1
00:00:04,705 --> 00:00:07,875
Operasi Icebreaker.
2
00:00:09,964 --> 00:00:12,791
- Bagaimana, kalian suka?
- Kita belum menggunakannya, kan?
3
00:00:12,801 --> 00:00:15,128
- Bukankan itu nama penyegar mulut?
- Apa?
4
00:00:15,137 --> 00:00:18,414
- Icebreaker, kan? Penyegar mulut?
- Takkan ada yang berpikir begitu.
5
00:00:18,433 --> 00:00:21,471
Pasti mengira sebuah
kapal pemecah es di kutub.
6
00:00:21,520 --> 00:00:24,538
Katamu. Aku berpikir seperti
Operasi Penyegar Mulut.
7
00:00:24,607 --> 00:00:28,403
Aku juga berpikir begitu
setiap kita dalam pengintaian.
8
00:00:28,614 --> 00:00:31,200
Nafasmu bisa menjatuhkan
orang dari kereta.
9
00:00:31,411 --> 00:00:35,790
Baiklah, Operasi TBD.
10
00:00:35,999 --> 00:00:37,585
Terima kasih untuk tak membantu, Gom.
11
00:00:37,710 --> 00:00:41,672
Baiklah, sapalah
Domingo Gallardo Molina.
12
00:00:41,882 --> 00:00:45,816
A.k.a Krazy-8.
Lebih cerdik dari "pemain" lain.
13
00:00:45,846 --> 00:00:49,533
Aku melepasnya masih dilevel jalanan,
tapi orang ini seperti "The Jeffersons"...
14
00:00:49,643 --> 00:00:52,062
- ...menanjak terus.
- Tiap pengedar yang ia serahkan untuk kita...
15
00:00:52,271 --> 00:00:56,233
- ...pasti pelanggannya dibujuknya.
- Ia menghilang, diasumsikan mati.
16
00:00:56,445 --> 00:00:58,655
Mobilnya ditemukan di
tengah padang rumput.
17
00:00:58,866 --> 00:01:02,953
Orang terakhir yang dibuntutinya
adalah sepupunya sendiri...
18
00:01:03,161 --> 00:01:04,871
...Emilio Koyama.
19
00:01:05,080 --> 00:01:07,499
Apakah sepupunya mengetahuinya
lalu balas dendam?
20
00:01:07,710 --> 00:01:10,338
Bisa jadi, dia hilang juga.
21
00:01:10,548 --> 00:01:13,885
Dan aku mengatakan seseorang
telah membantu dunia.
22
00:01:14,093 --> 00:01:17,972
Dalam mobil mata-mata kita,
ada 2 gram meth...
23
00:01:18,183 --> 00:01:20,185
...kami membawanya ke lab,
ketika selesai mereka mengatakan...
24
00:01:20,394 --> 00:01:23,147
...itu adalah meth termurni
yang pernah mereka lihat.
25
00:01:23,357 --> 00:01:24,983
99.1%.
26
00:01:25,193 --> 00:01:27,737
Ahli kimia kami terperanga.
Ia sendiri tak sanggup membuatnya.
27
00:01:27,946 --> 00:01:30,949
Lebih buruk lagi, itu tak diproduksi
di lab super Meksiko...
28
00:01:31,159 --> 00:01:34,287
...kami mengira ini diproduksi
di sekitar sini.
29
00:01:34,498 --> 00:01:37,959
Mobil ditinggalkan
di tempat memasak.
30
00:01:38,170 --> 00:01:40,631
Ini satu-satunya yang tertinggal.
31
00:01:40,839 --> 00:01:44,301
Kami kirim ke Quantico, apa
mereka bisa menyimpulkan sesuatu.
32
00:01:44,511 --> 00:01:49,516
Sementara itu, rekan kami memeriksa
TKP dan menemukan 99.1% meth yang sama.
33
00:01:50,979 --> 00:01:52,147
Sebagai pengumuman.
34
00:01:53,274 --> 00:01:55,652
Kita punya "pemain" baru.
35
00:01:56,486 --> 00:01:59,989
Sementara, kita tak tahu
ia siapa, dan dari mana...
36
00:02:00,199 --> 00:02:03,118
...yang pasti mereka punya
skill yang sangat tinggi.
37
00:02:03,163 --> 00:02:04,999
Untukku pribadi...
38
00:02:05,749 --> 00:02:09,420
...kurasa Albuquerque
memiliki raja baru.
39
00:02:44,171 --> 00:02:46,715
Astaga, Walt, kau menggosongkannya.
40
00:02:47,383 --> 00:02:48,801
Oh, sial.
41
00:02:49,010 --> 00:02:51,429
Hei, Sky, kau punya ayam lagi?
42
00:02:51,641 --> 00:02:53,602
Emeril, butuh yang baru.
43
00:02:55,771 --> 00:02:57,022
Baiklah, sepertinya bagus.
44
00:02:57,229 --> 00:02:59,940
Apa ini mayo rendah lemak?
45
00:03:00,569 --> 00:03:03,197
Aku tak tahu, menurut
tampilan begitu.
46
00:03:03,490 --> 00:03:06,201
Oke, Hank, kau ingin bir lagi?
47
00:03:06,410 --> 00:03:07,995
Apakah paus BAB di mahkotanya?
48
00:03:08,204 --> 00:03:11,916
Yeah, menurutku tidak, Hank, dan
kurasa semua akan senang bila...
49
00:03:12,126 --> 00:03:13,503
...kau berhenti mengatakannya.
50
00:03:13,712 --> 00:03:15,923
- Marie, anggur lagi?
- Cukup, terima kasih.
51
00:03:16,133 --> 00:03:17,885
- Baik.
- Hei, aku ingin bir.
52
00:03:18,092 --> 00:03:21,178
Yeah, aku juga ingin
Shania Twain memijat kakiku.
53
00:03:21,389 --> 00:03:23,266
Coba tebak, takkan
terjadi dua-duanya.
54
00:03:23,475 --> 00:03:25,560
- Bagaimana dengan soda?
- Yeah, tentu.
55
00:03:25,770 --> 00:03:27,730
Sayang, ingin sesuatu?
56
00:03:27,942 --> 00:03:31,570
- Tidak, Walt, terima kasih.
- Oke. Segera kembali.
57
00:03:51,181 --> 00:03:53,934
- Tidak.
- Kau bercanda?
58
00:03:54,143 --> 00:03:56,395
Kau seperti aktor, kawan.
59
00:03:56,605 --> 00:03:59,108
Cewe-cewe pasti akan mengantri.
60
00:03:59,694 --> 00:04:02,155
- Katakan betapa gantengnya ia.
- Kau sangat imut.
