1
00:00:01,016 --> 00:00:05,116
Batas penentu kehidupan dari kematian
sangat samar dan tidak jelas.
2
00:00:05,216 --> 00:00:11,846
Bisa dikatakan saat yang satu berakhir,
yang lainnya akan dimulai.
EDGAR ALLAN POE
3
00:00:13,500 --> 00:00:13,600
{\an1}A
4
00:00:13,600 --> 00:00:13,700
{\an1}AL
5
00:00:13,700 --> 00:00:13,800
{\an1}ALI
6
00:00:13,800 --> 00:00:13,900
{\an1}ALIH
7
00:00:13,900 --> 00:00:14,000
{\an1}ALIH B
8
00:00:14,000 --> 00:00:14,100
{\an1}ALIH BA
9
00:00:14,100 --> 00:00:14,200
{\an1}ALIH BAH
10
00:00:14,200 --> 00:00:14,300
{\an1}ALIH BAHA
11
00:00:14,300 --> 00:00:14,400
{\an1}ALIH BAHAS
12
00:00:14,400 --> 00:00:14,500
{\an1}ALIH BAHASA
13
00:00:14,500 --> 00:00:14,600
{\an1}ALIH BAHASA:
14
00:00:14,600 --> 00:00:14,700
{\an1}ALIH BAHASA:
S
15
00:00:14,700 --> 00:00:14,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SA
16
00:00:14,800 --> 00:00:14,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAP
17
00:00:14,900 --> 00:00:15,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPU
18
00:00:15,000 --> 00:00:15,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUT
19
00:00:15,100 --> 00:00:15,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTR
20
00:00:15,200 --> 00:00:15,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA
21
00:00:15,300 --> 00:00:15,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA N
22
00:00:15,400 --> 00:00:15,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NA
23
00:00:15,500 --> 00:00:15,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAI
24
00:00:15,600 --> 00:00:15,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAIN
25
00:00:15,700 --> 00:00:15,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAING
26
00:00:15,800 --> 00:00:15,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGG
27
00:00:15,900 --> 00:00:16,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGO
28
00:00:16,000 --> 00:00:16,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOL
29
00:00:16,100 --> 00:00:16,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLA
30
00:00:16,200 --> 00:00:16,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
31
00:00:16,300 --> 00:00:16,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
p
32
00:00:16,400 --> 00:00:16,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pu
33
00:00:16,500 --> 00:00:16,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pui
34
00:00:16,600 --> 00:00:16,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puis
35
00:00:16,700 --> 00:00:16,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisi
36
00:00:16,800 --> 00:00:16,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisis
37
00:00:16,900 --> 00:00:17,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisa
38
00:00:17,000 --> 00:00:17,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisap
39
00:00:17,100 --> 00:00:17,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisapu
40
00:00:17,200 --> 00:00:17,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaput
41
00:00:17,300 --> 00:00:17,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputr
42
00:00:17,400 --> 00:00:17,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputra
43
00:00:17,500 --> 00:00:17,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputran
44
00:00:17,600 --> 00:00:17,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputrana
45
00:00:17,700 --> 00:00:17,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranai
46
00:00:17,800 --> 00:00:17,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranain
47
00:00:17,900 --> 00:00:18,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaing
48
00:00:18,000 --> 00:00:18,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaingg
49
00:00:18,100 --> 00:00:18,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggo
50
00:00:18,200 --> 00:00:18,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggol
51
00:00:18,300 --> 00:00:18,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggola
52
00:00:18,400 --> 00:00:18,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan
53
00:00:18,500 --> 00:00:18,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.
54
00:00:18,600 --> 00:00:18,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.b
55
00:00:18,700 --> 00:00:18,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.bl
56
00:00:18,800 --> 00:00:18,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blo
57
00:00:18,900 --> 00:00:19,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blog
58
00:00:19,000 --> 00:00:19,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogs
59
00:00:19,100 --> 00:00:19,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogsp
60
00:00:19,200 --> 00:00:19,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspo
61
00:00:19,300 --> 00:00:19,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot
62
00:00:19,400 --> 00:00:19,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.
63
00:00:19,500 --> 00:00:19,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.c
64
00:00:19,600 --> 00:00:19,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.co
65
00:00:19,700 --> 00:00:20,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
66
00:00:20,200 --> 00:00:20,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
67
00:00:20,700 --> 00:00:21,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
68
00:00:21,200 --> 00:00:21,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
69
00:00:21,700 --> 00:00:22,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
70
00:00:22,200 --> 00:00:32,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
71
00:01:28,679 --> 00:01:29,744
Chase, kuberitahu sesuatu.
72
00:01:29,746 --> 00:01:31,913
Semalam aku mandi,
aku pakai produk baru,...
73
00:01:31,915 --> 00:01:34,450
...namanya Gold's Dawn
Medicated Body Rub.
74
00:01:34,451 --> 00:01:37,386
Pantatku serasa
merokok Newport!
75
00:01:37,388 --> 00:01:38,553
Kurasa kudengar
pantatmu retak!
76
00:01:38,555 --> 00:01:39,722
Astaga, kemaluanku
sedang ada bintangnya,...
77
00:01:39,724 --> 00:01:41,623
...seperti iklan
Peppermint Patty-mu.
78
00:01:41,625 --> 00:01:43,659
Ya Tuhan!/Tidak.
79
00:01:43,661 --> 00:01:44,826
Aku sama sekali
tak menghormatinya.
80
00:01:44,828 --> 00:01:47,931
Penisku sangat kecil,
aku mengencingi bolaku.
81
00:01:47,932 --> 00:01:51,871
Putar Subway, Kevin!
82
00:01:52,635 --> 00:01:54,403
Kita kembali
ke Al Pacino lagi.
83
00:01:54,405 --> 00:01:55,470
Kembali ke Al Pacino, sayang.
84
00:01:55,472 --> 00:01:57,806
Tentu saja, Denzel Washington,
Al Pacino, apa pun itu.
85
00:01:57,808 --> 00:02:00,609
Dengar, aku masukkan tiga jari
pada si gemuk ini,...
86
00:02:00,611 --> 00:02:01,776
...lalu menidurinya, kawan.
87
00:02:01,778 --> 00:02:03,978
Kau pernah meniduri
lemak raksasa? Ya ampun!
88
00:02:03,980 --> 00:02:05,681
Baunya seperti.../
Seberapa gemuk?
89
00:02:05,683 --> 00:02:08,017
Sangat gemuk./
Lebih gemuk darimu?
90
00:02:08,019 --> 00:02:10,385
Aku suka vagina
berbau deli tua, nigga.
91
00:02:10,387 --> 00:02:11,653
Bagaimana kau
membawanya ke atas?
92
00:02:11,665 --> 00:02:14,955
Mudah! Kupancing dia
dengan nugget ayam.
93
00:02:15,925 --> 00:02:21,029
Kau ingat waktu kita ke Cabo
di akhir pekan dan kita dikucilkan?
94
00:02:21,031 --> 00:02:22,830
Kita akhirnya mengacaukan
seluruh desa itu.
95
00:02:22,832 --> 00:02:25,834
Bung, itu sungguh luar biasa.
96
00:02:25,836 --> 00:02:27,835
Ya, karenanya kalian
dalam masalah.
97
00:02:27,837 --> 00:02:29,738
Ya, kau tahu.../
Seperti biasa, 'kan?
98
00:02:29,740 --> 00:02:31,572
Kau tahu bagaimana
kami mengatasinya?
99
00:02:31,574 --> 00:02:33,074
Minum lagi, sayang!
100
00:02:33,076 --> 00:02:35,344
Aku mencoba minum,
tapi kau terus bicara...
101
00:02:35,346 --> 00:02:36,811
...tentang kehidupan hitam,
kehidupan biru...
102
00:02:36,813 --> 00:02:38,346
...kehidupan putih,
kehidupan Cina...
103
00:02:38,348 --> 00:02:40,749
Cerutu ini luar biasa.
104
00:02:40,751 --> 00:02:42,949
Aku sedang high, kawan.
105
00:02:42,953 --> 00:02:45,519
Bertahun aku mengenalmu,
aku selalu ingin tanya,...
106
00:02:45,521 --> 00:02:47,923
Apa kau pernah dengan
wanita kulit hitam?
107
00:02:48,092 --> 00:02:51,759
Ini yang kelima kalinya.
Yang kelima kalinya!
108
00:02:52,362 --> 00:02:54,495
Dengar, teman, aku tak bisa
beritahu kau berapa kali...
109
00:02:54,497 --> 00:02:56,798
...aku sudah menyelinap ke
rumahmu dan melihatmu tidur.
110
00:02:56,800 --> 00:03:00,435
Sangat lucu melihatmu memakai
bantal di antara kakimu./Apa?
111
00:03:00,437 --> 00:03:04,767
Berapa kali aku ingin
menyendokmu tengah malam.
112
00:03:05,876 --> 00:03:09,477
Ya Tuhan!/Kurasa ini terlalu
keras untukmu./Kurasa begitu.
113
00:03:09,479 --> 00:03:11,878
Tambah lagi.
114
00:03:12,549 --> 00:03:14,548
Persahabatan.
115
00:03:14,550 --> 00:03:18,751
"Keyakinan dan dukungan
timbal balik antara dua orang."
116
00:03:18,756 --> 00:03:21,720
Menurut kamus.
117
00:03:22,992 --> 00:03:26,595
Kau tak mendengarku, sobat.
Kukatakan ribuan kali.
118
00:03:26,597 --> 00:03:27,995
Bawa mereka ke
tempat umum.
119
00:03:27,997 --> 00:03:30,766
Jika berjalan buruk,
cobalah lihat sekeliling.
120
00:03:30,768 --> 00:03:34,170
Jangan kemana-mana, karena kau
harus habiskan banyak uang.
121
00:03:34,972 --> 00:03:38,806
Entahlah, beri 30-40 menit.
Cari alasan.
122
00:03:38,808 --> 00:03:43,579
Seperti, kau harus kerja pagi,
anjingmu sakit, semacamnya.
123
00:03:43,580 --> 00:03:46,915
Jika kau horni, bawa ke
tempatmu dan bercinta.
124
00:03:46,917 --> 00:03:50,886
Ini sebenarnya sederhana,
jika dipikir.
125
00:03:50,888 --> 00:03:54,423
Kau tak mendengarkan.
Kubilang ribuan kali, kawan.
126
00:03:54,425 --> 00:03:57,559
Kau harus lihat
foto-foto itu lebih lama.
127
00:03:57,561 --> 00:04:00,830
Jangan gesek terlalu cepat.
128
00:04:03,766 --> 00:04:06,236
Dengar.
129
00:04:07,104 --> 00:04:10,073
Kutelepon lagi nanti.
130
00:05:23,247 --> 00:05:26,647
C?/Ya.
131
00:05:26,649 --> 00:05:30,719
Kukira kau tinggi./
Apa itu masalah?
132
00:05:30,721 --> 00:05:35,723
Tidak, kukira kau akan lebih
berpengalaman, itu saja.
133
00:05:35,725 --> 00:05:41,289
Ya, kukira kau bukan pria
penyuka setelan Payless sempit.
134
00:05:41,564 --> 00:05:45,534
Apa kita akan terus bicara
atau biarkan aku masuk?
135
00:05:45,536 --> 00:05:50,361
Ya, maaf.
Silakan masuk.
136
00:05:51,108 --> 00:05:54,035
Sparkle, diam!
137
00:05:54,043 --> 00:05:56,978
Maaf berantakan.
138
00:05:56,980 --> 00:05:58,947
Kenapa tidak...
139
00:05:58,949 --> 00:06:01,475
Ya, duduklah.
140
00:06:02,019 --> 00:06:05,786
Kau tidak alergi anjing, 'kan?/
Tidak.
141
00:06:05,788 --> 00:06:08,723
Nama anjingmu Sparkle?/Ya.
142
00:06:08,725 --> 00:06:11,593
Dia sangat imut.
143
00:06:11,595 --> 00:06:14,288
Diamlah, jalang.
144
00:06:14,764 --> 00:06:18,065
Mau kuambilkan sesuatu?
Kopi, air...
145
00:06:18,067 --> 00:06:20,027
Tidak perlu.
146
00:06:20,036 --> 00:06:22,395
Baik.
147
00:06:23,005 --> 00:06:26,908
Aku agak gugup./
Hei, santai saja.
148
00:06:26,910 --> 00:06:29,209
Bernapas yang tenang.
149
00:06:29,211 --> 00:06:31,211
Mari selesaikan
dengan cepat.
150
00:06:31,213 --> 00:06:33,081
Lakukan dengan benar.
151
00:06:33,083 --> 00:06:36,918
Buang sampahnya, bersihkan piringnya
dan cari pengharum ruangan.
152
00:06:36,920 --> 00:06:38,920
Karena di sini baunya
seperti bangkai empat hari.
153
00:06:38,922 --> 00:06:42,824
Ya, aku tahu. Aku harus
ambil beberapa tambahan...
154
00:06:42,826 --> 00:06:46,487
Aku tak peduli.
155
00:06:48,165 --> 00:06:50,632
Ambil uangnya, tunjukkan
padaku dengan utuh, aku pergi.
156
00:06:50,634 --> 00:06:54,402
Tetap profesional, bisa?/
Aku mengerti. Utuh.
157
00:06:54,404 --> 00:06:55,937
Maka tak masalah jika
tunjukkan sekarang.
158
00:06:55,939 --> 00:06:59,939
Aku hanya berpikir akan
memberimu setengah dulu.
159
00:07:00,677 --> 00:07:03,043
Dengarkan.
Kau mendengarku?
160
00:07:03,045 --> 00:07:05,846
Lihat aku? Bagus.
161
00:07:05,848 --> 00:07:09,982
Aku tak mau tahu
apa yang kau pikirkan.
162
00:07:09,987 --> 00:07:13,087
Aku ingin kau tunjukkan
uangnya utuh dalam 11 detik.
163
00:07:13,089 --> 00:07:17,091
Atau kuserakkan otakmu
ke seluruh dinding.
164
00:07:17,093 --> 00:07:20,961
Kau mengerti?/Ya./
Capisce?/Oke.
165
00:07:20,963 --> 00:07:22,964
Tidak masalah.
Tunggu sebentar.
166
00:07:22,966 --> 00:07:24,699
Kukeluarkan semuanya.
167
00:07:24,701 --> 00:07:29,198
Bedebah.
168
00:07:35,501 --> 00:07:41,398
Bagaimana tampangnya?/
Tergantung jumlah uangnya.
169
00:07:43,120 --> 00:07:46,187
Aku punya, utuh.
170
00:07:46,189 --> 00:07:48,656
Keluarkan, buka.
171
00:07:48,658 --> 00:07:50,959
Kau tak ingin
menghitungnya?
172
00:07:50,961 --> 00:07:53,293
Jumlahnya harus pas.
Letakkan di meja.
173
00:07:53,295 --> 00:07:57,563
Baiklah./Duduk./Baik.
