1 00:00:00,000 --> 00:00:04,976 Terjemah dan encode by yaya aka @Off_0k ♔ join channel telegram @bossam_steal_the_fate21 ♔ 2 00:00:05,000 --> 00:00:09,100 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com 3 00:01:25,890 --> 00:01:28,010 Bossam - Steal the Fate Episode 1 4 00:01:35,870 --> 00:01:38,500 Berhenti melakukan itu dan pergi tidur. 5 00:01:41,100 --> 00:01:42,860 aku minta maaf. 6 00:01:42,860 --> 00:01:45,940 Ketika orang bertambah tua, mereka pergi tidur lebih awal di malam hari. 7 00:01:45,940 --> 00:01:48,780 Sepertinya aku sudah tua. 8 00:01:49,620 --> 00:01:52,300 aku semakin tua juga. 9 00:01:56,700 --> 00:02:00,430 Ngomong-ngomong, apa yang kamu kerjakan begitu keras dalam menggambar? 10 00:02:00,430 --> 00:02:05,660 aku memikirkan apa yang kau katakan pada siang hari, jadi aku mencoba menggambarnya. 11 00:02:05,660 --> 00:02:08,530 Jika itu adalah sesuatu yang aku katakan pada siang hari... 12 00:02:08,530 --> 00:02:10,737 {\an8}penculikan seorang janda, satu-satunya cara baginya untuk menikah lagi di Joseon 13 00:02:08,530 --> 00:02:11,130 Apakah kau berbicara tentang bossam *? 14 00:02:11,130 --> 00:02:14,620 Beginilah cara mereka menggendongnya di punggung, bukan? 15 00:02:14,620 --> 00:02:17,950 Ada begitu banyak topik di dunia, namun— 16 00:02:18,740 --> 00:02:21,390 Ini menakutkan. 17 00:02:21,390 --> 00:02:23,000 Apa yang salah dengan itu? 18 00:02:23,000 --> 00:02:26,370 Wajahmu yang memerah bahkan lebih menakutkan. 19 00:02:26,370 --> 00:02:29,690 Maksud aku ada bunga dan burung. 20 00:02:29,690 --> 00:02:32,080 Ada begitu banyak hal yang bisa kau gambar di dunia ini. 21 00:02:32,080 --> 00:02:36,630 Dari semua hal, mengapa kau menggambar sesuatu seperti ini? 22 00:02:49,680 --> 00:02:55,340 Apakah wanita di dalam tas itu tersenyum? 23 00:02:55,340 --> 00:02:57,710 Atau dia menangis? 24 00:03:21,200 --> 00:03:23,080 Permisi. 25 00:03:23,080 --> 00:03:25,640 Permisi sebentar. 26 00:03:38,360 --> 00:03:42,670 Lelucon apa. aku melihat kau mandi dan kau sangat menantikan ini. 27 00:03:53,050 --> 00:03:55,200 - T-tunggu. - Kenapa? 28 00:03:55,200 --> 00:03:58,080 Bundo! (Sepatah kata meneriaki para gelandangan yang melakukan patroli malam untuk mengusir pencuri) 29 00:03:55,200 --> 00:03:57,204 {\an8} Bundo : Sepatah kata meneriaki para gelandangan yang melakukan patroli malam untuk mengusir pencuri 30 00:03:58,080 --> 00:03:59,240 - Sembunyi! - Apa? 31 00:03:59,240 --> 00:04:01,350 - Sembunyikan - Bundo! 32 00:04:02,340 --> 00:04:04,000 Bundo! 33 00:04:04,000 --> 00:04:06,410 Apakah orang-orang itu gila? 34 00:04:06,410 --> 00:04:08,740 Sesuatu membalikkan patroli tanpa melakukan satu inspeksi pun. 35 00:04:08,740 --> 00:04:11,050 Sepertinya ada rumah yang dirampok tadi malam. 36 00:04:11,050 --> 00:04:13,410 Bundo! 37 00:04:13,410 --> 00:04:15,520 Ini tidak akan berhasil. Sungguh keberuntungan yang buruk. 38 00:04:15,520 --> 00:04:17,280 Apa yang harus kita lakukan? 39 00:04:18,350 --> 00:04:21,080 Bu, kau tahu bahwa jika kami tertangkap sekarang, 40 00:04:21,080 --> 00:04:23,600 kami akan terlihat bodoh dan kau akan malu. 41 00:04:24,360 --> 00:04:25,860 Bundo! 42 00:04:25,860 --> 00:04:26,980 Pastikan untuk tutup mulut. 43 00:04:26,980 --> 00:04:28,190 Apa yang kamu rencanakan? 44 00:04:28,190 --> 00:04:31,000 Tetaplah disini. 45 00:04:31,000 --> 00:04:34,670 Hyung-nim! Hyung-nim! 46 00:04:36,360 --> 00:04:38,320 Apakah kamu kenal dia? 47 00:04:38,320 --> 00:04:43,080 Kamu tidak tahu aku? aku? Apakah kamu lupa? 48 00:04:43,080 --> 00:04:44,550 Apakah kau memiliki memori yang penuh dengan lubang? 49 00:04:44,550 --> 00:04:46,960 Aku menyuruhmu untuk berhati-hati. 50 00:04:54,330 --> 00:04:56,260 Apakah kamu bahkan tidak mengenali ayahmu? 51 00:04:56,260 --> 00:04:59,580 Hei! Tangkap dia! 52 00:04:59,580 --> 00:05:04,980 ♫ Mereka mengatakan seperti inilah hidup itu ♫ 53 00:05:04,980 --> 00:05:09,360 ♫ Tapi bukan hanya hari ini yang tidak berjalan sesuai keinginan aku ♫ 54 00:05:09,360 --> 00:05:10,360 Ah, berat sekali. 55 00:05:10,360 --> 00:05:13,690 ♫ Seperti batu bergulir yang berguling di sana-sini di jalan ♫ 56 00:05:13,690 --> 00:05:15,560 Dasar bajingan! Tangkap dia! 57 00:05:15,560 --> 00:05:16,820 ♫ Ditutupi dengan luka ♫ 58 00:05:16,820 --> 00:05:20,580 ♫ Aku pergi dengan caraku ♫ 59 00:05:20,580 --> 00:05:25,830 ♫ aku adalah batu bergulir ♫ 60 00:05:25,830 --> 00:05:29,720 ♫ aku tidak berhenti ♫ 61 00:05:29,720 --> 00:05:31,990 Berhenti! 62 00:05:33,030 --> 00:05:34,310 kau bajingan! 63 00:05:34,310 --> 00:05:37,960 ♫ Batu itu menggulung ♫ 64 00:05:39,460 --> 00:05:42,040 ♫ Besok, aku harus bepergian ♫ 65 00:05:42,040 --> 00:05:46,360 ♫ jauh sekali 66 00:05:52,810 --> 00:05:54,830 Selesai. 67 00:06:02,420 --> 00:06:04,920 Tuanku! 68 00:06:04,920 --> 00:06:06,310 Sayangku. 69 00:06:06,310 --> 00:06:08,170 Tuanku. 70 00:06:09,750 --> 00:06:12,430 Bagaimana kau bisa menjadi begitu bergairah begitu kau bertemu satu sama lain? 71 00:06:12,430 --> 00:06:16,150 Tidak peduli seberapa terburu-buru kau, kau harus membayar. 72 00:06:20,230 --> 00:06:23,010 Seperti yang dijanjikan, sepuluh nyang. 73 00:06:23,010 --> 00:06:24,350 Ini dua belas nyang. 74 00:06:24,350 --> 00:06:25,360 Apa? 75 00:06:25,360 --> 00:06:27,810 - Lupakan saja. - Tuanku. 76 00:06:27,810 --> 00:06:28,890 Baiklah. Mari kita kembali ke jalan. 77 00:06:28,890 --> 00:06:31,130 B-baik! 78 00:06:35,220 --> 00:06:36,850 - Apakah kita baik? - Iya. 79 00:06:36,850 --> 00:06:39,990 Terima kasih. Aku akan pergi dulu. 80 00:06:40,630 --> 00:06:46,330 Oh iya! Adik laki-laki aku yang datang bersama kami meminta aku untuk menyampaikan pesan ini. 81 00:06:46,330 --> 00:06:50,760 Jika kau bersikap keras padanya karena ini adalah pernikahan keduanya, kami akan datang lagi dan menjemputnya. 82 00:06:50,760 --> 00:06:54,150 Jadi tolong hidup rukun. 83 00:06:54,150 --> 00:06:55,310 Kamu bisa pergi dulu. 84 00:06:55,310 --> 00:06:56,560 aku akan pergi. 85 00:06:56,560 --> 00:06:58,820 - Lanjutkan. - Pergilah. 86 00:07:02,100 --> 00:07:04,520 Aku merindukanmu Sayangku. 87 00:07:04,520 --> 00:07:06,510 Tuanku. 88 00:07:47,610 --> 00:07:49,840 Kamu menakuti aku! Kenapa kamu sangat telat? 89 00:07:49,840 --> 00:07:52,650 aku pikir kau tertangkap oleh patroli. 90 00:07:52,650 --> 00:07:55,690 - Bagaimana denganmu? - Sini. 91 00:07:57,890 --> 00:08:01,690 Ini sepuluh nyang, jadi kau dapat lima. 92 00:08:03,480 --> 00:08:06,130 Lupakan. Apakah kau memberi tahu dia pesanku? 93 00:08:06,130 --> 00:08:07,280 Tentu saja. 94 00:08:07,280 --> 00:08:10,000 Jika kami mendengar bahwa dia melakukan sesuatu yang aneh, kami akan 95 00:08:10,000 --> 00:08:13,090 datang dan mengambilnya kembali sehingga mereka harus hidup harmonis. 96 00:08:17,180 --> 00:08:18,300 Lima nyang. 97 00:08:18,300 --> 00:08:19,990 Dua pembawa tandu Namsangol! 98 00:08:19,990 --> 00:08:21,270 Sini! Sini! 99 00:08:21,270 --> 00:08:23,580 Ikuti aku. 100 00:08:24,650 --> 00:08:27,630 aku telah menjadi idiot untuk sementara waktu dan aku menjadi gila. 101 00:08:28,390 --> 00:08:30,990 Ayo lihat. 102 00:08:30,990 --> 00:08:34,650 Sana. Haruskah kita memeriksanya? 103 00:08:37,950 --> 00:08:40,030 aku kalah lagi. 104 00:08:40,030 --> 00:08:42,830 Mengapa aku mengalami nasib buruk hari ini? 105 00:08:43,690 --> 00:08:46,050 Lebih baik aku setidaknya 106 00:08:46,050 --> 00:08:47,520 merasakan pof Hyang Dan. Aigoo. 107 00:08:47,520 --> 00:08:49,260 aku minta maaf. aku minta maaf. 108 00:08:58,410 --> 00:09:02,270 Lihat, aku menang. 109 00:09:05,280 --> 00:09:06,480 Tunggu sebentar. 110 00:09:06,480 --> 00:09:09,660 aku memiliki Ttang. Ttang lainnya. 