1
00:00:00,070 --> 00:00:01,160
Musim lalu di Black Lightning...
2
00:00:01,161 --> 00:00:03,120
Tujuan dari Black Lightning...
3
00:00:03,121 --> 00:00:05,810
adalah membunuh Tobias,
yang membunuh ayahku.
4
00:00:07,800 --> 00:00:08,850
Aku punya Green Light.
5
00:00:08,930 --> 00:00:11,400
Aku punya Green Light-mu.
6
00:00:11,470 --> 00:00:13,310
30 tahun lalu, aku datang ke Freeland...
7
00:00:13,320 --> 00:00:15,860
sebagai agen untuk organisasi
pemerintah bernama ASA.
8
00:00:15,930 --> 00:00:17,690
Mereka melakukan eksperimen di Freeland.
9
00:00:17,770 --> 00:00:20,570
Vaksin mereka menciptakan Metahuman.
10
00:00:20,650 --> 00:00:22,570
Orang-orang dengan kekuatan istimewa.
11
00:00:22,580 --> 00:00:24,620
Aku tidak mau punya kekuatan.
Aku tidak mau menyelamatkan dunia.
12
00:00:24,690 --> 00:00:26,450
Aku melakukan semacam analisa.
13
00:00:26,530 --> 00:00:28,540
Ternyata vaksin itu
berkaitan dengan Green Light.
14
00:00:28,610 --> 00:00:29,550
Ayah.
15
00:00:32,030 --> 00:00:34,040
Aku ingin kau menemukan Black Lightning.
16
00:00:34,120 --> 00:00:37,640
Aku menyelesaikan proyek yang
kau kerjakan sebelum kau terluka.
17
00:00:39,310 --> 00:00:40,430
Painkiller.
18
00:00:46,010 --> 00:00:47,010
Kau monster.
19
00:00:47,090 --> 00:00:48,470
Itu lucu diucapkan olehmu.
20
00:00:48,550 --> 00:00:50,930
Kau benar.
21
00:00:51,010 --> 00:00:52,600
Bagaimana cara kita mengeluarkan
mereka dari kapsul?
22
00:00:52,680 --> 00:00:54,230
Aku butuh kopernya.
23
00:00:54,240 --> 00:00:55,980
Dari bawahan kita di kamar mayat.
24
00:00:56,060 --> 00:00:56,910
Jempol Proctor.
25
00:00:59,410 --> 00:01:01,570
Kau sedang melihat raja Freeland.
26
00:01:01,580 --> 00:01:02,750
Hidup sang raja.
27
00:01:04,551 --> 00:01:09,551
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net
28
00:01:15,340 --> 00:01:17,750
- Berhenti melawan!
- Hentikan!
29
00:01:17,830 --> 00:01:19,920
- Kau menyakitinya!
- Tiarap di tanah!
30
00:01:20,000 --> 00:01:21,880
Lakukan sekarang!
31
00:01:21,960 --> 00:01:24,760
Hentikan!
32
00:01:24,840 --> 00:01:26,310
Kalian menyakitinya!
33
00:01:28,510 --> 00:01:30,140
Hentikan! Hentikan!
34
00:01:32,010 --> 00:01:34,600
Hentikan.
35
00:01:34,680 --> 00:01:37,270
Dia hanya anak-anak.
36
00:01:37,350 --> 00:01:39,490
Kau tidak perlu melakukan itu padanya!
37
00:01:40,740 --> 00:01:42,570
Dia hanya anak-anak!
38
00:01:42,650 --> 00:01:44,160
Tuhan ampunilah!
39
00:01:44,240 --> 00:01:46,620
Ayo, semuanya.
40
00:01:46,700 --> 00:01:47,670
Ayo, semuanya!
41
00:01:51,860 --> 00:01:53,340
Amin!
42
00:01:53,420 --> 00:01:55,420
Tidak apa. Tidak apa-apa.
43
00:01:55,490 --> 00:01:58,290
- Pelan-pelan.
- Perlahan-lahan.
44
00:01:58,370 --> 00:02:04,630
Pembunuhan Issa Williams adalah bukti
bahwa obat ini, Green Light...
45
00:02:04,710 --> 00:02:06,760
Tuhan tahu!
46
00:02:06,840 --> 00:02:10,100
Telah membuat masyarakat kita dalam bahaya.
47
00:02:10,170 --> 00:02:16,020
Ada pengguna obat ini yang berkeliaran
dengan kekuatan tersembunyi.
48
00:02:16,030 --> 00:02:17,480
- Ya.
- Itu benar.
49
00:02:17,560 --> 00:02:20,820
Dan polisi memakainya sebagai alasan...
50
00:02:20,890 --> 00:02:25,280
untuk terus memburu
pemuda dan pemudi kulit hitam...
51
00:02:25,360 --> 00:02:29,160
...dengan prinsip
"tembak dulu, tanya belakangan!"
52
00:02:32,400 --> 00:02:33,830
Tapi aku di sini untuk
memberi tahu kalian...
53
00:02:33,910 --> 00:02:35,960
- Itu benar.
- Benar.
54
00:02:36,030 --> 00:02:39,000
Polisi telah membunuh dan menembak...
55
00:02:39,080 --> 00:02:41,840
- dan menindas dan meneror...
- Ya! Ya, Pendeta!
56
00:02:41,910 --> 00:02:46,880
...warga kulit hitam jauh sebelum
Green Light beredar di jalanan Freeland!
57
00:02:46,960 --> 00:02:48,520
Ya!
58
00:02:50,810 --> 00:02:53,220
3 bulan lalu, The 100 menyerang Garfield,
59
00:02:53,230 --> 00:02:56,570
mengakibatkan anggota fakultas
dan murid diculik,
60
00:02:56,650 --> 00:02:58,190
putrimu.
61
00:02:58,260 --> 00:03:00,230
Sepekan lalu, 3 tersangka
menyerang sekolah,
62
00:03:00,310 --> 00:03:02,820
yang satu menembak murid
dengan panah beracun,
63
00:03:02,890 --> 00:03:06,070
yang lainnya menyandera anak-anak
dalam ruang kelas dengan pistol.
64
00:03:06,150 --> 00:03:07,860
Aku tahu apa yang terjadi di sekolah.
65
00:03:07,940 --> 00:03:10,620
Tentu saja kau tahu.
Tapi setelah kejadian, Kepsek Pierce,
66
00:03:10,690 --> 00:03:12,330
karena kau tidak berada di kampus.
67
00:03:12,400 --> 00:03:15,200
Sekali lagi, aku sedang
liburan bersama keluargaku.
68
00:03:15,280 --> 00:03:18,090
Di daerah terpencil di mana
tidak ada sarana komunikasi.
69
00:03:18,170 --> 00:03:20,710
Ya, kami mengerti. Tapi bahkan
berhari-hari setelah serangan,
70
00:03:20,790 --> 00:03:22,340
kau memilih untuk tidak datang bekerja.
71
00:03:22,350 --> 00:03:26,260
Ini hanya masalah waktu yang tidak tepat.
72
00:03:26,330 --> 00:03:28,180
Sangat tidak tepat, Kepsek Pierce.
