1
00:00:00,000 --> 00:00:04,976
Terjemah dan encode by yaya aka @Off_0k
♔ join channel telegram @bossam_steal_the_fate21 ♔
2
00:00:05,000 --> 00:00:09,100
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com
3
00:01:25,890 --> 00:01:28,010
Bossam - Steal
the Fate Episode 1
4
00:01:35,870 --> 00:01:38,500
Berhenti melakukan itu dan pergi tidur.
5
00:01:41,100 --> 00:01:42,860
aku minta maaf.
6
00:01:42,860 --> 00:01:45,940
Ketika orang bertambah tua, mereka pergi tidur lebih awal di malam hari.
7
00:01:45,940 --> 00:01:48,780
Sepertinya aku sudah tua.
8
00:01:49,620 --> 00:01:52,300
aku semakin tua juga.
9
00:01:56,700 --> 00:02:00,430
Ngomong-ngomong, apa yang kamu kerjakan begitu keras dalam menggambar?
10
00:02:00,430 --> 00:02:05,660
aku memikirkan apa yang kau katakan pada siang hari, jadi aku mencoba menggambarnya.
11
00:02:05,660 --> 00:02:08,530
Jika itu adalah sesuatu yang aku katakan pada siang hari...
12
00:02:08,530 --> 00:02:10,737
{\an8}penculikan seorang janda, satu-satunya cara baginya untuk menikah lagi di Joseon
13
00:02:08,530 --> 00:02:11,130
Apakah kau berbicara tentang bossam *?
14
00:02:11,130 --> 00:02:14,620
Beginilah cara mereka menggendongnya di punggung, bukan?
15
00:02:14,620 --> 00:02:17,950
Ada begitu banyak topik di dunia, namun—
16
00:02:18,740 --> 00:02:21,390
Ini menakutkan.
17
00:02:21,390 --> 00:02:23,000
Apa yang salah dengan itu?
18
00:02:23,000 --> 00:02:26,370
Wajahmu yang memerah bahkan lebih menakutkan.
19
00:02:26,370 --> 00:02:29,690
Maksud aku ada bunga dan burung.
20
00:02:29,690 --> 00:02:32,080
Ada begitu banyak hal yang bisa kau gambar di dunia ini.
21
00:02:32,080 --> 00:02:36,630
Dari semua hal, mengapa kau menggambar sesuatu seperti ini?
22
00:02:49,680 --> 00:02:55,340
Apakah wanita di dalam tas itu tersenyum?
23
00:02:55,340 --> 00:02:57,710
Atau dia menangis?
24
00:03:21,200 --> 00:03:23,080
Permisi.
25
00:03:23,080 --> 00:03:25,640
Permisi sebentar.
26
00:03:38,360 --> 00:03:42,670
Lelucon apa. aku melihat kau mandi dan kau sangat menantikan ini.
27
00:03:53,050 --> 00:03:55,200
- T-tunggu. - Kenapa?
28
00:03:55,200 --> 00:03:58,080
Bundo! (Sepatah kata meneriaki para gelandangan
yang melakukan patroli malam untuk mengusir pencuri)
29
00:03:55,200 --> 00:03:57,204
{\an8} Bundo : Sepatah kata meneriaki para gelandangan
yang melakukan patroli malam untuk mengusir pencuri
30
00:03:58,080 --> 00:03:59,240
- Sembunyi! - Apa?
31
00:03:59,240 --> 00:04:01,350
- Sembunyikan - Bundo!
32
00:04:02,340 --> 00:04:04,000
Bundo!
33
00:04:04,000 --> 00:04:06,410
Apakah orang-orang itu gila?
34
00:04:06,410 --> 00:04:08,740
Sesuatu membalikkan patroli tanpa melakukan satu inspeksi pun.
35
00:04:08,740 --> 00:04:11,050
Sepertinya ada rumah yang dirampok tadi malam.
36
00:04:11,050 --> 00:04:13,410
Bundo!
37
00:04:13,410 --> 00:04:15,520
Ini tidak akan berhasil. Sungguh keberuntungan yang buruk.
38
00:04:15,520 --> 00:04:17,280
Apa yang harus kita lakukan?
39
00:04:18,350 --> 00:04:21,080
Bu, kau tahu bahwa jika
kami tertangkap sekarang,
40
00:04:21,080 --> 00:04:23,600
kami akan terlihat bodoh
dan kau akan malu.
41
00:04:24,360 --> 00:04:25,860
Bundo!
42
00:04:25,860 --> 00:04:26,980
Pastikan untuk tutup mulut.
43
00:04:26,980 --> 00:04:28,190
Apa yang kamu rencanakan?
44
00:04:28,190 --> 00:04:31,000
Tetaplah disini.
45
00:04:31,000 --> 00:04:34,670
Hyung-nim! Hyung-nim!
46
00:04:36,360 --> 00:04:38,320
Apakah kamu kenal dia?
47
00:04:38,320 --> 00:04:43,080
Kamu tidak tahu aku? aku? Apakah kamu lupa?
48
00:04:43,080 --> 00:04:44,550
Apakah kau memiliki memori yang penuh dengan lubang?
49
00:04:44,550 --> 00:04:46,960
Aku menyuruhmu untuk berhati-hati.
50
00:04:54,330 --> 00:04:56,260
Apakah kamu bahkan tidak mengenali ayahmu?
51
00:04:56,260 --> 00:04:59,580
Hei! Tangkap dia!
52
00:04:59,580 --> 00:05:04,980
♫ Mereka mengatakan seperti inilah hidup itu ♫
53
00:05:04,980 --> 00:05:09,360
♫ Tapi bukan hanya hari ini yang tidak berjalan sesuai keinginan aku ♫
54
00:05:09,360 --> 00:05:10,360
Ah, berat sekali.
55
00:05:10,360 --> 00:05:13,690
♫ Seperti batu bergulir yang berguling di sana-sini di jalan ♫
56
00:05:13,690 --> 00:05:15,560
Dasar bajingan! Tangkap dia!
57
00:05:15,560 --> 00:05:16,820
♫ Ditutupi dengan luka ♫
58
00:05:16,820 --> 00:05:20,580
♫ Aku pergi dengan caraku ♫
59
00:05:20,580 --> 00:05:25,830
♫ aku adalah batu bergulir ♫
60
00:05:25,830 --> 00:05:29,720
♫ aku tidak berhenti ♫
61
00:05:29,720 --> 00:05:31,990
Berhenti!
62
00:05:33,030 --> 00:05:34,310
kau bajingan!
63
00:05:34,310 --> 00:05:37,960
♫ Batu itu menggulung ♫
64
00:05:39,460 --> 00:05:42,040
♫ Besok, aku harus bepergian ♫
65
00:05:42,040 --> 00:05:46,360
♫ jauh sekali
66
00:05:52,810 --> 00:05:54,830
Selesai.
67
00:06:02,420 --> 00:06:04,920
Tuanku!
68
00:06:04,920 --> 00:06:06,310
Sayangku.
69
00:06:06,310 --> 00:06:08,170
Tuanku.
70
00:06:09,750 --> 00:06:12,430
Bagaimana kau bisa menjadi begitu bergairah begitu kau bertemu satu sama lain?
71
00:06:12,430 --> 00:06:16,150
Tidak peduli seberapa terburu-buru kau, kau harus membayar.
72
00:06:20,230 --> 00:06:23,010
Seperti yang dijanjikan, sepuluh nyang.
73
00:06:23,010 --> 00:06:24,350
Ini dua belas nyang.
74
00:06:24,350 --> 00:06:25,360
Apa?
75
00:06:25,360 --> 00:06:27,810
- Lupakan saja. - Tuanku.
76
00:06:27,810 --> 00:06:28,890
Baiklah. Mari kita kembali ke jalan.
77
00:06:28,890 --> 00:06:31,130
B-baik!
78
00:06:35,220 --> 00:06:36,850
- Apakah kita baik? - Iya.
79
00:06:36,850 --> 00:06:39,990
Terima kasih. Aku akan pergi dulu.
80
00:06:40,630 --> 00:06:46,330
Oh iya! Adik laki-laki aku yang datang bersama kami meminta aku untuk menyampaikan pesan ini.
81
00:06:46,330 --> 00:06:50,760
Jika kau bersikap keras padanya karena ini adalah pernikahan keduanya, kami akan datang lagi dan menjemputnya.
82
00:06:50,760 --> 00:06:54,150
Jadi tolong hidup rukun.
83
00:06:54,150 --> 00:06:55,310
Kamu bisa pergi dulu.
84
00:06:55,310 --> 00:06:56,560
aku akan pergi.
85
00:06:56,560 --> 00:06:58,820
- Lanjutkan.
- Pergilah.
86
00:07:02,100 --> 00:07:04,520
Aku merindukanmu Sayangku.
87
00:07:04,520 --> 00:07:06,510
Tuanku.
88
00:07:47,610 --> 00:07:49,840
Kamu menakuti aku! Kenapa kamu sangat telat?
89
00:07:49,840 --> 00:07:52,650
aku pikir kau tertangkap oleh patroli.
90
00:07:52,650 --> 00:07:55,690
- Bagaimana denganmu? - Sini.
91
00:07:57,890 --> 00:08:01,690
Ini sepuluh nyang, jadi kau dapat lima.
92
00:08:03,480 --> 00:08:06,130
Lupakan. Apakah kau memberi tahu dia pesanku?
93
00:08:06,130 --> 00:08:07,280
Tentu saja.
94
00:08:07,280 --> 00:08:10,000
Jika kami mendengar bahwa dia
melakukan sesuatu yang aneh, kami akan
95
00:08:10,000 --> 00:08:13,090
datang dan mengambilnya kembali
sehingga mereka harus hidup harmonis.
96
00:08:17,180 --> 00:08:18,300
Lima nyang.
97
00:08:18,300 --> 00:08:19,990
Dua pembawa tandu Namsangol!
98
00:08:19,990 --> 00:08:21,270
Sini! Sini!
99
00:08:21,270 --> 00:08:23,580
Ikuti aku.
100
00:08:24,650 --> 00:08:27,630
aku telah menjadi idiot untuk sementara waktu dan aku menjadi gila.
101
00:08:28,390 --> 00:08:30,990
Ayo lihat.
102
00:08:30,990 --> 00:08:34,650
Sana. Haruskah kita memeriksanya?
103
00:08:37,950 --> 00:08:40,030
aku kalah lagi.
104
00:08:40,030 --> 00:08:42,830
Mengapa aku mengalami nasib buruk hari ini?
105
00:08:43,690 --> 00:08:46,050
Lebih baik aku setidaknya
106
00:08:46,050 --> 00:08:47,520
merasakan pof Hyang Dan. Aigoo.
107
00:08:47,520 --> 00:08:49,260
aku minta maaf. aku minta maaf.
