1
00:00:14,556 --> 00:00:18,436
BLACK KNIGHT
2
00:00:33,700 --> 00:00:36,700
Sebuah meteorit
dan Bumi bertabrakan 40 tahun silam.
3
00:00:41,708 --> 00:00:44,338
Sejak itu, sebagian benua tenggelam.
4
00:00:45,754 --> 00:00:46,884
Semenanjung Korea
5
00:00:47,589 --> 00:00:48,919
berubah menjadi gurun.
6
00:00:54,721 --> 00:00:57,101
Penyintasnya hanya satu persen.
7
00:00:59,184 --> 00:01:02,444
Perlu penemuan
dan orde yang baru untuk mereka.
8
00:01:07,358 --> 00:01:08,568
Udara yang tercemar
9
00:01:09,277 --> 00:01:13,157
dibuatkan Air Core besar
untuk mengubah oksianium menjadi oksigen.
10
00:01:17,243 --> 00:01:18,293
SDM langka.
11
00:01:19,704 --> 00:01:20,714
Dengan kode QR,
12
00:01:21,790 --> 00:01:26,380
para penyintas dikategorikan
sebagai penyintas umum, khusus, dan inti.
13
00:01:26,377 --> 00:01:29,417
DISTRIK UMUM, DISTRIK KHUSUS, DISTRIK INTI
14
00:01:31,132 --> 00:01:34,512
Namun, penyintas
yang tidak terpilih disebut pengungsi
15
00:01:35,220 --> 00:01:36,640
dan hidup sengsara.
16
00:01:36,638 --> 00:01:37,558
MOBIL BANSOS
17
00:01:40,850 --> 00:01:42,980
Kekurangan oksigen dan kelaparan.
18
00:01:42,977 --> 00:01:47,727
Sebagian pengungsi menjadi pemburu
dan menjarah karena muak didiskriminasi.
19
00:01:51,111 --> 00:01:51,951
Kurir
20
00:01:53,238 --> 00:01:57,698
mendistribusikan oksigen dan kebutuhan
agar penyintas bertahan hidup.
21
00:02:01,329 --> 00:02:04,079
Mereka harus tiba tepat waktu
melewati gurun
22
00:02:04,582 --> 00:02:06,292
yang dipenuhi polusi, pasir,
23
00:02:07,627 --> 00:02:09,877
dan mengatasi serangan pemburu.
24
00:02:17,387 --> 00:02:18,887
Kurir harus tangguh.
25
00:02:19,681 --> 00:02:21,771
Bertaruh nyawa dengan pemburu
26
00:02:21,766 --> 00:02:24,096
demi mempertahankan truk logistik.
27
00:02:36,447 --> 00:02:37,777
Jadi, orang-orang
28
00:02:38,992 --> 00:02:40,662
ingin menjadi kurir.
29
00:02:44,914 --> 00:02:48,544
Apalagi, satu-satunya harapan
bagi pengungsi tanpa kode QR
30
00:02:49,669 --> 00:02:50,749
adalah jadi kurir.
31
00:03:02,891 --> 00:03:06,271
{\an8}DISTRIK PENGUNGSI GANGNAM
32
00:03:28,750 --> 00:03:30,420
Jumlah mereka cukup banyak.
33
00:03:31,002 --> 00:03:32,382
Terlihat sulit dilawan.
34
00:03:34,380 --> 00:03:36,340
Bukankah mereka pengecut?
35
00:03:38,509 --> 00:03:39,799
Dungu dan Pandir.
36
00:03:40,386 --> 00:03:41,466
- Kenapa?
- Apa?
37
00:03:41,471 --> 00:03:45,311
Bukankah kita yang pengecut
karena menonton dari mobil?
38
00:03:48,311 --> 00:03:49,271
- Benar.
- Benar.
39
00:03:57,737 --> 00:03:59,277
Aku tak ada waktu, Sialan!
40
00:04:43,116 --> 00:04:43,986
Dia menang.
41
00:04:45,076 --> 00:04:46,406
- Hei!
- Ayo!
42
00:04:46,411 --> 00:04:49,791
Calon Kurir, hari ini kau menang lagi.
43
00:04:49,789 --> 00:04:50,999
Yoon Sa-Wol!
44
00:04:50,999 --> 00:04:53,079
- Ada oksigen dan masker.
- Bagus.
45
00:05:05,388 --> 00:05:09,598
DISTRIK UMUM
46
00:05:19,235 --> 00:05:20,775
Udara sedang dimurnikan.
47
00:05:20,778 --> 00:05:23,698
Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya.
48
00:05:25,325 --> 00:05:26,525
PENGELOLAAN LOGISTIK
49
00:05:28,369 --> 00:05:30,409
Distrik Lima. Nomor 862.
50
00:05:31,873 --> 00:05:33,503
GRUP CHEONMYEONG
51
00:05:38,921 --> 00:05:40,011
PEMINDAIAN KODE QR
52
00:05:40,006 --> 00:05:42,336
Kurir. Identitas diterima.
53
00:05:46,846 --> 00:05:48,306
Disinfeksi selesai.
