1 00:00:15,300 --> 00:00:23,300 Syuting Dilakukan Selama Kejadian Sebenarnya 2 00:00:28,408 --> 00:00:33,408 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 3 00:00:33,432 --> 00:00:38,432 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 4 00:00:38,456 --> 00:00:43,456 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 5 00:01:45,700 --> 00:01:49,344 Pria didalam van melakukan siaran langsung dari van. 6 00:01:49,369 --> 00:01:51,154 Lihatlah itu. 7 00:01:51,172 --> 00:01:52,966 Lihat keindahan ini. 8 00:01:52,982 --> 00:01:54,738 Kau tahu, kemarin aku bicara... 9 00:01:54,763 --> 00:01:56,487 ...tentang bagaimana kakiku kapalan, 10 00:01:56,522 --> 00:01:59,467 Dari seluruh jalan yang kulakukan. Pada hari yang sama, 11 00:01:59,492 --> 00:02:02,370 Aku mulai mendapatkan iklan untuk produk alas kaki. 12 00:02:02,415 --> 00:02:05,016 Pengobatan Homeopati untuk luka-luka lecetku. 13 00:02:05,041 --> 00:02:07,451 Apa itu terdengar familiar untukmu? Itu pernah terjadi kepadamu? 14 00:02:07,502 --> 00:02:09,211 Dengar, 15 00:02:09,608 --> 00:02:11,760 Hai. Kau suka perubahan? 16 00:02:11,786 --> 00:02:14,916 Dengar, apa yang kita beli, apa yang kita lakukan, 17 00:02:14,941 --> 00:02:16,508 Kapan kita melakukannya, dengan siapa kita melakukannya, 18 00:02:16,533 --> 00:02:17,963 Kenapa kita melakukan apa yang kita lakukan, 19 00:02:17,988 --> 00:02:21,787 Seluruh informasi itu disimpan dan dikelola... 20 00:02:21,812 --> 00:02:24,654 ...di gedung seperti itu. 21 00:02:24,713 --> 00:02:28,281 Tapi jika kau berpikir, jika kau berpikir sedikit saja, 22 00:02:28,315 --> 00:02:30,125 Bahwa teknologi yang mereka gunakan... 23 00:02:30,150 --> 00:02:33,126 ...justru digunakan untuk menjual kita ban sepeda, 24 00:02:33,151 --> 00:02:35,657 Dan bergaya, bola basket, helm sepeda, 25 00:02:35,690 --> 00:02:40,293 Karena jaket yang kita pakai? Dengar, kau salah. 26 00:02:40,327 --> 00:02:43,397 Algoritma pemasaran hanya permulaan. 27 00:02:43,430 --> 00:02:47,498 Puncak gunung es dari rencana besar sebenarnya. 28 00:02:47,563 --> 00:02:49,937 Kau tahu apa itu? 29 00:02:49,971 --> 00:02:52,088 Aku tahu. 30 00:02:52,150 --> 00:02:55,300 Siapkan dirimu, karena apa yang kita tuju... 31 00:02:56,694 --> 00:02:58,213 ...terjadi satu jam lagi, 32 00:02:58,238 --> 00:03:00,155 Poling akan ditutup dengan di beberapa negara bagian, 33 00:03:00,180 --> 00:03:03,851 Dan kita akan bisa membuat perkiraannya sebentar lagi. 34 00:03:03,885 --> 00:03:06,819 Dalam dua pemilihan presiden terakhir, 35 00:03:06,844 --> 00:03:10,417 Outlet berita mampu merampungkan pemilu paling cepat pukul 23:00, 36 00:03:10,442 --> 00:03:12,533 Tapi itu tidak membentuk... 37 00:03:12,660 --> 00:03:16,094 Hari ini 8 November 2016. 38 00:03:21,354 --> 00:03:23,501 Namaku Paul Hunter. 39 00:03:31,452 --> 00:03:35,416 Aku tak yakin apa yang terjadi atau kenapa. 40 00:03:38,720 --> 00:03:43,658 Tapi aku tahu satu hal, dan aku akan membaginya denganmu. 41 00:03:43,691 --> 00:03:47,763 Dan itu adalah kebenaran. Kebenaranku. 42 00:03:50,345 --> 00:03:53,091 Kau melakukan dengan apa yang kau lihat sesuai. 43 00:05:17,718 --> 00:05:23,880 Itu sebabnya aku calonkan diri menjadi Presiden Amerika Serikat. 44 00:05:37,812 --> 00:05:43,579 Kita memulai revolusi politik untuk mengubah negeri kita... 45 00:05:43,604 --> 00:05:48,816 ...secara ekonomi, politik, sosial, dan lingkungan. 46 00:05:54,375 --> 00:05:57,209 Aku secara resmi mencalonkan diri... 47 00:05:58,560 --> 00:06:02,480 ...menjadi Presiden Amerika Serikat, 48 00:06:02,527 --> 00:06:07,101 Dan kita akan membuat negara kita hebat lagi. 49 00:06:19,375 --> 00:06:21,189 Jangan tembak aku! 50 00:06:21,213 --> 00:06:29,318 1 51 00:06:29,342 --> 00:06:37,431 Keadaan Situasi 52 00:06:47,676 --> 00:06:49,944 Sedikit lagi. 53 00:06:55,371 --> 00:06:57,865 Sedikit lagi. 54 00:06:57,900 --> 00:06:59,954 Bung, kau takkan pernah bisa mendapatkannya. 55 00:06:59,987 --> 00:07:01,990 Lihat ini. 56 00:07:08,606 --> 00:07:11,088 Ambil potongan hargamu. 57 00:07:24,363 --> 00:07:26,523 Astaga! 58 00:07:45,933 --> 00:07:48,169 Itu keren. 59 00:07:48,202 --> 00:07:50,237 Kau memang gila, Ton. 60 00:07:50,271 --> 00:07:52,506 Aku menang taruhan. Berikan aku login-nya. 61 00:07:52,531 --> 00:07:53,975 Kukirim ke ponselmu. 62 00:07:54,008 --> 00:07:57,011 Hanya untukmu. Jangan dibagikan. 63 00:07:57,044 --> 00:07:59,489 Ayolah, Meeks!/ Damai. 64 00:07:59,981 --> 00:08:01,649 Lagi pula kenapa kau membutuhkan kode itu? 65 00:08:01,682 --> 00:08:03,718 Jangan khawatir soal itu. Aku harus pergi. 66 00:08:03,751 --> 00:08:06,187 Sampai nanti./ Tunggu, ayolah! 67 00:08:17,909 --> 00:08:23,253 "Opsir Rick Boer Ditahan Atas Tuduhan Pelanggaran" 68 00:08:30,536 --> 00:08:31,643 Darryl Jackson tewas ditembak saat razia... 69 00:08:31,668 --> 00:08:32,743 ...berperilaku kasar, menolak patuh perintah kepolisian... 70 00:08:32,744 --> 00:08:35,094 Darryl Jackson... 71 00:08:35,118 --> 00:08:39,732 ...tewas ditembak saat razia... 72 00:08:53,831 --> 00:08:56,501 Rekaman kamera dasbor. Akses Ditolak. 73 00:09:14,692 --> 00:09:18,947 Aku takut, karena ada banyak masalah yang sangat sensitif, 74 00:09:19,012 --> 00:09:22,063 Berbicara secara global, dan aku berpikir... 75 00:09:22,096 --> 00:09:24,398 Kadang kau bisa mengambil satu langkah maju... 76 00:09:24,423 --> 00:09:26,000 ...dan dua langkah mundur, lalu itu terjadi, 77 00:09:26,033 --> 00:09:27,776 Tapi tidak ketika kau di pinggir jurang. 78 00:09:27,826 --> 00:09:32,922 Kita sudah melihat kekacauan dan kekerasan terus mengikuti kampanye ini, 79 00:09:32,947 --> 00:09:36,917 Dan, serius, maksudku, jika itu cukup, maka... 80 00:09:36,948 --> 00:09:38,714 Kau tak butuh sebanyak itu... 81 00:09:38,739 --> 00:09:41,743 ...untuk bisa nyatakan darurat militer, Dan itu menakutkan untuk berpikir... 82 00:09:41,768 --> 00:09:43,767 ...bahwa sesuatu seperti itu bisa terjadi. 83 00:09:43,830 --> 00:09:45,315 Apa yang akan kita lakukan soal itu? 84 00:09:45,340 --> 00:09:46,887 Maksudku, tak satupun yang benar-benar peduli. 85 00:09:46,921 --> 00:09:48,022 Tak ada yang mendengarkan. 86 00:09:48,055 --> 00:09:49,855 Itu masalahnya./ Memang itu masalahnya. 87 00:09:49,871 --> 00:09:52,249 Itu seperti memikirkan cara membuat mereka mendengarkan. 88 00:09:52,274 --> 00:09:56,091 Kita harus guncangkan mereka. Kita harus bangunkan orang. Seperti... 89 00:09:56,116 --> 00:09:58,796 Tapi bagaimana kau melakukan itu?/ Dengan sesuatu provokatif. 90 00:09:58,834 --> 00:10:00,641 Radikal. Kegilaan. 91 00:10:00,652 --> 00:10:02,812 Sesuatu yang mereka awasi, dan sudah mereka lakukan? 92 00:10:02,830 --> 00:10:04,689 Astaga. Itu yang terburuk. 93 00:10:04,729 --> 00:10:06,931 Aku ingat pertama kali meretas ponsel seseorang, 94 00:10:06,956 --> 00:10:09,342 Itu adalah ponsel bosku./ Ya? 95 00:10:09,367 --> 00:10:11,045 Ya. Dia manajerku, sebenarnya. 96 00:10:11,078 --> 00:10:14,016 Dan aku melihat foto penisnya. Astaga. 