1 00:00:52,787 --> 00:00:56,621 Daftar musikmu menarik. 2 00:00:56,757 --> 00:00:59,958 Tapi aku tak lihat aksinya. 3 00:01:00,094 --> 00:01:03,996 Paduan suara, orkes, marching band. 4 00:01:03,998 --> 00:01:07,900 Aku lebih ke solo. Aku bisa jadi drummer. 5 00:01:13,908 --> 00:01:16,124 Aku bukan drummer. 6 00:01:16,210 --> 00:01:20,813 Aku akan... kembalikan ke tempatnya. 7 00:01:25,519 --> 00:01:28,453 Atau bermain tim, misalnya. 8 00:01:28,556 --> 00:01:30,855 Itulah yang dikatakan ayahku. 9 00:01:32,526 --> 00:01:36,994 Setidaknya ayahmu berpikir cerdas. 10 00:01:37,364 --> 00:01:39,364 Ayahku menyebalkan, pak. 11 00:01:39,366 --> 00:01:43,435 Antara kerjaan dan minatnya pada Monday Night Football, 12 00:01:43,571 --> 00:01:45,537 dia tak memikirkan urusanku. 13 00:01:48,943 --> 00:01:50,742 Maaf mengganggu kalian. 14 00:01:50,744 --> 00:01:54,813 Tapi Ibu bilang latihan interview rekayasanya... 15 00:01:54,815 --> 00:01:56,982 ...bisa dilanjutkan setelah makan malam. 16 00:01:58,385 --> 00:02:00,285 Apa kau bisa serius? 17 00:02:00,287 --> 00:02:03,055 Aku banyak membantu di interview ini. 18 00:02:03,057 --> 00:02:05,591 Kau tahu kegiatanku di musim panas setelah sekolah? 19 00:02:05,593 --> 00:02:07,493 - Obat-obatan? - Itu tak lucu. 20 00:02:07,495 --> 00:02:11,997 Hei semua, aku punya banyak lagi di mobil, jadi... 21 00:02:11,999 --> 00:02:13,065 Tunggu sebentar, sayang. 22 00:02:13,067 --> 00:02:17,102 Aku kerja 12 jam di pabrik kakekmu. 23 00:02:17,104 --> 00:02:18,837 - Kau tahu kenapa? - Karena dia memaksamu? 24 00:02:18,839 --> 00:02:20,506 Dia siapkan aku untuk masa depan. 25 00:02:20,508 --> 00:02:22,741 Dia tahu aku akan ambil alih. 26 00:02:22,743 --> 00:02:26,411 Maaf aku tak punya keinginan pada pabrik kecap, Yah. 27 00:02:26,413 --> 00:02:28,647 Aku tak ingin tinggal di kota kelahiranku selamanya. 28 00:02:28,649 --> 00:02:29,915 Kita tak ingin itu. 29 00:02:29,917 --> 00:02:31,350 Bisa diam dulu, Lib? 30 00:02:31,352 --> 00:02:34,319 Teman-teman? Aku sangat butuh bantuan. 31 00:02:34,321 --> 00:02:35,854 Ya, sebentar lagi. 32 00:02:37,525 --> 00:02:39,625 Kerja di musim panas bukanlah permintaan sulit. 33 00:02:39,627 --> 00:02:43,529 Kau tahu, putri Ritchie, Kelly, kerja sambilan untuk kuliah... 34 00:02:43,531 --> 00:02:44,963 ...ia masih bisa lulus lebih awal. 35 00:02:44,965 --> 00:02:46,698 Dibantu kakaknya, Eddie, 36 00:02:46,700 --> 00:02:48,934 mereka sembuhkan kanker dan mengusir Hun dari Cina. 37 00:02:48,936 --> 00:02:50,435 Eddie baru kuliah tingkat 2. 38 00:02:50,437 --> 00:02:53,639 Dia di jalur beasiswa football. 39 00:02:53,641 --> 00:02:57,376 Kedengarannya seperti putra idealmu, Yah. 40 00:02:57,378 --> 00:03:01,847 Aku tak bermaksud memperburuk. Hanya memberi motivasi. 41 00:03:04,985 --> 00:03:06,585 Aku harus angkat teleponnya. 42 00:03:06,687 --> 00:03:08,187 Kenapa dia kesal? 43 00:03:08,189 --> 00:03:09,855 Aku datang! 44 00:03:10,091 --> 00:03:11,157 Ibu, kenapa tidak? 45 00:03:11,159 --> 00:03:14,459 Karena aku tahu yang terjadi saat liburan semi. 46 00:03:14,461 --> 00:03:17,296 Anak yang dijaga perlu momen kewarasan? 47 00:03:17,298 --> 00:03:19,298 Anak yang mabuk dan mengisap ganja. 48 00:03:19,300 --> 00:03:21,200 Itu bukan tujuanku. 49 00:03:21,202 --> 00:03:25,404 Lihatlah ini. Kebudayaan. 50 00:03:26,507 --> 00:03:28,207 Festival burung jalak? 51 00:03:28,209 --> 00:03:30,809 Ya, ini akan seru dan mendidik. 52 00:03:30,811 --> 00:03:33,178 Jadi, itu hal yang baik. 53 00:03:33,180 --> 00:03:34,680 Sudah kaubilang ayahmu? 54 00:03:34,682 --> 00:03:35,847 Dia takkan setuju! 55 00:03:35,849 --> 00:03:37,749 Aku setuju dengan ibumu. 56 00:03:37,818 --> 00:03:39,318 Ayah tak tahu yang kami bicarakan. 57 00:03:39,320 --> 00:03:41,153 Ini luar biasa, Laura! 58 00:03:41,388 --> 00:03:42,654 Terima kasih. 59 00:03:42,656 --> 00:03:44,756 - Mana Lib? - Mogok makan. 60 00:03:44,825 --> 00:03:45,824 Lagi? 61 00:03:45,826 --> 00:03:48,859 Kue pai lagi untukmu. 62 00:03:50,831 --> 00:03:53,064 Kau sudah banyak mendukung. 63 00:03:53,534 --> 00:03:57,269 Jadi, sepertinya aku harus berangkat pagi ke Jepang. 64 00:03:57,271 --> 00:03:58,837 Selama tiga hari, ya? 65 00:03:58,839 --> 00:04:01,506 Bisa kau utus yang lain saja? 66 00:04:01,508 --> 00:04:02,908 Anak-anak sedang liburan. 67 00:04:02,910 --> 00:04:05,177 Pasti menyenangkan jika seluruh keluarga bisa... 68 00:04:05,179 --> 00:04:09,181 Kalian pikir aku senang ke luar kota selama seminggu? 69 00:04:09,183 --> 00:04:13,085 Hidup dari koper? Makan dari layanan kamar? 70 00:04:13,087 --> 00:04:14,853 Aku mau! 71 00:04:16,357 --> 00:04:18,190 Dia tahu itu dari peranmu di keluarga. 72 00:04:18,192 --> 00:04:21,560 Oke, baik, jika Philip ingin ke festival, 73 00:04:21,562 --> 00:04:24,229 aku bisa membawa anak-anak ke danau. 74 00:04:24,231 --> 00:04:25,597 - Tidak! - Tidak! 75 00:04:28,569 --> 00:04:31,270 Philip ada interview hari Senin. 76 00:04:31,272 --> 00:04:34,573 Aku usahakan itu terjadi. 77 00:04:34,575 --> 00:04:38,043 Berapa banyak usaha untuk sewa putramu saat kau bosnya? 78 00:04:38,045 --> 00:04:40,878 Kau takkan mengerti politik, Laura. 79 00:04:41,548 --> 00:04:43,582 - Benar. - Tak apa-apa, Ibu. 80 00:04:43,584 --> 00:04:46,551 Piknik keluarga bukanlah keinginan utamaku di liburan ini. 81 00:04:46,553 --> 00:04:49,954 Tapi festival migrasi burung, iya? 82 00:04:50,724 --> 00:04:53,025 Ini BS. 83 00:04:54,061 --> 00:04:55,594 - Philip... - Mau ke mana kau? 84 00:04:55,596 --> 00:04:57,596 Ke Lewis. Belajar. 85 00:04:57,598 --> 00:05:01,233 - Sebaiknya itu memperbagus nilaimu. - Frank, biarkan dia pergi. 86 00:05:01,235 --> 00:05:03,901 Kuharap kau pulang jam 10. 87 00:05:04,605 --> 00:05:06,905 Kau ingat saat kita ke sini? 88 00:05:06,907 --> 00:05:07,907 Tidak. 89 00:06:10,637 --> 00:06:11,970 Bagi birnya. 90 00:06:13,640 --> 00:06:15,340 Kau sudah bilang orangtuamu? 91 00:06:15,342 --> 00:06:17,142 Sudah bujuk soal kunjungan... 92 00:06:17,144 --> 00:06:19,878 ..."budaya," "sains," "festival"? 93 00:06:19,880 --> 00:06:23,831 Mereka pikir itu isap ganja, merayu gadis./Apa? Ayolah. 94 00:06:23,867 --> 00:06:25,550 - Itu ide buruk. - Itu ide hebat. 95 00:06:25,552 --> 00:06:27,486 - Bagi siapa? - Orangtuaku izinkan. 96 00:06:27,488 --> 00:06:28,820 Orangtuamu bodoh. 97 00:06:28,822 --> 00:06:30,856 Ini tahun terakhir kita. 98 00:06:30,858 --> 00:06:33,158 Liburan terakhir kita. 99 00:06:33,160 --> 00:06:36,094 Peluang terakhir kita untuk jadi anak populer! 100 00:06:36,096 --> 00:06:38,130 Tarik napas... 101 00:06:38,932 --> 00:06:41,432 Peluang terakhirku untuk dapatkan Allison. 102 00:06:41,535 --> 00:06:45,636 Maaf memotongmu, tapi kau tak bisa dapatkan Allison. 103 00:06:45,739 --> 00:06:48,940 Aku bahkan membujuk pamanku agar bisa ke sini! 104 00:06:48,942 --> 00:06:51,309 - Tempatnya dekat danau? - Cukup dekat. 105 00:06:51,512 --> 00:06:53,412 Ayolah. Berapa umurmu? 106 00:06:55,449 --> 00:06:58,716 Aku hampir 18,... 107 00:06:59,219 --> 00:07:01,319 Ya, kau tahu? Kau benar,... 108 00:07:02,089 --> 00:07:04,923 Aku lelah dengan nasihat ayahku. 109 00:07:04,925 --> 00:07:07,025 Dia akan ke Jepang, kan? 110 00:07:07,027 --> 00:07:11,462 Dan ibuku akan ke demonstrasi PETA bersama Lib di pagi harinya. 111 00:07:11,565 --> 00:07:14,733 Jika kita pulang sebelum mereka kembali, kita aman. 112 00:07:14,735 --> 00:07:17,202 Pastinya! 113 00:07:17,204 --> 00:07:18,970 - Kita laki-laki. Kita bisa... - Benar. 114 00:07:18,972 --> 00:07:21,039 Ada Sam. Ayo kita sapa. 115 00:07:21,041 --> 00:07:22,307 Hei Allison! 116 00:07:24,211 --> 00:07:26,611 Kurasa dia tak mendengarku. 117 00:07:26,613 --> 00:07:28,079 Suaramu kurang keras. 118 00:07:28,081 --> 00:07:30,215 - Harus lebih keras? - Tidak. 119 00:07:49,636 --> 00:07:51,002 Ini sudah lewat jam 10. 120 00:07:51,004 --> 00:07:52,737 Bisa pagi saja nasihatnya? 121 00:07:52,739 --> 00:07:54,773 - Apa kau... - Aku tak minum-minum. 122 00:07:54,775 --> 00:07:57,509 Apa kau mendaftar di NYU? 123 00:07:57,511 --> 00:08:00,912 Kuanggap itu surat penolakan. 124 00:08:00,914 --> 00:08:03,515 Maksudku,... aku hanya buang-buang waktu. 125 00:08:06,253 --> 00:08:07,253 Kau diterima. 126 00:08:14,328 --> 00:08:16,361 "Dear Philip, dengan senang kami beritahukan..." 127 00:08:16,363 --> 00:08:19,164 Aku diterima. 128 00:08:19,166 --> 00:08:20,298 Astaga! 129 00:08:20,300 --> 00:08:21,933 Kukira kau ingin State. 130 00:08:21,935 --> 00:08:26,735 Kau yang ingin aku masuk State. Aku ingin jauh dari sini. 131 00:08:26,773 --> 00:08:28,440 Aku harus telepon Lewis. 132 00:08:28,442 --> 00:08:29,139 Philip. 133 00:08:29,151 --> 00:08:31,276 Kau benar, sudah larut. Aku harus berkemas, atau... 134 00:08:31,278 --> 00:08:32,844 - Philip... - Tidak, tunggu. 135 00:08:32,846 --> 00:08:34,846 Kenapa aku harus berkemas 4 bulan sebelumnya? 136 00:08:34,848 --> 00:08:36,448 Barangnya bisa kusut. 137 00:08:36,450 --> 00:08:38,950 Philip. Kau tak bisa pergi. 138 00:08:39,686 --> 00:08:40,655 Apa maksudmu? 139 00:08:40,667 --> 00:08:43,455 Kau tak siap untuk New York City. 140 00:08:43,457 --> 00:08:45,457 Ayah, aku tak bisa jadi musisi di sini. 141 00:08:45,459 --> 00:08:50,862 Musisi? Tak ada yang kuliah untuk jadi musisi. 142 00:08:50,864 --> 00:08:52,831 Tidak bisa. Maaf. 143 00:08:53,002 --> 00:08:54,401 Kau salah. 144 00:08:54,502 --> 00:08:57,801 Kau senang keinginanku tidak terwujud. 145 00:08:57,804 --> 00:09:02,040 Tak ada NYU, tak ada pacar, bahkan tak boleh punya anjing! 146 00:09:02,042 --> 00:09:03,942 Sejak kapan kau punya pacar? 147 00:09:05,579 --> 00:09:07,178 Aku hampir 18. 148 00:09:07,180 --> 00:09:09,648 Berhentilah menganggapku seperti anak 5 tahun... 149 00:09:09,650 --> 00:09:13,051 ...yang panik saat piano Allison Schumer. 150 00:09:13,053 --> 00:09:15,142 Dari yang kulihat, tingkahmu masih anak-anak. 151 00:09:15,154 --> 00:09:16,254 Bagaimana kau tahu? 152 00:09:16,490 --> 00:09:18,556 Kau tak pernah di sini! 153 00:09:32,406 --> 00:09:33,838 Boleh aku masuk? 154 00:09:34,942 --> 00:09:36,508 Aku tak bisa melarangmu. 155 00:09:36,510 --> 00:09:37,842 Ayah tak izinkan. 156 00:09:37,844 --> 00:09:39,578 Mungkin aku tak butuh izinnya. 157 00:09:39,580 --> 00:09:43,080 Tapi kau butuh uangnya. Biaya kuliah tak murah. 158 00:09:44,518 --> 00:09:46,017 Kau bisa lupakan beasiswa. 159 00:09:46,019 --> 00:09:47,786 Karena kau tak jago menulis. 160 00:09:49,289 --> 00:09:52,956 - Kau jadi benci laki-laki? - Lihatlah panutanku. 161 00:10:23,123 --> 00:10:24,889 Siap meninggalkan kota hantu? 162 00:10:24,891 --> 00:10:26,491 Kau tak akan tahu. 163 00:10:36,970 --> 00:10:40,170 Jika kau mainkan itu di depan orang, kau bisa berduaan sesekali. 164 00:10:40,173 --> 00:10:42,507 Aku sering berduaan, jadi... 165 00:10:42,509 --> 00:10:45,669 Tidak dihitung jika cuma kau yang di kamar. 166 00:10:46,113 --> 00:10:48,947 Kita hampir sampai. Bayi pertama ayahmu. 167 00:10:48,949 --> 00:10:51,149 Tempat dia menghabiskan waktu. 168 00:10:51,151 --> 00:10:53,581 - Kita adakan pesta di sana. - Ada yang datang? 169 00:10:53,587 --> 00:10:56,454 Semua cewek boleh datang! 170 00:11:06,933 --> 00:11:08,366 Libur panjang! 171 00:11:16,543 --> 00:11:18,176 Mereka kelihatan ramah. 172 00:11:26,687 --> 00:11:28,019 Inikah? 173 00:11:29,189 --> 00:11:31,056 Surganya para bujangan. 174 00:11:34,327 --> 00:11:35,694 Dalamnya lebih bagus. 175 00:11:35,696 --> 00:11:37,362 Aku jadi tetanus. 176 00:11:40,300 --> 00:11:41,366 Paman Ross? 177 00:11:45,906 --> 00:11:47,972 Halo? Paman... Ross? 178 00:11:50,143 --> 00:11:52,310 Jam berapa ini? 179 00:11:53,180 --> 00:11:54,212 Siang. 180 00:11:54,648 --> 00:11:55,914 Lagi? 181 00:12:00,754 --> 00:12:03,221 Oh... sial. 182 00:12:04,725 --> 00:12:05,957 Sial. 183 00:12:07,227 --> 00:12:08,293 Sial! 184 00:12:12,165 --> 00:12:14,232 Ini temanku... Philip. 185 00:12:14,234 --> 00:12:15,500 Ya. Hai. 186 00:12:20,407 --> 00:12:22,073 Kukira kau mengajak cewek. 187 00:12:24,044 --> 00:12:25,510 Bukan cowok. 188 00:12:27,781 --> 00:12:31,883 Dia pamanmu yang dipecat dari dokter karena melanggar aturan? 189 00:12:31,885 --> 00:12:34,519 - Dia baru bebas dari penjara. - Oke. 190 00:12:34,521 --> 00:12:37,355 Kita akan tinggal bersamanya? 191 00:12:39,259 --> 00:12:41,159 Kuanggap itu tidak. 192 00:12:43,130 --> 00:12:44,529 - Oke. - Ya. 193 00:12:45,465 --> 00:12:47,632 Oh. Porno. Hebat. 194 00:12:51,505 --> 00:12:53,738 Dia dulu punya tempat bagus di kota, 195 00:12:53,740 --> 00:12:57,808 tapi istrinya selingkuh dengan temannya. 196 00:12:57,810 --> 00:12:59,110 Ada yang menikahinya? 197 00:12:59,112 --> 00:13:02,445 - Kau masih ada harapan. - Aku tak butuh harapan. 198 00:13:02,482 --> 00:13:06,631 - Kalian ingin apa? - Kau ada di menu? 199 00:13:06,653 --> 00:13:09,069 Tak pandai merayu gadis, ya? 200 00:13:09,121 --> 00:13:12,139 Pilihlah sendiri. Shift-ku tinggal 5 menit. 201 00:13:12,225 --> 00:13:14,158 Itu bukan undangan. 202 00:13:14,260 --> 00:13:16,794 Kurasa itu undangan. 203 00:13:18,064 --> 00:13:20,565 Apa menurutmu saat ia bilang aku tak pandai merayu gadis? 204 00:13:20,567 --> 00:13:22,400 Dia sedang tergoda olehku. 205 00:13:22,402 --> 00:13:25,303 Sekarang kau bisa lupakan Allison. 206 00:13:42,956 --> 00:13:44,255 Astaga! 207 00:13:44,257 --> 00:13:45,924 Itu aneh. 208 00:13:45,926 --> 00:13:47,492 Itu ayahku. 209 00:13:47,494 --> 00:13:49,994 Baju Hawaii, menuju ke arah kita! 210 00:13:51,431 --> 00:13:53,591 - Bagaimana ia temukan kita? - Kaubilang dia di Jepang. 211 00:13:53,616 --> 00:13:55,633 Kukira juga begitu. 212 00:13:55,702 --> 00:13:56,702 Ayo. 213 00:13:59,439 --> 00:14:00,572 Jaketmu. 214 00:14:02,876 --> 00:14:04,309 Ini saladmu. 215 00:14:04,311 --> 00:14:05,877 Ada pesanan lain? 216 00:14:05,879 --> 00:14:07,946 - Permisi. - Astaga! 217 00:14:07,948 --> 00:14:09,447 Kau tak apa? Astaga. 