1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:24,486 --> 00:00:25,821
Bagaimana agenda KIA?
4
00:00:26,738 --> 00:00:30,450
Pak Jo dan Nn. Kang mengajukannya
ke Majelis Nasional.
5
00:00:33,470 --> 00:00:37,140
Keraguan meningkat
terhadap skandal korupsi Lee Chang-jin,
6
00:00:37,224 --> 00:00:40,894
CEO Joojin Chemical yang dikritik
atas kebocoran bahan kimia,
7
00:00:40,977 --> 00:00:43,105
Lee Sang-guk dan Ahn Hyeon-min
dari Partai Daehan,
8
00:00:43,188 --> 00:00:44,898
serta No Seung-jin dari Partai Kookimin.
9
00:00:45,399 --> 00:00:48,110
Karena Kejaksaan Pusat Seoul
telah memperoleh data terkait
10
00:00:48,193 --> 00:00:49,778
dan sedang memeriksa mereka,
11
00:00:49,861 --> 00:00:52,447
tampaknya mereka dalam penyelidikan.
12
00:01:20,058 --> 00:01:22,144
Sudah buktikan kau tak bersalah?
13
00:01:22,769 --> 00:01:25,397
Choe Gyeong-cheol
takkan menyerah begitu saja.
14
00:01:26,398 --> 00:01:27,983
Bagaimana di Majelis Nasional?
15
00:01:29,192 --> 00:01:32,028
Pendukung Menteri Song mulai bergerak.
16
00:01:32,738 --> 00:01:36,324
Beberapa mendekati Anggota Jo.
17
00:01:36,742 --> 00:01:39,494
Syukurlah, kurasa tuntutan
akan lolos di Majelis.
18
00:01:40,495 --> 00:01:43,373
Tak ada lagi anggota yang mau
mendukung Menteri Song.
19
00:01:43,457 --> 00:01:45,625
Jika hubungannya
dengan Joojin Chemical terungkap
20
00:01:45,709 --> 00:01:47,294
selama Investigasi Administratif,
21
00:01:47,794 --> 00:01:50,547
karier politiknya akan tamat.
22
00:01:52,215 --> 00:01:56,052
- Bagaimana dengan Joojin Chemical?
- Mereka mulai merilis artikel bantahan
23
00:01:56,636 --> 00:01:58,972
dengan tim hukum dan promosi.
24
00:01:59,055 --> 00:02:01,391
Anggota yang mendukung
Investigasi Administratif
25
00:02:01,475 --> 00:02:03,310
mendapat banyak telepon keluhan.
26
00:02:04,019 --> 00:02:06,271
Ini hidup dan mati
bagi Pak Lee dan perusahaannya.
27
00:02:06,354 --> 00:02:08,231
Akan banyak perlawanan.
28
00:02:09,232 --> 00:02:10,233
Aku tahu.
29
00:02:11,485 --> 00:02:14,196
Investigasi takkan mengakhiri semuanya.
30
00:02:17,032 --> 00:02:18,867
Ini akan menjadi pertempuran panjang.
31
00:02:19,493 --> 00:02:20,577
Akan...
32
00:02:21,244 --> 00:02:22,996
lebih sulit mengakhiri perang
33
00:02:23,997 --> 00:02:25,248
daripada memulai yang baru.
34
00:02:26,291 --> 00:02:28,251
Sudah dimulai.
35
00:02:30,629 --> 00:02:32,214
Untuk mengakhiri perang,
36
00:02:33,757 --> 00:02:35,467
harus ada yang mati.
37
00:02:46,937 --> 00:02:49,314
Ini jalan yang panjang dan jauh.
38
00:02:51,066 --> 00:02:54,236
Mungkin seharusnya
aku tak pernah mengambil jalan ini.
39
00:02:58,907 --> 00:03:02,828
Dengan langkah yang kuambil,
seolah-olah aku membangun diriku,
40
00:03:04,204 --> 00:03:06,540
aku sudah sejauh ini,
dituntun oleh cahaya.
41
00:03:07,874 --> 00:03:08,750
Kau
42
00:03:09,751 --> 00:03:10,627
dan aku...
43
00:03:11,878 --> 00:03:14,798
harus terpilih jadi anggota majelis
dengan lencana di dada
44
00:03:15,257 --> 00:03:17,342
dan jalan di sana dengan kemenangan!
45
00:03:18,301 --> 00:03:21,429
Negara yang adil dan bebas korupsi!
46
00:03:21,513 --> 00:03:24,474
Negara dengan rakyat sejahtera!
47
00:03:24,558 --> 00:03:27,185
Mari sama-sama berusaha
mewujudkan dunia itu!
48
00:03:29,020 --> 00:03:29,896
Ya!
49
00:03:31,189 --> 00:03:32,399
Seperti katamu,
50
00:03:33,024 --> 00:03:35,819
mari buat perubahan di dunia ini!
51
00:03:35,902 --> 00:03:37,946
Mari buat perubahan!
52
00:03:38,029 --> 00:03:41,324
- Mari buat perubahan!
- Mari buat perubahan!
53
00:03:47,080 --> 00:03:49,416
Sekarang aku harus menyalakan cahaya
dalam kegelapan
54
00:03:51,418 --> 00:03:52,836
dan mengisi
55
00:03:53,253 --> 00:03:54,421
celah.
56
00:04:04,097 --> 00:04:09,227
EPISODE 5 BAYANGAN
57
00:04:11,396 --> 00:04:12,272
Anggota Jang.
58
00:04:13,481 --> 00:04:15,483
Ini permohonan investigasi administratif.
59
00:04:15,901 --> 00:04:17,027
Baik.
60
00:04:18,194 --> 00:04:21,364
Kenapa kau tak istirahat saja?
Kau tampak lelah.
61
00:04:22,032 --> 00:04:22,949
Baik.
62
00:04:23,491 --> 00:04:24,784
Aku memang sangat lelah.
63
00:04:25,785 --> 00:04:27,329
Aku harus istirahat. Pulanglah.
64
00:04:28,455 --> 00:04:29,456
Sampai jumpa besok.
65
00:05:09,079 --> 00:05:11,164
Majelis Nasional mengadakan
sesi pleno hari ini
66
00:05:11,247 --> 00:05:13,625
dan meloloskan agenda
67
00:05:13,708 --> 00:05:15,293
penyelidikan kebocoran bahan kimia
68
00:05:15,377 --> 00:05:18,088
- Joojin Chemical.
- Kapan investigasi dimulai?
69
00:05:18,171 --> 00:05:20,048
Agenda investigasi administratif
70
00:05:20,131 --> 00:05:21,883
yang merupakan rencana kerja resmi
Partai Daehan
71
00:05:21,966 --> 00:05:23,510
lolos dengan suara
72
00:05:23,593 --> 00:05:29,015
126 setuju, 86 menolak, dan 15 abstain
73
00:05:29,099 --> 00:05:31,851
dari 227 anggota Majelis.
74
00:05:31,935 --> 00:05:33,103
Tapi mereka tetap diam.
75
00:05:33,186 --> 00:05:36,856
Anggota Jo, Ketua Komite
Perencanaan Darurat menyatakan
76
00:05:36,940 --> 00:05:39,317
insiden ini adalah kelalaian manusia
yang bisa dicegah,
77
00:05:39,401 --> 00:05:41,528
jadi, mereka memastikan
akan mengungkap fakta
78
00:05:41,611 --> 00:05:43,321
dan menetapkan
siapa yang bertanggung jawab
79
00:05:43,405 --> 00:05:45,990
melalui investigasi administratif.
80
00:06:07,429 --> 00:06:09,514
Anggota Kang, kita siap untuk wawancara.
81
00:06:18,982 --> 00:06:19,816
Astaga.
82
00:06:20,442 --> 00:06:21,317
Anggota Jang.
83
00:06:21,818 --> 00:06:24,738
Bukankah ini saatnya
menyelesaikan kesepakatan?
84
00:06:29,033 --> 00:06:30,744
Ini aslinya.
85
00:06:35,582 --> 00:06:38,293
Bagaimana aku yakin tak ada salinan?
86
00:06:40,336 --> 00:06:42,255
Penyelidikan kejaksaan sedang berlangsung.
87
00:06:42,338 --> 00:06:45,592
Jika kejaksaan menemukan itu,
88
00:06:45,675 --> 00:06:48,595
aku akan dituduh menyembunyikan bukti.
89
00:06:48,678 --> 00:06:51,639
Aku harus mengembalikan barang berbahaya
kepada pemiliknya.
90
00:06:54,267 --> 00:06:57,645
Kurasa kau jadi lebih penakut
setelah selamat dari mulut harimau.
91
00:07:03,443 --> 00:07:04,986
Aku harus memercayaimu.
92
00:07:12,869 --> 00:07:16,664
Aku sudah siapkan lantai dansa,
kau harus beraksi.
93
00:07:17,248 --> 00:07:18,333
Aku menantikannya.
94
00:07:24,214 --> 00:07:26,966
Dalam Politik Langsung hari ini,
95
00:07:27,050 --> 00:07:30,595
telah hadir Anggota Kang Seon-yeong
dari Partai Daehan yang baru mengungkap
96
00:07:30,678 --> 00:07:32,889
kecelakaan kebocoran bahan kimia
Joojin Chemical.
97
00:07:32,972 --> 00:07:36,476
Kau meminta investigasi administratif
untuk kasus ini.
98
00:07:36,559 --> 00:07:39,854
Apa yang membuatmu yakin
investigasi itu diperlukan?
99
00:07:39,938 --> 00:07:41,147
Kami menemukan
100
00:07:41,231 --> 00:07:43,650
banyak warga menderita gangguan kesehatan
101
00:07:43,733 --> 00:07:46,986
dan ada polusi minyak parah
karena kebocoran.
102
00:07:47,070 --> 00:07:50,198
Tapi Joojin Chemical berusaha menghindari
tanggung jawab,
103
00:07:50,281 --> 00:07:52,283
jadi, aku yakin Majelis Nasional
harus turun tangan.
104
00:07:52,367 --> 00:07:55,537
Para korban menyalahkan diri
dalam keputusasaan
105
00:07:55,620 --> 00:07:57,413
tanpa tahu penyebab penyakitnya.
106
00:07:57,997 --> 00:08:00,708
Tapi Joojin Chemical baru membeli lahan
107
00:08:00,792 --> 00:08:04,295
sebelum investigasi, alih-alih
minta maaf dan memberi ganti rugi.
108
00:08:05,130 --> 00:08:06,965
Itu sangat mengecewakan.
109
00:08:07,048 --> 00:08:08,049
Mereka masih menolak
110
00:08:08,174 --> 00:08:10,593
wawancara media dan inspeksi pabrik.
111
00:08:11,469 --> 00:08:13,263
Mereka mungkin mencoba menutupinya,
112
00:08:13,346 --> 00:08:16,599
jadi, Majelis Nasional
harus mempercepat investigasi.
113
00:08:16,683 --> 00:08:17,725
JOOJIN HARUS MINTA MAAF
114
00:08:19,686 --> 00:08:21,062
Dia datang.
115
00:08:22,105 --> 00:08:24,357
Pak Lee, kenapa kau membeli lahan itu?
116
00:08:24,440 --> 00:08:27,110
- Kau sengaja merahasiakan kebocoran?
- Kau sudah menemui korban?
117
00:08:27,235 --> 00:08:29,571
- Bagaimana dengan ganti rugi?
- Tolong jawab.
118
00:08:29,654 --> 00:08:31,823
Banyak korban membutuhkan
pengobatan segera.
119
00:08:31,906 --> 00:08:34,576
Sayangnya, beberapa orang
telah meninggal dunia.
120
00:08:34,659 --> 00:08:36,077
Kematiannya karena kelalaian.
