1 00:00:00,000 --> 00:00:01,620 Program ini untuk usia 15 tahun ke atas 2 00:00:01,680 --> 00:00:04,806 Pengawasan orang dewasa dibutuhkan karena adanya kekerasan dalam konten. 3 00:00:05,944 --> 00:00:08,968 Sains, karakter, lokasi, institusi dan kasus dalam drama ini adalah fiktif. 4 00:00:08,993 --> 00:00:11,444 Proses syuting dengan binatang dilakukan sesuai dengan peraturan. 5 00:00:11,469 --> 00:00:16,126 Episode 6 Cara Agar Bisa Diselamatkan Selamanya 6 00:00:43,204 --> 00:00:45,824 Gawat. Seharusnya aku makan obat saja. 7 00:01:06,694 --> 00:01:08,014 Wahai engkau Sang Penyelamat, 8 00:01:08,649 --> 00:01:11,723 lindungi kami dari segala kejahatan di dunia, 9 00:01:11,922 --> 00:01:15,442 lindungi ia dari pertempuran melawan setan dalam tubuh manusia, 10 00:01:16,117 --> 00:01:17,710 yang malang ini. 11 00:01:17,792 --> 00:01:19,906 Lindungilah. 12 00:01:20,189 --> 00:01:22,276 Wahai kau setan, pergilah! 13 00:01:29,805 --> 00:01:31,918 Wahai kau roh jahat, pergilah! 14 00:01:32,709 --> 00:01:34,709 Wahai kau roh jahat, pergilah! 15 00:01:35,606 --> 00:01:37,599 Wahai kau roh jahat, pergilah! 16 00:01:38,698 --> 00:01:40,918 Wahai kau roh jahat, pergilah! 17 00:01:41,695 --> 00:01:43,695 Wahai kau roh jahat, pergilah! 18 00:01:48,493 --> 00:01:50,593 Wahai kau roh jahat, pergilah! 19 00:01:52,587 --> 00:01:54,540 Seharusnya aku yang membunuhnya... 20 00:01:56,221 --> 00:01:57,323 Wahai kau setan, pergilah! 21 00:01:57,403 --> 00:01:59,596 tapi sepertinya wanita itu yang duluan melakukannya. 22 00:02:25,812 --> 00:02:26,952 Saudaraku, 23 00:02:27,698 --> 00:02:29,591 apa kau sudah sadar? 24 00:02:31,906 --> 00:02:34,393 Jika setannya keluar, kelumpuhanmu akan membaik. 25 00:02:35,307 --> 00:02:37,654 Jika tidak keluar, kelumpuhanmu tidak akan hilang. 26 00:02:38,692 --> 00:02:40,698 Setelah ini, kita akan lihat dulu kondisi fisikmu 27 00:02:41,429 --> 00:02:43,495 dan melakukan ritual Penyelamatan sekali lagi. 28 00:02:59,086 --> 00:03:01,492 Sekarang, mari kita mulai upacara Penyelamatan, 29 00:03:02,079 --> 00:03:03,312 Han Ji-Yool. 30 00:03:08,823 --> 00:03:12,437 Lindungi kami atas nama Sang Penyelamat. 31 00:03:12,889 --> 00:03:17,342 Lindungi kami atas nama Sang Penyelamat. 32 00:03:17,494 --> 00:03:20,814 Lindungi kami atas nama Sang Penyelamat. 33 00:03:21,209 --> 00:03:25,522 Lindungi kami atas nama Sang Penyelamat. 34 00:03:26,011 --> 00:03:27,291 Wahai Sang Penyelamat. 35 00:03:28,313 --> 00:03:31,693 Lindungi kami dari segala kejahatan di dunia, 36 00:03:32,619 --> 00:03:36,593 melawan setan yang bersemayam dalam tubuh anak malang ini. 37 00:03:37,506 --> 00:03:41,546 - Lindungilah kami. - Lindungilah kami. 38 00:03:41,609 --> 00:03:43,007 Wahai Sang Penyelamat. 39 00:03:43,204 --> 00:03:45,273 tunjukkanlah dia, 40 00:03:45,503 --> 00:03:48,610 agar roh jahat ini tidak lagi melakukan kejahatan, 41 00:03:48,720 --> 00:03:51,695 karena telah digerogoti iblis dan setan. 42 00:04:20,575 --> 00:04:22,409 Dengan kuasa Sang Penyelamat, 43 00:04:23,135 --> 00:04:27,235 singkirkan setan dan iblis itu ke neraka! 44 00:04:31,273 --> 00:04:32,693 Jangan... 45 00:04:57,836 --> 00:04:59,856 Fiat Lux. 46 00:05:03,570 --> 00:05:06,374 Sang Penyelamat? 47 00:05:07,245 --> 00:05:10,851 - Sang Penyelamat? - Penyelamat kita? 48 00:05:11,377 --> 00:05:12,233 Penyelamat kita ada di sini. 49 00:05:12,257 --> 00:05:13,583 Anda siapa? 50 00:05:14,153 --> 00:05:16,380 Saya adalah Penyelamat yang datang untuk, 51 00:05:17,022 --> 00:05:20,042 menyelamatkan jiwa anak malang ini yang diganggu oleh roh jahat. 52 00:05:20,410 --> 00:05:21,723 Terima kasih. 53 00:05:22,912 --> 00:05:25,872 Terima kasih. 54 00:05:25,931 --> 00:05:28,924 Sang Penyelamat kita telah tiba. 55 00:05:50,566 --> 00:05:52,060 Dilige... 56 00:05:52,752 --> 00:05:54,305 et fac quod vis. 57 00:05:56,326 --> 00:05:58,826 Dilige et fac quod vis. 58 00:05:59,677 --> 00:06:01,804 Dum spīro, spēro. 59 00:06:03,230 --> 00:06:05,090 Dum spīro, spēro. 60 00:06:06,897 --> 00:06:09,130 Ars longa, vita brevis. 61 00:06:11,535 --> 00:06:13,860 Ars longa, vita brevis. 62 00:06:18,713 --> 00:06:20,156 Fiat lux. 63 00:06:23,096 --> 00:06:26,036 Dilige et fac quod vis. 64 00:06:27,611 --> 00:06:30,131 Dum spīro, spēro. 65 00:06:31,726 --> 00:06:34,353 Ars longa, vita brevis. 66 00:06:34,429 --> 00:06:36,049 Tunggu. 67 00:06:51,540 --> 00:06:53,147 Ibu Perwakilan. 68 00:06:53,418 --> 00:06:56,718 Lihat ini, lumpuhnya sudah sembuh. 69 00:07:07,705 --> 00:07:11,145 Sayang, kita benar-benar mendapatkan pertolongan. 70 00:07:13,022 --> 00:07:14,774 Kita benar-benar mendapatkan pertolongan. 71 00:07:18,541 --> 00:07:19,734 Syukurlah. 72 00:07:20,315 --> 00:07:21,941 Setannya sudah pergi. 73 00:07:22,570 --> 00:07:23,690 Sang Penyelamat... 74 00:07:29,930 --> 00:07:31,330 Kau... 75 00:07:39,798 --> 00:07:40,925 Biar saya yang membukanya. 76 00:07:54,245 --> 00:07:55,814 - Pintunya tidak mau terbuka. - Buka! 77 00:07:56,034 --> 00:07:57,294 - Cepat! - Baik. 78 00:08:24,707 --> 00:08:26,167 Tuan Penyelamat, 79 00:08:27,213 --> 00:08:28,847 kita akan pergi ke mana? 80 00:08:28,960 --> 00:08:31,119 Kita akan menuju jalan keselamatan yang sebenarnya. 81 00:08:31,929 --> 00:08:33,589 Menuju jalan yang sebenarnya. 82 00:08:39,206 --> 00:08:40,300 Cepat pergi. 83 00:08:43,562 --> 00:08:44,948 Hei, cepat kejar mobil itu. 84 00:08:46,167 --> 00:08:47,747 - Ayo. - Tangkap dia. 85 00:08:51,512 --> 00:08:53,185 Ayo kita naik mobil. 86 00:08:57,831 --> 00:08:59,158 Hei, apa itu. 87 00:09:00,919 --> 00:09:02,872 Sial. Apa tidak ada mobil lain? 88 00:09:05,005 --> 00:09:06,096 Ibu Perwakilan. 89 00:09:06,629 --> 00:09:07,762 Ikut aku. 90 00:09:08,769 --> 00:09:09,789 Baik. 91 00:09:10,720 --> 00:09:12,253 Aduh. 92 00:09:12,413 --> 00:09:14,359 Sesak sekali, rasanya seperti mau mati. 93 00:09:14,427 --> 00:09:17,360 Aduh... Kenapa Dadaku... 94 00:09:17,384 --> 00:09:19,043 Rasanya sakit hanya dengan bernapas. 95 00:09:19,179 --> 00:09:20,219 Silakan duduk di sini. 96 00:09:20,585 --> 00:09:21,758 Biar saya yang mengambil barang bukti. 97 00:09:22,307 --> 00:09:25,094 Biar kubantu. Ayo kita lakukan bersama. 98 00:09:33,035 --> 00:09:34,741 Lihatlah kalian. 99 00:09:39,901 --> 00:09:41,994 Pantas kau tampak familiar. 100 00:09:42,375 --> 00:09:44,100 Rupanya kau Detektif Geum. 101 00:09:46,502 --> 00:09:48,996 Apa kalian kehilangan rasa setelah minum obat. 102 00:09:50,893 --> 00:09:54,966 Kalau kalian menyadarinya, seharusnya kalian kabur saja. 103 00:09:55,976 --> 00:09:57,016 Lee Jung-Ja. 104 00:09:57,424 --> 00:09:58,549 Anda, 105 00:09:58,902 --> 00:10:01,022 aduh, beraninya kau menyerang polisi! 106 00:10:01,633 --> 00:10:05,065 Anda ditangkap atas tuduhan penyerangan terhadap detektif Geum Myung-Se. 107 00:10:05,090 --> 00:10:06,705 Ini adalah kejahatan penyerangan khusus, 108 00:10:06,733 --> 00:10:08,653 - karena kau menggunakan alat. - Betul, cambuk? 109 00:10:08,678 --> 00:10:09,858 Apa yang kau tunggu? 110 00:10:13,822 --> 00:10:16,049 Kalian jangan menghalangi polisi bertugas! 111 00:10:24,030 --> 00:10:25,237 Lee Jung-Ja... 112 00:10:33,522 --> 00:10:35,749 Hei, kau dasar penyihir. 113 00:10:35,781 --> 00:10:37,615 Hei! 114 00:10:55,623 --> 00:10:56,697 Good Shot. 115 00:10:57,621 --> 00:10:59,434 Ketua Tim, selesaikan! 