1 00:00:14,556 --> 00:00:18,436 BLACK KNIGHT 2 00:00:33,700 --> 00:00:36,700 Sebuah meteorit dan Bumi bertabrakan 40 tahun silam. 3 00:00:41,708 --> 00:00:44,338 Sejak itu, sebagian benua tenggelam. 4 00:00:45,754 --> 00:00:46,884 Semenanjung Korea 5 00:00:47,589 --> 00:00:48,919 berubah menjadi gurun. 6 00:00:54,721 --> 00:00:57,101 Penyintasnya hanya satu persen. 7 00:00:59,184 --> 00:01:02,444 Perlu penemuan dan orde yang baru untuk mereka. 8 00:01:07,358 --> 00:01:08,568 Udara yang tercemar 9 00:01:09,277 --> 00:01:13,157 dibuatkan Air Core besar untuk mengubah oksianium menjadi oksigen. 10 00:01:17,243 --> 00:01:18,293 SDM langka. 11 00:01:19,704 --> 00:01:20,714 Dengan kode QR, 12 00:01:21,790 --> 00:01:26,380 para penyintas dikategorikan sebagai penyintas umum, khusus, dan inti. 13 00:01:26,377 --> 00:01:29,417 DISTRIK UMUM, DISTRIK KHUSUS, DISTRIK INTI 14 00:01:31,132 --> 00:01:34,512 Namun, penyintas yang tidak terpilih disebut pengungsi 15 00:01:35,220 --> 00:01:36,640 dan hidup sengsara. 16 00:01:36,638 --> 00:01:37,558 MOBIL BANSOS 17 00:01:40,850 --> 00:01:42,980 Kekurangan oksigen dan kelaparan. 18 00:01:42,977 --> 00:01:47,727 Sebagian pengungsi menjadi pemburu dan menjarah karena muak didiskriminasi. 19 00:01:51,111 --> 00:01:51,951 Kurir 20 00:01:53,238 --> 00:01:57,698 mendistribusikan oksigen dan kebutuhan agar penyintas bertahan hidup. 21 00:02:01,329 --> 00:02:04,079 Mereka harus tiba tepat waktu melewati gurun 22 00:02:04,582 --> 00:02:06,292 yang dipenuhi polusi, pasir, 23 00:02:07,627 --> 00:02:09,877 dan mengatasi serangan pemburu. 24 00:02:17,387 --> 00:02:18,887 Kurir harus tangguh. 25 00:02:19,681 --> 00:02:21,771 Bertaruh nyawa dengan pemburu 26 00:02:21,766 --> 00:02:24,096 demi mempertahankan truk logistik. 27 00:02:36,447 --> 00:02:37,777 Jadi, orang-orang 28 00:02:38,992 --> 00:02:40,662 ingin menjadi kurir. 29 00:02:44,914 --> 00:02:48,544 Apalagi, satu-satunya harapan bagi pengungsi tanpa kode QR 30 00:02:49,669 --> 00:02:50,749 adalah jadi kurir. 31 00:03:02,891 --> 00:03:06,271 {\an8}DISTRIK PENGUNGSI GANGNAM 32 00:03:28,750 --> 00:03:30,420 Jumlah mereka cukup banyak. 33 00:03:31,002 --> 00:03:32,382 Terlihat sulit dilawan. 34 00:03:34,380 --> 00:03:36,340 Bukankah mereka pengecut? 35 00:03:38,509 --> 00:03:39,799 Dungu dan Pandir. 36 00:03:40,386 --> 00:03:41,466 - Kenapa? - Apa? 37 00:03:41,471 --> 00:03:45,311 Bukankah kita yang pengecut karena menonton dari mobil? 38 00:03:48,311 --> 00:03:49,271 - Benar. - Benar. 39 00:03:57,737 --> 00:03:59,277 Aku tak ada waktu, Sialan! 40 00:04:43,116 --> 00:04:43,986 Dia menang. 41 00:04:45,076 --> 00:04:46,406 - Hei! - Ayo! 42 00:04:46,411 --> 00:04:49,791 Calon Kurir, hari ini kau menang lagi. 43 00:04:49,789 --> 00:04:50,999 Yoon Sa-Wol! 44 00:04:50,999 --> 00:04:53,079 - Ada oksigen dan masker. - Bagus. 45 00:05:05,388 --> 00:05:09,598 DISTRIK UMUM 46 00:05:19,235 --> 00:05:20,775 Udara sedang dimurnikan. 47 00:05:20,778 --> 00:05:23,698 Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya. 48 00:05:25,325 --> 00:05:26,525 PENGELOLAAN LOGISTIK 49 00:05:28,369 --> 00:05:30,409 Distrik Lima. Nomor 862. 50 00:05:31,873 --> 00:05:33,503 GRUP CHEONMYEONG 51 00:05:38,921 --> 00:05:40,011 PEMINDAIAN KODE QR 52 00:05:40,006 --> 00:05:42,336 Kurir. Identitas diterima. 53 00:05:46,846 --> 00:05:48,306 Disinfeksi selesai. 