54
00:05:52,685 --> 00:05:54,225
Kau sudah datang?
55
00:05:54,729 --> 00:05:55,559
Ya, Pak.
56
00:05:56,105 --> 00:05:57,435
KEKURANGAN OKSIGEN
57
00:06:00,109 --> 00:06:01,609
{\an8}TABUNG OKSIGEN
58
00:06:07,825 --> 00:06:08,655
OKSIGEN 100%
59
00:06:15,124 --> 00:06:16,504
Hampir saja, Pak.
60
00:06:17,794 --> 00:06:20,254
Pesanlah sebelum oksigennya di bawah 20%.
61
00:06:20,254 --> 00:06:24,884
Aku sudah bau tanah. Jadi, sering lupa.
62
00:06:29,847 --> 00:06:30,677
TERVERIFIKASI
63
00:06:30,681 --> 00:06:32,141
Penerima Lee Young-soo.
64
00:06:32,141 --> 00:06:34,481
Sudah lama kau tidak pesan makanan.
65
00:06:35,395 --> 00:06:36,765
Apa kau rajin makan?
66
00:06:36,771 --> 00:06:38,151
Koinku kurang.
67
00:06:38,147 --> 00:06:40,067
Aku makan sekali sehari.
68
00:06:40,066 --> 00:06:42,276
- Pak.
- Jangan mengomeliku.
69
00:06:42,985 --> 00:06:47,315
Aku tetap hidup lebih layak
daripada para pengungsi di luar sana.
70
00:06:49,200 --> 00:06:50,030
Ya, Pak.
71
00:06:50,618 --> 00:06:52,408
{\an8}DARURAT
72
00:07:07,885 --> 00:07:10,925
Cepat angkut.
Kita repot kalau bantuan datang.
73
00:07:11,722 --> 00:07:13,812
Ya, sudah selesai. Ayo, berangkat!
74
00:07:19,939 --> 00:07:22,189
Tunggu. Kita ambil itu juga.
75
00:07:25,361 --> 00:07:29,161
Kita tak perlu takut kelaparan
selama tangannya belum membusuk.
76
00:07:52,680 --> 00:07:53,510
Senapan.
77
00:07:59,896 --> 00:08:01,516
Kubilang, jangan membunuh.
78
00:08:05,610 --> 00:08:06,780
Bukankah kau cuti?
79
00:08:06,777 --> 00:08:09,237
Di hari cutiku,
kau mengincar kurir baru
80
00:08:09,238 --> 00:08:10,158
dan tangannya?
81
00:08:10,156 --> 00:08:11,816
Kami juga harus makan.
82
00:08:11,824 --> 00:08:13,994
Tetaplah hidup sebagai pengungsi.
83
00:08:14,785 --> 00:08:16,285
Jangan mati sebagai pemburu.
84
00:08:16,287 --> 00:08:18,917
Persetan. Jangan mengguruiku!
85
00:08:21,083 --> 00:08:23,293
- Mau menembakku?
- Kutembak kau.
86
00:08:24,921 --> 00:08:26,671
- Kutembak kau.
- Bersiaplah.
87
00:09:03,626 --> 00:09:05,456
Tolong aku.
88
00:09:11,634 --> 00:09:12,514
Sayang sekali.
89
00:09:13,886 --> 00:09:15,636
Lain kali, pasti ada peluru.
90
00:09:19,517 --> 00:09:20,977
Anak baru, kau tak apa?
91
00:09:32,989 --> 00:09:34,409
BELI OKSIGEN
92
00:09:34,407 --> 00:09:36,777
SISA OKSIGEN 30%. MAU BELI OKSIGEN?
93
00:09:36,784 --> 00:09:41,374
PEMBAYARAN SEDANG DIPROSES
DARI REKENING NONA JUNG SEUL-AH
94
00:09:41,372 --> 00:09:43,462
PEMBELIAN OKSIGEN SELESAI
95
00:09:44,625 --> 00:09:46,785
Jung Seul-ah keluar dari perangkat.
96
00:10:02,935 --> 00:10:04,015
Yoon Sa-wol.
97
00:10:05,896 --> 00:10:07,896
Kau harus makan sebelum pergi.
98
00:10:59,617 --> 00:11:03,997
Nona Park Myung-hee, menyelundupkan
pengungsi ke Distrik Umum. Kau ditahan.
99
00:11:03,996 --> 00:11:06,666
Jangan. Aku hanya kasihan padanya.
100
00:11:06,666 --> 00:11:08,576
- Bibi!
- Lepaskan anak itu.
101
00:11:09,377 --> 00:11:11,457
Tangkap aku saja!
102
00:11:11,462 --> 00:11:12,672
Bibi!
103
00:11:13,214 --> 00:11:14,174
Bibi!
104
00:11:30,189 --> 00:11:31,359
Baiklah.
105
00:11:36,987 --> 00:11:37,817
Angkat tangan.
106
00:12:02,680 --> 00:12:03,930
Kau tak ada kemajuan.
107
00:12:03,931 --> 00:12:05,181
Aku berusaha.
