1 00:00:01,554 --> 00:00:06,554 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,578 --> 00:00:11,578 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,602 --> 00:00:16,602 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:20,084 --> 00:00:25,791 Di hutan yang sangat gelap, terdapat rumah yang sangat gelap. 5 00:00:26,661 --> 00:00:32,500 Di rumah yang sangat gelap, terhadap ruang yang sangat gelap. 6 00:00:33,639 --> 00:00:39,560 Di ruang yang sangat gelap, terhadap wanita yang sangat gelap. 7 00:00:40,504 --> 00:00:46,917 Di dalam wanita yang sangat gelap, terdapat jiwa yang sangat gelap. 8 00:00:46,984 --> 00:00:53,042 Jiwa yang begitu gelap, hingga tak ada yang bisa menembusnya. 9 00:00:53,535 --> 00:00:57,093 Entah itu cahaya atau cinta. 10 00:00:57,441 --> 00:01:00,275 Kerinduan menguasainya. 11 00:01:00,425 --> 00:01:04,962 Keinginan yang tak bisa dia mengerti. 12 00:01:05,517 --> 00:01:09,966 Tapi hasrat kegelapan yang tertidur pulas... 13 00:01:10,148 --> 00:01:13,037 Akan segera bangun kembali. 14 00:01:18,097 --> 00:01:23,382 Meski ia melihat cahaya, dia ditakdirkan untuk gelap. 15 00:01:23,583 --> 00:01:26,676 Hanya itu yang dia ketahui. 16 00:01:53,914 --> 00:01:56,759 Sebuah cahaya tumbuh didalam dirinya. 17 00:01:56,784 --> 00:02:01,535 Dan ketika waktunya datang untuk membawa cahaya ke kegelapan, 18 00:02:01,560 --> 00:02:04,825 Itu juga dipenuhi kegelapan. 19 00:02:06,221 --> 00:02:11,225 Tangisan kesedihannya bergema melalui udara yang berhantu... 20 00:02:11,452 --> 00:02:15,000 Seiring dia kembali kepada orang yang membuatnya kabur. 21 00:02:16,720 --> 00:02:22,986 Tapi kali ini, dia merasakan kejahatan dari penyihir yang ia bawa. 22 00:02:59,323 --> 00:03:02,318 Dari kelabu dan kabut... 23 00:03:02,728 --> 00:03:05,041 ...dia kembali muncul. 24 00:03:07,295 --> 00:03:10,609 Hantu dengan amarah besarnya... 25 00:03:10,668 --> 00:03:14,905 Tanpa cahaya, tanpa hitam, tanpa putih. 26 00:03:15,398 --> 00:03:18,313 Tapi hanya rasa haus akan merah. 27 00:03:20,318 --> 00:03:24,365 Kegelapan tak memiliki tempat di terang. 28 00:03:24,476 --> 00:03:30,122 Hingga wanita yang sangat gelap, kembali menyatu dengan malam. 29 00:03:36,196 --> 00:03:40,919 Jadi tampaknya wanita yang telah tersisa didalam hutan ini... 30 00:03:40,983 --> 00:03:43,996 Terus hidup dalam kegelapan. 31 00:03:44,585 --> 00:03:47,077 Jadi bagi kalian yang berada di sisi sebaliknya... 32 00:03:47,101 --> 00:03:48,983 Berhati-hatilah. 33 00:03:49,000 --> 00:03:50,990 Karena dia bisa berada di sana sekarang. 34 00:03:51,015 --> 00:03:53,806 Sembunyi di sudut tergelap di kamarmu. 35 00:03:56,253 --> 00:03:59,976 Aku Rod Wilson. Selamat datang di "Nightmare Radio" 36 00:04:00,001 --> 00:04:03,234 Dimana cerita horor, tak pernah berakhir. 37 00:04:34,008 --> 00:04:35,974 Aku ingin mengingatkan kalian, para pendengar setia, 38 00:04:35,998 --> 00:04:38,301 Bahwa aku selalu di sini untuk mendengarkanmu. 39 00:04:38,336 --> 00:04:41,750 Aku menunggumu untuk berbagi pengalaman supernaturalmu. 40 00:04:42,065 --> 00:04:46,146 Ini malam yang sangat istimewa, akan ada badai besar datang. 41 00:04:46,171 --> 00:04:47,881 Aku yakin kau berada di rumahmu, 42 00:04:47,905 --> 00:04:51,453 Mendengar suara hujan yang mengenai jendelamu. 43 00:04:51,458 --> 00:04:54,195 Dan angin berhembus melalui celah-celah. 44 00:04:54,231 --> 00:04:58,048 Selagi kita menunggu telepon pertama, aku akan berbagi padamu sedikit cerita. 45 00:04:58,120 --> 00:05:01,133 Aku ingat pertama kali melihat mayat. 46 00:05:01,190 --> 00:05:02,902 Itu adalah mayat nenekku. 47 00:05:02,953 --> 00:05:05,517 Dia meninggal sendirian di kamarnya. 48 00:05:06,031 --> 00:05:09,500 Mereka memanggil ambulan, tapi tak ada yang bisa dilakukan. 49 00:05:09,525 --> 00:05:11,720 Aku saat itu 8 tahun. 50 00:05:11,929 --> 00:05:14,542 Aku diam-diam mengintip dari balik pintu. 51 00:05:14,556 --> 00:05:17,782 Aku melihat Ibuku mendekati Nenek, 52 00:05:17,806 --> 00:05:20,245 Lalu mengambil sesuatu dari kantongnya. 53 00:05:20,283 --> 00:05:23,458 Kemudian menaruh itu di mata nenekku. 54 00:05:28,106 --> 00:05:30,459 Aku saat itu sangat ketakutan. 55 00:05:30,525 --> 00:05:33,389 Begitu takut hingga hampir kencing di celana. 56 00:05:33,719 --> 00:05:37,361 Tapi setelah aku tenang, dan benar-benar memperhatikan... 57 00:05:37,411 --> 00:05:40,377 Aku sadar jika itu adalah koin. 58 00:05:40,409 --> 00:05:43,875 Beberapa koin sederhana diatas mata nenekku. 59 00:05:50,245 --> 00:05:52,486 Selang beberapa waktu, aku tanyakan Ibuku... 60 00:05:52,510 --> 00:05:55,865 ...mengapa dia menaruh koin itu di mata Nenek. 61 00:05:55,904 --> 00:05:57,731 Dan dia memberitahu aku, 62 00:05:57,784 --> 00:06:00,866 Ternyata, dulu, orang percaya... 63 00:06:00,894 --> 00:06:04,192 ...bahwa ada sungai yang memisahkan tanah kehidupan... 64 00:06:04,216 --> 00:06:05,993 ...dengan tanah kematian. 65 00:06:06,030 --> 00:06:07,563 Untuk mencapai dunia bawah, 66 00:06:07,587 --> 00:06:10,156 Yang telah tiada harus melintasi Sungai Acheron, 67 00:06:10,181 --> 00:06:13,546 Menuju kapal layar yang dinakhodai orang bernama Charonte. 68 00:06:13,569 --> 00:06:16,274 Dia menagih mereka sedikit koin. 69 00:06:16,326 --> 00:06:20,480 Tradisi ini diserahkan secara turun temurun. 70 00:06:20,504 --> 00:06:22,399 Selama ribuan tahun. 71 00:06:22,424 --> 00:06:24,667 Semua ini mengingatkanku kepada cerita lain... 72 00:06:24,691 --> 00:06:27,527 ...yang diceritakan padaku saat aku bepergian ke Australia. 73 00:06:27,570 --> 00:06:30,809 Seorang gadis yang dipaksa untuk melakukan tugas khusus... 74 00:06:30,833 --> 00:06:33,120 ...untuk pekerjaan yang sangat sulit dan dingin. 75 00:06:33,536 --> 00:06:36,403 Kau harus mengatasi fobia konyolmu. 76 00:06:36,492 --> 00:06:39,103 Kematian adalah cara kita mencari uang. 77 00:06:39,334 --> 00:06:43,802 Bagaimana jika Ibu meninggal? Siapa yang akan mengurusku? 