1 00:00:04,705 --> 00:00:07,875 Operasi Icebreaker. 2 00:00:09,964 --> 00:00:12,791 - Bagaimana, kalian suka? - Kita belum menggunakannya, kan? 3 00:00:12,801 --> 00:00:15,128 - Bukankan itu nama penyegar mulut? - Apa? 4 00:00:15,137 --> 00:00:18,414 - Icebreaker, kan? Penyegar mulut? - Takkan ada yang berpikir begitu. 5 00:00:18,433 --> 00:00:21,471 Pasti mengira sebuah kapal pemecah es di kutub. 6 00:00:21,520 --> 00:00:24,538 Katamu. Aku berpikir seperti Operasi Penyegar Mulut. 7 00:00:24,607 --> 00:00:28,403 Aku juga berpikir begitu setiap kita dalam pengintaian. 8 00:00:28,614 --> 00:00:31,200 Nafasmu bisa menjatuhkan orang dari kereta. 9 00:00:31,411 --> 00:00:35,790 Baiklah, Operasi TBD. 10 00:00:35,999 --> 00:00:37,585 Terima kasih untuk tak membantu, Gom. 11 00:00:37,710 --> 00:00:41,672 Baiklah, sapalah Domingo Gallardo Molina. 12 00:00:41,882 --> 00:00:45,816 A.k.a Krazy-8. Lebih cerdik dari "pemain" lain. 13 00:00:45,846 --> 00:00:49,533 Aku melepasnya masih dilevel jalanan, tapi orang ini seperti "The Jeffersons"... 14 00:00:49,643 --> 00:00:52,062 - ...menanjak terus. - Tiap pengedar yang ia serahkan untuk kita... 15 00:00:52,271 --> 00:00:56,233 - ...pasti pelanggannya dibujuknya. - Ia menghilang, diasumsikan mati. 16 00:00:56,445 --> 00:00:58,655 Mobilnya ditemukan di tengah padang rumput. 17 00:00:58,866 --> 00:01:02,953 Orang terakhir yang dibuntutinya adalah sepupunya sendiri... 18 00:01:03,161 --> 00:01:04,871 ...Emilio Koyama. 19 00:01:05,080 --> 00:01:07,499 Apakah sepupunya mengetahuinya lalu balas dendam? 20 00:01:07,710 --> 00:01:10,338 Bisa jadi, dia hilang juga. 21 00:01:10,548 --> 00:01:13,885 Dan aku mengatakan seseorang telah membantu dunia. 22 00:01:14,093 --> 00:01:17,972 Dalam mobil mata-mata kita, ada 2 gram meth... 23 00:01:18,183 --> 00:01:20,185 ...kami membawanya ke lab, ketika selesai mereka mengatakan... 24 00:01:20,394 --> 00:01:23,147 ...itu adalah meth termurni yang pernah mereka lihat. 25 00:01:23,357 --> 00:01:24,983 99.1%. 26 00:01:25,193 --> 00:01:27,737 Ahli kimia kami terperanga. Ia sendiri tak sanggup membuatnya. 27 00:01:27,946 --> 00:01:30,949 Lebih buruk lagi, itu tak diproduksi di lab super Meksiko... 28 00:01:31,159 --> 00:01:34,287 ...kami mengira ini diproduksi di sekitar sini. 29 00:01:34,498 --> 00:01:37,959 Mobil ditinggalkan di tempat memasak. 30 00:01:38,170 --> 00:01:40,631 Ini satu-satunya yang tertinggal. 31 00:01:40,839 --> 00:01:44,301 Kami kirim ke Quantico, apa mereka bisa menyimpulkan sesuatu. 32 00:01:44,511 --> 00:01:49,516 Sementara itu, rekan kami memeriksa TKP dan menemukan 99.1% meth yang sama. 33 00:01:50,979 --> 00:01:52,147 Sebagai pengumuman. 34 00:01:53,274 --> 00:01:55,652 Kita punya "pemain" baru. 35 00:01:56,486 --> 00:01:59,989 Sementara, kita tak tahu ia siapa, dan dari mana... 36 00:02:00,199 --> 00:02:03,118 ...yang pasti mereka punya skill yang sangat tinggi. 37 00:02:03,163 --> 00:02:04,999 Untukku pribadi... 38 00:02:05,749 --> 00:02:09,420 ...kurasa Albuquerque memiliki raja baru. 39 00:02:44,171 --> 00:02:46,715 Astaga, Walt, kau menggosongkannya. 40 00:02:47,383 --> 00:02:48,801 Oh, sial. 41 00:02:49,010 --> 00:02:51,429 Hei, Sky, kau punya ayam lagi? 42 00:02:51,641 --> 00:02:53,602 Emeril, butuh yang baru. 43 00:02:55,771 --> 00:02:57,022 Baiklah, sepertinya bagus. 44 00:02:57,229 --> 00:02:59,940 Apa ini mayo rendah lemak? 45 00:03:00,569 --> 00:03:03,197 Aku tak tahu, menurut tampilan begitu. 46 00:03:03,490 --> 00:03:06,201 Oke, Hank, kau ingin bir lagi? 47 00:03:06,410 --> 00:03:07,995 Apakah paus BAB di mahkotanya? 48 00:03:08,204 --> 00:03:11,916 Yeah, menurutku tidak, Hank, dan kurasa semua akan senang bila... 49 00:03:12,126 --> 00:03:13,503 ...kau berhenti mengatakannya. 50 00:03:13,712 --> 00:03:15,923 - Marie, anggur lagi? - Cukup, terima kasih. 51 00:03:16,133 --> 00:03:17,885 - Baik. - Hei, aku ingin bir. 52 00:03:18,092 --> 00:03:21,178 Yeah, aku juga ingin Shania Twain memijat kakiku. 53 00:03:21,389 --> 00:03:23,266 Coba tebak, takkan terjadi dua-duanya. 54 00:03:23,475 --> 00:03:25,560 - Bagaimana dengan soda? - Yeah, tentu. 55 00:03:25,770 --> 00:03:27,730 Sayang, ingin sesuatu? 56 00:03:27,942 --> 00:03:31,570 - Tidak, Walt, terima kasih. - Oke. Segera kembali. 57 00:03:51,181 --> 00:03:53,934 - Tidak. - Kau bercanda? 58 00:03:54,143 --> 00:03:56,395 Kau seperti aktor, kawan. 59 00:03:56,605 --> 00:03:59,108 Cewe-cewe pasti akan mengantri. 60 00:03:59,694 --> 00:04:02,155 - Katakan betapa gantengnya ia. - Kau sangat imut. 61 00:04:02,364 --> 00:04:05,117 Ia tak mau jadi imut, ia ingin jadi sexy. 62 00:04:05,326 --> 00:04:07,871 Lihat? Itu sudut pandang wanita. 