yang Mulia. 796 00:46:22,363 --> 00:46:24,073 Lalu, pada suatu malam Natal, 797 00:46:24,156 --> 00:46:25,783 meski sudah ada peringatan, 798 00:46:26,325 --> 00:46:27,576 aku menyelinap ke penjara. 799 00:46:27,952 --> 00:46:28,786 Lalu? 800 00:46:29,328 --> 00:46:31,080 Aku dengar erangan siksaan. 801 00:46:31,747 --> 00:46:33,791 Lalu aku merasakan angin dingin... 802 00:46:34,542 --> 00:46:35,376 lalu... 803 00:46:36,627 --> 00:46:37,461 aku lari. 804 00:46:40,423 --> 00:46:42,341 Oke, ini kesukaanku. 805 00:46:44,093 --> 00:46:46,345 - Dia sangat manis! - Aku tahu. 806 00:46:46,429 --> 00:46:49,515 Ratu Helena bilang itu mainan masa kecil favorit Richard. 807 00:46:49,598 --> 00:46:51,475 Tuan Paddy Claw Paws. 808 00:46:52,018 --> 00:46:54,145 Kuharap kau punya hak veto memberi nama bayimu. 809 00:46:54,770 --> 00:46:56,230 Oke, bagus sekali. 810 00:46:57,064 --> 00:46:58,482 Tak kusangka kau membuatnya. 811 00:46:58,566 --> 00:47:00,151 - Kuharap kau suka. - Aku suka. 812 00:47:00,234 --> 00:47:02,862 Ini pola spesial Penglia yang diajarkan nenekku. 813 00:47:02,945 --> 00:47:04,447 Dia pasti sangat berbakat. 814 00:47:04,530 --> 00:47:05,823 Ya, benar. 815 00:47:09,618 --> 00:47:10,995 Ini amat menyenangkan. 816 00:47:12,413 --> 00:47:14,707 Kurasa kita hampir selesai. 817 00:47:14,957 --> 00:47:15,833 Tampaknya begitu. 818 00:47:16,667 --> 00:47:19,211 Maaf atas perselisihan yang terjadi karena perjanjiannya. 819 00:47:19,420 --> 00:47:22,465 Bukan kau yang menghilangkan perjanjiannya, 'kan? 820 00:47:22,757 --> 00:47:23,758 Bukan itu. 821 00:47:24,717 --> 00:47:27,678 Aku tahu Ming gelisah soal dia dan Amber menandatanganinya. 822 00:47:27,928 --> 00:47:29,472 Aku tak masalah Ming tanda tangan, 823 00:47:29,847 --> 00:47:32,892 tapi dia cemas apa yang dipikirkan rakyat jika dia mencari reputasi, 824 00:47:33,017 --> 00:47:34,977 terlepas dari semua upayanya untuk Penglia. 825 00:47:35,061 --> 00:47:36,479 Aldovia menyayangi Ratu Amber. 826 00:47:36,687 --> 00:47:38,064 Penglia mengagumi Ming. 827 00:47:38,731 --> 00:47:40,066 Dia layak menerimanya. 828 00:47:43,652 --> 00:47:46,655 Hasil kerja dua raja yang cukup bagus. 829 00:47:47,114 --> 00:47:47,990 Lihat itu. 830 00:47:48,699 --> 00:47:49,575 Oh. 831 00:47:49,909 --> 00:47:50,743 Apa? 832 00:47:50,868 --> 00:47:53,204 Aku yakin bagian ini harusnya di luar. 833 00:47:53,454 --> 00:47:54,288 Benarkah? 834 00:47:55,414 --> 00:47:56,749 Menurutmu itu penting? 835 00:48:00,294 --> 00:48:01,420 Kurasa begitu. 836 00:48:08,052 --> 00:48:10,012 Kau tak berubah sedikit pun. 837 00:48:10,513 --> 00:48:11,347 Kau... 838 00:48:12,431 --> 00:48:13,933 juga lumayan. 839 00:48:14,016 --> 00:48:16,644 Kurasa kita layak mendapat hadiah. 840 00:48:17,311 --> 00:48:19,438 Ada yang ingin kutunjukkan padamu. Ikut aku. 841 00:48:36,247 --> 00:48:37,331 Katakan! 842 00:48:38,207 --> 00:48:40,334 Tak akan kukatakan, tapi akan kutunjukkan. 843 00:48:42,211 --> 00:48:43,504 Kau akan menyukainya. 844 00:48:55,891 --> 00:48:57,560 - Menurutku juga begitu. - Aku suka. 845 00:49:17,663 --> 00:49:19,248 - Simon! - Melissa, aku... 846 00:49:20,541 --> 00:49:21,458 Aku... 847 00:49:24,628 --> 00:49:25,963 kau mau minum teh? 848 00:49:26,046 --> 00:49:27,548 Apa yang kau sembunyikan? 849 00:49:27,840 --> 00:49:28,716 Tak ada. 850 00:49:29,383 --> 00:49:31,468 Ada apa denganmu dan Lynn? 851 00:49:32,178 --> 00:49:33,053 Ada apa? 852 00:49:33,512 --> 00:49:35,681 Sudah kubilang, dia hanya teman lama. 853 00:49:38,392 --> 00:49:39,226 Oke. 854 00:49:40,394 --> 00:49:43,397 Kami sempat berkencan sebentar di sekolah. 855 00:49:43,689 --> 00:49:45,649 Dua, tiga kali paling lama. 856 00:49:45,733 --> 00:49:48,194 Kami segera sadar bahwa kami lebih cocok sebagai teman. 857 00:49:50,988 --> 00:49:52,615 Bagaimana tehnya? 858 00:49:54,241 --> 00:49:56,076 Amber benar tentang dirimu. 859 00:50:05,628 --> 00:50:07,338 Hadiah Natal yang lebih awal. 860 00:50:10,549 --> 00:50:11,508 Sepatu bayi! 861 00:50:12,009 --> 00:50:13,219 Kalian berdua akan serasi. 862 00:50:16,680 --> 00:50:17,514 Melissa. 863 00:50:18,933 --> 00:50:21,477 Simon dan Lynn bersama-sama melakukannya. 864 00:50:21,644 --> 00:50:23,187 Apa yang terjadi? Ada apa? 865 00:50:23,270 --> 00:50:25,981 Kau benar soal niat Simon. Dia menyembunyikan sesuatu. 866 00:50:26,524 --> 00:50:27,358 Lihat ini. 867 00:50:30,819 --> 00:50:34,031 Ini informasi finansial pribadi soal perjanjian dagang. 868 00:50:34,406 --> 00:50:36,534 Apa ini penilaian utang Aldovia kepada Penglia, 869 00:50:36,617 --> 00:50:37,826 satu miliar euro? 870 00:50:37,910 --> 00:50:39,203 Sepertinya benar. 