116 00:11:02,240 --> 00:11:03,453 Lee Jung-Ja, 117 00:11:03,509 --> 00:11:06,135 Kau ditahan atas tuduhan penyerangan khusus. 118 00:11:06,403 --> 00:11:07,503 Apa? 119 00:11:13,044 --> 00:11:15,857 Aduh, astaga. 120 00:11:18,426 --> 00:11:21,346 Kantor Polisi Seobu 121 00:11:21,769 --> 00:11:23,749 Mengapa kau melakukan ini. 122 00:11:24,237 --> 00:11:26,224 Jangan seperti ini, Ketua Tim. 123 00:11:26,423 --> 00:11:28,956 Singkirkan tanganmu, kau harus diobati. 124 00:11:29,319 --> 00:11:32,026 Berikan padaku, biar aku saja yang melakukannya. 125 00:11:32,265 --> 00:11:33,639 Kenapa kau menolak bantuanku? 126 00:11:34,431 --> 00:11:37,164 - Kau tidak menyukaiku? - Aku hanya malu, Ketua Tim. 127 00:11:37,209 --> 00:11:39,209 Ini tidak seperti di punggungku. 128 00:11:39,513 --> 00:11:41,793 Anggap saja kau berada di kolam renang. 129 00:11:43,764 --> 00:11:44,936 Omong-omong, 130 00:11:44,995 --> 00:11:47,742 apa mereka terjatuh kena cambukan? 131 00:11:47,923 --> 00:11:49,303 - Apa? - Puting. 132 00:11:49,328 --> 00:11:52,014 Astaga, tolonglah, Ketua Tim. 133 00:11:53,913 --> 00:11:55,266 Ketua Tim. 134 00:11:56,799 --> 00:11:59,719 Apa ini? Situasi canggung apa ini. 135 00:11:59,949 --> 00:12:01,369 Canggung apanya. 136 00:12:01,983 --> 00:12:03,749 Bagaimana dengan ketua sekte? 137 00:12:04,324 --> 00:12:05,610 Apa investigasinya lancar? 138 00:12:06,102 --> 00:12:07,355 Dia dibebaskan. 139 00:12:07,415 --> 00:12:08,829 Apa? Secepat itu? 140 00:12:09,314 --> 00:12:12,720 Seorang pengacara hebat datang membebaskannya dan mengatakan, 141 00:12:12,829 --> 00:12:15,910 bahwa polisi sudah memverifikasi identitasnya bahwa dia tidak akan kabur. 142 00:12:16,075 --> 00:12:17,395 Astaga, benar-benar. 143 00:12:17,802 --> 00:12:20,889 Dia mencambukku. Aku tidak percaya ini. 144 00:12:22,565 --> 00:12:25,258 Ketua Tim, kita harus bergerak cepat. 145 00:12:26,591 --> 00:12:27,657 Betul. 146 00:12:28,341 --> 00:12:30,877 - Tapi, biarkan aku mengoleskan obat dulu. - Astaga, ketua tim... 147 00:12:30,925 --> 00:12:32,005 Angkat bajumu. 148 00:12:32,631 --> 00:12:35,071 Sudahlah. Oleskan saja, oleskan. 149 00:12:43,021 --> 00:12:48,218 - Nyonya, semoga kau damai selalu. - Lindungi kami. 150 00:12:48,243 --> 00:12:51,103 - Damai dari hati. - Jaga kami. 151 00:12:51,545 --> 00:12:52,945 Mereka tidak ada di kantor polisi. 152 00:12:53,612 --> 00:12:55,678 - Kau sudah menemukannya? - Mohon maaf, masih belum. 153 00:12:56,431 --> 00:12:59,184 Ibu Ji-Yool meninggalkan ponselnya, jadi sulit untuk dilacak. 154 00:13:00,637 --> 00:13:03,057 - Di mana ahli saraf itu tinggal? - Kami masih mencarinya. 155 00:14:05,684 --> 00:14:08,183 Bagaimana kalau dia membuat keributan meminta untuk keluar? 156 00:14:08,917 --> 00:14:10,077 Tidak akan. 157 00:14:10,556 --> 00:14:12,369 Dia percaya aku adalah Sang Penyelamatnya. 158 00:14:19,002 --> 00:14:20,656 Anda harus tinggal di sini. 159 00:14:20,969 --> 00:14:22,782 Demi keselamatan abadi Ji-Yool. 160 00:14:23,348 --> 00:14:24,374 Anda harus, 161 00:14:24,761 --> 00:14:25,948 diam di sini. 162 00:14:29,136 --> 00:14:30,476 Waktunya sangat pas. 163 00:14:30,666 --> 00:14:34,466 Kau muncul tepat saat Ji-Yool akan dicambuk dan menyelamatkannya. 164 00:14:34,726 --> 00:14:36,018 Tentu dia akan percaya padamu. 165 00:14:37,513 --> 00:14:40,159 Otak Yang Eun-Jung yang saat itu sedang dalam keadaan darurat, 166 00:14:40,206 --> 00:14:41,506 pasti sudah siap untuk ditipu. 167 00:14:42,037 --> 00:14:44,763 Tentu saja, saya sangat karismatik juga saat itu. 168 00:14:45,132 --> 00:14:46,258 Seperti Sang Penyelamat. 169 00:14:46,996 --> 00:14:49,216 Kau punya bakat, pseudo-religius. 170 00:14:50,211 --> 00:14:52,011 Apa kau seorang fanatik? 171 00:14:52,505 --> 00:14:53,872 Baiklah. 172 00:14:54,653 --> 00:14:57,527 Kalau begitu, juru Penyelamat, apa langkah selanjutnya? 173 00:14:58,684 --> 00:15:01,344 Langkah kedua untuk membebaskan otak Yang Eun-Jung. 174 00:15:02,211 --> 00:15:03,624 Yaitu mengosongkan otaknya. 175 00:15:04,308 --> 00:15:05,668 Ketika otak... 176 00:15:05,889 --> 00:15:09,122 benar-benar kehilangan informasi itu masuk ke mode kelaparan. 177 00:15:11,272 --> 00:15:17,072 Ji-Yool. Keselamatan. Sang Penyelamat. Ketua Sekte. 178 00:15:17,822 --> 00:15:19,892 Keselamatan. 179 00:15:19,917 --> 00:15:21,664 Disaat kau dalam mode kelaparan, 180 00:15:21,890 --> 00:15:24,723 Kau bisa menyerap informasi apa pun dengan mudah. 181 00:15:25,941 --> 00:15:27,494 Saat kau menyampaikan pesan, 182 00:15:27,841 --> 00:15:31,434 hal yang paling sulit diubah juga seperti agama dan keyakinan dapat berubah. 183 00:15:34,222 --> 00:15:38,229 Sama seperti ketika kau kelaparan apa pun rasanya enak. 184 00:15:39,318 --> 00:15:40,411 Lalu, 185 00:15:40,436 --> 00:15:43,731 apa kita perlu menunggu sampai otaknya masuk ke mode lapar? 186 00:15:46,317 --> 00:15:47,424 Baiklah. 187 00:15:49,125 --> 00:15:50,191 Saya menemukan, 188 00:15:50,645 --> 00:15:51,878 tempat tinggal ahli saraf itu. 189 00:15:51,911 --> 00:15:54,104 Bagus. Perhatikan setiap gerakannya. 190 00:15:54,366 --> 00:15:56,080 Baik, saya mengerti. 191 00:15:57,821 --> 00:16:00,927 Oh, lihat siapa ini. Ternyata manajer pemimpin sekte itu. 192 00:16:01,553 --> 00:16:03,539 Hei, kau bedebah. 193 00:16:04,216 --> 00:16:06,363 - Beraninya kau muncul di sini? - Astaga. 194 00:16:06,388 --> 00:16:08,325 Kau sebaiknya tidak datang kemari lagi. 195 00:16:08,440 --> 00:16:10,067 Lain kali, aku akan bidik kepalanya. 196 00:16:11,050 --> 00:16:13,329 Astaga. 197 00:16:13,721 --> 00:16:17,614 Seol, kau adalah salah satu wanita karismatik yang aku lihat di televisi. 198 00:16:18,101 --> 00:16:20,521 Ini adalah kepribadian yang tidak pernah ku impikan. 199 00:16:20,634 --> 00:16:21,901 Tapi, aku menyukainya. 200 00:16:22,003 --> 00:16:23,196 Selamat. 201 00:16:23,306 --> 00:16:25,746 Kau telah mengembangkan otakmu untuk mengatasi kesulitan itu. 202 00:16:27,231 --> 00:16:28,698 Kau benar. 203 00:16:29,649 --> 00:16:32,316 Ibu Ji-Yool seharusnya segera berhasil juga. 204 00:16:35,005 --> 00:16:36,499 Astaga. 205 00:16:53,066 --> 00:16:54,259 Apa ada orang di luar? 206 00:16:54,284 --> 00:16:56,057 Tolong bukakan pintunya. Ji-Yool! 207 00:16:56,082 --> 00:16:58,155 Ji-Yool! Di mana anakku? 208 00:16:58,518 --> 00:17:00,591 Tolong biarkan aku... 209 00:17:04,584 --> 00:17:06,058 Ji-Yool? 210 00:17:10,277 --> 00:17:12,050 Kau baik-baik saja? Apa kau... 211 00:17:12,532 --> 00:17:13,859 tidak ada yang terluka? 212 00:17:17,351 --> 00:17:18,837 Kau bersama siapa saja? 213 00:17:19,464 --> 00:17:20,911 Siapa yang merawatmu? 214 00:17:21,530 --> 00:17:23,270 Apa kau bersama juru Penyelamat? 215 00:17:25,327 --> 00:17:27,653 Benarkah? Di mana beliau? 216 00:17:28,093 --> 00:17:29,292 Ada di sini? 217 00:17:39,183 --> 00:17:40,282 Detektif? 218 00:17:42,118 --> 00:17:43,429 Ya. 219 00:17:47,433 --> 00:17:49,026 Juru Penyelamat ada di tempat lain. 220 00:17:49,882 --> 00:17:51,976 Saya datang hanya untuk membicarakan sesuatu. 221 00:17:53,671 --> 00:17:55,351 Pasti sulit bagimu merawat Ji-Yool. 222 00:17:55,986 --> 00:17:58,326 Pekerjaan suamimu memisahkan kalian berdua di hari kerja. 223 00:17:58,446 --> 00:17:59,879 dan ibumu sudah meninggal. 