1 00:00:00,000 --> 00:00:03,000 Subtitle by Disney+ Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 2 00:00:03,000 --> 00:00:06,000 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 3 00:00:06,354 --> 00:00:09,314 {\an8}ORANG, KELOMPOK, TEMPAT, DAN INSIDEN DALAM DRAMA INI HANYALAH FIKSI 4 00:00:09,404 --> 00:00:11,324 Yang Mulia! 5 00:00:11,404 --> 00:00:16,244 {\an8}Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 6 00:00:16,324 --> 00:00:21,664 - Anda harus melengserkan Putra Mahkota! - Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 7 00:00:21,744 --> 00:00:27,164 - Anda harus melengserkan Putra Mahkota! - Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 8 00:00:27,674 --> 00:00:31,594 - Anda harus melengserkan Putra Mahkota! - Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 9 00:00:34,514 --> 00:00:38,264 -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 10 00:00:41,434 --> 00:00:45,734 -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 11 00:00:48,314 --> 00:00:52,944 Kecerobohan Putra Mahkota memburuk setiap hari, 12 00:00:53,024 --> 00:00:57,784 dan perilakunya mulai merusak kebiasaan kita. 13 00:00:58,784 --> 00:01:01,244 Yang Mulia harus melengserkan Putra Mahkota 14 00:01:01,324 --> 00:01:05,414 dan memulihkan fondasi negara kita! 15 00:01:05,494 --> 00:01:08,004 Anda harus melengserkan Putra Mahkota 16 00:01:08,084 --> 00:01:11,634 dan memulihkan fondasi negara kita! 17 00:01:11,714 --> 00:01:15,094 - Anda harus melengserkan Putra Mahkota - Anda harus melengserkan Putra Mahkota 18 00:01:15,174 --> 00:01:19,974 - dan memulihkan fondasi negara kita! - dan memulihkan fondasi negara kita! 19 00:01:20,054 --> 00:01:23,804 - Anda harus melengserkan Putra Mahkota. - Anda harus melengserkan Putra Mahkota. 20 00:01:24,934 --> 00:01:28,854 -Anda harus melengserkan Putra Mahkota. -Anda harus melengserkan Putra Mahkota. 21 00:01:35,654 --> 00:01:37,784 Tiga anggota Dewan Negara, 22 00:01:37,864 --> 00:01:41,784 Enam Menteri dan Tiga Kantor bergabung dalam protes ini. 23 00:01:42,744 --> 00:01:45,534 Artinya seluruh istana terlibat. 24 00:02:00,884 --> 00:02:04,554 Putra Mahkota, aku tak bisa melindungimu lagi. 25 00:02:33,674 --> 00:02:34,674 Kau harus 26 00:02:39,924 --> 00:02:43,094 bertahan hidup sendiri mulai saat ini. 27 00:02:45,854 --> 00:02:47,514 Aku akan menjalaninya. 28 00:02:50,564 --> 00:02:52,024 Meski aku harus 29 00:02:53,854 --> 00:02:56,234 mengorbankan tubuhku untuk bertahan hidup. 30 00:02:57,694 --> 00:03:01,654 -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 31 00:03:03,204 --> 00:03:07,454 -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 32 00:03:09,294 --> 00:03:12,794 -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! -Anda harus melengserkan Putra Mahkota! 33 00:03:14,754 --> 00:03:17,594 Anda harus melengserkan Putra Mahkota 34 00:03:17,674 --> 00:03:21,214 dan memulihkan fondasi negara kita! 35 00:03:21,764 --> 00:03:24,384 Anda harus melengserkan Putra Mahkota 36 00:03:24,474 --> 00:03:27,934 dan memulihkan fondasi negara kita! 37 00:03:29,264 --> 00:03:31,814 Sesuai keputusan Ratu dan Istana Kerajaan, 38 00:03:31,894 --> 00:03:33,524 aku akan menikahi Nona Yoon. 39 00:03:35,234 --> 00:03:36,354 Yang Mulia. 40 00:03:37,654 --> 00:03:41,194 Pernikahan kerajaan bukanlah solusi. 41 00:03:42,194 --> 00:03:43,364 Kalau begitu, 42 00:03:45,494 --> 00:03:46,954 apa yang bisa kulakukan? 43 00:03:48,284 --> 00:03:52,294 Pria bodoh ini tak mengerti maksud Yang Mulia. 44 00:03:52,754 --> 00:03:54,504 Seorang bawahan hanya bisa memberi nasihat, 45 00:03:55,084 --> 00:03:59,084 dan saran serta setiap keputusan dibuat oleh Yang Mulia. 46 00:04:35,164 --> 00:04:36,964 Apa yang kalian lakukan? 47 00:04:37,714 --> 00:04:41,544 Kalian berani meremehkan Yang Mulia? 48 00:04:49,684 --> 00:04:50,844 Yang Mulia. 49 00:04:51,434 --> 00:04:54,474 Anda adalah fondasi negara kita. 50 00:04:54,564 --> 00:04:57,564 Bagaimana mungkin fondasi negara ini membungkuk di hadapan kami? 51 00:04:58,104 --> 00:05:00,274 Kenapa Anda berlutut semudah itu 52 00:05:01,654 --> 00:05:03,524 sebagai fondasi kami? 53 00:05:04,864 --> 00:05:06,944 Fondasi Joseon yang sebenarnya adalah 54 00:05:09,284 --> 00:05:10,864 para pejabat cendekiawan. 55 00:05:19,544 --> 00:05:20,624 Aku tak akan 56 00:05:22,334 --> 00:05:24,384 sekadar mengincar otoritas kerajaan 57 00:05:24,464 --> 00:05:26,134 seperti tiran yang kau gulingkan. 58 00:05:26,214 --> 00:05:29,054 Aku tak akan menahanmu seperti Paduka Raja. 59 00:05:29,134 --> 00:05:30,474 Aku akan menghormati 60 00:05:31,684 --> 00:05:33,724 pendapat para bawahan dan Tiga Kantor 61 00:05:37,434 --> 00:05:38,984 sebagai Raja. 62 00:05:41,694 --> 00:05:42,774 Jadi kumohon, 63 00:05:44,404 --> 00:05:46,614 bantu aku. 64 00:06:07,254 --> 00:06:09,724 BLOODY HEART EPISODE 1 65 00:07:20,204 --> 00:07:23,214 {\an8}RATU YOON 66 00:07:27,294 --> 00:07:28,844 Yang Mulia! 67 00:07:32,514 --> 00:07:33,724 Panggil tabib kerajaan! 68 00:07:33,804 --> 00:07:35,764 Sekarang! Cepat! 69 00:07:35,844 --> 00:07:38,854 Yang Mulia! 70 00:07:38,934 --> 00:07:40,434 Yang Mulia! 71 00:07:45,274 --> 00:07:46,444 Yang Mulia. 72 00:07:46,524 --> 00:07:49,694 {\an8}Sudah empat tahun sejak kami menunggu kehamilan Paduka Ratu. 73 00:07:49,774 --> 00:07:51,364 Anda harus memilih selir kerajaan 74 00:07:51,444 --> 00:07:53,154 dan memiliki putra sebagai keturunan raja. 75 00:07:53,244 --> 00:07:56,414 {\an8}Bagaimana bisa kau begitu lancang kepada Ratu muda? 76 00:07:56,494 --> 00:07:59,534 {\an8}Paduka Ratu bisa mengandung, bahkan saat ini. 77 00:07:59,624 --> 00:08:01,954 Pangeran, kesetiaanmu sebagai bawahan lebih utama 78 00:08:02,044 --> 00:08:03,874 {\an8}daripada cintamu kepada putrimu. 