108
00:08:58,410 --> 00:09:02,270
Lihat, aku menang.
109
00:09:05,280 --> 00:09:06,480
Tunggu sebentar.
110
00:09:06,480 --> 00:09:09,660
aku memiliki Ttang. Ttang lainnya.
111
00:09:09,660 --> 00:09:13,050
Lihat aku. Itu yang terbaik, bukan?
112
00:09:16,750 --> 00:09:18,330
Apa ini?
113
00:09:18,330 --> 00:09:20,050
Kenapa ini disini?
114
00:09:20,050 --> 00:09:21,170
Kamu keparat!
115
00:09:21,170 --> 00:09:23,490
Apa, kamu bajingan yang lebih tua?
116
00:09:23,490 --> 00:09:26,250
Dasar bajingan!
117
00:09:26,250 --> 00:09:28,530
Apakah kau baru saja memukul aku? Apakah kamu?
118
00:09:28,530 --> 00:09:30,200
Ya aku lakukan. Apa yang akan kamu lakukan?
119
00:09:30,200 --> 00:09:33,190
Jadi sudah mulai, ya?
120
00:09:33,190 --> 00:09:35,720
Kamu keparat!
121
00:09:43,020 --> 00:09:45,150
Sini.
122
00:09:50,670 --> 00:09:53,990
Apa? Sial.
123
00:09:55,430 --> 00:09:57,460
Oh, itu menyakitkan.
124
00:09:57,460 --> 00:10:01,120
Pelit apa. Mereka bahkan tidak memberi kami tip.
125
00:10:04,200 --> 00:10:06,340
Ba Wu.
126
00:10:06,340 --> 00:10:08,050
Apa?
127
00:10:08,050 --> 00:10:10,600
Tidak ada.
128
00:10:10,600 --> 00:10:12,290
Lupakan saja.
129
00:10:12,290 --> 00:10:15,000
Bukan itu. Ingat wanita tua yang belum menikah yang aku ceritakan sebelumnya?
130
00:10:15,000 --> 00:10:17,470
Apakah telingamu tersumbat? Sudah kubilang aku tidak akan melakukannya.
131
00:10:17,470 --> 00:10:19,080
Sudah kubilang untuk 20 nyang.
132
00:10:19,080 --> 00:10:21,080
Jika kau sangat menyukai uang, maka kau melakukannya sendiri.
133
00:10:21,080 --> 00:10:22,650
Apakah kau pikir aku hanya mengatakan ini untuk diri aku sendiri?
134
00:10:22,650 --> 00:10:26,640
Jadi kau ingin memberikannya kepada seorang pria tua yang hampir berusia 60 tahun?
135
00:10:26,640 --> 00:10:28,460
Hyung-nim, jika itu putri kau, apakah kau akan melepaskannya?
136
00:10:28,460 --> 00:10:29,770
Kamu pasti bercanda.
137
00:10:29,770 --> 00:10:31,760
Jika kau membandingkan hal-hal seperti itu, kapan kau akan menghemat uang?
138
00:10:31,760 --> 00:10:34,460
Sampai kapan kamu akan hidup seperti ini?
139
00:10:34,460 --> 00:10:36,590
Tinggalkan saja.
140
00:10:36,590 --> 00:10:38,530
aku hanya akan hidup seperti ini dan mati.
141
00:10:38,530 --> 00:10:41,900
Jangan seperti itu. Ayo lakukan sekali saja.
142
00:10:43,110 --> 00:10:45,930
Tuan Ba Wu!
143
00:10:45,930 --> 00:10:47,680
- Apa? - Ada perkelahian!
144
00:10:47,680 --> 00:10:49,420
Pertarungan?
145
00:10:49,420 --> 00:10:51,140
Orang-orang ini benar-benar memiliki harapan kematian hari ini.
146
00:10:51,140 --> 00:10:52,730
Dimana itu? Yang mana? Ayo pergi.
147
00:10:52,730 --> 00:10:54,630
Para sarjana Seonggyukgwan *.
148
00:10:54,630 --> 00:10:53,873
{\an8}Seonggyukgwan : institusi
pendidikan bergengsi selama dinasti Joseon
149
00:10:54,630 --> 00:10:57,000
- Apa?
- Para sarjana Seonggyukgwan.
150
00:10:57,000 --> 00:10:59,210
Enyah! Pergilah!
151
00:10:59,210 --> 00:11:01,450
Bagaimana kita bisa menghentikan mereka?
152
00:11:01,450 --> 00:11:03,100
Tuan Ba Wu!
153
00:11:03,100 --> 00:11:07,890
Apakah kamu tidak mendengar? Kakek tua itu menolak.
154
00:11:07,890 --> 00:11:09,690
Hukum preferensi harus ditegakkan!
155
00:11:09,690 --> 00:11:10,900
Hei, hei.
156
00:11:10,900 --> 00:11:11,960
Hentikan!
157
00:11:11,960 --> 00:11:14,190
Apa kamu sudah gila
158
00:11:14,190 --> 00:11:17,020
Omong kosong apa...
159
00:11:24,980 --> 00:11:29,840
Minumlah. Ayo minum lagi.
160
00:11:30,620 --> 00:11:35,570
Mari kita letakkan tongkat penghitung dan hitung cangkir anggur yang tidak pernah ada habisnya ..
161
00:11:40,150 --> 00:11:45,050
Setelah jenazah ini mati, kau akan meletakkannya di atas kerangka pembawa dan membawanya.
162
00:11:45,050 --> 00:11:47,340
Semua orang akan menangis dan mengikuti usungan jenazah.
163
00:11:47,340 --> 00:11:52,670
Di hutan willow, rumput api, ekor kuda berumur panjang, pohon ek, kemanapun aku pergi.
164
00:11:52,670 --> 00:11:55,540
Matahari kuning, bulan
putih, hujan lebat, salju
165
00:11:55,540 --> 00:11:58,580
tebal, angin dingin,
bara api yang sekarat,
166
00:11:58,580 --> 00:12:01,150
kemanapun aku pergi aku minum.
167
00:12:01,150 --> 00:12:07,650
Saat seekor monyet bermain dan meniup peluit di kuburanmu,
168
00:12:09,620 --> 00:12:12,410
apa gunanya bertobat?
169
00:12:17,140 --> 00:12:20,550
Apakah pria ini sedang mengejek kita sekarang?
170
00:12:20,550 --> 00:12:23,840
Apa maksudmu "ejekan"? kau tidak masuk akal.
171
00:12:23,840 --> 00:12:25,540
Dari mendengarkan di
sela-sela, ada argumen karena
172
00:12:25,540 --> 00:12:28,850
penegakan hukum
preferensial secara nasional.
173
00:12:28,850 --> 00:12:31,510
Apakah itu sisi untuk itu atau menentangnya,
174
00:12:31,510 --> 00:12:35,650
semua orang di Joseon ini penuh dengan kesetiaan kepada raja dan keamanan negara.
175
00:12:35,650 --> 00:12:38,860
Karena kagum dengan resolusi dan semangat
tinggi semua orang, hamba kau yang
176
00:12:38,860 --> 00:12:43,310
rendah hati berharap kau mengerti bahwa
dia mengambil risiko tampil tidak sopan.
177
00:12:46,240 --> 00:12:51,240
Untuk menebus rasa tidak
hormat aku, aku harap
178
00:12:51,240 --> 00:12:53,710
kau akan menerima
minuman yang saat ini populer.
179
00:12:55,430 --> 00:12:58,280
- Dul Soe. - Iya.
180
00:12:58,280 --> 00:13:00,230
Tolong duduk.
181
00:13:23,260 --> 00:13:26,470
Nama minuman ini chaos-ju.
182
00:13:23,260 --> 00:13:25,061
{\an8}"ju" untuk
soju, minuman keras Korea yang populer
183
00:13:26,470 --> 00:13:28,800
Mengapa itu "kekacauan"?
184
00:13:30,740 --> 00:13:35,000
Ini dicampur dengan makgeolli seperti yin dan
yang.
185
00:13:35,000 --> 00:13:40,630
Setelah endapan makgeolli
mentah mereda, aku
186
00:13:40,630 --> 00:13:43,080
meminumnya saat
makgeolli naik dengan bersih.
187
00:13:45,330 --> 00:13:49,090
Sekarang semuanya, tuangkan minuman untuk dirimu sendiri.
188
00:13:56,600 --> 00:14:01,290
Jadi ini bukan makgeolli mentah (takju) atau anggur beras olahan (cheongju)...
189
00:14:01,290 --> 00:14:03,900
Apakah kau ingin menerima satu porsi?
190
00:14:03,900 --> 00:14:07,120
Baik.
191
00:14:10,530 --> 00:14:12,540
- Ini baik.
- Tolong tuangkan kami satu kali lagi.
192
00:14:12,540 --> 00:14:15,340
Tuangkan lagi untuk kami.
193
00:14:16,210 --> 00:14:20,250
Dalam pandangan aku, ketika kau mengatakan kau mabuk, kau menjadi seorang pemabuk.
194
00:14:20,250 --> 00:14:26,500
aku pikir itu adalah kekacauan untuk mengatakan itu secara sembarangan tentang orang ini atau orang itu.
195
00:14:26,500 --> 00:14:28,830
Itu ide yang bagus.
196
00:14:32,000 --> 00:14:36,120
Terlepas dari kurangnya kemampuan aku, aku akan melakukan yang terbaik untuk bermain.
197
00:14:46,490 --> 00:14:49,920
Enak, bukan?
198
00:14:49,920 --> 00:14:52,240
Sungguh menakjubkan.
199
00:15:02,790 --> 00:15:07,000
Sungguh menakjubkan bahwa ini bukan takju atau cheongju.
200
00:16:04,370 --> 00:16:06,890
Bolehkah aku menuangkan minuman?
201
00:16:18,780 --> 00:16:20,390
Ini.
202
00:16:25,580 --> 00:16:29,730
Terima kasih atas penampilan kau. Puisi untuk mempersembahkan anggur yang kau baca sebelumnya...
203
00:16:29,730 --> 00:16:34,620
Itu seperti puisi Song Kang yang menawarkan anggur. Apakah kamu dia?
204
00:16:36,110 --> 00:16:38,920
Itu bukan timur, barat, selatan, utara atau dimanapun.
205
00:16:38,920 --> 00:16:43,530
Jika kau bukan dia, mengapa semua penyair kau memilih karya Song Kang?
206
00:16:43,530 --> 00:16:47,630
Tidakkah kau tahu bahwa semua sarjana Konfusianisme yang ada di sini berasal dari utara?
207
00:16:47,630 --> 00:16:50,060
- Aku tahu. - Lalu mengapa?
208
00:16:50,060 --> 00:16:54,550
Begitulah adanya. aku akan mengabaikan kau bertanya-tanya apa sih yang aku lakukan.
