1 00:00:39,058 --> 00:00:46,058 Diterjemahkan oleh IDFL™ SubsCrew 2 00:00:50,059 --> 00:01:02,059 Kapten Kooky - Mumetndase zbr182 - tiyo46 - BlackSpiders 3 00:01:20,060 --> 00:01:21,840 Tembak!/ Mundur! 4 00:01:22,141 --> 00:01:24,676 Semuanya ke hutan! 5 00:01:25,188 --> 00:01:27,004 Tembak! 6 00:01:38,264 --> 00:01:40,015 Mundur! 7 00:01:45,171 --> 00:01:46,470 Kau tak apa-apa? 8 00:01:46,500 --> 00:01:48,614 Ayo, Bob. Bawa dia ke sana. 9 00:01:48,644 --> 00:01:50,445 Kapten, kau baik-baik saja? 10 00:01:50,475 --> 00:01:51,990 Merunduk! 11 00:01:57,477 --> 00:02:00,022 Gatling! Mereka punya senapan Gatling! 12 00:02:00,052 --> 00:02:01,119 Sialan, Cole! 13 00:02:01,149 --> 00:02:03,716 Ini tak lagi menyenangkan sejak dua tahun lalu! 14 00:02:04,685 --> 00:02:06,821 Pindahkan keretanya! 15 00:02:11,221 --> 00:02:13,991 Merunduk!/ Tembak! 16 00:02:18,243 --> 00:02:21,506 Cole, Bob, kalian baik-baik saja?/ Ya. Perlu lebih dari meriam... 17 00:02:21,536 --> 00:02:23,154 ...untuk membunuh Younger bersaudara, Pak. 18 00:02:23,178 --> 00:02:26,017 Kurasa meriam itu bekerja cukup baik, Cole! 19 00:02:26,317 --> 00:02:29,169 Kau pelacak Indian yang hebat, Tom. 20 00:02:29,354 --> 00:02:32,267 Kau membayarku untuk menemukan para serdadu biru. Itu mereka. 21 00:02:32,558 --> 00:02:34,663 Panggilkan James./ Jesse? 22 00:02:34,693 --> 00:02:37,620 Bukan Jesse, tapi yang bisa menembak. 23 00:02:37,651 --> 00:02:39,583 Frank!/ Frank! 24 00:02:41,411 --> 00:02:44,462 Bertahan!/ Frank, ke depan! 25 00:02:44,906 --> 00:02:47,200 Jesse, berhati-hatilah. 26 00:02:59,252 --> 00:03:01,797 Meriam atau Gatling?/ Tembak! 27 00:03:02,506 --> 00:03:04,672 Meriam!/ Meriam. 28 00:03:34,200 --> 00:03:35,766 Dari mana saja kau?/ Apa yang terjadi? 29 00:03:35,796 --> 00:03:36,884 Tak ada yang penting. 30 00:03:36,905 --> 00:03:38,614 Tiap hendak kutembak Gatling itu, 31 00:03:38,615 --> 00:03:40,518 mereka memberondongku./ Kita punya rencana? 32 00:03:40,548 --> 00:03:44,147 Rencanaku untuk kencing di celana tampaknya berhasil. 33 00:03:44,176 --> 00:03:47,511 Aku bisa menembak mereka, tapi kita perlu pengalihan. 34 00:03:48,090 --> 00:03:49,815 Pengalihan? 35 00:03:50,446 --> 00:03:52,690 Kenapa tak bilang dari tadi? 36 00:03:57,688 --> 00:04:00,391 Dia tersenyum./ Itu bukan hal yang bagus. 37 00:04:37,693 --> 00:04:39,266 Tembak dia. 38 00:05:00,691 --> 00:05:04,353 Kami datang, Jesse!/ Keluar! 39 00:05:04,985 --> 00:05:08,156 Ke bukit itu! Serang! 40 00:05:30,991 --> 00:05:32,581 Mundur! 41 00:05:46,716 --> 00:05:48,299 Ayo! 42 00:06:09,886 --> 00:06:11,464 Pergilah. 43 00:06:11,588 --> 00:06:13,288 Pergilah! 44 00:06:24,461 --> 00:06:26,766 Lanjutkan! 45 00:06:38,073 --> 00:06:40,966 Pengalihan yang bagus?/ Mereka bahkan tak melihatmu. 46 00:06:40,996 --> 00:06:43,896 Maksudmu aku harus lebih menarik perhatian lagi? 47 00:06:43,927 --> 00:06:48,065 Misalnya?/ Kau bisa mengenakan topi paskah. 48 00:06:48,095 --> 00:06:50,826 Itu akan lebih berkesan./ Kurasa begitu. 49 00:06:51,390 --> 00:06:53,112 Itulah masalahmu, Frank. 50 00:06:53,142 --> 00:06:55,469 Saat kau selesai memahami suatu hal, 51 00:06:55,499 --> 00:06:57,042 aku sudah selesai melakukan hal itu. 52 00:06:57,142 --> 00:07:00,078 Tidak. Masalahmu adalah kau melakukan suatu hal... 53 00:07:00,108 --> 00:07:02,114 ...sebelum aku selesai memahaminya. 54 00:07:02,144 --> 00:07:03,938 Luar biasa! 55 00:07:04,483 --> 00:07:06,417 Tunggu hingga kita kembali ke Missouri. 56 00:07:06,552 --> 00:07:09,035 Akan kuceritakan ke para gadis bahwa Jesse James... 57 00:07:09,060 --> 00:07:11,126 ...mengalahkan tentara Uni seorang diri. 58 00:07:11,156 --> 00:07:14,321 Jika dia terus melakukannya, dia akan mengunggulimu. 59 00:07:14,351 --> 00:07:16,991 Tapi aku masih lebih tampan, 'kan? 60 00:07:17,031 --> 00:07:19,110 Kita bertemu di jalan menuju Selatan. 61 00:07:19,151 --> 00:07:22,198 Mungkin para Yankee itu ada di sana. 62 00:07:24,538 --> 00:07:27,096 Naiklah./ Aku biasa berjalan kaki. 63 00:07:27,881 --> 00:07:31,506 Baiklah, akan ada kuda yang menunggu di jalan. 64 00:07:32,249 --> 00:07:34,302 Para ranger, ayo jalan! 65 00:07:36,653 --> 00:07:40,110 Pasti akan terdengar sangat bodoh jika aku yang mengatakan itu. 66 00:07:53,352 --> 00:07:56,855 Kalian mau ke mana?/ Masih ada banyak Yankee di sana. 67 00:07:56,886 --> 00:07:58,670 Perang sudah berakhir, Nak. 68 00:07:58,710 --> 00:08:01,705 Kemarin Jenderal Lee menyerah di Appomattox. 69 00:08:02,442 --> 00:08:03,193 Kemarin? 70 00:08:03,214 --> 00:08:06,075 Sebaiknya seseorang memberi tahu para Yankee itu. 71 00:08:06,211 --> 00:08:09,505 Bagaimana menurutmu?/ Pulang. 72 00:08:10,530 --> 00:08:13,808 Kita pulang. Secepatnya. 73 00:08:13,828 --> 00:08:16,968 Tak ada lagi yang bisa memisahkanku dengan peternakanku. 74 00:08:16,998 --> 00:08:20,452 Itu rencana terbaik yang pernah kudengar. 75 00:08:20,862 --> 00:08:23,027 Semuanya, ayo jalan! 76 00:09:40,463 --> 00:09:42,164 Halo, Liberty, Missouri. 77 00:09:42,194 --> 00:09:44,567 Ayo pulang, ke peternakan kita. 78 00:09:44,598 --> 00:09:49,043 Menanam jagung, memanen jagung dan makan jagung. 79 00:09:49,148 --> 00:09:51,151 Jagung akan menembakku?/ Tidak. 80 00:09:51,181 --> 00:09:53,250 Kalau begitu, aku menyukainya./ Ayo. 81 00:10:03,386 --> 00:10:07,094 Kita punya masalah./ Ada garnisun di sini. 82 00:10:07,300 --> 00:10:10,605 Wilayah ini sudah diduduki./ Tahan dirimu, Cole. 83 00:10:10,635 --> 00:10:12,166 Jesse, kau tak takut, 'kan? 84 00:10:12,195 --> 00:10:14,997 Pilih pertempuranmu. Kau yang mengajarkanku begitu. 85 00:10:26,065 --> 00:10:28,545 Astaga./ Itu Charlie Higgins. 86 00:10:30,416 --> 00:10:32,815 Akan kuturunkan dia./ Jangan sekarang, Cole. 87 00:10:33,811 --> 00:10:35,178 Ada apa denganmu? 88 00:10:35,208 --> 00:10:39,162 Jika harus membunuh mereka, kita lakukan diam-diam. 89 00:10:39,192 --> 00:10:42,487 Aku ingin pulang, memastikan Jim dan anak-anak baik-baik saja. 90 00:10:42,517 --> 00:10:45,748 Beri tahu ibu bahwa kami baik-baik saja. 91 00:10:46,048 --> 00:10:47,804 Kami akan menemui Doc Mimms. 92 00:11:07,394 --> 00:11:09,726 Permisi, Pak. Kami ingin bertemu dokter. 93 00:11:12,381 --> 00:11:14,925 Jesse. Frank! 94 00:11:15,040 --> 00:11:17,506 Zerelda? Si Kecil Zee Mimms? 95 00:11:17,536 --> 00:11:19,449 Kau dulu Si Kecil Jesse James saat pergi. 96 00:11:19,479 --> 00:11:21,666 Kau bertambah besar. 97 00:11:22,263 --> 00:11:24,840 Maksudku, kau sudah dewasa. 98 00:11:25,797 --> 00:11:29,176 Maksudku, kau tumbuh besar dan bertambah dewasa. 99 00:11:29,275 --> 00:11:32,582 Frank, tolong katakan sesuatu./ Tidak, kau melakukannya dengan baik. 100 00:11:33,124 --> 00:11:35,648 Frank? Jesse?/ Ayah. 101 00:11:39,244 --> 00:11:40,682 Di mana Web? 102 00:11:40,712 --> 00:11:44,282 Dia berkuda menerjang mereka, berteriak seperti kesetanan. 103 00:11:44,312 --> 00:11:48,038 Anakku Web melakukan itu?/ Dia melompat dari kudanya, 104 00:11:48,067 --> 00:11:50,617 lalu membunuh belasan tentara Uni dalam sekejap. 105 00:11:50,648 --> 00:11:53,603 Dia melumpuhkan senapan Gatling dan meriam seorang diri. 106 00:11:53,938 --> 00:11:56,037 Dia menyelamatkan nyawa kami. 107 00:11:56,660 --> 00:12:00,235 Kami takkan bisa pulang jika bukan karena Web Mimms. 108 00:12:00,266 --> 00:12:03,397 Itulah yang terjadi./ Web tewas dalam pertempuran? 109 00:12:03,436 --> 00:12:05,178 Web gugur sebagai pahlawan. 110 00:12:05,591 --> 00:12:07,610 Tapi tetap saja tewas. 111 00:12:08,976 --> 00:12:13,042 Jika ada yang bisa kami lakukan, kami ingin membantu. 112 00:12:13,072 --> 00:12:15,276 Pikirkan saja diri kalian. 113 00:12:15,829 --> 00:12:17,338 Jangan berakhir seperti Charlie Higgins. 114 00:12:17,362 --> 00:12:20,367 Dia ketahuan berkendara bersama komplotan Quantrill. 115 00:12:20,397 --> 00:12:25,042 Mereka menangkapnya, mengadilinya, lalu menggantungnya tadi pagi. 116 00:12:25,072 --> 00:12:27,863 Kupikir ada pengampunan umum./ Untuk para tentara, ya. 117 00:12:27,893 --> 00:12:30,563 Tapi berkendara bersama gerilyawan akan dianggap berkhianat. 118 00:12:30,593 --> 00:12:34,451 Kalian lebih dalam bahaya karena punya peternakan. 119 00:12:34,480 --> 00:12:37,609 Perusahaan kereta api akan mencari lahan untuk dibeli. 120 00:12:37,773 --> 00:12:39,281 Tak ada yang mau menjual. 121 00:12:39,311 --> 00:12:42,908 Pemilik peternakan akan digantung karena dianggap berkhianat. 122 00:12:43,529 --> 00:12:46,048 Selama perang, kami hanya ingin pulang. 123 00:12:46,494 --> 00:12:50,059 Akan kubunuh siapa pun yang mencoba mengusirku. 124 00:12:50,154 --> 00:12:53,283 Jika harus berperang dengan perusahaan kereta api, 125 00:12:53,308 --> 00:12:56,960 akan kulakukan./ Mari pikirkan ini. 126 00:12:57,164 --> 00:12:59,830 Jika kita punya kisah yang bagus, kita akan baik-baik saja. 127 00:12:59,861 --> 00:13:02,119 Kisah apa yang mereka percayai? 128 00:13:03,199 --> 00:13:06,979 Kalian bekas anggota tentara Texas di bawah pimpinan Jenderal Hood, 129 00:13:07,009 --> 00:13:10,975 di Sharpsburg kalian dipindahkan ke kavaleri Jenderal Stuart, 130 00:13:11,005 --> 00:13:13,477 hingga akhirnya kalian menyerah di Tennessee. 131 00:13:14,974 --> 00:13:17,685 Mungkin itu akan berhasil. 132 00:13:17,785 --> 00:13:19,756 Ya, mungkin saja. 133 00:13:20,110 --> 00:13:22,389 Sekarang temuilah ibu kalian. 134 00:13:23,453 --> 00:13:26,378 Dia pasti senang melihat anak-anaknya masih hidup. 135 00:13:26,642 --> 00:13:29,662 Tetaplah hidup demi ibu kalian. 136 00:13:34,785 --> 00:13:36,105 Zee. 137 00:13:38,712 --> 00:13:40,578 Terima kasih untuk semuanya. 138 00:13:40,708 --> 00:13:44,115 Terutama kisah tentang Web itu./ Dengar, Zee. 139 00:13:44,223 --> 00:13:46,350 Aku akan menangis sekarang. 140 00:13:54,825 --> 00:13:57,227 Zerelda menjelma menjadi gadis yang luar biasa. 141 00:13:57,247 --> 00:13:58,396 Ya. 142 00:13:59,064 --> 00:14:01,728 Besar dan dewasa?/ Diamlah, Frank. 143 00:14:01,758 --> 00:14:02,915 Kau perayu ulung. 144 00:14:02,945 --> 00:14:04,758 Sumpah, aku akan menembakmu saat kau tidur. 145 00:14:04,789 --> 00:14:06,870 Kali lain cobalah gendut dan kuyu. 146 00:14:14,984 --> 00:14:17,749 Anak-anakku! 147 00:14:17,906 --> 00:14:20,991 Anak-anakku masih hidup! 148 00:14:21,021 --> 00:14:24,133 Syukurlah, kalian masih hidup. 149 00:14:24,163 --> 00:14:26,742 Tak lagi jika Ibu memeluk kami sekuat ini. 150 00:14:29,118 --> 00:14:31,504 Apa kau membunuh Yankee?