121
00:08:36,161 --> 00:08:39,539
Ada wanita berusia 20-an awal meninggal
setelah bekerja di Joojin Chemical.
122
00:08:39,622 --> 00:08:41,666
Bahkan ibunya yang tinggal dekat pabrik
123
00:08:41,749 --> 00:08:43,418
mulai sakit,
124
00:08:44,127 --> 00:08:45,795
dan tak bisa bergerak sekarang.
125
00:08:46,212 --> 00:08:48,173
Pasangan berusia 30-an di lingkungan itu
126
00:08:48,256 --> 00:08:49,841
keguguran beberapa kali.
127
00:08:50,466 --> 00:08:53,845
Tampaknya tak ada cara
mengganti kerugian mereka,
128
00:08:54,429 --> 00:08:56,556
- yang sungguh disayangkan.
- Aku minum obat,
129
00:08:57,223 --> 00:08:59,434
- tapi tak ada gunanya.
- Warga dekat pabrik
130
00:08:59,517 --> 00:09:01,561
- juga mengalami...
- Aku tak bisa tidur.
131
00:09:01,644 --> 00:09:02,979
gagal panen yang parah.
132
00:09:03,062 --> 00:09:05,690
Tak banyak yang bisa dilakukan.
Kami hanya menyemprot tanaman.
133
00:09:05,773 --> 00:09:07,650
Sebelum kontaminasi menyebar,
134
00:09:08,067 --> 00:09:09,944
kita harus temukan penyebabnya.
135
00:09:11,571 --> 00:09:15,825
Hanya dengan itu, kita bisa mencari
langkah untuk mencegah penyebaran.
136
00:09:15,909 --> 00:09:16,743
Astaga.
137
00:09:16,826 --> 00:09:19,954
Masalah Joojin Chemical bukan hanya
masalah area tertentu.
138
00:09:20,038 --> 00:09:22,999
- Itu bisa mengancam masa depan semua.
- Lihat itu.
139
00:09:23,082 --> 00:09:26,252
Kami akan membahas penyebabnya
dan memanggil pihak bertanggung jawab.
140
00:09:26,336 --> 00:09:29,464
Kami juga akan merevisi UU dan institusi
141
00:09:29,714 --> 00:09:32,217
untuk melindungi masa sekarang
demi generasi mendatang.
142
00:09:33,218 --> 00:09:35,053
Kami butuh bantuan kalian.
143
00:09:37,388 --> 00:09:38,264
Tolong
144
00:09:39,140 --> 00:09:41,434
suarakan pendapat kalian dan dukung kami
145
00:09:42,310 --> 00:09:45,688
agar tragedi seperti ini
146
00:09:47,023 --> 00:09:48,691
tak terulang lagi.
147
00:09:50,693 --> 00:09:55,698
Sudah kuduga. Anggota Kang memang hebat
di depan kamera.
148
00:09:55,782 --> 00:09:57,408
Inilah awal sesungguhnya.
149
00:09:59,244 --> 00:10:00,703
Jalan kita masih panjang.
150
00:10:00,995 --> 00:10:03,414
Kita harus membentuk
Komite Investigasi Administratif
151
00:10:03,581 --> 00:10:05,667
dan mengonfirmasi daftar saksi mata
dan pemberi kesaksian.
152
00:10:05,750 --> 00:10:07,585
Serta membahas jadwal investigasi...
153
00:10:08,294 --> 00:10:09,587
Banyak sekali.
154
00:10:12,215 --> 00:10:14,008
Itu sebabnya kita lakukan semua.
155
00:10:14,509 --> 00:10:17,178
Kita harus mencapai puncak
selangkah demi selangkah.
156
00:10:19,222 --> 00:10:21,849
Memikirkannya saja
membuatku sangat bersemangat.
157
00:10:22,976 --> 00:10:24,519
Terus kirim siaran pers.
158
00:10:24,602 --> 00:10:26,980
Beri wartawan semua materi
yang mereka minta.
159
00:10:27,063 --> 00:10:28,982
- Baik.
- Kita akan menuntut Joojin.
160
00:10:29,065 --> 00:10:31,442
- Do-gyeong?
- Kami mengumpulkan rekam medis
161
00:10:31,526 --> 00:10:33,486
dan catatan dokter para korban.
162
00:10:33,569 --> 00:10:35,947
Aku juga mengatur
pertemuan korban dan pengacara.
163
00:10:37,115 --> 00:10:38,116
Bagus.
164
00:10:38,199 --> 00:10:40,660
Tunggu apa lagi? Ayo kerja.
165
00:10:40,868 --> 00:10:43,329
Baik. Ada gunung yang harus didaki.
166
00:10:43,413 --> 00:10:44,414
Mari lakukan.
167
00:10:47,709 --> 00:10:48,668
Seon-yeong.
168
00:10:50,920 --> 00:10:52,422
Kau hebat sekali hari ini.
169
00:10:53,006 --> 00:10:54,549
Aku bisa merasakan ketulusanmu.
170
00:10:56,092 --> 00:10:58,386
- Terima kasih.
- Harus kuakui
171
00:10:59,387 --> 00:11:03,182
aku ingin mengalahkanmu
dan pernah mengira aku bisa.
172
00:11:03,683 --> 00:11:05,601
Tapi tak mungkin aku bisa melampauimu.
173
00:11:06,310 --> 00:11:10,398
Saat kau muncul di politik sebagai jubir,
174
00:11:10,481 --> 00:11:13,776
aku tak mengira
kau akan bertindak seperti ini.
175
00:11:14,485 --> 00:11:18,531
Sekarang kau benar-benar
seperti anggota majelis.
176
00:11:19,115 --> 00:11:20,408
Itu sangat hebat.
177
00:11:23,494 --> 00:11:24,454
Terima kasih.
178
00:11:26,330 --> 00:11:29,834
Ada ide baru dari badan
atau kelompok sipil
179
00:11:29,917 --> 00:11:32,712
tentang standar untuk menilai
kerugian para korban?
180
00:11:32,795 --> 00:11:34,130
Ya, sudah aku susun.
181
00:11:34,213 --> 00:11:36,924
Ada beragam pendapat,
kita harus memilahnya.
182
00:11:37,133 --> 00:11:38,676
Kita harus mencari ahli
183
00:11:38,760 --> 00:11:41,262
yang berpengalaman soal penyakit ini.
184
00:11:41,345 --> 00:11:43,389
Buat daftarnya dengan Pak Jeong.
185
00:11:43,973 --> 00:11:46,142
- Baik.
- Di mana Pak Jeong?
186
00:11:46,726 --> 00:11:48,686
Aku tak tahu. Tadi ada di sini.
187
00:11:48,770 --> 00:11:50,813
- Aku akan bicara dengannya.
- Baik.
188
00:11:52,106 --> 00:11:56,903
Batasi akses pengunjung ke kantor.
Perketat keamanan.
189
00:11:56,986 --> 00:11:58,071
- Baik.
- Ya.
190
00:11:58,654 --> 00:12:01,491
Pak Yang, bisa bicara di ruang rapat?
191
00:12:02,116 --> 00:12:03,493
Baik. Ayo.
192
00:12:05,536 --> 00:12:08,164
Ini dokumen dari pembangunan ulang
Kota Seongjin.
193
00:12:08,748 --> 00:12:10,333
Aku mau kau mengambil alih
194
00:12:10,416 --> 00:12:12,460
dari Pak Ahn.
195
00:12:13,127 --> 00:12:14,587
Baik. Tentu.
196
00:12:15,671 --> 00:12:18,508
Bukankah pekerjaanmu terlalu banyak?
197
00:12:19,717 --> 00:12:22,553
Kau harus mengurus tugas Pak Jang
dan investigasi.
198
00:12:24,680 --> 00:12:27,517
Aku akan mengurus tugas negara Pak Jang
mulai sekarang.
199
00:12:29,799 --> 00:12:30,883
Tak perlu.
200
00:12:31,467 --> 00:12:33,136
Biasakan diri dengan pekerjaanmu.
201
00:12:33,219 --> 00:12:36,305
Begitu kau bisa menyesuaikan diri,
aku akan minta bantuanmu.
202
00:12:38,641 --> 00:12:42,145
Baik. Terima kasih atas pengertiannya.
203
00:12:44,564 --> 00:12:46,440
Aku akan berusaha keras mengerjakannya.
204
00:12:47,483 --> 00:12:48,526
Baik.
205
00:12:49,610 --> 00:12:51,154
- Kau kembali.
- Halo.
206
00:12:51,654 --> 00:12:52,655
Halo, Pak Jang.
207
00:12:53,156 --> 00:12:55,116
Publik tampaknya suka dengan investigasi.
208
00:12:55,199 --> 00:12:57,493
Lebih dari 70 persen setuju.
209
00:12:57,577 --> 00:12:58,995
Ini selalu bisa berubah.
210
00:12:59,078 --> 00:13:01,414
Teruskan riset dan berikan siaran pers.
211
00:13:01,497 --> 00:13:02,748
Baik, Pak.
212
00:13:13,176 --> 00:13:16,220
Ini materi soal Kota Seongjin.
Tolong periksa.
213
00:13:18,598 --> 00:13:20,224
Baik. Terima kasih.
214
00:13:30,735 --> 00:13:32,028
Anggota Jang.
215
00:13:32,695 --> 00:13:35,156
Kita mungkin bisa ubah opini publik
dengan investigasi,
216
00:13:35,239 --> 00:13:37,658
tapi aku tak yakin kita bisa
mencari solusi bagus untuk itu.
217
00:13:38,492 --> 00:13:41,496
Kita harus memberi KIA
kekuasaan legislatif.
218
00:13:42,079 --> 00:13:44,081
Komite itu tak bekerja baik sebelumnya
219
00:13:44,165 --> 00:13:45,583
karena tak punya kekuasaan.
220
00:13:46,542 --> 00:13:49,837
Kita harus loloskan UU Kesehatan
dan Keselamatan Kerja.
221
00:13:50,421 --> 00:13:51,631
Kita bisa mencegah
222
00:13:52,465 --> 00:13:54,550
kasus Joojin Chemical tujuh tahun lalu
223
00:13:54,634 --> 00:13:56,469
jika kita punya undang-undang itu.
224
00:13:56,552 --> 00:13:59,889
Komite diberi kekuasaan legislatif
hanya pernah terjadi sekali.
225
00:13:59,972 --> 00:14:01,015
Menurutmu ini mungkin?
226
00:14:01,516 --> 00:14:03,184
Komite Yudisial akan coba menghentikan.
227
00:14:03,267 --> 00:14:05,269
Hanya komite tetap
yang punya kekuasaan legislatif.
228
00:14:05,353 --> 00:14:08,481
Begitu Ketua Lee
menjalani penyelidikan kejaksaan,
229
00:14:09,190 --> 00:14:10,900
Komite Yudisial takkan berfungsi
dengan baik.
230
00:14:10,983 --> 00:14:12,818
Ini patut dicoba.
231
00:14:12,902 --> 00:14:14,820
Siapkan materi
untuk meyakinkan para anggota.
232
00:14:14,904 --> 00:14:16,030
Baik.
233
00:14:16,822 --> 00:14:20,117
Sekarang kita harus menekan Lee Chang-jin.
234
00:14:21,911 --> 00:14:23,913
Kita harus mengungkap
dia menutupi kebocoran
235
00:14:24,705 --> 00:14:26,582
karena mengetahui soal kontaminasi.
236
00:14:26,666 --> 00:14:28,125
Kita butuh informan
237
00:14:28,751 --> 00:14:30,586
untuk dapat data internal.
238
00:14:31,462 --> 00:14:33,923
Tapi perusahaan pasti sudah membungkam
para pegawainya.
