1 00:00:01,000 --> 00:00:12,333 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:12,334 --> 00:00:22,334 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:01:24,026 --> 00:01:27,262 Sebutkan dua bagian karpel bunga. 4 00:01:29,097 --> 00:01:30,232 Stigma dan gaya. 5 00:01:31,099 --> 00:01:32,267 Baik. 6 00:01:32,301 --> 00:01:36,038 Dan kenapa bunga punya warna dan bau? 7 00:01:37,039 --> 00:01:38,708 Untuk membuat mereka indah dan cantik. 8 00:01:38,741 --> 00:01:41,009 Tidak. 9 00:01:41,043 --> 00:01:42,412 Untuk menarik serangga. 10 00:01:44,547 --> 00:01:46,516 Jadi, untuk dihancurkan? 11 00:01:48,050 --> 00:01:49,419 Sebagian bunga harus mati 12 00:01:49,452 --> 00:01:52,287 agar yang tersisa menjadi buah baru. 13 00:01:57,494 --> 00:01:58,293 Aman? 14 00:02:18,481 --> 00:02:19,314 Lara! 15 00:02:27,824 --> 00:02:29,057 Lara! 16 00:02:43,840 --> 00:02:46,809 Masih ada bunga liar. 17 00:02:46,843 --> 00:02:48,611 Almanak memprediksi akhir musim gugur. 18 00:02:48,645 --> 00:02:49,679 Jarang salah. 19 00:02:50,713 --> 00:02:51,614 Tak bisa kupercaya. 20 00:02:52,749 --> 00:02:55,518 68 hari dan tersisa 12 hari Charlotte tiba. 21 00:02:57,185 --> 00:02:58,621 Bukankah itu lucu? 22 00:02:58,655 --> 00:03:01,457 Rasanya lama sekali dan kini hampir di sini. 23 00:03:01,491 --> 00:03:03,191 Ya, baik untukmu 24 00:03:03,225 --> 00:03:04,427 ditemani selama beberapa bulan. 25 00:03:04,460 --> 00:03:07,329 Jika tidak ada yang bisa menghentikan lamunanmu. 26 00:03:07,362 --> 00:03:09,097 Aku punya daftar semua 27 00:03:09,131 --> 00:03:10,733 yang kita lakukan selama dia tinggal. 28 00:03:10,767 --> 00:03:12,234 Sungguh? 29 00:03:16,906 --> 00:03:18,841 Aku tahu, Nona Fontaine. 30 00:03:18,875 --> 00:03:20,677 Tolong ambil itu. 31 00:03:22,812 --> 00:03:25,548 Charlotte dan aku bisa saling mencoba gaun. 32 00:03:28,216 --> 00:03:30,352 Lara, aku tahu kau bahagia dengan kunjungan Charlotte, 33 00:03:30,386 --> 00:03:33,121 tapi Ayahmu mungkin benci obrolan kosong. 34 00:04:03,753 --> 00:04:04,854 Ke mana roh pergi? 35 00:04:07,657 --> 00:04:09,157 Yang baik ke atas. 36 00:04:10,493 --> 00:04:11,761 Ke bukit? 37 00:04:11,794 --> 00:04:12,729 Lebih jauh. 38 00:04:14,329 --> 00:04:15,163 Ke surga. 39 00:04:23,205 --> 00:04:25,808 Sudah menulis surat selamat datang untuk Charlotte? 40 00:04:25,842 --> 00:04:27,910 Masih ada waktu di saat kau ganti pakaian makan malam. 41 00:04:59,008 --> 00:05:02,177 Terima kasih, Margaret. 42 00:05:22,297 --> 00:05:24,834 Tuhan, kami berterima kasih atas hadiah 43 00:05:24,867 --> 00:05:26,268 dari karuniamu di meja kami. 44 00:05:29,371 --> 00:05:32,942 Dan yang kau berikan pada kami di masa lalu, 45 00:05:34,309 --> 00:05:38,280 kami berdoa agar Engkau menolong kami di hidup kami. 46 00:05:40,616 --> 00:05:44,854 Seperti Engkau menolong kami di kehidupan yang kekal. 47 00:05:47,557 --> 00:05:48,391 Amin. 48 00:07:09,005 --> 00:07:10,338 Apa itu? 49 00:07:10,372 --> 00:07:11,007 Tidak ada. 50 00:07:23,452 --> 00:07:24,720 Kita sudah membicarakan ini, Lara. 51 00:07:29,926 --> 00:07:32,461 Ini bukan gambar untuk seorang wanita muda. 52 00:07:35,965 --> 00:07:37,365 Kau tidak ingin mengatakan sesuatu? 53 00:07:39,702 --> 00:07:44,440 Kau mengambil buku dari ruang kerja ayahmu tanpa meminta. 54 00:07:44,473 --> 00:07:48,711 Menyimpannya entah berapa lama, disembunyikan, 55 00:07:48,744 --> 00:07:52,782 membuktikan kau tahu itu salah, namun kau tetap melakukannya. 56 00:07:55,751 --> 00:07:56,586 Berdiri. 57 00:08:03,860 --> 00:08:04,694 Telapak tangan. 58 00:08:18,908 --> 00:08:19,742 Lihat aku. 59 00:08:31,020 --> 00:08:33,389 Aku akan berdoa untukmu malam ini, Lara. 60 00:08:35,024 --> 00:08:38,160 Berdoa sungguh-sungguh agar gambar ini tidak menghantuimu. 61 00:08:40,563 --> 00:08:44,200 Kau bermain api, Lara, Kau dan tangan kirimu. 62 00:08:44,233 --> 00:08:45,568 Bermain dengan iblis. 63 00:08:50,940 --> 00:08:52,575 Kau juga berdoa sungguh-sungguh. 64 00:08:56,512 --> 00:08:57,513 Berdoa sungguh-sungguh. 65 00:09:04,086 --> 00:09:05,421 Berdoa sungguh-sungguh, Lara. 66 00:10:00,309 --> 00:10:02,545 ♪ Bersin di hari Jumat ♪ 67 00:10:02,578 --> 00:10:05,915 ♪ Bersin untuk kesedihan ♪ 68 00:10:05,948 --> 00:10:08,150 ♪ Bersin di hari Sabtu ♪ 69 00:10:08,184 --> 00:10:11,854 ♪ Sayang, besok ♪ 70 00:10:14,991 --> 00:10:17,293 ♪ Bersin di hari Minggu ♪ 71 00:10:17,326 --> 00:10:21,197 ♪ Pencarian keselamatanmu ♪ 72 00:10:21,230 --> 00:10:23,632 ♪ Iblis akan memilikimu ♪ 73 00:10:23,666 --> 00:10:25,267 ♪ Di sisa minggu ini ♪ 74 00:10:31,207 --> 00:10:33,943 ♪ Kau bersin karena bahaya ♪ 75 00:10:33,976 --> 00:10:36,245 ♪ Bersin di hari Selasa ♪ 76 00:10:36,278 --> 00:10:39,615 ♪ Kau mencium orang asing ♪ 77 00:10:47,123 --> 00:10:48,290 Selamat pagi. 78 00:10:48,324 --> 00:10:50,760 Akan kusampaikan. Terima kasih. 