1 00:00:00,417 --> 00:00:03,217 BUAT SITUS NONTON STREAMING, MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI 2 00:00:03,418 --> 00:00:23,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 3 00:00:23,419 --> 00:00:43,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 4 00:00:43,443 --> 00:01:00,343 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 5 00:01:36,467 --> 00:01:42,467 Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia, sebelum ada piramida, ada Kahndaq. 6 00:01:42,491 --> 00:01:46,491 KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM 7 00:01:49,415 --> 00:01:52,415 Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama, Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan. 8 00:01:52,439 --> 00:01:55,439 Selama berabad-abad, mereka berkembang pesat. 9 00:01:59,463 --> 00:02:01,463 Namun kemudian... 10 00:02:05,487 --> 00:02:07,487 datanglah Raja Ahk-Ton. 11 00:02:07,511 --> 00:02:11,411 menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan, Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim. 12 00:02:11,435 --> 00:02:13,435 Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap. 13 00:02:20,459 --> 00:02:22,459 Terobsesi dengan sihir jahat, 14 00:02:22,483 --> 00:02:26,483 Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah menempa Mahkota Sabbac. 15 00:02:30,407 --> 00:02:34,407 Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno, 16 00:02:35,431 --> 00:02:37,431 bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan. 17 00:02:38,455 --> 00:02:40,455 Untuk membuat mahkota itu, dia membutuhkan Eternium. 18 00:02:40,479 --> 00:02:43,479 Mineral langka dari bahan ajaib, yang hanya ditemukan di Kahndaq. 19 00:02:44,403 --> 00:02:46,403 Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri... 20 00:02:48,427 --> 00:02:50,427 dan memaksa mereka menggali. 21 00:03:03,451 --> 00:03:05,451 Eternium. 22 00:03:10,475 --> 00:03:12,475 Eternium. 23 00:03:12,499 --> 00:03:13,499 Eternium. 24 00:03:13,523 --> 00:03:15,523 Eternium. 25 00:03:21,447 --> 00:03:23,447 Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang. 26 00:03:25,471 --> 00:03:27,471 Yang mereka membutuhkan... 27 00:03:27,495 --> 00:03:28,495 Lepaskan dia! 28 00:03:28,519 --> 00:03:29,519 Lepaskan dia! 29 00:03:29,543 --> 00:03:31,543 Lepaskan dia! 30 00:03:32,467 --> 00:03:34,467 ...adalah seorang pahlawan. 31 00:03:34,491 --> 00:03:37,491 Mengapa kita saling bertengkar? 32 00:03:37,515 --> 00:03:39,515 Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya! 33 00:03:39,539 --> 00:03:41,539 Ikutlah aku. 34 00:03:43,463 --> 00:03:44,463 Lihat! 35 00:03:44,487 --> 00:03:46,487 Eternium. 36 00:03:46,511 --> 00:03:48,511 Sini kulihat. 37 00:03:53,435 --> 00:03:55,435 Raja berterima kasih padamu. 38 00:03:55,459 --> 00:03:57,459 Mestinya raja memberi dia hadiah. 39 00:03:57,483 --> 00:04:00,483 Benar begitu? / Aku menginginkan yang kuhutang. 40 00:04:06,407 --> 00:04:08,407 Kau menginginkan hadiah? 41 00:04:10,431 --> 00:04:12,431 Raja berterima kasih atas pengabdianmu. 42 00:04:21,455 --> 00:04:23,455 Kau juga menginginkan hadiah dari raja? 43 00:04:25,479 --> 00:04:29,479 Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja. 44 00:04:35,403 --> 00:04:37,403 Aku tak selalu ada untuk melindungimu. 45 00:04:38,427 --> 00:04:41,427 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kemerdekaan. 46 00:04:41,451 --> 00:04:43,451 Jika kita lawan bersama-sama, kita bisa gulingkan sang raja. 47 00:04:43,475 --> 00:04:46,475 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 48 00:04:46,499 --> 00:04:48,499 Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan. 49 00:04:48,523 --> 00:04:51,423 Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja. 50 00:04:55,447 --> 00:04:58,447 Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini. 51 00:05:00,471 --> 00:05:03,471 Meskipun harapan itu, nampaknya sirna. 52 00:05:04,495 --> 00:05:07,495 Bila kita punya banyak pahlawan... 53 00:05:07,519 --> 00:05:10,419 maka mungkin kemerdekaan kita bukanlah khayalan lagi. 54 00:05:14,443 --> 00:05:15,443 Merdeka! 55 00:05:15,467 --> 00:05:17,467 Merdeka! 56 00:05:39,491 --> 00:05:42,491 Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini bisa cepat menyulut api. 57 00:05:42,515 --> 00:05:45,415 Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan. 58 00:05:49,439 --> 00:05:51,439 Mereka menyangka mendapatkan seorang martir. 59 00:05:53,463 --> 00:05:55,463 Namun malahan... 60 00:05:55,487 --> 00:05:57,487 ...mereka mendapatkan keajaiban. 61 00:06:06,411 --> 00:06:10,411 Dewan Penyihir, para penjaga sakti di bumi... 62 00:06:10,435 --> 00:06:12,435 Kau telah terpilih. 63 00:06:12,459 --> 00:06:14,459 berusaha untuk mengembalikan keseimbangan. 64 00:06:14,483 --> 00:06:16,483 / Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru! 65 00:06:16,507 --> 00:06:18,507 / Kekuatan Amon! 66 00:06:18,531 --> 00:06:20,531 / Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten! 67 00:06:20,555 --> 00:06:22,555 / Keberanian Mehen! 68 00:06:22,579 --> 00:06:24,579 S-H-A-Z-A-M! 69 00:06:14,403 --> 00:06:17,403 Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno. 70 00:06:17,427 --> 00:06:20,427 Dan merubah seorang bocah... 71 00:06:21,428 --> 00:06:22,628 menjadi seorang jagoan. 72 00:06:26,452 --> 00:06:27,452 Cepat. 73 00:06:27,476 --> 00:06:28,476 Berikan padaku. 74 00:06:28,500 --> 00:06:30,500 Namun mahkota telah selesai ditempa. 75 00:06:30,524 --> 00:06:32,524 Berikan padaku! 76 00:06:33,448 --> 00:06:36,448 Dan saat sang Jagoan tiba di istana untuk menantang dia... 77 00:06:37,472 --> 00:06:40,472 Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat. 78 00:06:44,496 --> 00:06:48,496 Pada pertempuran selanjutnya, istana itu hancur, 79 00:06:48,520 --> 00:06:50,520 namun sang Juara menang. 80 00:06:51,444 --> 00:06:55,444 Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac agar tak jatuh lagi ke tangan manusia. 81 00:06:56,468 --> 00:06:59,468 Dan sang Jagoan tak pernah terdengar kabarnya lagi. 82 00:06:59,492 --> 00:07:03,492 KAHNDAQ, MASA SEKARANG 83 00:07:03,516 --> 00:07:07,416 Hari ini, Kahndaq diduduki oleh para tentara bayaran internasional, 84 00:07:07,440 --> 00:07:10,440 Intergang, yang terbaru dalam serangkaian penjajah asing. 85 00:07:13,464 --> 00:07:16,464 Namun legenda mengatakan, kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia, 86 00:07:16,488 --> 00:07:19,488 sang Jagoan akan kembali untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat. 87 00:07:20,412 --> 00:07:22,412 Ini menjadi penantian yang sangat lama. 88 00:07:35,436 --> 00:07:37,436 Tunjukkan dokumenmu. 89 00:07:37,460 --> 00:07:41,460 POS PEMERIKSAAN INTERGANG SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA 90 00:07:41,484 --> 00:07:43,484 Siapkan dokumentasimu. 91 00:07:46,408 --> 00:07:47,908 Ini ketiga dokumen kita, ya? 92 00:07:47,909 --> 00:07:50,409 Jangan dilihat fotonya saja, itu setelah aku putus sama pacarku. 93 00:07:55,433 --> 00:07:57,433 Buka bagasi, harus diperiksa isinya. 94 00:08:01,457 --> 00:08:03,457 Ya, sudah terbuka, bro. 95 00:08:03,481 --> 00:08:06,481 Cuma beberapa TV lama, aku seorang tukang listrik. 96 00:08:12,405 --> 00:08:14,405 Hey! 97 00:08:14,429 --> 00:08:17,429 Hati-hati kalau jalan. Kau tahu latihannya, kembali mengantri. 98 00:08:17,453 --> 00:08:19,453 Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari. 99 00:08:19,477 --> 00:08:21,477 Dan tiap hari kukasih tahu, kalau ada kemudinya, ini kendaraan. 100 00:08:21,501 --> 00:08:23,501 Kembalilah mengantri, kawan. 101 00:08:23,525 --> 00:08:25,525 Kau bukan kawanku. 102 00:08:25,549 --> 00:08:27,549 Aku jadi sedih. Sekarang, pergi sana. 103 00:08:27,573 --> 00:08:30,473 Tidak, sebenarnya kau ini seorang petugas neo-imperialis, 104 00:08:30,497 --> 00:08:32,497 dari setengah keliling dunia, 105 00:08:32,521 --> 00:08:34,521 dikirim ke sini untuk merampok sumber daya alam negaraku, 106 00:08:34,545 --> 00:08:36,545 menambang tanah suci kami, mencemari air kami, 107 00:08:36,569 --> 00:08:39,469 menindas peninggalan kami, dan menyuruh kami mengantri seharian. 108 00:08:42,493 --> 00:08:44,493 Hey, bos. Aku boleh pergi? 109 00:08:45,417 --> 00:08:47,417 Hey! 110 00:08:49,441 --> 00:08:51,441 Ayo, pergilah dari sini. 111 00:08:51,465 --> 00:08:53,465 Ya, ya. 112 00:08:54,489 --> 00:08:56,489 DITAHAN 113 00:08:59,413 --> 00:09:01,413 Adriana, kita sudah aman. 114 00:09:07,437 --> 00:09:09,437 Kahndaq tak aman lagi buat kita. 115 00:09:09,461 --> 00:09:11,461 Kita pindahkan dulu mahkotanya, baru kita cemaskan soal keamanan. 116 00:09:11,485 --> 00:09:13,485 Rumahku diawasi Intergang. 117 00:09:13,509 --> 00:09:16,409 Aku berhenti kerja di universitas dan pindah 4 kali. 118 00:09:16,433 --> 00:09:18,433 Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku. / Aku cuma anggap, 119 00:09:18,457 --> 00:09:20,457 tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya. 120 00:09:20,481 --> 00:09:22,481 Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini. 121 00:09:22,505 --> 00:09:24,505 Kalau aku benar, mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya. 122 00:09:29,429 --> 00:09:31,429 Apa yang kau lakukan? / Aku ingin ikut denganmu. 123 00:09:31,453 --> 00:09:33,453 Kau ini sangat berbahaya. Mestinya kau tak usah terlibat. 124 00:09:33,477 --> 00:09:36,477 Ayolah, aku ingin membantumu mengalahkan mereka. 125 00:09:36,501 --> 00:09:39,401 Adriana, tolong tundukkan kepalamu. / Kau mau jadi pahlawan, huh? 126 00:09:39,425 --> 00:09:41,425 Ya, memang. / Pulanglah, kerjakan PR-mu. 127 00:09:41,449 --> 00:09:44,449 Saatmu akan tiba kelak, tapi bukan hari ini, nak. 128 00:09:45,473 --> 00:09:46,473 Pergilah! 129 00:09:46,497 --> 00:09:48,497 Pergilah, bocah. Usahamu bagus. 130 00:09:51,421 --> 00:10:00,421 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 131 00:10:16,445 --> 00:10:19,445 Itu bisa membawa untung buatmu di pasar gelap. 132 00:10:19,469 --> 00:10:21,469 Apakah itu Eternium asli? 133 00:10:22,493 --> 00:10:24,493 Tunjukkan keajaibannya. 134 00:10:24,517 --> 00:10:26,517 Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali. 135 00:10:26,541 --> 00:10:29,441 Kalian harus istirahat. / Kukira Intergang merampas semua pusaka tua. 136 00:10:29,465 --> 00:10:31,465 Hey, ayolah, hentikan. 137 00:10:31,489 --> 00:10:32,789 Aku cuma penasaran bagaimana dia bisa mendapatkannya. 138 00:10:32,813 --> 00:10:34,413 Nenekku yang memberikan padaku. 139 00:10:34,437 --> 00:10:37,437 Bagaimana dia bisa mendapatkan itu? / Ini bukan benda musium. 140 00:10:37,461 --> 00:10:39,461 Ini pusaka warisan keluarga, 141 00:10:39,485 --> 00:10:42,485 jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka. 142 00:10:42,509 --> 00:10:44,509 Sekarang kau sudah puas? 143 00:10:44,533 --> 00:10:46,533 Cerita yang keren. 144 00:10:49,457 --> 00:10:51,457 Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater. 145 00:10:51,481 --> 00:10:54,481 Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya, serta kepala botaknya. 146 00:10:54,505 --> 00:10:56,505 Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak. 147 00:10:56,529 --> 00:10:59,429 Keriting di luar, lembut di dalam, tahu? 148 00:11:24,453 --> 00:11:26,453 Apa kau sudah yakin? 149 00:11:26,477 --> 00:11:28,477 Prasasti yang kita temukan itu jelas. 