63 00:04:08,080 --> 00:04:12,042 - Bibi yang harusnya bilang begitu. - Dengar, laki tak harus seperti... 64 00:04:12,252 --> 00:04:15,422 ...Charlton Heston... Aku bicara tentang jaman ini. 65 00:04:15,632 --> 00:04:19,219 Untuk dapatkan cewe, oke? Kau hanya harus punya... 66 00:04:19,929 --> 00:04:21,639 ...percaya diri. 67 00:04:21,849 --> 00:04:24,477 Percaya diri dan gigih. 68 00:04:24,687 --> 00:04:26,939 Oke? Itu yang ingin kukatakan. 69 00:04:27,149 --> 00:04:29,651 Aku mengejar bibimu Marie, dari semua wanita. 70 00:04:29,860 --> 00:04:32,571 Aku terus memintanya kencan, ia selalu katakan "tidak". 71 00:04:32,781 --> 00:04:34,407 Aku meminta, berapa, 50 kali? 72 00:04:34,617 --> 00:04:38,454 Yeah, itu sebelum mereka perketat aturan pengintaian. 73 00:04:39,206 --> 00:04:43,460 Omong-omong bagaimana tentang ayahmu? Ceritanya bagus 'kan, Walt. 74 00:04:43,671 --> 00:04:48,384 - Ceritakan bagaimana kau bertemu Skylar. - Ibu dulu pelayan di Los Alamos... 75 00:04:48,594 --> 00:04:52,264 ...dan ayah mengatakannya. 76 00:04:52,475 --> 00:04:55,603 Well, sebenarnya ibumu bukanlah pelayan... 77 00:04:55,813 --> 00:04:59,983 ...pada liburan musim panas, ia menjadi penyambut tamu... 78 00:05:00,195 --> 00:05:02,781 ...dan ia juga sebagai kasir. 79 00:05:02,989 --> 00:05:06,660 Dan ayah sering pergi kesana karena cukup dekat dengan lab... 80 00:05:06,869 --> 00:05:09,664 ...bisa dengan bersepeda. 81 00:05:10,708 --> 00:05:12,377 Dan ketika ayah melihatnya... 82 00:05:12,920 --> 00:05:17,967 ...ayah berpikir hanya akan masuk bila ada ibumu kerja. 83 00:05:18,177 --> 00:05:21,264 Ketika sepi, ia akan bersandar di kasir... 84 00:05:21,808 --> 00:05:25,895 ...mengisi teka-teki silang, tapi sedikit menyembunyikannya... 85 00:05:26,106 --> 00:05:28,275 ...pura-pura sedang bekerja... 86 00:05:28,483 --> 00:05:30,610 ...dan ketika ayah tahu... 87 00:05:30,820 --> 00:05:34,699 ...ayah mau mengisi teka-teki silang bahkan sambil makan sandwich keju. 88 00:05:34,910 --> 00:05:37,580 Jadi seperti itu setiap makan siang... 89 00:05:37,786 --> 00:05:41,039 ...kami selalu mengisi teka-teki silang The New York Times... 90 00:05:41,251 --> 00:05:43,837 ...dengan jarak 10 kaki. 91 00:05:44,965 --> 00:05:48,260 Lalu secara tak sengaja... 92 00:05:48,845 --> 00:05:51,639 ...ayah memergokinya sedang menatapku... 93 00:05:52,810 --> 00:05:54,729 ...jadi ayah memulai percakapan: 94 00:05:54,937 --> 00:06:00,776 "Permisi, nona, 14 menyilang, 7 huruf untuk whatchamacallit... 95 00:06:00,987 --> 00:06:04,449 ...bisa beritahu aku apa jawabanmu?" 96 00:06:04,658 --> 00:06:08,829 Dan ya, itu membuat kami ngobrol... 97 00:06:09,040 --> 00:06:13,377 ...nak, aku benar-benar payah dalam mengisi teka-teki itu. 98 00:06:13,797 --> 00:06:17,300 Aku tak pernah menyelesaikan satupun. 99 00:06:17,510 --> 00:06:20,679 Tapi ibumu bisa melakukannya dengan cepat. 100 00:06:20,890 --> 00:06:22,016 Lancar sekali. 101 00:06:23,352 --> 00:06:25,938 Aku bertaruh kau tak mengira ayahmu punya keberanian, huh? 102 00:06:26,147 --> 00:06:29,275 Itulah yang kubilang tadi, kegigihan... 103 00:06:29,485 --> 00:06:31,529 Sekali kau punya target untuk sesuatu... 104 00:06:31,738 --> 00:06:35,242 ...atau seseorang, kau harus, kau tahu... 105 00:06:37,539 --> 00:06:41,376 - Skylar. - Ibu, ibu baik-baik saja? 106 00:06:41,585 --> 00:06:43,712 Hei, hei. 107 00:06:43,922 --> 00:06:45,715 Sayang, tak apa-apa. 108 00:06:45,925 --> 00:06:47,927 Ada apa? 109 00:06:51,016 --> 00:06:52,852 Kenapa? 110 00:06:53,854 --> 00:06:55,981 Tanyalah dia. 111 00:07:05,578 --> 00:07:07,496 Apa yang ia bicarakan? 112 00:07:12,460 --> 00:07:13,628 Walt? 113 00:07:21,141 --> 00:07:23,393 Aku punya kanker. 114 00:07:27,774 --> 00:07:29,276 Kanker paru-paru. 115 00:07:39,291 --> 00:07:40,959 Buruk. 116 00:08:02,491 --> 00:08:04,284 Tanya dia sejak kapan mengetahuinya. 117 00:08:06,161 --> 00:08:09,706 - Sepertinya 1 bulanan. - Ya ampun, Walt. 118 00:08:09,916 --> 00:08:13,211 Kita malah bakar-bakar seperti tak terjadi apapun. 119 00:08:13,421 --> 00:08:15,966 Ia membuatku janji tidak bilang siapapun. 120 00:08:16,343 --> 00:08:19,805 Astaga, 48 jam terakhir ini... 121 00:08:20,056 --> 00:08:24,477 Dan ini akhir pekan, aku tak bisa telepon dokternya. 122 00:08:24,687 --> 00:08:27,690 Kawan, mengapa...? Mengapa tak beritahu siapapun? 123 00:08:27,900 --> 00:08:33,698 Walt, tidakkah kau lihat, semua ingin membantumu. 124 00:08:33,908 --> 00:08:37,954 Kita ini keluarga. Kita lewati ini bersama. 