73
00:03:28,250 --> 00:03:30,940
Aku yakin kau paham
bahwa tindakan perlu diambil.
74
00:03:31,010 --> 00:03:33,470
- Sekolah akan tetap ditutup.
- Maaf, sekolah ini...
75
00:03:33,550 --> 00:03:38,560
Akan tetap ditutup hingga kami
temukan terapis untuk murid-murid,
76
00:03:38,640 --> 00:03:41,730
sekolah selesai diperbaiki,
dan dewan selesai berunding...
77
00:03:41,810 --> 00:03:45,780
dan membuat keputusan mengenai
hukuman disiplin kepadamu.
78
00:03:51,650 --> 00:03:52,910
Jujur, alasan itu tidak cukup bagus,
79
00:03:52,980 --> 00:03:54,790
jadi aku akan bertanya padamu lagi.
80
00:03:54,870 --> 00:03:59,120
Bagaimana kau bisa mendapat
akses ke semua kapsul itu?
81
00:03:59,130 --> 00:04:01,580
Aku sudah bilang,
aku tidak tahu siapa itu.
82
00:04:01,660 --> 00:04:03,210
Itu panggilan telepon anonim.
83
00:04:03,290 --> 00:04:06,590
Jadi mendadak, seseorang menghubungimu,
84
00:04:06,670 --> 00:04:11,510
dan memintamu datang
untuk orang dalam kapsul?
85
00:04:11,590 --> 00:04:15,060
Aku meneliti Green Light
cukup lama dan...
86
00:04:15,130 --> 00:04:18,480
Aku tidak tertarik dengan penelitianmu.
87
00:04:18,490 --> 00:04:22,650
Aku ingin kau menjawab pertanyaanku.
88
00:04:22,720 --> 00:04:24,950
Permisi, aku ingin menyelesaikan jawabanku.
89
00:04:28,570 --> 00:04:30,660
Aku meneliti Green Light cukup lama.
90
00:04:30,740 --> 00:04:33,620
Dan aku memahami komponennya
dan efeknya pada saraf...
91
00:04:33,690 --> 00:04:35,740
lebih baik dari siapa pun.
92
00:04:35,820 --> 00:04:38,550
Apa yang terjadi pada ilmuwan lain
yang mengurus kapsul itu?
93
00:04:40,200 --> 00:04:42,170
Saat kami tiba, tidak ada orang di sana.
94
00:04:42,180 --> 00:04:44,510
Hanya anak-anak dalam kapsul.
95
00:04:44,590 --> 00:04:46,290
Jadi, kurasa dia pergi
ke tempat yang sama...
96
00:04:46,370 --> 00:04:50,310
dengan rekaman kamera
dan Agen Proctor.
97
00:04:57,270 --> 00:05:00,770
Ini tidak berguna.
Aku sudah selesai di sini.
98
00:05:00,840 --> 00:05:06,020
Kau tidak diizinkan ke luar kota
atau membahas soal ini...
99
00:05:06,030 --> 00:05:07,650
hingga penyelidikannya berakhir.
100
00:05:07,730 --> 00:05:11,530
Dan aksesmu ke kapsul diakhiri.
101
00:05:11,610 --> 00:05:14,530
Apa? Apa kau mendengarkanku?
102
00:05:14,540 --> 00:05:17,580
Aku memahami Green Light dan
anak-anak ini lebih dari siapa pun.
103
00:05:22,410 --> 00:05:24,380
Kau seorang pembohong.
104
00:05:24,460 --> 00:05:26,590
Kau duduk di sini berbohong padaku
selama satu setengah jam.
105
00:05:26,660 --> 00:05:28,380
Kau tahu kau berbohong.
Kau tidak akan mengakuinya.
106
00:05:28,390 --> 00:05:30,130
Dan aku tidak suka pembohong.
107
00:05:30,210 --> 00:05:33,170
Bukan karena mereka berbohong,
sebab kita semua berbohong,
108
00:05:33,250 --> 00:05:36,220
tapi karena mereka mempersulit pekerjaanku,
109
00:05:36,230 --> 00:05:39,810
dan aku sudah punya cukup banyak
omong kosong untuk ditangani...
110
00:05:39,880 --> 00:05:44,060
selain perbuatanmu yang
mempersulit hidupku.
111
00:05:44,140 --> 00:05:47,410
Terima kasih untuk kerja samamu...
112
00:05:49,390 --> 00:05:50,620
Dr. Stewart.
113
00:06:10,890 --> 00:06:12,220
Apa yang kau lakukan?
114
00:06:13,560 --> 00:06:14,930
Apa? Kenapa kau melihatku begitu?
115
00:06:21,800 --> 00:06:22,730
Ini.
116
00:06:25,430 --> 00:06:26,360
Apa...
117
00:06:29,270 --> 00:06:30,910
Jadi, sekarang aku melayang?
118
00:06:32,690 --> 00:06:33,990
Anissa, tolong jangan
beri tahu Ibu dan Ayah.
119
00:06:34,060 --> 00:06:35,660
Atau aku tidak akan
bisa keluar rumah lagi.
120
00:06:36,200 --> 00:06:37,630
Sudah kuberi tahu.
121
00:06:56,840 --> 00:07:00,600
Tobias Whale ingin bicara padamu
soal koper itu.
122
00:07:00,670 --> 00:07:03,110
- Tidak tertarik.
- Itu bukan permintaan.
123
00:08:26,760 --> 00:08:28,570
Harusnya kau menerima undanganku.
124
00:08:57,080 --> 00:08:58,640
Jalang, kau membuat rambutku basah.
125
00:09:04,460 --> 00:09:08,610
Black Lightning S02E01
Rise of the Green Light Babies
126
00:09:10,510 --> 00:09:13,770
Kita pernah melihatnya
mengendalikan kekuatannya.
127
00:09:13,850 --> 00:09:17,440
Mungkin dia seperti bayi
yang belajar berjalan.
128
00:09:17,520 --> 00:09:21,490
Kadang, bisa menyeimbangkan,
berjalan dengan terkendali.
129
00:09:21,560 --> 00:09:24,160
Kadang, tersandung dan jatuh.
130
00:09:24,230 --> 00:09:25,910
Tapi aku tahu aku bisa melatihnya.
131
00:09:25,990 --> 00:09:28,240
Jefferson, ini bukan tentang melatihnya.
132
00:09:28,320 --> 00:09:30,500
Ini tentang kondisi pikirannya,
kesehatan jiwanya.
133
00:09:30,570 --> 00:09:32,790
Ya, kau bisa melatih dia
mengendalikan kekuatannya,
134
00:09:32,870 --> 00:09:35,040
tapi jika pikirannya kacau,
apa gunanya itu?
135
00:09:35,120 --> 00:09:37,380
- Ya.
- Dia butuh bantuan.
136
00:09:37,460 --> 00:09:39,390
Dia butuh bicara pada terapis.
137
00:09:40,710 --> 00:09:43,260
Apa? Terapis?
138
00:09:43,340 --> 00:09:45,390
Ayolah, Lynn.
139
00:09:45,400 --> 00:09:47,850
Hidup Jennifer jauh lebih rumit
dibanding remaja lainnya.