61
00:04:02,364 --> 00:04:05,117
Ia tak mau jadi imut,
ia ingin jadi sexy.
62
00:04:05,326 --> 00:04:07,871
Lihat? Itu sudut pandang wanita.
63
00:04:08,080 --> 00:04:12,042
- Bibi yang harusnya bilang begitu.
- Dengar, laki tak harus seperti...
64
00:04:12,252 --> 00:04:15,422
...Charlton Heston...
Aku bicara tentang jaman ini.
65
00:04:15,632 --> 00:04:19,219
Untuk dapatkan cewe, oke?
Kau hanya harus punya...
66
00:04:19,929 --> 00:04:21,639
...percaya diri.
67
00:04:21,849 --> 00:04:24,477
Percaya diri dan gigih.
68
00:04:24,687 --> 00:04:26,939
Oke? Itu yang ingin kukatakan.
69
00:04:27,149 --> 00:04:29,651
Aku mengejar bibimu Marie,
dari semua wanita.
70
00:04:29,860 --> 00:04:32,571
Aku terus memintanya kencan,
ia selalu katakan "tidak".
71
00:04:32,781 --> 00:04:34,407
Aku meminta, berapa, 50 kali?
72
00:04:34,617 --> 00:04:38,454
Yeah, itu sebelum mereka
perketat aturan pengintaian.
73
00:04:39,206 --> 00:04:43,460
Omong-omong bagaimana tentang ayahmu?
Ceritanya bagus 'kan, Walt.
74
00:04:43,671 --> 00:04:48,384
- Ceritakan bagaimana kau bertemu Skylar.
- Ibu dulu pelayan di Los Alamos...
75
00:04:48,594 --> 00:04:52,264
...dan ayah mengatakannya.
76
00:04:52,475 --> 00:04:55,603
Well, sebenarnya ibumu
bukanlah pelayan...
77
00:04:55,813 --> 00:04:59,983
...pada liburan musim panas,
ia menjadi penyambut tamu...
78
00:05:00,195 --> 00:05:02,781
...dan ia juga sebagai kasir.
79
00:05:02,989 --> 00:05:06,660
Dan ayah sering pergi kesana
karena cukup dekat dengan lab...
80
00:05:06,869 --> 00:05:09,664
...bisa dengan bersepeda.
81
00:05:10,708 --> 00:05:12,377
Dan ketika ayah melihatnya...
82
00:05:12,920 --> 00:05:17,967
...ayah berpikir hanya akan
masuk bila ada ibumu kerja.
83
00:05:18,177 --> 00:05:21,264
Ketika sepi, ia akan
bersandar di kasir...
84
00:05:21,808 --> 00:05:25,895
...mengisi teka-teki silang,
tapi sedikit menyembunyikannya...
85
00:05:26,106 --> 00:05:28,275
...pura-pura sedang bekerja...
86
00:05:28,483 --> 00:05:30,610
...dan ketika ayah tahu...
87
00:05:30,820 --> 00:05:34,699
...ayah mau mengisi teka-teki silang
bahkan sambil makan sandwich keju.
88
00:05:34,910 --> 00:05:37,580
Jadi seperti itu
setiap makan siang...
89
00:05:37,786 --> 00:05:41,039
...kami selalu mengisi teka-teki
silang The New York Times...
90
00:05:41,251 --> 00:05:43,837
...dengan jarak 10 kaki.
91
00:05:44,965 --> 00:05:48,260
Lalu secara tak sengaja...
92
00:05:48,845 --> 00:05:51,639
...ayah memergokinya
sedang menatapku...
93
00:05:52,810 --> 00:05:54,729
...jadi ayah memulai percakapan:
94
00:05:54,937 --> 00:06:00,776
"Permisi, nona, 14 menyilang,
7 huruf untuk whatchamacallit...
95
00:06:00,987 --> 00:06:04,449
...bisa beritahu aku apa jawabanmu?"
96
00:06:04,658 --> 00:06:08,829
Dan ya, itu membuat kami ngobrol...
97
00:06:09,040 --> 00:06:13,377
...nak, aku benar-benar payah
dalam mengisi teka-teki itu.
98
00:06:13,797 --> 00:06:17,300
Aku tak pernah menyelesaikan satupun.
99
00:06:17,510 --> 00:06:20,679
Tapi ibumu bisa
melakukannya dengan cepat.
100
00:06:20,890 --> 00:06:22,016
Lancar sekali.
101
00:06:23,352 --> 00:06:25,938
Aku bertaruh kau tak mengira
ayahmu punya keberanian, huh?
102
00:06:26,147 --> 00:06:29,275
Itulah yang kubilang
tadi, kegigihan...
103
00:06:29,485 --> 00:06:31,529
Sekali kau punya
target untuk sesuatu...
104
00:06:31,738 --> 00:06:35,242
...atau seseorang,
kau harus, kau tahu...
105
00:06:37,539 --> 00:06:41,376
- Skylar.
- Ibu, ibu baik-baik saja?
106
00:06:41,585 --> 00:06:43,712
Hei, hei.
107
00:06:43,922 --> 00:06:45,715
Sayang, tak apa-apa.
108
00:06:45,925 --> 00:06:47,927
Ada apa?
109
00:06:51,016 --> 00:06:52,852
Kenapa?
110
00:06:53,854 --> 00:06:55,981
Tanyalah dia.
111
00:07:05,578 --> 00:07:07,496
Apa yang ia bicarakan?
112
00:07:12,460 --> 00:07:13,628
Walt?
113
00:07:21,141 --> 00:07:23,393
Aku punya kanker.
114
00:07:27,774 --> 00:07:29,276
Kanker paru-paru.
115
00:07:39,291 --> 00:07:40,959
Buruk.
116
00:08:02,491 --> 00:08:04,284
Tanya dia sejak kapan mengetahuinya.
117
00:08:06,161 --> 00:08:09,706
- Sepertinya 1 bulanan.
- Ya ampun, Walt.
118
00:08:09,916 --> 00:08:13,211
Kita malah bakar-bakar
seperti tak terjadi apapun.
119
00:08:13,421 --> 00:08:15,966
Ia membuatku janji
tidak bilang siapapun.
120
00:08:16,343 --> 00:08:19,805
Astaga, 48 jam terakhir ini...
121
00:08:20,056 --> 00:08:24,477
Dan ini akhir pekan, aku
tak bisa telepon dokternya.
122
00:08:24,687 --> 00:08:27,690
Kawan, mengapa...?
Mengapa tak beritahu siapapun?
123
00:08:27,900 --> 00:08:33,698
Walt, tidakkah kau lihat,
semua ingin membantumu.
124
00:08:33,908 --> 00:08:37,954
Kita ini keluarga.
