1
00:00:00,000 --> 00:00:03,000
Subtitle by Disney+
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
2
00:00:03,000 --> 00:00:06,000
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
3
00:00:06,354 --> 00:00:09,314
{\an8}ORANG, KELOMPOK, TEMPAT,
DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI
4
00:00:09,404 --> 00:00:11,324
Yang Mulia!
5
00:00:11,404 --> 00:00:16,244
{\an8}Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
6
00:00:16,324 --> 00:00:21,664
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
7
00:00:21,744 --> 00:00:27,164
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
8
00:00:27,674 --> 00:00:31,594
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
9
00:00:34,514 --> 00:00:38,264
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
10
00:00:41,434 --> 00:00:45,734
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
11
00:00:48,314 --> 00:00:52,944
Kecerobohan Putra Mahkota
memburuk setiap hari,
12
00:00:53,024 --> 00:00:57,784
dan perilakunya
mulai merusak kebiasaan kita.
13
00:00:58,784 --> 00:01:01,244
Yang Mulia harus melengserkan
Putra Mahkota
14
00:01:01,324 --> 00:01:05,414
dan memulihkan fondasi negara kita!
15
00:01:05,494 --> 00:01:08,004
Anda harus melengserkan Putra Mahkota
16
00:01:08,084 --> 00:01:11,634
dan memulihkan fondasi negara kita!
17
00:01:11,714 --> 00:01:15,094
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota
18
00:01:15,174 --> 00:01:19,974
- dan memulihkan fondasi negara kita!
- dan memulihkan fondasi negara kita!
19
00:01:20,054 --> 00:01:23,804
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota.
- Anda harus melengserkan Putra Mahkota.
20
00:01:24,934 --> 00:01:28,854
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota.
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota.
21
00:01:35,654 --> 00:01:37,784
Tiga anggota Dewan Negara,
22
00:01:37,864 --> 00:01:41,784
Enam Menteri dan Tiga Kantor
bergabung dalam protes ini.
23
00:01:42,744 --> 00:01:45,534
Artinya seluruh istana terlibat.
24
00:02:00,884 --> 00:02:04,554
Putra Mahkota,
aku tak bisa melindungimu lagi.
25
00:02:33,674 --> 00:02:34,674
Kau harus
26
00:02:39,924 --> 00:02:43,094
bertahan hidup sendiri mulai saat ini.
27
00:02:45,854 --> 00:02:47,514
Aku akan menjalaninya.
28
00:02:50,564 --> 00:02:52,024
Meski aku harus
29
00:02:53,854 --> 00:02:56,234
mengorbankan tubuhku untuk bertahan hidup.
30
00:02:57,694 --> 00:03:01,654
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
31
00:03:03,204 --> 00:03:07,454
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
32
00:03:09,294 --> 00:03:12,794
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
-Anda harus melengserkan Putra Mahkota!
33
00:03:14,754 --> 00:03:17,594
Anda harus melengserkan Putra Mahkota
34
00:03:17,674 --> 00:03:21,214
dan memulihkan fondasi negara kita!
35
00:03:21,764 --> 00:03:24,384
Anda harus melengserkan Putra Mahkota
36
00:03:24,474 --> 00:03:27,934
dan memulihkan fondasi negara kita!
37
00:03:29,264 --> 00:03:31,814
Sesuai keputusan Ratu dan Istana Kerajaan,
38
00:03:31,894 --> 00:03:33,524
aku akan menikahi Nona Yoon.
39
00:03:35,234 --> 00:03:36,354
Yang Mulia.
40
00:03:37,654 --> 00:03:41,194
Pernikahan kerajaan bukanlah solusi.
41
00:03:42,194 --> 00:03:43,364
Kalau begitu,
42
00:03:45,494 --> 00:03:46,954
apa yang bisa kulakukan?
43
00:03:48,284 --> 00:03:52,294
Pria bodoh ini tak mengerti
maksud Yang Mulia.
44
00:03:52,754 --> 00:03:54,504
Seorang bawahan
hanya bisa memberi nasihat,
45
00:03:55,084 --> 00:03:59,084
dan saran serta setiap keputusan
dibuat oleh Yang Mulia.
46
00:04:35,164 --> 00:04:36,964
Apa yang kalian lakukan?
47
00:04:37,714 --> 00:04:41,544
Kalian berani meremehkan Yang Mulia?
48
00:04:49,684 --> 00:04:50,844
Yang Mulia.
49
00:04:51,434 --> 00:04:54,474
Anda adalah fondasi negara kita.
50
00:04:54,564 --> 00:04:57,564
Bagaimana mungkin fondasi negara ini
membungkuk di hadapan kami?
51
00:04:58,104 --> 00:05:00,274
Kenapa Anda berlutut semudah itu
52
00:05:01,654 --> 00:05:03,524
sebagai fondasi kami?
53
00:05:04,864 --> 00:05:06,944
Fondasi Joseon yang sebenarnya adalah
54
00:05:09,284 --> 00:05:10,864
para pejabat cendekiawan.
55
00:05:19,544 --> 00:05:20,624
Aku tak akan
56
00:05:22,334 --> 00:05:24,384
sekadar mengincar otoritas kerajaan
57
00:05:24,464 --> 00:05:26,134
seperti tiran yang kau gulingkan.
58
00:05:26,214 --> 00:05:29,054
Aku tak akan menahanmu
seperti Paduka Raja.
59
00:05:29,134 --> 00:05:30,474
Aku akan menghormati
60
00:05:31,684 --> 00:05:33,724
pendapat para bawahan dan Tiga Kantor
61
00:05:37,434 --> 00:05:38,984
sebagai Raja.
62
00:05:41,694 --> 00:05:42,774
Jadi kumohon,
63
00:05:44,404 --> 00:05:46,614
bantu aku.
64
00:06:07,254 --> 00:06:09,724
BLOODY HEART EPISODE 1
65
00:07:20,204 --> 00:07:23,214
{\an8}RATU YOON
66
00:07:27,294 --> 00:07:28,844
Yang Mulia!
67
00:07:32,514 --> 00:07:33,724
Panggil tabib kerajaan!
68
00:07:33,804 --> 00:07:35,764
Sekarang! Cepat!
69
00:07:35,844 --> 00:07:38,854
Yang Mulia!
70
00:07:38,934 --> 00:07:40,434
Yang Mulia!
71
00:07:45,274 --> 00:07:46,444
Yang Mulia.
72
00:07:46,524 --> 00:07:49,694
{\an8}Sudah empat tahun sejak kami
menunggu kehamilan Paduka Ratu.
73
00:07:49,774 --> 00:07:51,364
Anda harus memilih selir kerajaan
74
00:07:51,444 --> 00:07:53,154
dan memiliki putra sebagai keturunan raja.
75
00:07:53,244 --> 00:07:56,414
{\an8}Bagaimana bisa kau begitu lancang
kepada Ratu muda?
76
00:07:56,494 --> 00:07:59,534
{\an8}Paduka Ratu bisa mengandung,
bahkan saat ini.
77
00:07:59,624 --> 00:08:01,954
Pangeran, kesetiaanmu
sebagai bawahan lebih utama
78
00:08:02,044 --> 00:08:03,874
{\an8}daripada cintamu kepada putrimu.
79
00:08:03,954 --> 00:08:06,874
Anggota Dewan Kiri, kau memilih
mengabaikan perasaan Paduka Raja.
80
00:08:06,964 --> 00:08:08,964
Artinya kau mementingkan
motif tersembunyimu!
81
00:08:09,334 --> 00:08:12,254
Jika tidak, apa Anggota Dewan Kiri
punya motif tersembunyi?
82
00:08:13,514 --> 00:08:14,594
Bicaralah.
83
00:08:14,674 --> 00:08:16,134
Bisakah kau meyakinkan kami
84
00:08:16,224 --> 00:08:18,054
bahwa seleksi ini
dilakukan tanpa motif lain?
85
00:08:33,364 --> 00:08:36,034
{\an8}Seorang bawahan
hanya bisa memberi nasihat.
86
00:08:41,204 --> 00:08:42,954
Saat Paduka Raja memberi perintah,
87
00:08:43,044 --> 00:08:45,874
aku hanya menghormati
dan mengikuti perintahnya.
88
00:08:48,794 --> 00:08:50,424
Jika Ratu mengajukan permintaan,
89
00:08:51,084 --> 00:08:53,504
aku akan mengizinkanmu
memilih selir kerajaan.