108
00:12:09,186 --> 00:12:12,646
Dua orang memberantaki,
tetapi hanya aku yang membereskan.
109
00:12:14,900 --> 00:12:16,030
Aduh, pinggangku.
110
00:12:22,074 --> 00:12:24,744
Ini masa pengawasan ketat akan pengungsi.
111
00:12:24,744 --> 00:12:27,664
Sudah berkeliaran,
kau juga berjudi stok bantuan?
112
00:12:28,414 --> 00:12:29,584
Aduh!
113
00:12:32,293 --> 00:12:33,133
Begini.
114
00:12:33,753 --> 00:12:36,763
Aku menang lagi, lagi, dan lagi.
115
00:12:37,339 --> 00:12:39,379
Lalu, tidak ada penantang.
116
00:12:40,342 --> 00:12:42,182
Semua ini rangkaian pelatihan.
117
00:12:42,803 --> 00:12:44,313
Penantang? Pelatihan?
118
00:12:44,305 --> 00:12:45,555
Bahas kurir lagi?
119
00:12:47,057 --> 00:12:49,597
Seol-ah. Aku rasa, dia punya peluang.
120
00:12:50,186 --> 00:12:53,806
Aku lihat dia berkelahi.
Dia jauh lebih kuat dari sebelum...
121
00:12:55,691 --> 00:12:57,691
Kau juga ke luar Distrik Umum?
122
00:12:57,693 --> 00:13:00,203
Bukan mencegah, kau justru membelanya?
123
00:13:01,155 --> 00:13:02,195
Kau ambil posisi.
124
00:13:04,366 --> 00:13:05,196
Aku juga?
125
00:13:05,201 --> 00:13:06,701
Tunggu, Seol-ah.
126
00:13:07,578 --> 00:13:09,578
Seul-ah tak bersalah. Ini salahku.
127
00:13:09,580 --> 00:13:11,670
Hukum saja aku. Silakan.
128
00:13:14,585 --> 00:13:16,585
Menjadi kurir tidak main-main.
129
00:13:17,254 --> 00:13:19,974
Apa berkelahi
menjadikanmu warga Distrik Umum?
130
00:13:21,008 --> 00:13:22,798
Aku akan mencarikan solusinya.
131
00:13:22,802 --> 00:13:24,052
Solusi?
132
00:13:25,012 --> 00:13:26,682
- Solusi apa?
- Apa?
133
00:13:26,680 --> 00:13:29,140
Bagaimana caranya mendapatkan kode QR?
134
00:13:31,018 --> 00:13:34,058
Kau pasti gelisah
karena menyelundupkan pengungsi.
135
00:13:34,063 --> 00:13:34,983
Lalu, apa?
136
00:13:35,898 --> 00:13:38,398
- Mau beli pergelangan tangan?
- Sa-wol!
137
00:13:38,400 --> 00:13:40,240
Ini hampir sepuluh tahun.
138
00:13:42,071 --> 00:13:44,241
Kau pun pasti muak mencari solusi.
139
00:13:45,032 --> 00:13:46,742
Jangan berbuat apa pun.
140
00:13:47,243 --> 00:13:50,373
Aku pun tidak mau membahayakan kalian.
141
00:13:50,955 --> 00:13:53,705
Ya, aku pun tidak mau.
Makanya, diam di rumah.
142
00:13:53,707 --> 00:13:54,877
Itu yang teraman.
143
00:13:54,875 --> 00:13:56,745
Lebih aman kalau aku pergi.
144
00:13:56,752 --> 00:13:57,802
Yoon Sa-Wol!
145
00:13:58,379 --> 00:14:00,169
Jangan pernah bicara begitu!
146
00:14:06,720 --> 00:14:08,350
Masa depanmu suram.
147
00:14:11,141 --> 00:14:12,231
Aku kecewa.
148
00:14:13,394 --> 00:14:14,234
Apa?
149
00:14:18,732 --> 00:14:20,692
Jangankan jadi kurir. Jika salah,
150
00:14:20,693 --> 00:14:22,243
kita akan dihabisi.
151
00:14:24,029 --> 00:14:25,199
Yoon Sa-wol.
152
00:14:26,240 --> 00:14:28,370
- Kau dilarang pergi seminggu.
- Apa?
153
00:14:29,535 --> 00:14:30,535
Seminggu?
154
00:14:31,078 --> 00:14:33,368
Mayor Jung Seol-ah, itu keterlaluan.
155
00:14:34,039 --> 00:14:34,869
Benarkah?
156
00:14:35,666 --> 00:14:37,286
- Berarti 15 hari.
- Setuju.
157
00:14:37,293 --> 00:14:40,753
Mulai besok, 15 hari.
Pengawasan dan pengurungan ketat.
158
00:14:41,547 --> 00:14:42,377
Apa-apaan ini?
159
00:14:43,883 --> 00:14:44,763
Seminggu saja.
160
00:14:44,758 --> 00:14:45,928
Bisa jadi sebulan.
161
00:14:50,764 --> 00:14:52,434
Ya. Baiklah.
162
00:14:54,393 --> 00:14:55,563
Aku setuju 15 hari.
