1 00:00:01,016 --> 00:00:05,116 Batas penentu kehidupan dari kematian sangat samar dan tidak jelas. 2 00:00:05,216 --> 00:00:11,846 Bisa dikatakan saat yang satu berakhir, yang lainnya akan dimulai. EDGAR ALLAN POE 3 00:00:13,500 --> 00:00:13,600 {\an1}A 4 00:00:13,600 --> 00:00:13,700 {\an1}AL 5 00:00:13,700 --> 00:00:13,800 {\an1}ALI 6 00:00:13,800 --> 00:00:13,900 {\an1}ALIH 7 00:00:13,900 --> 00:00:14,000 {\an1}ALIH B 8 00:00:14,000 --> 00:00:14,100 {\an1}ALIH BA 9 00:00:14,100 --> 00:00:14,200 {\an1}ALIH BAH 10 00:00:14,200 --> 00:00:14,300 {\an1}ALIH BAHA 11 00:00:14,300 --> 00:00:14,400 {\an1}ALIH BAHAS 12 00:00:14,400 --> 00:00:14,500 {\an1}ALIH BAHASA 13 00:00:14,500 --> 00:00:14,600 {\an1}ALIH BAHASA: 14 00:00:14,600 --> 00:00:14,700 {\an1}ALIH BAHASA: S 15 00:00:14,700 --> 00:00:14,800 {\an1}ALIH BAHASA: SA 16 00:00:14,800 --> 00:00:14,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAP 17 00:00:14,900 --> 00:00:15,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPU 18 00:00:15,000 --> 00:00:15,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUT 19 00:00:15,100 --> 00:00:15,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTR 20 00:00:15,200 --> 00:00:15,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA 21 00:00:15,300 --> 00:00:15,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA N 22 00:00:15,400 --> 00:00:15,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NA 23 00:00:15,500 --> 00:00:15,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAI 24 00:00:15,600 --> 00:00:15,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAIN 25 00:00:15,700 --> 00:00:15,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAING 26 00:00:15,800 --> 00:00:15,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGG 27 00:00:15,900 --> 00:00:16,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGO 28 00:00:16,000 --> 00:00:16,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOL 29 00:00:16,100 --> 00:00:16,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLA 30 00:00:16,200 --> 00:00:16,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN 31 00:00:16,300 --> 00:00:16,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN p 32 00:00:16,400 --> 00:00:16,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pu 33 00:00:16,500 --> 00:00:16,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pui 34 00:00:16,600 --> 00:00:16,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puis 35 00:00:16,700 --> 00:00:16,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisi 36 00:00:16,800 --> 00:00:16,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisis 37 00:00:16,900 --> 00:00:17,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisa 38 00:00:17,000 --> 00:00:17,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisap 39 00:00:17,100 --> 00:00:17,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisapu 40 00:00:17,200 --> 00:00:17,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaput 41 00:00:17,300 --> 00:00:17,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputr 42 00:00:17,400 --> 00:00:17,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputra 43 00:00:17,500 --> 00:00:17,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputran 44 00:00:17,600 --> 00:00:17,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputrana 45 00:00:17,700 --> 00:00:17,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranai 46 00:00:17,800 --> 00:00:17,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranain 47 00:00:17,900 --> 00:00:18,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaing 48 00:00:18,000 --> 00:00:18,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaingg 49 00:00:18,100 --> 00:00:18,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggo 50 00:00:18,200 --> 00:00:18,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggol 51 00:00:18,300 --> 00:00:18,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggola 52 00:00:18,400 --> 00:00:18,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan 53 00:00:18,500 --> 00:00:18,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan. 54 00:00:18,600 --> 00:00:18,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.b 55 00:00:18,700 --> 00:00:18,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.bl 56 00:00:18,800 --> 00:00:18,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blo 57 00:00:18,900 --> 00:00:19,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blog 58 00:00:19,000 --> 00:00:19,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogs 59 00:00:19,100 --> 00:00:19,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogsp 60 00:00:19,200 --> 00:00:19,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspo 61 00:00:19,300 --> 00:00:19,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot 62 00:00:19,400 --> 00:00:19,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot. 63 00:00:19,500 --> 00:00:19,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.c 64 00:00:19,600 --> 00:00:19,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.co 65 00:00:19,700 --> 00:00:20,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 66 00:00:20,200 --> 00:00:20,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 67 00:00:20,700 --> 00:00:21,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 68 00:00:21,200 --> 00:00:21,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 69 00:00:21,700 --> 00:00:22,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 70 00:00:22,200 --> 00:00:32,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 71 00:01:28,679 --> 00:01:29,744 Chase, kuberitahu sesuatu. 72 00:01:29,746 --> 00:01:31,913 Semalam aku mandi, aku pakai produk baru,... 73 00:01:31,915 --> 00:01:34,450 ...namanya Gold's Dawn Medicated Body Rub. 74 00:01:34,451 --> 00:01:37,386 Pantatku serasa merokok Newport! 75 00:01:37,388 --> 00:01:38,553 Kurasa kudengar pantatmu retak! 76 00:01:38,555 --> 00:01:39,722 Astaga, kemaluanku sedang ada bintangnya,... 77 00:01:39,724 --> 00:01:41,623 ...seperti iklan Peppermint Patty-mu. 78 00:01:41,625 --> 00:01:43,659 Ya Tuhan!/Tidak. 79 00:01:43,661 --> 00:01:44,826 Aku sama sekali tak menghormatinya. 80 00:01:44,828 --> 00:01:47,931 Penisku sangat kecil, aku mengencingi bolaku. 81 00:01:47,932 --> 00:01:51,871 Putar Subway, Kevin! 82 00:01:52,635 --> 00:01:54,403 Kita kembali ke Al Pacino lagi. 83 00:01:54,405 --> 00:01:55,470 Kembali ke Al Pacino, sayang. 84 00:01:55,472 --> 00:01:57,806 Tentu saja, Denzel Washington, Al Pacino, apa pun itu. 85 00:01:57,808 --> 00:02:00,609 Dengar, aku masukkan tiga jari pada si gemuk ini,... 86 00:02:00,611 --> 00:02:01,776 ...lalu menidurinya, kawan. 87 00:02:01,778 --> 00:02:03,978 Kau pernah meniduri lemak raksasa? Ya ampun! 88 00:02:03,980 --> 00:02:05,681 Baunya seperti.../ Seberapa gemuk? 89 00:02:05,683 --> 00:02:08,017 Sangat gemuk./ Lebih gemuk darimu? 90 00:02:08,019 --> 00:02:10,385 Aku suka vagina berbau deli tua, nigga. 91 00:02:10,387 --> 00:02:11,653 Bagaimana kau membawanya ke atas? 92 00:02:11,665 --> 00:02:14,955 Mudah! Kupancing dia dengan nugget ayam. 93 00:02:15,925 --> 00:02:21,029 Kau ingat waktu kita ke Cabo di akhir pekan dan kita dikucilkan? 94 00:02:21,031 --> 00:02:22,830 Kita akhirnya mengacaukan seluruh desa itu. 95 00:02:22,832 --> 00:02:25,834 Bung, itu sungguh luar biasa. 96 00:02:25,836 --> 00:02:27,835 Ya, karenanya kalian dalam masalah. 97 00:02:27,837 --> 00:02:29,738 Ya, kau tahu.../ Seperti biasa, 'kan? 98 00:02:29,740 --> 00:02:31,572 Kau tahu bagaimana kami mengatasinya? 99 00:02:31,574 --> 00:02:33,074 Minum lagi, sayang! 100 00:02:33,076 --> 00:02:35,344 Aku mencoba minum, tapi kau terus bicara... 101 00:02:35,346 --> 00:02:36,811 ...tentang kehidupan hitam, kehidupan biru... 102 00:02:36,813 --> 00:02:38,346 ...kehidupan putih, kehidupan Cina... 103 00:02:38,348 --> 00:02:40,749 Cerutu ini luar biasa. 104 00:02:40,751 --> 00:02:42,949 Aku sedang high, kawan. 105 00:02:42,953 --> 00:02:45,519 Bertahun aku mengenalmu, aku selalu ingin tanya,... 106 00:02:45,521 --> 00:02:47,923 Apa kau pernah dengan wanita kulit hitam? 107 00:02:48,092 --> 00:02:51,759 Ini yang kelima kalinya. Yang kelima kalinya! 108 00:02:52,362 --> 00:02:54,495 Dengar, teman, aku tak bisa beritahu kau berapa kali... 109 00:02:54,497 --> 00:02:56,798 ...aku sudah menyelinap ke rumahmu dan melihatmu tidur. 110 00:02:56,800 --> 00:03:00,435 Sangat lucu melihatmu memakai bantal di antara kakimu./Apa? 111 00:03:00,437 --> 00:03:04,767 Berapa kali aku ingin menyendokmu tengah malam. 112 00:03:05,876 --> 00:03:09,477 Ya Tuhan!/Kurasa ini terlalu keras untukmu./Kurasa begitu. 113 00:03:09,479 --> 00:03:11,878 Tambah lagi. 114 00:03:12,549 --> 00:03:14,548 Persahabatan. 115 00:03:14,550 --> 00:03:18,751 "Keyakinan dan dukungan timbal balik antara dua orang." 116 00:03:18,756 --> 00:03:21,720 Menurut kamus. 117 00:03:22,992 --> 00:03:26,595 Kau tak mendengarku, sobat. Kukatakan ribuan kali. 118 00:03:26,597 --> 00:03:27,995 Bawa mereka ke tempat umum. 119 00:03:27,997 --> 00:03:30,766 Jika berjalan buruk, cobalah lihat sekeliling. 120 00:03:30,768 --> 00:03:34,170 Jangan kemana-mana, karena kau harus habiskan banyak uang. 121 00:03:34,972 --> 00:03:38,806 Entahlah, beri 30-40 menit. Cari alasan. 122 00:03:38,808 --> 00:03:43,579 Seperti, kau harus kerja pagi, anjingmu sakit, semacamnya. 123 00:03:43,580 --> 00:03:46,915 Jika kau horni, bawa ke tempatmu dan bercinta. 124 00:03:46,917 --> 00:03:50,886 Ini sebenarnya sederhana, jika dipikir. 125 00:03:50,888 --> 00:03:54,423 Kau tak mendengarkan. Kubilang ribuan kali, kawan. 126 00:03:54,425 --> 00:03:57,559 Kau harus lihat foto-foto itu lebih lama. 127 00:03:57,561 --> 00:04:00,830 Jangan gesek terlalu cepat. 128 00:04:03,766 --> 00:04:06,236 Dengar. 129 00:04:07,104 --> 00:04:10,073 Kutelepon lagi nanti. 130 00:05:23,247 --> 00:05:26,647 C?/Ya. 131 00:05:26,649 --> 00:05:30,719 Kukira kau tinggi./ Apa itu masalah? 132 00:05:30,721 --> 00:05:35,723 Tidak, kukira kau akan lebih berpengalaman, itu saja. 133 00:05:35,725 --> 00:05:41,289 Ya, kukira kau bukan pria penyuka setelan Payless sempit. 134 00:05:41,564 --> 00:05:45,534 Apa kita akan terus bicara atau biarkan aku masuk? 135 00:05:45,536 --> 00:05:50,361 Ya, maaf. Silakan masuk. 136 00:05:51,108 --> 00:05:54,035 Sparkle, diam! 137 00:05:54,043 --> 00:05:56,978 Maaf berantakan. 138 00:05:56,980 --> 00:05:58,947 Kenapa tidak... 139 00:05:58,949 --> 00:06:01,475 Ya, duduklah. 140 00:06:02,019 --> 00:06:05,786 Kau tidak alergi anjing, 'kan?/ Tidak. 141 00:06:05,788 --> 00:06:08,723 Nama anjingmu Sparkle?/Ya. 142 00:06:08,725 --> 00:06:11,593 Dia sangat imut. 143 00:06:11,595 --> 00:06:14,288 Diamlah, jalang. 144 00:06:14,764 --> 00:06:18,065 Mau kuambilkan sesuatu? Kopi, air... 145 00:06:18,067 --> 00:06:20,027 Tidak perlu. 146 00:06:20,036 --> 00:06:22,395 Baik. 147 00:06:23,005 --> 00:06:26,908 Aku agak gugup./ Hei, santai saja. 148 00:06:26,910 --> 00:06:29,209 Bernapas yang tenang. 