111 00:09:09,660 --> 00:09:13,050 Lihat aku. Itu yang terbaik, bukan? 112 00:09:16,750 --> 00:09:18,330 Apa ini? 113 00:09:18,330 --> 00:09:20,050 Kenapa ini disini? 114 00:09:20,050 --> 00:09:21,170 Kamu keparat! 115 00:09:21,170 --> 00:09:23,490 Apa, kamu bajingan yang lebih tua? 116 00:09:23,490 --> 00:09:26,250 Dasar bajingan! 117 00:09:26,250 --> 00:09:28,530 Apakah kau baru saja memukul aku? Apakah kamu? 118 00:09:28,530 --> 00:09:30,200 Ya aku lakukan. Apa yang akan kamu lakukan? 119 00:09:30,200 --> 00:09:33,190 Jadi sudah mulai, ya? 120 00:09:33,190 --> 00:09:35,720 Kamu keparat! 121 00:09:43,020 --> 00:09:45,150 Sini. 122 00:09:50,670 --> 00:09:53,990 Apa? Sial. 123 00:09:55,430 --> 00:09:57,460 Oh, itu menyakitkan. 124 00:09:57,460 --> 00:10:01,120 Pelit apa. Mereka bahkan tidak memberi kami tip. 125 00:10:04,200 --> 00:10:06,340 Ba Wu. 126 00:10:06,340 --> 00:10:08,050 Apa? 127 00:10:08,050 --> 00:10:10,600 Tidak ada. 128 00:10:10,600 --> 00:10:12,290 Lupakan saja. 129 00:10:12,290 --> 00:10:15,000 Bukan itu. Ingat wanita tua yang belum menikah yang aku ceritakan sebelumnya? 130 00:10:15,000 --> 00:10:17,470 Apakah telingamu tersumbat? Sudah kubilang aku tidak akan melakukannya. 131 00:10:17,470 --> 00:10:19,080 Sudah kubilang untuk 20 nyang. 132 00:10:19,080 --> 00:10:21,080 Jika kau sangat menyukai uang, maka kau melakukannya sendiri. 133 00:10:21,080 --> 00:10:22,650 Apakah kau pikir aku hanya mengatakan ini untuk diri aku sendiri? 134 00:10:22,650 --> 00:10:26,640 Jadi kau ingin memberikannya kepada seorang pria tua yang hampir berusia 60 tahun? 135 00:10:26,640 --> 00:10:28,460 Hyung-nim, jika itu putri kau, apakah kau akan melepaskannya? 136 00:10:28,460 --> 00:10:29,770 Kamu pasti bercanda. 137 00:10:29,770 --> 00:10:31,760 Jika kau membandingkan hal-hal seperti itu, kapan kau akan menghemat uang? 138 00:10:31,760 --> 00:10:34,460 Sampai kapan kamu akan hidup seperti ini? 139 00:10:34,460 --> 00:10:36,590 Tinggalkan saja. 140 00:10:36,590 --> 00:10:38,530 aku hanya akan hidup seperti ini dan mati. 141 00:10:38,530 --> 00:10:41,900 Jangan seperti itu. Ayo lakukan sekali saja. 142 00:10:43,110 --> 00:10:45,930 Tuan Ba ​​Wu! 143 00:10:45,930 --> 00:10:47,680 - Apa? - Ada perkelahian! 144 00:10:47,680 --> 00:10:49,420 Pertarungan? 145 00:10:49,420 --> 00:10:51,140 Orang-orang ini benar-benar memiliki harapan kematian hari ini. 146 00:10:51,140 --> 00:10:52,730 Dimana itu? Yang mana? Ayo pergi. 147 00:10:52,730 --> 00:10:54,630 Para sarjana Seonggyukgwan *. 148 00:10:54,630 --> 00:10:53,873 {\an8}Seonggyukgwan : institusi pendidikan bergengsi selama dinasti Joseon 149 00:10:54,630 --> 00:10:57,000 - Apa? - Para sarjana Seonggyukgwan. 150 00:10:57,000 --> 00:10:59,210 Enyah! Pergilah! 151 00:10:59,210 --> 00:11:01,450 Bagaimana kita bisa menghentikan mereka? 152 00:11:01,450 --> 00:11:03,100 Tuan Ba ​​Wu! 153 00:11:03,100 --> 00:11:07,890 Apakah kamu tidak mendengar? Kakek tua itu menolak. 154 00:11:07,890 --> 00:11:09,690 Hukum preferensi harus ditegakkan! 155 00:11:09,690 --> 00:11:10,900 Hei, hei. 156 00:11:10,900 --> 00:11:11,960 Hentikan! 157 00:11:11,960 --> 00:11:14,190 Apa kamu sudah gila 158 00:11:14,190 --> 00:11:17,020 Omong kosong apa... 159 00:11:24,980 --> 00:11:29,840 Minumlah. Ayo minum lagi. 160 00:11:30,620 --> 00:11:35,570 Mari kita letakkan tongkat penghitung dan hitung cangkir anggur yang tidak pernah ada habisnya .. 161 00:11:40,150 --> 00:11:45,050 Setelah jenazah ini mati, kau akan meletakkannya di atas kerangka pembawa dan membawanya. 162 00:11:45,050 --> 00:11:47,340 Semua orang akan menangis dan mengikuti usungan jenazah. 163 00:11:47,340 --> 00:11:52,670 Di hutan willow, rumput api, ekor kuda berumur panjang, pohon ek, kemanapun aku pergi. 164 00:11:52,670 --> 00:11:55,540 Matahari kuning, bulan putih, hujan lebat, salju 165 00:11:55,540 --> 00:11:58,580 tebal, angin dingin, bara api yang sekarat, 166 00:11:58,580 --> 00:12:01,150 kemanapun aku pergi aku minum. 167 00:12:01,150 --> 00:12:07,650 Saat seekor monyet bermain dan meniup peluit di kuburanmu, 168 00:12:09,620 --> 00:12:12,410 apa gunanya bertobat? 169 00:12:17,140 --> 00:12:20,550 Apakah pria ini sedang mengejek kita sekarang? 170 00:12:20,550 --> 00:12:23,840 Apa maksudmu "ejekan"? kau tidak masuk akal. 171 00:12:23,840 --> 00:12:25,540 Dari mendengarkan di sela-sela, ada argumen karena 172 00:12:25,540 --> 00:12:28,850 penegakan hukum preferensial secara nasional. 173 00:12:28,850 --> 00:12:31,510 Apakah itu sisi untuk itu atau menentangnya, 174 00:12:31,510 --> 00:12:35,650 semua orang di Joseon ini penuh dengan kesetiaan kepada raja dan keamanan negara. 175 00:12:35,650 --> 00:12:38,860 Karena kagum dengan resolusi dan semangat tinggi semua orang, hamba kau yang 176 00:12:38,860 --> 00:12:43,310 rendah hati berharap kau mengerti bahwa dia mengambil risiko tampil tidak sopan. 177 00:12:46,240 --> 00:12:51,240 Untuk menebus rasa tidak hormat aku, aku harap 178 00:12:51,240 --> 00:12:53,710 kau akan menerima minuman yang saat ini populer. 179 00:12:55,430 --> 00:12:58,280 - Dul Soe. - Iya. 180 00:12:58,280 --> 00:13:00,230 Tolong duduk. 181 00:13:23,260 --> 00:13:26,470 Nama minuman ini chaos-ju. 182 00:13:23,260 --> 00:13:25,061 {\an8}"ju" untuk soju, minuman keras Korea yang populer 183 00:13:26,470 --> 00:13:28,800 Mengapa itu "kekacauan"? 184 00:13:30,740 --> 00:13:35,000 Ini dicampur dengan makgeolli seperti yin dan yang. 185 00:13:35,000 --> 00:13:40,630 Setelah endapan makgeolli mentah mereda, aku 186 00:13:40,630 --> 00:13:43,080 meminumnya saat makgeolli naik dengan bersih. 187 00:13:45,330 --> 00:13:49,090 Sekarang semuanya, tuangkan minuman untuk dirimu sendiri. 188 00:13:56,600 --> 00:14:01,290 Jadi ini bukan makgeolli mentah (takju) atau anggur beras olahan (cheongju)... 189 00:14:01,290 --> 00:14:03,900 Apakah kau ingin menerima satu porsi? 190 00:14:03,900 --> 00:14:07,120 Baik. 191 00:14:10,530 --> 00:14:12,540 - Ini baik. - Tolong tuangkan kami satu kali lagi. 192 00:14:12,540 --> 00:14:15,340 Tuangkan lagi untuk kami. 193 00:14:16,210 --> 00:14:20,250 Dalam pandangan aku, ketika kau mengatakan kau mabuk, kau menjadi seorang pemabuk. 194 00:14:20,250 --> 00:14:26,500 aku pikir itu adalah kekacauan untuk mengatakan itu secara sembarangan tentang orang ini atau orang itu. 195 00:14:26,500 --> 00:14:28,830 Itu ide yang bagus. 196 00:14:32,000 --> 00:14:36,120 Terlepas dari kurangnya kemampuan aku, aku akan melakukan yang terbaik untuk bermain. 197 00:14:46,490 --> 00:14:49,920 Enak, bukan? 198 00:14:49,920 --> 00:14:52,240 Sungguh menakjubkan. 199 00:15:02,790 --> 00:15:07,000 Sungguh menakjubkan bahwa ini bukan takju atau cheongju. 200 00:16:04,370 --> 00:16:06,890 Bolehkah aku menuangkan minuman? 201 00:16:18,780 --> 00:16:20,390 Ini. 202 00:16:25,580 --> 00:16:29,730 Terima kasih atas penampilan kau. Puisi untuk mempersembahkan anggur yang kau baca sebelumnya... 203 00:16:29,730 --> 00:16:34,620 Itu seperti puisi Song Kang yang menawarkan anggur. Apakah kamu dia? 204 00:16:36,110 --> 00:16:38,920 Itu bukan timur, barat, selatan, utara atau dimanapun. 205 00:16:38,920 --> 00:16:43,530 Jika kau bukan dia, mengapa semua penyair kau memilih karya Song Kang? 206 00:16:43,530 --> 00:16:47,630 Tidakkah kau tahu bahwa semua sarjana Konfusianisme yang ada di sini berasal dari utara? 207 00:16:47,630 --> 00:16:50,060 - Aku tahu. - Lalu mengapa? 208 00:16:50,060 --> 00:16:54,550 Begitulah adanya. aku akan mengabaikan kau bertanya-tanya apa sih yang aku lakukan. 