79 00:08:03,954 --> 00:08:06,874 Anggota Dewan Kiri, kau memilih mengabaikan perasaan Paduka Raja. 80 00:08:06,964 --> 00:08:08,964 Artinya kau mementingkan motif tersembunyimu! 81 00:08:09,334 --> 00:08:12,254 Jika tidak, apa Anggota Dewan Kiri punya motif tersembunyi? 82 00:08:13,514 --> 00:08:14,594 Bicaralah. 83 00:08:14,674 --> 00:08:16,134 Bisakah kau meyakinkan kami 84 00:08:16,224 --> 00:08:18,054 bahwa seleksi ini dilakukan tanpa motif lain? 85 00:08:33,364 --> 00:08:36,034 {\an8}Seorang bawahan hanya bisa memberi nasihat. 86 00:08:41,204 --> 00:08:42,954 Saat Paduka Raja memberi perintah, 87 00:08:43,044 --> 00:08:45,874 aku hanya menghormati dan mengikuti perintahnya. 88 00:08:48,794 --> 00:08:50,424 Jika Ratu mengajukan permintaan, 89 00:08:51,084 --> 00:08:53,504 aku akan mengizinkanmu memilih selir kerajaan. 90 00:09:23,374 --> 00:09:24,624 Bagaimana bisa? 91 00:09:24,704 --> 00:09:26,704 Bagaimana bisa kau tak tahu 92 00:09:26,794 --> 00:09:29,504 sampai kondisi Paduka Ratu seburuk itu? 93 00:09:29,584 --> 00:09:33,214 Paduka Ratu bilang dia harus tetap bersih selagi memakai jimat 94 00:09:33,594 --> 00:09:35,094 untuk kehamilan 95 00:09:35,174 --> 00:09:37,974 -dan melarangku memeriksa denyutnya. -Aku tak butuh alasan. 96 00:09:39,224 --> 00:09:40,974 Siapa lagi yang tahu selain kau? 97 00:09:41,054 --> 00:09:45,104 Tak ada yang tahu. Aku harus menyampaikan ini ke Istana Raja. 98 00:09:45,184 --> 00:09:47,434 Apa yang bisa dilakukan Paduka Raja saat ini? 99 00:09:48,774 --> 00:09:51,314 Nasib keluarga Yoon bergantung pada ini. 100 00:09:51,404 --> 00:09:52,604 Baik, Tuan. 101 00:10:12,254 --> 00:10:15,754 Anak panahku pasti gugup karena kau, Anggota Dewan Kiri. 102 00:10:15,844 --> 00:10:19,094 Semua orang tahu bahwa Anda pemanah yang hebat, Yang Mulia. 103 00:10:19,674 --> 00:10:23,594 Aku hanya takut Anda lebih memilih berlatih seni bela diri 104 00:10:23,934 --> 00:10:25,184 dan mengabaikan pelajaran Anda. 105 00:10:25,804 --> 00:10:27,604 Aku akan mengingat nasihatmu. 106 00:10:28,684 --> 00:10:30,144 Suatu kehormatan bagiku. 107 00:10:31,314 --> 00:10:34,614 Kalau begitu, izinkan aku memberimu nasihat lain. 108 00:10:35,404 --> 00:10:37,364 Aku tahu Anda ingin putra dari Paduka Ratu. 109 00:10:38,034 --> 00:10:39,994 Tapi kita tak bisa terus menunggu. 110 00:10:40,074 --> 00:10:43,574 Ibu Suri berwasiat agar Anda memilih selir kerajaan. 111 00:10:44,244 --> 00:10:46,244 Aku akan berusaha membujuk Pangeran lagi... 112 00:10:46,334 --> 00:10:47,414 Yang Mulia. 113 00:10:50,164 --> 00:10:51,754 Alih-alih membujuk, 114 00:10:53,834 --> 00:10:55,504 beri dia perintah. 115 00:11:01,514 --> 00:11:03,054 Aku menerima saranmu. 116 00:11:07,144 --> 00:11:08,104 Yang Mulia. 117 00:11:08,184 --> 00:11:10,564 Kasim Jung dari Istana Ratu datang. 118 00:11:15,484 --> 00:11:16,614 {\an8}Yang Mulia. 119 00:11:16,814 --> 00:11:20,234 {\an8}Aku datang melaporkan penemuan lokasi untuk paviliun Pangeran. 120 00:11:20,614 --> 00:11:22,364 Aku ingin menghibur pangeran kerajaan 121 00:11:22,444 --> 00:11:25,034 dengan menghancurkan rumah kosong dan membangun paviliun. 122 00:11:28,034 --> 00:11:29,244 Berapa ukurannya? 123 00:11:29,334 --> 00:11:32,124 Rumah seluas 21 kan akan diubah menjadi 4 dan dan 4 jum, 124 00:11:32,204 --> 00:11:35,504 dan rumah 22 kan akan menjadi 3 dan dan dan 9 jum. 125 00:11:36,334 --> 00:11:37,544 Lanjutkan. 126 00:11:39,214 --> 00:11:40,554 Baik, Yang Mulia. 127 00:11:41,344 --> 00:11:42,804 Aku harus mengunjungi Ratu. 128 00:11:58,024 --> 00:11:58,864 Tuan. 129 00:12:00,114 --> 00:12:01,984 Ini sangat mendesak. 130 00:12:09,784 --> 00:12:10,784 Yang Mulia. 131 00:12:10,874 --> 00:12:13,334 Istana Ratu ke arah sebaliknya. 132 00:12:25,304 --> 00:12:27,594 IBU 133 00:12:51,204 --> 00:12:53,414 {\an8}IBU SURI CHOI GAYEON 134 00:12:55,254 --> 00:12:56,504 Yang Mulia. 135 00:12:56,624 --> 00:12:59,464 Pangeran sudah menunggu selama setengah jam. 136 00:12:59,544 --> 00:13:01,794 Apa sudah selama itu? 137 00:13:02,884 --> 00:13:04,344 Benar, Yang Mulia. 138 00:13:08,264 --> 00:13:10,934 Izinkan dia masuk seperempat jam lagi. 139 00:13:19,984 --> 00:13:21,984 Kenapa tak ada kabar dari ayahku? 140 00:13:22,404 --> 00:13:25,694 Bagaimana bisa dia meninggalkan istana meski tahu aku pingsan? 141 00:13:26,824 --> 00:13:28,034 Ratu sedang sakit, 142 00:13:28,114 --> 00:13:30,994 bukankah tak masuk akal jika tak ada yang mengunjungiku? 143 00:13:33,164 --> 00:13:35,874 Pangeran, ada keperluan apa kemari? 144 00:13:35,954 --> 00:13:38,464 Kudengar Anda sangat mencemaskan masa depan 145 00:13:38,544 --> 00:13:40,374 keluarga kerajaan. 146 00:13:40,464 --> 00:13:44,344 Itu sangat membingungkan dan memalukan. 147 00:13:45,464 --> 00:13:46,554 Benarkah? 148 00:13:47,844 --> 00:13:50,184 Kudengar kau menentang ide pemilihan selir. 149 00:13:52,014 --> 00:13:55,264 Bagaimana mungkin aku menentang Ibu Suri? 150 00:13:55,684 --> 00:13:59,274 Namun, demi Paduka Ratu yang sedang sakit, 151 00:13:59,354 --> 00:14:02,984 tolong beri aku wewenang dalam pemilihan selir. 152 00:14:03,064 --> 00:14:05,324 Jika Anda mengizinkan, 153 00:14:05,404 --> 00:14:08,074 {\an8}aku akan setia kepada Anda seperti anjing dan kuda. 154 00:14:14,324 --> 00:14:15,534 Sepertinya 155 00:14:16,744 --> 00:14:18,374 rumor itu benar. 156 00:14:43,854 --> 00:14:46,114 Singkirkan gadis yang membuat Ratu marah. 157 00:15:02,254 --> 00:15:03,924 Aku datang. 158 00:15:04,964 --> 00:15:06,384 Aku mungkin tak berdaya, 159 00:15:06,464 --> 00:15:08,964 tapi Raja datang untuk mengunjungi Ratu. 160 00:15:10,554 --> 00:15:12,474 Kudengar Istana Kerajaan menuntut 161 00:15:12,554 --> 00:15:15,644 agar kau segera memilih selir. 162 00:15:16,224 --> 00:15:17,894 Mataku hanya tertuju padamu. 163 00:15:17,974 --> 00:15:19,854 Tuntutan mereka tak penting. 164 00:15:24,734 --> 00:15:25,984 Yang Mulia. 