1 00:00:01,595 --> 00:00:06,595 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 2 00:00:06,619 --> 00:00:11,619 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 3 00:00:11,643 --> 00:00:16,643 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 4 00:00:46,130 --> 00:00:47,798 Jadi, Bapa... 5 00:00:47,882 --> 00:00:51,434 Mengapa Vatikan mengeluarkanmu? 6 00:00:51,493 --> 00:00:54,098 Sejak Gereja Suci didirikan, 7 00:00:54,123 --> 00:00:57,691 Ratusan orang beriman diserang oleh Anti-Kristus. 8 00:00:57,756 --> 00:00:59,730 Itu tak pernah diinvestigasi. 9 00:00:59,760 --> 00:01:05,691 Tapi tahun 2010, laporan orang kerasukan meningkat pesat. 10 00:01:11,134 --> 00:01:13,908 Paus secara pribadi menemui kami, 11 00:01:13,991 --> 00:01:16,500 Dan meminta kami untuk memeriksa kasus tersebut, 12 00:01:16,567 --> 00:01:19,622 Yang didukung oleh pendeta yang berpengalaman di... 13 00:01:19,789 --> 00:01:22,041 Pengusiran setan? 14 00:01:22,124 --> 00:01:24,120 Demonologi. 15 00:01:59,585 --> 00:02:02,011 Itu bagus untuk si kecil. 16 00:02:08,587 --> 00:02:10,723 Hidungnya seperti hidungmu. 17 00:02:12,758 --> 00:02:15,003 Dia menawan. 18 00:02:16,553 --> 00:02:18,379 Masuk. 19 00:02:18,699 --> 00:02:21,113 Hai. Bagaimana kabar orang tua baru kita? 20 00:02:21,138 --> 00:02:22,558 Sangat bahagia, terima kasih. 21 00:02:22,559 --> 00:02:24,810 Kami sudah memberinya makan dan dia ketiduran. 22 00:02:24,811 --> 00:02:26,270 Itu bagus. 23 00:02:26,271 --> 00:02:30,775 Bisa kau pasangkan gelangnya?/ Tentu. Segera. 24 00:02:30,776 --> 00:02:33,521 Sayang.../ Aku harus membawa si kecil... 25 00:02:33,737 --> 00:02:38,564 ...untuk pemeriksaan akhir dan menyiapkan pemulanganmu. 26 00:02:41,868 --> 00:02:44,872 Hati-hati dengan kepalanya. 27 00:02:47,213 --> 00:02:49,252 Biar aku beri dia kecupan. 28 00:02:50,128 --> 00:02:51,930 Sayangku... 29 00:02:56,124 --> 00:03:00,207 Aku akan segera bawa dia kembali. 30 00:03:01,063 --> 00:03:03,839 Kita berdua butuh istirahat. 31 00:03:03,872 --> 00:03:06,067 Aku takkan biarkan kau beristirahat. 32 00:03:06,120 --> 00:03:08,604 Aku butuh tidur./ Tapi tidak terlalu banyak. 33 00:03:08,605 --> 00:03:10,540 Aku butuh tidur panjang. 34 00:03:17,684 --> 00:03:20,616 Ada apa?/ Kepala Najera memintaku ke kantor. 35 00:03:20,617 --> 00:03:22,894 Sekarang?/ Ya. 36 00:03:24,115 --> 00:03:26,042 Kenapa? 37 00:03:26,065 --> 00:03:28,911 Aku tak percaya ini. 38 00:03:29,015 --> 00:03:31,263 Aku takkan lama. 39 00:03:35,590 --> 00:03:37,548 Emmanuel... 40 00:03:38,711 --> 00:03:40,651 Jangan lama-lama, sayang. 41 00:03:40,679 --> 00:03:43,232 Kami menunggumu. 42 00:03:43,640 --> 00:03:45,557 Jangan khawatir. 43 00:03:53,520 --> 00:03:57,367 Lihatlah dia, dia begitu menawan. 44 00:03:58,238 --> 00:04:01,657 Dia Bibimu Elena. 45 00:04:01,658 --> 00:04:03,932 Dia sangat tampan. 46 00:04:04,035 --> 00:04:06,101 Beatriz... 47 00:04:06,788 --> 00:04:10,149 Jonathan-ku akan menggila. 48 00:04:30,937 --> 00:04:33,791 Selamat./ Terima kasih. 49 00:05:06,348 --> 00:05:09,892 Syukurlah. Kupikir aku akan bekerja sif ganda. 50 00:05:09,893 --> 00:05:12,588 Maaf aku terlambat./ Tak apa. 51 00:05:20,162 --> 00:05:22,004 Aku harus pergi. 52 00:05:22,291 --> 00:05:24,990 Kau harus buatkan surat pemulangan dia. 53 00:05:24,991 --> 00:05:29,141 Lalu antar dia kembali ke orang tuanya di kamar 37. 54 00:05:29,913 --> 00:05:32,081 Kau baik-baik saja? 55 00:05:32,916 --> 00:05:34,668 Sampai jumpa besok. 56 00:05:36,711 --> 00:05:38,990 Terima kasih./ Sampai jumpa. 57 00:05:55,130 --> 00:05:56,857 Sampai jumpa besok. 58 00:05:58,401 --> 00:06:00,112 Kita akan beri dia nama siapa? 59 00:06:20,046 --> 00:06:23,921 Tidak! Jangan lakukan itu! Tolong! Tolong! 60 00:07:36,716 --> 00:07:39,566 Letnan?/ Ya, Carmen? 61 00:07:55,100 --> 00:07:56,303 Emmanuel! 62 00:07:56,341 --> 00:08:00,187 Tolong, jangan masuk ke sana. 63 00:08:00,546 --> 00:08:02,867 Dengarkan aku. Dengarkan aku! 64 00:08:02,870 --> 00:08:05,928 Marina membutuhkanmu. Kau tak perlu melihat anakmu. 65 00:08:06,317 --> 00:08:09,061 Marina membutuhkanmu, kondisinya tidak baik. 66 00:08:09,119 --> 00:08:12,605 Mengerti? Kumohon, tenanglah./ Oke. Oke. 67 00:08:12,773 --> 00:08:14,293 Emmanuel! 68 00:08:34,699 --> 00:08:36,332 Keluar. 69 00:08:43,249 --> 00:08:46,015 Yang mana brankarnya? 70 00:08:46,693 --> 00:08:49,330 Kedua terakhir sebelah kanan. 71 00:09:41,039 --> 00:09:42,800 Ini. 72 00:09:43,958 --> 00:09:45,992 Cukup. 73 00:09:52,636 --> 00:09:55,359 Terima kasih. 74 00:09:56,656 --> 00:09:59,597 Bagaimana keadaan Marina? 75 00:10:00,349 --> 00:10:02,858 Dia... 76 00:10:02,912 --> 00:10:05,344 Mereka harus memberinya bius dosis tinggi. 77 00:10:06,740 --> 00:10:09,915 Dia mengalami syok berat. 78 00:10:13,417 --> 00:10:16,356 Kurasa dia tak bisa menerima ini... 79 00:10:18,749 --> 00:10:21,663 Aku tak ingin kehilangan dia juga. 80 00:10:22,372 --> 00:10:25,112 Aku tak bisa kehilangan mereka berdua. 81 00:10:33,281 --> 00:10:36,678 5 Tahun kemudian 82 00:10:52,819 --> 00:10:54,306 Bapa Franco? 83 00:10:54,341 --> 00:10:56,691 Ya./ Kita menemukannya. 84 00:10:56,716 --> 00:10:58,235 Menemukan apa? 85 00:10:58,283 --> 00:11:01,510 Penembakan di perbatasan Meksiko./ Lalu? 86 00:11:01,535 --> 00:11:03,056 Penembakan di sekolah. 87 00:11:03,063 --> 00:11:05,632 Anak 12 tahun yang lepas kendali. 88 00:11:05,677 --> 00:11:07,380 Kebanyakan korban adalah... 89 00:11:07,388 --> 00:11:09,294 Anak-anak kecil?/ Benar. 90 00:11:09,319 --> 00:11:11,825 Berumur 4 tahun?/ Benar. 91 00:11:12,277 --> 00:11:13,726 Bagaimana dengan pendetanya? 92 00:11:13,778 --> 00:11:16,567 Mereka mencari dia dari kamera ruang lingkup dalam. 93 00:11:16,621 --> 00:11:18,856 Kami mau kau temukan dia. 94 00:11:18,872 --> 00:11:20,597 Terus kabari aku. 95 00:11:52,913 --> 00:11:55,463 ...di mana penembakan mengerikan terjadi. 96 00:11:55,529 --> 00:12:00,468 Laporan awal menyebutkan 33 orang tewas dan 6 cedera, 97 00:12:00,493 --> 00:12:02,888 Salah satu diantaranya adalah guru TK. 98 00:12:02,889 --> 00:12:05,697 Tapi kami masih belum bisa mengkonfirmasi ini, 99 00:12:05,716 --> 00:12:10,576 Mengingat pihak berwajib masih belum mengeluarkan pernyataan resmi. 100 00:12:10,601 --> 00:12:14,149 Murid-murid masih berada didalam gedung. 101 00:12:14,150 --> 00:12:16,614 Kami telah bicara dengan beberapa pihak keluarga, 102 00:12:16,639 --> 00:12:20,977 Dan mereka masih belum menerima kabar dari pihak sekolah atau kepolisian, 103 00:12:21,039 --> 00:12:24,847 Atau dari anak-anak yang berada didalam gedung. 104 00:12:24,896 --> 00:12:29,040 Hanya ini yang bisa aku laporkan untuk sekarang. Kembali ke studio. 105 00:12:32,640 --> 00:12:34,644 Aku mimpi buruk. 106 00:12:34,669 --> 00:12:38,657 Isa. Kau seharusnya tetap di ranjang, sayang. 107 00:12:39,648 --> 00:12:41,788 Apa kau baik-baik saja? 108 00:12:42,953 --> 00:12:45,051 Kau tahu? 109 00:12:45,105 --> 00:12:47,766 Biar Ibu periksa badanmu. 110 00:12:47,767 --> 00:12:49,926 Kau masih demam. 111 00:12:49,951 --> 00:12:52,938 Jika kau belum membaik, kau besok tak bisa pergi renang. 112 00:12:52,939 --> 00:12:56,089 Aku mimpi buruk./ Sayang... 113 00:12:56,141 --> 00:13:00,459 Apa mimpimu?/ Aku di sekolah bersama sepupuku, 114 00:13:00,484 --> 00:13:05,575 Lalu Iblis datang mengejar kami dan aku berteriak meminta tolong pada Ibu... 115 00:13:05,576 --> 00:13:07,867 Tapi Ibu tak bisa mendengarku. 116 00:13:07,919 --> 00:13:14,086 Sayang, itu hanya mimpi. Itu tidak sungguhan. 117 00:13:14,146 --> 00:13:18,142 Ayo ke kamarmu. 118 00:13:19,211 --> 00:13:21,774 Kenapa kau menyalakan TV?/ Itu bukan aku. 119 00:13:21,814 --> 00:13:23,385 Jangan bohong kepada Ibu, Isa. 120 00:13:23,386 --> 00:13:25,842 Itu bukan aku./ Isa. 121 00:13:42,736 --> 00:13:44,171 Ada apa? 122 00:13:49,297 --> 00:13:52,998 Sejauh ini 333 korban jiwa dan 6 cedera. 123 00:13:52,999 --> 00:13:55,395 Kau sudah beritahu Pak Kepala Najera? 124 00:13:55,585 --> 00:13:58,130 SMS-kan alamatnya padaku. 125 00:14:12,180 --> 00:14:16,664 Pihak berwajib masih belum memberikan informasi apapun. 126 00:14:20,651 --> 00:14:24,539 Hai, Elena, bagaimana kabarmu? 127 00:14:24,564 --> 00:14:27,809 Apa Isa sudah membaik? Kau yakin? 128 00:14:28,242 --> 00:14:30,203 Ya, dia sedang sekolah. 129 00:14:36,250 --> 00:14:38,476 Sair Moreno, kelas 9. 130 00:14:38,532 --> 00:14:41,872 Dia melepaskan 28 tembakan dengan Beretta 9 mm. 131 00:14:41,896 --> 00:14:43,882 Menewaskan kebanyakan murid-murid TK, 132 00:14:43,883 --> 00:14:46,075 Sebelum dia menembak kepalanya sendiri. 133 00:14:46,099 --> 00:14:49,649 Motifnya belum diketahui./ Letnan, Ibu pelaku berada di sini. 134 00:14:49,674 --> 00:14:52,432 Bawa dia kemari. Dia melakukan ini sendirian? 135 00:14:52,433 --> 00:14:54,783 Itu masalahnya. 136 00:14:54,808 --> 00:14:56,749 Karena tak ada yang bisa disalahkan, kasus ini berantakan, 137 00:14:56,774 --> 00:14:59,364 Kecuali kita temukan orang yang menjual senjata atau obat-obatan padanya. 