209 00:16:54,550 --> 00:16:58,000 - Kenapa kamu tidak menerima cangkir dariku juga? - Ya, ayo kita lakukan itu. 210 00:17:05,350 --> 00:17:09,910 Mari bertukar nama. aku Yi Dae Yeop yang tinggal di Jaedong. 211 00:17:09,910 --> 00:17:12,370 aku Kim Dae Seok dari Cheonan. 212 00:17:12,370 --> 00:17:16,070 Kim Dae Seok. Berapa usiamu? 213 00:17:19,410 --> 00:17:22,810 Aku sangat menyukaimu, aku ingin menjadi temanmu. 214 00:17:22,810 --> 00:17:25,520 Mengapa? Apakah kamu tidak menyukainya? 215 00:17:26,160 --> 00:17:29,720 Umur tidak masalah saat kau berteman. 216 00:17:31,870 --> 00:17:34,830 Itu benar. Kamu benar. 217 00:17:34,830 --> 00:17:37,230 Apa yang kau katakan benar. 218 00:17:42,510 --> 00:17:45,880 - Ini cocok untukmu. - Ah, kepalaku sakit. 219 00:17:48,750 --> 00:17:51,370 Bagaimanapun, aku memberi tahu kau bahwa itu bekerja seperti memiliki pesona. 220 00:17:51,370 --> 00:17:54,030 - Apa yang? - Bagaimana kau belajar sastra? 221 00:17:54,030 --> 00:17:57,250 Bukankah aku sudah memberitahumu? aku dulu tinggal di sebelah sekolah desa ketika aku masih muda. 222 00:17:57,250 --> 00:17:59,840 "Seekor anjing yang dibesarkan di sebelah sekolah desa selama tiga tahun bisa melafalkan bahasa Cina klasik." 223 00:17:59,840 --> 00:18:03,410 Otak aku ini bekerja dengan baik. 224 00:18:03,410 --> 00:18:05,020 Jika kau dapat membaca puisi setelah tinggal di sebelah sekolah desa, jika 225 00:18:05,020 --> 00:18:08,110 kau tinggal di sebelah akademi Konfusianisme, kau akan lulus ujian negara. 226 00:18:08,110 --> 00:18:10,430 Lupakan itu. Bantu aku membuka ini. 227 00:18:10,430 --> 00:18:12,830 Lepaskan. Biarkan aku yang melakukannya. 228 00:18:12,830 --> 00:18:14,850 Sekarang... 229 00:18:36,760 --> 00:18:39,100 - Apa lagi? - aku minta maaf. 230 00:18:39,100 --> 00:18:44,620 Apa gunanya aku menempel di sekitarmu sebagai kakak? 231 00:18:44,620 --> 00:18:50,510 Aku tidak bisa menemukan pria sehat sepertimu yang cocok. 232 00:18:50,510 --> 00:18:52,490 aku minta maaf. 233 00:18:54,340 --> 00:18:57,850 Seorang pria yang sangat menyesal telah menipuku sebesar 2 nyang? 234 00:18:57,850 --> 00:19:00,390 Lihatlah dia. Kapan aku...? 235 00:19:00,390 --> 00:19:02,360 Hei... mari kita bicarakan ini nanti. 236 00:19:02,360 --> 00:19:07,270 Ba Wu. Ada seorang janda cantik dengan banyak uang di lingkungan aku. 237 00:19:07,270 --> 00:19:11,210 Tidak peduli seberapa banyak aku memikirkannya, kau sempurna untuk satu sama lain. 238 00:19:11,210 --> 00:19:13,620 Hentikan pembicaraan konyol. Sudah kubilang untuk membuka ini! 239 00:19:13,620 --> 00:19:15,680 Biarkan aku tidur! Tidur! 240 00:19:15,680 --> 00:19:17,460 Tidur! 241 00:19:19,350 --> 00:19:22,990 kau telah bekerja keras. Ambil satu karung beras. 242 00:19:22,990 --> 00:19:24,460 Terima kasih. 243 00:19:24,460 --> 00:19:28,590 Dan para wanita semua sibuk, jadi silakan menjauh sebentar. 244 00:19:28,590 --> 00:19:30,390 Terutama kamu. 245 00:19:31,100 --> 00:19:32,770 aku mengerti. 246 00:19:32,770 --> 00:19:36,270 Akhir bel jam malam sudah berbunyi jadi silakan saja. 247 00:20:14,219 --> 00:20:17,189 - Apa yang kamu lakukan sehingga kamu baru kembali sekarang? - Apakah kamu bangun? 248 00:20:17,189 --> 00:20:19,609 Jika kau merasa kedinginan, tidakkah kau akan bangun? 249 00:20:19,609 --> 00:20:21,609 Untuk seorang anak laki-laki, kau tidur nyenyak. 250 00:20:21,609 --> 00:20:25,169 kau tidak punya uang sehingga kau tidak bisa pergi ke sarang perjudian. 251 00:20:25,169 --> 00:20:29,089 Apakah kamu mencuri sesuatu? Mengapa kau keluar di udara malam? 252 00:20:31,079 --> 00:20:34,899 - Jangan bilang, apakah kamu bossam seseorang? - Kamu tidak perlu tau. 253 00:20:34,899 --> 00:20:37,429 kau harus membuat agar kau tidak bisa dikenali jadi aku tidak akan menyadarinya. 254 00:20:39,629 --> 00:20:43,139 Aroma penghasilan menyodok hidungku. Tunggu. 255 00:20:44,319 --> 00:20:46,569 aku tidak menciumnya. 256 00:20:46,569 --> 00:20:49,719 Jika kau tidak memiliki hal lain untuk dikatakan, kau menyuruh aku pergi tidur. 257 00:20:49,719 --> 00:20:52,539 Apakah kamu tidak merasa kasihan padaku yang tidak tumbuh tanpa ibu...? 258 00:20:52,539 --> 00:20:54,309 Seorang anak laki-laki seukuran kastanye mengatakan apapun yang dia inginkan. 259 00:20:54,309 --> 00:20:56,279 Tidur saja, bajingan kecil. 260 00:20:57,119 --> 00:20:59,649 Jika kau tidak memiliki hal lain untuk dikatakan, kau menyuruh aku pergi tidur. 261 00:20:59,649 --> 00:21:02,819 Apakah kamu tidak merasa kasihan padaku yang tidak tumbuh tanpa ibu...? 262 00:21:02,819 --> 00:21:05,399 Berbaring saja dan tidur. 263 00:21:06,109 --> 00:21:10,319 Di usia yang baik ini, aku hanya membuat nasi dan mencuci pakaian. 264 00:21:10,319 --> 00:21:12,889 Seluruh masa kecilku akan berlalu. 265 00:21:12,889 --> 00:21:15,769 aku membawa kembali nasi. 266 00:21:15,769 --> 00:21:18,509 Sudah kubilang untuk menjualnya untuk beras barley. 267 00:21:18,509 --> 00:21:21,769 Pendek dan tebal. Sehingga kau berwarna-warni meskipun kau memakannya sekali. 268 00:21:21,769 --> 00:21:26,489 Tipis dan panjang. Apakah warna memberi makan kau? 269 00:21:27,389 --> 00:21:29,929 Apakah aku ayahmu? 270 00:21:29,929 --> 00:21:31,879 Siapa bilang kamu tidak? 271 00:21:31,879 --> 00:21:34,629 "Ayah dan anak harus saling mencintai. Ayah harus menghidupi anak." 272 00:21:35,339 --> 00:21:39,009 aku berkata bahwa aku akan tidur. Aku akan tidur. 273 00:21:39,009 --> 00:21:42,699 Apakah kamu akan tidur? Apakah kamu akan tidur, bajingan? 274 00:21:42,699 --> 00:21:44,189 Kemari. 275 00:21:46,599 --> 00:21:50,569 Minum secangkir. Lalu minum satu sama lain. 276 00:21:50,569 --> 00:21:53,139 aku akan meletakkannya seperti menghitung tongkat dan menghitung cangkir. 277 00:21:53,139 --> 00:21:55,279 Makanlah tanpa henti. 278 00:21:55,279 --> 00:21:58,659 Hidup tidak ada artinya. 279 00:21:58,659 --> 00:22:01,489 Minum tanpa henti. 280 00:22:02,219 --> 00:22:04,769 Ayo lupakan semuanya. 281 00:22:14,109 --> 00:22:16,489 Menantu Yi. 282 00:22:16,489 --> 00:22:19,239 Menantu Yi. Buka- 283 00:22:30,189 --> 00:22:32,929 Mengapa kau bangun pagi-pagi sekali, Kakak Ipar? 284 00:22:32,929 --> 00:22:36,289 Bukan karena dia bangun lebih awal. Dia tidak tidur. 285 00:22:36,289 --> 00:22:38,059 Karena seseorang yang tidak pulang semalaman. 286 00:22:38,059 --> 00:22:41,599 Karena dia takut dia akan tertangkap dan bermasalah dengan Yang Mulia. 287 00:22:43,239 --> 00:22:47,679 Tetap saja, kamu satu-satunya yang memikirkan aku. 288 00:22:49,179 --> 00:22:51,939 Haruskah aku menyajikan air madu? 289 00:22:53,439 --> 00:22:55,309 Apa yang baik tentang dia...? 290 00:22:56,179 --> 00:22:59,459 Jangan terlalu membenciku, Nyonya Jo. 291 00:22:59,459 --> 00:23:02,619 kau tampak bahagia hari ini. 292 00:23:03,279 --> 00:23:05,129 Apakah kelihatannya seperti itu? 293 00:23:05,129 --> 00:23:07,059 Iya. 294 00:23:07,059 --> 00:23:11,459 Karena hari ini di rumah gisaeng aku mendapat teman yang aku suka. 295 00:23:11,459 --> 00:23:14,859 Sepertinya kau telah bertemu dengan orang yang baik. 296 00:23:14,859 --> 00:23:17,059 Dia adalah orang yang sangat keterlaluan. 297 00:23:17,059 --> 00:23:20,789 Suatu hari nanti, aku akan memperkenalkan dia kepada kau juga. 298 00:23:20,789 --> 00:23:25,159 - kau mungkin menyukainya juga. - Iya. 299 00:23:25,159 --> 00:23:30,039 Karena sudah waktunya ibu dan ayahmu bangun, kamu harus segera masuk ke dalam. 