1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:24,486 --> 00:00:25,821 Bagaimana agenda KIA? 4 00:00:26,738 --> 00:00:30,450 Pak Jo dan Nn. Kang mengajukannya ke Majelis Nasional. 5 00:00:33,470 --> 00:00:37,140 Keraguan meningkat terhadap skandal korupsi Lee Chang-jin, 6 00:00:37,224 --> 00:00:40,894 CEO Joojin Chemical yang dikritik atas kebocoran bahan kimia, 7 00:00:40,977 --> 00:00:43,105 Lee Sang-guk dan Ahn Hyeon-min dari Partai Daehan, 8 00:00:43,188 --> 00:00:44,898 serta No Seung-jin dari Partai Kookimin. 9 00:00:45,399 --> 00:00:48,110 Karena Kejaksaan Pusat Seoul telah memperoleh data terkait 10 00:00:48,193 --> 00:00:49,778 dan sedang memeriksa mereka, 11 00:00:49,861 --> 00:00:52,447 tampaknya mereka dalam penyelidikan. 12 00:01:20,058 --> 00:01:22,144 Sudah buktikan kau tak bersalah? 13 00:01:22,769 --> 00:01:25,397 Choe Gyeong-cheol takkan menyerah begitu saja. 14 00:01:26,398 --> 00:01:27,983 Bagaimana di Majelis Nasional? 15 00:01:29,192 --> 00:01:32,028 Pendukung Menteri Song mulai bergerak. 16 00:01:32,738 --> 00:01:36,324 Beberapa mendekati Anggota Jo. 17 00:01:36,742 --> 00:01:39,494 Syukurlah, kurasa tuntutan akan lolos di Majelis. 18 00:01:40,495 --> 00:01:43,373 Tak ada lagi anggota yang mau mendukung Menteri Song. 19 00:01:43,457 --> 00:01:45,625 Jika hubungannya dengan Joojin Chemical terungkap 20 00:01:45,709 --> 00:01:47,294 selama Investigasi Administratif, 21 00:01:47,794 --> 00:01:50,547 karier politiknya akan tamat. 22 00:01:52,215 --> 00:01:56,052 - Bagaimana dengan Joojin Chemical? - Mereka mulai merilis artikel bantahan 23 00:01:56,636 --> 00:01:58,972 dengan tim hukum dan promosi. 24 00:01:59,055 --> 00:02:01,391 Anggota yang mendukung Investigasi Administratif 25 00:02:01,475 --> 00:02:03,310 mendapat banyak telepon keluhan. 26 00:02:04,019 --> 00:02:06,271 Ini hidup dan mati bagi Pak Lee dan perusahaannya. 27 00:02:06,354 --> 00:02:08,231 Akan banyak perlawanan. 28 00:02:09,232 --> 00:02:10,233 Aku tahu. 29 00:02:11,485 --> 00:02:14,196 Investigasi takkan mengakhiri semuanya. 30 00:02:17,032 --> 00:02:18,867 Ini akan menjadi pertempuran panjang. 31 00:02:19,493 --> 00:02:20,577 Akan... 32 00:02:21,244 --> 00:02:22,996 lebih sulit mengakhiri perang 33 00:02:23,997 --> 00:02:25,248 daripada memulai yang baru. 34 00:02:26,291 --> 00:02:28,251 Sudah dimulai. 35 00:02:30,629 --> 00:02:32,214 Untuk mengakhiri perang, 36 00:02:33,757 --> 00:02:35,467 harus ada yang mati. 37 00:02:46,937 --> 00:02:49,314 Ini jalan yang panjang dan jauh. 38 00:02:51,066 --> 00:02:54,236 Mungkin seharusnya aku tak pernah mengambil jalan ini. 39 00:02:58,907 --> 00:03:02,828 Dengan langkah yang kuambil, seolah-olah aku membangun diriku, 40 00:03:04,204 --> 00:03:06,540 aku sudah sejauh ini, dituntun oleh cahaya. 41 00:03:07,874 --> 00:03:08,750 Kau 42 00:03:09,751 --> 00:03:10,627 dan aku... 43 00:03:11,878 --> 00:03:14,798 harus terpilih jadi anggota majelis dengan lencana di dada 44 00:03:15,257 --> 00:03:17,342 dan jalan di sana dengan kemenangan! 45 00:03:18,301 --> 00:03:21,429 Negara yang adil dan bebas korupsi! 46 00:03:21,513 --> 00:03:24,474 Negara dengan rakyat sejahtera! 47 00:03:24,558 --> 00:03:27,185 Mari sama-sama berusaha mewujudkan dunia itu! 48 00:03:29,020 --> 00:03:29,896 Ya! 49 00:03:31,189 --> 00:03:32,399 Seperti katamu, 50 00:03:33,024 --> 00:03:35,819 mari buat perubahan di dunia ini! 51 00:03:35,902 --> 00:03:37,946 Mari buat perubahan! 52 00:03:38,029 --> 00:03:41,324 - Mari buat perubahan! - Mari buat perubahan! 53 00:03:47,080 --> 00:03:49,416 Sekarang aku harus menyalakan cahaya dalam kegelapan 54 00:03:51,418 --> 00:03:52,836 dan mengisi 55 00:03:53,253 --> 00:03:54,421 celah. 56 00:04:04,097 --> 00:04:09,227 EPISODE 5 BAYANGAN 57 00:04:11,396 --> 00:04:12,272 Anggota Jang. 58 00:04:13,481 --> 00:04:15,483 Ini permohonan investigasi administratif. 59 00:04:15,901 --> 00:04:17,027 Baik. 60 00:04:18,194 --> 00:04:21,364 Kenapa kau tak istirahat saja? Kau tampak lelah. 61 00:04:22,032 --> 00:04:22,949 Baik. 62 00:04:23,491 --> 00:04:24,784 Aku memang sangat lelah. 63 00:04:25,785 --> 00:04:27,329 Aku harus istirahat. Pulanglah. 64 00:04:28,455 --> 00:04:29,456 Sampai jumpa besok. 65 00:05:09,079 --> 00:05:11,164 Majelis Nasional mengadakan sesi pleno hari ini 66 00:05:11,247 --> 00:05:13,625 dan meloloskan agenda 67 00:05:13,708 --> 00:05:15,293 penyelidikan kebocoran bahan kimia 68 00:05:15,377 --> 00:05:18,088 - Joojin Chemical. - Kapan investigasi dimulai? 69 00:05:18,171 --> 00:05:20,048 Agenda investigasi administratif 70 00:05:20,131 --> 00:05:21,883 yang merupakan rencana kerja resmi Partai Daehan 71 00:05:21,966 --> 00:05:23,510 lolos dengan suara 72 00:05:23,593 --> 00:05:29,015 126 setuju, 86 menolak, dan 15 abstain 73 00:05:29,099 --> 00:05:31,851 dari 227 anggota Majelis. 74 00:05:31,935 --> 00:05:33,103 Tapi mereka tetap diam. 75 00:05:33,186 --> 00:05:36,856 Anggota Jo, Ketua Komite Perencanaan Darurat menyatakan 76 00:05:36,940 --> 00:05:39,317 insiden ini adalah kelalaian manusia yang bisa dicegah, 77 00:05:39,401 --> 00:05:41,528 jadi, mereka memastikan akan mengungkap fakta 78 00:05:41,611 --> 00:05:43,321 dan menetapkan siapa yang bertanggung jawab 79 00:05:43,405 --> 00:05:45,990 melalui investigasi administratif. 80 00:06:07,429 --> 00:06:09,514 Anggota Kang, kita siap untuk wawancara. 81 00:06:18,982 --> 00:06:19,816 Astaga. 82 00:06:20,442 --> 00:06:21,317 Anggota Jang. 83 00:06:21,818 --> 00:06:24,738 Bukankah ini saatnya menyelesaikan kesepakatan? 84 00:06:29,033 --> 00:06:30,744 Ini aslinya. 85 00:06:35,582 --> 00:06:38,293 Bagaimana aku yakin tak ada salinan? 86 00:06:40,336 --> 00:06:42,255 Penyelidikan kejaksaan sedang berlangsung. 87 00:06:42,338 --> 00:06:45,592 Jika kejaksaan menemukan itu, 88 00:06:45,675 --> 00:06:48,595 aku akan dituduh menyembunyikan bukti. 89 00:06:48,678 --> 00:06:51,639 Aku harus mengembalikan barang berbahaya kepada pemiliknya. 90 00:06:54,267 --> 00:06:57,645 Kurasa kau jadi lebih penakut setelah selamat dari mulut harimau. 91 00:07:03,443 --> 00:07:04,986 Aku harus memercayaimu. 92 00:07:12,869 --> 00:07:16,664 Aku sudah siapkan lantai dansa, kau harus beraksi. 93 00:07:17,248 --> 00:07:18,333 Aku menantikannya. 94 00:07:24,214 --> 00:07:26,966 Dalam Politik Langsung hari ini, 95 00:07:27,050 --> 00:07:30,595 telah hadir Anggota Kang Seon-yeong dari Partai Daehan yang baru mengungkap 96 00:07:30,678 --> 00:07:32,889 kecelakaan kebocoran bahan kimia Joojin Chemical. 97 00:07:32,972 --> 00:07:36,476 Kau meminta investigasi administratif untuk kasus ini. 98 00:07:36,559 --> 00:07:39,854 Apa yang membuatmu yakin investigasi itu diperlukan? 99 00:07:39,938 --> 00:07:41,147 Kami menemukan 100 00:07:41,231 --> 00:07:43,650 banyak warga menderita gangguan kesehatan 101 00:07:43,733 --> 00:07:46,986 dan ada polusi minyak parah karena kebocoran. 102 00:07:47,070 --> 00:07:50,198 Tapi Joojin Chemical berusaha menghindari tanggung jawab, 103 00:07:50,281 --> 00:07:52,283 jadi, aku yakin Majelis Nasional harus turun tangan. 104 00:07:52,367 --> 00:07:55,537 Para korban menyalahkan diri dalam keputusasaan 105 00:07:55,620 --> 00:07:57,413 tanpa tahu penyebab penyakitnya. 106 00:07:57,997 --> 00:08:00,708 Tapi Joojin Chemical baru membeli lahan 107 00:08:00,792 --> 00:08:04,295 sebelum investigasi, alih-alih minta maaf dan memberi ganti rugi. 108 00:08:05,130 --> 00:08:06,965 Itu sangat mengecewakan. 109 00:08:07,048 --> 00:08:08,049 Mereka masih menolak 110 00:08:08,174 --> 00:08:10,593 wawancara media dan inspeksi pabrik. 111 00:08:11,469 --> 00:08:13,263 Mereka mungkin mencoba menutupinya, 112 00:08:13,346 --> 00:08:16,599 jadi, Majelis Nasional harus mempercepat investigasi. 113 00:08:16,683 --> 00:08:17,725 JOOJIN HARUS MINTA MAAF 114 00:08:19,686 --> 00:08:21,062 Dia datang. 115 00:08:22,105 --> 00:08:24,357 Pak Lee, kenapa kau membeli lahan itu? 116 00:08:24,440 --> 00:08:27,110 - Kau sengaja merahasiakan kebocoran? - Kau sudah menemui korban? 117 00:08:27,235 --> 00:08:29,571 - Bagaimana dengan ganti rugi? - Tolong jawab. 118 00:08:29,654 --> 00:08:31,823 Banyak korban membutuhkan pengobatan segera. 