174
00:08:00,370 --> 00:08:04,098
Boleh aku bertanya tanpa
membuatmu marah?
175
00:08:04,107 --> 00:08:06,238
Tentu.
176
00:08:06,843 --> 00:08:11,110
Mengapa kau
mendapat utuh...
177
00:08:11,848 --> 00:08:14,480
...sebelum mengerjakannya?
178
00:08:15,752 --> 00:08:18,786
Karena aku takkan
kembali kemari.
179
00:08:18,788 --> 00:08:21,620
Ambil lalu kerjakan.
180
00:08:22,059 --> 00:08:27,059
Bagaimana aku tahu kau
akan tetap mengerjakannya?
181
00:08:28,130 --> 00:08:30,130
Ingatkan aku.
182
00:08:30,132 --> 00:08:33,935
Kau dan Slider berkomplot
dalam hal ini, bukan?/Ya. Slider.
183
00:08:33,937 --> 00:08:36,636
Kau tahu bagaimana
dia mendapatkan namanya?
184
00:08:37,073 --> 00:08:40,441
Ya.
185
00:08:40,443 --> 00:08:44,777
Jadi kenapa aku
harus membodohimu?
186
00:08:46,249 --> 00:08:51,049
Poin bagus./
Ya, poin bagus.
187
00:08:57,827 --> 00:09:01,830
Kukatakan lewat telepon,
aku punya aturan.
188
00:09:01,831 --> 00:09:03,397
Soal tarifku,...
189
00:09:03,399 --> 00:09:06,165
...ganda untuk wanita,
tiga untuk anak-anak.
190
00:09:06,168 --> 00:09:08,268
Aku tetap menyelesaikannya.
191
00:09:08,270 --> 00:09:11,270
Bertemu satu kali,
dan hanya itu.
192
00:09:11,274 --> 00:09:16,375
Aku dibayar di depan, dan jangan
pernah menghubungiku lagi.
193
00:09:17,514 --> 00:09:22,381
Aku tak terima pelanggan tetap,
pilihanmu bijak.
194
00:09:24,120 --> 00:09:26,820
Mungkin anjingmu bisa gratis.
195
00:09:26,822 --> 00:09:30,324
Bagaimana aku tahu
kau selesai?
196
00:09:30,326 --> 00:09:34,360
Lihat berita.
Kau akan tahu.
197
00:09:38,134 --> 00:09:40,966
Tidak apa, Sparkle.
198
00:09:52,249 --> 00:09:55,816
Kau harus tetap fokus
mengerjakan pekerjaanmu.
199
00:09:55,818 --> 00:09:58,286
Jika kau total
dan mempercayainya,...
200
00:09:58,288 --> 00:10:00,719
...kau akan jadi
yang terbaik.
201
00:10:01,158 --> 00:10:05,425
Yah, kataku,
pertahankan pantatmu.
202
00:10:07,964 --> 00:10:11,098
Yang perlu kau lakukan
adalah menemukan bidangmu.
203
00:10:11,100 --> 00:10:13,267
Maka tak perlu
peduli pada apa pun.
204
00:10:13,269 --> 00:10:16,805
Aku bicara harfiah,
jangan terlalu peduli.
205
00:10:16,907 --> 00:10:18,973
Pikirkan ini,...
206
00:10:18,975 --> 00:10:21,475
...jika kau terlalu perasa saat
ingin mengacau seseorang,...
207
00:10:21,477 --> 00:10:24,445
...kau takkan berhasil.
208
00:10:24,447 --> 00:10:27,015
Hal yang sama
berlaku padamu.
209
00:10:27,017 --> 00:10:28,382
Jika kau terlalu peduli
pada prosesmu,...
210
00:10:28,384 --> 00:10:35,357
...tentu kau akan mengacaukannya.
Lakukan dengan tenang. Mulus.
211
00:10:39,129 --> 00:10:42,397
Jangan pikirkan siapa mereka.
Apa mereka punya anak?
212
00:10:42,399 --> 00:10:44,965
Mungkin mereka orang baik.
213
00:10:44,967 --> 00:10:46,968
Tak ada omong kosong
semacam itu.
214
00:10:46,970 --> 00:10:51,840
Terima bayaran,
selesaikan dan lanjutkan.
215
00:10:57,080 --> 00:11:00,448
Hanya ada dua orang
yang kupedulikan.
216
00:11:00,450 --> 00:11:03,951
Bisa dikatakan mereka
adalah belahan armor-ku.
217
00:11:03,953 --> 00:11:07,354
Mereka berdua yang
membuatku merasakan sesuatu.
218
00:11:07,356 --> 00:11:09,223
Jadi aku peduli pada mereka.
219
00:11:11,193 --> 00:11:14,595
Jangan mengejutkanku
seperti itu.
220
00:11:14,597 --> 00:11:18,394
Blair mirip denganku
dalam segala hal buruk.
221
00:11:18,400 --> 00:11:21,566
Tapi dia versi yang
sedikit lebih baik.
222
00:11:23,173 --> 00:11:25,506
Micah tidak sepertiku.
223
00:11:25,508 --> 00:11:28,341
Dan aku ingin
tetap seperti itu.
224
00:11:47,964 --> 00:11:50,563
Di mana ibu?
225
00:11:56,940 --> 00:11:58,973
Aku berkata pada diriku
setelah itu,...
226
00:11:58,975 --> 00:12:03,575
...aturan terpentingku adalah jangan
pernah membuat anak jadi yatim piatu.
227
00:12:10,253 --> 00:12:13,021
Aku terbuka pada
hal apa pun, tapi...
228
00:12:13,023 --> 00:12:18,424
...tatapan pertama Micha padaku
selalu menghantuiku.
229
00:12:21,197 --> 00:12:24,198
Sebelum kau menganggapku
sangat biadab,...
230
00:12:24,200 --> 00:12:27,435
...sejak itu kurawat dia
dengan baik.
231
00:12:27,437 --> 00:12:31,604
Kuambil sedikit kebutuhanku
dan kuberi pada mereka sisanya.
232
00:12:31,607 --> 00:12:34,041
Aku tak pernah menganggap
diriku sebagai pria keluarga,...
233
00:12:34,043 --> 00:12:36,377
...apalagi seorang ayah, tapi...
234
00:12:36,379 --> 00:12:41,616
Kurasa aku membutuhkannya.
Mereka tanggung jawabku.
235
00:12:41,618 --> 00:12:44,750
Satu-satunya yang kusuka
lebih dari pekerjaanku.
236
00:12:56,566 --> 00:13:00,502
Aku bisa pergi ke pertemuan
mana pun dan tetap terkendali.
237
00:13:00,503 --> 00:13:04,737
Tapi ada satu orang yang selalu
membuatku marah setiap saat.
238
00:13:11,181 --> 00:13:15,213
Salah satu orang
yang juga kupedulikan...
239
00:13:15,217 --> 00:13:17,616
...namanya Miles.
240
00:13:18,153 --> 00:13:20,354
Sial! Ayo, C.
241
00:13:20,356 --> 00:13:22,223
Aku bertemu Miles
di panti asuhan.
242
00:13:22,225 --> 00:13:24,525
Dia membantuku kabur
di umur 15 tahun.
243
00:13:24,527 --> 00:13:26,294
Tidak sepertiku...
244
00:13:26,296 --> 00:13:29,162
...Miles lebih tahu
apa yang harus dia lakukan.
245
00:13:29,164 --> 00:13:31,830
Meski itu ilegal.
246
00:13:34,136 --> 00:13:38,036
Kami selalu kompetitif
dalam segala hal.
247
00:13:39,174 --> 00:13:42,310
Kami tahu kekuatan dan
kelemahan satu sama lain,...
248
00:13:42,312 --> 00:13:44,744
...dan cara mengeksplornya.
249
00:13:45,581 --> 00:13:49,882
Miles senang
mengacau orang lain.
250
00:13:52,621 --> 00:13:57,354
Dia menjaga hubungan kami,
tak pernah melihat masa lalu.
251
00:13:57,360 --> 00:13:59,426
Dia selalu teliti
pada semua hal.
252
00:13:59,428 --> 00:14:03,397
Bahkan hingga hari ini,
aku tak pernah tahu nama aslinya.
253
00:14:03,399 --> 00:14:06,566
Dia memanggilku Chase
sejak kami kecil.
254
00:14:06,568 --> 00:14:08,335
Dan dia Miles.
255
00:14:08,337 --> 00:14:11,806
Selalu berlari, kita berdua.
256
00:14:12,341 --> 00:14:14,574
Miles ahli dalam
semua pekerjaanya,...
257
00:14:14,576 --> 00:14:19,213
...kecuali soal wanita. Dia sangat
buruk dan tak mau tahu.
258
00:14:19,215 --> 00:14:23,950
Aku mencoba memberinya
nasihat, tapi tiap bersamanya...
259
00:14:23,955 --> 00:14:27,155
...dia justru memberiku
nasihat soal hal lain.
260
00:14:27,157 --> 00:14:30,090
Jika aku tak peduli
pada apa pun,...
261
00:14:30,092 --> 00:14:33,161
...Miles lebih tak peduli lagi.
262
00:14:33,163 --> 00:14:35,762
Saat aku tak becus
pada pekerjaanku,...
263
00:14:35,764 --> 00:14:37,531
...Miles akan membantuku.
264
00:14:37,533 --> 00:14:39,533
Kami adalah mesin
yang berjalan bersama.
265
00:14:39,535 --> 00:14:42,536
Ada satu hal yang paling
dia khawatirkan dariku,...
266
00:14:42,538 --> 00:14:44,372
...dan dia akan membahasnya
setiap kali kami bertemu.
267
00:14:44,374 --> 00:14:46,440
Lihat si sampah ini.
268
00:14:46,442 --> 00:14:49,243
Apa kabar?/Kakak tepat waktu,
tapi si bocah ini terlambat.
269
00:14:49,245 --> 00:14:50,844
Selamat datang di pesta, nak.
270
00:14:50,846 --> 00:14:54,549
Kau tahu, selama pemerintahan Obama,
keterlambatan bukan hal besar.
271
00:14:54,551 --> 00:14:56,850
Tapi Trump akan
membuatmu kacau.
272
00:14:56,852 --> 00:14:59,252
Lihat, orang bijak berkata,...
273
00:14:59,254 --> 00:15:02,290
...besok-besok jika kau
ingin aku menunggumu,...
274
00:15:02,292 --> 00:15:06,728
...jangan pilih tempat seperti ini.
Lihat sekelilingmu.
275
00:15:07,197 --> 00:15:11,165
Aku satu-satunya nigga di sini./
Astaga, dasar cengeng.
276
00:15:11,167 --> 00:15:14,201
Maka berhentilah membawaku
ke kota Chink, bagaimana?
277
00:15:14,203 --> 00:15:18,305
Setiap kali aku ke sana, kota itu
seperti belum pulih dari Nagasaki.
278
00:15:18,307 --> 00:15:22,276
Dasar bocah rasis.
Sudah dapat bayaran, 'kan?
279
00:15:22,278 --> 00:15:24,344
Apa bedanya denganmu?
280
00:15:24,346 --> 00:15:28,848
Kertas tetaplah kertas, 'kan?/
Kertas tetaplah kertas.
281
00:15:29,485 --> 00:15:32,381
Apa pernah aku salah
petunjuk untukmu?
282
00:15:32,388 --> 00:15:35,156
Kuingat beberapa kali.
283
00:15:35,158 --> 00:15:37,592
Kau akan bahas itu
sekarang?/Ya.
284
00:15:37,594 --> 00:15:40,195
Kau yang mulai, 'kan?
Aku harus bela diri.
285
00:15:40,197 --> 00:15:42,729
Ini jadi masalah karena
kau menjadikannya bisnis.
286
00:15:42,731 --> 00:15:44,866
Jangan marah karena
kini kau memakai perasaan.
287
00:15:44,868 --> 00:15:47,468
Sial, jangan bahas
omong kosong ini sekarang.
288
00:15:47,470 --> 00:15:50,469
Tidak, kita harus membahasnya.
289
00:15:50,472 --> 00:15:54,775
Karena sampai titik ini, kau sudah
terlalu dingin kecuali yang satu ini.
290
00:15:54,777 --> 00:15:58,646
Yang kutangkap jelas ada
celah di baju zirahmu.
291
00:15:58,648 --> 00:16:02,150
Faktanya kau biarkan dua bajingan masuk,
yang seharusnya tak kau pedulikan.
292
00:16:02,152 --> 00:16:06,518
Jangan khawatir, mereka tak mengganggu
pekerjaanku./Bagaimana mungkin?
293
00:16:07,442 --> 00:16:11,626
Aku tak ingin
kau jadi lembek.
294
00:16:11,628 --> 00:16:12,694
Barang sekali pun.
295
00:16:12,696 --> 00:16:16,664
Kuperhatikan sejak 2 tahun lalu kau
jadi lembek. Kupastikan, Chase,...
296
00:16:16,666 --> 00:16:19,432
...aku akan lakukan apa pun
dengan kekuatanku.../Apa?
297
00:16:19,434 --> 00:16:22,400
Kau akan lakukan apa?
298
00:16:23,339 --> 00:16:27,603
Apa kalian siap memesan atau
masih butuh waktu?/Dua menit.
299
00:16:27,610 --> 00:16:29,941
Dua menit.
300
00:16:31,614 --> 00:16:33,848
Dasar wanita.
301
00:16:33,850 --> 00:16:36,184
Dengar, kau sahabatku,
sahabat karibku.
302
00:16:36,186 --> 00:16:37,551
Sahabat terdekatku.
303
00:16:37,553 --> 00:16:39,853
Aku tak akrab
dengan orang lain.
304
00:16:39,855 --> 00:16:42,390
Tapi jangan pernah
menganggap,...
305
00:16:42,392 --> 00:16:45,392
...bahwa semua bisa
tergantikan. Kau dengar?
306
00:16:45,394 --> 00:16:47,899
Apa yang ingin
kau katakan, Miles?
307
00:16:50,299 --> 00:16:51,898
Itu dia.
308
00:16:51,900 --> 00:16:53,868
Lihat? Itu dia.
309
00:16:53,870 --> 00:16:57,302
Bara di matamu,
es di darahmu.
310
00:16:57,307 --> 00:17:00,574
Pertahankan amarah itu.
Jangan pernah lepaskan!
311
00:17:00,576 --> 00:17:03,444
Menurutmu aku marah?/
Biar kuselesaikan.
312
00:17:03,446 --> 00:17:07,381
Ingat yang kukatakan? Bagaimana akhir
para bajingan dalam bisnis ini?
313
00:17:07,383 --> 00:17:08,949
Mereka menjadi emosional.
314
00:17:08,951 --> 00:17:13,486
Merasa bangga atau
menjadi tak peduli.
315
00:17:13,489 --> 00:17:15,648
Itu akhirnya.
316
00:17:15,657 --> 00:17:17,892
Kau ingin masuk penjara?
317
00:17:17,894 --> 00:17:20,260
Berakhir kacau?
