1
00:00:01,554 --> 00:00:06,554
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
2
00:00:06,578 --> 00:00:11,578
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
3
00:00:11,602 --> 00:00:16,602
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
4
00:00:20,084 --> 00:00:25,791
Di hutan yang sangat gelap,
terdapat rumah yang sangat gelap.
5
00:00:26,661 --> 00:00:32,500
Di rumah yang sangat gelap,
terhadap ruang yang sangat gelap.
6
00:00:33,639 --> 00:00:39,560
Di ruang yang sangat gelap,
terhadap wanita yang sangat gelap.
7
00:00:40,504 --> 00:00:46,917
Di dalam wanita yang sangat gelap,
terdapat jiwa yang sangat gelap.
8
00:00:46,984 --> 00:00:53,042
Jiwa yang begitu gelap, hingga
tak ada yang bisa menembusnya.
9
00:00:53,535 --> 00:00:57,093
Entah itu cahaya atau cinta.
10
00:00:57,441 --> 00:01:00,275
Kerinduan menguasainya.
11
00:01:00,425 --> 00:01:04,962
Keinginan yang tak bisa dia mengerti.
12
00:01:05,517 --> 00:01:09,966
Tapi hasrat kegelapan
yang tertidur pulas...
13
00:01:10,148 --> 00:01:13,037
Akan segera bangun kembali.
14
00:01:18,097 --> 00:01:23,382
Meski ia melihat cahaya,
dia ditakdirkan untuk gelap.
15
00:01:23,583 --> 00:01:26,676
Hanya itu yang dia ketahui.
16
00:01:53,914 --> 00:01:56,759
Sebuah cahaya tumbuh
didalam dirinya.
17
00:01:56,784 --> 00:02:01,535
Dan ketika waktunya datang untuk
membawa cahaya ke kegelapan,
18
00:02:01,560 --> 00:02:04,825
Itu juga dipenuhi kegelapan.
19
00:02:06,221 --> 00:02:11,225
Tangisan kesedihannya bergema
melalui udara yang berhantu...
20
00:02:11,452 --> 00:02:15,000
Seiring dia kembali kepada orang
yang membuatnya kabur.
21
00:02:16,720 --> 00:02:22,986
Tapi kali ini, dia merasakan kejahatan
dari penyihir yang ia bawa.
22
00:02:59,323 --> 00:03:02,318
Dari kelabu dan kabut...
23
00:03:02,728 --> 00:03:05,041
...dia kembali muncul.
24
00:03:07,295 --> 00:03:10,609
Hantu dengan amarah besarnya...
25
00:03:10,668 --> 00:03:14,905
Tanpa cahaya, tanpa hitam,
tanpa putih.
26
00:03:15,398 --> 00:03:18,313
Tapi hanya rasa haus akan merah.
27
00:03:20,318 --> 00:03:24,365
Kegelapan tak memiliki
tempat di terang.
28
00:03:24,476 --> 00:03:30,122
Hingga wanita yang sangat gelap,
kembali menyatu dengan malam.
29
00:03:36,196 --> 00:03:40,919
Jadi tampaknya wanita yang telah
tersisa didalam hutan ini...
30
00:03:40,983 --> 00:03:43,996
Terus hidup dalam kegelapan.
31
00:03:44,585 --> 00:03:47,077
Jadi bagi kalian yang berada
di sisi sebaliknya...
32
00:03:47,101 --> 00:03:48,983
Berhati-hatilah.
33
00:03:49,000 --> 00:03:50,990
Karena dia bisa berada
di sana sekarang.
34
00:03:51,015 --> 00:03:53,806
Sembunyi di sudut tergelap
di kamarmu.
35
00:03:56,253 --> 00:03:59,976
Aku Rod Wilson.
Selamat datang di "Nightmare Radio"
36
00:04:00,001 --> 00:04:03,234
Dimana cerita horor,
tak pernah berakhir.
37
00:04:34,008 --> 00:04:35,974
Aku ingin mengingatkan kalian,
para pendengar setia,
38
00:04:35,998 --> 00:04:38,301
Bahwa aku selalu di sini
untuk mendengarkanmu.
39
00:04:38,336 --> 00:04:41,750
Aku menunggumu untuk berbagi
pengalaman supernaturalmu.
40
00:04:42,065 --> 00:04:46,146
Ini malam yang sangat istimewa,
akan ada badai besar datang.
41
00:04:46,171 --> 00:04:47,881
Aku yakin kau berada di rumahmu,
42
00:04:47,905 --> 00:04:51,453
Mendengar suara hujan yang
mengenai jendelamu.
43
00:04:51,458 --> 00:04:54,195
Dan angin berhembus
melalui celah-celah.
44
00:04:54,231 --> 00:04:58,048
Selagi kita menunggu telepon pertama,
aku akan berbagi padamu sedikit cerita.
45
00:04:58,120 --> 00:05:01,133
Aku ingat pertama kali
melihat mayat.
46
00:05:01,190 --> 00:05:02,902
Itu adalah mayat nenekku.
47
00:05:02,953 --> 00:05:05,517
Dia meninggal sendirian
di kamarnya.
48
00:05:06,031 --> 00:05:09,500
Mereka memanggil ambulan,
tapi tak ada yang bisa dilakukan.
49
00:05:09,525 --> 00:05:11,720
Aku saat itu 8 tahun.
50
00:05:11,929 --> 00:05:14,542
Aku diam-diam mengintip
dari balik pintu.
51
00:05:14,556 --> 00:05:17,782
Aku melihat Ibuku mendekati Nenek,
52
00:05:17,806 --> 00:05:20,245
Lalu mengambil sesuatu
dari kantongnya.
53
00:05:20,283 --> 00:05:23,458
Kemudian menaruh itu
di mata nenekku.
54
00:05:28,106 --> 00:05:30,459
Aku saat itu sangat ketakutan.
55
00:05:30,525 --> 00:05:33,389
Begitu takut hingga hampir
kencing di celana.
56
00:05:33,719 --> 00:05:37,361
Tapi setelah aku tenang,
dan benar-benar memperhatikan...
57
00:05:37,411 --> 00:05:40,377
Aku sadar jika itu adalah koin.
58
00:05:40,409 --> 00:05:43,875
Beberapa koin sederhana
diatas mata nenekku.
59
00:05:50,245 --> 00:05:52,486
Selang beberapa waktu,
aku tanyakan Ibuku...
60
00:05:52,510 --> 00:05:55,865
...mengapa dia menaruh
koin itu di mata Nenek.
61
00:05:55,904 --> 00:05:57,731
Dan dia memberitahu aku,
62
00:05:57,784 --> 00:06:00,866
Ternyata, dulu, orang percaya...
63
00:06:00,894 --> 00:06:04,192
...bahwa ada sungai yang
memisahkan tanah kehidupan...
64
00:06:04,216 --> 00:06:05,993
...dengan tanah kematian.
65
00:06:06,030 --> 00:06:07,563
Untuk mencapai dunia bawah,
66
00:06:07,587 --> 00:06:10,156
Yang telah tiada harus
melintasi Sungai Acheron,
67
00:06:10,181 --> 00:06:13,546
Menuju kapal layar yang dinakhodai
orang bernama Charonte.
68
00:06:13,569 --> 00:06:16,274
Dia menagih mereka sedikit koin.
69
00:06:16,326 --> 00:06:20,480
Tradisi ini diserahkan
secara turun temurun.
70
00:06:20,504 --> 00:06:22,399
Selama ribuan tahun.
71
00:06:22,424 --> 00:06:24,667
Semua ini mengingatkanku
kepada cerita lain...
72
00:06:24,691 --> 00:06:27,527
...yang diceritakan padaku saat
aku bepergian ke Australia.
73
00:06:27,570 --> 00:06:30,809
Seorang gadis yang dipaksa untuk
melakukan tugas khusus...
74
00:06:30,833 --> 00:06:33,120
...untuk pekerjaan yang sangat
sulit dan dingin.
75
00:06:33,536 --> 00:06:36,403
Kau harus mengatasi
fobia konyolmu.
76
00:06:36,492 --> 00:06:39,103
Kematian adalah cara kita
mencari uang.
77
00:06:39,334 --> 00:06:43,802
Bagaimana jika Ibu meninggal?
Siapa yang akan mengurusku?
78
00:06:43,827 --> 00:06:46,097
Itu sebabnya kau harus belajar.