/ Cukup banyak, Bu. 151 00:14:31,534 --> 00:14:33,755 Kau tak lupa berdoa?/ Tiap malam, Bu. 152 00:14:33,785 --> 00:14:37,020 Bagus. Ayo masuk dan makan malam. 153 00:14:37,070 --> 00:14:39,593 Ibu tampak cantik./ Ibu tampak luar biasa. 154 00:14:42,207 --> 00:14:45,264 Halo, Semuanya. Lihatlah, Jimmy Younger sudah dewasa. 155 00:14:45,295 --> 00:14:47,598 Apa kabarmu?/ Baik. 156 00:14:47,628 --> 00:14:49,731 Ibumu melarang kami pergi sebelum kami makan sesuatu. 157 00:14:49,751 --> 00:14:52,964 Itu dua jam yang lalu./ Makanan kalian belum habis. 158 00:14:52,994 --> 00:14:55,307 Senang melihat Ibu begitu baik kepada teman Indian kami. 159 00:14:55,337 --> 00:14:58,083 Dia seorang Kristen yang taat dan dia membunuh Yankee. 160 00:14:58,182 --> 00:15:01,416 Kata Yesus, itu menjadikannya anak baik. 161 00:15:02,046 --> 00:15:03,944 Dia masih saja berbicara kepada Yesus. 162 00:15:03,974 --> 00:15:06,729 Yang membuatku cemas adalah Yesus membalas perkataannya. 163 00:15:06,754 --> 00:15:08,283 Ibu mendengarnya. 164 00:15:09,323 --> 00:15:12,018 Ayo, Frank, mainkan itu. 165 00:15:15,873 --> 00:15:18,956 Pernah memperhatikan mata Zerelda?/ Ya. 166 00:15:19,386 --> 00:15:21,621 Dia punya dua mata, 'kan? 167 00:15:21,651 --> 00:15:23,097 Menurutku, salah satunya adalah kaca. 168 00:15:23,127 --> 00:15:26,255 Yang kanan atau kiri?/ Yang cokelat. 169 00:15:26,285 --> 00:15:29,188 Cole, jangan membuatku bercerita ke seluruh kota, 170 00:15:29,218 --> 00:15:31,501 tentang orang yang kau tiduri di Atlanta. 171 00:15:32,252 --> 00:15:33,258 Kau berbicara kepadaku? 172 00:15:33,279 --> 00:15:35,786 Maksudmu gadis penari di Bunny itu?/ Ya. 173 00:15:36,352 --> 00:15:39,294 Sadie adalah seorang wanita cantik. Sadie bukan pria. 174 00:15:39,325 --> 00:15:42,233 Dia punya kumis yang bagus./ Menurutku, lebih dari itu. 175 00:15:42,263 --> 00:15:45,394 Dia orang Eropa./ Baiklah. 176 00:15:45,423 --> 00:15:49,113 Akan kuakui dia adalah wanita, jika kau berhenti bicara soal Zee-ku. 177 00:15:49,143 --> 00:15:51,799 Zee-ku?/ Zee-mu? 178 00:15:51,992 --> 00:15:54,345 Dari mata wanita kudapatkan ajaran ini. 179 00:15:54,375 --> 00:15:57,848 Mata berkilau mereka adalah ilmu pengetahuan. 180 00:15:57,877 --> 00:16:00,443 Mata mereka adalah buku, seni, akademis... 181 00:16:00,474 --> 00:16:03,588 ...yang menunjukkan, mengendalikan dan memelihara seluruh dunia. 182 00:16:04,725 --> 00:16:08,459 Aku tak paham perkataanmu, tapi kedengarannya bagus. 183 00:16:08,609 --> 00:16:12,196 Itu perkataan Shakespeare. Dia orang Eropa. 184 00:16:12,426 --> 00:16:15,097 Bisa tuliskan itu? Agar aku bisa mengatakannya ke Zee. 185 00:16:15,128 --> 00:16:17,694 Akan kukirimkan lewat telegram./ Terima kasih. 186 00:16:18,833 --> 00:16:20,403 Terima kasih untuk bantuannya, Cole. 187 00:16:20,510 --> 00:16:22,835 Kau sudah banyak membantu di tempat kami. 188 00:16:24,421 --> 00:16:26,142 Kau merindukannya, 'kan? 189 00:16:26,441 --> 00:16:28,978 Maksudmu perang? Tentu saja tidak. 190 00:16:29,881 --> 00:16:32,081 Memang ada beberapa yang kurindukan, tapi.. 191 00:16:32,884 --> 00:16:34,852 Perang cukup mengasyikkan./ Ya. 192 00:16:35,525 --> 00:16:38,722 Tapi perang banyak yang mati, mengapa kita merindukannya? 193 00:16:38,829 --> 00:16:40,854 Karena kita hebat. 194 00:16:40,964 --> 00:16:43,990 Kita pandai menembak. 195 00:16:44,101 --> 00:16:46,001 Jangan bilang-bilang aku bicara begini. 196 00:16:46,103 --> 00:16:49,766 Aku harus membunuhmu karena semua orang tahu aku orang tertangguh di kota. 197 00:16:49,873 --> 00:16:52,842 Tapi kau orang yang menakutkan jika memegang senjata. 198 00:16:52,943 --> 00:16:54,740 Ya, baik. 199 00:16:59,683 --> 00:17:01,583 Anak-anak. 200 00:17:08,292 --> 00:17:11,523 Apa kabar semua?/ Apa kabar. 201 00:17:11,629 --> 00:17:14,291 Ya, orang Timur./ Kabar baik, terima kasih, Tuan. 202 00:17:14,398 --> 00:17:17,925 Aku Rollin H. Parker, utusan pribadi Tn. Thaddeus Rains, 203 00:17:18,035 --> 00:17:20,526 Presiden Perusahaan Kereta Rock Northern. 204 00:17:20,638 --> 00:17:23,266 Dan pria ini Allan Pinkerton yang terkenal, 205 00:17:23,374 --> 00:17:28,607 pendiri Secret Service dan sedang dibawah kontrak Tn. Thaddeus Rains . 206 00:17:28,712 --> 00:17:31,044 Pasti kalian dengar bahwa Perusahaan kereta kita pindah ke barat. 207 00:17:31,148 --> 00:17:34,083 Itu masuk akal 'karena, jika di Timur akan menenggelamkan kalian. 208 00:17:36,253 --> 00:17:40,087 Pindah ke barat membuka jalan untuk orang-orang seperti kalian. 209 00:17:40,190 --> 00:17:43,921 Hal ini terjadi karna areal kalian akan dijadikan area perusahaan kereta. 210 00:17:44,028 --> 00:17:47,225 Aku di sini untuk mendapat persetujuan kalian... 211 00:17:47,331 --> 00:17:49,993 Kontrak penjualan tanah ini. 212 00:17:50,100 --> 00:17:52,898 Dan aku yang akan membayarnya... 213 00:17:53,003 --> 00:17:54,903 Dua dolar per setengah hektar. 214 00:17:55,005 --> 00:17:57,005 Dua dolar?/ Benar 215 00:17:57,608 --> 00:18:01,772 Itu harga yang disetujui Departemen Dalam Negeri Amerika Serikat. 216 00:18:01,879 --> 00:18:04,404 Tanah ini tidak dijual. 217 00:18:04,515 --> 00:18:06,415 Nyonya, aku mengerti bagaimana perasaanmu. 218 00:18:06,483 --> 00:18:10,920 Kau punya rumah yang indah di sini, tapi itu bukan tergantung diriku atau dirimu. 219 00:18:11,055 --> 00:18:14,422 Kau tahu konsep hukum, hak mengambil lahan secara paksa? 220 00:18:14,525 --> 00:18:17,551 Ya, tentu saja, kenapa? 221 00:18:17,695 --> 00:18:19,663 Daerah ini akan diambil paksa. 222 00:18:21,865 --> 00:18:24,459 Jadi aku minta tolong . 223 00:18:24,568 --> 00:18:27,833 Dua dolar untuk setengah hektar adalah harga yang tak bisa ditawar. 224 00:18:27,938 --> 00:18:30,202 Setelah hari ini, harga turun. 225 00:18:30,307 --> 00:18:33,799 Jika aku jadi dirimu, aku akan setuju untuk menandatangani kontrak ini. 226 00:18:35,613 --> 00:18:37,513 Selamat siang, Tuan Parker. 227 00:18:37,615 --> 00:18:41,779 Beritahu Tn. Thaddeus Rains untuk menaruh ini di tempat dimana tak ada matahari bersinar. 228 00:18:43,487 --> 00:18:45,455 Shakespeare. 229 00:18:48,225 --> 00:18:51,126 Kurasa kalian tak paham. 230 00:18:52,496 --> 00:18:54,487 Kalian tak punya pilihan. 231 00:18:57,334 --> 00:19:01,737 Nyonya, kurasa kau harus menggunakan hatimu ... 232 00:19:01,839 --> 00:19:04,330 dan mencoba untuk melakukan hal benar . 233 00:19:06,076 --> 00:19:08,306 Ijinkan aku bertanya kepada Tuhan. 234 00:19:17,855 --> 00:19:21,313 Tuhan berkata kita bisa menguburnya di kebun. 235 00:19:21,458 --> 00:19:23,483 Takkan ada yang pernah menemukannya. 236 00:19:23,627 --> 00:19:26,653 Ada yang sedang kesal hari ini./ Biarkan mereka pergi untuk saat ini, Bu. 237 00:19:26,764 --> 00:19:30,495 Kita akan menguburnya kembali lain waktu./ Baiklah . 238 00:19:30,601 --> 00:19:32,933 Sekarang, Nyonya... 239 00:19:36,607 --> 00:19:39,405 Kalian sudah membuat kesalahan. 240 00:19:46,884 --> 00:19:49,375 Permainan bagus. 241 00:19:56,126 --> 00:19:58,788 Beritahu semua orang apa yang kau katakan padaku, Frank. 242 00:19:58,896 --> 00:20:02,559 Aku pergi ke pengadilan melihat dokumen asli pembangunan perusahaan kereta. 243 00:20:02,666 --> 00:20:05,032 Perusahaan Kereta bahkan tak perlu lahan kita. 244 00:20:05,135 --> 00:20:08,036 Mereka hanya menggunakan lahan kita semau mereka. 245 00:20:08,138 --> 00:20:10,538 Dengar pengakuan Clell Miller. 246 00:20:10,641 --> 00:20:14,133 Mereka bilang 'jika tak menjualnya, kita tak kan dapat apa-apa. 247 00:20:14,244 --> 00:20:18,078 Itu jika kita tak bersatu./ Loni Packwood. 248 00:20:19,616 --> 00:20:22,676 Aku mengatakan ini terakhir kalinya. 249 00:20:22,786 --> 00:20:25,084 Aku kembali dari medan perang. 250 00:20:25,222 --> 00:20:27,952 Pertanianku dibakar. 251 00:20:28,058 --> 00:20:30,322 Sapiku semua mati. 252 00:20:30,427 --> 00:20:33,692 Dan sekarang istriku kabur bersama sepupuku, Jeb. 253 00:20:33,797 --> 00:20:36,129 Si keparat itu. 254 00:20:36,233 --> 00:20:38,133 Dia mengambil anjingku. 255 00:20:38,235 --> 00:20:40,669 Eh, Loni, masalah Perusahaan kereta. 256 00:20:42,339 --> 00:20:45,308 Dia mengambil anjingku 257 00:20:45,409 --> 00:20:48,776 Mereka menangkap Cole!/ Ayah, dia datang ke rumah kita 258 00:20:48,879 --> 00:20:50,779 Kalian semua harus dengar ini. 259 00:20:53,317 --> 00:20:57,253 Mereka datang, mereka membuat tawaran yang sama dengan kalian. 260 00:20:57,354 --> 00:21:00,289 Adik kita Jim mencoba untuk mengejar mereka. 261 00:21:00,390 --> 00:21:03,882 Salah satu detektif memukul kepala dan menjatuhkannya. 262 00:21:04,027 --> 00:21:07,121 Cole hilang kesabaran./ Astaga. 263 00:21:07,231 --> 00:21:10,598 Dia sedikit emosi./ Berapa orang yang dia bunuh? 264 00:21:10,701 --> 00:21:12,931 Dua./ Cole. 265 00:21:13,036 --> 00:21:16,870 Mereka mengatakan karena para detektif bekerja untuk Departemen Dalam Negeri... 266 00:21:16,974 --> 00:21:19,204 Pasukan bisa menggantungnya. 267 00:21:19,309 --> 00:21:21,709 Besok./ Kita harus bagaimana? 268 00:21:21,812 --> 00:21:23,439 Tenang saja. 269 00:21:23,547 --> 00:21:26,516 Kalian tenang saja. Kalian sekarang pulang. 270 00:21:26,583 --> 00:21:28,608 Kau juga, Doc . 271 00:21:28,719 --> 00:21:32,655 Kalian bisa bersumpah tak tau apa-apa tentang yang akan terjadi besok. 272 00:21:32,756 --> 00:21:35,054 Kalian.../ Doc! 273 00:21:35,159 --> 00:21:37,525 Pulanglah. 274 00:21:37,628 --> 00:21:41,029 Mereka takkan lagi bisa menggantung orang bebas. 275 00:21:41,165 --> 00:21:43,463 Pulanglah. 276 00:21:48,005 --> 00:21:49,905 Pertemuan ini ditunda. 277 00:21:51,008 --> 00:21:53,238 Pulanglah, kalian semua. 278 00:21:53,343 --> 00:21:55,811 Pulanglah. 279 00:21:55,913 --> 00:21:58,143 Aku disini saja./ Aku juga. 280 00:21:58,248 --> 00:22:00,808 Loni, Clell. 281 00:22:00,884 --> 00:22:03,148 Aku tak bisa kehilangan dia./ Ah, Jim kecil! 282 00:22:03,287 --> 00:22:06,188 Suda kubilang dirumah saja!/ Ini salahku mereka akan membunuh Cole. 283 00:22:06,290 --> 00:22:09,748 Itu masalah waktu sebelum mereka mencoba menggantung orang lain juga. 284 00:22:09,893 --> 00:22:12,828 Dan kau terlalu muda./ Terlalu muda? 285 00:22:16,266 --> 00:22:18,666 Aku seusiamu saat kau pergi berperang. 286 00:22:18,769 --> 00:22:21,329 Ya, dan sama dengan usia Web. Tidak. 287 00:22:21,438 --> 00:22:24,100 Kau membuang-buang waktu./ Zee, pulanglah. 288 00:22:24,208 --> 00:22:26,335 Siapa lagi yang ada di sana saat mereka menggantung yang lain? 289 00:22:26,443 --> 00:22:29,344 Kau perlu tahu cara kerja mereka, cara mereka berjalan, 290 00:22:29,446 --> 00:22:31,471 apa yang mereka lakukan. 