165 00:15:27,694 --> 00:15:29,024 Aku pasti menyakitimu 166 00:15:30,154 --> 00:15:32,824 karena aku seorang ratu yang mudah marah. 167 00:15:34,244 --> 00:15:35,614 Itu karena aku mendengki. 168 00:15:36,494 --> 00:15:39,914 Aku benci melihatmu berusaha menjadikan gadis dari keluarga biasa 169 00:15:40,294 --> 00:15:43,874 sebagai Putri Mahkota, alih-alih diriku. 170 00:15:46,254 --> 00:15:49,884 Jika gadis itu masih hidup, aku akan membunuhnya. 171 00:15:51,134 --> 00:15:53,474 Sebesar itulah 172 00:15:54,934 --> 00:15:56,684 rasa cintaku padamu. 173 00:16:02,024 --> 00:16:03,354 Ini adalah 174 00:16:06,194 --> 00:16:08,524 kali pertama kau mengungkapkan cintamu, Ratuku. 175 00:16:11,404 --> 00:16:12,484 Kalau begitu, 176 00:16:13,244 --> 00:16:15,284 aku akan memberimu jawaban. 177 00:16:26,254 --> 00:16:27,464 Ratuku. 178 00:16:30,924 --> 00:16:32,554 Kau akan segera meninggal. 179 00:16:34,174 --> 00:16:37,344 Penyakitnya masuk ke paru-paru dan tak bisa diselamatkan, bukan? 180 00:16:37,934 --> 00:16:40,604 Kukira kau sangat mencintainya, 181 00:16:40,684 --> 00:16:43,434 tapi saran pertamamu justru mengenai pemilihan selir. 182 00:16:43,854 --> 00:16:48,314 Sepertinya kekuasaan lebih penting daripada anakmu sendiri. 183 00:16:50,524 --> 00:16:53,614 Itu lelucon yang buruk. 184 00:16:55,324 --> 00:16:56,654 Contoh lelucon adalah 185 00:16:59,414 --> 00:17:01,074 perkataanmu belum lama tadi. 186 00:17:03,204 --> 00:17:05,164 Jika kau benar-benar tahu rasanya jatuh cinta, 187 00:17:06,004 --> 00:17:09,504 kau tak akan pernah berani mengatakan kata itu. 188 00:17:10,884 --> 00:17:12,544 Tak ada anak di dunia ini 189 00:17:12,634 --> 00:17:15,304 yang bisa bahagia jika dicintai anak dari pembunuh ibunya. 190 00:17:23,434 --> 00:17:26,144 Aku naik takhta setelah menikahimu. 191 00:17:28,444 --> 00:17:30,234 Begitu kau mati, 192 00:17:32,524 --> 00:17:35,574 aku bisa menikahi keluarga yang akan mendukungku. 193 00:17:38,994 --> 00:17:40,704 Ratuku, saat ini kau tampak 194 00:17:43,584 --> 00:17:45,544 pantas disayangi. 195 00:17:59,674 --> 00:18:00,804 Yang Mulia. 196 00:18:04,054 --> 00:18:06,144 Anggota Dewan Kiri, beri aku kesempatan. 197 00:18:06,724 --> 00:18:08,644 Tuan! 198 00:18:09,234 --> 00:18:10,524 Tuan! 199 00:18:12,854 --> 00:18:15,774 Pangeran akan dipecat karena menipu Yang Mulia, 200 00:18:16,784 --> 00:18:20,614 dan dia akan dihukum berat atas kejahatan yang dia lakukan. 201 00:18:21,284 --> 00:18:23,534 Perintahmu adalah perintah kami. 202 00:18:30,124 --> 00:18:33,714 Yang Mulia, Paduka Raja tak boleh tahu sampai 203 00:18:33,794 --> 00:18:35,924 tabib kerajaan lain mendiagnosis penyakit Paduka Ratu. 204 00:18:36,004 --> 00:18:37,924 Tentu saja, dia tak akan tahu. 205 00:18:39,594 --> 00:18:42,634 Semua orang mulai dari Kepala Kasim, dayang istana yang melayani Ratu, 206 00:18:42,724 --> 00:18:44,344 bahkan pelayan rendahan 207 00:18:45,144 --> 00:18:47,014 bertindak sebagai mata dan telingamu. 208 00:18:51,104 --> 00:18:53,654 Artinya kita bahkan bisa mengendalikan napas Yang Mulia. 209 00:18:55,064 --> 00:18:58,364 Bagaimana mungkin dia tahu kecuali atas izinmu? 210 00:19:01,994 --> 00:19:03,364 Yang Mulia Ratu! 211 00:19:05,574 --> 00:19:07,494 Yang Mulia Ratu! 212 00:19:22,384 --> 00:19:23,974 Hati-hati. 213 00:19:30,474 --> 00:19:32,434 -Hei. -Baiklah. 214 00:19:38,944 --> 00:19:41,614 {\an8}DESA HUTAN BAMBU 215 00:19:41,694 --> 00:19:43,614 -Ayo. -Baiklah. 216 00:19:44,324 --> 00:19:47,494 -Ayo. Hati-hati. -Astaga. 217 00:19:47,624 --> 00:19:51,244 -Kenapa kalian terburu-buru? -Astaga, Jinsa Lim. 218 00:19:51,744 --> 00:19:54,664 Seorang tuan muda dari Lembah Imjin 219 00:19:54,754 --> 00:19:58,134 datang untuk melamar Nona Muda. 220 00:19:58,214 --> 00:20:00,634 Kami menolaknya dua kali melalui pencari jodoh, 221 00:20:00,714 --> 00:20:02,964 lalu dia datang sendiri. 222 00:20:03,634 --> 00:20:05,384 Dia pasti tergila-gila kepadanya. 223 00:20:05,474 --> 00:20:07,594 Pasti sangat hampa setelah dia menikah. 224 00:20:07,684 --> 00:20:10,264 Kesedihan kita bukan masalah. 225 00:20:10,434 --> 00:20:14,564 Kita harus membiarkan nona muda menunggangi tandu pernikahan penuh bunga. 226 00:20:15,484 --> 00:20:16,854 Jangan terburu-buru. 227 00:20:22,654 --> 00:20:25,034 Wahai... 228 00:20:25,114 --> 00:20:28,364 Nona, menikahlah denganku. 229 00:20:28,454 --> 00:20:30,494 Aku akan menjadi peringkat pertama dalam ujian negara 230 00:20:30,584 --> 00:20:32,874 dan menjadikanmu istri pejabat senior. 231 00:20:32,954 --> 00:20:35,294 Jika kau jatuh cinta dengan pria lain, 232 00:20:35,374 --> 00:20:37,464 itu tak masalah. 233 00:20:37,544 --> 00:20:39,884 Aku akan menunggu. 234 00:20:41,844 --> 00:20:44,264 Aromanya enak. 235 00:20:45,384 --> 00:20:48,264 Astaga, aku tersiksa. 236 00:21:21,384 --> 00:21:22,924 Astaga. 237 00:21:28,884 --> 00:21:29,844 Ya ampun. 238 00:21:32,144 --> 00:21:33,684 Maafkan aku, Tuan. 239 00:21:35,144 --> 00:21:36,604 Aku agak terlambat. 240 00:21:43,904 --> 00:21:47,994 Aku bersyukur kau datang. 241 00:21:48,074 --> 00:21:50,744 Aku tak sadar akan terlambat setelah mengunjungi kantor pemerintahan. 242 00:21:50,824 --> 00:21:53,744 Kantor pemerintahan? Kenapa kau pergi ke sana? 243 00:21:53,834 --> 00:21:56,044 Menyumbangkan lokakaryaku untuk desa. 244 00:21:56,124 --> 00:21:57,164 Kenapa... 245 00:21:58,794 --> 00:22:00,544 Kenapa kau menyumbangkannya? 246 00:22:00,624 --> 00:22:02,634 Seantero Jeolla memang tahu bahwa 247 00:22:02,714 --> 00:22:04,594 bisnis kotak bambumu sukses, tapi... 248 00:22:04,674 --> 00:22:08,844 Aku sudah membagi keuntungan dengan para perajin, jadi, aku tak punya apa-apa. 249 00:22:09,634 --> 00:22:10,764 Maksudmu... 