163
00:14:59,356 --> 00:15:01,396
Udara sedang dimurnikan.
164
00:15:01,901 --> 00:15:05,201
Polusi tingkat lima, keadaan berbahaya.
165
00:15:05,779 --> 00:15:07,199
Udara sedang dimurnikan.
166
00:15:07,781 --> 00:15:09,531
Polusi tingkat lima,
167
00:15:09,533 --> 00:15:11,203
keadaan berbahaya.
168
00:15:34,183 --> 00:15:36,603
SATU PESAN TEKS
169
00:15:40,230 --> 00:15:45,400
{\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE
170
00:15:49,531 --> 00:15:53,581
DISTRIK PENGUNGSI
171
00:15:54,203 --> 00:15:55,663
{\an8}STASIUN GANGNAM
172
00:16:14,348 --> 00:16:16,268
Memasuki sarang pemburu.
173
00:16:16,266 --> 00:16:17,516
Mode waspada.
174
00:16:32,908 --> 00:16:35,618
Manusia sangatlah luar biasa.
175
00:16:37,496 --> 00:16:40,456
Mereka sanggup melahirkan
dan hidup di tempat ini.
176
00:17:08,569 --> 00:17:12,069
{\an8}GERBANG GWANGHWAMUN
177
00:17:13,490 --> 00:17:15,660
Anda telah melewati Distrik Khusus.
178
00:17:27,463 --> 00:17:29,213
Anda tiba di Distrik Inti.
179
00:17:39,308 --> 00:17:42,728
GRUP CHEONMYEONG
180
00:17:48,317 --> 00:17:49,527
- Ini.
- Baik.
181
00:17:55,157 --> 00:17:56,197
Presiden.
182
00:17:56,784 --> 00:17:59,704
Apa kondisi Distrik Khusus sangat parah?
183
00:17:59,703 --> 00:18:03,293
Populasinya padat.
Mereka tak mendapat matahari dan pohon.
184
00:18:03,290 --> 00:18:05,080
Depresi dan gangguan panik...
185
00:18:08,545 --> 00:18:09,665
tidak terelakkan.
186
00:18:10,380 --> 00:18:14,090
Jadi, rencana relokasi ini
sangat penting bagi masyarakat.
187
00:18:20,933 --> 00:18:23,143
Ternyata ada banyak masalah.
188
00:18:23,644 --> 00:18:26,524
Tampaknya perencanaanku keliru.
189
00:18:28,357 --> 00:18:31,437
Sudah 40 tahun lebih
sejak kau membuat tempat ini.
190
00:18:32,194 --> 00:18:33,824
Dalam kurun waktu singkat,
191
00:18:33,821 --> 00:18:36,701
kau membuat
dunia lima kilometer di bawah tanah.
192
00:18:37,282 --> 00:18:39,082
Setelah Distrik A selesai,
193
00:18:40,077 --> 00:18:43,907
kau telah membuat
satu lingkungan baru lagi.
194
00:18:43,914 --> 00:18:45,794
Terima kasih atas pujianmu.
195
00:18:45,791 --> 00:18:48,381
Sudah bau tanah,
aku jadi tak percaya diri.
196
00:18:48,377 --> 00:18:50,207
Yang ada hanyalah penyesalan.
197
00:18:51,046 --> 00:18:53,126
Bau tanah? Kau masih bugar.
198
00:18:54,174 --> 00:18:57,224
Jangan khawatir.
Pikirkanlah saja rencana relokasi.
199
00:18:59,263 --> 00:19:01,103
Terdengar seolah aku boleh mati
200
00:19:01,598 --> 00:19:03,598
setelah rencana relokasi beres.
201
00:19:07,187 --> 00:19:08,977
Aku tak tahu Presiden di sini.
202
00:19:09,523 --> 00:19:10,983
Apa aku harus pergi?
203
00:19:10,983 --> 00:19:12,613
Tidak. Aku menunggumu.
204
00:19:19,241 --> 00:19:21,331
Aku dengar, Air Road sudah selesai.
205
00:19:22,786 --> 00:19:24,326
Kapan tes operasionalnya?
206
00:19:24,329 --> 00:19:26,209
Aku belum bisa memastikannya.
207
00:19:26,748 --> 00:19:28,958
Kau habis dari Distrik A?
208
00:19:29,751 --> 00:19:31,251
Penyelesaiannya tertunda?
209
00:19:31,879 --> 00:19:34,459
Katanya, laporan ke pemerintah terlambat.
210
00:19:35,591 --> 00:19:37,131
Laporan padamu diutamakan.
211
00:19:37,134 --> 00:19:38,764
Pekerjaan hampir selesai.
212
00:19:38,760 --> 00:19:41,600
Sepatutnya, kau harus
segera mengumumkannya.
213
00:19:41,597 --> 00:19:42,597
Maafkan aku.
214
00:19:51,398 --> 00:19:52,608
Kapan aku bisa tahu?
215
00:19:59,239 --> 00:20:00,819
Aku akan segera menemuimu.
216
00:20:02,576 --> 00:20:03,576
Baik.
217
00:20:05,954 --> 00:20:06,794
"Segera."