149 00:06:29,211 --> 00:06:31,211 Mari selesaikan dengan cepat. 150 00:06:31,213 --> 00:06:33,081 Lakukan dengan benar. 151 00:06:33,083 --> 00:06:36,918 Buang sampahnya, bersihkan piringnya dan cari pengharum ruangan. 152 00:06:36,920 --> 00:06:38,920 Karena di sini baunya seperti bangkai empat hari. 153 00:06:38,922 --> 00:06:42,824 Ya, aku tahu. Aku harus ambil beberapa tambahan... 154 00:06:42,826 --> 00:06:46,487 Aku tak peduli. 155 00:06:48,165 --> 00:06:50,632 Ambil uangnya, tunjukkan padaku dengan utuh, aku pergi. 156 00:06:50,634 --> 00:06:54,402 Tetap profesional, bisa?/ Aku mengerti. Utuh. 157 00:06:54,404 --> 00:06:55,937 Maka tak masalah jika tunjukkan sekarang. 158 00:06:55,939 --> 00:06:59,939 Aku hanya berpikir akan memberimu setengah dulu. 159 00:07:00,677 --> 00:07:03,043 Dengarkan. Kau mendengarku? 160 00:07:03,045 --> 00:07:05,846 Lihat aku? Bagus. 161 00:07:05,848 --> 00:07:09,982 Aku tak mau tahu apa yang kau pikirkan. 162 00:07:09,987 --> 00:07:13,087 Aku ingin kau tunjukkan uangnya utuh dalam 11 detik. 163 00:07:13,089 --> 00:07:17,091 Atau kuserakkan otakmu ke seluruh dinding. 164 00:07:17,093 --> 00:07:20,961 Kau mengerti?/Ya./ Capisce?/Oke. 165 00:07:20,963 --> 00:07:22,964 Tidak masalah. Tunggu sebentar. 166 00:07:22,966 --> 00:07:24,699 Kukeluarkan semuanya. 167 00:07:24,701 --> 00:07:29,198 Bedebah. 168 00:07:35,501 --> 00:07:41,398 Bagaimana tampangnya?/ Tergantung jumlah uangnya. 169 00:07:43,120 --> 00:07:46,187 Aku punya, utuh. 170 00:07:46,189 --> 00:07:48,656 Keluarkan, buka. 171 00:07:48,658 --> 00:07:50,959 Kau tak ingin menghitungnya? 172 00:07:50,961 --> 00:07:53,293 Jumlahnya harus pas. Letakkan di meja. 173 00:07:53,295 --> 00:07:57,563 Baiklah./Duduk./Baik. 174 00:08:00,370 --> 00:08:04,098 Boleh aku bertanya tanpa membuatmu marah? 175 00:08:04,107 --> 00:08:06,238 Tentu. 176 00:08:06,843 --> 00:08:11,110 Mengapa kau mendapat utuh... 177 00:08:11,848 --> 00:08:14,480 ...sebelum mengerjakannya? 178 00:08:15,752 --> 00:08:18,786 Karena aku takkan kembali kemari. 179 00:08:18,788 --> 00:08:21,620 Ambil lalu kerjakan. 180 00:08:22,059 --> 00:08:27,059 Bagaimana aku tahu kau akan tetap mengerjakannya? 181 00:08:28,130 --> 00:08:30,130 Ingatkan aku. 182 00:08:30,132 --> 00:08:33,935 Kau dan Slider berkomplot dalam hal ini, bukan?/Ya. Slider. 183 00:08:33,937 --> 00:08:36,636 Kau tahu bagaimana dia mendapatkan namanya? 184 00:08:37,073 --> 00:08:40,441 Ya. 185 00:08:40,443 --> 00:08:44,777 Jadi kenapa aku harus membodohimu? 186 00:08:46,249 --> 00:08:51,049 Poin bagus./ Ya, poin bagus. 187 00:08:57,827 --> 00:09:01,830 Kukatakan lewat telepon, aku punya aturan. 188 00:09:01,831 --> 00:09:03,397 Soal tarifku,... 189 00:09:03,399 --> 00:09:06,165 ...ganda untuk wanita, tiga untuk anak-anak. 190 00:09:06,168 --> 00:09:08,268 Aku tetap menyelesaikannya. 191 00:09:08,270 --> 00:09:11,270 Bertemu satu kali, dan hanya itu. 192 00:09:11,274 --> 00:09:16,375 Aku dibayar di depan, dan jangan pernah menghubungiku lagi. 193 00:09:17,514 --> 00:09:22,381 Aku tak terima pelanggan tetap, pilihanmu bijak. 194 00:09:24,120 --> 00:09:26,820 Mungkin anjingmu bisa gratis. 195 00:09:26,822 --> 00:09:30,324 Bagaimana aku tahu kau selesai? 196 00:09:30,326 --> 00:09:34,360 Lihat berita. Kau akan tahu. 197 00:09:38,134 --> 00:09:40,966 Tidak apa, Sparkle. 198 00:09:52,249 --> 00:09:55,816 Kau harus tetap fokus mengerjakan pekerjaanmu. 199 00:09:55,818 --> 00:09:58,286 Jika kau total dan mempercayainya,... 200 00:09:58,288 --> 00:10:00,719 ...kau akan jadi yang terbaik. 201 00:10:01,158 --> 00:10:05,425 Yah, kataku, pertahankan pantatmu. 202 00:10:07,964 --> 00:10:11,098 Yang perlu kau lakukan adalah menemukan bidangmu. 203 00:10:11,100 --> 00:10:13,267 Maka tak perlu peduli pada apa pun. 204 00:10:13,269 --> 00:10:16,805 Aku bicara harfiah, jangan terlalu peduli. 205 00:10:16,907 --> 00:10:18,973 Pikirkan ini,... 206 00:10:18,975 --> 00:10:21,475 ...jika kau terlalu perasa saat ingin mengacau seseorang,... 207 00:10:21,477 --> 00:10:24,445 ...kau takkan berhasil. 208 00:10:24,447 --> 00:10:27,015 Hal yang sama berlaku padamu. 209 00:10:27,017 --> 00:10:28,382 Jika kau terlalu peduli pada prosesmu,... 210 00:10:28,384 --> 00:10:35,357 ...tentu kau akan mengacaukannya. Lakukan dengan tenang. Mulus. 211 00:10:39,129 --> 00:10:42,397 Jangan pikirkan siapa mereka. Apa mereka punya anak? 212 00:10:42,399 --> 00:10:44,965 Mungkin mereka orang baik. 213 00:10:44,967 --> 00:10:46,968 Tak ada omong kosong semacam itu. 214 00:10:46,970 --> 00:10:51,840 Terima bayaran, selesaikan dan lanjutkan. 215 00:10:57,080 --> 00:11:00,448 Hanya ada dua orang yang kupedulikan. 216 00:11:00,450 --> 00:11:03,951 Bisa dikatakan mereka adalah belahan armor-ku. 217 00:11:03,953 --> 00:11:07,354 Mereka berdua yang membuatku merasakan sesuatu. 218 00:11:07,356 --> 00:11:09,223 Jadi aku peduli pada mereka. 219 00:11:11,193 --> 00:11:14,595 Jangan mengejutkanku seperti itu. 220 00:11:14,597 --> 00:11:18,394 Blair mirip denganku dalam segala hal buruk. 221 00:11:18,400 --> 00:11:21,566 Tapi dia versi yang sedikit lebih baik. 222 00:11:23,173 --> 00:11:25,506 Micah tidak sepertiku. 223 00:11:25,508 --> 00:11:28,341 Dan aku ingin tetap seperti itu. 224 00:11:47,964 --> 00:11:50,563 Di mana ibu? 225 00:11:56,940 --> 00:11:58,973 Aku berkata pada diriku setelah itu,... 226 00:11:58,975 --> 00:12:03,575 ...aturan terpentingku adalah jangan pernah membuat anak jadi yatim piatu. 227 00:12:10,253 --> 00:12:13,021 Aku terbuka pada hal apa pun, tapi... 228 00:12:13,023 --> 00:12:18,424 ...tatapan pertama Micha padaku selalu menghantuiku. 229 00:12:21,197 --> 00:12:24,198 Sebelum kau menganggapku sangat biadab,... 230 00:12:24,200 --> 00:12:27,435 ...sejak itu kurawat dia dengan baik. 231 00:12:27,437 --> 00:12:31,604 Kuambil sedikit kebutuhanku dan kuberi pada mereka sisanya. 232 00:12:31,607 --> 00:12:34,041 Aku tak pernah menganggap diriku sebagai pria keluarga,... 233 00:12:34,043 --> 00:12:36,377 ...apalagi seorang ayah, tapi... 234 00:12:36,379 --> 00:12:41,616 Kurasa aku membutuhkannya. Mereka tanggung jawabku. 235 00:12:41,618 --> 00:12:44,750 Satu-satunya yang kusuka lebih dari pekerjaanku. 236 00:12:56,566 --> 00:13:00,502 Aku bisa pergi ke pertemuan mana pun dan tetap terkendali. 237 00:13:00,503 --> 00:13:04,737 Tapi ada satu orang yang selalu membuatku marah setiap saat. 238 00:13:11,181 --> 00:13:15,213 Salah satu orang yang juga kupedulikan... 239 00:13:15,217 --> 00:13:17,616 ...namanya Miles. 240 00:13:18,153 --> 00:13:20,354 Sial! Ayo, C. 241 00:13:20,356 --> 00:13:22,223 Aku bertemu Miles di panti asuhan. 242 00:13:22,225 --> 00:13:24,525 Dia membantuku kabur di umur 15 tahun. 243 00:13:24,527 --> 00:13:26,294 Tidak sepertiku... 244 00:13:26,296 --> 00:13:29,162 ...Miles lebih tahu apa yang harus dia lakukan. 245 00:13:29,164 --> 00:13:31,830 Meski itu ilegal. 246 00:13:34,136 --> 00:13:38,036 Kami selalu kompetitif dalam segala hal. 247 00:13:39,174 --> 00:13:42,310 Kami tahu kekuatan dan kelemahan satu sama lain,... 248 00:13:42,312 --> 00:13:44,744 ...dan cara mengeksplornya. 249 00:13:45,581 --> 00:13:49,882 Miles senang mengacau orang lain. 250 00:13:52,621 --> 00:13:57,354 Dia menjaga hubungan kami, tak pernah melihat masa lalu. 251 00:13:57,360 --> 00:13:59,426 Dia selalu teliti pada semua hal. 252 00:13:59,428 --> 00:14:03,397 Bahkan hingga hari ini, aku tak pernah tahu nama aslinya. 253 00:14:03,399 --> 00:14:06,566 Dia memanggilku Chase sejak kami kecil. 254 00:14:06,568 --> 00:14:08,335 Dan dia Miles. 255 00:14:08,337 --> 00:14:11,806 Selalu berlari, kita berdua. 256 00:14:12,341 --> 00:14:14,574 Miles ahli dalam semua pekerjaanya,... 257 00:14:14,576 --> 00:14:19,213 ...kecuali soal wanita. Dia sangat buruk dan tak mau tahu. 258 00:14:19,215 --> 00:14:23,950 Aku mencoba memberinya nasihat, tapi tiap bersamanya... 259 00:14:23,955 --> 00:14:27,155 ...dia justru memberiku nasihat soal hal lain. 260 00:14:27,157 --> 00:14:30,090 Jika aku tak peduli pada apa pun,... 261 00:14:30,092 --> 00:14:33,161 ...Miles lebih tak peduli lagi. 262 00:14:33,163 --> 00:14:35,762 Saat aku tak becus pada pekerjaanku,... 263 00:14:35,764 --> 00:14:37,531 ...Miles akan membantuku. 264 00:14:37,533 --> 00:14:39,533 Kami adalah mesin yang berjalan bersama. 265 00:14:39,535 --> 00:14:42,536 Ada satu hal yang paling dia khawatirkan dariku,... 266 00:14:42,538 --> 00:14:44,372 ...dan dia akan membahasnya setiap kali kami bertemu. 267 00:14:44,374 --> 00:14:46,440 Lihat si sampah ini. 268 00:14:46,442 --> 00:14:49,243 Apa kabar?/Kakak tepat waktu, tapi si bocah ini terlambat. 269 00:14:49,245 --> 00:14:50,844 Selamat datang di pesta, nak. 270 00:14:50,846 --> 00:14:54,549 Kau tahu, selama pemerintahan Obama, keterlambatan bukan hal besar. 271 00:14:54,551 --> 00:14:56,850 Tapi Trump akan membuatmu kacau. 272 00:14:56,852 --> 00:14:59,252 Lihat, orang bijak berkata,... 273 00:14:59,254 --> 00:15:02,290 ...besok-besok jika kau ingin aku menunggumu,... 274 00:15:02,292 --> 00:15:06,728 ...jangan pilih tempat seperti ini. Lihat sekelilingmu. 275 00:15:07,197 --> 00:15:11,165 Aku satu-satunya nigga di sini./ Astaga, dasar cengeng. 276 00:15:11,167 --> 00:15:14,201 Maka berhentilah membawaku ke kota Chink, bagaimana? 277 00:15:14,203 --> 00:15:18,305 Setiap kali aku ke sana, kota itu seperti belum pulih dari Nagasaki. 278 00:15:18,307 --> 00:15:22,276 Dasar bocah rasis. Sudah dapat bayaran, 'kan? 279 00:15:22,278 --> 00:15:24,344 Apa bedanya denganmu? 280 00:15:24,346 --> 00:15:28,848 Kertas tetaplah kertas, 'kan?/ Kertas tetaplah kertas. 281 00:15:29,485 --> 00:15:32,381 Apa pernah aku salah petunjuk untukmu? 282 00:15:32,388 --> 00:15:35,156 Kuingat beberapa kali. 283 00:15:35,158 --> 00:15:37,592 Kau akan bahas itu sekarang?/Ya. 284 00:15:37,594 --> 00:15:40,195 Kau yang mulai, 'kan? Aku harus bela diri. 285 00:15:40,197 --> 00:15:42,729 Ini jadi masalah karena kau menjadikannya bisnis. 286 00:15:42,731 --> 00:15:44,866 Jangan marah karena kini kau memakai perasaan. 287 00:15:44,868 --> 00:15:47,468 Sial, jangan bahas omong kosong ini sekarang. 288 00:15:47,470 --> 00:15:50,469 Tidak, kita harus membahasnya. 289 00:15:50,472 --> 00:15:54,775 Karena sampai titik ini, kau sudah terlalu dingin kecuali yang satu ini. 290 00:15:54,777 --> 00:15:58,646 Yang kutangkap jelas ada celah di baju zirahmu. 291 00:15:58,648 --> 00:16:02,150 Faktanya kau biarkan dua bajingan masuk, yang seharusnya tak kau pedulikan. 292 00:16:02,152 --> 00:16:06,518 Jangan khawatir, mereka tak mengganggu pekerjaanku./Bagaimana mungkin? 293 00:16:07,442 --> 00:16:11,626 Aku tak ingin kau jadi lembek. 294 00:16:11,628 --> 00:16:12,694 Barang sekali pun. 295 00:16:12,696 --> 00:16:16,664 Kuperhatikan sejak 2 tahun lalu kau jadi lembek. Kupastikan, Chase,... 