79
00:07:17,195 --> 00:07:19,416
Kami sudah beritahu dia...
80
00:07:23,875 --> 00:07:26,017
Tolong bawakan peralatan.
81
00:07:26,908 --> 00:07:29,733
Dia terjatuh dari kuda.
82
00:07:53,045 --> 00:07:56,263
Kami bertujuan untuk memberikan
penampilan kehidupan.
83
00:07:59,113 --> 00:08:01,724
Ini satu-satunya kenangan
yang akan kami miliki untuknya.
84
00:08:03,870 --> 00:08:05,958
Mary.
85
00:08:07,533 --> 00:08:09,625
Mary!
86
00:08:11,378 --> 00:08:13,375
Mary...
87
00:08:14,901 --> 00:08:17,708
Itu nama putriku.
88
00:08:22,894 --> 00:08:24,620
Mari kita mulai.
89
00:08:40,447 --> 00:08:44,596
Sudah berapa lama dia meninggal?/
Dia minggu.
90
00:08:55,812 --> 00:08:57,312
Aku tidak bisa!
91
00:09:11,555 --> 00:09:15,762
Mary. Hal terpenting adalah
mereka terlihat masih hidup.
92
00:09:21,463 --> 00:09:25,204
Anakku... Anakku!
93
00:09:25,255 --> 00:09:29,704
Kumohon! Aku sudah beritahu dia...
Aku sudah melarangnya!
94
00:09:29,728 --> 00:09:31,875
Aku beritahu dia...
95
00:09:31,900 --> 00:09:34,712
Kau harus mengambil alih./
Tidak, Ibu, aku tidak bisa.
96
00:09:35,834 --> 00:09:39,051
Kau akan mendapatkan ini kembali
setelah melakukan yang Ibu katakan.
97
00:09:44,791 --> 00:09:48,012
Hal terpenting adalah agar
mereka terlihat masih hidup.
98
00:09:54,823 --> 00:09:57,279
Aku tak bisa melakukan ini...
99
00:09:57,304 --> 00:09:59,351
Kami akan membuatnya
terlihat cantik.
100
00:10:00,489 --> 00:10:04,403
Dia jatuh dari kuda.
Lehernya...
101
00:10:04,428 --> 00:10:07,371
Lehernya patah.
102
00:11:50,813 --> 00:11:54,708
Mary... Anakku...
103
00:12:06,279 --> 00:12:08,090
Tidak fokus.
104
00:12:29,923 --> 00:12:31,875
Aku berpikir...
105
00:12:34,144 --> 00:12:36,375
...itu membuatnya lebih hidup.
106
00:12:38,179 --> 00:12:40,375
Kuda itu membunuh anakku!
107
00:15:37,491 --> 00:15:39,221
Apa sudah selesai?
108
00:15:49,832 --> 00:15:52,083
Dia terlihat begitu hidup.
109
00:16:03,579 --> 00:16:07,186
...Dan untuk Hari Valentine,
mereka punya boneka hewan,
110
00:16:07,225 --> 00:16:08,808
Atau keranjang berisi
bunga-bunga.
111
00:16:08,832 --> 00:16:11,033
Atau bahkan seandainya
kau memilih permen,
112
00:16:11,057 --> 00:16:13,459
Bunga segar atau
bahkan bunga sutra.
113
00:16:13,484 --> 00:16:15,675
Pastikan untuk belanja lebih
awal untuk pilihan terbaik,
114
00:16:15,699 --> 00:16:19,350
Bill baru kembali dari pasar dan
barang baru datang setiap harinya.
115
00:16:19,396 --> 00:16:21,947
Jangan lupa jika
Bill's Holidays & Gift Shop...
116
00:16:21,971 --> 00:16:24,818
...juga menyediakan bunga-bunga
segar untuk pernikahan,
117
00:16:24,843 --> 00:16:26,897
Peringatan hari jadi,
ulang tahun,
118
00:16:26,921 --> 00:16:29,171
Pasien rumah sakit atau
bahkan pemakaman,
119
00:16:29,231 --> 00:16:32,347
Bill's berada di Jalan 704
East Jackson...
120
00:16:32,371 --> 00:16:34,429
...di Marianna./
Tiga, dua, satu...
121
00:16:34,454 --> 00:16:35,891
Sekarang pukul 00:15,
122
00:16:35,915 --> 00:16:38,893
Dan aku ingin mengingatkanmu bahwa
kau bisa menghubungi "Nightmare Radio,"
123
00:16:38,952 --> 00:16:41,804
Untuk menceritakan pengalaman
paling menyeramkanmu.
124
00:16:41,840 --> 00:16:44,208
Mari kita lihat siapa
yang menghubungi...
125
00:16:48,644 --> 00:16:49,998
Halo?
126
00:16:52,616 --> 00:16:54,903
Ada orang di sana?
127
00:16:55,718 --> 00:16:59,000
Ini malam yang sangat aneh,
semuanya.
128
00:16:59,396 --> 00:17:02,224
Hal-hal menakutkan bisa
terjadi hari ini.
129
00:17:02,361 --> 00:17:04,750
Aku merasakan itu di udara.
130
00:17:09,181 --> 00:17:10,882
Halo?
131
00:17:10,919 --> 00:17:13,612
Hai, Rod.../
Wow. Suara yang seksi.
132
00:17:13,636 --> 00:17:14,957
Aku suka itu.
133
00:17:14,976 --> 00:17:18,242
Siapa namamu?/
Mirna.
134
00:17:18,267 --> 00:17:21,559
Mirna, apa itu kau yang
baru saja menghubungi?
135
00:17:21,621 --> 00:17:25,041
Bukan, ini pertama kalinya aku
berkomunikasi dengan acara ini.
136
00:17:26,164 --> 00:17:29,188
Dari mana kau menghubungi?/
Minneapolis.
137
00:17:29,213 --> 00:17:32,087
Di mana kau lahir?/
Aku dari Kroasia.
138
00:17:32,111 --> 00:17:36,426
Wow, Balkan, sangat bagus.
Tentang apa ceritamu?
139
00:17:36,697 --> 00:17:39,072
Sebenarnya, ini tidak
terjadi kepadaku,
140
00:17:39,100 --> 00:17:41,728
Meski ini salah satu kasus
teraneh dan paling mengganggu...
141
00:17:41,752 --> 00:17:43,225
...yang pernah aku ketahui.
142
00:17:43,262 --> 00:17:45,026
Tapi ini bukan kasus paranormal.
143
00:17:45,069 --> 00:17:46,603
Aku mendengarkan, sayang.
144
00:17:46,628 --> 00:17:49,770
Ini terjadi kepada seorang gadis
dari Saint Paul tahun 80'-an.
145
00:17:49,814 --> 00:17:54,063
Wanita muda ini ada janji untuk
bertemu pria impiannya.
146
00:17:54,087 --> 00:17:57,246
Dia sangat gelisah,
sangat bersemangat.
147
00:17:57,319 --> 00:18:01,272
Dan dia ingin terlihat menawan.
Kau paham, 'kan, Rod?
148
00:18:01,312 --> 00:18:04,254
Dia habiskan waktu lama
untuk memilih gaun,
149
00:18:04,278 --> 00:18:07,783
Tapi kemudian dia sadar pria itu
akan datang 10 menit lagi.
150
00:18:08,426 --> 00:18:10,228
Dia bergegas mencuci rambutnya.
151
00:18:10,236 --> 00:18:12,826
Tapi kemudian dia tak bisa
temukan pengering rambutnya.
152
00:18:12,851 --> 00:18:16,094
Jadi dia melakukan
sesuatu yang sangat bodoh.
153
00:18:16,119 --> 00:18:19,424
Dia berusaha mengeringkan
rambutnya di oven mikrowave.
154
00:18:19,809 --> 00:18:23,453
Dia mematikan sistem
keamanannya dengan obeng.
155
00:18:23,478 --> 00:18:26,805
Memasukkan kepalanya ke oven,
lalu menyalakannya.
156
00:18:27,999 --> 00:18:31,226
Percaya aku, Rod,
kepalanya meledak.
157
00:18:31,251 --> 00:18:34,917
Orang yang menemukan dia bilang
darahnya berserakan di dinding.
158
00:18:34,942 --> 00:18:37,132
Dan otak berserakan
di mana-mana.
159
00:18:37,359 --> 00:18:39,929
Tapi itu kisah legenda, 'kan?
