1
00:00:39,058 --> 00:00:46,058
Diterjemahkan oleh
IDFL™ SubsCrew
2
00:00:50,059 --> 00:01:02,059
Kapten Kooky - Mumetndase
zbr182 - tiyo46 - BlackSpiders
3
00:01:20,060 --> 00:01:21,840
Tembak!/
Mundur!
4
00:01:22,141 --> 00:01:24,676
Semuanya ke hutan!
5
00:01:25,188 --> 00:01:27,004
Tembak!
6
00:01:38,264 --> 00:01:40,015
Mundur!
7
00:01:45,171 --> 00:01:46,470
Kau tak apa-apa?
8
00:01:46,500 --> 00:01:48,614
Ayo, Bob. Bawa dia ke sana.
9
00:01:48,644 --> 00:01:50,445
Kapten, kau baik-baik saja?
10
00:01:50,475 --> 00:01:51,990
Merunduk!
11
00:01:57,477 --> 00:02:00,022
Gatling!
Mereka punya senapan Gatling!
12
00:02:00,052 --> 00:02:01,119
Sialan, Cole!
13
00:02:01,149 --> 00:02:03,716
Ini tak lagi menyenangkan
sejak dua tahun lalu!
14
00:02:04,685 --> 00:02:06,821
Pindahkan keretanya!
15
00:02:11,221 --> 00:02:13,991
Merunduk!/
Tembak!
16
00:02:18,243 --> 00:02:21,506
Cole, Bob, kalian baik-baik saja?/
Ya. Perlu lebih dari meriam...
17
00:02:21,536 --> 00:02:23,154
...untuk membunuh
Younger bersaudara, Pak.
18
00:02:23,178 --> 00:02:26,017
Kurasa meriam itu
bekerja cukup baik, Cole!
19
00:02:26,317 --> 00:02:29,169
Kau pelacak Indian
yang hebat, Tom.
20
00:02:29,354 --> 00:02:32,267
Kau membayarku untuk menemukan
para serdadu biru. Itu mereka.
21
00:02:32,558 --> 00:02:34,663
Panggilkan James./
Jesse?
22
00:02:34,693 --> 00:02:37,620
Bukan Jesse,
tapi yang bisa menembak.
23
00:02:37,651 --> 00:02:39,583
Frank!/
Frank!
24
00:02:41,411 --> 00:02:44,462
Bertahan!/
Frank, ke depan!
25
00:02:44,906 --> 00:02:47,200
Jesse, berhati-hatilah.
26
00:02:59,252 --> 00:03:01,797
Meriam atau Gatling?/
Tembak!
27
00:03:02,506 --> 00:03:04,672
Meriam!/
Meriam.
28
00:03:34,200 --> 00:03:35,766
Dari mana saja kau?/
Apa yang terjadi?
29
00:03:35,796 --> 00:03:36,884
Tak ada yang penting.
30
00:03:36,905 --> 00:03:38,614
Tiap hendak kutembak Gatling itu,
31
00:03:38,615 --> 00:03:40,518
mereka memberondongku./
Kita punya rencana?
32
00:03:40,548 --> 00:03:44,147
Rencanaku untuk kencing di celana
tampaknya berhasil.
33
00:03:44,176 --> 00:03:47,511
Aku bisa menembak mereka,
tapi kita perlu pengalihan.
34
00:03:48,090 --> 00:03:49,815
Pengalihan?
35
00:03:50,446 --> 00:03:52,690
Kenapa tak bilang dari tadi?
36
00:03:57,688 --> 00:04:00,391
Dia tersenyum./
Itu bukan hal yang bagus.
37
00:04:37,693 --> 00:04:39,266
Tembak dia.
38
00:05:00,691 --> 00:05:04,353
Kami datang, Jesse!/
Keluar!
39
00:05:04,985 --> 00:05:08,156
Ke bukit itu! Serang!
40
00:05:30,991 --> 00:05:32,581
Mundur!
41
00:05:46,716 --> 00:05:48,299
Ayo!
42
00:06:09,886 --> 00:06:11,464
Pergilah.
43
00:06:11,588 --> 00:06:13,288
Pergilah!
44
00:06:24,461 --> 00:06:26,766
Lanjutkan!
45
00:06:38,073 --> 00:06:40,966
Pengalihan yang bagus?/
Mereka bahkan tak melihatmu.
46
00:06:40,996 --> 00:06:43,896
Maksudmu aku harus lebih
menarik perhatian lagi?
47
00:06:43,927 --> 00:06:48,065
Misalnya?/
Kau bisa mengenakan topi paskah.
48
00:06:48,095 --> 00:06:50,826
Itu akan lebih berkesan./
Kurasa begitu.
49
00:06:51,390 --> 00:06:53,112
Itulah masalahmu, Frank.
50
00:06:53,142 --> 00:06:55,469
Saat kau selesai
memahami suatu hal,
51
00:06:55,499 --> 00:06:57,042
aku sudah selesai
melakukan hal itu.
52
00:06:57,142 --> 00:07:00,078
Tidak. Masalahmu adalah
kau melakukan suatu hal...
53
00:07:00,108 --> 00:07:02,114
...sebelum aku selesai
memahaminya.
54
00:07:02,144 --> 00:07:03,938
Luar biasa!
55
00:07:04,483 --> 00:07:06,417
Tunggu hingga kita kembali
ke Missouri.
56
00:07:06,552 --> 00:07:09,035
Akan kuceritakan ke para gadis
bahwa Jesse James...
57
00:07:09,060 --> 00:07:11,126
...mengalahkan tentara Uni
seorang diri.
58
00:07:11,156 --> 00:07:14,321
Jika dia terus melakukannya,
dia akan mengunggulimu.
59
00:07:14,351 --> 00:07:16,991
Tapi aku masih lebih tampan, 'kan?
60
00:07:17,031 --> 00:07:19,110
Kita bertemu
di jalan menuju Selatan.
61
00:07:19,151 --> 00:07:22,198
Mungkin para Yankee itu
ada di sana.
62
00:07:24,538 --> 00:07:27,096
Naiklah./
Aku biasa berjalan kaki.
63
00:07:27,881 --> 00:07:31,506
Baiklah, akan ada kuda
yang menunggu di jalan.
64
00:07:32,249 --> 00:07:34,302
Para ranger, ayo jalan!
65
00:07:36,653 --> 00:07:40,110
Pasti akan terdengar sangat bodoh
jika aku yang mengatakan itu.
66
00:07:53,352 --> 00:07:56,855
Kalian mau ke mana?/
Masih ada banyak Yankee di sana.
67
00:07:56,886 --> 00:07:58,670
Perang sudah berakhir, Nak.
68
00:07:58,710 --> 00:08:01,705
Kemarin Jenderal Lee menyerah
di Appomattox.
69
00:08:02,442 --> 00:08:03,193
Kemarin?
70
00:08:03,214 --> 00:08:06,075
Sebaiknya seseorang memberi tahu
para Yankee itu.
71
00:08:06,211 --> 00:08:09,505
Bagaimana menurutmu?/
Pulang.
72
00:08:10,530 --> 00:08:13,808
Kita pulang. Secepatnya.
73
00:08:13,828 --> 00:08:16,968
Tak ada lagi yang bisa memisahkanku
dengan peternakanku.
74
00:08:16,998 --> 00:08:20,452
Itu rencana terbaik
yang pernah kudengar.
75
00:08:20,862 --> 00:08:23,027
Semuanya, ayo jalan!
76
00:09:40,463 --> 00:09:42,164
Halo, Liberty, Missouri.
77
00:09:42,194 --> 00:09:44,567
Ayo pulang, ke peternakan kita.
78
00:09:44,598 --> 00:09:49,043
Menanam jagung, memanen jagung
dan makan jagung.
79
00:09:49,148 --> 00:09:51,151
Jagung akan menembakku?/
Tidak.
80
00:09:51,181 --> 00:09:53,250
Kalau begitu, aku menyukainya./
Ayo.
81
00:10:03,386 --> 00:10:07,094
Kita punya masalah./
Ada garnisun di sini.
82
00:10:07,300 --> 00:10:10,605
Wilayah ini sudah diduduki./
Tahan dirimu, Cole.
83
00:10:10,635 --> 00:10:12,166
Jesse, kau tak takut, 'kan?
84
00:10:12,195 --> 00:10:14,997
Pilih pertempuranmu.
Kau yang mengajarkanku begitu.
85
00:10:26,065 --> 00:10:28,545
Astaga./
Itu Charlie Higgins.
86
00:10:30,416 --> 00:10:32,815
Akan kuturunkan dia./
Jangan sekarang, Cole.
87
00:10:33,811 --> 00:10:35,178
Ada apa denganmu?
88
00:10:35,208 --> 00:10:39,162
Jika harus membunuh mereka,
kita lakukan diam-diam.
89
00:10:39,192 --> 00:10:42,487
Aku ingin pulang, memastikan Jim
dan anak-anak baik-baik saja.
90
00:10:42,517 --> 00:10:45,748
Beri tahu ibu
bahwa kami baik-baik saja.
91
00:10:46,048 --> 00:10:47,804
Kami akan menemui Doc Mimms.
92
00:11:07,394 --> 00:11:09,726
Permisi, Pak.
Kami ingin bertemu dokter.
93
00:11:12,381 --> 00:11:14,925
Jesse. Frank!
94
00:11:15,040 --> 00:11:17,506
Zerelda? Si Kecil Zee Mimms?
95
00:11:17,536 --> 00:11:19,449
Kau dulu Si Kecil Jesse James
saat pergi.
96
00:11:19,479 --> 00:11:21,666
Kau bertambah besar.
97
00:11:22,263 --> 00:11:24,840
Maksudku, kau sudah dewasa.
98
00:11:25,797 --> 00:11:29,176
Maksudku, kau tumbuh besar
dan bertambah dewasa.
99
00:11:29,275 --> 00:11:32,582
Frank, tolong katakan sesuatu./
Tidak, kau melakukannya dengan baik.
100
00:11:33,124 --> 00:11:35,648
Frank? Jesse?/
Ayah.
101
00:11:39,244 --> 00:11:40,682
Di mana Web?
102
00:11:40,712 --> 00:11:44,282
Dia berkuda menerjang mereka,
berteriak seperti kesetanan.
103
00:11:44,312 --> 00:11:48,038
Anakku Web melakukan itu?/
Dia melompat dari kudanya,
104
00:11:48,067 --> 00:11:50,617
lalu membunuh belasan tentara Uni
dalam sekejap.
105
00:11:50,648 --> 00:11:53,603
Dia melumpuhkan senapan Gatling
dan meriam seorang diri.
106
00:11:53,938 --> 00:11:56,037
Dia menyelamatkan nyawa kami.
107
00:11:56,660 --> 00:12:00,235
Kami takkan bisa pulang
jika bukan karena Web Mimms.
108
00:12:00,266 --> 00:12:03,397
Itulah yang terjadi./
Web tewas dalam pertempuran?
109
00:12:03,436 --> 00:12:05,178
Web gugur sebagai pahlawan.
110
00:12:05,591 --> 00:12:07,610
Tapi tetap saja tewas.
111
00:12:08,976 --> 00:12:13,042
Jika ada yang bisa kami lakukan,
kami ingin membantu.
112
00:12:13,072 --> 00:12:15,276
Pikirkan saja diri kalian.
113
00:12:15,829 --> 00:12:17,338
Jangan berakhir
seperti Charlie Higgins.
114
00:12:17,362 --> 00:12:20,367
Dia ketahuan berkendara
bersama komplotan Quantrill.
115
00:12:20,397 --> 00:12:25,042
Mereka menangkapnya, mengadilinya,
lalu menggantungnya tadi pagi.
116
00:12:25,072 --> 00:12:27,863
Kupikir ada pengampunan umum./
Untuk para tentara, ya.
117
00:12:27,893 --> 00:12:30,563
Tapi berkendara bersama gerilyawan
akan dianggap berkhianat.
118
00:12:30,593 --> 00:12:34,451
Kalian lebih dalam bahaya
karena punya peternakan.
119
00:12:34,480 --> 00:12:37,609
Perusahaan kereta api akan
mencari lahan untuk dibeli.
120
00:12:37,773 --> 00:12:39,281
Tak ada yang mau menjual.
121
00:12:39,311 --> 00:12:42,908
Pemilik peternakan akan digantung
karena dianggap berkhianat.
122
00:12:43,529 --> 00:12:46,048
Selama perang,
kami hanya ingin pulang.
123
00:12:46,494 --> 00:12:50,059
Akan kubunuh siapa pun
yang mencoba mengusirku.
124
00:12:50,154 --> 00:12:53,283
Jika harus berperang
dengan perusahaan kereta api,
125
00:12:53,308 --> 00:12:56,960
akan kulakukan./
Mari pikirkan ini.
126
00:12:57,164 --> 00:12:59,830
Jika kita punya kisah yang bagus,
kita akan baik-baik saja.
127
00:12:59,861 --> 00:13:02,119
Kisah apa yang mereka percayai?
128
00:13:03,199 --> 00:13:06,979
Kalian bekas anggota tentara Texas
di bawah pimpinan Jenderal Hood,
129
00:13:07,009 --> 00:13:10,975
di Sharpsburg kalian dipindahkan
ke kavaleri Jenderal Stuart,
130
00:13:11,005 --> 00:13:13,477
hingga akhirnya kalian menyerah
di Tennessee.
131
00:13:14,974 --> 00:13:17,685
Mungkin itu akan berhasil.
132
00:13:17,785 --> 00:13:19,756
Ya, mungkin saja.
133
00:13:20,110 --> 00:13:22,389
Sekarang temuilah ibu kalian.
134
00:13:23,453 --> 00:13:26,378
Dia pasti senang melihat
anak-anaknya masih hidup.
135
00:13:26,642 --> 00:13:29,662
Tetaplah hidup demi ibu kalian.
136
00:13:34,785 --> 00:13:36,105
Zee.
137
00:13:38,712 --> 00:13:40,578
Terima kasih untuk semuanya.
138
00:13:40,708 --> 00:13:44,115
Terutama kisah tentang Web itu./
Dengar, Zee.
139
00:13:44,223 --> 00:13:46,350
Aku akan menangis sekarang.
140
00:13:54,825 --> 00:13:57,227
Zerelda menjelma menjadi gadis
yang luar biasa.
141
00:13:57,247 --> 00:13:58,396
Ya.
142
00:13:59,064 --> 00:14:01,728
Besar dan dewasa?/
Diamlah, Frank.
143
00:14:01,758 --> 00:14:02,915
Kau perayu ulung.
144
00:14:02,945 --> 00:14:04,758
Sumpah, aku akan menembakmu
saat kau tidur.
145
00:14:04,789 --> 00:14:06,870
Kali lain cobalah
gendut dan kuyu.
146
00:14:14,984 --> 00:14:17,749
Anak-anakku!
147
00:14:17,906 --> 00:14:20,991
Anak-anakku masih hidup!