150 00:11:28,501 --> 00:11:32,401 Dan aku positif soal terjemahannya. Ada sesuatu di dalam gunung itu. 151 00:11:35,425 --> 00:11:38,425 Bagaimana kalau itu memang mahkotanya? Lantas bagaimana? 152 00:11:38,449 --> 00:11:40,449 Ini sumber kekuatan besar. Siapa yang akan menyimpannya? 153 00:11:40,473 --> 00:11:42,473 Tak ada. 154 00:11:42,497 --> 00:11:44,497 Kita sembunyikan lagi di tempat lain. 155 00:11:44,521 --> 00:11:46,521 Keluar negara ini bila perlu. 156 00:11:46,545 --> 00:11:48,545 Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya. 157 00:11:50,469 --> 00:11:53,469 Sudah sampaikah? / Belum. 158 00:11:55,493 --> 00:11:58,493 Kau ikut? / Lututku sakit, aku mengawasi saja. 159 00:12:05,417 --> 00:12:15,217 terjemahan broth3rmax 160 00:12:17,441 --> 00:12:20,441 Lewat sini. Hampir sampai. 161 00:12:27,465 --> 00:12:30,465 "Manusia dianugerahi kesaktian, 162 00:12:30,489 --> 00:12:33,489 namun hatinya terlalu mudah berubah jahat." 163 00:12:38,413 --> 00:12:39,413 Terus baca. 164 00:12:39,437 --> 00:12:44,437 "Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi dan disembunyikan... di sini." 165 00:12:46,461 --> 00:12:47,461 Sampai sekarang. 166 00:12:47,485 --> 00:12:51,485 Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac itu tetap aman selama 5.000 tahun. 167 00:12:51,509 --> 00:12:56,409 Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi kalau kita mau memindahkannya? 168 00:12:56,433 --> 00:12:59,433 Kita tak punya pilihan lain. 169 00:12:59,457 --> 00:13:01,457 Apa yang terjadi dengan Ishmael? 170 00:13:03,481 --> 00:13:06,481 Merepotkan. Jangan kuatir, akan kucari dia. 171 00:13:11,405 --> 00:13:13,405 ♪ Baby come back ♪ 172 00:13:13,429 --> 00:13:17,429 ♪ Oh baby... on me ♪ 173 00:13:17,453 --> 00:13:21,453 ♪ I was wrong ♪ ♪ And I just can't live without you ♪ 174 00:13:21,477 --> 00:13:24,477 ♪ Baby come back... ♪ 175 00:13:26,401 --> 00:13:28,401 Samir? 176 00:13:32,425 --> 00:13:34,425 Samir, kenapa? 177 00:13:34,449 --> 00:13:36,449 Apa? 178 00:13:36,473 --> 00:13:38,473 Aku tak dengar. Kau ngomong apa? 179 00:13:40,497 --> 00:13:42,497 Jangan bergerak! Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu. 180 00:13:42,521 --> 00:13:44,521 Tetap di tempatmu! 181 00:13:45,445 --> 00:13:47,445 Oh hey, oh hey, hey... 182 00:13:51,469 --> 00:13:53,469 "Putar balik." 183 00:13:55,493 --> 00:13:57,493 Begitukah artinya, tidak? 184 00:13:57,517 --> 00:13:58,517 Ya. 185 00:13:58,541 --> 00:14:00,541 Dimana Samir? 186 00:14:00,565 --> 00:14:03,465 Takut tempat sempit. Butuh udara segar. 187 00:14:03,489 --> 00:14:05,489 Apakah ini jalan menuju mahkota itu? / Kurasa begitu? 188 00:14:18,413 --> 00:14:20,413 Ini sebuah makam. 189 00:14:24,437 --> 00:14:26,437 "Jangan ucapkan kekuatannya, 190 00:14:26,461 --> 00:14:30,461 agar dia mengalami tidur tanpa mimpi untuk selamanya." Teth Adam. 191 00:14:30,485 --> 00:14:32,485 Budak yang menjadi jagoan dan mengalahkan sang raja. 192 00:14:32,509 --> 00:14:34,509 Legenda itu ternyata benar. 193 00:14:34,533 --> 00:14:37,433 Kahndaq... memang pernah memiliki seorang pahlawan. 194 00:14:37,457 --> 00:14:40,457 Kalau dia seorang pahlawan, kenapa mereka mengubur dia di sini? 195 00:15:01,481 --> 00:15:03,481 Mahkota itu. 196 00:15:41,405 --> 00:15:43,405 Sudah berakhir. 197 00:15:43,429 --> 00:15:45,429 Sekarang, serahkan mahkota itu. 198 00:15:45,453 --> 00:15:47,453 Lari, Addy! Lari! 199 00:15:50,477 --> 00:15:53,477 Tahan tembakan! Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia! 200 00:15:56,401 --> 00:15:58,401 Cepat! Jalan! / Kepung! 201 00:15:58,425 --> 00:16:00,425 Jongkok! 202 00:16:04,449 --> 00:16:06,449 Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu. 203 00:16:06,473 --> 00:16:08,473 Dalam hitungan 5... 204 00:16:09,497 --> 00:16:11,497 4... 205 00:16:11,521 --> 00:16:12,521 3... 206 00:16:12,545 --> 00:16:14,545 2... 207 00:16:14,569 --> 00:16:15,569 1... 208 00:16:15,593 --> 00:16:17,593 Aku di sini. 209 00:16:17,617 --> 00:16:20,417 Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu? 210 00:16:37,441 --> 00:16:39,441 Ada pesan terakhir? 211 00:16:41,465 --> 00:16:43,465 Tolong katakan pada putraku... 212 00:16:47,489 --> 00:16:49,489 "Manusia yang paling kuat... 213 00:16:49,513 --> 00:16:51,513 dewa dari para dewa, 214 00:16:51,537 --> 00:16:53,537 dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..." 215 00:16:53,561 --> 00:16:54,561 Apa? 216 00:16:54,585 --> 00:16:56,585 "Shazam!" 217 00:17:07,409 --> 00:17:09,409 Siapa itu tadi? 218 00:17:09,433 --> 00:17:12,433 Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu. 219 00:17:30,457 --> 00:17:32,457 Periksa dia. 220 00:17:32,481 --> 00:17:35,481 Bos bilang kau yang maju. / Ketua bilang giliranmu. 221 00:17:48,405 --> 00:17:50,405 Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu. 222 00:18:15,429 --> 00:18:17,429 Tembak! 223 00:18:23,453 --> 00:18:25,453 Kesaktian kalian lemah. 224 00:18:31,477 --> 00:18:33,477 Ayo, pergi. 225 00:19:01,401 --> 00:19:03,401 Kami butuh bantuan segera! Kirim semua yang kau punya! 226 00:19:16,445 --> 00:19:18,445 Ishmael! 227 00:19:26,469 --> 00:19:28,469 Ishmael! 228 00:19:54,493 --> 00:19:55,493 Ayo cepat! 229 00:19:55,517 --> 00:19:57,517 Aku lagi berusaha cepat. 230 00:20:24,441 --> 00:20:26,441 Samir! Apa yang terjadi? 231 00:20:26,465 --> 00:20:28,465 Yang tak terjadi! 232 00:20:29,489 --> 00:20:32,489 Samir jatuh dari tebing. Kepalaku ditodong senjata. 233 00:20:33,413 --> 00:20:35,413 Ishmael terkubur dalam sebuah gunung. 234 00:20:36,437 --> 00:20:39,437 Dan kamu memanggil pria terbang sakti. Buat apa? 235 00:20:39,461 --> 00:20:41,461 Tak ada! 236 00:20:41,485 --> 00:20:43,485 Bukan sia-sia. 237 00:20:59,409 --> 00:21:01,409 Bakar dia. 238 00:21:11,433 --> 00:21:13,433 Anjrit! Dari mana dia datangnya? 239 00:21:13,457 --> 00:21:15,457 Baling-baling mati! Ayo! Cepat! 240 00:21:15,481 --> 00:21:18,481 Aku tak bisa naikkan ketinggian! 241 00:22:35,405 --> 00:22:37,405 Oh, sialan. 242 00:22:41,429 --> 00:22:43,429 Berhenti! Hentikan vannya! 243 00:23:18,453 --> 00:23:20,453 Belakangmu! 244 00:23:23,477 --> 00:23:25,477 Dia nangkap roket begitu saja? 245 00:23:27,401 --> 00:23:29,401 "ETERNIUM" 246 00:24:01,425 --> 00:24:03,425 Kehendak Tuhan, kita tak akan bertemu dia lagi. 247 00:24:16,449 --> 00:24:18,449 Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan? 248 00:24:18,473 --> 00:24:20,473 Jangan pegang dia, dia mengeluarkan petir. 249 00:24:21,497 --> 00:24:23,497 Betul juga. 250 00:24:23,521 --> 00:24:25,521 Kau saja yang pegang, kamu 'kan tukang listrik. 251 00:24:32,445 --> 00:24:34,445 Tim Raptor, masuk. 252 00:24:34,469 --> 00:24:36,469 Bagaimana kondisimu? 253 00:24:38,493 --> 00:24:40,493 Tolong aku. 254 00:24:40,517 --> 00:24:44,417 Sudah kubilang pura-pura saja, jangan menonjok mukaku. 255 00:24:47,441 --> 00:24:50,441 Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu? 256 00:24:50,465 --> 00:24:52,465 Kondisinya semua orang mati. 257 00:24:52,489 --> 00:24:54,489 Ishmael, kaukah ini? Aa yang terjadi? 258 00:24:54,513 --> 00:24:58,413 Bukan hanya mahkota itu saja yang menunggu kami disini. 259 00:24:59,437 --> 00:25:02,437 Kau sudah mendapatkannya? / Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya. 260 00:25:02,461 --> 00:25:04,461 Dimengerti. Kami menuju lokasimu. 261 00:25:07,485 --> 00:25:09,485 Kami butuh bantuan segera. Kirim semua yang kau punya! 262 00:25:09,509 --> 00:25:12,409 Mineral ajaib langka ini telah ditambang berabad-abad... 263 00:25:12,433 --> 00:25:15,433 ...laporan ledakan sebuah Aternium. Tak diketahui siapa atau mengapa... 264 00:25:15,457 --> 00:25:18,457 ...telah menghancurkan sejumlah pasukan. Kami menunggu... 265 00:25:18,481 --> 00:25:21,481 ...seorang pria tak dikenal. Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan... 266 00:25:21,505 --> 00:25:23,505 Bagaimana menurutmu? 267 00:25:23,529 --> 00:25:25,529 Menurutku yang tak terkendali ini perlu diamankan 268 00:25:25,553 --> 00:25:27,553 sebelum orang tak bersalah mulai celaka. 269 00:25:27,577 --> 00:25:29,577 Oh, selamat pagi padamu juga. 270 00:25:29,601 --> 00:25:31,601 Bereskan ini, Carter. 271 00:25:31,625 --> 00:25:34,425 Dia sudah tertidur selama 5000 tahun. 272 00:25:34,449 --> 00:25:36,449 Awalnya dia akan merasa kebingungan. 273 00:25:36,473 --> 00:25:39,473 Makin lama dia beradaptasi, makin sulit dia ditaklukkan. 274 00:25:41,497 --> 00:25:43,497 Terbang 30 menit lagi. / Siapa yang ikut tim? 275 00:25:54,421 --> 00:25:57,421 Selamat datang. Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi. 276 00:25:57,445 --> 00:26:00,445 Hai, namaku Maxine Hunkel. Aku kesini untuk menemui Tn. Hall. 277 00:26:00,469 --> 00:26:02,469 Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine. 278 00:26:02,493 --> 00:26:03,493 Makasih! 279 00:26:03,517 --> 00:26:06,417 Maxine Hunkel alias Cyclone. 280 00:26:06,441 --> 00:26:09,441 Kekuatan memanipulasi angin, trampil komputer, sangat pintar. 281 00:26:09,465 --> 00:26:13,465 Pada dasarnya suatu tornado dengan IQ 167. 282 00:26:13,489 --> 00:26:15,489 Kedengarannya menarik. 283 00:26:15,513 --> 00:26:19,413 Tapi tolong katakan kau sudah menemukan seseorang yang bisa meninju kuat. 284 00:26:19,437 --> 00:26:21,437 Disitulah tempat Atom Smasher masuk. 285 00:26:21,461 --> 00:26:24,461 Al Rothstein, keponakan asli Atom Smasher. 286 00:26:24,485 --> 00:26:26,485 Dia mewarisi kekuatan pamannya. 287 00:26:26,509 --> 00:26:27,509 "Paman Al" 288 00:26:27,533 --> 00:26:29,533 Bagaimana bajuku? Apakah muat? 289 00:26:29,557 --> 00:26:31,557 Tidak, ya. Ini sempurna. Makasih lagi membolehkanku meminjamnya. 290 00:26:31,581 --> 00:26:33,581 Kau tahu, dulu aku sering menontonmu waktu kecil? 291 00:26:33,605 --> 00:26:36,405 Ini sungguh satu-satunya yang tak pernah kuinginkan dalam... 292 00:26:36,429 --> 00:26:38,429 Ya, ya, ya. Jangan sampai itu kenapa-napa. 293 00:26:38,453 --> 00:26:39,453 Itu barang antik. 294 00:26:39,477 --> 00:26:41,477 Dan juga dirimu jangan sampai kenapa-kenapa. 295 00:26:41,501 --> 00:26:43,501 Jangan bertindak gila. Kau turutilah Carter. 296 00:26:43,525 --> 00:26:45,525 Akan kubuat Paman Al bangga. Aku janji. 297 00:26:48,449 --> 00:26:51,449 Mereka nampak kayak anak bau kencur. / Itu sebabnya aku memanggil Kent. 298 00:26:53,473 --> 00:26:55,473 Kent sudah lama tidak beraksi, 299 00:26:55,497 --> 00:26:57,497 tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia. 300 00:26:57,521 --> 00:27:02,421 Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa. 301 00:27:07,445 --> 00:27:11,445 Mungkin tak butuh sebanyak itu. Kau yakin mereka bisa menaklukan dia? 302 00:27:11,469 --> 00:27:14,469 Waller, kau carikan kami suatu sel yang bisa menahan dia... 303 00:27:15,493 --> 00:27:18,493 Sisanya biar kami yang urus. / Semoga berhasil. 304 00:27:23,417 --> 00:27:25,417 Ini bakalan seru. 305 00:27:41,441 --> 00:27:43,441 Kita sudah sampai, pak. 306 00:27:43,465 --> 00:27:45,465 Oh, ya. 307 00:27:49,489 --> 00:27:52,489 Apa aku melamun lagi? / Cuma setengah jam atau lebih, pak. 308 00:27:53,413 --> 00:27:55,413 Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja. 309 00:27:55,437 --> 00:27:57,437 Tentu, pak. 310 00:28:04,461 --> 00:28:08,461 PERUMAHAN HAWKMAN ST. ROCH, LOUISIANA 311 00:28:12,485 --> 00:28:15,485 Lalu bagaimana operasinya? / Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan 312 00:28:15,509 --> 00:28:17,509 satu manusiameta nakal Kelas-A 313 00:28:17,533 --> 00:28:20,433 Aku tak membawa paspor. / Kita tak butuh paspor. 