318
00:17:20,262 --> 00:17:22,496
Kau ingin mati, Chase?
319
00:17:22,498 --> 00:17:25,632
Kusarankan hapus
nurani sialan itu.
320
00:17:25,634 --> 00:17:29,402
Apa pun yang ada dalam
kepalamu, tanggalkan.
321
00:17:29,404 --> 00:17:33,535
Jika kau lakukan itu,
kau tahu...
322
00:17:33,542 --> 00:17:36,097
Hebat, kawan.
323
00:17:40,516 --> 00:17:43,417
Satu menit lagi!
324
00:17:43,419 --> 00:17:45,557
Baik.
325
00:17:48,825 --> 00:17:50,962
Bagaimana jika begini,...
326
00:17:52,828 --> 00:17:55,830
Berhentilah mencampuri
urusan pekerjaanku,...
327
00:17:55,832 --> 00:18:00,827
...dan aku akan berhenti memberimu saran
cara menghadapi cewek dengan penis.
328
00:18:00,836 --> 00:18:05,902
Bagaimana?/Keparat!
329
00:18:05,909 --> 00:18:08,042
Membuatku merasa seperti
Denzel di Hari Pelatihan.
330
00:18:08,044 --> 00:18:09,910
Hei. Chase.
331
00:18:09,912 --> 00:18:12,912
Miles selalu ungkit
omong kosong itu.
332
00:18:12,914 --> 00:18:16,786
Tapi kali ini, kurasa ada sesuatu
yang mengganjal di hatinya.
333
00:18:16,787 --> 00:18:19,853
Lewat tawa dan candanya,
dia sembunyikan sesuatu.
334
00:18:19,855 --> 00:18:22,523
Aku mungkin tak
tahu apa itu, tapi...
335
00:18:22,525 --> 00:18:25,625
...sejak saat itu,
Miles tak percaya lagi padaku.
336
00:18:25,627 --> 00:18:27,972
Persetan denganmu!
337
00:18:34,002 --> 00:18:36,304
Jadi, kita harus...
338
00:18:36,306 --> 00:18:38,738
Apa kau sudah
tandatangani berkas ini?
339
00:18:38,740 --> 00:18:42,375
Setelah ayah Blair meninggal
beberapa tahun lalu,...
340
00:18:42,377 --> 00:18:44,711
...dia mewarisi sejumlah uang.
341
00:18:44,713 --> 00:18:47,542
Jumlahnya cukup banyak.
342
00:18:48,084 --> 00:18:49,850
Kau mungkin akan bertanya,...
343
00:18:49,852 --> 00:18:54,683
...kenapa aku tetap lakukan pekerjaanku
jika Blair sudah berkecukupan?
344
00:18:54,691 --> 00:18:58,359
Intinya adalah,
ini gairahku.
345
00:18:58,361 --> 00:19:01,427
Kau tak bisa berhenti
jika kau menikmatinya.
346
00:19:01,431 --> 00:19:04,065
Peduli atau tak peduli,
aku hebat di bidangku.
347
00:19:04,067 --> 00:19:06,734
Saat kau punya bakat,
kau akan tetap melanjutkannya.
348
00:19:06,736 --> 00:19:10,336
Untuk validasi,
untuk pengakuan.
349
00:19:13,843 --> 00:19:16,043
Bakat Blair adalah melukis.
350
00:19:16,045 --> 00:19:18,978
Segala bidang artistik.
351
00:19:18,980 --> 00:19:23,417
Saat dia tak bersama Micah,
atau bersamaku,...
352
00:19:23,419 --> 00:19:25,979
...dia pasti ada di studionya.
353
00:19:27,457 --> 00:19:32,392
Bagiku, aku tak bisa bedakan
Van Gogh dari Van Damme.
354
00:19:32,394 --> 00:19:35,629
Tapi dia mengajarkan Micah
satu-dua hal tentang itu.
355
00:19:35,631 --> 00:19:37,991
Aku memperhatikan.
356
00:19:38,000 --> 00:19:41,127
Hei, juara./Hei.
357
00:19:41,804 --> 00:19:43,136
Sejujurnya,...
358
00:19:43,138 --> 00:19:47,808
...semakin sulit pulang ke rumah
setelah seharian bekerja.
359
00:19:47,809 --> 00:19:50,111
Dan mungkin Miles benar.
360
00:19:50,113 --> 00:19:52,846
Dia melihat sesuatu
berubah dalam diriku.
361
00:19:52,848 --> 00:19:54,914
Dia melihatnya.
362
00:19:54,916 --> 00:19:58,044
Blair sedikit tahu
soal pekerjaanku, tapi...
363
00:19:58,554 --> 00:20:00,688
...tidak semua.
364
00:20:00,690 --> 00:20:02,890
Dia sebenarnya
sepikiran denganku.
365
00:20:02,892 --> 00:20:06,693
Karena dia berpikir, pertama, orang
yang kuhabisi adalah penjahat,...
366
00:20:06,695 --> 00:20:11,132
...kedua, itu menjauhkanku
dari Miles.
367
00:20:11,134 --> 00:20:15,107
Anggap saja perseteruan mereka
saling menguntungkan.
368
00:20:16,172 --> 00:20:19,940
Sejak bersama Blair, mereka hanya
bertemu beberapa kali, tapi...
369
00:20:19,942 --> 00:20:24,444
...bagiku itu cukup, mereka
punya alasan saling benci.
370
00:20:24,446 --> 00:20:27,884
Apa itu?
371
00:20:28,049 --> 00:20:30,887
Ya Tuhan, sudah selesai.
372
00:20:31,854 --> 00:20:33,586
Ya Tuhan, aku suka./
Bagaimana?
373
00:20:33,588 --> 00:20:36,824
Kau sungguh menangkap
bentuk asliku.
374
00:20:36,826 --> 00:20:38,793
Lain kali saat aku
bersikap egois...
375
00:20:38,795 --> 00:20:42,564
...kulihat cermin, aku akan
langsung melihat ini.
376
00:20:42,565 --> 00:20:43,831
Bentuk ini lebih baik.
377
00:20:43,833 --> 00:20:46,734
Begitu?/Ya.
378
00:20:46,736 --> 00:20:49,871
Kau pemenangnya.
379
00:20:53,875 --> 00:20:55,742
Aku senang kau menyukainya.
380
00:20:55,744 --> 00:20:58,446
Mau kemana?
381
00:20:59,548 --> 00:21:03,152
Itu curang!/
Tapi berhasil.
382
00:21:12,662 --> 00:21:15,930
Suara itu selalu bisa menggodaku.
383
00:21:15,932 --> 00:21:17,931
Sayang, jangan katakan itu
selagi aku...
384
00:21:17,933 --> 00:21:20,133
Apa yang kau lakukan?
385
00:21:20,135 --> 00:21:23,036
Aku ingin alihkan
perhatianmu.
386
00:21:23,038 --> 00:21:25,506
Bukankah kau sedingin es?
Tak bisa teralihkan?
387
00:21:25,508 --> 00:21:28,280
Tidak bisa!
388
00:21:30,246 --> 00:21:34,050
Siapa itu?/Biarkan saja.
389
00:21:34,817 --> 00:21:37,456
Abaikan saja.
390
00:21:41,757 --> 00:21:44,257
Untuk seorang yang
tak begitu pintar,...
391
00:21:44,259 --> 00:21:47,396
...kau pikir aku
tak tahu siapa M?
392
00:21:47,997 --> 00:21:50,965
Itu sebabnya aku tak suka
kau kemari saat aku berolahraga.
393
00:21:50,967 --> 00:21:54,701
Masih berhubungan dengannya?
Mengapa bedebah itu meneleponmu?
394
00:21:54,703 --> 00:21:56,937
Kau bilang sudah tak
berteman dengannya.
395
00:21:56,939 --> 00:21:58,639
Bukan salahku
dia meneleponku.
396
00:21:58,641 --> 00:22:00,908
Bukankah kau sudah
beritahu dia semuanya?
397
00:22:00,910 --> 00:22:01,976
Bagaimana?
398
00:22:01,978 --> 00:22:06,046
Tak mudah menjauhi orang yang
sudah kau kenal sejak usia 15 tahun.
399
00:22:06,048 --> 00:22:09,517
Aku tahu Miles buruk, tapi dia
menjagaku sejak hari pertama.
400
00:22:09,519 --> 00:22:13,419
Dan dia tak pernah mengacaukanku,
barang sekali pun.
401
00:22:14,891 --> 00:22:21,027
Apapun masalahku dengannya,
kalian kenal sudah lama.
402
00:22:22,565 --> 00:22:23,998
Tapi kau sendiri
yang katakan...
403
00:22:24,000 --> 00:22:29,135
...bahwa berapa tahun ini, kau merasa
dikekang aturan dan keadaan.
404
00:22:29,137 --> 00:22:34,473
Sebelum bertemu aku dan Micha,
apa tujuan hidupmu?
405
00:22:35,176 --> 00:22:37,277
Kita tak butuh dia, Chase.
406
00:22:37,279 --> 00:22:41,047
Kau terlalu pintar untuk
dikekang dan dibatasi.
407
00:22:41,049 --> 00:22:43,284
Aku tahu dia mengaggapku
sebagai pembelah,...
408
00:22:43,286 --> 00:22:46,647
...tapi yang ingin kulakukan
adalah membebaskanmu.
409
00:22:46,655 --> 00:22:52,057
Tidak selalu begitu. Maksudku, semua
aturannya sudah membuatku hidup.
410
00:22:53,628 --> 00:22:55,828
Kau hanya menipu diri
dengan mengatakan itu.
411
00:22:55,830 --> 00:22:56,697
Bagaimana kau tahu?
412
00:22:56,699 --> 00:22:59,866
Kau tak tahu pengorbanannya
membantuku melewati semua ini.
413
00:22:59,868 --> 00:23:04,004
Benar aku tak tahu
maka beritahu aku sebagian.
414
00:23:04,240 --> 00:23:09,142
Semua ini terus berjalan dan
aku terjebak di tengah-tengah.
415
00:23:09,711 --> 00:23:15,581
Jika kau terus mengacuhkanku,
aku mungkin akan pergi.
416
00:23:17,853 --> 00:23:20,654
Tapi kita sudah libatkan
seorang anak, Chase.
417
00:23:20,655 --> 00:23:23,056
Itu prioritas kita.
418
00:23:25,827 --> 00:23:28,295
Ya, kuberitahu sedikit.
419
00:23:28,663 --> 00:23:33,931
Terakhir aku bertemu dengannya,
ada sesuatu yang salah.
420
00:23:33,935 --> 00:23:35,235
Apa maksudmu?
421
00:23:35,237 --> 00:23:37,304
Aku tidak tahu,
tidak begitu jelas.
422
00:23:37,306 --> 00:23:41,207
Kami hanya bicara
omong kosong yang sama.
423
00:23:41,210 --> 00:23:45,741
Aku hanya merasa seperti
dia menatapku berbeda.
424
00:23:45,748 --> 00:23:48,048
Bagaimana?
425
00:23:48,884 --> 00:23:53,252
Ingat aku pernah memberitahumu
Miles punya wajah poker terbaik?
426
00:23:53,823 --> 00:23:58,859
Saat itu aku terlambat dan dia
mulai membahas tentang kalian.
427
00:23:58,861 --> 00:24:00,094
Tapi...
428
00:24:00,096 --> 00:24:02,161
Kenapa?
429
00:24:02,163 --> 00:24:04,899
Dia selalu permasalahkan kalian,
tak begitu diperlihatkan.
430
00:24:04,901 --> 00:24:07,566
Maksudku, selalu seperti
bercanda, tapi...
431
00:24:08,170 --> 00:24:10,237
...tampaknya ini
serius baginya.
432
00:24:10,239 --> 00:24:14,642
Sepertinya dia berusaha berkata
lewat mataku, masuk ke kepalaku,...
433
00:24:14,644 --> 00:24:16,877
...agar aku meninggalkan kalian.
434
00:24:16,878 --> 00:24:18,879
Dia membahas soal kami?
435
00:24:18,881 --> 00:24:22,249
Mengapa terlambat?
Kau tak pernah terlambat.
436
00:24:22,250 --> 00:24:24,084
Aku tahu.
437
00:24:24,086 --> 00:24:26,618
Itu sangat menggangguku.
438
00:24:27,722 --> 00:24:30,659
Kurasa itu yang disebut
meninggalkan remah roti.
439
00:24:30,660 --> 00:24:32,258
Apa maksudmu?
440
00:24:32,260 --> 00:24:35,662
Mungkin aku ingin
dia tahu sesuatu.
441
00:24:35,664 --> 00:24:38,327
Ada yang berubah.
442
00:24:44,839 --> 00:24:46,770
Kau harus melepasnya.
443
00:24:47,375 --> 00:24:50,076
Dia sosiopat dan
penipu lihai.
444
00:24:50,078 --> 00:24:52,446
Dia tak bisa sepertimu,
jadi dia memperalatmu.
445
00:24:52,448 --> 00:24:55,347
Mengapa kau begitu
membenci dia?
446
00:24:56,251 --> 00:24:59,183
Pernahkah aku
memintamu berhenti?
447
00:24:59,188 --> 00:25:01,020
Pernah?/Tidak.
448
00:25:01,022 --> 00:25:03,157
Apa aku pernah
bertanya hal spesifik?
449
00:25:03,159 --> 00:25:06,959
Tidak./Maka percayalah padaku
seperti aku percaya padamu.
450
00:25:06,961 --> 00:25:09,263
Miles tak baik bagimu.
451
00:25:09,265 --> 00:25:12,831
Mungkin dulu dia membantumu,
tapi kini dia menyeretmu.
452
00:25:13,201 --> 00:25:17,669
Aku tahu karena kau membawa
emosi ini pulang setiap malam.
453
00:25:18,106 --> 00:25:21,872
Dia ingin kau tetap dingin
seperti sebelum aku bertemu kau.
454
00:25:21,876 --> 00:25:25,245
Agar mudah
baginya mengontrol.
455
00:25:25,247 --> 00:25:27,480
Kau tahu mengapa dia
tak menyukaiku?
456
00:25:27,482 --> 00:25:31,251
Karena aku telah membantumu.
457
00:25:31,921 --> 00:25:34,087
Jika dia jadi dirimu, dia akan
biadab pada anak-anak,...
458
00:25:34,089 --> 00:25:38,423
...orang tua, siapa saja,
tanpa penyesalan.
459
00:25:41,997 --> 00:25:44,498
Kau sudah singkirkan
sisi burukmu, sayang.
460
00:25:44,500 --> 00:25:46,866
Aku tahu akan banyak wanita
menganggapku gila...
461
00:25:46,868 --> 00:25:51,066
...karena menganggap ini biasa,
tapi aku melihat hal baik darimu.
462
00:25:51,073 --> 00:25:55,308
Kau bersih./
Kita bahas lain kali.
463
00:25:55,310 --> 00:25:56,776
Aku tak bermaksud
menyudahi,...