148
00:14:21,021 --> 00:14:24,133
Syukurlah, kalian masih hidup.
149
00:14:24,163 --> 00:14:26,742
Tak lagi jika Ibu memeluk kami
sekuat ini.
150
00:14:29,118 --> 00:14:31,504
Apa kau membunuh Yankee?/
Cukup banyak, Bu.
151
00:14:31,534 --> 00:14:33,755
Kau tak lupa berdoa?/
Tiap malam, Bu.
152
00:14:33,785 --> 00:14:37,020
Bagus.
Ayo masuk dan makan malam.
153
00:14:37,070 --> 00:14:39,593
Ibu tampak cantik./
Ibu tampak luar biasa.
154
00:14:42,207 --> 00:14:45,264
Halo, Semuanya. Lihatlah,
Jimmy Younger sudah dewasa.
155
00:14:45,295 --> 00:14:47,598
Apa kabarmu?/
Baik.
156
00:14:47,628 --> 00:14:49,731
Ibumu melarang kami pergi
sebelum kami makan sesuatu.
157
00:14:49,751 --> 00:14:52,964
Itu dua jam yang lalu./
Makanan kalian belum habis.
158
00:14:52,994 --> 00:14:55,307
Senang melihat Ibu begitu baik
kepada teman Indian kami.
159
00:14:55,337 --> 00:14:58,083
Dia seorang Kristen yang taat
dan dia membunuh Yankee.
160
00:14:58,182 --> 00:15:01,416
Kata Yesus,
itu menjadikannya anak baik.
161
00:15:02,046 --> 00:15:03,944
Dia masih saja berbicara
kepada Yesus.
162
00:15:03,974 --> 00:15:06,729
Yang membuatku cemas adalah
Yesus membalas perkataannya.
163
00:15:06,754 --> 00:15:08,283
Ibu mendengarnya.
164
00:15:09,323 --> 00:15:12,018
Ayo, Frank, mainkan itu.
165
00:15:15,873 --> 00:15:18,956
Pernah memperhatikan mata Zerelda?/
Ya.
166
00:15:19,386 --> 00:15:21,621
Dia punya dua mata, 'kan?
167
00:15:21,651 --> 00:15:23,097
Menurutku,
salah satunya adalah kaca.
168
00:15:23,127 --> 00:15:26,255
Yang kanan atau kiri?/
Yang cokelat.
169
00:15:26,285 --> 00:15:29,188
Cole, jangan membuatku
bercerita ke seluruh kota,
170
00:15:29,218 --> 00:15:31,501
tentang orang yang kau tiduri
di Atlanta.
171
00:15:32,252 --> 00:15:33,258
Kau berbicara kepadaku?
172
00:15:33,279 --> 00:15:35,786
Maksudmu gadis penari di Bunny itu?/
Ya.
173
00:15:36,352 --> 00:15:39,294
Sadie adalah seorang wanita cantik.
Sadie bukan pria.
174
00:15:39,325 --> 00:15:42,233
Dia punya kumis yang bagus./
Menurutku, lebih dari itu.
175
00:15:42,263 --> 00:15:45,394
Dia orang Eropa./
Baiklah.
176
00:15:45,423 --> 00:15:49,113
Akan kuakui dia adalah wanita,
jika kau berhenti bicara soal Zee-ku.
177
00:15:49,143 --> 00:15:51,799
Zee-ku?/
Zee-mu?
178
00:15:51,992 --> 00:15:54,345
Dari mata wanita
kudapatkan ajaran ini.
179
00:15:54,375 --> 00:15:57,848
Mata berkilau mereka
adalah ilmu pengetahuan.
180
00:15:57,877 --> 00:16:00,443
Mata mereka adalah buku,
seni, akademis...
181
00:16:00,474 --> 00:16:03,588
...yang menunjukkan, mengendalikan
dan memelihara seluruh dunia.
182
00:16:04,725 --> 00:16:08,459
Aku tak paham perkataanmu,
tapi kedengarannya bagus.
183
00:16:08,609 --> 00:16:12,196
Itu perkataan Shakespeare.
Dia orang Eropa.
184
00:16:12,426 --> 00:16:15,097
Bisa tuliskan itu?
Agar aku bisa mengatakannya ke Zee.
185
00:16:15,128 --> 00:16:17,694
Akan kukirimkan lewat telegram./
Terima kasih.
186
00:16:18,833 --> 00:16:20,403
Terima kasih
untuk bantuannya, Cole.
187
00:16:20,510 --> 00:16:22,835
Kau sudah banyak membantu
di tempat kami.
188
00:16:24,421 --> 00:16:26,142
Kau merindukannya, 'kan?
189
00:16:26,441 --> 00:16:28,978
Maksudmu perang?
Tentu saja tidak.
190
00:16:29,881 --> 00:16:32,081
Memang ada beberapa
yang kurindukan, tapi..
191
00:16:32,884 --> 00:16:34,852
Perang cukup mengasyikkan./
Ya.
192
00:16:35,525 --> 00:16:38,722
Tapi perang banyak yang mati,
mengapa kita merindukannya?
193
00:16:38,829 --> 00:16:40,854
Karena kita hebat.
194
00:16:40,964 --> 00:16:43,990
Kita pandai menembak.
195
00:16:44,101 --> 00:16:46,001
Jangan bilang-bilang
aku bicara begini.
196
00:16:46,103 --> 00:16:49,766
Aku harus membunuhmu karena semua
orang tahu aku orang tertangguh di kota.
197
00:16:49,873 --> 00:16:52,842
Tapi kau orang yang menakutkan
jika memegang senjata.
198
00:16:52,943 --> 00:16:54,740
Ya, baik.
199
00:16:59,683 --> 00:17:01,583
Anak-anak.
200
00:17:08,292 --> 00:17:11,523
Apa kabar semua?/
Apa kabar.
201
00:17:11,629 --> 00:17:14,291
Ya, orang Timur./
Kabar baik, terima kasih, Tuan.
202
00:17:14,398 --> 00:17:17,925
Aku Rollin H. Parker, utusan pribadi
Tn. Thaddeus Rains,
203
00:17:18,035 --> 00:17:20,526
Presiden Perusahaan Kereta Rock Northern.
204
00:17:20,638 --> 00:17:23,266
Dan pria ini Allan Pinkerton
yang terkenal,
205
00:17:23,374 --> 00:17:28,607
pendiri Secret Service dan sedang
dibawah kontrak Tn. Thaddeus Rains .
206
00:17:28,712 --> 00:17:31,044
Pasti kalian dengar bahwa
Perusahaan kereta kita pindah ke barat.
207
00:17:31,148 --> 00:17:34,083
Itu masuk akal 'karena, jika
di Timur akan menenggelamkan kalian.
208
00:17:36,253 --> 00:17:40,087
Pindah ke barat membuka jalan
untuk orang-orang seperti kalian.
209
00:17:40,190 --> 00:17:43,921
Hal ini terjadi karna areal kalian
akan dijadikan area perusahaan kereta.
210
00:17:44,028 --> 00:17:47,225
Aku di sini untuk mendapat
persetujuan kalian...
211
00:17:47,331 --> 00:17:49,993
Kontrak penjualan tanah ini.
212
00:17:50,100 --> 00:17:52,898
Dan aku yang akan membayarnya...
213
00:17:53,003 --> 00:17:54,903
Dua dolar per setengah hektar.
214
00:17:55,005 --> 00:17:57,005
Dua dolar?/
Benar
215
00:17:57,608 --> 00:18:01,772
Itu harga yang disetujui Departemen
Dalam Negeri Amerika Serikat.
216
00:18:01,879 --> 00:18:04,404
Tanah ini tidak dijual.
217
00:18:04,515 --> 00:18:06,415
Nyonya, aku mengerti
bagaimana perasaanmu.
218
00:18:06,483 --> 00:18:10,920
Kau punya rumah yang indah di sini,
tapi itu bukan tergantung diriku atau dirimu.
219
00:18:11,055 --> 00:18:14,422
Kau tahu konsep hukum,
hak mengambil lahan secara paksa?
220
00:18:14,525 --> 00:18:17,551
Ya, tentu saja, kenapa?
221
00:18:17,695 --> 00:18:19,663
Daerah ini akan diambil paksa.
222
00:18:21,865 --> 00:18:24,459
Jadi aku minta tolong .
223
00:18:24,568 --> 00:18:27,833
Dua dolar untuk setengah hektar
adalah harga yang tak bisa ditawar.
224
00:18:27,938 --> 00:18:30,202
Setelah hari ini, harga turun.
225
00:18:30,307 --> 00:18:33,799
Jika aku jadi dirimu, aku akan
setuju untuk menandatangani kontrak ini.
226
00:18:35,613 --> 00:18:37,513
Selamat siang, Tuan Parker.
227
00:18:37,615 --> 00:18:41,779
Beritahu Tn. Thaddeus Rains untuk menaruh ini
di tempat dimana tak ada matahari bersinar.
228
00:18:43,487 --> 00:18:45,455
Shakespeare.
229
00:18:48,225 --> 00:18:51,126
Kurasa kalian tak paham.
230
00:18:52,496 --> 00:18:54,487
Kalian tak punya pilihan.
231
00:18:57,334 --> 00:19:01,737
Nyonya, kurasa kau harus
menggunakan hatimu ...
232
00:19:01,839 --> 00:19:04,330
dan mencoba untuk
melakukan hal benar .
233
00:19:06,076 --> 00:19:08,306
Ijinkan aku bertanya kepada Tuhan.
234
00:19:17,855 --> 00:19:21,313
Tuhan berkata kita bisa
menguburnya di kebun.
235
00:19:21,458 --> 00:19:23,483
Takkan ada yang
pernah menemukannya.
236
00:19:23,627 --> 00:19:26,653
Ada yang sedang kesal hari ini./
Biarkan mereka pergi untuk saat ini, Bu.
237
00:19:26,764 --> 00:19:30,495
Kita akan menguburnya kembali
lain waktu./ Baiklah .
238
00:19:30,601 --> 00:19:32,933
Sekarang, Nyonya...
239
00:19:36,607 --> 00:19:39,405
Kalian sudah membuat kesalahan.
240
00:19:46,884 --> 00:19:49,375
Permainan bagus.
241
00:19:56,126 --> 00:19:58,788
Beritahu semua orang apa yang
kau katakan padaku, Frank.
242
00:19:58,896 --> 00:20:02,559
Aku pergi ke pengadilan melihat
dokumen asli pembangunan perusahaan kereta.
243
00:20:02,666 --> 00:20:05,032
Perusahaan Kereta bahkan tak perlu lahan kita.
244
00:20:05,135 --> 00:20:08,036
Mereka hanya menggunakan
lahan kita semau mereka.
245
00:20:08,138 --> 00:20:10,538
Dengar pengakuan Clell Miller.
246
00:20:10,641 --> 00:20:14,133
Mereka bilang 'jika tak menjualnya,
kita tak kan dapat apa-apa.
247
00:20:14,244 --> 00:20:18,078
Itu jika kita tak bersatu./
Loni Packwood.
248
00:20:19,616 --> 00:20:22,676
Aku mengatakan ini terakhir kalinya.
249
00:20:22,786 --> 00:20:25,084
Aku kembali dari medan perang.
250
00:20:25,222 --> 00:20:27,952
Pertanianku dibakar.
251
00:20:28,058 --> 00:20:30,322
Sapiku semua mati.
252
00:20:30,427 --> 00:20:33,692
Dan sekarang istriku
kabur bersama sepupuku, Jeb.
253
00:20:33,797 --> 00:20:36,129
Si keparat itu.
254
00:20:36,233 --> 00:20:38,133
Dia mengambil anjingku.
255
00:20:38,235 --> 00:20:40,669
Eh, Loni, masalah Perusahaan kereta.
256
00:20:42,339 --> 00:20:45,308
Dia mengambil anjingku
257
00:20:45,409 --> 00:20:48,776
Mereka menangkap Cole!/
Ayah, dia datang ke rumah kita
258
00:20:48,879 --> 00:20:50,779
Kalian semua harus dengar ini.
259
00:20:53,317 --> 00:20:57,253
Mereka datang, mereka membuat
tawaran yang sama dengan kalian.
260
00:20:57,354 --> 00:21:00,289
Adik kita Jim mencoba
untuk mengejar mereka.
261
00:21:00,390 --> 00:21:03,882
Salah satu detektif memukul
kepala dan menjatuhkannya.
262
00:21:04,027 --> 00:21:07,121
Cole hilang kesabaran./
Astaga.
263
00:21:07,231 --> 00:21:10,598
Dia sedikit emosi./
Berapa orang yang dia bunuh?
264
00:21:10,701 --> 00:21:12,931
Dua./
Cole.
265
00:21:13,036 --> 00:21:16,870
Mereka mengatakan karena para detektif
bekerja untuk Departemen Dalam Negeri...
266
00:21:16,974 --> 00:21:19,204
Pasukan bisa menggantungnya.
267
00:21:19,309 --> 00:21:21,709
Besok./
Kita harus bagaimana?
268
00:21:21,812 --> 00:21:23,439
Tenang saja.
269
00:21:23,547 --> 00:21:26,516
Kalian tenang saja.
Kalian sekarang pulang.
270
00:21:26,583 --> 00:21:28,608
Kau juga, Doc .
271
00:21:28,719 --> 00:21:32,655
Kalian bisa bersumpah tak tau apa-apa
tentang yang akan terjadi besok.
272
00:21:32,756 --> 00:21:35,054
Kalian.../
Doc!
273
00:21:35,159 --> 00:21:37,525
Pulanglah.
274
00:21:37,628 --> 00:21:41,029
Mereka takkan lagi bisa
menggantung orang bebas.
275
00:21:41,165 --> 00:21:43,463
Pulanglah.
276
00:21:48,005 --> 00:21:49,905
Pertemuan ini ditunda.
277
00:21:51,008 --> 00:21:53,238
Pulanglah, kalian semua.
278
00:21:53,343 --> 00:21:55,811
Pulanglah.
279
00:21:55,913 --> 00:21:58,143
Aku disini saja./
Aku juga.
280
00:21:58,248 --> 00:22:00,808
Loni, Clell.
281
00:22:00,884 --> 00:22:03,148
Aku tak bisa kehilangan dia./
Ah, Jim kecil!
282
00:22:03,287 --> 00:22:06,188
Suda kubilang dirumah saja!/
Ini salahku mereka akan membunuh Cole.
283
00:22:06,290 --> 00:22:09,748
Itu masalah waktu sebelum mereka
mencoba menggantung orang lain juga.
284
00:22:09,893 --> 00:22:12,828
Dan kau terlalu muda./
Terlalu muda?
285
00:22:16,266 --> 00:22:18,666
Aku seusiamu saat
kau pergi berperang.
286
00:22:18,769 --> 00:22:21,329
Ya, dan sama dengan usia Web. Tidak.
287
00:22:21,438 --> 00:22:24,100
Kau membuang-buang waktu./
Zee, pulanglah.