119 00:08:31,906 --> 00:08:34,576 Sayangnya, beberapa orang telah meninggal dunia. 120 00:08:34,659 --> 00:08:36,077 Kematiannya karena kelalaian. 121 00:08:36,161 --> 00:08:39,539 Ada wanita berusia 20-an awal meninggal setelah bekerja di Joojin Chemical. 122 00:08:39,622 --> 00:08:41,666 Bahkan ibunya yang tinggal dekat pabrik 123 00:08:41,749 --> 00:08:43,418 mulai sakit, 124 00:08:44,127 --> 00:08:45,795 dan tak bisa bergerak sekarang. 125 00:08:46,212 --> 00:08:48,173 Pasangan berusia 30-an di lingkungan itu 126 00:08:48,256 --> 00:08:49,841 keguguran beberapa kali. 127 00:08:50,466 --> 00:08:53,845 Tampaknya tak ada cara mengganti kerugian mereka, 128 00:08:54,429 --> 00:08:56,556 - yang sungguh disayangkan. - Aku minum obat, 129 00:08:57,223 --> 00:08:59,434 - tapi tak ada gunanya. - Warga dekat pabrik 130 00:08:59,517 --> 00:09:01,561 - juga mengalami... - Aku tak bisa tidur. 131 00:09:01,644 --> 00:09:02,979 gagal panen yang parah. 132 00:09:03,062 --> 00:09:05,690 Tak banyak yang bisa dilakukan. Kami hanya menyemprot tanaman. 133 00:09:05,773 --> 00:09:07,650 Sebelum kontaminasi menyebar, 134 00:09:08,067 --> 00:09:09,944 kita harus temukan penyebabnya. 135 00:09:11,571 --> 00:09:15,825 Hanya dengan itu, kita bisa mencari langkah untuk mencegah penyebaran. 136 00:09:15,909 --> 00:09:16,743 Astaga. 137 00:09:16,826 --> 00:09:19,954 Masalah Joojin Chemical bukan hanya masalah area tertentu. 138 00:09:20,038 --> 00:09:22,999 - Itu bisa mengancam masa depan semua. - Lihat itu. 139 00:09:23,082 --> 00:09:26,252 Kami akan membahas penyebabnya dan memanggil pihak bertanggung jawab. 140 00:09:26,336 --> 00:09:29,464 Kami juga akan merevisi UU dan institusi 141 00:09:29,714 --> 00:09:32,217 untuk melindungi masa sekarang demi generasi mendatang. 142 00:09:33,218 --> 00:09:35,053 Kami butuh bantuan kalian. 143 00:09:37,388 --> 00:09:38,264 Tolong 144 00:09:39,140 --> 00:09:41,434 suarakan pendapat kalian dan dukung kami 145 00:09:42,310 --> 00:09:45,688 agar tragedi seperti ini 146 00:09:47,023 --> 00:09:48,691 tak terulang lagi. 147 00:09:50,693 --> 00:09:55,698 Sudah kuduga. Anggota Kang memang hebat di depan kamera. 148 00:09:55,782 --> 00:09:57,408 Inilah awal sesungguhnya. 149 00:09:59,244 --> 00:10:00,703 Jalan kita masih panjang. 150 00:10:00,995 --> 00:10:03,414 Kita harus membentuk Komite Investigasi Administratif 151 00:10:03,581 --> 00:10:05,667 dan mengonfirmasi daftar saksi mata dan pemberi kesaksian. 152 00:10:05,750 --> 00:10:07,585 Serta membahas jadwal investigasi... 153 00:10:08,294 --> 00:10:09,587 Banyak sekali. 154 00:10:12,215 --> 00:10:14,008 Itu sebabnya kita lakukan semua. 155 00:10:14,509 --> 00:10:17,178 Kita harus mencapai puncak selangkah demi selangkah. 156 00:10:19,222 --> 00:10:21,849 Memikirkannya saja membuatku sangat bersemangat. 157 00:10:22,976 --> 00:10:24,519 Terus kirim siaran pers. 158 00:10:24,602 --> 00:10:26,980 Beri wartawan semua materi yang mereka minta. 159 00:10:27,063 --> 00:10:28,982 - Baik. - Kita akan menuntut Joojin. 160 00:10:29,065 --> 00:10:31,442 - Do-gyeong? - Kami mengumpulkan rekam medis 161 00:10:31,526 --> 00:10:33,486 dan catatan dokter para korban. 162 00:10:33,569 --> 00:10:35,947 Aku juga mengatur pertemuan korban dan pengacara. 163 00:10:37,115 --> 00:10:38,116 Bagus. 164 00:10:38,199 --> 00:10:40,660 Tunggu apa lagi? Ayo kerja. 165 00:10:40,868 --> 00:10:43,329 Baik. Ada gunung yang harus didaki. 166 00:10:43,413 --> 00:10:44,414 Mari lakukan. 167 00:10:47,709 --> 00:10:48,668 Seon-yeong. 168 00:10:50,920 --> 00:10:52,422 Kau hebat sekali hari ini. 169 00:10:53,006 --> 00:10:54,549 Aku bisa merasakan ketulusanmu. 170 00:10:56,092 --> 00:10:58,386 - Terima kasih. - Harus kuakui 171 00:10:59,387 --> 00:11:03,182 aku ingin mengalahkanmu dan pernah mengira aku bisa. 172 00:11:03,683 --> 00:11:05,601 Tapi tak mungkin aku bisa melampauimu. 173 00:11:06,310 --> 00:11:10,398 Saat kau muncul di politik sebagai jubir, 174 00:11:10,481 --> 00:11:13,776 aku tak mengira kau akan bertindak seperti ini. 175 00:11:14,485 --> 00:11:18,531 Sekarang kau benar-benar seperti anggota majelis. 176 00:11:19,115 --> 00:11:20,408 Itu sangat hebat. 177 00:11:23,494 --> 00:11:24,454 Terima kasih. 178 00:11:26,330 --> 00:11:29,834 Ada ide baru dari badan atau kelompok sipil 179 00:11:29,917 --> 00:11:32,712 tentang standar untuk menilai kerugian para korban? 180 00:11:32,795 --> 00:11:34,130 Ya, sudah aku susun. 181 00:11:34,213 --> 00:11:36,924 Ada beragam pendapat, kita harus memilahnya. 182 00:11:37,133 --> 00:11:38,676 Kita harus mencari ahli 183 00:11:38,760 --> 00:11:41,262 yang berpengalaman soal penyakit ini. 184 00:11:41,345 --> 00:11:43,389 Buat daftarnya dengan Pak Jeong. 185 00:11:43,973 --> 00:11:46,142 - Baik. - Di mana Pak Jeong? 186 00:11:46,726 --> 00:11:48,686 Aku tak tahu. Tadi ada di sini. 187 00:11:48,770 --> 00:11:50,813 - Aku akan bicara dengannya. - Baik. 188 00:11:52,106 --> 00:11:56,903 Batasi akses pengunjung ke kantor. Perketat keamanan. 189 00:11:56,986 --> 00:11:58,071 - Baik. - Ya. 190 00:11:58,654 --> 00:12:01,491 Pak Yang, bisa bicara di ruang rapat? 191 00:12:02,116 --> 00:12:03,493 Baik. Ayo. 192 00:12:05,536 --> 00:12:08,164 Ini dokumen dari pembangunan ulang Kota Seongjin. 193 00:12:08,748 --> 00:12:10,333 Aku mau kau mengambil alih 194 00:12:10,416 --> 00:12:12,460 dari Pak Ahn. 195 00:12:13,127 --> 00:12:14,587 Baik. Tentu. 196 00:12:15,671 --> 00:12:18,508 Bukankah pekerjaanmu terlalu banyak? 197 00:12:19,717 --> 00:12:22,553 Kau harus mengurus tugas Pak Jang dan investigasi. 198 00:12:24,680 --> 00:12:27,517 Aku akan mengurus tugas negara Pak Jang mulai sekarang. 199 00:12:29,799 --> 00:12:30,883 Tak perlu. 200 00:12:31,467 --> 00:12:33,136 Biasakan diri dengan pekerjaanmu. 201 00:12:33,219 --> 00:12:36,305 Begitu kau bisa menyesuaikan diri, aku akan minta bantuanmu. 202 00:12:38,641 --> 00:12:42,145 Baik. Terima kasih atas pengertiannya. 203 00:12:44,564 --> 00:12:46,440 Aku akan berusaha keras mengerjakannya. 204 00:12:47,483 --> 00:12:48,526 Baik. 205 00:12:49,610 --> 00:12:51,154 - Kau kembali. - Halo. 206 00:12:51,654 --> 00:12:52,655 Halo, Pak Jang. 207 00:12:53,156 --> 00:12:55,116 Publik tampaknya suka dengan investigasi. 208 00:12:55,199 --> 00:12:57,493 Lebih dari 70 persen setuju. 209 00:12:57,577 --> 00:12:58,995 Ini selalu bisa berubah. 210 00:12:59,078 --> 00:13:01,414 Teruskan riset dan berikan siaran pers. 211 00:13:01,497 --> 00:13:02,748 Baik, Pak. 212 00:13:13,176 --> 00:13:16,220 Ini materi soal Kota Seongjin. Tolong periksa. 213 00:13:18,598 --> 00:13:20,224 Baik. Terima kasih. 214 00:13:30,735 --> 00:13:32,028 Anggota Jang. 215 00:13:32,695 --> 00:13:35,156 Kita mungkin bisa ubah opini publik dengan investigasi, 216 00:13:35,239 --> 00:13:37,658 tapi aku tak yakin kita bisa mencari solusi bagus untuk itu. 217 00:13:38,492 --> 00:13:41,496 Kita harus memberi KIA kekuasaan legislatif. 218 00:13:42,079 --> 00:13:44,081 Komite itu tak bekerja baik sebelumnya 219 00:13:44,165 --> 00:13:45,583 karena tak punya kekuasaan. 220 00:13:46,542 --> 00:13:49,837 Kita harus loloskan UU Kesehatan dan Keselamatan Kerja. 221 00:13:50,421 --> 00:13:51,631 Kita bisa mencegah 222 00:13:52,465 --> 00:13:54,550 kasus Joojin Chemical tujuh tahun lalu 223 00:13:54,634 --> 00:13:56,469 jika kita punya undang-undang itu. 224 00:13:56,552 --> 00:13:59,889 Komite diberi kekuasaan legislatif hanya pernah terjadi sekali. 225 00:13:59,972 --> 00:14:01,015 Menurutmu ini mungkin? 226 00:14:01,516 --> 00:14:03,184 Komite Yudisial akan coba menghentikan. 227 00:14:03,267 --> 00:14:05,269 Hanya komite tetap yang punya kekuasaan legislatif. 228 00:14:05,353 --> 00:14:08,481 Begitu Ketua Lee menjalani penyelidikan kejaksaan, 229 00:14:09,190 --> 00:14:10,900 Komite Yudisial takkan berfungsi dengan baik. 230 00:14:10,983 --> 00:14:12,818 Ini patut dicoba. 231 00:14:12,902 --> 00:14:14,820 Siapkan materi untuk meyakinkan para anggota. 