90
00:09:23,374 --> 00:09:24,624
Bagaimana bisa?
91
00:09:24,704 --> 00:09:26,704
Bagaimana bisa kau tak tahu
92
00:09:26,794 --> 00:09:29,504
sampai kondisi Paduka Ratu seburuk itu?
93
00:09:29,584 --> 00:09:33,214
Paduka Ratu bilang dia harus
tetap bersih selagi memakai jimat
94
00:09:33,594 --> 00:09:35,094
untuk kehamilan
95
00:09:35,174 --> 00:09:37,974
-dan melarangku memeriksa denyutnya.
-Aku tak butuh alasan.
96
00:09:39,224 --> 00:09:40,974
Siapa lagi yang tahu selain kau?
97
00:09:41,054 --> 00:09:45,104
Tak ada yang tahu. Aku harus
menyampaikan ini ke Istana Raja.
98
00:09:45,184 --> 00:09:47,434
Apa yang bisa dilakukan
Paduka Raja saat ini?
99
00:09:48,774 --> 00:09:51,314
Nasib keluarga Yoon bergantung pada ini.
100
00:09:51,404 --> 00:09:52,604
Baik, Tuan.
101
00:10:12,254 --> 00:10:15,754
Anak panahku pasti gugup
karena kau, Anggota Dewan Kiri.
102
00:10:15,844 --> 00:10:19,094
Semua orang tahu bahwa Anda
pemanah yang hebat, Yang Mulia.
103
00:10:19,674 --> 00:10:23,594
Aku hanya takut Anda lebih memilih
berlatih seni bela diri
104
00:10:23,934 --> 00:10:25,184
dan mengabaikan pelajaran Anda.
105
00:10:25,804 --> 00:10:27,604
Aku akan mengingat nasihatmu.
106
00:10:28,684 --> 00:10:30,144
Suatu kehormatan bagiku.
107
00:10:31,314 --> 00:10:34,614
Kalau begitu, izinkan aku
memberimu nasihat lain.
108
00:10:35,404 --> 00:10:37,364
Aku tahu Anda ingin putra
dari Paduka Ratu.
109
00:10:38,034 --> 00:10:39,994
Tapi kita tak bisa terus menunggu.
110
00:10:40,074 --> 00:10:43,574
Ibu Suri berwasiat agar Anda
memilih selir kerajaan.
111
00:10:44,244 --> 00:10:46,244
Aku akan berusaha
membujuk Pangeran lagi...
112
00:10:46,334 --> 00:10:47,414
Yang Mulia.
113
00:10:50,164 --> 00:10:51,754
Alih-alih membujuk,
114
00:10:53,834 --> 00:10:55,504
beri dia perintah.
115
00:11:01,514 --> 00:11:03,054
Aku menerima saranmu.
116
00:11:07,144 --> 00:11:08,104
Yang Mulia.
117
00:11:08,184 --> 00:11:10,564
Kasim Jung dari Istana Ratu datang.
118
00:11:15,484 --> 00:11:16,614
{\an8}Yang Mulia.
119
00:11:16,814 --> 00:11:20,234
{\an8}Aku datang melaporkan
penemuan lokasi untuk paviliun Pangeran.
120
00:11:20,614 --> 00:11:22,364
Aku ingin menghibur pangeran kerajaan
121
00:11:22,444 --> 00:11:25,034
dengan menghancurkan rumah kosong
dan membangun paviliun.
122
00:11:28,034 --> 00:11:29,244
Berapa ukurannya?
123
00:11:29,334 --> 00:11:32,124
Rumah seluas 21 kan akan diubah
menjadi 4 dan dan 4 jum,
124
00:11:32,204 --> 00:11:35,504
dan rumah 22 kan akan menjadi
3 dan dan dan 9 jum.
125
00:11:36,334 --> 00:11:37,544
Lanjutkan.
126
00:11:39,214 --> 00:11:40,554
Baik, Yang Mulia.
127
00:11:41,344 --> 00:11:42,804
Aku harus mengunjungi Ratu.
128
00:11:58,024 --> 00:11:58,864
Tuan.
129
00:12:00,114 --> 00:12:01,984
Ini sangat mendesak.
130
00:12:09,784 --> 00:12:10,784
Yang Mulia.
131
00:12:10,874 --> 00:12:13,334
Istana Ratu ke arah sebaliknya.
132
00:12:25,304 --> 00:12:27,594
IBU
133
00:12:51,204 --> 00:12:53,414
{\an8}IBU SURI CHOI GAYEON
134
00:12:55,254 --> 00:12:56,504
Yang Mulia.
135
00:12:56,624 --> 00:12:59,464
Pangeran sudah menunggu
selama setengah jam.
136
00:12:59,544 --> 00:13:01,794
Apa sudah selama itu?
137
00:13:02,884 --> 00:13:04,344
Benar, Yang Mulia.
138
00:13:08,264 --> 00:13:10,934
Izinkan dia masuk seperempat jam lagi.
139
00:13:19,984 --> 00:13:21,984
Kenapa tak ada kabar dari ayahku?
140
00:13:22,404 --> 00:13:25,694
Bagaimana bisa dia meninggalkan istana
meski tahu aku pingsan?
141
00:13:26,824 --> 00:13:28,034
Ratu sedang sakit,
142
00:13:28,114 --> 00:13:30,994
bukankah tak masuk akal
jika tak ada yang mengunjungiku?
143
00:13:33,164 --> 00:13:35,874
Pangeran, ada keperluan apa kemari?
144
00:13:35,954 --> 00:13:38,464
Kudengar Anda sangat mencemaskan
masa depan
145
00:13:38,544 --> 00:13:40,374
keluarga kerajaan.
146
00:13:40,464 --> 00:13:44,344
Itu sangat membingungkan dan memalukan.
147
00:13:45,464 --> 00:13:46,554
Benarkah?
148
00:13:47,844 --> 00:13:50,184
Kudengar kau menentang
ide pemilihan selir.
149
00:13:52,014 --> 00:13:55,264
Bagaimana mungkin aku menentang Ibu Suri?
150
00:13:55,684 --> 00:13:59,274
Namun, demi Paduka Ratu yang sedang sakit,
151
00:13:59,354 --> 00:14:02,984
tolong beri aku wewenang
dalam pemilihan selir.
152
00:14:03,064 --> 00:14:05,324
Jika Anda mengizinkan,
153
00:14:05,404 --> 00:14:08,074
{\an8}aku akan setia kepada Anda
seperti anjing dan kuda.
154
00:14:14,324 --> 00:14:15,534
Sepertinya
155
00:14:16,744 --> 00:14:18,374
rumor itu benar.
156
00:14:43,854 --> 00:14:46,114
Singkirkan gadis yang membuat Ratu marah.
157
00:15:02,254 --> 00:15:03,924
Aku datang.
158
00:15:04,964 --> 00:15:06,384
Aku mungkin tak berdaya,
159
00:15:06,464 --> 00:15:08,964
tapi Raja datang untuk mengunjungi Ratu.
160
00:15:10,554 --> 00:15:12,474
Kudengar Istana Kerajaan menuntut
161
00:15:12,554 --> 00:15:15,644
agar kau segera memilih selir.
162
00:15:16,224 --> 00:15:17,894
Mataku hanya tertuju padamu.
163
00:15:17,974 --> 00:15:19,854
Tuntutan mereka tak penting.
164
00:15:24,734 --> 00:15:25,984
Yang Mulia.
165
00:15:27,694 --> 00:15:29,024
Aku pasti menyakitimu
166
00:15:30,154 --> 00:15:32,824
karena aku seorang ratu yang mudah marah.
167
00:15:34,244 --> 00:15:35,614
Itu karena aku mendengki.
168
00:15:36,494 --> 00:15:39,914
Aku benci melihatmu berusaha
menjadikan gadis dari keluarga biasa
169
00:15:40,294 --> 00:15:43,874
sebagai Putri Mahkota, alih-alih diriku.
170
00:15:46,254 --> 00:15:49,884
Jika gadis itu masih hidup,
aku akan membunuhnya.
171
00:15:51,134 --> 00:15:53,474
Sebesar itulah
172
00:15:54,934 --> 00:15:56,684
rasa cintaku padamu.