218
00:20:25,015 --> 00:20:27,595
Kenapa kau berlawanan dengan pemerintah?
219
00:20:29,353 --> 00:20:30,193
Ayah.
220
00:20:32,731 --> 00:20:35,231
Semua ini
adalah dunia ciptaan Cheonmyeong.
221
00:20:36,193 --> 00:20:38,363
Setahun sia-sia karena intervensi mereka.
222
00:20:38,362 --> 00:20:41,162
Perintah mereka
sama sekali tidak membantu.
223
00:20:41,156 --> 00:20:43,236
Kau pikir, Cheonmyeong milikmu?
224
00:20:44,785 --> 00:20:46,785
Tidak. Cheonmyeong milikmu, Ayah.
225
00:20:46,787 --> 00:20:49,287
Benar. Jangan lupakan itu saat bertindak.
226
00:20:50,165 --> 00:20:51,035
Jangan pernah!
227
00:20:53,252 --> 00:20:54,592
Yoon Sa-wol.
228
00:20:58,548 --> 00:20:59,468
15 HARI MULAI BESOK!
229
00:20:59,466 --> 00:21:01,836
Dasar. Aku menyerah padanya.
230
00:21:03,262 --> 00:21:05,392
Meski kalian mengurungku
231
00:21:06,515 --> 00:21:08,805
Meski pandanganku tertutup debu halus
232
00:21:10,394 --> 00:21:12,404
Kubuat jalan keluarku sendiri
233
00:21:13,522 --> 00:21:15,442
Kubuat jalan keluarku sendiri
234
00:21:19,820 --> 00:21:20,820
Kakek!
235
00:21:22,614 --> 00:21:23,574
Nirguna!
236
00:21:24,616 --> 00:21:25,656
Dungu dan Pandir!
237
00:21:27,077 --> 00:21:27,997
Kalian di mana?
238
00:21:29,705 --> 00:21:30,535
Kakek!
239
00:21:31,206 --> 00:21:33,246
Astaga. Kau berisik sekali.
240
00:21:33,250 --> 00:21:34,460
Ya ampun.
241
00:21:34,960 --> 00:21:35,880
Masih hidup?
242
00:21:35,877 --> 00:21:36,997
Dasar begundal!
243
00:21:37,004 --> 00:21:40,514
Sebelum aku memberi kau pelajaran
karena kurang ajar,
244
00:21:40,507 --> 00:21:43,177
aku tidak berencana untuk mati. Tahu?
245
00:21:43,802 --> 00:21:44,642
Sakit!
246
00:21:45,220 --> 00:21:47,640
Kau tahu aku urakan karena tak terdidik.
247
00:21:47,639 --> 00:21:52,189
- Sa-wol Yang Urakan. Ayo, belajar.
- Kata Kakek, belajar agar jadi orang.
248
00:21:52,185 --> 00:21:56,725
Tidak mau. Sangat sulit menjadi orang.
Nanti saja belajarnya. Ayo, pergi.
249
00:21:56,732 --> 00:21:57,822
- Pergi?
- Ke mana?
250
00:21:57,816 --> 00:21:59,396
Aku dikurung mulai besok.
251
00:21:59,401 --> 00:22:00,531
Ayo, berulah.
252
00:22:13,832 --> 00:22:16,132
PELAN-PELAN
253
00:22:21,757 --> 00:22:23,427
Polusi udara meningkat.
254
00:22:27,304 --> 00:22:28,144
Ayo!
255
00:22:36,104 --> 00:22:39,944
Batas kecepatan 30 kilometer per jam.
Melambat otomatis.
256
00:22:51,119 --> 00:22:52,619
Nirguna, cepat lari!
257
00:23:03,548 --> 00:23:04,798
Naiklah lebih dahulu.
258
00:23:27,656 --> 00:23:30,156
Anak-anak ikut gila karena dunia hancur.
259
00:23:32,869 --> 00:23:34,619
Tiarap!
260
00:24:15,328 --> 00:24:16,248
Dadah.
261
00:24:16,246 --> 00:24:17,656
LISTRIK
262
00:24:34,473 --> 00:24:36,023
Teman-temanmu sudah turun.
263
00:24:36,600 --> 00:24:37,680
Kau...
264
00:24:39,144 --> 00:24:40,604
Kau Lima Delapan si legenda?
265
00:24:41,480 --> 00:24:42,480
Kau tidak sopan.
266
00:24:42,981 --> 00:24:46,821
Kau pasti penasaran padaku.
Namaku Sa-wol. Lengkapnya Yoon Sa-wol.
267
00:24:46,818 --> 00:24:48,148
Aku tidak penasaran.
268
00:24:48,737 --> 00:24:49,567
Aku tak tanya.
269
00:24:49,571 --> 00:24:50,951
Diam. Ayo, berkelahi!
270
00:25:07,923 --> 00:25:08,843
Astaga.
271
00:25:09,466 --> 00:25:10,506
Dia kuat sekali.
272
00:25:16,223 --> 00:25:18,143
Dia tidak sopan dan tidak takut.