300 00:23:30,039 --> 00:23:32,589 Kamu melakukannya dengan baik. 301 00:23:35,329 --> 00:23:40,209 aku melihat kakak ipar dan adik iparnya bekerja sama dengan baik. 302 00:23:40,209 --> 00:23:42,979 Apakah kamu tidur nyenyak, Bu? 303 00:23:43,659 --> 00:23:46,399 Bau alkohol menyebar sampai ke sini. 304 00:23:46,399 --> 00:23:47,909 aku minta maaf. 305 00:23:47,909 --> 00:23:52,209 Ketika kau berbagi dengan Cendekiawan Konfusianisme Seonggyukgwan 306 00:23:52,209 --> 00:23:54,849 dengan mudah mengunjungi rumah gisaeng, bagus untuk kau! 307 00:23:54,849 --> 00:23:58,379 Dan kau, apakah kau sudah ingin membodohi ibu mertua kau? 308 00:23:58,379 --> 00:24:02,709 Tidak. Bukan itu. aku hanya tidak ingin kau khawatir. 309 00:24:02,709 --> 00:24:05,789 Apa yang kau lakukan dengan benar sehingga kau berani menjawabku ?! 310 00:24:05,789 --> 00:24:09,569 Apakah kau ingin ibu mertua ini memperlakukan kau seperti seorang putri? 311 00:24:09,569 --> 00:24:11,119 aku salah, Bu. 312 00:24:11,119 --> 00:24:14,519 Sekalipun kau adalah batu giok raja yang berharga, jika kau menikah dengan 313 00:24:14,519 --> 00:24:20,289 keluarga Yi, jangan lupa bahwa kau harus hidup sesuai dengan aturan keluarga Yi! 314 00:24:20,289 --> 00:24:22,289 Ya, Ibu Mertua. 315 00:24:24,379 --> 00:24:28,399 - Apakah kau sudah melakukan persiapan untuk pergi ke Kuil Sangwon? - Ya, wanitaku. 316 00:24:28,399 --> 00:24:33,099 - Tidak boleh ada kesalahan. - Iya. 317 00:24:33,099 --> 00:24:36,619 kau baru saja dibesarkan dengan sangat berharga. Harus ada sesuatu yang kau tahu bagaimana melakukannya. 318 00:24:36,619 --> 00:24:41,249 - Dan terakhir kali... - Apakah Ayah bangun? 319 00:24:41,249 --> 00:24:43,159 Mengapa kau bertanya tentang itu? 320 00:24:43,159 --> 00:24:45,289 aku harus memberinya salam pagi aku. 321 00:24:45,289 --> 00:24:48,109 Bagaimana kau bisa mengucapkan salam pagi kau dalam keadaan itu? 322 00:24:48,109 --> 00:24:50,729 Pergi dari sini! 323 00:24:56,139 --> 00:25:01,309 - Ada apa dengan dia tiba-tiba? - Apa kau tidak tahu ini adalah hari peringatan kematian kakakmu? 324 00:25:01,309 --> 00:25:07,209 - Ah, hari ini. Peringatan kematian kakak keduaku. - Iya. 325 00:25:07,209 --> 00:25:09,909 - Apa ibu mertuamu ikut denganmu? - Tidak. 326 00:25:09,909 --> 00:25:12,809 Karena tamu datang, aku akan pergi sendiri. 327 00:25:12,809 --> 00:25:14,959 - Kalau begitu, aku akan mengantarmu. - Tidak. 328 00:25:14,959 --> 00:25:19,189 Karena kamu mungkin belum tidur... Aku akan pergi sendiri. 329 00:25:19,189 --> 00:25:22,569 Kalau begitu, aku harus menyiapkan semuanya. Selamat tinggal. 330 00:25:38,929 --> 00:25:40,739 Apakah kamu tidur nyenyak, Bibi? 331 00:25:40,739 --> 00:25:43,259 Iya. Apakah kamu juga tidur nyenyak? 332 00:25:43,259 --> 00:25:47,419 Iya. Tapi apa yang kamu lakukan di sini sepagi ini? 333 00:25:47,419 --> 00:25:49,829 Bagaimana dengan kau Dari mana asalmu sepagi ini? 334 00:25:49,829 --> 00:25:54,759 - Bukan itu... - Karena masih pagi, anginnya dingin. Ayo masuk ke dalam. 335 00:25:54,759 --> 00:25:57,669 - Apa karena Dae Yeop lagi? - Iya. 336 00:25:57,669 --> 00:26:01,369 Khawatir orang tuanya akan tahu, dia menunggu dengan pintu terbuka. 337 00:26:01,369 --> 00:26:05,029 - Dia khawatir karena Nyonya menangkapnya. - Pengasuh. 338 00:26:05,029 --> 00:26:07,119 Ayo masuk ke dalam. 339 00:26:12,239 --> 00:26:15,559 Apa gunanya memberitahunya? Telinga Tuan Muda pasti gatal. 340 00:26:15,559 --> 00:26:19,389 Tidak, aku... karena bibinya bertanya... 341 00:26:20,299 --> 00:26:22,859 Cepat siapkan tehnya. 342 00:26:22,859 --> 00:26:25,989 Apakah kau pergi ke rumah gisaeng? 343 00:26:25,989 --> 00:26:28,709 Sudah lama aku tidak berdebat dengan para cendekiawan Konfusianisme. 344 00:26:29,729 --> 00:26:32,629 - aku minta maaf, Ayah. - Semuanya baik baik saja. 345 00:26:32,629 --> 00:26:35,439 kau membutuhkan waktu ketika kau dapat mengekspresikan perasaan kau dengan bebas. 346 00:26:35,439 --> 00:26:39,089 Ketika aku masih muda, aku juga... 347 00:26:43,099 --> 00:26:45,939 Rahasiakan dari ibumu. 348 00:26:45,939 --> 00:26:48,189 Ya, Ayah. 349 00:26:49,559 --> 00:26:54,739 aku mendengar bahwa Seonggyukgwan juga memiliki pendapat yang bertentangan tentang perluasan undang-undang perlakuan preferensial. 350 00:26:54,739 --> 00:26:57,359 Apa pendapat kau? 351 00:26:57,989 --> 00:27:02,429 aku dengar ada kerusakan serius pada pemungutan pajak, karena korupsi kontraktor pemasok. 352 00:27:02,429 --> 00:27:06,659 Hukum bermanfaat bagi rakyat dan harus ditegakkan. 353 00:27:06,659 --> 00:27:09,369 Bukankah itu prinsip universal bahwa jika sesuatu 354 00:27:09,369 --> 00:27:13,589 bermanfaat bagi seseorang, berbahaya bagi orang lain? 355 00:27:13,589 --> 00:27:16,069 Siapa itu? 356 00:27:16,069 --> 00:27:18,509 Kontraktor dan pemilik tanah. 357 00:27:18,509 --> 00:27:20,859 Bahkan kasus kontraktor bukankah 358 00:27:20,859 --> 00:27:25,049 pemilik tanah juga warga tanah ini? 359 00:27:25,049 --> 00:27:28,249 Memiliki tuan tanah yang memiliki tanah paling banyak 360 00:27:28,249 --> 00:27:31,059 membayar pajak paling banyak, menurut aku adil. 361 00:27:31,059 --> 00:27:34,659 Keadilan... 362 00:27:34,659 --> 00:27:38,009 - Dae Yeop. - Ya, Ayah. 363 00:27:38,009 --> 00:27:42,559 Apakah kau percaya bahwa ada keadilan di dunia ini? 364 00:27:43,499 --> 00:27:46,839 Fondasi bangsa adalah para pejabat tinggi. 365 00:27:46,839 --> 00:27:49,859 Pemilik tanah adalah pejabat tinggi. 366 00:27:49,859 --> 00:27:55,039 Menurut kau, siapa yang mengawasi bagian belakang kontraktor? 367 00:27:56,499 --> 00:28:00,649 Ini memang hukum preferensi baru. 368 00:28:02,089 --> 00:28:07,229 Hukum preferensi adalah musuh semua orang yang berkuasa. 369 00:28:07,229 --> 00:28:11,929 Sekarang apakah kau mengerti mengapa ayah ini menentang 370 00:28:11,929 --> 00:28:14,629 perluasan Hukum Preferensial di seluruh negeri? 371 00:28:19,329 --> 00:28:22,839 Pelajarilah dan renungkan hal ini secara mendalam. 372 00:28:23,549 --> 00:28:25,309 Iya. 373 00:28:25,309 --> 00:28:27,839 kau harus pergi ke Kuil Sangwonsa hari ini. 374 00:28:27,839 --> 00:28:30,579 Iya. Ayo pergi bersama. 375 00:28:30,579 --> 00:28:33,069 Aku akan mengantarmu. 376 00:28:33,069 --> 00:28:35,899 Ini adalah satu-satunya hari dalam setahun untuk menghirup udara segar sendirian. 377 00:28:35,899 --> 00:28:37,899 Mengapa kau mengambil beban dengan kau? 378 00:28:37,899 --> 00:28:39,909 Bibi... 379 00:28:39,909 --> 00:28:43,979 - Dalam perjalanan, jangan lupa mampir ke kota. - Di kota? 380 00:28:43,979 --> 00:28:48,369 Bukankah aku sudah memberitahumu untuk mendapatkan kayu cendana khusus itu? 381 00:28:48,369 --> 00:28:52,839 - Ya, tapi... - Jangan khawatir tentang itu. 382 00:28:52,839 --> 00:28:56,929 aku meminta ibu mertua kau apakah aku dapat meminta kau untuk melakukan sesuatu untuk aku. 383 00:28:56,929 --> 00:28:59,609 Dan aku sudah mendapatkan izinnya. 384 00:28:59,609 --> 00:29:03,309 Perlahan-lahan lihat semua yang ingin kau jelajahi dan 385 00:29:03,309 --> 00:29:07,079 dapatkan banyak udara dari luar sebelum kembali ke rumah. 386 00:29:07,079 --> 00:29:11,139 - Bibi... - Ayo minum tehnya. Ini akan menjadi dingin. 387 00:29:11,139 --> 00:29:13,079 Iya. 388 00:29:18,329 --> 00:29:22,369 Lain kali, jangan buka gerbang depan. 389 00:29:22,369 --> 00:29:26,029 - Apa? - aku sedang berbicara tentang Dae Yeop. 390 00:29:26,029 --> 00:29:29,269 aku mengatakan bahwa kau harus membiarkan dia mengatasi masalahnya sendiri. 391 00:29:29,269 --> 00:29:31,239 Ini bukan sesuatu yang serius, tapi untuk terlibat... 392 00:29:31,239 --> 00:29:34,339 Mendapatkan sisi buruk dari ibu mertua kau 393 00:29:34,339 --> 00:29:36,579 akan mempersulit kau. 394 00:29:36,579 --> 00:29:39,379 Apakah kau mengerti apa yang aku katakan? 395 00:29:39,379 --> 00:29:41,499 Ya, Bibi. 396 00:30:08,859 --> 00:30:10,759 Ikuti aku. 397 00:30:11,899 --> 00:30:13,639 Permisi. 