125 00:08:38,162 --> 00:08:42,709 Dan aku tak paham, paru-paru? Bagaimana bisa? 126 00:08:42,921 --> 00:08:45,465 - Kau bahkan tak merokok. - Aku mengira... 127 00:08:45,676 --> 00:08:47,595 ...mungkin gara-gara 20 tahun lalu... 128 00:08:47,803 --> 00:08:51,432 ...penempatan lab kimia dimana ia bekerja... 129 00:08:51,641 --> 00:08:53,894 Kami selalu ambil tindakan pencegahan. 130 00:08:54,103 --> 00:08:57,398 Suatu hari kau komplain tentang mereka yang tak memberimu... 131 00:08:57,609 --> 00:09:00,862 ...suatu, seperti, masker pelindung atau apalah itu... 132 00:09:01,072 --> 00:09:03,909 - ...dan kemudian sakit kepalanya. - Sayang, bukan itu. 133 00:09:04,118 --> 00:09:06,454 Bagaimana mereka bisa lepas tangan akan hal ini? 134 00:09:06,661 --> 00:09:12,584 - Kita harus punya pengacara. - Oke, mari kita selesaikan ini dulu. 135 00:09:12,796 --> 00:09:16,675 Oke, jadi, apa langkah selanjutnya untuk Walt? 136 00:09:16,885 --> 00:09:19,930 Tentunya pertimbangan ke 2, benar? 137 00:09:20,140 --> 00:09:22,684 Benar. Benar sekali. 138 00:09:22,893 --> 00:09:27,231 Oke, langkah pertama besok, aku akan menghubungi radiologku... 139 00:09:27,817 --> 00:09:33,615 ...kita akan memberimu tim onkologi terbaik. 140 00:09:33,825 --> 00:09:36,745 Bagus sekali. Bagus sekali. 141 00:09:36,955 --> 00:09:38,540 Yeah. 142 00:09:40,252 --> 00:09:41,795 Yeah? 143 00:09:42,796 --> 00:09:43,922 - Yeah, oke. - Oke. 144 00:09:44,131 --> 00:09:45,508 Yeah. 145 00:09:51,140 --> 00:09:53,560 Aku akan mengecek Walt Jr. 146 00:09:54,479 --> 00:09:56,398 Ingin tahu... 147 00:09:56,607 --> 00:10:00,152 ...apa aku bisa membujuknya, untuk ikut berbincang. 148 00:10:00,446 --> 00:10:04,837 Sebenarnya aku tak ingin ia tahu dengan cara seperti tadi. 149 00:10:11,002 --> 00:10:12,545 Walt... 150 00:10:13,923 --> 00:10:15,842 ...apapun yang terjadi... 151 00:10:17,344 --> 00:10:19,722 ...tanpa mengatakannya pun... 152 00:10:19,930 --> 00:10:22,016 ...tapi, apapun yang terjadi... 153 00:10:22,852 --> 00:10:24,854 ...aku ingin kau tahu... 154 00:10:26,400 --> 00:10:29,236 ...aku akan selalu merawat keluargamu. 155 00:10:56,899 --> 00:10:59,652 Yo, cobalah kue ini. 156 00:10:59,860 --> 00:11:02,488 - Enak sekali, yo. - Tidak, terima kasih, kawan. 157 00:11:02,699 --> 00:11:06,495 Sayang sekali, ini diimport dari Canada. 158 00:11:06,706 --> 00:11:08,750 Hei, yo, ada apa dibelakang sana, kawan? 159 00:11:08,959 --> 00:11:12,629 - Apa langit-langitnya jatuh? - Oh, yeah... 160 00:11:12,838 --> 00:11:16,133 ...tidak, kawan, kurasa rumahnya saja. 161 00:11:16,343 --> 00:11:18,512 Kau tahu, terlalu sering dipakai mesum. 162 00:11:18,721 --> 00:11:20,473 Membuat mataku... 163 00:11:20,975 --> 00:11:23,394 - Sangat gila. - Yo, kawanku bisa memperbaikinya... 164 00:11:23,604 --> 00:11:25,940 ...ia seperti, kontraktor. 165 00:11:26,148 --> 00:11:28,484 Yeah? Yeah, aku harus punya nomornya. 166 00:11:28,693 --> 00:11:31,320 Jesse, masih memasak kristal meth? 167 00:11:35,663 --> 00:11:39,250 Bisa jadi. Seiring waktu. 168 00:11:39,459 --> 00:11:42,254 Kudengar kau kehilangan partnermu. 169 00:11:42,462 --> 00:11:43,714 Emilio. 170 00:11:45,300 --> 00:11:46,551 Apa ia dipenjara? 171 00:11:46,761 --> 00:11:49,347 Tidak, kawan, ia sudah keluar, sepupunya membayar jaminan. 172 00:11:49,555 --> 00:11:51,473 Kurasa dia meninggalkan kota. 173 00:11:51,686 --> 00:11:53,980 Aku tak tahu tentang itu, hanya... 174 00:11:54,187 --> 00:11:56,440 ...melakukan urusanku sendiri, jadi... 175 00:11:56,648 --> 00:11:59,192 Tapi mungkin kau punya kristalnya, kawan? 176 00:11:59,404 --> 00:12:03,199 Karena aku yakin bisa menghabiskan semangkuk, untuk rileks. 177 00:12:03,409 --> 00:12:07,580 - Tentu, yeah, mangkuk hari minggu, yo. - Ya. 178 00:12:10,252 --> 00:12:14,173 Well, akhir-akhir ini... 179 00:12:14,382 --> 00:12:17,927 ...aku memasak campuran terbaik didunia. 180 00:12:19,475 --> 00:12:20,517 Yeah? 181 00:12:21,060 --> 00:12:23,270 Oh, yeah. Dengan resep yang seluruhnya baru. 182 00:12:23,480 --> 00:12:25,523 Lebih seperti formula. 183 00:12:25,731 --> 00:12:30,069 Seperti lebih kimiawi... 184 00:12:30,280 --> 00:12:33,116 Sial, benar-benar "Bom"... 185 00:12:34,286 --> 00:12:37,414 Tapi, aku tak tahu, aku berpikir akhir-akhir ini... 186 00:12:37,624 --> 00:12:39,584 ...aku istirahat dulu sebentar... 187 00:12:39,793 --> 00:12:42,754 ...karena belakangan ini membuatku seperti paranoid... 188 00:12:47,763 --> 00:12:50,849 Kau tahu, mengenai kesehatan, istirahat sebentar. 