Kita lewati ini bersama.
125
00:08:38,162 --> 00:08:42,709
Dan aku tak paham, paru-paru?
Bagaimana bisa?
126
00:08:42,921 --> 00:08:45,465
- Kau bahkan tak merokok.
- Aku mengira...
127
00:08:45,676 --> 00:08:47,595
...mungkin gara-gara
20 tahun lalu...
128
00:08:47,803 --> 00:08:51,432
...penempatan lab kimia
dimana ia bekerja...
129
00:08:51,641 --> 00:08:53,894
Kami selalu ambil
tindakan pencegahan.
130
00:08:54,103 --> 00:08:57,398
Suatu hari kau komplain tentang
mereka yang tak memberimu...
131
00:08:57,609 --> 00:09:00,862
...suatu, seperti, masker
pelindung atau apalah itu...
132
00:09:01,072 --> 00:09:03,909
- ...dan kemudian sakit kepalanya.
- Sayang, bukan itu.
133
00:09:04,118 --> 00:09:06,454
Bagaimana mereka bisa
lepas tangan akan hal ini?
134
00:09:06,661 --> 00:09:12,584
- Kita harus punya pengacara.
- Oke, mari kita selesaikan ini dulu.
135
00:09:12,796 --> 00:09:16,675
Oke, jadi, apa langkah
selanjutnya untuk Walt?
136
00:09:16,885 --> 00:09:19,930
Tentunya pertimbangan ke 2, benar?
137
00:09:20,140 --> 00:09:22,684
Benar. Benar sekali.
138
00:09:22,893 --> 00:09:27,231
Oke, langkah pertama besok, aku
akan menghubungi radiologku...
139
00:09:27,817 --> 00:09:33,615
...kita akan memberimu
tim onkologi terbaik.
140
00:09:33,825 --> 00:09:36,745
Bagus sekali. Bagus sekali.
141
00:09:36,955 --> 00:09:38,540
Yeah.
142
00:09:40,252 --> 00:09:41,795
Yeah?
143
00:09:42,796 --> 00:09:43,922
- Yeah, oke.
- Oke.
144
00:09:44,131 --> 00:09:45,508
Yeah.
145
00:09:51,140 --> 00:09:53,560
Aku akan mengecek Walt Jr.
146
00:09:54,479 --> 00:09:56,398
Ingin tahu...
147
00:09:56,607 --> 00:10:00,152
...apa aku bisa membujuknya,
untuk ikut berbincang.
148
00:10:00,446 --> 00:10:04,837
Sebenarnya aku tak ingin ia
tahu dengan cara seperti tadi.
149
00:10:11,002 --> 00:10:12,545
Walt...
150
00:10:13,923 --> 00:10:15,842
...apapun yang terjadi...
151
00:10:17,344 --> 00:10:19,722
...tanpa mengatakannya pun...
152
00:10:19,930 --> 00:10:22,016
...tapi, apapun yang terjadi...
153
00:10:22,852 --> 00:10:24,854
...aku ingin kau tahu...
154
00:10:26,400 --> 00:10:29,236
...aku akan selalu
merawat keluargamu.
155
00:10:56,899 --> 00:10:59,652
Yo, cobalah kue ini.
156
00:10:59,860 --> 00:11:02,488
- Enak sekali, yo.
- Tidak, terima kasih, kawan.
157
00:11:02,699 --> 00:11:06,495
Sayang sekali, ini
diimport dari Canada.
158
00:11:06,706 --> 00:11:08,750
Hei, yo, ada apa
dibelakang sana, kawan?
159
00:11:08,959 --> 00:11:12,629
- Apa langit-langitnya jatuh?
- Oh, yeah...
160
00:11:12,838 --> 00:11:16,133
...tidak, kawan, kurasa rumahnya saja.
161
00:11:16,343 --> 00:11:18,512
Kau tahu, terlalu
sering dipakai mesum.
162
00:11:18,721 --> 00:11:20,473
Membuat mataku...
163
00:11:20,975 --> 00:11:23,394
- Sangat gila.
- Yo, kawanku bisa memperbaikinya...
164
00:11:23,604 --> 00:11:25,940
...ia seperti, kontraktor.
165
00:11:26,148 --> 00:11:28,484
Yeah? Yeah, aku harus
punya nomornya.
166
00:11:28,693 --> 00:11:31,320
Jesse, masih memasak kristal meth?
167
00:11:35,663 --> 00:11:39,250
Bisa jadi. Seiring waktu.
168
00:11:39,459 --> 00:11:42,254
Kudengar kau kehilangan partnermu.
169
00:11:42,462 --> 00:11:43,714
Emilio.
170
00:11:45,300 --> 00:11:46,551
Apa ia dipenjara?
171
00:11:46,761 --> 00:11:49,347
Tidak, kawan, ia sudah keluar,
sepupunya membayar jaminan.
172
00:11:49,555 --> 00:11:51,473
Kurasa dia meninggalkan kota.
173
00:11:51,686 --> 00:11:53,980
Aku tak tahu tentang itu, hanya...
174
00:11:54,187 --> 00:11:56,440
...melakukan urusanku
sendiri, jadi...
175
00:11:56,648 --> 00:11:59,192
Tapi mungkin kau punya
kristalnya, kawan?
176
00:11:59,404 --> 00:12:03,199
Karena aku yakin bisa menghabiskan
semangkuk, untuk rileks.
177
00:12:03,409 --> 00:12:07,580
- Tentu, yeah, mangkuk hari minggu, yo.
- Ya.
178
00:12:10,252 --> 00:12:14,173
Well, akhir-akhir ini...
179
00:12:14,382 --> 00:12:17,927
...aku memasak campuran
terbaik didunia.
180
00:12:19,475 --> 00:12:20,517
Yeah?
181
00:12:21,060 --> 00:12:23,270
Oh, yeah. Dengan resep
yang seluruhnya baru.
182
00:12:23,480 --> 00:12:25,523
Lebih seperti formula.
183
00:12:25,731 --> 00:12:30,069
Seperti lebih kimiawi...
184
00:12:30,280 --> 00:12:33,116
Sial, benar-benar "Bom"...
185
00:12:34,286 --> 00:12:37,414
Tapi, aku tak tahu, aku
berpikir akhir-akhir ini...
186
00:12:37,624 --> 00:12:39,584
...aku istirahat dulu sebentar...
187
00:12:39,793 --> 00:12:42,754
...karena belakangan ini
membuatku seperti paranoid...
188
00:12:47,763 --> 00:12:50,849
Kau tahu, mengenai
kesehatan, istirahat sebentar.
189
00:12:51,059 --> 00:12:55,480
Yo, bila kau tak ingin membagi,
kawan, bilang saja, tak apa.