398 00:31:08,449 --> 00:31:10,889 Apakah kamu sangat menyukainya? 399 00:31:12,149 --> 00:31:14,659 Itu adalah langit yang sama dan udara yang sama. 400 00:31:14,659 --> 00:31:17,999 Bagaimana bisa begitu berbeda? 401 00:31:17,999 --> 00:31:21,829 Pengasuh, setiap malam untuk kita, meski ada patroli, bisakah kita keluar? 402 00:31:21,829 --> 00:31:23,389 Putri. 403 00:31:23,389 --> 00:31:25,689 Ini hanya gurauan. 404 00:31:27,169 --> 00:31:29,669 Selamat datang, Putri. 405 00:31:30,399 --> 00:31:33,719 Apakah kau bisa mendapatkan kayu cendana dari Ming ? 406 00:31:33,719 --> 00:31:37,479 Ini adalah sesuatu yang berharga, jadi aku sisihkan. Silakan masuk. 407 00:31:37,479 --> 00:31:41,409 Putri, tampaknya kau sedang bersenang-senang. 408 00:31:41,409 --> 00:31:43,549 Iya. 409 00:31:43,549 --> 00:31:46,949 - Apakah kau juga bersenang-senang, Tuan Monk? - Iya. 410 00:31:46,949 --> 00:31:48,969 Sepertinya kau datang dari suatu tempat. 411 00:31:48,969 --> 00:31:52,809 Aku punya bisnis di Cheonan, jadi aku dalam perjalanan pulang. 412 00:31:52,809 --> 00:31:55,059 Ayo masuk ke dalam. 413 00:31:58,279 --> 00:32:01,279 kau punya uang untuk kalah di meja judi. 414 00:32:02,209 --> 00:32:03,769 Apakah kau tidak punya uang untuk membayar kembali uang yang kau pinjam? 415 00:32:03,769 --> 00:32:05,369 Aku butuh uang untuk membayarmu kembali. 416 00:32:05,369 --> 00:32:07,309 Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku akan mendapatkannya dan membayarmu kembali? 417 00:32:07,309 --> 00:32:09,339 Itu adalah kantong tikus itu. Kantong tikus itu! 418 00:32:09,339 --> 00:32:10,749 Siapakah orang-orang ini? 419 00:32:20,639 --> 00:32:22,669 Tunggu sebentar! 420 00:32:24,019 --> 00:32:25,859 Kemari. 421 00:32:54,609 --> 00:32:56,309 Apakah dia mati? 422 00:33:11,259 --> 00:33:14,139 Ah .. Sial. 423 00:33:14,139 --> 00:33:18,049 Jadi mereka ingin mencobanya, bukan? 424 00:33:18,049 --> 00:33:20,599 Kemari! Aish! 425 00:33:27,529 --> 00:33:29,949 Sepertinya dia adalah rentenir. 426 00:33:31,729 --> 00:33:33,989 Mereka benar-benar seperti binatang buas. 427 00:33:33,989 --> 00:33:36,339 Pekerjaan macam apa itu? 428 00:33:36,339 --> 00:33:39,909 Dia sekuat binatang. Dia sepertinya memiliki banyak kekuatan. 429 00:33:39,909 --> 00:33:41,609 Bukankah seperti itu? 430 00:33:42,679 --> 00:33:46,269 Buddha yang penyayang. Kwan Yin... 431 00:33:47,989 --> 00:33:50,399 Ayo masuk. 432 00:33:51,399 --> 00:33:53,089 Hei! 433 00:33:58,329 --> 00:34:00,609 Hei, lepaskan! 434 00:34:04,089 --> 00:34:09,819 Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu! 435 00:34:09,819 --> 00:34:13,069 Gulingkan mereka! Gulingkan mereka! 436 00:34:13,069 --> 00:34:14,739 Kerja bagus! Kerja bagus! 437 00:34:19,319 --> 00:34:21,259 Apakah kamu baik-baik saja? 438 00:34:23,459 --> 00:34:25,429 Betapa memalukan. 439 00:34:25,429 --> 00:34:26,899 Apa yang? 440 00:34:26,899 --> 00:34:29,619 Apapun itu, itu keterlaluan. 441 00:34:36,149 --> 00:34:39,429 Lain kali, dengarkan kata-kataku dari awal. 442 00:34:39,429 --> 00:34:42,799 alih-alih aku membuat kau mendengarkan dengan mengguncang kau. 443 00:34:42,799 --> 00:34:44,299 Iya. 444 00:34:49,609 --> 00:34:52,249 Tahukah kamu apa nama panggilannya? 445 00:34:52,249 --> 00:34:54,749 Itu bajingan. Bajingan. 446 00:34:56,959 --> 00:35:00,759 Tahukah kamu kenapa dia disebut bajingan? Seperti anjing yang melihat omong kosong, 447 00:35:00,759 --> 00:35:04,409 - Jaga saudara-saudaramu. - begitu dia mengunci seseorang, dia berlari dan membuat keributan. 448 00:35:04,409 --> 00:35:06,499 - Dengarkan kakak perempuanmu. - Baiklah. 449 00:35:06,499 --> 00:35:08,449 kau tahu apa yang aku katakan, bukan? 450 00:35:08,449 --> 00:35:10,969 Jika seseorang mengganggu kau, beri tahu aku. 451 00:35:10,969 --> 00:35:13,279 Jika orang tua tempat kau meminjam uang kebetulan meninggal, kau 452 00:35:13,279 --> 00:35:16,439 setidaknya harus membayar kembali pinjaman tersebut kepada anak-anak mereka. 453 00:35:16,439 --> 00:35:19,289 Bahkan ketika anak-anak sekarat karena kelaparan, kau berpura-pura tidak tahu apa-apa dan tutup mulut. 454 00:35:19,289 --> 00:35:22,039 - Untuk seseorang yang menyebut dirinya manusia, - Pergilah sekarang. 455 00:35:22,039 --> 00:35:24,399 - itu pengkhianatan! - Selamat tinggal. 456 00:35:24,399 --> 00:35:28,059 Apakah pengkhianatan itu? Itu adalah sampah bumi. 457 00:35:28,059 --> 00:35:30,379 - Ulangi setelah aku. Sampah bumi. - Sampah bumi. 458 00:35:30,379 --> 00:35:33,169 Baik? Apakah kau tidak setuju, Ba Wu? 459 00:35:33,169 --> 00:35:34,729 Ini seperti berbaring dan meludah. 460 00:35:34,729 --> 00:35:36,299 Itu benar. Ini seperti berbaring dan meludah. 461 00:35:36,299 --> 00:35:37,759 Siapa yang akan terkena ludah jika kau melakukan itu? 462 00:35:37,759 --> 00:35:40,639 Aku akan— Hei! 463 00:35:41,919 --> 00:35:43,309 Apakah kamu mengatakan itu padaku? 464 00:35:43,309 --> 00:35:47,579 Ayo pergi. Setelah menggunakan beberapa kekuatan, perutku keroncongan. 465 00:35:54,109 --> 00:35:56,569 Tidakkah kau pikir mereka akan bisa pergi ke suatu tempat dan hidup dari uang itu? 466 00:35:56,569 --> 00:36:00,389 Mereka harus. Itulah mengapa aku membuat semua kekacauan itu. 467 00:36:00,389 --> 00:36:05,979 Tuan Eok Man, kau tidak perlu mengkhawatirkan anak-anak kau sekarang. 468 00:36:05,979 --> 00:36:08,709 Pergi dan istirahatlah dengan damai. 469 00:36:13,589 --> 00:36:16,369 Aish! Sangat kotor, saat aku makan. 470 00:36:16,369 --> 00:36:18,199 kau sudah makan semuanya. 471 00:36:18,199 --> 00:36:19,709 Tapi masih ada air beras hangus! 472 00:36:19,709 --> 00:36:22,209 Baik. Persiapkan dirimu. 473 00:36:22,209 --> 00:36:25,729 Mereka mengatakan bahwa jika kau makan dengan baik, kau akan terlihat baik bahkan di akhirat. 474 00:36:25,729 --> 00:36:28,529 Ngomong-ngomong, Ba Wu. 475 00:36:28,529 --> 00:36:30,569 Apakah kau benar-benar tidak ingin melakukannya? 476 00:36:31,339 --> 00:36:32,269 Apa? 477 00:36:32,269 --> 00:36:35,239 Apa maksudmu "apa"? aku sedang berbicara tentang bossam. 478 00:36:35,239 --> 00:36:37,239 aku berkata bahwa aku tidak melakukannya lagi. 479 00:36:37,239 --> 00:36:39,889 Aigoo, mata bajingan ini akan keluar. 480 00:36:39,889 --> 00:36:44,479 Bukan wanita tua yang belum menikah yang kubicarakan sebelumnya, tapi orang lain. Seorang janda muda. 481 00:36:44,479 --> 00:36:49,149 aku sudah mengaturnya dengan kakek yang akan membayar. Semuanya sudah selesai. 482 00:36:49,149 --> 00:36:50,109 Aku tidak melakukannya 483 00:36:50,109 --> 00:36:53,059 Ayo lakukan sekali lagi. Ini dua puluh nyang per orang! 484 00:36:53,059 --> 00:36:56,609 Lupakan dua puluh. Aku tidak akan melakukannya bahkan untuk lima puluh nyang. 485 00:36:57,519 --> 00:36:59,839 Itu karena kau sedang memikirkan istri kau, bukan? 486 00:37:01,859 --> 00:37:04,289 Sudah kubilang jangan membawanya lagi di depanku. 487 00:37:04,289 --> 00:37:08,399 A-a-baiklah! aku salah bicara. Itu menyakitkan. 488 00:37:08,399 --> 00:37:13,509 Jika kau membuka mulut lagi, ketahuilah bahwa segala sesuatu di antara kita akan berakhir. 489 00:37:13,509 --> 00:37:15,379 Baiklah, aku mengerti. 490 00:37:16,379 --> 00:37:20,719 Baik. Aku tidak akan melakukannya. Nyata. 491 00:37:22,539 --> 00:37:24,259 Apakah kau benar-benar tidak ingin melakukannya? 492 00:37:24,259 --> 00:37:28,649 Dengan dua puluh nyang, kau bisa memberi ibu dan adik laki-laki kau pakaian empuk yang hangat. 493 00:37:28,649 --> 00:37:31,429 Kemudian musim dingin ini, mereka akan berkata "Ah, ini sangat hangat". 494 00:37:31,429 --> 00:37:33,949 - Berapa banyak uang yang kau siapkan untuk bertindak seperti ini? - Persetan? 