288
00:22:24,208 --> 00:22:26,335
Siapa lagi yang ada di sana
saat mereka menggantung yang lain?
289
00:22:26,443 --> 00:22:29,344
Kau perlu tahu cara kerja mereka,
cara mereka berjalan,
290
00:22:29,446 --> 00:22:31,471
apa yang mereka lakukan.
291
00:22:31,582 --> 00:22:34,779
Jika kau mengacaukan penyelamatan Cole
karena tak mau mendengar nasihat wanita,
292
00:22:34,852 --> 00:22:37,480
Kalian semua bisa mati.
293
00:22:42,960 --> 00:22:44,860
Baiklah.
294
00:22:46,129 --> 00:22:48,029
Kita berdelapan...
295
00:22:48,131 --> 00:22:51,760
menghadapi Pasukan Union
dan Detektif Pinkerton...
296
00:22:51,869 --> 00:22:54,633
di tengah Jalan utama
di siang bolong .
297
00:22:58,575 --> 00:23:01,703
Dia senyum./
Apa itu buruk?
298
00:23:01,812 --> 00:23:03,245
Sangat.
299
00:23:17,494 --> 00:23:19,860
Pinkerton, santai.
300
00:23:19,963 --> 00:23:23,956
Pasukan sudah siap siaga.
301
00:23:24,067 --> 00:23:27,730
Kita menggantung bukan memotivasi
penduduk untuk pindah.
302
00:23:27,838 --> 00:23:30,272
Tugasku bukan untuk bersantai.
303
00:23:30,374 --> 00:23:32,968
Orangku sudah berjaga
di tiap pintu masuk alun-alun ini,
304
00:23:33,076 --> 00:23:34,976
Sehingga tak ada yang
masuk membawa senjata.
305
00:23:35,078 --> 00:23:39,344
Dan aku sudah menaruh
penembak jitu diatas sana.
306
00:23:39,416 --> 00:23:42,249
Untuk jaga-jaga.
307
00:23:48,759 --> 00:23:51,227
Ketahuilah bahwa Coleman Muda...
308
00:23:51,361 --> 00:23:56,993
telah bersalah melakukan pengkhianatan
terhadap hukum militer dan artikel perang,
309
00:23:57,100 --> 00:24:00,194
akan digantung hari ini sampai mati .
310
00:24:00,304 --> 00:24:03,432
Semoga Tuhan mengampuni jiwanya.
311
00:25:12,309 --> 00:25:14,174
Jenius.
312
00:25:14,277 --> 00:25:17,110
Gantung dia! Tarik! Tarik!
313
00:26:18,742 --> 00:26:22,610
Tuan, kau baik-baik?
Tolong panggilkan dokter.
314
00:26:30,087 --> 00:26:33,284
Peluru sudah keluar,
tapi ia kehilangan banyak darah.
315
00:26:33,423 --> 00:26:36,358
Dia akan sembuh, kan, Yah?
316
00:26:37,527 --> 00:26:39,427
Berdoa tak ada salahnya.
317
00:26:39,529 --> 00:26:42,396
Siapa itu?
318
00:26:42,499 --> 00:26:44,592
Tunggu disini bersama dia.
319
00:26:46,937 --> 00:26:50,168
Kita mencari buronan.
kita memeriksa rumah di daerah ini.
320
00:26:50,273 --> 00:26:53,333
Powell, periksa belakang.
McCall, memeriksa lantai satu.
321
00:26:53,443 --> 00:26:55,377
Aku ke atas./
Pak, siapa kau?
322
00:26:55,479 --> 00:26:58,846
Maaf, nona./
Kuharap begitu!
323
00:27:00,917 --> 00:27:03,750
Pergi! Pergi.
324
00:27:06,723 --> 00:27:10,090
Jesse, kau sudah sadar?
325
00:27:10,193 --> 00:27:13,492
Jesse, apa itu tanganmu?/
Mmm.
326
00:27:20,137 --> 00:27:22,128
Mereka pergi.
327
00:27:22,239 --> 00:27:25,470
Apa yang kau perbuat.../
Aku pura-pura sedang sendiri.
328
00:27:25,575 --> 00:27:28,305
Mari kita berharap anak itu sembuh.
329
00:27:28,411 --> 00:27:31,972
Kurasa dia sudah baikan.
330
00:27:54,504 --> 00:27:58,736
Tn. Thaddeus Rains. Suatu kehormatan
Kau bisa datang kemari.
331
00:27:58,842 --> 00:28:01,436
Aku senang berada di sini./
Sungguh?
332
00:28:01,545 --> 00:28:05,743
Tidak, Parker, tidak. Aku sungguh
tak senang meninggalkan ruanganku,
333
00:28:05,815 --> 00:28:08,716
ke tempat terkutuk ini tanpa alasan,
334
00:28:08,818 --> 00:28:12,549
Atas nama Tuhan kau tampaknya
tidak bisa mengusir petani biasa...
335
00:28:12,689 --> 00:28:14,748
Dari kubangan lumpur mereka...
336
00:28:14,891 --> 00:28:17,758
Jadi aku bisa membangun
perusahaan kereta terbesar di dunia.
337
00:28:17,861 --> 00:28:20,591
Aku sungguh mengerti kesulitanmu, Tuan.
338
00:28:20,697 --> 00:28:23,689
Apa yang terjadi?
339
00:28:23,800 --> 00:28:29,204
Dua minggu yang lalu kita berencana
menggantung salah satu petani setempat.
340
00:28:29,306 --> 00:28:32,070
Itu bagus./
Sayangnya tidak, Tuan.
341
00:28:32,175 --> 00:28:36,043
Sekelompok penjahat lokal berhasil
menyelamatkannya dari tiang gantungan.
342
00:28:36,146 --> 00:28:39,582
Tak hanya menginspirasi
perlawanan petani lainnya,
343
00:28:39,649 --> 00:28:42,550
tapi si hebat Allan Pinkerton
luka serius dalam insiden itu.
344
00:28:42,652 --> 00:28:46,679
Kau yang bertanggung jawab
sampai ia sehat kembali.
345
00:28:46,823 --> 00:28:51,089
Masalah lainnya yaitu semua pasukan
diperintahkan untuk pindah dari Liberty,
346
00:28:51,194 --> 00:28:55,722
sehingga kita tak lagi punya
bantuan untuk mengancam petani .
347
00:28:55,832 --> 00:28:58,528
kau lihat pasukan pasukan pergi,
kau lihat hilangnya alat .
348
00:28:58,635 --> 00:29:01,069
Aku melihat kekosongan
kekuasaan untuk diisi.
349
00:29:01,171 --> 00:29:04,766
Karna kekuatan kita paling besar,
kita dapat bergerak dengan bebas.
350
00:29:06,243 --> 00:29:09,235
Aku paham, Tuan.
351
00:29:09,346 --> 00:29:13,009
Aku akan menyatukan empat patroli
detektif kita untuk beraksi malam ini.
352
00:29:13,083 --> 00:29:18,783
Kita beri mereka pelajaran karna
menantang progres kebenaran.
353
00:29:18,922 --> 00:29:20,856
Ya,Tuan.
354
00:29:22,692 --> 00:29:25,627
Jesse, kau tak boleh bangun./
Aku telah berbaring selama minggu, Zee.
355
00:29:25,762 --> 00:29:28,424
Aku bosan./
Kau bosan kutemani?
356
00:29:28,531 --> 00:29:30,431
Tidak, 'Tentu tidak, Zee.
357
00:29:30,533 --> 00:29:33,127
Menggodamu tidaklah adil.
358
00:29:33,236 --> 00:29:35,466
Yang kau lakukan padaku tidaklah adil.
359
00:29:35,572 --> 00:29:39,133
Aku seharusnya tak menggoda pahlawan./
Apa?
360
00:29:39,242 --> 00:29:42,678
Semua orang tahu bahwa
kau yang menyelamatkan Cole.
361
00:29:42,779 --> 00:29:44,974
Kita semua bangga padamu, Jesse.
362
00:29:45,081 --> 00:29:47,845
Tak ada satupun peternakan yang
dijual untuk Perusahaan kereta sejak itu.
363
00:29:47,917 --> 00:29:49,817
Oh, Baguslah.
364
00:29:49,953 --> 00:29:53,354
Tapi aku bukan satu-satunya orang
yang menyelamatkannya hari itu.
365
00:29:54,991 --> 00:29:58,552
Jadi maksudmu bahwa aku harus
pergi jalan-jalan dengan Cole Muda?
366
00:29:58,662 --> 00:30:01,654
Dengan Cole Muda?
Tidak, aku tak bilang begitu.
367
00:30:01,765 --> 00:30:03,630
Whoa!
368
00:30:05,235 --> 00:30:07,396
Apa kau akan berhenti
menggoda gadis itu...
369
00:30:07,504 --> 00:30:10,302
Dan kembali ke peternakan./
Menurutmu bagaimana, Frank?
370
00:30:10,407 --> 00:30:12,307
Kau naik ke kereta!
371
00:30:12,409 --> 00:30:16,209
Sampai Ibu menemuimu sehingga dia bisa
ngomel padamu dan membuatku sengsara.
372
00:30:16,313 --> 00:30:19,305
Bagaimana menurutmu, Pak?/
Silakan. Kau sudah cukup baikan.
373
00:30:19,382 --> 00:30:21,282
Terima kasih, Dok./
Tentu saja.
374
00:30:23,086 --> 00:30:26,021
Daa, Jesse.
375
00:30:27,457 --> 00:30:31,257
Daa, Zee.
376
00:30:31,361 --> 00:30:35,024
Kau terlihat lebih senang./
Diam, Frank.
377
00:30:35,131 --> 00:30:39,659
Doc? aku ingin tanya apa
aku boleh datang malam ini.
378
00:30:39,769 --> 00:30:42,237
Kau selalu diterima di sini, Jess.
379
00:30:42,339 --> 00:30:46,708
Aku tahu, tapi kurasa mungkin
aku bisa mengajak Zee keluar.
380
00:30:46,810 --> 00:30:49,677
Tidak jauh kok,
dekat rumah orang lain.
381
00:30:49,779 --> 00:30:53,340
Dekat, di sini, tapi... keluar.
382
00:30:53,416 --> 00:30:55,714
Aku mengijinkanmu, Jesse.
383
00:30:55,819 --> 00:30:58,879
Jangan khawatir, Pak.
Kupastikan mereka dikawal ketat.
384
00:31:01,358 --> 00:31:03,883
Itu tak pernah terjadi padaku, Frank .
385
00:31:04,027 --> 00:31:06,222
Aku berhutang banyak padamu.
386
00:31:06,329 --> 00:31:08,456
Terima kasih kembali, Pak.
387
00:31:08,565 --> 00:31:13,127
Pasukan meninggalkan Kota sehingga Cole
bisa berhenti sembunyi dan kembali ke rumah.
388
00:31:13,236 --> 00:31:15,966
Kita semua akan berkumpul
di tempat anak Muda untuk berpesta.
389
00:31:24,013 --> 00:31:26,538
Hei, Jauhi mereka.
Jauhi mereka.
390
00:31:26,616 --> 00:31:28,516
Cole./
Clell.
391
00:31:28,640 --> 00:31:30,940
Apa kabar?
/ Hei, John.
392
00:31:31,121 --> 00:31:33,432
Senang melihatmu. Terima kasih
sudah datang. / Selamat datang.
393
00:31:33,456 --> 00:31:35,356
Bagaimana kabarmu? /
Hei, Cole Younger.
394
00:31:35,458 --> 00:31:38,003
Lihat Loni Packwood ini.
Bagaimana pakaiannya? Lihat!
395
00:31:38,027 --> 00:31:40,086
Tom.
396
00:31:40,196 --> 00:31:42,187
Kemarilah.
397
00:31:42,298 --> 00:31:44,095
Terima kasih.
398
00:31:44,200 --> 00:31:47,897
Kau sudah jadi diri
sendiri, kau dengar?
399
00:31:48,004 --> 00:31:51,667
Anak kesayangan Liberty.
Kemari! / Hai, Cole.
400
00:31:51,775 --> 00:31:54,801
Aku takkan pernah lupa apa yang telah
kau lakukan, Sepupu. Kau tahu itu?
401
00:31:54,911 --> 00:31:57,971
Zee, senang sekali kau datang.
/ Terima kasih, Bob.
402
00:31:58,081 --> 00:31:59,981
Terlebih lagi kau
datang bersama Jesse,
403
00:32:00,049 --> 00:32:04,110
mengingat sekarang sudah ada sekelompok
gadis yang ingin berdansa dengan Jesse...
404
00:32:04,254 --> 00:32:07,621
...yang nantinya juga terpesona
dengan pesona Bob Younger.
405
00:32:07,724 --> 00:32:10,716
Bob, kau memalukan. /
Belum, tapi kuharap begitu.
406
00:32:13,430 --> 00:32:15,091
Ayo menari. / Baik.
407
00:32:57,073 --> 00:32:58,870
Ayo!
408
00:33:04,848 --> 00:33:08,215
Aku sering duduk di batu ini
seharian ketika masih kecil.
409
00:33:08,284 --> 00:33:11,447
Sambil melamun bagaimana
hidupku kelak saat tua nanti.
410
00:33:11,588 --> 00:33:13,488
Kau tak ingin punya peternakan?
411
00:33:13,590 --> 00:33:16,068
Sepertinya lebih terpikir
jadi bajak laut sungai saja.
412
00:33:16,092 --> 00:33:20,153
Bajak laut sungai? / Ya.
Serahkan perhiasanmu, Nona!
413
00:33:20,263 --> 00:33:22,322
Terima kasih Tuhan kau
tumbuh seperti itu.
414
00:33:22,432 --> 00:33:25,458
Kau tumbuh semacam itu, bukan?
415
00:33:25,568 --> 00:33:29,834
Sebagian besar, ya. Ini akan jadi
kehidupan yang tepat bagi seorang lajang.
416
00:33:32,375 --> 00:33:36,402
Apa kau berencana tetap jadi
seorang lajang, Jesse James?
417
00:33:37,847 --> 00:33:41,180
Tidak jika kutemukan
gadis yang tepat.
418
00:33:41,251 --> 00:33:43,310
Seperti apa gadis itu?
419
00:33:43,419 --> 00:33:47,287
Seperti apa, ya? Yang
pasti dia cerdas.
420
00:33:47,390 --> 00:33:50,689
Lucu. Dia suka memerintah.
421
00:33:50,793 --> 00:33:54,524
Dia selalu membuatku berpikir dia
setidaknya dua langkah di depanku.
422
00:33:56,733 --> 00:34:00,032
Di mana akan kau temukan
gadis seperti itu?
423
00:34:04,307 --> 00:34:07,242
Dari sikapnya..
424
00:34:07,343 --> 00:34:10,437
Sial.
425
00:34:10,547 --> 00:34:14,643
Dari sikap tatapan mata wanita ini...
datangnya dari tempat asalku.