54 00:05:52,685 --> 00:05:54,225 Kau sudah datang? 55 00:05:54,729 --> 00:05:55,559 Ya, Pak. 56 00:05:56,105 --> 00:05:57,435 KEKURANGAN OKSIGEN 57 00:06:00,109 --> 00:06:01,609 {\an8}TABUNG OKSIGEN 58 00:06:07,825 --> 00:06:08,655 OKSIGEN 100% 59 00:06:15,124 --> 00:06:16,504 Hampir saja, Pak. 60 00:06:17,794 --> 00:06:20,254 Pesanlah sebelum oksigennya di bawah 20%. 61 00:06:20,254 --> 00:06:24,884 Aku sudah bau tanah. Jadi, sering lupa. 62 00:06:29,847 --> 00:06:30,677 TERVERIFIKASI 63 00:06:30,681 --> 00:06:32,141 Penerima Lee Young-soo. 64 00:06:32,141 --> 00:06:34,481 Sudah lama kau tidak pesan makanan. 65 00:06:35,395 --> 00:06:36,765 Apa kau rajin makan? 66 00:06:36,771 --> 00:06:38,151 Koinku kurang. 67 00:06:38,147 --> 00:06:40,067 Aku makan sekali sehari. 68 00:06:40,066 --> 00:06:42,276 - Pak. - Jangan mengomeliku. 69 00:06:42,985 --> 00:06:47,315 Aku tetap hidup lebih layak daripada para pengungsi di luar sana. 70 00:06:49,200 --> 00:06:50,030 Ya, Pak. 71 00:06:50,618 --> 00:06:52,408 {\an8}DARURAT 72 00:07:07,885 --> 00:07:10,925 Cepat angkut. Kita repot kalau bantuan datang. 73 00:07:11,722 --> 00:07:13,812 Ya, sudah selesai. Ayo, berangkat! 74 00:07:19,939 --> 00:07:22,189 Tunggu. Kita ambil itu juga. 75 00:07:25,361 --> 00:07:29,161 Kita tak perlu takut kelaparan selama tangannya belum membusuk. 76 00:07:52,680 --> 00:07:53,510 Senapan. 77 00:07:59,896 --> 00:08:01,516 Kubilang, jangan membunuh. 78 00:08:05,610 --> 00:08:06,780 Bukankah kau cuti? 79 00:08:06,777 --> 00:08:09,237 Di hari cutiku, kau mengincar kurir baru 80 00:08:09,238 --> 00:08:10,158 dan tangannya? 81 00:08:10,156 --> 00:08:11,816 Kami juga harus makan. 82 00:08:11,824 --> 00:08:13,994 Tetaplah hidup sebagai pengungsi. 83 00:08:14,785 --> 00:08:16,285 Jangan mati sebagai pemburu. 84 00:08:16,287 --> 00:08:18,917 Persetan. Jangan mengguruiku! 85 00:08:21,083 --> 00:08:23,293 - Mau menembakku? - Kutembak kau. 86 00:08:24,921 --> 00:08:26,671 - Kutembak kau. - Bersiaplah. 87 00:09:03,626 --> 00:09:05,456 Tolong aku. 88 00:09:11,634 --> 00:09:12,514 Sayang sekali. 89 00:09:13,886 --> 00:09:15,636 Lain kali, pasti ada peluru. 90 00:09:19,517 --> 00:09:20,977 Anak baru, kau tak apa? 91 00:09:32,989 --> 00:09:34,409 BELI OKSIGEN 92 00:09:34,407 --> 00:09:36,777 SISA OKSIGEN 30%. MAU BELI OKSIGEN? 93 00:09:36,784 --> 00:09:41,374 PEMBAYARAN SEDANG DIPROSES DARI REKENING NONA JUNG SEUL-AH 94 00:09:41,372 --> 00:09:43,462 PEMBELIAN OKSIGEN SELESAI 95 00:09:44,625 --> 00:09:46,785 Jung Seul-ah keluar dari perangkat. 96 00:10:02,935 --> 00:10:04,015 Yoon Sa-wol. 97 00:10:05,896 --> 00:10:07,896 Kau harus makan sebelum pergi. 98 00:10:59,617 --> 00:11:03,997 Nona Park Myung-hee, menyelundupkan pengungsi ke Distrik Umum. Kau ditahan. 99 00:11:03,996 --> 00:11:06,666 Jangan. Aku hanya kasihan padanya. 100 00:11:06,666 --> 00:11:08,576 - Bibi! - Lepaskan anak itu. 101 00:11:09,377 --> 00:11:11,457 Tangkap aku saja! 102 00:11:11,462 --> 00:11:12,672 Bibi! 103 00:11:13,214 --> 00:11:14,174 Bibi! 104 00:11:30,189 --> 00:11:31,359 Baiklah. 105 00:11:36,987 --> 00:11:37,817 Angkat tangan. 106 00:12:02,680 --> 00:12:03,930 Kau tak ada kemajuan. 107 00:12:03,931 --> 00:12:05,181 Aku berusaha. 108 00:12:09,186 --> 00:12:12,646 Dua orang memberantaki, tetapi hanya aku yang membereskan. 