232 00:14:14,904 --> 00:14:16,030 Baik. 233 00:14:16,822 --> 00:14:20,117 Sekarang kita harus menekan Lee Chang-jin. 234 00:14:21,911 --> 00:14:23,913 Kita harus mengungkap dia menutupi kebocoran 235 00:14:24,705 --> 00:14:26,582 karena mengetahui soal kontaminasi. 236 00:14:26,666 --> 00:14:28,125 Kita butuh informan 237 00:14:28,751 --> 00:14:30,586 untuk dapat data internal. 238 00:14:31,462 --> 00:14:33,923 Tapi perusahaan pasti sudah membungkam para pegawainya. 239 00:14:34,006 --> 00:14:35,883 Pasti ada keluarga 240 00:14:35,967 --> 00:14:38,386 subkontraktor Joojin Chemical di lingkungan itu. 241 00:14:38,469 --> 00:14:41,180 Mereka mungkin berubah pikiran jika keluarganya korban. 242 00:14:41,264 --> 00:14:42,473 Akan kuperiksa. 243 00:14:46,978 --> 00:14:48,688 Kau sudah bicara dengan Pak Jeong? 244 00:14:49,939 --> 00:14:51,816 Dia keluar karena ada keperluan. 245 00:14:52,692 --> 00:14:55,111 - Mau kuhubungi? - Aku saja. 246 00:14:55,695 --> 00:14:57,989 Aku akan pergi ke Kota Seongjin. Sampai nanti. 247 00:15:10,042 --> 00:15:11,168 Ini Yang Jong-yeol. 248 00:15:12,336 --> 00:15:14,255 Tidak. Aku akan ke sana. 249 00:15:15,214 --> 00:15:16,966 Ya. Sampai nanti. 250 00:15:27,560 --> 00:15:29,770 ANGGOTA JANG TAE-JUN 251 00:15:33,566 --> 00:15:35,985 - Hai. - Astaga, kau mengejutkanku. 252 00:15:36,569 --> 00:15:38,487 - Halo. - Halo. 253 00:15:42,074 --> 00:15:44,785 - Apa? - Sampai jumpa. 254 00:15:51,083 --> 00:15:52,710 MENTERI SONG HUI-SEOP 255 00:15:54,378 --> 00:15:57,006 Halo, Menteri Song. Ya. Apa? 256 00:15:57,882 --> 00:15:59,759 Ya. Aku segera ke sana. 257 00:16:01,886 --> 00:16:03,179 KEMENTERIAN KEHAKIMAN 258 00:16:05,473 --> 00:16:07,308 Sekretaris Kepresidenan menunggu. 259 00:16:09,810 --> 00:16:10,811 Sial. 260 00:16:16,734 --> 00:16:18,778 RUANGAN MENTERI 261 00:16:27,495 --> 00:16:28,496 Astaga. 262 00:16:29,080 --> 00:16:32,375 Apa yang membawamu ke tempat sederhana ini? 263 00:16:33,292 --> 00:16:37,296 Jika kau menelepon, aku akan datang ke kantormu. 264 00:16:37,380 --> 00:16:39,423 Apa keperluanmu menemuiku? 265 00:16:39,507 --> 00:16:41,133 Media sedang ramai. 266 00:16:41,759 --> 00:16:44,178 Itu membuat para petinggi gelisah. 267 00:16:44,261 --> 00:16:45,137 Begitu. 268 00:16:45,221 --> 00:16:48,391 Media memang selalu ramai. 269 00:16:48,474 --> 00:16:52,687 Anggota majelis juga sering terlibat skandal. 270 00:16:54,480 --> 00:16:56,816 - Menteri Song. - Ya. 271 00:16:56,899 --> 00:17:01,153 Aku tahu orang di sekitarmu terlibat skandal baru-baru ini. 272 00:17:01,237 --> 00:17:02,405 Apa ada kemungkinan 273 00:17:03,072 --> 00:17:05,866 kau juga terlibat? 274 00:17:05,950 --> 00:17:08,452 Astaga. Tak mungkin. 275 00:17:09,620 --> 00:17:13,708 Aku salah tak mengawasi orang-orang di sekitarku lebih baik. 276 00:17:15,292 --> 00:17:18,504 Penting untuk keluar dari kecurigaan sesegera mungkin. 277 00:17:19,130 --> 00:17:21,590 Aku setuju. Makin cepat, makin baik. 278 00:17:22,675 --> 00:17:26,345 Maka aku ingin kau mendukung Kepala Kejaksaan Pusat Seoul. 279 00:17:27,388 --> 00:17:30,015 Agar kau bisa segera keluar dari kecurigaan. 280 00:17:31,684 --> 00:17:33,519 Tentu saja. Aku harus. 281 00:17:47,199 --> 00:17:49,243 LEE CHANG-JIN DARI JOOJIN CHEMICAL ADALAH PEMBUNUH 282 00:17:49,326 --> 00:17:52,079 LEE CHANG-JIN DARI JOOJIN CHEMICAL HARUS MINTA MAAF 283 00:17:52,163 --> 00:17:54,290 Tanggal penyelidikan belum ditentukan, 284 00:17:54,373 --> 00:17:57,293 tapi staf Anggota Kang sedang menyiapkan tuntutan bersama korban. 285 00:18:00,212 --> 00:18:03,299 Dia wanita yang sangat bernyali. 286 00:18:04,550 --> 00:18:05,885 Apa langkah kita? 287 00:18:07,762 --> 00:18:09,680 Kenapa tanya aku? 288 00:18:13,934 --> 00:18:18,105 Dia tak memahami petunjukku, jadi, akan kupaksa dia memahaminya. 289 00:18:22,610 --> 00:18:24,487 PIMPINAN SUNG 290 00:18:25,738 --> 00:18:26,822 Ya, Pimpinan Sung. 291 00:18:28,282 --> 00:18:29,283 Baik, Pak. 292 00:18:32,703 --> 00:18:34,997 - Siapkan mobil di gerbang belakang. - Baik, Pak. 293 00:18:39,585 --> 00:18:41,712 ORANG-ORANG YANG TERLIBAT DALAM ASOSIASI SAMIL 294 00:18:41,796 --> 00:18:44,131 BADAN KEJAKSAAN 295 00:18:44,215 --> 00:18:48,010 Dari mana materi ini? 296 00:18:48,594 --> 00:18:50,721 Sebagian besar berasal dari badan pemerintah, 297 00:18:51,263 --> 00:18:52,848 tapi ini dari yang lain. 298 00:18:52,932 --> 00:18:56,101 Sepertinya Anggota Jang Tae-jun yang menyiapkannya. 299 00:18:57,228 --> 00:19:00,356 Apa rencana Jang Tae-jun? 300 00:19:00,439 --> 00:19:02,858 Kepala Choe, kasus ini menjadi perhatian media. 301 00:19:02,942 --> 00:19:05,986 Jika penyelidikan tak dipercepat, mungkin akan menyebabkan masalah. 302 00:19:06,320 --> 00:19:09,698 Jaksa Son, akan kuserahkan data Anggota Lee, Ahn, dan No 303 00:19:09,782 --> 00:19:11,242 kepada Tim Investigasi Khusus. 304 00:19:12,117 --> 00:19:14,119 - Baik. - Dan Jaksa Lee, 305 00:19:14,203 --> 00:19:17,414 lakukan penyelidikan mendalam terhadap kasus CEO Lee Chang-jin. 306 00:19:17,498 --> 00:19:18,457 Baik. 307 00:19:19,333 --> 00:19:21,919 Untuk saat ini, aku akan menangani sendiri kasus 308 00:19:22,002 --> 00:19:24,171 Pimpinan Sung Yeong-gi dari Grup Youngil. 309 00:19:27,049 --> 00:19:28,717 Apa pun rencana Jang Tae-jun, 310 00:19:28,801 --> 00:19:30,719 dia tak bisa kumpulkan data seperti ini sendiri. 311 00:19:31,345 --> 00:19:35,766 Pastikan kalian memeriksa koleganya dari Majelis dan dari Akpol. 312 00:19:36,600 --> 00:19:38,102 - Sekian untuk hari ini. - Baik, Pak. 313 00:19:45,818 --> 00:19:48,779 ORANG-ORANG YANG TERLIBAT DALAM ASOSIASI SAMIL 314 00:19:53,409 --> 00:19:56,662 Dunia yang kau inginkan tak berbeda dengan yang kuinginkan. 315 00:19:57,955 --> 00:20:00,791 Sampah harus berada di tempat sampah. 316 00:20:02,126 --> 00:20:03,460 Pilihan ada di tanganmu. 317 00:20:03,544 --> 00:20:05,838 Pilih kehormatanmu sebagai jaksa 318 00:20:05,921 --> 00:20:08,173 atau menjadi anjing piaraan orang berkuasa. 319 00:20:16,390 --> 00:20:18,684 - Hei. - Halo, Pak. 320 00:20:19,935 --> 00:20:21,687 - Silakan duduk. - Terima kasih. 321 00:20:32,072 --> 00:20:35,159 Aku diminta memberi kesaksian oleh kejaksaan. 322 00:20:35,242 --> 00:20:38,078 Begitu pula Anggota Lee Sang-guk dan No Seung-jin. 323 00:20:38,746 --> 00:20:42,041 Kalian takkan ditahan karena punya kekebalan parlementer. 324 00:20:43,042 --> 00:20:45,294 - Tahan sebisa kalian. - Lantas? 325 00:20:46,795 --> 00:20:49,214 Apa bedanya? 326 00:20:49,798 --> 00:20:52,176 Kulihat namamu tak ada di daftar. 327 00:20:52,468 --> 00:20:54,720 Bukankah kau yang mendesak ini? 328 00:20:54,803 --> 00:20:56,055 Kepala Choe Gyeong-cheol. 329 00:20:59,141 --> 00:21:01,268 Kau yang mengangkatnya. 330 00:21:01,644 --> 00:21:02,853 Anggota No. 331 00:21:05,064 --> 00:21:07,608 Dia mengatakan itu karena tertekan. 332 00:21:29,964 --> 00:21:31,006 Keluar sebentar. 333 00:21:38,222 --> 00:21:39,098 Hei. 334 00:21:42,059 --> 00:21:43,268 Duduk. 335 00:21:44,228 --> 00:21:45,312 Baik, Pak. 336 00:22:09,044 --> 00:22:09,920 Pimpinan Sung. 337 00:22:10,546 --> 00:22:12,798 Aku ada jadwal sore ini. 338 00:22:15,676 --> 00:22:17,010 Lantas? 339 00:22:18,345 --> 00:22:19,346 Bukan apa-apa. 340 00:22:24,184 --> 00:22:26,603 Kau harusnya menjual ternak seumur hidupmu. 341 00:22:26,687 --> 00:22:32,234 Tapi aku menjadikanmu jaksa, anggota majelis, dan menteri, 342 00:22:32,317 --> 00:22:35,446 kau tampaknya lupa posisimu. 343 00:22:35,738 --> 00:22:36,655 Maafkan aku, Pak. 344 00:22:37,656 --> 00:22:39,116 Apa langkahmu sekarang? 345 00:22:39,700 --> 00:22:40,951 Kau punya rencana? 346 00:22:41,034 --> 00:22:43,120 Begitu investigasi administratif dimulai, 347 00:22:43,203 --> 00:22:46,707 namaku akan muncul. 348 00:22:47,666 --> 00:22:50,127 Akan kuhentikan penyelidikan apa pun caranya. 349 00:22:50,836 --> 00:22:52,629 Akan kupastikan kau tak terkena dampak. 350 00:22:53,464 --> 00:22:54,590 Jang Tae-jun. 351 00:22:56,300 --> 00:22:57,926 Dulu dia bekerja untukmu, 'kan? 352 00:22:58,677 --> 00:22:59,678 Ya. 353 00:22:59,762 --> 00:23:02,431 Kau bahkan tak bisa mengurus anak buahmu dengan baik. 354 00:23:04,600 --> 00:23:06,894 Sekarang kau mencoba menghentikan Majelis Nasional? 