190
00:12:55,691 --> 00:12:58,110
- Tak perlu sandiwara.
- Yeah, kawan, terserah.
191
00:12:58,319 --> 00:13:00,154
Tidak, tidak, bukan begitu.
192
00:13:00,365 --> 00:13:04,536
Hanya berkata, hei,
aku ada marijuana.
193
00:13:04,744 --> 00:13:06,997
Yeah, aku pergi, kawan.
194
00:13:07,206 --> 00:13:09,375
Yeah, sepertinya ide bagus.
195
00:13:09,584 --> 00:13:13,880
Hei, yo, yo.
Hei, kawan-kawan, aku bercanda.
196
00:13:14,090 --> 00:13:17,051
Oke, aku benar-benar bercanda.
197
00:13:17,263 --> 00:13:19,849
Kau bercanda? Duduklah.
198
00:13:26,524 --> 00:13:29,152
Meth terbaik dimanapun.
199
00:13:29,362 --> 00:13:30,405
Ambil pipanya.
200
00:16:24,648 --> 00:16:25,649
Oke.
201
00:16:33,201 --> 00:16:34,995
Sial.
202
00:16:45,469 --> 00:16:48,930
Walt, kau butuh bantuan?
203
00:16:51,018 --> 00:16:56,565
Oh, tidak, aku baik saja, sayang.
Hanya butuh privasi.
204
00:16:56,777 --> 00:16:58,487
Terima kasih.
205
00:17:00,574 --> 00:17:03,285
Aku disini bila butuh sesuatu.
206
00:17:03,662 --> 00:17:05,206
Oke.
207
00:17:12,174 --> 00:17:14,218
Yeah, hari Jumat bagus juga.
208
00:17:14,426 --> 00:17:17,221
Terima kasih banyak atas bantuannya.
209
00:17:19,558 --> 00:17:22,311
Bisakah pakai kartu kredit?
210
00:17:22,521 --> 00:17:24,564
Oke. Sempurna.
211
00:17:24,774 --> 00:17:29,862
Oke, sampai jumpa
Jumat pagi pukul 10:45.
212
00:17:30,072 --> 00:17:32,616
Terima kasih banyak.
213
00:17:32,828 --> 00:17:34,413
Oke.
214
00:17:35,456 --> 00:17:38,376
Oh, ya.
215
00:17:38,583 --> 00:17:39,668
Sayang...
216
00:17:39,878 --> 00:17:43,590
...onkolog terbaik, bukan
hanya di New Mexico...
217
00:17:43,801 --> 00:17:46,887
...tapi salah satu dari 10
terbaik diseluruh negara...
218
00:17:47,097 --> 00:17:50,308
...namanya Dr. Delcavoli...
219
00:17:50,519 --> 00:17:52,646
...dan kita buat janji hari Jumat.
220
00:17:55,483 --> 00:17:57,736
Maksudku, Marie
benar-benar menolong kita.
221
00:17:57,945 --> 00:17:59,947
Ia membuat bosnya menelepon, dan...
222
00:18:02,660 --> 00:18:06,706
Oke, ini bagus.
223
00:18:07,459 --> 00:18:09,169
Dari sekarang dan selanjutnya,
ini akan berjalan...
224
00:18:09,378 --> 00:18:11,756
Apa yang kita bebankan
pada kartu kredit?
225
00:18:11,964 --> 00:18:15,092
Hanya pinjaman.
226
00:18:15,553 --> 00:18:19,474
- Berapa banyak?
- $5000.
227
00:18:19,851 --> 00:18:21,394
5000?
228
00:18:24,315 --> 00:18:25,816
Astaga.
229
00:18:28,489 --> 00:18:30,657
Apa itu, hanya awalnya?
230
00:18:30,867 --> 00:18:33,036
Hanya untuk mengatakan
yang sudah kita ketahui?
231
00:18:33,244 --> 00:18:35,747
Walt, dia bukan
dokter biasa kita, oke?
232
00:18:35,956 --> 00:18:38,793
Biarlah, kita akan
mengetahuinya nanti.
233
00:18:40,130 --> 00:18:43,634
Ayolah, jangan menyerah
pada masalah uang.
234
00:18:43,842 --> 00:18:47,346
- Kita bisa meminjam Hank.
- Tentu saja tidak.
235
00:18:50,186 --> 00:18:51,562
Tidak, hanya saja...
236
00:18:51,769 --> 00:18:53,646
Kita takkan melakukannya.
237
00:18:54,358 --> 00:18:56,026
Well, mungkin kita bisa minta ibumu.
238
00:18:58,614 --> 00:19:00,491
Kau belum meneleponnya?
239
00:19:03,577 --> 00:19:06,455
Walt, bagaimanapun juga
kau harus memberitahunya...
240
00:19:06,666 --> 00:19:09,710
- ...aku mau melakukannya, tapi...
- Aku saja.
241
00:19:10,130 --> 00:19:12,090
Oke, dengar...
242
00:19:12,967 --> 00:19:16,720
...aku bahkan tak ingin kita
berpikir tentang uangnya.
243
00:19:16,930 --> 00:19:18,932
Uang bukanlah masalah disini.
244
00:19:19,143 --> 00:19:21,770
- Ya.
- Aku tahu. Aku tahu.
245
00:19:24,358 --> 00:19:25,359
Memang bukan.
246
00:19:25,570 --> 00:19:26,988
- Oke.
- Oke.
247
00:19:27,195 --> 00:19:28,822
Oke.
248
00:19:29,574 --> 00:19:31,993
Aku akan selesaikan masalah pinjaman.
249
00:19:32,200 --> 00:19:33,785
Yeah?
250
00:19:34,371 --> 00:19:35,873
Yeah.
251
00:19:37,877 --> 00:19:40,588
Kupinjamkan dari pensiunku.
252
00:20:11,340 --> 00:20:12,382
Sial!
253
00:20:15,221 --> 00:20:18,682
Hei. Hei, nak, ada apa?
254
00:20:21,312 --> 00:20:24,273
Oh, yeah, kurasa aku mendengar tikus.
255
00:20:25,067 --> 00:20:27,611
Nak, ini 'kan yang
kita butuhkan, huh?
256
00:20:29,448 --> 00:20:31,325
Jadi, ada apa, nak?
257
00:20:31,536 --> 00:20:34,121
Ada apa denganmu, yah?
258
00:20:36,917 --> 00:20:41,213
- Apa?
- Akting ayah...
259
00:20:41,423 --> 00:20:43,259
Kau...
260
00:20:43,803 --> 00:20:49,183
Mengapa ayah berakting aneh?
261
00:20:49,394 --> 00:20:53,064
- Nak.
- Ayah akting seolah-olah tak terjadi apapun.
