1
00:00:00,417 --> 00:00:03,217
BUAT SITUS NONTON STREAMING,
MOHON TAK MERUBAH KONTEN SUB INI
2
00:00:03,418 --> 00:00:23,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
3
00:00:23,419 --> 00:00:43,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
4
00:00:43,443 --> 00:01:00,343
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom |
Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
5
00:01:36,467 --> 00:01:42,467
Sebelum ada Roma, sebelum ada Babilonia,
sebelum ada piramida, ada Kahndaq.
6
00:01:42,491 --> 00:01:46,491
KAHNDAQ, 2600 SEBELUM ERA UMUM
7
00:01:49,415 --> 00:01:52,415
Rakyat pemerintahan-mandiri di Bumi pertama,
Kahndaq adalah pusat kekuatan dan pencerahan.
8
00:01:52,439 --> 00:01:55,439
Selama berabad-abad,
mereka berkembang pesat.
9
00:01:59,463 --> 00:02:01,463
Namun kemudian...
10
00:02:05,487 --> 00:02:07,487
datanglah Raja Ahk-Ton.
11
00:02:07,511 --> 00:02:11,411
menggunakan bala tentara untuk merebut kekuasaan,
Ahk-Ton menjadi penguasa yang lalim.
12
00:02:11,435 --> 00:02:13,435
Tapi dia mempunyai ambisi paling gelap.
13
00:02:20,459 --> 00:02:22,459
Terobsesi dengan sihir jahat,
14
00:02:22,483 --> 00:02:26,483
Tujuan sesungguhnya Ahk-Ton adalah
menempa Mahkota Sabbac.
15
00:02:30,407 --> 00:02:34,407
Bila dimasukkan kekuatan 6 iblis dunia kuno,
16
00:02:35,431 --> 00:02:37,431
bisa membuat Ahk-Ton tak terkalahkan.
17
00:02:38,455 --> 00:02:40,455
Untuk membuat mahkota itu,
dia membutuhkan Eternium.
18
00:02:40,479 --> 00:02:43,479
Mineral langka dari bahan ajaib,
yang hanya ditemukan di Kahndaq.
19
00:02:44,403 --> 00:02:46,403
Maka dia memperbudak rakyatnya sendiri...
20
00:02:48,427 --> 00:02:50,427
dan memaksa mereka menggali.
21
00:03:03,451 --> 00:03:05,451
Eternium.
22
00:03:10,475 --> 00:03:12,475
Eternium.
23
00:03:12,499 --> 00:03:13,499
Eternium.
24
00:03:13,523 --> 00:03:15,523
Eternium.
25
00:03:21,447 --> 00:03:23,447
Kahndaq seolah tertatih-tatih di tepian jurang.
26
00:03:25,471 --> 00:03:27,471
Yang mereka membutuhkan...
27
00:03:27,495 --> 00:03:28,495
Lepaskan dia!
28
00:03:28,519 --> 00:03:29,519
Lepaskan dia!
29
00:03:29,543 --> 00:03:31,543
Lepaskan dia!
30
00:03:32,467 --> 00:03:34,467
...adalah seorang pahlawan.
31
00:03:34,491 --> 00:03:37,491
Mengapa kita saling bertengkar?
32
00:03:37,515 --> 00:03:39,515
Ingatlah siapa musuh kita yang sebenarnya!
33
00:03:39,539 --> 00:03:41,539
Ikutlah aku.
34
00:03:43,463 --> 00:03:44,463
Lihat!
35
00:03:44,487 --> 00:03:46,487
Eternium.
36
00:03:46,511 --> 00:03:48,511
Sini kulihat.
37
00:03:53,435 --> 00:03:55,435
Raja berterima kasih padamu.
38
00:03:55,459 --> 00:03:57,459
Mestinya raja memberi dia hadiah.
39
00:03:57,483 --> 00:04:00,483
Benar begitu?
/ Aku menginginkan yang kuhutang.
40
00:04:06,407 --> 00:04:08,407
Kau menginginkan hadiah?
41
00:04:10,431 --> 00:04:12,431
Raja berterima kasih atas pengabdianmu.
42
00:04:21,455 --> 00:04:23,455
Kau juga menginginkan hadiah dari raja?
43
00:04:25,479 --> 00:04:29,479
Tidak, tapi putraku menerima pengampunan raja.
44
00:04:35,403 --> 00:04:37,403
Aku tak selalu ada untuk melindungimu.
45
00:04:38,427 --> 00:04:41,427
Aku tak butuh perlindungan.
Aku ingin kemerdekaan.
46
00:04:41,451 --> 00:04:43,451
Jika kita lawan bersama-sama,
kita bisa gulingkan sang raja.
47
00:04:43,475 --> 00:04:46,475
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
48
00:04:46,499 --> 00:04:48,499
Tanah makam dipenuhi mayat pahlawan.
49
00:04:48,523 --> 00:04:51,423
Berhentilah berkhayal dan kembalilah bekerja.
50
00:04:55,447 --> 00:04:58,447
Ada yang harus menggenggam harapan rakyat ini.
51
00:05:00,471 --> 00:05:03,471
Meskipun harapan itu, nampaknya sirna.
52
00:05:04,495 --> 00:05:07,495
Bila kita punya banyak pahlawan...
53
00:05:07,519 --> 00:05:10,419
maka mungkin kemerdekaan kita
bukanlah khayalan lagi.
54
00:05:14,443 --> 00:05:15,443
Merdeka!
55
00:05:15,467 --> 00:05:17,467
Merdeka!
56
00:05:39,491 --> 00:05:42,491
Raja Ahk-Ton tahu bila percikan ini
bisa cepat menyulut api.
57
00:05:42,515 --> 00:05:45,415
Sehingga dia memerintahkan untuk dipadamkan.
58
00:05:49,439 --> 00:05:51,439
Mereka menyangka mendapatkan seorang martir.
59
00:05:53,463 --> 00:05:55,463
Namun malahan...
60
00:05:55,487 --> 00:05:57,487
...mereka mendapatkan keajaiban.
61
00:06:06,411 --> 00:06:10,411
Dewan Penyihir,
para penjaga sakti di bumi...
62
00:06:10,435 --> 00:06:12,435
Kau telah terpilih.
63
00:06:12,459 --> 00:06:14,459
berusaha untuk mengembalikan keseimbangan.
64
00:06:14,483 --> 00:06:16,483
/ Tenaga dari Shu! Kecepatan Heru!
65
00:06:16,507 --> 00:06:18,507
/ Kekuatan Amon!
66
00:06:18,531 --> 00:06:20,531
/ Kebijaksanaan Zehuti! Kekuatan Aten!
67
00:06:20,555 --> 00:06:22,555
/ Keberanian Mehen!
68
00:06:22,579 --> 00:06:24,579
S-H-A-Z-A-M!
69
00:06:14,403 --> 00:06:17,403
Mereka memberdayakan dia dengan anugrah dari dewa kuno.
70
00:06:17,427 --> 00:06:20,427
Dan merubah seorang bocah...
71
00:06:21,428 --> 00:06:22,628
menjadi seorang jagoan.
72
00:06:26,452 --> 00:06:27,452
Cepat.
73
00:06:27,476 --> 00:06:28,476
Berikan padaku.
74
00:06:28,500 --> 00:06:30,500
Namun mahkota telah selesai ditempa.
75
00:06:30,524 --> 00:06:32,524
Berikan padaku!
76
00:06:33,448 --> 00:06:36,448
Dan saat sang Jagoan tiba
di istana untuk menantang dia...
77
00:06:37,472 --> 00:06:40,472
Raja Ahk-Ton memanggil kekuatan jahat.
78
00:06:44,496 --> 00:06:48,496
Pada pertempuran selanjutnya,
istana itu hancur,
79
00:06:48,520 --> 00:06:50,520
namun sang Juara menang.
80
00:06:51,444 --> 00:06:55,444
Para penyihir menyembunyikan Mahkota Sabbac
agar tak jatuh lagi ke tangan manusia.
81
00:06:56,468 --> 00:06:59,468
Dan sang Jagoan tak pernah
terdengar kabarnya lagi.
82
00:06:59,492 --> 00:07:03,492
KAHNDAQ, MASA SEKARANG
83
00:07:03,516 --> 00:07:07,416
Hari ini, Kahndaq diduduki oleh
para tentara bayaran internasional,
84
00:07:07,440 --> 00:07:10,440
Intergang, yang terbaru dalam
serangkaian penjajah asing.
85
00:07:13,464 --> 00:07:16,464
Namun legenda mengatakan,
kapanpun Kahndaq sangat membutuhkan dia,
86
00:07:16,488 --> 00:07:19,488
sang Jagoan akan kembali
untuk mengembalikan kemerdekaan pada rakyat.
87
00:07:20,412 --> 00:07:22,412
Ini menjadi penantian yang sangat lama.
88
00:07:35,436 --> 00:07:37,436
Tunjukkan dokumenmu.
89
00:07:37,460 --> 00:07:41,460
POS PEMERIKSAAN INTERGANG
SEKTOR 5 - SHIRUTA UTARA
90
00:07:41,484 --> 00:07:43,484
Siapkan dokumentasimu.
91
00:07:46,408 --> 00:07:47,908
Ini ketiga dokumen kita, ya?
92
00:07:47,909 --> 00:07:50,409
Jangan dilihat fotonya saja,
itu setelah aku putus sama pacarku.
93
00:07:55,433 --> 00:07:57,433
Buka bagasi, harus diperiksa isinya.
94
00:08:01,457 --> 00:08:03,457
Ya, sudah terbuka, bro.
95
00:08:03,481 --> 00:08:06,481
Cuma beberapa TV lama,
aku seorang tukang listrik.
96
00:08:12,405 --> 00:08:14,405
Hey!
97
00:08:14,429 --> 00:08:17,429
Hati-hati kalau jalan.
Kau tahu latihannya, kembali mengantri.
98
00:08:17,453 --> 00:08:19,453
Ayolah, bro, kau melihatku setiap hari.
99
00:08:19,477 --> 00:08:21,477
Dan tiap hari kukasih tahu,
kalau ada kemudinya, ini kendaraan.
100
00:08:21,501 --> 00:08:23,501
Kembalilah mengantri, kawan.
101
00:08:23,525 --> 00:08:25,525
Kau bukan kawanku.
102
00:08:25,549 --> 00:08:27,549
Aku jadi sedih.
Sekarang, pergi sana.
103
00:08:27,573 --> 00:08:30,473
Tidak, sebenarnya kau ini
seorang petugas neo-imperialis,
104
00:08:30,497 --> 00:08:32,497
dari setengah keliling dunia,
105
00:08:32,521 --> 00:08:34,521
dikirim ke sini untuk merampok
sumber daya alam negaraku,
106
00:08:34,545 --> 00:08:36,545
menambang tanah suci kami,
mencemari air kami,
107
00:08:36,569 --> 00:08:39,469
menindas peninggalan kami,
dan menyuruh kami mengantri seharian.
108
00:08:42,493 --> 00:08:44,493
Hey, bos. Aku boleh pergi?
109
00:08:45,417 --> 00:08:47,417
Hey!
110
00:08:49,441 --> 00:08:51,441
Ayo, pergilah dari sini.
111
00:08:51,465 --> 00:08:53,465
Ya, ya.
112
00:08:54,489 --> 00:08:56,489
DITAHAN
113
00:08:59,413 --> 00:09:01,413
Adriana, kita sudah aman.
114
00:09:07,437 --> 00:09:09,437
Kahndaq tak aman lagi buat kita.
115
00:09:09,461 --> 00:09:11,461
Kita pindahkan dulu mahkotanya,
baru kita cemaskan soal keamanan.
116
00:09:11,485 --> 00:09:13,485
Rumahku diawasi Intergang.
117
00:09:13,509 --> 00:09:16,409
Aku berhenti kerja di universitas
dan pindah 4 kali.
118
00:09:16,433 --> 00:09:18,433
Bukan berarti aku akan meninggalkan negaraku.
/ Aku cuma anggap,
119
00:09:18,457 --> 00:09:20,457
tak ada yang bisa mengungguli mereka selamanya.
120
00:09:20,481 --> 00:09:22,481
Kita tak bisa menunggu semuanya mereda kali ini.
121
00:09:22,505 --> 00:09:24,505
Kalau aku benar,
mereka sudah berhari-hari tidak menemukannya.
122
00:09:29,429 --> 00:09:31,429
Apa yang kau lakukan?
/ Aku ingin ikut denganmu.
123
00:09:31,453 --> 00:09:33,453
Kau ini sangat berbahaya.
Mestinya kau tak usah terlibat.
124
00:09:33,477 --> 00:09:36,477
Ayolah, aku ingin membantumu
mengalahkan mereka.
125
00:09:36,501 --> 00:09:39,401
Adriana, tolong tundukkan kepalamu.
/ Kau mau jadi pahlawan, huh?
126
00:09:39,425 --> 00:09:41,425
Ya, memang.
/ Pulanglah, kerjakan PR-mu.
127
00:09:41,449 --> 00:09:44,449
Saatmu akan tiba kelak,
tapi bukan hari ini, nak.
128
00:09:45,473 --> 00:09:46,473
Pergilah!
129
00:09:46,497 --> 00:09:48,497
Pergilah, bocah. Usahamu bagus.
130
00:09:51,421 --> 00:10:00,421
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
131
00:10:16,445 --> 00:10:19,445
Itu bisa membawa untung
buatmu di pasar gelap.
132
00:10:19,469 --> 00:10:21,469
Apakah itu Eternium asli?
133
00:10:22,493 --> 00:10:24,493
Tunjukkan keajaibannya.
134
00:10:24,517 --> 00:10:26,517
Fungsinya bukan begitu, ini tak terkendali.
135
00:10:26,541 --> 00:10:29,441
Kalian harus istirahat.
/ Kukira Intergang merampas semua pusaka tua.
136
00:10:29,465 --> 00:10:31,465
Hey, ayolah, hentikan.
137
00:10:31,489 --> 00:10:32,789
Aku cuma penasaran bagaimana
dia bisa mendapatkannya.
138
00:10:32,813 --> 00:10:34,413
Nenekku yang memberikan padaku.
139
00:10:34,437 --> 00:10:37,437
Bagaimana dia bisa mendapatkan itu?
/ Ini bukan benda musium.
140
00:10:37,461 --> 00:10:39,461
Ini pusaka warisan keluarga,
141
00:10:39,485 --> 00:10:42,485
jauh pada masa dulu saat Kahndaq merdeka.
142
00:10:42,509 --> 00:10:44,509
Sekarang kau sudah puas?
143
00:10:44,533 --> 00:10:46,533
Cerita yang keren.
144
00:10:49,457 --> 00:10:51,457
Dan yang diwariskan ke aku cuma sebuah sweater.
145
00:10:51,481 --> 00:10:54,481
Itu tak betul, Baba mewarisimu Van-nya,
serta kepala botaknya.
146
00:10:54,505 --> 00:10:56,505
Kau tahu, ada wanita yang suka kepala botak.
147
00:10:56,529 --> 00:10:59,429
Keriting di luar, lembut di dalam, tahu?
148
00:11:24,453 --> 00:11:26,453
Apa kau sudah yakin?
149
00:11:26,477 --> 00:11:28,477
Prasasti yang kita temukan itu jelas.
150
00:11:28,501 --> 00:11:32,401
Dan aku positif soal terjemahannya.
Ada sesuatu di dalam gunung itu.
151
00:11:35,425 --> 00:11:38,425
Bagaimana kalau itu memang mahkotanya?
Lantas bagaimana?
152
00:11:38,449 --> 00:11:40,449
Ini sumber kekuatan besar.
Siapa yang akan menyimpannya?
153
00:11:40,473 --> 00:11:42,473
Tak ada.