239
00:14:34,006 --> 00:14:35,883
Pasti ada keluarga
240
00:14:35,967 --> 00:14:38,386
subkontraktor Joojin Chemical
di lingkungan itu.
241
00:14:38,469 --> 00:14:41,180
Mereka mungkin berubah pikiran
jika keluarganya korban.
242
00:14:41,264 --> 00:14:42,473
Akan kuperiksa.
243
00:14:46,978 --> 00:14:48,688
Kau sudah bicara dengan Pak Jeong?
244
00:14:49,939 --> 00:14:51,816
Dia keluar karena ada keperluan.
245
00:14:52,692 --> 00:14:55,111
- Mau kuhubungi?
- Aku saja.
246
00:14:55,695 --> 00:14:57,989
Aku akan pergi ke Kota Seongjin.
Sampai nanti.
247
00:15:10,042 --> 00:15:11,168
Ini Yang Jong-yeol.
248
00:15:12,336 --> 00:15:14,255
Tidak. Aku akan ke sana.
249
00:15:15,214 --> 00:15:16,966
Ya. Sampai nanti.
250
00:15:27,560 --> 00:15:29,770
ANGGOTA JANG TAE-JUN
251
00:15:33,566 --> 00:15:35,985
- Hai.
- Astaga, kau mengejutkanku.
252
00:15:36,569 --> 00:15:38,487
- Halo.
- Halo.
253
00:15:42,074 --> 00:15:44,785
- Apa?
- Sampai jumpa.
254
00:15:51,083 --> 00:15:52,710
MENTERI SONG HUI-SEOP
255
00:15:54,378 --> 00:15:57,006
Halo, Menteri Song. Ya. Apa?
256
00:15:57,882 --> 00:15:59,759
Ya. Aku segera ke sana.
257
00:16:01,886 --> 00:16:03,179
KEMENTERIAN KEHAKIMAN
258
00:16:05,473 --> 00:16:07,308
Sekretaris Kepresidenan menunggu.
259
00:16:09,810 --> 00:16:10,811
Sial.
260
00:16:16,734 --> 00:16:18,778
RUANGAN MENTERI
261
00:16:27,495 --> 00:16:28,496
Astaga.
262
00:16:29,080 --> 00:16:32,375
Apa yang membawamu
ke tempat sederhana ini?
263
00:16:33,292 --> 00:16:37,296
Jika kau menelepon,
aku akan datang ke kantormu.
264
00:16:37,380 --> 00:16:39,423
Apa keperluanmu menemuiku?
265
00:16:39,507 --> 00:16:41,133
Media sedang ramai.
266
00:16:41,759 --> 00:16:44,178
Itu membuat para petinggi gelisah.
267
00:16:44,261 --> 00:16:45,137
Begitu.
268
00:16:45,221 --> 00:16:48,391
Media memang selalu ramai.
269
00:16:48,474 --> 00:16:52,687
Anggota majelis
juga sering terlibat skandal.
270
00:16:54,480 --> 00:16:56,816
- Menteri Song.
- Ya.
271
00:16:56,899 --> 00:17:01,153
Aku tahu orang di sekitarmu
terlibat skandal baru-baru ini.
272
00:17:01,237 --> 00:17:02,405
Apa ada kemungkinan
273
00:17:03,072 --> 00:17:05,866
kau juga terlibat?
274
00:17:05,950 --> 00:17:08,452
Astaga. Tak mungkin.
275
00:17:09,620 --> 00:17:13,708
Aku salah tak mengawasi
orang-orang di sekitarku lebih baik.
276
00:17:15,292 --> 00:17:18,504
Penting untuk keluar dari kecurigaan
sesegera mungkin.
277
00:17:19,130 --> 00:17:21,590
Aku setuju. Makin cepat, makin baik.
278
00:17:22,675 --> 00:17:26,345
Maka aku ingin kau mendukung
Kepala Kejaksaan Pusat Seoul.
279
00:17:27,388 --> 00:17:30,015
Agar kau bisa segera keluar
dari kecurigaan.
280
00:17:31,684 --> 00:17:33,519
Tentu saja. Aku harus.
281
00:17:47,199 --> 00:17:49,243
LEE CHANG-JIN DARI JOOJIN CHEMICAL
ADALAH PEMBUNUH
282
00:17:49,326 --> 00:17:52,079
LEE CHANG-JIN DARI JOOJIN CHEMICAL
HARUS MINTA MAAF
283
00:17:52,163 --> 00:17:54,290
Tanggal penyelidikan belum ditentukan,
284
00:17:54,373 --> 00:17:57,293
tapi staf Anggota Kang sedang menyiapkan
tuntutan bersama korban.
285
00:18:00,212 --> 00:18:03,299
Dia wanita yang sangat bernyali.
286
00:18:04,550 --> 00:18:05,885
Apa langkah kita?
287
00:18:07,762 --> 00:18:09,680
Kenapa tanya aku?
288
00:18:13,934 --> 00:18:18,105
Dia tak memahami petunjukku,
jadi, akan kupaksa dia memahaminya.
289
00:18:22,610 --> 00:18:24,487
PIMPINAN SUNG
290
00:18:25,738 --> 00:18:26,822
Ya, Pimpinan Sung.
291
00:18:28,282 --> 00:18:29,283
Baik, Pak.
292
00:18:32,703 --> 00:18:34,997
- Siapkan mobil di gerbang belakang.
- Baik, Pak.
293
00:18:39,585 --> 00:18:41,712
ORANG-ORANG YANG TERLIBAT
DALAM ASOSIASI SAMIL
294
00:18:41,796 --> 00:18:44,131
BADAN KEJAKSAAN
295
00:18:44,215 --> 00:18:48,010
Dari mana materi ini?
296
00:18:48,594 --> 00:18:50,721
Sebagian besar berasal
dari badan pemerintah,
297
00:18:51,263 --> 00:18:52,848
tapi ini dari yang lain.
298
00:18:52,932 --> 00:18:56,101
Sepertinya Anggota Jang Tae-jun
yang menyiapkannya.
299
00:18:57,228 --> 00:19:00,356
Apa rencana Jang Tae-jun?
300
00:19:00,439 --> 00:19:02,858
Kepala Choe,
kasus ini menjadi perhatian media.
301
00:19:02,942 --> 00:19:05,986
Jika penyelidikan tak dipercepat,
mungkin akan menyebabkan masalah.
302
00:19:06,320 --> 00:19:09,698
Jaksa Son, akan kuserahkan
data Anggota Lee, Ahn, dan No
303
00:19:09,782 --> 00:19:11,242
kepada Tim Investigasi Khusus.
304
00:19:12,117 --> 00:19:14,119
- Baik.
- Dan Jaksa Lee,
305
00:19:14,203 --> 00:19:17,414
lakukan penyelidikan mendalam
terhadap kasus CEO Lee Chang-jin.
306
00:19:17,498 --> 00:19:18,457
Baik.
307
00:19:19,333 --> 00:19:21,919
Untuk saat ini,
aku akan menangani sendiri kasus
308
00:19:22,002 --> 00:19:24,171
Pimpinan Sung Yeong-gi dari Grup Youngil.
309
00:19:27,049 --> 00:19:28,717
Apa pun rencana Jang Tae-jun,
310
00:19:28,801 --> 00:19:30,719
dia tak bisa kumpulkan
data seperti ini sendiri.
311
00:19:31,345 --> 00:19:35,766
Pastikan kalian memeriksa koleganya
dari Majelis dan dari Akpol.
312
00:19:36,600 --> 00:19:38,102
- Sekian untuk hari ini.
- Baik, Pak.
313
00:19:45,818 --> 00:19:48,779
ORANG-ORANG YANG TERLIBAT
DALAM ASOSIASI SAMIL
314
00:19:53,409 --> 00:19:56,662
Dunia yang kau inginkan tak berbeda
dengan yang kuinginkan.
315
00:19:57,955 --> 00:20:00,791
Sampah harus berada di tempat sampah.
316
00:20:02,126 --> 00:20:03,460
Pilihan ada di tanganmu.
317
00:20:03,544 --> 00:20:05,838
Pilih kehormatanmu sebagai jaksa
318
00:20:05,921 --> 00:20:08,173
atau menjadi anjing piaraan
orang berkuasa.
319
00:20:16,390 --> 00:20:18,684
- Hei.
- Halo, Pak.
320
00:20:19,935 --> 00:20:21,687
- Silakan duduk.
- Terima kasih.
321
00:20:32,072 --> 00:20:35,159
Aku diminta memberi kesaksian
oleh kejaksaan.
322
00:20:35,242 --> 00:20:38,078
Begitu pula Anggota Lee Sang-guk
dan No Seung-jin.
323
00:20:38,746 --> 00:20:42,041
Kalian takkan ditahan
karena punya kekebalan parlementer.
324
00:20:43,042 --> 00:20:45,294
- Tahan sebisa kalian.
- Lantas?
325
00:20:46,795 --> 00:20:49,214
Apa bedanya?
326
00:20:49,798 --> 00:20:52,176
Kulihat namamu tak ada di daftar.
327
00:20:52,468 --> 00:20:54,720
Bukankah kau yang mendesak ini?
328
00:20:54,803 --> 00:20:56,055
Kepala Choe Gyeong-cheol.
329
00:20:59,141 --> 00:21:01,268
Kau yang mengangkatnya.
330
00:21:01,644 --> 00:21:02,853
Anggota No.
331
00:21:05,064 --> 00:21:07,608
Dia mengatakan itu karena tertekan.
332
00:21:29,964 --> 00:21:31,006
Keluar sebentar.
333
00:21:38,222 --> 00:21:39,098
Hei.
334
00:21:42,059 --> 00:21:43,268
Duduk.
335
00:21:44,228 --> 00:21:45,312
Baik, Pak.
336
00:22:09,044 --> 00:22:09,920
Pimpinan Sung.
337
00:22:10,546 --> 00:22:12,798
Aku ada jadwal sore ini.
338
00:22:15,676 --> 00:22:17,010
Lantas?
339
00:22:18,345 --> 00:22:19,346
Bukan apa-apa.
340
00:22:24,184 --> 00:22:26,603
Kau harusnya menjual ternak
seumur hidupmu.
341
00:22:26,687 --> 00:22:32,234
Tapi aku menjadikanmu jaksa,
anggota majelis, dan menteri,
342
00:22:32,317 --> 00:22:35,446
kau tampaknya lupa posisimu.
343
00:22:35,738 --> 00:22:36,655
Maafkan aku, Pak.
344
00:22:37,656 --> 00:22:39,116
Apa langkahmu sekarang?
345
00:22:39,700 --> 00:22:40,951
Kau punya rencana?
346
00:22:41,034 --> 00:22:43,120
Begitu investigasi administratif dimulai,
347
00:22:43,203 --> 00:22:46,707
namaku akan muncul.
348
00:22:47,666 --> 00:22:50,127
Akan kuhentikan penyelidikan
apa pun caranya.
349
00:22:50,836 --> 00:22:52,629
Akan kupastikan kau tak terkena dampak.
350
00:22:53,464 --> 00:22:54,590
Jang Tae-jun.
351
00:22:56,300 --> 00:22:57,926
Dulu dia bekerja untukmu, 'kan?
352
00:22:58,677 --> 00:22:59,678
Ya.
353
00:22:59,762 --> 00:23:02,431
Kau bahkan tak bisa
mengurus anak buahmu dengan baik.
354
00:23:04,600 --> 00:23:06,894
Sekarang kau mencoba
menghentikan Majelis Nasional?
355
00:23:07,728 --> 00:23:13,233
Kurasa aku memberimu makan
lebih dari yang bisa kau kunyah.