291 00:22:31,582 --> 00:22:34,779 Jika kau mengacaukan penyelamatan Cole karena tak mau mendengar nasihat wanita, 292 00:22:34,852 --> 00:22:37,480 Kalian semua bisa mati. 293 00:22:42,960 --> 00:22:44,860 Baiklah. 294 00:22:46,129 --> 00:22:48,029 Kita berdelapan... 295 00:22:48,131 --> 00:22:51,760 menghadapi Pasukan Union dan Detektif Pinkerton... 296 00:22:51,869 --> 00:22:54,633 di tengah Jalan utama di siang bolong . 297 00:22:58,575 --> 00:23:01,703 Dia senyum./ Apa itu buruk? 298 00:23:01,812 --> 00:23:03,245 Sangat. 299 00:23:17,494 --> 00:23:19,860 Pinkerton, santai. 300 00:23:19,963 --> 00:23:23,956 Pasukan sudah siap siaga. 301 00:23:24,067 --> 00:23:27,730 Kita menggantung bukan memotivasi penduduk untuk pindah. 302 00:23:27,838 --> 00:23:30,272 Tugasku bukan untuk bersantai. 303 00:23:30,374 --> 00:23:32,968 Orangku sudah berjaga di tiap pintu masuk alun-alun ini, 304 00:23:33,076 --> 00:23:34,976 Sehingga tak ada yang masuk membawa senjata. 305 00:23:35,078 --> 00:23:39,344 Dan aku sudah menaruh penembak jitu diatas sana. 306 00:23:39,416 --> 00:23:42,249 Untuk jaga-jaga. 307 00:23:48,759 --> 00:23:51,227 Ketahuilah bahwa Coleman Muda... 308 00:23:51,361 --> 00:23:56,993 telah bersalah melakukan pengkhianatan terhadap hukum militer dan artikel perang, 309 00:23:57,100 --> 00:24:00,194 akan digantung hari ini sampai mati . 310 00:24:00,304 --> 00:24:03,432 Semoga Tuhan mengampuni jiwanya. 311 00:25:12,309 --> 00:25:14,174 Jenius. 312 00:25:14,277 --> 00:25:17,110 Gantung dia! Tarik! Tarik! 313 00:26:18,742 --> 00:26:22,610 Tuan, kau baik-baik? Tolong panggilkan dokter. 314 00:26:30,087 --> 00:26:33,284 Peluru sudah keluar, tapi ia kehilangan banyak darah. 315 00:26:33,423 --> 00:26:36,358 Dia akan sembuh, kan, Yah? 316 00:26:37,527 --> 00:26:39,427 Berdoa tak ada salahnya. 317 00:26:39,529 --> 00:26:42,396 Siapa itu? 318 00:26:42,499 --> 00:26:44,592 Tunggu disini bersama dia. 319 00:26:46,937 --> 00:26:50,168 Kita mencari buronan. kita memeriksa rumah di daerah ini. 320 00:26:50,273 --> 00:26:53,333 Powell, periksa belakang. McCall, memeriksa lantai satu. 321 00:26:53,443 --> 00:26:55,377 Aku ke atas./ Pak, siapa kau? 322 00:26:55,479 --> 00:26:58,846 Maaf, nona./ Kuharap begitu! 323 00:27:00,917 --> 00:27:03,750 Pergi! Pergi. 324 00:27:06,723 --> 00:27:10,090 Jesse, kau sudah sadar? 325 00:27:10,193 --> 00:27:13,492 Jesse, apa itu tanganmu?/ Mmm. 326 00:27:20,137 --> 00:27:22,128 Mereka pergi. 327 00:27:22,239 --> 00:27:25,470 Apa yang kau perbuat.../ Aku pura-pura sedang sendiri. 328 00:27:25,575 --> 00:27:28,305 Mari kita berharap anak itu sembuh. 329 00:27:28,411 --> 00:27:31,972 Kurasa dia sudah baikan. 330 00:27:54,504 --> 00:27:58,736 Tn. Thaddeus Rains. Suatu kehormatan Kau bisa datang kemari. 331 00:27:58,842 --> 00:28:01,436 Aku senang berada di sini./ Sungguh? 332 00:28:01,545 --> 00:28:05,743 Tidak, Parker, tidak. Aku sungguh tak senang meninggalkan ruanganku, 333 00:28:05,815 --> 00:28:08,716 ke tempat terkutuk ini tanpa alasan, 334 00:28:08,818 --> 00:28:12,549 Atas nama Tuhan kau tampaknya tidak bisa mengusir petani biasa... 335 00:28:12,689 --> 00:28:14,748 Dari kubangan lumpur mereka... 336 00:28:14,891 --> 00:28:17,758 Jadi aku bisa membangun perusahaan kereta terbesar di dunia. 337 00:28:17,861 --> 00:28:20,591 Aku sungguh mengerti kesulitanmu, Tuan. 338 00:28:20,697 --> 00:28:23,689 Apa yang terjadi? 339 00:28:23,800 --> 00:28:29,204 Dua minggu yang lalu kita berencana menggantung salah satu petani setempat. 340 00:28:29,306 --> 00:28:32,070 Itu bagus./ Sayangnya tidak, Tuan. 341 00:28:32,175 --> 00:28:36,043 Sekelompok penjahat lokal berhasil menyelamatkannya dari tiang gantungan. 342 00:28:36,146 --> 00:28:39,582 Tak hanya menginspirasi perlawanan petani lainnya, 343 00:28:39,649 --> 00:28:42,550 tapi si hebat Allan Pinkerton luka serius dalam insiden itu. 344 00:28:42,652 --> 00:28:46,679 Kau yang bertanggung jawab sampai ia sehat kembali. 345 00:28:46,823 --> 00:28:51,089 Masalah lainnya yaitu semua pasukan diperintahkan untuk pindah dari Liberty, 346 00:28:51,194 --> 00:28:55,722 sehingga kita tak lagi punya bantuan untuk mengancam petani . 347 00:28:55,832 --> 00:28:58,528 kau lihat pasukan pasukan pergi, kau lihat hilangnya alat . 348 00:28:58,635 --> 00:29:01,069 Aku melihat kekosongan kekuasaan untuk diisi. 349 00:29:01,171 --> 00:29:04,766 Karna kekuatan kita paling besar, kita dapat bergerak dengan bebas. 350 00:29:06,243 --> 00:29:09,235 Aku paham, Tuan. 351 00:29:09,346 --> 00:29:13,009 Aku akan menyatukan empat patroli detektif kita untuk beraksi malam ini. 352 00:29:13,083 --> 00:29:18,783 Kita beri mereka pelajaran karna menantang progres kebenaran. 353 00:29:18,922 --> 00:29:20,856 Ya,Tuan. 354 00:29:22,692 --> 00:29:25,627 Jesse, kau tak boleh bangun./ Aku telah berbaring selama minggu, Zee. 355 00:29:25,762 --> 00:29:28,424 Aku bosan./ Kau bosan kutemani? 356 00:29:28,531 --> 00:29:30,431 Tidak, 'Tentu tidak, Zee. 357 00:29:30,533 --> 00:29:33,127 Menggodamu tidaklah adil. 358 00:29:33,236 --> 00:29:35,466 Yang kau lakukan padaku tidaklah adil. 359 00:29:35,572 --> 00:29:39,133 Aku seharusnya tak menggoda pahlawan./ Apa? 360 00:29:39,242 --> 00:29:42,678 Semua orang tahu bahwa kau yang menyelamatkan Cole. 361 00:29:42,779 --> 00:29:44,974 Kita semua bangga padamu, Jesse. 362 00:29:45,081 --> 00:29:47,845 Tak ada satupun peternakan yang dijual untuk Perusahaan kereta sejak itu. 363 00:29:47,917 --> 00:29:49,817 Oh, Baguslah. 364 00:29:49,953 --> 00:29:53,354 Tapi aku bukan satu-satunya orang yang menyelamatkannya hari itu. 365 00:29:54,991 --> 00:29:58,552 Jadi maksudmu bahwa aku harus pergi jalan-jalan dengan Cole Muda? 366 00:29:58,662 --> 00:30:01,654 Dengan Cole Muda? Tidak, aku tak bilang begitu. 367 00:30:01,765 --> 00:30:03,630 Whoa! 368 00:30:05,235 --> 00:30:07,396 Apa kau akan berhenti menggoda gadis itu... 369 00:30:07,504 --> 00:30:10,302 Dan kembali ke peternakan./ Menurutmu bagaimana, Frank? 370 00:30:10,407 --> 00:30:12,307 Kau naik ke kereta! 371 00:30:12,409 --> 00:30:16,209 Sampai Ibu menemuimu sehingga dia bisa ngomel padamu dan membuatku sengsara. 372 00:30:16,313 --> 00:30:19,305 Bagaimana menurutmu, Pak?/ Silakan. Kau sudah cukup baikan. 373 00:30:19,382 --> 00:30:21,282 Terima kasih, Dok./ Tentu saja. 374 00:30:23,086 --> 00:30:26,021 Daa, Jesse. 375 00:30:27,457 --> 00:30:31,257 Daa, Zee. 376 00:30:31,361 --> 00:30:35,024 Kau terlihat lebih senang./ Diam, Frank. 377 00:30:35,131 --> 00:30:39,659 Doc? aku ingin tanya apa aku boleh datang malam ini. 378 00:30:39,769 --> 00:30:42,237 Kau selalu diterima di sini, Jess. 379 00:30:42,339 --> 00:30:46,708 Aku tahu, tapi kurasa mungkin aku bisa mengajak Zee keluar. 380 00:30:46,810 --> 00:30:49,677 Tidak jauh kok, dekat rumah orang lain. 381 00:30:49,779 --> 00:30:53,340 Dekat, di sini, tapi... keluar. 382 00:30:53,416 --> 00:30:55,714 Aku mengijinkanmu, Jesse. 383 00:30:55,819 --> 00:30:58,879 Jangan khawatir, Pak. Kupastikan mereka dikawal ketat. 384 00:31:01,358 --> 00:31:03,883 Itu tak pernah terjadi padaku, Frank . 385 00:31:04,027 --> 00:31:06,222 Aku berhutang banyak padamu. 386 00:31:06,329 --> 00:31:08,456 Terima kasih kembali, Pak. 387 00:31:08,565 --> 00:31:13,127 Pasukan meninggalkan Kota sehingga Cole bisa berhenti sembunyi dan kembali ke rumah. 388 00:31:13,236 --> 00:31:15,966 Kita semua akan berkumpul di tempat anak Muda untuk berpesta. 389 00:31:24,013 --> 00:31:26,538 Hei, Jauhi mereka. Jauhi mereka. 390 00:31:26,616 --> 00:31:28,516 Cole./ Clell. 391 00:31:28,640 --> 00:31:30,940 Apa kabar? / Hei, John. 392 00:31:31,121 --> 00:31:33,432 Senang melihatmu. Terima kasih sudah datang. / Selamat datang. 393 00:31:33,456 --> 00:31:35,356 Bagaimana kabarmu? / Hei, Cole Younger. 394 00:31:35,458 --> 00:31:38,003 Lihat Loni Packwood ini. Bagaimana pakaiannya? Lihat! 395 00:31:38,027 --> 00:31:40,086 Tom. 396 00:31:40,196 --> 00:31:42,187 Kemarilah. 397 00:31:42,298 --> 00:31:44,095 Terima kasih. 398 00:31:44,200 --> 00:31:47,897 Kau sudah jadi diri sendiri, kau dengar? 399 00:31:48,004 --> 00:31:51,667 Anak kesayangan Liberty. Kemari! / Hai, Cole. 400 00:31:51,775 --> 00:31:54,801 Aku takkan pernah lupa apa yang telah kau lakukan, Sepupu. Kau tahu itu? 401 00:31:54,911 --> 00:31:57,971 Zee, senang sekali kau datang. / Terima kasih, Bob. 402 00:31:58,081 --> 00:31:59,981 Terlebih lagi kau datang bersama Jesse, 403 00:32:00,049 --> 00:32:04,110 mengingat sekarang sudah ada sekelompok gadis yang ingin berdansa dengan Jesse... 404 00:32:04,254 --> 00:32:07,621 ...yang nantinya juga terpesona dengan pesona Bob Younger. 405 00:32:07,724 --> 00:32:10,716 Bob, kau memalukan. / Belum, tapi kuharap begitu. 406 00:32:13,430 --> 00:32:15,091 Ayo menari. / Baik. 407 00:32:57,073 --> 00:32:58,870 Ayo! 408 00:33:04,848 --> 00:33:08,215 Aku sering duduk di batu ini seharian ketika masih kecil. 409 00:33:08,284 --> 00:33:11,447 Sambil melamun bagaimana hidupku kelak saat tua nanti. 410 00:33:11,588 --> 00:33:13,488 Kau tak ingin punya peternakan? 411 00:33:13,590 --> 00:33:16,068 Sepertinya lebih terpikir jadi bajak laut sungai saja. 412 00:33:16,092 --> 00:33:20,153 Bajak laut sungai? / Ya. Serahkan perhiasanmu, Nona! 413 00:33:20,263 --> 00:33:22,322 Terima kasih Tuhan kau tumbuh seperti itu. 414 00:33:22,432 --> 00:33:25,458 Kau tumbuh semacam itu, bukan? 415 00:33:25,568 --> 00:33:29,834 Sebagian besar, ya. Ini akan jadi kehidupan yang tepat bagi seorang lajang. 416 00:33:32,375 --> 00:33:36,402 Apa kau berencana tetap jadi seorang lajang, Jesse James? 417 00:33:37,847 --> 00:33:41,180 Tidak jika kutemukan gadis yang tepat. 418 00:33:41,251 --> 00:33:43,310 Seperti apa gadis itu? 419 00:33:43,419 --> 00:33:47,287 Seperti apa, ya? Yang pasti dia cerdas. 420 00:33:47,390 --> 00:33:50,689 Lucu. Dia suka memerintah. 421 00:33:50,793 --> 00:33:54,524 Dia selalu membuatku berpikir dia setidaknya dua langkah di depanku. 422 00:33:56,733 --> 00:34:00,032 Di mana akan kau temukan gadis seperti itu? 423 00:34:04,307 --> 00:34:07,242 Dari sikapnya.. 424 00:34:07,343 --> 00:34:10,437 Sial. 425 00:34:10,547 --> 00:34:14,643 Dari sikap tatapan mata wanita ini... datangnya dari tempat asalku. 426 00:34:14,717 --> 00:34:17,618 Matanya berkilau. 427 00:34:17,754 --> 00:34:20,245 Masih, seperti... 