426
00:34:14,717 --> 00:34:17,618
Matanya berkilau.
427
00:34:17,754 --> 00:34:20,245
Masih, seperti...
428
00:34:20,390 --> 00:34:23,052
...batu -batu kecil berkilauan.
429
00:34:23,192 --> 00:34:25,683
Anjrit. / Batu-batu
kecil yang berkilauan?
430
00:34:25,828 --> 00:34:28,126
Ya, memang bentuknya
kecil, kau tahu.
431
00:34:28,231 --> 00:34:31,223
Apa itu puisi Shakespeare-nya
Frank yang coba kau kutip?
432
00:34:31,334 --> 00:34:34,394
Ya, memang.
433
00:34:34,504 --> 00:34:39,635
Apa kau berencana menciumku
saat selesai mengutipnya?
434
00:34:39,742 --> 00:34:42,870
Sudah kurencanakan untuk
menciummu dari sejak dulu kala.
435
00:35:13,142 --> 00:35:16,873
Anjing! Kemari dan hadapi aku!
436
00:35:16,980 --> 00:35:19,005
Jimmy / Cole, apa
yang mereka perbuat?
437
00:35:19,082 --> 00:35:22,574
Ayo kembali. Kita perlu air.
Ambil beberapa ember.
438
00:35:22,685 --> 00:35:25,153
Bawa embernya! / Air!
439
00:35:25,254 --> 00:35:28,519
Ayo.
440
00:35:28,625 --> 00:35:33,028
Frank. / Itu Pinkertons.
Perusahaan rel kereta api.
441
00:35:33,162 --> 00:35:35,357
Ibu? Ibu!
442
00:35:37,834 --> 00:35:40,064
Ayo!
443
00:35:53,816 --> 00:35:56,148
Puji Tuhan.
444
00:35:59,188 --> 00:36:01,213
Ibu!
445
00:36:01,357 --> 00:36:04,758
Ibu! Ibu!
446
00:36:08,431 --> 00:36:11,229
Tenang, Bu. Kami akan
bawa Ibu ke dokter Mimms.
447
00:36:11,334 --> 00:36:15,065
Kalian... jagalah...
448
00:36:15,171 --> 00:36:17,071
Saling jagalah satu sama lain.
449
00:36:17,173 --> 00:36:19,232
Bu, dokter Mimms...
450
00:36:22,779 --> 00:36:25,680
Coba lihat itu.
451
00:36:25,748 --> 00:36:29,149
Tuhan ternyata sedikit lebih
pendek dari yang kukira.
452
00:36:33,356 --> 00:36:35,256
Bu.
453
00:36:53,976 --> 00:36:56,945
Sepertinya bisa kita
lanjutkan, membangun kembali,
454
00:36:57,046 --> 00:36:59,776
mencari tempat lain
yang lebih layak.
455
00:36:59,849 --> 00:37:01,817
Aku tak peduli.
456
00:37:01,918 --> 00:37:04,978
Aku tak berpikir begitu.
457
00:37:05,121 --> 00:37:10,115
Tempat kita, Clell Miller, SammyJohnston,
keluarga Creeders, Will Hite.
458
00:37:10,259 --> 00:37:12,887
Sheriff bilang itu perbuatan sekelompok
anak-anak Kansas yang mabuk.
459
00:37:12,995 --> 00:37:15,808
Kita ke kota saja dan bunuh beberapa anak
buah Pinkertons dan pekerja kereta api.
460
00:37:15,832 --> 00:37:20,166
Tidak, ini bukan sengketaa. Ini perang.
Jumlah mereka lebih banyak dibanding kita.
461
00:37:20,269 --> 00:37:23,067
Jadi kita harus
bagaimana, Jendral Lee?
462
00:37:23,172 --> 00:37:25,572
Kami lakukan seperti dalam perang.
463
00:37:25,675 --> 00:37:29,588
Kita ganggu jalur pasokannya. Jika hanya
membunuh penjaga rel, mereka takkan peduli.
464
00:37:29,612 --> 00:37:32,274
Artinya jika kita rampas
uang dan persediaan mereka..
465
00:37:32,348 --> 00:37:34,543
Tepat sekali. / Itu
rencana keren, Jesse.
466
00:37:34,650 --> 00:37:38,142
Aku akan cari beberapa orang lagi.
Comanche Tom bergabung dengan kita.
467
00:37:38,287 --> 00:37:40,812
Apa target pertama kita? /
Aku kenal seseorang di bank.
468
00:37:40,957 --> 00:37:44,637
Kita lihat apa dia bisa berikan daftar kota
tempat perusahaan rel menyimpan uangnya.
469
00:37:58,374 --> 00:38:00,274
Aku turut berduka, Jesse.
470
00:38:00,376 --> 00:38:03,777
Aku dan Frank harus
pergi sementara waktu.
471
00:38:03,880 --> 00:38:07,145
Tapi kau dan aku, kita sudah
memulai sesuatu, kau tahu?
472
00:38:08,518 --> 00:38:11,385
Entah apa yang akan terjadi
jika kau lakukan hal ini.
473
00:38:11,521 --> 00:38:14,354
Begitu juga aku. /
Biarkan hukum yang...
474
00:38:14,457 --> 00:38:18,689
Hukum takkan menyentuh orang seperti
Thaddeus Rains. Hanya keadilan yang bisa.
475
00:38:18,795 --> 00:38:21,958
Keadilan siapa? Kau atau Tuhan?
476
00:38:22,064 --> 00:38:24,294
Kapan kau akan berhenti?
477
00:38:27,737 --> 00:38:30,171
Setelah kukirim mereka ke akhirat.
478
00:38:49,792 --> 00:38:52,283
Terima kasih banyak.
479
00:38:52,428 --> 00:38:55,329
Permisi, Tuan dan Nyonya.
Aku punya kabar buruk.
480
00:38:55,431 --> 00:38:58,400
Gaji perusahaan kereta api sudah dicuri.
/ Kau bicara apa?
481
00:38:58,501 --> 00:39:01,231
Uang kereta api ada di brankas itu.
482
00:39:01,337 --> 00:39:04,272
Brankas itu?
483
00:39:35,204 --> 00:39:37,104
Permisi, Pak.
484
00:39:37,206 --> 00:39:39,299
Bank tutup hari ini. / Apa?
485
00:39:39,408 --> 00:39:43,276
Hari Libur Bank. / Tak
ada hari libur bank!
486
00:39:43,379 --> 00:39:45,973
Minggir dari jalanku! Minggir!
487
00:39:46,048 --> 00:39:48,243
Ini keterlaluan. Siapa kalian?
488
00:39:48,351 --> 00:39:50,251
Geng James.
489
00:39:51,520 --> 00:39:54,182
Geng James? / Ya.
490
00:39:54,323 --> 00:39:57,121
Bagaimana kalau Geng James-Younger?
491
00:39:58,561 --> 00:40:01,826
Geng James-Younger.
492
00:40:01,931 --> 00:40:04,643
Kuhajar kau jika tak mau minggir!
/ Banknya tutup!
493
00:40:04,667 --> 00:40:07,932
- Aku harus masuk. / Aduh! Hentikan! /
Kutunjukkan arti “Aduh” yang sebenarnya!
494
00:40:08,037 --> 00:40:10,835
Permisi, Pak? Ini hari libur bank.
495
00:40:10,940 --> 00:40:13,773
Tak ada libur bank! Kau bicara apa?
496
00:40:13,876 --> 00:40:16,811
Pak! Apa yang kau lakukan?
/ Pergilah!
497
00:40:16,913 --> 00:40:19,438
Pak, brankasnya. / Nyonya.
498
00:40:19,515 --> 00:40:22,450
Tolong berbaliklah, tutup matamu.
/ Kenapa?
499
00:40:22,551 --> 00:40:27,488
Aku akan menembak orang ini. aku yakin
kau tak mau melihatnya. Terima kasih.
500
00:40:27,590 --> 00:40:30,650
Hei. Brankasnya.
501
00:40:30,793 --> 00:40:32,693
Sekarang!
502
00:40:32,795 --> 00:40:35,025
Ini bukan hari libur bank !
/ Ini hari libur bank!
503
00:40:35,131 --> 00:40:37,156
Bukan! / Kau benar, Pak.
504
00:40:37,266 --> 00:40:40,099
Lalu kenapa aku tak boleh masuk?
505
00:40:40,202 --> 00:40:42,602
Karena, kami sedang merampoknya.
506
00:40:42,705 --> 00:40:46,197
Oh, kenapa tak bilang dari tadi?
507
00:40:46,309 --> 00:40:49,608
Ini rahasia.
508
00:40:49,712 --> 00:40:53,113
Baik. Aku tunggu saja di sini.
509
00:40:53,182 --> 00:40:56,515
Kuhargai itu.
510
00:41:00,389 --> 00:41:02,323
Bubar kalian!
511
00:41:04,293 --> 00:41:06,625
Apa yang... / Ada apa?
512
00:41:06,729 --> 00:41:10,290
Si Tua Tucker duduk
tenang di luar bank.
513
00:41:10,399 --> 00:41:13,732
Jadi? /Jadi sejak kapan
kau tahu Si Tua Tucker...
514
00:41:13,836 --> 00:41:16,236
... tak mengumpat pada orang-orang?
515
00:41:24,613 --> 00:41:27,548
Bagaimana di dalam sana? / Baik.
Bagaimana caranya pergi dari sini?
516
00:41:27,616 --> 00:41:29,516
Sepertinya kita harus bicara.
517
00:41:39,495 --> 00:41:42,095
Pak, kau bisa lakukan dengan
cara yang cerdas atau bodoh.
518
00:41:42,198 --> 00:41:45,065
Satu cara berakhir dengan
membiarkanmu masih bernafas.
519
00:42:01,751 --> 00:42:04,276
Hanya karena kami merampok bank,
520
00:42:04,420 --> 00:42:07,355
tak ada alasan untuk tak terjadi
perang sipil lagi. / Ya.
521
00:42:16,232 --> 00:42:18,132
Ke mana saja kau?
522
00:42:18,234 --> 00:42:20,134
Aku melindungimu.
523
00:42:22,705 --> 00:42:24,696
Aku dapat 5000. / Aku 3000.
524
00:42:24,807 --> 00:42:28,140
Delapan ribu dolar! Jadi
masing-masig seribu!
525
00:42:28,244 --> 00:42:30,405
Keberuntungan kita
akhirnya berubah.
526
00:42:30,513 --> 00:42:32,413
Apa rencana kita dengan uang ini?
527
00:42:32,481 --> 00:42:35,382
Ini sertifikat peternakan yang dipegang
oleh bank untuk dilintasi kereta api.
528
00:42:35,484 --> 00:42:39,181
Sebaiknya kau saja yang “lewati” sebelum
terjadi sesuatu pada pemiliknya.
529
00:42:39,321 --> 00:42:41,846
Whoops.
530
00:42:41,991 --> 00:42:44,391
Baiklah. Tenang dulu.
531
00:42:44,493 --> 00:42:46,427
Uang ini bukan milik kita.
532
00:42:46,529 --> 00:42:49,430
Tidak, Jesse, ini milik bank.
533
00:42:49,532 --> 00:42:52,626
Itu sebabnya kita harus susah
payah untuk mencurinya.
534
00:42:52,735 --> 00:42:55,981
Mestinya kita ambil sebagian uang ini,
lalu berikan pada tetangga kita di Liberty.
535
00:42:56,005 --> 00:42:59,918
Banyak yang menderita di sana. / Tak ada
dari mereka pertaruhkan leher untuk ini.
536
00:42:59,942 --> 00:43:01,842
Ayo pikirkan saja.
537
00:43:01,944 --> 00:43:04,923
Kita ciptakan kepercayaan dengan penduduk
agar lebih mudah menghindari hukum.
538
00:43:04,947 --> 00:43:07,142
Frank lebih pintar tentang hal ini.
/ Tidak, Jesse.
539
00:43:07,216 --> 00:43:10,195
Hanya karena dia baca buku dan tahu semua
kata² bijak belum tentu membuatnya cerdas.
540
00:43:10,219 --> 00:43:13,484
Ya, dia memang pintar. / Tidak, Bob.
Jangan ikut-ikutan.
541
00:43:13,622 --> 00:43:16,591
Aku yakin Jesse punya ide bagus.
/ Jim?
542
00:43:19,361 --> 00:43:22,007
Siapa yang menujukkmu bertanggung
jawab terhadap Geng ini, Jesse?
543
00:43:22,031 --> 00:43:25,477
Aku yang membimbing kita ketika perang.
/ Kau benar, Cole.
544
00:43:25,501 --> 00:43:28,163
Aku ingat ketika memotong
jerat dari lehermu.
545
00:43:28,270 --> 00:43:30,204
Itulah kenapa kalian
berdua memimpin geng ini.
546
00:43:30,306 --> 00:43:32,365
Kalian berdua yang masuk
ke bank bersama, 'kan?
547
00:43:32,475 --> 00:43:35,035
Dua kepala lebih baik dari satu.
548
00:43:35,144 --> 00:43:37,806
Yang Jesse maksud hanyalah saran.
549
00:43:37,913 --> 00:43:42,213
Jadi kami tunggu untuk
mendengar apa saranmu, Cole,
550
00:43:42,284 --> 00:43:44,309
sebagai pemimpin satunya
lagi dari geng ini.
551
00:43:45,754 --> 00:43:48,245
Baiklah.
552
00:43:48,390 --> 00:43:50,915
Jadi bagaimana? / Kurasa itu
hal cerdas untuk dijalankan.
553
00:43:51,060 --> 00:43:53,255
Cole! / Hei, sudah sepakat.
554
00:43:53,362 --> 00:43:55,796
Kami yang memutuskan, itu saja.
555
00:43:55,898 --> 00:43:58,196
Kita melakukannya
untuk jangka panjang,
556
00:43:58,300 --> 00:44:00,359
Dan rencana ini dari
aku dan Jesse...
557
00:44:00,469 --> 00:44:03,836
...memang cerdas, itu artinya membantu
agar dapat tempat untuk sembunyi.
558
00:44:03,939 --> 00:44:07,636
Jadi tak perlu khawatir ada petani yang
menembak kita ketika sedang tidur.
559
00:44:07,743 --> 00:44:10,940
Kita harus berpikir... Apa
kata yang tepat, Frank?
560
00:44:11,046 --> 00:44:12,809
"Strategis."
561
00:44:12,882 --> 00:44:15,783
Ya. Terima kasih. Dengan strategis.
562
00:44:17,052 --> 00:44:19,680
Karena inilah perang.
/ Ini bukan perang.
563
00:44:19,822 --> 00:44:22,791
Lalu apa?
564
00:44:22,925 --> 00:44:26,019
Tak ada yang membayarku ribuan dolar
untuk bertempur dalam perang.
565
00:44:30,799 --> 00:44:34,565
Aku menyerah. / Sial, Tom.
Kau curang lagi?
