1 00:00:03,583 --> 00:00:08,583 Sub by : raju j lupin aka roragem yg mw donasi saweria.co/roragem 2 00:00:08,584 --> 00:00:15,183 follow my Ig @roragem yg mw donasi saweria.co/roragem 3 00:00:27,029 --> 00:00:37,029 trims to : rebahin team; CGVIndo team; kitanonton team 4 00:00:42,292 --> 00:00:49,292 selamat menonton 5 00:00:51,819 --> 00:00:54,572 Sebagian besar adalah kisah nyata 6 00:00:56,752 --> 00:00:59,000 NEW YORK 1933 7 00:01:00,143 --> 00:01:03,522 aku sedang bekerja di kantorku di jalan 138. 8 00:01:06,400 --> 00:01:09,918 Sebagian besar memperbaiki orang-orang setres, seperti diriku, 9 00:01:09,919 --> 00:01:11,279 dari Perang Besar. 10 00:01:11,280 --> 00:01:12,990 Lihat? Cantik. 11 00:01:13,156 --> 00:01:14,956 Semua dari luka dunia. 12 00:01:14,957 --> 00:01:16,871 yang dengan senang hati dilupakan. 13 00:01:17,327 --> 00:01:21,081 Memperbaiki wajah, mengangkat semangat, menyanyikan lagu. 14 00:01:22,040 --> 00:01:26,920 Kacang 15 00:01:27,462 --> 00:01:29,756 Aku kehilangan mataku di Prancis. 16 00:01:31,592 --> 00:01:34,386 Dan aku sedang melakukan percobaan dengan dewan medis... 17 00:01:34,553 --> 00:01:35,929 untuk mencoba membuat obat baru. 18 00:01:36,096 --> 00:01:38,891 Maksudku, kita membutuhkan pengobatan yang bahkan belum pernah ada... 19 00:01:39,057 --> 00:01:43,145 Hanya untuk melewati hari, dengan rasa tanpa sakit dan gugup. 20 00:01:43,562 --> 00:01:45,898 aku harap ini adalah pil yang lebih baik. Itu saja yang mau aku katakan. 21 00:01:46,064 --> 00:01:47,065 aku harap kau benar. 22 00:01:48,692 --> 00:01:50,944 Beberapa berfungsi lebih baik daripada yang lain. 23 00:01:52,029 --> 00:01:53,572 Ini hari keduaku. 24 00:01:55,991 --> 00:01:57,159 Dan aku merasa hebat. 25 00:01:57,868 --> 00:01:59,369 Victor, kau mau mencobanya? 26 00:01:59,828 --> 00:02:01,622 Ya. Aku akan mencoba yang baru minggu depan. 27 00:02:02,080 --> 00:02:04,208 Baiklah. Itu memberi kau semangat. 28 00:02:04,666 --> 00:02:07,336 Pakai celanamu, Burt. aku akan memperbaikinya untukmu. 29 00:02:07,994 --> 00:02:08,821 Apakah kau baik-baik saja? 30 00:02:08,822 --> 00:02:10,512 Karena cedera perangku, 31 00:02:10,513 --> 00:02:13,172 aku memakai penyangga punggung yang aku benci. 32 00:02:14,343 --> 00:02:15,427 Mereka akan menyingkirkanmu... 33 00:02:15,594 --> 00:02:17,846 - jika mereka tidak menutup tempat ini. -Itu tidak membantu, Shirley. 34 00:02:18,013 --> 00:02:19,890 Pengobatan eksperimental. 35 00:02:20,641 --> 00:02:22,024 kau terlihat baik. Bagaimana infeksinya? 36 00:02:22,025 --> 00:02:22,817 Aman. 37 00:02:22,851 --> 00:02:25,437 Bagus bagus bagus. Dan aku mendapatkan pesan itu. 38 00:02:25,604 --> 00:02:26,939 Gak perlu bayar sekarang. 39 00:02:27,105 --> 00:02:28,398 Burt, kau mendapat pesan. 40 00:02:28,565 --> 00:02:30,817 Orang tuamu menelepon. Mereka tidak bisa liburan. 41 00:02:30,984 --> 00:02:33,237 Herb Getz menelepon tentang obat tetes telinga. 42 00:02:33,403 --> 00:02:36,698 Dan Harold Woodman menelepon. Temui dia di alamat ini. 43 00:02:36,865 --> 00:02:38,992 Segera. Mendesak. 44 00:02:49,461 --> 00:02:51,046 Aku bekerja dengan seorang pengacara... 45 00:02:51,213 --> 00:02:54,174 sahabatku dari perang, Harold Woodman. 46 00:02:54,879 --> 00:02:55,702 Hei, Burt. 47 00:02:55,892 --> 00:02:58,078 Apa yang sedang terjadi? Tempat apa ini? 48 00:02:58,512 --> 00:03:00,472 -Ini kasus yang sangat penting. -Ya? 49 00:03:00,639 --> 00:03:02,015 - Dibayar sangat mahal. -Bagus. 50 00:03:02,182 --> 00:03:03,183 Kita memiliki banyak tagihan yang harus dibayar. 51 00:03:03,350 --> 00:03:05,435 Orang bergantung pada kita, bisnis kita. 52 00:03:05,602 --> 00:03:08,397 Yang terpenting, ini sangat berarti bagi kau dan aku. 53 00:03:08,564 --> 00:03:09,857 Berarti bagaimana? 54 00:03:10,023 --> 00:03:12,359 -kau Peduli tentang gala tahunan, bukan? -Ya. 55 00:03:12,526 --> 00:03:13,653 Dan kau selalu mengatakan 56 00:03:13,802 --> 00:03:16,180 penting bagi kita para veteran untuk mengadakan reuni... 57 00:03:16,280 --> 00:03:17,656 -untuk dikenang. -betul. 58 00:03:17,823 --> 00:03:20,706 Dan kau bilang itu obat yang bagus bagi kita untuk berkumpul dan bernyanyi. 59 00:03:20,707 --> 00:03:21,617 Bukankah itu yang kau katakan? 60 00:03:21,618 --> 00:03:22,911 Maksudnya gimana nih? 61 00:03:23,328 --> 00:03:25,163 Ini akan ke prosedur tertentu... 62 00:03:25,330 --> 00:03:28,250 dan aku tahu bagaimana kau lebih suka beberapa prosedur daripada yang lain. 63 00:03:28,417 --> 00:03:31,044 Katakan saja apa itu. Prosedur seperti apa? 64 00:03:31,753 --> 00:03:33,547 Apa yang kau akan lakukan dengan bunga-bunga ini? 65 00:03:34,047 --> 00:03:35,966 Kencan makan malam dengan Beatrice. 66 00:03:36,133 --> 00:03:38,302 -Kencan makan malam dengan Beatrice? -Ya. 67 00:03:38,468 --> 00:03:40,888 -Sangat mengecewakan. -Dia istriku. 68 00:03:41,430 --> 00:03:43,140 Apakah dia mau melakukan prosedurnya? 69 00:03:45,976 --> 00:03:48,353 Ya. Dia akan. Tidak masalah. 70 00:03:48,520 --> 00:03:49,646 -Dia tidak akan melakukannya. -Dia akan melakukannya. 71 00:03:49,813 --> 00:03:50,939 -Tenang. -Siapa ini? 72 00:03:51,690 --> 00:03:53,942 Ini Liz Meekins, Burt. 73 00:03:54,109 --> 00:03:56,278 Meekin? Seperti ada hubungan dengan... 74 00:03:56,737 --> 00:04:00,073 Dia adalah ayahku. Aku tahu kau sangat mengaguminya. 75 00:04:00,240 --> 00:04:02,826 -Ya Tuhan. Ya. -Kami berdua. Sangat. 76 00:04:02,993 --> 00:04:04,244 aku benar-benar menyukainya. 77 00:04:04,411 --> 00:04:08,373 Itu sebabnya dia akan berbicara di reuni kita tahun ini. 78 00:04:08,540 --> 00:04:10,334 Sangat senang bertemu denganmu. 79 00:04:10,876 --> 00:04:13,420 -Apakah kita akan bertemu ayahmu di sini? -Biarkan dia menyelesaikannya, Burt. 80 00:04:14,213 --> 00:04:17,382 Ayahku kembali kemarin dengan kapal. 81 00:04:18,050 --> 00:04:20,802 Oke. Dia pergi ke Eropa untuk urusan bisnis, kan? 82 00:04:20,969 --> 00:04:23,013 Apakah dia menangkap kutu atau sesuatu? Aku akan melihatnya. Dimana dia? 83 00:04:23,180 --> 00:04:24,223 kau harus melihatnya. 84 00:04:24,389 --> 00:04:26,016 Ya. Ayo. Ayo pergi. 85 00:04:26,642 --> 00:04:28,769 Tempat ini sangat indah. Lihat itu. 86 00:04:28,936 --> 00:04:30,687 Jadi, dimana... 87 00:04:30,854 --> 00:04:33,941 Bill Jenderal "Diam dan tenang" yang baik? 88 00:04:39,613 --> 00:04:40,739 Permisi. 89 00:04:41,532 --> 00:04:43,659 Alergiku sangat mengerikan hari ini. 90 00:04:44,076 --> 00:04:45,953 aku bangun, itu ada di sinusku... 91 00:04:46,119 --> 00:04:47,913 dan itu sepanjang hari. 92 00:04:48,455 --> 00:04:50,582 aku tidak tahu apa yang mau kalian lakukan, dan aku tidak ingin tahu apa yang kalian lakukan. 93 00:04:52,793 --> 00:04:56,213 kalian punya dua jam sampai pembalsem datang. 94 00:04:57,214 --> 00:05:00,259 Apa yang terjadi? Dia akan berbicara di gala. 95 00:05:01,760 --> 00:05:03,136 kau akan membantu aku, bukan? 96 00:05:03,679 --> 00:05:05,305 aku tidak percaya bahwa dia meninggal karena sebab alami. 97 00:05:05,472 --> 00:05:07,099 Dia adalah pria yang sangat sehat. 98 00:05:07,683 --> 00:05:10,352 Tidak ada seorang pun di keluarga yang setuju denganku. Mereka semua salah. Mereka semua bohong. 99 00:05:10,519 --> 00:05:12,062 aku mengingin kan otopsi. 100 00:05:12,521 --> 00:05:15,274 Itu benar. Itu hakmu. Ayahmu meninggal tanpa wasiat. 101 00:05:15,440 --> 00:05:17,234 kau adalah kerabat terdekat. aku akan membacakan berkasnya. 102 00:05:18,110 --> 00:05:20,237 Aku benci otopsi, Harold. kau tahu itu. 103 00:05:20,779 --> 00:05:22,197 Kita harus melakukannya, Burt. 104 00:05:23,198 --> 00:05:25,617 Bill Meekins "diam dan Tenang" adalah alasan kita bertemu. 105 00:05:25,784 --> 00:05:27,160 Dia yang membentuk resimen kita. 106 00:05:28,245 --> 00:05:31,748 Bagaimana orang seperti ini bisa mati? kau mengatakan itu mencurigakan? 107 00:05:32,165 --> 00:05:33,876 Ya, aku katakan itu mencurigakan. 108 00:05:35,502 --> 00:05:36,628 Maukah kau bernyanyi denganku? 109 00:05:36,795 --> 00:05:38,922 Dia berkata bahwa kau biasa bernyanyi bersamanya saat kau berperang. 110 00:05:39,089 --> 00:05:40,382 Dia sangat menikmatinya. 111 00:05:41,216 --> 00:05:44,636 - Kenangan berharga - Kenangan 112 00:05:45,262 --> 00:05:49,141 Malaikat tak terlihat 113 00:05:49,308 --> 00:05:55,522 Dikirim dari suatu tempat ke jiwaku 114 00:05:56,398 --> 00:05:57,399 Ayo cepat. 115 00:05:58,066 --> 00:06:01,612 kalian hanya punya dua jam untuk melakukan apa pun yang kalian mau. 116 00:06:01,778 --> 00:06:03,447 Baiklah. Kau harus melakukan otopsi... 117 00:06:03,614 --> 00:06:05,782 dan segera setelah itu, temui aku di Restoran Minters. 118 00:06:05,949 --> 00:06:06,950 aku perlu tahu apa yang kau temukan. 119 00:06:07,117 --> 00:06:09,995 -Mengapa dia mengatakan dua jam? -Karena kita di kamar mayat. 120 00:06:10,162 --> 00:06:11,580 Mereka akan menempatkan dia di tanah. 121 00:06:12,956 --> 00:06:15,083 Restoran Minters, setelah pukul 17:00. 122 00:06:15,626 --> 00:06:17,711 -Kau harus mengeluarkannya dari sini. -Ya, kita harus pergi, Burt. 123 00:06:18,795 --> 00:06:21,173 Harold? Aku tidak tahu apa yang kau pikir akan lakukan. 124 00:06:21,423 --> 00:06:23,300 Lis, maafkan aku. Halo. 125 00:06:24,510 --> 00:06:26,428 kau punya orang kulit putih mati di dalam kotak. 126 00:06:27,429 --> 00:06:28,597 Bahkan peti mati pun bukan. 127 00:06:29,765 --> 00:06:33,185 Orang penting, di dalam kotak pinus dari kayu tua. 128 00:06:33,560 --> 00:06:35,270 Bahkan tidak memiliki penutup di atasnya. 129 00:06:35,938 --> 00:06:37,064 Putrinya menangis. 130 00:06:37,689 --> 00:06:39,358 Menurutmu siapa yang akan mendapat masalah di sini? 131 00:06:39,525 --> 00:06:40,901 -Orang kulit hitam, siapa coba. -Milton. 132 00:06:41,000 --> 00:06:42,810 Saat ini kita perlu mendapatkannya, 133 00:06:42,811 --> 00:06:44,861 pemimpin kita, yang mendirikan resimen kita... 134 00:06:44,947 --> 00:06:46,698 ke dalam truk. 135 00:06:47,241 --> 00:06:48,450 Lakukan otopsi. 136 00:06:50,202 --> 00:06:52,371 Temui aku di Restoran Minters segera setelahnya. 137 00:06:52,538 --> 00:06:53,539 -Mengerti. -aku perlu tahu. 138 00:06:53,705 --> 00:06:55,082 -Aku perlu tahu apa yang kau temukan. -Oke. 139 00:06:55,249 --> 00:06:57,584 - Restoran Minters pada pukul 05:00. -Milton. Milton. 140 00:06:58,168 --> 00:07:00,671 -Tolong hati-hati. -Ada roda yang cacat. 141 00:07:01,338 --> 00:07:02,756 -Itu tidak hati-hati. -Milton. 142 00:07:04,091 --> 00:07:07,052 -Ini sebabnya kau tidak boleh mengendarai mobilku. -Pembalsem akan datang untuk ini. 143 00:07:07,219 --> 00:07:10,514 kalian lebih baik sudah berada di sini. Dua jam. 144 00:07:12,683 --> 00:07:13,767 kau ingat Burt, bukan? 145 00:07:14,601 --> 00:07:16,645 -Tentu saja. -Irma St. Clair. 146 00:07:16,812 --> 00:07:18,814 -Halo, Burt. -Halo, Irma. 147 00:07:19,481 --> 00:07:22,568 Jangan gugup. aku melakukan setidaknya dua otopsi sebulan. 148 00:07:23,110 --> 00:07:25,362 aku telah melakukan dua otopsi sepanjang hidup aku. 149 00:07:25,529 --> 00:07:28,490 Satu untuk membuktikan aku tidak meninggalkan penjepit di usus kecil seseorang... 150 00:07:28,657 --> 00:07:31,451 yang lain untuk melepas penjepit yang aku tinggalkan di usus kecil seseorang. 151 00:07:31,785 --> 00:07:35,122 Sekarang kami tahu kau baik-baik saja dengan usus kecil, Burt. Terima kasih. 152 00:07:37,833 --> 00:07:40,252 Kau dan Burt kadang-kadang harus minum kopi, Irma. 153 00:07:40,878 --> 00:07:42,838 Mungkin kau dan Irma harus minum kopi kapan-kapan. 154 00:07:43,005 --> 00:07:44,214 Kami berteman, Milton. 155 00:07:45,007 --> 00:07:46,008 Kau tahu, Irma... 156 00:07:46,175 --> 00:07:48,468 istrinya tidak akan membelanya untuk keluarganya. 157 00:07:48,969 --> 00:07:51,180 Mereka sudah tidak tinggal bersama selama lebih dari setahun. 158 00:07:51,346 --> 00:07:53,348 Itulah situasiku. Tidak sekarang. 159 00:07:53,557 --> 00:07:54,766 Aku hanya ingin melihatmu bahagia. 160 00:07:54,933 --> 00:07:56,727 Orang mati membuatmu sadar... 161 00:07:56,894 --> 00:08:00,105 waktu itu singkat dan cinta itu nyata, jika kau tahu apa itu. 162 00:08:04,401 --> 00:08:06,945 -Apa yang terjadi di sini? -Autopsi. Dokumen. 163 00:08:09,573 --> 00:08:12,284 Polisi sedang menunggu jenazah ini dikembalikan ke kamar mayat. 164 00:08:14,036 --> 00:08:16,413 Semakin cepat kita mulai, semakin cepat dia keluar. 165 00:08:16,580 --> 00:08:19,082 Kedua pria ini harus segera pergi. 166 00:08:19,249 --> 00:08:21,585 Mereka veteran. Mereka melayani negara mereka. 167 00:08:21,752 --> 00:08:23,712 -Pergi tunggu di McGee's. -Kami akan turun di McGee's. 168 00:08:23,879 --> 00:08:25,047 Di McGee's. 169 00:08:25,214 --> 00:08:27,925 Irma itu Portugis. Itu berbeda. 170 00:08:34,347 --> 00:08:36,058 aku tidak tahu kau orang Portugis. 171 00:08:37,808 --> 00:08:38,809 Emang bukan. 172 00:08:39,686 --> 00:08:41,522 Apakah kau yang ingin memulainya atau aku? 173 00:08:42,856 --> 00:08:44,733 Hanya emosional karena aku mengenalnya. 174 00:08:46,944 --> 00:08:49,321 -kau bisa menandatangani ini jika kau mau. -Tidak tidak tidak. 175 00:08:49,488 --> 00:08:51,782 -Itu yang dibutuhkan Harold. -aku dapat membantu. 176 00:08:53,116 --> 00:08:54,535 Dia adalah pria yang baik. 177 00:08:56,787 --> 00:08:57,913 Itu dia. 178 00:09:01,166 --> 00:09:02,709 Ya Tuhan. 179 00:09:08,757 --> 00:09:10,467 Tidak bertanya bagaimana kabarmu. 180 00:09:12,344 --> 00:09:13,595 Kekasihku pergi. 181 00:09:15,347 --> 00:09:17,182 Hal seperti ini terjadi setiap hari. 182 00:09:18,475 --> 00:09:19,518 aku minta maaf. 183 00:09:19,685 --> 00:09:20,811 Tidak apa-apa. 184 00:09:20,978 --> 00:09:24,815 Cinta sejati didasarkan pada pilihan, bukan kebutuhan. 185 00:09:24,982 --> 00:09:26,650 Apakah kau membutuhkan istrimu... 186 00:09:27,067 --> 00:09:29,194 atau apakah kau memilih istrimu? 187 00:09:29,361 --> 00:09:30,571 Nah, boleh keduanya? 188 00:09:30,737 --> 00:09:33,240 Tidak. Yang kedua adalah yang benar-benar penting. 189 00:09:33,407 --> 00:09:35,033 Pada akhirnya, memang begitu. 190 00:09:35,617 --> 00:09:37,369 Pilihan lebih penting daripada kebutuhan. 191 00:09:39,413 --> 00:09:40,622 aku tidak suka sendirian. 192 00:09:41,957 --> 00:09:43,083 Kedengarannya seperti "kebutuhan". 193 00:09:44,084 --> 00:09:46,753 Aku membuka perut. Lihat itu. 194 00:09:47,880 --> 00:09:50,340 Oh ya. Itu warna yang tidak biasa. 195 00:09:51,300 --> 00:09:53,343 -Seperti... -Ya. 196 00:09:54,428 --> 00:09:56,597 Diberikan kepadanya selama periode waktu tertentu. 197 00:09:56,763 --> 00:09:58,098 Sulit untuk mengatakan berapa lama. 198 00:10:01,310 --> 00:10:02,936 Dia baru saja kembali dari Eropa. 199 00:10:04,813 --> 00:10:06,648 Aku akan menutupnya dan mengambil lebih banyak sampel darah. 200 00:10:06,815 --> 00:10:08,066 aku akan pumya banyak berita untukmu besok. 201 00:10:08,233 --> 00:10:10,611 -aku kira kau masih di kantor yang sama? -Ya. 202 00:10:13,530 --> 00:10:15,657 Harold bilang kau pantas mendapatkan keadaan yang lebih baik... 203 00:10:15,824 --> 00:10:17,743 tetapi kau membiarkan diri sendiri rusak. 204 00:10:17,910 --> 00:10:19,912 Dia bilang kau mengikuti rumah Tuhan yang salah. 205 00:10:20,621 --> 00:10:22,706 Apa? "Rusak"? 206 00:10:22,873 --> 00:10:25,334 "Mengikuti rumah Tuhan yang salah"? Kenapa dia tidak mengatakan itu padaku? 207 00:10:25,501 --> 00:10:27,586 -Apa artinya itu? -Aku tidak tahu. 208 00:10:28,670 --> 00:10:31,798 Mungkin kau menghabiskan antusiasme dan urgensi yang tidak kau sadari telah kau sia-siakan... 209 00:10:31,965 --> 00:10:33,300 sampai terlambat. 210 00:10:33,467 --> 00:10:36,136 kau berakhir tanpa kursi pada saat musik berakhir ... 211 00:10:37,054 --> 00:10:38,096 bahkan di rumah sendiri. 212 00:10:39,806 --> 00:10:40,933 Kami membutuhkan ruangan ini. 213 00:10:41,099 --> 00:10:43,185 Itu sempurna, karena kami baru saja akan pergi. 214 00:10:44,561 --> 00:10:46,605 Liz berkata untuk menemuinya setelah jam 5:00 di Minters. 215 00:10:46,772 --> 00:10:49,358 Benar. Tapi aku ingin berbicara denganmu tentang Irma. 216 00:10:50,317 --> 00:10:53,153 Alasanku mendorongnya, Burt, adalah karena aku ingin melihatmu bahagia. 217 00:10:53,320 --> 00:10:54,321 Dan aku temanmu. 218 00:10:54,488 --> 00:10:56,573 Temanku yang berpikir aku rusak entah bagaimana... 219 00:10:56,740 --> 00:10:59,117 namun tidak memiliki nyali atau kesopanan untuk mengatakannya di depanku. 220 00:10:59,284 --> 00:11:01,203 kau tidak ingin mendengarnya langsung. 221 00:11:01,995 --> 00:11:05,791 kau punya bunga untuk istrimu yang tidak membiarkanmu tinggal di apartemenmu. 222 00:11:06,458 --> 00:11:08,627 Jelaskan yang dimaksud dengan "rusak"... 223 00:11:08,794 --> 00:11:11,255 atau istilah "mengikuti rumah Tuhan yang salah". 224 00:11:11,421 --> 00:11:12,673 Ini mertuamu, Burt. 225 00:11:12,840 --> 00:11:16,051 Mereka benci kita bekerja sama, apalagi kita berteman. 226 00:11:16,218 --> 00:11:18,679 Yah, aku tidak mendengarkan sampah Park Avenue dari mereka. 227 00:11:18,846 --> 00:11:20,222 Ya, benar. kau peduli sedikit. 228 00:11:20,389 --> 00:11:22,850 Dan yang diperlukan hanyalah sedikit, Burt. Lalu mereka menangkapmu. 229 00:11:23,809 --> 00:11:27,062 Seperti setetes darah dari luka yang kau dapatkan dari perang sebelum aku menikam orang Jerman itu. 230 00:11:27,229 --> 00:11:29,982 Luka itu menutupi matamu, dan coba tebak... 231 00:11:30,148 --> 00:11:31,483 kau kehilangan mata selamanya. 232 00:11:36,780 --> 00:11:39,032 Selamat datang di Minters, Tuan-tuan. Meja untuk dua orang? 233 00:11:39,199 --> 00:11:43,453 Kami ingin bertemu seseorang, seorang wanita jangkung, berambut pirang... 234 00:11:43,620 --> 00:11:46,039 -wajah serius. -Ya. Lewat sini. 235 00:11:48,876 --> 00:11:51,044 Tunggu. Dia tadi disini. aku tidak tahu apa yang terjadi. 236 00:11:52,379 --> 00:11:53,630 -Dia adalah... -Di sini. 237 00:11:54,423 --> 00:11:55,883 -Nona Meekins. -Itu dia, sobat. 238 00:11:56,049 --> 00:11:57,217 Nona... Tunggu. Nona Meekins. 239 00:11:58,594 --> 00:12:01,054 Nona Meekins. Nona Meekins. 240 00:12:01,680 --> 00:12:03,682 Kami melakukan apa yang kau minta. Kami menemukan sesuatu yang mencurigakan... 241 00:12:03,849 --> 00:12:06,351 -seperti yang kau pikirkan. -Aku tidak bisa melakukannya. aku minta maaf. 242 00:12:07,311 --> 00:12:10,314 -Apa... -aku berbicara dengan seorang teman, Tn. Voze. 243 00:12:10,480 --> 00:12:12,357 Dia bilang aku harus hati-hati. 244 00:12:12,524 --> 00:12:14,943 -Siapa? Apakah dia membuatmu takut? -Dia bilang itu berbahaya. 245 00:12:15,110 --> 00:12:16,820 -Tunggu. Nona Meekins, tunggu sebentar. -Aku hanya perlu meninggalkannya. 246 00:12:16,987 --> 00:12:18,071 Keluarlah dari jalanan. Ayo. 247 00:12:18,238 --> 00:12:19,364 -Kau tahu ayahku. -Ya ya. 248 00:12:19,531 --> 00:12:20,908 -Dan kau tahu ayahku. -Kita telah melakukannya. Kami mencintai ayahmu. 249 00:12:21,074 --> 00:12:22,075 -Dan kau tahu apa yang dia katakan adalah... -Ya. 250 00:12:22,242 --> 00:12:25,162 Dia dulu bilang kau tidak bisa lari dari rasa takut. kau tidak bisa membiarkan rasa takut mengejarmu. 251 00:12:25,495 --> 00:12:27,289 aku tahu bahwa aku tampak takut ... 252 00:12:27,789 --> 00:12:30,250 dan aku tidak seharusnya demikian karena Mr. Voze, dia hanya memperingatkan aku. 253 00:12:30,417 --> 00:12:32,377 Dia tidak... Dia bermaksud baik. 254 00:12:32,544 --> 00:12:33,712 Dia adalah teman keluarga. 255 00:12:33,879 --> 00:12:34,880 Apa yang kalian temukan? 256 00:12:35,672 --> 00:12:37,674 Kami percaya bahwa dia mungkin telah diracuni. 257 00:12:38,133 --> 00:12:39,134 Apa kau tahu kenapa? 258 00:12:39,301 --> 00:12:40,844 Apa ada yang memperhatikanku? aku tidak bisa... 259 00:12:41,011 --> 00:12:43,680 -Tidak masalah. -aku tidak tahu apakah aku bisa membicarakan ini. 260 00:12:44,848 --> 00:12:47,976 Mereka memiliki kepentingan dalam aliansi, dan dia tahu itu. 261 00:12:48,769 --> 00:12:50,479 Tapi dia tidak setuju. 262 00:12:50,646 --> 00:12:53,315 Dia tahu sesuatu. Dia melihat sesuatu yang mengerikan. 263 00:12:53,732 --> 00:12:54,650 Dia melakukan. 264 00:12:54,816 --> 00:12:56,527 Dan mereka tahu dia akan memberitahu. 265 00:12:56,693 --> 00:12:57,778 Katakan apa? Apa yang dia lihat? 266 00:12:57,945 --> 00:12:58,946 Itu berbahaya. 267 00:12:59,112 --> 00:13:00,072 aku berpikir bahwa... 268 00:13:01,615 --> 00:13:02,616 Nona Meekins! 269 00:13:02,783 --> 00:13:04,159 Ya Tuhan! Nona Meekins! 270 00:13:06,828 --> 00:13:08,622 Keduanya, mereka yang telah melakukannya. 271 00:13:08,789 --> 00:13:10,582 -Nona Meekins! -Dia meninggal. 272 00:13:11,959 --> 00:13:13,252 Mereka melakukannya. Disana. 273 00:13:13,418 --> 00:13:14,545 -kau berbohong! -keduanya. Mereka yang melakukan. 274 00:13:14,711 --> 00:13:15,462 Kedua orang ini. Disana. 275 00:13:15,629 --> 00:13:16,839 -Tidak! kau melakukannya! kau mendorongnya! -Mereka membunuh wanita itu. 276 00:13:17,005 --> 00:13:17,965 Aku melihatmu mendorongnya! 277 00:13:18,131 --> 00:13:19,633 -Mereka membunuhnya! -aku melihat kau, Pak! 278 00:13:19,800 --> 00:13:20,801 -Mereka melakukannya. -aku melihatnya. 279 00:13:20,968 --> 00:13:22,469 aku seorang pengacara. Ini adalah seorang dokter. 280 00:13:22,636 --> 00:13:24,304 -Mereka berdua. Aku melihat mereka melakukannya. -Dia mempekerjakan kami. Dia adalah klien kami. 281 00:13:24,471 --> 00:13:26,223 -Lihat apa yang ada di tangannya. -Dia mencuri dompetnya! 282 00:13:26,390 --> 00:13:28,684 -Dia punya dompetnya. -kau membunuhnya dan mengambil dompetnya! 283 00:13:28,851 --> 00:13:30,727 Tidak. Aku melihatmu. kau mendorongnya. 284 00:13:30,894 --> 00:13:31,812 aku seorang pengacara... 285 00:13:31,979 --> 00:13:33,313 Tidak tidak tidak! dia... 286 00:13:34,106 --> 00:13:35,023 Minggir! 287 00:13:35,190 --> 00:13:37,150 Penangkapan warga! Penangkapan warga! 288 00:13:37,317 --> 00:13:39,152 Kami akan melakukan penangkapan warga! 289 00:13:41,738 --> 00:13:42,739 Tembak mereka! 290 00:13:43,448 --> 00:13:44,616 Kejar mereka! Keduanya, di sana! 291 00:13:44,908 --> 00:13:45,951 Berhenti! 292 00:13:46,285 --> 00:13:47,286 Berhenti! 293 00:13:49,872 --> 00:13:50,789 Pengecut! 294 00:13:52,666 --> 00:13:55,252 Gadis malang. Ya Tuhan. 295 00:13:55,419 --> 00:13:56,545 Ayo. Ayo pergi. 296 00:13:56,712 --> 00:13:57,796 Di belakang mobil-mobil itu! 297 00:14:09,308 --> 00:14:10,601 -Itu orangnya. -kau tidak mengemudi. aku yang mengemudi. 298 00:14:10,767 --> 00:14:12,644 -Kita berbicara tentang hal ini. Tetap teratur. -Itu dia. 299 00:14:12,811 --> 00:14:15,147 Kita adalah sebuah organisasi. Tetap teratur. 300 00:14:15,314 --> 00:14:18,442 Mereka tidak akan lolos. Kami akan mengawasi mereka di sini. 301 00:14:18,609 --> 00:14:20,569 Bagaimana mereka mengikuti kita ke sini? 302 00:14:27,117 --> 00:14:28,535 Ayo ayo. 303 00:14:29,745 --> 00:14:30,954 Tuhan, penjepit ini. 304 00:14:31,121 --> 00:14:32,122 Hei, hei! 305 00:14:33,081 --> 00:14:34,082 Hai! 306 00:14:36,835 --> 00:14:38,170 aku pikir mereka masih mengawasi kita. 307 00:14:38,754 --> 00:14:39,755 kau pikir? 308 00:14:40,672 --> 00:14:41,673 aku kira demikian. 309 00:14:42,466 --> 00:14:45,594 Sialan. Apa-apaan ini? 310 00:14:46,094 --> 00:14:50,182 kau tidak akan tiba di sini tanpa hal-hal yang dimulai sejak lama. 311 00:14:50,922 --> 00:14:53,549 New York 1918 312 00:14:56,688 --> 00:14:59,816 kau ingin aku pergi ke pohon favorit kami ... 313 00:15:02,694 --> 00:15:06,281 dan dapatkan kulit kayu di Hutan Argonne... 314 00:15:06,448 --> 00:15:09,701 di mana mereka meledakkan orang? 315 00:15:10,827 --> 00:15:13,622 Itu akan menjadi terhormat, mulia. Baik untuk keluarga. 316 00:15:16,959 --> 00:15:19,670 Tapi itu bagus, Burt. Ini baik. 317 00:15:21,296 --> 00:15:24,091 kau akan lebih cocok jika kau memiliki lebih banyak medali. 318 00:15:24,258 --> 00:15:25,801 kau akan cocok di Park Avenue. 