296 00:16:16,666 --> 00:16:19,432 ...aku akan lakukan apa pun dengan kekuatanku.../Apa? 297 00:16:19,434 --> 00:16:22,400 Kau akan lakukan apa? 298 00:16:23,339 --> 00:16:27,603 Apa kalian siap memesan atau masih butuh waktu?/Dua menit. 299 00:16:27,610 --> 00:16:29,941 Dua menit. 300 00:16:31,614 --> 00:16:33,848 Dasar wanita. 301 00:16:33,850 --> 00:16:36,184 Dengar, kau sahabatku, sahabat karibku. 302 00:16:36,186 --> 00:16:37,551 Sahabat terdekatku. 303 00:16:37,553 --> 00:16:39,853 Aku tak akrab dengan orang lain. 304 00:16:39,855 --> 00:16:42,390 Tapi jangan pernah menganggap,... 305 00:16:42,392 --> 00:16:45,392 ...bahwa semua bisa tergantikan. Kau dengar? 306 00:16:45,394 --> 00:16:47,899 Apa yang ingin kau katakan, Miles? 307 00:16:50,299 --> 00:16:51,898 Itu dia. 308 00:16:51,900 --> 00:16:53,868 Lihat? Itu dia. 309 00:16:53,870 --> 00:16:57,302 Bara di matamu, es di darahmu. 310 00:16:57,307 --> 00:17:00,574 Pertahankan amarah itu. Jangan pernah lepaskan! 311 00:17:00,576 --> 00:17:03,444 Menurutmu aku marah?/ Biar kuselesaikan. 312 00:17:03,446 --> 00:17:07,381 Ingat yang kukatakan? Bagaimana akhir para bajingan dalam bisnis ini? 313 00:17:07,383 --> 00:17:08,949 Mereka menjadi emosional. 314 00:17:08,951 --> 00:17:13,486 Merasa bangga atau menjadi tak peduli. 315 00:17:13,489 --> 00:17:15,648 Itu akhirnya. 316 00:17:15,657 --> 00:17:17,892 Kau ingin masuk penjara? 317 00:17:17,894 --> 00:17:20,260 Berakhir kacau? 318 00:17:20,262 --> 00:17:22,496 Kau ingin mati, Chase? 319 00:17:22,498 --> 00:17:25,632 Kusarankan hapus nurani sialan itu. 320 00:17:25,634 --> 00:17:29,402 Apa pun yang ada dalam kepalamu, tanggalkan. 321 00:17:29,404 --> 00:17:33,535 Jika kau lakukan itu, kau tahu... 322 00:17:33,542 --> 00:17:36,097 Hebat, kawan. 323 00:17:40,516 --> 00:17:43,417 Satu menit lagi! 324 00:17:43,419 --> 00:17:45,557 Baik. 325 00:17:48,825 --> 00:17:50,962 Bagaimana jika begini,... 326 00:17:52,828 --> 00:17:55,830 Berhentilah mencampuri urusan pekerjaanku,... 327 00:17:55,832 --> 00:18:00,827 ...dan aku akan berhenti memberimu saran cara menghadapi cewek dengan penis. 328 00:18:00,836 --> 00:18:05,902 Bagaimana?/Keparat! 329 00:18:05,909 --> 00:18:08,042 Membuatku merasa seperti Denzel di Hari Pelatihan. 330 00:18:08,044 --> 00:18:09,910 Hei. Chase. 331 00:18:09,912 --> 00:18:12,912 Miles selalu ungkit omong kosong itu. 332 00:18:12,914 --> 00:18:16,786 Tapi kali ini, kurasa ada sesuatu yang mengganjal di hatinya. 333 00:18:16,787 --> 00:18:19,853 Lewat tawa dan candanya, dia sembunyikan sesuatu. 334 00:18:19,855 --> 00:18:22,523 Aku mungkin tak tahu apa itu, tapi... 335 00:18:22,525 --> 00:18:25,625 ...sejak saat itu, Miles tak percaya lagi padaku. 336 00:18:25,627 --> 00:18:27,972 Persetan denganmu! 337 00:18:34,002 --> 00:18:36,304 Jadi, kita harus... 338 00:18:36,306 --> 00:18:38,738 Apa kau sudah tandatangani berkas ini? 339 00:18:38,740 --> 00:18:42,375 Setelah ayah Blair meninggal beberapa tahun lalu,... 340 00:18:42,377 --> 00:18:44,711 ...dia mewarisi sejumlah uang. 341 00:18:44,713 --> 00:18:47,542 Jumlahnya cukup banyak. 342 00:18:48,084 --> 00:18:49,850 Kau mungkin akan bertanya,... 343 00:18:49,852 --> 00:18:54,683 ...kenapa aku tetap lakukan pekerjaanku jika Blair sudah berkecukupan? 344 00:18:54,691 --> 00:18:58,359 Intinya adalah, ini gairahku. 345 00:18:58,361 --> 00:19:01,427 Kau tak bisa berhenti jika kau menikmatinya. 346 00:19:01,431 --> 00:19:04,065 Peduli atau tak peduli, aku hebat di bidangku. 347 00:19:04,067 --> 00:19:06,734 Saat kau punya bakat, kau akan tetap melanjutkannya. 348 00:19:06,736 --> 00:19:10,336 Untuk validasi, untuk pengakuan. 349 00:19:13,843 --> 00:19:16,043 Bakat Blair adalah melukis. 350 00:19:16,045 --> 00:19:18,978 Segala bidang artistik. 351 00:19:18,980 --> 00:19:23,417 Saat dia tak bersama Micah, atau bersamaku,... 352 00:19:23,419 --> 00:19:25,979 ...dia pasti ada di studionya. 353 00:19:27,457 --> 00:19:32,392 Bagiku, aku tak bisa bedakan Van Gogh dari Van Damme. 354 00:19:32,394 --> 00:19:35,629 Tapi dia mengajarkan Micah satu-dua hal tentang itu. 355 00:19:35,631 --> 00:19:37,991 Aku memperhatikan. 356 00:19:38,000 --> 00:19:41,127 Hei, juara./Hei. 357 00:19:41,804 --> 00:19:43,136 Sejujurnya,... 358 00:19:43,138 --> 00:19:47,808 ...semakin sulit pulang ke rumah setelah seharian bekerja. 359 00:19:47,809 --> 00:19:50,111 Dan mungkin Miles benar. 360 00:19:50,113 --> 00:19:52,846 Dia melihat sesuatu berubah dalam diriku. 361 00:19:52,848 --> 00:19:54,914 Dia melihatnya. 362 00:19:54,916 --> 00:19:58,044 Blair sedikit tahu soal pekerjaanku, tapi... 363 00:19:58,554 --> 00:20:00,688 ...tidak semua. 364 00:20:00,690 --> 00:20:02,890 Dia sebenarnya sepikiran denganku. 365 00:20:02,892 --> 00:20:06,693 Karena dia berpikir, pertama, orang yang kuhabisi adalah penjahat,... 366 00:20:06,695 --> 00:20:11,132 ...kedua, itu menjauhkanku dari Miles. 367 00:20:11,134 --> 00:20:15,107 Anggap saja perseteruan mereka saling menguntungkan. 368 00:20:16,172 --> 00:20:19,940 Sejak bersama Blair, mereka hanya bertemu beberapa kali, tapi... 369 00:20:19,942 --> 00:20:24,444 ...bagiku itu cukup, mereka punya alasan saling benci. 370 00:20:24,446 --> 00:20:27,884 Apa itu? 371 00:20:28,049 --> 00:20:30,887 Ya Tuhan, sudah selesai. 372 00:20:31,854 --> 00:20:33,586 Ya Tuhan, aku suka./ Bagaimana? 373 00:20:33,588 --> 00:20:36,824 Kau sungguh menangkap bentuk asliku. 374 00:20:36,826 --> 00:20:38,793 Lain kali saat aku bersikap egois... 375 00:20:38,795 --> 00:20:42,564 ...kulihat cermin, aku akan langsung melihat ini. 376 00:20:42,565 --> 00:20:43,831 Bentuk ini lebih baik. 377 00:20:43,833 --> 00:20:46,734 Begitu?/Ya. 378 00:20:46,736 --> 00:20:49,871 Kau pemenangnya. 379 00:20:53,875 --> 00:20:55,742 Aku senang kau menyukainya. 380 00:20:55,744 --> 00:20:58,446 Mau kemana? 381 00:20:59,548 --> 00:21:03,152 Itu curang!/ Tapi berhasil. 382 00:21:12,662 --> 00:21:15,930 Suara itu selalu bisa menggodaku. 383 00:21:15,932 --> 00:21:17,931 Sayang, jangan katakan itu selagi aku... 384 00:21:17,933 --> 00:21:20,133 Apa yang kau lakukan? 385 00:21:20,135 --> 00:21:23,036 Aku ingin alihkan perhatianmu. 386 00:21:23,038 --> 00:21:25,506 Bukankah kau sedingin es? Tak bisa teralihkan? 387 00:21:25,508 --> 00:21:28,280 Tidak bisa! 388 00:21:30,246 --> 00:21:34,050 Siapa itu?/Biarkan saja. 389 00:21:34,817 --> 00:21:37,456 Abaikan saja. 390 00:21:41,757 --> 00:21:44,257 Untuk seorang yang tak begitu pintar,... 391 00:21:44,259 --> 00:21:47,396 ...kau pikir aku tak tahu siapa M? 392 00:21:47,997 --> 00:21:50,965 Itu sebabnya aku tak suka kau kemari saat aku berolahraga. 393 00:21:50,967 --> 00:21:54,701 Masih berhubungan dengannya? Mengapa bedebah itu meneleponmu? 394 00:21:54,703 --> 00:21:56,937 Kau bilang sudah tak berteman dengannya. 395 00:21:56,939 --> 00:21:58,639 Bukan salahku dia meneleponku. 396 00:21:58,641 --> 00:22:00,908 Bukankah kau sudah beritahu dia semuanya? 397 00:22:00,910 --> 00:22:01,976 Bagaimana? 398 00:22:01,978 --> 00:22:06,046 Tak mudah menjauhi orang yang sudah kau kenal sejak usia 15 tahun. 399 00:22:06,048 --> 00:22:09,517 Aku tahu Miles buruk, tapi dia menjagaku sejak hari pertama. 400 00:22:09,519 --> 00:22:13,419 Dan dia tak pernah mengacaukanku, barang sekali pun. 401 00:22:14,891 --> 00:22:21,027 Apapun masalahku dengannya, kalian kenal sudah lama. 402 00:22:22,565 --> 00:22:23,998 Tapi kau sendiri yang katakan... 403 00:22:24,000 --> 00:22:29,135 ...bahwa berapa tahun ini, kau merasa dikekang aturan dan keadaan. 404 00:22:29,137 --> 00:22:34,473 Sebelum bertemu aku dan Micha, apa tujuan hidupmu? 405 00:22:35,176 --> 00:22:37,277 Kita tak butuh dia, Chase. 406 00:22:37,279 --> 00:22:41,047 Kau terlalu pintar untuk dikekang dan dibatasi. 407 00:22:41,049 --> 00:22:43,284 Aku tahu dia mengaggapku sebagai pembelah,... 408 00:22:43,286 --> 00:22:46,647 ...tapi yang ingin kulakukan adalah membebaskanmu. 409 00:22:46,655 --> 00:22:52,057 Tidak selalu begitu. Maksudku, semua aturannya sudah membuatku hidup. 410 00:22:53,628 --> 00:22:55,828 Kau hanya menipu diri dengan mengatakan itu. 411 00:22:55,830 --> 00:22:56,697 Bagaimana kau tahu? 412 00:22:56,699 --> 00:22:59,866 Kau tak tahu pengorbanannya membantuku melewati semua ini. 413 00:22:59,868 --> 00:23:04,004 Benar aku tak tahu maka beritahu aku sebagian. 414 00:23:04,240 --> 00:23:09,142 Semua ini terus berjalan dan aku terjebak di tengah-tengah. 415 00:23:09,711 --> 00:23:15,581 Jika kau terus mengacuhkanku, aku mungkin akan pergi. 416 00:23:17,853 --> 00:23:20,654 Tapi kita sudah libatkan seorang anak, Chase. 417 00:23:20,655 --> 00:23:23,056 Itu prioritas kita. 418 00:23:25,827 --> 00:23:28,295 Ya, kuberitahu sedikit. 419 00:23:28,663 --> 00:23:33,931 Terakhir aku bertemu dengannya, ada sesuatu yang salah. 420 00:23:33,935 --> 00:23:35,235 Apa maksudmu? 421 00:23:35,237 --> 00:23:37,304 Aku tidak tahu, tidak begitu jelas. 422 00:23:37,306 --> 00:23:41,207 Kami hanya bicara omong kosong yang sama. 423 00:23:41,210 --> 00:23:45,741 Aku hanya merasa seperti dia menatapku berbeda. 424 00:23:45,748 --> 00:23:48,048 Bagaimana? 425 00:23:48,884 --> 00:23:53,252 Ingat aku pernah memberitahumu Miles punya wajah poker terbaik? 426 00:23:53,823 --> 00:23:58,859 Saat itu aku terlambat dan dia mulai membahas tentang kalian. 427 00:23:58,861 --> 00:24:00,094 Tapi... 428 00:24:00,096 --> 00:24:02,161 Kenapa? 429 00:24:02,163 --> 00:24:04,899 Dia selalu permasalahkan kalian, tak begitu diperlihatkan. 430 00:24:04,901 --> 00:24:07,566 Maksudku, selalu seperti bercanda, tapi... 431 00:24:08,170 --> 00:24:10,237 ...tampaknya ini serius baginya. 432 00:24:10,239 --> 00:24:14,642 Sepertinya dia berusaha berkata lewat mataku, masuk ke kepalaku,... 433 00:24:14,644 --> 00:24:16,877 ...agar aku meninggalkan kalian. 434 00:24:16,878 --> 00:24:18,879 Dia membahas soal kami? 435 00:24:18,881 --> 00:24:22,249 Mengapa terlambat? Kau tak pernah terlambat. 436 00:24:22,250 --> 00:24:24,084 Aku tahu. 437 00:24:24,086 --> 00:24:26,618 Itu sangat menggangguku. 438 00:24:27,722 --> 00:24:30,659 Kurasa itu yang disebut meninggalkan remah roti. 439 00:24:30,660 --> 00:24:32,258 Apa maksudmu? 440 00:24:32,260 --> 00:24:35,662 Mungkin aku ingin dia tahu sesuatu. 441 00:24:35,664 --> 00:24:38,327 Ada yang berubah. 442 00:24:44,839 --> 00:24:46,770 Kau harus melepasnya. 443 00:24:47,375 --> 00:24:50,076 Dia sosiopat dan penipu lihai. 444 00:24:50,078 --> 00:24:52,446 Dia tak bisa sepertimu, jadi dia memperalatmu. 445 00:24:52,448 --> 00:24:55,347 Mengapa kau begitu membenci dia? 446 00:24:56,251 --> 00:24:59,183 Pernahkah aku memintamu berhenti? 447 00:24:59,188 --> 00:25:01,020 Pernah?/Tidak. 448 00:25:01,022 --> 00:25:03,157 Apa aku pernah bertanya hal spesifik? 449 00:25:03,159 --> 00:25:06,959 Tidak./Maka percayalah padaku seperti aku percaya padamu. 450 00:25:06,961 --> 00:25:09,263 Miles tak baik bagimu. 451 00:25:09,265 --> 00:25:12,831 Mungkin dulu dia membantumu, tapi kini dia menyeretmu. 452 00:25:13,201 --> 00:25:17,669 Aku tahu karena kau membawa emosi ini pulang setiap malam. 