566
00:44:34,670 --> 00:44:37,138
Aku bangkrut lagi. /
Berikutnya, Thaxton Switch.
567
00:44:37,239 --> 00:44:40,140
Di sana tak ada bank, Jesse.
/ Itu lebih baik.
568
00:44:40,242 --> 00:44:43,588
Itu depot konstruksi, pasti ada
brankas, amunisi, dan bahan peledak.
569
00:44:43,612 --> 00:44:46,391
Kita bisa mengambilnya. Lalu bisa lakukan
pekerjaan yang lebih besar nantinya.
570
00:44:46,415 --> 00:44:48,349
Di sana dijaga oleh
detektif Pinkerton.
571
00:44:48,450 --> 00:44:51,044
Aku ingin sekali membunuh
detektif Pinkerton.
572
00:44:52,588 --> 00:44:54,852
Teman-teman!
573
00:44:54,957 --> 00:44:56,857
Kita terkenal.
574
00:44:56,959 --> 00:44:58,859
Apa ini?
575
00:44:58,961 --> 00:45:02,829
" Fidelity Bank dirampok hari
Selasa oleh 20 orang bersenjata."
576
00:45:02,932 --> 00:45:05,765
Dua puluh? Apa benar?
577
00:45:05,868 --> 00:45:09,395
Artinya ada geng lain yang merampok
bank di hari yang sama seperti kita.
578
00:45:09,505 --> 00:45:12,702
"Para buronan, yang menyebut
diri Geng James-Younger,
579
00:45:12,808 --> 00:45:15,572
"melepaskan menembakan ketika kabur
dari kota, melukai sheriff...
580
00:45:15,678 --> 00:45:17,873
"...dan tiga warga kota lainnya.
581
00:45:17,980 --> 00:45:20,813
Para pejabat Bank memperkirakan
kerugian sebesar $ 50.000."
582
00:45:20,883 --> 00:45:24,683
Lima puluh ribu dolar? Padahal
sama dengan 50.000 peso.
583
00:45:24,820 --> 00:45:28,779
"Marshal menyebutnya perampokan bank
pertama di siang bolong dalam sejarah AS."
584
00:45:28,924 --> 00:45:31,222
Masuk dalam sejarah. /
Aku bersulang untuk itu.
585
00:45:31,327 --> 00:45:33,795
Kita membuat sejarah? Itu
sesuatu yang bisa dibanggakan.
586
00:45:33,929 --> 00:45:36,397
Ya, sisa ceritanya
hanyalah omong kosong.
587
00:45:36,498 --> 00:45:40,662
Itu artinya lain kali akan mencatat
sejarah kita sendiri.
588
00:45:40,769 --> 00:45:42,430
Lanjutkan!
589
00:45:42,538 --> 00:45:46,099
Bartender! / Wiski!
590
00:45:54,016 --> 00:45:57,713
Mereka saling tembak dengan para
pengawal Pinkerton, melukai beberapa.
591
00:45:57,853 --> 00:46:00,788
Kemudian menyerbu kantor bendahara
lalu meledakan jalur rel.
592
00:46:00,923 --> 00:46:03,050
Berapa yang mereka ambil dari brankas?
593
00:46:03,192 --> 00:46:05,717
Tiga puluh lima ribu, Pak.
Dalam bentuk uang...
594
00:46:05,861 --> 00:46:09,353
...belum lagi beberapa mil
jalur rel yang hancur.
595
00:46:09,465 --> 00:46:12,491
Akan kubunuh mereka karena
meledakkan jalur kereta apiku.
596
00:46:14,036 --> 00:46:16,664
Sebenarnya, Pak, bukan mereka
yang meledakkan jalur rel.
597
00:46:16,772 --> 00:46:18,672
Lalu siapa?
598
00:46:18,774 --> 00:46:21,504
Kami yang melakukannya.
599
00:46:21,610 --> 00:46:24,101
Maksudku, orang² kita yang melakukannya.
600
00:46:24,213 --> 00:46:28,946
Pekerja kita memasang dinamit,
mereka dalam tekanan .
601
00:46:29,018 --> 00:46:32,317
Pinkerton, apa yang terjadi di sini?
602
00:46:32,454 --> 00:46:35,719
Pendapat profesionalku...
603
00:46:35,824 --> 00:46:39,344
…rupanya kali ini kau salah berurusan
dengan sekelompok anak–anak petani.
604
00:46:39,395 --> 00:46:43,695
Mereka harus ditangani. /
Dengan membakar rumah mereka?
605
00:46:43,799 --> 00:46:46,290
Kau takkan melakukannya?
606
00:46:46,402 --> 00:46:50,236
Oh, akan kulakukan, baik, tapi pertama-tama
akan kupastikan membunuh mereka semua.
607
00:46:52,241 --> 00:46:54,539
Aku ingin mereka ditangkap lalu digantung.
608
00:46:54,643 --> 00:46:58,306
Menurutmu juri di daerah ini berani
menghukum salah satu dari mereka?
609
00:46:58,414 --> 00:47:00,473
Aku meragukannya.
610
00:47:00,549 --> 00:47:03,143
Kita sudah memulai permainan yang
sangat menarik di sini, Tn. Rains.
611
00:47:03,252 --> 00:47:05,220
Ini bukan permainan.
612
00:47:05,354 --> 00:47:08,221
Tapi, aku khawatir lawan kita ini...
613
00:47:08,324 --> 00:47:10,224
…takkan sependapat.
614
00:47:11,694 --> 00:47:14,629
" Depot Rel Kereta di
Rock Island Pacific dirampok...
615
00:47:14,763 --> 00:47:17,027
"…di dekat St. Louis, Missouri.
616
00:47:17,132 --> 00:47:19,032
"Geng James-Younger yang begitu berani...
617
00:47:19,134 --> 00:47:21,602
"…meski kalah jumlah dibanding
detektif Pinkerton,
618
00:47:21,704 --> 00:47:24,696
tapi penegak hukum kota itu tak cocok
jadi petarung dari Barat."
619
00:47:24,807 --> 00:47:26,707
Tulisan yang bagus.
620
00:47:26,809 --> 00:47:30,040
"Geng menghancurkan kantor
bidang konstruksi Thaxton Switch,
621
00:47:30,145 --> 00:47:33,842
"yang berarti, selama beberapa bulan,
petani yang jujur bisa tidur nyenyak...
622
00:47:33,916 --> 00:47:37,943
…tanpa khawatir kereta api datang
untuk mencuri tanah mereka."
623
00:47:38,087 --> 00:47:41,488
Siapa yang menulisnya? Akan kulihat mereka
digantung tiap Selasa selama sebulan ini.
624
00:47:41,623 --> 00:47:44,217
Oh, itu bagian terbaiknya.
625
00:47:46,362 --> 00:47:49,695
"Artikel di atas yang dikirim
ke koran ini, ditulis oleh...
626
00:47:49,798 --> 00:47:52,699
… si begal Jesse James itu sendiri."
627
00:48:04,580 --> 00:48:07,378
Hei, lihat itu!
/ Apa itu?
628
00:48:08,550 --> 00:48:10,609
"Sebaiknya…"
629
00:48:10,719 --> 00:48:12,516
"…Pelan-pelan."
630
00:48:13,722 --> 00:48:15,690
"Ada dinamit…
631
00:48:15,824 --> 00:48:17,917
…di depan."
632
00:48:18,060 --> 00:48:21,427
"Terlambat."
"Matilah kau!"
633
00:48:37,112 --> 00:48:39,808
Ya, Pak!
634
00:48:39,882 --> 00:48:42,214
Itu “denda” untuk para pengemudi.
635
00:48:50,959 --> 00:48:55,020
Sial!
636
00:48:55,130 --> 00:48:58,793
Terima kasih. Empat pembayaran lagi,
lalu kau akan terjebak di pegadaian.
637
00:48:58,901 --> 00:49:03,167
Kau harus lihat tagihan sebesar dua dolar ini.
Akhirnya kudapatkan hal lucu akhir-akhir ini.
638
00:49:03,272 --> 00:49:06,017
Selamat siang, Pak. /
Selamat siang. Bisa tukar kan cekini?
639
00:49:06,041 --> 00:49:08,771
Tentu saja, Pak.
/ Terima kasih.
640
00:49:08,877 --> 00:49:12,506
Pak, maaf, tapi cek ini palsu.
641
00:49:12,581 --> 00:49:15,414
Aku tak berpikir begitu.
642
00:49:15,517 --> 00:49:18,418
Aku harus melihat sisa uang yang ada
agar bisa kubandingkan jumlahnya.
643
00:49:18,554 --> 00:49:20,749
Ini metode ilmiah.
644
00:49:20,889 --> 00:49:22,914
Kudengar semua kemarahan itu.
645
00:49:23,058 --> 00:49:26,391
Ya, kau boleh bandingkan
jumlah uangnya, Tn...
646
00:49:26,495 --> 00:49:29,293
James. /
Jesse James?
647
00:49:29,398 --> 00:49:32,959
Ya, Pak. Itu gambar yang buruk.
648
00:49:33,068 --> 00:49:35,780
Ini semua yang kupunya, Pak. /
terima kasih. Menyenangkan sekali.
649
00:49:35,804 --> 00:49:37,704
Ya, Pak. /
Jaga dirimu baik-baik, paham?
650
00:49:39,041 --> 00:49:41,586
Sampai jumpa, Pak. Semoga harimu
menyenangkan. / Sampai jumpa.
651
00:49:41,610 --> 00:49:44,977
Pinkerton, kenapa kau tak bisa
menangkap para buronan ini?
652
00:49:45,080 --> 00:49:47,173
Ini masih awal permainan, Pak.
653
00:49:47,249 --> 00:49:51,208
Jesse James dan aku baru saling
belajar pergerakan masing-masing,
654
00:49:51,353 --> 00:49:53,344
coba saling memahami pola masing-masing.
655
00:49:53,489 --> 00:49:56,947
Tapi aku kehilangan jutaan dolar
selama berbulan-bulan...
656
00:49:57,092 --> 00:50:00,220
…di saat kau bermain catur dengan
para petani ini. / Bukan cuma petani, Pak.
657
00:50:00,329 --> 00:50:05,494
Mereka punya latar belakang 4 tahun
pengalaman dalam pertempuran.
658
00:50:05,601 --> 00:50:08,593
Mereka sangat disiplin dan memiliki
pemimpin yang karismatik.
659
00:50:08,704 --> 00:50:11,502
Misalkan aku harus merancang
geng penjahat yang sempurna,
660
00:50:11,607 --> 00:50:14,235
inilah geng yang akan kubentuk.
661
00:50:16,378 --> 00:50:19,176
Jadi apa yang bisa kau ceritakan?
662
00:50:19,248 --> 00:50:22,240
Ini akan jadi musim dingin yang panjang.
663
00:50:24,286 --> 00:50:27,744
Ayo pergi!
664
00:50:30,859 --> 00:50:33,726
Ambil jalan ini. Ayo!
665
00:50:37,666 --> 00:50:39,793
Ayo, Anak-anak! Cepat!
666
00:50:43,205 --> 00:50:46,538
Maju!
667
00:51:19,608 --> 00:51:22,668
Wah! Tak pernah terpikir
pengejaran ini akan berakhir.
668
00:51:22,778 --> 00:51:25,679
Ya, mereka sangat gigih sekali.
669
00:51:25,747 --> 00:51:28,045
Itu pengejaran terlama yang kita alami.
670
00:51:28,150 --> 00:51:30,550
Jesse, kita perlu bicara.
/ Tentu, Sepupu.
671
00:51:30,652 --> 00:51:34,213
Semua surat kabar menyebut
geng kita ini James-Younger.
672
00:51:34,356 --> 00:51:36,256
Benar? / Ya.
673
00:51:36,358 --> 00:51:38,656
Kenapa dengan geng Younger-James ini?
674
00:51:38,760 --> 00:51:41,092
Kita ada tiga Younger dan dua James.
675
00:51:41,196 --> 00:51:43,323
Aku suka nama geng kita James-Younger.
676
00:51:43,432 --> 00:51:46,444
Jim, nanti kugampar juga kau.
Jangan turut campur.
677
00:51:46,468 --> 00:51:50,461
Jimmy sdgn galau, Cole.
Nama "Younger -James " membingungkannya.
678
00:51:50,572 --> 00:51:53,097
Bagaimana menurutmu, Bob?
/ Baiklah.
679
00:51:53,208 --> 00:51:57,770
Katakanlah kita menyatroni bank, dan kita
berteriak, "Kamilah Geng Younger-James!"
680
00:51:57,879 --> 00:52:00,871
Orang-orang pasti berpikir,
"Geng Younger-James?"
681
00:52:00,949 --> 00:52:03,349
"Apa ada geng Older-James?
/ Hei!
682
00:52:03,452 --> 00:52:06,387
Kenapa kita tak pernah mendengar
Geng Older-James?"
683
00:52:06,488 --> 00:52:09,168
Jadi mereka hanya ingin tahu
bukannya mengangkat tangan.
684
00:52:09,291 --> 00:52:13,159
Itu tak bisa diperdebatkan, Cole. /
Apa kita bahkan punya Ibu yang sama?
685
00:52:13,261 --> 00:52:18,028
Begitukah? Apa ada yang mendengarku?
Dengar, aku punya sedikit ide.
686
00:52:18,133 --> 00:52:21,864
Jika aku membunuhmu, lalu kubunuh Jim.
Aku tak perlu berargumen lagi .
687
00:52:22,237 --> 00:52:25,172
Pinkerton? Ini sudah delapan bulan.
688
00:52:25,273 --> 00:52:28,037
Kulihat penjegalan dan perampokan.
689
00:52:28,143 --> 00:52:30,703
Aku tak melihat ujung permasalahannya.
690
00:52:30,812 --> 00:52:34,441
Gerombolan James ini sebagian besar pernah
berurusan dengan penegak hukum setempat.
691
00:52:34,516 --> 00:52:37,314
Terus terang tak cocok untuk
melawan geng licik ini.
692
00:52:37,419 --> 00:52:39,353
Bagaimana dengan detektifmu?
/ Dengar!
693
00:52:39,454 --> 00:52:41,149
Diam.
694
00:52:42,624 --> 00:52:45,957
Sekarang...
695
00:52:46,061 --> 00:52:48,188
…aku harus memburunya.
696
00:52:48,296 --> 00:52:52,665
Aku harus masuk ke dalam pikirannya.
697
00:52:52,768 --> 00:52:55,168
Aku harus mengantisipasinya.
698
00:52:56,605 --> 00:52:59,768
Dan itu perlu waktu.
/ Waktu, waktu, waktu.
699
00:52:59,875 --> 00:53:01,775
Aku tak percaya semua ini.
700
00:53:01,877 --> 00:53:04,573
Apa kau percaya ada kota-kota
tertentu di Missouri...
701
00:53:04,680 --> 00:53:07,444
…di mana geng James terlihat
secara terbuka di jalanan...