319 00:15:26,385 --> 00:15:28,345 Orang-orang menghormati dinas militer. 320 00:15:28,846 --> 00:15:29,888 aku bisa dibunuh. 321 00:15:30,347 --> 00:15:33,392 Kita tidak bisa berpikir seperti itu. Tentu saja kau tidak akan terbunuh. 322 00:15:35,435 --> 00:15:37,312 Ah, Beatrice. 323 00:15:38,230 --> 00:15:40,295 Perancis 1918 324 00:15:40,357 --> 00:15:44,361 Aku tidak datang jauh-jauh ke sini untuk diajak bicara seperti anjing sialan. 325 00:15:44,528 --> 00:15:46,071 Ini adalah kejahatan terhadap bendera. 326 00:15:46,238 --> 00:15:48,991 aku tidak berpikir mereka memiliki kemampuan untuk memiliki ... 327 00:15:49,157 --> 00:15:52,244 kekaguman atau kepercayaan diri untuk mengenakan seragam. 328 00:15:52,411 --> 00:15:53,620 Siapa yang kita bicarakan? 329 00:15:53,787 --> 00:15:57,708 Salah satu kerupuk itu menghalangi jalanku, aku akan menembak mereka dari belakang. 330 00:15:57,875 --> 00:16:00,002 Kami tahu kau bahkan lebih menyukai ini. 331 00:16:00,169 --> 00:16:01,837 Aku sudah selesai berbicara denganmu. 332 00:16:02,004 --> 00:16:04,464 -kau tidak akan pernah selesai berbicara dengan aku. -Cukup, Sersan. 333 00:16:05,382 --> 00:16:06,675 Ya, Pak, Jenderal Meekins. 334 00:16:06,842 --> 00:16:09,219 kau tidak perlu terlibat lagi. Sikapmu tidak membantu. 335 00:16:10,387 --> 00:16:12,723 Itu sebabnya aku ingin membawa kau sebagai petugas medis, Bernstein. 336 00:16:13,223 --> 00:16:14,433 Bernardsen, pak. 337 00:16:14,600 --> 00:16:16,476 aku minta maaf. Ini Tuan Woodman. 338 00:16:16,643 --> 00:16:19,229 Ada situasi di sini yang aku pikir kau mungkin bisa membantu. 339 00:16:19,396 --> 00:16:20,856 Situasi apa, Pak? 340 00:16:21,023 --> 00:16:23,859 Tuan Woodman, mengapa kau tidak memberitahunya mengapa kau berada di sini di benteng. 341 00:16:24,026 --> 00:16:25,444 Mengapa kita berada di benteng? 342 00:16:25,611 --> 00:16:27,070 Pembangkangan. 343 00:16:27,237 --> 00:16:28,405 Apakah kau membangkang? 344 00:16:28,572 --> 00:16:29,781 -Ya. -Mengapa? 345 00:16:29,948 --> 00:16:32,826 Mereka memberi kami petugas Jim Crow seperti orang bodoh itu. 346 00:16:32,993 --> 00:16:36,914 Tapi kami menolak untuk melanjutkan sampai mereka menggantinya dengan orang yang baik. 347 00:16:37,080 --> 00:16:38,707 Seseorang yang sopan dan terhormat. 348 00:16:39,583 --> 00:16:41,418 Apakah itu seharusnya aku, Pak? 349 00:16:41,585 --> 00:16:42,836 Ya itu kau Berendsen. 350 00:16:43,003 --> 00:16:46,089 Maksudku, orang-orang yang kau temui dalam situasi seperti... 351 00:16:46,256 --> 00:16:47,925 ...stres luar biasa... 352 00:16:48,091 --> 00:16:50,511 terikat padamu seumur hidup. 353 00:16:50,677 --> 00:16:53,639 Apakah kau jenis dokter yang akan membuatku berdarah... 354 00:16:53,805 --> 00:16:56,016 dan aku harus menembakmu di belakang? Karena izinkan aku memberi tahumu... 355 00:16:56,850 --> 00:16:58,685 petugas yang mereka miliki... 356 00:16:58,852 --> 00:17:00,646 ...mereka tidak peduli apakah kami hidup atau mati. 357 00:17:00,812 --> 00:17:02,773 Aku tidak akan membiarkan siapa pun berdarah... 358 00:17:02,940 --> 00:17:04,900 dan aku tidak ingin tertembak dari belakang. 359 00:17:05,067 --> 00:17:07,152 aku putra seorang mekanik dari Elmira. 360 00:17:07,319 --> 00:17:09,570 aku sudah menikah. aku setengah Katolik, setengah Yahudi. 361 00:17:09,738 --> 00:17:12,406 aku seorang dokter. aku memiliki praktek di Park Avenue. 362 00:17:12,574 --> 00:17:15,618 Dan aku pikir mertuaku mengirim aku ke sini untuk menyingkirkanku. 363 00:17:17,371 --> 00:17:19,373 Yah, itu semua terdengar cukup bagus, kecuali bahwa... 364 00:17:20,790 --> 00:17:23,460 bagian mertua, tapi mungkin itu sebabnya aku bisa mempercayaimu. 365 00:17:28,006 --> 00:17:29,383 Jadi, kita akan membuat perjanjian. 366 00:17:30,676 --> 00:17:33,637 kau pastikan bahwa kami tidak akan mati. 367 00:17:34,179 --> 00:17:35,722 Dan aku akan memastikan... 368 00:17:36,640 --> 00:17:38,016 kau tidak akan terbunuh. 369 00:17:40,352 --> 00:17:41,603 Kita akan saling menjaga. 370 00:17:42,563 --> 00:17:44,648 Harold Tadeus Woodman. 371 00:17:45,065 --> 00:17:46,191 Bertram Bernardsen. 372 00:17:46,358 --> 00:17:48,569 -Selamat datang di 369. -Terima kasih. 373 00:17:49,236 --> 00:17:51,405 Akhirnya, itulah yang aku cari. Hanya sedikit rasa hormat. 374 00:17:51,989 --> 00:17:54,700 Sekarang mari kita berurusan dengan situasi yang tidak menguntungkan ini. 375 00:17:54,867 --> 00:17:57,619 Ya, mari kita berurusan dengan kotoran seragam ini. 376 00:17:58,662 --> 00:18:00,163 Selamat datang di tentara aku. 377 00:18:00,622 --> 00:18:02,541 Mengapa kita memakai seragam Prancis? 378 00:18:02,708 --> 00:18:05,794 Para tentara Amerika, mereka tidak ingin terlihat bersama kita. 379 00:18:05,961 --> 00:18:08,755 Ini memalukan. aku berjuang untuk membuat resimen ini... 380 00:18:08,922 --> 00:18:10,883 dalam semangat kebaikan dan persatuan. 381 00:18:11,049 --> 00:18:14,011 Berharap dapat melihat kalian di sisi lain menghilang dalam kondisi yang baik. 382 00:18:14,553 --> 00:18:15,637 Tuhan menyertai kalian. 383 00:18:22,519 --> 00:18:23,729 Aku menyelamatkan Harold. 384 00:18:23,896 --> 00:18:25,439 Dia menyelamatkanku. 385 00:18:26,315 --> 00:18:28,901 Dan ada wanita Prancis ini yang menyelamatkan kami berdua. 386 00:18:44,166 --> 00:18:45,125 Beri aku sisanya... 387 00:18:45,834 --> 00:18:46,752 Jangan membuang itu. 388 00:18:47,085 --> 00:18:47,920 Mengapa kau ingin menyimpannya? 389 00:18:48,086 --> 00:18:48,837 Itu tidak sehat. 390 00:18:49,004 --> 00:18:50,130 Itu bukan urusanmu. 391 00:18:52,841 --> 00:18:53,926 Keluar dari sini! 392 00:18:55,469 --> 00:18:56,345 Keluar dari sini. 393 00:19:26,083 --> 00:19:27,668 Hentikan kekejaman ini! 394 00:19:28,126 --> 00:19:28,919 Itu tidak senonoh... 395 00:19:29,086 --> 00:19:29,711 ...pidana... 396 00:19:30,045 --> 00:19:30,921 ...dan kau menghujat... 397 00:19:31,129 --> 00:19:32,548 ...dengan menjaga logam berdarah ini! 398 00:19:32,798 --> 00:19:33,841 Dia menghujat? 399 00:19:34,591 --> 00:19:35,467 aku menghujat? 400 00:19:37,719 --> 00:19:39,513 Logam itu cabul ketika masuk. 401 00:19:39,847 --> 00:19:42,474 aku menebusnya saat aku mengeluarkannya. 402 00:19:42,933 --> 00:19:44,935 kau lebih suka menyembunyikan semuanya. 403 00:19:46,019 --> 00:19:47,688 Itu menghina Tuhan... 404 00:19:47,855 --> 00:19:48,981 ...dan keluarga korban tewas dan terluka. 405 00:19:49,147 --> 00:19:50,607 Tidak, dia benar. 406 00:19:51,525 --> 00:19:53,357 -Tidak, dia benar. -terima kasih 407 00:19:53,819 --> 00:19:55,696 Dia boleh menyimpan logam berdarah ini. 408 00:19:57,239 --> 00:19:58,240 Ya ya ya. 409 00:19:58,740 --> 00:20:00,200 -Dia benar. -kau melihat? 410 00:20:04,246 --> 00:20:05,539 Tenang saja, Harold. 411 00:20:07,833 --> 00:20:10,544 Beraninya kau! 412 00:20:10,711 --> 00:20:11,920 Ya Tuhan! 413 00:20:14,882 --> 00:20:16,592 aku tidak tahu apa yang sedang terjadi. 414 00:20:27,811 --> 00:20:30,189 Tuan Woodman, aku yakin aku berhutang terima kasih kepada kau. 415 00:20:30,981 --> 00:20:31,982 kau berbicara Inggris? 416 00:20:32,316 --> 00:20:34,109 -Ya. -aku pikir kau orang Prancis. 417 00:20:34,276 --> 00:20:35,611 aku Valerie Bandenberg. 418 00:20:37,070 --> 00:20:39,406 -kau bukan orang Prancis? -Tidak. 419 00:20:40,657 --> 00:20:41,992 Bolehkah aku membelikanmu minuman? 420 00:20:42,618 --> 00:20:44,411 Ya. Kita bisa melakukannya di sini? 421 00:20:44,578 --> 00:20:46,705 -aku bisa. -Kita boleh minum di sini? 422 00:20:46,872 --> 00:20:47,873 Harold! 423 00:20:48,040 --> 00:20:50,125 -Apa sih yang kau lakukan? -Pemuda! 424 00:20:50,292 --> 00:20:52,669 -Kemana kau pergi? -Oh, dia aman bersamaku. 425 00:20:52,836 --> 00:20:55,839 Jika kerupuk Mississippi itu bisa melihatmu sekarang... 426 00:20:56,006 --> 00:20:57,799 Apa yang terjadi dengan pakta itu? 427 00:20:58,467 --> 00:21:00,177 aku kehilangan mata di sini. 428 00:21:12,523 --> 00:21:15,067 Seorang wanita yang merokok pipa. 429 00:21:18,153 --> 00:21:19,238 Apakah kau terintimidasi? 430 00:21:20,030 --> 00:21:21,448 Sedikit sekarang. 431 00:21:28,455 --> 00:21:29,957 Saat kau melihat seseorang... 432 00:21:30,499 --> 00:21:32,501 dan kau benar-benar melihatnya... 433 00:21:34,086 --> 00:21:37,339 kau lihat anak yang dulu adalah mereka. 434 00:21:38,799 --> 00:21:42,261 kau lihat bagian dari mereka yang rentan. 435 00:21:43,679 --> 00:21:47,641 Harold dan aku sudah saling bertemu sejak awal. 436 00:21:49,643 --> 00:21:51,728 Nah, setelah perang berakhir... 437 00:21:55,315 --> 00:21:56,984 aku hanya ingin menjadi seseorang. kau tahu? 438 00:21:57,150 --> 00:21:58,610 Aku hanya ingin berjalan-jalan... 439 00:21:59,403 --> 00:22:00,571 Bebas... 440 00:22:01,238 --> 00:22:02,990 sebagai seseorang. 441 00:22:04,324 --> 00:22:05,909 Yang menjalani hidup. 442 00:22:06,827 --> 00:22:08,161 Di sini di Eropa. 443 00:22:08,662 --> 00:22:11,123 Itu tiketnya. Hidup dan bebas saja. 444 00:22:11,290 --> 00:22:13,959 aku sangat merekomendasikannya. aku sudah berkeliling Eropa. 445 00:22:15,043 --> 00:22:16,879 Itu membuat keajaiban bagiku. 446 00:22:17,171 --> 00:22:19,089 Tanpa terlalu banyak kata... 447 00:22:19,256 --> 00:22:22,050 Maksudku, dia melihat langsung ke dalam jiwamu. 448 00:22:22,593 --> 00:22:24,553 kau menggunakannya dengan baik. 449 00:22:25,012 --> 00:22:27,598 Hidup kami berdua seimbang... 450 00:22:27,764 --> 00:22:29,641 di hadapan Tuhan. Di sana. 451 00:22:35,189 --> 00:22:36,315 Boleh aku bertanya sesuatu? 452 00:22:38,650 --> 00:22:42,029 Apa yang kau lakukan dengan pecahan peluru yang kau ambil dari tubuh kami? 453 00:22:42,196 --> 00:22:46,158 Aku tidak bisa memberimu itu tanpa bayaran. kau harus menukarkan sesuatu. 454 00:22:46,325 --> 00:22:47,868 kau tidak mendapatkan itu secara gratis. 455 00:22:48,744 --> 00:22:49,745 Perdagangan? 456 00:22:50,162 --> 00:22:52,623 Oke. Berapa biayanya? 457 00:22:53,498 --> 00:22:55,000 Sesuatu yang indah. 458 00:22:56,376 --> 00:22:57,794 Sesuatu untuk hidup. 459 00:22:59,171 --> 00:23:00,839 aku sedang melihatnya sekarang. 460 00:23:08,430 --> 00:23:12,017 aku sudah memberimu pecahan logam dari tubuhku. 461 00:23:12,184 --> 00:23:15,395 kau tahu, sebenarnya, aku mengambil lebih banyak logam dari tubuh temanmu. 462 00:23:16,188 --> 00:23:17,231 Siapa namanya? 463 00:23:17,397 --> 00:23:19,650 Namanya Burt Berendsen. 464 00:23:19,816 --> 00:23:20,817 Oh Boy. 465 00:23:20,984 --> 00:23:23,987 Dan dia tertatih-tatih di sini ... 466 00:23:24,446 --> 00:23:26,949 mengingat sesuatu tentang perjanjian persahabatan. 467 00:23:27,115 --> 00:23:29,368 Apakah kau ingat itu? Ingat aku? aku disini. 468 00:23:29,535 --> 00:23:30,536 -Senang bertemu denganmu, Burt. -Halo. 469 00:23:30,702 --> 00:23:32,079 Maafkan aku, Burt Berendsen. 470 00:23:32,246 --> 00:23:35,582 Tidak akan pernah lagi aku menuangkan dua tanpa yang ketiga. 471 00:23:35,749 --> 00:23:36,875 -Hei, Burt, kau harus membantuku... -Bagus sekali. 472 00:23:37,042 --> 00:23:39,711 ...memperdagangkan sesuatu yang indah, dan sebagai imbalannya, dia akan menunjukkan kepada kita... 473 00:23:39,878 --> 00:23:42,339 apa yang dia lakukan dengan semua logam yang dia ambil dari tubuh kita. 474 00:23:43,590 --> 00:23:44,633 Namanya Valeria. 475 00:23:44,800 --> 00:23:46,802 Apa yang kau lakukan dengan pecahan peluru itu, Valerie? 476 00:23:47,594 --> 00:23:49,763 Jika kau ingin tahu, kau harus menukarkan aku sesuatu. 477 00:23:49,930 --> 00:23:51,557 -Dia memberitahuku hal yang sama. -Aku tidak punya apa-apa. 478 00:23:52,099 --> 00:23:53,100 Lagu omong kosong. 479 00:23:53,559 --> 00:23:55,769 Itu ide yang bagus. Bagaimana tentang itu? 480 00:23:56,937 --> 00:23:58,230 Apa itu lagu omong kosong? 481 00:24:00,107 --> 00:24:01,108 Baiklah. 482 00:24:02,568 --> 00:24:05,445 Matahari merah. 483 00:24:07,739 --> 00:24:09,032 Beberapa jeruk bali. 484 00:24:09,199 --> 00:24:10,868 saputangan. 485 00:24:11,618 --> 00:24:13,620 Matahari merah... 486 00:24:14,288 --> 00:24:17,249 ...beberapa jeruk bali... 487 00:24:17,916 --> 00:24:20,919 ...sapu tangan... 488 00:24:21,503 --> 00:24:24,089 ... ketika kau menelepon. 489 00:24:24,840 --> 00:24:29,928 Untuk melihat wajah... 490 00:24:30,095 --> 00:24:31,471 ...yang? 491 00:24:32,055 --> 00:24:34,308 Namaku... 492 00:24:34,474 --> 00:24:36,977 ... nama aku sendiri. 493 00:24:37,978 --> 00:24:40,898 Ini jelas, saat ini ... 494 00:24:41,064 --> 00:24:42,816 ...mencintai, menjadi. 495 00:24:42,983 --> 00:24:43,817 kau mendapatkannya. 496 00:24:43,984 --> 00:24:45,694 Pantainya hangat... 497 00:24:45,861 --> 00:24:47,154 Langitnya dingin... 498 00:24:47,321 --> 00:24:48,864 Kematian itu nyata... 499 00:24:49,031 --> 00:24:50,449 ... saat kita sekarat. 500 00:24:50,866 --> 00:24:53,202 Tapi langit... 501 00:24:53,702 --> 00:24:58,457 ...hangat dengan teman-teman. 502 00:25:06,089 --> 00:25:08,967 aku telah mengambil semua bagian ini dari tubuh orang. 503 00:25:09,134 --> 00:25:11,637 Lihat. Ini lebih primitif, hal ini. 504 00:25:12,179 --> 00:25:13,597 Dengar, aku mengadakan pesta teh. 505 00:25:14,223 --> 00:25:17,434 Ini terbuat dari bubuk senjata. Dan pecahan peluru. 506 00:25:17,935 --> 00:25:19,895 Puncak peradaban. 507 00:25:25,817 --> 00:25:27,819 Selamat Datang di dunia aku. 508 00:25:27,986 --> 00:25:29,821 Oh, aku sedang merias wajahku. 509 00:25:29,988 --> 00:25:32,783 Oh, apakah aku hanya memiliki setengah wajah? Bagaimana itu bisa terjadi? 510 00:25:32,950 --> 00:25:34,660 Selama aku punya lipstik. 511 00:25:36,411 --> 00:25:37,454 Cantik. 512 00:25:37,621 --> 00:25:40,040 kau harus tahu apa yang kau sukai. 513 00:25:40,207 --> 00:25:42,459 Dan kau harus benar-benar melakukannya... 514 00:25:42,626 --> 00:25:44,169 atau terlalu banyak masalah di dalamnya... 515 00:25:44,336 --> 00:25:48,257 untuk merusak urusan hidup ini dari awal hingga akhir, jika kau membiarkannya. 516 00:25:49,091 --> 00:25:51,635 Mengapa tidak hidup untuk hal-hal yang indah... 517 00:25:51,802 --> 00:25:53,887 bahkan jika kau sedikit bangkrut? 518 00:25:56,557 --> 00:25:59,393 Apa yang akan Beatrice pikirkan tentang bisnis mata yang hilang... 519 00:25:59,560 --> 00:26:01,436 dan bekas luka, dan bekas luka di punggungku dan segalanya? 520 00:26:01,603 --> 00:26:03,522 Bisakah kita melakukan sesuatu tentang itu, Valerie? 521 00:26:03,689 --> 00:26:05,899 aku tahu dermawan di sebuah rumah sakit di Amsterdam. 522 00:26:06,942 --> 00:26:08,026 Mereka akan memberi kau mata baru. 523 00:26:08,193 --> 00:26:09,570 Amsterdam? 524 00:26:09,736 --> 00:26:12,072 Ketika aku pertama kali melewati Perancis beberapa tahun yang lalu... 525 00:26:12,239 --> 00:26:14,533 oke, segalanya menjadi sedikit lebih sulit. aku harus menikam seorang pria. 526 00:26:14,700 --> 00:26:16,994 -aku harus memukul seorang wanita dengan batu bata satu kali. -Apa? 527 00:26:17,160 --> 00:26:18,370 -Wow. -Ya, ceritanya panjang. 528 00:26:18,537 --> 00:26:20,664 Tapi dengan kalian berdua, itu akan menjadi cakewalk. 529 00:26:21,331 --> 00:26:24,293 Dan selain itu, aku jauh lebih baik dalam memalsukan dokumen sekarang. 530 00:26:25,460 --> 00:26:27,254 Ayo, Burt. Ayo pergi ke Amsterdam. 531 00:26:27,421 --> 00:26:28,463 Oke. 532 00:26:57,701 --> 00:26:58,660 kau disana. 533 00:27:01,205 --> 00:27:03,749 Paul Canterbury. Kaca Canterbury. London, Inggris. 534 00:27:03,916 --> 00:27:07,503 Kami membuat kaca prostetik terbaik, kaca industri, kaca rahasia... 535 00:27:07,669 --> 00:27:11,089 kaca militer, setiap jenis kaca kecuali kaca jendela... 536 00:27:11,798 --> 00:27:13,509 Kecuali, tentu saja, itu anti peluru. 537 00:27:14,468 --> 00:27:17,971 Jangan takut. Teman Miss Valerie adalah teman Paul Canterbury... 538 00:27:18,138 --> 00:27:21,600 yang menawarkan mata kaca Canterbury seumur hidup. 539 00:27:22,017 --> 00:27:23,018 Lumayan. 540 00:27:23,185 --> 00:27:24,686 Seperti yang kau lihat, aku memiliki cedera yang sama seperti kau. 541 00:27:24,853 --> 00:27:29,233 Atau mungkin kau tidak dapat melihat karena pengerjaan halus Canterbury Glass. 542 00:27:30,108 --> 00:27:32,402 Biarku tunjukkan. aku percaya kau adalah... 543 00:27:32,569 --> 00:27:36,073 Ya, hijau tua hazel. Apakah aku benar, Pak? 544 00:27:36,240 --> 00:27:37,324 kau benar. 545 00:27:37,491 --> 00:27:39,910 Sabas. Ini rekan Amerikaku, Henry Norcross. 546 00:27:40,077 --> 00:27:42,371 Apa kabar? Kami berteman dengan keluarga Valerie... 547 00:27:42,538 --> 00:27:44,706 melalui bisnis internasional selama bertahun-tahun. 548 00:27:44,873 --> 00:27:46,834 Kami telah membuatnya aman dalam petualangannya... 549 00:27:47,000 --> 00:27:50,003 dan sebagai gantinya, dia membantu melayani kebaikan dunia. 550 00:27:50,462 --> 00:27:52,464 Bagaimana tepatnya dia melakukannya? 551 00:27:53,048 --> 00:27:55,092 Dengan menghadiri berbagai makan malam dan acara... 552 00:27:55,259 --> 00:27:57,386 dan memberi tahu kami apa yang dia pelajari tentang bank... 553 00:27:57,553 --> 00:27:59,388 dan pergerakan pasukan, dan seterusnya. 554 00:27:59,763 --> 00:28:00,722 kalian mata-mata. 555 00:28:01,098 --> 00:28:02,683 Tidak. Tidak, Pak. 556 00:28:02,850 --> 00:28:04,810 Dia bekerja di perusahaan kaca... 557 00:28:04,977 --> 00:28:07,062 dan aku bekerja untuk Departemen Keuangan. 558 00:28:07,262 --> 00:28:08,262 Intel MI6 Kerajaan Inggris 559 00:28:08,462 --> 00:28:09,462 Intel MI6 Kerajaan Inggris Intel angkatan laut Amerika 560 00:28:10,524 --> 00:28:13,777 Mereka adalah teman lama. Mereka telah membantuku, dan aku telah membantu mereka. 561 00:28:13,944 --> 00:28:15,237 Sekarang aku pikir mereka akan membantu kalian. 562 00:28:15,904 --> 00:28:17,531 Bahkan Paul dan aku telah menemukan... 563 00:28:17,698 --> 00:28:19,950 beberapa waktu untuk melakukan birding kecil di sini. Kami pecinta burung. 564 00:28:20,117 --> 00:28:21,994 -Ya. Ini hobi yang luar biasa, sungguh. -Ya. 565 00:28:22,160 --> 00:28:25,581 -Ini adalah bangau mahkota abu-abu Afrika. -Ya. 566 00:28:27,541 --> 00:28:28,834 Ini sudah punah. 567 00:28:29,001 --> 00:28:30,919 Ya, kami memiliki dua yang terakhir. 568 00:28:31,086 --> 00:28:33,630 - Merpati Nikobar. -Ya. 569 00:28:33,797 --> 00:28:35,507 Mereka hidup pada satu titik. 570 00:28:35,674 --> 00:28:37,384 Dan ini adalah burung pegar Amerika Utara. 571 00:28:37,551 --> 00:28:38,844 Ini adalah burung pegar Amerika Utara... 572 00:28:39,011 --> 00:28:41,388 yang aku suka sebut petani burung pegar. 573 00:28:41,555 --> 00:28:44,016 Mereka sangat umum, kau tahu. Tapi mereka cantik. 574 00:28:44,183 --> 00:28:46,018 -Ya. -Bulunya benar-benar luar biasa. 575 00:28:46,727 --> 00:28:49,271 Jadi, kau tahu, kami dengan senang hati membayar untuk wajah... 576 00:28:49,438 --> 00:28:52,149 penyembuhan kosmetik apa pun yang mungkin kau butuhkan. 577 00:28:52,900 --> 00:28:54,318 -Top rangking, hanya yang terbaik. -Ya ya. 578 00:28:54,484 --> 00:28:57,571 Serta kehidupan yang baik di sini di Amsterdam, di mana kau layak untuk beristirahat... 579 00:28:57,738 --> 00:29:00,115 dan beberapa kebebasan setelah apa yang telah kau lalui. 580 00:29:01,074 --> 00:29:03,702 Kami akan datang menelepon suatu saat nanti... 581 00:29:03,869 --> 00:29:05,621 ketika kami membutuhkan kalian orang-orang baik untuk membantu kami. 582 00:29:05,787 --> 00:29:08,457 -Ya. -Karena akan tiba waktunya... 583 00:29:08,999 --> 00:29:11,001 untuk mengatakan "cukup" kepada orang-orang gila ini... 584 00:29:11,168 --> 00:29:14,588 yang menciptakan perang ini kita tidak bisa memahaminya. 585 00:29:14,755 --> 00:29:17,174 Nah, bagaimana bisa kengerian ini terulang? 586 00:29:17,341 --> 00:29:19,968 -Ini seharusnya menjadi perang untuk mengakhiri semua perang. -Benar. 587 00:29:20,135 --> 00:29:23,680 Karena mimpi itu berulang karena lupa. 588 00:29:23,847 --> 00:29:26,683 Makanya berulang. 589 00:29:26,850 --> 00:29:29,937 Ini adalah bagian yang baik. Tapi bagian buruknya akan datang lagi suatu hari nanti. 590 00:29:30,103 --> 00:29:32,397 Tapi untuk saat ini, ini adalah bagian yang bagus... 591 00:29:32,564 --> 00:29:34,525 di Amsterdam. 592 00:29:38,070 --> 00:29:40,072 Ini adalah lampunya. Itu bisa sedikit rumit. 593 00:29:40,239 --> 00:29:42,658 kau harus menaik-turunkan, naik, turun, naik. 594 00:29:42,824 --> 00:29:44,701 Mereka akan berkedip sebentar. lihat? 595 00:29:46,453 --> 00:29:49,873 Maksudku, itu adalah tempat yang besar. Paul dan Henry mengaturnya untukku, tapi itu berantakan. 596 00:29:50,040 --> 00:29:51,834 -Dia benar. Ini adalah bagian yang baik. -Dan ketukan ini... 597 00:29:52,000 --> 00:29:53,418 -Itu fantastis. -Maksudku, jangan biarkan itu membuatmu takut. 598 00:29:53,585 --> 00:29:54,795 Saat menggunakan air... 599 00:29:56,338 --> 00:29:57,840 -Dunia tiba-tiba menjadi tiram kita... -...akan melakukan itu. 600 00:29:58,006 --> 00:29:59,341 ...dan itu luar biasa. 601 00:30:00,008 --> 00:30:01,009 Itu normal. 602 00:30:09,935 --> 00:30:12,688 Ya. Amsterdam ada di jantung... 603 00:30:12,855 --> 00:30:14,356 dan ada di sana selama ini. 604 00:30:14,523 --> 00:30:15,399 Lanjutkan! 605 00:30:16,525 --> 00:30:18,652 Paul, tunjukkan pada mereka tarian pasir! 606 00:30:20,529 --> 00:30:21,655 Tarian pasir. 607 00:30:21,822 --> 00:30:24,449 Tarian pasir Kerajaan Inggris yang gila. 608 00:30:40,048 --> 00:30:42,801 Dia brilian dan gila. 609 00:30:42,968 --> 00:30:44,887 Tapi dia adalah orang gila kami. 610 00:30:46,388 --> 00:30:48,932 Dan perjanjian itu sekarang menjadi tiga. 611 00:30:51,351 --> 00:30:53,896 Aku tinggal di Amsterdam sebentar... 612 00:30:54,062 --> 00:30:56,023 karena di sana megah. 613 00:30:56,940 --> 00:30:58,734 Dia stabil dan kuat. 614 00:30:58,901 --> 00:31:00,819 Dia berani dan bercahaya. 615 00:31:01,486 --> 00:31:03,822 Itulah yang disebut orang Prancis sebagai kudeta. 616 00:31:03,989 --> 00:31:05,282 Cinta pada pandangan pertama. 617 00:31:05,824 --> 00:31:07,034 Dia membuat karya seninya. 618 00:31:08,994 --> 00:31:11,288 Aku adalah sahabat mereka... 619 00:31:11,455 --> 00:31:12,915 dengan mata baruku. 620 00:31:14,041 --> 00:31:16,668 -Kami membantu veteran melewati kota. -Oke. Itu bekerja. 621 00:31:20,130 --> 00:31:22,299 Kami pergi berdansa sepanjang waktu. 622 00:31:23,342 --> 00:31:25,010 Luar biasa. 623 00:31:26,178 --> 00:31:27,596 Pesta tango ini... 624 00:31:29,139 --> 00:31:31,558 kau benar-benar merasa seperti sedang terbang. 625 00:31:42,319 --> 00:31:44,404 -Kau tidak boleh pergi. -sekarang disana mengerikan. 626 00:31:44,571 --> 00:31:46,865 -Apa yang kau bicarakan? -aku harus melihat istriku. 627 00:31:48,200 --> 00:31:50,494 Burt, aku punya firasat buruk tentang ini. 628 00:31:50,661 --> 00:31:52,746 aku pikir itu pertanda buruk jika kau pergi. 629 00:31:53,872 --> 00:31:54,873 Tolong jangan pergi. 630 00:31:56,166 --> 00:31:58,627 aku menjadi dokter di Park Avenue. 631 00:31:58,794 --> 00:31:59,795 -Park Avenue. -aku sudah menikah. 632 00:31:59,962 --> 00:32:01,880 Kita bisa mengetahuinya, bukan? 633 00:32:03,298 --> 00:32:05,634 aku tahu satu atau dua hal tentang Park Avenue. 634 00:32:07,094 --> 00:32:08,220 Tolong jangan pergi. 635 00:32:09,972 --> 00:32:11,139 Valerie. 636 00:32:13,183 --> 00:32:16,687 Mari bersikap realistis. Ini tidak bisa bertahan selamanya. 637 00:32:17,354 --> 00:32:18,730 Bagaimana seharusnya kita hidup? 638 00:32:19,273 --> 00:32:20,566 Aku merindukan Beatrice... 639 00:32:20,732 --> 00:32:23,652 meskipun dia dan keluarganya mengirimku ke medan perang. 640 00:32:23,819 --> 00:32:24,945 Layani negaramu. 641 00:32:25,112 --> 00:32:28,824 Ketika aku pertama kali bertemu dengannya, aku berada di acara amal di sekolah kedokteran. 642 00:32:28,991 --> 00:32:31,493 Dan aku melihat wanita ini, wanita paling cantik yang pernah aku lihat. 643 00:32:31,660 --> 00:32:33,829 Ya Tuhan. kau harus sudah melihatnya. Dan kami menari sepanjang malam. 644 00:32:33,996 --> 00:32:36,373 Kami pusing. Kami tertawa. Kami sedang jatuh cinta. 645 00:32:36,540 --> 00:32:40,210 aku tidak tahu bahwa dia adalah putri dari pria yang memberi aku beasiswa. 646 00:32:40,377 --> 00:32:43,839 Di matanya, setengah Yahudi ini, dia seperti... 647 00:32:44,006 --> 00:32:47,009 "kau dapat memiliki beasiswa, tetapi putriku ... 648 00:32:47,801 --> 00:32:50,220 -"terlarang." -Terdengar buruk. 649 00:32:51,054 --> 00:32:53,974 kau boleh memilih temanmu. Tapi kau tidak dapat memilih keluargamu. 650 00:32:54,850 --> 00:32:57,477 Dan aku memilihmu. Dan ini... 651 00:32:58,312 --> 00:33:01,148 Aku mulai malu, karena kau mungkin tidak merasakan hal yang sama. 652 00:33:01,315 --> 00:33:02,733 Tapi hubungan ini... 653 00:33:04,193 --> 00:33:06,862 mungkin hal terpenting dalam hidupku. 654 00:33:09,698 --> 00:33:11,617 -Ya. -Kami setuju. Jadi tinggallah. 655 00:33:11,992 --> 00:33:13,660 Tapi aku tidak bisa berhenti dari Beatrice. 656 00:33:15,370 --> 00:33:16,371 aku mencintainya. 657 00:33:17,414 --> 00:33:19,917 Tentu, mereka mengatakan kau akan memiliki medali. 658 00:33:20,083 --> 00:33:22,252 kau akan cocok di Park Avenue. 659 00:33:23,128 --> 00:33:25,714 Nah, ini adalah sambutan pahlawan yang aku terima. 660 00:33:26,465 --> 00:33:29,259 Tidak, aku sudah katakan sebelumnya, kau tidak dapat merawat pasien ini di sini. 661 00:33:29,426 --> 00:33:30,719 Itu sama sekali tidak pantas. 662 00:33:30,886 --> 00:33:34,848 Satu-satunya alasan aku mengenal pasien ini adalah karena kau membuat aku pergi berperang. 663 00:33:35,015 --> 00:33:37,267 kau mengerti, ini tidak terjadi di Park Avenue. 664 00:33:37,434 --> 00:33:39,186 Dan kau telah mengambil terlalu banyak morfin. 665 00:33:39,353 --> 00:33:41,688 kau menjauhlah dari putriku. kau masuk daftar hitam. 666 00:33:43,023 --> 00:33:44,983 Pergi. Tinggallah. kau harus tinggal. kau harus tinggal sini. 667 00:33:45,776 --> 00:33:48,028 Jangan pergi ke apartemen. Aku akan mengirimimu pakaian. 668 00:33:48,195 --> 00:33:51,198 Bertram, tinggallah! aku minta maaf. 669 00:33:56,620 --> 00:33:58,247 Hei, hei, hei. 670 00:33:58,413 --> 00:34:00,374 Bagaimana aku tidak bisa membantu para veteran? 671 00:34:01,166 --> 00:34:02,417 Hai. 672 00:34:03,794 --> 00:34:07,631 Aku telah memindahkan tempat praktekku ke gang di Great Jones Street. 673 00:34:09,632 --> 00:34:12,261 Ini menjadi sedikit di luar kendali dengan obat pereda nyeri. 674 00:34:13,594 --> 00:34:15,514 Dan aku mendapatkan istirahat yang dipaksakan... 675 00:34:15,681 --> 00:34:17,431 milik Negara Bagian New York. 676 00:34:17,599 --> 00:34:18,725 Ayo, sobat. 677 00:34:18,891 --> 00:34:21,228 Tulis teman-temanku untuk membantuku keluar. 678 00:34:21,395 --> 00:34:23,813 Tidak tahu apa yang akan terjadi pada mereka. 679 00:34:23,981 --> 00:34:27,192 Jika keluargamu memiliki pengaruh yang bisa membantu Burt keluar dari penjara... 680 00:34:27,359 --> 00:34:28,610 aku pikir kau harus melakukannya. 681 00:34:29,277 --> 00:34:31,487 Maksudku, pakta adalah pakta, Valerie. 682 00:34:31,822 --> 00:34:35,033 Aku bilang aku lari dari sesuatu, bukan? 683 00:34:35,199 --> 00:34:36,451 Itu saja yang perlu kau ketahui. 684 00:34:37,661 --> 00:34:39,913 Tapi, ya, keluargaku mungkin bisa membantunya. 685 00:34:40,080 --> 00:34:42,708 Tetapi jika aku menghubungi mereka, mereka akan tahu di mana aku berada. 686 00:34:42,875 --> 00:34:44,458 Dan jika mereka tahu di mana aku... 687 00:34:44,626 --> 00:34:47,754 mereka akan menemukan cara untuk menyeretku kembali. 688 00:34:48,880 --> 00:34:50,299 Dan mereka sangat persuasif. 689 00:34:50,465 --> 00:34:52,509 Yang dia lakukan hanyalah mencoba membantu resimen. 690 00:34:53,510 --> 00:34:55,679 aku mendengar orang-orang itu mengalami kesulitan di rumah. 691 00:34:57,681 --> 00:35:00,475 aku pikir kita berdua tahu ke mana arahnya. 692 00:35:00,642 --> 00:35:02,436 -Ya. -Apa maksudmu? 693 00:35:02,603 --> 00:35:04,980 Maksudku, kita hanya ada di Amsterdam. 694 00:35:06,148 --> 00:35:08,150 kau tahu, dan kau telah berbicara banyak tentang... 695 00:35:08,317 --> 00:35:10,986 hal-hal yang kau rencanakan untuk dilakukan di Amerika. 696 00:35:11,153 --> 00:35:12,362 Mungkin sudah waktunya. 697 00:35:13,906 --> 00:35:15,782 aku bilang aku ingin menjadi pengacara. 698 00:35:16,617 --> 00:35:19,578 Untuk memperjuangkan orang. Orang-orang menyukai tentara itu kembali ke rumah. 699 00:35:19,745 --> 00:35:21,997 Aku ingin berjuang untuk orang-orang seperti itu yang tidak bisa melawan... 700 00:35:22,164 --> 00:35:24,458 yang tidak bisa berjuang untuk diri mereka sendiri, untuk menggunakan hukum. 701 00:35:25,542 --> 00:35:28,212 kau juga mengatakan bahwa kau ingin tinggal di Amsterdam denganku. 702 00:35:29,671 --> 00:35:30,672 Ya. 703 00:35:31,215 --> 00:35:33,800 aku ingin melakukan keduanya. Aku ingin pulang dan bertarung. 704 00:35:35,219 --> 00:35:38,847 Dan aku ingin tinggal di sini bersamamu. Dan aku ingin hidup. Aku ingin benar-benar hidup. 705 00:35:39,806 --> 00:35:41,517 Bagaimana bisa kau memiliki keduanya? 706 00:35:44,978 --> 00:35:45,979 Ada jalannya. 707 00:35:47,105 --> 00:35:48,732 Tapi sekarang kita harus membantu Burt. 708 00:35:56,907 --> 00:35:58,825 Apapun yang akan terjadi pada kita? Aku mencintaimu. 709 00:36:05,749 --> 00:36:06,959 Kita harus membantu Burt. 710 00:36:09,002 --> 00:36:10,003 Oke. 711 00:36:13,173 --> 00:36:14,174 Rapih-rapih gih. 712 00:36:27,479 --> 00:36:30,232 Dia menghilang, suatu hari nanti... 713 00:36:30,858 --> 00:36:33,861 tanpa sepatah kata pun kepada Harold, kecuali sebuah catatan. 714 00:36:36,280 --> 00:36:38,699 aku tiba-tiba dibebaskan dari penjara. 715 00:36:38,866 --> 00:36:40,909 Tidak pernah mendengar kabar darinya. 716 00:36:41,076 --> 00:36:43,704 Harold kembali ke New York. Mendapat gelar sarjana hukumnya. 717 00:36:43,871 --> 00:36:44,872 kau memiliki klaim. 718 00:36:45,038 --> 00:36:46,957 Kami bekerja bersama selama sepuluh tahun. 719 00:36:47,124 --> 00:36:49,751 Dokter yang baik dan aku akan merawatmu dengan baik. 720 00:36:49,918 --> 00:36:52,880 Semua jenis masalah yang membuat orang keluar dari... 721 00:36:53,046 --> 00:36:55,215 sampai kasus Meekins. 722 00:36:58,177 --> 00:37:01,096 Ini adalah masalah yang sekarang kami hadapi, kami sendiri. 723 00:37:02,097 --> 00:37:04,474 Dan kami mungkin tidak akan selamat. 724 00:37:05,726 --> 00:37:07,644 Ya Tuhan. Gadis malang itu. 725 00:37:07,811 --> 00:37:09,021 Aku tidak tahan. 726 00:37:10,397 --> 00:37:12,065 Ada yang sangat salah, Harold. 727 00:37:14,193 --> 00:37:16,904 Hal apa yang selalu kau katakan padaku? 728 00:37:18,530 --> 00:37:19,698 Kita akan berjuang melewatinya. 729 00:37:21,033 --> 00:37:22,701 Kita akan menemukan jalan, apa pun yang terjadi. 730 00:37:25,412 --> 00:37:27,539 Terima kasih. aku butuh itu. 731 00:37:30,417 --> 00:37:31,502 Mau kemana lu? 732 00:37:32,753 --> 00:37:34,546 Lebih aman jika kita bisa keluar dari jalan. 733 00:37:34,713 --> 00:37:36,882 Oh, aku tahu di mana kita berada. 734 00:37:37,466 --> 00:37:39,885 Aku tahu di mana kita berada. Jangan wanita itu, Burt. 735 00:37:41,637 --> 00:37:44,848 Lampu mati. Apakah ini makan malam kejutan? 736 00:37:45,015 --> 00:37:48,560 Dia mengenal orang-orang dari dunia Liz Meekins. 737 00:37:49,144 --> 00:37:52,231 Tempatnya terlihat sama. Bau kapur barus, seperti pernikahanmuu. 738 00:37:52,898 --> 00:37:53,899 Terima kasih, sobat. 739 00:37:54,066 --> 00:37:56,068 Untuk apa berteman jika bukan untuk kejujuran? 740 00:37:56,235 --> 00:37:58,111 Itu terbakar. Bagaimana kita terliaht? 741 00:38:00,822 --> 00:38:01,823 Bagus? 742 00:38:03,700 --> 00:38:04,701 Tolong aku. 743 00:38:06,537 --> 00:38:07,704 -Udah lurus? -Ya. 744 00:38:08,664 --> 00:38:11,667 Oh begitu. kau benar-benar membuatnya baik untuknya, ya? 745 00:38:11,834 --> 00:38:12,835 Bertram? 746 00:38:13,544 --> 00:38:15,963 -Duduk. Santai. -Hei, Burt, jangan terlalu lama. 747 00:38:16,129 --> 00:38:19,132 -Bantulah aku. Cobalah untuk optimis. -Bertram? Bertram? 748 00:38:21,969 --> 00:38:23,470 Oh, lihat dirimu. 749 00:38:26,223 --> 00:38:29,768 Tidak ada makan malam. aku minta maaf. aku minta maaf. Ini adalah sebuah kesalahan. 750 00:38:31,019 --> 00:38:32,229 Mengapa kau mengundang aku? 751 00:38:32,688 --> 00:38:34,773 Karena... aku memiliki kesalahan momen. 752 00:38:35,399 --> 00:38:39,278 Itulah yang terjadi pada kita? kesalahan momen? 753 00:38:39,444 --> 00:38:41,405 Dan ayahku bahkan tidak tahu bahwa aku melakukan ini... 754 00:38:41,572 --> 00:38:43,949 karena dia akan mengambil semua jenis hak istimewa. 755 00:38:46,910 --> 00:38:48,495 Apa yang salah di sini? 756 00:38:49,663 --> 00:38:51,874 Apakah kau ingat ketika kita akan memiliki malam ... 757 00:38:52,958 --> 00:38:55,961 hanya puisi Emily Dickinson, dan bernyanyi bersama... 758 00:38:56,128 --> 00:38:58,964 dan hanya saling menatap? Apa yang terjadi? 759 00:38:59,131 --> 00:39:00,549 Aku ingat, ya. 760 00:39:01,008 --> 00:39:02,176 Itulah mengapa aku mencintaimu. 761 00:39:05,012 --> 00:39:06,013 Apakah kau jatuh? 762 00:39:06,180 --> 00:39:08,849 Apakah kau menyakiti punggungmu? Biarkan aku melihatnya. 763 00:39:09,641 --> 00:39:12,394 Punggungku telah membunuhku sepanjang hari. 764 00:39:12,561 --> 00:39:15,439 -Ini bukan waktu yang tepat. -Hanya sekilas. Ayo. 765 00:39:26,033 --> 00:39:28,452 kau dulu begitu cantik. 766 00:39:28,994 --> 00:39:30,662 Oh, demi Tuhan. 767 00:39:31,413 --> 00:39:35,042 Dan sekarang kau mengerikan dan aneh. 768 00:39:36,001 --> 00:39:38,253 Kau begitu jelek dan cacat. 769 00:39:38,420 --> 00:39:40,130 Sangat sulit untuk melihatmu. 770 00:39:40,839 --> 00:39:43,050 Dan kau memakai korset seperti wanita. 771 00:39:43,217 --> 00:39:45,511 -Kau tidak berdaya. -Beatrice... 772 00:39:45,677 --> 00:39:48,347 Aku tidak bisa melakukan ini lagi. 773 00:39:48,514 --> 00:39:52,351 Penghinaan yang kau alami tentang bekas lukaku. 774 00:39:53,977 --> 00:39:55,229 Apakah kau memilihku... 775 00:39:55,395 --> 00:39:56,980 atau kau butuh aku? 776 00:39:58,315 --> 00:40:00,025 Pertanyaan macam apa itu? 777 00:40:01,318 --> 00:40:03,153 aku berbicara dengan seseorang hari ini ... 778 00:40:04,196 --> 00:40:08,825 dan mereka berkata bahwa cinta adalah memilih seseorang... 779 00:40:09,618 --> 00:40:13,163 tidak membutuhkan mereka untuk beberapa alasan lain. 780 00:40:14,248 --> 00:40:17,668 Apakah kau membutuhkan aku ketika kita bertemu, atau apakah kau memilih aku sebagai pribadi? 781 00:40:17,835 --> 00:40:21,547 Apakah itu orang-orang di sekitar aku? Gengsi keluargaku dalam kedokteran... 782 00:40:21,713 --> 00:40:24,299 ketika kau adalah mahasiswa beasiswa dari Upstate New York? 783 00:40:25,259 --> 00:40:26,802 Atau apakah kau memilih aku? 784 00:40:28,637 --> 00:40:29,721 Hanya aku? 785 00:40:32,349 --> 00:40:35,477 aku mengajukan pertanyaan yang persis sama kepada Burt beberapa saat yang lalu. 786 00:40:35,644 --> 00:40:38,605 Harold Woodman. Mengapa kau memiliki dompet wanita? 787 00:40:40,357 --> 00:40:41,984 Putri Bill Meekins, Liz... 788 00:40:43,402 --> 00:40:45,362 didorong ke bawah truk malam ini. 789 00:40:45,529 --> 00:40:47,406 Apa, kau serius? 790 00:40:47,573 --> 00:40:49,533 Dia mempekerjakan aku karena kami dekat dengan ayahnya. 791 00:40:49,700 --> 00:40:50,993 Itu sebabnya dia mempercayai kami. 792 00:40:51,451 --> 00:40:54,162 Entah bagaimana, mereka berpikir bahwa kami yang melakukannya. 793 00:40:54,329 --> 00:40:56,832 Dan kami membutuhkan seseorang. Kami membutuhkan sesuatu. 794 00:40:56,999 --> 00:40:59,293 Kami membutuhkan seseorang untuk membantu kami. 795 00:41:00,002 --> 00:41:01,378 Bagaimana dengan nama "Mawar"? 796 00:41:01,545 --> 00:41:04,256 Itu hal terakhir yang Liz Meekins katakan sebelum dia meninggal... 797 00:41:04,423 --> 00:41:06,091 bahwa Tuan Rose bisa membantunya. 798 00:41:07,217 --> 00:41:09,261 Liz tidak akan pernah mengenal Rose. Itu nama Yahudi. 799 00:41:09,428 --> 00:41:11,680 Oh. Terima kasih, Beatrice. 800 00:41:11,847 --> 00:41:13,891 kau hanya setengah. Harold, kau salah dengar. 801 00:41:14,057 --> 00:41:15,058 Mengapa? 802 00:41:15,225 --> 00:41:17,269 Karena itu harus "Voze" dengan "V." 803 00:41:17,436 --> 00:41:19,479 Itu adalah keluarga terkemuka di Daftar Sosial. 804 00:41:21,106 --> 00:41:23,275 Vozes berada di atasnya. 805 00:41:24,484 --> 00:41:25,861 Burt, ini yang aku bicarakan. 806 00:41:26,028 --> 00:41:28,614 Ini adalah duniamu tempat kita berada dalam masalah, bukan duniaku. 807 00:41:33,994 --> 00:41:35,120 Apa itu? 808 00:41:36,830 --> 00:41:39,750 -Beraninya kau datang ke sini? -Pintu tidak terkunci. 809 00:41:39,917 --> 00:41:42,586 -Ini masih alamatmu yang terdaftar, kan? -Sepertinya begitu. 810 00:41:42,753 --> 00:41:44,505 Detektif Getweiler, apa yang membawamu kesini jam segini? 811 00:41:44,671 --> 00:41:45,797 kau membutuhkan lebih banyak pil, Lem? 812 00:41:45,964 --> 00:41:48,509 Aku tahu kau memiliki penyangga yang sama sepertiku... 813 00:41:48,675 --> 00:41:50,260 tidak seperti Pak Hiltz. 814 00:41:50,427 --> 00:41:53,430 Lengkungan datar kau menghentikan Jerman melihatmu di Rhineland. 815 00:41:54,181 --> 00:41:55,599 Kau tahu kenapa aku di sini, Burt. 816 00:41:55,766 --> 00:41:59,019 kau dan Woodman melarikan diri dari tempat kejadian setelah kau mendorong gadis Meekins ke kolong truk. 817 00:41:59,686 --> 00:42:02,064 Mengapa kau berpikir bahwa itu kami? 818 00:42:02,231 --> 00:42:04,066 Yah, tidak terlalu banyak orang yang cocok dengan deskripsi... 819 00:42:04,233 --> 00:42:07,653 seorang dokter mencari matanya di tanah dengan pengacara kulit hitamnya. 820 00:42:08,111 --> 00:42:10,739 Wanita yang meninggal menyewa Harold... 821 00:42:10,906 --> 00:42:12,741 untuk melihat kematian ayahnya. 822 00:42:12,908 --> 00:42:15,536 Aku melakukan otopsi padanya sore ini. 823 00:42:15,702 --> 00:42:18,664 Dia adalah jenderal resimen tempat kami bertugas, Lem. 824 00:42:19,998 --> 00:42:21,625 Saksi mata mengatakan kau mendorongnya. 825 00:42:22,125 --> 00:42:23,961 Tidak, kami harus keluar dari sana. Itu adalah kekacauan. 826 00:42:24,127 --> 00:42:26,004 Perkelahian terjadi. Pembunuh itu menunjuk ke arah kami. 827 00:42:26,171 --> 00:42:27,756 Dia sangat pandai menjadi penjahat. 828 00:42:27,923 --> 00:42:30,634 Yah, aku tahu satu hal. aku perlu memberikan jawaban kepada kaptenku. 829 00:42:30,801 --> 00:42:33,220 Dan saat ini, kalian berdua adalah tersangka. 830 00:42:34,972 --> 00:42:37,933 Dapatkah kau membuktikan bahwa kau memiliki kontrak kerja dengan Liz Meekins? 831 00:42:38,100 --> 00:42:39,935 Bahwa dia mempekerjakanmu untuk menjadi pengacaranya? 832 00:42:40,102 --> 00:42:41,270 Sangat. aku bisa mendapatkan itu untuk kau. 833 00:42:41,436 --> 00:42:43,689 Plus, aku bisa memberimu laporan otopsi awal... 834 00:42:43,856 --> 00:42:45,858 dan surat-surat warisan Bill Meekins. 835 00:42:46,024 --> 00:42:48,068 -Bagus. -Tidak, kami harus membawamu masuk... 836 00:42:48,235 --> 00:42:49,570 Singkirkan tanganmu dariku. 837 00:42:49,736 --> 00:42:50,821 Hiltz, Hiltz. 838 00:42:50,988 --> 00:42:53,282 aku adalah bagian dari Asosiasi Pengacara. Jangan sentuh aku. 839 00:42:53,448 --> 00:42:57,202 aku bahkan tidak suka pria ini adalah seorang pengacara. 840 00:42:58,745 --> 00:42:59,997 Sekolah Hukum Kolombia. 841 00:43:01,373 --> 00:43:04,001 Mungkin lengkungan pantatmu yang datar itu membuatmu sulit untuk memahaminya. 842 00:43:04,168 --> 00:43:06,753 Jangan bicara padaku tentang lengkungan datarku. Aku akan memecahkan kepalamu dengan benar ... 843 00:43:06,920 --> 00:43:08,839 Hiltz, tidak, kau tidak akan melakukannya. Menjauhlah! 844 00:43:09,840 --> 00:43:13,051 Bagaimana jika kami meminta seseorang untuk menjamin kami? Seseorang dari Daftar Sosial? 845 00:43:14,386 --> 00:43:16,180 Apa itu akan menarik perhatian kaptenmu? 846 00:43:16,763 --> 00:43:18,432 Seseorang seperti... 847 00:43:18,599 --> 00:43:21,351 Tuan Voze, yang mengenal Bill Meekins. 848 00:43:21,852 --> 00:43:23,187 Bertram... 849 00:43:23,770 --> 00:43:24,897 Beatrice. 850 00:43:25,689 --> 00:43:28,400 Keluarga aku adalah anggota lama dewan medis negara bagian. 851 00:43:28,567 --> 00:43:31,028 Dan aku bisa memberikan fakta bahwa kedua orang ini... 852 00:43:31,195 --> 00:43:34,489 adalah pembohong yang mengerikan, satu sama lain, apalagi bagi polisi. 853 00:43:35,157 --> 00:43:38,202 Jika kau memasukan mereka sebelum memberi mereka kesempatan... 854 00:43:38,368 --> 00:43:41,747 untuk memberi kau semua yang mereka tawarkan, aku khawatir itu mungkin merugikan pekerjaanmu. 855 00:43:42,247 --> 00:43:44,082 Ayahku punya banyak teman di Balai Kota. 856 00:43:51,423 --> 00:43:53,509 Berikan kami semua yang kau janjikan. 857 00:43:53,675 --> 00:43:56,637 Pahamilah, kau dan aku... 858 00:43:56,803 --> 00:43:58,305 kita memiliki kesamaan. 859 00:43:58,722 --> 00:44:00,933 Kita melayani, tidak seperti orang ini. 860 00:44:01,099 --> 00:44:03,936 Bagaimana dengan dompet yang hilang? Ke mana perginya? 861 00:44:04,436 --> 00:44:06,939 Ini bisa menjadi bukti. 862 00:44:07,105 --> 00:44:08,524 -Apa yang kau lakukan dengan itu? Letakkan itu. -Kembalikan itu. 863 00:44:08,690 --> 00:44:10,025 -Apa yang ada di sini? Apa ini? -Letakkan. 864 00:44:10,192 --> 00:44:11,401 -Aku hanya mengatakan... -Kembalikan itu. 865 00:44:14,321 --> 00:44:18,033 -aku minta maaf. aku sedang berhati-hati. -Ada apa dengan kau? 866 00:44:18,742 --> 00:44:21,578 Dia sedang belajar, Burt. Dia bisa menjadi detektif yang baik. 867 00:44:22,704 --> 00:44:25,123 Dan saat kau berbicara dengan Voze, kau langsung memberi tahu aku. 868 00:44:25,290 --> 00:44:27,084 Aku tidak akan menunggu selama itu. Kau dengar aku, Burt? 869 00:44:27,292 --> 00:44:28,752 -Ya. -Aku akan memberimu beberapa hari. 870 00:44:28,919 --> 00:44:31,171 -Tapi jika harus, aku akan membawamu sendiri. -aku mengerti. 871 00:44:31,338 --> 00:44:33,173 -Dan aku butuh beberapa pil juga. -aku paham. 872 00:44:33,340 --> 00:44:35,175 Aku akan segera menemuimu di kantormu. 873 00:44:35,342 --> 00:44:37,219 -Ya. -Tapi itu situasi yang buruk. 874 00:44:38,011 --> 00:44:39,137 Sangat buruk. 875 00:44:44,142 --> 00:44:45,853 Yah, itu mengasyikkan. 876 00:44:46,019 --> 00:44:48,272 Pergi dan ambil barang-barangmu, tapi jangan terbunuh dalam perjalanan pulang. 877 00:45:00,909 --> 00:45:02,953 Komite Lima, tetap hidup. 878 00:45:03,328 --> 00:45:04,830 Tutup mulutmu. 879 00:45:04,997 --> 00:45:07,332 Mengapa tidak mengemudi dan menembak kami saja? 880 00:45:08,750 --> 00:45:10,502 Komite Lima, selalu hidup! 881 00:45:11,128 --> 00:45:13,463 Apa lagi yang ada dipikiran orang ini untuk kami? 882 00:45:13,630 --> 00:45:14,715 Kami ada di mana-mana. 883 00:45:22,931 --> 00:45:26,310 Jadi sekarang kita harus berbohong untuk masuk ke rumah orang ini. 884 00:45:27,978 --> 00:45:31,273 Tidak peduli bagaimana caranya. Kita akan bertemu Tn. Voze. 885 00:45:33,233 --> 00:45:34,401 Apa amal ini? 886 00:45:34,568 --> 00:45:37,070 Oke, itu Episkopal. Pintu terbuka dan kau berkata? 887 00:45:37,237 --> 00:45:38,238 aku berkata, "Halo ..." 888 00:45:38,989 --> 00:45:42,618 Nama aku Dr. Burt Berendsen. Ini Harold Woodman, Yang Mulia... 889 00:45:42,784 --> 00:45:43,952 penerima Medali Kehormatan. 890 00:45:44,786 --> 00:45:47,539 Itu Croix de Guerre, bukan Medal of Honor, dan kau tahu itu. 891 00:45:47,706 --> 00:45:50,000 Croix de Guerre, ya. Maaf. 892 00:45:58,383 --> 00:46:01,178 Kami tahu bagaimana para Episkopal mencintai Tuan Voze. 893 00:46:01,345 --> 00:46:03,138 Dia akan menyesal telah melewatkan kalian. Dia tidak di tempat. 894 00:46:03,305 --> 00:46:04,973 Nah, kira-kira kapan dia akan kembali? 895 00:46:05,140 --> 00:46:08,310 Aku tidak tahu. Tapi mungkin kau bisa meninggalkan surat itu kepadaku? 896 00:46:08,477 --> 00:46:11,063 Kami harus menyerahkan ini langsung ke Tn. Voze. 897 00:46:11,855 --> 00:46:13,649 Atas perintah dari Uskup. 898 00:46:13,815 --> 00:46:15,859 Benar. Nah, kalau begitu, kau bisa meninggalkan kartu. 899 00:46:16,026 --> 00:46:17,736 Maaf mengecewakan kalian, Tuan-tuan. 900 00:46:19,279 --> 00:46:20,405 Namun, apakah kau keberatan? 901 00:46:21,490 --> 00:46:22,908 Aku sedang melihat kabinet ini... 902 00:46:23,075 --> 00:46:26,370 dan aku bisa mengenali... 903 00:46:27,204 --> 00:46:28,622 kerajinan ini. 904 00:46:28,789 --> 00:46:30,749 Apakah ini dibuat di rumah sakit, dekat sini? 905 00:46:30,916 --> 00:46:33,627 -Terlihat? Ya. -Sepertinya karya para veteran. Ya. 906 00:46:34,086 --> 00:46:35,462 -Semua dibuat veteran. -Benar. 907 00:46:35,629 --> 00:46:37,130 Amal utama Tn. Voze. 908 00:46:37,297 --> 00:46:41,051 -Mereka mengirim mereka sepanjang waktu sebagai ucapan terima kasih. -Itu sangat baik. 909 00:46:41,218 --> 00:46:43,929 -Dan kami, pada kenyataannya, adalah veteran... -Libby... 910 00:46:44,096 --> 00:46:45,138 bolehkah aku minta obatnya? 911 00:46:45,305 --> 00:46:47,766 Tanganku mati rasa, dan saraf merinding... 912 00:46:47,933 --> 00:46:49,226 dan nyeri tembak. 913 00:46:49,393 --> 00:46:51,520 -Silahkan? -Valerie, silakan masuk ke kamarmu... 914 00:46:51,687 --> 00:46:53,105 atau kembali ke atas. 915 00:46:53,272 --> 00:46:55,315 Tidak bisakah kau melihat kita sedang ada tamu perusahaan? 916 00:46:59,653 --> 00:47:00,904 Apa yang kau lakukan di sini? 917 00:47:03,907 --> 00:47:05,325 Apa yang kau lakukan di sini? 918 00:47:05,492 --> 00:47:08,222 Tidak. Jangan bicara padanya. Dia tidak sehat. 919 00:47:07,828 --> 00:47:09,663 Valerie, jangan bicara dengan orang-orang ini. 920 00:47:10,289 --> 00:47:13,458 Aku bukan penderita hemofilia, Libby. aku bisa berbicara dengan orang. 921 00:47:13,625 --> 00:47:16,003 Ya, kau bukan penderita hemofilia, tetapi kau epilepsi... 922 00:47:16,170 --> 00:47:18,046 dan kau memiliki gangguan saraf. Tidak! 923 00:47:18,213 --> 00:47:20,924 -Kita berbicara tentang boneka itu. -Aku akan menggigit telingamu. 924 00:47:21,091 --> 00:47:23,760 Tidak! Sudah kubilang jangan lakukan itu dengan boneka itu. 925 00:47:23,927 --> 00:47:25,637 Nyonya Moran! Carlton... 926 00:47:25,804 --> 00:47:27,931 -Carlton! -Kau tahu itu menggangguku, Valerie. 927 00:47:28,098 --> 00:47:29,766 Beraninya kau! Carlton! 928 00:47:29,933 --> 00:47:30,934 Carlton. 929 00:47:31,101 --> 00:47:32,269 Valerie, yang benar saja. 930 00:47:32,436 --> 00:47:35,230 Kita berbicara tentang meninggalkan aku sendirian dengannya. 931 00:47:35,397 --> 00:47:37,149 Kemari. Kita bisa bicara di sini. 932 00:48:11,058 --> 00:48:12,935 Bagaimana kebetulan ini bisa terjadi? 933 00:48:13,101 --> 00:48:14,895 Karena itu bukan suatu kebetulan. 934 00:48:16,522 --> 00:48:18,774 Aku menyuruh Liz Meekins untuk mempekerjakan kalian berdua. 935 00:48:18,941 --> 00:48:21,360 Apa maksudmu, kau menyuruh Liz Meekins untuk mempekerjakan kami? 936 00:48:21,527 --> 00:48:23,570 Dia adalah temanku. Dia membutuhkan seseorang yang bisa dia percaya. 937 00:48:23,737 --> 00:48:25,531 Seseorang di luar lingkaran sosial kami. 938 00:48:26,198 --> 00:48:27,658 Ini sangat aneh. 939 00:48:28,116 --> 00:48:31,870 Aku tidak pernah benar-benar memberitahumu nama belakangku yang sebenarnya. Bandenberg adalah nama perjalanan. 940 00:48:32,037 --> 00:48:35,165 Tapi itu kesepakatan kita di Amsterdam. Tidak ada bahasan tentang masa lalu. 941 00:48:37,626 --> 00:48:39,044 Benar? 942 00:48:39,211 --> 00:48:41,129 kau tinggal di New Jersey? Selama ini? 943 00:48:43,173 --> 00:48:44,758 -Ya. -Ini adalah rumah besar. 944 00:48:44,925 --> 00:48:46,927 -Beginikah kau hidup? -Ya. 945 00:48:51,390 --> 00:48:52,599 Tidak ada surat. 946 00:48:54,059 --> 00:48:56,937 -Bahkan panggilan telepon. -aku malu. 947 00:48:57,396 --> 00:49:00,649 Ini bukan aku yang dulu. Bukan orang yang kau temui di Amsterdam. 948 00:49:05,362 --> 00:49:06,613 Ada apa dengan keseimbanganmu? 949 00:49:07,614 --> 00:49:09,241 aku memiliki gangguan saraf. 950 00:49:10,242 --> 00:49:13,328 -kau tidak pernah memiliki itu sebelumnya. -Tidak, dia tidak pernah seperti itu sebelumnya. 951 00:49:16,290 --> 00:49:18,458 Kami di sini karena suatu alasan. 952 00:49:18,625 --> 00:49:20,794 Harold, jangan lupa, ini sangat mendesak. 953 00:49:21,253 --> 00:49:22,462 Valerie... 954 00:49:22,671 --> 00:49:24,464 kau tahu Tom Voze? 955 00:49:24,631 --> 00:49:25,966 Tentu saja aku tahu Tom. 956 00:49:26,133 --> 00:49:27,676 Kami dalam banyak masalah, Valerie. 957 00:49:27,843 --> 00:49:29,303 Kami membutuhkan dia untuk menjamin kami. 958 00:49:29,469 --> 00:49:32,055 Dia pria yang baik, tapi aku tidak tahu apakah dia akan menjamin kalian. 959 00:49:32,222 --> 00:49:35,767 Dia menghindari kontroversi. Dia tidak suka itu. Dia mudah terintimidasi. 960 00:49:35,934 --> 00:49:38,187 -Apakah dia suamimu? -Carlton sedang dalam perjalanan! 961 00:49:38,353 --> 00:49:40,564 Tidak, dia bukan suamiku. Dia menikah dengan wanita di luar sana... 962 00:49:40,731 --> 00:49:42,941 berteriak agar kau ditendang keluar sekarang. Dia saudaraku. 963 00:49:43,567 --> 00:49:45,235 Setelah semua yang kita lalui di Amsterdam... 964 00:49:45,402 --> 00:49:47,446 ternyata Burt dan aku tidak tahu siapa kau. 965 00:49:48,530 --> 00:49:52,034 kau tahu persis siapa aku. Aku tahu persis siapa kau. 966 00:49:52,868 --> 00:49:55,454 Kita bertiga. Burt juga. 967 00:49:55,996 --> 00:49:58,248 Kita saling mengenal dengan cara yang diperhitungkan. 968 00:49:58,415 --> 00:50:01,543 Dan jika kalian berdua masih memiliki kesepakatan, maka aku masih menjadi bagian darinya. 969 00:50:01,710 --> 00:50:02,961 Mungkin tidak setelah 12 tahun. 970 00:50:03,128 --> 00:50:05,047 Ya, setelah 12 tahun. Ya. 971 00:50:05,214 --> 00:50:09,009 Karena aku berakhir di sini. Dan aku kembali karena kau dan kau. 972 00:50:13,180 --> 00:50:14,473 Itu benar. 973 00:50:17,226 --> 00:50:19,728 Sudah kubilang saat kau meninggalkan Amsterdam, sesuatu yang buruk akan terjadi. 974 00:50:19,895 --> 00:50:22,689 aku mengatakan itu akan menjadi bagian buruk dari mimpi tersebut. Apakah aku tidak mengatakannya? 975 00:50:23,482 --> 00:50:24,942 -Itu benar. -Dan di sinilah kita. 976 00:50:25,108 --> 00:50:28,946 Valerie, Carlton sedang dalam perjalanan. Buka pintunya. 977 00:50:29,112 --> 00:50:30,364 Kita bisa keluar dari sini. 978 00:50:33,742 --> 00:50:35,786 Nah, itu berbeda di sini, jadi aku tidak tahu tentang itu. 979 00:50:35,953 --> 00:50:37,955 Carlton akan datang, Valerie. 980 00:50:38,121 --> 00:50:41,250 -Aku punya firasat ini Carlton. -Oh tidak. 981 00:50:41,583 --> 00:50:43,085 Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak. 982 00:50:45,504 --> 00:50:47,172 -Carlton. Carlton. Silahkan. -Tunggu. Tunggu... 983 00:50:52,386 --> 00:50:56,056 Valerie, apakah kau melihat apa yang terjadi? Bagaimana kau bisa mengenal salah satu dari pria-pria ini? 984 00:51:01,603 --> 00:51:03,981 Ini dia. Brendinya, Ny. Moran. 985 00:51:09,611 --> 00:51:11,071 Tidak terima kasih. aku tidak minum. 986 00:51:11,572 --> 00:51:13,949 Yah, kurasa aku tidak percaya pada pria yang tidak suka minum... 987 00:51:14,116 --> 00:51:15,993 apalagi di saat seperti ini. 988 00:51:17,411 --> 00:51:19,204 Dimana mataku, Harold? 989 00:51:20,289 --> 00:51:21,915 -Disini. -Terima kasih. 990 00:51:22,499 --> 00:51:26,670 aku tidak pernah berharap dua tentara yang dihormati akan terkapar di rumahku sendiri. 991 00:51:27,546 --> 00:51:28,797 Tidak, hanya satu, Pak. 992 00:51:29,715 --> 00:51:32,926 Oh, benar, Tn. Woodman. kau terlalu cepat untuk Carlton. 993 00:51:33,760 --> 00:51:34,928 aku. 994 00:51:35,095 --> 00:51:37,723 Mereka mulai berbicara dengan Valerie, dan dia tidak sehat. 995 00:51:37,890 --> 00:51:41,226 Dan tolong, gadis tersayang, berhentilah menangis. 996 00:51:41,977 --> 00:51:46,064 Wajar baginya untuk menangis, Libby. Dia baru tahu temannya meninggal. 997 00:51:47,149 --> 00:51:49,193 Kita tidak bisa menyembunyikan selamanya. 998 00:51:49,943 --> 00:51:52,446 aku tidak terlalu sakit sehingga aku tidak dapat berbicara dengan orang lain. 999 00:51:52,613 --> 00:51:55,616 kau meninggalkan aku di sini dengan si cacat ini ketika kau tahu betul bahwa aku pikir... 1000 00:51:55,782 --> 00:51:56,783 -dia harus dirawat di rumah sakit. -Libby. 1001 00:51:56,950 --> 00:51:59,786 -Ini untuk kebaikannya sendiri. aku tidak bisa menangani... -Jangan pernah kau mengatakan itu lagi kepadaku... 1002 00:51:59,953 --> 00:52:01,705 -Ini akan menjadi tempat yang lebih baik untukmu. -...Aku akan memasukkanmu ke rumah sakit. 1003 00:52:01,872 --> 00:52:03,665 -Aku akan mengirimmu ke pengadilan penyihir. -Para waniata, tolong. 1004 00:52:03,832 --> 00:52:06,001 Para wanita. Berhenti. 1005 00:52:07,753 --> 00:52:11,632 aku minta maaf. Maaf aku harus meninggikan suaraku. 1006 00:52:12,424 --> 00:52:15,969 Dia berbicara dengan orang-orang ini seperti dia mengenal mereka. Itu membuatku takut. 1007 00:52:18,972 --> 00:52:20,557 Apakah kau mengenal satu sama lain? 1008 00:52:20,724 --> 00:52:21,725 -Ya. -Tidak. 1009 00:52:23,060 --> 00:52:24,603 -Ya. -Kami memang saling kenal. 1010 00:52:24,770 --> 00:52:26,021 Eropa. 1011 00:52:26,188 --> 00:52:27,189 Dari Amsterdam. 1012 00:52:27,356 --> 00:52:28,273 Rumah Sakit. 1013 00:52:28,440 --> 00:52:30,609 Mereka mengatakan mereka dari badan amal Episkopal. 1014 00:52:30,776 --> 00:52:32,861 Apakah ada kebenaran untuk itu smua? 1015 00:52:33,403 --> 00:52:34,446 -Sangat. -Dalam bagian. 1016 00:52:34,613 --> 00:52:35,614 Dalam bagian? 1017 00:52:36,240 --> 00:52:37,824 Hei, gala akan tiba. 1018 00:52:37,991 --> 00:52:41,370 Sebagian besar acara veteran. Tapi mungkin ada orang Episkopal di sana. 1019 00:52:41,537 --> 00:52:44,206 Dan Bill Meekins adalah pembicara utama kami. 1020 00:52:44,790 --> 00:52:47,334 Tapi kami mendapatkan diri kami dalam situasi yang mengerikan ini... 1021 00:52:47,501 --> 00:52:50,963 di mana kami dituduh membunuh Liz Meekins, yang sama sekali tidak benar. 1022 00:52:51,129 --> 00:52:52,506 Liz menyebut nama "Voze"... 1023 00:52:52,673 --> 00:52:54,800 jadi kami pikir kau mungkin tahu siapa yang mengejarnya... 1024 00:52:54,967 --> 00:52:56,176 dan dapat membantu membersihkan nama kami. 1025 00:52:56,343 --> 00:52:58,470 Kami veteran. Kami terhormat. 1026 00:52:58,637 --> 00:53:00,639 Kami tidak akan terlibat dalam semua ini... 1027 00:53:02,015 --> 00:53:03,100 kecuali untuk membantu. 1028 00:53:04,101 --> 00:53:07,604 Bill Meekins adalah seorang graham yang cacat. 1029 00:53:07,980 --> 00:53:10,607 Bukan berarti tulang di tubuhnya. 1030 00:53:10,774 --> 00:53:13,026 Lalu kenapa aku harus membantunya? 1031 00:53:13,193 --> 00:53:16,697 Mengapa aku harus mendorongnya untuk pergi ke semua orang yang kita kenal dan mempekerjakan keduanya? 1032 00:53:16,864 --> 00:53:18,282 Aku memang membantunya, sayang. 1033 00:53:18,991 --> 00:53:21,535 aku mengatakan kepadanya untuk datang kepadaku sebelum menjadi buruk. 1034 00:53:22,160 --> 00:53:23,370 Sekarang lihat apa yang terjadi. 1035 00:53:24,371 --> 00:53:28,292 Ya. Lihat apa yang kau lakukan, Valerie. Maaf, sangat disayangkan... 1036 00:53:28,458 --> 00:53:31,545 -tapi kau seharusnya tidak terlibat. -Ini bukan salahnya. 1037 00:53:31,712 --> 00:53:33,589 -Ini bukan salahnya. -Tom. 1038 00:53:33,755 --> 00:53:35,007 -Bagaimana ini bukan salahnya? -Ini bukan... 1039 00:53:35,174 --> 00:53:37,593 -Beberapa hal adalah kesalahannya. -Tom. tom. 1040 00:53:38,385 --> 00:53:39,303 Oh, Tom. 1041 00:53:39,469 --> 00:53:41,054 Dia sakit. 1042 00:53:45,726 --> 00:53:47,477 Kita bisa menemukan siapa yang membunuh Bill Meekins. 1043 00:53:47,644 --> 00:53:50,564 Mungkin orang yang sama yang membunuh putrinya. 1044 00:53:50,731 --> 00:53:52,191 Kami sedang menyelidikinya. 1045 00:53:52,357 --> 00:53:55,944 Dan informasi itu akan membersihkan nama kami. 1046 00:53:56,111 --> 00:53:59,281 Sekarang, otopsi menunjukkan bahwa dia mungkin diracun... 1047 00:54:00,032 --> 00:54:01,992 oleh terlalu banyak obat-obatan selama dia berada di Eropa. 1048 00:54:02,159 --> 00:54:04,578 Apakah kau tahu dengan siapa dia bepergian, siapa yang mengirimnya? 1049 00:54:05,078 --> 00:54:08,582 Aku bisa membantumu mencari tahu, tapi aku tidak bisa terlibat secara pribadi. 1050 00:54:08,749 --> 00:54:09,750 Kau pengecut, Tom. 1051 00:54:09,917 --> 00:54:11,710 Jangan berani-berani menyebutnya pengecut. 1052 00:54:11,877 --> 00:54:14,046 Kau tahu begitulah dia dipanggil oleh anak-anak sekolah persiapan itu. 1053 00:54:14,213 --> 00:54:16,340 Itu kejam, Valerie, dan kau tahu itu. 1054 00:54:16,715 --> 00:54:19,968 Mereka ingin aku terlibat dalam semua komite, klub. 1055 00:54:20,761 --> 00:54:22,137 Apakah kau tahu apa yang aku lakukan sebagai gantinya? 1056 00:54:24,348 --> 00:54:25,599 aku seorang pengamat burung. 1057 00:54:26,517 --> 00:54:27,851 Itu yang aku lakukan. 1058 00:54:28,018 --> 00:54:29,853 Pasti bagus, bawa kau keluar. 1059 00:54:30,020 --> 00:54:32,439 kau seorang pengamat burung. Dia konyol. 1060 00:54:32,606 --> 00:54:36,360 Dia tidak lebih konyol dari kau dengan film kau, pisau cukur, cangkir teh ... 1061 00:54:36,527 --> 00:54:39,446 hal-hal mengerikan yang kau buat. Sejujurnya, Valerie, mereka gila. 1062 00:54:39,613 --> 00:54:40,656 Permisi. 1063 00:54:41,240 --> 00:54:43,408 Kau bilang kau bisa membantu kami menemukan... 1064 00:54:44,076 --> 00:54:46,411 yang bepergian bersamanya ke Eropa. Siapa yang tahu? 1065 00:54:49,748 --> 00:54:51,917 Gil Dillenbeck pasti tahu. Apakah kau mengenalnya? 1066 00:54:53,043 --> 00:54:54,336 Seluruh negeri mengenalnya. 1067 00:54:54,503 --> 00:54:57,172 Dia adalah Marinir yang paling berjasa dalam sejarah AS. 1068 00:54:57,339 --> 00:54:59,132 -Ya. -Ya, dia. 1069 00:54:59,299 --> 00:55:02,719 Dillenbeck berteman dengan Meekins. Mereka berdua adalah jenderal. 1070 00:55:02,886 --> 00:55:04,513 aku tidak pernah terlibat dalam militer. 1071 00:55:04,680 --> 00:55:06,890 aku baru saja menjalankan perusahaan tekstil keluarga. 1072 00:55:07,558 --> 00:55:10,519 Dillenbeck dapat memberi tahu kau siapa yang bepergian dengan Meekins. 1073 00:55:11,186 --> 00:55:12,187 aku tida k akan mempercayai orang lain. 1074 00:55:12,354 --> 00:55:15,190 Dan aku sendiri tidak memiliki akses ke informasi semacam itu. 1075 00:55:16,066 --> 00:55:18,694 -Oke oke. Kami bertemu dengannya dua kali. -Ya. 1076 00:55:18,861 --> 00:55:21,196 Berfoto dengannya sekali di Belgia dan... 1077 00:55:21,363 --> 00:55:22,531 -DC -...di pawai Tentara Bonus... 1078 00:55:22,698 --> 00:55:24,533 -di musim panas '32. -Benar. 1079 00:55:24,700 --> 00:55:26,577 -Kami masih memiliki foto-foto itu, Tn. Voze. -Ya. Benar. 1080 00:55:26,743 --> 00:55:29,121 Dia sangat memilih dengan siapa dia akan berbicara. 1081 00:55:30,414 --> 00:55:32,833 Jika kau pernah bertemu dengannya, dan kau adalah tentara yang dia hormati... 1082 00:55:33,000 --> 00:55:35,002 peluang kau jauh lebih baik daripada aku. 1083 00:55:35,169 --> 00:55:37,087 Ya, dia tidak mempercayai orang-orang kaya. 1084 00:55:37,921 --> 00:55:41,258 Jika kau bertemu dengannya, beri tahu kami. Aku ingin sekali menjabat tangannya. 1085 00:55:42,426 --> 00:55:45,929 Libby melihat Dillenbeck di film berita, dan dia naksir dia. 1086 00:55:46,096 --> 00:55:49,349 -Jangan konyol, Valerie. -kau telah berbicara tentang berita itu. 1087 00:55:49,516 --> 00:55:50,601 Dia pria yang sangat mengesankan. 1088 00:55:50,767 --> 00:55:53,145 -Dan kebetulan aku suka newsreel itu. -Ya, dia. 1089 00:55:53,312 --> 00:55:55,439 -Jangan memainkannya. Jangan main-main, Tom. -Oh, kita harus memainkannya sebelum mereka pergi. 1090 00:55:55,606 --> 00:55:56,690 Valerie... 1091 00:55:56,857 --> 00:55:58,942 Gil Dillenbeck mungkin adalah satu-satunya harapan yang dimiliki teman-temanmu... 1092 00:55:59,109 --> 00:56:00,319 keluar dari semua masalah ini. 1093 00:56:04,990 --> 00:56:07,159 Apakah kau ingin melihat newsreel? 1094 00:56:09,203 --> 00:56:10,287 Oh bagus. 1095 00:56:12,873 --> 00:56:15,292 Para veteran yang berbaris musim panas lalu untuk keuntungan... 1096 00:56:15,459 --> 00:56:18,253 tetap di bawah kepemimpinan Jenderal Gil Dillenbeck. 1097 00:56:18,420 --> 00:56:20,631 Tunjangan veteran masih belum dibayar... 1098 00:56:20,797 --> 00:56:23,133 meskipun jenderal pemberani tetap menjadi juru bicara mereka. 1099 00:56:24,343 --> 00:56:27,387 Lihat, lihat, itu membuatku sangat marah. 1100 00:56:27,554 --> 00:56:29,973 Banyak orang membicarakan kalian sebagai gelandangan. 1101 00:56:30,140 --> 00:56:32,518 "Tram! Kalian gelandangan." 1102 00:56:32,684 --> 00:56:35,437 Siapa orang yang berani memanggil kalian seperti itu? 1103 00:56:35,604 --> 00:56:36,688 Kalian tentara. 1104 00:56:36,855 --> 00:56:39,650 kalian mengorbankan hidup kalian, anggota tubuh kalian. 1105 00:56:39,942 --> 00:56:42,611 kalian telah menderita untuk negara kalian. 1106 00:56:45,948 --> 00:56:48,825 Pemerintah membakar mereka dari ibu kota negara. 1107 00:56:48,992 --> 00:56:51,161 Veteran tidak pernah mendapat satu manfaat pun. 1108 00:56:51,411 --> 00:56:53,789 Siapa yang telah melakukan semua pertumpahan darah untuk negara ini... 1109 00:56:53,956 --> 00:56:56,166 dan untuk undang-undang ini, dan Konstitusi ini... 1110 00:56:56,333 --> 00:56:58,001 tapi kalian semua? 1111 00:56:58,168 --> 00:56:59,711 Tom, itu merusak gulungan berita. 1112 00:56:59,878 --> 00:57:01,839 Maafkan aku, sayang. aku akan mengganti itu. 1113 00:57:02,005 --> 00:57:03,382 Koran berharga milik Libby. 1114 00:57:03,549 --> 00:57:06,009 Kami ada di sana. Kami berfoto dengan sang jenderal. 1115 00:57:06,176 --> 00:57:08,595 Pria yang sangat tampan. Pria yang begitu kuat. 1116 00:57:08,762 --> 00:57:11,098 Nah, itulah karakter sejati dalam diri seorang pria. 1117 00:57:11,265 --> 00:57:14,101 Tom juga memiliki karakter yang sangat baik. Dan ya... 1118 00:57:14,268 --> 00:57:17,604 dia lebih suka burung daripada politik. Tapi itu bermakna. 1119 00:57:17,771 --> 00:57:19,565 Kau bilang kau akan kembali. 1120 00:57:20,482 --> 00:57:22,818 Mengapa? Jadi kau bisa meninggalkan aku? 1121 00:57:23,819 --> 00:57:25,571 aku tidak tahu apakah aku adalah petualangan singkat ... 1122 00:57:25,737 --> 00:57:28,574 atau jika kau bahkan tidak memikirkan aku sama sekali, Valerie. 1123 00:57:28,740 --> 00:57:31,910 aku tidak pernah memikirkan orang lain. Tidak terlalu. 1124 00:57:33,120 --> 00:57:34,288 Bagaimana denganmu? 1125 00:57:35,789 --> 00:57:37,583 Tidak terlalu. 1126 00:57:38,917 --> 00:57:39,918 Betulkah? 1127 00:57:41,086 --> 00:57:42,087 Ya. 1128 00:57:43,881 --> 00:57:45,966 Dan apa maksudmu, "malu"? Apa yang kau maksud dengan itu? 1129 00:57:46,133 --> 00:57:49,178 Malu untuk menghubungi aku selama ini? 1130 00:57:49,845 --> 00:57:53,432 Hanya melihatku seperti ini. Bukan aku yang di Amsterdam. 1131 00:57:53,599 --> 00:57:57,102 Dan untuk apa? Untuk apa? Kita tidak bisa bersama di negara ini. 1132 00:58:03,942 --> 00:58:05,194 kau lihat taman itu? 1133 00:58:06,945 --> 00:58:09,281 aku menghabiskan setidaknya satu jam di luar sana setiap hari. 1134 00:58:09,448 --> 00:58:10,449 Itu keren. 1135 00:58:11,867 --> 00:58:14,661 Lihat grosbeak berdada mawar... 1136 00:58:14,828 --> 00:58:16,455 seorang junco bermata gelap... 1137 00:58:17,122 --> 00:58:18,874 mengingatkan aku pada bumi Tuhan yang hijau. 1138 00:58:20,751 --> 00:58:22,753 Ya, aku tidak tahu burung-burung itu. 1139 00:58:23,670 --> 00:58:25,589 Pria ini dari Inggris... 1140 00:58:25,756 --> 00:58:29,343 yang telah melanggar setiap aturan suci burung... 1141 00:58:30,135 --> 00:58:34,640 dengan masuk ke 24 sarang spesies burung yang hampir punah... 1142 00:58:35,557 --> 00:58:37,518 untuk mengambil 24 butir telur. 1143 00:58:38,268 --> 00:58:40,270 Semua untuk pemuliaan egois satu orang... 1144 00:58:40,437 --> 00:58:43,982 untuk mendapatkan namanya di buku burung untuk beberapa penemuan yang tidak berarti. 1145 00:58:46,568 --> 00:58:49,404 Dan itu adalah tipe orang, aku pikir, yang sangat mungkin... 1146 00:58:49,571 --> 00:58:52,157 melakukan sesuatu yang buruk pada Bill Meekins dan putrinya. 1147 00:58:52,366 --> 00:58:55,994 aku mencoba untuk mengikutimu ke sini, Pak. Maksudmu pria itu, tentang burung... 1148 00:58:56,620 --> 00:58:58,789 Inggris, sarang, dan buku... 1149 00:58:58,956 --> 00:59:01,792 bahwa dia membunuh Bill Meekins? 1150 00:59:02,251 --> 00:59:04,920 aku mencoba untuk membuat penjelasan. Ya? 1151 00:59:05,087 --> 00:59:06,797 Tipe pria tsb. 1152 00:59:07,881 --> 00:59:11,093 Oke. aku masih belum yakin. Maksudmu? 1153 00:59:12,052 --> 00:59:14,304 Dr Berendsen, kau tampak seperti orang yang baik... 1154 00:59:14,471 --> 00:59:16,849 dengan obat-obatanmu dan kau veteran. 1155 00:59:17,724 --> 00:59:20,602 kau seharusnya tidak dihalangi. kau harus dibantu. 1156 00:59:21,520 --> 00:59:23,355 -Tapi aku hanya satu orang. -Pak... 1157 00:59:24,273 --> 00:59:27,317 kami tidak melakukan apa-apa, dan kami membutuhkan polisi untuk mengetahuinya. 1158 00:59:30,070 --> 00:59:31,154 Mungkin Dillenbeck. 1159 00:59:35,576 --> 00:59:37,286 -Besok? -Besok? 1160 00:59:37,452 --> 00:59:39,621 Bisakah kau kembali besok? Rumah itu akan kosong. 1161 00:59:39,788 --> 00:59:42,416 Mereka akan berada di rumah lain untuk salah satu pembicaraan budaya Libby. 1162 00:59:44,585 --> 00:59:45,836 shtttt.... 1163 00:59:46,003 --> 00:59:48,589 Apa maksudmu, "shttt"? Apa yang sedang kalian lakukan? 1164 00:59:48,755 --> 00:59:51,758 aku telah membahas kejahatan masyarakat burung Inggris. 1165 00:59:52,217 --> 00:59:53,677 Sodara lu sedikit konyol. 1166 00:59:53,844 --> 00:59:57,222 Burt, aku tidak tahu apa yang terjadi, tapi itu jauh melampaui Meekins dan putrinya. 1167 00:59:57,389 --> 00:59:59,808 Dan aku juga tidak mempercayai pengobatanku sekarang. 1168 01:00:00,475 --> 01:00:04,438 Kita hanya perlu mendapatkan Dillenbeck. Itu doang. 1169 01:00:04,605 --> 01:00:05,981 Hebat, bawa aku bersamamu. 1170 01:00:06,148 --> 01:00:08,567 -Valerie. -Aku bisa datang. aku dapat membantu. 1171 01:00:09,401 --> 01:00:11,653 -Dia bisa. Itu benar. -Burt. 1172 01:00:11,820 --> 01:00:13,405 Kita bertiga, kita tak terpisahkan. 1173 01:00:13,572 --> 01:00:16,783 Kita melakukan banyak hal, kita menyelesaikan banyak hal, dan yang terpenting, kita hidup. 1174 01:00:17,367 --> 01:00:19,411 -Harold? -Aku harus keluar dari sini... 1175 01:00:19,578 --> 01:00:20,996 -Tolong! -Dia benar. 1176 01:00:21,163 --> 01:00:23,665 -Burt. Dia bisa membantu kita. -aku dapat membantu. 1177 01:00:23,832 --> 01:00:24,833 Valerie? 1178 01:00:25,000 --> 01:00:27,503 Apa yang kau lakukan? Sudah waktunya untuk mengantar teman-temanmu ke pintu. 1179 01:00:27,669 --> 01:00:29,505 Dr Malin datang. 1180 01:00:33,342 --> 01:00:35,677 Terima kasih sudah datang. Maaf atas masalah ini. 1181 01:00:35,844 --> 01:00:38,430 Terima kasih. Ini ternyata sangat membantu. 1182 01:00:38,597 --> 01:00:39,890 Kami menantikannya. 1183 01:00:40,557 --> 01:00:42,726 Tolong ucapkan selamat tinggal pada Carlton untukku. 1184 01:00:45,479 --> 01:00:47,356 Terima kasih. Segera bicara denganmu lagi. 1185 01:00:53,445 --> 01:00:54,446 Valerie? 1186 01:00:55,239 --> 01:00:58,075 Dr Malin akan berada di sini dengan obat yang kau minta, ingat? 1187 01:01:02,120 --> 01:01:03,413 Apakah kau Dr Malin? 1188 01:01:03,580 --> 01:01:04,665 Ya. Ya, benar. 1189 01:01:04,831 --> 01:01:07,918 aku seorang dokter. Jika kau tidak keberatan dengan permintaan aku ... 1190 01:01:08,085 --> 01:01:10,504 menurut pendapat profesionalmu, bagaimana kondisinya? 1191 01:01:11,380 --> 01:01:13,590 Gangguan saraf herediter. 1192 01:01:13,924 --> 01:01:17,719 Mempengaruhi tekanan darahnya, keseimbangannya, saraf dan gerakannya. 1193 01:01:18,178 --> 01:01:20,264 Tidak, dia tidak pernah mengalami itu sebelumnya, Dokter. 1194 01:01:21,056 --> 01:01:22,558 Itu berkembang seiring bertambahnya usia. 1195 01:01:24,101 --> 01:01:25,435 -Terima kasih. -Terima kasih dokter. 1196 01:01:31,733 --> 01:01:32,734 Tuhanku. 1197 01:01:32,901 --> 01:01:34,278 Aku tidak percaya kita melihat Valerie. 1198 01:01:34,444 --> 01:01:36,655 -Hal pertama besok... -Dia tampak hebat. 1199 01:01:37,281 --> 01:01:39,449 -Hal pertama... -Sungguh sial, dia terkena penyakit itu. 1200 01:01:39,616 --> 01:01:42,578 ...kita pergi ke Dillenbeck's, dan kita berharap kita bisa masuk. 1201 01:01:43,370 --> 01:01:45,163 Dillenbeck bilang tidak, Burt. 1202 01:01:45,330 --> 01:01:48,458 Dillenbeck bilang tidak? Apa maksudmu, dia bilang tidak? Apakah kau berbicara dengannya? 1203 01:01:48,625 --> 01:01:51,837 aku berbicara dengan istrinya. Dia bilang tidak. Mereka mendapatkan terlalu banyak pengunjung. 1204 01:01:52,004 --> 01:01:54,047 Kita harus terus berusaha. 1205 01:01:55,007 --> 01:01:58,886 Apakah kau mengirim foto-foto ketika kami bertemu dengannya? 1206 01:01:59,052 --> 01:02:02,389 Tidak, karena kau harus membawa fotonya sendiri. 1207 01:02:02,556 --> 01:02:05,434 Baiklah, dimana Harold? Dia seharusnya membawaku ke Dillenbeck's. 1208 01:02:05,601 --> 01:02:08,187 -Dia seharusnya berada di sini beberapa jam yang lalu. -Aku tidak tahu. 1209 01:02:08,353 --> 01:02:11,982 Tapi polisi ada di sini, dan mereka ingin bicara denganmu. 1210 01:02:13,650 --> 01:02:16,987 Oke. Baiklah, semuanya sekaligus. 1211 01:02:17,154 --> 01:02:19,323 Irma St. Clair juga sedang menunggu. 1212 01:02:19,489 --> 01:02:21,867 Tuhan! Baiklah. 1213 01:02:23,827 --> 01:02:25,454 Kacang 1214 01:02:25,621 --> 01:02:26,538 Tidak sekarang. Tidak sekarang. 1215 01:02:28,665 --> 01:02:31,877 -Apakah kau yakin ini aman, Valerie? -Ayo. Ya, itu aman. Tidak apa-apa. 1216 01:02:32,044 --> 01:02:34,630 Mereka ada di rumah lain. Mereka akan berada di sana sepanjang hari. 1217 01:02:38,133 --> 01:02:39,718 Ingat ini? 1218 01:02:40,928 --> 01:02:42,262 kau terlihat sempurna. 1219 01:02:42,930 --> 01:02:43,931 Itu kau. 1220 01:02:48,644 --> 01:02:49,645 Itu kau. 1221 01:02:59,821 --> 01:03:02,074 -Amsterdam. -Katakan, "Amsterdam." 1222 01:03:02,574 --> 01:03:03,992 Amsterdam. 1223 01:03:05,244 --> 01:03:06,995 Amsterdam. 1224 01:03:07,579 --> 01:03:10,082 -Pil ini pasti lebih baik. -Tentu saja. 1225 01:03:10,290 --> 01:03:12,793 Morty, itu untuk rasa sakit dan saraf. 1226 01:03:13,669 --> 01:03:16,338 Detektif Getweiler, kau ingin obatnya. 1227 01:03:16,505 --> 01:03:18,215 -Biarkan aku melakukan itu untukmu. Ayo. -Pinggul ini membunuhku. 1228 01:03:18,382 --> 01:03:21,635 Tidak tidak tidak. Ayo. Ayo. Berikan padaku. Berikan itu padaku. 1229 01:03:21,802 --> 01:03:24,054 Oh, pinggulku membunuhku. 1230 01:03:26,139 --> 01:03:26,974 Ini dia. 1231 01:03:27,140 --> 01:03:28,976 -Sangat menyakitkan. -Mohon mohon mohon. 1232 01:03:29,142 --> 01:03:31,144 Biarkan aku melakukannya lain kali. Apa gunanya teman? 1233 01:03:31,311 --> 01:03:34,189 aku pikir tidak akan ada waktu berikutnya. Dengarkan aku. 1234 01:03:34,356 --> 01:03:36,400 Kami mungkin harus menutup kantormu. 1235 01:03:37,109 --> 01:03:39,361 Lem, tutup kantor? 1236 01:03:39,528 --> 01:03:41,238 Ya, tutup kantormu, ya. 1237 01:03:41,405 --> 01:03:42,614 Kami butuh bukti kuat. 1238 01:03:42,781 --> 01:03:45,242 Detektif Hiltz, dengar, kau tidak mengerti. 1239 01:03:45,409 --> 01:03:47,244 Aku dan Lem, ini dan ini. 1240 01:03:47,411 --> 01:03:49,872 -Katakan padanya, Lem. -Tepat sekali, ada logam dalam darah kita... 1241 01:03:50,038 --> 01:03:52,374 di otak kita. Bayangkan itu. 1242 01:03:52,541 --> 01:03:54,084 kau memiliki lengkungan datar. 1243 01:03:54,251 --> 01:03:56,879 kau tidak bisa melayani. Kami mengerti. 