189 00:12:51,059 --> 00:12:55,480 Yo, bila kau tak ingin membagi, kawan, bilang saja, tak apa. 190 00:12:55,691 --> 00:12:58,110 - Tak perlu sandiwara. - Yeah, kawan, terserah. 191 00:12:58,319 --> 00:13:00,154 Tidak, tidak, bukan begitu. 192 00:13:00,365 --> 00:13:04,536 Hanya berkata, hei, aku ada marijuana. 193 00:13:04,744 --> 00:13:06,997 Yeah, aku pergi, kawan. 194 00:13:07,206 --> 00:13:09,375 Yeah, sepertinya ide bagus. 195 00:13:09,584 --> 00:13:13,880 Hei, yo, yo. Hei, kawan-kawan, aku bercanda. 196 00:13:14,090 --> 00:13:17,051 Oke, aku benar-benar bercanda. 197 00:13:17,263 --> 00:13:19,849 Kau bercanda? Duduklah. 198 00:13:26,524 --> 00:13:29,152 Meth terbaik dimanapun. 199 00:13:29,362 --> 00:13:30,405 Ambil pipanya. 200 00:16:24,648 --> 00:16:25,649 Oke. 201 00:16:33,201 --> 00:16:34,995 Sial. 202 00:16:45,469 --> 00:16:48,930 Walt, kau butuh bantuan? 203 00:16:51,018 --> 00:16:56,565 Oh, tidak, aku baik saja, sayang. Hanya butuh privasi. 204 00:16:56,777 --> 00:16:58,487 Terima kasih. 205 00:17:00,574 --> 00:17:03,285 Aku disini bila butuh sesuatu. 206 00:17:03,662 --> 00:17:05,206 Oke. 207 00:17:12,174 --> 00:17:14,218 Yeah, hari Jumat bagus juga. 208 00:17:14,426 --> 00:17:17,221 Terima kasih banyak atas bantuannya. 209 00:17:19,558 --> 00:17:22,311 Bisakah pakai kartu kredit? 210 00:17:22,521 --> 00:17:24,564 Oke. Sempurna. 211 00:17:24,774 --> 00:17:29,862 Oke, sampai jumpa Jumat pagi pukul 10:45. 212 00:17:30,072 --> 00:17:32,616 Terima kasih banyak. 213 00:17:32,828 --> 00:17:34,413 Oke. 214 00:17:35,456 --> 00:17:38,376 Oh, ya. 215 00:17:38,583 --> 00:17:39,668 Sayang... 216 00:17:39,878 --> 00:17:43,590 ...onkolog terbaik, bukan hanya di New Mexico... 217 00:17:43,801 --> 00:17:46,887 ...tapi salah satu dari 10 terbaik diseluruh negara... 218 00:17:47,097 --> 00:17:50,308 ...namanya Dr. Delcavoli... 219 00:17:50,519 --> 00:17:52,646 ...dan kita buat janji hari Jumat. 220 00:17:55,483 --> 00:17:57,736 Maksudku, Marie benar-benar menolong kita. 221 00:17:57,945 --> 00:17:59,947 Ia membuat bosnya menelepon, dan... 222 00:18:02,660 --> 00:18:06,706 Oke, ini bagus. 223 00:18:07,459 --> 00:18:09,169 Dari sekarang dan selanjutnya, ini akan berjalan... 224 00:18:09,378 --> 00:18:11,756 Apa yang kita bebankan pada kartu kredit? 225 00:18:11,964 --> 00:18:15,092 Hanya pinjaman. 226 00:18:15,553 --> 00:18:19,474 - Berapa banyak? - $5000. 227 00:18:19,851 --> 00:18:21,394 5000? 228 00:18:24,315 --> 00:18:25,816 Astaga. 229 00:18:28,489 --> 00:18:30,657 Apa itu, hanya awalnya? 230 00:18:30,867 --> 00:18:33,036 Hanya untuk mengatakan yang sudah kita ketahui? 231 00:18:33,244 --> 00:18:35,747 Walt, dia bukan dokter biasa kita, oke? 232 00:18:35,956 --> 00:18:38,793 Biarlah, kita akan mengetahuinya nanti. 233 00:18:40,130 --> 00:18:43,634 Ayolah, jangan menyerah pada masalah uang. 234 00:18:43,842 --> 00:18:47,346 - Kita bisa meminjam Hank. - Tentu saja tidak. 235 00:18:50,186 --> 00:18:51,562 Tidak, hanya saja... 236 00:18:51,769 --> 00:18:53,646 Kita takkan melakukannya. 237 00:18:54,358 --> 00:18:56,026 Well, mungkin kita bisa minta ibumu. 238 00:18:58,614 --> 00:19:00,491 Kau belum meneleponnya? 239 00:19:03,577 --> 00:19:06,455 Walt, bagaimanapun juga kau harus memberitahunya... 240 00:19:06,666 --> 00:19:09,710 - ...aku mau melakukannya, tapi... - Aku saja. 241 00:19:10,130 --> 00:19:12,090 Oke, dengar... 242 00:19:12,967 --> 00:19:16,720 ...aku bahkan tak ingin kita berpikir tentang uangnya. 243 00:19:16,930 --> 00:19:18,932 Uang bukanlah masalah disini. 244 00:19:19,143 --> 00:19:21,770 - Ya. - Aku tahu. Aku tahu. 245 00:19:24,358 --> 00:19:25,359 Memang bukan. 246 00:19:25,570 --> 00:19:26,988 - Oke. - Oke. 247 00:19:27,195 --> 00:19:28,822 Oke. 248 00:19:29,574 --> 00:19:31,993 Aku akan selesaikan masalah pinjaman. 249 00:19:32,200 --> 00:19:33,785 Yeah? 250 00:19:34,371 --> 00:19:35,873 Yeah. 251 00:19:37,877 --> 00:19:40,588 Kupinjamkan dari pensiunku. 252 00:20:11,340 --> 00:20:12,382 Sial! 253 00:20:15,221 --> 00:20:18,682 Hei. Hei, nak, ada apa? 254 00:20:21,312 --> 00:20:24,273 Oh, yeah, kurasa aku mendengar tikus. 255 00:20:25,067 --> 00:20:27,611 Nak, ini 'kan yang kita butuhkan, huh? 256 00:20:29,448 --> 00:20:31,325 Jadi, ada apa, nak? 257 00:20:31,536 --> 00:20:34,121 Ada apa denganmu, yah? 258 00:20:36,917 --> 00:20:41,213 - Apa? - Akting ayah... 259 00:20:41,423 --> 00:20:43,259 Kau... 260 00:20:43,803 --> 00:20:49,183 Mengapa ayah berakting aneh? 261 00:20:49,394 --> 00:20:53,064 - Nak. - Ayah akting seolah-olah tak terjadi apapun. 262 00:21:46,348 --> 00:21:48,975 Oh, tidak, kumohon. Kumohon, kumohon, tidak. 263 00:22:40,716 --> 00:22:42,342 Hei, tidak, hei! 264 00:22:43,428 --> 00:22:45,180 - Hei! - Sambungkan ke bajingan itu. 265 00:22:45,389 --> 00:22:46,432 Oh, ayolah. 266 00:22:46,639 --> 00:22:50,643 Hei, aku harus kesana dan membereskannya untukmu? 267 00:23:03,956 --> 00:23:07,501 Kuberitahu kau, aku tak melakukannya secara suka-rela, benar? 268 00:23:07,710 --> 00:23:10,046 Aku yang terbaik yang ia punya. Dia tahu itu, akupun tahu... 269 00:23:10,254 --> 00:23:13,633 ...aku berharap dibayar dengan sepadan... 270 00:23:13,846 --> 00:23:16,766 Kubilang, "Dave, kau pikir $40.000 bonus yang sepadan?" 271 00:23:17,308 --> 00:23:20,061 Itu tak ada 10% dari uang booking apartemenku ini. 272 00:23:20,270 --> 00:23:22,397 Aku takkan diam dan hormat... 273 00:23:22,606 --> 00:23:24,733 Oh, ia sangat ketakutan. 274 00:23:24,944 --> 00:23:26,320 Oh, kau tahu dia 'kan. 275 00:23:26,528 --> 00:23:28,947 Yeah, ia hidup dalam ketakutan. Aku akan keliling... 276 00:23:29,158 --> 00:23:30,493 Aku bisa dimanapun. 277 00:23:30,701 --> 00:23:32,703 Hoffman, Gordon Bradley, atau Sorcher. 278 00:23:32,913 --> 00:23:36,950 Bahkan Goldberg-Wayne. Mereka akan menjadikanku partner hanya untuk berjalan melewati pintu... 279 00:23:36,960 --> 00:23:39,295 - ...mereka akan sangat senang. - Selanjutnya. 280 00:23:39,505 --> 00:23:41,674 Tentu, ya, saudara. 281 00:23:42,885 --> 00:23:45,012 Kawan, kau harus tahu cewe ini. 282 00:23:46,056 --> 00:23:47,891 Siapa? Bukan. 283 00:23:48,100 --> 00:23:50,018 Kawan, ia seperti sapi. 284 00:23:50,604 --> 00:23:52,022 Stacey seperti sapi. 285 00:23:52,607 --> 00:23:55,235 Kita bicara tentang "bau" wanita. 286 00:23:55,444 --> 00:23:59,574 Tepungi dia lalu lihatlah titik yang basah, sebelum kau melakukannya, kawan. 287 00:23:59,784 --> 00:24:02,495 Bau yang seperti itu, sulit untuk dihilangkan. 288 00:24:02,705 --> 00:24:05,082 - Pak? - Benar. 289 00:24:05,290 --> 00:24:06,958 Pak. 290 00:24:07,878 --> 00:24:08,962 Oh, yeah? 291 00:24:09,171 --> 00:24:11,257 - Maaf. Hai. - Oh, benar. 292 00:24:11,466 --> 00:24:13,594 - Hai. Ada yang bisa saya bantu? - Orang yang mana? 293 00:24:13,802 --> 00:24:16,221 - Orang yang mirip kadal? - Selanjutnya. 294 00:24:16,431 --> 00:24:19,976 - Dan pincang seperti penyandang lepra. - Maaf, aku ingin... 295 00:24:20,187 --> 00:24:22,148 - ...membayar tagihan... - Menjijikkan sekali. 296 00:24:22,356 --> 00:24:23,566 ...secara lunas... 297 00:24:23,774 --> 00:24:28,571 ...ke Oncology Partners of New Mexico, tolong. 298 00:24:28,908 --> 00:24:33,662 Oh, itu O-N-C-O-L-O-G-Y. 299 00:24:33,873 --> 00:24:35,750 Yeah, benar. 300 00:24:37,795 --> 00:24:39,923 Aku tak mengerti mengapa mereka memaksamu... 301 00:24:40,132 --> 00:24:41,884 ...memilih antara seruling dan klarinet. 302 00:24:42,092 --> 00:24:43,886 Kau bagus di dua-duanya. 303 00:24:44,094 --> 00:24:46,430 Mereka tak membolehkan pergantian peniup. 304 00:24:46,642 --> 00:24:49,478 Bagaimanapun mereka membaginya, pasti ada yang keluar. 305 00:24:49,686 --> 00:24:52,856 - Aturan adalah aturan. - Tentu, aturan adalah aturan. Aku setuju. 306 00:24:53,066 --> 00:24:56,236 Tapi ayah beri tahu, kau sangat bagus dengan klarinet. 307 00:24:56,445 --> 00:24:58,864 Kau punya bakat, dan aku serius. 308 00:24:59,075 --> 00:25:00,743 Terima kasih. 309 00:25:01,202 --> 00:25:02,495 Bagaimana dengan Pak Pemberton? 310 00:25:02,705 --> 00:25:04,916 Apa dia memperhatikanmu secara khusus? 311 00:25:05,125 --> 00:25:07,419 Begitulah. Dia selalu bicara dengan setiap murid... 312 00:25:07,630 --> 00:25:09,715 ...sekali dalam setiap latihan. 313 00:25:09,923 --> 00:25:13,760 - Itu bagus. Perhatian itu penting. - Itu kuncinya, menurutku. 314 00:25:14,345 --> 00:25:17,265 Hei, lalu bagaimana latihan sepak bola? 315 00:25:20,855 --> 00:25:22,524 Kupikir itu di halaman kita. 316 00:25:31,453 --> 00:25:32,746 Siapa disana? 317 00:25:39,464 --> 00:25:41,842 Apa yang kaulakukan disini? 318 00:25:45,014 --> 00:25:46,181 Hei, ayah. 319 00:25:47,768 --> 00:25:49,103 Hei, ibu. 320 00:25:49,645 --> 00:25:51,147 Jake. 321 00:25:51,355 --> 00:25:54,066 Kursi baru, ya. 322 00:25:54,986 --> 00:25:56,821 Bagus. 323 00:25:59,909 --> 00:26:01,578 Kakiku. 324 00:27:06,932 --> 00:27:09,018 Menurutmu karena apa? 325 00:27:10,560 --> 00:27:12,770 Tuhan tahu, aku bukan ahlinya. 326 00:27:12,979 --> 00:27:16,607 Tak tahu. Atasan, bawahan? Tebakanmu hampir sama denganku. 327 00:27:16,814 --> 00:27:20,401 Kurasa kita harus memeriksa bekas jarum dilengannya. 