109 00:12:14,900 --> 00:12:16,030 Aduh, pinggangku. 110 00:12:22,074 --> 00:12:24,744 Ini masa pengawasan ketat akan pengungsi. 111 00:12:24,744 --> 00:12:27,664 Sudah berkeliaran, kau juga berjudi stok bantuan? 112 00:12:28,414 --> 00:12:29,584 Aduh! 113 00:12:32,293 --> 00:12:33,133 Begini. 114 00:12:33,753 --> 00:12:36,763 Aku menang lagi, lagi, dan lagi. 115 00:12:37,339 --> 00:12:39,379 Lalu, tidak ada penantang. 116 00:12:40,342 --> 00:12:42,182 Semua ini rangkaian pelatihan. 117 00:12:42,803 --> 00:12:44,313 Penantang? Pelatihan? 118 00:12:44,305 --> 00:12:45,555 Bahas kurir lagi? 119 00:12:47,057 --> 00:12:49,597 Seol-ah. Aku rasa, dia punya peluang. 120 00:12:50,186 --> 00:12:53,806 Aku lihat dia berkelahi. Dia jauh lebih kuat dari sebelum... 121 00:12:55,691 --> 00:12:57,691 Kau juga ke luar Distrik Umum? 122 00:12:57,693 --> 00:13:00,203 Bukan mencegah, kau justru membelanya? 123 00:13:01,155 --> 00:13:02,195 Kau ambil posisi. 124 00:13:04,366 --> 00:13:05,196 Aku juga? 125 00:13:05,201 --> 00:13:06,701 Tunggu, Seol-ah. 126 00:13:07,578 --> 00:13:09,578 Seul-ah tak bersalah. Ini salahku. 127 00:13:09,580 --> 00:13:11,670 Hukum saja aku. Silakan. 128 00:13:14,585 --> 00:13:16,585 Menjadi kurir tidak main-main. 129 00:13:17,254 --> 00:13:19,974 Apa berkelahi menjadikanmu warga Distrik Umum? 130 00:13:21,008 --> 00:13:22,798 Aku akan mencarikan solusinya. 131 00:13:22,802 --> 00:13:24,052 Solusi? 132 00:13:25,012 --> 00:13:26,682 - Solusi apa? - Apa? 133 00:13:26,680 --> 00:13:29,140 Bagaimana caranya mendapatkan kode QR? 134 00:13:31,018 --> 00:13:34,058 Kau pasti gelisah karena menyelundupkan pengungsi. 135 00:13:34,063 --> 00:13:34,983 Lalu, apa? 136 00:13:35,898 --> 00:13:38,398 - Mau beli pergelangan tangan? - Sa-wol! 137 00:13:38,400 --> 00:13:40,240 Ini hampir sepuluh tahun. 138 00:13:42,071 --> 00:13:44,241 Kau pun pasti muak mencari solusi. 139 00:13:45,032 --> 00:13:46,742 Jangan berbuat apa pun. 140 00:13:47,243 --> 00:13:50,373 Aku pun tidak mau membahayakan kalian. 141 00:13:50,955 --> 00:13:53,705 Ya, aku pun tidak mau. Makanya, diam di rumah. 142 00:13:53,707 --> 00:13:54,877 Itu yang teraman. 143 00:13:54,875 --> 00:13:56,745 Lebih aman kalau aku pergi. 144 00:13:56,752 --> 00:13:57,802 Yoon Sa-Wol! 145 00:13:58,379 --> 00:14:00,169 Jangan pernah bicara begitu! 146 00:14:06,720 --> 00:14:08,350 Masa depanmu suram. 147 00:14:11,141 --> 00:14:12,231 Aku kecewa. 148 00:14:13,394 --> 00:14:14,234 Apa? 149 00:14:18,732 --> 00:14:20,692 Jangankan jadi kurir. Jika salah, 150 00:14:20,693 --> 00:14:22,243 kita akan dihabisi. 151 00:14:24,029 --> 00:14:25,199 Yoon Sa-wol. 152 00:14:26,240 --> 00:14:28,370 - Kau dilarang pergi seminggu. - Apa? 153 00:14:29,535 --> 00:14:30,535 Seminggu? 154 00:14:31,078 --> 00:14:33,368 Mayor Jung Seol-ah, itu keterlaluan. 155 00:14:34,039 --> 00:14:34,869 Benarkah? 156 00:14:35,666 --> 00:14:37,286 - Berarti 15 hari. - Setuju. 157 00:14:37,293 --> 00:14:40,753 Mulai besok, 15 hari. Pengawasan dan pengurungan ketat. 158 00:14:41,547 --> 00:14:42,377 Apa-apaan ini? 159 00:14:43,883 --> 00:14:44,763 Seminggu saja. 160 00:14:44,758 --> 00:14:45,928 Bisa jadi sebulan. 161 00:14:50,764 --> 00:14:52,434 Ya. Baiklah. 162 00:14:54,393 --> 00:14:55,563 Aku setuju 15 hari. 163 00:14:59,356 --> 00:15:01,396 Udara sedang dimurnikan. 