355 00:23:07,728 --> 00:23:13,233 Kurasa aku memberimu makan lebih dari yang bisa kau kunyah. 356 00:23:14,193 --> 00:23:18,947 Bagaimana kau bisa menuju Gedung Biru? 357 00:23:43,138 --> 00:23:44,306 Won-sik belum menelepon? 358 00:23:45,098 --> 00:23:47,935 Kudengar dia sudah naik pesawat di bandara Manila. 359 00:23:49,269 --> 00:23:51,647 Dia akan tiba di Bandara Incheon dua jam lagi. 360 00:23:51,730 --> 00:23:55,275 Terus kabari aku rencana Jang Tae-jun dan Kang Seon-yeong. 361 00:23:55,359 --> 00:23:58,362 Hubungi semua anggota senior partai dan sekjen 362 00:23:58,487 --> 00:24:00,447 - bilang aku mau bicara. - Baik, Pak. 363 00:24:03,367 --> 00:24:04,326 Ya. 364 00:24:05,410 --> 00:24:06,620 Baik. 365 00:24:07,913 --> 00:24:09,873 Bisa periksa siapa mereka? 366 00:24:11,500 --> 00:24:12,501 Ya. 367 00:24:14,169 --> 00:24:15,295 Baik. 368 00:24:16,004 --> 00:24:17,631 Aku mau keluar sebentar. 369 00:24:17,714 --> 00:24:18,799 Baik. Terima kasih. 370 00:24:21,385 --> 00:24:23,220 ANGGOTA JANG TAE-JUN 371 00:24:23,303 --> 00:24:24,346 Anggota Jang. 372 00:24:25,180 --> 00:24:28,892 Menteri Song memanggil anggota senior partai dan sekjen. 373 00:24:28,976 --> 00:24:32,354 Dia menggunakan segala cara untuk menghalangi penyelidikan. 374 00:24:32,813 --> 00:24:35,315 Cari tahu siapa saja yang menemuinya. 375 00:24:36,066 --> 00:24:37,067 Baik. 376 00:24:40,612 --> 00:24:42,489 PENATU HANSUNG 377 00:24:43,115 --> 00:24:47,661 Tuntutan investigasi kebocoran bahan kimia Joojin Chemistry 378 00:24:47,744 --> 00:24:49,872 diloloskan dalam sesi pleno hari ini. 379 00:24:50,998 --> 00:24:53,542 Anggota Kang dari Partai Daehan yang mengajukan tuntutan... 380 00:24:53,625 --> 00:24:56,628 Kau sedang apa? Kau bahkan tak tahu aku datang. 381 00:24:56,712 --> 00:24:57,796 Hei. 382 00:24:57,921 --> 00:25:00,674 Kau menonton apa? 383 00:25:00,757 --> 00:25:03,093 Do-gyeong bekerja di Majelis Nasional sekarang. 384 00:25:03,677 --> 00:25:05,178 Sekarang putraku terlibat, 385 00:25:05,762 --> 00:25:07,556 aku jadi selalu menonton berita. 386 00:25:08,140 --> 00:25:09,266 - Mau cuci kering? - Ya. 387 00:25:10,225 --> 00:25:12,269 Do-gyeong bekerja di Majelis Nasional? 388 00:25:12,895 --> 00:25:15,230 Kepala staf atau semacamnya. 389 00:25:15,314 --> 00:25:18,734 Kudengar dia pegawai di badan khusus pemerintah. 390 00:25:19,443 --> 00:25:22,905 Itu hanya pekerjaan sementara. Kau takkan tahu kapan dia dipecat. 391 00:25:24,406 --> 00:25:25,991 Begitukah? 392 00:25:26,074 --> 00:25:28,118 Ya. Aku lihat di TV. 393 00:25:28,201 --> 00:25:30,495 Aku lihat berita soal kepala staf yang bunuh diri. 394 00:25:30,629 --> 00:25:31,713 Anggota majelis 395 00:25:31,797 --> 00:25:34,174 bisa mempekerjakan dan memecat orang sesukanya. 396 00:25:34,883 --> 00:25:36,093 Ada yang bunuh diri? 397 00:25:36,343 --> 00:25:39,179 Katanya anggota majelis suka memerintah. 398 00:25:39,262 --> 00:25:43,141 Ada anggota yang menyuruh kepala stafnya ikut maraton. 399 00:25:44,059 --> 00:25:45,644 Aku pergi dulu. 400 00:25:45,727 --> 00:25:48,021 - Baik. Dah. - Dah. 401 00:25:49,815 --> 00:25:52,943 Anggota Kang menyatakan 402 00:25:53,360 --> 00:25:55,988 cakupan investigasi administratif harus... 403 00:25:56,571 --> 00:25:59,866 Aku akan mengumumkan daftar dan rencana Komite Investigasi Administratif. 404 00:26:00,367 --> 00:26:03,954 Tunjuk Lee Chang-jin sebagai saksi dan inspeksi Joojin Chemsitry. 405 00:26:05,122 --> 00:26:06,164 Aku tahu. 406 00:26:07,582 --> 00:26:11,294 Lee Chang-jin takkan menerima tanpa perlawanan. 407 00:26:12,295 --> 00:26:13,296 Benar. 408 00:26:13,714 --> 00:26:15,590 Dia akan berjuang untuk bertahan. 409 00:26:16,591 --> 00:26:17,592 Kau harus 410 00:26:18,927 --> 00:26:20,053 mengurus komite. 411 00:26:20,971 --> 00:26:22,389 Bukankah kau akan bergabung? 412 00:26:22,472 --> 00:26:25,726 Jika aku bergabung, partai oposisi akan menentang keras. 413 00:26:26,226 --> 00:26:28,311 Aku masih dalam penyelidikan. 414 00:26:28,520 --> 00:26:29,688 Aku akan membantumu. 415 00:26:30,272 --> 00:26:32,065 Jika penyelidikan ditunda karena aku, 416 00:26:32,149 --> 00:26:35,402 itu akan mengulur waktu bagi Menteri Song dan Lee Chang-jin. 417 00:26:36,820 --> 00:26:37,696 Apa rencanamu? 418 00:26:39,239 --> 00:26:42,034 Aku akan menangkap Menteri Song dan Lee Chang-jin. 419 00:27:06,349 --> 00:27:09,644 Menteri Song, sekjen tak bisa datang, 420 00:27:10,645 --> 00:27:12,731 dia ada urusan mendadak. 421 00:27:16,109 --> 00:27:18,945 Belum lama ini mereka meminta kuberi makan. 422 00:27:19,529 --> 00:27:20,739 Orang-orang bodoh. 423 00:27:22,949 --> 00:27:24,367 SEKRETARIS JENDERAL 424 00:27:27,412 --> 00:27:28,747 Ya, ini Jang Tae-jun. 425 00:27:29,372 --> 00:27:30,999 Ada apa? 426 00:27:33,043 --> 00:27:34,419 Begitulah. 427 00:27:35,045 --> 00:27:38,173 Kurasa kau pasti bersama sekjen. 428 00:27:39,007 --> 00:27:42,219 Dia minta maaf tak bisa datang. 429 00:27:42,511 --> 00:27:47,307 Kau juga tak perlu menghubungi yang tak bisa makan malam denganmu. 430 00:27:47,390 --> 00:27:50,727 Silakan titip pesan kepadaku. Aku akan langsung menyampaikannya. 431 00:27:52,354 --> 00:27:55,148 Jika tak ada lagi, aku akan tutup teleponnya. 432 00:27:55,232 --> 00:27:56,775 Selamat makan malam. 433 00:28:08,620 --> 00:28:11,456 Bukan hanya kalian 434 00:28:12,290 --> 00:28:14,501 yang mendapat suap dalam politik. 435 00:28:16,795 --> 00:28:19,005 Aku akan mengabaikan kesalahan kecil kalian. 436 00:28:19,589 --> 00:28:23,051 Aku mau Komite Investigasi Administratif punya kekuasaan legislatif. 437 00:28:23,969 --> 00:28:26,555 Aku akan menghargai kerja sama kalian. 438 00:28:39,943 --> 00:28:40,986 Bedebah itu 439 00:28:41,695 --> 00:28:43,488 mencoba menghentikan langkahku. 440 00:28:45,657 --> 00:28:48,410 Sejauh apa yang dia tahu? Sejauh apa yang dia rencanakan? 441 00:28:49,035 --> 00:28:50,203 Berengsek. 442 00:28:59,296 --> 00:29:01,089 Menteri Song, maaf aku terlambat. 443 00:29:01,673 --> 00:29:02,841 Bagaimana? 444 00:29:02,924 --> 00:29:06,261 Aku mengurus masalah penting. 445 00:29:06,344 --> 00:29:09,473 Mereka takkan bisa menemukan jejakmu. 446 00:29:10,724 --> 00:29:12,767 Jong-uk memberi tahu yang terjadi. 447 00:29:12,851 --> 00:29:13,852 Jadi, bagaimana? 448 00:29:14,436 --> 00:29:16,563 Jang Tae-jun memulai permainan. 449 00:29:18,356 --> 00:29:19,691 Apa langkahmu? 450 00:29:21,026 --> 00:29:23,862 Hubungi Jo Gap-yeong. 451 00:29:24,613 --> 00:29:25,822 Baik, Pak. 452 00:29:36,708 --> 00:29:37,751 HAN DO-GYEONG 453 00:29:37,934 --> 00:29:39,144 Halo. 454 00:29:39,394 --> 00:29:41,229 - Kurasa semua sudah pulang. - Ya. 455 00:29:41,855 --> 00:29:44,858 Nona Lee dan Pak Kim akan pulang 456 00:29:44,941 --> 00:29:47,193 setelah rapat dengan kelompok sipil dan pengacara di luar. 457 00:29:47,861 --> 00:29:49,863 Kau masih di sini karena aku? 458 00:29:50,572 --> 00:29:52,949 Tidak, masih ada pekerjaan. 459 00:29:55,076 --> 00:29:56,119 Sudah makan malam? 460 00:29:57,162 --> 00:29:59,664 Belum. Mau kubelikan sesuatu? 461 00:29:59,956 --> 00:30:00,999 Tidak. 462 00:30:02,292 --> 00:30:03,209 Ayo pergi makan. 463 00:30:05,629 --> 00:30:06,588 Baik. 464 00:30:20,060 --> 00:30:21,353 Terima kasih. 465 00:30:32,364 --> 00:30:33,323 Kau tak makan? 466 00:30:34,407 --> 00:30:35,533 Ya. 467 00:30:36,417 --> 00:30:37,919 Aku tak tahu yang kau suka, 468 00:30:38,002 --> 00:30:40,455 jadi, kupesan yang kelihatannya enak. 469 00:30:40,588 --> 00:30:43,633 Aku tak yakin memilih yang mana, tapi ini kelihatan sangat enak. 470 00:30:43,717 --> 00:30:45,969 Aku makan itu waktu makan siang, rasanya lumayan. 471 00:30:47,137 --> 00:30:48,346 Kau makan siang di sini? 472 00:30:48,930 --> 00:30:51,266 Aku tak tahu. Seharusnya kita ke tempat lain saja. 473 00:30:51,349 --> 00:30:53,017 Nona Yun, mau makan yang lain? 474 00:30:53,523 --> 00:30:55,150 Tak ada waktu. Ini tak masalah. 475 00:30:57,193 --> 00:31:01,740 Kutemukan pria bernama Kim Byeong-chan di materi yang kau berikan. 476 00:31:02,240 --> 00:31:05,452 Apa dia pria yang bekerja di Joojin Chemical bersama putranya? 477 00:31:05,535 --> 00:31:06,911 Aku ingin menemuinya. 