314 00:28:20,457 --> 00:28:23,457 Kita ini Justice Society. 315 00:28:31,481 --> 00:28:33,481 Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth? 316 00:28:33,505 --> 00:28:37,405 Semua sampai ke baut-bautnya. Sepenuhnya tak bisa dihancurkan. 317 00:28:37,429 --> 00:28:40,429 Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku. 318 00:28:42,453 --> 00:28:44,453 Ini keren juga, kau punya cemilan? 319 00:28:47,477 --> 00:28:50,477 Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher. 320 00:29:03,401 --> 00:29:05,401 Nih. 321 00:29:05,425 --> 00:29:07,425 Oh! Makasih. 322 00:29:08,449 --> 00:29:10,449 Omong-omong, namaku Al. 323 00:29:10,473 --> 00:29:12,473 Maxine. 324 00:29:17,497 --> 00:29:20,497 Apa kemampuanmu? / Angin. Kamu? 325 00:29:20,521 --> 00:29:22,521 Aku tumbuh. 326 00:29:22,545 --> 00:29:24,545 Keren. 327 00:29:51,469 --> 00:29:53,469 Whoa! 328 00:30:07,493 --> 00:30:09,493 Tak perlu cemaskan itu. Aku bisa beli yang baru. 329 00:30:12,417 --> 00:30:16,417 Ibuku tak seahli dokter, tapi kau mungkin harus biarkan... 330 00:30:17,441 --> 00:30:19,441 Atau lakukan itu. 331 00:30:22,465 --> 00:30:24,465 Aku tahu kamu banyak urusan. 332 00:30:24,489 --> 00:30:26,489 Tapi, menurutku kita bisa saling bantu. 333 00:30:26,513 --> 00:30:28,513 Minggir. / Oh ya, namaku Amon 334 00:30:28,537 --> 00:30:30,537 Aku tak tanya namamu. 335 00:30:30,561 --> 00:30:32,561 Kau Teth Adam 'kan? Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu. 336 00:30:32,585 --> 00:30:34,585 Kubilang minggir. / Kata ibuku kau menghabisi banyak 337 00:30:34,609 --> 00:30:36,609 tentara Intergang di gurun. 338 00:30:36,633 --> 00:30:38,633 Karena mereka tak mau minggir. / Jadi kamu benar-benar bisa terbang 339 00:30:38,657 --> 00:30:40,657 dan menghadang peluru, karena itu sangat penting buat rencanaku. 340 00:30:40,681 --> 00:30:42,681 Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini? Bentar, berapa kecepatan maksimalmu? 341 00:30:42,705 --> 00:30:44,705 Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat? Apa secepat Flash? 342 00:30:50,429 --> 00:30:52,429 Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin? 343 00:30:54,453 --> 00:30:56,453 Wow, rasanya banyak yang berubah selama 5.000 tahun ini. 344 00:30:58,477 --> 00:31:00,477 5000 tahun? 345 00:31:00,501 --> 00:31:02,501 Yah, selama itulah kau berada di makam itu. Sampai ibuku membangunkanmu. 346 00:31:02,525 --> 00:31:05,425 Jadi kau kebal peluru, cek, terbang, cek, 347 00:31:05,449 --> 00:31:07,449 dan mengeluarkan petir, itu cek banget. 348 00:31:12,473 --> 00:31:14,473 Aku tak tahu tempat ini. / Ini rumahmu. 349 00:31:17,497 --> 00:31:19,497 Kemudian rumahku hilang. 350 00:31:32,421 --> 00:31:34,421 Kenapa dengan mahkotanya? 351 00:31:34,445 --> 00:31:36,445 Berlebihan? 352 00:31:38,469 --> 00:31:40,469 Kau tahu ini kutukan iblis 'kan? 353 00:31:49,493 --> 00:31:53,493 "Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian." 354 00:31:54,417 --> 00:31:56,417 Beneran. 355 00:31:58,441 --> 00:32:01,441 "Teth Adam adalah manusia setengah dewa Jaman Perunggu Kahndaqi." 356 00:32:01,465 --> 00:32:05,465 "Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton sekitar 2600 Sebelum Masehi." 357 00:32:05,489 --> 00:32:06,489 Ini, ini patungmu. Lihat? 358 00:32:06,490 --> 00:32:08,490 Ini patungmu yang mereka bangun. Dan sekarang kau kembali. 359 00:32:08,514 --> 00:32:10,514 Negara kita ditindas oleh penjajah 360 00:32:10,538 --> 00:32:12,538 bertubi-tubi sejak kau pergi. 361 00:32:13,462 --> 00:32:15,462 Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka. 362 00:32:15,486 --> 00:32:18,486 Sebenarnya kami bisa memanfaatkan seorang pahlawan-super sekarang ini. 363 00:32:18,510 --> 00:32:20,510 Aku bukan pahlawan. 364 00:32:20,534 --> 00:32:21,534 Apa? 365 00:32:21,558 --> 00:32:24,458 Superman, Batman, Aquaman... Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka. 366 00:32:24,482 --> 00:32:26,482 Dan mereka tak datang ke Kahndaq untuk menyelamatkan kami. 367 00:32:26,506 --> 00:32:29,406 Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian, 368 00:32:29,430 --> 00:32:32,430 sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton. Kaulah satu-satunya harapan kami. 369 00:32:55,454 --> 00:32:57,454 Penyihir. 370 00:32:57,478 --> 00:32:59,478 Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki. 371 00:33:01,402 --> 00:33:03,402 Aku bukan penyihir. 372 00:33:04,426 --> 00:33:06,426 Hey, Bu. Dia sudah bangun. 373 00:33:07,450 --> 00:33:09,450 Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu. 374 00:33:10,474 --> 00:33:12,474 Ternyata kau yang mengucap. 375 00:33:13,498 --> 00:33:15,498 Kau yang membangunkanku. 376 00:33:15,522 --> 00:33:17,522 Aku tak ada pilihan lain. Aku bisa mati kalau itu tak berhasil. 377 00:33:17,546 --> 00:33:19,546 Orang-orang di makamku, apa mereka musuhmu? 378 00:33:19,570 --> 00:33:22,470 Ya. / Maka musuh-musuhmu sudah tewas, 379 00:33:22,494 --> 00:33:24,494 dikutuk untuk tidur abadi dengan orang-orang terkutuk. 380 00:33:24,518 --> 00:33:26,518 Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh yang harus ditewaskan. 381 00:33:26,542 --> 00:33:29,442 Maka hancurkan mereka. / Intergang punya senjata dan motor-terbang 382 00:33:29,466 --> 00:33:31,466 serta roket Eternium. 383 00:33:31,490 --> 00:33:33,490 Kami ada ibuku. 384 00:33:33,514 --> 00:33:36,414 Buktikan kekuatanmu. Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi. 385 00:33:36,438 --> 00:33:40,438 Paksa mereka memohon ampun, tapi abaikan sampai nafas terakhirnya. 386 00:33:40,462 --> 00:33:42,462 Menarik 'kan? 387 00:33:42,486 --> 00:33:47,486 Kuhargai tindakanmu terhadap diriku, tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku. 388 00:33:48,410 --> 00:33:52,410 Aku mengerti. Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan. 389 00:33:52,434 --> 00:33:54,434 Menjijikkan, itu kakakku. / Itu adikku. 390 00:33:54,458 --> 00:33:56,458 Ayahnya sudah meninggal. / Maafkan aku. 391 00:33:58,482 --> 00:34:00,482 Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan? 392 00:34:00,506 --> 00:34:02,506 Ya, bu. Ibu maunya siapayang mengajariku kekerasan? 393 00:34:02,530 --> 00:34:03,530 Bukan siapapun. 394 00:34:03,554 --> 00:34:08,454 Kuingin seorang jagoan membantuku membebaskan Kahndaq dari Intergang. 395 00:34:09,478 --> 00:34:11,478 Tolong, bantulah kami. 396 00:34:30,402 --> 00:34:32,402 Tunggu! Tunggu. 397 00:34:32,426 --> 00:34:34,426 Kau mau kemana? / Mestinya aku tak disini. 398 00:34:35,450 --> 00:34:37,450 Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali? 399 00:34:37,474 --> 00:34:40,474 Tak juga, tidak. / Kau tak melihat kemungkinan penuh disini. 400 00:34:40,498 --> 00:34:42,498 Entah seperti apa di jaman kuno dulu, 401 00:34:42,522 --> 00:34:45,422 tapi memiliki kekuatan super itu masalah berat di dunia kami. 402 00:34:45,446 --> 00:34:48,446 Mungkin bersihkan dulu bajumu, pakai jubah, ganti nama. 403 00:34:48,470 --> 00:34:50,470 Teth Adam itu nama yang amat kuat. 404 00:34:50,494 --> 00:34:52,494 Itu agak ketinggalan jaman. Dan kau jelas butuh satu slogan. 405 00:34:52,518 --> 00:34:54,518 Kalimat tak biasa yang keren diucapkan 406 00:34:54,542 --> 00:34:58,442 sebelum kau benar-benar membakar orang. / Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati. 407 00:34:58,466 --> 00:35:00,466 Anu, yeah, kayak begitu, tapi yang enak didengar. 408 00:35:00,490 --> 00:35:03,490 Aku kepikiran, kayak gini, "Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu." 409 00:35:03,514 --> 00:35:05,514 Mereka? / Tahulah, dewa, iblis... 410 00:35:05,538 --> 00:35:07,538 siapapun yang menunggu kita di akherat. 411 00:35:07,562 --> 00:35:09,562 Dan kostummu banyak warna hitamnya, jadi mestinya kita berpatokan pada itu. 412 00:35:09,586 --> 00:35:11,586 Yang kumaksud, kau bisa terkenal. 413 00:35:12,410 --> 00:35:14,410 Majalah, kotak makan, video-game. 414 00:35:14,434 --> 00:35:17,434 Dan kompleks industri pahlawan-super bernilai banyak uang. 415 00:35:17,458 --> 00:35:19,458 Aku tak butuh kotak buat makanku. 416 00:35:19,482 --> 00:35:21,482 Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati. 417 00:35:24,406 --> 00:35:26,406 Apa lagi yang akan kau lakukan? 418 00:35:31,430 --> 00:35:33,430 Tunggu! Kau mau kemana? 419 00:35:37,454 --> 00:35:43,254 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 420 00:35:48,478 --> 00:35:51,478 File Waller perlu agak sedikit menarik. 421 00:35:51,502 --> 00:35:55,402 Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang. 422 00:35:55,426 --> 00:35:58,426 Dia pria jahat, Kent. Apa lagi yang ingin kau ketahui? 423 00:35:58,450 --> 00:36:01,450 Ketika kau sudah melihat perbedaan masa depan sesering aku, 424 00:36:01,474 --> 00:36:03,474 kau berhenti percaya pada kemutlakan. 425 00:36:05,498 --> 00:36:07,498 Apa yang kau tertawakan? 426 00:36:07,522 --> 00:36:09,522 Aku tak ketawa. Cuma senyum menyeringai. 427 00:36:09,546 --> 00:36:12,446 Aku tahu, memang begitu ketawamu. 428 00:36:12,470 --> 00:36:16,470 Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan teka-teki lama seperti itu. 429 00:36:16,494 --> 00:36:20,494 Hampir sesering kangenku bersamamu yang mengabaikan semua saranku. 430 00:36:20,518 --> 00:36:22,518 Carter. 431 00:36:23,442 --> 00:36:25,442 Ini rencana yang amat tidak bagus. 432 00:36:29,466 --> 00:36:31,466 Yeah, begini... 433 00:36:31,490 --> 00:36:34,490 Rencana buruk lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 434 00:36:35,414 --> 00:36:37,414 Jika kalau ada pilihan ketiga. 435 00:36:41,438 --> 00:36:43,438 Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu. 436 00:36:43,462 --> 00:36:44,462 Kenapa tak boleh? 437 00:36:44,486 --> 00:36:47,486 Karena helm itu dari planet lain. 438 00:36:47,510 --> 00:36:50,410 Usianya jutaan tahun. Helm itu memilih siapapun yang memegangnya. 439 00:36:51,434 --> 00:36:53,434 Kayak Kent? / Yeah. 440 00:36:53,458 --> 00:36:56,458 Seolah, Kent benar-benar kerasukan saat memakainya. 441 00:36:57,482 --> 00:37:01,482 Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya? / Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah. 442 00:37:01,506 --> 00:37:04,406 Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul? 443 00:37:04,430 --> 00:37:06,430 Akan dibereskan. 444 00:37:06,454 --> 00:37:08,454 Stasiun siap 5 menit lagi. 445 00:37:08,478 --> 00:37:11,478 Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu? 446 00:37:11,502 --> 00:37:14,402 Dia bukan manusia. Dia itu senjata penghancur massal. 447 00:37:15,426 --> 00:37:17,426 Kau tak perlu mengangkat tanganmu. 448 00:37:17,450 --> 00:37:20,450 Pertanyaan: kalau dia sekuat itu, bagaimana cara kita menghentikannya? 449 00:37:20,474 --> 00:37:23,474 Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata, "Sahzam," 450 00:37:23,498 --> 00:37:25,498 Teth Adam akan kehilangan kekuatannya. 451 00:37:25,522 --> 00:37:29,422 Dan kita berharap karena dia punya waktu beberapa ribu tahun untuk tidur, 452 00:37:29,446 --> 00:37:33,446 kita bisa dengan damai menegosiasikan persyaratan keberadaannya. 453 00:37:33,470 --> 00:37:37,470 Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami, kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai". 454 00:37:37,494 --> 00:37:38,494 Betul. 