702
00:53:07,516 --> 00:53:09,814
…sebagai pahlawan?
/ Bagaimana bisa?
703
00:53:09,918 --> 00:53:12,751
Karena mereka beramal.
704
00:53:12,888 --> 00:53:16,824
Mereka memberikan uangnya
pada gereja-gereja dan para petani
705
00:53:16,958 --> 00:53:19,537
Mereka membagi uang hasil
rampokan yang begitu banyak,
706
00:53:19,561 --> 00:53:21,461
bahkan mereka membangun sekolah.
707
00:53:21,563 --> 00:53:25,431
Itu uangku. / Kalau begitu, Pak,
kita harus membakar sekolahnya.
708
00:53:25,534 --> 00:53:29,436
Itucara untuk memenangkan
kembali pihak kita.
709
00:53:29,538 --> 00:53:34,032
Pinkerton, ratusan orang kehilangan nyawa
untuk membangun rel kereta api ini,
710
00:53:34,142 --> 00:53:37,737
tapi mereka sudah melakukan pekerjaannya.
711
00:53:37,846 --> 00:53:41,907
Sekarang, Jesse James ini,
yang merupakan tugasmu.
712
00:53:41,983 --> 00:53:43,610
Kerjakan saja tugasmu itu.
713
00:53:43,719 --> 00:53:47,587
Kalau begitu biarkan aku melakukannya
sesuai dengan yang kuanggap cocok,
714
00:53:47,689 --> 00:53:49,589
tanpa gangguan.
715
00:53:49,691 --> 00:53:54,458
Apa yang mau kau ceritakan? /
Ini akan jadi musim semi yang panjang.
716
00:53:54,563 --> 00:53:56,908
Jika mereka hanya menyerahkan uang saja
dan tak perlu menembak kita,
717
00:53:56,932 --> 00:53:58,832
takkan ada banyak pembunuhan.
718
00:54:04,606 --> 00:54:07,404
Apa itu? /
Ini kaki kelinci keberuntunganku.
719
00:54:07,509 --> 00:54:10,239
Kuambil dari seseorang yang mati di sana.
720
00:54:10,345 --> 00:54:13,746
Aku tak yakin jimatnya berhasil, Loni.
/ Apa?
721
00:54:13,815 --> 00:54:16,978
Jesse James! /
Boleh kuminta tanda tanganmu?
722
00:54:20,021 --> 00:54:23,252
Ini membawa kita ke Barat.
723
00:54:23,358 --> 00:54:26,191
Lane, Grogan, kau ambil posisi ini.
Ambil kota-kota ini.
724
00:54:26,294 --> 00:54:28,228
Kau mengingatkanku...
725
00:54:28,363 --> 00:54:32,094
Ini, tulis saja sendiri.
Aku tak mau menuliskannya.
726
00:54:32,200 --> 00:54:34,930
Mata biru-hijaumu mengingatkanku...
727
00:54:35,036 --> 00:54:39,268
...akan hamparan tanah di langit.
/ Tanah di langit.
728
00:54:41,576 --> 00:54:45,512
Tulisan yang "bahkan di sini." Mungkin kau
ingin mengubahnya jadi,"Mengingatkanmu."
729
00:54:45,580 --> 00:54:49,482
Begini saja, tolong tuliskan semuanya.
730
00:55:24,386 --> 00:55:27,355
Baiklah, Pak, sepertinya kita tahu
bagaimana melakukannya.
731
00:55:27,455 --> 00:55:29,821
Satu kali saja kesalahan,
kuledakkan kepalamu!
732
00:55:29,925 --> 00:55:33,417
Bob? /
Kau dengar aku, Jesse!
733
00:55:33,562 --> 00:55:37,999
Kau tahu bagaimana
gilanya aku! Aku gila!
734
00:55:38,099 --> 00:55:41,091
Bob.
735
00:55:41,203 --> 00:55:43,933
Ki ta ada masalah, Dik?
/ Terus terang, ya.
736
00:55:44,039 --> 00:55:47,497
Aku merasa sedikit... ditinggalkan.
737
00:55:47,609 --> 00:55:50,373
Tentang poster itu, bukan?
/ Ya.
738
00:55:50,478 --> 00:55:54,414
Jelas seseorang tak mengerti
pikiran orang lain soal perampokan.
739
00:55:54,482 --> 00:55:58,077
Tuan-tuan, kita sedang
melakukan sesuatu di sini.
740
00:55:58,186 --> 00:56:00,245
Ya, Bob kecewa. /
Gara-gara poster itu?
741
00:56:00,388 --> 00:56:04,290
Ya. / Jangan bilang "ya" dengan
nada suara seperti itu!
742
00:56:04,426 --> 00:56:06,894
Ini penting!
/ Baik.
743
00:56:07,028 --> 00:56:09,861
Maaf atas keterlambatan ini,
tapi kami harus segera...
744
00:56:09,965 --> 00:56:12,798
...mendinginkan Bob Younger “Gila” ini.
745
00:56:12,901 --> 00:56:17,600
Ya. Bob bisa bunuh seseorang hanya karena
bersin saja. Dia penembak terbaik geng ini.
746
00:56:17,706 --> 00:56:19,640
Lebih baik dibandingmu, Jesse?
747
00:56:19,741 --> 00:56:24,144
Bob Younger ini, mengajariku bagaimana
caranya menembak.
748
00:56:24,246 --> 00:56:26,646
Sekarang...
749
00:56:26,715 --> 00:56:29,707
Bagaimana kalau kita
kembali ke perampokan?
750
00:56:29,818 --> 00:56:31,718
Tentu saja.
751
00:56:31,853 --> 00:56:34,048
Itu artinya sekarang, Tuan!
752
00:56:36,191 --> 00:56:38,489
Sekarang.
753
00:56:41,029 --> 00:56:43,293
Ayo, bicaralah padaku
754
00:56:43,398 --> 00:56:46,799
Bicaralah sekali lagi. Kumohon.
755
00:56:46,902 --> 00:56:49,996
! Ya / Sial, Loni, kau beruntung.
756
00:56:50,105 --> 00:56:53,836
Pria paling beruntung di Barat. Sekarang aku
berkuda bersama Jesse James.
757
00:56:57,512 --> 00:57:00,379
Kau baik-baik saja, Jesse?
/ Kau minum wiski, Jim?
758
00:57:00,448 --> 00:57:03,315
Kau terlalu muda untuk minum wiski.
759
00:57:03,418 --> 00:57:06,698
Tak terlalu muda untuk menembak seseorang,
tak terlalu muda untuk minum wiski.
760
00:57:11,960 --> 00:57:15,521
Jim, kau pernah bersama gadis?
761
00:57:15,630 --> 00:57:17,723
Malam ini?
762
00:57:17,832 --> 00:57:21,461
Kenapa? Aku sedang bersiap untuk
menyalakan pesona seorang Younger.
763
00:57:23,738 --> 00:57:26,502
Tapi, tak persis begitu. /
Kau pernah bersama seorang gadis?
764
00:57:26,608 --> 00:57:28,838
Tentu saja aku pernah bersama gadis.
765
00:57:32,814 --> 00:57:35,454
Dengar, aku tak mau salah satu
dari wanita bayaran itu.
766
00:57:35,550 --> 00:57:39,418
Kau tahu maksudku?
/ Sepertinya begitu.
767
00:57:39,554 --> 00:57:42,216
Maksudku, kau, Frank, Cole, bahkan Bob,
768
00:57:42,357 --> 00:57:44,902
bisa dapatkan semua gadis karena
kalian tampan dan terkenal.
769
00:57:44,926 --> 00:57:48,054
Mereka hanya melihatku
seolah aku ini adik bayimu.
770
00:57:50,799 --> 00:57:55,065
Jangan bilang-bilang yang lain. /
Aku bersumpah. Tak sepatah kata pun.
771
00:57:59,541 --> 00:58:02,806
Kau baik-baik saja?
/ Kau tahu...
772
00:58:02,911 --> 00:58:05,880
Aku juga tak bisa minum.
773
00:58:05,947 --> 00:58:09,883
Aku mau ke luar dulu lalu muntah.
/ Lakukan saja, cepatlah.
774
00:58:09,985 --> 00:58:12,215
Hei, Loni.
775
00:58:12,354 --> 00:58:14,345
Oh, Ya!
776
00:58:14,489 --> 00:58:19,859
Ayo pergi, Manisku. Panggil saja aku
"Si Beruntung" Loni Packwood.
777
00:58:19,961 --> 00:58:22,452
Rute baru untuk kereta api
sudah selesai, Pak.
778
00:58:22,564 --> 00:58:24,725
Parker? / Ya pak?
779
00:58:24,833 --> 00:58:27,324
Apa ini? / Yang ini, Pak?
780
00:58:27,435 --> 00:58:30,666
Jenkins akan menjelaskan .
781
00:58:32,374 --> 00:58:34,569
Pak! / Jenkins.
782
00:58:34,676 --> 00:58:39,113
Ya, baik, kita sudah lakukan studi keuangan...
783
00:58:39,180 --> 00:58:42,149
...dari biaya konstruksi untuk
memproyeksikan... / Jenkins!
784
00:58:42,250 --> 00:58:46,152
Ini, lebih hemat untuk mengelilingi
wilayah Jesse James, Pak.
785
00:58:47,389 --> 00:58:51,325
Bahkan dengan jalan memutar
dan jalur tambahan,
786
00:58:51,459 --> 00:58:55,225
Ini... lebih murah.
787
00:58:57,198 --> 00:59:00,793
Jadi kau bilang..
788
00:59:00,902 --> 00:59:03,370
...bahwa Jesse James sudah menang?
789
00:59:05,073 --> 00:59:08,702
Oh, tidak. Tidak.
790
00:59:08,810 --> 00:59:12,268
Kau lihat, tiap tiga bulan sekali
geng James Gang memutar kembali...
791
00:59:12,380 --> 00:59:14,644
...Ke sekitar Liberty, Missouri,
792
00:59:14,716 --> 00:59:18,208
Dan mereka selalu melakukan pekerjaan
sebelum kembali. / Jadi?
793
00:59:18,353 --> 00:59:22,619
Jadi hanya ada empat bank dalam radius
perjalanan mereka yang belum dirampok.
794
00:59:22,724 --> 00:59:25,124
Bisa kau tempatkan orang-orangmu di sana?
795
00:59:25,226 --> 00:59:27,126
Tak perlu.
796
00:59:27,228 --> 00:59:31,164
Aku punya alat yang jauh lebih baik untuk
mempersempit menuju satu bank saja.
797
00:59:31,266 --> 00:59:36,329
Apa itu? / Kebencian padamu.
798
00:59:38,506 --> 00:59:41,566
Jesse.
799
00:59:41,676 --> 00:59:45,806
Ada seseorang yang mendapatkan
rasa hormat di sini.
800
00:59:45,880 --> 00:59:50,476
Akhirnya. Kau layak mendapatkannya, Bob.
Ini sudah waktunya. / Terima kasih.
801
00:59:50,585 --> 00:59:54,578
Dengar, Jesse, kita punya masalah.
802
00:59:54,722 --> 00:59:56,622
Tentang Cole.
803
00:59:56,724 --> 00:59:58,954
Ah, dia memang sedang
jutek akhir-akhir ini.
804
00:59:59,060 --> 01:00:03,121
Dia merencanakan pekerjaan.
/ Apa?
805
01:00:03,231 --> 01:00:07,964
Dengar, dia saudaraku, dan aku tak mau
memulai masalah. / Katakan saja.
806
01:00:08,069 --> 01:00:11,129
Cole, apa kau yakin?
/ Begini saja, Nak.
807
01:00:11,239 --> 01:00:13,799
Ini akan jadi skor yang terbesar .
/ Ada rencana apa?
808
01:00:13,908 --> 01:00:17,844
Hyperion Bank.
Dua hari berkuda dari Liberty.
809
01:00:17,946 --> 01:00:21,882
Ada $ 100.000 uang kereta api di sana.
/ Itu berita di koran, ya?
810
01:00:21,950 --> 01:00:24,762
Sepertinya tak mungkin. /
Jika kau baca dulu, tak masalah.
811
01:00:24,786 --> 01:00:27,983
Apa yang ingin kau katakan, Cole?
812
01:00:28,123 --> 01:00:30,434
Jesse, aku sudah merampok
banyak bank sama sepertimu.
813
01:00:30,458 --> 01:00:32,937
Aku tahu kota ini, aku tahu bank ini,
dan kukatakan itu pekerjaan mudah.
814
01:00:32,961 --> 01:00:35,321
Sepertinya kau lupa siapa
yang berwenang. / Jesse.
815
01:00:37,665 --> 01:00:42,227
Kau yang berwenang?
Kita sudah bukan mitra lagi, Jesse?
816
01:00:42,337 --> 01:00:45,795
Mari kuluruskan. Kau menyuruh Cole Younger
kapan dan kemana untuk berkuda?
817
01:00:45,907 --> 01:00:48,719
Cole, dia tak bermaksud apa-apa. /
Kau mau menentangku sekarang, Frank?
818
01:00:48,743 --> 01:00:52,645
Tidak. / Jadi itu artinya
aku yang menentangmu?
819
01:00:52,714 --> 01:00:55,046
Kami tak mau. Tidak.
820
01:00:55,150 --> 01:00:58,779
Tak satu pun dari kami para idiot miskin
ingin melawan Jesse James.
821
01:00:58,920 --> 01:01:01,855
Buronan terbesar yang pernah hidup.
822
01:01:01,990 --> 01:01:04,015
Itu yang dikatakan surat kabar.
823
01:01:04,159 --> 01:01:06,737
Tak berguna bagimu, bahkan geng ini tak bisa
temukan pantat kambing dengan tongkat.
824
01:01:06,761 --> 01:01:09,252
Kau hanya hebat sendirian
akhir-akhir ini, Jesse.
825
01:01:09,364 --> 01:01:12,765
Menurutmu begitu?
Kalian semua?
826
01:01:14,636 --> 01:01:16,536
Frank?
827
01:01:17,939 --> 01:01:20,373
Satu kali salah satu dari kita
datang dengan sebuah ide..
828
01:01:20,475 --> 01:01:22,953
Sebuah ide yang buruk. /
Hei, aku pernah melewati perang, kau paham?
829
01:01:22,977 --> 01:01:25,571
Dan hampir saja digantung
di masa damai. / Astaga!
830
01:01:25,647 --> 01:01:28,480
Cole!
831
01:01:42,664 --> 01:01:45,292
Nak, kita tak perlu ini!
832
01:01:45,400 --> 01:01:48,460
Aku prajurit yang lebih hebat, Jesse!
/ Dan aku buronan yang lebih hebat!
833
01:01:48,570 --> 01:01:50,834
Kalian berdua benci jalur kereta api itu!
Itu yang terpenting!
834
01:01:50,939 --> 01:01:53,517
Selesaikan tugasnya, dan Thaddeus Rains
takkan pernah datang ke barat lagi!