209
00:16:54,550 --> 00:16:58,000
- Kenapa kamu tidak menerima cangkir dariku juga?
- Ya, ayo kita lakukan itu.
210
00:17:05,350 --> 00:17:09,910
Mari bertukar nama. aku Yi Dae Yeop yang tinggal di Jaedong.
211
00:17:09,910 --> 00:17:12,370
aku Kim Dae Seok dari Cheonan.
212
00:17:12,370 --> 00:17:16,070
Kim Dae Seok. Berapa usiamu?
213
00:17:19,410 --> 00:17:22,810
Aku sangat menyukaimu, aku ingin menjadi temanmu.
214
00:17:22,810 --> 00:17:25,520
Mengapa? Apakah kamu tidak menyukainya?
215
00:17:26,160 --> 00:17:29,720
Umur tidak masalah saat kau berteman.
216
00:17:31,870 --> 00:17:34,830
Itu benar. Kamu benar.
217
00:17:34,830 --> 00:17:37,230
Apa yang kau katakan benar.
218
00:17:42,510 --> 00:17:45,880
- Ini cocok untukmu.
- Ah, kepalaku sakit.
219
00:17:48,750 --> 00:17:51,370
Bagaimanapun, aku memberi tahu kau bahwa itu bekerja seperti memiliki pesona.
220
00:17:51,370 --> 00:17:54,030
- Apa yang?
- Bagaimana kau belajar sastra?
221
00:17:54,030 --> 00:17:57,250
Bukankah aku sudah memberitahumu? aku dulu tinggal di sebelah sekolah desa ketika aku masih muda.
222
00:17:57,250 --> 00:17:59,840
"Seekor anjing yang dibesarkan di sebelah sekolah desa selama tiga tahun bisa melafalkan bahasa Cina klasik."
223
00:17:59,840 --> 00:18:03,410
Otak aku ini bekerja dengan baik.
224
00:18:03,410 --> 00:18:05,020
Jika kau dapat membaca puisi setelah
tinggal di sebelah sekolah desa, jika
225
00:18:05,020 --> 00:18:08,110
kau tinggal di sebelah akademi
Konfusianisme, kau akan lulus ujian negara.
226
00:18:08,110 --> 00:18:10,430
Lupakan itu. Bantu aku membuka ini.
227
00:18:10,430 --> 00:18:12,830
Lepaskan. Biarkan aku yang melakukannya.
228
00:18:12,830 --> 00:18:14,850
Sekarang...
229
00:18:36,760 --> 00:18:39,100
- Apa lagi?
- aku minta maaf.
230
00:18:39,100 --> 00:18:44,620
Apa gunanya aku menempel di sekitarmu sebagai kakak?
231
00:18:44,620 --> 00:18:50,510
Aku tidak bisa menemukan pria sehat sepertimu yang cocok.
232
00:18:50,510 --> 00:18:52,490
aku minta maaf.
233
00:18:54,340 --> 00:18:57,850
Seorang pria yang sangat menyesal telah menipuku sebesar 2 nyang?
234
00:18:57,850 --> 00:19:00,390
Lihatlah dia. Kapan aku...?
235
00:19:00,390 --> 00:19:02,360
Hei... mari kita bicarakan ini nanti.
236
00:19:02,360 --> 00:19:07,270
Ba Wu. Ada seorang janda cantik dengan banyak uang di lingkungan aku.
237
00:19:07,270 --> 00:19:11,210
Tidak peduli seberapa banyak aku memikirkannya, kau sempurna untuk satu sama lain.
238
00:19:11,210 --> 00:19:13,620
Hentikan pembicaraan konyol. Sudah kubilang untuk membuka ini!
239
00:19:13,620 --> 00:19:15,680
Biarkan aku tidur! Tidur!
240
00:19:15,680 --> 00:19:17,460
Tidur!
241
00:19:19,350 --> 00:19:22,990
kau telah bekerja keras. Ambil satu karung beras.
242
00:19:22,990 --> 00:19:24,460
Terima kasih.
243
00:19:24,460 --> 00:19:28,590
Dan para wanita semua sibuk, jadi silakan menjauh sebentar.
244
00:19:28,590 --> 00:19:30,390
Terutama kamu.
245
00:19:31,100 --> 00:19:32,770
aku mengerti.
246
00:19:32,770 --> 00:19:36,270
Akhir bel jam malam sudah berbunyi jadi silakan saja.
247
00:20:14,219 --> 00:20:17,189
- Apa yang kamu lakukan sehingga kamu baru kembali sekarang?
- Apakah kamu bangun?
248
00:20:17,189 --> 00:20:19,609
Jika kau merasa kedinginan, tidakkah kau akan bangun?
249
00:20:19,609 --> 00:20:21,609
Untuk seorang anak laki-laki, kau tidur nyenyak.
250
00:20:21,609 --> 00:20:25,169
kau tidak punya uang sehingga kau tidak bisa pergi ke sarang perjudian.
251
00:20:25,169 --> 00:20:29,089
Apakah kamu mencuri sesuatu? Mengapa kau keluar di udara malam?
252
00:20:31,079 --> 00:20:34,899
- Jangan bilang, apakah kamu bossam seseorang?
- Kamu tidak perlu tau.
253
00:20:34,899 --> 00:20:37,429
kau harus membuat agar kau tidak bisa dikenali jadi aku tidak akan menyadarinya.
254
00:20:39,629 --> 00:20:43,139
Aroma penghasilan menyodok hidungku. Tunggu.
255
00:20:44,319 --> 00:20:46,569
aku tidak menciumnya.
256
00:20:46,569 --> 00:20:49,719
Jika kau tidak memiliki hal lain untuk dikatakan, kau menyuruh aku pergi tidur.
257
00:20:49,719 --> 00:20:52,539
Apakah kamu tidak merasa kasihan padaku yang tidak tumbuh tanpa ibu...?
258
00:20:52,539 --> 00:20:54,309
Seorang anak laki-laki seukuran kastanye mengatakan apapun yang dia inginkan.
259
00:20:54,309 --> 00:20:56,279
Tidur saja, bajingan kecil.
260
00:20:57,119 --> 00:20:59,649
Jika kau tidak memiliki hal lain untuk dikatakan, kau menyuruh aku pergi tidur.
261
00:20:59,649 --> 00:21:02,819
Apakah kamu tidak merasa kasihan padaku yang tidak tumbuh tanpa ibu...?
262
00:21:02,819 --> 00:21:05,399
Berbaring saja dan tidur.
263
00:21:06,109 --> 00:21:10,319
Di usia yang baik ini, aku hanya membuat nasi dan mencuci pakaian.
264
00:21:10,319 --> 00:21:12,889
Seluruh masa kecilku akan berlalu.
265
00:21:12,889 --> 00:21:15,769
aku membawa kembali nasi.
266
00:21:15,769 --> 00:21:18,509
Sudah kubilang untuk menjualnya untuk beras barley.
267
00:21:18,509 --> 00:21:21,769
Pendek dan tebal. Sehingga kau berwarna-warni meskipun kau memakannya sekali.
268
00:21:21,769 --> 00:21:26,489
Tipis dan panjang. Apakah warna memberi makan kau?
269
00:21:27,389 --> 00:21:29,929
Apakah aku ayahmu?
270
00:21:29,929 --> 00:21:31,879
Siapa bilang kamu tidak?
271
00:21:31,879 --> 00:21:34,629
"Ayah dan anak harus saling mencintai. Ayah harus menghidupi anak."
272
00:21:35,339 --> 00:21:39,009
aku berkata bahwa aku akan tidur. Aku akan tidur.
273
00:21:39,009 --> 00:21:42,699
Apakah kamu akan tidur? Apakah kamu akan tidur, bajingan?
274
00:21:42,699 --> 00:21:44,189
Kemari.
275
00:21:46,599 --> 00:21:50,569
Minum secangkir. Lalu minum satu sama lain.
276
00:21:50,569 --> 00:21:53,139
aku akan meletakkannya seperti menghitung tongkat dan menghitung cangkir.
277
00:21:53,139 --> 00:21:55,279
Makanlah tanpa henti.
278
00:21:55,279 --> 00:21:58,659
Hidup tidak ada artinya.
279
00:21:58,659 --> 00:22:01,489
Minum tanpa henti.
280
00:22:02,219 --> 00:22:04,769
Ayo lupakan semuanya.
281
00:22:14,109 --> 00:22:16,489
Menantu Yi.
282
00:22:16,489 --> 00:22:19,239
Menantu Yi. Buka-
283
00:22:30,189 --> 00:22:32,929
Mengapa kau bangun pagi-pagi sekali, Kakak Ipar?
284
00:22:32,929 --> 00:22:36,289
Bukan karena dia bangun lebih awal. Dia tidak tidur.
285
00:22:36,289 --> 00:22:38,059
Karena seseorang yang tidak pulang semalaman.
286
00:22:38,059 --> 00:22:41,599
Karena dia takut dia akan tertangkap dan bermasalah dengan Yang Mulia.
287
00:22:43,239 --> 00:22:47,679
Tetap saja, kamu satu-satunya yang memikirkan aku.
288
00:22:49,179 --> 00:22:51,939
Haruskah aku menyajikan air madu?
289
00:22:53,439 --> 00:22:55,309
Apa yang baik tentang dia...?
290
00:22:56,179 --> 00:22:59,459
Jangan terlalu membenciku, Nyonya Jo.
291
00:22:59,459 --> 00:23:02,619
kau tampak bahagia hari ini.
292
00:23:03,279 --> 00:23:05,129
Apakah kelihatannya seperti itu?
293
00:23:05,129 --> 00:23:07,059
Iya.
294
00:23:07,059 --> 00:23:11,459
Karena hari ini di rumah gisaeng aku mendapat teman yang aku suka.
295
00:23:11,459 --> 00:23:14,859
Sepertinya kau telah bertemu dengan orang yang baik.
296
00:23:14,859 --> 00:23:17,059
Dia adalah orang yang sangat keterlaluan.
297
00:23:17,059 --> 00:23:20,789
Suatu hari nanti, aku akan memperkenalkan dia kepada kau juga.
298
00:23:20,789 --> 00:23:25,159
- kau mungkin menyukainya juga.
- Iya.
299
00:23:25,159 --> 00:23:30,039
Karena sudah waktunya ibu dan ayahmu bangun, kamu harus segera masuk ke dalam.
300
00:23:30,039 --> 00:23:32,589
Kamu melakukannya dengan baik.
301
00:23:35,329 --> 00:23:40,209
aku melihat kakak ipar dan adik iparnya bekerja sama dengan baik.
302
00:23:40,209 --> 00:23:42,979
Apakah kamu tidur nyenyak, Bu?
303
00:23:43,659 --> 00:23:46,399
Bau alkohol menyebar sampai ke sini.