79 00:10:59,702 --> 00:11:00,970 Surat tiba untukmu. 80 00:11:07,676 --> 00:11:08,478 Apa itu? 81 00:11:08,512 --> 00:11:11,580 Charlotte jatuh sakit. 82 00:11:11,614 --> 00:11:13,082 Di situ tertulis sakit apa? 83 00:11:13,115 --> 00:11:14,750 m. 84 00:11:14,784 --> 00:11:17,153 Hanya soal mereka harus membatalkan kunjungan. 85 00:11:21,190 --> 00:11:22,792 Aku akan menemukan waktu tepat untuk memberitahunya. 86 00:11:22,825 --> 00:11:25,728 Sungguh? Terima kasih. 87 00:14:22,104 --> 00:14:25,107 Sudah berdoa? 88 00:14:31,814 --> 00:14:33,916 Kau sangat kecewa, bukan? 89 00:14:36,885 --> 00:14:38,787 Tapi kau mengerti kenapa? 90 00:14:44,159 --> 00:14:45,227 Itu salahku. 91 00:14:52,134 --> 00:14:52,968 Tidak. 92 00:14:57,006 --> 00:14:58,841 Charlotte jatuh sakit. 93 00:14:58,874 --> 00:15:01,143 Tidak baik baginya bepergian sekarang. 94 00:15:02,845 --> 00:15:04,780 Dia mau datang dan sekarang tidak. 95 00:15:07,249 --> 00:15:08,451 Itu yang kau katakan. 96 00:15:10,620 --> 00:15:11,554 Aku memanggil iblis. 97 00:15:13,088 --> 00:15:14,290 Itu karenaku. 98 00:15:14,323 --> 00:15:15,458 Itu benar. 99 00:15:15,492 --> 00:15:16,325 100 00:15:17,159 --> 00:15:19,828 Hei. 101 00:15:19,862 --> 00:15:21,230 Ayolah. 102 00:15:27,303 --> 00:15:28,571 Lara. 103 00:15:30,573 --> 00:15:35,144 Kau mematuhi aturanku dan semuanya akan baik-baik saja. 104 00:15:35,177 --> 00:15:35,978 105 00:15:37,246 --> 00:15:38,548 Semua akan baik-baik saja. 106 00:15:40,617 --> 00:15:43,252 Aku tidak akan biarkan iblis masuk ke rumah ini. 107 00:15:43,285 --> 00:15:44,820 Jangan cemaskan itu. 108 00:15:47,657 --> 00:15:49,825 Aku akan selalu menyayangimu, Lara. 109 00:15:51,327 --> 00:15:52,595 Selalu melindungimu. 110 00:15:54,664 --> 00:15:56,599 Kau selalu aman bersamaku. 111 00:15:56,633 --> 00:15:57,833 Kau dengar? 112 00:16:21,990 --> 00:16:23,359 Ini milik ibumu. 113 00:16:25,294 --> 00:16:28,197 Kurasa kau mungkin ingin memilikinya. 114 00:16:33,470 --> 00:16:38,475 Bros dan bulunya harus tetap bersama. 115 00:16:40,976 --> 00:16:42,044 Jangan tanya kenapa. 116 00:16:43,380 --> 00:16:48,117 Ibumu punya keanehan tertentu yang tidak perlu dipertanyakan, 117 00:16:50,319 --> 00:16:55,324 bahkan di saat dia tidak ada. 118 00:17:03,132 --> 00:17:04,032 Selamat malam. 119 00:17:50,312 --> 00:17:51,714 Perhatikan pinggirannya. 120 00:17:51,748 --> 00:17:54,384 Perhatikan pinggirannya. 121 00:17:58,788 --> 00:18:01,056 Perhatikan langkahmu. 122 00:18:01,089 --> 00:18:05,628 Kasihan. 123 00:18:07,095 --> 00:18:09,264 Bawa dia masuk. 124 00:18:09,298 --> 00:18:10,533 Apa dia baik-baik saja? 125 00:18:10,567 --> 00:18:11,734 Hati-hati dengannya. 126 00:18:11,768 --> 00:18:13,202 Dia bernapas? 127 00:18:13,235 --> 00:18:14,437 Dia baik-baik saja? / Yang lembut. 128 00:18:14,471 --> 00:18:16,071 Bawa dia ke atas tangga timur. 129 00:18:16,104 --> 00:18:17,440 Bagaimana Pengemudinya? 130 00:18:17,474 --> 00:18:18,373 Aku tidak tahu. 131 00:18:18,408 --> 00:18:19,609 Biarkan api menyala. 132 00:18:19,642 --> 00:18:21,611 Dia mungkin pergi mencari bantuan. 133 00:18:23,680 --> 00:18:26,449 Segera kembali ke kamarmu. 134 00:18:29,486 --> 00:18:30,319 Lara. 135 00:19:21,571 --> 00:19:23,506 Orang malang. 136 00:19:23,540 --> 00:19:26,442 Hanya bernasib sial. 137 00:19:28,110 --> 00:19:30,345 Ya? 138 00:19:30,380 --> 00:19:33,315 Dia tidak kaya, aku bisa tahu itu. 139 00:19:33,348 --> 00:19:36,285 Mungkin ada dokumen di sini. 140 00:19:36,318 --> 00:19:37,620 Nama keluarga 141 00:19:37,654 --> 00:19:38,755 di suatu tempat. 142 00:19:38,788 --> 00:19:40,590 Kita akan mencarinya. 143 00:19:40,623 --> 00:19:41,791 Ya. 144 00:21:10,312 --> 00:21:12,314 Dia tampaknya tidak terluka. 145 00:21:13,549 --> 00:21:15,350 Napasnya teratur. 146 00:21:15,385 --> 00:21:17,252 Tidak ada tulang patah? 147 00:21:17,285 --> 00:21:18,286 Sepertinya tidak. 148 00:21:19,589 --> 00:21:21,223 Apa yang harus kita lakukan sekarang? 149 00:21:21,256 --> 00:21:23,358 Jangan mengganggunya. 150 00:21:23,393 --> 00:21:26,562 Kasus seperti ini, mereka hanya butuh waktu. 151 00:21:28,998 --> 00:21:31,934 Tuangkan air ke bibirnya lima kali sehari. 152 00:21:31,968 --> 00:21:32,802 Seperti ini. 153 00:21:38,306 --> 00:21:39,709 Semuanya diam, tolong. 154 00:21:46,248 --> 00:21:47,315 Aku Dr. Renquist. 155 00:21:49,986 --> 00:21:50,920 Bisa bicara? 156 00:21:57,960 --> 00:22:00,228 Berapa banyak orang yang dapat kau lihat di ruangan ini? 157 00:22:08,270 --> 00:22:09,439 Dia mungkin syok. 158 00:22:10,773 --> 00:22:11,774 Jangan takut. 