328 00:27:23,900 --> 00:27:24,985 Kita membiarkannya tinggal? 329 00:27:26,279 --> 00:27:29,282 Gereja Presbyterian punya program pertemuan. 330 00:27:29,489 --> 00:27:33,160 Mungkin bila kondisinya bagus, bila ia mau mengikutinya. 331 00:27:34,365 --> 00:27:37,076 Hanya tak tahu harus bilang apa ke Jake. 332 00:27:44,871 --> 00:27:48,124 - Hei. - Hei. Selamat sore. 333 00:27:48,789 --> 00:27:51,042 Well? Tidurmu nyenyak? 334 00:27:51,625 --> 00:27:54,669 Pukul berapa...? Pukul berapa makan malamnya? 335 00:27:55,918 --> 00:27:58,254 1 jam lagi. 336 00:28:01,256 --> 00:28:04,217 Ibu bisa mencuci pakaianmu jika kau mau. 337 00:28:04,423 --> 00:28:06,383 Terlihat lusuh. 338 00:28:07,633 --> 00:28:11,094 Tidak usah. Mungkin nanti. 339 00:28:15,763 --> 00:28:17,306 Kita takkan melakukan ini lagi. 340 00:28:17,806 --> 00:28:19,308 Tidak. 341 00:28:19,515 --> 00:28:22,644 Kita sepakat mentaati hukum, kita taati hukum. 342 00:28:22,851 --> 00:28:25,771 Kita hanya harus konsisten. 343 00:29:11,586 --> 00:29:13,129 Hei. 344 00:29:14,130 --> 00:29:17,926 Tak naik bus? 345 00:29:21,466 --> 00:29:23,510 Baiklah. Well, dengar. 346 00:29:24,096 --> 00:29:27,224 Beri 20 menit, lalu kita pulang. 347 00:29:27,429 --> 00:29:30,766 - Baik. - Oke. 348 00:29:31,515 --> 00:29:33,267 Yeah, bagus. 349 00:30:03,992 --> 00:30:07,537 Kau tahu, aku hanya berpikir... 350 00:30:10,786 --> 00:30:14,164 ...segalanya punya jalannya sendiri-sendiri untuk menyelesaikan masalah. 351 00:30:38,928 --> 00:30:41,014 Kapan kau dapat ini? 352 00:30:41,222 --> 00:30:43,433 Mei kemarin waktu pertemuan akhir tahun. 353 00:30:43,638 --> 00:30:46,558 Yang itu juga. Yang dipojok. 354 00:30:47,892 --> 00:30:51,478 Piagam Kesadaran Berlingkungan. 355 00:30:51,685 --> 00:30:55,480 Apa artinya itu? Seperti mendaur ulang kaleng dan sebagainya? 356 00:30:55,728 --> 00:30:57,479 Aku menghubungi The Albuquerque Journal... 357 00:30:57,687 --> 00:31:00,481 ...lalu tanya apa pemutih yang mereka gunakan untuk kertas mereka. 358 00:31:00,690 --> 00:31:03,776 - Akhirnya aku menulis artikel tentang itu. - Lanjutkan, adik kecil. 359 00:31:03,984 --> 00:31:06,820 Ciptakan terobosan gila bersama komunitas bisnis. 360 00:31:07,027 --> 00:31:08,570 Oke. 361 00:31:08,777 --> 00:31:10,529 Hei, ingat... 362 00:31:10,736 --> 00:31:14,531 ...tidak semua dipelajari dibuku. 363 00:31:18,200 --> 00:31:19,993 Lihat dirimu. 364 00:31:20,700 --> 00:31:23,161 Kita harus lebih sering jalan-jalan bersama. 365 00:31:23,368 --> 00:31:27,539 Hanya santai dan rileks. 366 00:31:27,787 --> 00:31:32,834 Mungkin, kau butuh nasehat. 367 00:31:33,292 --> 00:31:36,962 Karena, aku sudah pernah melalui semua, secara nyata. 368 00:31:40,212 --> 00:31:43,840 Yeah... Kau pemain seruling? 369 00:31:44,632 --> 00:31:48,552 - Itu piccolo (Seruling kecil). - Hei, mainkan Jethro Tull. 370 00:31:51,800 --> 00:31:54,345 Hei, kawan-kawan, bagaimana keadaan kalian? 371 00:31:55,221 --> 00:31:57,264 Kami baik. 372 00:31:58,889 --> 00:32:01,600 - Jake? - Yeah. Baik, bu. 373 00:32:01,807 --> 00:32:06,479 Well, bagus. Bagus sekali. 374 00:32:14,066 --> 00:32:17,778 Apa-apaan ini? Lihat itu? 375 00:32:18,483 --> 00:32:20,235 Apa aku, seorang kriminal? 376 00:32:21,276 --> 00:32:23,987 - Terserahlah. - Terserah? 377 00:32:24,196 --> 00:32:26,448 Menurutmu ini baik-baik saja? 378 00:32:26,655 --> 00:32:32,077 Seperti, "Oh kita tak boleh membiarkan bajingan ini meracuni pikiran anak tercinta kita". 379 00:32:32,282 --> 00:32:33,742 Aku tercintanya? 380 00:32:35,034 --> 00:32:36,744 Yeah, benar. 381 00:32:36,952 --> 00:32:39,120 Kau yang dibicarakan mereka setiap saat. 382 00:34:16,588 --> 00:34:19,716 Ya ampun. 383 00:34:20,803 --> 00:34:22,763 Keren. 384 00:34:55,615 --> 00:34:58,117 - Yeah? - Yo, kawan, ini aku. 385 00:34:58,662 --> 00:35:02,040 Hei, dengar. Produk yang kemarin... 386 00:35:02,250 --> 00:35:03,961 Kau masih punya? 387 00:35:04,173 --> 00:35:06,258 Tidak, kawan, oke? Tak ada gratisan lagi. 388 00:35:06,467 --> 00:35:08,761 Ingin sumbangan suka-rela, mintalah "Salvation Army". 389 00:35:08,972 --> 00:35:10,723 Tidak, tidak secara gratis. 390 00:35:10,934 --> 00:35:13,270 Aku punya sepupu, dia punya banyak teman kaya. 391 00:35:13,480 --> 00:35:16,233 Mereka sedang dikota, akan mengadakan pesta. 392 00:35:16,443 --> 00:35:19,905 Dan barangmu, mantab sekali. 393 00:35:20,118 --> 00:35:21,828 Jadi, bagaimana? 394 00:35:22,537 --> 00:35:24,414 Kau siap membuat kantongmu tebal? 395 00:35:24,624 --> 00:35:26,876 Karena mereka akan membeli semua yang kau punya. 