218 00:14:09,449 --> 00:14:11,249 Maaf, kena tumpahan? 219 00:14:33,874 --> 00:14:35,773 Apa dia melihat kita? 220 00:14:39,312 --> 00:14:41,746 Kurasa bukan kau yang dia cari. 221 00:14:46,887 --> 00:14:48,353 Kita harus ikuti mereka. 222 00:14:48,355 --> 00:14:50,255 - Ayo! - Apa? Tak usah! 223 00:14:52,058 --> 00:14:53,391 Jangan terlalu dekat. 224 00:14:56,830 --> 00:15:01,532 Mereka bilang ayah yang selingkuh untuk merasa lebih muda. 225 00:15:01,534 --> 00:15:04,669 Dia seusia kita! Semuda apa yang ia inginkan? 226 00:15:04,671 --> 00:15:05,437 Entahlah. 227 00:15:05,449 --> 00:15:07,005 Ya, sebelah situ. 228 00:15:07,007 --> 00:15:08,367 - Di sini? - Berhenti. 229 00:15:11,177 --> 00:15:12,410 Matikan mobilnya. 230 00:15:16,883 --> 00:15:20,518 Ada banyak alasan mengapa pria tua menghabiskan waktu... 231 00:15:20,520 --> 00:15:21,819 ...dengan gadis muda. 232 00:15:22,956 --> 00:15:24,055 Seperti? 233 00:15:24,057 --> 00:15:25,256 Seperti... 234 00:15:26,026 --> 00:15:29,427 ...seks liar, gila, mengerikan. 235 00:15:30,030 --> 00:15:31,195 Aku bercanda. 236 00:15:31,197 --> 00:15:33,264 Tidak, Philip! Tidak, buruk... 237 00:15:33,867 --> 00:15:35,033 Bung! 238 00:15:35,035 --> 00:15:39,103 Kita harus pergi dari sini. Kau mau ketahuan! 239 00:15:43,376 --> 00:15:46,243 Kegilaan apa yang terjadi di sini? 240 00:15:50,116 --> 00:15:51,282 Ayo. 241 00:15:52,719 --> 00:15:53,719 Ayo! 242 00:16:03,663 --> 00:16:04,963 Apa yang kau lakukan? 243 00:16:04,965 --> 00:16:06,831 Aku harus mencari tahu. 244 00:16:06,833 --> 00:16:11,368 Aku pernah lihat orangtuaku bercinta, dan hidupku jadi sengsara. 245 00:16:22,082 --> 00:16:24,748 - Hei, sayang. - Hei, Ibu. 246 00:16:25,118 --> 00:16:27,218 - Bagaimana kerjanya? - Baik. 247 00:16:30,256 --> 00:16:33,257 Di mana dia? Itu wanitaku. 248 00:16:33,259 --> 00:16:35,760 Wanitaku, wanitaku... 249 00:16:35,762 --> 00:16:38,196 Halo, laki-lakiku. Aku senang kau pulang. 250 00:16:38,198 --> 00:16:39,530 Aku merindukan... 251 00:16:39,532 --> 00:16:41,766 - Kau semakin cantik? - Hei, Ayah! 252 00:16:41,768 --> 00:16:43,267 Apa-apaan? 253 00:16:43,269 --> 00:16:46,437 Ini dia, ini dia. 254 00:16:46,439 --> 00:16:48,673 Inikah putraku? 255 00:16:52,679 --> 00:16:56,814 Senangnya bisa pulang. 256 00:16:56,816 --> 00:16:58,983 Senang kau pulang./ Ya?/Ya. 257 00:16:59,015 --> 00:17:02,005 Aku suka di Jepang, tapi ini seperti... 258 00:17:04,290 --> 00:17:06,357 Kau tak apa-apa? 259 00:17:09,996 --> 00:17:13,765 Philip, ada apa? 260 00:17:14,801 --> 00:17:18,002 Philip, hentikan! Aku tak bisa menebusmu di penjara! 261 00:17:18,171 --> 00:17:20,038 Philip! Hentikan! 262 00:17:20,040 --> 00:17:22,906 Lewis, dia tak hanya selingkuh! 263 00:17:25,011 --> 00:17:28,411 Dia punya keluarga kedua. 264 00:17:30,316 --> 00:17:33,884 Jika yang pertama tidak sukses? 265 00:17:47,333 --> 00:17:50,933 Ibu, apa merahnya terlalu berdarah? 266 00:17:51,204 --> 00:17:54,687 - Ibu! Bantulah. - Oh, maaf... 267 00:17:54,707 --> 00:17:59,877 Darah? Ya, sangat berdarah. Seperti tempat kriminal. 268 00:18:18,031 --> 00:18:19,964 Kau tahu, ini bagus. 269 00:18:19,966 --> 00:18:22,132 - Bagus apa? - Ini. 270 00:18:22,268 --> 00:18:26,187 Hanya kau dan aku. Tenang. 271 00:18:26,272 --> 00:18:27,705 Jadi sepi. 272 00:18:27,707 --> 00:18:30,608 Kau harus terbiasa dengan ini. 273 00:18:30,610 --> 00:18:35,011 Saat kakakmu kuliah nanti, hanya tinggal kau dan aku. 274 00:18:35,482 --> 00:18:38,950 Dan Ayah. Ibu, aku dan Ayah. 275 00:18:38,952 --> 00:18:42,619 Ya. Tentu saja, itulah maksudku. 276 00:18:50,964 --> 00:18:51,964 Halo? 277 00:18:53,299 --> 00:18:54,465 Halo? 278 00:18:56,970 --> 00:18:58,636 Halo, ada siapa di sana? 279 00:19:35,341 --> 00:19:36,674 Oh, sial. 280 00:19:38,144 --> 00:19:39,377 Sial. 281 00:19:40,446 --> 00:19:42,413 Pagi. 282 00:19:45,285 --> 00:19:47,051 Ya, aku tidak lapar. 283 00:19:47,053 --> 00:19:48,352 Aku juga tidak. 284 00:20:01,534 --> 00:20:04,534 Kau tahu, Phil? Aku berpikir. 285 00:20:05,038 --> 00:20:09,373 Mungkin yang terjadi dengan ayahmu ini bisa jadi hal terbaik untukmu. 286 00:20:09,375 --> 00:20:11,842 - Bagaimana bisa? - Kau temukan rahasianya! 287 00:20:11,844 --> 00:20:13,644 Tak ada batas waktu, tak ada nasihat, 288 00:20:13,646 --> 00:20:15,646 kau bisa minta apa pun darinya. 289 00:20:15,648 --> 00:20:17,315 Mintalah mobil! 290 00:20:17,317 --> 00:20:19,550 Mintalah mobil Trans Am. Trans Am keren. 291 00:20:19,552 --> 00:20:21,085 Dia takkan membelikanku mobil. 292 00:20:21,087 --> 00:20:23,087 Dia akan berkata, "Kau belum cukup tanggungan." 293 00:20:23,089 --> 00:20:26,057 "Kau belum pantas. Belum cukup sempurna." 294 00:20:26,059 --> 00:20:29,092 Kedengarannya seperti dia yang tak sempurna. 295 00:20:30,330 --> 00:20:31,562 Kau tahu? Kau benar. 296 00:20:32,232 --> 00:20:33,331 Aku benar? 297 00:20:33,333 --> 00:20:36,133 Maksudku, lihatlah dirinya! 298 00:20:36,269 --> 00:20:38,835 Dia selingkuh dari ibuku. 299 00:20:39,372 --> 00:20:40,871 Dia bohong pada semua orang! 300 00:20:40,873 --> 00:20:42,840 Dia yang mengacaukan. 301 00:20:43,943 --> 00:20:47,078 Aku yakin Ritchie pasti tak tahu soal kebohongannya! 302 00:20:47,080 --> 00:20:50,014 Dia selalu berkata, "Jadilah seperti anak Ritchie." 303 00:20:50,016 --> 00:20:53,017 "Putri Ritchie punya kerja paruh waktu," 304 00:20:53,019 --> 00:20:57,754 "putra Ritchie dapat beasiswa football..." 305 00:21:02,362 --> 00:21:03,961 - Astaga! - Apa? 306 00:21:06,432 --> 00:21:07,949 Anak-anak Ritchie. 307 00:21:08,001 --> 00:21:09,767 - Siapa Ritchie? - Teman kerja ayahnya. 308 00:21:09,769 --> 00:21:12,902 Aku tak pernah ketemu mereka. Tak ada yang pernah. 309 00:21:14,040 --> 00:21:16,139 Ritchie tidak ada. 310 00:21:18,244 --> 00:21:21,645 Ayahku adalah Ritchie. 311 00:21:22,415 --> 00:21:27,885 Jadi, selama ini kau dibandingkan dengan saudara aslimu? 312 00:21:29,222 --> 00:21:30,220 Itu parah. 313 00:21:30,232 --> 00:21:33,990 Dia beritahu apa tentang dirimu? 314 00:21:39,232 --> 00:21:40,464 Tidak ada. 315 00:21:46,639 --> 00:21:48,205 Biar aku saja! 316 00:21:52,979 --> 00:21:56,680 Kau anak yang di kolam, kan? 317 00:21:56,783 --> 00:21:59,183 Ayahmu ada di rumah? 318 00:21:59,185 --> 00:22:00,318 Kau menguntitku? 319 00:22:00,320 --> 00:22:02,586 Tidak, aku tak bermaksud begitu. 320 00:22:02,588 --> 00:22:06,657 Aku... putra Ritchie. 321 00:22:09,162 --> 00:22:10,461 Ya. Kau,... Peter. 322 00:22:10,463 --> 00:22:13,613 - Philip. - Itu dia. Bintang rock. 323 00:22:13,766 --> 00:22:16,701 Benar. Ya, jadi... 324 00:22:17,437 --> 00:22:22,473 Frank bilang jika aku ke kota, aku harus mampir ke sini. 325 00:22:22,475 --> 00:22:24,942 - Kau sudah ketemu ayahku? - Kami sudah sering ketemu. 326 00:22:24,944 --> 00:22:26,210 Masuklah. 327 00:22:28,815 --> 00:22:29,847 Cari masalah. 328 00:22:33,219 --> 00:22:36,937 Aku tak pernah ketemu Ritchie, tapi ayahku selalu menceritakannya. 329 00:22:37,023 --> 00:22:39,623 - Kau punya anjing. - Itu Elway. 330 00:22:39,625 --> 00:22:41,025 Tentu saja. 331 00:22:41,661 --> 00:22:43,860 Aku akan panggil ibuku. 332 00:22:50,169 --> 00:22:52,268 Mereka dapat anjing. 333 00:22:57,143 --> 00:22:59,243 Elway, pergilah main. 334 00:23:00,713 --> 00:23:03,481 Ini kuenya. Cobalah. 335 00:23:03,483 --> 00:23:05,516 Apa itu kuping? 336 00:23:05,518 --> 00:23:07,418 Jangan khawatir, bukan sungguhan. 337 00:23:07,887 --> 00:23:11,855 Kuping hanya kiasan. 338 00:23:11,991 --> 00:23:14,592 Kue kiasan? Ya? 339 00:23:20,266 --> 00:23:24,251 Ada yang tak bisa dimakan. Maaf. 340 00:23:24,337 --> 00:23:27,905 - Apa ini? - Bacalah. Itu Haiku! 341 00:23:28,007 --> 00:23:29,340 Oke... 342 00:23:30,343 --> 00:23:33,277 "Pohon Jacaranda. Tinggi menjulang. Seperti aku." 343 00:23:33,279 --> 00:23:37,347 Jadi, aku menyebutnya kue-Haiku! 344 00:23:39,218 --> 00:23:41,185 - Kau punya susu? - Terlalu banyak garam? 345 00:23:41,187 --> 00:23:43,687 - Tidak. - Selalu kebanyakan garam... 346 00:23:43,689 --> 00:23:47,824 Tentu saja, susu. Akan kuambilkan. 347 00:23:59,272 --> 00:24:02,606 Ibumu pasti pandai masak, ya? 348 00:24:02,608 --> 00:24:04,308 Begitulah. Ya. 349 00:24:04,310 --> 00:24:07,378 Dari yang dikatakan Frank, dia dan aku bisa berteman baik. 350 00:24:07,380 --> 00:24:09,662 Sulit dipercaya kita masih... 351 00:24:09,674 --> 00:24:11,816 ...belum bertemu setelah sekian lama. 352 00:24:14,220 --> 00:24:18,556 Eddie, kenalkan Philip, putra Ritchie. 353 00:24:18,558 --> 00:24:20,757 Kukira Ritchie sudah meninggal. 354 00:24:21,060 --> 00:24:25,562 - Bukan itu... - Tidak, sayang, Ritchie tak meninggal. 355 00:24:28,401 --> 00:24:30,800 Kuenya enak. 356 00:24:33,739 --> 00:24:36,640 Kenapa tak tunjukkan Philip kamarmu? 357 00:24:36,642 --> 00:24:38,742 Kalian bisa bersama sampai ayahmu pulang, dan... 358 00:24:38,744 --> 00:24:41,779 Oh, itu.../Aku akan siapkan tempat untuk makan malam? 359 00:24:41,781 --> 00:24:44,081 Aku tak ingin merepotkan kalian. 360 00:24:44,083 --> 00:24:46,633 Tidak sama sekali! Ini malam pizza. 361 00:24:46,819 --> 00:24:48,185 Ikut aku. 362 00:24:49,455 --> 00:24:51,489 Jadi, malam pizza, ya? 363 00:24:52,024 --> 00:24:53,991 Kami lakukan setiap selang Rabu. 364 00:24:56,929 --> 00:25:01,398 Kau main football. Ayahku suka football. 365 00:25:01,868 --> 00:25:03,400 - Semua ini milikmu? - Ya. 366 00:25:06,372 --> 00:25:07,372 Berkilau. 367 00:25:09,041 --> 00:25:12,176 Kau memancing, juga. 368 00:25:12,178 --> 00:25:15,012 Kami memancing sebulan sekali. 369 00:25:16,682 --> 00:25:17,983 Kalian pasti sangat dekat. 370 00:25:17,985 --> 00:25:18,910 Dia sering kerja jauh,... 371 00:25:18,922 --> 00:25:22,186 ...kami sering bersamanya di rumah. Kau memancing? 372 00:25:22,188 --> 00:25:25,922 Tidak. Ayahku tak pernah mengajakku memancing. 373 00:25:26,125 --> 00:25:29,776 Kami seperti bos dan karyawan di keluarga. 374 00:25:29,962 --> 00:25:34,164 Dia bisa memecatku jika ia mau. Dia suka mengomentariku. 375 00:25:34,166 --> 00:25:35,799 Aku juga. 376 00:25:35,801 --> 00:25:38,802 Tapi kau dapat poin ekstra di tempat kuliah. 377 00:25:38,804 --> 00:25:40,971 Kuliah tahun ini, kapten berikutnya, 378 00:25:40,973 --> 00:25:43,173 menang beasiswa setelahnya. 379 00:25:43,175 --> 00:25:46,043 Aku tak ingin terlalu ahli, hanya sejauh bisa. 380 00:25:46,045 --> 00:25:48,312 Ditambah ada bonus lain. 381 00:25:48,314 --> 00:25:49,713 Para gadis. 382 00:25:49,849 --> 00:25:53,016 Kau memikirkan sampai di sana. 383 00:25:59,725 --> 00:26:02,026 Apa ini suvenir? 384 00:26:02,028 --> 00:26:03,777 Ayahku bawa dari Jepang. 385 00:26:03,863 --> 00:26:05,946 Jepang, ya. 386 00:26:06,265 --> 00:26:07,898 Lucu, aku punya yang sama persis. 387 00:26:07,900 --> 00:26:10,033 Tidak mungkin. 388 00:26:10,336 --> 00:26:12,736 Mungkin. Pastinya. 389 00:26:13,506 --> 00:26:15,172 Pizza datang! 390 00:26:16,842 --> 00:26:18,709 Maaf lama sekali. 391 00:26:18,878 --> 00:26:21,712 Tempatnya penuh sesak. Entah karena apa. 392 00:26:21,714 --> 00:26:24,932 Kalian tahu siapa yang kujumpai? Stan Kempler. 393 00:26:25,167 --> 00:26:26,917 Mereka akan ke danau malam ini. 394 00:26:26,919 --> 00:26:29,386 Dan pikirku, "Kita bisa ke sana besok." 395 00:26:29,388 --> 00:26:33,357 Aku tak ucapkan langsung karena itu belum pasti. 396 00:26:33,359 --> 00:26:36,093 Tebak apa yang Stan katakan? 397 00:26:36,095 --> 00:26:40,264 Troy masuk perguruan tinggi. Anaknya masih junior, kan? 398 00:26:40,266 --> 00:26:44,368 Yang aneh, bukan masalah dia membual soal anaknya. 399 00:26:44,370 --> 00:26:46,937 Dia sayang anaknya dan aku sayang Eddie, 400 00:26:46,939 --> 00:26:49,406 Eddie angkatan dua, dia sudah kuliah. 401 00:26:49,408 --> 00:26:52,977 Tapi perkataannya soal Troy tampak meragukan. 402 00:26:58,250 --> 00:27:00,918 Dia pasti akan terkejut. 403 00:27:00,920 --> 00:27:02,353 Tenang, Ayah. 404 00:27:02,755 --> 00:27:04,755 - Aku bisa jelaskan... - Frank, ini Philip! 405 00:27:04,757 --> 00:27:08,292 - Ya, kau tahu... - Anak Ritchie, anak gitar. 406 00:27:08,294 --> 00:27:11,795 Anak Ritchie? Philip, Ritchie... 407 00:27:11,797 --> 00:27:13,330 Ritchie. 408 00:27:13,332 --> 00:27:17,901 Sayang, duduk dan bicaralah pada Philip. 409 00:27:17,903 --> 00:27:19,470 Dia menunggumu sejak tadi. 410 00:27:19,472 --> 00:27:22,139 - Aku saja. - Kau yakin? Pakailah handuk. 411 00:27:22,141 --> 00:27:26,410 - Philip. Putra Ritchie... - Hei, Frank. 412 00:27:26,412 --> 00:27:31,915 Apa yang kau lakukan di sini? Kenapa kau di sini? 413 00:27:31,917 --> 00:27:33,917 Libur panjang. 414 00:27:33,919 --> 00:27:37,488 Katanya kau tak bisa pergi saat liburan. 415 00:27:37,490 --> 00:27:41,091 Maksudku... itu yang dikatakan Ritchie. 416 00:27:41,093 --> 00:27:43,360 Ya. Tapi dia berubah pikiran. 417 00:27:43,429 --> 00:27:44,584 Begitu? 418 00:27:44,596 --> 00:27:46,597 Dia sering berubah pikiran akhir-akhir ini. 419 00:27:46,599 --> 00:27:49,966 Semenjak dia ketahuan selingkuh dari ibuku. 420 00:27:50,102 --> 00:27:53,871 Oh, Philip, aku prihatin. 421 00:27:53,873 --> 00:27:57,841 Itu satu alasan aku datang ke sini. 422 00:27:57,843 --> 00:28:00,277 Frank, bicara padamu, 423 00:28:00,279 --> 00:28:02,680 karena kau dekat dengan ayahku. 424 00:28:02,682 --> 00:28:04,615 Kau sudah bilang pada ibumu? 425 00:28:04,617 --> 00:28:06,450 Masih memikirkan itu. 426 00:28:06,452 --> 00:28:08,952 Ada dua versi pada setiap cerita. 427 00:28:08,954 --> 00:28:10,587 Sepertinya begitu. 428 00:28:11,691 --> 00:28:14,458 Itu buruk. Bisa kita makan sekarang? 429 00:28:14,460 --> 00:28:17,995 - Ya, ya. - Pizza. 430 00:28:17,997 --> 00:28:19,296 Ya, pizza. 431 00:28:19,298 --> 00:28:21,365 Kau mau pizza? 432 00:28:21,367 --> 00:28:23,300 Kudengar kalian memakannya setiap Rabu. 433 00:28:23,302 --> 00:28:26,936 Bijaksana dalam mengurus keluarga. 434 00:28:42,655 --> 00:28:47,157 Ini obrolan yang seru, tapi aku sudah selesai. 435 00:28:47,159 --> 00:28:48,659 Sampai ketemu besok. 436 00:28:48,661 --> 00:28:49,741 - Bersenanglah. - Terima kasih. 437 00:28:55,201 --> 00:28:59,519 Kau tak tanya ke mana dia pergi atau kapan dia akan pulang? 438 00:28:59,605 --> 00:29:01,155 Kami percaya padanya. 439 00:29:01,273 --> 00:29:03,640 Dia dapat dipercaya. 440 00:29:08,414 --> 00:29:12,415 Jika dipersilakan. Aku mulai sakit. 441 00:29:14,220 --> 00:29:16,086 - Dia tak apa. Mungkin... - Haruskah aku... 442 00:29:16,088 --> 00:29:19,022 Biar kupastikan dia ke kamar mandi. 443 00:29:19,024 --> 00:29:20,324 Aku bisa atasi. 444 00:29:32,371 --> 00:29:35,071 - Philip... - Tempat ini hebat. 445 00:29:35,474 --> 00:29:38,908 Aku paham mengapa kau suka bepergian. 446 00:29:39,145 --> 00:29:42,778 Aku tahu bagaimana perasaanmu. 447 00:29:43,115 --> 00:29:44,748 Aku tak ingin menyakitimu. 448 00:29:44,750 --> 00:29:46,383 Kau tak ingin ketahuan. 449 00:29:46,385 --> 00:29:49,553 Kau tak tahu seluruh ceritanya. Ini rumit. 450 00:29:49,555 --> 00:29:51,155 Rumit sekali, ya. 451 00:29:52,091 --> 00:29:54,141 Kecuali tidak. Ini jadi masuk akal. 452 00:29:54,293 --> 00:29:56,860 Jadwal kerjamu. Kontrol kesibukanmu. 453 00:29:56,962 --> 00:29:58,796 Ibumu tahu kau di sini? 454 00:29:58,798 --> 00:30:01,832 Dia kira aku di tempat Lewis. Kutinggalkan pesan. 455 00:30:01,834 --> 00:30:06,536 Kebohongan yang biasa, aku belum sehebat dirimu. 456 00:30:06,639 --> 00:30:10,007 - Kau menikmati ini? - Ya, ya. 457 00:30:11,310 --> 00:30:13,343 Ini bukan main-main, Philip. 458 00:30:13,345 --> 00:30:16,413 Kau bermain di kehidupan orang. 459 00:30:16,415 --> 00:30:20,717 Kau beruntung, berbagilah. 460 00:30:20,853 --> 00:30:24,121 Aku tak berharap kau mengerti, 461 00:30:24,123 --> 00:30:28,192 tapi aku lakukan ini untuk kau dan adikmu. 462 00:30:29,595 --> 00:30:30,661 Adik-adikmu. 463 00:30:31,299 --> 00:30:32,515 Dan kakak. 464 00:30:32,616 --> 00:30:35,932 Kedengarannya memang aneh. 465 00:30:35,935 --> 00:30:38,835 Kau lakukan ini untuk dirimu. 466 00:30:38,938 --> 00:30:41,338 Kau terjebak. Kau bebas. 467 00:30:42,441 --> 00:30:44,607 Kedengarannya tak asing. 468 00:30:45,945 --> 00:30:47,611 Kau ingin aku berkata apa, Philip? 469 00:30:47,613 --> 00:30:50,180 Aku ketahuan, sekarang apa? 470 00:30:50,950 --> 00:30:53,282 Kau ingin aku bagaimana? 471 00:30:58,290 --> 00:31:00,390 Biaya kuliah NYU. 472 00:31:00,492 --> 00:31:03,726 Kau ingin melepaskan diri. Aku pun sama. 473 00:31:03,863 --> 00:31:05,462 Kau memerasku? 474 00:31:07,800 --> 00:31:09,132 Kau pikir kau bisa... 475 00:31:09,134 --> 00:31:11,368 - Frank, Frank? - Ya, sayang? 476 00:31:14,039 --> 00:31:17,957 Kupikir Philip bisa menginap di sini? 477 00:31:18,059 --> 00:31:19,843 Aku mau sekali. 478 00:31:19,845 --> 00:31:22,346 Bagus. 479 00:31:22,348 --> 00:31:27,150 Pergilah ke kamar Eddie kau bisa pakai tempat tidurnya. 480 00:31:27,152 --> 00:31:29,486 Kita bisa tidur bersama. 481 00:31:29,488 --> 00:31:34,256 Pasti menyenangkan. Sudah lama tak begini. 482 00:31:44,236 --> 00:31:47,271 Kita harus hubungi keluarganya. Biar mereka tahu dia di sini. 483 00:31:47,273 --> 00:31:48,872 Biar aku yang lakukan. 484 00:31:48,874 --> 00:31:51,575 Anak malang itu. Kau sudah tahu? 485 00:31:52,845 --> 00:31:54,911 - Tidak. - Ritchie tidak cerita? 486 00:31:55,381 --> 00:31:58,181 Aku tak begitu mengenalnya. 487 00:31:58,183 --> 00:32:00,617 Ini pasti sulit bagimu. 488 00:32:00,619 --> 00:32:04,688 Kau pasti menganggap dia teman yang dipercaya. 489 00:32:04,690 --> 00:32:06,256 Aku jadi marah padanya. 490 00:32:06,258 --> 00:32:09,426 Dia akan kuberi banyak saran. 491 00:32:09,428 --> 00:32:11,094 Tapi kau tahu, Bon, 492 00:32:11,096 --> 00:32:12,696 biar kuselesaikan ini dulu./ Tentu. 493 00:32:12,698 --> 00:32:15,232 - Kutemui kau di atas. - Baiklah. 494 00:32:15,234 --> 00:32:17,034 Akan kubuatkan teh. 495 00:32:17,036 --> 00:32:19,268 Ya, terima kasih, sayang. 496 00:32:26,045 --> 00:32:27,277 Habislah aku. 497 00:33:00,612 --> 00:33:03,280 - Sedang apa kau? - Mau lari. Kau ikut? 498 00:33:03,282 --> 00:33:04,781 Tidak, terima kasih. 499 00:33:04,783 --> 00:33:06,083 Kau siap, Eddie? 500 00:33:06,085 --> 00:33:09,085 Kupikir lagi, aku ikut saja. 501 00:33:09,154 --> 00:33:10,620 Kami mau jogging. 502 00:33:10,756 --> 00:33:12,923 - Ya. - Bagus. 503 00:33:13,926 --> 00:33:15,192 Philip ikut. 504 00:33:23,969 --> 00:33:25,435 Ada apa dengan kalian? 505 00:33:25,437 --> 00:33:28,404 Kami menyusul. Sepatuku longgar. 506 00:33:31,143 --> 00:33:32,943 Kau butuh istirahat. 507 00:33:33,145 --> 00:33:36,713 Kau bohong demi aku. Baik sekali. 508 00:33:37,282 --> 00:33:39,149 Kau yakin dia putramu? 509 00:33:39,151 --> 00:33:43,969 Dia sering olahraga. Takkan mati jika hidup sehat. 510 00:33:44,023 --> 00:33:45,822 Bisa saja. 511 00:33:45,958 --> 00:33:47,688 Kau tak perlu ikut lari. 512 00:33:47,793 --> 00:33:51,394 Kau bercanda? Aku suka kau berkeringat. 513 00:33:52,131 --> 00:33:55,264 Tunggu, Eddie! 514 00:34:09,348 --> 00:34:11,548 Soda bermerek, ya? 515 00:34:12,418 --> 00:34:14,217 Ayahku selalu beli yang biasa. 516 00:34:14,219 --> 00:34:16,887 Payah. Kami minum ini karena kakek meninggal di usia 50. 517 00:34:16,889 --> 00:34:19,856 Jadi, kami jalani hidup apa adanya. Ya, Ayah? 518 00:34:19,925 --> 00:34:20,925 Yap. 519 00:34:23,328 --> 00:34:24,561 Kita punya banyak kesamaan. 520 00:34:24,563 --> 00:34:26,329 Kakekku meninggal di usia 50. 521 00:34:26,331 --> 00:34:29,665 Yang kupikirkan. Selalu bersiap-siap. 522 00:34:34,239 --> 00:34:37,306 Aku mandi dulu! 523 00:34:40,279 --> 00:34:41,445 Berkelas. 524 00:34:41,447 --> 00:34:43,380 Kuharap kau senang, 525 00:34:43,382 --> 00:34:46,049 karena kau sudah banyak berulah! 526 00:34:46,051 --> 00:34:48,251 Berkata kakek meninggal di usia 50... 527 00:34:48,253 --> 00:34:52,689 ...tepat setelah Eddie berkata kakeknya meninggal di usia 50, sangat biasa. 528 00:34:52,691 --> 00:34:55,092 Maaf aku tak tahu semua aturan rahasiamu. 529 00:34:55,094 --> 00:34:58,361 Aturan no.1: Hanya berikan informasi saat ditanya. 530 00:34:58,363 --> 00:35:02,399 Aturan no.2: Saat ingin bertanya, selalu jawab dengan pertanyaan. 531 00:35:02,401 --> 00:35:06,336 Baik. Coba ini. Apa yang terjadi saat kau ketahuan? 532 00:35:06,572 --> 00:35:08,605 Aku akan pergi ke jalan. 533 00:35:08,607 --> 00:35:10,707 Dan kebetulan aku selamat, 534 00:35:10,709 --> 00:35:15,244 sulit memarahi pria yang tubuhnya penuh perban. 535 00:35:17,282 --> 00:35:19,715 Apa kita jelas? Aku harus angkat itu. 536 00:35:19,818 --> 00:35:21,351 Ya, kita jelas. 537 00:35:22,554 --> 00:35:25,454 Senang melihat ada yang sama. 538 00:35:47,579 --> 00:35:49,646 Tentu saja, kau melukis. 539 00:35:51,450 --> 00:35:55,652 Ya, aku tak begitu pandai di bidang lain. 540 00:35:56,688 --> 00:35:58,488 Aku tidak yakin. 541 00:36:09,501 --> 00:36:10,934 Astaga. 542 00:36:12,204 --> 00:36:13,937 - Maaf. - Kau baik-baik saja? 543 00:36:13,939 --> 00:36:15,071 Ya, aku tak apa. 544 00:36:15,674 --> 00:36:18,208 Sudahlah. Aku sering mengalaminya. 545 00:36:18,210 --> 00:36:19,743 Oke. Maaf. 546 00:36:20,812 --> 00:36:23,780 Kau pasti mengira ini aneh aku melukis gambar yang sama. 547 00:36:23,782 --> 00:36:25,115 Tidak. Aku... 548 00:36:25,117 --> 00:36:29,586 Tapi sebenarnya ada yang sedikit berbeda. Lihat? 549 00:36:29,655 --> 00:36:31,371 Ini kurcaci kecil. 550 00:36:31,456 --> 00:36:34,024 Dan yang ini. 551 00:36:34,026 --> 00:36:36,459 Tak peduli berapa banyak aku lukis pemandangan yang sama, 552 00:36:36,461 --> 00:36:41,045 selalu ada satu objek tersembunyi. Dan aku harus menemukannya. 553 00:36:41,066 --> 00:36:42,899 Ditambah, ini yang terlaris. 554 00:36:42,968 --> 00:36:45,702 Kemudian ada yang itu. Terima kasih, sayang. 555 00:36:46,972 --> 00:36:50,539 Aku mau ke kota mengantar ini. Kau ikut? 556 00:36:53,478 --> 00:36:57,314 Kau punya mobil Nenek Ruth! Kukira mobilnya dilelang. 557 00:36:57,316 --> 00:36:58,798 Kau kenal nenekku? 558 00:36:58,984 --> 00:37:02,085 Ayahku yang cerita. Kurasa dia pernah bertemu. 559 00:37:02,087 --> 00:37:03,887 Pasti saat dia membawanya. 560 00:37:03,889 --> 00:37:07,089 Dia meninggal sebelum aku lahir. 561 00:37:10,162 --> 00:37:11,494 Aku turut menyesal. 562 00:37:11,496 --> 00:37:13,363 Kakek-nenekmu masih hidup? 563 00:37:13,432 --> 00:37:15,732 Ya, tiga masih ada. 564 00:37:15,734 --> 00:37:17,601 Mereka suka masak pai? 565 00:37:17,603 --> 00:37:20,203 Ibu ayahku pembuat pai terbaik di dunia. 566 00:37:20,205 --> 00:37:23,740 Aku ingin sekali mengendarai mobil ini. 567 00:37:23,742 --> 00:37:25,508 Jarak tempuhnya bagus? 568 00:37:25,510 --> 00:37:29,946 Tidak. Buruk. Tak seburuk penampilanmu. 569 00:37:30,115 --> 00:37:32,015 Apa-ku? 570 00:37:32,017 --> 00:37:34,784 Penampilanmu ironis, kau mau menggantinya? 571 00:37:34,786 --> 00:37:37,187 Setidaknya mengganti baju. 572 00:37:37,189 --> 00:37:39,955 Aku tak bawa baju lain. 573 00:37:40,092 --> 00:37:42,591 Alasan bagus untuk jalan-jalan. 574 00:37:47,432 --> 00:37:48,765 Coba yang ini. 575 00:37:50,269 --> 00:37:52,636 Aku butuh janggut untuk ini. 576 00:37:52,638 --> 00:37:56,138 Mungkin. Tak ada salahnya dicoba. 577 00:37:57,376 --> 00:37:58,508 Baiklah. 578 00:37:59,211 --> 00:38:00,810 Bagaimana dengan ini? 579 00:38:00,812 --> 00:38:02,212 Agak nakal, ya? 580 00:38:02,214 --> 00:38:04,314 Sedikit... ya. 581 00:38:04,316 --> 00:38:08,551 Aku kesal pada orangtuamu. Aku iri dengan kisah mereka. 582 00:38:08,553 --> 00:38:10,253 Kisah apa? 583 00:38:10,255 --> 00:38:12,789 Tinggal di daerah yang sama tempat pertama berciuman, 584 00:38:12,791 --> 00:38:15,791 raja dan ratu pesta dansa. 585 00:38:15,827 --> 00:38:18,077 Bergaya-lama dan manis. 586 00:38:18,130 --> 00:38:21,130 Itu terlalu bagus untuk diwujudkan. 587 00:38:22,267 --> 00:38:23,866 Kau akan beritahu ibumu? 588 00:38:23,935 --> 00:38:27,202 Beritahu kalau kau di sini? 589 00:38:27,339 --> 00:38:28,805 Tidak juga. 590 00:38:33,845 --> 00:38:36,078 Aku suka Philip yang baru. 591 00:38:37,449 --> 00:38:39,682 Menurutmu ini bagaimana? 592 00:38:45,924 --> 00:38:47,924 Kita harus pergi. 593 00:38:50,595 --> 00:38:53,828 - Aku tidak lama. - Ya. 594 00:39:02,507 --> 00:39:05,709 Aku kurang suka jam tangan ini... 595 00:39:05,711 --> 00:39:08,111 ...aku dapat warna pink,... 596 00:39:08,113 --> 00:39:10,113 Hei, Allison! 597 00:39:16,021 --> 00:39:17,954 Philip. 598 00:39:17,956 --> 00:39:20,890 - Benar. - Atau Phil, terserahlah. 599 00:39:20,892 --> 00:39:22,859 - Ini mobilmu? - Begitulah. 600 00:39:22,861 --> 00:39:24,361 Ini hadiah dari nenekku. 601 00:39:24,363 --> 00:39:25,862 Itu keren. 602 00:39:27,165 --> 00:39:29,926 - Kalian sedang apa? - Kami mau ke Festival Burung Jalak. 603 00:39:30,001 --> 00:39:31,167 Kau datang? 604 00:39:31,169 --> 00:39:32,869 Tidak, aku super sibuk. 605 00:39:33,305 --> 00:39:34,305 Sibuk apa? 606 00:39:35,540 --> 00:39:37,807 Band-ku akan tampil. 607 00:39:37,809 --> 00:39:39,376 Itu hebat. Tampil di bar? 608 00:39:39,378 --> 00:39:42,178 Tidak, itu acara pribadi, 609 00:39:42,180 --> 00:39:44,647 kami akan main minggu ini, jadi... 610 00:39:44,649 --> 00:39:46,682 Itu bagus sekali. 611 00:39:47,586 --> 00:39:50,620 Mungkin kau bisa datang ke danau, jika kau sempat. 612 00:39:50,722 --> 00:39:52,722 Akan kuusahakan. 613 00:39:54,559 --> 00:39:56,393 Kuharap kita bertemu di sana. 614 00:39:56,395 --> 00:39:58,894 Sampai ketemu lagi. 615 00:40:00,031 --> 00:40:01,097 Apa boleh? 616 00:40:01,099 --> 00:40:02,899 Ya. 617 00:40:03,869 --> 00:40:05,168 Itu temanmu? 618 00:40:06,371 --> 00:40:07,737 Sulit dijelaskan. 619 00:40:13,845 --> 00:40:15,278 - Hei, Ayah. - Hei, Kels. 620 00:40:15,680 --> 00:40:16,913 Philip. 621 00:40:24,122 --> 00:40:27,423 Kau mau terlihat seperti gelandangan. 622 00:40:27,559 --> 00:40:28,925 Kau mau jadi siapa? 623 00:40:28,927 --> 00:40:31,794 Kau ingin aku menjawab itu? 624 00:40:32,531 --> 00:40:33,463 Kita mau ke mana? 625 00:40:33,465 --> 00:40:39,801 Ke danau. Dan kita tidak akan ke mana-mana. 626 00:40:40,038 --> 00:40:41,338 Apa ini? 627 00:40:41,440 --> 00:40:43,639 Kau menang. 628 00:40:44,376 --> 00:40:46,642 Itu yang kau mau, kan? 629 00:40:46,711 --> 00:40:50,845 - Ya. - Sekarang kau bisa pergi. 630 00:40:52,050 --> 00:40:55,600 Kukira kau akan merayakannya. 631 00:40:55,720 --> 00:40:56,820 Aku gembira. 632 00:40:56,822 --> 00:41:00,957 Aku akan telepon Lewis untuk menjemputku./Hei... 633 00:41:02,928 --> 00:41:05,394 Kita sudah sepakat, kan? Maksudku... 634 00:41:05,997 --> 00:41:11,133 Setelah kau pergi, rahasiaku tetap di sini, ya? 635 00:41:16,174 --> 00:41:20,376 Kau tahu, hal terburuk untuk semua ini... 636 00:41:20,445 --> 00:41:26,081 ...aku sudah terlalu banyak mengecewakan hidupku sendiri. 637 00:41:28,520 --> 00:41:32,720 Seharusnya aku tak mengecewakanmu. 638 00:41:39,297 --> 00:41:40,830 Tidak bisa. 639 00:41:41,333 --> 00:41:42,333 Kenapa? 640 00:41:43,001 --> 00:41:45,668 Bon, dia sedang liburan sekolah. 641 00:41:45,670 --> 00:41:50,122 Dia remaja. Dia tak mau ke danau bersama keluarga lain. 642 00:41:50,208 --> 00:41:54,560 Dia tak di sini untuk liburan. Dia di sini untukmu. 643 00:41:54,646 --> 00:41:56,980 Kaubilang anak Ritchie seperti anakmu. 644 00:41:56,982 --> 00:42:00,916 Sekarang ia sedang butuh ayah sepertimu. 645 00:42:02,454 --> 00:42:06,971 Bon, aku akan bilang tidak. 646 00:42:07,025 --> 00:42:08,025 Oke? 647 00:42:24,409 --> 00:42:26,476 Bawa makanannya ke dapur. 648 00:42:26,478 --> 00:42:31,080 Aku pernah di tempat seperti ini saat masih kecil. 649 00:42:31,149 --> 00:42:33,850 Ada pondok kayu di belakang dengan pintu bulan. 650 00:42:33,852 --> 00:42:35,718 Aku & adik berpikir lucu... 651 00:42:35,720 --> 00:42:39,789 ...jika kami ukir daun dan tapal kuda, seperti sereal. 652 00:42:39,824 --> 00:42:41,824 Dan saat kami kembali, 653 00:42:41,826 --> 00:42:44,076 ada ukiran lain.../ Berlian. 654 00:42:44,195 --> 00:42:45,728 Kami yang ukir. 655 00:42:45,897 --> 00:42:48,230 Dia ceritakan tempat ini? 656 00:42:48,266 --> 00:42:53,069 Ya. Ritchie dan aku berbagi pondok saat itu. 657 00:42:53,171 --> 00:42:55,405 Kami coba kumpulkan keluarga, 658 00:42:55,407 --> 00:42:58,908 kurasa 5 tahun berulang, tapi tak terwujud. 659 00:42:58,910 --> 00:43:01,977 Eddie, bisa bawakan tasku? 660 00:43:06,184 --> 00:43:09,852 Kami sering main ke sini. Menyenangkan. 661 00:43:10,021 --> 00:43:14,088 Ritchie selalu bilang kau benci tempat ini. 662 00:43:15,694 --> 00:43:17,793 Tidak begitu. 663 00:43:24,803 --> 00:43:29,020 - Bagaimana dengan cewek itu, Cindy? - Aku punya banyak cewek. 664 00:43:29,040 --> 00:43:31,107 Seingatku kau tak suka... 665 00:43:31,119 --> 00:43:32,875 ...sosis bratwurst, sekarang kau suka. 666 00:43:32,877 --> 00:43:37,346 Kenapa suka, karena aku yang masak. 667 00:43:37,882 --> 00:43:39,782 Senang berjumpa. 668 00:43:39,784 --> 00:43:41,250 - Ya, aku juga. - Sudah lama ya. 669 00:43:41,252 --> 00:43:42,919 Ayo kita main. 670 00:43:42,921 --> 00:43:44,861 - Kau siap? - Untuk musim ini. 671 00:43:44,990 --> 00:43:47,090 Aku punya bola, mau kalah lagi? 672 00:43:47,092 --> 00:43:50,226 Jika kau dapat 7, kau bisa buat permainanmu. 673 00:43:50,228 --> 00:43:52,787 Kami yang buat. Kami dapat 4./Baik. 674 00:43:52,831 --> 00:43:54,998 - Kalian akan kalah. - Terserahlah, Frank. 675 00:43:55,000 --> 00:43:56,666 Seperti yang kita praktikkan. 676 00:43:56,668 --> 00:43:59,102 - Mau bir? - Apa kau gila? 677 00:43:59,104 --> 00:44:00,903 - Apa? - Dia ada di sana! 678 00:44:00,905 --> 00:44:03,072 Ayahku? Jangan takut. 679 00:44:03,074 --> 00:44:04,774 Katanya lebih baik minum di depannya... 680 00:44:04,776 --> 00:44:06,646 ...daripada mabuk-mabukan seperti remaja bodoh. 681 00:44:06,745 --> 00:44:11,278 - Dia bolehkan. - Aku seperti Boomer Esiason. 682 00:44:11,683 --> 00:44:14,316 Baiklah, bersulang. 683 00:44:15,487 --> 00:44:16,117 Hike. 684 00:44:16,129 --> 00:44:19,054 Satu Mississippi, dua Mississippi... 685 00:44:20,925 --> 00:44:23,026 Aku tak mengerti. Ini libur panjang, 686 00:44:23,028 --> 00:44:24,594 mereka wujudkan segala keinginanmu. 687 00:44:24,596 --> 00:44:25,728 Kau tidak dibatasi? 688 00:44:25,730 --> 00:44:29,081 Tuntutan remaja seperti tak dianggap. Begitukah? 689 00:44:29,134 --> 00:44:30,633 Tergantung siapa yang kau tuntut. 690 00:44:30,635 --> 00:44:32,502 Pasti menyakitkan. 691 00:44:32,504 --> 00:44:35,104 Sakitnya lebih dari ego? 692 00:44:35,106 --> 00:44:38,041 Aku jadi sering jalan dengan temanku, 693 00:44:38,043 --> 00:44:40,343 karena aku mau pindah ke New York. 694 00:44:40,345 --> 00:44:41,944 Pindah? 695 00:44:41,946 --> 00:44:44,280 Aku mendaftar di New York University. 696 00:44:44,282 --> 00:44:47,449 Orangtuamu izinkan kau di NYU? 697 00:44:47,552 --> 00:44:51,320 Ya, aku diterima dan mereka senang sekali. 698 00:44:51,322 --> 00:44:54,157 Aku tak mengeluh, tapi mereka seperti mengasingkanku. 699 00:44:54,159 --> 00:44:55,892 Mereka mendewasakanmu. 700 00:44:55,894 --> 00:44:57,660 - Kena! - Oke! 701 00:44:57,662 --> 00:45:00,063 Tidak adil. Itu offside. 702 00:45:00,398 --> 00:45:02,564 Bisa oleskan belakangku? 703 00:45:04,302 --> 00:45:07,203 Ya. Aku senang oleskan... 704 00:45:08,473 --> 00:45:09,473 Kelly. 705 00:45:09,874 --> 00:45:11,207 Aku aman! 706 00:45:11,643 --> 00:45:13,443 Ayo, Ayah. Aku dekat! 707 00:45:14,646 --> 00:45:17,379 - Lempar bolanya! - Aku datang. 708 00:45:17,482 --> 00:45:20,249 Kau punya pacar dekat rumah? 709 00:45:20,251 --> 00:45:24,153 Ya. Tidak. Aku tidak tahu... 710 00:45:24,155 --> 00:45:27,823 Tidak tahu? Kedengarannya seperti turunan dari ayahmu. 711 00:45:27,926 --> 00:45:29,926 Jangan katakan itu. 712 00:45:31,663 --> 00:45:34,830 Kurasa aku tahu kenapa kau ikut ke sini. 713 00:45:34,932 --> 00:45:37,231 Kau tahu? 714 00:45:38,169 --> 00:45:40,403 Astaga! Ayah! 715 00:45:40,405 --> 00:45:41,471 Maaf. 716 00:45:42,373 --> 00:45:44,473 Trik siku. 717 00:45:46,177 --> 00:45:48,110 - Terima kasih. - Maafkan ayahku. 718 00:45:48,279 --> 00:45:49,846 Dia bisa emosi kadang-kadang. 719 00:45:49,848 --> 00:45:51,114 Pikirmu? 720 00:45:55,220 --> 00:45:56,586 Gitar siapa itu? 721 00:45:56,688 --> 00:45:59,555 Kurasa ayahku. Selalu ada di pojok situ. 722 00:45:59,557 --> 00:46:02,058 Aku senang kau ke sini. Dia jadi sibuk padamu. 723 00:46:02,060 --> 00:46:05,676 Kukira kalian selalu begini. Jogging, football. 724 00:46:05,697 --> 00:46:07,263 Memancing tiap bulan. 725 00:46:07,265 --> 00:46:11,400 Aku sayang ayahku. Aku suka football. Tapi aku benci memancing. 726 00:46:11,402 --> 00:46:13,436 Jangan beritahu itu. Dia sangat sensitif. 727 00:46:13,438 --> 00:46:15,104 Aku tak mau sakiti perasaannya. 728 00:46:15,106 --> 00:46:18,507 Dia tak terlalu sensitif. 729 00:46:19,310 --> 00:46:22,578 Aku ikuti semua kemauannya, 730 00:46:22,580 --> 00:46:26,380 aku tak tahu keinginanku lagi. Yang kutahu cuma keahlianku. 731 00:46:26,402 --> 00:46:30,085 Carilah keinginanmu. Katakan yang kau tak suka. 732 00:46:30,088 --> 00:46:31,788 Kami takkan bersama lagi. 733 00:46:31,790 --> 00:46:34,123 Atau melakukan hal yang kau sukai. 734 00:46:34,125 --> 00:46:36,792 Itukah caramu dengan ayahmu? 735 00:46:36,895 --> 00:46:38,528 Tidak juga. 736 00:46:40,465 --> 00:46:43,332 Troy punya skill. Kau lihat aksinya tadi. Devisi-1. 737 00:46:43,334 --> 00:46:45,935 - Troy di D-1? - Kurasa begitu. 738 00:46:45,937 --> 00:46:48,738 Anak itu jagoan. Para gadis luluh padanya. 739 00:46:48,740 --> 00:46:50,072 - Ya? - Ya. 740 00:46:50,074 --> 00:46:52,974 Ada 5 lipstik di kamarnya. 741 00:46:53,178 --> 00:46:54,911 Itu lipstik yang cukup banyak. 742 00:46:54,913 --> 00:46:58,613 Stan sangat senang Frank di kota pekan ini. 743 00:46:58,615 --> 00:46:59,348 Aku juga. 744 00:46:59,350 --> 00:47:03,950 - Kau sudah membujuknya? - Seperti yang kau sarankan. 745 00:47:03,955 --> 00:47:05,254 Dan dia setuju. 746 00:47:05,256 --> 00:47:09,592 Dia suruh orang lain menggantikannya jadi dia bisa berlama di sini. 747 00:47:09,594 --> 00:47:11,260 - Itu fantastis. - Aku tahu. 748 00:47:11,262 --> 00:47:13,262 - Bersulang. - Gampang sekali. 749 00:47:13,264 --> 00:47:14,831 Selamat, aku ikut senang. 750 00:47:14,833 --> 00:47:17,600 Terima kasih sudah membantuku. 751 00:47:17,602 --> 00:47:19,268 Kau cuma butuh dorongan. 752 00:47:19,270 --> 00:47:20,703 Itu masalah moral? 753 00:47:20,705 --> 00:47:23,105 Frank, kami tak bisa sepertimu. 754 00:47:23,107 --> 00:47:26,307 Bill Clinton payah. Dia tak akan mengulanginya. 755 00:47:31,149 --> 00:47:34,249 Tak ada yang mengajarinya sikap santun. 756 00:47:50,335 --> 00:47:52,335 Kau tahu, aku mau... 757 00:47:52,337 --> 00:47:55,037 - Aku mau tambah keripiknya. - Baiklah. 758 00:47:55,039 --> 00:47:56,905 Aku gantikan. 759 00:47:57,041 --> 00:47:59,474 Akan kuselamatkan ini. 760 00:48:00,378 --> 00:48:01,611 Ah, sial. 761 00:48:24,202 --> 00:48:25,701 Ini punyamu? 762 00:48:25,703 --> 00:48:29,371 Ayahku yang berikan saat kuliah, aku tidak pandai. 763 00:48:29,373 --> 00:48:30,940 Mainkan saja. 764 00:48:30,942 --> 00:48:33,342 Aku sedang tak ingin... 765 00:48:33,344 --> 00:48:37,412 ...dikomentari bagaimana payahnya diriku. 766 00:48:41,286 --> 00:48:42,685 Stanley Kempler! 767 00:48:42,687 --> 00:48:45,354 Kuberi ini jika kau mau. 768 00:48:45,356 --> 00:48:46,689 Baik dan murah. 769 00:48:50,895 --> 00:48:52,862 Tunggu. Biar kuambilkan. 770 00:48:52,864 --> 00:48:57,033 Kelly? Kelly, ini pacarmu? 771 00:48:57,035 --> 00:48:58,935 - Bukan! - Bukan! 772 00:48:58,937 --> 00:49:01,370 - Marcy, jangan buat dia malu. - Maksudku... 773 00:49:01,372 --> 00:49:03,306 Aku tak malu. Aku tak punya pacar. 774 00:49:03,308 --> 00:49:05,074 Philip anaknya Ritchie. 775 00:49:05,076 --> 00:49:06,943 Frank, aku pernah ketemu Ritchie? 776 00:49:06,945 --> 00:49:09,144 Dia sulit dipahami. 777 00:49:09,280 --> 00:49:10,446 Setahuku. 778 00:49:12,951 --> 00:49:17,386 Aku mau dengarkan musik malam. 779 00:49:17,388 --> 00:49:19,455 - Bagaimana menurutmu? - Ya, ide bagus. 780 00:49:19,457 --> 00:49:21,057 Bagaimana, Philip? 781 00:49:21,059 --> 00:49:23,459 Kita punya api unggun, malam penuh bintang. 782 00:49:23,461 --> 00:49:27,763 Kita akan buat kesenangan, sambil menyanyikan lagu. 783 00:49:27,832 --> 00:49:29,231 Atau pesta penyihir. 784 00:49:29,233 --> 00:49:31,834 Bonnie, bukankah kita punya gitar di pondok? 785 00:49:31,836 --> 00:49:35,271 Ya. Kita juga punya senapan. Biarkan mereka tenang. 786 00:49:35,273 --> 00:49:38,174 Dia akan jadi bintang rock besar. 787 00:49:38,176 --> 00:49:40,509 Ayahnya sering mengatakan itu. 788 00:49:40,511 --> 00:49:42,161 Bukan jadi bintang rock. 789 00:49:42,230 --> 00:49:45,050 - Kau tidak tahu soal aku. - Kau benar. 790 00:49:45,116 --> 00:49:47,850 Ayahmu pun tak menyetujuimu. 791 00:49:47,852 --> 00:49:50,585 Dia tidak mau tahu soal diriku. 792 00:49:50,621 --> 00:49:51,971 Itu yang pasti. 793 00:49:52,023 --> 00:49:53,622 - Ada apa ini? - Entahlah. 794 00:49:53,624 --> 00:49:56,458 Mungkin justru sebaliknya. Pernah berpikir itu? 795 00:49:56,594 --> 00:50:00,228 Kau tahu pengorbanan ayahmu? 796 00:50:00,365 --> 00:50:03,132 Kau tahu tentang ayahmu? 797 00:50:03,134 --> 00:50:05,134 - Frank! - Selain ia berbohong? 798 00:50:05,136 --> 00:50:06,635 Ya, selain itu. 799 00:50:06,637 --> 00:50:09,138 Yang aku tahu dia memberiku dukungan nol. 800 00:50:09,140 --> 00:50:11,707 Oh, dukungan. 801 00:50:11,843 --> 00:50:16,512 Untuk apa? Untuk gagal? Untuk membodohi dirimu? 802 00:50:16,514 --> 00:50:17,680 Frank, sudah cukup. 803 00:50:17,682 --> 00:50:21,150 Dia ingin kau membuat keputusan yang benar. 804 00:50:21,152 --> 00:50:22,651 Maksudmu keputusannya. 805 00:50:22,653 --> 00:50:26,789 Ya, aku ikuti jejak ayahku, 806 00:50:26,791 --> 00:50:28,758 dan aku berhasil. 807 00:50:33,197 --> 00:50:37,065 Ya, kau berhasil. Dia pasti akan sangat bangga. 808 00:50:37,135 --> 00:50:39,634 Permisi, semuanya. 809 00:50:40,004 --> 00:50:42,071 Itulah kenyataanya! 810 00:50:42,073 --> 00:50:44,955 - Frank, apa yang kau lakukan? - Aku membela temanku! 811 00:50:44,976 --> 00:50:46,642 Dari anaknya? 812 00:50:46,644 --> 00:50:48,811 - Ayah, kau kurang ajar. - Oh, Kelly... 813 00:50:48,813 --> 00:50:51,647 Kelly, kembali! Kita tak bicara seperti itu di keluarga... 814 00:50:51,649 --> 00:50:53,049 Tidak, dia benar. 815 00:50:55,820 --> 00:50:56,920 Biarkan dia pergi. 816 00:51:00,058 --> 00:51:04,558 Mereka pakai tempat ini untuk pacaran, kan? 817 00:51:04,562 --> 00:51:07,462 Aku tak mengajakmu bagaimana kau tahu. 818 00:51:07,832 --> 00:51:11,367 Maaf soal ayahku. Ucapannya memang keterlaluan. 819 00:51:11,369 --> 00:51:14,904 - Biasanya dia tak begitu. - Kau yakin? 820 00:51:14,906 --> 00:51:16,705 Aku tak yakin semuanya lagi. 821 00:51:16,707 --> 00:51:19,842 Aku juga. Jadi kita sama. 822 00:51:21,946 --> 00:51:23,779 Kau mau pergi minum? 823 00:51:23,848 --> 00:51:25,948 Ya. Ayo kita minun. 824 00:51:26,617 --> 00:51:29,185 Secepatnya, jika memang bisa. 825 00:51:29,520 --> 00:51:33,755 Bagaimana memerah sapi? 826 00:51:33,858 --> 00:51:39,194 Dengan penuh rasa cinta. Sekarang makanlah ini. 827 00:51:39,864 --> 00:51:41,864 Makanannya terlalu banyak untuk kita berdua. 828 00:51:41,866 --> 00:51:44,500 Aku buatkan untuk kakakmu, juga. 829 00:51:44,635 --> 00:51:48,837 Harusnya dia sudah di rumah sekarang. 830 00:51:57,048 --> 00:51:59,315 Hai Barb, ini Laura. 831 00:51:59,317 --> 00:52:01,383 Aku baik, terima kasih. 832 00:52:01,385 --> 00:52:04,053 Bisakah kau antar Philip sekarang. 833 00:52:04,055 --> 00:52:08,056 Kupikir dia akan pulang untuk makan malam... 834 00:52:08,159 --> 00:52:10,126 Dia di mana? 835 00:52:37,421 --> 00:52:39,321 Kau percaya kerumunan ini? 836 00:52:39,323 --> 00:52:41,957 Hal yang menyedihkan soal anak-anak sekolah... 837 00:52:41,959 --> 00:52:43,859 ...yang menurutnya bertingkah lucu... 838 00:52:43,861 --> 00:52:46,995 ...akan berhasil empat tahun dari kesendirian. 839 00:52:47,000 --> 00:52:49,500 Ya. Payah sekali. 840 00:52:49,601 --> 00:52:54,101 Aku mau ke kamar mandi kau carilah minuman./Baik! 841 00:53:10,622 --> 00:53:14,042 Philip ikut bergabung atau ini kembaran jahatnya? 842 00:53:14,158 --> 00:53:15,891 Sedang apa di sini? 843 00:53:15,893 --> 00:53:17,760 Kaupikir aku duduk di rumah menunggu panggilanmu? 844 00:53:17,762 --> 00:53:20,296 Maaf. Aku jadi gila. 845 00:53:20,298 --> 00:53:22,814 Kulihat kau masuk dengan adik hilangmu. 846 00:53:22,900 --> 00:53:26,650 Bagaimana kau tak terpikat? Dia lebih cantik dari Allison. 847 00:53:26,704 --> 00:53:29,305 - Karena dia adikku. - Dia adik tirimu. 848 00:53:29,307 --> 00:53:30,706 Itu tak ada baiknya. 849 00:53:30,708 --> 00:53:33,242 Yang benar. Hampir baik. 850 00:53:33,244 --> 00:53:35,211 Philip. Hei! 851 00:53:35,213 --> 00:53:38,047 Allison. Kau di sini! Aku... 852 00:53:38,049 --> 00:53:40,482 Ini pestaku, bodoh. Tentu saja aku di sini. 853 00:53:40,484 --> 00:53:42,084 Pestamu. Oke. 854 00:53:43,487 --> 00:53:45,820 Bagaimana kalian bisa saling kenal? 855 00:53:46,057 --> 00:53:49,158 Tidak. Kami ketemu saat ke sini. 856 00:53:49,160 --> 00:53:50,993 - Jadi, ya. - Oke. 857 00:53:50,995 --> 00:53:55,630 Ikutlah denganku. Di sini tempat biasa./Ya. 858 00:53:55,691 --> 00:53:58,967 Aku punya yang lebih bagus di tempat VIP. 859 00:54:06,510 --> 00:54:09,344 Eddie? Kau belum tidur? 860 00:54:09,513 --> 00:54:12,348 Aku mendukung, kan? Padamu? 861 00:54:12,350 --> 00:54:14,582 Tidak saat ini. 862 00:54:14,685 --> 00:54:17,369 Apa aku membantu mengejar mimpimu? 863 00:54:17,421 --> 00:54:19,688 Ya. Bisa aku lanjut tidur? 864 00:54:19,690 --> 00:54:23,225 Philip, dia tak sepertimu. 865 00:54:23,227 --> 00:54:25,427 Dia kurang percaya diri. 866 00:54:25,696 --> 00:54:28,097 Kau keberatan jika kuajak dia memancing besok pagi? 867 00:54:28,099 --> 00:54:30,515 Kurasa akan bagus untuknya. 868 00:54:30,601 --> 00:54:32,034 Hanya sekali ini. 869 00:54:32,036 --> 00:54:34,203 Hanya sekali ini, oke... 870 00:54:34,205 --> 00:54:37,106 Jangan katakan itu. Bukan grup. Mereka punya band. 871 00:54:37,108 --> 00:54:39,702 Aku mengenalmu di suatu tempat!/Ya! 872 00:54:39,744 --> 00:54:41,610 Sebentar! 873 00:54:42,780 --> 00:54:43,780 Halo. 874 00:54:47,418 --> 00:54:50,018 Kau menyukainya, bukan? 875 00:54:50,321 --> 00:54:51,553 Kelihatan jelas? 876 00:54:51,555 --> 00:54:55,323 Permainan ekspresimu buruk. 877 00:54:55,726 --> 00:54:57,426 Kau mau saran? 878 00:54:57,728 --> 00:54:59,395 Jangan bilang jadilah diriku sendiri. 879 00:54:59,397 --> 00:55:01,263 Bukan. Biar si cewek saja. 880 00:55:01,265 --> 00:55:04,600 Kaupikir cowok saja yang mau ditiduri? 881 00:55:04,602 --> 00:55:08,136 Aku bilang ke semua orang ini rumahku. 882 00:55:19,083 --> 00:55:21,950 - Sedang apa kau? - Tidur. 883 00:55:22,086 --> 00:55:27,054 - Aku pingsan, telat pulang. - Di kasur adikmu? 884 00:55:28,025 --> 00:55:29,491 Pertama-tama, eww. 885 00:55:29,493 --> 00:55:34,144 - Ayo. Kita pergi memancing. - Oke. 886 00:55:39,503 --> 00:55:43,955 Jika ini cara gilamu membuangku ke danau, aku paham. 887 00:55:44,008 --> 00:55:46,742 Tak bisakah ayah ajak anaknya memancing? 888 00:55:46,744 --> 00:55:48,610 Setiap bulan, sepertinya. 889 00:55:48,946 --> 00:55:51,347 - Eddie benci memancing. - Aku tahu. 890 00:55:51,349 --> 00:55:54,148 Lalu kenapa kau mengajaknya? 891 00:55:54,452 --> 00:55:56,751 Karena dia membolehkanku. 892 00:55:56,887 --> 00:56:01,289 Berikan kursi birunya. Kursi biru. 893 00:56:01,392 --> 00:56:02,591 Oke. 894 00:56:05,629 --> 00:56:10,131 Santai, Philip. Nikmati bir. Ini libur panjang. 895 00:56:14,572 --> 00:56:16,238 Begitu caranya. 896 00:56:16,474 --> 00:56:18,706 Ini. 897 00:56:19,210 --> 00:56:21,827 Frank yang ada di hidupku tidak memberiku bir, 898 00:56:21,879 --> 00:56:23,812 bukan kebiasaan paginya. 899 00:56:23,914 --> 00:56:27,015 Aku bahkan tak mengenalmu. Kau seperti dua orang berbeda. 900 00:56:27,051 --> 00:56:28,851 Serasa lebih dari itu. 901 00:56:28,853 --> 00:56:31,552 - Kau punya keluarga lagi! - Tidak! 902 00:56:32,656 --> 00:56:36,341 Tidak! Dua saja cukup. Satu cukup. 903 00:56:36,427 --> 00:56:39,428 Aku tak bermaksud ini terjadi. Kau tahu itu. 904 00:56:39,430 --> 00:56:41,730 Ini kesalahan. 905 00:56:41,999 --> 00:56:45,550 Bagaimana ini bisa jadi kesalahan? 906 00:56:45,669 --> 00:56:47,236 Kau tak akan mengerti. 907 00:56:47,238 --> 00:56:49,705 Aku sangat benci saat kau katakan itu. 908 00:56:49,707 --> 00:56:52,307 - Aku bukan anak kecil lagi. - Kau anak kecil. 909 00:56:52,410 --> 00:56:55,277 Kau seusiaku saat aku bertemu ibumu di sekolah. 910 00:56:55,279 --> 00:56:58,914 Kami masih anak-anak. Dan keputusan dewasa yang ada... 911 00:56:58,916 --> 00:57:01,717 ...cuma ide yang kekanakan. 912 00:57:01,719 --> 00:57:06,521 Jika itu membuatmu lebih baik, aku sudah buang idenya ke jendela. 913 00:57:06,690 --> 00:57:09,657 Itu tak menjadikanku baik. 914 00:57:12,897 --> 00:57:15,030 Kau harus tahu, Philip, 915 00:57:15,032 --> 00:57:17,232 ada saat aku kira ibumu-lah satu-satunya. 916 00:57:17,234 --> 00:57:18,200 Sungguh. 917 00:57:18,202 --> 00:57:23,037 Orangtua kami berteman baik. Mereka sayang Laura. 918 00:57:23,107 --> 00:57:25,707 Aku melakukan seperti yang lain. 919 00:57:25,709 --> 00:57:28,426 Aku melamar ibumu. 920 00:57:28,612 --> 00:57:32,964 Setelah pesta pertunangan, Ayah mempromosikan aku, 921 00:57:33,150 --> 00:57:36,885 mengirimku ke sini untuk membuka cabang baru. 922 00:57:36,887 --> 00:57:38,687 Di situ kau bertemu Bonnie? 923 00:57:38,756 --> 00:57:42,040 Dia berdiri di luar toko Lacy... 924 00:57:42,726 --> 00:57:44,560 ...membawa banyak kanvas. 925 00:57:44,562 --> 00:57:48,597 Dia tersandung sesuatu dan lukisannya berserakan di jalan. 926 00:57:48,599 --> 00:57:51,966 Aku menghampiri, untuk membantunya... 927 00:57:52,136 --> 00:57:54,803 dan saat kubantu, dia memandangiku. 928 00:57:56,407 --> 00:57:59,908 Rasanya seperti orang yang pertama kali melihatku. 929 00:57:59,910 --> 00:58:01,743 Kami menghabiskan waktu bersama... 930 00:58:01,745 --> 00:58:04,746 ...aku menjadi diriku sendiri saat bersamanya. 931 00:58:04,748 --> 00:58:08,249 Bukan harus menjadi yang lain. 932 00:58:08,419 --> 00:58:12,754 Aku tak bermaksud membohongi ibumu atau selingkuh. 933 00:58:12,756 --> 00:58:14,989 Itu terjadi begitu saja. 934 00:58:15,092 --> 00:58:17,593 Aku memang harus beritahu dia, beritahu keduanya, 935 00:58:17,595 --> 00:58:20,712 tapi aku ingin strategis. 936 00:58:21,098 --> 00:58:23,799 Begitu rencanaku sudah bulat, 937 00:58:23,868 --> 00:58:25,801 aku pulang di akhir minggu... 938 00:58:25,803 --> 00:58:27,703 ...dan mau jelaskan pada ibumu. 939 00:58:27,705 --> 00:58:32,640 Aku mau bilang, "Aku bertemu seseorang. Kami jatuh cinta." 940 00:58:32,776 --> 00:58:34,510 Kita batal tunangan." 941 00:58:35,212 --> 00:58:39,715 Tapi saat aku ke rumah orangtua ibumu, 942 00:58:39,717 --> 00:58:41,883 dia sedang berdiri di luar, 943 00:58:42,019 --> 00:58:44,419 berkata, "Aku hamil." 944 00:58:44,522 --> 00:58:46,021 Diriku? 945 00:58:46,390 --> 00:58:47,422 Ya. 946 00:58:49,293 --> 00:58:50,659 Jadi, aku kesalahan? 947 00:58:50,661 --> 00:58:53,428 Tidak, Philip. 948 00:58:53,697 --> 00:58:56,264 Akulah kesalahannya. 949 00:58:56,700 --> 00:59:00,369 Jadi kau menikahinya karena ia sedang hamil. 950 00:59:00,371 --> 00:59:02,103 Itu hal benar untuk dilakukan. 951 00:59:02,206 --> 00:59:04,540 Kau beritahu soal Bonnie? 952 00:59:04,542 --> 00:59:07,976 Kuberitahu saat di sini, aku bertemu seseorang dan itu... 953 00:59:07,978 --> 00:59:12,247 ...keadaan berubah, aku sudahi. 954 00:59:12,249 --> 00:59:17,952 Saat kuceritakan ke Bonnie kalau kita tak bisa lanjut... 955 00:59:18,055 --> 00:59:20,821 ...dia bilang dia juga hamil./ Ya ampun, Ayah! 956 00:59:20,824 --> 00:59:22,491 Aku bingung harus apa. Aku beku. 957 00:59:22,493 --> 00:59:24,826 Kenapa kau tak beritahu Ibu sejak awal. 958 00:59:24,828 --> 00:59:26,328 Kenapa tak beritahu yang sebenarnya? 959 00:59:26,330 --> 00:59:28,764 Lalu apa yang terjadi? Dia meninggalkanku, mereka berdua. 960 00:59:28,766 --> 00:59:30,399 Itu pemikiran lumpuh. 961 00:59:30,401 --> 00:59:32,466 Aku bisa kehilangan keduanya. 962 00:59:34,038 --> 00:59:40,739 Tapi yang paling membuatku takut yaitu kehilangan anak-anakku. 963 00:59:41,845 --> 00:59:44,812 Aku ingat di hari saat kau lahir. 964 00:59:45,382 --> 00:59:49,484 Aku menggendongmu, memandangi wajah kisutmu. 965 00:59:49,687 --> 00:59:55,456 Dan kupikir aku tak bisa tinggalkan Laura, karena aku tak bisa meninggalkanmu. 966 00:59:59,196 --> 01:00:02,564 Aku tidak gila. Memang ini tak bisa bertahan lama. 967 01:00:02,566 --> 01:00:06,734 Kupikir mungkin aku bisa menahannya, sambil... 968 01:00:06,904 --> 01:00:08,870 ...menemukan jalan keluar. 969 01:00:10,274 --> 01:00:13,507 Tapi aku tak pernah bisa. 970 01:00:16,880 --> 01:00:18,213 Aku... 971 01:00:20,050 --> 01:00:22,450 Setidaknya aku punya Nenek Ruth. 972 01:00:23,587 --> 01:00:25,287 Kelly bahkan tak tahu dia masih hidup. 973 01:00:25,289 --> 01:00:28,289 - Yang itu cukup parah, Yah. - Aku tahu. 974 01:00:28,959 --> 01:00:33,394 Ada yang harus dikorbankan di tiap keluarga. 975 01:00:34,932 --> 01:00:38,000 Bagaimana ini? 976 01:00:38,002 --> 01:00:39,668 Tarik pancingnya! 977 01:00:39,670 --> 01:00:42,004 Aku tak tahu cara memancing. Kau belum ajarkan. 978 01:00:42,006 --> 01:00:44,526 - Gulung tarik. - Tunggu! 979 01:00:50,447 --> 01:00:53,864 Setidaknya aku ajarkan cara berenang. 980 01:01:02,493 --> 01:01:05,260 Lain kali tarik saja tongkat pancingnya. 981 01:01:05,262 --> 01:01:07,225 Aku bisa sendiri... 982 01:01:07,347 --> 01:01:09,798 Keahlian tanganmu bagus, tapi itu cuma... 983 01:01:09,800 --> 01:01:10,832 Teman-teman! 984 01:01:12,036 --> 01:01:14,369 Ke mana saja kalian? Aku cari berjam-jam. 985 01:01:14,371 --> 01:01:16,104 Aku bawa putraku memancing. 986 01:01:16,106 --> 01:01:19,666 Kuharap istrimu suka memancing, karena ia sedang menuju ke sini. 987 01:01:20,144 --> 01:01:23,044 Kau harus lebih spesifik. 988 01:01:25,883 --> 01:01:27,282 Ibumu akan menghabisimu. 989 01:01:27,284 --> 01:01:30,384 Dia akan memberimu pelajaran berat. 990 01:01:30,454 --> 01:01:33,789 Pesta remajamu telah berakhir, 991 01:01:33,791 --> 01:01:36,124 setidaknya itu yang kita butuhkan agar dia percaya. 992 01:01:36,126 --> 01:01:39,593 Dia tak perlu tahu aku ada di sini. 993 01:01:39,663 --> 01:01:43,632 Pulanglah, Nak. Akan kuatasi ini saat aku pulang nanti. 994 01:01:43,634 --> 01:01:45,200 Kau tinggal di sini? 995 01:01:45,202 --> 01:01:47,502 Tentu saja. Ini liburanku. 996 01:01:47,971 --> 01:01:50,138 - Ini. Ambillah. - Kau tidak mau? 997 01:01:50,140 --> 01:01:53,709 Aku tahu kenapa kau ingin aku ke State karena Kelly ada di NYU. 998 01:01:53,711 --> 01:01:57,478 Dan kau tak ingin kami bertemu. 999 01:01:57,715 --> 01:02:00,148 Sebenarnya, alasan aku ingin kau ke State... 1000 01:02:00,150 --> 01:02:04,184 ...agar kita bisa lebih menghabiskan waktu bersama. 1001 01:02:05,255 --> 01:02:08,388 Bagaimana aku tahu kau tidak berbohong? 1002 01:02:08,992 --> 01:02:11,225 Kurasa kau tidak percaya. 1003 01:02:15,432 --> 01:02:18,249 Lagipula aku tak tahu seperti apa tinggal di NYU. 1004 01:02:18,335 --> 01:02:22,069 Bagaimana saat yang lain mengunjungi orangtuanya? 1005 01:02:22,106 --> 01:02:25,306 Aku habis tenaga, dan itu baru dua hari. 1006 01:02:25,576 --> 01:02:27,876 Jarak pergi kalian sekitar seratus, kan? 1007 01:02:28,078 --> 01:02:31,078 Itu yang dicemaskannya saat ini? 1008 01:02:35,586 --> 01:02:37,018 Kau tinggal di sini? 1009 01:02:37,020 --> 01:02:39,653 Tempatnya tak layak. Tapi ini gratis. 1010 01:02:40,691 --> 01:02:42,090 Apa ini jelly? 1011 01:02:47,297 --> 01:02:49,798 Paman Ross, apa yang kau lakukan? 1012 01:02:49,900 --> 01:02:51,366 Mengisi tenaga. 1013 01:02:51,368 --> 01:02:53,935 - Bisa kita singkirkan dia? - Ya, oke. 1014 01:02:53,937 --> 01:02:56,538 Tidak, kita akan pergi. 1015 01:02:56,540 --> 01:02:58,540 - Aku mau duduk. - Kita cari udara segar. 1016 01:02:58,542 --> 01:02:59,875 Udara segar. 1017 01:02:59,877 --> 01:03:01,209 Tidak, tidak... 1018 01:03:01,211 --> 01:03:04,713 - Itu akan di situ saat kita kembali. - Siapa orang ini? 1019 01:03:04,715 --> 01:03:06,114 Hai, aku Frank. 1020 01:03:06,116 --> 01:03:07,783 Sedang apa Frank di sini? 1021 01:03:07,785 --> 01:03:09,484 - Kita pergi dan kau tinggal? - Ya. 1022 01:03:09,486 --> 01:03:11,153 Dia ayah Philip, tak usah dipikirkan. 1023 01:03:11,155 --> 01:03:12,521 Kenapa dia di sini? 1024 01:03:13,290 --> 01:03:17,058 Mari singkirkan semua yang ilegal. 1025 01:03:17,060 --> 01:03:19,393 Seperti bong tiga-kaki. 1026 01:03:20,898 --> 01:03:24,298 Berantakan sekali di sini. 1027 01:03:24,501 --> 01:03:26,534 Ya ampun... 1028 01:03:30,240 --> 01:03:33,307 - "Alien Juggs"? - Itu tak bagus. 1029 01:03:39,149 --> 01:03:42,417 Beres. 1030 01:03:42,786 --> 01:03:45,921 Aku akan pulang dari Jepang hari Selasa. 1031 01:03:45,923 --> 01:03:47,489 Jadi seperti kembali ke normal. 1032 01:03:47,491 --> 01:03:48,971 - Ya. Kembali ke normal. - Baik. 1033 01:03:49,026 --> 01:03:50,926 Ini aneh. 1034 01:03:50,928 --> 01:03:53,628 Aku dapat banyak kesenangan. 1035 01:03:53,630 --> 01:03:54,260 Aku juga. 1036 01:03:54,272 --> 01:03:56,198 Aku jadi seperti komplotanmu. 1037 01:03:56,200 --> 01:03:58,033 Itu lebih bagus dari pemeras. 1038 01:03:58,035 --> 01:04:00,302 - Ya! - Philip... 1039 01:04:00,304 --> 01:04:01,803 Kau tak harus pilih mereka dari aku. 1040 01:04:01,805 --> 01:04:04,105 Aku bisa menemuimu saat Thanksgiving dan Natal. 1041 01:04:04,107 --> 01:04:06,441 Kau tak bisa jadi komplotan. 1042 01:04:06,443 --> 01:04:09,710 Ada yang harus dikembalikan seperti keadaan sebelumnya. 1043 01:04:09,780 --> 01:04:11,780 Kenapa? 1044 01:04:12,950 --> 01:04:17,118 Aku tak bisa risikokan kehilangan semuanya. 1045 01:04:17,221 --> 01:04:19,587 Kuharap kau memahami itu. 1046 01:04:21,291 --> 01:04:23,859 Ya, aku paham... 1047 01:04:23,861 --> 01:04:27,361 Aku harus pergi. Ibumu akan tiba sebentar lagi. 1048 01:04:28,131 --> 01:04:29,364 Frank? 1049 01:04:30,634 --> 01:04:33,001 Kau seharusnya di Jepang. 1050 01:04:33,136 --> 01:04:34,636 Kau tak beritahu dia? 1051 01:04:34,638 --> 01:04:37,071 Aku tak beritahu apa-apa. 1052 01:04:37,808 --> 01:04:39,707 Perjalan ke Jepang dibatalkan. 1053 01:04:39,809 --> 01:04:41,009 - Apa? - Aku kembali pulang, 1054 01:04:41,011 --> 01:04:42,978 lalu melihat catatannya... 1055 01:04:42,980 --> 01:04:46,047 ...dan mencurigai sesuatu kemudian... 1056 01:04:46,183 --> 01:04:48,250 - Aku datang ke sini. - Ya. 1057 01:04:48,252 --> 01:04:51,353 Dan aku melihatnya, dan di sinilah kami. 1058 01:04:51,355 --> 01:04:53,321 Kenapa kau tak beritahu aku? 1059 01:04:53,323 --> 01:04:55,490 Aku mau membawanya pulang sebelum kau tahu. 1060 01:04:55,492 --> 01:04:58,760 Namun setelah di sini, aku jadi ingat perkataanmu, 1061 01:04:58,762 --> 01:05:03,265 soal Philip dan aku menghabiskan waktu berdua, dan kau benar. 1062 01:05:03,267 --> 01:05:05,901 Semenjak Lewis dan pamannya mendatangi danau, 1063 01:05:05,903 --> 01:05:08,169 ini sudah seperti aku dan temanku. 1064 01:05:08,171 --> 01:05:10,071 - Ya. - Kumpul dan mengobrol. 1065 01:05:10,073 --> 01:05:13,942 Bicara... Bukan seperti ayah dan anak, tapi lebih seperti... 1066 01:05:13,944 --> 01:05:15,677 - Orang-orang. - Orang-orang. 1067 01:05:15,679 --> 01:05:20,916 Dan ini menjadi... ini menjadi momen terfavoritku, ya? 1068 01:05:20,918 --> 01:05:22,517 - Menyenangkan. - Ya. 1069 01:05:22,519 --> 01:05:25,754 Dan kulihat kalian berdua, sedang pendekatan Ibu dan anak... 1070 01:05:25,756 --> 01:05:27,589 ...aku sama sekali tak ingin mengganggu. 1071 01:05:27,591 --> 01:05:29,858 Barangkali kalian mau kembali ke jalan. 1072 01:05:29,860 --> 01:05:31,960 Sudah lihat toko es krim yang ada di... 1073 01:05:31,962 --> 01:05:35,329 Tidak, kami tak mau kembali ke jalan. 1074 01:05:39,069 --> 01:05:40,268 Masuk. 1075 01:05:46,276 --> 01:05:50,877 - Laura, kau tak ingin tinggal di sini, kan? - Aku tak akan ke mana-mana. 1076 01:05:50,881 --> 01:05:53,081 Kau datang dan pergi semaumu, aku juga. 1077 01:05:53,083 --> 01:05:55,450 Aku sudah lama tak ke sini. 1078 01:05:55,452 --> 01:06:00,688 Dan ini sedang festival aku ingin sekali Lib melihatnya. 1079 01:06:00,891 --> 01:06:02,123 Jangan bawa aku di sini. 1080 01:06:02,125 --> 01:06:06,475 Itulah yang aku inginkan. Aku senang kau tinggal. 1081 01:06:06,562 --> 01:06:10,298 Aku mau ke danau menjemput Lewis dan pamannya. 1082 01:06:10,300 --> 01:06:14,769 Kenapa tidak aku saja, kau tunggulah di sini dengan ibu dan adikmu. 1083 01:06:14,838 --> 01:06:17,338 Dan pastikan mereka tak kena wabah penyakit. 1084 01:06:17,340 --> 01:06:19,640 Aku akan segera kembali, sayang. 1085 01:06:20,077 --> 01:06:25,044 - Tak pernah lihat yang sebesar ini... - Oh, hei, Ayah! 1086 01:06:25,115 --> 01:06:27,481 Dia tinggalkan kuncinya. 1087 01:06:29,953 --> 01:06:31,419 - Ibu? - Ya, sayang. 1088 01:06:31,421 --> 01:06:33,621 Apa itu lubang peluru? 1089 01:06:33,723 --> 01:06:36,757 Ya, tidak! Jangan sentuh apa pun. 1090 01:06:37,761 --> 01:06:41,161 Apa yang kau lakukan? 1091 01:06:41,298 --> 01:06:43,498 - Menunggu kunciku. - Ayah! Apa rencananya? 1092 01:06:43,500 --> 01:06:46,267 Aku masih belum tahu. Masuklah ke dalam. 1093 01:06:46,269 --> 01:06:48,835 - Aku akan atasi ini. - Bagaimana? 1094 01:06:48,839 --> 01:06:51,306 Kaupikir ini masalah pertamaku? 1095 01:06:51,308 --> 01:06:53,274 Kau sendiri yang mau jadi komplotanku, 1096 01:06:53,276 --> 01:06:55,810 sekarang kesempatanmu. Buktikan. 1097 01:06:55,812 --> 01:06:57,478 Seperti Hindenburg. 1098 01:07:02,619 --> 01:07:05,553 Semua ada jalan keluarnya. 1099 01:07:05,555 --> 01:07:09,307 Buat ibu dan adikmu sibuk beberapa jam. 1100 01:07:09,359 --> 01:07:12,293 Bawa mereka ke kota, ajak dia beli lukisan. 1101 01:07:12,295 --> 01:07:14,362 Seperti beli lukisan Bonnie? 1102 01:07:14,464 --> 01:07:16,564 Kau bisa begitu? Ya atau tidak. 1103 01:07:16,566 --> 01:07:18,333 Ya. Kau mau apa? 1104 01:07:18,335 --> 01:07:21,835 Kembalilah ke atas. Akan kupikirkan ini. 1105 01:07:30,213 --> 01:07:32,446 Aku punya rencana. 1106 01:07:33,650 --> 01:07:35,216 Jadi, biar aku luruskan. 1107 01:07:35,218 --> 01:07:37,685 Kau ayah asli Philip, 1108 01:07:37,754 --> 01:07:40,989 dan aku berpura-pura menjadi ayah palsu yang bahkan tidak ada. 1109 01:07:40,991 --> 01:07:42,690 Singkatnya. 1110 01:07:43,093 --> 01:07:45,543 Aku harus pukul wajahmu sekarang. 1111 01:07:45,562 --> 01:07:48,763 Mungkin nanti, tapi untuk saat ini mari lakukan penipuan rumit. 1112 01:07:48,765 --> 01:07:51,366 Aku tulis beberapa cerita. 1113 01:07:51,368 --> 01:07:55,636 Ketika ragu, jawab saja dengan "Aku tak ingin membahasnya". 1114 01:07:56,339 --> 01:07:58,239 Aku kerja di perusahaan kecap? 1115 01:07:58,241 --> 01:08:01,076 Kita sama-sama kerja di perusahaan kecap. Kita sahabat. 1116 01:08:01,078 --> 01:08:03,411 Apa tipe mobil favoritku? 1117 01:08:03,513 --> 01:08:06,915 Kau yang pilih. 1118 01:08:06,917 --> 01:08:09,918 - Aku suka Mustang. - Baiklah, kau suka Mustang. 1119 01:08:09,920 --> 01:08:11,786 Bagaimana kau tahu aku alergi ketumbar? 1120 01:08:11,788 --> 01:08:13,888 Aku tak tahu kau alergi... 1121 01:08:13,890 --> 01:08:17,025 - Tapi kau tulis. - Itu detail tentang Ritchie. 1122 01:08:17,027 --> 01:08:20,261 Aku mabuk dan berkata kau alergi daun ketumbar. 1123 01:08:20,263 --> 01:08:22,130 Bisa kau fokus di sini? 1124 01:08:22,132 --> 01:08:24,532 Bagaimana kau tahu sahabatku meniduri istriku? 1125 01:08:24,534 --> 01:08:26,434 Aku tak tahu yang kau bicarakan. 1126 01:08:26,436 --> 01:08:29,804 Kau harus konsentrasi pada kerjaan di pabrik kecap. 1127 01:08:29,940 --> 01:08:33,607 Itu lebih bagus dari mustard, kurasa. 1128 01:08:33,777 --> 01:08:36,443 Semua orang suka kecap. 1129 01:08:44,421 --> 01:08:46,187 Paman Ross? Kau baik-baik saja? 1130 01:08:46,223 --> 01:08:47,822 Aku depresi. 1131 01:08:47,824 --> 01:08:51,559 Mungkin duduk sepanjang hari mengisap ganja tidak membantu. 1132 01:08:51,561 --> 01:08:53,428 Aku sedang mengobati diri, Frank. 1133 01:08:53,430 --> 01:08:58,265 Tak ada yang berpikir ganja itu obat. 1134 01:08:58,401 --> 01:09:01,667 Aku tak bermaksud egois, tapi di mana aku akan tidur? 1135 01:09:01,738 --> 01:09:03,854 Bagaimana dengan kamping? 1136 01:09:03,974 --> 01:09:06,908 Maksudku... 1137 01:09:07,244 --> 01:09:08,776 Itu punya daya tarik. 1138 01:09:08,778 --> 01:09:10,945 Aku akan ambilkan kantung tidur dan tenda. 1139 01:09:10,947 --> 01:09:12,347 - Ayo. - Oke. 1140 01:09:16,620 --> 01:09:18,586 Baik, kita harus pergi. 1141 01:09:25,428 --> 01:09:28,763 Dengar, kita memang tidak begitu saling kenal... 1142 01:09:28,765 --> 01:09:34,802 Atau tidak./Tidak sama sekali. Tapi aku mengandalkanmu. 1143 01:09:34,804 --> 01:09:37,771 Anak-anakku mengandalkanmu. 1144 01:09:41,111 --> 01:09:44,511 Hapus kesedihan dari matamu. 1145 01:09:46,883 --> 01:09:52,553 Bon, Kelly, ini ayah Philip, Ritchie. 1146 01:09:52,656 --> 01:09:53,938 Ayo. 1147 01:10:00,463 --> 01:10:03,563 Jangan malu-malu. 1148 01:10:06,069 --> 01:10:07,168 Hai. 1149 01:10:07,170 --> 01:10:09,404 Ini... Kelly. 1150 01:10:10,140 --> 01:10:13,007 Dia sedikit bicara... Ritchie? 1151 01:10:13,143 --> 01:10:15,543 Rich. Rich! 1152 01:10:23,887 --> 01:10:26,387 Dia seperti belum mandi berminggu-minggu. 1153 01:10:26,389 --> 01:10:29,573 Dia sedang terpuruk dengan masalahnya. 1154 01:10:29,659 --> 01:10:30,892 Mana Philip? 1155 01:10:30,894 --> 01:10:35,697 Menenangkan pikiran di kota. Dia belum siap menemui ayahnya. 1156 01:10:35,699 --> 01:10:37,432 Dia meminta bantuan kita. 1157 01:10:37,434 --> 01:10:40,668 Dari perkataan Philip, ayahnya tak bisa dibantu. 1158 01:10:40,670 --> 01:10:44,104 Bisa saja Philip melebihkan itu. 1159 01:10:50,847 --> 01:10:54,498 Siapa itu yang kencing di dok? 1160 01:10:54,584 --> 01:10:58,584 - Aku harus cari Philip. - Ya, pergilah. 1161 01:11:03,727 --> 01:11:06,090 - Aku suka patung kecil di sana. - Ya, itu bagus. 1162 01:11:06,096 --> 01:11:08,730 Kota ini punya pesona. 1163 01:11:08,732 --> 01:11:10,831 Kau merindukan ini? 1164 01:11:10,900 --> 01:11:15,836 Terkadang. Tapi tak pernah suka seperti yang dialami ayahmu. 1165 01:11:17,073 --> 01:11:22,123 - Lihat. Mungkin pondok kita disewakan. - Ya. Mungkin kita bisa dapat. 1166 01:11:22,245 --> 01:11:24,611 Ini tidak terjadi. 1167 01:11:34,391 --> 01:11:35,490 Dia bodoh. 1168 01:11:35,492 --> 01:11:37,691 Orang ini bodoh. 1169 01:11:43,667 --> 01:11:45,983 Aku tidak mengerti kau. 1170 01:11:48,171 --> 01:11:50,871 Kalian yakin? 1171 01:11:51,574 --> 01:11:52,924 - Positif. - Positif. 1172 01:11:53,076 --> 01:11:55,076 Masuklah. 1173 01:11:59,582 --> 01:12:02,983 - Apa? Aku... - Sial! 1174 01:12:03,320 --> 01:12:06,921 Kau gila? Kenapa kau biarkan mereka masuk ke sana? 1175 01:12:06,923 --> 01:12:08,523 Aku harus bagaimana? 1176 01:12:08,525 --> 01:12:10,358 Kau remaja. Buatlah sesuatu. 1177 01:12:10,360 --> 01:12:13,927 Dari kita berdua, siapa yang pandai berbohong? 1178 01:12:14,029 --> 01:12:16,831 Baik! Akan kutangani ini. 1179 01:12:16,833 --> 01:12:19,166 - Oke. - Ikuti aku! 1180 01:12:19,202 --> 01:12:22,670 Sudah kuduga kalian di sini. 1181 01:12:22,772 --> 01:12:27,675 Bukankah kita pernah menginap di sekitar sini? 1182 01:12:27,677 --> 01:12:29,327 Itu sudah lama aku tak begitu ingat. 1183 01:12:29,379 --> 01:12:32,046 Tempatnya berdekatan dengan area piknik. 1184 01:12:32,048 --> 01:12:33,281 Mungkin berisik. 1185 01:12:33,283 --> 01:12:34,949 Bagaimana jika kita di sini? 1186 01:12:34,951 --> 01:12:38,617 Jadi kita punya danau dan remaja berisik di sekitarnya. 1187 01:12:38,621 --> 01:12:43,524 Dia remaja. Dia mungkin menikmati kedekatan itu, ya, Philip? 1188 01:12:43,526 --> 01:12:45,793 Bagaimana dengan yang ini? 1189 01:12:45,795 --> 01:12:48,129 Sebenarnya itu kelihatan bagus. 1190 01:12:48,131 --> 01:12:49,797 Bagaimana menurutmu, Philip? 1191 01:12:49,799 --> 01:12:52,199 - Sepertinya bagus. - Kami ambil. 1192 01:12:52,201 --> 01:12:53,701 Akan kuambilkan kuncinya. 1193 01:13:01,644 --> 01:13:05,046 Kami sebenarnya tak bawa hot dog. Di mana kau dapat itu? 1194 01:13:05,148 --> 01:13:08,449 Pendingin di sana. Gurih sekali. 1195 01:13:08,585 --> 01:13:10,218 Itu bukan punya kami. 1196 01:13:10,220 --> 01:13:13,054 - Sudah bertahun-tahun di situ. - Nikmat. 1197 01:13:13,056 --> 01:13:15,655 Diawetkan dengan baik. 1198 01:13:15,725 --> 01:13:19,076 Aku sudah lama tak di luar. Indah sekali. 1199 01:13:19,162 --> 01:13:20,795 Kalian punya tempat yang bagus. 1200 01:13:20,797 --> 01:13:24,230 Bukankah ini dulu tempat bagusmu? 1201 01:13:25,535 --> 01:13:27,735 Aku tak ingin membahasnya. 1202 01:13:38,648 --> 01:13:42,064 - Kelihatannya indah. - Ya, lumayan. 1203 01:13:42,085 --> 01:13:45,919 Biar Philip dan aku saja yang bawa. Kalian masuk ke dalam./Kau yakin? 1204 01:13:45,922 --> 01:13:47,655 - Ya! - Oke. 1205 01:13:49,058 --> 01:13:50,458 Periksalah. 1206 01:13:50,527 --> 01:13:53,759 - Pondoknya bau. - Ini bau nostalgia. 1207 01:13:54,197 --> 01:13:57,532 Sekarang ibumu dapat pondok, 1208 01:13:57,534 --> 01:14:01,436 kita bisa pulangkan Ross ke tempatnya sebelum ia membongkar kedok kita. 1209 01:14:01,438 --> 01:14:03,271 Apa tepatnya "kedok kita"? 1210 01:14:03,273 --> 01:14:06,707 Ross di tampat Bonnie berpura-pura sebagai Ritchie. 1211 01:14:06,709 --> 01:14:09,043 Hebat sekali. Dia pasti menangis di pojok. 1212 01:14:09,045 --> 01:14:11,245 Itu berguna untuk cerita kita. Tak masalah. 1213 01:14:11,247 --> 01:14:14,816 Itu masalah! Jika Bonnie tahu, Ibu pun akan tahu! 1214 01:14:14,818 --> 01:14:16,951 - Kemudian... - Tenang saja. Percayalah. 1215 01:14:16,953 --> 01:14:21,756 Kau tinggal ke tempat Bonnie, dan menemani ayahmu, Ritchie. 1216 01:14:21,758 --> 01:14:23,224 Lalu kalian pergi. 1217 01:14:23,226 --> 01:14:24,559 Kau ke sini. 1218 01:14:24,561 --> 01:14:28,362 Ross kembali ke tempat dia mengasingkan diri. 1219 01:14:28,431 --> 01:14:29,997 Dan kau terbebas dari ini. 1220 01:14:29,999 --> 01:14:31,833 Kalian tunggu apa? 1221 01:14:31,835 --> 01:14:33,901 Kami sedang bicara sesama laki-laki. 1222 01:14:33,903 --> 01:14:36,537 Pembicaraan laki-laki. 1223 01:14:36,840 --> 01:14:39,907 Olahraga, minum-minum, penari bugil. 1224 01:14:39,909 --> 01:14:42,143 - Apa? - Kurangi itu. 1225 01:14:42,145 --> 01:14:46,581 Sebenarnya, Philip dan Lewis punya sengketa kecil. 1226 01:14:46,583 --> 01:14:47,849 - Tentang apa? - Cewek. 1227 01:14:47,851 --> 01:14:49,183 - Ya. - Cewek. 1228 01:14:49,185 --> 01:14:51,419 - Wanita malam. - Bukan, cewek. 1229 01:14:51,421 --> 01:14:53,955 Aku akan minta maaf padanya. 1230 01:14:53,957 --> 01:14:57,625 Seperti kataku, kau harus minta maaf, akui kesalahanmu. 1231 01:14:57,627 --> 01:15:00,761 - Jujur adalah hal yang bijak. - Bijak. Trims, Yah. 1232 01:15:00,763 --> 01:15:03,697 Kukira Lewis gay. 1233 01:15:28,057 --> 01:15:32,091 - Kau dan Philip tampak akur. - Begitulah. 1234 01:15:32,629 --> 01:15:33,961 Kau dan Lib bersenang-senang? 1235 01:15:33,963 --> 01:15:36,447 Ya. Meski reaksinya biasa saja. 1236 01:15:36,533 --> 01:15:41,002 Menyenangkan bisa di sini lagi. Kota ini tak banyak berubah. 1237 01:15:41,004 --> 01:15:44,670 Mungkin kita bisa ke sini saat Hari Pekerja. 1238 01:15:44,772 --> 01:15:47,373 - Itu boleh juga. - Apa yang lucu? 1239 01:15:47,410 --> 01:15:50,044 Ayolah, Frank. Jangan menipu diri sendiri. 1240 01:15:50,146 --> 01:15:52,880 Tempat ini tak berubah, kita yang berubah. 1241 01:15:52,882 --> 01:15:58,784 Kita bahkan tak tahu lagi caranya saling bicara. 1242 01:16:02,009 --> 01:16:05,829 Laura, aku tahu ada banyak hal... 1243 01:16:06,029 --> 01:16:09,896 ...yang ingin kuperbaiki, jika aku bisa kembali. 1244 01:16:09,999 --> 01:16:12,166 Aku mau ambil pendingin. 1245 01:16:12,168 --> 01:16:14,708 - Aku bisa ambilkan. - Biar aku saja. 1246 01:16:14,871 --> 01:16:18,003 - Kenapa tidak aku saja... - Aku saja. 1247 01:16:21,678 --> 01:16:25,211 - Siapa namanya? - Takkan kuberitahu. 1248 01:16:25,682 --> 01:16:28,149 Kau di sini! 1249 01:16:29,519 --> 01:16:31,018 Ayahku di sini? 1250 01:16:31,020 --> 01:16:33,620 Dia sedang mandi. Sebentar lagi keluar. 1251 01:16:33,622 --> 01:16:38,705 - Dari mana saja kau? - Aku di luar. Mencari udara. 1252 01:16:38,728 --> 01:16:40,911 - Melihat-lihat. - Nak! 1253 01:16:41,030 --> 01:16:43,130 - Aku sangat merindukanmu. - Ya. 1254 01:16:43,132 --> 01:16:47,732 Aku juga rindu, Ayah. Ayo kita bicara. 1255 01:16:47,737 --> 01:16:51,471 - Apa? - Kita perlu kubur kapaknya *berdamai. 1256 01:16:51,541 --> 01:16:56,041 - Oke. Di mana mereka simpan? - Bukan, kita... 1257 01:16:56,079 --> 01:16:58,899 Kita lakukan di depan mereka, dan kita bisa pergi dari sini. 1258 01:16:58,948 --> 01:17:02,282 Sekarang? Bonnie sedang buat taco. 1259 01:17:02,385 --> 01:17:03,484 Baiklah. 1260 01:17:03,486 --> 01:17:05,419 Jadi, Ayah,... 1261 01:17:06,489 --> 01:17:10,540 Aku telah banyak memikirkannya dan... 1262 01:17:10,927 --> 01:17:13,626 Aku memaafkanmu. 1263 01:17:14,731 --> 01:17:19,031 Aku tak memaafkanmu. 1264 01:17:19,502 --> 01:17:22,536 Siap aku kembali? Aku sedang beruntung. 1265 01:17:22,538 --> 01:17:24,138 Mainkan. 1266 01:17:24,240 --> 01:17:27,241 Booyeah! Blackjack. Apa kubilang? 1267 01:17:27,410 --> 01:17:30,677 Begitu. Ayo bayar. Berikan padaku. 1268 01:17:30,780 --> 01:17:33,730 - Lanjut. - Kau bisa kalahkan ayahmu? 1269 01:17:33,783 --> 01:17:36,150 Aku? Ya, biar kucoba. 1270 01:17:36,152 --> 01:17:40,219 - Bagus. Mungkin di situ? - Ya. Mungkin di sini. 1271 01:17:40,256 --> 01:17:42,756 - Dia terlambat. - Terlambat untuk apa? 1272 01:17:42,792 --> 01:17:46,326 Untuk... ini! 1273 01:17:46,462 --> 01:17:49,330 Kau tahu. Waktu keluarga. 1274 01:17:49,332 --> 01:17:53,883 Benar. Kenapa harus aku sendiri yang menderita? 1275 01:17:57,840 --> 01:17:59,923 Aku harus menjemputnya. 1276 01:18:12,121 --> 01:18:17,157 Wah, wah. Siapa yang akhirnya muncul untuk Malam Taco. 1277 01:18:17,159 --> 01:18:18,726 - Hei! - Hei, Ayah. 1278 01:18:18,728 --> 01:18:21,895 Aku mau cuci tangan. 1279 01:18:21,998 --> 01:18:26,016 Aku juga mau cuci tangan. 1280 01:18:36,512 --> 01:18:39,712 - Kenapa lama sekali? - Rasanya seperti tahanan di sini. 1281 01:18:39,716 --> 01:18:43,718 Ritchie, maksudku Ross, menolak berdamai denganku. 1282 01:18:43,720 --> 01:18:47,221 Apa Bonnie berpikir dia ayahmu? 1283 01:18:47,223 --> 01:18:48,489 - Ya. - Bagus! 1284 01:18:48,491 --> 01:18:51,392 Baik. Ikuti aku. Biar kutangani ini. 1285 01:18:51,394 --> 01:18:53,894 Tunggu. Apa yang terjadi setelah ini? 1286 01:18:53,896 --> 01:18:56,263 Kembali ke pondok. Kutemui kau nanti. 1287 01:18:56,265 --> 01:19:00,517 Maksudku, apa yang terjadi setelah liburan ini. Dengan kita. 1288 01:19:00,670 --> 01:19:03,570 Kau akan berhenti bepergian seperti kata Bonnie? 1289 01:19:03,672 --> 01:19:06,455 Di sini dengan mereka lebih lama? 1290 01:19:07,376 --> 01:19:09,376 Ya. 1291 01:19:12,014 --> 01:19:16,916 Jadi, akulah keluarga keduanya? 1292 01:19:17,019 --> 01:19:18,385 Aku tak tahu maksudmu. 1293 01:19:18,387 --> 01:19:20,855 - Ya, kau tahu. - Cuci tanganmu. 1294 01:19:20,857 --> 01:19:23,791 Aturan no.1: Jangan bohong jika tak dibuktikan. 1295 01:19:23,793 --> 01:19:27,144 Kita jauh dari nomor satu saat ini. 1296 01:19:30,533 --> 01:19:32,399 - Sayuran saja. - Kau suka hummus. 1297 01:19:32,401 --> 01:19:34,368 - Aku suka hummus. - Itu kacang. 1298 01:19:34,370 --> 01:19:36,170 - Itu sayuran. - Kurasa tidak. 1299 01:19:36,172 --> 01:19:39,605 Itu kacang legume./ Aku tak tahu./Kacang sayuran. 1300 01:19:39,609 --> 01:19:44,411 Ritchie, Philip punya sesuatu yang ingin ia katakan padamu. 1301 01:19:44,413 --> 01:19:48,015 Jadi kau bisa jernihkan suasana di sini. 1302 01:19:48,117 --> 01:19:50,517 Aku hargai jika pikiranmu tetap terbuka. 1303 01:19:50,519 --> 01:19:53,670 Tentu. Pikiranku selalu terbuka. Silakan. 1304 01:19:53,772 --> 01:19:55,656 Oke,... 1305 01:19:56,993 --> 01:20:01,477 Aku benci kau selingkuh dari Ibu. 1306 01:20:01,564 --> 01:20:04,730 - Kau tak boleh benci ayahmu. - Biar dia selesaikan, sayang. 1307 01:20:04,734 --> 01:20:06,934 Dan hidupmu penuh kebohongan. 1308 01:20:06,936 --> 01:20:11,505 Dan itu membuatku merasa tak punya apa-apa di kehidupan nyata. 1309 01:20:11,507 --> 01:20:14,897 Dan aku benci merasakan itu. 1310 01:20:15,678 --> 01:20:18,361 Ya. Aku tahu apa maksudmu. 1311 01:20:18,447 --> 01:20:19,547 Jadi,... 1312 01:20:21,017 --> 01:20:24,416 berjanjilah kau takkan cerita padanya./Apa? 1313 01:20:24,420 --> 01:20:26,921 Aku tak ingin Ibu mengetahui yang sebenarnya. 1314 01:20:26,923 --> 01:20:28,622 Dia atau wanita yang satunya. 1315 01:20:28,624 --> 01:20:31,659 Aku tak ingin mereka tahu seperti apa perasaan ini. 1316 01:20:31,661 --> 01:20:36,330 Dan aku tahu kehilangan mereka bisa menyakitimu juga. 1317 01:20:36,332 --> 01:20:38,499 Ayahmu bisa mengurus dirinya. 1318 01:20:38,501 --> 01:20:40,100 - Dia tidak bisa. - Dia bisa. 1319 01:20:40,102 --> 01:20:41,869 Karena dia sudah berbohong sepanjang hidupnya, 1320 01:20:41,871 --> 01:20:43,637 dia tidak tahu dirinya lagi. 1321 01:20:43,639 --> 01:20:45,539 - Aku Ritchie. - Dengarkan, Philip. 1322 01:20:45,541 --> 01:20:48,375 - Aku Ritchie. - Ayahmu itu brengsek. 1323 01:20:48,377 --> 01:20:50,377 Dia tidak tahu apa pun soal... 1324 01:20:50,379 --> 01:20:51,979 - Ayah! - Astaga! 1325 01:20:51,981 --> 01:20:53,981 - Ritchie! - Jangan! 1326 01:20:53,983 --> 01:20:56,216 - Astaga. - Hentikan! 1327 01:20:57,720 --> 01:21:00,955 Aku selesai di sini. Ayo pergi. 1328 01:21:00,957 --> 01:21:04,746 - Kau dengar ayahmu. - Aku memaafkanmu. 1329 01:21:04,861 --> 01:21:07,621 Sayang, kau baik-baik saja?/ Ya, ya./Kau yakin? 1330 01:21:07,630 --> 01:21:10,297 - Aku baik-baik saja. - Ya ampun. 1331 01:21:10,299 --> 01:21:13,167 - Bangunlah. - Taco-nya enak. 1332 01:21:13,169 --> 01:21:14,835 Ya. 1333 01:21:14,837 --> 01:21:18,705 - Ritchie ganas. - Dia gampang emosi. 1334 01:21:18,808 --> 01:21:21,842 Oke, kau bisa kembali ke apartemenmu sekarang. 1335 01:21:21,844 --> 01:21:23,627 Kembali ke apartemenku? 1336 01:21:23,713 --> 01:21:27,697 Dan melewatkan jalak besok? Tidak, tidak bisa. 1337 01:21:27,817 --> 01:21:29,416 Dia buruk sekali. 1338 01:21:29,418 --> 01:21:32,686 Ya, dia sedang melewati cobaan. 1339 01:21:32,688 --> 01:21:35,255 Haruskah ia pergi dengan ayahnya? 1340 01:21:35,257 --> 01:21:38,542 Tak apa-apa. Misi selesai. 1341 01:21:39,161 --> 01:21:41,545 Dengar nak, kau butuh aku sekarang. 1342 01:21:41,664 --> 01:21:42,830 Kau butuh aku. 1343 01:21:42,832 --> 01:21:47,615 - Aku akan menemanimu. - Kau bukan ayahku lagi, jadi... 1344 01:21:47,703 --> 01:21:51,387 Ya, aku tahu. Kaupikir dia akan mengatakan itu? 1345 01:21:51,540 --> 01:21:54,908 - Kau tak kenal ayahku. - Aku kenal ayahmu. 1346 01:21:55,044 --> 01:21:56,676 Aku sangat mengenalnya. 1347 01:21:56,778 --> 01:22:00,014 Kau mungkin berpikir kau ingin menyimpan rahasianya. 1348 01:22:00,016 --> 01:22:03,567 Berharap bisa melindungi orang yang kau cintai dari penderitaan, 1349 01:22:03,619 --> 01:22:04,969 namun tidak begitu. 1350 01:22:05,054 --> 01:22:08,104 Tidak bisa, Philip. Bohong itu untuk pengecut. 1351 01:22:08,124 --> 01:22:10,240 Ayahmu pengecut. 1352 01:22:10,359 --> 01:22:13,559 Pertanyaannya: Apa kau pengecut? 1353 01:22:17,199 --> 01:22:19,432 Aku harus pergi. 1354 01:22:32,048 --> 01:22:33,580 Lewis! 1355 01:22:34,550 --> 01:22:36,116 Lewis. 1356 01:22:43,392 --> 01:22:46,512 Ini tak seperti kelihatannya. 1357 01:22:47,797 --> 01:22:49,396 Philip, tunggu. Philip! 1358 01:22:49,398 --> 01:22:52,105 Kenapa semuanya tak katakan sebenarnya? 1359 01:22:52,134 --> 01:22:54,801 Tunggu, tunggu. 1360 01:22:55,471 --> 01:22:57,071 Kau marah karena aku bohong padamu? 1361 01:22:57,073 --> 01:22:59,173 Bagaimana denganmu? Kau sangat tak bisa dikenali. 1362 01:22:59,175 --> 01:23:03,476 Kau sudah seperti ayahmu, meski kau mencobanya. 1363 01:23:04,246 --> 01:23:07,714 Kenapa tak katakan saja? 1364 01:23:08,317 --> 01:23:11,517 Aku bingung bagaimana. 1365 01:23:11,754 --> 01:23:14,654 - Kita sahabat. - Aku tahu. 1366 01:23:15,291 --> 01:23:16,723 Ini... 1367 01:23:16,825 --> 01:23:22,828 Semua orang tahu kau tak bisa jaga rahasia. 1368 01:23:25,835 --> 01:23:27,867 Kau baik-baik saja? 1369 01:23:27,937 --> 01:23:31,571 - Ya, aku... - Ada apa? 1370 01:23:34,176 --> 01:23:37,511 Tak ada yang tak bisa kuatasi. 1371 01:23:40,049 --> 01:23:44,182 Kemari. Peluk aku. 1372 01:23:47,523 --> 01:23:51,488 Aku,... Sampai ketemu besok. 1373 01:23:51,594 --> 01:23:53,693 Semoga beruntung malam ini. 1374 01:23:53,762 --> 01:23:57,046 Jangan melakukan yang tak kuinginkan, ya? 1375 01:23:57,833 --> 01:23:59,833 Selamat malam. 1376 01:24:14,817 --> 01:24:18,885 Aku sedang lihat jika mereka masih bersiap untuk festival. 1377 01:24:18,988 --> 01:24:22,004 Kau pembohong payah. 1378 01:24:23,426 --> 01:24:26,408 Kuharap aku membuatmu senang. 1379 01:24:26,495 --> 01:24:28,395 Tentu saja. 1380 01:24:33,335 --> 01:24:35,568 Ini soal Ritchie? 1381 01:24:35,671 --> 01:24:38,271 Ya. Ya... 1382 01:24:39,608 --> 01:24:41,941 Kau tahu aku mencintaimu, kan? 1383 01:24:42,027 --> 01:24:44,043 Aku bersungguh-sungguh. 1384 01:24:44,180 --> 01:24:45,812 Aku tahu. 1385 01:24:45,948 --> 01:24:47,998 Aku juga mencintaimu. 1386 01:24:51,220 --> 01:24:53,420 Masuk ke dalam? 1387 01:24:53,589 --> 01:24:57,191 Aku mau tenangkan pikiran di luar sini sebentar lagi. 1388 01:24:57,193 --> 01:24:59,426 Oke. Segeralah masuk? 1389 01:25:07,870 --> 01:25:09,419 Ibu... 1390 01:25:11,874 --> 01:25:13,856 apa aku seperti Ayah? 1391 01:25:13,976 --> 01:25:15,776 Sebagian iya. 1392 01:25:15,811 --> 01:25:19,929 Karena aku tidak begitu ingin. 1393 01:25:20,216 --> 01:25:22,116 Ayahmu punya kekurangan. 1394 01:25:22,118 --> 01:25:25,619 Jika kau ingin ubah kelakuannya... 1395 01:25:25,621 --> 01:25:27,837 ...dan kau tahu dia tidak bisa, 1396 01:25:27,923 --> 01:25:30,824 maka kau hanya akan membuat dirimu kecewa. 1397 01:25:30,826 --> 01:25:34,728 Pada beberapa kasus, kau harus terima kekurangannya... 1398 01:25:34,730 --> 01:25:38,398 ...sebagai bagian dari dirinya dan cintailah dia. 1399 01:25:38,400 --> 01:25:41,267 Kau mencintainya? 1400 01:25:43,572 --> 01:25:47,507 Pertanyaan macam apa itu? 1401 01:25:48,577 --> 01:25:50,410 Kau di sini. 1402 01:25:50,513 --> 01:25:51,945 Apa yang terjadi padamu? 1403 01:25:51,947 --> 01:25:54,948 Aku dengan Lewis. Aku lelah. 1404 01:25:54,950 --> 01:25:57,417 Kita semua lelah. Kita harus pergi tidur. 1405 01:25:57,419 --> 01:25:59,920 Kita punya hari besar besok. 1406 01:25:59,922 --> 01:26:03,055 - Baik, selamat tidur. - Selamat tidur. 1407 01:26:06,195 --> 01:26:08,344 Dia baik-baik saja? 1408 01:26:08,430 --> 01:26:11,831 Dia akan membaik. 1409 01:27:17,066 --> 01:27:20,315 - Kau mau pergi lari? - Tidak, maksudku. Ya. 1410 01:27:20,336 --> 01:27:22,069 Tapi lari jarak pendek. 1411 01:27:22,071 --> 01:27:23,570 Tunggu sebentar, aku ambil sepatu. 1412 01:27:23,572 --> 01:27:26,873 Aku sendirian saja. 1413 01:27:26,875 --> 01:27:30,059 Aku akan temui kalian di festival. 1414 01:27:30,145 --> 01:27:34,080 - Meja yang sama? - Meja yang sama! 1415 01:27:42,524 --> 01:27:46,524 Kau tahu terakhir kali orang melihat jalak saat festival? 1416 01:27:46,528 --> 01:27:48,595 Festival yang paling pertama! 1417 01:27:48,597 --> 01:27:51,298 Mereka habiskan liburan pada hal yang jarang terjadi. 1418 01:27:51,300 --> 01:27:54,133 Setiap liburan didasarkan pada hal yang jarang terjadi. 1419 01:27:54,235 --> 01:27:55,269 Sial! 1420 01:28:08,484 --> 01:28:13,201 - Ayahmu habis dari mana? - Jogging. Dia habis jogging. 1421 01:28:13,222 --> 01:28:15,222 Sejak kapan Ayah lari? 1422 01:28:15,224 --> 01:28:19,859 Maksudku, tak ada terlambat untuk memulai. Ya, Ibu? 1423 01:28:20,296 --> 01:28:23,830 Sepertinya sudah agak terlambat baginya. 1424 01:28:23,932 --> 01:28:25,232 Dia tak apa-apa. 1425 01:28:25,234 --> 01:28:28,502 Aku akan ambilkan air dan aspirin. 1426 01:28:28,504 --> 01:28:31,838 Kenapa kalian tak menuju ke tempat festival? 1427 01:28:31,840 --> 01:28:35,075 Aku akan temani ayah. Kita akan bertemu di sana. 1428 01:28:35,077 --> 01:28:37,144 - Baiklah. - Ya? 1429 01:28:37,146 --> 01:28:39,212 Tak usah cemaskan dia. Biar aku urus. 1430 01:28:39,214 --> 01:28:41,681 Dia emosi saat berkeringat. 1431 01:28:44,853 --> 01:28:46,570 Tak perlu lari seperti itu, Yah. 1432 01:28:46,572 --> 01:28:50,455 Pria seusiamu tewas memotong rumput./Lewati saja hari ini. 1433 01:28:51,927 --> 01:28:54,160 Aku akan ke festival, bertemu Bonnie. 1434 01:28:54,296 --> 01:28:57,164 Dia akan mengantarku ke pondok untuk mengobati kakiku. 1435 01:28:57,166 --> 01:28:59,499 - Kakimu terluka? - Tentu saja tidak. 1436 01:28:59,501 --> 01:29:04,536 Buat ibumu dan Lib tetap di sini sampai aku kembali. 1437 01:29:04,606 --> 01:29:06,956 Mereka sudah pergi. 1438 01:29:09,111 --> 01:29:10,644 - Apa maksudmu? - Mereka pergi. 1439 01:29:10,646 --> 01:29:14,578 - Kubilang kita akan bertemu di sana. - Kenapa kau lakukan itu? 1440 01:29:14,783 --> 01:29:20,153 Karena jika mereka pergi kita bisa memikirkan... 1441 01:29:20,155 --> 01:29:23,272 Mana teropongku? 1442 01:29:23,359 --> 01:29:25,625 Sial! Ada di rumah satunya. 1443 01:29:25,627 --> 01:29:27,661 Kita bisa pikirkan rencana. 1444 01:29:27,663 --> 01:29:30,030 Tidak ada rencana! 1445 01:29:30,032 --> 01:29:32,399 Tak mungkin kita bisa ke sana sebelum mereka saling bertemu. 1446 01:29:32,401 --> 01:29:36,235 Jadi sudah diputuskan. Kita palsukan kematian kita. 1447 01:29:38,140 --> 01:29:43,289 - Ini sudah berakhir. - Tidak, kau sudah sering mengalami ini! 1448 01:29:43,312 --> 01:29:45,846 Kau pasti punya banyak cara untuk mengatasi ini. 1449 01:29:45,848 --> 01:29:47,814 Ini sudah terlambat. 1450 01:29:47,816 --> 01:29:49,850 Mereka pergi ke tempat yang sama. 1451 01:29:49,852 --> 01:29:52,486 Kaubilang selalu ada cara untuk menyelesaikan ini. 1452 01:29:52,488 --> 01:29:55,955 Apa menurutmu, perahu boat akan muncul di danau... 1453 01:29:55,957 --> 01:29:59,957 ...mengantarkan kita, jadi mereka tak bisa bertemu! 1454 01:30:25,854 --> 01:30:27,687 - Sudah tak sabar? - Tidak juga. 1455 01:30:27,689 --> 01:30:29,689 Harus begitu. 1456 01:30:29,691 --> 01:30:31,425 Mendaftarlah untuk hak para binatang! 1457 01:30:31,427 --> 01:30:33,793 Pegang ini. Terima kasih! 1458 01:30:33,862 --> 01:30:36,763 Ya, aku pegang. Jangan khawatirkan aku. 1459 01:30:36,765 --> 01:30:41,150 Philip, ikat perahunya. Ikat cepat. 1460 01:30:44,373 --> 01:30:47,205 - Hai, Bonnie! - Hai, Barb! 1461 01:30:47,209 --> 01:30:49,942 - Ayah sudah di sini? - Harusnya sudah. 1462 01:30:49,945 --> 01:30:53,861 - Aku akan cari Philip. - Kita ketemu di meja. 1463 01:30:53,882 --> 01:30:55,215 Ayo! 1464 01:31:15,304 --> 01:31:20,071 Ayah, pergilah ke sana! Aku ke Ibu. Kau ke Bonnie. 1465 01:31:30,085 --> 01:31:32,752 Hei, kau di sini! Bisa bicara padamu? 1466 01:31:32,754 --> 01:31:34,938 - Ya,... - Kenapa kau sembunyi? 1467 01:31:35,023 --> 01:31:36,756 Allison di sini? 1468 01:31:36,758 --> 01:31:40,993 Tidak. Aku sembunyi dari adikku. Dia suka menempel. 1469 01:31:40,996 --> 01:31:45,962 - Kau pasti berpikir aku gila. - Sebenarnya, kau paling waras. 1470 01:31:46,118 --> 01:31:48,501 Tunggu? Kapan adikmu ke sini? 1471 01:31:48,537 --> 01:31:50,153 Dia,... 1472 01:31:50,472 --> 01:31:51,988 - Ayah! - Hei, sobat. 1473 01:31:52,040 --> 01:31:53,974 - Kau baik-baik saja? - Ya, ya. 1474 01:31:53,976 --> 01:31:55,709 Aku ingin memastikan ibumu punya kecap. 1475 01:31:55,711 --> 01:31:58,276 - Kau marah padaku? - Tidak. Kenapa kau bilang begitu? 1476 01:31:58,280 --> 01:32:02,013 Kau bertingkah aneh akhir-akhir ini./Oh, tidak. 1477 01:32:04,152 --> 01:32:07,920 - Maaf, aku... - Tak apa-apa. 1478 01:32:08,223 --> 01:32:10,457 - Kita bisa bagi. - Terima kasih! 1479 01:32:10,459 --> 01:32:12,292 Kau tidak lari bersamaku. 1480 01:32:12,294 --> 01:32:15,044 Kau pergi begitu lama aku ingin main bersamamu. 1481 01:32:15,096 --> 01:32:16,963 Kita bisa main Frisbee... 1482 01:32:16,965 --> 01:32:19,533 - Yah? Kau dengar aku? - Ya, ya. 1483 01:32:19,535 --> 01:32:22,335 Kau seperti menghindariku,... 1484 01:32:22,337 --> 01:32:25,305 Aku merasa seperti ada koneksi di antara kita. 1485 01:32:25,307 --> 01:32:28,875 Seperti dua bagian dalam satu orang. 1486 01:32:28,877 --> 01:32:32,045 Aku tak pernah bisa menjadi diriku ketika bersamamu. 1487 01:32:32,047 --> 01:32:36,497 - Kurasa kau merasakan yang sama. - Aku bukan diriku sama sekali. 1488 01:32:36,518 --> 01:32:39,152 Aku Ritchie. 1489 01:32:39,555 --> 01:32:40,987 Ini resep keluarga, kau mau? 1490 01:32:40,989 --> 01:32:42,839 Kita tak habiskan waktu bersama. 1491 01:32:42,841 --> 01:32:44,858 - Aku ingin main denganmu. - Bisa bicarakan ini nanti? 1492 01:32:44,860 --> 01:32:48,427 Kita harus bicara sekarang. Aku benci memancing!/Oke. 1493 01:32:48,463 --> 01:32:50,664 Kenapa kau tak pernah mengajakku ke pabrik kecap? 1494 01:32:50,666 --> 01:32:52,098 Maaf, nak. Celana bagus. 1495 01:32:52,100 --> 01:32:55,600 Kupinjam ayahmu. Urusan dewasa./ Ayah!/Sampai nanti. 1496 01:32:56,939 --> 01:33:00,539 Jadi yang mana milikmu? 1497 01:33:02,277 --> 01:33:05,512 Itu di sana. Lihat? Pria yang besar? 1498 01:33:05,514 --> 01:33:07,747 Mereka lihat kita. Lambaikan tangan. 1499 01:33:07,849 --> 01:33:10,016 - Hai, sayang! - Senyum. 1500 01:33:10,018 --> 01:33:11,952 Dia berdiri dengan suamiku. 1501 01:33:11,954 --> 01:33:14,287 Tetap lambaikan./ Aku lambaikan./Senyum. 1502 01:33:14,289 --> 01:33:16,772 Kau ibunya Philip? 1503 01:33:16,858 --> 01:33:19,392 - Kau kenal Philip? - Ya! 1504 01:33:19,394 --> 01:33:22,062 Ibu, kita harus menunggu untuk ritual ini? 1505 01:33:22,064 --> 01:33:25,265 - Ya. Harus. - Brownies. Permisi. 1506 01:33:25,267 --> 01:33:29,485 Oke. Kau tahu di mana kakakmu? 1507 01:33:30,104 --> 01:33:32,637 Ya. Dia di sana bicara dengan perempuan. 1508 01:33:32,674 --> 01:33:34,574 - Itu putriku. - Itu putrimu? 1509 01:33:34,576 --> 01:33:36,059 - Ya! - Astaga! 1510 01:33:36,061 --> 01:33:38,144 Aku tahu ayahmu payah tak mau membebaskanmu, 1511 01:33:38,146 --> 01:33:40,213 dan ayahku tak pedulikan aku. 1512 01:33:40,215 --> 01:33:45,000 Tapi ada satu ucapannya yang tak boleh kulakukan. 1513 01:33:45,087 --> 01:33:47,120 - Oh, tidak... - Apa itu? 1514 01:33:47,556 --> 01:33:49,938 Jatuh hati padamu. 1515 01:33:50,058 --> 01:33:52,559 - Aku tak lihat itu terjadi. - Tidak, kebohongan buruk. 1516 01:33:52,561 --> 01:33:53,793 Kebohongan buruk. 1517 01:33:53,795 --> 01:33:57,630 Tidak! Hentikan! 1518 01:33:57,833 --> 01:33:59,432 - Frank? - Frank? 1519 01:33:59,434 --> 01:34:01,450 Kau tak bisa menciumnya! 1520 01:34:01,570 --> 01:34:03,570 - Aku bisa mencium semauku. - Kau tak bisa. 1521 01:34:03,572 --> 01:34:05,738 - Kenapa? - Karena dia... 1522 01:34:05,807 --> 01:34:07,973 ...saudaramu! 1523 01:34:08,577 --> 01:34:09,676 Apa? 1524 01:34:09,678 --> 01:34:11,277 Dan putraku. 1525 01:34:11,279 --> 01:34:13,480 Ini lelucon, kan? Dia bercanda. 1526 01:34:13,482 --> 01:34:14,614 Kelly, aku bisa jelaskan. 1527 01:34:14,616 --> 01:34:16,849 Ayah, apa yang terjadi? 1528 01:34:17,686 --> 01:34:20,019 - Frank? - Tunggu, Kelly. Aku... 1529 01:34:20,188 --> 01:34:22,188 Kenapa dia memanggilmu "Ayah"? 1530 01:34:22,190 --> 01:34:26,559 Astaga. Dia orangnya, bukan? 1531 01:34:26,628 --> 01:34:29,395 Apa? Dia... Apa? 1532 01:34:29,765 --> 01:34:36,265 - Aku tidak tahu dirimu. - Aku sangat tahu dirimu. 1533 01:34:36,638 --> 01:34:38,438 Frank, apa yang dia maksud? 1534 01:34:38,440 --> 01:34:40,303 Bonnie./Aku tak percaya kau. Bertahun-tahun ini? 1535 01:34:40,342 --> 01:34:43,276 Bertahun-tahun ini? Kau tak pernah akhiri? 1536 01:34:43,278 --> 01:34:45,345 Ibu, ini tak seperti kelihatannya. 1537 01:34:45,347 --> 01:34:49,114 - Aku bisa jelaskan. - Philip, hentikan! Sudah berakhir. 1538 01:34:49,284 --> 01:34:51,551 Harusnya aku tak berbuat sampai sejauh ini, maaf. 1539 01:34:51,553 --> 01:34:53,620 Apa yang berakhir, Frank? 1540 01:34:53,622 --> 01:34:56,623 Kau bisa ceritakan pada mereka! Dia tak bermaksud menyakiti siapa pun! 1541 01:34:56,625 --> 01:34:58,224 Kau sudah tahu? 1542 01:34:58,226 --> 01:35:03,063 Tunggu? Aku wanita yang ayahmu selingkuhi? 1543 01:35:03,065 --> 01:35:06,166 Ya ampun, Frank, kau melibatkan Philip! 1544 01:35:06,168 --> 01:35:07,901 Ada apa denganmu? 1545 01:35:07,903 --> 01:35:09,335 - Ayah, siapa wanita ini? - Ini ibuku. 1546 01:35:09,337 --> 01:35:11,071 - Kau siapa? - Aku putranya. 1547 01:35:11,073 --> 01:35:13,807 Ini semakin baik dan baik. 1548 01:35:13,809 --> 01:35:17,377 Ibu, kaubilang kita harus mengakui kekurangan orang, 1549 01:35:17,379 --> 01:35:20,246 kekurangan yang harus diterima, bukan dilawan, ingat? 1550 01:35:20,248 --> 01:35:22,081 Itu pemikiran bagus. 1551 01:35:22,117 --> 01:35:23,616 Diamlah! 1552 01:35:23,719 --> 01:35:27,619 Philip, ini bukan kekurangan. 1553 01:35:29,825 --> 01:35:31,791 Ini pengkhianatan. 1554 01:35:31,860 --> 01:35:34,661 - Laura... - Kau mau berkata apa? 1555 01:35:34,663 --> 01:35:36,563 Ayo katakan saja. 1556 01:35:36,565 --> 01:35:41,551 Karena setelah hari ini, aku tak ingin melihatmu kecuali penuh perban. 1557 01:35:41,553 --> 01:35:45,188 Astaga. Apa ini benar-benar terjadi? 1558 01:35:47,542 --> 01:35:49,542 Tubuh penuh perban. 1559 01:35:52,013 --> 01:35:54,947 Tidak, tidak, tidak! 1560 01:36:01,690 --> 01:36:05,357 Halo. Aku Ritchie. 1561 01:36:05,460 --> 01:36:06,693 Kau bercanda? 1562 01:36:06,795 --> 01:36:09,425 Kau punya mata yang indah. Ada yang bilang itu? 1563 01:36:09,464 --> 01:36:12,397 Kau tahu lagu "Brown Eyed Girl"? 1564 01:36:12,567 --> 01:36:14,583 Kau mau ke mana? 1565 01:36:14,703 --> 01:36:16,136 Philip! 1566 01:36:20,442 --> 01:36:23,492 Ada apa? Apa yang terjadi? 1567 01:36:23,712 --> 01:36:26,261 Apa yang kalian kerjakan? 1568 01:36:26,314 --> 01:36:29,614 Jika kalian perlu teman bicara, aku di sini. 1569 01:36:31,553 --> 01:36:32,753 Aku Ritchie. 1570 01:36:32,888 --> 01:36:35,054 - Oh, hei, Allison. - Hei. 1571 01:36:35,056 --> 01:36:37,390 Aku tidak di band. Aku bohong. Maaf. 1572 01:36:37,392 --> 01:36:39,791 Tapi aku jatuh cinta padamu. 1573 01:36:39,895 --> 01:36:40,994 Selamat tinggal! 1574 01:36:40,996 --> 01:36:44,145 - Aku tahu yang kau perbuat! - Tentu! Ini idemu! 1575 01:36:51,907 --> 01:36:54,540 Tadi itu hampir saja. 1576 01:37:02,768 --> 01:37:04,067 Dia baik-baik saja? 1577 01:37:04,119 --> 01:37:07,152 Entahlah. Kita pergi saja dari sini. 1578 01:37:10,759 --> 01:37:14,026 Apa kita sudah mati? 1579 01:37:15,163 --> 01:37:17,696 Apa ada Rencana C? 1580 01:37:22,103 --> 01:37:25,504 Kurasa aku pup sedikit. 1581 01:37:25,707 --> 01:37:27,173 Aku juga. 1582 01:37:28,343 --> 01:37:31,343 Tapi tidak sedikit. 1583 01:37:35,283 --> 01:37:38,166 Burung-burung itu indah juga. 1584 01:37:38,286 --> 01:37:41,787 Apa itu jalak? 1585 01:37:45,994 --> 01:37:48,043 Bagaimana jika kita masih banyak? 1586 01:37:48,095 --> 01:37:51,197 Bagaimana aku tahu, cewek yang kudekati bukan saudara tiriku... 1587 01:37:51,199 --> 01:37:52,932 ...yang ingin berciuman denganku! 1588 01:37:52,934 --> 01:37:56,135 Kami belum sempat ciuman! 1589 01:37:56,137 --> 01:37:59,517 Yang mana dari kalian keluarga Frank dan Philip? 1590 01:38:01,376 --> 01:38:04,244 Jadi Philip baik-baik saja. 1591 01:38:04,246 --> 01:38:07,930 Dia hanya sedikit memar, dia baik-baik saja dan boleh pulang. 1592 01:38:07,983 --> 01:38:10,650 Frank, pasien satunya, kami melihat tiga rusuk patah. 1593 01:38:10,652 --> 01:38:12,485 Tidak ada pendarahan dalam. 1594 01:38:12,487 --> 01:38:15,220 Tapi tulang keringnya patah. Kami akan perban malam ini. 1595 01:38:15,222 --> 01:38:18,822 - Jadi mereka masih hidup? - Ya, kalian beruntung. 1596 01:38:18,827 --> 01:38:21,759 Aku tak akan sejauh itu. 1597 01:38:21,962 --> 01:38:25,681 Jika kalian mau lihat mereka, kalian bisa ikut aku. 1598 01:38:26,401 --> 01:38:28,500 Lib... 1599 01:38:29,905 --> 01:38:32,538 bilang pada kakakmu aku akan menunggunya di mobil. 1600 01:38:32,540 --> 01:38:35,908 - Kau tidak ikut masuk? - Tidak, sayang, aku,... 1601 01:38:37,545 --> 01:38:39,578 Aku tidak bisa. 1602 01:38:42,416 --> 01:38:44,832 Masuklah./Tak apa-apa./ Terima kasih. 1603 01:38:44,853 --> 01:38:47,753 - Aku sayang Ibu. - Aku juga sayang. 1604 01:39:53,421 --> 01:39:57,991 Dengar, aku tahu aku berutang penjelasan pada kalian. 1605 01:39:57,993 --> 01:39:59,525 Aku tak tahu memulainya. 1606 01:39:59,527 --> 01:40:01,961 Kau tak pernah datang ke pesta ultah ke-7 ku. 1607 01:40:01,963 --> 01:40:05,732 Sedang mendadak kerja? Atau kau bersama mereka? 1608 01:40:08,169 --> 01:40:10,770 Laura sedang persalinan Lib. 1609 01:40:10,772 --> 01:40:12,605 Tunggu, apa? 1610 01:40:12,607 --> 01:40:16,409 Dan kenapa kau tak bersama kami saat pernikahaan Paman Sam? Sebenarnya? 1611 01:40:16,511 --> 01:40:19,679 Eddie jatuh dari sepeda dan tangannya cedera. 1612 01:40:19,681 --> 01:40:23,282 Semua perjalanan ke Jepang? Kau benar-benar di sana? 1613 01:40:25,387 --> 01:40:26,786 Aku tak pernah ke Jepang. 1614 01:40:26,788 --> 01:40:31,173 Apa-apaan ini! Kaupikir ini hal sepele? 1615 01:40:31,292 --> 01:40:34,127 Kaupikir kami prihatin karena kau berbohong di sini? 1616 01:40:34,129 --> 01:40:36,962 - Tidak. - Kenapa kau lakukan ini? 1617 01:40:36,933 --> 01:40:39,021 Aku penuhi semua keinginanmu. 1618 01:40:39,033 --> 01:40:40,633 Sudah hentikan. Apa tujuannya? 1619 01:40:40,635 --> 01:40:44,070 Apa bedanya antara berbohong dan 100? 1620 01:40:44,072 --> 01:40:47,072 Aku hanya ingin mendengar satu kebenaran dari mulutmu. 1621 01:40:47,142 --> 01:40:50,226 Satu potongan kejujuran. 1622 01:40:50,311 --> 01:40:52,644 Aku pikir... 1623 01:40:55,650 --> 01:40:57,650 Aku pikir aku melakukan hal yang benar. 1624 01:40:57,652 --> 01:41:03,555 Aku bohong, tapi aku tak pernah bohong mencintai keluargaku. 1625 01:41:06,161 --> 01:41:08,828 Bon, kau harus memaafkanku. 1626 01:41:08,830 --> 01:41:12,030 Memaafkanmu? Bagaimana aku bisa memaafkanmu? 1627 01:41:12,333 --> 01:41:14,367 Kaupikir kau tak berbuat kesalahan. 1628 01:41:14,369 --> 01:41:19,404 Aku hidup di kebohongan selama 18 tahun! Dan kau seret aku. 1629 01:41:20,508 --> 01:41:23,425 Aku tidak akan memaafkanmu. 1630 01:41:23,511 --> 01:41:27,429 Dan yang paling buruk aku harus memaafkan diriku... 1631 01:41:27,515 --> 01:41:33,618 ...karena sudah cukup bodoh untuk mencintaimu. 1632 01:41:44,265 --> 01:41:46,431 Kau ikut? 1633 01:41:47,302 --> 01:41:51,702 - Pergi. Pergi! - Ayo. 1634 01:42:08,957 --> 01:42:10,890 Ibu, maafkan aku. 1635 01:42:10,892 --> 01:42:12,091 Apa? 1636 01:42:12,093 --> 01:42:17,129 Philip, tak satu pun dari ini kesalahanmu. 1637 01:42:17,265 --> 01:42:19,464 Tak satu pun. 1638 01:42:19,934 --> 01:42:22,133 Kau akan meninggalkannya? 1639 01:42:27,909 --> 01:42:29,975 Ya. 1640 01:42:31,479 --> 01:42:35,830 Tapi harusnya aku sudah lama meninggalkannya. 1641 01:42:36,417 --> 01:42:42,020 Tapi, Philip... Dia akan selalu jadi ayahmu. 1642 01:42:42,757 --> 01:42:44,606 Selalu. 1643 01:43:30,171 --> 01:43:33,005 Kau saudara The Beatles? 1644 01:43:33,107 --> 01:43:36,892 Tidak, ayahku pandai merayu. 1645 01:43:37,312 --> 01:43:40,646 Kebetulan sekali. Aku juga. Kita tetangga. 1646 01:43:40,648 --> 01:43:43,848 - Begitukah? - Ya, jika ada yang tanya. 1647 01:43:43,851 --> 01:43:46,084 Tahan pintunya! 1648 01:43:48,423 --> 01:43:51,122 Kau pasti bercanda. 1649 01:43:51,226 --> 01:43:53,375 Kau mau aku lewat tangga? 1650 01:43:53,494 --> 01:43:56,628 Aku mau kau lewat jendela. 1651 01:44:06,341 --> 01:44:08,790 Sampai nanti, Frank. 1652 01:44:09,277 --> 01:44:11,543 - Selamat datang di dojo. - Bagus. 1653 01:44:11,585 --> 01:44:14,495 Kelihatan seperti ada yang terbunuh di sini./Sesuai. 1654 01:44:14,515 --> 01:44:20,452 Kau cuci pakaianmu sebelum mengemasnya? Aku belum cuci. 1655 01:44:20,855 --> 01:44:22,905 Hai, Kelly. 1656 01:44:23,424 --> 01:44:26,391 Aku harus selesaikan membuka barang. 1657 01:44:31,132 --> 01:44:35,000 Aku bisa beri waktu. 1658 01:44:35,436 --> 01:44:39,953 - Itu tak bisa diperbaiki. - Kau takkan pernah tahu. 1659 01:44:43,444 --> 01:44:45,694 - Jadi ini dia? - Ya. 1660 01:44:46,046 --> 01:44:48,146 Ini dia. 1661 01:44:53,388 --> 01:44:55,154 Sampai ketemu di Thanksgiving? 1662 01:44:55,223 --> 01:44:57,690 Ibu sudah dapat Thanksgiving. 1663 01:44:57,792 --> 01:45:01,041 Malam Tahun Baru, kalau begitu. 1664 01:45:01,129 --> 01:45:03,895 Kita lihat nanti. 1665 01:45:06,167 --> 01:45:08,199 Aku punya sesuatu untukmu. 1666 01:45:11,639 --> 01:45:14,022 Tunggu, apa itu milikmu? 1667 01:45:14,108 --> 01:45:18,210 Ayahku memberikannya saat kuliah, tapi... 1668 01:45:18,313 --> 01:45:22,013 ...ini tak pernah jadi milikku. 1669 01:45:26,487 --> 01:45:28,954 Kurasa ini lebih bagus untukmu. 1670 01:45:28,990 --> 01:45:30,990 Terima kasih, Ayah. 1671 01:45:35,196 --> 01:45:36,929 Jangan merokok. 1672 01:45:36,931 --> 01:45:38,731 Oke. 1673 01:46:13,200 --> 01:46:21,700 -- Ikude Subscene --