173
00:16:02,024 --> 00:16:03,354
Ini adalah
174
00:16:06,194 --> 00:16:08,524
kali pertama
kau mengungkapkan cintamu, Ratuku.
175
00:16:11,404 --> 00:16:12,484
Kalau begitu,
176
00:16:13,244 --> 00:16:15,284
aku akan memberimu jawaban.
177
00:16:26,254 --> 00:16:27,464
Ratuku.
178
00:16:30,924 --> 00:16:32,554
Kau akan segera meninggal.
179
00:16:34,174 --> 00:16:37,344
Penyakitnya masuk ke paru-paru
dan tak bisa diselamatkan, bukan?
180
00:16:37,934 --> 00:16:40,604
Kukira kau sangat mencintainya,
181
00:16:40,684 --> 00:16:43,434
tapi saran pertamamu
justru mengenai pemilihan selir.
182
00:16:43,854 --> 00:16:48,314
Sepertinya kekuasaan lebih penting
daripada anakmu sendiri.
183
00:16:50,524 --> 00:16:53,614
Itu lelucon yang buruk.
184
00:16:55,324 --> 00:16:56,654
Contoh lelucon adalah
185
00:16:59,414 --> 00:17:01,074
perkataanmu belum lama tadi.
186
00:17:03,204 --> 00:17:05,164
Jika kau benar-benar tahu
rasanya jatuh cinta,
187
00:17:06,004 --> 00:17:09,504
kau tak akan pernah berani
mengatakan kata itu.
188
00:17:10,884 --> 00:17:12,544
Tak ada anak di dunia ini
189
00:17:12,634 --> 00:17:15,304
yang bisa bahagia jika dicintai
anak dari pembunuh ibunya.
190
00:17:23,434 --> 00:17:26,144
Aku naik takhta setelah menikahimu.
191
00:17:28,444 --> 00:17:30,234
Begitu kau mati,
192
00:17:32,524 --> 00:17:35,574
aku bisa menikahi keluarga
yang akan mendukungku.
193
00:17:38,994 --> 00:17:40,704
Ratuku, saat ini kau tampak
194
00:17:43,584 --> 00:17:45,544
pantas disayangi.
195
00:17:59,674 --> 00:18:00,804
Yang Mulia.
196
00:18:04,054 --> 00:18:06,144
Anggota Dewan Kiri, beri aku kesempatan.
197
00:18:06,724 --> 00:18:08,644
Tuan!
198
00:18:09,234 --> 00:18:10,524
Tuan!
199
00:18:12,854 --> 00:18:15,774
Pangeran akan dipecat
karena menipu Yang Mulia,
200
00:18:16,784 --> 00:18:20,614
dan dia akan dihukum berat
atas kejahatan yang dia lakukan.
201
00:18:21,284 --> 00:18:23,534
Perintahmu adalah perintah kami.
202
00:18:30,124 --> 00:18:33,714
Yang Mulia, Paduka Raja
tak boleh tahu sampai
203
00:18:33,794 --> 00:18:35,924
tabib kerajaan lain mendiagnosis
penyakit Paduka Ratu.
204
00:18:36,004 --> 00:18:37,924
Tentu saja, dia tak akan tahu.
205
00:18:39,594 --> 00:18:42,634
Semua orang mulai dari Kepala Kasim,
dayang istana yang melayani Ratu,
206
00:18:42,724 --> 00:18:44,344
bahkan pelayan rendahan
207
00:18:45,144 --> 00:18:47,014
bertindak sebagai mata dan telingamu.
208
00:18:51,104 --> 00:18:53,654
Artinya kita bahkan bisa
mengendalikan napas Yang Mulia.
209
00:18:55,064 --> 00:18:58,364
Bagaimana mungkin dia tahu
kecuali atas izinmu?
210
00:19:01,994 --> 00:19:03,364
Yang Mulia Ratu!
211
00:19:05,574 --> 00:19:07,494
Yang Mulia Ratu!
212
00:19:22,384 --> 00:19:23,974
Hati-hati.
213
00:19:30,474 --> 00:19:32,434
-Hei.
-Baiklah.
214
00:19:38,944 --> 00:19:41,614
{\an8}DESA HUTAN BAMBU
215
00:19:41,694 --> 00:19:43,614
-Ayo.
-Baiklah.
216
00:19:44,324 --> 00:19:47,494
-Ayo. Hati-hati.
-Astaga.
217
00:19:47,624 --> 00:19:51,244
-Kenapa kalian terburu-buru?
-Astaga, Jinsa Lim.
218
00:19:51,744 --> 00:19:54,664
Seorang tuan muda dari Lembah Imjin
219
00:19:54,754 --> 00:19:58,134
datang untuk melamar Nona Muda.
220
00:19:58,214 --> 00:20:00,634
Kami menolaknya dua kali
melalui pencari jodoh,
221
00:20:00,714 --> 00:20:02,964
lalu dia datang sendiri.
222
00:20:03,634 --> 00:20:05,384
Dia pasti tergila-gila kepadanya.
223
00:20:05,474 --> 00:20:07,594
Pasti sangat hampa setelah dia menikah.
224
00:20:07,684 --> 00:20:10,264
Kesedihan kita bukan masalah.
225
00:20:10,434 --> 00:20:14,564
Kita harus membiarkan nona muda
menunggangi tandu pernikahan penuh bunga.
226
00:20:15,484 --> 00:20:16,854
Jangan terburu-buru.
227
00:20:22,654 --> 00:20:25,034
Wahai...
228
00:20:25,114 --> 00:20:28,364
Nona, menikahlah denganku.
229
00:20:28,454 --> 00:20:30,494
Aku akan menjadi peringkat pertama
dalam ujian negara
230
00:20:30,584 --> 00:20:32,874
dan menjadikanmu istri pejabat senior.
231
00:20:32,954 --> 00:20:35,294
Jika kau jatuh cinta dengan pria lain,
232
00:20:35,374 --> 00:20:37,464
itu tak masalah.
233
00:20:37,544 --> 00:20:39,884
Aku akan menunggu.
234
00:20:41,844 --> 00:20:44,264
Aromanya enak.
235
00:20:45,384 --> 00:20:48,264
Astaga, aku tersiksa.
236
00:21:21,384 --> 00:21:22,924
Astaga.
237
00:21:28,884 --> 00:21:29,844
Ya ampun.
238
00:21:32,144 --> 00:21:33,684
Maafkan aku, Tuan.
239
00:21:35,144 --> 00:21:36,604
Aku agak terlambat.
240
00:21:43,904 --> 00:21:47,994
Aku bersyukur kau datang.
241
00:21:48,074 --> 00:21:50,744
Aku tak sadar akan terlambat setelah
mengunjungi kantor pemerintahan.
242
00:21:50,824 --> 00:21:53,744
Kantor pemerintahan?
Kenapa kau pergi ke sana?
243
00:21:53,834 --> 00:21:56,044
Menyumbangkan lokakaryaku untuk desa.
244
00:21:56,124 --> 00:21:57,164
Kenapa...
245
00:21:58,794 --> 00:22:00,544
Kenapa kau menyumbangkannya?
246
00:22:00,624 --> 00:22:02,634
Seantero Jeolla memang tahu bahwa
247
00:22:02,714 --> 00:22:04,594
bisnis kotak bambumu sukses, tapi...
248
00:22:04,674 --> 00:22:08,844
Aku sudah membagi keuntungan dengan
para perajin, jadi, aku tak punya apa-apa.
249
00:22:09,634 --> 00:22:10,764
Maksudmu...
250
00:22:12,974 --> 00:22:14,144
Kau tak punya uang?
251
00:22:14,724 --> 00:22:15,684
Ya.
252
00:22:18,024 --> 00:22:19,064
Kau tak tahu?
253
00:22:19,644 --> 00:22:22,104
Orang bodoh macam apa kau?
254
00:22:22,944 --> 00:22:24,614
Kenapa kau memberikan uang sebanyak itu?
255
00:22:24,694 --> 00:22:27,404
Aku sudah berjanji
akan mengirim perak ke Hanyang!
256
00:22:27,484 --> 00:22:29,994
Lalu bagaimana?
Bagaimana kau akan menebusnya?
257
00:22:30,074 --> 00:22:32,164
-Sial.
-Tuan Muda.
258
00:22:32,244 --> 00:22:35,284
Kau akan mendapat masalah besar
jika menyakitiku di Desa Hutan Bambu.