464
00:25:56,778 --> 00:26:00,610
...aku janji akan membahasnya,
tapi sekarang kita tidur saja.
465
00:26:02,384 --> 00:26:04,951
Mari kita bersihkan dirimu.
466
00:26:04,953 --> 00:26:07,121
Aku bisa sendiri.
467
00:26:07,123 --> 00:26:10,220
Kupikir ini saatnya
mandi berdua.
468
00:26:10,226 --> 00:26:13,159
Baiklah, ayo.
469
00:26:13,162 --> 00:26:17,329
Aku mencintaimu, sayang./
Aku juga mencintaimu.
470
00:26:23,071 --> 00:26:26,206
Keparat!
Sudah kubilang, Miles!
471
00:26:26,208 --> 00:26:29,543
Aku tahu itu./Kita harus bertindak.
Kau mendengarnya.
472
00:26:29,545 --> 00:26:34,180
Aku yakin, jika kita menyadapnya
sejak bulan lalu, kita sudah tahu.
473
00:26:34,182 --> 00:26:38,818
Tak satu pun dari mereka
yang peduli padamu.
474
00:26:39,154 --> 00:26:41,213
Dengar.
475
00:26:41,222 --> 00:26:44,256
Biarkan aku bertindak.
476
00:26:45,094 --> 00:26:49,862
Kubereskan keduanya.
Bahkan anak itu juga.
477
00:26:50,932 --> 00:26:53,400
Miles! Kau kenapa?
478
00:26:53,402 --> 00:26:59,437
Kau tak perlu lakukan itu./
Burke, kendalikan lontemu ini.
479
00:26:59,974 --> 00:27:02,805
Sekarang kalian
baru memperhatikanku.
480
00:27:02,811 --> 00:27:05,180
Boleh aku bicara?
481
00:27:05,181 --> 00:27:09,378
Kau sungguh tak perlu
lakukan itu./DIamlah.
482
00:27:09,384 --> 00:27:11,985
Sial!/Sial.
483
00:27:11,987 --> 00:27:15,421
Aku terbiasa berlaku adil.
484
00:27:15,423 --> 00:27:18,257
Gerakan indah yang baru
kulakukan pada Burke,...
485
00:27:18,259 --> 00:27:21,295
...bisa kulakukan padamu, Lola.
486
00:27:21,297 --> 00:27:23,930
Aku tak peduli jika
kau lonte favoritnya.
487
00:27:23,932 --> 00:27:26,566
Aku mengerti./Dengar.
488
00:27:26,568 --> 00:27:29,001
Aku tahu kalian sangat
ingin membereskannya.
489
00:27:29,003 --> 00:27:31,103
Tapi kuberitahu
caraku memberesakannya.
490
00:27:31,105 --> 00:27:34,307
Chase tak boleh disentuh.
Sama sekali!
491
00:27:34,309 --> 00:27:36,376
Tapi, Miles, mengapa.../Hei!
492
00:27:36,378 --> 00:27:39,412
Sepertinya kau masih punya satu
tangan lagi yang harus kutikam.
493
00:27:39,414 --> 00:27:42,244
Diamlah.
494
00:27:42,250 --> 00:27:43,549
Bagus.
495
00:27:43,551 --> 00:27:47,386
Aku sudah kenal Chase
sejak lama. Lebih lama dari kalian.
496
00:27:47,388 --> 00:27:50,417
Aku juga mendengarnya.
497
00:27:50,425 --> 00:27:54,193
Tapi ini bukan Chase./
Apa maksudmu bukan dia?
498
00:27:54,195 --> 00:27:56,496
Kita mendengarnya,
kita kenal suaranya.
499
00:27:56,498 --> 00:27:59,032
Lola, kendalikan gigolomu
sebelum aku mengendalikannya!
500
00:27:59,034 --> 00:28:01,330
Burke, tutup mulutmu.
501
00:28:01,336 --> 00:28:03,697
Diamlah.
502
00:28:04,006 --> 00:28:05,972
Aku bersama Chase
seperti sudah selamanya.
503
00:28:05,974 --> 00:28:08,208
Aku kenal pria itu.
504
00:28:08,210 --> 00:28:12,273
Aku selalu menghormatinya
dan tak bisa mengacaukannya.
505
00:28:14,450 --> 00:28:16,182
Kami memang terkadang
saling berselisih,...
506
00:28:16,184 --> 00:28:18,583
...tapi itu hanya sekedar.
507
00:28:18,586 --> 00:28:22,655
Selama permainan berlangsung
keparat itu selalu maverick.
508
00:28:22,657 --> 00:28:26,927
Miles, kuminta dengan hormat,
aku tahu C sudah kacau.
509
00:28:26,929 --> 00:28:29,228
Aku juga perempuan,
aku tahu masalahnya.
510
00:28:29,230 --> 00:28:32,194
Pelacur itu mengacau
pikirannya.
511
00:28:32,567 --> 00:28:35,302
Kau lihat itu, 'kan?/
Ya, aku tahu.
512
00:28:35,304 --> 00:28:38,967
Pertama kali dia mengenalkanku
padanya, aku langsung tahu.
513
00:28:38,973 --> 00:28:41,869
Pelacur itu meletakkan
hidupnya pada dia.
514
00:28:43,612 --> 00:28:46,273
Dia membuatnya bahagia.
515
00:28:47,182 --> 00:28:49,543
Persetan.
516
00:28:51,420 --> 00:28:53,782
Dengar.
517
00:28:54,056 --> 00:28:57,257
Sebelum aku pingsan
karena tak diobati,...
518
00:28:57,259 --> 00:29:00,259
...aku ingin tahu,
kita harus bagaimana?
519
00:29:00,261 --> 00:29:04,225
Jika kami tak boleh menyentuhnya,
lalu bagaimana? Tolong jelaskan.
520
00:29:04,232 --> 00:29:06,594
Miles?
521
00:29:13,409 --> 00:29:15,609
Aku tak pernah bisa
tidur nyenyak.
522
00:29:15,611 --> 00:29:20,279
Saran Blair untuk tidur
hanya omong kosong.
523
00:29:20,281 --> 00:29:24,116
Katanya, tutup matamu,
bayangkan Micha di pundakmu,...
524
00:29:24,118 --> 00:29:26,354
...dan kau membawanya.
525
00:29:26,355 --> 00:29:28,388
Ikuti ritmenya.
526
00:29:28,390 --> 00:29:30,590
Bayangkan Micah meletakkan
tangannya pada matamu,...
527
00:29:30,592 --> 00:29:34,428
...dan kau berjalan mundur,
tanpa melihat,...
528
00:29:34,430 --> 00:29:36,963
...dan mempercayai Micah
selangkah demi selangkah.
529
00:29:36,965 --> 00:29:40,132
Melangkahlah lambat
dan tetap fokus.
530
00:29:40,134 --> 00:29:44,564
Biarkan putraku mengalihkan
duniaku, biarkan dia bekerja.
531
00:29:45,740 --> 00:29:48,040
Aku selalu menyukai
imajinasi itu.
532
00:29:48,042 --> 00:29:52,603
Tapi hari ini, tidak terlalu.
533
00:30:09,698 --> 00:30:13,794
Ada apa?/
Kau siap untuk yang besar, C?
534
00:30:20,041 --> 00:30:24,003
Miles tak pernah memberiku
tugas semendesak ini,...
535
00:30:24,179 --> 00:30:27,641
...jadi aku tahu
sesuatu sedang terjadi.
536
00:30:27,648 --> 00:30:30,017
Tapi apa peduliku?
537
00:30:30,019 --> 00:30:33,781
Dia selalu mengajakku
dan uangnya lumayan.
538
00:30:34,022 --> 00:30:39,650
Kali ini harus cepat
tak seperti tugas biasanya.
539
00:30:42,530 --> 00:30:45,532
Aku tak bisa
menjelaskannya.
540
00:30:45,534 --> 00:30:48,567
Tapi tubuhku beralih
ke mode lain.
541
00:30:48,569 --> 00:30:50,069
Selalu siap.
542
00:30:50,071 --> 00:30:53,132
Tetap cari.
543
00:30:53,142 --> 00:30:55,107
Kau ke atas,
aku ke bawah.
544
00:30:55,109 --> 00:30:58,144
Mungkin bukan di sini.
Ayo keluar dari sini.
545
00:30:58,146 --> 00:30:59,779
Bung, kita pergi dari sini, ayo.
546
00:30:59,781 --> 00:31:01,480
Aku butuh minum.
Kapan mereka pulang?
547
00:31:01,482 --> 00:31:05,582
Bung, tak ada apa-apa di sini,
ayo pergi./Sialan kau.
548
00:31:05,586 --> 00:31:07,319
Apa-apaan ini?
549
00:31:07,321 --> 00:31:09,517
Tidak!
550
00:32:06,130 --> 00:32:11,697
Kau melewatkan pesta.
Berangkatlah sekarang.
551
00:32:22,230 --> 00:32:25,265
Ayo sayang, angkat!
Angkat!
552
00:32:25,267 --> 00:32:27,499
Blair!
553
00:32:28,369 --> 00:32:32,271
Sayang, dengar, segera hubungi aku
begitu kau mendengar pesan ini.
554
00:32:32,273 --> 00:32:34,807
Aku sedang menuju ke rumah,
kujelaskan setelah sampai.
555
00:32:34,809 --> 00:32:38,844
Telepon secepatnya.
556
00:32:38,846 --> 00:32:41,244
Sial!
557
00:32:48,690 --> 00:32:51,155
Blair?
558
00:32:53,862 --> 00:32:56,260
Sayang?
559
00:32:59,934 --> 00:33:02,532
Blair?
560
00:33:02,804 --> 00:33:05,803
Sial!/Chase.
561
00:33:06,307 --> 00:33:08,607
Sayang, kemari.
562
00:33:08,609 --> 00:33:10,744
Duduk perlahan.
563
00:33:10,746 --> 00:33:13,279
Tenanglah.
564
00:33:13,281 --> 00:33:14,748
Biar kulihat.
565
00:33:14,750 --> 00:33:17,383
Kau harus ke RS, sayang.
566
00:33:17,385 --> 00:33:19,186
Apa yang terjadi?/
Mereka...
567
00:33:19,188 --> 00:33:21,720
Mereka.../Apa?
568
00:33:21,722 --> 00:33:23,891
Micha...
569
00:33:23,892 --> 00:33:26,731
Mereka membawa Micha.
570
00:33:35,304 --> 00:33:38,771
Aku tak pernah ke RS.
571
00:33:38,773 --> 00:33:43,242
Bukannya tak punya KTP
atau BPJS agar lebih mudah.
572
00:33:43,244 --> 00:33:46,517
Aku hanya tak pernah
punya alasan ada di sini.
573
00:33:52,253 --> 00:33:55,588
Secara profesional,
aku tak pernah lukai siapa pun.
574
00:33:55,590 --> 00:33:57,457
Jika terjadi sesuatu padaku,...
575
00:33:57,459 --> 00:34:00,697
...tempat ini akan jadi
pilihan terakhir.
576
00:34:03,832 --> 00:34:06,704
Silakan masuk.
577
00:34:07,368 --> 00:34:10,737
Hanya demi Blair
aku tetap di sini.
578
00:34:10,739 --> 00:34:13,373
Semacam rasa simpati.
579
00:34:13,375 --> 00:34:16,642
Jika tidak, aku sudah buru mereka
daripada berperan jadi suami.
580
00:34:16,644 --> 00:34:20,847
Tapi di tahap ini,
aku butuh jawaban cepat.
581
00:34:20,849 --> 00:34:24,284
Kau terlihat lebih buruk
daripada aku.
582
00:34:24,286 --> 00:34:26,286
Sayang, kau tahu
aku akan bertanya, 'kan?
583
00:34:26,288 --> 00:34:30,757
Kita tak punya waktu, agar
lebih cepat menemukan Micah.
584
00:34:30,759 --> 00:34:33,331
Beritahu segalanya.
585
00:34:36,030 --> 00:34:39,036
Mereka dua orang.
586
00:34:39,400 --> 00:34:41,700
Semua terjadi begitu cepat.
587
00:34:41,702 --> 00:34:44,241
Kau mengenali mereka?
588
00:34:45,373 --> 00:34:48,278
Aku sedang tidur
saat mereka masuk.
589
00:34:48,876 --> 00:34:51,411
Aku panik.
590
00:34:51,413 --> 00:34:54,447
Mereka mendesakku,
menyuruhku menunduk.
591
00:34:54,449 --> 00:34:56,983
Mereka akan membunuhku
jika melihat ke mereka.
592
00:34:56,985 --> 00:35:02,359
Kau kenal suara mereka?
Apa saja? Suaranya seperti Miles?
593
00:35:03,724 --> 00:35:05,724
Sungguh dia akan
melakukan ini?
594
00:35:05,726 --> 00:35:08,327
Aku tak berpikir begitu
sebelumnya, tapi...
595
00:35:08,329 --> 00:35:10,863
...semua bisa saja terjadi.
596
00:35:10,865 --> 00:35:13,597
Apa suaranya seperti dia?
597
00:35:13,601 --> 00:35:16,836
Tidak, kurasa laki-laki
dan perempuan.
598
00:35:16,838 --> 00:35:19,404
Kedengarannya seperti itu.
599
00:35:20,309 --> 00:35:22,909
Si pria mendorong
kepalaku ke bawah...
600
00:35:22,911 --> 00:35:25,942
...aku tak bisa melihatnya jelas.
601
00:35:26,280 --> 00:35:31,179
Saat kulihat wajahnya sekilas,
dia semakin menekan kepalaku.
602
00:35:31,719 --> 00:35:35,085
Meninjuku beberapa kali
untuk menjatuhkanku.
603
00:35:35,523 --> 00:35:40,324
Yang kuingat, yang satunya terus
tertawa saat dia menekan kepalaku.
604
00:35:41,862 --> 00:35:46,030
Kemudian mereka keluar
dan kudengar pintu terbuka.
605
00:35:46,034 --> 00:35:52,837
Dan kudengar teriakan
Micah diseret keluar.
606
00:35:52,940 --> 00:35:54,606
Aku berusaha sekuat tenaga.
607
00:35:54,608 --> 00:35:56,642
Mencoba merangkak
melakukan sesuatu,...
608
00:35:56,644 --> 00:35:57,943
...tapi aku lemah,
kemudian kau datang.
609
00:35:57,945 --> 00:35:59,545
Tidak apa.
610
00:35:59,547 --> 00:36:01,575
Tak perlu dilanjutkan.
611
00:36:01,583 --> 00:36:05,385
Itu sudah cukup. Takkan ada yang
bisa menyakitimu lagi, mengerti?
612
00:36:05,387 --> 00:36:08,052
Akan kuurus ini.
613
00:36:08,757 --> 00:36:12,092
Aku ingin kau lakukan
dua hal untukku./Apa?
614
00:36:12,094 --> 00:36:15,125
Pertama temukan Micha.
615
00:36:16,797 --> 00:36:19,796
Kemudian bunuh mereka.
616
00:36:21,902 --> 00:36:24,334
Mereka semua.