453 00:25:18,106 --> 00:25:21,872 Dia ingin kau tetap dingin seperti sebelum aku bertemu kau. 454 00:25:21,876 --> 00:25:25,245 Agar mudah baginya mengontrol. 455 00:25:25,247 --> 00:25:27,480 Kau tahu mengapa dia tak menyukaiku? 456 00:25:27,482 --> 00:25:31,251 Karena aku telah membantumu. 457 00:25:31,921 --> 00:25:34,087 Jika dia jadi dirimu, dia akan biadab pada anak-anak,... 458 00:25:34,089 --> 00:25:38,423 ...orang tua, siapa saja, tanpa penyesalan. 459 00:25:41,997 --> 00:25:44,498 Kau sudah singkirkan sisi burukmu, sayang. 460 00:25:44,500 --> 00:25:46,866 Aku tahu akan banyak wanita menganggapku gila... 461 00:25:46,868 --> 00:25:51,066 ...karena menganggap ini biasa, tapi aku melihat hal baik darimu. 462 00:25:51,073 --> 00:25:55,308 Kau bersih./ Kita bahas lain kali. 463 00:25:55,310 --> 00:25:56,776 Aku tak bermaksud menyudahi,... 464 00:25:56,778 --> 00:26:00,610 ...aku janji akan membahasnya, tapi sekarang kita tidur saja. 465 00:26:02,384 --> 00:26:04,951 Mari kita bersihkan dirimu. 466 00:26:04,953 --> 00:26:07,121 Aku bisa sendiri. 467 00:26:07,123 --> 00:26:10,220 Kupikir ini saatnya mandi berdua. 468 00:26:10,226 --> 00:26:13,159 Baiklah, ayo. 469 00:26:13,162 --> 00:26:17,329 Aku mencintaimu, sayang./ Aku juga mencintaimu. 470 00:26:23,071 --> 00:26:26,206 Keparat! Sudah kubilang, Miles! 471 00:26:26,208 --> 00:26:29,543 Aku tahu itu./Kita harus bertindak. Kau mendengarnya. 472 00:26:29,545 --> 00:26:34,180 Aku yakin, jika kita menyadapnya sejak bulan lalu, kita sudah tahu. 473 00:26:34,182 --> 00:26:38,818 Tak satu pun dari mereka yang peduli padamu. 474 00:26:39,154 --> 00:26:41,213 Dengar. 475 00:26:41,222 --> 00:26:44,256 Biarkan aku bertindak. 476 00:26:45,094 --> 00:26:49,862 Kubereskan keduanya. Bahkan anak itu juga. 477 00:26:50,932 --> 00:26:53,400 Miles! Kau kenapa? 478 00:26:53,402 --> 00:26:59,437 Kau tak perlu lakukan itu./ Burke, kendalikan lontemu ini. 479 00:26:59,974 --> 00:27:02,805 Sekarang kalian baru memperhatikanku. 480 00:27:02,811 --> 00:27:05,180 Boleh aku bicara? 481 00:27:05,181 --> 00:27:09,378 Kau sungguh tak perlu lakukan itu./DIamlah. 482 00:27:09,384 --> 00:27:11,985 Sial!/Sial. 483 00:27:11,987 --> 00:27:15,421 Aku terbiasa berlaku adil. 484 00:27:15,423 --> 00:27:18,257 Gerakan indah yang baru kulakukan pada Burke,... 485 00:27:18,259 --> 00:27:21,295 ...bisa kulakukan padamu, Lola. 486 00:27:21,297 --> 00:27:23,930 Aku tak peduli jika kau lonte favoritnya. 487 00:27:23,932 --> 00:27:26,566 Aku mengerti./Dengar. 488 00:27:26,568 --> 00:27:29,001 Aku tahu kalian sangat ingin membereskannya. 489 00:27:29,003 --> 00:27:31,103 Tapi kuberitahu caraku memberesakannya. 490 00:27:31,105 --> 00:27:34,307 Chase tak boleh disentuh. Sama sekali! 491 00:27:34,309 --> 00:27:36,376 Tapi, Miles, mengapa.../Hei! 492 00:27:36,378 --> 00:27:39,412 Sepertinya kau masih punya satu tangan lagi yang harus kutikam. 493 00:27:39,414 --> 00:27:42,244 Diamlah. 494 00:27:42,250 --> 00:27:43,549 Bagus. 495 00:27:43,551 --> 00:27:47,386 Aku sudah kenal Chase sejak lama. Lebih lama dari kalian. 496 00:27:47,388 --> 00:27:50,417 Aku juga mendengarnya. 497 00:27:50,425 --> 00:27:54,193 Tapi ini bukan Chase./ Apa maksudmu bukan dia? 498 00:27:54,195 --> 00:27:56,496 Kita mendengarnya, kita kenal suaranya. 499 00:27:56,498 --> 00:27:59,032 Lola, kendalikan gigolomu sebelum aku mengendalikannya! 500 00:27:59,034 --> 00:28:01,330 Burke, tutup mulutmu. 501 00:28:01,336 --> 00:28:03,697 Diamlah. 502 00:28:04,006 --> 00:28:05,972 Aku bersama Chase seperti sudah selamanya. 503 00:28:05,974 --> 00:28:08,208 Aku kenal pria itu. 504 00:28:08,210 --> 00:28:12,273 Aku selalu menghormatinya dan tak bisa mengacaukannya. 505 00:28:14,450 --> 00:28:16,182 Kami memang terkadang saling berselisih,... 506 00:28:16,184 --> 00:28:18,583 ...tapi itu hanya sekedar. 507 00:28:18,586 --> 00:28:22,655 Selama permainan berlangsung keparat itu selalu maverick. 508 00:28:22,657 --> 00:28:26,927 Miles, kuminta dengan hormat, aku tahu C sudah kacau. 509 00:28:26,929 --> 00:28:29,228 Aku juga perempuan, aku tahu masalahnya. 510 00:28:29,230 --> 00:28:32,194 Pelacur itu mengacau pikirannya. 511 00:28:32,567 --> 00:28:35,302 Kau lihat itu, 'kan?/ Ya, aku tahu. 512 00:28:35,304 --> 00:28:38,967 Pertama kali dia mengenalkanku padanya, aku langsung tahu. 513 00:28:38,973 --> 00:28:41,869 Pelacur itu meletakkan hidupnya pada dia. 514 00:28:43,612 --> 00:28:46,273 Dia membuatnya bahagia. 515 00:28:47,182 --> 00:28:49,543 Persetan. 516 00:28:51,420 --> 00:28:53,782 Dengar. 517 00:28:54,056 --> 00:28:57,257 Sebelum aku pingsan karena tak diobati,... 518 00:28:57,259 --> 00:29:00,259 ...aku ingin tahu, kita harus bagaimana? 519 00:29:00,261 --> 00:29:04,225 Jika kami tak boleh menyentuhnya, lalu bagaimana? Tolong jelaskan. 520 00:29:04,232 --> 00:29:06,594 Miles? 521 00:29:13,409 --> 00:29:15,609 Aku tak pernah bisa tidur nyenyak. 522 00:29:15,611 --> 00:29:20,279 Saran Blair untuk tidur hanya omong kosong. 523 00:29:20,281 --> 00:29:24,116 Katanya, tutup matamu, bayangkan Micha di pundakmu,... 524 00:29:24,118 --> 00:29:26,354 ...dan kau membawanya. 525 00:29:26,355 --> 00:29:28,388 Ikuti ritmenya. 526 00:29:28,390 --> 00:29:30,590 Bayangkan Micah meletakkan tangannya pada matamu,... 527 00:29:30,592 --> 00:29:34,428 ...dan kau berjalan mundur, tanpa melihat,... 528 00:29:34,430 --> 00:29:36,963 ...dan mempercayai Micah selangkah demi selangkah. 529 00:29:36,965 --> 00:29:40,132 Melangkahlah lambat dan tetap fokus. 530 00:29:40,134 --> 00:29:44,564 Biarkan putraku mengalihkan duniaku, biarkan dia bekerja. 531 00:29:45,740 --> 00:29:48,040 Aku selalu menyukai imajinasi itu. 532 00:29:48,042 --> 00:29:52,603 Tapi hari ini, tidak terlalu. 533 00:30:09,698 --> 00:30:13,794 Ada apa?/ Kau siap untuk yang besar, C? 534 00:30:20,041 --> 00:30:24,003 Miles tak pernah memberiku tugas semendesak ini,... 535 00:30:24,179 --> 00:30:27,641 ...jadi aku tahu sesuatu sedang terjadi. 536 00:30:27,648 --> 00:30:30,017 Tapi apa peduliku? 537 00:30:30,019 --> 00:30:33,781 Dia selalu mengajakku dan uangnya lumayan. 538 00:30:34,022 --> 00:30:39,650 Kali ini harus cepat tak seperti tugas biasanya. 539 00:30:42,530 --> 00:30:45,532 Aku tak bisa menjelaskannya. 540 00:30:45,534 --> 00:30:48,567 Tapi tubuhku beralih ke mode lain. 541 00:30:48,569 --> 00:30:50,069 Selalu siap. 542 00:30:50,071 --> 00:30:53,132 Tetap cari. 543 00:30:53,142 --> 00:30:55,107 Kau ke atas, aku ke bawah. 544 00:30:55,109 --> 00:30:58,144 Mungkin bukan di sini. Ayo keluar dari sini. 545 00:30:58,146 --> 00:30:59,779 Bung, kita pergi dari sini, ayo. 546 00:30:59,781 --> 00:31:01,480 Aku butuh minum. Kapan mereka pulang? 547 00:31:01,482 --> 00:31:05,582 Bung, tak ada apa-apa di sini, ayo pergi./Sialan kau. 548 00:31:05,586 --> 00:31:07,319 Apa-apaan ini? 549 00:31:07,321 --> 00:31:09,517 Tidak! 550 00:32:06,130 --> 00:32:11,697 Kau melewatkan pesta. Berangkatlah sekarang. 551 00:32:22,230 --> 00:32:25,265 Ayo sayang, angkat! Angkat! 552 00:32:25,267 --> 00:32:27,499 Blair! 553 00:32:28,369 --> 00:32:32,271 Sayang, dengar, segera hubungi aku begitu kau mendengar pesan ini. 554 00:32:32,273 --> 00:32:34,807 Aku sedang menuju ke rumah, kujelaskan setelah sampai. 555 00:32:34,809 --> 00:32:38,844 Telepon secepatnya. 556 00:32:38,846 --> 00:32:41,244 Sial! 557 00:32:48,690 --> 00:32:51,155 Blair? 558 00:32:53,862 --> 00:32:56,260 Sayang? 559 00:32:59,934 --> 00:33:02,532 Blair? 560 00:33:02,804 --> 00:33:05,803 Sial!/Chase. 561 00:33:06,307 --> 00:33:08,607 Sayang, kemari. 562 00:33:08,609 --> 00:33:10,744 Duduk perlahan. 563 00:33:10,746 --> 00:33:13,279 Tenanglah. 564 00:33:13,281 --> 00:33:14,748 Biar kulihat. 565 00:33:14,750 --> 00:33:17,383 Kau harus ke RS, sayang. 566 00:33:17,385 --> 00:33:19,186 Apa yang terjadi?/ Mereka... 567 00:33:19,188 --> 00:33:21,720 Mereka.../Apa? 568 00:33:21,722 --> 00:33:23,891 Micha... 569 00:33:23,892 --> 00:33:26,731 Mereka membawa Micha. 570 00:33:35,304 --> 00:33:38,771 Aku tak pernah ke RS. 571 00:33:38,773 --> 00:33:43,242 Bukannya tak punya KTP atau BPJS agar lebih mudah. 572 00:33:43,244 --> 00:33:46,517 Aku hanya tak pernah punya alasan ada di sini. 573 00:33:52,253 --> 00:33:55,588 Secara profesional, aku tak pernah lukai siapa pun. 574 00:33:55,590 --> 00:33:57,457 Jika terjadi sesuatu padaku,... 575 00:33:57,459 --> 00:34:00,697 ...tempat ini akan jadi pilihan terakhir. 576 00:34:03,832 --> 00:34:06,704 Silakan masuk. 577 00:34:07,368 --> 00:34:10,737 Hanya demi Blair aku tetap di sini. 578 00:34:10,739 --> 00:34:13,373 Semacam rasa simpati. 579 00:34:13,375 --> 00:34:16,642 Jika tidak, aku sudah buru mereka daripada berperan jadi suami. 580 00:34:16,644 --> 00:34:20,847 Tapi di tahap ini, aku butuh jawaban cepat. 581 00:34:20,849 --> 00:34:24,284 Kau terlihat lebih buruk daripada aku. 582 00:34:24,286 --> 00:34:26,286 Sayang, kau tahu aku akan bertanya, 'kan? 583 00:34:26,288 --> 00:34:30,757 Kita tak punya waktu, agar lebih cepat menemukan Micah. 584 00:34:30,759 --> 00:34:33,331 Beritahu segalanya. 585 00:34:36,030 --> 00:34:39,036 Mereka dua orang. 586 00:34:39,400 --> 00:34:41,700 Semua terjadi begitu cepat. 587 00:34:41,702 --> 00:34:44,241 Kau mengenali mereka? 588 00:34:45,373 --> 00:34:48,278 Aku sedang tidur saat mereka masuk. 589 00:34:48,876 --> 00:34:51,411 Aku panik. 590 00:34:51,413 --> 00:34:54,447 Mereka mendesakku, menyuruhku menunduk. 591 00:34:54,449 --> 00:34:56,983 Mereka akan membunuhku jika melihat ke mereka. 592 00:34:56,985 --> 00:35:02,359 Kau kenal suara mereka? Apa saja? Suaranya seperti Miles? 593 00:35:03,724 --> 00:35:05,724 Sungguh dia akan melakukan ini? 594 00:35:05,726 --> 00:35:08,327 Aku tak berpikir begitu sebelumnya, tapi... 595 00:35:08,329 --> 00:35:10,863 ...semua bisa saja terjadi. 596 00:35:10,865 --> 00:35:13,597 Apa suaranya seperti dia? 597 00:35:13,601 --> 00:35:16,836 Tidak, kurasa laki-laki dan perempuan. 598 00:35:16,838 --> 00:35:19,404 Kedengarannya seperti itu. 599 00:35:20,309 --> 00:35:22,909 Si pria mendorong kepalaku ke bawah... 600 00:35:22,911 --> 00:35:25,942 ...aku tak bisa melihatnya jelas. 601 00:35:26,280 --> 00:35:31,179 Saat kulihat wajahnya sekilas, dia semakin menekan kepalaku. 602 00:35:31,719 --> 00:35:35,085 Meninjuku beberapa kali untuk menjatuhkanku. 603 00:35:35,523 --> 00:35:40,324 Yang kuingat, yang satunya terus tertawa saat dia menekan kepalaku. 604 00:35:41,862 --> 00:35:46,030 Kemudian mereka keluar dan kudengar pintu terbuka. 605 00:35:46,034 --> 00:35:52,837 Dan kudengar teriakan Micah diseret keluar. 606 00:35:52,940 --> 00:35:54,606 Aku berusaha sekuat tenaga. 607 00:35:54,608 --> 00:35:56,642 Mencoba merangkak melakukan sesuatu,... 608 00:35:56,644 --> 00:35:57,943 ...tapi aku lemah, kemudian kau datang. 609 00:35:57,945 --> 00:35:59,545 Tidak apa. 610 00:35:59,547 --> 00:36:01,575 Tak perlu dilanjutkan. 