140
00:09:47,920 --> 00:09:50,220
Sungguh? Kau kira aku tidak tahu itu?
141
00:09:50,300 --> 00:09:53,020
Jadi, dia harus bicara kepada "terapis"
mengenai kekuatannya?
142
00:09:53,100 --> 00:09:54,940
Aku tidak tahu, Jefferson.
143
00:09:55,010 --> 00:09:57,190
Tapi yang kutahu, anak kita di sana...
144
00:09:57,270 --> 00:09:59,360
melayang dan bersinar dalam tidurnya.
145
00:09:59,440 --> 00:10:01,320
Yang terjadi pada keluarga ini,
ini tidak normal.
146
00:10:01,400 --> 00:10:03,570
- Ya, aku tahu.
- Aku tahu ini normal bagimu.
147
00:10:03,650 --> 00:10:07,240
Kostum, kekuatan, kegilaan
gaya hidup hakim jalanan.
148
00:10:07,250 --> 00:10:09,160
Tapi ini baru bagi Jen dan Anissa.
149
00:10:09,240 --> 00:10:10,920
Akan ada konsekuensi.
150
00:10:11,000 --> 00:10:13,660
Ya, aku tahu soal konsekuensi.
151
00:10:13,740 --> 00:10:15,710
Kau tahu aku tahu soal konsekuensi.
152
00:10:15,790 --> 00:10:17,040
Tobias membawa konsekuensi...
153
00:10:17,120 --> 00:10:18,920
Jeff, ini bukan soal Tobias.
154
00:10:18,930 --> 00:10:20,890
Ini bahkan bukan soal ayahmu.
Ini soal anak kita.
155
00:10:35,260 --> 00:10:36,780
Bagaimana pertemuan
dengan dewan sekolah?
156
00:10:36,860 --> 00:10:38,160
Apa mereka percaya bahwa kau berlibur?
157
00:10:39,450 --> 00:10:42,790
Tidak.
158
00:10:42,860 --> 00:10:44,950
Tapi itu berjalan seperti biasanya.
159
00:10:45,030 --> 00:10:48,070
Mereka mengancamku dengan
berbagai bentuk, rupa dan cara,
160
00:10:48,150 --> 00:10:50,630
mengombang-ambingku
hingga mereka merasa puas.
161
00:10:50,700 --> 00:10:52,870
Lalu, saat mereka berpikir
aku sudah mendengarkan mereka,
162
00:10:52,950 --> 00:10:54,960
kami akan berkompromi.
163
00:10:55,030 --> 00:10:58,420
Kami akan temukan solusi.
Ya. Bagaimana denganmu?
164
00:10:58,490 --> 00:10:59,880
Bagaimana dengan ASA?
165
00:11:01,710 --> 00:11:04,020
Agen Odell tahu bahwa aku tidak jujur.
166
00:11:06,250 --> 00:11:09,310
Dia menyuruhku menjauh dari kapsul.
167
00:11:09,390 --> 00:11:10,810
Ya, kurasa itu ide bagus.
168
00:11:12,510 --> 00:11:15,150
Apa? Kenapa kau berkata begitu?
169
00:11:15,230 --> 00:11:16,770
Kau tahu berapa banyak waktu
yang kucurahkan untuk ini.
170
00:11:16,850 --> 00:11:18,400
Lynn, pekerjaanmu di dalam lab.
171
00:11:18,480 --> 00:11:21,230
Kau tidak berhak menentukan
di mana pekerjaanku, Jefferson.
172
00:11:21,310 --> 00:11:24,740
Kau tahu? Lupakan.
173
00:11:24,810 --> 00:11:27,080
Kita tidak sependapat
mengenai apa pun saat ini.
174
00:11:43,520 --> 00:11:44,510
Bisa kubantu?
175
00:11:47,330 --> 00:11:50,300
Kau memasukkan banyak anak-anak
ke dalam program.
176
00:11:50,380 --> 00:11:52,510
Maaf?
177
00:11:52,590 --> 00:11:54,980
Aku tahu kau pemantau ASA
dalam operasi Freeland pertama.
178
00:12:00,510 --> 00:12:04,490
Peter Esposito,
penjahit yang tak tersentuh.
179
00:12:07,280 --> 00:12:11,030
Siapa kau dan apa maumu?
180
00:12:11,110 --> 00:12:14,490
Aku sesama pemantau yang dalam masalah.
181
00:12:14,570 --> 00:12:17,710
Aku tidak punya sumber daya.
Hanya kau yang bisa kudatangi.
182
00:12:17,780 --> 00:12:21,290
- Dan untuk apa aku membantumu?
- Aku tahu siapa yang memiliki kopernya.
183
00:12:21,370 --> 00:12:24,380
Akan kuambil.
Setelah itu, itu milikmu.
184
00:12:24,460 --> 00:12:28,180
Tapi aku harus keluar dari ASA
dan jalur aman keluar dari hidupku.
185
00:12:30,540 --> 00:12:32,690
Apa isi koper itu sehingga begitu berharga?
186
00:12:41,260 --> 00:12:43,190
Aku tidak tahu bahwa
itu operasi tak berizin.
187
00:12:43,270 --> 00:12:46,780
Apakah itu penting?
Apa isi kopernya?
188
00:12:49,440 --> 00:12:50,370
Neraka.
189
00:12:53,650 --> 00:12:55,240
Aku akan jujur.
190
00:12:55,250 --> 00:12:57,200
Kurasa kau tidak menganggap ini serius.
191
00:12:57,280 --> 00:12:59,010
Aku menanggapinya sangat serius.
192
00:12:59,080 --> 00:13:03,090
Maka bertingkahlah begitu.
Berhenti keras kepala dan angkuh.
193
00:13:03,170 --> 00:13:05,430
- Jadi aku angkuh sekarang?
- Negro, tolonglah.
194
00:13:05,510 --> 00:13:07,710
Apakah itu perlu diperdebatkan?
195
00:13:07,790 --> 00:13:11,380
Dewan selalu menganggap
ketidakpatuhanmu...
196
00:13:11,460 --> 00:13:13,100
mengenai menambah keamanan sekolah,
197
00:13:13,180 --> 00:13:15,550
khususnya setelah putrimu diculik,
198
00:13:15,630 --> 00:13:20,140
adalah puncak pemikiran
"Aku Negro pemimpin."
199
00:13:20,220 --> 00:13:23,060
Pemikiran yang membuat sekolah
rentan pada hal yang akhirnya terjadi.
200
00:13:23,140 --> 00:13:24,610
Benarkah?
201
00:13:24,690 --> 00:13:27,230
- Kau sungguh merasa begitu?
- Ya.
202
00:13:27,310 --> 00:13:30,030
Jefferson, kita sudah berteman
sejak Olimpiade,
203
00:13:30,100 --> 00:13:32,740
tapi dalam hal ini,
kau menempatkanku dalam posisi...
204
00:13:32,820 --> 00:13:36,660
untuk harus menjelaskan pada kulit putih
soal prinsip orang Afrika-Amerika,
205
00:13:36,740 --> 00:13:39,750
termasuk bokong hitammu.
206
00:13:39,820 --> 00:13:42,620
Jadi kau pakar kulit hitam mereka?