97 00:10:14,050 --> 00:10:15,933 Itu foto penis pertama yang aku lihat, 98 00:10:15,958 --> 00:10:17,995 Dari penis orang lain selain penisku sendiri. 99 00:10:18,041 --> 00:10:20,707 Itu gila... Aku tidak siap. 100 00:10:20,732 --> 00:10:21,832 Dan lebih gilanya lagi, 101 00:10:21,857 --> 00:10:23,864 Faktanya bahwa pemerintah memiliki seluruh foto-foto ini. 102 00:10:23,897 --> 00:10:25,699 Ya./ Itu membuatku tak habis pikir. 103 00:10:25,759 --> 00:10:26,961 Dan orang bahkan tidak tahu. 104 00:10:26,994 --> 00:10:28,205 Mereka bertingkah tak peduli. 105 00:10:28,229 --> 00:10:30,626 Tapi setelah kita ungkit beberapa poin soal itu... 106 00:10:30,651 --> 00:10:32,891 Benar. Seperti kita bisa bilang mereka, 107 00:10:32,916 --> 00:10:35,321 "Pemerintah memeriksa seluruh isi pesanmu." 108 00:10:35,346 --> 00:10:36,595 Mereka seperti, "Jadi?" 109 00:10:36,620 --> 00:10:38,081 Tapi jika kau bilang pemerintah memiliki foto penismu, mereka seperti, 110 00:10:38,105 --> 00:10:39,637 "Tidak penisku."/ Benar? 111 00:10:39,676 --> 00:10:42,587 Astaga. Aku rasa itu solusinya. 112 00:10:42,612 --> 00:10:44,023 Menurutmu itu bisa dilakukan?/ Aku rasa begitu. 113 00:10:44,031 --> 00:10:45,624 Aku rasa orang pasti akan mendengarkan. 114 00:10:45,649 --> 00:10:47,671 Jika kita tunjukkan setiap... Bayangkan, seperti... 115 00:10:47,696 --> 00:10:52,130 Kita berhenti dan kirimkan foto penis semua orang kembali ke ponsel mereka. 116 00:10:52,163 --> 00:10:54,774 Bung, mereka akan menggila./ Benar? 117 00:10:54,799 --> 00:10:57,434 Lagi pula pemerintah sudah menyadap seluruh informasi kita. 118 00:10:57,458 --> 00:10:59,002 Kita hanya perlu meretas server mereka, dan hanya... 119 00:10:59,027 --> 00:11:00,836 Bayangkan rekan kerjamu menemuimu... 120 00:11:00,861 --> 00:11:02,096 ...dan tunjukkan padamu foto penismu. 121 00:11:02,129 --> 00:11:05,108 Itu... Astaga!/ Aku beritahu padamu. Ini... 122 00:11:05,133 --> 00:11:07,365 Ini tepatnya yang harus kita lakukan. 123 00:11:07,397 --> 00:11:10,471 Itu yang harusnya kita lakukan./ Ya, menurutku juga begitu. 124 00:11:10,663 --> 00:11:12,687 Orang akan mendengarkan. 125 00:12:25,730 --> 00:12:28,664 Kau sudah masuk?/ Hampir. 126 00:12:28,689 --> 00:12:31,526 Aku akan meretasnya tepat dihadapan matamu. 127 00:12:35,450 --> 00:12:37,172 Lihat ini. 128 00:12:37,189 --> 00:12:40,085 Semua yang dikirim dari ponsel mereka, bisa kembali lagi. 129 00:12:40,110 --> 00:12:42,955 Prinsip yang sama. Masalah yang sama. 130 00:13:47,567 --> 00:13:50,066 Kesalahan Terjadi. Kesalahan tak terduga. Mohon diperiksa 131 00:13:58,723 --> 00:14:00,926 Pengguna Tak Teridentifikasi 132 00:14:00,951 --> 00:14:02,951 Hai, Toncruz. 133 00:14:07,766 --> 00:14:10,581 Siapa ini? 134 00:14:10,605 --> 00:14:12,605 ? 135 00:14:16,730 --> 00:14:20,363 Petugas Kepolisian Rick Boer Menghilang 136 00:14:22,767 --> 00:14:26,906 Mencari Rick Boer? 137 00:14:31,201 --> 00:14:32,837 Rekaman Kamera Dasbor 138 00:14:32,861 --> 00:14:34,534 Fail ini tak bisa dipindai untuk virus. Apakah Anda ingin mengunduh? 139 00:14:43,498 --> 00:14:45,469 Jangan bergerak. Angkat tanganmu. 140 00:14:45,523 --> 00:14:47,885 Angkat tanganmu./ Aku bersama anakku. 141 00:14:47,910 --> 00:14:50,469 Jangan bergerak. Angkat tanganmu. 142 00:14:50,528 --> 00:14:53,182 Angkat tanganmu. Jangan bergerak hingga aku memintamu. 143 00:14:53,207 --> 00:14:56,181 Tanganku sudah diangkat./ Jangan bergerak. 144 00:16:22,495 --> 00:16:24,068 Kau mengerti apa itu keadilan. 145 00:16:24,093 --> 00:16:26,803 Dan setelah aku dipenjara, setelah semuanya dipenjara, 146 00:16:26,828 --> 00:16:29,127 Maka kau bisa revolusikan penjara, 147 00:16:29,152 --> 00:16:31,575 Tapi kau tak bisa merevolusi penjara. 148 00:16:32,068 --> 00:16:33,769 Benar. 149 00:16:35,049 --> 00:16:37,772 Aku dengar saudariku teriak. 150 00:16:37,813 --> 00:16:39,534 Mereka berhenti menembak. 151 00:16:39,567 --> 00:16:43,353 Polisi bilang, "Dia lebih baik mati." 152 00:16:44,539 --> 00:16:46,473 Polisi berlarian sambil tertawa. 153 00:16:46,508 --> 00:16:48,308 Mereka sangat bahagia. 154 00:16:48,342 --> 00:16:51,054 Bicara, "Chairman Fred mati." 155 00:16:52,118 --> 00:16:54,925 Aku tak pernah melihat Chairman Fred lagi. 156 00:16:59,621 --> 00:17:01,088 Seperti yang selalu aku katakan, 157 00:17:01,121 --> 00:17:04,193 Jika kau diminta membuat komitmen pada usia 20 tahun, 158 00:17:04,218 --> 00:17:05,923 Dan kau bilang, "Aku tak ingin membuat komitmen," 159 00:17:05,948 --> 00:17:09,058 "Hanya karena alasan sederhana bahwa aku terlalu muda untuk mati." 160 00:17:09,083 --> 00:17:10,573 "Aku ingin hidup sedikit lebih lama." 161 00:17:10,598 --> 00:17:13,367 Yang sebenarnya kau lakukan adalah, kau sudah mati. 162 00:17:13,400 --> 00:17:15,038 Kau harus mengerti, 163 00:17:15,063 --> 00:17:17,953 Bahwa orang harus membayar harga atas kedamaian. 164 00:17:20,002 --> 00:17:22,309 Mereka bukan lagi hanya sekumpulan anak-anak. 165 00:17:22,342 --> 00:17:24,429 Mereka biasanya jenis anak-anak... 166 00:17:24,454 --> 00:17:26,210 ...yang disebut predator super. 167 00:17:26,235 --> 00:17:28,148 Tak punya hati nurani, tak punya empati. 168 00:17:28,181 --> 00:17:30,344 Kita bisa bicara tentang mengapa mereka berakhir seperti itu, 169 00:17:30,369 --> 00:17:32,170 Tapi pertama, kita harus buat mereka bertekuk lutut, 170 00:17:32,195 --> 00:17:34,123 Dan Presiden telah meminta FBI... 171 00:17:34,148 --> 00:17:38,580 ...untuk meluncurkan upaya bersama melawan para geng di mana-mana. 172 00:17:39,142 --> 00:17:40,509 Akhir-akhir ini para peretas... 173 00:17:40,538 --> 00:17:42,209 ...adalah satu-satunya orang yang dilengkapi untuk katakan kebenaran. 174 00:17:42,234 --> 00:17:44,358 Mereka satu-satunya orang yang dilengkapi untuk membawa keadilan. 175 00:17:44,398 --> 00:17:47,914 Jika kebanyakan orang tahu betapa besarnya mereka dimata-matai, 176 00:17:47,961 --> 00:17:50,301 Kita akan memiliki revolusi di tangan kita. 177 00:17:50,301 --> 00:17:53,473 Masalahnya adalah mereka gunakan teknik pengelabuan canggih... 178 00:17:53,508 --> 00:17:56,845 ...untuk merekrut dan menargetkan aktivis siber muda... 179 00:17:56,870 --> 00:17:58,412 ...tanpa sepengetahuan mereka, 180 00:17:58,445 --> 00:18:01,928 Tergabung dalam gerakan gabungan palsu, melakukan tindak kriminal. 181 00:18:01,953 --> 00:18:03,591 Dan konsekuensi sebenarnya dari ini... 182 00:18:03,616 --> 00:18:07,454 ...yaitu aktivis siber muda sebenarnya dalam bahaya nyata. 183 00:18:07,487 --> 00:18:08,993 Mereka ditahan atas tindak kejahatan... 184 00:18:09,018 --> 00:18:10,558 ...yang bahkan mereka sendiri tak tahu telah lakukan. 185 00:18:10,592 --> 00:18:12,724 Inilah cara mereka membalik naskah terhadap kita. 186 00:18:12,749 --> 00:18:14,432 Dan kita harus menjadi ekstra waspada. 187 00:18:14,457 --> 00:18:15,634 Kita harus peka. 188 00:18:15,659 --> 00:18:18,760 Kita tak bisa biarkan ini menjadi warisan pergerakan kita. 189 00:18:18,846 --> 00:18:21,508 Diop./ Ya, Nenek? 