396 00:35:36,980 --> 00:35:40,608 Ya. Ya. Oke. 397 00:35:46,371 --> 00:35:48,498 Oh, kau pasti bercanda. 398 00:35:50,086 --> 00:35:51,713 Apa yang kaulakukan disini? 399 00:35:51,922 --> 00:35:56,594 Yo, aku menunggu si cerewet pergi. Tak bermaksud menyinggung. 400 00:35:58,351 --> 00:36:00,144 Siapa mengirimmu, huh? 401 00:36:00,356 --> 00:36:01,857 - Kau memakai penyadap? - Hei. Astaga. 402 00:36:02,067 --> 00:36:03,610 - Kau akan menjebakku? - Homo. 403 00:36:04,154 --> 00:36:05,656 Penyadap? Kau mau penyadap? 404 00:36:05,864 --> 00:36:08,617 Aku punya penyadap. Bicara pada mic-ku, jalang. 405 00:36:08,829 --> 00:36:10,331 Kau ini kenapa? 406 00:36:10,539 --> 00:36:12,375 Penyadap. 407 00:36:12,585 --> 00:36:13,836 Astaga. 408 00:36:15,549 --> 00:36:18,469 - Jadi siapa saja yang kau beritahu? - Tak ada. Apa kau gila? 409 00:36:18,679 --> 00:36:21,098 Lalu kenapa kau kemari? 410 00:36:23,104 --> 00:36:24,772 Aku tak tahu. 411 00:36:24,981 --> 00:36:28,235 Untuk mengabarimu. 412 00:36:28,823 --> 00:36:29,990 Mengabari? 413 00:36:31,201 --> 00:36:33,203 Yeah, kau tahu. 414 00:36:33,414 --> 00:36:37,042 Mereka sebut pertemuan. 415 00:36:37,255 --> 00:36:38,965 Mungkin kita bisa... 416 00:36:39,173 --> 00:36:40,925 Mungkin kita bisa membicarakan. 417 00:36:41,137 --> 00:36:42,972 Membicarakan? 418 00:36:43,432 --> 00:36:44,975 Wow, itu... 419 00:36:45,184 --> 00:36:48,354 Itu yang kaupikir perlu kita lakukan, pembicaraan? 420 00:36:50,486 --> 00:36:54,615 Yeah, setelah apa yang terjadi, sepertinya ini yang harus dilakukan. 421 00:36:54,826 --> 00:36:56,786 Seperti, membicarakannya. 422 00:36:56,997 --> 00:36:59,833 Kita tak boleh bicara pada siapapun 'kan. 423 00:37:01,338 --> 00:37:04,091 Omong-omong, aku ingin... 424 00:37:04,301 --> 00:37:05,427 Ingin berkata... 425 00:37:05,638 --> 00:37:09,559 ...betapa mereka suka meth yang kita masak. 426 00:37:10,145 --> 00:37:13,815 Suka meth kita. 427 00:37:14,862 --> 00:37:20,910 Serius. Aku punya teman yang rela menjual testis kirinya untuk meth kita. 428 00:37:21,414 --> 00:37:24,292 - Bagus. - Aku hanya mengabari, jika kau... 429 00:37:25,173 --> 00:37:27,217 ...mau... 430 00:37:27,426 --> 00:37:34,183 ...kau dan aku untuk memasak sedikit lagi... 431 00:37:42,285 --> 00:37:44,037 Keluar dari propertiku. 432 00:37:44,247 --> 00:37:46,999 - Apa? Aku hanya berkata. - Pergi, dan jangan kembali. 433 00:37:47,670 --> 00:37:49,213 Sekarang. 434 00:37:51,260 --> 00:37:52,636 Baik. 435 00:37:53,305 --> 00:37:54,932 Baiklah, kau tahu? 436 00:37:55,143 --> 00:37:57,145 $4000. 437 00:37:58,105 --> 00:38:01,734 Bagianmu dari penjualan. 438 00:38:02,279 --> 00:38:04,614 Itulah mengapa aku disini. 439 00:38:04,993 --> 00:38:09,205 Yeah, yeah, benar. Hei, aku tak memakainya semua. 440 00:38:34,086 --> 00:38:36,672 Sel besar adenocarcinoma. 441 00:38:36,883 --> 00:38:41,596 Stage 3A, yang berarti menyebar dari paru-paru ke kelenjar getah bening. 442 00:38:41,808 --> 00:38:44,268 Tak menyangkal itu sangat serius. 443 00:38:44,896 --> 00:38:47,107 Tapi apakah... Itu...? 444 00:38:47,735 --> 00:38:49,487 Itu... 445 00:38:50,323 --> 00:38:51,658 ...bisa disembuhkan? 446 00:38:52,328 --> 00:38:54,747 Saya lebih memilih "bisa dirawat". 447 00:38:55,206 --> 00:38:58,292 Tapi terapi yang kami punya bisa sangat efektif. 448 00:38:58,503 --> 00:39:01,881 Tanpa memberi janji, saya bisa bilang kalau terapi... 449 00:39:02,094 --> 00:39:06,098 ...radiasi dan kemo yang saya sarankan adalah metode tersukses. 450 00:39:06,309 --> 00:39:10,647 Di beberapa kasus, memperpanjang umur pasien dan keringanan. 451 00:39:12,572 --> 00:39:15,032 Bagaimana dengan efek sampingnya? 452 00:39:15,241 --> 00:39:18,744 Well, bisa sedang atau tidak ada sama sekali. 453 00:39:18,957 --> 00:39:20,834 Atau bisa sangat buruk. 454 00:39:21,044 --> 00:39:24,673 Itu bervariasi setiap pasien. Biasanya, rambut rontok... 455 00:39:24,885 --> 00:39:28,680 ...terjadi beberapa minggu setelah kemo pertama. 456 00:39:29,267 --> 00:39:32,187 Anda akan merasa mudah capek dan tak berenergi. 457 00:39:32,398 --> 00:39:34,192 Anda bahkan takkan ingin bangun dari tempat tidur. 458 00:39:34,401 --> 00:39:38,447 Berat badan anda mungkin juga turun mengikuti selera makan yang turun. 459 00:39:38,658 --> 00:39:41,828 Nyeri dan sakit pada otot, gusi berdarah dan linu. 460 00:39:42,040 --> 00:39:45,877 Dan tentu ada kemungkinan mual... 461 00:39:46,087 --> 00:39:49,716 ...tapi tentu saja kami memberi antiemetic untuk itu. 462 00:39:49,929 --> 00:39:51,722 Kemungkinan iritasi kandung kemih dan ginjal. 