262
00:21:46,348 --> 00:21:48,975
Oh, tidak, kumohon.
Kumohon, kumohon, tidak.
263
00:22:40,716 --> 00:22:42,342
Hei, tidak, hei!
264
00:22:43,428 --> 00:22:45,180
- Hei!
- Sambungkan ke bajingan itu.
265
00:22:45,389 --> 00:22:46,432
Oh, ayolah.
266
00:22:46,639 --> 00:22:50,643
Hei, aku harus kesana dan
membereskannya untukmu?
267
00:23:03,956 --> 00:23:07,501
Kuberitahu kau, aku tak melakukannya
secara suka-rela, benar?
268
00:23:07,710 --> 00:23:10,046
Aku yang terbaik yang ia punya.
Dia tahu itu, akupun tahu...
269
00:23:10,254 --> 00:23:13,633
...aku berharap dibayar
dengan sepadan...
270
00:23:13,846 --> 00:23:16,766
Kubilang,
"Dave, kau pikir $40.000 bonus yang sepadan?"
271
00:23:17,308 --> 00:23:20,061
Itu tak ada 10% dari uang
booking apartemenku ini.
272
00:23:20,270 --> 00:23:22,397
Aku takkan diam dan hormat...
273
00:23:22,606 --> 00:23:24,733
Oh, ia sangat ketakutan.
274
00:23:24,944 --> 00:23:26,320
Oh, kau tahu dia 'kan.
275
00:23:26,528 --> 00:23:28,947
Yeah, ia hidup dalam ketakutan.
Aku akan keliling...
276
00:23:29,158 --> 00:23:30,493
Aku bisa dimanapun.
277
00:23:30,701 --> 00:23:32,703
Hoffman, Gordon
Bradley, atau Sorcher.
278
00:23:32,913 --> 00:23:36,950
Bahkan Goldberg-Wayne. Mereka akan menjadikanku
partner hanya untuk berjalan melewati pintu...
279
00:23:36,960 --> 00:23:39,295
- ...mereka akan sangat senang.
- Selanjutnya.
280
00:23:39,505 --> 00:23:41,674
Tentu, ya, saudara.
281
00:23:42,885 --> 00:23:45,012
Kawan, kau harus tahu cewe ini.
282
00:23:46,056 --> 00:23:47,891
Siapa? Bukan.
283
00:23:48,100 --> 00:23:50,018
Kawan, ia seperti sapi.
284
00:23:50,604 --> 00:23:52,022
Stacey seperti sapi.
285
00:23:52,607 --> 00:23:55,235
Kita bicara tentang "bau" wanita.
286
00:23:55,444 --> 00:23:59,574
Tepungi dia lalu lihatlah titik yang basah,
sebelum kau melakukannya, kawan.
287
00:23:59,784 --> 00:24:02,495
Bau yang seperti itu,
sulit untuk dihilangkan.
288
00:24:02,705 --> 00:24:05,082
- Pak?
- Benar.
289
00:24:05,290 --> 00:24:06,958
Pak.
290
00:24:07,878 --> 00:24:08,962
Oh, yeah?
291
00:24:09,171 --> 00:24:11,257
- Maaf. Hai.
- Oh, benar.
292
00:24:11,466 --> 00:24:13,594
- Hai. Ada yang bisa saya bantu?
- Orang yang mana?
293
00:24:13,802 --> 00:24:16,221
- Orang yang mirip kadal?
- Selanjutnya.
294
00:24:16,431 --> 00:24:19,976
- Dan pincang seperti penyandang lepra.
- Maaf, aku ingin...
295
00:24:20,187 --> 00:24:22,148
- ...membayar tagihan...
- Menjijikkan sekali.
296
00:24:22,356 --> 00:24:23,566
...secara lunas...
297
00:24:23,774 --> 00:24:28,571
...ke Oncology Partners
of New Mexico, tolong.
298
00:24:28,908 --> 00:24:33,662
Oh, itu O-N-C-O-L-O-G-Y.
299
00:24:33,873 --> 00:24:35,750
Yeah, benar.
300
00:24:37,795 --> 00:24:39,923
Aku tak mengerti mengapa
mereka memaksamu...
301
00:24:40,132 --> 00:24:41,884
...memilih antara
seruling dan klarinet.
302
00:24:42,092 --> 00:24:43,886
Kau bagus di dua-duanya.
303
00:24:44,094 --> 00:24:46,430
Mereka tak membolehkan
pergantian peniup.
304
00:24:46,642 --> 00:24:49,478
Bagaimanapun mereka membaginya,
pasti ada yang keluar.
305
00:24:49,686 --> 00:24:52,856
- Aturan adalah aturan.
- Tentu, aturan adalah aturan. Aku setuju.
306
00:24:53,066 --> 00:24:56,236
Tapi ayah beri tahu, kau
sangat bagus dengan klarinet.
307
00:24:56,445 --> 00:24:58,864
Kau punya bakat, dan aku serius.
308
00:24:59,075 --> 00:25:00,743
Terima kasih.
309
00:25:01,202 --> 00:25:02,495
Bagaimana dengan Pak Pemberton?
310
00:25:02,705 --> 00:25:04,916
Apa dia memperhatikanmu
secara khusus?
311
00:25:05,125 --> 00:25:07,419
Begitulah. Dia selalu
bicara dengan setiap murid...
312
00:25:07,630 --> 00:25:09,715
...sekali dalam setiap latihan.
313
00:25:09,923 --> 00:25:13,760
- Itu bagus. Perhatian itu penting.
- Itu kuncinya, menurutku.
314
00:25:14,345 --> 00:25:17,265
Hei, lalu bagaimana
latihan sepak bola?
315
00:25:20,855 --> 00:25:22,524
Kupikir itu di halaman kita.
316
00:25:31,453 --> 00:25:32,746
Siapa disana?
317
00:25:39,464 --> 00:25:41,842
Apa yang kaulakukan disini?
318
00:25:45,014 --> 00:25:46,181
Hei, ayah.
319
00:25:47,768 --> 00:25:49,103
Hei, ibu.
320
00:25:49,645 --> 00:25:51,147
Jake.
321
00:25:51,355 --> 00:25:54,066
Kursi baru, ya.
322
00:25:54,986 --> 00:25:56,821
Bagus.
323
00:25:59,909 --> 00:26:01,578
Kakiku.
324
00:27:06,932 --> 00:27:09,018
Menurutmu karena apa?
325
00:27:10,560 --> 00:27:12,770
Tuhan tahu, aku bukan ahlinya.
326
00:27:12,979 --> 00:27:16,607
Tak tahu. Atasan, bawahan?
Tebakanmu hampir sama denganku.