154
00:11:42,497 --> 00:11:44,497
Kita sembunyikan lagi di tempat lain.
155
00:11:44,521 --> 00:11:46,521
Keluar negara ini bila perlu.
156
00:11:46,545 --> 00:11:48,545
Terlalu berbahaya bagi siapapun yang memilikinya.
157
00:11:50,469 --> 00:11:53,469
Sudah sampaikah?
/ Belum.
158
00:11:55,493 --> 00:11:58,493
Kau ikut?
/ Lututku sakit, aku mengawasi saja.
159
00:12:05,417 --> 00:12:15,217
terjemahan broth3rmax
160
00:12:17,441 --> 00:12:20,441
Lewat sini. Hampir sampai.
161
00:12:27,465 --> 00:12:30,465
"Manusia dianugerahi kesaktian,
162
00:12:30,489 --> 00:12:33,489
namun hatinya terlalu mudah
berubah jahat."
163
00:12:38,413 --> 00:12:39,413
Terus baca.
164
00:12:39,437 --> 00:12:44,437
"Kekuatan pamungkas dibuang dari bumi
dan disembunyikan... di sini."
165
00:12:46,461 --> 00:12:47,461
Sampai sekarang.
166
00:12:47,485 --> 00:12:51,485
Gunung ini telah menjaga Mahkota Sabbac
itu tetap aman selama 5.000 tahun.
167
00:12:51,509 --> 00:12:56,409
Kita 100% sepenuhnya, tak yakin lagi
kalau kita mau memindahkannya?
168
00:12:56,433 --> 00:12:59,433
Kita tak punya pilihan lain.
169
00:12:59,457 --> 00:13:01,457
Apa yang terjadi dengan Ishmael?
170
00:13:03,481 --> 00:13:06,481
Merepotkan. Jangan kuatir,
akan kucari dia.
171
00:13:11,405 --> 00:13:13,405
♪ Baby come back ♪
172
00:13:13,429 --> 00:13:17,429
♪ Oh baby... on me ♪
173
00:13:17,453 --> 00:13:21,453
♪ I was wrong ♪
♪ And I just can't live without you ♪
174
00:13:21,477 --> 00:13:24,477
♪ Baby come back... ♪
175
00:13:26,401 --> 00:13:28,401
Samir?
176
00:13:32,425 --> 00:13:34,425
Samir, kenapa?
177
00:13:34,449 --> 00:13:36,449
Apa?
178
00:13:36,473 --> 00:13:38,473
Aku tak dengar. Kau ngomong apa?
179
00:13:40,497 --> 00:13:42,497
Jangan bergerak!
Kecuali kau mau bernasib kayak temanmu.
180
00:13:42,521 --> 00:13:44,521
Tetap di tempatmu!
181
00:13:45,445 --> 00:13:47,445
Oh hey, oh hey, hey...
182
00:13:51,469 --> 00:13:53,469
"Putar balik."
183
00:13:55,493 --> 00:13:57,493
Begitukah artinya, tidak?
184
00:13:57,517 --> 00:13:58,517
Ya.
185
00:13:58,541 --> 00:14:00,541
Dimana Samir?
186
00:14:00,565 --> 00:14:03,465
Takut tempat sempit.
Butuh udara segar.
187
00:14:03,489 --> 00:14:05,489
Apakah ini jalan menuju mahkota itu?
/ Kurasa begitu?
188
00:14:18,413 --> 00:14:20,413
Ini sebuah makam.
189
00:14:24,437 --> 00:14:26,437
"Jangan ucapkan kekuatannya,
190
00:14:26,461 --> 00:14:30,461
agar dia mengalami tidur tanpa mimpi
untuk selamanya." Teth Adam.
191
00:14:30,485 --> 00:14:32,485
Budak yang menjadi jagoan
dan mengalahkan sang raja.
192
00:14:32,509 --> 00:14:34,509
Legenda itu ternyata benar.
193
00:14:34,533 --> 00:14:37,433
Kahndaq... memang
pernah memiliki seorang pahlawan.
194
00:14:37,457 --> 00:14:40,457
Kalau dia seorang pahlawan,
kenapa mereka mengubur dia di sini?
195
00:15:01,481 --> 00:15:03,481
Mahkota itu.
196
00:15:41,405 --> 00:15:43,405
Sudah berakhir.
197
00:15:43,429 --> 00:15:45,429
Sekarang, serahkan mahkota itu.
198
00:15:45,453 --> 00:15:47,453
Lari, Addy! Lari!
199
00:15:50,477 --> 00:15:53,477
Tahan tembakan!
Jangan mengenai mahkota itu! Kejar dia!
200
00:15:56,401 --> 00:15:58,401
Cepat! Jalan!
/ Kepung!
201
00:15:58,425 --> 00:16:00,425
Jongkok!
202
00:16:04,449 --> 00:16:06,449
Ucapkan selamat tinggal untuk saudaramu.
203
00:16:06,473 --> 00:16:08,473
Dalam hitungan 5...
204
00:16:09,497 --> 00:16:11,497
4...
205
00:16:11,521 --> 00:16:12,521
3...
206
00:16:12,545 --> 00:16:14,545
2...
207
00:16:14,569 --> 00:16:15,569
1...
208
00:16:15,593 --> 00:16:17,593
Aku di sini.
209
00:16:17,617 --> 00:16:20,417
Satu? Kau biarkan mereka hitung sampai satu?
210
00:16:37,441 --> 00:16:39,441
Ada pesan terakhir?
211
00:16:41,465 --> 00:16:43,465
Tolong katakan pada putraku...
212
00:16:47,489 --> 00:16:49,489
"Manusia yang paling kuat...
213
00:16:49,513 --> 00:16:51,513
dewa dari para dewa,
214
00:16:51,537 --> 00:16:53,537
dengan menyebut nama Enam Tetua Dewa..."
215
00:16:53,561 --> 00:16:54,561
Apa?
216
00:16:54,585 --> 00:16:56,585
"Shazam!"
217
00:17:07,409 --> 00:17:09,409
Siapa itu tadi?
218
00:17:09,433 --> 00:17:12,433
Kau tak akan percaya kalau kukasih tahu.
219
00:17:30,457 --> 00:17:32,457
Periksa dia.
220
00:17:32,481 --> 00:17:35,481
Bos bilang kau yang maju.
/ Ketua bilang giliranmu.
221
00:17:48,405 --> 00:17:50,405
Hey, kawan. Tunjukkan tanganmu.
222
00:18:15,429 --> 00:18:17,429
Tembak!
223
00:18:23,453 --> 00:18:25,453
Kesaktian kalian lemah.
224
00:18:31,477 --> 00:18:33,477
Ayo, pergi.
225
00:19:01,401 --> 00:19:03,401
Kami butuh bantuan segera!
Kirim semua yang kau punya!
226
00:19:16,445 --> 00:19:18,445
Ishmael!
227
00:19:26,469 --> 00:19:28,469
Ishmael!
228
00:19:54,493 --> 00:19:55,493
Ayo cepat!
229
00:19:55,517 --> 00:19:57,517
Aku lagi berusaha cepat.
230
00:20:24,441 --> 00:20:26,441
Samir! Apa yang terjadi?
231
00:20:26,465 --> 00:20:28,465
Yang tak terjadi!
232
00:20:29,489 --> 00:20:32,489
Samir jatuh dari tebing.
Kepalaku ditodong senjata.
233
00:20:33,413 --> 00:20:35,413
Ishmael terkubur dalam sebuah gunung.
234
00:20:36,437 --> 00:20:39,437
Dan kamu memanggil pria terbang sakti.
Buat apa?
235
00:20:39,461 --> 00:20:41,461
Tak ada!
236
00:20:41,485 --> 00:20:43,485
Bukan sia-sia.
237
00:20:59,409 --> 00:21:01,409
Bakar dia.
238
00:21:11,433 --> 00:21:13,433
Anjrit! Dari mana dia datangnya?
239
00:21:13,457 --> 00:21:15,457
Baling-baling mati! Ayo! Cepat!
240
00:21:15,481 --> 00:21:18,481
Aku tak bisa naikkan ketinggian!
241
00:22:35,405 --> 00:22:37,405
Oh, sialan.
242
00:22:41,429 --> 00:22:43,429
Berhenti! Hentikan vannya!
243
00:23:18,453 --> 00:23:20,453
Belakangmu!
244
00:23:23,477 --> 00:23:25,477
Dia nangkap roket begitu saja?
245
00:23:27,401 --> 00:23:29,401
"ETERNIUM"
246
00:24:01,425 --> 00:24:03,425
Kehendak Tuhan,
kita tak akan bertemu dia lagi.
247
00:24:16,449 --> 00:24:18,449
Tunggu, hey, hey! Apa yang kau lakukan?
248
00:24:18,473 --> 00:24:20,473
Jangan pegang dia,
dia mengeluarkan petir.
249
00:24:21,497 --> 00:24:23,497
Betul juga.
250
00:24:23,521 --> 00:24:25,521
Kau saja yang pegang,
kamu 'kan tukang listrik.
251
00:24:32,445 --> 00:24:34,445
Tim Raptor, masuk.
252
00:24:34,469 --> 00:24:36,469
Bagaimana kondisimu?
253
00:24:38,493 --> 00:24:40,493
Tolong aku.
254
00:24:40,517 --> 00:24:44,417
Sudah kubilang pura-pura saja,
jangan menonjok mukaku.
255
00:24:47,441 --> 00:24:50,441
Tim Raptor, masuk. Bagaimana kondisimu?
256
00:24:50,465 --> 00:24:52,465
Kondisinya semua orang mati.
257
00:24:52,489 --> 00:24:54,489
Ishmael, kaukah ini? Aa yang terjadi?
258
00:24:54,513 --> 00:24:58,413
Bukan hanya mahkota itu saja
yang menunggu kami disini.
259
00:24:59,437 --> 00:25:02,437
Kau sudah mendapatkannya?
/ Tidak, tapi kutahu siapa yang mendapatkannya.
260
00:25:02,461 --> 00:25:04,461
Dimengerti.
Kami menuju lokasimu.
261
00:25:07,485 --> 00:25:09,485
Kami butuh bantuan segera.
Kirim semua yang kau punya!
262
00:25:09,509 --> 00:25:12,409
Mineral ajaib langka ini
telah ditambang berabad-abad...
263
00:25:12,433 --> 00:25:15,433
...laporan ledakan sebuah Aternium.
Tak diketahui siapa atau mengapa...
264
00:25:15,457 --> 00:25:18,457
...telah menghancurkan sejumlah pasukan.
Kami menunggu...
265
00:25:18,481 --> 00:25:21,481
...seorang pria tak dikenal.
Makhluk ini entah bagaimana bisa memanfaatkan...
266
00:25:21,505 --> 00:25:23,505
Bagaimana menurutmu?
267
00:25:23,529 --> 00:25:25,529
Menurutku yang tak terkendali ini
perlu diamankan
268
00:25:25,553 --> 00:25:27,553
sebelum orang tak bersalah mulai celaka.
269
00:25:27,577 --> 00:25:29,577
Oh, selamat pagi padamu juga.
270
00:25:29,601 --> 00:25:31,601
Bereskan ini, Carter.
271
00:25:31,625 --> 00:25:34,425
Dia sudah tertidur selama 5000 tahun.
272
00:25:34,449 --> 00:25:36,449
Awalnya dia akan merasa kebingungan.
273
00:25:36,473 --> 00:25:39,473
Makin lama dia beradaptasi,
makin sulit dia ditaklukkan.
274
00:25:41,497 --> 00:25:43,497
Terbang 30 menit lagi.
/ Siapa yang ikut tim?
275
00:25:54,421 --> 00:25:57,421
Selamat datang.
Silahkan sebutkan nama untuk identifikasi.
276
00:25:57,445 --> 00:26:00,445
Hai, namaku Maxine Hunkel.
Aku kesini untuk menemui Tn. Hall.
277
00:26:00,469 --> 00:26:02,469
Dikonfirmasi. Selamat datang, Maxine.
278
00:26:02,493 --> 00:26:03,493
Makasih!
279
00:26:03,517 --> 00:26:06,417
Maxine Hunkel alias Cyclone.
280
00:26:06,441 --> 00:26:09,441
Kekuatan memanipulasi angin,
trampil komputer, sangat pintar.
281
00:26:09,465 --> 00:26:13,465
Pada dasarnya suatu tornado
dengan IQ 167.
282
00:26:13,489 --> 00:26:15,489
Kedengarannya menarik.
283
00:26:15,513 --> 00:26:19,413
Tapi tolong katakan kau sudah menemukan
seseorang yang bisa meninju kuat.
284
00:26:19,437 --> 00:26:21,437
Disitulah tempat Atom Smasher masuk.
285
00:26:21,461 --> 00:26:24,461
Al Rothstein,
keponakan asli Atom Smasher.
286
00:26:24,485 --> 00:26:26,485
Dia mewarisi kekuatan pamannya.
287
00:26:26,509 --> 00:26:27,509
"Paman Al"
288
00:26:27,533 --> 00:26:29,533
Bagaimana bajuku? Apakah muat?
289
00:26:29,557 --> 00:26:31,557
Tidak, ya. Ini sempurna.
Makasih lagi membolehkanku meminjamnya.
290
00:26:31,581 --> 00:26:33,581
Kau tahu,
dulu aku sering menontonmu waktu kecil?
291
00:26:33,605 --> 00:26:36,405
Ini sungguh satu-satunya
yang tak pernah kuinginkan dalam...
292
00:26:36,429 --> 00:26:38,429
Ya, ya, ya.
Jangan sampai itu kenapa-napa.
293
00:26:38,453 --> 00:26:39,453
Itu barang antik.
294
00:26:39,477 --> 00:26:41,477
Dan juga dirimu jangan sampai
kenapa-kenapa.
295
00:26:41,501 --> 00:26:43,501
Jangan bertindak gila.
Kau turutilah Carter.
296
00:26:43,525 --> 00:26:45,525
Akan kubuat Paman Al bangga.
Aku janji.
297
00:26:48,449 --> 00:26:51,449
Mereka nampak kayak anak bau kencur.
/ Itu sebabnya aku memanggil Kent.
298
00:26:53,473 --> 00:26:55,473
Kent sudah lama tidak beraksi,
299
00:26:55,497 --> 00:26:57,497
tapi aku tak bisa lakukan ini tanpa dia.
300
00:26:57,521 --> 00:27:02,421
Mengumpulkan kesaktian untuk melawan kesaktian
dan pria yang hampir berkekuatan setara dewa.
301
00:27:07,445 --> 00:27:11,445
Mungkin tak butuh sebanyak itu.
Kau yakin mereka bisa menaklukan dia?
302
00:27:11,469 --> 00:27:14,469
Waller, kau carikan kami suatu sel
yang bisa menahan dia...
303
00:27:15,493 --> 00:27:18,493
Sisanya biar kami yang urus.
/ Semoga berhasil.
304
00:27:23,417 --> 00:27:25,417
Ini bakalan seru.
305
00:27:41,441 --> 00:27:43,441
Kita sudah sampai, pak.
306
00:27:43,465 --> 00:27:45,465
Oh, ya.
307
00:27:49,489 --> 00:27:52,489
Apa aku melamun lagi?
/ Cuma setengah jam atau lebih, pak.
308
00:27:53,413 --> 00:27:55,413
Mungkin lain kali, bunyikan klakson saja.
309
00:27:55,437 --> 00:27:57,437
Tentu, pak.
310
00:28:04,461 --> 00:28:08,461
PERUMAHAN HAWKMAN
ST. ROCH, LOUISIANA
311
00:28:12,485 --> 00:28:15,485
Lalu bagaimana operasinya?