159 00:22:17,880 --> 00:22:19,347 Terjadi keributan 160 00:22:19,382 --> 00:22:20,783 tentang rumah semalam. 161 00:22:21,851 --> 00:22:23,419 Ada kecelakaan kereta 162 00:22:24,620 --> 00:22:27,690 melibatkan satu wanita muda kisaran usiamu. 163 00:22:29,357 --> 00:22:31,961 Dia dalam keadaan putus asa saat tiba, 164 00:22:31,994 --> 00:22:34,329 pertama tidak sadar, lalu tidak dapat bicara, 165 00:22:34,362 --> 00:22:37,800 tapi Dr. Renquist percaya dia akan baik-baik saja. 166 00:22:38,935 --> 00:22:41,971 Dia hanya butuh istirahat, damai dan tenang. 167 00:22:43,338 --> 00:22:44,306 Sampai kami memastikan 168 00:22:44,339 --> 00:22:46,308 identitas wanita muda ini, 169 00:22:46,341 --> 00:22:48,544 dia akan tetap di sini sebagai tamu kita. 170 00:22:50,012 --> 00:22:51,848 Aku menempatkannya di kamar atas tangga timur 171 00:22:51,881 --> 00:22:53,883 untuk menjauhkannya 172 00:22:53,916 --> 00:22:57,019 dari keributan rumah. 173 00:22:57,053 --> 00:23:00,423 Dia tak boleh diganggu. 174 00:23:01,758 --> 00:23:03,693 Dia dalam keadaan sangat sensitif, Lara, 175 00:23:03,726 --> 00:23:05,928 jadi jangan tanya jika kau boleh melihatnya. 176 00:23:37,860 --> 00:23:42,865 Lara! 177 00:23:48,805 --> 00:23:49,438 Lara. 178 00:23:50,973 --> 00:23:52,074 Meski tidak ada garis, 179 00:23:52,108 --> 00:23:53,976 kau masih harus berpura-pura ada. 180 00:23:58,948 --> 00:23:59,749 Sebagai contoh... 181 00:24:04,787 --> 00:24:05,621 Lanjutkan. 182 00:24:07,657 --> 00:24:08,491 Katakan padaku. 183 00:24:09,926 --> 00:24:13,361 Kau melamun sejak pertemuan terakhir. 184 00:24:13,396 --> 00:24:16,032 Dan selagi aku memahami antisipasimu, 185 00:24:16,065 --> 00:24:18,968 kau tampak ingin tahu tentang sesuatu, jadi tanyakan saja. 186 00:24:22,672 --> 00:24:24,440 Apa kau pernah bertemu Charlotte? 187 00:24:25,441 --> 00:24:26,075 Belum. 188 00:24:29,645 --> 00:24:31,113 Apa menurutmu gadis yang jatuh 189 00:24:31,147 --> 00:24:34,851 di dalam gerbong adalah Charlotte? 190 00:24:34,884 --> 00:24:35,718 Tidak. 191 00:24:36,819 --> 00:24:37,653 Kenapa? 192 00:24:40,489 --> 00:24:42,124 Ayahmu pernah bertemu gadis Duval itu. 193 00:24:42,158 --> 00:24:43,358 Dia pasti mengenalinya. 194 00:24:44,827 --> 00:24:46,796 Menurutmu kenapa itu Charlotte? 195 00:24:49,899 --> 00:24:52,668 Kurasa keajaiban terjadi 196 00:24:52,702 --> 00:24:56,672 dan mungkin Charlotte semakin pulih, 197 00:24:56,706 --> 00:25:01,444 atau mungkin masih sakit, dan dia menyelinap pergi 198 00:25:01,477 --> 00:25:05,548 dan naik ke gerbong dan menyusuri jalan, 199 00:25:05,581 --> 00:25:07,450 dan dia memaksa Pengemudi gerbongnya untuk pergi 200 00:25:07,483 --> 00:25:10,152 secepat mungkin untuk sampai di sini saat fajar, 201 00:25:10,186 --> 00:25:12,722 dan itu penyebab kecelakaan itu. 202 00:25:14,624 --> 00:25:16,893 Kupikir dia sangat bersemangat dan bertekad 203 00:25:16,926 --> 00:25:20,529 untuk tinggal di sini sampai itu terjadi, 204 00:25:20,563 --> 00:25:23,499 dan kau dan Ayah menyembunyikannya dariku 205 00:25:23,532 --> 00:25:25,434 karena kau tahu dia tidak bisa datang, 206 00:25:25,468 --> 00:25:27,103 tapi kau tidak ingin mengecewakanku. 207 00:25:29,538 --> 00:25:30,539 Nak. 208 00:25:33,075 --> 00:25:35,478 Bukan itu yang terjadi. 209 00:25:35,511 --> 00:25:37,880 Pikiranmu menyimpang. 210 00:25:39,882 --> 00:25:42,151 Kami tidak tahu siapa dia, yakinlah, 211 00:25:45,488 --> 00:25:48,524 atau Pengemudinya, semoga jiwanya tenang. 212 00:25:53,496 --> 00:25:54,897 Sudah memilih puisi 213 00:25:54,931 --> 00:25:56,933 untuk melatih elokusimu? 214 00:25:56,966 --> 00:25:58,567 Mungkin soneta. 215 00:25:58,601 --> 00:25:59,435 Luar biasa. 216 00:26:00,269 --> 00:26:01,070 Bagus dan sederhana. 217 00:26:02,872 --> 00:26:06,542 Pergilah ke kamarmu dan mulai menghafal. 218 00:26:06,575 --> 00:26:07,610 Aku punya tugas. 219 00:28:52,775 --> 00:28:54,076 Nona Fontaine? 220 00:28:57,346 --> 00:28:58,714 Nona Fontaine. 221 00:29:02,452 --> 00:29:03,352 Kau terburu-buru? 222 00:29:04,421 --> 00:29:05,721 Bagaimana pasiennya? 223 00:29:07,424 --> 00:29:10,993 Dia sempurna. Tapi tidak bicara. 224 00:29:11,961 --> 00:29:13,762 Kau terdengar kecewa. 225 00:29:15,164 --> 00:29:16,699 Setelah melihat nasib pengemudi malang itu, 226 00:29:16,732 --> 00:29:19,735 aku bisa bilang dia seberuntung malaikat. 227 00:29:20,870 --> 00:29:23,072 Bukannya yang benat, "seberuntung iblis"? 228 00:29:25,741 --> 00:29:26,642 Dia terlalu cantik. 229 00:29:27,611 --> 00:29:29,812 Katakan kenapa pria mudah terpengaruh 230 00:29:29,845 --> 00:29:31,414 saat melihat wajah yang cantik? 231 00:29:32,748 --> 00:29:35,184 Aku tidak. 232 00:29:35,217 --> 00:29:36,785 Tidak? 233 00:29:36,819 --> 00:29:37,653 Tidak. 