478 00:31:07,621 --> 00:31:08,580 Baik. 479 00:31:09,164 --> 00:31:10,290 Ada Nona Im Sun-yeong. 480 00:31:10,373 --> 00:31:13,084 Dia menyuruh kita menghubunginya jika butuh bantuan. 481 00:31:15,795 --> 00:31:16,713 Baik. 482 00:31:25,263 --> 00:31:29,476 Pak Jo Hyeon-u, dia berhenti bekerja beberapa waktu lalu. 483 00:31:29,559 --> 00:31:31,144 Tapi dia lama bekerja di sana, 484 00:31:31,227 --> 00:31:33,313 jadi, dia tahu banyak soal bahan kimia. 485 00:31:33,688 --> 00:31:36,524 Kau menemui semuanya sendiri? 486 00:31:37,067 --> 00:31:39,194 - Pasti sulit. - Situasi mereka 487 00:31:40,445 --> 00:31:41,863 lebih sulit daripada itu. 488 00:31:48,870 --> 00:31:52,248 Aku senang kau masih bekerja di sini. 489 00:31:54,209 --> 00:31:57,796 Sekarang kau lebih baik daripada saat kita masih satu kantor. 490 00:32:00,173 --> 00:32:01,132 Begitukah? 491 00:32:01,800 --> 00:32:03,593 Menemui orang, 492 00:32:04,260 --> 00:32:06,388 mendengarkan kisah mereka, bersimpati, 493 00:32:06,471 --> 00:32:10,308 dan menyuarakan kisah itu tak mudah dilakukan. 494 00:32:11,685 --> 00:32:13,436 Itu tugas berat, bahkan untukku. 495 00:32:18,483 --> 00:32:21,528 Aku banyak belajar darimu, Nn. Yun. 496 00:32:22,237 --> 00:32:23,238 Terima kasih. 497 00:32:24,239 --> 00:32:25,949 Aku sadar bahwa hasil 498 00:32:26,950 --> 00:32:29,536 sama pentingnya dengan proses setelah aku menemui mereka. 499 00:32:30,120 --> 00:32:32,247 Jika Majelis Nasional tak memberikan solusi, 500 00:32:32,330 --> 00:32:33,498 pasti akan ada 501 00:32:34,332 --> 00:32:35,834 korban lagi seperti mereka. 502 00:32:38,253 --> 00:32:39,337 Aku bisa 503 00:32:40,422 --> 00:32:41,881 mengerti 504 00:32:42,966 --> 00:32:44,217 maksud Pak Jang. 505 00:33:00,358 --> 00:33:01,651 Teh ini enak. 506 00:33:01,735 --> 00:33:03,945 Karena ada janji lain, aku tak bisa lama. 507 00:33:04,028 --> 00:33:05,780 Mari cepat habiskan. 508 00:33:06,364 --> 00:33:07,574 Kau tampak lebih baik. 509 00:33:08,074 --> 00:33:11,578 Kurasa Jang Tae-jun sudah melepas kekangmu. 510 00:33:11,661 --> 00:33:14,247 Astaga, apa dia pernah mengekangku? 511 00:33:14,831 --> 00:33:15,915 Aku sangat kecewa. 512 00:33:16,750 --> 00:33:21,296 Aku tak pernah mengira kau yang akan menusukku dari belakang. 513 00:33:21,379 --> 00:33:23,631 Astaga, aku tak mengerti maksudmu. 514 00:33:23,715 --> 00:33:25,592 Aku hanya menjalankan tugas. 515 00:33:25,842 --> 00:33:28,803 Apa melakukan hal baik dengan uang pajak adalah hal buruk? 516 00:33:30,722 --> 00:33:33,266 Begitu kau menjadi Ketua Komite Perencanaan Darurat 517 00:33:33,349 --> 00:33:35,185 dan Komite Investigasi Administratif, 518 00:33:35,602 --> 00:33:37,437 tak ada lagi yang kau takutkan. 519 00:33:39,606 --> 00:33:42,025 Aku bukan siapa-siapa dibanding kau. 520 00:33:48,364 --> 00:33:50,617 Itu benar. Pak Jo. 521 00:33:51,534 --> 00:33:53,495 Aku Menteri Kehakiman. 522 00:33:54,662 --> 00:33:56,998 Aku bisa mengendalikan kejaksaan sesukaku. 523 00:33:57,081 --> 00:34:00,668 Astaga, kau pasti sangat putus asa 524 00:34:00,752 --> 00:34:03,421 mengancam para anggota majelis. 525 00:34:05,590 --> 00:34:08,301 Aku permisi. Aku ada rapat dengan Komite Investigasi. 526 00:34:26,444 --> 00:34:29,405 Aku tak tahan lagi melihat Jo Gap-yeong 527 00:34:29,489 --> 00:34:31,950 berkeliaran dan membuat kekacauan. 528 00:34:32,450 --> 00:34:35,411 Akan kutunjukkan apa yang bisa dilakukan Menteri Kehakiman. 529 00:34:36,788 --> 00:34:38,414 Cari semua informasi tentangnya. 530 00:34:39,582 --> 00:34:42,627 Aku mau istri dan anaknya menangis dan mengutuknya 531 00:34:42,710 --> 00:34:45,046 sebagai suami dan ayah yang buruk di Majelis Nasional. 532 00:34:45,547 --> 00:34:47,799 Aku harus memegang kekang Jo Gap-yeong. 533 00:34:48,299 --> 00:34:49,384 Baik, Pak. 534 00:35:05,275 --> 00:35:06,150 PENATU HANSUNG 535 00:35:09,162 --> 00:35:10,580 Ibu masih bekerja. 536 00:35:11,539 --> 00:35:12,540 Hari ini sibuk? 537 00:35:15,126 --> 00:35:16,085 Duduklah. 538 00:35:18,671 --> 00:35:20,798 Apa? Ada apa? 539 00:35:21,549 --> 00:35:23,176 Apa benar pegawai publik 540 00:35:23,760 --> 00:35:25,595 yang punya tugas khusus, mudah dipecat? 541 00:35:29,474 --> 00:35:31,059 Tidak benar. 542 00:35:31,142 --> 00:35:34,020 Para anggota majelis itu menyuruh stafnya membuat kopi, 543 00:35:34,103 --> 00:35:36,940 menyemir sepatu, dan memandikan anjing. 544 00:35:37,023 --> 00:35:38,316 Apa itu yang kau lakukan? 545 00:35:39,108 --> 00:35:40,276 Tidak. 546 00:35:40,860 --> 00:35:42,737 Beberapa memang seperti itu, 547 00:35:42,820 --> 00:35:44,864 tapi atasanku tidak. 548 00:35:45,531 --> 00:35:47,075 Omong kosong. 549 00:35:47,158 --> 00:35:49,118 Bukankah kau bekerja untuk Kang Seon-yeong? 550 00:35:49,452 --> 00:35:52,413 Ibu dengar di berita dia semena-semena sebagai atasan 551 00:35:52,497 --> 00:35:54,165 dan sangat menindas pegawai. 552 00:35:54,248 --> 00:35:57,502 Kepala stafnya bunuh diri belum lama ini. 553 00:35:57,835 --> 00:35:59,879 Itu tak benar. Nn. Kang... 554 00:35:59,963 --> 00:36:01,798 Sudahlah. Berhenti bekerja mulai besok. 555 00:36:03,174 --> 00:36:05,009 - Ibu. - Kau pikir ibu membesarkanmu 556 00:36:05,093 --> 00:36:07,303 susah payah, untuk bekerja pada orang sepertinya? 557 00:36:08,262 --> 00:36:10,890 Jangan buang waktu dan segera berhenti bekerja. 558 00:36:12,058 --> 00:36:13,226 Tidak. 559 00:36:13,851 --> 00:36:15,436 - Apa? - Aku tak mau berhenti. 560 00:36:16,020 --> 00:36:17,063 Do-gyeong. 561 00:36:17,146 --> 00:36:20,566 Aku bekerja keras dan mendapat banyak pujian. 562 00:36:21,150 --> 00:36:24,487 Pekerjaanku tak remeh seperti yang Ibu kira. 563 00:36:25,530 --> 00:36:28,992 Saat Ayah kecelakaan, yang datang ke rumah sakit membantu kita 564 00:36:29,575 --> 00:36:30,868 juga seorang kepala staf. 565 00:36:31,452 --> 00:36:35,123 Setelah itu, kupikir aku juga harus berguna bagi orang lain. 566 00:36:35,206 --> 00:36:39,252 Ini pekerjaan pertama yang kujalani dengan sungguh-sungguh. Dan masih. 567 00:36:41,004 --> 00:36:42,046 Apa Ibu tak bisa 568 00:36:44,173 --> 00:36:45,800 lebih memercayaiku? 569 00:36:46,884 --> 00:36:50,430 Aku tak pernah meminta Ibu percaya kepadaku. 570 00:36:50,930 --> 00:36:52,515 Sekali ini saja. 571 00:36:54,142 --> 00:36:55,268 Tolong percaya padaku. 572 00:37:02,150 --> 00:37:03,026 Ibu. 573 00:37:04,193 --> 00:37:05,111 Sudah makan malam? 574 00:37:06,279 --> 00:37:07,155 Belum. 575 00:37:07,822 --> 00:37:10,158 Apa pekerjaan lebih penting? Kenapa belum? 576 00:37:10,241 --> 00:37:13,036 Kunci toko dan mandilah. Ibu siapkan makanan. 577 00:37:14,328 --> 00:37:15,329 Baik. 578 00:37:25,506 --> 00:37:26,340 Hei. 579 00:37:27,675 --> 00:37:28,676 Katamu mobilnya ketemu. 580 00:37:28,760 --> 00:37:31,637 Ya. Aku dapat rekaman kamera mobil dan membandingkannya. 581 00:37:34,515 --> 00:37:36,893 Sebuah mobil mengikuti Pak Go malam itu. 582 00:37:39,687 --> 00:37:42,523 - Sudah periksa nomor pelatnya? - Itu mobil curian 583 00:37:42,607 --> 00:37:44,233 dan dibuang setelah kecelakaan. 584 00:37:44,942 --> 00:37:49,072 Kurasa kita tak bisa menemukan tersangka dengan rekaman mobil. 585 00:37:51,240 --> 00:37:53,743 Kurasa kita menghadapi orang profesional. 586 00:37:59,207 --> 00:38:01,417 MENTERI SONG HUI-SEOP 587 00:38:18,559 --> 00:38:22,021 Aku sudah sangat dekat, tapi itu akan menjadi perjalanan sulit. 588 00:38:24,857 --> 00:38:28,694 Karena kau menghentikan semua langkahku. 589 00:38:29,362 --> 00:38:31,239 Aku bahkan tak bisa melangkah. 590 00:38:32,532 --> 00:38:34,242 Lantas, kenapa tak menyerah sekarang? 591 00:38:35,743 --> 00:38:36,953 Aku tak bisa. 592 00:38:37,745 --> 00:38:40,748 Jika tak bisa berjalan dengan kaki, aku akan merangkak dengan tangan. 593 00:38:46,003 --> 00:38:47,922 Bukankah itu yang kau mau? 594 00:38:50,216 --> 00:38:53,511 Aku ragu semua ini hanya untuk membalas kematian Lee Seong-min. 595 00:38:53,594 --> 00:38:54,637 Sudah kubilang, 'kan? 596 00:38:54,720 --> 00:38:58,182 Jika mau mengubah dunia, dunia itu harus ada di bawah kakimu! 597 00:38:59,142 --> 00:38:59,976 Benar. 598 00:39:00,685 --> 00:39:01,686 Itu yang akan kulakukan. 