304
00:23:46,399 --> 00:23:47,909
aku minta maaf.
305
00:23:47,909 --> 00:23:52,209
Ketika kau berbagi dengan
Cendekiawan Konfusianisme Seonggyukgwan
306
00:23:52,209 --> 00:23:54,849
dengan mudah mengunjungi
rumah gisaeng, bagus untuk kau!
307
00:23:54,849 --> 00:23:58,379
Dan kau, apakah kau sudah ingin membodohi ibu mertua kau?
308
00:23:58,379 --> 00:24:02,709
Tidak. Bukan itu. aku hanya tidak ingin kau khawatir.
309
00:24:02,709 --> 00:24:05,789
Apa yang kau lakukan dengan benar sehingga kau berani menjawabku ?!
310
00:24:05,789 --> 00:24:09,569
Apakah kau ingin ibu mertua ini memperlakukan kau seperti seorang putri?
311
00:24:09,569 --> 00:24:11,119
aku salah, Bu.
312
00:24:11,119 --> 00:24:14,519
Sekalipun kau adalah batu giok raja
yang berharga, jika kau menikah dengan
313
00:24:14,519 --> 00:24:20,289
keluarga Yi, jangan lupa bahwa kau harus
hidup sesuai dengan aturan keluarga Yi!
314
00:24:20,289 --> 00:24:22,289
Ya, Ibu Mertua.
315
00:24:24,379 --> 00:24:28,399
- Apakah kau sudah melakukan persiapan untuk pergi ke Kuil Sangwon?
- Ya, wanitaku.
316
00:24:28,399 --> 00:24:33,099
- Tidak boleh ada kesalahan.
- Iya.
317
00:24:33,099 --> 00:24:36,619
kau baru saja dibesarkan dengan sangat berharga. Harus ada sesuatu yang kau tahu bagaimana melakukannya.
318
00:24:36,619 --> 00:24:41,249
- Dan terakhir kali...
- Apakah Ayah bangun?
319
00:24:41,249 --> 00:24:43,159
Mengapa kau bertanya tentang itu?
320
00:24:43,159 --> 00:24:45,289
aku harus memberinya salam pagi aku.
321
00:24:45,289 --> 00:24:48,109
Bagaimana kau bisa mengucapkan salam pagi kau dalam keadaan itu?
322
00:24:48,109 --> 00:24:50,729
Pergi dari sini!
323
00:24:56,139 --> 00:25:01,309
- Ada apa dengan dia tiba-tiba?
- Apa kau tidak tahu ini adalah hari peringatan kematian kakakmu?
324
00:25:01,309 --> 00:25:07,209
- Ah, hari ini. Peringatan kematian kakak keduaku.
- Iya.
325
00:25:07,209 --> 00:25:09,909
- Apa ibu mertuamu ikut denganmu?
- Tidak.
326
00:25:09,909 --> 00:25:12,809
Karena tamu datang, aku akan pergi sendiri.
327
00:25:12,809 --> 00:25:14,959
- Kalau begitu, aku akan mengantarmu.
- Tidak.
328
00:25:14,959 --> 00:25:19,189
Karena kamu mungkin belum tidur... Aku akan pergi sendiri.
329
00:25:19,189 --> 00:25:22,569
Kalau begitu, aku harus menyiapkan semuanya. Selamat tinggal.
330
00:25:38,929 --> 00:25:40,739
Apakah kamu tidur nyenyak, Bibi?
331
00:25:40,739 --> 00:25:43,259
Iya. Apakah kamu juga tidur nyenyak?
332
00:25:43,259 --> 00:25:47,419
Iya. Tapi apa yang kamu lakukan di sini sepagi ini?
333
00:25:47,419 --> 00:25:49,829
Bagaimana dengan kau Dari mana asalmu sepagi ini?
334
00:25:49,829 --> 00:25:54,759
- Bukan itu...
- Karena masih pagi, anginnya dingin. Ayo masuk ke dalam.
335
00:25:54,759 --> 00:25:57,669
- Apa karena Dae Yeop lagi?
- Iya.
336
00:25:57,669 --> 00:26:01,369
Khawatir orang tuanya akan tahu, dia menunggu dengan pintu terbuka.
337
00:26:01,369 --> 00:26:05,029
- Dia khawatir karena Nyonya menangkapnya.
- Pengasuh.
338
00:26:05,029 --> 00:26:07,119
Ayo masuk ke dalam.
339
00:26:12,239 --> 00:26:15,559
Apa gunanya memberitahunya? Telinga Tuan Muda pasti gatal.
340
00:26:15,559 --> 00:26:19,389
Tidak, aku... karena bibinya bertanya...
341
00:26:20,299 --> 00:26:22,859
Cepat siapkan tehnya.
342
00:26:22,859 --> 00:26:25,989
Apakah kau pergi ke rumah gisaeng?
343
00:26:25,989 --> 00:26:28,709
Sudah lama aku tidak berdebat dengan para cendekiawan Konfusianisme.
344
00:26:29,729 --> 00:26:32,629
- aku minta maaf, Ayah.
- Semuanya baik baik saja.
345
00:26:32,629 --> 00:26:35,439
kau membutuhkan waktu ketika kau dapat mengekspresikan perasaan kau dengan bebas.
346
00:26:35,439 --> 00:26:39,089
Ketika aku masih muda, aku juga...
347
00:26:43,099 --> 00:26:45,939
Rahasiakan dari ibumu.
348
00:26:45,939 --> 00:26:48,189
Ya, Ayah.
349
00:26:49,559 --> 00:26:54,739
aku mendengar bahwa Seonggyukgwan juga memiliki pendapat yang bertentangan tentang perluasan undang-undang perlakuan preferensial.
350
00:26:54,739 --> 00:26:57,359
Apa pendapat kau?
351
00:26:57,989 --> 00:27:02,429
aku dengar ada kerusakan serius pada pemungutan pajak, karena korupsi kontraktor pemasok.
352
00:27:02,429 --> 00:27:06,659
Hukum bermanfaat bagi rakyat dan harus ditegakkan.
353
00:27:06,659 --> 00:27:09,369
Bukankah itu prinsip
universal bahwa jika sesuatu
354
00:27:09,369 --> 00:27:13,589
bermanfaat bagi seseorang,
berbahaya bagi orang lain?
355
00:27:13,589 --> 00:27:16,069
Siapa itu?
356
00:27:16,069 --> 00:27:18,509
Kontraktor dan pemilik tanah.
357
00:27:18,509 --> 00:27:20,859
Bahkan kasus kontraktor bukankah
358
00:27:20,859 --> 00:27:25,049
pemilik tanah juga
warga tanah ini?
359
00:27:25,049 --> 00:27:28,249
Memiliki tuan tanah yang
memiliki tanah paling banyak
360
00:27:28,249 --> 00:27:31,059
membayar pajak paling
banyak, menurut aku adil.
361
00:27:31,059 --> 00:27:34,659
Keadilan...
362
00:27:34,659 --> 00:27:38,009
- Dae Yeop. - Ya, Ayah.
363
00:27:38,009 --> 00:27:42,559
Apakah kau percaya bahwa ada keadilan di dunia ini?
364
00:27:43,499 --> 00:27:46,839
Fondasi bangsa adalah para pejabat tinggi.
365
00:27:46,839 --> 00:27:49,859
Pemilik tanah adalah pejabat tinggi.
366
00:27:49,859 --> 00:27:55,039
Menurut kau, siapa yang mengawasi bagian belakang kontraktor?
367
00:27:56,499 --> 00:28:00,649
Ini memang hukum preferensi baru.
368
00:28:02,089 --> 00:28:07,229
Hukum preferensi adalah musuh semua orang yang berkuasa.
369
00:28:07,229 --> 00:28:11,929
Sekarang apakah kau mengerti
mengapa ayah ini menentang
370
00:28:11,929 --> 00:28:14,629
perluasan Hukum
Preferensial di seluruh negeri?
371
00:28:19,329 --> 00:28:22,839
Pelajarilah dan renungkan hal ini secara mendalam.
372
00:28:23,549 --> 00:28:25,309
Iya.
373
00:28:25,309 --> 00:28:27,839
kau harus pergi ke Kuil Sangwonsa hari ini.
374
00:28:27,839 --> 00:28:30,579
Iya. Ayo pergi bersama.
375
00:28:30,579 --> 00:28:33,069
Aku akan mengantarmu.
376
00:28:33,069 --> 00:28:35,899
Ini adalah satu-satunya hari dalam setahun untuk menghirup udara segar sendirian.
377
00:28:35,899 --> 00:28:37,899
Mengapa kau mengambil beban dengan kau?
378
00:28:37,899 --> 00:28:39,909
Bibi...
379
00:28:39,909 --> 00:28:43,979
- Dalam perjalanan, jangan lupa mampir ke kota.
- Di kota?
380
00:28:43,979 --> 00:28:48,369
Bukankah aku sudah memberitahumu untuk mendapatkan kayu cendana khusus itu?
381
00:28:48,369 --> 00:28:52,839
- Ya, tapi...
- Jangan khawatir tentang itu.
382
00:28:52,839 --> 00:28:56,929
aku meminta ibu mertua kau apakah aku dapat meminta kau untuk melakukan sesuatu untuk aku.
383
00:28:56,929 --> 00:28:59,609
Dan aku sudah mendapatkan izinnya.
384
00:28:59,609 --> 00:29:03,309
Perlahan-lahan lihat semua
yang ingin kau jelajahi dan
385
00:29:03,309 --> 00:29:07,079
dapatkan banyak udara dari
luar sebelum kembali ke rumah.
386
00:29:07,079 --> 00:29:11,139
- Bibi...
- Ayo minum tehnya. Ini akan menjadi dingin.
387
00:29:11,139 --> 00:29:13,079
Iya.
388
00:29:18,329 --> 00:29:22,369
Lain kali, jangan buka gerbang depan.
389
00:29:22,369 --> 00:29:26,029
- Apa?
- aku sedang berbicara tentang Dae Yeop.
390
00:29:26,029 --> 00:29:29,269
aku mengatakan bahwa kau harus membiarkan dia mengatasi masalahnya sendiri.
391
00:29:29,269 --> 00:29:31,239
Ini bukan sesuatu yang serius, tapi untuk terlibat...
392
00:29:31,239 --> 00:29:34,339
Mendapatkan sisi buruk dari ibu mertua kau
393
00:29:34,339 --> 00:29:36,579
akan mempersulit kau.
394
00:29:36,579 --> 00:29:39,379
Apakah kau mengerti apa yang aku katakan?
395
00:29:39,379 --> 00:29:41,499
Ya, Bibi.
396
00:30:08,859 --> 00:30:10,759
Ikuti aku.
397
00:30:11,899 --> 00:30:13,639
Permisi.
398
00:31:08,449 --> 00:31:10,889
Apakah kamu sangat menyukainya?
399
00:31:12,149 --> 00:31:14,659
Itu adalah langit yang sama dan udara yang sama.
400
00:31:14,659 --> 00:31:17,999
Bagaimana bisa begitu berbeda?
401
00:31:17,999 --> 00:31:21,829
Pengasuh, setiap malam untuk kita, meski ada patroli, bisakah kita keluar?
402
00:31:21,829 --> 00:31:23,389
Putri.
403
00:31:23,389 --> 00:31:25,689
Ini hanya gurauan.
404
00:31:27,169 --> 00:31:29,669
Selamat datang, Putri.
405
00:31:30,399 --> 00:31:33,719
Apakah kau bisa mendapatkan
kayu cendana dari Ming ?
406
00:31:33,719 --> 00:31:37,479
Ini adalah sesuatu yang berharga, jadi aku sisihkan. Silakan masuk.
407
00:31:37,479 --> 00:31:41,409
Putri, tampaknya kau sedang bersenang-senang.
408
00:31:41,409 --> 00:31:43,549
Iya.
409
00:31:43,549 --> 00:31:46,949
- Apakah kau juga bersenang-senang, Tuan Monk?
- Iya.
410
00:31:46,949 --> 00:31:48,969
Sepertinya kau datang dari suatu tempat.
411
00:31:48,969 --> 00:31:52,809
Aku punya bisnis di Cheonan, jadi aku dalam perjalanan pulang.
412
00:31:52,809 --> 00:31:55,059
Ayo masuk ke dalam.
413
00:31:58,279 --> 00:32:01,279
kau punya uang untuk kalah di meja judi.
414
00:32:02,209 --> 00:32:03,769
Apakah kau tidak punya uang untuk membayar kembali uang yang kau pinjam?
415
00:32:03,769 --> 00:32:05,369
Aku butuh uang untuk membayarmu kembali.
416
00:32:05,369 --> 00:32:07,309
Bukankah aku sudah memberitahumu bahwa aku akan mendapatkannya dan membayarmu kembali?
417
00:32:07,309 --> 00:32:09,339
Itu adalah kantong tikus itu. Kantong tikus itu!
418
00:32:09,339 --> 00:32:10,749
Siapakah orang-orang ini?
419
00:32:20,639 --> 00:32:22,669
Tunggu sebentar!
420
00:32:24,019 --> 00:32:25,859
Kemari.
421
00:32:54,609 --> 00:32:56,309
Apakah dia mati?
422
00:33:11,259 --> 00:33:14,139
Ah .. Sial.
423
00:33:14,139 --> 00:33:18,049
Jadi mereka ingin mencobanya, bukan?
424
00:33:18,049 --> 00:33:20,599
Kemari! Aish!
425
00:33:27,529 --> 00:33:29,949
Sepertinya dia adalah rentenir.
426
00:33:31,729 --> 00:33:33,989
Mereka benar-benar seperti binatang buas.
427
00:33:33,989 --> 00:33:36,339
Pekerjaan macam apa itu?
428
00:33:36,339 --> 00:33:39,909
Dia sekuat binatang. Dia sepertinya memiliki banyak kekuatan.
429
00:33:39,909 --> 00:33:41,609
Bukankah seperti itu?
430
00:33:42,679 --> 00:33:46,269
Buddha yang penyayang. Kwan Yin...
431
00:33:47,989 --> 00:33:50,399
Ayo masuk.
432
00:33:51,399 --> 00:33:53,089
Hei!
433
00:33:58,329 --> 00:34:00,609
Hei, lepaskan!
434
00:34:04,089 --> 00:34:09,819
Ba Wu! Ba Wu! Ba Wu!
435
00:34:09,819 --> 00:34:13,069
Gulingkan mereka! Gulingkan mereka!
436
00:34:13,069 --> 00:34:14,739
Kerja bagus! Kerja bagus!
437
00:34:19,319 --> 00:34:21,259
Apakah kamu baik-baik saja?
438
00:34:23,459 --> 00:34:25,429
Betapa memalukan.
439
00:34:25,429 --> 00:34:26,899
Apa yang?
440
00:34:26,899 --> 00:34:29,619
Apapun itu, itu keterlaluan.
441
00:34:36,149 --> 00:34:39,429
Lain kali, dengarkan kata-kataku dari awal.
442
00:34:39,429 --> 00:34:42,799
alih-alih aku membuat kau mendengarkan dengan mengguncang kau.
443
00:34:42,799 --> 00:34:44,299
Iya.
444
00:34:49,609 --> 00:34:52,249
Tahukah kamu apa nama panggilannya?
445
00:34:52,249 --> 00:34:54,749
Itu bajingan. Bajingan.
446
00:34:56,959 --> 00:35:00,759
Tahukah kamu kenapa dia disebut bajingan? Seperti anjing yang melihat omong kosong,
447
00:35:00,759 --> 00:35:04,409
- Jaga saudara-saudaramu.
- begitu dia mengunci seseorang, dia berlari dan membuat keributan.
448
00:35:04,409 --> 00:35:06,499
- Dengarkan kakak perempuanmu.
- Baiklah.
449
00:35:06,499 --> 00:35:08,449
kau tahu apa yang aku katakan, bukan?
450
00:35:08,449 --> 00:35:10,969
Jika seseorang mengganggu kau, beri tahu aku.
451
00:35:10,969 --> 00:35:13,279
Jika orang tua tempat kau meminjam
uang kebetulan meninggal, kau
452
00:35:13,279 --> 00:35:16,439
setidaknya harus membayar kembali
pinjaman tersebut kepada anak-anak mereka.
453
00:35:16,439 --> 00:35:19,289
Bahkan ketika anak-anak sekarat karena kelaparan, kau berpura-pura tidak tahu apa-apa dan tutup mulut.
454
00:35:19,289 --> 00:35:22,039
- Untuk seseorang yang menyebut
dirinya manusia, - Pergilah sekarang.
455
00:35:22,039 --> 00:35:24,399
- itu pengkhianatan!
- Selamat tinggal.
456
00:35:24,399 --> 00:35:28,059
Apakah pengkhianatan itu? Itu adalah sampah bumi.
457
00:35:28,059 --> 00:35:30,379
- Ulangi setelah aku. Sampah bumi.
- Sampah bumi.
458
00:35:30,379 --> 00:35:33,169
Baik? Apakah kau tidak setuju, Ba Wu?
459
00:35:33,169 --> 00:35:34,729
Ini seperti berbaring dan meludah.
460
00:35:34,729 --> 00:35:36,299
Itu benar. Ini seperti berbaring dan meludah.
461
00:35:36,299 --> 00:35:37,759
Siapa yang akan terkena ludah jika kau melakukan itu?
462
00:35:37,759 --> 00:35:40,639
Aku akan— Hei!
463
00:35:41,919 --> 00:35:43,309
Apakah kamu mengatakan itu padaku?
464
00:35:43,309 --> 00:35:47,579
Ayo pergi. Setelah menggunakan beberapa kekuatan, perutku keroncongan.
465
00:35:54,109 --> 00:35:56,569
Tidakkah kau pikir mereka akan bisa pergi ke suatu tempat dan hidup dari uang itu?
466
00:35:56,569 --> 00:36:00,389
Mereka harus. Itulah mengapa aku membuat semua kekacauan itu.
467
00:36:00,389 --> 00:36:05,979
Tuan Eok Man, kau tidak perlu mengkhawatirkan anak-anak kau sekarang.
468
00:36:05,979 --> 00:36:08,709
Pergi dan istirahatlah dengan damai.
469
00:36:13,589 --> 00:36:16,369
Aish! Sangat kotor, saat aku makan.
470
00:36:16,369 --> 00:36:18,199
kau sudah makan semuanya.
471
00:36:18,199 --> 00:36:19,709
Tapi masih ada air beras hangus!
472
00:36:19,709 --> 00:36:22,209
Baik. Persiapkan dirimu.
473
00:36:22,209 --> 00:36:25,729
Mereka mengatakan bahwa jika kau makan dengan baik, kau akan terlihat baik bahkan di akhirat.
474
00:36:25,729 --> 00:36:28,529
Ngomong-ngomong, Ba Wu.
475
00:36:28,529 --> 00:36:30,569
Apakah kau benar-benar tidak ingin melakukannya?
476
00:36:31,339 --> 00:36:32,269
Apa?
477
00:36:32,269 --> 00:36:35,239
Apa maksudmu "apa"? aku sedang berbicara tentang bossam.
478
00:36:35,239 --> 00:36:37,239
aku berkata bahwa aku tidak melakukannya lagi.
479
00:36:37,239 --> 00:36:39,889
Aigoo, mata bajingan ini akan keluar.
480
00:36:39,889 --> 00:36:44,479
Bukan wanita tua yang belum menikah yang kubicarakan sebelumnya, tapi orang lain. Seorang janda muda.
481
00:36:44,479 --> 00:36:49,149
aku sudah mengaturnya dengan kakek yang akan membayar. Semuanya sudah selesai.
482
00:36:49,149 --> 00:36:50,109
Aku tidak melakukannya
483
00:36:50,109 --> 00:36:53,059
Ayo lakukan sekali lagi. Ini dua puluh nyang per orang!
484
00:36:53,059 --> 00:36:56,609
Lupakan dua puluh. Aku tidak akan melakukannya bahkan untuk lima puluh nyang.
485
00:36:57,519 --> 00:36:59,839
Itu karena kau sedang memikirkan istri kau, bukan?
486
00:37:01,859 --> 00:37:04,289
Sudah kubilang jangan membawanya lagi di depanku.
487
00:37:04,289 --> 00:37:08,399
A-a-baiklah! aku salah bicara. Itu menyakitkan.
488
00:37:08,399 --> 00:37:13,509
Jika kau membuka mulut lagi, ketahuilah bahwa segala sesuatu di antara kita akan berakhir.
489
00:37:13,509 --> 00:37:15,379
Baiklah, aku mengerti.
490
00:37:16,379 --> 00:37:20,719
Baik. Aku tidak akan melakukannya. Nyata.
491
00:37:22,539 --> 00:37:24,259
Apakah kau benar-benar tidak ingin melakukannya?
492
00:37:24,259 --> 00:37:28,649
Dengan dua puluh nyang, kau bisa memberi ibu dan adik laki-laki kau pakaian empuk yang hangat.
493
00:37:28,649 --> 00:37:31,429
Kemudian musim dingin ini, mereka akan berkata "Ah, ini sangat hangat".
494
00:37:31,429 --> 00:37:33,949
- Berapa banyak uang yang kau siapkan untuk bertindak seperti ini?
- Persetan?
495
00:37:33,949 --> 00:37:37,459
Lihat di sini. aku hanya berpikir keras.
496
00:37:37,459 --> 00:37:42,679
Baik! Baik! Duduk. Kamu tahu.
497
00:37:42,679 --> 00:37:45,909
Serius, kau hidup sesuai dengan nama bajingan kau. kau memiliki temperamen yang buruk.
498
00:37:45,909 --> 00:37:48,809
Baiklah. aku mendapat dua puluh lima nyang. Apakah itu cukup?
499
00:37:50,499 --> 00:37:52,879
Tiga puluh nyang?
500
00:37:52,879 --> 00:37:55,869
Baik! Tiga puluh nyang. kau yang busuk.
501
00:37:55,869 --> 00:37:56,909
Bagaimana dengan uangnya?
502
00:37:56,909 --> 00:38:00,549
Mereka akan memberikan uang setelah akta itu selesai. Kapan kau ingin melakukannya?
503
00:38:00,549 --> 00:38:03,459
- Kita lihat saja nanti.
- Apa yang harus dipikirkan?
504
00:38:03,459 --> 00:38:05,919
Pukul saat setrika sudah panas. Bagaimana dengan malam ini?
505
00:38:05,919 --> 00:38:10,169
Tidak hari ini. Aku harus pergi ke suatu tempat.
506
00:38:23,389 --> 00:38:25,909
Apa yang kau lakukan dengan benar untuk membalas seperti itu?
507
00:38:25,909 --> 00:38:28,939
Apakah kau ingin ibu mertua ini memperlakukan kau seperti seorang putri?
508
00:38:28,939 --> 00:38:31,279
aku salah, Bu.
509
00:38:36,299 --> 00:38:39,569
Tidakkah kamu tahu ini adalah peringatan kematian kakak keduamu?
510
00:38:39,569 --> 00:38:44,499
Oh, hari ini. Peringatan kematian kakak kedua.
511
00:38:44,499 --> 00:38:45,899
Iya.
512
00:38:56,779 --> 00:38:58,519
Ambil kuasku!
513
00:38:58,519 --> 00:39:00,439
kau kurang ajar!
514
00:39:10,149 --> 00:39:13,459
kau telah meningkat pesat selama ini.
515
00:39:13,459 --> 00:39:15,839
Kamu di sini?
516
00:39:15,839 --> 00:39:18,639
aku melihat kau berlatih pedang lebih dari kau membaca buku-buku kau.
517
00:39:18,639 --> 00:39:21,819
- Maafkan aku, Hyung-nim .
- Tidak usah dipikirkan.
518
00:39:21,819 --> 00:39:27,699
Menurutku, dia tidak akan kalah dengan siapa pun jika dia mengikuti ujian militer sekarang.
519
00:39:27,699 --> 00:39:32,209
Apakah ada gunanya menyembunyikan bakat alami seperti itu?
520
00:39:33,989 --> 00:39:36,669
kau mungkin tidak sempat tidur saat melakukan tugas malam.
521
00:39:36,669 --> 00:39:38,479
Masuk dan istirahat.
522
00:39:38,479 --> 00:39:40,619
Ya, Ayah.
523
00:39:44,569 --> 00:39:49,439
- Ikuti aku. Aku punya pesan untukmu dari tuan Nae Am.
- Iya.
524
00:39:54,879 --> 00:39:59,079
Tuan Nae Am secara khusus memintamu.
525
00:39:59,079 --> 00:40:03,409
Dia mungkin penasaran dengan calon menantunya.
526
00:40:15,249 --> 00:40:18,679
Beristirahatlah dengan damai, Yi Gong Yeop,
dari Gwangju. Suami dari Yi Su Gyeong.
527
00:40:35,399 --> 00:40:38,029
Beristirahatlah dengan damai, Yi Gong Yeop,
dari Gwangju. Suami dari Yi Su Gyeong.
528
00:40:43,749 --> 00:40:47,519
Hari ini adalah hari dimana kakek meninggal?
529
00:40:47,519 --> 00:40:48,659
Iya.
530
00:40:48,659 --> 00:40:51,579
Mengapa kau tidak mengadakan upacara peringatan?
531
00:40:52,749 --> 00:40:55,289
Kami tidak punya uang untuk itu.
532
00:40:55,289 --> 00:40:57,049
Kami hanya melakukannya secara kasar seperti ini.
533
00:40:57,049 --> 00:41:00,749
Ayah! Saat kamu mati nanti, aku akan mengadakan upacara peringatan untukmu.
534
00:41:00,749 --> 00:41:03,619
aku akan menghasilkan banyak uang.
535
00:41:04,379 --> 00:41:06,289
Cha Dol!
536
00:41:06,289 --> 00:41:08,239
Hyeon Su!
537
00:41:10,029 --> 00:41:12,779
- Kamu baik-baik saja?
- Ya, aku baik-baik saja.
538
00:41:12,779 --> 00:41:15,079
- Bagaimana denganmu?
- aku juga.
539
00:41:15,079 --> 00:41:17,119
Jika kau di sini, kau harus segera masuk.
540
00:41:17,119 --> 00:41:20,579
Pria macam apa yang baru saja membicarakannya?
541
00:41:33,849 --> 00:41:35,809
Cha Dol tumbuh besar.
542
00:41:35,809 --> 00:41:38,359
Iya. aku tumbuh sekitar setengah tangan lebih tinggi.
543
00:41:38,359 --> 00:41:40,509
Iya.
544
00:41:40,509 --> 00:41:42,979
Ayo lihat...
545
00:41:43,819 --> 00:41:45,709
Ada yang ingin kukatakan pada ayahmu.
546
00:41:45,709 --> 00:41:48,319
Keluar dan bermainlah dengan Hyeon Su. Sini.
547
00:41:48,319 --> 00:41:50,509
Terima kasih, biksu.
548
00:41:50,509 --> 00:41:53,659
- Hyeon Su, ayo keluar.
- Baiklah.
549
00:41:58,929 --> 00:42:01,849
Apakah kau melihat ibu dan kakak perempuan aku?
550
00:42:01,849 --> 00:42:06,739
aku tidak bisa mengatakan mereka baik-baik saja, tetapi tidak ada masalah.
551
00:42:06,739 --> 00:42:09,009
Apakah kau mengirimkan uang kepada mereka?
552
00:42:09,009 --> 00:42:12,669
Mengapa? Apakah kau takut aku akan mencuri darinya?
553
00:42:12,669 --> 00:42:14,439
Tidak, bukan itu.
554
00:42:14,439 --> 00:42:16,839
Pertama-tama, kau perlu dipukul.
555
00:42:16,839 --> 00:42:19,349
Tunjukkan betismu.
556
00:42:19,349 --> 00:42:20,619
Apa?
557
00:42:20,619 --> 00:42:23,729
Apa yang sedang kamu lakukan? Tunjukkan betismu.
558
00:42:27,919 --> 00:42:31,649
aku tidak tahu bagaimana gula-gula bisa terasa begitu manis dan enak. Baik?
559
00:42:31,649 --> 00:42:35,599
Iya. aku berharap aku bisa memakannya setiap hari.
560
00:42:56,979 --> 00:43:00,829
Siapakah wanita yang datang ke kuil dan menyapa para biksu?
561
00:43:00,829 --> 00:43:02,289
Apakah dia wanita kaya?
562
00:43:02,289 --> 00:43:04,069
Iya. Itu Yang Mulia Putri.
563
00:43:04,069 --> 00:43:06,819
Tuan putri? Apakah dia wanita dari keluarga kaya?
564
00:43:06,819 --> 00:43:09,179
Bukan rumah tinggi, tapi Yang Mulia Putri!
565
00:43:09,179 --> 00:43:10,929
Apa maksud Yang Mulia?
566
00:43:10,929 --> 00:43:14,339
aku mengatakan dia adalah seorang putri, seorang putri kerajaan. Putri raja.
567
00:43:14,339 --> 00:43:17,289
Putri raja? Wow.
568
00:43:17,289 --> 00:43:21,989
Hei, diam! Para biksu akan memarahi kita.
569
00:43:26,249 --> 00:43:28,029
aku sekarat.
570
00:43:32,429 --> 00:43:36,629
Biksu... Jika aku harus tertabrak, aku akan tertabrak. Tapi tolong beri tahu aku alasan mengapa kau memukul aku.
571
00:43:36,629 --> 00:43:38,939
Berapa umur aku? Bukankah hukuman cambuk terlalu banyak?
572
00:43:38,939 --> 00:43:40,929
Apa gunanya menjadi lebih tua?
573
00:43:40,929 --> 00:43:45,429
kau masih menyebabkan kekerasan di Sijeon seperti orang yang sembrono.
574
00:43:46,539 --> 00:43:47,879
kau melihat itu?
575
00:43:47,879 --> 00:43:49,279
kau pikir aku satu-satunya yang melihat itu?
576
00:43:49,279 --> 00:43:53,309
Bahkan ayah dan kakekmu yang berkeliaran di surga mungkin melihat itu.
577
00:43:55,819 --> 00:43:58,599
Sadarlah!
578
00:44:03,209 --> 00:44:09,369
Jika ibu atau saudara perempuan kau mendengar bahwa kau telah hidup sembarangan seperti ini, mereka akan putus asa.
579
00:44:09,369 --> 00:44:11,879
Lalu, bagaimana aku harus hidup?
580
00:44:12,629 --> 00:44:14,689
Bukankah aku seperti seseorang yang tidak ada di dunia ini?
581
00:44:14,689 --> 00:44:17,959
kau masih belum sadar!
582
00:44:21,109 --> 00:44:27,169
Saat perbuatanmu menumpuk, tahukah kamu efeknya akan mencapai Cha Dol juga?
583
00:44:27,169 --> 00:44:29,309
Ayahku?
584
00:44:29,309 --> 00:44:32,009
Karena kesalahan siapa aku hidup dalam kondisi dan keadaan ini?
585
00:44:32,009 --> 00:44:34,379
Jenis kesalahan apa yang telah aku lakukan di kehidupan masa lalu aku sehingga aku hidup seperti ini?
586
00:44:34,379 --> 00:44:36,689
Tolong beritahu aku!
587
00:44:41,059 --> 00:44:45,249
Buddha yang penyayang. Kwan Yin.
588
00:44:53,369 --> 00:44:57,439
Putri. Apa yang kamu lihat?
589
00:44:57,439 --> 00:45:00,889
aku melihat burung-burung yang terbang lewat.
590
00:45:00,889 --> 00:45:03,629
Bukankah mereka tampak begitu bebas?
591
00:45:06,189 --> 00:45:09,649
Bagaimana dengan memohon kepada Buddha kali ini?
592
00:45:09,649 --> 00:45:13,309
Untuk menurunkan jubah surgawi peri.
593
00:45:13,309 --> 00:45:15,429
Dan apa yang akan terjadi jika seseorang mencurinya?