611 00:36:01,583 --> 00:36:05,385 Itu sudah cukup. Takkan ada yang bisa menyakitimu lagi, mengerti? 612 00:36:05,387 --> 00:36:08,052 Akan kuurus ini. 613 00:36:08,757 --> 00:36:12,092 Aku ingin kau lakukan dua hal untukku./Apa? 614 00:36:12,094 --> 00:36:15,125 Pertama temukan Micha. 615 00:36:16,797 --> 00:36:19,796 Kemudian bunuh mereka. 616 00:36:21,902 --> 00:36:24,334 Mereka semua. 617 00:36:25,373 --> 00:36:27,505 Pasti. 618 00:36:27,509 --> 00:36:30,075 Aku akan kembali menjengukmu. 619 00:36:30,077 --> 00:36:31,978 Jangan beritahu polisi apa pun. 620 00:36:31,980 --> 00:36:35,447 Berbohonglah soal memarnya./ Baiklah. 621 00:36:35,449 --> 00:36:39,952 Akan kuselesaikan ini./ Aku mencintaimu./Aku juga. 622 00:36:39,954 --> 00:36:42,890 Semua akan selesai sebelum kau menyadarinya. 623 00:36:53,001 --> 00:36:56,135 Kurasa aku semakin menyayangi Blair lebih dari yang kukira. 624 00:36:56,137 --> 00:37:02,708 Dia ingin mereka dibunuh. Tegakkan keadilan, lakukan. 625 00:37:02,710 --> 00:37:05,612 Kebanyakan orang akan penggal kepalanya,... 626 00:37:05,614 --> 00:37:09,049 ...karena itu sumbernya, lalu mengakhirinya. 627 00:37:09,617 --> 00:37:13,952 Tapi aku akan penggal semua anggota badannya, semuanya. 628 00:37:13,954 --> 00:37:17,190 Dan aku tahu persis harus mulai dari mana. 629 00:37:18,059 --> 00:37:21,792 Kau siap? Siap?/Ya! 630 00:37:23,063 --> 00:37:25,898 Keluar dari sini! Kau menang!/Ini lucu... 631 00:37:25,900 --> 00:37:27,566 Hei!/Apa? 632 00:37:27,568 --> 00:37:30,036 Jangan sentuh keripikku, kawan. Kau lihat pria itu? 633 00:37:30,038 --> 00:37:33,005 Dia pria brengsek murahan./ Kawan, aku mau keripikmu. 634 00:37:33,007 --> 00:37:35,842 Que la verga, ey!/ Aku menang. Dua pasang. 635 00:37:35,844 --> 00:37:39,211 Ada apa, bangsat!/ Dua pasang? Tidak. 636 00:37:39,213 --> 00:37:42,148 Kau kalah!/ Kau lihat kartunya? 637 00:37:42,150 --> 00:37:44,117 Kau curang, Hector./ Keluar dari sini. 638 00:37:44,119 --> 00:37:46,286 Aku punya kartu bagus, Hector./ Kau punya apa? 639 00:37:46,288 --> 00:37:48,054 Mana?/Perlihatkan. 640 00:37:48,056 --> 00:37:54,526 Lihat?/Lumayan./ Kau lihat, Burke?/Lumayan. 641 00:37:54,528 --> 00:37:57,664 Kalian siap?/ Tunjukkan, Burke? 642 00:37:57,666 --> 00:38:00,198 Full House, keparat. 643 00:38:02,971 --> 00:38:04,704 Kalian semua curang. 644 00:38:04,706 --> 00:38:08,974 Franco, bisa ambilkan bir?/ Franco, kemari, kawan. 645 00:38:08,976 --> 00:38:14,813 Ada apa?/Coba jujur, apa Burke mirip perempuan? 646 00:38:14,815 --> 00:38:17,150 Tentu saja. Lihat dia. 647 00:38:17,152 --> 00:38:19,751 Perempuan yang belanja di toko kebutuhan bayi. 648 00:38:19,753 --> 00:38:24,192 Keluar dari sini!/Bagus, Franco./ Saatnya berpesta. 649 00:38:25,072 --> 00:38:34,072 {\move(390,288,0,288)}T 650 00:38:25,222 --> 00:38:34,222 {\move(390,288,0,288)}R 651 00:38:25,372 --> 00:38:34,372 {\move(390,288,0,288)}A 652 00:38:25,522 --> 00:38:34,522 {\move(390,288,0,288)}N 653 00:38:25,672 --> 00:38:34,672 {\move(390,288,0,288)}S 654 00:38:25,807 --> 00:38:34,807 {\move(390,288,0,288)}L 655 00:38:25,957 --> 00:38:34,957 {\move(390,288,0,288)}A 656 00:38:26,107 --> 00:38:35,107 {\move(390,288,0,288)}S 657 00:38:26,207 --> 00:38:35,207 {\move(390,288,0,288)}I 658 00:38:26,377 --> 00:38:35,377 {\move(390,288,0,288)}O 659 00:38:26,527 --> 00:38:35,527 {\move(390,288,0,288)}L 660 00:38:26,677 --> 00:38:35,677 {\move(390,288,0,288)}E 661 00:38:26,827 --> 00:38:35,827 {\move(390,288,0,288)}H 662 00:38:26,937 --> 00:38:35,937 {\move(390,288,0,288)}: 663 00:38:27,107 --> 00:38:36,107 {\move(390,288,0,288)}S 664 00:38:27,257 --> 00:38:36,257 {\move(390,288,0,288)}A 665 00:38:27,407 --> 00:38:36,407 {\move(390,288,0,288)}P 666 00:38:27,557 --> 00:38:36,557 {\move(390,288,0,288)}U 667 00:38:27,707 --> 00:38:36,707 {\move(390,288,0,288)}T 668 00:38:27,857 --> 00:38:36,857 {\move(390,288,0,288)}R 669 00:38:28,007 --> 00:38:37,007 {\move(390,288,0,288)}A 670 00:38:28,227 --> 00:38:37,227 {\move(390,288,0,288)}N 671 00:38:28,377 --> 00:38:37,377 {\move(390,288,0,288)}A 672 00:38:28,477 --> 00:38:37,477 {\move(390,288,0,288)}I 673 00:38:28,577 --> 00:38:37,577 {\move(390,288,0,288)}N 674 00:38:28,732 --> 00:38:37,732 {\move(390,288,0,288)}G 675 00:38:28,897 --> 00:38:37,897 {\move(390,288,0,288)}G 676 00:38:29,062 --> 00:38:38,062 {\move(390,288,0,288)}O 677 00:38:29,212 --> 00:38:38,212 {\move(390,288,0,288)}L 678 00:38:29,362 --> 00:38:38,362 {\move(390,288,0,288)}A 679 00:38:29,512 --> 00:38:38,512 {\move(390,288,0,288)}N 680 00:38:58,193 --> 00:39:01,094 Hei, Burke! Adikmu menelepon, kembalikan bajunya. 681 00:39:01,096 --> 00:39:04,731 Kenapa dengan bajuku?/ Itu bajuku, dia mencurinya! 682 00:39:04,733 --> 00:39:07,266 Aku akan katakan itu, Jess./ Tak cocok untukmu, itu milikku. 683 00:39:07,268 --> 00:39:08,635 Berengsek kalian. 684 00:39:08,637 --> 00:39:11,871 Tapi biarkan saja. Lihat luka ini. 685 00:39:11,873 --> 00:39:13,740 Siapa yang menikammu, Burke? 686 00:39:13,742 --> 00:39:17,911 Untung tanganmu yang satunya masih bisa buat coli./Anjing kalian. 687 00:39:17,913 --> 00:39:22,615 Lagi pula, siapa yang butuh coli? Aku punya Lola./Tentu. Benar! 688 00:39:22,617 --> 00:39:24,717 Semakin ke sini kau semakin kacau. 689 00:39:24,719 --> 00:39:27,287 Apa ini?/Awas. 690 00:39:27,289 --> 00:39:31,224 Resiko pekerjaan./Sebelum Lola datang, belum seperti ini. 691 00:39:31,226 --> 00:39:34,059 Dia menendang pantatmu!/ Kau tahu, Burke? 692 00:39:34,061 --> 00:39:37,764 Lontemu lebih berkuasa darimu./ Anjing kalian semua. 693 00:39:37,766 --> 00:39:40,233 Ini luka perang, kawan, mana lukamu?/Perang? 694 00:39:40,235 --> 00:39:42,401 Kami mahir di pekerjaan kami./ Benar, tak perlu terluka. 695 00:39:42,403 --> 00:39:45,137 Tak perlu, kecuali perang yang satu ini. Muahahaa... 696 00:39:45,139 --> 00:39:48,106 Aku mau berak./ Tapi kita sedang main. 697 00:39:48,108 --> 00:39:52,211 Aku mau berak, maaf./ Pantas baumu seperti taik. 698 00:39:52,213 --> 00:39:55,682 Que la chingada, cabron!/ Santay, jigsaw. 699 00:39:55,684 --> 00:39:57,816 Jangan membuat kacauan di sana./ Persetan denganmu! 700 00:39:57,818 --> 00:40:00,484 Kau yang paling kacau. Lihat ini. 701 00:40:16,804 --> 00:40:19,272 Sial! 702 00:40:25,213 --> 00:40:27,912 Ya ampun! 703 00:41:00,148 --> 00:41:02,749 Tidak, Burke, Jessie, persetan kalian. 704 00:41:02,751 --> 00:41:06,385 Aku akan masuk, aku mau kencing. Hector terlalu lama. 705 00:41:06,387 --> 00:41:09,021 Jangan ke sana. Mungkin dia lagi makan. 706 00:41:09,023 --> 00:41:10,657 Siapa? Bedebah itu?/Ya. 707 00:41:10,659 --> 00:41:11,724 Tidak. 708 00:41:11,726 --> 00:41:15,193 Maaf atas toiletnya, bro./ Akan kubersihkan, cabron. 709 00:41:15,195 --> 00:41:18,965 Cabrón, bodoh./ Apa bedanya? Ya ampun. 710 00:41:18,967 --> 00:41:20,066 "Apa bedanya?" 711 00:41:20,068 --> 00:41:23,435 Hector, sedang apa di sana? 712 00:41:25,873 --> 00:41:29,075 Bantu dia./Sana periksa./ Ada apa, kawan? 713 00:41:29,077 --> 00:41:33,077 Kenapa aku, puto?/ Karena kau yang membawanya. 714 00:41:33,280 --> 00:41:34,947 Bangunlah, puto!/ Sialan kau, Burke. 715 00:41:34,949 --> 00:41:38,284 Sebaiknya hati-hati di sana./ Bangun!/Akan kupanggil dia. 716 00:41:38,286 --> 00:41:42,316 Hector?/Kuambil uangmu./ Hector, ada apa sobat? 717 00:41:57,204 --> 00:42:00,204 Jangan coba-coba. 718 00:42:02,911 --> 00:42:05,009 Ayo, sayang. 719 00:42:05,012 --> 00:42:07,746 Aku tahu kau takkan menembakku. 720 00:42:08,882 --> 00:42:11,782 Tidak setelah semua yang kita lalui. 721 00:42:18,059 --> 00:42:20,258 Apa kau,... 722 00:42:20,260 --> 00:42:25,329 ...pernah beritahu Blair soal kita? Kau tahu... 723 00:42:25,365 --> 00:42:28,565 ...masa lalu kita? 724 00:42:33,842 --> 00:42:36,274 Kau tahu... 725 00:42:36,277 --> 00:42:38,405 Mungkin kita bisa... 726 00:42:38,413 --> 00:42:40,912 ...memulainya lagi. 727 00:42:40,914 --> 00:42:44,713 Silakan putuskan. Dia tak perlu tahu. 728 00:42:45,420 --> 00:42:50,184 Aku juga tak mau tahu./ Bajingan sialan! 729 00:42:50,525 --> 00:42:53,992 Sungguh?/ Burkey, Burkey. 730 00:42:53,994 --> 00:42:56,996 Aku tahu kau bajingan tolol, tapi masa iya? 731 00:42:56,998 --> 00:42:59,831 Menculik milikku? Karena Miles menyuruhmu? 732 00:42:59,833 --> 00:43:03,202 Siapa bilang Miles menyuruhku?/ Ayolah, bung! 733 00:43:03,204 --> 00:43:07,472 Semua tahu kau terlalu bodoh melakukan itu sendiri. 734 00:43:07,474 --> 00:43:10,108 Lalu lukamu? Jerawat sialan? 735 00:43:10,110 --> 00:43:12,177 Keganasan Lola? 736 00:43:12,179 --> 00:43:16,115 Semua tahu Lola lebih bernyali daripada kau./Persetan denganmu! 737 00:43:16,117 --> 00:43:20,086 Mengapa tak selesaikannya saja?/ Tentu. Jangan khawatir. 738 00:43:20,088 --> 00:43:22,354 Pertanyaannya adalah, apa harus secepat dan semudah itu,... 739 00:43:22,356 --> 00:43:27,695 ...atau lambat dan sangat menyakitkan? Terserahmu. 740 00:43:28,429 --> 00:43:31,563 Bagaimana kalau sedikit sesi tanya jawab? Bagaimana? 741 00:43:31,565 --> 00:43:34,833 Jika berjalan mudah, maka bagus. 742 00:43:34,835 --> 00:43:38,104 Jika tidak, kita akan senang-senang sesuai versiku. 743 00:43:38,106 --> 00:43:40,505 Waktuku banyak. 744 00:43:40,507 --> 00:43:43,208 Aku takkan ceritakan soal Micah. 745 00:43:43,210 --> 00:43:45,510 Keparat! 746 00:43:45,512 --> 00:43:48,581 Aku agak tidak suka itu. 747 00:43:48,583 --> 00:43:50,048 Sial! 748 00:43:50,050 --> 00:43:52,952 Kuberitahu kau, jika aku tak suka sesuatu,... 749 00:43:52,954 --> 00:43:55,420 ...kupastikan kau juga takkan menyukainya. 750 00:43:55,422 --> 00:44:01,059 Dan kita bisa saja bolak-balik, tapi tetap saja, aku yang menang. 751 00:44:01,061 --> 00:44:03,996 Kau mau apa?/ Tiga hal. 752 00:44:03,998 --> 00:44:08,501 Di mana Micah, di mana Miles, dimana Lola? Gunakan waktumu. 753 00:44:08,503 --> 00:44:12,371 Jangan sentuh Lola, brengsek! 754 00:44:13,273 --> 00:44:16,507 Gertakanmu lumayan! 755 00:44:17,045 --> 00:44:20,045 Aku akan lebih peduli pada dirimu, keparat. 756 00:44:20,047 --> 00:44:23,649 Mau jawab yang dua lagi? 757 00:44:25,085 --> 00:44:26,885 Kau tahu? 758 00:44:26,887 --> 00:44:29,088 Persetan denganmu, Chase! 759 00:44:29,090 --> 00:44:34,626 Ya, benar. Aku muak selalu ditekan olehmu, oleh Miles. 760 00:44:34,628 --> 00:44:37,028 Persetan denganmu, brengsek! 761 00:44:37,030 --> 00:44:40,493 Lakukan apa maumu! Aku takkan beritahu apa-apa! 762 00:44:41,202 --> 00:44:43,897 Kau sedang apa? 763 00:44:44,072 --> 00:44:47,233 Kau sedang apa di sana? 764 00:44:51,179 --> 00:44:53,144 Kau mau apa? 765 00:44:53,146 --> 00:44:55,581 Jangan macam-macam. Itu berlebihan, kawan. 766 00:44:55,583 --> 00:45:00,220 Tidak. Akan kujelaskan bagaimana menggunakan benda kecil ini. 767 00:45:00,221 --> 00:45:03,822 Jika kau meletakkan ini tepat di bawah kuku, seperti ini,... 768 00:45:03,824 --> 00:45:08,994 ...lalu memukulnya sedikit dengan palu,... 769 00:45:08,996 --> 00:45:11,994 ...kau akan terkejut dengan hasilnya. 770 00:45:12,000 --> 00:45:14,133 Sangat mulus. 