207
00:13:42,700 --> 00:13:45,420
Hati-hati.
Aku tidak suka nada bicaramu.
208
00:13:45,490 --> 00:13:47,550
Hampir sama dengan menyebutku budak.
209
00:13:47,620 --> 00:13:50,840
Ayolah, Napier, kau lahir di Freeland.
210
00:13:50,920 --> 00:13:52,970
Kita datang dari tempat yang sama.
211
00:13:53,040 --> 00:13:55,430
Dan kau tahu bahwa dewan sekolah
berusaha mengambil alih Garfield...
212
00:13:55,500 --> 00:13:58,560
karena aku tidak mau memperlakukan
anak-anak seperti kriminal.
213
00:13:58,570 --> 00:13:59,930
Mereka punya uang, bukan?
214
00:14:00,010 --> 00:14:02,480
Mereka punya uang untuk pendeteksi logam.
215
00:14:02,490 --> 00:14:05,030
Mereka punya uang
untuk satpam bersenjata,
216
00:14:05,110 --> 00:14:07,650
tapi mereka tidak pernah punya uang
untuk membeli buku.
217
00:14:07,660 --> 00:14:10,230
Kenaikan gaji guru atau komputer.
218
00:14:10,310 --> 00:14:14,410
Saat aku duduk sebagai dewan,
perhatian utamaku adalah para murid,
219
00:14:14,490 --> 00:14:15,790
bukan kau, Jefferson.
220
00:14:16,980 --> 00:14:18,660
Tapi kita diberkati.
221
00:14:18,670 --> 00:14:21,790
Siapa yang tahu situasinya
akan separah apa...
222
00:14:21,860 --> 00:14:24,960
jika Black Lightning
dan Thunder tidak muncul.
223
00:14:25,030 --> 00:14:27,300
Seperti mereka, aku berusaha
menyelamatkan sekolah.
224
00:14:28,660 --> 00:14:29,990
Bukan menyelamatkan pekerjaanmu.
225
00:14:36,050 --> 00:14:38,550
Kami telah melihat jawaban pemerintah...
226
00:14:38,630 --> 00:14:43,980
mengenai permintaan melepaskan atau
mengizinkan melihat kerabat kalian.
227
00:14:44,050 --> 00:14:47,150
Mereka berdalih bahwa ini
masalah kesehatan umum,
228
00:14:47,220 --> 00:14:52,230
dan demi keamanan umum
dan keselamatan kerabat kalian,
229
00:14:52,310 --> 00:14:57,200
kalian tidak diizinkan menemui
kerabat kalian yang masih dalam kapsul,
230
00:14:57,210 --> 00:14:59,030
hingga pemberitahuan lebih lanjut.
231
00:14:59,110 --> 00:15:02,580
Pada dasarnya, mereka mengganggap
mereka memiliki kerabat kalian.
232
00:15:02,660 --> 00:15:05,080
- Apa maksudmu "memiliki?"
- Sungguh?
233
00:15:05,160 --> 00:15:07,460
Jadi kita harus menuntut pemerintah...
234
00:15:07,530 --> 00:15:09,550
agar kerabat kalian dikembalikan.
235
00:15:09,630 --> 00:15:13,340
Dan jujur, ini akan jadi
pertempuran hukum yang mahal,
236
00:15:13,420 --> 00:15:15,670
tapi kita harus bersedia berkorban...
237
00:15:15,750 --> 00:15:17,600
- demi anak-anak kita.
- Ya.
238
00:15:17,680 --> 00:15:22,060
Pendeta Holt, seperti kata Dr. King,
"Kita semua punya peran...
239
00:15:22,140 --> 00:15:24,520
dalam perjuangan untuk
membebaskan kaum kita.
240
00:15:24,590 --> 00:15:26,190
- Masing-masing dan setiap orang."
- Itu benar.
241
00:15:29,640 --> 00:15:31,120
Tuhan memberkatimu, Saudara.
242
00:15:33,640 --> 00:15:36,740
Dan aku ingin berterima kasih
kepada Benjamin Crump...
243
00:15:36,750 --> 00:15:40,320
atas jasanya pada komunitas kita.
244
00:15:40,400 --> 00:15:47,830
Kami berusaha semampunya
di gereja ini untuk...
245
00:15:47,910 --> 00:15:51,540
memberikan bantuan keuangan..
246
00:15:51,620 --> 00:15:54,800
pada siapa pun dan semua orang
yang membutuhkannya.
247
00:15:54,870 --> 00:15:58,300
- Berapa uang yang harus digalang?
- Benar.
248
00:15:58,380 --> 00:16:00,730
Mengingat banyak keluarga
yang harus dibantu,
249
00:16:02,420 --> 00:16:05,810
kita perlu menggalang
lebih dari $500.000.
250
00:16:08,600 --> 00:16:10,660
Seperti kataku, kami berusaha semampunya.
251
00:16:12,850 --> 00:16:15,030
Pemerintah memiliki mereka?
Itu gila!
252
00:16:15,100 --> 00:16:17,700
- Kita harus menolong mereka.
- Kita sudah melakukannya.
253
00:16:17,770 --> 00:16:19,910
Kita mengungkap eksperimen Green Light,
254
00:16:19,980 --> 00:16:21,790
memberikan kapsul itu
pada pihak berwenang.
255
00:16:21,870 --> 00:16:25,080
Kini saatnya membiarkan sistem hukum
menjalankan tugasnya.
256
00:16:25,150 --> 00:16:27,800
Ayah, ayolah. Sistem?
257
00:16:27,870 --> 00:16:30,580
Sistem telah dicurangi.
Kau paling tahu itu.
258
00:16:30,660 --> 00:16:34,300
Begini. Black Lightning dan Thunder
selalu berjuang untuk keadilan,
259
00:16:34,310 --> 00:16:36,130
tapi meski sistem tidak adil,
260
00:16:36,140 --> 00:16:38,590
beberapa masalah harus
diselesaikan dalam sistem,
261
00:16:38,670 --> 00:16:40,140
untuk memberikan perubahan permanen.
262
00:16:40,220 --> 00:16:41,590
Baik, seandainya Jennifer dan aku
dalam kapsul itu,
263
00:16:41,670 --> 00:16:43,150
apakah kau akan mengatakan itu?
264
00:16:43,220 --> 00:16:44,810
Mereka tidak akan pernah
punya cukup uang...
265
00:16:44,820 --> 00:16:46,100
untuk menuntut pemerintah.
266
00:16:46,180 --> 00:16:47,820
Baik. Anissa, dengarkan aku.
267
00:16:47,890 --> 00:16:50,730
Aku membenci kenyataan bahwa
anak-anak itu di dalam kapsul.
268
00:16:50,800 --> 00:16:52,350
Bisa saja itu aku.
269
00:16:52,370 --> 00:16:56,570
Tapi Tobias, Khalil, Syonide masih bebas.
270
00:16:56,640 --> 00:17:00,990
Serangan di Garfield hanyalah
jebakan untukku, untuk kita.
271
00:17:01,070 --> 00:17:04,280
Mereka akan datang terus menerus.
272
00:17:04,360 --> 00:17:06,580
Mereka tidak akan berhenti
hingga mendapat keinginannya.
