1 00:02:13,291 --> 00:02:14,166 Setelah bertahun-tahun protes, 2 00:02:14,250 --> 00:02:16,125 Penjajah Inggris yang memerintah India selama lebih dari 300 tahun 3 00:02:16,625 --> 00:02:19,541 setuju untuk memberikan Kemerdekaan kepada India. 4 00:02:23,041 --> 00:02:24,541 Orang Inggris, sebelum meninggalkan India, 5 00:02:24,666 --> 00:02:28,875 menyiapkan dokumen hukum yang membenarkan kepemilikan mereka atas sumber daya 6 00:02:29,000 --> 00:02:30,625 yang mereka telah gali dari India. 7 00:02:33,208 --> 00:02:36,541 Mereka menemukan celah dalam sistem untuk mengambil sumber daya 8 00:02:36,833 --> 00:02:39,000 yang menghasilkan lebih banyak keuntungan dan menarik kesepakatan yang sesuai. 9 00:02:40,416 --> 00:02:43,083 Salah satunya adalah benang kapas dari Sengadu. 10 00:03:00,500 --> 00:03:02,125 - Pak... - Pegang ini! 11 00:03:02,958 --> 00:03:05,500 Ini dokumen untuk benang kapas desa Sengadu. 12 00:03:06,625 --> 00:03:08,500 Selama tiga puluh tahun setelah kemerdekaan, 13 00:03:08,625 --> 00:03:10,208 kita dapat menambahkan klausul dalam perjanjian 14 00:03:10,291 --> 00:03:11,458 dan terus menuntut keuntungan dari benang kapas. 15 00:03:12,583 --> 00:03:14,833 Ya, aku sudah memeriksa dokumen ini. 16 00:03:15,083 --> 00:03:19,333 Tapi menambahkan klausul ini ke dalam perjanjian akan menarik lebih banyak komplikasi. 17 00:03:19,583 --> 00:03:21,791 - Tidak pak! Mari aku jelaskan. - Tentu! 18 00:03:23,791 --> 00:03:28,166 Kapas Battisa yang tumbuh di Sengadu merupakan kapas terputih di dunia. 19 00:03:29,166 --> 00:03:32,250 Selama lebih dari dua abad, penduduk desa telah memproduksi kapas 20 00:03:32,375 --> 00:03:35,333 yang tidak ada yang bisa tandingi kualitas yang mereka hasilkan. 21 00:03:36,250 --> 00:03:38,250 Setelah Jenderal Robert menguasai Sengadu 22 00:03:38,541 --> 00:03:39,916 dalam sepuluh tahun terakhir, 23 00:03:40,083 --> 00:03:43,166 dia membuat orang desa bekerja lembur dan memberi kita keuntungan 200 juta pound. 24 00:03:44,083 --> 00:03:46,083 Karena kita adalah alasan untuk peningkatan laba, 25 00:03:46,166 --> 00:03:47,833 kita akan terus meraup untung besar 26 00:03:47,916 --> 00:03:49,333 bila kita terus menuntut bagian selama tiga puluh tahun ke depan. 27 00:03:49,750 --> 00:03:54,125 Setelah merdeka, menurutmu apa mereka dapat menyamai produktivitas Robert? 28 00:03:55,208 --> 00:03:56,041 Lihat sini. 29 00:03:56,541 --> 00:04:00,541 Pak, daftar orang yang bekerja untuk kita di distrik Thinelli... 30 00:04:00,958 --> 00:04:01,958 itu termasuk Jameen Sengadu, 31 00:04:02,166 --> 00:04:04,041 dan Puliyangudi, Inspektur Karikalan. 32 00:04:05,166 --> 00:04:07,291 Orang-orang desa akan berada di bawah kendali mereka. 33 00:04:07,666 --> 00:04:10,458 Dengan bantuan mereka, kita dapat mencapai produktivitas yang sama. 34 00:04:11,208 --> 00:04:12,291 Oke, teruskan! 35 00:04:12,500 --> 00:04:14,916 Siapkan perjanjian yang diperlukan 36 00:04:15,083 --> 00:04:16,833 sebelum pertemuan terakhir Nehru-Mount Batten pada tanggal 15 Agustus. 37 00:04:17,583 --> 00:04:19,125 Jenderal Robert meresmikan penandatanganan 38 00:04:19,208 --> 00:04:20,416 atas nama Pemerintah Inggris. 39 00:04:22,666 --> 00:04:24,833 Ajak Robert untuk segera datang ke Konsil Inggris Puliyangudi. 40 00:04:25,166 --> 00:04:26,416 Kita hanya memiliki empat hari tersisa. 41 00:04:27,333 --> 00:04:29,416 Mulai sekarang ke Sengadu! 42 00:04:55,916 --> 00:05:00,041 SENGADU - PULIYANGUDI 43 00:05:01,125 --> 00:05:02,250 KANTOR POLISI PULIYANGUDI 44 00:05:02,333 --> 00:05:03,375 Apa-apaan?! 45 00:05:03,958 --> 00:05:05,166 Maksudmu orang Sengadu 46 00:05:05,333 --> 00:05:07,416 tidak menyadari mereka akan mendapatkan kemerdekaan? 47 00:05:07,750 --> 00:05:08,541 Kau benar, tuan. 48 00:05:08,750 --> 00:05:10,916 Sejak tanggal 15 Agustus dikukuhkan sebagai hari kemerdekaan, 49 00:05:11,041 --> 00:05:12,833 kami telah mencoba menghubungi Jenderal Robert melalui telepon. 50 00:05:13,166 --> 00:05:14,625 Tapi tidak bisa menghubunginya. 51 00:05:14,958 --> 00:05:17,125 Koneksi buruk di luar sana. 52 00:05:17,291 --> 00:05:18,791 Selain itu, aku ditugaskan untuk tugas darurat. 53 00:05:18,916 --> 00:05:21,041 Apa kita tidak memiliki orang lain yang sering melakukan kunjungan? 54 00:05:21,583 --> 00:05:25,750 Gunung yang kau lihat di luar itu didaki sejauh 60 km ke sana kemari. 55 00:05:26,125 --> 00:05:27,791 Itu akan memakan waktu minimal dua belas jam. 56 00:05:28,041 --> 00:05:29,500 Apalagi ini adalah hutan yang lebat. 57 00:05:29,791 --> 00:05:33,125 Dua kali setahun, kami membawa orang untuk mengumpulkan kapas dari desa. 58 00:05:33,458 --> 00:05:34,708 Sekali dalam dua bulan, 59 00:05:34,875 --> 00:05:37,750 salah satu penduduk desa mengunjungi pasar kota. 60 00:05:38,125 --> 00:05:40,541 Dialah yang membawa apa pun yang diminta Jenderal. 61 00:05:41,625 --> 00:05:42,375 Selain daripada itu, 62 00:05:42,583 --> 00:05:45,875 itu adalah desa sepi yang tidak memiliki koneksi ke dunia luar. 63 00:05:46,875 --> 00:05:50,416 Oke! Kirim orang-orangmu dan bawa Robert kepadaku. 64 00:05:51,125 --> 00:05:54,916 Tidak aman bepergian tanpa senjata di malam hari. 65 00:05:55,083 --> 00:05:56,833 Aku akan mengirim orang di pagi hari. 66 00:05:57,375 --> 00:06:01,208 Dengar, Jenderal Robert telah merekomendasikan namamu untuk Pejabat Distrik. 67 00:06:01,416 --> 00:06:04,041 Dalam empat hari, kau akan menjadi penanggung jawab desa itu. 68 00:06:04,750 --> 00:06:05,833 Ini darurat! 69 00:06:08,125 --> 00:06:10,416 Beritahu orang-orangmu untuk memberikan surat ini kepada Jenderal Robert. 70 00:06:15,666 --> 00:06:17,458 Aku mendengar cerita menakutkan dari orang-orang. 71 00:06:17,791 --> 00:06:19,708 Apa Jenderal Robert orang yang berbahaya? 72 00:06:20,458 --> 00:06:22,541 Bayangkan pergi ke Chengiz Khan dan Hitler 73 00:06:22,875 --> 00:06:25,750 dan beri tahu mereka untuk pergi dan bahwa mereka tidak lagi berkuasa. 74 00:06:25,916 --> 00:06:27,750 Itu adalah hal serupa yang akan kita sampaikan kepada Robert. 75 00:06:28,583 --> 00:06:30,333 Selama pembantaian Jallianwala Bagh, 76 00:06:30,500 --> 00:06:32,625 Robert menyarankan ide itu kepada Reginald Dyer 77 00:06:32,958 --> 00:06:38,875 untuk menembak 2000 orang untuk menanamkan rasa takut di benak tiga puluh juta orang. 78 00:06:39,833 --> 00:06:43,666 Alih-alih melihat orang-orang yang ditembak mati, 79 00:06:44,083 --> 00:06:45,375 Robert adalah setan yang menikmati 80 00:06:45,541 --> 00:06:48,833 melihat orang-orang ketakutan yang mati karena penyerbuan. 81 00:06:50,875 --> 00:06:54,375 Sejak banyak protes pecah karena baku tembak, 82 00:06:54,750 --> 00:06:58,166 demi nama, mereka memindahkan Robert ke Sengadu! 83 00:06:59,333 --> 00:07:01,541 Lima belas tahun yang lalu, Robert tiba di India. 84 00:07:01,791 --> 00:07:05,125 Untuk membawa keuntungan besar bagi Pemerintah Inggris, 85 00:07:05,291 --> 00:07:09,166 Robert membuat orang bekerja 16 jam, bukannya 10 jam biasa. 86 00:07:11,125 --> 00:07:12,125 Bila para pekerja lelah, 87 00:07:12,291 --> 00:07:13,250 atau minum air, 88 00:07:13,583 --> 00:07:14,750 atau bila mereka istirahat di kamar kecil, 89 00:07:14,875 --> 00:07:17,833 bahkan bila satu menit hilang, dia mencambuk mereka. 90 00:07:18,916 --> 00:07:21,875 Seorang pria yang tidak tahan dengan siksaan, melawan Robert. 91 00:07:22,916 --> 00:07:25,666 Robert memberinya kematian yang perlahan dan mengerikan 92 00:07:25,833 --> 00:07:29,000 dengan menempatkan dia di sebuah penyulaan yang telah dia bangun. 93 00:07:30,041 --> 00:07:33,458 Dia juga mengeksekusi empat pria lain yang juga menentangnya. 94 00:07:33,916 --> 00:07:37,875 Dia membuat orang desa menyaksikan mereka mati kesakitan selama seminggu. 95 00:07:42,416 --> 00:07:45,916 Setelah kejadian tersebut, masyarakat bekerja seperti mesin tanpa bertanya apapun. 96 00:07:46,833 --> 00:07:48,291 Bila produksi benang kapas berkurang, 97 00:07:48,583 --> 00:07:50,250 dia melemparkan orang ke dalam air mendidih. 98 00:07:50,875 --> 00:07:52,833 Dia memasang pos pemeriksaan 99 00:07:53,000 --> 00:07:54,625 di jalur gunung sehingga tidak ada yang lolos. 100 00:07:55,083 --> 00:07:57,375 Bila seseorang mencoba lari, dia mematahkan kaki mereka. 101 00:07:59,000 --> 00:08:02,458 Putra Robert, Justin, lebih mengerikan daripada ayahnya. 102 00:08:02,916 --> 00:08:04,708 Robert mencintai Justin. 103 00:08:04,875 --> 00:08:07,041 Dan Justin mencintai wanita. 104 00:08:07,625 --> 00:08:09,666 Hanya karena alasan itu, dia tinggal sendirian di sebuah bungalo. 105 00:08:10,375 --> 00:08:12,500 Setiap malam, dia pergi berburu! 106 00:08:12,666 --> 00:08:16,000 Robert menghancurkan tangan seseorang saat kuku orang itu menggores putranya. 107 00:08:19,750 --> 00:08:21,625 POS PEMERIKSAAN PULIYANGUDI SENGADU 108 00:08:21,750 --> 00:08:25,051 Robert menghujani siksaan di desa ini 109 00:08:25,208 --> 00:08:27,000 sebanyak yang dilakukan orang Inggris terhadap India. 110 00:08:27,375 --> 00:08:28,541 Pendosa bina! 111 00:08:28,666 --> 00:08:30,083 Mereka masih belum memberi tahu desa 112 00:08:30,125 --> 00:08:31,625 tentang kemerdekaan yang akan mereka capai. 113 00:08:31,791 --> 00:08:34,125 Cepat! Mari informasikan desa tentang berita kemerdekaan. 114 00:09:14,000 --> 00:09:16,958 DESA SENGADU 115 00:09:58,791 --> 00:10:01,791 Aku sangat haus. Tolong beri aku satu pemuas dahaga. 116 00:10:13,958 --> 00:10:16,208 Orang asing menemukan barang di Puliyangudi. 117 00:10:16,500 --> 00:10:17,750 Juga, mereka menemukan listrik. 118 00:10:18,041 --> 00:10:19,208 Mereka bukan orang hebat. 119 00:10:19,666 --> 00:10:24,250 Tapi penemuan bola daun teratai 120 00:10:24,791 --> 00:10:26,750 agar kita tidak lapar atau haus selama sif 16 jam kita, 121 00:10:26,916 --> 00:10:28,583 kalian yang terhebat di antara semuanya. 122 00:10:29,708 --> 00:10:31,500 Setelah kita mendapatkan kemerdekaan, aku akan... 123 00:10:34,708 --> 00:10:35,291 Ya Tuhan! 124 00:10:54,625 --> 00:10:56,333 Airnya panas menyengat. 125 00:10:56,666 --> 00:10:57,583 Tolong hati-hati. 126 00:11:08,416 --> 00:11:09,541 Lanjutkan pekerjaanmu! 127 00:11:11,125 --> 00:11:13,333 Oh, Tuan. Itu membakar, Tuanku. 128 00:11:14,375 --> 00:11:15,458 Itu membakar! 129 00:11:16,458 --> 00:11:18,458 Isi keranjang dan bawa sini. 130 00:11:19,625 --> 00:11:20,458 Isi dan bawa sini. 131 00:11:20,541 --> 00:11:22,416 Hei, bawa sini. Aku katakan di sini! 132 00:11:22,500 --> 00:11:23,708 Hei, cepatlah! 133 00:11:25,166 --> 00:11:27,416 Ambil kembali keranjang yang tidak diperiksa untuk penimbangan. 134 00:11:32,583 --> 00:11:33,125 Pak, 135 00:11:34,666 --> 00:11:37,375 dia mengeluh sakit badan. Haruskah aku memberinya istirahat? 136 00:11:52,708 --> 00:11:55,416 Tolong, tuan, biarkan aku istirahat sebentar. 137 00:11:58,166 --> 00:11:59,958 Aku tidak tahan! 138 00:12:03,083 --> 00:12:05,583 Tuhan, tidak! Tidak! 139 00:12:14,458 --> 00:12:16,583 Aku akan kembali bekerja. Tidak! Tolong ampuni aku! 140 00:12:17,791 --> 00:12:18,791 Tolong ampuni aku! 141 00:12:27,166 --> 00:12:30,958 Untuk melupakan rasa sakit, tidak perlu memberi mereka istirahat. 142 00:12:31,500 --> 00:12:34,916 Akan cukup bila kita menimbulkan lebih banyak rasa sakit. 143 00:12:42,583 --> 00:12:44,083 Lima menit habis. 144 00:12:45,333 --> 00:12:47,416 Dua belas pound terbuang percuma! 145 00:12:55,708 --> 00:12:58,541 Hanya ketika sif berakhir, kita menyadari bahwa kita masih hidup. 146 00:13:04,750 --> 00:13:06,750 Kenapa semuanya robek begitu cepat? 147 00:13:07,333 --> 00:13:09,041 Cepat, katamu? 148 00:13:09,375 --> 00:13:12,708 Sudah tiga bulan sejak kau mendapatkan koran ini dari pasar. 149 00:13:13,166 --> 00:13:16,375 Setiap malam kalian membuatku membacanya berkali-kali. 150 00:13:16,541 --> 00:13:17,583 Dan kau menyalahkan aku. 151 00:13:21,416 --> 00:13:23,958 "Kita pasti akan mencapai kemerdekaan tahun ini." 152 00:13:24,125 --> 00:13:27,833 "Orang Inggris takut dengan aksi Mahatma Gandhi." 153 00:13:31,208 --> 00:13:34,166 Hei, setiap hari, kalian terus bersorak seperti orang bodoh. 154 00:13:34,500 --> 00:13:35,583 Apa kalian percaya itu akan terjadi? 155 00:13:36,333 --> 00:13:40,958 Bahkan patung Tuhan Ayyanar akan menggigil saat melihat Robert. 156 00:13:41,250 --> 00:13:44,416 Dan kalian mengatakan orang Inggris takut pada Gandhi. 157 00:13:44,541 --> 00:13:46,166 Diam, bodoh. 158 00:13:46,291 --> 00:13:47,958 Gandhi dari India Utara. 159 00:13:48,083 --> 00:13:52,375 Aku percaya dia berotot dan tegap karena makanan pokoknya berbahan dasar gandum. 160 00:13:52,458 --> 00:13:53,666 Juga, aku percaya ketika dia mendaratkan pukulan, 161 00:13:53,708 --> 00:13:56,958 itu akan memukul mereka seperti guntur. 162 00:13:57,291 --> 00:13:58,708 Itu sebabnya mereka takut padanya. 163 00:13:58,916 --> 00:14:00,333 Mereka tidak akan mencetak gosip di koran. 164 00:14:00,625 --> 00:14:01,291 Diam, semuanya! 165 00:14:01,541 --> 00:14:04,458 Orang Inggris tidak terintimidasi oleh penampilan fisik. 166 00:14:04,875 --> 00:14:08,666 Aku pikir Gandhi membawa beberapa senjata. 167 00:14:08,958 --> 00:14:12,250 Mungkin dia menembak mereka dengan senjata. 168 00:14:12,666 --> 00:14:14,791 Sobat, apa Gandhi termasuk dalam kasta kita? 169 00:14:14,916 --> 00:14:15,708 Bodoh! 170 00:14:16,166 --> 00:14:19,166 Kita tidak tahu apa-apa tentang kasta kita 171 00:14:19,333 --> 00:14:21,708 dan mencoba mencari tahu. 172 00:14:21,958 --> 00:14:23,791 Dan kau mempertanyakan kastanya? 173 00:14:23,875 --> 00:14:25,458 Robert sialan. 174 00:14:25,833 --> 00:14:28,625 - Beraninya kau memukuli saudaraku? - Hei, saudara... 175 00:14:28,875 --> 00:14:30,875 - ...jangan marah! - Saudaraku, kau diam! 176 00:14:30,958 --> 00:14:32,250 Aku tidak tahan dengan ketidakadilan! 177 00:14:32,375 --> 00:14:33,291 Robert sialan! 178 00:14:33,416 --> 00:14:35,916 Sekarang kau akan tahu apa yang akan terjadi bila kau main-main denganku. 179 00:14:36,041 --> 00:14:37,625 Beraninya kau memukul saudaraku dengan cambuk? 180 00:14:37,958 --> 00:14:38,958 Lihatlah! 181 00:14:39,208 --> 00:14:41,541 Aku akan mencabik-cabik wajah putramu, Justin 182 00:14:41,666 --> 00:14:43,666 dan membuka lebar selangkangannya. 183 00:14:44,083 --> 00:14:45,875 Bagaimana perasaanmu sekarang? 184 00:14:46,125 --> 00:14:48,583 Kau seharusnya memikirkannya sebelum mengangkat tangan ke saudaraku. 185 00:14:48,916 --> 00:14:51,791 Tunggu dan tonton. Aku akan merobek usus anakmu. 186 00:14:52,125 --> 00:14:53,291 Tunggu dan tonton! 187 00:14:54,416 --> 00:14:56,375 Kau menjilat pantatnya saat dia dicambuk. 188 00:14:56,500 --> 00:14:57,833 Menunjukkan kehebatanmu di karung kapas, ya? 189 00:14:57,958 --> 00:15:00,166 - Dungu tak berguna! Dungu tidak berguna! - Hei, perempuan tua, hentikan! 190 00:15:00,375 --> 00:15:02,708 Berhenti membuat terlalu banyak kebisingan. Anak-anak sedang tidur. 191 00:15:02,791 --> 00:15:03,541 Ampuni aku, perempuan tua! 192 00:15:03,791 --> 00:15:05,541 Bila kau marah, pergi dan hajar Robert. 193 00:15:05,666 --> 00:15:06,916 Hei, diam, perempuan tua! 194 00:15:07,333 --> 00:15:08,791 Robert bukan individu. 195 00:15:08,958 --> 00:15:10,416 Dia pemerintah yang kuat. 196 00:15:10,666 --> 00:15:12,333 Bila kita berani main-main dengan dia, 197 00:15:12,458 --> 00:15:14,875 dia akan membawa pasukan dan menyapu kita! 198 00:15:15,291 --> 00:15:16,958 Setelah kita merdeka, 199 00:15:17,125 --> 00:15:20,791 bahkan putriku akan menginjak-injaknya seperti dia bukan siapa-siapa. 200 00:15:23,250 --> 00:15:26,291 Ayolah, bung. Tidak seburuk itu. 201 00:15:26,833 --> 00:15:29,333 Tuhan merobek mulut Jada seperti tas. 202 00:15:29,750 --> 00:15:31,583 Dialah yang menjahitnya. 203 00:15:31,916 --> 00:15:33,375 Aku tidak melihat dia berteriak. 204 00:15:33,458 --> 00:15:34,875 Apa yang sebenarnya terjadi? 205 00:15:35,000 --> 00:15:37,250 Ada rambut di makanan Tuan Robert. 206 00:15:37,666 --> 00:15:41,208 Robertn merobek mulutnya karena dia tidak memperhatikan saat memasak. 207 00:15:41,375 --> 00:15:43,708 Bukan itu sebabnya dia merobek mulutku. 208 00:15:43,916 --> 00:15:47,166 Aku menyarankan sesuatu padanya. 209 00:15:47,416 --> 00:15:49,166 Itu sebabnya dia merobek mulutku. 210 00:15:49,333 --> 00:15:50,833 Apa yang kau sarankan kepadanya? 211 00:15:51,000 --> 00:15:54,708 Rambut dalam makanan adalah hal yang baik dan membantu membangun ikatan. 212 00:15:55,416 --> 00:15:56,416 Dasar dungu! 213 00:15:56,458 --> 00:15:58,583 Mengapa kau menyarankan hal seperti itu kepada orang Inggris? 214 00:15:59,000 --> 00:16:01,916 Perempuan tua, suamiku mencoba membunuh putriku. 215 00:16:02,000 --> 00:16:04,041 - Ikut denganku. - Ayo pergi! 216 00:16:10,416 --> 00:16:11,541 - Ayah, jangan lakukan itu. - Hei, pergilah! 217 00:16:13,208 --> 00:16:15,083 Dia mengubur seorang gadis muda hidup-hidup. 218 00:16:15,458 --> 00:16:16,916 Lihatlah perilakunya yang biadab. 219 00:16:17,416 --> 00:16:18,416 Hei, tolong angkat dia! 220 00:16:18,541 --> 00:16:19,916 - Sayang, bangun! - Bantu dia bangun! 221 00:16:20,000 --> 00:16:21,500 Jangan khawatir, sayang! 222 00:16:23,125 --> 00:16:26,541 Dia menyamar sebagai laki-laki agar dia bisa pergi bekerja. 223 00:16:26,875 --> 00:16:28,166 Juga, dia menyembunyikan fakta bahwa dia telah mencapai pubertas. 224 00:16:29,125 --> 00:16:30,208 Sekarang, dia telah berkembang. 225 00:16:30,583 --> 00:16:32,458 Bukannya kami bisa memotongnya begitu saja. 226 00:16:33,375 --> 00:16:35,083 Bila Justin menciumnya, dia akan menghancurkannya... 227 00:16:35,833 --> 00:16:37,708 Penderitaannya akan membunuh kami semua. 228 00:16:38,125 --> 00:16:39,625 Bila aku membunuhnya, hanya dia yang akan mati. 229 00:16:41,291 --> 00:16:42,125 Apa kau sinting? 230 00:16:42,833 --> 00:16:44,833 Sebelumnya, kau membunuh wanita karena Justin melihat mereka. 231 00:16:45,083 --> 00:16:46,791 Sekarang kau membunuh wanita karena takut Justin akan melihat mereka. 232 00:16:48,041 --> 00:16:50,500 Mereka sudah mengumumkan bahwa kita mendapatkan kemerdekaan. 233 00:16:51,208 --> 00:16:52,625 Sampai saat itu, Tuhan Ayyanar akan menjadi malaikat pelindung kita. 234 00:16:55,166 --> 00:16:56,708 Datanglah padaku, sayang. 235 00:17:08,916 --> 00:17:13,791 Dia adalah bidadari yang disembah oleh seluruh desa 236 00:17:13,958 --> 00:17:18,958 Kami berdoa kepadamu Agar tidak ada mata jahat yang tertuju padanya 237 00:17:19,250 --> 00:17:20,625 Kau tertangkap! 238 00:17:20,750 --> 00:17:21,583 Ya Tuhan! 239 00:17:24,875 --> 00:17:27,500 Mataku yang licik telah menyaksikan segalanya. 240 00:17:27,625 --> 00:17:29,250 - Semuanya hancur! - Enyah! 241 00:17:29,833 --> 00:17:32,000 Setiap kali kami bahagia, kau datang untuk merusaknya. 242 00:17:32,708 --> 00:17:34,791 Tidak yakin kemarahan apa yang kau bawa, pencuri sialan. 243 00:17:35,875 --> 00:17:36,708 Aku harus... 244 00:17:37,250 --> 00:17:40,291 Kau telah membodohi Tuan dengan samarkan dia sebagai anak laki-laki. 245 00:17:40,583 --> 00:17:41,791 Dan kau menyebutku pencuri! 246 00:17:42,666 --> 00:17:45,166 Dia terpaksa samarkan putrinya untuk menyelamatkannya. 247 00:17:45,333 --> 00:17:47,541 Bukanlah dia bermalas-malasan dan mencuri. 248 00:17:48,458 --> 00:17:50,125 Perempuan tua, lebih baik kau tidak berbicara. 249 00:17:51,541 --> 00:17:53,916 Hanya karena Justin takut cacar, 250 00:17:54,375 --> 00:17:57,250 kau membuat mereka semua memakai saree putih 251 00:17:57,583 --> 00:18:01,333 dan mengolesinya dengan darah kambing dan memercikkan air got. 252 00:18:01,541 --> 00:18:02,791 Justin masih percaya 253 00:18:03,125 --> 00:18:06,333 mereka terkena cacar dan tidak pernah mendekati mereka dalam 3-4 tahun terakhir. 254 00:18:07,916 --> 00:18:10,375 Kau adalah permaisuri penipu yang melawan Justin. 255 00:18:11,291 --> 00:18:13,333 Kami bahkan mungkin lolos dari mata jahat orang Inggris. 256 00:18:13,791 --> 00:18:15,708 Tapi itu tidak pernah bisa lepas dari mata licikmu. 257 00:18:16,250 --> 00:18:18,291 Ada berbagai macam suguhan yang tersedia. 258 00:18:18,500 --> 00:18:19,791 Makan semuanya dan pergi dari sini! 259 00:18:19,833 --> 00:18:20,291 Pergi! 260 00:18:22,791 --> 00:18:23,583 Tidak. Aku tidak mau semua itu. 261 00:18:25,625 --> 00:18:27,125 -Lakukan ritual untukku. -Apa? 262 00:18:27,208 --> 00:18:29,875 Mengapa tidak? Aku juga mengalami pubertas. 263 00:18:30,291 --> 00:18:32,083 Tapi tidak ada yang melakukan ritual apa pun untukku. 264 00:18:32,291 --> 00:18:35,916 Dungu, kita tidak melakukan ritual untuk laki-laki. 265 00:18:36,083 --> 00:18:37,166 - Kau benar. - Dengar,... 266 00:18:37,875 --> 00:18:39,166 lakukan ritual untukku. 267 00:18:39,416 --> 00:18:40,750 Dan aku akan pergi. 268 00:18:41,500 --> 00:18:42,541 Bila kau menolak, 269 00:18:42,791 --> 00:18:44,500 - Tuan Jameen... - Hei, jangan panggil dia. 270 00:18:44,541 --> 00:18:47,208 Hei, dengar, tenang! 271 00:18:47,625 --> 00:18:49,208 Gadis-gadis, tolong lakukan ritual untuknya. 272 00:18:49,375 --> 00:18:50,833 Arkani, kakak, lakukanlah! 273 00:18:51,583 --> 00:18:53,416 - Apa ini? - Apa? 274 00:18:53,833 --> 00:18:55,916 Aku pikir kau akan bernyanyi saat melakukan ritual. 275 00:18:56,083 --> 00:18:56,958 Mengapa kau tidak melakukan itu? 276 00:18:57,208 --> 00:18:59,000 Tidak ada yang baik tentangmu untuk bernyanyi pujian. 277 00:18:59,583 --> 00:19:02,125 Kau tidak harus menyanyikan pujian. 278 00:19:02,375 --> 00:19:03,666 Cukup kau tetap jujur. 279 00:22:33,125 --> 00:22:34,875 Ya, benar, seolah-olah itu akan terbang. 280 00:22:43,708 --> 00:22:45,875 Aku percaya sudah delapan tahun sejak putrinya meninggal. 281 00:22:46,333 --> 00:22:47,375 Sudah sepuluh tahun sekarang. 282 00:22:47,750 --> 00:22:49,791 Dia tidak menghindar dari memucikari wanita kita. 283 00:22:50,041 --> 00:22:54,500 Khawatir bahwa kita dapat menyakiti putrinya, dia membunuhnya selagi anak-anak. 284 00:22:54,916 --> 00:22:57,333 Tapi dia mengatakan sebaliknya. 285 00:22:58,500 --> 00:22:59,916 Hei, Tuan Justin sudah tiba! 286 00:23:18,750 --> 00:23:20,250 Ini peringatan kematian putriku. 287 00:23:20,750 --> 00:23:21,375 Jadi... 288 00:23:23,833 --> 00:23:24,916 Apa itu, Jameen? 289 00:23:25,791 --> 00:23:27,333 Itu patung Tuhan kami, Pak! 290 00:23:40,541 --> 00:23:41,083 Wow! 291 00:23:45,541 --> 00:23:47,500 Wow! Indah. 292 00:23:49,791 --> 00:23:50,833 Sangat lembut. 293 00:23:52,041 --> 00:23:55,625 Rasanya seperti aku menyentuh seorang gadis muda. 294 00:23:58,875 --> 00:24:00,708 Dan itu terlihat seperti asbak seksi. 295 00:24:01,958 --> 00:24:03,041 Simpan ini di kamarku. 296 00:24:03,166 --> 00:24:05,041 Pak, ini patung Tuhan kami. 297 00:24:05,500 --> 00:24:06,833 Kau tidak dapat gunakan sebagai asbak. 298 00:24:07,041 --> 00:24:07,916 Itu akan membawa kesialan bagi keluarga. 299 00:24:10,375 --> 00:24:11,166 Hei, tunggu! 300 00:24:12,250 --> 00:24:15,458 Pak, bila kau senang. Kami akan dengan senang hati membantu. 301 00:24:16,000 --> 00:24:18,416 Kau lanjutkan. Aku akan membawa ini untukmu. 302 00:24:24,416 --> 00:24:25,500 Lakukan apa yang diperlukan. 303 00:24:30,416 --> 00:24:32,416 - Hati-hati. - Tunggu, bersabarlah. 304 00:24:33,458 --> 00:24:35,458 Tolong jangan merusaknya seperti kemarin. Aku lapar! 305 00:24:37,833 --> 00:24:38,375 Tolong berikan padaku! 306 00:24:44,541 --> 00:24:45,541 Baunya enak! 307 00:24:47,416 --> 00:24:48,750 - Ini! - Tidak apa-apa, kau makan. 308 00:24:54,541 --> 00:24:55,875 Orang desa memperingatkanku 309 00:24:55,958 --> 00:24:58,875 bahwa berteman denganmu akan membuatku kelaparan sampai mati. 310 00:25:00,041 --> 00:25:03,625 Tapi dengan rahmatmu, setiap hari aku memiliki makanan yang enak dan sehat. 311 00:25:04,166 --> 00:25:06,166 Orang-orang desa adalah pengecut yang saling mengadu karena takut. 312 00:25:10,166 --> 00:25:11,625 Mengapa kau pergi ke rumah Jameen sekarang? 313 00:25:12,208 --> 00:25:15,125 Hari ini adalah peringatan kematian Thaenmalli. Tidak akan ada orang di rumah. 314 00:25:50,666 --> 00:25:52,458 Hei, kapan kau tiba? 315 00:25:52,833 --> 00:25:53,416 Tunggu! 316 00:25:56,041 --> 00:25:56,833 Aku bodoh! 317 00:25:57,000 --> 00:25:59,250 Aku lupa aku marah padamu dan menuju untuk membuka pintu. 318 00:25:59,375 --> 00:26:02,500 Atap ini tidak akan mampu menahan berat badanku untuk waktu yang lama. 319 00:26:02,791 --> 00:26:04,833 Akan lebih baik bila kau membuka pintu dan tetap marah. 320 00:26:06,166 --> 00:26:06,791 Enyahlah! 321 00:26:19,916 --> 00:26:21,916 Ibumu bilang kau demam. 322 00:26:22,083 --> 00:26:24,666 Jadi aku memberimu darah kelinci, minyak dingin, 323 00:26:24,791 --> 00:26:26,083 sirup herbal, 324 00:26:26,166 --> 00:26:29,041 herba organik, madu gunung 325 00:26:29,333 --> 00:26:30,958 lemak hewan liar. 326 00:26:31,083 --> 00:26:33,291 Dan terakhir, balsem untuk otot yang terselip. 327 00:26:35,083 --> 00:26:36,916 Jangan menghinaku dengan barang-barang ini. 328 00:26:37,208 --> 00:26:39,958 Aku memberi alasan demam agar aku tidak perlu melihatmu. 329 00:26:42,291 --> 00:26:43,750 Apa yang aku lakukan sehingga kau begitu marah padaku? 330 00:26:44,416 --> 00:26:48,000 Aku telah terjebak di dalam empat dinding ini selama sepuluh tahun. 331 00:26:48,375 --> 00:26:50,250 Aku memintamu untuk membawaku ke desa. 332 00:26:50,500 --> 00:26:52,500 Tapi kau menghilang selama seminggu. 333 00:26:52,791 --> 00:26:54,375 Hei, ini bukan lelucon. 334 00:26:54,666 --> 00:26:55,583 Untuk melindungimu, 335 00:26:55,666 --> 00:26:57,875 keluargamu mengadakan peringatan kematian palsu setiap tahun 336 00:26:57,958 --> 00:26:59,125 untuk membodohi orang. 337 00:26:59,458 --> 00:27:00,916 Itu tugas besar untuk membuat semua orang percaya. 338 00:27:01,208 --> 00:27:03,750 Bila orang-orang desa mengetahui bahwa kau masih hidup... 339 00:27:03,875 --> 00:27:07,125 mereka akan membalaskan dendam ke ayahmu dengan menyerahkanmu pada orang Inggris. 340 00:27:07,333 --> 00:27:09,500 Aku telah mendengarkan alasan ini selama enam tahun. 341 00:27:09,791 --> 00:27:11,125 Lupakan. Ini nasib burukku! 342 00:27:11,500 --> 00:27:13,166 Aku akan menjadi gila terperangkap di dalam tembok ini. 343 00:27:13,541 --> 00:27:16,250 Aku akan membawamu ke desa begitu orang Inggris pergi ke perkemahan. 344 00:27:16,416 --> 00:27:17,000 Oke? 345 00:27:17,750 --> 00:27:19,750 Aku telah melihatmu menunjukkan kepadaku keberanian kosong berkali-kali. 346 00:27:20,000 --> 00:27:21,583 Tapi tak pernah aku melihat desa sampai sekarang. 347 00:27:23,625 --> 00:27:26,500 Dengar, hari ini aku membuat nasi sambhar dan ghee. 348 00:27:26,583 --> 00:27:27,791 Silakan dinikmati sebelum dingin. 349 00:27:28,625 --> 00:27:29,708 Aku sudah makan. 350 00:27:31,416 --> 00:27:33,625 Kau tepat dengan makanan. Tapi selalu mengecewakanku. 351 00:27:43,875 --> 00:27:47,166 Dia mematok dirinya sebagai Tuan karena dia bekerja untuk Tuan Justin. 352 00:27:47,416 --> 00:27:50,291 Sikapmu mengeja seolah-olah kau adalah Tuhan 353 00:27:50,416 --> 00:27:51,708 yang akan memberikan kemerdekaan? 354 00:27:52,208 --> 00:27:54,708 Aku yakin dia pasti memberimu lebih banyak tugas. 355 00:27:56,541 --> 00:28:00,875 Ketika aku melakukan hal-hal yang dia sukai, hatiku terbakar. 356 00:28:01,958 --> 00:28:06,833 Di penghujung hari ketika dia tersenyum bahagia, 357 00:28:08,791 --> 00:28:11,875 itu seperti ketika susu mendidih 358 00:28:12,125 --> 00:28:14,916 melunak pada setetes gula. 359 00:28:15,750 --> 00:28:17,666 Itulah perasaan yang aku hargai! 360 00:28:18,583 --> 00:28:20,708 Kau tidak akan mengerti. 361 00:28:21,791 --> 00:28:25,791 Alih-alih melamarnya dan menikah, 362 00:28:26,041 --> 00:28:27,666 kau telah memelihara tugasnya. 363 00:28:27,916 --> 00:28:29,416 Kau tidak bisa diperbaiki! 364 00:28:36,458 --> 00:28:40,041 Lihat, wanita tua ini telah marah pada lelaki tua itu selama 20 tahun terakhir. 365 00:28:40,416 --> 00:28:43,083 Tetap saja, lelaki tua itu memujanya lewat cermin. 366 00:28:43,791 --> 00:28:44,916 Inilah cinta sejati. 367 00:28:45,208 --> 00:28:49,166 Hei, Thavuduthini. Aku akan memukulmu dengan sapu. 368 00:28:49,541 --> 00:28:50,750 Pertama, tutup mulutmu. 369 00:29:09,958 --> 00:29:10,958 Menjijikkan! 370 00:29:17,875 --> 00:29:19,583 Hei, apa yang terjadi? 371 00:29:20,333 --> 00:29:21,750 Aku ingin kencing! 372 00:29:27,541 --> 00:29:28,250 Pergi! 373 00:29:30,250 --> 00:29:55,250 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 374 00:30:50,041 --> 00:30:51,041 Jameen, kemarilah! 375 00:30:51,541 --> 00:30:52,500 Eh, Tuan! 376 00:30:53,416 --> 00:30:54,250 Apa ini laki-laki? 377 00:30:56,000 --> 00:30:57,916 Ya, tuanku. Namanya Ayyanar! 378 00:31:04,083 --> 00:31:04,833 Biar aku periksa! 379 00:31:42,208 --> 00:31:44,333 Ibu! 380 00:31:45,208 --> 00:31:46,833 Ibu. 381 00:31:53,083 --> 00:31:53,750 Ayah, 382 00:31:54,125 --> 00:31:55,583 ini adalah kecurangan yang indah. 383 00:31:56,541 --> 00:31:57,833 Aku akan membalas dendam! 384 00:31:59,208 --> 00:32:00,375 Ayo, ayo pergi! 385 00:32:00,708 --> 00:32:01,916 Tuan! 386 00:32:02,125 --> 00:32:04,041 Kami tidak melakukannya dengan sengaja. 387 00:32:04,291 --> 00:32:07,208 - Tuan, tolong maafkan dia. - Hei, menjauhlah! 388 00:32:07,666 --> 00:32:10,458 Tuanku, tolong ampuni dia. 389 00:32:10,625 --> 00:32:12,333 Dia masih sangat kecil. 390 00:32:12,916 --> 00:32:14,500 Tolong jangan lakukan itu. Aku mohon padamu. 391 00:32:14,583 --> 00:32:16,458 Tuan, dia putriku. 392 00:32:16,583 --> 00:32:18,125 Tuan, tolong jangan lakukan itu. 393 00:32:18,250 --> 00:32:21,833 Tuan, dia tidak bersalah. Tolong ampuni dia. 394 00:32:22,375 --> 00:32:25,291 Tolong jangan lakukan itu. Dia masih sangat kecil! 395 00:32:26,791 --> 00:32:28,541 Ibu! 396 00:32:29,958 --> 00:32:32,500 Sayangku! Sayangku! 397 00:32:32,541 --> 00:32:34,291 Ya Tuhan, tidak! 398 00:32:37,416 --> 00:32:39,916 Kau terlambat satu menit. 399 00:32:46,750 --> 00:32:47,458 Ibu... 400 00:32:47,791 --> 00:32:50,791 Tuan, kami sudah kehilangan anggota keluarga. 401 00:32:51,166 --> 00:32:53,833 Biarkan dia bergabung dengan ibunya. Tolong ampuni dia. 402 00:32:54,041 --> 00:32:56,541 Dia putriku tersayang. Tolong ampuni dia! 403 00:32:56,916 --> 00:32:58,375 Ayah! 404 00:32:59,458 --> 00:33:01,375 Kau terlambat dua menit. 405 00:33:03,916 --> 00:33:04,916 Ayah... 406 00:33:16,458 --> 00:33:19,208 Tolong jangan tembak. Aku akan pergi bersamanya. 407 00:33:29,750 --> 00:33:33,291 Kalian adalah pengecut terbesar di dunia! 408 00:33:34,666 --> 00:33:36,458 Bila kalian hidup dalam ketakutan... 409 00:33:37,166 --> 00:33:39,750 maka kalian mungkin tetap hidup. 410 00:33:54,083 --> 00:33:55,166 Apa kau lelah? 411 00:34:02,250 --> 00:34:04,375 Hei, terus jalan! 412 00:34:04,416 --> 00:34:05,416 Semuanya keluar! 413 00:34:13,875 --> 00:34:14,625 Ayo! 414 00:34:16,500 --> 00:34:17,625 Hei, ayo! 415 00:34:18,208 --> 00:34:19,000 Ayo! 416 00:34:19,125 --> 00:34:20,875 Jangan ikut campur dan menimbulkan badai! 417 00:35:21,500 --> 00:35:23,500 Kita adalah pengecut yang tidak bisa menyelamatkan keluarga ini. 418 00:35:23,708 --> 00:35:26,125 Ayah... Ayah! 419 00:35:29,916 --> 00:35:32,583 Maafkan aku, pak. Aku mengecewakanmu! 420 00:35:41,750 --> 00:35:44,750 Seandainya Muniyan membunuh putrinya kemarin, 421 00:35:45,166 --> 00:35:46,500 hanya satu nyawa yang akan hilang. 422 00:35:47,250 --> 00:35:50,208 Tapi sekarang ibu dan ayah sudah meninggal. 423 00:35:50,500 --> 00:35:52,708 Dan kehidupan gadis muda itu telah hancur. 424 00:35:54,500 --> 00:35:56,375 Aku bertanya-tanya kapan itu akan menjadi akhir. 425 00:35:56,875 --> 00:36:00,166 Aku pikir kita akan mencapai kemerdekaan hanya setelah kematian kita. 426 00:36:00,666 --> 00:36:03,916 Aku bertanya-tanya apa yang dilakukan oleh yang disebut para aktivis. 427 00:36:04,791 --> 00:36:06,125 Mengapa kita harus menunggu seseorang berjuang untuk kita? 428 00:36:06,833 --> 00:36:08,875 Mengapa kalian tidak melawan Robert dan Justin? 429 00:36:09,208 --> 00:36:11,458 - Lakukan sesuatu. - Apa yang kau harapkan dari kami? 430 00:36:12,208 --> 00:36:14,333 Apa kau lupa apa yang terjadi di desa kami? 431 00:36:14,750 --> 00:36:18,000 Kami masih bisa mendengar teriakan orang-orang 432 00:36:18,208 --> 00:36:20,000 digantung sampai mati di pohon itu. 433 00:36:20,875 --> 00:36:23,625 Kau berharap semua orang di desa ini mati dengan cara yang sama. 434 00:36:24,208 --> 00:36:26,958 Kalian tetap diam ketika ketakadilan terjadi. 435 00:36:27,125 --> 00:36:28,458 Alih-alih mengomel... 436 00:36:28,500 --> 00:36:30,333 lebih baik mati melawan ketidakadilan. 437 00:36:30,458 --> 00:36:31,625 Bukankah itu keinginanmu? 438 00:36:31,916 --> 00:36:33,833 Kau dan Jameen ingin kami mati. 439 00:36:34,416 --> 00:36:35,916 Jameen adalah pria yang licik. 440 00:36:36,333 --> 00:36:37,958 Kakak memohon padanya. 441 00:36:38,291 --> 00:36:40,791 Tapi putranya menyeret rambutnya. 442 00:36:41,208 --> 00:36:43,458 Seandainya putrinya masih hidup, 443 00:36:43,666 --> 00:36:46,708 aku akan membawanya dan serahkan kepada orang Inggris itu. 444 00:36:47,000 --> 00:36:47,583 Hei! 445 00:36:48,333 --> 00:36:51,166 Kau tidak punya nyali untuk menghadapi Robert dan Justin. 446 00:36:51,375 --> 00:36:52,750 Kau tidak pantas membicarakan putri Jameen. 447 00:36:53,208 --> 00:36:56,333 Jadi, kau tidak peduli berapa banyak dari kita yang akan mati. 448 00:36:56,625 --> 00:36:58,708 Tapi kau tidak bisa mendengar sepatah kata pun melawan keluarga Jameen. 449 00:36:59,708 --> 00:37:02,708 Kau dan Jameen telah bersekongkol untuk menghancurkan kami. 450 00:37:02,958 --> 00:37:04,458 Hari ibumu tertangkap... 451 00:37:04,625 --> 00:37:07,208 - ... Tuhan seharusnya membunuhmu. - Beraninya kau? 452 00:37:07,416 --> 00:37:10,250 - Aku harus membunuhmu dulu! - Kau harus mati, pengkhianat! 453 00:37:10,416 --> 00:37:12,750 - Lepas! - Kita tidak akan mati! 454 00:37:12,833 --> 00:37:13,833 Jangan berani main-main dengan kami! 455 00:37:13,958 --> 00:37:14,833 Aku bilang lepaskan! 456 00:37:15,000 --> 00:37:16,625 Dia berharap untuk mati. Dan kau ingin mengampuni dia. 457 00:37:16,708 --> 00:37:18,708 Hanya karena mereka membunuh. Bukan berarti kita harus bertengkar. 458 00:37:18,958 --> 00:37:20,791 - Lepas! - Kau lebih baik pergi! 459 00:37:21,208 --> 00:37:22,541 Aku bilang pergi. Pergi! 460 00:37:24,916 --> 00:37:27,458 Sama seperti Justin saat itu, orang Inggris lainnya menatap ibunya. 461 00:37:27,875 --> 00:37:28,750 Bagaimana kita harus disalahkan? 462 00:37:28,791 --> 00:37:31,458 Cintanya pada ibunya membuatnya marah. 463 00:37:31,625 --> 00:37:32,250 Jangan sakiti dia! 464 00:37:37,541 --> 00:37:39,291 Orang Inggris mengejarku. 465 00:37:39,333 --> 00:37:41,000 Aku tidak tahu harus berbuat apa. 466 00:37:42,000 --> 00:37:42,750 Ayo! 467 00:37:49,500 --> 00:37:50,375 Dimana dia? 468 00:37:51,916 --> 00:37:52,708 Dimana wanita itu? 469 00:37:56,250 --> 00:37:57,625 Pergi dan cari dia di semua rumah. 470 00:38:24,458 --> 00:38:25,250 Pergi dapatkan dia! 471 00:38:49,000 --> 00:38:51,375 Mau kita bermain gim, sayang? 472 00:38:52,625 --> 00:38:56,375 Aku akan menutup matamu dengan erat. 473 00:38:57,000 --> 00:39:00,791 Dan kau akan menutup mulut dan hidungku dengan erat. 474 00:39:01,083 --> 00:39:04,416 Yang memegang paling erat akan menjadi pemenangnya. 475 00:39:50,958 --> 00:39:54,333 Parma, kau tidak tahan lapar. 476 00:39:54,833 --> 00:39:57,166 Di rumah, ada sepanci penuh bubur. 477 00:39:57,375 --> 00:39:59,958 Ketika kau sampai di rumah, pastikan kau makan semuanya. 478 00:40:46,750 --> 00:40:47,958 Kau harus makan. 479 00:40:48,375 --> 00:40:49,375 Ibu! 480 00:40:51,500 --> 00:40:52,625 Ibu! 481 00:40:56,958 --> 00:40:58,416 Ibu! 482 00:41:05,666 --> 00:41:06,666 Apa kau sakit perut? 483 00:41:07,583 --> 00:41:09,000 Apa seseorang memukulmu? 484 00:41:09,333 --> 00:41:10,416 Apa kau jatuh? 485 00:41:11,791 --> 00:41:12,916 Apa kau lapar? 486 00:41:20,833 --> 00:41:22,500 Katakan padaku, apa kau lapar? 487 00:41:41,458 --> 00:41:42,041 Nah! 488 00:42:05,250 --> 00:42:07,583 Hei, seberapa besar perutmu? 489 00:42:07,708 --> 00:42:09,500 Kau terus melahap! 490 00:42:12,333 --> 00:42:14,500 Tunggu! Aku akan bawa lebih banyak makanan di malam hari. 491 00:42:16,875 --> 00:42:19,541 Ibu mungkin tidak ada di sampingmu. 492 00:42:20,000 --> 00:42:24,458 Tapi aku akan muncul dalam beberapa bentuk dan menjagamu. 493 00:42:32,250 --> 00:42:34,500 Aku melihat ibuku di dalam dirimu. 494 00:42:35,291 --> 00:42:37,583 Jangan menangis! Silakan makan. 495 00:42:38,541 --> 00:42:40,541 Hei, beraninya kau masuk ke dalam rumah? 496 00:42:40,750 --> 00:42:41,500 Berandal! 497 00:42:41,625 --> 00:42:43,625 Tidak ada ruang untuk tersesat di rumah ini. Enyah! 498 00:42:45,291 --> 00:42:46,833 Bukanlah aku merindukannya. 499 00:42:47,541 --> 00:42:51,041 Dialah yang tidak bisa melepaskan tangannya dariku. 500 00:42:51,625 --> 00:42:54,625 Orang tua bukan Maariamma, putri Pootuayya? 501 00:42:54,875 --> 00:42:55,708 Kau benar! 502 00:42:55,833 --> 00:42:58,250 Lalu mengapa dia tinggal bersamamu, bukan ayahnya? 503 00:42:58,458 --> 00:43:01,375 Pootuayya adalah ayahnya. 504 00:43:01,666 --> 00:43:02,916 Tapi aku suaminya. 505 00:43:03,250 --> 00:43:04,583 Setelah menikah... 506 00:43:04,666 --> 00:43:07,875 suami adalah segalanya bagi seorang istri. 507 00:43:08,416 --> 00:43:09,583 Oh! 508 00:43:10,250 --> 00:43:13,291 Jadi, bila aku menikah dengan putri Jameen, dia akan bersamaku. 509 00:43:13,541 --> 00:43:15,833 Orang tuanya tidak bisa menghentikanku. 510 00:43:15,958 --> 00:43:18,166 Bocah nakal, kau bahkan tidak cukup tinggi. 511 00:43:18,250 --> 00:43:19,250 Dan kau berbicara tentang pernikahan. 512 00:43:19,500 --> 00:43:22,666 Hei, hanya setelah kau setinggi batu pilar 513 00:43:22,958 --> 00:43:24,666 kau bahkan dapat berpikir untuk menikah dengannya. 514 00:43:24,750 --> 00:43:25,541 Mengerti? 515 00:43:29,375 --> 00:43:32,541 Hei, pak tua, tadi malam, putri Jameen meninggal karena wabah. 516 00:43:32,583 --> 00:43:33,500 Apa kau serius? 517 00:43:33,500 --> 00:43:36,208 Itu benar! Mereka menguburkannya pada malam hari. 518 00:43:59,416 --> 00:44:02,041 Baik Jameen maupun putraku tidak boleh mengetahuinya. 519 00:44:02,541 --> 00:44:04,166 Akan lebih baik bila kau tidak memberi tahu siapa pun di desa. 520 00:44:04,708 --> 00:44:05,583 Thaenmalli! 521 00:45:37,791 --> 00:45:40,708 Pencuri hina! Dia mencuri semua madu. 522 00:45:45,083 --> 00:45:47,541 Dia bahkan tidak menyisihkan setetes pun madu. 523 00:45:51,458 --> 00:45:54,208 Istri Tuan Robert datang dari kota untuk mengunjunginya. 524 00:45:54,833 --> 00:45:56,833 Orang-orang mengatakan bahwa dia terlihat seperti bidadari. 525 00:48:07,708 --> 00:48:10,166 Penghormatan terakhir kami untuk Bendera Inggris! 526 00:48:14,083 --> 00:48:16,125 Pak, aku Pasupathy. 527 00:48:16,416 --> 00:48:18,500 Akulah yang meneleponmu dari Kabinet Madras. 528 00:48:19,041 --> 00:48:21,750 Orang-orang Sengadu pasca kemerdekaan tidak bisa bekerja berjam-jam. 529 00:48:22,166 --> 00:48:23,500 Ini urutan menginapnya. 530 00:48:23,750 --> 00:48:25,333 Kalian belum mencapai kemerdekaan. 531 00:48:25,875 --> 00:48:27,125 Masih ada satu hari lagi. 532 00:48:28,833 --> 00:48:29,833 Bagaimana dengan Robert? 533 00:48:29,958 --> 00:48:31,916 Tidak yakin apa yang terjadi pada para utusan. 534 00:48:32,083 --> 00:48:33,791 Aku akan berangkat ke Sengadu dengan timku. 535 00:48:33,875 --> 00:48:35,041 Aku akan sampai di malam hari. 536 00:48:35,125 --> 00:48:37,291 Jenderal Robert akan hadir untuk rapat di pagi hari. 537 00:48:37,625 --> 00:48:39,541 - Mulai segera. - Oke, Pak. 538 00:48:46,708 --> 00:48:48,375 - Ini surat izinnya. - Tuan! 539 00:48:48,500 --> 00:48:49,458 Pergi ke Puliyangudi... 540 00:48:49,666 --> 00:48:52,125 dan beri tahu Manimaaran bahwa telepon Tuan Robert tidak berfungsi. 541 00:48:52,708 --> 00:48:53,916 - Dan segera pergi. - Oke, Tuan! 542 00:48:54,750 --> 00:48:56,083 - Hai! - Ya, Tuan! 543 00:48:57,541 --> 00:49:00,583 Jangan lupa bahwa keluargamu ada di sini bersamaku. 544 00:49:23,458 --> 00:49:26,375 Thavuda, apa kau ingin aku membawakanmu sesuatu dari pasar? 545 00:49:26,458 --> 00:49:29,041 Tentu. Dia mengambil tasmu. Pertama, periksa. 546 00:49:29,375 --> 00:49:31,625 Hei, berhenti main-main. Kau tidak tahu apa yang ada di dalam tas. 547 00:49:31,750 --> 00:49:32,500 Kembalikan! 548 00:49:33,791 --> 00:49:36,041 Sepertinya kau mencuri banyak permata. 549 00:49:36,291 --> 00:49:36,958 Dalam rangka apa? 550 00:49:37,083 --> 00:49:38,083 Dengar, itu milik seseorang dari ligamu. 551 00:49:38,125 --> 00:49:39,541 Kau harus mengembalikan tas itu. 552 00:49:39,625 --> 00:49:40,250 Oh! 553 00:49:40,333 --> 00:49:42,791 Aku pikir itu dalam ligaku. 554 00:49:43,041 --> 00:49:44,791 Bila dia mengepak begitu banyak, kami harus melaporkanmu kepada Tuan. 555 00:49:44,875 --> 00:49:45,708 Kau benar! Ayo pergi! 556 00:49:45,708 --> 00:49:46,833 Hei, tolong jangan lakukan itu. 557 00:49:46,916 --> 00:49:48,791 Hei, ayolah. Tolong kembalikan tas itu padaku. 558 00:49:48,958 --> 00:49:50,458 Aku akan memberimu komisiku. 559 00:49:50,541 --> 00:49:52,750 Komisi? 560 00:49:53,291 --> 00:49:56,291 Aku tahu kau membantu Jameen dengan sesuatu. 561 00:49:56,583 --> 00:49:58,458 Bila aku melaporkanmu kepada Tuan, dia tidak akan mengampunimu. 562 00:49:58,625 --> 00:50:01,833 Batukkan kebenaran dan kami akan berada di jalan kami. 563 00:50:02,958 --> 00:50:05,833 - Kau tidak akan memberitahu siapa pun, kan? - Aku bersumpah tidak akan! 564 00:50:09,083 --> 00:50:12,000 Yang benar adalah putri Jameen masih hidup. 565 00:50:12,416 --> 00:50:14,000 Dia telah membesarkannya terkunci di dalam rumah. 566 00:50:16,958 --> 00:50:18,458 -Oh! -Ya. 567 00:50:18,916 --> 00:50:23,250 Dia menikahkan putrinya dengan putra Jameen Puliyangudi. 568 00:50:23,791 --> 00:50:25,833 Permata ini adalah bagian dari mahar awal. 569 00:50:26,958 --> 00:50:28,208 - Hei! - Apa itu benar? 570 00:50:28,583 --> 00:50:29,458 Aku bersumpah! 571 00:50:29,958 --> 00:50:31,750 Apa yang terjadi kemarin dengan gadis muda itu 572 00:50:32,208 --> 00:50:34,291 mendorongnya untuk segera mengambil keputusan ini. 573 00:50:40,125 --> 00:50:42,166 Aku terus memberitahumu untuk melamarnya. 574 00:50:42,333 --> 00:50:44,000 Kau terus menunggu waktu yang tepat. 575 00:50:44,250 --> 00:50:46,375 Sekarang, itu sudah di luar jangkauanmu. 576 00:50:47,375 --> 00:50:48,416 Apa maksudmu? 577 00:50:50,125 --> 00:50:50,958 Ini adalah waktu yang tepat. 578 00:50:52,166 --> 00:50:52,958 Itu benar. 579 00:50:53,708 --> 00:50:56,291 Kau tidak boleh mengungkapkan keinginanmu dengan tergesa-gesa. 580 00:50:56,958 --> 00:50:58,458 Ada waktu yang tepat untuk mengungkapkannya. 581 00:50:59,541 --> 00:51:01,291 Dia juga ingin hidup bersamaku. 582 00:51:01,833 --> 00:51:03,166 Hanya saja dia tidak pernah mengungkapkannya. 583 00:51:04,333 --> 00:51:05,958 Sekarang ketika dia menyadari bahwa kami akan dipisahkan... 584 00:51:06,583 --> 00:51:10,333 dia pasti memiliki hati yang berat sepertiku. 585 00:51:10,916 --> 00:51:12,958 Sekarang, aku akan pergi dan memegang tangannya... 586 00:51:13,750 --> 00:51:17,041 dan menyatakan perasaanku padanya. 587 00:51:17,583 --> 00:51:19,166 - Dia juga... - Akan memelukmu dengan pelukan hangat. 588 00:51:19,666 --> 00:51:21,333 Dan kau akan menikmati cinta. 589 00:51:21,416 --> 00:51:23,333 - Apa aku benar? - Enyah! 590 00:51:32,500 --> 00:51:34,166 Aku ingin memberitahumu sesuatu yang penting. 591 00:51:34,708 --> 00:51:36,583 Tunggu, biar aku duluan. 592 00:51:37,416 --> 00:51:38,541 Kita mendapatkan kemerdekaan! 593 00:51:39,833 --> 00:51:40,500 Kapan? 594 00:51:40,791 --> 00:51:42,458 Bukan untuk negara tapi untukku. 595 00:51:43,166 --> 00:51:43,958 Apa kau tidak mengerti? 596 00:51:45,291 --> 00:51:48,916 Aku tidak harus tetap terjebak di dalam dinding ini lagi. 597 00:51:49,333 --> 00:51:51,583 Aku juga bisa melangkah keluar seperti orang lain, 598 00:51:51,791 --> 00:51:53,166 bergosip dengan orang-orang di jalanan, 599 00:51:53,375 --> 00:51:55,500 dan berkeliaran di desa sebagai orang bebas. 600 00:51:56,000 --> 00:51:57,750 Aku tidak pergi ke sana sebagai orang biasa. 601 00:51:58,166 --> 00:51:59,708 Aku akan menjadi istri Jameen Puliyangudi. 602 00:52:00,291 --> 00:52:02,000 Ayahku telah mengirim aliansiku. 603 00:52:04,625 --> 00:52:08,583 Aku telah menulis dan merengek kepadamu tentang terjebak di dalam tembok ini. 604 00:52:09,375 --> 00:52:10,750 Akhirnya, aku mendapat kesempatan untuk membebaskan diri. 605 00:52:11,625 --> 00:52:14,791 Hanya kau yang mengerti betapa ini membuatku bahagia. 606 00:52:19,875 --> 00:52:22,958 Aku sedih mengetahui kapan aku akan melihatmu, orang-orang, lagi. 607 00:52:23,666 --> 00:52:25,083 Tapi itu tidak akan lama. 608 00:52:25,625 --> 00:52:28,958 Ayah mengungkapkan kepadaku bahwa kita akan mendapatkan kemerdekaan tahun ini. 609 00:52:29,583 --> 00:52:32,041 Setelah itu, orang tuaku bisa sering mengunjungiku. 610 00:52:32,708 --> 00:52:34,041 Kau juga ikut. 611 00:52:34,500 --> 00:52:35,583 Aku akan menjadi istri Jameen. 612 00:52:35,875 --> 00:52:38,583 Aku akan berbicara dengan suamiku dan menjaga dirimu baik-baik. 613 00:52:38,666 --> 00:52:40,666 Hei, kau di mana? Ambilkan aku air panas. 614 00:52:40,791 --> 00:52:41,500 Ayahku sudah datang. 615 00:52:42,083 --> 00:52:42,708 Bangun! 616 00:52:48,000 --> 00:52:49,708 Oh, tunggu, kau ingin mengatakan sesuatu. 617 00:52:51,833 --> 00:52:54,416 Aku lupa segalanya setelah mendengar kabar baik. 618 00:52:56,500 --> 00:52:57,708 Katakan padaku begitu kau ingat. 619 00:53:18,583 --> 00:53:22,375 Orang Inggris akan meninggalkan negara pada akhir tahun. 620 00:53:23,041 --> 00:53:24,625 Mengapa kita harus menyuruhnya pergi? 621 00:53:25,291 --> 00:53:27,000 Itu tidak sama di Puliyangudi. 622 00:53:28,208 --> 00:53:31,250 Di sana keluarga Jameen diperlakukan dengan sangat hormat. 623 00:53:31,708 --> 00:53:34,875 Keluarga Jameen melakukan perjalanan setara orang Inggris dengan tandu. 624 00:53:35,833 --> 00:53:37,833 Putri kita akan diperlakukan seperti seorang ratu. 625 00:53:38,000 --> 00:53:38,666 Apa yang kau katakan? 626 00:53:38,833 --> 00:53:40,916 Ayah, tolong bicarakan hal lain. 627 00:53:41,125 --> 00:53:42,083 Itu selalu tentang pernikahan. 628 00:53:42,333 --> 00:53:46,041 Dia pasti sedih karena dia akan meninggalkan kita. 629 00:53:46,166 --> 00:53:47,875 Tidak, tidak, bukan itu. 630 00:53:48,250 --> 00:53:52,416 Semakin kau berbicara, aku ingin sekali mengunjungi Puliyangudi. 631 00:53:52,958 --> 00:53:55,125 Aku sakit kepala melihat wajahmu. 632 00:53:55,583 --> 00:53:57,541 Apa kau mengatakan kau sakit kepala? 633 00:53:57,833 --> 00:53:59,875 Hei, jangan lari! Berhenti! 634 00:54:08,750 --> 00:54:09,791 Periksa siapa yang ada di depan. 635 00:54:11,916 --> 00:54:12,750 Bawa dia ke dalam! 636 00:54:20,958 --> 00:54:23,000 Ayah, itu Justin di depan pintu. 637 00:54:23,541 --> 00:54:24,958 Apa yang membawanya begitu larut? 638 00:54:25,458 --> 00:54:26,333 Aku tidak tahu. 639 00:54:33,541 --> 00:54:34,500 Buka pintunya. 640 00:54:40,791 --> 00:54:41,583 Selamat datang, Tuanku! 641 00:54:41,875 --> 00:54:43,041 Apa? 642 00:54:44,000 --> 00:54:45,250 Apa yang membawamu ke sini, Pak? 643 00:54:46,000 --> 00:54:47,666 Kau bisa mengirim pesan untukku. 644 00:54:50,625 --> 00:54:52,458 Di mana patungku? 645 00:54:52,666 --> 00:54:54,666 Pak, aku tidak mengambilnya. 646 00:54:55,583 --> 00:54:57,125 - Hei, apa yang terjadi? - Pak, tidak ada di sini! 647 00:54:57,208 --> 00:54:59,541 Ayah, dia berbicara tentang patung Tuhan. 648 00:54:59,666 --> 00:55:00,666 Dia datang mencarinya. 649 00:55:01,250 --> 00:55:03,666 Pak, aku yakin aku sudah memberikannya kepadamu. 650 00:55:04,250 --> 00:55:05,833 Mengapa kami mengambilnya kembali? 651 00:55:06,458 --> 00:55:08,666 Tuanku, tolong dengarkan aku! 652 00:55:08,750 --> 00:55:10,250 - Tuanku... - Pak! 653 00:55:10,500 --> 00:55:12,875 Tuanku, aku akan mencari tahu apa yang salah. 654 00:55:13,250 --> 00:55:14,125 Pak, silakan duduk. 655 00:55:14,250 --> 00:55:15,791 - Aku bersumpah aku tidak mengambilnya. - Tolong dengarkan aku. 656 00:55:15,916 --> 00:55:16,875 - Percayalah padaku. - Hei! 657 00:55:17,083 --> 00:55:18,791 Pergi dan ambilkan minuman untuknya. 658 00:55:19,041 --> 00:55:19,791 Tuanku! 659 00:55:20,291 --> 00:55:22,583 Percayalah padaku. Saudaraku tidak mengambilnya. 660 00:55:34,958 --> 00:55:35,833 Apa yang akan dia lakukan? 661 00:55:36,625 --> 00:55:38,125 Akan lebih baik bila kau tidak berjalan dengan sepatumu. 662 00:55:38,208 --> 00:55:40,250 - Tuanku, tolong jangan masuk ke dalam. - Tolong dengarkan aku. 663 00:55:40,333 --> 00:55:41,875 - Pak, tolong jangan lakukan itu. - Pak, patungnya ada di luar. 664 00:55:44,625 --> 00:55:45,625 Akulah yang mengambil patung itu. 665 00:55:47,166 --> 00:55:48,250 Aku akan membawanya kepadamu. 666 00:55:59,875 --> 00:56:05,041 Ayah, aku tidak tahan melihatnya menggunakan Tuhan sebagai asbak. 667 00:56:05,500 --> 00:56:07,833 Itu sebabnya aku mengambilnya. Minta dia untuk memaafkanku. 668 00:56:08,375 --> 00:56:09,750 - Ayah... - Dasar bodoh! 669 00:56:10,166 --> 00:56:10,833 Berikan padaku. 670 00:56:12,125 --> 00:56:13,625 Tuanku, ini! 671 00:56:14,000 --> 00:56:16,458 Dia membuat kesalahan dalam mengabdikan dirinya pada Tuhan. 672 00:56:16,583 --> 00:56:17,541 Maafkan dia. 673 00:56:18,000 --> 00:56:19,541 Tolong jangan sebutkan ini pada Robert, Pak. 674 00:56:27,083 --> 00:56:28,083 Dia pergi! 675 00:56:28,541 --> 00:56:29,666 Puji Tuhan! 676 00:56:43,666 --> 00:56:44,500 Ada apa, Tuanku? 677 00:56:44,625 --> 00:56:46,375 Tuanku, apa yang terjadi? 678 00:56:46,458 --> 00:56:48,291 Kami mengembalikan patung itu padamu. 679 00:56:48,416 --> 00:56:49,166 Pindah! 680 00:56:49,250 --> 00:56:51,208 - Tolong dengarkan aku. - Tolong katakan padaku apa yang terjadi. 681 00:56:51,291 --> 00:56:53,125 - Pindah! - Tuanku, jangan lakukan itu! 682 00:56:57,375 --> 00:56:58,583 Oh Tuhan, tidak! 683 00:57:19,875 --> 00:57:20,708 Siapa ini? 684 00:57:22,625 --> 00:57:25,583 Dia putriku, Tuanku! 685 00:57:33,958 --> 00:57:35,708 Tuanku, silakan ambil apapun yang kau inginkan kecuali putriku. 686 00:57:35,750 --> 00:57:38,541 Bagiku, kebahagiaan anakku lebih penting. 687 00:57:39,541 --> 00:57:41,041 Sekarang pergi dan kirim putrimu. 688 00:57:42,708 --> 00:57:43,208 Tuanku. 689 00:57:43,250 --> 00:57:45,416 Pergi dan jemput dia sekarang! 690 00:57:45,583 --> 00:57:46,833 Oke. Oke, Tuanku. 691 00:57:47,791 --> 00:57:48,666 Aku akan mengirim putriku. 692 00:57:50,166 --> 00:57:52,958 Setidaknya beri aku sehari. 693 00:57:54,458 --> 00:57:55,750 Dia masih kecil. 694 00:57:57,125 --> 00:57:58,541 Aku harus membuatnya mengerti. 695 00:58:00,375 --> 00:58:04,333 Baiklah, untukmu suatu hari nanti! 696 00:58:04,500 --> 00:58:05,916 Oke. Oke, Tuanku. 697 00:58:19,541 --> 00:58:20,916 Sangat disayangkan. 698 00:58:22,375 --> 00:58:27,500 Selama 24 jam lagi, aku akan merindukan patung emas itu. 699 00:58:29,416 --> 00:58:32,250 - Minum? - Tidak, aku akan berburu. 700 00:58:35,708 --> 00:58:39,625 Ayah, apa kau yakin Jameen akan membawa putrinya besok? 701 00:58:39,708 --> 00:58:41,375 Pasti, dia akan melakukannya. 702 00:58:41,583 --> 00:58:45,291 Dia baru saja menyaksikan seluruh keluarga terbunuh di depan matanya. 703 00:58:45,666 --> 00:58:47,416 Dia tidak punya pilihan lain selain menurut. 704 00:58:49,625 --> 00:58:50,833 Kita tidak punya pilihan lain. 705 00:58:52,958 --> 00:58:54,666 - Kita harus membunuh putri kita. - Ayah! 706 00:58:55,000 --> 00:58:56,666 Selama 20 tahun, kita membesarkannya dengan cinta. 707 00:58:56,750 --> 00:58:57,375 Hei! 708 00:58:59,125 --> 00:59:01,291 Kita telah menunggu selama 300 tahun. 709 00:59:02,125 --> 00:59:04,583 Kita memiliki properti bernilai jutaan. 710 00:59:05,250 --> 00:59:07,083 Kekuasaan untuk memerintah rakyat. 711 00:59:07,750 --> 00:59:09,833 Kita sudah merindukan selama bertahun-tahun. 712 00:59:10,375 --> 00:59:13,625 Tepat dari leluhur kita hingga aku menunggu untuk merebut kekuatan ini. 713 00:59:15,458 --> 00:59:16,958 Ketika semuanya berjalan seiring... 714 00:59:17,916 --> 00:59:20,333 apa kau menyarankan agar kita mati? 715 00:59:28,000 --> 00:59:30,625 Satu-satunya pilihan yang kita miliki adalah mengorbankan dia. 716 00:59:38,625 --> 00:59:39,541 Ah, hei... 717 00:59:41,166 --> 00:59:43,375 sesuai tradisi kita menyumbang ke bumi. 718 00:59:44,500 --> 00:59:45,958 Setelah dia mati lemas... 719 00:59:46,750 --> 00:59:48,041 gantung dia di tali. 720 00:59:48,458 --> 00:59:51,291 "Dalam sekejap mata, dia gantung diri." 721 00:59:52,500 --> 00:59:53,666 Kita akan menginformasikan hal yang sama kepada jenderal. 722 00:59:54,250 --> 00:59:54,916 Pergilah! 723 01:00:15,916 --> 01:00:18,541 - Orang Inggris akan pergi. - Vande Mataram! 724 01:00:18,708 --> 01:00:21,125 - Bangkitnya Pemerintah India. - Vande Mataram! 725 01:00:21,208 --> 01:00:23,958 - Kebebasan adalah hak milik kita. - Vande Mataram! 726 01:00:24,125 --> 01:00:25,708 Saat fajar akan bangkit sebuah negara baru. 727 01:00:25,833 --> 01:00:26,916 Vande Mataram! 728 01:00:27,250 --> 01:00:29,208 Kebenaran akan selalu menang! 729 01:00:29,291 --> 01:00:30,291 Vande Mataram! 730 01:00:30,458 --> 01:00:32,916 - Negara kita adalah milik kita sekarang. - Vande Mataram! 731 01:01:01,791 --> 01:01:05,708 Apa karnavalnya di kota ini atau kota orang Inggris? 732 01:01:06,208 --> 01:01:07,666 Orang-orang di sini sedang merayakannya. 733 01:01:07,750 --> 01:01:10,083 Dan orang Inggris pergi berkelompok. 734 01:01:10,500 --> 01:01:12,625 Karnaval? Asalmu dari mana? 735 01:01:13,041 --> 01:01:16,250 - Aku dari Sengadu! - Aku pikir begitu. 736 01:01:17,000 --> 01:01:19,125 Orang Inggris meninggalkan negara. 737 01:01:19,791 --> 01:01:22,166 Dalam empat jam kita akan menjadi negara merdeka. 738 01:01:22,250 --> 01:01:25,125 Apa kita akan menjadi negara merdeka? 739 01:01:25,166 --> 01:01:25,666 Ya! 740 01:01:30,875 --> 01:01:33,208 Kakak, kita akan menjadi negara merdeka. 741 01:01:33,416 --> 01:01:35,666 Pak, kita akan menjadi negara merdeka. 742 01:01:35,833 --> 01:01:38,041 Nak, kita akan menjadi negara merdeka. 743 01:01:38,500 --> 01:01:39,791 Kita akan menjadi negara merdeka. 744 01:01:40,125 --> 01:01:41,375 Aku harap tidak akan ada perubahan. 745 01:01:41,791 --> 01:01:44,375 Aku yakin tidak akan ada perubahan. Kita akan menjadi negara merdeka. 746 01:01:45,208 --> 01:01:48,291 Lalu di tempat kerja, kita bisa istirahat untuk buang air kecil. 747 01:01:49,083 --> 01:01:50,625 Bila kita haus, kita bisa minum air. 748 01:01:51,166 --> 01:01:52,875 Selain itu, kita bisa makan saat lapar. 749 01:01:53,416 --> 01:01:55,416 Takut pada orang Inggris. 750 01:01:55,541 --> 01:01:57,250 Kita tidak perlu membunuh wanita dan anak perempuan kita lagi. 751 01:01:57,625 --> 01:01:58,416 Tidak perlu! 752 01:01:59,000 --> 01:02:01,000 Kita akan menjadi negara merdeka. 753 01:02:01,291 --> 01:02:02,666 Kita akan menjadi negara merdeka. 754 01:02:03,916 --> 01:02:05,833 Hei, Thalayari, apa kau mendengar? 755 01:02:05,958 --> 01:02:07,958 Kita akan menjadi negara merdeka. 756 01:02:08,416 --> 01:02:10,500 Kita akan menjadi negara merdeka. 757 01:02:11,250 --> 01:02:13,250 Kita akan menjadi negara merdeka. 758 01:02:14,000 --> 01:02:15,791 Kita akan menjadi negara merdeka. 759 01:02:19,958 --> 01:02:20,833 Ayo pergi, sayang. 760 01:02:23,833 --> 01:02:48,833 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 761 01:02:50,166 --> 01:02:50,708 Kakak! 762 01:02:59,000 --> 01:02:59,541 Ayah! 763 01:03:01,500 --> 01:03:02,375 Ayah, lihat aku. 764 01:03:07,875 --> 01:03:08,750 Selamat tinggal, ayah! 765 01:04:06,916 --> 01:04:07,583 Mereka menguburnya! 766 01:04:29,208 --> 01:04:31,375 - Beri aku linggis. - Ini. Cepat! 767 01:04:35,000 --> 01:04:35,791 Hati-hati. 768 01:04:48,083 --> 01:04:49,583 Hei, Thaenmalli! 769 01:04:49,750 --> 01:04:50,666 Hei! 770 01:05:03,500 --> 01:05:06,125 Dengar, dia pasti meninggal sekarang. 771 01:05:16,375 --> 01:05:17,083 Ayah! 772 01:05:32,666 --> 01:05:34,541 Hei, Thaenmalli? Thaenmalli? 773 01:05:36,000 --> 01:05:36,708 Ayo, bangun! 774 01:05:38,625 --> 01:05:40,041 Mengapa kau menyelamatkanku? 775 01:05:40,125 --> 01:05:41,916 Seluruh keluargamu mencoba membunuhmu. 776 01:05:42,250 --> 01:05:43,416 Dan kau bertanya mengapa aku menyelamatkanmu. 777 01:05:44,083 --> 01:05:46,250 Hanya bila aku mati, mereka bisa menjalani kehidupan yang terhormat? 778 01:05:46,875 --> 01:05:49,291 Mereka tidak punya pilihan selain membunuhku. 779 01:05:50,708 --> 01:05:51,875 Aku tidak peduli dengan ayah dan saudara-saudaraku. 780 01:05:52,208 --> 01:05:54,875 Aku tidak tahan dengan kenyataan bahwa ibuku menyetujuinya. 781 01:05:55,916 --> 01:05:57,666 Dia sangat mencintaiku. 782 01:06:05,166 --> 01:06:06,708 Apa ibumu tidak memberitahumu? 783 01:06:11,333 --> 01:06:13,791 Ibumu menjelaskan kepadaku tentang segalanya. 784 01:06:13,958 --> 01:06:16,208 Dia berkata, "Jameen membuat keputusan yang tergesa-gesa." 785 01:06:16,416 --> 01:06:18,750 "Entah bagaimana berhasil bawa dia ke rumah Jameen di desa tetangga." 786 01:06:19,333 --> 01:06:21,166 "Jameen akan menangani Justin dengan mengatakan kau menghilang." 787 01:06:21,416 --> 01:06:23,583 "Setelah masalah ini beres, kita akan menjelaskannya pada Jameen." 788 01:06:23,791 --> 01:06:24,791 Itu yang ibumu katakan padaku. 789 01:06:25,291 --> 01:06:27,250 - Apa kau mengatakan yang sebenarnya? - Aku bersumpah pada Tuhan. 790 01:06:43,875 --> 01:06:45,916 Sampai aku kembali, kau tetap di dalam lemari ini. 791 01:06:46,708 --> 01:06:47,916 Perhatikan langkahmu. 792 01:06:50,166 --> 01:06:51,041 Aku harap kau tidak takut. 793 01:06:53,041 --> 01:06:54,041 Aku akan segera kembali! 794 01:06:58,708 --> 01:07:00,416 Apa kau meninggalkannya di rumah Justin? 795 01:07:00,625 --> 01:07:02,375 Sebaliknya, dia bisa saja mati di tangan ayahnya. 796 01:07:03,291 --> 01:07:03,875 Ikut denganku. 797 01:07:04,666 --> 01:07:07,875 Saudaranya sedang menyapu seluruh kota untuk mencarinya. 798 01:07:08,291 --> 01:07:10,291 Satu-satunya tempat yang tidak akan mereka lihat adalah rumah Justin. 799 01:07:10,666 --> 01:07:12,875 Lagi pula, Justin hanya akan kembali di pagi hari. 800 01:07:13,166 --> 01:07:15,500 Sebentar lagi, aku akan membawanya ke Puliyangudi. 801 01:07:15,916 --> 01:07:17,583 Robert telah kurang membunuh orang. 802 01:07:17,750 --> 01:07:19,791 Dia tidak akan mengampunimu bila kau mengambil gadis itu. 803 01:07:19,791 --> 01:07:22,583 Hei, aku akan mengantarnya ke Puliyangudi Jameen sesuai keinginan. 804 01:07:22,708 --> 01:07:23,916 Aku tidak peduli dengan hidupku. 805 01:07:24,083 --> 01:07:26,000 Itu tidak berarti kau harus mati. 806 01:07:26,791 --> 01:07:28,541 Dia akan hidup mewah di desa tetangga. 807 01:07:28,708 --> 01:07:31,083 Dan kau kembali hanya untuk dibunuh oleh Robert. 808 01:07:31,208 --> 01:07:32,166 - Kenapa harus kau? - Hei! 809 01:07:32,458 --> 01:07:35,208 Justin mencari kotak P3K, dan kau. 810 01:07:35,375 --> 01:07:36,500 Apa yang kau lakukan di sini? 811 01:07:36,583 --> 01:07:38,083 Apa? Justin kembali? 812 01:07:38,291 --> 01:07:40,625 Tentu saja! Selama perburuan, dia dianiaya oleh seekor harimau. 813 01:07:40,750 --> 01:07:42,333 Dia tidak akan menunggu bantuan di hutan. 814 01:07:53,583 --> 01:07:55,958 Sekarang istirahatlah dengan baik. Sampai jumpa besok. 815 01:07:56,291 --> 01:07:57,750 Tidak, ayah. Aku baik-baik saja. 816 01:07:58,375 --> 01:08:00,000 Dan hewan itu baru saja melarikan diri. 817 01:08:01,000 --> 01:08:02,625 Aku memberi tanda di atasnya. 818 01:08:02,833 --> 01:08:05,083 Kau tidak akan berburu di negara bagian ini. 819 01:08:05,208 --> 01:08:06,750 Kau telah kehilangan begitu banyak darah. 820 01:08:07,375 --> 01:08:09,708 - Ayah, ini tidak terlalu serius... - Istirahat yang cukup. 821 01:08:10,916 --> 01:08:16,333 Oke, untuk melupakan perburuan, minta Jameen untuk membawa putrinya. 822 01:08:17,541 --> 01:08:20,083 - Jameen! - Aku sudah bicara dengan Tuan Robert! 823 01:08:20,541 --> 01:08:21,458 Ini tidak adil! 824 01:08:29,375 --> 01:08:32,083 Aku minta maaf. Aku akan membawanya. 825 01:08:41,791 --> 01:08:45,083 Pak, Tn. Karikalan ada di bungalomu untuk menemuimu. 826 01:08:46,250 --> 01:08:49,125 Kau, pergi buat teh. 827 01:08:49,208 --> 01:08:49,916 Oke, Tuanku. 828 01:08:52,208 --> 01:08:54,750 Beristirahat. Sampai jumpa besok. 829 01:09:02,500 --> 01:09:03,625 Aku menyuruh kalian semua pergi. 830 01:09:04,166 --> 01:09:04,916 Pergi! 831 01:09:12,333 --> 01:09:13,875 Aku bilang pergi! 832 01:09:42,125 --> 01:09:43,166 Sialan! 833 01:09:44,333 --> 01:09:46,750 Dalam beberapa jam, orang India akan mendapatkan kemerdekaannya. 834 01:09:48,125 --> 01:09:49,625 Dan kau memberi tahuku ini sekarang! 835 01:09:50,000 --> 01:09:52,750 Tuanku, selama seminggu, teleponmu tidak dapat dihubungi. 836 01:09:53,166 --> 01:09:57,458 Baru hari ini, kami tahu para utusan dibunuh oleh harimau. 837 01:09:57,875 --> 01:09:58,833 Dungu! 838 01:09:59,625 --> 01:10:01,791 Ada rapat penting di pagi hari. 839 01:10:02,916 --> 01:10:04,250 Aku harus segera pergi. 840 01:10:04,791 --> 01:10:09,333 Batalion sedang menunggu di bawah untuk perjalanan amanmu. 841 01:10:09,458 --> 01:10:10,750 Sudah cukup bila kau bersiap-siap. 842 01:10:11,166 --> 01:10:14,000 Aku akan mengatur kepergian pak Justin... 843 01:10:14,083 --> 01:10:17,000 dan menginformasikan Jameen tentang kemerdekaan. 844 01:10:18,750 --> 01:10:19,458 Tunggu. 845 01:10:22,125 --> 01:10:22,750 Sebentar. 846 01:10:23,916 --> 01:10:26,208 Tunggu sebentar. 847 01:10:53,958 --> 01:10:58,333 Justin sangat menantikan Jameen untuk membawa putrinya. 848 01:10:59,333 --> 01:11:02,041 Jameen sudah mulai berani bicara kembali kepadaku. 849 01:11:04,500 --> 01:11:08,458 Mari tidak memberitahunya tentang kemerdekaan dulu. 850 01:11:45,291 --> 01:11:46,208 Wow! 851 01:11:48,333 --> 01:11:49,708 Cantik! 852 01:11:50,708 --> 01:11:52,666 Pakaian yang luar biasa. 853 01:11:53,875 --> 01:11:54,958 Kapan kau datang? 854 01:11:56,250 --> 01:11:58,250 Mari. Ayo kemari. 855 01:11:58,666 --> 01:11:59,750 Ayo. 856 01:12:00,833 --> 01:12:01,583 Ayo! 857 01:12:12,458 --> 01:12:13,625 Sampai kau berkata begitu... 858 01:12:13,875 --> 01:12:16,750 aku tidak akan memberi tahu siapa pun bahwa kami mendapat kemerdekaan. 859 01:12:20,291 --> 01:12:25,208 Tapi tidak adil meminta putri Jameen untuk Justin. 860 01:12:29,041 --> 01:12:31,375 Ya. Kau benar. 861 01:12:32,166 --> 01:12:32,875 Silakan. 862 01:12:35,125 --> 01:12:36,416 Karena kami memperoleh kemerdekaan 863 01:12:37,125 --> 01:12:40,541 aku yakin kau tidak memiliki kekuasaan atas kami. 864 01:12:45,958 --> 01:12:46,666 Ya. 865 01:12:47,500 --> 01:12:50,458 Ya, kau benar sekali. 866 01:12:51,166 --> 01:12:53,875 Kami tidak punya wewenang lagi. 867 01:12:57,208 --> 01:12:59,291 - Duduk. - Tidak apa-apa, Tuanku. 868 01:13:01,250 --> 01:13:03,666 Kau berbicara tentang kemerdekaan! 869 01:13:04,875 --> 01:13:05,583 Duduk. 870 01:13:08,625 --> 01:13:09,333 Duduk! 871 01:13:12,458 --> 01:13:13,125 Bagus. 872 01:13:14,083 --> 01:13:14,916 Sekarang... 873 01:13:18,916 --> 01:13:19,791 Lakukan. 874 01:14:31,416 --> 01:14:33,250 Berani kau menaruh kakimu padanya? 875 01:14:39,875 --> 01:14:41,958 Sampai aku pergi dari negeri ini, 876 01:14:42,166 --> 01:14:44,875 aku ingin orang-orang merasakan teror yang sama. 877 01:14:49,958 --> 01:14:52,416 Saat Justin dan aku meninggalkan kota ini... 878 01:14:52,625 --> 01:14:54,250 kami harus pergi seperti raja! 879 01:14:58,000 --> 01:15:02,208 Sampai aku bilang begitu, seharusnya tidak ada yang tahu tentang kemerdekaan. 880 01:15:02,500 --> 01:15:03,708 Ya, tuanku. 881 01:15:04,375 --> 01:15:05,916 Ayo, mari kita pergi ke bungalo Justin. 882 01:16:35,000 --> 01:16:35,791 Pak Robert! 883 01:16:36,916 --> 01:16:38,250 Edward menelepon. 884 01:16:41,958 --> 01:16:43,458 Ya, pak. Ini Robert berbicara. 885 01:16:44,041 --> 01:16:46,458 Aku telah menunggumu selama tiga hari terakhir. 886 01:16:46,958 --> 01:16:49,166 Rapat besok sangat penting! 887 01:16:49,583 --> 01:16:53,250 Sebelum pertemuan Mountbatten-Nehru, kita harus menandatangani semua perjanjian. 888 01:16:53,541 --> 01:16:54,875 Kita tidak punya waktu. 889 01:16:55,583 --> 01:16:56,500 Segera pergi! 890 01:17:00,666 --> 01:17:01,708 Aku akan pergi dan bersiap-siap. 891 01:17:02,041 --> 01:17:06,208 Ketika orang-orang desa bertanya, beri tahu mereka bahwa kami akan berangkat ke perkemahan. 892 01:17:07,208 --> 01:17:08,541 - Ya, pak! - Oke, Pak. 893 01:17:24,000 --> 01:17:25,833 Hei, panggil Pak Justin. 894 01:17:26,083 --> 01:17:27,250 Bagaimana aku memanggilnya? 895 01:17:27,541 --> 01:17:29,083 Dia dari tadi pergi berburu. 896 01:17:32,125 --> 01:17:33,583 Tuan berkata bahwa dia terluka. 897 01:17:34,166 --> 01:17:36,000 Sejak dia tiba, dia terus-menerus menatap luka itu. 898 01:17:36,250 --> 01:17:37,125 Aku pikir itu menyakitkan. 899 01:17:37,750 --> 01:17:40,958 Dia tampak gelisah dan bertanya tentang kedatangan Jameen. 900 01:17:41,666 --> 01:17:43,250 Tidak yakin apa yang menimpanya. 901 01:17:43,291 --> 01:17:44,875 Dia mengambil senjatanya dan pergi berburu. 902 01:17:50,750 --> 01:17:52,208 Tidak, ayah. Aku baik-baik saja! 903 01:17:52,708 --> 01:17:54,291 Dan hewan itu baru saja melarikan diri. 904 01:17:55,833 --> 01:17:57,416 Aku memberi tanda di atasnya. 905 01:17:57,583 --> 01:17:59,291 Sialan, berdarah! 906 01:18:00,125 --> 01:18:01,916 Tuanku, tolong jangan marah. 907 01:18:02,750 --> 01:18:03,750 Silakan menuju rapat. 908 01:18:04,125 --> 01:18:06,125 Aku tahu beberapa tempat di mana pak Justin pergi berburu. 909 01:18:06,333 --> 01:18:08,458 Ini tanggung jawabmu untuk membawanya aman. 910 01:18:09,333 --> 01:18:10,750 Itu tidak cukup bagiku. 911 01:18:11,625 --> 01:18:14,041 Jameen adalah satu-satunya alasan keributan ini. 912 01:18:14,666 --> 01:18:17,125 Dia merencanakan sesuatu melawanku. 913 01:18:19,500 --> 01:18:21,000 Begitu Justin tiba, 914 01:18:21,333 --> 01:18:24,291 minta dia untuk mengucapkan selamat tinggal terakhir pada Jameen. 915 01:18:26,000 --> 01:18:26,708 Oke, Tuanku! 916 01:18:33,875 --> 01:18:35,333 Kalian semua pergi dulu. 917 01:18:36,541 --> 01:18:39,833 Aku akan membayar satu kunjungan terakhir ke budakku. 918 01:18:40,291 --> 01:18:41,541 Tuan berangkat ke perkemahan. 919 01:18:41,583 --> 01:18:43,625 - Tuan telah memberkati kita dengan satu hari libur. - Tuan berangkat ke perkemahan. 920 01:18:43,833 --> 01:18:46,333 Begitu dia pergi, kita akan merayakannya. 921 01:19:17,625 --> 01:19:19,958 Ayah, Robert akan segera pergi ke perkemahan. 922 01:19:20,208 --> 01:19:22,583 Sebelum dia kembali, kita akan menemukan Thaenmalli. 923 01:19:27,416 --> 01:19:28,041 Thaenmalli! 924 01:19:31,666 --> 01:19:34,375 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. Tuan Robert telah pergi ke Puliyangudi. 925 01:19:53,916 --> 01:19:56,916 Bahkan Tuhan kita tidak memiliki kekuatan untuk... 926 01:19:58,625 --> 01:20:01,083 menyelamatkanmu dari Robert dan Justin. 927 01:20:04,125 --> 01:20:05,250 Kita tidak berdaya... 928 01:20:09,875 --> 01:20:12,083 Berani kau meletakkan kakimu padanya? 929 01:20:14,583 --> 01:20:16,875 Begitu aku simpan mayatnya, kita akan segera pergi ke Puliyangudi. 930 01:20:18,041 --> 01:20:20,541 Kau akan hidup seperti ratu di luar sana. 931 01:20:25,708 --> 01:20:26,791 Wajahmu penuh dengan darah. 932 01:20:27,500 --> 01:20:28,666 Mengapa kau tidak bersihkan? 933 01:20:48,875 --> 01:20:50,583 Setelah meninggalkanku, apa kau akan kembali ke desa? 934 01:20:51,208 --> 01:20:52,333 Ya! 935 01:20:52,958 --> 01:20:54,708 Kenapa kau tidak tetap kembali bersamaku? 936 01:20:55,458 --> 01:20:57,125 Bila aku tidak kembali, orang akan mulai mencariku. 937 01:20:58,083 --> 01:20:59,958 Bagaimana kalau aku tinggal bersamamu di sini? 938 01:21:01,458 --> 01:21:03,333 Aku akan berhasil menyembunyikan dan merahasiakan identitasku. 939 01:21:04,750 --> 01:21:06,083 - Aku tidak bisa tanpa... 940 01:21:07,541 --> 01:21:09,875 Robert pasti sudah melintasi perbatasan. Kita harus segera pergi. 941 01:21:19,583 --> 01:21:21,750 - Apa kau mengerti apa yang ingin aku katakan? - Kita terlambat. Ayo pergi. 942 01:21:29,958 --> 01:21:31,416 Lihatlah Tuhan Ayyanar. 943 01:21:31,708 --> 01:21:33,625 Nasibmu akan menetap di desa tetangga. 944 01:21:33,958 --> 01:21:36,166 Itu sebabnya dia membuat Tuan Robert segera pergi. 945 01:21:37,291 --> 01:21:39,958 Bila itu masalahnya, mengapa Tuhan membuatku jatuh cinta padamu? 946 01:21:42,166 --> 01:21:44,000 Mengapa tidak pernah terpikir olehmu untuk menikah denganku? 947 01:21:46,083 --> 01:21:46,875 Katakan? 948 01:21:47,833 --> 01:21:49,666 Mengapa tidak pernah terpikir olehmu untuk menikah denganku? 949 01:21:50,833 --> 01:21:51,500 Aku tidak tahu. 950 01:21:53,875 --> 01:21:54,666 Tidak pernah terpikir olehku. 951 01:21:56,791 --> 01:21:58,541 Jangan bingungkan diri. 952 01:21:58,958 --> 01:22:00,375 Akan lebih baik bila kau meninggalkan kota. 953 01:22:01,083 --> 01:22:02,541 Keluarga itu akan merawatmu dengan baik. 954 01:22:03,875 --> 01:22:06,041 Ayahku yang sangat menyayangiku... 955 01:22:06,333 --> 01:22:08,541 ingin membunuhku karena orang Inggris menatapku. 956 01:22:09,000 --> 01:22:10,666 Apa menurutmu orang asing akan mencintaiku lebih dari ayahku? 957 01:22:10,750 --> 01:22:12,250 Tidak banyak konflik di desa itu. 958 01:22:12,791 --> 01:22:14,291 Kau bisa menjalani kehidupan bahagia. 959 01:22:14,750 --> 01:22:16,791 Aku akan bahagia hanya bila aku menikah denganmu. 960 01:22:16,916 --> 01:22:18,416 - Bila kau tidak... - Apa kau sudah gila? 961 01:22:19,583 --> 01:22:21,375 Aku tidak punya perasaan padamu. 962 01:22:21,625 --> 01:22:22,666 Dan kau terus mengulangi omong kosong. 963 01:22:23,791 --> 01:22:25,500 Hanya bila aku memiliki perasaan padamu, bisakah aku menikah? 964 01:22:25,958 --> 01:22:28,416 Aku tidak bisa setuju hanya karena kau menyukaiku. 965 01:22:36,458 --> 01:22:37,500 Tolong dengarkan aku... 966 01:22:39,666 --> 01:22:40,416 Hei! 967 01:22:41,708 --> 01:22:44,541 Hei, Thaenmalli, berhenti! Dengarkan aku. 968 01:22:45,625 --> 01:22:46,958 Hei, berhenti! Mau pergi kemana? 969 01:22:48,000 --> 01:22:48,625 Thaenmalli! 970 01:22:51,250 --> 01:22:51,916 Hei! 971 01:22:52,875 --> 01:22:54,291 - Mau kemana? - Aku tidak tahu. 972 01:22:54,791 --> 01:22:57,166 Tapi aku takut kau meyakinkanku untuk meninggalkan kota. 973 01:22:59,541 --> 01:23:01,125 Tolong dengarkan aku, Thaenmalli! 974 01:23:10,833 --> 01:23:11,500 Thavuda... 975 01:23:12,208 --> 01:23:14,250 Hei, apa yang terjadi padamu? 976 01:23:14,708 --> 01:23:15,750 Mulutmu berdarah! 977 01:23:16,291 --> 01:23:17,666 Apa? Siapa yang memotong lidahmu? 978 01:23:18,000 --> 01:23:19,833 Biarkan aku membawamu ke dokter. 979 01:23:20,208 --> 01:23:21,750 Hei! Apa? 980 01:23:24,000 --> 01:23:26,375 Dengar, aku tidak mengerti. Siapa yang melakukan ini padamu? 981 01:23:33,791 --> 01:23:34,833 Aku tidak mengerti apa-apa. 982 01:23:34,916 --> 01:23:35,833 Aku bersumpah aku tidak mengerti. 983 01:23:41,083 --> 01:23:42,750 - Hei, lepaskan! - Kenapa dia berteriak? 984 01:23:42,958 --> 01:23:44,541 Pertama, mari kita berikan pertolongan pertama. 985 01:23:44,750 --> 01:23:45,291 Hei! 986 01:23:46,250 --> 01:23:48,041 Tolong dengarkan aku. Kau berdarah. 987 01:23:48,166 --> 01:23:50,541 - Hei! Hei! - Thavuda, apa yang terjadi? 988 01:23:50,833 --> 01:23:51,541 Thavuda! 989 01:23:52,250 --> 01:23:54,250 - Thavuda, berhenti! - Apa yang telah terjadi? 990 01:23:54,541 --> 01:23:55,708 Aku tidak mengerti sepatah kata pun yang kau ucapkan. 991 01:23:56,375 --> 01:23:59,375 - Apa yang telah terjadi? - Aku tidak bisa mengerti. 992 01:24:00,208 --> 01:24:02,458 Apa yang telah terjadi? Hei, apa yang terjadi? 993 01:24:03,291 --> 01:24:05,250 Hei, Thavuda! 994 01:24:05,541 --> 01:24:06,916 Hei, bantu aku mengangkatnya. 995 01:24:35,541 --> 01:24:36,458 Siapa perempuan ini? 996 01:24:36,583 --> 01:24:38,500 Perempuan ini terlihat seperti seorang Dewi. 997 01:24:38,625 --> 01:24:40,416 Perempuan tua, tanyakan siapa dia. 998 01:24:40,916 --> 01:24:42,166 - Nak... - Aku sudah bertanya. 999 01:24:44,958 --> 01:24:45,791 Dia dari Puliyangudi. 1000 01:24:46,375 --> 01:24:48,875 Salah satu orang Inggris di desanya menginginkannya... 1001 01:24:49,208 --> 01:24:50,541 jadi ayahnya memutuskan untuk membunuhnya. 1002 01:24:51,750 --> 01:24:54,875 Dia ketakutan dan tersesat di pegunungan 1003 01:24:55,000 --> 01:24:56,208 dan tiba di desa kita. 1004 01:24:56,625 --> 01:24:58,541 Jadi, aku memutuskan untuk membawanya kembali ke desanya. 1005 01:24:58,625 --> 01:24:59,041 Ayo! 1006 01:25:01,083 --> 01:25:02,291 Kau jangan stres sendiri. 1007 01:25:02,375 --> 01:25:03,791 Kita akan memastikan dia sampai di sana di pagi hari. 1008 01:25:04,166 --> 01:25:05,875 Besok Robert akan kembali. 1009 01:25:06,041 --> 01:25:07,583 Dan Jameen seharusnya tidak mencari tahu tentang dia. 1010 01:25:07,750 --> 01:25:08,750 Ini mengejutkan! 1011 01:25:09,208 --> 01:25:12,125 Memang benar, kami harus memberitahumu ini. 1012 01:25:12,750 --> 01:25:13,666 Perempuan ini mempercayaiku. 1013 01:25:13,875 --> 01:25:14,875 Aku akan mengantarnya sendiri. 1014 01:25:15,083 --> 01:25:17,208 Tidak apa-apa. Aku akan menginap di rumah nenek malam ini. 1015 01:25:17,333 --> 01:25:18,291 dan berangkat pagi. 1016 01:25:18,708 --> 01:25:22,208 Bahkan bayi yang baru lahir pun dapat mengidentifikasi bahwa kau adalah penipu. 1017 01:25:23,333 --> 01:25:25,541 Dan kau berharap kami percaya bahwa dia mempercayaimu. 1018 01:25:25,875 --> 01:25:26,833 Ayo pergi, sayang. 1019 01:25:27,375 --> 01:25:29,666 Sepertinya desa mereka memiliki pria seperti Justin juga. 1020 01:25:29,833 --> 01:25:31,291 Tidak ada yang akan mempercayaimu! 1021 01:25:37,791 --> 01:25:40,541 Budak laki-laki itu yang mengambil gadis kita. 1022 01:25:41,375 --> 01:25:42,958 Ayah, kita akan mengambilnya dari sini. 1023 01:25:43,041 --> 01:25:45,291 Hei, jangan gegabah. 1024 01:25:47,416 --> 01:25:50,125 Sampai sekarang, penduduk desa tidak tahu bahwa dia adalah putriku. 1025 01:25:52,500 --> 01:25:55,416 Pertama, pastikan untuk membawanya kembali tanpa sepengetahuan penduduk desa. 1026 01:25:58,208 --> 01:25:59,958 Setelah kau membawanya kembali, 1027 01:26:00,041 --> 01:26:02,625 habisi budak itu menjadi berkeping-keping dan kubur dia. 1028 01:26:14,041 --> 01:26:15,250 Tidak ada orang di sini lagi. 1029 01:26:15,458 --> 01:26:17,416 Orang Inggris telah meninggalkan negara kita. 1030 01:26:17,750 --> 01:26:18,541 Senjata... 1031 01:26:21,458 --> 01:26:23,875 Hei, Thavuda! Thalaiyaru! 1032 01:26:23,958 --> 01:26:26,625 Setelah ini, kita dapat melakukan perjalanan sesuai keinginan kita. 1033 01:26:26,791 --> 01:26:29,250 Kita tidak perlu surat izin lagi. 1034 01:26:29,375 --> 01:26:31,416 Kita mendapatkan kemerdekaan! 1035 01:26:55,541 --> 01:26:57,333 - Aku mendengar seseorang berteriak keras. - Kasihan... 1036 01:26:57,416 --> 01:27:00,000 Ketika aku periksa, itu adalah Thavuda. 1037 01:27:00,875 --> 01:27:03,416 Aku bertanya-tanya kapan perbudakan ini akan berakhir. 1038 01:27:03,875 --> 01:27:06,041 - Ini, Nek! - Robert memotong lidahnya. 1039 01:27:07,166 --> 01:27:09,166 Butuh beberapa waktu baginya untuk mendapatkan kembali kesadarannya. 1040 01:27:09,833 --> 01:27:12,208 Untung dia membuat kegemparan. 1041 01:27:12,791 --> 01:27:16,000 Bila tidak, penipu itu akan membawa gadis ini ke Jameen. 1042 01:27:16,291 --> 01:27:17,708 Apa yang akan terjadi bila dia membawaku ke Jameen? 1043 01:27:17,916 --> 01:27:18,500 Lihat wanita itu. 1044 01:27:21,291 --> 01:27:25,583 Justin menghancurkan hidupnya dan mengubahnya menjadi mayat hidup. 1045 01:27:26,916 --> 01:27:30,041 Jameen yang membawa gadis ini ke Justin. 1046 01:27:30,375 --> 01:27:34,791 Penipu ini sangat loyal kepada Jameen. 1047 01:27:35,083 --> 01:27:37,000 Kesetiaannya bukan hanya senama. 1048 01:27:37,208 --> 01:27:38,916 Seperti Hanuman ke Ram. 1049 01:27:39,041 --> 01:27:42,000 Dia bahkan menjatuhkan gunung untuk Jameen. 1050 01:27:42,333 --> 01:27:44,958 Kami tidak mengerti mengapa dia sangat berterima kasih padanya. 1051 01:27:45,833 --> 01:27:47,833 Mungkin dia tidak peduli dengan istrinya. 1052 01:27:47,916 --> 01:27:50,041 Itu sebabnya dia setia kepada ayah mertuanya. 1053 01:27:50,375 --> 01:27:52,916 Perempuan tua, ini berita baru bagi kami. 1054 01:27:53,375 --> 01:27:57,625 Sewaktu kecil, dia sangat ingin menikahi putri Jameen. 1055 01:27:58,708 --> 01:28:02,000 Tapi Thalaiyar berkata dia harus tumbuh setinggi pilar batu untuk menikah. 1056 01:28:02,083 --> 01:28:03,500 Itu cerita lama. 1057 01:28:04,541 --> 01:28:06,666 Aku pikir dia jatuh cinta dengan orang lain. 1058 01:28:07,125 --> 01:28:09,041 Bahkan setelah kematiannya, 1059 01:28:09,208 --> 01:28:11,208 sering dia mengunjungi pilar batu 1060 01:28:11,375 --> 01:28:13,250 dan mengukur diri. 1061 01:28:13,708 --> 01:28:15,041 Tapi kemarin pagi... 1062 01:28:15,375 --> 01:28:20,208 aku melihatnya memeluk pilar dan menari. 1063 01:28:21,000 --> 01:28:22,208 Aku penasaran kenapa. 1064 01:28:22,583 --> 01:28:27,125 Dan pada malam hari dia memeluk pilar dan menangis. 1065 01:28:27,916 --> 01:28:31,291 Bahkan ketika ibunya meninggal dia tidak meneteskan air mata. 1066 01:28:31,583 --> 01:28:34,958 Tapi melihatnya hancur dan menangis membuat hatiku hancur. 1067 01:28:38,375 --> 01:28:39,958 Tunggu, kau ingin mengatakan sesuatu. 1068 01:28:42,083 --> 01:28:44,583 Aku lupa setelah mendengar kabar baik itu! 1069 01:28:46,083 --> 01:28:46,791 Beri tahu aku? 1070 01:28:47,208 --> 01:28:48,916 Mengapa tidak terpikir olehmu untuk menikah denganku? 1071 01:28:49,416 --> 01:28:50,000 Aku tidak tahu. 1072 01:28:51,750 --> 01:28:52,375 Tidak pernah terpikir olehku. 1073 01:28:53,416 --> 01:28:56,583 Kita mendapat satu hari libur, dan kita sedang membahas penipu itu. 1074 01:28:56,791 --> 01:28:58,250 Ayo, mari kita rayakan! 1075 01:29:13,666 --> 01:29:15,333 Tato ini adalah wajah istriku. 1076 01:29:15,500 --> 01:29:17,083 Aku mendapatkan tato ini ketika aku masih kecil. 1077 01:29:42,541 --> 01:29:43,541 Hei! 1078 01:29:43,666 --> 01:29:44,708 Hei, apa yang kau lakukan? 1079 01:29:44,833 --> 01:29:47,041 Hei, lepaskan. Hei! 1080 01:29:52,083 --> 01:29:54,291 Dengar, bila kau memilihku, kau akan berada dalam bahaya. 1081 01:29:54,708 --> 01:29:56,833 Dengan Tuan Robert sebagai musuh kita, kita tidak bisa bertahan lama... 1082 01:29:59,000 --> 01:30:00,468 Kita tidak perlu hidup lebih lama. 1083 01:30:01,041 --> 01:30:02,375 Walaupun itu sesaat... 1084 01:30:03,375 --> 01:30:04,833 Aku ingin sekali hidup bersamamu. 1085 01:30:06,250 --> 01:30:07,416 Tolong jangan menyerah untukku. 1086 01:30:10,416 --> 01:30:35,416 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1087 01:33:55,125 --> 01:33:58,500 Hei, jangan melihat ke belakang dan segera pergi ke rumah. 1088 01:33:58,833 --> 01:34:00,583 - Mengapa? - Aku bilang pergi! 1089 01:34:09,583 --> 01:34:10,625 Apa yang terjadi, sayang? 1090 01:34:10,875 --> 01:34:12,208 Mengapa kau takut pada kami? 1091 01:34:12,458 --> 01:34:13,416 Tolong kembali ke rumah. 1092 01:34:14,208 --> 01:34:16,333 Hidup kami bergantung pada belas kasihanmu. 1093 01:34:16,750 --> 01:34:19,291 Tuan Robert akan kembali besok dari perkemahan. 1094 01:34:20,833 --> 01:34:22,708 Kakak, dengarkan aku! 1095 01:34:22,833 --> 01:34:23,750 Dari mana kau? 1096 01:34:26,958 --> 01:34:28,750 Aku memperingatkanmu untuk tidak pergi sendirian. 1097 01:34:29,541 --> 01:34:30,125 Ikut denganku! 1098 01:34:33,541 --> 01:34:35,250 Katakan padaku yang sebenarnya. Siapa kau? 1099 01:34:44,750 --> 01:34:46,208 Aku punya anak perempuan. 1100 01:34:46,750 --> 01:34:48,333 Dia akan secantik kau. 1101 01:34:49,750 --> 01:34:51,291 Hanya karena orang Inggris menatapnya, 1102 01:34:51,625 --> 01:34:53,833 suamiku mengorbankan dan membunuhnya. 1103 01:34:55,291 --> 01:34:59,958 Alih-alih melawan orang Inggris, dia malah membunuhnya. 1104 01:35:00,166 --> 01:35:02,000 Sejak hari itu, aku tidak berbicara dengannya. 1105 01:35:03,458 --> 01:35:08,125 Bila aku membutuhkan sesuatu, aku perlakukan dia seperti binatang dengan isyarat. 1106 01:35:08,375 --> 01:35:10,083 Aku akan tanya, dan dia akan menjawab dengan isyarat. 1107 01:35:11,250 --> 01:35:14,458 Sudah dua puluh tahun sejak aku berbicara dengannya. 1108 01:35:15,833 --> 01:35:18,500 Seperti ayahmu atau suamiku... 1109 01:35:18,750 --> 01:35:21,875 banyak pria telah membunuh putri mereka untuk menyelamatkan kehormatan keluarga. 1110 01:35:22,500 --> 01:35:28,625 Ini adalah pertama kalinya seseorang membunuh orang Inggris demi gadis yang dicintainya. 1111 01:35:30,916 --> 01:35:32,000 Tapi satu hal, 1112 01:35:32,916 --> 01:35:34,583 mendengar kabar kematian anaknya, 1113 01:35:34,750 --> 01:35:37,125 aku tidak yakin apa yang akan dilakukan Robert pada kita. 1114 01:35:38,583 --> 01:35:41,666 Memikirkannya saja membuatku merinding. 1115 01:36:11,666 --> 01:36:15,625 Pak, apa orang India menjadi pemberani dalam semalam? 1116 01:36:16,958 --> 01:36:19,250 Mereka hanya bertindak seolah-olah mereka berani. 1117 01:36:19,791 --> 01:36:22,000 Orang India lahir dengan sifat penakut. 1118 01:36:23,166 --> 01:36:24,750 Sekarang kita telah memberi mereka kemerdekaan. 1119 01:36:25,250 --> 01:36:27,708 Mungkin bila kita meninggalkan negara setelah kemerdekaan 1120 01:36:27,875 --> 01:36:29,708 selama 100 tahun ke depan, 1121 01:36:30,000 --> 01:36:33,958 pemandangan orang-orang yang berbicara bahasa kita akan membuat mereka merinding! 1122 01:36:34,166 --> 01:36:37,208 Ketakutan itulah yang kita tanamkan pada mereka selama 300 tahun terakhir. 1123 01:36:38,791 --> 01:36:41,708 Sekarang kita tidak lagi memiliki hak untuk mengeksploitasinya. 1124 01:36:43,375 --> 01:36:46,166 Pak, kami telah mengambil keputusan. 1125 01:36:46,750 --> 01:36:48,958 Bila mereka menyetujui ketentuanmu tentang persentase keuntungan, 1126 01:36:49,375 --> 01:36:52,375 masyarakat Sengadu harus bekerja dengan kecepatan yang sama seperti sekarang 1127 01:36:52,625 --> 01:36:56,333 dan bekerja selama 16 jam sehari untuk mencapainya. 1128 01:36:56,791 --> 01:36:57,875 Bukan hanya kami. 1129 01:36:58,375 --> 01:37:01,625 Setiap orang dari desa harus setuju dan menandatangani perjanjian. 1130 01:37:02,000 --> 01:37:04,291 Pak Robert. Ini berita darurat. 1131 01:37:05,958 --> 01:37:09,791 Aku pergi ke tempat berburu yang biasa dan tempat lain yang sering dia kunjungi 1132 01:37:10,208 --> 01:37:12,041 dan mencarinya kemana-mana sepanjang malam. 1133 01:37:12,416 --> 01:37:13,583 Dia tidak terlihat. 1134 01:37:13,875 --> 01:37:15,125 Dia juga tidak kembali ke desa. 1135 01:37:15,416 --> 01:37:19,041 Tapi kami menemukan kudanya berdiri sendirian di dalam hutan. 1136 01:37:46,833 --> 01:37:47,666 Kau benar, Tuanku. 1137 01:37:48,500 --> 01:37:51,083 Seseorang telah mengikatkan kain ke ekor kuda dan menyalakannya dengan api. 1138 01:37:53,791 --> 01:37:54,833 Bagaimana dengan Pak Justin? 1139 01:37:56,125 --> 01:37:58,000 Dia terus-menerus menatap luka itu. 1140 01:37:58,416 --> 01:38:01,583 Dia gelisah dan bertanya tentang kedatangan Jameen. 1141 01:38:02,250 --> 01:38:03,833 Aku tidak tahu apa yang menimpanya. 1142 01:38:03,916 --> 01:38:05,500 Dia mengambil senjatanya dan pergi berburu. 1143 01:38:06,666 --> 01:38:07,916 Bajingan hina! 1144 01:38:08,708 --> 01:38:10,875 Dia berbohong kepada kita tentang Justin pergi berburu. 1145 01:38:11,791 --> 01:38:13,458 Justin dalam bahaya. 1146 01:38:14,791 --> 01:38:17,125 Mengapa Paraman melakukannya? 1147 01:38:19,000 --> 01:38:20,000 Jameen! 1148 01:38:21,958 --> 01:38:25,708 Jameen pasti memintanya untuk menyelamatkan putrinya. 1149 01:38:26,291 --> 01:38:29,708 Aku telah memperhatikan Jameen dengan Paraman berkali-kali. 1150 01:38:30,625 --> 01:38:34,291 Kita harus sampai di sana sebelum sesuatu yang buruk terjadi pada Justin. 1151 01:38:34,958 --> 01:38:36,041 Pergi dan beri tahu timku. 1152 01:38:36,083 --> 01:38:37,500 Dan atur banyak senjata. 1153 01:38:38,125 --> 01:38:38,791 Tuanku... 1154 01:38:40,208 --> 01:38:42,458 untuk membawa timmu ke Sengadu, 1155 01:38:42,875 --> 01:38:44,583 kau harus meminta izin dari Pemerintah Kita. 1156 01:38:45,125 --> 01:38:48,000 Itu karena ada pergeseran wewenang. 1157 01:38:52,208 --> 01:38:54,208 Mengapa kau tidak meninggalkan negara? 1158 01:38:54,291 --> 01:38:56,416 Aku akan melemparimu dengan sandalku. 1159 01:38:56,541 --> 01:38:57,875 Kau harus lari ke negaramu. 1160 01:39:04,708 --> 01:39:06,458 Apa kau akan menembak? Tembak aku! 1161 01:39:06,583 --> 01:39:08,291 Tembak. Tembak. Tembak. Aku siap. 1162 01:39:08,333 --> 01:39:09,166 Ini adalah negaraku. 1163 01:39:09,250 --> 01:39:10,291 - Apa? - Tembak aku! 1164 01:39:11,000 --> 01:39:14,041 Apa kau merasa kasihan pada pengemis itu? 1165 01:39:14,750 --> 01:39:15,500 Apa aku benar? 1166 01:39:17,041 --> 01:39:18,041 Dia orang India. 1167 01:39:18,791 --> 01:39:20,041 Kau tidak memiliki hak untuk menembaknya. 1168 01:39:22,458 --> 01:39:25,708 Lepaskan seragammu dan kembali ke Inggris. 1169 01:39:33,208 --> 01:39:37,000 Jadi, tidak ada yang tahu tentang kemerdekaan di desa Sengadu. 1170 01:39:37,375 --> 01:39:38,291 Mereka tidak tahu. 1171 01:39:42,041 --> 01:39:43,541 Apa yang dia katakan? 1172 01:39:43,791 --> 01:39:45,208 Aku tidak mengerti sepatah kata pun. 1173 01:39:45,375 --> 01:39:47,666 Sejak dia sadar kembali, dia telah beraksi seperti ini. 1174 01:39:47,875 --> 01:39:51,083 Hei, berbalik, lihat dia dan bicara. 1175 01:39:53,541 --> 01:39:57,708 Thangavelu bisa membaca pikiranmu. 1176 01:40:04,666 --> 01:40:05,750 Itu saja, kan? 1177 01:40:08,791 --> 01:40:11,416 "Jangan serahkan aku pada Tuan." 1178 01:40:12,916 --> 01:40:17,833 Tadi malam Robert memotong lidahnya dan mengurungnya. 1179 01:40:18,083 --> 01:40:20,875 Dia bikin gempar karena dia tidak bisa menahan rasa sakit. 1180 01:40:21,333 --> 01:40:23,666 Dia meminta kita untuk tidak mengekspos dia. 1181 01:40:23,791 --> 01:40:25,250 Oh, baiklah! 1182 01:40:25,375 --> 01:40:27,083 Ini masalah konyol. 1183 01:40:27,333 --> 01:40:29,833 Jangan khawatir. Aku disini. Aku akan bereskan. 1184 01:40:36,166 --> 01:40:38,416 Aku pikir dia menjadi gila setelah kehilangan lidahnya. 1185 01:40:40,333 --> 01:40:42,750 - Thavuda, apa yang kau katakan? - Apa yang kau katakan? 1186 01:40:42,791 --> 01:40:43,958 Aku tidak mengerti. 1187 01:40:44,291 --> 01:40:45,041 Apa itu? 1188 01:40:45,083 --> 01:40:46,000 Tuan Robert! 1189 01:40:54,000 --> 01:40:55,458 Tuan Robert telah pergi. 1190 01:41:00,000 --> 01:41:01,875 Dia tidak akan pernah kembali. 1191 01:41:07,916 --> 01:41:09,375 Boneka tidak bisa berjalan. 1192 01:41:09,583 --> 01:41:11,041 Kita harus membawanya. 1193 01:41:11,208 --> 01:41:11,875 Ini! 1194 01:41:21,875 --> 01:41:24,750 Aku tahu bahwa kau pandai membuat drama. 1195 01:41:25,041 --> 01:41:27,375 Bisakah kau buat untukku? 1196 01:41:29,208 --> 01:41:31,875 Kau buat, dan aku akan mencari tahu. 1197 01:41:32,291 --> 01:41:33,708 Dia akan berbicara dialog. 1198 01:41:33,875 --> 01:41:35,333 Perhatikan aku mencari tahu apa yang dia katakan. 1199 01:41:35,416 --> 01:41:36,958 - Mari kita lihat apa ini berhasil. - Semuanya, silakan duduk. 1200 01:41:38,666 --> 01:41:40,333 Selama karnaval terakhir dia tampil bagus. 1201 01:41:41,041 --> 01:41:43,083 Aku mengagumi penampilan panggungnya. 1202 01:41:44,000 --> 01:41:44,791 Pajak. 1203 01:41:48,666 --> 01:41:49,541 Kesuksesan. 1204 01:41:52,041 --> 01:41:54,416 "Hujan langit dan bumi mekar." 1205 01:41:54,500 --> 01:41:58,916 Thavudan mungkin telah kehilangan kemampuan bicara, 1206 01:41:59,166 --> 01:42:03,541 tapi dia mengeja kata-kata tajam. 1207 01:42:20,375 --> 01:42:21,583 Itulah yang kita kumpulkan darinya. 1208 01:42:25,083 --> 01:42:26,083 Hei, ayo. 1209 01:42:27,000 --> 01:42:28,875 Seluruh penduduk desa teralihkan oleh Thavudan. 1210 01:42:29,250 --> 01:42:29,916 Bangun. Ayo pergi! 1211 01:42:30,583 --> 01:42:33,500 Haruskah kita menyimpan mayat Justin di tempat lain dan kemudian pergi? 1212 01:42:34,416 --> 01:42:35,041 Mengapa? 1213 01:42:35,541 --> 01:42:38,875 Bila kita meninggalkannya di sana, begitu Robert tiba, dia akan menemukannya. 1214 01:42:39,041 --> 01:42:41,500 Perempuan tua itu berkata bila itu terjadi, dia akan hampir menghancurkan separuh desa. 1215 01:42:42,375 --> 01:42:43,458 Kita tidak punya waktu untuk itu. 1216 01:42:44,541 --> 01:42:46,541 Orang-orang di desa ini pantas mati. 1217 01:42:46,666 --> 01:42:47,666 Kau jangan peduli tentang mereka. 1218 01:42:49,416 --> 01:42:50,666 Apa perempuan tua itu tahu segalanya? 1219 01:42:53,458 --> 01:42:54,916 Dia tidak akan memberitahu siapa pun. 1220 01:42:55,125 --> 01:42:56,250 Kau telah salah paham padanya. 1221 01:42:59,000 --> 01:43:00,333 Apa aku salah paham padanya? 1222 01:43:01,791 --> 01:43:03,958 Dia akan memberitahu seluruh penduduk desa tentangmu. 1223 01:43:06,791 --> 01:43:08,583 Bagaimana kau bisa tahu segalanya dalam satu malam? 1224 01:43:09,375 --> 01:43:12,125 Aku melihatnya membuat ibuku tertangkap. 1225 01:43:12,375 --> 01:43:14,875 Dan berpura-pura peduli setelah kematiannya. 1226 01:43:15,041 --> 01:43:16,083 - Dia telah melakukan banyak hal... - Aku juga melihatnya. 1227 01:43:16,875 --> 01:43:17,916 Dan itulah mengapa aku menjamin dia. 1228 01:43:20,291 --> 01:43:23,125 Sekali lagi, wanita kita dalam bahaya. 1229 01:43:23,708 --> 01:43:26,541 Malam itu, jenderal memerintahkan untuk menggeledah semua rumah. 1230 01:43:27,000 --> 01:43:32,583 Untuk menyelamatkan kehormatanku, ibuku menunjuk mereka ke arahmu. 1231 01:43:32,833 --> 01:43:35,750 Tapi dia menyesalinya dan mati karena rasa bersalah. 1232 01:43:35,916 --> 01:43:38,458 Hari ini, putriku telah mencapai pubertas. 1233 01:43:40,000 --> 01:43:44,083 Sayangku, tolong selamatkan putriku dari mata jahat orang Inggris. 1234 01:43:44,666 --> 01:43:47,583 Aku menganggapmu Tuhanku dan memohon padamu di tempat 1235 01:43:47,666 --> 01:43:48,916 di mana kau mengambil napas terakhirmu. 1236 01:43:49,208 --> 01:43:52,500 Seluruh garis keturunanku akan memotong jari-jari yang menunjuk padamu 1237 01:43:52,708 --> 01:43:54,791 dan akan memberimu upeti. 1238 01:43:55,125 --> 01:43:57,666 Mohon maaf dan bantu kami semua. 1239 01:44:00,708 --> 01:44:02,541 Tidak ada gunanya membalas mereka. 1240 01:44:17,541 --> 01:44:20,250 Setelah aku menyimpan mayatnya di tempat lain, kita akan pergi dari sini. 1241 01:44:34,875 --> 01:44:35,666 - Pak! - Ya! 1242 01:44:35,833 --> 01:44:37,041 Sesuai permintaan Robert... 1243 01:44:37,458 --> 01:44:39,666 petugasku telah memberikan izin kepada Robert 1244 01:44:39,958 --> 01:44:41,375 untuk membawa tim militer Inggris ke Sengadu. 1245 01:44:41,875 --> 01:44:45,291 Tapi kau harus memastikan tidak ada yang dirugikan selama penyelidikan. 1246 01:44:49,750 --> 01:44:51,625 Pak, kita mendapat izin. 1247 01:45:21,375 --> 01:45:22,041 Hei! 1248 01:45:23,666 --> 01:45:24,208 Hei! 1249 01:45:35,375 --> 01:45:37,041 Dia membunuh Justin! 1250 01:45:37,291 --> 01:45:39,250 Paraman membunuh Justin! 1251 01:45:39,625 --> 01:45:41,208 - Kita celaka! - Apa kau serius? 1252 01:45:41,291 --> 01:45:43,958 Aku melihatnya di tebing. 1253 01:45:44,125 --> 01:45:47,916 Oh, Tuhan, tidak, Tuan Robert akan membunuh kita semua. 1254 01:45:59,041 --> 01:46:02,041 Hei, kau menuju hutan dan kau menuju ke barat. 1255 01:46:02,208 --> 01:46:03,666 Pastikan dia tidak lari. 1256 01:46:03,916 --> 01:46:06,291 Bila Robert tiba, dia akan membunuh kita semua. 1257 01:46:06,500 --> 01:46:08,250 Ayo cepat! 1258 01:46:15,125 --> 01:46:20,208 Pak, Thavudan telah mengangkat telepon Robert 1259 01:46:20,458 --> 01:46:21,875 dan meminta kita untuk berbicara melalui telepon. 1260 01:46:22,166 --> 01:46:26,416 Apa yang harus aku katakan ketika Tuan Robert bertanya tentang Justin, Pak? 1261 01:46:30,291 --> 01:46:33,875 Matikan telepon. Bila Tuan melihat, kau akan mendapat masalah. 1262 01:46:33,958 --> 01:46:37,041 Hei, berhenti berteriak. Apa kau mengerti apa yang aku katakan? 1263 01:46:37,375 --> 01:46:38,708 Hei, Thavudai, matikan teleponnya. 1264 01:46:39,375 --> 01:46:40,750 Kita mendapat kemerdekaan. 1265 01:46:41,000 --> 01:46:43,916 - Tolong dengarkan kami. - Kau harusnya tidak mengangkat telepon. 1266 01:46:44,541 --> 01:46:46,666 Karena ada masalah yang berkaitan dengan Justin... 1267 01:46:46,791 --> 01:46:48,750 Robert membawa batalion ke desa. 1268 01:46:50,416 --> 01:46:52,250 Setelah ini, dia tidak bisa menyakiti kita. 1269 01:46:52,291 --> 01:46:53,875 Pemerintahannya telah berakhir. 1270 01:46:53,958 --> 01:46:56,125 - Setelah, kita tidak boleh kehilangan nyawa. - Cepat! 1271 01:46:56,500 --> 01:46:57,333 Apa kau mengerti? 1272 01:46:57,500 --> 01:46:59,750 - Mengapa kau tidak mendengarkan? - Tutup telepon! 1273 01:47:00,250 --> 01:47:01,083 Salam, Tuan! 1274 01:47:03,875 --> 01:47:05,000 - Pergi! - Oke, Tuan. 1275 01:47:05,666 --> 01:47:07,333 Hei, cepatlah. 1276 01:47:08,208 --> 01:47:08,958 Apa itu? 1277 01:47:14,208 --> 01:47:15,000 Aku... 1278 01:47:19,416 --> 01:47:20,166 Dia menutup telepon. 1279 01:47:30,666 --> 01:47:32,875 Ini Jameen berbicara. 1280 01:47:33,125 --> 01:47:34,250 Ini Robert. 1281 01:47:36,166 --> 01:47:37,916 Apa yang dikatakan orang bodoh ini? 1282 01:47:40,500 --> 01:47:42,500 Dia tidak mengatakan apa-apa kepadaku, Tuanku. 1283 01:47:43,166 --> 01:47:46,375 Thavudai mengangkat telepon dan berteriak. 1284 01:47:47,125 --> 01:47:48,458 Kau mengatakan yang sebenarnya. 1285 01:47:51,791 --> 01:47:54,291 Jameen, di mana Justin? 1286 01:47:58,666 --> 01:48:02,250 Pertama, kau berencana mengirim putrimu ke desa terdekat. 1287 01:48:03,083 --> 01:48:07,125 Sekarang kau mengambil bantuan Paraman untuk menyakiti anakku, Justin. 1288 01:48:07,250 --> 01:48:09,750 Tapi sekarang kau berpura-pura tidak bersalah. Apa aku benar? 1289 01:48:12,250 --> 01:48:14,666 Jameen, kau sangat mengenalku. 1290 01:48:14,916 --> 01:48:17,000 Apa yang kau lakukan pada anakku? 1291 01:48:19,541 --> 01:48:20,833 Putriku meninggal. 1292 01:48:22,875 --> 01:48:25,500 Dia keras kepala dan tidak mau datang ke rumah Justin. 1293 01:48:27,125 --> 01:48:28,375 Aku sendiri yang membunuhnya. 1294 01:48:32,041 --> 01:48:34,041 Mengapa aku akan menyakiti Justin? 1295 01:48:34,833 --> 01:48:38,000 Jameen, aku segera kembali. 1296 01:48:38,250 --> 01:48:40,916 Bila aku menemukan goresan kecil pada anakku, 1297 01:48:41,666 --> 01:48:43,791 aku akan menghancurkan seluruh desa! 1298 01:48:51,208 --> 01:48:53,083 Tuanku, kita akan membawa Justin. 1299 01:48:53,333 --> 01:48:57,125 Tapi Pasupathy akan menemanimu agar tidak menyakiti penduduk desa. 1300 01:48:57,500 --> 01:48:58,750 Itu akan menjadi ketidaknyamanan. 1301 01:48:59,458 --> 01:49:00,375 Makhluk tak tahu malu! 1302 01:49:01,041 --> 01:49:02,791 Negara telah mencapai kemerdekaan. 1303 01:49:02,916 --> 01:49:04,791 Tapi kau masih menjilati sepatunya. 1304 01:49:05,166 --> 01:49:07,708 Aku heran mengapa kau takut pada makhluk tak berdaya ini lagi. 1305 01:49:08,000 --> 01:49:11,583 Apa bedanya bagimu bahkan bila Justin hancur sampai mati? 1306 01:49:36,875 --> 01:49:38,708 Apa mereka akan membunuh putraku? 1307 01:49:39,500 --> 01:49:42,041 Apa kau bahkan tidak berani memikirkannya? 1308 01:49:46,333 --> 01:49:49,833 Tuan Robert curiga kalian telah menyakiti Justin. 1309 01:49:50,041 --> 01:49:51,291 Kalian semua harus mengaku. 1310 01:49:51,375 --> 01:49:53,375 Tuan, bagaimana kau bisa menyalahkan kami? 1311 01:49:53,500 --> 01:49:55,916 Hei, saat kalian berkumpul, 1312 01:49:56,083 --> 01:49:58,250 Paraman telah memberitahuku berkali-kali... 1313 01:49:58,416 --> 01:50:00,041 bahwa kalian berbicara tentang kematian Robert dan Justin. 1314 01:50:00,333 --> 01:50:01,541 Bagaimana aku bisa mempercayai kalian? 1315 01:50:02,208 --> 01:50:04,333 Kami mungkin berbicara karena marah. 1316 01:50:04,833 --> 01:50:07,291 Kau tahu kami tidak punya nyali untuk melakukannya. 1317 01:50:07,500 --> 01:50:09,916 Dia marah karena ibunya tertangkap. 1318 01:50:10,333 --> 01:50:12,916 Dia pasti melakukannya untuk membalas dendam ke kita. 1319 01:50:13,333 --> 01:50:15,416 Hanya kau yang bisa membuat jenderal mengerti. 1320 01:50:15,500 --> 01:50:16,625 Seperti yang kalian sebutkan... 1321 01:50:16,750 --> 01:50:18,958 bila dia telah melakukannya untuk membuat kalian semua dalam masalah, 1322 01:50:19,125 --> 01:50:21,916 dia pasti sudah menemukan cara untuk meyakinkan Robert. 1323 01:50:22,500 --> 01:50:23,833 Apa yang kita lakukan sekarang? 1324 01:50:27,166 --> 01:50:30,291 Hei, Justin telah meninggal. 1325 01:50:31,875 --> 01:50:33,625 Penyelidikan tidak akan normal. 1326 01:50:34,625 --> 01:50:36,333 Bila Paraman menunjukmu... 1327 01:50:37,333 --> 01:50:40,083 sebelum kau bisa membuktikan ketidakbersalahanmu, 1328 01:50:40,958 --> 01:50:44,333 dia akan membunuh setidaknya 40-50 orang. 1329 01:50:46,291 --> 01:50:48,375 Bila kalian semua ingin selamat... 1330 01:50:49,666 --> 01:50:51,000 Paraman seharusnya tidak berbicara. 1331 01:50:53,041 --> 01:50:56,333 Hanya membunuhnya yang akan mengakhirinya. 1332 01:50:58,833 --> 01:51:00,791 Aku akan menutupi cerita ini dengan mengatakan 1333 01:51:01,125 --> 01:51:04,416 bahwa penduduk desa membunuh Paraman karena dia membunuh Justin. 1334 01:51:07,166 --> 01:51:09,916 Jangan stres sendiri berpikir mengapa aku bersikap mendukung. 1335 01:51:10,916 --> 01:51:12,541 Aku membutuhkan kalian untuk membantuku. 1336 01:51:13,541 --> 01:51:15,625 Kalian harus membawa putriku kepadaku. 1337 01:51:16,833 --> 01:51:19,833 Gadis yang tinggal di desa kalian adalah putriku. 1338 01:51:25,125 --> 01:51:28,125 Jameen bersekongkol demi putrinya. 1339 01:51:28,291 --> 01:51:29,416 Aku kira tidak. 1340 01:51:29,500 --> 01:51:32,416 Karena takut mati, dia mencoba berkompromi. 1341 01:51:32,875 --> 01:51:37,458 Kita tidak membutuhkan Jameen untuk mencerahkan karakter Paraman. 1342 01:51:37,708 --> 01:51:39,625 Kita tidak pasti apa dia melakukannya untuk membuat kita dalam masalah. 1343 01:51:39,791 --> 01:51:43,083 Tapi hanya bila kita membunuhnya, Tuan Robert tidak akan menyakiti kita. 1344 01:51:43,166 --> 01:51:45,291 Itu tidak berarti kita harus membunuhnya. 1345 01:51:45,625 --> 01:51:48,208 Untuk menyelamatkan kehormatan kita, kita mengorbankan putri kita. 1346 01:51:48,375 --> 01:51:49,375 Untuk menyelamatkan hidup kita... 1347 01:51:49,500 --> 01:51:51,583 tidak salah membunuh orang yang keluar untuk menghancurkan kita. 1348 01:51:51,750 --> 01:51:54,041 Ya, kita harus membunuhnya! 1349 01:51:54,166 --> 01:51:55,541 Kita seharusnya tidak membiarkannya. 1350 01:51:55,666 --> 01:51:57,875 Sebelum Robert tiba, kita harus membunuhnya. 1351 01:51:58,375 --> 01:52:00,500 Pada saat yang sama, bunuh anak perempuan kita juga. 1352 01:52:25,083 --> 01:52:27,541 Perempuan tua, lepaskan dia. Kita tidak bisa mempertaruhkan hidup kita untuknya. 1353 01:52:27,666 --> 01:52:29,583 Lepaskan dia. Kemana kalian membawanya? 1354 01:52:37,541 --> 01:52:39,083 Hei, jangan biarkan dia kabur! 1355 01:52:39,291 --> 01:52:41,333 Ayo, tangkap dia! 1356 01:52:41,500 --> 01:52:42,583 Tangkap dia dari sisi lain. 1357 01:52:43,625 --> 01:52:45,416 Hei, lebih baik kau menjauh darinya. 1358 01:52:50,666 --> 01:52:52,333 Kau tidak mengerti, bukan? Enyah! 1359 01:52:55,041 --> 01:52:55,916 Tangkap dia! 1360 01:53:21,583 --> 01:53:22,666 Hei, lepaskan! 1361 01:54:23,458 --> 01:54:24,000 Ayo pergi! 1362 01:54:24,083 --> 01:54:25,000 Tolong jangan pergi! 1363 01:54:25,500 --> 01:54:26,291 Thaenmalli, ayo pergi! 1364 01:54:27,125 --> 01:54:28,125 Kita kehabisan waktu. 1365 01:54:28,208 --> 01:54:29,958 Sama seperti bagaimana orang tuaku terbunuh... 1366 01:54:30,958 --> 01:54:33,625 Tuan Robert akan membunuh kami semua. 1367 01:54:34,875 --> 01:54:35,958 Tolong jangan pergi. 1368 01:54:36,500 --> 01:54:37,791 Tolong jangan pergi! 1369 01:54:39,083 --> 01:54:40,375 Tolong jangan pergi. 1370 01:54:53,750 --> 01:54:54,416 Parama! 1371 01:55:08,958 --> 01:55:09,666 Thaenmalli! 1372 01:55:11,416 --> 01:55:11,916 Hei! 1373 01:55:14,041 --> 01:55:15,958 Lepaskan dia. Lepaskan dia. 1374 01:55:17,375 --> 01:55:19,833 Aku akan menyerahkan diri kepada Robert. 1375 01:55:21,583 --> 01:55:23,250 Tidak ada yang akan mendapat masalah. 1376 01:55:24,375 --> 01:55:25,541 Tolong lepaskan dia. 1377 01:55:26,041 --> 01:55:27,791 Seolah-olah dia adalah pejabat yang kuat. 1378 01:55:27,916 --> 01:55:29,333 Untuk menepati janjinya. 1379 01:55:29,500 --> 01:55:32,458 Kau ingin kami semua mati. 1380 01:55:32,708 --> 01:55:35,375 Bagaimana kau mengharapkan kami untuk percaya bahwa kau akan menyelamatkan kami? 1381 01:55:36,583 --> 01:55:39,041 Kalian tidak mengenali ketika seseorang melakukan hal yang baik. 1382 01:55:39,208 --> 01:55:41,666 Kau tahu konsekuensi membunuh Justin. 1383 01:55:41,916 --> 01:55:43,125 Namun kau mengklaim kau melakukan hal yang baik untuk kami. 1384 01:55:43,166 --> 01:55:43,791 Tentu saja! 1385 01:55:44,416 --> 01:55:47,541 Kalian diam ketika dia melahap istri dan anak-anak kalian. 1386 01:55:47,750 --> 01:55:49,541 Kemudian kalian menunjukkan kehebatan pada patungnya. 1387 01:55:51,333 --> 01:55:53,375 Dia meletakkan tangannya di atas kekasihku. 1388 01:55:53,833 --> 01:55:55,166 Aku membunuhnya! 1389 01:55:56,083 --> 01:55:56,833 Hei! 1390 01:55:57,125 --> 01:55:58,791 Hei, dirimu menjadi seorang pejuang, bukan? 1391 01:55:59,250 --> 01:56:01,250 Kami memiliki keluarga yang harus dijaga. 1392 01:56:01,416 --> 01:56:03,000 Bila kami mulai membunuh karena marah... 1393 01:56:03,208 --> 01:56:04,916 keluarga kami akan dibunuh. 1394 01:56:05,166 --> 01:56:05,916 Mati! 1395 01:56:06,625 --> 01:56:07,833 Semuanya mati! 1396 01:56:08,458 --> 01:56:11,583 Alih-alih menjalani hidup sebagai mayat yang terkubur di bawah rasa bersalah 1397 01:56:11,666 --> 01:56:13,666 karena membunuh putrimu... 1398 01:56:13,833 --> 01:56:16,125 lebih baik berdiri, melawan dan mati. 1399 01:56:17,791 --> 01:56:19,125 Jangan berbicara seolah-olah kau adalah orang yang jujur. 1400 01:56:19,416 --> 01:56:21,166 Kau tidak terlalu peduli dengan hidup kami... 1401 01:56:21,375 --> 01:56:23,583 karena kehidupan gadis ini paling berarti bagimu. 1402 01:56:23,875 --> 01:56:26,375 Kau benar. Itulah niatku. 1403 01:56:27,250 --> 01:56:31,041 Saat dia membunuh orang tua gadis 12 tahun ini, 1404 01:56:31,333 --> 01:56:33,041 kemudian mengambil gadis ini dan menghancurkan hidupnya. 1405 01:56:33,458 --> 01:56:36,833 Bahkan pria berusia lima puluh tahun berdiri diam, mengkhawatirkan nyawa mereka sendiri. 1406 01:56:37,958 --> 01:56:39,500 Kenapa kalian tidak membunuhnya? 1407 01:56:41,750 --> 01:56:43,958 Tapi ketika gadis yang sama memintanya untuk tidak pergi... 1408 01:56:44,208 --> 01:56:47,166 Thaenmalli berdiri di sampingnya agar tidak ada yang terjadi pada kalian. 1409 01:56:48,416 --> 01:56:49,458 Dia layak untuk hidup. 1410 01:56:52,666 --> 01:56:54,666 Ini seperti orang yang tidak berani membunuh tapi memegang pisau. 1411 01:56:54,750 --> 01:56:57,833 Kalian hidup dalam ketakutan sepanjang waktu. Kemerdekaan akan sia-sia bagi kalian. 1412 01:57:01,208 --> 01:57:02,666 Takut! Takut Takut! 1413 01:57:03,208 --> 01:57:06,166 Robert adalah sosok ketakutan yang hidup bersama kalian selamanya... 1414 01:57:06,291 --> 01:57:08,375 Membuat kita bunuh diri. 1415 01:57:08,666 --> 01:57:10,333 Dan kalian terus membunuh. 1416 01:57:11,250 --> 01:57:11,833 Benar? 1417 01:57:12,625 --> 01:57:14,208 Eh, pukul aku! 1418 01:57:15,125 --> 01:57:16,125 Kenapa kau berhenti? 1419 01:57:16,791 --> 01:57:19,583 Apa kau lupa bahwa Justin mengejar saudarimu telanjang di hutan kapas. 1420 01:57:20,291 --> 01:57:21,791 Itu adalah kesalahan besar bahwa aku membunuhnya. 1421 01:57:22,375 --> 01:57:23,125 Ayo, pukul aku! 1422 01:57:26,333 --> 01:57:29,125 Hanya karena kukumu menyentuhnya, dia memutuskan kedua tanganmu. 1423 01:57:29,583 --> 01:57:30,458 Ayo, pukul aku! 1424 01:57:31,083 --> 01:57:32,291 Pukul aku! 1425 01:57:33,125 --> 01:57:36,208 Selanjutnya, kau tidak perlu menyembunyikan putrimu di bawah perban. 1426 01:57:36,750 --> 01:57:39,083 Malah, kau bisa membiarkan mereka memakai bunga dan bindi. 1427 01:57:40,541 --> 01:57:42,375 Ini adalah kesalahan besar bahwa aku membunuhnya. 1428 01:57:43,083 --> 01:57:44,000 Pukul aku! 1429 01:57:50,625 --> 01:57:53,208 Sama seperti kau menyelamatkan putrimu dengan menyerahkan ibuku. 1430 01:57:54,041 --> 01:57:56,916 Kalian, bunuh aku dan selamatkan diri. 1431 01:57:57,791 --> 01:57:59,666 Selamatkan diri. Pukul aku! 1432 01:58:02,291 --> 01:58:03,875 Tapi tolong lepaskan dia. 1433 01:58:06,458 --> 01:58:07,500 Aku mohon, semuanya. 1434 01:58:14,041 --> 01:58:15,541 Beri jalan. Beri jalan! 1435 01:58:16,458 --> 01:58:17,458 Dia benar. 1436 01:58:17,625 --> 01:58:20,583 Selama ini, kita hidup dalam ketakutan membunuh istri dan anak kita. 1437 01:58:20,916 --> 01:58:24,833 Itulah alasan istriku tidak berbicara denganku selama bertahun-tahun. 1438 01:58:25,875 --> 01:58:29,958 Dia membunuh Justin karena Justin meletakkan tangannya di atas kekasihnya. 1439 01:58:30,583 --> 01:58:33,416 Untuk pertama kalinya aku melihat seorang pemberani di desa ini. 1440 01:58:33,958 --> 01:58:35,916 Kita tidak harus menyelamatkannya. 1441 01:58:36,333 --> 01:58:37,875 Setidaknya jangan biarkan dia tertangkap. 1442 01:58:43,708 --> 01:58:46,041 Mungkin kalian siap dipukuli sampai mati. 1443 01:58:46,500 --> 01:58:48,000 Tapi aku belum siap kehilangan keluargaku. 1444 01:58:48,333 --> 01:58:48,958 Ayo! 1445 01:58:49,291 --> 01:58:49,958 Lepas! 1446 01:58:51,208 --> 01:58:51,916 Keluarga? 1447 01:58:52,666 --> 01:58:55,416 Seandainya Justin menginginkanku, kau akan membunuhku. 1448 01:58:55,958 --> 01:58:58,250 Bila membunuh anak-anakmu membuatmu menjadi seorang Jameen... 1449 01:58:58,541 --> 01:58:59,708 Kau tidak akan ragu untuk membunuh mereka. 1450 01:59:00,333 --> 01:59:02,000 Kau tidak menghargai keluarga. 1451 01:59:02,958 --> 01:59:05,875 Seluruh desa siap menyelamatkan putrimu... 1452 01:59:06,625 --> 01:59:08,666 tapi bagimu, hanya kehormatanmu yang penting. 1453 01:59:13,333 --> 01:59:16,291 Semuanya mundur. Aku akan pergi dengan ayahku. 1454 01:59:17,583 --> 01:59:18,666 Aku akan ikut denganmu, ayah. 1455 01:59:19,041 --> 01:59:20,375 Kau bisa membunuhku dengan tanganmu sendiri. 1456 01:59:22,500 --> 01:59:24,916 Saat aku melihat wajahnya, aku merasa bersalah 1457 01:59:25,541 --> 01:59:27,375 bahwa aku akan mengalami kematian yang mengerikan. 1458 01:59:27,500 --> 01:59:28,291 Thaen! 1459 01:59:51,041 --> 01:59:54,541 Dia putri kami dan kebanggaan kami. Tolong dukung kami. 1460 02:00:04,291 --> 02:00:05,708 Tuan Robert telah tiba. 1461 02:00:08,041 --> 02:00:10,000 Dia telah tiba dengan satu batalion orang kulit putih. 1462 02:00:24,541 --> 02:00:26,375 Kau, tolong bawa dia dan pergi. 1463 02:00:26,583 --> 02:00:28,291 Kami akan menangani setiap masalah yang datang dengan cara kami. 1464 02:00:28,500 --> 02:00:30,791 - Bagaimana dengan Robert? - Kau tolong pergi! 1465 02:00:36,500 --> 02:00:38,541 Kau pergilah. Kami akan menangani hal-hal di sini. 1466 02:00:46,875 --> 02:00:47,333 Pergi! 1467 02:00:48,666 --> 02:00:49,833 Parama, ayo pergi! 1468 02:02:55,916 --> 02:02:57,166 Bila Paraman adalah pembunuhnya, 1469 02:02:57,375 --> 02:02:59,458 adalah tanggung jawab kami untuk menghukumnya secara hukum. 1470 02:03:01,416 --> 02:03:02,458 Tidak akan pernah! 1471 02:03:03,041 --> 02:03:04,958 Dia membunuh putraku. 1472 02:03:05,875 --> 02:03:07,958 Dia harus mati dengan kematian yang mengerikan! 1473 02:03:08,458 --> 02:03:11,666 Orang-orang yang membantunya dan juga gadis itu... 1474 02:03:12,416 --> 02:03:15,708 Aku akan membunuh semuanya tanpa ampun. 1475 02:03:15,833 --> 02:03:19,500 Pembantaian Jallainwala Bagh lainnya akan segera terjadi! 1476 02:03:20,166 --> 02:03:21,250 Tidak akan ada pembantaian lagi. 1477 02:03:21,583 --> 02:03:23,916 Bila orang desa mengetahui tentang kemerdekaan, 1478 02:03:24,875 --> 02:03:26,583 mereka bahkan tidak akan membiarkan kau menyentuh mereka. 1479 02:03:27,708 --> 02:03:29,666 Mereka tidak akan pernah tahu. 1480 02:03:30,208 --> 02:03:33,833 Mereka telah hidup sebagai budakku selama ini. 1481 02:03:34,125 --> 02:03:37,541 Sekarang mereka semua akan mati sebagai budakku! 1482 02:03:37,625 --> 02:03:38,500 Aku tidak akan membiarkan itu terjadi! 1483 02:04:32,333 --> 02:04:34,875 Hei, lebih baik bila kalian semua mengatakan yang sebenarnya. 1484 02:04:35,458 --> 02:04:37,666 Demi dua orang, seluruh desa akan hancur. 1485 02:04:37,916 --> 02:04:40,083 - Mengaku... - Selesaikan dalam waktu dua menit. 1486 02:04:56,708 --> 02:04:58,000 Ampuni penduduk desa! 1487 02:05:41,916 --> 02:05:42,708 Berhenti! 1488 02:05:43,416 --> 02:05:44,041 Lakukan! 1489 02:05:54,541 --> 02:05:55,291 Lepas! 1490 02:05:57,083 --> 02:05:57,625 Tolong lepaskan. 1491 02:05:57,750 --> 02:05:59,583 Tunggu! Dahulukan dia! 1492 02:06:00,958 --> 02:06:03,000 Bunuh dia di depan matanya. 1493 02:06:09,416 --> 02:06:10,291 Thaenmalli! 1494 02:06:10,958 --> 02:06:12,250 - Parama! - Thaenmalli! 1495 02:06:13,083 --> 02:06:15,458 Hei! Lepaskan dia! 1496 02:06:18,416 --> 02:06:19,291 Lepaskan dia! 1497 02:06:20,083 --> 02:06:21,000 Tunggu, Tuanku! 1498 02:06:23,250 --> 02:06:25,583 Bagaimana kau bisa menyimpulkan bahwa mereka adalah pembunuhnya? 1499 02:06:26,041 --> 02:06:28,125 Mereka tidak ada hubungannya dengan kematian putramu. 1500 02:06:28,666 --> 02:06:30,291 Aku membunuh putramu! 1501 02:06:31,708 --> 02:06:34,375 Maksudmu kau memukuli Justin dan membunuhnya? 1502 02:06:34,791 --> 02:06:36,041 Bukanlah Justin adalah seorang pejuang. 1503 02:06:36,208 --> 02:06:38,041 Dia anjing hina yang menganiaya wanita. 1504 02:06:38,333 --> 02:06:39,291 Bila kau pikir dia tidak bisa melakukannya, 1505 02:06:39,583 --> 02:06:42,041 baik, anggap saja aku juga bergabung dengannya untuk membunuh Justin. 1506 02:06:42,291 --> 02:06:43,375 Perempuan tua itu berbohong. 1507 02:06:43,875 --> 02:06:45,541 Akulah rekannya dalam melakukan kejahatan. 1508 02:06:46,041 --> 02:06:47,958 Apa kau ingat mencambuk punggungku? 1509 02:06:48,250 --> 02:06:50,708 Aku tidak bisa menahan rasa sakit jadi aku memukulinya sampai mati. 1510 02:06:50,750 --> 02:06:51,500 Hei, Maara! 1511 02:06:52,000 --> 02:06:55,416 Kau seorang kepala keluarga. Mengapa kau akui kesalahanku? 1512 02:06:56,083 --> 02:06:58,666 Kau hancurkan tanganku karena kukuku menyentuh anakmu. 1513 02:06:58,791 --> 02:07:00,416 Aku membalasnya kemarin. 1514 02:07:00,541 --> 02:07:02,166 Aku menginjaknya sampai mati. 1515 02:07:02,791 --> 02:07:07,125 Hei, bila dia mau, dia akan menembak kalian sekaligus. 1516 02:07:07,791 --> 02:07:09,666 Tembak. Tembak kami semua. 1517 02:07:10,166 --> 02:07:13,125 Kami akan mati sebentar lagi. Kami tidak peduli! 1518 02:07:13,458 --> 02:07:17,166 Setelah ini, bila ada yang berani melecehkan wanita kami, 1519 02:07:17,458 --> 02:07:23,291 kami akan menghancurkan dan membunuh mereka seperti anak anjingmu. 1520 02:07:24,083 --> 02:07:28,166 Ini akan menanamkan rasa takut padamu. 1521 02:07:28,416 --> 02:07:29,625 Hanya itu yang kami butuhkan. 1522 02:07:30,625 --> 02:07:55,625 Dapatkan Bonus 50% - Auto Jadi Sultan = HANYA DI LXWHITELABEL.COM = 1523 02:08:02,458 --> 02:08:03,125 Hei! 1524 02:08:17,833 --> 02:08:20,416 Hei! Hei! Dia tidak melakukannya! 1525 02:08:20,708 --> 02:08:22,375 Lepaskan dia. Aku membunuh putramu! 1526 02:08:22,458 --> 02:08:24,625 Hei, lepaskan! Lepaskan dia. 1527 02:08:53,666 --> 02:08:54,541 Sayang... 1528 02:08:56,166 --> 02:08:58,750 Sayangku, tolong bangun. 1529 02:08:59,416 --> 02:09:02,000 Tolong bangun, sayangku. 1530 02:09:03,708 --> 02:09:07,750 Aku ingin berbicara denganmu. Tolong bangun, sayang. 1531 02:09:12,583 --> 02:09:13,625 Lihat wanita itu. 1532 02:09:14,333 --> 02:09:15,875 Dia begitu berisik. 1533 02:09:16,333 --> 02:09:18,250 Kini dia menangis dalam diam. 1534 02:09:18,916 --> 02:09:20,375 Itu suara ketakutan. 1535 02:09:21,000 --> 02:09:24,416 Begitulah caraku akan menguras semua keberanian kalian. 1536 02:09:25,125 --> 02:09:27,291 Ini adalah balasan atas sakit akan kematian putraku. 1537 02:09:47,958 --> 02:09:52,125 Aku akan menyiksa dan membunuh anak-anakmu di depan matamu. 1538 02:09:52,625 --> 02:09:54,708 Kalau begitu berani bicara padaku! 1539 02:10:00,083 --> 02:10:01,750 Bawa dia dulu. 1540 02:10:03,791 --> 02:10:04,541 Hei! 1541 02:10:06,125 --> 02:10:07,750 Kami memang membunuh putramu. 1542 02:10:08,000 --> 02:10:10,000 Tapi kau bertekad untuk membunuh anak-anak. 1543 02:10:16,666 --> 02:10:17,333 Tuan! 1544 02:10:18,916 --> 02:10:20,625 Tidak! 1545 02:10:24,208 --> 02:10:25,125 Tuhan, tidak! 1546 02:10:26,416 --> 02:10:27,416 Tidak! 1547 02:10:30,291 --> 02:10:32,416 Bawa dia! 1548 02:10:35,041 --> 02:10:37,750 Hei! Lepaskan dia! 1549 02:10:38,208 --> 02:10:38,916 Hei! 1550 02:10:39,500 --> 02:10:41,458 Hei, jangan sakiti dia! 1551 02:10:41,750 --> 02:10:43,875 - Hei, lepaskan! - Hukum aku sepuasmu. 1552 02:10:44,541 --> 02:10:46,166 Hei, lepaskan dia! 1553 02:10:46,583 --> 02:10:48,875 Hei, dengarkan aku. Lepaskan dia. 1554 02:10:49,458 --> 02:10:50,458 Hei! 1555 02:10:51,458 --> 02:10:54,375 Aku tidak akan membiarkan dia mati di tanganmu. 1556 02:10:54,708 --> 02:10:57,125 Aku lebih suka membunuhnya sendiri. 1557 02:10:57,416 --> 02:10:59,000 Setidaknya dia akan mati dengan tenang. 1558 02:10:59,333 --> 02:11:00,333 Itu dia! 1559 02:11:01,291 --> 02:11:03,083 Itulah ketakutan yang aku inginkan. 1560 02:11:03,833 --> 02:11:04,958 Ayo, bunuh dia. 1561 02:11:05,291 --> 02:11:07,125 Tapi aku akan membunuh juga! 1562 02:11:08,541 --> 02:11:10,458 Selanjutnya kau! 1563 02:11:10,958 --> 02:11:12,875 Hei! Hei! Menyingkir! 1564 02:11:17,625 --> 02:11:19,791 Hei, jangan lakukan itu. Hei! 1565 02:11:20,750 --> 02:11:23,041 Lepas! Lepas! 1566 02:11:25,291 --> 02:11:26,541 Aku akan membunuhnya sendiri. 1567 02:11:28,500 --> 02:11:29,916 Hei, lepas! 1568 02:11:30,041 --> 02:11:31,833 Hei, lepaskan dia! 1569 02:11:56,750 --> 02:11:59,750 Robert, detik setelah mereka mati 1570 02:12:00,000 --> 02:12:01,416 kami akan menggorok leher kami dan mati juga. 1571 02:12:01,875 --> 02:12:03,208 Ingatlah hal ini. 1572 02:12:03,416 --> 02:12:06,250 Kami tidak takut padamu. 1573 02:12:06,750 --> 02:12:08,666 Kami telah memutuskan untuk mati dengan berani. 1574 02:12:08,833 --> 02:12:10,291 Tolong jangan lakukan itu. Lepas. 1575 02:12:10,833 --> 02:12:11,500 Itu benar! 1576 02:12:11,958 --> 02:12:13,541 Kami sudah lama merindukan kemerdekaan... 1577 02:12:13,916 --> 02:12:17,291 dalam prosesnya, kami telah kehilangan banyak orang terkasih dan menjalani kehidupan yang memalukan. 1578 02:12:17,500 --> 02:12:19,333 Kami sudah cukup. Kami mengakhirinya sekarang. 1579 02:12:22,541 --> 02:12:25,041 Hei! Hei! Jangan lakukan itu! 1580 02:12:25,625 --> 02:12:27,541 Hei, mereka adalah jiwa yang malang. 1581 02:12:27,875 --> 02:12:29,666 Tolong dengarkan aku. Jangan bunuh mereka! 1582 02:12:30,416 --> 02:12:31,541 Thavuda! 1583 02:12:31,875 --> 02:12:32,875 Thavuda! 1584 02:13:03,333 --> 02:13:04,458 Turunkan senjata! 1585 02:13:09,583 --> 02:13:11,166 Semuanya, letakkan sabit kalian. 1586 02:13:12,916 --> 02:13:14,375 Kenapa kalian semua harus mati? 1587 02:13:15,208 --> 02:13:18,041 Ketika kalian memutuskan untuk menyerahkan hidup kalian untuk menyelamatkan kami... 1588 02:13:18,291 --> 02:13:19,458 kalian semua layak untuk hidup! 1589 02:13:19,916 --> 02:13:21,208 Jatuhkan sabit kalian. 1590 02:13:22,750 --> 02:13:24,333 Sama seperti aku menggorok putranya... 1591 02:13:24,625 --> 02:13:26,166 aku akan memotong dia juga. 1592 02:13:26,666 --> 02:13:27,958 Silakan dan hidup dalam damai. 1593 02:13:34,458 --> 02:13:36,208 Tembak, sialan! 1594 02:13:39,083 --> 02:13:40,541 Aku bilang, tembak! 1595 02:14:44,750 --> 02:14:45,666 Dia seharusnya tidak hidup. 1596 02:14:48,416 --> 02:14:49,791 Parama, hajar dia. 1597 02:14:55,291 --> 02:14:57,333 Jangan ampuni dia! Bunuh dia! 1598 02:14:59,666 --> 02:15:01,833 Bunuh dia, Parama! Jangan ampuni dia! 1599 02:15:41,166 --> 02:15:42,125 Hajar dia, Parama! 1600 02:15:42,458 --> 02:15:43,708 Jangan ampuni dia, Parama! 1601 02:15:52,875 --> 02:15:56,375 Begitu aku membunuh Robert, bunuh mereka semua. 1602 02:15:59,125 --> 02:16:03,708 Setelah, kita tidak boleh menunggu orang lain memberi kita kebebasan. 1603 02:16:05,583 --> 02:16:08,250 Setelah membunuh mereka, kita juga akan bergabung dengan revolusi. 1604 02:16:08,375 --> 02:16:10,041 Kita akan memberontak juga! 1605 02:16:18,333 --> 02:16:20,166 India telah mendapat kemerdekaan! 1606 02:16:26,375 --> 02:16:27,000 Aku tidak mempercayaimu. 1607 02:16:27,125 --> 02:16:28,916 Jangan! Jangan bunuh aku! 1608 02:16:29,166 --> 02:16:30,833 India telah mendapat kemerdekaan. 1609 02:16:30,958 --> 02:16:32,083 Tuan mengatakan yang sebenarnya. 1610 02:16:32,833 --> 02:16:35,958 Bila kau membunuh kami, kau akan menghabiskan hidupmu di penjara. 1611 02:16:36,833 --> 02:16:38,833 Kau tidak akan pernah merasakan kebebasan. 1612 02:16:40,416 --> 02:16:43,208 Jangan tertipu. Mereka berkonspirasi. 1613 02:16:43,500 --> 02:16:45,291 Jangan ampuni mereka. Sembelih mereka semua. 1614 02:16:46,750 --> 02:16:49,583 Kalian telah mendapatkan kemerdekaan. 1615 02:18:00,583 --> 02:18:05,583 Penerjemah: zahrahh87 Telegram: @zahrahh87 1616 02:18:05,583 --> 02:18:15,583 Info dan pemasangan iklan subtitle (WA: 081340178116), (Telegram: @zahrahh87)