356
00:23:14,193 --> 00:23:18,947
Bagaimana kau bisa menuju Gedung Biru?
357
00:23:43,138 --> 00:23:44,306
Won-sik belum menelepon?
358
00:23:45,098 --> 00:23:47,935
Kudengar dia sudah naik pesawat
di bandara Manila.
359
00:23:49,269 --> 00:23:51,647
Dia akan tiba di Bandara Incheon
dua jam lagi.
360
00:23:51,730 --> 00:23:55,275
Terus kabari aku rencana Jang Tae-jun
dan Kang Seon-yeong.
361
00:23:55,359 --> 00:23:58,362
Hubungi semua anggota senior partai
dan sekjen
362
00:23:58,487 --> 00:24:00,447
- bilang aku mau bicara.
- Baik, Pak.
363
00:24:03,367 --> 00:24:04,326
Ya.
364
00:24:05,410 --> 00:24:06,620
Baik.
365
00:24:07,913 --> 00:24:09,873
Bisa periksa siapa mereka?
366
00:24:11,500 --> 00:24:12,501
Ya.
367
00:24:14,169 --> 00:24:15,295
Baik.
368
00:24:16,004 --> 00:24:17,631
Aku mau keluar sebentar.
369
00:24:17,714 --> 00:24:18,799
Baik. Terima kasih.
370
00:24:21,385 --> 00:24:23,220
ANGGOTA JANG TAE-JUN
371
00:24:23,303 --> 00:24:24,346
Anggota Jang.
372
00:24:25,180 --> 00:24:28,892
Menteri Song memanggil
anggota senior partai dan sekjen.
373
00:24:28,976 --> 00:24:32,354
Dia menggunakan segala cara
untuk menghalangi penyelidikan.
374
00:24:32,813 --> 00:24:35,315
Cari tahu siapa saja yang menemuinya.
375
00:24:36,066 --> 00:24:37,067
Baik.
376
00:24:40,612 --> 00:24:42,489
PENATU HANSUNG
377
00:24:43,115 --> 00:24:47,661
Tuntutan investigasi kebocoran bahan kimia
Joojin Chemistry
378
00:24:47,744 --> 00:24:49,872
diloloskan dalam sesi pleno hari ini.
379
00:24:50,998 --> 00:24:53,542
Anggota Kang dari Partai Daehan
yang mengajukan tuntutan...
380
00:24:53,625 --> 00:24:56,628
Kau sedang apa?
Kau bahkan tak tahu aku datang.
381
00:24:56,712 --> 00:24:57,796
Hei.
382
00:24:57,921 --> 00:25:00,674
Kau menonton apa?
383
00:25:00,757 --> 00:25:03,093
Do-gyeong bekerja
di Majelis Nasional sekarang.
384
00:25:03,677 --> 00:25:05,178
Sekarang putraku terlibat,
385
00:25:05,762 --> 00:25:07,556
aku jadi selalu menonton berita.
386
00:25:08,140 --> 00:25:09,266
- Mau cuci kering?
- Ya.
387
00:25:10,225 --> 00:25:12,269
Do-gyeong bekerja di Majelis Nasional?
388
00:25:12,895 --> 00:25:15,230
Kepala staf atau semacamnya.
389
00:25:15,314 --> 00:25:18,734
Kudengar dia pegawai
di badan khusus pemerintah.
390
00:25:19,443 --> 00:25:22,905
Itu hanya pekerjaan sementara.
Kau takkan tahu kapan dia dipecat.
391
00:25:24,406 --> 00:25:25,991
Begitukah?
392
00:25:26,074 --> 00:25:28,118
Ya. Aku lihat di TV.
393
00:25:28,201 --> 00:25:30,495
Aku lihat berita soal kepala staf
yang bunuh diri.
394
00:25:30,629 --> 00:25:31,713
Anggota majelis
395
00:25:31,797 --> 00:25:34,174
bisa mempekerjakan
dan memecat orang sesukanya.
396
00:25:34,883 --> 00:25:36,093
Ada yang bunuh diri?
397
00:25:36,343 --> 00:25:39,179
Katanya anggota majelis suka memerintah.
398
00:25:39,262 --> 00:25:43,141
Ada anggota yang menyuruh kepala stafnya
ikut maraton.
399
00:25:44,059 --> 00:25:45,644
Aku pergi dulu.
400
00:25:45,727 --> 00:25:48,021
- Baik. Dah.
- Dah.
401
00:25:49,815 --> 00:25:52,943
Anggota Kang menyatakan
402
00:25:53,360 --> 00:25:55,988
cakupan investigasi administratif harus...
403
00:25:56,571 --> 00:25:59,866
Aku akan mengumumkan daftar dan rencana
Komite Investigasi Administratif.
404
00:26:00,367 --> 00:26:03,954
Tunjuk Lee Chang-jin sebagai saksi
dan inspeksi Joojin Chemsitry.
405
00:26:05,122 --> 00:26:06,164
Aku tahu.
406
00:26:07,582 --> 00:26:11,294
Lee Chang-jin takkan menerima
tanpa perlawanan.
407
00:26:12,295 --> 00:26:13,296
Benar.
408
00:26:13,714 --> 00:26:15,590
Dia akan berjuang untuk bertahan.
409
00:26:16,591 --> 00:26:17,592
Kau harus
410
00:26:18,927 --> 00:26:20,053
mengurus komite.
411
00:26:20,971 --> 00:26:22,389
Bukankah kau akan bergabung?
412
00:26:22,472 --> 00:26:25,726
Jika aku bergabung,
partai oposisi akan menentang keras.
413
00:26:26,226 --> 00:26:28,311
Aku masih dalam penyelidikan.
414
00:26:28,520 --> 00:26:29,688
Aku akan membantumu.
415
00:26:30,272 --> 00:26:32,065
Jika penyelidikan ditunda karena aku,
416
00:26:32,149 --> 00:26:35,402
itu akan mengulur waktu
bagi Menteri Song dan Lee Chang-jin.
417
00:26:36,820 --> 00:26:37,696
Apa rencanamu?
418
00:26:39,239 --> 00:26:42,034
Aku akan menangkap Menteri Song
dan Lee Chang-jin.
419
00:27:06,349 --> 00:27:09,644
Menteri Song, sekjen tak bisa datang,
420
00:27:10,645 --> 00:27:12,731
dia ada urusan mendadak.
421
00:27:16,109 --> 00:27:18,945
Belum lama ini
mereka meminta kuberi makan.
422
00:27:19,529 --> 00:27:20,739
Orang-orang bodoh.
423
00:27:22,949 --> 00:27:24,367
SEKRETARIS JENDERAL
424
00:27:27,412 --> 00:27:28,747
Ya, ini Jang Tae-jun.
425
00:27:29,372 --> 00:27:30,999
Ada apa?
426
00:27:33,043 --> 00:27:34,419
Begitulah.
427
00:27:35,045 --> 00:27:38,173
Kurasa kau pasti bersama sekjen.
428
00:27:39,007 --> 00:27:42,219
Dia minta maaf tak bisa datang.
429
00:27:42,511 --> 00:27:47,307
Kau juga tak perlu menghubungi
yang tak bisa makan malam denganmu.
430
00:27:47,390 --> 00:27:50,727
Silakan titip pesan kepadaku.
Aku akan langsung menyampaikannya.
431
00:27:52,354 --> 00:27:55,148
Jika tak ada lagi,
aku akan tutup teleponnya.
432
00:27:55,232 --> 00:27:56,775
Selamat makan malam.
433
00:28:08,620 --> 00:28:11,456
Bukan hanya kalian
434
00:28:12,290 --> 00:28:14,501
yang mendapat suap dalam politik.
435
00:28:16,795 --> 00:28:19,005
Aku akan mengabaikan
kesalahan kecil kalian.
436
00:28:19,589 --> 00:28:23,051
Aku mau Komite Investigasi Administratif
punya kekuasaan legislatif.
437
00:28:23,969 --> 00:28:26,555
Aku akan menghargai kerja sama kalian.
438
00:28:39,943 --> 00:28:40,986
Bedebah itu
439
00:28:41,695 --> 00:28:43,488
mencoba menghentikan langkahku.
440
00:28:45,657 --> 00:28:48,410
Sejauh apa yang dia tahu?
Sejauh apa yang dia rencanakan?
441
00:28:49,035 --> 00:28:50,203
Berengsek.
442
00:28:59,296 --> 00:29:01,089
Menteri Song, maaf aku terlambat.
443
00:29:01,673 --> 00:29:02,841
Bagaimana?
444
00:29:02,924 --> 00:29:06,261
Aku mengurus masalah penting.
445
00:29:06,344 --> 00:29:09,473
Mereka takkan bisa menemukan jejakmu.
446
00:29:10,724 --> 00:29:12,767
Jong-uk memberi tahu yang terjadi.
447
00:29:12,851 --> 00:29:13,852
Jadi, bagaimana?
448
00:29:14,436 --> 00:29:16,563
Jang Tae-jun memulai permainan.
449
00:29:18,356 --> 00:29:19,691
Apa langkahmu?
450
00:29:21,026 --> 00:29:23,862
Hubungi Jo Gap-yeong.
451
00:29:24,613 --> 00:29:25,822
Baik, Pak.
452
00:29:36,708 --> 00:29:37,751
HAN DO-GYEONG
453
00:29:37,934 --> 00:29:39,144
Halo.
454
00:29:39,394 --> 00:29:41,229
- Kurasa semua sudah pulang.
- Ya.
455
00:29:41,855 --> 00:29:44,858
Nona Lee dan Pak Kim akan pulang
456
00:29:44,941 --> 00:29:47,193
setelah rapat dengan kelompok sipil
dan pengacara di luar.
457
00:29:47,861 --> 00:29:49,863
Kau masih di sini karena aku?
458
00:29:50,572 --> 00:29:52,949
Tidak, masih ada pekerjaan.
459
00:29:55,076 --> 00:29:56,119
Sudah makan malam?
460
00:29:57,162 --> 00:29:59,664
Belum. Mau kubelikan sesuatu?
461
00:29:59,956 --> 00:30:00,999
Tidak.
462
00:30:02,292 --> 00:30:03,209
Ayo pergi makan.
463
00:30:05,629 --> 00:30:06,588
Baik.
464
00:30:20,060 --> 00:30:21,353
Terima kasih.
465
00:30:32,364 --> 00:30:33,323
Kau tak makan?
466
00:30:34,407 --> 00:30:35,533
Ya.
467
00:30:36,417 --> 00:30:37,919
Aku tak tahu yang kau suka,
468
00:30:38,002 --> 00:30:40,455
jadi, kupesan yang kelihatannya enak.
469
00:30:40,588 --> 00:30:43,633
Aku tak yakin memilih yang mana,
tapi ini kelihatan sangat enak.
470
00:30:43,717 --> 00:30:45,969
Aku makan itu waktu makan siang,
rasanya lumayan.
471
00:30:47,137 --> 00:30:48,346
Kau makan siang di sini?
472
00:30:48,930 --> 00:30:51,266
Aku tak tahu.
Seharusnya kita ke tempat lain saja.
473
00:30:51,349 --> 00:30:53,017
Nona Yun, mau makan yang lain?
474
00:30:53,523 --> 00:30:55,150
Tak ada waktu. Ini tak masalah.
475
00:30:57,193 --> 00:31:01,740
Kutemukan pria bernama Kim Byeong-chan
di materi yang kau berikan.
476
00:31:02,240 --> 00:31:05,452
Apa dia pria yang bekerja
di Joojin Chemical bersama putranya?
477
00:31:05,535 --> 00:31:06,911
Aku ingin menemuinya.
478
00:31:07,621 --> 00:31:08,580
Baik.