164 00:15:01,901 --> 00:15:05,201 Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya. 165 00:15:05,779 --> 00:15:07,199 Udara sedang dimurnikan. 166 00:15:07,781 --> 00:15:09,531 Polusi tingkat lima, 167 00:15:09,533 --> 00:15:11,203 keadaan berbahaya. 168 00:15:34,183 --> 00:15:36,603 SATU PESAN TEKS 169 00:15:40,230 --> 00:15:45,400 {\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE 170 00:15:49,531 --> 00:15:53,581 DISTRIK PENGUNGSI 171 00:15:54,203 --> 00:15:55,663 {\an8}STASIUN GANGNAM 172 00:16:14,348 --> 00:16:16,268 Memasuki sarang pemburu. 173 00:16:16,266 --> 00:16:17,516 Mode waspada. 174 00:16:32,908 --> 00:16:35,618 Manusia sangatlah luar biasa. 175 00:16:37,496 --> 00:16:40,456 Mereka sanggup melahirkan dan hidup di tempat ini. 176 00:17:08,569 --> 00:17:12,069 {\an8}GERBANG GWANGHWAMUN 177 00:17:13,490 --> 00:17:15,660 Anda telah melewati Distrik Khusus. 178 00:17:27,463 --> 00:17:29,213 Anda tiba di Distrik Inti. 179 00:17:39,308 --> 00:17:42,728 GRUP CHEONMYEONG 180 00:17:48,317 --> 00:17:49,527 - Ini. - Baik. 181 00:17:55,157 --> 00:17:56,197 Presiden. 182 00:17:56,784 --> 00:17:59,704 Apa kondisi Distrik Khusus sangat parah? 183 00:17:59,703 --> 00:18:03,293 Populasinya padat. Mereka tak mendapat matahari dan pohon. 184 00:18:03,290 --> 00:18:05,080 Depresi dan gangguan panik... 185 00:18:08,545 --> 00:18:09,665 tidak terelakkan. 186 00:18:10,380 --> 00:18:14,090 Jadi, rencana relokasi ini sangat penting bagi masyarakat. 187 00:18:20,933 --> 00:18:23,143 Ternyata ada banyak masalah. 188 00:18:23,644 --> 00:18:26,524 Tampaknya perencanaanku keliru. 189 00:18:28,357 --> 00:18:31,437 Sudah 40 tahun lebih sejak kau membuat tempat ini. 190 00:18:32,194 --> 00:18:33,824 Dalam kurun waktu singkat, 191 00:18:33,821 --> 00:18:36,701 kau membuat dunia lima kilometer di bawah tanah. 192 00:18:37,282 --> 00:18:39,082 Setelah Distrik A selesai, 193 00:18:40,077 --> 00:18:43,907 kau telah membuat satu lingkungan baru lagi. 194 00:18:43,914 --> 00:18:45,794 Terima kasih atas pujianmu. 195 00:18:45,791 --> 00:18:48,381 Sudah bau tanah, aku jadi tak percaya diri. 196 00:18:48,377 --> 00:18:50,207 Yang ada hanyalah penyesalan. 197 00:18:51,046 --> 00:18:53,126 Bau tanah? Kau masih bugar. 198 00:18:54,174 --> 00:18:57,224 Jangan khawatir. Pikirkanlah saja rencana relokasi. 199 00:18:59,263 --> 00:19:01,103 Terdengar seolah aku boleh mati 200 00:19:01,598 --> 00:19:03,598 setelah rencana relokasi beres. 201 00:19:07,187 --> 00:19:08,977 Aku tak tahu Presiden di sini. 202 00:19:09,523 --> 00:19:10,983 Apa aku harus pergi? 203 00:19:10,983 --> 00:19:12,613 Tidak. Aku menunggumu. 204 00:19:19,241 --> 00:19:21,331 Aku dengar, Air Road sudah selesai. 205 00:19:22,786 --> 00:19:24,326 Kapan tes operasionalnya? 206 00:19:24,329 --> 00:19:26,209 Aku belum bisa memastikannya. 207 00:19:26,748 --> 00:19:28,958 Kau habis dari Distrik A? 208 00:19:29,751 --> 00:19:31,251 Penyelesaiannya tertunda? 209 00:19:31,879 --> 00:19:34,459 Katanya, laporan ke pemerintah terlambat. 210 00:19:35,591 --> 00:19:37,131 Laporan padamu diutamakan. 211 00:19:37,134 --> 00:19:38,764 Pekerjaan hampir selesai. 212 00:19:38,760 --> 00:19:41,600 Sepatutnya, kau harus segera mengumumkannya. 213 00:19:41,597 --> 00:19:42,597 Maafkan aku. 214 00:19:51,398 --> 00:19:52,608 Kapan aku bisa tahu? 215 00:19:59,239 --> 00:20:00,819 Aku akan segera menemuimu. 