428 00:34:20,390 --> 00:34:23,052 ...batu -batu kecil berkilauan. 429 00:34:23,192 --> 00:34:25,683 Anjrit. / Batu-batu kecil yang berkilauan? 430 00:34:25,828 --> 00:34:28,126 Ya, memang bentuknya kecil, kau tahu. 431 00:34:28,231 --> 00:34:31,223 Apa itu puisi Shakespeare-nya Frank yang coba kau kutip? 432 00:34:31,334 --> 00:34:34,394 Ya, memang. 433 00:34:34,504 --> 00:34:39,635 Apa kau berencana menciumku saat selesai mengutipnya? 434 00:34:39,742 --> 00:34:42,870 Sudah kurencanakan untuk menciummu dari sejak dulu kala. 435 00:35:13,142 --> 00:35:16,873 Anjing! Kemari dan hadapi aku! 436 00:35:16,980 --> 00:35:19,005 Jimmy / Cole, apa yang mereka perbuat? 437 00:35:19,082 --> 00:35:22,574 Ayo kembali. Kita perlu air. Ambil beberapa ember. 438 00:35:22,685 --> 00:35:25,153 Bawa embernya! / Air! 439 00:35:25,254 --> 00:35:28,519 Ayo. 440 00:35:28,625 --> 00:35:33,028 Frank. / Itu Pinkertons. Perusahaan rel kereta api. 441 00:35:33,162 --> 00:35:35,357 Ibu? Ibu! 442 00:35:37,834 --> 00:35:40,064 Ayo! 443 00:35:53,816 --> 00:35:56,148 Puji Tuhan. 444 00:35:59,188 --> 00:36:01,213 Ibu! 445 00:36:01,357 --> 00:36:04,758 Ibu! Ibu! 446 00:36:08,431 --> 00:36:11,229 Tenang, Bu. Kami akan bawa Ibu ke dokter Mimms. 447 00:36:11,334 --> 00:36:15,065 Kalian... jagalah... 448 00:36:15,171 --> 00:36:17,071 Saling jagalah satu sama lain. 449 00:36:17,173 --> 00:36:19,232 Bu, dokter Mimms... 450 00:36:22,779 --> 00:36:25,680 Coba lihat itu. 451 00:36:25,748 --> 00:36:29,149 Tuhan ternyata sedikit lebih pendek dari yang kukira. 452 00:36:33,356 --> 00:36:35,256 Bu. 453 00:36:53,976 --> 00:36:56,945 Sepertinya bisa kita lanjutkan, membangun kembali, 454 00:36:57,046 --> 00:36:59,776 mencari tempat lain yang lebih layak. 455 00:36:59,849 --> 00:37:01,817 Aku tak peduli. 456 00:37:01,918 --> 00:37:04,978 Aku tak berpikir begitu. 457 00:37:05,121 --> 00:37:10,115 Tempat kita, Clell Miller, SammyJohnston, keluarga Creeders, Will Hite. 458 00:37:10,259 --> 00:37:12,887 Sheriff bilang itu perbuatan sekelompok anak-anak Kansas yang mabuk. 459 00:37:12,995 --> 00:37:15,808 Kita ke kota saja dan bunuh beberapa anak buah Pinkertons dan pekerja kereta api. 460 00:37:15,832 --> 00:37:20,166 Tidak, ini bukan sengketaa. Ini perang. Jumlah mereka lebih banyak dibanding kita. 461 00:37:20,269 --> 00:37:23,067 Jadi kita harus bagaimana, Jendral Lee? 462 00:37:23,172 --> 00:37:25,572 Kami lakukan seperti dalam perang. 463 00:37:25,675 --> 00:37:29,588 Kita ganggu jalur pasokannya. Jika hanya membunuh penjaga rel, mereka takkan peduli. 464 00:37:29,612 --> 00:37:32,274 Artinya jika kita rampas uang dan persediaan mereka.. 465 00:37:32,348 --> 00:37:34,543 Tepat sekali. / Itu rencana keren, Jesse. 466 00:37:34,650 --> 00:37:38,142 Aku akan cari beberapa orang lagi. Comanche Tom bergabung dengan kita. 467 00:37:38,287 --> 00:37:40,812 Apa target pertama kita? / Aku kenal seseorang di bank. 468 00:37:40,957 --> 00:37:44,637 Kita lihat apa dia bisa berikan daftar kota tempat perusahaan rel menyimpan uangnya. 469 00:37:58,374 --> 00:38:00,274 Aku turut berduka, Jesse. 470 00:38:00,376 --> 00:38:03,777 Aku dan Frank harus pergi sementara waktu. 471 00:38:03,880 --> 00:38:07,145 Tapi kau dan aku, kita sudah memulai sesuatu, kau tahu? 472 00:38:08,518 --> 00:38:11,385 Entah apa yang akan terjadi jika kau lakukan hal ini. 473 00:38:11,521 --> 00:38:14,354 Begitu juga aku. / Biarkan hukum yang... 474 00:38:14,457 --> 00:38:18,689 Hukum takkan menyentuh orang seperti Thaddeus Rains. Hanya keadilan yang bisa. 475 00:38:18,795 --> 00:38:21,958 Keadilan siapa? Kau atau Tuhan? 476 00:38:22,064 --> 00:38:24,294 Kapan kau akan berhenti? 477 00:38:27,737 --> 00:38:30,171 Setelah kukirim mereka ke akhirat. 478 00:38:49,792 --> 00:38:52,283 Terima kasih banyak. 479 00:38:52,428 --> 00:38:55,329 Permisi, Tuan dan Nyonya. Aku punya kabar buruk. 480 00:38:55,431 --> 00:38:58,400 Gaji perusahaan kereta api sudah dicuri. / Kau bicara apa? 481 00:38:58,501 --> 00:39:01,231 Uang kereta api ada di brankas itu. 482 00:39:01,337 --> 00:39:04,272 Brankas itu? 483 00:39:35,204 --> 00:39:37,104 Permisi, Pak. 484 00:39:37,206 --> 00:39:39,299 Bank tutup hari ini. / Apa? 485 00:39:39,408 --> 00:39:43,276 Hari Libur Bank. / Tak ada hari libur bank! 486 00:39:43,379 --> 00:39:45,973 Minggir dari jalanku! Minggir! 487 00:39:46,048 --> 00:39:48,243 Ini keterlaluan. Siapa kalian? 488 00:39:48,351 --> 00:39:50,251 Geng James. 489 00:39:51,520 --> 00:39:54,182 Geng James? / Ya. 490 00:39:54,323 --> 00:39:57,121 Bagaimana kalau Geng James-Younger? 491 00:39:58,561 --> 00:40:01,826 Geng James-Younger. 492 00:40:01,931 --> 00:40:04,643 Kuhajar kau jika tak mau minggir! / Banknya tutup! 493 00:40:04,667 --> 00:40:07,932 - Aku harus masuk. / Aduh! Hentikan! / Kutunjukkan arti “Aduh” yang sebenarnya! 494 00:40:08,037 --> 00:40:10,835 Permisi, Pak? Ini hari libur bank. 495 00:40:10,940 --> 00:40:13,773 Tak ada libur bank! Kau bicara apa? 496 00:40:13,876 --> 00:40:16,811 Pak! Apa yang kau lakukan? / Pergilah! 497 00:40:16,913 --> 00:40:19,438 Pak, brankasnya. / Nyonya. 498 00:40:19,515 --> 00:40:22,450 Tolong berbaliklah, tutup matamu. / Kenapa? 499 00:40:22,551 --> 00:40:27,488 Aku akan menembak orang ini. aku yakin kau tak mau melihatnya. Terima kasih. 500 00:40:27,590 --> 00:40:30,650 Hei. Brankasnya. 501 00:40:30,793 --> 00:40:32,693 Sekarang! 502 00:40:32,795 --> 00:40:35,025 Ini bukan hari libur bank ! / Ini hari libur bank! 503 00:40:35,131 --> 00:40:37,156 Bukan! / Kau benar, Pak. 504 00:40:37,266 --> 00:40:40,099 Lalu kenapa aku tak boleh masuk? 505 00:40:40,202 --> 00:40:42,602 Karena, kami sedang merampoknya. 506 00:40:42,705 --> 00:40:46,197 Oh, kenapa tak bilang dari tadi? 507 00:40:46,309 --> 00:40:49,608 Ini rahasia. 508 00:40:49,712 --> 00:40:53,113 Baik. Aku tunggu saja di sini. 509 00:40:53,182 --> 00:40:56,515 Kuhargai itu. 510 00:41:00,389 --> 00:41:02,323 Bubar kalian! 511 00:41:04,293 --> 00:41:06,625 Apa yang... / Ada apa? 512 00:41:06,729 --> 00:41:10,290 Si Tua Tucker duduk tenang di luar bank. 513 00:41:10,399 --> 00:41:13,732 Jadi? /Jadi sejak kapan kau tahu Si Tua Tucker... 514 00:41:13,836 --> 00:41:16,236 ... tak mengumpat pada orang-orang? 515 00:41:24,613 --> 00:41:27,548 Bagaimana di dalam sana? / Baik. Bagaimana caranya pergi dari sini? 516 00:41:27,616 --> 00:41:29,516 Sepertinya kita harus bicara. 517 00:41:39,495 --> 00:41:42,095 Pak, kau bisa lakukan dengan cara yang cerdas atau bodoh. 518 00:41:42,198 --> 00:41:45,065 Satu cara berakhir dengan membiarkanmu masih bernafas. 519 00:42:01,751 --> 00:42:04,276 Hanya karena kami merampok bank, 520 00:42:04,420 --> 00:42:07,355 tak ada alasan untuk tak terjadi perang sipil lagi. / Ya. 521 00:42:16,232 --> 00:42:18,132 Ke mana saja kau? 522 00:42:18,234 --> 00:42:20,134 Aku melindungimu. 523 00:42:22,705 --> 00:42:24,696 Aku dapat 5000. / Aku 3000. 524 00:42:24,807 --> 00:42:28,140 Delapan ribu dolar! Jadi masing-masig seribu! 525 00:42:28,244 --> 00:42:30,405 Keberuntungan kita akhirnya berubah. 526 00:42:30,513 --> 00:42:32,413 Apa rencana kita dengan uang ini? 527 00:42:32,481 --> 00:42:35,382 Ini sertifikat peternakan yang dipegang oleh bank untuk dilintasi kereta api. 528 00:42:35,484 --> 00:42:39,181 Sebaiknya kau saja yang “lewati” sebelum terjadi sesuatu pada pemiliknya. 529 00:42:39,321 --> 00:42:41,846 Whoops. 530 00:42:41,991 --> 00:42:44,391 Baiklah. Tenang dulu. 531 00:42:44,493 --> 00:42:46,427 Uang ini bukan milik kita. 532 00:42:46,529 --> 00:42:49,430 Tidak, Jesse, ini milik bank. 533 00:42:49,532 --> 00:42:52,626 Itu sebabnya kita harus susah payah untuk mencurinya. 534 00:42:52,735 --> 00:42:55,981 Mestinya kita ambil sebagian uang ini, lalu berikan pada tetangga kita di Liberty. 535 00:42:56,005 --> 00:42:59,918 Banyak yang menderita di sana. / Tak ada dari mereka pertaruhkan leher untuk ini. 536 00:42:59,942 --> 00:43:01,842 Ayo pikirkan saja. 537 00:43:01,944 --> 00:43:04,923 Kita ciptakan kepercayaan dengan penduduk agar lebih mudah menghindari hukum. 538 00:43:04,947 --> 00:43:07,142 Frank lebih pintar tentang hal ini. / Tidak, Jesse. 539 00:43:07,216 --> 00:43:10,195 Hanya karena dia baca buku dan tahu semua kata² bijak belum tentu membuatnya cerdas. 540 00:43:10,219 --> 00:43:13,484 Ya, dia memang pintar. / Tidak, Bob. Jangan ikut-ikutan. 541 00:43:13,622 --> 00:43:16,591 Aku yakin Jesse punya ide bagus. / Jim? 542 00:43:19,361 --> 00:43:22,007 Siapa yang menujukkmu bertanggung jawab terhadap Geng ini, Jesse? 543 00:43:22,031 --> 00:43:25,477 Aku yang membimbing kita ketika perang. / Kau benar, Cole. 544 00:43:25,501 --> 00:43:28,163 Aku ingat ketika memotong jerat dari lehermu. 545 00:43:28,270 --> 00:43:30,204 Itulah kenapa kalian berdua memimpin geng ini. 546 00:43:30,306 --> 00:43:32,365 Kalian berdua yang masuk ke bank bersama, 'kan? 547 00:43:32,475 --> 00:43:35,035 Dua kepala lebih baik dari satu. 548 00:43:35,144 --> 00:43:37,806 Yang Jesse maksud hanyalah saran. 549 00:43:37,913 --> 00:43:42,213 Jadi kami tunggu untuk mendengar apa saranmu, Cole, 550 00:43:42,284 --> 00:43:44,309 sebagai pemimpin satunya lagi dari geng ini. 551 00:43:45,754 --> 00:43:48,245 Baiklah. 552 00:43:48,390 --> 00:43:50,915 Jadi bagaimana? / Kurasa itu hal cerdas untuk dijalankan. 553 00:43:51,060 --> 00:43:53,255 Cole! / Hei, sudah sepakat. 554 00:43:53,362 --> 00:43:55,796 Kami yang memutuskan, itu saja. 555 00:43:55,898 --> 00:43:58,196 Kita melakukannya untuk jangka panjang, 556 00:43:58,300 --> 00:44:00,359 Dan rencana ini dari aku dan Jesse... 557 00:44:00,469 --> 00:44:03,836 ...memang cerdas, itu artinya membantu agar dapat tempat untuk sembunyi. 558 00:44:03,939 --> 00:44:07,636 Jadi tak perlu khawatir ada petani yang menembak kita ketika sedang tidur. 559 00:44:07,743 --> 00:44:10,940 Kita harus berpikir... Apa kata yang tepat, Frank? 560 00:44:11,046 --> 00:44:12,809 "Strategis." 561 00:44:12,882 --> 00:44:15,783 Ya. Terima kasih. Dengan strategis. 562 00:44:17,052 --> 00:44:19,680 Karena inilah perang. / Ini bukan perang. 563 00:44:19,822 --> 00:44:22,791 Lalu apa? 564 00:44:22,925 --> 00:44:26,019 Tak ada yang membayarku ribuan dolar untuk bertempur dalam perang. 565 00:44:30,799 --> 00:44:34,565 Aku menyerah. / Sial, Tom. Kau curang lagi? 566 00:44:34,670 --> 00:44:37,138 Aku bangkrut lagi. / Berikutnya, Thaxton Switch. 