1244 01:03:57,045 --> 01:03:59,214 -Kau masih tersangka utama kami. -Mengapa? 1245 01:03:59,381 --> 01:04:02,467 Mengapa? Kau tahu, kau tahu kami tidak melakukan ini. 1246 01:04:02,634 --> 01:04:03,844 Tidak, semua orang mengatakan kau melakukannya. 1247 01:04:04,011 --> 01:04:07,014 Semua orang mengatakan? Setiap... Ada satu orang. 1248 01:04:07,181 --> 01:04:08,307 -Ya. -Dia melakukannya. 1249 01:04:08,473 --> 01:04:10,934 Sekarang kaptenku perlu tahu kenapa kau melakukannya... 1250 01:04:11,101 --> 01:04:12,644 bahwa otopsi diam-diam pada ayah. 1251 01:04:12,811 --> 01:04:14,605 Tidak ada yang diam-diam tentang itu. 1252 01:04:14,771 --> 01:04:18,233 Liz Meekins mengizinkannya. Sepenuhnya sah. 1253 01:04:18,400 --> 01:04:19,693 Harold dapat memverifikasi itu. 1254 01:04:19,860 --> 01:04:21,028 Mari kita lihat hasil otopsi. 1255 01:04:21,195 --> 01:04:22,279 Ya, biarkan aku mendapatkan otopsi... 1256 01:04:22,446 --> 01:04:23,947 -dari Irma St. Clair tepat di sini. -Permisi, Dokter. 1257 01:04:24,114 --> 01:04:27,201 Di luar negeri, aku mengerti bahwa mereka memiliki obat untuk kekuatan. 1258 01:04:27,367 --> 01:04:29,203 Apakah kau punya sesuatu di sini untuk kekuatan? 1259 01:04:29,369 --> 01:04:30,871 -Apa? -Kekuasaan? Kekuasaan. 1260 01:04:31,038 --> 01:04:32,748 -Bisakah aku mendapatkan laporan otopsi... -Ya, tapi... 1261 01:04:32,915 --> 01:04:34,041 -...dari Irma St. Clair... -Hiltz, tunggu. 1262 01:04:34,208 --> 01:04:35,667 ... salah satu perawat otopsi terbaik di kota? 1263 01:04:35,834 --> 01:04:36,919 Ya terima kasih. 1264 01:04:37,544 --> 01:04:39,046 Optimisme. 1265 01:04:40,005 --> 01:04:43,383 aku mengerti kita berdua memiliki waktu yang sangat tidak biasa... 1266 01:04:43,550 --> 01:04:44,968 sejak terakhir kita bertemu. 1267 01:04:45,844 --> 01:04:48,805 Apa yang terjadi? Mengapa mantelmu di atas bahu? 1268 01:04:49,431 --> 01:04:50,849 Itulah yang ingin aku sampaikan kepadamu. 1269 01:04:51,016 --> 01:04:53,769 Aku sedang mengajukan hasil otopsi ketika pria berwajah merah ini... 1270 01:04:53,936 --> 01:04:55,854 -Dengan wajah marah... -Oh, Tuhan. 1271 01:04:56,021 --> 01:04:57,940 -...dan pria lain ini... -Apa yang terjadi? 1272 01:04:58,106 --> 01:05:01,318 Mereka menjatuhkanku, mereka mematahkan pergelangan tanganku... 1273 01:05:02,361 --> 01:05:04,988 dan mereka mengambil hasil otopsi. Mereka mengambil semuanya. 1274 01:05:05,155 --> 01:05:06,782 -Tapi itu tidak... -Itu tidak dilakukan dengan baik. 1275 01:05:06,949 --> 01:05:07,991 -aku tahu. -Itu miring. 1276 01:05:08,158 --> 01:05:10,744 Itu perlu diatur ulang, atau itu akan menjadi sangat buruk. 1277 01:05:11,954 --> 01:05:14,706 -Bolehkah aku? Biarkan aku mengambil mantelmu. -Oke. Biarkan aku duduk. Terima kasih. 1278 01:05:15,249 --> 01:05:16,291 Apakah kau baik-baik saja? 1279 01:05:20,254 --> 01:05:22,673 Tidak, ini bukan pekerjaan yang baik. 1280 01:05:22,840 --> 01:05:24,466 Itu dia. Tunggu. Dua lagi. 1281 01:05:24,633 --> 01:05:28,345 Suatu kali, kau memberi tahu aku apakah kau menyukai melodi Spanyol... 1282 01:05:28,512 --> 01:05:30,722 -Apa? -...atau klasik? 1283 01:05:30,889 --> 01:05:31,890 Klasik... 1284 01:05:33,851 --> 01:05:35,769 Itu dia. Itu dia. 1285 01:05:35,936 --> 01:05:37,896 Semua selesai. Tidak masalah. 1286 01:05:38,480 --> 01:05:40,399 Tidak masalah. Baiklah sekarang. 1287 01:05:41,608 --> 01:05:42,734 -Oke? -Ya. 1288 01:05:42,901 --> 01:05:44,736 Itu dia. Aku harus mendapatkan gendongan. 1289 01:05:44,903 --> 01:05:47,030 -Tetap tahan itu. -Ya. 1290 01:05:47,781 --> 01:05:50,075 aku sangat menyesal bahwa kau terlibat dalam semua ini. 1291 01:05:50,576 --> 01:05:53,495 aku seorang perawat otopsi. aku bercampur dalam berbagai hal. 1292 01:05:53,662 --> 01:05:56,081 Selain itu, membawa aku lebih dekat dengan kau dan ... 1293 01:05:59,042 --> 01:06:00,460 Mereka menunggu kita. 1294 01:06:02,462 --> 01:06:03,589 Biarkan mereka menunggu. 1295 01:06:12,973 --> 01:06:14,391 Kenapa dia menyalakan musik? 1296 01:06:14,558 --> 01:06:17,895 Dia suka musik. aku tidak tahu mengapa dia memainkannya sekarang. 1297 01:06:19,146 --> 01:06:20,814 Apakah kau suka musik ini? 1298 01:06:21,315 --> 01:06:24,359 aku? Aku tidak tahu. 1299 01:07:10,739 --> 01:07:11,740 Beatrice. 1300 01:07:13,909 --> 01:07:14,910 Apa yang kau lakukan di sini? 1301 01:07:15,077 --> 01:07:16,495 Siapa wanita ini? 1302 01:07:18,914 --> 01:07:21,041 Ini Irma. Kami bekerja sama. 1303 01:07:25,671 --> 01:07:26,922 Dia perawat otopsi. 1304 01:07:27,089 --> 01:07:28,006 Jangan beritahu aku. 1305 01:07:28,841 --> 01:07:30,050 Pulanglah. 1306 01:07:30,592 --> 01:07:32,553 Aku akan menantang keluargaku agar kita bisa bersama. 1307 01:07:32,719 --> 01:07:33,929 Apakah ini nyata? 1308 01:07:34,930 --> 01:07:38,308 Mengapa kau di sini sekarang, sepanjang waktu? Seperti, kau tidak pernah datang ke sini. 1309 01:07:38,475 --> 01:07:42,229 Karena Shirley ada di pihakku, dan dia meneleponku dan memberitahuku kapan harus melindungi suamiku. 1310 01:07:43,063 --> 01:07:46,775 Ayah aku mengontrol lisensi medis kau. kau tahu itu. 1311 01:07:47,609 --> 01:07:49,611 Bisakah kau meminta orang tuamu untuk memasukkan nama mereka ke komite... 1312 01:07:49,778 --> 01:07:53,615 untuk gala untuk para veteran, sehingga kita bisa mendapatkan rasa hormat dan martabat... 1313 01:07:53,782 --> 01:07:59,079 dan kau dapat memberi tahu orang tua kau bahwa Tom Voze mungkin terlibat? 1314 01:07:59,246 --> 01:08:02,332 Baiklah. Tapi bagaimana kau akan mendapatkannya? kau tidak akan mendapatkannya. 1315 01:08:02,499 --> 01:08:03,792 Aku sudah bertemu dengannya. 1316 01:08:04,793 --> 01:08:06,086 aku memperkenalkan kau. 1317 01:08:06,253 --> 01:08:10,007 Ya, kau tidak memperkenalkan kami. kau memberi tahu kami tentang dia... 1318 01:08:10,174 --> 01:08:13,093 lalu aku dan Harold, kami bertemu dengannya. 1319 01:08:13,510 --> 01:08:15,387 Benar-benar menyesal, Burt. 1320 01:08:15,929 --> 01:08:18,473 aku pikir kau harus berpikir tentang siapa dirimu... 1321 01:08:18,640 --> 01:08:20,267 dan apa yang kau inginkan. 1322 01:08:32,237 --> 01:08:34,156 Shirley. Tidak membantu. 1323 01:08:34,948 --> 01:08:35,948 Kami membutuhkan selempang! 1324 01:08:36,116 --> 01:08:37,283 Mana hasil otopsinya? 1325 01:08:37,451 --> 01:08:41,412 Dia dibanting, Lem, sangat mungkin oleh orang yang sama... 1326 01:08:41,580 --> 01:08:43,457 -yang mendorong Liz Meekins. -Aku punya gendongan. 1327 01:08:43,624 --> 01:08:46,292 -Aku bisa memberimu deskripsi. Dia adalah... -Maksudmu, hasilnya dicuri? 1328 01:08:46,460 --> 01:08:47,669 Ya, hasilnya dicuri. 1329 01:08:48,337 --> 01:08:49,671 lalu, bagaimana dengan hasilnya? 1330 01:08:49,837 --> 01:08:51,715 aku dapat memberi tahu kau hasilnya. Aku ingat semua. 1331 01:08:51,881 --> 01:08:55,093 aku menemukan merkuri, luminol, dan somnifene di perutnya... 1332 01:08:55,260 --> 01:08:57,136 dan itu dalam jumlah yang tinggi. 1333 01:08:57,304 --> 01:08:59,973 aku percaya itu diberikan kepadanya minggu terakhir hidupnya. 1334 01:09:00,140 --> 01:09:03,143 Minggu lalu, yang berarti mungkin di atas kapal. 1335 01:09:03,310 --> 01:09:05,437 Jadi, kami tidak punya apa-apa untuk diberikan kepada kapten kami, kan? 1336 01:09:05,979 --> 01:09:08,941 Dia baru saja memberimu bukti. 1337 01:09:09,107 --> 01:09:11,443 aku bisa memberi kau surat pernyataan. aku melakukannya sepanjang waktu. 1338 01:09:11,609 --> 01:09:12,611 Aku terikat oleh kota. 1339 01:09:12,778 --> 01:09:13,819 Bagaimana tentang itu? Benar? 1340 01:09:13,987 --> 01:09:15,072 -Maksudku, kami melakukan... -Dan bersertifikat. 1341 01:09:15,238 --> 01:09:16,657 Ya. Kami melakukan pekerjaan untuk kalian. 1342 01:09:16,823 --> 01:09:19,618 Bagaimana dengan putri yang meninggal? Jebloskan orang ini ke penjara. 1343 01:09:19,785 --> 01:09:21,495 -Biarkan aku menangani ini. Biarkan aku menangani ini. -Lem. Lem, Lem. 1344 01:09:21,662 --> 01:09:24,331 -Apa set teh yang merosot ini? -Tolong jangan sentuh itu. 1345 01:09:24,497 --> 01:09:26,457 -Itu adalah seni. -kau harus menyingkirkan ini. Ini cabul. 1346 01:09:26,625 --> 01:09:27,751 -Itu seni. -Tidak, itu bukan seni. 1347 01:09:27,917 --> 01:09:30,671 Seni itu indah, indah, membangkitkan pikiran. 1348 01:09:30,837 --> 01:09:32,214 Itulah apa itu. 1349 01:09:32,381 --> 01:09:33,715 -Itu apa itu? -Ya. 1350 01:09:33,881 --> 01:09:36,009 Mengapa kau mengambil satu set teh, satu set teh yang indah ... 1351 01:09:36,176 --> 01:09:37,928 dan mengubahnya menjadi alat kekerasan? 1352 01:09:38,095 --> 01:09:39,720 -Itu pertanyaan yang bagus. -Itu tidak masuk akal. 1353 01:09:39,888 --> 01:09:42,765 Mungkin, Lem, pertanyaan abad ini. 1354 01:09:43,600 --> 01:09:47,229 -Jangan terlalu memikirkannya. Lem. -Burt. 1355 01:09:47,395 --> 01:09:49,481 Lem, di mana persahabatan? 1356 01:09:49,648 --> 01:09:51,692 Kita berada di Argonne. Mari kita hidup. 1357 01:09:53,694 --> 01:09:55,779 pil baru. Ingat ini. 1358 01:09:57,030 --> 01:09:58,699 -kau berutang padaku. -Oke. 1359 01:09:58,866 --> 01:10:00,284 Tapi kau juga berutang padaku. 1360 01:10:01,618 --> 01:10:04,121 Dapatkan aku kontrak Harold dengan Liz Meekins. 1361 01:10:04,288 --> 01:10:05,455 aku akan. 1362 01:10:05,622 --> 01:10:08,083 Kebenaran itu mungkin. 1363 01:10:08,250 --> 01:10:10,669 Dan menurutku cinta itu, mungkin... 1364 01:10:10,836 --> 01:10:12,838 bahkan mungkin. 1365 01:10:13,005 --> 01:10:15,507 Dan pil ini bekerja. 1366 01:10:19,386 --> 01:10:20,721 Kebenaran, cinta, apa? 1367 01:10:23,140 --> 01:10:25,684 Harold punya mobil. aku hanya punya satu mata. 1368 01:10:25,851 --> 01:10:27,769 -Mereka tidak membiarkan aku mengemudi. -Kita akan menemukan mereka. 1369 01:10:27,936 --> 01:10:28,937 Tidak masalah. 1370 01:10:29,104 --> 01:10:31,273 Nyonya Spanyol, aku memujamu 1371 01:10:31,440 --> 01:10:33,901 Sejak malam pertama kali aku melihatmu 1372 01:10:34,067 --> 01:10:37,196 Hatiku merindukanmu 1373 01:10:37,362 --> 01:10:40,449 Apa lagi yang bisa dilakukan hati? 1374 01:10:40,616 --> 01:10:42,159 Nona Spanyol, aku mencintaimu 1375 01:10:42,326 --> 01:10:43,952 Ya Tuhan. 1376 01:10:44,119 --> 01:10:46,079 Ini terdengar hebat. Larry. 1377 01:10:46,914 --> 01:10:48,624 -Ini tidak dibatalkan, kan? -Itu tidak dibatalkan, bukan? 1378 01:10:48,790 --> 01:10:50,250 -Pasti tidak dibatalkan. -Terima kasih. 1379 01:10:50,417 --> 01:10:52,961 Reuni adalah permata, dan kau akan bernyanyi. 1380 01:10:53,128 --> 01:10:55,130 Kita akan tampil! 1381 01:10:56,673 --> 01:10:59,009 -kau harus berhati-hati. -kau harus berhati-hati. 1382 01:11:00,177 --> 01:11:01,178 Milton! 1383 01:11:02,387 --> 01:11:05,432 Harold seharusnya berada di kantorku beberapa jam yang lalu. 1384 01:11:05,599 --> 01:11:07,518 kau baik-baik saja? kau tidak terlihat baik. 1385 01:11:07,726 --> 01:11:09,770 Hal-hal menjadi lebih rumit, bukan? 1386 01:11:10,646 --> 01:11:13,440 Kau tahu, kakekku menembak wajah seorang pria. 1387 01:11:13,607 --> 01:11:15,150 Dan dia tertembak di wajahnya. 1388 01:11:15,317 --> 01:11:18,654 Kesempatan terpisah. Kesempatan terpisah. Bukan orang yang sama. 1389 01:11:18,820 --> 01:11:20,197 Dan semuanya berhasil. 1390 01:11:20,656 --> 01:11:22,324 -Bagus. -Ayo pergi. 1391 01:11:22,491 --> 01:11:25,536 Dr Burt. Burt. aku mengalami saraf terjepit. 1392 01:11:25,702 --> 01:11:28,247 Tidak, aku belum tahu apa yang harus aku lakukan dengan itu. 1393 01:11:28,413 --> 01:11:30,749 Kita bisa berada di sana. Oke bagus. 1394 01:11:32,417 --> 01:11:35,254 Kemana Saja kau? aku khawatir sakit. 1395 01:11:35,420 --> 01:11:37,714 Kami pergi berkendara dan menemukan banyak hal. 1396 01:11:38,173 --> 01:11:40,425 Nah, kau tidak seharusnya pergi berkendara... 1397 01:11:40,592 --> 01:11:43,595 ketika kau seharusnya bertemu Gil Dillenbeck. 1398 01:11:43,762 --> 01:11:47,140 Dan polisi sedang menunggu surat-surat yang kau janjikan kepada mereka. 1399 01:11:47,307 --> 01:11:50,143 Apakah seseorang menamparmu, Burt? Karena ada tanda merah di wajahmu. 1400 01:11:50,310 --> 01:11:54,439 Aku jatuh, aku ditampar, aku... Carlton meninjuku. 1401 01:11:54,606 --> 01:11:55,774 Ya, aku ada di sana untuk yang satu itu. 1402 01:11:55,941 --> 01:11:57,693 Kami juga dikasari. 1403 01:11:57,860 --> 01:11:59,236 Kami berada dalam situasi yang cukup. 1404 01:11:59,403 --> 01:12:01,947 Tolong, jangan sekarang. Di dalam mobil. 1405 01:12:02,114 --> 01:12:04,992 Milton, bawa ini ke Detektif Getweiler. Baiklah? 1406 01:12:05,158 --> 01:12:07,828 Ini kontrak kerja Liz Meekins. 1407 01:12:07,995 --> 01:12:12,875 Apakah aku menyebutkan bahwa aku meramalkan masalah ekstrim dari seorang pria kulit putih di dalam kotak? 1408 01:12:13,041 --> 01:12:16,628 Kemudian ditambahkan oleh seorang wanita kulit putih... 1409 01:12:18,213 --> 01:12:19,298 di bawah truk. 1410 01:12:19,464 --> 01:12:20,632 Intinya, Milton? 1411 01:12:20,799 --> 01:12:24,344 Kau tahu, aku lebih suka diadili karena membunuh lima orang kulit putih... 1412 01:12:24,511 --> 01:12:26,054 dari satu wanita kulit putih. 1413 01:12:26,221 --> 01:12:30,726 Karena ini bisa menyebabkan satu orang kulit hitam atau lebih mati di dalam kotak. 1414 01:12:31,351 --> 01:12:32,853 tolong, mari kita pergi. 1415 01:12:33,020 --> 01:12:36,064 Seharusnya kita sudah berangkat ke Dillenbeck beberapa jam yang lalu. 1416 01:12:36,231 --> 01:12:40,694 Itulah satu-satunya harapan kita punya untuk keluar dari situasi ini bersama polisi. 1417 01:12:41,111 --> 01:12:42,112 Mengapa kita berhenti di sini? 1418 01:12:42,279 --> 01:12:44,573 Ini bukan Bucks County. Ini bahkan tidak keluar kota. 1419 01:12:44,740 --> 01:12:46,825 Kita akan berhenti sebentar di Waldorf. 1420 01:12:46,992 --> 01:12:49,369 -Apakah Dillenbeck di Waldorf? -Kita di sini tidak untuk bertemu Dillenbeck. 1421 01:12:49,536 --> 01:12:52,080 Apa yang kau bicarakan? Apa yang kita lakukan di sini? Harold, Valeria! 1422 01:12:53,040 --> 01:12:54,041 Sulit dipercaya! 1423 01:12:54,208 --> 01:12:55,375 Selamat datang di Waldorf Astoria, Pak. 1424 01:12:55,542 --> 01:12:57,461 -Berapa lama... -Kami tidak akan tinggal di Waldorf. 1425 01:12:57,628 --> 01:12:59,505 Ada satu hal yang harus kita lakukan hari ini, Harold. 1426 01:12:59,671 --> 01:13:01,715 Satu hal. Cobalah untuk berbicara dengan Gil Dillenbeck. 1427 01:13:01,882 --> 01:13:04,468 -Dan mungkin ada acara dengan sedikit... -Inilah situasiku... 1428 01:13:04,635 --> 01:13:06,220 -...bermartabat dan... -...dari masa laluku yang kita lihat hari ini. 1429 01:13:06,386 --> 01:13:08,430 Dan ketenangan pikiranku telah dipelintir, Burt. 1430 01:13:08,597 --> 01:13:11,016 Dillenbeck tidak bisa membantu kita sampai kita tahu apa yang sebenarnya terjadi. 1431 01:13:11,183 --> 01:13:14,645 -Nah, apa yang terjadi? -Aku tidak tahu, tapi kita akan mencari tahu. 1432 01:13:14,811 --> 01:13:16,021 -Beri aku kuncinya. Beri aku kuncinya. -Benar-benar tidak. 1433 01:13:16,188 --> 01:13:17,231 -Beri aku kuncinya. -kau tidak mengemudi. 1434 01:13:17,397 --> 01:13:19,399 kau tidak bisa mengemudi, kau bermata satu, gila. 1435 01:13:20,651 --> 01:13:22,319 Harold, ini tidak pintar. 1436 01:13:23,529 --> 01:13:26,865 Setidaknya, beri tahu aku siapa yang kita temui di sini. 1437 01:13:27,616 --> 01:13:28,951 Paul Canterbury. 1438 01:13:30,118 --> 01:13:31,620 Paul Canterbury? 1439 01:13:31,787 --> 01:13:33,413 -Ya. Ya. -Pria bermata kaca? 1440 01:13:33,580 --> 01:13:35,832 Dari Amsterdam. Sang dermawan? 1441 01:13:35,999 --> 01:13:37,543 Dia masih berbicara dengan mereka, Burt. 1442 01:13:40,504 --> 01:13:43,423 -Halo, Paul. -Oh, Valerie, apa kabar? 1443 01:13:43,590 --> 01:13:46,009 Disini kau. Harold. 1444 01:13:46,593 --> 01:13:48,178 Paul Canterbury. 1445 01:13:48,345 --> 01:13:50,055 Berendsen, apa kabar? 1446 01:13:51,056 --> 01:13:54,268 Ini dia. Hazel Hijau gelap. 1447 01:13:55,310 --> 01:13:56,770 Satu kotak isi 6. 1448 01:13:57,521 --> 01:13:58,730 kau sangat baik. Terima kasih. 1449 01:14:01,358 --> 01:14:02,901 Waktunya minum teh. 1450 01:14:04,111 --> 01:14:06,321 Apakah hanya aku yang menyukai claret? 1451 01:14:06,488 --> 01:14:09,157 aku suka memilikinya di satu tangan dan teh di tangan lainnya. 1452 01:14:09,324 --> 01:14:12,870 Kami berada dalam sedikit kesulitan, Paul. Terima kasih telah meluangkan waktu untuk menemui kami. 1453 01:14:13,036 --> 01:14:15,205 Valerie, kami siap... 1454 01:14:15,372 --> 01:14:18,333 untuk melakukan apa pun yang kita harus sebagai orang terhormat. 1455 01:14:18,500 --> 01:14:19,376 Bangke Lo! 1456 01:14:19,585 --> 01:14:21,420 kau curang! kau membuat aku jijik! 1457 01:14:21,587 --> 01:14:23,380 Sejarah akan menebus aku. 1458 01:14:23,547 --> 01:14:24,590 Itu akan terjadi di neraka. 1459 01:14:25,507 --> 01:14:27,050 Maaf, semuanya. 1460 01:14:27,843 --> 01:14:31,305 Gak apa-apa. Minuman pada aku. Secara harfiah. 1461 01:14:33,432 --> 01:14:34,975 Halo. Silahkan lewat sini. 1462 01:14:37,728 --> 01:14:40,230 kau ingat Henry Norcross? Dia orang Amerika... 1463 01:14:40,397 --> 01:14:41,773 Pegawai federal yang tidak mereka butuhkan... 1464 01:14:41,940 --> 01:14:44,026 untuk dibicarakan, atau aku percaya mereka tidak akan berada di sini. 1465 01:14:45,319 --> 01:14:47,404 Apa hubungannya semua ini dengan... 1466 01:14:47,571 --> 01:14:50,032 sebuah "bisnis kaca" di Inggris... 1467 01:14:50,199 --> 01:14:52,951 dan pembiayaan di Washington? 1468 01:14:53,118 --> 01:14:55,495 Yah, mereka tumpang tindih. Banyak hal yang tumpang tindih, Berendsen. 1469 01:14:55,662 --> 01:14:57,831 Seluruh dunia tumpang tindih dalam sebagian besar... 1470 01:14:57,998 --> 01:15:00,125 cara berbahaya jika kau memperhatikan. 1471 01:15:00,292 --> 01:15:03,295 Dan halo, Burt, Harold, Valerie. 1472 01:15:03,462 --> 01:15:05,047 -Halo, Henry. -Kau terlihat baik, Henry. 1473 01:15:05,214 --> 01:15:08,008 Senang bertemu dengan kalian juga saat kita berkumpul di sini sekali lagi... 1474 01:15:08,175 --> 01:15:10,469 di sisi kanan sejarah. Hah? 1475 01:15:10,636 --> 01:15:13,597 Paul, aku mengerti kau dilempar minuman ke wajahmu... 1476 01:15:13,764 --> 01:15:15,766 -di tempat minum teh barusan. -Ya. 1477 01:15:15,933 --> 01:15:17,976 Hanya beberapa bisnis lama dari Inggris, Henry. 1478 01:15:18,143 --> 01:15:20,395 Tidak tidak tidak. Minuman di wajahmu adalah minuman di wajahku. 1479 01:15:20,562 --> 01:15:23,148 aku ingin mendengarnya, tolong. Kemudian kita akan masuk ke bisnis baru. 1480 01:15:23,315 --> 01:15:26,860 Itu adalah seseorang dari Ornithological Society of Great Britain. 1481 01:15:27,027 --> 01:15:29,613 -Salah satu bajingan busuk itu, ya? -Ya. 1482 01:15:33,242 --> 01:15:34,076 Apa? 1483 01:15:34,701 --> 01:15:37,704 aku diberitahu sebuah cerita tentang kesalahan ... 1484 01:15:37,871 --> 01:15:39,498 dalam masyarakat burung Inggris. 1485 01:15:40,290 --> 01:15:43,335 Dan aku mulai bertanya-tanya apakah cerita itu tentang kau. 1486 01:15:43,502 --> 01:15:46,088 Penemuan kami bukanlah hal yang sepele. 1487 01:15:46,255 --> 01:15:49,716 Ya, kami membuktikan bahwa cuckoo tidak memiliki kapasitas, kesopanan ... 1488 01:15:49,883 --> 01:15:52,553 -karakter untuk membangun sarangnya sendiri. -Wow. 1489 01:15:53,220 --> 01:15:55,597 Bagaimana mungkin signifikan... 1490 01:15:55,764 --> 01:15:58,767 atau menarik bagi siapa saja atau apa saja? 1491 01:15:58,934 --> 01:16:01,353 Karena itu menunjukkan bahwa cuckoo adalah burung parasit. 1492 01:16:01,520 --> 01:16:04,064 Dia burung penipu yang lebih baik ketika membangun sarang. 1493 01:16:04,231 --> 01:16:08,360 Cuckoo menghancurkan telur inangnya, lalu menghancurkan sarangnya sendiri. 1494 01:16:08,527 --> 01:16:11,405 Berendsen, si kukuk tidak peduli. Oke? 1495 01:16:11,572 --> 01:16:15,868 Menurut aku itu adalah pernyataan yang mendalam tentang perilaku parasit yang merusak alam... 1496 01:16:16,034 --> 01:16:17,661 -termasuk manusia. -Dengar dengar. 1497 01:16:17,828 --> 01:16:20,581 Itu benar terutama setelah apa yang kami lihat hari ini. 1498 01:16:21,415 --> 01:16:23,542 Burt, ini cerita tentang apa yang terjadi pada kami. Dengarkanlah. 1499 01:16:23,709 --> 01:16:25,169 Kami telah mencoba memberitahumu, Burt. 1500 01:16:25,335 --> 01:16:27,504 Dan aku pikir Paul dan Henry harus mendengar ini juga. 1501 01:16:27,671 --> 01:16:30,007 Tapi kami berakhir di klinik yang sangat aneh hari ini... 1502 01:16:30,174 --> 01:16:31,466 dan kami menemukan ini. 1503 01:16:33,635 --> 01:16:35,345 Simbol-simbol itu ada di mana-mana. 1504 01:16:36,346 --> 01:16:37,764 Pernahkah kau melihatnya sebelumnya? 1505 01:16:37,931 --> 01:16:39,308 komite Lima. 1506 01:16:41,351 --> 01:16:43,520 Aku pergi menemui Valerie seperti yang telah kami atur... 1507 01:16:43,687 --> 01:16:46,273 tapi kemudian kami melihat seseorang sedang mengawasi kami. 1508 01:16:46,440 --> 01:16:48,108 Seseorang mengawasi kita melalui tirai. 1509 01:16:48,942 --> 01:16:51,528 Itu orang yang mendorong Liz Meekins. 1510 01:16:51,695 --> 01:16:54,239 Dan dia pasti bosan menunggu karena dia mulai pergi... 1511 01:16:54,406 --> 01:16:57,868 dan kemudian kami memutuskan untuk mengikutinya. Dan dia membawa kami ke Rockland County. 1512 01:16:58,702 --> 01:17:00,829 Ke bangunan bata tak bertanda. 1513 01:17:09,713 --> 01:17:11,465 Mereka berasumsi bahwa kami adalah pasien untuk suatu prosedur. 1514 01:17:11,632 --> 01:17:13,175 Untuk disterilkan. 1515 01:17:13,634 --> 01:17:15,219 Klinik sterilisasi paksa. 1516 01:17:15,385 --> 01:17:16,720 Lalu aku melihat pria itu. 1517 01:17:16,887 --> 01:17:19,640 Pria berwajah merah ini. Pria yang mendorong Liz Meekins. 1518 01:17:19,806 --> 01:17:21,350 Dia menatapku, dan dia berkata... 1519 01:17:21,517 --> 01:17:23,936 Ini adalah saat kau untuk mengakhiri inferioritas kau. 1520 01:17:24,102 --> 01:17:25,729 kalian akan mendapatkan prosedur tsb. 1521 01:17:31,360 --> 01:17:32,194 Jangan bergerak! 1522 01:17:34,780 --> 01:17:35,614 Bangs*t. 1523 01:17:38,033 --> 01:17:39,451 Seseorang panggil kapten! 1524 01:17:41,620 --> 01:17:43,080 -Ayo. -Hentikan orang-orang itu! 1525 01:17:43,247 --> 01:17:44,998 -Tolong! Kami butuh bantuan! -Panggil kapten! 1526 01:17:47,042 --> 01:17:48,418 Nah, saat senjata Valerie akhirnya meledak... 1527 01:17:48,585 --> 01:17:49,962 menabrak kaca, dan kami keluar dari sana... 1528 01:17:50,128 --> 01:17:51,839 -dan kembali ke kota. -Ya Tuhan. 1529 01:17:52,631 --> 01:17:54,716 Yah, aku senang kalian baik-baik saja. 1530 01:17:54,883 --> 01:17:58,470 Tapi jika kalian tidak mendapatkan identifikasi si pembunuh berwajah merah... 1531 01:17:58,637 --> 01:18:00,347 maka itu tidak membantu, apa pun itu. 1532 01:18:00,514 --> 01:18:03,308 Apa yang kau bicarakan, Burt? Ini ada hubungannya dengan segalanya. 1533 01:18:03,475 --> 01:18:04,768 Hari ini, apa yang terjadi, harus... 1534 01:18:04,935 --> 01:18:07,187 -Bagaimana? -Ini dimulai dengan aku. Dan, itu dimulai dengan aku. 1535 01:18:07,980 --> 01:18:10,440 aku memberi tahu beberapa teman di Longview, Texas... 1536 01:18:10,607 --> 01:18:12,568 untuk jangan mengunjungi klinik yang sangat mengerikan ini... 1537 01:18:12,734 --> 01:18:14,444 sangat mirip dengan yang kami lihat hari ini. 1538 01:18:15,237 --> 01:18:19,032 Massa. Sekelompok pria kulit putih mengejar aku. Mereka melecehkan aku. Mereka mencoba membunuhku. 1539 01:18:19,199 --> 01:18:22,160 Mereka tidak berhasil. Mereka sangat tidak berhasil. 1540 01:18:22,327 --> 01:18:24,621 aku meninggalkan Longview, Texas, dan aku tidak pernah melihat ke belakang. 1541 01:18:26,248 --> 01:18:30,043 Ini bukan hanya tentang kau dan Texas, atau hari ini di Rockland. 1542 01:18:31,336 --> 01:18:35,007 Ada sebuah organisasi yang ingin melakukan ini di seluruh dunia. 1543 01:18:36,383 --> 01:18:37,593 Apa artinya? 1544 01:18:38,760 --> 01:18:41,847 Artinya ada komplotan rahasia di negara ini yang terikat dengan yang lain di Jerman... 1545 01:18:42,014 --> 01:18:43,974 yang mendukung klinik ini... 1546 01:18:45,100 --> 01:18:46,560 yang ingin mengatur dunia. 1547 01:18:47,561 --> 01:18:49,897 Mengatur dunia? 1548 01:18:50,898 --> 01:18:52,191 Tepat sekali. 1549 01:18:53,775 --> 01:18:55,569 Siapa yang ada di komplotan? 1550 01:18:55,736 --> 01:18:57,487 Mungkin siapa... 1551 01:18:57,654 --> 01:19:00,991 adalah pertanyaan yang salah untuk ditanyakan. Alih-alih bertanya mengapa. 1552 01:19:02,826 --> 01:19:04,494 Pergi menemui Dillenbeck. 1553 01:19:04,661 --> 01:19:08,373 Tanyakan padanya mengapa rekannya, Jenderal Meekins, dibunuh. 1554 01:19:08,540 --> 01:19:13,003 Dillenbeck, dia memimpin komplotan rahasia ini... 1555 01:19:13,170 --> 01:19:15,964 untuk mencari tahu siapa mereka, apa yang mereka rencanakan. 1556 01:19:17,174 --> 01:19:19,593 Panitia Lima. 1557 01:19:20,511 --> 01:19:22,513 Organisasi tersebut bernama Der Fünf. 1558 01:19:23,347 --> 01:19:25,807 Panitia Lima. Mencoba mencari tahu siapa mereka. 1559 01:19:25,974 --> 01:19:27,226 Panitia Lima. 1560 01:19:27,392 --> 01:19:28,602 -Ya. -Ya. 1561 01:19:28,769 --> 01:19:32,231 aku pikir akan luar biasa jika Dillenbeck menjadi pembicara di reuni kalian. 1562 01:19:33,774 --> 01:19:36,902 Sepertinya acaramu menjadi agak penting, Berendsen. 1563 01:19:37,945 --> 01:19:40,155 Jika kau bisa membuat Dillenbeck berbicara... 1564 01:19:40,322 --> 01:19:43,825 mungkin itu bisa menarik anggota komplotan rahasia yang lebih berpengaruh. 1565 01:19:43,992 --> 01:19:47,746 Ya, si pembunuh dari jalanan atau atasan yang membayar semuanya. 1566 01:19:47,913 --> 01:19:49,039 Tunggu, tunggu, tunggu. 1567 01:19:49,623 --> 01:19:53,001 Tidak. Aku tidak ingin acara kami... 1568 01:19:53,168 --> 01:19:55,379 Harold's dan acara aku... 1569 01:19:55,546 --> 01:19:58,966 untuk digunakan seperti ini oleh siapa pun. 1570 01:19:59,132 --> 01:20:00,843 Digunakan? Tidak. 1571 01:20:02,219 --> 01:20:04,888 Anggap saja sebagai melindungi apa yang kau cintai. 1572 01:20:05,055 --> 01:20:06,139 Oke? 1573 01:20:07,099 --> 01:20:10,394 Kami memberi tahu kau di Amsterdam bahwa kami akan datang, dan disinilah kami. 1574 01:20:10,936 --> 01:20:12,354 Dan disinilah kalian. 1575 01:20:15,190 --> 01:20:16,441 Wow, kita selesai di sini? 1576 01:20:17,734 --> 01:20:19,528 Atau kau ingin berbicara lebih banyak tentang burung? 1577 01:20:19,695 --> 01:20:22,281 Kau tahu, banyak orang beranggapan bahwa ini tentang... 1578 01:20:22,447 --> 01:20:24,825 ketenangan atau penyatuan dengan alam. 1579 01:20:24,992 --> 01:20:27,536 Tapi menurut aku, mengamati burung sangat menarik... 1580 01:20:27,703 --> 01:20:30,414 karena itu memaksa kau untuk memutuskan ... 1581 01:20:30,581 --> 01:20:32,749 apa yang kau lihat. 1582 01:20:34,418 --> 01:20:36,712 aku mengasah seni penegasanku. 1583 01:20:37,212 --> 01:20:38,547 Dan aku ingin kau percaya padaku... 1584 01:20:38,714 --> 01:20:41,091 yang aku percaya sekarang adalah waktu untuk campur tangan. 1585 01:20:41,258 --> 01:20:43,927 Kita mendapatkan Gil Dillenbeck untuk menjadi pembicara di acara ini... 1586 01:20:44,094 --> 01:20:47,347 dia akan menjadi magnet yang menarik semua paku dari kayu... 1587 01:20:47,514 --> 01:20:50,225 dan membawa rumah pengkhianatan ini... 1588 01:20:50,392 --> 01:20:52,895 hancur ke tanah. Jadi terserah yang kau katakan, Burt? Silahkan. 1589 01:20:55,230 --> 01:20:56,940 Silakan dicoba, Burt. 1590 01:21:02,112 --> 01:21:04,907 aku tidak suka mengatakan, "Sudah kubilang," tapi ini semua berubah menjadi... 1591 01:21:05,073 --> 01:21:07,075 jauh lebih besar dari yang kita bayangkan. 1592 01:21:07,242 --> 01:21:08,327 Ya. 1593 01:21:08,493 --> 01:21:10,579 Jika gala digunakan oleh paul... 1594 01:21:10,746 --> 01:21:12,456 -Apakah kau baik-baik saja? -kau baik? 1595 01:21:12,623 --> 01:21:14,583 Baik. Ini sering tiba-tiba. aku baik-baik saja. 1596 01:21:14,750 --> 01:21:15,751 Ya? 1597 01:21:16,335 --> 01:21:18,795 kau merasa baik-baik saja, lalu tiba-tiba... 1598 01:21:18,962 --> 01:21:20,923 pusing, pusing... 1599 01:21:21,089 --> 01:21:22,299 Itu datang dan pergi. 1600 01:21:22,466 --> 01:21:24,801 Pertama, mereka memberi tahu aku bahwa aku menderita epilepsi. 1601 01:21:24,968 --> 01:21:27,304 aku tidak pernah mengalami kejang, tetapi mereka mengatakan aku menderita epilepsi... 1602 01:21:27,471 --> 01:21:29,097 dan kejang akan datang cepat atau lambat. 1603 01:21:29,264 --> 01:21:31,892 Tapi itu bisa dihindari jika aku minum obat. 1604 01:21:32,100 --> 01:21:33,352 Dan aku melakukannya. 1605 01:21:33,977 --> 01:21:36,021 Dan kemudian aku mulai mengalami gejala lain, lebih banyak gejala... 1606 01:21:36,188 --> 01:21:38,690 dan mereka berkata, "Itu turun temurun. Itu dari pihak ibumu." 1607 01:21:38,857 --> 01:21:41,235 Jadi mereka memberi aku obat baru, dan aku terus meminumnya. 1608 01:21:41,401 --> 01:21:43,153 Dan sekarang bertahun-tahun telah berlalu ... 1609 01:21:43,320 --> 01:21:44,571 dan aku jarang keluar rumah... 1610 01:21:44,821 --> 01:21:48,283 dan aku merasa seperti pasien, dan aku tidak bisa hidup... 1611 01:21:48,450 --> 01:21:50,118 dan aku mulai mempertanyakan semua itu. 1612 01:22:16,687 --> 01:22:18,939 -kau baik-baik saja? -Mm-hm. Tidak, jangan sentuh aku. Jangan pegang aku. 1613 01:22:19,106 --> 01:22:21,275 aku baik-baik saja. Aku bisa melakukannya, dan aku hanya perlu... 1614 01:22:21,817 --> 01:22:23,443 Aku hanya perlu satu menit di sini untuk beristirahat, hanya... 1615 01:22:25,362 --> 01:22:26,864 -Ya Tuhan. kau baik? -Jalang. 1616 01:22:27,030 --> 01:22:28,031 -Valerie. -Oh ya. 1617 01:22:28,198 --> 01:22:29,908 aku baik-baik saja. 1618 01:22:30,075 --> 01:22:33,537 Lihat, aku sedang naik tangga. aku bisa naik tangga tanpa vertigo. 1619 01:22:34,079 --> 01:22:37,499 Tidak ada vertigo. aku baik-baik saja. aku bisa berlari. 1620 01:22:37,666 --> 01:22:39,626 -Oh, astaga... Valerie! -Valerie! 1621 01:22:39,793 --> 01:22:41,920 -Tangkap wanita mabuk itu dan pergi! -Kami tahu jenderal. 1622 01:22:42,087 --> 01:22:43,088 -Kami memiliki gambar. -Aku baik-baik saja, sialan. 1623 01:22:43,255 --> 01:22:45,424 Di sana, aku tidak ingin gambarnya. 1624 01:22:45,591 --> 01:22:47,301 -Pergi sekarang! -aku seorang dokter. 1625 01:22:47,467 --> 01:22:48,594 -Pergi sekarang. -Dan aku seorang veteran. 1626 01:22:48,760 --> 01:22:49,803 -kau akan membutuhkan dokter... -Terima kasih. 1627 01:22:49,970 --> 01:22:51,096 ...ketika aku selesai denganmu. 1628 01:22:51,263 --> 01:22:52,931 -Bernapas. Bernapaslah. -Sekarang, pergi atau aku akan memanggil polisi. 1629 01:22:53,098 --> 01:22:54,183 -Hanya beberapa menit... -Tidak, aku mengerti. aku bersedia. 1630 01:22:54,349 --> 01:22:55,309 -...waktu suamimu. -Tidak. 1631 01:22:55,475 --> 01:22:56,768 aku harus berjuang melalui gejala-gejala ini ... 1632 01:22:56,935 --> 01:22:57,769 -dalam beberapa kasus. -Itulah... 1633 01:22:57,936 --> 01:23:01,064 -Aku tidak depresi karenanya. -... satu kesempatan kita untuk membersihkan nama kita. 1634 01:23:01,231 --> 01:23:03,609 kau harus mengganti obat dan dokter kau. 1635 01:23:04,276 --> 01:23:07,571 Dasar bajingan. Aku baik-baik saja. 1636 01:23:09,114 --> 01:23:10,824 Mungkin sudah waktunya bagiku untuk pergi. 1637 01:23:10,991 --> 01:23:12,117 Apa maksudmu, pergi? 1638 01:23:12,284 --> 01:23:13,535 Yah, bahkan jika kita memecahkan Meekins... 1639 01:23:13,702 --> 01:23:15,996 dari kita bertiga, akulah yang akan masuk penjara. 1640 01:23:16,163 --> 01:23:18,123 -Sistemnya dicurangi. -Harold. 1641 01:23:18,290 --> 01:23:21,668 Sudah kubilang sejak awal, pekerjaan tsb adalah ide yang buruk. 1642 01:23:21,835 --> 01:23:26,423 Milton memberitahumu pekerjaan itu adalah ide yang buruk... 1643 01:23:29,092 --> 01:23:30,844 tapi dia harus mempekerjakan kita. 1644 01:23:31,011 --> 01:23:32,638 Ah, "dia"? "Dia harus mendapatkan..." 1645 01:23:33,722 --> 01:23:36,266 "Dia" juga mengeluarkanmu dari penjara, yang sepertinya banyak kau lupakan. 1646 01:23:36,433 --> 01:23:38,393 Kau tidak bisa berpaling dariku sekarang. 1647 01:23:38,560 --> 01:23:40,687 kau melanggar perjanjian, ingat? 1648 01:23:41,021 --> 01:23:42,981 aku melanggar perjanjian? Kapan? 1649 01:23:43,190 --> 01:23:45,150 Kami bilang jangan pergi, Burt. 1650 01:23:46,610 --> 01:23:50,364 Setidaknya kau menemukan cinta, bahkan jika kau tidak bisa mendapatkannya. 1651 01:23:50,531 --> 01:23:53,534 aku tidak pernah cukup beruntung untuk mengetahui apa itu. 1652 01:23:53,700 --> 01:23:56,787 Dan itu adalah penderitaan yang mengerikan yang tidak aku harapkan pada siapa pun. 1653 01:23:57,704 --> 01:23:59,831 aku berharap aku tidak pernah menemukannya. 1654 01:24:00,624 --> 01:24:02,334 Karena terlalu sakit. 1655 01:24:04,920 --> 01:24:06,046 Tunggu! 1656 01:24:06,213 --> 01:24:08,715 Jenderal ingin bertemu denganmu. 1657 01:24:11,260 --> 01:24:12,427 Jangan mengacaukan ini. 1658 01:24:12,594 --> 01:24:13,846 -Rapikan. -Ayo! 1659 01:24:14,012 --> 01:24:15,264 Bantu aku berjalan. 1660 01:24:15,430 --> 01:24:19,101 -aku minta maaf tentang kesalahpahaman sebelumnya. -Lupakan. Lupakan. 1661 01:24:19,268 --> 01:24:22,104 Kami mendapatkan begitu banyak tamu tak diundang di sini. 1662 01:24:22,271 --> 01:24:24,731 -Tentu saja. -Orang yang tidak ingin kami temui. 1663 01:24:24,898 --> 01:24:26,525 -aku minta maaf. -Terima kasih. 1664 01:24:26,692 --> 01:24:28,026 Aku tidak mabuk. 1665 01:24:28,193 --> 01:24:31,530 Nona muda, ada apa denganmu? Apakah kau baik-baik saja? 1666 01:24:31,697 --> 01:24:34,616 Ini adalah sentuhan dari vertigo dan beberapa lainnya... Aku mulai... 1667 01:24:34,783 --> 01:24:37,035 -Beberapa obat saat ini. -aku pernah mengalami vertigo... 1668 01:24:37,202 --> 01:24:40,706 dan dunia terus bergerak. aku akan menawarkan kau minuman... 1669 01:24:40,873 --> 01:24:43,625 -tapi kami tidak menyimpan alkohol di rumah. -Oh, tidak apa-apa. 1670 01:24:46,962 --> 01:24:49,506 kalian bisa meletakkan topi dan mantel di sana. 1671 01:24:50,424 --> 01:24:53,760 -kau akan naik dengan cara ini. -Apakah kita melompat di depan pengunjung lain? 1672 01:24:53,927 --> 01:24:57,431 Oh, Tuan Maguire datang setiap bulan untuk membicarakan sesuatu... 1673 01:24:57,598 --> 01:25:00,350 suami aku tidak pernah bisa mendapatkan jawaban yang jelas tentang. 1674 01:25:00,517 --> 01:25:01,852 Benar, Tuan Maguire? 1675 01:25:05,647 --> 01:25:06,982 Apa yang aku tahu? 1676 01:25:07,149 --> 01:25:09,359 aku hanya mencoba membuat bouillabaisse... 1677 01:25:09,526 --> 01:25:12,321 karena sang jenderal pernah memilikinya di Prancis. 1678 01:25:14,364 --> 01:25:17,201 Jenderal? Pengunjungmu ada di sini. 1679 01:25:17,618 --> 01:25:19,369 kau memanggil suami kau "Jenderal"? 1680 01:25:19,536 --> 01:25:21,455 Hanya pada hari kerja. 1681 01:25:21,997 --> 01:25:23,957 Apa yang kau sebut dia di akhir pekan? 1682 01:25:24,458 --> 01:25:27,211 Itu pertanyaan yang sangat pribadi. 1683 01:25:27,920 --> 01:25:29,755 -Apakah kau tidak diajari sopan santun? -Jangan salahkan aku karena membuat kita diusir. 1684 01:25:29,922 --> 01:25:32,007 -Aku tidak bermaksud apa-apa. -kau gugup? 1685 01:25:32,674 --> 01:25:35,344 Dia menarik kaki semua orang separuh waktu. Itu sebabnya aku mencintainya. 1686 01:25:35,511 --> 01:25:37,221 Suatu kehormatan, Pak. 1687 01:25:37,387 --> 01:25:40,891 Apakah foto-foto itu yang membuatmu berubah pikiran tentang melihat kami? 1688 01:25:41,058 --> 01:25:44,144 Bagaimana aku bisa tahu ini adalah kalian, dalam gambar? 1689 01:25:44,770 --> 01:25:45,771 Ya pak. 1690 01:25:45,938 --> 01:25:49,691 Jadi, akulah dokternya. Dia perawat. Dia pengacara. 1691 01:25:49,858 --> 01:25:51,276 Kita semua bertemu di Belgia... 1692 01:25:51,443 --> 01:25:54,446 yang, jika kau ingat, adalah tempat pertama kali kita bertemu. 1693 01:25:54,613 --> 01:25:57,824 Juga di Washington, musim panas lalu, di BEF March. 1694 01:25:58,784 --> 01:26:02,454 aku akan memberi tahukan satu hal yang dapat aku ingat dengan cukup jelas. 1695 01:26:03,121 --> 01:26:04,831 kalian melakukan sesuatu yang... 1696 01:26:05,958 --> 01:26:09,086 kalian menyanyikan sebuah lagu, aku percaya. 1697 01:26:10,337 --> 01:26:13,257 -Yang mana, Pak? -Nah, itu untuk mengingat kalian. 1698 01:26:13,423 --> 01:26:16,885 aku bertemu ribuan orang. kalian baru bertemu aku dua kali. 1699 01:26:17,052 --> 01:26:19,012 Jadi, kalian harus ingat lagunya. 1700 01:26:20,556 --> 01:26:22,724 aku ingin kalian menyanyikannya sekarang, maka aku akan ingat kalian. 1701 01:26:23,559 --> 01:26:24,643 Menyanyikan sebuah lagu. 1702 01:26:24,726 --> 01:26:25,727 Apakah kau pernah melihat mimpi... 1703 01:26:25,811 --> 01:26:26,812 -Mimpi berjalan? -Berjalan? 1704 01:26:26,979 --> 01:26:28,230 Yah, aku melakukannya 1705 01:26:28,355 --> 01:26:29,064 Ya... 1706 01:26:29,147 --> 01:26:30,107 Apakah kau pernah mendengar mimpi... 1707 01:26:30,190 --> 01:26:31,149 Berbicara? 1708 01:26:31,233 --> 01:26:31,984 Lihat... Benar. 1709 01:26:32,067 --> 01:26:33,068 Lalu aku melakukannya 1710 01:26:33,235 --> 01:26:35,028 Tidak tidak. Bukan yang itu. 1711 01:26:36,822 --> 01:26:38,240 Apakah itu dalam bahasa Prancis? 1712 01:26:38,407 --> 01:26:40,284 Aku akan mengetahuinya ketika aku mendengarnya. 1713 01:27:05,267 --> 01:27:08,228 Ya. Itu dia. 1714 01:27:08,395 --> 01:27:09,479 Betul sekali. 1715 01:27:09,646 --> 01:27:12,482 Kami membuatnya. Yah, itu tidak masuk akal. 1716 01:27:12,649 --> 01:27:14,902 Itu hanya lagu omong kosong. 1717 01:27:15,068 --> 01:27:16,737 Tapi itu membuat kita merasa baik. 1718 01:27:16,904 --> 01:27:18,614 -Dan kau dokternya? -Itu benar, Pak. 1719 01:27:18,780 --> 01:27:22,159 Dan kau mengevakuasi 4.000 orang dalam satu hari. 1720 01:27:22,326 --> 01:27:23,535 kau sangat terkenal. 1721 01:27:23,702 --> 01:27:25,037 Dokter yang berbeda. 1722 01:27:26,121 --> 01:27:29,625 Itu pria sosial dari San Francisco. 1723 01:27:30,375 --> 01:27:31,418 Cerita hidupku. 1724 01:27:32,377 --> 01:27:33,712 Bukan kau? 1725 01:27:33,879 --> 01:27:37,049 Burt dan aku memang mengevakuasi beberapa ribu orang dalam satu hari, Pak. 1726 01:27:37,216 --> 01:27:41,011 Dan kau, tuan, kau menikam 30 orang Jerman dengan pisaumu... 1727 01:27:41,178 --> 01:27:43,013 dan mereka memanggilmu "Maut Hitam"? 1728 01:27:43,180 --> 01:27:46,808 Tidak, Pak, itu Black Death Henry Johnson. Tapi aku membunuh 12 dari mereka... 1729 01:27:46,975 --> 01:27:48,310 sebelum mereka memberi aku ini. 1730 01:27:48,977 --> 01:27:50,604 aku juga menyelamatkan banyak nyawa. 1731 01:27:50,771 --> 01:27:52,231 -kau lakukan? -Ya. 1732 01:27:52,397 --> 01:27:55,275 Oh ya, itu sesuatu yang bisa dibanggakan. 1733 01:27:55,442 --> 01:27:58,570 Ini memalukan, mereka membuat kalian memakai seragam Prancis. 1734 01:27:58,737 --> 01:28:00,280 kalian harusnya mengenakan seragam negara sendiri. 1735 01:28:00,447 --> 01:28:03,116 Dari mulutmu ke telinga Tuhan, Pak. Terima kasih. 1736 01:28:04,576 --> 01:28:06,036 Jadi, Jenderal? 1737 01:28:07,704 --> 01:28:09,164 Bill Meekins. 1738 01:28:09,331 --> 01:28:12,209 Well, Bill Meekins adalah temanku... 1739 01:28:12,376 --> 01:28:15,754 dan itu adalah tragedi apa yang terjadi padanya dan putrinya. 1740 01:28:15,921 --> 01:28:17,965 Dan itu memalukan bahwa tidak ada yang peduli. 1741 01:28:18,131 --> 01:28:19,883 -Kami peduli. -Memang. 1742 01:28:20,050 --> 01:28:22,886 Almarhum Elizabeth Meekins mempekerjakan kami, sebenarnya. 1743 01:28:23,053 --> 01:28:24,304 Dia mempekerjakanmu? Mengapa? 1744 01:28:24,471 --> 01:28:27,349 Dia tidak percaya bahwa ayahnya meninggal karena sebab alami. 1745 01:28:27,516 --> 01:28:28,892 Dalam perjalanan kembali dari Eropa. 1746 01:28:29,059 --> 01:28:32,563 Terakhir kali aku berbicara dengan teman aku, dia menelepon aku dari Roma. 1747 01:28:32,729 --> 01:28:34,606 Menelepon aku dari hotel. 1748 01:28:34,773 --> 01:28:37,568 Memberitahu aku tentang sesuatu yang mengerikan yang dia lihat. 1749 01:28:38,110 --> 01:28:40,028 Sangat mengganggunya. 1750 01:28:40,779 --> 01:28:43,657 Itu sebabnya Bill dibunuh. 1751 01:28:48,871 --> 01:28:51,206 kau melihat pria di bawah ketika kau masuk? 1752 01:28:51,957 --> 01:28:53,166 Setiap beberapa minggu... 1753 01:28:53,333 --> 01:28:55,961 dia datang dan dia membawa... Apakah kau melihat tas? 1754 01:28:56,795 --> 01:28:59,756 Sekantong uang dia tawarkan padaku. 1755 01:28:59,965 --> 01:29:01,383 Uang untuk apa? 1756 01:29:02,968 --> 01:29:04,553 Untuk memberikan pidato. 1757 01:29:05,387 --> 01:29:07,973 Dia tidak akan memberitahuku siapa di belakangnya. aku bertanya kepadanya. 1758 01:29:09,057 --> 01:29:11,476 Dan katakan, "Dari siapa ini?" Dan dia tidak memberiku jawaban. 1759 01:29:11,643 --> 01:29:13,270 Mereka membayarmu untuk menjadi corong mereka. 1760 01:29:13,437 --> 01:29:14,521 Itu benar, persis. 1761 01:29:14,688 --> 01:29:17,524 Dan mereka tahu para veteran akan mengikuti. 1762 01:29:17,774 --> 01:29:19,234 Panitia Lima. 1763 01:29:19,401 --> 01:29:23,155 Nah, seseorang mencoba melakukan sesuatu yang gelap dan berbahaya. 1764 01:29:26,241 --> 01:29:27,242 Kemari. 1765 01:29:28,160 --> 01:29:29,828 Tanyakan padanya apakah dia akan berbicara di gala. 1766 01:29:29,995 --> 01:29:32,456 Dorong lebih jauh. Seperti yang dikatakan Hendri. 1767 01:29:32,623 --> 01:29:36,293 Pak, jika orang-orang ini bertemu denganmu... 1768 01:29:37,127 --> 01:29:40,380 dan kau ingin mencari tahu siapa di balik semua ini... 1769 01:29:40,547 --> 01:29:42,299 kenapa tidak lanjut... 1770 01:29:42,466 --> 01:29:46,094 dan memancing mereka ke acara gala reuni kita? 1771 01:29:46,261 --> 01:29:49,264 Mereka mungkin menunjukkan diri mereka dengan cara tertentu. 1772 01:29:56,313 --> 01:29:59,274 Maguire, bisakah kau memberi tahu aku, mengapa kau datang setiap bulan? 1773 01:29:59,441 --> 01:30:02,110 Nah, Jenderal, aku tidak bisa membicarakannya di depan orang lain. 1774 01:30:02,277 --> 01:30:04,780 Nah, mengapa tidak? Maksudku, kau bilang tidak ada yang disembunyikan. 1775 01:30:04,947 --> 01:30:06,823 Dan itu atas nama tujuan yang baik. 1776 01:30:06,990 --> 01:30:09,159 Ya, Pak. Tapi tidak semua orang memahaminya. 1777 01:30:09,326 --> 01:30:11,995 Apa yang aku tidak mengerti adalah siapa atau apa yang kau wakili. 1778 01:30:12,996 --> 01:30:14,039 Bisakah kau ceritakan pada aku? 1779 01:30:15,791 --> 01:30:19,211 Yah, aku tidak berhak mengatakan siapa yang aku wakili, Pak. 1780 01:30:19,378 --> 01:30:20,921 Tapi mereka adalah orang-orang yang sangat penting... 1781 01:30:21,088 --> 01:30:22,798 dan mereka memiliki organisasi yang sangat penting... 1782 01:30:22,965 --> 01:30:24,758 itu akan mengubah segalanya menjadi lebih baik. 1783 01:30:25,467 --> 01:30:27,928 Tujuannya, seperti yang sudah aku katakan, Pak... 1784 01:30:28,095 --> 01:30:31,139 adalah memimpin bangsa ini dengan baik di masa krisis ekonomi ini. 1785 01:30:31,306 --> 01:30:33,225 Ada orang cacat di Gedung Putih. 1786 01:30:33,642 --> 01:30:36,144 Roosevelt lemah. Kami ingin kau berbicara... 1787 01:30:36,311 --> 01:30:38,981 atas nama para veteran dan kepemimpinan baru. 1788 01:30:39,147 --> 01:30:41,108 Nah, itulah gunanya pemilu, Maguire. 1789 01:30:41,275 --> 01:30:43,193 Apakah kau tidak percaya pada Konstitusi? 1790 01:30:43,360 --> 01:30:47,072 Tentu saja, tetapi kami merasa tindakan itu sangat dibutuhkan sekarang. 1791 01:30:47,239 --> 01:30:49,658 Dari seorang pensiunan jenderal sebelum pemilihan? 1792 01:30:49,825 --> 01:30:51,326 Apakah kau ingin aku menjadi diktator? 1793 01:30:51,493 --> 01:30:53,495 Apakah itu yang diinginkan sponsor besarmu? 1794 01:30:56,331 --> 01:30:59,251 Seorang diktator? Tidak, tidak bisa dikatakan seperti itu. 1795 01:30:59,418 --> 01:31:02,337 Oke, kanselir? Apakah itu membuatnya lebih baik? 1796 01:31:02,504 --> 01:31:04,214 Itu masih melanggar konstitusi. 1797 01:31:04,381 --> 01:31:06,842 Mereka melakukan ini dengan para veteran di Jerman dan Italia. 1798 01:31:07,009 --> 01:31:08,177 Sangat sukses. 1799 01:31:12,181 --> 01:31:15,100 18.000, Pak, dari Komite Lima. 1800 01:31:15,267 --> 01:31:16,476 -Komite untuk Sound Dollar. -Dari siapa? 1801 01:31:16,643 --> 01:31:17,644 Komite Lima? 1802 01:31:18,145 --> 01:31:19,563 Komite untuk Sound Dollar. 1803 01:31:22,900 --> 01:31:25,152 Bangsa ini membutuhkan kepemimpinanmu. 1804 01:31:25,319 --> 01:31:27,154 Apakah kau melihat ke mana aku pergi, Pak? 1805 01:31:30,616 --> 01:31:31,825 Tuan Maguire... 1806 01:31:31,992 --> 01:31:34,786 aku telah berubah pikiran. aku telah memutuskan aku akan melakukan pidato. 1807 01:31:35,120 --> 01:31:36,538 Ini sangat menarik. 1808 01:31:37,289 --> 01:31:40,167 aku akan memilih acara. aku paling nyaman... 1809 01:31:40,334 --> 01:31:42,419 berbicara dengan para veteran yang dikenal Bill Meekins... 1810 01:31:42,586 --> 01:31:45,005 dari resimen yang dia buat. aku akan berbicara di reuni mereka. 1811 01:31:45,214 --> 01:31:47,716 -Tentu saja, tapi... -Karena aku ingin melihat... 1812 01:31:47,883 --> 01:31:49,968 orang-orang yang memasukkan uang ke dalam tas itu. 1813 01:31:50,135 --> 01:31:52,930 Dan aku ingin menatap mata mereka, dan aku ingin menjabat tangan mereka. 1814 01:31:53,096 --> 01:31:55,933 Mengingat bahwa kita adalah mitra sekarang, aku dapat menjamin bahwa... 1815 01:31:56,099 --> 01:31:59,311 kau akan bertemu dengan pria terhormat di Komite untuk Sound Dolar. 1816 01:31:59,478 --> 01:32:01,396 Mereka akan berada di sana untuk bertemu dengan kau secara pribadi... 1817 01:32:01,563 --> 01:32:03,565 meskipun kita mungkin perlu berada di kamar pribadi. 1818 01:32:04,066 --> 01:32:06,235 -Oke. -Terima kasih. 1819 01:32:06,401 --> 01:32:09,196 Ini luar biasa. Ini pidatonya. 1820 01:32:09,363 --> 01:32:12,616 -Tn. Maguire, ambil tas itu. -Ya pak. 1821 01:32:13,116 --> 01:32:15,452 Jadi, kau masih tidak akan memberitahu aku ... 1822 01:32:16,078 --> 01:32:17,371 siapa mereka. 1823 01:32:17,913 --> 01:32:18,914 Benarkah itu? 1824 01:32:20,290 --> 01:32:21,500 Di acara terssebut, Pak. 1825 01:32:24,962 --> 01:32:26,296 Siapa pun yang menawarkan aku lebih banyak uang ... 1826 01:32:26,463 --> 01:32:28,924 dan memberi tahu aku apa yang harus dikatakan dan apa yang tidak boleh dikatakan dalam pidato aku ... 1827 01:32:29,091 --> 01:32:31,969 sangat mungkin membunuh Bill Meekins dan putrinya. 1828 01:32:32,135 --> 01:32:34,054 Dan di balik semua ini. 1829 01:32:34,221 --> 01:32:36,723 Jadi, dua tentara dan seorang perawat... 1830 01:32:36,890 --> 01:32:38,475 menemukan diri kita di liga... 1831 01:32:38,684 --> 01:32:42,104 dengan Jenderal Dillenbeck yang terhormat dan terhormat. 1832 01:32:42,271 --> 01:32:46,149 Jenderal, kau harus benar-benar berbicara dengan Tom Voze, saudara Valerie. 1833 01:32:51,321 --> 01:32:53,198 Tolong, Ruang Produksi 7. 1834 01:32:53,365 --> 01:32:55,659 Ruang Produksi 7, dibutuhkan mekanik. 1835 01:32:58,245 --> 01:32:59,246 Tidak pernah melihat itu. 1836 01:33:00,497 --> 01:33:01,874 Mungkin itu seni modern. 1837 01:33:02,666 --> 01:33:04,877 Agak ingin pergi ke sana dan melihatnya. 1838 01:33:06,170 --> 01:33:08,297 aku ingin mencoba lagi di Amsterdam. 1839 01:33:09,631 --> 01:33:10,632 kau mau? 1840 01:33:11,717 --> 01:33:12,718 Ya. 1841 01:33:13,635 --> 01:33:15,804 Yah, semoga ini berjalan dengan baik. 1842 01:33:16,597 --> 01:33:17,598 Tn. Voze. 1843 01:33:17,764 --> 01:33:18,891 -Burt. -Bolehkah aku memanggilmu Tom? 1844 01:33:19,057 --> 01:33:20,601 -Tentu saja. -Nyonya. Voze. 1845 01:33:20,767 --> 01:33:23,395 Izinkan aku memperkenalkanmu kepada Jenderal Dillenbeck. 1846 01:33:23,562 --> 01:33:24,605 Jenderal. 1847 01:33:25,063 --> 01:33:27,858 Jenderal Dillenbeck, senang bertemu denganmu. 1848 01:33:28,025 --> 01:33:31,737 aku pikir kau adalah pria dengan kehormatan dan kekuatan seperti itu, dan seperti ... 1849 01:33:32,988 --> 01:33:34,323 Misalnya... 1850 01:33:34,740 --> 01:33:37,743 Benar-benar sangat bermartabat dan luar biasa... 1851 01:33:37,910 --> 01:33:40,454 dan aku benar-benar percaya semua yang kau katakan. 1852 01:33:42,664 --> 01:33:43,665 Libby. 1853 01:33:44,958 --> 01:33:45,959 Seperti... 1854 01:33:46,960 --> 01:33:48,003 Misalnya... 1855 01:33:48,170 --> 01:33:49,922 kuat... 1856 01:33:51,048 --> 01:33:52,174 Dia sangat bersemangat. 1857 01:33:52,341 --> 01:33:54,968 Sangat bersemangat. Sangat bersemangat. 1858 01:33:55,844 --> 01:33:58,013 Apakah kau pernah siaran langsung di radio? 1859 01:33:58,180 --> 01:34:00,432 Gala? Tidak, tidak pernah. 1860 01:34:01,225 --> 01:34:02,643 Nah, bisa kau bayangkan? 1861 01:34:05,145 --> 01:34:06,355 Pikirkan... 1862 01:34:06,813 --> 01:34:10,317 teman veteranmu di Cheboygan, Michigan, atau Carbondale, Illinois... 1863 01:34:10,484 --> 01:34:12,069 duduk di rumah... 1864 01:34:12,236 --> 01:34:15,739 mendengarkan radio, mendengarkan lagu-lagumu, Burt. 1865 01:34:15,906 --> 01:34:18,742 -Wow. -Dan pidatomu, Jenderal. 1866 01:34:20,452 --> 01:34:22,538 Pidato yang diberikan Maguire padaku? 1867 01:34:23,163 --> 01:34:26,208 Tidak tidak tidak. Pidato kau. 1868 01:34:27,209 --> 01:34:28,752 Pidato yang ingin kau berikan. 1869 01:34:29,962 --> 01:34:31,588 aku tidak tahu siapa Maguire. 1870 01:34:31,797 --> 01:34:35,217 Tapi aku ingin kau berbicara dari hatimu untuk membela Bill Meekins. 1871 01:34:36,468 --> 01:34:37,678 Dan semua itu... 1872 01:34:38,428 --> 01:34:41,306 -veteran tak berdaya yang telah ditinggalkan. -Ya. 1873 01:34:41,473 --> 01:34:44,852 kau memimpin jalan. Dan apel busuk... 1874 01:34:45,018 --> 01:34:48,438 apapun yang mereka lakukan pada Bill Meekins, akan terungkap dengan sendirinya. 1875 01:34:49,940 --> 01:34:53,193 aku akan memberikan pidato dengan cara aku. Aku ingin mengatakan yang sebenarnya. 1876 01:34:55,112 --> 01:34:58,782 Triknya adalah membiarkan Komite Lima dan Maguire berpikir... 1877 01:35:00,742 --> 01:35:02,870 jenderal akan memberikan pidato mereka... 1878 01:35:03,829 --> 01:35:09,001 untuk kepemimpinan baru di Gedung Putih. Langsung. Tidak ada pemilihan. 1879 01:35:09,168 --> 01:35:11,920 Menipu para veteran untuk mendukungnya. 1880 01:35:13,881 --> 01:35:15,716 Dan Tom, seperti yang dijanjikan... 1881 01:35:15,883 --> 01:35:18,760 telah membuat kami lolos dari polisi... 1882 01:35:18,927 --> 01:35:22,222 yang sekarang, sangat mengejutkan kami, bersama dengan kami... 1883 01:35:22,389 --> 01:35:24,850 bersatu dalam rencana ini untuk menghentikannya. 1884 01:35:26,476 --> 01:35:28,478 Dan kita semua mendukung sang jenderal. 1885 01:35:30,189 --> 01:35:32,566 Dia menggunakan dirinya sendiri sebagai umpan. 1886 01:35:32,766 --> 01:35:34,945 Para Veteran New York GALA REUNI 1887 01:35:42,117 --> 01:35:43,785 Selamat malam, Amerika. 1888 01:35:43,952 --> 01:35:45,954 Ini siaran Wilkin Hartsdale menyiarkan... 1889 01:35:46,121 --> 01:35:48,916 langsung dari Gala Reuni Veteran tahunan. 1890 01:35:52,085 --> 01:35:55,756 Paul, Henry. Dia di sini untukmu. Dia punya pertanyaan. 1891 01:35:57,674 --> 01:35:59,051 Norcross, Canterbury. 1892 01:36:00,344 --> 01:36:02,179 aku tidak pernah lihat... 1893 01:36:02,346 --> 01:36:05,766 gambar besar dari George Washington. 1894 01:36:05,933 --> 01:36:08,685 Izinkan aku mengajukan pertanyaan sederhana. Kalian di pihak siapa? 1895 01:36:08,852 --> 01:36:10,479 Kami di pihak kau, tentu saja. 1896 01:36:10,646 --> 01:36:13,023 Tuhan yang sama, gereja yang berbeda. 1897 01:36:13,190 --> 01:36:16,193 Wanita yang sama, pakaian yang berbeda. Kami berada di sisi yang sama persis. 1898 01:36:17,528 --> 01:36:20,155 Tolong aku. Jelaskan ini padaku dengan sangat hati-hati... 1899 01:36:20,322 --> 01:36:22,950 Karena aku akan melakukan sesuatu yang bisa mengorbankan nyawaku. 1900 01:36:23,116 --> 01:36:24,660 Trik dari semua ini adalah, menunggu... 1901 01:36:24,826 --> 01:36:26,537 sampai detik terakhir yang mutlak... 1902 01:36:26,703 --> 01:36:30,165 untuk mengungkap kriminalitas sebanyak yang bisa kami tangkap. 1903 01:36:30,332 --> 01:36:31,333 Atas pengorbananku? 1904 01:36:31,500 --> 01:36:33,001 -Tidak, Pak, tidak pernah dengan biaya kau. -Tidak, Tuhan. Tidak, tidak, Pak. 1905 01:36:33,168 --> 01:36:34,169 -Jangan pernah dengan biaya kau, tolong. -Tidak pak. 1906 01:36:34,378 --> 01:36:36,463 Ada banyak orang yang aku sayangi di sini malam ini. 1907 01:36:36,630 --> 01:36:38,507 Percayai kekuatan kebijaksanaan kita, Jenderal. 1908 01:36:38,674 --> 01:36:42,344 Ya, kukuk ada di sarang, dan kukuk akan segera terperangkap. 1909 01:36:44,263 --> 01:36:45,889 Gila? 1910 01:36:47,015 --> 01:36:50,769 Dan tolong, biarkan kami mengadakan gala kami. 1911 01:36:50,936 --> 01:36:52,813 Mari kita rayakan hidup kita. 1912 01:36:52,980 --> 01:36:55,482 Dapatkan bajingan yang membunuh Meekins... 1913 01:36:55,649 --> 01:36:58,443 dan bajingan yang ingin membajak pemerintah kita. 1914 01:36:58,610 --> 01:36:59,820 Ya? 1915 01:37:02,155 --> 01:37:04,616 aku harap hal bajingan ini berhasil. 1916 01:37:06,285 --> 01:37:07,369 Atau kita kacau. 1917 01:37:08,453 --> 01:37:10,873 Selamat datang di gala tahunan ke-14... 1918 01:37:11,039 --> 01:37:13,584 untuk ke-369, ke-42, dan ke-33... 1919 01:37:13,750 --> 01:37:15,919 Resimen New York. 1920 01:38:00,005 --> 01:38:02,549 Hiburan malam ini berlanjut dengan Dr. Berendsen, petugas medis... 1921 01:38:02,633 --> 01:38:03,842 Kaaaaaacaaaaaangggggg 1922 01:38:03,926 --> 01:38:07,137 -Ini terlihat menjanjikan. -Sangat menjanjikan, Henry. 1923 01:38:07,304 --> 01:38:11,016 Kacang 1924 01:38:11,183 --> 01:38:13,727 Kalau belum punya pisang, jangan biru 1925 01:38:13,894 --> 01:38:16,605 Kacang dalam tas kecil memanggilmu 1926 01:38:17,606 --> 01:38:19,942 Jangan sia-siakan. Jangan sakit perut 1927 01:38:20,108 --> 01:38:22,277 kau akan merasakannya saat kau bangun 1928 01:38:22,486 --> 01:38:23,737 Kacang 1929 01:38:23,904 --> 01:38:25,614 Maksudku, dia baik. 1930 01:38:25,781 --> 01:38:28,784 -Dia agak datar. -Nah, kau melakukannya. 1931 01:38:28,951 --> 01:38:31,453 Kacang 1932 01:38:33,539 --> 01:38:34,873 Ya, bagus! 1933 01:38:35,040 --> 01:38:37,709 Terima kasih, Wayne Katowski... 1934 01:38:38,710 --> 01:38:40,087 dan Victor Barnes! 1935 01:38:41,004 --> 01:38:42,005 Ya Tuhan! 1936 01:38:47,553 --> 01:38:49,012 Ya, Burt! 1937 01:38:50,430 --> 01:38:52,891 -Jadi, ada Detektif Getweiler. -Ya. 1938 01:38:53,517 --> 01:38:55,686 Harold. Dan Dillenbeck ada di sana. 1939 01:38:58,188 --> 01:38:59,439 Siapa namamu? 1940 01:38:59,606 --> 01:39:01,483 Dr. Berendsen mengatakan dia percaya... 1941 01:39:01,650 --> 01:39:05,028 musik adalah obat untuk setiap veteran yang terluka ini. 1942 01:39:05,195 --> 01:39:06,738 Fred! Larry! 1943 01:39:07,197 --> 01:39:08,657 -Siapa namamu? -Alfred, pak. 1944 01:39:08,824 --> 01:39:10,617 Apakah itu Vandenheuvel? 1945 01:39:10,784 --> 01:39:14,371 - Sebentar lagi, musik akan berlanjut. -Ya. 1946 01:39:14,538 --> 01:39:17,875 Itu Dr. Vandenheuvel dan istrinya, dan itu Beatrice juga di sana. 1947 01:39:18,041 --> 01:39:19,751 Akan hadir nanti di program... 1948 01:39:19,918 --> 01:39:21,378 Kami sangat bangga padamu. 1949 01:39:21,545 --> 01:39:24,381 Wow! Apa perbedaan... 1950 01:39:24,548 --> 01:39:28,177 ...Terjadi dalam sehari. Haruskah aku memasukkan kembali alat cukurku? 1951 01:39:28,343 --> 01:39:31,471 -Rasa humor orang Ibrani itu. -Ayah. 1952 01:39:31,638 --> 01:39:34,808 aku pikir sudah waktunya dewan medis menilai kembali situasimu, Nak. 1953 01:39:34,975 --> 01:39:36,935 aku bisa mewujudkannya. aku akan dengan senang hati melakukannya. 1954 01:39:38,395 --> 01:39:39,897 Apakah kau mendengar itu? 1955 01:39:40,063 --> 01:39:42,733 Ini malam yang sempurna! Ini terjadi, akhirnya. 1956 01:39:45,277 --> 01:39:50,032 Akan sangat berarti jika kau memperkenalkan kami kepada Jenderal Dillenbeck. 1957 01:39:50,199 --> 01:39:53,285 Itu sangat berarti bagi kau, atau sangat berarti bagi keluarga kau? 1958 01:39:55,329 --> 01:39:57,247 Kami sangat bangga dengan Bertram. 1959 01:39:57,414 --> 01:39:58,874 Ini kudeta yang bisa dia lakukan. 1960 01:39:59,041 --> 01:40:00,834 Sangat bangga. 1961 01:40:01,001 --> 01:40:02,419 Oh, apakah kau sudah bertemu dengan jenderal itu? 1962 01:40:02,586 --> 01:40:05,547 Dia benar-benar adalah spesimen pria yang paling luar biasa. Jelek, sudah. 1963 01:40:05,714 --> 01:40:08,592 -Benar-benar lembap. -Dia tidak pernah berkeringat seperti itu untukku. 1964 01:40:08,759 --> 01:40:10,385 -Mungkin aku harus lebih banyak bepergian untuk urusan bisnis. -Oh, Tom. 1965 01:40:12,763 --> 01:40:15,933 aku ingin memberi tahu kau betapa hebatnya dia dan seorang dokter yang luar biasa. 1966 01:40:16,099 --> 01:40:17,434 Dan dia pantas mendapatkan cinta. 1967 01:40:20,187 --> 01:40:21,522 Terima kasih Pak. 1968 01:40:21,688 --> 01:40:22,731 Hai, Burt. 1969 01:40:22,898 --> 01:40:23,899 -Hai. -Valerie. 1970 01:40:24,066 --> 01:40:26,944 Tolong, sayang, bisakah kau berhenti merekam orang? 1971 01:40:27,110 --> 01:40:29,112 Kami mendokumentasikan malam ini, Libby. 1972 01:40:29,279 --> 01:40:31,281 Bisa jadi peristiwa bersejarah, lho. 1973 01:40:31,448 --> 01:40:34,117 Ya, tetapi beberapa orang menghargai privasi mereka. 1974 01:40:35,577 --> 01:40:37,454 -kau tidak keberatan, kan, Jenderal? -Tidak, tidak. 1975 01:40:37,621 --> 01:40:39,122 - Burt? -Kita harus pergi menemui orang-orang itu. 1976 01:40:39,289 --> 01:40:41,375 - Baiklah? -Ya. Ya, kita harus. 1977 01:40:41,542 --> 01:40:43,502 Valerie dan film rumahnya. 1978 01:40:43,710 --> 01:40:44,920 Ini seni. 1979 01:40:47,631 --> 01:40:50,092 Beatrice, maukah kau berdansa denganku? 1980 01:40:51,385 --> 01:40:52,594 sayangku. 1981 01:40:54,888 --> 01:40:57,099 sayangku. 1982 01:40:58,225 --> 01:41:01,144 Itu adalah Cornelius Vanderbilt. 1983 01:41:02,771 --> 01:41:04,773 -Ibu? -Ya sayang. 1984 01:41:04,940 --> 01:41:06,817 Ibu, itu Cornelius Vanderbilt... 1985 01:41:06,984 --> 01:41:11,029 dan dia berdiri tepat di sebelah Alice Marble. Dia mungkin memenangkan AS Terbuka. 1986 01:41:11,196 --> 01:41:12,322 Orang tuaku harus menemui mereka. 1987 01:41:12,489 --> 01:41:14,449 Mereka ingin bertemu Alice Marble sepanjang waktu. 1988 01:41:15,659 --> 01:41:17,995 Bisakah kau menunggu selama dua detik dan kami akan kembali? 1989 01:41:18,161 --> 01:41:20,622 Apakah kau mendengar apa yang Ayah katakan tentang ke pindahanmu? 1990 01:41:20,789 --> 01:41:23,166 -Bukankah itu menggembirakan? -Tidak terima kasih. 1991 01:41:24,710 --> 01:41:26,461 Apa? Maksud kau apa? 1992 01:41:26,628 --> 01:41:27,838 Tidak terima kasih. 1993 01:41:29,464 --> 01:41:31,508 Apa artinya "Tidak, terima kasih"? 1994 01:41:32,050 --> 01:41:35,846 Aku sudah menunggu terlalu lama untuk hal yang salah. 1995 01:41:37,806 --> 01:41:40,517 Itu berubah menjadi sesuatu yang sangat berbeda... 1996 01:41:40,684 --> 01:41:42,603 daripada yang pernah bisa. 1997 01:41:45,647 --> 01:41:48,150 aku pikir hal-hal buruk telah terjadi padamu. 1998 01:41:49,776 --> 01:41:51,987 Apa yang harus dikatakan kepada siapanya... 1999 01:41:53,488 --> 01:41:55,115 apalagi kekasihmu. 2000 01:42:01,788 --> 01:42:05,125 Ibu, ada Cornelius Vanderbilt dan Alice Marble. Mari kita pergi menemui mereka. 2001 01:42:21,058 --> 01:42:22,142 Tidak apa-apa, Burt. 2002 01:42:23,268 --> 01:42:24,686 Ya, kau masih memiliki kami. 2003 01:42:26,021 --> 01:42:28,857 Terima kasih Tuhan. Aku kehilangan orang, dengan cepat. 2004 01:42:29,566 --> 01:42:30,859 Beberapa pria penting yang... 2005 01:42:31,026 --> 01:42:33,028 aku percaya kau ingin bertemu. 2006 01:42:33,195 --> 01:42:34,905 -Apakah itu benar? -Ya. Ya, aku ingin bertemu dengan mereka. 2007 01:42:35,072 --> 01:42:37,533 Berendsen, kita bisa bertemu orang-orang yang kita bicarakan ini. 2008 01:42:37,699 --> 01:42:39,451 Valerie, kau terlihat sangat cantik saat menari. 2009 01:42:39,618 --> 01:42:41,328 Mungkin kau harus tinggal di sini bersama teman-temanmu. 2010 01:42:41,787 --> 01:42:43,956 Ada Tom Voze yang berbicara dengan jenderal. 2011 01:42:44,122 --> 01:42:45,457 Oh ya. 2012 01:42:45,624 --> 01:42:48,335 aku menghabiskan seluruh hidupku menghindari orang-orang ini. 2013 01:42:48,502 --> 01:42:49,837 aku merasakan hal yang sama persis, Jenderal. 2014 01:42:50,003 --> 01:42:52,673 Ini mungkin beberapa yang lebih baik yang layak diberi kesempatan. 2015 01:42:59,429 --> 01:43:00,639 Jenderal Dillenbeck... 2016 01:43:01,139 --> 01:43:03,684 ini Tuan Nevins dari Telekomunikasi Nevins. 2017 01:43:03,851 --> 01:43:05,894 Pak Belport, Bahan Kimia Belport... 2018 01:43:06,061 --> 01:43:08,105 Mr Jeffers dari Jeffer's Newschain. 2019 01:43:13,318 --> 01:43:16,363 Kami ingin kau bertemu Tn. Tomlinson, penemu mobil legendaris... 2020 01:43:16,530 --> 01:43:20,242 tapi dia tidak bisa berada di sini malam ini. Dia menjalani operasi yang fantastis di Munich. 2021 01:43:21,743 --> 01:43:23,453 Gil, bolehkah aku memanggilmu Gil? 2022 01:43:23,620 --> 01:43:25,455 Tidak. kau bisa memanggil aku Jenderal. 2023 01:43:25,622 --> 01:43:26,874 Dia lebih suka Jenderal. 2024 01:43:27,040 --> 01:43:29,418 Gil, aku mengerti. Kami mengerti. 2025 01:43:29,585 --> 01:43:31,086 Ia lebih suka dipanggil Jenderal. 2026 01:43:31,253 --> 01:43:33,922 Bagaimana kabarmu, Gil? aku Andrew Nevins. kau bisa memanggil aku Andi. 2027 01:43:34,089 --> 01:43:37,259 Baiklah, aku akan memanggilmu Andy. kau memanggil aku Jenderal. 2028 01:43:37,426 --> 01:43:40,888 Aku di sini untuk memperhitungkan kematian temanku Bill Meekins. 2029 01:43:41,054 --> 01:43:42,431 Oh, siapa itu? 2030 01:43:42,598 --> 01:43:45,851 Bill Meekins? Kami menghormatinya malam ini. 2031 01:43:46,059 --> 01:43:47,728 Menjalankan pertukaran obligasi. 2032 01:43:47,895 --> 01:43:49,980 Tentu saja, aku sangat menyesal tentang apa yang terjadi. 2033 01:43:50,147 --> 01:43:52,065 -aku hampir lupa. -Tragedi dengan putrinya. 2034 01:43:52,232 --> 01:43:53,817 Tragedi yang mengerikan. 2035 01:43:53,984 --> 01:43:58,030 aku berharap dapat berbicara dengan kau malam ini tentang peluang bisnis di luar negeri. 2036 01:43:58,197 --> 01:44:01,241 Pabrik kami di Munich mendapatkan hasil yang fantastis... 2037 01:44:01,408 --> 01:44:03,160 karena kepemimpinan yang kuat. 2038 01:44:03,327 --> 01:44:05,329 Mengetahui bagaimana itu semua berhasil. 2039 01:44:05,495 --> 01:44:06,955 Mari kita bersulang. 2040 01:44:07,956 --> 01:44:10,876 Iya baiklah. Bagus. Kami bertiga. 2041 01:44:11,043 --> 01:44:13,420 Tom, kau bisa menjadi yang keempat, seperti kita sedang bermain golf. 2042 01:44:13,587 --> 01:44:17,549 Dan untuk keberuntungan, kita membutuhkan seperlima yang tepat. Jenderal? 2043 01:44:21,220 --> 01:44:22,721 Maukah kau bergabung? 2044 01:44:25,849 --> 01:44:26,850 Kepada jenderal. 2045 01:44:27,017 --> 01:44:28,018 -Jenderal. -Untuk Jenderal. 2046 01:44:28,185 --> 01:44:29,186 Untuk Jenderal. 2047 01:44:34,691 --> 01:44:37,653 Bicara tentang mengikuti rumah Tuhan yang salah. 2048 01:44:38,362 --> 01:44:40,989 Apa yang lebih tidak Amerika daripada kediktatoran... 2049 01:44:41,156 --> 01:44:43,325 yang dibangun oleh bisnis Amerika? 2050 01:44:43,492 --> 01:44:45,994 Ada dua properti, jenderal, jika kau ingin menggunakannya. 2051 01:44:46,161 --> 01:44:47,371 kau atau keluarga kau. 2052 01:44:47,538 --> 01:44:50,582 Pioneer Point di Maryland, negara bagian asal Belport Chemicals. 2053 01:44:50,749 --> 01:44:53,752 Retret yang bagus untuk kau atau para veteran. 2054 01:44:53,919 --> 01:44:56,588 Dan satu lagi di East Hampton. kau dan keluarga kau mungkin menyukainya. 2055 01:44:56,797 --> 01:45:00,968 aku akan memikirkannya, meskipun aku dan istri menikmati tempat kecil di Jersey Shore. 2056 01:45:01,134 --> 01:45:03,762 Mungkin kau membutuhkan imajinasi yang lebih besar, Jenderal. 2057 01:45:05,097 --> 01:45:07,266 Begitulah cara kita semua berakhir di sini. 2058 01:45:08,141 --> 01:45:11,186 Lupakan orang-orang ini, Jenderal. Mereka pikir mereka mengatur dunia. 2059 01:45:11,353 --> 01:45:13,063 Sudah waktunya untuk melanjutkan pidatomu. 2060 01:45:14,815 --> 01:45:16,650 Kami menantikan pidato kau. 2061 01:45:35,127 --> 01:45:38,922 Dan sekarang, bintang unggulan ke-369, Auggie... 2062 01:45:39,089 --> 01:45:40,424 di atas kacamata. 2063 01:45:47,181 --> 01:45:48,557 Apa itu? 2064 01:45:50,434 --> 01:45:52,936 Ini adalah salah satu inovasi terbaik dari Zurich. 2065 01:45:53,103 --> 01:45:55,647 Menghilangkan semua rasa sakit, semua kecemasan. 2066 01:45:58,734 --> 01:46:01,737 Semua pikiran yang tidak perlu memenuhi pikiran. 2067 01:46:09,453 --> 01:46:10,996 Punggungku membunuhku. 2068 01:46:11,163 --> 01:46:14,541 Biasanya, orang-orang seperti aku, harus beralih ke minuman keras... 2069 01:46:14,708 --> 01:46:17,211 dan morfin, dan itu bisa menyebabkan kecanduan... 2070 01:46:17,377 --> 01:46:18,837 Oh, itu cepat. 2071 01:46:19,004 --> 01:46:22,591 ini sudah bereaksi. Oh, ini energi yang luar biasa. 2072 01:46:23,717 --> 01:46:25,761 -Aku tidak merasakan sakit. -Itu bagus, bukan? 2073 01:46:25,928 --> 01:46:27,012 Itu bagus. 2074 01:46:27,179 --> 01:46:29,306 Masih ada lagi dari mana ini berasal, Burt. 2075 01:46:29,473 --> 01:46:33,602 aku ingin tahu lebih banyak tentang ini. aku ingin sekali memiliki senyawa kimia. 2076 01:46:33,769 --> 01:46:36,313 Ketika aku berkumpul dengan saudara perempuan aku di Vril Society... 2077 01:46:36,480 --> 01:46:40,651 kami mengadakan pemanggilan arwah di mana kami membiarkan rambut kami tergerai, dan itu bertindak sebagai semacam antena. 2078 01:46:40,817 --> 01:46:42,945 Hal ini memungkinkan kita untuk berkomunikasi dengan ras yang lebih besar. 2079 01:46:43,111 --> 01:46:46,532 Sejujurnya, mereka berasal dari galaksi yang berbeda. Ini benar-benar menarik. 2080 01:46:49,493 --> 01:46:51,912 Dan sekarang, Hinson Brothers. 2081 01:46:53,830 --> 01:46:59,044 Nyonya Spanyol, aku memujamu 2082 01:46:59,211 --> 01:47:02,881 Sejak malam pertama kali aku melihatmu 2083 01:47:03,048 --> 01:47:05,759 aku ingin mengatakan, untuk pidato kau malam ini, Jenderal, beberapa saran ramah. 2084 01:47:05,926 --> 01:47:08,554 Oh, tolong, tolong, tolong, jangan beri dia nasihat ramah. 2085 01:47:08,720 --> 01:47:11,098 Oh, ya, apa saran ramahnya? 2086 01:47:12,558 --> 01:47:15,435 Malam ini, orang-orang akan mendengarkan kau di radio. 2087 01:47:15,602 --> 01:47:20,107 kau tidak akan pernah memiliki audiens yang lebih besar dengan perhatian yang lebih bersemangat dari semua orang. 2088 01:47:20,274 --> 01:47:23,068 Mereka akan mencari kau untuk mendapatkan inspirasi. 2089 01:47:23,735 --> 01:47:26,321 Ingat para veteran yang telah berdarah dan mati atas nama kita... 2090 01:47:26,488 --> 01:47:29,324 dan ingat Bill Meekins... 2091 01:47:29,992 --> 01:47:31,952 dan menghormatinya dengan hormat. 2092 01:47:32,119 --> 01:47:34,037 Jika kau berimprovisasi dan tersesat di hutan ... 2093 01:47:34,204 --> 01:47:37,207 situasi kriminal yang rumit atas kematian Meekins... 2094 01:47:37,374 --> 01:47:41,295 itu akan berdampak buruk pada kau, dan kami tidak menginginkan itu untuk kau, Jenderal. 2095 01:47:42,504 --> 01:47:45,424 Jenderal sangat jelas tentang bahwa dia akan... 2096 01:47:46,216 --> 01:47:48,594 hormati Bill Meekins dan katakan yang sebenarnya. 2097 01:47:49,845 --> 01:47:53,599 Nah, itulah yang aku maksud. Fokus pada kualitas baik yang dimiliki Meekins. 2098 01:47:53,765 --> 01:47:55,851 Ketenangannya dan kebaikannya. 2099 01:47:56,018 --> 01:47:58,896 Itulah yang ingin aku lakukan dengan caraku sendiri. 2100 01:48:06,403 --> 01:48:08,363 -Apa itu? -Rasakan ini. 2101 01:48:08,530 --> 01:48:09,948 Ini walrus. 2102 01:48:11,158 --> 01:48:12,993 Oh, itu lembut. 2103 01:48:14,411 --> 01:48:15,913 Seekor walrus dibunuh untuk ini? 2104 01:48:16,079 --> 01:48:20,167 Tidak, Pak, dia meninggal karena usia tua. Dia menjalani hidup yang panjang dan bahagia ... 2105 01:48:20,334 --> 01:48:22,503 karena dia membuat pilihan yang cerdas. 2106 01:48:24,421 --> 01:48:26,715 Ini adalah kontribusi untuk yayasanmu. 2107 01:48:27,382 --> 01:48:29,218 aku tidak punya yayasan. 2108 01:48:29,384 --> 01:48:31,637 Yah, mungkin kau harus memulainya. aku bisa bantu kau. 2109 01:48:31,803 --> 01:48:33,889 $36.000, Jenderal. 2110 01:48:34,056 --> 01:48:37,184 Pikirkan semua yang dapat kau lakukan dengan Dr. Berendsen dan inovasi medisnya. 2111 01:48:37,351 --> 01:48:40,729 Begitu banyak yang harus dicapai. kau harus mengambil uangnya. 2112 01:48:40,896 --> 01:48:42,523 Apa maksudmu, aku harus mengambilnya? 2113 01:48:43,607 --> 01:48:46,443 Dengarkan aku. Seseorang, bukan aku... 2114 01:48:46,610 --> 01:48:49,780 mereka akan mengambil wajahmu dan namamu... 2115 01:48:49,947 --> 01:48:53,825 menaruhnya di New York Times, dan menyeka pantat anjing mereka dengan itu. 2116 01:48:54,868 --> 01:48:57,704 Pikirkan semua yang telah kau capai dalam hidup kau. 2117 01:48:57,871 --> 01:48:59,998 Itu akan dilupakan, terhapus. 2118 01:49:01,208 --> 01:49:05,295 kau akan diperlakukan seperti kook tua dan dikubur oleh sejarah. 2119 01:49:05,462 --> 01:49:09,925 Itulah yang bisa mereka lakukan. Buatlah pidato yang tepat. 2120 01:49:10,759 --> 01:49:14,555 Atau mereka akan mengubahmu menjadi martir dan mengatakan seorang anarkis yang melakukannya. 2121 01:49:15,597 --> 01:49:17,766 Jangan membuat kesalahan seperti Bill Meekins. 2122 01:49:17,933 --> 01:49:20,352 Itu adalah pencurian kehidupan yang tragis. 2123 01:49:20,519 --> 01:49:23,272 Nona Spanyol, aku mencintaimu 2124 01:49:26,316 --> 01:49:28,193 Itu adalah Hinson Brothers. 2125 01:49:29,152 --> 01:49:32,281 Hinson Brothers, mereka hebat. Apakah kalian setuju? Ya. 2126 01:49:32,447 --> 01:49:35,659 Hinson bersaudara. Membawakan "Nyonya Spanyol." 2127 01:49:35,826 --> 01:49:38,787 Ya, "Nyonya Spanyol." aku bertemu dengan seorang wanita Spanyol sekali... 2128 01:49:38,954 --> 01:49:42,249 dan dia mengubahku menjadi pria kesakitan. Ya. 2129 01:49:42,416 --> 01:49:45,335 Sekarang, pria yang akan kubawa sekarang... 2130 01:49:45,502 --> 01:49:47,588 adalah seorang dokter resimen kami... 2131 01:49:47,754 --> 01:49:50,799 dan pria yang suka kupanggil "teman". 2132 01:49:50,966 --> 01:49:54,219 Sambutlah Burt Berendsen. Ayo, Burt. 2133 01:49:55,053 --> 01:49:58,390 Saatnya memberikan pidatomu, Burt. Burt? 2134 01:49:59,266 --> 01:50:01,435 Dr. Burt Berendsen. 2135 01:50:06,106 --> 01:50:09,526 Namaku Burt Berendsen. Sebagian besar dari kalian mengenalku. 2136 01:50:09,693 --> 01:50:13,864 aku putra seorang mekanik dari Elmira. 2137 01:50:14,281 --> 01:50:15,866 Sebagai seorang anak... 2138 01:50:16,909 --> 01:50:20,287 kami mencintai dunia, tentu saja. 2139 01:50:21,455 --> 01:50:24,875 Dan kami berharap dunia mencintai kami. 2140 01:50:26,627 --> 01:50:29,671 Seperti yang kadang dikatakan temanku Harold... 2141 01:50:29,838 --> 01:50:33,258 Aku mungkin telah mengikuti Tuhan yang salah. 2142 01:50:33,425 --> 01:50:34,927 Yah, bukan orang ini. 2143 01:50:36,512 --> 01:50:39,932 Dia selalu mengikuti rumah Tuhan yang benar. 2144 01:50:45,938 --> 01:50:48,023 Dillenbeck! Dillenbeck! 2145 01:50:48,190 --> 01:50:51,318 -Dillenbeck! Dillenbeck! Dillenbeck! -Dillenbeck! 2146 01:50:51,693 --> 01:50:53,612 Dillenbeck! Dillenbeck! 2147 01:51:04,289 --> 01:51:07,292 Dengarkan para bajingan Bund itu. 2148 01:51:07,459 --> 01:51:11,046 Mandi darah, busuk. 2149 01:51:11,213 --> 01:51:14,633 Jika kalian yang meneriakiku dalam bahasa Jerman punya keberanian... 2150 01:51:14,800 --> 01:51:16,218 kalian akan berperilaku bermartabat. 2151 01:51:22,891 --> 01:51:24,810 Ya! Jenderal Dillenbeck! 2152 01:51:27,813 --> 01:51:31,233 Aku bertempur dalam lima perang di tiga benua. 2153 01:51:31,400 --> 01:51:34,069 Orang-orang menembakiku seumur hidupku. Seluruh hidupku. 2154 01:51:34,236 --> 01:51:38,490 Aku tahu rasa takut, dan aku tahu menghadapi rasa takut. Tapi satu hal yang benar-benar aku benci... 2155 01:51:39,074 --> 01:51:42,536 satu hal yang benar-benar aku benci... 2156 01:51:43,495 --> 01:51:44,705 adalah kekejaman. 2157 01:51:46,582 --> 01:51:50,210 Aku telah ditawari uang untuk menjadi pemimpin yang ditunjuk oleh... 2158 01:51:51,712 --> 01:51:54,256 para veteran, veteran seperti kelean... 2159 01:51:55,090 --> 01:51:58,552 untuk ditempatkan di Gedung Putih tanpa pemilihan... 2160 01:51:59,469 --> 01:52:03,265 sebagai semacam penasihat oleh permintaan populer... 2161 01:52:03,432 --> 01:52:04,641 dari kalian. 2162 01:52:05,726 --> 01:52:09,313 Orang-orang yang sama ini ingin aku meniru... 2163 01:52:09,479 --> 01:52:12,774 seorang pemimpin Eropa bernama Mussolini. 2164 01:52:15,152 --> 01:52:19,406 Mereka pikir dia adalah tipe pemimpin yang dibutuhkan negara ini. 2165 01:52:19,573 --> 01:52:21,325 Tipe pemimpin... 2166 01:52:21,491 --> 01:52:25,621 yang menabrak seorang anak dan tidak pernah menghentikan mobilnya. 2167 01:52:27,873 --> 01:52:31,001 Tipe pemimpin yang alasannya... 2168 01:52:31,168 --> 01:52:34,087 "Apa penting satu orang dalam urusan negara?" 2169 01:52:36,798 --> 01:52:40,260 Jenderal Bill Meekins ada di mobil itu. 2170 01:52:40,427 --> 01:52:41,970 Dia adalah temanku. 2171 01:52:42,137 --> 01:52:43,639 Dia adalah orang yang baik. 2172 01:52:44,473 --> 01:52:46,767 Tapi saat dia menceritakan kisah itu... 2173 01:52:46,934 --> 01:52:50,395 ketika dia bermaksud menceritakannya lagi di panggung ini... 2174 01:52:50,562 --> 01:52:54,525 dia menjadi orang lain yang hidupnya tidak berharga... 2175 01:52:55,025 --> 01:52:57,152 dalam urusan negara. 2176 01:52:57,653 --> 01:52:59,279 Dia dibunuh. 2177 01:52:59,821 --> 01:53:02,115 Ya, dia dibunuh dan dihina... 2178 01:53:02,950 --> 01:53:07,162 karena aku mungkin akan dibunuh atau dihina karena menceritakan kisah itu di sini malam ini. 2179 01:53:09,248 --> 01:53:11,625 Negara macam apa ini jika itu terjadi? 2180 01:53:13,377 --> 01:53:16,004 Aku menjadi Marinir untuk mengabdi pada Konstitusi... 2181 01:53:16,171 --> 01:53:19,842 yang bermaksud agar kita semua setara dalam persaudaraan umat manusia. 2182 01:53:20,008 --> 01:53:23,804 Tapi apa gunanya ketika orang kuat... 2183 01:53:23,971 --> 01:53:27,140 membuat pengecualian untuk orang-orang yang menghalangi jalan mereka? 2184 01:53:27,975 --> 01:53:29,977 Beberapa orang berpengaruh dan berkuasa... 2185 01:53:30,143 --> 01:53:32,521 Suka saat orang biasa tersulut oleh kebencian... 2186 01:53:32,688 --> 01:53:36,191 karena itu mengalihkan kita dari keadilan dan kebaikan. 2187 01:53:36,817 --> 01:53:38,944 Mereka tidak ingin kita berpikir terlalu banyak... 2188 01:53:39,111 --> 01:53:42,239 hanya agar mereka bisa mendapatkan lebih banyak dari apa yang sudah mereka miliki... 2189 01:53:42,406 --> 01:53:44,157 yang merupakan kekayaan besar. 2190 01:53:44,908 --> 01:53:46,368 Ini adalah negara kau. 2191 01:53:46,535 --> 01:53:48,704 Ini adalah negara kalian. 2192 01:53:50,706 --> 01:53:52,916 Jangan biarkan orang besar mengambilnya darimu. 2193 01:54:01,842 --> 01:54:05,179 -Lihat, itu orang itu. -Aku putra seorang bankir. 2194 01:54:06,138 --> 01:54:07,723 aku seorang Republikan. 2195 01:54:07,890 --> 01:54:09,433 Di mana Paul dan Henry? 2196 01:54:09,600 --> 01:54:11,518 -Tidak disini. -Aku konservatif. 2197 01:54:11,685 --> 01:54:12,936 Bagaimana dengan para detektif? Apakah kau tahu di mana mereka berada? 2198 01:54:13,103 --> 01:54:14,354 Juga tidak di sini. 2199 01:54:14,563 --> 01:54:17,232 Seperti itulah orang yang punya uang... 2200 01:54:17,399 --> 01:54:19,943 hanya berpikir tentang menginginkan lebih dari itu. 2201 01:54:20,777 --> 01:54:22,821 Hanya itu yang mereka pikirkan. 2202 01:54:22,988 --> 01:54:26,491 Dan mereka lupa bahwa kalianlah yang keluar... 2203 01:54:26,909 --> 01:54:28,994 dan melindungi mereka. 2204 01:54:30,204 --> 01:54:31,705 kalian telah kehilangan satu mata... 2205 01:54:31,872 --> 01:54:33,498 atau kau kehilangan nyawamu... 2206 01:54:33,665 --> 01:54:36,043 dan keluargamu harus menderita... 2207 01:54:36,210 --> 01:54:37,711 meskipun mereka... 2208 01:54:37,878 --> 01:54:40,339 adalah para pahlawan yang mengirimmu berperang. 2209 01:54:42,174 --> 01:54:44,092 Siapapun yang menembakiku adalah pengecut. 2210 01:54:44,426 --> 01:54:46,261 Aku pernah ditembak di seluruh dunia. 2211 01:54:46,428 --> 01:54:47,554 Ambil senjatanya! 2212 01:54:49,223 --> 01:54:51,433 Aku tidak terintimidasi. aku tidak takut. 2213 01:54:52,768 --> 01:54:55,229 -Kau baik-baik saja? -Burt, kau baik-baik saja? 2214 01:54:55,395 --> 01:54:56,563 Lem, aku baik-baik saja. aku baik-baik saja. 2215 01:55:07,407 --> 01:55:08,867 Jadi selalu dengan tiran! 2216 01:55:09,034 --> 01:55:10,702 Dillenbeck adalah pengkhianat! 2217 01:55:10,869 --> 01:55:13,038 -Hentikan pria itu. -Tom Voze adalah pria hebat! 2218 01:55:13,205 --> 01:55:15,499 Tom Voze adalah pria yang hebat! kau punya... 2219 01:55:19,211 --> 01:55:20,128 Tahan orang itu. 2220 01:55:20,295 --> 01:55:22,589 Berdosa dan legal. Tanya Pak Voze! 2221 01:55:27,219 --> 01:55:28,345 Negaraku 2222 01:55:28,512 --> 01:55:32,099 'Ini untukmu Tanah kebebasan yang manis 2223 01:55:32,266 --> 01:55:34,726 Darimu aku bernyanyi 2224 01:55:35,602 --> 01:55:37,604 Putuskan! Putuskan! Kemari. 2225 01:55:41,650 --> 01:55:44,069 aku seorang veteran dan patriot, bodoh. 2226 01:55:44,236 --> 01:55:47,072 kau membunuh Liz Meekins, kau bajingan. 2227 01:55:47,239 --> 01:55:49,575 Dan yang aku tahu, ayahnya juga. 2228 01:55:50,200 --> 01:55:52,286 Departemen Keuangan Amerika Serikat! Semuanya, pergi! 2229 01:55:53,453 --> 01:55:55,539 -Apakah kau baik-baik saja? -Ini mengerikan. 2230 01:55:55,706 --> 01:55:57,457 Kami tidak pernah bermaksud hal seperti ini terjadi. 2231 01:55:57,624 --> 01:55:58,834 Ini adalah sebuah kemarahan. 2232 01:55:59,001 --> 01:56:02,045 kau akan dikenakan biaya. kau akan dikenakan biaya, Tom. kau. 2233 01:56:02,212 --> 01:56:03,714 -Iya kau. -Tidak pak. kau bingung. 2234 01:56:03,922 --> 01:56:05,841 -Tidak, aku tidak bingung. -Antara pilku sendiri... 2235 01:56:06,008 --> 01:56:07,509 dan tertembak... 2236 01:56:07,676 --> 01:56:10,429 tetes mata ini adalah satu-satunya alasan aku berdiri... 2237 01:56:10,596 --> 01:56:12,514 dan aku tidak merasakan sakit. 2238 01:56:13,056 --> 01:56:17,477 Dan sial! Lihat apa yang terjadi di ruangan ini. 2239 01:56:17,644 --> 01:56:19,813 - Semuanya. -...gun dari Komite Lima. 2240 01:56:19,980 --> 01:56:22,608 Dia memanggilmu dengan namamu, Tom, dengan bangga. 2241 01:56:22,774 --> 01:56:25,611 -Aku tidak tahu pria itu. -Kami baru saja melawan pria itu untuk hidup kami. 2242 01:56:25,777 --> 01:56:27,988 Burt dan aku melihatnya mendorong Liz Meekins. Dia pembunuhnya. 2243 01:56:28,947 --> 01:56:30,324 Ada cukup bukti. 2244 01:56:30,490 --> 01:56:33,368 aku minta maaf untuk mengatakan bahwa orang yang menembak Jenderal Dillenbeck... 2245 01:56:33,535 --> 01:56:37,122 di panggung itu malam ini adalah orang yang sama di perahu dengan Meekins... 2246 01:56:37,289 --> 01:56:40,459 pada tiket yang dibeli oleh yayasanmu. 2247 01:56:40,626 --> 01:56:43,337 -Tidak perlu meninggikan suaramu. -Kau, Tn. Voze. 2248 01:56:43,504 --> 01:56:45,339 -Tom, apa yang terjadi? -Apa biayanya? 2249 01:56:45,506 --> 01:56:47,716 Tuduhan terhadap kau dan tamu yang kau undang. 2250 01:56:47,883 --> 01:56:49,801 -Komite Lima. -Untuk apa? 2251 01:56:49,968 --> 01:56:51,011 Panitia Lima. 2252 01:56:51,178 --> 01:56:53,222 Konspirasi untuk menyuap seorang jenderal Amerika Serikat. 2253 01:56:53,388 --> 01:56:55,474 Percobaan pembunuhan. 2254 01:56:55,641 --> 01:56:57,768 Konspirasi untuk menggulingkan pemerintah AS. 2255 01:56:57,935 --> 01:57:00,562 Berdagang dengan diktator, Italia, Jerman. 2256 01:57:00,729 --> 01:57:03,065 Dua pembunuhan yayasan kau tampaknya... 2257 01:57:03,232 --> 01:57:06,151 bertanggung jawab atas, Meekins dan putrinya. 2258 01:57:06,318 --> 01:57:07,736 Tom, apakah kau melakukan ini? 2259 01:57:07,903 --> 01:57:08,946 aku merasa itu salah... 2260 01:57:09,112 --> 01:57:11,865 bahwa Meekins meninggal. Itu adalah pencurian kehidupan yang tragis. 2261 01:57:12,533 --> 01:57:14,326 Tapi sesuatu harus dilakukan... 2262 01:57:14,493 --> 01:57:18,205 karena dia tidak melihat peluang dari cara baru untuk hidup. 2263 01:57:18,372 --> 01:57:20,499 Dia tidak mengerti. Meekins tidak mengerti. 2264 01:57:20,666 --> 01:57:23,168 -Apa kau mengerti itu? -Baiklah. kau perlu memperlambatnya. 2265 01:57:23,794 --> 01:57:27,005 Tom, tolong beri tahu aku bahwa kau tidak ada hubungannya dengan pengobatan aku. 2266 01:57:27,172 --> 01:57:29,758 Tom mempengaruhi doktermu, Valerie... 2267 01:57:29,925 --> 01:57:31,760 seperti yang dia lakukan dengan ibumu sebelumnya. 2268 01:57:35,889 --> 01:57:37,975 -Benarkah itu? -Sedikit. 2269 01:57:38,392 --> 01:57:41,603 -Sedikit? -Aku melakukannya untuk kebaikanmu sendiri. 2270 01:57:41,770 --> 01:57:44,648 -kau meracuniku? -Jika itu yang ingin kau sebut... 2271 01:57:44,815 --> 01:57:45,816 Baik. 2272 01:57:46,441 --> 01:57:49,987 aku menjaga kau, kepentingan terbaik kau. 2273 01:57:50,153 --> 01:57:52,656 kau ceroboh, seperti anak kecil. 2274 01:57:53,365 --> 01:57:56,493 Dengarkan aku. kau berkeliaran di seluruh Eropa... 2275 01:57:57,077 --> 01:57:59,037 dan mengatakan hal-hal buruk tentang perang? 2276 01:58:00,122 --> 01:58:01,957 Mendampingi pria kulit hitam. 2277 01:58:03,208 --> 01:58:06,253 Berteman dengan seorang pria, seorang pria bebas... 2278 01:58:07,045 --> 01:58:10,674 di Amsterdam, yang berjuang untukmu! 2279 01:58:10,841 --> 01:58:12,926 Seperti klinik, Tom? 2280 01:58:13,135 --> 01:58:14,178 klinik apa? 2281 01:58:14,344 --> 01:58:15,846 Panitia Lima. 2282 01:58:16,013 --> 01:58:17,931 kau tahu klinik apa yang aku bicarakan, Tom. 2283 01:58:18,098 --> 01:58:19,641 Sterilisasi paksa. 2284 01:58:19,808 --> 01:58:20,934 Kita lihat saja nanti. 2285 01:58:21,101 --> 01:58:23,145 Kami melihat simbol Komite Lima... 2286 01:58:23,312 --> 01:58:25,314 -di sana. -Berhenti berbohong! 2287 01:58:26,148 --> 01:58:29,151 bahwa Tom memiliki sudut pandang berbeda bukanlah kejutan, tapi kengeriannya... 2288 01:58:29,776 --> 01:58:32,321 Ya Tuhan. Tepat di bawah hidung Valerie. 2289 01:58:32,487 --> 01:58:35,490 Mereka membuatnya terganggu dengan kondisi yang diciptakan. 2290 01:58:36,366 --> 01:58:38,994 Goering, tangan kanan Hitler... 2291 01:58:39,161 --> 01:58:41,121 dan Hitler sendiri. 2292 01:58:41,747 --> 01:58:43,999 Kebanyakan orang bahkan belum tahu siapa dia. 2293 01:58:45,334 --> 01:58:48,712 Tom bahkan membayar Goering untuk menulis kolom di koran Jeffers... 2294 01:58:48,879 --> 01:58:51,715 tentang pemerintahan Arya yang baru. Apa pun itu. 2295 01:58:54,676 --> 01:58:58,180 Tom baru saja menyelesaikan topiary dengan simbolnya. 2296 01:58:58,347 --> 01:59:00,933 kau tidak bisa melihatnya kecuali dari atas. 2297 01:59:01,975 --> 01:59:05,103 Maksudku, kau pasti orang yang sangat fanatik... 2298 01:59:05,270 --> 01:59:06,939 untuk membuat semak-semakmu seperti itu. 2299 01:59:07,105 --> 01:59:09,107 -Jangan lihat aku seperti itu, Libby. -Valerie, sayang. 2300 01:59:09,566 --> 01:59:11,902 Semua masyarakat besar dibangun dengan cara ini. 2301 01:59:12,528 --> 01:59:14,696 kau hidup di dunia mimpi dengan patung-patung aneh kau. 2302 01:59:14,863 --> 01:59:17,950 Dan itu baik-baik saja. kau dapat memilikinya. Tapi itu tidak akan membuat dunia berputar. 2303 01:59:18,116 --> 01:59:22,663 aku sangat senang menjadi tidak penting dan tinggal di tempat yang memiliki cinta dan keindahan. 2304 01:59:22,829 --> 01:59:24,623 Seni dan cinta... 2305 01:59:24,790 --> 01:59:27,000 itulah yang membuat hidup layak dijalani... 2306 01:59:27,751 --> 01:59:31,755 saat kau sedang membangun masa depan yang besar, raksasa, dan menakutkan ini. 2307 01:59:32,506 --> 01:59:34,466 Buang jauh imajinasimu. 2308 01:59:34,633 --> 01:59:37,010 Aku menghasilkan banyak, untuk kita... 2309 01:59:37,177 --> 01:59:38,637 membangun kembali Jerman. 2310 01:59:39,304 --> 01:59:42,057 aku ingin berdiri dengan para pemimpin terkuat di dunia. 2311 01:59:42,724 --> 01:59:45,143 Tapi aku juga senang berperang melawan mereka. 2312 01:59:45,310 --> 01:59:48,605 Perang lagi? Tapi kami baru saja melakukan semua itu. 2313 01:59:49,898 --> 01:59:51,316 Maksudmu memberitahuku... 2314 01:59:51,483 --> 01:59:54,194 orang kaya ini akan mendukung diktator... 2315 01:59:54,361 --> 01:59:55,904 atau melawan mereka? 2316 01:59:56,071 --> 01:59:59,074 Mereka tidak percaya apa-apa selain menghasilkan uang. 2317 01:59:59,241 --> 02:00:01,285 Dan karena itulah Meekins dibunuh... 2318 02:00:01,451 --> 02:00:05,873 karena dia tidak setuju atau mendukungnya? Kegilaan! 2319 02:00:06,498 --> 02:00:08,792 Dan kita telah berjalan tepat ke dalamnya. 2320 02:00:08,959 --> 02:00:10,627 Tidak. Oh, tidak, tidak, tidak. 2321 02:00:11,628 --> 02:00:15,215 Tom dengan cepat melihat kami sebagai kesempatan terbaiknya untuk mendapatkan sang jenderal. 2322 02:00:15,799 --> 02:00:18,844 Jika kau melibatkan seseorang seperti Gil Dillenbeck dalam acara kau... 2323 02:00:19,011 --> 02:00:20,429 itu akan membantu aku untuk terlibat. 2324 02:00:20,596 --> 02:00:22,681 Jadi, kau membutuhkan seseorang? kau selalu... Dia selalu membutuhkan seseorang... 2325 02:00:22,848 --> 02:00:25,434 -Valerie, maukah kau istirahat? -...di depannya. 2326 02:00:25,767 --> 02:00:28,437 kau pikir kau akan menggunakan orang-orang ini untuk mendapatkan aku. 2327 02:00:28,604 --> 02:00:30,981 Tapi aku menggunakan mereka dan acara mereka ... 2328 02:00:31,148 --> 02:00:34,526 untuk mengungkapkan kau dan menghentikan rencana kau setidaknya selama satu dekade. 2329 02:00:34,693 --> 02:00:37,154 Mungkin dua atau tiga lagi, mudah-mudahan. 2330 02:00:38,155 --> 02:00:40,282 Kami memang menghentikan plotnya. 2331 02:00:41,450 --> 02:00:42,910 Ini benar. 2332 02:00:45,245 --> 02:00:47,289 Komite Lima... 2333 02:00:47,456 --> 02:00:49,041 tidak mendapatkan diktator Amerika mereka. 2334 02:00:49,208 --> 02:00:51,460 aku menghadap komite kongres... 2335 02:00:51,627 --> 02:00:54,171 representasi tertinggi rakyat Amerika... 2336 02:00:54,338 --> 02:00:55,964 di bawah panggilan pengadilan untuk memberi tahu apa yang aku ketahui... 2337 02:00:56,131 --> 02:00:58,217 Jenderal bersaksi di depan Kongres... 2338 02:00:58,383 --> 02:01:01,136 dan mereka setuju dia benar. 2339 02:01:01,887 --> 02:01:04,473 Apa yang diinginkan orang kuat? 2340 02:01:04,640 --> 02:01:06,433 Apakah itu tidak pernah cukup? 2341 02:01:06,600 --> 02:01:08,894 Mereka melakukan hal paling gila. 2342 02:01:15,400 --> 02:01:17,444 Ya Tuhan! Ada apa denganmu? 2343 02:01:17,611 --> 02:01:19,988 -Apa yang kau lakukan? -Ya Tuhan! Valerie, apa yang telah kau lakukan? 2344 02:01:20,155 --> 02:01:21,698 Ada apa denganmu? Apa yang kau lakukan? 2345 02:01:21,865 --> 02:01:24,159 Kita memiliki semua yang di butuhkan untuk menuntut... 2346 02:01:24,326 --> 02:01:25,786 dan sekarang semuanya keluar! 2347 02:01:25,953 --> 02:01:27,246 Ini masalah besar sekarang. 2348 02:01:27,412 --> 02:01:28,497 Ya, bagus sekali. 2349 02:01:28,705 --> 02:01:32,292 Tom, wajahku. Dia merusak wajahku! 2350 02:01:33,418 --> 02:01:36,296 Aku tidak bisa menahannya. Mereka sangat mengerikan. 2351 02:01:36,463 --> 02:01:37,881 Wanita, apakah kau kehilangan akal? 2352 02:01:38,048 --> 02:01:39,675 -Aku bilang dia kesulitan. -Ya, itu... 2353 02:01:39,842 --> 02:01:41,844 -agak bodoh, Valerie. -kau bisa masuk penjara, Valerie. 2354 02:01:42,010 --> 02:01:43,637 Katakan yang sebenarnya, Harold. 2355 02:01:47,099 --> 02:01:49,893 Apakah kau baik-baik saja, Valeria? kau gemetar. 2356 02:01:51,395 --> 02:01:54,773 Oh, aku baik-baik saja. Aku baru saja berpikir untuk menembak wajah Tom dan Libby. 2357 02:01:55,524 --> 02:01:57,401 aku tidak akan melakukannya. Jangan khawatir. 2358 02:01:57,568 --> 02:01:58,986 Yah, itu keputusan yang bagus. Terima kasih Tuhan. 2359 02:01:59,152 --> 02:02:01,280 Ya, itu akan mengacaukan segalanya. Kami tidak punya kasus. 2360 02:02:01,446 --> 02:02:04,491 kau harus melawan mereka, seperti yang telah kami lakukan. 2361 02:02:04,658 --> 02:02:07,160 Dan kau harus menjalani kebenaranmu. 2362 02:02:09,580 --> 02:02:11,081 aku suka Harold. 2363 02:02:11,248 --> 02:02:13,750 Dia memberiku kebahagiaan terbesar dalam hidupku... 2364 02:02:13,917 --> 02:02:15,294 seperti halnya Burt. 2365 02:02:27,264 --> 02:02:29,558 Itu dia. Lihat itu. 2366 02:02:30,184 --> 02:02:33,395 Begitulah caramu menghadapi dunia seperti itu. 2367 02:02:33,562 --> 02:02:37,024 kau harus memiliki cinta di hatimu untuk hidupmu. 2368 02:02:38,066 --> 02:02:40,986 Ini adalah cinta versus kebencian. 2369 02:02:41,653 --> 02:02:44,448 Aku mencintai hidupku dan orang-orang di dalamnya. 2370 02:02:45,949 --> 02:02:47,659 Bahkan Beatrice. 2371 02:02:47,826 --> 02:02:50,996 Dan jelas, bukan Portugis, aku jatuh cinta dengan Irma-nya. 2372 02:02:51,163 --> 02:02:52,414 Milton. 2373 02:02:52,581 --> 02:02:55,167 Shirley di kantor bersama Morty. 2374 02:02:55,959 --> 02:02:58,420 Permadani. Semua yang ada di dalamnya. 2375 02:02:59,213 --> 02:03:00,964 Bahkan mata kacaku. 2376 02:03:01,131 --> 02:03:02,174 Anjing Dillenbeck... 2377 02:03:02,341 --> 02:03:04,426 dan bouillabaisse yang tidak kami miliki. 2378 02:03:05,594 --> 02:03:09,306 Kita masing-masing diberi permadani, opera kita sendiri. 2379 02:03:09,473 --> 02:03:11,350 Orang ini dan orang ini. 2380 02:03:11,517 --> 02:03:12,935 Memikirkannya. 2381 02:03:14,311 --> 02:03:18,357 Cinta saja tidak cukup. kau harus berjuang untuk melindungi kebaikan. 2382 02:03:19,233 --> 02:03:21,860 kau terikat pada orang dan benda. 2383 02:03:23,028 --> 02:03:26,949 Dan mereka mungkin akan menghancurkan hatimu. Tapi itulah hidup. 2384 02:03:28,784 --> 02:03:32,496 Penahan punggungku yang sangat tidak kusukai telah menyelamatkanku dari peluru ini. 2385 02:03:32,663 --> 02:03:34,122 Kau bajingan yang beruntung. 2386 02:03:34,289 --> 02:03:35,499 Dan kami bertiga... 2387 02:03:35,666 --> 02:03:38,252 -telah membantu menghentikan rencana mengerikan ini. -Aku tidak percaya itu. 2388 02:03:38,418 --> 02:03:42,798 Burt Berendsen, Harold Woodman, dan Valerie Voze. 2389 02:03:43,382 --> 02:03:45,050 Brengsek, Nevins... 2390 02:03:45,217 --> 02:03:49,429 Tom tidak akan lama ditahan. Orang-orang itu tidak pernah melakukannya. 2391 02:03:49,596 --> 02:03:51,598 Bicaralah dengan pengacara aku. kau akan melihat. 2392 02:03:52,391 --> 02:03:55,853 Komite Lima tidak pernah menghadapi dakwaan apa pun. 2393 02:03:56,520 --> 02:03:59,231 Mereka menghilang, seperti yang biasa mereka lakukan. 2394 02:03:59,898 --> 02:04:02,359 Tom dan teman-temannya mencoreng jenderal. 2395 02:04:04,069 --> 02:04:07,865 Itu adalah peringatan tentang kemampuan mereka. 2396 02:04:09,992 --> 02:04:13,745 Maguire meninggal secara misterius pada usia 37 tahun. 2397 02:04:13,912 --> 02:04:15,622 Dia tahu terlalu banyak. 2398 02:04:16,582 --> 02:04:17,666 Valerie dan Harold... 2399 02:04:17,833 --> 02:04:19,918 tidak lagi aman di negara ini. 2400 02:04:23,422 --> 02:04:25,591 Teman seumur hidup berarti teman seumur hidup. 2401 02:04:26,925 --> 02:04:28,552 kau melakukan apapun yang diperlukan. 2402 02:04:28,719 --> 02:04:30,929 Kami harus membawa mereka ke perahu malam itu juga. 2403 02:04:37,519 --> 02:04:38,937 Woodman, kau harus... 2404 02:04:39,104 --> 02:04:41,982 Terima kasih, Henry. Aku jauh di depanmu. aku membuat keputusanku. 2405 02:04:42,441 --> 02:04:43,942 Harold ikut denganku. 2406 02:04:44,109 --> 02:04:45,652 Tidak, kau ikut denganku. 2407 02:04:45,819 --> 02:04:47,487 Tidak, kau ikut denganku. 2408 02:04:49,239 --> 02:04:50,782 kau akan melihat aku lagi, Dr Berendsen... 2409 02:04:50,949 --> 02:04:53,869 karena sejarah berulang. 2410 02:04:54,036 --> 02:04:56,496 Selamat tinggal, teman lama. Sampai jumpa di Amsterdam. 2411 02:04:57,206 --> 02:05:00,375 -Oh tidak. kau tidak akan pergi ke Amsterdam. -Apa? 2412 02:05:00,542 --> 02:05:04,338 Hanya masalah waktu sebelum Gestapo mendobrak pintumu. 2413 02:05:05,047 --> 02:05:06,715 Apa itu Gestapo? 2414 02:05:06,882 --> 02:05:08,383 Ya, kau tidak ingin tahu. 2415 02:05:09,134 --> 02:05:11,553 Kami akan mengirim kau ke tempat yang lebih aman. 2416 02:05:11,720 --> 02:05:13,889 Cuaca indah sepanjang tahun ini. 2417 02:05:14,056 --> 02:05:16,350 Dan migrasi vireo berkepala biru untuk boot. 2418 02:05:16,517 --> 02:05:18,227 Ya. Ini negara burung yang spektakuler. 2419 02:05:18,393 --> 02:05:19,478 -Bukankah begitu? -Betulkah. 2420 02:05:19,645 --> 02:05:20,854 -Ya. -Aku cemburu. 2421 02:05:21,939 --> 02:05:25,275 -Burt. -Burt, kenapa kau tidak ikut dengan kami? 2422 02:05:27,110 --> 02:05:28,654 aku memilih untuk tinggal. 2423 02:05:28,820 --> 02:05:31,323 Siapa tahu? Mungkin aku akan menemukan kehidupan baru... 2424 02:05:31,490 --> 02:05:33,784 -dan cinta baru. -aku harap begitu. 2425 02:05:34,910 --> 02:05:38,247 Karena dalam hal cinta, tidak ada yang lebih baik dari kejelasan. 2426 02:05:38,956 --> 02:05:39,957 aku setuju. 2427 02:05:41,458 --> 02:05:44,419 Aku tetap membela negaraku sehingga suatu hari nanti... 2428 02:05:44,586 --> 02:05:47,297 sahabatku bisa kembali. 2429 02:05:51,009 --> 02:05:52,135 Selamat tinggal, Burt. 2430 02:05:56,890 --> 02:05:58,517 Selamat tinggal, teman baikku. 2431 02:06:01,812 --> 02:06:03,522 Berbahagialah, Burt! 2432 02:06:05,399 --> 02:06:08,026 -Henry. Paul. Jenderal. -Terima kasih. 2433 02:06:08,193 --> 02:06:09,862 -Perpisahan untuk saat ini. -Milton. 2434 02:06:10,904 --> 02:06:12,823 Sebagian dari diriku berharap aku bisa pergi dengan teman-temanku. 2435 02:06:17,870 --> 02:06:19,288 Tapi aku tidak melakukannya. 2436 02:06:21,081 --> 02:06:24,209 kau menginginkan hatimu dan orang-orangmu... 2437 02:06:24,751 --> 02:06:27,921 untuk mengikuti rumah Tuhan yang benar. 2438 02:06:55,073 --> 02:06:56,742 Amsterdam. 2439 02:06:57,201 --> 02:06:58,577 Amsterdam. 2440 02:07:07,044 --> 02:07:10,214 aku muncul di hadapan komite kongres... 2441 02:07:10,297 --> 02:07:12,257 ...representasi tertinggi dari rakyat Amerika... 2442 02:07:12,424 --> 02:07:15,052 di bawah panggilan pengadilan untuk memberi tahu apa yang aku ketahui tentang aktivitas... 2443 02:07:15,219 --> 02:07:16,845 yang menurutku mungkin mengarah pada percobaan... 2444 02:07:17,012 --> 02:07:19,431 -untuk mendirikan kediktatoran fasis. -...untuk mendirikan kediktatoran fasis. 2445 02:07:20,057 --> 02:07:21,600 -Rencana yang dijelaskan kepadaku adalah... -Rencana yang dijelaskan kepadaku adalah... 2446 02:07:21,767 --> 02:07:23,727 -...untuk membentuk organisasi veteran... -...untuk membentuk organisasi veteran... 2447 02:07:23,894 --> 02:07:25,729 -...untuk digunakan sebagai gertakan atau sebagai klub... -...untuk digunakan sebagai gertak sambal atau sebagai klub... 2448 02:07:25,896 --> 02:07:27,731 -...setidaknya untuk mengintimidasi pemerintah... -...setidaknya untuk mengintimidasi pemerintah... 2449 02:07:27,898 --> 02:07:28,732 -...dan menghancurkan... -...dan menghancurkan... 2450 02:07:28,899 --> 02:07:30,275 -...lembaga demokrasi kita. -...lembaga demokrasi kita. 2451 02:07:37,178 --> 02:07:44,978 sub by : Raju Ragem a.k.a Roragem beri dukungan melalui saweria.co/roragem 2452 02:07:45,178 --> 02:07:51,178 follow my ig @roragem beri dukungan melalui saweria.co/roragem 2453 02:07:53,937 --> 02:07:59,737 thanks to rebahin team, CGVIndo team; kitanonton team