216 00:20:02,576 --> 00:20:03,576 Baik. 217 00:20:05,954 --> 00:20:06,794 "Segera." 218 00:20:25,015 --> 00:20:27,595 Kenapa kau berlawanan dengan pemerintah? 219 00:20:29,353 --> 00:20:30,193 Ayah. 220 00:20:32,731 --> 00:20:35,231 Semua ini adalah dunia ciptaan Cheonmyeong. 221 00:20:36,193 --> 00:20:38,363 Setahun sia-sia karena intervensi mereka. 222 00:20:38,362 --> 00:20:41,162 Perintah mereka sama sekali tidak membantu. 223 00:20:41,156 --> 00:20:43,236 Kau pikir, Cheonmyeong milikmu? 224 00:20:44,785 --> 00:20:46,785 Tidak. Cheonmyeong milikmu, Ayah. 225 00:20:46,787 --> 00:20:49,287 Benar. Jangan lupakan itu saat bertindak. 226 00:20:50,165 --> 00:20:51,035 Jangan pernah! 227 00:20:53,252 --> 00:20:54,592 Yoon Sa-wol. 228 00:20:58,548 --> 00:20:59,468 15 HARI MULAI BESOK! 229 00:20:59,466 --> 00:21:01,836 Dasar. Aku menyerah padanya. 230 00:21:03,262 --> 00:21:05,392 Meski kalian mengurungku 231 00:21:06,515 --> 00:21:08,805 Meski pandanganku tertutup debu halus 232 00:21:10,394 --> 00:21:12,404 Kubuat jalan keluarku sendiri 233 00:21:13,522 --> 00:21:15,442 Kubuat jalan keluarku sendiri 234 00:21:19,820 --> 00:21:20,820 Kakek! 235 00:21:22,614 --> 00:21:23,574 Nirguna! 236 00:21:24,616 --> 00:21:25,656 Dungu dan Pandir! 237 00:21:27,077 --> 00:21:27,997 Kalian di mana? 238 00:21:29,705 --> 00:21:30,535 Kakek! 239 00:21:31,206 --> 00:21:33,246 Astaga. Kau berisik sekali. 240 00:21:33,250 --> 00:21:34,460 Ya ampun. 241 00:21:34,960 --> 00:21:35,880 Masih hidup? 242 00:21:35,877 --> 00:21:36,997 Dasar begundal! 243 00:21:37,004 --> 00:21:40,514 Sebelum aku memberi kau pelajaran karena kurang ajar, 244 00:21:40,507 --> 00:21:43,177 aku tidak berencana untuk mati. Tahu? 245 00:21:43,802 --> 00:21:44,642 Sakit! 246 00:21:45,220 --> 00:21:47,640 Kau tahu aku urakan karena tak terdidik. 247 00:21:47,639 --> 00:21:52,189 - Sa-wol Yang Urakan. Ayo, belajar. - Kata Kakek, belajar agar jadi orang. 248 00:21:52,185 --> 00:21:56,725 Tidak mau. Sangat sulit menjadi orang. Nanti saja belajarnya. Ayo, pergi. 249 00:21:56,732 --> 00:21:57,822 - Pergi? - Ke mana? 250 00:21:57,816 --> 00:21:59,396 Aku dikurung mulai besok. 251 00:21:59,401 --> 00:22:00,531 Ayo, berulah. 252 00:22:13,832 --> 00:22:16,132 PELAN-PELAN 253 00:22:21,757 --> 00:22:23,427 Polusi udara meningkat. 254 00:22:27,304 --> 00:22:28,144 Ayo! 255 00:22:36,104 --> 00:22:39,944 Batas kecepatan 30 kilometer per jam. Melambat otomatis. 256 00:22:51,119 --> 00:22:52,619 Nirguna, cepat lari! 257 00:23:03,548 --> 00:23:04,798 Naiklah lebih dahulu. 258 00:23:27,656 --> 00:23:30,156 Anak-anak ikut gila karena dunia hancur. 259 00:23:32,869 --> 00:23:34,619 Tiarap! 260 00:24:15,328 --> 00:24:16,248 Dadah. 261 00:24:16,246 --> 00:24:17,656 LISTRIK 262 00:24:34,473 --> 00:24:36,023 Teman-temanmu sudah turun. 263 00:24:36,600 --> 00:24:37,680 Kau... 264 00:24:39,144 --> 00:24:40,604 Kau Lima Delapan si legenda? 265 00:24:41,480 --> 00:24:42,480 Kau tidak sopan. 266 00:24:42,981 --> 00:24:46,821 Kau pasti penasaran padaku. Namaku Sa-wol. Lengkapnya Yoon Sa-wol. 267 00:24:46,818 --> 00:24:48,148 Aku tidak penasaran. 268 00:24:48,737 --> 00:24:49,567 Aku tak tanya. 269 00:24:49,571 --> 00:24:50,951 Diam. Ayo, berkelahi! 270 00:25:07,923 --> 00:25:08,843 Astaga. 271 00:25:09,466 --> 00:25:10,506 Dia kuat sekali. 