567 00:44:37,239 --> 00:44:40,140 Di sana tak ada bank, Jesse. / Itu lebih baik. 568 00:44:40,242 --> 00:44:43,588 Itu depot konstruksi, pasti ada brankas, amunisi, dan bahan peledak. 569 00:44:43,612 --> 00:44:46,391 Kita bisa mengambilnya. Lalu bisa lakukan pekerjaan yang lebih besar nantinya. 570 00:44:46,415 --> 00:44:48,349 Di sana dijaga oleh detektif Pinkerton. 571 00:44:48,450 --> 00:44:51,044 Aku ingin sekali membunuh detektif Pinkerton. 572 00:44:52,588 --> 00:44:54,852 Teman-teman! 573 00:44:54,957 --> 00:44:56,857 Kita terkenal. 574 00:44:56,959 --> 00:44:58,859 Apa ini? 575 00:44:58,961 --> 00:45:02,829 " Fidelity Bank dirampok hari Selasa oleh 20 orang bersenjata." 576 00:45:02,932 --> 00:45:05,765 Dua puluh? Apa benar? 577 00:45:05,868 --> 00:45:09,395 Artinya ada geng lain yang merampok bank di hari yang sama seperti kita. 578 00:45:09,505 --> 00:45:12,702 "Para buronan, yang menyebut diri Geng James-Younger, 579 00:45:12,808 --> 00:45:15,572 "melepaskan menembakan ketika kabur dari kota, melukai sheriff... 580 00:45:15,678 --> 00:45:17,873 "...dan tiga warga kota lainnya. 581 00:45:17,980 --> 00:45:20,813 Para pejabat Bank memperkirakan kerugian sebesar $ 50.000." 582 00:45:20,883 --> 00:45:24,683 Lima puluh ribu dolar? Padahal sama dengan 50.000 peso. 583 00:45:24,820 --> 00:45:28,779 "Marshal menyebutnya perampokan bank pertama di siang bolong dalam sejarah AS." 584 00:45:28,924 --> 00:45:31,222 Masuk dalam sejarah. / Aku bersulang untuk itu. 585 00:45:31,327 --> 00:45:33,795 Kita membuat sejarah? Itu sesuatu yang bisa dibanggakan. 586 00:45:33,929 --> 00:45:36,397 Ya, sisa ceritanya hanyalah omong kosong. 587 00:45:36,498 --> 00:45:40,662 Itu artinya lain kali akan mencatat sejarah kita sendiri. 588 00:45:40,769 --> 00:45:42,430 Lanjutkan! 589 00:45:42,538 --> 00:45:46,099 Bartender! / Wiski! 590 00:45:54,016 --> 00:45:57,713 Mereka saling tembak dengan para pengawal Pinkerton, melukai beberapa. 591 00:45:57,853 --> 00:46:00,788 Kemudian menyerbu kantor bendahara lalu meledakan jalur rel. 592 00:46:00,923 --> 00:46:03,050 Berapa yang mereka ambil dari brankas? 593 00:46:03,192 --> 00:46:05,717 Tiga puluh lima ribu, Pak. Dalam bentuk uang... 594 00:46:05,861 --> 00:46:09,353 ...belum lagi beberapa mil jalur rel yang hancur. 595 00:46:09,465 --> 00:46:12,491 Akan kubunuh mereka karena meledakkan jalur kereta apiku. 596 00:46:14,036 --> 00:46:16,664 Sebenarnya, Pak, bukan mereka yang meledakkan jalur rel. 597 00:46:16,772 --> 00:46:18,672 Lalu siapa? 598 00:46:18,774 --> 00:46:21,504 Kami yang melakukannya. 599 00:46:21,610 --> 00:46:24,101 Maksudku, orang² kita yang melakukannya. 600 00:46:24,213 --> 00:46:28,946 Pekerja kita memasang dinamit, mereka dalam tekanan . 601 00:46:29,018 --> 00:46:32,317 Pinkerton, apa yang terjadi di sini? 602 00:46:32,454 --> 00:46:35,719 Pendapat profesionalku... 603 00:46:35,824 --> 00:46:39,344 …rupanya kali ini kau salah berurusan dengan sekelompok anak–anak petani. 604 00:46:39,395 --> 00:46:43,695 Mereka harus ditangani. / Dengan membakar rumah mereka? 605 00:46:43,799 --> 00:46:46,290 Kau takkan melakukannya? 606 00:46:46,402 --> 00:46:50,236 Oh, akan kulakukan, baik, tapi pertama-tama akan kupastikan membunuh mereka semua. 607 00:46:52,241 --> 00:46:54,539 Aku ingin mereka ditangkap lalu digantung. 608 00:46:54,643 --> 00:46:58,306 Menurutmu juri di daerah ini berani menghukum salah satu dari mereka? 609 00:46:58,414 --> 00:47:00,473 Aku meragukannya. 610 00:47:00,549 --> 00:47:03,143 Kita sudah memulai permainan yang sangat menarik di sini, Tn. Rains. 611 00:47:03,252 --> 00:47:05,220 Ini bukan permainan. 612 00:47:05,354 --> 00:47:08,221 Tapi, aku khawatir lawan kita ini... 613 00:47:08,324 --> 00:47:10,224 …takkan sependapat. 614 00:47:11,694 --> 00:47:14,629 " Depot Rel Kereta di Rock Island Pacific dirampok... 615 00:47:14,763 --> 00:47:17,027 "…di dekat St. Louis, Missouri. 616 00:47:17,132 --> 00:47:19,032 "Geng James-Younger yang begitu berani... 617 00:47:19,134 --> 00:47:21,602 "…meski kalah jumlah dibanding detektif Pinkerton, 618 00:47:21,704 --> 00:47:24,696 tapi penegak hukum kota itu tak cocok jadi petarung dari Barat." 619 00:47:24,807 --> 00:47:26,707 Tulisan yang bagus. 620 00:47:26,809 --> 00:47:30,040 "Geng menghancurkan kantor bidang konstruksi Thaxton Switch, 621 00:47:30,145 --> 00:47:33,842 "yang berarti, selama beberapa bulan, petani yang jujur bisa tidur nyenyak... 622 00:47:33,916 --> 00:47:37,943 …tanpa khawatir kereta api datang untuk mencuri tanah mereka." 623 00:47:38,087 --> 00:47:41,488 Siapa yang menulisnya? Akan kulihat mereka digantung tiap Selasa selama sebulan ini. 624 00:47:41,623 --> 00:47:44,217 Oh, itu bagian terbaiknya. 625 00:47:46,362 --> 00:47:49,695 "Artikel di atas yang dikirim ke koran ini, ditulis oleh... 626 00:47:49,798 --> 00:47:52,699 … si begal Jesse James itu sendiri." 627 00:48:04,580 --> 00:48:07,378 Hei, lihat itu! / Apa itu? 628 00:48:08,550 --> 00:48:10,609 "Sebaiknya…" 629 00:48:10,719 --> 00:48:12,516 "…Pelan-pelan." 630 00:48:13,722 --> 00:48:15,690 "Ada dinamit… 631 00:48:15,824 --> 00:48:17,917 …di depan." 632 00:48:18,060 --> 00:48:21,427 "Terlambat." "Matilah kau!" 633 00:48:37,112 --> 00:48:39,808 Ya, Pak! 634 00:48:39,882 --> 00:48:42,214 Itu “denda” untuk para pengemudi. 635 00:48:50,959 --> 00:48:55,020 Sial! 636 00:48:55,130 --> 00:48:58,793 Terima kasih. Empat pembayaran lagi, lalu kau akan terjebak di pegadaian. 637 00:48:58,901 --> 00:49:03,167 Kau harus lihat tagihan sebesar dua dolar ini. Akhirnya kudapatkan hal lucu akhir-akhir ini. 638 00:49:03,272 --> 00:49:06,017 Selamat siang, Pak. / Selamat siang. Bisa tukar kan cekini? 639 00:49:06,041 --> 00:49:08,771 Tentu saja, Pak. / Terima kasih. 640 00:49:08,877 --> 00:49:12,506 Pak, maaf, tapi cek ini palsu. 641 00:49:12,581 --> 00:49:15,414 Aku tak berpikir begitu. 642 00:49:15,517 --> 00:49:18,418 Aku harus melihat sisa uang yang ada agar bisa kubandingkan jumlahnya. 643 00:49:18,554 --> 00:49:20,749 Ini metode ilmiah. 644 00:49:20,889 --> 00:49:22,914 Kudengar semua kemarahan itu. 645 00:49:23,058 --> 00:49:26,391 Ya, kau boleh bandingkan jumlah uangnya, Tn... 646 00:49:26,495 --> 00:49:29,293 James. / Jesse James? 647 00:49:29,398 --> 00:49:32,959 Ya, Pak. Itu gambar yang buruk. 648 00:49:33,068 --> 00:49:35,780 Ini semua yang kupunya, Pak. / terima kasih. Menyenangkan sekali. 649 00:49:35,804 --> 00:49:37,704 Ya, Pak. / Jaga dirimu baik-baik, paham? 650 00:49:39,041 --> 00:49:41,586 Sampai jumpa, Pak. Semoga harimu menyenangkan. / Sampai jumpa. 651 00:49:41,610 --> 00:49:44,977 Pinkerton, kenapa kau tak bisa menangkap para buronan ini? 652 00:49:45,080 --> 00:49:47,173 Ini masih awal permainan, Pak. 653 00:49:47,249 --> 00:49:51,208 Jesse James dan aku baru saling belajar pergerakan masing-masing, 654 00:49:51,353 --> 00:49:53,344 coba saling memahami pola masing-masing. 655 00:49:53,489 --> 00:49:56,947 Tapi aku kehilangan jutaan dolar selama berbulan-bulan... 656 00:49:57,092 --> 00:50:00,220 …di saat kau bermain catur dengan para petani ini. / Bukan cuma petani, Pak. 657 00:50:00,329 --> 00:50:05,494 Mereka punya latar belakang 4 tahun pengalaman dalam pertempuran. 658 00:50:05,601 --> 00:50:08,593 Mereka sangat disiplin dan memiliki pemimpin yang karismatik. 659 00:50:08,704 --> 00:50:11,502 Misalkan aku harus merancang geng penjahat yang sempurna, 660 00:50:11,607 --> 00:50:14,235 inilah geng yang akan kubentuk. 661 00:50:16,378 --> 00:50:19,176 Jadi apa yang bisa kau ceritakan? 662 00:50:19,248 --> 00:50:22,240 Ini akan jadi musim dingin yang panjang. 663 00:50:24,286 --> 00:50:27,744 Ayo pergi! 664 00:50:30,859 --> 00:50:33,726 Ambil jalan ini. Ayo! 665 00:50:37,666 --> 00:50:39,793 Ayo, Anak-anak! Cepat! 666 00:50:43,205 --> 00:50:46,538 Maju! 667 00:51:19,608 --> 00:51:22,668 Wah! Tak pernah terpikir pengejaran ini akan berakhir. 668 00:51:22,778 --> 00:51:25,679 Ya, mereka sangat gigih sekali. 669 00:51:25,747 --> 00:51:28,045 Itu pengejaran terlama yang kita alami. 670 00:51:28,150 --> 00:51:30,550 Jesse, kita perlu bicara. / Tentu, Sepupu. 671 00:51:30,652 --> 00:51:34,213 Semua surat kabar menyebut geng kita ini James-Younger. 672 00:51:34,356 --> 00:51:36,256 Benar? / Ya. 673 00:51:36,358 --> 00:51:38,656 Kenapa dengan geng Younger-James ini? 674 00:51:38,760 --> 00:51:41,092 Kita ada tiga Younger dan dua James. 675 00:51:41,196 --> 00:51:43,323 Aku suka nama geng kita James-Younger. 676 00:51:43,432 --> 00:51:46,444 Jim, nanti kugampar juga kau. Jangan turut campur. 677 00:51:46,468 --> 00:51:50,461 Jimmy sdgn galau, Cole. Nama "Younger -James " membingungkannya. 678 00:51:50,572 --> 00:51:53,097 Bagaimana menurutmu, Bob? / Baiklah. 679 00:51:53,208 --> 00:51:57,770 Katakanlah kita menyatroni bank, dan kita berteriak, "Kamilah Geng Younger-James!" 680 00:51:57,879 --> 00:52:00,871 Orang-orang pasti berpikir, "Geng Younger-James?" 681 00:52:00,949 --> 00:52:03,349 "Apa ada geng Older-James? / Hei! 682 00:52:03,452 --> 00:52:06,387 Kenapa kita tak pernah mendengar Geng Older-James?" 683 00:52:06,488 --> 00:52:09,168 Jadi mereka hanya ingin tahu bukannya mengangkat tangan. 684 00:52:09,291 --> 00:52:13,159 Itu tak bisa diperdebatkan, Cole. / Apa kita bahkan punya Ibu yang sama? 685 00:52:13,261 --> 00:52:18,028 Begitukah? Apa ada yang mendengarku? Dengar, aku punya sedikit ide. 686 00:52:18,133 --> 00:52:21,864 Jika aku membunuhmu, lalu kubunuh Jim. Aku tak perlu berargumen lagi . 687 00:52:22,237 --> 00:52:25,172 Pinkerton? Ini sudah delapan bulan. 688 00:52:25,273 --> 00:52:28,037 Kulihat penjegalan dan perampokan. 689 00:52:28,143 --> 00:52:30,703 Aku tak melihat ujung permasalahannya. 690 00:52:30,812 --> 00:52:34,441 Gerombolan James ini sebagian besar pernah berurusan dengan penegak hukum setempat. 691 00:52:34,516 --> 00:52:37,314 Terus terang tak cocok untuk melawan geng licik ini. 692 00:52:37,419 --> 00:52:39,353 Bagaimana dengan detektifmu? / Dengar! 693 00:52:39,454 --> 00:52:41,149 Diam. 694 00:52:42,624 --> 00:52:45,957 Sekarang... 695 00:52:46,061 --> 00:52:48,188 …aku harus memburunya. 696 00:52:48,296 --> 00:52:52,665 Aku harus masuk ke dalam pikirannya. 697 00:52:52,768 --> 00:52:55,168 Aku harus mengantisipasinya. 698 00:52:56,605 --> 00:52:59,768 Dan itu perlu waktu. / Waktu, waktu, waktu. 699 00:52:59,875 --> 00:53:01,775 Aku tak percaya semua ini. 700 00:53:01,877 --> 00:53:04,573 Apa kau percaya ada kota-kota tertentu di Missouri... 