273
00:25:47,420 --> 00:25:48,260
Datang.
274
00:25:49,130 --> 00:25:50,510
Datang yang besar.
275
00:27:13,590 --> 00:27:15,470
DISTRIK A
276
00:27:16,468 --> 00:27:18,548
Lama tak ke sini. Makin parah saja.
277
00:27:20,555 --> 00:27:23,765
{\an8}PENGIRIM ANONIM, GERBANG 8, PUKUL 5 SORE
278
00:27:26,686 --> 00:27:27,936
Apa rencananya gagal?
279
00:27:46,581 --> 00:27:47,671
Air Core.
280
00:27:49,292 --> 00:27:50,712
Lebih cepat dari dugaan.
281
00:28:12,023 --> 00:28:14,153
Apakah demonstrasi berhasil diredam?
282
00:28:14,150 --> 00:28:17,070
Ya. Aparat keamanan yang meredamnya.
283
00:28:17,696 --> 00:28:19,356
Seharusnya, aku mengabarimu.
284
00:28:20,073 --> 00:28:22,993
Terima kasih sudah datang ke sini.
285
00:28:22,992 --> 00:28:25,832
Sekalian, aku mau bertemu Kepala Keamanan.
286
00:28:27,288 --> 00:28:30,498
Meski kau adalah mayor,
kau tak bisa masuk tanpa izin.
287
00:28:30,500 --> 00:28:33,130
Menjaga kerahasiaan memang penting.
288
00:28:33,128 --> 00:28:35,758
Namun, intelijen mayor tidak dilibatkan?
289
00:28:35,755 --> 00:28:37,505
Aku sudah sering bilang.
290
00:28:38,466 --> 00:28:40,336
Proyek Distrik A diurus Cheonmyeong.
291
00:28:40,927 --> 00:28:43,557
Jangan salah paham dan mohon pengertianmu.
292
00:28:52,605 --> 00:28:53,565
Mereka ke mana?
293
00:28:53,565 --> 00:28:55,145
Itu properti Cheonmyeong.
294
00:28:55,817 --> 00:28:59,357
Artinya, itu bukan urusanmu, Bu Jung.
295
00:29:10,665 --> 00:29:13,785
Ini janggal.
Mereka sangat membatasi ekspos Distrik A.
296
00:29:14,836 --> 00:29:16,756
Aku juga penasaran tentang itu.
297
00:29:18,715 --> 00:29:21,545
Kepala Keamanan Bedebah kabur
setiap melihatku.
298
00:29:22,051 --> 00:29:24,851
Pak Oh Licik memakai Cheonmyeong
sebagai dalih.
299
00:29:26,222 --> 00:29:29,932
Kepala Keamanan usianya
di atas 50 tahun. "Bedebah" sepertinya...
300
00:29:33,438 --> 00:29:34,518
Kurasa itu cocok.
301
00:29:36,399 --> 00:29:37,569
Astaga!
302
00:29:39,778 --> 00:29:40,818
Sialan.
303
00:29:42,155 --> 00:29:44,315
Bedebah. Menyetir yang benar!
304
00:29:44,324 --> 00:29:47,414
Astaga. Bukan begitu, tapi...
305
00:29:55,960 --> 00:29:56,880
Siaga!
306
00:30:08,973 --> 00:30:09,813
Buka pintunya.
307
00:30:14,896 --> 00:30:16,056
Stop. Angkat tangan!
308
00:30:19,359 --> 00:30:20,189
Ada apa?
309
00:30:21,778 --> 00:30:23,318
Aku benci ditodong pistol.
310
00:30:23,321 --> 00:30:26,241
Aku intelijen Mayor Jung Seol-ah.
Ini mobilmu?
311
00:30:27,283 --> 00:30:28,703
Mobil Grup Cheonmyeong.
312
00:30:28,701 --> 00:30:29,701
Ya, aku tahu.
313
00:30:30,370 --> 00:30:31,910
Tolong jawab yang benar.
314
00:30:34,415 --> 00:30:35,575
Ya, aku sopirnya.
315
00:30:36,751 --> 00:30:37,751
Bu Jung.
316
00:30:37,752 --> 00:30:39,712
Dilarang mendekati Distrik A.
317
00:30:40,213 --> 00:30:42,423
Kenapa keluar jalur truk logistik?
318
00:30:43,007 --> 00:30:45,587
Aku lihat ada jalan
saat tersesat karena badai.
319
00:30:45,593 --> 00:30:47,183
Kau dari mana?
320
00:30:47,178 --> 00:30:48,218
Apa itu penting?
321
00:30:48,805 --> 00:30:50,345
Aku tanya, kau dari mana?
322
00:31:05,613 --> 00:31:06,453
Aku
323
00:31:07,156 --> 00:31:08,066
habis
324
00:31:08,867 --> 00:31:09,697
buang
325
00:31:10,451 --> 00:31:11,411
air kecil.
326
00:31:11,995 --> 00:31:13,705
Aku akan periksa identitasmu.
327
00:31:23,756 --> 00:31:24,586
TERVERIFIKASI
328
00:31:27,927 --> 00:31:29,097
Mohon lekas pergi.