599 00:39:02,270 --> 00:39:04,230 Kau akan menjadi batu pijakan pertamaku. 600 00:39:08,317 --> 00:39:09,277 Tae-jun. 601 00:39:10,278 --> 00:39:11,612 Kau pikir 602 00:39:11,696 --> 00:39:14,240 hanya aku yang akan terluka dalam perang kita? 603 00:39:15,074 --> 00:39:17,618 Kau juga akan melukai banyak orang. 604 00:39:18,494 --> 00:39:22,123 Jika terburu-buru menarik pedang, kau mungkin akan tertusuk tanpa sadar. 605 00:39:22,707 --> 00:39:25,626 Namun, aku tak bisa menghentikan yang sudah kumulai. 606 00:39:28,504 --> 00:39:30,089 Badai mendekat. 607 00:39:30,673 --> 00:39:32,216 Kau harus bersiap menghadapinya. 608 00:39:57,408 --> 00:39:58,701 Sudah dapat uangnya? 609 00:39:59,202 --> 00:40:00,953 Aku harus mentransfernya minggu ini. 610 00:40:04,540 --> 00:40:06,751 - Apa-apaan itu? - Maaf. 611 00:40:06,834 --> 00:40:08,711 Kenapa kau melamun? 612 00:40:08,794 --> 00:40:10,546 Mobil itu memotong tanpa beri tanda. 613 00:40:10,630 --> 00:40:12,173 Astaga. 614 00:40:13,174 --> 00:40:14,926 Astaga, jalan. 615 00:40:15,009 --> 00:40:17,053 - Jalan sekarang. Kau sedang apa? - Maaf. 616 00:40:20,264 --> 00:40:23,517 Tugasmu hanya mengemudi. 617 00:40:23,601 --> 00:40:26,437 Kau bahkan sangat payah. Tak bisa mengemudi dengan benar. 618 00:40:26,520 --> 00:40:28,898 Astaga, kau sangat mengesalkan. 619 00:40:30,024 --> 00:40:31,609 Aku tak percaya kau sopirku. 620 00:40:31,692 --> 00:40:34,362 Astaga, dasar tak berguna. 621 00:40:35,238 --> 00:40:38,616 Komite Investigasi Administratif telah dibentuk 622 00:40:38,699 --> 00:40:42,036 untuk menyelidiki kebocoran bahan kimia Joojin Chemical. 623 00:40:42,119 --> 00:40:43,788 Seorang anggota berpengaruh Partai Kookmin 624 00:40:43,871 --> 00:40:46,457 dan anggota tiga periode, Yeon Cheol-u, menjadi ketuanya. 625 00:40:47,041 --> 00:40:49,710 - Sembilan anggota Partai Daehan... - Bukankah Pak Jang bergabung? 626 00:40:49,794 --> 00:40:52,129 - tujuh anggota Partai Kookmin... - Tidak. 627 00:40:52,213 --> 00:40:53,089 dan satu anggota independen... 628 00:40:53,381 --> 00:40:55,007 Bukankah kau akan bergabung? 629 00:40:55,591 --> 00:40:58,427 Jika aku bergabung, partai oposisi akan menentang keras. 630 00:40:58,511 --> 00:41:00,054 Aku masih dalam penyelidikan. 631 00:41:00,805 --> 00:41:01,931 Aku akan membantumu. 632 00:41:02,556 --> 00:41:04,267 Jika penyelidikan ditunda 633 00:41:04,350 --> 00:41:07,812 karena aku, itu akan mengulur waktu bagi Menteri Song dan Lee Chang-jin. 634 00:41:08,104 --> 00:41:09,772 Jika Pak Jang bergabung 635 00:41:09,855 --> 00:41:11,774 kita akan buang waktu memperdebatkan penolakan 636 00:41:11,857 --> 00:41:13,234 soal komposisi komite. 637 00:41:13,317 --> 00:41:15,653 Pak Jang memutuskannya sendiri? 638 00:41:17,321 --> 00:41:19,240 - Ya. - Itu di luar dugaan. 639 00:41:19,323 --> 00:41:20,658 Pemilu sebentar lagi. 640 00:41:20,741 --> 00:41:22,785 Pasti sulit melepaskan kesempatan ini. 641 00:41:24,036 --> 00:41:26,580 Ini peluang untuk dapat sorotan. 642 00:41:26,747 --> 00:41:28,499 Kecepatan krusial dalam penyelidikan ini. 643 00:41:28,582 --> 00:41:30,918 Harus kita akhiri sebelum Lee Chang-jin musnahkan bukti. 644 00:41:31,711 --> 00:41:32,878 Segera siapkan materinya. 645 00:41:32,962 --> 00:41:34,088 - Siap. - Baik. 646 00:41:34,588 --> 00:41:37,383 Mereka telah selesai membahas agenda penyelidikan. 647 00:41:37,466 --> 00:41:39,051 Kedua partai telah menyetujui 648 00:41:39,135 --> 00:41:40,886 rencana penyelidikan 649 00:41:40,970 --> 00:41:43,472 yang meliputi cakupan penyelidikan dan metode. 650 00:41:43,973 --> 00:41:48,477 Nama CEO Joojin Chemical, Lee Chang-jin dalam daftar saksi, menarik perhatian. 651 00:41:49,103 --> 00:41:51,981 Rapat pertama komite akan diadakan dua hari lagi. 652 00:41:52,189 --> 00:41:53,774 Penyelidikan dimulai setelahnya. 653 00:41:53,858 --> 00:41:55,901 Menurutmu Lee Chang-jin akan datang bersaksi? 654 00:41:55,985 --> 00:41:57,570 Dia bukan tipe yang taat hukum. 655 00:41:58,487 --> 00:42:01,949 Ajukan permohonan pencekalan keluar negeri kepada Kementerian Kehakiman. 656 00:42:02,533 --> 00:42:03,909 Apa mereka takkan menolaknya? 657 00:42:04,493 --> 00:42:05,661 Akan sulit ditolak. 658 00:42:05,745 --> 00:42:08,414 Menteri Kehakiman harus menyetujuinya. 659 00:42:08,497 --> 00:42:12,460 Jika dia menunda keputusan atau menolak dan saksi kabur ke luar negeri... 660 00:42:12,543 --> 00:42:15,296 Pak Song akan bertanggung jawab penuh sebagai Menteri Kehakiman. 661 00:42:15,379 --> 00:42:18,632 Dia sudah mengaku mengenal Pak Lee. 662 00:42:18,966 --> 00:42:22,261 Dia akan menjadi pusat kecurigaan terkait Pak Lee. 663 00:42:22,345 --> 00:42:23,721 Pak Song tak punya 664 00:42:24,347 --> 00:42:25,723 pilihan lain. 665 00:42:25,806 --> 00:42:28,809 Pada akhirnya, dia akan membuang Lee Chang-jin dengan sendirinya. 666 00:42:28,893 --> 00:42:32,271 Akan kukirim siaran pers terkait permohonan pencekalan itu. 667 00:42:39,320 --> 00:42:42,573 Ada dua poin penting yang harus difokuskan dalam investigasi administratif. 668 00:42:42,656 --> 00:42:45,451 Poin pertama, benar atau tidak Joojin Chemical 669 00:42:45,534 --> 00:42:48,537 mengetahui kebocoran bahan kimia yang telah berlangsung tujuh tahun. 670 00:42:48,621 --> 00:42:49,705 Publik... 671 00:42:49,789 --> 00:42:52,958 Hei, Pak Lee. Kau pikir aku mau penyelidikan itu dilaksanakan? 672 00:42:53,626 --> 00:42:56,879 Akan aku urus. Pastikan fail tak bocor dari perusahaanmu. 673 00:42:57,046 --> 00:42:58,506 Urus saja pegawaimu. 674 00:42:58,589 --> 00:42:59,882 Kau dengar? 675 00:42:59,965 --> 00:43:02,301 Buang semua fail terkait dan tinggalkan Korea sekarang. 676 00:43:02,385 --> 00:43:03,552 Hindari yang terburuk. 677 00:43:04,136 --> 00:43:07,973 Menemukan korban dan sumber penyakit terbukti sangat sulit. 678 00:43:08,057 --> 00:43:10,684 Pak, Jang Tae-jun mengajukan permohonan 679 00:43:10,768 --> 00:43:12,603 pencekalan Pak Lee Chang-jin keluar negeri. 680 00:43:13,270 --> 00:43:15,940 Reporter sudah mengetahuinya. 681 00:43:16,023 --> 00:43:19,068 - Jika kau menolak... - Tae-jun, si berengsek itu, 682 00:43:20,152 --> 00:43:23,572 menjejalkan ubi panas ke mulutku. 683 00:43:24,198 --> 00:43:26,867 Jika kutelan, langit-langit mulutku akan terbakar. 684 00:43:26,951 --> 00:43:29,286 Jika kumuntahkan, aku akan mati kelaparan. 685 00:43:29,370 --> 00:43:31,789 Keterlaluan. Bagaimana dengan Jo Gap-yeong? 686 00:43:31,872 --> 00:43:34,291 Pak Seo dari Kejaksaan Barat sedang mengurusnya. 687 00:43:35,668 --> 00:43:38,546 Permainan kecil Tae-jun akan membahayakan karierku. 688 00:43:39,171 --> 00:43:42,007 Cari cara agar Lee Chang-jin tak bersaksi dalam rapat. 689 00:43:42,091 --> 00:43:44,135 - Baik, Pak. - Astaga. 690 00:43:47,680 --> 00:43:48,889 Oh Won-sik sudah kembali? 691 00:43:48,973 --> 00:43:51,183 Ya, dia kembali ke Korea semalam. 692 00:43:51,267 --> 00:43:53,811 Aku ragu Pak Song akan diam saja. 693 00:43:53,894 --> 00:43:56,397 Suruh Pak Jeong mengawasinya. 694 00:43:56,689 --> 00:43:59,150 - Laporkan gerakan sekecil apa pun. - Baik, Pak. 695 00:43:59,859 --> 00:44:01,652 Sudah periksa fail internal Joojin Chemical? 696 00:44:01,735 --> 00:44:05,030 Aku dan Pak Han memanggil pegawai Joojin Chemical yang masih aktif. 697 00:44:05,114 --> 00:44:06,323 Pak Han? 698 00:44:06,490 --> 00:44:09,785 Ya. Dia yang paling tahu situasi para korban. 699 00:44:09,869 --> 00:44:11,120 Dia sangat membantu. 700 00:44:11,203 --> 00:44:12,830 ANGGOTA KANG SEON-YEONG 701 00:44:13,594 --> 00:44:14,970 Halo, Pak Jang. 702 00:44:17,139 --> 00:44:18,015 Selamat siang. 703 00:44:19,225 --> 00:44:21,018 - Kita harus bergegas. - Baik, Pak. 704 00:44:23,646 --> 00:44:24,647 Turun. 705 00:44:27,817 --> 00:44:28,776 Nona Yun. 706 00:44:29,360 --> 00:44:32,446 Aku sudah hubungi Pak Kim Byeong-chan. Dia bekerja di Joojin Chemical. 707 00:44:32,530 --> 00:44:34,949 Dia ada di Seoul sekarang. Dia setuju bertemu. 708 00:44:35,533 --> 00:44:37,368 Bagus. Aku keluar sebentar lagi. 709 00:44:37,451 --> 00:44:38,619 Baik. 710 00:44:41,997 --> 00:44:44,792 PERMOHONAN DIAJUKAN UNTUK MENCEKAL SAKSI LEE CHANG-JING KELUAR DARI KOREA 711 00:44:50,589 --> 00:44:52,550 Dia benar-benar tak berguna. 