479
00:31:09,164 --> 00:31:10,290
Ada Nona Im Sun-yeong.
480
00:31:10,373 --> 00:31:13,084
Dia menyuruh kita menghubunginya
jika butuh bantuan.
481
00:31:15,795 --> 00:31:16,713
Baik.
482
00:31:25,263 --> 00:31:29,476
Pak Jo Hyeon-u, dia berhenti bekerja
beberapa waktu lalu.
483
00:31:29,559 --> 00:31:31,144
Tapi dia lama bekerja di sana,
484
00:31:31,227 --> 00:31:33,313
jadi, dia tahu banyak soal bahan kimia.
485
00:31:33,688 --> 00:31:36,524
Kau menemui semuanya sendiri?
486
00:31:37,067 --> 00:31:39,194
- Pasti sulit.
- Situasi mereka
487
00:31:40,445 --> 00:31:41,863
lebih sulit daripada itu.
488
00:31:48,870 --> 00:31:52,248
Aku senang kau masih bekerja di sini.
489
00:31:54,209 --> 00:31:57,796
Sekarang kau lebih baik
daripada saat kita masih satu kantor.
490
00:32:00,173 --> 00:32:01,132
Begitukah?
491
00:32:01,800 --> 00:32:03,593
Menemui orang,
492
00:32:04,260 --> 00:32:06,388
mendengarkan kisah mereka, bersimpati,
493
00:32:06,471 --> 00:32:10,308
dan menyuarakan kisah itu
tak mudah dilakukan.
494
00:32:11,685 --> 00:32:13,436
Itu tugas berat, bahkan untukku.
495
00:32:18,483 --> 00:32:21,528
Aku banyak belajar darimu, Nn. Yun.
496
00:32:22,237 --> 00:32:23,238
Terima kasih.
497
00:32:24,239 --> 00:32:25,949
Aku sadar bahwa hasil
498
00:32:26,950 --> 00:32:29,536
sama pentingnya dengan proses
setelah aku menemui mereka.
499
00:32:30,120 --> 00:32:32,247
Jika Majelis Nasional
tak memberikan solusi,
500
00:32:32,330 --> 00:32:33,498
pasti akan ada
501
00:32:34,332 --> 00:32:35,834
korban lagi seperti mereka.
502
00:32:38,253 --> 00:32:39,337
Aku bisa
503
00:32:40,422 --> 00:32:41,881
mengerti
504
00:32:42,966 --> 00:32:44,217
maksud Pak Jang.
505
00:33:00,358 --> 00:33:01,651
Teh ini enak.
506
00:33:01,735 --> 00:33:03,945
Karena ada janji lain, aku tak bisa lama.
507
00:33:04,028 --> 00:33:05,780
Mari cepat habiskan.
508
00:33:06,364 --> 00:33:07,574
Kau tampak lebih baik.
509
00:33:08,074 --> 00:33:11,578
Kurasa Jang Tae-jun
sudah melepas kekangmu.
510
00:33:11,661 --> 00:33:14,247
Astaga, apa dia pernah mengekangku?
511
00:33:14,831 --> 00:33:15,915
Aku sangat kecewa.
512
00:33:16,750 --> 00:33:21,296
Aku tak pernah mengira
kau yang akan menusukku dari belakang.
513
00:33:21,379 --> 00:33:23,631
Astaga, aku tak mengerti maksudmu.
514
00:33:23,715 --> 00:33:25,592
Aku hanya menjalankan tugas.
515
00:33:25,842 --> 00:33:28,803
Apa melakukan hal baik dengan uang pajak
adalah hal buruk?
516
00:33:30,722 --> 00:33:33,266
Begitu kau menjadi Ketua
Komite Perencanaan Darurat
517
00:33:33,349 --> 00:33:35,185
dan Komite Investigasi Administratif,
518
00:33:35,602 --> 00:33:37,437
tak ada lagi yang kau takutkan.
519
00:33:39,606 --> 00:33:42,025
Aku bukan siapa-siapa dibanding kau.
520
00:33:48,364 --> 00:33:50,617
Itu benar. Pak Jo.
521
00:33:51,534 --> 00:33:53,495
Aku Menteri Kehakiman.
522
00:33:54,662 --> 00:33:56,998
Aku bisa mengendalikan kejaksaan sesukaku.
523
00:33:57,081 --> 00:34:00,668
Astaga, kau pasti sangat putus asa
524
00:34:00,752 --> 00:34:03,421
mengancam para anggota majelis.
525
00:34:05,590 --> 00:34:08,301
Aku permisi. Aku ada rapat
dengan Komite Investigasi.
526
00:34:26,444 --> 00:34:29,405
Aku tak tahan lagi melihat Jo Gap-yeong
527
00:34:29,489 --> 00:34:31,950
berkeliaran dan membuat kekacauan.
528
00:34:32,450 --> 00:34:35,411
Akan kutunjukkan apa yang bisa dilakukan
Menteri Kehakiman.
529
00:34:36,788 --> 00:34:38,414
Cari semua informasi tentangnya.
530
00:34:39,582 --> 00:34:42,627
Aku mau istri dan anaknya menangis
dan mengutuknya
531
00:34:42,710 --> 00:34:45,046
sebagai suami dan ayah yang buruk
di Majelis Nasional.
532
00:34:45,547 --> 00:34:47,799
Aku harus memegang kekang Jo Gap-yeong.
533
00:34:48,299 --> 00:34:49,384
Baik, Pak.
534
00:35:05,275 --> 00:35:06,150
PENATU HANSUNG
535
00:35:09,162 --> 00:35:10,580
Ibu masih bekerja.
536
00:35:11,539 --> 00:35:12,540
Hari ini sibuk?
537
00:35:15,126 --> 00:35:16,085
Duduklah.
538
00:35:18,671 --> 00:35:20,798
Apa? Ada apa?
539
00:35:21,549 --> 00:35:23,176
Apa benar pegawai publik
540
00:35:23,760 --> 00:35:25,595
yang punya tugas khusus, mudah dipecat?
541
00:35:29,474 --> 00:35:31,059
Tidak benar.
542
00:35:31,142 --> 00:35:34,020
Para anggota majelis itu
menyuruh stafnya membuat kopi,
543
00:35:34,103 --> 00:35:36,940
menyemir sepatu, dan memandikan anjing.
544
00:35:37,023 --> 00:35:38,316
Apa itu yang kau lakukan?
545
00:35:39,108 --> 00:35:40,276
Tidak.
546
00:35:40,860 --> 00:35:42,737
Beberapa memang seperti itu,
547
00:35:42,820 --> 00:35:44,864
tapi atasanku tidak.
548
00:35:45,531 --> 00:35:47,075
Omong kosong.
549
00:35:47,158 --> 00:35:49,118
Bukankah kau bekerja
untuk Kang Seon-yeong?
550
00:35:49,452 --> 00:35:52,413
Ibu dengar di berita
dia semena-semena sebagai atasan
551
00:35:52,497 --> 00:35:54,165
dan sangat menindas pegawai.
552
00:35:54,248 --> 00:35:57,502
Kepala stafnya bunuh diri belum lama ini.
553
00:35:57,835 --> 00:35:59,879
Itu tak benar. Nn. Kang...
554
00:35:59,963 --> 00:36:01,798
Sudahlah. Berhenti bekerja mulai besok.
555
00:36:03,174 --> 00:36:05,009
- Ibu.
- Kau pikir ibu membesarkanmu
556
00:36:05,093 --> 00:36:07,303
susah payah,
untuk bekerja pada orang sepertinya?
557
00:36:08,262 --> 00:36:10,890
Jangan buang waktu
dan segera berhenti bekerja.
558
00:36:12,058 --> 00:36:13,226
Tidak.
559
00:36:13,851 --> 00:36:15,436
- Apa?
- Aku tak mau berhenti.
560
00:36:16,020 --> 00:36:17,063
Do-gyeong.
561
00:36:17,146 --> 00:36:20,566
Aku bekerja keras
dan mendapat banyak pujian.
562
00:36:21,150 --> 00:36:24,487
Pekerjaanku tak remeh
seperti yang Ibu kira.
563
00:36:25,530 --> 00:36:28,992
Saat Ayah kecelakaan,
yang datang ke rumah sakit membantu kita
564
00:36:29,575 --> 00:36:30,868
juga seorang kepala staf.
565
00:36:31,452 --> 00:36:35,123
Setelah itu, kupikir
aku juga harus berguna bagi orang lain.
566
00:36:35,206 --> 00:36:39,252
Ini pekerjaan pertama yang kujalani
dengan sungguh-sungguh. Dan masih.
567
00:36:41,004 --> 00:36:42,046
Apa Ibu tak bisa
568
00:36:44,173 --> 00:36:45,800
lebih memercayaiku?
569
00:36:46,884 --> 00:36:50,430
Aku tak pernah meminta Ibu
percaya kepadaku.
570
00:36:50,930 --> 00:36:52,515
Sekali ini saja.
571
00:36:54,142 --> 00:36:55,268
Tolong percaya padaku.
572
00:37:02,150 --> 00:37:03,026
Ibu.
573
00:37:04,193 --> 00:37:05,111
Sudah makan malam?
574
00:37:06,279 --> 00:37:07,155
Belum.
575
00:37:07,822 --> 00:37:10,158
Apa pekerjaan lebih penting? Kenapa belum?
576
00:37:10,241 --> 00:37:13,036
Kunci toko dan mandilah.
Ibu siapkan makanan.
577
00:37:14,328 --> 00:37:15,329
Baik.
578
00:37:25,506 --> 00:37:26,340
Hei.
579
00:37:27,675 --> 00:37:28,676
Katamu mobilnya ketemu.
580
00:37:28,760 --> 00:37:31,637
Ya. Aku dapat rekaman kamera mobil
dan membandingkannya.
581
00:37:34,515 --> 00:37:36,893
Sebuah mobil mengikuti Pak Go malam itu.
582
00:37:39,687 --> 00:37:42,523
- Sudah periksa nomor pelatnya?
- Itu mobil curian
583
00:37:42,607 --> 00:37:44,233
dan dibuang setelah kecelakaan.
584
00:37:44,942 --> 00:37:49,072
Kurasa kita tak bisa menemukan tersangka
dengan rekaman mobil.
585
00:37:51,240 --> 00:37:53,743
Kurasa kita menghadapi orang profesional.
586
00:37:59,207 --> 00:38:01,417
MENTERI SONG HUI-SEOP
587
00:38:18,559 --> 00:38:22,021
Aku sudah sangat dekat,
tapi itu akan menjadi perjalanan sulit.
588
00:38:24,857 --> 00:38:28,694
Karena kau menghentikan semua langkahku.
589
00:38:29,362 --> 00:38:31,239
Aku bahkan tak bisa melangkah.
590
00:38:32,532 --> 00:38:34,242
Lantas, kenapa tak menyerah sekarang?
591
00:38:35,743 --> 00:38:36,953
Aku tak bisa.
592
00:38:37,745 --> 00:38:40,748
Jika tak bisa berjalan dengan kaki,
aku akan merangkak dengan tangan.
593
00:38:46,003 --> 00:38:47,922
Bukankah itu yang kau mau?
594
00:38:50,216 --> 00:38:53,511
Aku ragu semua ini hanya untuk membalas
kematian Lee Seong-min.
595
00:38:53,594 --> 00:38:54,637
Sudah kubilang, 'kan?
596
00:38:54,720 --> 00:38:58,182
Jika mau mengubah dunia,
dunia itu harus ada di bawah kakimu!
597
00:38:59,142 --> 00:38:59,976
Benar.
598
00:39:00,685 --> 00:39:01,686
Itu yang akan kulakukan.
599
00:39:02,270 --> 00:39:04,230
Kau akan menjadi batu pijakan pertamaku.