259
00:22:35,374 --> 00:22:38,374
Benarkah? Beraninya kau membohongiku?
260
00:22:38,454 --> 00:22:39,794
Sial.
261
00:22:41,214 --> 00:22:42,794
Lihat gadis ini.
262
00:22:43,374 --> 00:22:45,544
Astaga.
263
00:22:45,634 --> 00:22:47,714
Jangan melakukan itu.
264
00:22:47,804 --> 00:22:50,554
Berandal. Beraninya kau menyentuh dia?
265
00:22:50,634 --> 00:22:52,384
Kenapa kau membicarakannya?
266
00:22:52,514 --> 00:22:54,014
Kami berkomunikasi
267
00:22:55,394 --> 00:22:56,764
dengan tongkat ini.
268
00:22:56,894 --> 00:22:59,224
Beraninya kau mencoba
menyakiti bangsawan...
269
00:22:59,314 --> 00:23:01,524
Astaga, tuan muda ini
270
00:23:01,604 --> 00:23:04,194
-memukul kepalaku.
-Astaga.
271
00:23:04,274 --> 00:23:06,194
-Astaga.
-Aku tak memukul kepalamu.
272
00:23:07,074 --> 00:23:09,234
Astaga, tuan muda ini memukul perutku.
273
00:23:09,324 --> 00:23:10,904
-Aku tak melakukannya.
-Aku melihatnya.
274
00:23:10,994 --> 00:23:14,324
Astaga, tuan muda ini
akan meremukkan lenganku.
275
00:23:14,414 --> 00:23:17,204
-Apa lagi sekarang?
-Cukup! Hentikan.
276
00:23:17,284 --> 00:23:20,704
Baiklah, aku pergi. Aku akan pergi.
277
00:23:21,954 --> 00:23:23,794
-Dia kabur.
-Astaga.
278
00:23:23,874 --> 00:23:26,464
Tuan muda itu melarikan diri.
279
00:23:26,544 --> 00:23:27,464
Dasar berengsek.
280
00:23:27,594 --> 00:23:30,554
-Nona baik-baik saja?
-Kau terluka?
281
00:23:30,634 --> 00:23:31,764
-Aku tak apa.
-Astaga.
282
00:23:31,844 --> 00:23:33,134
Aku tak apa.
283
00:23:33,224 --> 00:23:35,264
-Syukurlah.
-Bagaimana dengan perutmu?
284
00:23:35,344 --> 00:23:36,894
Aku tak apa.
285
00:23:37,014 --> 00:23:38,724
Dia tak apa. Perutnya berotot.
286
00:23:40,144 --> 00:23:41,184
Melegakan sekali.
287
00:23:44,274 --> 00:23:47,404
Setelah pemakaman nasional,
akan ada larangan menikah.
288
00:23:47,484 --> 00:23:49,774
Bangsawan yang menikahkan
putri mereka sebelum itu
289
00:23:49,864 --> 00:23:51,404
dan orang yang menunggu pelarangan itu
290
00:23:51,484 --> 00:23:53,574
butuh kotak bambu sebagai
janji pernikahan mereka.
291
00:23:54,614 --> 00:23:57,744
Kirim seseorang ke Hanyang
dan dapatkan daftar namanya.
292
00:23:57,824 --> 00:23:58,954
-Baik.
-Baik.
293
00:24:00,244 --> 00:24:01,704
Semuanya, ayo bergegas.
294
00:24:01,794 --> 00:24:04,294
Aku harus pergi ke Hanyang
sebelum larangan diberlakukan.
295
00:24:04,374 --> 00:24:07,634
Aku akan kembali membawa
keuntungan besar, jadi, tunggu aku.
296
00:24:07,714 --> 00:24:10,924
Kedengarannya bagus.
Bawakan kami bedak saat kau datang.
297
00:24:11,304 --> 00:24:13,214
Dan yeot dari Hanyang.
298
00:24:13,304 --> 00:24:15,224
Anak-anakku suka itu.
299
00:24:15,304 --> 00:24:17,054
Baik, aku akan membeli bedak, yeot,
300
00:24:17,144 --> 00:24:19,104
dan menculik cendekiawan untuk dinikahi.
301
00:24:20,354 --> 00:24:21,514
Astaga.
302
00:24:21,604 --> 00:24:24,564
Jadi, ada cendekiawan
yang kau suka di Hanyang.
303
00:24:24,644 --> 00:24:26,144
Tentu saja.
304
00:24:26,234 --> 00:24:29,234
Akan kupastikan penculikanku berhasil,
jadi, nantikan kedatangannya.
305
00:24:29,654 --> 00:24:31,324
-Astaga.
-Baiklah.
306
00:24:32,024 --> 00:24:33,444
Astaga.
307
00:24:43,990 --> 00:24:47,160
Kau tak pernah lupa mengunjungiku
meskipun aku ibu tirimu.
308
00:24:47,740 --> 00:24:49,410
Pengabdianmu kepada orang tuamu
309
00:24:50,540 --> 00:24:52,500
menjadi teladan bagi semua orang.
310
00:24:53,790 --> 00:24:56,380
Itu adalah tugasku sebagai seorang putra.
311
00:24:56,460 --> 00:24:57,540
Silakan diminum.
312
00:25:01,090 --> 00:25:02,470
Ini tak beracun.
313
00:25:13,100 --> 00:25:14,190
Aku hanya bercanda.
314
00:25:15,270 --> 00:25:17,480
Kudengar kau masih sulit tidur,
315
00:25:17,560 --> 00:25:19,230
jadi, aku menyiapkan teh krisantemum.
316
00:25:22,740 --> 00:25:24,610
Ratu mati sia-sia.
317
00:25:25,200 --> 00:25:27,280
Bagaimana kau bisa tidur dengan tenang?
318
00:25:30,370 --> 00:25:31,660
Apa ini kali kedua?
319
00:25:34,710 --> 00:25:37,130
Putri Mahkota juga mati sia-sia.
320
00:25:40,170 --> 00:25:41,630
Kudengar dia dibakar
321
00:25:42,510 --> 00:25:45,050
sampai tak bisa dikenali.
322
00:25:58,900 --> 00:26:01,280
Izinkan aku mengatakan ini
karena ini pemakaman nasional.
323
00:26:03,530 --> 00:26:07,280
Istana Ratu tak boleh
dibiarkan kosong dalam waktu lama.
324
00:26:36,600 --> 00:26:37,770
Semua orang
325
00:26:38,770 --> 00:26:40,610
memihak Anggota Dewan Kiri.
326
00:26:57,370 --> 00:27:00,880
Yang Mulia, cuacanya masih dingin.
327
00:27:01,880 --> 00:27:04,050
Sepertinya aku
tak akan bisa tidur malam ini.
328
00:27:05,090 --> 00:27:06,590
Aku akan tidur di perpustakaan.
329
00:27:06,920 --> 00:27:09,680
Baik, aku akan menyiapkan tempatnya.
330
00:28:20,620 --> 00:28:21,580
Yang Mulia.
331
00:28:22,620 --> 00:28:24,080
Yang Mulia.
332
00:28:29,670 --> 00:28:31,340
Yang Mulia.
333
00:28:41,850 --> 00:28:43,270
{\an8}Yang Mulia.
334
00:28:43,350 --> 00:28:44,900
{\an8}TUJUH TAHUN LALU
335
00:28:46,400 --> 00:28:48,150
Kembalilah ke istana.
336
00:28:48,230 --> 00:28:49,650
Ini pernikahanku.
337
00:28:50,240 --> 00:28:53,950
Aku harus melihat langsung penampilan
dan karakter Nona Yoon sebelum
338
00:28:54,030 --> 00:28:55,870
menentukan kelayakannya
sebagai putri mahkota.
339
00:28:55,950 --> 00:28:58,120
Belum terlambat untuk kembali ke istana.
340
00:28:58,200 --> 00:29:00,660
Aku akan meminta pengawal
mengantar Anda pulang.
341
00:29:05,880 --> 00:29:09,170
Tuan Muda.
342
00:29:10,170 --> 00:29:11,300
Tuan Muda.
343
00:29:43,290 --> 00:29:44,750
Kemari dan lihatlah!
344
00:29:44,830 --> 00:29:47,380
-Kemari dan lihatlah.
-Silakan dibeli.
345
00:29:49,170 --> 00:29:51,380
-Ayo beli bedak.
-Lari!
346
00:29:55,630 --> 00:29:56,760
Lari!
347
00:30:07,600 --> 00:30:09,400
Jika kami membawakan telur,
348
00:30:09,480 --> 00:30:12,690
kau akan mengubahnya jadi anak ayam?
Bahkan tanpa ayam?
349
00:30:12,780 --> 00:30:14,950
Tentu saja. Masukkan ke sana.
350
00:30:16,860 --> 00:30:18,070
Bagus.
351
00:30:18,160 --> 00:30:19,240
Baiklah.
352
00:30:19,320 --> 00:30:21,030
Kelembapannya cukup.
353
00:30:21,120 --> 00:30:22,990
Untungnya, cuacanya bagus.
354
00:30:23,080 --> 00:30:25,080
Jangan lupa memutarnya tiga kali sehari.
355
00:30:25,160 --> 00:30:28,460
Dalam tiga, empat hari,
kalian akan melihat anak ayam.
356
00:30:29,710 --> 00:30:32,090
Seorang gadis muda
menipu orang-orang bodoh.
357
00:30:32,170 --> 00:30:33,460
Ada apa dengan dunia ini?
358
00:30:36,760 --> 00:30:37,840
Siapa kau?
359
00:30:37,930 --> 00:30:42,100
Kau sungguh percaya telur
akan menetas tanpa eraman ayam?
360
00:30:42,390 --> 00:30:46,520
Setelah menciptakan lingkungan
hangat dan lembap, seperti tubuh ayam,
361
00:30:46,600 --> 00:30:49,270
aku melihat telurnya menetas
dengan kedua mataku sendiri.
362
00:30:50,650 --> 00:30:51,770
Mereka tak akan menetas.
363
00:30:52,360 --> 00:30:53,610
Pasti bisa.
364
00:30:53,690 --> 00:30:57,030
-Mereka akan menetas.
-Mereka pasti menetas.
365
00:31:01,410 --> 00:31:03,790
-Telurku.
-Itu telurku!
366
00:31:03,870 --> 00:31:05,750
Kini, mereka tak akan bisa menetas.
367
00:31:07,040 --> 00:31:09,540
-Telurku pecah.
-Cukup!
368
00:31:10,290 --> 00:31:11,420
Sebagai gantinya,
369
00:31:11,500 --> 00:31:14,170
jika kalian berjanji tak akan
teperdaya olehnya lagi,
370
00:31:14,920 --> 00:31:18,050
-setiap anak akan mendapat satu telur.
-Telur yang kau pecahkan
371
00:31:18,130 --> 00:31:20,220
bukan sekadar telur,
tapi mereka akan menjadi ayam.
372
00:31:21,640 --> 00:31:23,310
Balas mereka dengan harga ayam.
373
00:31:23,390 --> 00:31:26,850
Jika kau menginginkan uangnya,
cobalah menangkapku.
374
00:31:35,190 --> 00:31:36,820
Jalan.
375
00:32:08,680 --> 00:32:10,440
Kau bisa menunggang kuda?
376
00:32:11,690 --> 00:32:15,070
Kau mengikutiku kemari
demi mendapat ganti rugi ayam?
377
00:32:15,150 --> 00:32:17,030
Telur itu bisa mengajari mereka
378
00:32:17,110 --> 00:32:19,490
tentang buah dari jerih payah
untuk masa depan.
379
00:32:20,030 --> 00:32:21,490
Kau merusak kesempatan itu.
380
00:32:21,570 --> 00:32:25,620
Kau pikir aku akan tertipu
dengan kebohongan untuk anak-anak?
381
00:32:26,370 --> 00:32:28,080
Jika ke sana, kau akan jatuh ke rawa.
382
00:32:28,580 --> 00:32:30,210
Kau berbohong lagi.
383
00:33:06,910 --> 00:33:08,200
Kau tak berbohong.
384
00:33:09,870 --> 00:33:11,620
Aku memang tak berbohong.
385
00:33:47,740 --> 00:33:48,700
Di sebelah sana.
386
00:33:49,280 --> 00:33:52,040
Para wanita naik ayunan di Dano.
387
00:33:52,120 --> 00:33:54,330
Kudengar banyak pria
datang kemari untuk menemui
388
00:33:54,410 --> 00:33:56,370
tunangannya sebelum menikah.
389
00:33:57,130 --> 00:33:58,290
Ternyata itu benar.
390
00:34:00,420 --> 00:34:02,380
Baiklah, aku percaya kau akan
391
00:34:02,460 --> 00:34:04,590
meninggalkan uang untuk ayam di kedai.
392
00:34:09,470 --> 00:34:12,970
Menurutmu kau bisa
menetaskan telur-telur itu?
393
00:34:14,560 --> 00:34:17,230
Anak-anak itu hanya ingin makan hari ini.
394
00:34:17,730 --> 00:34:19,940
Mereka akan memakan telurnya
bahkan sebelum menetas.
395
00:34:22,190 --> 00:34:23,230
Tapi tetap saja,
396
00:34:24,610 --> 00:34:27,070
jika menyesali perbuatannya,
mereka akan belajar sesuatu.
397
00:34:27,160 --> 00:34:31,790
Lalu setelah itu, dan di lain waktu,
mereka akan sedikit lebih baik.
398
00:34:38,750 --> 00:34:41,540
Kau cukup jelek.
399
00:34:44,130 --> 00:34:45,590
Kau jelek, kurang ajar,
400
00:34:46,260 --> 00:34:48,010
angkuh, dan bahkan kejam.
401
00:34:48,590 --> 00:34:49,970
Kau cerewet dan tak lembut,
402
00:34:50,050 --> 00:34:51,720
jadi, siapa yang akan menikahimu?
403
00:34:52,810 --> 00:34:54,140
Kau kejam.
404
00:34:54,640 --> 00:34:55,640
Karena itulah
405
00:34:57,560 --> 00:34:59,230
aku akan menikahimu.
406
00:35:21,500 --> 00:35:23,420
Cepat kejar dia.
407
00:35:24,800 --> 00:35:26,380
Cari tahu keluarganya,
408
00:35:26,460 --> 00:35:28,630
keluarga ibunya, dan reputasi mereka.
409
00:35:32,260 --> 00:35:35,060
-Putri Cendekiawan Yoo Haksoo?
-Benar.
410
00:35:35,140 --> 00:35:38,810
Aku tak akan menikahi gadis lain
selain putri dari keluarga itu.
411
00:35:39,520 --> 00:35:41,900
Kau tak mengenal Cendekiawan Yoo Haksoo?
412
00:35:41,980 --> 00:35:43,820
Dia masa depan Sarim.
413
00:35:44,400 --> 00:35:46,030
Dia sangat dihormati oleh Sarim,
414
00:35:46,110 --> 00:35:48,240
jadi, para pejabat juga mengawasinya.
415
00:35:48,900 --> 00:35:50,160
Itulah alasannya.
416
00:35:51,740 --> 00:35:55,370
Kita harus meningkatkan kekuasaan
atau Sarim untuk melawan para pejabat.
417
00:35:57,790 --> 00:35:58,960
Putra Mahkota.
418
00:36:00,120 --> 00:36:01,290
Semuanya, keluar.
419
00:36:11,510 --> 00:36:12,720
Kenapa kau begitu ceroboh?
420
00:36:13,600 --> 00:36:16,350
Sudah kubilang kau harus
selalu waspada di istana.
421
00:36:16,930 --> 00:36:17,930
Maafkan aku.
422
00:36:18,430 --> 00:36:19,430
Namun,
423
00:36:20,730 --> 00:36:23,230
Ayah juga merasakan
hal yang sama denganku.
424
00:36:24,400 --> 00:36:26,940
Ayah tak bisa menerima putri
seorang pejabat sebagai putri mahkota.
425
00:36:28,030 --> 00:36:30,150
Itu sebabnya Ayah menunda
pernikahanku hingga kini.
426
00:36:32,910 --> 00:36:33,870
Lagi pula,
427
00:36:34,660 --> 00:36:36,410
dia wanita yang hebat.
428
00:36:37,540 --> 00:36:40,870
Dia baik dan bijaksana,
429
00:36:42,500 --> 00:36:44,040
selayaknya seorang ratu.
430
00:36:49,010 --> 00:36:51,010
Aku mengerti perasaanmu.
431
00:36:51,630 --> 00:36:53,640
Sudah waktunya belajar,
jadi, kau harus pergi.