272 00:25:16,223 --> 00:25:18,143 Dia tidak sopan dan tidak takut. 273 00:25:47,420 --> 00:25:48,260 Datang. 274 00:25:49,130 --> 00:25:50,510 Datang yang besar. 275 00:27:13,590 --> 00:27:15,470 DISTRIK A 276 00:27:16,468 --> 00:27:18,548 Lama tak ke sini. Makin parah saja. 277 00:27:20,555 --> 00:27:23,765 {\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE 278 00:27:26,686 --> 00:27:27,936 Apa rencananya gagal? 279 00:27:46,581 --> 00:27:47,671 Air Core. 280 00:27:49,292 --> 00:27:50,712 Lebih cepat dari dugaan. 281 00:28:12,023 --> 00:28:14,153 Apakah demonstrasi berhasil diredam? 282 00:28:14,150 --> 00:28:17,070 Ya. Aparat keamanan yang meredamnya. 283 00:28:17,696 --> 00:28:19,356 Seharusnya, aku mengabarimu. 284 00:28:20,073 --> 00:28:22,993 Terima kasih sudah datang ke sini. 285 00:28:22,992 --> 00:28:25,832 Sekalian, aku mau bertemu Kepala Keamanan. 286 00:28:27,288 --> 00:28:30,498 Meski kau adalah mayor, kau tak bisa masuk tanpa izin. 287 00:28:30,500 --> 00:28:33,130 Menjaga kerahasiaan memang penting. 288 00:28:33,128 --> 00:28:35,758 Namun, intelijen mayor tidak dilibatkan? 289 00:28:35,755 --> 00:28:37,505 Aku sudah sering bilang. 290 00:28:38,466 --> 00:28:40,336 Proyek Distrik A diurus Cheonmyeong. 291 00:28:40,927 --> 00:28:43,557 Jangan salah paham dan mohon pengertianmu. 292 00:28:52,605 --> 00:28:53,565 Mereka ke mana? 293 00:28:53,565 --> 00:28:55,145 Itu properti Cheonmyeong. 294 00:28:55,817 --> 00:28:59,357 Artinya, itu bukan urusanmu, Bu Jung. 295 00:29:10,665 --> 00:29:13,785 Ini janggal. Mereka sangat membatasi ekspos Distrik A. 296 00:29:14,836 --> 00:29:16,756 Aku juga penasaran tentang itu. 297 00:29:18,715 --> 00:29:21,545 Kepala Keamanan Bedebah kabur setiap melihatku. 298 00:29:22,051 --> 00:29:24,851 Pak Oh Licik memakai Cheonmyeong sebagai dalih. 299 00:29:26,222 --> 00:29:29,932 Kepala Keamanan usianya di atas 50 tahun. "Bedebah" sepertinya... 300 00:29:33,438 --> 00:29:34,518 Kurasa itu cocok. 301 00:29:36,399 --> 00:29:37,569 Astaga! 302 00:29:39,778 --> 00:29:40,818 Sialan. 303 00:29:42,155 --> 00:29:44,315 Bedebah. Menyetir yang benar! 304 00:29:44,324 --> 00:29:47,414 Astaga. Bukan begitu, tapi... 305 00:29:55,960 --> 00:29:56,880 Siaga! 306 00:30:08,973 --> 00:30:09,813 Buka pintunya. 307 00:30:14,896 --> 00:30:16,056 Stop. Angkat tangan! 308 00:30:19,359 --> 00:30:20,189 Ada apa? 309 00:30:21,778 --> 00:30:23,318 Aku benci ditodong pistol. 310 00:30:23,321 --> 00:30:26,241 Aku intelijen Mayor Jung Seol-ah. Ini mobilmu? 311 00:30:27,283 --> 00:30:28,703 Mobil Grup Cheonmyeong. 312 00:30:28,701 --> 00:30:29,701 Ya, aku tahu. 313 00:30:30,370 --> 00:30:31,910 Tolong jawab yang benar. 314 00:30:34,415 --> 00:30:35,575 Ya, aku sopirnya. 315 00:30:36,751 --> 00:30:37,751 Bu Jung. 316 00:30:37,752 --> 00:30:39,712 Dilarang mendekati Distrik A. 317 00:30:40,213 --> 00:30:42,423 Kenapa keluar jalur truk logistik? 318 00:30:43,007 --> 00:30:45,587 Aku lihat ada jalan saat tersesat karena badai. 319 00:30:45,593 --> 00:30:47,183 Kau dari mana? 320 00:30:47,178 --> 00:30:48,218 Apa itu penting? 321 00:30:48,805 --> 00:30:50,345 Aku tanya, kau dari mana? 322 00:31:05,613 --> 00:31:06,453 Aku 323 00:31:07,156 --> 00:31:08,066 habis 324 00:31:08,867 --> 00:31:09,697 buang 325 00:31:10,451 --> 00:31:11,411 air kecil. 326 00:31:11,995 --> 00:31:13,705 Aku akan periksa identitasmu. 