329
00:31:44,485 --> 00:31:45,315
Masuk mobil.
330
00:32:02,128 --> 00:32:02,958
Dasar galak.
331
00:32:23,816 --> 00:32:24,646
Aku pulang.
332
00:32:48,091 --> 00:32:49,761
Apa kau bersenang-senang?
333
00:32:51,260 --> 00:32:52,100
Apa?
334
00:32:54,138 --> 00:32:56,308
- Ya.
- Masuklah ke kamar.
335
00:32:56,808 --> 00:32:57,808
Kamar?
336
00:33:02,605 --> 00:33:04,315
Apa ini?
337
00:33:05,650 --> 00:33:07,110
Seharusnya itu cukup.
338
00:33:07,610 --> 00:33:08,900
Hei!
339
00:33:08,903 --> 00:33:09,863
KUNCI PINTU
340
00:33:09,862 --> 00:33:12,072
- Kunci QR diaktifkan.
- Kenapa ini?
341
00:33:12,573 --> 00:33:14,663
Sa-wol, coba bayangkan menjadi aku.
342
00:33:14,659 --> 00:33:17,949
Kau kabur karena tak tahan
dikurung. Aku terpaksa.
343
00:33:17,954 --> 00:33:18,874
Bukan begitu.
344
00:33:19,664 --> 00:33:21,084
Tadi ada urusan penting.
345
00:33:21,082 --> 00:33:23,252
Buka pintunya. Biar aku jelaskan.
346
00:33:23,251 --> 00:33:24,751
Ya. Jelaskanlah.
347
00:33:24,752 --> 00:33:26,802
Aku akan dengarkan dari sini.
348
00:33:26,796 --> 00:33:29,336
Makan. Ayo, mengobrol sambil makan.
349
00:33:31,175 --> 00:33:34,005
Makananmu untuk 15 hari
ada di kotak paket.
350
00:33:36,597 --> 00:33:39,347
Mulai besok, aku tidak akan keluar rumah.
351
00:33:39,851 --> 00:33:41,021
Aku bersumpah.
352
00:33:41,644 --> 00:33:44,734
Bersumpah?
Aku sudah memikirkannya seharian.
353
00:33:45,690 --> 00:33:47,320
Selama sepuluh tahun,
354
00:33:47,316 --> 00:33:49,276
berapa kali kau menepati janji?
355
00:33:50,987 --> 00:33:52,197
Berapa kali?
356
00:33:52,196 --> 00:33:53,196
Tidak pernah.
357
00:33:53,781 --> 00:33:54,701
Tak sekali pun.
358
00:33:54,699 --> 00:33:55,619
Hei!
359
00:33:56,242 --> 00:33:58,202
Tetap saja. Kenapa mengunciku?
360
00:33:58,202 --> 00:33:59,952
Turuti kami sekali ini saja.
361
00:34:01,039 --> 00:34:02,579
Seul-ah! Jung Seul-ah!
362
00:34:03,291 --> 00:34:05,041
Mohon pindai kode QR Anda.
363
00:34:09,672 --> 00:34:13,552
{\an8}DISTRIK PENGUNGSI, BURSA TENAGA KERJA
364
00:35:15,238 --> 00:35:16,358
Kau sendirian?
365
00:35:17,740 --> 00:35:18,570
Tidak.
366
00:35:19,700 --> 00:35:20,700
Ayahku
367
00:35:21,577 --> 00:35:23,407
pergi membeli oksigen.
368
00:35:28,042 --> 00:35:30,252
AKU BERIKAN SEGALANYA DEMI MENJADI KURIR
369
00:35:30,253 --> 00:35:31,253
Itu buku apa?
370
00:35:34,465 --> 00:35:38,465
Aku akan menjadi seorang kurir.
371
00:35:40,847 --> 00:35:41,717
Benarkah?
372
00:35:42,223 --> 00:35:44,773
Ya. Aku ingin sekali menjadi kurir.
373
00:35:46,018 --> 00:35:47,768
Seperti 5-8.
374
00:35:48,771 --> 00:35:50,361
Menolong pengungsi
375
00:35:50,857 --> 00:35:53,187
dan membagikan oksigen, serta pangan.
376
00:35:53,776 --> 00:35:57,106
Pokoknya, seperti 5-8,
377
00:35:58,322 --> 00:36:00,032
menjadi harapan pengungsi.
378
00:36:08,833 --> 00:36:09,923
Hei, Pak!
379
00:36:14,630 --> 00:36:18,760
Demonstrasi Distrik A diredam,
jadi rencana penundaan proyek gagal.
380
00:36:19,302 --> 00:36:20,932
Pelapor tak bisa dihubungi.
381
00:36:22,180 --> 00:36:24,220
Sial. Dia sudah mati.
382
00:36:26,809 --> 00:36:28,389
Air Core masuk dari Distrik A.
383
00:36:29,729 --> 00:36:31,439
Kali ini, kau harus masuk.
384
00:36:33,399 --> 00:36:35,189
- Baiklah.
- Ya.