327
00:27:16,814 --> 00:27:20,401
Kurasa kita harus memeriksa
bekas jarum dilengannya.
328
00:27:23,900 --> 00:27:24,985
Kita membiarkannya tinggal?
329
00:27:26,279 --> 00:27:29,282
Gereja Presbyterian
punya program pertemuan.
330
00:27:29,489 --> 00:27:33,160
Mungkin bila kondisinya bagus,
bila ia mau mengikutinya.
331
00:27:34,365 --> 00:27:37,076
Hanya tak tahu harus
bilang apa ke Jake.
332
00:27:44,871 --> 00:27:48,124
- Hei.
- Hei. Selamat sore.
333
00:27:48,789 --> 00:27:51,042
Well? Tidurmu nyenyak?
334
00:27:51,625 --> 00:27:54,669
Pukul berapa...?
Pukul berapa makan malamnya?
335
00:27:55,918 --> 00:27:58,254
1 jam lagi.
336
00:28:01,256 --> 00:28:04,217
Ibu bisa mencuci pakaianmu
jika kau mau.
337
00:28:04,423 --> 00:28:06,383
Terlihat lusuh.
338
00:28:07,633 --> 00:28:11,094
Tidak usah. Mungkin nanti.
339
00:28:15,763 --> 00:28:17,306
Kita takkan melakukan ini lagi.
340
00:28:17,806 --> 00:28:19,308
Tidak.
341
00:28:19,515 --> 00:28:22,644
Kita sepakat mentaati
hukum, kita taati hukum.
342
00:28:22,851 --> 00:28:25,771
Kita hanya harus konsisten.
343
00:29:11,586 --> 00:29:13,129
Hei.
344
00:29:14,130 --> 00:29:17,926
Tak naik bus?
345
00:29:21,466 --> 00:29:23,510
Baiklah. Well, dengar.
346
00:29:24,096 --> 00:29:27,224
Beri 20 menit, lalu kita pulang.
347
00:29:27,429 --> 00:29:30,766
- Baik.
- Oke.
348
00:29:31,515 --> 00:29:33,267
Yeah, bagus.
349
00:30:03,992 --> 00:30:07,537
Kau tahu, aku hanya berpikir...
350
00:30:10,786 --> 00:30:14,164
...segalanya punya jalannya sendiri-sendiri
untuk menyelesaikan masalah.
351
00:30:38,928 --> 00:30:41,014
Kapan kau dapat ini?
352
00:30:41,222 --> 00:30:43,433
Mei kemarin waktu
pertemuan akhir tahun.
353
00:30:43,638 --> 00:30:46,558
Yang itu juga. Yang dipojok.
354
00:30:47,892 --> 00:30:51,478
Piagam Kesadaran Berlingkungan.
355
00:30:51,685 --> 00:30:55,480
Apa artinya itu? Seperti mendaur ulang
kaleng dan sebagainya?
356
00:30:55,728 --> 00:30:57,479
Aku menghubungi The
Albuquerque Journal...
357
00:30:57,687 --> 00:31:00,481
...lalu tanya apa pemutih yang
mereka gunakan untuk kertas mereka.
358
00:31:00,690 --> 00:31:03,776
- Akhirnya aku menulis artikel tentang itu.
- Lanjutkan, adik kecil.
359
00:31:03,984 --> 00:31:06,820
Ciptakan terobosan gila
bersama komunitas bisnis.
360
00:31:07,027 --> 00:31:08,570
Oke.
361
00:31:08,777 --> 00:31:10,529
Hei, ingat...
362
00:31:10,736 --> 00:31:14,531
...tidak semua dipelajari dibuku.
363
00:31:18,200 --> 00:31:19,993
Lihat dirimu.
364
00:31:20,700 --> 00:31:23,161
Kita harus lebih sering
jalan-jalan bersama.
365
00:31:23,368 --> 00:31:27,539
Hanya santai dan rileks.
366
00:31:27,787 --> 00:31:32,834
Mungkin, kau butuh nasehat.
367
00:31:33,292 --> 00:31:36,962
Karena, aku sudah pernah
melalui semua, secara nyata.
368
00:31:40,212 --> 00:31:43,840
Yeah...
Kau pemain seruling?
369
00:31:44,632 --> 00:31:48,552
- Itu piccolo (Seruling kecil).
- Hei, mainkan Jethro Tull.
370
00:31:51,800 --> 00:31:54,345
Hei, kawan-kawan,
bagaimana keadaan kalian?
371
00:31:55,221 --> 00:31:57,264
Kami baik.
372
00:31:58,889 --> 00:32:01,600
- Jake?
- Yeah. Baik, bu.
373
00:32:01,807 --> 00:32:06,479
Well, bagus. Bagus sekali.
374
00:32:14,066 --> 00:32:17,778
Apa-apaan ini? Lihat itu?
375
00:32:18,483 --> 00:32:20,235
Apa aku, seorang kriminal?
376
00:32:21,276 --> 00:32:23,987
- Terserahlah.
- Terserah?
377
00:32:24,196 --> 00:32:26,448
Menurutmu ini baik-baik saja?
378
00:32:26,655 --> 00:32:32,077
Seperti, "Oh kita tak boleh membiarkan bajingan
ini meracuni pikiran anak tercinta kita".
379
00:32:32,282 --> 00:32:33,742
Aku tercintanya?
380
00:32:35,034 --> 00:32:36,744
Yeah, benar.
381
00:32:36,952 --> 00:32:39,120
Kau yang dibicarakan
mereka setiap saat.
382
00:34:16,588 --> 00:34:19,716
Ya ampun.
383
00:34:20,803 --> 00:34:22,763
Keren.
384
00:34:55,615 --> 00:34:58,117
- Yeah?
- Yo, kawan, ini aku.
385
00:34:58,662 --> 00:35:02,040
Hei, dengar.
Produk yang kemarin...
386
00:35:02,250 --> 00:35:03,961
Kau masih punya?
387
00:35:04,173 --> 00:35:06,258
Tidak, kawan, oke?
Tak ada gratisan lagi.
388
00:35:06,467 --> 00:35:08,761
Ingin sumbangan suka-rela,
mintalah "Salvation Army".
389
00:35:08,972 --> 00:35:10,723
Tidak, tidak secara gratis.
390
00:35:10,934 --> 00:35:13,270
Aku punya sepupu, dia
punya banyak teman kaya.
391
00:35:13,480 --> 00:35:16,233
Mereka sedang dikota,
akan mengadakan pesta.
392
00:35:16,443 --> 00:35:19,905
Dan barangmu, mantab sekali.
393
00:35:20,118 --> 00:35:21,828
Jadi, bagaimana?