224 00:18:01,020 --> 00:18:04,154 Kau ditinggal untuk merawat putrimu yang sakit. 225 00:18:05,459 --> 00:18:08,972 dan saya bisa membayangkan dengan jelas rasa sakit yang anda alami. 226 00:18:14,055 --> 00:18:15,735 Ketika putriku berusia enam tahun, 227 00:18:17,508 --> 00:18:20,075 Dia seusia Ji-Yool ketika aku merawatnya sendiri. 228 00:18:21,187 --> 00:18:23,887 Rasanya seperti terlempar ke ujung jurang yang dalam. 229 00:18:26,066 --> 00:18:27,466 Mengajaknya makan, atau 230 00:18:28,496 --> 00:18:30,550 menyikat giginya adalah mimpi buruk. 231 00:18:34,306 --> 00:18:36,220 Saya ingin menjadi ayah yang baik, 232 00:18:37,289 --> 00:18:38,962 Tapi aku tidak yakin memiliki bakat itu. 233 00:18:42,538 --> 00:18:45,710 Astaga, maafkan saya. Konyol sekali saya menangis di depanmu. 234 00:18:48,170 --> 00:18:49,476 Tidak apa-apa. 235 00:18:51,325 --> 00:18:52,518 Saya juga, 236 00:18:53,002 --> 00:18:54,255 paham betul bagaimana rasanya. 237 00:18:56,748 --> 00:18:58,694 Akhirnya dia mulai membuka hatinya. 238 00:18:59,661 --> 00:19:02,281 Langkah ketiga untuk membebaskan otaknya, 239 00:19:02,633 --> 00:19:04,006 sedang dalam perjalanan. 240 00:19:05,261 --> 00:19:06,615 Kita masih harus menunggu, 241 00:19:07,168 --> 00:19:08,722 dan melihat bagaimana dia merespon. 242 00:19:10,636 --> 00:19:11,762 Saya juga begitu. 243 00:19:13,217 --> 00:19:16,037 Kau tidak tahu seberapa seringnya dia sakit-sakitan. 244 00:19:17,178 --> 00:19:20,237 Dia pertama kali mengatakan perutnya sakit dan kemudian punggungnya. 245 00:19:20,737 --> 00:19:22,470 Lalu pindah menjadi kepalanya yang sakit. 246 00:19:24,636 --> 00:19:26,289 Aku menelepon suamiku 247 00:19:26,542 --> 00:19:29,475 tapi dia hanya memberitahuku untuk pergi ke rumah sakit karena dia malas. 248 00:19:31,474 --> 00:19:32,814 Ibuku sudah tidak ada. 249 00:19:34,043 --> 00:19:36,096 Yang bisa kulakukan hanyalah menangis bersama Ji-Yool, 250 00:19:36,121 --> 00:19:37,247 saat dia menangis kesakitan. 251 00:19:40,735 --> 00:19:42,102 Begitu rupanya. 252 00:19:45,215 --> 00:19:46,368 Saat dia menangis. 253 00:19:49,820 --> 00:19:52,773 Aku pernah berpikir untuk melemparnya keluar jendela. 254 00:19:55,663 --> 00:19:56,743 Suatu hari, 255 00:19:57,147 --> 00:19:59,774 aku melihatnya berdiri di dekat jendela, 256 00:20:00,826 --> 00:20:02,372 dan itu sangat membuatku terkejut. 257 00:20:04,331 --> 00:20:06,249 Rasanya seperti dia sakit adalah karena, 258 00:20:07,317 --> 00:20:09,097 pikiran aku yang tidak pernah pantas. 259 00:20:12,648 --> 00:20:13,975 Saya mengerti. 260 00:20:18,000 --> 00:20:21,727 Aku hanya ingin menjadi seorang ibu yang baik. 261 00:20:23,108 --> 00:20:26,528 Saya juga ingin menjadi seorang ayah yang baik. 262 00:20:27,421 --> 00:20:29,274 Saudara laki-lakiku. 263 00:20:29,300 --> 00:20:31,446 Saudara perempuanku. 264 00:20:37,942 --> 00:20:41,747 Detektif Geum sangat pandai berempati. 265 00:20:43,848 --> 00:20:45,329 Rupanya dia berguna juga. 266 00:20:46,363 --> 00:20:48,221 Kalau aku tidak mau melakukan hal seperti itu. 267 00:20:55,271 --> 00:20:56,416 Begitu rupanya. 268 00:20:57,362 --> 00:20:59,665 Jadi itu sebabnya kau jatuh ke dalam kultus. 269 00:21:02,568 --> 00:21:04,347 Itu bukan kultus. 270 00:21:07,138 --> 00:21:08,941 Seperti yang dikatakan Ibu Perwakilan, 271 00:21:09,173 --> 00:21:13,245 jika bukan karena roh jahat, mengapa putriku seperti itu? 272 00:21:14,945 --> 00:21:17,049 Pasti ada alasan lain. 273 00:21:27,547 --> 00:21:28,659 Juru Selamat. 274 00:21:30,961 --> 00:21:34,833 Aku akan ke rumah sakit dan menunjukkan roh jahat yang sesungguhnya. 275 00:21:36,768 --> 00:21:40,807 Kalau begitu, bisa beritahu yang sebenarnya tentang hari itu di atap? 276 00:21:52,762 --> 00:21:57,257 Tidak ada tumor dan tidak ditemukan kelainan yang spesifik. 277 00:21:57,354 --> 00:22:01,680 Masalahnya, hasil tes serebrospinal menunjukkan sel darah putih yang tinggi. 278 00:22:01,896 --> 00:22:03,230 Apa itu peradangan otak? 279 00:22:04,818 --> 00:22:07,566 - Penyebabnya? - Perlu tes antibodi untuk tahu. 280 00:22:08,748 --> 00:22:10,526 Kita harus cari tahu. Harus. 281 00:22:14,784 --> 00:22:18,129 - Jadi, terdapat peradangan di dalam otak? - Benar. 282 00:22:18,574 --> 00:22:22,713 Perlu dilakukan tes antibodi untuk tahu penyebabnya. 283 00:22:22,924 --> 00:22:25,737 Namun, belum tentu penyebabnya bisa diungkap. 284 00:22:25,922 --> 00:22:26,966 Lalu harus bagaimana? 285 00:22:27,854 --> 00:22:29,898 Perlu memperluas cakupan pemeriksaan. 286 00:22:30,786 --> 00:22:35,928 Ada kasus di mana masalah pada organ lain berkembang menjadi radang otak. 287 00:22:39,163 --> 00:22:40,397 Dia mengeluh perutnya sakit. 288 00:22:40,998 --> 00:22:42,274 Juga mengeluh punggungnya sakit. 289 00:22:54,759 --> 00:22:55,873 - Bibi. - Ada apa? 290 00:22:56,782 --> 00:22:57,817 Ada yang aneh. 291 00:22:59,617 --> 00:23:01,231 Hubungi dokter kandungan dan kebidanan. 292 00:23:19,515 --> 00:23:22,481 Aku hanya menduga. Ternyata benar. 293 00:23:24,208 --> 00:23:26,275 - Mari dimulai. - Baik. 294 00:23:33,519 --> 00:23:35,407 Kita mulai operasi. Pisau bedah. 295 00:23:58,704 --> 00:24:00,412 Ini lebih serius dari dugaan. 296 00:24:00,578 --> 00:24:02,129 Dia pasti sangat tersiksa. 297 00:24:03,403 --> 00:24:04,450 Tapi, ini melegakan. 298 00:24:05,466 --> 00:24:07,036 Identitas roh jahat akhirnya terungkap. 299 00:24:25,336 --> 00:24:27,906 Sungguh? Apakah iblis berhasil dikeluarkan? 300 00:24:28,695 --> 00:24:29,731 Ya. 301 00:24:31,542 --> 00:24:33,779 Identitas roh jahat yang memasuki tubuh Ji-Yool... 302 00:24:36,046 --> 00:24:37,449 - adalah benda ini. - Astaga! 303 00:24:42,086 --> 00:24:44,360 Dari bentuknya sudah terlihat seperti roh jahat, bukan? 304 00:24:45,289 --> 00:24:48,627 Teratoma yang terdapat di ovarium Ji-Yool. Semacam tumor. 305 00:24:48,673 --> 00:24:49,536 Jenis tumor yang terdiri dari berbagai sel dan jaringan. 306 00:24:49,561 --> 00:24:52,432 Jenis tumor yang terdiri dari berbagai sel dan jaringan. 307 00:24:52,969 --> 00:24:56,235 Sel induk dengan DNA yang bisa membuat semua bagian tubuh 308 00:24:56,700 --> 00:24:58,871 bekerja semaunya sendiri di dalam tumor, 309 00:24:59,138 --> 00:25:03,043 menghasilkan organ seperti gigi, bola mata, dan rambut. 310 00:25:04,008 --> 00:25:06,645 Peradangan otak yang disebabkan teratoma yang lama tidak diobati 311 00:25:07,011 --> 00:25:09,615 menyebabkan afasia dan delirium. 312 00:25:10,347 --> 00:25:13,600 Ini kasus langka, jadi disalah artikan sebagai penyakit mental. 313 00:25:13,986 --> 00:25:16,623 Karena sudah diangkat, kini gejalanya akan menghilang. 314 00:25:18,139 --> 00:25:20,943 Ini tidak mungkin. Aku tidak percaya. 315 00:25:22,026 --> 00:25:23,595 Aku perlu melihatnya langsung. 316 00:25:30,534 --> 00:25:31,570 Ji-Yool. 317 00:25:32,136 --> 00:25:33,435 Kau baik-baik saja? 318 00:25:36,051 --> 00:25:37,129 Kau sudah sadar? 319 00:25:38,015 --> 00:25:42,026 Anggukkan kepalamu jika dengar suara ibu. 320 00:25:44,065 --> 00:25:47,018 I... Ibu. 321 00:25:47,113 --> 00:25:51,213 Ji-Yool, kau sudah bisa bicara? Kau bisa melakukannya? 322 00:25:52,002 --> 00:25:53,602 I... Iya. 323 00:25:54,925 --> 00:25:57,071 Syukurlah. Terima kasih. 324 00:26:08,072 --> 00:26:10,776 Ji-Yool tidak akan lagi mengalami gejala kebingungan atau halusinasi. 