327 00:31:23,756 --> 00:31:24,586 TERVERIFIKASI 328 00:31:27,927 --> 00:31:29,097 Mohon lekas pergi. 329 00:31:44,485 --> 00:31:45,315 Masuk mobil. 330 00:32:02,128 --> 00:32:02,958 Dasar galak. 331 00:32:23,816 --> 00:32:24,646 Aku pulang. 332 00:32:48,091 --> 00:32:49,761 Apa kau bersenang-senang? 333 00:32:51,260 --> 00:32:52,100 Apa? 334 00:32:54,138 --> 00:32:56,308 - Ya. - Masuklah ke kamar. 335 00:32:56,808 --> 00:32:57,808 Kamar? 336 00:33:02,605 --> 00:33:04,315 Apa ini? 337 00:33:05,650 --> 00:33:07,110 Seharusnya itu cukup. 338 00:33:07,610 --> 00:33:08,900 Hei! 339 00:33:08,903 --> 00:33:09,863 KUNCI PINTU 340 00:33:09,862 --> 00:33:12,072 - Kunci QR diaktifkan. - Kenapa ini? 341 00:33:12,573 --> 00:33:14,663 Sa-wol, coba bayangkan menjadi aku. 342 00:33:14,659 --> 00:33:17,949 Kau kabur karena tak tahan dikurung. Aku terpaksa. 343 00:33:17,954 --> 00:33:18,874 Bukan begitu. 344 00:33:19,664 --> 00:33:21,084 Tadi ada urusan penting. 345 00:33:21,082 --> 00:33:23,252 Buka pintunya. Biar aku jelaskan. 346 00:33:23,251 --> 00:33:24,751 Ya. Jelaskanlah. 347 00:33:24,752 --> 00:33:26,802 Aku akan dengarkan dari sini. 348 00:33:26,796 --> 00:33:29,336 Makan. Ayo, mengobrol sambil makan. 349 00:33:31,175 --> 00:33:34,005 Makananmu untuk 15 hari ada di kotak paket. 350 00:33:36,597 --> 00:33:39,347 Mulai besok, aku tidak akan keluar rumah. 351 00:33:39,851 --> 00:33:41,021 Aku bersumpah. 352 00:33:41,644 --> 00:33:44,734 Bersumpah? Aku sudah memikirkannya seharian. 353 00:33:45,690 --> 00:33:47,320 Selama sepuluh tahun, 354 00:33:47,316 --> 00:33:49,276 berapa kali kau menepati janji? 355 00:33:50,987 --> 00:33:52,197 Berapa kali? 356 00:33:52,196 --> 00:33:53,196 Tidak pernah. 357 00:33:53,781 --> 00:33:54,701 Tak sekali pun. 358 00:33:54,699 --> 00:33:55,619 Hei! 359 00:33:56,242 --> 00:33:58,202 Tetap saja. Kenapa mengunciku? 360 00:33:58,202 --> 00:33:59,952 Turuti kami sekali ini saja. 361 00:34:01,039 --> 00:34:02,579 Seul-ah! Jung Seul-ah! 362 00:34:03,291 --> 00:34:05,041 Mohon pindai kode QR Anda. 363 00:34:09,672 --> 00:34:13,552 {\an8}DISTRIK PENGUNGSI, BURSA TENAGA KERJA 364 00:35:15,238 --> 00:35:16,358 Kau sendirian? 365 00:35:17,740 --> 00:35:18,570 Tidak. 366 00:35:19,700 --> 00:35:20,700 Ayahku 367 00:35:21,577 --> 00:35:23,407 pergi membeli oksigen. 368 00:35:28,042 --> 00:35:30,252 AKU BERIKAN SEGALANYA DEMI MENJADI KURIR 369 00:35:30,253 --> 00:35:31,253 Itu buku apa? 370 00:35:34,465 --> 00:35:38,465 Aku akan menjadi seorang kurir. 371 00:35:40,847 --> 00:35:41,717 Benarkah? 372 00:35:42,223 --> 00:35:44,773 Ya. Aku ingin sekali menjadi kurir. 373 00:35:46,018 --> 00:35:47,768 Seperti 5-8. 374 00:35:48,771 --> 00:35:50,361 Menolong pengungsi 375 00:35:50,857 --> 00:35:53,187 dan membagikan oksigen, serta pangan. 376 00:35:53,776 --> 00:35:57,106 Pokoknya, seperti 5-8, 377 00:35:58,322 --> 00:36:00,032 menjadi harapan pengungsi. 378 00:36:08,833 --> 00:36:09,923 Hei, Pak! 379 00:36:14,630 --> 00:36:18,760 Demonstrasi Distrik A diredam, jadi rencana penundaan proyek gagal. 380 00:36:19,302 --> 00:36:20,932 Pelapor tak bisa dihubungi. 381 00:36:22,180 --> 00:36:24,220 Sial. Dia sudah mati. 382 00:36:26,809 --> 00:36:28,389 Air Core masuk dari Distrik A. 383 00:36:29,729 --> 00:36:31,439 Kali ini, kau harus masuk. 