432
00:37:20,330 --> 00:37:21,250
Yang Mulia.
433
00:37:22,250 --> 00:37:23,870
Putra Mahkota benar.
434
00:37:25,130 --> 00:37:26,330
Aku tahu.
435
00:37:27,380 --> 00:37:29,250
Tapi tetap saja, aku takut.
436
00:37:30,090 --> 00:37:31,970
Aku naik takhta berkat dipilih
437
00:37:32,050 --> 00:37:34,630
oleh para pejabat
yang menggulingkan kakakku.
438
00:37:34,720 --> 00:37:38,050
Jika aku melibatkan Sarim
untuk mengendalikan para pejabat,
439
00:37:38,760 --> 00:37:40,770
bagaimana respons mereka?
440
00:37:43,390 --> 00:37:45,350
Saat terjadi pergolakan,
441
00:37:46,520 --> 00:37:48,110
keluargaku dimusnahkan
442
00:37:48,190 --> 00:37:50,650
karena kami orang terdekat raja terdahulu.
443
00:37:51,230 --> 00:37:53,240
Mereka menuntutmu untuk mengusirku
444
00:37:53,320 --> 00:37:55,490
karena tak sudi melayani ratu
dari keluarga pengkhianat.
445
00:37:57,070 --> 00:38:01,370
Tapi kau mengatasi tekanan mereka
dengan mempertaruhkan nyawamu.
446
00:38:08,540 --> 00:38:10,380
Aku suamimu.
447
00:38:10,960 --> 00:38:13,130
Jika tak bisa melindungi istriku sendiri,
448
00:38:13,720 --> 00:38:15,550
bagaimana bisa
aku mempertahankan negara ini?
449
00:38:18,260 --> 00:38:20,970
Kalau begitu, percayalah
kepada Putra Mahkota.
450
00:38:22,020 --> 00:38:23,850
Dia adalah penerusmu.
451
00:38:39,820 --> 00:38:41,330
"Libatkan Sarim
452
00:38:42,330 --> 00:38:44,620
untuk mengawasi para pejabat
yang melakukan kudeta."
453
00:38:46,750 --> 00:38:48,210
Apa benar
454
00:38:49,960 --> 00:38:51,590
itu perkataan Putra Mahkota?
455
00:39:13,400 --> 00:39:14,480
Yang Mulia.
456
00:39:15,150 --> 00:39:18,860
Aku, Cendekiawan Yoo Haksoo,
datang untuk memenuhi panggilan Anda.
457
00:39:20,660 --> 00:39:23,160
Aku ingin meminta bantuanmu.
458
00:39:28,000 --> 00:39:31,420
Aku akan menyerahkan hidupku untuk
menjalankan perintah Anda, Yang Mulia.
459
00:39:45,180 --> 00:39:48,020
Aku ingin putrimu menjadi Putri Mahkota.
460
00:40:14,210 --> 00:40:15,380
Kau sudah pulang.
461
00:40:16,250 --> 00:40:17,710
Ayah sudah pulang.
462
00:40:23,260 --> 00:40:24,890
{\an8}PEMBELAJARAN HEBAT
463
00:40:27,430 --> 00:40:31,100
Sayang, bisa ambilkan semangkuk air madu?
464
00:40:31,640 --> 00:40:32,690
Tentu saja.
465
00:40:48,540 --> 00:40:50,370
Seseorang melamarmu.
466
00:40:51,500 --> 00:40:53,580
Ternyata ada keluarga
yang belum mendengar tentangku.
467
00:40:55,000 --> 00:40:57,840
Pernikahan ini memiliki kehormatan
468
00:41:00,550 --> 00:41:01,880
dan tanggung jawab terbesar.
469
00:41:07,970 --> 00:41:09,270
Apa ini pernikahan kerajaan?
470
00:41:14,100 --> 00:41:15,360
Paduka Raja
471
00:41:16,360 --> 00:41:19,230
berusaha mengendalikan para pejabat
dengan menggunakan Sarim.
472
00:41:23,530 --> 00:41:25,030
Apa Ayah menerimanya?
473
00:41:25,950 --> 00:41:28,330
Sebagai orang tua, Ayah menolaknya,
474
00:41:29,040 --> 00:41:30,240
tapi sebagai rakyat,
475
00:41:32,960 --> 00:41:34,290
Ayah harus menerimanya.
476
00:41:34,370 --> 00:41:36,880
Ayah, aku tak mau tinggal di istana.
477
00:41:39,170 --> 00:41:41,050
Kau tercengang
478
00:41:41,760 --> 00:41:43,880
karena banyak yang lupa bahwa rakyat
479
00:41:43,970 --> 00:41:45,430
adalah fondasi negara kita.
480
00:41:46,550 --> 00:41:50,640
Di Joseon, agar wanita bisa
menerapkan ilmunya untuk negara,
481
00:41:51,140 --> 00:41:53,140
dia harus hidup sebagai Ratu.
482
00:41:56,650 --> 00:41:57,860
Ayah belum pernah melihat gadis
483
00:41:58,820 --> 00:42:00,900
yang lebih pantas menjadi ratu
484
00:42:02,530 --> 00:42:04,030
selain dirimu.
485
00:43:00,750 --> 00:43:04,880
Jika Anda menyukai salah satunya,
beri tahu aku kapan pun Anda siap.
486
00:43:05,510 --> 00:43:07,090
Aku tak akan menemui mereka.
487
00:43:08,630 --> 00:43:11,970
Aku ingin melihatnya terkejut
pada malam pertama kami bersama.
488
00:43:13,890 --> 00:43:16,140
Aku tahu dia akan berteriak.
489
00:43:32,330 --> 00:43:33,280
Silakan masuk.
490
00:43:33,370 --> 00:43:36,200
Ini tempat tinggal Anda
sebagai Putri Mahkota mulai saat ini.
491
00:43:41,630 --> 00:43:42,630
Baiklah.
492
00:43:47,380 --> 00:43:49,930
Akhirnya, putri dari
Cendekiawan Yoo Haksoo terpilih.
493
00:43:50,010 --> 00:43:53,350
Ini adalah upaya untuk menahan kita
dengan memanfaatkan Sarim.
494
00:43:53,850 --> 00:43:55,850
Aku lebih baik mengganti Raja
495
00:43:57,100 --> 00:43:59,060
daripada harus menyaksikannya.
496
00:43:59,850 --> 00:44:02,690
Satu reformasi membuat kita
berjasa terhadap negara ini,
497
00:44:04,320 --> 00:44:06,900
tapi dua reformasi
menjadikan kita pengkhianat.
498
00:44:06,980 --> 00:44:11,030
Lalu, apa kau menyarankan agar kita
menyerahkan hidup kita?
499
00:44:11,110 --> 00:44:13,070
Ratu adalah musuh kita,
500
00:44:13,160 --> 00:44:14,740
kini Putri Mahkota bersama Sarim!
501
00:44:15,450 --> 00:44:16,870
Paduka Raja
502
00:44:18,910 --> 00:44:20,620
baru saja memberi kita alasan.
503
00:44:22,960 --> 00:44:26,550
Ratu Shin adalah putri
dari raja makzul yang kita bunuh,
504
00:44:27,090 --> 00:44:28,420
Shin Heogyeon.
505
00:44:29,420 --> 00:44:30,880
Cendekiawan Yoo Haksoo
506
00:44:30,970 --> 00:44:34,680
belajar bersama Shin Heogyeon, bukan?
507
00:44:49,426 --> 00:44:50,546
Jangan.
508
00:44:50,636 --> 00:44:52,716
-Kenapa kau membawanya?
-Jangan.
509
00:44:52,796 --> 00:44:54,096
-Astaga.
-Ayo!
510
00:44:54,176 --> 00:44:56,516
-Tidak, jangan bawa dia!
-Kemarilah!
511
00:44:56,596 --> 00:44:57,636
Ayo!
512
00:44:58,386 --> 00:44:59,766
Astaga.
513
00:44:59,846 --> 00:45:00,976
-Tidak.
-Ayo!
514
00:45:40,176 --> 00:45:42,436
Aku, Anggota Dewan Kiri Park Gyewon,
515
00:45:43,056 --> 00:45:45,106
menyerahkan jabatanku
516
00:45:47,016 --> 00:45:50,066
dan juga hidupku
untuk mengabarkan aksi keji ini.
517
00:46:07,456 --> 00:46:09,046
Cendekiawan Yoo Haksoo
518
00:46:09,836 --> 00:46:13,046
memanfaatkan pengaruhnya atas Sarim
untuk merencanakan pengkhianatan!
519
00:46:13,716 --> 00:46:16,346
Pengkhianat yang memihaknya
telah mengakui segalanya
520
00:46:16,426 --> 00:46:19,596
dan kejahatannya
telah terungkap secara detail.
521
00:46:20,136 --> 00:46:21,886
Fakta yang lebih mengerikan adalah
522
00:46:22,936 --> 00:46:24,846
pemimpin para pengkhianat tersebut
523
00:46:31,436 --> 00:46:34,106
ternyata Paduka Ratu.
524
00:46:42,076 --> 00:46:44,786
Ratu menyimpan dendam karena
525
00:46:44,866 --> 00:46:46,956
pemenggalan ayahnya,
Shin Heogyeon si Pengkhianat,
526
00:46:47,036 --> 00:46:50,296
dan berkonspirasi
untuk membunuh Yang Mulia Raja.
527
00:46:51,456 --> 00:46:55,176
Dia bersekongkol dengan
cendekiawan jahat Yoo Haksoo
528
00:46:55,256 --> 00:46:57,886
untuk menaikkan takhta Putra Mahkota
demi pemerintahannya.
529
00:46:58,176 --> 00:47:02,306
Semuanya terungkap melalui insiden ini.
530
00:47:04,266 --> 00:47:05,516
Yang Mulia!
531
00:47:06,646 --> 00:47:09,186
Lengserkan Ratu
532
00:47:11,606 --> 00:47:13,436
dan ungkap
533
00:47:14,896 --> 00:47:17,866
setiap kejahatan yang dia lakukan!
534
00:47:26,996 --> 00:47:28,036
Anggota Dewan Kiri.
535
00:47:29,876 --> 00:47:31,336
Aku mohon padamu.
536
00:47:33,046 --> 00:47:35,926
Tolong jangan gulingkan Ratu dari takhta.
537
00:47:37,296 --> 00:47:38,506
Dia adalah
538
00:47:39,596 --> 00:47:41,466
istriku.
539
00:47:43,266 --> 00:47:44,176
Yang Mulia.
540
00:47:46,936 --> 00:47:48,516
Anda tak boleh melibatkan
541
00:47:50,606 --> 00:47:53,186
perasaan pribadi ke dalam urusan negara.
542
00:48:07,366 --> 00:48:09,996
Pengawal Istana, penjarakan
Anggota Dewan Kiri.
543
00:48:10,576 --> 00:48:13,416
Dia pendosa yang berani memfitnah Ratu!
544
00:48:19,466 --> 00:48:21,296
Ada apa dengan para penjaga?
545
00:48:21,386 --> 00:48:23,426
Kenapa Komandan diam saja?
546
00:49:00,086 --> 00:49:02,256
Kalian mau melepaskan jabatan?
547
00:49:03,386 --> 00:49:06,136
Apa kalian berani mengancamku?
548
00:49:07,096 --> 00:49:08,636
Pengawal Istana, angkat pedang kalian!
549
00:49:09,386 --> 00:49:14,726
Bawahanku, pakai topi kalian lagi!
550
00:49:43,586 --> 00:49:45,046
Apa kau menyesalinya?
551
00:49:48,346 --> 00:49:49,346
Tidak.
552
00:49:49,426 --> 00:49:51,136
Selama aku tak memilih kandidat mereka,
553
00:49:51,226 --> 00:49:54,096
mereka akan tetap protes
siapa pun pilihanku.
554
00:49:54,896 --> 00:49:55,976
Kau benar.
555
00:49:56,726 --> 00:49:59,896
Pastikan kau melindungi
Putri Mahkota sebagai suaminya.
556
00:50:02,106 --> 00:50:03,696
Sama seperti ayahku.
557
00:50:06,276 --> 00:50:07,116
Benar.
558
00:50:09,286 --> 00:50:11,156
Suami harus melindungi istri,
559
00:50:12,456 --> 00:50:15,666
dan ibu harus melindungi anak-anaknya.
560
00:50:22,086 --> 00:50:24,216
Tehmu mulai dingin.
561
00:50:47,156 --> 00:50:48,196
Tae.
562
00:50:51,286 --> 00:50:52,366
Ya.
563
00:50:53,326 --> 00:50:54,416
Ibu.
564
00:50:57,036 --> 00:50:58,126
Aku baru saja
565
00:50:58,956 --> 00:51:02,336
meracuni tehmu.
566
00:51:12,556 --> 00:51:13,766
Yang Mulia.
567
00:51:17,056 --> 00:51:19,566
aku akan memberimu alasan
untuk melawan mereka.
568
00:51:21,356 --> 00:51:24,736
Yang Mulia, tolong jaga
keselamatan Putra Mahkota.
569
00:51:33,786 --> 00:51:35,996
Dosisnya lebih banyak dari biasanya.
570
00:51:36,456 --> 00:51:37,786
Kau akan sakit beberapa hari.
571
00:51:41,376 --> 00:51:43,586
Jika Putra Mahkota negara ini
hampir terbunuh,
572
00:51:44,336 --> 00:51:47,256
mereka akan berhati-hati
untuk sementara waktu.
573
00:51:51,386 --> 00:51:53,096
Anggota Dewan Kiri
574
00:51:54,636 --> 00:51:56,476
tak akan gentar karena trik semacam ini.
575
00:51:57,766 --> 00:52:01,316
Dia akan berusaha lebih keras
untuk melengserkan Ibu.
576
00:52:03,816 --> 00:52:04,936
Aku tahu.
577
00:52:06,646 --> 00:52:09,486
Rasa sakit yang kau derita
tak akan mengakhiri ini.
578
00:52:25,876 --> 00:52:27,166
Putra Mahkota.
579
00:52:27,756 --> 00:52:28,756
Ibumu tak akan
580
00:52:30,136 --> 00:52:32,176
menjadi ratu yang digulingkan.
581
00:52:33,506 --> 00:52:36,426
Aku akan mati sebagai ratu negara ini.
582
00:52:47,026 --> 00:52:48,146
Ibu.
583
00:52:54,326 --> 00:52:57,156
Aku diracun sampai mati
584
00:52:57,706 --> 00:52:59,576
bersamamu, Putra Mahkota.
585
00:53:00,076 --> 00:53:02,246
Ingatlah itu seumur hidupmu
586
00:53:03,996 --> 00:53:05,496
dan gunakan untuk keuntunganmu.
587
00:53:06,796 --> 00:53:08,796
Satu-satunya yang akan membuatmu aman
588
00:53:08,876 --> 00:53:11,636
adalah simpati orang-orang untukmu
589
00:53:12,216 --> 00:53:13,966
sebagai anak dari ibu yang diracun.
590
00:54:37,756 --> 00:54:39,516
Ada orang di luar sana?
591
00:54:47,306 --> 00:54:49,976
Ratu dan Putra Mahkota
diracun sampai mati.
592
00:54:51,276 --> 00:54:53,146
Tutup semua gerbang istana!
593
00:54:54,236 --> 00:54:56,486
Aku pasti akan menangkap pelakunya
594
00:54:58,076 --> 00:55:01,946
dan memusnahkan tiga generasi
untuk menghukum mereka atas kejahatan ini!
595
00:56:17,106 --> 00:56:19,616
Apa yang terjadi pada orang-orang
596
00:56:21,156 --> 00:56:22,696
yang menyebabkan kematian Ibu?
597
00:56:25,076 --> 00:56:27,956
Ayah pasti memotong anggota tubuh
Penasihat Negara dan para pejabat
598
00:56:28,456 --> 00:56:30,576
serta membunuh keluarga mereka.
599
00:56:30,666 --> 00:56:33,456
Aku yakin Ayah sudah
membalaskan dendam Ibu.
600
00:56:36,836 --> 00:56:37,926
Yang Mulia.
601
00:56:38,506 --> 00:56:40,296
Anggota Dewan Kiri siap melayani.
602
00:56:50,896 --> 00:56:52,976
Kenapa dia masih di istana?
603
00:56:55,816 --> 00:56:58,396
Dia berjanji akan menjaga nyawamu.
604
00:56:58,946 --> 00:57:01,366
Ratu negeri ini diracun hingga tewas.
605
00:57:02,196 --> 00:57:04,656
Kenapa penyebab kejahatan ini
masih belum dihukum?
606
00:57:05,866 --> 00:57:08,286
Kenapa tak ada yang bertanggung jawab?
607
00:57:10,616 --> 00:57:12,036
Persilakan Anggota Dewan Kiri masuk.
608
00:57:18,546 --> 00:57:19,676
Yang Mulia.
609
00:57:19,756 --> 00:57:22,796
Yoo Haksoo, pengkhianat
yang membunuh Ratu,
610
00:57:22,886 --> 00:57:27,386
dan keluarganya dipenggal,
dan harta mereka disita.
611
00:57:27,466 --> 00:57:31,436
Tolong perintahkan hukuman
untuk putri Yoo Haksoo.
612
00:57:34,856 --> 00:57:36,476
Anggota Dewan Kiri!
613
00:57:41,856 --> 00:57:43,236
Aku akan membunuhmu.
614
00:57:43,316 --> 00:57:45,576
Aku akan mencabik-cabikmu!
615
00:57:59,376 --> 00:58:00,876
Aku akan membunuhmu.
616
00:58:00,966 --> 00:58:02,586
-Aku akan membunuhmu!
-Tutup mulutnya
617
00:58:02,676 --> 00:58:03,676
dan kurung dia!
618
00:58:04,636 --> 00:58:06,806
Lepaskan aku. Lepaskan.
619
00:58:20,236 --> 00:58:22,986
Putri Yoo Haksoo adalah
putri seorang pengkhianat.
620
00:58:25,236 --> 00:58:27,616
Penggal dia besok.
621
00:58:28,786 --> 00:58:29,996
Perintah Anda
622
00:58:30,906 --> 00:58:32,956
akan dilaksanakan.
623
00:58:43,216 --> 00:58:44,296
Ayah.
624
00:58:47,466 --> 00:58:48,966
Ayah.
625
00:58:50,266 --> 00:58:51,726
Ayah.
626
00:58:54,136 --> 00:58:55,306
-Ibu.
-Jung
627
00:59:01,436 --> 00:59:02,646
Ayah.
628
00:59:05,696 --> 00:59:10,036
-Ayo!
-Ayah! Tidak!
629
00:59:11,826 --> 00:59:13,576
Ayah! Ibu!
630
00:59:13,656 --> 00:59:16,956
Ibu! Ayah!
631
00:59:17,786 --> 00:59:21,376
Ayah! Ibu!
632
00:59:27,676 --> 00:59:30,006
PENGKHIANATAN TINGKAT TINGGI
633
00:59:35,096 --> 00:59:38,106
PENGKHIANAT YOO HAKSOO
634
01:00:13,716 --> 01:00:15,226
Tolong ampuni
635
01:00:15,846 --> 01:00:17,306
Putri Yoo Haksoo.
636
01:00:20,356 --> 01:00:23,226
Gadis itu tak bersalah.
637
01:00:24,726 --> 01:00:25,896
Apa Ratu mati
638
01:00:27,066 --> 01:00:28,736
karena dia bersalah?
639
01:00:31,906 --> 01:00:34,906
Aku kehilangan istriku karena aku lemah.
640
01:00:36,196 --> 01:00:39,996
Setelah kehilangan dia, aku harus
melindungimu, Putra Mahkota.
641
01:00:41,036 --> 01:00:42,036
Aku
642
01:00:44,916 --> 01:00:49,046
adalah suami pengecut
yang berpaling dari kematian istriku.
643
01:00:49,926 --> 01:00:51,046
Apa Ayah ingin
644
01:00:53,886 --> 01:00:56,386
aku menjadi pengecut seperti Ayah?
645
01:01:04,766 --> 01:01:06,396
Aku tak bisa melakukan itu.
646
01:01:59,616 --> 01:02:01,706
Di istana, ada jalan rahasia
647
01:02:01,786 --> 01:02:03,826
yang hanya diketahui penerus takhta.
648
01:02:07,706 --> 01:02:11,546
Kau bisa keluar
dari istana lewat jalan ini.
649
01:02:33,026 --> 01:02:34,486
Ikuti Kyun.
650
01:02:40,196 --> 01:02:41,406
Buktikan
651
01:02:42,036 --> 01:02:44,456
bahwa kau berbeda dariku.
652
01:03:52,276 --> 01:03:53,986
Saat pria bertopeng datang,
653
01:03:54,066 --> 01:03:56,066
dia akan membawamu ke tempat aman.
654
01:03:59,116 --> 01:04:00,236
Jika aku pergi ke sana,
655
01:04:03,076 --> 01:04:04,996
apa aku akan bertemu ibu dan ayahku?
656
01:04:11,496 --> 01:04:12,496
Lupakan saja.
657
01:04:14,796 --> 01:04:16,416
Mereka dipenggal
658
01:04:18,886 --> 01:04:21,176
karena aku menjadi Putri Mahkota.
659
01:04:26,426 --> 01:04:28,056
Tapi hanya aku yang selamat.
660
01:04:30,646 --> 01:04:33,606
Kenapa kau tak membiarkanku mati saja?
661
01:04:49,576 --> 01:04:50,746
Kumohon hiduplah.
662
01:04:54,206 --> 01:04:55,416
Karena aku,
663
01:04:57,506 --> 01:04:59,126
ibuku meninggal.
664
01:05:02,096 --> 01:05:03,346
Karena aku,
665
01:05:06,386 --> 01:05:07,976
satu keluarga musnah.
666
01:05:11,766 --> 01:05:13,356
Tapi aku akan hidup.
667
01:05:14,726 --> 01:05:15,896
Aku akan hidup
668
01:05:17,236 --> 01:05:18,356
dan menyiksa
669
01:05:20,196 --> 01:05:24,656
pelaku yang membantai ibuku
dan orang-orang yang berharga bagiku.
670
01:05:28,576 --> 01:05:30,206
Jadi, kumohon, tetaplah hidup.
671
01:05:32,706 --> 01:05:33,706
Kumohon.
672
01:05:36,796 --> 01:05:38,716
Tolong tetap hidup dan jadilah kuat.
673
01:08:19,996 --> 01:08:21,086
Terima kasih
674
01:08:22,416 --> 01:08:23,586
karena tetap hidup.
675
01:08:25,666 --> 01:08:27,256
Cintaku yang hancur karena aku,
676
01:08:29,426 --> 01:08:30,716
cintaku
677
01:08:32,636 --> 01:08:33,966
Putri Mahkota.
678
01:08:43,146 --> 01:08:46,106
BLOODY HEART
679
01:08:52,930 --> 01:09:00,630
Subtitle by Disney+
Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI ==
680
01:09:00,654 --> 01:09:06,354
Follow My IG
@Anang2196_sub_indo
681
01:09:06,586 --> 01:09:09,296
{\an8}Maukah kau menerima ini?
682
01:09:09,376 --> 01:09:11,966
{\an8}Jung, kau benar-benar
suka pria seperti dia?
683
01:09:12,046 --> 01:09:15,056
{\an8}Kau bilang dia tak memberi tahu
tempat tinggal dan pekerjaannya.
684
01:09:15,136 --> 01:09:16,346
{\an8}Sebelum pelarangan pernikahan,
685
01:09:16,426 --> 01:09:19,136
{\an8}Ibu Suri dan Anggota Dewan Kiri
akan memilih Ratu.
686
01:09:19,226 --> 01:09:22,896
{\an8}Aku akan memilih keponakanku sebagai Ratu.
687
01:09:22,976 --> 01:09:25,526
{\an8}Apa yang harus kulakukan untukmu?
688
01:09:25,606 --> 01:09:28,066
{\an8}Kenapa kau melarangku
bertemu dengan cendekiawan itu?
689
01:09:28,146 --> 01:09:29,856
{\an8}Kau tak tahu identitasnya.
690
01:09:29,946 --> 01:09:32,316
{\an8}Kau akan terlibat bahaya
jika mendekatinya.
691
01:09:32,406 --> 01:09:33,616
{\an8}Ini baru permulaan.
692
01:09:34,696 --> 01:09:38,246
{\an8}Aku tak bisa membiarkan keponakan
Anggota Dewan Kiri menjadi Ratu.
693
01:09:38,616 --> 01:09:40,616
{\an8}Diterjemahkan oleh
Ajeng Fajriani Nurasieta