325 00:26:11,159 --> 00:26:14,707 Selama menjalani pengobatan dengan baik, Ji-Yool akan kembali menjadi normal. 326 00:26:16,798 --> 00:26:18,714 Kau menyelamatkanku. 327 00:26:19,817 --> 00:26:21,386 - Terima kasih. - Tidak. 328 00:26:22,899 --> 00:26:25,066 Ini masih belum keselamatan yang seutuhnya. 329 00:26:27,168 --> 00:26:29,275 Karena aku sudah mengungkap roh jahat yang sesungguhnya. 330 00:26:29,613 --> 00:26:30,984 Sekarang katakan yang sesungguhnya. 331 00:26:32,131 --> 00:26:35,486 Tentang apa yang terjadi di atap hari itu. 332 00:26:39,670 --> 00:26:41,940 Apa Ji-Yool satu-satunya yang kau lihat di atap? 333 00:26:42,439 --> 00:26:46,150 Benarkah Ji-Yool menyakiti ayahnya sendiri? 334 00:26:53,139 --> 00:26:54,957 Apa kau tidak ingin diselamatkan? 335 00:26:59,223 --> 00:27:00,259 Tidak. 336 00:27:03,790 --> 00:27:05,334 Sebenarnya, pada hari itu... 337 00:27:10,434 --> 00:27:12,137 - Ji-Yool! - Di mana Ji-Yool? 338 00:27:12,402 --> 00:27:14,640 - Ji-Yool! - Keluarlah! 339 00:27:14,717 --> 00:27:16,537 - Ji-Yool! - Di mana Ji-Yool! 340 00:27:16,573 --> 00:27:18,811 - Ji-Yool! - Ada yang melihat Ji-Yool? 341 00:27:18,879 --> 00:27:20,558 - Ji-Yool! - Di mana mereka? 342 00:27:21,345 --> 00:27:22,970 - Ji-Yool! - Ibu Ji-Yool, keluarlah! 343 00:27:23,213 --> 00:27:24,249 - Di mana dia? - Ji-Yool! 344 00:27:24,448 --> 00:27:26,339 - Kalian tidak melihat Ji-Yool? - Di mana Ji-Yool? 345 00:27:26,795 --> 00:27:28,232 Itu, di sebelah sana. 346 00:27:30,344 --> 00:27:31,721 - Itu dia. - Ayo ke sana. 347 00:27:32,222 --> 00:27:34,126 - Kau! - Berhenti. 348 00:27:35,260 --> 00:27:37,229 - Bicara dari situ saja. - Kau! 349 00:27:37,861 --> 00:27:39,698 Apa yang kau lakukan pada Ji-Yool? 350 00:27:40,731 --> 00:27:42,234 Aku menjalankan keajaiban. 351 00:27:43,100 --> 00:27:44,603 Aku yang menyelamatkan Ji-Yool. 352 00:27:44,911 --> 00:27:46,421 Omong kosong apa itu? 353 00:27:46,866 --> 00:27:51,400 Ibu Perwakilan, Ji-Yool sudah mulai bisa berbicara. 354 00:27:54,845 --> 00:27:58,383 Itu karena di dalam tubuh Ji-Yool terdapat teratoma. 355 00:27:58,552 --> 00:28:00,437 Tumornya sudah dikeluarkan. Aku melihat sendiri. 356 00:28:00,584 --> 00:28:02,793 Saudaraku, sadarlah. 357 00:28:03,420 --> 00:28:07,192 Roh jahat berdiam di dalam pikiran, bukan di dalam tubuh. 358 00:28:07,624 --> 00:28:11,411 Hanya karena sesuatu keluar dari tubuhnya, bukan berarti roh jahat telah menghilang. 359 00:28:12,453 --> 00:28:14,482 Jangan tertipu oleh iblis ini! 360 00:28:15,799 --> 00:28:18,303 Aku Juru Selamat. Iblis yang sesungguhnya adalah... 361 00:28:19,401 --> 00:28:21,490 - wanita itu. - Tutup mulutmu! 362 00:28:22,139 --> 00:28:23,208 Kaulah iblis sesungguhnya. 363 00:28:23,739 --> 00:28:26,383 Yang Eun-Jung, pikirkan dengan akal sehat. 364 00:28:26,543 --> 00:28:28,911 Iblis yang sesungguhnya apakah aku yang menyembuhkan Ji-Yool, 365 00:28:29,131 --> 00:28:32,378 ataukah dia yang menyalahkan Ji-Yool atas kejahatannya? 366 00:28:33,050 --> 00:28:34,086 Kau bisa menilainya. 367 00:28:35,853 --> 00:28:38,735 Saudaraku, apa langkah pertama dosa? 368 00:28:39,389 --> 00:28:40,526 Berpikir. 369 00:28:40,934 --> 00:28:43,438 Melumpuhkan pikiran dan mengendalikan tindakanmu. 370 00:28:43,652 --> 00:28:46,899 Hal mendasar yang dilakukan kultus. Kau harus memikirkan itu. 371 00:28:47,495 --> 00:28:48,829 Pikirkan sendiri. 372 00:28:48,854 --> 00:28:52,121 - Jangan berbuat dosa lagi! - Berpikir tidaklah dosa! 373 00:28:52,477 --> 00:28:53,543 Kau harus berpikir. 374 00:28:54,173 --> 00:28:56,192 Kau tidak boleh termakan ucapan iblis. 375 00:28:56,324 --> 00:29:00,080 Kebodohanmu akan membuat Ji-Yool kesakitan lagi. 376 00:29:00,177 --> 00:29:03,702 Bukan salahmu Ji-Yool sakit. Itu karena teratoma. 377 00:29:03,782 --> 00:29:05,880 Kau tidak boleh termakan bisikan iblis! 378 00:29:05,983 --> 00:29:07,636 Siapa yang membuat Ji-Yool berbicara? 379 00:29:07,681 --> 00:29:11,592 Siapa yang membuat keajaiban itu? Bukankah kau melihatnya sendiri? 380 00:29:17,214 --> 00:29:20,303 Hentikan! Semuanya hentikan! 381 00:29:26,203 --> 00:29:27,414 Ibu Perwakilan. 382 00:29:29,176 --> 00:29:30,287 Ya, Saudaraku. 383 00:29:31,212 --> 00:29:32,326 Berhenti menangis. 384 00:29:35,028 --> 00:29:36,317 Kemarilah. 385 00:29:51,296 --> 00:29:52,711 Benar. 386 00:29:53,080 --> 00:29:56,468 Datanglah padaku. Kau harus ke pangkuan keluarga. 387 00:29:56,965 --> 00:29:58,368 Kita adalah keluarga. 388 00:29:59,770 --> 00:30:01,473 Ji-Yool membutuhkan keluarga. 389 00:30:02,412 --> 00:30:07,946 Jika tidak, Ji-Yool akan kembali sakit dan membunuh lagi. 390 00:30:10,888 --> 00:30:12,044 Tidak. 391 00:30:14,351 --> 00:30:17,489 Akulah yang membuat dia sakit. 392 00:30:20,457 --> 00:30:21,994 Karena aku memercayaimu. 393 00:30:29,123 --> 00:30:31,390 Ji-Yool bukanlah pembunuh. 394 00:30:32,323 --> 00:30:33,701 Detektif Geum. 395 00:30:35,301 --> 00:30:37,345 Tersangka yang dikatakan suamiku... 396 00:30:38,292 --> 00:30:39,604 Perwakilan. 397 00:30:40,381 --> 00:30:41,892 Perwakilan, 398 00:30:43,113 --> 00:30:45,751 dia yang mengancamku dengan pisau. 399 00:30:55,099 --> 00:30:59,588 Aku terjatuh saat hendak menghindarinya. 400 00:31:03,310 --> 00:31:04,346 Istriku. 401 00:31:05,581 --> 00:31:09,825 Kumohon menjauhlah dari orang itu. 402 00:31:10,674 --> 00:31:15,948 Dengan begitu, kau dan Ji-Yool dapat selamat. 403 00:31:16,587 --> 00:31:18,342 Kau mengerti? 404 00:31:19,364 --> 00:31:21,898 Berjanjilah padaku. 405 00:31:23,553 --> 00:31:25,757 Tersangka yang dikatakan suamiku... 406 00:31:27,691 --> 00:31:29,328 sebenarnya adalah orang ini. 407 00:31:30,027 --> 00:31:31,685 Tolong tangkap dia. 408 00:31:31,885 --> 00:31:33,466 Kau pengkhianat! 409 00:31:33,645 --> 00:31:36,356 Apa yang baru saja kau katakan? 410 00:31:36,433 --> 00:31:39,338 Kau ditangkap sebagai tersangka atas pembunuhan Han Seong-Woo. 411 00:31:39,453 --> 00:31:40,596 - Kau! - Dasar pengkhianat! 412 00:31:40,734 --> 00:31:43,152 Lepaskan tanganku selagi aku bicara baik-baik. 413 00:31:52,817 --> 00:31:54,074 Kau melakukannya dengan baik. 414 00:31:54,833 --> 00:31:59,180 Sekarang, Ji-Yool sudah sepenuhnya diselamatkan. 415 00:32:06,897 --> 00:32:08,167 Ibu. 416 00:32:11,668 --> 00:32:12,771 Ji-Yool. 417 00:32:15,439 --> 00:32:16,575 Ibu. 418 00:32:17,808 --> 00:32:18,844 Aku... 419 00:32:21,194 --> 00:32:23,221 melihat Ibu Perwakilan. 420 00:32:24,957 --> 00:32:27,703 Aku melihatnya di atap dari cermin. 421 00:32:28,587 --> 00:32:29,747 Ya, ibu tahu. 422 00:32:30,931 --> 00:32:32,264 Maafkan ibu. 423 00:32:33,464 --> 00:32:34,864 Ibu salah. 424 00:32:35,381 --> 00:32:37,568 Ibu sangat bersalah padamu. 425 00:32:48,572 --> 00:32:50,776 Lindungi aku dalam nama Juru Selamat. 426 00:32:50,801 --> 00:32:53,850 Pimpin aku dalam nama Juru Selamat. 427 00:32:53,875 --> 00:32:56,105 Lindungi aku dalam nama Juru Selamat. 428 00:32:56,130 --> 00:32:57,717 Pimpin aku dalam nama Juru Selamat. 429 00:32:57,783 --> 00:32:59,844 Lindungi aku dalam nama Juru Selamat. 430 00:32:59,869 --> 00:33:02,066 Pimpin aku dalam nama Juru Selamat. 431 00:33:02,495 --> 00:33:04,495 Lindungi aku dalam nama Juru Selamat. 432 00:33:04,703 --> 00:33:06,777 Pimpin aku dalam nama Juru Selamat. 433 00:33:06,821 --> 00:33:09,710 Lindungi aku dalam nama Juru Selamat. 434 00:33:09,977 --> 00:33:12,179 Pimpin aku dalam nama Juru Selamat. 435 00:33:12,204 --> 00:33:14,266 Lindungi aku dalam nama Juru Selamat. 436 00:33:22,510 --> 00:33:23,599 Lee Jung-Ja. 437 00:33:24,168 --> 00:33:28,108 Kau memanipulasi Yang Eun-Jung dan menjadikan Ji-Yool penjahat, bukan? 438 00:33:28,411 --> 00:33:30,783 Kau tahu betapa besar dosa yang kau lakukan saat ini? 439 00:33:32,172 --> 00:33:34,569 Jawab saja pertanyaanku. Jangan mengancam. 440 00:33:34,603 --> 00:33:36,047 Kau akan dapat hukuman. 441 00:33:37,420 --> 00:33:41,260 Kejahatan memfitnah wakil Tuhan. Kau akan mendapatkannya! 442 00:33:42,076 --> 00:33:44,921 Astaga, lagi-lagi kutukan. 443 00:33:46,196 --> 00:33:49,268 Aku benar-benar beruntung masih hidup. 444 00:33:49,666 --> 00:33:53,225 Benar. Ahli Otak menulis namaku dengan tinta merah. 445 00:33:53,861 --> 00:33:55,031 Aku belum mati. 446 00:33:57,607 --> 00:34:00,614 Kurasa aku jadi kebal pada kutukan karena mendapatkannya. 447 00:34:01,457 --> 00:34:05,391 Aku tidak takut, ayo cepat selesaikan ini. 448 00:34:06,136 --> 00:34:08,491 Ceritakan apa yang terjadi di atap. 449 00:34:12,889 --> 00:34:14,280 Ruang Interogasi Dua 450 00:34:17,260 --> 00:34:21,200 Aku naik ke atap atas permintaan suamiku. 451 00:34:24,348 --> 00:34:25,704 Dan di sana ada Ji-Yool. 452 00:34:30,526 --> 00:34:31,815 Ji-Yool! 453 00:34:43,820 --> 00:34:45,591 Astaga, Ji-Yool! 454 00:34:47,955 --> 00:34:49,866 Kenapa kau membawa pisau? 455 00:34:50,145 --> 00:34:51,589 Kau tidak melihat Ibu Perwakilan? 456 00:35:10,469 --> 00:35:13,688 Kenapa? Kenapa kau melakukannya? 457 00:35:19,275 --> 00:35:20,427 Ibu Perwakilan! 458 00:35:20,799 --> 00:35:24,656 Dasar bodoh. Semua ini kulakukan untuk Ji-Yool. 459 00:35:24,717 --> 00:35:25,784 Kenapa tidak mengerti? 460 00:35:27,828 --> 00:35:29,850 Orang itu bukanlah suamimu. 461 00:35:30,400 --> 00:35:32,805 Dia iblis yang datang untuk mengganggu ritual keselamatan. 462 00:35:33,048 --> 00:35:36,959 Aku berhasil menghentikannya saat dia hendak menculik Ji-Yooll! 463 00:35:58,028 --> 00:35:59,295 Ji-Yool! 464 00:36:00,562 --> 00:36:01,850 Kau di mana, Ji-Yool? 465 00:36:01,917 --> 00:36:04,473 Ji-Yool, kau di mana? 466 00:36:06,269 --> 00:36:07,539 Kau di mana, Ji-Yool? 467 00:36:50,280 --> 00:36:52,251 Suamimu tidak mati. 468 00:36:52,582 --> 00:36:54,453 Dia dirasuki oleh roh jahat. 469 00:36:55,066 --> 00:36:57,022 Suamimu akan segera dibangkitkan. 470 00:36:57,721 --> 00:36:59,191 Ini pertanda baik. 471 00:36:59,302 --> 00:37:03,435 Roh jahat yang menghambat penyembuhan Ji-Yool telah menghilang. 472 00:37:05,695 --> 00:37:07,132 Tak perlu merisaukan hal lain. 473 00:37:07,731 --> 00:37:09,401 Jangan lagi melakukan dosa! 474 00:37:10,300 --> 00:37:12,971 Untuk saat ini, kau harus fokus pada ritual keselamatan. 475 00:37:13,181 --> 00:37:14,736 Pikirkan Ji-Yool semata! 476 00:37:16,806 --> 00:37:21,814 Bukankah Ji-Yool adalah orang yang paling berharga bagimu? 477 00:37:23,146 --> 00:37:26,885 Lalu, bagaimana bisa suamiku mati? 478 00:37:27,545 --> 00:37:31,878 Bukankah Ji-Yool berada di atap saat itu? 479 00:37:33,945 --> 00:37:35,678 Dia bilang karena Ji-Yool masih di bawah umur, 480 00:37:37,394 --> 00:37:39,631 dia bisa terbebas tanpa hukuman apa pun. 481 00:37:40,330 --> 00:37:41,934 Jika melakukan apa yang diperintahkan, 482 00:37:43,533 --> 00:37:44,837 semua orang dapat hidup. 483 00:37:47,070 --> 00:37:48,732 Dia bilang semua orang bisa diselamatkan. 484 00:37:50,604 --> 00:37:51,693 Karena itulah... 485 00:37:55,712 --> 00:37:59,918 Pada akhirnya, akulah iblis yang sebenarnya bagi Ji-Yool. 486 00:38:02,740 --> 00:38:04,651 Aku menghancurkan segalanya. 487 00:38:06,496 --> 00:38:08,363 Terima kasih telah mengatakan yang sebenarnya. 488 00:38:11,987 --> 00:38:16,142 Apa ada bukti fisik dia mengancam suamimu dan menjatuhkannya? 489 00:38:16,321 --> 00:38:18,543 Panggilan telepon atau rekaman tidak masalah. 490 00:38:20,139 --> 00:38:21,157 Tidak ada. 491 00:38:22,509 --> 00:38:27,220 Sesuai perintahnya, CCTV di gedung dicopot. 492 00:38:28,909 --> 00:38:32,353 Aku hanya diizinkan menggunakan ponsel yang tidak bisa merekam panggilan. 493 00:38:35,141 --> 00:38:38,563 Kau ingat sesuatu di atap? Beritahu apa pun meskipun bukti kecil. 494 00:38:41,296 --> 00:38:43,341 Aku coba ingat, tapi tidak ada. 495 00:38:47,430 --> 00:38:49,034 Apa tak ada yang lain selain penyerangan? 496 00:38:54,764 --> 00:38:57,342 Aku memiliki bukti lain. 497 00:38:58,348 --> 00:39:00,459 - Minggir! - Izinkan kami lihat! 498 00:39:01,019 --> 00:39:03,553 - Izinkan kami lihat! - Minggir! 499 00:39:03,908 --> 00:39:07,285 - Minggir! - Lakukan dengan cepat! 500 00:39:07,951 --> 00:39:12,357 Hei, lakukan lebih dalam! Kau tidak becus bekerja. 501 00:39:12,730 --> 00:39:16,203 Terakhir aku melakukan ini saat masih di militer. 502 00:39:16,361 --> 00:39:19,704 Melihat cara kerjamu, pasti kau sering dipukul, bukan? 503 00:39:20,105 --> 00:39:23,727 - Astaga! - Hei, ada apa? 504 00:39:24,905 --> 00:39:27,661 Itu mengingatkanku pada senior saya di militer. 505 00:39:28,849 --> 00:39:31,627 Apa kabar dia sekarang? 506 00:39:32,894 --> 00:39:35,938 Sudah waktunya kita bertemu. 507 00:39:39,891 --> 00:39:40,919 Apa ini? 508 00:39:49,626 --> 00:39:52,737 - Lihat ini, Pak. - Apa itu? 509 00:39:56,866 --> 00:39:57,936 Astaga! 510 00:39:59,752 --> 00:40:01,596 Ini mayat! 511 00:40:03,152 --> 00:40:04,619 - Kemari! - Di mana? 512 00:40:04,685 --> 00:40:06,530 - Astaga, apa itu? - Di mana? 513 00:40:14,651 --> 00:40:18,894 Ditemukan mayat di taman bunga gedung organisasi keagamaan di Juryu-dong, 514 00:40:19,152 --> 00:40:20,923 dan polisi telah memulai penyelidikan. 515 00:40:21,226 --> 00:40:23,686 Menurut informasi, identitas jenazah adalah pelajar remaja 516 00:40:23,762 --> 00:40:27,335 yang tinggal di perkumpulan agama mengikuti ibunya. 517 00:40:27,526 --> 00:40:31,793 Diketahui dia kehilangan nyawanya dalam ritual pengusiran setan. 518 00:40:32,101 --> 00:40:35,923 Lee Jung-Ja, pemimpin sekte, mengunggah video eksorsisme di situs video 519 00:40:35,974 --> 00:40:37,127 untuk merekrut pengikut. 520 00:40:37,691 --> 00:40:39,158 Katakan sesuatu! 521 00:40:39,425 --> 00:40:40,803 Apa motifmu? 522 00:40:41,491 --> 00:40:42,691 Aku baik-baik saja. 523 00:40:43,336 --> 00:40:46,558 Perhatikan bagaimana aku bangkit kembali! 524 00:40:47,203 --> 00:40:48,421 Perwakilan! 525 00:40:48,533 --> 00:40:49,644 Jangan tangkap dia! 526 00:41:05,003 --> 00:41:07,356 Orang-orang yang terlena dengan dunia ini. 527 00:41:07,387 --> 00:41:09,306 Ternyata lebih banyak daripada yang kubayangkan. 528 00:41:09,340 --> 00:41:10,513 Ini masalah besar. 529 00:41:10,790 --> 00:41:13,763 Selama manusia ada di dunia ini, pemujaan akan terus berlanjut. 530 00:41:13,878 --> 00:41:17,764 Ini karena kita manusia adalah makhluk yang tidak sempurna dan rapuh. 531 00:41:17,958 --> 00:41:21,285 Kekurangan, kecemasan, dan keinginan untuk bersandar pada seseorang, 532 00:41:21,310 --> 00:41:22,757 melemahkan kita, bukan? 533 00:41:24,305 --> 00:41:28,531 Apakah Ahli Otak kita ini juga merasakan kecemasan dan kekurangan semacam itu? 534 00:41:28,556 --> 00:41:29,883 Tentu saja aku merasakannya. 535 00:41:29,908 --> 00:41:34,140 Keakraban yang kurasakan dalam beberapa saat apa ini? 536 00:41:34,234 --> 00:41:37,315 Tetapi, metakognisiku telah berkembang, jadi aku tak pernah terpengaruh, 537 00:41:37,340 --> 00:41:39,054 oleh emosi tersebut. 538 00:41:40,863 --> 00:41:42,767 Metakognisi yang kumaksud. 539 00:41:42,934 --> 00:41:45,268 Otakku merasa cemas sekarang. 540 00:41:45,304 --> 00:41:48,058 Jadi, aku tahu sendiri bahwa aku ingin melakukan hal seperti ini. 541 00:41:48,332 --> 00:41:51,005 Maka kemungkinan tidak melakukan tindakan itu pun meningkat. 542 00:41:53,044 --> 00:41:54,661 Ya, baiklah. 543 00:41:55,101 --> 00:41:56,756 Aku tidak tahu apa maksudmu, 544 00:41:56,836 --> 00:41:59,067 tapi aku merasakan jarak ini. 545 00:41:59,092 --> 00:42:00,217 Itu bagus. 546 00:42:01,877 --> 00:42:04,810 Ya, aku mengerti. Aku akan melakukan yang terbaik. 547 00:42:05,065 --> 00:42:06,732 Kalau begitu, sampai jumpa. 548 00:42:09,160 --> 00:42:10,560 Kerja bagus, kalian. 549 00:42:10,827 --> 00:42:13,967 Kepala secara pribadi menghubungiku. 550 00:42:15,046 --> 00:42:17,993 Aku tak percaya ini hadir dalam hidupku. 551 00:42:19,808 --> 00:42:21,508 Ya ampun, mengapa aku berlinang air mata? 552 00:42:22,117 --> 00:42:23,670 Bukankah, kau telah, 553 00:42:23,751 --> 00:42:26,118 bekerja keras selama ini? 554 00:42:26,143 --> 00:42:27,309 Selamat! 555 00:42:27,493 --> 00:42:30,299 Benar juga, kau akan mendapat piagam penghargaan dari Kepala. 556 00:42:30,593 --> 00:42:32,773 Ya? Tetapi karena hal apa? 557 00:42:33,861 --> 00:42:35,121 Apa karena itu? 558 00:42:35,168 --> 00:42:37,720 Terkait artikel berkesan sebelumnya. Tentu saja ini adalah bentuk pujian. 559 00:42:37,850 --> 00:42:40,970 Apanya yang patut dipuji. 560 00:42:43,138 --> 00:42:45,858 Ini semua berkat Pak Ahli Otak, aku menerima semua pujian. 561 00:42:45,890 --> 00:42:48,150 Aku bahkan belum menerima hadiah sejak sekolah dasar. 562 00:42:48,175 --> 00:42:49,875 Terima kasih Ahli Otak. 563 00:42:50,765 --> 00:42:54,821 Itu benar. Pak Ahli Otak dan tim kita diberkati. 564 00:42:54,846 --> 00:42:56,892 - Juga kasus ini... - Tunggu. 565 00:42:58,665 --> 00:43:00,211 Aku pamit undur diri terlebih dahulu. 566 00:43:09,520 --> 00:43:10,874 Ada apa dengannya? 567 00:43:10,967 --> 00:43:13,400 - Padahal aku memujinya? - Aku pun tidak mengerti. 568 00:43:13,512 --> 00:43:15,818 Karena aku bukan dari level yang sama dengannya, 569 00:43:16,310 --> 00:43:17,910 jadi aku tak bisa menafsirkannya. 570 00:43:17,956 --> 00:43:20,409 Ketua Divisi, ini waktunya pengarahan. 571 00:43:21,522 --> 00:43:24,901 - Ini adalah materinya. - Baiklah. 572 00:43:26,707 --> 00:43:28,500 Kerja bagus, Ketua Tim Seol. 573 00:43:29,453 --> 00:43:34,852 Sekarang, haruskah aku mendapatkan sebuah perawatan pijatan? 574 00:43:37,416 --> 00:43:39,209 - Ayo kita pergi. - Baiklah. 575 00:43:40,486 --> 00:43:44,045 Tim Neurosains kami menggunakan kamuflase untuk penyelidikan yang lebih aktif. 576 00:43:44,105 --> 00:43:49,091 Masyarakat memuji upaya tim Neurosains, yang bahkan sampai menyamar untuk ini. 577 00:43:52,125 --> 00:43:55,932 Terima kasih. Kami akan terus menunjukkan upaya kami, 578 00:43:55,991 --> 00:43:59,698 untuk melindungi nyawa dan harta benda milik masyarakat tanpa mengorbankan diri. 579 00:43:59,869 --> 00:44:02,308 Dikatakan, penyebab si A, putri korban yang dituduh pelaku, 580 00:44:02,340 --> 00:44:04,518 menunjukkan gejala afasia karena radang otak, 581 00:44:04,543 --> 00:44:07,947 yang disebabkan oleh teratoma. Apa itu teratoma? 582 00:44:10,964 --> 00:44:13,904 Teratoma ini ya. 583 00:44:14,154 --> 00:44:16,594 Ini disebut teratoma karena ini adalah, 584 00:44:16,651 --> 00:44:20,842 jenis sel yang berdiferensiasi secara tidak normal... 585 00:44:20,956 --> 00:44:23,403 - Telepon siapa itu? - Ada apa? 586 00:44:23,449 --> 00:44:25,949 - Ada apa ini? - Coba perlihatkan padaku. 587 00:44:27,178 --> 00:44:31,598 - Ya ampun apa ini? - Apa yang sedang dia lakukan? 588 00:44:37,681 --> 00:44:39,701 - Berita apa ini? - Apa ini? 589 00:44:44,685 --> 00:44:45,962 Ketua Divisi. 590 00:44:46,395 --> 00:44:49,875 Keributan ini karena video Pak Ahli otak itu. 591 00:44:58,147 --> 00:45:00,320 Akan saya akhiri di sini. 592 00:45:14,200 --> 00:45:16,920 Bukanlah dosa untuk berpikir! Jadi pikirkanlah sendiri! 593 00:45:16,945 --> 00:45:18,993 Ini hebat, dia keren sekali. 594 00:45:19,193 --> 00:45:22,087 Bukan salahmu Ji-Yool sakit. Itu karena teratoma. 595 00:45:22,112 --> 00:45:24,298 Kau tidak boleh tergoda oleh iblis setan itu! 596 00:45:24,377 --> 00:45:26,778 Siapakah orang yang menemukan kuda untuk Ji-Yool? 597 00:45:26,803 --> 00:45:29,770 Pernahkah kau melihat keajaiban itu dengan mata kepala sendiri? 598 00:45:30,713 --> 00:45:35,020 Kebodohanmu akan membuat Ji-Yool menderita lagi. 599 00:45:36,016 --> 00:45:38,736 Kau tidak boleh tergoda oleh iblis setan itu! 600 00:45:39,286 --> 00:45:41,560 Untuk melumpuhkan pikiramu dan mengendalikan tindakanmu. 601 00:45:41,738 --> 00:45:44,432 Ini adalah dasar-dasar manipulasi dari kultus itu. 602 00:45:44,494 --> 00:45:46,127 Kau harus berpikir. 603 00:45:46,377 --> 00:45:47,924 Pikirkanlah sendiri. 604 00:45:48,013 --> 00:45:49,579 Dia terlihat sangat tampan. 605 00:45:49,670 --> 00:45:51,943 - Bukanlah dosa untuk berpikir! - Aku harus sadar. 606 00:45:52,489 --> 00:45:54,009 Cobalah pikirkan sendiri. 607 00:45:55,056 --> 00:45:57,416 Aku agak sibuk menyelamatkan manusia menyedihkan, 608 00:45:57,448 --> 00:45:59,037 yang telah jatuh ke dalam aliran sesat. 609 00:45:59,643 --> 00:46:02,323 Kebodohanmu akan membuat Ji-Yool menderita lagi. 610 00:46:02,376 --> 00:46:04,382 - Menyelamatkan? - Itu karena teratoma. 611 00:46:04,429 --> 00:46:06,666 Kau tidak boleh tergoda oleh iblis setan itu! 612 00:46:06,693 --> 00:46:10,327 Apa kau berpikir, kau sudah menyelamatkan wanita ini? 613 00:46:10,721 --> 00:46:13,108 Itu membebaskannya dari dunia semu. 614 00:46:13,655 --> 00:46:15,668 - Tentu saja itu sebuah penyelamatan. - Baiklah. 615 00:46:16,002 --> 00:46:18,548 Kau sudah membebaskannya, namun, 616 00:46:18,790 --> 00:46:20,236 apakah dia, 617 00:46:21,565 --> 00:46:23,611 benar-benar bahagia? 618 00:46:27,729 --> 00:46:28,889 Wanita itu, 619 00:46:29,155 --> 00:46:34,308 takut dan benci menghadapi masalahnya, itu sebabnya dia lari ke dunia semu. 620 00:46:36,099 --> 00:46:38,926 Tidak ada surga di tempatnya melarikan diri. 621 00:46:40,696 --> 00:46:43,183 Bagi wanita itu, ini adalah surga. 622 00:46:43,516 --> 00:46:45,569 Karena dia menemukan kenyamanan di sana. 623 00:46:48,774 --> 00:46:51,047 Itu hanya cangkang kenyamanan. 624 00:46:51,135 --> 00:46:52,902 Itulah sebabnya, 625 00:46:53,605 --> 00:46:56,252 seorang manusia dengan otak yang seperti itu, 626 00:46:57,038 --> 00:46:59,951 akan menyemburkan dopamin bahkan pada kenyamanan di cangkang itu. 627 00:47:02,103 --> 00:47:05,983 Wanita ini benar-benar bodoh sejak awal rupanya. 628 00:47:15,857 --> 00:47:19,270 Apa yang dihadapi wanita ini setelah melepas cangkangnya, 629 00:47:20,266 --> 00:47:23,886 pastilah kenyataan pahit di mana suaminya meninggal karena kebodohannya, 630 00:47:24,106 --> 00:47:29,101 dan dia harus mengurus anaknya sendirian. 631 00:47:33,225 --> 00:47:36,139 Dari saat dia membuka matanya di pagi hari, 632 00:47:36,249 --> 00:47:37,309 wanita itu akan, 633 00:47:37,671 --> 00:47:40,511 muak dengan kebodohannya sendiri. 