871 00:50:39,495 --> 00:50:40,913 Namun tahun lalu lima miliar, 872 00:50:40,996 --> 00:50:43,123 dengan ekonomi yang maju, akan habis musim semi. 873 00:50:43,874 --> 00:50:45,793 Kecuali perjanjiannya dilanggar. 874 00:50:46,210 --> 00:50:47,962 Jika begitu jatuh temponya dipercepat. 875 00:50:48,671 --> 00:50:51,590 Simon membantu Lynn mewujudkannya. 876 00:50:51,924 --> 00:50:53,592 Menjual kerajaannya sendiri. 877 00:50:54,009 --> 00:50:55,678 Menurutku kita buat tuduhan resmi. 878 00:50:55,761 --> 00:50:56,762 Akan kubantu. 879 00:50:56,887 --> 00:51:00,057 Maaf, Melissa. Aku tak pernah ingin benar. 880 00:51:00,266 --> 00:51:01,642 Aku juga tak mau kau benar. 881 00:51:02,142 --> 00:51:04,603 Akan ada Malinois, anjing polisi yang tiba besok pagi. 882 00:51:04,687 --> 00:51:06,605 Setelah perjanjiannya ketemu, kita maju. 883 00:51:06,689 --> 00:51:07,523 Kenapa menunggu? 884 00:51:07,606 --> 00:51:09,775 Perlu bukti, jangan menyinggung para Penglia. 885 00:51:10,109 --> 00:51:12,611 Selama perjanjiannya ditandatangani tengah malam besok. 886 00:51:12,945 --> 00:51:14,863 Sementara itu, kau awasi Simon. 887 00:51:14,947 --> 00:51:17,032 - Aku tak ingin melihatnya. - Kumohon. 888 00:51:17,241 --> 00:51:18,993 Penting agar dia tak curiga. 889 00:51:19,243 --> 00:51:21,036 Masa depan bayi kami tergantung padanya. 890 00:51:21,704 --> 00:51:23,455 Pada perjanjian? Kenapa bisa? 891 00:51:24,164 --> 00:51:25,040 Duduklah. 892 00:51:28,210 --> 00:51:29,169 Melissa. 893 00:51:29,712 --> 00:51:32,631 Kau mengenalku lebih baik dari itu. 894 00:51:34,675 --> 00:51:36,051 Tidak, itu menyedihkan. 895 00:51:37,094 --> 00:51:37,928 Melissa, 896 00:51:38,512 --> 00:51:42,391 kau tak paham situasi di istana. 897 00:51:43,976 --> 00:51:45,769 Tidak, terlalu sombong. 898 00:51:47,688 --> 00:51:48,522 Melissa, 899 00:51:49,148 --> 00:51:50,691 jika saja kau bisa percaya... 900 00:51:59,491 --> 00:52:00,367 Kau kembali? 901 00:52:06,915 --> 00:52:09,084 24 DESEMBER 902 00:52:17,134 --> 00:52:19,178 Aku tumbuh bersama anjing ini, Yang Mulia. 903 00:52:19,261 --> 00:52:21,221 Indra penciumannya tak tertandingi. 904 00:52:21,347 --> 00:52:23,515 Perjanjiannya akan segera ketemu. 905 00:52:27,353 --> 00:52:30,731 Bisa beri tahu status jalan Aldovia? 906 00:52:30,856 --> 00:52:32,858 Akan sepenuhnya terkeruk hari ini. 907 00:52:33,108 --> 00:52:34,485 Lalu bandaranya? 908 00:52:34,610 --> 00:52:36,278 Dijadwalkan untuk buka malam ini. 909 00:52:36,362 --> 00:52:39,406 Aku sudah bicara dengan pilot kita. Kita berangkat paling awal. 910 00:52:40,574 --> 00:52:42,826 Yakinlah. Anjingnya akan menemukannya. 911 00:52:44,078 --> 00:52:47,581 Pak Little menyarankan kita tetap di luar istana 912 00:52:47,873 --> 00:52:50,084 agar anjingnya bisa bekerja tanpa gangguan. 913 00:52:50,709 --> 00:52:52,044 Kita harus ke mana? 914 00:52:52,586 --> 00:52:55,923 Pasar Natal Aldovia jaraknya dekat di bawah. 915 00:52:56,465 --> 00:52:58,842 Tempatnya sangat indah saat Malam Natal. 916 00:53:13,899 --> 00:53:16,110 Tempat sempurna untuk mengharap keajaiban Natal. 917 00:53:16,193 --> 00:53:19,029 Keajaiban malam Natal. Waktunya hanya sampai tengah malam. 918 00:53:23,117 --> 00:53:24,326 Kau sangat lucu. 919 00:53:24,410 --> 00:53:25,869 Kulihat Tom ikut. 920 00:53:26,036 --> 00:53:26,995 Itu Ratu Amber! 921 00:53:27,538 --> 00:53:28,580 Itu Ratu Amber! 922 00:53:29,415 --> 00:53:30,749 Selamat Natal, Ratu Amber! 923 00:53:31,458 --> 00:53:32,876 Sangat senang melihat kalian. 924 00:53:32,960 --> 00:53:34,169 Terima kasih banyak. 925 00:53:34,461 --> 00:53:35,712 Hai, selamat Natal. 926 00:53:35,796 --> 00:53:37,047 Halo, selamat Natal. 927 00:53:37,131 --> 00:53:38,590 - Kau cantik. - Terima kasih. 928 00:53:38,674 --> 00:53:39,591 - Halo. - Halo. 929 00:53:39,675 --> 00:53:41,135 Selamat Natal, Ratu Amber. 930 00:53:41,260 --> 00:53:43,095 Selamat Natal, Ratu Amber. 931 00:53:43,220 --> 00:53:45,264 - Selamat Natal, Raja Richard. - Terima kasih. 932 00:53:45,347 --> 00:53:46,682 Kau suka pasarnya? 933 00:53:46,765 --> 00:53:48,016 Ya, kami suka. 934 00:53:48,350 --> 00:53:50,519 Orang-orang mencintai Ratu Amber. 935 00:53:51,353 --> 00:53:52,771 Kurasa mereka berdua dicintai. 936 00:53:52,855 --> 00:53:54,231 Pasar Natal yang indah. 937 00:53:54,356 --> 00:53:55,732 Kau juga layak mendapatkannya. 938 00:53:56,150 --> 00:53:58,944 Reputasi atas jerih payahmu harus kau terima. 939 00:53:59,736 --> 00:54:00,779 Hai, Semua. 940 00:54:02,322 --> 00:54:05,451 Ratu Ming, Raja Tai, ayo kemari bersama kami. 941 00:54:15,752 --> 00:54:16,754 Sepertinya asyik. 942 00:54:21,258 --> 00:54:22,801 Apa pikiran kita sama? 943 00:54:23,385 --> 00:54:24,219 Andai saja. 944 00:54:25,429 --> 00:54:26,388 Akan kuwujudkan. 