394
00:35:22,537 --> 00:35:24,414
Kau siap membuat kantongmu tebal?
395
00:35:24,624 --> 00:35:26,876
Karena mereka akan membeli
semua yang kau punya.
396
00:35:36,980 --> 00:35:40,608
Ya. Ya. Oke.
397
00:35:46,371 --> 00:35:48,498
Oh, kau pasti bercanda.
398
00:35:50,086 --> 00:35:51,713
Apa yang kaulakukan disini?
399
00:35:51,922 --> 00:35:56,594
Yo, aku menunggu si cerewet pergi.
Tak bermaksud menyinggung.
400
00:35:58,351 --> 00:36:00,144
Siapa mengirimmu, huh?
401
00:36:00,356 --> 00:36:01,857
- Kau memakai penyadap?
- Hei. Astaga.
402
00:36:02,067 --> 00:36:03,610
- Kau akan menjebakku?
- Homo.
403
00:36:04,154 --> 00:36:05,656
Penyadap? Kau mau penyadap?
404
00:36:05,864 --> 00:36:08,617
Aku punya penyadap.
Bicara pada mic-ku, jalang.
405
00:36:08,829 --> 00:36:10,331
Kau ini kenapa?
406
00:36:10,539 --> 00:36:12,375
Penyadap.
407
00:36:12,585 --> 00:36:13,836
Astaga.
408
00:36:15,549 --> 00:36:18,469
- Jadi siapa saja yang kau beritahu?
- Tak ada. Apa kau gila?
409
00:36:18,679 --> 00:36:21,098
Lalu kenapa kau kemari?
410
00:36:23,104 --> 00:36:24,772
Aku tak tahu.
411
00:36:24,981 --> 00:36:28,235
Untuk mengabarimu.
412
00:36:28,823 --> 00:36:29,990
Mengabari?
413
00:36:31,201 --> 00:36:33,203
Yeah, kau tahu.
414
00:36:33,414 --> 00:36:37,042
Mereka sebut pertemuan.
415
00:36:37,255 --> 00:36:38,965
Mungkin kita bisa...
416
00:36:39,173 --> 00:36:40,925
Mungkin kita bisa membicarakan.
417
00:36:41,137 --> 00:36:42,972
Membicarakan?
418
00:36:43,432 --> 00:36:44,975
Wow, itu...
419
00:36:45,184 --> 00:36:48,354
Itu yang kaupikir perlu
kita lakukan, pembicaraan?
420
00:36:50,486 --> 00:36:54,615
Yeah, setelah apa yang terjadi,
sepertinya ini yang harus dilakukan.
421
00:36:54,826 --> 00:36:56,786
Seperti, membicarakannya.
422
00:36:56,997 --> 00:36:59,833
Kita tak boleh bicara
pada siapapun 'kan.
423
00:37:01,338 --> 00:37:04,091
Omong-omong, aku ingin...
424
00:37:04,301 --> 00:37:05,427
Ingin berkata...
425
00:37:05,638 --> 00:37:09,559
...betapa mereka suka meth
yang kita masak.
426
00:37:10,145 --> 00:37:13,815
Suka meth kita.
427
00:37:14,862 --> 00:37:20,910
Serius. Aku punya teman yang rela
menjual testis kirinya untuk meth kita.
428
00:37:21,414 --> 00:37:24,292
- Bagus.
- Aku hanya mengabari, jika kau...
429
00:37:25,173 --> 00:37:27,217
...mau...
430
00:37:27,426 --> 00:37:34,183
...kau dan aku untuk
memasak sedikit lagi...
431
00:37:42,285 --> 00:37:44,037
Keluar dari propertiku.
432
00:37:44,247 --> 00:37:46,999
- Apa? Aku hanya berkata.
- Pergi, dan jangan kembali.
433
00:37:47,670 --> 00:37:49,213
Sekarang.
434
00:37:51,260 --> 00:37:52,636
Baik.
435
00:37:53,305 --> 00:37:54,932
Baiklah, kau tahu?
436
00:37:55,143 --> 00:37:57,145
$4000.
437
00:37:58,105 --> 00:38:01,734
Bagianmu dari penjualan.
438
00:38:02,279 --> 00:38:04,614
Itulah mengapa aku disini.
439
00:38:04,993 --> 00:38:09,205
Yeah, yeah, benar.
Hei, aku tak memakainya semua.
440
00:38:34,086 --> 00:38:36,672
Sel besar adenocarcinoma.
441
00:38:36,883 --> 00:38:41,596
Stage 3A, yang berarti menyebar dari
paru-paru ke kelenjar getah bening.
442
00:38:41,808 --> 00:38:44,268
Tak menyangkal itu sangat serius.
443
00:38:44,896 --> 00:38:47,107
Tapi apakah...
Itu...?
444
00:38:47,735 --> 00:38:49,487
Itu...
445
00:38:50,323 --> 00:38:51,658
...bisa disembuhkan?
446
00:38:52,328 --> 00:38:54,747
Saya lebih memilih "bisa dirawat".
447
00:38:55,206 --> 00:38:58,292
Tapi terapi yang kami
punya bisa sangat efektif.
448
00:38:58,503 --> 00:39:01,881
Tanpa memberi janji, saya
bisa bilang kalau terapi...
449
00:39:02,094 --> 00:39:06,098
...radiasi dan kemo yang saya
sarankan adalah metode tersukses.
450
00:39:06,309 --> 00:39:10,647
Di beberapa kasus, memperpanjang
umur pasien dan keringanan.
451
00:39:12,572 --> 00:39:15,032
Bagaimana dengan efek sampingnya?
452
00:39:15,241 --> 00:39:18,744
Well, bisa sedang atau
tidak ada sama sekali.
453
00:39:18,957 --> 00:39:20,834
Atau bisa sangat buruk.
454
00:39:21,044 --> 00:39:24,673
Itu bervariasi setiap pasien.
Biasanya, rambut rontok...
455
00:39:24,885 --> 00:39:28,680
...terjadi beberapa minggu
setelah kemo pertama.
456
00:39:29,267 --> 00:39:32,187
Anda akan merasa mudah
capek dan tak berenergi.
457
00:39:32,398 --> 00:39:34,192
Anda bahkan takkan ingin
bangun dari tempat tidur.
458
00:39:34,401 --> 00:39:38,447
Berat badan anda mungkin juga turun
mengikuti selera makan yang turun.
459
00:39:38,658 --> 00:39:41,828
Nyeri dan sakit pada otot,
gusi berdarah dan linu.
460
00:39:42,040 --> 00:39:45,877
Dan tentu ada kemungkinan mual...
461
00:39:46,087 --> 00:39:49,716
...tapi tentu saja kami
memberi antiemetic untuk itu.