273
00:17:06,650 --> 00:17:11,290
Jadi kita harus fokus mencari mereka
atau bersiap saat mereka datang.
274
00:17:11,300 --> 00:17:17,050
Anissa, dengar. Kita sudah melakukan
semampu kita untuk anak-anak itu,
275
00:17:17,120 --> 00:17:23,680
tapi tugas kita kali ini adalah
melenyapkan Tobias Whale.
276
00:17:23,690 --> 00:17:26,110
Ini waktunya menjauh. Paham?
277
00:17:27,840 --> 00:17:28,860
Sampai jumpa di rumah.
278
00:17:32,760 --> 00:17:37,690
Jen, kau tidak bisa mengabaikan ini
dan berharap itu akan berlalu.
279
00:17:40,150 --> 00:17:42,610
Berikan itu.
280
00:17:42,690 --> 00:17:45,370
Begini. Aku tahu ini sulit,
281
00:17:45,450 --> 00:17:47,280
mengetahui soal ayahmu dan Anissa.
282
00:17:47,360 --> 00:17:49,120
Dan menemukan bahwa
kau punya kekuatan...
283
00:17:49,200 --> 00:17:51,460
pasti sangat mengejutkan bagimu.
284
00:17:51,530 --> 00:17:53,960
Tapi kau tidak bisa mengucilkan diri
dan tidak berkata apa-apa.
285
00:17:54,030 --> 00:17:56,000
Kau ingin aku berkata apa?
286
00:17:56,080 --> 00:17:58,130
Bahwa kau akan berkomitmen
mencari cara menangani ini.
287
00:17:58,210 --> 00:18:01,050
Menangani apa? Fakta bahwa
aku melayang saat tidur?
288
00:18:01,130 --> 00:18:03,630
Atau Ayah tewas, dua kali?
289
00:18:03,710 --> 00:18:06,510
Apakah kau menghadapi fakta
bahwa kau menembak seseorang,
290
00:18:06,590 --> 00:18:08,390
atau Gambi membunuh seseorang,
291
00:18:08,400 --> 00:18:10,020
atau aku menyetrum seseorang
yang mungkin sudah mati sekarang?
292
00:18:10,090 --> 00:18:12,350
Bagian mana yang kau ingin
aku hadapi lebih dulu, Ibu?
293
00:18:12,430 --> 00:18:14,100
Jaga nada bicaramu, Nona! Jen!
294
00:18:20,980 --> 00:18:22,750
Ibu, kau tidak apa-apa?
295
00:18:22,820 --> 00:18:25,620
Kau tidak apa? Maafkan aku.
296
00:18:30,000 --> 00:18:32,120
Jen. Jen!
297
00:18:47,800 --> 00:18:48,730
Jen.
298
00:18:50,970 --> 00:18:52,070
Tidak apa-apa.
299
00:18:56,110 --> 00:18:57,980
Kita akan menemukan jalan.
Aku berjanji.
300
00:19:01,810 --> 00:19:03,700
Tidak apa.
Aku tidak apa.
301
00:19:07,790 --> 00:19:10,460
Seolah putri kita punya penyakit.
302
00:19:10,540 --> 00:19:13,790
Pertama itu narkoba, kini itu penyakit.
303
00:19:13,800 --> 00:19:16,470
Maksudku kau punya kostum dan kekuatan,
304
00:19:16,540 --> 00:19:19,260
aku punya pengalaman bertahun-tahun
sebagai dokter dan peneliti...
305
00:19:19,340 --> 00:19:20,470
dan kita tidak berdaya.
306
00:19:24,810 --> 00:19:27,390
Aku menemui Gambi dan memintanya
mencari bantuan dalam ASA...
307
00:19:27,460 --> 00:19:28,770
untuk membuatku diizinkan
meneliti kapsul itu.
308
00:19:34,850 --> 00:19:37,940
- Apa yang kau lakukan, Lynn?
- Melakukan yang kau lakukan.
309
00:19:38,020 --> 00:19:40,770
Memakai bakatku menolong Freeland,
menolong anak-anak itu.
310
00:19:40,850 --> 00:19:42,780
Kita sudah membicarakan ini.
311
00:19:42,850 --> 00:19:45,070
Kau sudah lihat betapa licik
dan berbahayanya mereka.
312
00:19:45,150 --> 00:19:46,910
Ya, sayangnya, sudah.
313
00:19:46,980 --> 00:19:48,670
Aku tidak bisa mempercayaimu.
314
00:19:48,740 --> 00:19:50,700
Kau pergi menemui Gambi
tanpa memberitahuku dulu.
315
00:19:50,780 --> 00:19:53,550
Aku tidak butuh izin untuk bicara.
Aku bukan anak kecil.
316
00:19:56,160 --> 00:19:58,290
Jika kau begitu mencemaskanku,
317
00:19:58,370 --> 00:20:00,130
kenapa kau tidak menyebutkan satu kali pun,
318
00:20:00,200 --> 00:20:03,170
bahwa aku membunuh seseorang
dan bagaimana perasaanku soal itu?
319
00:20:03,180 --> 00:20:07,010
Tapi kau keberatan saat aku menemui
Gambi dan menolong anak-anak itu?
320
00:20:07,090 --> 00:20:10,640
Apa aku butuh kekuatan,
kostum canggih, nama lucu...
321
00:20:10,710 --> 00:20:12,560
agar kau memahami
apa yang kucoba lakukan?
322
00:20:12,630 --> 00:20:14,850
Melihat kejadian yang menimpa Jennifer...
323
00:20:14,860 --> 00:20:18,150
membuatku yakin bahwa keputusanku benar.
324
00:20:21,060 --> 00:20:23,030
Masalah ini memecah belah kita.
325
00:20:25,020 --> 00:20:26,870
Sudah kubilang akan ada konsekuensinya.
326
00:20:30,820 --> 00:20:32,170
Aku akan pergi.
327
00:20:38,550 --> 00:20:40,210
- Apa kau bercanda?
- Aku tidak tahu.
328
00:22:44,011 --> 00:22:49,011
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net
329
00:22:52,000 --> 00:22:54,730
Wakil Kepala Henderson.
330
00:23:00,360 --> 00:23:04,530
Aku bertanya-tanya,
apa yang membuat...
331
00:23:04,610 --> 00:23:10,410
Jefferson Pierce tidak datang
ke SMA Garfield setelah diserang?
332
00:23:11,900 --> 00:23:13,780
Tidak ada.
333
00:23:13,860 --> 00:23:17,950
Karena Jefferson Pierce
sudah ada di sana.
334
00:23:18,030 --> 00:23:22,830
Pemerintah AS mengirimkan
perintah keamanan nasional.
335
00:23:22,910 --> 00:23:26,290
Black Lightning bangkit dari kematian,
336
00:23:26,370 --> 00:23:28,050
muncul di Motel Seahorse...
337
00:23:28,130 --> 00:23:31,810
hanya untuk menyelamatkan
putri-putri Jefferson Pierce.
338
00:23:38,420 --> 00:23:39,730
Katakan saja, Negro.
339
00:23:43,300 --> 00:23:46,200
Jangan buat aku mengoyak topengmu.
Katakan saja.