/ Kita menuju Kahndaq untuk menangkap dan menahan
312
00:28:15,509 --> 00:28:17,509
satu manusiameta nakal Kelas-A
313
00:28:17,533 --> 00:28:20,433
Aku tak membawa paspor.
/ Kita tak butuh paspor.
314
00:28:20,457 --> 00:28:23,457
Kita ini Justice Society.
315
00:28:31,481 --> 00:28:33,481
Apa keseluruhannya ini terbuat dari logam Nth?
316
00:28:33,505 --> 00:28:37,405
Semua sampai ke baut-bautnya.
Sepenuhnya tak bisa dihancurkan.
317
00:28:37,429 --> 00:28:40,429
Aku berada di kokpit kalau kau membutuhkanku.
318
00:28:42,453 --> 00:28:44,453
Ini keren juga, kau punya cemilan?
319
00:28:47,477 --> 00:28:50,477
Butuh banyak energi untuk jadi Atom Smasher.
320
00:29:03,401 --> 00:29:05,401
Nih.
321
00:29:05,425 --> 00:29:07,425
Oh! Makasih.
322
00:29:08,449 --> 00:29:10,449
Omong-omong, namaku Al.
323
00:29:10,473 --> 00:29:12,473
Maxine.
324
00:29:17,497 --> 00:29:20,497
Apa kemampuanmu?
/ Angin. Kamu?
325
00:29:20,521 --> 00:29:22,521
Aku tumbuh.
326
00:29:22,545 --> 00:29:24,545
Keren.
327
00:29:51,469 --> 00:29:53,469
Whoa!
328
00:30:07,493 --> 00:30:09,493
Tak perlu cemaskan itu.
Aku bisa beli yang baru.
329
00:30:12,417 --> 00:30:16,417
Ibuku tak seahli dokter,
tapi kau mungkin harus biarkan...
330
00:30:17,441 --> 00:30:19,441
Atau lakukan itu.
331
00:30:22,465 --> 00:30:24,465
Aku tahu kamu banyak urusan.
332
00:30:24,489 --> 00:30:26,489
Tapi, menurutku kita bisa saling bantu.
333
00:30:26,513 --> 00:30:28,513
Minggir.
/ Oh ya, namaku Amon
334
00:30:28,537 --> 00:30:30,537
Aku tak tanya namamu.
335
00:30:30,561 --> 00:30:32,561
Kau Teth Adam 'kan?
Semua orang di Kahndaq tahu kisahmu.
336
00:30:32,585 --> 00:30:34,585
Kubilang minggir.
/ Kata ibuku kau menghabisi banyak
337
00:30:34,609 --> 00:30:36,609
tentara Intergang di gurun.
338
00:30:36,633 --> 00:30:38,633
Karena mereka tak mau minggir.
/ Jadi kamu benar-benar bisa terbang
339
00:30:38,657 --> 00:30:40,657
dan menghadang peluru,
karena itu sangat penting buat rencanaku.
340
00:30:40,681 --> 00:30:42,681
Dan apa benar kau kebal peluru atau karena baju ini?
Bentar, berapa kecepatan maksimalmu?
341
00:30:42,705 --> 00:30:44,705
Kuyakin kau cepat, tapi seberapa cepat?
Apa secepat Flash?
342
00:30:50,429 --> 00:30:52,429
Bentar, apa dulu kamu tak punya cermin?
343
00:30:54,453 --> 00:30:56,453
Wow, rasanya banyak yang berubah
selama 5.000 tahun ini.
344
00:30:58,477 --> 00:31:00,477
5000 tahun?
345
00:31:00,501 --> 00:31:02,501
Yah, selama itulah kau berada di makam itu.
Sampai ibuku membangunkanmu.
346
00:31:02,525 --> 00:31:05,425
Jadi kau kebal peluru, cek,
terbang, cek,
347
00:31:05,449 --> 00:31:07,449
dan mengeluarkan petir, itu cek banget.
348
00:31:12,473 --> 00:31:14,473
Aku tak tahu tempat ini.
/ Ini rumahmu.
349
00:31:17,497 --> 00:31:19,497
Kemudian rumahku hilang.
350
00:31:32,421 --> 00:31:34,421
Kenapa dengan mahkotanya?
351
00:31:34,445 --> 00:31:36,445
Berlebihan?
352
00:31:38,469 --> 00:31:40,469
Kau tahu ini kutukan iblis 'kan?
353
00:31:49,493 --> 00:31:53,493
"Hidup adalah... satu-satunya jalan menuju kematian."
354
00:31:54,417 --> 00:31:56,417
Beneran.
355
00:31:58,441 --> 00:32:01,441
"Teth Adam adalah manusia setengah dewa
Jaman Perunggu Kahndaqi."
356
00:32:01,465 --> 00:32:05,465
"Dia mengalahkan Raja Ahk-Ton
sekitar 2600 Sebelum Masehi."
357
00:32:05,489 --> 00:32:06,489
Ini, ini patungmu. Lihat?
358
00:32:06,490 --> 00:32:08,490
Ini patungmu yang mereka bangun.
Dan sekarang kau kembali.
359
00:32:08,514 --> 00:32:10,514
Negara kita ditindas oleh penjajah
360
00:32:10,538 --> 00:32:12,538
bertubi-tubi sejak kau pergi.
361
00:32:13,462 --> 00:32:15,462
Yang kumaksud, Kahndaq masih belum merdeka.
362
00:32:15,486 --> 00:32:18,486
Sebenarnya kami bisa memanfaatkan
seorang pahlawan-super sekarang ini.
363
00:32:18,510 --> 00:32:20,510
Aku bukan pahlawan.
364
00:32:20,534 --> 00:32:21,534
Apa?
365
00:32:21,558 --> 00:32:24,458
Superman, Batman, Aquaman...
Penampilanmu lebih gempal ketimbang mereka.
366
00:32:24,482 --> 00:32:26,482
Dan mereka tak datang ke Kahndaq
untuk menyelamatkan kami.
367
00:32:26,506 --> 00:32:29,406
Tapi kau bisa menghentikan Intergang sendirian,
368
00:32:29,430 --> 00:32:32,430
sama seperti yang kau lakukan terhadap Raja Ahk-Ton.
Kaulah satu-satunya harapan kami.
369
00:32:55,454 --> 00:32:57,454
Penyihir.
370
00:32:57,478 --> 00:32:59,478
Jangan kuatir. Aku bisa perbaiki.
371
00:33:01,402 --> 00:33:03,402
Aku bukan penyihir.
372
00:33:04,426 --> 00:33:06,426
Hey, Bu. Dia sudah bangun.
373
00:33:07,450 --> 00:33:09,450
Sudah ibu bilang jangan masuk ke kamarmu.
374
00:33:10,474 --> 00:33:12,474
Ternyata kau yang mengucap.
375
00:33:13,498 --> 00:33:15,498
Kau yang membangunkanku.
376
00:33:15,522 --> 00:33:17,522
Aku tak ada pilihan lain.
Aku bisa mati kalau itu tak berhasil.
377
00:33:17,546 --> 00:33:19,546
Orang-orang di makamku,
apa mereka musuhmu?
378
00:33:19,570 --> 00:33:22,470
Ya.
/ Maka musuh-musuhmu sudah tewas,
379
00:33:22,494 --> 00:33:24,494
dikutuk untuk tidur abadi
dengan orang-orang terkutuk.
380
00:33:24,518 --> 00:33:26,518
Sebenarnya, kami masih punya banyak musuh
yang harus ditewaskan.
381
00:33:26,542 --> 00:33:29,442
Maka hancurkan mereka.
/ Intergang punya senjata dan motor-terbang
382
00:33:29,466 --> 00:33:31,466
serta roket Eternium.
383
00:33:31,490 --> 00:33:33,490
Kami ada ibuku.
384
00:33:33,514 --> 00:33:36,414
Buktikan kekuatanmu.
Hancurkan musuhmu dan semua yang disayangi.
385
00:33:36,438 --> 00:33:40,438
Paksa mereka memohon ampun,
tapi abaikan sampai nafas terakhirnya.
386
00:33:40,462 --> 00:33:42,462
Menarik 'kan?
387
00:33:42,486 --> 00:33:47,486
Kuhargai tindakanmu terhadap diriku,
tapi aku tak mau kau ajari kekerasan pada putraku.
388
00:33:48,410 --> 00:33:52,410
Aku mengerti.
Kau ingin ayahnya yang mengajarinya kekerasan.
389
00:33:52,434 --> 00:33:54,434
Menjijikkan, itu kakakku.
/ Itu adikku.
390
00:33:54,458 --> 00:33:56,458
Ayahnya sudah meninggal.
/ Maafkan aku.
391
00:33:58,482 --> 00:34:00,482
Lantas siapa yang mengajarinya kekerasan?
392
00:34:00,506 --> 00:34:02,506
Ya, bu.
Ibu maunya siapayang mengajariku kekerasan?
393
00:34:02,530 --> 00:34:03,530
Bukan siapapun.
394
00:34:03,554 --> 00:34:08,454
Kuingin seorang jagoan membantuku
membebaskan Kahndaq dari Intergang.
395
00:34:09,478 --> 00:34:11,478
Tolong, bantulah kami.
396
00:34:30,402 --> 00:34:32,402
Tunggu! Tunggu.
397
00:34:32,426 --> 00:34:34,426
Kau mau kemana?
/ Mestinya aku tak disini.
398
00:34:35,450 --> 00:34:37,450
Kau tak merasakan kesetiaan pada kami sama sekali?
399
00:34:37,474 --> 00:34:40,474
Tak juga, tidak.
/ Kau tak melihat kemungkinan penuh disini.
400
00:34:40,498 --> 00:34:42,498
Entah seperti apa di jaman kuno dulu,
401
00:34:42,522 --> 00:34:45,422
tapi memiliki kekuatan super
itu masalah berat di dunia kami.
402
00:34:45,446 --> 00:34:48,446
Mungkin bersihkan dulu bajumu,
pakai jubah, ganti nama.
403
00:34:48,470 --> 00:34:50,470
Teth Adam itu nama yang amat kuat.
404
00:34:50,494 --> 00:34:52,494
Itu agak ketinggalan jaman.
Dan kau jelas butuh satu slogan.
405
00:34:52,518 --> 00:34:54,518
Kalimat tak biasa yang keren diucapkan
406
00:34:54,542 --> 00:34:58,442
sebelum kau benar-benar membakar orang.
/ Aku tak menyiakan kata-kata sama orang mati.
407
00:34:58,466 --> 00:35:00,466
Anu, yeah, kayak begitu,
tapi yang enak didengar.
408
00:35:00,490 --> 00:35:03,490
Aku kepikiran, kayak gini,
"Beritahu mereka Pria berkostum Hitam mengutusmu."
409
00:35:03,514 --> 00:35:05,514
Mereka?
/ Tahulah, dewa, iblis...
410
00:35:05,538 --> 00:35:07,538
siapapun yang menunggu kita di akherat.
411
00:35:07,562 --> 00:35:09,562
Dan kostummu banyak warna hitamnya,
jadi mestinya kita berpatokan pada itu.
412
00:35:09,586 --> 00:35:11,586
Yang kumaksud, kau bisa terkenal.
413
00:35:12,410 --> 00:35:14,410
Majalah, kotak makan, video-game.
414
00:35:14,434 --> 00:35:17,434
Dan kompleks industri pahlawan-super
bernilai banyak uang.
415
00:35:17,458 --> 00:35:19,458
Aku tak butuh kotak buat makanku.
416
00:35:19,482 --> 00:35:21,482
Siapapun yang pernah kau kenal sudah mati.
417
00:35:24,406 --> 00:35:26,406
Apa lagi yang akan kau lakukan?
418
00:35:31,430 --> 00:35:33,430
Tunggu! Kau mau kemana?
419
00:35:37,454 --> 00:35:43,254
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
420
00:35:48,478 --> 00:35:51,478
File Waller perlu agak sedikit menarik.
421
00:35:51,502 --> 00:35:55,402
Umumnya ini dianggap mitos sampai kemarin siang.
422
00:35:55,426 --> 00:35:58,426
Dia pria jahat, Kent.
Apa lagi yang ingin kau ketahui?
423
00:35:58,450 --> 00:36:01,450
Ketika kau sudah melihat
perbedaan masa depan sesering aku,
424
00:36:01,474 --> 00:36:03,474
kau berhenti percaya pada kemutlakan.
425
00:36:05,498 --> 00:36:07,498
Apa yang kau tertawakan?
426
00:36:07,522 --> 00:36:09,522
Aku tak ketawa.
Cuma senyum menyeringai.
427
00:36:09,546 --> 00:36:12,446
Aku tahu, memang begitu ketawamu.
428
00:36:12,470 --> 00:36:16,470
Aku kangen bersamamu yang mengeluarkan
teka-teki lama seperti itu.
429
00:36:16,494 --> 00:36:20,494
Hampir sesering kangenku
bersamamu yang mengabaikan semua saranku.
430
00:36:20,518 --> 00:36:22,518
Carter.
431
00:36:23,442 --> 00:36:25,442
Ini rencana yang amat tidak bagus.
432
00:36:29,466 --> 00:36:31,466
Yeah, begini...
433
00:36:31,490 --> 00:36:34,490
Rencana buruk lebih baik
dari pada tidak ada sama sekali.
434
00:36:35,414 --> 00:36:37,414
Jika kalau ada pilihan ketiga.
435
00:36:41,438 --> 00:36:43,438
Aku tak akan pegang itu kalau jadi kamu.
436
00:36:43,462 --> 00:36:44,462
Kenapa tak boleh?
437
00:36:44,486 --> 00:36:47,486
Karena helm itu dari planet lain.
438
00:36:47,510 --> 00:36:50,410
Usianya jutaan tahun.
Helm itu memilih siapapun yang memegangnya.
439
00:36:51,434 --> 00:36:53,434
Kayak Kent?
/ Yeah.
440
00:36:53,458 --> 00:36:56,458
Seolah, Kent benar-benar
kerasukan saat memakainya.
441
00:36:57,482 --> 00:37:01,482
Apa yang terjadi kalau aku tetap memegangnya?
/ Teror yang menghancurkan jiwa? Atau... apalah.
442
00:37:01,506 --> 00:37:04,406
Maka mestinya ditutupi handuk saja, betul?
443
00:37:04,430 --> 00:37:06,430
Akan dibereskan.
444
00:37:06,454 --> 00:37:08,454
Stasiun siap 5 menit lagi.
445
00:37:08,478 --> 00:37:11,478
Hey, kenapa si Adam ini bisa kesal begitu?
446
00:37:11,502 --> 00:37:14,402
Dia bukan manusia.
Dia itu senjata penghancur massal.
447
00:37:15,426 --> 00:37:17,426
Kau tak perlu mengangkat tanganmu.
448
00:37:17,450 --> 00:37:20,450
Pertanyaan: kalau dia sekuat itu,
bagaimana cara kita menghentikannya?
449
00:37:20,474 --> 00:37:23,474
Kalau kita bisa memaksanya mengucap kata,
"Sahzam,"
450
00:37:23,498 --> 00:37:25,498
Teth Adam akan kehilangan kekuatannya.
451
00:37:25,522 --> 00:37:29,422
Dan kita berharap karena dia punya waktu
beberapa ribu tahun untuk tidur,
452
00:37:29,446 --> 00:37:33,446
kita bisa dengan damai menegosiasikan
persyaratan keberadaannya.
453
00:37:33,470 --> 00:37:37,470
Dari rekaman yang kau tunjukkan ke kami,
kayaknya dia tak bisa "bernegosiasi damai".
454
00:37:37,494 --> 00:37:38,494
Betul.
455
00:37:38,518 --> 00:37:40,518
Terlihat hidup.
456
00:37:42,442 --> 00:37:44,442
Kita sampai.