945 00:54:31,101 --> 00:54:32,936 Tak kusangka mereka mengizinkan kita. 946 00:54:33,187 --> 00:54:35,230 Terkadang sangat berguna menjadi raja. 947 00:54:35,522 --> 00:54:36,774 Atau seorang putri. 948 00:54:38,233 --> 00:54:39,693 Lebih cepat! 949 00:54:40,068 --> 00:54:41,195 Kau yang minta! 950 00:54:45,908 --> 00:54:49,286 Kau akan menjadi atlet olahraga ekstrim musim dingin. 951 00:54:49,578 --> 00:54:51,038 Aku mau mencoba seluncur salju. 952 00:54:51,580 --> 00:54:52,790 Mungkin tahun depan. 953 00:54:53,040 --> 00:54:54,833 Kau saksiku, Tom. Kau dengar kakakku. 954 00:54:54,917 --> 00:54:55,751 Ya. 955 00:55:03,217 --> 00:55:04,343 Sepertinya menyenangkan. 956 00:55:09,473 --> 00:55:10,891 Sampai jumpa dulu, ya? 957 00:55:20,025 --> 00:55:21,068 Ayo, cepat! 958 00:55:21,318 --> 00:55:22,778 Kau sangat suka pamer. 959 00:55:22,861 --> 00:55:24,696 - Pamer? - Aku tak bisa secepat itu. 960 00:55:24,947 --> 00:55:26,448 Jangan tertinggal. Apa? 961 00:55:30,911 --> 00:55:31,828 Kau terluka? 962 00:55:32,746 --> 00:55:34,623 Dia lebih tangguh daripada penampilannya. 963 00:55:36,041 --> 00:55:37,417 Sebenarnya tidak. 964 00:55:48,303 --> 00:55:49,596 Aku merasa seperti balerina! 965 00:55:51,348 --> 00:55:52,224 Lihat mereka. 966 00:56:03,277 --> 00:56:04,236 Itu luar biasa. 967 00:56:07,614 --> 00:56:10,117 Untuk sesaat, aku hampir lupa segalanya. 968 00:56:11,702 --> 00:56:12,953 Semua akan baik-baik saja. 969 00:56:13,787 --> 00:56:15,289 Baik kita dan bayi kita. 970 00:56:15,622 --> 00:56:16,623 Kuharap begitu. 971 00:56:20,752 --> 00:56:21,587 Raja Tai. 972 00:56:21,795 --> 00:56:22,713 Ayo, Ming. 973 00:56:22,796 --> 00:56:24,965 Aku sudah lama tak berseluncur. 974 00:56:25,424 --> 00:56:26,508 Apa ada yang lain? 975 00:56:29,052 --> 00:56:29,970 Panahan! 976 00:56:30,262 --> 00:56:31,805 Kalau itu aku bisa. 977 00:56:31,972 --> 00:56:34,016 Aku menantang siapa pun untuk memanah. 978 00:56:34,141 --> 00:56:34,975 Kau akan menyesal. 979 00:56:35,058 --> 00:56:37,185 Kami punya juara pemanah. 980 00:56:40,314 --> 00:56:42,232 Juara pemanah? Aku? 981 00:56:42,816 --> 00:56:44,318 Menurut Ratu Helena. 982 00:56:44,401 --> 00:56:46,862 Aku melihatnya menghentikan penjahat dengan busurnya. 983 00:56:47,112 --> 00:56:48,322 Kedengarannya asyik. 984 00:56:48,989 --> 00:56:50,616 Pengunjung kerajaan duluan. 985 00:56:50,908 --> 00:56:51,742 Richard... 986 00:56:57,247 --> 00:56:58,749 Bagus, Sayang. 987 00:56:58,832 --> 00:57:00,208 Tembakan bagus, ratuku. 988 00:57:03,378 --> 00:57:06,048 Kosongkan pikiranmu dan fokus pada hal yang paling penting. 989 00:57:06,131 --> 00:57:07,007 Kau bisa. 990 00:57:07,090 --> 00:57:10,218 Permisi, Yang Mulia, pesan dari istana soal perjanjiannya. 991 00:57:10,385 --> 00:57:12,763 Anjingnya gagal, perjanjiannya masih hilang. 992 00:57:14,181 --> 00:57:15,974 - Tepat sasaran! - Amber! 993 00:57:18,018 --> 00:57:19,019 Dia pingsan. 994 00:57:26,944 --> 00:57:28,654 Bawa dia ke kursi malas. 995 00:57:28,737 --> 00:57:30,822 Richard, aku baik-baik saja. 996 00:57:31,156 --> 00:57:32,407 Aku hanya ingin memastikan. 997 00:57:33,241 --> 00:57:35,577 Dokter Magoro. Pak, ini Dokter Magoro. 998 00:57:35,994 --> 00:57:36,870 Terima kasih. 999 00:57:36,954 --> 00:57:39,122 - Aku dengar Ratu pingsan? - Ya. 1000 00:57:39,247 --> 00:57:40,832 Ya, tadinya, tapi kini sudah siuman. 1001 00:57:41,083 --> 00:57:42,250 Dia terlalu lelah. 1002 00:57:42,334 --> 00:57:43,210 Sudah kuduga. 1003 00:57:43,627 --> 00:57:44,711 Kau terlalu lelah. 1004 00:57:44,836 --> 00:57:45,754 Dia perlu istirahat. 1005 00:57:45,837 --> 00:57:47,130 Ya. Akan kusampaikan. 1006 00:57:47,214 --> 00:57:48,590 Kau mau aku ke istana? 1007 00:57:48,674 --> 00:57:50,175 Kami akan sangat berterima kasih. 1008 00:57:50,634 --> 00:57:51,468 Dia sedang kemari. 1009 00:57:51,760 --> 00:57:53,303 Sudah kubilang, aku tak apa. 1010 00:57:53,553 --> 00:57:55,472 Kau harus istirahat sampai dia tiba. 1011 00:57:55,722 --> 00:57:57,599 Itu perintah dokter dan Raja. 1012 00:57:57,974 --> 00:57:59,351 Perintah Putri juga. 1013 00:57:59,601 --> 00:58:00,435 Istirahatlah. 1014 00:58:00,519 --> 00:58:03,146 Bagaimana bisa? Waktu kita hanya sampai tengah malam. 1015 00:58:04,272 --> 00:58:05,190 Berapa lama? 1016 00:58:06,650 --> 00:58:07,693 Bagus, terima kasih. 1017 00:58:10,112 --> 00:58:11,613 Bandaranya segera dibuka. 1018 00:58:12,572 --> 00:58:14,074 Bisa tolong atur transportasinya? 1019 00:58:14,157 --> 00:58:15,659 Baik, Nona Lynn. 1020 00:58:23,000 --> 00:58:23,834 Silakan. 1021 00:58:25,877 --> 00:58:27,921 Maaf, ada kabar berita. 1022 00:58:28,547 --> 00:58:29,798 Bandaranya sudah dibuka. 1023 00:58:30,090 --> 00:58:31,425 Keluarga Penglia akan pergi. 1024 00:58:31,508 --> 00:58:32,759 Astaga. 1025 00:58:34,302 --> 00:58:35,512 Mereka akan kutemui. 