634 00:47:41,021 --> 00:47:42,586 Menghadapi rasa malu, 635 00:47:42,703 --> 00:47:44,450 yang membuatnya menggigil. 636 00:47:46,048 --> 00:47:48,555 Aku bisa jamin, 637 00:47:48,833 --> 00:47:50,400 bahwa kau telah mendorongnya 638 00:47:51,030 --> 00:47:52,983 ke dalam neraka. 639 00:47:53,839 --> 00:47:55,865 Menyelamatkan katamu? 640 00:47:56,768 --> 00:47:58,301 Sepertinya kau, 641 00:47:58,807 --> 00:48:01,687 memiliki banyak delusi muluk. 642 00:48:09,554 --> 00:48:12,634 Kau telah mendorongnya ke dalam neraka. 643 00:48:16,907 --> 00:48:18,787 Tim Neurosains 644 00:48:20,333 --> 00:48:21,586 Juruselamat! 645 00:48:22,061 --> 00:48:23,454 Ada masalah apa? 646 00:48:24,081 --> 00:48:26,794 Kau sudah bekerja keras untuk menyelamatkanku, bukan? 647 00:48:27,003 --> 00:48:28,763 Jadi silakan dinikmati. 648 00:48:30,638 --> 00:48:32,664 Kau tidak boleh melakukan hal seperti ini. 649 00:48:33,042 --> 00:48:34,642 Anggap saja sebagai bentuk dari ketulusanku. 650 00:48:34,942 --> 00:48:36,328 Makanlah walau hanya sedikit. 651 00:48:36,794 --> 00:48:39,894 Lain kali kau tidak boleh melakukan hal semacam ini. 652 00:48:40,074 --> 00:48:42,078 Tidak, maksudku... 653 00:48:42,143 --> 00:48:44,256 Kau tidak harus datang ke sini. 654 00:48:45,726 --> 00:48:47,633 Kalau begitu, terima kasih atas makanannya. 655 00:48:49,150 --> 00:48:52,123 Karena kau sudah susah payah membawannya, aku akan mencicipinya sedikit. 656 00:48:52,258 --> 00:48:55,025 Aku tidak apa-apa, jadi silakan makan yang banyak. 657 00:48:55,873 --> 00:48:57,413 Juru selamat. 658 00:48:58,847 --> 00:49:00,121 Sebenarnya, 659 00:49:01,294 --> 00:49:04,648 aku datang ke sini karena aku memiliki sesuatu yang ingin kukatakan kepadamu. 660 00:49:14,412 --> 00:49:15,872 Mulai sekarang, 661 00:49:16,423 --> 00:49:19,030 aku akan percaya padamu! 662 00:49:25,630 --> 00:49:27,210 Kumohon, 663 00:49:28,192 --> 00:49:30,338 jika tidak, kupikir aku tidak bisa hidup. 664 00:49:31,330 --> 00:49:33,483 Setiap hari adalah neraka bagiku akhir-akhir ini. 665 00:49:36,497 --> 00:49:39,037 Saat aku terbangun dari tidurku ini terasa seperti neraka. 666 00:49:41,002 --> 00:49:43,555 Aku khawatir jika aku tidak dapat mempertahankan Ji-Yool sendirian. 667 00:49:43,735 --> 00:49:46,215 Aku khawatir akan bertemu orang-orang aneh seperti itu lagi. 668 00:49:47,964 --> 00:49:49,484 Setiap pagi, 669 00:49:49,935 --> 00:49:52,262 aku berharap untuk tidak membuka mata. 670 00:49:53,203 --> 00:49:54,383 Juru selamat, 671 00:49:54,883 --> 00:49:56,883 tolong selamatkan aku, 672 00:49:58,131 --> 00:49:59,671 seperti saat kau menyelamatkan Ji-Yool. 673 00:50:01,228 --> 00:50:04,661 Tolong lakukan sesuatu dengan otakku secara ilmiah! 674 00:50:15,049 --> 00:50:16,482 Ibu Ji-Yool. 675 00:50:17,733 --> 00:50:18,932 Apa kau mempercayaiku? 676 00:50:19,505 --> 00:50:21,512 Ya. Aku mempercayaimu. 677 00:50:21,537 --> 00:50:23,829 Apa kau bisa mempercayai ucapanku dan mengikuti perintahku? 678 00:50:25,128 --> 00:50:27,041 Ya. Aku akan mengikuti perintahmu. 679 00:50:27,480 --> 00:50:28,687 Maka kedepannya, 680 00:50:29,875 --> 00:50:31,942 kau harus percaya hanya pada satu orang. 681 00:50:32,520 --> 00:50:33,428 Ya. 682 00:50:33,913 --> 00:50:35,787 Orang yang harus kau percayai, 683 00:50:37,494 --> 00:50:39,194 adalah dirimu sendiri. 684 00:50:44,242 --> 00:50:46,165 Kau harus mencintai dirimu sendiri 685 00:50:47,011 --> 00:50:49,044 dan percaya pada dirimu sendiri. 686 00:50:53,038 --> 00:50:54,598 Maka selamanya, 687 00:50:55,693 --> 00:50:57,100 kau akan diselamatkan olehnya. 688 00:50:59,639 --> 00:51:00,863 Apa kau mengerti? 689 00:51:20,851 --> 00:51:23,158 Awalnya kupikir "Apa yang sedang dia lakukan?", 690 00:51:23,231 --> 00:51:25,725 Lalu "Rupanya itu makna yang begitu dalam". 691 00:51:25,895 --> 00:51:27,912 Wanita itu benar-benar diselamatkan. 692 00:51:27,979 --> 00:51:29,742 Aku juga ingin menjadi orang yang mempercayai sesuatu juga. 693 00:51:29,767 --> 00:51:30,970 Percaya pada Ha-Ru. 694 00:51:33,344 --> 00:51:36,337 Ahli Otak itu benar-benar makin hari makin memikat. 695 00:51:36,654 --> 00:51:39,180 - Kalian tahu maksudnya memikat, 'kan? - Tentu saja. 696 00:51:39,644 --> 00:51:41,737 Semakin dilihat semakin memikat. 697 00:51:42,985 --> 00:51:44,098 Tetapi, 698 00:51:44,345 --> 00:51:46,012 tidakkah kau terlalu menyukainya? 699 00:51:46,160 --> 00:51:49,307 - Apanya? - Si Ahli Otak atau pria apalah itu. 700 00:51:49,377 --> 00:51:53,310 Pria itu, kau membicarakannya sepanjang hari. 701 00:51:54,238 --> 00:51:56,591 Mari bicarakan tentang kita. 702 00:51:56,988 --> 00:51:58,935 Memangnya ada yang bisa dibicarakan di antara kita? 703 00:51:59,053 --> 00:52:00,287 Tunggu, ada! 704 00:52:00,360 --> 00:52:03,027 Mengapa kau terus memasak kaki babi? 705 00:52:03,107 --> 00:52:04,667 Kita sudah bercerai. 706 00:52:05,412 --> 00:52:07,382 Jika bercerai, apa kita tidak bisa makan kaki babi bersama? 707 00:52:07,409 --> 00:52:08,489 Apakah itu ilegal? 708 00:52:09,428 --> 00:52:11,174 Jangan katakan kalimat yang sama. 709 00:52:11,219 --> 00:52:13,059 Kau mengatakan hal yang sama lagi. 710 00:52:13,368 --> 00:52:15,234 Ini benar-benar aneh. 711 00:52:15,518 --> 00:52:16,958 Mengapa kau tiba-tiba mengeluh? 712 00:52:16,983 --> 00:52:18,038 Mengeluh? 713 00:52:18,226 --> 00:52:20,246 Apakah kau benar-benar ingin aku mengeluh? 714 00:52:22,184 --> 00:52:23,950 Kenapa? Kau mau pergi ke mana? 715 00:52:26,633 --> 00:52:28,419 Ada apa I-Na? 716 00:52:30,509 --> 00:52:31,955 Benar-benar. 717 00:52:32,266 --> 00:52:35,413 Kita berdua tidak bisa bersatu. Cepat pergi. 718 00:52:35,520 --> 00:52:37,653 Suatu hari nanti, seperti koala, aku akan menempel padamu. 719 00:52:37,707 --> 00:52:40,187 Kau bilang kau ingin bersatu suatu hari nanti. 720 00:52:40,652 --> 00:52:42,799 Wanita ini! Apa kau tidak bisa diam? 721 00:52:44,089 --> 00:52:46,936 Kenapa? Bukankah itu kenyataan? 722 00:52:48,490 --> 00:52:49,643 Bagaimana? 723 00:52:51,909 --> 00:52:53,429 Mau mengenang, 724 00:52:54,097 --> 00:52:55,564 masa lalu bersama? 725 00:52:55,841 --> 00:52:58,301 Jangan lakukan itu. Jangan menatapku seperti itu. 726 00:52:58,785 --> 00:53:00,885 - Cepatlah pergi, kumohon. - Memangnya kenapa? 727 00:53:01,011 --> 00:53:04,171 - Kumohon pergilah. - Kenapa? 728 00:53:04,198 --> 00:53:05,691 Kau hanya tidak baik padaku! 729 00:53:05,798 --> 00:53:08,175 - Aku menyuruhmu untuk pergi. - Aku tidak mau. 730 00:53:08,209 --> 00:53:10,335 - Jangan seperti ini. - Aku tidak akan pergi! 731 00:53:26,443 --> 00:53:27,910 Ini sungguh bertolak belakang. 732 00:54:12,445 --> 00:54:13,945 Ini adalah hadiah perayaan pujian untukmu. 733 00:54:14,305 --> 00:54:15,545 Pakailah di upacara. 734 00:54:17,213 --> 00:54:18,700 Tapi kenapa kau memberikanku ini? 735 00:54:27,840 --> 00:54:29,347 Tidak, apa artinya... 736 00:54:29,620 --> 00:54:32,346 Pikirkanlah secara baik-baik, 737 00:54:32,602 --> 00:54:36,503 apa artinya ini semua. 738 00:54:47,256 --> 00:54:48,536 Apa itu? 739 00:54:49,538 --> 00:54:52,298 Lagi-lagi aku merasa gelisah. 740 00:54:54,857 --> 00:54:56,097 Ini sepertinya mahal. 741 00:55:05,600 --> 00:55:09,820 Madu pasti menetes dari mataku... 