771 00:45:14,135 --> 00:45:16,302 Cukup menyakitkan. 772 00:45:16,304 --> 00:45:21,307 Hampir serupa dengan nyeri kuku kaki. 773 00:45:21,309 --> 00:45:27,406 Kau akan memohon apa saja kecuali yang satu itu. 774 00:45:27,414 --> 00:45:31,641 Baiklah, mari kita mulai. 775 00:45:32,420 --> 00:45:36,779 Lepaskan aku! 776 00:45:50,038 --> 00:45:52,604 Burke bertahan lebih lama dari yang kuduga. 777 00:45:52,606 --> 00:45:55,508 Tapi aku dapat beberapa info. 778 00:45:55,510 --> 00:45:58,543 Tidak semua, tentu saja, karena Miles cukup pintar. 779 00:45:58,545 --> 00:46:01,807 Dia takkan berbagi semuanya. 780 00:46:02,349 --> 00:46:04,483 Yang sedang mengacau denganku ini,... 781 00:46:04,485 --> 00:46:07,019 ...adalah Miles yang begitu mengenalku. 782 00:46:07,021 --> 00:46:09,487 Dia pasti paham gerakanku. 783 00:46:09,489 --> 00:46:15,451 Untungnya bagiku, aku juga paham gerakannya. 784 00:46:20,201 --> 00:46:22,668 Tebak bagaimana aku tahu kau akan kejar Burke lebih dulu? 785 00:46:22,670 --> 00:46:23,836 Mengapa kau lakukan ini? 786 00:46:23,838 --> 00:46:26,338 Sebenarnya, aku harus berterima kasih padamu, Chase. 787 00:46:26,340 --> 00:46:29,342 Kau meringankan pekerjaanku. Aku tak pernah suka keparat itu. 788 00:46:29,344 --> 00:46:33,311 Siapa selanjutnya? Lola? Gibson? 789 00:46:33,313 --> 00:46:37,383 Aku? Tidak, itu bukan gayamu. 790 00:46:37,385 --> 00:46:39,485 Aku kenal cara kerjamu. 791 00:46:39,487 --> 00:46:43,521 Kau takkan makan makanan penutup sebelum makanan utama, 'kan? 792 00:46:43,523 --> 00:46:46,659 Kenapa sekarang? Setelah semua yang kita lalui. 793 00:46:46,666 --> 00:46:49,427 Mengapa mencoba menjatuhkanku sekarang?/Menjatuhkanmu? 794 00:46:49,429 --> 00:46:53,231 Sial. Sebaliknya. Memperbaikimu. 795 00:46:53,233 --> 00:46:55,668 Menjatuhkanmu? Tidak. 796 00:46:55,670 --> 00:46:57,769 Kau yang terbaik di bidang ini. 797 00:46:57,771 --> 00:47:02,575 Jika aku ingin menjatuhkanmu, sudah kupukul kepalamu malam itu setelah kerja. 798 00:47:02,577 --> 00:47:03,710 Lalu apa arti semua ini? 799 00:47:03,711 --> 00:47:06,412 Menyadarkanmu, kau tak membutuhkannya./Siapa? 800 00:47:06,414 --> 00:47:11,217 Gadis dan anak itu, nigga./ Kubunuh kau, Miles, brengsek! 801 00:47:11,219 --> 00:47:14,119 Lihat, itulah emosional yang kumaksud, bung. 802 00:47:14,121 --> 00:47:16,255 Berhentilah cengeng. 803 00:47:16,257 --> 00:47:19,391 Aku ingin kau kembali menjadi bajingan ceroboh yang kukenal. 804 00:47:19,393 --> 00:47:23,429 Itu bukan aku lagi./ Kau pasti kembali. 805 00:47:23,431 --> 00:47:25,097 Apa maksudmu? 806 00:47:25,099 --> 00:47:30,802 Micah kini jadi Picasso. Kurasa ini dari ibunya. 807 00:47:30,804 --> 00:47:34,305 Tapi goresan itu, cara dia membuat garis... 808 00:47:34,307 --> 00:47:38,110 ...kurasa itu dari ayahnya./ Dia bersamamu? 809 00:47:38,111 --> 00:47:42,148 Ya, kami mulai merasa ada kesamaan. 810 00:47:42,150 --> 00:47:44,814 Micah mewarnai lukisannya. 811 00:47:46,253 --> 00:47:51,757 Dia mulai merasa seperti anakku./ Kubunuh kau, Miles, sekarang juga. 812 00:47:51,759 --> 00:47:54,726 Kurasa tidak, Chase. 813 00:47:54,728 --> 00:47:58,363 Yang Micha tahu orang tuanya sedang pergi liburan. 814 00:47:58,365 --> 00:48:03,101 Berapa lama lagi liburanmu, terserah padamu, kawan. 815 00:48:03,103 --> 00:48:05,504 Kau mau apa dariku? 816 00:48:05,505 --> 00:48:11,410 Aku mau apa darimu? 817 00:48:11,411 --> 00:48:14,345 Aku ingin kau tinggalkan mereka berdua. 818 00:48:14,347 --> 00:48:18,650 Biarkan Micha dan Blair pergi ke mana pun mereka ingin pergi. 819 00:48:18,652 --> 00:48:21,487 Tapi aku ingin Chase-ku kembali. 820 00:48:21,489 --> 00:48:25,589 Aku ingin Chase sebenarnya, tanpa gangguan. 821 00:48:25,592 --> 00:48:28,193 Apa-apaan ini, Miles? 822 00:48:28,195 --> 00:48:30,862 Apa masalahmu? 823 00:48:30,864 --> 00:48:33,800 Apa kau punya masalah pribadi denganku? Begitu? 824 00:48:33,802 --> 00:48:36,168 Mereka tak pernah mengganggu pekerjaanku, barang sekali pun. 825 00:48:36,170 --> 00:48:40,238 Dan kini mereka terpisah. Lucunya, kau pelakunya. 826 00:48:40,240 --> 00:48:42,874 Begini, Chase, aku ingin tetap bisa kendalikan investasiku. 827 00:48:42,876 --> 00:48:45,577 Sudah kubilang, orang-orang yang sukses dalam bisnis ini... 828 00:48:45,579 --> 00:48:48,347 ...adalah mereka yang tak peduli pada sekitar mereka. 829 00:48:48,349 --> 00:48:50,483 Itulah pekerjaannya. 830 00:48:50,485 --> 00:48:53,251 Chase, kau butuh kasih sayang? 831 00:48:53,253 --> 00:48:56,354 Butuh bercinta setiap malam? Silakan saja. 832 00:48:56,356 --> 00:48:59,258 Tapi emosional omong kosong ini mulai merubahmu. 833 00:48:59,260 --> 00:49:00,726 Itulah yang mengacaukanmu. 834 00:49:00,728 --> 00:49:05,763 Saat kau berhenti memikirkannya, saat itu aku membuatmu keras. 835 00:49:12,840 --> 00:49:15,340 Satu hari./ Apa? 836 00:49:15,342 --> 00:49:17,809 Beri aku satu hari, akan kupikirkan semua ini. 837 00:49:17,811 --> 00:49:20,179 Sementara itu, jangan sentuh Micah. 838 00:49:20,181 --> 00:49:22,581 Dan aku serius. 839 00:49:22,583 --> 00:49:27,519 Jika aku melihat anjing suruhanmu mengganggunya, Blair atau aku,... 840 00:49:27,521 --> 00:49:30,389 ...aku akan datang padamu, akan kubuat kau kacau... 841 00:49:30,391 --> 00:49:33,754 ...lebih dari segalanya, kau mengerti? 842 00:49:34,327 --> 00:49:35,861 Okelasip. 843 00:49:35,862 --> 00:49:37,630 Tapi ketahuilah,... 844 00:49:37,632 --> 00:49:40,432 ...jika kau masih mengganggu operasiku,... 845 00:49:40,434 --> 00:49:45,436 ...kupastikan Micah berubah jadi anak yatim secepatnya,... 846 00:49:45,438 --> 00:49:50,108 Aku tak takut mati, Chase. Kalau kau? 847 00:50:15,369 --> 00:50:17,764 Menurutku gunakan cara lain. 848 00:50:17,771 --> 00:50:19,871 Terima kasih. 849 00:50:19,873 --> 00:50:24,476 Burke tak selamat, 'kan?/ Tewas dalam perjalanan. 850 00:50:24,478 --> 00:50:28,147 Chase sungguh mahir melakukannya. 851 00:50:28,449 --> 00:50:31,217 Sial, bung. Kau kenal Chase. 852 00:50:31,219 --> 00:50:33,818 Dia tak pernah cacat di pekerjaannya. 853 00:50:33,820 --> 00:50:38,855 Sebenarnya Lola dan Burke berhasil memancing Chase. 854 00:50:38,858 --> 00:50:43,597 Bersulang, Burke. Dasar si bodoh itu. 855 00:50:44,898 --> 00:50:48,068 Bersulang untuk kehidupan. 856 00:50:48,802 --> 00:50:51,171 Nostrovia. 857 00:50:57,010 --> 00:51:02,313 Menurutmu dia akan menyerah dan melakukan yang kau inginkan? 858 00:51:02,315 --> 00:51:04,851 Tidak sama sekali. 859 00:51:05,018 --> 00:51:08,154 Lalu kita harus apa? 860 00:51:09,442 --> 00:51:12,958 Tidak ada. Langkah selanjutnya adalah milik Chase. 861 00:51:12,960 --> 00:51:16,289 Aku sedang pikirkan hal mempercepat pilihan. 862 00:51:16,297 --> 00:51:21,167 Apa Lola sudah tahu?/ Serg, bantu aku,... 863 00:51:21,268 --> 00:51:24,968 ...lain kali, bawakan orang Rusia Putih. 864 00:51:33,813 --> 00:51:38,581 Omong-omong, bagaimana Gomez?/ Aku mengerjakannya seharian. 865 00:51:38,585 --> 00:51:40,953 Dia akhirnya bicara. 866 00:51:40,954 --> 00:51:44,523 Kulepas saja dia?/ Setelah sejauh ini? 867 00:51:44,525 --> 00:51:47,660 Jangan. Bawa dia kemari. 868 00:52:08,548 --> 00:52:10,748 Ini yang tersisa darinya. 869 00:52:10,751 --> 00:52:13,686 Astaga, Serg! 870 00:52:13,688 --> 00:52:17,154 Kau menyiksanya? 871 00:52:19,360 --> 00:52:21,492 Kau menyuruhku melakukannya. 872 00:52:21,494 --> 00:52:26,432 Lantas tunggu apa lagi? Gunakan kekuatan Sovietmu. 873 00:52:26,434 --> 00:52:29,232 Bantu bajingan itu bertemu Tuhannya. 874 00:52:46,653 --> 00:52:50,323 Aku yakin dia sudah sampai di "tembok" itu sekarang. 875 00:53:12,913 --> 00:53:18,151 Di mana putraku, Chase?/ Anak kita akan pulang. 876 00:53:18,152 --> 00:53:21,854 Aku tak suka jawaban itu./ Aku harus jawab apa? 877 00:53:25,760 --> 00:53:28,694 Aku ingin kau menjawab jujur. 878 00:53:31,998 --> 00:53:35,501 Apa kau melakukan tugas Miles di malam aku diserang? 879 00:53:46,780 --> 00:53:49,615 Kau takkan berubah, 'kan? 880 00:53:51,619 --> 00:53:54,754 Bukan untukku, bukan untuk Micha. 881 00:53:56,090 --> 00:53:58,988 Ini takkan pernah berakhir, 'kan? 882 00:53:59,994 --> 00:54:02,258 Entahlah. 883 00:54:07,768 --> 00:54:11,670 Jika ada yang lebih sulit daripada tidur untukku,... 884 00:54:11,672 --> 00:54:14,505 ...itu adalah tidur di sofa tipis ini. 885 00:54:14,507 --> 00:54:18,975 Kurasa Blair berhak mengusirku dari kamar. 886 00:54:18,978 --> 00:54:23,014 Alasan mengapa aku tak mengacaukan operasi Miles saat ini,... 887 00:54:23,016 --> 00:54:25,050 ...karena aku mencoba menepati janjiku. 888 00:54:25,052 --> 00:54:27,485 Dan melihat apa dia juga memegang janjinya. 889 00:54:27,487 --> 00:54:31,155 Mungkin dia benar, hidupku bukan untuk berkeluarga. 890 00:54:31,157 --> 00:54:35,526 Mungkin dengan cara yang aneh, dia berusaha membantuku selama ini. 891 00:54:35,528 --> 00:54:39,632 Dan Blair dan Micah akan lebih baik tanpaku. 892 00:54:42,101 --> 00:54:45,003 Terkadang aku menderita insomnia. 893 00:54:45,005 --> 00:54:48,941 Tak yakin apa sedang tidur atau bangun. 894 00:55:19,005 --> 00:55:21,272 Blair? 895 00:55:39,025 --> 00:55:40,958 Blair? 896 00:55:45,132 --> 00:55:48,300 Kau lihat? Di tahap ini aku tahu aku kacau. 897 00:55:48,302 --> 00:55:49,834 Sial! 898 00:55:49,836 --> 00:55:52,237 Sialan! 899 00:55:52,239 --> 00:55:54,773 Itu hanya untuk menarik perhatianmu. 900 00:55:54,775 --> 00:55:59,175 Lemparan bagus saat aku sedang memegang pelacurmu. 901 00:56:00,114 --> 00:56:02,880 Miles mengirimmu?/ Tidak perlu. 902 00:56:02,882 --> 00:56:06,717 Dia cukup memberitahuku yang kau lakukan pada Burke, dan aku datang. 903 00:56:06,719 --> 00:56:07,920 Tenang, jalang. 904 00:56:07,922 --> 00:56:10,923 Kau tak ingin aku tergelincir./ Ayolah, Lola, kumohon. 905 00:56:10,925 --> 00:56:14,592 Lepaskan dia. Miles mempermainkan kita. 906 00:56:14,594 --> 00:56:17,628 Tujuannya membuat kita saling bunuh membersihkan tangannya. 907 00:56:17,630 --> 00:56:21,900 Kau tahu tabiatnya. Kau tahu akhirnya akan seperti ini. 908 00:56:21,902 --> 00:56:25,138 Lantas kau bunuh Burke dan aku harus diam saja? 909 00:56:25,139 --> 00:56:27,072 Tidak. 910 00:56:27,074 --> 00:56:29,840 Bagaimana kalau kita bertukar peran? 911 00:56:29,842 --> 00:56:34,211 Kau bunuh laki-lakiku, kubunuh wanitamu. 912 00:56:34,213 --> 00:56:36,914 Awas, Chase, aku serius, jangan mendekat. 913 00:56:36,916 --> 00:56:40,952 Kau lebih pintar dari ini. Burke sengaja melibatkanmu. 914 00:56:40,954 --> 00:56:43,287 Dia tak bisa berpikir dengan otak mungilnya. 915 00:56:43,289 --> 00:56:44,755 Itu sebabnya aku mengejarnya bukan kau. 916 00:56:44,757 --> 00:56:47,959 Miles menahan anakku. Aku hanya inginkan dia. 917 00:56:47,961 --> 00:56:52,230 Aku tak ingin mengakhiri ini dengan baku tembak. Itu berlebihan. 918 00:56:52,231 --> 00:56:54,266 Lihat. Lihat pisau ini. 919 00:56:54,268 --> 00:56:57,034 Sudah. 920 00:56:57,036 --> 00:56:59,804 Lepaskan Blair, silakan pergi, kita berhenti. 