712 00:44:57,429 --> 00:44:58,889 Di mana Kang Seon-yeong sekarang? 713 00:44:58,973 --> 00:45:00,558 Dia akan menghadiri dengar pendapat 714 00:45:00,641 --> 00:45:03,394 yang diadakan organisasi lingkungan soal toksisitas bahan kimia. 715 00:45:20,953 --> 00:45:24,039 Kau memang rajin, Nn. Kang. 716 00:45:25,040 --> 00:45:28,252 Harusnya aku yang mengatakan itu. Kau jauh-jauh kemari untuk menemuiku. 717 00:45:29,753 --> 00:45:31,172 Apa maumu hari ini? 718 00:45:31,755 --> 00:45:33,465 Aku kemari untuk bicara denganmu. 719 00:45:34,091 --> 00:45:36,844 - Luangkan waktumu. - Kurasa sudah kujelaskan. 720 00:45:36,927 --> 00:45:39,096 Tak perlu jauh-jauh menemuiku. 721 00:45:39,638 --> 00:45:42,933 Kau akan segera menerima permohonan menghadiri investigasi administratif. 722 00:45:43,017 --> 00:45:44,476 Sampai jumpa nanti. 723 00:45:49,481 --> 00:45:50,566 Nona Kang. 724 00:45:52,193 --> 00:45:53,819 - Lepaskan aku. - Kenapa? 725 00:45:55,863 --> 00:45:57,698 Kurasa kau mulai takut sekarang. 726 00:45:59,241 --> 00:46:01,076 Aku hanya sekali memperingatkan. 727 00:46:01,660 --> 00:46:03,329 Sebelum dapat masalah lebih besar, 728 00:46:03,412 --> 00:46:06,874 tutup mulut cantikmu itu. 729 00:46:09,960 --> 00:46:10,920 Apa? 730 00:46:24,350 --> 00:46:26,602 Dua orang yang paling ingin kutemui. 731 00:46:26,685 --> 00:46:28,729 Aku ragu kau punya waktu. 732 00:46:28,812 --> 00:46:31,440 Kau harus pergi dan menyiapkan alasan saat bersaksi. 733 00:46:32,191 --> 00:46:34,652 Kau pikir aku akan muncul di Majelis Nasional? 734 00:46:35,319 --> 00:46:38,113 Aku tak pernah bersaksi bahkan saat Inspeksi Administrasi Negara. 735 00:46:38,197 --> 00:46:39,698 Kau lupa sesuatu. 736 00:46:40,199 --> 00:46:43,786 Aku yang membantumu lolos dari inspeksi itu. 737 00:46:45,412 --> 00:46:46,580 Pergilah. 738 00:46:47,498 --> 00:46:48,791 Aku tak bisa bantu kali ini. 739 00:46:52,836 --> 00:46:54,713 Kalian berusaha keras. 740 00:46:55,422 --> 00:46:57,591 Aku takkan kalah seperti ini. 741 00:47:15,526 --> 00:47:16,694 Kau baik-baik saja? 742 00:47:22,908 --> 00:47:23,784 Ya. 743 00:47:23,867 --> 00:47:26,036 Seharusnya ada staf yang menemanimu. 744 00:47:26,120 --> 00:47:29,206 Lee Chang-jin mungkin akan lebih berani. 745 00:47:37,673 --> 00:47:40,509 Bedebah itu, Jang Tae-jun. 746 00:47:40,592 --> 00:47:43,804 Pak, Jang Tae-jun dan Kang Seon-yeong adalah petahana majelis. 747 00:47:43,887 --> 00:47:47,057 Jika kau terus memprovokasi mereka, akan memperburuk situasi kita. 748 00:47:52,396 --> 00:47:54,606 - Sudah periksa yang kusuruh? - Ini. 749 00:47:56,608 --> 00:47:58,360 Nona Lee Ji-eun mengurus tuntutan. 750 00:47:58,444 --> 00:48:00,237 Nona Yun Hye-won dan Pak Han Do-gyeong 751 00:48:00,321 --> 00:48:01,989 menghubungi para korban dari perusahaan. 752 00:48:07,202 --> 00:48:09,538 Para politisi itu dan stafnya 753 00:48:10,956 --> 00:48:12,750 membuatku sakit kepala. 754 00:48:18,380 --> 00:48:19,506 - Kau datang, Pak. - Hei. 755 00:48:19,965 --> 00:48:22,718 - Kau temukan sesuatu? - Aku mungkin bisa menemukan sesuatu. 756 00:48:24,136 --> 00:48:25,971 Sebelum pengangkatan ketua, 757 00:48:26,055 --> 00:48:28,974 - Tae-jun bertemu Pak Jo Gap-yeong. - Baik. 758 00:48:29,224 --> 00:48:31,935 Sebelum itu, dia juga bertemu Jeong Seung-yun, 759 00:48:32,019 --> 00:48:34,229 Park Yeong-beom, dan Son Jeong-yeol. 760 00:48:36,690 --> 00:48:39,651 Para bedebah itu memihak Jo Gap-yeong, 'kan? 761 00:48:39,735 --> 00:48:40,903 - Benar. - Begitu. 762 00:48:41,362 --> 00:48:43,906 Mereka juga bergabung di Komite Investigasi Administratif. 763 00:48:44,531 --> 00:48:45,407 Yang tiga ini. 764 00:48:46,450 --> 00:48:49,995 Setelah Tae-jun menemui para bedebah ini, 765 00:48:50,079 --> 00:48:52,664 Jo Gap-yeong menjadi ketua komite. 766 00:48:52,748 --> 00:48:56,210 Mereka tak punya banyak pengaruh dan dukungan dari distriknya. 767 00:48:56,377 --> 00:48:59,463 Benar. Untuk diajukan menjadi anggota komite, 768 00:48:59,546 --> 00:49:02,549 mereka harus menyuap Jo Gap-yeong. 769 00:49:04,593 --> 00:49:08,472 Ini kekang Tae-jun terhadap Jo Gap-yeong. 770 00:49:08,555 --> 00:49:10,349 Perlu kuhubungi mereka? 771 00:49:11,767 --> 00:49:14,561 Aku tak butuh semua. Aku akan bicara dengan Park Yeong-beom. 772 00:49:15,396 --> 00:49:18,107 Dia yang paling penakut. Bawa dia menemuiku. 773 00:49:19,858 --> 00:49:20,984 Baik, Pak. 774 00:49:21,068 --> 00:49:23,070 Jika dia mencari masalah denganku, 775 00:49:23,695 --> 00:49:25,864 aku harus menyerang balik. 776 00:49:29,868 --> 00:49:30,786 Ayo. 777 00:49:35,249 --> 00:49:36,375 Pak Han. 778 00:49:37,751 --> 00:49:40,712 - Kita pergi sekarang? - Nona Lee juga mau ikut. 779 00:49:41,296 --> 00:49:42,214 Di mana dia? 780 00:49:42,297 --> 00:49:44,883 Dia harusnya datang setelah rapat dengan pengacara. 781 00:49:45,259 --> 00:49:46,552 Tapi dia terlambat. 782 00:49:49,888 --> 00:49:52,683 Lihat anak manis ibu. Sudah makan? 783 00:49:53,767 --> 00:49:56,061 Kau pasti sangat kenyang. Kau menguap? 784 00:49:56,145 --> 00:49:58,230 Siapa aku? Aku ibumu. 785 00:49:58,564 --> 00:50:01,400 Di mana ibumu? Ada di sini. 786 00:50:02,359 --> 00:50:03,360 Bilang, "Ibu". 787 00:50:08,115 --> 00:50:09,074 Di sini. 788 00:50:14,121 --> 00:50:15,581 Nona Lee! 789 00:50:19,042 --> 00:50:20,210 Jaga Nn. Lee! 790 00:50:20,961 --> 00:50:22,129 Nona Lee. 791 00:50:23,172 --> 00:50:24,047 Nona Lee. 792 00:50:31,763 --> 00:50:32,848 Tolong aku! 793 00:51:15,140 --> 00:51:16,642 - Astaga! - Tidak. 794 00:51:18,810 --> 00:51:20,145 Nona Lee. 795 00:51:27,986 --> 00:51:28,946 Bagus sekali. 796 00:51:29,029 --> 00:51:31,740 DENGAR PENDAPAT UNTUK MENYUSUN TUNTUTAN PENANGANAN KERUSAKAN 797 00:51:31,823 --> 00:51:32,741 Ya, Pak Han. 798 00:51:37,829 --> 00:51:39,039 Aku segera ke sana. 799 00:51:41,500 --> 00:51:42,459 Apa terjadi sesuatu? 800 00:51:45,754 --> 00:51:46,838 Kuhubungi nanti. 801 00:51:54,513 --> 00:51:55,639 Di mana semuanya? 802 00:51:55,722 --> 00:51:57,599 Mereka bekerja di luar hari ini. 803 00:51:58,392 --> 00:52:00,936 Semua sibuk. Kecuali aku. 804 00:52:02,854 --> 00:52:05,524 Ini. Ini keluhan dari pembangunan ulang distrik. 805 00:52:05,732 --> 00:52:07,442 - Susun semuanya. - Baik. 806 00:52:11,113 --> 00:52:12,447 Nona No. 807 00:52:12,864 --> 00:52:14,116 - Ya. - Begini, 808 00:52:14,575 --> 00:52:17,035 boleh kulihat catatan pengeluaran kantor kita? 809 00:52:19,705 --> 00:52:21,248 Boleh kutahu untuk apa? 810 00:52:21,623 --> 00:52:24,418 Nona Yun mengurus keuangan sendiri. 811 00:52:25,752 --> 00:52:28,338 Aku juga staf kantor Pak Jang. 812 00:52:28,422 --> 00:52:30,257 Aku harus tahu kondisi di sini. 813 00:52:30,340 --> 00:52:31,758 Aku juga kepala staf Pak Jang. 814 00:52:32,843 --> 00:52:33,719 Bukan begitu? 815 00:52:39,850 --> 00:52:40,809 Ya, Pak Jeong. 816 00:52:44,938 --> 00:52:46,189 Pak Oh Won-sik? 817 00:52:49,401 --> 00:52:50,444 Baik, aku mengerti. 818 00:53:21,600 --> 00:53:23,060 Dia baru saja tidur. 819 00:53:23,644 --> 00:53:25,646 Syukurlah tak ada pendarahan otak. 820 00:53:26,229 --> 00:53:28,690 Tapi kata dokter dia butuh istirahat beberapa hari. 821 00:53:29,650 --> 00:53:32,653 Sudah hubungi keluarganya? 822 00:53:33,278 --> 00:53:34,154 Ya. 823 00:53:37,658 --> 00:53:38,784 Kenapa? 824 00:53:40,285 --> 00:53:42,037 Kurasa kau mulai takut sekarang. 825 00:53:43,747 --> 00:53:45,499 Aku hanya sekali memperingatkan. 826 00:53:46,083 --> 00:53:47,751 Sebelum dapat masalah lebih besar, 827 00:53:47,834 --> 00:53:51,254 tutup mulut cantikmu itu. 828 00:54:01,890 --> 00:54:03,517 Apa yang terjadi pada Nn. Lee? 829 00:54:03,600 --> 00:54:06,436 Dia diserang saat keluar dari kantor pengacara. 830 00:54:06,520 --> 00:54:09,439 Motornya tak bisa dilacak karena tak ada nomor pelat. 831 00:54:09,898 --> 00:54:10,774 Bagaimana dia? 832 00:54:10,857 --> 00:54:12,651 Harus diobservasi beberapa hari. 833 00:54:16,905 --> 00:54:19,116 Pak Jeong juga menelepon. 834 00:54:19,199 --> 00:54:21,118 Kupikir Menteri Song merencanakan sesuatu. 