1
00:00:15,300 --> 00:00:23,300
Syuting Dilakukan
Selama Kejadian Sebenarnya
2
00:00:28,408 --> 00:00:33,408
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
3
00:00:33,432 --> 00:00:38,432
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
4
00:00:38,456 --> 00:00:43,456
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
5
00:01:45,700 --> 00:01:49,344
Pria didalam van melakukan
siaran langsung dari van.
6
00:01:49,369 --> 00:01:51,154
Lihatlah itu.
7
00:01:51,172 --> 00:01:52,966
Lihat keindahan ini.
8
00:01:52,982 --> 00:01:54,738
Kau tahu, kemarin aku bicara...
9
00:01:54,763 --> 00:01:56,487
...tentang bagaimana kakiku kapalan,
10
00:01:56,522 --> 00:01:59,467
Dari seluruh jalan yang kulakukan.
Pada hari yang sama,
11
00:01:59,492 --> 00:02:02,370
Aku mulai mendapatkan
iklan untuk produk alas kaki.
12
00:02:02,415 --> 00:02:05,016
Pengobatan Homeopati
untuk luka-luka lecetku.
13
00:02:05,041 --> 00:02:07,451
Apa itu terdengar familiar untukmu?
Itu pernah terjadi kepadamu?
14
00:02:07,502 --> 00:02:09,211
Dengar,
15
00:02:09,608 --> 00:02:11,760
Hai. Kau suka perubahan?
16
00:02:11,786 --> 00:02:14,916
Dengar, apa yang kita beli,
apa yang kita lakukan,
17
00:02:14,941 --> 00:02:16,508
Kapan kita melakukannya,
dengan siapa kita melakukannya,
18
00:02:16,533 --> 00:02:17,963
Kenapa kita melakukan
apa yang kita lakukan,
19
00:02:17,988 --> 00:02:21,787
Seluruh informasi itu
disimpan dan dikelola...
20
00:02:21,812 --> 00:02:24,654
...di gedung seperti itu.
21
00:02:24,713 --> 00:02:28,281
Tapi jika kau berpikir,
jika kau berpikir sedikit saja,
22
00:02:28,315 --> 00:02:30,125
Bahwa teknologi yang
mereka gunakan...
23
00:02:30,150 --> 00:02:33,126
...justru digunakan untuk
menjual kita ban sepeda,
24
00:02:33,151 --> 00:02:35,657
Dan bergaya, bola basket,
helm sepeda,
25
00:02:35,690 --> 00:02:40,293
Karena jaket yang kita pakai?
Dengar, kau salah.
26
00:02:40,327 --> 00:02:43,397
Algoritma pemasaran
hanya permulaan.
27
00:02:43,430 --> 00:02:47,498
Puncak gunung es dari
rencana besar sebenarnya.
28
00:02:47,563 --> 00:02:49,937
Kau tahu apa itu?
29
00:02:49,971 --> 00:02:52,088
Aku tahu.
30
00:02:52,150 --> 00:02:55,300
Siapkan dirimu,
karena apa yang kita tuju...
31
00:02:56,694 --> 00:02:58,213
...terjadi satu jam lagi,
32
00:02:58,238 --> 00:03:00,155
Poling akan ditutup dengan
di beberapa negara bagian,
33
00:03:00,180 --> 00:03:03,851
Dan kita akan bisa membuat
perkiraannya sebentar lagi.
34
00:03:03,885 --> 00:03:06,819
Dalam dua pemilihan
presiden terakhir,
35
00:03:06,844 --> 00:03:10,417
Outlet berita mampu merampungkan
pemilu paling cepat pukul 23:00,
36
00:03:10,442 --> 00:03:12,533
Tapi itu tidak membentuk...
37
00:03:12,660 --> 00:03:16,094
Hari ini 8 November 2016.
38
00:03:21,354 --> 00:03:23,501
Namaku Paul Hunter.
39
00:03:31,452 --> 00:03:35,416
Aku tak yakin apa yang
terjadi atau kenapa.
40
00:03:38,720 --> 00:03:43,658
Tapi aku tahu satu hal, dan aku
akan membaginya denganmu.
41
00:03:43,691 --> 00:03:47,763
Dan itu adalah kebenaran.
Kebenaranku.
42
00:03:50,345 --> 00:03:53,091
Kau melakukan dengan apa
yang kau lihat sesuai.
43
00:05:17,718 --> 00:05:23,880
Itu sebabnya aku calonkan diri
menjadi Presiden Amerika Serikat.
44
00:05:37,812 --> 00:05:43,579
Kita memulai revolusi politik
untuk mengubah negeri kita...
45
00:05:43,604 --> 00:05:48,816
...secara ekonomi, politik,
sosial, dan lingkungan.
46
00:05:54,375 --> 00:05:57,209
Aku secara resmi mencalonkan diri...
47
00:05:58,560 --> 00:06:02,480
...menjadi Presiden Amerika Serikat,
48
00:06:02,527 --> 00:06:07,101
Dan kita akan membuat
negara kita hebat lagi.
49
00:06:19,375 --> 00:06:21,189
Jangan tembak aku!
50
00:06:21,213 --> 00:06:29,318
1
51
00:06:29,342 --> 00:06:37,431
Keadaan Situasi
52
00:06:47,676 --> 00:06:49,944
Sedikit lagi.
53
00:06:55,371 --> 00:06:57,865
Sedikit lagi.
54
00:06:57,900 --> 00:06:59,954
Bung, kau takkan pernah bisa
mendapatkannya.
55
00:06:59,987 --> 00:07:01,990
Lihat ini.
56
00:07:08,606 --> 00:07:11,088
Ambil potongan hargamu.
57
00:07:24,363 --> 00:07:26,523
Astaga!
58
00:07:45,933 --> 00:07:48,169
Itu keren.
59
00:07:48,202 --> 00:07:50,237
Kau memang gila, Ton.
60
00:07:50,271 --> 00:07:52,506
Aku menang taruhan.
Berikan aku login-nya.
61
00:07:52,531 --> 00:07:53,975
Kukirim ke ponselmu.
62
00:07:54,008 --> 00:07:57,011
Hanya untukmu.
Jangan dibagikan.
63
00:07:57,044 --> 00:07:59,489
Ayolah, Meeks!/
Damai.
64
00:07:59,981 --> 00:08:01,649
Lagi pula kenapa kau
membutuhkan kode itu?
65
00:08:01,682 --> 00:08:03,718
Jangan khawatir soal itu.
Aku harus pergi.
66
00:08:03,751 --> 00:08:06,187
Sampai nanti./
Tunggu, ayolah!
67
00:08:17,909 --> 00:08:23,253
"Opsir Rick Boer Ditahan
Atas Tuduhan Pelanggaran"
68
00:08:30,536 --> 00:08:31,643
Darryl Jackson tewas
ditembak saat razia...
69
00:08:31,668 --> 00:08:32,743
...berperilaku kasar, menolak patuh
perintah kepolisian...
70
00:08:32,744 --> 00:08:35,094
Darryl Jackson...
71
00:08:35,118 --> 00:08:39,732
...tewas ditembak saat razia...
72
00:08:53,831 --> 00:08:56,501
Rekaman kamera dasbor.
Akses Ditolak.
73
00:09:14,692 --> 00:09:18,947
Aku takut, karena ada banyak
masalah yang sangat sensitif,
74
00:09:19,012 --> 00:09:22,063
Berbicara secara global,
dan aku berpikir...
75
00:09:22,096 --> 00:09:24,398
Kadang kau bisa mengambil
satu langkah maju...
76
00:09:24,423 --> 00:09:26,000
...dan dua langkah mundur,
lalu itu terjadi,
77
00:09:26,033 --> 00:09:27,776
Tapi tidak ketika kau
di pinggir jurang.
78
00:09:27,826 --> 00:09:32,922
Kita sudah melihat kekacauan dan
kekerasan terus mengikuti kampanye ini,
79
00:09:32,947 --> 00:09:36,917
Dan, serius, maksudku,
jika itu cukup, maka...
80
00:09:36,948 --> 00:09:38,714
Kau tak butuh sebanyak itu...
81
00:09:38,739 --> 00:09:41,743
...untuk bisa nyatakan darurat militer,
Dan itu menakutkan untuk berpikir...
82
00:09:41,768 --> 00:09:43,767
...bahwa sesuatu seperti itu
bisa terjadi.
83
00:09:43,830 --> 00:09:45,315
Apa yang akan kita
lakukan soal itu?
84
00:09:45,340 --> 00:09:46,887
Maksudku, tak satupun
yang benar-benar peduli.
85
00:09:46,921 --> 00:09:48,022
Tak ada yang mendengarkan.
86
00:09:48,055 --> 00:09:49,855
Itu masalahnya./
Memang itu masalahnya.
87
00:09:49,871 --> 00:09:52,249
Itu seperti memikirkan cara
membuat mereka mendengarkan.
88
00:09:52,274 --> 00:09:56,091
Kita harus guncangkan mereka.
Kita harus bangunkan orang. Seperti...
89
00:09:56,116 --> 00:09:58,796
Tapi bagaimana kau melakukan itu?/
Dengan sesuatu provokatif.
90
00:09:58,834 --> 00:10:00,641
Radikal. Kegilaan.
91
00:10:00,652 --> 00:10:02,812
Sesuatu yang mereka awasi,
dan sudah mereka lakukan?
92
00:10:02,830 --> 00:10:04,689
Astaga. Itu yang terburuk.
93
00:10:04,729 --> 00:10:06,931
Aku ingat pertama kali
meretas ponsel seseorang,
94
00:10:06,956 --> 00:10:09,342
Itu adalah ponsel bosku./
Ya?
95
00:10:09,367 --> 00:10:11,045
Ya. Dia manajerku, sebenarnya.
96
00:10:11,078 --> 00:10:14,016
Dan aku melihat foto penisnya.
Astaga.
97
00:10:14,050 --> 00:10:15,933
Itu foto penis pertama
yang aku lihat,
98
00:10:15,958 --> 00:10:17,995
Dari penis orang lain selain
penisku sendiri.
99
00:10:18,041 --> 00:10:20,707
Itu gila... Aku tidak siap.
100
00:10:20,732 --> 00:10:21,832
Dan lebih gilanya lagi,
101
00:10:21,857 --> 00:10:23,864
Faktanya bahwa pemerintah
memiliki seluruh foto-foto ini.
102
00:10:23,897 --> 00:10:25,699
Ya./
Itu membuatku tak habis pikir.
103
00:10:25,759 --> 00:10:26,961
Dan orang bahkan tidak tahu.
104
00:10:26,994 --> 00:10:28,205
Mereka bertingkah tak peduli.
105
00:10:28,229 --> 00:10:30,626
Tapi setelah kita ungkit
beberapa poin soal itu...
106
00:10:30,651 --> 00:10:32,891
Benar. Seperti kita bisa
bilang mereka,
107
00:10:32,916 --> 00:10:35,321
"Pemerintah memeriksa
seluruh isi pesanmu."
108
00:10:35,346 --> 00:10:36,595
Mereka seperti, "Jadi?"
109
00:10:36,620 --> 00:10:38,081
Tapi jika kau bilang pemerintah
memiliki foto penismu, mereka seperti,
110
00:10:38,105 --> 00:10:39,637
"Tidak penisku."/
Benar?
111
00:10:39,676 --> 00:10:42,587
Astaga.
Aku rasa itu solusinya.
112
00:10:42,612 --> 00:10:44,023
Menurutmu itu bisa dilakukan?/
Aku rasa begitu.
113
00:10:44,031 --> 00:10:45,624
Aku rasa orang pasti akan
mendengarkan.
114
00:10:45,649 --> 00:10:47,671
Jika kita tunjukkan setiap...
Bayangkan, seperti...
115
00:10:47,696 --> 00:10:52,130
Kita berhenti dan kirimkan foto penis
semua orang kembali ke ponsel mereka.
116
00:10:52,163 --> 00:10:54,774
Bung, mereka akan menggila./
Benar?
117
00:10:54,799 --> 00:10:57,434
Lagi pula pemerintah sudah
menyadap seluruh informasi kita.
118
00:10:57,458 --> 00:10:59,002
Kita hanya perlu meretas
server mereka, dan hanya...
119
00:10:59,027 --> 00:11:00,836
Bayangkan rekan kerjamu
menemuimu...
120
00:11:00,861 --> 00:11:02,096
...dan tunjukkan padamu
foto penismu.
121
00:11:02,129 --> 00:11:05,108
Itu... Astaga!/
Aku beritahu padamu. Ini...
122
00:11:05,133 --> 00:11:07,365
Ini tepatnya yang harus
kita lakukan.
123
00:11:07,397 --> 00:11:10,471
Itu yang harusnya kita lakukan./
Ya, menurutku juga begitu.
124
00:11:10,663 --> 00:11:12,687
Orang akan mendengarkan.
125
00:12:25,730 --> 00:12:28,664
Kau sudah masuk?/
Hampir.
126
00:12:28,689 --> 00:12:31,526
Aku akan meretasnya
tepat dihadapan matamu.
127
00:12:35,450 --> 00:12:37,172
Lihat ini.
128
00:12:37,189 --> 00:12:40,085
Semua yang dikirim dari ponsel
mereka, bisa kembali lagi.
129
00:12:40,110 --> 00:12:42,955
Prinsip yang sama.
Masalah yang sama.
130
00:13:47,567 --> 00:13:50,066
Kesalahan Terjadi. Kesalahan
tak terduga. Mohon diperiksa
131
00:13:58,723 --> 00:14:00,926
Pengguna Tak Teridentifikasi
132
00:14:00,951 --> 00:14:02,951
Hai, Toncruz.
133
00:14:07,766 --> 00:14:10,581
Siapa ini?
134
00:14:10,605 --> 00:14:12,605
?
135
00:14:16,730 --> 00:14:20,363
Petugas Kepolisian Rick Boer Menghilang
136
00:14:22,767 --> 00:14:26,906
Mencari Rick Boer?
137
00:14:31,201 --> 00:14:32,837
Rekaman Kamera Dasbor
138
00:14:32,861 --> 00:14:34,534
Fail ini tak bisa dipindai untuk virus.
Apakah Anda ingin mengunduh?
139
00:14:43,498 --> 00:14:45,469
Jangan bergerak.
Angkat tanganmu.
140
00:14:45,523 --> 00:14:47,885
Angkat tanganmu./
Aku bersama anakku.
141
00:14:47,910 --> 00:14:50,469
Jangan bergerak.
Angkat tanganmu.
142
00:14:50,528 --> 00:14:53,182
Angkat tanganmu. Jangan bergerak
hingga aku memintamu.
143
00:14:53,207 --> 00:14:56,181
Tanganku sudah diangkat./
Jangan bergerak.
144
00:16:22,495 --> 00:16:24,068
Kau mengerti apa itu keadilan.
145
00:16:24,093 --> 00:16:26,803
Dan setelah aku dipenjara,
setelah semuanya dipenjara,
146
00:16:26,828 --> 00:16:29,127
Maka kau bisa revolusikan penjara,
147
00:16:29,152 --> 00:16:31,575
Tapi kau tak bisa
merevolusi penjara.
148
00:16:32,068 --> 00:16:33,769
Benar.
149
00:16:35,049 --> 00:16:37,772
Aku dengar saudariku teriak.
150
00:16:37,813 --> 00:16:39,534
Mereka berhenti menembak.
151
00:16:39,567 --> 00:16:43,353
Polisi bilang, "Dia lebih baik mati."
152
00:16:44,539 --> 00:16:46,473
Polisi berlarian sambil tertawa.
153
00:16:46,508 --> 00:16:48,308
Mereka sangat bahagia.
154
00:16:48,342 --> 00:16:51,054
Bicara, "Chairman Fred mati."
155
00:16:52,118 --> 00:16:54,925
Aku tak pernah melihat
Chairman Fred lagi.
156
00:16:59,621 --> 00:17:01,088
Seperti yang selalu aku katakan,
157
00:17:01,121 --> 00:17:04,193
Jika kau diminta membuat
komitmen pada usia 20 tahun,
158
00:17:04,218 --> 00:17:05,923
Dan kau bilang, "Aku tak ingin
membuat komitmen,"
159
00:17:05,948 --> 00:17:09,058
"Hanya karena alasan sederhana
bahwa aku terlalu muda untuk mati."
160
00:17:09,083 --> 00:17:10,573
"Aku ingin hidup sedikit lebih lama."
161
00:17:10,598 --> 00:17:13,367
Yang sebenarnya kau lakukan
adalah, kau sudah mati.
162
00:17:13,400 --> 00:17:15,038
Kau harus mengerti,
163
00:17:15,063 --> 00:17:17,953
Bahwa orang harus membayar
harga atas kedamaian.
164
00:17:20,002 --> 00:17:22,309
Mereka bukan lagi hanya
sekumpulan anak-anak.
165
00:17:22,342 --> 00:17:24,429
Mereka biasanya
jenis anak-anak...
166
00:17:24,454 --> 00:17:26,210
...yang disebut predator super.
167
00:17:26,235 --> 00:17:28,148
Tak punya hati nurani,
tak punya empati.
168
00:17:28,181 --> 00:17:30,344
Kita bisa bicara tentang mengapa
mereka berakhir seperti itu,
169
00:17:30,369 --> 00:17:32,170
Tapi pertama, kita harus
buat mereka bertekuk lutut,
170
00:17:32,195 --> 00:17:34,123
Dan Presiden telah meminta FBI...
171
00:17:34,148 --> 00:17:38,580
...untuk meluncurkan upaya bersama
melawan para geng di mana-mana.
172
00:17:39,142 --> 00:17:40,509
Akhir-akhir ini para peretas...
173
00:17:40,538 --> 00:17:42,209
...adalah satu-satunya orang yang
dilengkapi untuk katakan kebenaran.
174
00:17:42,234 --> 00:17:44,358
Mereka satu-satunya orang yang
dilengkapi untuk membawa keadilan.
175
00:17:44,398 --> 00:17:47,914
Jika kebanyakan orang tahu betapa
besarnya mereka dimata-matai,
176
00:17:47,961 --> 00:17:50,301
Kita akan memiliki
revolusi di tangan kita.
177
00:17:50,301 --> 00:17:53,473
Masalahnya adalah mereka gunakan
teknik pengelabuan canggih...
178
00:17:53,508 --> 00:17:56,845
...untuk merekrut dan
menargetkan aktivis siber muda...
179
00:17:56,870 --> 00:17:58,412
...tanpa sepengetahuan mereka,
180
00:17:58,445 --> 00:18:01,928
Tergabung dalam gerakan gabungan
palsu, melakukan tindak kriminal.
181
00:18:01,953 --> 00:18:03,591
Dan konsekuensi
sebenarnya dari ini...
182
00:18:03,616 --> 00:18:07,454
...yaitu aktivis siber muda
sebenarnya dalam bahaya nyata.
183
00:18:07,487 --> 00:18:08,993
Mereka ditahan atas
tindak kejahatan...
184
00:18:09,018 --> 00:18:10,558
...yang bahkan mereka sendiri
tak tahu telah lakukan.
185
00:18:10,592 --> 00:18:12,724
Inilah cara mereka membalik
naskah terhadap kita.
186
00:18:12,749 --> 00:18:14,432
Dan kita harus menjadi
ekstra waspada.
187
00:18:14,457 --> 00:18:15,634
Kita harus peka.
188
00:18:15,659 --> 00:18:18,760
Kita tak bisa biarkan ini menjadi
warisan pergerakan kita.
189
00:18:18,846 --> 00:18:21,508
Diop./
Ya, Nenek?
190
00:18:21,533 --> 00:18:23,642
Apa yang kau lakukan disana?/
Kerja, Nenek.
191
00:18:23,667 --> 00:18:25,002
Kau mengerjakan apa?
192
00:18:25,027 --> 00:18:26,940
Berbincang dengan teman.
Membaca artikel.
193
00:18:26,965 --> 00:18:30,052
Lagi, dengan kotak bodoh itu?/
Itu bukan kotak bodoh.
194
00:18:30,077 --> 00:18:35,650
Itu jelas-jelas kotak bodoh yang
tegas dan tak bisa ubah kembali.
195
00:18:35,683 --> 00:18:37,767
Aku ingin melihatmu menggali
ke sisi dalam dirimu...
196
00:18:37,792 --> 00:18:41,440
...dan gunakan kecerdasanmu
untuk membuat perbedaan.
197
00:18:41,491 --> 00:18:44,099
Kau harus membangun
warisan, Nak.
198
00:18:55,220 --> 00:18:57,479
Astaga.
199
00:19:25,521 --> 00:19:27,095
Subjek melakukan pengubahan wajah.
200
00:19:27,119 --> 00:19:29,547
Di mana dia?/
Keberadaannya tak diketahui.
201
00:19:29,572 --> 00:19:31,711
Dia pedagang senjata.
Tentara bayaran.
202
00:19:31,735 --> 00:19:35,210
Menjual senjata siber ilegal
dengan negara kebangsaan.
203
00:19:37,616 --> 00:19:41,060
Apa maksudmu?
204
00:19:41,071 --> 00:19:44,815
Informasi rahasia.
Resiko mengunduh tanggung sendiri.
205
00:19:52,627 --> 00:19:54,388
Dia tanyakan aku tentang Stuxnet?
206
00:19:54,412 --> 00:19:58,178
Jenis dan variasi virus berkembang
cepat belakangan ini.
207
00:19:58,202 --> 00:20:00,159
Bahkan aku tak bisa menyelesaikannya.
208
00:20:00,183 --> 00:20:03,488
Tak ada jaminan perlindungan 100%.
209
00:20:04,241 --> 00:20:07,288
Kau hanya bisa berharap bahwa
orang yang memiliki akses virus...
210
00:20:07,313 --> 00:20:09,401
...tidak memiliki niatan buruk.
211
00:20:09,425 --> 00:20:11,913
Jika virusnya jatuh
ke tangan yang salah,
212
00:20:11,937 --> 00:20:13,501
Itu bisa jadi senjata berbahaya.
213
00:20:13,525 --> 00:20:19,989
Jika kau tak bisa melihatnya,
kau tak bisa mencegahnya, bukan?
214
00:20:20,014 --> 00:20:21,525
Order 798. Peretas/Peniup Peluit./
Satu-satunya cara melawan itu...
215
00:20:21,549 --> 00:20:26,143
...yaitu membatasi cakupan infeksinya.
216
00:20:30,754 --> 00:20:33,735
Sebuah pemerintahan yang
sepenuhnya bermaksud baik,
217
00:20:33,768 --> 00:20:35,029
Tanpa sepengetahuannya,
218
00:20:35,054 --> 00:20:38,355
Bisa saja mengantarkan virus
seperti ini kepada seluruh warganya.
219
00:20:38,392 --> 00:20:43,469
Dan itu bisa merusak kehidupan
setiap orang di seluruh negeri.
220
00:20:44,338 --> 00:20:46,581
Jika seseorang memiliki akses
terhadap virus seperti ini,
221
00:20:46,614 --> 00:20:50,110
Mereka bisa mengontrol
peluncuran senjata nuklir.
222
00:20:50,142 --> 00:20:51,873
Negara kebangsaan
tak akan takut...
223
00:20:51,898 --> 00:20:53,644
...siapa yang memiliki
senjata nuklir.
224
00:20:53,648 --> 00:20:56,572
Mereka akan takut pada siapa
yang memiliki virus seperti ini.
225
00:20:57,792 --> 00:20:59,727
AS dan Israel
mengembangkan Stuxnet,
226
00:20:59,761 --> 00:21:01,555
Dan mereka gunakan itu
terhadap Iran,
227
00:21:01,580 --> 00:21:05,147
Menyebabkan kerusakan besar
terhadap fasilitas nuklir mereka.
228
00:21:05,379 --> 00:21:08,568
Kebanyakan orang berpikir
ini proses canggih...
229
00:21:08,593 --> 00:21:10,436
...seperti di film mata-mata
Hollywood.
230
00:21:10,498 --> 00:21:13,316
Kenyataannya, yang dibutuhkan
virus Stuxnet untuk menyerang...
231
00:21:13,336 --> 00:21:16,008
...yaitu seseorang yang
memasang flashdisk terinfeksi...
232
00:21:16,032 --> 00:21:18,032
...ke sebuah komputer
233
00:21:22,394 --> 00:21:27,485
Kau bisa memengaruhi
pemilu penting negara.
234
00:21:27,517 --> 00:21:30,525
Teknologi ini sangat mengerikan...
235
00:21:30,558 --> 00:21:33,338
...dan sangat berbahaya
jika jatuh ke tangan yang salah.
236
00:21:42,956 --> 00:21:45,340
Kau yakin masih belum dilacak?
237
00:21:45,381 --> 00:21:47,335
Aku takkan terkejut.
238
00:21:47,393 --> 00:21:49,567
Kau terlibat dalam sesuatu
yang sangat dalam.
239
00:21:49,618 --> 00:21:52,669
Tidak, kawan.
Aku rasa tidak.
240
00:21:53,041 --> 00:21:55,612
Menurutku kita mulai menyadap
orang satu per satu.
241
00:21:55,640 --> 00:21:57,752
Apa gunanya itu?
242
00:21:57,952 --> 00:22:01,267
Kita harus fokus pada gambaran
besarnya dan menyadap semua orang.
243
00:22:02,590 --> 00:22:05,340
Siapa yang kau pikirkan?
244
00:22:05,458 --> 00:22:07,688
Dengar, jika kebanyakan
orang mengerti...
245
00:22:07,713 --> 00:22:08,763
...bahwa mereka dimata-matai,
246
00:22:08,796 --> 00:22:11,350
Maka mungkin kita punya
kesempatan bagus untuk ini.
247
00:22:12,358 --> 00:22:15,358
Unjuk rasa dan aksi demo
seperti ini?
248
00:22:15,376 --> 00:22:17,378
Itu semua sudah diperhitungkan.
249
00:22:17,403 --> 00:22:20,576
Ini adalah kita yang bermain
ke dalam permainan sistem.
250
00:22:22,679 --> 00:22:27,268
Tak ada keadilan!/
Tak ada kedamaian!
251
00:22:27,293 --> 00:22:31,103
Tak ada rasis!/
Polisi!
252
00:22:31,128 --> 00:22:33,107
Tak ada keadilan!/
Tak ada kedamaian!
253
00:22:35,237 --> 00:22:39,160
Apa yang diperlukan agar
sistem bisa mengerti,
254
00:22:39,185 --> 00:22:43,130
Kita lelah dan kita takkan
menerima ini lagi!
255
00:22:43,178 --> 00:22:44,669
Aku ingin mengatakan sesuatu,
256
00:22:44,676 --> 00:22:46,679
Tapi sebenarnya aku ingin
berikan waktuku...
257
00:22:46,722 --> 00:22:48,575
...kepada keluarga
yang ingin bicara.
258
00:22:48,612 --> 00:22:52,032
Aku ingin berikan waktuku
kepada pihak keluarga.
259
00:22:52,052 --> 00:22:54,707
Meski begitu, aku juga
ingin mengatakan...
260
00:22:54,731 --> 00:22:56,042
...apa yang aku lakukan di sini?
261
00:22:56,043 --> 00:22:59,662
Aku di sini, karena aku manusia
yang punya hati nurani.
262
00:22:59,711 --> 00:23:03,704
Dan saat aku melihat pembunuhan,
aku tak bisa tinggal diam,
263
00:23:03,729 --> 00:23:06,451
Dan aku harus memanggil
pembunuh, pembunuh,
264
00:23:06,476 --> 00:23:09,639
Dan aku harus memanggil
pembunuh, pembunuh,
265
00:23:09,924 --> 00:23:11,884
Sekarang aku ingin berikan
waktuku ke pihak keluarga.
266
00:23:11,909 --> 00:23:13,702
Terima kasih banyak.
267
00:23:16,084 --> 00:23:18,651
Inilah aku! Aku berdiri di sini!
268
00:23:18,676 --> 00:23:20,163
Ini aku.
269
00:23:20,188 --> 00:23:22,870
Aku melompat dan berjuang,
dan aku akan terus berjuang.
270
00:23:23,807 --> 00:23:26,656
Kekuatan bagi rakyat!
271
00:23:26,707 --> 00:23:30,170
Kekuatan bagi rakyat!
272
00:23:30,232 --> 00:23:32,732
Apa yang kita inginkan?/
Keadilan!
273
00:23:32,757 --> 00:23:34,482
Kapan kita menginginkannya?/
Sekarang!
274
00:23:34,507 --> 00:23:36,225
Didakwa. Dihukum.
275
00:23:36,250 --> 00:23:38,348
Masukkan polisi pembunuh
ke penjara.
276
00:23:38,373 --> 00:23:42,195
Seluruh sistem jelas bersalah.
277
00:23:42,220 --> 00:23:44,019
Didakwa. Dihukum.
278
00:23:44,044 --> 00:23:46,207
Masukkan polisi pembunuh
ke penjara.
279
00:23:46,232 --> 00:23:50,036
Selusuh sistem jelas bersalah.
280
00:23:50,061 --> 00:23:52,525
Jangan hanya berdiri di trotoar.
Bergabung denganku.
281
00:23:54,007 --> 00:23:58,297
Untuk melukai nyawa anak-anak
artinya untuk membantah Tuhan.
282
00:23:58,322 --> 00:24:00,957
Untuk memiliterisasi polisi...
283
00:24:00,981 --> 00:24:03,635
...hingga membunuh orang tak
bersenjata tanpa memandang hukum,
284
00:24:03,685 --> 00:24:08,214
Untuk bentuk penyaliban moderen kita,
yaitu untuk membantah Tuhan.
285
00:24:43,751 --> 00:24:45,418
Bubarkan!
286
00:24:45,443 --> 00:24:47,521
Apa yang kita inginkan?/
Keadilan!
287
00:24:47,555 --> 00:24:49,256
Kapan kita menginginkannya?/
Sekarang!
288
00:24:49,290 --> 00:24:50,992
Apa yang kita inginkan?/
Keadilan!
289
00:24:51,025 --> 00:24:52,656
Kapan kita menginginkannya?/
Sekarang!
290
00:24:52,695 --> 00:24:56,569
Jika kita tak mendapatkan itu?/
Bubarkan!
291
00:24:57,965 --> 00:24:59,711
Bubarkan!
292
00:25:00,373 --> 00:25:03,210
Senjata dari masa lalu adalah
konstitusi dan senapan.
293
00:25:03,235 --> 00:25:05,277
Sekarang, itu ponsel dan Internet.
294
00:25:05,302 --> 00:25:08,128
Tapi itu tak bisa tentang balas dendam.
Itu harus tentang keadilan.
295
00:25:08,153 --> 00:25:09,755
Tidakkah menurutmu orang-orang
yang kita temui hari ini...
296
00:25:09,780 --> 00:25:12,712
...pantas membalaskan dendam mereka?/
Mereka pantas akan keadilan.
297
00:25:12,746 --> 00:25:14,841
Bukan pembalasan dendam.
298
00:25:18,352 --> 00:25:20,176
Kita hidup di masyarakat,
299
00:25:20,207 --> 00:25:23,791
Dimana semua orang bisa menjadi
teroris kecuali orang kulit putih.
300
00:25:23,824 --> 00:25:26,179
Aku mengatakan itu,
karena itu perlu dikatakan.
301
00:25:26,204 --> 00:25:28,970
Alasan kenapa itu tak bisa
menjadi lebih baik,
302
00:25:28,995 --> 00:25:32,455
Karena mereka tak pernah
mengakui bahwa negara dibentuk...
303
00:25:32,480 --> 00:25:35,327
...dengan genosida, pembunuhan,
pencurian.
304
00:25:35,352 --> 00:25:37,962
Ketika kau memulai berjalan
memakai dua sepatu kiri,
305
00:25:37,987 --> 00:25:40,121
Cepat atau lambat
kakimu akan sakit.
306
00:25:40,146 --> 00:25:42,324
Ketika kau membangun rumah
di pasir hisap,
307
00:25:42,349 --> 00:25:44,162
Cepat atau lambat
itu akan tenggelam.
308
00:25:44,187 --> 00:25:45,845
Landasannya salah.
309
00:25:45,913 --> 00:25:47,998
Aku punya teman kulit putih
bernama Jim.
310
00:25:48,045 --> 00:25:51,535
Aku bilang, "Jim, kau kulit putih,
kau partai republik."
311
00:25:51,560 --> 00:25:54,100
"Kenapa kau memilih untuk republikan?"
312
00:25:54,125 --> 00:25:56,332
"Mereka tak memberimu apa-apa."
313
00:25:56,357 --> 00:25:58,981
Dia bilang, "Aku tak peduli
jika mereka tak beri aku apa-apa,"
314
00:25:59,006 --> 00:26:01,128
"Selama mereka tak
berikan kau apa-apa."
315
00:26:01,162 --> 00:26:04,453
Itulah mentalitas negara ini.
316
00:26:52,607 --> 00:26:55,244
Aku berusaha memikirkan
mengapa aku harus peduli...
317
00:26:55,269 --> 00:26:58,185
...apa yang kalian semua
di ruangan ini pikirkan tentangku.
318
00:26:58,219 --> 00:27:00,254
Tak satupun dari kalian disana,
319
00:27:00,287 --> 00:27:03,824
Ketika ayahku sering memukuli ibuku.
320
00:27:03,858 --> 00:27:08,144
Ketika dia sering memukuliku.
321
00:27:08,162 --> 00:27:11,699
Ketika aku harus mengunci pintu,
322
00:27:11,732 --> 00:27:14,001
Dan mengurung ibuku diluar kamar,
323
00:27:14,034 --> 00:27:17,271
Selagi dia dipukuli
di ruangan sebelah.
324
00:27:17,304 --> 00:27:19,840
Ketika pertama kali
ayahku tunjukkan aku senjata.
325
00:27:19,874 --> 00:27:22,958
Ketika pertama kali aku
melihat dia menembak.
326
00:27:22,981 --> 00:27:25,645
Ketika temanku tewas
di usia 12 tahun,
327
00:27:25,670 --> 00:27:28,048
Temanku bermain bisbol.
328
00:27:28,082 --> 00:27:30,040
Ketika temanku diciduk di DC...
329
00:27:30,065 --> 00:27:32,938
...setelah aku bilang padanya
agar tak menjual di DC.
330
00:27:32,988 --> 00:27:35,289
Aku banyak menembak orang.
331
00:27:35,322 --> 00:27:38,025
Aku banyak melukai orang.
Kau tahu, itu masalahnya.
332
00:27:38,058 --> 00:27:41,162
Tak ada yang mengalami
apa yang aku alami.
333
00:27:41,195 --> 00:27:43,731
Kenapa kau berusaha
selamatkan aku?
334
00:27:43,764 --> 00:27:46,321
Apa kalian sadar siapa
yang kau coba selamatkan?
335
00:27:46,686 --> 00:27:48,488
Bukan hanya tentang aku.
336
00:27:48,513 --> 00:27:50,739
Tapi apa kalian semua sadar
bahwa beberapa nyawa...
337
00:27:50,764 --> 00:27:53,808
...yang kalian coba selamatkan,
tak seharusnya diselamatkan?
338
00:27:53,844 --> 00:27:56,433
Kalian paham itu, bukan?/
Menurutku kita hanya...
339
00:27:57,061 --> 00:27:58,963
Ini hanya benar-benar bisa berhenti,
340
00:27:58,988 --> 00:28:02,811
Setelah kita sadar bahwa punggung
kita menghadap dinding yang sama.
341
00:28:02,821 --> 00:28:05,982
Aku yang menyelamatkan,
342
00:28:06,006 --> 00:28:08,607
Itu bukan tentang menyelamatkanmu,
itu menyelamatkan kita.
343
00:28:08,632 --> 00:28:10,243
Itu...
344
00:28:11,649 --> 00:28:13,876
Apa yang sudah kita lakukan...
345
00:28:14,559 --> 00:28:17,397
Aku tahu aku masih muda,
naif, atau apapun itu,
346
00:28:17,422 --> 00:28:19,295
Dan ada hal-hal yang
tidak aku mengerti,
347
00:28:19,320 --> 00:28:22,136
Karena aku tak pernah
menjalani kehidupan itu,
348
00:28:22,169 --> 00:28:24,898
Tapi kau saudaraku.
349
00:28:24,923 --> 00:28:29,627
Dan itu adalah fakta.
350
00:28:30,040 --> 00:28:32,518
Kau dan aku,
kita berjalan di jalanan...
351
00:28:32,543 --> 00:28:34,111
Kita terlihat sama persis,
352
00:28:34,136 --> 00:28:37,002
Tak peduli apa yang kita
lalui dalam hidup.
353
00:28:37,027 --> 00:28:38,820
Itulah maksudnya.
354
00:28:38,845 --> 00:28:42,104
Untuk membuatmu percaya
bahwa kau seorang monster.
355
00:28:42,148 --> 00:28:44,687
Bahkan untuk membuat
kami semua percaya,
356
00:28:44,712 --> 00:28:46,097
Bahwa kau seorang monster.
357
00:28:46,122 --> 00:28:48,963
Dan beberapa dari kami
memercayai itu,
358
00:28:48,996 --> 00:28:51,776
Tapi kami semua tidak percaya.
359
00:28:51,801 --> 00:28:55,114
Aku tidak. Dia tidak.
Begitu juga dia.
360
00:28:55,139 --> 00:28:57,068
Aku tak membesarkan dia
untuk menjadi orang itu,
361
00:28:57,093 --> 00:29:00,392
Dan aku menolak untuk percaya
pemuda ini adalah itu,
362
00:29:00,417 --> 00:29:03,044
Dan pemuda ini akan
menerima bahwa...
363
00:29:03,069 --> 00:29:05,555
Mereka tak akan bilang,
"Dia bukan anggota geng."
364
00:29:05,580 --> 00:29:07,462
Tidak. "Kau terlihat mirip."
365
00:29:07,487 --> 00:29:09,350
Kau memakai seragam yang sama.
366
00:29:09,383 --> 00:29:11,734
Jadi aku tak bisa
membiarkanmu gagal.
367
00:29:11,759 --> 00:29:13,423
Kami tak bisa membiarkanmu gagal.
368
00:29:13,448 --> 00:29:15,031
Kami selamatkan siapa
yang kami bisa selamatkan,
369
00:29:15,056 --> 00:29:17,915
Dan yang tak bisa, kami berdoa.
370
00:29:18,499 --> 00:29:20,562
Kematian adalah kematian.
371
00:29:20,587 --> 00:29:21,962
Kehidupan itu untuk dijalani.
372
00:29:21,996 --> 00:29:26,077
Selama kita bernapas,
kita punya kesempatan.
373
00:29:26,102 --> 00:29:28,518
Kita punya peluang.
Kita bisa melakukan sesuatu.
374
00:29:28,543 --> 00:29:30,073
Kita bisa mengubah dunia ini.
375
00:29:30,098 --> 00:29:31,946
Dan tak ada yang tak
bisa kau katakan...
376
00:29:31,964 --> 00:29:33,721
Tak ada yang bisa kau katakan,
377
00:29:33,746 --> 00:29:35,565
Yang akan membuatku
percaya sebaliknya,
378
00:29:35,590 --> 00:29:38,107
Karena itu artinya bahwa
tak ada harapan.
379
00:29:38,129 --> 00:29:39,473
Tak ada harapan.
380
00:29:39,498 --> 00:29:42,662
Mungkin kau ingin angkat tangan
dan ingin bilang,
381
00:29:42,687 --> 00:29:45,923
"Hei, takkan pernah ada
perbedaannya."
382
00:29:45,975 --> 00:29:48,055
"Takkan pernah ada harapan."
383
00:29:48,088 --> 00:29:50,239
Tapi kau tak bisa membuatku
memercayai itu.
384
00:29:50,264 --> 00:29:53,027
Itu bukan aku.
Aku tak percaya dia begitu.
385
00:29:53,060 --> 00:29:54,770
Itu adalah caranya.
Tidak, kami tidak percaya.
386
00:29:54,795 --> 00:29:57,131
Dia tidak percaya itu.
Kami tidak percaya.
387
00:29:57,164 --> 00:29:59,550
Dan cepat atau lambat,
kita harus menyingkirkan...
388
00:29:59,575 --> 00:30:01,001
...orang yang merampas kehidupanmu
389
00:30:01,035 --> 00:30:04,035
Dan meraih seluruh kehidupan
yang penting untuk kita,
390
00:30:04,235 --> 00:30:07,069
Kami harus tetap
mengusahakan kasusmu.
391
00:30:07,081 --> 00:30:09,343
Kau membiarkan kami masuk.
Kau datang ke sini.
392
00:30:09,376 --> 00:30:10,917
Itu memberitahu aku sesuatu.
393
00:30:10,942 --> 00:30:12,586
Kami berterima kasih padamu.
394
00:30:12,950 --> 00:30:15,918
Itu benar.
Kami berterima kasih padamu.
395
00:30:15,947 --> 00:30:18,874
Kami berterima kasih padamu
karena hadir di sini.
396
00:30:18,905 --> 00:30:20,961
Karena apa yang kau lakukan
saat ini,
397
00:30:20,972 --> 00:30:23,457
Kau tunjukkan anakku,
398
00:30:23,490 --> 00:30:26,493
kau tunjukkan anakku sisi lain
yang sepenuhnya berbeda,
399
00:30:26,528 --> 00:30:28,521
Dari apa yang ada di luar sana.
400
00:30:28,596 --> 00:30:31,525
Astaga, dunia ini...
401
00:30:31,549 --> 00:30:34,367
Itu tak menyediakan jalan mudah.
402
00:30:34,879 --> 00:30:36,933
Khususnya bagi pria kulit hitam.
403
00:30:36,980 --> 00:30:39,056
Dan wanita kulit hitam.
404
00:30:39,113 --> 00:30:41,121
Tak pernah begitu.
405
00:30:43,746 --> 00:30:45,179
Kami tidak bergurau.
406
00:30:45,212 --> 00:30:47,886
Kami memakai topeng
seperti Halloween.
407
00:30:47,911 --> 00:30:50,035
Apa yang kau lakukan?
Kau menginginkan kedok?
408
00:30:50,036 --> 00:30:52,886
38 akan berikan mereka
keistimewaan ketika disentuh.
409
00:30:52,920 --> 00:30:55,189
Dan aku berkumpul di sini,
tapi kami bukan ingin merampok.
410
00:30:55,222 --> 00:30:57,891
Tapi kau tetap bisa tertembak,
meski kami tak terlihat seram.
411
00:30:57,925 --> 00:30:59,768
Apa yang kau lakukan,
aku panas.
412
00:30:59,793 --> 00:31:01,691
Dan seperti cerita dimana
kau mendapatkan uang,
413
00:31:01,716 --> 00:31:03,066
Kau tahu orang akan buat rencana.
414
00:31:03,091 --> 00:31:05,604
Aku harus melihat seseorang
ketika aku terduduk lemah.
415
00:31:05,629 --> 00:31:08,206
Aku membakar jam Rolex,
hanya untuk melihat waktu.
416
00:31:08,231 --> 00:31:10,894
Dan gadismu seperti bus,
hanya mencari pemberhentian.
417
00:31:10,919 --> 00:31:13,511
Dan saat aku berguling di luar,
kau harus mengawasi pilisi.
418
00:31:13,536 --> 00:31:14,831
Bagaimana kau melakukan
apa yang aku lakukan...
419
00:31:14,856 --> 00:31:16,180
...ketika aku bergerak
dengan paket barang.
420
00:31:16,205 --> 00:31:17,463
Sekarang orang bicarakan uang.
421
00:31:17,488 --> 00:31:18,766
Aku tak terlihat seperti orang cacat.
422
00:31:18,791 --> 00:31:21,155
Instagram punya uang,
hanya untuk melihat foto.
423
00:31:21,180 --> 00:31:23,830
Dan mendapat 500 penyuka
hanya untuk tunjukkan sesuatu.
424
00:31:23,855 --> 00:31:25,173
Aku ada perang sekarang.
425
00:31:25,198 --> 00:31:26,660
Aku membuat mereka
terus melihat-lihat.
426
00:31:26,685 --> 00:31:29,385
Dan koneksiku berikan aku
dengan seluruh paket baru.
427
00:31:41,669 --> 00:31:43,637
Ibu?
428
00:32:23,996 --> 00:32:25,916
Ya?/
Diop. Ini aku.
429
00:32:25,941 --> 00:32:27,833
Bawa barangmu dan pergilah!/
Tunggu dulu...
430
00:32:27,858 --> 00:32:29,821
Pelan-pelan.../
Temui aku di lapangan sekarang!
431
00:32:29,839 --> 00:32:31,051
Apa maksudmu?
432
00:32:31,084 --> 00:32:32,813
Di luar sangat kacau.
Itu akan makan waktu lama.
433
00:32:32,838 --> 00:32:34,622
Cukup pergilah ke sana,
dan aku akan memberitahumu!
434
00:32:34,656 --> 00:32:37,122
Apa yang kau lakukan?/
Lakukan saja!
435
00:32:37,971 --> 00:32:40,420
Bajingan.
436
00:32:40,762 --> 00:32:42,576
Sialan.
437
00:33:19,579 --> 00:33:21,503
Ada yang salah?
438
00:33:32,789 --> 00:33:35,398
"Toncruz"?
439
00:33:35,472 --> 00:33:37,735
Nama macam apa itu?
440
00:34:03,236 --> 00:34:05,884
Apa kau memiliki obat-obatan?
441
00:34:32,099 --> 00:34:33,884
Bisa aku pergi sekarang?
442
00:35:44,612 --> 00:35:46,581
Angkat. Ayo.
443
00:35:46,614 --> 00:35:49,061
Maaf. Panggilan Anda
tidak bisa...
444
00:36:27,610 --> 00:36:31,887
2.
445
00:36:31,911 --> 00:36:38,100
Algoritma Selalu Benar.
446
00:36:38,733 --> 00:36:40,187
Namaku Doug Carantha.
447
00:36:40,189 --> 00:36:42,107
Menurutku dunia akan meningkat.
448
00:36:42,132 --> 00:36:43,838
Menurutku orang akan bersatu...
449
00:36:43,871 --> 00:36:45,506
...untuk memilih orang
yang paling benar,
450
00:36:45,540 --> 00:36:47,061
Dan itu terwujud malam ini.
451
00:36:47,086 --> 00:36:48,408
Aku berterima kasih pada
semua orang...
452
00:36:48,442 --> 00:36:51,018
...yang mendukung partai
Republik dan Demokrat.
453
00:36:51,043 --> 00:36:54,277
Menurutku pada dasarnya
Donald Trump akan menang Pilpres,
454
00:36:54,356 --> 00:36:56,660
Dan menurutku dunia akan
menjadi lebih bersatu.
455
00:36:56,684 --> 00:36:59,581
Menurutku sumber daya
akan berbanding lurus...
456
00:36:59,606 --> 00:37:01,429
...dengan semua orang
yang membutuhkan.
457
00:37:01,454 --> 00:37:04,008
Menurutku semua akan
menjadi sempurna,
458
00:37:04,033 --> 00:37:05,578
Dan selama beberapa jam kedepan,
459
00:37:05,603 --> 00:37:07,841
Semuanya akan terus
meningkat terhadap perekonomian.
460
00:37:07,866 --> 00:37:10,250
Ekonomi akan berada
di situasi terbaiknya.
461
00:37:10,275 --> 00:37:12,128
Dan aku rasa orang akan bersatu,
462
00:37:12,153 --> 00:37:13,983
Dan aku rasa pemilunya akan adil.
463
00:37:14,008 --> 00:37:15,657
Menurutku Rusia, Jerman,
464
00:37:15,662 --> 00:37:17,768
Serta seluruh dunia bersama
dengan kita sekarang.
465
00:37:50,516 --> 00:37:52,368
Aku menemui kenaikan harga
dan diusir...
466
00:37:52,392 --> 00:37:54,783
...di setiap tempat yang pernah
aku tempati di kota ini,
467
00:37:54,808 --> 00:37:56,741
Tapi aku menyukainya.
Aku lahir di sini,
468
00:37:56,766 --> 00:37:58,713
Aku akan sangat kecewa
jika tak mati di sini.
469
00:37:58,746 --> 00:38:00,815
Aku cinta keburukan ini.
470
00:38:00,848 --> 00:38:03,291
Pekerjaanku di sini,
misiku di sini,
471
00:38:03,316 --> 00:38:04,954
Tapi persetan membayar sewa.
472
00:38:04,979 --> 00:38:06,139
Jika kau membayar sewa
belakangan ini,
473
00:38:06,163 --> 00:38:07,422
Kau bodoh karena
memberi mereka uang.
474
00:38:07,447 --> 00:38:08,963
Orang kebingungan,
475
00:38:08,987 --> 00:38:12,368
Memberikan pertanyaan
terbesar pada masa kita,
476
00:38:12,425 --> 00:38:15,758
Apa yang terjadi?
477
00:38:15,816 --> 00:38:19,352
Apa yang sebenarnya terjadi?
478
00:38:20,136 --> 00:38:22,027
Aku punya beberapa
pemikiran tentang itu.
479
00:38:22,052 --> 00:38:23,556
Mereka menghancurkan Bumi
lebih cepat...
480
00:38:23,581 --> 00:38:25,034
...dari mereka mengembangkan
cara untuk meninggalkannya,
481
00:38:25,058 --> 00:38:26,317
Dan mereka berusaha.
482
00:38:26,362 --> 00:38:27,851
Kau sebaiknya percaya
mereka berusaha.
483
00:38:27,875 --> 00:38:32,054
Koloni ruang angkasa di Bulan,
Mars dan bahkan Pluto.
484
00:38:32,513 --> 00:38:34,586
Aku tak peduli dengan itu semua.
485
00:38:34,611 --> 00:38:37,561
Semuanya berkaitan.
Semuanya.
486
00:38:37,592 --> 00:38:38,842
Kita berperang,
487
00:38:38,867 --> 00:38:41,656
Ini hanya jenis perang berbeda
yang kita perjuangkan.
488
00:38:41,689 --> 00:38:43,439
Setiap hari mereka di luar sana,
489
00:38:43,464 --> 00:38:46,518
Menata ulang otak kita,
tapi kita tidak menyadarinya,
490
00:38:46,543 --> 00:38:48,696
Karena kita terlalu sibuk
berswafoto.
491
00:38:48,729 --> 00:38:51,157
Orang tak peduli dengan
Piala Dunia di negara ini.
492
00:38:51,182 --> 00:38:53,344
Aku juga tak peduli
dengan Piala Dunia,
493
00:38:53,353 --> 00:38:56,971
Tapi dengarkan ini.
Piala Dunia 2010, Afrika Selatan.
494
00:38:57,004 --> 00:38:59,143
2014, Brasil.
495
00:38:59,168 --> 00:39:02,851
2018, Rusia.
2022, Qatar.
496
00:39:02,876 --> 00:39:04,966
Lihat ini, dan bilang padaku
tak ada pergeseran...
497
00:39:04,991 --> 00:39:06,692
...dalam struktur kekuasaan dunia.
498
00:39:06,717 --> 00:39:09,650
Menurutmu apa yang akan
dilakukan Paman Sam?
499
00:39:09,684 --> 00:39:13,821
Dia akan membuat semuanya
kembali normal, sayang.
500
00:39:13,855 --> 00:39:16,149
Seperti sebelumnya.
501
00:39:16,467 --> 00:39:20,242
Sayang, Gaddafi adalah orang
pertama yang pergi.
502
00:39:21,972 --> 00:39:23,651
Siapa yang melindungi mereka?
503
00:39:23,676 --> 00:39:25,252
Siapa yang melindungi
pasangan manis ini...
504
00:39:25,277 --> 00:39:27,003
...yang berjalan di jalanan?
Siapa yang melindungiku?
505
00:39:27,028 --> 00:39:28,679
Ini orang yang tinggal di van,
mengucapkan halo kepadamu,
506
00:39:28,704 --> 00:39:30,549
Berusaha untuk membangunkanmu.
Halo!
507
00:39:30,559 --> 00:39:32,150
Kita sudah dalam
situasi darurat militer,
508
00:39:32,175 --> 00:39:33,801
Terlepas kau mau
mengakuinya atau tidak.
509
00:39:33,841 --> 00:39:35,277
Polisi sudah berada di posisi,
510
00:39:35,302 --> 00:39:36,974
Mereka adalah cincin pimpinan
yang menjaga kita di satu tempat.
511
00:39:36,999 --> 00:39:38,801
Aku tak bicara tentang
polisi secara individu.
512
00:39:38,826 --> 00:39:40,570
Aku bicara tentang sistem.
Mau tahu apa yang aku percayai?
513
00:39:40,574 --> 00:39:41,649
Aku percaya bahwa
satu-satunya orang...
514
00:39:41,674 --> 00:39:44,083
...yang akan membawa keadilan
kepada kita adalah para peretas.
515
00:39:48,132 --> 00:39:50,590
Jadi tak ada yang ingin
kau katakan padaku?
516
00:39:51,523 --> 00:39:53,160
Aku rasa ada.
517
00:39:53,194 --> 00:39:55,763
Kedamaian bukan berarti
tak ada konflik, Ayah.
518
00:39:55,796 --> 00:39:57,468
Waktu sudah berubah.
519
00:39:57,493 --> 00:39:59,545
Tak ada kedamaian
tanpa keadilan,
520
00:39:59,570 --> 00:40:01,244
Dan keadilan takkan ada,
521
00:40:01,268 --> 00:40:03,214
Ketika jutaan orang
tak bersalah pergi,
522
00:40:03,230 --> 00:40:05,556
Dan para kriminal
terlepas dengan itu.
523
00:40:06,267 --> 00:40:08,142
Bukan begitu cara kerjanya.
524
00:40:08,175 --> 00:40:10,212
Tatap mataku dan
bilang aku salah.
525
00:40:10,237 --> 00:40:12,374
Bilang padaku aku salah.
526
00:40:37,570 --> 00:40:39,191
Apa ini?
527
00:40:50,307 --> 00:40:52,476
Ayah, dari mana kau mendapatkan ini?
528
00:40:52,528 --> 00:40:54,055
Jangan tanya.
529
00:40:54,088 --> 00:40:55,776
Siapa yang berikan ini padamu?
530
00:40:55,829 --> 00:40:57,858
Jangan khawatir soal itu.
531
00:42:55,876 --> 00:42:58,458
Ini resiko yang layak
untuk diambil.
532
00:42:58,486 --> 00:43:01,530
Kebanyakan peretas tahu bahwa
mereka takkan melibatkan dirinya.
533
00:43:01,555 --> 00:43:03,580
Ini jenis perang berbeda
yang diperjuangkan.
534
00:43:03,587 --> 00:43:05,646
Dan para peretas berada
di barisan depan pertempuran,
535
00:43:05,671 --> 00:43:08,190
Kebanyakan warga biasa
bahkan tidak menyadarinya,
536
00:43:08,234 --> 00:43:10,124
Meski semua orang
terdampak oleh itu.
537
00:43:10,157 --> 00:43:12,175
Jadi, untuk ditangkap...
538
00:43:12,200 --> 00:43:14,421
...adalah salah satu kekhawatiran
terendah bagi para peretas ini.
539
00:43:14,446 --> 00:43:16,754
Khususnya ketika begitu
banyak yang menghilang.
540
00:43:20,101 --> 00:43:22,677
Aku mau kau dekode ini.
541
00:43:28,015 --> 00:43:29,619
Aku rasa aku tak bisa
membuka ini.
542
00:43:29,644 --> 00:43:32,280
Aku bahkan tidak tahu ini apa.
543
00:43:39,053 --> 00:43:41,122
Itu dia. Itu dia.
544
00:43:55,325 --> 00:43:58,038
Dari mana kau mendapatkan ini?
545
00:44:01,256 --> 00:44:04,550
Aku rasa kau tidak tahu
terlibat ke dalam urusan apa.
546
00:44:33,518 --> 00:44:35,442
Kau harus mulai mempelajari
tokoh-tokoh besar.
547
00:44:35,476 --> 00:44:37,019
Tokoh yang sudah melakukannya
sebelum kita...
548
00:44:37,043 --> 00:44:39,508
Kau lihat mereka, lalu kau
bisa belajar dari mereka.
549
00:44:39,563 --> 00:44:41,107
Kau paham maksudku?
550
00:44:41,172 --> 00:44:45,061
Aku bicara Fred Hamptons,
Hueys, Bobbies...
551
00:44:45,994 --> 00:44:47,461
kita harus membentang
cetak biru,
552
00:44:47,486 --> 00:44:49,933
Agar semua orang setelah kita
bisa melanjutkan dari yang kita tinggalkan.
553
00:44:49,957 --> 00:44:52,018
Karena itu akan butuh lebih...
554
00:44:52,043 --> 00:44:55,040
...dari sekedar kita,
paham maksudku?
555
00:45:02,766 --> 00:45:05,479
Dikonfirmasi: Video Perekrutan
ISIS Yang Diautentikasi.
556
00:45:18,496 --> 00:45:21,255
Amerika. Dibangun di atas
hukum ciptaan manusia.
557
00:45:21,288 --> 00:45:25,016
Yang para prajuritnya berjuang
demi kepentingan legislatif,
558
00:45:25,041 --> 00:45:28,311
Para pembohong, pezina, korporasi...
559
00:45:28,356 --> 00:45:31,899
Dan kau mengklaim memiliki
militer terbaik yang diketahui sejarah.
560
00:45:31,932 --> 00:45:33,843
Kau mungkin menang
jumlah dan senjata,
561
00:45:33,868 --> 00:45:36,769
Tapi prajurit-prajuritmu kekurangan
keinginan dan penyelesaian.
562
00:45:36,822 --> 00:45:40,407
Masih terluka dari kekalahan
mereka di Afghanistan dan Irak,
563
00:45:40,441 --> 00:45:43,043
Mereka kembali mati
atau bunuh diri,
564
00:45:43,077 --> 00:45:48,366
Dengan lebih dari 6,500 diantara
mereka bunuh diri setiap tahunnya.
565
00:45:49,629 --> 00:45:52,353
Lalu ada koalisi setan
baru kalian...
566
00:45:52,386 --> 00:45:56,290
...dengan Iran, Turki,
dan Rusia yang ikut bergabung.
567
00:45:56,323 --> 00:45:59,226
Dan tak ada perbedaan antara
Arab dan Non-Arab,
568
00:45:59,260 --> 00:46:03,761
Atau kulit hitam dan kulit putih,
kecuali melalui keyakinan beragama.
569
00:46:38,057 --> 00:46:39,410
Temanmu tewas.
570
00:46:39,435 --> 00:46:41,435
Mereka menahan keluargamu.
571
00:46:44,722 --> 00:46:46,245
Siapa?
572
00:46:48,998 --> 00:46:51,476
Aku menang taruhan.
Berikan aku login-nya.
573
00:47:01,490 --> 00:47:03,995
Mereka datang untukmu.
574
00:47:04,019 --> 00:47:07,011
Apa yang aku lakukan?
575
00:47:07,035 --> 00:47:09,433
Pergilah. Sekarang.
576
00:47:09,457 --> 00:47:11,282
Memancarkan koordinat...
577
00:47:12,184 --> 00:47:14,001
Video seperti yang
barusan kau lihat...
578
00:47:14,034 --> 00:47:15,686
...hanya bagian dari
traktir perekrutan.
579
00:47:15,711 --> 00:47:18,624
Hingga sekarang, pihak berwajib
perkirakan sekitar 300 warga Amerika...
580
00:47:18,649 --> 00:47:20,207
...berusaha bergabung ISIS.
581
00:47:20,240 --> 00:47:21,606
Setidaknya 15 warga Amerika...
582
00:47:21,631 --> 00:47:23,891
...telah pergi secara fisik
untuk bergabung ISIS di luar negeri.
583
00:47:23,916 --> 00:47:26,573
Dan perekrutan ini tidak sesuai
dengan pola tertentu.
584
00:47:26,598 --> 00:47:28,649
Ada yang miskin,
ada yang privilese,
585
00:47:28,674 --> 00:47:30,951
Dari kota kecil,
atau kota besar.
586
00:47:30,984 --> 00:47:32,712
Mereka bisa menyusupi setiap rumah.
587
00:47:32,737 --> 00:47:35,459
Yang dibutuhkan adalah
seorang anak dengan komputer.
588
00:48:34,895 --> 00:48:36,517
Selamat datang.
589
00:48:37,409 --> 00:48:39,360
Apa kau lapar?
590
00:48:47,763 --> 00:48:49,541
Aku punya sesuatu untukmu.
591
00:48:56,193 --> 00:49:00,407
Inti dari semuanya, kebohongan
adalah kejahatan terbesar.
592
00:49:00,441 --> 00:49:02,976
Dan aku jamin padamu,
itu bukan kami.
593
00:49:03,010 --> 00:49:05,904
Kami hanya bereaksi terhadap
apa yang diberikan kepada kami.
594
00:49:05,954 --> 00:49:07,549
Di mana mereka?
595
00:49:07,582 --> 00:49:09,470
Ada banyak yang tidak kau ketahui.
596
00:49:09,758 --> 00:49:11,337
Jadi ambil sisanya.
597
00:49:11,392 --> 00:49:13,187
Kita akan bicara nanti.
598
00:49:33,383 --> 00:49:36,393
Temui aku di sudut barat daya.
599
00:49:39,346 --> 00:49:40,630
Ini seperti yang mereka katakan.
600
00:49:40,655 --> 00:49:42,314
Jika gunung tak datang
kepada Muhammad,
601
00:49:42,339 --> 00:49:45,419
Maka Muhammad sebaiknya
mulai menempuh perjalanan.
602
00:49:45,452 --> 00:49:48,790
Jadi aku takkan menunggu
lebih lama lagi.
603
00:49:48,823 --> 00:49:51,339
Aku memiliki intel, dan aku
harus berikan informasi ini...
604
00:49:51,384 --> 00:49:53,561
...kepada seseorang yang
bisa melakukan sesuatu soal itu.
605
00:49:53,595 --> 00:49:56,165
Dan itu bukan polisi atau FBI.
606
00:49:56,193 --> 00:49:58,445
Aku tak percaya FBI.
607
00:49:59,043 --> 00:50:01,536
Mereka juga memainkan
permainan yang sama.
608
00:50:04,639 --> 00:50:06,608
Dan permainan akan
menjadi rumit, semuanya.
609
00:50:06,633 --> 00:50:08,289
Jadi bersiaplah.
610
00:50:10,210 --> 00:50:13,815
Semua orang akan
saling bermain.
611
00:50:13,848 --> 00:50:15,451
Kita sudah melakukan itu.
612
00:50:21,723 --> 00:50:25,492
Kita sudah memasuki
rawa kekacauan.
613
00:50:25,527 --> 00:50:28,696
Akan butuh usaha ekstra untuk
keluarkan kita dari kekacauan ini.
614
00:50:28,938 --> 00:50:31,825
Dari titik ini dan seterusnya,
situasi takkan menjadi masuk akal.
615
00:50:33,166 --> 00:50:36,063
Kau akan berpikir bisa mengerti,
tapi tidak.
616
00:50:43,070 --> 00:50:45,426
Apa yang terjadi dengan ayahmu?
617
00:51:02,496 --> 00:51:04,714
Semua terjadi begitu cepat.
618
00:51:07,228 --> 00:51:09,936
Aku menoleh, dan...
619
00:51:09,961 --> 00:51:12,606
...dia terbaring di lantai.
620
00:51:13,808 --> 00:51:16,909
Lalu aku berteriak kepadanya.
621
00:51:16,982 --> 00:51:19,656
Aku berteriak kepadanya, dan...
622
00:51:21,783 --> 00:51:24,130
...dia tidak menjawab..
623
00:51:24,652 --> 00:51:27,126
Dia tidak meresepon.
624
00:51:28,690 --> 00:51:31,421
Dan itu semua salahku.
625
00:51:31,826 --> 00:51:35,563
Karena dia melompat ke depanku
untuk selamatkan aku.
626
00:51:36,898 --> 00:51:38,999
Tapi aku temukan orang
yang melakukan itu.
627
00:51:39,076 --> 00:51:40,764
Aku temukan.../
Kami berpapasan...
628
00:51:40,789 --> 00:51:43,348
...dengan orang yang
membunuh ayahmu.
629
00:52:07,569 --> 00:52:09,329
Kita diberi perintah untuk
melanjutkan sesuai rencana.
630
00:52:09,363 --> 00:52:11,602
Baik.
Mari gulingkan bolanya.
631
00:54:20,167 --> 00:54:22,597
Yang terpenting tentang
Wikileaks adalah...
632
00:54:22,630 --> 00:54:25,055
...bahwa pemerintah Rusia...
633
00:54:25,080 --> 00:54:29,797
...telah terlibat dalam
spionase terhadap Amerika.
634
00:54:29,837 --> 00:54:33,707
Mereka meretas
situs-situs web Amerika,
635
00:54:33,753 --> 00:54:37,599
Rekening orang Amerika
dari lembaga swasta.
636
00:54:37,811 --> 00:54:40,927
Hei, Paul Hunter.
637
00:54:44,020 --> 00:54:46,621
Siapa ini?
638
00:54:46,645 --> 00:54:49,447
Mencari Meeks?
639
00:55:04,261 --> 00:55:07,014
Nama Lengkap: Rebecca Frost.
Jabatan: Agen Lapangan.
640
00:55:31,094 --> 00:55:32,600
...perlombaan kampanye.
641
00:55:32,633 --> 00:55:34,068
Perlombaan untuk Kepresidenan.
642
00:55:34,101 --> 00:55:35,818
Perlombaan menuju Gedung Putih.
643
00:55:35,843 --> 00:55:37,832
Semua semakin memanas.
644
00:55:39,786 --> 00:55:42,919
Pemilihan umum 2016.
645
00:55:43,662 --> 00:55:46,396
Jangan pindah saluran
untuk hasil terkini.
646
00:56:32,925 --> 00:56:36,310
Apa ini?
647
00:56:36,334 --> 00:56:38,919
Temukan dia terlebih dahulu.
648
00:57:17,330 --> 00:57:19,336
Hai, Paul Hunter.
649
00:57:19,361 --> 00:57:22,023
Josephine berada di areamu.
650
00:57:22,560 --> 00:57:26,996
Dia di hotel De La Gloria.
Kamar 602.
651
00:57:27,044 --> 00:57:32,554
Dia akan berada di Democracy
Plaza pukul 23:00.
652
00:57:42,796 --> 00:57:48,502
Kenapa aku harus mencari dia?
653
00:57:48,536 --> 00:57:51,286
Kau ingin tahu bagaimana
semuanya terkait.
654
00:57:55,268 --> 00:57:59,752
Kau bekerja untuk siapa?
655
00:57:59,777 --> 00:58:01,661
Aku bekerja untukmu.
656
00:58:32,642 --> 00:58:39,183
Bagaimana kau temukan aku?
657
00:58:39,204 --> 00:58:43,695
Kau masukkan kode yang
memberimu akses untuk antarmuka.
658
00:59:02,305 --> 00:59:08,024
Siapa kau?
659
00:59:08,049 --> 00:59:11,411
Aku program intelijen lanjutan,
dirancang untuk mengantisipasi,
660
00:59:11,436 --> 00:59:14,815
Memanipulasi, dan memfasilitasi
saat dibutuhkan.
661
00:59:24,969 --> 00:59:30,648
Bagaimana aku tahu
perkataanmu benar?
662
00:59:30,676 --> 00:59:34,247
Aku tidak yakin itu penting.
663
00:59:41,190 --> 00:59:45,307
Aku ingin kau pikirkan tentang
orang yang membunuh ayahmu.
664
01:00:03,969 --> 01:00:06,804
Selesai./
Sekarang apa?
665
01:00:08,432 --> 01:00:10,394
Sekarang kita berjalan
masing-masing.
666
01:00:12,597 --> 01:00:17,141
Senang bekerja bersamamu.
667
01:00:19,629 --> 01:00:21,195
Selamat malam.
668
01:00:28,520 --> 01:00:30,382
Sampai jumpa.
669
01:00:48,006 --> 01:00:49,717
Presiden Obama memenangkan
hasil pemilu,
670
01:00:49,750 --> 01:00:54,012
Dengan selisih tipis
selama dua pilpres terakhir.
671
01:00:54,068 --> 01:00:59,670
Dengan 2.8% tahun 2008,
dan hanya 0.88% tahun 2012.
672
01:00:59,796 --> 01:01:02,773
Dalam persaingan sengit,
setiap suara membuat perbedaan,
673
01:01:02,793 --> 01:01:05,802
Dan peserta pemilu mahasiswa
yang paling banyak menanggung beban...
674
01:01:07,693 --> 01:01:09,446
Hal terpenting bagiku adalah...
675
01:01:09,471 --> 01:01:13,178
...ketika direktur FBI,
Direktur Comey,
676
01:01:13,203 --> 01:01:16,705
Menyinggung kongres setelah
penyelidikan panjangnya...
677
01:01:16,730 --> 01:01:18,825
Itu bagus, kawan.
678
01:01:18,853 --> 01:01:23,428
Dan bilang kita bahwa komunitas
intelijen menghubungi mereka.
679
01:01:23,532 --> 01:01:26,363
Agar warga Amerika mendengar,
680
01:01:26,388 --> 01:01:32,627
Bahwa komunitas intelijen
menghubungi FBI,
681
01:01:32,663 --> 01:01:34,261
Mengenai Hillary Clinton...
682
01:01:34,295 --> 01:01:36,730
...sudah cukup untuk membuat
orang Amerika khawatir.
683
01:01:36,764 --> 01:01:40,024
Aku bersama Bernie Sanders
sebelum aku bersama Trump.
684
01:01:40,055 --> 01:01:42,839
Aku benar-benar melihat
beberapa hal di Nevada.
685
01:01:42,889 --> 01:01:46,040
Aku benar-benar melihat
beberapa hal di Montana.
686
01:01:46,073 --> 01:01:51,226
Dan, ya, pemilu bisa dengan
mudah dicurangi.
687
01:02:48,517 --> 01:02:52,469
3.
688
01:02:52,493 --> 01:02:58,732
Muatan
689
01:04:33,026 --> 01:04:36,138
Kode gedungnya 48104.
690
01:04:38,345 --> 01:04:39,944
Kau punya cukup waktu
untuk berjalan masuk,
691
01:04:39,969 --> 01:04:41,972
Mirror-kan komputernya,
lalu bunuh dia.
692
01:06:29,335 --> 01:06:30,932
Masuk.
693
01:07:28,037 --> 01:07:31,035
Apa kau "Tak Terindentifikasi"?
694
01:07:31,064 --> 01:07:33,453
"Tak terindentifikasi" bukan orang.
695
01:07:33,487 --> 01:07:35,176
Tapi program.
696
01:07:41,591 --> 01:07:43,171
Apa ini?
697
01:07:43,190 --> 01:07:45,179
BigFoot.
698
01:07:45,227 --> 01:07:47,156
BigFoot?
699
01:07:47,301 --> 01:07:49,503
Kecerdasan buatan
700
01:07:49,537 --> 01:07:54,107
Itu mempelajari semua tentang kita,
dari aktivitas daring kolektif kita.
701
01:07:55,610 --> 01:07:57,344
Itu dirancang sebagai senjata.
702
01:07:57,377 --> 01:07:59,554
Sekarang itu berjalan
dengan sendirinya.
703
01:08:04,478 --> 01:08:07,220
Itu seperti algoritma pemasaran.
704
01:08:10,277 --> 01:08:12,527
Bagaimana kau tahu semua ini?
705
01:08:12,560 --> 01:08:15,329
Aku salah satu programer.
706
01:08:21,882 --> 01:08:24,865
Apa kau membunuh Rick Boer?
707
01:08:50,370 --> 01:08:52,162
Kami mendapat kabar bahwa
Hillary Clinton...
708
01:08:52,187 --> 01:08:55,202
...telah menghubungi Donald Trump
untuk mengakui hasil pemilihan.
709
01:08:55,235 --> 01:08:56,671
Ini resmi.
710
01:08:56,704 --> 01:09:00,775
Donald Trump akan menjadi
Presiden Amerika ke-45.
711
01:09:00,808 --> 01:09:03,363
Kita akan siaran langsung dengan
presiden terpilih Trump,
712
01:09:03,377 --> 01:09:04,812
Saat dia memberikan
pidato penerimaan...
713
01:09:04,846 --> 01:09:07,586
...dari kantor pusat partai
kampanyenya.
714
01:09:08,783 --> 01:09:10,317
Kita bisa melepaskan diri.
715
01:09:10,350 --> 01:09:12,797
Kita jelas bisa melakukan itu.
Kita bisa kehilangan semangat.
716
01:09:12,822 --> 01:09:18,432
Kita bisa berpikir bahwa
perubahan tak pernah mungkin,
717
01:09:18,457 --> 01:09:19,783
Dan meski jika itu benar,
718
01:09:19,808 --> 01:09:22,717
Menurutku kita harus mencintai masalah
yang kita perjuangkan pada masa lalu...
719
01:09:22,742 --> 01:09:25,767
...cukup untuk mampu berjuang
untuk mereka, meski kita tak menang.
720
01:09:25,800 --> 01:09:28,936
Kita harus mencoba.
Kita jelas haru mencoba.
721
01:09:28,970 --> 01:09:32,874
Jadi, orang hanya harus untuk...
722
01:09:32,907 --> 01:09:36,562
Pertama, menurutku mencintai
orang yang tak setuju...
723
01:09:36,596 --> 01:09:39,135
...dengan apa yang mereka
percayai dan pahami...
724
01:09:39,160 --> 01:09:41,616
Bahwa ada banyak niatan murni
yang dimanipulasi...
725
01:09:41,649 --> 01:09:45,452
...oleh orang yang sangat
terlatih dalam manipulasi.
726
01:09:45,485 --> 01:09:47,354
Dean menurutku kita
perlu turun keluar sana.
727
01:09:47,387 --> 01:09:52,000
Menurutku kita tak hanya
harus mengisi gelembung kecil,
728
01:09:52,025 --> 01:09:54,622
Dan berpikir bahwa semuanya
berarti bersifat politik.
729
01:09:54,647 --> 01:09:57,224
Kita harus sadar kita menjadi
bersifat politik,
730
01:09:57,249 --> 01:09:59,634
Dan kita memilih jalan kecil
setiap kali kita membeli sesuatu,
731
01:09:59,667 --> 01:10:02,128
Setiap kali kita...
732
01:10:03,705 --> 01:10:06,935
Kau tahu, mendengar sesuatu
di berita dan hanya mengeluh.
733
01:10:06,948 --> 01:10:09,332
Menurutku kita perlu meraih tanda.
Kita perlu membuat tanda.
734
01:10:09,357 --> 01:10:11,445
Kita harus keluar sana
dan berunjuk rasa.
735
01:10:11,470 --> 01:10:12,975
Kita perlu mengirim surat
kepada para senator.
736
01:10:13,000 --> 01:10:14,097
Kita perlu hubungi Gedung Putih...
737
01:10:14,122 --> 01:10:16,302
...hingga mereka melepas
sambungan telepon...
738
01:10:16,327 --> 01:10:17,852
...lalu kita hubungi lagi
besoknya, kau tahu?
739
01:10:17,885 --> 01:10:19,787
Kita perlu berusaha.
740
01:10:19,821 --> 01:10:25,294
Dan menurutku jika kita
tidak berusaha, maka...
741
01:10:26,460 --> 01:10:29,260
Maka kita tak berhak untuk kesal.
742
01:12:00,143 --> 01:12:03,190
Aku tidak yakin apa yang
terjadi atau kenapa.
743
01:12:07,684 --> 01:12:10,206
Tapi aku tahu satu hal,
744
01:12:10,231 --> 01:12:12,807
Dan aku akan membagi itu denganmu.
745
01:12:13,059 --> 01:12:15,136
Dan itu adalah kebenaran.
746
01:12:15,169 --> 01:12:17,214
Kebenaranku.
747
01:12:23,590 --> 01:12:26,612
Kau melakukan dengan apa
yang menurutmu sesuai.
748
01:12:45,837 --> 01:12:48,470
Sebenarnya adalah,
749
01:12:48,474 --> 01:12:52,025
Aku selalu berpikir jika aku
tahu apa yang terjadi.
750
01:12:52,882 --> 01:12:55,983
Aku berpikir memiliki jawaban.
751
01:12:56,026 --> 01:12:58,364
Tapi sekarang,
752
01:12:58,393 --> 01:13:01,414
Aku tak tahu apa yang terjadi.
753
01:14:01,343 --> 01:14:04,396
"Maaf kawan. Takkan pernah ada
orang yang akan memercayaimu."
754
01:15:06,552 --> 01:15:11,552
Sultanganteng.com
Agen Judi Online Terpercaya
755
01:15:11,576 --> 01:15:16,576
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
756
01:15:16,600 --> 01:15:21,600
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%