190 00:18:21,533 --> 00:18:23,642 Apa yang kau lakukan disana?/ Kerja, Nenek. 191 00:18:23,667 --> 00:18:25,002 Kau mengerjakan apa? 192 00:18:25,027 --> 00:18:26,940 Berbincang dengan teman. Membaca artikel. 193 00:18:26,965 --> 00:18:30,052 Lagi, dengan kotak bodoh itu?/ Itu bukan kotak bodoh. 194 00:18:30,077 --> 00:18:35,650 Itu jelas-jelas kotak bodoh yang tegas dan tak bisa ubah kembali. 195 00:18:35,683 --> 00:18:37,767 Aku ingin melihatmu menggali ke sisi dalam dirimu... 196 00:18:37,792 --> 00:18:41,440 ...dan gunakan kecerdasanmu untuk membuat perbedaan. 197 00:18:41,491 --> 00:18:44,099 Kau harus membangun warisan, Nak. 198 00:18:55,220 --> 00:18:57,479 Astaga. 199 00:19:25,521 --> 00:19:27,095 Subjek melakukan pengubahan wajah. 200 00:19:27,119 --> 00:19:29,547 Di mana dia?/ Keberadaannya tak diketahui. 201 00:19:29,572 --> 00:19:31,711 Dia pedagang senjata. Tentara bayaran. 202 00:19:31,735 --> 00:19:35,210 Menjual senjata siber ilegal dengan negara kebangsaan. 203 00:19:37,616 --> 00:19:41,060 Apa maksudmu? 204 00:19:41,071 --> 00:19:44,815 Informasi rahasia. Resiko mengunduh tanggung sendiri. 205 00:19:52,627 --> 00:19:54,388 Dia tanyakan aku tentang Stuxnet? 206 00:19:54,412 --> 00:19:58,178 Jenis dan variasi virus berkembang cepat belakangan ini. 207 00:19:58,202 --> 00:20:00,159 Bahkan aku tak bisa menyelesaikannya. 208 00:20:00,183 --> 00:20:03,488 Tak ada jaminan perlindungan 100%. 209 00:20:04,241 --> 00:20:07,288 Kau hanya bisa berharap bahwa orang yang memiliki akses virus... 210 00:20:07,313 --> 00:20:09,401 ...tidak memiliki niatan buruk. 211 00:20:09,425 --> 00:20:11,913 Jika virusnya jatuh ke tangan yang salah, 212 00:20:11,937 --> 00:20:13,501 Itu bisa jadi senjata berbahaya. 213 00:20:13,525 --> 00:20:19,989 Jika kau tak bisa melihatnya, kau tak bisa mencegahnya, bukan? 214 00:20:20,014 --> 00:20:21,525 Order 798. Peretas/Peniup Peluit./ Satu-satunya cara melawan itu... 215 00:20:21,549 --> 00:20:26,143 ...yaitu membatasi cakupan infeksinya. 216 00:20:30,754 --> 00:20:33,735 Sebuah pemerintahan yang sepenuhnya bermaksud baik, 217 00:20:33,768 --> 00:20:35,029 Tanpa sepengetahuannya, 218 00:20:35,054 --> 00:20:38,355 Bisa saja mengantarkan virus seperti ini kepada seluruh warganya. 219 00:20:38,392 --> 00:20:43,469 Dan itu bisa merusak kehidupan setiap orang di seluruh negeri. 220 00:20:44,338 --> 00:20:46,581 Jika seseorang memiliki akses terhadap virus seperti ini, 221 00:20:46,614 --> 00:20:50,110 Mereka bisa mengontrol peluncuran senjata nuklir. 222 00:20:50,142 --> 00:20:51,873 Negara kebangsaan tak akan takut... 223 00:20:51,898 --> 00:20:53,644 ...siapa yang memiliki senjata nuklir. 224 00:20:53,648 --> 00:20:56,572 Mereka akan takut pada siapa yang memiliki virus seperti ini. 225 00:20:57,792 --> 00:20:59,727 AS dan Israel mengembangkan Stuxnet, 226 00:20:59,761 --> 00:21:01,555 Dan mereka gunakan itu terhadap Iran, 227 00:21:01,580 --> 00:21:05,147 Menyebabkan kerusakan besar terhadap fasilitas nuklir mereka. 228 00:21:05,379 --> 00:21:08,568 Kebanyakan orang berpikir ini proses canggih... 229 00:21:08,593 --> 00:21:10,436 ...seperti di film mata-mata Hollywood. 230 00:21:10,498 --> 00:21:13,316 Kenyataannya, yang dibutuhkan virus Stuxnet untuk menyerang... 231 00:21:13,336 --> 00:21:16,008 ...yaitu seseorang yang memasang flashdisk terinfeksi... 232 00:21:16,032 --> 00:21:18,032 ...ke sebuah komputer 233 00:21:22,394 --> 00:21:27,485 Kau bisa memengaruhi pemilu penting negara. 234 00:21:27,517 --> 00:21:30,525 Teknologi ini sangat mengerikan... 235 00:21:30,558 --> 00:21:33,338 ...dan sangat berbahaya jika jatuh ke tangan yang salah. 236 00:21:42,956 --> 00:21:45,340 Kau yakin masih belum dilacak? 237 00:21:45,381 --> 00:21:47,335 Aku takkan terkejut. 238 00:21:47,393 --> 00:21:49,567 Kau terlibat dalam sesuatu yang sangat dalam. 239 00:21:49,618 --> 00:21:52,669 Tidak, kawan. Aku rasa tidak. 240 00:21:53,041 --> 00:21:55,612 Menurutku kita mulai menyadap orang satu per satu. 241 00:21:55,640 --> 00:21:57,752 Apa gunanya itu? 242 00:21:57,952 --> 00:22:01,267 Kita harus fokus pada gambaran besarnya dan menyadap semua orang. 243 00:22:02,590 --> 00:22:05,340 Siapa yang kau pikirkan? 244 00:22:05,458 --> 00:22:07,688 Dengar, jika kebanyakan orang mengerti... 245 00:22:07,713 --> 00:22:08,763 ...bahwa mereka dimata-matai, 246 00:22:08,796 --> 00:22:11,350 Maka mungkin kita punya kesempatan bagus untuk ini. 247 00:22:12,358 --> 00:22:15,358 Unjuk rasa dan aksi demo seperti ini? 248 00:22:15,376 --> 00:22:17,378 Itu semua sudah diperhitungkan. 249 00:22:17,403 --> 00:22:20,576 Ini adalah kita yang bermain ke dalam permainan sistem. 250 00:22:22,679 --> 00:22:27,268 Tak ada keadilan!/ Tak ada kedamaian! 251 00:22:27,293 --> 00:22:31,103 Tak ada rasis!/ Polisi! 252 00:22:31,128 --> 00:22:33,107 Tak ada keadilan!/ Tak ada kedamaian! 253 00:22:35,237 --> 00:22:39,160 Apa yang diperlukan agar sistem bisa mengerti, 254 00:22:39,185 --> 00:22:43,130 Kita lelah dan kita takkan menerima ini lagi! 255 00:22:43,178 --> 00:22:44,669 Aku ingin mengatakan sesuatu, 256 00:22:44,676 --> 00:22:46,679 Tapi sebenarnya aku ingin berikan waktuku... 257 00:22:46,722 --> 00:22:48,575 ...kepada keluarga yang ingin bicara. 258 00:22:48,612 --> 00:22:52,032 Aku ingin berikan waktuku kepada pihak keluarga. 259 00:22:52,052 --> 00:22:54,707 Meski begitu, aku juga ingin mengatakan... 260 00:22:54,731 --> 00:22:56,042 ...apa yang aku lakukan di sini? 261 00:22:56,043 --> 00:22:59,662 Aku di sini, karena aku manusia yang punya hati nurani. 262 00:22:59,711 --> 00:23:03,704 Dan saat aku melihat pembunuhan, aku tak bisa tinggal diam, 263 00:23:03,729 --> 00:23:06,451 Dan aku harus memanggil pembunuh, pembunuh, 264 00:23:06,476 --> 00:23:09,639 Dan aku harus memanggil pembunuh, pembunuh, 265 00:23:09,924 --> 00:23:11,884 Sekarang aku ingin berikan waktuku ke pihak keluarga. 266 00:23:11,909 --> 00:23:13,702 Terima kasih banyak. 267 00:23:16,084 --> 00:23:18,651 Inilah aku! Aku berdiri di sini! 268 00:23:18,676 --> 00:23:20,163 Ini aku. 269 00:23:20,188 --> 00:23:22,870 Aku melompat dan berjuang, dan aku akan terus berjuang. 270 00:23:23,807 --> 00:23:26,656 Kekuatan bagi rakyat! 271 00:23:26,707 --> 00:23:30,170 Kekuatan bagi rakyat! 272 00:23:30,232 --> 00:23:32,732 Apa yang kita inginkan?/ Keadilan! 273 00:23:32,757 --> 00:23:34,482 Kapan kita menginginkannya?/ Sekarang! 274 00:23:34,507 --> 00:23:36,225 Didakwa. Dihukum. 275 00:23:36,250 --> 00:23:38,348 Masukkan polisi pembunuh ke penjara. 276 00:23:38,373 --> 00:23:42,195 Seluruh sistem jelas bersalah. 277 00:23:42,220 --> 00:23:44,019 Didakwa. Dihukum. 278 00:23:44,044 --> 00:23:46,207 Masukkan polisi pembunuh ke penjara. 279 00:23:46,232 --> 00:23:50,036 Selusuh sistem jelas bersalah. 280 00:23:50,061 --> 00:23:52,525 Jangan hanya berdiri di trotoar. Bergabung denganku. 