495 00:37:33,949 --> 00:37:37,459 Lihat di sini. aku hanya berpikir keras. 496 00:37:37,459 --> 00:37:42,679 Baik! Baik! Duduk. Kamu tahu. 497 00:37:42,679 --> 00:37:45,909 Serius, kau hidup sesuai dengan nama bajingan kau. kau memiliki temperamen yang buruk. 498 00:37:45,909 --> 00:37:48,809 Baiklah. aku mendapat dua puluh lima nyang. Apakah itu cukup? 499 00:37:50,499 --> 00:37:52,879 Tiga puluh nyang? 500 00:37:52,879 --> 00:37:55,869 Baik! Tiga puluh nyang. kau yang busuk. 501 00:37:55,869 --> 00:37:56,909 Bagaimana dengan uangnya? 502 00:37:56,909 --> 00:38:00,549 Mereka akan memberikan uang setelah akta itu selesai. Kapan kau ingin melakukannya? 503 00:38:00,549 --> 00:38:03,459 - Kita lihat saja nanti. - Apa yang harus dipikirkan? 504 00:38:03,459 --> 00:38:05,919 Pukul saat setrika sudah panas. Bagaimana dengan malam ini? 505 00:38:05,919 --> 00:38:10,169 Tidak hari ini. Aku harus pergi ke suatu tempat. 506 00:38:23,389 --> 00:38:25,909 Apa yang kau lakukan dengan benar untuk membalas seperti itu? 507 00:38:25,909 --> 00:38:28,939 Apakah kau ingin ibu mertua ini memperlakukan kau seperti seorang putri? 508 00:38:28,939 --> 00:38:31,279 aku salah, Bu. 509 00:38:36,299 --> 00:38:39,569 Tidakkah kamu tahu ini adalah peringatan kematian kakak keduamu? 510 00:38:39,569 --> 00:38:44,499 Oh, hari ini. Peringatan kematian kakak kedua. 511 00:38:44,499 --> 00:38:45,899 Iya. 512 00:38:56,779 --> 00:38:58,519 Ambil kuasku! 513 00:38:58,519 --> 00:39:00,439 kau kurang ajar! 514 00:39:10,149 --> 00:39:13,459 kau telah meningkat pesat selama ini. 515 00:39:13,459 --> 00:39:15,839 Kamu di sini? 516 00:39:15,839 --> 00:39:18,639 aku melihat kau berlatih pedang lebih dari kau membaca buku-buku kau. 517 00:39:18,639 --> 00:39:21,819 - Maafkan aku, Hyung-nim . - Tidak usah dipikirkan. 518 00:39:21,819 --> 00:39:27,699 Menurutku, dia tidak akan kalah dengan siapa pun jika dia mengikuti ujian militer sekarang. 519 00:39:27,699 --> 00:39:32,209 Apakah ada gunanya menyembunyikan bakat alami seperti itu? 520 00:39:33,989 --> 00:39:36,669 kau mungkin tidak sempat tidur saat melakukan tugas malam. 521 00:39:36,669 --> 00:39:38,479 Masuk dan istirahat. 522 00:39:38,479 --> 00:39:40,619 Ya, Ayah. 523 00:39:44,569 --> 00:39:49,439 - Ikuti aku. Aku punya pesan untukmu dari tuan Nae Am. - Iya. 524 00:39:54,879 --> 00:39:59,079 Tuan Nae Am secara khusus memintamu. 525 00:39:59,079 --> 00:40:03,409 Dia mungkin penasaran dengan calon menantunya. 526 00:40:15,249 --> 00:40:18,679 Beristirahatlah dengan damai, Yi Gong Yeop, dari Gwangju. Suami dari Yi Su Gyeong. 527 00:40:35,399 --> 00:40:38,029 Beristirahatlah dengan damai, Yi Gong Yeop, dari Gwangju. Suami dari Yi Su Gyeong. 528 00:40:43,749 --> 00:40:47,519 Hari ini adalah hari dimana kakek meninggal? 529 00:40:47,519 --> 00:40:48,659 Iya. 530 00:40:48,659 --> 00:40:51,579 Mengapa kau tidak mengadakan upacara peringatan? 531 00:40:52,749 --> 00:40:55,289 Kami tidak punya uang untuk itu. 532 00:40:55,289 --> 00:40:57,049 Kami hanya melakukannya secara kasar seperti ini. 533 00:40:57,049 --> 00:41:00,749 Ayah! Saat kamu mati nanti, aku akan mengadakan upacara peringatan untukmu. 534 00:41:00,749 --> 00:41:03,619 aku akan menghasilkan banyak uang. 535 00:41:04,379 --> 00:41:06,289 Cha Dol! 536 00:41:06,289 --> 00:41:08,239 Hyeon Su! 537 00:41:10,029 --> 00:41:12,779 - Kamu baik-baik saja? - Ya, aku baik-baik saja. 538 00:41:12,779 --> 00:41:15,079 - Bagaimana denganmu? - aku juga. 539 00:41:15,079 --> 00:41:17,119 Jika kau di sini, kau harus segera masuk. 540 00:41:17,119 --> 00:41:20,579 Pria macam apa yang baru saja membicarakannya? 541 00:41:33,849 --> 00:41:35,809 Cha Dol tumbuh besar. 542 00:41:35,809 --> 00:41:38,359 Iya. aku tumbuh sekitar setengah tangan lebih tinggi. 543 00:41:38,359 --> 00:41:40,509 Iya. 544 00:41:40,509 --> 00:41:42,979 Ayo lihat... 545 00:41:43,819 --> 00:41:45,709 Ada yang ingin kukatakan pada ayahmu. 546 00:41:45,709 --> 00:41:48,319 Keluar dan bermainlah dengan Hyeon Su. Sini. 547 00:41:48,319 --> 00:41:50,509 Terima kasih, biksu. 548 00:41:50,509 --> 00:41:53,659 - Hyeon Su, ayo keluar. - Baiklah. 549 00:41:58,929 --> 00:42:01,849 Apakah kau melihat ibu dan kakak perempuan aku? 550 00:42:01,849 --> 00:42:06,739 aku tidak bisa mengatakan mereka baik-baik saja, tetapi tidak ada masalah. 551 00:42:06,739 --> 00:42:09,009 Apakah kau mengirimkan uang kepada mereka? 552 00:42:09,009 --> 00:42:12,669 Mengapa? Apakah kau takut aku akan mencuri darinya? 553 00:42:12,669 --> 00:42:14,439 Tidak, bukan itu. 554 00:42:14,439 --> 00:42:16,839 Pertama-tama, kau perlu dipukul. 555 00:42:16,839 --> 00:42:19,349 Tunjukkan betismu. 556 00:42:19,349 --> 00:42:20,619 Apa? 557 00:42:20,619 --> 00:42:23,729 Apa yang sedang kamu lakukan? Tunjukkan betismu. 558 00:42:27,919 --> 00:42:31,649 aku tidak tahu bagaimana gula-gula bisa terasa begitu manis dan enak. Baik? 559 00:42:31,649 --> 00:42:35,599 Iya. aku berharap aku bisa memakannya setiap hari. 560 00:42:56,979 --> 00:43:00,829 Siapakah wanita yang datang ke kuil dan menyapa para biksu? 561 00:43:00,829 --> 00:43:02,289 Apakah dia wanita kaya? 562 00:43:02,289 --> 00:43:04,069 Iya. Itu Yang Mulia Putri. 563 00:43:04,069 --> 00:43:06,819 Tuan putri? Apakah dia wanita dari keluarga kaya? 564 00:43:06,819 --> 00:43:09,179 Bukan rumah tinggi, tapi Yang Mulia Putri! 565 00:43:09,179 --> 00:43:10,929 Apa maksud Yang Mulia? 566 00:43:10,929 --> 00:43:14,339 aku mengatakan dia adalah seorang putri, seorang putri kerajaan. Putri raja. 567 00:43:14,339 --> 00:43:17,289 Putri raja? Wow. 568 00:43:17,289 --> 00:43:21,989 Hei, diam! Para biksu akan memarahi kita. 569 00:43:26,249 --> 00:43:28,029 aku sekarat. 570 00:43:32,429 --> 00:43:36,629 Biksu... Jika aku harus tertabrak, aku akan tertabrak. Tapi tolong beri tahu aku alasan mengapa kau memukul aku. 571 00:43:36,629 --> 00:43:38,939 Berapa umur aku? Bukankah hukuman cambuk terlalu banyak? 572 00:43:38,939 --> 00:43:40,929 Apa gunanya menjadi lebih tua? 573 00:43:40,929 --> 00:43:45,429 kau masih menyebabkan kekerasan di Sijeon seperti orang yang sembrono. 574 00:43:46,539 --> 00:43:47,879 kau melihat itu? 575 00:43:47,879 --> 00:43:49,279 kau pikir aku satu-satunya yang melihat itu? 576 00:43:49,279 --> 00:43:53,309 Bahkan ayah dan kakekmu yang berkeliaran di surga mungkin melihat itu. 577 00:43:55,819 --> 00:43:58,599 Sadarlah! 578 00:44:03,209 --> 00:44:09,369 Jika ibu atau saudara perempuan kau mendengar bahwa kau telah hidup sembarangan seperti ini, mereka akan putus asa. 579 00:44:09,369 --> 00:44:11,879 Lalu, bagaimana aku harus hidup? 580 00:44:12,629 --> 00:44:14,689 Bukankah aku seperti seseorang yang tidak ada di dunia ini? 581 00:44:14,689 --> 00:44:17,959 kau masih belum sadar! 582 00:44:21,109 --> 00:44:27,169 Saat perbuatanmu menumpuk, tahukah kamu efeknya akan mencapai Cha Dol juga? 583 00:44:27,169 --> 00:44:29,309 Ayahku? 584 00:44:29,309 --> 00:44:32,009 Karena kesalahan siapa aku hidup dalam kondisi dan keadaan ini? 585 00:44:32,009 --> 00:44:34,379 Jenis kesalahan apa yang telah aku lakukan di kehidupan masa lalu aku sehingga aku hidup seperti ini? 586 00:44:34,379 --> 00:44:36,689 Tolong beritahu aku! 587 00:44:41,059 --> 00:44:45,249 Buddha yang penyayang. Kwan Yin. 588 00:44:53,369 --> 00:44:57,439 Putri. Apa yang kamu lihat? 589 00:44:57,439 --> 00:45:00,889 aku melihat burung-burung yang terbang lewat. 590 00:45:00,889 --> 00:45:03,629 Bukankah mereka tampak begitu bebas? 