835
01:01:53,541 --> 01:01:55,805
Kau bicara apa?
/ Itu uangnya.
836
01:01:55,910 --> 01:01:58,037
Dia membayar gaji dari kekayaannya sendiri.
837
01:01:58,146 --> 01:02:00,580
Kau ingin menyakiti Thaddeus Rains,
bukan begitu, Jesse?
838
01:02:00,648 --> 01:02:03,776
Ayo, Nak! Simpan lagi senjatanya
/ Aku tetap tak suka semua ini.
839
01:02:03,885 --> 01:02:07,821
Kalau begitu biar aku saja
yang jalankan, Jendral Lee! / Jesse.
840
01:02:09,390 --> 01:02:11,654
Jesse!
841
01:02:14,395 --> 01:02:16,295
Kau menginginkannya?
842
01:02:18,700 --> 01:02:20,793
Baiklah.
843
01:02:22,003 --> 01:02:24,301
Kita rampok bank itu.
844
01:02:30,778 --> 01:02:34,771
Kau pasti tersenyum setelah punya
uang di sakumu, Sepupu.
845
01:02:39,887 --> 01:02:43,482
Cole Younger akan membuat
semua orang kaya!
846
01:03:15,423 --> 01:03:17,357
Semuanya angkat tangan!
847
01:03:17,458 --> 01:03:19,790
Kami merampok bank ini.
/ Minggir ke sana!
848
01:03:19,894 --> 01:03:23,174
Semua orang lakukan apa diperintahkan,
tak seorang pun mati. Tangan diatas!
849
01:03:34,242 --> 01:03:36,972
Oh, tidak.
850
01:04:30,698 --> 01:04:33,895
Mana yang harus kutembak duluan?
/ Tak seorang pun.
851
01:04:34,001 --> 01:04:36,094
Jesse! Kau baik² saja?
852
01:04:41,309 --> 01:04:44,972
Siap menuju ujung jalan!
853
01:04:45,079 --> 01:04:48,071
Lihat itu! / Sial!
854
01:04:54,355 --> 01:04:57,222
Bajingan!
855
01:04:58,393 --> 01:05:02,261
Cepat, masuk!
856
01:05:03,664 --> 01:05:06,189
Ada selusin lain di belakang. /
Mereka membuat kita terburu-buru?
857
01:05:06,300 --> 01:05:09,326
Bukan, mereka hanya jaminan
kita untuk lari.
858
01:05:11,239 --> 01:05:13,969
Inside! Demi Tuhan, bergerak!
859
01:05:14,075 --> 01:05:15,975
Masuk!
860
01:05:17,111 --> 01:05:19,272
Punya ide, Dik?
861
01:05:23,684 --> 01:05:25,584
Ya, Tuhan.
862
01:05:51,646 --> 01:05:53,705
Ya, Tuhan.
863
01:06:13,067 --> 01:06:15,228
Oh, sial! Lari!
864
01:06:30,885 --> 01:06:33,353
Ayo tembak!
865
01:06:39,994 --> 01:06:41,894
Awas!
866
01:06:56,077 --> 01:06:59,240
Sial!
867
01:06:59,313 --> 01:07:01,474
Ayo semua pergi! Cepat!
868
01:07:04,085 --> 01:07:07,316
Ayo pergi. Ayo!
869
01:07:07,455 --> 01:07:11,789
Cepat! Ayo!
870
01:07:17,899 --> 01:07:20,732
Jimmy!
871
01:07:26,007 --> 01:07:28,703
Sial! / Lihat apa yang mereka
lakukan pada kota ini.
872
01:07:35,449 --> 01:07:39,249
Tenanglah, semua pasti baik-baik saja.
873
01:07:42,823 --> 01:07:45,257
Baiklah. Kau istirahat saja dulu.
874
01:07:45,359 --> 01:07:47,759
Bob, ambilkan perban. /
Bagaimana kalau wiski?
875
01:07:47,862 --> 01:07:49,921
Terlalu muda untuk wiski.
876
01:07:50,031 --> 01:07:54,900
Sepertinya kali ini kami akan buat
pengecualian, Jim. / Adikku... Maaf.
877
01:07:55,002 --> 01:07:57,698
Kau paham, Jim? Maafkan aku.
878
01:07:57,805 --> 01:08:00,330
Ini hal terbaik dalam hidupku.
879
01:08:04,579 --> 01:08:06,638
Aku terkenal, kalian tahu?
880
01:08:06,714 --> 01:08:09,239
Ya.
881
01:08:21,062 --> 01:08:23,157
Adikku.
882
01:08:37,612 --> 01:08:41,207
Dia masih kecil. /
Dia sudah cukup besar.
883
01:08:41,282 --> 01:08:45,343
Dia anak kecil berkuda bersama penjahat
paling terkenal di Barat, Frank.
884
01:08:45,486 --> 01:08:47,511
Bagaimana dia mau menolak?
885
01:08:47,655 --> 01:08:51,022
Perusahaan kereta membuatnya marah juga.
Kau tak bisa menghentikannya.
886
01:08:53,060 --> 01:08:55,654
Untuk pria tercerdas yang kukenal
kau buruk dalam berbohong.
887
01:08:57,898 --> 01:08:59,957
Perang melawan perusahaan kereta.
888
01:09:01,068 --> 01:09:03,298
Apa yang kupikirkan?
889
01:09:03,404 --> 01:09:07,465
Aku yakin saat itu tampak
seperti ide yang bagus.
890
01:09:07,575 --> 01:09:10,908
Aku berhenti.
/ Kau berhenti?
891
01:09:14,048 --> 01:09:17,108
Kita berkuda selama setahun dan
berdarah-darah, dan kau mau berhenti?
892
01:09:17,218 --> 01:09:19,118
Siapa berikutnya, Cole?
893
01:09:20,321 --> 01:09:22,789
Kau? Aku? Bob?
894
01:09:22,923 --> 01:09:25,756
Tak bisa kembali ke kehidupan kita, Jesse.
895
01:09:25,860 --> 01:09:29,887
Aku takkan mengaturmu, Clell.
Kau ingin pergi dengan Cole, tak masalah.
896
01:09:29,997 --> 01:09:33,160
Frank?
897
01:09:34,535 --> 01:09:38,027
Silakan. Pergi dari sini.
898
01:09:38,139 --> 01:09:41,506
Jangan kembali saat kau tahu tak bisa
bertani dengan pistol.
899
01:10:23,984 --> 01:10:26,350
Jesse.
900
01:10:28,522 --> 01:10:30,149
Apa yang kaupikirkan?
901
01:10:30,291 --> 01:10:32,725
Ada penegak hukum dan pemburu hadiah
di seluruh negeri ini.
902
01:10:32,860 --> 01:10:35,588
Aku harus bertemu denganmu.
Aku akan menikah.
903
01:10:35,896 --> 01:10:37,996
Aku tak mengerti.
904
01:10:38,099 --> 01:10:41,500
Dia wanita tercantik di dunia.
905
01:10:41,602 --> 01:10:43,695
Aku selalu teringat padanya.
906
01:10:47,708 --> 01:10:50,973
Zee, dengar, aku sudah berhenti jadi penjahat.
907
01:10:52,213 --> 01:10:54,807
Tinggalah di rumahku...
908
01:10:54,915 --> 01:10:56,906
... dan di hatiku.
909
01:10:58,018 --> 01:10:59,952
Jadilah istriku.
910
01:11:12,232 --> 01:11:14,032
Apakah itu iya?
911
01:11:21,776 --> 01:11:24,939
Aku tak pernah membayangkan
kita di tempat seperti ini.
912
01:11:25,045 --> 01:11:28,105
Itu sebabnya aku memilihnya.
Kita bisa memulai hidup baru di sini, Zee.
913
01:11:28,182 --> 01:11:33,620
Kaupikir kau akan bahagia di sini di Florida,
Tn. James, tanpa semua kesenangan itu?
914
01:11:33,754 --> 01:11:36,188
Aku punya dirimu.
Kau akan membuatku sibuk.
915
01:11:36,290 --> 01:11:40,124
Aku merencanakan kita menginap
di hotel.
916
01:11:40,227 --> 01:11:44,630
Lalu aku akan melakukan sesuatu
yang sudah sangat lama terpendam.
917
01:11:44,732 --> 01:11:48,964
Tunggu dulu! Ada hal-hal tertentu yang harus
menunggu sampai setelah pernikahan.
918
01:11:49,069 --> 01:11:51,367
Pak kusir, perubahan rencana.
919
01:11:51,472 --> 01:11:54,032
Bisa tolong bawa kami ke gereja terdekat?
920
01:11:54,141 --> 01:11:57,668
"Jesse Woodson James."
921
01:11:57,778 --> 01:12:01,680
Jesse James. Si Jesse James?
922
01:12:01,749 --> 01:12:06,049
Aku bisa saja berbohong, tapi aku ingin
pernikahan ini sah.
923
01:12:06,187 --> 01:12:09,816
Dan aku berusaha memulai kehidupan baru di sini,
jadi aku tergantung pada...
924
01:12:09,957 --> 01:12:12,016
Kebijaksanaan. /
... kebijaksaananmu.
925
01:12:12,159 --> 01:12:15,560
Tuan, aku seorang pendeta...
/ Terima kasih.
926
01:12:15,663 --> 01:12:19,827
... yang butuh memperbaiki
atap gereja yang bocor.
927
01:12:20,935 --> 01:12:22,835
Tentu.
928
01:12:26,006 --> 01:12:29,271
Sekarang... mari kita minum.
929
01:12:29,376 --> 01:12:31,674
Di gereja?
930
01:12:31,779 --> 01:12:34,339
Komuni suci!
931
01:12:34,582 --> 01:12:37,551
Semoga harimu menyenangkan. /
Angkat tangan! Ini perampokan!
932
01:12:37,651 --> 01:12:40,779
Minggir! Brangkasnya! Sekarang!
933
01:12:40,921 --> 01:12:43,048
Tentu.
934
01:12:46,026 --> 01:12:48,256
Tuan?
/ Apa?
935
01:12:49,396 --> 01:12:51,296
Di mana JesseJames?
936
01:12:51,398 --> 01:12:55,858
Ini Younger Gang. Paham?
Younger Gang!
937
01:12:55,970 --> 01:13:00,839
Tapi Youngers pergi bersama JesseJames.
/ Hei! Kau ingin mati?
938
01:13:00,941 --> 01:13:02,841
Tidak.
939
01:13:02,943 --> 01:13:07,073
Dulu pergi bersama.
Sekarang tidak lagi. Paham?
940
01:13:07,147 --> 01:13:11,106
Brangkasnya! Sekarang! Paham?
/ Baiklah.
941
01:13:11,218 --> 01:13:14,153
JesseJames tak pernah membentak orang-orang.
942
01:13:40,080 --> 01:13:43,572
Cole, ini hasil rampokan yang terbaik!
943
01:13:43,684 --> 01:13:46,209
Masih terlalu lama.
Orang biasanya patuh.
944
01:13:46,353 --> 01:13:49,914
Itu karena reputasi genk.
945
01:13:50,057 --> 01:13:53,925
Selama orang berpikir Jesse masih berkeliaran,
kita takkan disegani.
946
01:13:54,028 --> 01:13:58,124
Cole, kita penjahat. Bukanlah
pekerjaan terhormat, jika paham maksudku.
947
01:13:58,232 --> 01:14:01,395
Bob, tinggalkan aku sendiri, oke?
Pergi sana.
948
01:14:04,538 --> 01:14:07,735
Hmm. /
"Hmm" apa?
949
01:14:07,841 --> 01:14:11,709
"Kehidupan James Gang tidak selalu
merampok, baku tembak dan membunuh.
950
01:14:11,812 --> 01:14:15,407
"Pemuda Missouri ini punya selera
untuk wanita,
951
01:14:15,482 --> 01:14:20,442
terutama ketampanan dan karisma Jesse James."
/ Apa?
952
01:14:20,587 --> 01:14:24,455
"Blazing Guns of the West".
Kisah nyata tentang Jesse James."
953
01:14:24,558 --> 01:14:27,322
Hanya 10 sen di lobi hotel.
/ Aku mau lihat.
954
01:14:27,428 --> 01:14:29,828
Aku belum selesai.
955
01:14:29,930 --> 01:14:34,492
"Ketika dia melenggang ke bar, taji sepatunya
berdenting dan kantongnya penuh dengan emas,
956
01:14:34,601 --> 01:14:39,061
para wanita berbondong-bondong mengelilinginya
bagaikan lalat ke manisan apel."
957
01:14:39,173 --> 01:14:41,903
Seperti yang kubilang, "Hmm."
958
01:14:42,009 --> 01:14:43,977
Sayang...
959
01:14:44,078 --> 01:14:47,206
Kau takkan percaya dengan
novel konyol murahan itu, kan?
960
01:14:50,784 --> 01:14:53,651
Berenang.
961
01:14:53,787 --> 01:14:56,278
Berenang itu bagus.
962
01:15:17,644 --> 01:15:20,135
Jangan menoleh ke belakang.
963
01:15:21,281 --> 01:15:23,181
Apa?
964
01:15:24,318 --> 01:15:26,980
Jika kau tidak melihatnya,
maka itu tidak nyata.
965
01:15:31,859 --> 01:15:33,759
Jesse James!
966
01:15:37,331 --> 01:15:40,630
Kau ditangkap!
967
01:15:57,251 --> 01:16:00,379
Mereka menangkap Jesse!
968
01:16:02,523 --> 01:16:05,924
Apa yang telah kaulakukan?
/ Apa itu, Bob?
969
01:16:06,060 --> 01:16:10,793
Apa yang telah kaulakukan, Cole?
/ Aku tidak melakukan apa pun, Bob.
970
01:16:10,898 --> 01:16:13,799
Sumpah.
971
01:16:17,071 --> 01:16:19,904
Sumpah atas makam Jimmy.
972
01:16:26,346 --> 01:16:30,407
Bob... kau tahu Cole takkan pernah
melakukan hal seperti itu.
973
01:16:30,517 --> 01:16:35,580
Dia dan Jesse sahabat sejati...
sepupuan...
974
01:16:35,722 --> 01:16:37,986
saudara sedarah.
975
01:16:38,092 --> 01:16:40,652
Bob.
976
01:16:56,110 --> 01:16:58,772
Maaf, Cole.
977
01:17:30,978 --> 01:17:35,312
Kami memindahkanmu besok. /
Tapi aku suka presidential suite.
978
01:17:35,382 --> 01:17:37,646
Kau akan dapat ruangan yang sama.
979
01:17:37,751 --> 01:17:41,847
Tapi hotel di Washington, D.C.
/ Bagus.
980
01:17:41,989 --> 01:17:46,551
Kau takkan dapat pengadilan yang adil di sini
di depan para simpatisan Jesse James.
981
01:17:46,693 --> 01:17:49,259
Tapi aku akan dapat pengadilan yang adil
dengan juri yang dibayar oleh Thaddeus Rains?