455 00:37:38,518 --> 00:37:40,518 Terlihat hidup. 456 00:37:42,442 --> 00:37:44,442 Kita sampai. 457 00:38:25,466 --> 00:38:27,466 Maafkan aku. 458 00:38:41,490 --> 00:38:43,490 Ini pesan untuk semua tentara Intergang. / Berhenti! 459 00:38:43,514 --> 00:38:45,514 Kahndaq sekarang secara resmi punya pahlawan-super sendiri. 460 00:39:09,438 --> 00:39:11,438 Teth Adam! 461 00:39:13,462 --> 00:39:15,462 Kumohon. 462 00:39:15,486 --> 00:39:17,486 Itu dia! Minggir! 463 00:39:18,410 --> 00:39:20,410 Teth Adam! / Minggir! 464 00:39:21,434 --> 00:39:23,434 Teth Adam...! 465 00:39:24,458 --> 00:39:26,458 Sekarang siapa yang akan menyelamatkanmu, kawan? 466 00:39:29,482 --> 00:39:31,482 Patung itu? 467 00:39:32,406 --> 00:39:33,406 Ini putraku. 468 00:39:33,430 --> 00:39:36,430 Dia cuma bocah. Dia tak sadar dengan tindakannya. 469 00:39:37,454 --> 00:39:39,454 Apa yang kau lakukan? 470 00:39:39,478 --> 00:39:41,478 Bentar, aku mengenalimu. 471 00:39:42,402 --> 00:39:44,402 Dimana mahkota itu? 472 00:39:46,426 --> 00:39:48,426 Ayo pergi! 473 00:40:01,450 --> 00:40:03,450 Kamu bisa saja muncul lebih awal, tapi tadi itu keren. 474 00:40:09,474 --> 00:40:11,474 Kami butuh bantuan disini. 475 00:40:52,498 --> 00:40:54,498 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 476 00:40:54,522 --> 00:40:56,522 Anu, ya, tapi bukan padaku. Ucapkan itu pada orang jahat itu. 477 00:40:57,446 --> 00:40:59,446 Tapi sebelum kau menyetrum mereka. 478 00:40:59,470 --> 00:41:01,470 Ucapkan slogan, lalu bunuh. / Ya. 479 00:41:23,494 --> 00:41:25,494 Dia disini. / Kau merasakan kehadirannya? 480 00:41:25,518 --> 00:41:27,518 Tidak. 481 00:41:28,442 --> 00:41:31,442 Aku beranggapan cuma dia orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu. 482 00:41:42,466 --> 00:41:45,466 Fate dan aku yang akan maju. Dengar. 483 00:41:45,490 --> 00:41:47,490 Sekarang, kalian berdua di belakang sampai kami memanggil kalian. 484 00:41:47,514 --> 00:41:50,414 Kami adalah landasan, kalian palunya. Kalian siap. 485 00:41:51,438 --> 00:41:53,438 Dia baru menjatuhkan... 486 00:41:54,462 --> 00:41:56,462 Gawat! 487 00:42:00,486 --> 00:42:02,486 Bersiaplah. 488 00:42:23,410 --> 00:42:25,410 Belakangmu! 489 00:42:38,434 --> 00:42:40,434 Biarkan kami! 490 00:42:41,458 --> 00:42:43,458 Aku tak tahu kejahatan mereka, tapi apapun mereka, 491 00:42:43,482 --> 00:42:46,482 orang-orang ini harus diproses secara hukum. 492 00:42:49,406 --> 00:42:51,406 Maka biar dewa yang menghakimi mereka. 493 00:42:51,430 --> 00:42:53,430 Yeah! / Yeah! 494 00:42:53,454 --> 00:42:55,454 Kau tak nampak seperti Intergang. 495 00:42:55,478 --> 00:42:57,478 Kami adalah Justice Society. 496 00:42:57,502 --> 00:43:00,402 Misi kami melindungi stabilitas dunia. 497 00:43:01,426 --> 00:43:03,426 Kami disini untuk mengembalikan perdamaian bagi Kahndaq. 498 00:43:04,450 --> 00:43:08,450 Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu. 499 00:43:09,474 --> 00:43:11,474 Pemaksaan selalu perlu. 500 00:43:11,498 --> 00:43:13,498 Teth Adam. 501 00:43:13,522 --> 00:43:16,422 Kami tahu siapa dirimu dan kemampuanmu. 502 00:43:17,446 --> 00:43:20,446 Tak ada tempat bagimu di dunia manusia. 503 00:43:21,470 --> 00:43:24,470 Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati. 504 00:43:26,494 --> 00:43:28,494 Dulu aku budak sampai aku mati. 505 00:43:29,418 --> 00:43:31,418 Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa. 506 00:43:33,442 --> 00:43:35,442 Aku tak berlutut di hadapan siapapun. 507 00:43:42,466 --> 00:43:44,466 Fate, berikan pengalihan. 508 00:44:37,490 --> 00:44:40,490 Ucapkan saja, "Shazam." Kita semua akan pulang ke rumah. 509 00:44:42,414 --> 00:44:44,414 Aku tak punya rumah. 510 00:45:18,438 --> 00:45:20,438 Lihat kostum itu, keren. 511 00:45:20,462 --> 00:45:22,462 Makasih, kau juga keren. / Terima kasih. Ini diwariskan padaku. 512 00:45:22,486 --> 00:45:24,486 Dulunya dari pamanku. 513 00:45:30,410 --> 00:45:33,410 Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan? / Tidak. 514 00:45:46,434 --> 00:45:49,434 Amon, mau kemana kau? Tunggu! 515 00:45:49,458 --> 00:45:51,458 Mau bantu dia! 516 00:46:11,482 --> 00:46:14,482 Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian. 517 00:46:14,506 --> 00:46:16,506 Ayo beraksi! 518 00:46:16,530 --> 00:46:18,530 Apa yang kau lakukan? Hey! 519 00:47:00,454 --> 00:47:02,454 Tidak! 520 00:47:06,478 --> 00:47:08,478 Aku akan ke sana! 521 00:47:17,402 --> 00:47:19,402 Kau membawa Mahkota Sabbac. 522 00:48:02,426 --> 00:48:04,426 Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi. 523 00:48:09,450 --> 00:48:11,450 Menyingkir! 524 00:48:32,474 --> 00:48:34,474 Aku datang! Aku membidik lokasimu! 525 00:49:06,498 --> 00:49:09,498 Kuhantam dia, teman-teman, sudah kuhantam dia! 526 00:49:09,522 --> 00:49:13,422 Ini aku, Al. Barangkali saja kau tak mengenaliku. 527 00:49:13,446 --> 00:49:16,446 Ada yang beda di dirimu. Aku tak bisa pegang jarimu. 528 00:49:16,470 --> 00:49:18,470 Kau tahu, mungkin karena sekarang aku setinggi gedung 6 lantai. 529 00:49:18,494 --> 00:49:22,494 Tapi kau... kau bagai tornado. / Kurasa kalian berdua bertindak hebat. 530 00:49:22,518 --> 00:49:24,518 Rehat pertama... Bravo. 531 00:49:24,542 --> 00:49:27,442 Makasih. Maksudku, tadi aku nyari jalan memutar, 532 00:49:27,466 --> 00:49:30,466 tapi, berhasil juga 'kan? / Kau benar, memang berhasil. 533 00:49:30,490 --> 00:49:32,490 Semoga saja Waller sudah menyiapkan satu sel untuk dia. 534 00:49:38,414 --> 00:49:40,414 Kau mau tanganku tetap disini 'kan? 535 00:49:40,438 --> 00:49:42,438 Sebaiknya jangan biarkan dia bangun. 536 00:49:44,462 --> 00:49:47,462 Teman-teman, aku mesti bagaimana ini? 537 00:50:04,486 --> 00:50:08,486 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 538 00:50:08,510 --> 00:50:10,510 Hidup sang Jagoan! 539 00:50:10,534 --> 00:50:13,434 Hidup sang Jagoan! 540 00:50:21,458 --> 00:50:24,458 Yeah, dia jelas masih bernafas. 541 00:50:24,482 --> 00:50:28,482 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 542 00:50:47,406 --> 00:50:50,406 Kau mau kemana? Kita harus kejar dia. 543 00:50:50,430 --> 00:50:52,430 Kita kurang kuat. / Oh, mungkin lain kali 544 00:50:52,454 --> 00:50:54,454 gunakan kekuatan ramalanmu 545 00:50:54,478 --> 00:50:56,478 untuk mengetahui sebelum kita kena hajar. 546 00:50:56,502 --> 00:50:58,502 Lagi kuusahakan. 547 00:50:58,526 --> 00:50:59,526 Nona? 548 00:50:59,550 --> 00:51:01,550 Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu? 549 00:51:01,574 --> 00:51:04,474 Ya, aku keberatan. / Mau mengarah kemana kau ini, Kent? 550 00:51:04,498 --> 00:51:07,498 Dia mendapatkan Mahkota Sabbac. / Bencana satu persatu saja. 551 00:51:07,522 --> 00:51:09,522 Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali. 552 00:51:09,546 --> 00:51:11,546 Dia terlihat memasuki istana itu. 553 00:51:11,570 --> 00:51:13,570 Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah. 554 00:51:13,594 --> 00:51:17,494 Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah? Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian? 555 00:51:17,518 --> 00:51:19,518 Justice Society? 556 00:51:19,542 --> 00:51:22,442 Kami sudah hidup di bawah pendudukan militer selama 27 tahun, 557 00:51:22,466 --> 00:51:24,466 dan belum pernah melihat kalian. 558 00:51:24,490 --> 00:51:26,490 Kalian tak datang saat Intergang menyerbu negara kami, 559 00:51:26,514 --> 00:51:29,414 saat mereka mencuri sumber daya kami dan membunuh suamiku. 560 00:51:29,438 --> 00:51:32,438 Tapi sekarang, akhirnya kami memiliki pahlawan sendiri 561 00:51:32,462 --> 00:51:35,462 dan kalian memutuskan terbang kemari untuk menyelamatkan kami? 562 00:51:35,486 --> 00:51:37,486 Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi. 563 00:51:37,510 --> 00:51:41,410 Pergilah dan lindungi stabilitas internasional di tempat lain saja. 564 00:51:41,434 --> 00:51:44,434 Oh dan yang kedua, aku tak punya mahkota itu. 565 00:51:44,458 --> 00:51:46,458 Biar kujelaskan padamu. 566 00:51:46,482 --> 00:51:49,482 Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq karena dia bukan seorang pahlawan. 567 00:51:49,506 --> 00:51:51,506 Katakan itu... 568 00:51:51,530 --> 00:51:55,430 pada semua orang yang baru saja dia bebaskan. 569 00:51:56,454 --> 00:51:58,454 Aku tahu ini terlihat seperti apa. Sungguh. 570 00:51:58,478 --> 00:52:00,478 Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau... 571 00:52:03,402 --> 00:52:06,402 Maafkan aku. Apa itu mahal? 572 00:52:07,426 --> 00:52:10,426 Aku dan kamu. Saat kita kembali ke pesawat... 573 00:52:10,450 --> 00:52:12,450 Ya, pak. / Akku dan kamu. 574 00:52:12,474 --> 00:52:14,474 Aku... 575 00:52:14,498 --> 00:52:16,498 tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu? 576 00:52:16,522 --> 00:52:18,522 Aku tak membawanya. 577 00:52:29,418 --> 00:52:49,418 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 578 00:52:49,419 --> 00:53:09,419 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 579 00:53:09,443 --> 00:53:27,243 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 580 00:53:34,467 --> 00:53:37,467 Kami tak punya waktu urusi ini. Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu. 581 00:53:37,491 --> 00:53:41,491 Kau tak punya wewenang disini. Teth Adam tak berbuat apapun... 582 00:53:41,515 --> 00:53:43,515 Teth Adam bukan seperti yang kau sangka. 583 00:53:43,539 --> 00:53:45,539 Dan bagaimana kau bisa tahu? 584 00:53:45,563 --> 00:53:49,463 Kami telah mengakses teks kuno yang telah dirahasiakan selama berabad-abad. 585 00:53:49,487 --> 00:53:51,487 Dan apa yang sebenarnya tertulis pada teks kuno ini? 586 00:53:51,511 --> 00:53:54,411 Tertulis bila kemurkaannya hampir menghancurkan Kahndaq. 587 00:53:55,435 --> 00:53:59,435 Dan kami jauh-jauh terbang ke sini untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi. 588 00:54:02,459 --> 00:54:04,459 Kau mau pergi ke sana sendirian? Kau yakin? 589 00:54:04,483 --> 00:54:07,483 Kau ingin masuk dan melawan Teth Adam lagi, silahkan saja. 590 00:54:07,507 --> 00:54:09,507 Tapi bila kau benar-benar ingin menyelesaikan ini dengan damai, 591 00:54:09,531 --> 00:54:13,431 tanpa menghancurkan seluruh kotaku, hanya aku harapanmu. 592 00:54:16,455 --> 00:54:20,255 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 593 00:54:33,479 --> 00:54:35,479 Kau mengajak para penyerbu itu. / Mereka cuma ingin bicara. 594 00:54:36,403 --> 00:54:39,403 Silahkan saja mereka bicara. Tak akan kudengar. 595 00:54:41,427 --> 00:54:43,427 Saat aku mesih kecil, nenekku menceritakan kisah itu 596 00:54:43,451 --> 00:54:45,451 bagaimana sang Jagoan datang persis di lokasi ini 597 00:54:45,475 --> 00:54:49,475 untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran. 598 00:54:49,499 --> 00:54:52,499 Tapi menurut Justice Society, bukan itu yang sebenarnya terjadi. 599 00:54:52,523 --> 00:54:55,423 Mereka bilang kau tak datang ke sini untuk mencari keadilan. 600 00:54:57,447 --> 00:54:59,447 Cepat. 601 00:54:59,471 --> 00:55:01,471 Berikan padaku. 602 00:55:03,495 --> 00:55:05,495 Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam. 603 00:55:22,419 --> 00:55:24,419 Dan dalam kemurkaanmu... 604 00:55:25,443 --> 00:55:29,443 Jangan bunuh aku. Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan. 605 00:55:31,467 --> 00:55:33,467 Inilah yang kuinginkan. 606 00:55:33,491 --> 00:55:36,491 ...kekuatanmu tumbuh sampai tak bisa dikendalikan. 