591 00:45:06,189 --> 00:45:09,649 Bagaimana dengan memohon kepada Buddha kali ini? 592 00:45:09,649 --> 00:45:13,309 Untuk menurunkan jubah surgawi peri. 593 00:45:13,309 --> 00:45:15,429 Dan apa yang akan terjadi jika seseorang mencurinya? 594 00:45:15,429 --> 00:45:16,899 Maksud kamu apa? 595 00:45:16,899 --> 00:45:18,689 Ucapkan terima kasih kepada Buddha. 596 00:45:18,689 --> 00:45:22,509 Punya tiga anak dan jalani hidup yang indah. 597 00:45:22,509 --> 00:45:26,029 Kami akan terlambat seperti ini. Kita harus bergerak. 598 00:45:27,889 --> 00:45:29,759 Tunggu sebentar. 599 00:45:32,299 --> 00:45:36,449 Karena kau telah melakukan berkabung tiga tahun, bagaimana kalau melepas pakaian putih sekarang...? 600 00:45:36,449 --> 00:45:40,759 Nyonya Pengadilan, tidak tahukah kamu bahwa aku selamanya orang berdosa? 601 00:45:40,759 --> 00:45:43,799 Apa yang kau maksud dengan "orang berdosa"? Bagaimana kau bisa mengatakan kata-kata yang tidak masuk akal seperti itu? 602 00:45:43,799 --> 00:45:47,269 Seorang pendosa terhadap ayah dan ibuku. 603 00:45:47,269 --> 00:45:50,649 Bukankah aku telah membuat mereka khawatir selama sisa hidup mereka? 604 00:45:50,649 --> 00:45:53,049 Dan untukmu juga. 605 00:45:55,259 --> 00:45:59,609 - Tidak... Sepertinya aku telah mengucapkan kata-kata yang tidak berguna. - Anak... 606 00:45:59,609 --> 00:46:02,949 Pengasuh, kamu tidak perlu memakai hanbok berkabung. kau harus mengganti pakaian kau. 607 00:46:02,949 --> 00:46:06,009 Bukan itu sebabnya aku mengucapkan kata-kata itu. 608 00:46:06,789 --> 00:46:11,819 Aku tahu. Bagaimana mungkin aku tidak tahu niat kau? 609 00:46:11,819 --> 00:46:15,639 Kita akan terlambat jika seperti ini. Ayo pergi. 610 00:46:40,639 --> 00:46:44,299 Permisi! Tolong ambil itu untukku! 611 00:46:57,289 --> 00:47:02,649 ♫ Masih ada kata-kata ♫ 612 00:47:03,569 --> 00:47:09,309 ♫ yang tidak terucapkan ♫ 613 00:47:10,189 --> 00:47:17,639 ♫ Setelah banyak waktu berlalu ♫ 614 00:47:17,639 --> 00:47:22,749 ♫ Berurai seperti kelopak bunga ♫ 615 00:47:23,759 --> 00:47:30,459 ♫ Tanpa suara, dengan sedih ♫ 616 00:47:30,459 --> 00:47:36,609 ♫ Angin musim semi yang baru menangis ♫ 617 00:47:37,139 --> 00:47:44,429 ♫ Meskipun musim berlalu tanpa gagal ♫ 618 00:47:44,429 --> 00:47:49,839 ♫ Melangkah lebih jauh ♫ 619 00:47:52,009 --> 00:47:53,959 Pria itu. 620 00:47:53,959 --> 00:47:57,759 Ingat sebelumnya hari ini? Dia adalah orang yang melepas pakaiannya dan menyebabkan keributan di Sijeon. 621 00:47:57,759 --> 00:48:00,269 ♫ Mimpi bahwa aku terbangun dari ♫ 622 00:48:00,269 --> 00:48:03,489 Ini jelas orang yang sama, tapi suasananya benar-benar berlawanan sekarang. 623 00:48:03,489 --> 00:48:08,159 Dia tampak seperti binatang sebelumnya. Tapi sekarang... dia tampak menyedihkan. 624 00:48:08,159 --> 00:48:11,299 Aku hanya merasa ingin memeluknya. 625 00:48:11,299 --> 00:48:15,059 Pantat ini besar dan dadanya kencang. Dia sangat solid. 626 00:48:15,059 --> 00:48:16,549 Apakah kamu tidak menginginkan dia? 627 00:48:16,549 --> 00:48:18,619 Apakah kamu menginginkan dia? 628 00:48:21,199 --> 00:48:23,209 Tidak... jadi apa yang aku katakan... 629 00:48:23,209 --> 00:48:27,269 Dia sangat cocok untuk seorang hamba laki-laki. Itu saja yang aku maksud. 630 00:48:27,269 --> 00:48:30,359 Dalam waktu singkat itu, kau benar-benar memperhatikannya. 631 00:48:30,359 --> 00:48:31,969 Apakah aku satu-satunya yang melihatnya? 632 00:48:31,969 --> 00:48:34,969 kau memperhatikannya juga. 633 00:48:34,969 --> 00:48:40,009 ♫ Hatiku juga mengalir ♫ 634 00:48:40,009 --> 00:48:45,239 ♫ Dan begitulah cara menyebarkan ♫ 635 00:48:46,229 --> 00:48:49,709 Ayah, Ayah! 636 00:48:49,709 --> 00:48:52,809 aku melihat sang putri hari ini. 637 00:48:56,129 --> 00:49:00,049 Sudah kubilang aku benar-benar melihat sang putri. 638 00:49:00,049 --> 00:49:03,409 Mengapa kau tidak mengatakan bahwa kau juga melihat raja? 639 00:49:03,409 --> 00:49:05,749 aku mengatakan yang sebenarnya. 640 00:49:05,749 --> 00:49:09,849 Hei, Nak! Dan itu bukan yang mulia tapi "dia"? 641 00:49:09,849 --> 00:49:13,559 Apakah dia itu "dia" atau "yang mulia", kau cemburu! 642 00:49:13,559 --> 00:49:17,349 Anak nakal. Siapa yang kau tiru setelah itu kau adalah pendongeng yang baik? 643 00:49:17,349 --> 00:49:21,219 Kamu. Jangan bermain-main dengan Cheon Bae lagi. Mengerti? 644 00:49:21,219 --> 00:49:25,769 Orang tua itu Cheon Bae? Dia adalah temanmu. 645 00:49:30,609 --> 00:49:33,439 Aku benar-benar melihatnya... 646 00:49:53,239 --> 00:49:55,539 Malamnya panjang, bukan? 647 00:49:55,539 --> 00:49:57,639 Kenapa kamu sangat telat? 648 00:49:59,199 --> 00:50:01,339 - Katakan "Ah." - Kenapa? 649 00:50:01,339 --> 00:50:04,949 Ah... Sekarang. 650 00:50:04,949 --> 00:50:07,129 - kau minum lagi, kan? - Tidak! 651 00:50:07,129 --> 00:50:09,249 Sudah kubilang jangan minum pada hari-hari seperti ini. 652 00:50:09,249 --> 00:50:13,419 Apakah kamu tidak ingat bahwa kami hampir terbunuh karena kakimu kusut saat kami melarikan diri? 653 00:50:13,419 --> 00:50:18,229 Baik. aku punya satu minuman. Hanya satu minuman, oke? 654 00:50:18,229 --> 00:50:20,279 kau akan memukul aku. 655 00:50:20,279 --> 00:50:23,869 Bukan itu... Hei, kamu juga tahu ini. Hatiku sekecil ini. 656 00:50:23,869 --> 00:50:26,369 Jantungku berdebar-debar. Apa yang harus aku lakukan? 657 00:50:26,369 --> 00:50:30,379 Omong kosong. kau selalu mengatakan bahwa seluruh tubuh kau ada di semua tempat. 658 00:50:30,379 --> 00:50:32,759 Hei, itu dia. 659 00:50:32,759 --> 00:50:36,439 Ketika dunia penuh dengan uang, kau mengatakan itu. 660 00:50:36,439 --> 00:50:38,169 aku lebih baik mati daripada menderita. 661 00:50:38,169 --> 00:50:43,039 Apa yang disebut salam ini disebut persahabatan. Sungguh, ayo pergi. 662 00:50:43,869 --> 00:50:47,079 Ah, ini... Kita harus pergi bersama! 663 00:50:47,079 --> 00:50:48,989 Ba Wu! 664 00:50:58,159 --> 00:51:00,589 Lewat sini. 665 00:51:00,589 --> 00:51:02,779 Dimana itu? 666 00:51:02,779 --> 00:51:06,209 Jika ini kiri... 667 00:51:06,209 --> 00:51:07,879 Atau jalan ini kiri... 668 00:51:07,879 --> 00:51:10,009 Ah, dimana itu? 669 00:51:12,699 --> 00:51:15,639 Lewat sini. 670 00:51:17,229 --> 00:51:18,339 kau yakin, bukan? 671 00:51:18,339 --> 00:51:21,939 Jika tidak, aku akan menjadi gila padamu. Dan aku akan membuat Dal Po hanya makan bubur. 672 00:51:21,939 --> 00:51:25,789 Sudah kubilang aku yakin. Lagipula, aku benci makan bubur nasi. 673 00:51:25,789 --> 00:51:27,739 Bando! 674 00:51:30,479 --> 00:51:32,649 Bando! 675 00:51:35,349 --> 00:51:37,439 Bando! 676 00:51:41,789 --> 00:51:43,889 Bando! 677 00:51:48,369 --> 00:51:50,959 Ini benar-benar tempatnya, bukan? 678 00:51:50,959 --> 00:51:53,629 Ini benar-benar tempatnya... 679 00:51:54,299 --> 00:51:57,039 Kami akan tahu jika kami pergi ke belakang. 680 00:52:29,829 --> 00:52:31,149 Kamu lihat, kan? kau melihat? 681 00:52:31,149 --> 00:52:34,309 Pasti janda berkabung itu. 682 00:52:34,309 --> 00:52:35,509 Sudah kubilang aku benar. 683 00:52:35,509 --> 00:52:36,819 Diam. 684 00:52:36,819 --> 00:52:37,949 Lihat saja patroli. 685 00:52:37,949 --> 00:52:39,809 Baiklah. 686 00:54:38,559 --> 00:54:40,659 Kamu siapa? 687 00:54:51,849 --> 00:54:55,299 Putri... Kamu siapa? 688 00:54:56,889 --> 00:54:58,899 Kamu siapa? 689 00:55:01,059 --> 00:55:03,759 T..t..t... th... pencuri! 690 00:55:03,759 --> 00:55:04,869 Itu pencuri! 691 00:55:04,869 --> 00:55:06,539 Pencuri! 692 00:55:06,539 --> 00:55:07,969 Pencuri! 693 00:55:07,969 --> 00:55:10,009 Putri! Putri! 694 00:55:10,009 --> 00:55:11,609 Pencuri! 695 00:55:11,609 --> 00:55:13,729 Putri! 696 00:55:18,969 --> 00:55:20,779 Hei, hei! 697 00:55:20,779 --> 00:55:22,979 Kita harus pergi bersama! 