462
00:39:49,929 --> 00:39:51,722
Kemungkinan iritasi
kandung kemih dan ginjal.
463
00:39:51,933 --> 00:39:54,393
Meningkatnya memar dan pendarahan.
464
00:39:54,602 --> 00:40:00,650
Juga menurunnya gairah seksual.
Kulit anda mungkin akan mengering...
465
00:40:28,747 --> 00:40:30,875
Ada yang ingin kau katakan?
466
00:40:37,555 --> 00:40:38,973
Kau tahu tentang ini?
467
00:40:40,643 --> 00:40:43,271
- Tak ada.
- Well, kali ini tidak akan dibiarkan.
468
00:40:43,482 --> 00:40:46,235
Berapa kesempatan yang
telah kami beri untukmu?
469
00:40:46,446 --> 00:40:48,281
Berapa kali kita duduk
bersama seperti ini...
470
00:40:48,490 --> 00:40:50,951
...dan bicarakan masalah
yang sama terus menerus?
471
00:40:51,162 --> 00:40:53,623
Dimana kau menatap mata
kami berpura-pura tak tahu?
472
00:40:53,834 --> 00:40:55,419
Lalu mempermainkan perasaan kami...
473
00:40:55,629 --> 00:40:58,798
...dan berkata apa yang
ingin kami dengar...
474
00:40:59,010 --> 00:41:01,596
...agar kami memberimu
kesempatan lagi.
475
00:41:01,805 --> 00:41:06,101
Dan membuat kami merasa bodoh.
Setiap kali.
476
00:41:10,155 --> 00:41:12,407
Cukup, Jesse.
477
00:41:12,910 --> 00:41:13,911
Cukup.
478
00:41:15,372 --> 00:41:18,041
Tak bisa ada lagi
seperti ini di rumah kita.
479
00:41:19,503 --> 00:41:22,005
Kami ingin kau pergi.
480
00:42:01,453 --> 00:42:03,663
Terima kasih tak kau laporkan.
481
00:42:08,506 --> 00:42:10,884
Bisa kau kembalikan padaku?
482
00:42:25,372 --> 00:42:27,791
Jenis ganja yang berbahaya.
483
00:42:46,408 --> 00:42:48,827
AU sadar akan kepercayaan
yang beredar luas...
484
00:42:49,038 --> 00:42:51,499
...bahwa beberapa piring
terbang itu berasal...
485
00:42:51,710 --> 00:42:53,962
Ini sebenarnya sangat membantu.
486
00:42:54,172 --> 00:42:55,882
Tak ada bukti yang kuat...
487
00:42:56,092 --> 00:42:58,761
...tapi pembelajaran dan
penyelidikan tentang UFO...
488
00:42:58,972 --> 00:43:00,432
...masih terus berlanjut.
489
00:43:01,100 --> 00:43:02,435
Kau dengar aku?
490
00:43:02,645 --> 00:43:06,149
Kubilang ini sangat,
sangat memberi harapan.
491
00:43:06,360 --> 00:43:10,114
Perintah pertahanan di Colorado
Springs telah dikeluarkan...
492
00:43:10,326 --> 00:43:14,830
Bisa aku hubungi mereka, bilang
bahwa kau mulai minggu depan?
493
00:43:17,087 --> 00:43:19,548
Walaupun begitu, pihak
militer ingin tahu apakah...
494
00:43:19,760 --> 00:43:22,304
...peneliti mereka dan
senjata terbaik mereka...
495
00:43:22,514 --> 00:43:29,313
...akan efektif dalam
perang melawan UFO.
496
00:43:29,901 --> 00:43:34,822
Aku hanya ingin kita
mendiskusikannya lagi, itu saja.
497
00:43:35,037 --> 00:43:37,456
Apa yang perlu didiskusikan?
498
00:43:37,666 --> 00:43:41,127
Kau akan dapat terapi terbaik,
dan dia dokter terbaik.
499
00:43:41,338 --> 00:43:46,927
Well, diskusi tentang uang.
Kurasa... $90,000 hilang dari kantong.
500
00:43:47,141 --> 00:43:48,976
- Mungkin lebih.
- Ada jalan, Walt.
501
00:43:49,186 --> 00:43:50,479
Ada perencanaan...
502
00:43:50,690 --> 00:43:54,944
...ada cicilan.
Aku bisa kembali bekerja.
503
00:43:55,154 --> 00:43:58,616
- Walt, pasti ada jalan.
- Baiklah.
504
00:43:58,828 --> 00:44:01,789
Skyler, jikapun ada jalan.
505
00:44:02,000 --> 00:44:05,447
Lalu mengerahkan semua
uang yang kita punya...
506
00:44:16,861 --> 00:44:21,157
Apa aku harus meninggalkanmu
bersama hutang-hutang itu?
507
00:44:21,618 --> 00:44:24,121
Tidak. Sayang.
508
00:44:24,332 --> 00:44:27,878
Aku tak mau emosi menguasai kita.
509
00:44:28,673 --> 00:44:31,509
Mungkin terapi bukan jalannya.
510
00:44:32,806 --> 00:44:36,143
Lalu kenapa ayah tak
mati saja sekarang?
511
00:44:39,317 --> 00:44:41,736
Menyerah dan matilah.
512
00:45:31,242 --> 00:45:33,703
Ayolah, cepat.
513
00:45:35,123 --> 00:45:37,125
Namanya?
Kau akan suka dia.
514
00:45:38,922 --> 00:45:42,384
Yeah, kawan, aku tak khawatir.
Aku punya pengacara terbaik.
515
00:45:42,595 --> 00:45:45,097
Aku tak ingin berada
di sisi lain untuk ini.
516
00:45:45,310 --> 00:45:49,397
Dia punya tim "Ninja" juga,
yang mau melakukan operasi...
517
00:45:49,608 --> 00:45:51,735
Dia punya aib orang-orang.
518
00:47:04,616 --> 00:47:05,950
Apa-apaan ini?
519
00:47:10,376 --> 00:47:12,337
- Apa?
- Jangan terlalu dekat, kawan.
520
00:47:12,546 --> 00:47:15,966
Apa...? Apa yang kaulakukan?
Telepon seseorang. Telepon pemadam.
521
00:47:16,178 --> 00:47:17,888
Yeah. Aku punya pemadam...
522
00:47:18,098 --> 00:47:20,893
Aku tak percaya ini.
Kau tahu berapa aku beli itu?
523
00:47:25,987 --> 00:47:28,156
Mengapa kau lakukan ini?
524
00:47:32,000 --> 00:47:42,000
Translation by
facebook.com/marwin.affan
525
00:47:42,500 --> 00:47:52,000
Penyunting akhir:
You'll Never Walk Alone