463 00:39:51,933 --> 00:39:54,393 Meningkatnya memar dan pendarahan. 464 00:39:54,602 --> 00:40:00,650 Juga menurunnya gairah seksual. Kulit anda mungkin akan mengering... 465 00:40:28,747 --> 00:40:30,875 Ada yang ingin kau katakan? 466 00:40:37,555 --> 00:40:38,973 Kau tahu tentang ini? 467 00:40:40,643 --> 00:40:43,271 - Tak ada. - Well, kali ini tidak akan dibiarkan. 468 00:40:43,482 --> 00:40:46,235 Berapa kesempatan yang telah kami beri untukmu? 469 00:40:46,446 --> 00:40:48,281 Berapa kali kita duduk bersama seperti ini... 470 00:40:48,490 --> 00:40:50,951 ...dan bicarakan masalah yang sama terus menerus? 471 00:40:51,162 --> 00:40:53,623 Dimana kau menatap mata kami berpura-pura tak tahu? 472 00:40:53,834 --> 00:40:55,419 Lalu mempermainkan perasaan kami... 473 00:40:55,629 --> 00:40:58,798 ...dan berkata apa yang ingin kami dengar... 474 00:40:59,010 --> 00:41:01,596 ...agar kami memberimu kesempatan lagi. 475 00:41:01,805 --> 00:41:06,101 Dan membuat kami merasa bodoh. Setiap kali. 476 00:41:10,155 --> 00:41:12,407 Cukup, Jesse. 477 00:41:12,910 --> 00:41:13,911 Cukup. 478 00:41:15,372 --> 00:41:18,041 Tak bisa ada lagi seperti ini di rumah kita. 479 00:41:19,503 --> 00:41:22,005 Kami ingin kau pergi. 480 00:42:01,453 --> 00:42:03,663 Terima kasih tak kau laporkan. 481 00:42:08,506 --> 00:42:10,884 Bisa kau kembalikan padaku? 482 00:42:25,372 --> 00:42:27,791 Jenis ganja yang berbahaya. 483 00:42:46,408 --> 00:42:48,827 AU sadar akan kepercayaan yang beredar luas... 484 00:42:49,038 --> 00:42:51,499 ...bahwa beberapa piring terbang itu berasal... 485 00:42:51,710 --> 00:42:53,962 Ini sebenarnya sangat membantu. 486 00:42:54,172 --> 00:42:55,882 Tak ada bukti yang kuat... 487 00:42:56,092 --> 00:42:58,761 ...tapi pembelajaran dan penyelidikan tentang UFO... 488 00:42:58,972 --> 00:43:00,432 ...masih terus berlanjut. 489 00:43:01,100 --> 00:43:02,435 Kau dengar aku? 490 00:43:02,645 --> 00:43:06,149 Kubilang ini sangat, sangat memberi harapan. 491 00:43:06,360 --> 00:43:10,114 Perintah pertahanan di Colorado Springs telah dikeluarkan... 492 00:43:10,326 --> 00:43:14,830 Bisa aku hubungi mereka, bilang bahwa kau mulai minggu depan? 493 00:43:17,087 --> 00:43:19,548 Walaupun begitu, pihak militer ingin tahu apakah... 494 00:43:19,760 --> 00:43:22,304 ...peneliti mereka dan senjata terbaik mereka... 495 00:43:22,514 --> 00:43:29,313 ...akan efektif dalam perang melawan UFO. 496 00:43:29,901 --> 00:43:34,822 Aku hanya ingin kita mendiskusikannya lagi, itu saja. 497 00:43:35,037 --> 00:43:37,456 Apa yang perlu didiskusikan? 498 00:43:37,666 --> 00:43:41,127 Kau akan dapat terapi terbaik, dan dia dokter terbaik. 499 00:43:41,338 --> 00:43:46,927 Well, diskusi tentang uang. Kurasa... $90,000 hilang dari kantong. 500 00:43:47,141 --> 00:43:48,976 - Mungkin lebih. - Ada jalan, Walt. 501 00:43:49,186 --> 00:43:50,479 Ada perencanaan... 502 00:43:50,690 --> 00:43:54,944 ...ada cicilan. Aku bisa kembali bekerja. 503 00:43:55,154 --> 00:43:58,616 - Walt, pasti ada jalan. - Baiklah. 504 00:43:58,828 --> 00:44:01,789 Skyler, jikapun ada jalan. 505 00:44:02,000 --> 00:44:05,447 Lalu mengerahkan semua uang yang kita punya... 506 00:44:16,861 --> 00:44:21,157 Apa aku harus meninggalkanmu bersama hutang-hutang itu? 507 00:44:21,618 --> 00:44:24,121 Tidak. Sayang. 508 00:44:24,332 --> 00:44:27,878 Aku tak mau emosi menguasai kita. 509 00:44:28,673 --> 00:44:31,509 Mungkin terapi bukan jalannya. 510 00:44:32,806 --> 00:44:36,143 Lalu kenapa ayah tak mati saja sekarang? 511 00:44:39,317 --> 00:44:41,736 Menyerah dan matilah. 512 00:45:31,242 --> 00:45:33,703 Ayolah, cepat. 513 00:45:35,123 --> 00:45:37,125 Namanya? Kau akan suka dia. 514 00:45:38,922 --> 00:45:42,384 Yeah, kawan, aku tak khawatir. Aku punya pengacara terbaik. 515 00:45:42,595 --> 00:45:45,097 Aku tak ingin berada di sisi lain untuk ini. 516 00:45:45,310 --> 00:45:49,397 Dia punya tim "Ninja" juga, yang mau melakukan operasi... 517 00:45:49,608 --> 00:45:51,735 Dia punya aib orang-orang. 518 00:47:04,616 --> 00:47:05,950 Apa-apaan ini? 519 00:47:10,376 --> 00:47:12,337 - Apa? - Jangan terlalu dekat, kawan. 520 00:47:12,546 --> 00:47:15,966 Apa...? Apa yang kaulakukan? Telepon seseorang. Telepon pemadam. 521 00:47:16,178 --> 00:47:17,888 Yeah. Aku punya pemadam... 522 00:47:18,098 --> 00:47:20,893 Aku tak percaya ini. Kau tahu berapa aku beli itu? 523 00:47:25,987 --> 00:47:28,156 Mengapa kau lakukan ini? 524 00:47:32,000 --> 00:47:42,000 Translation by facebook.com/marwin.affan 525 00:47:42,500 --> 00:47:52,000 Penyunting akhir: You'll Never Walk Alone