250 00:22:12,974 --> 00:22:14,144 Kau tak punya uang? 251 00:22:14,724 --> 00:22:15,684 Ya. 252 00:22:18,024 --> 00:22:19,064 Kau tak tahu? 253 00:22:19,644 --> 00:22:22,104 Orang bodoh macam apa kau? 254 00:22:22,944 --> 00:22:24,614 Kenapa kau memberikan uang sebanyak itu? 255 00:22:24,694 --> 00:22:27,404 Aku sudah berjanji akan mengirim perak ke Hanyang! 256 00:22:27,484 --> 00:22:29,994 Lalu bagaimana? Bagaimana kau akan menebusnya? 257 00:22:30,074 --> 00:22:32,164 -Sial. -Tuan Muda. 258 00:22:32,244 --> 00:22:35,284 Kau akan mendapat masalah besar jika menyakitiku di Desa Hutan Bambu. 259 00:22:35,374 --> 00:22:38,374 Benarkah? Beraninya kau membohongiku? 260 00:22:38,454 --> 00:22:39,794 Sial. 261 00:22:41,214 --> 00:22:42,794 Lihat gadis ini. 262 00:22:43,374 --> 00:22:45,544 Astaga. 263 00:22:45,634 --> 00:22:47,714 Jangan melakukan itu. 264 00:22:47,804 --> 00:22:50,554 Berandal. Beraninya kau menyentuh dia? 265 00:22:50,634 --> 00:22:52,384 Kenapa kau membicarakannya? 266 00:22:52,514 --> 00:22:54,014 Kami berkomunikasi 267 00:22:55,394 --> 00:22:56,764 dengan tongkat ini. 268 00:22:56,894 --> 00:22:59,224 Beraninya kau mencoba menyakiti bangsawan... 269 00:22:59,314 --> 00:23:01,524 Astaga, tuan muda ini 270 00:23:01,604 --> 00:23:04,194 -memukul kepalaku. -Astaga. 271 00:23:04,274 --> 00:23:06,194 -Astaga. -Aku tak memukul kepalamu. 272 00:23:07,074 --> 00:23:09,234 Astaga, tuan muda ini memukul perutku. 273 00:23:09,324 --> 00:23:10,904 -Aku tak melakukannya. -Aku melihatnya. 274 00:23:10,994 --> 00:23:14,324 Astaga, tuan muda ini akan meremukkan lenganku. 275 00:23:14,414 --> 00:23:17,204 -Apa lagi sekarang? -Cukup! Hentikan. 276 00:23:17,284 --> 00:23:20,704 Baiklah, aku pergi. Aku akan pergi. 277 00:23:21,954 --> 00:23:23,794 -Dia kabur. -Astaga. 278 00:23:23,874 --> 00:23:26,464 Tuan muda itu melarikan diri. 279 00:23:26,544 --> 00:23:27,464 Dasar berengsek. 280 00:23:27,594 --> 00:23:30,554 -Nona baik-baik saja? -Kau terluka? 281 00:23:30,634 --> 00:23:31,764 -Aku tak apa. -Astaga. 282 00:23:31,844 --> 00:23:33,134 Aku tak apa. 283 00:23:33,224 --> 00:23:35,264 -Syukurlah. -Bagaimana dengan perutmu? 284 00:23:35,344 --> 00:23:36,894 Aku tak apa. 285 00:23:37,014 --> 00:23:38,724 Dia tak apa. Perutnya berotot. 286 00:23:40,144 --> 00:23:41,184 Melegakan sekali. 287 00:23:44,274 --> 00:23:47,404 Setelah pemakaman nasional, akan ada larangan menikah. 288 00:23:47,484 --> 00:23:49,774 Bangsawan yang menikahkan putri mereka sebelum itu 289 00:23:49,864 --> 00:23:51,404 dan orang yang menunggu pelarangan itu 290 00:23:51,484 --> 00:23:53,574 butuh kotak bambu sebagai janji pernikahan mereka. 291 00:23:54,614 --> 00:23:57,744 Kirim seseorang ke Hanyang dan dapatkan daftar namanya. 292 00:23:57,824 --> 00:23:58,954 -Baik. -Baik. 293 00:24:00,244 --> 00:24:01,704 Semuanya, ayo bergegas. 294 00:24:01,794 --> 00:24:04,294 Aku harus pergi ke Hanyang sebelum larangan diberlakukan. 295 00:24:04,374 --> 00:24:07,634 Aku akan kembali membawa keuntungan besar, jadi, tunggu aku. 296 00:24:07,714 --> 00:24:10,924 Kedengarannya bagus. Bawakan kami bedak saat kau datang. 297 00:24:11,304 --> 00:24:13,214 Dan yeot dari Hanyang. 298 00:24:13,304 --> 00:24:15,224 Anak-anakku suka itu. 299 00:24:15,304 --> 00:24:17,054 Baik, aku akan membeli bedak, yeot, 300 00:24:17,144 --> 00:24:19,104 dan menculik cendekiawan untuk dinikahi. 301 00:24:20,354 --> 00:24:21,514 Astaga. 302 00:24:21,604 --> 00:24:24,564 Jadi, ada cendekiawan yang kau suka di Hanyang. 303 00:24:24,644 --> 00:24:26,144 Tentu saja. 304 00:24:26,234 --> 00:24:29,234 Akan kupastikan penculikanku berhasil, jadi, nantikan kedatangannya. 305 00:24:29,654 --> 00:24:31,324 -Astaga. -Baiklah. 306 00:24:32,024 --> 00:24:33,444 Astaga. 307 00:24:43,990 --> 00:24:47,160 Kau tak pernah lupa mengunjungiku meskipun aku ibu tirimu. 308 00:24:47,740 --> 00:24:49,410 Pengabdianmu kepada orang tuamu 309 00:24:50,540 --> 00:24:52,500 menjadi teladan bagi semua orang. 310 00:24:53,790 --> 00:24:56,380 Itu adalah tugasku sebagai seorang putra. 311 00:24:56,460 --> 00:24:57,540 Silakan diminum. 312 00:25:01,090 --> 00:25:02,470 Ini tak beracun. 313 00:25:13,100 --> 00:25:14,190 Aku hanya bercanda. 314 00:25:15,270 --> 00:25:17,480 Kudengar kau masih sulit tidur, 315 00:25:17,560 --> 00:25:19,230 jadi, aku menyiapkan teh krisantemum. 316 00:25:22,740 --> 00:25:24,610 Ratu mati sia-sia. 317 00:25:25,200 --> 00:25:27,280 Bagaimana kau bisa tidur dengan tenang? 318 00:25:30,370 --> 00:25:31,660 Apa ini kali kedua? 319 00:25:34,710 --> 00:25:37,130 Putri Mahkota juga mati sia-sia. 320 00:25:40,170 --> 00:25:41,630 Kudengar dia dibakar 321 00:25:42,510 --> 00:25:45,050 sampai tak bisa dikenali. 322 00:25:58,900 --> 00:26:01,280 Izinkan aku mengatakan ini karena ini pemakaman nasional. 323 00:26:03,530 --> 00:26:07,280 Istana Ratu tak boleh dibiarkan kosong dalam waktu lama. 324 00:26:36,600 --> 00:26:37,770 Semua orang 325 00:26:38,770 --> 00:26:40,610 memihak Anggota Dewan Kiri. 326 00:26:57,370 --> 00:27:00,880 Yang Mulia, cuacanya masih dingin. 327 00:27:01,880 --> 00:27:04,050 Sepertinya aku tak akan bisa tidur malam ini. 328 00:27:05,090 --> 00:27:06,590 Aku akan tidur di perpustakaan. 329 00:27:06,920 --> 00:27:09,680 Baik, aku akan menyiapkan tempatnya. 330 00:28:20,620 --> 00:28:21,580 Yang Mulia. 331 00:28:22,620 --> 00:28:24,080 Yang Mulia. 332 00:28:29,670 --> 00:28:31,340 Yang Mulia. 333 00:28:41,850 --> 00:28:43,270 {\an8}Yang Mulia. 334 00:28:43,350 --> 00:28:44,900 {\an8}TUJUH TAHUN LALU 335 00:28:46,400 --> 00:28:48,150 Kembalilah ke istana. 336 00:28:48,230 --> 00:28:49,650 Ini pernikahanku. 337 00:28:50,240 --> 00:28:53,950 Aku harus melihat langsung penampilan dan karakter Nona Yoon sebelum 338 00:28:54,030 --> 00:28:55,870 menentukan kelayakannya sebagai putri mahkota. 339 00:28:55,950 --> 00:28:58,120 Belum terlambat untuk kembali ke istana. 340 00:28:58,200 --> 00:29:00,660 Aku akan meminta pengawal mengantar Anda pulang. 341 00:29:05,880 --> 00:29:09,170 Tuan Muda. 342 00:29:10,170 --> 00:29:11,300 Tuan Muda. 343 00:29:43,290 --> 00:29:44,750 Kemari dan lihatlah! 344 00:29:44,830 --> 00:29:47,380 -Kemari dan lihatlah. -Silakan dibeli. 345 00:29:49,170 --> 00:29:51,380 -Ayo beli bedak. -Lari! 346 00:29:55,630 --> 00:29:56,760 Lari! 347 00:30:07,600 --> 00:30:09,400 Jika kami membawakan telur, 348 00:30:09,480 --> 00:30:12,690 kau akan mengubahnya jadi anak ayam? Bahkan tanpa ayam? 349 00:30:12,780 --> 00:30:14,950 Tentu saja. Masukkan ke sana. 350 00:30:16,860 --> 00:30:18,070 Bagus. 351 00:30:18,160 --> 00:30:19,240 Baiklah. 352 00:30:19,320 --> 00:30:21,030 Kelembapannya cukup. 353 00:30:21,120 --> 00:30:22,990 Untungnya, cuacanya bagus. 354 00:30:23,080 --> 00:30:25,080 Jangan lupa memutarnya tiga kali sehari. 355 00:30:25,160 --> 00:30:28,460 Dalam tiga, empat hari, kalian akan melihat anak ayam. 356 00:30:29,710 --> 00:30:32,090 Seorang gadis muda menipu orang-orang bodoh. 357 00:30:32,170 --> 00:30:33,460 Ada apa dengan dunia ini? 358 00:30:36,760 --> 00:30:37,840 Siapa kau? 359 00:30:37,930 --> 00:30:42,100 Kau sungguh percaya telur akan menetas tanpa eraman ayam? 360 00:30:42,390 --> 00:30:46,520 Setelah menciptakan lingkungan hangat dan lembap, seperti tubuh ayam, 361 00:30:46,600 --> 00:30:49,270 aku melihat telurnya menetas dengan kedua mataku sendiri. 362 00:30:50,650 --> 00:30:51,770 Mereka tak akan menetas. 363 00:30:52,360 --> 00:30:53,610 Pasti bisa. 364 00:30:53,690 --> 00:30:57,030 -Mereka akan menetas. -Mereka pasti menetas. 365 00:31:01,410 --> 00:31:03,790 -Telurku. -Itu telurku! 366 00:31:03,870 --> 00:31:05,750 Kini, mereka tak akan bisa menetas. 367 00:31:07,040 --> 00:31:09,540 -Telurku pecah. -Cukup! 368 00:31:10,290 --> 00:31:11,420 Sebagai gantinya, 369 00:31:11,500 --> 00:31:14,170 jika kalian berjanji tak akan teperdaya olehnya lagi, 370 00:31:14,920 --> 00:31:18,050 -setiap anak akan mendapat satu telur. -Telur yang kau pecahkan 371 00:31:18,130 --> 00:31:20,220 bukan sekadar telur, tapi mereka akan menjadi ayam. 372 00:31:21,640 --> 00:31:23,310 Balas mereka dengan harga ayam. 373 00:31:23,390 --> 00:31:26,850 Jika kau menginginkan uangnya, cobalah menangkapku. 374 00:31:35,190 --> 00:31:36,820 Jalan. 375 00:32:08,680 --> 00:32:10,440 Kau bisa menunggang kuda? 376 00:32:11,690 --> 00:32:15,070 Kau mengikutiku kemari demi mendapat ganti rugi ayam? 377 00:32:15,150 --> 00:32:17,030 Telur itu bisa mengajari mereka 378 00:32:17,110 --> 00:32:19,490 tentang buah dari jerih payah untuk masa depan. 379 00:32:20,030 --> 00:32:21,490 Kau merusak kesempatan itu. 380 00:32:21,570 --> 00:32:25,620 Kau pikir aku akan tertipu dengan kebohongan untuk anak-anak? 381 00:32:26,370 --> 00:32:28,080 Jika ke sana, kau akan jatuh ke rawa. 382 00:32:28,580 --> 00:32:30,210 Kau berbohong lagi. 383 00:33:06,910 --> 00:33:08,200 Kau tak berbohong. 384 00:33:09,870 --> 00:33:11,620 Aku memang tak berbohong. 385 00:33:47,740 --> 00:33:48,700 Di sebelah sana. 386 00:33:49,280 --> 00:33:52,040 Para wanita naik ayunan di Dano. 387 00:33:52,120 --> 00:33:54,330 Kudengar banyak pria datang kemari untuk menemui 388 00:33:54,410 --> 00:33:56,370 tunangannya sebelum menikah. 389 00:33:57,130 --> 00:33:58,290 Ternyata itu benar. 390 00:34:00,420 --> 00:34:02,380 Baiklah, aku percaya kau akan 391 00:34:02,460 --> 00:34:04,590 meninggalkan uang untuk ayam di kedai. 392 00:34:09,470 --> 00:34:12,970 Menurutmu kau bisa menetaskan telur-telur itu? 393 00:34:14,560 --> 00:34:17,230 Anak-anak itu hanya ingin makan hari ini. 394 00:34:17,730 --> 00:34:19,940 Mereka akan memakan telurnya bahkan sebelum menetas. 395 00:34:22,190 --> 00:34:23,230 Tapi tetap saja, 396 00:34:24,610 --> 00:34:27,070 jika menyesali perbuatannya, mereka akan belajar sesuatu. 397 00:34:27,160 --> 00:34:31,790 Lalu setelah itu, dan di lain waktu, mereka akan sedikit lebih baik. 398 00:34:38,750 --> 00:34:41,540 Kau cukup jelek. 399 00:34:44,130 --> 00:34:45,590 Kau jelek, kurang ajar, 400 00:34:46,260 --> 00:34:48,010 angkuh, dan bahkan kejam. 401 00:34:48,590 --> 00:34:49,970 Kau cerewet dan tak lembut, 402 00:34:50,050 --> 00:34:51,720 jadi, siapa yang akan menikahimu? 403 00:34:52,810 --> 00:34:54,140 Kau kejam. 404 00:34:54,640 --> 00:34:55,640 Karena itulah 405 00:34:57,560 --> 00:34:59,230 aku akan menikahimu. 406 00:35:21,500 --> 00:35:23,420 Cepat kejar dia. 407 00:35:24,800 --> 00:35:26,380 Cari tahu keluarganya, 408 00:35:26,460 --> 00:35:28,630 keluarga ibunya, dan reputasi mereka. 409 00:35:32,260 --> 00:35:35,060 -Putri Cendekiawan Yoo Haksoo? -Benar. 410 00:35:35,140 --> 00:35:38,810 Aku tak akan menikahi gadis lain selain putri dari keluarga itu. 411 00:35:39,520 --> 00:35:41,900 Kau tak mengenal Cendekiawan Yoo Haksoo? 412 00:35:41,980 --> 00:35:43,820 Dia masa depan Sarim. 413 00:35:44,400 --> 00:35:46,030 Dia sangat dihormati oleh Sarim, 414 00:35:46,110 --> 00:35:48,240 jadi, para pejabat juga mengawasinya. 415 00:35:48,900 --> 00:35:50,160 Itulah alasannya. 416 00:35:51,740 --> 00:35:55,370 Kita harus meningkatkan kekuasaan atau Sarim untuk melawan para pejabat. 417 00:35:57,790 --> 00:35:58,960 Putra Mahkota. 418 00:36:00,120 --> 00:36:01,290 Semuanya, keluar. 419 00:36:11,510 --> 00:36:12,720 Kenapa kau begitu ceroboh? 420 00:36:13,600 --> 00:36:16,350 Sudah kubilang kau harus selalu waspada di istana. 421 00:36:16,930 --> 00:36:17,930 Maafkan aku. 422 00:36:18,430 --> 00:36:19,430 Namun, 423 00:36:20,730 --> 00:36:23,230 Ayah juga merasakan hal yang sama denganku. 424 00:36:24,400 --> 00:36:26,940 Ayah tak bisa menerima putri seorang pejabat sebagai putri mahkota. 425 00:36:28,030 --> 00:36:30,150 Itu sebabnya Ayah menunda pernikahanku hingga kini. 426 00:36:32,910 --> 00:36:33,870 Lagi pula, 427 00:36:34,660 --> 00:36:36,410 dia wanita yang hebat. 428 00:36:37,540 --> 00:36:40,870 Dia baik dan bijaksana, 429 00:36:42,500 --> 00:36:44,040 selayaknya seorang ratu. 430 00:36:49,010 --> 00:36:51,010 Aku mengerti perasaanmu. 431 00:36:51,630 --> 00:36:53,640 Sudah waktunya belajar, jadi, kau harus pergi. 432 00:37:20,330 --> 00:37:21,250 Yang Mulia. 433 00:37:22,250 --> 00:37:23,870 Putra Mahkota benar. 434 00:37:25,130 --> 00:37:26,330 Aku tahu. 435 00:37:27,380 --> 00:37:29,250 Tapi tetap saja, aku takut. 436 00:37:30,090 --> 00:37:31,970 Aku naik takhta berkat dipilih 437 00:37:32,050 --> 00:37:34,630 oleh para pejabat yang menggulingkan kakakku. 438 00:37:34,720 --> 00:37:38,050 Jika aku melibatkan Sarim untuk mengendalikan para pejabat, 439 00:37:38,760 --> 00:37:40,770 bagaimana respons mereka? 440 00:37:43,390 --> 00:37:45,350 Saat terjadi pergolakan, 441 00:37:46,520 --> 00:37:48,110 keluargaku dimusnahkan 442 00:37:48,190 --> 00:37:50,650 karena kami orang terdekat raja terdahulu. 443 00:37:51,230 --> 00:37:53,240 Mereka menuntutmu untuk mengusirku 444 00:37:53,320 --> 00:37:55,490 karena tak sudi melayani ratu dari keluarga pengkhianat. 445 00:37:57,070 --> 00:38:01,370 Tapi kau mengatasi tekanan mereka dengan mempertaruhkan nyawamu. 446 00:38:08,540 --> 00:38:10,380 Aku suamimu. 447 00:38:10,960 --> 00:38:13,130 Jika tak bisa melindungi istriku sendiri, 448 00:38:13,720 --> 00:38:15,550 bagaimana bisa aku mempertahankan negara ini? 449 00:38:18,260 --> 00:38:20,970 Kalau begitu, percayalah kepada Putra Mahkota. 450 00:38:22,020 --> 00:38:23,850 Dia adalah penerusmu. 451 00:38:39,820 --> 00:38:41,330 "Libatkan Sarim 452 00:38:42,330 --> 00:38:44,620 untuk mengawasi para pejabat yang melakukan kudeta." 453 00:38:46,750 --> 00:38:48,210 Apa benar 454 00:38:49,960 --> 00:38:51,590 itu perkataan Putra Mahkota? 455 00:39:13,400 --> 00:39:14,480 Yang Mulia. 456 00:39:15,150 --> 00:39:18,860 Aku, Cendekiawan Yoo Haksoo, datang untuk memenuhi panggilan Anda. 457 00:39:20,660 --> 00:39:23,160 Aku ingin meminta bantuanmu. 458 00:39:28,000 --> 00:39:31,420 Aku akan menyerahkan hidupku untuk menjalankan perintah Anda, Yang Mulia. 459 00:39:45,180 --> 00:39:48,020 Aku ingin putrimu menjadi Putri Mahkota. 460 00:40:14,210 --> 00:40:15,380 Kau sudah pulang. 461 00:40:16,250 --> 00:40:17,710 Ayah sudah pulang. 462 00:40:23,260 --> 00:40:24,890 {\an8}PEMBELAJARAN HEBAT 463 00:40:27,430 --> 00:40:31,100 Sayang, bisa ambilkan semangkuk air madu? 464 00:40:31,640 --> 00:40:32,690 Tentu saja. 465 00:40:48,540 --> 00:40:50,370 Seseorang melamarmu. 466 00:40:51,500 --> 00:40:53,580 Ternyata ada keluarga yang belum mendengar tentangku. 467 00:40:55,000 --> 00:40:57,840 Pernikahan ini memiliki kehormatan 468 00:41:00,550 --> 00:41:01,880 dan tanggung jawab terbesar. 469 00:41:07,970 --> 00:41:09,270 Apa ini pernikahan kerajaan? 470 00:41:14,100 --> 00:41:15,360 Paduka Raja 471 00:41:16,360 --> 00:41:19,230 berusaha mengendalikan para pejabat dengan menggunakan Sarim. 472 00:41:23,530 --> 00:41:25,030 Apa Ayah menerimanya? 473 00:41:25,950 --> 00:41:28,330 Sebagai orang tua, Ayah menolaknya, 474 00:41:29,040 --> 00:41:30,240 tapi sebagai rakyat, 475 00:41:32,960 --> 00:41:34,290 Ayah harus menerimanya. 476 00:41:34,370 --> 00:41:36,880 Ayah, aku tak mau tinggal di istana. 477 00:41:39,170 --> 00:41:41,050 Kau tercengang 478 00:41:41,760 --> 00:41:43,880 karena banyak yang lupa bahwa rakyat 479 00:41:43,970 --> 00:41:45,430 adalah fondasi negara kita. 480 00:41:46,550 --> 00:41:50,640 Di Joseon, agar wanita bisa menerapkan ilmunya untuk negara, 481 00:41:51,140 --> 00:41:53,140 dia harus hidup sebagai Ratu. 482 00:41:56,650 --> 00:41:57,860 Ayah belum pernah melihat gadis 483 00:41:58,820 --> 00:42:00,900 yang lebih pantas menjadi ratu 484 00:42:02,530 --> 00:42:04,030 selain dirimu. 485 00:43:00,750 --> 00:43:04,880 Jika Anda menyukai salah satunya, beri tahu aku kapan pun Anda siap. 486 00:43:05,510 --> 00:43:07,090 Aku tak akan menemui mereka. 487 00:43:08,630 --> 00:43:11,970 Aku ingin melihatnya terkejut pada malam pertama kami bersama. 488 00:43:13,890 --> 00:43:16,140 Aku tahu dia akan berteriak. 489 00:43:32,330 --> 00:43:33,280 Silakan masuk. 490 00:43:33,370 --> 00:43:36,200 Ini tempat tinggal Anda sebagai Putri Mahkota mulai saat ini. 491 00:43:41,630 --> 00:43:42,630 Baiklah. 492 00:43:47,380 --> 00:43:49,930 Akhirnya, putri dari Cendekiawan Yoo Haksoo terpilih. 493 00:43:50,010 --> 00:43:53,350 Ini adalah upaya untuk menahan kita dengan memanfaatkan Sarim. 494 00:43:53,850 --> 00:43:55,850 Aku lebih baik mengganti Raja 495 00:43:57,100 --> 00:43:59,060 daripada harus menyaksikannya. 496 00:43:59,850 --> 00:44:02,690 Satu reformasi membuat kita berjasa terhadap negara ini, 497 00:44:04,320 --> 00:44:06,900 tapi dua reformasi menjadikan kita pengkhianat. 498 00:44:06,980 --> 00:44:11,030 Lalu, apa kau menyarankan agar kita menyerahkan hidup kita? 499 00:44:11,110 --> 00:44:13,070 Ratu adalah musuh kita, 500 00:44:13,160 --> 00:44:14,740 kini Putri Mahkota bersama Sarim! 501 00:44:15,450 --> 00:44:16,870 Paduka Raja 502 00:44:18,910 --> 00:44:20,620 baru saja memberi kita alasan. 503 00:44:22,960 --> 00:44:26,550 Ratu Shin adalah putri dari raja makzul yang kita bunuh, 504 00:44:27,090 --> 00:44:28,420 Shin Heogyeon. 505 00:44:29,420 --> 00:44:30,880 Cendekiawan Yoo Haksoo 506 00:44:30,970 --> 00:44:34,680 belajar bersama Shin Heogyeon, bukan? 507 00:44:49,426 --> 00:44:50,546 Jangan. 508 00:44:50,636 --> 00:44:52,716 -Kenapa kau membawanya? -Jangan. 509 00:44:52,796 --> 00:44:54,096 -Astaga. -Ayo! 510 00:44:54,176 --> 00:44:56,516 -Tidak, jangan bawa dia! -Kemarilah! 511 00:44:56,596 --> 00:44:57,636 Ayo! 512 00:44:58,386 --> 00:44:59,766 Astaga. 513 00:44:59,846 --> 00:45:00,976 -Tidak. -Ayo! 514 00:45:40,176 --> 00:45:42,436 Aku, Anggota Dewan Kiri Park Gyewon, 515 00:45:43,056 --> 00:45:45,106 menyerahkan jabatanku 516 00:45:47,016 --> 00:45:50,066 dan juga hidupku untuk mengabarkan aksi keji ini. 517 00:46:07,456 --> 00:46:09,046 Cendekiawan Yoo Haksoo 518 00:46:09,836 --> 00:46:13,046 memanfaatkan pengaruhnya atas Sarim untuk merencanakan pengkhianatan! 519 00:46:13,716 --> 00:46:16,346 Pengkhianat yang memihaknya telah mengakui segalanya 520 00:46:16,426 --> 00:46:19,596 dan kejahatannya telah terungkap secara detail. 521 00:46:20,136 --> 00:46:21,886 Fakta yang lebih mengerikan adalah 522 00:46:22,936 --> 00:46:24,846 pemimpin para pengkhianat tersebut 523 00:46:31,436 --> 00:46:34,106 ternyata Paduka Ratu. 524 00:46:42,076 --> 00:46:44,786 Ratu menyimpan dendam karena 525 00:46:44,866 --> 00:46:46,956 pemenggalan ayahnya, Shin Heogyeon si Pengkhianat, 526 00:46:47,036 --> 00:46:50,296 dan berkonspirasi untuk membunuh Yang Mulia Raja. 527 00:46:51,456 --> 00:46:55,176 Dia bersekongkol dengan cendekiawan jahat Yoo Haksoo 528 00:46:55,256 --> 00:46:57,886 untuk menaikkan takhta Putra Mahkota demi pemerintahannya. 529 00:46:58,176 --> 00:47:02,306 Semuanya terungkap melalui insiden ini. 530 00:47:04,266 --> 00:47:05,516 Yang Mulia! 531 00:47:06,646 --> 00:47:09,186 Lengserkan Ratu 532 00:47:11,606 --> 00:47:13,436 dan ungkap 533 00:47:14,896 --> 00:47:17,866 setiap kejahatan yang dia lakukan! 534 00:47:26,996 --> 00:47:28,036 Anggota Dewan Kiri. 535 00:47:29,876 --> 00:47:31,336 Aku mohon padamu. 536 00:47:33,046 --> 00:47:35,926 Tolong jangan gulingkan Ratu dari takhta. 537 00:47:37,296 --> 00:47:38,506 Dia adalah 538 00:47:39,596 --> 00:47:41,466 istriku. 539 00:47:43,266 --> 00:47:44,176 Yang Mulia. 540 00:47:46,936 --> 00:47:48,516 Anda tak boleh melibatkan 541 00:47:50,606 --> 00:47:53,186 perasaan pribadi ke dalam urusan negara. 542 00:48:07,366 --> 00:48:09,996 Pengawal Istana, penjarakan Anggota Dewan Kiri. 543 00:48:10,576 --> 00:48:13,416 Dia pendosa yang berani memfitnah Ratu! 544 00:48:19,466 --> 00:48:21,296 Ada apa dengan para penjaga? 545 00:48:21,386 --> 00:48:23,426 Kenapa Komandan diam saja? 546 00:49:00,086 --> 00:49:02,256 Kalian mau melepaskan jabatan? 547 00:49:03,386 --> 00:49:06,136 Apa kalian berani mengancamku? 548 00:49:07,096 --> 00:49:08,636 Pengawal Istana, angkat pedang kalian! 549 00:49:09,386 --> 00:49:14,726 Bawahanku, pakai topi kalian lagi! 550 00:49:43,586 --> 00:49:45,046 Apa kau menyesalinya? 551 00:49:48,346 --> 00:49:49,346 Tidak. 552 00:49:49,426 --> 00:49:51,136 Selama aku tak memilih kandidat mereka, 553 00:49:51,226 --> 00:49:54,096 mereka akan tetap protes siapa pun pilihanku. 554 00:49:54,896 --> 00:49:55,976 Kau benar. 555 00:49:56,726 --> 00:49:59,896 Pastikan kau melindungi Putri Mahkota sebagai suaminya. 556 00:50:02,106 --> 00:50:03,696 Sama seperti ayahku. 557 00:50:06,276 --> 00:50:07,116 Benar. 558 00:50:09,286 --> 00:50:11,156 Suami harus melindungi istri, 559 00:50:12,456 --> 00:50:15,666 dan ibu harus melindungi anak-anaknya. 560 00:50:22,086 --> 00:50:24,216 Tehmu mulai dingin. 561 00:50:47,156 --> 00:50:48,196 Tae. 562 00:50:51,286 --> 00:50:52,366 Ya. 563 00:50:53,326 --> 00:50:54,416 Ibu. 564 00:50:57,036 --> 00:50:58,126 Aku baru saja 565 00:50:58,956 --> 00:51:02,336 meracuni tehmu. 566 00:51:12,556 --> 00:51:13,766 Yang Mulia. 567 00:51:17,056 --> 00:51:19,566 aku akan memberimu alasan untuk melawan mereka. 568 00:51:21,356 --> 00:51:24,736 Yang Mulia, tolong jaga keselamatan Putra Mahkota. 569 00:51:33,786 --> 00:51:35,996 Dosisnya lebih banyak dari biasanya. 570 00:51:36,456 --> 00:51:37,786 Kau akan sakit beberapa hari. 571 00:51:41,376 --> 00:51:43,586 Jika Putra Mahkota negara ini hampir terbunuh, 572 00:51:44,336 --> 00:51:47,256 mereka akan berhati-hati untuk sementara waktu. 573 00:51:51,386 --> 00:51:53,096 Anggota Dewan Kiri 574 00:51:54,636 --> 00:51:56,476 tak akan gentar karena trik semacam ini. 575 00:51:57,766 --> 00:52:01,316 Dia akan berusaha lebih keras untuk melengserkan Ibu. 576 00:52:03,816 --> 00:52:04,936 Aku tahu. 577 00:52:06,646 --> 00:52:09,486 Rasa sakit yang kau derita tak akan mengakhiri ini. 578 00:52:25,876 --> 00:52:27,166 Putra Mahkota. 579 00:52:27,756 --> 00:52:28,756 Ibumu tak akan 580 00:52:30,136 --> 00:52:32,176 menjadi ratu yang digulingkan. 581 00:52:33,506 --> 00:52:36,426 Aku akan mati sebagai ratu negara ini. 582 00:52:47,026 --> 00:52:48,146 Ibu. 583 00:52:54,326 --> 00:52:57,156 Aku diracun sampai mati 584 00:52:57,706 --> 00:52:59,576 bersamamu, Putra Mahkota. 585 00:53:00,076 --> 00:53:02,246 Ingatlah itu seumur hidupmu 586 00:53:03,996 --> 00:53:05,496 dan gunakan untuk keuntunganmu. 587 00:53:06,796 --> 00:53:08,796 Satu-satunya yang akan membuatmu aman 588 00:53:08,876 --> 00:53:11,636 adalah simpati orang-orang untukmu 589 00:53:12,216 --> 00:53:13,966 sebagai anak dari ibu yang diracun. 590 00:54:37,756 --> 00:54:39,516 Ada orang di luar sana? 591 00:54:47,306 --> 00:54:49,976 Ratu dan Putra Mahkota diracun sampai mati. 592 00:54:51,276 --> 00:54:53,146 Tutup semua gerbang istana! 593 00:54:54,236 --> 00:54:56,486 Aku pasti akan menangkap pelakunya 594 00:54:58,076 --> 00:55:01,946 dan memusnahkan tiga generasi untuk menghukum mereka atas kejahatan ini! 595 00:56:17,106 --> 00:56:19,616 Apa yang terjadi pada orang-orang 596 00:56:21,156 --> 00:56:22,696 yang menyebabkan kematian Ibu? 597 00:56:25,076 --> 00:56:27,956 Ayah pasti memotong anggota tubuh Penasihat Negara dan para pejabat 598 00:56:28,456 --> 00:56:30,576 serta membunuh keluarga mereka. 599 00:56:30,666 --> 00:56:33,456 Aku yakin Ayah sudah membalaskan dendam Ibu. 600 00:56:36,836 --> 00:56:37,926 Yang Mulia. 601 00:56:38,506 --> 00:56:40,296 Anggota Dewan Kiri siap melayani. 602 00:56:50,896 --> 00:56:52,976 Kenapa dia masih di istana? 603 00:56:55,816 --> 00:56:58,396 Dia berjanji akan menjaga nyawamu. 604 00:56:58,946 --> 00:57:01,366 Ratu negeri ini diracun hingga tewas. 605 00:57:02,196 --> 00:57:04,656 Kenapa penyebab kejahatan ini masih belum dihukum? 606 00:57:05,866 --> 00:57:08,286 Kenapa tak ada yang bertanggung jawab? 607 00:57:10,616 --> 00:57:12,036 Persilakan Anggota Dewan Kiri masuk. 608 00:57:18,546 --> 00:57:19,676 Yang Mulia. 609 00:57:19,756 --> 00:57:22,796 Yoo Haksoo, pengkhianat yang membunuh Ratu, 610 00:57:22,886 --> 00:57:27,386 dan keluarganya dipenggal, dan harta mereka disita. 611 00:57:27,466 --> 00:57:31,436 Tolong perintahkan hukuman untuk putri Yoo Haksoo. 612 00:57:34,856 --> 00:57:36,476 Anggota Dewan Kiri! 613 00:57:41,856 --> 00:57:43,236 Aku akan membunuhmu. 614 00:57:43,316 --> 00:57:45,576 Aku akan mencabik-cabikmu! 615 00:57:59,376 --> 00:58:00,876 Aku akan membunuhmu. 616 00:58:00,966 --> 00:58:02,586 -Aku akan membunuhmu! -Tutup mulutnya 617 00:58:02,676 --> 00:58:03,676 dan kurung dia! 618 00:58:04,636 --> 00:58:06,806 Lepaskan aku. Lepaskan. 619 00:58:20,236 --> 00:58:22,986 Putri Yoo Haksoo adalah putri seorang pengkhianat. 620 00:58:25,236 --> 00:58:27,616 Penggal dia besok. 621 00:58:28,786 --> 00:58:29,996 Perintah Anda 622 00:58:30,906 --> 00:58:32,956 akan dilaksanakan. 623 00:58:43,216 --> 00:58:44,296 Ayah. 624 00:58:47,466 --> 00:58:48,966 Ayah. 625 00:58:50,266 --> 00:58:51,726 Ayah. 626 00:58:54,136 --> 00:58:55,306 -Ibu. -Jung 627 00:59:01,436 --> 00:59:02,646 Ayah. 628 00:59:05,696 --> 00:59:10,036 -Ayo! -Ayah! Tidak! 629 00:59:11,826 --> 00:59:13,576 Ayah! Ibu! 630 00:59:13,656 --> 00:59:16,956 Ibu! Ayah! 631 00:59:17,786 --> 00:59:21,376 Ayah! Ibu! 632 00:59:27,676 --> 00:59:30,006 PENGKHIANATAN TINGKAT TINGGI 633 00:59:35,096 --> 00:59:38,106 PENGKHIANAT YOO HAKSOO 634 01:00:13,716 --> 01:00:15,226 Tolong ampuni 635 01:00:15,846 --> 01:00:17,306 Putri Yoo Haksoo. 636 01:00:20,356 --> 01:00:23,226 Gadis itu tak bersalah. 637 01:00:24,726 --> 01:00:25,896 Apa Ratu mati 638 01:00:27,066 --> 01:00:28,736 karena dia bersalah? 639 01:00:31,906 --> 01:00:34,906 Aku kehilangan istriku karena aku lemah. 640 01:00:36,196 --> 01:00:39,996 Setelah kehilangan dia, aku harus melindungimu, Putra Mahkota. 641 01:00:41,036 --> 01:00:42,036 Aku 642 01:00:44,916 --> 01:00:49,046 adalah suami pengecut yang berpaling dari kematian istriku. 643 01:00:49,926 --> 01:00:51,046 Apa Ayah ingin 644 01:00:53,886 --> 01:00:56,386 aku menjadi pengecut seperti Ayah? 645 01:01:04,766 --> 01:01:06,396 Aku tak bisa melakukan itu. 646 01:01:59,616 --> 01:02:01,706 Di istana, ada jalan rahasia 647 01:02:01,786 --> 01:02:03,826 yang hanya diketahui penerus takhta. 648 01:02:07,706 --> 01:02:11,546 Kau bisa keluar dari istana lewat jalan ini. 649 01:02:33,026 --> 01:02:34,486 Ikuti Kyun. 650 01:02:40,196 --> 01:02:41,406 Buktikan 651 01:02:42,036 --> 01:02:44,456 bahwa kau berbeda dariku. 652 01:03:52,276 --> 01:03:53,986 Saat pria bertopeng datang, 653 01:03:54,066 --> 01:03:56,066 dia akan membawamu ke tempat aman. 654 01:03:59,116 --> 01:04:00,236 Jika aku pergi ke sana, 655 01:04:03,076 --> 01:04:04,996 apa aku akan bertemu ibu dan ayahku? 656 01:04:11,496 --> 01:04:12,496 Lupakan saja. 657 01:04:14,796 --> 01:04:16,416 Mereka dipenggal 658 01:04:18,886 --> 01:04:21,176 karena aku menjadi Putri Mahkota. 659 01:04:26,426 --> 01:04:28,056 Tapi hanya aku yang selamat. 660 01:04:30,646 --> 01:04:33,606 Kenapa kau tak membiarkanku mati saja? 661 01:04:49,576 --> 01:04:50,746 Kumohon hiduplah. 662 01:04:54,206 --> 01:04:55,416 Karena aku, 663 01:04:57,506 --> 01:04:59,126 ibuku meninggal. 664 01:05:02,096 --> 01:05:03,346 Karena aku, 665 01:05:06,386 --> 01:05:07,976 satu keluarga musnah. 666 01:05:11,766 --> 01:05:13,356 Tapi aku akan hidup. 667 01:05:14,726 --> 01:05:15,896 Aku akan hidup 668 01:05:17,236 --> 01:05:18,356 dan menyiksa 669 01:05:20,196 --> 01:05:24,656 pelaku yang membantai ibuku dan orang-orang yang berharga bagiku. 670 01:05:28,576 --> 01:05:30,206 Jadi, kumohon, tetaplah hidup. 671 01:05:32,706 --> 01:05:33,706 Kumohon. 672 01:05:36,796 --> 01:05:38,716 Tolong tetap hidup dan jadilah kuat. 673 01:08:19,996 --> 01:08:21,086 Terima kasih 674 01:08:22,416 --> 01:08:23,586 karena tetap hidup. 675 01:08:25,666 --> 01:08:27,256 Cintaku yang hancur karena aku, 676 01:08:29,426 --> 01:08:30,716 cintaku 677 01:08:32,636 --> 01:08:33,966 Putri Mahkota. 678 01:08:43,146 --> 01:08:46,106 BLOODY HEART 679 01:08:52,930 --> 01:09:00,630 Subtitle by Disney+ Ripped & Resynced == ANANG KASWANDI == 680 01:09:00,654 --> 01:09:06,354 Follow My IG @Anang2196_sub_indo 681 01:09:06,586 --> 01:09:09,296 {\an8}Maukah kau menerima ini? 682 01:09:09,376 --> 01:09:11,966 {\an8}Jung, kau benar-benar suka pria seperti dia? 683 01:09:12,046 --> 01:09:15,056 {\an8}Kau bilang dia tak memberi tahu tempat tinggal dan pekerjaannya. 684 01:09:15,136 --> 01:09:16,346 {\an8}Sebelum pelarangan pernikahan, 685 01:09:16,426 --> 01:09:19,136 {\an8}Ibu Suri dan Anggota Dewan Kiri akan memilih Ratu. 686 01:09:19,226 --> 01:09:22,896 {\an8}Aku akan memilih keponakanku sebagai Ratu. 687 01:09:22,976 --> 01:09:25,526 {\an8}Apa yang harus kulakukan untukmu? 688 01:09:25,606 --> 01:09:28,066 {\an8}Kenapa kau melarangku bertemu dengan cendekiawan itu? 689 01:09:28,146 --> 01:09:29,856 {\an8}Kau tak tahu identitasnya. 690 01:09:29,946 --> 01:09:32,316 {\an8}Kau akan terlibat bahaya jika mendekatinya. 691 01:09:32,406 --> 01:09:33,616 {\an8}Ini baru permulaan. 692 01:09:34,696 --> 01:09:38,246 {\an8}Aku tak bisa membiarkan keponakan Anggota Dewan Kiri menjadi Ratu. 693 01:09:38,616 --> 01:09:40,616 {\an8}Diterjemahkan oleh Ajeng Fajriani Nurasieta