607 00:55:43,415 --> 00:55:46,415 Dan Dewan Penyihir terpaksa menganggap tidak layak 608 00:55:46,439 --> 00:55:48,439 menerima anugerah yang diberikan padamu. 609 00:55:48,463 --> 00:55:50,463 Kita telah gegabah memilih... 610 00:55:50,487 --> 00:55:53,487 dan umat manusia menanggung akibatnya. 611 00:55:53,511 --> 00:55:57,411 Dan sekarang, Teth Adam... kau harus menerima akibatnya. 612 00:56:16,435 --> 00:56:19,435 Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan? 613 00:56:22,459 --> 00:56:24,459 Namun itu penjaramu. 614 00:56:25,483 --> 00:56:27,483 Dan sekarang, ada patung dirimu. 615 00:56:28,407 --> 00:56:31,407 Tak berharap bila kelak Jagoan Kahndaq akan kembali. 616 00:56:32,431 --> 00:56:35,431 Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu. / Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan. 617 00:56:35,455 --> 00:56:38,455 Aku tak pernah mengaku jadi apapun. 618 00:56:38,479 --> 00:56:40,479 Mungkin kau bukan seorang pahlawan. 619 00:56:40,503 --> 00:56:43,403 Tapi bukan berarti sekarang kau tak bisa jadi pahlawan. 620 00:56:51,427 --> 00:56:53,427 Akan kudengarkan mereka. 621 00:56:53,451 --> 00:56:55,451 Tapi bila mereka memilih melawan, maka mereka memilih mati. 622 00:57:01,475 --> 00:57:03,475 Paman Karim! Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV 623 00:57:03,499 --> 00:57:05,499 saat hari paling seru... 624 00:57:05,523 --> 00:57:07,523 Di dalam sini, bocah. 625 00:57:10,447 --> 00:57:12,447 Ishmael! Kata ibuku kau telah terkubur dalam makam itu. 626 00:57:12,471 --> 00:57:14,471 Lucunya, dia tidak terkubur. 627 00:57:14,495 --> 00:57:16,495 Dimana Adrianna? 628 00:57:16,519 --> 00:57:18,519 Dia kembali ke alun-alun itu... / Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang. 629 00:57:18,543 --> 00:57:20,543 Tapi dia yang menyuruhku pulang untuk memastikan mahkota itu aman. 630 00:57:20,567 --> 00:57:22,567 Sudah aman, ngerti? Di tempat lain. 631 00:57:22,591 --> 00:57:25,391 Jelas bukan disini. Biarkan... paham... 632 00:57:25,415 --> 00:57:27,415 Taruh tas itu. / Apa yang kau lakukan? 633 00:57:27,439 --> 00:57:29,439 Mundur. Taruh tas itu, sekarang. 634 00:57:33,463 --> 00:57:35,463 Berikan tasnya ke dia. Berikan tasnya ke dia. 635 00:57:36,487 --> 00:57:38,487 Bagus sekali. Mundur. 636 00:57:38,511 --> 00:57:41,411 Mundur. / Baik, aku... 637 00:57:50,435 --> 00:57:53,435 Semua akan baik-baik saja, bocah. 638 00:57:53,459 --> 00:57:55,459 Biar kuajari sejarah yang tak pernah kau pelajari 639 00:57:55,483 --> 00:57:57,483 di salah satu kelasnya ibumu. 640 00:57:57,507 --> 00:57:59,507 Ketika kita memliki seorang raja yang berkuasa, Kahndaq dulu jadi sesuatu 641 00:57:59,531 --> 00:58:02,431 yang jauh lebih dari ketimbang merdeka. 642 00:58:02,455 --> 00:58:05,455 Dulunya mestinya bagus. / Lari, Ammon, lari! 643 00:58:24,479 --> 00:58:27,479 Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu. Dia membawa mahkotanya. 644 00:58:43,403 --> 00:58:47,403 Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan kau menyerah dengan damai. 645 00:58:48,427 --> 00:58:52,427 Aku bukan perdamaian. Bukan juga menyerah. 646 00:58:52,451 --> 00:58:55,451 Kekuatanmu memberikan apa padamu? Tak ada selain kedukaan saja. 647 00:58:56,475 --> 00:58:57,475 Kau tak tahu. 648 00:58:57,499 --> 00:58:59,499 Lantas mengapa kau mempersulit kami? 649 00:58:59,523 --> 00:59:01,523 Kami berdua tahu kau semestinya tidak disini. 650 00:59:02,447 --> 00:59:04,447 Kalianlah yang semestinya tidak disini. 651 00:59:04,471 --> 00:59:07,471 Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq dan jangan pernah kembali. 652 00:59:07,495 --> 00:59:10,495 Dengan senang hati, bersamamu sebagai tawanan kami. 653 00:59:11,419 --> 00:59:13,419 Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu? 654 00:59:14,443 --> 00:59:16,443 Kuingin lihat kau mencobanya. 655 00:59:16,467 --> 00:59:18,467 Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini. / Aku tak sepakat. / Aku juga. 656 00:59:18,491 --> 00:59:20,491 Kayaknya kita sama-sama tak setuju. 657 00:59:20,515 --> 00:59:22,515 Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara. 658 00:59:23,439 --> 00:59:25,439 Ibu? / Amon. 659 00:59:25,463 --> 00:59:27,463 Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur. 660 00:59:27,487 --> 00:59:29,487 Ishmael sudah mati. / Tidak, dia menembak Paman Karim, 661 00:59:29,511 --> 00:59:31,511 dan dia mengejar mahkota itu. 662 00:59:31,535 --> 00:59:33,535 Pasukan darat... 663 00:59:33,559 --> 00:59:35,559 Aku sembunyi di gedung kita, dan Intergang ke sini. 664 00:59:35,583 --> 00:59:37,583 Mereka datang! 665 00:59:38,407 --> 00:59:40,407 Intergang mengejar putraku. 666 00:59:40,431 --> 00:59:43,431 Mereka bukan menginginkan dia, mereka menginginkan Mahkota Sabbac. 667 00:59:43,455 --> 00:59:45,455 Aku tahu kau bukan seorang pahlawan. 668 00:59:45,479 --> 00:59:47,479 Tapi kau juga bukanlah monster. Aku tak peduli anggapan orang lain. 669 00:59:47,503 --> 00:59:49,503 Kau menyelamatkanku di goa itu. 670 00:59:49,527 --> 00:59:52,427 Kau tak mengenalku dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku. 671 00:59:52,451 --> 00:59:55,451 Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku. 672 01:00:00,475 --> 01:00:03,475 Sisir seluruh tempat ini. Jaga semua pintu masuk! 673 01:00:03,499 --> 01:00:05,499 Terus cari! 674 01:00:14,423 --> 01:00:16,423 Area aman. 675 01:00:16,447 --> 01:00:18,447 Itu! Kejar dia! 676 01:00:18,471 --> 01:00:20,471 Di sana, di sana! 677 01:00:21,495 --> 01:00:22,495 Asem... 678 01:00:22,519 --> 01:00:23,519 Cepat, cepat! 679 01:00:23,543 --> 01:00:25,543 Jangan tembak dia, aku butuh dia! 680 01:00:44,467 --> 01:00:46,467 Jalan buntu, nak! 681 01:00:53,491 --> 01:00:55,491 Lepaskan anak itu. 682 01:00:55,515 --> 01:00:57,515 Terserah kau saja. 683 01:01:00,439 --> 01:01:01,439 Ya! 684 01:01:01,463 --> 01:01:02,463 Terima kasih! 685 01:01:02,487 --> 01:01:04,487 Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 686 01:01:07,411 --> 01:01:10,411 Oh! Dan jangan lupa sloganmu! 687 01:01:14,435 --> 01:01:16,435 Waktunya pergi, Amon. 688 01:01:23,459 --> 01:01:25,459 Mana mahkota itu? / Mahkota apa? 689 01:01:25,483 --> 01:01:27,483 Kau mau sok berani, eh? / Kumau kau pergi ke neraka. 690 01:01:27,507 --> 01:01:30,407 Itu rencananya, bocah. Kita akan jalan-jalan. Ayo. 691 01:01:44,431 --> 01:01:46,431 Turunkan aku! Turunkan aku! 692 01:01:46,455 --> 01:01:49,455 Lain kali harus lebih berhati-hati dengan pemilihan ucapanmu. 693 01:01:49,479 --> 01:01:51,479 Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam... 694 01:01:56,403 --> 01:01:58,403 Dia ada di belakangku. Dimana semua orang? 695 01:02:08,427 --> 01:02:10,427 Bu? / Amon, kamu dimana? 696 01:02:10,451 --> 01:02:12,451 Tidak, tidak, apa? / Aku di salah satu motor mereka. 697 01:02:13,475 --> 01:02:15,475 Motor apa? 698 01:02:31,499 --> 01:02:33,499 Amon! / Ibu bisa dengar? 699 01:02:33,523 --> 01:02:35,523 Bu, aku tak apa-apa. 700 01:02:40,447 --> 01:02:42,447 Waduh! 701 01:02:46,471 --> 01:02:48,471 Aktifkan infra-merah. 702 01:02:52,495 --> 01:02:54,495 Apa yang kau lakukan? 703 01:02:54,519 --> 01:02:56,519 Mencari anak itu. / Tidak, kau membunuhi orang-orang. 704 01:02:56,543 --> 01:02:58,543 Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu? / Aku bisa membantumu, 705 01:02:58,567 --> 01:03:00,567 tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi. / Aku tak butuh bantuan. 706 01:03:03,491 --> 01:03:05,491 Smasher, Cyclone! Kalian tunggu apa lagi? 707 01:03:05,515 --> 01:03:07,515 Ayo, berangkat! / Oke. 708 01:03:07,539 --> 01:03:09,539 Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga. 709 01:03:09,563 --> 01:03:12,463 1, 2... Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir. 710 01:03:14,487 --> 01:03:16,487 Itu tidak keren! 711 01:03:23,411 --> 01:03:25,411 Whoa, pelan-pelan. 712 01:03:30,435 --> 01:03:32,435 Kulindungi kau! Kulindungi. 713 01:03:40,459 --> 01:03:42,459 MESIN GAGAL FUNGSI 714 01:03:47,483 --> 01:03:50,483 Hey, hati-hari bro! Aku nyaris menabrakmu. 715 01:03:55,407 --> 01:03:58,407 Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas pakai topeng ini. Ini milik pamanku. 716 01:03:58,431 --> 01:04:00,431 Nanti akan kusesuaikan. / Aku dan kamu. 717 01:04:00,455 --> 01:04:02,455 Dimengerti. 718 01:04:42,479 --> 01:04:44,479 Siapa kau? / Panggil aku Dr. Fate. 719 01:04:44,503 --> 01:04:47,403 Seberapa parah ini, Dok? Apa aku sekarat? 720 01:04:48,427 --> 01:04:51,427 Aku bukan dokter semacam itu. Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan. 721 01:04:51,451 --> 01:04:53,451 Bukan begini caramu mati. 722 01:04:53,475 --> 01:04:56,475 Kalau begitu bagaimana caraku mati? / Jauhi saja listrik. 723 01:04:56,499 --> 01:04:59,499 Bentar, apa? Aku ini tukang listrik. 724 01:04:59,523 --> 01:05:01,523 Bagaimana caraku melakukan itu? 725 01:05:11,447 --> 01:05:13,447 KELEBIHAN KECEPATAN: TINGKAT ETERNIUM KRITIS 726 01:06:08,471 --> 01:06:10,471 Oh, Tuhan. 727 01:06:11,495 --> 01:06:13,495 Si Jagoan akan mendatangimu. Kau tahu itu 'kan? 728 01:06:13,519 --> 01:06:15,519 Aku percaya itu. 729 01:06:26,443 --> 01:06:27,443 Tolong jangan. 730 01:06:27,467 --> 01:06:30,467 Teth Adam. Kamu dimana? 731 01:06:30,491 --> 01:06:32,491 Kau mengikutiku? / Pikiran dan tubuhku bisa berada 732 01:06:32,515 --> 01:06:34,515 di tempat berbeda secara bersamaan. 733 01:06:34,539 --> 01:06:36,539 Apa kau menemukan anak itu? 734 01:06:36,563 --> 01:06:38,563 Sudah nangkap salah satu motor, tapi dia tak membawa anak itu. 735 01:06:38,587 --> 01:06:40,587 Bawakan ke aku tawanan itu. Aku kutembus pikirannya. 736 01:06:43,411 --> 01:06:45,411 Kau sudah membunuhnya ya? 737 01:06:52,435 --> 01:06:54,435 Dia tak selamat. 738 01:06:55,459 --> 01:07:06,259 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 739 01:07:08,483 --> 01:07:11,483 Peluru itu sudah dikeluarkan. Jaringan yang rusak sudah diperbaiki. 740 01:07:11,507 --> 01:07:15,407 Tekanan darah, 120 dari 81. Detak jantung 74 denyut/menit. 741 01:07:16,431 --> 01:07:18,431 Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri. 742 01:07:19,455 --> 01:07:21,455 Itu gila. 743 01:07:22,479 --> 01:07:24,479 Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan. 744 01:07:24,503 --> 01:07:26,503 Tidak, tidak, tidak. Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini. 745 01:07:26,527 --> 01:07:28,527 Sebenarnya aku sekedar menyaksikan keajaiban. 746 01:07:30,451 --> 01:07:33,451 Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol? / Tidak, hanya saja kau bisa merubah 747 01:07:33,475 --> 01:07:36,475 struktur molekularmu, tumbuh seratus kali ukuranmu. 748 01:07:36,499 --> 01:07:39,499 Kau suatu kemustahilan dan dunia masih kagum padamu. 749 01:07:39,523 --> 01:07:42,423 Aku tak tahu, itu... itu keren. 750 01:07:43,447 --> 01:07:45,447 Terima kasih. 751 01:07:46,471 --> 01:07:48,471 Tapi tak sekeren nanobot. 752 01:07:49,495 --> 01:07:52,495 Begitulah caramu mengendalikan anginmu. 753 01:07:52,519 --> 01:07:54,519 Gini, kemampuan angin itu dinamakan aerokinesis. 754 01:07:54,543 --> 01:07:56,543 Dan nanobot ini disuntikkan ke dalam aliran darahku 755 01:07:56,567 --> 01:07:59,467 oleh ilmuwan yang sungguh kacau yang menculikku saat usiaku 15 tahun. 756 01:08:04,491 --> 01:08:06,491 Aku... turut prihatin. 757 01:08:06,515 --> 01:08:08,515 Tidak, kau tak salah. 