78 00:06:43,827 --> 00:06:46,097 Itu sebabnya kau harus belajar. 79 00:07:17,195 --> 00:07:19,416 Kami sudah beritahu dia... 80 00:07:23,875 --> 00:07:26,017 Tolong bawakan peralatan. 81 00:07:26,908 --> 00:07:29,733 Dia terjatuh dari kuda. 82 00:07:53,045 --> 00:07:56,263 Kami bertujuan untuk memberikan penampilan kehidupan. 83 00:07:59,113 --> 00:08:01,724 Ini satu-satunya kenangan yang akan kami miliki untuknya. 84 00:08:03,870 --> 00:08:05,958 Mary. 85 00:08:07,533 --> 00:08:09,625 Mary! 86 00:08:11,378 --> 00:08:13,375 Mary... 87 00:08:14,901 --> 00:08:17,708 Itu nama putriku. 88 00:08:22,894 --> 00:08:24,620 Mari kita mulai. 89 00:08:40,447 --> 00:08:44,596 Sudah berapa lama dia meninggal?/ Dia minggu. 90 00:08:55,812 --> 00:08:57,312 Aku tidak bisa! 91 00:09:11,555 --> 00:09:15,762 Mary. Hal terpenting adalah mereka terlihat masih hidup. 92 00:09:21,463 --> 00:09:25,204 Anakku... Anakku! 93 00:09:25,255 --> 00:09:29,704 Kumohon! Aku sudah beritahu dia... Aku sudah melarangnya! 94 00:09:29,728 --> 00:09:31,875 Aku beritahu dia... 95 00:09:31,900 --> 00:09:34,712 Kau harus mengambil alih./ Tidak, Ibu, aku tidak bisa. 96 00:09:35,834 --> 00:09:39,051 Kau akan mendapatkan ini kembali setelah melakukan yang Ibu katakan. 97 00:09:44,791 --> 00:09:48,012 Hal terpenting adalah agar mereka terlihat masih hidup. 98 00:09:54,823 --> 00:09:57,279 Aku tak bisa melakukan ini... 99 00:09:57,304 --> 00:09:59,351 Kami akan membuatnya terlihat cantik. 100 00:10:00,489 --> 00:10:04,403 Dia jatuh dari kuda. Lehernya... 101 00:10:04,428 --> 00:10:07,371 Lehernya patah. 102 00:11:50,813 --> 00:11:54,708 Mary... Anakku... 103 00:12:06,279 --> 00:12:08,090 Tidak fokus. 104 00:12:29,923 --> 00:12:31,875 Aku berpikir... 105 00:12:34,144 --> 00:12:36,375 ...itu membuatnya lebih hidup. 106 00:12:38,179 --> 00:12:40,375 Kuda itu membunuh anakku! 107 00:15:37,491 --> 00:15:39,221 Apa sudah selesai? 108 00:15:49,832 --> 00:15:52,083 Dia terlihat begitu hidup. 109 00:16:03,579 --> 00:16:07,186 ...Dan untuk Hari Valentine, mereka punya boneka hewan, 110 00:16:07,225 --> 00:16:08,808 Atau keranjang berisi bunga-bunga. 111 00:16:08,832 --> 00:16:11,033 Atau bahkan seandainya kau memilih permen, 112 00:16:11,057 --> 00:16:13,459 Bunga segar atau bahkan bunga sutra. 113 00:16:13,484 --> 00:16:15,675 Pastikan untuk belanja lebih awal untuk pilihan terbaik, 114 00:16:15,699 --> 00:16:19,350 Bill baru kembali dari pasar dan barang baru datang setiap harinya. 115 00:16:19,396 --> 00:16:21,947 Jangan lupa jika Bill's Holidays & Gift Shop... 116 00:16:21,971 --> 00:16:24,818 ...juga menyediakan bunga-bunga segar untuk pernikahan, 117 00:16:24,843 --> 00:16:26,897 Peringatan hari jadi, ulang tahun, 118 00:16:26,921 --> 00:16:29,171 Pasien rumah sakit atau bahkan pemakaman, 119 00:16:29,231 --> 00:16:32,347 Bill's berada di Jalan 704 East Jackson... 120 00:16:32,371 --> 00:16:34,429 ...di Marianna./ Tiga, dua, satu... 121 00:16:34,454 --> 00:16:35,891 Sekarang pukul 00:15, 122 00:16:35,915 --> 00:16:38,893 Dan aku ingin mengingatkanmu bahwa kau bisa menghubungi "Nightmare Radio," 123 00:16:38,952 --> 00:16:41,804 Untuk menceritakan pengalaman paling menyeramkanmu. 124 00:16:41,840 --> 00:16:44,208 Mari kita lihat siapa yang menghubungi... 125 00:16:48,644 --> 00:16:49,998 Halo? 126 00:16:52,616 --> 00:16:54,903 Ada orang di sana? 127 00:16:55,718 --> 00:16:59,000 Ini malam yang sangat aneh, semuanya. 128 00:16:59,396 --> 00:17:02,224 Hal-hal menakutkan bisa terjadi hari ini. 129 00:17:02,361 --> 00:17:04,750 Aku merasakan itu di udara. 130 00:17:09,181 --> 00:17:10,882 Halo? 131 00:17:10,919 --> 00:17:13,612 Hai, Rod.../ Wow. Suara yang seksi. 132 00:17:13,636 --> 00:17:14,957 Aku suka itu. 133 00:17:14,976 --> 00:17:18,242 Siapa namamu?/ Mirna. 134 00:17:18,267 --> 00:17:21,559 Mirna, apa itu kau yang baru saja menghubungi? 135 00:17:21,621 --> 00:17:25,041 Bukan, ini pertama kalinya aku berkomunikasi dengan acara ini. 136 00:17:26,164 --> 00:17:29,188 Dari mana kau menghubungi?/ Minneapolis. 137 00:17:29,213 --> 00:17:32,087 Di mana kau lahir?/ Aku dari Kroasia. 138 00:17:32,111 --> 00:17:36,426 Wow, Balkan, sangat bagus. Tentang apa ceritamu? 139 00:17:36,697 --> 00:17:39,072 Sebenarnya, ini tidak terjadi kepadaku, 140 00:17:39,100 --> 00:17:41,728 Meski ini salah satu kasus teraneh dan paling mengganggu... 141 00:17:41,752 --> 00:17:43,225 ...yang pernah aku ketahui. 142 00:17:43,262 --> 00:17:45,026 Tapi ini bukan kasus paranormal. 143 00:17:45,069 --> 00:17:46,603 Aku mendengarkan, sayang. 144 00:17:46,628 --> 00:17:49,770 Ini terjadi kepada seorang gadis dari Saint Paul tahun 80'-an. 145 00:17:49,814 --> 00:17:54,063 Wanita muda ini ada janji untuk bertemu pria impiannya. 146 00:17:54,087 --> 00:17:57,246 Dia sangat gelisah, sangat bersemangat. 147 00:17:57,319 --> 00:18:01,272 Dan dia ingin terlihat menawan. Kau paham, 'kan, Rod? 148 00:18:01,312 --> 00:18:04,254 Dia habiskan waktu lama untuk memilih gaun, 149 00:18:04,278 --> 00:18:07,783 Tapi kemudian dia sadar pria itu akan datang 10 menit lagi. 150 00:18:08,426 --> 00:18:10,228 Dia bergegas mencuci rambutnya. 151 00:18:10,236 --> 00:18:12,826 Tapi kemudian dia tak bisa temukan pengering rambutnya. 152 00:18:12,851 --> 00:18:16,094 Jadi dia melakukan sesuatu yang sangat bodoh. 153 00:18:16,119 --> 00:18:19,424 Dia berusaha mengeringkan rambutnya di oven mikrowave. 154 00:18:19,809 --> 00:18:23,453 Dia mematikan sistem keamanannya dengan obeng. 155 00:18:23,478 --> 00:18:26,805 Memasukkan kepalanya ke oven, lalu menyalakannya. 156 00:18:27,999 --> 00:18:31,226 Percaya aku, Rod, kepalanya meledak. 157 00:18:31,251 --> 00:18:34,917 Orang yang menemukan dia bilang darahnya berserakan di dinding. 158 00:18:34,942 --> 00:18:37,132 Dan otak berserakan di mana-mana. 159 00:18:37,359 --> 00:18:39,929 Tapi itu kisah legenda, 'kan? 160 00:18:39,970 --> 00:18:44,332 Kurasa tak ada yang begitu bodoh untuk melakukan sesuatu seperti itu. 161 00:18:46,105 --> 00:18:50,595 Maksudku, keangkuhan terkadang membuat kita melakukan hal bodoh... 162 00:18:51,228 --> 00:18:54,822 Termasuk aku didalam hal ini. Aku masih belum bisa melupakan itu. 163 00:18:54,847 --> 00:18:57,855 Aku juga menyia-nyiakan waktu. 164 00:18:57,895 --> 00:19:01,618 Menurutku itu tidak percuma. Menurutmu itu percuma, Rod? 165 00:19:01,657 --> 00:19:05,215 Ini seharusnya salah salah satu dari tujuh dosa mematikan. 166 00:19:05,239 --> 00:19:07,449 Dan ini mengingatkanku pada cerita lainnya. 167 00:19:08,356 --> 00:19:11,659 Cerita tentang wanita yang mirip seperti kisah legendamu. 168 00:19:11,701 --> 00:19:14,070 Wanita yang sangat angkuh. 169 00:19:14,095 --> 00:19:16,944 Yang suatu hari, menemukan sesuatu, 170 00:19:16,968 --> 00:19:18,968 Secara tidak terduga. 171 00:19:19,973 --> 00:19:21,855 Mau aku ceritakan? 172 00:19:22,785 --> 00:19:24,213 Ya, tolong. 173 00:19:24,250 --> 00:19:25,740 Jangan pindah saluran, Mirna, 174 00:19:25,764 --> 00:19:28,345 Karena itu yang akan aku lakukan berikutnya. 175 00:19:37,925 --> 00:19:39,603 "Aku dipermalukan" 176 00:19:39,637 --> 00:19:41,132 Penata Rambut Peraih Penghargaan... 177 00:19:41,166 --> 00:19:42,715 ...Meninggalkan Model Top Saat Peragaan Busana 178 00:19:42,716 --> 00:19:45,343 Aku lihat kau bercerai lagi. 179 00:19:47,710 --> 00:19:51,958 Kali ini siapa? "Pria mainan" lainnya? 180 00:19:54,321 --> 00:19:55,957 Apa pentingnya? 181 00:19:56,295 --> 00:19:58,432 Seperti ngengat yang mencari api, 182 00:19:58,456 --> 00:20:00,936 Pria rela membunuh untuk bersama bintang sepertimu. 183 00:20:02,587 --> 00:20:05,932 Lihat. Seluruh momen terbesarmu. Berada di sana! 184 00:20:05,957 --> 00:20:08,999 LA. New York. 185 00:20:09,291 --> 00:20:11,656 Paris. 186 00:20:11,736 --> 00:20:13,419 Tokyo. 187 00:20:13,542 --> 00:20:15,141 Milan. 188 00:20:15,207 --> 00:20:19,226 Astaga... Kau ingat Milan? 189 00:20:19,251 --> 00:20:21,492 Itu bukan momen terbaik kita. 190 00:20:21,547 --> 00:20:23,113 Aku masih bisa mendengar, 191 00:20:23,123 --> 00:20:24,744 "Adam, kau takkan bisa bekerja di kota ini lagi. 192 00:20:24,768 --> 00:20:26,756 Bla, bla, bla, bla... 193 00:20:27,039 --> 00:20:28,833 Dasar ratu drama. 194 00:20:31,672 --> 00:20:33,740 Hal terburuk dalam hidupku. 195 00:20:35,330 --> 00:20:38,897 Dan setelah sekian lama... 196 00:20:40,155 --> 00:20:42,701 Kau masih memiliki rambut seperti gadis 20 tahun. 197 00:20:44,073 --> 00:20:46,137 Ujung rambut yang sempurna. 198 00:20:47,715 --> 00:20:50,852 Serta pigmentasi yang sangat seimbang. 199 00:20:51,392 --> 00:20:55,375 Jadi, apa yang membuat rambut begitu menakjubkan? 200 00:20:56,408 --> 00:20:58,557 Itu paradoks, sayang... 201 00:20:58,971 --> 00:21:04,125 Maksudku, rambut pada dasarnya benda mati. 202 00:21:04,150 --> 00:21:08,032 Jadi bagaimana bisa sesuatu yang mati... 203 00:21:08,926 --> 00:21:10,793 Bisa dipenuhi kehidupan? 204 00:21:14,027 --> 00:21:17,232 Ini lembut. 205 00:21:17,256 --> 00:21:19,305 Masih terlihat bagus. 206 00:21:21,804 --> 00:21:25,736 Ini memiliki kata-kata yang sulit di jelaskan, 207 00:21:25,785 --> 00:21:27,958 Tapi terus membuatmu tertarik. 208 00:21:29,119 --> 00:21:33,279 Ini alat kerajinan yang berbahaya untuk rayuan... 209 00:21:38,695 --> 00:21:41,422 Itu bisa memperindah hubungan yang menawan... 210 00:21:43,364 --> 00:21:45,929 Atau menghancurkan ketika sedikit waktu... 211 00:21:45,953 --> 00:21:48,183 ...yang kau gunakan pada tanganmu untuk itu. 212 00:21:50,528 --> 00:21:53,485 Ya, aku tahu. 213 00:21:54,363 --> 00:21:56,250 Begitulah hidup. 214 00:21:57,597 --> 00:21:59,299 Tentu saja... 215 00:22:00,534 --> 00:22:02,640 Kau beruntung. 216 00:22:05,084 --> 00:22:10,219 Rambut sepertimu hanya bisa ditemukan satu kali... 217 00:22:10,975 --> 00:22:14,718 ...saat bulan biru. 218 00:22:18,946 --> 00:22:21,061 Kau tidak berusaha untuk itu. 219 00:22:22,192 --> 00:22:24,074 Atau pantas untuk itu. 220 00:22:24,733 --> 00:22:28,345 Kau hanya lahir, dan... 221 00:22:29,621 --> 00:22:31,875 Itu sudah ada. 222 00:22:31,949 --> 00:22:37,013 Aku tidak menyiratkan bahwa kehebatanku... 223 00:22:37,038 --> 00:22:39,441 ...dalam penataan yang orisinal... 224 00:22:39,500 --> 00:22:43,161 ...cukup berperan dalam karirmu yang biasa-biasa saja... 225 00:22:43,525 --> 00:22:45,637 Tapi meski begitu... 226 00:22:45,657 --> 00:22:50,370 Itu sulit dibayangkan di mana kau saat ini jika bukan karenaku. 227 00:22:51,635 --> 00:22:53,456 Benar? 228 00:22:56,275 --> 00:22:59,174 Filsuf Amerika pernah berkata, 229 00:23:00,102 --> 00:23:03,236 "Mereka yang mencapai keberhasilan terbesar..." 230 00:23:03,260 --> 00:23:05,578 "Dengan keterampilan alami," 231 00:23:05,606 --> 00:23:08,854 "Tak memiliki hak moral untuk kebahagiaan yang lebih besar." 232 00:23:10,183 --> 00:23:15,464 "Karena keterampilan itu bisa menjadi tidak bernilai," 233 00:23:15,642 --> 00:23:17,974 "Hingga dihargai oleh masyarakat." 234 00:23:31,745 --> 00:23:34,079 Biar aku sederhanakan untukmu... 235 00:23:37,324 --> 00:23:40,006 Kau telah diberkati dengan rambut yang menawan. 236 00:23:42,324 --> 00:23:44,344 Dan karena berkat itu... 237 00:23:45,406 --> 00:23:47,774 Kau memiliki kehidupan mempesona, 238 00:23:49,170 --> 00:23:52,431 Memandang rendah orang-orang kecil dengan kehidupan sederhana... 239 00:23:53,185 --> 00:23:58,299 Yakin bahwa kau adalah alasan atas keberhasilanmu sendiri... 240 00:24:26,642 --> 00:24:28,680 Tidak sekalipun... 241 00:24:29,602 --> 00:24:32,692 ...kau berpikir untuk berbagi kekayaanmu... 242 00:24:32,717 --> 00:24:35,713 ...dengan, kau tahu, orang-orang biasa? 243 00:24:37,549 --> 00:24:41,639 Orang yang bekerja banting tulang dengan penghasilan yang tak seberapa... 