160
00:18:39,970 --> 00:18:44,332
Kurasa tak ada yang begitu bodoh
untuk melakukan sesuatu seperti itu.
161
00:18:46,105 --> 00:18:50,595
Maksudku, keangkuhan terkadang
membuat kita melakukan hal bodoh...
162
00:18:51,228 --> 00:18:54,822
Termasuk aku didalam hal ini.
Aku masih belum bisa melupakan itu.
163
00:18:54,847 --> 00:18:57,855
Aku juga menyia-nyiakan waktu.
164
00:18:57,895 --> 00:19:01,618
Menurutku itu tidak percuma.
Menurutmu itu percuma, Rod?
165
00:19:01,657 --> 00:19:05,215
Ini seharusnya salah salah satu
dari tujuh dosa mematikan.
166
00:19:05,239 --> 00:19:07,449
Dan ini mengingatkanku
pada cerita lainnya.
167
00:19:08,356 --> 00:19:11,659
Cerita tentang wanita yang mirip
seperti kisah legendamu.
168
00:19:11,701 --> 00:19:14,070
Wanita yang sangat angkuh.
169
00:19:14,095 --> 00:19:16,944
Yang suatu hari,
menemukan sesuatu,
170
00:19:16,968 --> 00:19:18,968
Secara tidak terduga.
171
00:19:19,973 --> 00:19:21,855
Mau aku ceritakan?
172
00:19:22,785 --> 00:19:24,213
Ya, tolong.
173
00:19:24,250 --> 00:19:25,740
Jangan pindah saluran, Mirna,
174
00:19:25,764 --> 00:19:28,345
Karena itu yang akan aku
lakukan berikutnya.
175
00:19:37,925 --> 00:19:39,603
"Aku dipermalukan"
176
00:19:39,637 --> 00:19:41,132
Penata Rambut Peraih Penghargaan...
177
00:19:41,166 --> 00:19:42,715
...Meninggalkan Model Top
Saat Peragaan Busana
178
00:19:42,716 --> 00:19:45,343
Aku lihat kau bercerai lagi.
179
00:19:47,710 --> 00:19:51,958
Kali ini siapa?
"Pria mainan" lainnya?
180
00:19:54,321 --> 00:19:55,957
Apa pentingnya?
181
00:19:56,295 --> 00:19:58,432
Seperti ngengat yang
mencari api,
182
00:19:58,456 --> 00:20:00,936
Pria rela membunuh untuk
bersama bintang sepertimu.
183
00:20:02,587 --> 00:20:05,932
Lihat. Seluruh momen terbesarmu.
Berada di sana!
184
00:20:05,957 --> 00:20:08,999
LA. New York.
185
00:20:09,291 --> 00:20:11,656
Paris.
186
00:20:11,736 --> 00:20:13,419
Tokyo.
187
00:20:13,542 --> 00:20:15,141
Milan.
188
00:20:15,207 --> 00:20:19,226
Astaga... Kau ingat Milan?
189
00:20:19,251 --> 00:20:21,492
Itu bukan momen terbaik kita.
190
00:20:21,547 --> 00:20:23,113
Aku masih bisa mendengar,
191
00:20:23,123 --> 00:20:24,744
"Adam, kau takkan bisa
bekerja di kota ini lagi.
192
00:20:24,768 --> 00:20:26,756
Bla, bla, bla, bla...
193
00:20:27,039 --> 00:20:28,833
Dasar ratu drama.
194
00:20:31,672 --> 00:20:33,740
Hal terburuk dalam hidupku.
195
00:20:35,330 --> 00:20:38,897
Dan setelah sekian lama...
196
00:20:40,155 --> 00:20:42,701
Kau masih memiliki rambut
seperti gadis 20 tahun.
197
00:20:44,073 --> 00:20:46,137
Ujung rambut yang sempurna.
198
00:20:47,715 --> 00:20:50,852
Serta pigmentasi
yang sangat seimbang.
199
00:20:51,392 --> 00:20:55,375
Jadi, apa yang membuat
rambut begitu menakjubkan?
200
00:20:56,408 --> 00:20:58,557
Itu paradoks, sayang...
201
00:20:58,971 --> 00:21:04,125
Maksudku, rambut pada
dasarnya benda mati.
202
00:21:04,150 --> 00:21:08,032
Jadi bagaimana bisa sesuatu
yang mati...
203
00:21:08,926 --> 00:21:10,793
Bisa dipenuhi kehidupan?
204
00:21:14,027 --> 00:21:17,232
Ini lembut.
205
00:21:17,256 --> 00:21:19,305
Masih terlihat bagus.
206
00:21:21,804 --> 00:21:25,736
Ini memiliki kata-kata yang
sulit di jelaskan,
207
00:21:25,785 --> 00:21:27,958
Tapi terus membuatmu tertarik.
208
00:21:29,119 --> 00:21:33,279
Ini alat kerajinan yang
berbahaya untuk rayuan...
209
00:21:38,695 --> 00:21:41,422
Itu bisa memperindah
hubungan yang menawan...
210
00:21:43,364 --> 00:21:45,929
Atau menghancurkan
ketika sedikit waktu...
211
00:21:45,953 --> 00:21:48,183
...yang kau gunakan pada
tanganmu untuk itu.
212
00:21:50,528 --> 00:21:53,485
Ya, aku tahu.
213
00:21:54,363 --> 00:21:56,250
Begitulah hidup.
214
00:21:57,597 --> 00:21:59,299
Tentu saja...
215
00:22:00,534 --> 00:22:02,640
Kau beruntung.
216
00:22:05,084 --> 00:22:10,219
Rambut sepertimu hanya
bisa ditemukan satu kali...
217
00:22:10,975 --> 00:22:14,718
...saat bulan biru.
218
00:22:18,946 --> 00:22:21,061
Kau tidak berusaha untuk itu.
219
00:22:22,192 --> 00:22:24,074
Atau pantas untuk itu.
220
00:22:24,733 --> 00:22:28,345
Kau hanya lahir, dan...
221
00:22:29,621 --> 00:22:31,875
Itu sudah ada.
222
00:22:31,949 --> 00:22:37,013
Aku tidak menyiratkan bahwa
kehebatanku...
223
00:22:37,038 --> 00:22:39,441
...dalam penataan yang orisinal...
224
00:22:39,500 --> 00:22:43,161
...cukup berperan dalam karirmu
yang biasa-biasa saja...
225
00:22:43,525 --> 00:22:45,637
Tapi meski begitu...
226
00:22:45,657 --> 00:22:50,370
Itu sulit dibayangkan di mana kau
saat ini jika bukan karenaku.
227
00:22:51,635 --> 00:22:53,456
Benar?
228
00:22:56,275 --> 00:22:59,174
Filsuf Amerika pernah berkata,
229
00:23:00,102 --> 00:23:03,236
"Mereka yang mencapai
keberhasilan terbesar..."
230
00:23:03,260 --> 00:23:05,578
"Dengan keterampilan alami,"
231
00:23:05,606 --> 00:23:08,854
"Tak memiliki hak moral untuk
kebahagiaan yang lebih besar."
232
00:23:10,183 --> 00:23:15,464
"Karena keterampilan itu
bisa menjadi tidak bernilai,"
233
00:23:15,642 --> 00:23:17,974
"Hingga dihargai oleh masyarakat."
234
00:23:31,745 --> 00:23:34,079
Biar aku sederhanakan untukmu...
235
00:23:37,324 --> 00:23:40,006
Kau telah diberkati dengan
rambut yang menawan.
236
00:23:42,324 --> 00:23:44,344
Dan karena berkat itu...
237
00:23:45,406 --> 00:23:47,774
Kau memiliki kehidupan mempesona,
238
00:23:49,170 --> 00:23:52,431
Memandang rendah orang-orang
kecil dengan kehidupan sederhana...
239
00:23:53,185 --> 00:23:58,299
Yakin bahwa kau adalah alasan
atas keberhasilanmu sendiri...
240
00:24:26,642 --> 00:24:28,680
Tidak sekalipun...
241
00:24:29,602 --> 00:24:32,692
...kau berpikir untuk
berbagi kekayaanmu...
242
00:24:32,717 --> 00:24:35,713
...dengan, kau tahu,
orang-orang biasa?
243
00:24:37,549 --> 00:24:41,639
Orang yang bekerja banting tulang
dengan penghasilan yang tak seberapa...
244
00:24:41,706 --> 00:24:44,107
Serta hubungan yang buruk.
245
00:25:03,378 --> 00:25:05,060
Hari ini...
246
00:25:06,557 --> 00:25:08,550
Kau bisa menebus kesalahanmu.
247
00:25:36,913 --> 00:25:40,250
Sekarang gen keberuntunganmu
sudah tidak berguna lagi...
248
00:25:40,290 --> 00:25:43,199
Karena... Hadapi saja..
249
00:25:43,223 --> 00:25:46,325
Dirimu yang lainnya
tidak benar-benar mengikuti.
250
00:25:46,872 --> 00:25:49,129
Aku takkan mengambil
semuanya darimu.
251
00:25:49,948 --> 00:25:54,788
Aku hanya mendistribusikan ulang
apa yang diperoleh darimu.
252
00:25:55,560 --> 00:25:57,638
Memberikan orang lain...
253
00:25:57,681 --> 00:26:00,769
Kenalanku yang bukan siapa-siapa...
254
00:26:01,657 --> 00:26:03,588
...kesempatan untuk bersinar.
255
00:26:17,718 --> 00:26:20,146
Aku mengerti kau takut.
256
00:26:20,178 --> 00:26:22,053
Sungguh.
257
00:26:27,786 --> 00:26:29,524
Jangan khawatir.
258
00:26:34,024 --> 00:26:38,039
Rambut manusia bisa menahan
lebih dari 10 ton tekanan.
259
00:26:39,353 --> 00:26:41,480
Tak apa.
260
00:26:56,451 --> 00:26:58,260
Tapi sayangnya...
261
00:26:59,311 --> 00:27:01,283
...kulit kepala kita...
262
00:27:02,892 --> 00:27:04,259
...tak bisa menahan itu.
263
00:27:22,416 --> 00:27:27,305
Salon Sylvio.
100% Ekstensi Rambut Alami.
264
00:27:37,761 --> 00:27:41,354
Ekstensi rambut Silvio yang
terbaik di pasaran.
265
00:27:41,733 --> 00:27:45,250
Tidak diragukan lagi.
Sepenuhnya alami.
266
00:27:45,275 --> 00:27:46,768
Jangan sentuh tombolnya,
267
00:27:46,781 --> 00:27:49,259
Karena kami segera kembali
setelah iklan berikut ini.
268
00:27:49,260 --> 00:27:53,566
...pintu, akan segera habis,
untuk perayaan hari Sabtu.
269
00:27:53,590 --> 00:27:55,399
Dengan cuci gudang akhir musim
gugur dan memasuki musim dingin.
270
00:27:55,424 --> 00:27:58,045
Mereka menjual rok yang
menawan Sabtu ini.
271
00:27:58,069 --> 00:28:00,097
Untuk membuat kagum pasanganmu,
hanya setengah harga.
272
00:28:00,138 --> 00:28:03,092
Gaun dan pakaian pesta, untuk kerja
dan bermain, hanya setengah harga..
273
00:28:03,131 --> 00:28:05,906
Seluruh pakaian menarik untuk
anak remaja, hanya setengah harga.
274
00:28:05,943 --> 00:28:08,021
Baju hangat yang lembut,
hanya setengah harga.
275
00:28:08,045 --> 00:28:10,636
Dan, itu benar,
perhiasan terbaik kami...
276
00:28:10,660 --> 00:28:14,048
Hanya setengah harga./
Tiga, dua, satu...
277
00:28:14,072 --> 00:28:16,344
...datanglah untuk diskon
cuci gudang musim dingin.
278
00:28:17,608 --> 00:28:19,113
Halo?
279
00:28:19,972 --> 00:28:24,465
Progammu sampah./
Ya?
280
00:28:24,526 --> 00:28:26,369
Aku ingin kau beritahu
kami alasannya.
281
00:28:26,393 --> 00:28:28,522
Aku ingin tanyakan namamu,
tapi orang sepertimu,
282
00:28:28,547 --> 00:28:31,117
Suka bersembunyi dibalik anonimitas.
Jadi, kenapa repot-repot?
283
00:28:31,142 --> 00:28:34,243
Aku tak keberatan
memberitahu namaku padamu.
284
00:28:34,690 --> 00:28:37,437
Aku Jules. Jules Keefer.
285
00:28:38,179 --> 00:28:40,937
Dan aku akan ulangi
yang barusan aku katakan,
286
00:28:40,961 --> 00:28:43,677
Programmu dipenuhi bualan.
287
00:28:45,812 --> 00:28:48,295
Bisa beritahu aku alasannya?
288
00:28:48,320 --> 00:28:51,919
Kau hanya bercerita tentang
hal-hal yang tidak ada.
289
00:28:52,265 --> 00:28:55,458
Kau hanya memenuhi kepala
orang dengan omong kosong.
290
00:28:56,682 --> 00:28:59,299
Aku lihat hantu tidak
membuatmu takut.
291
00:28:59,323 --> 00:29:02,780
Tentu saja tidak.
Kenyataan jauh lebih seram.
292
00:29:02,805 --> 00:29:05,273
Aku setuju denganmu
untuk itu, Jules.
293
00:29:05,298 --> 00:29:07,533
Ada hal-hal yang terjadi dalam
kehidupan sehari-hari...
294
00:29:07,583 --> 00:29:11,199
...yang menakutkan.
Jauh melebihi film horor.
295
00:29:12,055 --> 00:29:14,191
Seperti istilah yang diketahui
banyak orang,
296
00:29:14,215 --> 00:29:17,940
Realita berkali-kali lupat,
melewati yang fiksi.
297
00:29:18,003 --> 00:29:21,208
Tapi pendengarku,
mereka lebih suka cerita lainnya.
298
00:29:21,757 --> 00:29:25,724
Itu artinya para pendengarmu
terdengar bukan orang yang cerdas.
299
00:29:26,582 --> 00:29:30,927
Baiklah, Jules Keefer,
mari lakukan ini...
300
00:29:30,952 --> 00:29:34,727
Bagaimana jika aku ceritakan
padamu kisah dari kehidupan nyata?
301
00:29:34,862 --> 00:29:39,132
Cerita ternyata dan terseram
yang pernah kau dengar.
302
00:29:39,500 --> 00:29:42,908
Tak ada hantu.
Tak ada rumah berhantu .
303
00:29:42,933 --> 00:29:44,991
Hanya hidup itu sendiri.
304
00:29:45,517 --> 00:29:48,199
Kau tahu kasus Willie Bingham?
305
00:29:48,223 --> 00:29:49,771
Tidak.
306
00:29:49,818 --> 00:29:51,541
Aku rasa tidak.
307
00:29:52,169 --> 00:29:54,416
Bersiaplah, Jules Keefer.
308
00:29:54,500 --> 00:29:59,192
Bersiaplah untuk cerita yang akan
membuatmu tak tidur malam ini.
309
00:30:04,427 --> 00:30:06,974
Aku ingat dua Willie Bingham.
310
00:30:07,024 --> 00:30:09,149
Pertama, wajah pucat karena takut...
311
00:30:09,174 --> 00:30:10,829
...setelah masa hukumannya
dibacakan.
312
00:30:10,850 --> 00:30:14,884
Dan yang satunya, setelah
serangkaian amputasi.
313
00:30:18,959 --> 00:30:21,284
Ingatan yang pertama tersamar
karena rasa sakit,
314
00:30:21,308 --> 00:30:23,308
Yang kedua masih sangat fokus.
315
00:30:36,706 --> 00:30:39,591
Aku pengawas operasi pertama.
316
00:30:39,638 --> 00:30:41,721
Ditunjuk karena kurangnya
penanganan staf...
317
00:30:41,745 --> 00:30:43,652
...terhadap terpidana hukuman berat.
318
00:30:44,702 --> 00:30:49,106
Tugasku untuk pastikan protokol
medis sudah sesuai,
319
00:30:49,191 --> 00:30:51,839
Agar tahanan tidak menderita
melebihi yang seharusnya...
320
00:30:51,863 --> 00:30:53,871
...dari ketidaknyamanan
pasca-operasi.
321
00:30:53,908 --> 00:30:56,534
Kau akan mengamputasi tanganku?/
Itu benar.
322
00:30:56,578 --> 00:30:58,514
Untuk apa?
323
00:30:58,724 --> 00:31:01,565
Karena kau seorang pembunuh.
324
00:31:01,637 --> 00:31:04,671
Hei! Sipir! Hei!
325
00:31:05,392 --> 00:31:08,392
Itu tidak adil!
326
00:31:10,264 --> 00:31:13,708
Aku memang membunuh gadis itu,
tapi aku dipaksa!
327
00:31:14,867 --> 00:31:18,583
Itu pengaruh alkohol.
Dan obat-obatan.
328
00:31:19,991 --> 00:31:22,496
Tapi aku tidak melakukan
tindakan seburuk itu.
329
00:31:22,507 --> 00:31:26,003
Mereka bilang aku memutilasi dia!
Aku tak pernah...
330
00:31:26,145 --> 00:31:29,823
Operasi pertama bersifat simbolis./
Simbolis?
331
00:31:29,842 --> 00:31:33,645
Benar./Berarti itu mudah.
Tak ada yang perlu dikhawatirkan.
332
00:31:34,007 --> 00:31:37,613
Aku di sini untuk pastikan kau tak
merasa sakit yang tidak perlu.
333
00:31:37,648 --> 00:31:40,174
Kenapa mereka tak cukup
melakukannya seperti dulu?
334
00:31:40,198 --> 00:31:43,552
Cukup eksekusi aku!
Selesaikan sekarang juga!
335
00:31:47,956 --> 00:31:52,052
Kau dijadikan contoh nasional.
Kesempatanmu menembus kesalahan.
336
00:31:52,437 --> 00:31:54,499
Mereka memperkirakan akan
ada pengurangan masa hukuman...
337
00:31:54,523 --> 00:31:56,537
...setelah prosedur kedua atau ketiga.
338
00:31:56,561 --> 00:31:58,682
Prosedur ketiga?
339
00:32:13,996 --> 00:32:15,657
Ayo, ayo, ayo.
340
00:32:19,726 --> 00:32:21,534
Alas penutup.
341
00:32:37,543 --> 00:32:39,301
Anggota keluarga yang selamat...
342
00:32:39,325 --> 00:32:41,907
...yang menentukan seberapa
jauh operasi dilakukan.
343
00:32:47,614 --> 00:32:49,541
Mulai.
344
00:32:54,620 --> 00:32:56,666
Kau boleh memulai.
345
00:33:32,781 --> 00:33:35,638
Ini yang terjadi kepadaku karena
melakukan tindakan kriminal.
346
00:33:38,064 --> 00:33:41,612
Kalian sebaiknya bersikap
yang baik, anak-anak.
347
00:33:41,651 --> 00:33:43,817
Jika kau tak menginginkan ini.
348
00:33:44,340 --> 00:33:48,000
Tidak... Kau tidak menginginkan ini!
349
00:34:05,063 --> 00:34:10,169
Bulan Maret, mereka mengamputasi
tangan kanan dan kaki kiri Tn. Bingham.
350
00:34:15,973 --> 00:34:17,729
Lanjutkan.
351
00:34:21,712 --> 00:34:23,583
Kau bisa melanjutkan.
352
00:34:35,538 --> 00:34:37,694
Gergaji.
353
00:34:44,430 --> 00:34:46,298
Tn. Bingham...
354
00:34:56,757 --> 00:34:59,785
Aku tak punya tangan.
355
00:35:04,100 --> 00:35:06,450
Di mana pengawasku?
356
00:35:23,331 --> 00:35:25,537
Seiring prosedur Tn. Bingham dilanjutkan,
357
00:35:25,562 --> 00:35:28,058
Dia dijadikan contoh untuk
kasus-kasus rumit...
358
00:35:28,082 --> 00:35:30,566
...bagi sekolah negeri yang
butuh peringatan lebih.
359
00:35:39,775 --> 00:35:41,625
Tangannya...
360
00:35:50,394 --> 00:35:52,885
Jagalah sikap kalian.
361
00:35:54,558 --> 00:35:57,082
Jika kau tak ingin terlihat sepertiku.
362
00:36:00,671 --> 00:36:05,748
Terima itu!
363
00:36:10,282 --> 00:36:13,511
Meski Tn. Bingham pulih
dengan baik secara fisik,
364
00:36:13,536 --> 00:36:18,426
Pemikirannya menjadi semakin suram
seiring operasi ketiga yang mendekat.
365
00:36:43,959 --> 00:36:47,875
Para pimpinan sangat senang
dengan perkembanganmu, Willie.
366
00:36:53,213 --> 00:36:56,483
Kurasa keluarga korban
tak ingin melangkah lebih jauh.
367
00:37:30,674 --> 00:37:33,738
Setiap pekerjaan memiliki
kesulitan masing-masing.
368
00:37:33,976 --> 00:37:37,801
Ada masanya aku kesulitan menerima
semua hasil dari pekerjaanku.
369
00:37:43,916 --> 00:37:45,883
Pembunuh.
370
00:37:47,867 --> 00:37:50,082
Orang aneh.
371
00:37:55,083 --> 00:37:58,016
Ketegangan terus meningkat
di seluruh negeri.
372
00:37:58,041 --> 00:38:00,247
Demonstrasi menjadi kacau hari ini,
373
00:38:00,271 --> 00:38:02,075
Terhadap permasalahan yang
orang-orang sebut sebagai...
374
00:38:02,076 --> 00:38:04,698
...bentuk hukuman yang
keji dan barbar.
375
00:38:04,766 --> 00:38:06,534
Orang yang menjadi pusat
perhatian dari semua ini adalah,
376
00:38:06,558 --> 00:38:09,361
Narapidana 38 tahun,
William Bingham,
377
00:38:09,376 --> 00:38:13,428
Terdakwa pemerkosaan dan
pembunuh gadis sekolahan...
378
00:38:27,485 --> 00:38:29,463
Terlihat bagus.
379
00:38:40,339 --> 00:38:41,839
Kau bisa melanjutkan.
380
00:38:53,862 --> 00:38:56,883
Ginjal dan paru-paru Tn. Bingham diangkat.
381
00:38:58,022 --> 00:39:01,472
Organ tubuh tawanan merupakan
salah satu pemasukan tetap...
382
00:39:01,496 --> 00:39:04,677
...bagi lembaga permasyarakatan swasta.
383
00:39:18,618 --> 00:39:20,500
Perawat.
384
00:39:23,802 --> 00:39:26,011
Ya, Tn. Bingham?
385
00:39:26,036 --> 00:39:29,502
Mereka memotong kaki kananku,
atau kaki kiriku?
386
00:39:29,549 --> 00:39:34,302
Itu kaki kirimu, Tn. Bingham.
387
00:39:35,479 --> 00:39:39,408
Kaki kiri. Ya./
Kaki kiri.
388
00:39:50,390 --> 00:39:54,785
Lima bulan kemudian,
operasi kelima ditentukan.
389
00:39:54,810 --> 00:39:57,055
Aku mohon, jangan lakukan ini.
390
00:39:57,080 --> 00:40:00,881
Tak apa, Tn. Bingham...
Ini akan segera berakhir.
391
00:40:02,494 --> 00:40:05,561
Mr. Bingham kehilangan kemaluannya.
392
00:40:11,331 --> 00:40:13,166
Willie...
393
00:40:14,502 --> 00:40:16,295
Willie...
394
00:40:16,342 --> 00:40:18,514
Kau baik-baik saja?
395
00:40:18,551 --> 00:40:21,369
Apa kau merasa kesakitan?
396
00:40:21,402 --> 00:40:23,607
Willie?
397
00:40:26,905 --> 00:40:30,213
Aku tak pernah melihat Tn. Bingham
menangis lagi setelah hari itu.
398
00:40:30,238 --> 00:40:32,903
Atau bicara denganku sejak itu.
399
00:40:37,571 --> 00:40:42,158
Dia melakukan operasi terakhirnya
tanpa menujukkan perasaan apapun.
400
00:40:44,056 --> 00:40:49,505
Mereka mengamputasi telinganya,
hidung, dan ujung lidahnya.
401
00:40:49,530 --> 00:40:52,805
Hampir sudah tak ada lagi
yang tersisa dari tubuhnya.
402
00:41:12,817 --> 00:41:15,372
Kita berhasil melewati
hingga tahap akhir, Willie.
403
00:41:22,612 --> 00:41:25,258
Itu lima tahun lalu.
404
00:41:25,259 --> 00:41:30,355
Kamar Tn. Bingham berada di lantai
atas paling ujung sisi selatan.
405
00:41:32,500 --> 00:41:34,832
Lampunya selalu menyala.
406
00:41:35,475 --> 00:41:40,127
Dan aku dia di sana.
Mata menatap langit-langit.
407
00:41:40,152 --> 00:41:42,107
Mati dalam keheningan.
408
00:41:47,559 --> 00:41:51,402
Berharap pekan berakhir
dari setiap bulannya.
409
00:41:52,429 --> 00:41:57,045
Saat itulah Tn. Bingham dan
aku pergi ke SMA.
410
00:42:04,731 --> 00:42:07,068
Apa cerita itu cukup bagus untukmu?
411
00:42:07,093 --> 00:42:10,463
Itu bohong.
Itu tak pernah terjadi.
412
00:42:10,876 --> 00:42:13,161
Kau bisa cari itu di Internet, berengsek.
413
00:42:13,185 --> 00:42:15,724
Sekarang pergilah,
kesabaranku sudah habis untukmu.
414
00:42:18,425 --> 00:42:20,166
Halo?
415
00:42:20,196 --> 00:42:21,794
Hai, Rod.
416
00:42:21,816 --> 00:42:23,793
Siapa namamu?/
Melissa.
417
00:42:23,818 --> 00:42:27,629
Dan biar kuberitahu padamu,
pria tadi memang bajingan.
418
00:42:27,654 --> 00:42:29,891
Program acaramu sangat bagus.
419
00:42:29,916 --> 00:42:31,492
Jangan khawatir soal itu, Melissa,
420
00:42:31,516 --> 00:42:34,136
Aku sudah biasa berurusan dengan
orang bodoh. Resiko pekerjaan.
421
00:42:34,161 --> 00:42:36,608
Kita fokus pada panggilan
telepon kita sekarang.
422
00:42:36,632 --> 00:42:39,321
Kau punya cerita seram
untuk disampaikan?
423
00:42:39,346 --> 00:42:41,803
Sebenarnya, ya, aku punya.
424
00:42:41,828 --> 00:42:43,741
Aku mendengarkan.
425
00:42:43,778 --> 00:42:49,353
Belum lama ini, putriku mulai
mengikuti kursus tari klasik.
426
00:42:49,769 --> 00:42:55,138
Suamiku punya teman yang memberinya
kursus di teater yang sangat tua.
427
00:42:55,219 --> 00:42:57,372
Aku pergi menemaninya
beberapa kali,
428
00:42:57,375 --> 00:43:00,258
Dan tempat itu benar-benar
suram dan menyeramkan.
429
00:43:00,283 --> 00:43:03,574
Awalnya, putriku sangat senang
dan menikmati itu,
430
00:43:03,599 --> 00:43:06,766
Dia membuat perkembangan
dengan sangat cepat.
431
00:43:06,926 --> 00:43:11,458
Tapi kemudian gurunya jatuh sakit
dan meninggal tak lama setelahnya.
432
00:43:12,218 --> 00:43:15,240
Dia digantikan oleh
guru yang lebih muda...
433
00:43:15,264 --> 00:43:17,927
Tapi itu sudah tak sama lagi.
434
00:43:17,952 --> 00:43:21,283
Putriku kehilangan ketertarikan,
435
00:43:21,308 --> 00:43:24,029
Juga keinginannya untuk
melanjutkan kursus...
436
00:43:24,054 --> 00:43:27,207
Dan dia bilang hal-hal aneh
terjadi di sana.
437
00:43:27,232 --> 00:43:29,611
Seperti, saat dia di panggung,
438
00:43:29,635 --> 00:43:33,631
Dia melihat bayangan aneh
duduk di kursi barisan belakang.
439
00:43:33,768 --> 00:43:37,112
Kami semua menjadi
sangat ketakutan,
440
00:43:37,137 --> 00:43:42,218
Jadi pada dasarnya, kubilang,
"Tidak, kau takkan kembali ke teater.
441
00:43:42,968 --> 00:43:47,377
Rod? Rod, apa kau di sana?
442
00:43:49,043 --> 00:43:52,627
Ya, aku di sini... Marta.
443
00:43:52,652 --> 00:43:55,817
Maaf?/
Ceritamu...
444
00:43:55,867 --> 00:43:58,290
Itu mengingatkanku
kepada penari Spanyol.
445
00:43:58,314 --> 00:44:01,104
Kau kenal dia?/
Kurasa tidak.
446
00:44:01,129 --> 00:44:03,116
Aku akan ceritakan kepadamu.
447
00:44:17,889 --> 00:44:20,614
Ketika aku 14 tahun...
448
00:44:21,345 --> 00:44:23,221
Orang tuaku meninggal.
449
00:44:24,584 --> 00:44:27,633
Tak lama setelahnya,
itu menghampiriku pertama kalinya.
450
00:44:31,138 --> 00:44:33,258
Rasa sakit.
451
00:44:42,934 --> 00:44:45,028
Rasa sakit yang sangat buruk.
452
00:44:45,816 --> 00:44:50,000
Dan itu baru permulaan.
453
00:44:59,031 --> 00:45:00,392
Kau sudah baikan sekarang?
454
00:45:00,411 --> 00:45:02,807
Aku merasa sedikit
tak enak badan.
455
00:45:02,828 --> 00:45:06,243
Mungkin karena sesuatu
yang aku makan.
456
00:45:06,302 --> 00:45:10,547
Jika kau mau, aku bisa
menjemputmu 30 menit lagi.
457
00:45:10,610 --> 00:45:12,178
Tidak perlu.
458
00:45:12,221 --> 00:45:14,633
Aku sangat ingin bersamamu,
459
00:45:14,670 --> 00:45:17,803
Tapi aku harus bekerja malam.
460
00:45:17,867 --> 00:45:19,643
Tak apa, Luis.
461
00:45:19,721 --> 00:45:24,528
Marta, aku tak ingin mengontrolmu.
Aku bukan ayahmu.
462
00:45:24,553 --> 00:45:27,874
Kau sudah membeli bunganya?/
Ya, tenanglah.
463
00:45:27,938 --> 00:45:31,100
Bunga lili putih?/
Aku tidak bodoh.
464
00:45:31,116 --> 00:45:35,000
Cobalah istirahat./
Baik.
465
00:45:35,467 --> 00:45:39,352
Aku baru ingat jika aku bisa
menginap di rumah tetanggaku.
466
00:45:39,384 --> 00:45:41,911
Apa kau ingin mencari
masalah lainnya?
467
00:45:41,936 --> 00:45:44,693
Kau belum cukup umur
untuk tinggal dengan seseorang.
468
00:45:46,545 --> 00:45:48,487
Aku mengerti.
469
00:45:48,854 --> 00:45:50,723
Aku mohon, cobalah beristirahat.
470
00:45:50,776 --> 00:45:54,550
Hubungi aku jika ada apa-apa.
Aku akan pulang larut.
471
00:45:54,622 --> 00:45:57,174
Tak perlu menungguku.
Cukup istirahatlah.
472
00:45:57,199 --> 00:46:00,446
Baik. Sampai besok./
Sampai besok.
473
00:46:00,471 --> 00:46:02,707
Dan ingat, aku menyayangimu.
474
00:46:04,096 --> 00:46:07,564
Bagaimana keadaanmu?
Kau tidak terlihat baik.
475
00:46:07,927 --> 00:46:09,750
Aku tak apa.
476
00:46:10,699 --> 00:46:16,287
Aku tahu kau sedang kesulitan.
Jika kau ingin bicara, aku di sini.
477
00:46:16,366 --> 00:46:18,698
Tidak perlu.
Itu sudah berlalu.
478
00:46:22,038 --> 00:46:24,804
Kau ingat penampilan pertamamu?
479
00:46:25,767 --> 00:46:27,895
Kau saat itu sangat gugup,
480
00:46:27,919 --> 00:46:30,468
Aku hanya bilang,
"Cepat naik ke panggung."
481
00:46:30,976 --> 00:46:32,950
Dan itu berjalan dengan
sangat baik.
482
00:46:39,822 --> 00:46:41,666
Aku harus pergi.
483
00:46:44,806 --> 00:46:47,345
Jika sesuatu membuatmu takut,
hadapi itu.
484
00:46:47,369 --> 00:46:49,093
Jangan bersembunyi.
485
00:46:49,578 --> 00:46:51,621
Itu hanya memperburuk semuanya.
486
00:46:53,771 --> 00:46:55,496
Aku harus mengejar bus.
487
00:50:13,552 --> 00:50:17,052
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
488
00:50:17,077 --> 00:50:20,577
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
489
00:50:20,602 --> 00:50:24,102
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%
490
00:52:17,944 --> 00:52:21,031
Tidak! Kumohon, tidak!
491
00:52:21,593 --> 00:52:24,771
Marta? Marta?
492
00:52:26,688 --> 00:52:28,833
Luis!/
Marta!
493
00:52:28,858 --> 00:52:31,049
Kau harus pulang sekarang!/
Marta, tenanglah.
494
00:52:31,066 --> 00:52:34,659
Ada seseorang di rumah!/
Kau harus tenang.
495
00:52:35,520 --> 00:52:37,750
Tarik napas.
496
00:52:39,200 --> 00:52:42,836
Aku tak tahu apa yang terjadi,
tapi kau harus percaya aku.
497
00:52:42,873 --> 00:52:45,628
Marta./
Apa?
498
00:52:45,750 --> 00:52:48,250
Dengarkan aku.
Buka pintunya.
499
00:52:50,985 --> 00:52:52,650
Apa?
500
00:52:52,723 --> 00:52:56,287
Buka pintunya, Marta.
Aku mohon.
501
00:52:56,305 --> 00:52:58,796
Aku takkan pernah
membuatmu kecewa.
502
00:52:58,853 --> 00:53:00,664
Aku selalu mengatakan ini,
503
00:53:00,688 --> 00:53:03,039
Kau bukan gadis kecil lagi.
Kau wanita dewasa.
504
00:53:03,080 --> 00:53:05,987
Jadi bersikaplah seperti itu
dan hadapi apapun ini.
505
00:53:06,839 --> 00:53:09,510
Marta!
506
00:53:10,544 --> 00:53:12,653
Marta!
507
00:53:15,404 --> 00:53:17,779
Marta!
508
00:53:25,984 --> 00:53:28,478
Tenanglah, putriku...
509
00:53:29,912 --> 00:53:32,155
Buka pintunya.
510
00:53:33,269 --> 00:53:35,699
Semua akan baik-baik saja.
511
00:53:36,158 --> 00:53:38,380
Tenang.
512
00:53:40,717 --> 00:53:44,037
Marta... Maafkan aku.
513
00:53:44,088 --> 00:53:49,659
Aku sangat mencintaimu.
Aku sudah tunjukkan itu, bukan?
514
00:53:56,208 --> 00:53:58,258
Tidak!
515
00:54:25,435 --> 00:54:29,705
Marta... Kau bukan gadis kecil lagi.
516
00:54:29,767 --> 00:54:32,500
Kau wanita dewasa sekarang.
517
00:55:45,985 --> 00:55:48,331
Monster terburuk sembunyi
dibalik kulit...
518
00:55:48,355 --> 00:55:50,904
...dari orang-orang terkasih.
519
00:56:00,354 --> 00:56:03,825
Aku 16 tahun terakhir
kali dia datang.
520
00:56:14,156 --> 00:56:17,055
Sekarang rasa sakitnya
sudah tidak kembali.
521
00:56:17,107 --> 00:56:19,200
Tak pernah lagi.
522
00:56:30,106 --> 00:56:33,097
...harga khusus untuk warga lokal,
serta layanan bus gratis...
523
00:56:33,121 --> 00:56:34,624
...dari lokasi-lokasi tertentu.
524
00:56:34,625 --> 00:56:37,563
Hubungi agen perjalananmu,
dan lakukan perjalanan besok.
525
00:56:37,611 --> 00:56:39,420
Kau akan temukan
kesenangan di hidupmu.
526
00:56:39,444 --> 00:56:41,077
Kepala pendaftaran Bahama.
527
00:56:41,102 --> 00:56:45,156
Bersiaplah, ini katalog cuci
gudang perabotan terbaik.
528
00:56:45,164 --> 00:56:47,659
Dan ini dibanjiri oleh para pembeli,
529
00:56:47,683 --> 00:56:49,835
Karena menyediakan perabot
untuk setiap ruangan.
530
00:56:49,860 --> 00:56:51,836
TV, VCR, perlengkapan dapur,
531
00:56:51,860 --> 00:56:54,553
Serta diskon untuk dipan
dan kasur besar-besaran.
532
00:56:54,645 --> 00:56:57,500
Kau akan mendapat gelas
gratis untuk setiap pembelian!
533
01:03:56,911 --> 01:04:01,750
Malam ini, para pendengar,
sesuatu yang luar biasa telah terjadi.
534
01:04:02,768 --> 01:04:05,472
Aku akui, aku sedikit takut.
535
01:04:06,379 --> 01:04:09,242
Mungkin aku mengelabui diriku sendiri...
536
01:04:09,304 --> 01:04:11,375
Apa itu pernah terjadi kepadamu?
537
01:04:12,812 --> 01:04:15,261
Aku ingat saat kita masih kecil,
538
01:04:15,285 --> 01:04:18,420
Aku dan teman-temanku akan
berpikir untuk bercerita seram.
539
01:04:18,714 --> 01:04:22,563
Saat malam tiba,
kami semua tak bisa tidur.
540
01:04:23,073 --> 01:04:26,083
Kekuatan pikiran sangat berbahaya.
541
01:04:27,416 --> 01:04:30,000
Tapi tunggu...
Kita mendapat telepon lainnya.
542
01:04:32,198 --> 01:04:33,964
Halo?
543
01:04:35,979 --> 01:04:39,066
Tolong aku.
Kumohon, tolong aku.
544
01:04:39,091 --> 01:04:41,092
Tolong, aku butuh bantuan.
545
01:04:41,117 --> 01:04:43,420
Halo? Siapa ini?
546
01:04:43,717 --> 01:04:47,864
Aku sangat ketakutan.
Aku mohon... Aku butuh bantuan.
547
01:04:48,751 --> 01:04:50,887
Apa ini, lelucon?
548
01:04:50,912 --> 01:04:53,478
Kumohon, tolong aku...
549
01:04:54,058 --> 01:04:57,668
Baiklah, Nak, tenang.
Apa yang terjadi?
550
01:04:57,693 --> 01:04:59,935
Dia ingin membunuhku!
551
01:05:00,369 --> 01:05:02,297
Siapa? Siapa yang ingin membunuhmu?
552
01:05:02,321 --> 01:05:04,745
Dia ingin membunuh...
553
01:05:05,183 --> 01:05:07,334
Halo?
554
01:05:07,787 --> 01:05:09,619
Halo?
555
01:05:12,875 --> 01:05:15,167
Wow.
556
01:05:15,192 --> 01:05:17,253
Aku tak tahu apa yang
barusan terjadi...
557
01:05:18,136 --> 01:05:23,297
Nak, jika itu bukan telepon iseng,
dan kau mendengarkan ini...
558
01:05:23,322 --> 01:05:25,818
Hubungi 911, oke?
559
01:05:25,842 --> 01:05:29,537
Mereka bisa lebih baik dan lebih
cepat membantumu dibanding aku.
560
01:05:30,259 --> 01:05:33,546
Aku tak tahu namamu,
alamatmu, nihil.
561
01:05:38,217 --> 01:05:40,330
Pertunjukkan masih berlanjut.
562
01:05:40,841 --> 01:05:43,429
Aku masih menunggu telepon kalian.
563
01:05:43,537 --> 01:05:46,039
Banyak yang telah terjadi malam ini,
564
01:05:46,063 --> 01:05:48,281
Kita punya cerita yang sangat bagus.
565
01:05:48,375 --> 01:05:51,161
Bagaimana jika kita langsung
ke Topik Minggu Ini?
566
01:05:51,186 --> 01:05:54,273
Malam ini subjeknya
berkaitan dengan hutan.
567
01:05:55,123 --> 01:05:57,589
Seperti yang kau ketahui,
ini adalah wilayah hutan.
568
01:05:57,613 --> 01:06:01,604
Dan itu dipenuhi tempat-tempat
terpencil dan menyeramkan.
569
01:06:02,043 --> 01:06:07,280
Apa kau pernah tersesat di hutan?
Kau pernah lihat sesuatu yang aneh?
570
01:06:08,434 --> 01:06:10,546
Agar kita masuk ke dalam suasana itu,
571
01:06:10,570 --> 01:06:13,852
Aku akan ceritakan kisah
yang tepat untuk segmen ini.
572
01:06:14,503 --> 01:06:16,833
Tokoh utamanya adalah pemburu.
573
01:06:17,751 --> 01:06:20,972
Yang kebetulan berada
di tengah hutan.
574
01:06:21,378 --> 01:06:23,717
Dia berburu rusa...
575
01:06:23,875 --> 01:06:26,302
Tapi pada hari itu...
576
01:06:26,330 --> 01:06:29,479
Dia temukan sesuatu
yang sangat berbeda.
577
01:06:29,895 --> 01:06:33,625
Sesuatu yang tak pernah
dia bayangkan.
578
01:08:09,410 --> 01:08:14,613
Jangan beritahu orang lain soal ini
hingga aku tahu harus apa, oke?
579
01:08:14,736 --> 01:08:18,101
Aku akan bawa dia ke pondok
dan mengatur semuanya.
580
01:08:18,125 --> 01:08:20,297
Aku akan menjadi kaya.
581
01:08:22,695 --> 01:08:26,412
Aku akan mendapat banyak uang.
582
01:08:26,485 --> 01:08:32,416
Aku berpikir untuk menjualnya
ke sirkus semahal mungkin.
583
01:08:36,921 --> 01:08:39,377
Aku jelas akan menjadi kaya.
584
01:15:11,276 --> 01:15:13,890
Pemburu menjadi yang diburu.
585
01:15:14,042 --> 01:15:16,847
Dan bagi kalian yang berada
di sisi lain dari pengeras suara,
586
01:15:16,872 --> 01:15:18,868
Bagaimana menurutmu?
587
01:15:18,892 --> 01:15:22,416
Kebanyakan dari kita masih percaya
bahwa putri duyung itu nyata,
588
01:15:22,500 --> 01:15:24,785
Dan jika mereka masih berada
di sekitar kita.
589
01:15:24,841 --> 01:15:28,457
Mengintai di perairan yang
terdalam dan tergelap.
590
01:15:28,941 --> 01:15:33,744
Jadi berhati-hatilah berikutnya kau
berencana menyelam di danau.
591
01:15:34,812 --> 01:15:37,829
Sekarang, mari melanjutkan
dan menerima penelepon berikutnya.
592
01:15:39,563 --> 01:15:41,500
Halo?
593
01:15:42,485 --> 01:15:45,362
Tolong... Tolong...
Aku butuh bantuan.
594
01:15:45,648 --> 01:15:48,109
Baiklah, Nak, tenang.
595
01:15:48,134 --> 01:15:50,429
Aku ingin membantumu, oke?
Tolong jangan tutup teleponnya.
596
01:15:50,454 --> 01:15:52,801
Sekarang, beritahu aku namamu,
dan apa yang terjadi di sana?
597
01:15:52,826 --> 01:15:55,842
Aku tak bisa bicara banyak.
Dia akan membunuh kami!
598
01:15:55,867 --> 01:15:58,840
Dia menggila malam ini.
Tolong bantu kami!
599
01:15:58,875 --> 01:16:02,331
Baiklah, tenang...
Setidaknya beri aku alamatmu...
600
01:16:02,355 --> 01:16:04,299
...agar aku bisa panggil polisi
atau apa saja?
601
01:16:04,324 --> 01:16:06,064
Beritahu aku alamatmu.
602
01:16:06,089 --> 01:16:07,432
...Beagle...
603
01:16:07,453 --> 01:16:09,591
...4, 0, 1...
604
01:16:10,616 --> 01:16:13,143
Maaf, aku tak mendengar itu.
Suaramu putus-putus, Nak.
605
01:16:13,168 --> 01:16:16,591
Beagle Avenue, 5401!
606
01:16:19,265 --> 01:16:22,856
Itu tidak mungkin.
Itu alamat stasiun radio.
607
01:16:25,202 --> 01:16:26,872
Ini lelucon, 'kan?
608
01:16:26,897 --> 01:16:29,167
Ini hanya lelucon, benar?
609
01:16:29,732 --> 01:16:31,417
Aku mohon!
610
01:16:31,482 --> 01:16:32,807
Tolong!
611
01:16:32,843 --> 01:16:35,422
Kumohon, aku butuh bantuan...
612
01:16:36,665 --> 01:16:38,541
Ayah!
613
01:16:38,583 --> 01:16:40,965
Ayah!
614
01:16:42,438 --> 01:16:47,519
Siap untuk hari Valentine...
Siap untuk... Valentine's Day...
615
01:16:47,541 --> 01:16:49,200
mereka punya boneka hewan,
616
01:16:49,224 --> 01:16:51,549
Atau keranjang berisi
bunga-bunga.
617
01:16:51,583 --> 01:16:53,180
Atau bahkan seandainya
kau memilih permen,
618
01:16:53,204 --> 01:16:55,552
Bunga segar atau
bahkan bunga sutra.
619
01:16:55,570 --> 01:16:57,737
Pastikan untuk belanja lebih
awal untuk pilihan terbaik,
620
01:16:57,761 --> 01:17:01,396
Bill baru kembali dari pasar dan
barang baru datang setiap harinya.
621
01:17:01,433 --> 01:17:03,379
...untuk perayaan hari Sabtu.
622
01:17:03,403 --> 01:17:05,208
Dengan cuci gudang akhir musim
gugur dan memasuki musim dingin.
623
01:17:47,135 --> 01:17:50,791
Aku tak bisa bicara banyak.
Dia akan membunuh kami!
624
01:17:50,875 --> 01:17:55,049
Dia menggila malam ini.
Tolong bantu kami!
625
01:17:55,079 --> 01:17:56,728
Tidak diragukan, temanku,
626
01:17:56,752 --> 01:18:01,287
Pengalaman paling menyeramkan
yaitu ketika rumahmu dibobol orang.
627
01:18:01,305 --> 01:18:04,053
Saat seseorang menjebol
masuk ke dalam rumah kita...
628
01:18:04,078 --> 01:18:06,506
Satu-satunya tempat
perlindungan kita di dunia...
629
01:18:07,163 --> 01:18:09,846
Itulah tepatnya yang terjadi
kepada Lydia,
630
01:18:09,871 --> 01:18:13,473
Wanita muda Inggris,
di malam dia pulang sendirian.
631
01:19:09,592 --> 01:19:11,092
Halo?
632
01:19:56,021 --> 01:19:57,722
Halo?
633
01:22:47,759 --> 01:22:49,689
Katie?
634
01:22:50,649 --> 01:22:52,339
Katie?
635
01:22:59,369 --> 01:23:01,569
Katie, tenang, itu hanya mimpi!
636
01:23:02,236 --> 01:23:04,064
Kau harus berhenti!
637
01:23:13,124 --> 01:23:16,770
Itu di sini... Itu bisa melihatmu!
638
01:23:20,360 --> 01:23:24,574
Tidak ada apa-apa di sana!/
Dia berdiri di sana!
639
01:23:24,905 --> 01:23:27,890
Katie, aku memberitahumu
setiap malam!
640
01:23:27,914 --> 01:23:30,969
Dengar, ini sudah keterlaluan.
641
01:23:32,762 --> 01:23:34,971
Kau membuatku takut! Hentikan!
642
01:28:23,871 --> 01:28:25,741
Di belakangmu...
643
01:28:27,424 --> 01:28:29,375
Katie?
644
01:29:57,791 --> 01:29:59,585
Katie?
645
01:30:40,458 --> 01:30:43,460
Tolong aku...
Aku mohon, tolong aku!
646
01:30:44,875 --> 01:30:47,213
Ayah!
647
01:30:54,765 --> 01:30:57,019
Ayah!
648
01:31:44,036 --> 01:31:46,909
Beagle... 401...
649
01:32:49,453 --> 01:32:52,738
Selamat datang di "Nightmare Radio".
650
01:32:55,317 --> 01:32:57,223
Aku Rod Wilson.
651
01:32:57,248 --> 01:33:01,290
Dan dalam malam badai ini,
kami akan menyampaikan cerita horor.
652
01:33:02,337 --> 01:33:06,325
Karena cerita horor
tak pernah berakhir.
653
01:33:08,505 --> 01:33:13,505
Sultan303.xyz
Agen Judi Online Terpercaya
654
01:33:13,529 --> 01:33:18,529
Bonus New Member 50%
Bonus Deposit Harian 5%
655
01:33:18,553 --> 01:33:23,553
Bonus Cashback up to 15%
Bonus Rolingan Casino 0.8%