758 01:08:08,539 --> 01:08:10,539 Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan. 759 01:08:10,563 --> 01:08:12,563 Menemukan tujuanmu. 760 01:08:12,587 --> 01:08:14,587 Berharap ini jadi tujuanku. 761 01:08:20,411 --> 01:08:23,411 Tak ada gunanya terjebak di masa lalu. 762 01:08:25,435 --> 01:08:28,435 Itu sudah lenyap dari dirimu. 763 01:08:31,459 --> 01:08:33,459 Kenapa kau berkata begitu? 764 01:08:33,483 --> 01:08:35,483 Kau menyalahkan dirimu karena mempercayai Ishmael. 765 01:08:35,507 --> 01:08:38,407 Pikiranmu sebaiknya digunakan pada hal yang bisa kau rubah, 766 01:08:38,431 --> 01:08:41,431 bukan pada hal yang tak bisa kau rubah. 767 01:08:41,455 --> 01:08:43,455 Kau bisa melihat masa depan? 768 01:08:43,479 --> 01:08:45,479 Katakan bagaimana aku bisa mendapatkan kembali putraku. 769 01:08:46,403 --> 01:08:48,403 Dengan mempercayai kami. Karim akan hidup. 770 01:08:48,427 --> 01:08:50,427 Kami akan selamatkan Amon. 771 01:08:50,451 --> 01:08:53,451 Itu yang kami kerjakan. 772 01:08:57,475 --> 01:08:59,475 Kurasa mereka tak punya pintu di masa mudamu. 773 01:08:59,499 --> 01:09:02,499 Tentu kami punya. Begitulah cara kami memasuki ruangan. 774 01:09:02,523 --> 01:09:04,523 Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme. 775 01:09:04,547 --> 01:09:06,547 Dimana Amon? Kau menemukan dia? 776 01:09:06,571 --> 01:09:09,471 Belum, tapi pasti kutemukan. Orang yang menculiknya akan menderita. 777 01:09:10,495 --> 01:09:12,495 Mungkin orang-orang ini bisa bantu. 778 01:09:13,419 --> 01:09:17,419 Ada kelebihannya menahan tawanan. Mereka bisa menjawab pertanyaan kita. 779 01:09:17,443 --> 01:09:19,443 Apa yang kalian perbuat terhadap putraku? 780 01:09:27,467 --> 01:09:29,467 Adrianna. Adrianna. 781 01:09:29,491 --> 01:09:32,491 Aku telah belajar bila di dunia modern ini, kita tak harus menyakiti tawanan kita. 782 01:09:32,515 --> 01:09:34,515 Kita harus perlakukan mereka dengan bermartabat, hormat. 783 01:09:35,439 --> 01:09:37,439 Tidak. 784 01:09:37,463 --> 01:09:40,463 Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana. Apa salah satu kalian bisa terbang? 785 01:09:42,487 --> 01:09:44,487 Waduh. 786 01:09:44,511 --> 01:09:46,511 Kurasa aku tak akan ikut-ikutan. 787 01:09:52,435 --> 01:09:54,435 Katakan kalian apakan Amon. 788 01:09:54,459 --> 01:09:56,459 Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu. 789 01:09:56,483 --> 01:09:58,483 Aku tak akan menjatuhkan mereka. 790 01:09:59,407 --> 01:10:01,407 Aku akan menjatuhkan salah satu saja. 791 01:10:01,431 --> 01:10:03,431 Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup. Dimana dia? 792 01:10:03,455 --> 01:10:05,455 Aku tak tahu. 793 01:10:10,479 --> 01:10:12,479 Dia berada di tambang kami di gurun. Aku bisa tunjukkan... 794 01:10:17,403 --> 01:10:19,403 Oh, yang benar saja. 795 01:10:21,427 --> 01:10:23,427 Katamu kau tak akan menyakiti tawanan. 796 01:10:23,451 --> 01:10:26,451 Itu namanya sarkasme. / Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong. 797 01:10:26,475 --> 01:10:28,475 Intergang punya tambang di gurun. Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu. 798 01:10:28,499 --> 01:10:30,499 Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah. 799 01:10:30,523 --> 01:10:32,523 Ayo ke sana. 800 01:10:32,547 --> 01:10:34,547 Sudah kubilang, jangan membunuhi orang! 801 01:10:34,571 --> 01:10:36,571 Bagiku mereka terlihat hidup. 802 01:10:36,595 --> 01:10:38,595 Karena kuselamatkan mereka. / Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana. 803 01:10:38,619 --> 01:10:42,419 Aku mendapat informasi yang kubutuhkan, tak ada yang mati. Kulakukan caramu. 804 01:10:42,443 --> 01:10:44,443 Dia ada benarnya juga. 805 01:10:44,467 --> 01:10:46,467 Aku tahu ini makin membingungkan, 806 01:10:46,491 --> 01:10:48,491 tapi kita masih ada masalah untuk diselesaikan disini. 807 01:10:48,515 --> 01:10:50,515 Kita tahu keberadaan Amon. Kita harus pergi. 808 01:10:50,539 --> 01:10:52,539 Tak ada "kita" disini. 809 01:10:52,563 --> 01:10:54,563 Hanya ada pahlawan dan penjahat. 810 01:10:55,487 --> 01:10:58,487 Kau anggap dirimu pahlawan, tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas, 811 01:10:58,511 --> 01:11:01,411 mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang. 812 01:11:01,435 --> 01:11:03,435 Pahlawan tak membunuh orang. 813 01:11:06,459 --> 01:11:08,459 Nah, aku bunuh orang. 814 01:11:09,483 --> 01:11:11,483 Ini dia. 815 01:12:05,407 --> 01:12:07,407 Apa itu yang kupikirkan? 816 01:12:07,431 --> 01:12:10,431 23 pon Eternium murni, 817 01:12:10,455 --> 01:12:12,455 jauh lebih padat dibanding artefak biasa di masa itu. 818 01:12:12,479 --> 01:12:14,479 Raja pasti memiliki leher yang kuat. 819 01:12:14,503 --> 01:12:16,503 Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya. 820 01:12:17,427 --> 01:12:19,427 Apa itu? 821 01:12:19,451 --> 01:12:21,451 Ada tulisan di dalam pinggirannya. 822 01:12:21,475 --> 01:12:23,475 "Hidup satu-satunya jalan menuju kematian." 823 01:12:23,499 --> 01:12:25,499 Begitulah yang tertulis. 824 01:12:25,523 --> 01:12:28,423 Hidup satu-satunya jalan untuk mati. 825 01:12:28,447 --> 01:12:32,447 Itu jelas mengejutkan. Apa mungkin ada makna lain? 826 01:12:32,471 --> 01:12:35,471 Bagaimana kalau maknanya, misal... 827 01:12:35,495 --> 01:12:38,495 "Hidup itu singkat, kau harus pertahankan yang kau cintai." 828 01:12:40,419 --> 01:12:42,419 Hentikan. 829 01:12:42,443 --> 01:12:43,443 Dalam banget. 830 01:12:43,467 --> 01:12:46,467 Tak penting apapun maknanya. Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya. 831 01:12:46,491 --> 01:12:49,491 Itu tak jauh dari yang kami pikirkan buatmu saat semua ini berakhir. 832 01:12:49,515 --> 01:12:51,515 Atau aku bisa menguburmu bersama ini. 833 01:12:53,439 --> 01:12:56,439 Kita jangan singkirkan ini sekarang. Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang. 834 01:12:56,463 --> 01:13:00,463 Percayalah aku lebih tahu dari siapapun bagaimana kemampuan mahkota ini. 835 01:13:00,487 --> 01:13:03,487 Tapi kita harus menyimpannya sampai putraku selamat. 836 01:13:04,411 --> 01:13:07,411 Adrianna... percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu. 837 01:13:07,435 --> 01:13:09,435 Mereka tak peduli soal dia. Mereka cuma ingin mengalahkanku. 838 01:13:10,459 --> 01:13:12,459 Serahkan itu. 839 01:13:13,483 --> 01:13:16,483 Jangan ambil resiko dengan membiarkan mahkota ini jatuh ke tangan yang salah. 840 01:13:18,407 --> 01:13:20,407 Kami akan cari cara lain. 841 01:13:21,431 --> 01:13:23,431 Tidak. 842 01:13:23,455 --> 01:13:25,455 Kau seolah memisahkan dunia ini menjadi baik dan jahat, 843 01:13:25,479 --> 01:13:29,479 tapi itu mudah dilakukan ketika kau yang membuat batasannya. 844 01:13:29,503 --> 01:13:31,503 Yang kupikirkan hanyalah Amon. 845 01:13:31,527 --> 01:13:35,427 Dan sampai dia selamat, kita semua di pihak yang sama. 846 01:13:35,451 --> 01:13:39,451 Dan kamu... kalian akan bekerja sama. 847 01:13:46,475 --> 01:13:48,475 Tetapkan tujuan ke Pegunungan Al Hadidiyah. 848 01:13:48,499 --> 01:13:51,499 Kita akan berangkat saat fajar. 849 01:13:52,423 --> 01:13:54,423 Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim. 850 01:13:54,447 --> 01:13:56,447 Aku suka tim. 851 01:13:56,471 --> 01:13:58,471 Itu sarkasme lagi ya? 852 01:13:58,495 --> 01:14:01,495 Banget. / Bagus. Sekedar memastikan saja. 853 01:14:01,519 --> 01:14:08,219 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 854 01:14:12,443 --> 01:14:16,443 Orang bijak pernah bilang padaku rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali. 855 01:14:16,467 --> 01:14:19,467 Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk. 856 01:14:19,491 --> 01:14:21,491 Lupakan saja. 857 01:14:21,515 --> 01:14:24,415 Aku lebih suka bertarung dengannya ketimbang menentang dia. 858 01:14:24,439 --> 01:14:26,439 Dia itu pembunuh, Kent. 859 01:14:26,463 --> 01:14:29,463 Jika dia berbalik menentang kita, sebaiknya anak itu mati saja. 860 01:14:29,487 --> 01:14:33,487 Kau tak harus memutuskan siapa yang hidup atau siapa yang mati. 861 01:14:34,411 --> 01:14:36,411 Itu... terserah sama Fate. 862 01:14:36,435 --> 01:14:38,435 Helm itu memberitahumu apa? 863 01:14:38,459 --> 01:14:40,459 Seseorang akan mati. 864 01:14:41,483 --> 01:14:44,483 Siapa, Atom Smasher? Atom Smasher yang mati. 865 01:14:44,507 --> 01:14:46,507 Anehnya, bukan. 866 01:14:47,431 --> 01:14:49,431 Apa aku? 867 01:14:54,455 --> 01:14:58,455 Saat tiba masanya kau dan aku mengucap selamat tinggal, kau akan tahu. 868 01:15:00,479 --> 01:15:03,479 Yang bisa kukatakan padamu adalah... 869 01:15:04,403 --> 01:15:07,403 Masih ada waktu untuk merubah masa depan. 870 01:15:08,427 --> 01:15:10,427 Kita manfaatkan saja. 871 01:15:15,451 --> 01:15:18,451 Rasanya kita tetap dengan rencana yang amat buruk. 872 01:15:27,475 --> 01:15:30,275 TAMBANG ALHADIDIYAH OPERASI TERKENDALI INTERGANG 873 01:15:30,475 --> 01:15:34,475 Tambang Al Hadidiyah adalah asetnya Intergang yag paling berharga. 874 01:15:35,499 --> 01:15:39,499 Kita akan mendarat disini, memutus akses bala bantuan mereka. 875 01:15:39,523 --> 01:15:42,423 Tapi perimeter tambang menciptakan benteng alami. 876 01:15:42,447 --> 01:15:44,447 Hanya ada satu jalan masuk, satu jalan keluar. 877 01:15:44,471 --> 01:15:47,471 Kita bisa jadi sasaran empuk bagi patroli motor-terbang mereka. 878 01:15:47,495 --> 01:15:51,495 Komunikasi adalah kuncinya. Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung. 879 01:15:51,519 --> 01:15:54,419 Kita bergerak melewati tambang itu inci demi inci, sampai kita menemukan Amon. 880 01:15:54,443 --> 01:15:57,443 Disinilah tempatmu masuk. Apa kau siap... sialan. 881 01:16:15,467 --> 01:16:17,467 Atau kita lakukan yang begitu saja. 882 01:16:30,491 --> 01:16:35,491 Perisai Eternium murni. Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu. 883 01:16:43,415 --> 01:16:46,415 Amon! / Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua. 884 01:16:46,439 --> 01:16:49,439 Tak ada yang harus mati. Kamu cuma menginginkan mahkota itu. 885 01:16:49,463 --> 01:16:51,463 Kami tak memilikinya. 886 01:16:51,487 --> 01:16:55,487 Percayalah, mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali. 887 01:16:57,411 --> 01:17:00,411 Tak ada mahkota, tak ada negosiasi. 888 01:17:01,435 --> 01:17:03,435 Aku membawanya. 889 01:17:04,459 --> 01:17:06,459 Ada di sini. 890 01:17:06,483 --> 01:17:09,483 Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini. 891 01:17:11,407 --> 01:17:13,407 Menurutmu kau mau apa? 892 01:17:14,431 --> 01:17:18,431 Intergang telah membunuh suamiku. Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga. 893 01:17:24,455 --> 01:17:26,455 Bukan putramu. Bukan negaramu. 894 01:17:28,479 --> 01:17:30,479 Bukan keputusan yang kau buat. 895 01:17:31,403 --> 01:17:34,403 Berhenti di situ! / Tak apa, kau tak akan kenapa-napa. 896 01:17:35,427 --> 01:17:37,427 Serahkan itu, sekarang. 897 01:17:37,451 --> 01:17:39,451 Maafkan aku, Bu. 898 01:17:39,475 --> 01:17:41,475 Tidak. 899 01:17:51,499 --> 01:17:53,499 Aku berterima kasih padamu. 900 01:17:53,523 --> 01:17:55,523 Dan terima kasih pada teman-temanmu karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar. 901 01:17:57,447 --> 01:18:00,447 Jagoan Kahndaq macam apa yang perpihak sama penjajah asing? 