617
00:36:25,373 --> 00:36:27,505
Pasti.
618
00:36:27,509 --> 00:36:30,075
Aku akan kembali
menjengukmu.
619
00:36:30,077 --> 00:36:31,978
Jangan beritahu
polisi apa pun.
620
00:36:31,980 --> 00:36:35,447
Berbohonglah soal memarnya./
Baiklah.
621
00:36:35,449 --> 00:36:39,952
Akan kuselesaikan ini./
Aku mencintaimu./Aku juga.
622
00:36:39,954 --> 00:36:42,890
Semua akan selesai
sebelum kau menyadarinya.
623
00:36:53,001 --> 00:36:56,135
Kurasa aku semakin menyayangi
Blair lebih dari yang kukira.
624
00:36:56,137 --> 00:37:02,708
Dia ingin mereka dibunuh.
Tegakkan keadilan, lakukan.
625
00:37:02,710 --> 00:37:05,612
Kebanyakan orang akan
penggal kepalanya,...
626
00:37:05,614 --> 00:37:09,049
...karena itu sumbernya,
lalu mengakhirinya.
627
00:37:09,617 --> 00:37:13,952
Tapi aku akan penggal semua
anggota badannya, semuanya.
628
00:37:13,954 --> 00:37:17,190
Dan aku tahu persis
harus mulai dari mana.
629
00:37:18,059 --> 00:37:21,792
Kau siap?
Siap?/Ya!
630
00:37:23,063 --> 00:37:25,898
Keluar dari sini!
Kau menang!/Ini lucu...
631
00:37:25,900 --> 00:37:27,566
Hei!/Apa?
632
00:37:27,568 --> 00:37:30,036
Jangan sentuh keripikku, kawan.
Kau lihat pria itu?
633
00:37:30,038 --> 00:37:33,005
Dia pria brengsek murahan./
Kawan, aku mau keripikmu.
634
00:37:33,007 --> 00:37:35,842
Que la verga, ey!/
Aku menang. Dua pasang.
635
00:37:35,844 --> 00:37:39,211
Ada apa, bangsat!/
Dua pasang? Tidak.
636
00:37:39,213 --> 00:37:42,148
Kau kalah!/
Kau lihat kartunya?
637
00:37:42,150 --> 00:37:44,117
Kau curang, Hector./
Keluar dari sini.
638
00:37:44,119 --> 00:37:46,286
Aku punya kartu bagus, Hector./
Kau punya apa?
639
00:37:46,288 --> 00:37:48,054
Mana?/Perlihatkan.
640
00:37:48,056 --> 00:37:54,526
Lihat?/Lumayan./
Kau lihat, Burke?/Lumayan.
641
00:37:54,528 --> 00:37:57,664
Kalian siap?/
Tunjukkan, Burke?
642
00:37:57,666 --> 00:38:00,198
Full House, keparat.
643
00:38:02,971 --> 00:38:04,704
Kalian semua curang.
644
00:38:04,706 --> 00:38:08,974
Franco, bisa ambilkan bir?/
Franco, kemari, kawan.
645
00:38:08,976 --> 00:38:14,813
Ada apa?/Coba jujur,
apa Burke mirip perempuan?
646
00:38:14,815 --> 00:38:17,150
Tentu saja.
Lihat dia.
647
00:38:17,152 --> 00:38:19,751
Perempuan yang belanja
di toko kebutuhan bayi.
648
00:38:19,753 --> 00:38:24,192
Keluar dari sini!/Bagus, Franco./
Saatnya berpesta.
649
00:38:25,072 --> 00:38:34,072
{\move(390,288,0,288)}T
650
00:38:25,222 --> 00:38:34,222
{\move(390,288,0,288)}R
651
00:38:25,372 --> 00:38:34,372
{\move(390,288,0,288)}A
652
00:38:25,522 --> 00:38:34,522
{\move(390,288,0,288)}N
653
00:38:25,672 --> 00:38:34,672
{\move(390,288,0,288)}S
654
00:38:25,807 --> 00:38:34,807
{\move(390,288,0,288)}L
655
00:38:25,957 --> 00:38:34,957
{\move(390,288,0,288)}A
656
00:38:26,107 --> 00:38:35,107
{\move(390,288,0,288)}S
657
00:38:26,207 --> 00:38:35,207
{\move(390,288,0,288)}I
658
00:38:26,377 --> 00:38:35,377
{\move(390,288,0,288)}O
659
00:38:26,527 --> 00:38:35,527
{\move(390,288,0,288)}L
660
00:38:26,677 --> 00:38:35,677
{\move(390,288,0,288)}E
661
00:38:26,827 --> 00:38:35,827
{\move(390,288,0,288)}H
662
00:38:26,937 --> 00:38:35,937
{\move(390,288,0,288)}:
663
00:38:27,107 --> 00:38:36,107
{\move(390,288,0,288)}S
664
00:38:27,257 --> 00:38:36,257
{\move(390,288,0,288)}A
665
00:38:27,407 --> 00:38:36,407
{\move(390,288,0,288)}P
666
00:38:27,557 --> 00:38:36,557
{\move(390,288,0,288)}U
667
00:38:27,707 --> 00:38:36,707
{\move(390,288,0,288)}T
668
00:38:27,857 --> 00:38:36,857
{\move(390,288,0,288)}R
669
00:38:28,007 --> 00:38:37,007
{\move(390,288,0,288)}A
670
00:38:28,227 --> 00:38:37,227
{\move(390,288,0,288)}N
671
00:38:28,377 --> 00:38:37,377
{\move(390,288,0,288)}A
672
00:38:28,477 --> 00:38:37,477
{\move(390,288,0,288)}I
673
00:38:28,577 --> 00:38:37,577
{\move(390,288,0,288)}N
674
00:38:28,732 --> 00:38:37,732
{\move(390,288,0,288)}G
675
00:38:28,897 --> 00:38:37,897
{\move(390,288,0,288)}G
676
00:38:29,062 --> 00:38:38,062
{\move(390,288,0,288)}O
677
00:38:29,212 --> 00:38:38,212
{\move(390,288,0,288)}L
678
00:38:29,362 --> 00:38:38,362
{\move(390,288,0,288)}A
679
00:38:29,512 --> 00:38:38,512
{\move(390,288,0,288)}N
680
00:38:58,193 --> 00:39:01,094
Hei, Burke! Adikmu menelepon,
kembalikan bajunya.
681
00:39:01,096 --> 00:39:04,731
Kenapa dengan bajuku?/
Itu bajuku, dia mencurinya!
682
00:39:04,733 --> 00:39:07,266
Aku akan katakan itu, Jess./
Tak cocok untukmu, itu milikku.
683
00:39:07,268 --> 00:39:08,635
Berengsek kalian.
684
00:39:08,637 --> 00:39:11,871
Tapi biarkan saja.
Lihat luka ini.
685
00:39:11,873 --> 00:39:13,740
Siapa yang menikammu, Burke?
686
00:39:13,742 --> 00:39:17,911
Untung tanganmu yang satunya
masih bisa buat coli./Anjing kalian.
687
00:39:17,913 --> 00:39:22,615
Lagi pula, siapa yang butuh coli?
Aku punya Lola./Tentu. Benar!
688
00:39:22,617 --> 00:39:24,717
Semakin ke sini
kau semakin kacau.
689
00:39:24,719 --> 00:39:27,287
Apa ini?/Awas.
690
00:39:27,289 --> 00:39:31,224
Resiko pekerjaan./Sebelum
Lola datang, belum seperti ini.
691
00:39:31,226 --> 00:39:34,059
Dia menendang pantatmu!/
Kau tahu, Burke?
692
00:39:34,061 --> 00:39:37,764
Lontemu lebih berkuasa darimu./
Anjing kalian semua.
693
00:39:37,766 --> 00:39:40,233
Ini luka perang, kawan,
mana lukamu?/Perang?
694
00:39:40,235 --> 00:39:42,401
Kami mahir di pekerjaan kami./
Benar, tak perlu terluka.
695
00:39:42,403 --> 00:39:45,137
Tak perlu, kecuali perang
yang satu ini. Muahahaa...
696
00:39:45,139 --> 00:39:48,106
Aku mau berak./
Tapi kita sedang main.
697
00:39:48,108 --> 00:39:52,211
Aku mau berak, maaf./
Pantas baumu seperti taik.
698
00:39:52,213 --> 00:39:55,682
Que la chingada, cabron!/
Santay, jigsaw.
699
00:39:55,684 --> 00:39:57,816
Jangan membuat kacauan di sana./
Persetan denganmu!
700
00:39:57,818 --> 00:40:00,484
Kau yang paling kacau.
Lihat ini.
701
00:40:16,804 --> 00:40:19,272
Sial!
702
00:40:25,213 --> 00:40:27,912
Ya ampun!
703
00:41:00,148 --> 00:41:02,749
Tidak, Burke, Jessie,
persetan kalian.
704
00:41:02,751 --> 00:41:06,385
Aku akan masuk, aku mau
kencing. Hector terlalu lama.
705
00:41:06,387 --> 00:41:09,021
Jangan ke sana.
Mungkin dia lagi makan.
706
00:41:09,023 --> 00:41:10,657
Siapa? Bedebah itu?/Ya.
707
00:41:10,659 --> 00:41:11,724
Tidak.
708
00:41:11,726 --> 00:41:15,193
Maaf atas toiletnya, bro./
Akan kubersihkan, cabron.
709
00:41:15,195 --> 00:41:18,965
Cabrón, bodoh./
Apa bedanya? Ya ampun.
710
00:41:18,967 --> 00:41:20,066
"Apa bedanya?"
711
00:41:20,068 --> 00:41:23,435
Hector, sedang apa di sana?
712
00:41:25,873 --> 00:41:29,075
Bantu dia./Sana periksa./
Ada apa, kawan?
713
00:41:29,077 --> 00:41:33,077
Kenapa aku, puto?/
Karena kau yang membawanya.
714
00:41:33,280 --> 00:41:34,947
Bangunlah, puto!/
Sialan kau, Burke.
715
00:41:34,949 --> 00:41:38,284
Sebaiknya hati-hati di sana./
Bangun!/Akan kupanggil dia.
716
00:41:38,286 --> 00:41:42,316
Hector?/Kuambil uangmu./
Hector, ada apa sobat?
717
00:41:57,204 --> 00:42:00,204
Jangan coba-coba.
718
00:42:02,911 --> 00:42:05,009
Ayo, sayang.
719
00:42:05,012 --> 00:42:07,746
Aku tahu kau takkan
menembakku.
720
00:42:08,882 --> 00:42:11,782
Tidak setelah semua
yang kita lalui.
721
00:42:18,059 --> 00:42:20,258
Apa kau,...
722
00:42:20,260 --> 00:42:25,329
...pernah beritahu
Blair soal kita? Kau tahu...
723
00:42:25,365 --> 00:42:28,565
...masa lalu kita?
724
00:42:33,842 --> 00:42:36,274
Kau tahu...
725
00:42:36,277 --> 00:42:38,405
Mungkin kita bisa...
726
00:42:38,413 --> 00:42:40,912
...memulainya lagi.
727
00:42:40,914 --> 00:42:44,713
Silakan putuskan.
Dia tak perlu tahu.
728
00:42:45,420 --> 00:42:50,184
Aku juga tak mau tahu./
Bajingan sialan!
729
00:42:50,525 --> 00:42:53,992
Sungguh?/
Burkey, Burkey.
730
00:42:53,994 --> 00:42:56,996
Aku tahu kau bajingan tolol,
tapi masa iya?
731
00:42:56,998 --> 00:42:59,831
Menculik milikku?
Karena Miles menyuruhmu?
732
00:42:59,833 --> 00:43:03,202
Siapa bilang Miles menyuruhku?/
Ayolah, bung!
733
00:43:03,204 --> 00:43:07,472
Semua tahu kau terlalu bodoh
melakukan itu sendiri.
734
00:43:07,474 --> 00:43:10,108
Lalu lukamu?
Jerawat sialan?
735
00:43:10,110 --> 00:43:12,177
Keganasan Lola?
736
00:43:12,179 --> 00:43:16,115
Semua tahu Lola lebih bernyali
daripada kau./Persetan denganmu!
737
00:43:16,117 --> 00:43:20,086
Mengapa tak selesaikannya saja?/
Tentu. Jangan khawatir.
738
00:43:20,088 --> 00:43:22,354
Pertanyaannya adalah, apa harus
secepat dan semudah itu,...
739
00:43:22,356 --> 00:43:27,695
...atau lambat dan sangat
menyakitkan? Terserahmu.
740
00:43:28,429 --> 00:43:31,563
Bagaimana kalau sedikit sesi
tanya jawab? Bagaimana?
741
00:43:31,565 --> 00:43:34,833
Jika berjalan mudah,
maka bagus.
742
00:43:34,835 --> 00:43:38,104
Jika tidak, kita akan
senang-senang sesuai versiku.
743
00:43:38,106 --> 00:43:40,505
Waktuku banyak.
744
00:43:40,507 --> 00:43:43,208
Aku takkan ceritakan
soal Micah.
745
00:43:43,210 --> 00:43:45,510
Keparat!
746
00:43:45,512 --> 00:43:48,581
Aku agak tidak suka itu.
747
00:43:48,583 --> 00:43:50,048
Sial!
748
00:43:50,050 --> 00:43:52,952
Kuberitahu kau,
jika aku tak suka sesuatu,...
749
00:43:52,954 --> 00:43:55,420
...kupastikan kau juga
takkan menyukainya.
750
00:43:55,422 --> 00:44:01,059
Dan kita bisa saja bolak-balik,
tapi tetap saja, aku yang menang.
751
00:44:01,061 --> 00:44:03,996
Kau mau apa?/
Tiga hal.
752
00:44:03,998 --> 00:44:08,501
Di mana Micah, di mana Miles,
dimana Lola? Gunakan waktumu.
753
00:44:08,503 --> 00:44:12,371
Jangan sentuh Lola, brengsek!
754
00:44:13,273 --> 00:44:16,507
Gertakanmu lumayan!
755
00:44:17,045 --> 00:44:20,045
Aku akan lebih peduli
pada dirimu, keparat.
756
00:44:20,047 --> 00:44:23,649
Mau jawab yang dua lagi?
757
00:44:25,085 --> 00:44:26,885
Kau tahu?
758
00:44:26,887 --> 00:44:29,088
Persetan denganmu, Chase!
759
00:44:29,090 --> 00:44:34,626
Ya, benar. Aku muak selalu
ditekan olehmu, oleh Miles.
760
00:44:34,628 --> 00:44:37,028
Persetan denganmu, brengsek!
761
00:44:37,030 --> 00:44:40,493
Lakukan apa maumu!
Aku takkan beritahu apa-apa!
762
00:44:41,202 --> 00:44:43,897
Kau sedang apa?
763
00:44:44,072 --> 00:44:47,233
Kau sedang apa di sana?
764
00:44:51,179 --> 00:44:53,144
Kau mau apa?