698 00:55:38,709 --> 00:55:40,219 Bukankah kamu sudah memberi tahu mereka bahwa itu rahasia? 699 00:55:40,219 --> 00:55:41,339 Tentu saja. 700 00:55:41,339 --> 00:55:44,199 Apa orang tua itu gila? 701 00:55:45,499 --> 00:55:46,979 Nyonya. 702 00:55:46,979 --> 00:55:49,029 Nih nih! 703 00:55:55,049 --> 00:55:58,849 Nyonya, Nyonya. Pria itu tiba. 704 00:56:01,549 --> 00:56:05,849 aku pikir ini adalah situasi yang buruk. Apa yang harus kita lakukan, Ba Wu? 705 00:56:07,169 --> 00:56:08,169 Ini tidak akan berhasil. 706 00:56:08,169 --> 00:56:11,519 Ini tidak benar. Bawa dia pulang dulu. 707 00:56:11,519 --> 00:56:12,399 Kamu gila? 708 00:56:12,399 --> 00:56:14,669 Lalu apa yang harus kita lakukan? Sepertinya fajar akan datang. 709 00:56:14,669 --> 00:56:18,239 Pergi ke rumah sementara aku pergi dan cari tahu apa yang terjadi. 710 00:56:18,239 --> 00:56:20,999 aku melakukannya hanya karena kau adalah hyung aku. 711 00:56:21,889 --> 00:56:23,769 Cari tahu dengan pasti. 712 00:56:23,769 --> 00:56:27,469 aku akan mencari tahu dan kemudian kembali. Cepat, cepat, pergi. 713 00:56:38,139 --> 00:56:40,969 Jangan menyentuhnya, kau dengar aku? 714 00:56:42,019 --> 00:56:43,569 Apakah kamu mengerti? 715 00:56:43,569 --> 00:56:45,959 Aku tahu tetapi... 716 00:56:45,959 --> 00:56:48,109 Tapi... 717 00:56:48,109 --> 00:56:49,989 Pergi ke luar. 718 00:57:01,749 --> 00:57:04,539 Ba Wu! Ba... Ba Wu! 719 00:57:04,539 --> 00:57:06,389 Ba Wu, Ba Wu! 720 00:57:06,389 --> 00:57:08,839 Hei, kamu. 721 00:57:08,839 --> 00:57:10,969 kau belum menyentuhnya, kan? 722 00:57:10,969 --> 00:57:12,619 Apakah aku punya waktu untuk melakukannya? 723 00:57:12,619 --> 00:57:15,799 Bagus. Itu melegakan, itu melegakan. Sesuatu yang buruk akan terjadi. 724 00:57:15,799 --> 00:57:17,739 Apa? 725 00:57:17,739 --> 00:57:21,789 Tadi malam, pembelinya meninggal. 726 00:57:21,789 --> 00:57:23,289 Pembeli, siapa? 727 00:57:23,289 --> 00:57:28,079 Orang yang meminta bossam. 728 00:57:28,079 --> 00:57:31,259 Oh benarkah. 729 00:58:02,519 --> 00:58:04,829 Sudah kubilang jangan menyentuhnya! 730 00:58:26,139 --> 00:58:28,339 Mengapa kau menatap aku seperti itu? 731 00:58:28,339 --> 00:58:30,089 Ini bukan apa-apa. 732 00:58:30,089 --> 00:58:31,929 Ayah, kamu lapar, kan? 733 00:58:31,929 --> 00:58:35,019 aku akan segera membuat makanan. 734 00:58:38,959 --> 00:58:41,369 Sial. 735 00:58:50,469 --> 00:58:52,559 Makan saja. 736 00:59:00,049 --> 00:59:05,799 Tapi karena kita satu-satunya yang makan, bukankah orang itu akan lapar? 737 00:59:05,799 --> 00:59:08,409 Sudah kubilang makan saja. 738 00:59:14,369 --> 00:59:17,709 kau... pergi keluar hari ini dan bermain sebanyak yang kau inginkan. 739 00:59:17,709 --> 00:59:20,929 Banyak yang harus aku lakukan. aku harus mencuci pakaian dan juga... 740 00:59:20,929 --> 00:59:22,899 - Lakukan besok. - Sepertinya akan hujan besok. 741 00:59:22,899 --> 00:59:24,269 kau harus melakukannya besok. 742 00:59:24,269 --> 00:59:27,119 Cepat keluar dan siapa nama temanmu? Bermain dengan Sam Dol atau... 743 00:59:27,119 --> 00:59:30,219 Atau pergi ke pegunungan dan memotong beberapa sayuran. 744 00:59:30,219 --> 00:59:32,479 Di mana sayuran hari ini yang bisa aku potong sayuran? 745 00:59:32,479 --> 00:59:34,139 Apakah kau ingin dipukul? 746 00:59:34,139 --> 00:59:35,739 aku mendapatkannya. aku akan pergi keluar. 747 00:59:35,739 --> 00:59:38,739 aku hanya harus pergi keluar dan bermain selama aku bisa, bukan? 748 00:59:38,739 --> 00:59:41,039 kau menjadi marah tanpa alasan. 749 01:00:02,669 --> 01:00:04,679 Cha Dol! 750 01:00:07,289 --> 01:00:09,339 Kemana dia pergi? 751 01:01:03,749 --> 01:01:05,729 Bu! 752 01:01:05,729 --> 01:01:10,109 Tidak... Ibu. 753 01:01:10,109 --> 01:01:13,039 Bahkan jika kau merasa terkekang, tunggulah sebentar lagi. 754 01:01:13,039 --> 01:01:17,229 Jika ayahku datang, dia akan segera membebaskanmu. 755 01:01:20,209 --> 01:01:23,499 Apakah kau merasa sangat terkekang? 756 01:01:23,499 --> 01:01:28,509 Jika aku membebaskan kau, kau tidak akan lari atau melakukan hal lain? 757 01:01:29,509 --> 01:01:30,789 kau mengatakan yang sebenarnya, bukan? 758 01:01:30,789 --> 01:01:32,939 kau tidak akan pernah bisa lari. 759 01:01:32,939 --> 01:01:37,109 Jika kau melakukan itu, aku mungkin dipukuli sampai mati oleh ayah aku. 760 01:01:41,079 --> 01:01:44,249 Hanya satu lagi. 761 01:01:44,249 --> 01:01:48,429 Bisakah kamu menjadi ibuku 762 01:01:48,429 --> 01:01:50,059 Hah? 763 01:01:57,839 --> 01:02:03,009 Ibu, aku akan sangat menyayangimu mulai sekarang. 764 01:02:04,739 --> 01:02:06,459 Lihat otakku. 765 01:02:06,459 --> 01:02:09,999 Aku akan segera membebaskanmu. 766 01:02:12,639 --> 01:02:18,489 Tapi... bukankah kita pernah bertemu di suatu tempat? 767 01:02:21,279 --> 01:02:22,789 Tidak, kami melakukannya. 768 01:02:22,789 --> 01:02:25,819 kau terlihat sangat akrab. 769 01:02:32,769 --> 01:02:35,799 Yang Mulia sang putri... 770 01:02:36,949 --> 01:02:38,759 Hei, Nak! 771 01:02:41,039 --> 01:02:42,829 aku tahu kau akan melakukan ini. 772 01:02:42,829 --> 01:02:47,239 aku akan menjadi gila. Ayah aku benar-benar tidak berdaya. 773 01:02:47,239 --> 01:02:49,339 Ayah, bukankah mimpimu terlalu besar? 774 01:02:49,339 --> 01:02:52,119 Dalam situasi kita, apakah seorang putri cocok untuk kita? 775 01:02:52,119 --> 01:02:54,479 Apakah kamu makan sesuatu yang salah? Mengapa kau berbicara omong kosong? 776 01:02:54,479 --> 01:02:58,539 kau tidak tahu? Ahjumma ini adalah Yang Mulia sang putri. 777 01:03:01,829 --> 01:03:03,619 Yang Mulia? 778 01:03:03,619 --> 01:03:05,109 Putri di kuil... 779 01:03:05,109 --> 01:03:07,949 Lihat... Sudah kubilang aku pernah melihat sang putri sebelumnya! 780 01:03:07,949 --> 01:03:11,979 Ahjumma ini adalah sang putri! 781 01:03:11,979 --> 01:03:17,199 Putri! Putri! Putri! 782 01:03:22,679 --> 01:03:25,789 Apa... itu...? 783 01:03:30,679 --> 01:03:32,859 Ayahku? 784 01:03:32,859 --> 01:03:35,529 Karena kesalahan siapa aku hidup dalam kondisi dan keadaan ini? 785 01:03:35,529 --> 01:03:37,849 Kesalahan apa yang telah aku lakukan di kehidupan masa lalu aku bahwa aku hidup seperti ini ?! 786 01:03:37,849 --> 01:03:40,219 Tolong beritahu aku! 787 01:03:41,419 --> 01:03:43,849 ♫ Hanya untuk satu hari ♫ 788 01:03:43,849 --> 01:03:47,059 Bossam - Curi Pratinjau Takdir 789 01:03:47,059 --> 01:03:50,199 Jika aku mendengar desas-desus bahwa seseorang mencari 790 01:03:50,199 --> 01:03:51,829 aku dan putra aku, maka kau dan aku, setiap malam— 791 01:03:51,829 --> 01:03:54,919 Siapa kamu berani mengatakan hal-hal kurang ajar seperti itu? 792 01:03:54,919 --> 01:03:58,279 Atas permintaan So Ui, tolong minta Putri Hwa In datang ke istana besok. 793 01:03:58,279 --> 01:04:00,579 Kita harus memberitahu Yang Mulia. 794 01:04:00,579 --> 01:04:02,529 - Itu tidak bisa. - Ayah. 795 01:04:02,529 --> 01:04:06,469 Nasib keluarga kami tergantung pada masalah ini. 796 01:04:06,469 --> 01:04:07,469 Digantung? 797 01:04:07,469 --> 01:04:10,569 - Apakah ini benar? - Ada yang namanya kehidupan yang mati bahkan ketika seseorang masih hidup. 798 01:04:10,569 --> 01:04:13,049 Ayo pergi ke istana. aku harus melihat ayah aku, Yang Mulia. 799 01:04:13,049 --> 01:04:17,259 Orang yang aku percaya bahkan kurang dari wanita dengan wajah cantik adalah raja. 800 01:04:17,259 --> 01:04:19,279 Bagaimana kalau membawanya ke pria lain? 801 01:04:19,279 --> 01:04:22,239 kau pada dasarnya sudah mati. Daripada tetap setia sebagai janda 802 01:04:22,239 --> 01:04:23,549 muda, bagaimana kalau membuat hidup baru untuk diri kau sendiri? 803 01:04:23,549 --> 01:04:28,129 Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com