340
00:23:48,600 --> 00:23:50,530
Kau akan menembakku, Wakil Kepala?
341
00:23:51,940 --> 00:23:53,040
Harusnya.
342
00:24:32,940 --> 00:24:34,080
Apakah Lynn Thunder?
343
00:24:35,650 --> 00:24:36,530
Bukan.
344
00:24:36,610 --> 00:24:38,200
Oh.
345
00:24:38,270 --> 00:24:39,420
Anissa?
346
00:24:44,490 --> 00:24:46,800
Ayolah! Aku bertanya padamu.
347
00:24:52,330 --> 00:24:53,600
Ya.
348
00:24:58,340 --> 00:25:00,520
Setelah selama ini?
349
00:25:06,990 --> 00:25:10,360
Baik. Bagaimana sekarang?
350
00:25:21,830 --> 00:25:22,750
Bill?
351
00:25:28,870 --> 00:25:31,080
Kau bertingkah seolah ini hal baru.
352
00:25:31,160 --> 00:25:34,630
James Marion Sims, yang katanya
bapak dari ginekologi modern,
353
00:25:34,710 --> 00:25:38,130
bereksperimen pada budak wanita
tanpa memakai obat bius.
354
00:25:38,210 --> 00:25:40,930
Berkat Black Lightning dan Thunder,
355
00:25:41,000 --> 00:25:44,640
orang-orang di seluruh dunia
mengetahui kebenaran...
356
00:25:44,720 --> 00:25:48,940
yang diketahui para warga Freeland.
357
00:25:49,010 --> 00:25:54,150
Yaitu, pemerintah memakai
masyarakat miskin, orang miskin...
358
00:25:54,230 --> 00:25:57,650
sebagai kelinci percobaan untuk
berbagai macam eksperimen.
359
00:25:57,730 --> 00:25:59,610
Masalahnya, pejabat pemerintah...
360
00:25:59,690 --> 00:26:01,780
selalu meremehkan kota ini.
361
00:26:01,860 --> 00:26:04,330
Semenjak mereka memakai
warganya sebagai eksperimen,
362
00:26:04,400 --> 00:26:07,080
mereka tidak menganggap
warga sebagai manusia.
363
00:26:07,160 --> 00:26:08,170
Kau kembali.
364
00:26:10,740 --> 00:26:12,050
Aku kembali ke rumahku...
365
00:26:14,800 --> 00:26:16,710
dan sadar tidak ada tempat yang lebih baik.
366
00:26:16,720 --> 00:26:19,220
Dia anak yang baik. Anak baik!
367
00:26:19,300 --> 00:26:21,440
Tidak pernah menyakiti siapa-siapa.
368
00:26:26,590 --> 00:26:28,860
Anak lain lagi.
369
00:26:31,410 --> 00:26:32,570
Yang ini ditembak.
370
00:26:34,150 --> 00:26:37,700
Itu salah satu alasanku menemui Gambi.
371
00:26:37,780 --> 00:26:40,040
Menghentikan semua kegilaan
di jalanan Freeland.
372
00:26:42,040 --> 00:26:43,830
Aku akan menolong anak-anak itu, Jefferson.
373
00:26:45,090 --> 00:26:46,420
Aku tidak butuh dukunganmu,
374
00:26:46,500 --> 00:26:48,050
tapi akan bagus jika aku mendapatkannya.
375
00:26:56,840 --> 00:27:01,340
Semua berita negatif ini,
mengenai Metahuman,
376
00:27:01,420 --> 00:27:04,720
Freeland akan mulai membenci
orang-orang berkekuatan super.
377
00:27:04,800 --> 00:27:07,680
Itulah masa depan, Lynn,
untuk Jen dan Anissa.
378
00:27:07,760 --> 00:27:09,220
Pada akhirnya, mereka akan diburu.
379
00:27:09,300 --> 00:27:11,280
Jika bukan oleh polisi,
maka oleh ASA...
380
00:27:11,350 --> 00:27:13,740
Hei. Kita akan melalui ini,
381
00:27:15,200 --> 00:27:16,740
dengan keluarga kita utuh.
382
00:27:20,980 --> 00:27:22,870
Oh, kabar terbaru...
383
00:27:24,870 --> 00:27:25,790
Henderson tahu.
384
00:27:27,150 --> 00:27:27,920
Apa?
385
00:27:29,150 --> 00:27:32,210
Oh, ya Tuhan. Bagaimana bisa?
386
00:27:32,280 --> 00:27:35,680
Dia pintar.
Terlalu banyak petunjuk.
387
00:27:38,660 --> 00:27:39,890
Wow.
388
00:27:39,970 --> 00:27:42,090
Aku bisa menyangkal semuanya...
389
00:27:42,170 --> 00:27:45,640
dan mengarang banyak alasan
tentang bahwa itu tidak benar,
390
00:27:45,710 --> 00:27:50,440
tapi jujur, aku terlalu lelah
untuk membohonginya lagi.
391
00:27:53,150 --> 00:27:55,950
Dia pria yang baik
dan teman yang baik.
392
00:27:57,400 --> 00:27:59,070
Mungkin cocok untuk kau ajak bicara.
393
00:27:59,140 --> 00:28:01,200
Aku tidak tahu apakah dia
mau bicara denganku lagi.
394
00:28:03,900 --> 00:28:06,830
Semua yang tahu identitas Black Lightning
selalu berakhir tersakiti.
395
00:28:06,910 --> 00:28:09,920
Secara fisik, secara emosional.
396
00:28:10,000 --> 00:28:13,410
Kini aku harus mengkhawatirkan dia.
397
00:28:13,490 --> 00:28:16,170
Ya, aku tahu kita membahas soal
Jennifer menemui terapis.
398
00:28:16,180 --> 00:28:19,430
Tapi mungkin kau harus
menemui terapis juga.
399
00:28:22,670 --> 00:28:24,350
Kau pikir aku gila?
400
00:28:24,430 --> 00:28:26,480
Aku tahu kau gila.
401
00:28:26,550 --> 00:28:30,310
Kurasa kau sudah mengalami banyak hal.
402
00:28:30,380 --> 00:28:32,520
Bukan hanya beberapa bulan ini,
tapi selama bertahun-tahun.
403
00:28:32,600 --> 00:28:35,940
Berjuang untuk Freeland,
dan Garfield dan...
404
00:28:36,010 --> 00:28:39,530
Kau pria berumur.
405
00:28:39,610 --> 00:28:42,490
Dan banyak pria kehilangan kemampuan...
406
00:28:42,570 --> 00:28:46,820
untuk ereksi saat mereka stres, jadi...
407
00:28:46,900 --> 00:28:49,820
Mungkin bukan kostum itu yang
menyebabkan kekuatanmu konslet.
408
00:28:49,900 --> 00:28:53,920
Mungkin itu versi Black Lightning
dari disfungsi ereksi.
409
00:28:57,740 --> 00:29:01,630
Astaga. Tidak ada yang disfungsi dariku.
410
00:29:01,710 --> 00:29:04,130
- Sungguh?
- Oh, sungguh, ya.
411
00:29:07,920 --> 00:29:09,760
Kau tahu...