765
00:44:53,146 --> 00:44:55,581
Jangan macam-macam.
Itu berlebihan, kawan.
766
00:44:55,583 --> 00:45:00,220
Tidak. Akan kujelaskan bagaimana
menggunakan benda kecil ini.
767
00:45:00,221 --> 00:45:03,822
Jika kau meletakkan ini
tepat di bawah kuku, seperti ini,...
768
00:45:03,824 --> 00:45:08,994
...lalu memukulnya sedikit
dengan palu,...
769
00:45:08,996 --> 00:45:11,994
...kau akan terkejut
dengan hasilnya.
770
00:45:12,000 --> 00:45:14,133
Sangat mulus.
771
00:45:14,135 --> 00:45:16,302
Cukup menyakitkan.
772
00:45:16,304 --> 00:45:21,307
Hampir serupa dengan
nyeri kuku kaki.
773
00:45:21,309 --> 00:45:27,406
Kau akan memohon apa saja
kecuali yang satu itu.
774
00:45:27,414 --> 00:45:31,641
Baiklah, mari kita mulai.
775
00:45:32,420 --> 00:45:36,779
Lepaskan aku!
776
00:45:50,038 --> 00:45:52,604
Burke bertahan lebih lama
dari yang kuduga.
777
00:45:52,606 --> 00:45:55,508
Tapi aku dapat beberapa info.
778
00:45:55,510 --> 00:45:58,543
Tidak semua, tentu saja,
karena Miles cukup pintar.
779
00:45:58,545 --> 00:46:01,807
Dia takkan berbagi semuanya.
780
00:46:02,349 --> 00:46:04,483
Yang sedang mengacau
denganku ini,...
781
00:46:04,485 --> 00:46:07,019
...adalah Miles yang
begitu mengenalku.
782
00:46:07,021 --> 00:46:09,487
Dia pasti paham gerakanku.
783
00:46:09,489 --> 00:46:15,451
Untungnya bagiku,
aku juga paham gerakannya.
784
00:46:20,201 --> 00:46:22,668
Tebak bagaimana aku tahu
kau akan kejar Burke lebih dulu?
785
00:46:22,670 --> 00:46:23,836
Mengapa kau lakukan ini?
786
00:46:23,838 --> 00:46:26,338
Sebenarnya, aku harus
berterima kasih padamu, Chase.
787
00:46:26,340 --> 00:46:29,342
Kau meringankan pekerjaanku.
Aku tak pernah suka keparat itu.
788
00:46:29,344 --> 00:46:33,311
Siapa selanjutnya?
Lola? Gibson?
789
00:46:33,313 --> 00:46:37,383
Aku? Tidak,
itu bukan gayamu.
790
00:46:37,385 --> 00:46:39,485
Aku kenal cara kerjamu.
791
00:46:39,487 --> 00:46:43,521
Kau takkan makan makanan penutup
sebelum makanan utama, 'kan?
792
00:46:43,523 --> 00:46:46,659
Kenapa sekarang?
Setelah semua yang kita lalui.
793
00:46:46,666 --> 00:46:49,427
Mengapa mencoba menjatuhkanku
sekarang?/Menjatuhkanmu?
794
00:46:49,429 --> 00:46:53,231
Sial. Sebaliknya.
Memperbaikimu.
795
00:46:53,233 --> 00:46:55,668
Menjatuhkanmu? Tidak.
796
00:46:55,670 --> 00:46:57,769
Kau yang terbaik
di bidang ini.
797
00:46:57,771 --> 00:47:02,575
Jika aku ingin menjatuhkanmu, sudah
kupukul kepalamu malam itu setelah kerja.
798
00:47:02,577 --> 00:47:03,710
Lalu apa arti semua ini?
799
00:47:03,711 --> 00:47:06,412
Menyadarkanmu, kau tak
membutuhkannya./Siapa?
800
00:47:06,414 --> 00:47:11,217
Gadis dan anak itu, nigga./
Kubunuh kau, Miles, brengsek!
801
00:47:11,219 --> 00:47:14,119
Lihat, itulah emosional
yang kumaksud, bung.
802
00:47:14,121 --> 00:47:16,255
Berhentilah cengeng.
803
00:47:16,257 --> 00:47:19,391
Aku ingin kau kembali menjadi
bajingan ceroboh yang kukenal.
804
00:47:19,393 --> 00:47:23,429
Itu bukan aku lagi./
Kau pasti kembali.
805
00:47:23,431 --> 00:47:25,097
Apa maksudmu?
806
00:47:25,099 --> 00:47:30,802
Micah kini jadi Picasso.
Kurasa ini dari ibunya.
807
00:47:30,804 --> 00:47:34,305
Tapi goresan itu,
cara dia membuat garis...
808
00:47:34,307 --> 00:47:38,110
...kurasa itu dari ayahnya./
Dia bersamamu?
809
00:47:38,111 --> 00:47:42,148
Ya, kami mulai merasa
ada kesamaan.
810
00:47:42,150 --> 00:47:44,814
Micah mewarnai lukisannya.
811
00:47:46,253 --> 00:47:51,757
Dia mulai merasa seperti anakku./
Kubunuh kau, Miles, sekarang juga.
812
00:47:51,759 --> 00:47:54,726
Kurasa tidak, Chase.
813
00:47:54,728 --> 00:47:58,363
Yang Micha tahu orang tuanya
sedang pergi liburan.
814
00:47:58,365 --> 00:48:03,101
Berapa lama lagi liburanmu,
terserah padamu, kawan.
815
00:48:03,103 --> 00:48:05,504
Kau mau apa dariku?
816
00:48:05,505 --> 00:48:11,410
Aku mau apa darimu?
817
00:48:11,411 --> 00:48:14,345
Aku ingin kau tinggalkan
mereka berdua.
818
00:48:14,347 --> 00:48:18,650
Biarkan Micha dan Blair pergi
ke mana pun mereka ingin pergi.
819
00:48:18,652 --> 00:48:21,487
Tapi aku ingin
Chase-ku kembali.
820
00:48:21,489 --> 00:48:25,589
Aku ingin Chase sebenarnya,
tanpa gangguan.
821
00:48:25,592 --> 00:48:28,193
Apa-apaan ini, Miles?
822
00:48:28,195 --> 00:48:30,862
Apa masalahmu?
823
00:48:30,864 --> 00:48:33,800
Apa kau punya masalah
pribadi denganku? Begitu?
824
00:48:33,802 --> 00:48:36,168
Mereka tak pernah mengganggu
pekerjaanku, barang sekali pun.
825
00:48:36,170 --> 00:48:40,238
Dan kini mereka terpisah.
Lucunya, kau pelakunya.
826
00:48:40,240 --> 00:48:42,874
Begini, Chase, aku ingin tetap
bisa kendalikan investasiku.
827
00:48:42,876 --> 00:48:45,577
Sudah kubilang, orang-orang
yang sukses dalam bisnis ini...
828
00:48:45,579 --> 00:48:48,347
...adalah mereka yang tak
peduli pada sekitar mereka.
829
00:48:48,349 --> 00:48:50,483
Itulah pekerjaannya.
830
00:48:50,485 --> 00:48:53,251
Chase, kau butuh kasih sayang?
831
00:48:53,253 --> 00:48:56,354
Butuh bercinta setiap malam?
Silakan saja.
832
00:48:56,356 --> 00:48:59,258
Tapi emosional omong
kosong ini mulai merubahmu.
833
00:48:59,260 --> 00:49:00,726
Itulah yang mengacaukanmu.
834
00:49:00,728 --> 00:49:05,763
Saat kau berhenti memikirkannya,
saat itu aku membuatmu keras.
835
00:49:12,840 --> 00:49:15,340
Satu hari./
Apa?
836
00:49:15,342 --> 00:49:17,809
Beri aku satu hari,
akan kupikirkan semua ini.
837
00:49:17,811 --> 00:49:20,179
Sementara itu,
jangan sentuh Micah.
838
00:49:20,181 --> 00:49:22,581
Dan aku serius.
839
00:49:22,583 --> 00:49:27,519
Jika aku melihat anjing suruhanmu
mengganggunya, Blair atau aku,...
840
00:49:27,521 --> 00:49:30,389
...aku akan datang padamu,
akan kubuat kau kacau...
841
00:49:30,391 --> 00:49:33,754
...lebih dari segalanya,
kau mengerti?
842
00:49:34,327 --> 00:49:35,861
Okelasip.
843
00:49:35,862 --> 00:49:37,630
Tapi ketahuilah,...
844
00:49:37,632 --> 00:49:40,432
...jika kau masih
mengganggu operasiku,...
845
00:49:40,434 --> 00:49:45,436
...kupastikan Micah berubah
jadi anak yatim secepatnya,...
846
00:49:45,438 --> 00:49:50,108
Aku tak takut mati, Chase.
Kalau kau?
847
00:50:15,369 --> 00:50:17,764
Menurutku gunakan cara lain.
848
00:50:17,771 --> 00:50:19,871
Terima kasih.
849
00:50:19,873 --> 00:50:24,476
Burke tak selamat, 'kan?/
Tewas dalam perjalanan.
850
00:50:24,478 --> 00:50:28,147
Chase sungguh mahir
melakukannya.
851
00:50:28,449 --> 00:50:31,217
Sial, bung.
Kau kenal Chase.
852
00:50:31,219 --> 00:50:33,818
Dia tak pernah
cacat di pekerjaannya.
853
00:50:33,820 --> 00:50:38,855
Sebenarnya Lola dan Burke
berhasil memancing Chase.
854
00:50:38,858 --> 00:50:43,597
Bersulang, Burke.
Dasar si bodoh itu.
855
00:50:44,898 --> 00:50:48,068
Bersulang untuk kehidupan.
856
00:50:48,802 --> 00:50:51,171
Nostrovia.
857
00:50:57,010 --> 00:51:02,313
Menurutmu dia akan menyerah
dan melakukan yang kau inginkan?
858
00:51:02,315 --> 00:51:04,851
Tidak sama sekali.
859
00:51:05,018 --> 00:51:08,154
Lalu kita harus apa?
860
00:51:09,442 --> 00:51:12,958
Tidak ada. Langkah selanjutnya
adalah milik Chase.
861
00:51:12,960 --> 00:51:16,289
Aku sedang pikirkan hal
mempercepat pilihan.
862
00:51:16,297 --> 00:51:21,167
Apa Lola sudah tahu?/
Serg, bantu aku,...
863
00:51:21,268 --> 00:51:24,968
...lain kali, bawakan
orang Rusia Putih.
864
00:51:33,813 --> 00:51:38,581
Omong-omong, bagaimana Gomez?/
Aku mengerjakannya seharian.
865
00:51:38,585 --> 00:51:40,953
Dia akhirnya bicara.
866
00:51:40,954 --> 00:51:44,523
Kulepas saja dia?/
Setelah sejauh ini?
867
00:51:44,525 --> 00:51:47,660
Jangan.
Bawa dia kemari.
868
00:52:08,548 --> 00:52:10,748
Ini yang tersisa darinya.
869
00:52:10,751 --> 00:52:13,686
Astaga, Serg!
870
00:52:13,688 --> 00:52:17,154
Kau menyiksanya?
871
00:52:19,360 --> 00:52:21,492
Kau menyuruhku melakukannya.
872
00:52:21,494 --> 00:52:26,432
Lantas tunggu apa lagi?
Gunakan kekuatan Sovietmu.
873
00:52:26,434 --> 00:52:29,232
Bantu bajingan itu
bertemu Tuhannya.
874
00:52:46,653 --> 00:52:50,323
Aku yakin dia sudah sampai
di "tembok" itu sekarang.
875
00:53:12,913 --> 00:53:18,151
Di mana putraku, Chase?/
Anak kita akan pulang.
876
00:53:18,152 --> 00:53:21,854
Aku tak suka jawaban itu./
Aku harus jawab apa?
877
00:53:25,760 --> 00:53:28,694
Aku ingin kau menjawab jujur.
878
00:53:31,998 --> 00:53:35,501
Apa kau melakukan tugas
Miles di malam aku diserang?
879
00:53:46,780 --> 00:53:49,615
Kau takkan berubah, 'kan?
880
00:53:51,619 --> 00:53:54,754
Bukan untukku,
bukan untuk Micha.
881
00:53:56,090 --> 00:53:58,988
Ini takkan pernah berakhir, 'kan?
882
00:53:59,994 --> 00:54:02,258
Entahlah.
883
00:54:07,768 --> 00:54:11,670
Jika ada yang lebih sulit
daripada tidur untukku,...
884
00:54:11,672 --> 00:54:14,505
...itu adalah tidur
di sofa tipis ini.
885
00:54:14,507 --> 00:54:18,975
Kurasa Blair berhak
mengusirku dari kamar.
886
00:54:18,978 --> 00:54:23,014
Alasan mengapa aku tak
mengacaukan operasi Miles saat ini,...
887
00:54:23,016 --> 00:54:25,050
...karena aku mencoba
menepati janjiku.
888
00:54:25,052 --> 00:54:27,485
Dan melihat apa dia juga
memegang janjinya.
889
00:54:27,487 --> 00:54:31,155
Mungkin dia benar,
hidupku bukan untuk berkeluarga.
890
00:54:31,157 --> 00:54:35,526
Mungkin dengan cara yang aneh,
dia berusaha membantuku selama ini.
891
00:54:35,528 --> 00:54:39,632
Dan Blair dan Micah
akan lebih baik tanpaku.
892
00:54:42,101 --> 00:54:45,003
Terkadang aku
menderita insomnia.
893
00:54:45,005 --> 00:54:48,941
Tak yakin apa sedang
tidur atau bangun.
894
00:55:19,005 --> 00:55:21,272
Blair?
895
00:55:39,025 --> 00:55:40,958
Blair?
896
00:55:45,132 --> 00:55:48,300
Kau lihat? Di tahap ini
aku tahu aku kacau.
897
00:55:48,302 --> 00:55:49,834
Sial!
898
00:55:49,836 --> 00:55:52,237
Sialan!
899
00:55:52,239 --> 00:55:54,773
Itu hanya untuk menarik
perhatianmu.
900
00:55:54,775 --> 00:55:59,175
Lemparan bagus saat aku
sedang memegang pelacurmu.
901
00:56:00,114 --> 00:56:02,880
Miles mengirimmu?/
Tidak perlu.
902
00:56:02,882 --> 00:56:06,717
Dia cukup memberitahuku yang kau
lakukan pada Burke, dan aku datang.
903
00:56:06,719 --> 00:56:07,920
Tenang, jalang.
904
00:56:07,922 --> 00:56:10,923
Kau tak ingin aku tergelincir./
Ayolah, Lola, kumohon.
905
00:56:10,925 --> 00:56:14,592
Lepaskan dia.
Miles mempermainkan kita.
906
00:56:14,594 --> 00:56:17,628
Tujuannya membuat kita saling
bunuh membersihkan tangannya.
907
00:56:17,630 --> 00:56:21,900
Kau tahu tabiatnya.
Kau tahu akhirnya akan seperti ini.
908
00:56:21,902 --> 00:56:25,138
Lantas kau bunuh Burke
dan aku harus diam saja?
909
00:56:25,139 --> 00:56:27,072
Tidak.
910
00:56:27,074 --> 00:56:29,840
Bagaimana kalau kita
bertukar peran?
911
00:56:29,842 --> 00:56:34,211
Kau bunuh laki-lakiku,
kubunuh wanitamu.
912
00:56:34,213 --> 00:56:36,914
Awas, Chase, aku serius,
jangan mendekat.
913
00:56:36,916 --> 00:56:40,952
Kau lebih pintar dari ini.
Burke sengaja melibatkanmu.
914
00:56:40,954 --> 00:56:43,287
Dia tak bisa berpikir
dengan otak mungilnya.
915
00:56:43,289 --> 00:56:44,755
Itu sebabnya aku
mengejarnya bukan kau.
916
00:56:44,757 --> 00:56:47,959
Miles menahan anakku.
Aku hanya inginkan dia.
917
00:56:47,961 --> 00:56:52,230
Aku tak ingin mengakhiri ini dengan
baku tembak. Itu berlebihan.
918
00:56:52,231 --> 00:56:54,266
Lihat.
Lihat pisau ini.
919
00:56:54,268 --> 00:56:57,034
Sudah.
920
00:56:57,036 --> 00:56:59,804
Lepaskan Blair, silakan pergi,
kita berhenti.
921
00:56:59,806 --> 00:57:01,940
Kutemui Miles,
bicara dengannya.
922
00:57:01,942 --> 00:57:04,810
Tak ada yang harus mati.
923
00:57:08,181 --> 00:57:10,382
Tidak.
924
00:57:40,880 --> 00:57:45,950
Bagaimana, anak gede?
Sudah puas dengan Burke?
925
00:57:45,952 --> 00:57:49,121
Jangan khawatir,
aku akan rawat Micah.
926
00:57:49,123 --> 00:57:52,922
Akan kurawat Micah
dengan sangat baik.
927
00:58:09,677 --> 00:58:12,312
Bagus, sayang.
928
00:58:14,114 --> 00:58:16,914
Bisakah kau
mengangkat kakiku?
929
00:58:16,916 --> 00:58:18,784
Ya ampun.
930
00:58:18,786 --> 00:58:20,251
Maaf.
931
00:58:20,253 --> 00:58:22,186
Enakan?/Ya.
932
00:58:22,188 --> 00:58:24,990
Ini.
933
00:58:25,693 --> 00:58:26,925
Kita ke RS.
934
00:58:26,927 --> 00:58:29,760
Tidak./Percayalah,
jangan menolakku.
935
00:58:29,762 --> 00:58:31,697
Kau butuh perawatan./
Tak ada waktu.
936
00:58:31,699 --> 00:58:33,798
Kita selesaikan sekarang.
937
00:58:33,800 --> 00:58:37,369
Jika aku ke RS,
Micha akan mati.
938
00:58:37,371 --> 00:58:42,773
Miles juga akan mencari tahu
cepat atau lambat./Bagaimana?/Entah!
939
00:58:42,775 --> 00:58:46,010
Dia selalu mendahuluiku.
Dia akan mencari tahu.
940
00:58:46,012 --> 00:58:48,704
Aku harus akhiri sekarang.
941
00:58:49,916 --> 00:58:54,013
Aku ikut./Tidak.
Terlalu beresiko.
942
00:58:54,021 --> 00:58:56,546
Chase.
943
00:58:56,724 --> 00:58:59,649
Bawa putra kita
dengan selamat.
944
00:58:59,726 --> 00:59:02,217
Itu tujuan utamaku.
945
00:59:02,362 --> 00:59:04,688
Aku mencintaimu.
946
00:59:05,231 --> 00:59:07,590
Aku juga mencintaimu.
947
00:59:39,800 --> 00:59:43,627
Tetap waspada malam ini,
kau dengar?
948
00:59:44,070 --> 00:59:47,166
Ini akan sangat berantakan.
949
00:59:47,173 --> 00:59:50,737
Segera./Siap, bos.
950
00:59:53,045 --> 00:59:56,046
Kukira kau sudah
tidur, anak muda.
951
00:59:56,048 --> 00:59:57,449
Kita sudah sepakat.
952
00:59:57,451 --> 01:00:01,385
Kau minta setelah menggambar
satu lagi, kau akan tidur.
953
01:00:01,387 --> 01:00:03,854
Kau ingkari kesepakatan kita?
954
01:00:03,856 --> 01:00:07,458
Kau ingkar janji?/Aku hanya
ingin menggambar satu lagi.
955
01:00:07,460 --> 01:00:10,295
Baiklah, biar kulihat
gambarmu.
956
01:00:10,297 --> 01:00:12,396
Indah sekali.
957
01:00:12,398 --> 01:00:16,934
Boleh kuminta?/Tidak.
Ini untuk Ibu dan Ayah.
958
01:00:16,936 --> 01:00:21,472
Bagaimana kalau yang di sana?/
Tidak, semua untuk Ibu dan Ayah.
959
01:00:21,474 --> 01:00:26,278
Aku harus mengikhlaskanmu,
kau akan segera bertemu mereka.
960
01:00:26,280 --> 01:00:30,248
Sungguh? Kapan?/
Kemungkinan besar malam ini.
961
01:00:30,250 --> 01:00:33,184
Keduanya?
962
01:00:33,286 --> 01:00:35,086
Ya, keduanya.
963
01:00:35,088 --> 01:00:37,155
Baiklah, aku butuh bantuanmu.
964
01:00:37,157 --> 01:00:39,891
Tak peduli apa pun yang terjadi,
aku ingin kau ingat satu hal.
965
01:00:39,893 --> 01:00:42,293
Aku tak ingin kau menjadi
sepertiku atau ayahmu.
966
01:00:42,295 --> 01:00:44,796
Jangan jadi seperti kami.
967
01:00:45,599 --> 01:00:47,566
Kau istimewa, Micah.
968
01:00:47,568 --> 01:00:50,135
Aku mengerti mengapa
Ayahmu sangat mencintaimu.
969
01:00:50,137 --> 01:00:52,403
Kau layak dapatkan
yang lebih baik dari ini.
970
01:00:52,405 --> 01:00:54,472
Kehidupan kami
bukan untuk orang normal.
971
01:00:54,474 --> 01:00:59,378
Boleh kuselesaikan yang ini?
Kumohon?
972
01:00:59,614 --> 01:01:03,280
Ya, tapi bantu aku.
973
01:01:03,282 --> 01:01:06,952
Kau harus berjanji padaku agar
tetap memakai headphone ini,...
974
01:01:06,954 --> 01:01:09,287
...dan mendengarkan musik.
975
01:01:09,289 --> 01:01:13,291
Oke? Apa pun yang terjadi,
jangan keluar dari kamar ini.
976
01:01:13,293 --> 01:01:15,427
Ibu dan Ayahmu
akan segera datang.
977
01:01:15,429 --> 01:01:17,896
Mereka akan melihat
karya indahmu.
978
01:01:17,898 --> 01:01:21,166
Sementara itu,
nikmati musiknya./Baik.
979
01:01:21,168 --> 01:01:23,133
Aku akan terus datang
memeriksamu, kau mengerti?
980
01:01:23,135 --> 01:01:25,939
Yap./Baiklah.
981
01:02:42,181 --> 01:02:45,450
Kenapa lambat?
Ini bukan pesta relaksasi.
982
01:02:45,452 --> 01:02:48,385
Bersiaplah.
Dia datang sebentar lagi.
983
01:02:48,387 --> 01:02:51,685
Orang ini berbahaya!/
Sergey!
984
01:02:51,692 --> 01:02:55,193
Apa kita sudah siap?/
Chase takkan bisa masuk.
985
01:02:55,195 --> 01:02:57,695
Mereka sangat siap./
Aku ingin semuanya pergi.
986
01:02:57,697 --> 01:03:02,133
Apa?/Tinggalkan senjata dan
amunisi. Suruh mereka keluar.
987
01:03:02,135 --> 01:03:05,170
Aku tak mengerti, Miles.
Kupikir kau ingin.../Hei!
988
01:03:05,172 --> 01:03:09,641
Laksanakan./Oke, Miles.
989
01:03:09,664 --> 01:03:12,144
Baiklah, teman-teman,
kita pergi.
990
01:03:12,146 --> 01:03:13,345
Davai! Davai!
991
01:03:13,347 --> 01:03:16,615
Apa ini? Apa maksudmu pergi?/
Pergilah, Caleb, itu yang terjadi.
992
01:03:16,617 --> 01:03:19,017
Aku sudah mengemudi
ratusan mil, Miles./Hentikan, Caleb.
993
01:03:19,019 --> 01:03:21,848
Aku sudah mengemudi
ratusan mil, Miles!
994
01:03:54,186 --> 01:03:56,621
Cukup, hentikan.
Jayla, Nathan!
995
01:03:56,623 --> 01:03:58,222
Pisahkan mereka.
996
01:03:58,224 --> 01:04:01,425
Hei! Lepaskan!/
Kalian dengar. Lepaskan!
997
01:04:01,442 --> 01:04:03,394
Baiklah, cukup.
Pesta selesai.
998
01:04:03,396 --> 01:04:08,233
Sergey, singkirkan pantatmu dari sini.
Semuanya, keluar dari rumahku.
999
01:04:08,235 --> 01:04:11,000
Keluar!
1000
01:04:19,713 --> 01:04:24,148
Nigga itu hampir mengalahkanmu./
Tidak mungkin.
1001
01:04:24,150 --> 01:04:26,448
Sial.
1002
01:04:59,753 --> 01:05:02,518
Sial!
1003
01:05:39,159 --> 01:05:41,825
Chase!
1004
01:05:41,827 --> 01:05:45,591
Apa kabar, kawan?
1005
01:05:46,398 --> 01:05:49,467
Sobatku.
Aku merindukanmu.
1006
01:05:49,469 --> 01:05:55,606
Kau ingat Sergey, 'kan?/
Tentu. Bagaimana lututmu?
1007
01:05:55,608 --> 01:06:00,478
Olesi minyak seminggu sekali
dan kita kembali ke bisnis.
1008
01:06:00,480 --> 01:06:04,047
Chase, kau tak keberatan
jika dia...
1009
01:06:04,317 --> 01:06:07,583
Maksudku, semacam
tindakan pencegahan.
1010
01:06:08,155 --> 01:06:10,620
Puaskan dirimu.
1011
01:06:19,599 --> 01:06:21,231
Aman.
1012
01:06:21,233 --> 01:06:24,802
Kau melatihnya dengan baik.
Cara berguling dan menggonggong?
1013
01:06:24,804 --> 01:06:29,173
Ayolah, Chase, itu tak adil.
Kau memukul terlalu ke bawah.
1014
01:06:29,175 --> 01:06:32,108
Sergey ini di sebut...
1015
01:06:32,378 --> 01:06:34,545
...stand-up guy.
1016
01:06:34,547 --> 01:06:35,880
Sergey, bantu aku.
1017
01:06:35,882 --> 01:06:38,278
Beri aku dan sobatku
sedikit minuman.
1018
01:06:38,284 --> 01:06:42,985
Kami haus.
1019
01:06:46,793 --> 01:06:50,427
Jangan pedulikan dia.
Dia tak berbahaya.
1020
01:06:50,429 --> 01:06:52,796
Aku yakin kau akan mengira
saat melewati pintu itu,...
1021
01:06:52,798 --> 01:06:56,201
...kau akan dihadang
sekumpulan SWAT, 'kan?
1022
01:06:56,202 --> 01:06:57,901
Tidak juga.
1023
01:06:57,903 --> 01:07:01,798
Aku tetap pada tawaranku,
dan akan tetap bertahan.
1024
01:07:01,807 --> 01:07:03,441
Bukan begitu?
1025
01:07:03,443 --> 01:07:07,876
Tapi kau bisa bertarung
lebih baik dari Burke, 'kan?
1026
01:07:08,782 --> 01:07:10,548
Aku tak ingin
berakhir seperti itu.
1027
01:07:10,550 --> 01:07:15,519
Ayolah. Tentu saja, Chase.
Itu naluri pembunuhmu.
1028
01:07:15,521 --> 01:07:20,389
Kau tak bisa menyangkalnya,
kita berdua tahu itu.
1029
01:07:20,393 --> 01:07:21,693
Apanya yang lucu?
1030
01:07:21,695 --> 01:07:24,560
Aku tak membunuh Lola.
1031
01:07:25,599 --> 01:07:29,729
Blair?/Dia menyelamatkan hidupku.
1032
01:07:29,735 --> 01:07:31,735
Jadi kau punya pelacur yang
dilatih dengan baik, ya?
1033
01:07:31,737 --> 01:07:35,873
Lebih dari yang kau tahu./
Aku mau tanya, Chase.
1034
01:07:35,875 --> 01:07:39,605
Apa sudah pikirkan dengan serius
apa yang kita bicarakan kemarin?
1035
01:07:39,612 --> 01:07:43,615
Sudah./Kau membuatku
menahan napas, nigga!
1036
01:07:43,617 --> 01:07:46,581
Apa jawabanmu?
1037
01:07:49,556 --> 01:07:52,655
Aku akan bawa Micha pergi.
1038
01:07:52,659 --> 01:07:56,394
Tanpa kata, tanpa perkelahian,
ini sudah berakhir.
1039
01:07:56,396 --> 01:07:59,093
Aku memilih bagianku, Miles.
1040
01:07:59,365 --> 01:08:02,229
Aku sungguh tak ingin
berakhir seperti ini.
1041
01:08:04,570 --> 01:08:09,637
Ada saatnya ketika aku bebas,
aku akan memilihmu.
1042
01:08:09,742 --> 01:08:13,911
Tapi Lola datang, bahkan
lagi-lagi melukai Blair?
1043
01:08:13,913 --> 01:08:17,512
Tindakanmu salah.
1044
01:08:17,884 --> 01:08:20,215
Sudah cukup.
1045
01:08:22,655 --> 01:08:24,455
Kau ingin berhenti?
1046
01:08:24,457 --> 01:08:29,658
Kau berhenti.
1047
01:08:29,662 --> 01:08:31,593
Begitu saja?
1048
01:08:31,597 --> 01:08:33,330
Begitu saja.
1049
01:08:33,332 --> 01:08:35,400
Ya, persetan.
1050
01:08:35,402 --> 01:08:40,268
Kau akan bawa mereka
berdua pulang, 'kan?/Berdua?
1051
01:08:40,673 --> 01:08:42,373
Sergey!
1052
01:08:42,375 --> 01:08:43,607
Bawa mereka keluar!
1053
01:08:43,609 --> 01:08:47,611
Lepaskan aku! Chase!/
Kau bajingan!/Diam kau!
1054
01:08:47,613 --> 01:08:51,415
Ini kedua kalinya kau biarkan
pelacurmu sendirian.
1055
01:08:51,417 --> 01:08:52,849
Kau brengsek!