1026 00:58:35,595 --> 00:58:37,514 - Kumohon, Ibu. - Ayo, Pak Zabala. 1027 00:58:37,597 --> 00:58:39,725 Tentu saja, Yang Mulia. Permisi. 1028 00:58:43,729 --> 00:58:44,855 Kita harus bagaimana? 1029 00:58:45,063 --> 00:58:46,773 Kita harus mengekspos Simon dan Lynn. 1030 00:58:46,857 --> 00:58:48,567 Itu harapan terakhir menemukannya. 1031 00:58:48,859 --> 00:58:49,818 Benar. 1032 00:58:49,985 --> 00:58:50,819 Simon? 1033 00:58:51,361 --> 00:58:53,822 Dia dan Lynn berkonspirasi sejak dia tiba. 1034 00:58:54,197 --> 00:58:56,491 - Memalukan. - Namun bisa ditebak. 1035 00:58:56,658 --> 00:58:58,785 Dengar, ada yang mengusikku. 1036 00:58:59,453 --> 00:59:00,579 Sebut saja ini insting. 1037 00:59:01,246 --> 00:59:04,750 Jika benar Simon dan Lynn mengambil dan menyembunyikannya perjanjiannya, 1038 00:59:05,333 --> 00:59:07,085 kenapa anjing polisi tak menemukannya? 1039 00:59:07,169 --> 00:59:09,171 - Kita harus menanyai Simon. - Ada lagi. 1040 00:59:09,629 --> 00:59:12,257 Skandal tua soal Pangeran Claude dan Pangeran Jun. 1041 00:59:12,799 --> 00:59:14,926 Keluarganya bersumpah balas dendam. 1042 00:59:15,302 --> 00:59:18,346 Mungkin karena itu perjanjiannya hampir dicuri 200 tahun lalu. 1043 00:59:18,638 --> 00:59:20,599 Perjanjiannya pernah dicuri dulu? 1044 00:59:22,267 --> 00:59:23,351 Ada apa? 1045 00:59:23,518 --> 00:59:26,772 Entahlah, kram. Perutku kram parah. 1046 00:59:27,064 --> 00:59:27,981 Astaga. 1047 00:59:28,064 --> 00:59:28,940 Apa itu artinya... 1048 00:59:29,608 --> 00:59:30,984 - Kurasa begitu. - Apa? 1049 00:59:31,693 --> 00:59:33,111 Aku akan melahirkan. 1050 00:59:33,403 --> 00:59:34,237 Kau yakin? 1051 00:59:45,832 --> 00:59:47,125 Halo? Raja Richard? 1052 00:59:47,626 --> 00:59:49,795 Dokter, Amber akan melahirkan. 1053 00:59:50,003 --> 00:59:50,962 Melahirkan. Sekarang? 1054 00:59:51,838 --> 00:59:54,508 Tidak, Yang Mulia. Jadwal melahirkannya bulan Januari. 1055 00:59:54,716 --> 00:59:56,551 Punggungnya sakit dan dia kram. 1056 00:59:57,260 --> 00:59:59,513 Mungkin lebih awal karena aktivitasnya berlebihan. 1057 00:59:59,638 --> 01:00:00,680 Dia sangat aktif. 1058 01:00:01,014 --> 01:00:04,726 Beri tahu Ratu, tarik napas dalam-dalam dan tetap tenang. 1059 01:00:04,810 --> 01:00:06,228 Baik. Terima kasih, Dokter. 1060 01:00:06,311 --> 01:00:07,646 Sampai jumpa. Dah. 1061 01:00:25,956 --> 01:00:28,708 - Benarkah? Apa akan melahirkan? - Tampaknya begitu. 1062 01:00:29,084 --> 01:00:32,379 - Kontraksinya seberapa jauh? - Dekat. Semakin kuat. 1063 01:00:32,462 --> 01:00:35,590 Kita menyebutnya sentakan sesuai dokter yang dalam perjalanan kemari. 1064 01:00:38,176 --> 01:00:39,010 Ini dia. 1065 01:00:41,221 --> 01:00:42,222 Raja Richard... 1066 01:00:42,597 --> 01:00:45,392 mobilku tak bisa bergerak. 1067 01:00:46,685 --> 01:00:47,519 Di mana kau? 1068 01:00:48,103 --> 01:00:49,563 Jalan utara. Tetap di mobilmu. 1069 01:00:49,855 --> 01:00:50,689 Ada apa? 1070 01:00:50,772 --> 01:00:51,982 Mobilnya terjebak salju. 1071 01:00:52,065 --> 01:00:53,233 Tapi bayinya akan keluar. 1072 01:00:53,608 --> 01:00:56,528 Dulu aku relawan di bangsal bersalin. Kau akan kubantu. 1073 01:00:58,071 --> 01:01:00,115 Tai, batalkan penerbangan kita. 1074 01:01:00,240 --> 01:01:02,033 Tentu saja. Lynn! 1075 01:01:02,409 --> 01:01:03,535 Terima kasih, Ratu Ming. 1076 01:01:03,702 --> 01:01:05,162 - Kujemput Dr. Magoro. - Richard! 1077 01:01:05,245 --> 01:01:06,997 Aku kembali setelah dia kujemput. 1078 01:01:07,497 --> 01:01:09,082 Kau pasti bisa melaluinya. 1079 01:01:09,166 --> 01:01:10,000 Aku mencintaimu. 1080 01:01:10,417 --> 01:01:11,251 Aku mencintaimu. 1081 01:01:12,919 --> 01:01:14,379 Tolong jaga dia. 1082 01:01:17,090 --> 01:01:18,884 Richard, kami dengar soal Amber. Apa... 1083 01:01:18,967 --> 01:01:20,635 - Kita bicara nanti. - Apa... 1084 01:01:36,568 --> 01:01:37,611 Anak baik, ayo. 1085 01:01:38,862 --> 01:01:40,989 Aku juga pernah melahirkan lebih awal. 1086 01:01:41,072 --> 01:01:42,616 - Sungguh? - Putraku. 1087 01:01:42,699 --> 01:01:43,533 Dia tak apa? 1088 01:01:43,950 --> 01:01:45,911 Dia pintar, cakap, 1089 01:01:46,286 --> 01:01:48,705 dan kekuatannya setara tiga anak. 1090 01:01:49,915 --> 01:01:52,334 Bayimu akan baik-baik saja. 1091 01:01:52,459 --> 01:01:54,878 Anakmu kuat, Amber. Seperti kau dan Richard. 1092 01:01:55,128 --> 01:01:57,964 Namun aku cemas tengah malam akan segera lewat. 1093 01:01:58,214 --> 01:02:00,008 Jika perjanjiannya tak ditandatangani, 1094 01:02:00,342 --> 01:02:01,885 anakku akan dikutuk. 1095 01:02:02,052 --> 01:02:02,886 Emily! 1096 01:02:03,428 --> 01:02:06,181 Sudah kubilang jangan cemaskan Amber dengan bualan itu. 1097 01:02:06,848 --> 01:02:08,099 Bagaimana jika itu benar? 1098 01:02:08,516 --> 01:02:11,269 Sihir sudah lama didiskreditkan, 1099 01:02:11,478 --> 01:02:12,520 dengan alasan yang baik. 1100 01:02:12,938 --> 01:02:15,732 Banyak perjanjian lama berkaitan dengan hukuman takhayul . 1101 01:02:16,316 --> 01:02:17,609 Itu tak aneh. 1102 01:02:19,611 --> 01:02:20,946 Ceritakan yang ini. 1103 01:02:21,321 --> 01:02:24,449 Yang kubaca soal seorang penyihir yang membaca mantra. 1104 01:02:29,829 --> 01:02:31,706 Ayo, Nak! Ayo! 1105 01:02:38,505 --> 01:02:39,506 Jangan malam ini. 1106 01:02:41,299 --> 01:02:42,133 Ayo! 1107 01:02:43,176 --> 01:02:44,803 Kutukan memengaruhi anak sulung 1108 01:02:44,886 --> 01:02:46,846 kerajaan penyebab gagalnya perjanjian. 1109 01:02:47,264 --> 01:02:50,433 Lazim pada waktu itu, tapi kini tidak lagi. 1110 01:02:50,642 --> 01:02:51,476 Tetap saja... 1111 01:02:51,726 --> 01:02:53,853 Kau tak mau ambil risiko, aku paham, 1112 01:02:54,396 --> 01:02:56,398 sekecil apa pun kemungkinannya. 1113 01:02:56,940 --> 01:02:59,734 Cinta ibu pada anaknya lebih besar dari apa pun. 1114 01:02:59,818 --> 01:03:03,363 Seseorang di istana ini menyabotase penandatanganannya. Kenapa? 1115 01:03:05,949 --> 01:03:08,410 Yang Mulia! Aku sudah bicara dengan dokter 1116 01:03:08,493 --> 01:03:12,455 dan katanya pemberian obat pereda nyeri dibolehkan untuk... 1117 01:03:13,790 --> 01:03:14,749 sentakanmu. 1118 01:03:14,833 --> 01:03:17,544 Terima kasih, Bu Averill, tapi aku masih perlu berpikir. 1119 01:03:17,752 --> 01:03:18,586 Amber... 1120 01:03:19,379 --> 01:03:22,132 Kita semua ingin yang terbaik untuk bayi dan dirimu. 1121 01:03:22,632 --> 01:03:24,968 Kumohon jangan mencemaskan hal-hal yang tak penting. 1122 01:03:25,218 --> 01:03:26,511 Mungkin itu penting. 1123 01:03:26,594 --> 01:03:29,431 Mungkin saja nyata. Lagian, penjara kita berhantu. 1124 01:03:29,597 --> 01:03:31,308 - Berhantu? - Ya. 1125 01:03:31,391 --> 01:03:33,101 Pak Little pernah melihatnya, 1126 01:03:33,268 --> 01:03:35,937 hantu pencuri perjanjian 200 tahun lalu. 1127 01:03:36,146 --> 01:03:38,064 Emily, dengarkan aku. 1128 01:03:38,148 --> 01:03:40,275 Aku perlu bantuanmu saat ini juga. 1129 01:03:48,283 --> 01:03:50,910 Kenapa Amber ingin kita turun kemari? 1130 01:03:51,328 --> 01:03:53,830 Dia bersikeras kita mencari di tempat paling terpencil. 1131 01:03:56,541 --> 01:03:59,753 Berdoa saja agar kita terhindar dari hantu yang menghantui penjara ini. 1132 01:04:00,628 --> 01:04:03,006 Kau tak takut dengan hantu yang dibuat-buat, bukan? 1133 01:04:18,104 --> 01:04:18,980 Apa itu? 1134 01:04:19,981 --> 01:04:21,983 Hanya imajinasi kita. 1135 01:04:22,150 --> 01:04:23,651 Kita berdua mendengarnya. 1136 01:04:25,153 --> 01:04:25,987 Ayo. 1137 01:04:49,177 --> 01:04:50,345 Leopold pernah di sini. 1138 01:04:51,471 --> 01:04:52,514 Sekarang kita. 1139 01:04:56,601 --> 01:04:58,520 - Terkunci. - Oh, tidak! 1140 01:04:59,270 --> 01:05:00,105 Tolong! 1141 01:05:00,480 --> 01:05:01,314 Astaga. 1142 01:05:01,981 --> 01:05:03,858 Tolong! Tolong kami! 1143 01:05:04,734 --> 01:05:05,652 Tolong! 1144 01:05:06,486 --> 01:05:07,654 Tolong! 1145 01:05:23,920 --> 01:05:24,754 Ayo! 1146 01:05:27,257 --> 01:05:28,341 Dokter Magoro? 1147 01:05:29,259 --> 01:05:30,093 Dokter? 1148 01:05:33,471 --> 01:05:34,472 Dokter Magoro? 1149 01:05:35,056 --> 01:05:37,350 - Kau tak apa? - Ya, terima kasih. 1150 01:05:38,184 --> 01:05:39,727 Aku yakin kau tahu cara naik kuda. 1151 01:05:39,894 --> 01:05:41,146 Benar. 1152 01:05:54,450 --> 01:05:55,535 Kasihan dia. 1153 01:06:01,791 --> 01:06:03,626 Ini bukan waktunya, Simon. 1154 01:06:06,963 --> 01:06:07,797 Amber. 1155 01:06:08,298 --> 01:06:10,550 Sepertinya kau butuh ini. 1156 01:06:10,884 --> 01:06:13,303 Remaslah saat kau merasa kewalahan. 1157 01:06:14,345 --> 01:06:15,221 Ini ampuh untukku. 1158 01:06:16,222 --> 01:06:17,432 Terima kasih, Simon. 1159 01:06:23,021 --> 01:06:25,315 Air panas yang kau minta, Yang Mulia. 1160 01:06:28,067 --> 01:06:31,446 Aku butuh bantal pemanas dan rol cat dengan pegangan yang bagus. 1161 01:06:31,946 --> 01:06:33,573 Baik. Segera saya ambilkan. 1162 01:06:34,949 --> 01:06:37,702 Aku punya bantal pemanas dan kau cari rolnya. 1163 01:06:39,120 --> 01:06:40,705 Apa kami bisa membantu? 1164 01:06:40,997 --> 01:06:44,417 Aku bertanggung jawab mencari rol cat di istana. 1165 01:06:45,293 --> 01:06:46,836 Aku memilikinya. 1166 01:06:47,504 --> 01:06:48,546 - Sungguh? - Benarkah? 1167 01:06:48,880 --> 01:06:50,215 Dengan pegangan yang bagus? 1168 01:06:50,757 --> 01:06:53,092 Pegangan yang sangat bagus, ya. 1169 01:06:53,176 --> 01:06:55,053 Boleh aku tanya kenapa? 1170 01:06:55,261 --> 01:06:57,472 Tidak, kau tak boleh tanya, Andrew. 1171 01:06:58,765 --> 01:07:00,225 Ayo, Pak Z. 1172 01:07:00,558 --> 01:07:02,810 - Akan kami ambil. - Terima kasih. 1173 01:07:07,565 --> 01:07:09,943 Tolong! Tolong bantu kami! 1174 01:07:10,235 --> 01:07:11,361 Tolong! 1175 01:07:11,861 --> 01:07:14,113 Tak ada gunanya, Sayang, suara kita tak terdengar. 1176 01:07:16,991 --> 01:07:18,534 Lihat, kuncinya! 1177 01:07:19,911 --> 01:07:21,704 Jika saja kita bisa meraihnya. 1178 01:07:23,581 --> 01:07:24,666 Terlalu jauh. 1179 01:07:26,251 --> 01:07:27,460 Ini sangat membantu. 1180 01:07:27,585 --> 01:07:29,504 Berapa lama kau relawan di rumah sakit? 1181 01:07:29,587 --> 01:07:31,673 - Bertahun-tahun. - Kau belajar banyak. 1182 01:07:31,923 --> 01:07:35,260 Tak ada pekerjaan yang lebih memuaskan selain perawat bersalin. 1183 01:07:35,468 --> 01:07:37,428 Penglia kini punya layanan 1184 01:07:37,512 --> 01:07:41,182 untuk membantu segala kebutuhan para ibu. 1185 01:07:41,266 --> 01:07:43,059 Aku tahu program itu, itu hebat. 1186 01:07:43,268 --> 01:07:45,270 Aku mencoba menerapkan hal serupa di sini, 1187 01:07:45,520 --> 01:07:46,729 dengan beberapa pembaruan. 1188 01:07:51,568 --> 01:07:53,861 Sedikit lagi. 1189 01:07:55,572 --> 01:07:58,116 Hampir. Ayo, kau pasti bisa. 1190 01:07:59,075 --> 01:08:00,159 Kau berhasil. 1191 01:08:00,660 --> 01:08:02,787 Itu dia. Gadis pintar. 1192 01:08:03,871 --> 01:08:04,831 Hampir sampai. 1193 01:08:05,582 --> 01:08:06,624 Angkat. 1194 01:08:09,836 --> 01:08:10,670 Emily! 1195 01:08:10,962 --> 01:08:13,131 Emily, kau baik-baik saja? 1196 01:08:13,256 --> 01:08:15,758 - Ya, aku tak apa. - Batunya tak melukaimu? 1197 01:08:16,384 --> 01:08:17,969 Lihat, di sana. 1198 01:08:18,177 --> 01:08:20,305 - Aku tak percaya. - Perjanjian yang hilang. 1199 01:08:23,349 --> 01:08:24,350 Apa itu? 1200 01:08:27,186 --> 01:08:29,063 Hantu, datang untuk mengambil perjanjian. 1201 01:08:29,856 --> 01:08:30,690 Tidak, dengar. 1202 01:08:32,150 --> 01:08:34,360 Itu angin yang bertiup menembus batu. 1203 01:08:34,819 --> 01:08:36,821 Jadi, tak ada hantu? 1204 01:08:37,947 --> 01:08:38,781 Tidak. 1205 01:08:40,616 --> 01:08:42,118 Lalu kita dapat perjanjiannya. 1206 01:08:43,161 --> 01:08:44,579 Namun kita masih terkunci. 1207 01:08:52,253 --> 01:08:54,088 - Amber. - Richard. 1208 01:08:55,006 --> 01:08:56,966 - Kau bagaimana? - Bayinya belum lahir. 1209 01:08:57,342 --> 01:08:59,302 Semuanya akan baik-baik saja, Yang Mulia. 1210 01:08:59,761 --> 01:09:01,262 Seberapa jauh sentakanmu? 1211 01:09:01,346 --> 01:09:02,930 Lima menit, berlanjut stabil. 1212 01:09:03,765 --> 01:09:05,391 Terima kasih telah penuh perhatian. 1213 01:09:10,438 --> 01:09:11,439 Itu tak berguna. 1214 01:09:11,731 --> 01:09:13,149 Ini hampir tengah malam. 1215 01:09:13,941 --> 01:09:14,859 Sudah berakhir. 1216 01:09:16,027 --> 01:09:17,445 Kita tak boleh menyerah. 1217 01:09:17,654 --> 01:09:18,863 Namun kita bisa apa? 1218 01:09:24,494 --> 01:09:25,328 Ini. 1219 01:09:28,748 --> 01:09:29,791 Brilian, Ibu. 1220 01:09:39,759 --> 01:09:41,010 Seprainya, Dokter. 1221 01:09:42,345 --> 01:09:43,346 Jam berapa ini? 1222 01:09:44,305 --> 01:09:45,723 10 menit sebelum tengah malam. 1223 01:09:46,307 --> 01:09:47,350 Di mana mereka? 1224 01:09:48,393 --> 01:09:49,852 Kami temukan perjanjiannya. 1225 01:09:50,103 --> 01:09:50,937 Apa? Di mana? 1226 01:09:51,521 --> 01:09:52,480 Di penjara. 1227 01:09:54,649 --> 01:09:55,692 Bagaimana kau tahu? 1228 01:09:55,983 --> 01:09:57,276 Amber memecahkan misterinya. 1229 01:09:58,236 --> 01:09:59,070 Ya. 1230 01:10:00,113 --> 01:10:02,532 Mari, Semua. Kalian harus mendengarnya. 1231 01:10:02,907 --> 01:10:06,452 Seseorang di ruangan ini, telah mencuri perjanjiannya. 1232 01:10:08,371 --> 01:10:09,831 Katakan semua yang kau tahu. 1233 01:10:10,623 --> 01:10:12,917 Skandal yang ada setelah penandatanganan perjanjian 1234 01:10:13,000 --> 01:10:15,503 berbuah dugaan peracunan Pangeran Claude. 1235 01:10:16,003 --> 01:10:17,672 Keluarganya bersumpah balas dendam 1236 01:10:17,880 --> 01:10:20,216 dan anggota keluarga itu ada di ruangan ini. 1237 01:10:21,426 --> 01:10:22,260 Teruskan. 1238 01:10:23,010 --> 01:10:26,222 Nama keluarga Pangeran Claude, Devon, tak asing bagiku, 1239 01:10:26,389 --> 01:10:28,224 dan malam ini aku ingat kenapa. 1240 01:10:28,474 --> 01:10:29,934 Aku membacanya di buku ini. 1241 01:10:31,310 --> 01:10:33,104 Nama keluarga ibumu dulu adalah Devin. 1242 01:10:33,771 --> 01:10:35,606 Bukan begitu, Pak Little? 1243 01:10:40,820 --> 01:10:43,406 Aku tahu kau orangnya, Pak Little. 1244 01:10:45,825 --> 01:10:47,994 Kau yang terakhir mengunci perjanjiannya, 1245 01:10:48,161 --> 01:10:50,037 kau menjauhkan anjing dari penjara, 1246 01:10:50,121 --> 01:10:52,457 dan kau mencoba menjauhkan Emily dari penjara 1247 01:10:52,540 --> 01:10:54,417 dengan cerita hantu buatan. 1248 01:10:57,086 --> 01:10:58,880 Jika kau bersalah, Pak Little, 1249 01:10:59,464 --> 01:11:00,840 mengakulah sekarang. 1250 01:11:01,257 --> 01:11:02,258 Aku melakukannya. 1251 01:11:02,967 --> 01:11:04,385 Untuk merusak gencatan senjata, 1252 01:11:04,635 --> 01:11:06,679 dan memutuskan semua hubungan dengan Penglia. 1253 01:11:07,555 --> 01:11:08,389 Kenapa? 1254 01:11:09,056 --> 01:11:10,808 Aku terikat oleh sumpah darah leluhur, 1255 01:11:10,892 --> 01:11:14,353 sumpah setia untuk membalas kejahatan terhadap keluargaku 1256 01:11:14,729 --> 01:11:16,355 oleh Pangeran Jun dari Penglia. 1257 01:11:16,439 --> 01:11:20,109 Pak Little, kejahatan Pangeran Jun tak pernah terbukti. 1258 01:11:20,693 --> 01:11:23,279 Para sejarawan kami percaya bahwa pelaku sebenarnya 1259 01:11:23,654 --> 01:11:25,573 adalah tuan tanah feodal yang tamak. 1260 01:11:25,865 --> 01:11:28,117 Aku mengemban tugas. Sudah kupenuhi. 1261 01:11:29,202 --> 01:11:30,745 Kau nyaris memulai peperangan. 1262 01:11:31,287 --> 01:11:33,498 Dan dapat mengutuk bayi tak berdosa. 1263 01:11:34,207 --> 01:11:36,626 Aku baru tahu soal kutukan itu malam ini. 1264 01:11:37,752 --> 01:11:40,671 Aku tak akan pernah berniat membuat bayimu celaka. 1265 01:11:41,631 --> 01:11:43,549 - Pak Zabala. - Ya, Bu? 1266 01:11:44,967 --> 01:11:47,220 Bawa Pak Little ke kamar Leopold. 1267 01:11:47,303 --> 01:11:48,513 Dengan segera. 1268 01:11:52,308 --> 01:11:53,142 Simon, 1269 01:11:53,935 --> 01:11:55,645 maaf atas perilakuku tadi. 1270 01:11:56,938 --> 01:11:57,939 Apa kau pikir... 1271 01:11:58,898 --> 01:12:00,483 Kami sempat curiga. 1272 01:12:02,818 --> 01:12:03,986 Kau juga! 1273 01:12:05,446 --> 01:12:07,156 Lynn dan aku tekun bekerja 1274 01:12:07,240 --> 01:12:10,743 pada perubahan ekonomi perjanjian yang dapat menguntungkan kedua kerajaan. 1275 01:12:11,118 --> 01:12:13,204 Kami menemukan solusi yang sangat menjanjikan. 1276 01:12:14,830 --> 01:12:15,957 Aku janji itu saja. 1277 01:12:18,334 --> 01:12:19,168 Ada apa? 1278 01:12:19,794 --> 01:12:23,464 Saat semalam aku ke kamarmu setelah Lynn pergi, kau menyembunyikan sesuatu. 1279 01:12:23,631 --> 01:12:25,466 Apa hubungannya dengan perjanjian itu? 1280 01:12:26,884 --> 01:12:27,718 Tak ada. 1281 01:12:29,428 --> 01:12:32,098 Lynn membantu memastikanku memilih dengan baik 1282 01:12:32,557 --> 01:12:34,684 hadiah terpenting yang akan kuberikan kepadamu. 1283 01:12:36,435 --> 01:12:38,187 Aku ingin menunggu besok, tapi... 1284 01:12:40,064 --> 01:12:41,232 Melissa, cintaku... 1285 01:12:42,483 --> 01:12:44,443 Meski aku tak layak mendapat kehormatan ini, 1286 01:12:45,987 --> 01:12:46,988 maukah kau menikahiku? 1287 01:12:49,323 --> 01:12:51,450 Ya! 1288 01:12:59,500 --> 01:13:00,543 Selamat! 1289 01:13:01,377 --> 01:13:03,087 Selamat, Simon. 1290 01:13:05,423 --> 01:13:06,966 Selamat, Melissa. 1291 01:13:07,258 --> 01:13:08,509 Kau boleh juga. 1292 01:13:08,593 --> 01:13:10,928 Oh, itu pujian yang bagus. 1293 01:13:11,262 --> 01:13:12,555 Jangan besar kepala. 1294 01:13:14,140 --> 01:13:16,350 Kurasa kau pantas mendapat gelar kerajaan, Simon. 1295 01:13:17,018 --> 01:13:18,019 Bagaimana dengan Duke? 1296 01:13:19,145 --> 01:13:20,354 Aku terima. 1297 01:13:20,521 --> 01:13:23,149 Ini berita bagus. Aku turut bahagia untukmu. 1298 01:13:23,649 --> 01:13:26,193 Namun waktu hampir habis. Ini hampir tengah malam. 1299 01:13:26,444 --> 01:13:27,904 Perjanjian mesti ditandatangani. 1300 01:13:28,446 --> 01:13:30,281 - Cepat. - Ya. 1301 01:13:30,364 --> 01:13:33,910 Kita harus biarkan para Ratu untuk tanda tangan juga. 1302 01:13:34,452 --> 01:13:36,454 Kita selalu bisa mencetak sejarah. 1303 01:13:37,830 --> 01:13:39,123 Namun harus cepat. 1304 01:13:44,712 --> 01:13:46,213 Yang Mulia, Raja Tai. 1305 01:13:46,839 --> 01:13:49,008 Raja yang berkunjung lebih dulu. 1306 01:13:51,052 --> 01:13:52,678 Silakan lebih dulu, Ratuku. 1307 01:13:53,095 --> 01:13:55,723 Kau telah membuatku dan seluruh Penglia sangat bangga. 1308 01:14:17,828 --> 01:14:23,876 Pada jam 11:59, tanggal 24 Desember di tahun 2019, 1309 01:14:24,126 --> 01:14:26,128 Kunyatakan perjanjian gencatan senjata 1310 01:14:26,253 --> 01:14:28,964 antara kerajaan Aldovia dan Penglia 1311 01:14:29,298 --> 01:14:30,299 dijalankan, 1312 01:14:30,633 --> 01:14:34,595 disahkan dan diperbarui untuk 100 tahun ke depan. 1313 01:14:38,891 --> 01:14:39,725 Kita berhasil. 1314 01:14:42,353 --> 01:14:43,312 Selamat Natal. 1315 01:14:44,271 --> 01:14:45,648 Selamat hari jadi. 1316 01:14:45,940 --> 01:14:47,483 Selamat Natal, Semua. 1317 01:14:49,568 --> 01:14:50,403 Selamat Natal! 1318 01:14:52,196 --> 01:14:53,990 Selamat Natal, Nyonya Averill. 1319 01:14:57,326 --> 01:14:58,411 Kurasa sudah waktunya. 1320 01:14:59,286 --> 01:15:01,539 Semua kecuali sang ayah, keluar. 1321 01:15:05,835 --> 01:15:08,129 Bayi kerajaan siap untuk keluar. 1322 01:15:08,421 --> 01:15:09,296 Oke. 1323 01:15:10,464 --> 01:15:12,133 - Tolong pindahkan ini. - Ya. 1324 01:15:12,216 --> 01:15:14,260 Terima kasih. Oke. 1325 01:15:27,356 --> 01:15:28,691 Selamat. 1326 01:15:29,358 --> 01:15:31,777 Bayi yang sehat dan cantik. 1327 01:15:32,945 --> 01:15:34,030 Syukurlah. 1328 01:15:34,655 --> 01:15:35,656 Bagus, Amber. 1329 01:15:36,157 --> 01:15:38,409 Ratu Amber, Raja Richard, 1330 01:15:38,659 --> 01:15:41,787 kupersembahkan masa depan Aldovia, 1331 01:15:42,413 --> 01:15:43,372 putrimu. 1332 01:15:46,417 --> 01:15:47,251 Hai. 1333 01:15:51,046 --> 01:15:52,465 Dia cantik. 1334 01:15:54,216 --> 01:15:55,426 Dia luar biasa. 1335 01:15:57,178 --> 01:15:58,429 Sama seperti ibunya. 1336 01:16:03,184 --> 01:16:04,018 Terima kasih. 1337 01:16:16,363 --> 01:16:17,490 Amber dan aku 1338 01:16:17,907 --> 01:16:19,909 adalah orang tua yang bangga... 1339 01:16:20,326 --> 01:16:21,410 atas... 1340 01:16:21,744 --> 01:16:23,329 bayi perempuan kami. 1341 01:16:25,122 --> 01:16:26,499 Sudah kuduga perempuan. 1342 01:16:27,917 --> 01:16:29,835 - Selamat. - Terima kasih. 1343 01:16:30,878 --> 01:16:31,712 Ibu. 1344 01:16:31,796 --> 01:16:34,590 Ayahmu akan sangat senang jika dia di sini. 1345 01:16:34,757 --> 01:16:37,676 Pak Zabala, siapkan sampanye atas kelahiran bayi perempuannya! 1346 01:16:38,803 --> 01:16:42,431 Perempuan? Apa aku punya cucu perempuan? 1347 01:16:43,349 --> 01:16:44,767 Selamat Natal! 1348 01:16:46,977 --> 01:16:49,313 Aku berjuang demi penerbangan pertama. 1349 01:16:49,730 --> 01:16:52,441 Kau tepat waktu untuk menemuinya. Ibu, Rudy. 1350 01:16:57,071 --> 01:16:58,364 Ayah, akhirnya kau sampai. 1351 01:17:04,453 --> 01:17:06,038 Bagaimana kabarmu, Sayang? 1352 01:17:06,122 --> 01:17:07,331 Sangat baik. 1353 01:17:08,207 --> 01:17:11,210 Ini cucumu, Elleri. 1354 01:17:12,419 --> 01:17:13,963 Kau memberinya nama ibu. 1355 01:17:15,631 --> 01:17:16,465 Elleri. 1356 01:17:18,050 --> 01:17:19,260 Kau sempurna. 1357 01:17:20,928 --> 01:17:21,762 Silakan. 1358 01:17:23,556 --> 01:17:24,890 Datanglah ke kakek. 1359 01:17:26,267 --> 01:17:27,852 Dia menyukaimu. 1360 01:17:29,687 --> 01:17:33,482 Permisi, kami perlu menimbang bayinya. Terima kasih. 1361 01:17:37,361 --> 01:17:38,195 Elleri. 1362 01:17:38,821 --> 01:17:40,489 Sungguh nama yang indah. 1363 01:17:40,906 --> 01:17:43,617 Bayi yang cantik. Selamat. 1364 01:17:45,286 --> 01:17:46,537 Pesawatnya siap. 1365 01:17:46,787 --> 01:17:50,583 Kita bisa kembali sebelum matahari terbit untuk menikmati Natal bersama anak-anakmu. 1366 01:17:51,834 --> 01:17:54,044 Pulanglah, berkumpullah bersama keluargamu. 1367 01:17:55,963 --> 01:17:56,881 Lalu Ming... 1368 01:17:57,548 --> 01:17:59,216 terima kasih untuk semuanya. 1369 01:17:59,425 --> 01:18:00,342 Terima kasih. 1370 01:18:00,843 --> 01:18:01,927 Hubungi aku kapan saja. 1371 01:18:02,344 --> 01:18:04,847 Bahkan, silakan berkunjung dengan bayimu. 1372 01:18:05,514 --> 01:18:08,058 Kita bisa bahas program untuk para ibu secara langsung. 1373 01:18:08,642 --> 01:18:09,643 Itu bagus. 1374 01:18:12,062 --> 01:18:14,273 Raja Richard, ini petualangan hebat. 1375 01:18:14,356 --> 01:18:15,482 Benar. 1376 01:18:24,408 --> 01:18:27,870 Simbol Penglia atas kekuatan pengasuhan ibu. 1377 01:18:29,496 --> 01:18:30,539 Kini ini milikmu. 1378 01:18:31,498 --> 01:18:32,499 Kau yakin? 1379 01:18:35,586 --> 01:18:37,630 Ratu Amber dari Aldovia, 1380 01:18:39,214 --> 01:18:42,092 kau akan menjadi ibu yang luar biasa. 1381 01:18:43,510 --> 01:18:44,345 Terima kasih. 1382 01:18:49,934 --> 01:18:53,604 Hari ini, Yang Mulia, Ratu Amber dari Aldovia, 1383 01:18:53,687 --> 01:18:55,606 melahirkan bayi perempuan dengan selamat, 1384 01:18:56,065 --> 01:18:58,859 Putri Elleri Claire Charlton. 1385 01:19:09,286 --> 01:19:10,913 Dia cantik! 1386 01:19:14,124 --> 01:19:15,793 Kami mencintai putri kita! 1387 01:19:24,134 --> 01:19:25,344 Selamat! 1388 01:19:29,807 --> 01:19:31,016 Aku menyayangi putri kita. 1389 01:19:31,100 --> 01:19:32,142 Aku juga. 1390 01:19:32,559 --> 01:19:33,519 Aku mencintaimu. 1391 01:19:49,535 --> 01:19:52,454 Aku ingin berterima kasih, para pembaca setiaku, 1392 01:19:52,538 --> 01:19:54,957 karena berbagi perjalanan luar biasa ini denganku. 1393 01:19:55,124 --> 01:19:56,583 Aku sungguh bersyukur. 1394 01:19:57,042 --> 01:20:01,880 Atas nama Richard, diriku, Elleri, dan keluarga Kerajaan Aldovia, 1395 01:20:02,214 --> 01:20:04,758 kami ucapkan Selamat Natal 1396 01:20:04,883 --> 01:20:06,302 dan Tahun Baru. 1397 01:24:20,764 --> 01:24:22,766 Terjemahan subtitle oleh Jonathan Muljono