412
00:29:11,140 --> 00:29:14,680
Aku bersedia menguji teorimu.
413
00:29:14,760 --> 00:29:16,350
Aku yakin begitu.
414
00:29:16,430 --> 00:29:18,690
Dr. Lynn Stewart.
415
00:29:18,760 --> 00:29:21,360
Aku punya ide...
416
00:29:21,430 --> 00:29:24,690
tentang caramu membantu melepas stresku.
417
00:29:29,505 --> 00:29:34,505
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net
418
00:30:07,450 --> 00:30:08,950
Apa? Itu Kara.
419
00:30:09,030 --> 00:30:11,110
Dia pemantau Proctor.
420
00:30:11,190 --> 00:30:14,160
Aku tahu aku mengenali wajahnya,
tapi aku tidak ingat dari mana.
421
00:30:14,240 --> 00:30:16,130
Dia mendatangiku,
menawarkan koper Proctor...
422
00:30:16,200 --> 00:30:18,090
sebagai ganti aku membersihkannya dari ASA.
423
00:30:36,980 --> 00:30:38,780
Ini sangat...
424
00:30:40,970 --> 00:30:42,280
Maksudku...
425
00:30:46,240 --> 00:30:47,120
Baiklah.
426
00:30:50,810 --> 00:30:54,280
Apa dia tahu siapa pemiliknya?
Apa isi kopernya?
427
00:30:54,360 --> 00:30:56,200
Mungkin. Dia tidak memberi tahu.
428
00:30:56,210 --> 00:31:00,050
Tapi apa pun itu, mungkin
lebih buruk dari yang kita kira.
429
00:31:01,340 --> 00:31:02,470
Menurutmu dia bisa mendapatkannya?
430
00:31:03,840 --> 00:31:04,990
Kita akan lihat nanti.
431
00:31:07,000 --> 00:31:10,470
- Ada kabar soal Tobias?
- Masih tidak kelihatan.
432
00:31:10,540 --> 00:31:14,650
Aku mengawasi rumah ibu Khalil.
Kurasa dia kesempatan kita.
433
00:31:19,180 --> 00:31:21,480
- Tidak, aku serius.
- Aku serius.
434
00:31:21,550 --> 00:31:22,940
Dia membuatku marah.
435
00:31:23,010 --> 00:31:24,770
Aku bahkan tidak terlalu menyukainya.
436
00:31:24,850 --> 00:31:26,820
Jujur. Itu karena membayangkan...
437
00:31:26,890 --> 00:31:28,190
dia akan putus denganku.
438
00:31:28,200 --> 00:31:30,030
Sudah kubilang kau terlalu baik untuknya.
439
00:31:30,040 --> 00:31:31,610
- Aku sudah bilang itu.
- Aku tahu.
440
00:31:36,230 --> 00:31:38,200
Pria ini tidak tahu malu.
441
00:31:38,280 --> 00:31:41,000
Apa dia tidak punya pekerjaan lain
di saat polisi mencarinya?
442
00:31:41,070 --> 00:31:42,840
Ya. Harusnya.
443
00:31:43,910 --> 00:31:46,080
Dengarkan.
444
00:31:46,160 --> 00:31:48,670
Kau benar, J. Perbuatan di Garfield,
itu tidak seperti diriku.
445
00:31:48,750 --> 00:31:52,300
Jika kau bisa memberiku
kesempatan menjelaskan...
446
00:31:52,380 --> 00:31:54,590
Yang benar saja.
447
00:31:54,670 --> 00:31:56,510
Apa kau memberi tahu polisi
bahwa dia mengganggumu?
448
00:31:56,590 --> 00:31:58,390
Tidak. Sudah cukup banyak drama
hidupku dengan orangtuaku.
449
00:31:58,400 --> 00:32:00,010
Aku tidak butuh ditambah.
450
00:32:00,090 --> 00:32:01,480
Ya, aku mengerti.
451
00:32:01,560 --> 00:32:03,570
Polisi akan menangkapnya suatu saat.
452
00:32:03,650 --> 00:32:05,940
Aku menyimpan pesannya untuk
pengingat agar tidak bicara dengannya.
453
00:32:06,010 --> 00:32:08,240
Semua bayi-bayi Green Light ini...
454
00:32:08,320 --> 00:32:10,190
berkeliaran dengan kekuatan dan semacamnya,
455
00:32:10,270 --> 00:32:12,410
ini seperti kiamat.
456
00:32:12,490 --> 00:32:14,030
Mereka semua akan berakhir seperti
pemuda yang dicekik polisi itu.
457
00:32:14,110 --> 00:32:16,530
Dan Neema masih menghilang,
dan semua anak-anak...
458
00:32:16,610 --> 00:32:19,960
dari masa mereka dijadikan
eksperimen, semua orang aneh.
459
00:32:21,400 --> 00:32:23,050
Kiamat. Kuberi tahu padamu.
460
00:32:25,000 --> 00:32:28,210
Ya. Dongakkan kepalamu.
461
00:32:28,290 --> 00:32:32,210
Jadi kita membicarakan tentang konsekuensi.
462
00:32:32,290 --> 00:32:35,720
Segala yang kau lakukan ada konsekuensinya.
463
00:32:35,790 --> 00:32:41,310
Jadi kita buka Roma pasal 3,
ayat 21 dan 22,
464
00:32:41,380 --> 00:32:43,560
dan lihat apa firman Tuhan.
465
00:32:43,640 --> 00:32:49,200
"Tetapi sekarang, tanpa
hukum Taurat kebenaran Allah,
466
00:32:50,690 --> 00:32:51,580
telah..."
467
00:33:02,570 --> 00:33:04,120
Kau tidak membutuhkan itu.
468
00:33:04,200 --> 00:33:05,840
Semoga Tuhan menghendaki begitu.
469
00:33:32,900 --> 00:33:35,620
Puji Tuhan. Puji Tuhan.
470
00:33:37,670 --> 00:33:40,170
Astaga! Kau lihat ini?
471
00:33:40,240 --> 00:33:42,200
Apa kau melihat ini?
472
00:33:42,280 --> 00:33:45,210
Mereka tidak mengizinkanku
menguburkan anakku.
473
00:33:45,280 --> 00:33:46,620
Apa yang...
474
00:33:46,700 --> 00:33:47,830
Berhenti.
475
00:33:49,370 --> 00:33:50,290
Oh, ya Tuhan.
476
00:33:53,460 --> 00:33:54,310
Tidak...
477
00:33:56,640 --> 00:33:58,510
Issa? Tunggu.
478
00:34:00,380 --> 00:34:02,270
Menjauh! Menjauh!
479
00:34:02,350 --> 00:34:05,140
Ini tidak mungkin nyata.
Ini tidak nyata.
480
00:34:05,220 --> 00:34:09,190
Yesus, apa ini?
Tunjukkan jalan padaku.
481
00:34:09,260 --> 00:34:12,190
Tidak, aku tidak ingin terlibat denganmu.
482
00:34:12,270 --> 00:34:13,610
- Apa maksudmu?
- Tidak sedikit pun.
483
00:34:13,690 --> 00:34:16,650
Tidak. Kau bukan anakku.
Anakku sudah mati.