234 00:29:38,921 --> 00:29:41,123 Tidak, kulihat iblis yang sama terbaring di ranjang itu 235 00:29:41,157 --> 00:29:42,392 seperti halnya kau, Nona Fontaine. 236 00:29:45,127 --> 00:29:46,128 Jangan konyol. 237 00:29:46,162 --> 00:29:47,397 Aku tak melihat... 238 00:29:47,430 --> 00:29:49,732 Dia hanya seorang gadis. Seperti Lara. 239 00:29:50,500 --> 00:29:51,734 Aku menggoda. 240 00:29:55,804 --> 00:30:00,443 Lara mungkin punya teman bermain, tak ada Charlotte. 241 00:30:01,310 --> 00:30:02,144 Dan bagaimana Charlotte? 242 00:30:07,750 --> 00:30:09,084 Ada rumor beredar. 243 00:30:11,787 --> 00:30:13,722 Rumor apa? 244 00:30:13,756 --> 00:30:16,292 Takhayul tentang... 245 00:30:17,494 --> 00:30:19,295 Untuk itu belum ada pengobatan medis. 246 00:30:21,398 --> 00:30:23,132 Nona Fontaine, saat ini, 247 00:30:24,900 --> 00:30:26,068 kau akan kesulitan untuk menemukan 248 00:30:26,101 --> 00:30:28,037 rumah lain yang menerima orang asing. 249 00:31:33,570 --> 00:31:36,905 Lara... 250 00:31:38,307 --> 00:31:40,009 Kau baik-baik saja? 251 00:31:40,042 --> 00:31:40,876 Ya. 252 00:31:42,111 --> 00:31:44,414 Kau mengejutkanku. 253 00:31:47,850 --> 00:31:49,018 Sudah berdoa? 254 00:31:51,320 --> 00:31:54,923 Kita akan berdoa bersama untuk gadis muda malang itu. 255 00:32:18,515 --> 00:32:19,348 Baik. 256 00:32:32,227 --> 00:32:32,828 Selamat malam. 257 00:32:32,852 --> 00:32:42,852 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 258 00:32:42,876 --> 00:32:52,876 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 259 00:34:35,150 --> 00:34:38,020 Kenapa keluargamu menahanku di kamar itu? 260 00:34:43,793 --> 00:34:45,194 Untuk keamananmu. 261 00:34:46,729 --> 00:34:48,565 Banyak bahaya di rumah ini, ya? 262 00:34:50,633 --> 00:34:53,035 Kau tidak berasal dari sekitar sini, ya? 263 00:34:54,771 --> 00:34:58,106 Seorang gadis dari kota, Charlotte Duval, 264 00:34:59,308 --> 00:35:01,478 dia harusnya tinggal bersama kami selama beberapa bulan. 265 00:35:04,112 --> 00:35:07,584 Tapi sepertinya bukan dia yang muncul. 266 00:35:13,656 --> 00:35:15,157 Kau belum beritahu namamu. 267 00:35:17,760 --> 00:35:19,596 Kau ingat namamu? 268 00:35:23,666 --> 00:35:25,100 Kami harus memanggilmu sesuatu. 269 00:35:26,268 --> 00:35:27,069 Pilih. 270 00:35:28,771 --> 00:35:29,706 Aku tidak bisa menamaimu. 271 00:35:30,640 --> 00:35:32,408 Tentu bisa. 272 00:35:32,442 --> 00:35:34,276 Pasti kau telah menamai sesuatu sebelumnya. 273 00:35:35,678 --> 00:35:40,416 Ikan dan burung. Tapi manusia tidak pernah. 274 00:35:40,450 --> 00:35:43,352 Tapi kau mengatakannya sendiri, kau harus memanggilku sesuatu. 275 00:35:48,190 --> 00:35:49,191 Valerie? 276 00:35:50,493 --> 00:35:51,494 Clarissa. 277 00:35:52,361 --> 00:35:53,195 Carmilla. 278 00:35:54,531 --> 00:35:55,364 Claire. 279 00:35:57,433 --> 00:35:58,367 Carmilla. 280 00:35:59,736 --> 00:36:00,603 Carmilla. 281 00:36:05,374 --> 00:36:06,609 Aku harus kembali ke kamarku. 282 00:36:06,643 --> 00:36:07,477 Tunggu. 283 00:36:08,645 --> 00:36:10,446 Kau tidak boleh menceritakan ini. 284 00:36:12,749 --> 00:36:13,583 Tidak akan. 285 00:36:15,183 --> 00:36:16,853 Ini rahasia kita. 286 00:38:29,351 --> 00:38:30,420 Dia bicara. 287 00:38:31,688 --> 00:38:34,791 Dia sedang bicara. 288 00:38:34,824 --> 00:38:35,825 Dia bicara. 289 00:38:35,858 --> 00:38:37,225 Nona Fontaine. 290 00:38:38,695 --> 00:38:39,862 Dia bisa bicara. 291 00:38:42,364 --> 00:38:46,769 Aku Nona Fontaine, pengasuh rumah ini, 292 00:38:46,803 --> 00:38:48,236 dari perkebunan Bauer. 293 00:38:50,338 --> 00:38:51,574 Kami di sini untuk membantumu. 294 00:38:53,308 --> 00:38:56,512 Memulihkanmu dan menemukan keluargamu. 295 00:38:58,648 --> 00:38:59,649 Kau mengerti? 296 00:39:01,784 --> 00:39:02,919 Bagaimana perasaanmu? 297 00:39:08,858 --> 00:39:10,526 Kau tahu apa yang terjadi denganmu? 298 00:39:11,894 --> 00:39:13,328 Bagaimana kau bisa sampai di sini? 299 00:39:16,032 --> 00:39:17,533 Siapa namamu? 300 00:39:17,567 --> 00:39:18,701 Kita mulai dari situ? 301 00:39:18,735 --> 00:39:22,538 Bisakah setidaknya kau mengingat siapa namamu? 302 00:39:22,572 --> 00:39:23,406 Ya. 303 00:39:25,475 --> 00:39:28,010 Jadi, siapa? 304 00:39:28,044 --> 00:39:29,846 Carmilla. 305 00:39:29,879 --> 00:39:32,815 Carmilla, apa kau, 306 00:39:32,849 --> 00:39:34,650 tahu asalmu? 307 00:39:35,985 --> 00:39:37,319 Siapa keluargamu? 308 00:39:39,055 --> 00:39:40,690 Ini semua sangat membingungkan. 309 00:39:43,426 --> 00:39:44,460 Tentu saja. 310 00:39:47,063 --> 00:39:48,831 Kau aman di sini. 311 00:39:50,332 --> 00:39:53,603 Aku akan bertanya di daerah tersebut. 312 00:39:54,771 --> 00:39:56,639 Kau tinggal di sini sampai kami bisa satukan kembali 313 00:39:56,672 --> 00:39:58,074 kau dan keluargamu. 