921 00:56:59,806 --> 00:57:01,940 Kutemui Miles, bicara dengannya. 922 00:57:01,942 --> 00:57:04,810 Tak ada yang harus mati. 923 00:57:08,181 --> 00:57:10,382 Tidak. 924 00:57:40,880 --> 00:57:45,950 Bagaimana, anak gede? Sudah puas dengan Burke? 925 00:57:45,952 --> 00:57:49,121 Jangan khawatir, aku akan rawat Micah. 926 00:57:49,123 --> 00:57:52,922 Akan kurawat Micah dengan sangat baik. 927 00:58:09,677 --> 00:58:12,312 Bagus, sayang. 928 00:58:14,114 --> 00:58:16,914 Bisakah kau mengangkat kakiku? 929 00:58:16,916 --> 00:58:18,784 Ya ampun. 930 00:58:18,786 --> 00:58:20,251 Maaf. 931 00:58:20,253 --> 00:58:22,186 Enakan?/Ya. 932 00:58:22,188 --> 00:58:24,990 Ini. 933 00:58:25,693 --> 00:58:26,925 Kita ke RS. 934 00:58:26,927 --> 00:58:29,760 Tidak./Percayalah, jangan menolakku. 935 00:58:29,762 --> 00:58:31,697 Kau butuh perawatan./ Tak ada waktu. 936 00:58:31,699 --> 00:58:33,798 Kita selesaikan sekarang. 937 00:58:33,800 --> 00:58:37,369 Jika aku ke RS, Micha akan mati. 938 00:58:37,371 --> 00:58:42,773 Miles juga akan mencari tahu cepat atau lambat./Bagaimana?/Entah! 939 00:58:42,775 --> 00:58:46,010 Dia selalu mendahuluiku. Dia akan mencari tahu. 940 00:58:46,012 --> 00:58:48,704 Aku harus akhiri sekarang. 941 00:58:49,916 --> 00:58:54,013 Aku ikut./Tidak. Terlalu beresiko. 942 00:58:54,021 --> 00:58:56,546 Chase. 943 00:58:56,724 --> 00:58:59,649 Bawa putra kita dengan selamat. 944 00:58:59,726 --> 00:59:02,217 Itu tujuan utamaku. 945 00:59:02,362 --> 00:59:04,688 Aku mencintaimu. 946 00:59:05,231 --> 00:59:07,590 Aku juga mencintaimu. 947 00:59:39,800 --> 00:59:43,627 Tetap waspada malam ini, kau dengar? 948 00:59:44,070 --> 00:59:47,166 Ini akan sangat berantakan. 949 00:59:47,173 --> 00:59:50,737 Segera./Siap, bos. 950 00:59:53,045 --> 00:59:56,046 Kukira kau sudah tidur, anak muda. 951 00:59:56,048 --> 00:59:57,449 Kita sudah sepakat. 952 00:59:57,451 --> 01:00:01,385 Kau minta setelah menggambar satu lagi, kau akan tidur. 953 01:00:01,387 --> 01:00:03,854 Kau ingkari kesepakatan kita? 954 01:00:03,856 --> 01:00:07,458 Kau ingkar janji?/Aku hanya ingin menggambar satu lagi. 955 01:00:07,460 --> 01:00:10,295 Baiklah, biar kulihat gambarmu. 956 01:00:10,297 --> 01:00:12,396 Indah sekali. 957 01:00:12,398 --> 01:00:16,934 Boleh kuminta?/Tidak. Ini untuk Ibu dan Ayah. 958 01:00:16,936 --> 01:00:21,472 Bagaimana kalau yang di sana?/ Tidak, semua untuk Ibu dan Ayah. 959 01:00:21,474 --> 01:00:26,278 Aku harus mengikhlaskanmu, kau akan segera bertemu mereka. 960 01:00:26,280 --> 01:00:30,248 Sungguh? Kapan?/ Kemungkinan besar malam ini. 961 01:00:30,250 --> 01:00:33,184 Keduanya? 962 01:00:33,286 --> 01:00:35,086 Ya, keduanya. 963 01:00:35,088 --> 01:00:37,155 Baiklah, aku butuh bantuanmu. 964 01:00:37,157 --> 01:00:39,891 Tak peduli apa pun yang terjadi, aku ingin kau ingat satu hal. 965 01:00:39,893 --> 01:00:42,293 Aku tak ingin kau menjadi sepertiku atau ayahmu. 966 01:00:42,295 --> 01:00:44,796 Jangan jadi seperti kami. 967 01:00:45,599 --> 01:00:47,566 Kau istimewa, Micah. 968 01:00:47,568 --> 01:00:50,135 Aku mengerti mengapa Ayahmu sangat mencintaimu. 969 01:00:50,137 --> 01:00:52,403 Kau layak dapatkan yang lebih baik dari ini. 970 01:00:52,405 --> 01:00:54,472 Kehidupan kami bukan untuk orang normal. 971 01:00:54,474 --> 01:00:59,378 Boleh kuselesaikan yang ini? Kumohon? 972 01:00:59,614 --> 01:01:03,280 Ya, tapi bantu aku. 973 01:01:03,282 --> 01:01:06,952 Kau harus berjanji padaku agar tetap memakai headphone ini,... 974 01:01:06,954 --> 01:01:09,287 ...dan mendengarkan musik. 975 01:01:09,289 --> 01:01:13,291 Oke? Apa pun yang terjadi, jangan keluar dari kamar ini. 976 01:01:13,293 --> 01:01:15,427 Ibu dan Ayahmu akan segera datang. 977 01:01:15,429 --> 01:01:17,896 Mereka akan melihat karya indahmu. 978 01:01:17,898 --> 01:01:21,166 Sementara itu, nikmati musiknya./Baik. 979 01:01:21,168 --> 01:01:23,133 Aku akan terus datang memeriksamu, kau mengerti? 980 01:01:23,135 --> 01:01:25,939 Yap./Baiklah. 981 01:02:42,181 --> 01:02:45,450 Kenapa lambat? Ini bukan pesta relaksasi. 982 01:02:45,452 --> 01:02:48,385 Bersiaplah. Dia datang sebentar lagi. 983 01:02:48,387 --> 01:02:51,685 Orang ini berbahaya!/ Sergey! 984 01:02:51,692 --> 01:02:55,193 Apa kita sudah siap?/ Chase takkan bisa masuk. 985 01:02:55,195 --> 01:02:57,695 Mereka sangat siap./ Aku ingin semuanya pergi. 986 01:02:57,697 --> 01:03:02,133 Apa?/Tinggalkan senjata dan amunisi. Suruh mereka keluar. 987 01:03:02,135 --> 01:03:05,170 Aku tak mengerti, Miles. Kupikir kau ingin.../Hei! 988 01:03:05,172 --> 01:03:09,641 Laksanakan./Oke, Miles. 989 01:03:09,664 --> 01:03:12,144 Baiklah, teman-teman, kita pergi. 990 01:03:12,146 --> 01:03:13,345 Davai! Davai! 991 01:03:13,347 --> 01:03:16,615 Apa ini? Apa maksudmu pergi?/ Pergilah, Caleb, itu yang terjadi. 992 01:03:16,617 --> 01:03:19,017 Aku sudah mengemudi ratusan mil, Miles./Hentikan, Caleb. 993 01:03:19,019 --> 01:03:21,848 Aku sudah mengemudi ratusan mil, Miles! 994 01:03:54,186 --> 01:03:56,621 Cukup, hentikan. Jayla, Nathan! 995 01:03:56,623 --> 01:03:58,222 Pisahkan mereka. 996 01:03:58,224 --> 01:04:01,425 Hei! Lepaskan!/ Kalian dengar. Lepaskan! 997 01:04:01,442 --> 01:04:03,394 Baiklah, cukup. Pesta selesai. 998 01:04:03,396 --> 01:04:08,233 Sergey, singkirkan pantatmu dari sini. Semuanya, keluar dari rumahku. 999 01:04:08,235 --> 01:04:11,000 Keluar! 1000 01:04:19,713 --> 01:04:24,148 Nigga itu hampir mengalahkanmu./ Tidak mungkin. 1001 01:04:24,150 --> 01:04:26,448 Sial. 1002 01:04:59,753 --> 01:05:02,518 Sial! 1003 01:05:39,159 --> 01:05:41,825 Chase! 1004 01:05:41,827 --> 01:05:45,591 Apa kabar, kawan? 1005 01:05:46,398 --> 01:05:49,467 Sobatku. Aku merindukanmu. 1006 01:05:49,469 --> 01:05:55,606 Kau ingat Sergey, 'kan?/ Tentu. Bagaimana lututmu? 1007 01:05:55,608 --> 01:06:00,478 Olesi minyak seminggu sekali dan kita kembali ke bisnis. 1008 01:06:00,480 --> 01:06:04,047 Chase, kau tak keberatan jika dia... 1009 01:06:04,317 --> 01:06:07,583 Maksudku, semacam tindakan pencegahan. 1010 01:06:08,155 --> 01:06:10,620 Puaskan dirimu. 1011 01:06:19,599 --> 01:06:21,231 Aman. 1012 01:06:21,233 --> 01:06:24,802 Kau melatihnya dengan baik. Cara berguling dan menggonggong? 1013 01:06:24,804 --> 01:06:29,173 Ayolah, Chase, itu tak adil. Kau memukul terlalu ke bawah. 1014 01:06:29,175 --> 01:06:32,108 Sergey ini di sebut... 1015 01:06:32,378 --> 01:06:34,545 ...stand-up guy. 1016 01:06:34,547 --> 01:06:35,880 Sergey, bantu aku. 1017 01:06:35,882 --> 01:06:38,278 Beri aku dan sobatku sedikit minuman. 1018 01:06:38,284 --> 01:06:42,985 Kami haus. 1019 01:06:46,793 --> 01:06:50,427 Jangan pedulikan dia. Dia tak berbahaya. 1020 01:06:50,429 --> 01:06:52,796 Aku yakin kau akan mengira saat melewati pintu itu,... 1021 01:06:52,798 --> 01:06:56,201 ...kau akan dihadang sekumpulan SWAT, 'kan? 1022 01:06:56,202 --> 01:06:57,901 Tidak juga. 1023 01:06:57,903 --> 01:07:01,798 Aku tetap pada tawaranku, dan akan tetap bertahan. 1024 01:07:01,807 --> 01:07:03,441 Bukan begitu? 1025 01:07:03,443 --> 01:07:07,876 Tapi kau bisa bertarung lebih baik dari Burke, 'kan? 1026 01:07:08,782 --> 01:07:10,548 Aku tak ingin berakhir seperti itu. 1027 01:07:10,550 --> 01:07:15,519 Ayolah. Tentu saja, Chase. Itu naluri pembunuhmu. 1028 01:07:15,521 --> 01:07:20,389 Kau tak bisa menyangkalnya, kita berdua tahu itu. 1029 01:07:20,393 --> 01:07:21,693 Apanya yang lucu? 1030 01:07:21,695 --> 01:07:24,560 Aku tak membunuh Lola. 1031 01:07:25,599 --> 01:07:29,729 Blair?/Dia menyelamatkan hidupku. 1032 01:07:29,735 --> 01:07:31,735 Jadi kau punya pelacur yang dilatih dengan baik, ya? 1033 01:07:31,737 --> 01:07:35,873 Lebih dari yang kau tahu./ Aku mau tanya, Chase. 1034 01:07:35,875 --> 01:07:39,605 Apa sudah pikirkan dengan serius apa yang kita bicarakan kemarin? 1035 01:07:39,612 --> 01:07:43,615 Sudah./Kau membuatku menahan napas, nigga! 1036 01:07:43,617 --> 01:07:46,581 Apa jawabanmu? 1037 01:07:49,556 --> 01:07:52,655 Aku akan bawa Micha pergi. 1038 01:07:52,659 --> 01:07:56,394 Tanpa kata, tanpa perkelahian, ini sudah berakhir. 1039 01:07:56,396 --> 01:07:59,093 Aku memilih bagianku, Miles. 1040 01:07:59,365 --> 01:08:02,229 Aku sungguh tak ingin berakhir seperti ini. 1041 01:08:04,570 --> 01:08:09,637 Ada saatnya ketika aku bebas, aku akan memilihmu. 1042 01:08:09,742 --> 01:08:13,911 Tapi Lola datang, bahkan lagi-lagi melukai Blair? 1043 01:08:13,913 --> 01:08:17,512 Tindakanmu salah. 1044 01:08:17,884 --> 01:08:20,215 Sudah cukup. 1045 01:08:22,655 --> 01:08:24,455 Kau ingin berhenti? 1046 01:08:24,457 --> 01:08:29,658 Kau berhenti. 1047 01:08:29,662 --> 01:08:31,593 Begitu saja? 1048 01:08:31,597 --> 01:08:33,330 Begitu saja. 1049 01:08:33,332 --> 01:08:35,400 Ya, persetan. 1050 01:08:35,402 --> 01:08:40,268 Kau akan bawa mereka berdua pulang, 'kan?/Berdua? 1051 01:08:40,673 --> 01:08:42,373 Sergey! 1052 01:08:42,375 --> 01:08:43,607 Bawa mereka keluar! 1053 01:08:43,609 --> 01:08:47,611 Lepaskan aku! Chase!/ Kau bajingan!/Diam kau! 1054 01:08:47,613 --> 01:08:51,415 Ini kedua kalinya kau biarkan pelacurmu sendirian. 1055 01:08:51,417 --> 01:08:52,849 Kau brengsek! 1056 01:08:52,851 --> 01:08:57,054 Jika dia penting bagimu, kau takkan meinggalkannya. 1057 01:08:57,056 --> 01:09:00,657 Kita kenal kau, Chase. Jauh di lubuk hati, kau egois. 1058 01:09:00,659 --> 01:09:03,494 Kau sama sepertiku! Kau tak melihat itu? 1059 01:09:03,496 --> 01:09:05,729 Hentikan semua ini. 1060 01:09:05,731 --> 01:09:09,534 Ini bukan salahku, playboy, ini salahmu. 1061 01:09:09,536 --> 01:09:14,472 Tapi kuberitahu kau, aku pria baik, aku suka putramu. 1062 01:09:14,474 --> 01:09:16,107 Aku akan biarkan dia dan ibunya bersama. 1063 01:09:16,109 --> 01:09:18,509 Tapi kau takkan pernah berjumpa mereka lagi. 1064 01:09:18,511 --> 01:09:22,045 Aku harus bagaimana?/ Kembalilah di blok itu seperti dulu. 1065 01:09:22,047 --> 01:09:26,416 Kau dibayar atas apa yang kau kuasai. Membunuh orang. 1066 01:09:26,418 --> 01:09:28,052 Tunggu sebentar. 1067 01:09:28,054 --> 01:09:31,089 Dia tahu kau tak hanya membunuh orang jahat, 'kan?/Jangan coba-coba. 1068 01:09:31,091 --> 01:09:34,893 Mengapa tak kau beritahu dia siapa lagi yang kau bunuh? 1069 01:09:35,627 --> 01:09:38,396 Apa maksudnya?/ Dia tak tahu apa yang dia bicarakan! 1070 01:09:38,398 --> 01:09:39,629 Dia bodoh! 1071 01:09:39,631 --> 01:09:44,500 Mengapa kau tak beritahu Nn. Blair yang terjadi pada Ayahnya? 1072 01:09:45,838 --> 01:09:49,507 Dia pembohong seperti yang kukatakan! 1073 01:09:49,509 --> 01:09:54,144 Chase bukan pembicara handal, jadi aku akan ambil alih. 1074 01:09:54,146 --> 01:09:57,746 Aku juga akan ceritakan sedikit kisah Micha. 1075 01:10:44,029 --> 01:10:48,598 Apa aku juga harus ceritakan siapa yang bunuh orang tua Micha? 1076 01:10:48,600 --> 01:10:50,867 Bukankah itu ada hubungannya denganmu? 1077 01:10:50,869 --> 01:10:56,005 Chase? 1078 01:10:59,746 --> 01:11:02,111 Aku melakukannya. 