385
00:36:46,537 --> 00:36:48,457
{\an8}MAKANAN OLAHAN
386
00:36:49,040 --> 00:36:50,460
Ini tidak akan cukup.
387
00:36:50,458 --> 00:36:51,878
Aku segera kembali.
388
00:36:52,376 --> 00:36:53,586
Terima kasih.
389
00:36:53,586 --> 00:36:56,416
Kalian selalu muncul saat kami sekarat.
390
00:36:58,090 --> 00:37:00,220
Kuingatkan lagi. Bagilah yang adil.
391
00:37:00,218 --> 00:37:01,718
- Baik.
- Ini.
392
00:37:13,522 --> 00:37:15,522
Detak jantung dan tensi normal.
393
00:37:16,442 --> 00:37:19,572
- Aku akan datang sebelum persalinan.
- Terima kasih.
394
00:37:20,821 --> 00:37:21,661
Silakan.
395
00:37:26,619 --> 00:37:27,449
Terima kasih.
396
00:38:55,791 --> 00:38:58,381
Penantang kalah. Tiga menit 23 detik.
397
00:38:59,170 --> 00:39:00,460
Dia kuat sekali.
398
00:39:04,383 --> 00:39:05,633
Kau sudah makan?
399
00:39:08,596 --> 00:39:10,506
Aku mau berak jika makan. Pikir!
400
00:39:11,974 --> 00:39:13,104
Jawabanmu kasar.
401
00:39:13,100 --> 00:39:16,770
- Ini perlawanan pemuda.
- Apa? Kau anak 17 tahun yang gila.
402
00:39:19,398 --> 00:39:20,818
Kurir. Identitas diterima.
403
00:39:20,816 --> 00:39:22,026
Paket datang!
404
00:39:23,069 --> 00:39:24,449
Disinfeksi selesai.
405
00:39:28,699 --> 00:39:30,329
Kau bukan Kurir 5-7.
406
00:39:31,660 --> 00:39:33,620
Ya. Aku diminta menggantikannya.
407
00:39:40,795 --> 00:39:42,795
- Penerima Jung Seul-ah.
- Kau 5-8?
408
00:39:43,506 --> 00:39:44,376
Benar.
409
00:39:44,382 --> 00:39:45,722
Benar 5-8 yang itu?
410
00:39:46,384 --> 00:39:47,804
- Ya.
- Bukan main!
411
00:39:50,054 --> 00:39:51,394
Wah.
412
00:39:51,389 --> 00:39:53,679
Bolehkah aku berfoto denganmu sekali?
413
00:39:53,682 --> 00:39:54,602
Ada apa?
414
00:39:56,477 --> 00:39:57,517
Sekali lagi saja.
415
00:39:57,520 --> 00:39:58,440
5-8?
416
00:40:02,942 --> 00:40:04,652
- Kenapa sembunyi?
- Terima kasih.
417
00:40:04,652 --> 00:40:05,652
Aku permisi.
418
00:40:05,653 --> 00:40:06,743
Aku tak bersalah.
419
00:40:08,906 --> 00:40:10,276
- Hati-hati.
- Baik.
420
00:40:10,282 --> 00:40:11,202
Ya.
421
00:40:13,953 --> 00:40:14,793
Astaga!
422
00:40:20,501 --> 00:40:22,501
CHEONMYEONG LOGISTIK
423
00:40:37,143 --> 00:40:38,483
Dia girang sekali.
424
00:40:39,728 --> 00:40:40,728
"Sekali lagi saja."
425
00:40:42,022 --> 00:40:42,942
"Terima kasih!"
426
00:40:44,275 --> 00:40:45,605
"Hati-hati."
427
00:40:54,285 --> 00:40:56,155
Aslinya lebih tampan.
428
00:40:57,037 --> 00:40:58,327
Lihat dirimu, Sa-wol.
429
00:40:58,330 --> 00:41:00,460
Berkelahi kalah. Wajah pun kalah.
430
00:41:00,458 --> 00:41:01,378
Tidak.
431
00:41:02,084 --> 00:41:04,384
- Aku jauh lebih tampan.
- Astaga.
432
00:41:05,087 --> 00:41:06,127
Benar.
433
00:41:13,596 --> 00:41:15,306
Kurir. Identitas diterima.
434
00:41:17,766 --> 00:41:18,596
Ada apa?
435
00:41:19,101 --> 00:41:20,601
BUKA PINTU DEPAN
436
00:41:38,329 --> 00:41:40,619
Kalian siapa? Apa yang kalian lakukan?
437
00:41:40,623 --> 00:41:42,123
- Cepat suntik!
- Jangan!
438
00:41:50,883 --> 00:41:52,433
Mohon pindai kode QR Anda.
439
00:41:58,474 --> 00:41:59,394
Ada orang lain?
440
00:42:00,017 --> 00:42:00,847
Coba periksa.
441
00:42:56,865 --> 00:42:58,825
Seul-ah, kau tidak apa-apa?
442
00:43:00,744 --> 00:43:01,874
Jung Seul-ah.
443
00:46:10,225 --> 00:46:12,725
Terjemahan subtitle oleh Siti Muthia Hasna