314 00:39:58,107 --> 00:40:02,645 Dan semoga seiring berjalannya waktu, ingatanmu akan kembali. 315 00:40:02,678 --> 00:40:03,679 Kau baik sekali. 316 00:40:04,647 --> 00:40:05,481 Baik. 317 00:40:11,454 --> 00:40:13,321 Apa aku harus tinggal di kamar ini? 318 00:40:24,400 --> 00:40:28,704 Aku mengerti keinginanmu, tapi kau harus beristirahat. 319 00:40:28,738 --> 00:40:29,572 Mungkin besok. 320 00:40:32,408 --> 00:40:33,442 Tidak perlu terburu-buru. 321 00:40:37,980 --> 00:40:40,483 Kau telah melalui begitu banyak hal. 322 00:40:59,035 --> 00:40:59,836 323 00:41:24,894 --> 00:41:25,728 Selamat datang. 324 00:41:26,662 --> 00:41:28,865 Aku memberinya gaun Lara untuk dikenakan. 325 00:41:28,898 --> 00:41:30,633 Semoga kau tidak keberatan, Nona Fontaine. 326 00:41:31,767 --> 00:41:32,668 327 00:41:32,702 --> 00:41:33,536 328 00:41:40,476 --> 00:41:42,078 Tolong bawakan kami teh, Margaret. 329 00:41:46,015 --> 00:41:50,820 Tuan Bauer akan pergi sebentar. 330 00:41:52,555 --> 00:41:55,691 Dia akan berusaha menemukan kerabat terdekatmu. 331 00:41:55,725 --> 00:41:58,494 Tapi kami senang kau pulih begitu cepat. 332 00:41:58,527 --> 00:42:00,029 Kami akan mengembalikanmu ke tempatmu secepatnya. 333 00:42:00,062 --> 00:42:01,230 Bukan begitu, Lara? 334 00:42:01,264 --> 00:42:03,799 Boleh kubawa Carmilla keluar dan menunjukkan halaman? 335 00:42:03,833 --> 00:42:05,968 Ya, tapi kau harus kembali tepat waktu 336 00:42:06,002 --> 00:42:08,537 untuk minum teh. 337 00:42:14,844 --> 00:42:17,847 Nona Fontaine berkata di puncak bukit itu, 338 00:42:17,880 --> 00:42:19,548 ada gundukan. 339 00:42:19,582 --> 00:42:21,584 Dia menyebutnya gundukan roh. 340 00:42:21,617 --> 00:42:23,152 Mereka bilang di situ malaikat terusir pergi 341 00:42:23,185 --> 00:42:25,221 saat diusir dari surga. 342 00:42:25,254 --> 00:42:29,692 Roh akan membuatmu gila dan mendorongmu... 343 00:42:31,260 --> 00:42:33,529 Mendorong apa? 344 00:42:36,265 --> 00:42:37,900 Melukai diri. 345 00:42:39,568 --> 00:42:40,202 Atau lebih buruk. 346 00:42:44,507 --> 00:42:45,708 Pernah menyentuhnya? 347 00:42:45,741 --> 00:42:46,575 Astaga, tidak. 348 00:42:48,110 --> 00:42:49,979 Nona Fontaine melarangku ke sana, 349 00:42:50,012 --> 00:42:52,048 atau menatap tajam ke tempat lain. 350 00:42:53,549 --> 00:42:55,584 Dia tahu banyak hal-hal seperti itu. 351 00:42:57,219 --> 00:42:58,020 Sungguh? 352 00:43:54,877 --> 00:43:58,581 Gaun itu tak seperti itu saat kukenakan. 353 00:44:09,358 --> 00:44:12,261 Aku ingin menunjukkan sesuatu menyenangkan. 354 00:44:15,931 --> 00:44:16,866 Jangan takut. 355 00:44:20,369 --> 00:44:22,138 Tarik nafas. 356 00:44:27,009 --> 00:44:28,244 Lebih dalam. 357 00:44:36,352 --> 00:44:37,586 Lebih dalam. 358 00:44:42,691 --> 00:44:43,692 Lebih cepat. 359 00:44:47,997 --> 00:44:53,002 Lebih cepat. 360 00:44:54,036 --> 00:44:54,904 Tahan nafasmu. 361 00:45:32,708 --> 00:45:34,677 Sudah kubilang, Lara, 362 00:45:36,112 --> 00:45:38,280 Jangan tinggalkan pernak-pernik di luar rumah. 363 00:45:39,715 --> 00:45:41,984 Dan kau tahu perasaanku tentang itu secara khusus. 364 00:45:59,768 --> 00:46:01,837 Makanlah, Carmilla. 365 00:46:01,871 --> 00:46:03,038 Kau pasti kelaparan. 366 00:46:04,474 --> 00:46:06,175 Selain itu, Margaret sudah berusaha 367 00:46:06,208 --> 00:46:07,810 mempersiapkan kita makanan yang panas. 368 00:46:15,284 --> 00:46:16,118 Makan. 369 00:46:51,253 --> 00:46:54,424 Matamu dan tatapan dahimu. 370 00:46:57,527 --> 00:46:59,795 200 untuk memuja setiap payudara, 371 00:47:02,499 --> 00:47:04,166 Tapi 30.000 sisanya. 372 00:47:05,768 --> 00:47:07,836 Usia setidaknya untuk setiap bagian. 373 00:47:09,772 --> 00:47:11,740 Usia setidaknya untuk setiap bagian. 374 00:47:11,774 --> 00:47:14,076 Dan usia terakhir harusnya menunjukkan hatimu. 375 00:47:14,109 --> 00:47:18,781 Dan usia terakhir harusnya menunjukkan hatimu. 376 00:47:18,814 --> 00:47:21,817 Usia setidaknya untuk setiap bagian, 377 00:47:21,850 --> 00:47:25,187 dan usia terakhir harusnya menunjukkan hatimu. 378 00:48:07,863 --> 00:48:10,933 Kuburan adalah tempat yang bagus dan privasi, 379 00:48:12,134 --> 00:48:14,837 tapi tidak ada yang merangkul. 380 00:48:15,572 --> 00:48:19,008 Karena itu, selagi masa mudamu 381 00:48:19,041 --> 00:48:21,844 duduk di kulitmu seperti embun pagi, 382 00:48:21,877 --> 00:48:23,946 dan saat jiwamu berkembang 383 00:48:23,979 --> 00:48:26,583 di setiap pori dengan api instan, 384 00:48:26,616 --> 00:48:28,551 mari kita olah raga kita selagi kita bisa, 385 00:48:29,619 --> 00:48:32,321 dan seperti burung pemangsa asmara, 386 00:48:32,354 --> 00:48:34,591 waktu kita melahap lebih sekaligus 387 00:48:34,624 --> 00:48:37,259 daripada merana dalam kekuatannya yang lemah. 