835 00:54:23,161 --> 00:54:25,789 Pak Oh Won-sik bertemu dengan Pak Park Yeong-beom. 836 00:54:30,711 --> 00:54:32,796 Di mana Pak Park Yeong-beom sekarang? 837 00:54:39,761 --> 00:54:41,304 Baik. Semua sudah direkam. 838 00:54:45,684 --> 00:54:47,185 Semua yang baru kau katakan 839 00:54:47,269 --> 00:54:52,399 persis yang kau katakan kepada Tae-jun? Semuanya, kata per kata? 840 00:54:53,150 --> 00:54:55,569 Tentu saja, Pak Song. Aku mengulangi kata per kata. 841 00:55:05,454 --> 00:55:07,414 Hei, Yeong-beom. 842 00:55:07,998 --> 00:55:08,874 Ya, Pak. 843 00:55:08,957 --> 00:55:12,419 Astaga, tak perlu takut. 844 00:55:13,920 --> 00:55:16,423 Kursimu di Majelis Nasional akan aman. 845 00:55:17,674 --> 00:55:21,052 Terima kasih, Pak. Terima kasih. 846 00:55:21,428 --> 00:55:24,848 Jika Pak Park memberi tahu Pak Song dia memberi uang kepada Pak Jo... 847 00:55:24,931 --> 00:55:27,517 Semua yang kita bangun sejauh ini akan sia-sia. 848 00:55:34,941 --> 00:55:35,901 Pak. 849 00:55:40,655 --> 00:55:43,241 Ini permohonan kehadiranmu untuk penyelidikan. 850 00:55:47,662 --> 00:55:49,748 PERMOHONAN KEHADIRAN SAKSI 851 00:55:52,292 --> 00:55:53,251 Sial. 852 00:55:54,419 --> 00:55:57,923 Apa yang dilakukan Menteri Kehakiman sekarang? 853 00:55:58,423 --> 00:56:00,884 JOOJIN CHEMICAL 854 00:56:00,967 --> 00:56:03,470 MENTERI SONG HUI-SEOP 855 00:56:05,722 --> 00:56:06,973 Ya, Menteri Song. 856 00:56:07,057 --> 00:56:10,060 Aku baru menerima permohonan kehadiran. 857 00:56:17,067 --> 00:56:18,193 Begitukah? 858 00:56:18,568 --> 00:56:21,488 Begitu. Ya. Aku mengerti. 859 00:56:21,571 --> 00:56:22,656 Baik. 860 00:56:24,282 --> 00:56:25,909 Kau tak bisa menerobos masuk. 861 00:56:26,451 --> 00:56:29,871 - Astaga. - Ya, Pak Song. Sampai nanti malam. 862 00:56:30,497 --> 00:56:31,873 Dah. 863 00:56:38,338 --> 00:56:41,424 Astaga. Ada kehormatan apa ini? 864 00:56:41,925 --> 00:56:43,426 Apa ada masalah? 865 00:56:43,510 --> 00:56:45,846 Aku yakin kau sangat tahu alasanku kemari. 866 00:56:48,849 --> 00:56:50,892 Nona Lee masuk rumah sakit karena kecelakaan motor. 867 00:56:55,772 --> 00:56:57,149 Aku tak tahu 868 00:56:58,775 --> 00:57:00,068 dia mengalami kecelakaan. 869 00:57:02,696 --> 00:57:04,531 Dia harusnya lebih hati-hati. 870 00:57:05,115 --> 00:57:07,742 Kau tak boleh kehilangan kepala staf lagi. 871 00:57:10,745 --> 00:57:12,330 Apa kau juga di balik kematian Pak Go? 872 00:57:14,791 --> 00:57:15,876 Kenapa menuduhku? 873 00:57:16,376 --> 00:57:20,088 Kupikir dia bunuh diri karena kau memberikan terlalu banyak pekerjaan. 874 00:57:22,507 --> 00:57:24,634 Kau menerima permohonan kehadiran, 'kan? 875 00:57:25,594 --> 00:57:28,722 Aku akan membuatmu membusuk di penjara seumur hidupmu. 876 00:57:31,725 --> 00:57:33,768 Astaga, aku minta maaf kau takkan bisa melakukannya. 877 00:57:35,687 --> 00:57:38,732 Tak ada yang lebih kuinginkan dibanding menghadiri penyelidikan 878 00:57:38,815 --> 00:57:41,067 dan memulihkan namaku, tapi... 879 00:57:49,034 --> 00:57:51,912 Kejaksaan mendapat bukti bahwa Ketua Partai Daehan, 880 00:57:51,995 --> 00:57:53,580 Anggota Jo Gap-yeong, menerima suap 881 00:57:53,663 --> 00:57:55,457 sebagai ganti pencalonan anggota komite. 882 00:57:55,540 --> 00:57:57,459 Kejaksaan telah memulai penyelidikan. 883 00:57:57,542 --> 00:57:59,544 Pasti ada kesalahpahaman. 884 00:57:59,628 --> 00:58:00,754 Tunggu. Sebentar. 885 00:58:01,338 --> 00:58:04,341 - Hei, apa yang kalian lakukan? Hentikan. - Lewat sana. 886 00:58:04,424 --> 00:58:07,093 Tidak, jangan bawa itu. Itu barang pribadiku. 887 00:58:08,094 --> 00:58:09,179 Pak. 888 00:58:15,560 --> 00:58:17,938 Kejaksaan mengumumkan akan memanggil sang anggota 889 00:58:18,021 --> 00:58:20,774 dan menggeledah rumah dan kantor dengan surat penggeledahan dan penyitaan. 890 00:58:20,857 --> 00:58:23,944 Tidak, itu barang pribadi staf. Kau tak bisa ambil. 891 00:58:24,027 --> 00:58:26,112 - Periksa sebelum ambil. - Tanya dulu. 892 00:58:26,196 --> 00:58:28,823 - Kenapa harus tanya? Bawa semua. - Jangan bawa semua. 893 00:58:33,078 --> 00:58:35,205 - Hei, tutupi dia. - Dia keluar sekarang. 894 00:58:35,288 --> 00:58:37,624 - Mundur. - Biarkan kami lewat. 895 00:58:37,707 --> 00:58:40,627 - Kau menerima suap? - Kau menjanjikan bantuan itu? 896 00:58:40,710 --> 00:58:43,046 Ada komentar terkait tuduhanmu? 897 00:58:43,129 --> 00:58:46,258 - Tolong katakan sesuatu. - Mundur, Semua! 898 00:58:46,341 --> 00:58:48,426 - Jangan dorong! - Benar kau menerima suap? 899 00:58:49,302 --> 00:58:51,471 Anggota Jeong Seung-yun, Anggota Park Yeong-beom, 900 00:58:51,554 --> 00:58:54,766 dan Anggota Son Jeong-yeol dari Partai Daehan yang menyuap Anggota Jo 901 00:58:54,849 --> 00:58:57,102 juga akan dipanggil untuk penyelidikan. 902 00:58:57,185 --> 00:58:58,770 Semua anggota yang terlibat 903 00:58:58,853 --> 00:59:02,065 adalah anggota komite yang menyelidiki kebocoran bahan kimia Joojin Chemical. 904 00:59:02,148 --> 00:59:04,859 Majelis Nasional akan kesulitan menyelidiki kebocoran ini. 905 00:59:04,943 --> 00:59:06,486 - Mundur. - Tolong beri komentar! 906 00:59:06,569 --> 00:59:08,154 - Katakan sesuatu. - Beri jalan. 907 00:59:08,238 --> 00:59:10,323 Sekalipun para anggota ini mundur dari jabatannya, 908 00:59:10,407 --> 00:59:11,992 akan butuh waktu 909 00:59:12,075 --> 00:59:14,077 untuk menunjuk ketua baru dan mengembalikan situasi 910 00:59:14,160 --> 00:59:16,329 - kembali normal. - Aku akan senang bersaksi. 911 00:59:16,413 --> 00:59:18,540 Tapi aku hanya bisa melakukannya jika ada penyelidikan. 912 00:59:19,082 --> 00:59:20,417 Astaga, lihat itu. 913 00:59:21,293 --> 00:59:23,712 Aku penasaran kapan penyelidikan diadakan lagi. 914 00:59:23,795 --> 00:59:26,798 Melihat situasi terkini, penyelidikan tampaknya akan ditunda. 915 00:59:27,799 --> 00:59:30,510 Karena publik akan sulit menerima 916 00:59:30,593 --> 00:59:33,221 komite yang belum sepenuhnya terbentuk tanpa tiga anggota dari partai berkuasa, 917 00:59:33,305 --> 00:59:37,017 penyelidikan diduga akan ditunda untuk sementara. 918 00:59:44,983 --> 00:59:46,860 - Ya. - Sebagai petahana majelis 919 00:59:46,943 --> 00:59:50,322 yang tugasnya mematuhi hukum dan menjalankan tugas yang diamanatkan 920 00:59:50,405 --> 00:59:52,032 dengan hati nurani, 921 00:59:53,033 --> 00:59:55,368 bagaimana mungkin kau menutupi bukti penyuapan 922 00:59:55,452 --> 00:59:59,706 dan mengancam anggota lain untuk memenuhi kepentinganmu sendiri? 923 01:00:04,002 --> 01:00:04,919 Tae-jun, 924 01:00:05,420 --> 01:00:07,380 kau seharusnya tahu 925 01:00:08,048 --> 01:00:10,050 perang selalu menumpahkan darah. 926 01:00:17,807 --> 01:00:19,184 Bagus sekali, Pak. 927 01:00:23,605 --> 01:00:25,732 Aku harus menyalakan cahaya dalam kegelapan 928 01:00:26,399 --> 01:00:29,235 dan mengisi celah dengan cahaya. 929 01:00:37,077 --> 01:00:38,244 Itu yang diiperlukan. 930 01:00:53,134 --> 01:00:54,719 Namun, ingatlah 931 01:00:56,846 --> 01:01:00,934 cahaya terang selalu disertai bayangan yang lebih gelap. 932 01:01:24,758 --> 01:01:27,758 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 933 01:01:27,782 --> 01:01:29,782 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 934 01:01:29,879 --> 01:01:31,714 Apa yang kau lakukan sekarang? 935 01:01:31,798 --> 01:01:35,385 Lebih baik kau bersembunyi dulu atau tujuanmu akan gagal. 936 01:01:35,468 --> 01:01:36,719 Situasi makin sulit. 937 01:01:36,803 --> 01:01:40,140 Jika tak ada celah, kita bisa buat. Kita harus buat mereka saling serang. 938 01:01:40,223 --> 01:01:42,434 Ditjen Pajak menyelidiki Joojin Chemical. 939 01:01:42,517 --> 01:01:45,311 Satu bulan lebih dari cukup untuk menjatuhkanmu. 940 01:01:45,395 --> 01:01:47,480 Kepala Choe, situasi sudah berubah. 941 01:01:47,564 --> 01:01:49,023 Aku tak mau menyerahkan 942 01:01:49,107 --> 01:01:50,984 Pak Lee Chang-jin ke Kejaksaan Agung. 943 01:01:51,067 --> 01:01:51,985 Segera hentikan. 944 01:01:53,069 --> 01:01:55,363 Tae-jun, si bedebah itu, menyiapkan perangkap. 945 01:01:55,447 --> 01:01:59,826 Seon-yeong, saatnya mencabut pohon yang busuk dari akarnya. 946 01:02:00,743 --> 01:02:02,745 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri