1
00:00:52,787 --> 00:00:56,621
Daftar musikmu menarik.
2
00:00:56,757 --> 00:00:59,958
Tapi aku tak lihat aksinya.
3
00:01:00,094 --> 00:01:03,996
Paduan suara, orkes, marching band.
4
00:01:03,998 --> 00:01:07,900
Aku lebih ke solo.
Aku bisa jadi drummer.
5
00:01:13,908 --> 00:01:16,124
Aku bukan drummer.
6
00:01:16,210 --> 00:01:20,813
Aku akan...
kembalikan ke tempatnya.
7
00:01:25,519 --> 00:01:28,453
Atau bermain tim, misalnya.
8
00:01:28,556 --> 00:01:30,855
Itulah yang dikatakan ayahku.
9
00:01:32,526 --> 00:01:36,994
Setidaknya ayahmu berpikir cerdas.
10
00:01:37,364 --> 00:01:39,364
Ayahku menyebalkan, pak.
11
00:01:39,366 --> 00:01:43,435
Antara kerjaan dan minatnya
pada Monday Night Football,
12
00:01:43,571 --> 00:01:45,537
dia tak memikirkan urusanku.
13
00:01:48,943 --> 00:01:50,742
Maaf mengganggu kalian.
14
00:01:50,744 --> 00:01:54,813
Tapi Ibu bilang
latihan interview rekayasanya...
15
00:01:54,815 --> 00:01:56,982
...bisa dilanjutkan
setelah makan malam.
16
00:01:58,385 --> 00:02:00,285
Apa kau bisa serius?
17
00:02:00,287 --> 00:02:03,055
Aku banyak membantu
di interview ini.
18
00:02:03,057 --> 00:02:05,591
Kau tahu kegiatanku
di musim panas setelah sekolah?
19
00:02:05,593 --> 00:02:07,493
- Obat-obatan?
- Itu tak lucu.
20
00:02:07,495 --> 00:02:11,997
Hei semua, aku punya
banyak lagi di mobil, jadi...
21
00:02:11,999 --> 00:02:13,065
Tunggu sebentar, sayang.
22
00:02:13,067 --> 00:02:17,102
Aku kerja 12 jam
di pabrik kakekmu.
23
00:02:17,104 --> 00:02:18,837
- Kau tahu kenapa?
- Karena dia memaksamu?
24
00:02:18,839 --> 00:02:20,506
Dia siapkan aku untuk masa depan.
25
00:02:20,508 --> 00:02:22,741
Dia tahu aku akan ambil alih.
26
00:02:22,743 --> 00:02:26,411
Maaf aku tak punya keinginan
pada pabrik kecap, Yah.
27
00:02:26,413 --> 00:02:28,647
Aku tak ingin tinggal
di kota kelahiranku selamanya.
28
00:02:28,649 --> 00:02:29,915
Kita tak ingin itu.
29
00:02:29,917 --> 00:02:31,350
Bisa diam dulu, Lib?
30
00:02:31,352 --> 00:02:34,319
Teman-teman?
Aku sangat butuh bantuan.
31
00:02:34,321 --> 00:02:35,854
Ya, sebentar lagi.
32
00:02:37,525 --> 00:02:39,625
Kerja di musim panas
bukanlah permintaan sulit.
33
00:02:39,627 --> 00:02:43,529
Kau tahu, putri Ritchie, Kelly,
kerja sambilan untuk kuliah...
34
00:02:43,531 --> 00:02:44,963
...ia masih bisa lulus lebih awal.
35
00:02:44,965 --> 00:02:46,698
Dibantu kakaknya, Eddie,
36
00:02:46,700 --> 00:02:48,934
mereka sembuhkan kanker
dan mengusir Hun dari Cina.
37
00:02:48,936 --> 00:02:50,435
Eddie baru kuliah tingkat 2.
38
00:02:50,437 --> 00:02:53,639
Dia di jalur beasiswa football.
39
00:02:53,641 --> 00:02:57,376
Kedengarannya
seperti putra idealmu, Yah.
40
00:02:57,378 --> 00:03:01,847
Aku tak bermaksud memperburuk.
Hanya memberi motivasi.
41
00:03:04,985 --> 00:03:06,585
Aku harus angkat teleponnya.
42
00:03:06,687 --> 00:03:08,187
Kenapa dia kesal?
43
00:03:08,189 --> 00:03:09,855
Aku datang!
44
00:03:10,091 --> 00:03:11,157
Ibu, kenapa tidak?
45
00:03:11,159 --> 00:03:14,459
Karena aku tahu yang terjadi
saat liburan semi.
46
00:03:14,461 --> 00:03:17,296
Anak yang dijaga
perlu momen kewarasan?
47
00:03:17,298 --> 00:03:19,298
Anak yang mabuk
dan mengisap ganja.
48
00:03:19,300 --> 00:03:21,200
Itu bukan tujuanku.
49
00:03:21,202 --> 00:03:25,404
Lihatlah ini. Kebudayaan.
50
00:03:26,507 --> 00:03:28,207
Festival burung jalak?
51
00:03:28,209 --> 00:03:30,809
Ya, ini akan seru dan mendidik.
52
00:03:30,811 --> 00:03:33,178
Jadi, itu hal yang baik.
53
00:03:33,180 --> 00:03:34,680
Sudah kaubilang ayahmu?
54
00:03:34,682 --> 00:03:35,847
Dia takkan setuju!
55
00:03:35,849 --> 00:03:37,749
Aku setuju dengan ibumu.
56
00:03:37,818 --> 00:03:39,318
Ayah tak tahu
yang kami bicarakan.
57
00:03:39,320 --> 00:03:41,153
Ini luar biasa, Laura!
58
00:03:41,388 --> 00:03:42,654
Terima kasih.
59
00:03:42,656 --> 00:03:44,756
- Mana Lib?
- Mogok makan.
60
00:03:44,825 --> 00:03:45,824
Lagi?
61
00:03:45,826 --> 00:03:48,859
Kue pai lagi untukmu.
62
00:03:50,831 --> 00:03:53,064
Kau sudah banyak mendukung.
63
00:03:53,534 --> 00:03:57,269
Jadi, sepertinya aku harus
berangkat pagi ke Jepang.
64
00:03:57,271 --> 00:03:58,837
Selama tiga hari, ya?
65
00:03:58,839 --> 00:04:01,506
Bisa kau utus yang lain saja?
66
00:04:01,508 --> 00:04:02,908
Anak-anak sedang liburan.
67
00:04:02,910 --> 00:04:05,177
Pasti menyenangkan
jika seluruh keluarga bisa...
68
00:04:05,179 --> 00:04:09,181
Kalian pikir aku senang
ke luar kota selama seminggu?
69
00:04:09,183 --> 00:04:13,085
Hidup dari koper?
Makan dari layanan kamar?
70
00:04:13,087 --> 00:04:14,853
Aku mau!
71
00:04:16,357 --> 00:04:18,190
Dia tahu itu
dari peranmu di keluarga.
72
00:04:18,192 --> 00:04:21,560
Oke, baik,
jika Philip ingin ke festival,
73
00:04:21,562 --> 00:04:24,229
aku bisa membawa
anak-anak ke danau.
74
00:04:24,231 --> 00:04:25,597
- Tidak!
- Tidak!
75
00:04:28,569 --> 00:04:31,270
Philip ada interview hari Senin.
76
00:04:31,272 --> 00:04:34,573
Aku usahakan itu terjadi.
77
00:04:34,575 --> 00:04:38,043
Berapa banyak usaha untuk
sewa putramu saat kau bosnya?
78
00:04:38,045 --> 00:04:40,878
Kau takkan mengerti politik, Laura.
79
00:04:41,548 --> 00:04:43,582
- Benar.
- Tak apa-apa, Ibu.
80
00:04:43,584 --> 00:04:46,551
Piknik keluarga bukanlah
keinginan utamaku di liburan ini.
81
00:04:46,553 --> 00:04:49,954
Tapi festival migrasi burung, iya?
82
00:04:50,724 --> 00:04:53,025
Ini BS.
83
00:04:54,061 --> 00:04:55,594
- Philip...
- Mau ke mana kau?
84
00:04:55,596 --> 00:04:57,596
Ke Lewis. Belajar.
85
00:04:57,598 --> 00:05:01,233
- Sebaiknya itu memperbagus nilaimu.
- Frank, biarkan dia pergi.
86
00:05:01,235 --> 00:05:03,901
Kuharap kau pulang jam 10.
87
00:05:04,605 --> 00:05:06,905
Kau ingat saat kita ke sini?
88
00:05:06,907 --> 00:05:07,907
Tidak.
89
00:06:10,637 --> 00:06:11,970
Bagi birnya.
90
00:06:13,640 --> 00:06:15,340
Kau sudah bilang orangtuamu?
91
00:06:15,342 --> 00:06:17,142
Sudah bujuk soal kunjungan...
92
00:06:17,144 --> 00:06:19,878
..."budaya," "sains," "festival"?
93
00:06:19,880 --> 00:06:23,831
Mereka pikir itu isap ganja,
merayu gadis./Apa? Ayolah.
94
00:06:23,867 --> 00:06:25,550
- Itu ide buruk.
- Itu ide hebat.
95
00:06:25,552 --> 00:06:27,486
- Bagi siapa?
- Orangtuaku izinkan.
96
00:06:27,488 --> 00:06:28,820
Orangtuamu bodoh.
97
00:06:28,822 --> 00:06:30,856
Ini tahun terakhir kita.
98
00:06:30,858 --> 00:06:33,158
Liburan terakhir kita.
99
00:06:33,160 --> 00:06:36,094
Peluang terakhir kita
untuk jadi anak populer!
100
00:06:36,096 --> 00:06:38,130
Tarik napas...
101
00:06:38,932 --> 00:06:41,432
Peluang terakhirku
untuk dapatkan Allison.
102
00:06:41,535 --> 00:06:45,636
Maaf memotongmu,
tapi kau tak bisa dapatkan Allison.
103
00:06:45,739 --> 00:06:48,940
Aku bahkan membujuk
pamanku agar bisa ke sini!
104
00:06:48,942 --> 00:06:51,309
- Tempatnya dekat danau?
- Cukup dekat.
105
00:06:51,512 --> 00:06:53,412
Ayolah. Berapa umurmu?
106
00:06:55,449 --> 00:06:58,716
Aku hampir 18,...
107
00:06:59,219 --> 00:07:01,319
Ya, kau tahu? Kau benar,...
108
00:07:02,089 --> 00:07:04,923
Aku lelah dengan nasihat ayahku.
109
00:07:04,925 --> 00:07:07,025
Dia akan ke Jepang, kan?
110
00:07:07,027 --> 00:07:11,462
Dan ibuku akan ke demonstrasi PETA
bersama Lib di pagi harinya.
111
00:07:11,565 --> 00:07:14,733
Jika kita pulang sebelum
mereka kembali, kita aman.
112
00:07:14,735 --> 00:07:17,202
Pastinya!
113
00:07:17,204 --> 00:07:18,970
- Kita laki-laki. Kita bisa...
- Benar.
114
00:07:18,972 --> 00:07:21,039
Ada Sam. Ayo kita sapa.
115
00:07:21,041 --> 00:07:22,307
Hei Allison!
116
00:07:24,211 --> 00:07:26,611
Kurasa dia tak mendengarku.
117
00:07:26,613 --> 00:07:28,079
Suaramu kurang keras.
118
00:07:28,081 --> 00:07:30,215
- Harus lebih keras?
- Tidak.
119
00:07:49,636 --> 00:07:51,002
Ini sudah lewat jam 10.
120
00:07:51,004 --> 00:07:52,737
Bisa pagi saja nasihatnya?
121
00:07:52,739 --> 00:07:54,773
- Apa kau...
- Aku tak minum-minum.
122
00:07:54,775 --> 00:07:57,509
Apa kau mendaftar di NYU?
123
00:07:57,511 --> 00:08:00,912
Kuanggap itu surat penolakan.
124
00:08:00,914 --> 00:08:03,515
Maksudku,...
aku hanya buang-buang waktu.
125
00:08:06,253 --> 00:08:07,253
Kau diterima.
126
00:08:14,328 --> 00:08:16,361
"Dear Philip, dengan
senang kami beritahukan..."
127
00:08:16,363 --> 00:08:19,164
Aku diterima.
128
00:08:19,166 --> 00:08:20,298
Astaga!
129
00:08:20,300 --> 00:08:21,933
Kukira kau ingin State.
130
00:08:21,935 --> 00:08:26,735
Kau yang ingin aku masuk State.
Aku ingin jauh dari sini.
131
00:08:26,773 --> 00:08:28,440
Aku harus telepon Lewis.
132
00:08:28,442 --> 00:08:29,139
Philip.
133
00:08:29,151 --> 00:08:31,276
Kau benar, sudah larut.
Aku harus berkemas, atau...
134
00:08:31,278 --> 00:08:32,844
- Philip...
- Tidak, tunggu.
135
00:08:32,846 --> 00:08:34,846
Kenapa aku harus berkemas
4 bulan sebelumnya?
136
00:08:34,848 --> 00:08:36,448
Barangnya bisa kusut.
137
00:08:36,450 --> 00:08:38,950
Philip. Kau tak bisa pergi.
138
00:08:39,686 --> 00:08:40,655
Apa maksudmu?
139
00:08:40,667 --> 00:08:43,455
Kau tak siap untuk New York City.
140
00:08:43,457 --> 00:08:45,457
Ayah, aku tak bisa jadi musisi di sini.
141
00:08:45,459 --> 00:08:50,862
Musisi? Tak ada yang kuliah
untuk jadi musisi.
142
00:08:50,864 --> 00:08:52,831
Tidak bisa. Maaf.
143
00:08:53,002 --> 00:08:54,401
Kau salah.
144
00:08:54,502 --> 00:08:57,801
Kau senang keinginanku
tidak terwujud.
145
00:08:57,804 --> 00:09:02,040
Tak ada NYU, tak ada pacar,
bahkan tak boleh punya anjing!
146
00:09:02,042 --> 00:09:03,942
Sejak kapan kau punya pacar?
147
00:09:05,579 --> 00:09:07,178
Aku hampir 18.
148
00:09:07,180 --> 00:09:09,648
Berhentilah menganggapku
seperti anak 5 tahun...
149
00:09:09,650 --> 00:09:13,051
...yang panik saat
piano Allison Schumer.
150
00:09:13,053 --> 00:09:15,142
Dari yang kulihat,
tingkahmu masih anak-anak.
151
00:09:15,154 --> 00:09:16,254
Bagaimana kau tahu?
152
00:09:16,490 --> 00:09:18,556
Kau tak pernah di sini!
153
00:09:32,406 --> 00:09:33,838
Boleh aku masuk?
154
00:09:34,942 --> 00:09:36,508
Aku tak bisa melarangmu.
155
00:09:36,510 --> 00:09:37,842
Ayah tak izinkan.
156
00:09:37,844 --> 00:09:39,578
Mungkin aku tak butuh izinnya.
157
00:09:39,580 --> 00:09:43,080
Tapi kau butuh uangnya.
Biaya kuliah tak murah.
158
00:09:44,518 --> 00:09:46,017
Kau bisa lupakan beasiswa.
159
00:09:46,019 --> 00:09:47,786
Karena kau tak jago menulis.
160
00:09:49,289 --> 00:09:52,956
- Kau jadi benci laki-laki?
- Lihatlah panutanku.
161
00:10:23,123 --> 00:10:24,889
Siap meninggalkan kota hantu?
162
00:10:24,891 --> 00:10:26,491
Kau tak akan tahu.
163
00:10:36,970 --> 00:10:40,170
Jika kau mainkan itu di depan orang,
kau bisa berduaan sesekali.
164
00:10:40,173 --> 00:10:42,507
Aku sering berduaan, jadi...
165
00:10:42,509 --> 00:10:45,669
Tidak dihitung
jika cuma kau yang di kamar.
166
00:10:46,113 --> 00:10:48,947
Kita hampir sampai.
Bayi pertama ayahmu.
167
00:10:48,949 --> 00:10:51,149
Tempat dia menghabiskan waktu.
168
00:10:51,151 --> 00:10:53,581
- Kita adakan pesta di sana.
- Ada yang datang?
169
00:10:53,587 --> 00:10:56,454
Semua cewek boleh datang!
170
00:11:06,933 --> 00:11:08,366
Libur panjang!
171
00:11:16,543 --> 00:11:18,176
Mereka kelihatan ramah.
172
00:11:26,687 --> 00:11:28,019
Inikah?
173
00:11:29,189 --> 00:11:31,056
Surganya para bujangan.
174
00:11:34,327 --> 00:11:35,694
Dalamnya lebih bagus.
175
00:11:35,696 --> 00:11:37,362
Aku jadi tetanus.
176
00:11:40,300 --> 00:11:41,366
Paman Ross?
177
00:11:45,906 --> 00:11:47,972
Halo? Paman... Ross?
178
00:11:50,143 --> 00:11:52,310
Jam berapa ini?
179
00:11:53,180 --> 00:11:54,212
Siang.
180
00:11:54,648 --> 00:11:55,914
Lagi?
181
00:12:00,754 --> 00:12:03,221
Oh... sial.
182
00:12:04,725 --> 00:12:05,957
Sial.
183
00:12:07,227 --> 00:12:08,293
Sial!
184
00:12:12,165 --> 00:12:14,232
Ini temanku... Philip.
185
00:12:14,234 --> 00:12:15,500
Ya. Hai.
186
00:12:20,407 --> 00:12:22,073
Kukira kau mengajak cewek.
187
00:12:24,044 --> 00:12:25,510
Bukan cowok.
188
00:12:27,781 --> 00:12:31,883
Dia pamanmu yang dipecat dari
dokter karena melanggar aturan?
189
00:12:31,885 --> 00:12:34,519
- Dia baru bebas dari penjara.
- Oke.
190
00:12:34,521 --> 00:12:37,355
Kita akan tinggal bersamanya?
191
00:12:39,259 --> 00:12:41,159
Kuanggap itu tidak.
192
00:12:43,130 --> 00:12:44,529
- Oke.
- Ya.
193
00:12:45,465 --> 00:12:47,632
Oh. Porno. Hebat.
194
00:12:51,505 --> 00:12:53,738
Dia dulu punya tempat bagus di kota,
195
00:12:53,740 --> 00:12:57,808
tapi istrinya selingkuh
dengan temannya.
196
00:12:57,810 --> 00:12:59,110
Ada yang menikahinya?
197
00:12:59,112 --> 00:13:02,445
- Kau masih ada harapan.
- Aku tak butuh harapan.
198
00:13:02,482 --> 00:13:06,631
- Kalian ingin apa?
- Kau ada di menu?
199
00:13:06,653 --> 00:13:09,069
Tak pandai merayu gadis, ya?
200
00:13:09,121 --> 00:13:12,139
Pilihlah sendiri.
Shift-ku tinggal 5 menit.
201
00:13:12,225 --> 00:13:14,158
Itu bukan undangan.
202
00:13:14,260 --> 00:13:16,794
Kurasa itu undangan.
203
00:13:18,064 --> 00:13:20,565
Apa menurutmu saat ia bilang
aku tak pandai merayu gadis?
204
00:13:20,567 --> 00:13:22,400
Dia sedang tergoda olehku.
205
00:13:22,402 --> 00:13:25,303
Sekarang kau bisa lupakan Allison.
206
00:13:42,956 --> 00:13:44,255
Astaga!
207
00:13:44,257 --> 00:13:45,924
Itu aneh.
208
00:13:45,926 --> 00:13:47,492
Itu ayahku.
209
00:13:47,494 --> 00:13:49,994
Baju Hawaii,
menuju ke arah kita!
210
00:13:51,431 --> 00:13:53,591
- Bagaimana ia temukan kita?
- Kaubilang dia di Jepang.
211
00:13:53,616 --> 00:13:55,633
Kukira juga begitu.
212
00:13:55,702 --> 00:13:56,702
Ayo.
213
00:13:59,439 --> 00:14:00,572
Jaketmu.
214
00:14:02,876 --> 00:14:04,309
Ini saladmu.
215
00:14:04,311 --> 00:14:05,877
Ada pesanan lain?
216
00:14:05,879 --> 00:14:07,946
- Permisi.
- Astaga!
217
00:14:07,948 --> 00:14:09,447
Kau tak apa? Astaga.
218
00:14:09,449 --> 00:14:11,249
Maaf, kena tumpahan?
219
00:14:33,874 --> 00:14:35,773
Apa dia melihat kita?
220
00:14:39,312 --> 00:14:41,746
Kurasa bukan kau yang dia cari.
221
00:14:46,887 --> 00:14:48,353
Kita harus ikuti mereka.
222
00:14:48,355 --> 00:14:50,255
- Ayo!
- Apa? Tak usah!
223
00:14:52,058 --> 00:14:53,391
Jangan terlalu dekat.
224
00:14:56,830 --> 00:15:01,532
Mereka bilang ayah yang selingkuh
untuk merasa lebih muda.
225
00:15:01,534 --> 00:15:04,669
Dia seusia kita!
Semuda apa yang ia inginkan?
226
00:15:04,671 --> 00:15:05,437
Entahlah.
227
00:15:05,449 --> 00:15:07,005
Ya, sebelah situ.
228
00:15:07,007 --> 00:15:08,367
- Di sini?
- Berhenti.
229
00:15:11,177 --> 00:15:12,410
Matikan mobilnya.
230
00:15:16,883 --> 00:15:20,518
Ada banyak alasan mengapa
pria tua menghabiskan waktu...
231
00:15:20,520 --> 00:15:21,819
...dengan gadis muda.
232
00:15:22,956 --> 00:15:24,055
Seperti?
233
00:15:24,057 --> 00:15:25,256
Seperti...
234
00:15:26,026 --> 00:15:29,427
...seks liar, gila, mengerikan.
235
00:15:30,030 --> 00:15:31,195
Aku bercanda.
236
00:15:31,197 --> 00:15:33,264
Tidak, Philip!
Tidak, buruk...
237
00:15:33,867 --> 00:15:35,033
Bung!
238
00:15:35,035 --> 00:15:39,103
Kita harus pergi dari sini.
Kau mau ketahuan!
239
00:15:43,376 --> 00:15:46,243
Kegilaan apa yang terjadi di sini?
240
00:15:50,116 --> 00:15:51,282
Ayo.
241
00:15:52,719 --> 00:15:53,719
Ayo!
242
00:16:03,663 --> 00:16:04,963
Apa yang kau lakukan?
243
00:16:04,965 --> 00:16:06,831
Aku harus mencari tahu.
244
00:16:06,833 --> 00:16:11,368
Aku pernah lihat orangtuaku bercinta,
dan hidupku jadi sengsara.
245
00:16:22,082 --> 00:16:24,748
- Hei, sayang.
- Hei, Ibu.
246
00:16:25,118 --> 00:16:27,218
- Bagaimana kerjanya?
- Baik.
247
00:16:30,256 --> 00:16:33,257
Di mana dia?
Itu wanitaku.
248
00:16:33,259 --> 00:16:35,760
Wanitaku, wanitaku...
249
00:16:35,762 --> 00:16:38,196
Halo, laki-lakiku.
Aku senang kau pulang.
250
00:16:38,198 --> 00:16:39,530
Aku merindukan...
251
00:16:39,532 --> 00:16:41,766
- Kau semakin cantik?
- Hei, Ayah!
252
00:16:41,768 --> 00:16:43,267
Apa-apaan?
253
00:16:43,269 --> 00:16:46,437
Ini dia, ini dia.
254
00:16:46,439 --> 00:16:48,673
Inikah putraku?
255
00:16:52,679 --> 00:16:56,814
Senangnya bisa pulang.
256
00:16:56,816 --> 00:16:58,983
Senang kau pulang./
Ya?/Ya.
257
00:16:59,015 --> 00:17:02,005
Aku suka di Jepang,
tapi ini seperti...
258
00:17:04,290 --> 00:17:06,357
Kau tak apa-apa?
259
00:17:09,996 --> 00:17:13,765
Philip, ada apa?
260
00:17:14,801 --> 00:17:18,002
Philip, hentikan!
Aku tak bisa menebusmu di penjara!
261
00:17:18,171 --> 00:17:20,038
Philip! Hentikan!
262
00:17:20,040 --> 00:17:22,906
Lewis, dia tak hanya selingkuh!
263
00:17:25,011 --> 00:17:28,411
Dia punya keluarga kedua.
264
00:17:30,316 --> 00:17:33,884
Jika yang pertama tidak sukses?
265
00:17:47,333 --> 00:17:50,933
Ibu, apa merahnya terlalu berdarah?
266
00:17:51,204 --> 00:17:54,687
- Ibu! Bantulah.
- Oh, maaf...
267
00:17:54,707 --> 00:17:59,877
Darah? Ya, sangat berdarah.
Seperti tempat kriminal.
268
00:18:18,031 --> 00:18:19,964
Kau tahu, ini bagus.
269
00:18:19,966 --> 00:18:22,132
- Bagus apa?
- Ini.
270
00:18:22,268 --> 00:18:26,187
Hanya kau dan aku. Tenang.
271
00:18:26,272 --> 00:18:27,705
Jadi sepi.
272
00:18:27,707 --> 00:18:30,608
Kau harus terbiasa dengan ini.
273
00:18:30,610 --> 00:18:35,011
Saat kakakmu kuliah nanti,
hanya tinggal kau dan aku.
274
00:18:35,482 --> 00:18:38,950
Dan Ayah.
Ibu, aku dan Ayah.
275
00:18:38,952 --> 00:18:42,619
Ya. Tentu saja,
itulah maksudku.
276
00:18:50,964 --> 00:18:51,964
Halo?
277
00:18:53,299 --> 00:18:54,465
Halo?
278
00:18:56,970 --> 00:18:58,636
Halo, ada siapa di sana?
279
00:19:35,341 --> 00:19:36,674
Oh, sial.
280
00:19:38,144 --> 00:19:39,377
Sial.
281
00:19:40,446 --> 00:19:42,413
Pagi.
282
00:19:45,285 --> 00:19:47,051
Ya, aku tidak lapar.
283
00:19:47,053 --> 00:19:48,352
Aku juga tidak.
284
00:20:01,534 --> 00:20:04,534
Kau tahu, Phil?
Aku berpikir.
285
00:20:05,038 --> 00:20:09,373
Mungkin yang terjadi dengan ayahmu ini
bisa jadi hal terbaik untukmu.
286
00:20:09,375 --> 00:20:11,842
- Bagaimana bisa?
- Kau temukan rahasianya!
287
00:20:11,844 --> 00:20:13,644
Tak ada batas waktu,
tak ada nasihat,
288
00:20:13,646 --> 00:20:15,646
kau bisa minta apa pun darinya.
289
00:20:15,648 --> 00:20:17,315
Mintalah mobil!
290
00:20:17,317 --> 00:20:19,550
Mintalah mobil Trans Am.
Trans Am keren.
291
00:20:19,552 --> 00:20:21,085
Dia takkan membelikanku mobil.
292
00:20:21,087 --> 00:20:23,087
Dia akan berkata,
"Kau belum cukup tanggungan."
293
00:20:23,089 --> 00:20:26,057
"Kau belum pantas.
Belum cukup sempurna."
294
00:20:26,059 --> 00:20:29,092
Kedengarannya seperti
dia yang tak sempurna.
295
00:20:30,330 --> 00:20:31,562
Kau tahu? Kau benar.
296
00:20:32,232 --> 00:20:33,331
Aku benar?
297
00:20:33,333 --> 00:20:36,133
Maksudku, lihatlah dirinya!
298
00:20:36,269 --> 00:20:38,835
Dia selingkuh dari ibuku.
299
00:20:39,372 --> 00:20:40,871
Dia bohong pada semua orang!
300
00:20:40,873 --> 00:20:42,840
Dia yang mengacaukan.
301
00:20:43,943 --> 00:20:47,078
Aku yakin Ritchie pasti tak tahu
soal kebohongannya!
302
00:20:47,080 --> 00:20:50,014
Dia selalu berkata,
"Jadilah seperti anak Ritchie."
303
00:20:50,016 --> 00:20:53,017
"Putri Ritchie punya kerja paruh waktu,"
304
00:20:53,019 --> 00:20:57,754
"putra Ritchie dapat beasiswa football..."
305
00:21:02,362 --> 00:21:03,961
- Astaga!
- Apa?
306
00:21:06,432 --> 00:21:07,949
Anak-anak Ritchie.
307
00:21:08,001 --> 00:21:09,767
- Siapa Ritchie?
- Teman kerja ayahnya.
308
00:21:09,769 --> 00:21:12,902
Aku tak pernah ketemu mereka.
Tak ada yang pernah.
309
00:21:14,040 --> 00:21:16,139
Ritchie tidak ada.
310
00:21:18,244 --> 00:21:21,645
Ayahku adalah Ritchie.
311
00:21:22,415 --> 00:21:27,885
Jadi, selama ini kau dibandingkan
dengan saudara aslimu?
312
00:21:29,222 --> 00:21:30,220
Itu parah.
313
00:21:30,232 --> 00:21:33,990
Dia beritahu apa tentang dirimu?
314
00:21:39,232 --> 00:21:40,464
Tidak ada.
315
00:21:46,639 --> 00:21:48,205
Biar aku saja!
316
00:21:52,979 --> 00:21:56,680
Kau anak yang di kolam, kan?
317
00:21:56,783 --> 00:21:59,183
Ayahmu ada di rumah?
318
00:21:59,185 --> 00:22:00,318
Kau menguntitku?
319
00:22:00,320 --> 00:22:02,586
Tidak, aku tak bermaksud begitu.
320
00:22:02,588 --> 00:22:06,657
Aku... putra Ritchie.
321
00:22:09,162 --> 00:22:10,461
Ya. Kau,... Peter.
322
00:22:10,463 --> 00:22:13,613
- Philip.
- Itu dia. Bintang rock.
323
00:22:13,766 --> 00:22:16,701
Benar. Ya, jadi...
324
00:22:17,437 --> 00:22:22,473
Frank bilang jika aku ke kota,
aku harus mampir ke sini.
325
00:22:22,475 --> 00:22:24,942
- Kau sudah ketemu ayahku?
- Kami sudah sering ketemu.
326
00:22:24,944 --> 00:22:26,210
Masuklah.
327
00:22:28,815 --> 00:22:29,847
Cari masalah.
328
00:22:33,219 --> 00:22:36,937
Aku tak pernah ketemu Ritchie,
tapi ayahku selalu menceritakannya.
329
00:22:37,023 --> 00:22:39,623
- Kau punya anjing.
- Itu Elway.
330
00:22:39,625 --> 00:22:41,025
Tentu saja.
331
00:22:41,661 --> 00:22:43,860
Aku akan panggil ibuku.
332
00:22:50,169 --> 00:22:52,268
Mereka dapat anjing.
333
00:22:57,143 --> 00:22:59,243
Elway, pergilah main.
334
00:23:00,713 --> 00:23:03,481
Ini kuenya. Cobalah.
335
00:23:03,483 --> 00:23:05,516
Apa itu kuping?
336
00:23:05,518 --> 00:23:07,418
Jangan khawatir,
bukan sungguhan.
337
00:23:07,887 --> 00:23:11,855
Kuping hanya kiasan.
338
00:23:11,991 --> 00:23:14,592
Kue kiasan? Ya?
339
00:23:20,266 --> 00:23:24,251
Ada yang tak bisa dimakan. Maaf.
340
00:23:24,337 --> 00:23:27,905
- Apa ini?
- Bacalah. Itu Haiku!
341
00:23:28,007 --> 00:23:29,340
Oke...
342
00:23:30,343 --> 00:23:33,277
"Pohon Jacaranda.
Tinggi menjulang. Seperti aku."
343
00:23:33,279 --> 00:23:37,347
Jadi, aku menyebutnya kue-Haiku!
344
00:23:39,218 --> 00:23:41,185
- Kau punya susu?
- Terlalu banyak garam?
345
00:23:41,187 --> 00:23:43,687
- Tidak.
- Selalu kebanyakan garam...
346
00:23:43,689 --> 00:23:47,824
Tentu saja, susu.
Akan kuambilkan.
347
00:23:59,272 --> 00:24:02,606
Ibumu pasti pandai masak, ya?
348
00:24:02,608 --> 00:24:04,308
Begitulah. Ya.
349
00:24:04,310 --> 00:24:07,378
Dari yang dikatakan Frank,
dia dan aku bisa berteman baik.
350
00:24:07,380 --> 00:24:09,662
Sulit dipercaya kita masih...
351
00:24:09,674 --> 00:24:11,816
...belum bertemu
setelah sekian lama.
352
00:24:14,220 --> 00:24:18,556
Eddie, kenalkan Philip,
putra Ritchie.
353
00:24:18,558 --> 00:24:20,757
Kukira Ritchie sudah meninggal.
354
00:24:21,060 --> 00:24:25,562
- Bukan itu...
- Tidak, sayang, Ritchie tak meninggal.
355
00:24:28,401 --> 00:24:30,800
Kuenya enak.
356
00:24:33,739 --> 00:24:36,640
Kenapa tak tunjukkan Philip kamarmu?
357
00:24:36,642 --> 00:24:38,742
Kalian bisa bersama
sampai ayahmu pulang, dan...
358
00:24:38,744 --> 00:24:41,779
Oh, itu.../Aku akan siapkan
tempat untuk makan malam?
359
00:24:41,781 --> 00:24:44,081
Aku tak ingin merepotkan kalian.
360
00:24:44,083 --> 00:24:46,633
Tidak sama sekali!
Ini malam pizza.
361
00:24:46,819 --> 00:24:48,185
Ikut aku.
362
00:24:49,455 --> 00:24:51,489
Jadi, malam pizza, ya?
363
00:24:52,024 --> 00:24:53,991
Kami lakukan
setiap selang Rabu.
364
00:24:56,929 --> 00:25:01,398
Kau main football.
Ayahku suka football.
365
00:25:01,868 --> 00:25:03,400
- Semua ini milikmu?
- Ya.
366
00:25:06,372 --> 00:25:07,372
Berkilau.
367
00:25:09,041 --> 00:25:12,176
Kau memancing, juga.
368
00:25:12,178 --> 00:25:15,012
Kami memancing sebulan sekali.
369
00:25:16,682 --> 00:25:17,983
Kalian pasti sangat dekat.
370
00:25:17,985 --> 00:25:18,910
Dia sering kerja jauh,...
371
00:25:18,922 --> 00:25:22,186
...kami sering bersamanya di rumah.
Kau memancing?
372
00:25:22,188 --> 00:25:25,922
Tidak. Ayahku tak pernah
mengajakku memancing.
373
00:25:26,125 --> 00:25:29,776
Kami seperti bos dan karyawan
di keluarga.
374
00:25:29,962 --> 00:25:34,164
Dia bisa memecatku jika ia mau.
Dia suka mengomentariku.
375
00:25:34,166 --> 00:25:35,799
Aku juga.
376
00:25:35,801 --> 00:25:38,802
Tapi kau dapat poin ekstra
di tempat kuliah.
377
00:25:38,804 --> 00:25:40,971
Kuliah tahun ini, kapten berikutnya,
378
00:25:40,973 --> 00:25:43,173
menang beasiswa setelahnya.
379
00:25:43,175 --> 00:25:46,043
Aku tak ingin terlalu ahli,
hanya sejauh bisa.
380
00:25:46,045 --> 00:25:48,312
Ditambah ada bonus lain.
381
00:25:48,314 --> 00:25:49,713
Para gadis.
382
00:25:49,849 --> 00:25:53,016
Kau memikirkan sampai di sana.
383
00:25:59,725 --> 00:26:02,026
Apa ini suvenir?
384
00:26:02,028 --> 00:26:03,777
Ayahku bawa dari Jepang.
385
00:26:03,863 --> 00:26:05,946
Jepang, ya.
386
00:26:06,265 --> 00:26:07,898
Lucu, aku punya
yang sama persis.
387
00:26:07,900 --> 00:26:10,033
Tidak mungkin.
388
00:26:10,336 --> 00:26:12,736
Mungkin. Pastinya.
389
00:26:13,506 --> 00:26:15,172
Pizza datang!
390
00:26:16,842 --> 00:26:18,709
Maaf lama sekali.
391
00:26:18,878 --> 00:26:21,712
Tempatnya penuh sesak.
Entah karena apa.
392
00:26:21,714 --> 00:26:24,932
Kalian tahu siapa yang kujumpai?
Stan Kempler.
393
00:26:25,167 --> 00:26:26,917
Mereka akan ke danau malam ini.
394
00:26:26,919 --> 00:26:29,386
Dan pikirku,
"Kita bisa ke sana besok."
395
00:26:29,388 --> 00:26:33,357
Aku tak ucapkan langsung
karena itu belum pasti.
396
00:26:33,359 --> 00:26:36,093
Tebak apa yang Stan katakan?
397
00:26:36,095 --> 00:26:40,264
Troy masuk perguruan tinggi.
Anaknya masih junior, kan?
398
00:26:40,266 --> 00:26:44,368
Yang aneh, bukan masalah
dia membual soal anaknya.
399
00:26:44,370 --> 00:26:46,937
Dia sayang anaknya
dan aku sayang Eddie,
400
00:26:46,939 --> 00:26:49,406
Eddie angkatan dua,
dia sudah kuliah.
401
00:26:49,408 --> 00:26:52,977
Tapi perkataannya soal Troy
tampak meragukan.
402
00:26:58,250 --> 00:27:00,918
Dia pasti akan terkejut.
403
00:27:00,920 --> 00:27:02,353
Tenang, Ayah.
404
00:27:02,755 --> 00:27:04,755
- Aku bisa jelaskan...
- Frank, ini Philip!
405
00:27:04,757 --> 00:27:08,292
- Ya, kau tahu...
- Anak Ritchie, anak gitar.
406
00:27:08,294 --> 00:27:11,795
Anak Ritchie?
Philip, Ritchie...
407
00:27:11,797 --> 00:27:13,330
Ritchie.
408
00:27:13,332 --> 00:27:17,901
Sayang, duduk dan
bicaralah pada Philip.
409
00:27:17,903 --> 00:27:19,470
Dia menunggumu sejak tadi.
410
00:27:19,472 --> 00:27:22,139
- Aku saja.
- Kau yakin? Pakailah handuk.
411
00:27:22,141 --> 00:27:26,410
- Philip. Putra Ritchie...
- Hei, Frank.
412
00:27:26,412 --> 00:27:31,915
Apa yang kau lakukan di sini?
Kenapa kau di sini?
413
00:27:31,917 --> 00:27:33,917
Libur panjang.
414
00:27:33,919 --> 00:27:37,488
Katanya kau tak bisa pergi
saat liburan.
415
00:27:37,490 --> 00:27:41,091
Maksudku...
itu yang dikatakan Ritchie.
416
00:27:41,093 --> 00:27:43,360
Ya. Tapi dia berubah pikiran.
417
00:27:43,429 --> 00:27:44,584
Begitu?
418
00:27:44,596 --> 00:27:46,597
Dia sering berubah pikiran
akhir-akhir ini.
419
00:27:46,599 --> 00:27:49,966
Semenjak dia ketahuan
selingkuh dari ibuku.
420
00:27:50,102 --> 00:27:53,871
Oh, Philip, aku prihatin.
421
00:27:53,873 --> 00:27:57,841
Itu satu alasan
aku datang ke sini.
422
00:27:57,843 --> 00:28:00,277
Frank, bicara padamu,
423
00:28:00,279 --> 00:28:02,680
karena kau dekat dengan ayahku.
424
00:28:02,682 --> 00:28:04,615
Kau sudah bilang pada ibumu?
425
00:28:04,617 --> 00:28:06,450
Masih memikirkan itu.
426
00:28:06,452 --> 00:28:08,952
Ada dua versi
pada setiap cerita.
427
00:28:08,954 --> 00:28:10,587
Sepertinya begitu.
428
00:28:11,691 --> 00:28:14,458
Itu buruk.
Bisa kita makan sekarang?
429
00:28:14,460 --> 00:28:17,995
- Ya, ya.
- Pizza.
430
00:28:17,997 --> 00:28:19,296
Ya, pizza.
431
00:28:19,298 --> 00:28:21,365
Kau mau pizza?
432
00:28:21,367 --> 00:28:23,300
Kudengar kalian
memakannya setiap Rabu.
433
00:28:23,302 --> 00:28:26,936
Bijaksana dalam mengurus keluarga.
434
00:28:42,655 --> 00:28:47,157
Ini obrolan yang seru,
tapi aku sudah selesai.
435
00:28:47,159 --> 00:28:48,659
Sampai ketemu besok.
436
00:28:48,661 --> 00:28:49,741
- Bersenanglah.
- Terima kasih.
437
00:28:55,201 --> 00:28:59,519
Kau tak tanya ke mana dia pergi
atau kapan dia akan pulang?
438
00:28:59,605 --> 00:29:01,155
Kami percaya padanya.
439
00:29:01,273 --> 00:29:03,640
Dia dapat dipercaya.
440
00:29:08,414 --> 00:29:12,415
Jika dipersilakan.
Aku mulai sakit.
441
00:29:14,220 --> 00:29:16,086
- Dia tak apa. Mungkin...
- Haruskah aku...
442
00:29:16,088 --> 00:29:19,022
Biar kupastikan
dia ke kamar mandi.
443
00:29:19,024 --> 00:29:20,324
Aku bisa atasi.
444
00:29:32,371 --> 00:29:35,071
- Philip...
- Tempat ini hebat.
445
00:29:35,474 --> 00:29:38,908
Aku paham mengapa kau suka bepergian.
446
00:29:39,145 --> 00:29:42,778
Aku tahu bagaimana perasaanmu.
447
00:29:43,115 --> 00:29:44,748
Aku tak ingin menyakitimu.
448
00:29:44,750 --> 00:29:46,383
Kau tak ingin ketahuan.
449
00:29:46,385 --> 00:29:49,553
Kau tak tahu seluruh ceritanya.
Ini rumit.
450
00:29:49,555 --> 00:29:51,155
Rumit sekali, ya.
451
00:29:52,091 --> 00:29:54,141
Kecuali tidak.
Ini jadi masuk akal.
452
00:29:54,293 --> 00:29:56,860
Jadwal kerjamu.
Kontrol kesibukanmu.
453
00:29:56,962 --> 00:29:58,796
Ibumu tahu kau di sini?
454
00:29:58,798 --> 00:30:01,832
Dia kira aku di tempat Lewis.
Kutinggalkan pesan.
455
00:30:01,834 --> 00:30:06,536
Kebohongan yang biasa,
aku belum sehebat dirimu.
456
00:30:06,639 --> 00:30:10,007
- Kau menikmati ini?
- Ya, ya.
457
00:30:11,310 --> 00:30:13,343
Ini bukan main-main, Philip.
458
00:30:13,345 --> 00:30:16,413
Kau bermain di kehidupan orang.
459
00:30:16,415 --> 00:30:20,717
Kau beruntung, berbagilah.
460
00:30:20,853 --> 00:30:24,121
Aku tak berharap
kau mengerti,
461
00:30:24,123 --> 00:30:28,192
tapi aku lakukan ini
untuk kau dan adikmu.
462
00:30:29,595 --> 00:30:30,661
Adik-adikmu.
463
00:30:31,299 --> 00:30:32,515
Dan kakak.
464
00:30:32,616 --> 00:30:35,932
Kedengarannya memang aneh.
465
00:30:35,935 --> 00:30:38,835
Kau lakukan ini untuk dirimu.
466
00:30:38,938 --> 00:30:41,338
Kau terjebak. Kau bebas.
467
00:30:42,441 --> 00:30:44,607
Kedengarannya tak asing.
468
00:30:45,945 --> 00:30:47,611
Kau ingin aku berkata apa, Philip?
469
00:30:47,613 --> 00:30:50,180
Aku ketahuan, sekarang apa?
470
00:30:50,950 --> 00:30:53,282
Kau ingin aku bagaimana?
471
00:30:58,290 --> 00:31:00,390
Biaya kuliah NYU.
472
00:31:00,492 --> 00:31:03,726
Kau ingin melepaskan diri.
Aku pun sama.
473
00:31:03,863 --> 00:31:05,462
Kau memerasku?
474
00:31:07,800 --> 00:31:09,132
Kau pikir kau bisa...
475
00:31:09,134 --> 00:31:11,368
- Frank, Frank?
- Ya, sayang?
476
00:31:14,039 --> 00:31:17,957
Kupikir Philip bisa menginap di sini?
477
00:31:18,059 --> 00:31:19,843
Aku mau sekali.
478
00:31:19,845 --> 00:31:22,346
Bagus.
479
00:31:22,348 --> 00:31:27,150
Pergilah ke kamar Eddie
kau bisa pakai tempat tidurnya.
480
00:31:27,152 --> 00:31:29,486
Kita bisa tidur bersama.
481
00:31:29,488 --> 00:31:34,256
Pasti menyenangkan.
Sudah lama tak begini.
482
00:31:44,236 --> 00:31:47,271
Kita harus hubungi keluarganya.
Biar mereka tahu dia di sini.
483
00:31:47,273 --> 00:31:48,872
Biar aku yang lakukan.
484
00:31:48,874 --> 00:31:51,575
Anak malang itu.
Kau sudah tahu?
485
00:31:52,845 --> 00:31:54,911
- Tidak.
- Ritchie tidak cerita?
486
00:31:55,381 --> 00:31:58,181
Aku tak begitu mengenalnya.
487
00:31:58,183 --> 00:32:00,617
Ini pasti sulit bagimu.
488
00:32:00,619 --> 00:32:04,688
Kau pasti menganggap dia
teman yang dipercaya.
489
00:32:04,690 --> 00:32:06,256
Aku jadi marah padanya.
490
00:32:06,258 --> 00:32:09,426
Dia akan kuberi banyak saran.
491
00:32:09,428 --> 00:32:11,094
Tapi kau tahu, Bon,
492
00:32:11,096 --> 00:32:12,696
biar kuselesaikan ini dulu./
Tentu.
493
00:32:12,698 --> 00:32:15,232
- Kutemui kau di atas.
- Baiklah.
494
00:32:15,234 --> 00:32:17,034
Akan kubuatkan teh.
495
00:32:17,036 --> 00:32:19,268
Ya, terima kasih, sayang.
496
00:32:26,045 --> 00:32:27,277
Habislah aku.
497
00:33:00,612 --> 00:33:03,280
- Sedang apa kau?
- Mau lari. Kau ikut?
498
00:33:03,282 --> 00:33:04,781
Tidak, terima kasih.
499
00:33:04,783 --> 00:33:06,083
Kau siap, Eddie?
500
00:33:06,085 --> 00:33:09,085
Kupikir lagi, aku ikut saja.
501
00:33:09,154 --> 00:33:10,620
Kami mau jogging.
502
00:33:10,756 --> 00:33:12,923
- Ya.
- Bagus.
503
00:33:13,926 --> 00:33:15,192
Philip ikut.
504
00:33:23,969 --> 00:33:25,435
Ada apa dengan kalian?
505
00:33:25,437 --> 00:33:28,404
Kami menyusul.
Sepatuku longgar.
506
00:33:31,143 --> 00:33:32,943
Kau butuh istirahat.
507
00:33:33,145 --> 00:33:36,713
Kau bohong demi aku.
Baik sekali.
508
00:33:37,282 --> 00:33:39,149
Kau yakin dia putramu?
509
00:33:39,151 --> 00:33:43,969
Dia sering olahraga.
Takkan mati jika hidup sehat.
510
00:33:44,023 --> 00:33:45,822
Bisa saja.
511
00:33:45,958 --> 00:33:47,688
Kau tak perlu ikut lari.
512
00:33:47,793 --> 00:33:51,394
Kau bercanda?
Aku suka kau berkeringat.
513
00:33:52,131 --> 00:33:55,264
Tunggu, Eddie!
514
00:34:09,348 --> 00:34:11,548
Soda bermerek, ya?
515
00:34:12,418 --> 00:34:14,217
Ayahku selalu beli yang biasa.
516
00:34:14,219 --> 00:34:16,887
Payah. Kami minum ini karena
kakek meninggal di usia 50.
517
00:34:16,889 --> 00:34:19,856
Jadi, kami jalani hidup
apa adanya. Ya, Ayah?
518
00:34:19,925 --> 00:34:20,925
Yap.
519
00:34:23,328 --> 00:34:24,561
Kita punya banyak kesamaan.
520
00:34:24,563 --> 00:34:26,329
Kakekku meninggal di usia 50.
521
00:34:26,331 --> 00:34:29,665
Yang kupikirkan.
Selalu bersiap-siap.
522
00:34:34,239 --> 00:34:37,306
Aku mandi dulu!
523
00:34:40,279 --> 00:34:41,445
Berkelas.
524
00:34:41,447 --> 00:34:43,380
Kuharap kau senang,
525
00:34:43,382 --> 00:34:46,049
karena kau sudah banyak berulah!
526
00:34:46,051 --> 00:34:48,251
Berkata kakek meninggal di usia 50...
527
00:34:48,253 --> 00:34:52,689
...tepat setelah Eddie berkata kakeknya
meninggal di usia 50, sangat biasa.
528
00:34:52,691 --> 00:34:55,092
Maaf aku tak tahu
semua aturan rahasiamu.
529
00:34:55,094 --> 00:34:58,361
Aturan no.1: Hanya berikan
informasi saat ditanya.
530
00:34:58,363 --> 00:35:02,399
Aturan no.2: Saat ingin bertanya,
selalu jawab dengan pertanyaan.
531
00:35:02,401 --> 00:35:06,336
Baik. Coba ini.
Apa yang terjadi saat kau ketahuan?
532
00:35:06,572 --> 00:35:08,605
Aku akan pergi ke jalan.
533
00:35:08,607 --> 00:35:10,707
Dan kebetulan aku selamat,
534
00:35:10,709 --> 00:35:15,244
sulit memarahi pria
yang tubuhnya penuh perban.
535
00:35:17,282 --> 00:35:19,715
Apa kita jelas?
Aku harus angkat itu.
536
00:35:19,818 --> 00:35:21,351
Ya, kita jelas.
537
00:35:22,554 --> 00:35:25,454
Senang melihat ada yang sama.
538
00:35:47,579 --> 00:35:49,646
Tentu saja, kau melukis.
539
00:35:51,450 --> 00:35:55,652
Ya, aku tak begitu pandai
di bidang lain.
540
00:35:56,688 --> 00:35:58,488
Aku tidak yakin.
541
00:36:09,501 --> 00:36:10,934
Astaga.
542
00:36:12,204 --> 00:36:13,937
- Maaf.
- Kau baik-baik saja?
543
00:36:13,939 --> 00:36:15,071
Ya, aku tak apa.
544
00:36:15,674 --> 00:36:18,208
Sudahlah.
Aku sering mengalaminya.
545
00:36:18,210 --> 00:36:19,743
Oke. Maaf.
546
00:36:20,812 --> 00:36:23,780
Kau pasti mengira ini aneh
aku melukis gambar yang sama.
547
00:36:23,782 --> 00:36:25,115
Tidak. Aku...
548
00:36:25,117 --> 00:36:29,586
Tapi sebenarnya ada
yang sedikit berbeda. Lihat?
549
00:36:29,655 --> 00:36:31,371
Ini kurcaci kecil.
550
00:36:31,456 --> 00:36:34,024
Dan yang ini.
551
00:36:34,026 --> 00:36:36,459
Tak peduli berapa banyak
aku lukis pemandangan yang sama,
552
00:36:36,461 --> 00:36:41,045
selalu ada satu objek tersembunyi.
Dan aku harus menemukannya.
553
00:36:41,066 --> 00:36:42,899
Ditambah, ini yang terlaris.
554
00:36:42,968 --> 00:36:45,702
Kemudian ada yang itu.
Terima kasih, sayang.
555
00:36:46,972 --> 00:36:50,539
Aku mau ke kota
mengantar ini. Kau ikut?
556
00:36:53,478 --> 00:36:57,314
Kau punya mobil Nenek Ruth!
Kukira mobilnya dilelang.
557
00:36:57,316 --> 00:36:58,798
Kau kenal nenekku?
558
00:36:58,984 --> 00:37:02,085
Ayahku yang cerita.
Kurasa dia pernah bertemu.
559
00:37:02,087 --> 00:37:03,887
Pasti saat dia membawanya.
560
00:37:03,889 --> 00:37:07,089
Dia meninggal sebelum aku lahir.
561
00:37:10,162 --> 00:37:11,494
Aku turut menyesal.
562
00:37:11,496 --> 00:37:13,363
Kakek-nenekmu masih hidup?
563
00:37:13,432 --> 00:37:15,732
Ya, tiga masih ada.
564
00:37:15,734 --> 00:37:17,601
Mereka suka masak pai?
565
00:37:17,603 --> 00:37:20,203
Ibu ayahku pembuat pai terbaik
di dunia.
566
00:37:20,205 --> 00:37:23,740
Aku ingin sekali
mengendarai mobil ini.
567
00:37:23,742 --> 00:37:25,508
Jarak tempuhnya bagus?
568
00:37:25,510 --> 00:37:29,946
Tidak. Buruk.
Tak seburuk penampilanmu.
569
00:37:30,115 --> 00:37:32,015
Apa-ku?
570
00:37:32,017 --> 00:37:34,784
Penampilanmu ironis,
kau mau menggantinya?
571
00:37:34,786 --> 00:37:37,187
Setidaknya mengganti baju.
572
00:37:37,189 --> 00:37:39,955
Aku tak bawa baju lain.
573
00:37:40,092 --> 00:37:42,591
Alasan bagus untuk jalan-jalan.
574
00:37:47,432 --> 00:37:48,765
Coba yang ini.
575
00:37:50,269 --> 00:37:52,636
Aku butuh janggut untuk ini.
576
00:37:52,638 --> 00:37:56,138
Mungkin.
Tak ada salahnya dicoba.
577
00:37:57,376 --> 00:37:58,508
Baiklah.
578
00:37:59,211 --> 00:38:00,810
Bagaimana dengan ini?
579
00:38:00,812 --> 00:38:02,212
Agak nakal, ya?
580
00:38:02,214 --> 00:38:04,314
Sedikit... ya.
581
00:38:04,316 --> 00:38:08,551
Aku kesal pada orangtuamu.
Aku iri dengan kisah mereka.
582
00:38:08,553 --> 00:38:10,253
Kisah apa?
583
00:38:10,255 --> 00:38:12,789
Tinggal di daerah yang sama
tempat pertama berciuman,
584
00:38:12,791 --> 00:38:15,791
raja dan ratu pesta dansa.
585
00:38:15,827 --> 00:38:18,077
Bergaya-lama dan manis.
586
00:38:18,130 --> 00:38:21,130
Itu terlalu bagus untuk diwujudkan.
587
00:38:22,267 --> 00:38:23,866
Kau akan beritahu ibumu?
588
00:38:23,935 --> 00:38:27,202
Beritahu kalau kau di sini?
589
00:38:27,339 --> 00:38:28,805
Tidak juga.
590
00:38:33,845 --> 00:38:36,078
Aku suka Philip yang baru.
591
00:38:37,449 --> 00:38:39,682
Menurutmu ini bagaimana?
592
00:38:45,924 --> 00:38:47,924
Kita harus pergi.
593
00:38:50,595 --> 00:38:53,828
- Aku tidak lama.
- Ya.
594
00:39:02,507 --> 00:39:05,709
Aku kurang suka
jam tangan ini...
595
00:39:05,711 --> 00:39:08,111
...aku dapat warna pink,...
596
00:39:08,113 --> 00:39:10,113
Hei, Allison!
597
00:39:16,021 --> 00:39:17,954
Philip.
598
00:39:17,956 --> 00:39:20,890
- Benar.
- Atau Phil, terserahlah.
599
00:39:20,892 --> 00:39:22,859
- Ini mobilmu?
- Begitulah.
600
00:39:22,861 --> 00:39:24,361
Ini hadiah dari nenekku.
601
00:39:24,363 --> 00:39:25,862
Itu keren.
602
00:39:27,165 --> 00:39:29,926
- Kalian sedang apa?
- Kami mau ke Festival Burung Jalak.
603
00:39:30,001 --> 00:39:31,167
Kau datang?
604
00:39:31,169 --> 00:39:32,869
Tidak, aku super sibuk.
605
00:39:33,305 --> 00:39:34,305
Sibuk apa?
606
00:39:35,540 --> 00:39:37,807
Band-ku akan tampil.
607
00:39:37,809 --> 00:39:39,376
Itu hebat. Tampil di bar?
608
00:39:39,378 --> 00:39:42,178
Tidak, itu acara pribadi,
609
00:39:42,180 --> 00:39:44,647
kami akan main minggu ini, jadi...
610
00:39:44,649 --> 00:39:46,682
Itu bagus sekali.
611
00:39:47,586 --> 00:39:50,620
Mungkin kau bisa datang
ke danau, jika kau sempat.
612
00:39:50,722 --> 00:39:52,722
Akan kuusahakan.
613
00:39:54,559 --> 00:39:56,393
Kuharap kita bertemu di sana.
614
00:39:56,395 --> 00:39:58,894
Sampai ketemu lagi.
615
00:40:00,031 --> 00:40:01,097
Apa boleh?
616
00:40:01,099 --> 00:40:02,899
Ya.
617
00:40:03,869 --> 00:40:05,168
Itu temanmu?
618
00:40:06,371 --> 00:40:07,737
Sulit dijelaskan.
619
00:40:13,845 --> 00:40:15,278
- Hei, Ayah.
- Hei, Kels.
620
00:40:15,680 --> 00:40:16,913
Philip.
621
00:40:24,122 --> 00:40:27,423
Kau mau terlihat
seperti gelandangan.
622
00:40:27,559 --> 00:40:28,925
Kau mau jadi siapa?
623
00:40:28,927 --> 00:40:31,794
Kau ingin aku menjawab itu?
624
00:40:32,531 --> 00:40:33,463
Kita mau ke mana?
625
00:40:33,465 --> 00:40:39,801
Ke danau.
Dan kita tidak akan ke mana-mana.
626
00:40:40,038 --> 00:40:41,338
Apa ini?
627
00:40:41,440 --> 00:40:43,639
Kau menang.
628
00:40:44,376 --> 00:40:46,642
Itu yang kau mau, kan?
629
00:40:46,711 --> 00:40:50,845
- Ya.
- Sekarang kau bisa pergi.
630
00:40:52,050 --> 00:40:55,600
Kukira kau akan merayakannya.
631
00:40:55,720 --> 00:40:56,820
Aku gembira.
632
00:40:56,822 --> 00:41:00,957
Aku akan telepon Lewis
untuk menjemputku./Hei...
633
00:41:02,928 --> 00:41:05,394
Kita sudah sepakat, kan?
Maksudku...
634
00:41:05,997 --> 00:41:11,133
Setelah kau pergi,
rahasiaku tetap di sini, ya?
635
00:41:16,174 --> 00:41:20,376
Kau tahu, hal terburuk
untuk semua ini...
636
00:41:20,445 --> 00:41:26,081
...aku sudah terlalu banyak
mengecewakan hidupku sendiri.
637
00:41:28,520 --> 00:41:32,720
Seharusnya aku tak mengecewakanmu.
638
00:41:39,297 --> 00:41:40,830
Tidak bisa.
639
00:41:41,333 --> 00:41:42,333
Kenapa?
640
00:41:43,001 --> 00:41:45,668
Bon, dia sedang liburan sekolah.
641
00:41:45,670 --> 00:41:50,122
Dia remaja. Dia tak mau
ke danau bersama keluarga lain.
642
00:41:50,208 --> 00:41:54,560
Dia tak di sini untuk liburan.
Dia di sini untukmu.
643
00:41:54,646 --> 00:41:56,980
Kaubilang anak Ritchie
seperti anakmu.
644
00:41:56,982 --> 00:42:00,916
Sekarang ia sedang
butuh ayah sepertimu.
645
00:42:02,454 --> 00:42:06,971
Bon, aku akan bilang tidak.
646
00:42:07,025 --> 00:42:08,025
Oke?
647
00:42:24,409 --> 00:42:26,476
Bawa makanannya ke dapur.
648
00:42:26,478 --> 00:42:31,080
Aku pernah di tempat
seperti ini saat masih kecil.
649
00:42:31,149 --> 00:42:33,850
Ada pondok kayu di belakang
dengan pintu bulan.
650
00:42:33,852 --> 00:42:35,718
Aku & adik berpikir lucu...
651
00:42:35,720 --> 00:42:39,789
...jika kami ukir daun dan
tapal kuda, seperti sereal.
652
00:42:39,824 --> 00:42:41,824
Dan saat kami kembali,
653
00:42:41,826 --> 00:42:44,076
ada ukiran lain.../
Berlian.
654
00:42:44,195 --> 00:42:45,728
Kami yang ukir.
655
00:42:45,897 --> 00:42:48,230
Dia ceritakan tempat ini?
656
00:42:48,266 --> 00:42:53,069
Ya. Ritchie dan aku
berbagi pondok saat itu.
657
00:42:53,171 --> 00:42:55,405
Kami coba kumpulkan keluarga,
658
00:42:55,407 --> 00:42:58,908
kurasa 5 tahun berulang,
tapi tak terwujud.
659
00:42:58,910 --> 00:43:01,977
Eddie, bisa bawakan tasku?
660
00:43:06,184 --> 00:43:09,852
Kami sering main ke sini.
Menyenangkan.
661
00:43:10,021 --> 00:43:14,088
Ritchie selalu bilang
kau benci tempat ini.
662
00:43:15,694 --> 00:43:17,793
Tidak begitu.
663
00:43:24,803 --> 00:43:29,020
- Bagaimana dengan cewek itu, Cindy?
- Aku punya banyak cewek.
664
00:43:29,040 --> 00:43:31,107
Seingatku kau tak suka...
665
00:43:31,119 --> 00:43:32,875
...sosis bratwurst,
sekarang kau suka.
666
00:43:32,877 --> 00:43:37,346
Kenapa suka,
karena aku yang masak.
667
00:43:37,882 --> 00:43:39,782
Senang berjumpa.
668
00:43:39,784 --> 00:43:41,250
- Ya, aku juga.
- Sudah lama ya.
669
00:43:41,252 --> 00:43:42,919
Ayo kita main.
670
00:43:42,921 --> 00:43:44,861
- Kau siap?
- Untuk musim ini.
671
00:43:44,990 --> 00:43:47,090
Aku punya bola,
mau kalah lagi?
672
00:43:47,092 --> 00:43:50,226
Jika kau dapat 7,
kau bisa buat permainanmu.
673
00:43:50,228 --> 00:43:52,787
Kami yang buat.
Kami dapat 4./Baik.
674
00:43:52,831 --> 00:43:54,998
- Kalian akan kalah.
- Terserahlah, Frank.
675
00:43:55,000 --> 00:43:56,666
Seperti yang kita praktikkan.
676
00:43:56,668 --> 00:43:59,102
- Mau bir?
- Apa kau gila?
677
00:43:59,104 --> 00:44:00,903
- Apa?
- Dia ada di sana!
678
00:44:00,905 --> 00:44:03,072
Ayahku?
Jangan takut.
679
00:44:03,074 --> 00:44:04,774
Katanya lebih baik minum
di depannya...
680
00:44:04,776 --> 00:44:06,646
...daripada mabuk-mabukan
seperti remaja bodoh.
681
00:44:06,745 --> 00:44:11,278
- Dia bolehkan.
- Aku seperti Boomer Esiason.
682
00:44:11,683 --> 00:44:14,316
Baiklah, bersulang.
683
00:44:15,487 --> 00:44:16,117
Hike.
684
00:44:16,129 --> 00:44:19,054
Satu Mississippi,
dua Mississippi...
685
00:44:20,925 --> 00:44:23,026
Aku tak mengerti.
Ini libur panjang,
686
00:44:23,028 --> 00:44:24,594
mereka wujudkan
segala keinginanmu.
687
00:44:24,596 --> 00:44:25,728
Kau tidak dibatasi?
688
00:44:25,730 --> 00:44:29,081
Tuntutan remaja seperti
tak dianggap. Begitukah?
689
00:44:29,134 --> 00:44:30,633
Tergantung siapa yang kau tuntut.
690
00:44:30,635 --> 00:44:32,502
Pasti menyakitkan.
691
00:44:32,504 --> 00:44:35,104
Sakitnya lebih dari ego?
692
00:44:35,106 --> 00:44:38,041
Aku jadi sering jalan dengan temanku,
693
00:44:38,043 --> 00:44:40,343
karena aku mau pindah ke New York.
694
00:44:40,345 --> 00:44:41,944
Pindah?
695
00:44:41,946 --> 00:44:44,280
Aku mendaftar di New York University.
696
00:44:44,282 --> 00:44:47,449
Orangtuamu izinkan kau di NYU?
697
00:44:47,552 --> 00:44:51,320
Ya, aku diterima
dan mereka senang sekali.
698
00:44:51,322 --> 00:44:54,157
Aku tak mengeluh, tapi mereka
seperti mengasingkanku.
699
00:44:54,159 --> 00:44:55,892
Mereka mendewasakanmu.
700
00:44:55,894 --> 00:44:57,660
- Kena!
- Oke!
701
00:44:57,662 --> 00:45:00,063
Tidak adil. Itu offside.
702
00:45:00,398 --> 00:45:02,564
Bisa oleskan belakangku?
703
00:45:04,302 --> 00:45:07,203
Ya. Aku senang oleskan...
704
00:45:08,473 --> 00:45:09,473
Kelly.
705
00:45:09,874 --> 00:45:11,207
Aku aman!
706
00:45:11,643 --> 00:45:13,443
Ayo, Ayah. Aku dekat!
707
00:45:14,646 --> 00:45:17,379
- Lempar bolanya!
- Aku datang.
708
00:45:17,482 --> 00:45:20,249
Kau punya pacar dekat rumah?
709
00:45:20,251 --> 00:45:24,153
Ya. Tidak.
Aku tidak tahu...
710
00:45:24,155 --> 00:45:27,823
Tidak tahu? Kedengarannya
seperti turunan dari ayahmu.
711
00:45:27,926 --> 00:45:29,926
Jangan katakan itu.
712
00:45:31,663 --> 00:45:34,830
Kurasa aku tahu
kenapa kau ikut ke sini.
713
00:45:34,932 --> 00:45:37,231
Kau tahu?
714
00:45:38,169 --> 00:45:40,403
Astaga! Ayah!
715
00:45:40,405 --> 00:45:41,471
Maaf.
716
00:45:42,373 --> 00:45:44,473
Trik siku.
717
00:45:46,177 --> 00:45:48,110
- Terima kasih.
- Maafkan ayahku.
718
00:45:48,279 --> 00:45:49,846
Dia bisa emosi kadang-kadang.
719
00:45:49,848 --> 00:45:51,114
Pikirmu?
720
00:45:55,220 --> 00:45:56,586
Gitar siapa itu?
721
00:45:56,688 --> 00:45:59,555
Kurasa ayahku.
Selalu ada di pojok situ.
722
00:45:59,557 --> 00:46:02,058
Aku senang kau ke sini.
Dia jadi sibuk padamu.
723
00:46:02,060 --> 00:46:05,676
Kukira kalian selalu begini.
Jogging, football.
724
00:46:05,697 --> 00:46:07,263
Memancing tiap bulan.
725
00:46:07,265 --> 00:46:11,400
Aku sayang ayahku. Aku suka football.
Tapi aku benci memancing.
726
00:46:11,402 --> 00:46:13,436
Jangan beritahu itu.
Dia sangat sensitif.
727
00:46:13,438 --> 00:46:15,104
Aku tak mau sakiti perasaannya.
728
00:46:15,106 --> 00:46:18,507
Dia tak terlalu sensitif.
729
00:46:19,310 --> 00:46:22,578
Aku ikuti semua kemauannya,
730
00:46:22,580 --> 00:46:26,380
aku tak tahu keinginanku lagi.
Yang kutahu cuma keahlianku.
731
00:46:26,402 --> 00:46:30,085
Carilah keinginanmu.
Katakan yang kau tak suka.
732
00:46:30,088 --> 00:46:31,788
Kami takkan bersama lagi.
733
00:46:31,790 --> 00:46:34,123
Atau melakukan hal yang kau sukai.
734
00:46:34,125 --> 00:46:36,792
Itukah caramu dengan ayahmu?
735
00:46:36,895 --> 00:46:38,528
Tidak juga.
736
00:46:40,465 --> 00:46:43,332
Troy punya skill.
Kau lihat aksinya tadi. Devisi-1.
737
00:46:43,334 --> 00:46:45,935
- Troy di D-1?
- Kurasa begitu.
738
00:46:45,937 --> 00:46:48,738
Anak itu jagoan.
Para gadis luluh padanya.
739
00:46:48,740 --> 00:46:50,072
- Ya?
- Ya.
740
00:46:50,074 --> 00:46:52,974
Ada 5 lipstik di kamarnya.
741
00:46:53,178 --> 00:46:54,911
Itu lipstik yang cukup banyak.
742
00:46:54,913 --> 00:46:58,613
Stan sangat senang
Frank di kota pekan ini.
743
00:46:58,615 --> 00:46:59,348
Aku juga.
744
00:46:59,350 --> 00:47:03,950
- Kau sudah membujuknya?
- Seperti yang kau sarankan.
745
00:47:03,955 --> 00:47:05,254
Dan dia setuju.
746
00:47:05,256 --> 00:47:09,592
Dia suruh orang lain menggantikannya
jadi dia bisa berlama di sini.
747
00:47:09,594 --> 00:47:11,260
- Itu fantastis.
- Aku tahu.
748
00:47:11,262 --> 00:47:13,262
- Bersulang.
- Gampang sekali.
749
00:47:13,264 --> 00:47:14,831
Selamat, aku ikut senang.
750
00:47:14,833 --> 00:47:17,600
Terima kasih sudah membantuku.
751
00:47:17,602 --> 00:47:19,268
Kau cuma butuh dorongan.
752
00:47:19,270 --> 00:47:20,703
Itu masalah moral?
753
00:47:20,705 --> 00:47:23,105
Frank, kami tak bisa sepertimu.
754
00:47:23,107 --> 00:47:26,307
Bill Clinton payah.
Dia tak akan mengulanginya.
755
00:47:31,149 --> 00:47:34,249
Tak ada yang mengajarinya
sikap santun.
756
00:47:50,335 --> 00:47:52,335
Kau tahu, aku mau...
757
00:47:52,337 --> 00:47:55,037
- Aku mau tambah keripiknya.
- Baiklah.
758
00:47:55,039 --> 00:47:56,905
Aku gantikan.
759
00:47:57,041 --> 00:47:59,474
Akan kuselamatkan ini.
760
00:48:00,378 --> 00:48:01,611
Ah, sial.
761
00:48:24,202 --> 00:48:25,701
Ini punyamu?
762
00:48:25,703 --> 00:48:29,371
Ayahku yang berikan saat kuliah,
aku tidak pandai.
763
00:48:29,373 --> 00:48:30,940
Mainkan saja.
764
00:48:30,942 --> 00:48:33,342
Aku sedang tak ingin...
765
00:48:33,344 --> 00:48:37,412
...dikomentari bagaimana payahnya diriku.
766
00:48:41,286 --> 00:48:42,685
Stanley Kempler!
767
00:48:42,687 --> 00:48:45,354
Kuberi ini jika kau mau.
768
00:48:45,356 --> 00:48:46,689
Baik dan murah.
769
00:48:50,895 --> 00:48:52,862
Tunggu. Biar kuambilkan.
770
00:48:52,864 --> 00:48:57,033
Kelly? Kelly,
ini pacarmu?
771
00:48:57,035 --> 00:48:58,935
- Bukan!
- Bukan!
772
00:48:58,937 --> 00:49:01,370
- Marcy, jangan buat dia malu.
- Maksudku...
773
00:49:01,372 --> 00:49:03,306
Aku tak malu.
Aku tak punya pacar.
774
00:49:03,308 --> 00:49:05,074
Philip anaknya Ritchie.
775
00:49:05,076 --> 00:49:06,943
Frank, aku pernah
ketemu Ritchie?
776
00:49:06,945 --> 00:49:09,144
Dia sulit dipahami.
777
00:49:09,280 --> 00:49:10,446
Setahuku.
778
00:49:12,951 --> 00:49:17,386
Aku mau dengarkan musik malam.
779
00:49:17,388 --> 00:49:19,455
- Bagaimana menurutmu?
- Ya, ide bagus.
780
00:49:19,457 --> 00:49:21,057
Bagaimana, Philip?
781
00:49:21,059 --> 00:49:23,459
Kita punya api unggun,
malam penuh bintang.
782
00:49:23,461 --> 00:49:27,763
Kita akan buat kesenangan,
sambil menyanyikan lagu.
783
00:49:27,832 --> 00:49:29,231
Atau pesta penyihir.
784
00:49:29,233 --> 00:49:31,834
Bonnie, bukankah kita
punya gitar di pondok?
785
00:49:31,836 --> 00:49:35,271
Ya. Kita juga punya senapan.
Biarkan mereka tenang.
786
00:49:35,273 --> 00:49:38,174
Dia akan jadi bintang rock besar.
787
00:49:38,176 --> 00:49:40,509
Ayahnya sering mengatakan itu.
788
00:49:40,511 --> 00:49:42,161
Bukan jadi bintang rock.
789
00:49:42,230 --> 00:49:45,050
- Kau tidak tahu soal aku.
- Kau benar.
790
00:49:45,116 --> 00:49:47,850
Ayahmu pun tak menyetujuimu.
791
00:49:47,852 --> 00:49:50,585
Dia tidak mau tahu soal diriku.
792
00:49:50,621 --> 00:49:51,971
Itu yang pasti.
793
00:49:52,023 --> 00:49:53,622
- Ada apa ini?
- Entahlah.
794
00:49:53,624 --> 00:49:56,458
Mungkin justru sebaliknya.
Pernah berpikir itu?
795
00:49:56,594 --> 00:50:00,228
Kau tahu pengorbanan ayahmu?
796
00:50:00,365 --> 00:50:03,132
Kau tahu tentang ayahmu?
797
00:50:03,134 --> 00:50:05,134
- Frank!
- Selain ia berbohong?
798
00:50:05,136 --> 00:50:06,635
Ya, selain itu.
799
00:50:06,637 --> 00:50:09,138
Yang aku tahu
dia memberiku dukungan nol.
800
00:50:09,140 --> 00:50:11,707
Oh, dukungan.
801
00:50:11,843 --> 00:50:16,512
Untuk apa? Untuk gagal?
Untuk membodohi dirimu?
802
00:50:16,514 --> 00:50:17,680
Frank, sudah cukup.
803
00:50:17,682 --> 00:50:21,150
Dia ingin kau
membuat keputusan yang benar.
804
00:50:21,152 --> 00:50:22,651
Maksudmu keputusannya.
805
00:50:22,653 --> 00:50:26,789
Ya, aku ikuti jejak ayahku,
806
00:50:26,791 --> 00:50:28,758
dan aku berhasil.
807
00:50:33,197 --> 00:50:37,065
Ya, kau berhasil.
Dia pasti akan sangat bangga.
808
00:50:37,135 --> 00:50:39,634
Permisi, semuanya.
809
00:50:40,004 --> 00:50:42,071
Itulah kenyataanya!
810
00:50:42,073 --> 00:50:44,955
- Frank, apa yang kau lakukan?
- Aku membela temanku!
811
00:50:44,976 --> 00:50:46,642
Dari anaknya?
812
00:50:46,644 --> 00:50:48,811
- Ayah, kau kurang ajar.
- Oh, Kelly...
813
00:50:48,813 --> 00:50:51,647
Kelly, kembali! Kita tak bicara
seperti itu di keluarga...
814
00:50:51,649 --> 00:50:53,049
Tidak, dia benar.
815
00:50:55,820 --> 00:50:56,920
Biarkan dia pergi.
816
00:51:00,058 --> 00:51:04,558
Mereka pakai tempat ini
untuk pacaran, kan?
817
00:51:04,562 --> 00:51:07,462
Aku tak mengajakmu
bagaimana kau tahu.
818
00:51:07,832 --> 00:51:11,367
Maaf soal ayahku.
Ucapannya memang keterlaluan.
819
00:51:11,369 --> 00:51:14,904
- Biasanya dia tak begitu.
- Kau yakin?
820
00:51:14,906 --> 00:51:16,705
Aku tak yakin semuanya lagi.
821
00:51:16,707 --> 00:51:19,842
Aku juga.
Jadi kita sama.
822
00:51:21,946 --> 00:51:23,779
Kau mau pergi minum?
823
00:51:23,848 --> 00:51:25,948
Ya. Ayo kita minun.
824
00:51:26,617 --> 00:51:29,185
Secepatnya, jika memang bisa.
825
00:51:29,520 --> 00:51:33,755
Bagaimana memerah sapi?
826
00:51:33,858 --> 00:51:39,194
Dengan penuh rasa cinta.
Sekarang makanlah ini.
827
00:51:39,864 --> 00:51:41,864
Makanannya terlalu banyak
untuk kita berdua.
828
00:51:41,866 --> 00:51:44,500
Aku buatkan untuk kakakmu, juga.
829
00:51:44,635 --> 00:51:48,837
Harusnya dia sudah
di rumah sekarang.
830
00:51:57,048 --> 00:51:59,315
Hai Barb, ini Laura.
831
00:51:59,317 --> 00:52:01,383
Aku baik, terima kasih.
832
00:52:01,385 --> 00:52:04,053
Bisakah kau antar Philip sekarang.
833
00:52:04,055 --> 00:52:08,056
Kupikir dia akan pulang
untuk makan malam...
834
00:52:08,159 --> 00:52:10,126
Dia di mana?
835
00:52:37,421 --> 00:52:39,321
Kau percaya kerumunan ini?
836
00:52:39,323 --> 00:52:41,957
Hal yang menyedihkan
soal anak-anak sekolah...
837
00:52:41,959 --> 00:52:43,859
...yang menurutnya bertingkah lucu...
838
00:52:43,861 --> 00:52:46,995
...akan berhasil empat tahun
dari kesendirian.
839
00:52:47,000 --> 00:52:49,500
Ya. Payah sekali.
840
00:52:49,601 --> 00:52:54,101
Aku mau ke kamar mandi
kau carilah minuman./Baik!
841
00:53:10,622 --> 00:53:14,042
Philip ikut bergabung
atau ini kembaran jahatnya?
842
00:53:14,158 --> 00:53:15,891
Sedang apa di sini?
843
00:53:15,893 --> 00:53:17,760
Kaupikir aku duduk di rumah
menunggu panggilanmu?
844
00:53:17,762 --> 00:53:20,296
Maaf. Aku jadi gila.
845
00:53:20,298 --> 00:53:22,814
Kulihat kau masuk
dengan adik hilangmu.
846
00:53:22,900 --> 00:53:26,650
Bagaimana kau tak terpikat?
Dia lebih cantik dari Allison.
847
00:53:26,704 --> 00:53:29,305
- Karena dia adikku.
- Dia adik tirimu.
848
00:53:29,307 --> 00:53:30,706
Itu tak ada baiknya.
849
00:53:30,708 --> 00:53:33,242
Yang benar. Hampir baik.
850
00:53:33,244 --> 00:53:35,211
Philip. Hei!
851
00:53:35,213 --> 00:53:38,047
Allison. Kau di sini! Aku...
852
00:53:38,049 --> 00:53:40,482
Ini pestaku, bodoh.
Tentu saja aku di sini.
853
00:53:40,484 --> 00:53:42,084
Pestamu. Oke.
854
00:53:43,487 --> 00:53:45,820
Bagaimana kalian bisa saling kenal?
855
00:53:46,057 --> 00:53:49,158
Tidak. Kami ketemu saat ke sini.
856
00:53:49,160 --> 00:53:50,993
- Jadi, ya.
- Oke.
857
00:53:50,995 --> 00:53:55,630
Ikutlah denganku.
Di sini tempat biasa./Ya.
858
00:53:55,691 --> 00:53:58,967
Aku punya yang lebih bagus
di tempat VIP.
859
00:54:06,510 --> 00:54:09,344
Eddie? Kau belum tidur?
860
00:54:09,513 --> 00:54:12,348
Aku mendukung, kan? Padamu?
861
00:54:12,350 --> 00:54:14,582
Tidak saat ini.
862
00:54:14,685 --> 00:54:17,369
Apa aku membantu
mengejar mimpimu?
863
00:54:17,421 --> 00:54:19,688
Ya. Bisa aku lanjut tidur?
864
00:54:19,690 --> 00:54:23,225
Philip, dia tak sepertimu.
865
00:54:23,227 --> 00:54:25,427
Dia kurang percaya diri.
866
00:54:25,696 --> 00:54:28,097
Kau keberatan jika kuajak
dia memancing besok pagi?
867
00:54:28,099 --> 00:54:30,515
Kurasa akan bagus untuknya.
868
00:54:30,601 --> 00:54:32,034
Hanya sekali ini.
869
00:54:32,036 --> 00:54:34,203
Hanya sekali ini, oke...
870
00:54:34,205 --> 00:54:37,106
Jangan katakan itu.
Bukan grup. Mereka punya band.
871
00:54:37,108 --> 00:54:39,702
Aku mengenalmu
di suatu tempat!/Ya!
872
00:54:39,744 --> 00:54:41,610
Sebentar!
873
00:54:42,780 --> 00:54:43,780
Halo.
874
00:54:47,418 --> 00:54:50,018
Kau menyukainya, bukan?
875
00:54:50,321 --> 00:54:51,553
Kelihatan jelas?
876
00:54:51,555 --> 00:54:55,323
Permainan ekspresimu buruk.
877
00:54:55,726 --> 00:54:57,426
Kau mau saran?
878
00:54:57,728 --> 00:54:59,395
Jangan bilang
jadilah diriku sendiri.
879
00:54:59,397 --> 00:55:01,263
Bukan. Biar si cewek saja.
880
00:55:01,265 --> 00:55:04,600
Kaupikir cowok saja
yang mau ditiduri?
881
00:55:04,602 --> 00:55:08,136
Aku bilang ke semua orang
ini rumahku.
882
00:55:19,083 --> 00:55:21,950
- Sedang apa kau?
- Tidur.
883
00:55:22,086 --> 00:55:27,054
- Aku pingsan, telat pulang.
- Di kasur adikmu?
884
00:55:28,025 --> 00:55:29,491
Pertama-tama, eww.
885
00:55:29,493 --> 00:55:34,144
- Ayo. Kita pergi memancing.
- Oke.
886
00:55:39,503 --> 00:55:43,955
Jika ini cara gilamu
membuangku ke danau, aku paham.
887
00:55:44,008 --> 00:55:46,742
Tak bisakah ayah
ajak anaknya memancing?
888
00:55:46,744 --> 00:55:48,610
Setiap bulan, sepertinya.
889
00:55:48,946 --> 00:55:51,347
- Eddie benci memancing.
- Aku tahu.
890
00:55:51,349 --> 00:55:54,148
Lalu kenapa kau mengajaknya?
891
00:55:54,452 --> 00:55:56,751
Karena dia membolehkanku.
892
00:55:56,887 --> 00:56:01,289
Berikan kursi birunya.
Kursi biru.
893
00:56:01,392 --> 00:56:02,591
Oke.
894
00:56:05,629 --> 00:56:10,131
Santai, Philip. Nikmati bir.
Ini libur panjang.
895
00:56:14,572 --> 00:56:16,238
Begitu caranya.
896
00:56:16,474 --> 00:56:18,706
Ini.
897
00:56:19,210 --> 00:56:21,827
Frank yang ada di hidupku
tidak memberiku bir,
898
00:56:21,879 --> 00:56:23,812
bukan kebiasaan paginya.
899
00:56:23,914 --> 00:56:27,015
Aku bahkan tak mengenalmu.
Kau seperti dua orang berbeda.
900
00:56:27,051 --> 00:56:28,851
Serasa lebih dari itu.
901
00:56:28,853 --> 00:56:31,552
- Kau punya keluarga lagi!
- Tidak!
902
00:56:32,656 --> 00:56:36,341
Tidak! Dua saja cukup.
Satu cukup.
903
00:56:36,427 --> 00:56:39,428
Aku tak bermaksud ini terjadi.
Kau tahu itu.
904
00:56:39,430 --> 00:56:41,730
Ini kesalahan.
905
00:56:41,999 --> 00:56:45,550
Bagaimana ini bisa jadi kesalahan?
906
00:56:45,669 --> 00:56:47,236
Kau tak akan mengerti.
907
00:56:47,238 --> 00:56:49,705
Aku sangat benci
saat kau katakan itu.
908
00:56:49,707 --> 00:56:52,307
- Aku bukan anak kecil lagi.
- Kau anak kecil.
909
00:56:52,410 --> 00:56:55,277
Kau seusiaku saat
aku bertemu ibumu di sekolah.
910
00:56:55,279 --> 00:56:58,914
Kami masih anak-anak.
Dan keputusan dewasa yang ada...
911
00:56:58,916 --> 00:57:01,717
...cuma ide yang kekanakan.
912
00:57:01,719 --> 00:57:06,521
Jika itu membuatmu lebih baik,
aku sudah buang idenya ke jendela.
913
00:57:06,690 --> 00:57:09,657
Itu tak menjadikanku baik.
914
00:57:12,897 --> 00:57:15,030
Kau harus tahu, Philip,
915
00:57:15,032 --> 00:57:17,232
ada saat aku kira
ibumu-lah satu-satunya.
916
00:57:17,234 --> 00:57:18,200
Sungguh.
917
00:57:18,202 --> 00:57:23,037
Orangtua kami berteman baik.
Mereka sayang Laura.
918
00:57:23,107 --> 00:57:25,707
Aku melakukan seperti yang lain.
919
00:57:25,709 --> 00:57:28,426
Aku melamar ibumu.
920
00:57:28,612 --> 00:57:32,964
Setelah pesta pertunangan,
Ayah mempromosikan aku,
921
00:57:33,150 --> 00:57:36,885
mengirimku ke sini
untuk membuka cabang baru.
922
00:57:36,887 --> 00:57:38,687
Di situ kau bertemu Bonnie?
923
00:57:38,756 --> 00:57:42,040
Dia berdiri di luar toko Lacy...
924
00:57:42,726 --> 00:57:44,560
...membawa banyak kanvas.
925
00:57:44,562 --> 00:57:48,597
Dia tersandung sesuatu
dan lukisannya berserakan di jalan.
926
00:57:48,599 --> 00:57:51,966
Aku menghampiri,
untuk membantunya...
927
00:57:52,136 --> 00:57:54,803
dan saat kubantu,
dia memandangiku.
928
00:57:56,407 --> 00:57:59,908
Rasanya seperti orang
yang pertama kali melihatku.
929
00:57:59,910 --> 00:58:01,743
Kami menghabiskan waktu bersama...
930
00:58:01,745 --> 00:58:04,746
...aku menjadi diriku sendiri
saat bersamanya.
931
00:58:04,748 --> 00:58:08,249
Bukan harus menjadi yang lain.
932
00:58:08,419 --> 00:58:12,754
Aku tak bermaksud membohongi
ibumu atau selingkuh.
933
00:58:12,756 --> 00:58:14,989
Itu terjadi begitu saja.
934
00:58:15,092 --> 00:58:17,593
Aku memang harus beritahu dia,
beritahu keduanya,
935
00:58:17,595 --> 00:58:20,712
tapi aku ingin strategis.
936
00:58:21,098 --> 00:58:23,799
Begitu rencanaku sudah bulat,
937
00:58:23,868 --> 00:58:25,801
aku pulang di akhir minggu...
938
00:58:25,803 --> 00:58:27,703
...dan mau jelaskan pada ibumu.
939
00:58:27,705 --> 00:58:32,640
Aku mau bilang, "Aku bertemu
seseorang. Kami jatuh cinta."
940
00:58:32,776 --> 00:58:34,510
Kita batal tunangan."
941
00:58:35,212 --> 00:58:39,715
Tapi saat aku
ke rumah orangtua ibumu,
942
00:58:39,717 --> 00:58:41,883
dia sedang berdiri di luar,
943
00:58:42,019 --> 00:58:44,419
berkata, "Aku hamil."
944
00:58:44,522 --> 00:58:46,021
Diriku?
945
00:58:46,390 --> 00:58:47,422
Ya.
946
00:58:49,293 --> 00:58:50,659
Jadi, aku kesalahan?
947
00:58:50,661 --> 00:58:53,428
Tidak, Philip.
948
00:58:53,697 --> 00:58:56,264
Akulah kesalahannya.
949
00:58:56,700 --> 00:59:00,369
Jadi kau menikahinya
karena ia sedang hamil.
950
00:59:00,371 --> 00:59:02,103
Itu hal benar untuk dilakukan.
951
00:59:02,206 --> 00:59:04,540
Kau beritahu soal Bonnie?
952
00:59:04,542 --> 00:59:07,976
Kuberitahu saat di sini,
aku bertemu seseorang dan itu...
953
00:59:07,978 --> 00:59:12,247
...keadaan berubah, aku sudahi.
954
00:59:12,249 --> 00:59:17,952
Saat kuceritakan ke Bonnie
kalau kita tak bisa lanjut...
955
00:59:18,055 --> 00:59:20,821
...dia bilang dia juga hamil./
Ya ampun, Ayah!
956
00:59:20,824 --> 00:59:22,491
Aku bingung harus apa.
Aku beku.
957
00:59:22,493 --> 00:59:24,826
Kenapa kau tak beritahu Ibu
sejak awal.
958
00:59:24,828 --> 00:59:26,328
Kenapa tak beritahu
yang sebenarnya?
959
00:59:26,330 --> 00:59:28,764
Lalu apa yang terjadi?
Dia meninggalkanku, mereka berdua.
960
00:59:28,766 --> 00:59:30,399
Itu pemikiran lumpuh.
961
00:59:30,401 --> 00:59:32,466
Aku bisa kehilangan keduanya.
962
00:59:34,038 --> 00:59:40,739
Tapi yang paling membuatku takut
yaitu kehilangan anak-anakku.
963
00:59:41,845 --> 00:59:44,812
Aku ingat di hari
saat kau lahir.
964
00:59:45,382 --> 00:59:49,484
Aku menggendongmu,
memandangi wajah kisutmu.
965
00:59:49,687 --> 00:59:55,456
Dan kupikir aku tak bisa tinggalkan Laura,
karena aku tak bisa meninggalkanmu.
966
00:59:59,196 --> 01:00:02,564
Aku tidak gila.
Memang ini tak bisa bertahan lama.
967
01:00:02,566 --> 01:00:06,734
Kupikir mungkin aku bisa
menahannya, sambil...
968
01:00:06,904 --> 01:00:08,870
...menemukan jalan keluar.
969
01:00:10,274 --> 01:00:13,507
Tapi aku tak pernah bisa.
970
01:00:16,880 --> 01:00:18,213
Aku...
971
01:00:20,050 --> 01:00:22,450
Setidaknya aku punya Nenek Ruth.
972
01:00:23,587 --> 01:00:25,287
Kelly bahkan tak tahu
dia masih hidup.
973
01:00:25,289 --> 01:00:28,289
- Yang itu cukup parah, Yah.
- Aku tahu.
974
01:00:28,959 --> 01:00:33,394
Ada yang harus dikorbankan
di tiap keluarga.
975
01:00:34,932 --> 01:00:38,000
Bagaimana ini?
976
01:00:38,002 --> 01:00:39,668
Tarik pancingnya!
977
01:00:39,670 --> 01:00:42,004
Aku tak tahu cara memancing.
Kau belum ajarkan.
978
01:00:42,006 --> 01:00:44,526
- Gulung tarik.
- Tunggu!
979
01:00:50,447 --> 01:00:53,864
Setidaknya aku ajarkan cara berenang.
980
01:01:02,493 --> 01:01:05,260
Lain kali tarik saja
tongkat pancingnya.
981
01:01:05,262 --> 01:01:07,225
Aku bisa sendiri...
982
01:01:07,347 --> 01:01:09,798
Keahlian tanganmu bagus,
tapi itu cuma...
983
01:01:09,800 --> 01:01:10,832
Teman-teman!
984
01:01:12,036 --> 01:01:14,369
Ke mana saja kalian?
Aku cari berjam-jam.
985
01:01:14,371 --> 01:01:16,104
Aku bawa putraku memancing.
986
01:01:16,106 --> 01:01:19,666
Kuharap istrimu suka memancing,
karena ia sedang menuju ke sini.
987
01:01:20,144 --> 01:01:23,044
Kau harus lebih spesifik.
988
01:01:25,883 --> 01:01:27,282
Ibumu akan menghabisimu.
989
01:01:27,284 --> 01:01:30,384
Dia akan memberimu
pelajaran berat.
990
01:01:30,454 --> 01:01:33,789
Pesta remajamu telah berakhir,
991
01:01:33,791 --> 01:01:36,124
setidaknya itu yang kita butuhkan
agar dia percaya.
992
01:01:36,126 --> 01:01:39,593
Dia tak perlu tahu
aku ada di sini.
993
01:01:39,663 --> 01:01:43,632
Pulanglah, Nak. Akan kuatasi ini
saat aku pulang nanti.
994
01:01:43,634 --> 01:01:45,200
Kau tinggal di sini?
995
01:01:45,202 --> 01:01:47,502
Tentu saja.
Ini liburanku.
996
01:01:47,971 --> 01:01:50,138
- Ini. Ambillah.
- Kau tidak mau?
997
01:01:50,140 --> 01:01:53,709
Aku tahu kenapa kau ingin
aku ke State karena Kelly ada di NYU.
998
01:01:53,711 --> 01:01:57,478
Dan kau tak ingin kami bertemu.
999
01:01:57,715 --> 01:02:00,148
Sebenarnya,
alasan aku ingin kau ke State...
1000
01:02:00,150 --> 01:02:04,184
...agar kita bisa lebih
menghabiskan waktu bersama.
1001
01:02:05,255 --> 01:02:08,388
Bagaimana aku tahu
kau tidak berbohong?
1002
01:02:08,992 --> 01:02:11,225
Kurasa kau tidak percaya.
1003
01:02:15,432 --> 01:02:18,249
Lagipula aku tak tahu
seperti apa tinggal di NYU.
1004
01:02:18,335 --> 01:02:22,069
Bagaimana saat yang lain
mengunjungi orangtuanya?
1005
01:02:22,106 --> 01:02:25,306
Aku habis tenaga,
dan itu baru dua hari.
1006
01:02:25,576 --> 01:02:27,876
Jarak pergi kalian
sekitar seratus, kan?
1007
01:02:28,078 --> 01:02:31,078
Itu yang dicemaskannya
saat ini?
1008
01:02:35,586 --> 01:02:37,018
Kau tinggal di sini?
1009
01:02:37,020 --> 01:02:39,653
Tempatnya tak layak.
Tapi ini gratis.
1010
01:02:40,691 --> 01:02:42,090
Apa ini jelly?
1011
01:02:47,297 --> 01:02:49,798
Paman Ross,
apa yang kau lakukan?
1012
01:02:49,900 --> 01:02:51,366
Mengisi tenaga.
1013
01:02:51,368 --> 01:02:53,935
- Bisa kita singkirkan dia?
- Ya, oke.
1014
01:02:53,937 --> 01:02:56,538
Tidak, kita akan pergi.
1015
01:02:56,540 --> 01:02:58,540
- Aku mau duduk.
- Kita cari udara segar.
1016
01:02:58,542 --> 01:02:59,875
Udara segar.
1017
01:02:59,877 --> 01:03:01,209
Tidak, tidak...
1018
01:03:01,211 --> 01:03:04,713
- Itu akan di situ saat kita kembali.
- Siapa orang ini?
1019
01:03:04,715 --> 01:03:06,114
Hai, aku Frank.
1020
01:03:06,116 --> 01:03:07,783
Sedang apa Frank di sini?
1021
01:03:07,785 --> 01:03:09,484
- Kita pergi dan kau tinggal?
- Ya.
1022
01:03:09,486 --> 01:03:11,153
Dia ayah Philip,
tak usah dipikirkan.
1023
01:03:11,155 --> 01:03:12,521
Kenapa dia di sini?
1024
01:03:13,290 --> 01:03:17,058
Mari singkirkan
semua yang ilegal.
1025
01:03:17,060 --> 01:03:19,393
Seperti bong tiga-kaki.
1026
01:03:20,898 --> 01:03:24,298
Berantakan sekali di sini.
1027
01:03:24,501 --> 01:03:26,534
Ya ampun...
1028
01:03:30,240 --> 01:03:33,307
- "Alien Juggs"?
- Itu tak bagus.
1029
01:03:39,149 --> 01:03:42,417
Beres.
1030
01:03:42,786 --> 01:03:45,921
Aku akan pulang
dari Jepang hari Selasa.
1031
01:03:45,923 --> 01:03:47,489
Jadi seperti kembali ke normal.
1032
01:03:47,491 --> 01:03:48,971
- Ya. Kembali ke normal.
- Baik.
1033
01:03:49,026 --> 01:03:50,926
Ini aneh.
1034
01:03:50,928 --> 01:03:53,628
Aku dapat banyak kesenangan.
1035
01:03:53,630 --> 01:03:54,260
Aku juga.
1036
01:03:54,272 --> 01:03:56,198
Aku jadi seperti komplotanmu.
1037
01:03:56,200 --> 01:03:58,033
Itu lebih bagus dari pemeras.
1038
01:03:58,035 --> 01:04:00,302
- Ya!
- Philip...
1039
01:04:00,304 --> 01:04:01,803
Kau tak harus
pilih mereka dari aku.
1040
01:04:01,805 --> 01:04:04,105
Aku bisa menemuimu
saat Thanksgiving dan Natal.
1041
01:04:04,107 --> 01:04:06,441
Kau tak bisa jadi komplotan.
1042
01:04:06,443 --> 01:04:09,710
Ada yang harus dikembalikan
seperti keadaan sebelumnya.
1043
01:04:09,780 --> 01:04:11,780
Kenapa?
1044
01:04:12,950 --> 01:04:17,118
Aku tak bisa risikokan
kehilangan semuanya.
1045
01:04:17,221 --> 01:04:19,587
Kuharap kau memahami itu.
1046
01:04:21,291 --> 01:04:23,859
Ya, aku paham...
1047
01:04:23,861 --> 01:04:27,361
Aku harus pergi.
Ibumu akan tiba sebentar lagi.
1048
01:04:28,131 --> 01:04:29,364
Frank?
1049
01:04:30,634 --> 01:04:33,001
Kau seharusnya di Jepang.
1050
01:04:33,136 --> 01:04:34,636
Kau tak beritahu dia?
1051
01:04:34,638 --> 01:04:37,071
Aku tak beritahu apa-apa.
1052
01:04:37,808 --> 01:04:39,707
Perjalan ke Jepang dibatalkan.
1053
01:04:39,809 --> 01:04:41,009
- Apa?
- Aku kembali pulang,
1054
01:04:41,011 --> 01:04:42,978
lalu melihat catatannya...
1055
01:04:42,980 --> 01:04:46,047
...dan mencurigai sesuatu
kemudian...
1056
01:04:46,183 --> 01:04:48,250
- Aku datang ke sini.
- Ya.
1057
01:04:48,252 --> 01:04:51,353
Dan aku melihatnya,
dan di sinilah kami.
1058
01:04:51,355 --> 01:04:53,321
Kenapa kau tak beritahu aku?
1059
01:04:53,323 --> 01:04:55,490
Aku mau membawanya pulang
sebelum kau tahu.
1060
01:04:55,492 --> 01:04:58,760
Namun setelah di sini,
aku jadi ingat perkataanmu,
1061
01:04:58,762 --> 01:05:03,265
soal Philip dan aku menghabiskan
waktu berdua, dan kau benar.
1062
01:05:03,267 --> 01:05:05,901
Semenjak Lewis dan pamannya
mendatangi danau,
1063
01:05:05,903 --> 01:05:08,169
ini sudah seperti
aku dan temanku.
1064
01:05:08,171 --> 01:05:10,071
- Ya.
- Kumpul dan mengobrol.
1065
01:05:10,073 --> 01:05:13,942
Bicara... Bukan seperti ayah
dan anak, tapi lebih seperti...
1066
01:05:13,944 --> 01:05:15,677
- Orang-orang.
- Orang-orang.
1067
01:05:15,679 --> 01:05:20,916
Dan ini menjadi...
ini menjadi momen terfavoritku, ya?
1068
01:05:20,918 --> 01:05:22,517
- Menyenangkan.
- Ya.
1069
01:05:22,519 --> 01:05:25,754
Dan kulihat kalian berdua,
sedang pendekatan Ibu dan anak...
1070
01:05:25,756 --> 01:05:27,589
...aku sama sekali
tak ingin mengganggu.
1071
01:05:27,591 --> 01:05:29,858
Barangkali kalian
mau kembali ke jalan.
1072
01:05:29,860 --> 01:05:31,960
Sudah lihat toko es krim
yang ada di...
1073
01:05:31,962 --> 01:05:35,329
Tidak, kami tak mau
kembali ke jalan.
1074
01:05:39,069 --> 01:05:40,268
Masuk.
1075
01:05:46,276 --> 01:05:50,877
- Laura, kau tak ingin tinggal di sini, kan?
- Aku tak akan ke mana-mana.
1076
01:05:50,881 --> 01:05:53,081
Kau datang dan pergi
semaumu, aku juga.
1077
01:05:53,083 --> 01:05:55,450
Aku sudah lama tak ke sini.
1078
01:05:55,452 --> 01:06:00,688
Dan ini sedang festival
aku ingin sekali Lib melihatnya.
1079
01:06:00,891 --> 01:06:02,123
Jangan bawa aku di sini.
1080
01:06:02,125 --> 01:06:06,475
Itulah yang aku inginkan.
Aku senang kau tinggal.
1081
01:06:06,562 --> 01:06:10,298
Aku mau ke danau
menjemput Lewis dan pamannya.
1082
01:06:10,300 --> 01:06:14,769
Kenapa tidak aku saja, kau tunggulah
di sini dengan ibu dan adikmu.
1083
01:06:14,838 --> 01:06:17,338
Dan pastikan mereka
tak kena wabah penyakit.
1084
01:06:17,340 --> 01:06:19,640
Aku akan segera kembali, sayang.
1085
01:06:20,077 --> 01:06:25,044
- Tak pernah lihat yang sebesar ini...
- Oh, hei, Ayah!
1086
01:06:25,115 --> 01:06:27,481
Dia tinggalkan kuncinya.
1087
01:06:29,953 --> 01:06:31,419
- Ibu?
- Ya, sayang.
1088
01:06:31,421 --> 01:06:33,621
Apa itu lubang peluru?
1089
01:06:33,723 --> 01:06:36,757
Ya, tidak!
Jangan sentuh apa pun.
1090
01:06:37,761 --> 01:06:41,161
Apa yang kau lakukan?
1091
01:06:41,298 --> 01:06:43,498
- Menunggu kunciku.
- Ayah! Apa rencananya?
1092
01:06:43,500 --> 01:06:46,267
Aku masih belum tahu.
Masuklah ke dalam.
1093
01:06:46,269 --> 01:06:48,835
- Aku akan atasi ini.
- Bagaimana?
1094
01:06:48,839 --> 01:06:51,306
Kaupikir ini masalah pertamaku?
1095
01:06:51,308 --> 01:06:53,274
Kau sendiri yang mau
jadi komplotanku,
1096
01:06:53,276 --> 01:06:55,810
sekarang kesempatanmu.
Buktikan.
1097
01:06:55,812 --> 01:06:57,478
Seperti Hindenburg.
1098
01:07:02,619 --> 01:07:05,553
Semua ada jalan keluarnya.
1099
01:07:05,555 --> 01:07:09,307
Buat ibu dan adikmu
sibuk beberapa jam.
1100
01:07:09,359 --> 01:07:12,293
Bawa mereka ke kota,
ajak dia beli lukisan.
1101
01:07:12,295 --> 01:07:14,362
Seperti beli lukisan Bonnie?
1102
01:07:14,464 --> 01:07:16,564
Kau bisa begitu?
Ya atau tidak.
1103
01:07:16,566 --> 01:07:18,333
Ya. Kau mau apa?
1104
01:07:18,335 --> 01:07:21,835
Kembalilah ke atas.
Akan kupikirkan ini.
1105
01:07:30,213 --> 01:07:32,446
Aku punya rencana.
1106
01:07:33,650 --> 01:07:35,216
Jadi, biar aku luruskan.
1107
01:07:35,218 --> 01:07:37,685
Kau ayah asli Philip,
1108
01:07:37,754 --> 01:07:40,989
dan aku berpura-pura menjadi
ayah palsu yang bahkan tidak ada.
1109
01:07:40,991 --> 01:07:42,690
Singkatnya.
1110
01:07:43,093 --> 01:07:45,543
Aku harus pukul wajahmu
sekarang.
1111
01:07:45,562 --> 01:07:48,763
Mungkin nanti, tapi untuk saat ini
mari lakukan penipuan rumit.
1112
01:07:48,765 --> 01:07:51,366
Aku tulis beberapa cerita.
1113
01:07:51,368 --> 01:07:55,636
Ketika ragu, jawab saja dengan
"Aku tak ingin membahasnya".
1114
01:07:56,339 --> 01:07:58,239
Aku kerja di perusahaan kecap?
1115
01:07:58,241 --> 01:08:01,076
Kita sama-sama kerja di
perusahaan kecap. Kita sahabat.
1116
01:08:01,078 --> 01:08:03,411
Apa tipe mobil favoritku?
1117
01:08:03,513 --> 01:08:06,915
Kau yang pilih.
1118
01:08:06,917 --> 01:08:09,918
- Aku suka Mustang.
- Baiklah, kau suka Mustang.
1119
01:08:09,920 --> 01:08:11,786
Bagaimana kau tahu
aku alergi ketumbar?
1120
01:08:11,788 --> 01:08:13,888
Aku tak tahu kau alergi...
1121
01:08:13,890 --> 01:08:17,025
- Tapi kau tulis.
- Itu detail tentang Ritchie.
1122
01:08:17,027 --> 01:08:20,261
Aku mabuk dan berkata
kau alergi daun ketumbar.
1123
01:08:20,263 --> 01:08:22,130
Bisa kau fokus di sini?
1124
01:08:22,132 --> 01:08:24,532
Bagaimana kau tahu
sahabatku meniduri istriku?
1125
01:08:24,534 --> 01:08:26,434
Aku tak tahu
yang kau bicarakan.
1126
01:08:26,436 --> 01:08:29,804
Kau harus konsentrasi
pada kerjaan di pabrik kecap.
1127
01:08:29,940 --> 01:08:33,607
Itu lebih bagus dari mustard, kurasa.
1128
01:08:33,777 --> 01:08:36,443
Semua orang suka kecap.
1129
01:08:44,421 --> 01:08:46,187
Paman Ross?
Kau baik-baik saja?
1130
01:08:46,223 --> 01:08:47,822
Aku depresi.
1131
01:08:47,824 --> 01:08:51,559
Mungkin duduk sepanjang hari
mengisap ganja tidak membantu.
1132
01:08:51,561 --> 01:08:53,428
Aku sedang mengobati diri, Frank.
1133
01:08:53,430 --> 01:08:58,265
Tak ada yang berpikir
ganja itu obat.
1134
01:08:58,401 --> 01:09:01,667
Aku tak bermaksud egois,
tapi di mana aku akan tidur?
1135
01:09:01,738 --> 01:09:03,854
Bagaimana dengan kamping?
1136
01:09:03,974 --> 01:09:06,908
Maksudku...
1137
01:09:07,244 --> 01:09:08,776
Itu punya daya tarik.
1138
01:09:08,778 --> 01:09:10,945
Aku akan ambilkan
kantung tidur dan tenda.
1139
01:09:10,947 --> 01:09:12,347
- Ayo.
- Oke.
1140
01:09:16,620 --> 01:09:18,586
Baik, kita harus pergi.
1141
01:09:25,428 --> 01:09:28,763
Dengar, kita memang
tidak begitu saling kenal...
1142
01:09:28,765 --> 01:09:34,802
Atau tidak./Tidak sama sekali.
Tapi aku mengandalkanmu.
1143
01:09:34,804 --> 01:09:37,771
Anak-anakku mengandalkanmu.
1144
01:09:41,111 --> 01:09:44,511
Hapus kesedihan dari matamu.
1145
01:09:46,883 --> 01:09:52,553
Bon, Kelly,
ini ayah Philip, Ritchie.
1146
01:09:52,656 --> 01:09:53,938
Ayo.
1147
01:10:00,463 --> 01:10:03,563
Jangan malu-malu.
1148
01:10:06,069 --> 01:10:07,168
Hai.
1149
01:10:07,170 --> 01:10:09,404
Ini... Kelly.
1150
01:10:10,140 --> 01:10:13,007
Dia sedikit bicara... Ritchie?
1151
01:10:13,143 --> 01:10:15,543
Rich. Rich!
1152
01:10:23,887 --> 01:10:26,387
Dia seperti belum mandi
berminggu-minggu.
1153
01:10:26,389 --> 01:10:29,573
Dia sedang terpuruk
dengan masalahnya.
1154
01:10:29,659 --> 01:10:30,892
Mana Philip?
1155
01:10:30,894 --> 01:10:35,697
Menenangkan pikiran di kota.
Dia belum siap menemui ayahnya.
1156
01:10:35,699 --> 01:10:37,432
Dia meminta bantuan kita.
1157
01:10:37,434 --> 01:10:40,668
Dari perkataan Philip,
ayahnya tak bisa dibantu.
1158
01:10:40,670 --> 01:10:44,104
Bisa saja Philip melebihkan itu.
1159
01:10:50,847 --> 01:10:54,498
Siapa itu yang kencing di dok?
1160
01:10:54,584 --> 01:10:58,584
- Aku harus cari Philip.
- Ya, pergilah.
1161
01:11:03,727 --> 01:11:06,090
- Aku suka patung kecil di sana.
- Ya, itu bagus.
1162
01:11:06,096 --> 01:11:08,730
Kota ini punya pesona.
1163
01:11:08,732 --> 01:11:10,831
Kau merindukan ini?
1164
01:11:10,900 --> 01:11:15,836
Terkadang. Tapi tak pernah suka
seperti yang dialami ayahmu.
1165
01:11:17,073 --> 01:11:22,123
- Lihat. Mungkin pondok kita disewakan.
- Ya. Mungkin kita bisa dapat.
1166
01:11:22,245 --> 01:11:24,611
Ini tidak terjadi.
1167
01:11:34,391 --> 01:11:35,490
Dia bodoh.
1168
01:11:35,492 --> 01:11:37,691
Orang ini bodoh.
1169
01:11:43,667 --> 01:11:45,983
Aku tidak mengerti kau.
1170
01:11:48,171 --> 01:11:50,871
Kalian yakin?
1171
01:11:51,574 --> 01:11:52,924
- Positif.
- Positif.
1172
01:11:53,076 --> 01:11:55,076
Masuklah.
1173
01:11:59,582 --> 01:12:02,983
- Apa? Aku...
- Sial!
1174
01:12:03,320 --> 01:12:06,921
Kau gila? Kenapa kau
biarkan mereka masuk ke sana?
1175
01:12:06,923 --> 01:12:08,523
Aku harus bagaimana?
1176
01:12:08,525 --> 01:12:10,358
Kau remaja.
Buatlah sesuatu.
1177
01:12:10,360 --> 01:12:13,927
Dari kita berdua,
siapa yang pandai berbohong?
1178
01:12:14,029 --> 01:12:16,831
Baik! Akan kutangani ini.
1179
01:12:16,833 --> 01:12:19,166
- Oke.
- Ikuti aku!
1180
01:12:19,202 --> 01:12:22,670
Sudah kuduga kalian di sini.
1181
01:12:22,772 --> 01:12:27,675
Bukankah kita pernah
menginap di sekitar sini?
1182
01:12:27,677 --> 01:12:29,327
Itu sudah lama
aku tak begitu ingat.
1183
01:12:29,379 --> 01:12:32,046
Tempatnya berdekatan
dengan area piknik.
1184
01:12:32,048 --> 01:12:33,281
Mungkin berisik.
1185
01:12:33,283 --> 01:12:34,949
Bagaimana jika kita di sini?
1186
01:12:34,951 --> 01:12:38,617
Jadi kita punya danau dan
remaja berisik di sekitarnya.
1187
01:12:38,621 --> 01:12:43,524
Dia remaja. Dia mungkin
menikmati kedekatan itu, ya, Philip?
1188
01:12:43,526 --> 01:12:45,793
Bagaimana dengan yang ini?
1189
01:12:45,795 --> 01:12:48,129
Sebenarnya itu kelihatan bagus.
1190
01:12:48,131 --> 01:12:49,797
Bagaimana menurutmu, Philip?
1191
01:12:49,799 --> 01:12:52,199
- Sepertinya bagus.
- Kami ambil.
1192
01:12:52,201 --> 01:12:53,701
Akan kuambilkan kuncinya.
1193
01:13:01,644 --> 01:13:05,046
Kami sebenarnya tak bawa hot dog.
Di mana kau dapat itu?
1194
01:13:05,148 --> 01:13:08,449
Pendingin di sana.
Gurih sekali.
1195
01:13:08,585 --> 01:13:10,218
Itu bukan punya kami.
1196
01:13:10,220 --> 01:13:13,054
- Sudah bertahun-tahun di situ.
- Nikmat.
1197
01:13:13,056 --> 01:13:15,655
Diawetkan dengan baik.
1198
01:13:15,725 --> 01:13:19,076
Aku sudah lama tak di luar.
Indah sekali.
1199
01:13:19,162 --> 01:13:20,795
Kalian punya tempat yang bagus.
1200
01:13:20,797 --> 01:13:24,230
Bukankah ini dulu tempat bagusmu?
1201
01:13:25,535 --> 01:13:27,735
Aku tak ingin membahasnya.
1202
01:13:38,648 --> 01:13:42,064
- Kelihatannya indah.
- Ya, lumayan.
1203
01:13:42,085 --> 01:13:45,919
Biar Philip dan aku saja yang bawa.
Kalian masuk ke dalam./Kau yakin?
1204
01:13:45,922 --> 01:13:47,655
- Ya!
- Oke.
1205
01:13:49,058 --> 01:13:50,458
Periksalah.
1206
01:13:50,527 --> 01:13:53,759
- Pondoknya bau.
- Ini bau nostalgia.
1207
01:13:54,197 --> 01:13:57,532
Sekarang ibumu dapat pondok,
1208
01:13:57,534 --> 01:14:01,436
kita bisa pulangkan Ross ke tempatnya
sebelum ia membongkar kedok kita.
1209
01:14:01,438 --> 01:14:03,271
Apa tepatnya "kedok kita"?
1210
01:14:03,273 --> 01:14:06,707
Ross di tampat Bonnie
berpura-pura sebagai Ritchie.
1211
01:14:06,709 --> 01:14:09,043
Hebat sekali.
Dia pasti menangis di pojok.
1212
01:14:09,045 --> 01:14:11,245
Itu berguna untuk cerita kita.
Tak masalah.
1213
01:14:11,247 --> 01:14:14,816
Itu masalah! Jika Bonnie tahu,
Ibu pun akan tahu!
1214
01:14:14,818 --> 01:14:16,951
- Kemudian...
- Tenang saja. Percayalah.
1215
01:14:16,953 --> 01:14:21,756
Kau tinggal ke tempat Bonnie,
dan menemani ayahmu, Ritchie.
1216
01:14:21,758 --> 01:14:23,224
Lalu kalian pergi.
1217
01:14:23,226 --> 01:14:24,559
Kau ke sini.
1218
01:14:24,561 --> 01:14:28,362
Ross kembali ke tempat
dia mengasingkan diri.
1219
01:14:28,431 --> 01:14:29,997
Dan kau terbebas dari ini.
1220
01:14:29,999 --> 01:14:31,833
Kalian tunggu apa?
1221
01:14:31,835 --> 01:14:33,901
Kami sedang bicara sesama laki-laki.
1222
01:14:33,903 --> 01:14:36,537
Pembicaraan laki-laki.
1223
01:14:36,840 --> 01:14:39,907
Olahraga, minum-minum,
penari bugil.
1224
01:14:39,909 --> 01:14:42,143
- Apa?
- Kurangi itu.
1225
01:14:42,145 --> 01:14:46,581
Sebenarnya, Philip dan Lewis
punya sengketa kecil.
1226
01:14:46,583 --> 01:14:47,849
- Tentang apa?
- Cewek.
1227
01:14:47,851 --> 01:14:49,183
- Ya.
- Cewek.
1228
01:14:49,185 --> 01:14:51,419
- Wanita malam.
- Bukan, cewek.
1229
01:14:51,421 --> 01:14:53,955
Aku akan minta maaf padanya.
1230
01:14:53,957 --> 01:14:57,625
Seperti kataku, kau harus
minta maaf, akui kesalahanmu.
1231
01:14:57,627 --> 01:15:00,761
- Jujur adalah hal yang bijak.
- Bijak. Trims, Yah.
1232
01:15:00,763 --> 01:15:03,697
Kukira Lewis gay.
1233
01:15:28,057 --> 01:15:32,091
- Kau dan Philip tampak akur.
- Begitulah.
1234
01:15:32,629 --> 01:15:33,961
Kau dan Lib bersenang-senang?
1235
01:15:33,963 --> 01:15:36,447
Ya. Meski reaksinya biasa saja.
1236
01:15:36,533 --> 01:15:41,002
Menyenangkan bisa di sini lagi.
Kota ini tak banyak berubah.
1237
01:15:41,004 --> 01:15:44,670
Mungkin kita bisa ke sini
saat Hari Pekerja.
1238
01:15:44,772 --> 01:15:47,373
- Itu boleh juga.
- Apa yang lucu?
1239
01:15:47,410 --> 01:15:50,044
Ayolah, Frank.
Jangan menipu diri sendiri.
1240
01:15:50,146 --> 01:15:52,880
Tempat ini tak berubah,
kita yang berubah.
1241
01:15:52,882 --> 01:15:58,784
Kita bahkan tak tahu lagi
caranya saling bicara.
1242
01:16:02,009 --> 01:16:05,829
Laura, aku tahu ada banyak hal...
1243
01:16:06,029 --> 01:16:09,896
...yang ingin kuperbaiki,
jika aku bisa kembali.
1244
01:16:09,999 --> 01:16:12,166
Aku mau ambil pendingin.
1245
01:16:12,168 --> 01:16:14,708
- Aku bisa ambilkan.
- Biar aku saja.
1246
01:16:14,871 --> 01:16:18,003
- Kenapa tidak aku saja...
- Aku saja.
1247
01:16:21,678 --> 01:16:25,211
- Siapa namanya?
- Takkan kuberitahu.
1248
01:16:25,682 --> 01:16:28,149
Kau di sini!
1249
01:16:29,519 --> 01:16:31,018
Ayahku di sini?
1250
01:16:31,020 --> 01:16:33,620
Dia sedang mandi.
Sebentar lagi keluar.
1251
01:16:33,622 --> 01:16:38,705
- Dari mana saja kau?
- Aku di luar. Mencari udara.
1252
01:16:38,728 --> 01:16:40,911
- Melihat-lihat.
- Nak!
1253
01:16:41,030 --> 01:16:43,130
- Aku sangat merindukanmu.
- Ya.
1254
01:16:43,132 --> 01:16:47,732
Aku juga rindu, Ayah.
Ayo kita bicara.
1255
01:16:47,737 --> 01:16:51,471
- Apa?
- Kita perlu kubur kapaknya *berdamai.
1256
01:16:51,541 --> 01:16:56,041
- Oke. Di mana mereka simpan?
- Bukan, kita...
1257
01:16:56,079 --> 01:16:58,899
Kita lakukan di depan mereka,
dan kita bisa pergi dari sini.
1258
01:16:58,948 --> 01:17:02,282
Sekarang?
Bonnie sedang buat taco.
1259
01:17:02,385 --> 01:17:03,484
Baiklah.
1260
01:17:03,486 --> 01:17:05,419
Jadi, Ayah,...
1261
01:17:06,489 --> 01:17:10,540
Aku telah banyak memikirkannya dan...
1262
01:17:10,927 --> 01:17:13,626
Aku memaafkanmu.
1263
01:17:14,731 --> 01:17:19,031
Aku tak memaafkanmu.
1264
01:17:19,502 --> 01:17:22,536
Siap aku kembali?
Aku sedang beruntung.
1265
01:17:22,538 --> 01:17:24,138
Mainkan.
1266
01:17:24,240 --> 01:17:27,241
Booyeah! Blackjack.
Apa kubilang?
1267
01:17:27,410 --> 01:17:30,677
Begitu. Ayo bayar.
Berikan padaku.
1268
01:17:30,780 --> 01:17:33,730
- Lanjut.
- Kau bisa kalahkan ayahmu?
1269
01:17:33,783 --> 01:17:36,150
Aku? Ya, biar kucoba.
1270
01:17:36,152 --> 01:17:40,219
- Bagus. Mungkin di situ?
- Ya. Mungkin di sini.
1271
01:17:40,256 --> 01:17:42,756
- Dia terlambat.
- Terlambat untuk apa?
1272
01:17:42,792 --> 01:17:46,326
Untuk... ini!
1273
01:17:46,462 --> 01:17:49,330
Kau tahu. Waktu keluarga.
1274
01:17:49,332 --> 01:17:53,883
Benar. Kenapa harus
aku sendiri yang menderita?
1275
01:17:57,840 --> 01:17:59,923
Aku harus menjemputnya.
1276
01:18:12,121 --> 01:18:17,157
Wah, wah. Siapa yang akhirnya
muncul untuk Malam Taco.
1277
01:18:17,159 --> 01:18:18,726
- Hei!
- Hei, Ayah.
1278
01:18:18,728 --> 01:18:21,895
Aku mau cuci tangan.
1279
01:18:21,998 --> 01:18:26,016
Aku juga mau cuci tangan.
1280
01:18:36,512 --> 01:18:39,712
- Kenapa lama sekali?
- Rasanya seperti tahanan di sini.
1281
01:18:39,716 --> 01:18:43,718
Ritchie, maksudku Ross,
menolak berdamai denganku.
1282
01:18:43,720 --> 01:18:47,221
Apa Bonnie berpikir
dia ayahmu?
1283
01:18:47,223 --> 01:18:48,489
- Ya.
- Bagus!
1284
01:18:48,491 --> 01:18:51,392
Baik. Ikuti aku.
Biar kutangani ini.
1285
01:18:51,394 --> 01:18:53,894
Tunggu. Apa yang terjadi setelah ini?
1286
01:18:53,896 --> 01:18:56,263
Kembali ke pondok.
Kutemui kau nanti.
1287
01:18:56,265 --> 01:19:00,517
Maksudku, apa yang terjadi
setelah liburan ini. Dengan kita.
1288
01:19:00,670 --> 01:19:03,570
Kau akan berhenti bepergian
seperti kata Bonnie?
1289
01:19:03,672 --> 01:19:06,455
Di sini dengan mereka
lebih lama?
1290
01:19:07,376 --> 01:19:09,376
Ya.
1291
01:19:12,014 --> 01:19:16,916
Jadi, akulah keluarga keduanya?
1292
01:19:17,019 --> 01:19:18,385
Aku tak tahu maksudmu.
1293
01:19:18,387 --> 01:19:20,855
- Ya, kau tahu.
- Cuci tanganmu.
1294
01:19:20,857 --> 01:19:23,791
Aturan no.1: Jangan bohong
jika tak dibuktikan.
1295
01:19:23,793 --> 01:19:27,144
Kita jauh dari nomor satu saat ini.
1296
01:19:30,533 --> 01:19:32,399
- Sayuran saja.
- Kau suka hummus.
1297
01:19:32,401 --> 01:19:34,368
- Aku suka hummus.
- Itu kacang.
1298
01:19:34,370 --> 01:19:36,170
- Itu sayuran.
- Kurasa tidak.
1299
01:19:36,172 --> 01:19:39,605
Itu kacang legume./
Aku tak tahu./Kacang sayuran.
1300
01:19:39,609 --> 01:19:44,411
Ritchie, Philip punya sesuatu
yang ingin ia katakan padamu.
1301
01:19:44,413 --> 01:19:48,015
Jadi kau bisa jernihkan
suasana di sini.
1302
01:19:48,117 --> 01:19:50,517
Aku hargai
jika pikiranmu tetap terbuka.
1303
01:19:50,519 --> 01:19:53,670
Tentu.
Pikiranku selalu terbuka. Silakan.
1304
01:19:53,772 --> 01:19:55,656
Oke,...
1305
01:19:56,993 --> 01:20:01,477
Aku benci kau
selingkuh dari Ibu.
1306
01:20:01,564 --> 01:20:04,730
- Kau tak boleh benci ayahmu.
- Biar dia selesaikan, sayang.
1307
01:20:04,734 --> 01:20:06,934
Dan hidupmu penuh kebohongan.
1308
01:20:06,936 --> 01:20:11,505
Dan itu membuatku merasa
tak punya apa-apa di kehidupan nyata.
1309
01:20:11,507 --> 01:20:14,897
Dan aku benci merasakan itu.
1310
01:20:15,678 --> 01:20:18,361
Ya. Aku tahu apa maksudmu.
1311
01:20:18,447 --> 01:20:19,547
Jadi,...
1312
01:20:21,017 --> 01:20:24,416
berjanjilah
kau takkan cerita padanya./Apa?
1313
01:20:24,420 --> 01:20:26,921
Aku tak ingin Ibu
mengetahui yang sebenarnya.
1314
01:20:26,923 --> 01:20:28,622
Dia atau wanita yang satunya.
1315
01:20:28,624 --> 01:20:31,659
Aku tak ingin mereka tahu
seperti apa perasaan ini.
1316
01:20:31,661 --> 01:20:36,330
Dan aku tahu kehilangan mereka
bisa menyakitimu juga.
1317
01:20:36,332 --> 01:20:38,499
Ayahmu bisa mengurus dirinya.
1318
01:20:38,501 --> 01:20:40,100
- Dia tidak bisa.
- Dia bisa.
1319
01:20:40,102 --> 01:20:41,869
Karena dia sudah berbohong
sepanjang hidupnya,
1320
01:20:41,871 --> 01:20:43,637
dia tidak tahu dirinya lagi.
1321
01:20:43,639 --> 01:20:45,539
- Aku Ritchie.
- Dengarkan, Philip.
1322
01:20:45,541 --> 01:20:48,375
- Aku Ritchie.
- Ayahmu itu brengsek.
1323
01:20:48,377 --> 01:20:50,377
Dia tidak tahu apa pun soal...
1324
01:20:50,379 --> 01:20:51,979
- Ayah!
- Astaga!
1325
01:20:51,981 --> 01:20:53,981
- Ritchie!
- Jangan!
1326
01:20:53,983 --> 01:20:56,216
- Astaga.
- Hentikan!
1327
01:20:57,720 --> 01:21:00,955
Aku selesai di sini.
Ayo pergi.
1328
01:21:00,957 --> 01:21:04,746
- Kau dengar ayahmu.
- Aku memaafkanmu.
1329
01:21:04,861 --> 01:21:07,621
Sayang, kau baik-baik saja?/
Ya, ya./Kau yakin?
1330
01:21:07,630 --> 01:21:10,297
- Aku baik-baik saja.
- Ya ampun.
1331
01:21:10,299 --> 01:21:13,167
- Bangunlah.
- Taco-nya enak.
1332
01:21:13,169 --> 01:21:14,835
Ya.
1333
01:21:14,837 --> 01:21:18,705
- Ritchie ganas.
- Dia gampang emosi.
1334
01:21:18,808 --> 01:21:21,842
Oke, kau bisa
kembali ke apartemenmu sekarang.
1335
01:21:21,844 --> 01:21:23,627
Kembali ke apartemenku?
1336
01:21:23,713 --> 01:21:27,697
Dan melewatkan jalak besok?
Tidak, tidak bisa.
1337
01:21:27,817 --> 01:21:29,416
Dia buruk sekali.
1338
01:21:29,418 --> 01:21:32,686
Ya, dia sedang melewati cobaan.
1339
01:21:32,688 --> 01:21:35,255
Haruskah ia pergi dengan ayahnya?
1340
01:21:35,257 --> 01:21:38,542
Tak apa-apa.
Misi selesai.
1341
01:21:39,161 --> 01:21:41,545
Dengar nak,
kau butuh aku sekarang.
1342
01:21:41,664 --> 01:21:42,830
Kau butuh aku.
1343
01:21:42,832 --> 01:21:47,615
- Aku akan menemanimu.
- Kau bukan ayahku lagi, jadi...
1344
01:21:47,703 --> 01:21:51,387
Ya, aku tahu. Kaupikir
dia akan mengatakan itu?
1345
01:21:51,540 --> 01:21:54,908
- Kau tak kenal ayahku.
- Aku kenal ayahmu.
1346
01:21:55,044 --> 01:21:56,676
Aku sangat mengenalnya.
1347
01:21:56,778 --> 01:22:00,014
Kau mungkin berpikir
kau ingin menyimpan rahasianya.
1348
01:22:00,016 --> 01:22:03,567
Berharap bisa melindungi orang
yang kau cintai dari penderitaan,
1349
01:22:03,619 --> 01:22:04,969
namun tidak begitu.
1350
01:22:05,054 --> 01:22:08,104
Tidak bisa, Philip.
Bohong itu untuk pengecut.
1351
01:22:08,124 --> 01:22:10,240
Ayahmu pengecut.
1352
01:22:10,359 --> 01:22:13,559
Pertanyaannya:
Apa kau pengecut?
1353
01:22:17,199 --> 01:22:19,432
Aku harus pergi.
1354
01:22:32,048 --> 01:22:33,580
Lewis!
1355
01:22:34,550 --> 01:22:36,116
Lewis.
1356
01:22:43,392 --> 01:22:46,512
Ini tak seperti kelihatannya.
1357
01:22:47,797 --> 01:22:49,396
Philip, tunggu. Philip!
1358
01:22:49,398 --> 01:22:52,105
Kenapa semuanya
tak katakan sebenarnya?
1359
01:22:52,134 --> 01:22:54,801
Tunggu, tunggu.
1360
01:22:55,471 --> 01:22:57,071
Kau marah
karena aku bohong padamu?
1361
01:22:57,073 --> 01:22:59,173
Bagaimana denganmu?
Kau sangat tak bisa dikenali.
1362
01:22:59,175 --> 01:23:03,476
Kau sudah seperti ayahmu,
meski kau mencobanya.
1363
01:23:04,246 --> 01:23:07,714
Kenapa tak katakan saja?
1364
01:23:08,317 --> 01:23:11,517
Aku bingung bagaimana.
1365
01:23:11,754 --> 01:23:14,654
- Kita sahabat.
- Aku tahu.
1366
01:23:15,291 --> 01:23:16,723
Ini...
1367
01:23:16,825 --> 01:23:22,828
Semua orang tahu
kau tak bisa jaga rahasia.
1368
01:23:25,835 --> 01:23:27,867
Kau baik-baik saja?
1369
01:23:27,937 --> 01:23:31,571
- Ya, aku...
- Ada apa?
1370
01:23:34,176 --> 01:23:37,511
Tak ada yang tak bisa kuatasi.
1371
01:23:40,049 --> 01:23:44,182
Kemari. Peluk aku.
1372
01:23:47,523 --> 01:23:51,488
Aku,...
Sampai ketemu besok.
1373
01:23:51,594 --> 01:23:53,693
Semoga beruntung malam ini.
1374
01:23:53,762 --> 01:23:57,046
Jangan melakukan
yang tak kuinginkan, ya?
1375
01:23:57,833 --> 01:23:59,833
Selamat malam.
1376
01:24:14,817 --> 01:24:18,885
Aku sedang lihat jika mereka
masih bersiap untuk festival.
1377
01:24:18,988 --> 01:24:22,004
Kau pembohong payah.
1378
01:24:23,426 --> 01:24:26,408
Kuharap aku membuatmu senang.
1379
01:24:26,495 --> 01:24:28,395
Tentu saja.
1380
01:24:33,335 --> 01:24:35,568
Ini soal Ritchie?
1381
01:24:35,671 --> 01:24:38,271
Ya. Ya...
1382
01:24:39,608 --> 01:24:41,941
Kau tahu
aku mencintaimu, kan?
1383
01:24:42,027 --> 01:24:44,043
Aku bersungguh-sungguh.
1384
01:24:44,180 --> 01:24:45,812
Aku tahu.
1385
01:24:45,948 --> 01:24:47,998
Aku juga mencintaimu.
1386
01:24:51,220 --> 01:24:53,420
Masuk ke dalam?
1387
01:24:53,589 --> 01:24:57,191
Aku mau tenangkan pikiran
di luar sini sebentar lagi.
1388
01:24:57,193 --> 01:24:59,426
Oke. Segeralah masuk?
1389
01:25:07,870 --> 01:25:09,419
Ibu...
1390
01:25:11,874 --> 01:25:13,856
apa aku seperti Ayah?
1391
01:25:13,976 --> 01:25:15,776
Sebagian iya.
1392
01:25:15,811 --> 01:25:19,929
Karena aku tidak begitu ingin.
1393
01:25:20,216 --> 01:25:22,116
Ayahmu punya kekurangan.
1394
01:25:22,118 --> 01:25:25,619
Jika kau ingin ubah kelakuannya...
1395
01:25:25,621 --> 01:25:27,837
...dan kau tahu
dia tidak bisa,
1396
01:25:27,923 --> 01:25:30,824
maka kau hanya
akan membuat dirimu kecewa.
1397
01:25:30,826 --> 01:25:34,728
Pada beberapa kasus,
kau harus terima kekurangannya...
1398
01:25:34,730 --> 01:25:38,398
...sebagai bagian dari dirinya
dan cintailah dia.
1399
01:25:38,400 --> 01:25:41,267
Kau mencintainya?
1400
01:25:43,572 --> 01:25:47,507
Pertanyaan macam apa itu?
1401
01:25:48,577 --> 01:25:50,410
Kau di sini.
1402
01:25:50,513 --> 01:25:51,945
Apa yang terjadi padamu?
1403
01:25:51,947 --> 01:25:54,948
Aku dengan Lewis.
Aku lelah.
1404
01:25:54,950 --> 01:25:57,417
Kita semua lelah.
Kita harus pergi tidur.
1405
01:25:57,419 --> 01:25:59,920
Kita punya hari besar besok.
1406
01:25:59,922 --> 01:26:03,055
- Baik, selamat tidur.
- Selamat tidur.
1407
01:26:06,195 --> 01:26:08,344
Dia baik-baik saja?
1408
01:26:08,430 --> 01:26:11,831
Dia akan membaik.
1409
01:27:17,066 --> 01:27:20,315
- Kau mau pergi lari?
- Tidak, maksudku. Ya.
1410
01:27:20,336 --> 01:27:22,069
Tapi lari jarak pendek.
1411
01:27:22,071 --> 01:27:23,570
Tunggu sebentar,
aku ambil sepatu.
1412
01:27:23,572 --> 01:27:26,873
Aku sendirian saja.
1413
01:27:26,875 --> 01:27:30,059
Aku akan temui kalian di festival.
1414
01:27:30,145 --> 01:27:34,080
- Meja yang sama?
- Meja yang sama!
1415
01:27:42,524 --> 01:27:46,524
Kau tahu terakhir kali
orang melihat jalak saat festival?
1416
01:27:46,528 --> 01:27:48,595
Festival yang paling pertama!
1417
01:27:48,597 --> 01:27:51,298
Mereka habiskan liburan
pada hal yang jarang terjadi.
1418
01:27:51,300 --> 01:27:54,133
Setiap liburan didasarkan
pada hal yang jarang terjadi.
1419
01:27:54,235 --> 01:27:55,269
Sial!
1420
01:28:08,484 --> 01:28:13,201
- Ayahmu habis dari mana?
- Jogging. Dia habis jogging.
1421
01:28:13,222 --> 01:28:15,222
Sejak kapan Ayah lari?
1422
01:28:15,224 --> 01:28:19,859
Maksudku, tak ada terlambat
untuk memulai. Ya, Ibu?
1423
01:28:20,296 --> 01:28:23,830
Sepertinya sudah
agak terlambat baginya.
1424
01:28:23,932 --> 01:28:25,232
Dia tak apa-apa.
1425
01:28:25,234 --> 01:28:28,502
Aku akan ambilkan air dan aspirin.
1426
01:28:28,504 --> 01:28:31,838
Kenapa kalian tak menuju
ke tempat festival?
1427
01:28:31,840 --> 01:28:35,075
Aku akan temani ayah.
Kita akan bertemu di sana.
1428
01:28:35,077 --> 01:28:37,144
- Baiklah.
- Ya?
1429
01:28:37,146 --> 01:28:39,212
Tak usah cemaskan dia.
Biar aku urus.
1430
01:28:39,214 --> 01:28:41,681
Dia emosi saat berkeringat.
1431
01:28:44,853 --> 01:28:46,570
Tak perlu lari seperti itu, Yah.
1432
01:28:46,572 --> 01:28:50,455
Pria seusiamu tewas
memotong rumput./Lewati saja hari ini.
1433
01:28:51,927 --> 01:28:54,160
Aku akan ke festival,
bertemu Bonnie.
1434
01:28:54,296 --> 01:28:57,164
Dia akan mengantarku ke pondok
untuk mengobati kakiku.
1435
01:28:57,166 --> 01:28:59,499
- Kakimu terluka?
- Tentu saja tidak.
1436
01:28:59,501 --> 01:29:04,536
Buat ibumu dan Lib tetap di sini
sampai aku kembali.
1437
01:29:04,606 --> 01:29:06,956
Mereka sudah pergi.
1438
01:29:09,111 --> 01:29:10,644
- Apa maksudmu?
- Mereka pergi.
1439
01:29:10,646 --> 01:29:14,578
- Kubilang kita akan bertemu di sana.
- Kenapa kau lakukan itu?
1440
01:29:14,783 --> 01:29:20,153
Karena jika mereka pergi
kita bisa memikirkan...
1441
01:29:20,155 --> 01:29:23,272
Mana teropongku?
1442
01:29:23,359 --> 01:29:25,625
Sial! Ada di rumah satunya.
1443
01:29:25,627 --> 01:29:27,661
Kita bisa pikirkan rencana.
1444
01:29:27,663 --> 01:29:30,030
Tidak ada rencana!
1445
01:29:30,032 --> 01:29:32,399
Tak mungkin kita bisa ke sana
sebelum mereka saling bertemu.
1446
01:29:32,401 --> 01:29:36,235
Jadi sudah diputuskan.
Kita palsukan kematian kita.
1447
01:29:38,140 --> 01:29:43,289
- Ini sudah berakhir.
- Tidak, kau sudah sering mengalami ini!
1448
01:29:43,312 --> 01:29:45,846
Kau pasti punya banyak cara
untuk mengatasi ini.
1449
01:29:45,848 --> 01:29:47,814
Ini sudah terlambat.
1450
01:29:47,816 --> 01:29:49,850
Mereka pergi ke tempat yang sama.
1451
01:29:49,852 --> 01:29:52,486
Kaubilang selalu ada cara
untuk menyelesaikan ini.
1452
01:29:52,488 --> 01:29:55,955
Apa menurutmu,
perahu boat akan muncul di danau...
1453
01:29:55,957 --> 01:29:59,957
...mengantarkan kita,
jadi mereka tak bisa bertemu!
1454
01:30:25,854 --> 01:30:27,687
- Sudah tak sabar?
- Tidak juga.
1455
01:30:27,689 --> 01:30:29,689
Harus begitu.
1456
01:30:29,691 --> 01:30:31,425
Mendaftarlah
untuk hak para binatang!
1457
01:30:31,427 --> 01:30:33,793
Pegang ini. Terima kasih!
1458
01:30:33,862 --> 01:30:36,763
Ya, aku pegang.
Jangan khawatirkan aku.
1459
01:30:36,765 --> 01:30:41,150
Philip, ikat perahunya.
Ikat cepat.
1460
01:30:44,373 --> 01:30:47,205
- Hai, Bonnie!
- Hai, Barb!
1461
01:30:47,209 --> 01:30:49,942
- Ayah sudah di sini?
- Harusnya sudah.
1462
01:30:49,945 --> 01:30:53,861
- Aku akan cari Philip.
- Kita ketemu di meja.
1463
01:30:53,882 --> 01:30:55,215
Ayo!
1464
01:31:15,304 --> 01:31:20,071
Ayah, pergilah ke sana!
Aku ke Ibu. Kau ke Bonnie.
1465
01:31:30,085 --> 01:31:32,752
Hei, kau di sini!
Bisa bicara padamu?
1466
01:31:32,754 --> 01:31:34,938
- Ya,...
- Kenapa kau sembunyi?
1467
01:31:35,023 --> 01:31:36,756
Allison di sini?
1468
01:31:36,758 --> 01:31:40,993
Tidak. Aku sembunyi dari adikku.
Dia suka menempel.
1469
01:31:40,996 --> 01:31:45,962
- Kau pasti berpikir aku gila.
- Sebenarnya, kau paling waras.
1470
01:31:46,118 --> 01:31:48,501
Tunggu? Kapan adikmu ke sini?
1471
01:31:48,537 --> 01:31:50,153
Dia,...
1472
01:31:50,472 --> 01:31:51,988
- Ayah!
- Hei, sobat.
1473
01:31:52,040 --> 01:31:53,974
- Kau baik-baik saja?
- Ya, ya.
1474
01:31:53,976 --> 01:31:55,709
Aku ingin memastikan
ibumu punya kecap.
1475
01:31:55,711 --> 01:31:58,276
- Kau marah padaku?
- Tidak. Kenapa kau bilang begitu?
1476
01:31:58,280 --> 01:32:02,013
Kau bertingkah aneh
akhir-akhir ini./Oh, tidak.
1477
01:32:04,152 --> 01:32:07,920
- Maaf, aku...
- Tak apa-apa.
1478
01:32:08,223 --> 01:32:10,457
- Kita bisa bagi.
- Terima kasih!
1479
01:32:10,459 --> 01:32:12,292
Kau tidak lari bersamaku.
1480
01:32:12,294 --> 01:32:15,044
Kau pergi begitu lama
aku ingin main bersamamu.
1481
01:32:15,096 --> 01:32:16,963
Kita bisa main Frisbee...
1482
01:32:16,965 --> 01:32:19,533
- Yah? Kau dengar aku?
- Ya, ya.
1483
01:32:19,535 --> 01:32:22,335
Kau seperti menghindariku,...
1484
01:32:22,337 --> 01:32:25,305
Aku merasa seperti
ada koneksi di antara kita.
1485
01:32:25,307 --> 01:32:28,875
Seperti dua bagian dalam satu orang.
1486
01:32:28,877 --> 01:32:32,045
Aku tak pernah bisa
menjadi diriku ketika bersamamu.
1487
01:32:32,047 --> 01:32:36,497
- Kurasa kau merasakan yang sama.
- Aku bukan diriku sama sekali.
1488
01:32:36,518 --> 01:32:39,152
Aku Ritchie.
1489
01:32:39,555 --> 01:32:40,987
Ini resep keluarga, kau mau?
1490
01:32:40,989 --> 01:32:42,839
Kita tak habiskan waktu bersama.
1491
01:32:42,841 --> 01:32:44,858
- Aku ingin main denganmu.
- Bisa bicarakan ini nanti?
1492
01:32:44,860 --> 01:32:48,427
Kita harus bicara sekarang.
Aku benci memancing!/Oke.
1493
01:32:48,463 --> 01:32:50,664
Kenapa kau tak pernah
mengajakku ke pabrik kecap?
1494
01:32:50,666 --> 01:32:52,098
Maaf, nak. Celana bagus.
1495
01:32:52,100 --> 01:32:55,600
Kupinjam ayahmu. Urusan dewasa./
Ayah!/Sampai nanti.
1496
01:32:56,939 --> 01:33:00,539
Jadi yang mana milikmu?
1497
01:33:02,277 --> 01:33:05,512
Itu di sana. Lihat?
Pria yang besar?
1498
01:33:05,514 --> 01:33:07,747
Mereka lihat kita. Lambaikan tangan.
1499
01:33:07,849 --> 01:33:10,016
- Hai, sayang!
- Senyum.
1500
01:33:10,018 --> 01:33:11,952
Dia berdiri dengan suamiku.
1501
01:33:11,954 --> 01:33:14,287
Tetap lambaikan./
Aku lambaikan./Senyum.
1502
01:33:14,289 --> 01:33:16,772
Kau ibunya Philip?
1503
01:33:16,858 --> 01:33:19,392
- Kau kenal Philip?
- Ya!
1504
01:33:19,394 --> 01:33:22,062
Ibu, kita harus menunggu
untuk ritual ini?
1505
01:33:22,064 --> 01:33:25,265
- Ya. Harus.
- Brownies. Permisi.
1506
01:33:25,267 --> 01:33:29,485
Oke. Kau tahu di mana kakakmu?
1507
01:33:30,104 --> 01:33:32,637
Ya. Dia di sana
bicara dengan perempuan.
1508
01:33:32,674 --> 01:33:34,574
- Itu putriku.
- Itu putrimu?
1509
01:33:34,576 --> 01:33:36,059
- Ya!
- Astaga!
1510
01:33:36,061 --> 01:33:38,144
Aku tahu ayahmu payah
tak mau membebaskanmu,
1511
01:33:38,146 --> 01:33:40,213
dan ayahku tak pedulikan aku.
1512
01:33:40,215 --> 01:33:45,000
Tapi ada satu ucapannya
yang tak boleh kulakukan.
1513
01:33:45,087 --> 01:33:47,120
- Oh, tidak...
- Apa itu?
1514
01:33:47,556 --> 01:33:49,938
Jatuh hati padamu.
1515
01:33:50,058 --> 01:33:52,559
- Aku tak lihat itu terjadi.
- Tidak, kebohongan buruk.
1516
01:33:52,561 --> 01:33:53,793
Kebohongan buruk.
1517
01:33:53,795 --> 01:33:57,630
Tidak! Hentikan!
1518
01:33:57,833 --> 01:33:59,432
- Frank?
- Frank?
1519
01:33:59,434 --> 01:34:01,450
Kau tak bisa menciumnya!
1520
01:34:01,570 --> 01:34:03,570
- Aku bisa mencium semauku.
- Kau tak bisa.
1521
01:34:03,572 --> 01:34:05,738
- Kenapa?
- Karena dia...
1522
01:34:05,807 --> 01:34:07,973
...saudaramu!
1523
01:34:08,577 --> 01:34:09,676
Apa?
1524
01:34:09,678 --> 01:34:11,277
Dan putraku.
1525
01:34:11,279 --> 01:34:13,480
Ini lelucon, kan?
Dia bercanda.
1526
01:34:13,482 --> 01:34:14,614
Kelly, aku bisa jelaskan.
1527
01:34:14,616 --> 01:34:16,849
Ayah, apa yang terjadi?
1528
01:34:17,686 --> 01:34:20,019
- Frank?
- Tunggu, Kelly. Aku...
1529
01:34:20,188 --> 01:34:22,188
Kenapa dia memanggilmu "Ayah"?
1530
01:34:22,190 --> 01:34:26,559
Astaga.
Dia orangnya, bukan?
1531
01:34:26,628 --> 01:34:29,395
Apa? Dia... Apa?
1532
01:34:29,765 --> 01:34:36,265
- Aku tidak tahu dirimu.
- Aku sangat tahu dirimu.
1533
01:34:36,638 --> 01:34:38,438
Frank, apa yang dia maksud?
1534
01:34:38,440 --> 01:34:40,303
Bonnie./Aku tak percaya kau.
Bertahun-tahun ini?
1535
01:34:40,342 --> 01:34:43,276
Bertahun-tahun ini?
Kau tak pernah akhiri?
1536
01:34:43,278 --> 01:34:45,345
Ibu, ini tak seperti kelihatannya.
1537
01:34:45,347 --> 01:34:49,114
- Aku bisa jelaskan.
- Philip, hentikan! Sudah berakhir.
1538
01:34:49,284 --> 01:34:51,551
Harusnya aku tak berbuat
sampai sejauh ini, maaf.
1539
01:34:51,553 --> 01:34:53,620
Apa yang berakhir, Frank?
1540
01:34:53,622 --> 01:34:56,623
Kau bisa ceritakan pada mereka!
Dia tak bermaksud menyakiti siapa pun!
1541
01:34:56,625 --> 01:34:58,224
Kau sudah tahu?
1542
01:34:58,226 --> 01:35:03,063
Tunggu? Aku wanita
yang ayahmu selingkuhi?
1543
01:35:03,065 --> 01:35:06,166
Ya ampun, Frank,
kau melibatkan Philip!
1544
01:35:06,168 --> 01:35:07,901
Ada apa denganmu?
1545
01:35:07,903 --> 01:35:09,335
- Ayah, siapa wanita ini?
- Ini ibuku.
1546
01:35:09,337 --> 01:35:11,071
- Kau siapa?
- Aku putranya.
1547
01:35:11,073 --> 01:35:13,807
Ini semakin baik dan baik.
1548
01:35:13,809 --> 01:35:17,377
Ibu, kaubilang kita harus
mengakui kekurangan orang,
1549
01:35:17,379 --> 01:35:20,246
kekurangan yang harus diterima,
bukan dilawan, ingat?
1550
01:35:20,248 --> 01:35:22,081
Itu pemikiran bagus.
1551
01:35:22,117 --> 01:35:23,616
Diamlah!
1552
01:35:23,719 --> 01:35:27,619
Philip, ini bukan kekurangan.
1553
01:35:29,825 --> 01:35:31,791
Ini pengkhianatan.
1554
01:35:31,860 --> 01:35:34,661
- Laura...
- Kau mau berkata apa?
1555
01:35:34,663 --> 01:35:36,563
Ayo katakan saja.
1556
01:35:36,565 --> 01:35:41,551
Karena setelah hari ini, aku tak ingin
melihatmu kecuali penuh perban.
1557
01:35:41,553 --> 01:35:45,188
Astaga.
Apa ini benar-benar terjadi?
1558
01:35:47,542 --> 01:35:49,542
Tubuh penuh perban.
1559
01:35:52,013 --> 01:35:54,947
Tidak, tidak, tidak!
1560
01:36:01,690 --> 01:36:05,357
Halo. Aku Ritchie.
1561
01:36:05,460 --> 01:36:06,693
Kau bercanda?
1562
01:36:06,795 --> 01:36:09,425
Kau punya mata yang indah.
Ada yang bilang itu?
1563
01:36:09,464 --> 01:36:12,397
Kau tahu lagu "Brown Eyed Girl"?
1564
01:36:12,567 --> 01:36:14,583
Kau mau ke mana?
1565
01:36:14,703 --> 01:36:16,136
Philip!
1566
01:36:20,442 --> 01:36:23,492
Ada apa?
Apa yang terjadi?
1567
01:36:23,712 --> 01:36:26,261
Apa yang kalian kerjakan?
1568
01:36:26,314 --> 01:36:29,614
Jika kalian perlu teman bicara,
aku di sini.
1569
01:36:31,553 --> 01:36:32,753
Aku Ritchie.
1570
01:36:32,888 --> 01:36:35,054
- Oh, hei, Allison.
- Hei.
1571
01:36:35,056 --> 01:36:37,390
Aku tidak di band.
Aku bohong. Maaf.
1572
01:36:37,392 --> 01:36:39,791
Tapi aku jatuh cinta padamu.
1573
01:36:39,895 --> 01:36:40,994
Selamat tinggal!
1574
01:36:40,996 --> 01:36:44,145
- Aku tahu yang kau perbuat!
- Tentu! Ini idemu!
1575
01:36:51,907 --> 01:36:54,540
Tadi itu hampir saja.
1576
01:37:02,768 --> 01:37:04,067
Dia baik-baik saja?
1577
01:37:04,119 --> 01:37:07,152
Entahlah.
Kita pergi saja dari sini.
1578
01:37:10,759 --> 01:37:14,026
Apa kita sudah mati?
1579
01:37:15,163 --> 01:37:17,696
Apa ada Rencana C?
1580
01:37:22,103 --> 01:37:25,504
Kurasa aku pup sedikit.
1581
01:37:25,707 --> 01:37:27,173
Aku juga.
1582
01:37:28,343 --> 01:37:31,343
Tapi tidak sedikit.
1583
01:37:35,283 --> 01:37:38,166
Burung-burung itu indah juga.
1584
01:37:38,286 --> 01:37:41,787
Apa itu jalak?
1585
01:37:45,994 --> 01:37:48,043
Bagaimana jika kita masih banyak?
1586
01:37:48,095 --> 01:37:51,197
Bagaimana aku tahu, cewek yang
kudekati bukan saudara tiriku...
1587
01:37:51,199 --> 01:37:52,932
...yang ingin berciuman denganku!
1588
01:37:52,934 --> 01:37:56,135
Kami belum sempat ciuman!
1589
01:37:56,137 --> 01:37:59,517
Yang mana dari kalian
keluarga Frank dan Philip?
1590
01:38:01,376 --> 01:38:04,244
Jadi Philip baik-baik saja.
1591
01:38:04,246 --> 01:38:07,930
Dia hanya sedikit memar,
dia baik-baik saja dan boleh pulang.
1592
01:38:07,983 --> 01:38:10,650
Frank, pasien satunya,
kami melihat tiga rusuk patah.
1593
01:38:10,652 --> 01:38:12,485
Tidak ada pendarahan dalam.
1594
01:38:12,487 --> 01:38:15,220
Tapi tulang keringnya patah.
Kami akan perban malam ini.
1595
01:38:15,222 --> 01:38:18,822
- Jadi mereka masih hidup?
- Ya, kalian beruntung.
1596
01:38:18,827 --> 01:38:21,759
Aku tak akan sejauh itu.
1597
01:38:21,962 --> 01:38:25,681
Jika kalian mau lihat mereka,
kalian bisa ikut aku.
1598
01:38:26,401 --> 01:38:28,500
Lib...
1599
01:38:29,905 --> 01:38:32,538
bilang pada kakakmu
aku akan menunggunya di mobil.
1600
01:38:32,540 --> 01:38:35,908
- Kau tidak ikut masuk?
- Tidak, sayang, aku,...
1601
01:38:37,545 --> 01:38:39,578
Aku tidak bisa.
1602
01:38:42,416 --> 01:38:44,832
Masuklah./Tak apa-apa./
Terima kasih.
1603
01:38:44,853 --> 01:38:47,753
- Aku sayang Ibu.
- Aku juga sayang.
1604
01:39:53,421 --> 01:39:57,991
Dengar, aku tahu
aku berutang penjelasan pada kalian.
1605
01:39:57,993 --> 01:39:59,525
Aku tak tahu memulainya.
1606
01:39:59,527 --> 01:40:01,961
Kau tak pernah datang
ke pesta ultah ke-7 ku.
1607
01:40:01,963 --> 01:40:05,732
Sedang mendadak kerja?
Atau kau bersama mereka?
1608
01:40:08,169 --> 01:40:10,770
Laura sedang persalinan Lib.
1609
01:40:10,772 --> 01:40:12,605
Tunggu, apa?
1610
01:40:12,607 --> 01:40:16,409
Dan kenapa kau tak bersama kami
saat pernikahaan Paman Sam? Sebenarnya?
1611
01:40:16,511 --> 01:40:19,679
Eddie jatuh dari sepeda
dan tangannya cedera.
1612
01:40:19,681 --> 01:40:23,282
Semua perjalanan ke Jepang?
Kau benar-benar di sana?
1613
01:40:25,387 --> 01:40:26,786
Aku tak pernah ke Jepang.
1614
01:40:26,788 --> 01:40:31,173
Apa-apaan ini!
Kaupikir ini hal sepele?
1615
01:40:31,292 --> 01:40:34,127
Kaupikir kami prihatin karena
kau berbohong di sini?
1616
01:40:34,129 --> 01:40:36,962
- Tidak.
- Kenapa kau lakukan ini?
1617
01:40:36,933 --> 01:40:39,021
Aku penuhi semua keinginanmu.
1618
01:40:39,033 --> 01:40:40,633
Sudah hentikan.
Apa tujuannya?
1619
01:40:40,635 --> 01:40:44,070
Apa bedanya antara
berbohong dan 100?
1620
01:40:44,072 --> 01:40:47,072
Aku hanya ingin mendengar
satu kebenaran dari mulutmu.
1621
01:40:47,142 --> 01:40:50,226
Satu potongan kejujuran.
1622
01:40:50,311 --> 01:40:52,644
Aku pikir...
1623
01:40:55,650 --> 01:40:57,650
Aku pikir aku melakukan
hal yang benar.
1624
01:40:57,652 --> 01:41:03,555
Aku bohong, tapi aku tak pernah
bohong mencintai keluargaku.
1625
01:41:06,161 --> 01:41:08,828
Bon, kau harus memaafkanku.
1626
01:41:08,830 --> 01:41:12,030
Memaafkanmu?
Bagaimana aku bisa memaafkanmu?
1627
01:41:12,333 --> 01:41:14,367
Kaupikir kau tak
berbuat kesalahan.
1628
01:41:14,369 --> 01:41:19,404
Aku hidup di kebohongan
selama 18 tahun! Dan kau seret aku.
1629
01:41:20,508 --> 01:41:23,425
Aku tidak akan memaafkanmu.
1630
01:41:23,511 --> 01:41:27,429
Dan yang paling buruk
aku harus memaafkan diriku...
1631
01:41:27,515 --> 01:41:33,618
...karena sudah cukup bodoh
untuk mencintaimu.
1632
01:41:44,265 --> 01:41:46,431
Kau ikut?
1633
01:41:47,302 --> 01:41:51,702
- Pergi. Pergi!
- Ayo.
1634
01:42:08,957 --> 01:42:10,890
Ibu, maafkan aku.
1635
01:42:10,892 --> 01:42:12,091
Apa?
1636
01:42:12,093 --> 01:42:17,129
Philip, tak satu pun
dari ini kesalahanmu.
1637
01:42:17,265 --> 01:42:19,464
Tak satu pun.
1638
01:42:19,934 --> 01:42:22,133
Kau akan meninggalkannya?
1639
01:42:27,909 --> 01:42:29,975
Ya.
1640
01:42:31,479 --> 01:42:35,830
Tapi harusnya aku sudah lama
meninggalkannya.
1641
01:42:36,417 --> 01:42:42,020
Tapi, Philip...
Dia akan selalu jadi ayahmu.
1642
01:42:42,757 --> 01:42:44,606
Selalu.
1643
01:43:30,171 --> 01:43:33,005
Kau saudara The Beatles?
1644
01:43:33,107 --> 01:43:36,892
Tidak, ayahku pandai merayu.
1645
01:43:37,312 --> 01:43:40,646
Kebetulan sekali.
Aku juga. Kita tetangga.
1646
01:43:40,648 --> 01:43:43,848
- Begitukah?
- Ya, jika ada yang tanya.
1647
01:43:43,851 --> 01:43:46,084
Tahan pintunya!
1648
01:43:48,423 --> 01:43:51,122
Kau pasti bercanda.
1649
01:43:51,226 --> 01:43:53,375
Kau mau aku lewat tangga?
1650
01:43:53,494 --> 01:43:56,628
Aku mau kau lewat jendela.
1651
01:44:06,341 --> 01:44:08,790
Sampai nanti, Frank.
1652
01:44:09,277 --> 01:44:11,543
- Selamat datang di dojo.
- Bagus.
1653
01:44:11,585 --> 01:44:14,495
Kelihatan seperti ada yang
terbunuh di sini./Sesuai.
1654
01:44:14,515 --> 01:44:20,452
Kau cuci pakaianmu sebelum
mengemasnya? Aku belum cuci.
1655
01:44:20,855 --> 01:44:22,905
Hai, Kelly.
1656
01:44:23,424 --> 01:44:26,391
Aku harus selesaikan
membuka barang.
1657
01:44:31,132 --> 01:44:35,000
Aku bisa beri waktu.
1658
01:44:35,436 --> 01:44:39,953
- Itu tak bisa diperbaiki.
- Kau takkan pernah tahu.
1659
01:44:43,444 --> 01:44:45,694
- Jadi ini dia?
- Ya.
1660
01:44:46,046 --> 01:44:48,146
Ini dia.
1661
01:44:53,388 --> 01:44:55,154
Sampai ketemu di Thanksgiving?
1662
01:44:55,223 --> 01:44:57,690
Ibu sudah dapat Thanksgiving.
1663
01:44:57,792 --> 01:45:01,041
Malam Tahun Baru, kalau begitu.
1664
01:45:01,129 --> 01:45:03,895
Kita lihat nanti.
1665
01:45:06,167 --> 01:45:08,199
Aku punya sesuatu untukmu.
1666
01:45:11,639 --> 01:45:14,022
Tunggu, apa itu milikmu?
1667
01:45:14,108 --> 01:45:18,210
Ayahku memberikannya
saat kuliah, tapi...
1668
01:45:18,313 --> 01:45:22,013
...ini tak pernah jadi milikku.
1669
01:45:26,487 --> 01:45:28,954
Kurasa ini lebih bagus untukmu.
1670
01:45:28,990 --> 01:45:30,990
Terima kasih, Ayah.
1671
01:45:35,196 --> 01:45:36,929
Jangan merokok.
1672
01:45:36,931 --> 01:45:38,731
Oke.
1673
01:46:13,200 --> 01:46:21,700
-- Ikude Subscene --