594
00:45:15,429 --> 00:45:16,899
Maksud kamu apa?
595
00:45:16,899 --> 00:45:18,689
Ucapkan terima kasih kepada Buddha.
596
00:45:18,689 --> 00:45:22,509
Punya tiga anak dan jalani hidup yang indah.
597
00:45:22,509 --> 00:45:26,029
Kami akan terlambat seperti ini. Kita harus bergerak.
598
00:45:27,889 --> 00:45:29,759
Tunggu sebentar.
599
00:45:32,299 --> 00:45:36,449
Karena kau telah melakukan berkabung tiga tahun, bagaimana kalau melepas pakaian putih sekarang...?
600
00:45:36,449 --> 00:45:40,759
Nyonya Pengadilan, tidak tahukah kamu bahwa aku selamanya orang berdosa?
601
00:45:40,759 --> 00:45:43,799
Apa yang kau maksud dengan "orang berdosa"? Bagaimana kau bisa mengatakan kata-kata yang tidak masuk akal seperti itu?
602
00:45:43,799 --> 00:45:47,269
Seorang pendosa terhadap ayah dan ibuku.
603
00:45:47,269 --> 00:45:50,649
Bukankah aku telah membuat mereka khawatir selama sisa hidup mereka?
604
00:45:50,649 --> 00:45:53,049
Dan untukmu juga.
605
00:45:55,259 --> 00:45:59,609
- Tidak... Sepertinya aku telah mengucapkan kata-kata yang tidak berguna.
- Anak...
606
00:45:59,609 --> 00:46:02,949
Pengasuh, kamu tidak perlu memakai hanbok berkabung. kau harus mengganti pakaian kau.
607
00:46:02,949 --> 00:46:06,009
Bukan itu sebabnya aku mengucapkan kata-kata itu.
608
00:46:06,789 --> 00:46:11,819
Aku tahu. Bagaimana mungkin aku tidak tahu niat kau?
609
00:46:11,819 --> 00:46:15,639
Kita akan terlambat jika seperti ini. Ayo pergi.
610
00:46:40,639 --> 00:46:44,299
Permisi! Tolong ambil itu untukku!
611
00:46:57,289 --> 00:47:02,649
♫ Masih ada kata-kata ♫
612
00:47:03,569 --> 00:47:09,309
♫ yang tidak terucapkan ♫
613
00:47:10,189 --> 00:47:17,639
♫ Setelah banyak waktu berlalu ♫
614
00:47:17,639 --> 00:47:22,749
♫ Berurai seperti kelopak bunga ♫
615
00:47:23,759 --> 00:47:30,459
♫ Tanpa suara, dengan sedih ♫
616
00:47:30,459 --> 00:47:36,609
♫ Angin musim semi yang baru menangis ♫
617
00:47:37,139 --> 00:47:44,429
♫ Meskipun musim berlalu tanpa gagal ♫
618
00:47:44,429 --> 00:47:49,839
♫ Melangkah lebih jauh ♫
619
00:47:52,009 --> 00:47:53,959
Pria itu.
620
00:47:53,959 --> 00:47:57,759
Ingat sebelumnya hari ini? Dia adalah orang yang melepas pakaiannya dan menyebabkan keributan di Sijeon.
621
00:47:57,759 --> 00:48:00,269
♫ Mimpi bahwa aku terbangun dari ♫
622
00:48:00,269 --> 00:48:03,489
Ini jelas orang yang sama, tapi suasananya benar-benar berlawanan sekarang.
623
00:48:03,489 --> 00:48:08,159
Dia tampak seperti binatang sebelumnya. Tapi sekarang... dia tampak menyedihkan.
624
00:48:08,159 --> 00:48:11,299
Aku hanya merasa ingin memeluknya.
625
00:48:11,299 --> 00:48:15,059
Pantat ini besar dan dadanya kencang. Dia sangat solid.
626
00:48:15,059 --> 00:48:16,549
Apakah kamu tidak menginginkan dia?
627
00:48:16,549 --> 00:48:18,619
Apakah kamu menginginkan dia?
628
00:48:21,199 --> 00:48:23,209
Tidak... jadi apa yang aku katakan...
629
00:48:23,209 --> 00:48:27,269
Dia sangat cocok untuk seorang hamba laki-laki. Itu saja yang aku maksud.
630
00:48:27,269 --> 00:48:30,359
Dalam waktu singkat itu, kau benar-benar memperhatikannya.
631
00:48:30,359 --> 00:48:31,969
Apakah aku satu-satunya yang melihatnya?
632
00:48:31,969 --> 00:48:34,969
kau memperhatikannya juga.
633
00:48:34,969 --> 00:48:40,009
♫ Hatiku juga mengalir ♫
634
00:48:40,009 --> 00:48:45,239
♫ Dan begitulah cara menyebarkan ♫
635
00:48:46,229 --> 00:48:49,709
Ayah, Ayah!
636
00:48:49,709 --> 00:48:52,809
aku melihat sang putri hari ini.
637
00:48:56,129 --> 00:49:00,049
Sudah kubilang aku benar-benar melihat sang putri.
638
00:49:00,049 --> 00:49:03,409
Mengapa kau tidak mengatakan bahwa kau juga melihat raja?
639
00:49:03,409 --> 00:49:05,749
aku mengatakan yang sebenarnya.
640
00:49:05,749 --> 00:49:09,849
Hei, Nak! Dan itu bukan yang mulia tapi "dia"?
641
00:49:09,849 --> 00:49:13,559
Apakah dia itu "dia" atau "yang mulia", kau cemburu!
642
00:49:13,559 --> 00:49:17,349
Anak nakal. Siapa yang kau tiru setelah itu kau adalah pendongeng yang baik?
643
00:49:17,349 --> 00:49:21,219
Kamu. Jangan bermain-main dengan Cheon Bae lagi. Mengerti?
644
00:49:21,219 --> 00:49:25,769
Orang tua itu Cheon Bae? Dia adalah temanmu.
645
00:49:30,609 --> 00:49:33,439
Aku benar-benar melihatnya...
646
00:49:53,239 --> 00:49:55,539
Malamnya panjang, bukan?
647
00:49:55,539 --> 00:49:57,639
Kenapa kamu sangat telat?
648
00:49:59,199 --> 00:50:01,339
- Katakan "Ah." - Kenapa?
649
00:50:01,339 --> 00:50:04,949
Ah... Sekarang.
650
00:50:04,949 --> 00:50:07,129
- kau minum lagi, kan?
- Tidak!
651
00:50:07,129 --> 00:50:09,249
Sudah kubilang jangan minum pada hari-hari seperti ini.
652
00:50:09,249 --> 00:50:13,419
Apakah kamu tidak ingat bahwa kami hampir terbunuh karena kakimu kusut saat kami melarikan diri?
653
00:50:13,419 --> 00:50:18,229
Baik. aku punya satu minuman. Hanya satu minuman, oke?
654
00:50:18,229 --> 00:50:20,279
kau akan memukul aku.
655
00:50:20,279 --> 00:50:23,869
Bukan itu... Hei, kamu juga tahu ini. Hatiku sekecil ini.
656
00:50:23,869 --> 00:50:26,369
Jantungku berdebar-debar. Apa yang harus aku lakukan?
657
00:50:26,369 --> 00:50:30,379
Omong kosong. kau selalu mengatakan bahwa seluruh tubuh kau ada di semua tempat.
658
00:50:30,379 --> 00:50:32,759
Hei, itu dia.
659
00:50:32,759 --> 00:50:36,439
Ketika dunia penuh dengan uang, kau mengatakan itu.
660
00:50:36,439 --> 00:50:38,169
aku lebih baik mati daripada menderita.
661
00:50:38,169 --> 00:50:43,039
Apa yang disebut salam ini disebut persahabatan. Sungguh, ayo pergi.
662
00:50:43,869 --> 00:50:47,079
Ah, ini... Kita harus pergi bersama!
663
00:50:47,079 --> 00:50:48,989
Ba Wu!
664
00:50:58,159 --> 00:51:00,589
Lewat sini.
665
00:51:00,589 --> 00:51:02,779
Dimana itu?
666
00:51:02,779 --> 00:51:06,209
Jika ini kiri...
667
00:51:06,209 --> 00:51:07,879
Atau jalan ini kiri...
668
00:51:07,879 --> 00:51:10,009
Ah, dimana itu?
669
00:51:12,699 --> 00:51:15,639
Lewat sini.
670
00:51:17,229 --> 00:51:18,339
kau yakin, bukan?
671
00:51:18,339 --> 00:51:21,939
Jika tidak, aku akan menjadi gila padamu. Dan aku akan membuat Dal Po hanya makan bubur.
672
00:51:21,939 --> 00:51:25,789
Sudah kubilang aku yakin. Lagipula, aku benci makan bubur nasi.
673
00:51:25,789 --> 00:51:27,739
Bando!
674
00:51:30,479 --> 00:51:32,649
Bando!
675
00:51:35,349 --> 00:51:37,439
Bando!
676
00:51:41,789 --> 00:51:43,889
Bando!
677
00:51:48,369 --> 00:51:50,959
Ini benar-benar tempatnya, bukan?
678
00:51:50,959 --> 00:51:53,629
Ini benar-benar tempatnya...
679
00:51:54,299 --> 00:51:57,039
Kami akan tahu jika kami pergi ke belakang.
680
00:52:29,829 --> 00:52:31,149
Kamu lihat, kan? kau melihat?
681
00:52:31,149 --> 00:52:34,309
Pasti janda berkabung itu.
682
00:52:34,309 --> 00:52:35,509
Sudah kubilang aku benar.
683
00:52:35,509 --> 00:52:36,819
Diam.
684
00:52:36,819 --> 00:52:37,949
Lihat saja patroli.
685
00:52:37,949 --> 00:52:39,809
Baiklah.
686
00:54:38,559 --> 00:54:40,659
Kamu siapa?
687
00:54:51,849 --> 00:54:55,299
Putri... Kamu siapa?
688
00:54:56,889 --> 00:54:58,899
Kamu siapa?
689
00:55:01,059 --> 00:55:03,759
T..t..t... th... pencuri!
690
00:55:03,759 --> 00:55:04,869
Itu pencuri!
691
00:55:04,869 --> 00:55:06,539
Pencuri!
692
00:55:06,539 --> 00:55:07,969
Pencuri!
693
00:55:07,969 --> 00:55:10,009
Putri! Putri!
694
00:55:10,009 --> 00:55:11,609
Pencuri!
695
00:55:11,609 --> 00:55:13,729
Putri!
696
00:55:18,969 --> 00:55:20,779
Hei, hei!
697
00:55:20,779 --> 00:55:22,979
Kita harus pergi bersama!