1079 01:11:02,114 --> 01:11:04,649 Blair. 1080 01:11:04,751 --> 01:11:08,452 Bukankah terasa lebih baik, melepas beban dari dadamu? 1081 01:11:08,454 --> 01:11:11,188 Tapi kini tak ada jalan kembali. 1082 01:11:11,190 --> 01:11:14,991 Bahkan jika dia cukup bodoh mau menerimamu kembali. 1083 01:11:14,993 --> 01:11:16,794 Bisa bayangkan bagaimana jadinya... 1084 01:11:16,796 --> 01:11:21,031 ...dia harus menatap mata lelaki yang membunuh Ayahnya. 1085 01:11:21,033 --> 01:11:25,267 Dan membunuh orang tua Micah. 1086 01:12:09,148 --> 01:12:11,951 Rasakan! 1087 01:12:23,563 --> 01:12:25,028 Tunggu, Blair. 1088 01:12:25,030 --> 01:12:29,701 Jangan bicara. Aku tak ingin mendengarmu. 1089 01:12:33,072 --> 01:12:35,408 Siapa kau? 1090 01:12:36,009 --> 01:12:38,443 Siapa lagi kau ini? 1091 01:12:44,650 --> 01:12:48,086 Mungkin kau harus menyelesaikannya. 1092 01:12:48,087 --> 01:12:51,991 Bawa Micha dan biarkan aku mati kehabisan darah. 1093 01:12:52,958 --> 01:12:55,928 Itu takkan mengubah masa lalu, tapi... 1094 01:12:56,296 --> 01:13:02,065 ...itu pasti akan menghentikan hal buruk di masa depan. 1095 01:13:03,235 --> 01:13:04,869 Ibu! 1096 01:13:04,871 --> 01:13:08,171 Sayang, jangan lihat. Lihat Ibu. 1097 01:13:08,173 --> 01:13:11,342 Lihat yang kubuat untuk Ibu dan Ayah./Ibu suka. 1098 01:13:11,344 --> 01:13:13,044 Indah sekali. Kau ingin pulang? 1099 01:13:13,046 --> 01:13:15,245 Ya./Ayo pulang. Tapi jangan lihat. 1100 01:13:15,247 --> 01:13:16,847 Langsung ke arah pintu, ayo. 1101 01:13:16,849 --> 01:13:18,348 Anak pintar. 1102 01:13:18,350 --> 01:13:20,749 Ya Tuhan. 1103 01:13:20,752 --> 01:13:24,216 Ayah punya boo-boo. 1104 01:13:24,222 --> 01:13:26,589 Hei, juara. 1105 01:13:26,658 --> 01:13:29,324 Ayah ingin istirahat. 1106 01:13:29,796 --> 01:13:32,629 Bawa Ibumu pulang. 1107 01:13:34,766 --> 01:13:37,803 Tidak. 1108 01:13:37,804 --> 01:13:42,005 Ibu akan bawa Ayah ke RS dan pastikan dia baik-baik saja. 1109 01:13:42,140 --> 01:13:47,210 Apakah boleh, Micah?/ Ya, aku ingin Ayah baikan. 1110 01:13:49,247 --> 01:13:52,145 Ya, Ayah harus baikan. 1111 01:15:19,439 --> 01:15:21,304 Ini lucu,... 1112 01:15:21,306 --> 01:15:26,075 ...ingatan dan mimpi menangkap seseorang dalam cahaya. 1113 01:15:26,179 --> 01:15:28,378 Ini perubahan. 1114 01:15:28,381 --> 01:15:31,014 Micha, terlihat tenang. 1115 01:15:31,016 --> 01:15:34,717 Blair terlihat sedikit lebih baik dan tenang. 1116 01:15:35,822 --> 01:15:37,420 Kisah orang-orang. 1117 01:15:37,422 --> 01:15:40,959 Aku lebih memilih menenangankan pikiranku. 1118 01:15:40,960 --> 01:15:43,326 Bahkan saat memikirkan Miles. 1119 01:15:43,328 --> 01:15:46,097 Tentu aku memikirkan semua leluconnya. 1120 01:15:46,099 --> 01:15:49,799 Humornya, persahabatannya. 1121 01:15:49,801 --> 01:15:51,802 Miles benar tentang banyak hal,... 1122 01:15:51,804 --> 01:15:54,437 ...tentang kerasnya hidup. 1123 01:15:54,439 --> 01:15:59,037 Tidak ada yang bisa lepas dari kehidupan. Tidak ada. 1124 01:15:59,045 --> 01:16:01,778 Ini lebih dari sekadar candu. 1125 01:16:01,780 --> 01:16:03,981 Ini hasrat tak terkendali yang jika diteruskan... 1126 01:16:03,983 --> 01:16:07,151 ...akan membahayakan nyawa siapa pun, termasuk nyawamu. 1127 01:16:07,153 --> 01:16:10,787 Takkan berakhir indah. 1128 01:16:10,789 --> 01:16:15,827 Kurasa aku memilih nasibku sejak Miles masuk ke duniaku di usia 15. 1129 01:16:16,529 --> 01:16:19,295 Saat itu aku sungguh memulai hidup,... 1130 01:16:19,297 --> 01:16:22,568 ...saat itu pula aku memulai sekarat. 1131 01:16:24,069 --> 01:16:26,771 Aku selalu ingat kutipan itu. 1132 01:16:26,773 --> 01:16:31,442 "Kematian bukan lawan kehidupan, tapi bagian dari kehidupan." 1133 01:16:31,444 --> 01:16:34,242 Tingkat selanjutnya. 1134 01:16:34,246 --> 01:16:36,412 Selama bertahun-tahun aku melakukan pekerjaanku,... 1135 01:16:36,414 --> 01:16:40,851 ...aku memilih kesenangan unik atas nyawa orang-orang. 1136 01:16:40,853 --> 01:16:45,054 Seperti yang kubilang, aku tak peduli apa mereka baik atau buruk... 1137 01:16:45,056 --> 01:16:46,991 ...atau apa pun. 1138 01:16:46,993 --> 01:16:50,389 Akulah yang kendalikan hasilnya. 1139 01:16:50,563 --> 01:16:53,492 Tapi sekarang... 1140 01:16:53,966 --> 01:16:57,796 ...aku tak bisa kendalikan diriku. 1141 01:16:58,069 --> 01:17:00,765 Sial. 1142 01:17:01,340 --> 01:17:05,838 Aku tak tahu kenapa saat aku menutup mataku,... 1143 01:17:05,845 --> 01:17:10,942 ...yang bisa kubayangkan adalah Blair yang menyuruhku tidur. 1144 01:17:12,551 --> 01:17:15,852 Kubayangkan Micah di pundakku menutupi mataku... 1145 01:17:15,854 --> 01:17:19,190 ...dan kami berjalan maju. 1146 01:17:22,360 --> 01:17:24,829 Selangkah... 1147 01:17:24,997 --> 01:17:27,366 ...demi selangkah. 1148 01:17:27,533 --> 01:17:31,570 Semakin mudah bagiku untuk tidur. 1149 01:17:33,104 --> 01:17:36,040 Micah akan baik-baik saja. 1150 01:17:36,042 --> 01:17:38,308 Kuharap aku sudah melindunginya dari apa yang sudah kulakukan... 1151 01:17:38,310 --> 01:17:41,444 ...agar dia tak terluka. 1152 01:17:41,980 --> 01:17:44,380 Blair cukup bisa merubahku menjadi lebih baik,... 1153 01:17:44,382 --> 01:17:49,586 ...tapi jati diriku sebenarnya akan tetap utuh. 1154 01:17:52,190 --> 01:17:55,459 Setidaknya itu yang kuharapkan atas Micah. 1155 01:17:55,461 --> 01:17:59,528 Dia layak dapatkan yang lebih baik dalam hidup ini. 1156 01:18:17,216 --> 01:18:20,417 Kurasa aku ingin tidur sekarang. 1157 01:18:21,500 --> 01:18:21,600 {\an1}A 1158 01:18:21,600 --> 01:18:21,700 {\an1}AL 1159 01:18:21,700 --> 01:18:21,800 {\an1}ALI 1160 01:18:21,800 --> 01:18:21,900 {\an1}ALIH 1161 01:18:21,900 --> 01:18:22,000 {\an1}ALIH B 1162 01:18:22,000 --> 01:18:22,100 {\an1}ALIH BA 1163 01:18:22,100 --> 01:18:22,200 {\an1}ALIH BAH 1164 01:18:22,200 --> 01:18:22,300 {\an1}ALIH BAHA 1165 01:18:22,300 --> 01:18:22,400 {\an1}ALIH BAHAS 1166 01:18:22,400 --> 01:18:22,500 {\an1}ALIH BAHASA 1167 01:18:22,500 --> 01:18:22,600 {\an1}ALIH BAHASA: 1168 01:18:22,600 --> 01:18:22,700 {\an1}ALIH BAHASA: S 1169 01:18:22,700 --> 01:18:22,800 {\an1}ALIH BAHASA: SA 1170 01:18:22,800 --> 01:18:22,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAP 1171 01:18:22,900 --> 01:18:23,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPU 1172 01:18:23,000 --> 01:18:23,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUT 1173 01:18:23,100 --> 01:18:23,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTR 1174 01:18:23,200 --> 01:18:23,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA 1175 01:18:23,300 --> 01:18:23,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA N 1176 01:18:23,400 --> 01:18:23,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NA 1177 01:18:23,500 --> 01:18:23,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAI 1178 01:18:23,600 --> 01:18:23,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAIN 1179 01:18:23,700 --> 01:18:23,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAING 1180 01:18:23,800 --> 01:18:23,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGG 1181 01:18:23,900 --> 01:18:24,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGO 1182 01:18:24,000 --> 01:18:24,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOL 1183 01:18:24,100 --> 01:18:24,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLA 1184 01:18:24,200 --> 01:18:24,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN 1185 01:18:24,300 --> 01:18:24,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN p 1186 01:18:24,400 --> 01:18:24,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pu 1187 01:18:24,500 --> 01:18:24,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN pui 1188 01:18:24,600 --> 01:18:24,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puis 1189 01:18:24,700 --> 01:18:24,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisi 1190 01:18:24,800 --> 01:18:24,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisis 1191 01:18:24,900 --> 01:18:25,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisa 1192 01:18:25,000 --> 01:18:25,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisap 1193 01:18:25,100 --> 01:18:25,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisapu 1194 01:18:25,200 --> 01:18:25,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaput 1195 01:18:25,300 --> 01:18:25,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputr 1196 01:18:25,400 --> 01:18:25,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputra 1197 01:18:25,500 --> 01:18:25,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputran 1198 01:18:25,600 --> 01:18:25,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputrana 1199 01:18:25,700 --> 01:18:25,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranai 1200 01:18:25,800 --> 01:18:25,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranain 1201 01:18:25,900 --> 01:18:26,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaing 1202 01:18:26,000 --> 01:18:26,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranaingg 1203 01:18:26,100 --> 01:18:26,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggo 1204 01:18:26,200 --> 01:18:26,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggol 1205 01:18:26,300 --> 01:18:26,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggola 1206 01:18:26,400 --> 01:18:26,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan 1207 01:18:26,500 --> 01:18:26,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan. 1208 01:18:26,600 --> 01:18:26,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.b 1209 01:18:26,700 --> 01:18:26,800 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.bl 1210 01:18:26,800 --> 01:18:26,900 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blo 1211 01:18:26,900 --> 01:18:27,000 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blog 1212 01:18:27,000 --> 01:18:27,100 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogs 1213 01:18:27,100 --> 01:18:27,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogsp 1214 01:18:27,200 --> 01:18:27,300 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspo 1215 01:18:27,300 --> 01:18:27,400 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot 1216 01:18:27,400 --> 01:18:27,500 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot. 1217 01:18:27,500 --> 01:18:27,600 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.c 1218 01:18:27,600 --> 01:18:27,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.co 1219 01:18:27,700 --> 01:18:28,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1220 01:18:28,200 --> 01:18:28,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1221 01:18:28,700 --> 01:18:29,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1222 01:18:29,200 --> 01:18:29,700 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1223 01:18:29,700 --> 01:18:30,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com 1224 01:18:30,200 --> 01:18:40,200 {\an1}ALIH BAHASA: SAPUTRA NAINGGOLAN puisisaputranainggolan.blogspot.com