742 00:55:14,884 --> 00:55:16,724 Tidak mungkin. 743 00:55:17,466 --> 00:55:19,932 Tidak mungkin, pria sepertiku... 744 00:55:26,438 --> 00:55:28,118 Tim Neurosains 745 00:55:30,375 --> 00:55:31,415 Apa ini? 746 00:55:32,226 --> 00:55:34,226 Apa maksudmu? Ada apa? 747 00:55:35,033 --> 00:55:36,213 Ekspresi itu. 748 00:55:36,457 --> 00:55:38,839 Itu seperti ekspresi yang kau pasang saat ibu datang 749 00:55:38,871 --> 00:55:40,159 saat kau sedang membaca majalah porno. 750 00:55:40,481 --> 00:55:42,961 Kau pikir aku ini masih siswa SMA? 751 00:55:44,047 --> 00:55:46,793 Karena hari ini aku lembur, sebaiknya kau pergi saja! 752 00:55:52,924 --> 00:55:57,257 Sebenarnya apa yang kau sembunyikan sampai seputus asa itu? 753 00:56:07,773 --> 00:56:08,792 Apa ini? 754 00:56:22,060 --> 00:56:24,353 Mengapa dia menyimpan ini? 755 00:56:27,722 --> 00:56:29,117 0000 756 00:56:29,142 --> 00:56:30,189 PIN yang dimasukkan salah 757 00:56:32,431 --> 00:56:33,891 1234 758 00:56:34,130 --> 00:56:35,156 PIN yang dimasukkan salah 759 00:56:45,315 --> 00:56:46,449 Bulan Oktober 760 00:56:47,408 --> 00:56:48,568 Bukan ini. 761 00:56:52,562 --> 00:56:53,675 Ulang tahun I-Na 762 00:56:57,291 --> 00:57:00,684 0804 763 00:57:03,834 --> 00:57:08,281 Mudah ditebak, pengaturan kata sandi kelas Amoeba. 764 00:57:08,830 --> 00:57:11,264 SMA.mp4 765 00:57:11,591 --> 00:57:12,757 SMA? 766 00:57:12,994 --> 00:57:14,201 Tidak mungkin... 767 00:57:17,370 --> 00:57:19,617 - Seragam? - Aku sudah membawanya. 768 00:57:20,417 --> 00:57:21,550 Berapa bayarannya? 769 00:57:21,929 --> 00:57:25,456 Paling pendek 3 jam 10 menit. Paling panjang 8 jam 25 menit. 770 00:57:26,533 --> 00:57:29,181 Baiklah, ayo lakukan yang paling panjang. 771 00:57:29,390 --> 00:57:30,443 Baiklah. 772 00:57:35,816 --> 00:57:38,069 Bedebah satu ini. 773 00:57:38,556 --> 00:57:40,216 Rupanya dia seperti sampah! 774 00:57:47,257 --> 00:57:49,324 Ini benar-benar, 775 00:57:50,964 --> 00:57:52,544 sangat aneh. 776 00:57:52,841 --> 00:57:55,395 Benar bukan kataku? Dia benar-benar seperti sampah! 777 00:57:55,886 --> 00:57:57,719 Sampah yang melebihi dugaanku. 778 00:57:59,749 --> 00:58:01,902 Apa kau akan melaporkannya? Atau aku saja yang melapor? 779 00:58:02,033 --> 00:58:04,567 Tidak. Jangan. Kau tidak boleh melakukan itu. 780 00:58:04,592 --> 00:58:05,634 Tapi... 781 00:58:06,434 --> 00:58:08,494 Kau tidak bisa melaporkannya begitu saja. 782 00:58:08,693 --> 00:58:11,846 Orang seperti ini harus dipermalukan dan dilucuti pakaiannya. 783 00:58:12,114 --> 00:58:13,254 Bagaimana caranya? 784 00:58:15,693 --> 00:58:17,160 Semuanya, 785 00:58:17,860 --> 00:58:19,433 sudah ada rencananya. 786 00:58:25,084 --> 00:58:28,310 Ruang Anggota 787 00:58:29,627 --> 00:58:32,334 Tolong berikan banyak perhatian pada Tim Neurosains kami. 788 00:58:33,273 --> 00:58:36,313 Anda sudah mengetahui visi... 789 00:58:43,367 --> 00:58:46,567 Ada apa ini? 790 00:58:46,600 --> 00:58:49,480 Aku tak pernah pikir hari ini akan tiba. ketika aku akan meliput penghargaanmu. 791 00:58:49,511 --> 00:58:52,363 Diamlah. Kau duduk saja di sebelah sana. 792 00:58:53,200 --> 00:58:55,387 Kenapa? Aku harus melihatnya sendiri. 793 00:58:55,897 --> 00:58:59,657 Pak Ahli Otak akan datang dan dia tidak suka ada kebisingan. 794 00:59:01,455 --> 00:59:04,442 Kalau dia datang, kau benar, aku harus diam. 795 00:59:05,700 --> 00:59:07,986 Kau mau pergi minum bersama setelah ini selesai? 796 00:59:08,014 --> 00:59:09,281 Di sebelah sini, Pak. 797 00:59:19,296 --> 00:59:20,516 Detektif Geum. 798 00:59:20,881 --> 00:59:22,027 Ya. 799 00:59:22,834 --> 00:59:24,567 Itu sangat cocok denganmu. 800 00:59:25,304 --> 00:59:29,170 Aku memakainya sebentar. Ini membuatku canggung. 801 00:59:30,653 --> 00:59:31,693 Hei, 802 00:59:31,792 --> 00:59:34,226 aku terkejut mendengar bahwa kau akan datang. 803 00:59:34,310 --> 00:59:35,784 Kukira kau benci hal seperti ini. 804 00:59:36,066 --> 00:59:37,100 Terima kasih. 805 00:59:37,411 --> 00:59:38,758 Sama-sama. 806 00:59:45,357 --> 00:59:48,097 Mulai sekarang, akan ada upacara penghargaan, 807 00:59:48,177 --> 00:59:51,071 untuk Sersan Geum Myung-Se sebagai Kepala Detektif Teladan. 808 00:59:58,476 --> 01:00:01,722 Bukankah pakaian seragamnya sangat keren? 809 01:00:02,159 --> 01:00:03,846 Dia sama sekali tidak terlihat seperti seorang ayah. 810 01:00:03,893 --> 01:00:06,570 - Rupanya selera priamu buruk. - Ya? 811 01:00:07,302 --> 01:00:10,135 Pria yang membuatmu jatuh cinta untuk pertama kalinya adalah sampah. 812 01:00:12,588 --> 01:00:13,714 Sampah? 813 01:00:15,031 --> 01:00:16,891 Kau akan mengetahuinya sebentar lagi. 814 01:00:23,766 --> 01:00:27,039 Astaga sudah mulai, sepertinya aku terlambat. 815 01:00:27,482 --> 01:00:30,522 Beliau berasal dari Akademi Gyeongseong 816 01:00:30,597 --> 01:00:34,684 telah membawa yang dia dapat dan menjalankan tugasnya dengan rajin. 817 01:00:34,732 --> 01:00:37,232 Oleh karenanya kami memutuskan untuk memberikannya penghargaan. 818 01:00:37,325 --> 01:00:39,643 3 Oktober 2020. 819 01:00:39,668 --> 01:00:43,131 Diberikan oleh Panglima Kim Ki-Ha. 820 01:00:45,214 --> 01:00:46,348 Selamat. 821 01:00:56,779 --> 01:01:00,159 Kalau begitu, mari kita dengar sepatah kata dari Sersan Geum Myung-Se. 822 01:01:04,312 --> 01:01:07,419 Aku tidak tahu apa yang harus aku katakan. 823 01:01:08,155 --> 01:01:11,149 Aku sudah memikirkannya semalaman. 824 01:01:11,237 --> 01:01:12,964 Tetapi tidak ada yang terpikirkan olehku. 825 01:01:14,125 --> 01:01:15,478 Pertama-tama, 826 01:01:15,977 --> 01:01:18,844 terima kasih sudah memberiku penghargaan ini. 827 01:01:25,790 --> 01:01:27,896 Di waktu sibuk kalian ini, 828 01:01:28,122 --> 01:01:30,898 terima kasih sudah menyempatkan diri untuk memberiku ucapan selamat. 829 01:01:31,118 --> 01:01:32,158 Seragam? 830 01:01:32,475 --> 01:01:34,142 Aku sudah membawanya. 831 01:01:34,421 --> 01:01:35,948 Berapa bayarannya? 832 01:01:36,041 --> 01:01:40,373 Paling pendek 3 jam 10 menit. Paling panjang 8 jam 25 menit. 833 01:01:40,984 --> 01:01:43,604 Baiklah, ayo lakukan yang paling panjang. 834 01:01:44,052 --> 01:01:45,139 Baiklah. 835 01:01:46,022 --> 01:01:49,855 - Apa-apaan itu? - Ada apa ini? 836 01:01:51,011 --> 01:01:53,544 - Apa yang dia lakukan? - Sedang apa dia? 837 01:01:53,721 --> 01:01:55,855 - Bukankah itu ilegal? - Ini tidak benar. 838 01:01:59,478 --> 01:02:01,531 - Bagaimana dia bisa seperti itu. - Ini tidak bisa dibiarkan. 839 01:02:31,920 --> 01:02:33,826 Brain Works 840 01:02:35,257 --> 01:02:37,262 Sepertinya muncul lagi kasus yang menyenangkan. 841 01:02:37,326 --> 01:02:41,053 Maka dari itu, apakah benar ada orang yang muncul dan merusak sumur itu? 842 01:02:41,104 --> 01:02:42,750 Bukan aku pelakunya. 843 01:02:42,778 --> 01:02:45,358 Kau bisa melihat apa yang ada di sini, 844 01:02:45,491 --> 01:02:47,531 tetapi orang yang jatuh cinta bisa saja berbeda. 845 01:02:47,757 --> 01:02:51,370 Dia salah satu orang yang kukenal, bukan? 846 01:02:52,922 --> 01:02:56,495 Orang yang membunuh karena orang lain. 847 01:02:56,865 --> 01:02:58,192 Kenapa kau melakukannya? 848 01:02:58,432 --> 01:03:01,165 - Aku sudah mempertingatkanmu. - Dasar kau ini. 849 01:03:01,190 --> 01:03:02,984 Cobalah jika kau bisa mengatasinya. 850 01:03:14,384 --> 01:03:17,964 Brain Works