484
00:34:16,730 --> 00:34:20,870
Aku lega saat kau mati.
Aku senang menguburmu.
485
00:34:20,950 --> 00:34:24,830
Aku senang tidak perlu mencemaskanmu
di jalanan memakai Green Light.
486
00:34:24,910 --> 00:34:26,450
Tidak, aku sudah bahagia.
487
00:34:26,530 --> 00:34:28,160
Ibu!
488
00:34:34,250 --> 00:34:37,670
Maaf. Aku kebingungan.
489
00:34:37,750 --> 00:34:40,430
Aku tidak bermaksud mengatakan itu.
490
00:34:40,500 --> 00:34:41,850
- Tiarap.
- Tidak, tunggu.
491
00:34:41,920 --> 00:34:44,760
Lari. Issa, lari!
492
00:34:44,840 --> 00:34:46,390
- Tidak, tunggu. Tidak!
- Berhenti!
493
00:34:46,470 --> 00:34:47,600
Tidak!
494
00:34:47,680 --> 00:34:49,350
Ini lucu sekali.
495
00:34:49,430 --> 00:34:52,360
Tunggu. Lihat dia.
496
00:34:52,430 --> 00:34:55,190
Dia sangat gila, aku sekarat.
497
00:34:55,270 --> 00:34:56,860
Dia gila. Tapi aku menyukainya.
498
00:34:56,940 --> 00:34:58,040
Oh, ya Tuhan.
499
00:34:59,230 --> 00:35:01,080
Yang ini lucu juga.
500
00:35:01,160 --> 00:35:02,080
Oh, tidak.
501
00:35:02,990 --> 00:35:05,040
- Apa?
- Lihat.
502
00:35:05,110 --> 00:35:08,370
Jadi kini mereka keluar dari kantong
mayat dan bangkit dari kematian?
503
00:35:08,380 --> 00:35:09,710
Oh, ya Tuhan.
504
00:35:09,720 --> 00:35:12,040
Sudah kubilang, ini kiamat.
505
00:35:12,120 --> 00:35:15,210
Lihat. Lihat dia. Semua bayi-bayi
Green Light ini mengerikan.
506
00:35:15,290 --> 00:35:17,710
Itu konyol. Kau...
507
00:35:17,790 --> 00:35:18,720
J!
508
00:35:21,270 --> 00:35:23,930
J, ada apa?
509
00:35:23,940 --> 00:35:25,890
Jennifer, kenapa?
Ada apa?
510
00:35:25,970 --> 00:35:27,970
Ayolah, Jennifer, kau menakutiku.
Buka pintunya.
511
00:35:28,050 --> 00:35:30,020
Ayo, Jennifer, buka pintunya.
Kau membuatku takut.
512
00:35:30,100 --> 00:35:32,020
Kiesha, pulanglah.
513
00:35:32,100 --> 00:35:34,900
Jen, ada apa?
Jawab aku. Jennifer!
514
00:35:34,980 --> 00:35:36,440
Kiesha, pulanglah!
515
00:35:40,480 --> 00:35:43,370
Aku tidak peduli siapa yang membantumu,
516
00:35:43,440 --> 00:35:47,120
tapi kujamin aku akan cari tahu.
517
00:35:47,130 --> 00:35:50,760
Kulenyapkan dia dan
kau akan jatuh dengan keras.
518
00:35:50,830 --> 00:35:52,130
Namaku Dr. Stewart.
519
00:35:52,210 --> 00:35:54,710
Itu seharusnya membuatku kagum?
520
00:35:54,790 --> 00:35:58,460
Seperti katamu, aku tidak peduli
kau kagum atau tidak.
521
00:35:58,540 --> 00:36:02,140
Seperti narkoba, komunitas ini
harus menghadapi konsekuensi...
522
00:36:02,220 --> 00:36:04,760
dari pemerintah bereksperimen
pada mereka selama bergenerasi.
523
00:36:04,840 --> 00:36:07,860
Aku hanya ingin memberi mereka
jawaban dan alat untuk menghadapinya.
524
00:36:14,180 --> 00:36:16,780
Aku akan cari tahu
apa yang kau sembunyikan, Dokter.
525
00:36:18,740 --> 00:36:19,700
Pasti.
526
00:36:33,990 --> 00:36:36,710
- Di mana dia?
- Dia dalam kamar mandi.
527
00:36:36,720 --> 00:36:39,810
Jeff, aku belum pernah
melihat yang seperti ini.
528
00:36:41,430 --> 00:36:43,560
Baik. Baik. Baik.
529
00:36:44,710 --> 00:36:46,300
Jen?
530
00:37:04,560 --> 00:37:05,500
Sayang, apa kau kesakitan?
531
00:37:07,030 --> 00:37:08,830
Tidak.
532
00:37:08,900 --> 00:37:10,750
Aku hanya tidak bisa menghentikannya.
533
00:37:16,910 --> 00:37:18,340
Baik, keluarlah dari bak.
534
00:37:21,130 --> 00:37:22,510
Aku akan menolongmu.
535
00:38:04,750 --> 00:38:06,560
Jefferson, apa kau mendengarku?
536
00:38:09,590 --> 00:38:14,240
Kubilang mereka memutuskan
menutup Garfield selamanya.
537
00:38:16,970 --> 00:38:17,910
Ya, aku mendengarmu.
538
00:38:20,980 --> 00:38:22,330
Aku akan mengundurkan diri.
539
00:38:29,130 --> 00:38:32,590
Itu memberi dewan sekolah kemenangan.
540
00:38:35,540 --> 00:38:41,130
Mereka bisa menyewa orang yang
mereka inginkan untuk mengurus Garfield,
541
00:38:41,210 --> 00:38:45,220
dan itu akan terlihat seperti
mereka mengambil tindakan penting.
542
00:38:45,290 --> 00:38:46,980
Dan media...
543
00:38:50,720 --> 00:38:55,890
Media akan memakan itu dan aku.
544
00:38:55,970 --> 00:39:00,240
Kau yakin?
Kau ingin kusampaikan itu?
545
00:39:04,020 --> 00:39:05,450
Perkataanmu benar, Napier.
546
00:39:07,020 --> 00:39:09,710
Seperti Black Lightning dan Thunder...
547
00:39:11,360 --> 00:39:13,000
aku berusaha menyelamatkan Garfield.
548
00:39:16,030 --> 00:39:17,550
Bukan menyelamatkan pekerjaanku.
549
00:40:46,430 --> 00:40:51,050
Syonide satu-satunya temanku yang tersisa.
550
00:40:51,130 --> 00:40:53,890
Maka harusnya kau lebih baik
dalam menjaganya.
551
00:40:55,670 --> 00:40:57,140
Aku butuh kopernya.
552
00:40:57,220 --> 00:40:58,770
Jangan bicara lagi.
553
00:40:59,970 --> 00:41:01,270
Waktunya mati.
554
00:41:02,180 --> 00:41:03,390
Jika harus.
555
00:41:17,570 --> 00:41:20,540
Akan kukuliti kau dengan
pisau mentega, dasar jalang.
556
00:41:41,800 --> 00:41:46,800
Kunjungi Agen Bola Terpercaya Kami Di
gebyarliga.net