982
01:17:49,280 --> 01:17:51,631
Benar sekali.
983
01:17:51,732 --> 01:17:55,099
Apa kau yang memerintahkan membakar rumah-rumah?
/ Bukan aku.
984
01:17:55,202 --> 01:17:57,602
Aku bersalah atas banyak hal, tapi...
985
01:17:57,704 --> 01:18:02,835
... pada hari itu adalah perintah
Tn. Thaddeus Rains dan Parker.
986
01:18:06,146 --> 01:18:10,378
Ini luka karenamu. / Kau hampir
menghentikan karirku sebelum dimulai.
987
01:18:10,484 --> 01:18:13,317
Sayang sekali.
988
01:18:14,988 --> 01:18:17,286
Kami akan menggantungmu.
989
01:18:18,392 --> 01:18:20,587
Ya, aku tahu.
990
01:18:20,694 --> 01:18:22,662
Apakah sepadankan?
991
01:18:22,796 --> 01:18:28,098
Aku seharusnya sudah membunuh Thaddeus Rains.
/ Tugasku untuk mencegah itu.
992
01:18:28,202 --> 01:18:30,636
Aku belum digantung.
993
01:18:30,737 --> 01:18:33,729
Dasar bajingan kecil yang sombong!
994
01:18:35,742 --> 01:18:37,642
Oh, kau akan merindukanku.
995
01:18:37,744 --> 01:18:39,644
Tidak.
996
01:18:39,713 --> 01:18:42,409
Aku akan menggantungmu.
997
01:18:42,516 --> 01:18:46,850
Tapi aku mungkin akan merindukanmu sedikit.
998
01:18:53,894 --> 01:18:57,295
Hadap depan! Maju.
999
01:18:58,899 --> 01:19:00,799
Ayo cepat!
1000
01:19:02,736 --> 01:19:05,102
Jadi, ini orangnya.
1001
01:19:05,205 --> 01:19:10,302
Aku ingat dirimu. /
Kau Parker. Aku juga ingat dirimu.
1002
01:19:10,410 --> 01:19:14,107
Kau membunuh ibuku. /
Bagaimana kau bisa tahu?
1003
01:19:14,181 --> 01:19:17,082
Sekarang dia bukan ancaman, kan, Pinkerton?
1004
01:19:17,184 --> 01:19:20,278
Jika kau merasa begitu,
aku bisa melepaskan rantainya.
1005
01:19:20,420 --> 01:19:23,048
Kau mencuri ribuan, membuatku rugi
puluhan juta dolar,
1006
01:19:23,190 --> 01:19:25,215
keterlambatan kontruksi berulan-bulan.
1007
01:19:25,359 --> 01:19:28,294
Aku berharap bisa menggantungmu
setiap pagi selama satu abad.
1008
01:19:31,198 --> 01:19:33,257
Oh, kau suka itu?
1009
01:19:33,367 --> 01:19:35,267
Emas padat. Ayahku yang membuatnya.
1010
01:19:35,369 --> 01:19:37,837
Ketika dia mulai kereta api ini,
dia memberikan ini padaku.
1011
01:19:37,938 --> 01:19:42,341
Akan kuberikan ini pada putraku saat dia mengambil alih
perusahaan ini, dan dia akan memberikannya pada anaknya.
1012
01:19:42,442 --> 01:19:46,538
Pria seperti itu yang selalu akan
memimpin negeri ini, JesseJames.
1013
01:19:46,613 --> 01:19:48,911
Bukan orang sepertimu.
1014
01:19:49,016 --> 01:19:54,010
Kau akan selalu menderita.
Dan kau belum mengubah apa pun.
1015
01:19:54,154 --> 01:19:57,681
Aku membuatmu berpikir dua kali soal membakar
rumah orang-orang, bukan?
1016
01:19:57,824 --> 01:20:00,224
Kita akan mengobrol lagi di Washington.
1017
01:20:00,327 --> 01:20:03,057
Oh, kau ikut di kereta ini?
1018
01:20:03,163 --> 01:20:07,463
Kuberitahu. Aku akan mengunjungimu.
1019
01:20:07,567 --> 01:20:10,536
Banyak omong.
/ Itu janji.
1020
01:20:10,637 --> 01:20:13,800
Naikkan dia.
1021
01:20:16,410 --> 01:20:18,310
Buka!
1022
01:20:19,479 --> 01:20:22,380
Rantai dia ke atas.
/ Ikut denganku, nak.
1023
01:20:31,358 --> 01:20:33,986
Mundurkan dia.
1024
01:20:34,094 --> 01:20:36,187
Sekarang simpan pistolmu.
1025
01:20:37,864 --> 01:20:41,163
Aku tidak suka ini. Kami bisa menanganinya.
1026
01:20:41,268 --> 01:20:44,203
Sepuluh detik di sini,
aku melihatmu terlalu dekat...
1027
01:20:44,304 --> 01:20:46,829
... untuk Jesse James mengambil pistolmu
setidaknya 3 kali!
1028
01:20:46,940 --> 01:20:50,569
Dan percayalah, jika dia meletakkan
jarinya di salah satu pistolmu,
1029
01:20:50,677 --> 01:20:55,410
kalian... maksudku semua akan mati.
1030
01:20:55,482 --> 01:20:57,416
Dia dirantai.
1031
01:20:57,517 --> 01:21:02,079
Mereka akan meletakkan rantai itu di kuburanmu.
Pistol kalian.
1032
01:21:52,739 --> 01:21:54,934
Berikan dua kartu.
1033
01:21:55,041 --> 01:21:57,407
Semuanya naikkan taruhan.
1034
01:21:57,511 --> 01:21:59,809
Yeah.
/ Yep.
1035
01:21:59,880 --> 01:22:03,213
Hei, bodoh! Ya, kau.
1036
01:22:03,316 --> 01:22:06,479
Senang melihat kau mengenali namamu, brengsek!
1037
01:22:14,494 --> 01:22:17,463
Kau bilang apa, nak? /
Kurasa aku mengenalimu.
1038
01:22:17,564 --> 01:22:20,590
Bagaimana? / Kurasa aku melihatmu pergi
lewat pintu depan...
1039
01:22:20,700 --> 01:22:23,168
... saat aku datang lewat belakang.
1040
01:22:23,270 --> 01:22:25,704
Tutup mulutmu, nak!
1041
01:22:28,341 --> 01:22:31,174
Ya, kata istrimu kau melakukan itu juga padanya.
1042
01:22:33,213 --> 01:22:35,704
Akankah ini membuatmu diam?
1043
01:22:35,816 --> 01:22:37,909
Kau tahu, aku bisa melakukan ini tanpa pistol.
1044
01:22:38,018 --> 01:22:39,986
Itu hanya akan membuatnya semakin mudah.
1045
01:23:07,614 --> 01:23:09,548
Itu dia!
1046
01:23:30,971 --> 01:23:33,633
Apa itu?
1047
01:23:33,740 --> 01:23:36,903
Balas dendam. Ke luar.
Naik ke atap!
1048
01:23:37,010 --> 01:23:41,037
Cepat pergi! Kalian tetap di sini.
1049
01:23:47,120 --> 01:23:49,588
Di mana anak nakal itu?
1050
01:23:49,723 --> 01:23:52,248
Jangan bergerak!
1051
01:24:21,121 --> 01:24:23,646
Tembakan yang bagus!
/ Terima kasih.
1052
01:24:24,791 --> 01:24:27,760
Jemput suamiku.
1053
01:24:41,675 --> 01:24:43,734
Mereka hanya berempat!
1054
01:24:43,843 --> 01:24:45,777
Maju, bodoh! Maju!
1055
01:25:47,807 --> 01:25:50,071
Angkat tangan!
1056
01:25:51,578 --> 01:25:54,138
Ayo! Cepat! Lewat sini.
1057
01:26:02,956 --> 01:26:05,754
Lakukan.
1058
01:26:10,830 --> 01:26:13,663
Itu untuk ibuku.
1059
01:26:13,767 --> 01:26:17,498
Ini untuk semua orang. / Dia orang penting, James!
Mereka akan mengirim tentara memburumu!
1060
01:26:17,604 --> 01:26:20,368
Kau dan istrimu.
1061
01:26:32,485 --> 01:26:36,421
Jammu yang bagus.
Serahkan padaku.
1062
01:26:39,726 --> 01:26:41,751
Kalau aku bisa menangkapmu hari ini,
1063
01:26:41,895 --> 01:26:46,730
kau pasti tahu aku bisa membunuhmu
kapan pun kumau, sekarang aku bebas.
1064
01:26:46,833 --> 01:26:49,233
Kau tidurlah dalam rasa ketakutan itu
selama 20 tahun ke depan.
1065
01:26:49,335 --> 01:26:51,769
Berikan padaku.
1066
01:27:02,515 --> 01:27:05,348
Angkat tanganmu! Sekarang!
1067
01:27:11,291 --> 01:27:16,228
Tennessee. Perusahaan Kereta api
tak ada usaha di Tennessee.
1068
01:27:16,362 --> 01:27:21,061
Oleh karena itu aku tidak tertarik
pada negara bagian Tennessee.
1069
01:27:22,402 --> 01:27:24,302
Terima kasih.
1070
01:27:24,404 --> 01:27:26,998
Membunuhmu bisa dengan cepat, Jesse James,
1071
01:27:27,107 --> 01:27:30,440
tapi mengejarmu butuh terlalu banyak waktu.
1072
01:27:30,543 --> 01:27:32,807
Cukup adil.
1073
01:27:32,879 --> 01:27:35,074
Jesse James.
1074
01:27:42,355 --> 01:27:44,619
Ayo! Ayo pergi!
/ Hyah!
1075
01:27:47,861 --> 01:27:49,761
Ayo berangkat!
1076
01:28:02,308 --> 01:28:05,277
Jika kau tertangkap lagi, aku akan membunuhmu.
/ Ya, nyonya.
1077
01:28:05,378 --> 01:28:08,973
Aku tak percaya aku harus meledakkan kereta
demi dirimu. / Kau wanita mengerikan.
1078
01:28:09,048 --> 01:28:11,744
Jangan mengumpat!
/ Ya, nyonya.
1079
01:28:20,326 --> 01:28:23,625
Aku merindukanmu, sepupu.
/ Aku juga, sepupu.
1080
01:28:23,730 --> 01:28:25,630
Kau tahu,
1081
01:28:25,732 --> 01:28:30,135
saat kau tertangkap, beberapa orang
berpikir aku terlibat.
1082
01:28:30,236 --> 01:28:32,204
Aku tak pernah berpikiran begitu.
/ Bagus.
1083
01:28:32,305 --> 01:28:35,035
Bahnyak hal berubah setelah kau
keluar dari genk, Jesse.
1084
01:28:35,141 --> 01:28:37,666
Contohnya, aku yang bilang, "Ayo berangkat".
1085
01:28:37,777 --> 01:28:39,836
Dia lumayan bagus.
/ Benarkah?
1086
01:28:39,913 --> 01:28:41,972
Lebih tangguh dari kelihatannya.
/ Ya!
1087
01:28:42,081 --> 01:28:45,050
Dari mana kau dapat para penunggang ini?
/ Bukan kami. Zerelda yang mendapatkannya.
1088
01:28:45,151 --> 01:28:48,450
Ternyata istrimu penjahat yang hebat.
/ Apa rencananya, Jesse?
1089
01:28:48,588 --> 01:28:51,853
Bob, kurasa aku dan isteriku akan pergi
dan membeli perkebunan. / Perkebunan?
1090
01:28:51,958 --> 01:28:55,860
Di Tennessee.
/ Baiklah.
1091
01:28:55,962 --> 01:29:01,264
Kau mungkin ingin berkuda dengan Younger Gang
sebentar sebelum kau melakukan itu?
1092
01:29:01,367 --> 01:29:03,665
Selamat tinggal, teman-teman.
1093
01:29:03,770 --> 01:29:05,670
Tom.
1094
01:29:07,106 --> 01:29:10,439
Tennessee, ya? /
Ya, kurasa begitu.
1095
01:29:10,543 --> 01:29:13,273
Aku akan menemuimu di sana dalam
beberapa minggu. / Sampai jumpa
1096
01:29:13,346 --> 01:29:18,283
Dan terima kasih untuk
pengalihan perhatiannya tadi.
1097
01:29:18,384 --> 01:29:21,410
Mereka bahkan tidak memerhatikan kami.
1098
01:29:21,554 --> 01:29:24,250
Nyonya James?
/ Mari berangkat?
1099
01:29:24,390 --> 01:29:27,416
Tentu. Frank. Para Ranger.
1100
01:29:27,560 --> 01:29:29,619
Tennessee? /
Akan kujelaskan di perjalanan.
1101
01:29:29,729 --> 01:29:31,629
Baiklah, teman-teman.
1102
01:29:33,733 --> 01:29:36,463
Ayo berangkat!
1103
01:29:36,569 --> 01:29:39,470
Kapan kau berencana memberitahuku?
/ Sudah, barusan.
1104
01:29:39,572 --> 01:29:42,336
Itu karena aku bertanya? /
Sial! Aku takkan pernah menang darimu?
1105
01:29:42,442 --> 01:29:44,433
Jangan mengubah subyek pembicaraan.
1106
01:29:44,544 --> 01:29:46,444
#I'm gonna #
1107
01:29:54,721 --> 01:29:58,555
#I'm gonna find my baby #
1108
01:29:58,658 --> 01:30:02,424
Whoo! #Before that sun goes down #
1109
01:30:02,528 --> 01:30:04,723
#Hey, yeah-yeah #
1110
01:30:04,831 --> 01:30:08,790
#I'm gonna find my baby #
1111
01:30:08,902 --> 01:30:12,668
Whoo! #Before that sun goes down #
1112
01:30:12,772 --> 01:30:15,866
#Hey, yeah-yeah #
1113
01:30:15,975 --> 01:30:19,240
#I'm gonna find my baby #
1114
01:30:19,312 --> 01:30:22,713
Whoo! #Before that sun goes down #
1115
01:30:22,815 --> 01:30:26,512
#I'm gonna find my baby #
1116
01:30:26,619 --> 01:30:29,645
#I'm gonna find my baby #
1117
01:30:29,789 --> 01:30:32,349
Whoo! #Before that sun goes down #
1118
01:30:32,492 --> 01:30:35,552
#I'm gonna find my baby #
1119
01:30:35,695 --> 01:30:39,222
#I'm gonna find my baby ##
1120
01:30:44,247 --> 01:30:51,247
Diterjemahkan oleh
IDFL™ SubsCrew
1121
01:30:53,272 --> 01:31:05,272
Kapten Kooky - Mumetndase
zbr182 - tiyo46 - BlackSpiders
1122
01:31:06,297 --> 01:31:12,297
Kunjungi kami di http://idfl.me
1123
01:31:13,220 --> 01:31:21,220
Movie, West-Series, K-Drama, Anime,
Music, Software, Subtitle and Many More