388 00:48:40,563 --> 00:48:41,797 Itu sangat mengesankan. 389 00:48:44,867 --> 00:48:46,335 Tapi kau melewatkan satu ayat. 390 00:48:54,910 --> 00:48:56,479 Semuanya sangat menarik, bukan? 391 00:49:00,983 --> 00:49:03,886 Kemari. 392 00:49:03,919 --> 00:49:04,987 Ayo jalan-jalan. 393 00:49:11,260 --> 00:49:16,265 Aku ingat saat aku masih muda, seusiamu, 394 00:49:17,933 --> 00:49:22,539 ada orang memberiku 395 00:49:22,572 --> 00:49:24,273 perasaan yang tak pernah aku rasakan sebelumnya. 396 00:49:27,109 --> 00:49:31,313 Itu perasaan baru, dan membuatku bingung. 397 00:49:35,084 --> 00:49:38,987 Jadi untuk memahaminya, aku merenungkannya, 398 00:49:39,021 --> 00:49:40,322 Perasaan apa itu. 399 00:49:41,957 --> 00:49:46,862 tapi sebelum aku memahaminya, aku membuat pilihan berdasarkan itu. 400 00:49:49,432 --> 00:49:52,635 Dan pilihan itu memengaruhi hidupku. 401 00:50:01,009 --> 00:50:03,580 Melihat ke belakang, kini kutahu perasaan apa itu. 402 00:50:06,583 --> 00:50:09,419 Itu kegembiraan. 403 00:50:11,086 --> 00:50:12,655 Tapi andai kutahu saat itu. 404 00:50:17,394 --> 00:50:20,195 Jangan bingung dengan perasaanmu, Lara. 405 00:50:20,229 --> 00:50:21,964 Jangan buat kesalahan yang sama sepertiku. 406 00:50:41,751 --> 00:50:42,918 Jangan menyentuhnya, Lara. 407 00:50:48,056 --> 00:50:48,957 Itu alami. 408 00:50:53,195 --> 00:50:55,063 Kenapa tidak ada yang memakannya? 409 00:50:56,766 --> 00:50:59,001 Hewan mati makanan bagi makhluk hidup. 410 00:51:00,035 --> 00:51:01,069 Kau mengajariku itu. 411 00:51:02,271 --> 00:51:03,440 Sebenarnya tidak. 412 00:51:03,473 --> 00:51:05,675 Yang hidup lebih menarik. 413 00:51:05,708 --> 00:51:07,309 Mungkin karena penyakit. 414 00:51:07,342 --> 00:51:08,511 Jika hewan memakannya, 415 00:51:08,545 --> 00:51:10,012 ia bisa mati karena penyakit yang sama 416 00:51:10,045 --> 00:51:11,246 yang membunuh makhluk malang itu. 417 00:51:11,270 --> 00:51:21,270 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 418 00:51:21,294 --> 00:51:31,294 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI! 419 00:52:19,816 --> 00:52:21,316 Jangan takut. 420 00:53:51,173 --> 00:53:51,874 Carmilla? 421 00:54:00,950 --> 00:54:01,784 Carmilla. 422 00:54:05,588 --> 00:54:08,123 Carmilla, kau baik-baik saja? 423 00:54:23,238 --> 00:54:25,374 Aku pasti jatuh dari ranjang saat bermimpi. 424 00:54:26,743 --> 00:54:27,577 Aku baik-baik saja. 425 00:54:33,215 --> 00:54:34,517 Aku juga sering mimpi. 426 00:54:36,218 --> 00:54:37,654 Kau ada di dalamnya. 427 00:54:52,468 --> 00:54:53,569 Kau memakai parfum. 428 00:54:54,604 --> 00:54:55,772 Astaga, tidak. 429 00:54:56,973 --> 00:54:59,509 Aku terkadang menggosok kelopak mawar, berpura-pura. 430 00:55:01,010 --> 00:55:02,344 Kau suka wanginya? 431 00:55:02,378 --> 00:55:03,379 Ya, indah. 432 00:55:07,450 --> 00:55:08,751 Ceritakan mimpimu. 433 00:55:11,286 --> 00:55:13,221 Yang ada aku. 434 00:55:23,433 --> 00:55:27,470 Kata orang bagian mimpi yang dirahasiakan 435 00:55:27,503 --> 00:55:29,271 adalah yang terpenting. 436 00:55:32,575 --> 00:55:34,944 Apa itu sama halnya dengan puisi? 437 00:55:34,977 --> 00:55:36,311 Maksudmu apa? 438 00:55:37,814 --> 00:55:39,347 Aku meninggalkan satu ayat saat membaca 439 00:55:39,382 --> 00:55:41,384 puisiku hari ini untuk Nona Fontaine. 440 00:55:43,386 --> 00:55:44,487 Mau dengar? 441 00:55:44,520 --> 00:55:45,353 442 00:55:46,723 --> 00:55:51,027 Karena, Nona, kau pantas seperti ini, 443 00:55:51,060 --> 00:55:53,328 aku juga tidak suka tarif yang rendah. 444 00:55:53,996 --> 00:55:56,364 Tapi di belakangku, aku selalu mendengar 445 00:55:56,399 --> 00:55:59,267 kereta waktu bersayap bergegas mendekat, 446 00:55:59,301 --> 00:56:01,471 dan semua yang ada di hadapan kita berbaring 447 00:56:01,504 --> 00:56:03,940 di gurun keabadian luas. 448 00:56:11,380 --> 00:56:13,449 "Gurun keabadian luas." 449 00:56:15,418 --> 00:56:16,986 Itu sungguh indah. 450 00:56:19,321 --> 00:56:22,792 Ada sesuatu dari mimpiku. 451 00:56:29,699 --> 00:56:31,299 Aku tidak bisa bernapas. 452 00:56:37,907 --> 00:56:38,808 Di kehidupan nyata juga. 453 00:56:41,477 --> 00:56:43,780 Aku terbangun dan masih tidak bisa bernapas. 454 00:56:45,882 --> 00:56:48,384 Tidak bisa bernapas dan aku tidak bisa memanggil. 455 00:56:50,352 --> 00:56:51,053 Itu menakutkan. 456 00:56:56,125 --> 00:57:01,063 Rasanya seperti ada sesuatu di sekitar leherku, 457 00:57:03,833 --> 00:57:05,501 Seolah... 458 00:57:17,680 --> 00:57:21,417 Seolah kematian melingkari leherku. 459 00:57:21,450 --> 00:57:25,021 Seolah kematian melingkari leherku. 460 00:57:44,807 --> 00:57:45,641 Kau lihat? 