244 00:24:41,706 --> 00:24:44,107 Serta hubungan yang buruk. 245 00:25:03,378 --> 00:25:05,060 Hari ini... 246 00:25:06,557 --> 00:25:08,550 Kau bisa menebus kesalahanmu. 247 00:25:36,913 --> 00:25:40,250 Sekarang gen keberuntunganmu sudah tidak berguna lagi... 248 00:25:40,290 --> 00:25:43,199 Karena... Hadapi saja.. 249 00:25:43,223 --> 00:25:46,325 Dirimu yang lainnya tidak benar-benar mengikuti. 250 00:25:46,872 --> 00:25:49,129 Aku takkan mengambil semuanya darimu. 251 00:25:49,948 --> 00:25:54,788 Aku hanya mendistribusikan ulang apa yang diperoleh darimu. 252 00:25:55,560 --> 00:25:57,638 Memberikan orang lain... 253 00:25:57,681 --> 00:26:00,769 Kenalanku yang bukan siapa-siapa... 254 00:26:01,657 --> 00:26:03,588 ...kesempatan untuk bersinar. 255 00:26:17,718 --> 00:26:20,146 Aku mengerti kau takut. 256 00:26:20,178 --> 00:26:22,053 Sungguh. 257 00:26:27,786 --> 00:26:29,524 Jangan khawatir. 258 00:26:34,024 --> 00:26:38,039 Rambut manusia bisa menahan lebih dari 10 ton tekanan. 259 00:26:39,353 --> 00:26:41,480 Tak apa. 260 00:26:56,451 --> 00:26:58,260 Tapi sayangnya... 261 00:26:59,311 --> 00:27:01,283 ...kulit kepala kita... 262 00:27:02,892 --> 00:27:04,259 ...tak bisa menahan itu. 263 00:27:22,416 --> 00:27:27,305 Salon Sylvio. 100% Ekstensi Rambut Alami. 264 00:27:37,761 --> 00:27:41,354 Ekstensi rambut Silvio yang terbaik di pasaran. 265 00:27:41,733 --> 00:27:45,250 Tidak diragukan lagi. Sepenuhnya alami. 266 00:27:45,275 --> 00:27:46,768 Jangan sentuh tombolnya, 267 00:27:46,781 --> 00:27:49,259 Karena kami segera kembali setelah iklan berikut ini. 268 00:27:49,260 --> 00:27:53,566 ...pintu, akan segera habis, untuk perayaan hari Sabtu. 269 00:27:53,590 --> 00:27:55,399 Dengan cuci gudang akhir musim gugur dan memasuki musim dingin. 270 00:27:55,424 --> 00:27:58,045 Mereka menjual rok yang menawan Sabtu ini. 271 00:27:58,069 --> 00:28:00,097 Untuk membuat kagum pasanganmu, hanya setengah harga. 272 00:28:00,138 --> 00:28:03,092 Gaun dan pakaian pesta, untuk kerja dan bermain, hanya setengah harga.. 273 00:28:03,131 --> 00:28:05,906 Seluruh pakaian menarik untuk anak remaja, hanya setengah harga. 274 00:28:05,943 --> 00:28:08,021 Baju hangat yang lembut, hanya setengah harga. 275 00:28:08,045 --> 00:28:10,636 Dan, itu benar, perhiasan terbaik kami... 276 00:28:10,660 --> 00:28:14,048 Hanya setengah harga./ Tiga, dua, satu... 277 00:28:14,072 --> 00:28:16,344 ...datanglah untuk diskon cuci gudang musim dingin. 278 00:28:17,608 --> 00:28:19,113 Halo? 279 00:28:19,972 --> 00:28:24,465 Progammu sampah./ Ya? 280 00:28:24,526 --> 00:28:26,369 Aku ingin kau beritahu kami alasannya. 281 00:28:26,393 --> 00:28:28,522 Aku ingin tanyakan namamu, tapi orang sepertimu, 282 00:28:28,547 --> 00:28:31,117 Suka bersembunyi dibalik anonimitas. Jadi, kenapa repot-repot? 283 00:28:31,142 --> 00:28:34,243 Aku tak keberatan memberitahu namaku padamu. 284 00:28:34,690 --> 00:28:37,437 Aku Jules. Jules Keefer. 285 00:28:38,179 --> 00:28:40,937 Dan aku akan ulangi yang barusan aku katakan, 286 00:28:40,961 --> 00:28:43,677 Programmu dipenuhi bualan. 287 00:28:45,812 --> 00:28:48,295 Bisa beritahu aku alasannya? 288 00:28:48,320 --> 00:28:51,919 Kau hanya bercerita tentang hal-hal yang tidak ada. 289 00:28:52,265 --> 00:28:55,458 Kau hanya memenuhi kepala orang dengan omong kosong. 290 00:28:56,682 --> 00:28:59,299 Aku lihat hantu tidak membuatmu takut. 291 00:28:59,323 --> 00:29:02,780 Tentu saja tidak. Kenyataan jauh lebih seram. 292 00:29:02,805 --> 00:29:05,273 Aku setuju denganmu untuk itu, Jules. 293 00:29:05,298 --> 00:29:07,533 Ada hal-hal yang terjadi dalam kehidupan sehari-hari... 294 00:29:07,583 --> 00:29:11,199 ...yang menakutkan. Jauh melebihi film horor. 295 00:29:12,055 --> 00:29:14,191 Seperti istilah yang diketahui banyak orang, 296 00:29:14,215 --> 00:29:17,940 Realita berkali-kali lupat, melewati yang fiksi. 297 00:29:18,003 --> 00:29:21,208 Tapi pendengarku, mereka lebih suka cerita lainnya. 298 00:29:21,757 --> 00:29:25,724 Itu artinya para pendengarmu terdengar bukan orang yang cerdas. 299 00:29:26,582 --> 00:29:30,927 Baiklah, Jules Keefer, mari lakukan ini... 300 00:29:30,952 --> 00:29:34,727 Bagaimana jika aku ceritakan padamu kisah dari kehidupan nyata? 301 00:29:34,862 --> 00:29:39,132 Cerita ternyata dan terseram yang pernah kau dengar. 302 00:29:39,500 --> 00:29:42,908 Tak ada hantu. Tak ada rumah berhantu . 303 00:29:42,933 --> 00:29:44,991 Hanya hidup itu sendiri. 304 00:29:45,517 --> 00:29:48,199 Kau tahu kasus Willie Bingham? 305 00:29:48,223 --> 00:29:49,771 Tidak. 306 00:29:49,818 --> 00:29:51,541 Aku rasa tidak. 307 00:29:52,169 --> 00:29:54,416 Bersiaplah, Jules Keefer. 308 00:29:54,500 --> 00:29:59,192 Bersiaplah untuk cerita yang akan membuatmu tak tidur malam ini. 309 00:30:04,427 --> 00:30:06,974 Aku ingat dua Willie Bingham. 310 00:30:07,024 --> 00:30:09,149 Pertama, wajah pucat karena takut... 311 00:30:09,174 --> 00:30:10,829 ...setelah masa hukumannya dibacakan. 312 00:30:10,850 --> 00:30:14,884 Dan yang satunya, setelah serangkaian amputasi. 313 00:30:18,959 --> 00:30:21,284 Ingatan yang pertama tersamar karena rasa sakit, 314 00:30:21,308 --> 00:30:23,308 Yang kedua masih sangat fokus. 315 00:30:36,706 --> 00:30:39,591 Aku pengawas operasi pertama. 316 00:30:39,638 --> 00:30:41,721 Ditunjuk karena kurangnya penanganan staf... 317 00:30:41,745 --> 00:30:43,652 ...terhadap terpidana hukuman berat. 318 00:30:44,702 --> 00:30:49,106 Tugasku untuk pastikan protokol medis sudah sesuai, 319 00:30:49,191 --> 00:30:51,839 Agar tahanan tidak menderita melebihi yang seharusnya... 320 00:30:51,863 --> 00:30:53,871 ...dari ketidaknyamanan pasca-operasi. 321 00:30:53,908 --> 00:30:56,534 Kau akan mengamputasi tanganku?/ Itu benar. 322 00:30:56,578 --> 00:30:58,514 Untuk apa? 323 00:30:58,724 --> 00:31:01,565 Karena kau seorang pembunuh. 324 00:31:01,637 --> 00:31:04,671 Hei! Sipir! Hei! 325 00:31:05,392 --> 00:31:08,392 Itu tidak adil! 326 00:31:10,264 --> 00:31:13,708 Aku memang membunuh gadis itu, tapi aku dipaksa! 327 00:31:14,867 --> 00:31:18,583 Itu pengaruh alkohol. Dan obat-obatan. 328 00:31:19,991 --> 00:31:22,496 Tapi aku tidak melakukan tindakan seburuk itu. 329 00:31:22,507 --> 00:31:26,003 Mereka bilang aku memutilasi dia! Aku tak pernah... 330 00:31:26,145 --> 00:31:29,823 Operasi pertama bersifat simbolis./ Simbolis? 331 00:31:29,842 --> 00:31:33,645 Benar./Berarti itu mudah. Tak ada yang perlu dikhawatirkan. 332 00:31:34,007 --> 00:31:37,613 Aku di sini untuk pastikan kau tak merasa sakit yang tidak perlu. 333 00:31:37,648 --> 00:31:40,174 Kenapa mereka tak cukup melakukannya seperti dulu? 334 00:31:40,198 --> 00:31:43,552 Cukup eksekusi aku! Selesaikan sekarang juga! 335 00:31:47,956 --> 00:31:52,052 Kau dijadikan contoh nasional. Kesempatanmu menembus kesalahan. 336 00:31:52,437 --> 00:31:54,499 Mereka memperkirakan akan ada pengurangan masa hukuman... 337 00:31:54,523 --> 00:31:56,537 ...setelah prosedur kedua atau ketiga. 338 00:31:56,561 --> 00:31:58,682 Prosedur ketiga? 339 00:32:13,996 --> 00:32:15,657 Ayo, ayo, ayo. 340 00:32:19,726 --> 00:32:21,534 Alas penutup. 341 00:32:37,543 --> 00:32:39,301 Anggota keluarga yang selamat... 342 00:32:39,325 --> 00:32:41,907 ...yang menentukan seberapa jauh operasi dilakukan. 343 00:32:47,614 --> 00:32:49,541 Mulai. 344 00:32:54,620 --> 00:32:56,666 Kau boleh memulai. 345 00:33:32,781 --> 00:33:35,638 Ini yang terjadi kepadaku karena melakukan tindakan kriminal. 346 00:33:38,064 --> 00:33:41,612 Kalian sebaiknya bersikap yang baik, anak-anak. 347 00:33:41,651 --> 00:33:43,817 Jika kau tak menginginkan ini. 348 00:33:44,340 --> 00:33:48,000 Tidak... Kau tidak menginginkan ini! 349 00:34:05,063 --> 00:34:10,169 Bulan Maret, mereka mengamputasi tangan kanan dan kaki kiri Tn. Bingham. 350 00:34:15,973 --> 00:34:17,729 Lanjutkan. 351 00:34:21,712 --> 00:34:23,583 Kau bisa melanjutkan. 352 00:34:35,538 --> 00:34:37,694 Gergaji. 353 00:34:44,430 --> 00:34:46,298 Tn. Bingham... 354 00:34:56,757 --> 00:34:59,785 Aku tak punya tangan. 355 00:35:04,100 --> 00:35:06,450 Di mana pengawasku? 356 00:35:23,331 --> 00:35:25,537 Seiring prosedur Tn. Bingham dilanjutkan, 357 00:35:25,562 --> 00:35:28,058 Dia dijadikan contoh untuk kasus-kasus rumit... 358 00:35:28,082 --> 00:35:30,566 ...bagi sekolah negeri yang butuh peringatan lebih. 359 00:35:39,775 --> 00:35:41,625 Tangannya... 360 00:35:50,394 --> 00:35:52,885 Jagalah sikap kalian. 361 00:35:54,558 --> 00:35:57,082 Jika kau tak ingin terlihat sepertiku. 362 00:36:00,671 --> 00:36:05,748 Terima itu! 363 00:36:10,282 --> 00:36:13,511 Meski Tn. Bingham pulih dengan baik secara fisik, 364 00:36:13,536 --> 00:36:18,426 Pemikirannya menjadi semakin suram seiring operasi ketiga yang mendekat. 365 00:36:43,959 --> 00:36:47,875 Para pimpinan sangat senang dengan perkembanganmu, Willie. 366 00:36:53,213 --> 00:36:56,483 Kurasa keluarga korban tak ingin melangkah lebih jauh. 367 00:37:30,674 --> 00:37:33,738 Setiap pekerjaan memiliki kesulitan masing-masing. 368 00:37:33,976 --> 00:37:37,801 Ada masanya aku kesulitan menerima semua hasil dari pekerjaanku. 369 00:37:43,916 --> 00:37:45,883 Pembunuh. 370 00:37:47,867 --> 00:37:50,082 Orang aneh. 371 00:37:55,083 --> 00:37:58,016 Ketegangan terus meningkat di seluruh negeri. 372 00:37:58,041 --> 00:38:00,247 Demonstrasi menjadi kacau hari ini, 373 00:38:00,271 --> 00:38:02,075 Terhadap permasalahan yang orang-orang sebut sebagai... 374 00:38:02,076 --> 00:38:04,698 ...bentuk hukuman yang keji dan barbar. 375 00:38:04,766 --> 00:38:06,534 Orang yang menjadi pusat perhatian dari semua ini adalah, 376 00:38:06,558 --> 00:38:09,361 Narapidana 38 tahun, William Bingham, 377 00:38:09,376 --> 00:38:13,428 Terdakwa pemerkosaan dan pembunuh gadis sekolahan... 378 00:38:27,485 --> 00:38:29,463 Terlihat bagus. 379 00:38:40,339 --> 00:38:41,839 Kau bisa melanjutkan. 380 00:38:53,862 --> 00:38:56,883 Ginjal dan paru-paru Tn. Bingham diangkat. 381 00:38:58,022 --> 00:39:01,472 Organ tubuh tawanan merupakan salah satu pemasukan tetap... 382 00:39:01,496 --> 00:39:04,677 ...bagi lembaga permasyarakatan swasta. 383 00:39:18,618 --> 00:39:20,500 Perawat. 384 00:39:23,802 --> 00:39:26,011 Ya, Tn. Bingham? 385 00:39:26,036 --> 00:39:29,502 Mereka memotong kaki kananku, atau kaki kiriku? 386 00:39:29,549 --> 00:39:34,302 Itu kaki kirimu, Tn. Bingham. 387 00:39:35,479 --> 00:39:39,408 Kaki kiri. Ya./ Kaki kiri. 388 00:39:50,390 --> 00:39:54,785 Lima bulan kemudian, operasi kelima ditentukan. 389 00:39:54,810 --> 00:39:57,055 Aku mohon, jangan lakukan ini. 390 00:39:57,080 --> 00:40:00,881 Tak apa, Tn. Bingham... Ini akan segera berakhir. 391 00:40:02,494 --> 00:40:05,561 Mr. Bingham kehilangan kemaluannya. 392 00:40:11,331 --> 00:40:13,166 Willie... 393 00:40:14,502 --> 00:40:16,295 Willie... 394 00:40:16,342 --> 00:40:18,514 Kau baik-baik saja? 395 00:40:18,551 --> 00:40:21,369 Apa kau merasa kesakitan? 396 00:40:21,402 --> 00:40:23,607 Willie? 397 00:40:26,905 --> 00:40:30,213 Aku tak pernah melihat Tn. Bingham menangis lagi setelah hari itu. 398 00:40:30,238 --> 00:40:32,903 Atau bicara denganku sejak itu. 399 00:40:37,571 --> 00:40:42,158 Dia melakukan operasi terakhirnya tanpa menujukkan perasaan apapun. 400 00:40:44,056 --> 00:40:49,505 Mereka mengamputasi telinganya, hidung, dan ujung lidahnya. 401 00:40:49,530 --> 00:40:52,805 Hampir sudah tak ada lagi yang tersisa dari tubuhnya. 402 00:41:12,817 --> 00:41:15,372 Kita berhasil melewati hingga tahap akhir, Willie. 403 00:41:22,612 --> 00:41:25,258 Itu lima tahun lalu. 404 00:41:25,259 --> 00:41:30,355 Kamar Tn. Bingham berada di lantai atas paling ujung sisi selatan. 405 00:41:32,500 --> 00:41:34,832 Lampunya selalu menyala. 406 00:41:35,475 --> 00:41:40,127 Dan aku dia di sana. Mata menatap langit-langit. 407 00:41:40,152 --> 00:41:42,107 Mati dalam keheningan. 408 00:41:47,559 --> 00:41:51,402 Berharap pekan berakhir dari setiap bulannya. 409 00:41:52,429 --> 00:41:57,045 Saat itulah Tn. Bingham dan aku pergi ke SMA. 410 00:42:04,731 --> 00:42:07,068 Apa cerita itu cukup bagus untukmu? 411 00:42:07,093 --> 00:42:10,463 Itu bohong. Itu tak pernah terjadi. 412 00:42:10,876 --> 00:42:13,161 Kau bisa cari itu di Internet, berengsek. 413 00:42:13,185 --> 00:42:15,724 Sekarang pergilah, kesabaranku sudah habis untukmu. 414 00:42:18,425 --> 00:42:20,166 Halo? 415 00:42:20,196 --> 00:42:21,794 Hai, Rod. 416 00:42:21,816 --> 00:42:23,793 Siapa namamu?/ Melissa. 417 00:42:23,818 --> 00:42:27,629 Dan biar kuberitahu padamu, pria tadi memang bajingan. 418 00:42:27,654 --> 00:42:29,891 Program acaramu sangat bagus. 419 00:42:29,916 --> 00:42:31,492 Jangan khawatir soal itu, Melissa, 420 00:42:31,516 --> 00:42:34,136 Aku sudah biasa berurusan dengan orang bodoh. Resiko pekerjaan. 421 00:42:34,161 --> 00:42:36,608 Kita fokus pada panggilan telepon kita sekarang. 422 00:42:36,632 --> 00:42:39,321 Kau punya cerita seram untuk disampaikan? 423 00:42:39,346 --> 00:42:41,803 Sebenarnya, ya, aku punya. 424 00:42:41,828 --> 00:42:43,741 Aku mendengarkan. 425 00:42:43,778 --> 00:42:49,353 Belum lama ini, putriku mulai mengikuti kursus tari klasik. 426 00:42:49,769 --> 00:42:55,138 Suamiku punya teman yang memberinya kursus di teater yang sangat tua. 427 00:42:55,219 --> 00:42:57,372 Aku pergi menemaninya beberapa kali, 428 00:42:57,375 --> 00:43:00,258 Dan tempat itu benar-benar suram dan menyeramkan. 429 00:43:00,283 --> 00:43:03,574 Awalnya, putriku sangat senang dan menikmati itu, 430 00:43:03,599 --> 00:43:06,766 Dia membuat perkembangan dengan sangat cepat. 431 00:43:06,926 --> 00:43:11,458 Tapi kemudian gurunya jatuh sakit dan meninggal tak lama setelahnya. 432 00:43:12,218 --> 00:43:15,240 Dia digantikan oleh guru yang lebih muda... 433 00:43:15,264 --> 00:43:17,927 Tapi itu sudah tak sama lagi. 434 00:43:17,952 --> 00:43:21,283 Putriku kehilangan ketertarikan, 435 00:43:21,308 --> 00:43:24,029 Juga keinginannya untuk melanjutkan kursus... 436 00:43:24,054 --> 00:43:27,207 Dan dia bilang hal-hal aneh terjadi di sana. 437 00:43:27,232 --> 00:43:29,611 Seperti, saat dia di panggung, 438 00:43:29,635 --> 00:43:33,631 Dia melihat bayangan aneh duduk di kursi barisan belakang. 439 00:43:33,768 --> 00:43:37,112 Kami semua menjadi sangat ketakutan, 440 00:43:37,137 --> 00:43:42,218 Jadi pada dasarnya, kubilang, "Tidak, kau takkan kembali ke teater. 441 00:43:42,968 --> 00:43:47,377 Rod? Rod, apa kau di sana? 442 00:43:49,043 --> 00:43:52,627 Ya, aku di sini... Marta. 443 00:43:52,652 --> 00:43:55,817 Maaf?/ Ceritamu... 444 00:43:55,867 --> 00:43:58,290 Itu mengingatkanku kepada penari Spanyol. 445 00:43:58,314 --> 00:44:01,104 Kau kenal dia?/ Kurasa tidak. 446 00:44:01,129 --> 00:44:03,116 Aku akan ceritakan kepadamu. 447 00:44:17,889 --> 00:44:20,614 Ketika aku 14 tahun... 448 00:44:21,345 --> 00:44:23,221 Orang tuaku meninggal. 449 00:44:24,584 --> 00:44:27,633 Tak lama setelahnya, itu menghampiriku pertama kalinya. 450 00:44:31,138 --> 00:44:33,258 Rasa sakit. 451 00:44:42,934 --> 00:44:45,028 Rasa sakit yang sangat buruk. 452 00:44:45,816 --> 00:44:50,000 Dan itu baru permulaan. 453 00:44:59,031 --> 00:45:00,392 Kau sudah baikan sekarang? 454 00:45:00,411 --> 00:45:02,807 Aku merasa sedikit tak enak badan. 455 00:45:02,828 --> 00:45:06,243 Mungkin karena sesuatu yang aku makan. 456 00:45:06,302 --> 00:45:10,547 Jika kau mau, aku bisa menjemputmu 30 menit lagi. 457 00:45:10,610 --> 00:45:12,178 Tidak perlu. 458 00:45:12,221 --> 00:45:14,633 Aku sangat ingin bersamamu, 459 00:45:14,670 --> 00:45:17,803 Tapi aku harus bekerja malam. 460 00:45:17,867 --> 00:45:19,643 Tak apa, Luis. 461 00:45:19,721 --> 00:45:24,528 Marta, aku tak ingin mengontrolmu. Aku bukan ayahmu. 462 00:45:24,553 --> 00:45:27,874 Kau sudah membeli bunganya?/ Ya, tenanglah. 463 00:45:27,938 --> 00:45:31,100 Bunga lili putih?/ Aku tidak bodoh. 464 00:45:31,116 --> 00:45:35,000 Cobalah istirahat./ Baik. 465 00:45:35,467 --> 00:45:39,352 Aku baru ingat jika aku bisa menginap di rumah tetanggaku. 466 00:45:39,384 --> 00:45:41,911 Apa kau ingin mencari masalah lainnya? 467 00:45:41,936 --> 00:45:44,693 Kau belum cukup umur untuk tinggal dengan seseorang. 468 00:45:46,545 --> 00:45:48,487 Aku mengerti. 469 00:45:48,854 --> 00:45:50,723 Aku mohon, cobalah beristirahat. 470 00:45:50,776 --> 00:45:54,550 Hubungi aku jika ada apa-apa. Aku akan pulang larut. 471 00:45:54,622 --> 00:45:57,174 Tak perlu menungguku. Cukup istirahatlah. 472 00:45:57,199 --> 00:46:00,446 Baik. Sampai besok./ Sampai besok. 473 00:46:00,471 --> 00:46:02,707 Dan ingat, aku menyayangimu. 474 00:46:04,096 --> 00:46:07,564 Bagaimana keadaanmu? Kau tidak terlihat baik. 475 00:46:07,927 --> 00:46:09,750 Aku tak apa. 476 00:46:10,699 --> 00:46:16,287 Aku tahu kau sedang kesulitan. Jika kau ingin bicara, aku di sini. 477 00:46:16,366 --> 00:46:18,698 Tidak perlu. Itu sudah berlalu. 478 00:46:22,038 --> 00:46:24,804 Kau ingat penampilan pertamamu? 479 00:46:25,767 --> 00:46:27,895 Kau saat itu sangat gugup, 480 00:46:27,919 --> 00:46:30,468 Aku hanya bilang, "Cepat naik ke panggung." 481 00:46:30,976 --> 00:46:32,950 Dan itu berjalan dengan sangat baik. 482 00:46:39,822 --> 00:46:41,666 Aku harus pergi. 483 00:46:44,806 --> 00:46:47,345 Jika sesuatu membuatmu takut, hadapi itu. 484 00:46:47,369 --> 00:46:49,093 Jangan bersembunyi. 485 00:46:49,578 --> 00:46:51,621 Itu hanya memperburuk semuanya. 486 00:46:53,771 --> 00:46:55,496 Aku harus mengejar bus. 487 00:50:13,552 --> 00:50:17,052 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 488 00:50:17,077 --> 00:50:20,577 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 489 00:50:20,602 --> 00:50:24,102 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 490 00:52:17,944 --> 00:52:21,031 Tidak! Kumohon, tidak! 491 00:52:21,593 --> 00:52:24,771 Marta? Marta? 492 00:52:26,688 --> 00:52:28,833 Luis!/ Marta! 493 00:52:28,858 --> 00:52:31,049 Kau harus pulang sekarang!/ Marta, tenanglah. 494 00:52:31,066 --> 00:52:34,659 Ada seseorang di rumah!/ Kau harus tenang. 495 00:52:35,520 --> 00:52:37,750 Tarik napas. 496 00:52:39,200 --> 00:52:42,836 Aku tak tahu apa yang terjadi, tapi kau harus percaya aku. 497 00:52:42,873 --> 00:52:45,628 Marta./ Apa? 498 00:52:45,750 --> 00:52:48,250 Dengarkan aku. Buka pintunya. 499 00:52:50,985 --> 00:52:52,650 Apa? 500 00:52:52,723 --> 00:52:56,287 Buka pintunya, Marta. Aku mohon. 501 00:52:56,305 --> 00:52:58,796 Aku takkan pernah membuatmu kecewa. 502 00:52:58,853 --> 00:53:00,664 Aku selalu mengatakan ini, 503 00:53:00,688 --> 00:53:03,039 Kau bukan gadis kecil lagi. Kau wanita dewasa. 504 00:53:03,080 --> 00:53:05,987 Jadi bersikaplah seperti itu dan hadapi apapun ini. 505 00:53:06,839 --> 00:53:09,510 Marta! 506 00:53:10,544 --> 00:53:12,653 Marta! 507 00:53:15,404 --> 00:53:17,779 Marta! 508 00:53:25,984 --> 00:53:28,478 Tenanglah, putriku... 509 00:53:29,912 --> 00:53:32,155 Buka pintunya. 510 00:53:33,269 --> 00:53:35,699 Semua akan baik-baik saja. 511 00:53:36,158 --> 00:53:38,380 Tenang. 512 00:53:40,717 --> 00:53:44,037 Marta... Maafkan aku. 513 00:53:44,088 --> 00:53:49,659 Aku sangat mencintaimu. Aku sudah tunjukkan itu, bukan? 514 00:53:56,208 --> 00:53:58,258 Tidak! 515 00:54:25,435 --> 00:54:29,705 Marta... Kau bukan gadis kecil lagi. 516 00:54:29,767 --> 00:54:32,500 Kau wanita dewasa sekarang. 517 00:55:45,985 --> 00:55:48,331 Monster terburuk sembunyi dibalik kulit... 518 00:55:48,355 --> 00:55:50,904 ...dari orang-orang terkasih. 519 00:56:00,354 --> 00:56:03,825 Aku 16 tahun terakhir kali dia datang. 520 00:56:14,156 --> 00:56:17,055 Sekarang rasa sakitnya sudah tidak kembali. 521 00:56:17,107 --> 00:56:19,200 Tak pernah lagi. 522 00:56:30,106 --> 00:56:33,097 ...harga khusus untuk warga lokal, serta layanan bus gratis... 523 00:56:33,121 --> 00:56:34,624 ...dari lokasi-lokasi tertentu. 524 00:56:34,625 --> 00:56:37,563 Hubungi agen perjalananmu, dan lakukan perjalanan besok. 525 00:56:37,611 --> 00:56:39,420 Kau akan temukan kesenangan di hidupmu. 526 00:56:39,444 --> 00:56:41,077 Kepala pendaftaran Bahama. 527 00:56:41,102 --> 00:56:45,156 Bersiaplah, ini katalog cuci gudang perabotan terbaik. 528 00:56:45,164 --> 00:56:47,659 Dan ini dibanjiri oleh para pembeli, 529 00:56:47,683 --> 00:56:49,835 Karena menyediakan perabot untuk setiap ruangan. 530 00:56:49,860 --> 00:56:51,836 TV, VCR, perlengkapan dapur, 531 00:56:51,860 --> 00:56:54,553 Serta diskon untuk dipan dan kasur besar-besaran. 532 00:56:54,645 --> 00:56:57,500 Kau akan mendapat gelas gratis untuk setiap pembelian! 533 01:03:56,911 --> 01:04:01,750 Malam ini, para pendengar, sesuatu yang luar biasa telah terjadi. 534 01:04:02,768 --> 01:04:05,472 Aku akui, aku sedikit takut. 535 01:04:06,379 --> 01:04:09,242 Mungkin aku mengelabui diriku sendiri... 536 01:04:09,304 --> 01:04:11,375 Apa itu pernah terjadi kepadamu? 537 01:04:12,812 --> 01:04:15,261 Aku ingat saat kita masih kecil, 538 01:04:15,285 --> 01:04:18,420 Aku dan teman-temanku akan berpikir untuk bercerita seram. 539 01:04:18,714 --> 01:04:22,563 Saat malam tiba, kami semua tak bisa tidur. 540 01:04:23,073 --> 01:04:26,083 Kekuatan pikiran sangat berbahaya. 541 01:04:27,416 --> 01:04:30,000 Tapi tunggu... Kita mendapat telepon lainnya. 542 01:04:32,198 --> 01:04:33,964 Halo? 543 01:04:35,979 --> 01:04:39,066 Tolong aku. Kumohon, tolong aku. 544 01:04:39,091 --> 01:04:41,092 Tolong, aku butuh bantuan. 545 01:04:41,117 --> 01:04:43,420 Halo? Siapa ini? 546 01:04:43,717 --> 01:04:47,864 Aku sangat ketakutan. Aku mohon... Aku butuh bantuan. 547 01:04:48,751 --> 01:04:50,887 Apa ini, lelucon? 548 01:04:50,912 --> 01:04:53,478 Kumohon, tolong aku... 549 01:04:54,058 --> 01:04:57,668 Baiklah, Nak, tenang. Apa yang terjadi? 550 01:04:57,693 --> 01:04:59,935 Dia ingin membunuhku! 551 01:05:00,369 --> 01:05:02,297 Siapa? Siapa yang ingin membunuhmu? 552 01:05:02,321 --> 01:05:04,745 Dia ingin membunuh... 553 01:05:05,183 --> 01:05:07,334 Halo? 554 01:05:07,787 --> 01:05:09,619 Halo? 555 01:05:12,875 --> 01:05:15,167 Wow. 556 01:05:15,192 --> 01:05:17,253 Aku tak tahu apa yang barusan terjadi... 557 01:05:18,136 --> 01:05:23,297 Nak, jika itu bukan telepon iseng, dan kau mendengarkan ini... 558 01:05:23,322 --> 01:05:25,818 Hubungi 911, oke? 559 01:05:25,842 --> 01:05:29,537 Mereka bisa lebih baik dan lebih cepat membantumu dibanding aku. 560 01:05:30,259 --> 01:05:33,546 Aku tak tahu namamu, alamatmu, nihil. 561 01:05:38,217 --> 01:05:40,330 Pertunjukkan masih berlanjut. 562 01:05:40,841 --> 01:05:43,429 Aku masih menunggu telepon kalian. 563 01:05:43,537 --> 01:05:46,039 Banyak yang telah terjadi malam ini, 564 01:05:46,063 --> 01:05:48,281 Kita punya cerita yang sangat bagus. 565 01:05:48,375 --> 01:05:51,161 Bagaimana jika kita langsung ke Topik Minggu Ini? 566 01:05:51,186 --> 01:05:54,273 Malam ini subjeknya berkaitan dengan hutan. 567 01:05:55,123 --> 01:05:57,589 Seperti yang kau ketahui, ini adalah wilayah hutan. 568 01:05:57,613 --> 01:06:01,604 Dan itu dipenuhi tempat-tempat terpencil dan menyeramkan. 569 01:06:02,043 --> 01:06:07,280 Apa kau pernah tersesat di hutan? Kau pernah lihat sesuatu yang aneh? 570 01:06:08,434 --> 01:06:10,546 Agar kita masuk ke dalam suasana itu, 571 01:06:10,570 --> 01:06:13,852 Aku akan ceritakan kisah yang tepat untuk segmen ini. 572 01:06:14,503 --> 01:06:16,833 Tokoh utamanya adalah pemburu. 573 01:06:17,751 --> 01:06:20,972 Yang kebetulan berada di tengah hutan. 574 01:06:21,378 --> 01:06:23,717 Dia berburu rusa... 575 01:06:23,875 --> 01:06:26,302 Tapi pada hari itu... 576 01:06:26,330 --> 01:06:29,479 Dia temukan sesuatu yang sangat berbeda. 577 01:06:29,895 --> 01:06:33,625 Sesuatu yang tak pernah dia bayangkan. 578 01:08:09,410 --> 01:08:14,613 Jangan beritahu orang lain soal ini hingga aku tahu harus apa, oke? 579 01:08:14,736 --> 01:08:18,101 Aku akan bawa dia ke pondok dan mengatur semuanya. 580 01:08:18,125 --> 01:08:20,297 Aku akan menjadi kaya. 581 01:08:22,695 --> 01:08:26,412 Aku akan mendapat banyak uang. 582 01:08:26,485 --> 01:08:32,416 Aku berpikir untuk menjualnya ke sirkus semahal mungkin. 583 01:08:36,921 --> 01:08:39,377 Aku jelas akan menjadi kaya. 584 01:15:11,276 --> 01:15:13,890 Pemburu menjadi yang diburu. 585 01:15:14,042 --> 01:15:16,847 Dan bagi kalian yang berada di sisi lain dari pengeras suara, 586 01:15:16,872 --> 01:15:18,868 Bagaimana menurutmu? 587 01:15:18,892 --> 01:15:22,416 Kebanyakan dari kita masih percaya bahwa putri duyung itu nyata, 588 01:15:22,500 --> 01:15:24,785 Dan jika mereka masih berada di sekitar kita. 589 01:15:24,841 --> 01:15:28,457 Mengintai di perairan yang terdalam dan tergelap. 590 01:15:28,941 --> 01:15:33,744 Jadi berhati-hatilah berikutnya kau berencana menyelam di danau. 591 01:15:34,812 --> 01:15:37,829 Sekarang, mari melanjutkan dan menerima penelepon berikutnya. 592 01:15:39,563 --> 01:15:41,500 Halo? 593 01:15:42,485 --> 01:15:45,362 Tolong... Tolong... Aku butuh bantuan. 594 01:15:45,648 --> 01:15:48,109 Baiklah, Nak, tenang. 595 01:15:48,134 --> 01:15:50,429 Aku ingin membantumu, oke? Tolong jangan tutup teleponnya. 596 01:15:50,454 --> 01:15:52,801 Sekarang, beritahu aku namamu, dan apa yang terjadi di sana? 597 01:15:52,826 --> 01:15:55,842 Aku tak bisa bicara banyak. Dia akan membunuh kami! 598 01:15:55,867 --> 01:15:58,840 Dia menggila malam ini. Tolong bantu kami! 599 01:15:58,875 --> 01:16:02,331 Baiklah, tenang... Setidaknya beri aku alamatmu... 600 01:16:02,355 --> 01:16:04,299 ...agar aku bisa panggil polisi atau apa saja? 601 01:16:04,324 --> 01:16:06,064 Beritahu aku alamatmu. 602 01:16:06,089 --> 01:16:07,432 ...Beagle... 603 01:16:07,453 --> 01:16:09,591 ...4, 0, 1... 604 01:16:10,616 --> 01:16:13,143 Maaf, aku tak mendengar itu. Suaramu putus-putus, Nak. 605 01:16:13,168 --> 01:16:16,591 Beagle Avenue, 5401! 606 01:16:19,265 --> 01:16:22,856 Itu tidak mungkin. Itu alamat stasiun radio. 607 01:16:25,202 --> 01:16:26,872 Ini lelucon, 'kan? 608 01:16:26,897 --> 01:16:29,167 Ini hanya lelucon, benar? 609 01:16:29,732 --> 01:16:31,417 Aku mohon! 610 01:16:31,482 --> 01:16:32,807 Tolong! 611 01:16:32,843 --> 01:16:35,422 Kumohon, aku butuh bantuan... 612 01:16:36,665 --> 01:16:38,541 Ayah! 613 01:16:38,583 --> 01:16:40,965 Ayah! 614 01:16:42,438 --> 01:16:47,519 Siap untuk hari Valentine... Siap untuk... Valentine's Day... 615 01:16:47,541 --> 01:16:49,200 mereka punya boneka hewan, 616 01:16:49,224 --> 01:16:51,549 Atau keranjang berisi bunga-bunga. 617 01:16:51,583 --> 01:16:53,180 Atau bahkan seandainya kau memilih permen, 618 01:16:53,204 --> 01:16:55,552 Bunga segar atau bahkan bunga sutra. 619 01:16:55,570 --> 01:16:57,737 Pastikan untuk belanja lebih awal untuk pilihan terbaik, 620 01:16:57,761 --> 01:17:01,396 Bill baru kembali dari pasar dan barang baru datang setiap harinya. 621 01:17:01,433 --> 01:17:03,379 ...untuk perayaan hari Sabtu. 622 01:17:03,403 --> 01:17:05,208 Dengan cuci gudang akhir musim gugur dan memasuki musim dingin. 623 01:17:47,135 --> 01:17:50,791 Aku tak bisa bicara banyak. Dia akan membunuh kami! 624 01:17:50,875 --> 01:17:55,049 Dia menggila malam ini. Tolong bantu kami! 625 01:17:55,079 --> 01:17:56,728 Tidak diragukan, temanku, 626 01:17:56,752 --> 01:18:01,287 Pengalaman paling menyeramkan yaitu ketika rumahmu dibobol orang. 627 01:18:01,305 --> 01:18:04,053 Saat seseorang menjebol masuk ke dalam rumah kita... 628 01:18:04,078 --> 01:18:06,506 Satu-satunya tempat perlindungan kita di dunia... 629 01:18:07,163 --> 01:18:09,846 Itulah tepatnya yang terjadi kepada Lydia, 630 01:18:09,871 --> 01:18:13,473 Wanita muda Inggris, di malam dia pulang sendirian. 631 01:19:09,592 --> 01:19:11,092 Halo? 632 01:19:56,021 --> 01:19:57,722 Halo? 633 01:22:47,759 --> 01:22:49,689 Katie? 634 01:22:50,649 --> 01:22:52,339 Katie? 635 01:22:59,369 --> 01:23:01,569 Katie, tenang, itu hanya mimpi! 636 01:23:02,236 --> 01:23:04,064 Kau harus berhenti! 637 01:23:13,124 --> 01:23:16,770 Itu di sini... Itu bisa melihatmu! 638 01:23:20,360 --> 01:23:24,574 Tidak ada apa-apa di sana!/ Dia berdiri di sana! 639 01:23:24,905 --> 01:23:27,890 Katie, aku memberitahumu setiap malam! 640 01:23:27,914 --> 01:23:30,969 Dengar, ini sudah keterlaluan. 641 01:23:32,762 --> 01:23:34,971 Kau membuatku takut! Hentikan! 642 01:28:23,871 --> 01:28:25,741 Di belakangmu... 643 01:28:27,424 --> 01:28:29,375 Katie? 644 01:29:57,791 --> 01:29:59,585 Katie? 645 01:30:40,458 --> 01:30:43,460 Tolong aku... Aku mohon, tolong aku! 646 01:30:44,875 --> 01:30:47,213 Ayah! 647 01:30:54,765 --> 01:30:57,019 Ayah! 648 01:31:44,036 --> 01:31:46,909 Beagle... 401... 649 01:32:49,453 --> 01:32:52,738 Selamat datang di "Nightmare Radio". 650 01:32:55,317 --> 01:32:57,223 Aku Rod Wilson. 651 01:32:57,248 --> 01:33:01,290 Dan dalam malam badai ini, kami akan menyampaikan cerita horor. 652 01:33:02,337 --> 01:33:06,325 Karena cerita horor tak pernah berakhir. 653 01:33:08,505 --> 01:33:13,505 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 654 01:33:13,529 --> 01:33:18,529 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 655 01:33:18,553 --> 01:33:23,553 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%