384 00:36:33,399 --> 00:36:35,189 - Baiklah. - Ya. 385 00:36:46,537 --> 00:36:48,457 {\an8}MAKANAN OLAHAN 386 00:36:49,040 --> 00:36:50,460 Ini tidak akan cukup. 387 00:36:50,458 --> 00:36:51,878 Aku segera kembali. 388 00:36:52,376 --> 00:36:53,586 Terima kasih. 389 00:36:53,586 --> 00:36:56,416 Kalian selalu muncul saat kami sekarat. 390 00:36:58,090 --> 00:37:00,220 Kuingatkan lagi. Bagilah yang adil. 391 00:37:00,218 --> 00:37:01,718 - Baik. - Ini. 392 00:37:13,522 --> 00:37:15,522 Detak jantung dan tensi normal. 393 00:37:16,442 --> 00:37:19,572 - Aku akan datang sebelum persalinan. - Terima kasih. 394 00:37:20,821 --> 00:37:21,661 Silakan. 395 00:37:26,619 --> 00:37:27,449 Terima kasih. 396 00:38:55,791 --> 00:38:58,381 Penantang kalah. Tiga menit 23 detik. 397 00:38:59,170 --> 00:39:00,460 Dia kuat sekali. 398 00:39:04,383 --> 00:39:05,633 Kau sudah makan? 399 00:39:08,596 --> 00:39:10,506 Aku mau berak jika makan. Pikir! 400 00:39:11,974 --> 00:39:13,104 Jawabanmu kasar. 401 00:39:13,100 --> 00:39:16,770 - Ini perlawanan pemuda. - Apa? Kau anak 17 tahun yang gila. 402 00:39:19,398 --> 00:39:20,818 Kurir. Identitas diterima. 403 00:39:20,816 --> 00:39:22,026 Paket datang! 404 00:39:23,069 --> 00:39:24,449 Disinfeksi selesai. 405 00:39:28,699 --> 00:39:30,329 Kau bukan Kurir 5-7. 406 00:39:31,660 --> 00:39:33,620 Ya. Aku diminta menggantikannya. 407 00:39:40,795 --> 00:39:42,795 - Penerima Jung Seul-ah. - Kau 5-8? 408 00:39:43,506 --> 00:39:44,376 Benar. 409 00:39:44,382 --> 00:39:45,722 Benar 5-8 yang itu? 410 00:39:46,384 --> 00:39:47,804 - Ya. - Bukan main! 411 00:39:50,054 --> 00:39:51,394 Wah. 412 00:39:51,389 --> 00:39:53,679 Bolehkah aku berfoto denganmu sekali? 413 00:39:53,682 --> 00:39:54,602 Ada apa? 414 00:39:56,477 --> 00:39:57,517 Sekali lagi saja. 415 00:39:57,520 --> 00:39:58,440 5-8? 416 00:40:02,942 --> 00:40:04,652 - Kenapa sembunyi? - Terima kasih. 417 00:40:04,652 --> 00:40:05,652 Aku permisi. 418 00:40:05,653 --> 00:40:06,743 Aku tak bersalah. 419 00:40:08,906 --> 00:40:10,276 - Hati-hati. - Baik. 420 00:40:10,282 --> 00:40:11,202 Ya. 421 00:40:13,953 --> 00:40:14,793 Astaga! 422 00:40:20,501 --> 00:40:22,501 CHEONMYEONG LOGISTIK 423 00:40:37,143 --> 00:40:38,483 Dia girang sekali. 424 00:40:39,728 --> 00:40:40,728 "Sekali lagi saja." 425 00:40:42,022 --> 00:40:42,942 "Terima kasih!" 426 00:40:44,275 --> 00:40:45,605 "Hati-hati." 427 00:40:54,285 --> 00:40:56,155 Aslinya lebih tampan. 428 00:40:57,037 --> 00:40:58,327 Lihat dirimu, Sa-wol. 429 00:40:58,330 --> 00:41:00,460 Berkelahi kalah. Wajah pun kalah. 430 00:41:00,458 --> 00:41:01,378 Tidak. 431 00:41:02,084 --> 00:41:04,384 - Aku jauh lebih tampan. - Astaga. 432 00:41:05,087 --> 00:41:06,127 Benar. 433 00:41:13,596 --> 00:41:15,306 Kurir. Identitas diterima. 434 00:41:17,766 --> 00:41:18,596 Ada apa? 435 00:41:19,101 --> 00:41:20,601 BUKA PINTU DEPAN 436 00:41:38,329 --> 00:41:40,619 Kalian siapa? Apa yang kalian lakukan? 437 00:41:40,623 --> 00:41:42,123 - Cepat suntik! - Jangan! 438 00:41:50,883 --> 00:41:52,433 Mohon pindai kode QR Anda. 439 00:41:58,474 --> 00:41:59,394 Ada orang lain? 440 00:42:00,017 --> 00:42:00,847 Coba periksa. 441 00:42:56,865 --> 00:42:58,825 Seul-ah, kau tidak apa-apa? 442 00:43:00,744 --> 00:43:01,874 Jung Seul-ah. 443 00:46:10,225 --> 00:46:12,725 Terjemahan subtitle oleh Siti Muthia Hasna