461 00:57:47,944 --> 00:57:50,112 Kau bisa bernapas dengan sempurna. 462 00:57:55,151 --> 00:57:55,785 Kemari. 463 00:57:58,521 --> 00:58:00,690 Ke mana kau pergi? 464 00:58:00,723 --> 00:58:02,058 Kemari. 465 00:58:02,091 --> 00:58:03,960 Carmilla, tidak. 466 00:58:03,993 --> 00:58:05,027 Carmilla. 467 00:59:33,015 --> 00:59:34,684 Kau sangat cantik. 468 00:59:38,921 --> 00:59:39,755 Ikutlah bersamaku. 469 00:59:52,034 --> 00:59:53,769 Di sini aku dapatkan kelopak mawarku. 470 00:59:56,772 --> 00:59:57,606 Pegang ini. 471 01:00:00,309 --> 01:00:01,477 Jangan lakukan itu. 472 01:00:02,645 --> 01:00:03,279 Kenapa tidak? 473 01:00:05,214 --> 01:00:06,582 Tidak mau lepas. 474 01:00:06,615 --> 01:00:08,150 Itu konyol. 475 01:00:08,184 --> 01:00:09,719 Bunga harusnya dipetik. 476 01:00:09,752 --> 01:00:10,619 Hentikan. 477 01:00:14,023 --> 01:00:14,857 Kau lihat? 478 01:00:29,038 --> 01:00:30,172 Mari menjadi saudari sedarah. 479 01:01:08,044 --> 01:01:09,678 Kau cantik. 480 01:03:18,240 --> 01:03:21,076 Selamat pagi. 481 01:03:21,110 --> 01:03:22,379 Selamat pagi. 482 01:03:39,995 --> 01:03:42,698 Carmilla belum turun? 483 01:03:46,503 --> 01:03:48,971 Belum. 484 01:04:19,902 --> 01:04:21,070 Mau kubangunkan? 485 01:04:21,103 --> 01:04:24,773 Biarkan dia berbaring, setelah semua yang dia lalui. 486 01:04:28,277 --> 01:04:29,111 487 01:04:34,517 --> 01:04:35,452 Tidurmu nyenyak? 488 01:04:36,819 --> 01:04:37,454 Ya. 489 01:04:38,455 --> 01:04:39,955 Tapi kau terlihat sangat lelah. 490 01:04:41,957 --> 01:04:42,791 Dan pucat. 491 01:04:43,892 --> 01:04:45,361 Yakin kau baik-baik saja? 492 01:04:49,131 --> 01:04:51,434 Mungkin kau hanya butuh sedikit sinar matahari. 493 01:04:52,835 --> 01:04:55,137 Pagi ini, jika cuaca memungkinkan, 494 01:04:55,170 --> 01:04:57,773 kita akan jalan-jalan, hanya kau dan aku. 495 01:05:14,424 --> 01:05:16,526 Lara, aku harus mengikat tanganmu lagi 496 01:05:16,559 --> 01:05:17,860 jika kau tidak fokus. 497 01:05:20,095 --> 01:05:21,864 Di mana otakmu? 498 01:05:21,897 --> 01:05:24,567 Pertama, kau terpaku pada kunjungan Charlotte dan kini... 499 01:05:31,006 --> 01:05:33,042 Kau... 500 01:05:40,417 --> 01:05:41,850 Nyonya, kubawakan yang terbaru 501 01:05:41,884 --> 01:05:43,486 dan terbaik dari ramuan dan lotion. 502 01:05:43,520 --> 01:05:46,456 Ramuan dan pemecah masalah, sihir dan lotion. 503 01:05:46,489 --> 01:05:48,591 Bukan untuk yang lemah hati, pikiran. 504 01:05:48,625 --> 01:05:50,560 Tapi jika ya, aku bisa memperbaikinya juga. 505 01:05:50,593 --> 01:05:52,495 Hati diperbaiki tanpa trik. 506 01:05:59,469 --> 01:06:02,071 Dan aku bisa mengambil beberapa kelopak, 507 01:06:02,104 --> 01:06:04,340 dikumpulkan dari taman ini, 508 01:06:04,373 --> 01:06:09,011 dan setiap pecahan halus bisa menjadi utuh kembali. 509 01:06:11,013 --> 01:06:11,980 Satu kelopak tunggal, 510 01:06:13,015 --> 01:06:16,285 satu kelopak bisa tumbuh 511 01:06:19,021 --> 01:06:20,222 dan berubah wujud lagi. 512 01:07:10,038 --> 01:07:12,141 Aku mendengar kabar dari Tuan Bauer, 513 01:07:12,174 --> 01:07:14,309 dan tidak ada yang dengar tentang gadis yang hilang. 514 01:07:15,645 --> 01:07:16,945 Ini hanya butuh waktu. 515 01:07:16,979 --> 01:07:18,213 Ya. 516 01:07:18,247 --> 01:07:20,115 Bagaimana dengan gadis Duval itu? 517 01:07:20,149 --> 01:07:21,316 Dia bertambah parah. 518 01:07:22,452 --> 01:07:23,986 Kian pucat dari hari ke hari. 519 01:07:28,056 --> 01:07:29,692 Ada kegelapan di bawah matanya. 520 01:08:08,197 --> 01:08:09,131 Apa ini? 521 01:08:10,332 --> 01:08:12,167 Ini dari ibuku. 522 01:08:12,201 --> 01:08:13,335 Ibumu? 523 01:08:15,370 --> 01:08:17,139 Ya, dia mati saat aku masih kecil. 524 01:08:27,784 --> 01:08:29,151 Brosnya bagus. 525 01:08:49,271 --> 01:08:53,342 Kau tahu kita bukan saudara sedarah, bukan? 526 01:08:56,646 --> 01:08:57,480 Ya, aku tahu. 527 01:08:58,848 --> 01:09:03,686 Untuk menjadi saudara sedarah, darah kita harus bercampur. 528 01:09:05,120 --> 01:09:07,189 Kau memiliki darahku, tapi aku bukan milikmu. 529 01:09:08,825 --> 01:09:10,058 Giliranmu. 530 01:09:20,503 --> 01:09:22,137 Aku punya rahasia kelam. 531 01:09:40,322 --> 01:09:41,356 Aku kidal. 532 01:09:44,394 --> 01:09:47,730 Itu bukan rahasia, dan tentunya tidak kelam. 533 01:09:48,798 --> 01:09:50,332 Itu kelam. 534 01:09:50,365 --> 01:09:52,301 Nona Fontaine bilang itu memanggil iblis. 535 01:11:47,417 --> 01:11:48,216 Lara. 536 01:11:49,919 --> 01:11:50,720 Bangun. 537 01:14:10,726 --> 01:14:15,565 Nona Fontaine menyuruhku membawakanmu makanan. 538 01:14:36,485 --> 01:14:37,720 Lara, tolong. 539 01:14:40,890 --> 01:14:41,724 Lara. 540 01:15:38,514 --> 01:15:40,182 Aku menerima surat. 