138 00:14:59,399 --> 00:15:01,812 Dan itu dengan anggapan hasil tesnya positif. 139 00:15:28,469 --> 00:15:31,672 Pak Kepala Najera memang bajingan. 140 00:15:32,473 --> 00:15:35,295 Dia yang berikan kasus ini padaku, 'kan? 141 00:15:35,781 --> 00:15:38,603 Kau tak perlu berada di sini. 142 00:15:38,604 --> 00:15:42,694 Aku bisa urus ini. Kau hanya perlu tanda tangan laporannya. 143 00:15:42,743 --> 00:15:44,902 Kau tak perlu berada di sini. 144 00:15:45,456 --> 00:15:47,295 Aku bisa mengurus interogasinya. 145 00:15:47,363 --> 00:15:50,074 Tidak, aku bisa tangani ini./ Apa kau yakin? 146 00:15:56,732 --> 00:15:59,281 Bu. Aku Letnan Ritter. 147 00:15:59,353 --> 00:16:01,953 Aku mau kau menjawab beberapa pertanyaan... 148 00:16:02,028 --> 00:16:05,286 ...dan mengidentifikasi mayatnya. 149 00:16:05,806 --> 00:16:10,093 Apa kau mengenali mayat ini? Aku butuh jawaban pasti. 150 00:16:10,094 --> 00:16:11,939 Ya, Pak. 151 00:16:12,013 --> 00:16:16,097 Siapa dia? "Dia" siapa?/ Itu dia. Anakku, Pak. 152 00:16:16,157 --> 00:16:19,903 Apa anakmu memakai obat-obatan? Ya atau tidak. 153 00:16:21,797 --> 00:16:25,026 Ganja ini berada di tasnya berikut dengan senjata. 154 00:16:27,101 --> 00:16:29,673 Aku tidak tahu... 155 00:16:31,240 --> 00:16:34,345 Anakku bukan pembunuh./ Kau punya senjata di rumah? 156 00:16:34,393 --> 00:16:36,398 Tidak./ Benarkah? 157 00:16:36,442 --> 00:16:39,673 Lalu bagaimana dia mendapatkan shotgun untuk menembak kepalanya? 158 00:16:39,724 --> 00:16:42,407 Aku tidak tahu./ Kau tidak tahu? 159 00:16:44,545 --> 00:16:48,085 Ada perilaku aneh? 160 00:16:48,179 --> 00:16:50,227 Teman-teman yang tidak biasa? 161 00:16:50,280 --> 00:16:54,204 Gangguan emosional atau psikis? 162 00:16:54,259 --> 00:16:57,636 Apa dia pernah bicara tentang membunuh teman sekelasnya... 163 00:16:57,677 --> 00:16:59,632 Atau bunuh diri? 164 00:16:59,674 --> 00:17:02,468 Tentu saja tidak pernah. 165 00:17:02,553 --> 00:17:06,855 Aku mau kau buatkan daftar teman dan kenalan anakmu. 166 00:17:06,915 --> 00:17:09,186 Kami juga butuh kunci rumahmu. 167 00:17:09,813 --> 00:17:11,483 Kenapa, Pak? 168 00:17:11,540 --> 00:17:15,743 Karena kami harus periksa barang-barang anakmu. 169 00:17:15,845 --> 00:17:18,291 Tolong tanda tangani surat-suratnya... 170 00:17:18,315 --> 00:17:20,064 ...agar kami bisa masuk ke rumahmu. 171 00:17:20,121 --> 00:17:21,691 Bautista. 172 00:17:24,894 --> 00:17:29,005 Pergilah ke rumahnya dan periksa kamar anak itu. 173 00:17:29,023 --> 00:17:32,898 Dan minta tim balistik untuk melacak asal senjata shotgun itu. 174 00:17:32,972 --> 00:17:37,348 Lalu belikan wanita itu makan, dia pasti kelaparan. 175 00:18:16,342 --> 00:18:18,018 Maaf, Bu... 176 00:18:18,052 --> 00:18:21,516 Jika ada yang ingin kau katakan, silakan disampaikan. 177 00:18:21,517 --> 00:18:24,685 Beberapa hari lalu, seorang pria menghampiriku di jalan. 178 00:18:26,877 --> 00:18:29,044 Orang yang sangat aneh... 179 00:18:30,524 --> 00:18:33,623 Berpakaian serba hitam. 180 00:18:33,765 --> 00:18:37,334 Dia memakai kupluk untuk menutupi kepalanya. 181 00:18:37,382 --> 00:18:39,397 Dia sudah tua. 182 00:18:39,454 --> 00:18:44,513 Dia bilang hal buruk akan terjadi kepada keponakan dan anakku Jonathan. 183 00:18:44,613 --> 00:18:48,757 Dan hanya dia yang bisa lindungi mereka./ Seperti apa orangnya? 184 00:18:49,014 --> 00:18:52,184 Penampilannya sangat buruk. 185 00:18:53,674 --> 00:18:56,163 Sangat tinggi, berambut tipis. 186 00:18:56,227 --> 00:18:59,137 Dengan tato yang sangat aneh di kepalanya. 187 00:18:59,138 --> 00:19:01,373 Seperti apa tatonya? 188 00:19:03,160 --> 00:19:05,606 Simbol... 189 00:19:05,728 --> 00:19:07,948 Simbol Setan. 190 00:19:09,287 --> 00:19:11,519 Dia jelas bukan warga sini. 191 00:19:11,587 --> 00:19:14,309 Apa dia meminta uang padamu?/ Tidak. 192 00:19:14,347 --> 00:19:16,689 Tapi dia bilang padaku, 193 00:19:17,850 --> 00:19:21,420 Akan lebih banyak tragedi. 194 00:19:21,488 --> 00:19:25,538 Dia bilang satu tragedi sudah terjadi beberapa tahun lalu, 195 00:19:25,595 --> 00:19:28,885 Dan akan ada lima lainnya. 196 00:19:28,935 --> 00:19:31,277 Tolong tenangkan dirimu. 197 00:19:32,141 --> 00:19:35,840 Rekanku butuh informasi lebih tentang... 198 00:19:35,841 --> 00:19:39,873 ...penampilan orang ini agar kami bisa membuat sketsanya. 199 00:19:39,940 --> 00:19:43,090 Pak, ada tim forensik asing kemari. 200 00:19:43,112 --> 00:19:46,440 Juga jurnalis. Pak Kepala Najera mau kau menangani keduanya. 201 00:19:46,460 --> 00:19:48,630 Astaga. 202 00:19:49,030 --> 00:19:51,399 Kau mau bicara dengan siapa terlebih dulu? 203 00:19:57,405 --> 00:19:59,354 Kau sudah tahu motif pelaku?/ Belum. 204 00:19:59,380 --> 00:20:00,954 Apa pembunuh pemakai narkoba? 205 00:20:00,979 --> 00:20:02,790 Ada pesan untuk bandar narkoba?/ Tidak. 206 00:20:02,823 --> 00:20:06,538 Apa ini permasalahan antar murid-murid kartel? 207 00:20:06,539 --> 00:20:10,459 Murid-murid kartel? Dari mana kau mendapat bualan ini? 208 00:20:31,022 --> 00:20:32,523 Kita jaga ini tetap sederhana. 209 00:20:32,649 --> 00:20:35,540 Kita mengambil gambar dan sampel, lalu pergi. 210 00:20:40,124 --> 00:20:43,042 Aku ingin sudah kembali sebelum waktu sarapan. Ayo bergerak. 211 00:20:45,708 --> 00:20:47,188 Ritter. 212 00:20:47,693 --> 00:20:50,374 Lihat apa yang kutemukan di kamar anak itu. 213 00:20:53,025 --> 00:20:55,920 Kurasa dia mendalami pemujaan setan. 214 00:20:55,921 --> 00:20:58,369 Kau temukan berkas tersembunyi di laptopnya? 215 00:20:58,393 --> 00:21:00,130 Tidak. 216 00:21:00,699 --> 00:21:03,076 Buku-buku rahasia? 217 00:21:04,596 --> 00:21:07,045 Kuil kecil di bawah ranjangnya? 218 00:21:07,091 --> 00:21:09,801 Kucing mati?/ Tidak. 219 00:21:10,136 --> 00:21:13,937 Maka jangan cepat menarik kesimpulan dari sebuah gambar. 220 00:21:14,178 --> 00:21:17,069 Apa yang koroner katakan tentang hasil otopsi? 221 00:21:17,102 --> 00:21:19,284 Tak ada jejak mariyuana. 222 00:21:19,348 --> 00:21:22,493 Kita tak bisa menjebak dia dengan ganja yang aku gunakan. 223 00:21:22,531 --> 00:21:26,375 Aku bawakan kau berkas orang asing itu. 224 00:21:29,088 --> 00:21:32,328 Agen Ivan Franco. 225 00:21:32,395 --> 00:21:35,764 Divisi Forensik Paranormal? Baiklah. 226 00:21:35,836 --> 00:21:37,775 Dia belajar bersama para Yesuit di Roma. 227 00:21:37,807 --> 00:21:40,090 Dan dia memiliki gelar di... 228 00:21:40,115 --> 00:21:43,028 Para... Benar./ Psikofonia. 229 00:21:43,053 --> 00:21:47,090 Dia juga memberikan kuliah untuk Kriminologi Esoteris. 230 00:21:47,289 --> 00:21:51,325 Kita meminta bantuan, dan mereka mengirim penangkap hantu. 231 00:21:51,633 --> 00:21:54,345 Bagaimana Bahasa Inggris-mu? 232 00:21:54,369 --> 00:21:56,369 Lebih atau kurang. 233 00:21:56,393 --> 00:21:59,766 Baik, baik... Kau tahu, satu, dua... 234 00:21:59,807 --> 00:22:01,649 "Lebih atau kurang." 235 00:22:01,927 --> 00:22:03,868 Aku bisa atur itu. 236 00:22:09,996 --> 00:22:12,832 Bos, kurasa kita menemukannya. Jamur yang ini tak bisa hilang. 237 00:22:12,999 --> 00:22:15,293 Di mana? Tunjukkan padaku. 238 00:22:16,424 --> 00:22:18,421 Bisa tolong matikan lampunya? 239 00:22:31,239 --> 00:22:34,868 Siapkan perlengkapan EVP dan alat perekaman. 240 00:22:34,906 --> 00:22:36,928 Bisa carikan orang yang bisa memesan makan malam? 241 00:22:36,952 --> 00:22:38,952 Ini akan jadi malam yang panjang. 242 00:22:59,295 --> 00:23:01,714 Kenapa sendirian, sayang?/ Hei, tampan. 243 00:23:01,915 --> 00:23:05,963 Hai, sayang. Kau tak mau bermain? 244 00:23:13,886 --> 00:23:15,734 Hai, tampan. 245 00:23:32,854 --> 00:23:34,480 Ibu. 246 00:23:34,532 --> 00:23:36,554 Kenapa kau terjaga semalam ini? 247 00:23:36,605 --> 00:23:40,733 Aku mimpi buruk./ Lagi? Isa... 248 00:23:40,758 --> 00:23:44,737 Aku rindu sepupuku./ Ibu tahu, sayang. 249 00:23:44,782 --> 00:23:48,643 Kita semua rindu Jonathan. 250 00:23:50,603 --> 00:23:53,700 Tunggu!/ Jangan lari! 251 00:24:01,311 --> 00:24:03,566 Siapa yang mau bermain?/ Aku! 252 00:24:03,567 --> 00:24:05,797 Mari berlomba! 253 00:24:09,696 --> 00:24:12,249 Ayo! Ayo! 254 00:25:21,267 --> 00:25:23,993 Pengawas kolam! Anak-anak! 255 00:25:29,569 --> 00:25:31,414 Eva, ada apa?/ Tidak! 256 00:26:12,029 --> 00:26:13,855 Ada apa? 257 00:26:16,325 --> 00:26:18,325 Oke. 258 00:26:37,349 --> 00:26:40,985 Eva Martinez Zepeda, 50 tahun, lajang. 259 00:26:43,143 --> 00:26:45,618 Tak ada kerabat yang diketahui. 260 00:26:48,582 --> 00:26:51,150 Aku harap ini tak berkaitan dengan kartel narkoba, 261 00:26:51,151 --> 00:26:53,319 Atau sekte keagamaan. 262 00:26:53,320 --> 00:26:56,267 Kartel narkoba tidak bekerja seperti ini. 263 00:26:57,668 --> 00:27:01,455 Tunjukkan sketsa tersangka kita kepada orang tua korban. 264 00:27:01,480 --> 00:27:03,706 Lihat jika ada yang mengenali pria itu. 265 00:27:04,497 --> 00:27:07,555 Satu hal lagi, orang asing itu ingin menguras kolam. 266 00:27:07,601 --> 00:27:10,527 Kenapa? Untuk apa?/ Aku tidak tahu. 267 00:27:10,879 --> 00:27:13,506 Mereka buang-buang waktu saja. 268 00:27:14,341 --> 00:27:16,459 Buat daftar dari seluruh orang tua anak-anak. 269 00:27:16,507 --> 00:27:19,820 Mungkin kita bisa temukan kaitannya dengan penembakan sekolah. 270 00:27:50,839 --> 00:27:52,354 Maaf. 271 00:27:52,379 --> 00:27:53,861 Maafkan aku. 272 00:27:53,881 --> 00:27:58,328 Iván Franco, aku dari Spesialis Forensik Paranormal, 273 00:27:58,353 --> 00:27:59,704 Aku bekerja untuk.../ Ya, ya, ya. 274 00:27:59,762 --> 00:28:01,198 Aku Emmanuel Ritter, senang bertemu kau. 275 00:28:01,222 --> 00:28:03,212 Apa yang kau inginkan? 276 00:28:03,241 --> 00:28:07,625 Kemarin di sekolah kami menemukan sesuatu. 277 00:28:07,684 --> 00:28:11,433 Sebuah pola yang kami rasa kembali terulang di sini. 278 00:28:11,486 --> 00:28:13,818 Departemenku biasanya berurusan dengan... 279 00:28:13,901 --> 00:28:17,071 Itu sebabnya kau ingin menguras kolam, benar? 280 00:28:17,112 --> 00:28:20,236 Baiklah, sempurna. Bautista!/ Baiklah, ini tidak semudah itu. 281 00:28:20,261 --> 00:28:23,940 Tidak perlu menjelaskan. Aku tidak peduli. 282 00:28:24,244 --> 00:28:26,029 Bautista! 283 00:28:26,121 --> 00:28:27,885 Mulai menguras kolamnya... 284 00:28:27,909 --> 00:28:30,551 ...agar kita bisa singkirkan orang asing menyebalkan ini. 285 00:28:30,793 --> 00:28:33,598 Ada lagi?/ Sebenarnya... 286 00:28:33,666 --> 00:28:37,069 Lihat, sidik jari ini ditemukan di langit-langit... 287 00:28:37,097 --> 00:28:39,625 Ini seperti gambaran negatif terhadap apa yang terjadi di bawah. 288 00:28:42,822 --> 00:28:46,075 Ini lelucon?/ Tidak. 289 00:28:46,100 --> 00:28:49,895 Sidik jari yang sama ditemukan di RS tempat kau kehilangan anakmu. 290 00:28:52,273 --> 00:28:56,360 Ini lelucon lainnya dari Nájera?/ Bukan. 291 00:28:56,401 --> 00:28:59,202 Berapa Najera membayarmu untuk omong kosong ini? 292 00:28:59,256 --> 00:29:00,897 Berapa? 293 00:29:00,928 --> 00:29:04,952 Apa Nájera membayarmu untuk omong kosong ini?! Berapa? 294 00:29:05,035 --> 00:29:07,550 Kau pikir ini lelucon? 295 00:29:07,603 --> 00:29:09,466 Tenanglah! 296 00:29:09,853 --> 00:29:11,712 Aku memintamu untuk ditugaskan dalam kasus ini... 297 00:29:11,736 --> 00:29:14,314 ...karena ada jalur yang jelas antara apa yang terjadi di rumah sakit, 298 00:29:14,339 --> 00:29:16,029 Dengan apa yang terjadi di sini! 299 00:29:16,297 --> 00:29:18,991 Dan kau mungkin kunci dari semua ini! 300 00:29:19,043 --> 00:29:21,160 Sekarang kau mau menjebakku untuk ini? 301 00:29:21,185 --> 00:29:23,871 Hei, lepaskan aku!/ Ritter! Ritter! 302 00:29:27,221 --> 00:29:32,153 Seorang wanita mengenali pria bertato tersangka kita. 303 00:29:34,023 --> 00:29:36,066 Namanya Vasilio Canetti. 304 00:29:38,529 --> 00:29:40,906 Dia mantan pendeta Yesuit yang dikeluarkan... 305 00:29:40,930 --> 00:29:43,341 ...karena melakukan ritual penyembahan setan di Roma. 306 00:29:43,378 --> 00:29:45,694 Orang ini... 307 00:29:45,718 --> 00:29:49,029 Dia terlihat di ruang perawatan anak tiga hari setelah anakmu dibunuh. 308 00:29:49,108 --> 00:29:52,458 Dan dia terlihat di lingkungan sekolah saat penembakan terjadi. 309 00:29:57,048 --> 00:29:59,301 Baiklah. 310 00:30:00,210 --> 00:30:02,276 Mulai bicara. 311 00:30:27,159 --> 00:30:29,820 Pola dari sidik jari ini... 312 00:30:30,416 --> 00:30:32,852 Itu tak terlihat seperti yang kita ketahui. 313 00:30:33,630 --> 00:30:37,312 Itu bukan manusia, atau primata... 314 00:30:37,842 --> 00:30:39,445 Tidak menyerupai apapun. 315 00:30:39,516 --> 00:30:41,896 Lihat telapak tangannya. 316 00:30:42,099 --> 00:30:44,574 Itu tak memiliki kerutan. 317 00:30:45,105 --> 00:30:48,501 Tidak dengan kera, atau.../ Kami polisi, kami tidak bodoh. 318 00:30:48,979 --> 00:30:50,857 Kau paham. 319 00:30:50,906 --> 00:30:53,029 Menurutku kau tidak paham./ Kecocokannya... 320 00:30:56,021 --> 00:30:57,940 Astaga. 321 00:31:01,567 --> 00:31:04,014 Sidik jari di sekitarnya... 322 00:31:04,094 --> 00:31:06,374 Itu gambaran dari korban-korban kita. 323 00:31:07,230 --> 00:31:11,202 Seolah mereka berusaha kabur dari pembunuhan kedua. 324 00:31:11,251 --> 00:31:15,513 Baiklah, cukup. Itu cerita hantu yang sangat bagus, 325 00:31:15,677 --> 00:31:19,682 Tapi kita harus temukan kambing hitamnya saat ini untuk media. 326 00:31:21,017 --> 00:31:23,205 Ada satu hal lagi... 327 00:31:29,769 --> 00:31:32,087 Apa yang kalian ketahui tentang EVP? 328 00:31:32,103 --> 00:31:33,517 Tidak ada? 329 00:31:33,542 --> 00:31:35,752 Kau mungkin mengenal itu sebagai "Psikofonia". 330 00:31:35,909 --> 00:31:40,156 Perekaman suara hantu./ Benar, tepat sekali. 331 00:31:40,993 --> 00:31:43,688 Didalam kasus ini kami menggunakan gambar kecepatan tinggi... 332 00:31:43,713 --> 00:31:46,402 ...untuk menangkap suara, daripada menggunakan mikrofon. 333 00:31:47,984 --> 00:31:51,529 Ini ruangan tempat di mana semua dimulai. 334 00:31:51,554 --> 00:31:54,673 Kami telah menyegel ruangan itu. Tak ada celah udara, 335 00:31:54,702 --> 00:31:57,379 Tak ada suara... Kami membuat dindingnya kedap suara. 336 00:31:57,412 --> 00:32:01,162 Didalamnya kami letakkan obyek yang dipantau tanpa henti... 337 00:32:01,187 --> 00:32:02,758 ...menggunakan empat kamera berkecepatan tinggi. 338 00:32:02,790 --> 00:32:09,886 Jika ada suara atau bunyi yang berasal dari ruangan itu... 339 00:32:09,911 --> 00:32:12,338 Itu akan menciptakan konsep mikrokospik udara, 340 00:32:12,384 --> 00:32:14,709 Yang akan menggerakkan obyek, 341 00:32:14,733 --> 00:32:16,947 Dan mungkin terlihat tetap sama di mata manusia. 342 00:32:16,976 --> 00:32:21,192 Akan tetapi jika kita melihat secara teliti dengan kamera kecepatan tinggi, 343 00:32:21,274 --> 00:32:26,170 Kita bisa tangkap pergerakan ini lalu kami terjemahkan itu kedalam... 344 00:32:26,195 --> 00:32:28,376 Psikofonia. 345 00:32:33,935 --> 00:32:38,464 Ini bentuk rekonstruksi gelombang EVP pertama dari filter suara. 346 00:32:46,111 --> 00:32:48,598 Ini yang kedua. 347 00:33:00,455 --> 00:33:02,713 Ini yang terbaik yang bisa kami lakukan. 348 00:33:17,077 --> 00:33:23,415 Itu terulang kembali setiap jam selama enam detik. 349 00:33:23,431 --> 00:33:26,633 Pada waktu yang sama ketika anak-anak itu dibunuh. 350 00:33:27,144 --> 00:33:30,843 Dan kau juga melakukan perekaman di sekolahan, 'kan? 351 00:34:00,020 --> 00:34:01,904 Kau baik-baik saja? 352 00:34:09,016 --> 00:34:12,175 Mereka bisa saja merekam itu di tempat lainnya. 353 00:34:15,387 --> 00:34:17,745 Tapi aku tidak tahu lagi. 354 00:34:21,093 --> 00:34:23,807 Aku memilih untuk tak mendengarnya. 355 00:34:23,862 --> 00:34:28,174 Kita sebaiknya menemui pendeta. 356 00:34:29,808 --> 00:34:33,040 Gereja masih terkejut saat menemukan kasus seperti ini. 357 00:34:33,065 --> 00:34:37,023 Terlalu banyak tato untuk seorang pendeta, benar? 358 00:34:37,087 --> 00:34:39,517 Lihatlah ini. 359 00:34:39,564 --> 00:34:41,288 Itu terlihat baru. 360 00:34:42,755 --> 00:34:45,298 Apa ini simbol sihir? 361 00:34:46,108 --> 00:34:48,502 Bagaimana jika kita panggil cenayang yang membantu kita... 362 00:34:48,503 --> 00:34:51,811 ...temukan makam narkotika di kasus San Javier? 363 00:34:51,836 --> 00:34:53,382 Tentu. Kenapa? 364 00:34:53,383 --> 00:34:56,510 Dan sekalian membeli jimat keberuntungan? 365 00:34:56,511 --> 00:34:59,138 Ayolah, Demetrio. 366 00:34:59,139 --> 00:35:01,215 Kau ingin membuat Najera lebih besar... 367 00:35:01,240 --> 00:35:04,110 ...dengan bermain Papan Ouija untuk mencari jawaban? 368 00:35:04,274 --> 00:35:06,298 Apa? 369 00:35:06,362 --> 00:35:10,723 Dia ingin kita melibatkan peramal. 370 00:35:10,796 --> 00:35:12,787 Itu bagus. 371 00:35:12,900 --> 00:35:14,279 Kau punya kenalan? 372 00:35:14,362 --> 00:35:16,266 Tentu saja. 373 00:35:18,075 --> 00:35:19,939 Dengar... 374 00:35:20,035 --> 00:35:23,122 Kau mungkin tak percaya hal-hal seperti ini, tapi... 375 00:35:25,661 --> 00:35:28,015 Dia jelas mempercayai ini. 376 00:35:38,553 --> 00:35:41,577 Pergilah ke kamarmu dan Ibu akan bawakan makan malam. 377 00:35:46,999 --> 00:35:50,737 Pergi! Pergilah dari sini!/ Kami butuh bantuan darimu. 378 00:35:50,790 --> 00:35:53,403 Tidak. Terakhir aku membantumu, aku masih penjara. 379 00:35:53,407 --> 00:35:55,388 Aku tidak bodoh! Pergilah! 380 00:35:55,389 --> 00:35:57,926 Pergilah!/Tapi kau sudah dibebaskan. Kenapa masih menyimpan dendam? 381 00:35:57,951 --> 00:36:00,055 Kau menjauhkanku dari putriku selama 2 tahun. 382 00:36:00,080 --> 00:36:03,242 Saat aku bebas, apa? Kau hanya meminta maaf begitu saja? 383 00:36:03,267 --> 00:36:06,746 Jika kau bekerja sama, kami bisa menghapus catatan kriminalmu. 384 00:36:06,771 --> 00:36:08,544 Aku tidak menginginkan apa-apa! 385 00:36:11,400 --> 00:36:14,476 Kau ingin mendapat masalah lebih dalam, Nyonya? 386 00:36:19,459 --> 00:36:21,740 Bajingan! 387 00:36:21,795 --> 00:36:24,723 Pikirkanlah. Ini semua catatan kriminalmu. 388 00:36:24,724 --> 00:36:27,954 Bahkan swafoto telanjangmu. 389 00:36:33,900 --> 00:36:35,855 Apa yang kau inginkan dariku? 390 00:36:35,902 --> 00:36:40,076 Kami ingin mencari orang ini. 391 00:36:40,692 --> 00:36:43,660 Kau tahu orang ini?/ Aku tak kenal dia. Siapa dia? 392 00:36:43,685 --> 00:36:47,611 Ayolah... Bukankah kau cenayang? 393 00:36:47,636 --> 00:36:50,638 Kau belum dengar tentang pembantaian di berita? 394 00:36:52,688 --> 00:36:54,830 Kau melibatkanku ke dalam hal apa? 395 00:36:54,854 --> 00:36:58,203 Baiklah, kau punya anak, 'kan?/ Ya. 396 00:36:58,228 --> 00:37:01,218 Kau sayang dia?/ Ya. 397 00:37:01,242 --> 00:37:02,799 Orang ini... 398 00:37:02,823 --> 00:37:05,702 Kami yakin dia terlibat dalam penyerangan di sekolahan dan kolam renang. 399 00:37:05,727 --> 00:37:07,214 Jika kami tak segera temukan dia, 400 00:37:07,239 --> 00:37:10,900 Dia akan terus membunuh anak laki-laki, dan juga akan perempuan. 401 00:37:15,259 --> 00:37:17,596 Apa kau tahu simbol ini? 402 00:37:19,240 --> 00:37:21,901 Aku tak mau berurusan dengannya. 403 00:37:21,925 --> 00:37:25,461 Hal-hal berat./ Apa maksudmu, "hal-hal berat"? 404 00:37:25,485 --> 00:37:27,485 Kau melihat mereka? 405 00:37:27,912 --> 00:37:31,738 Lakukanlah, Ritter. Beritahu dia. 406 00:37:31,762 --> 00:37:34,656 Apa yang dia bicarakan?/ Magia negra. 407 00:37:34,680 --> 00:37:36,347 "Ilmu hitam." 408 00:37:36,371 --> 00:37:38,922 Digunakan oleh banda narkoba, politisi, 409 00:37:38,947 --> 00:37:41,488 Atau polisi yang ingin mendapat kenaikan jabatan secara cepat. 410 00:37:41,512 --> 00:37:43,317 Lalu memenangkan perang pribadi. 411 00:37:43,341 --> 00:37:45,341 Atau untuk perlindungan biasa. 412 00:37:45,365 --> 00:37:48,972 Semua orang baik kepala atau petugas kepolisian butuh perlindungan. 413 00:37:48,996 --> 00:37:51,180 Khususnya terhadap hal-hal yang takhayul. 414 00:37:51,394 --> 00:37:54,563 Jika simbol-simbol ini sungguhan, kau mengejar sesuatu yang besar. 415 00:37:54,564 --> 00:37:57,457 Itu bukan kebetulan kau berada di sini. 416 00:37:58,902 --> 00:38:01,863 Kau mau mencari tahu lewat ramalan kartu? 417 00:38:28,932 --> 00:38:30,634 Kau lihat? 418 00:38:30,683 --> 00:38:32,641 Tenanglah. 419 00:38:32,851 --> 00:38:35,935 Kartu Tarot tak bisa diartikan secara harfiah. 420 00:38:35,959 --> 00:38:37,994 Kau harus tahu cara membacanya. 421 00:38:38,100 --> 00:38:41,625 Kartu Iblis tak harus harus selalu berkaitan dengan setan, 422 00:38:41,667 --> 00:38:45,040 Terkadang itu berkaitan dengan seks, uang... 423 00:38:47,075 --> 00:38:49,329 Ada apa? 424 00:38:49,351 --> 00:38:52,398 Apa putrimu mengacaukan kartu-kartumu? 425 00:38:53,790 --> 00:38:55,297 Astaga. 426 00:38:57,731 --> 00:39:00,205 Salah satu dari kalian akan mati. 427 00:39:00,338 --> 00:39:03,301 Ayolah. Kami kemari untuk mencari informasi tentang pendeta. 428 00:39:03,325 --> 00:39:05,671 Bukan untuk ditakut-takuti dengan... 429 00:39:06,612 --> 00:39:08,557 Jangan disentuh! 430 00:39:13,290 --> 00:39:15,927 Ibu!/ April! 431 00:39:17,666 --> 00:39:22,544 Buka pintunya! Cepat buka pintunya! 432 00:39:30,997 --> 00:39:33,787 Berikan putriku! 433 00:39:35,707 --> 00:39:39,345 Kemari, sayang! Tenanglah! 434 00:39:39,573 --> 00:39:41,292 Ini sudah berakhir. 435 00:39:41,365 --> 00:39:45,090 Tenanglah, sayang. Tak apa, tak apa. 436 00:39:45,091 --> 00:39:47,180 Keluar dari rumahku. 437 00:39:47,228 --> 00:39:50,991 Cepat keluar dari rumahku! Semuanya! 438 00:39:51,097 --> 00:39:54,615 Keluar dari sini! Tak apa, sayang. Tenanglah. 439 00:39:54,697 --> 00:39:56,624 Keluar! 440 00:39:59,574 --> 00:40:01,244 Ritter... 441 00:40:01,309 --> 00:40:03,604 Berdamailah dengan Tuhan. 442 00:40:05,374 --> 00:40:08,458 Tak apa, sayang. 443 00:40:14,394 --> 00:40:16,771 Ini sudah berakhir. 444 00:40:16,873 --> 00:40:18,820 Tak apa. Ibu di sini. 445 00:40:18,893 --> 00:40:22,829 Ini sudah berakhir. 446 00:41:23,469 --> 00:41:25,899 Kau mau menonton film apa?/ Film kartun. 447 00:41:25,900 --> 00:41:31,822 Aku juga mau popcorn, es krim, hotdog dan nacho. 448 00:41:31,823 --> 00:41:34,827 Sebanyak itu? Kau bisa terkena sakit perut. 449 00:41:47,545 --> 00:41:49,277 Bawa anak itu! 450 00:42:56,861 --> 00:42:59,033 Kau ada temukan sesuatu? 451 00:42:59,914 --> 00:43:02,372 Nájera dalam perjalanan. 452 00:43:03,832 --> 00:43:06,584 Situasi akan semakin memburuk. 453 00:43:08,497 --> 00:43:10,721 Hei, Ritter! 454 00:43:10,963 --> 00:43:13,033 Aku punya kabar. 455 00:43:16,937 --> 00:43:18,556 Ini. 456 00:43:18,580 --> 00:43:22,504 Catatan orang-orang yang berada di sekolahan dan di kursus renang. 457 00:43:22,524 --> 00:43:25,718 Ada anak berumur 4 tahun yang tidak hadir... 458 00:43:25,743 --> 00:43:28,956 Di kedua hari pada waktu pembunuhan terjadi. 459 00:43:29,019 --> 00:43:30,555 Jadi? 460 00:43:30,598 --> 00:43:34,014 Sepupunya tak begitu beruntung. 461 00:43:34,416 --> 00:43:38,199 Dia menjadi salah satu korban dalam penembakan sekolah. 462 00:43:38,450 --> 00:43:41,845 Kedua anak tersebut terdaftar di kursus renang, 463 00:43:41,914 --> 00:43:45,846 Oleh pengajar yang sama. Elena Fernandez. 464 00:43:45,915 --> 00:43:48,344 Orang pertama yang beritahu kita tentang pendeta itu. 465 00:43:48,490 --> 00:43:51,683 Ini. Namanya Jonathan Ramírez Fernández. 466 00:43:51,708 --> 00:43:54,117 Sepupunya, Isa Rubio Fernández, 467 00:43:54,186 --> 00:43:58,188 Dia tak hadir saat penembakan dan di kursus renang itu. 468 00:43:58,296 --> 00:44:01,723 Juga serangan ruang perawatan anak lima tahun lalu. 469 00:44:03,182 --> 00:44:06,315 Kami temukan yang selamat! 470 00:44:06,354 --> 00:44:08,922 Tolong! Kami temukan yang selamat! 471 00:44:18,560 --> 00:44:20,519 Sebelah sini! 472 00:44:31,127 --> 00:44:33,222 Hati-hati punggungnya. 473 00:44:35,622 --> 00:44:37,661 Perhatikan kakinya! 474 00:44:50,331 --> 00:44:52,676 Pendeta... 475 00:44:52,808 --> 00:44:56,081 Pendeta datang ke sini.../ Pendeta siapa? 476 00:44:56,110 --> 00:45:00,751 Pendeta dari Gereja Anak-Anak. 477 00:45:03,409 --> 00:45:08,132 Dia berada di luar sebelum... 478 00:45:09,760 --> 00:45:13,424 Sebelum... 479 00:45:26,724 --> 00:45:28,665 Dia mengenal pendeta itu? 480 00:45:29,144 --> 00:45:32,575 Jauh lebih dari itu. Dia tahu tempatnya. 481 00:45:34,760 --> 00:45:39,759 Gereja Anak-Anak dikhususkan untuk para Ibu tunggal, 482 00:45:39,784 --> 00:45:42,441 Yatim piatu, dan anak-anak terlantar. 483 00:45:42,466 --> 00:45:47,523 Itu didirikan oleh orang dari San Miguel el Alto 6 tahun lalu. 484 00:45:47,548 --> 00:45:50,092 6 tahun lalu, itu tahun di mana dia meninggalkan Roma. 485 00:45:50,289 --> 00:45:55,017 Dan itu juga sesuai dengan beberapa laporan kasus anak hilang. 486 00:45:55,746 --> 00:45:58,343 Siapa yang ditugaskan untuk kasus-kasus ini? 487 00:45:58,388 --> 00:46:00,638 Tidak ada. 488 00:46:00,805 --> 00:46:02,567 Apa maksudmu, tidak ada? 489 00:46:02,620 --> 00:46:05,749 Itu salah satu hal yang terjadi di negeri ini. 490 00:46:06,280 --> 00:46:09,351 Obat-obatan, korupsi, dan rasa takut. 491 00:46:09,374 --> 00:46:14,270 Tak ada yang berani menginvestigasi kota yang dipenuhi para kartel. 492 00:46:15,106 --> 00:46:18,605 Tempat itu tiga jam perjalanan dari sini. 493 00:46:20,443 --> 00:46:22,318 Ayo bergerak. 494 00:46:24,306 --> 00:46:26,044 Ayo! 495 00:46:27,076 --> 00:46:30,063 Kau tetap di sini. Buat Najera tetap sibuk. 496 00:46:34,789 --> 00:46:36,336 Jad, Bapa... 497 00:46:36,361 --> 00:46:42,164 Apa jimat, ramalan kartu, ilmu hitam... 498 00:46:45,729 --> 00:46:47,347 "Bapa"? 499 00:46:48,610 --> 00:46:51,008 Jadi kau mencari informasi tentangku? 500 00:46:51,085 --> 00:46:53,102 Aku tinggal sedikit lagi menjadi pendeta. 501 00:46:54,270 --> 00:46:56,966 Aku tak pernah benar-benar berlatih untuk ini. 502 00:46:57,870 --> 00:47:00,067 Aku ditahbiskan, tapi... 503 00:47:00,660 --> 00:47:03,154 Tapi kemampuanku di tempat lain. 504 00:47:03,571 --> 00:47:06,706 Siapa yang sebenarnya kita kejar, Bapa? 505 00:47:06,776 --> 00:47:10,537 Apa itu seorang pendeta gila? 506 00:47:10,826 --> 00:47:13,553 Atau Anti-Kristus sebenarnya? 507 00:47:14,874 --> 00:47:17,798 Semoga saja bukan yang kedua kau sebutkan. 508 00:47:19,587 --> 00:47:22,225 Kurasa bisa dibilang kau bukan orang yang beriman, 'kan? 509 00:47:22,305 --> 00:47:25,920 Di Meksiko, ateis bisa dianggap Anti-Kristus. 510 00:47:26,474 --> 00:47:29,742 Bahkan ateis, orang beriman. 511 00:47:31,442 --> 00:47:33,054 Ya. 512 00:47:34,576 --> 00:47:36,972 Tapi apa kau memiliki iman? 513 00:47:37,055 --> 00:47:41,272 Iman? Tidakkah itu sama seperti "beriman"? 514 00:47:42,319 --> 00:47:44,946 Biar aku jelaskan seperti ini, 515 00:47:45,002 --> 00:47:48,232 Jika ini tak segera dihentikan... 516 00:47:48,300 --> 00:47:50,447 Kita akan butuh keduanya. 517 00:48:07,051 --> 00:48:10,012 Pendeta Gila Pembunuh Anak-Anak 518 00:49:14,385 --> 00:49:17,425 Gereja Anak-Anak 519 00:50:36,367 --> 00:50:39,370 Anakmu Bisa Menjadi Mesias 520 00:51:04,687 --> 00:51:06,820 Kau menyalakan lampu UV milikmu? 521 00:51:11,614 --> 00:51:14,572 Kurasa tidak takkan membutuhkan itu di sini. 522 00:51:22,292 --> 00:51:24,597 Pendeta gila keparat. 523 00:51:32,507 --> 00:51:35,211 Ini lebih dari kegilaan. 524 00:51:37,436 --> 00:51:39,720 Simbol-simbol ini... 525 00:51:39,847 --> 00:51:42,183 Ini ditempatkan secara strategis di sekitar ruangan. 526 00:51:42,266 --> 00:51:44,911 Ini digunakan pada Abad Pertengahan di Eropa. 527 00:51:44,936 --> 00:51:48,675 Untuk memanggil dan mendominasi kebanyakan iblis. 528 00:51:48,677 --> 00:51:50,919 Agar memberimu informasi... 529 00:51:51,589 --> 00:51:53,930 Untuk memberitahumu rahasia... 530 00:52:27,223 --> 00:52:29,220 Itu hanya tikus. 531 00:52:29,797 --> 00:52:31,785 Aku tahu itu. 532 00:53:33,413 --> 00:53:35,206 Ya Tuhan. 533 00:53:48,623 --> 00:53:51,096 Dia jelas menunggu seseorang. 534 00:53:51,137 --> 00:53:53,149 Atau sesuatu. 535 00:53:56,957 --> 00:53:58,579 Segel-segel ini... 536 00:53:58,603 --> 00:54:01,539 Ini digunakan untuk perlindungan terhadap iblis. 537 00:54:03,532 --> 00:54:05,583 Tak peduli apa yang terjadi... 538 00:54:06,319 --> 00:54:08,352 Tak peduli apa yang kau lihat... 539 00:54:09,288 --> 00:54:11,663 Kau harus tetap didalam segel. 540 00:54:11,778 --> 00:54:14,974 Aku mencium bau yang sangat busuk di sini. 541 00:54:16,159 --> 00:54:18,896 Itu mungkin dari kehadiran entitas kegelapan. 542 00:54:20,716 --> 00:54:23,113 Atau mungkin mayat kecil. 543 00:54:25,332 --> 00:54:27,758 Serius? 544 00:54:28,089 --> 00:54:32,733 Mari berharap ini hanya bangkai hewan. 545 00:54:33,062 --> 00:54:34,685 Ya. 546 00:54:35,217 --> 00:54:37,400 Aku berharap itu yang terjadi. 547 00:54:42,413 --> 00:54:44,703 Apapun itu... 548 00:54:44,761 --> 00:54:47,114 Itu berasal dari dalam sana. 549 00:54:47,649 --> 00:54:51,951 Terkadang orang Indian sembunyikan sesuatu didalam gambaran religius. 550 00:54:52,008 --> 00:54:56,297 Bahkan tulang-tulang. Tulang-tulang leluhur mereka. 551 00:55:10,236 --> 00:55:11,967 Jangan. 552 00:55:12,859 --> 00:55:16,313 Kita harus pastikan itu bukan mayat bayi lainnya. 553 00:55:18,912 --> 00:55:22,412 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 554 00:55:22,436 --> 00:55:25,936 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 555 00:55:25,960 --> 00:55:29,460 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8% 556 00:55:34,679 --> 00:55:37,637 Apa aku mengagetkan kalian, anak-anakku? 557 00:55:40,921 --> 00:55:45,755 Jadi? Apa kau akan berlutut dihadapan Kristus yang kembali bangkit? 558 00:55:47,970 --> 00:55:50,848 Aku tak berlutut untuk siapa pun./ Ritter, jangan bicara dengan dia! 559 00:55:52,484 --> 00:55:55,188 Tapi selama anak-anakku menguasai Bumi, 560 00:55:55,212 --> 00:55:56,794 Kau akan berlutut, Ritter. 561 00:55:56,854 --> 00:55:58,920 Berlutut! 562 00:55:58,960 --> 00:56:01,140 Waktunya telah tiba dan semua sudah siap... 563 00:56:01,165 --> 00:56:04,641 Untuk anakku berjalan diantara kalian lagi. 564 00:56:04,862 --> 00:56:08,353 Siapa namamu?/ Kami punya banyak nama. 565 00:56:08,378 --> 00:56:09,944 Ritter, jangan bicara dengan itu! 566 00:56:09,969 --> 00:56:11,662 Apa yang kau inginkan? 567 00:56:11,687 --> 00:56:15,876 Bagaimana jika kau yang beritahu aku apa keinginanmu, Emmanuel? 568 00:56:15,903 --> 00:56:18,047 Jabatan yang lebih tinggi? 569 00:56:18,090 --> 00:56:20,246 Wanita murahan lainnya? 570 00:56:20,271 --> 00:56:22,513 Bagaimana dengan anak lainnya? 571 00:56:23,642 --> 00:56:25,833 Jangan dengarkan itu, dia hanya ingin permainkanmu! 572 00:56:25,858 --> 00:56:28,844 Di mana pendeta itu?/ Astaga... 573 00:56:28,869 --> 00:56:31,787 Kau ingin aku beritahu keberadaan pendeta itu... 574 00:56:31,811 --> 00:56:33,640 Agar kau bisa membunuhnya? 575 00:56:33,641 --> 00:56:35,381 Aku hanya ingin pembunuhannya berhenti. 576 00:56:35,406 --> 00:56:38,390 Ritter, diamlah!/ Kau yang diam! 577 00:56:42,737 --> 00:56:44,443 Baiklah, Ritter... 578 00:56:44,527 --> 00:56:47,283 Tampaknya semua orang menginginkan sesuatu. 579 00:56:47,308 --> 00:56:49,435 Kenapa kau tak lepaskan aku? 580 00:56:49,460 --> 00:56:52,638 Agar kita bisa bicara tentang membunuh pendeta? 581 00:56:53,115 --> 00:56:56,914 Dan ditukarkan dengan apa? 582 00:56:56,997 --> 00:57:01,039 Ada satu hal kecil yang bisa kau lakukan untukku. 583 00:57:01,064 --> 00:57:03,076 Korbankan seorang anak kecil. 584 00:57:03,101 --> 00:57:07,850 Lalu aku akan kembali... Katakanlah, 1,000 tahun lagi. 585 00:57:07,932 --> 00:57:10,758 Pertukaran yang adil hanya untuk membunuh satu anak. 586 00:57:10,830 --> 00:57:13,806 Takkan ada yang bisa menawarkanmu lebih. 587 00:57:13,889 --> 00:57:15,424 Satu anak yang mati... 588 00:57:15,448 --> 00:57:18,339 Sebagi ganti dari ratusan nyawa. 589 00:57:18,394 --> 00:57:20,530 Aku bukan pembunuh. 590 00:57:20,589 --> 00:57:23,805 Lalu bagaimana dengan istrimu? 591 00:57:23,830 --> 00:57:26,837 Kau secara tak langsung menuntunnya untuk bunuh diri. 592 00:57:27,111 --> 00:57:29,014 Meninggalkannya sendiri... 593 00:57:29,063 --> 00:57:31,751 ...setelah anaknya dibunuh? Dengan obat-obatan itu? 594 00:57:31,752 --> 00:57:34,160 Apa itu tak cukup untukmu? 595 00:57:34,185 --> 00:57:35,897 Ritter, jangan dengarkan dia. 596 00:57:37,296 --> 00:57:41,763 Istrimu beritahu aku begitu banyak hal-hal menarik... 597 00:57:41,788 --> 00:57:46,167 Sejak dia menjadi tamu istimewaku. 598 00:57:46,423 --> 00:57:49,231 Aku bisa membawanya kembali, kau tahu? 599 00:57:49,271 --> 00:57:53,062 Kehidupan yang lengkap dan menawan. 600 00:57:55,762 --> 00:57:57,477 Emmanuel. 601 00:57:57,804 --> 00:57:59,560 Marina? 602 00:58:00,020 --> 00:58:01,448 Marina? 603 00:58:01,473 --> 00:58:04,094 Kau menginginkan itu, bukan? 604 00:58:04,256 --> 00:58:07,579 Kesempatan kedua bersama istrimu? 605 00:58:10,076 --> 00:58:12,990 Itu semua bohong, Ritter./ Emmanuel. 606 00:58:13,073 --> 00:58:14,947 Itu jebakan. 607 00:58:18,734 --> 00:58:20,925 Ritter, jangan dengarkan dia. 608 00:58:21,386 --> 00:58:23,833 Jangan lama-lama, sayang. 609 00:58:23,857 --> 00:58:26,221 Kami menunggumu./ Marina? 610 00:58:26,245 --> 00:58:28,390 Ritter kembali ke dalam lingkaran! 611 00:58:29,214 --> 00:58:30,981 Maafkan aku! 612 00:58:31,005 --> 00:58:35,541 Ya, Ritter... Aku juga bisa bawa kembali anakmu. 613 00:58:40,738 --> 00:58:43,426 Kalian semua bisa bersatu kembali. 614 00:58:45,030 --> 00:58:47,287 Ritter, kembali ke dalam lingkaran. 615 00:58:47,763 --> 00:58:49,769 Dia membohongimu. 616 00:58:51,411 --> 00:58:53,593 Ritter, istrimu sudah meninggal. 617 00:58:55,593 --> 00:58:57,129 Maafkan aku, Emmanuel. 618 00:58:57,153 --> 00:58:58,799 Ritter, kembali! 619 00:58:59,095 --> 00:59:01,450 Aku tak tahu apa yang aku lakukan. 620 00:59:02,811 --> 00:59:05,148 Aku tak mau mati. 621 00:59:05,959 --> 00:59:08,328 Aku mau kembali. 622 00:59:08,390 --> 00:59:11,325 Aku ingin memberimu anak lagi. 623 00:59:11,368 --> 00:59:14,009 Aku ingin memberimu anak lagi. 624 00:59:17,888 --> 00:59:20,146 Tolong selamatkan kami, Emmanuel. 625 00:59:23,916 --> 00:59:26,148 Selamatkan kami. 626 00:59:42,329 --> 00:59:44,261 Ritter, itu bukan istrimu! 627 00:59:49,427 --> 00:59:52,154 Cepat kembali ke lingkaran, aku mohon! 628 00:59:54,356 --> 00:59:56,086 Ritter, semua ini kebohongan! 629 00:59:56,139 --> 00:59:58,171 Dia hanya ingin menipumu! 630 01:00:04,360 --> 01:00:07,000 Ritter, itu bukan istrimu! Kembali! 631 01:00:07,025 --> 01:00:09,481 Ritter cepat kembali ke dalam lingkaran! 632 01:00:09,763 --> 01:00:12,807 Ritter, cepat kembali ke dalam lingkaran! 633 01:00:54,108 --> 01:00:55,720 Maafkan aku. 634 01:00:55,884 --> 01:00:59,424 Apa yang sudah kau lakukan? 635 01:00:59,449 --> 01:01:01,503 Apa yang kau lakukan? 636 01:01:50,447 --> 01:01:52,492 Apa yang dia katakan kepadamu? 637 01:01:55,265 --> 01:01:58,541 Dia bilang, "kau berikan kami satu anak..." 638 01:01:59,505 --> 01:02:02,534 "Dan kami akan memberimu semuanya. " 639 01:02:16,881 --> 01:02:18,986 Bagaimana sakit kepalamu? 640 01:02:24,191 --> 01:02:26,543 Di mana kita? 641 01:02:26,594 --> 01:02:29,035 Di tempat aman. 642 01:02:34,777 --> 01:02:36,901 Minumlah. 643 01:02:44,518 --> 01:02:47,258 Aku harap kau bisa memaafkan metodeku... 644 01:02:47,420 --> 01:02:51,558 Kami harus lebih efisien ketimbang kau dan rekan-rekanmu. 645 01:02:53,217 --> 01:02:55,716 Saat aku memejamkan mata, aku... 646 01:02:57,778 --> 01:03:00,906 Aku masih bisa melihat anakku... 647 01:03:03,963 --> 01:03:06,050 Dan Marina. 648 01:03:06,298 --> 01:03:09,812 Lalu semuanya menjadi hitam. 649 01:03:09,837 --> 01:03:13,122 Dan aku tak bisa keluarkan itu dari pikiranku... 650 01:03:17,823 --> 01:03:19,865 Bagaimana dengan Ivan? 651 01:03:23,402 --> 01:03:26,384 Mata-matanya hilang... 652 01:03:27,345 --> 01:03:30,711 Dia tak percaya aku telah membunuh dia. 653 01:03:32,058 --> 01:03:34,251 Jika aku membunuh dia. 654 01:03:36,593 --> 01:03:39,441 Tindakanmu itu bodoh. 655 01:03:40,486 --> 01:03:43,028 Dan kau membayar ganjarannya. 656 01:03:43,970 --> 01:03:49,689 Musuh menggoda orang sepertimu dengan jiwa yang kuat. 657 01:03:50,237 --> 01:03:53,770 Dan ia memanipulasi yang lemah untuk kehancuran. 658 01:03:54,899 --> 01:03:59,338 Jadi apa yang terjadi bukan sepenuhnya salahmu, Ritter. 659 01:04:10,958 --> 01:04:14,009 Dia masih hidup./ Dan itu sebuah keajaiban, 660 01:04:14,034 --> 01:04:16,387 Karena kau dan temanmu belum mati. 661 01:04:25,065 --> 01:04:27,990 Kau tahu apa itu tanggung jawab, Detektif? 662 01:04:30,178 --> 01:04:33,804 Ketika Yesus datang ke dunia ini untuk pertama kalinya, 663 01:04:33,829 --> 01:04:35,565 Musuh berusaha membunuhnya. 664 01:04:35,590 --> 01:04:37,129 Tapi malaikat peringatkan orang tuanya... 665 01:04:37,154 --> 01:04:40,444 ...dan mereka sembunyikan dia. Sehingga dia selamat. 666 01:04:41,255 --> 01:04:43,422 Dan sebelum dia tewas di salib, 667 01:04:43,505 --> 01:04:47,301 Ia berjanji kembali ke Bumi untuk selesaikan tugasnya. 668 01:04:48,289 --> 01:04:50,972 Jadi tak lama setelahnya, umat manusia menunggu... 669 01:04:50,996 --> 01:04:53,248 ...untuk kehadiran Kristus yang kedua. 670 01:04:53,455 --> 01:04:57,769 Kedatangannya hampir terjadi saat milenium pertama. 671 01:04:58,235 --> 01:05:00,865 Ketika penyelamat kita berenkarnasi kembali, 672 01:05:00,889 --> 01:05:03,049 Sebagai kelahiran putra pertama, 673 01:05:03,074 --> 01:05:06,332 Dari pasangan muslim muda di Yerusalem. 674 01:05:06,381 --> 01:05:07,996 Tapi... 675 01:05:08,509 --> 01:05:12,188 Musuh memanipulasi Paus, 676 01:05:12,195 --> 01:05:14,953 Dan merencanakan Perang Saling pertama. 677 01:05:14,978 --> 01:05:19,299 Serta para pembantai yang diikuti atas nama Tuhan... 678 01:05:19,324 --> 01:05:21,737 ...tak bisa dikatakan. 679 01:05:23,263 --> 01:05:26,701 Ribuan orang tewas. 680 01:05:27,181 --> 01:05:29,181 Ribuan. 681 01:05:30,059 --> 01:05:32,929 Termasuk seorang anak kecil... 682 01:05:33,569 --> 01:05:36,322 Yang merupakan Mesias baru. 683 01:05:36,871 --> 01:05:40,848 Jadi, musuh menang lagi. 684 01:05:44,758 --> 01:05:49,028 Jadi kenapa aku mengatakan itu kepadamu... 685 01:05:50,214 --> 01:05:52,541 Jika aku bertanggung jawab? 686 01:05:55,002 --> 01:05:57,936 Karena 2,000 tahun kemudian... 687 01:06:02,195 --> 01:06:04,665 Tuhan telah dilahirkan kembali... 688 01:06:07,468 --> 01:06:09,729 Untuk ketiga kalinya. 689 01:06:34,449 --> 01:06:38,067 Dan musuh berusaha semampunya... 690 01:06:38,123 --> 01:06:40,261 Untuk membunuhnya lagi. 691 01:06:43,134 --> 01:06:47,285 Jonathan, sepupunya Isa, yang tewas dalam penembakan sekolah, 692 01:06:47,310 --> 01:06:50,232 Ia merupakan reinkarnasi dari Yohanes Pembaptis. 693 01:06:50,364 --> 01:06:52,876 Empat tahun lalu di rumah sakit, 694 01:06:52,933 --> 01:06:56,097 Kebangkitan Santo Paulus telah dihentikan. 695 01:06:56,707 --> 01:06:59,579 Yang pertama ditujukan untuk persiapkan jalan bagi penyelamat, 696 01:06:59,639 --> 01:07:02,269 Yang kedua untuk menyebarkan firmannya. 697 01:07:02,933 --> 01:07:05,981 Aku turut prihatin apa yang terjadi kepada anakmu, Emmanuel. 698 01:07:07,814 --> 01:07:11,280 Itu hanya.../ Sebuah kebetulan. 699 01:07:15,151 --> 01:07:17,866 Ada sebuah rencana Ilahi. 700 01:07:18,893 --> 01:07:21,484 Isa satu-satunya yang berhasil selamat. 701 01:07:21,530 --> 01:07:23,093 Dia akan melanjutkan untuk menyampaikan kisahnya sendiri, 702 01:07:23,117 --> 01:07:25,117 Dengan caranya sendiri. 703 01:07:28,307 --> 01:07:31,804 Anakku akan mendapatkan gambarannya. 704 01:07:46,259 --> 01:07:48,526 Jadi, apa rencananya? 705 01:07:49,805 --> 01:07:52,314 Mereka mau kita membawa anak itu melintasi perbatasan. 706 01:07:52,455 --> 01:07:54,479 Perbatasan? Ke mana? 707 01:07:54,526 --> 01:07:59,235 Ke sebuah biara di mana mereka bisa terlindungi dari iblis. 708 01:07:59,269 --> 01:08:01,501 Bersiap untuk Akhir Waktu. 709 01:08:01,531 --> 01:08:03,187 Mereka ingin aku berlatih di sana, 710 01:08:03,198 --> 01:08:05,574 Hingga ia mengembangkan keahliannya. 711 01:08:08,831 --> 01:08:10,784 Aku harus membawa dia lewat sana, 712 01:08:10,808 --> 01:08:12,808 Tapi aku tak tahu caranya. 713 01:08:15,354 --> 01:08:17,715 Kenapa di sini? 714 01:08:17,766 --> 01:08:19,973 Kenapa di Meksiko? 715 01:08:20,485 --> 01:08:23,058 Kenapa dia dilahirkan di sini? 716 01:08:23,764 --> 01:08:25,941 Di mana lagi? 717 01:08:25,954 --> 01:08:28,648 London? Paris? Dubai? 718 01:08:28,687 --> 01:08:30,947 Dia ditakdirkan untuk lahir di negara... 719 01:08:31,004 --> 01:08:33,628 ...yang ditekan oleh kerajaan. 720 01:08:35,172 --> 01:08:37,251 Ini tidak akan berhasil. 721 01:08:40,476 --> 01:08:42,984 Tidak dari sini. 722 01:09:00,530 --> 01:09:01,706 Halo. 723 01:09:01,731 --> 01:09:03,383 Demetrio. 724 01:09:03,426 --> 01:09:05,980 Astaga, Ritter, kau di mana? 725 01:09:06,005 --> 01:09:07,815 Aku bersama anak itu dan Ibunya. 726 01:09:15,603 --> 01:09:17,570 Aku butuh bantuanmu. 727 01:09:26,746 --> 01:09:30,388 Asistennya Ivan ingin menghubungi Kedutaan mereka. 728 01:09:30,661 --> 01:09:34,024 Gubernur dan orang-orang luar mulai menggila. 729 01:09:34,253 --> 01:09:36,853 Mereka bahkan ingin menutup perbatasan. 730 01:09:38,299 --> 01:09:40,812 Najera benar-benar kesal. 731 01:09:41,250 --> 01:09:44,397 Dia mau kau segera menemuinya sore ini. 732 01:09:45,598 --> 01:09:50,144 Kabarnya dia akan diciduk hari Senin. 733 01:09:50,311 --> 01:09:53,191 Dan dia terus berkata tak ingin terjatuh sendirian. 734 01:09:53,687 --> 01:09:56,051 Kau mau membuat dia lebih menggila? 735 01:09:56,092 --> 01:09:59,708 Ini semua omong kosong! Kalian semua bajingan pemalas! 736 01:09:59,732 --> 01:10:01,571 Tidak ada yang becus bekerja di sini! 737 01:10:01,572 --> 01:10:03,356 Apa yang kau butuhkan? 738 01:10:43,095 --> 01:10:44,932 Bersiap. 739 01:10:46,743 --> 01:10:48,448 Cepat buka. 740 01:10:57,118 --> 01:10:58,950 Sebelah sini. 741 01:11:05,061 --> 01:11:07,426 Di mana?/ Di sana. Ayo. 742 01:11:07,450 --> 01:11:08,930 Ayo. 743 01:11:09,127 --> 01:11:11,018 Di sini, yang ini. 744 01:11:12,935 --> 01:11:14,802 Bantu aku. 745 01:11:32,982 --> 01:11:34,528 Ayo. 746 01:11:37,956 --> 01:11:41,322 Apa yang ada di bawah sana?/ Terowongan lalu lintas. 747 01:11:41,339 --> 01:11:45,010 Itu hingga sejauh 1.6 km memasuki gurun Amerika. 748 01:11:45,035 --> 01:11:48,194 Ini biasanya digunakan untuk selundupkan obat-obatan, senjata... 749 01:11:48,219 --> 01:11:51,349 Dan terkadang puska pra-sejarah. 750 01:11:53,643 --> 01:11:56,085 Ayo. Mari lakukan ini! 751 01:12:15,357 --> 01:12:17,541 Sampai jumpa di sisi satunya. 752 01:12:18,111 --> 01:12:20,090 Jaga dirimu, mengerti? 753 01:13:37,850 --> 01:13:40,066 Menurutmu ini mengarah ke mana? 754 01:13:40,191 --> 01:13:42,009 Aku tidak tahu. 755 01:13:42,106 --> 01:13:44,896 Kebanyakan ini dibangun dengan jalan buntu... 756 01:13:44,921 --> 01:13:47,498 ...untuk mengelabui polisi dan tentara. 757 01:13:47,988 --> 01:13:50,782 Kau juga akan bilang padaku di sini mungkin ada pintu jebakan? 758 01:13:50,807 --> 01:13:54,818 Mungkin. Cerita rakyat berkata... 759 01:13:54,839 --> 01:13:59,111 Ini mungkin terhubung ke berbagai pintu dan terowongan lainnya... 760 01:14:00,050 --> 01:14:03,470 Yang berada di seluruh sekitaran kota. 761 01:14:04,342 --> 01:14:07,850 Kau tampaknya mengenal baik bidang ini, Agen Ritter. 762 01:14:08,539 --> 01:14:10,877 Aku berharap tidak mengetahui itu. 763 01:15:09,149 --> 01:15:10,750 Kau serius? 764 01:15:12,381 --> 01:15:16,194 Aku tak pernah bilang jika orang yang membangun ini orang suci. 765 01:15:16,693 --> 01:15:20,386 Itu jelas bukan hanya obat dan senjata yang di perdagangkan. 766 01:15:20,726 --> 01:15:24,472 Aku yakin ini tak sebesar urusan di Roma, benar, Bapa? 767 01:15:24,728 --> 01:15:27,708 Aku tidak lagi berbicara untuk Gereja. 768 01:15:27,866 --> 01:15:30,193 Kurasa kita harus memilih. 769 01:15:30,386 --> 01:15:32,509 Kurasa begitu. 770 01:15:32,612 --> 01:15:34,765 Silakan menebak. 771 01:15:36,830 --> 01:15:39,336 50-50, benar? 772 01:15:43,220 --> 01:15:45,181 Baiklah. 773 01:15:49,879 --> 01:15:53,191 Ayo, Isa. Ayo./ Aku takut. 774 01:15:54,717 --> 01:15:57,013 Sayang, kita harus terus berjalan. 775 01:15:57,053 --> 01:15:59,155 Ibu mohon, Isa. 776 01:15:59,847 --> 01:16:01,851 Ayo, kita pergi. 777 01:16:01,952 --> 01:16:03,817 Ada apa? 778 01:16:50,481 --> 01:16:52,396 Bapa... 779 01:16:52,468 --> 01:16:55,463 Kenapa Vatikan sebenarnya mengeluarkan? 780 01:16:57,865 --> 01:17:00,543 Karena menyuap musuh demi informasi. 781 01:17:00,589 --> 01:17:03,249 Menyuap dia? Dengan apa? 782 01:17:03,304 --> 01:17:05,390 Jiwaku. 783 01:17:06,758 --> 01:17:09,211 Aku menjual jiwaku. 784 01:17:09,262 --> 01:17:11,387 Kau melakukan apa? 785 01:17:11,447 --> 01:17:14,540 Kubilang aku menjual jiwaku. 786 01:17:15,897 --> 01:17:18,938 Itu bukan berarti aku kerasukan. Itu dua hal yang berbeda. 787 01:17:18,964 --> 01:17:21,651 Tn. Franco menjelaskannya. 788 01:17:21,855 --> 01:17:23,255 Saat waktuku tiba, 789 01:17:23,279 --> 01:17:25,860 Aku akan membayar harganya dengan dikutuk selamanya, jika perlu. 790 01:17:25,885 --> 01:17:28,705 Tapi untuk saat ini, aku aman, begitu juga kau. 791 01:17:28,779 --> 01:17:31,272 Kenapa kau melakukan itu? 792 01:17:34,018 --> 01:17:36,340 Untuk tahu yang sebenarnya. 793 01:17:38,412 --> 01:17:42,526 Dan agar para iblis akan tunjukkan aku jalan menuju anak ini. 794 01:17:43,659 --> 01:17:45,755 Dan kau. 795 01:17:46,258 --> 01:17:51,109 Usaha musuh bertujuan untuk menyingkirkan satu anak ini... 796 01:17:51,159 --> 01:17:55,250 Dan itu membuatku semakin yakin aku tidak salah arah. 797 01:17:55,299 --> 01:17:58,925 Dia adalah Mesias. 798 01:17:59,471 --> 01:18:03,704 Jadi kau berkorban untuk yang lain. 799 01:18:05,367 --> 01:18:08,337 Kau bisa menyebutkannya begitu, jika itu yang kau mau. 800 01:18:32,743 --> 01:18:34,831 Astaga. 801 01:19:10,477 --> 01:19:12,135 Kita harus pergi dari sini. 802 01:19:12,151 --> 01:19:15,290 Ini tak aman baik untuk anak ini, atau untuk kita. 803 01:19:18,195 --> 01:19:20,256 Ayo cepat melewati tempat ini. 804 01:19:20,524 --> 01:19:23,463 Baiklah, Bapa, tenang... Tenang! 805 01:19:23,927 --> 01:19:27,697 Ini hanya ruangan yang dipenuhi patung. 806 01:19:27,742 --> 01:19:29,463 Hanya itu saja. 807 01:19:30,879 --> 01:19:35,062 Ini kapel untuk yang tak suci. Ini tidak aman. 808 01:19:35,521 --> 01:19:37,363 "Tak suci"? 809 01:19:37,388 --> 01:19:39,843 Lihat siapa yang bicara. 810 01:19:39,889 --> 01:19:44,158 Ini patung-patung kuno. Sebelum koloni. 811 01:19:44,183 --> 01:19:45,930 Mereka menjual salah satu patung ini... 812 01:19:45,954 --> 01:19:48,816 Mereka bisa hasilkan lebih banyak uang ketimbang pengiriman narkoba. 813 01:19:48,884 --> 01:19:51,186 Lihat, Bapa? 814 01:19:51,249 --> 01:19:53,803 Semua orang menginginkan sesuatu. 815 01:19:54,535 --> 01:19:57,880 Tolong jangan sentuh barang-barang ini. 816 01:19:59,670 --> 01:20:01,824 Jika itu digunakan dalam ritual kegelapan, 817 01:20:01,848 --> 01:20:03,507 Itu masih menyimpan kekuatan besar. 818 01:20:03,508 --> 01:20:05,630 Kita harus pergi, dan kita harus pergi sekarang juga. 819 01:20:05,655 --> 01:20:09,019 Baiklah, Bapa, tak ada yang akan pergi ke mana-mana! 820 01:20:09,954 --> 01:20:11,989 Ritter, ayo, kita pergi. 821 01:20:12,014 --> 01:20:13,471 Tenanglah, Nak. 822 01:20:13,476 --> 01:20:15,978 Aku hanya ingin sisa ceritanya... 823 01:20:16,003 --> 01:20:19,011 ...sebelum kalian semua lenyap ketika melintasi perbatasan. 824 01:20:21,875 --> 01:20:24,162 Apa yang ingin kau ketahui? 825 01:20:25,159 --> 01:20:28,890 Di mana anak-anak hilang lainnya? 826 01:20:29,116 --> 01:20:31,953 Mereka masih hidup, sehat, dan di tempat yang terlindungi. 827 01:20:32,036 --> 01:20:34,285 Omong kosong! 828 01:20:34,411 --> 01:20:38,200 Ritter, ada apa denganmu? Ayo!/ Dia pembohong! 829 01:20:38,397 --> 01:20:41,133 Dia membunuh mereka! Mereka sudah mati! 830 01:20:41,286 --> 01:20:42,936 Ritter, ada apa denganmu? Cepat! 831 01:20:42,961 --> 01:20:45,297 Jawab pertanyaannya, Bapa. Di mana mereka? 832 01:20:45,812 --> 01:20:48,022 Dia kerasukan. 833 01:20:48,051 --> 01:20:50,359 Di mana mereka, Bapa? 834 01:20:50,526 --> 01:20:53,946 Jawab pertanyaanku! Di mana anak-anak itu? 835 01:20:54,998 --> 01:20:57,874 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus. 836 01:20:57,946 --> 01:21:00,286 Omong kosong! 837 01:21:04,164 --> 01:21:05,824 Apa kau menjual mereka? 838 01:21:06,751 --> 01:21:10,543 Apa kau membunuh mereka? Di mana mereka?! 839 01:21:38,394 --> 01:21:40,603 Aku akan bunuh kalian semua! 840 01:21:40,604 --> 01:21:42,786 Aku akan membunuhmu! 841 01:21:45,526 --> 01:21:48,361 Aku akan bunuh kalian semua! 842 01:21:48,362 --> 01:21:50,584 Semuanya! 843 01:22:19,916 --> 01:22:22,675 Jaga anak itu... Tetap dengan... 844 01:22:23,492 --> 01:22:25,297 Apa kau baik-baik saja? 845 01:22:25,322 --> 01:22:26,909 Kau baik-baik saja?/ Aku baik. 846 01:22:26,984 --> 01:22:28,325 Apa anakmu baik-baik saja?/ Dia baik. 847 01:22:28,385 --> 01:22:31,111 Apa dia aman? Oke. 848 01:22:31,172 --> 01:22:32,526 Tenanglah. 849 01:22:32,604 --> 01:22:34,950 Kau aman, tenanglah. Tarik napas. 850 01:22:35,034 --> 01:22:37,244 Aku mau kau tenang dan tarik napas. 851 01:22:38,304 --> 01:22:39,747 Oke. 852 01:24:17,234 --> 01:24:18,721 Hati-hati! 853 01:24:36,719 --> 01:24:39,321 Tidak! Tidak! 854 01:24:41,653 --> 01:24:43,589 Berhenti! 855 01:25:28,615 --> 01:25:30,802 Berhenti, jalang! Berhenti! 856 01:25:30,827 --> 01:25:33,142 Tolong! 857 01:25:35,172 --> 01:25:36,981 Berhenti! 858 01:25:52,152 --> 01:25:54,172 Tolong aku! 859 01:25:54,566 --> 01:25:57,360 Ritter!/ Dia masih kecil, kumohon. 860 01:25:57,361 --> 01:25:58,912 Ritter! 861 01:25:59,224 --> 01:26:02,366 Ritter! Apa yang kau lakukan? Tenanglah! 862 01:26:02,406 --> 01:26:04,057 Tenang! 863 01:26:04,120 --> 01:26:05,576 Letakkan senjatanya! 864 01:26:05,577 --> 01:26:08,185 Ritter, jangan lakukan itu. 865 01:26:09,575 --> 01:26:12,209 Emmanuel... 866 01:26:12,291 --> 01:26:14,950 Apa kau kembali untukku?/ Ritter, tenang? 867 01:26:15,007 --> 01:26:17,669 Apa kau kembali kepada kami?/ Tenanglah! 868 01:26:18,986 --> 01:26:20,984 Cintaku! 869 01:26:27,832 --> 01:26:31,193 Menawan. Penuh kehidupan! 870 01:26:36,191 --> 01:26:39,360 Emmanuel. Tolong selamatkan kami! 871 01:26:39,361 --> 01:26:41,370 Dia bisa berikan kita anak lagi. 872 01:26:44,023 --> 01:26:46,242 Dia bisa berikan kita anak lagi. 873 01:26:46,243 --> 01:26:47,743 Lihat aku! 874 01:26:47,744 --> 01:26:51,089 Tak apa. Lihat aku! Tatap mataku! 875 01:26:51,114 --> 01:26:55,106 Tak apa./ Demetrio, kumohon, tolong aku. 876 01:26:55,270 --> 01:26:57,975 Tenanglah! Tak apa-apa. 877 01:27:05,543 --> 01:27:07,958 Tenanglah, tenang! 878 01:27:46,329 --> 01:27:48,164 Bapa Franco. 879 01:27:53,528 --> 01:27:55,528 Tidak! 880 01:27:58,273 --> 01:28:00,352 Kumohon, jangan! 881 01:28:01,262 --> 01:28:04,412 Ritter, jangan lakukan itu! 882 01:28:12,556 --> 01:28:14,820 Ritter, hentikan! 883 01:28:16,705 --> 01:28:20,664 Congkel keluar matanya! Congkel keluar matanya! 884 01:28:20,710 --> 01:28:23,983 Congkel keluar matanya!/ Selamatkan kami, Emmanuel! 885 01:28:24,836 --> 01:28:26,797 Selamatkan kami! 886 01:28:37,003 --> 01:28:40,396 Tidak! Tidak! 887 01:28:50,617 --> 01:28:54,038 Cerita Ritter dengan musuh masih belum berakhir. 888 01:28:55,905 --> 01:29:00,988 Kita harus bantu dia mengalahkan makhluk buas itu selamanya. 889 01:29:02,204 --> 01:29:05,510 Atau dia akan terus kembali mengejar anakmu. 890 01:29:06,769 --> 01:29:09,220 Kita tak bisa kembali lagi. 891 01:29:09,660 --> 01:29:12,483 Ini adalah pertempuran pertama dari akhir waktu. 892 01:29:12,508 --> 01:29:16,659 Dan kita harus mengalahkan Iblis di bawah atapnya sendiri. 893 01:29:19,914 --> 01:29:22,907 Kurung aku bersama anak itu di tempat yang aman. 894 01:29:23,923 --> 01:29:28,130 Dia tak boleh menyaksikan darah orang lain, atau iblis. 895 01:29:29,319 --> 01:29:31,226 Pergilah./ Oke, kita harus pergi. 896 01:29:31,279 --> 01:29:34,201 Isa, jadilah anak kuat!/ Semuanya pergi! 897 01:29:34,225 --> 01:29:35,428 Ayo! 898 01:29:36,371 --> 01:29:38,805 Untuk mengeluarkan energi seperti ini, 899 01:29:38,830 --> 01:29:41,418 Kau harus melakukan metode-metode ekstrem. 900 01:29:41,502 --> 01:29:45,989 Ritual hitam dari garam dan darah yang mungkin terlihat tidak suci. 901 01:29:46,090 --> 01:29:48,791 Tapi itu bisa menyelamatkanmu dan anak itu. 902 01:29:49,112 --> 01:29:51,009 Kau takkan temukan ini di buku-buku resmi, 903 01:29:51,034 --> 01:29:52,470 Tapi pada masa dulu, 904 01:29:52,471 --> 01:29:55,625 Penyaliban bukan hanya untuk hukuman badan, 905 01:29:55,634 --> 01:29:58,641 Itu juga digunakan untuk pengusiran setan. 906 01:30:01,139 --> 01:30:05,087 Musuh akan mengungkapkan rahasia tergelapmu. 907 01:30:05,117 --> 01:30:08,654 Ia akan berbohong untuk mengalahkanmu. 908 01:30:09,963 --> 01:30:12,401 Dan untuk menguji imanmu. 909 01:30:13,762 --> 01:30:16,006 Dan apapun yang terjadi... 910 01:30:16,536 --> 01:30:18,768 Jangan berhenti berdoa. 911 01:30:34,845 --> 01:30:38,361 Aku akan membunuhmu! Aku akan membunuhmu! 912 01:30:38,385 --> 01:30:41,202 Aku akan bunuh kalian semua! 913 01:30:41,227 --> 01:30:44,545 Kau akan mati! 914 01:30:44,589 --> 01:30:46,141 Lepaskan aku! 915 01:30:46,233 --> 01:30:50,696 Aku lebih berkuasa dibanding Tuhanmu! 916 01:30:50,779 --> 01:30:55,537 Tuhan Yang Maha Kuasa, berkati alat-alat ini... 917 01:30:55,594 --> 01:30:58,358 Sertai ini dengan kekuatan dan cahaya-Mu.../Berlutut padaku! Berlutut! 918 01:30:59,649 --> 01:31:01,367 Jiwamu milikku! 919 01:31:01,428 --> 01:31:03,003 Jiwamu milikku. 920 01:31:03,083 --> 01:31:04,825 Tidak! 921 01:31:04,853 --> 01:31:08,147 Aku akan membunuhmu! Aku akan bunuh kalian semua! 922 01:31:08,172 --> 01:31:09,863 Bapa kami.../ Lepaskan aku! 923 01:31:09,888 --> 01:31:11,376 Yang bertakhta di Surga./ Lepaskan aku!! 924 01:31:11,398 --> 01:31:14,095 Terpujilah nama-Mu. Kerajaanmu telah tiba, 925 01:31:14,137 --> 01:31:16,322 Engkau akan hadir di Bumi seperti halnya di Surga. 926 01:31:16,347 --> 01:31:19,851 Berikan kami anugerah setiap hari, ampuni kelalaian kami. 927 01:31:19,876 --> 01:31:22,580 Seperti kami yang mengampuni orang yang lalai terhadap kami. 928 01:31:22,610 --> 01:31:24,876 Jauhkan kami dari godaan, dan singkirkan kami dari setan. 929 01:31:24,917 --> 01:31:26,863 Beatriz, tolong aku, kumohon! 930 01:31:26,887 --> 01:31:31,385 Dengan kerajaan-Mu, serta kekuatan dan kejayaan. 931 01:31:31,410 --> 01:31:34,195 Tolong jangan biarkan dia melakukan ini!/ Selamanya... 932 01:31:34,331 --> 01:31:37,624 Amin./ Beatriz, kumohon. 933 01:31:37,672 --> 01:31:39,979 Minta dia untuk berhenti! 934 01:31:40,003 --> 01:31:42,072 Bapa di Surga... 935 01:31:46,788 --> 01:31:50,576 Ivan, tolong aku! Kumohon tolong aku! 936 01:31:50,600 --> 01:31:54,370 Jauhkan kami dari godaan, dan singkirkan kami dari setan. 937 01:31:54,394 --> 01:31:58,180 Dengan kerajaan-Mu, serta kekuatan dan kejayaan. 938 01:31:58,204 --> 01:32:00,437 Selamanya. Amin. 939 01:32:04,218 --> 01:32:07,301 Ayo. Lakukanlah. 940 01:32:10,116 --> 01:32:13,084 Tumpahkan darah dari bajingan malang ini! 941 01:32:13,111 --> 01:32:16,295 Aku takkan pergi hingga kau membunuh dia! 942 01:32:49,551 --> 01:32:53,108 Engkau akan hadir di Bumi, seperti halnya di Surga. 943 01:32:53,109 --> 01:32:56,025 Berikan kami anugerah harian. Maafkan atas kelalaian kami... 944 01:32:56,039 --> 01:32:59,715 ...seperti kami yang memaafkan orang yang lalu terhadap kami. 945 01:32:59,741 --> 01:33:03,625 Jauhkan kami dari godaan, dan singkirkan kami dari setan. Amin. 946 01:33:04,579 --> 01:33:08,000 Bapa kami yang bertakhta di Surga, terpujilah nama-Mu. 947 01:33:08,083 --> 01:33:11,670 Kerajaanmu telah tiba, Engkau akan hadir di Bumi seperti halnya di Surga. 948 01:33:11,753 --> 01:33:13,255 Beri kami anugerah setiap harinya. 949 01:33:13,338 --> 01:33:17,092 Ampuni kelalaian kami seperti kami memaafkan kelalaian mereka... 950 01:33:17,175 --> 01:33:19,492 Jauhkan kami dari godaan. 951 01:33:20,359 --> 01:33:23,598 Bapa kami yang bertakhta di Surga. 952 01:33:34,860 --> 01:33:36,281 Jauhkan kami dari setan. Amin. 953 01:33:36,382 --> 01:33:39,323 Bapa kami yang bertakhta di Surga, terpujilah nama-Mu, 954 01:33:39,406 --> 01:33:42,772 Kerajaanmu telah tiba di Bumi seperti halnya di Surga. 955 01:34:46,862 --> 01:34:49,393 Pendeta telah mengelabuimu. 956 01:34:49,476 --> 01:34:52,505 Pendeta berbohong. 957 01:34:59,360 --> 01:35:01,720 Keluar! 958 01:35:25,137 --> 01:35:26,972 Pergilah, penyusup! 959 01:35:27,055 --> 01:35:30,559 Pergilah, musuh kebajikan! 960 01:35:30,684 --> 01:35:36,148 Buka jalan menuju Kristus! 961 01:35:36,690 --> 01:35:38,442 Dan kepada Bunda Maria! 962 01:35:43,488 --> 01:35:46,266 Bapa, kau berhasil! 963 01:35:47,528 --> 01:35:49,617 Kau berhasil. 964 01:35:50,245 --> 01:35:54,145 Kau berhasil. Kau berhasil Dia sudah pergi. 965 01:36:01,556 --> 01:36:03,675 Kau berhasil! 966 01:36:08,690 --> 01:36:10,730 Kau berhasil! 967 01:36:10,969 --> 01:36:13,076 Kau berhasil! 968 01:36:14,311 --> 01:36:16,841 Bunda Maria, Ibunda Tuhan, berdoalah untuk kami... 969 01:36:16,879 --> 01:36:18,996 Sekarang jika ajal kami tiba, 970 01:36:19,045 --> 01:36:20,569 Bunda Maria penuh kasih... 971 01:37:36,893 --> 01:37:38,568 Tidak! 972 01:37:52,642 --> 01:37:54,086 Tidak. 973 01:38:30,054 --> 01:38:32,573 Dasar manusia bodoh! 974 01:38:33,752 --> 01:38:37,626 Kau benar-benar percaya kau adalah Ibunda Tuhan? 975 01:38:39,172 --> 01:38:41,257 Kau bukan apa-apa. 976 01:38:41,298 --> 01:38:44,455 Pendeta adalah pembunuh sebenarnya. 977 01:38:47,138 --> 01:38:51,257 Mengorbanan anak-anak untuk menyelesaikan paktanya denganku! 978 01:38:52,426 --> 01:38:55,038 Untuk selamatkan jiwanya! 979 01:38:55,055 --> 01:38:59,862 Semua orang akan mati! Anakmu akan mati! 980 01:39:00,341 --> 01:39:02,550 Kau tak ada harganya! 981 01:39:05,093 --> 01:39:07,414 Tuan Beelzebub! 982 01:39:29,087 --> 01:39:31,453 Kasih akan kerajaan kegelapan! 983 01:39:32,061 --> 01:39:34,136 Rajanya para iblis! 984 01:39:35,720 --> 01:39:38,138 Pembebas yang tidak berdosa! 985 01:39:39,590 --> 01:39:41,269 Tuan Beelzebub! 986 01:39:41,434 --> 01:39:43,931 Dengan darah dari penyelamat kita, 987 01:39:43,964 --> 01:39:47,345 Aku minta agar kau meninggalkan tubuh pria ini! 988 01:39:47,663 --> 01:39:50,706 Dan aku perintahkan agar kau memasuki tubuhku! 989 01:40:21,641 --> 01:40:25,316 Dan sebagai pengganti jiwaku, 990 01:40:26,013 --> 01:40:32,422 Aku perintahkan kau untuk masuk ke dalam batu ini... 991 01:40:33,319 --> 01:40:36,697 Untuk selama-lamanya! 992 01:41:54,501 --> 01:41:58,232 Apa Bapa Vasilio tahu jika semua ini akan terjadi? 993 01:41:58,357 --> 01:42:00,751 Tak seperti yang ia harapkan. 994 01:42:01,491 --> 01:42:03,474 Tapi itu tertulis begitu. 995 01:42:03,576 --> 01:42:06,400 Lalu di mana anak itu sekarang? 996 01:42:06,462 --> 01:42:09,762 Sang Mesias akan menunjukkan dirinya sendiri saat waktunya tiba. 997 01:42:09,805 --> 01:42:13,142 Tapi untuk saat ini, demi keselamatan semua orang, 998 01:42:13,294 --> 01:42:15,171 Lokasinya sebaiknya tidak diketahui. 999 01:42:15,196 --> 01:42:17,421 Paus tidak akan menerima... 1000 01:42:17,446 --> 01:42:21,774 Paus dan Rumah ini harus bersabar dan rendah hati. 1001 01:42:22,085 --> 01:42:25,180 Sama seperti biasanya./ Bapa Franco, 1002 01:42:25,192 --> 01:42:29,306 Aku yakin kau tak di posisi.../ Aku yakin berada di posisi itu! 1003 01:42:29,351 --> 01:42:31,801 Darah dari anak itu di belati ini... 1004 01:42:31,866 --> 01:42:33,673 Serta keajaiban terhadap pengusiran setan Ritter... 1005 01:42:33,698 --> 01:42:36,860 Semakin menegaskan bahwa anak ini merupakan Mesias yang baru. 1006 01:42:37,498 --> 01:42:39,838 Semuanya tercatat. 1007 01:42:40,029 --> 01:42:43,287 Dari setiap detiknya. Di sana. 1008 01:42:47,290 --> 01:42:49,616 Apa kau baik-baik saja? 1009 01:42:52,304 --> 01:42:54,381 Bruder Canetti merupakan seorang penyelamat, 1010 01:42:54,405 --> 01:42:57,145 Dan akan dikenang selayaknya. 1011 01:42:58,026 --> 01:43:02,777 Paus menerima permintaanmu untuk mempercepat kanonisasi. 1012 01:43:02,976 --> 01:43:04,549 Meski begitu... 1013 01:43:04,624 --> 01:43:06,887 Kami tak melihat alasan kenapa kita membiarkan pria ini... 1014 01:43:06,912 --> 01:43:09,024 ...berkeliaran bebas bersama anak tersebut. 1015 01:43:09,036 --> 01:43:11,530 Dia jelas berbahaya. 1016 01:43:11,647 --> 01:43:16,065 Pria ini secara jelas bangkit dari kematian. 1017 01:43:16,995 --> 01:43:18,656 Ia telah mengalami kejahatan... 1018 01:43:18,680 --> 01:43:22,020 ...dalam bentuk terdalam dan tergelapnya. 1019 01:43:28,611 --> 01:43:32,385 Setiap orang yang menampung iblis sekuat ini... 1020 01:43:32,425 --> 01:43:34,613 Dia jelas sudah dihancurkan. 1021 01:43:35,006 --> 01:43:38,812 Tapi orang yang bisa melewati itu, yang bisa selamat... 1022 01:43:38,879 --> 01:43:41,628 Maka takkan pernah lagi disentuh oleh tangan Iblis. 1023 01:43:44,975 --> 01:43:48,848 Itu sebabnya, Emmanuel Ritter, akan menjadi penjaga anak itu... 1024 01:43:48,932 --> 01:43:51,317 Hingga keajaiban berikutnya. 1025 01:43:59,157 --> 01:44:02,395 Apa yang terjadi kepada iblis yang menewaskan Canetti? 1026 01:44:09,131 --> 01:44:11,945 Terjebak. Terkubur. 1027 01:44:11,981 --> 01:44:14,540 Di gurun yang takkan pernah ditemukan orang lainnya. 1028 01:44:38,257 --> 01:44:40,117 Kerja bagus, Bapa. 1029 01:44:40,173 --> 01:44:44,592 Majelis akan menyampaikan permintaanmu kepada Paus. 1030 01:44:44,625 --> 01:44:47,440 Terima kasih, Yang Mulia. 1031 01:44:48,913 --> 01:44:50,451 Pertempuran yang dimenangkan oleh manusia... 1032 01:44:50,476 --> 01:44:52,499 ...artinya kekalahan perang bagi musuh. 1033 01:44:52,524 --> 01:44:54,563 Hati-hati, Bapa Franco. 1034 01:44:54,596 --> 01:44:57,202 Umat manusia bukanlah musuh sejati, 1035 01:44:57,283 --> 01:44:59,660 Tapi hanya medan pertempurannya. 1036 01:44:59,730 --> 01:45:01,631 Benar. 1037 01:45:01,771 --> 01:45:04,124 Tapi saat ini... 1038 01:45:04,273 --> 01:45:06,310 Kita menang. 1039 01:46:01,057 --> 01:46:06,057 Sultan303.xyz Agen Judi Online Terpercaya 1040 01:46:06,081 --> 01:46:11,081 Bonus New Member 50% Bonus Deposit Harian 5% 1041 01:46:11,105 --> 01:46:16,105 Bonus Cashback up to 15% Bonus Rolingan Casino 0.8%