698
00:55:38,709 --> 00:55:40,219
Bukankah kamu sudah memberi tahu mereka bahwa itu rahasia?
699
00:55:40,219 --> 00:55:41,339
Tentu saja.
700
00:55:41,339 --> 00:55:44,199
Apa orang tua itu gila?
701
00:55:45,499 --> 00:55:46,979
Nyonya.
702
00:55:46,979 --> 00:55:49,029
Nih nih!
703
00:55:55,049 --> 00:55:58,849
Nyonya, Nyonya. Pria itu tiba.
704
00:56:01,549 --> 00:56:05,849
aku pikir ini adalah situasi yang buruk. Apa yang harus kita lakukan, Ba Wu?
705
00:56:07,169 --> 00:56:08,169
Ini tidak akan berhasil.
706
00:56:08,169 --> 00:56:11,519
Ini tidak benar. Bawa dia pulang dulu.
707
00:56:11,519 --> 00:56:12,399
Kamu gila?
708
00:56:12,399 --> 00:56:14,669
Lalu apa yang harus kita lakukan? Sepertinya fajar akan datang.
709
00:56:14,669 --> 00:56:18,239
Pergi ke rumah sementara aku pergi dan cari tahu apa yang terjadi.
710
00:56:18,239 --> 00:56:20,999
aku melakukannya hanya karena kau adalah hyung aku.
711
00:56:21,889 --> 00:56:23,769
Cari tahu dengan pasti.
712
00:56:23,769 --> 00:56:27,469
aku akan mencari tahu dan kemudian kembali. Cepat, cepat, pergi.
713
00:56:38,139 --> 00:56:40,969
Jangan menyentuhnya, kau dengar aku?
714
00:56:42,019 --> 00:56:43,569
Apakah kamu mengerti?
715
00:56:43,569 --> 00:56:45,959
Aku tahu tetapi...
716
00:56:45,959 --> 00:56:48,109
Tapi...
717
00:56:48,109 --> 00:56:49,989
Pergi ke luar.
718
00:57:01,749 --> 00:57:04,539
Ba Wu! Ba... Ba Wu!
719
00:57:04,539 --> 00:57:06,389
Ba Wu, Ba Wu!
720
00:57:06,389 --> 00:57:08,839
Hei, kamu.
721
00:57:08,839 --> 00:57:10,969
kau belum menyentuhnya, kan?
722
00:57:10,969 --> 00:57:12,619
Apakah aku punya waktu untuk melakukannya?
723
00:57:12,619 --> 00:57:15,799
Bagus. Itu melegakan, itu melegakan. Sesuatu yang buruk akan terjadi.
724
00:57:15,799 --> 00:57:17,739
Apa?
725
00:57:17,739 --> 00:57:21,789
Tadi malam, pembelinya meninggal.
726
00:57:21,789 --> 00:57:23,289
Pembeli, siapa?
727
00:57:23,289 --> 00:57:28,079
Orang yang meminta bossam.
728
00:57:28,079 --> 00:57:31,259
Oh benarkah.
729
00:58:02,519 --> 00:58:04,829
Sudah kubilang jangan menyentuhnya!
730
00:58:26,139 --> 00:58:28,339
Mengapa kau menatap aku seperti itu?
731
00:58:28,339 --> 00:58:30,089
Ini bukan apa-apa.
732
00:58:30,089 --> 00:58:31,929
Ayah, kamu lapar, kan?
733
00:58:31,929 --> 00:58:35,019
aku akan segera membuat makanan.
734
00:58:38,959 --> 00:58:41,369
Sial.
735
00:58:50,469 --> 00:58:52,559
Makan saja.
736
00:59:00,049 --> 00:59:05,799
Tapi karena kita satu-satunya yang makan, bukankah orang itu akan lapar?
737
00:59:05,799 --> 00:59:08,409
Sudah kubilang makan saja.
738
00:59:14,369 --> 00:59:17,709
kau... pergi keluar hari ini dan bermain sebanyak yang kau inginkan.
739
00:59:17,709 --> 00:59:20,929
Banyak yang harus aku lakukan. aku harus mencuci pakaian dan juga...
740
00:59:20,929 --> 00:59:22,899
- Lakukan besok.
- Sepertinya akan hujan besok.
741
00:59:22,899 --> 00:59:24,269
kau harus melakukannya besok.
742
00:59:24,269 --> 00:59:27,119
Cepat keluar dan siapa nama temanmu? Bermain dengan Sam Dol atau...
743
00:59:27,119 --> 00:59:30,219
Atau pergi ke pegunungan dan memotong beberapa sayuran.
744
00:59:30,219 --> 00:59:32,479
Di mana sayuran hari ini yang bisa aku potong sayuran?
745
00:59:32,479 --> 00:59:34,139
Apakah kau ingin dipukul?
746
00:59:34,139 --> 00:59:35,739
aku mendapatkannya. aku akan pergi keluar.
747
00:59:35,739 --> 00:59:38,739
aku hanya harus pergi keluar dan bermain selama aku bisa, bukan?
748
00:59:38,739 --> 00:59:41,039
kau menjadi marah tanpa alasan.
749
01:00:02,669 --> 01:00:04,679
Cha Dol!
750
01:00:07,289 --> 01:00:09,339
Kemana dia pergi?
751
01:01:03,749 --> 01:01:05,729
Bu!
752
01:01:05,729 --> 01:01:10,109
Tidak... Ibu.
753
01:01:10,109 --> 01:01:13,039
Bahkan jika kau merasa terkekang, tunggulah sebentar lagi.
754
01:01:13,039 --> 01:01:17,229
Jika ayahku datang, dia akan segera membebaskanmu.
755
01:01:20,209 --> 01:01:23,499
Apakah kau merasa sangat terkekang?
756
01:01:23,499 --> 01:01:28,509
Jika aku membebaskan kau, kau tidak akan lari atau melakukan hal lain?
757
01:01:29,509 --> 01:01:30,789
kau mengatakan yang sebenarnya, bukan?
758
01:01:30,789 --> 01:01:32,939
kau tidak akan pernah bisa lari.
759
01:01:32,939 --> 01:01:37,109
Jika kau melakukan itu, aku mungkin dipukuli sampai mati oleh ayah aku.
760
01:01:41,079 --> 01:01:44,249
Hanya satu lagi.
761
01:01:44,249 --> 01:01:48,429
Bisakah kamu menjadi ibuku
762
01:01:48,429 --> 01:01:50,059
Hah?
763
01:01:57,839 --> 01:02:03,009
Ibu, aku akan sangat menyayangimu mulai sekarang.
764
01:02:04,739 --> 01:02:06,459
Lihat otakku.
765
01:02:06,459 --> 01:02:09,999
Aku akan segera membebaskanmu.
766
01:02:12,639 --> 01:02:18,489
Tapi... bukankah kita pernah bertemu di suatu tempat?
767
01:02:21,279 --> 01:02:22,789
Tidak, kami melakukannya.
768
01:02:22,789 --> 01:02:25,819
kau terlihat sangat akrab.
769
01:02:32,769 --> 01:02:35,799
Yang Mulia sang putri...
770
01:02:36,949 --> 01:02:38,759
Hei, Nak!
771
01:02:41,039 --> 01:02:42,829
aku tahu kau akan melakukan ini.
772
01:02:42,829 --> 01:02:47,239
aku akan menjadi gila. Ayah aku benar-benar tidak berdaya.
773
01:02:47,239 --> 01:02:49,339
Ayah, bukankah mimpimu terlalu besar?
774
01:02:49,339 --> 01:02:52,119
Dalam situasi kita, apakah seorang putri cocok untuk kita?
775
01:02:52,119 --> 01:02:54,479
Apakah kamu makan sesuatu yang salah? Mengapa kau berbicara omong kosong?
776
01:02:54,479 --> 01:02:58,539
kau tidak tahu? Ahjumma ini adalah Yang Mulia sang putri.
777
01:03:01,829 --> 01:03:03,619
Yang Mulia?
778
01:03:03,619 --> 01:03:05,109
Putri di kuil...
779
01:03:05,109 --> 01:03:07,949
Lihat... Sudah kubilang aku pernah melihat sang putri sebelumnya!
780
01:03:07,949 --> 01:03:11,979
Ahjumma ini adalah sang putri!
781
01:03:11,979 --> 01:03:17,199
Putri! Putri! Putri!
782
01:03:22,679 --> 01:03:25,789
Apa... itu...?
783
01:03:30,679 --> 01:03:32,859
Ayahku?
784
01:03:32,859 --> 01:03:35,529
Karena kesalahan siapa aku hidup dalam kondisi dan keadaan ini?
785
01:03:35,529 --> 01:03:37,849
Kesalahan apa yang telah aku lakukan di kehidupan masa lalu aku bahwa aku hidup seperti ini ?!
786
01:03:37,849 --> 01:03:40,219
Tolong beritahu aku!
787
01:03:41,419 --> 01:03:43,849
♫ Hanya untuk satu hari ♫
788
01:03:43,849 --> 01:03:47,059
Bossam - Curi Pratinjau Takdir
789
01:03:47,059 --> 01:03:50,199
Jika aku mendengar desas-desus
bahwa seseorang mencari
790
01:03:50,199 --> 01:03:51,829
aku dan putra aku, maka
kau dan aku, setiap malam—
791
01:03:51,829 --> 01:03:54,919
Siapa kamu berani mengatakan hal-hal kurang ajar seperti itu?
792
01:03:54,919 --> 01:03:58,279
Atas permintaan So Ui, tolong minta Putri Hwa In datang ke istana besok.
793
01:03:58,279 --> 01:04:00,579
Kita harus memberitahu Yang Mulia.
794
01:04:00,579 --> 01:04:02,529
- Itu tidak bisa. - Ayah.
795
01:04:02,529 --> 01:04:06,469
Nasib keluarga kami tergantung pada masalah ini.
796
01:04:06,469 --> 01:04:07,469
Digantung?
797
01:04:07,469 --> 01:04:10,569
- Apakah ini benar?
- Ada yang namanya kehidupan yang mati bahkan ketika seseorang masih hidup.
798
01:04:10,569 --> 01:04:13,049
Ayo pergi ke istana. aku harus melihat ayah aku, Yang Mulia.
799
01:04:13,049 --> 01:04:17,259
Orang yang aku percaya bahkan kurang dari wanita dengan wajah cantik adalah raja.
800
01:04:17,259 --> 01:04:19,279
Bagaimana kalau membawanya ke pria lain?
801
01:04:19,279 --> 01:04:22,239
kau pada dasarnya sudah mati.
Daripada tetap setia sebagai janda
802
01:04:22,239 --> 01:04:23,549
muda, bagaimana kalau membuat
hidup baru untuk diri kau sendiri?
803
01:04:23,549 --> 01:04:28,129
Timing and Subtitles by the Destiny Thieves team @ viki.com