541 01:15:51,494 --> 01:15:52,828 Dan Charlotte... 542 01:16:04,006 --> 01:16:05,074 Kumohon, Lara. 543 01:16:06,075 --> 01:16:07,243 Aku berdoa untukmu 544 01:16:16,585 --> 01:16:18,054 Aku berdoa untukmu 545 01:16:46,549 --> 01:16:48,117 Dan berapa banyak? 546 01:16:49,085 --> 01:16:50,853 Ini kasus ketiga. 547 01:16:50,886 --> 01:16:52,788 Dan, Lara yang ke empat? 548 01:16:52,822 --> 01:16:54,256 Gejala Lara masih terlalu dini 549 01:16:54,290 --> 01:16:55,858 untuk kita simpulkan. 550 01:16:58,728 --> 01:17:02,064 Aku menemukan ini di gerbongnya. 551 01:17:34,597 --> 01:17:37,033 Pernah melihat perilaku seperti ini pada anak? 552 01:17:38,200 --> 01:17:42,271 Dia tidur terlalu larut. 553 01:17:43,639 --> 01:17:47,710 Dia melepas salib dan di letakkan di bawah ranjang. 554 01:17:48,677 --> 01:17:51,647 Kita tahu reaksi anjing terhadap penglihatan 555 01:17:51,680 --> 01:17:52,848 atau mungkin baunya. 556 01:17:52,882 --> 01:17:54,817 Percayai hewan melihat yang tidak bisa kita lihat. 557 01:17:56,318 --> 01:17:57,153 Dan... 558 01:18:00,656 --> 01:18:01,857 Nona Fontaine, ada apa? 559 01:18:08,697 --> 01:18:10,933 Suatu hari, aku menemukannya 560 01:18:14,270 --> 01:18:19,241 di kamar Lara. 561 01:18:19,275 --> 01:18:21,744 Dia mengambil darah Lara. 562 01:18:24,980 --> 01:18:25,815 Aku melihatnya. 563 01:18:35,257 --> 01:18:37,726 Aku harus pergi dan beritahu Tuan Bauer. 564 01:18:40,262 --> 01:18:42,098 Jangan tinggalkan aku di sini. 565 01:18:44,733 --> 01:18:45,768 Tolong. 566 01:19:42,392 --> 01:19:44,260 Dengan segala upaya untuk menjaga rumah ini tetap aman, 567 01:19:44,293 --> 01:19:46,228 tampaknya kami, tepatnya Tuan Bauer, 568 01:19:46,262 --> 01:19:48,764 telah membiarkan iblis masuk lewat pintu depan. 569 01:19:51,333 --> 01:19:52,902 Dr. Renquist akan membimbing kita 570 01:19:52,935 --> 01:19:55,070 memulihkan semuanya kembali seperti semula. 571 01:19:57,474 --> 01:20:00,142 Tapi kami butuh kerja sama penuh kalian. 572 01:20:02,111 --> 01:20:03,746 Kami butuh bantuan kalian. 573 01:20:04,514 --> 01:20:06,182 Aku siap. / Lebih dari itu. 574 01:20:08,284 --> 01:20:10,319 Kami akan butuh kepercayaan kalian. 575 01:20:10,352 --> 01:20:15,291 Ini tak boleh jadi gosip atau sampai ke Tn. Bauer sebelum waktunya. 576 01:20:15,324 --> 01:20:17,793 Pegang kata-kataku, Nona Fontaine. 577 01:20:19,895 --> 01:20:21,263 Tanpa kehadiran Tuan Bauer, 578 01:20:21,297 --> 01:20:22,932 kami tidak bisa meminta izinnya. 579 01:20:25,201 --> 01:20:30,206 Tapi percayalah hanya ini cara menyelamatkan Lara sekarang. 580 01:20:51,260 --> 01:20:53,796 Tidak! 581 01:20:53,829 --> 01:20:56,799 Jangan bergerak! 582 01:21:00,369 --> 01:21:01,804 Diam. 583 01:21:08,378 --> 01:21:10,145 Lebih keras. / Jangan bergerak! 584 01:21:11,414 --> 01:21:12,549 Lagi. 585 01:21:20,189 --> 01:21:21,257 Sedang apa kau?! 586 01:21:21,290 --> 01:21:22,791 Lara! / Lara, kembali 587 01:21:22,825 --> 01:21:23,727 ...ke kamarmu! 588 01:21:23,759 --> 01:21:25,928 Kembali ke kamarmu sekarang. / Tidak, hentikan! 589 01:21:25,961 --> 01:21:27,464 Hentikan! / Lara! 590 01:21:27,497 --> 01:21:28,864 Berhenti! 591 01:21:29,599 --> 01:21:30,766 Carmilla, lari! 592 01:21:32,935 --> 01:21:34,003 Lara. 593 01:21:34,036 --> 01:21:35,137 Hentikan. 594 01:21:36,872 --> 01:21:40,909 Hentikan dia! Bawa kembali ke kamarnya, sekarang juga! 595 01:22:25,921 --> 01:22:27,222 Kemari. 596 01:22:39,602 --> 01:22:40,437 Kemari. 597 01:24:07,390 --> 01:24:09,492 Kkau percaya neraka? 598 01:24:11,394 --> 01:24:12,227 Tidak. 599 01:24:13,996 --> 01:24:15,030 Tidak? 600 01:24:16,098 --> 01:24:16,932 601 01:24:18,735 --> 01:24:19,569 Surga? 602 01:24:22,539 --> 01:24:23,372 Tidak. 603 01:24:24,774 --> 01:24:26,041 Setelah kita mati? 604 01:24:32,147 --> 01:24:32,981 Tidak. 605 01:24:34,784 --> 01:24:36,084 Lalu apa? 606 01:24:42,792 --> 01:24:44,561 Di gurun keabadian. 607 01:24:50,400 --> 01:24:52,968 Lara... / Mereka pikir kau iblis. 608 01:24:59,107 --> 01:25:00,710 Bagaimana menurutmu? 609 01:25:04,514 --> 01:25:07,383 Carmilla, aku mengambil sesuatu darimu. 610 01:25:10,787 --> 01:25:13,055 Kutemukan di tempat mereka menemukanmu. 611 01:25:14,524 --> 01:25:16,058 Itu bukan milikku. 612 01:26:19,856 --> 01:26:20,657 Tidak. 613 01:26:20,690 --> 01:26:22,825 Tidak. 614 01:26:22,859 --> 01:26:24,326 Tidak! 615 01:26:24,359 --> 01:26:26,429 Tidak! 616 01:26:27,362 --> 01:26:28,196 Tidak! 617 01:26:30,600 --> 01:26:31,434 Tidak! 618 01:26:34,804 --> 01:26:35,638 Tidak! 619 01:30:55,145 --> 01:31:05,145 MAU ENA ENA BARENG ARTIS TERNAMA? YUK JOIN DISINI www.WIKWIKENAK.com 620 01:31:05,169 --> 01:31:15,169 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN NAGIH! BUKTIKAN SENDIRI!