457
00:38:25,466 --> 00:38:27,466
Maafkan aku.
458
00:38:41,490 --> 00:38:43,490
Ini pesan untuk semua tentara Intergang.
/ Berhenti!
459
00:38:43,514 --> 00:38:45,514
Kahndaq sekarang secara resmi
punya pahlawan-super sendiri.
460
00:39:09,438 --> 00:39:11,438
Teth Adam!
461
00:39:13,462 --> 00:39:15,462
Kumohon.
462
00:39:15,486 --> 00:39:17,486
Itu dia! Minggir!
463
00:39:18,410 --> 00:39:20,410
Teth Adam!
/ Minggir!
464
00:39:21,434 --> 00:39:23,434
Teth Adam...!
465
00:39:24,458 --> 00:39:26,458
Sekarang siapa yang akan
menyelamatkanmu, kawan?
466
00:39:29,482 --> 00:39:31,482
Patung itu?
467
00:39:32,406 --> 00:39:33,406
Ini putraku.
468
00:39:33,430 --> 00:39:36,430
Dia cuma bocah.
Dia tak sadar dengan tindakannya.
469
00:39:37,454 --> 00:39:39,454
Apa yang kau lakukan?
470
00:39:39,478 --> 00:39:41,478
Bentar, aku mengenalimu.
471
00:39:42,402 --> 00:39:44,402
Dimana mahkota itu?
472
00:39:46,426 --> 00:39:48,426
Ayo pergi!
473
00:40:01,450 --> 00:40:03,450
Kamu bisa saja muncul lebih awal,
tapi tadi itu keren.
474
00:40:09,474 --> 00:40:11,474
Kami butuh bantuan disini.
475
00:40:52,498 --> 00:40:54,498
Beritahu mereka Pria berkostum Hitam
yang mengutusmu.
476
00:40:54,522 --> 00:40:56,522
Anu, ya, tapi bukan padaku.
Ucapkan itu pada orang jahat itu.
477
00:40:57,446 --> 00:40:59,446
Tapi sebelum kau menyetrum mereka.
478
00:40:59,470 --> 00:41:01,470
Ucapkan slogan, lalu bunuh.
/ Ya.
479
00:41:23,494 --> 00:41:25,494
Dia disini.
/ Kau merasakan kehadirannya?
480
00:41:25,518 --> 00:41:27,518
Tidak.
481
00:41:28,442 --> 00:41:31,442
Aku beranggapan cuma dia
orang di Kahndaq yang bisa melakukan itu.
482
00:41:42,466 --> 00:41:45,466
Fate dan aku yang akan maju. Dengar.
483
00:41:45,490 --> 00:41:47,490
Sekarang, kalian berdua di belakang
sampai kami memanggil kalian.
484
00:41:47,514 --> 00:41:50,414
Kami adalah landasan, kalian palunya.
Kalian siap.
485
00:41:51,438 --> 00:41:53,438
Dia baru menjatuhkan...
486
00:41:54,462 --> 00:41:56,462
Gawat!
487
00:42:00,486 --> 00:42:02,486
Bersiaplah.
488
00:42:23,410 --> 00:42:25,410
Belakangmu!
489
00:42:38,434 --> 00:42:40,434
Biarkan kami!
490
00:42:41,458 --> 00:42:43,458
Aku tak tahu kejahatan mereka,
tapi apapun mereka,
491
00:42:43,482 --> 00:42:46,482
orang-orang ini harus diproses secara hukum.
492
00:42:49,406 --> 00:42:51,406
Maka biar dewa yang menghakimi mereka.
493
00:42:51,430 --> 00:42:53,430
Yeah!
/ Yeah!
494
00:42:53,454 --> 00:42:55,454
Kau tak nampak seperti Intergang.
495
00:42:55,478 --> 00:42:57,478
Kami adalah Justice Society.
496
00:42:57,502 --> 00:43:00,402
Misi kami melindungi stabilitas dunia.
497
00:43:01,426 --> 00:43:03,426
Kami disini untuk mengembalikan
perdamaian bagi Kahndaq.
498
00:43:04,450 --> 00:43:08,450
Dan kami akan menggunakan paksaan bila perlu.
499
00:43:09,474 --> 00:43:11,474
Pemaksaan selalu perlu.
500
00:43:11,498 --> 00:43:13,498
Teth Adam.
501
00:43:13,522 --> 00:43:16,422
Kami tahu siapa dirimu
dan kemampuanmu.
502
00:43:17,446 --> 00:43:20,446
Tak ada tempat bagimu
di dunia manusia.
503
00:43:21,470 --> 00:43:24,470
Kau punya 2 pilihan: berlutut atau mati.
504
00:43:26,494 --> 00:43:28,494
Dulu aku budak sampai aku mati.
505
00:43:29,418 --> 00:43:31,418
Lalu aku terlahir kembali sebagai dewa.
506
00:43:33,442 --> 00:43:35,442
Aku tak berlutut di hadapan siapapun.
507
00:43:42,466 --> 00:43:44,466
Fate, berikan pengalihan.
508
00:44:37,490 --> 00:44:40,490
Ucapkan saja, "Shazam."
Kita semua akan pulang ke rumah.
509
00:44:42,414 --> 00:44:44,414
Aku tak punya rumah.
510
00:45:18,438 --> 00:45:20,438
Lihat kostum itu, keren.
511
00:45:20,462 --> 00:45:22,462
Makasih, kau juga keren.
/ Terima kasih. Ini diwariskan padaku.
512
00:45:22,486 --> 00:45:24,486
Dulunya dari pamanku.
513
00:45:30,410 --> 00:45:33,410
Hawkman tak menyerah begitu saja 'kan?
/ Tidak.
514
00:45:46,434 --> 00:45:49,434
Amon, mau kemana kau? Tunggu!
515
00:45:49,458 --> 00:45:51,458
Mau bantu dia!
516
00:46:11,482 --> 00:46:14,482
Cyclone, Smasher, sekarang giliran kalian.
517
00:46:14,506 --> 00:46:16,506
Ayo beraksi!
518
00:46:16,530 --> 00:46:18,530
Apa yang kau lakukan? Hey!
519
00:47:00,454 --> 00:47:02,454
Tidak!
520
00:47:06,478 --> 00:47:08,478
Aku akan ke sana!
521
00:47:17,402 --> 00:47:19,402
Kau membawa Mahkota Sabbac.
522
00:48:02,426 --> 00:48:04,426
Aku tak bisa menahannya lebih lama lagi.
523
00:48:09,450 --> 00:48:11,450
Menyingkir!
524
00:48:32,474 --> 00:48:34,474
Aku datang!
Aku membidik lokasimu!
525
00:49:06,498 --> 00:49:09,498
Kuhantam dia, teman-teman,
sudah kuhantam dia!
526
00:49:09,522 --> 00:49:13,422
Ini aku, Al.
Barangkali saja kau tak mengenaliku.
527
00:49:13,446 --> 00:49:16,446
Ada yang beda di dirimu.
Aku tak bisa pegang jarimu.
528
00:49:16,470 --> 00:49:18,470
Kau tahu, mungkin karena
sekarang aku setinggi gedung 6 lantai.
529
00:49:18,494 --> 00:49:22,494
Tapi kau... kau bagai tornado.
/ Kurasa kalian berdua bertindak hebat.
530
00:49:22,518 --> 00:49:24,518
Rehat pertama... Bravo.
531
00:49:24,542 --> 00:49:27,442
Makasih. Maksudku,
tadi aku nyari jalan memutar,
532
00:49:27,466 --> 00:49:30,466
tapi, berhasil juga 'kan?
/ Kau benar, memang berhasil.
533
00:49:30,490 --> 00:49:32,490
Semoga saja Waller
sudah menyiapkan satu sel untuk dia.
534
00:49:38,414 --> 00:49:40,414
Kau mau tanganku tetap disini 'kan?
535
00:49:40,438 --> 00:49:42,438
Sebaiknya jangan biarkan dia bangun.
536
00:49:44,462 --> 00:49:47,462
Teman-teman, aku mesti bagaimana ini?
537
00:50:04,486 --> 00:50:08,486
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
538
00:50:08,510 --> 00:50:10,510
Hidup sang Jagoan!
539
00:50:10,534 --> 00:50:13,434
Hidup sang Jagoan!
540
00:50:21,458 --> 00:50:24,458
Yeah, dia jelas masih bernafas.
541
00:50:24,482 --> 00:50:28,482
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
542
00:50:47,406 --> 00:50:50,406
Kau mau kemana?
Kita harus kejar dia.
543
00:50:50,430 --> 00:50:52,430
Kita kurang kuat.
/ Oh, mungkin lain kali
544
00:50:52,454 --> 00:50:54,454
gunakan kekuatan ramalanmu
545
00:50:54,478 --> 00:50:56,478
untuk mengetahui sebelum kita kena hajar.
546
00:50:56,502 --> 00:50:58,502
Lagi kuusahakan.
547
00:50:58,526 --> 00:50:59,526
Nona?
548
00:50:59,550 --> 00:51:01,550
Permisi, keberatan bila kulihat isi tasmu?
549
00:51:01,574 --> 00:51:04,474
Ya, aku keberatan.
/ Mau mengarah kemana kau ini, Kent?
550
00:51:04,498 --> 00:51:07,498
Dia mendapatkan Mahkota Sabbac.
/ Bencana satu persatu saja.
551
00:51:07,522 --> 00:51:09,522
Jangan sampai dia bisa berkumpul kembali.
552
00:51:09,546 --> 00:51:11,546
Dia terlihat memasuki istana itu.
553
00:51:11,570 --> 00:51:13,570
Anggap saja dia ke sana bukan untuk menyerah.
554
00:51:13,594 --> 00:51:17,494
Mengapa kau ingin Teth Adam menyerah?
Dia adalah Jagoan Kahndaq. Siapa kalian?
555
00:51:17,518 --> 00:51:19,518
Justice Society?
556
00:51:19,542 --> 00:51:22,442
Kami sudah hidup di bawah
pendudukan militer selama 27 tahun,
557
00:51:22,466 --> 00:51:24,466
dan belum pernah melihat kalian.
558
00:51:24,490 --> 00:51:26,490
Kalian tak datang saat Intergang
menyerbu negara kami,
559
00:51:26,514 --> 00:51:29,414
saat mereka mencuri sumber daya kami
dan membunuh suamiku.
560
00:51:29,438 --> 00:51:32,438
Tapi sekarang, akhirnya kami
memiliki pahlawan sendiri
561
00:51:32,462 --> 00:51:35,462
dan kalian memutuskan terbang kemari
untuk menyelamatkan kami?
562
00:51:35,486 --> 00:51:37,486
Terima kasih, tapi... kami sudah dilindungi.
563
00:51:37,510 --> 00:51:41,410
Pergilah dan lindungi stabilitas
internasional di tempat lain saja.
564
00:51:41,434 --> 00:51:44,434
Oh dan yang kedua,
aku tak punya mahkota itu.
565
00:51:44,458 --> 00:51:46,458
Biar kujelaskan padamu.
566
00:51:46,482 --> 00:51:49,482
Teth Adam tak mungkin jagoannya Kahndaq
karena dia bukan seorang pahlawan.
567
00:51:49,506 --> 00:51:51,506
Katakan itu...
568
00:51:51,530 --> 00:51:55,430
pada semua orang yang baru saja dia bebaskan.
569
00:51:56,454 --> 00:51:58,454
Aku tahu ini terlihat seperti apa.
Sungguh.
570
00:51:58,478 --> 00:52:00,478
Tapi aku bisa yakinkan dirimu kalau...
571
00:52:03,402 --> 00:52:06,402
Maafkan aku.
Apa itu mahal?
572
00:52:07,426 --> 00:52:10,426
Aku dan kamu.
Saat kita kembali ke pesawat...
573
00:52:10,450 --> 00:52:12,450
Ya, pak.
/ Akku dan kamu.
574
00:52:12,474 --> 00:52:14,474
Aku...
575
00:52:14,498 --> 00:52:16,498
tolong, apa boleh kami lihat mahkota itu?
576
00:52:16,522 --> 00:52:18,522
Aku tak membawanya.
577
00:52:29,418 --> 00:52:49,418
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
578
00:52:49,419 --> 00:53:09,419
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
579
00:53:09,443 --> 00:53:27,243
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
580
00:53:34,467 --> 00:53:37,467
Kami tak punya waktu urusi ini.
Teth Adam lebih dulu, lalu mahkota itu.
581
00:53:37,491 --> 00:53:41,491
Kau tak punya wewenang disini.
Teth Adam tak berbuat apapun...
582
00:53:41,515 --> 00:53:43,515
Teth Adam bukan seperti yang kau sangka.
583
00:53:43,539 --> 00:53:45,539
Dan bagaimana kau bisa tahu?
584
00:53:45,563 --> 00:53:49,463
Kami telah mengakses teks kuno
yang telah dirahasiakan selama berabad-abad.
585
00:53:49,487 --> 00:53:51,487
Dan apa yang sebenarnya tertulis
pada teks kuno ini?
586
00:53:51,511 --> 00:53:54,411
Tertulis bila kemurkaannya
hampir menghancurkan Kahndaq.
587
00:53:55,435 --> 00:53:59,435
Dan kami jauh-jauh terbang ke sini
untuk mencegah agar itu tidak terulang lagi.
588
00:54:02,459 --> 00:54:04,459
Kau mau pergi ke sana sendirian?
Kau yakin?
589
00:54:04,483 --> 00:54:07,483
Kau ingin masuk dan melawan
Teth Adam lagi, silahkan saja.
590
00:54:07,507 --> 00:54:09,507
Tapi bila kau benar-benar ingin
menyelesaikan ini dengan damai,
591
00:54:09,531 --> 00:54:13,431
tanpa menghancurkan seluruh kotaku,
hanya aku harapanmu.
592
00:54:16,455 --> 00:54:20,255
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
593
00:54:33,479 --> 00:54:35,479
Kau mengajak para penyerbu itu.
/ Mereka cuma ingin bicara.
594
00:54:36,403 --> 00:54:39,403
Silahkan saja mereka bicara.
Tak akan kudengar.
595
00:54:41,427 --> 00:54:43,427
Saat aku mesih kecil,
nenekku menceritakan kisah itu
596
00:54:43,451 --> 00:54:45,451
bagaimana sang Jagoan datang
persis di lokasi ini
597
00:54:45,475 --> 00:54:49,475
untuk membebaskan perbudakan rakyat Kahndaq
dengan mengalahkan Raja Ahk-Ton dalam pertempuran.
598
00:54:49,499 --> 00:54:52,499
Tapi menurut Justice Society,
bukan itu yang sebenarnya terjadi.
599
00:54:52,523 --> 00:54:55,423
Mereka bilang kau tak datang ke sini
untuk mencari keadilan.
600
00:54:57,447 --> 00:54:59,447
Cepat.
601
00:54:59,471 --> 00:55:01,471
Berikan padaku.
602
00:55:03,495 --> 00:55:05,495
Bila sebenarnya kau datang untuk balas dendam.
603
00:55:22,419 --> 00:55:24,419
Dan dalam kemurkaanmu...
604
00:55:25,443 --> 00:55:29,443
Jangan bunuh aku.
Akan kuberikan apa saja yang kau inginkan.
605
00:55:31,467 --> 00:55:33,467
Inilah yang kuinginkan.
606
00:55:33,491 --> 00:55:36,491
...kekuatanmu tumbuh
sampai tak bisa dikendalikan.
607
00:55:43,415 --> 00:55:46,415
Dan Dewan Penyihir
terpaksa menganggap tidak layak
608
00:55:46,439 --> 00:55:48,439
menerima anugerah yang diberikan padamu.
609
00:55:48,463 --> 00:55:50,463
Kita telah gegabah memilih...