600
00:39:08,317 --> 00:39:09,277
Tae-jun.
601
00:39:10,278 --> 00:39:11,612
Kau pikir
602
00:39:11,696 --> 00:39:14,240
hanya aku yang akan terluka
dalam perang kita?
603
00:39:15,074 --> 00:39:17,618
Kau juga akan melukai banyak orang.
604
00:39:18,494 --> 00:39:22,123
Jika terburu-buru menarik pedang,
kau mungkin akan tertusuk tanpa sadar.
605
00:39:22,707 --> 00:39:25,626
Namun, aku tak bisa menghentikan
yang sudah kumulai.
606
00:39:28,504 --> 00:39:30,089
Badai mendekat.
607
00:39:30,673 --> 00:39:32,216
Kau harus bersiap menghadapinya.
608
00:39:57,408 --> 00:39:58,701
Sudah dapat uangnya?
609
00:39:59,202 --> 00:40:00,953
Aku harus mentransfernya minggu ini.
610
00:40:04,540 --> 00:40:06,751
- Apa-apaan itu?
- Maaf.
611
00:40:06,834 --> 00:40:08,711
Kenapa kau melamun?
612
00:40:08,794 --> 00:40:10,546
Mobil itu memotong tanpa beri tanda.
613
00:40:10,630 --> 00:40:12,173
Astaga.
614
00:40:13,174 --> 00:40:14,926
Astaga, jalan.
615
00:40:15,009 --> 00:40:17,053
- Jalan sekarang. Kau sedang apa?
- Maaf.
616
00:40:20,264 --> 00:40:23,517
Tugasmu hanya mengemudi.
617
00:40:23,601 --> 00:40:26,437
Kau bahkan sangat payah.
Tak bisa mengemudi dengan benar.
618
00:40:26,520 --> 00:40:28,898
Astaga, kau sangat mengesalkan.
619
00:40:30,024 --> 00:40:31,609
Aku tak percaya kau sopirku.
620
00:40:31,692 --> 00:40:34,362
Astaga, dasar tak berguna.
621
00:40:35,238 --> 00:40:38,616
Komite Investigasi Administratif
telah dibentuk
622
00:40:38,699 --> 00:40:42,036
untuk menyelidiki kebocoran bahan kimia
Joojin Chemical.
623
00:40:42,119 --> 00:40:43,788
Seorang anggota berpengaruh Partai Kookmin
624
00:40:43,871 --> 00:40:46,457
dan anggota tiga periode,
Yeon Cheol-u, menjadi ketuanya.
625
00:40:47,041 --> 00:40:49,710
- Sembilan anggota Partai Daehan...
- Bukankah Pak Jang bergabung?
626
00:40:49,794 --> 00:40:52,129
- tujuh anggota Partai Kookmin...
- Tidak.
627
00:40:52,213 --> 00:40:53,089
dan satu anggota independen...
628
00:40:53,381 --> 00:40:55,007
Bukankah kau akan bergabung?
629
00:40:55,591 --> 00:40:58,427
Jika aku bergabung,
partai oposisi akan menentang keras.
630
00:40:58,511 --> 00:41:00,054
Aku masih dalam penyelidikan.
631
00:41:00,805 --> 00:41:01,931
Aku akan membantumu.
632
00:41:02,556 --> 00:41:04,267
Jika penyelidikan ditunda
633
00:41:04,350 --> 00:41:07,812
karena aku, itu akan mengulur waktu
bagi Menteri Song dan Lee Chang-jin.
634
00:41:08,104 --> 00:41:09,772
Jika Pak Jang bergabung
635
00:41:09,855 --> 00:41:11,774
kita akan buang waktu
memperdebatkan penolakan
636
00:41:11,857 --> 00:41:13,234
soal komposisi komite.
637
00:41:13,317 --> 00:41:15,653
Pak Jang memutuskannya sendiri?
638
00:41:17,321 --> 00:41:19,240
- Ya.
- Itu di luar dugaan.
639
00:41:19,323 --> 00:41:20,658
Pemilu sebentar lagi.
640
00:41:20,741 --> 00:41:22,785
Pasti sulit melepaskan kesempatan ini.
641
00:41:24,036 --> 00:41:26,580
Ini peluang untuk dapat sorotan.
642
00:41:26,747 --> 00:41:28,499
Kecepatan krusial dalam penyelidikan ini.
643
00:41:28,582 --> 00:41:30,918
Harus kita akhiri sebelum Lee Chang-jin
musnahkan bukti.
644
00:41:31,711 --> 00:41:32,878
Segera siapkan materinya.
645
00:41:32,962 --> 00:41:34,088
- Siap.
- Baik.
646
00:41:34,588 --> 00:41:37,383
Mereka telah selesai membahas
agenda penyelidikan.
647
00:41:37,466 --> 00:41:39,051
Kedua partai telah menyetujui
648
00:41:39,135 --> 00:41:40,886
rencana penyelidikan
649
00:41:40,970 --> 00:41:43,472
yang meliputi cakupan penyelidikan
dan metode.
650
00:41:43,973 --> 00:41:48,477
Nama CEO Joojin Chemical, Lee Chang-jin
dalam daftar saksi, menarik perhatian.
651
00:41:49,103 --> 00:41:51,981
Rapat pertama komite
akan diadakan dua hari lagi.
652
00:41:52,189 --> 00:41:53,774
Penyelidikan dimulai setelahnya.
653
00:41:53,858 --> 00:41:55,901
Menurutmu Lee Chang-jin
akan datang bersaksi?
654
00:41:55,985 --> 00:41:57,570
Dia bukan tipe yang taat hukum.
655
00:41:58,487 --> 00:42:01,949
Ajukan permohonan pencekalan keluar negeri
kepada Kementerian Kehakiman.
656
00:42:02,533 --> 00:42:03,909
Apa mereka takkan menolaknya?
657
00:42:04,493 --> 00:42:05,661
Akan sulit ditolak.
658
00:42:05,745 --> 00:42:08,414
Menteri Kehakiman harus menyetujuinya.
659
00:42:08,497 --> 00:42:12,460
Jika dia menunda keputusan atau menolak
dan saksi kabur ke luar negeri...
660
00:42:12,543 --> 00:42:15,296
Pak Song akan bertanggung jawab penuh
sebagai Menteri Kehakiman.
661
00:42:15,379 --> 00:42:18,632
Dia sudah mengaku mengenal Pak Lee.
662
00:42:18,966 --> 00:42:22,261
Dia akan menjadi pusat kecurigaan
terkait Pak Lee.
663
00:42:22,345 --> 00:42:23,721
Pak Song tak punya
664
00:42:24,347 --> 00:42:25,723
pilihan lain.
665
00:42:25,806 --> 00:42:28,809
Pada akhirnya, dia akan membuang
Lee Chang-jin dengan sendirinya.
666
00:42:28,893 --> 00:42:32,271
Akan kukirim siaran pers
terkait permohonan pencekalan itu.
667
00:42:39,320 --> 00:42:42,573
Ada dua poin penting yang harus difokuskan
dalam investigasi administratif.
668
00:42:42,656 --> 00:42:45,451
Poin pertama,
benar atau tidak Joojin Chemical
669
00:42:45,534 --> 00:42:48,537
mengetahui kebocoran bahan kimia
yang telah berlangsung tujuh tahun.
670
00:42:48,621 --> 00:42:49,705
Publik...
671
00:42:49,789 --> 00:42:52,958
Hei, Pak Lee. Kau pikir aku mau
penyelidikan itu dilaksanakan?
672
00:42:53,626 --> 00:42:56,879
Akan aku urus. Pastikan fail tak bocor
dari perusahaanmu.
673
00:42:57,046 --> 00:42:58,506
Urus saja pegawaimu.
674
00:42:58,589 --> 00:42:59,882
Kau dengar?
675
00:42:59,965 --> 00:43:02,301
Buang semua fail terkait
dan tinggalkan Korea sekarang.
676
00:43:02,385 --> 00:43:03,552
Hindari yang terburuk.
677
00:43:04,136 --> 00:43:07,973
Menemukan korban dan sumber penyakit
terbukti sangat sulit.
678
00:43:08,057 --> 00:43:10,684
Pak, Jang Tae-jun mengajukan permohonan
679
00:43:10,768 --> 00:43:12,603
pencekalan Pak Lee Chang-jin
keluar negeri.
680
00:43:13,270 --> 00:43:15,940
Reporter sudah mengetahuinya.
681
00:43:16,023 --> 00:43:19,068
- Jika kau menolak...
- Tae-jun, si berengsek itu,
682
00:43:20,152 --> 00:43:23,572
menjejalkan ubi panas ke mulutku.
683
00:43:24,198 --> 00:43:26,867
Jika kutelan,
langit-langit mulutku akan terbakar.
684
00:43:26,951 --> 00:43:29,286
Jika kumuntahkan, aku akan mati kelaparan.
685
00:43:29,370 --> 00:43:31,789
Keterlaluan.
Bagaimana dengan Jo Gap-yeong?
686
00:43:31,872 --> 00:43:34,291
Pak Seo dari Kejaksaan Barat
sedang mengurusnya.
687
00:43:35,668 --> 00:43:38,546
Permainan kecil Tae-jun
akan membahayakan karierku.
688
00:43:39,171 --> 00:43:42,007
Cari cara agar Lee Chang-jin
tak bersaksi dalam rapat.
689
00:43:42,091 --> 00:43:44,135
- Baik, Pak.
- Astaga.
690
00:43:47,680 --> 00:43:48,889
Oh Won-sik sudah kembali?
691
00:43:48,973 --> 00:43:51,183
Ya, dia kembali ke Korea semalam.
692
00:43:51,267 --> 00:43:53,811
Aku ragu Pak Song akan diam saja.
693
00:43:53,894 --> 00:43:56,397
Suruh Pak Jeong mengawasinya.
694
00:43:56,689 --> 00:43:59,150
- Laporkan gerakan sekecil apa pun.
- Baik, Pak.
695
00:43:59,859 --> 00:44:01,652
Sudah periksa
fail internal Joojin Chemical?
696
00:44:01,735 --> 00:44:05,030
Aku dan Pak Han memanggil
pegawai Joojin Chemical yang masih aktif.
697
00:44:05,114 --> 00:44:06,323
Pak Han?
698
00:44:06,490 --> 00:44:09,785
Ya. Dia yang paling tahu
situasi para korban.
699
00:44:09,869 --> 00:44:11,120
Dia sangat membantu.
700
00:44:11,203 --> 00:44:12,830
ANGGOTA KANG SEON-YEONG
701
00:44:13,594 --> 00:44:14,970
Halo, Pak Jang.
702
00:44:17,139 --> 00:44:18,015
Selamat siang.
703
00:44:19,225 --> 00:44:21,018
- Kita harus bergegas.
- Baik, Pak.
704
00:44:23,646 --> 00:44:24,647
Turun.
705
00:44:27,817 --> 00:44:28,776
Nona Yun.
706
00:44:29,360 --> 00:44:32,446
Aku sudah hubungi Pak Kim Byeong-chan.
Dia bekerja di Joojin Chemical.
707
00:44:32,530 --> 00:44:34,949
Dia ada di Seoul sekarang.
Dia setuju bertemu.
708
00:44:35,533 --> 00:44:37,368
Bagus. Aku keluar sebentar lagi.
709
00:44:37,451 --> 00:44:38,619
Baik.
710
00:44:41,997 --> 00:44:44,792
PERMOHONAN DIAJUKAN UNTUK MENCEKAL
SAKSI LEE CHANG-JING KELUAR DARI KOREA
711
00:44:50,589 --> 00:44:52,550
Dia benar-benar tak berguna.