902 01:18:00,471 --> 01:18:03,471 Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan. 903 01:18:03,495 --> 01:18:05,495 Lepaskan dia. / Ishmael, apa yang kau lakukan? 904 01:18:05,519 --> 01:18:07,519 Mengambil kembali yang jadi milikku. 905 01:18:07,543 --> 01:18:10,443 Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton Nan Agung yang masih hidup. 906 01:18:10,467 --> 01:18:14,467 Dan kau harus memberiku segalanya yang kubutuhkan untuk menjadi... 907 01:18:14,491 --> 01:18:16,491 raja Kahndaq selanjutnya. 908 01:18:17,415 --> 01:18:20,415 Keluargaku mewariskan pengetahuan, kau tahu, turun temurun. 909 01:18:21,439 --> 01:18:26,439 Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami, dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya. 910 01:18:26,463 --> 01:18:30,463 Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar, jikalau kami bisa menggunakannya. 911 01:18:34,487 --> 01:18:38,487 Mereka mengatakan ketika Hurut mati, kau nangis kayak bayi. 912 01:18:39,411 --> 01:18:41,411 Aku penasaran apakah kau akan melakukan hal yang sama untuk mereka. 913 01:18:41,435 --> 01:18:44,435 Kumohon, Ishmael. / Maaf, Amon. 914 01:18:45,459 --> 01:18:47,459 Fate, bersiaplah. 915 01:18:47,483 --> 01:18:50,483 Kematian satu-satunya jalan menuju hidup. 916 01:18:54,407 --> 01:18:56,407 Amon! 917 01:19:52,431 --> 01:19:54,431 Amon! 918 01:19:55,455 --> 01:19:58,455 Dia masih hidup. Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis. 919 01:19:58,479 --> 01:20:01,479 Dimananya dia tertembak? / Bukan karena peluru. 920 01:20:01,503 --> 01:20:03,503 Tapi karena aku. 921 01:20:10,427 --> 01:20:12,427 Ayo. 922 01:20:19,451 --> 01:20:21,451 Kami ikut denganmu. 923 01:20:21,475 --> 01:20:23,475 Temukan saja mahkota itu. Naiklah ke pesawat. 924 01:20:35,499 --> 01:20:38,499 Kutemukan mahkotanya. Tapi tak sendirian. 925 01:20:49,423 --> 01:20:51,423 Berapa lama kita akan terus lakukan ini? 926 01:20:54,447 --> 01:20:56,447 Tak ada gunanya bertarung. 927 01:20:56,471 --> 01:20:59,471 Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku. 928 01:20:59,495 --> 01:21:01,495 Kau benar. 929 01:21:01,519 --> 01:21:04,419 Hanya kau yang bisa. 930 01:21:04,443 --> 01:21:07,443 Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati. 931 01:21:11,467 --> 01:21:13,467 Siapa Hurut itu? 932 01:21:18,491 --> 01:21:20,491 Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq. 933 01:21:26,415 --> 01:21:28,415 Dan dia juga, putraku. 934 01:21:31,439 --> 01:21:33,439 Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu. 935 01:21:34,463 --> 01:21:36,463 Aku tak butuh perlindungan. Aku ingin kebebasan. 936 01:21:38,487 --> 01:21:40,487 Kebebasan itu untuk burung. 937 01:21:40,511 --> 01:21:42,511 Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan... 938 01:21:42,535 --> 01:21:45,435 tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan. 939 01:21:50,459 --> 01:21:52,459 Aku berusaha melindungi dia. 940 01:22:00,483 --> 01:22:02,483 Namun aku kurang kuat. 941 01:22:07,407 --> 01:22:09,407 Shazam! 942 01:22:10,431 --> 01:22:13,431 Para penyihir memutuskan bila dia akan menjadi jagoan mereka. 943 01:22:14,455 --> 01:22:16,455 Tapi setelah sang Juara mengalami banyak kemenangan, 944 01:22:16,479 --> 01:22:19,479 sang raja mengejar yang paling dicintai Hurut. 945 01:22:21,403 --> 01:22:23,403 Keluarga kami. 946 01:22:40,427 --> 01:22:42,427 Bertahanlah, Ayah. 947 01:22:43,451 --> 01:22:45,451 Tetaplah bersamaku. 948 01:22:52,475 --> 01:22:54,475 Dengan kekuatanku... 949 01:22:54,499 --> 01:22:56,499 kau akan selamat. 950 01:22:57,423 --> 01:22:59,423 Aku tak bisa melindungi ibumu. 951 01:23:00,447 --> 01:23:02,447 Ikuti perkataanku. 952 01:23:03,471 --> 01:23:05,471 Shazam. / Shazam. 953 01:23:18,495 --> 01:23:20,495 Bukannya memerangi sang raja... 954 01:23:21,419 --> 01:23:23,419 Bukannya menyelamatkan Kahndaq... 955 01:23:24,443 --> 01:23:26,443 Hurut malah memilih menyelamatkan... 956 01:23:27,467 --> 01:23:29,467 ...aku 957 01:23:45,491 --> 01:23:49,491 Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri dari para pembunuh sang raja. 958 01:23:52,415 --> 01:23:55,415 Kekuatan ini bukan anugerah dari para penyihir... 959 01:23:56,439 --> 01:23:58,439 tapi sebuah kutukan. 960 01:24:07,463 --> 01:24:10,463 Terlahir dari kemurkaan. 961 01:24:13,487 --> 01:24:15,487 Patung sang Jagoan bukanlah dirimu. 962 01:24:18,411 --> 01:24:20,411 Itu patung Hurut. 963 01:24:22,435 --> 01:24:25,435 Putraku memimpikan dunia yang lebih baik. 964 01:24:26,459 --> 01:24:28,459 Itu sebabnya dia menyelamatkanku. 965 01:24:32,483 --> 01:24:35,483 Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik saat ada dia di dalamnya. 966 01:24:51,407 --> 01:24:53,407 Kahndaq butuh seorang pahlawan. 967 01:24:54,431 --> 01:24:56,431 Malah mendapatkan diriku. 968 01:24:58,455 --> 01:25:00,455 Semua kekuatan ini... 969 01:25:01,479 --> 01:25:04,479 Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini hanyalah mencelakai orang-orang. 970 01:25:05,403 --> 01:25:07,403 Aku akan bicara pada dunia putraku yang memberikan padaku, 971 01:25:07,427 --> 01:25:09,427 dan aku akan menyerahkan kekuatanku. 972 01:25:11,451 --> 01:25:15,451 Dan saat nanti kulakukan, kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi. 973 01:25:21,475 --> 01:25:23,475 Shazam! 974 01:25:30,499 --> 01:25:33,499 Ada manusia yang tak ditakdirkan... 975 01:25:33,523 --> 01:25:35,523 ...menjadi pahlawan 976 01:25:40,447 --> 01:25:45,447 LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK LOKASI RAHASIA 977 01:26:19,471 --> 01:26:21,471 Hey! 978 01:26:39,495 --> 01:26:41,495 Indah sekali. 979 01:27:07,419 --> 01:27:09,419 Kaget melihat kami? 980 01:27:09,443 --> 01:27:12,443 Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini. 981 01:27:12,467 --> 01:27:15,467 Kau yakin bisa tangani dia? 982 01:27:15,491 --> 01:27:17,491 Kaulah orang yang bisa melihat masa depan, 983 01:27:17,515 --> 01:27:21,415 beritahu aku apakah kita tak bisa. / Hati-hati saja urus yang ini. 984 01:27:21,439 --> 01:27:23,439 Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita, 985 01:27:23,463 --> 01:27:26,463 tapi kitalah yang akhirnya selalu mengubur mereka. 986 01:27:28,487 --> 01:27:30,487 Waller kirim salam. 987 01:27:36,411 --> 01:27:38,411 Mereka akan tahu bagaimana menghadapi dia. 988 01:27:38,435 --> 01:27:40,435 Untuk mencegah dia mendapatkan kembali kekuatannya, 989 01:27:40,459 --> 01:27:43,459 mereka akan menjaga dia tetap mati suri. 990 01:27:51,483 --> 01:27:55,483 Selama dia mati suri, dia tak akan jadi pahlawan. [.] 991 01:27:59,407 --> 01:28:02,407 Dia tak pernah mengucapkan kekuatan itu lagi. [.] 992 01:28:11,431 --> 01:28:20,231 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 993 01:28:21,455 --> 01:28:23,455 Hey! Itu dia. 994 01:28:24,479 --> 01:28:27,479 Tak semua pahlawan memakai jubah, tapi menurutku kau pantas memakai ini. 995 01:28:28,403 --> 01:28:30,403 Secara statistik, umumnya pahlawan tak memakai jubah. 996 01:28:30,427 --> 01:28:32,427 Tapi yeah, pakailah. 997 01:28:35,451 --> 01:28:37,451 Yeah, kau terlihat cukup keren. 998 01:28:40,475 --> 01:28:42,475 Sentuhan yang bagus. 999 01:29:22,499 --> 01:29:24,499 Kent. 1000 01:29:24,523 --> 01:29:26,523 Kent! 1001 01:29:28,447 --> 01:29:30,447 Misi selesai? 1002 01:29:30,471 --> 01:29:32,471 Bayangan penglihatanku tidak berubah. 1003 01:29:32,495 --> 01:29:34,495 Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi. 1004 01:29:34,519 --> 01:29:36,519 Kent, jika ini belum berakhir, aku perlu tahu apa yang akan datang. 1005 01:29:36,543 --> 01:29:38,543 Helm itu memberitahumu apa? 1006 01:29:40,467 --> 01:29:43,467 Bayang penglihatanku selalu menunjukkan malapetaka besar. 1007 01:29:43,491 --> 01:29:45,491 Dunia terbakar. 1008 01:29:45,515 --> 01:29:47,515 Kita bisa menghentikannya... 1009 01:29:47,539 --> 01:29:50,439 ...namun kau mati. 1010 01:29:51,463 --> 01:29:53,463 Harusnya kau beritahu aku lebih awal. 1011 01:29:55,487 --> 01:29:57,487 Aku tak takut mati. 1012 01:29:57,511 --> 01:29:59,511 Begitulah alasan tepatnya kenapa aku tak memberitahumu. 1013 01:29:59,535 --> 01:30:01,535 Dunia ini butuh Justice Society. 1014 01:30:01,559 --> 01:30:03,559 Dunia ini membutuhkanmu. 1015 01:30:03,583 --> 01:30:06,483 Tapi kau tak bisa memilih siapa yang hidup dan siapa yang mati. 1016 01:30:06,507 --> 01:30:08,507 Itulah Takdir (Fate), betul? 1017 01:30:09,431 --> 01:30:12,431 Kedengarannya itu sangat familiar. 1018 01:30:13,455 --> 01:30:16,455 Aku ingat melihat pesawat pertamaku. 1019 01:30:17,479 --> 01:30:20,479 Saat itu pengerahan RAF, menuju garis Depan Barat. 1020 01:30:21,403 --> 01:30:23,403 Semua orang di jalananku keluar untuk melihat mereka pergi. 1021 01:30:25,427 --> 01:30:27,427 Namun aku tak gembira. 1022 01:30:28,451 --> 01:30:30,451 Meskipun aku hanya sekedar bocah. 1023 01:30:30,475 --> 01:30:33,475 Aku tahu kemana tujuan mereka, dan apa yang menunggu mereka. 1024 01:30:34,499 --> 01:30:37,499 Makasih buat ini, aku hidup lebih lama dari yang bisa kuharapkan. 1025 01:30:38,423 --> 01:30:41,423 Aku telah melihat dunia ini berubah dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan. 1026 01:30:44,447 --> 01:30:46,447 Aku masih orang bodoh yang sentimental. 1027 01:30:47,471 --> 01:30:49,471 Dan aku tak ingin temanku mati. 1028 01:30:55,495 --> 01:30:59,495 Ishmael mengatakan, "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1029 01:30:59,519 --> 01:31:02,419 Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti. 1030 01:31:02,443 --> 01:31:04,443 Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati." 1031 01:31:04,467 --> 01:31:08,467 Mungkin dia membacanya terbalik, kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya. 1032 01:31:08,491 --> 01:31:10,491 Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi, 1033 01:31:10,515 --> 01:31:13,415 jiwa-jiwa yang terkutuk dikirim ke Batu Penutup. 1034 01:31:13,439 --> 01:31:15,439 Neraka adalah cermin diri kita sendiri. 1035 01:31:15,463 --> 01:31:17,463 Sini, memutar mahkotanya. 1036 01:31:18,487 --> 01:31:21,487 Sekarang cerminkan tulisannya. Lihat? Itulah yang kulewatkan. 1037 01:31:21,511 --> 01:31:25,411 "Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup." 1038 01:31:28,435 --> 01:31:31,435 Dia dengan sengaja menculik Amon, 1039 01:31:31,459 --> 01:31:33,459 karena dia sudah tahu bila Teth Adam bakal membunuhnya. 1040 01:31:33,483 --> 01:31:36,483 Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan akan mengirimnya ke Batu Penutup. 1041 01:31:36,507 --> 01:31:39,407 Karena hidup adalah jalan menuju kematian. 1042 01:31:39,431 --> 01:31:43,431 Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup. 1043 01:31:43,455 --> 01:31:46,455 Para penyihir memilik jagoan, sekarang kita memiliki jagoan sendiri. 1044 01:31:46,479 --> 01:31:49,479 Kau akan menerima takhta Kahndaq 1045 01:31:49,503 --> 01:31:52,403 dan melepaskan neraka ke Bumi! 1046 01:31:52,427 --> 01:31:55,427 Sebutlah nama kami. 1047 01:31:55,451 --> 01:31:57,451 "Sabbac." 1048 01:32:15,475 --> 01:32:17,475 Apaan itu? 1049 01:32:17,499 --> 01:32:19,499 Tampilan visual menunjukkan itu sang iblis, Sabbac. 1050 01:32:19,523 --> 01:32:20,523 Dekatkan aku, sekarang. Sekarang! 1051 01:32:20,547 --> 01:32:22,547 Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik! 1052 01:32:29,471 --> 01:32:32,471 Sang raja telah kembali! 1053 01:32:32,495 --> 01:32:35,495 Takhta akan jadi milkku! 1054 01:32:36,419 --> 01:32:38,419 Beranikan dirimu! 1055 01:32:43,443 --> 01:32:45,443 Pegangan! 1056 01:33:21,467 --> 01:33:23,467 Sekarang bersiaplah untuk mati. 1057 01:33:28,491 --> 01:33:30,491 Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim? 1058 01:33:47,415 --> 01:33:50,415 Apapun yang terjadi, dia tak akan duduk di singgasana itu. 1059 01:33:53,439 --> 01:33:55,439 Dimengerti. / Sedang kami usahakan! 1060 01:33:55,463 --> 01:33:57,463 Awas! 1061 01:34:42,487 --> 01:34:44,487 Aktifkan infra-merah. 1062 01:34:47,411 --> 01:34:49,411 Sabbac, tunjukan dirimu! 1063 01:34:51,435 --> 01:34:53,435 Adrianna! 1064 01:34:53,459 --> 01:34:55,459 Amon! 1065 01:34:59,483 --> 01:35:01,483 Itu untuk pesawatku. 1066 01:35:40,407 --> 01:35:42,407 Inilah saatnya. 1067 01:35:42,431 --> 01:35:44,431 Kita tak bisa menang, Carter. 1068 01:35:44,455 --> 01:35:47,455 Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang. Betul? 1069 01:35:49,479 --> 01:35:52,479 Rencana buruk lebih baik dari pada tak ada sama sekali. 1070 01:36:19,403 --> 01:36:21,403 Tidak tidak, tidak. Apa yang kamu lakukan? 1071 01:36:21,427 --> 01:36:23,427 Memberikan kita pilihan ketiga. 1072 01:36:23,451 --> 01:36:25,451 Mestinya aku. 1073 01:36:25,475 --> 01:36:27,475 Aku tak memberitahumu penglihatanku keseluruhan, teman lama. 1074 01:36:28,499 --> 01:36:30,499 Aku memang melihat kematianmu. 1075 01:36:30,523 --> 01:36:32,523 Tapi aku juga menemukan cara untuk mencegahnya. 1076 01:36:32,547 --> 01:36:36,447 Hidup ini sudah luar biasa, tapi selalu dengan satu kaki di masa depan. 1077 01:36:36,471 --> 01:36:40,471 Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun, 1078 01:36:40,495 --> 01:36:42,495 saat aku menatap ke depan... 1079 01:36:44,419 --> 01:36:46,419 aku tak melihat apa-apa. / Tidak, Kent. 1080 01:36:46,443 --> 01:36:48,443 Dan... 1081 01:36:48,467 --> 01:36:50,467 itu... 1082 01:36:50,491 --> 01:36:52,491 indah. / Tunggu, Kent! 1083 01:36:52,515 --> 01:36:54,515 Selamat tinggal... / Kent! 1084 01:36:55,439 --> 01:36:57,439 ...temanku tersayang. 1085 01:36:57,463 --> 01:36:59,463 Kent! 1086 01:37:00,487 --> 01:37:02,487 Pukul dari semua sisi. 1087 01:37:05,411 --> 01:37:07,411 Kent! 1088 01:37:09,435 --> 01:37:11,435 Tidak! 1089 01:37:30,459 --> 01:37:35,459 Aku Dr. Fate, penyihir, agen dari Lords of Order, 1090 01:37:35,483 --> 01:37:38,483 pembela melawan kegelapan dan kekacauan, 1091 01:37:38,507 --> 01:37:42,407 walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu. 1092 01:37:52,431 --> 01:37:54,431 Tak ada yang bisa mengalahkanku. 1093 01:37:59,455 --> 01:38:02,455 Ada satu yang bisa... Ada satu yang bisa... 1094 01:38:03,479 --> 01:38:05,479 Teth Adam 1095 01:38:05,503 --> 01:38:07,503 Aku tahu kau bisa mendengarku. 1096 01:38:09,427 --> 01:38:13,427 Pertempuran putramu itu dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita. 1097 01:38:13,451 --> 01:38:18,451 Sekarang kau adalah satu-satunya yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan. 1098 01:38:44,475 --> 01:38:48,475 Kau memiliki kekuatan untuk menjadi perusak dunia ini. 1099 01:38:51,499 --> 01:38:54,499 Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya. 1100 01:39:11,423 --> 01:39:16,423 Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas karena para penyihir tidak memilihmu. 1101 01:39:16,447 --> 01:39:20,447 Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru. Begitupun putramu. 1102 01:39:24,471 --> 01:39:26,471 Kami salah menilaimu. 1103 01:39:26,495 --> 01:39:28,495 Dunia tak selalu butuh seorang ksatria putih. 1104 01:39:29,419 --> 01:39:32,419 Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap. 1105 01:39:47,443 --> 01:39:52,443 Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang. Dunia ini membutuhkanmu. 1106 01:40:59,467 --> 01:41:01,467 Kent! 1107 01:41:09,491 --> 01:41:11,491 Tidak! 1108 01:42:16,415 --> 01:42:18,415 Bu? 1109 01:42:18,439 --> 01:42:20,439 Apa yang terjadi? 1110 01:42:20,463 --> 01:42:22,463 Itu Sabbac. 1111 01:42:22,487 --> 01:42:25,487 Dia memerintahkan Tentara dari Neraka. 1112 01:42:25,511 --> 01:42:27,511 Apapun yang terjadi... 1113 01:42:28,435 --> 01:42:30,435 tetap di belakang ibu. 1114 01:42:40,459 --> 01:42:42,459 ♪ Baby come back ♪ 1115 01:42:44,483 --> 01:42:46,483 Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik! 1116 01:42:48,407 --> 01:42:50,407 Kau mau merasakan Kahndaq? Ayo majulah! 1117 01:42:50,431 --> 01:42:52,431 Ayo majulah! 1118 01:42:52,455 --> 01:42:53,455 Tidak, tidak. Tidak. 1119 01:42:53,479 --> 01:42:56,479 Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu. / Ibu tahu. 1120 01:42:56,503 --> 01:42:59,403 Tapi kau bisa lakukan lebih baik dari mengayunkan sebuah tongkat. 1121 01:43:37,427 --> 01:43:40,427 Dewa telah menyatukan kita kembali. 1122 01:43:42,451 --> 01:43:45,451 Sekarang bukan saatmu, Ayah. 1123 01:43:48,475 --> 01:43:50,475 Hey! 1124 01:43:50,499 --> 01:43:52,499 Buat apa kalian berdiri saja? 1125 01:43:53,423 --> 01:43:55,423 Inilah kesempatan kita. 1126 01:43:58,447 --> 01:44:01,447 Dengan tangan-tangan ini, kita bangun Kahndaq. 1127 01:44:01,471 --> 01:44:03,471 Dan dengan tangan-tangan ini, kita akan bebas! 1128 01:44:09,495 --> 01:44:12,495 Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan. 1129 01:44:13,419 --> 01:44:15,419 Tidak, ayah. 1130 01:44:15,443 --> 01:44:17,443 Mereka ingin merdeka. 1131 01:44:22,467 --> 01:44:24,467 Kita tunggu apa lagi? 1132 01:44:46,491 --> 01:44:49,491 Ucapkan kata itu. 1133 01:44:50,415 --> 01:44:52,415 Shazam. 1134 01:45:02,439 --> 01:45:05,439 Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu! 1135 01:45:34,463 --> 01:45:36,463 Ya! 1136 01:45:39,487 --> 01:45:41,487 Biar aku saja. 1137 01:45:42,411 --> 01:45:44,411 Sana kalahkan dia. 1138 01:46:01,435 --> 01:46:03,435 Kau tahu apa yang mesti kulakukan. 1139 01:46:04,459 --> 01:46:06,459 Hajar dia! 1140 01:46:06,483 --> 01:46:11,483 Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh pertarungan sejati para jagoan. 1141 01:46:12,407 --> 01:46:14,407 Mari kita akhiri ini. 1142 01:46:39,431 --> 01:46:41,431 Mereka banyak banget. 1143 01:46:42,455 --> 01:46:44,455 Agak lebih banyak dari yang kuduga. / Yeah. 1144 01:46:45,479 --> 01:46:47,479 Agak banyak. 1145 01:46:54,403 --> 01:46:56,403 Hey, Bu! 1146 01:47:02,427 --> 01:47:05,427 Ini jalanan kita! Kota kita! 1147 01:47:07,451 --> 01:47:09,451 Bebaskan Kahndaq! 1148 01:47:17,475 --> 01:47:20,475 Kekuatan para penyihir sia-sia belaka pada dirimu. 1149 01:47:20,499 --> 01:47:22,499 Kau bukan seorang pahlawan. 1150 01:47:24,423 --> 01:47:27,423 Tidak. Aku bukan pahlawan. 1151 01:47:29,447 --> 01:47:31,447 Tapi dia pahlawan. 1152 01:47:42,471 --> 01:47:44,471 Kau tak bisa bertahan melawanku. 1153 01:47:44,495 --> 01:47:47,495 Aku adalah jagoan sejati Kahndaq. 1154 01:47:57,419 --> 01:48:00,419 Kupelajari trik ini dari seorang teman lama. 1155 01:48:39,443 --> 01:48:41,443 Kau bisa kendalikan ini! 1156 01:48:45,467 --> 01:48:47,467 Kau harus bisa! 1157 01:48:58,491 --> 01:49:00,491 Beritahu mereka Pria berkostum Hitam yang mengutusmu. 1158 01:49:26,415 --> 01:49:28,415 Ya! / Ya! 1159 01:49:51,439 --> 01:49:54,439 Tak sangka aku bisa senang bertemu denganmu. 1160 01:49:57,463 --> 01:49:59,463 Aku ke sini hanya karena dia. 1161 01:50:02,487 --> 01:50:04,487 Anggap kami berdua. 1162 01:50:21,411 --> 01:50:23,411 Jampai jumpa lagi, kawan lama. 1163 01:50:38,435 --> 01:50:40,435 Menurutmu kau bisa menjauhkan dia dari masalah? 1164 01:50:40,459 --> 01:50:42,459 Selama tak ada yang datang mencarinya. 1165 01:50:42,483 --> 01:50:44,483 Cukup adil. 1166 01:50:45,407 --> 01:50:46,407 Hati-hati saja. 1167 01:50:46,431 --> 01:50:50,431 Jenis keadilan yang kau sajikan bisa menggelapkan jiwamu. 1168 01:50:50,455 --> 01:50:55,455 Kegelapan dialah yang mewujudkan yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu. 1169 01:50:57,479 --> 01:50:59,479 Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan? 1170 01:51:07,403 --> 01:51:09,403 Menurutku kita membentuk tim yang cukup kompak tadi. 1171 01:51:09,427 --> 01:51:11,427 Sekedar berpendapat. 1172 01:51:12,451 --> 01:51:14,451 Kita membentuk tim yang kompak. 1173 01:51:20,475 --> 01:51:22,475 Mungkin kita bisa... / Jangan paksakan. 1174 01:51:22,499 --> 01:51:24,499 Smasher, ayo pergi. 1175 01:51:35,423 --> 01:51:38,423 Hidup sang Jagoan! 1176 01:51:38,447 --> 01:51:43,447 Hidup sang Jagoan! Hidup sang Jagoan! 1177 01:51:45,471 --> 01:51:47,471 Kau bisa pimpin mereka. 1178 01:52:20,495 --> 01:52:22,495 Bagaimana rasanya? 1179 01:52:23,419 --> 01:52:25,419 Keliru. 1180 01:52:36,443 --> 01:52:38,443 Lalu... bagaimana sekarang? 1181 01:52:38,467 --> 01:52:40,467 Apa ini berarti kau akhirnya akan jadi pahlawan kami? 1182 01:52:40,491 --> 01:52:43,491 Kahndaq selalu memiliki pahlawan. 1183 01:52:44,415 --> 01:52:46,415 Dan tetap begitu. 1184 01:52:46,439 --> 01:52:49,439 Yang dibutuhkan sekarang adalah seorang pelindung. 1185 01:52:49,463 --> 01:52:51,463 Terima kasih, Teth Adam. 1186 01:52:51,487 --> 01:52:53,487 Mungkin nama itu agak... 1187 01:52:54,411 --> 01:52:56,411 ketinggalan jaman. 1188 01:52:56,435 --> 01:52:58,435 Lalu kami mesti memanggilmu apa? 1189 01:53:03,429 --> 01:53:18,429 broth3rmax, 21 Oktober 2022 1190 01:53:18,430 --> 01:53:33,430 NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT broth3rmax, 21 Oktober 2022 1191 01:53:33,454 --> 01:53:48,454 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1192 01:53:48,478 --> 01:54:18,478 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax 1193 01:54:19,444 --> 01:54:29,444 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1194 01:54:29,445 --> 01:54:39,445 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1195 01:54:39,468 --> 01:55:09,468 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1196 01:55:38,492 --> 01:55:42,492 BLACK ADAM 1197 01:55:56,416 --> 01:55:58,416 Baiklah, "Black Adam". 1198 01:55:59,440 --> 01:56:04,440 Namaku Amanda Waller. Selamat, kau telah mendapat perhatianku. 1199 01:56:04,464 --> 01:56:07,464 Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu. 1200 01:56:08,488 --> 01:56:11,488 Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku, tak masalah. 1201 01:56:11,512 --> 01:56:13,512 Kahndaq sekarang adalah penjaramu. 1202 01:56:13,536 --> 01:56:17,436 Kau keluar selangkah saja, kau tak akan hidup untuk menyesalinya. 1203 01:56:19,460 --> 01:56:22,460 Tak ada satupun di planet ini yang bisa menghentikanku. 1204 01:56:22,484 --> 01:56:25,484 Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang yang bukan dari planet ini. 1205 01:56:28,408 --> 01:56:30,408 Kirimkan mereka semuanya. 1206 01:56:31,432 --> 01:56:33,432 Sesuai permintaanmu. 1207 01:56:47,456 --> 01:56:51,456 Sudah lama tak ada siapapun yang membuat dunia ketakutan begini. 1208 01:56:56,480 --> 01:56:58,480 Black Adam. 1209 01:56:59,404 --> 01:57:01,404 Kita harus bicara. 1210 01:57:04,444 --> 01:57:14,444 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: www.redmitra.com 1211 01:57:14,445 --> 01:57:24,445 PRIVASI AMAN, KUNJUNGI: W W W . R E D M I T R A . C O M 1212 01:57:24,468 --> 01:57:54,468 Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM 1213 01:57:54,554 --> 01:58:09,554 INSTAGRAM @broth3rmax TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624 1214 01:58:09,578 --> 01:58:29,978 beri dukungkan di trakteer.id/broth3rmax