610
00:55:50,487 --> 00:55:53,487
dan umat manusia menanggung akibatnya.
611
00:55:53,511 --> 00:55:57,411
Dan sekarang, Teth Adam...
kau harus menerima akibatnya.
612
00:56:16,435 --> 00:56:19,435
Bukan makammu yang aku buka, begitu 'kan?
613
00:56:22,459 --> 00:56:24,459
Namun itu penjaramu.
614
00:56:25,483 --> 00:56:27,483
Dan sekarang, ada patung dirimu.
615
00:56:28,407 --> 00:56:31,407
Tak berharap bila kelak
Jagoan Kahndaq akan kembali.
616
00:56:32,431 --> 00:56:35,431
Tapi ini dibangun atas kebohongan, bukan begitu.
/ Aku tak pernah mengatakan diriku seorang pahlawan.
617
00:56:35,455 --> 00:56:38,455
Aku tak pernah mengaku jadi apapun.
618
00:56:38,479 --> 00:56:40,479
Mungkin kau bukan seorang pahlawan.
619
00:56:40,503 --> 00:56:43,403
Tapi bukan berarti
sekarang kau tak bisa jadi pahlawan.
620
00:56:51,427 --> 00:56:53,427
Akan kudengarkan mereka.
621
00:56:53,451 --> 00:56:55,451
Tapi bila mereka memilih melawan,
maka mereka memilih mati.
622
00:57:01,475 --> 00:57:03,475
Paman Karim!
Tak percaya kau duduk-duduk saja nonton TV
623
00:57:03,499 --> 00:57:05,499
saat hari paling seru...
624
00:57:05,523 --> 00:57:07,523
Di dalam sini, bocah.
625
00:57:10,447 --> 00:57:12,447
Ishmael! Kata ibuku
kau telah terkubur dalam makam itu.
626
00:57:12,471 --> 00:57:14,471
Lucunya, dia tidak terkubur.
627
00:57:14,495 --> 00:57:16,495
Dimana Adrianna?
628
00:57:16,519 --> 00:57:18,519
Dia kembali ke alun-alun itu...
/ Mestinya kita ke sana membantu dia sekarang.
629
00:57:18,543 --> 00:57:20,543
Tapi dia yang menyuruhku pulang
untuk memastikan mahkota itu aman.
630
00:57:20,567 --> 00:57:22,567
Sudah aman, ngerti? Di tempat lain.
631
00:57:22,591 --> 00:57:25,391
Jelas bukan disini.
Biarkan... paham...
632
00:57:25,415 --> 00:57:27,415
Taruh tas itu.
/ Apa yang kau lakukan?
633
00:57:27,439 --> 00:57:29,439
Mundur.
Taruh tas itu, sekarang.
634
00:57:33,463 --> 00:57:35,463
Berikan tasnya ke dia.
Berikan tasnya ke dia.
635
00:57:36,487 --> 00:57:38,487
Bagus sekali. Mundur.
636
00:57:38,511 --> 00:57:41,411
Mundur.
/ Baik, aku...
637
00:57:50,435 --> 00:57:53,435
Semua akan baik-baik saja, bocah.
638
00:57:53,459 --> 00:57:55,459
Biar kuajari sejarah
yang tak pernah kau pelajari
639
00:57:55,483 --> 00:57:57,483
di salah satu kelasnya ibumu.
640
00:57:57,507 --> 00:57:59,507
Ketika kita memliki seorang raja yang berkuasa,
Kahndaq dulu jadi sesuatu
641
00:57:59,531 --> 00:58:02,431
yang jauh lebih dari ketimbang merdeka.
642
00:58:02,455 --> 00:58:05,455
Dulunya mestinya bagus.
/ Lari, Ammon, lari!
643
00:58:24,479 --> 00:58:27,479
Geledah gedung ini. Aku kehilangan anak itu.
Dia membawa mahkotanya.
644
00:58:43,403 --> 00:58:47,403
Kami ke sini untuk menegosiasikan persyaratan
kau menyerah dengan damai.
645
00:58:48,427 --> 00:58:52,427
Aku bukan perdamaian.
Bukan juga menyerah.
646
00:58:52,451 --> 00:58:55,451
Kekuatanmu memberikan apa padamu?
Tak ada selain kedukaan saja.
647
00:58:56,475 --> 00:58:57,475
Kau tak tahu.
648
00:58:57,499 --> 00:58:59,499
Lantas mengapa kau mempersulit kami?
649
00:58:59,523 --> 00:59:01,523
Kami berdua tahu
kau semestinya tidak disini.
650
00:59:02,447 --> 00:59:04,447
Kalianlah yang semestinya tidak disini.
651
00:59:04,471 --> 00:59:07,471
Kuingin kalian semua meninggalkan Kahndaq
dan jangan pernah kembali.
652
00:59:07,495 --> 00:59:10,495
Dengan senang hati,
bersamamu sebagai tawanan kami.
653
00:59:11,419 --> 00:59:13,419
Bagaimana kalau kucopot saja sayapmu?
654
00:59:14,443 --> 00:59:16,443
Kuingin lihat kau mencobanya.
655
00:59:16,467 --> 00:59:18,467
Oke, pertempuran lagi tak akan menyelesaikan ini.
/ Aku tak sepakat. / Aku juga.
656
00:59:18,491 --> 00:59:20,491
Kayaknya kita sama-sama tak setuju.
657
00:59:20,515 --> 00:59:22,515
Ini hanya bisa berakhir dengan satu cara.
658
00:59:23,439 --> 00:59:25,439
Ibu?
/ Amon.
659
00:59:25,463 --> 00:59:27,463
Aku sampai rumah dan Ishmael ada di dapur.
660
00:59:27,487 --> 00:59:29,487
Ishmael sudah mati.
/ Tidak, dia menembak Paman Karim,
661
00:59:29,511 --> 00:59:31,511
dan dia mengejar mahkota itu.
662
00:59:31,535 --> 00:59:33,535
Pasukan darat...
663
00:59:33,559 --> 00:59:35,559
Aku sembunyi di gedung kita,
dan Intergang ke sini.
664
00:59:35,583 --> 00:59:37,583
Mereka datang!
665
00:59:38,407 --> 00:59:40,407
Intergang mengejar putraku.
666
00:59:40,431 --> 00:59:43,431
Mereka bukan menginginkan dia,
mereka menginginkan Mahkota Sabbac.
667
00:59:43,455 --> 00:59:45,455
Aku tahu kau bukan seorang pahlawan.
668
00:59:45,479 --> 00:59:47,479
Tapi kau juga bukanlah monster.
Aku tak peduli anggapan orang lain.
669
00:59:47,503 --> 00:59:49,503
Kau menyelamatkanku di goa itu.
670
00:59:49,527 --> 00:59:52,427
Kau tak mengenalku
dan naluri pertamamu adalah menyelamatkanku.
671
00:59:52,451 --> 00:59:55,451
Kumohon padamu. Tolong, selamatkan putraku.
672
01:00:00,475 --> 01:00:03,475
Sisir seluruh tempat ini.
Jaga semua pintu masuk!
673
01:00:03,499 --> 01:00:05,499
Terus cari!
674
01:00:14,423 --> 01:00:16,423
Area aman.
675
01:00:16,447 --> 01:00:18,447
Itu! Kejar dia!
676
01:00:18,471 --> 01:00:20,471
Di sana, di sana!
677
01:00:21,495 --> 01:00:22,495
Asem...
678
01:00:22,519 --> 01:00:23,519
Cepat, cepat!
679
01:00:23,543 --> 01:00:25,543
Jangan tembak dia, aku butuh dia!
680
01:00:44,467 --> 01:00:46,467
Jalan buntu, nak!
681
01:00:53,491 --> 01:00:55,491
Lepaskan anak itu.
682
01:00:55,515 --> 01:00:57,515
Terserah kau saja.
683
01:01:00,439 --> 01:01:01,439
Ya!
684
01:01:01,463 --> 01:01:02,463
Terima kasih!
685
01:01:02,487 --> 01:01:04,487
Tapi lain kali mungkin lebih berhati-hati
dengan pemilihan ucapanmu.
686
01:01:07,411 --> 01:01:10,411
Oh! Dan jangan lupa sloganmu!
687
01:01:14,435 --> 01:01:16,435
Waktunya pergi, Amon.
688
01:01:23,459 --> 01:01:25,459
Mana mahkota itu?
/ Mahkota apa?
689
01:01:25,483 --> 01:01:27,483
Kau mau sok berani, eh?
/ Kumau kau pergi ke neraka.
690
01:01:27,507 --> 01:01:30,407
Itu rencananya, bocah.
Kita akan jalan-jalan. Ayo.
691
01:01:44,431 --> 01:01:46,431
Turunkan aku! Turunkan aku!
692
01:01:46,455 --> 01:01:49,455
Lain kali harus lebih berhati-hati
dengan pemilihan ucapanmu.
693
01:01:49,479 --> 01:01:51,479
Dan beritahu mereka kalau Pria berkostum Hitam...
694
01:01:56,403 --> 01:01:58,403
Dia ada di belakangku.
Dimana semua orang?
695
01:02:08,427 --> 01:02:10,427
Bu?
/ Amon, kamu dimana?
696
01:02:10,451 --> 01:02:12,451
Tidak, tidak, apa?
/ Aku di salah satu motor mereka.
697
01:02:13,475 --> 01:02:15,475
Motor apa?
698
01:02:31,499 --> 01:02:33,499
Amon!
/ Ibu bisa dengar?
699
01:02:33,523 --> 01:02:35,523
Bu, aku tak apa-apa.
700
01:02:40,447 --> 01:02:42,447
Waduh!
701
01:02:46,471 --> 01:02:48,471
Aktifkan infra-merah.
702
01:02:52,495 --> 01:02:54,495
Apa yang kau lakukan?
703
01:02:54,519 --> 01:02:56,519
Mencari anak itu.
/ Tidak, kau membunuhi orang-orang.
704
01:02:56,543 --> 01:02:58,543
Cara apa lagi aku bisa menemukan anak itu?
/ Aku bisa membantumu,
705
01:02:58,567 --> 01:03:00,567
tapi jangan membunuh melanggar hukum lagi.
/ Aku tak butuh bantuan.
706
01:03:03,491 --> 01:03:05,491
Smasher, Cyclone!
Kalian tunggu apa lagi?
707
01:03:05,515 --> 01:03:07,515
Ayo, berangkat!
/ Oke.
708
01:03:07,539 --> 01:03:09,539
Oke, aku bisa. Pada hitungan ketiga.
709
01:03:09,563 --> 01:03:12,463
1, 2...
Rasanya ini jauh lebih tinggi dari yang terakhir.
710
01:03:14,487 --> 01:03:16,487
Itu tidak keren!
711
01:03:23,411 --> 01:03:25,411
Whoa, pelan-pelan.
712
01:03:30,435 --> 01:03:32,435
Kulindungi kau! Kulindungi.
713
01:03:40,459 --> 01:03:42,459
MESIN GAGAL FUNGSI
714
01:03:47,483 --> 01:03:50,483
Hey, hati-hari bro!
Aku nyaris menabrakmu.
715
01:03:55,407 --> 01:03:58,407
Maafkan aku. Pandanganku tak bisa luas
pakai topeng ini. Ini milik pamanku.
716
01:03:58,431 --> 01:04:00,431
Nanti akan kusesuaikan.
/ Aku dan kamu.
717
01:04:00,455 --> 01:04:02,455
Dimengerti.
718
01:04:42,479 --> 01:04:44,479
Siapa kau?
/ Panggil aku Dr. Fate.
719
01:04:44,503 --> 01:04:47,403
Seberapa parah ini, Dok?
Apa aku sekarat?
720
01:04:48,427 --> 01:04:51,427
Aku bukan dokter semacam itu.
Tapi jangan kuatir, aku bisa melihat masa depan.
721
01:04:51,451 --> 01:04:53,451
Bukan begini caramu mati.
722
01:04:53,475 --> 01:04:56,475
Kalau begitu bagaimana caraku mati?
/ Jauhi saja listrik.
723
01:04:56,499 --> 01:04:59,499
Bentar, apa? Aku ini tukang listrik.
724
01:04:59,523 --> 01:05:01,523
Bagaimana caraku melakukan itu?
725
01:05:11,447 --> 01:05:13,447
KELEBIHAN KECEPATAN:
TINGKAT ETERNIUM KRITIS
726
01:06:08,471 --> 01:06:10,471
Oh, Tuhan.
727
01:06:11,495 --> 01:06:13,495
Si Jagoan akan mendatangimu.
Kau tahu itu 'kan?
728
01:06:13,519 --> 01:06:15,519
Aku percaya itu.
729
01:06:26,443 --> 01:06:27,443
Tolong jangan.
730
01:06:27,467 --> 01:06:30,467
Teth Adam. Kamu dimana?
731
01:06:30,491 --> 01:06:32,491
Kau mengikutiku?
/ Pikiran dan tubuhku bisa berada
732
01:06:32,515 --> 01:06:34,515
di tempat berbeda secara bersamaan.
733
01:06:34,539 --> 01:06:36,539
Apa kau menemukan anak itu?
734
01:06:36,563 --> 01:06:38,563
Sudah nangkap salah satu motor,
tapi dia tak membawa anak itu.
735
01:06:38,587 --> 01:06:40,587
Bawakan ke aku tawanan itu.
Aku kutembus pikirannya.
736
01:06:43,411 --> 01:06:45,411
Kau sudah membunuhnya ya?
737
01:06:52,435 --> 01:06:54,435
Dia tak selamat.
738
01:06:55,459 --> 01:07:06,259
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom
| Dildo | Masturbation Cup | Vibrator
| Tenga | Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
739
01:07:08,483 --> 01:07:11,483
Peluru itu sudah dikeluarkan.
Jaringan yang rusak sudah diperbaiki.
740
01:07:11,507 --> 01:07:15,407
Tekanan darah, 120 dari 81.
Detak jantung 74 denyut/menit.
741
01:07:16,431 --> 01:07:18,431
Tak lama lagi dia akan kembali bisa berdiri.
742
01:07:19,455 --> 01:07:21,455
Itu gila.
743
01:07:22,479 --> 01:07:24,479
Nanobot menyelesaikan hampir semua kerjaan.
744
01:07:24,503 --> 01:07:26,503
Tidak, tidak, tidak.
Tak akan kubiarkan kau meremehkan ini.
745
01:07:26,527 --> 01:07:28,527
Sebenarnya aku sekedar menyaksikan keajaiban.
746
01:07:30,451 --> 01:07:33,451
Apa? Aku mengatakan sesuatu yang konyol?
/ Tidak, hanya saja kau bisa merubah
747
01:07:33,475 --> 01:07:36,475
struktur molekularmu,
tumbuh seratus kali ukuranmu.
748
01:07:36,499 --> 01:07:39,499
Kau suatu kemustahilan
dan dunia masih kagum padamu.
749
01:07:39,523 --> 01:07:42,423
Aku tak tahu, itu... itu keren.
750
01:07:43,447 --> 01:07:45,447
Terima kasih.
751
01:07:46,471 --> 01:07:48,471
Tapi tak sekeren nanobot.
752
01:07:49,495 --> 01:07:52,495
Begitulah caramu mengendalikan anginmu.
753
01:07:52,519 --> 01:07:54,519
Gini, kemampuan angin itu
dinamakan aerokinesis.
754
01:07:54,543 --> 01:07:56,543
Dan nanobot ini disuntikkan
ke dalam aliran darahku
755
01:07:56,567 --> 01:07:59,467
oleh ilmuwan yang sungguh kacau
yang menculikku saat usiaku 15 tahun.
756
01:08:04,491 --> 01:08:06,491
Aku... turut prihatin.
757
01:08:06,515 --> 01:08:08,515
Tidak, kau tak salah.