1056
01:08:52,851 --> 01:08:57,054
Jika dia penting bagimu,
kau takkan meinggalkannya.
1057
01:08:57,056 --> 01:09:00,657
Kita kenal kau, Chase.
Jauh di lubuk hati, kau egois.
1058
01:09:00,659 --> 01:09:03,494
Kau sama sepertiku!
Kau tak melihat itu?
1059
01:09:03,496 --> 01:09:05,729
Hentikan semua ini.
1060
01:09:05,731 --> 01:09:09,534
Ini bukan salahku, playboy,
ini salahmu.
1061
01:09:09,536 --> 01:09:14,472
Tapi kuberitahu kau,
aku pria baik, aku suka putramu.
1062
01:09:14,474 --> 01:09:16,107
Aku akan biarkan dia
dan ibunya bersama.
1063
01:09:16,109 --> 01:09:18,509
Tapi kau takkan pernah
berjumpa mereka lagi.
1064
01:09:18,511 --> 01:09:22,045
Aku harus bagaimana?/
Kembalilah di blok itu seperti dulu.
1065
01:09:22,047 --> 01:09:26,416
Kau dibayar atas apa yang
kau kuasai. Membunuh orang.
1066
01:09:26,418 --> 01:09:28,052
Tunggu sebentar.
1067
01:09:28,054 --> 01:09:31,089
Dia tahu kau tak hanya membunuh
orang jahat, 'kan?/Jangan coba-coba.
1068
01:09:31,091 --> 01:09:34,893
Mengapa tak kau beritahu dia
siapa lagi yang kau bunuh?
1069
01:09:35,627 --> 01:09:38,396
Apa maksudnya?/
Dia tak tahu apa yang dia bicarakan!
1070
01:09:38,398 --> 01:09:39,629
Dia bodoh!
1071
01:09:39,631 --> 01:09:44,500
Mengapa kau tak beritahu Nn. Blair
yang terjadi pada Ayahnya?
1072
01:09:45,838 --> 01:09:49,507
Dia pembohong seperti
yang kukatakan!
1073
01:09:49,509 --> 01:09:54,144
Chase bukan pembicara handal,
jadi aku akan ambil alih.
1074
01:09:54,146 --> 01:09:57,746
Aku juga akan ceritakan
sedikit kisah Micha.
1075
01:10:44,029 --> 01:10:48,598
Apa aku juga harus ceritakan
siapa yang bunuh orang tua Micha?
1076
01:10:48,600 --> 01:10:50,867
Bukankah itu ada
hubungannya denganmu?
1077
01:10:50,869 --> 01:10:56,005
Chase?
1078
01:10:59,746 --> 01:11:02,111
Aku melakukannya.
1079
01:11:02,114 --> 01:11:04,649
Blair.
1080
01:11:04,751 --> 01:11:08,452
Bukankah terasa lebih baik,
melepas beban dari dadamu?
1081
01:11:08,454 --> 01:11:11,188
Tapi kini tak ada
jalan kembali.
1082
01:11:11,190 --> 01:11:14,991
Bahkan jika dia cukup bodoh
mau menerimamu kembali.
1083
01:11:14,993 --> 01:11:16,794
Bisa bayangkan
bagaimana jadinya...
1084
01:11:16,796 --> 01:11:21,031
...dia harus menatap mata lelaki
yang membunuh Ayahnya.
1085
01:11:21,033 --> 01:11:25,267
Dan membunuh
orang tua Micah.
1086
01:12:09,148 --> 01:12:11,951
Rasakan!
1087
01:12:23,563 --> 01:12:25,028
Tunggu, Blair.
1088
01:12:25,030 --> 01:12:29,701
Jangan bicara.
Aku tak ingin mendengarmu.
1089
01:12:33,072 --> 01:12:35,408
Siapa kau?
1090
01:12:36,009 --> 01:12:38,443
Siapa lagi kau ini?
1091
01:12:44,650 --> 01:12:48,086
Mungkin kau harus
menyelesaikannya.
1092
01:12:48,087 --> 01:12:51,991
Bawa Micha dan biarkan aku
mati kehabisan darah.
1093
01:12:52,958 --> 01:12:55,928
Itu takkan mengubah
masa lalu, tapi...
1094
01:12:56,296 --> 01:13:02,065
...itu pasti akan menghentikan
hal buruk di masa depan.
1095
01:13:03,235 --> 01:13:04,869
Ibu!
1096
01:13:04,871 --> 01:13:08,171
Sayang, jangan lihat.
Lihat Ibu.
1097
01:13:08,173 --> 01:13:11,342
Lihat yang kubuat untuk
Ibu dan Ayah./Ibu suka.
1098
01:13:11,344 --> 01:13:13,044
Indah sekali.
Kau ingin pulang?
1099
01:13:13,046 --> 01:13:15,245
Ya./Ayo pulang.
Tapi jangan lihat.
1100
01:13:15,247 --> 01:13:16,847
Langsung ke arah pintu, ayo.
1101
01:13:16,849 --> 01:13:18,348
Anak pintar.
1102
01:13:18,350 --> 01:13:20,749
Ya Tuhan.
1103
01:13:20,752 --> 01:13:24,216
Ayah punya boo-boo.
1104
01:13:24,222 --> 01:13:26,589
Hei, juara.
1105
01:13:26,658 --> 01:13:29,324
Ayah ingin istirahat.
1106
01:13:29,796 --> 01:13:32,629
Bawa Ibumu pulang.
1107
01:13:34,766 --> 01:13:37,803
Tidak.
1108
01:13:37,804 --> 01:13:42,005
Ibu akan bawa Ayah ke RS
dan pastikan dia baik-baik saja.
1109
01:13:42,140 --> 01:13:47,210
Apakah boleh, Micah?/
Ya, aku ingin Ayah baikan.
1110
01:13:49,247 --> 01:13:52,145
Ya, Ayah harus baikan.
1111
01:15:19,439 --> 01:15:21,304
Ini lucu,...
1112
01:15:21,306 --> 01:15:26,075
...ingatan dan mimpi menangkap
seseorang dalam cahaya.
1113
01:15:26,179 --> 01:15:28,378
Ini perubahan.
1114
01:15:28,381 --> 01:15:31,014
Micha, terlihat tenang.
1115
01:15:31,016 --> 01:15:34,717
Blair terlihat sedikit
lebih baik dan tenang.
1116
01:15:35,822 --> 01:15:37,420
Kisah orang-orang.
1117
01:15:37,422 --> 01:15:40,959
Aku lebih memilih
menenangankan pikiranku.
1118
01:15:40,960 --> 01:15:43,326
Bahkan saat memikirkan Miles.
1119
01:15:43,328 --> 01:15:46,097
Tentu aku memikirkan
semua leluconnya.
1120
01:15:46,099 --> 01:15:49,799
Humornya, persahabatannya.
1121
01:15:49,801 --> 01:15:51,802
Miles benar tentang
banyak hal,...
1122
01:15:51,804 --> 01:15:54,437
...tentang kerasnya hidup.
1123
01:15:54,439 --> 01:15:59,037
Tidak ada yang bisa lepas
dari kehidupan. Tidak ada.
1124
01:15:59,045 --> 01:16:01,778
Ini lebih dari sekadar candu.
1125
01:16:01,780 --> 01:16:03,981
Ini hasrat tak terkendali
yang jika diteruskan...
1126
01:16:03,983 --> 01:16:07,151
...akan membahayakan nyawa
siapa pun, termasuk nyawamu.
1127
01:16:07,153 --> 01:16:10,787
Takkan berakhir indah.
1128
01:16:10,789 --> 01:16:15,827
Kurasa aku memilih nasibku sejak
Miles masuk ke duniaku di usia 15.
1129
01:16:16,529 --> 01:16:19,295
Saat itu aku sungguh
memulai hidup,...
1130
01:16:19,297 --> 01:16:22,568
...saat itu pula aku
memulai sekarat.
1131
01:16:24,069 --> 01:16:26,771
Aku selalu ingat kutipan itu.
1132
01:16:26,773 --> 01:16:31,442
"Kematian bukan lawan kehidupan,
tapi bagian dari kehidupan."
1133
01:16:31,444 --> 01:16:34,242
Tingkat selanjutnya.
1134
01:16:34,246 --> 01:16:36,412
Selama bertahun-tahun
aku melakukan pekerjaanku,...
1135
01:16:36,414 --> 01:16:40,851
...aku memilih kesenangan
unik atas nyawa orang-orang.
1136
01:16:40,853 --> 01:16:45,054
Seperti yang kubilang, aku tak
peduli apa mereka baik atau buruk...
1137
01:16:45,056 --> 01:16:46,991
...atau apa pun.
1138
01:16:46,993 --> 01:16:50,389
Akulah yang
kendalikan hasilnya.
1139
01:16:50,563 --> 01:16:53,492
Tapi sekarang...
1140
01:16:53,966 --> 01:16:57,796
...aku tak bisa
kendalikan diriku.
1141
01:16:58,069 --> 01:17:00,765
Sial.
1142
01:17:01,340 --> 01:17:05,838
Aku tak tahu kenapa
saat aku menutup mataku,...
1143
01:17:05,845 --> 01:17:10,942
...yang bisa kubayangkan adalah
Blair yang menyuruhku tidur.
1144
01:17:12,551 --> 01:17:15,852
Kubayangkan Micah di
pundakku menutupi mataku...
1145
01:17:15,854 --> 01:17:19,190
...dan kami berjalan maju.
1146
01:17:22,360 --> 01:17:24,829
Selangkah...
1147
01:17:24,997 --> 01:17:27,366
...demi selangkah.
1148
01:17:27,533 --> 01:17:31,570
Semakin mudah bagiku
untuk tidur.
1149
01:17:33,104 --> 01:17:36,040
Micah akan baik-baik saja.
1150
01:17:36,042 --> 01:17:38,308
Kuharap aku sudah melindunginya
dari apa yang sudah kulakukan...
1151
01:17:38,310 --> 01:17:41,444
...agar dia tak terluka.
1152
01:17:41,980 --> 01:17:44,380
Blair cukup bisa merubahku
menjadi lebih baik,...
1153
01:17:44,382 --> 01:17:49,586
...tapi jati diriku sebenarnya
akan tetap utuh.
1154
01:17:52,190 --> 01:17:55,459
Setidaknya itu yang
kuharapkan atas Micah.
1155
01:17:55,461 --> 01:17:59,528
Dia layak dapatkan yang
lebih baik dalam hidup ini.
1156
01:18:17,216 --> 01:18:20,417
Kurasa aku ingin
tidur sekarang.
1157
01:18:21,500 --> 01:18:21,600
{\an1}A
1158
01:18:21,600 --> 01:18:21,700
{\an1}AL
1159
01:18:21,700 --> 01:18:21,800
{\an1}ALI
1160
01:18:21,800 --> 01:18:21,900
{\an1}ALIH
1161
01:18:21,900 --> 01:18:22,000
{\an1}ALIH B
1162
01:18:22,000 --> 01:18:22,100
{\an1}ALIH BA
1163
01:18:22,100 --> 01:18:22,200
{\an1}ALIH BAH
1164
01:18:22,200 --> 01:18:22,300
{\an1}ALIH BAHA
1165
01:18:22,300 --> 01:18:22,400
{\an1}ALIH BAHAS
1166
01:18:22,400 --> 01:18:22,500
{\an1}ALIH BAHASA
1167
01:18:22,500 --> 01:18:22,600
{\an1}ALIH BAHASA:
1168
01:18:22,600 --> 01:18:22,700
{\an1}ALIH BAHASA:
S
1169
01:18:22,700 --> 01:18:22,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SA
1170
01:18:22,800 --> 01:18:22,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAP
1171
01:18:22,900 --> 01:18:23,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPU
1172
01:18:23,000 --> 01:18:23,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUT
1173
01:18:23,100 --> 01:18:23,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTR
1174
01:18:23,200 --> 01:18:23,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA
1175
01:18:23,300 --> 01:18:23,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA N
1176
01:18:23,400 --> 01:18:23,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NA
1177
01:18:23,500 --> 01:18:23,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAI
1178
01:18:23,600 --> 01:18:23,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAIN
1179
01:18:23,700 --> 01:18:23,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAING
1180
01:18:23,800 --> 01:18:23,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGG
1181
01:18:23,900 --> 01:18:24,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGO
1182
01:18:24,000 --> 01:18:24,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOL
1183
01:18:24,100 --> 01:18:24,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLA
1184
01:18:24,200 --> 01:18:24,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
1185
01:18:24,300 --> 01:18:24,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
p
1186
01:18:24,400 --> 01:18:24,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pu
1187
01:18:24,500 --> 01:18:24,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
pui
1188
01:18:24,600 --> 01:18:24,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puis
1189
01:18:24,700 --> 01:18:24,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisi
1190
01:18:24,800 --> 01:18:24,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisis
1191
01:18:24,900 --> 01:18:25,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisa
1192
01:18:25,000 --> 01:18:25,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisap
1193
01:18:25,100 --> 01:18:25,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisapu
1194
01:18:25,200 --> 01:18:25,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaput
1195
01:18:25,300 --> 01:18:25,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputr
1196
01:18:25,400 --> 01:18:25,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputra
1197
01:18:25,500 --> 01:18:25,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputran
1198
01:18:25,600 --> 01:18:25,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputrana
1199
01:18:25,700 --> 01:18:25,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranai
1200
01:18:25,800 --> 01:18:25,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranain
1201
01:18:25,900 --> 01:18:26,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaing
1202
01:18:26,000 --> 01:18:26,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranaingg
1203
01:18:26,100 --> 01:18:26,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggo
1204
01:18:26,200 --> 01:18:26,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggol
1205
01:18:26,300 --> 01:18:26,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggola
1206
01:18:26,400 --> 01:18:26,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan
1207
01:18:26,500 --> 01:18:26,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.
1208
01:18:26,600 --> 01:18:26,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.b
1209
01:18:26,700 --> 01:18:26,800
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.bl
1210
01:18:26,800 --> 01:18:26,900
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blo
1211
01:18:26,900 --> 01:18:27,000
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blog
1212
01:18:27,000 --> 01:18:27,100
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogs
1213
01:18:27,100 --> 01:18:27,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogsp
1214
01:18:27,200 --> 01:18:27,300
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspo
1215
01:18:27,300 --> 01:18:27,400
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot
1216
01:18:27,400 --> 01:18:27,500
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.
1217
01:18:27,500 --> 01:18:27,600
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.c
1218
01:18:27,600 --> 01:18:27,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.co
1219
01:18:27,700 --> 01:18:28,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1220
01:18:28,200 --> 01:18:28,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1221
01:18:28,700 --> 01:18:29,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1222
01:18:29,200 --> 01:18:29,700
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1223
01:18:29,700 --> 01:18:30,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com
1224
01:18:30,200 --> 01:18:40,200
{\an1}ALIH BAHASA:
SAPUTRA NAINGGOLAN
puisisaputranainggolan.blogspot.com