701 00:53:04,680 --> 00:53:07,444 …di mana geng James terlihat secara terbuka di jalanan... 702 00:53:07,516 --> 00:53:09,814 …sebagai pahlawan? / Bagaimana bisa? 703 00:53:09,918 --> 00:53:12,751 Karena mereka beramal. 704 00:53:12,888 --> 00:53:16,824 Mereka memberikan uangnya pada gereja-gereja dan para petani 705 00:53:16,958 --> 00:53:19,537 Mereka membagi uang hasil rampokan yang begitu banyak, 706 00:53:19,561 --> 00:53:21,461 bahkan mereka membangun sekolah. 707 00:53:21,563 --> 00:53:25,431 Itu uangku. / Kalau begitu, Pak, kita harus membakar sekolahnya. 708 00:53:25,534 --> 00:53:29,436 Itucara untuk memenangkan kembali pihak kita. 709 00:53:29,538 --> 00:53:34,032 Pinkerton, ratusan orang kehilangan nyawa untuk membangun rel kereta api ini, 710 00:53:34,142 --> 00:53:37,737 tapi mereka sudah melakukan pekerjaannya. 711 00:53:37,846 --> 00:53:41,907 Sekarang, Jesse James ini, yang merupakan tugasmu. 712 00:53:41,983 --> 00:53:43,610 Kerjakan saja tugasmu itu. 713 00:53:43,719 --> 00:53:47,587 Kalau begitu biarkan aku melakukannya sesuai dengan yang kuanggap cocok, 714 00:53:47,689 --> 00:53:49,589 tanpa gangguan. 715 00:53:49,691 --> 00:53:54,458 Apa yang mau kau ceritakan? / Ini akan jadi musim semi yang panjang. 716 00:53:54,563 --> 00:53:56,908 Jika mereka hanya menyerahkan uang saja dan tak perlu menembak kita, 717 00:53:56,932 --> 00:53:58,832 takkan ada banyak pembunuhan. 718 00:54:04,606 --> 00:54:07,404 Apa itu? / Ini kaki kelinci keberuntunganku. 719 00:54:07,509 --> 00:54:10,239 Kuambil dari seseorang yang mati di sana. 720 00:54:10,345 --> 00:54:13,746 Aku tak yakin jimatnya berhasil, Loni. / Apa? 721 00:54:13,815 --> 00:54:16,978 Jesse James! / Boleh kuminta tanda tanganmu? 722 00:54:20,021 --> 00:54:23,252 Ini membawa kita ke Barat. 723 00:54:23,358 --> 00:54:26,191 Lane, Grogan, kau ambil posisi ini. Ambil kota-kota ini. 724 00:54:26,294 --> 00:54:28,228 Kau mengingatkanku... 725 00:54:28,363 --> 00:54:32,094 Ini, tulis saja sendiri. Aku tak mau menuliskannya. 726 00:54:32,200 --> 00:54:34,930 Mata biru-hijaumu mengingatkanku... 727 00:54:35,036 --> 00:54:39,268 ...akan hamparan tanah di langit. / Tanah di langit. 728 00:54:41,576 --> 00:54:45,512 Tulisan yang "bahkan di sini." Mungkin kau ingin mengubahnya jadi,"Mengingatkanmu." 729 00:54:45,580 --> 00:54:49,482 Begini saja, tolong tuliskan semuanya. 730 00:55:24,386 --> 00:55:27,355 Baiklah, Pak, sepertinya kita tahu bagaimana melakukannya. 731 00:55:27,455 --> 00:55:29,821 Satu kali saja kesalahan, kuledakkan kepalamu! 732 00:55:29,925 --> 00:55:33,417 Bob? / Kau dengar aku, Jesse! 733 00:55:33,562 --> 00:55:37,999 Kau tahu bagaimana gilanya aku! Aku gila! 734 00:55:38,099 --> 00:55:41,091 Bob. 735 00:55:41,203 --> 00:55:43,933 Ki ta ada masalah, Dik? / Terus terang, ya. 736 00:55:44,039 --> 00:55:47,497 Aku merasa sedikit... ditinggalkan. 737 00:55:47,609 --> 00:55:50,373 Tentang poster itu, bukan? / Ya. 738 00:55:50,478 --> 00:55:54,414 Jelas seseorang tak mengerti pikiran orang lain soal perampokan. 739 00:55:54,482 --> 00:55:58,077 Tuan-tuan, kita sedang melakukan sesuatu di sini. 740 00:55:58,186 --> 00:56:00,245 Ya, Bob kecewa. / Gara-gara poster itu? 741 00:56:00,388 --> 00:56:04,290 Ya. / Jangan bilang "ya" dengan nada suara seperti itu! 742 00:56:04,426 --> 00:56:06,894 Ini penting! / Baik. 743 00:56:07,028 --> 00:56:09,861 Maaf atas keterlambatan ini, tapi kami harus segera... 744 00:56:09,965 --> 00:56:12,798 ...mendinginkan Bob Younger “Gila” ini. 745 00:56:12,901 --> 00:56:17,600 Ya. Bob bisa bunuh seseorang hanya karena bersin saja. Dia penembak terbaik geng ini. 746 00:56:17,706 --> 00:56:19,640 Lebih baik dibandingmu, Jesse? 747 00:56:19,741 --> 00:56:24,144 Bob Younger ini, mengajariku bagaimana caranya menembak. 748 00:56:24,246 --> 00:56:26,646 Sekarang... 749 00:56:26,715 --> 00:56:29,707 Bagaimana kalau kita kembali ke perampokan? 750 00:56:29,818 --> 00:56:31,718 Tentu saja. 751 00:56:31,853 --> 00:56:34,048 Itu artinya sekarang, Tuan! 752 00:56:36,191 --> 00:56:38,489 Sekarang. 753 00:56:41,029 --> 00:56:43,293 Ayo, bicaralah padaku 754 00:56:43,398 --> 00:56:46,799 Bicaralah sekali lagi. Kumohon. 755 00:56:46,902 --> 00:56:49,996 ! Ya / Sial, Loni, kau beruntung. 756 00:56:50,105 --> 00:56:53,836 Pria paling beruntung di Barat. Sekarang aku berkuda bersama Jesse James. 757 00:56:57,512 --> 00:57:00,379 Kau baik-baik saja, Jesse? / Kau minum wiski, Jim? 758 00:57:00,448 --> 00:57:03,315 Kau terlalu muda untuk minum wiski. 759 00:57:03,418 --> 00:57:06,698 Tak terlalu muda untuk menembak seseorang, tak terlalu muda untuk minum wiski. 760 00:57:11,960 --> 00:57:15,521 Jim, kau pernah bersama gadis? 761 00:57:15,630 --> 00:57:17,723 Malam ini? 762 00:57:17,832 --> 00:57:21,461 Kenapa? Aku sedang bersiap untuk menyalakan pesona seorang Younger. 763 00:57:23,738 --> 00:57:26,502 Tapi, tak persis begitu. / Kau pernah bersama seorang gadis? 764 00:57:26,608 --> 00:57:28,838 Tentu saja aku pernah bersama gadis. 765 00:57:32,814 --> 00:57:35,454 Dengar, aku tak mau salah satu dari wanita bayaran itu. 766 00:57:35,550 --> 00:57:39,418 Kau tahu maksudku? / Sepertinya begitu. 767 00:57:39,554 --> 00:57:42,216 Maksudku, kau, Frank, Cole, bahkan Bob, 768 00:57:42,357 --> 00:57:44,902 bisa dapatkan semua gadis karena kalian tampan dan terkenal. 769 00:57:44,926 --> 00:57:48,054 Mereka hanya melihatku seolah aku ini adik bayimu. 770 00:57:50,799 --> 00:57:55,065 Jangan bilang-bilang yang lain. / Aku bersumpah. Tak sepatah kata pun. 771 00:57:59,541 --> 00:58:02,806 Kau baik-baik saja? / Kau tahu... 772 00:58:02,911 --> 00:58:05,880 Aku juga tak bisa minum. 773 00:58:05,947 --> 00:58:09,883 Aku mau ke luar dulu lalu muntah. / Lakukan saja, cepatlah. 774 00:58:09,985 --> 00:58:12,215 Hei, Loni. 775 00:58:12,354 --> 00:58:14,345 Oh, Ya! 776 00:58:14,489 --> 00:58:19,859 Ayo pergi, Manisku. Panggil saja aku "Si Beruntung" Loni Packwood. 777 00:58:19,961 --> 00:58:22,452 Rute baru untuk kereta api sudah selesai, Pak. 778 00:58:22,564 --> 00:58:24,725 Parker? / Ya pak? 779 00:58:24,833 --> 00:58:27,324 Apa ini? / Yang ini, Pak? 780 00:58:27,435 --> 00:58:30,666 Jenkins akan menjelaskan . 781 00:58:32,374 --> 00:58:34,569 Pak! / Jenkins. 782 00:58:34,676 --> 00:58:39,113 Ya, baik, kita sudah lakukan studi keuangan... 783 00:58:39,180 --> 00:58:42,149 ...dari biaya konstruksi untuk memproyeksikan... / Jenkins! 784 00:58:42,250 --> 00:58:46,152 Ini, lebih hemat untuk mengelilingi wilayah Jesse James, Pak. 785 00:58:47,389 --> 00:58:51,325 Bahkan dengan jalan memutar dan jalur tambahan, 786 00:58:51,459 --> 00:58:55,225 Ini... lebih murah. 787 00:58:57,198 --> 00:59:00,793 Jadi kau bilang.. 788 00:59:00,902 --> 00:59:03,370 ...bahwa Jesse James sudah menang? 789 00:59:05,073 --> 00:59:08,702 Oh, tidak. Tidak. 790 00:59:08,810 --> 00:59:12,268 Kau lihat, tiap tiga bulan sekali geng James Gang memutar kembali... 791 00:59:12,380 --> 00:59:14,644 ...Ke sekitar Liberty, Missouri, 792 00:59:14,716 --> 00:59:18,208 Dan mereka selalu melakukan pekerjaan sebelum kembali. / Jadi? 793 00:59:18,353 --> 00:59:22,619 Jadi hanya ada empat bank dalam radius perjalanan mereka yang belum dirampok. 794 00:59:22,724 --> 00:59:25,124 Bisa kau tempatkan orang-orangmu di sana? 795 00:59:25,226 --> 00:59:27,126 Tak perlu. 796 00:59:27,228 --> 00:59:31,164 Aku punya alat yang jauh lebih baik untuk mempersempit menuju satu bank saja. 797 00:59:31,266 --> 00:59:36,329 Apa itu? / Kebencian padamu. 798 00:59:38,506 --> 00:59:41,566 Jesse. 799 00:59:41,676 --> 00:59:45,806 Ada seseorang yang mendapatkan rasa hormat di sini. 800 00:59:45,880 --> 00:59:50,476 Akhirnya. Kau layak mendapatkannya, Bob. Ini sudah waktunya. / Terima kasih. 801 00:59:50,585 --> 00:59:54,578 Dengar, Jesse, kita punya masalah. 802 00:59:54,722 --> 00:59:56,622 Tentang Cole. 803 00:59:56,724 --> 00:59:58,954 Ah, dia memang sedang jutek akhir-akhir ini. 804 00:59:59,060 --> 01:00:03,121 Dia merencanakan pekerjaan. / Apa? 805 01:00:03,231 --> 01:00:07,964 Dengar, dia saudaraku, dan aku tak mau memulai masalah. / Katakan saja. 806 01:00:08,069 --> 01:00:11,129 Cole, apa kau yakin? / Begini saja, Nak. 807 01:00:11,239 --> 01:00:13,799 Ini akan jadi skor yang terbesar . / Ada rencana apa? 808 01:00:13,908 --> 01:00:17,844 Hyperion Bank. Dua hari berkuda dari Liberty. 809 01:00:17,946 --> 01:00:21,882 Ada $ 100.000 uang kereta api di sana. / Itu berita di koran, ya? 810 01:00:21,950 --> 01:00:24,762 Sepertinya tak mungkin. / Jika kau baca dulu, tak masalah. 811 01:00:24,786 --> 01:00:27,983 Apa yang ingin kau katakan, Cole? 812 01:00:28,123 --> 01:00:30,434 Jesse, aku sudah merampok banyak bank sama sepertimu. 813 01:00:30,458 --> 01:00:32,937 Aku tahu kota ini, aku tahu bank ini, dan kukatakan itu pekerjaan mudah. 814 01:00:32,961 --> 01:00:35,321 Sepertinya kau lupa siapa yang berwenang. / Jesse. 815 01:00:37,665 --> 01:00:42,227 Kau yang berwenang? Kita sudah bukan mitra lagi, Jesse? 816 01:00:42,337 --> 01:00:45,795 Mari kuluruskan. Kau menyuruh Cole Younger kapan dan kemana untuk berkuda? 817 01:00:45,907 --> 01:00:48,719 Cole, dia tak bermaksud apa-apa. / Kau mau menentangku sekarang, Frank? 818 01:00:48,743 --> 01:00:52,645 Tidak. / Jadi itu artinya aku yang menentangmu? 819 01:00:52,714 --> 01:00:55,046 Kami tak mau. Tidak. 820 01:00:55,150 --> 01:00:58,779 Tak satu pun dari kami para idiot miskin ingin melawan Jesse James. 821 01:00:58,920 --> 01:01:01,855 Buronan terbesar yang pernah hidup. 822 01:01:01,990 --> 01:01:04,015 Itu yang dikatakan surat kabar. 823 01:01:04,159 --> 01:01:06,737 Tak berguna bagimu, bahkan geng ini tak bisa temukan pantat kambing dengan tongkat. 824 01:01:06,761 --> 01:01:09,252 Kau hanya hebat sendirian akhir-akhir ini, Jesse. 825 01:01:09,364 --> 01:01:12,765 Menurutmu begitu? Kalian semua? 826 01:01:14,636 --> 01:01:16,536 Frank? 827 01:01:17,939 --> 01:01:20,373 Satu kali salah satu dari kita datang dengan sebuah ide.. 828 01:01:20,475 --> 01:01:22,953 Sebuah ide yang buruk. / Hei, aku pernah melewati perang, kau paham? 829 01:01:22,977 --> 01:01:25,571 Dan hampir saja digantung di masa damai. / Astaga! 830 01:01:25,647 --> 01:01:28,480 Cole! 831 01:01:42,664 --> 01:01:45,292 Nak, kita tak perlu ini! 832 01:01:45,400 --> 01:01:48,460 Aku prajurit yang lebih hebat, Jesse! / Dan aku buronan yang lebih hebat! 833 01:01:48,570 --> 01:01:50,834 Kalian berdua benci jalur kereta api itu! Itu yang terpenting! 834 01:01:50,939 --> 01:01:53,517 Selesaikan tugasnya, dan Thaddeus Rains takkan pernah datang ke barat lagi! 835 01:01:53,541 --> 01:01:55,805 Kau bicara apa? / Itu uangnya. 836 01:01:55,910 --> 01:01:58,037 Dia membayar gaji dari kekayaannya sendiri. 837 01:01:58,146 --> 01:02:00,580 Kau ingin menyakiti Thaddeus Rains, bukan begitu, Jesse? 838 01:02:00,648 --> 01:02:03,776 Ayo, Nak! Simpan lagi senjatanya / Aku tetap tak suka semua ini. 839 01:02:03,885 --> 01:02:07,821 Kalau begitu biar aku saja yang jalankan, Jendral Lee! / Jesse. 840 01:02:09,390 --> 01:02:11,654 Jesse! 841 01:02:14,395 --> 01:02:16,295 Kau menginginkannya? 842 01:02:18,700 --> 01:02:20,793 Baiklah. 843 01:02:22,003 --> 01:02:24,301 Kita rampok bank itu. 844 01:02:30,778 --> 01:02:34,771 Kau pasti tersenyum setelah punya uang di sakumu, Sepupu. 845 01:02:39,887 --> 01:02:43,482 Cole Younger akan membuat semua orang kaya! 846 01:03:15,423 --> 01:03:17,357 Semuanya angkat tangan! 847 01:03:17,458 --> 01:03:19,790 Kami merampok bank ini. / Minggir ke sana! 848 01:03:19,894 --> 01:03:23,174 Semua orang lakukan apa diperintahkan, tak seorang pun mati. Tangan diatas! 849 01:03:34,242 --> 01:03:36,972 Oh, tidak. 850 01:04:30,698 --> 01:04:33,895 Mana yang harus kutembak duluan? / Tak seorang pun. 851 01:04:34,001 --> 01:04:36,094 Jesse! Kau baik² saja? 852 01:04:41,309 --> 01:04:44,972 Siap menuju ujung jalan! 853 01:04:45,079 --> 01:04:48,071 Lihat itu! / Sial! 854 01:04:54,355 --> 01:04:57,222 Bajingan! 855 01:04:58,393 --> 01:05:02,261 Cepat, masuk! 856 01:05:03,664 --> 01:05:06,189 Ada selusin lain di belakang. / Mereka membuat kita terburu-buru? 857 01:05:06,300 --> 01:05:09,326 Bukan, mereka hanya jaminan kita untuk lari. 858 01:05:11,239 --> 01:05:13,969 Inside! Demi Tuhan, bergerak! 859 01:05:14,075 --> 01:05:15,975 Masuk! 860 01:05:17,111 --> 01:05:19,272 Punya ide, Dik? 861 01:05:23,684 --> 01:05:25,584 Ya, Tuhan. 862 01:05:51,646 --> 01:05:53,705 Ya, Tuhan. 863 01:06:13,067 --> 01:06:15,228 Oh, sial! Lari! 864 01:06:30,885 --> 01:06:33,353 Ayo tembak! 865 01:06:39,994 --> 01:06:41,894 Awas! 866 01:06:56,077 --> 01:06:59,240 Sial! 867 01:06:59,313 --> 01:07:01,474 Ayo semua pergi! Cepat! 868 01:07:04,085 --> 01:07:07,316 Ayo pergi. Ayo! 869 01:07:07,455 --> 01:07:11,789 Cepat! Ayo! 870 01:07:17,899 --> 01:07:20,732 Jimmy! 871 01:07:26,007 --> 01:07:28,703 Sial! / Lihat apa yang mereka lakukan pada kota ini. 872 01:07:35,449 --> 01:07:39,249 Tenanglah, semua pasti baik-baik saja. 873 01:07:42,823 --> 01:07:45,257 Baiklah. Kau istirahat saja dulu. 874 01:07:45,359 --> 01:07:47,759 Bob, ambilkan perban. / Bagaimana kalau wiski? 875 01:07:47,862 --> 01:07:49,921 Terlalu muda untuk wiski. 876 01:07:50,031 --> 01:07:54,900 Sepertinya kali ini kami akan buat pengecualian, Jim. / Adikku... Maaf. 877 01:07:55,002 --> 01:07:57,698 Kau paham, Jim? Maafkan aku. 878 01:07:57,805 --> 01:08:00,330 Ini hal terbaik dalam hidupku. 879 01:08:04,579 --> 01:08:06,638 Aku terkenal, kalian tahu? 880 01:08:06,714 --> 01:08:09,239 Ya. 881 01:08:21,062 --> 01:08:23,157 Adikku. 882 01:08:37,612 --> 01:08:41,207 Dia masih kecil. / Dia sudah cukup besar. 883 01:08:41,282 --> 01:08:45,343 Dia anak kecil berkuda bersama penjahat paling terkenal di Barat, Frank. 884 01:08:45,486 --> 01:08:47,511 Bagaimana dia mau menolak? 885 01:08:47,655 --> 01:08:51,022 Perusahaan kereta membuatnya marah juga. Kau tak bisa menghentikannya. 886 01:08:53,060 --> 01:08:55,654 Untuk pria tercerdas yang kukenal kau buruk dalam berbohong. 887 01:08:57,898 --> 01:08:59,957 Perang melawan perusahaan kereta. 888 01:09:01,068 --> 01:09:03,298 Apa yang kupikirkan? 889 01:09:03,404 --> 01:09:07,465 Aku yakin saat itu tampak seperti ide yang bagus. 890 01:09:07,575 --> 01:09:10,908 Aku berhenti. / Kau berhenti? 891 01:09:14,048 --> 01:09:17,108 Kita berkuda selama setahun dan berdarah-darah, dan kau mau berhenti? 892 01:09:17,218 --> 01:09:19,118 Siapa berikutnya, Cole? 893 01:09:20,321 --> 01:09:22,789 Kau? Aku? Bob? 894 01:09:22,923 --> 01:09:25,756 Tak bisa kembali ke kehidupan kita, Jesse. 895 01:09:25,860 --> 01:09:29,887 Aku takkan mengaturmu, Clell. Kau ingin pergi dengan Cole, tak masalah. 896 01:09:29,997 --> 01:09:33,160 Frank? 897 01:09:34,535 --> 01:09:38,027 Silakan. Pergi dari sini. 898 01:09:38,139 --> 01:09:41,506 Jangan kembali saat kau tahu tak bisa bertani dengan pistol. 899 01:10:23,984 --> 01:10:26,350 Jesse. 900 01:10:28,522 --> 01:10:30,149 Apa yang kaupikirkan? 901 01:10:30,291 --> 01:10:32,725 Ada penegak hukum dan pemburu hadiah di seluruh negeri ini. 902 01:10:32,860 --> 01:10:35,588 Aku harus bertemu denganmu. Aku akan menikah. 903 01:10:35,896 --> 01:10:37,996 Aku tak mengerti. 904 01:10:38,099 --> 01:10:41,500 Dia wanita tercantik di dunia. 905 01:10:41,602 --> 01:10:43,695 Aku selalu teringat padanya. 906 01:10:47,708 --> 01:10:50,973 Zee, dengar, aku sudah berhenti jadi penjahat. 907 01:10:52,213 --> 01:10:54,807 Tinggalah di rumahku... 908 01:10:54,915 --> 01:10:56,906 ... dan di hatiku. 909 01:10:58,018 --> 01:10:59,952 Jadilah istriku. 910 01:11:12,232 --> 01:11:14,032 Apakah itu iya? 911 01:11:21,776 --> 01:11:24,939 Aku tak pernah membayangkan kita di tempat seperti ini. 912 01:11:25,045 --> 01:11:28,105 Itu sebabnya aku memilihnya. Kita bisa memulai hidup baru di sini, Zee. 913 01:11:28,182 --> 01:11:33,620 Kaupikir kau akan bahagia di sini di Florida, Tn. James, tanpa semua kesenangan itu? 914 01:11:33,754 --> 01:11:36,188 Aku punya dirimu. Kau akan membuatku sibuk. 915 01:11:36,290 --> 01:11:40,124 Aku merencanakan kita menginap di hotel. 916 01:11:40,227 --> 01:11:44,630 Lalu aku akan melakukan sesuatu yang sudah sangat lama terpendam. 917 01:11:44,732 --> 01:11:48,964 Tunggu dulu! Ada hal-hal tertentu yang harus menunggu sampai setelah pernikahan. 918 01:11:49,069 --> 01:11:51,367 Pak kusir, perubahan rencana. 919 01:11:51,472 --> 01:11:54,032 Bisa tolong bawa kami ke gereja terdekat? 920 01:11:54,141 --> 01:11:57,668 "Jesse Woodson James." 921 01:11:57,778 --> 01:12:01,680 Jesse James. Si Jesse James? 922 01:12:01,749 --> 01:12:06,049 Aku bisa saja berbohong, tapi aku ingin pernikahan ini sah. 923 01:12:06,187 --> 01:12:09,816 Dan aku berusaha memulai kehidupan baru di sini, jadi aku tergantung pada... 924 01:12:09,957 --> 01:12:12,016 Kebijaksanaan. / ... kebijaksaananmu. 925 01:12:12,159 --> 01:12:15,560 Tuan, aku seorang pendeta... / Terima kasih. 926 01:12:15,663 --> 01:12:19,827 ... yang butuh memperbaiki atap gereja yang bocor. 927 01:12:20,935 --> 01:12:22,835 Tentu. 928 01:12:26,006 --> 01:12:29,271 Sekarang... mari kita minum. 929 01:12:29,376 --> 01:12:31,674 Di gereja? 930 01:12:31,779 --> 01:12:34,339 Komuni suci! 931 01:12:34,582 --> 01:12:37,551 Semoga harimu menyenangkan. / Angkat tangan! Ini perampokan! 932 01:12:37,651 --> 01:12:40,779 Minggir! Brangkasnya! Sekarang! 933 01:12:40,921 --> 01:12:43,048 Tentu. 934 01:12:46,026 --> 01:12:48,256 Tuan? / Apa? 935 01:12:49,396 --> 01:12:51,296 Di mana JesseJames? 936 01:12:51,398 --> 01:12:55,858 Ini Younger Gang. Paham? Younger Gang! 937 01:12:55,970 --> 01:13:00,839 Tapi Youngers pergi bersama JesseJames. / Hei! Kau ingin mati? 938 01:13:00,941 --> 01:13:02,841 Tidak. 939 01:13:02,943 --> 01:13:07,073 Dulu pergi bersama. Sekarang tidak lagi. Paham? 940 01:13:07,147 --> 01:13:11,106 Brangkasnya! Sekarang! Paham? / Baiklah. 941 01:13:11,218 --> 01:13:14,153 JesseJames tak pernah membentak orang-orang. 942 01:13:40,080 --> 01:13:43,572 Cole, ini hasil rampokan yang terbaik! 943 01:13:43,684 --> 01:13:46,209 Masih terlalu lama. Orang biasanya patuh. 944 01:13:46,353 --> 01:13:49,914 Itu karena reputasi genk. 945 01:13:50,057 --> 01:13:53,925 Selama orang berpikir Jesse masih berkeliaran, kita takkan disegani. 946 01:13:54,028 --> 01:13:58,124 Cole, kita penjahat. Bukanlah pekerjaan terhormat, jika paham maksudku. 947 01:13:58,232 --> 01:14:01,395 Bob, tinggalkan aku sendiri, oke? Pergi sana. 948 01:14:04,538 --> 01:14:07,735 Hmm. / "Hmm" apa? 949 01:14:07,841 --> 01:14:11,709 "Kehidupan James Gang tidak selalu merampok, baku tembak dan membunuh. 950 01:14:11,812 --> 01:14:15,407 "Pemuda Missouri ini punya selera untuk wanita, 951 01:14:15,482 --> 01:14:20,442 terutama ketampanan dan karisma Jesse James." / Apa? 952 01:14:20,587 --> 01:14:24,455 "Blazing Guns of the West". Kisah nyata tentang Jesse James." 953 01:14:24,558 --> 01:14:27,322 Hanya 10 sen di lobi hotel. / Aku mau lihat. 954 01:14:27,428 --> 01:14:29,828 Aku belum selesai. 955 01:14:29,930 --> 01:14:34,492 "Ketika dia melenggang ke bar, taji sepatunya berdenting dan kantongnya penuh dengan emas, 956 01:14:34,601 --> 01:14:39,061 para wanita berbondong-bondong mengelilinginya bagaikan lalat ke manisan apel." 957 01:14:39,173 --> 01:14:41,903 Seperti yang kubilang, "Hmm." 958 01:14:42,009 --> 01:14:43,977 Sayang... 959 01:14:44,078 --> 01:14:47,206 Kau takkan percaya dengan novel konyol murahan itu, kan? 960 01:14:50,784 --> 01:14:53,651 Berenang. 961 01:14:53,787 --> 01:14:56,278 Berenang itu bagus. 962 01:15:17,644 --> 01:15:20,135 Jangan menoleh ke belakang. 963 01:15:21,281 --> 01:15:23,181 Apa? 964 01:15:24,318 --> 01:15:26,980 Jika kau tidak melihatnya, maka itu tidak nyata. 965 01:15:31,859 --> 01:15:33,759 Jesse James! 966 01:15:37,331 --> 01:15:40,630 Kau ditangkap! 967 01:15:57,251 --> 01:16:00,379 Mereka menangkap Jesse! 968 01:16:02,523 --> 01:16:05,924 Apa yang telah kaulakukan? / Apa itu, Bob? 969 01:16:06,060 --> 01:16:10,793 Apa yang telah kaulakukan, Cole? / Aku tidak melakukan apa pun, Bob. 970 01:16:10,898 --> 01:16:13,799 Sumpah. 971 01:16:17,071 --> 01:16:19,904 Sumpah atas makam Jimmy. 972 01:16:26,346 --> 01:16:30,407 Bob... kau tahu Cole takkan pernah melakukan hal seperti itu. 973 01:16:30,517 --> 01:16:35,580 Dia dan Jesse sahabat sejati... sepupuan... 974 01:16:35,722 --> 01:16:37,986 saudara sedarah. 975 01:16:38,092 --> 01:16:40,652 Bob. 976 01:16:56,110 --> 01:16:58,772 Maaf, Cole. 977 01:17:30,978 --> 01:17:35,312 Kami memindahkanmu besok. / Tapi aku suka presidential suite. 978 01:17:35,382 --> 01:17:37,646 Kau akan dapat ruangan yang sama. 979 01:17:37,751 --> 01:17:41,847 Tapi hotel di Washington, D.C. / Bagus. 980 01:17:41,989 --> 01:17:46,551 Kau takkan dapat pengadilan yang adil di sini di depan para simpatisan Jesse James. 981 01:17:46,693 --> 01:17:49,259 Tapi aku akan dapat pengadilan yang adil dengan juri yang dibayar oleh Thaddeus Rains? 982 01:17:49,280 --> 01:17:51,631 Benar sekali. 983 01:17:51,732 --> 01:17:55,099 Apa kau yang memerintahkan membakar rumah-rumah? / Bukan aku. 984 01:17:55,202 --> 01:17:57,602 Aku bersalah atas banyak hal, tapi... 985 01:17:57,704 --> 01:18:02,835 ... pada hari itu adalah perintah Tn. Thaddeus Rains dan Parker. 986 01:18:06,146 --> 01:18:10,378 Ini luka karenamu. / Kau hampir menghentikan karirku sebelum dimulai. 987 01:18:10,484 --> 01:18:13,317 Sayang sekali. 988 01:18:14,988 --> 01:18:17,286 Kami akan menggantungmu. 989 01:18:18,392 --> 01:18:20,587 Ya, aku tahu. 990 01:18:20,694 --> 01:18:22,662 Apakah sepadankan? 991 01:18:22,796 --> 01:18:28,098 Aku seharusnya sudah membunuh Thaddeus Rains. / Tugasku untuk mencegah itu. 992 01:18:28,202 --> 01:18:30,636 Aku belum digantung. 993 01:18:30,737 --> 01:18:33,729 Dasar bajingan kecil yang sombong! 994 01:18:35,742 --> 01:18:37,642 Oh, kau akan merindukanku. 995 01:18:37,744 --> 01:18:39,644 Tidak. 996 01:18:39,713 --> 01:18:42,409 Aku akan menggantungmu. 997 01:18:42,516 --> 01:18:46,850 Tapi aku mungkin akan merindukanmu sedikit. 998 01:18:53,894 --> 01:18:57,295 Hadap depan! Maju. 999 01:18:58,899 --> 01:19:00,799 Ayo cepat! 1000 01:19:02,736 --> 01:19:05,102 Jadi, ini orangnya. 1001 01:19:05,205 --> 01:19:10,302 Aku ingat dirimu. / Kau Parker. Aku juga ingat dirimu. 1002 01:19:10,410 --> 01:19:14,107 Kau membunuh ibuku. / Bagaimana kau bisa tahu? 1003 01:19:14,181 --> 01:19:17,082 Sekarang dia bukan ancaman, kan, Pinkerton? 1004 01:19:17,184 --> 01:19:20,278 Jika kau merasa begitu, aku bisa melepaskan rantainya. 1005 01:19:20,420 --> 01:19:23,048 Kau mencuri ribuan, membuatku rugi puluhan juta dolar, 1006 01:19:23,190 --> 01:19:25,215 keterlambatan kontruksi berulan-bulan. 1007 01:19:25,359 --> 01:19:28,294 Aku berharap bisa menggantungmu setiap pagi selama satu abad. 1008 01:19:31,198 --> 01:19:33,257 Oh, kau suka itu? 1009 01:19:33,367 --> 01:19:35,267 Emas padat. Ayahku yang membuatnya. 1010 01:19:35,369 --> 01:19:37,837 Ketika dia mulai kereta api ini, dia memberikan ini padaku. 1011 01:19:37,938 --> 01:19:42,341 Akan kuberikan ini pada putraku saat dia mengambil alih perusahaan ini, dan dia akan memberikannya pada anaknya. 1012 01:19:42,442 --> 01:19:46,538 Pria seperti itu yang selalu akan memimpin negeri ini, JesseJames. 1013 01:19:46,613 --> 01:19:48,911 Bukan orang sepertimu. 1014 01:19:49,016 --> 01:19:54,010 Kau akan selalu menderita. Dan kau belum mengubah apa pun. 1015 01:19:54,154 --> 01:19:57,681 Aku membuatmu berpikir dua kali soal membakar rumah orang-orang, bukan? 1016 01:19:57,824 --> 01:20:00,224 Kita akan mengobrol lagi di Washington. 1017 01:20:00,327 --> 01:20:03,057 Oh, kau ikut di kereta ini? 1018 01:20:03,163 --> 01:20:07,463 Kuberitahu. Aku akan mengunjungimu. 1019 01:20:07,567 --> 01:20:10,536 Banyak omong. / Itu janji. 1020 01:20:10,637 --> 01:20:13,800 Naikkan dia. 1021 01:20:16,410 --> 01:20:18,310 Buka! 1022 01:20:19,479 --> 01:20:22,380 Rantai dia ke atas. / Ikut denganku, nak. 1023 01:20:31,358 --> 01:20:33,986 Mundurkan dia. 1024 01:20:34,094 --> 01:20:36,187 Sekarang simpan pistolmu. 1025 01:20:37,864 --> 01:20:41,163 Aku tidak suka ini. Kami bisa menanganinya. 1026 01:20:41,268 --> 01:20:44,203 Sepuluh detik di sini, aku melihatmu terlalu dekat... 1027 01:20:44,304 --> 01:20:46,829 ... untuk Jesse James mengambil pistolmu setidaknya 3 kali! 1028 01:20:46,940 --> 01:20:50,569 Dan percayalah, jika dia meletakkan jarinya di salah satu pistolmu, 1029 01:20:50,677 --> 01:20:55,410 kalian... maksudku semua akan mati. 1030 01:20:55,482 --> 01:20:57,416 Dia dirantai. 1031 01:20:57,517 --> 01:21:02,079 Mereka akan meletakkan rantai itu di kuburanmu. Pistol kalian. 1032 01:21:52,739 --> 01:21:54,934 Berikan dua kartu. 1033 01:21:55,041 --> 01:21:57,407 Semuanya naikkan taruhan. 1034 01:21:57,511 --> 01:21:59,809 Yeah. / Yep. 1035 01:21:59,880 --> 01:22:03,213 Hei, bodoh! Ya, kau. 1036 01:22:03,316 --> 01:22:06,479 Senang melihat kau mengenali namamu, brengsek! 1037 01:22:14,494 --> 01:22:17,463 Kau bilang apa, nak? / Kurasa aku mengenalimu. 1038 01:22:17,564 --> 01:22:20,590 Bagaimana? / Kurasa aku melihatmu pergi lewat pintu depan... 1039 01:22:20,700 --> 01:22:23,168 ... saat aku datang lewat belakang. 1040 01:22:23,270 --> 01:22:25,704 Tutup mulutmu, nak! 1041 01:22:28,341 --> 01:22:31,174 Ya, kata istrimu kau melakukan itu juga padanya. 1042 01:22:33,213 --> 01:22:35,704 Akankah ini membuatmu diam? 1043 01:22:35,816 --> 01:22:37,909 Kau tahu, aku bisa melakukan ini tanpa pistol. 1044 01:22:38,018 --> 01:22:39,986 Itu hanya akan membuatnya semakin mudah. 1045 01:23:07,614 --> 01:23:09,548 Itu dia! 1046 01:23:30,971 --> 01:23:33,633 Apa itu? 1047 01:23:33,740 --> 01:23:36,903 Balas dendam. Ke luar. Naik ke atap! 1048 01:23:37,010 --> 01:23:41,037 Cepat pergi! Kalian tetap di sini. 1049 01:23:47,120 --> 01:23:49,588 Di mana anak nakal itu? 1050 01:23:49,723 --> 01:23:52,248 Jangan bergerak! 1051 01:24:21,121 --> 01:24:23,646 Tembakan yang bagus! / Terima kasih. 1052 01:24:24,791 --> 01:24:27,760 Jemput suamiku. 1053 01:24:41,675 --> 01:24:43,734 Mereka hanya berempat! 1054 01:24:43,843 --> 01:24:45,777 Maju, bodoh! Maju! 1055 01:25:47,807 --> 01:25:50,071 Angkat tangan! 1056 01:25:51,578 --> 01:25:54,138 Ayo! Cepat! Lewat sini. 1057 01:26:02,956 --> 01:26:05,754 Lakukan. 1058 01:26:10,830 --> 01:26:13,663 Itu untuk ibuku. 1059 01:26:13,767 --> 01:26:17,498 Ini untuk semua orang. / Dia orang penting, James! Mereka akan mengirim tentara memburumu! 1060 01:26:17,604 --> 01:26:20,368 Kau dan istrimu. 1061 01:26:32,485 --> 01:26:36,421 Jammu yang bagus. Serahkan padaku. 1062 01:26:39,726 --> 01:26:41,751 Kalau aku bisa menangkapmu hari ini, 1063 01:26:41,895 --> 01:26:46,730 kau pasti tahu aku bisa membunuhmu kapan pun kumau, sekarang aku bebas. 1064 01:26:46,833 --> 01:26:49,233 Kau tidurlah dalam rasa ketakutan itu selama 20 tahun ke depan. 1065 01:26:49,335 --> 01:26:51,769 Berikan padaku. 1066 01:27:02,515 --> 01:27:05,348 Angkat tanganmu! Sekarang! 1067 01:27:11,291 --> 01:27:16,228 Tennessee. Perusahaan Kereta api tak ada usaha di Tennessee. 1068 01:27:16,362 --> 01:27:21,061 Oleh karena itu aku tidak tertarik pada negara bagian Tennessee. 1069 01:27:22,402 --> 01:27:24,302 Terima kasih. 1070 01:27:24,404 --> 01:27:26,998 Membunuhmu bisa dengan cepat, Jesse James, 1071 01:27:27,107 --> 01:27:30,440 tapi mengejarmu butuh terlalu banyak waktu. 1072 01:27:30,543 --> 01:27:32,807 Cukup adil. 1073 01:27:32,879 --> 01:27:35,074 Jesse James. 1074 01:27:42,355 --> 01:27:44,619 Ayo! Ayo pergi! / Hyah! 1075 01:27:47,861 --> 01:27:49,761 Ayo berangkat! 1076 01:28:02,308 --> 01:28:05,277 Jika kau tertangkap lagi, aku akan membunuhmu. / Ya, nyonya. 1077 01:28:05,378 --> 01:28:08,973 Aku tak percaya aku harus meledakkan kereta demi dirimu. / Kau wanita mengerikan. 1078 01:28:09,048 --> 01:28:11,744 Jangan mengumpat! / Ya, nyonya. 1079 01:28:20,326 --> 01:28:23,625 Aku merindukanmu, sepupu. / Aku juga, sepupu. 1080 01:28:23,730 --> 01:28:25,630 Kau tahu, 1081 01:28:25,732 --> 01:28:30,135 saat kau tertangkap, beberapa orang berpikir aku terlibat. 1082 01:28:30,236 --> 01:28:32,204 Aku tak pernah berpikiran begitu. / Bagus. 1083 01:28:32,305 --> 01:28:35,035 Bahnyak hal berubah setelah kau keluar dari genk, Jesse. 1084 01:28:35,141 --> 01:28:37,666 Contohnya, aku yang bilang, "Ayo berangkat". 1085 01:28:37,777 --> 01:28:39,836 Dia lumayan bagus. / Benarkah? 1086 01:28:39,913 --> 01:28:41,972 Lebih tangguh dari kelihatannya. / Ya! 1087 01:28:42,081 --> 01:28:45,050 Dari mana kau dapat para penunggang ini? / Bukan kami. Zerelda yang mendapatkannya. 1088 01:28:45,151 --> 01:28:48,450 Ternyata istrimu penjahat yang hebat. / Apa rencananya, Jesse? 1089 01:28:48,588 --> 01:28:51,853 Bob, kurasa aku dan isteriku akan pergi dan membeli perkebunan. / Perkebunan? 1090 01:28:51,958 --> 01:28:55,860 Di Tennessee. / Baiklah. 1091 01:28:55,962 --> 01:29:01,264 Kau mungkin ingin berkuda dengan Younger Gang sebentar sebelum kau melakukan itu? 1092 01:29:01,367 --> 01:29:03,665 Selamat tinggal, teman-teman. 1093 01:29:03,770 --> 01:29:05,670 Tom. 1094 01:29:07,106 --> 01:29:10,439 Tennessee, ya? / Ya, kurasa begitu. 1095 01:29:10,543 --> 01:29:13,273 Aku akan menemuimu di sana dalam beberapa minggu. / Sampai jumpa 1096 01:29:13,346 --> 01:29:18,283 Dan terima kasih untuk pengalihan perhatiannya tadi. 1097 01:29:18,384 --> 01:29:21,410 Mereka bahkan tidak memerhatikan kami. 1098 01:29:21,554 --> 01:29:24,250 Nyonya James? / Mari berangkat? 1099 01:29:24,390 --> 01:29:27,416 Tentu. Frank. Para Ranger. 1100 01:29:27,560 --> 01:29:29,619 Tennessee? / Akan kujelaskan di perjalanan. 1101 01:29:29,729 --> 01:29:31,629 Baiklah, teman-teman. 1102 01:29:33,733 --> 01:29:36,463 Ayo berangkat! 1103 01:29:36,569 --> 01:29:39,470 Kapan kau berencana memberitahuku? / Sudah, barusan. 1104 01:29:39,572 --> 01:29:42,336 Itu karena aku bertanya? / Sial! Aku takkan pernah menang darimu? 1105 01:29:42,442 --> 01:29:44,433 Jangan mengubah subyek pembicaraan. 1106 01:29:44,544 --> 01:29:46,444 #I'm gonna # 1107 01:29:54,721 --> 01:29:58,555 #I'm gonna find my baby # 1108 01:29:58,658 --> 01:30:02,424 Whoo! #Before that sun goes down # 1109 01:30:02,528 --> 01:30:04,723 #Hey, yeah-yeah # 1110 01:30:04,831 --> 01:30:08,790 #I'm gonna find my baby # 1111 01:30:08,902 --> 01:30:12,668 Whoo! #Before that sun goes down # 1112 01:30:12,772 --> 01:30:15,866 #Hey, yeah-yeah # 1113 01:30:15,975 --> 01:30:19,240 #I'm gonna find my baby # 1114 01:30:19,312 --> 01:30:22,713 Whoo! #Before that sun goes down # 1115 01:30:22,815 --> 01:30:26,512 #I'm gonna find my baby # 1116 01:30:26,619 --> 01:30:29,645 #I'm gonna find my baby # 1117 01:30:29,789 --> 01:30:32,349 Whoo! #Before that sun goes down # 1118 01:30:32,492 --> 01:30:35,552 #I'm gonna find my baby # 1119 01:30:35,695 --> 01:30:39,222 #I'm gonna find my baby ## 1120 01:30:44,247 --> 01:30:51,247 Diterjemahkan oleh IDFL™ SubsCrew 1121 01:30:53,272 --> 01:31:05,272 Kapten Kooky - Mumetndase zbr182 - tiyo46 - BlackSpiders 1122 01:31:06,297 --> 01:31:12,297 Kunjungi kami di http://idfl.me 1123 01:31:13,220 --> 01:31:21,220 Movie, West-Series, K-Drama, Anime, Music, Software, Subtitle and Many More