758
01:08:08,539 --> 01:08:10,539
Nampaknya kau benar-benar membalikkan keadaan.
759
01:08:10,563 --> 01:08:12,563
Menemukan tujuanmu.
760
01:08:12,587 --> 01:08:14,587
Berharap ini jadi tujuanku.
761
01:08:20,411 --> 01:08:23,411
Tak ada gunanya terjebak di masa lalu.
762
01:08:25,435 --> 01:08:28,435
Itu sudah lenyap dari dirimu.
763
01:08:31,459 --> 01:08:33,459
Kenapa kau berkata begitu?
764
01:08:33,483 --> 01:08:35,483
Kau menyalahkan dirimu
karena mempercayai Ishmael.
765
01:08:35,507 --> 01:08:38,407
Pikiranmu sebaiknya digunakan
pada hal yang bisa kau rubah,
766
01:08:38,431 --> 01:08:41,431
bukan pada hal yang tak bisa kau rubah.
767
01:08:41,455 --> 01:08:43,455
Kau bisa melihat masa depan?
768
01:08:43,479 --> 01:08:45,479
Katakan bagaimana aku bisa
mendapatkan kembali putraku.
769
01:08:46,403 --> 01:08:48,403
Dengan mempercayai kami.
Karim akan hidup.
770
01:08:48,427 --> 01:08:50,427
Kami akan selamatkan Amon.
771
01:08:50,451 --> 01:08:53,451
Itu yang kami kerjakan.
772
01:08:57,475 --> 01:08:59,475
Kurasa mereka tak punya pintu
di masa mudamu.
773
01:08:59,499 --> 01:09:02,499
Tentu kami punya.
Begitulah cara kami memasuki ruangan.
774
01:09:02,523 --> 01:09:04,523
Yang kukatakan tadi itu dinamakan sarkasme.
775
01:09:04,547 --> 01:09:06,547
Dimana Amon? Kau menemukan dia?
776
01:09:06,571 --> 01:09:09,471
Belum, tapi pasti kutemukan.
Orang yang menculiknya akan menderita.
777
01:09:10,495 --> 01:09:12,495
Mungkin orang-orang ini bisa bantu.
778
01:09:13,419 --> 01:09:17,419
Ada kelebihannya menahan tawanan.
Mereka bisa menjawab pertanyaan kita.
779
01:09:17,443 --> 01:09:19,443
Apa yang kalian perbuat terhadap putraku?
780
01:09:27,467 --> 01:09:29,467
Adrianna. Adrianna.
781
01:09:29,491 --> 01:09:32,491
Aku telah belajar bila di dunia modern ini,
kita tak harus menyakiti tawanan kita.
782
01:09:32,515 --> 01:09:34,515
Kita harus perlakukan mereka
dengan bermartabat, hormat.
783
01:09:35,439 --> 01:09:37,439
Tidak.
784
01:09:37,463 --> 01:09:40,463
Kita mulai saja dengan satu pertanyaan sederhana.
Apa salah satu kalian bisa terbang?
785
01:09:42,487 --> 01:09:44,487
Waduh.
786
01:09:44,511 --> 01:09:46,511
Kurasa aku tak akan ikut-ikutan.
787
01:09:52,435 --> 01:09:54,435
Katakan kalian apakan Amon.
788
01:09:54,459 --> 01:09:56,459
Sebaiknya jangan kau jatuhkan para tawanan itu.
789
01:09:56,483 --> 01:09:58,483
Aku tak akan menjatuhkan mereka.
790
01:09:59,407 --> 01:10:01,407
Aku akan menjatuhkan salah satu saja.
791
01:10:01,431 --> 01:10:03,431
Siapa yang menjawab lebih dulu tetap hidup.
Dimana dia?
792
01:10:03,455 --> 01:10:05,455
Aku tak tahu.
793
01:10:10,479 --> 01:10:12,479
Dia berada di tambang kami di gurun.
Aku bisa tunjukkan...
794
01:10:17,403 --> 01:10:19,403
Oh, yang benar saja.
795
01:10:21,427 --> 01:10:23,427
Katamu kau tak akan menyakiti tawanan.
796
01:10:23,451 --> 01:10:26,451
Itu namanya sarkasme.
/ Tidak, secara teknis, itu sekedar bohong.
797
01:10:26,475 --> 01:10:28,475
Intergang punya tambang di gurun.
Amon ada di sana. / Aku tahu tempat itu.
798
01:10:28,499 --> 01:10:30,499
Itu dekat Pegunungan Al Hadidiyah.
799
01:10:30,523 --> 01:10:32,523
Ayo ke sana.
800
01:10:32,547 --> 01:10:34,547
Sudah kubilang, jangan membunuhi orang!
801
01:10:34,571 --> 01:10:36,571
Bagiku mereka terlihat hidup.
802
01:10:36,595 --> 01:10:38,595
Karena kuselamatkan mereka.
/ Itu sebabnya aku nunggu sampai kau tiba di sana.
803
01:10:38,619 --> 01:10:42,419
Aku mendapat informasi yang kubutuhkan,
tak ada yang mati. Kulakukan caramu.
804
01:10:42,443 --> 01:10:44,443
Dia ada benarnya juga.
805
01:10:44,467 --> 01:10:46,467
Aku tahu ini makin membingungkan,
806
01:10:46,491 --> 01:10:48,491
tapi kita masih ada masalah
untuk diselesaikan disini.
807
01:10:48,515 --> 01:10:50,515
Kita tahu keberadaan Amon.
Kita harus pergi.
808
01:10:50,539 --> 01:10:52,539
Tak ada "kita" disini.
809
01:10:52,563 --> 01:10:54,563
Hanya ada pahlawan dan penjahat.
810
01:10:55,487 --> 01:10:58,487
Kau anggap dirimu pahlawan,
tapi kau biarkan para penjahat ini pergi bebas,
811
01:10:58,511 --> 01:11:01,411
mengetahui kalau lebih banyak yang akan menderita
di tangan mereka kecuali kita akhiri mereka sekarang.
812
01:11:01,435 --> 01:11:03,435
Pahlawan tak membunuh orang.
813
01:11:06,459 --> 01:11:08,459
Nah, aku bunuh orang.
814
01:11:09,483 --> 01:11:11,483
Ini dia.
815
01:12:05,407 --> 01:12:07,407
Apa itu yang kupikirkan?
816
01:12:07,431 --> 01:12:10,431
23 pon Eternium murni,
817
01:12:10,455 --> 01:12:12,455
jauh lebih padat dibanding
artefak biasa di masa itu.
818
01:12:12,479 --> 01:12:14,479
Raja pasti memiliki leher yang kuat.
819
01:12:14,503 --> 01:12:16,503
Tidak, itu terlempar saat aku membunuhnya.
820
01:12:17,427 --> 01:12:19,427
Apa itu?
821
01:12:19,451 --> 01:12:21,451
Ada tulisan di dalam pinggirannya.
822
01:12:21,475 --> 01:12:23,475
"Hidup satu-satunya jalan menuju kematian."
823
01:12:23,499 --> 01:12:25,499
Begitulah yang tertulis.
824
01:12:25,523 --> 01:12:28,423
Hidup satu-satunya jalan untuk mati.
825
01:12:28,447 --> 01:12:32,447
Itu jelas mengejutkan.
Apa mungkin ada makna lain?
826
01:12:32,471 --> 01:12:35,471
Bagaimana kalau maknanya, misal...
827
01:12:35,495 --> 01:12:38,495
"Hidup itu singkat,
kau harus pertahankan yang kau cintai."
828
01:12:40,419 --> 01:12:42,419
Hentikan.
829
01:12:42,443 --> 01:12:43,443
Dalam banget.
830
01:12:43,467 --> 01:12:46,467
Tak penting apapun maknanya.
Itu harusnya dikubur di bawah laut selamanya.
831
01:12:46,491 --> 01:12:49,491
Itu tak jauh dari yang kami pikirkan
buatmu saat semua ini berakhir.
832
01:12:49,515 --> 01:12:51,515
Atau aku bisa menguburmu bersama ini.
833
01:12:53,439 --> 01:12:56,439
Kita jangan singkirkan ini sekarang.
Inilah satu-satunya yang diinginkan Intergang.
834
01:12:56,463 --> 01:13:00,463
Percayalah aku lebih tahu dari siapapun
bagaimana kemampuan mahkota ini.
835
01:13:00,487 --> 01:13:03,487
Tapi kita harus menyimpannya
sampai putraku selamat.
836
01:13:04,411 --> 01:13:07,411
Adrianna...
percayalah, kami akan dapatkan kembali putramu.
837
01:13:07,435 --> 01:13:09,435
Mereka tak peduli soal dia.
Mereka cuma ingin mengalahkanku.
838
01:13:10,459 --> 01:13:12,459
Serahkan itu.
839
01:13:13,483 --> 01:13:16,483
Jangan ambil resiko dengan membiarkan
mahkota ini jatuh ke tangan yang salah.
840
01:13:18,407 --> 01:13:20,407
Kami akan cari cara lain.
841
01:13:21,431 --> 01:13:23,431
Tidak.
842
01:13:23,455 --> 01:13:25,455
Kau seolah memisahkan dunia ini
menjadi baik dan jahat,
843
01:13:25,479 --> 01:13:29,479
tapi itu mudah dilakukan ketika kau
yang membuat batasannya.
844
01:13:29,503 --> 01:13:31,503
Yang kupikirkan hanyalah Amon.
845
01:13:31,527 --> 01:13:35,427
Dan sampai dia selamat,
kita semua di pihak yang sama.
846
01:13:35,451 --> 01:13:39,451
Dan kamu... kalian akan bekerja sama.
847
01:13:46,475 --> 01:13:48,475
Tetapkan tujuan
ke Pegunungan Al Hadidiyah.
848
01:13:48,499 --> 01:13:51,499
Kita akan berangkat saat fajar.
849
01:13:52,423 --> 01:13:54,423
Kuharap kau bisa kerja sama dalam tim.
850
01:13:54,447 --> 01:13:56,447
Aku suka tim.
851
01:13:56,471 --> 01:13:58,471
Itu sarkasme lagi ya?
852
01:13:58,495 --> 01:14:01,495
Banget.
/ Bagus. Sekedar memastikan saja.
853
01:14:01,519 --> 01:14:08,219
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
854
01:14:12,443 --> 01:14:16,443
Orang bijak pernah bilang padaku
rencana buruk itu lebih baik dari pada tidak ada sama sekali.
855
01:14:16,467 --> 01:14:19,467
Itu sebelum kita punya rencana yang amat buruk.
856
01:14:19,491 --> 01:14:21,491
Lupakan saja.
857
01:14:21,515 --> 01:14:24,415
Aku lebih suka bertarung dengannya
ketimbang menentang dia.
858
01:14:24,439 --> 01:14:26,439
Dia itu pembunuh, Kent.
859
01:14:26,463 --> 01:14:29,463
Jika dia berbalik menentang kita,
sebaiknya anak itu mati saja.
860
01:14:29,487 --> 01:14:33,487
Kau tak harus memutuskan
siapa yang hidup atau siapa yang mati.
861
01:14:34,411 --> 01:14:36,411
Itu... terserah sama Fate.
862
01:14:36,435 --> 01:14:38,435
Helm itu memberitahumu apa?
863
01:14:38,459 --> 01:14:40,459
Seseorang akan mati.
864
01:14:41,483 --> 01:14:44,483
Siapa, Atom Smasher?
Atom Smasher yang mati.
865
01:14:44,507 --> 01:14:46,507
Anehnya, bukan.
866
01:14:47,431 --> 01:14:49,431
Apa aku?
867
01:14:54,455 --> 01:14:58,455
Saat tiba masanya kau dan aku
mengucap selamat tinggal, kau akan tahu.
868
01:15:00,479 --> 01:15:03,479
Yang bisa kukatakan padamu adalah...
869
01:15:04,403 --> 01:15:07,403
Masih ada waktu untuk merubah masa depan.
870
01:15:08,427 --> 01:15:10,427
Kita manfaatkan saja.
871
01:15:15,451 --> 01:15:18,451
Rasanya kita tetap
dengan rencana yang amat buruk.
872
01:15:27,475 --> 01:15:30,275
TAMBANG ALHADIDIYAH
OPERASI TERKENDALI INTERGANG
873
01:15:30,475 --> 01:15:34,475
Tambang Al Hadidiyah
adalah asetnya Intergang yag paling berharga.
874
01:15:35,499 --> 01:15:39,499
Kita akan mendarat disini,
memutus akses bala bantuan mereka.
875
01:15:39,523 --> 01:15:42,423
Tapi perimeter tambang
menciptakan benteng alami.
876
01:15:42,447 --> 01:15:44,447
Hanya ada satu jalan masuk,
satu jalan keluar.
877
01:15:44,471 --> 01:15:47,471
Kita bisa jadi sasaran empuk
bagi patroli motor-terbang mereka.
878
01:15:47,495 --> 01:15:51,495
Komunikasi adalah kuncinya.
Kita tetap sejalan atau kita bakal terkepung.
879
01:15:51,519 --> 01:15:54,419
Kita bergerak melewati tambang itu
inci demi inci, sampai kita menemukan Amon.
880
01:15:54,443 --> 01:15:57,443
Disinilah tempatmu masuk.
Apa kau siap... sialan.
881
01:16:15,467 --> 01:16:17,467
Atau kita lakukan yang begitu saja.
882
01:16:30,491 --> 01:16:35,491
Perisai Eternium murni.
Tak bisa dipecahkan, meski dengan kekuatanmu.
883
01:16:43,415 --> 01:16:46,415
Amon!
/ Kau celakai dia, akan kubunuh kalian semua.
884
01:16:46,439 --> 01:16:49,439
Tak ada yang harus mati.
Kamu cuma menginginkan mahkota itu.
885
01:16:49,463 --> 01:16:51,463
Kami tak memilikinya.
886
01:16:51,487 --> 01:16:55,487
Percayalah,
mahkota itu tak mendatangkan kebaikan sama sekali.
887
01:16:57,411 --> 01:17:00,411
Tak ada mahkota, tak ada negosiasi.
888
01:17:01,435 --> 01:17:03,435
Aku membawanya.
889
01:17:04,459 --> 01:17:06,459
Ada di sini.
890
01:17:06,483 --> 01:17:09,483
Lepaskan putraku, kau bisa ambil ini.
891
01:17:11,407 --> 01:17:13,407
Menurutmu kau mau apa?
892
01:17:14,431 --> 01:17:18,431
Intergang telah membunuh suamiku.
Tak akan kubiarkan mereka merenggut putraku juga.
893
01:17:24,455 --> 01:17:26,455
Bukan putramu. Bukan negaramu.
894
01:17:28,479 --> 01:17:30,479
Bukan keputusan yang kau buat.
895
01:17:31,403 --> 01:17:34,403
Berhenti di situ!
/ Tak apa, kau tak akan kenapa-napa.
896
01:17:35,427 --> 01:17:37,427
Serahkan itu, sekarang.
897
01:17:37,451 --> 01:17:39,451
Maafkan aku, Bu.
898
01:17:39,475 --> 01:17:41,475
Tidak.
899
01:17:51,499 --> 01:17:53,499
Aku berterima kasih padamu.
900
01:17:53,523 --> 01:17:55,523
Dan terima kasih pada teman-temanmu
karena mengembalikan mahkota ini ke pemilik yang benar.
901
01:17:57,447 --> 01:18:00,447
Jagoan Kahndaq macam apa
yang perpihak sama penjajah asing?
902
01:18:00,471 --> 01:18:03,471
Kau sudah mendapatkan yang kau inginkan.
903
01:18:03,495 --> 01:18:05,495
Lepaskan dia.
/ Ishmael, apa yang kau lakukan?
904
01:18:05,519 --> 01:18:07,519
Mengambil kembali yang jadi milikku.
905
01:18:07,543 --> 01:18:10,443
Aku keturunan terakhir Raja Ahk-Ton
Nan Agung yang masih hidup.
906
01:18:10,467 --> 01:18:14,467
Dan kau harus memberiku segalanya
yang kubutuhkan untuk menjadi...
907
01:18:14,491 --> 01:18:16,491
raja Kahndaq selanjutnya.
908
01:18:17,415 --> 01:18:20,415
Keluargaku mewariskan pengetahuan,
kau tahu, turun temurun.
909
01:18:21,439 --> 01:18:26,439
Mahkota ini, dibuat oleh leluhur kami,
dicuri oleh penyihir dan menyembunyikannya.
910
01:18:26,463 --> 01:18:30,463
Tapi masih sebuah sumber kekuatan besar,
jikalau kami bisa menggunakannya.
911
01:18:34,487 --> 01:18:38,487
Mereka mengatakan ketika Hurut mati,
kau nangis kayak bayi.
912
01:18:39,411 --> 01:18:41,411
Aku penasaran apakah kau akan
melakukan hal yang sama untuk mereka.
913
01:18:41,435 --> 01:18:44,435
Kumohon, Ishmael.
/ Maaf, Amon.
914
01:18:45,459 --> 01:18:47,459
Fate, bersiaplah.
915
01:18:47,483 --> 01:18:50,483
Kematian satu-satunya jalan menuju hidup.
916
01:18:54,407 --> 01:18:56,407
Amon!
917
01:19:52,431 --> 01:19:54,431
Amon!
918
01:19:55,455 --> 01:19:58,455
Dia masih hidup.
Tapi kita harus bawa dia ke ruang medis.
919
01:19:58,479 --> 01:20:01,479
Dimananya dia tertembak?
/ Bukan karena peluru.
920
01:20:01,503 --> 01:20:03,503
Tapi karena aku.
921
01:20:10,427 --> 01:20:12,427
Ayo.
922
01:20:19,451 --> 01:20:21,451
Kami ikut denganmu.
923
01:20:21,475 --> 01:20:23,475
Temukan saja mahkota itu.
Naiklah ke pesawat.
924
01:20:35,499 --> 01:20:38,499
Kutemukan mahkotanya.
Tapi tak sendirian.
925
01:20:49,423 --> 01:20:51,423
Berapa lama kita akan terus lakukan ini?
926
01:20:54,447 --> 01:20:56,447
Tak ada gunanya bertarung.
927
01:20:56,471 --> 01:20:59,471
Kita berdua tahu tak ada yang bisa menghentikanku.
928
01:20:59,495 --> 01:21:01,495
Kau benar.
929
01:21:01,519 --> 01:21:04,419
Hanya kau yang bisa.
930
01:21:04,443 --> 01:21:07,443
Kata Ishmael kau menangis saat Hurut mati.
931
01:21:11,467 --> 01:21:13,467
Siapa Hurut itu?
932
01:21:18,491 --> 01:21:20,491
Hurut adalah Jagoan sejati dari Kahndaq.
933
01:21:26,415 --> 01:21:28,415
Dan dia juga, putraku.
934
01:21:31,439 --> 01:21:33,439
Aku tak selalu ada disini untuk melindungimu.
935
01:21:34,463 --> 01:21:36,463
Aku tak butuh perlindungan.
Aku ingin kebebasan.
936
01:21:38,487 --> 01:21:40,487
Kebebasan itu untuk burung.
937
01:21:40,511 --> 01:21:42,511
Biar orang lain saja yang menjadi pahlawan...
938
01:21:42,535 --> 01:21:45,435
tanah makam dipenuhi oleh mayat pahlawan.
939
01:21:50,459 --> 01:21:52,459
Aku berusaha melindungi dia.
940
01:22:00,483 --> 01:22:02,483
Namun aku kurang kuat.
941
01:22:07,407 --> 01:22:09,407
Shazam!
942
01:22:10,431 --> 01:22:13,431
Para penyihir memutuskan
bila dia akan menjadi jagoan mereka.
943
01:22:14,455 --> 01:22:16,455
Tapi setelah sang Juara
mengalami banyak kemenangan,
944
01:22:16,479 --> 01:22:19,479
sang raja mengejar
yang paling dicintai Hurut.
945
01:22:21,403 --> 01:22:23,403
Keluarga kami.
946
01:22:40,427 --> 01:22:42,427
Bertahanlah, Ayah.
947
01:22:43,451 --> 01:22:45,451
Tetaplah bersamaku.
948
01:22:52,475 --> 01:22:54,475
Dengan kekuatanku...
949
01:22:54,499 --> 01:22:56,499
kau akan selamat.
950
01:22:57,423 --> 01:22:59,423
Aku tak bisa melindungi ibumu.
951
01:23:00,447 --> 01:23:02,447
Ikuti perkataanku.
952
01:23:03,471 --> 01:23:05,471
Shazam.
/ Shazam.
953
01:23:18,495 --> 01:23:20,495
Bukannya memerangi sang raja...
954
01:23:21,419 --> 01:23:23,419
Bukannya menyelamatkan Kahndaq...
955
01:23:24,443 --> 01:23:26,443
Hurut malah memilih menyelamatkan...
956
01:23:27,467 --> 01:23:29,467
...aku
957
01:23:45,491 --> 01:23:49,491
Tapi dia tak bisa menyelamatkan diri
dari para pembunuh sang raja.
958
01:23:52,415 --> 01:23:55,415
Kekuatan ini bukan anugerah
dari para penyihir...
959
01:23:56,439 --> 01:23:58,439
tapi sebuah kutukan.
960
01:24:07,463 --> 01:24:10,463
Terlahir dari kemurkaan.
961
01:24:13,487 --> 01:24:15,487
Patung sang Jagoan bukanlah dirimu.
962
01:24:18,411 --> 01:24:20,411
Itu patung Hurut.
963
01:24:22,435 --> 01:24:25,435
Putraku memimpikan dunia yang lebih baik.
964
01:24:26,459 --> 01:24:28,459
Itu sebabnya dia menyelamatkanku.
965
01:24:32,483 --> 01:24:35,483
Namun dunia hanya jadi tempat lebih baik
saat ada dia di dalamnya.
966
01:24:51,407 --> 01:24:53,407
Kahndaq butuh seorang pahlawan.
967
01:24:54,431 --> 01:24:56,431
Malah mendapatkan diriku.
968
01:24:58,455 --> 01:25:00,455
Semua kekuatan ini...
969
01:25:01,479 --> 01:25:04,479
Dan yang bisa kulakukan dengan kekuatan ini
hanyalah mencelakai orang-orang.
970
01:25:05,403 --> 01:25:07,403
Aku akan bicara pada dunia
putraku yang memberikan padaku,
971
01:25:07,427 --> 01:25:09,427
dan aku akan menyerahkan kekuatanku.
972
01:25:11,451 --> 01:25:15,451
Dan saat nanti kulakukan,
kau harus pastikan aku tak pernah mengucapkannya lagi.
973
01:25:21,475 --> 01:25:23,475
Shazam!
974
01:25:30,499 --> 01:25:33,499
Ada manusia yang tak ditakdirkan...
975
01:25:33,523 --> 01:25:35,523
...menjadi pahlawan
976
01:25:40,447 --> 01:25:45,447
LOKASI SATUAN TUGAS X BLACK
LOKASI RAHASIA
977
01:26:19,471 --> 01:26:21,471
Hey!
978
01:26:39,495 --> 01:26:41,495
Indah sekali.
979
01:27:07,419 --> 01:27:09,419
Kaget melihat kami?
980
01:27:09,443 --> 01:27:12,443
Kaget itu kata kotor dalam bisnis ini.
981
01:27:12,467 --> 01:27:15,467
Kau yakin bisa tangani dia?
982
01:27:15,491 --> 01:27:17,491
Kaulah orang yang bisa melihat masa depan,
983
01:27:17,515 --> 01:27:21,415
beritahu aku apakah kita tak bisa.
/ Hati-hati saja urus yang ini.
984
01:27:21,439 --> 01:27:23,439
Kau tahu, mereka bilang dewa menciptakan kita,
985
01:27:23,463 --> 01:27:26,463
tapi kitalah
yang akhirnya selalu mengubur mereka.
986
01:27:28,487 --> 01:27:30,487
Waller kirim salam.
987
01:27:36,411 --> 01:27:38,411
Mereka akan tahu bagaimana menghadapi dia.
988
01:27:38,435 --> 01:27:40,435
Untuk mencegah dia
mendapatkan kembali kekuatannya,
989
01:27:40,459 --> 01:27:43,459
mereka akan menjaga dia tetap mati suri.
990
01:27:51,483 --> 01:27:55,483
Selama dia mati suri,
dia tak akan jadi pahlawan. [.]
991
01:27:59,407 --> 01:28:02,407
Dia tak pernah mengucapkan kekuatan itu lagi. [.]
992
01:28:11,431 --> 01:28:20,231
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
993
01:28:21,455 --> 01:28:23,455
Hey! Itu dia.
994
01:28:24,479 --> 01:28:27,479
Tak semua pahlawan memakai jubah,
tapi menurutku kau pantas memakai ini.
995
01:28:28,403 --> 01:28:30,403
Secara statistik, umumnya pahlawan
tak memakai jubah.
996
01:28:30,427 --> 01:28:32,427
Tapi yeah, pakailah.
997
01:28:35,451 --> 01:28:37,451
Yeah, kau terlihat cukup keren.
998
01:28:40,475 --> 01:28:42,475
Sentuhan yang bagus.
999
01:29:22,499 --> 01:29:24,499
Kent.
1000
01:29:24,523 --> 01:29:26,523
Kent!
1001
01:29:28,447 --> 01:29:30,447
Misi selesai?
1002
01:29:30,471 --> 01:29:32,471
Bayangan penglihatanku tidak berubah.
1003
01:29:32,495 --> 01:29:34,495
Tapi Teth Adam tak menimbulkan dampak lagi.
1004
01:29:34,519 --> 01:29:36,519
Kent, jika ini belum berakhir,
aku perlu tahu apa yang akan datang.
1005
01:29:36,543 --> 01:29:38,543
Helm itu memberitahumu apa?
1006
01:29:40,467 --> 01:29:43,467
Bayang penglihatanku selalu menunjukkan
malapetaka besar.
1007
01:29:43,491 --> 01:29:45,491
Dunia terbakar.
1008
01:29:45,515 --> 01:29:47,515
Kita bisa menghentikannya...
1009
01:29:47,539 --> 01:29:50,439
...namun kau mati.
1010
01:29:51,463 --> 01:29:53,463
Harusnya kau beritahu aku lebih awal.
1011
01:29:55,487 --> 01:29:57,487
Aku tak takut mati.
1012
01:29:57,511 --> 01:29:59,511
Begitulah alasan tepatnya
kenapa aku tak memberitahumu.
1013
01:29:59,535 --> 01:30:01,535
Dunia ini butuh Justice Society.
1014
01:30:01,559 --> 01:30:03,559
Dunia ini membutuhkanmu.
1015
01:30:03,583 --> 01:30:06,483
Tapi kau tak bisa memilih
siapa yang hidup dan siapa yang mati.
1016
01:30:06,507 --> 01:30:08,507
Itulah Takdir (Fate), betul?
1017
01:30:09,431 --> 01:30:12,431
Kedengarannya itu sangat familiar.
1018
01:30:13,455 --> 01:30:16,455
Aku ingat melihat pesawat pertamaku.
1019
01:30:17,479 --> 01:30:20,479
Saat itu pengerahan RAF,
menuju garis Depan Barat.
1020
01:30:21,403 --> 01:30:23,403
Semua orang di jalananku
keluar untuk melihat mereka pergi.
1021
01:30:25,427 --> 01:30:27,427
Namun aku tak gembira.
1022
01:30:28,451 --> 01:30:30,451
Meskipun aku hanya sekedar bocah.
1023
01:30:30,475 --> 01:30:33,475
Aku tahu kemana tujuan mereka,
dan apa yang menunggu mereka.
1024
01:30:34,499 --> 01:30:37,499
Makasih buat ini, aku hidup lebih lama
dari yang bisa kuharapkan.
1025
01:30:38,423 --> 01:30:41,423
Aku telah melihat dunia ini berubah
dengan banyak cara dari yang kubisa bayangkan.
1026
01:30:44,447 --> 01:30:46,447
Aku masih orang bodoh yang sentimental.
1027
01:30:47,471 --> 01:30:49,471
Dan aku tak ingin temanku mati.
1028
01:30:55,495 --> 01:30:59,495
Ishmael mengatakan,
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1029
01:30:59,519 --> 01:31:02,419
Tapi bukan begitu yang tertulis di prasasti.
1030
01:31:02,443 --> 01:31:04,443
Ya. "Hidup adalah satu-satunya jalan untuk mati."
1031
01:31:04,467 --> 01:31:08,467
Mungkin dia membacanya terbalik,
kayak dia membacanya dari cermin atau lainnya.
1032
01:31:08,491 --> 01:31:10,491
Itu dia. Dalam mitologi Kahndaqi,
1033
01:31:10,515 --> 01:31:13,415
jiwa-jiwa yang terkutuk
dikirim ke Batu Penutup.
1034
01:31:13,439 --> 01:31:15,439
Neraka adalah cermin diri kita sendiri.
1035
01:31:15,463 --> 01:31:17,463
Sini, memutar mahkotanya.
1036
01:31:18,487 --> 01:31:21,487
Sekarang cerminkan tulisannya.
Lihat? Itulah yang kulewatkan.
1037
01:31:21,511 --> 01:31:25,411
"Kematian adalah satu-satunya jalan menuju hidup."
1038
01:31:28,435 --> 01:31:31,435
Dia dengan sengaja menculik Amon,
1039
01:31:31,459 --> 01:31:33,459
karena dia sudah tahu
bila Teth Adam bakal membunuhnya.
1040
01:31:33,483 --> 01:31:36,483
Dan dia yakin kesaktian sang Jagoan
akan mengirimnya ke Batu Penutup.
1041
01:31:36,507 --> 01:31:39,407
Karena hidup adalah jalan menuju kematian.
1042
01:31:39,431 --> 01:31:43,431
Sekarang kematianmu adalah jalan menuju hidup.
1043
01:31:43,455 --> 01:31:46,455
Para penyihir memilik jagoan,
sekarang kita memiliki jagoan sendiri.
1044
01:31:46,479 --> 01:31:49,479
Kau akan menerima takhta Kahndaq
1045
01:31:49,503 --> 01:31:52,403
dan melepaskan neraka ke Bumi!
1046
01:31:52,427 --> 01:31:55,427
Sebutlah nama kami.
1047
01:31:55,451 --> 01:31:57,451
"Sabbac."
1048
01:32:15,475 --> 01:32:17,475
Apaan itu?
1049
01:32:17,499 --> 01:32:19,499
Tampilan visual menunjukkan
itu sang iblis, Sabbac.
1050
01:32:19,523 --> 01:32:20,523
Dekatkan aku, sekarang. Sekarang!
1051
01:32:20,547 --> 01:32:22,547
Kita sejauh 100 mil, beri aku waktu 20 detik!
1052
01:32:29,471 --> 01:32:32,471
Sang raja telah kembali!
1053
01:32:32,495 --> 01:32:35,495
Takhta akan jadi milkku!
1054
01:32:36,419 --> 01:32:38,419
Beranikan dirimu!
1055
01:32:43,443 --> 01:32:45,443
Pegangan!
1056
01:33:21,467 --> 01:33:23,467
Sekarang bersiaplah untuk mati.
1057
01:33:28,491 --> 01:33:30,491
Tunggu, tunggu, dimana Paman Karim?
1058
01:33:47,415 --> 01:33:50,415
Apapun yang terjadi,
dia tak akan duduk di singgasana itu.
1059
01:33:53,439 --> 01:33:55,439
Dimengerti.
/ Sedang kami usahakan!
1060
01:33:55,463 --> 01:33:57,463
Awas!
1061
01:34:42,487 --> 01:34:44,487
Aktifkan infra-merah.
1062
01:34:47,411 --> 01:34:49,411
Sabbac, tunjukan dirimu!
1063
01:34:51,435 --> 01:34:53,435
Adrianna!
1064
01:34:53,459 --> 01:34:55,459
Amon!
1065
01:34:59,483 --> 01:35:01,483
Itu untuk pesawatku.
1066
01:35:40,407 --> 01:35:42,407
Inilah saatnya.
1067
01:35:42,431 --> 01:35:44,431
Kita tak bisa menang, Carter.
1068
01:35:44,455 --> 01:35:47,455
Yeah, tapi dunia kebakar bila kita tak menang.
Betul?
1069
01:35:49,479 --> 01:35:52,479
Rencana buruk lebih baik
dari pada tak ada sama sekali.
1070
01:36:19,403 --> 01:36:21,403
Tidak tidak, tidak.
Apa yang kamu lakukan?
1071
01:36:21,427 --> 01:36:23,427
Memberikan kita pilihan ketiga.
1072
01:36:23,451 --> 01:36:25,451
Mestinya aku.
1073
01:36:25,475 --> 01:36:27,475
Aku tak memberitahumu
penglihatanku keseluruhan, teman lama.
1074
01:36:28,499 --> 01:36:30,499
Aku memang melihat kematianmu.
1075
01:36:30,523 --> 01:36:32,523
Tapi aku juga menemukan cara
untuk mencegahnya.
1076
01:36:32,547 --> 01:36:36,447
Hidup ini sudah luar biasa,
tapi selalu dengan satu kaki di masa depan.
1077
01:36:36,471 --> 01:36:40,471
Carter, untuk pertama kalinya selama 100 tahun,
1078
01:36:40,495 --> 01:36:42,495
saat aku menatap ke depan...
1079
01:36:44,419 --> 01:36:46,419
aku tak melihat apa-apa.
/ Tidak, Kent.
1080
01:36:46,443 --> 01:36:48,443
Dan...
1081
01:36:48,467 --> 01:36:50,467
itu...
1082
01:36:50,491 --> 01:36:52,491
indah.
/ Tunggu, Kent!
1083
01:36:52,515 --> 01:36:54,515
Selamat tinggal...
/ Kent!
1084
01:36:55,439 --> 01:36:57,439
...temanku tersayang.
1085
01:36:57,463 --> 01:36:59,463
Kent!
1086
01:37:00,487 --> 01:37:02,487
Pukul dari semua sisi.
1087
01:37:05,411 --> 01:37:07,411
Kent!
1088
01:37:09,435 --> 01:37:11,435
Tidak!
1089
01:37:30,459 --> 01:37:35,459
Aku Dr. Fate, penyihir,
agen dari Lords of Order,
1090
01:37:35,483 --> 01:37:38,483
pembela melawan kegelapan dan kekacauan,
1091
01:37:38,507 --> 01:37:42,407
walau kekuatanku tak bisa mengalahkanmu.
1092
01:37:52,431 --> 01:37:54,431
Tak ada yang bisa mengalahkanku.
1093
01:37:59,455 --> 01:38:02,455
Ada satu yang bisa...
Ada satu yang bisa...
1094
01:38:03,479 --> 01:38:05,479
Teth Adam
1095
01:38:05,503 --> 01:38:07,503
Aku tahu kau bisa mendengarku.
1096
01:38:09,427 --> 01:38:13,427
Pertempuran putramu itu
dimaksudkan untuk pertarungan atas nama kita.
1097
01:38:13,451 --> 01:38:18,451
Sekarang kau adalah satu-satunya
yang bisa mengalahkan Iblis Jagoan.
1098
01:38:44,475 --> 01:38:48,475
Kau memiliki kekuatan untuk
menjadi perusak dunia ini.
1099
01:38:51,499 --> 01:38:54,499
Tapi kau juga bisa menjadi penyelamatnya.
1100
01:39:11,423 --> 01:39:16,423
Kau yakin dirimu bukan jagoan yang pantas
karena para penyihir tidak memilihmu.
1101
01:39:16,447 --> 01:39:20,447
Namun Takdir (Fate) tidaklah keliru.
Begitupun putramu.
1102
01:39:24,471 --> 01:39:26,471
Kami salah menilaimu.
1103
01:39:26,495 --> 01:39:28,495
Dunia tak selalu butuh
seorang ksatria putih.
1104
01:39:29,419 --> 01:39:32,419
Terkadang dunia butuh sesuatu yang lebih gelap.
1105
01:39:47,443 --> 01:39:52,443
Jangan coba-coba menyerah di depan kami sekarang.
Dunia ini membutuhkanmu.
1106
01:40:59,467 --> 01:41:01,467
Kent!
1107
01:41:09,491 --> 01:41:11,491
Tidak!
1108
01:42:16,415 --> 01:42:18,415
Bu?
1109
01:42:18,439 --> 01:42:20,439
Apa yang terjadi?
1110
01:42:20,463 --> 01:42:22,463
Itu Sabbac.
1111
01:42:22,487 --> 01:42:25,487
Dia memerintahkan Tentara dari Neraka.
1112
01:42:25,511 --> 01:42:27,511
Apapun yang terjadi...
1113
01:42:28,435 --> 01:42:30,435
tetap di belakang ibu.
1114
01:42:40,459 --> 01:42:42,459
♪ Baby come back ♪
1115
01:42:44,483 --> 01:42:46,483
Jangan kuatir, aku matinya dengan listrik!
1116
01:42:48,407 --> 01:42:50,407
Kau mau merasakan Kahndaq?
Ayo majulah!
1117
01:42:50,431 --> 01:42:52,431
Ayo majulah!
1118
01:42:52,455 --> 01:42:53,455
Tidak, tidak. Tidak.
1119
01:42:53,479 --> 01:42:56,479
Jangan menyuruhku pulang, aku bisa bantu.
/ Ibu tahu.
1120
01:42:56,503 --> 01:42:59,403
Tapi kau bisa lakukan lebih baik
dari mengayunkan sebuah tongkat.
1121
01:43:37,427 --> 01:43:40,427
Dewa telah menyatukan kita kembali.
1122
01:43:42,451 --> 01:43:45,451
Sekarang bukan saatmu, Ayah.
1123
01:43:48,475 --> 01:43:50,475
Hey!
1124
01:43:50,499 --> 01:43:52,499
Buat apa kalian berdiri saja?
1125
01:43:53,423 --> 01:43:55,423
Inilah kesempatan kita.
1126
01:43:58,447 --> 01:44:01,447
Dengan tangan-tangan ini,
kita bangun Kahndaq.
1127
01:44:01,471 --> 01:44:03,471
Dan dengan tangan-tangan ini,
kita akan bebas!
1128
01:44:09,495 --> 01:44:12,495
Rakyat ini membutuhkan seorang pahlawan.
1129
01:44:13,419 --> 01:44:15,419
Tidak, ayah.
1130
01:44:15,443 --> 01:44:17,443
Mereka ingin merdeka.
1131
01:44:22,467 --> 01:44:24,467
Kita tunggu apa lagi?
1132
01:44:46,491 --> 01:44:49,491
Ucapkan kata itu.
1133
01:44:50,415 --> 01:44:52,415
Shazam.
1134
01:45:02,439 --> 01:45:05,439
Rakyat Kahndaq bangkit menentangmu!
1135
01:45:34,463 --> 01:45:36,463
Ya!
1136
01:45:39,487 --> 01:45:41,487
Biar aku saja.
1137
01:45:42,411 --> 01:45:44,411
Sana kalahkan dia.
1138
01:46:01,435 --> 01:46:03,435
Kau tahu apa yang mesti kulakukan.
1139
01:46:04,459 --> 01:46:06,459
Hajar dia!
1140
01:46:06,483 --> 01:46:11,483
Biar nasib Kahndaq ditentukan oleh
pertarungan sejati para jagoan.
1141
01:46:12,407 --> 01:46:14,407
Mari kita akhiri ini.
1142
01:46:39,431 --> 01:46:41,431
Mereka banyak banget.
1143
01:46:42,455 --> 01:46:44,455
Agak lebih banyak dari yang kuduga.
/ Yeah.
1144
01:46:45,479 --> 01:46:47,479
Agak banyak.
1145
01:46:54,403 --> 01:46:56,403
Hey, Bu!
1146
01:47:02,427 --> 01:47:05,427
Ini jalanan kita! Kota kita!
1147
01:47:07,451 --> 01:47:09,451
Bebaskan Kahndaq!
1148
01:47:17,475 --> 01:47:20,475
Kekuatan para penyihir
sia-sia belaka pada dirimu.
1149
01:47:20,499 --> 01:47:22,499
Kau bukan seorang pahlawan.
1150
01:47:24,423 --> 01:47:27,423
Tidak. Aku bukan pahlawan.
1151
01:47:29,447 --> 01:47:31,447
Tapi dia pahlawan.
1152
01:47:42,471 --> 01:47:44,471
Kau tak bisa bertahan melawanku.
1153
01:47:44,495 --> 01:47:47,495
Aku adalah jagoan sejati Kahndaq.
1154
01:47:57,419 --> 01:48:00,419
Kupelajari trik ini dari seorang teman lama.
1155
01:48:39,443 --> 01:48:41,443
Kau bisa kendalikan ini!
1156
01:48:45,467 --> 01:48:47,467
Kau harus bisa!
1157
01:48:58,491 --> 01:49:00,491
Beritahu mereka
Pria berkostum Hitam yang mengutusmu.
1158
01:49:26,415 --> 01:49:28,415
Ya!
/ Ya!
1159
01:49:51,439 --> 01:49:54,439
Tak sangka aku bisa senang
bertemu denganmu.
1160
01:49:57,463 --> 01:49:59,463
Aku ke sini hanya karena dia.
1161
01:50:02,487 --> 01:50:04,487
Anggap kami berdua.
1162
01:50:21,411 --> 01:50:23,411
Jampai jumpa lagi, kawan lama.
1163
01:50:38,435 --> 01:50:40,435
Menurutmu kau bisa menjauhkan
dia dari masalah?
1164
01:50:40,459 --> 01:50:42,459
Selama tak ada yang datang mencarinya.
1165
01:50:42,483 --> 01:50:44,483
Cukup adil.
1166
01:50:45,407 --> 01:50:46,407
Hati-hati saja.
1167
01:50:46,431 --> 01:50:50,431
Jenis keadilan yang kau sajikan
bisa menggelapkan jiwamu.
1168
01:50:50,455 --> 01:50:55,455
Kegelapan dialah yang mewujudkan
yang tak bisa diwujudkan oleh pahlawan sepertimu.
1169
01:50:57,479 --> 01:50:59,479
Kurasa nanti kita akan mengetahuinya 'kan?
1170
01:51:07,403 --> 01:51:09,403
Menurutku kita membentuk tim
yang cukup kompak tadi.
1171
01:51:09,427 --> 01:51:11,427
Sekedar berpendapat.
1172
01:51:12,451 --> 01:51:14,451
Kita membentuk tim yang kompak.
1173
01:51:20,475 --> 01:51:22,475
Mungkin kita bisa...
/ Jangan paksakan.
1174
01:51:22,499 --> 01:51:24,499
Smasher, ayo pergi.
1175
01:51:35,423 --> 01:51:38,423
Hidup sang Jagoan!
1176
01:51:38,447 --> 01:51:43,447
Hidup sang Jagoan!
Hidup sang Jagoan!
1177
01:51:45,471 --> 01:51:47,471
Kau bisa pimpin mereka.
1178
01:52:20,495 --> 01:52:22,495
Bagaimana rasanya?
1179
01:52:23,419 --> 01:52:25,419
Keliru.
1180
01:52:36,443 --> 01:52:38,443
Lalu... bagaimana sekarang?
1181
01:52:38,467 --> 01:52:40,467
Apa ini berarti kau
akhirnya akan jadi pahlawan kami?
1182
01:52:40,491 --> 01:52:43,491
Kahndaq selalu memiliki pahlawan.
1183
01:52:44,415 --> 01:52:46,415
Dan tetap begitu.
1184
01:52:46,439 --> 01:52:49,439
Yang dibutuhkan sekarang adalah
seorang pelindung.
1185
01:52:49,463 --> 01:52:51,463
Terima kasih, Teth Adam.
1186
01:52:51,487 --> 01:52:53,487
Mungkin nama itu agak...
1187
01:52:54,411 --> 01:52:56,411
ketinggalan jaman.
1188
01:52:56,435 --> 01:52:58,435
Lalu kami mesti memanggilmu apa?
1189
01:53:03,429 --> 01:53:18,429
broth3rmax, 21 Oktober 2022
1190
01:53:18,430 --> 01:53:33,430
NO RESYNC/EDIT/RE-UPLOAD/DELETE-CREDIT
broth3rmax, 21 Oktober 2022
1191
01:53:33,454 --> 01:53:48,454
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1192
01:53:48,478 --> 01:54:18,478
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax
1193
01:54:19,444 --> 01:54:29,444
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1194
01:54:29,445 --> 01:54:39,445
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1195
01:54:39,468 --> 01:55:09,468
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1196
01:55:38,492 --> 01:55:42,492
BLACK ADAM
1197
01:55:56,416 --> 01:55:58,416
Baiklah, "Black Adam".
1198
01:55:59,440 --> 01:56:04,440
Namaku Amanda Waller.
Selamat, kau telah mendapat perhatianku.
1199
01:56:04,464 --> 01:56:07,464
Ini akan jadi satu-satunya peringatanmu.
1200
01:56:08,488 --> 01:56:11,488
Kau tak ingin tinggal dalam penjaraku,
tak masalah.
1201
01:56:11,512 --> 01:56:13,512
Kahndaq sekarang adalah penjaramu.
1202
01:56:13,536 --> 01:56:17,436
Kau keluar selangkah saja,
kau tak akan hidup untuk menyesalinya.
1203
01:56:19,460 --> 01:56:22,460
Tak ada satupun di planet ini
yang bisa menghentikanku.
1204
01:56:22,484 --> 01:56:25,484
Aku bisa memanggil bantuan dan mengirim orang
yang bukan dari planet ini.
1205
01:56:28,408 --> 01:56:30,408
Kirimkan mereka semuanya.
1206
01:56:31,432 --> 01:56:33,432
Sesuai permintaanmu.
1207
01:56:47,456 --> 01:56:51,456
Sudah lama tak ada siapapun
yang membuat dunia ketakutan begini.
1208
01:56:56,480 --> 01:56:58,480
Black Adam.
1209
01:56:59,404 --> 01:57:01,404
Kita harus bicara.
1210
01:57:04,444 --> 01:57:14,444
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
www.redmitra.com
1211
01:57:14,445 --> 01:57:24,445
PRIVASI AMAN, KUNJUNGI:
W W W . R E D M I T R A . C O M
1212
01:57:24,468 --> 01:57:54,468
Jual Alat Bantu Seksual | Sex Toys | Kondom | Dildo | Masturbation Cup | Vibrator | Tenga
Privasi Aman, Kunjungi: WWW.REDMITRA.COM
1213
01:57:54,554 --> 01:58:09,554
INSTAGRAM @broth3rmax
TELEGRAM: t.me/broth3rmax_chat
FOR ADVERTISING ONLY, WA 08788 1595 624
1214
01:58:09,578 --> 01:58:29,978
beri dukungkan di
trakteer.id/broth3rmax