712
00:44:57,429 --> 00:44:58,889
Di mana Kang Seon-yeong sekarang?
713
00:44:58,973 --> 00:45:00,558
Dia akan menghadiri dengar pendapat
714
00:45:00,641 --> 00:45:03,394
yang diadakan organisasi lingkungan
soal toksisitas bahan kimia.
715
00:45:20,953 --> 00:45:24,039
Kau memang rajin, Nn. Kang.
716
00:45:25,040 --> 00:45:28,252
Harusnya aku yang mengatakan itu.
Kau jauh-jauh kemari untuk menemuiku.
717
00:45:29,753 --> 00:45:31,172
Apa maumu hari ini?
718
00:45:31,755 --> 00:45:33,465
Aku kemari untuk bicara denganmu.
719
00:45:34,091 --> 00:45:36,844
- Luangkan waktumu.
- Kurasa sudah kujelaskan.
720
00:45:36,927 --> 00:45:39,096
Tak perlu jauh-jauh menemuiku.
721
00:45:39,638 --> 00:45:42,933
Kau akan segera menerima permohonan
menghadiri investigasi administratif.
722
00:45:43,017 --> 00:45:44,476
Sampai jumpa nanti.
723
00:45:49,481 --> 00:45:50,566
Nona Kang.
724
00:45:52,193 --> 00:45:53,819
- Lepaskan aku.
- Kenapa?
725
00:45:55,863 --> 00:45:57,698
Kurasa kau mulai takut sekarang.
726
00:45:59,241 --> 00:46:01,076
Aku hanya sekali memperingatkan.
727
00:46:01,660 --> 00:46:03,329
Sebelum dapat masalah lebih besar,
728
00:46:03,412 --> 00:46:06,874
tutup mulut cantikmu itu.
729
00:46:09,960 --> 00:46:10,920
Apa?
730
00:46:24,350 --> 00:46:26,602
Dua orang yang paling ingin kutemui.
731
00:46:26,685 --> 00:46:28,729
Aku ragu kau punya waktu.
732
00:46:28,812 --> 00:46:31,440
Kau harus pergi dan menyiapkan alasan
saat bersaksi.
733
00:46:32,191 --> 00:46:34,652
Kau pikir aku akan muncul
di Majelis Nasional?
734
00:46:35,319 --> 00:46:38,113
Aku tak pernah bersaksi
bahkan saat Inspeksi Administrasi Negara.
735
00:46:38,197 --> 00:46:39,698
Kau lupa sesuatu.
736
00:46:40,199 --> 00:46:43,786
Aku yang membantumu lolos
dari inspeksi itu.
737
00:46:45,412 --> 00:46:46,580
Pergilah.
738
00:46:47,498 --> 00:46:48,791
Aku tak bisa bantu kali ini.
739
00:46:52,836 --> 00:46:54,713
Kalian berusaha keras.
740
00:46:55,422 --> 00:46:57,591
Aku takkan kalah seperti ini.
741
00:47:15,526 --> 00:47:16,694
Kau baik-baik saja?
742
00:47:22,908 --> 00:47:23,784
Ya.
743
00:47:23,867 --> 00:47:26,036
Seharusnya ada staf yang menemanimu.
744
00:47:26,120 --> 00:47:29,206
Lee Chang-jin mungkin akan lebih berani.
745
00:47:37,673 --> 00:47:40,509
Bedebah itu, Jang Tae-jun.
746
00:47:40,592 --> 00:47:43,804
Pak, Jang Tae-jun dan Kang Seon-yeong
adalah petahana majelis.
747
00:47:43,887 --> 00:47:47,057
Jika kau terus memprovokasi mereka,
akan memperburuk situasi kita.
748
00:47:52,396 --> 00:47:54,606
- Sudah periksa yang kusuruh?
- Ini.
749
00:47:56,608 --> 00:47:58,360
Nona Lee Ji-eun mengurus tuntutan.
750
00:47:58,444 --> 00:48:00,237
Nona Yun Hye-won dan Pak Han Do-gyeong
751
00:48:00,321 --> 00:48:01,989
menghubungi para korban dari perusahaan.
752
00:48:07,202 --> 00:48:09,538
Para politisi itu dan stafnya
753
00:48:10,956 --> 00:48:12,750
membuatku sakit kepala.
754
00:48:18,380 --> 00:48:19,506
- Kau datang, Pak.
- Hei.
755
00:48:19,965 --> 00:48:22,718
- Kau temukan sesuatu?
- Aku mungkin bisa menemukan sesuatu.
756
00:48:24,136 --> 00:48:25,971
Sebelum pengangkatan ketua,
757
00:48:26,055 --> 00:48:28,974
- Tae-jun bertemu Pak Jo Gap-yeong.
- Baik.
758
00:48:29,224 --> 00:48:31,935
Sebelum itu,
dia juga bertemu Jeong Seung-yun,
759
00:48:32,019 --> 00:48:34,229
Park Yeong-beom, dan Son Jeong-yeol.
760
00:48:36,690 --> 00:48:39,651
Para bedebah itu
memihak Jo Gap-yeong, 'kan?
761
00:48:39,735 --> 00:48:40,903
- Benar.
- Begitu.
762
00:48:41,362 --> 00:48:43,906
Mereka juga bergabung
di Komite Investigasi Administratif.
763
00:48:44,531 --> 00:48:45,407
Yang tiga ini.
764
00:48:46,450 --> 00:48:49,995
Setelah Tae-jun menemui para bedebah ini,
765
00:48:50,079 --> 00:48:52,664
Jo Gap-yeong menjadi ketua komite.
766
00:48:52,748 --> 00:48:56,210
Mereka tak punya banyak pengaruh
dan dukungan dari distriknya.
767
00:48:56,377 --> 00:48:59,463
Benar.
Untuk diajukan menjadi anggota komite,
768
00:48:59,546 --> 00:49:02,549
mereka harus menyuap Jo Gap-yeong.
769
00:49:04,593 --> 00:49:08,472
Ini kekang Tae-jun terhadap Jo Gap-yeong.
770
00:49:08,555 --> 00:49:10,349
Perlu kuhubungi mereka?
771
00:49:11,767 --> 00:49:14,561
Aku tak butuh semua. Aku akan bicara
dengan Park Yeong-beom.
772
00:49:15,396 --> 00:49:18,107
Dia yang paling penakut.
Bawa dia menemuiku.
773
00:49:19,858 --> 00:49:20,984
Baik, Pak.
774
00:49:21,068 --> 00:49:23,070
Jika dia mencari masalah denganku,
775
00:49:23,695 --> 00:49:25,864
aku harus menyerang balik.
776
00:49:29,868 --> 00:49:30,786
Ayo.
777
00:49:35,249 --> 00:49:36,375
Pak Han.
778
00:49:37,751 --> 00:49:40,712
- Kita pergi sekarang?
- Nona Lee juga mau ikut.
779
00:49:41,296 --> 00:49:42,214
Di mana dia?
780
00:49:42,297 --> 00:49:44,883
Dia harusnya datang
setelah rapat dengan pengacara.
781
00:49:45,259 --> 00:49:46,552
Tapi dia terlambat.
782
00:49:49,888 --> 00:49:52,683
Lihat anak manis ibu. Sudah makan?
783
00:49:53,767 --> 00:49:56,061
Kau pasti sangat kenyang. Kau menguap?
784
00:49:56,145 --> 00:49:58,230
Siapa aku? Aku ibumu.
785
00:49:58,564 --> 00:50:01,400
Di mana ibumu? Ada di sini.
786
00:50:02,359 --> 00:50:03,360
Bilang, "Ibu".
787
00:50:08,115 --> 00:50:09,074
Di sini.
788
00:50:14,121 --> 00:50:15,581
Nona Lee!
789
00:50:19,042 --> 00:50:20,210
Jaga Nn. Lee!
790
00:50:20,961 --> 00:50:22,129
Nona Lee.
791
00:50:23,172 --> 00:50:24,047
Nona Lee.
792
00:50:31,763 --> 00:50:32,848
Tolong aku!
793
00:51:15,140 --> 00:51:16,642
- Astaga!
- Tidak.
794
00:51:18,810 --> 00:51:20,145
Nona Lee.
795
00:51:27,986 --> 00:51:28,946
Bagus sekali.
796
00:51:29,029 --> 00:51:31,740
DENGAR PENDAPAT UNTUK MENYUSUN TUNTUTAN
PENANGANAN KERUSAKAN
797
00:51:31,823 --> 00:51:32,741
Ya, Pak Han.
798
00:51:37,829 --> 00:51:39,039
Aku segera ke sana.
799
00:51:41,500 --> 00:51:42,459
Apa terjadi sesuatu?
800
00:51:45,754 --> 00:51:46,838
Kuhubungi nanti.
801
00:51:54,513 --> 00:51:55,639
Di mana semuanya?
802
00:51:55,722 --> 00:51:57,599
Mereka bekerja di luar hari ini.
803
00:51:58,392 --> 00:52:00,936
Semua sibuk. Kecuali aku.
804
00:52:02,854 --> 00:52:05,524
Ini. Ini keluhan
dari pembangunan ulang distrik.
805
00:52:05,732 --> 00:52:07,442
- Susun semuanya.
- Baik.
806
00:52:11,113 --> 00:52:12,447
Nona No.
807
00:52:12,864 --> 00:52:14,116
- Ya.
- Begini,
808
00:52:14,575 --> 00:52:17,035
boleh kulihat
catatan pengeluaran kantor kita?
809
00:52:19,705 --> 00:52:21,248
Boleh kutahu untuk apa?
810
00:52:21,623 --> 00:52:24,418
Nona Yun mengurus keuangan sendiri.
811
00:52:25,752 --> 00:52:28,338
Aku juga staf kantor Pak Jang.
812
00:52:28,422 --> 00:52:30,257
Aku harus tahu kondisi di sini.
813
00:52:30,340 --> 00:52:31,758
Aku juga kepala staf Pak Jang.
814
00:52:32,843 --> 00:52:33,719
Bukan begitu?
815
00:52:39,850 --> 00:52:40,809
Ya, Pak Jeong.
816
00:52:44,938 --> 00:52:46,189
Pak Oh Won-sik?
817
00:52:49,401 --> 00:52:50,444
Baik, aku mengerti.
818
00:53:21,600 --> 00:53:23,060
Dia baru saja tidur.
819
00:53:23,644 --> 00:53:25,646
Syukurlah tak ada pendarahan otak.
820
00:53:26,229 --> 00:53:28,690
Tapi kata dokter
dia butuh istirahat beberapa hari.
821
00:53:29,650 --> 00:53:32,653
Sudah hubungi keluarganya?
822
00:53:33,278 --> 00:53:34,154
Ya.
823
00:53:37,658 --> 00:53:38,784
Kenapa?
824
00:53:40,285 --> 00:53:42,037
Kurasa kau mulai takut sekarang.
825
00:53:43,747 --> 00:53:45,499
Aku hanya sekali memperingatkan.
826
00:53:46,083 --> 00:53:47,751
Sebelum dapat masalah lebih besar,
827
00:53:47,834 --> 00:53:51,254
tutup mulut cantikmu itu.
828
00:54:01,890 --> 00:54:03,517
Apa yang terjadi pada Nn. Lee?
829
00:54:03,600 --> 00:54:06,436
Dia diserang
saat keluar dari kantor pengacara.
830
00:54:06,520 --> 00:54:09,439
Motornya tak bisa dilacak
karena tak ada nomor pelat.
831
00:54:09,898 --> 00:54:10,774
Bagaimana dia?
832
00:54:10,857 --> 00:54:12,651
Harus diobservasi beberapa hari.
833
00:54:16,905 --> 00:54:19,116
Pak Jeong juga menelepon.