281 00:23:54,007 --> 00:23:58,297 Untuk melukai nyawa anak-anak artinya untuk membantah Tuhan. 282 00:23:58,322 --> 00:24:00,957 Untuk memiliterisasi polisi... 283 00:24:00,981 --> 00:24:03,635 ...hingga membunuh orang tak bersenjata tanpa memandang hukum, 284 00:24:03,685 --> 00:24:08,214 Untuk bentuk penyaliban moderen kita, yaitu untuk membantah Tuhan. 285 00:24:43,751 --> 00:24:45,418 Bubarkan! 286 00:24:45,443 --> 00:24:47,521 Apa yang kita inginkan?/ Keadilan! 287 00:24:47,555 --> 00:24:49,256 Kapan kita menginginkannya?/ Sekarang! 288 00:24:49,290 --> 00:24:50,992 Apa yang kita inginkan?/ Keadilan! 289 00:24:51,025 --> 00:24:52,656 Kapan kita menginginkannya?/ Sekarang! 290 00:24:52,695 --> 00:24:56,569 Jika kita tak mendapatkan itu?/ Bubarkan! 291 00:24:57,965 --> 00:24:59,711 Bubarkan! 292 00:25:00,373 --> 00:25:03,210 Senjata dari masa lalu adalah konstitusi dan senapan. 293 00:25:03,235 --> 00:25:05,277 Sekarang, itu ponsel dan Internet. 294 00:25:05,302 --> 00:25:08,128 Tapi itu tak bisa tentang balas dendam. Itu harus tentang keadilan. 295 00:25:08,153 --> 00:25:09,755 Tidakkah menurutmu orang-orang yang kita temui hari ini... 296 00:25:09,780 --> 00:25:12,712 ...pantas membalaskan dendam mereka?/ Mereka pantas akan keadilan. 297 00:25:12,746 --> 00:25:14,841 Bukan pembalasan dendam. 298 00:25:18,352 --> 00:25:20,176 Kita hidup di masyarakat, 299 00:25:20,207 --> 00:25:23,791 Dimana semua orang bisa menjadi teroris kecuali orang kulit putih. 300 00:25:23,824 --> 00:25:26,179 Aku mengatakan itu, karena itu perlu dikatakan. 301 00:25:26,204 --> 00:25:28,970 Alasan kenapa itu tak bisa menjadi lebih baik, 302 00:25:28,995 --> 00:25:32,455 Karena mereka tak pernah mengakui bahwa negara dibentuk... 303 00:25:32,480 --> 00:25:35,327 ...dengan genosida, pembunuhan, pencurian. 304 00:25:35,352 --> 00:25:37,962 Ketika kau memulai berjalan memakai dua sepatu kiri, 305 00:25:37,987 --> 00:25:40,121 Cepat atau lambat kakimu akan sakit. 306 00:25:40,146 --> 00:25:42,324 Ketika kau membangun rumah di pasir hisap, 307 00:25:42,349 --> 00:25:44,162 Cepat atau lambat itu akan tenggelam. 308 00:25:44,187 --> 00:25:45,845 Landasannya salah. 309 00:25:45,913 --> 00:25:47,998 Aku punya teman kulit putih bernama Jim. 310 00:25:48,045 --> 00:25:51,535 Aku bilang, "Jim, kau kulit putih, kau partai republik." 311 00:25:51,560 --> 00:25:54,100 "Kenapa kau memilih untuk republikan?" 312 00:25:54,125 --> 00:25:56,332 "Mereka tak memberimu apa-apa." 313 00:25:56,357 --> 00:25:58,981 Dia bilang, "Aku tak peduli jika mereka tak beri aku apa-apa," 314 00:25:59,006 --> 00:26:01,128 "Selama mereka tak berikan kau apa-apa." 315 00:26:01,162 --> 00:26:04,453 Itulah mentalitas negara ini. 316 00:26:52,607 --> 00:26:55,244 Aku berusaha memikirkan mengapa aku harus peduli... 317 00:26:55,269 --> 00:26:58,185 ...apa yang kalian semua di ruangan ini pikirkan tentangku. 318 00:26:58,219 --> 00:27:00,254 Tak satupun dari kalian disana, 319 00:27:00,287 --> 00:27:03,824 Ketika ayahku sering memukuli ibuku. 320 00:27:03,858 --> 00:27:08,144 Ketika dia sering memukuliku. 321 00:27:08,162 --> 00:27:11,699 Ketika aku harus mengunci pintu, 322 00:27:11,732 --> 00:27:14,001 Dan mengurung ibuku diluar kamar, 323 00:27:14,034 --> 00:27:17,271 Selagi dia dipukuli di ruangan sebelah. 324 00:27:17,304 --> 00:27:19,840 Ketika pertama kali ayahku tunjukkan aku senjata. 325 00:27:19,874 --> 00:27:22,958 Ketika pertama kali aku melihat dia menembak. 326 00:27:22,981 --> 00:27:25,645 Ketika temanku tewas di usia 12 tahun, 327 00:27:25,670 --> 00:27:28,048 Temanku bermain bisbol. 328 00:27:28,082 --> 00:27:30,040 Ketika temanku diciduk di DC... 329 00:27:30,065 --> 00:27:32,938 ...setelah aku bilang padanya agar tak menjual di DC. 330 00:27:32,988 --> 00:27:35,289 Aku banyak menembak orang. 331 00:27:35,322 --> 00:27:38,025 Aku banyak melukai orang. Kau tahu, itu masalahnya. 332 00:27:38,058 --> 00:27:41,162 Tak ada yang mengalami apa yang aku alami. 333 00:27:41,195 --> 00:27:43,731 Kenapa kau berusaha selamatkan aku? 334 00:27:43,764 --> 00:27:46,321 Apa kalian sadar siapa yang kau coba selamatkan? 335 00:27:46,686 --> 00:27:48,488 Bukan hanya tentang aku. 336 00:27:48,513 --> 00:27:50,739 Tapi apa kalian semua sadar bahwa beberapa nyawa... 337 00:27:50,764 --> 00:27:53,808 ...yang kalian coba selamatkan, tak seharusnya diselamatkan? 338 00:27:53,844 --> 00:27:56,433 Kalian paham itu, bukan?/ Menurutku kita hanya... 339 00:27:57,061 --> 00:27:58,963 Ini hanya benar-benar bisa berhenti, 340 00:27:58,988 --> 00:28:02,811 Setelah kita sadar bahwa punggung kita menghadap dinding yang sama. 341 00:28:02,821 --> 00:28:05,982 Aku yang menyelamatkan, 342 00:28:06,006 --> 00:28:08,607 Itu bukan tentang menyelamatkanmu, itu menyelamatkan kita. 343 00:28:08,632 --> 00:28:10,243 Itu... 344 00:28:11,649 --> 00:28:13,876 Apa yang sudah kita lakukan... 345 00:28:14,559 --> 00:28:17,397 Aku tahu aku masih muda, naif, atau apapun itu, 346 00:28:17,422 --> 00:28:19,295 Dan ada hal-hal yang tidak aku mengerti, 347 00:28:19,320 --> 00:28:22,136 Karena aku tak pernah menjalani kehidupan itu, 348 00:28:22,169 --> 00:28:24,898 Tapi kau saudaraku. 349 00:28:24,923 --> 00:28:29,627 Dan itu adalah fakta. 350 00:28:30,040 --> 00:28:32,518 Kau dan aku, kita berjalan di jalanan... 351 00:28:32,543 --> 00:28:34,111 Kita terlihat sama persis, 352 00:28:34,136 --> 00:28:37,002 Tak peduli apa yang kita lalui dalam hidup. 353 00:28:37,027 --> 00:28:38,820 Itulah maksudnya. 354 00:28:38,845 --> 00:28:42,104 Untuk membuatmu percaya bahwa kau seorang monster. 355 00:28:42,148 --> 00:28:44,687 Bahkan untuk membuat kami semua percaya, 356 00:28:44,712 --> 00:28:46,097 Bahwa kau seorang monster. 357 00:28:46,122 --> 00:28:48,963 Dan beberapa dari kami memercayai itu, 358 00:28:48,996 --> 00:28:51,776 Tapi kami semua tidak percaya. 359 00:28:51,801 --> 00:28:55,114 Aku tidak. Dia tidak. Begitu juga dia. 360 00:28:55,139 --> 00:28:57,068 Aku tak membesarkan dia untuk menjadi orang itu, 361 00:28:57,093 --> 00:29:00,392 Dan aku menolak untuk percaya pemuda ini adalah itu, 362 00:29:00,417 --> 00:29:03,044 Dan pemuda ini akan menerima bahwa... 363 00:29:03,069 --> 00:29:05,555 Mereka tak akan bilang, "Dia bukan anggota geng." 364 00:29:05,580 --> 00:29:07,462 Tidak. "Kau terlihat mirip." 365 00:29:07,487 --> 00:29:09,350 Kau memakai seragam yang sama. 366 00:29:09,383 --> 00:29:11,734 Jadi aku tak bisa membiarkanmu gagal. 367 00:29:11,759 --> 00:29:13,423 Kami tak bisa membiarkanmu gagal. 368 00:29:13,448 --> 00:29:15,031 Kami selamatkan siapa yang kami bisa selamatkan, 369 00:29:15,056 --> 00:29:17,915 Dan yang tak bisa, kami berdoa. 370 00:29:18,499 --> 00:29:20,562 Kematian adalah kematian. 371 00:29:20,587 --> 00:29:21,962 Kehidupan itu untuk dijalani. 372 00:29:21,996 --> 00:29:26,077 Selama kita bernapas, kita punya kesempatan. 373 00:29:26,102 --> 00:29:28,518 Kita punya peluang. Kita bisa melakukan sesuatu. 374 00:29:28,543 --> 00:29:30,073 Kita bisa mengubah dunia ini. 375 00:29:30,098 --> 00:29:31,946 Dan tak ada yang tak bisa kau katakan... 376 00:29:31,964 --> 00:29:33,721 Tak ada yang bisa kau katakan, 377 00:29:33,746 --> 00:29:35,565 Yang akan membuatku percaya sebaliknya, 378 00:29:35,590 --> 00:29:38,107 Karena itu artinya bahwa tak ada harapan. 379 00:29:38,129 --> 00:29:39,473 Tak ada harapan. 380 00:29:39,498 --> 00:29:42,662 Mungkin kau ingin angkat tangan dan ingin bilang, 381 00:29:42,687 --> 00:29:45,923 "Hei, takkan pernah ada perbedaannya." 382 00:29:45,975 --> 00:29:48,055 "Takkan pernah ada harapan." 383 00:29:48,088 --> 00:29:50,239 Tapi kau tak bisa membuatku memercayai itu. 384 00:29:50,264 --> 00:29:53,027 Itu bukan aku. Aku tak percaya dia begitu. 385 00:29:53,060 --> 00:29:54,770 Itu adalah caranya. Tidak, kami tidak percaya. 386 00:29:54,795 --> 00:29:57,131 Dia tidak percaya itu. Kami tidak percaya. 387 00:29:57,164 --> 00:29:59,550 Dan cepat atau lambat, kita harus menyingkirkan... 388 00:29:59,575 --> 00:30:01,001 ...orang yang merampas kehidupanmu 389 00:30:01,035 --> 00:30:04,035 Dan meraih seluruh kehidupan yang penting untuk kita, 390 00:30:04,235 --> 00:30:07,069 Kami harus tetap mengusahakan kasusmu. 391 00:30:07,081 --> 00:30:09,343 Kau membiarkan kami masuk. Kau datang ke sini. 392 00:30:09,376 --> 00:30:10,917 Itu memberitahu aku sesuatu. 393 00:30:10,942 --> 00:30:12,586 Kami berterima kasih padamu. 394 00:30:12,950 --> 00:30:15,918 Itu benar. Kami berterima kasih padamu. 395 00:30:15,947 --> 00:30:18,874 Kami berterima kasih padamu karena hadir di sini. 396 00:30:18,905 --> 00:30:20,961 Karena apa yang kau lakukan saat ini, 397 00:30:20,972 --> 00:30:23,457 Kau tunjukkan anakku, 398 00:30:23,490 --> 00:30:26,493 kau tunjukkan anakku sisi lain yang sepenuhnya berbeda, 399 00:30:26,528 --> 00:30:28,521 Dari apa yang ada di luar sana. 400 00:30:28,596 --> 00:30:31,525 Astaga, dunia ini... 401 00:30:31,549 --> 00:30:34,367 Itu tak menyediakan jalan mudah. 402 00:30:34,879 --> 00:30:36,933 Khususnya bagi pria kulit hitam. 403 00:30:36,980 --> 00:30:39,056 Dan wanita kulit hitam. 404 00:30:39,113 --> 00:30:41,121 Tak pernah begitu. 405 00:30:43,746 --> 00:30:45,179 Kami tidak bergurau. 406 00:30:45,212 --> 00:30:47,886 Kami memakai topeng seperti Halloween. 407 00:30:47,911 --> 00:30:50,035 Apa yang kau lakukan? Kau menginginkan kedok? 408 00:30:50,036 --> 00:30:52,886 38 akan berikan mereka keistimewaan ketika disentuh. 409 00:30:52,920 --> 00:30:55,189 Dan aku berkumpul di sini, tapi kami bukan ingin merampok. 410 00:30:55,222 --> 00:30:57,891 Tapi kau tetap bisa tertembak, meski kami tak terlihat seram. 411 00:30:57,925 --> 00:30:59,768 Apa yang kau lakukan, aku panas. 412 00:30:59,793 --> 00:31:01,691 Dan seperti cerita dimana kau mendapatkan uang, 413 00:31:01,716 --> 00:31:03,066 Kau tahu orang akan buat rencana. 414 00:31:03,091 --> 00:31:05,604 Aku harus melihat seseorang ketika aku terduduk lemah. 415 00:31:05,629 --> 00:31:08,206 Aku membakar jam Rolex, hanya untuk melihat waktu. 416 00:31:08,231 --> 00:31:10,894 Dan gadismu seperti bus, hanya mencari pemberhentian. 417 00:31:10,919 --> 00:31:13,511 Dan saat aku berguling di luar, kau harus mengawasi pilisi. 418 00:31:13,536 --> 00:31:14,831 Bagaimana kau melakukan apa yang aku lakukan... 419 00:31:14,856 --> 00:31:16,180 ...ketika aku bergerak dengan paket barang. 420 00:31:16,205 --> 00:31:17,463 Sekarang orang bicarakan uang. 421 00:31:17,488 --> 00:31:18,766 Aku tak terlihat seperti orang cacat. 422 00:31:18,791 --> 00:31:21,155 Instagram punya uang, hanya untuk melihat foto. 423 00:31:21,180 --> 00:31:23,830 Dan mendapat 500 penyuka hanya untuk tunjukkan sesuatu. 424 00:31:23,855 --> 00:31:25,173 Aku ada perang sekarang. 425 00:31:25,198 --> 00:31:26,660 Aku membuat mereka terus melihat-lihat. 426 00:31:26,685 --> 00:31:29,385 Dan koneksiku berikan aku dengan seluruh paket baru. 427 00:31:41,669 --> 00:31:43,637 Ibu? 428 00:32:23,996 --> 00:32:25,916 Ya?/ Diop. Ini aku. 429 00:32:25,941 --> 00:32:27,833 Bawa barangmu dan pergilah!/ Tunggu dulu... 430 00:32:27,858 --> 00:32:29,821 Pelan-pelan.../ Temui aku di lapangan sekarang! 431 00:32:29,839 --> 00:32:31,051 Apa maksudmu? 432 00:32:31,084 --> 00:32:32,813 Di luar sangat kacau. Itu akan makan waktu lama. 433 00:32:32,838 --> 00:32:34,622 Cukup pergilah ke sana, dan aku akan memberitahumu! 434 00:32:34,656 --> 00:32:37,122 Apa yang kau lakukan?/ Lakukan saja! 435 00:32:37,971 --> 00:32:40,420 Bajingan. 436 00:32:40,762 --> 00:32:42,576 Sialan. 437 00:33:19,579 --> 00:33:21,503 Ada yang salah? 438 00:33:32,789 --> 00:33:35,398 "Toncruz"? 439 00:33:35,472 --> 00:33:37,735 Nama macam apa itu? 440 00:34:03,236 --> 00:34:05,884 Apa kau memiliki obat-obatan? 441 00:34:32,099 --> 00:34:33,884 Bisa aku pergi sekarang? 442 00:35:44,612 --> 00:35:46,581 Angkat. Ayo. 443 00:35:46,614 --> 00:35:49,061 Maaf. Panggilan Anda tidak bisa... 444 00:36:27,610 --> 00:36:31,887 2. 445 00:36:31,911 --> 00:36:38,100 Algoritma Selalu Benar. 446 00:36:38,733 --> 00:36:40,187 Namaku Doug Carantha. 447 00:36:40,189 --> 00:36:42,107 Menurutku dunia akan meningkat. 448 00:36:42,132 --> 00:36:43,838 Menurutku orang akan bersatu... 449 00:36:43,871 --> 00:36:45,506 ...untuk memilih orang yang paling benar, 450 00:36:45,540 --> 00:36:47,061 Dan itu terwujud malam ini. 451 00:36:47,086 --> 00:36:48,408 Aku berterima kasih pada semua orang... 452 00:36:48,442 --> 00:36:51,018 ...yang mendukung partai Republik dan Demokrat. 453 00:36:51,043 --> 00:36:54,277 Menurutku pada dasarnya Donald Trump akan menang Pilpres, 454 00:36:54,356 --> 00:36:56,660 Dan menurutku dunia akan menjadi lebih bersatu. 455 00:36:56,684 --> 00:36:59,581 Menurutku sumber daya akan berbanding lurus... 456 00:36:59,606 --> 00:37:01,429 ...dengan semua orang yang membutuhkan. 457 00:37:01,454 --> 00:37:04,008 Menurutku semua akan menjadi sempurna, 458 00:37:04,033 --> 00:37:05,578 Dan selama beberapa jam kedepan, 459 00:37:05,603 --> 00:37:07,841 Semuanya akan terus meningkat terhadap perekonomian. 460 00:37:07,866 --> 00:37:10,250 Ekonomi akan berada di situasi terbaiknya. 461 00:37:10,275 --> 00:37:12,128 Dan aku rasa orang akan bersatu, 462 00:37:12,153 --> 00:37:13,983 Dan aku rasa pemilunya akan adil. 463 00:37:14,008 --> 00:37:15,657 Menurutku Rusia, Jerman, 464 00:37:15,662 --> 00:37:17,768 Serta seluruh dunia bersama dengan kita sekarang. 465 00:37:50,516 --> 00:37:52,368 Aku menemui kenaikan harga dan diusir... 466 00:37:52,392 --> 00:37:54,783 ...di setiap tempat yang pernah aku tempati di kota ini, 467 00:37:54,808 --> 00:37:56,741 Tapi aku menyukainya. Aku lahir di sini, 468 00:37:56,766 --> 00:37:58,713 Aku akan sangat kecewa jika tak mati di sini. 469 00:37:58,746 --> 00:38:00,815 Aku cinta keburukan ini. 470 00:38:00,848 --> 00:38:03,291 Pekerjaanku di sini, misiku di sini, 471 00:38:03,316 --> 00:38:04,954 Tapi persetan membayar sewa. 472 00:38:04,979 --> 00:38:06,139 Jika kau membayar sewa belakangan ini, 473 00:38:06,163 --> 00:38:07,422 Kau bodoh karena memberi mereka uang. 474 00:38:07,447 --> 00:38:08,963 Orang kebingungan, 475 00:38:08,987 --> 00:38:12,368 Memberikan pertanyaan terbesar pada masa kita, 476 00:38:12,425 --> 00:38:15,758 Apa yang terjadi? 477 00:38:15,816 --> 00:38:19,352 Apa yang sebenarnya terjadi? 478 00:38:20,136 --> 00:38:22,027 Aku punya beberapa pemikiran tentang itu. 479 00:38:22,052 --> 00:38:23,556 Mereka menghancurkan Bumi lebih cepat... 480 00:38:23,581 --> 00:38:25,034 ...dari mereka mengembangkan cara untuk meninggalkannya, 481 00:38:25,058 --> 00:38:26,317 Dan mereka berusaha. 482 00:38:26,362 --> 00:38:27,851 Kau sebaiknya percaya mereka berusaha. 483 00:38:27,875 --> 00:38:32,054 Koloni ruang angkasa di Bulan, Mars dan bahkan Pluto. 484 00:38:32,513 --> 00:38:34,586 Aku tak peduli dengan itu semua. 485 00:38:34,611 --> 00:38:37,561 Semuanya berkaitan. Semuanya. 486 00:38:37,592 --> 00:38:38,842 Kita berperang, 487 00:38:38,867 --> 00:38:41,656 Ini hanya jenis perang berbeda yang kita perjuangkan. 488 00:38:41,689 --> 00:38:43,439 Setiap hari mereka di luar sana, 489 00:38:43,464 --> 00:38:46,518 Menata ulang otak kita, tapi kita tidak menyadarinya, 490 00:38:46,543 --> 00:38:48,696 Karena kita terlalu sibuk berswafoto. 491 00:38:48,729 --> 00:38:51,157 Orang tak peduli dengan Piala Dunia di negara ini. 492 00:38:51,182 --> 00:38:53,344 Aku juga tak peduli dengan Piala Dunia, 493 00:38:53,353 --> 00:38:56,971 Tapi dengarkan ini. Piala Dunia 2010, Afrika Selatan. 494 00:38:57,004 --> 00:38:59,143 2014, Brasil. 495 00:38:59,168 --> 00:39:02,851 2018, Rusia. 2022, Qatar. 496 00:39:02,876 --> 00:39:04,966 Lihat ini, dan bilang padaku tak ada pergeseran... 497 00:39:04,991 --> 00:39:06,692 ...dalam struktur kekuasaan dunia. 498 00:39:06,717 --> 00:39:09,650 Menurutmu apa yang akan dilakukan Paman Sam? 499 00:39:09,684 --> 00:39:13,821 Dia akan membuat semuanya kembali normal, sayang. 500 00:39:13,855 --> 00:39:16,149 Seperti sebelumnya. 501 00:39:16,467 --> 00:39:20,242 Sayang, Gaddafi adalah orang pertama yang pergi. 502 00:39:21,972 --> 00:39:23,651 Siapa yang melindungi mereka? 503 00:39:23,676 --> 00:39:25,252 Siapa yang melindungi pasangan manis ini... 504 00:39:25,277 --> 00:39:27,003 ...yang berjalan di jalanan? Siapa yang melindungiku? 505 00:39:27,028 --> 00:39:28,679 Ini orang yang tinggal di van, mengucapkan halo kepadamu, 506 00:39:28,704 --> 00:39:30,549 Berusaha untuk membangunkanmu. Halo! 507 00:39:30,559 --> 00:39:32,150 Kita sudah dalam situasi darurat militer, 508 00:39:32,175 --> 00:39:33,801 Terlepas kau mau mengakuinya atau tidak. 509 00:39:33,841 --> 00:39:35,277 Polisi sudah berada di posisi, 510 00:39:35,302 --> 00:39:36,974 Mereka adalah cincin pimpinan yang menjaga kita di satu tempat. 511 00:39:36,999 --> 00:39:38,801 Aku tak bicara tentang polisi secara individu. 512 00:39:38,826 --> 00:39:40,570 Aku bicara tentang sistem. Mau tahu apa yang aku percayai? 513 00:39:40,574 --> 00:39:41,649 Aku percaya bahwa satu-satunya orang... 514 00:39:41,674 --> 00:39:44,083 ...yang akan membawa keadilan kepada kita adalah para peretas. 515 00:39:48,132 --> 00:39:50,590 Jadi tak ada yang ingin kau katakan padaku? 516 00:39:51,523 --> 00:39:53,160 Aku rasa ada. 517 00:39:53,194 --> 00:39:55,763 Kedamaian bukan berarti tak ada konflik, Ayah. 518 00:39:55,796 --> 00:39:57,468 Waktu sudah berubah. 519 00:39:57,493 --> 00:39:59,545 Tak ada kedamaian tanpa keadilan, 520 00:39:59,570 --> 00:40:01,244 Dan keadilan takkan ada, 521 00:40:01,268 --> 00:40:03,214 Ketika jutaan orang tak bersalah pergi, 522 00:40:03,230 --> 00:40:05,556 Dan para kriminal terlepas dengan itu. 523 00:40:06,267 --> 00:40:08,142 Bukan begitu cara kerjanya. 524 00:40:08,175 --> 00:40:10,212 Tatap mataku dan bilang aku salah. 525 00:40:10,237 --> 00:40:12,374 Bilang padaku aku salah. 526 00:40:37,570 --> 00:40:39,191 Apa ini? 527 00:40:50,307 --> 00:40:52,476 Ayah, dari mana kau mendapatkan ini? 528 00:40:52,528 --> 00:40:54,055 Jangan tanya. 529 00:40:54,088 --> 00:40:55,776 Siapa yang berikan ini padamu? 530 00:40:55,829 --> 00:40:57,858 Jangan khawatir soal itu. 531 00:42:55,876 --> 00:42:58,458 Ini resiko yang layak untuk diambil. 532 00:42:58,486 --> 00:43:01,530 Kebanyakan peretas tahu bahwa mereka takkan melibatkan dirinya. 533 00:43:01,555 --> 00:43:03,580 Ini jenis perang berbeda yang diperjuangkan. 534 00:43:03,587 --> 00:43:05,646 Dan para peretas berada di barisan depan pertempuran, 535 00:43:05,671 --> 00:43:08,190 Kebanyakan warga biasa bahkan tidak menyadarinya, 536 00:43:08,234 --> 00:43:10,124 Meski semua orang terdampak oleh itu. 537 00:43:10,157 --> 00:43:12,175 Jadi, untuk ditangkap... 538 00:43:12,200 --> 00:43:14,421 ...adalah salah satu kekhawatiran terendah bagi para peretas ini. 539 00:43:14,446 --> 00:43:16,754 Khususnya ketika begitu banyak yang menghilang. 540 00:43:20,101 --> 00:43:22,677 Aku mau kau dekode ini. 541 00:43:28,015 --> 00:43:29,619 Aku rasa aku tak bisa membuka ini. 542 00:43:29,644 --> 00:43:32,280 Aku bahkan tidak tahu ini apa. 543 00:43:39,053 --> 00:43:41,122 Itu dia. Itu dia. 544 00:43:55,325 --> 00:43:58,038 Dari mana kau mendapatkan ini? 545 00:44:01,256 --> 00:44:04,550 Aku rasa kau tidak tahu terlibat ke dalam urusan apa. 546 00:44:33,518 --> 00:44:35,442 Kau harus mulai mempelajari tokoh-tokoh besar. 547 00:44:35,476 --> 00:44:37,019 Tokoh yang sudah melakukannya sebelum kita... 548 00:44:37,043 --> 00:44:39,508 Kau lihat mereka, lalu kau bisa belajar dari mereka. 549 00:44:39,563 --> 00:44:41,107 Kau paham maksudku? 550 00:44:41,172 --> 00:44:45,061 Aku bicara Fred Hamptons, Hueys, Bobbies... 551 00:44:45,994 --> 00:44:47,461 kita harus membentang cetak biru, 552 00:44:47,486 --> 00:44:49,933 Agar semua orang setelah kita bisa melanjutkan dari yang kita tinggalkan. 553 00:44:49,957 --> 00:44:52,018 Karena itu akan butuh lebih... 554 00:44:52,043 --> 00:44:55,040 ...dari sekedar kita, paham maksudku? 555 00:45:02,766 --> 00:45:05,479 Dikonfirmasi: Video Perekrutan ISIS Yang Diautentikasi. 556 00:45:18,496 --> 00:45:21,255 Amerika. Dibangun di atas hukum ciptaan manusia. 557 00:45:21,288 --> 00:45:25,016 Yang para prajuritnya berjuang demi kepentingan legislatif, 558 00:45:25,041 --> 00:45:28,311 Para pembohong, pezina, korporasi... 559 00:45:28,356 --> 00:45:31,899 Dan kau mengklaim memiliki militer terbaik yang diketahui sejarah. 560 00:45:31,932 --> 00:45:33,843 Kau mungkin menang jumlah dan senjata, 561 00:45:33,868 --> 00:45:36,769 Tapi prajurit-prajuritmu kekurangan keinginan dan penyelesaian. 562 00:45:36,822 --> 00:45:40,407 Masih terluka dari kekalahan mereka di Afghanistan dan Irak, 563 00:45:40,441 --> 00:45:43,043 Mereka kembali mati atau bunuh diri, 564 00:45:43,077 --> 00:45:48,366 Dengan lebih dari 6,500 diantara mereka bunuh diri setiap tahunnya. 565 00:45:49,629 --> 00:45:52,353 Lalu ada koalisi setan baru kalian... 566 00:45:52,386 --> 00:45:56,290 ...dengan Iran, Turki, dan Rusia yang ikut bergabung. 567 00:45:56,323 --> 00:45:59,226 Dan tak ada perbedaan antara Arab dan Non-Arab, 568 00:45:59,260 --> 00:46:03,761 Atau kulit hitam dan kulit putih, kecuali melalui keyakinan beragama. 569 00:46:38,057 --> 00:46:39,410 Temanmu tewas. 570 00:46:39,435 --> 00:46:41,435 Mereka menahan keluargamu. 571 00:46:44,722 --> 00:46:46,245 Siapa? 572 00:46:48,998 --> 00:46:51,476 Aku menang taruhan. Berikan aku login-nya. 573 00:47:01,490 --> 00:47:03,995 Mereka datang untukmu. 574 00:47:04,019 --> 00:47:07,011 Apa yang aku lakukan? 575 00:47:07,035 --> 00:47:09,433 Pergilah. Sekarang. 576 00:47:09,457 --> 00:47:11,282 Memancarkan koordinat... 577 00:47:12,184 --> 00:47:14,001 Video seperti yang barusan kau lihat... 578 00:47:14,034 --> 00:47:15,686 ...hanya bagian dari traktir perekrutan. 579 00:47:15,711 --> 00:47:18,624 Hingga sekarang, pihak berwajib perkirakan sekitar 300 warga Amerika... 580 00:47:18,649 --> 00:47:20,207 ...berusaha bergabung ISIS. 581 00:47:20,240 --> 00:47:21,606 Setidaknya 15 warga Amerika... 582 00:47:21,631 --> 00:47:23,891 ...telah pergi secara fisik untuk bergabung ISIS di luar negeri. 583 00:47:23,916 --> 00:47:26,573 Dan perekrutan ini tidak sesuai dengan pola tertentu. 584 00:47:26,598 --> 00:47:28,649 Ada yang miskin, ada yang privilese, 585 00:47:28,674 --> 00:47:30,951 Dari kota kecil, atau kota besar. 586 00:47:30,984 --> 00:47:32,712 Mereka bisa menyusupi setiap rumah. 587 00:47:32,737 --> 00:47:35,459 Yang dibutuhkan adalah seorang anak dengan komputer. 588 00:48:34,895 --> 00:48:36,517 Selamat datang. 589 00:48:37,409 --> 00:48:39,360 Apa kau lapar? 590 00:48:47,763 --> 00:48:49,541 Aku punya sesuatu untukmu. 591 00:48:56,193 --> 00:49:00,407 Inti dari semuanya, kebohongan adalah kejahatan terbesar. 592 00:49:00,441 --> 00:49:02,976 Dan aku jamin padamu, itu bukan kami. 593 00:49:03,010 --> 00:49:05,904 Kami hanya bereaksi terhadap apa yang diberikan kepada kami. 594 00:49:05,954 --> 00:49:07,549 Di mana mereka? 595 00:49:07,582 --> 00:49:09,470 Ada banyak yang tidak kau ketahui. 596 00:49:09,758 --> 00:49:11,337 Jadi ambil sisanya. 597 00:49:11,392 --> 00:49:13,187 Kita akan bicara nanti. 598 00:49:33,383 --> 00:49:36,393 Temui aku di sudut barat daya. 599 00:49:39,346 --> 00:49:40,630 Ini seperti yang mereka katakan. 600 00:49:40,655 --> 00:49:42,314 Jika gunung tak datang kepada Muhammad, 601 00:49:42,339 --> 00:49:45,419 Maka Muhammad sebaiknya mulai menempuh perjalanan. 602 00:49:45,452 --> 00:49:48,790 Jadi aku takkan menunggu lebih lama lagi. 603 00:49:48,823 --> 00:49:51,339 Aku memiliki intel, dan aku harus berikan informasi ini... 604 00:49:51,384 --> 00:49:53,561 ...kepada seseorang yang bisa melakukan sesuatu soal itu. 605 00:49:53,595 --> 00:49:56,165 Dan itu bukan polisi atau FBI. 606 00:49:56,193 --> 00:49:58,445 Aku tak percaya FBI. 607 00:49:59,043 --> 00:50:01,536 Mereka juga memainkan permainan yang sama. 608 00:50:04,639 --> 00:50:06,608 Dan permainan akan menjadi rumit, semuanya. 609 00:50:06,633 --> 00:50:08,289 Jadi bersiaplah. 610 00:50:10,210 --> 00:50:13,815 Semua orang akan saling bermain. 611 00:50:13,848 --> 00:50:15,451 Kita sudah melakukan itu. 612 00:50:21,723 --> 00:50:25,492 Kita sudah memasuki rawa kekacauan. 613 00:50:25,527 --> 00:50:28,696 Akan butuh usaha ekstra untuk keluarkan kita dari kekacauan ini. 614 00:50:28,938 --> 00:50:31,825 Dari titik ini dan seterusnya, situasi takkan menjadi masuk akal. 615 00:50:33,166 --> 00:50:36,063 Kau akan berpikir bisa mengerti, tapi tidak. 616 00:50:43,070 --> 00:50:45,426 Apa yang terjadi dengan ayahmu? 617 00:51:02,496 --> 00:51:04,714 Semua terjadi begitu cepat. 618 00:51:07,228 --> 00:51:09,936 Aku menoleh, dan... 619 00:51:09,961 --> 00:51:12,606 ...dia terbaring di lantai. 620 00:51:13,808 --> 00:51:16,909 Lalu aku berteriak kepadanya. 621 00:51:16,982 --> 00:51:19,656 Aku berteriak kepadanya, dan... 622 00:51:21,783 --> 00:51:24,130 ...dia tidak menjawab.. 623 00:51:24,652 --> 00:51:27,126 Dia tidak meresepon. 624 00:51:28,690 --> 00:51:31,421 Dan itu semua salahku. 625 00:51:31,826 --> 00:51:35,563 Karena dia melompat ke depanku untuk selamatkan aku. 626 00:51:36,898 --> 00:51:38,999 Tapi aku temukan orang yang melakukan itu. 627 00:51:39,076 --> 00:51:40,764 Aku temukan.../ Kami berpapasan... 628 00:51:40,789 --> 00:51:43,348 ...dengan orang yang membunuh ayahmu. 629 00:52:07,569 --> 00:52:09,329 Kita diberi perintah untuk melanjutkan sesuai rencana. 630 00:52:09,363 --> 00:52:11,602 Baik. Mari gulingkan bolanya. 631 00:54:20,167 --> 00:54:22,597 Yang terpenting tentang Wikileaks adalah... 632 00:54:22,630 --> 00:54:25,055 ...bahwa pemerintah Rusia... 633 00:54:25,080 --> 00:54:29,797 ...telah terlibat dalam spionase terhadap Amerika. 634 00:54:29,837 --> 00:54:33,707 Mereka meretas situs-situs web Amerika, 635 00:54:33,753 --> 00:54:37,599 Rekening orang Amerika dari lembaga swasta. 636 00:54:37,811 --> 00:54:40,927 Hei, Paul Hunter. 637 00:54:44,020 --> 00:54:46,621 Siapa ini? 638 00:54:46,645 --> 00:54:49,447 Mencari Meeks? 639 00:55:04,261 --> 00:55:07,014 Nama Lengkap: Rebecca Frost. Jabatan: Agen Lapangan. 640 00:55:31,094 --> 00:55:32,600 ...perlombaan kampanye. 641 00:55:32,633 --> 00:55:34,068 Perlombaan untuk Kepresidenan. 642 00:55:34,101 --> 00:55:35,818 Perlombaan menuju Gedung Putih. 643 00:55:35,843 --> 00:55:37,832 Semua semakin memanas. 644 00:55:39,786 --> 00:55:42,919 Pemilihan umum 2016. 645 00:55:43,662 --> 00:55:46,396 Jangan pindah saluran untuk hasil terkini. 646 00:56:32,925 --> 00:56:36,310 Apa ini? 647 00:56:36,334 --> 00:56:38,919 Temukan dia terlebih dahulu. 648 00:57:17,330 --> 00:57:19,336 Hai, Paul Hunter. 649 00:57:19,361 --> 00:57:22,023 Josephine berada di areamu. 650 00:57:22,560 --> 00:57:26,996 Dia di hotel De La Gloria. Kamar 602. 651 00:57:27,044 --> 00:57:32,554 Dia akan berada di Democracy Plaza pukul 23:00. 652 00:57:42,796 --> 00:57:48,502 Kenapa aku harus mencari dia? 653 00:57:48,536 --> 00:57:51,286 Kau ingin tahu bagaimana semuanya terkait. 654 00:57:55,268 --> 00:57:59,752 Kau bekerja untuk siapa? 655 00:57:59,777 --> 00:58:01,661 Aku bekerja untukmu. 656 00:58:32,642 --> 00:58:39,183 Bagaimana kau temukan aku? 657 00:58:39,204 --> 00:58:43,695 Kau masukkan kode yang memberimu akses untuk antarmuka. 658 00:59:02,305 --> 00:59:08,024 Siapa kau? 659 00:59:08,049 --> 00:59:11,411 Aku program intelijen lanjutan, dirancang untuk mengantisipasi, 660 00:59:11,436 --> 00:59:14,815 Memanipulasi, dan memfasilitasi saat dibutuhkan. 661 00:59:24,969 --> 00:59:30,648 Bagaimana aku tahu perkataanmu benar? 662 00:59:30,676 --> 00:59:34,247 Aku tidak yakin itu penting. 663 00:59:41,190 --> 00:59:45,307 Aku ingin kau pikirkan tentang orang yang membunuh ayahmu. 664 01:00:03,969 --> 01:00:06,804 Selesai./ Sekarang apa? 665 01:00:08,432 --> 01:00:10,394 Sekarang kita berjalan masing-masing. 666 01:00:12,597 --> 01:00:17,141 Senang bekerja bersamamu. 667 01:00:19,629 --> 01:00:21,195 Selamat malam. 668 01:00:28,520 --> 01:00:30,382 Sampai jumpa. 669 01:00:48,006 --> 01:00:49,717 Presiden Obama memenangkan hasil pemilu, 670 01:00:49,750 --> 01:00:54,012 Dengan selisih tipis selama dua pilpres terakhir. 671 01:00:54,068 --> 01:00:59,670 Dengan 2.8% tahun 2008, dan hanya 0.88% tahun 2012. 672 01:00:59,796 --> 01:01:02,773 Dalam persaingan sengit, setiap suara membuat perbedaan, 673 01:01:02,793 --> 01:01:05,802 Dan peserta pemilu mahasiswa yang paling banyak menanggung beban... 674 01:01:07,693 --> 01:01:09,446 Hal terpenting bagiku adalah... 675 01:01:09,471 --> 01:01:13,178 ...ketika direktur FBI, Direktur Comey, 676 01:01:13,203 --> 01:01:16,705 Menyinggung kongres setelah penyelidikan panjangnya... 677 01:01:16,730 --> 01:01:18,825 Itu bagus, kawan. 678 01:01:18,853 --> 01:01:23,428 Dan bilang kita bahwa komunitas intelijen menghubungi mereka. 679 01:01:23,532 --> 01:01:26,363 Agar warga Amerika mendengar, 680 01:01:26,388 --> 01:01:32,627 Bahwa komunitas intelijen menghubungi FBI, 681 01:01:32,663 --> 01:01:34,261 Mengenai Hillary Clinton... 682 01:01:34,295 --> 01:01:36,730 ...sudah cukup untuk membuat orang Amerika khawatir. 683 01:01:36,764 --> 01:01:40,024 Aku bersama Bernie Sanders sebelum aku bersama Trump. 684 01:01:40,055 --> 01:01:42,839 Aku benar-benar melihat beberapa hal di Nevada. 685 01:01:42,889 --> 01:01:46,040 Aku benar-benar melihat beberapa hal di Montana. 686 01:01:46,073 --> 01:01:51,226 Dan, ya, pemilu bisa dengan mudah dicurangi. 687 01:02:48,517 --> 01:02:52,469 3. 688 01:02:52,493 --> 01:02:58,732 Muatan 689 01:04:33,026 --> 01:04:36,138 Kode gedungnya 48104. 690 01:04:38,345 --> 01:04:39,944 Kau punya cukup waktu untuk berjalan masuk, 691 01:04:39,969 --> 01:04:41,972 Mirror-kan komputernya, lalu bunuh dia. 692 01:06:29,335 --> 01:06:30,932 Masuk. 693 01:07:28,037 --> 01:07:31,035 Apa kau "Tak Terindentifikasi"? 694 01:07:31,064 --> 01:07:33,453 "Tak terindentifikasi" bukan orang. 695 01:07:33,487 --> 01:07:35,176 Tapi program. 696 01:07:41,591 --> 01:07:43,171 Apa ini? 697 01:07:43,190 --> 01:07:45,179 BigFoot. 698 01:07:45,227 --> 01:07:47,156 BigFoot? 699 01:07:47,301 --> 01:07:49,503 Kecerdasan buatan 700 01:07:49,537 --> 01:07:54,107 Itu mempelajari semua tentang kita, dari aktivitas daring kolektif kita. 701 01:07:55,610 --> 01:07:57,344 Itu dirancang sebagai senjata. 702 01:07:57,377 --> 01:07:59,554 Sekarang itu berjalan dengan sendirinya. 703 01:08:04,478 --> 01:08:07,220 Itu seperti algoritma pemasaran. 704 01:08:10,277 --> 01:08:12,527 Bagaimana kau tahu semua ini? 705 01:08:12,560 --> 01:08:15,329 Aku salah satu programer. 706 01:08:21,882 --> 01:08:24,865 Apa kau membunuh Rick Boer? 707 01:08:50,370 --> 01:08:52,162 Kami mendapat kabar bahwa Hillary Clinton... 708 01:08:52,187 --> 01:08:55,202 ...telah menghubungi Donald Trump untuk mengakui hasil pemilihan. 709 01:08:55,235 --> 01:08:56,671 Ini resmi. 710 01:08:56,704 --> 01:09:00,775 Donald Trump akan menjadi Presiden Amerika ke-45. 711 01:09:00,808 --> 01:09:03,363 Kita akan siaran langsung dengan presiden terpilih Trump, 712 01:09:03,377 --> 01:09:04,812 Saat dia memberikan pidato penerimaan... 713 01:09:04,846 --> 01:09:07,586 ...dari kantor pusat partai kampanyenya. 714 01:09:08,783 --> 01:09:10,317 Kita bisa melepaskan diri. 715 01:09:10,350 --> 01:09:12,797 Kita jelas bisa melakukan itu. Kita bisa kehilangan semangat. 716 01:09:12,822 --> 01:09:18,432 Kita bisa berpikir bahwa perubahan tak pernah mungkin, 717 01:09:18,457 --> 01:09:19,783 Dan meski jika itu benar, 718 01:09:19,808 --> 01:09:22,717 Menurutku kita harus mencintai masalah yang kita perjuangkan pada masa lalu... 719 01:09:22,742 --> 01:09:25,767 ...cukup untuk mampu berjuang untuk mereka, meski kita tak menang. 720 01:09:25,800 --> 01:09:28,936 Kita harus mencoba. Kita jelas haru mencoba. 721 01:09:28,970 --> 01:09:32,874 Jadi, orang hanya harus untuk... 722 01:09:32,907 --> 01:09:36,562 Pertama, menurutku mencintai orang yang tak setuju... 723 01:09:36,596 --> 01:09:39,135 ...dengan apa yang mereka percayai dan pahami... 724 01:09:39,160 --> 01:09:41,616 Bahwa ada banyak niatan murni yang dimanipulasi... 725 01:09:41,649 --> 01:09:45,452 ...oleh orang yang sangat terlatih dalam manipulasi. 726 01:09:45,485 --> 01:09:47,354 Dean menurutku kita perlu turun keluar sana. 727 01:09:47,387 --> 01:09:52,000 Menurutku kita tak hanya harus mengisi gelembung kecil, 728 01:09:52,025 --> 01:09:54,622 Dan berpikir bahwa semuanya berarti bersifat politik. 729 01:09:54,647 --> 01:09:57,224 Kita harus sadar kita menjadi bersifat politik, 730 01:09:57,249 --> 01:09:59,634 Dan kita memilih jalan kecil setiap kali kita membeli sesuatu, 731 01:09:59,667 --> 01:10:02,128 Setiap kali kita... 732 01:10:03,705 --> 01:10:06,935 Kau tahu, mendengar sesuatu di berita dan hanya mengeluh. 733 01:10:06,948 --> 01:10:09,332 Menurutku kita perlu meraih tanda. Kita perlu membuat tanda. 734 01:10:09,357 --> 01:10:11,445 Kita harus keluar sana dan berunjuk rasa. 735 01:10:11,470 --> 01:10:12,975 Kita perlu mengirim surat kepada para senator. 736 01:10:13,000 --> 01:10:14,097 Kita perlu hubungi Gedung Putih... 737 01:10:14,122 --> 01:10:16,302 ...hingga mereka melepas sambungan telepon... 738 01:10:16,327 --> 01:10:17,852 ...lalu kita hubungi lagi besoknya, kau tahu? 739 01:10:17,885 --> 01:10:19,787 Kita perlu berusaha. 740 01:10:19,821 --> 01:10:25,294 Dan menurutku jika kita tidak berusaha, maka... 741 01:10:26,460 --> 01:10:29,260 Maka kita tak berhak untuk kesal. 742 01:12:00,143 --> 01:12:03,190 Aku tidak yakin apa yang terjadi atau kenapa. 743 01:12:07,684 --> 01:12:10,206 Tapi aku tahu satu hal, 744 01:12:10,231 --> 01:12:12,807 Dan aku akan membagi itu denganmu. 745 01:12:13,059 --> 01:12:15,136 Dan itu adalah kebenaran. 746 01:12:15,169 --> 01:12:17,214 Kebenaranku. 747 01:12:23,590 --> 01:12:26,612 Kau melakukan dengan apa yang menurutmu sesuai. 748 01:12:45,837 --> 01:12:48,470 Sebenarnya adalah, 749 01:12:48,474 --> 01:12:52,025 Aku selalu berpikir jika aku tahu apa yang terjadi. 750 01:12:52,882 --> 01:12:55,983 Aku berpikir memiliki jawaban. 751 01:12:56,026 --> 01:12:58,364 Tapi sekarang, 752 01:12:58,393 --> 01:13:01,414 Aku tak tahu apa yang terjadi. 753 01:14:01,343 --> 01:14:04,396 "Maaf kawan. Takkan pernah ada orang yang akan memercayaimu." 754 01:15:06,552 --> 01:15:11,552 Sultanganteng.com Agen Judi Online Terpercaya 755 01:15:11,576 --> 01:15:16,576 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 756 01:15:16,600 --> 01:15:21,600 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%