834
00:54:19,199 --> 00:54:21,118
Kupikir Menteri Song merencanakan sesuatu.
835
00:54:23,161 --> 00:54:25,789
Pak Oh Won-sik bertemu
dengan Pak Park Yeong-beom.
836
00:54:30,711 --> 00:54:32,796
Di mana Pak Park Yeong-beom sekarang?
837
00:54:39,761 --> 00:54:41,304
Baik. Semua sudah direkam.
838
00:54:45,684 --> 00:54:47,185
Semua yang baru kau katakan
839
00:54:47,269 --> 00:54:52,399
persis yang kau katakan kepada Tae-jun?
Semuanya, kata per kata?
840
00:54:53,150 --> 00:54:55,569
Tentu saja, Pak Song.
Aku mengulangi kata per kata.
841
00:55:05,454 --> 00:55:07,414
Hei, Yeong-beom.
842
00:55:07,998 --> 00:55:08,874
Ya, Pak.
843
00:55:08,957 --> 00:55:12,419
Astaga, tak perlu takut.
844
00:55:13,920 --> 00:55:16,423
Kursimu di Majelis Nasional akan aman.
845
00:55:17,674 --> 00:55:21,052
Terima kasih, Pak. Terima kasih.
846
00:55:21,428 --> 00:55:24,848
Jika Pak Park memberi tahu Pak Song
dia memberi uang kepada Pak Jo...
847
00:55:24,931 --> 00:55:27,517
Semua yang kita bangun sejauh ini
akan sia-sia.
848
00:55:34,941 --> 00:55:35,901
Pak.
849
00:55:40,655 --> 00:55:43,241
Ini permohonan kehadiranmu
untuk penyelidikan.
850
00:55:47,662 --> 00:55:49,748
PERMOHONAN KEHADIRAN SAKSI
851
00:55:52,292 --> 00:55:53,251
Sial.
852
00:55:54,419 --> 00:55:57,923
Apa yang dilakukan Menteri Kehakiman
sekarang?
853
00:55:58,423 --> 00:56:00,884
JOOJIN CHEMICAL
854
00:56:00,967 --> 00:56:03,470
MENTERI SONG HUI-SEOP
855
00:56:05,722 --> 00:56:06,973
Ya, Menteri Song.
856
00:56:07,057 --> 00:56:10,060
Aku baru menerima permohonan kehadiran.
857
00:56:17,067 --> 00:56:18,193
Begitukah?
858
00:56:18,568 --> 00:56:21,488
Begitu. Ya. Aku mengerti.
859
00:56:21,571 --> 00:56:22,656
Baik.
860
00:56:24,282 --> 00:56:25,909
Kau tak bisa menerobos masuk.
861
00:56:26,451 --> 00:56:29,871
- Astaga.
- Ya, Pak Song. Sampai nanti malam.
862
00:56:30,497 --> 00:56:31,873
Dah.
863
00:56:38,338 --> 00:56:41,424
Astaga. Ada kehormatan apa ini?
864
00:56:41,925 --> 00:56:43,426
Apa ada masalah?
865
00:56:43,510 --> 00:56:45,846
Aku yakin kau sangat tahu alasanku kemari.
866
00:56:48,849 --> 00:56:50,892
Nona Lee masuk rumah sakit
karena kecelakaan motor.
867
00:56:55,772 --> 00:56:57,149
Aku tak tahu
868
00:56:58,775 --> 00:57:00,068
dia mengalami kecelakaan.
869
00:57:02,696 --> 00:57:04,531
Dia harusnya lebih hati-hati.
870
00:57:05,115 --> 00:57:07,742
Kau tak boleh kehilangan kepala staf lagi.
871
00:57:10,745 --> 00:57:12,330
Apa kau juga di balik kematian Pak Go?
872
00:57:14,791 --> 00:57:15,876
Kenapa menuduhku?
873
00:57:16,376 --> 00:57:20,088
Kupikir dia bunuh diri karena kau
memberikan terlalu banyak pekerjaan.
874
00:57:22,507 --> 00:57:24,634
Kau menerima permohonan kehadiran, 'kan?
875
00:57:25,594 --> 00:57:28,722
Aku akan membuatmu membusuk di penjara
seumur hidupmu.
876
00:57:31,725 --> 00:57:33,768
Astaga, aku minta maaf
kau takkan bisa melakukannya.
877
00:57:35,687 --> 00:57:38,732
Tak ada yang lebih kuinginkan
dibanding menghadiri penyelidikan
878
00:57:38,815 --> 00:57:41,067
dan memulihkan namaku, tapi...
879
00:57:49,034 --> 00:57:51,912
Kejaksaan mendapat bukti
bahwa Ketua Partai Daehan,
880
00:57:51,995 --> 00:57:53,580
Anggota Jo Gap-yeong, menerima suap
881
00:57:53,663 --> 00:57:55,457
sebagai ganti pencalonan anggota komite.
882
00:57:55,540 --> 00:57:57,459
Kejaksaan telah memulai penyelidikan.
883
00:57:57,542 --> 00:57:59,544
Pasti ada kesalahpahaman.
884
00:57:59,628 --> 00:58:00,754
Tunggu. Sebentar.
885
00:58:01,338 --> 00:58:04,341
- Hei, apa yang kalian lakukan? Hentikan.
- Lewat sana.
886
00:58:04,424 --> 00:58:07,093
Tidak, jangan bawa itu.
Itu barang pribadiku.
887
00:58:08,094 --> 00:58:09,179
Pak.
888
00:58:15,560 --> 00:58:17,938
Kejaksaan mengumumkan
akan memanggil sang anggota
889
00:58:18,021 --> 00:58:20,774
dan menggeledah rumah dan kantor
dengan surat penggeledahan dan penyitaan.
890
00:58:20,857 --> 00:58:23,944
Tidak, itu barang pribadi staf.
Kau tak bisa ambil.
891
00:58:24,027 --> 00:58:26,112
- Periksa sebelum ambil.
- Tanya dulu.
892
00:58:26,196 --> 00:58:28,823
- Kenapa harus tanya? Bawa semua.
- Jangan bawa semua.
893
00:58:33,078 --> 00:58:35,205
- Hei, tutupi dia.
- Dia keluar sekarang.
894
00:58:35,288 --> 00:58:37,624
- Mundur.
- Biarkan kami lewat.
895
00:58:37,707 --> 00:58:40,627
- Kau menerima suap?
- Kau menjanjikan bantuan itu?
896
00:58:40,710 --> 00:58:43,046
Ada komentar terkait tuduhanmu?
897
00:58:43,129 --> 00:58:46,258
- Tolong katakan sesuatu.
- Mundur, Semua!
898
00:58:46,341 --> 00:58:48,426
- Jangan dorong!
- Benar kau menerima suap?
899
00:58:49,302 --> 00:58:51,471
Anggota Jeong Seung-yun,
Anggota Park Yeong-beom,
900
00:58:51,554 --> 00:58:54,766
dan Anggota Son Jeong-yeol
dari Partai Daehan yang menyuap Anggota Jo
901
00:58:54,849 --> 00:58:57,102
juga akan dipanggil untuk penyelidikan.
902
00:58:57,185 --> 00:58:58,770
Semua anggota yang terlibat
903
00:58:58,853 --> 00:59:02,065
adalah anggota komite yang menyelidiki
kebocoran bahan kimia Joojin Chemical.
904
00:59:02,148 --> 00:59:04,859
Majelis Nasional akan kesulitan
menyelidiki kebocoran ini.
905
00:59:04,943 --> 00:59:06,486
- Mundur.
- Tolong beri komentar!
906
00:59:06,569 --> 00:59:08,154
- Katakan sesuatu.
- Beri jalan.
907
00:59:08,238 --> 00:59:10,323
Sekalipun para anggota ini mundur
dari jabatannya,
908
00:59:10,407 --> 00:59:11,992
akan butuh waktu
909
00:59:12,075 --> 00:59:14,077
untuk menunjuk ketua baru
dan mengembalikan situasi
910
00:59:14,160 --> 00:59:16,329
- kembali normal.
- Aku akan senang bersaksi.
911
00:59:16,413 --> 00:59:18,540
Tapi aku hanya bisa melakukannya
jika ada penyelidikan.
912
00:59:19,082 --> 00:59:20,417
Astaga, lihat itu.
913
00:59:21,293 --> 00:59:23,712
Aku penasaran kapan penyelidikan
diadakan lagi.
914
00:59:23,795 --> 00:59:26,798
Melihat situasi terkini,
penyelidikan tampaknya akan ditunda.
915
00:59:27,799 --> 00:59:30,510
Karena publik akan sulit menerima
916
00:59:30,593 --> 00:59:33,221
komite yang belum sepenuhnya terbentuk
tanpa tiga anggota dari partai berkuasa,
917
00:59:33,305 --> 00:59:37,017
penyelidikan diduga
akan ditunda untuk sementara.
918
00:59:44,983 --> 00:59:46,860
- Ya.
- Sebagai petahana majelis
919
00:59:46,943 --> 00:59:50,322
yang tugasnya mematuhi hukum
dan menjalankan tugas yang diamanatkan
920
00:59:50,405 --> 00:59:52,032
dengan hati nurani,
921
00:59:53,033 --> 00:59:55,368
bagaimana mungkin
kau menutupi bukti penyuapan
922
00:59:55,452 --> 00:59:59,706
dan mengancam anggota lain
untuk memenuhi kepentinganmu sendiri?
923
01:00:04,002 --> 01:00:04,919
Tae-jun,
924
01:00:05,420 --> 01:00:07,380
kau seharusnya tahu
925
01:00:08,048 --> 01:00:10,050
perang selalu menumpahkan darah.
926
01:00:17,807 --> 01:00:19,184
Bagus sekali, Pak.
927
01:00:23,605 --> 01:00:25,732
Aku harus menyalakan cahaya
dalam kegelapan
928
01:00:26,399 --> 01:00:29,235
dan mengisi celah dengan cahaya.
929
01:00:37,077 --> 01:00:38,244
Itu yang diiperlukan.
930
01:00:53,134 --> 01:00:54,719
Namun, ingatlah
931
01:00:56,846 --> 01:01:00,934
cahaya terang selalu disertai
bayangan yang lebih gelap.
932
01:01:24,758 --> 01:01:27,758
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
933
01:01:27,782 --> 01:01:29,782
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
934
01:01:29,879 --> 01:01:31,714
Apa yang kau lakukan sekarang?
935
01:01:31,798 --> 01:01:35,385
Lebih baik kau bersembunyi dulu
atau tujuanmu akan gagal.
936
01:01:35,468 --> 01:01:36,719
Situasi makin sulit.
937
01:01:36,803 --> 01:01:40,140
Jika tak ada celah, kita bisa buat.
Kita harus buat mereka saling serang.
938
01:01:40,223 --> 01:01:42,434
Ditjen Pajak menyelidiki Joojin Chemical.
939
01:01:42,517 --> 01:01:45,311
Satu bulan lebih dari cukup
untuk menjatuhkanmu.
940
01:01:45,395 --> 01:01:47,480
Kepala Choe, situasi sudah berubah.
941
01:01:47,564 --> 01:01:49,023
Aku tak mau menyerahkan
942
01:01:49,107 --> 01:01:50,984
Pak Lee Chang-jin ke Kejaksaan Agung.
943
01:01:51,067 --> 01:01:51,985
Segera hentikan.
944
01:01:53,069 --> 01:01:55,363
Tae-jun, si bedebah itu,
menyiapkan perangkap.
945
01:01:55,447 --> 01:01:59,826
Seon-yeong, saatnya
mencabut pohon yang busuk dari akarnya.
946
01:02:00,743 --> 01:02:02,745
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri