1
00:00:00,024 --> 00:00:03,024
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
2
00:00:03,048 --> 00:00:05,048
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
3
00:00:20,498 --> 00:00:23,460
Kejaksaan mendapat bukti
bahwa Ketua Partai Daehan,
4
00:00:23,543 --> 00:00:27,172
Anggota Jo Gap-yeong, menerima suap
sebagai ganti pencalonan anggota komite.
5
00:00:27,255 --> 00:00:28,840
Kejaksaan telah
memulai penyelidikan.
6
00:00:28,874 --> 00:00:30,834
- Kau menjanjikan pencalonan itu?
- Ada komentar...
7
00:00:30,917 --> 00:00:33,253
Kejaksaan mengumumkan
akan memanggil sang anggota
8
00:00:33,420 --> 00:00:36,631
dan menggeledah rumah dan kantor
dengan surat penggeledahan dan penyitaan.
9
00:00:38,550 --> 00:00:40,927
Anggota Jeong Seung-yun,
Anggota Park Yeong-beom,
10
00:00:41,011 --> 00:00:43,930
dan Anggota Son Jeong-yeol
dari Partai Daehan yang menyuap Anggota Jo
11
00:00:44,014 --> 00:00:45,807
juga akan dipanggil untuk penyelidikan.
12
00:00:46,725 --> 00:00:48,310
Semua anggota yang terlibat
13
00:00:48,393 --> 00:00:51,479
adalah anggota komite yang menyelidiki
kebocoran bahan kimia Joojin Chemical.
14
00:00:51,563 --> 00:00:54,149
Majelis Nasional akan kesulitan
menyelidiki kebocoran ini.
15
00:00:55,275 --> 00:00:57,736
- Pak!
- Ada komentar?
16
00:00:57,861 --> 00:00:59,029
Beri jalan.
17
00:01:03,533 --> 00:01:05,702
- Ya.
- Sebagai petahana majelis
18
00:01:05,785 --> 00:01:08,997
yang tugasnya mematuhi hukum
dan menjalankan tugas yang diamanatkan
19
00:01:09,080 --> 00:01:10,624
dengan hati nurani,
20
00:01:11,207 --> 00:01:14,044
bagaimana mungkin
kau menutupi bukti penyuapan
21
00:01:14,127 --> 00:01:18,381
dan mengancam anggota lain
untuk memenuhi kepentinganmu sendiri?
22
00:01:22,510 --> 00:01:23,511
Tae-jun.
23
00:01:24,095 --> 00:01:28,475
Kau seharusnya tahu
perang selalu menumpahkan darah.
24
00:01:31,811 --> 00:01:33,229
- Pak!
- Anggota Jo!
25
00:01:34,689 --> 00:01:37,901
Mustahil menemukan jalan
saat kau terjebak dalam kegelapan.
26
00:01:43,365 --> 00:01:45,033
Tak menyadari apa yang akan terjadi
27
00:01:47,827 --> 00:01:49,412
membuatmu bertambah takut
28
00:01:50,163 --> 00:01:53,875
dan kegelapan itu pada akhirnya
akan menelanmu.
29
00:02:04,094 --> 00:02:08,890
EPISODE 6 LABIRIN
30
00:02:08,973 --> 00:02:10,308
BADAN KEJAKSAAN
31
00:02:10,392 --> 00:02:12,018
Pak, apakah ini benar?
32
00:02:12,102 --> 00:02:13,728
Bisa beri waktu?
33
00:02:13,812 --> 00:02:16,898
- Kau mundur sebagai ketua?
- Bagaimana dengan Partai Daehan?
34
00:02:16,981 --> 00:02:19,234
- Partai minta pertanggungjawabanmu?
- Beri jalan.
35
00:02:19,317 --> 00:02:20,860
Pak, beri komentar.
36
00:02:20,944 --> 00:02:22,278
Beri jalan!
37
00:02:22,946 --> 00:02:25,240
- Pak, ada komentar?
- Kau akan mundur sebagai ketua?
38
00:02:25,740 --> 00:02:27,992
- Bagaimana nasib Partai Daehan?
- Pak.
39
00:02:28,076 --> 00:02:30,203
Pak, bagaimana dengan Partai Daehan?
40
00:02:30,829 --> 00:02:32,956
- Pak, jawab kami.
- Tolong beri komentar, Pak.
41
00:02:33,039 --> 00:02:35,375
Astaga. Pak, kau tak apa-apa?
42
00:02:36,000 --> 00:02:38,002
Masih perlu tanya?
43
00:02:38,336 --> 00:02:39,838
- Partai Daehan, Pak?
- Maaf.
44
00:02:40,422 --> 00:02:41,631
Ayo jalan.
45
00:02:42,924 --> 00:02:44,175
Pak, sabuk pengamanmu.
46
00:02:45,260 --> 00:02:47,470
Kenapa Song Hui-seop menghubungiku?
47
00:02:50,181 --> 00:02:51,015
Halo?
48
00:03:00,567 --> 00:03:04,779
Ikan selangat sangat gemuk dan enak
pada musim seperti ini.
49
00:03:04,863 --> 00:03:06,239
Cicipilah.
50
00:03:06,322 --> 00:03:09,701
Kau ingin aku menelannya dengan duri
yang kau tancapkan di kerongkonganku?
51
00:03:12,370 --> 00:03:15,040
Sashimi selangat sangat tebal dan enak,
52
00:03:15,123 --> 00:03:17,208
tapi duri halusnya menjengkelkan.
53
00:03:19,127 --> 00:03:20,712
Permainan apa yang kau mainkan?
54
00:03:22,672 --> 00:03:27,594
Akan kuusahakan penyelidikan berakhir
sebelum terlalu jauh.
55
00:03:30,764 --> 00:03:33,933
Bagaimana aku membedakan
bantuan dan hukuman?
56
00:03:35,310 --> 00:03:36,603
Kita kenalan lama.
57
00:03:37,353 --> 00:03:41,232
Tak pantas meninggalkanmu
di akhir masa jabatan.
58
00:03:42,067 --> 00:03:46,780
Jika kau tak bertingkah, akan kusediakan
kamar hangat untuk beristirahat.
59
00:03:47,697 --> 00:03:51,201
Kau mencengkeram leherku,
jadi, aku harus diam
60
00:03:51,284 --> 00:03:52,786
dan membiarkanmu berbuat sesukamu?
61
00:03:52,869 --> 00:03:55,914
Mana mungkin aku mengontrolmu, Pak Jo?
62
00:03:55,997 --> 00:03:57,082
Astaga.
63
00:03:57,165 --> 00:03:58,666
Menteri Song.
64
00:04:01,002 --> 00:04:02,212
Jika kau tak suka tawaranku,
65
00:04:02,796 --> 00:04:06,257
kau bisa memilih rumah jagal.
66
00:04:10,345 --> 00:04:15,141
Kau lihat, karena selangat
punya banyak duri halus,
67
00:04:15,683 --> 00:04:19,646
biasanya diasinkan dan difermentasi.
68
00:04:20,230 --> 00:04:24,859
Namun, aku suka memakannya
begitu saja, dengan duri dan lainnya.
69
00:04:31,366 --> 00:04:33,701
Jangan bertingkah, seperti ikan asin
70
00:04:35,578 --> 00:04:37,247
atau kau akan dikunyah hingga terkoyak.
71
00:04:44,921 --> 00:04:47,340
Astaga, enak sekali.
72
00:04:48,007 --> 00:04:50,760
Ketua Partai Daehan, Anggota Jo Gap-yeong
73
00:04:50,844 --> 00:04:54,264
terbukti menerima suap
sebagai ganti pencalonan.
74
00:04:54,347 --> 00:04:57,308
Dengan pemilu sebentar lagi,
partainya menghadapi krisis besar.
75
00:04:57,392 --> 00:04:58,852
Selamat siang, Semua.
76
00:04:58,935 --> 00:05:01,312
Partai Daehan mengadakan rapat darurat
77
00:05:01,396 --> 00:05:02,814
untuk membahas penanggulangan.
78
00:05:03,648 --> 00:05:06,442
Jika partai tak bisa menghasilkan solusi
79
00:05:06,526 --> 00:05:08,695
- untuk kembalikan kepercayaan publik...
- Kita bahas nanti.
80
00:05:09,404 --> 00:05:13,116
banyak yang memprediksi
mereka akan kalah dalam pemilu.
81
00:05:15,159 --> 00:05:17,245
Kau sudah bertemu ketua komite?
82
00:05:17,829 --> 00:05:20,957
Dia mengeluarkan Anggota Jo
dan anggota lain
83
00:05:21,040 --> 00:05:22,417
yang terlibat suap.
84
00:05:24,168 --> 00:05:27,380
Untuk sekarang,
akan sulit mengembalikan komite.
85
00:05:27,964 --> 00:05:29,299
Sekalipun bisa, tetap bermasalah.
86
00:05:29,382 --> 00:05:31,509
Alih-alih mereka yang dikeluarkan,
87
00:05:31,593 --> 00:05:34,888
pendukung Song Hui-seop
akan mengisi posisi itu.
88
00:05:38,099 --> 00:05:39,601
Menteri Song, kau datang.
89
00:05:40,184 --> 00:05:41,269
Halo, Pak.
90
00:06:00,622 --> 00:06:01,789
Astaga.
91
00:06:04,375 --> 00:06:05,960
Menurut sumber...
92
00:06:06,044 --> 00:06:07,795
Benar-benar kekacauan besar.
93
00:06:08,296 --> 00:06:09,797
Solusi masalah ini...
94
00:06:09,881 --> 00:06:11,716
- Bagaimana menurutmu?
- Sudah jelas.
95
00:06:11,799 --> 00:06:13,927
Menteri Song akan merebut
kekuasaan partai.
96
00:06:14,594 --> 00:06:16,971
Komite Investigasi akan sia-sia.
97
00:06:18,264 --> 00:06:20,391
Kenapa kau kemari?
98
00:06:20,475 --> 00:06:22,310
Mau mengambil fail Joojin Chemical.
99
00:06:23,227 --> 00:06:25,980
Kudengar, Nn. Lee masuk rumah sakit.
100
00:06:26,564 --> 00:06:28,191
Ada apa?
101
00:06:28,900 --> 00:06:30,944
Pria bermotor
102
00:06:31,319 --> 00:06:33,738
memukul kepalanya dengan helm.
103
00:06:34,405 --> 00:06:35,657
Dia akan cuti sementara.
104
00:06:36,574 --> 00:06:38,409
Sayang sekali.
105
00:06:38,493 --> 00:06:40,036
Mengingat apa yang menimpa Pak Go,
106
00:06:40,828 --> 00:06:42,413
kita mungkin harus waspada.
107
00:06:43,081 --> 00:06:46,167
Kejadiannya di siang bolong.
Siapa yang tahu itu takkan menimpa kita?
108
00:06:47,585 --> 00:06:48,628
Bagaimana Nn. Yun?
109
00:06:48,711 --> 00:06:51,339
Dia dan Pak Han menemui
pegawai Joojin Chemical.
110
00:06:51,422 --> 00:06:54,259
Ada ayah dan anak yang bekerja di sana
111
00:06:54,342 --> 00:06:56,594
Komite Investigasi Administratif
sudah gagal,
112
00:06:56,678 --> 00:06:58,721
aku tak yakin
apa kita harus melanjutkannya.
113
00:07:00,723 --> 00:07:03,851
Penghambat utama
kebijakan pemberitahuan publik...
114
00:07:03,935 --> 00:07:05,144
- Lanjutkan.
- Kejaksaan
115
00:07:05,228 --> 00:07:08,106
mempertanyakan pengenalan kebijakan
foto penahanan oleh Kementerian Kehakiman
116
00:07:08,189 --> 00:07:10,483
bertentangan dengan UU yang ada,
dan minta peninjauan ulang.
117
00:07:15,655 --> 00:07:16,698
Mereka terlambat.
118
00:07:18,408 --> 00:07:19,367
Akan kuhubungi.
119
00:07:27,583 --> 00:07:28,710
Halo, Pak.
120
00:07:30,920 --> 00:07:33,673
Ini Yun Hye-won dari kantor Anggota Jang.
121
00:07:34,465 --> 00:07:36,134
Halo, aku Yun Hye-won.
122
00:07:36,217 --> 00:07:37,635
- Halo.
- Hai.
123
00:07:37,719 --> 00:07:40,263
Bukankah putramu ikut?
124
00:07:41,014 --> 00:07:43,516
Dia ada keperluan.
125
00:07:44,183 --> 00:07:47,353
Baik. Silakan duduk. Kau mau kopi?
126
00:07:47,437 --> 00:07:49,355
Tidak usah.
127
00:07:58,656 --> 00:08:01,909
Maaf, tapi sepertinya
aku tak bisa membantu.
128
00:08:01,993 --> 00:08:03,369
Apa?
129
00:08:03,453 --> 00:08:05,663
Aku kemari untuk memberi tahu ini.
130
00:08:06,748 --> 00:08:07,790
Apa ada
131
00:08:08,374 --> 00:08:09,792
masalah?
132
00:08:10,626 --> 00:08:12,587
Kenapa putramu tak bisa datang?
133
00:08:17,633 --> 00:08:20,928
INSINYUR JOOJIN CHEMICAL
MEMBOCORKAN TEKNOLOGI INDUSTRI
134
00:08:23,514 --> 00:08:25,641
- Apa yang terjadi?
- Putranya ditahan
135
00:08:25,725 --> 00:08:28,186
karena membocorkan
teknologi industri Joojin Chemical.
136
00:08:29,020 --> 00:08:30,271
Aku yakin kau sudah baca,
137
00:08:30,355 --> 00:08:32,648
tapi dia mengambil fail rahasia
tanpa izin.
138
00:08:33,232 --> 00:08:36,402
Masalahnya fail itu berisi
teknologi industri utama.
139
00:08:36,486 --> 00:08:38,905
Apa dia melanggar
UU Pencegahan Pembocoran?
140
00:08:38,988 --> 00:08:41,574
Ya, dan hukumannya juga sangat berat.
141
00:08:42,033 --> 00:08:44,535
Bisa sampai tujuh tahun penjara.
142
00:08:45,870 --> 00:08:48,623
Terima kasih. Nanti kuhubungi lagi.
143
00:09:13,523 --> 00:09:17,652
Putranya hanya mengambil fail
setelah mendapat izin.
144
00:09:18,319 --> 00:09:21,030
Saat itulah, dia ketahuan tim audit.
145
00:09:22,240 --> 00:09:23,866
Itu jebakan.
146
00:09:24,575 --> 00:09:27,787
Bagaimana dengan pegawai lain
yang akan kita temui?
147
00:09:29,080 --> 00:09:30,790
Tak ada yang menjawab teleponku.
148
00:09:33,376 --> 00:09:34,710
Mereka memberikan contoh.
149
00:09:35,753 --> 00:09:37,547
Ini yang akan terjadi
jika bicara dengan kita.
150
00:09:41,008 --> 00:09:42,343
Menurutmu bagaimana
151
00:09:42,427 --> 00:09:44,637
Joojin Chemical tahu
152
00:09:44,720 --> 00:09:46,055
kita bertemu Pak Kim hari ini?
153
00:09:48,808 --> 00:09:50,017
Begitu pula yang lain.
154
00:09:50,643 --> 00:09:52,770
Hanya orang di kantor kita yang tahu
155
00:09:53,354 --> 00:09:54,814
siapa yang kita temui hari ini.
156
00:09:58,025 --> 00:09:59,444
Ini siaran persnya.
157
00:10:02,488 --> 00:10:04,198
Ada mata-mata.
158
00:10:04,282 --> 00:10:07,034
Seseorang di kantormu atau kantorku.
159
00:10:31,684 --> 00:10:32,560
Benar?
160
00:10:37,064 --> 00:10:38,441
Pak Yang pergi ke mana?
161
00:10:38,524 --> 00:10:41,986
Dia menemui reporter
terkait pembangunan kembali Kota Seongjin.
162
00:10:42,195 --> 00:10:44,030
Nona Yun, ini.
163
00:10:45,031 --> 00:10:45,990
Terima kasih.
164
00:10:49,327 --> 00:10:52,580
Ada yang ingin kukatakan.
Kau bisa luangkan waktu?
165
00:10:52,747 --> 00:10:55,791
Aku mau ke sekretariat
menyerahkan kuitansi ini.
166
00:11:05,635 --> 00:11:06,552
Da-jeong.
167
00:11:09,430 --> 00:11:12,975
Kemarin, Pak Yang
ingin melihat pembukuan kantor
168
00:11:14,352 --> 00:11:15,937
dan aku tak bisa menolaknya.
169
00:11:16,687 --> 00:11:19,190
Seharusnya aku memberitahumu.
170
00:11:20,900 --> 00:11:22,485
Terima kasih sudah memberitahuku.
171
00:11:23,361 --> 00:11:24,362
Ya.
172
00:11:32,245 --> 00:11:34,538
Naik. Pintu menutup.
173
00:11:36,582 --> 00:11:37,458
Hei.
174
00:11:38,459 --> 00:11:39,377
Hai.
175
00:11:39,877 --> 00:11:42,004
Kudengar kau menemui
pegawai Joojin Chemical.
176
00:11:42,088 --> 00:11:43,297
Lancar?
177
00:11:45,091 --> 00:11:46,008
Ya.
178
00:11:46,759 --> 00:11:49,553
Memutuskan bicara bukanlah pilihan mudah.
179
00:11:49,637 --> 00:11:51,264
Aku sangat menghargai mereka.
180
00:11:52,807 --> 00:11:53,724
Jadi, siapa mereka?
181
00:11:55,309 --> 00:11:57,561
Maaf, tapi aku belum bisa
mengungkap identitasnya.
182
00:11:59,313 --> 00:12:02,608
Ya, tentu saja.
Melindungi pelapor adalah kunci.
183
00:12:05,903 --> 00:12:07,613
Kudengar kau bertemu reporter.
184
00:12:08,197 --> 00:12:09,240
Ya,
185
00:12:09,824 --> 00:12:12,743
untuk meminta artikel menguntungkan
terkait pembangunan ulang
186
00:12:13,202 --> 00:12:14,578
Kota Seongjin.
187
00:12:16,122 --> 00:12:17,540
Beri tahu aku saat dirilis.
188
00:12:18,124 --> 00:12:19,458
Akan kuberi tahu Pak Jang.
189
00:12:20,876 --> 00:12:21,877
Baik, tentu saja.
190
00:12:33,139 --> 00:12:34,390
Halo, Semua.
191
00:12:35,266 --> 00:12:36,600
Bagaimana?
192
00:12:38,144 --> 00:12:39,020
Kau tampak lelah.
193
00:12:39,103 --> 00:12:40,896
- Aku tak sanggup membuka mata.
- Tidurlah.
194
00:12:41,564 --> 00:12:44,275
- Kau sangat sibuk, 'kan?
- Astaga.
195
00:12:44,400 --> 00:12:45,484
Hai.
196
00:13:05,588 --> 00:13:08,090
Senang melihatmu.
197
00:13:10,134 --> 00:13:12,511
Astaga. Lama tak jumpa.
198
00:13:12,595 --> 00:13:14,096
Lagaknya seperti penguasa dunia.
199
00:13:14,680 --> 00:13:17,141
Sekarang dia menguasai kejaksaan
dan partainya.
200
00:13:24,440 --> 00:13:25,483
Ya, Nn. Lee.
201
00:13:27,902 --> 00:13:28,944
Aku segera ke sana.
202
00:13:31,864 --> 00:13:33,074
Nona Lee sudah siuman.
203
00:13:33,824 --> 00:13:35,910
Itu kabar baik. Kau harus menemuinya.
204
00:13:38,371 --> 00:13:39,664
Astaga, Nn. Kang.
205
00:13:41,207 --> 00:13:43,876
Kau pasti mengkhawatirkan
kepala stafmu yang terluka.
206
00:13:44,460 --> 00:13:47,588
Dia harusnya waspada.
Jangan sampai ini terulang lagi.
207
00:13:48,464 --> 00:13:49,548
Benar?
208
00:13:50,299 --> 00:13:53,469
Apa menteri besar punya waktu
mengkhawatirkan kepala stafku?
209
00:13:59,767 --> 00:14:01,769
Dia masih menyebalkan.
210
00:14:04,730 --> 00:14:06,148
Pak Jang.
211
00:14:07,775 --> 00:14:11,487
Jika kau punya waktu, aku mau bicara.
212
00:14:18,536 --> 00:14:20,329
Topan pasti sudah berbelok.
213
00:14:21,205 --> 00:14:23,332
Cuacanya cerah.
214
00:14:26,752 --> 00:14:28,421
Nikmatilah selagi bisa.
215
00:14:28,504 --> 00:14:32,383
Karena begitu di penjara,
kau tak akan bisa menikmatinya.
216
00:14:34,385 --> 00:14:36,429
Dua bulan lalu, aku hanya kepala staf.
217
00:14:36,512 --> 00:14:38,639
Tapi kini aku anggota majelis.
218
00:14:40,766 --> 00:14:42,518
Tak semua hal berjalan sesuai keinginanmu.
219
00:14:43,477 --> 00:14:46,397
Kau mungkin sekarang punya hak
untuk tak ditahan,
220
00:14:47,189 --> 00:14:48,649
tapi dengan tersingkirnya Jo Gap-yeong,
221
00:14:48,733 --> 00:14:51,485
akan mudah mengumpulkan suara
untuk mencabut hak itu.
222
00:14:52,695 --> 00:14:54,113
Terlalu berlebihan
untuk lencana ini, 'kan?
223
00:14:54,613 --> 00:14:59,452
Kau akan melepaskannya
kurang dari sebulan.
224
00:15:00,745 --> 00:15:02,580
Aku hanya butuh selama itu
225
00:15:03,247 --> 00:15:04,665
untuk menjatuhkanmu.
226
00:15:04,749 --> 00:15:06,083
Sembarangan!
227
00:15:10,838 --> 00:15:13,758
- Pak, mobilmu sudah siap.
- Bagus.
228
00:15:15,718 --> 00:15:18,763
Jangan sia-siakan waktumu untuk hal remeh
229
00:15:18,846 --> 00:15:20,973
dan gunakan dengan baik.
230
00:15:26,896 --> 00:15:29,106
Kau tampak lebih buruk
dari pertemuan terakhir kita.
231
00:15:29,190 --> 00:15:31,066
Kau sakit?
232
00:15:31,150 --> 00:15:32,610
Bagaimana di Filipina?
233
00:15:35,529 --> 00:15:38,240
Aku merasa terhormat
kau mencari tahu keberadaanku.
234
00:15:38,991 --> 00:15:41,869
Maaf aku tak membawa oleh-oleh.
235
00:15:41,952 --> 00:15:44,789
Lain kali, akan kubawakan Tiger Balm.
236
00:15:44,872 --> 00:15:47,249
Sangat manjur untuk nyeri.
237
00:15:48,375 --> 00:15:50,252
Aku yang harusnya memberimu hadiah.
238
00:15:50,878 --> 00:15:52,254
Bagaimanapun, aku belum lupa
239
00:15:53,714 --> 00:15:54,924
perbuatanmu kepada ayahku.
240
00:15:56,175 --> 00:15:58,344
Aku berterima kasih, tapi itu hadiah
241
00:15:59,053 --> 00:16:00,471
yang akan kutolak.
242
00:16:04,308 --> 00:16:05,142
Aku pamit.
243
00:16:19,406 --> 00:16:20,741
Ini Jang Tae-jun.
244
00:16:21,325 --> 00:16:22,785
Bisa kita bertemu?
245
00:16:23,869 --> 00:16:25,621
Jang Tae-jun dan Kang Seon-yeong.
246
00:16:25,704 --> 00:16:28,874
Kau takkan pernah tahu rencana mereka,
jadi, terus awasi.
247
00:16:30,751 --> 00:16:31,919
Jangan khawatir, Pak.
248
00:16:32,211 --> 00:16:35,214
Aku diam-diam
menempatkan mata-mata di kantor.
249
00:16:36,674 --> 00:16:39,844
Anak manis.
250
00:16:40,719 --> 00:16:41,720
Terima kasih, Pak.
251
00:16:44,849 --> 00:16:45,850
Mata-mata?
252
00:16:47,059 --> 00:16:49,228
Astaga, kesayangan ibu.
253
00:16:50,187 --> 00:16:52,231
Apa Nenek memberimu makan?
254
00:16:52,439 --> 00:16:55,818
Bermainlah dengan ayahmu
dan jangan nakal kepada Nenek.
255
00:16:55,901 --> 00:16:57,611
Kau mengantuk?
256
00:17:01,323 --> 00:17:04,326
Sayang, nanti kuhubungi lagi. Dah.
257
00:17:15,963 --> 00:17:17,339
Bagaimana keadaanmu?
258
00:17:17,840 --> 00:17:18,924
Aku tak apa-apa.
259
00:17:19,592 --> 00:17:22,344
Berbaring seharian membuat tubuhku keram.
260
00:17:22,428 --> 00:17:24,513
Kau tak pusing atau semacamnya?
261
00:17:24,597 --> 00:17:26,724
Kau tahu betapa sehat dan kuatnya aku.
262
00:17:28,058 --> 00:17:31,437
Kepalaku dijahit
artinya akan ada bagian yang botak.
263
00:17:32,521 --> 00:17:35,107
Aku hanya perlu menutupinya.
264
00:17:35,232 --> 00:17:36,358
Bagaimana keluargamu?
265
00:17:37,735 --> 00:17:41,363
Tampaknya suamiku kerepotan
mengurus dua anak,
266
00:17:41,447 --> 00:17:44,366
jadi, kusuruh dia menitipkan mereka
kepada ibuku.
267
00:17:45,743 --> 00:17:46,785
Auditnya
268
00:17:47,870 --> 00:17:48,996
gagal, 'kan?
269
00:17:50,247 --> 00:17:52,249
Pak Han memberitahuku.
270
00:17:52,333 --> 00:17:55,294
Lee Chang-jin berhasil lolos.
271
00:17:56,170 --> 00:17:57,713
Aku tak bisa membiarkannya.
272
00:17:58,547 --> 00:18:02,426
Aku sangat yakin dia yang melukai Pak Go.
273
00:18:04,261 --> 00:18:06,305
Dia harusnya lebih hati-hati.
274
00:18:06,388 --> 00:18:09,475
Kau tak boleh kehilangan kepala staf lagi.
275
00:18:11,977 --> 00:18:14,063
Apa kau juga di balik kematian Pak Go?
276
00:18:16,440 --> 00:18:17,608
Kenapa menuduhku?
277
00:18:18,108 --> 00:18:21,904
Kupikir dia bunuh diri karena kau
memberikan terlalu banyak pekerjaan.
278
00:18:25,282 --> 00:18:27,368
Dia bisa melakukan itu.
279
00:18:28,702 --> 00:18:31,872
Aku minta maaf harus cuti
dalam situasi seperti ini.
280
00:18:34,917 --> 00:18:36,168
Tidak, aku yang harus minta maaf.
281
00:18:36,251 --> 00:18:38,003
Sekarang aku mencemaskan kantor.
282
00:18:38,087 --> 00:18:40,005
Kita tahu apa yang diincar Lee Chang-jin.
283
00:18:40,589 --> 00:18:41,757
Aku yakin staf kita
284
00:18:42,633 --> 00:18:44,343
terguncang karena musibah ini.
285
00:18:47,429 --> 00:18:48,681
Aku akan mengurusnya,
286
00:18:49,723 --> 00:18:50,808
jangan khawatir.
287
00:18:57,898 --> 00:19:00,693
Aku hanya ingin menangkap ternak,
tapi ia malah menginjak-injakku.
288
00:19:03,362 --> 00:19:05,698
Menteri Song akan mencoba
mengaitkanmu dengan ini.
289
00:19:07,157 --> 00:19:08,325
Aku tahu.
290
00:19:11,537 --> 00:19:14,248
Aku tak bisa mengakhiri karierku
seperti kucing tua.
291
00:19:15,332 --> 00:19:17,376
Kita butuh sesuatu
untuk menjatuhkan Song Hui-seop,
292
00:19:17,459 --> 00:19:19,920
tapi anak buahku
tak bisa menemukan apa pun.
293
00:19:21,338 --> 00:19:23,924
Dia mantan anggota empat periode
294
00:19:24,008 --> 00:19:27,177
dan sekarang Menteri Kehakiman.
Dia pasti menyembunyikan sesuatu, 'kan?
295
00:19:28,220 --> 00:19:29,388
Kau tak punya apa pun?
296
00:19:32,808 --> 00:19:36,478
Aku yakin Menteri Song
sudah membersihkan semuanya
297
00:19:38,313 --> 00:19:40,524
dan aku sudah menggunakan
semua pengaruhku.
298
00:19:42,860 --> 00:19:43,986
Lantas?
299
00:19:44,695 --> 00:19:46,989
Kau biasanya
tak langsung menyerah seperti ini.
300
00:19:51,618 --> 00:19:52,619
Kau kembali, Pak.
301
00:19:54,038 --> 00:19:55,080
- Jadi, ini...
- Ikut aku.
302
00:20:05,591 --> 00:20:07,634
Apa yang terjadi di rapat dewan partai?
303
00:20:07,718 --> 00:20:10,012
Anggota Majelis Tinggi Partai
memimpin partai,
304
00:20:10,429 --> 00:20:13,307
tapi Menteri Song mengontrol
dari belakang.
305
00:20:14,058 --> 00:20:16,351
Dia akan memastikan
keputusan partai menguntungkannya.
306
00:20:16,435 --> 00:20:17,936
Situasinya buruk.
307
00:20:18,020 --> 00:20:21,648
Kita harus mencari jalan keluar
dengan menyerang Joojin Chemical.
308
00:20:25,903 --> 00:20:28,864
Dia salah satu pegawai
yang akan kami temui hari ini.
309
00:20:28,989 --> 00:20:33,077
Pegawai lain yang menawarkan bantuan
juga memutuskan kontak.
310
00:20:33,494 --> 00:20:35,996
Aku curiga ada mata-mata
yang dipekerjakan Joojin Chemical.
311
00:20:38,207 --> 00:20:39,666
Di kantor kita?
312
00:20:39,750 --> 00:20:41,543
Hanya itu penjelasannya.
313
00:20:41,627 --> 00:20:43,045
Daftar ini hanya diketahui
314
00:20:43,128 --> 00:20:45,631
kantor kita dan kantor Nn. Kang.
315
00:20:46,340 --> 00:20:49,510
- Ada yang dicurigai?
- Aku tak yakin,
316
00:20:50,469 --> 00:20:51,804
tapi Pak Yang salah satunya.
317
00:20:52,346 --> 00:20:54,640
INSINYUR JOOJIN CHEMICAL
MEMBOCORKAN TEKNOLOGI INDUSTRI
318
00:21:02,689 --> 00:21:05,192
Aku menyelidiki keberadaannya
sejak dia bergabung.
319
00:21:05,275 --> 00:21:08,028
- Apa kita harus menyelidikinya?
- Jangan terlalu cepat menyimpulkan.
320
00:21:08,612 --> 00:21:11,990
Staf di kantor Nn. Kang pasti terguncang
setelah kecelakaan Nn. Lee.
321
00:21:12,866 --> 00:21:14,076
Bisa saja salah satunya.
322
00:21:14,159 --> 00:21:16,453
Pak Han sedang memeriksa di kantornya
sekarang.
323
00:21:26,088 --> 00:21:27,256
Bu, kau kembali.
324
00:21:28,048 --> 00:21:30,008
Bagaimana keadaan Nn. Lee?
325
00:21:30,092 --> 00:21:33,095
Kurasa dia akan sehat
setelah istirahat beberapa hari lagi.
326
00:21:34,388 --> 00:21:35,264
Syukurlah.
327
00:21:35,347 --> 00:21:37,099
Sudah bertemu pegawai Joojin Chemical?
328
00:21:40,435 --> 00:21:43,856
Sebenarnya,
ada yang ingin kukatakan soal ini.
329
00:22:08,213 --> 00:22:10,007
Pak Han baru memberitahuku.
330
00:22:12,175 --> 00:22:13,886
Situasi makin sulit.
331
00:22:13,969 --> 00:22:15,512
Penghalang jalan berarti
332
00:22:16,096 --> 00:22:17,681
kita harus lewat jalan lain.
333
00:22:18,265 --> 00:22:21,393
Menteri Song, Pimpinan Sung, dan CEO Lee.
334
00:22:21,643 --> 00:22:23,312
Mereka saling membantu.
335
00:22:23,812 --> 00:22:25,230
Sulit masuk di antara mereka.
336
00:22:27,774 --> 00:22:29,192
Selamat, Pak.
337
00:22:30,444 --> 00:22:32,654
Apa bisa lebih mudah lagi?
338
00:22:34,615 --> 00:22:36,783
- Selamat, Menteri Song.
- Terima kasih.
339
00:22:36,867 --> 00:22:38,076
Dengan senang hati.
340
00:22:39,494 --> 00:22:41,079
Kini kau menguasai partai,
341
00:22:41,163 --> 00:22:44,416
jalanmu menuju Gedung Biru terbuka lebar.
342
00:22:45,459 --> 00:22:47,294
Air harus disesap, bukan diteguk.
343
00:22:47,377 --> 00:22:48,879
Aku tak mau sakit perut.
344
00:22:49,379 --> 00:22:51,632
Bagaimana kalau kau sakit perut?
345
00:22:52,049 --> 00:22:54,927
Aku bisa mengusapnya
sampai sakitnya hilang.
346
00:22:56,470 --> 00:22:57,721
Bukan begitu?
347
00:22:58,513 --> 00:23:01,808
Maaf karena menyebabkan keributan.
348
00:23:03,936 --> 00:23:07,439
Anggur merambat ke pohon tinggi
adalah hal biasa.
349
00:23:07,522 --> 00:23:09,232
Pastikan saja hal ini tak terulang.
350
00:23:09,816 --> 00:23:10,943
Baik, tentu saja.
351
00:23:11,026 --> 00:23:13,236
Kau akan mendapat posisi penting,
352
00:23:13,320 --> 00:23:16,323
sementara Pimpinan Sung
mengawasimu dari belakang.
353
00:23:16,406 --> 00:23:19,201
Kukira takdir hanya mempertemukan
pasangan kekasih,
354
00:23:19,284 --> 00:23:21,036
tapi lihat kita. Kita pasangan serasi!
355
00:23:22,804 --> 00:23:24,431
Mari angkat gelas.
356
00:23:24,514 --> 00:23:25,682
Selalu sehat, Pak.
357
00:23:25,766 --> 00:23:27,517
Selalu sehat, Pak.
358
00:23:27,601 --> 00:23:29,186
Kau juga, Menteri Song.
359
00:23:37,194 --> 00:23:39,029
Kita bisa cari cara untuk masuk.
360
00:23:40,697 --> 00:23:43,825
Akan lebih mudah berbisnis
setelah memecah grup yang erat.
361
00:23:44,493 --> 00:23:45,744
Jangan pikirkan mereka. Lanjutkan.
362
00:23:46,703 --> 00:23:48,413
Kita harus buat mereka saling serang.
363
00:23:50,957 --> 00:23:53,335
Lee Chang-jin
adalah jembatan penghubung mereka.
364
00:23:53,418 --> 00:23:57,005
Yang mengikat mereka bukanlah kesetiaan.
365
00:23:57,589 --> 00:23:58,840
Sudah pasti uang.
366
00:23:59,424 --> 00:24:01,968
Kita tak punya fail UIF Hong Kong.
367
00:24:02,552 --> 00:24:04,679
Dia mungkin sudah memindahkan
uangnya sekarang.
368
00:24:05,388 --> 00:24:09,101
Memindahkan uang sebanyak itu
pasti meninggalkan jejak.
369
00:24:12,145 --> 00:24:13,814
Anggota Jo akan membantu kita.
370
00:24:16,983 --> 00:24:18,193
Lantas?
371
00:24:18,276 --> 00:24:20,737
Kau biasanya
tak langsung menyerah seperti ini.
372
00:24:20,821 --> 00:24:22,489
Jika ingin menangkap sapi,
373
00:24:22,572 --> 00:24:24,783
kita harus mengejar
yang memberi mereka makan.
374
00:24:25,575 --> 00:24:26,910
Bagaimana?
375
00:24:27,828 --> 00:24:28,954
Kudengar
376
00:24:29,579 --> 00:24:32,666
kau berteman baik dengan Direktur
di Direktorat Jenderal Pajak.
377
00:24:35,210 --> 00:24:36,294
Benar.
378
00:24:36,962 --> 00:24:38,213
Kau mau membantu kami?
379
00:24:39,506 --> 00:24:41,550
Tak ada gunanya meninggalkan sesuatu.
380
00:24:42,050 --> 00:24:44,136
Aku lebih baik mati terhormat.
381
00:24:56,481 --> 00:24:58,400
Kau akan segera menerima laporan pajak.
382
00:25:04,948 --> 00:25:05,991
Seon-yeong,
383
00:25:07,826 --> 00:25:09,327
saatnya mencabut
384
00:25:10,620 --> 00:25:11,955
pohon yang busuk dari akarnya.
385
00:25:22,674 --> 00:25:24,301
Dia dulu di Akmil bersama Pak Jang.
386
00:25:25,010 --> 00:25:26,386
Namanya Jeong Han-su
387
00:25:26,469 --> 00:25:28,513
dan sekarang menjadi
Kepala Unit Intelijen Satu.
388
00:25:28,597 --> 00:25:31,683
Fail No Seung-jin yang diserahkan Pak Jang
389
00:25:31,766 --> 00:25:34,311
sama dengan yang tertulis
di unit intelijen.
390
00:25:34,394 --> 00:25:36,688
Pasti Jeong Han-su
yang memberikan kepadanya.
391
00:25:39,107 --> 00:25:42,194
JEONG HAN-SU
392
00:25:43,320 --> 00:25:47,032
Pak Jang juga terkait
kasus suap Anggota Jo.
393
00:25:47,866 --> 00:25:49,367
Akan kutangani sendiri.
394
00:25:49,451 --> 00:25:51,703
Bagaimana perkembangan
kasus Joojin Chemical?
395
00:25:51,995 --> 00:25:53,246
Kenapa tak ada kabar?
396
00:25:53,580 --> 00:25:57,417
Wakil kepala kejaksaan pasti tertekan
karena Menteri Song.
397
00:25:59,753 --> 00:26:04,132
Kumpulkan mereka semua.
Aku tak mau ada yang absen.
398
00:26:04,216 --> 00:26:05,258
Baik, Pak.
399
00:26:13,308 --> 00:26:15,602
- Kerja bagus.
- Terima kasih, Pak.
400
00:26:16,186 --> 00:26:17,312
Selamat malam.
401
00:26:17,479 --> 00:26:18,563
Kau juga.
402
00:26:21,775 --> 00:26:22,817
- Pak.
- Apa?
403
00:26:23,276 --> 00:26:26,196
Kepala Choe mengumpulkan
wakil kepala kejaksaan
404
00:26:26,279 --> 00:26:29,741
dan semua jaksa penyidik.
405
00:26:30,825 --> 00:26:33,411
Tampaknya dia ingin
mengadakan penyelidikan
406
00:26:33,495 --> 00:26:35,413
berdasarkan fail yang dikirim Tae-jun.
407
00:26:35,664 --> 00:26:38,250
Tampaknya angin tak pernah meninggalkan
pohon bercabang banyak.
408
00:26:39,793 --> 00:26:42,671
Dia bisa berbuat sesukanya.
Dia tetap saja hanya jaksa.
409
00:26:43,421 --> 00:26:45,840
Kabari jaksa agung.
410
00:26:45,924 --> 00:26:47,092
Baik, Pak.
411
00:26:50,762 --> 00:26:52,138
ANGGOTA JANG TAE-JUN
412
00:26:52,222 --> 00:26:55,392
Ini laporan pajak
yang dikirim Ditjen Pajak.
413
00:26:56,226 --> 00:26:58,061
Kantor Nn. Kang menerima salinannya
via surel.
414
00:26:59,145 --> 00:27:01,022
Empat rekening bank asing
berisi satu miliar won lebih
415
00:27:01,106 --> 00:27:03,149
harus dilaporkan ke Ditjen Pajak.
416
00:27:03,233 --> 00:27:05,402
Mereka juga mengadakan audit tiap tahun
417
00:27:05,485 --> 00:27:08,697
pada mereka yang diduga menggelapkan pajak
termasuk perusahaan besar.
418
00:27:08,780 --> 00:27:11,491
Tentu saja, Joojin Chemical salah satunya.
419
00:27:12,701 --> 00:27:15,578
Tapi tak pernah ketahuan sampai sekarang.
420
00:27:15,662 --> 00:27:16,705
Tentu saja.
421
00:27:17,539 --> 00:27:19,541
Aku yakin mereka bisa menghindari hukum.
422
00:27:19,749 --> 00:27:22,210
Kita harus mencari tahu kenapa bisa.
423
00:27:22,294 --> 00:27:25,547
Beberapa transaksi ini mungkin tak sah.
424
00:27:25,630 --> 00:27:27,507
Bagaimana kita menyelidikinya?
425
00:27:27,590 --> 00:27:30,343
Periksa semua perusahaan
yang terkait dengan mereka.
426
00:27:30,427 --> 00:27:32,929
Audit pajak biasa
tak bisa mengungkap banyak.
427
00:27:33,013 --> 00:27:35,390
Kita harus mengeluarkan
investigasi kejahatan pajak.
428
00:27:36,766 --> 00:27:37,976
Investigasi kejahatan pajak?
429
00:27:38,059 --> 00:27:41,730
Ada audit pajak harian
dan ada investigasi kejahatan pajak.
430
00:27:42,230 --> 00:27:45,525
Audit pajak harian dilakukan
untuk membebankan pajak tambahan.
431
00:27:45,608 --> 00:27:48,111
Sedangkan investigasi kejahatan pajak
untuk investigasi peradilan
432
00:27:48,194 --> 00:27:50,280
di mana penggeledahan dan penyitaan
dapat dilakukan.
433
00:27:50,864 --> 00:27:53,700
Jika pembukuan rahasia Lee Chang-jin,
kontrak palsu,
434
00:27:53,783 --> 00:27:55,368
dan dokumen palsu ditemukan,
435
00:27:55,910 --> 00:27:58,413
bisa mengarah ke dana gelap Menteri Song
dan Pimpinan Sung.
436
00:27:58,955 --> 00:28:02,417
Investigasi hanya bisa dilakukan
jika Lee Chang-jin
437
00:28:02,500 --> 00:28:03,835
diduga menggelapkan pajak.
438
00:28:04,961 --> 00:28:06,463
Kita akan memberi mereka alasan.
439
00:28:13,970 --> 00:28:15,388
LAPORAN KEUANGAN JOOJIN CHEMICAL
440
00:28:17,432 --> 00:28:20,310
Bagaimana perkembangan
skandal saham Joojin Chemical?
441
00:28:20,393 --> 00:28:23,647
Kami meminta laporan transaksi
keluarga Lee Chang-jin
442
00:28:23,730 --> 00:28:25,565
dari perusahaan saham yang mereka tangani.
443
00:28:25,599 --> 00:28:27,767
Laporan itu mungkin dimasukkan
ke dalam transaksi normal
444
00:28:27,851 --> 00:28:29,311
bukan transaksi dengan afiliasi.
445
00:28:29,394 --> 00:28:33,732
Periksa penjualan dengan perusahaan
yang tak berhubungan dengan Pak Lee.
446
00:28:34,024 --> 00:28:39,195
Anggota Jang,
Pimpinan Sung dari Grup Youngil,
447
00:28:39,279 --> 00:28:42,616
dan Menteri Song
termasuk yang harus kau selidiki.
448
00:28:49,873 --> 00:28:52,959
Tapi tak ada kecurigaan yang jelas
tentang kesalahan mereka.
449
00:28:53,043 --> 00:28:54,628
Jika kita memeriksa mereka,
450
00:28:54,711 --> 00:28:58,048
kita akan dikritik
karena gegabah dengan otoritas.
451
00:28:58,548 --> 00:28:59,758
Terutama Menteri Song...
452
00:28:59,841 --> 00:29:02,218
Tidak ada yang kebal hukum.
453
00:29:02,302 --> 00:29:04,220
Siapa pun yang melanggar
454
00:29:05,055 --> 00:29:06,348
akan dihukum.
455
00:29:09,768 --> 00:29:12,354
Jangan khawatirkan mereka
dan lakukan uji kelayakan.
456
00:29:12,937 --> 00:29:14,731
Aku yang akan bertanggung jawab.
457
00:29:20,820 --> 00:29:21,905
Pak Jaksa Agung?
458
00:29:22,238 --> 00:29:24,574
BADAN KEJAKSAAN
459
00:29:35,877 --> 00:29:37,879
RUANGAN KEPALA KEJAKSAAN
460
00:29:41,466 --> 00:29:43,802
Ada apa kemari, Pak?
461
00:29:43,885 --> 00:29:46,221
Kau dan para jaksa dari Kejaksaan Agung.
462
00:29:47,013 --> 00:29:48,640
Kejaksaan Agung
463
00:29:49,391 --> 00:29:50,767
akan mengambil alih kasus ini.
464
00:29:52,102 --> 00:29:53,269
Pak.
465
00:29:56,356 --> 00:29:59,484
Apa kau mencoba menantangku
karena masa jabatanku akan berakhir?
466
00:29:59,567 --> 00:30:02,237
- Bukan itu maksudku.
- Maka turuti perintahku.
467
00:30:02,862 --> 00:30:05,532
Penyelidikan menyeluruh akan dilaksanakan.
468
00:30:07,909 --> 00:30:12,580
Apakah ini keinginanmu
atau perintah Menteri Song?
469
00:30:14,457 --> 00:30:15,667
Apa?
470
00:30:21,631 --> 00:30:22,882
BADAN KEJAKSAAN
471
00:30:33,601 --> 00:30:34,894
Kau masih banyak pekerjaan?
472
00:30:36,271 --> 00:30:37,105
Mau kubantu?
473
00:30:38,606 --> 00:30:39,733
Tidak, tak usah.
474
00:30:39,816 --> 00:30:42,610
Ini tugas langsung dari Nn. Kang.
475
00:30:44,696 --> 00:30:46,448
Begitu.
476
00:30:52,162 --> 00:30:53,997
- Hati-hati di jalan.
- Sampai jumpa.
477
00:30:54,080 --> 00:30:55,081
Santai saja.
478
00:31:03,173 --> 00:31:04,424
Kau tak pulang?
479
00:31:04,507 --> 00:31:06,926
Masih ada pekerjaan. Sampai jumpa besok.
480
00:31:07,218 --> 00:31:09,137
Kami pulang dulu.
481
00:31:09,220 --> 00:31:10,263
- Kerja bagus hari ini.
- Dah.
482
00:31:12,724 --> 00:31:13,933
Sampai jumpa besok.
483
00:31:17,520 --> 00:31:18,897
Fail-fail itu...
484
00:31:20,565 --> 00:31:22,817
Bukankah kusuruh kau hancurkan
untuk alasan keamanan?
485
00:31:24,027 --> 00:31:24,944
Benar.
486
00:31:25,945 --> 00:31:28,281
Akan segera kulakukan.
487
00:31:45,840 --> 00:31:47,050
Kalian juga mau pulang?
488
00:31:47,133 --> 00:31:49,302
Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang.
489
00:31:49,886 --> 00:31:51,137
Bagaimana dengan Nn. Kang?
490
00:31:51,221 --> 00:31:53,139
Dia masih di atas dengan Pak Han.
491
00:31:54,891 --> 00:31:58,478
Situasi ini benar-benar membuat stres,
bagaimana kalau pergi minum?
492
00:31:58,561 --> 00:31:59,479
Kenapa tidak?
493
00:31:59,979 --> 00:32:00,980
Ayo pergi minum.
494
00:32:01,064 --> 00:32:02,816
Pak Yang, kau mau ikut?
495
00:32:04,567 --> 00:32:06,277
Tentu saja. Ayo.
496
00:32:07,320 --> 00:32:09,280
Mungkin lain kali.
497
00:32:14,619 --> 00:32:15,954
Ya, ini aku.
498
00:32:16,538 --> 00:32:17,914
Dia juga selalu makan sendirian.
499
00:32:18,498 --> 00:32:19,624
Kenapa dia selalu sibuk?
500
00:32:19,707 --> 00:32:21,793
Apa dia punya pacar yang kita tak tahu?
501
00:32:22,418 --> 00:32:23,294
Ayo pergi.
502
00:32:23,878 --> 00:32:25,630
- Ayo.
- Ayo.
503
00:32:27,966 --> 00:32:29,092
Aku iri.
504
00:32:34,305 --> 00:32:35,223
Pak Yang.
505
00:32:36,307 --> 00:32:38,142
- Ayo.
- Baik.
506
00:32:39,352 --> 00:32:40,353
Ayo.
507
00:32:42,105 --> 00:32:44,858
RUANGAN ANGGOTA JANG TAE-JUN
508
00:32:50,947 --> 00:32:54,450
Firma luar negeri ini mulai berbisnis
dengan Joojin enam bulan terakhir.
509
00:32:55,827 --> 00:32:58,955
Di antaranya, 35 berbisnis
dengan kantor pusat Joojin Chemical.
510
00:32:59,038 --> 00:33:02,125
Jika subkontraktor dan kantor luar negeri
ditambahkan, totalnya ada 72.
511
00:33:02,208 --> 00:33:04,919
Mungkin itu perusahaan fiktif.
Periksa semuanya.
512
00:33:05,003 --> 00:33:06,421
Pak Lee dan tim hukum
513
00:33:06,504 --> 00:33:09,215
pasti ikut andil
dalam pendirian firma luar negeri ini.
514
00:33:09,299 --> 00:33:10,717
Dengan memeriksa
riwayat perjalanan mereka,
515
00:33:10,800 --> 00:33:12,343
kita bisa memperkecil jumlahnya.
516
00:33:12,427 --> 00:33:13,261
Baik, Pak.
517
00:33:13,761 --> 00:33:17,557
Mari pilah firma yang mungkin mengelola
keuangan Joojin Chemical
518
00:33:17,640 --> 00:33:19,350
dengan berkedok transaksi normal.
519
00:33:19,434 --> 00:33:20,977
Jika ada yang mencurigakan,
520
00:33:21,060 --> 00:33:23,396
itu bisa mempercepat
penyelidikan kejaksaan.
521
00:33:24,439 --> 00:33:25,773
Kita harus bergegas.
522
00:33:26,858 --> 00:33:28,651
Aku tahu ini berat, tapi cepatlah.
523
00:33:28,735 --> 00:33:30,236
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
524
00:33:31,012 --> 00:33:34,307
Periksa firma luar negeri.
Kami akan periksa yang di dalam negeri.
525
00:33:38,520 --> 00:33:39,896
SEUNG-U
526
00:33:40,772 --> 00:33:41,815
Permisi.
527
00:33:44,692 --> 00:33:45,860
Hai, Seung-u.
528
00:33:50,156 --> 00:33:53,785
Penyelidikan Kejaksaan Pusat Seoul
terhadap persekongkolan
529
00:33:53,868 --> 00:33:57,330
CEO Joojin Chemical
dengan Anggota Lee, Ahn, dan No
530
00:33:57,413 --> 00:33:59,499
telah diserahkan pada Kejaksaan Agung.
531
00:34:00,166 --> 00:34:02,293
Menurut kejaksaan
keputusan ini memungkinkan
532
00:34:02,377 --> 00:34:04,671
penyelidikan yang cepat dan menyeluruh
533
00:34:04,796 --> 00:34:07,882
karena persekongkolan politikus
dan pengusaha
534
00:34:07,966 --> 00:34:10,343
dianggap akan mengakibatkan
kemarahan publik.
535
00:34:11,094 --> 00:34:14,097
Kejaksaan juga mengumumkan
kasus ini kemungkinan akan ditangani
536
00:34:14,180 --> 00:34:18,560
oleh Unit Kejahatan Kekerasan
dan Antikorupsi di Kejaksaan Agung.
537
00:34:19,435 --> 00:34:22,397
Karena tiga anggota majelis
terlibat kasus ini,
538
00:34:22,480 --> 00:34:26,734
penyelidikan ketat dibutuhkan
agar tak menimbulkan keraguan.
539
00:34:26,818 --> 00:34:27,777
Ya?
540
00:34:36,119 --> 00:34:39,539
Sepertinya materi yang kau berikan
kepadaku berasal dari sini.
541
00:34:45,044 --> 00:34:47,630
JEONG HAN-SU
542
00:34:48,298 --> 00:34:51,843
Hanya karena ingin mengubah dunia
bukan berarti kau bisa melanggar hukum.
543
00:34:51,926 --> 00:34:55,722
Jika dunia sudah benar,
aku tak perlu melakukan ini.
544
00:34:55,805 --> 00:34:59,058
Kau yakin bisa mengubah dunia sendirian?
545
00:34:59,142 --> 00:35:02,270
Kau tak sadar itu terdengar sangat nekat?
546
00:35:03,062 --> 00:35:04,230
Sendirian,
547
00:35:05,148 --> 00:35:07,275
mungkin akan sulit. Tapi dengan bantuanmu,
548
00:35:07,942 --> 00:35:09,277
mungkin akan berbeda.
549
00:35:09,794 --> 00:35:11,170
Kau harusnya sangat tahu.
550
00:35:11,713 --> 00:35:14,298
Selama Menteri Song masih di posisinya,
551
00:35:14,966 --> 00:35:18,302
akan sulit bagimu
mempertahankan keyakinanmu.
552
00:35:20,304 --> 00:35:22,223
Aku sudah dengar soal Kejaksaan Agung.
553
00:35:22,807 --> 00:35:25,393
Saat kau turun
tanpa menyelesaikan apa pun,
554
00:35:25,476 --> 00:35:27,228
apa kau akan memberi alasan
555
00:35:28,229 --> 00:35:29,856
karena mempertahankan keyakinanmu?
556
00:35:29,989 --> 00:35:34,577
Aku tak mau terseret dalam perebutan
kekuasaan antara kau dan Pak Song.
557
00:35:35,161 --> 00:35:36,204
Maksudmu
558
00:35:36,704 --> 00:35:39,248
kau akan berhenti dengan memenjarakanku?
559
00:35:41,209 --> 00:35:43,044
Aku menilaimu terlalu tinggi.
560
00:35:43,544 --> 00:35:45,922
Kukira kau jaksa yang pantas
disebut tak ada tandingan.
561
00:35:47,507 --> 00:35:48,674
Kau sungguh mengira
562
00:35:49,383 --> 00:35:51,636
bisa mengubah sesuatu sekarang?
563
00:35:52,470 --> 00:35:55,848
Kau bahkan mengancam para anggota
yang terlibat kasus suap Pak Jo.
564
00:35:58,134 --> 00:36:02,055
Begitu semua ini
juga jatuh ke tangan Pak Song,
565
00:36:02,638 --> 00:36:05,892
kau takkan bisa bertahan lagi.
566
00:36:08,436 --> 00:36:10,605
Aku akan bertahan, apa pun caranya.
567
00:36:13,274 --> 00:36:14,901
Kau juga harus bertahan.
568
00:36:15,902 --> 00:36:17,612
Semua akan berubah.
569
00:36:24,243 --> 00:36:25,536
Kita lihat saja.
570
00:36:32,001 --> 00:36:35,004
Maaf sudah merepotkan
di akhir masa jabatanmu.
571
00:36:38,299 --> 00:36:41,469
Aku harus tetap menjadi jaksa
sampai akhir jabatanku.
572
00:36:44,263 --> 00:36:46,057
Begitu ini selesai,
573
00:36:46,641 --> 00:36:51,354
kupastikan kau akan memakai sesuatu
yang lebih bagus daripada jubah jaksa.
574
00:36:54,649 --> 00:36:55,691
Silakan.
575
00:37:02,657 --> 00:37:04,325
- Nona Yun.
- Ya?
576
00:37:04,951 --> 00:37:07,286
Sekalipun Ditjen Pajak melakukan
penggeledahan dan penyitaan,
577
00:37:07,370 --> 00:37:09,622
yang menanganinya tetap kejaksaan, 'kan?
578
00:37:10,706 --> 00:37:12,667
Benar.
579
00:37:12,750 --> 00:37:16,587
Artinya, jika Pak Song ikut campur lagi,
580
00:37:17,171 --> 00:37:20,091
- kasus ini...
- Akan sulit diselesaikan.
581
00:37:21,050 --> 00:37:24,762
Tetap saja, kita harus menemukan sesuatu
untuk menekan Joojin Chemical,
582
00:37:24,846 --> 00:37:27,431
walaupun sanksi hukum
mungkin butuh waktu lebih lama.
583
00:37:32,854 --> 00:37:35,940
- Di mana Nn. Kang?
- Di ruangannya.
584
00:37:36,941 --> 00:37:39,527
- Pergilah makan.
- Baik. Bagaimana denganmu?
585
00:37:40,111 --> 00:37:41,237
Tidak usah.
586
00:37:43,447 --> 00:37:45,491
Akan kubelikan sesuatu. Kau mau apa?
587
00:37:46,075 --> 00:37:48,703
- Aku bisa pergi.
- Tidak. Aku saja.
588
00:37:49,704 --> 00:37:51,038
Aku butuh rehat.
589
00:37:51,664 --> 00:37:53,499
- Mau makan apa?
- Apa saja.
590
00:37:54,709 --> 00:37:56,043
Tetap saja,
591
00:37:56,169 --> 00:37:58,254
aku mau jalan-jalan sebentar.
592
00:37:58,838 --> 00:38:00,006
Aku ikut denganmu.
593
00:38:00,089 --> 00:38:02,091
Baiklah, ayo.
594
00:38:02,717 --> 00:38:03,676
Baik.
595
00:38:17,523 --> 00:38:18,482
Bagaimana?
596
00:38:19,066 --> 00:38:19,942
Apa kau
597
00:38:20,943 --> 00:38:22,069
mau mencari udara segar?
598
00:38:26,908 --> 00:38:28,534
Kecuali situasinya berubah,
599
00:38:28,618 --> 00:38:30,828
sulit bagi Kepala Choe untuk bertindak.
600
00:38:34,874 --> 00:38:38,586
Artinya, selama Pak Song
menjadi Menteri Kehakiman,
601
00:38:40,004 --> 00:38:41,672
kita tak bisa berbuat apa pun.
602
00:38:45,551 --> 00:38:46,385
Maaf.
603
00:38:47,428 --> 00:38:48,763
Untuk apa?
604
00:38:50,056 --> 00:38:52,725
Aku yang menjadikannya menteri.
605
00:38:57,146 --> 00:38:59,565
Di dalam sini ada fail video
yang kukirimkan sebelumnya.
606
00:39:00,066 --> 00:39:03,444
Aku menghancurkan salinan asli
yang dimiliki media sebelum ke sini.
607
00:39:06,364 --> 00:39:08,074
Jadi, hanya ini salinannya.
608
00:39:28,052 --> 00:39:32,139
Pilih aku sebagai kandidat pemilu sela
Kota Seongjin yang sebelumnya
609
00:39:32,223 --> 00:39:33,891
dikelola Anggota Lee.
610
00:39:35,017 --> 00:39:36,852
Pilihanku mengakibatkan ini.
611
00:39:37,520 --> 00:39:38,854
Aku menjadi anggota majelis,
612
00:39:39,939 --> 00:39:41,899
tapi tak ada yang berubah sejak saat itu.
613
00:39:41,983 --> 00:39:44,193
Aku tak bisa mengubah apa pun.
614
00:39:45,111 --> 00:39:46,862
Aku terus kesulitan.
615
00:39:49,156 --> 00:39:52,785
Walaupun tanpa itu, dia tetap
akan menjadi menteri dengan cara lain.
616
00:39:54,662 --> 00:39:55,997
Aku juga tak bisa bertindak.
617
00:39:57,581 --> 00:39:58,874
Jangan melihat ke belakang.
618
00:40:06,173 --> 00:40:07,508
Tae-jun.
619
00:40:10,386 --> 00:40:11,846
Ada satu yang bisa kita lakukan.
620
00:40:15,641 --> 00:40:16,684
Ya.
621
00:40:20,646 --> 00:40:23,065
Bukankah kau bilang
suka roti panggang di sana?
622
00:40:24,317 --> 00:40:25,318
Ya.
623
00:40:33,784 --> 00:40:37,038
Nona Yun, kita ke tempat lain saja.
624
00:40:37,246 --> 00:40:38,998
- Apa?
- Ke tempat lain saja.
625
00:40:39,081 --> 00:40:41,292
Bagaimana kalau makan nasi?
626
00:40:41,375 --> 00:40:42,835
Kedengarannya bagus. Ayo.
627
00:40:49,759 --> 00:40:51,010
Aroma kopinya sangat enak.
628
00:40:55,181 --> 00:40:56,766
Ada Pak Jang dan Nn. Kang di sana.
629
00:41:01,645 --> 00:41:03,689
Kurasa kita harus ke tempat lain.
630
00:41:03,773 --> 00:41:05,566
Ada tempat yang kau suka?
631
00:41:07,318 --> 00:41:09,320
Tidak juga.
632
00:41:09,403 --> 00:41:12,782
Tapi akan ada setelah hari ini.
633
00:41:13,574 --> 00:41:17,203
Itu akan jadi restoran pertama
tempat kita makan bersama.
634
00:41:20,831 --> 00:41:23,292
Ayo. Kita pergi makan.
635
00:41:35,429 --> 00:41:37,932
KANTOR ANGGOTA JANG TAE-JUN
636
00:41:39,725 --> 00:41:42,395
KANTOR ANGGOTA JANG TAE-JUN
637
00:41:51,487 --> 00:41:52,780
Pak Ahn.
638
00:41:53,239 --> 00:41:54,448
Kau mengejutkanku.
639
00:41:55,032 --> 00:41:56,992
Kukira kau sudah pulang.
640
00:41:57,243 --> 00:41:59,203
Belum. Kau sedang apa?
641
00:41:59,787 --> 00:42:03,541
Aku lupa materi yang harus kuserahkan
kepada reporter besok.
642
00:42:05,084 --> 00:42:07,503
Aku sangat pelupa belakangan ini.
643
00:42:11,340 --> 00:42:13,092
Pak Han juga masih di sini.
644
00:42:16,345 --> 00:42:18,514
Baiklah, sampai besok.
645
00:42:36,782 --> 00:42:38,033
YUN HYE-WON
646
00:42:45,916 --> 00:42:46,917
Mungkinkah Pak Ahn?
647
00:42:47,543 --> 00:42:49,462
Semua dokumen dan fail masih ada.
648
00:42:50,379 --> 00:42:52,256
Mari tetap waspada.
649
00:42:53,007 --> 00:42:54,091
Ya.
650
00:43:10,691 --> 00:43:12,067
Dia sudah datang?
651
00:43:12,151 --> 00:43:14,361
Ya, tampaknya dia bergadang semalam.
652
00:43:17,823 --> 00:43:19,325
Ada rapat apa?
653
00:43:20,534 --> 00:43:21,577
Aku tak tahu.
654
00:43:31,712 --> 00:43:32,755
Selamat pagi.
655
00:43:33,756 --> 00:43:35,549
Hai. Selamat pagi.
656
00:43:35,633 --> 00:43:37,593
- Hai.
- Selamat pagi.
657
00:43:40,137 --> 00:43:42,848
Aku memilah firma-firma
yang membayar pajak terbesar.
658
00:43:43,933 --> 00:43:47,186
Ada tujuh firma yang tampaknya
bertujuan mentransfer keuntungan.
659
00:43:47,269 --> 00:43:50,189
Minta lebih banyak informasi
dari kantor pajak terkait.
660
00:43:50,272 --> 00:43:52,900
- Baik, Bu.
- Joojin Chemical berbisnis
661
00:43:52,983 --> 00:43:55,402
dengan firma di Hong Kong,
Malaysia, Filipina, dan India.
662
00:43:55,486 --> 00:43:58,906
Totalnya ada 11 firma.
Yang dicurigai sebagai perusahaan bayangan
663
00:43:58,989 --> 00:44:01,909
adalah Hapon Chemical di Hong Kong,
Foreden Company di Malaysia,
664
00:44:01,992 --> 00:44:04,620
serta Hanti Industry dan Moan Tech,
keduanya di Filipina.
665
00:44:04,703 --> 00:44:08,040
Pak Lee dan tim hukum Joojin Chemical
rutin mengunjungi
666
00:44:08,123 --> 00:44:09,667
negara-negara itu.
667
00:44:11,210 --> 00:44:13,837
Bukankah keluarga Pak Oh ada di Filipina?
668
00:44:13,921 --> 00:44:17,132
Ya, istri dan putrinya tinggal di sana.
669
00:44:17,216 --> 00:44:19,343
Kita bisa mencari informasi aset Pak Oh?
670
00:44:19,426 --> 00:44:22,596
Ya, kita bisa memeriksa
di daftar kekayaan pejabat negara.
671
00:44:22,888 --> 00:44:26,809
Kebanyakan perusahaan Filipina
berinvestasi di negara dunia ketiga.
672
00:44:27,476 --> 00:44:30,145
Dilihat dari investigasinya, mungkin ini
penggelapan pajak ke luar negeri.
673
00:44:31,063 --> 00:44:32,398
Tapi terlalu banyak lokasi.
674
00:44:32,481 --> 00:44:37,820
Sekalipun Ditjen Pajak membantu,
masih kurang orang.
675
00:44:44,910 --> 00:44:47,079
Berikan data kepada semua staf.
676
00:44:50,791 --> 00:44:53,585
Bagaimana jika bocor lagi?
677
00:44:53,669 --> 00:44:55,045
Kita belum temukan pelakunya.
678
00:44:56,922 --> 00:44:58,757
Kau mau informasi ini diungkap?
679
00:45:01,135 --> 00:45:03,929
Jika kita tak bisa mencari,
biar Pak Lee yang mencarinya.
680
00:45:04,888 --> 00:45:08,851
Saat dia mendengar kita melacak uangnya...
681
00:45:08,934 --> 00:45:10,769
Dia akan bertindak.
682
00:45:11,937 --> 00:45:13,522
Kita hanya perlu mengawasinya.
683
00:45:14,231 --> 00:45:16,442
Ditjen Pajak akan mengurus sisanya.
684
00:45:19,695 --> 00:45:21,155
Bagikan kopian datanya.
685
00:45:21,739 --> 00:45:23,240
Awasi para staf.
686
00:45:23,324 --> 00:45:25,075
- Baik, Pak.
- Baik, Pak.
687
00:45:29,872 --> 00:45:31,457
- Pak Ahn.
- Baik.
688
00:45:35,919 --> 00:45:37,129
- Nona No.
- Ya.
689
00:45:39,548 --> 00:45:40,966
- Sudah selesai?
- Ya.
690
00:45:41,258 --> 00:45:42,760
Tolong periksa.
691
00:45:50,684 --> 00:45:52,644
Ditjen Pajak akan mengirim data lagi.
692
00:45:53,187 --> 00:45:54,605
Tolong analisis dengan baik.
693
00:45:54,688 --> 00:45:56,023
- Baik, Bu.
- Baik, Bu.
694
00:46:44,321 --> 00:46:47,825
Maaf, boleh izin ke toilet?
695
00:46:47,908 --> 00:46:50,994
Aku tak enak badan. Aku segera kembali.
696
00:47:14,393 --> 00:47:15,269
Ya.
697
00:47:16,019 --> 00:47:18,105
Situasi di kantor sedang tak baik.
698
00:47:18,856 --> 00:47:20,357
Mana aku tahu?
699
00:47:21,859 --> 00:47:24,570
Baiklah.
Aku usahakan datang akhir pekan ini.
700
00:47:25,779 --> 00:47:28,657
Berhenti menyuruhku kencan buta.
701
00:47:29,074 --> 00:47:31,201
Aku harus pergi, Ayah.
702
00:47:31,869 --> 00:47:33,203
Astaga.
703
00:47:38,709 --> 00:47:40,502
Aku bosan mendengar omelannya.
704
00:47:42,504 --> 00:47:44,673
Jangan seperti aku, segera menikah.
705
00:47:45,966 --> 00:47:46,800
Baik.
706
00:47:47,301 --> 00:47:48,594
Astaga.
707
00:47:56,560 --> 00:48:00,522
Ditjen Pajak fokus
pada perusahaan Filipina.
708
00:48:00,606 --> 00:48:01,732
Bagaimana Joojin Chemical?
709
00:48:01,815 --> 00:48:03,817
Sepertinya belum terjadi apa-apa.
710
00:48:03,901 --> 00:48:05,777
Kabari aku jika ada sesuatu.
711
00:48:05,861 --> 00:48:06,904
Baik, Pak.
712
00:48:12,159 --> 00:48:13,327
Biar kulihat.
713
00:48:13,410 --> 00:48:15,078
Di mana Pak Yang?
714
00:48:16,330 --> 00:48:19,041
Dia keluar menerima telepon.
715
00:48:33,472 --> 00:48:35,766
Aku mengirim ringkasan ke surelmu.
716
00:48:36,266 --> 00:48:39,353
Tolong urus dengan baik
atau aku bisa dipecat.
717
00:48:40,562 --> 00:48:43,148
Kuhubungi jika ada informasi lagi.
718
00:48:43,941 --> 00:48:45,025
Dah.
719
00:48:49,196 --> 00:48:50,531
Kau mengejutkanku.
720
00:48:52,241 --> 00:48:53,575
Kau sedang apa?
721
00:48:53,659 --> 00:48:55,619
Katakan apa yang kau lakukan.
722
00:48:58,539 --> 00:49:00,082
Aku bertelepon.
723
00:49:00,916 --> 00:49:04,461
Boleh kutahu dengan siapa?
724
00:49:05,963 --> 00:49:07,047
Kenapa?
725
00:49:07,631 --> 00:49:10,092
Apa aku tak boleh tahu?
726
00:49:14,221 --> 00:49:18,475
Kurasa aku tahu alasanmu melakukan ini,
tapi aku agak tersinggung.
727
00:49:19,768 --> 00:49:21,228
Menurutmu kenapa kulakukan ini?
728
00:49:22,020 --> 00:49:23,855
Kau mencari mata-mata, 'kan?
729
00:49:25,649 --> 00:49:28,443
Sejak daftar pelapor
Joojin Chemical bocor,
730
00:49:28,527 --> 00:49:31,488
kalian berempat selalu rapat
tanpa yang lain.
731
00:49:31,572 --> 00:49:32,781
Tentu saja, aku tahu.
732
00:49:33,365 --> 00:49:37,327
Aku mungkin tak sekompeten kau,
tapi aku cepat paham.
733
00:49:38,745 --> 00:49:42,457
Maka buktikan kau bukan mata-mata.
734
00:49:50,757 --> 00:49:53,844
LEE SI-MYEONG, MYEONGSEONG DAILY
735
00:49:57,055 --> 00:50:00,142
Aku baru memeriksa surel.
Berhenti meneleponku.
736
00:50:00,225 --> 00:50:01,518
Akan kutulis artikelnya.
737
00:50:01,602 --> 00:50:04,146
Akan dirilis besok pagi, tunggu saja.
738
00:50:04,229 --> 00:50:05,772
Traktir aku minum, ya?
739
00:50:05,856 --> 00:50:07,316
Halo? Pak Yang?
740
00:50:13,363 --> 00:50:15,365
Maaf aku salah menilaimu.
741
00:50:17,492 --> 00:50:20,287
Aku tahu niatmu tak buruk,
742
00:50:20,871 --> 00:50:22,581
tapi permintaan maaf tak cukup, 'kan?
743
00:50:23,498 --> 00:50:25,542
Akan kurahasiakan ini.
744
00:50:26,752 --> 00:50:28,211
Semoga berhasil menemukan mata-matanya.
745
00:50:43,769 --> 00:50:47,522
Pak Song, sepertinya Pak Jo
bertemu Jang Tae-jun kemarin.
746
00:50:49,858 --> 00:50:51,401
Si bodoh tua itu.
747
00:50:51,485 --> 00:50:53,695
Dia pikir apa yang bisa dilakukan
bocah tak berdaya itu untuknya?
748
00:50:53,779 --> 00:50:54,738
Menyedihkan sekali.
749
00:50:54,821 --> 00:50:55,906
Bukan begitu.
750
00:50:55,989 --> 00:50:57,074
Ditjen Pajak
751
00:50:57,616 --> 00:50:59,201
menyelidiki Joojin Chemical.
752
00:51:01,078 --> 00:51:02,871
Jang Tae-jun mencurigai Pak Lee
753
00:51:02,954 --> 00:51:04,956
menggelapkan pajak ke luar negeri
dan meminta penyelidikan.
754
00:51:06,333 --> 00:51:08,585
Jo Gap-yeong, si berengsek itu...
755
00:51:08,669 --> 00:51:09,753
Tunggu.
756
00:51:12,089 --> 00:51:13,757
Begitu mereka menyelidiki
dana luar negeri,
757
00:51:13,840 --> 00:51:16,677
bukan hanya Pak Sung,
tapi dana gelapmu juga akan...
758
00:51:16,927 --> 00:51:18,303
Kau pikir aku tak tahu?
759
00:51:20,097 --> 00:51:21,181
Sejauh apa yang mereka tahu?
760
00:51:21,264 --> 00:51:23,058
Mereka menyelidiki
perusahaan dalam negeri dulu.
761
00:51:23,141 --> 00:51:27,020
Tapi aku dapat kabar mereka
mulai menyelidiki yang di luar negeri.
762
00:51:27,312 --> 00:51:29,481
Aku juga sudah mengabari Pak Lee.
763
00:51:31,400 --> 00:51:34,027
Dia tak sedang memindahkan dananya, 'kan?
764
00:51:34,653 --> 00:51:35,946
Benar.
765
00:51:39,491 --> 00:51:42,369
Cari tahu rencana Ditjen Pajak.
766
00:51:42,452 --> 00:51:43,412
Baik, Pak.
767
00:51:47,374 --> 00:51:48,750
- Bagaimana?
- Begini...
768
00:51:49,626 --> 00:51:50,627
Kurasa kau benar.
769
00:52:02,723 --> 00:52:04,182
Ini Yun Hye-won.
770
00:52:07,978 --> 00:52:08,979
Baik.
771
00:52:13,275 --> 00:52:16,111
Ditjen Pajak menelepon.
Joojin Chemical mulai memindahkan.
772
00:52:16,737 --> 00:52:18,029
- Di mana?
- Mereka menarik dana
773
00:52:18,113 --> 00:52:20,282
dari Moan Tech di Filipina.
774
00:52:20,532 --> 00:52:22,242
Penggeledahan dan penyitaan
segera dilakukan.
775
00:52:23,243 --> 00:52:25,078
- Kirim informasinya ke surelku.
- Baik, Pak.
776
00:52:27,330 --> 00:52:29,583
Akan kukirim siaran persnya
begitu selesai.
777
00:52:32,043 --> 00:52:33,670
KANTOR ANGGOTA JANG TAE-JUN
778
00:52:39,176 --> 00:52:40,135
Kepala Choe,
779
00:52:40,802 --> 00:52:42,012
situasi sudah berubah.
780
00:52:43,847 --> 00:52:44,806
Baik.
781
00:52:45,974 --> 00:52:46,850
Pak Song.
782
00:52:47,684 --> 00:52:49,770
Ditjen Pajak bergerak.
783
00:52:53,231 --> 00:52:55,317
Kita masuk perangkap Jang Tae-jun.
784
00:52:56,067 --> 00:52:57,068
Apa?
785
00:52:57,152 --> 00:53:00,489
Bedebah itu tak tahu
di mana dana disimpan.
786
00:53:09,539 --> 00:53:12,042
- Ini aku.
- Halo, Pak Song.
787
00:53:12,125 --> 00:53:13,794
Dananya sedang dipindahkan.
788
00:53:13,877 --> 00:53:15,796
- Akan selesai...
- Hentikan sekarang!
789
00:53:17,088 --> 00:53:20,467
Itu perangkap Jang Tae-jun
untuk menemukan lokasi dana!
790
00:53:25,347 --> 00:53:27,808
Pak Lee, Ditjen Pajak
menggeledah kantor kita.
791
00:53:32,062 --> 00:53:34,940
Jangan bergerak. Kami dari Ditjen Pajak.
792
00:53:35,232 --> 00:53:36,441
Mohon kerja samanya. Ayo mulai.
793
00:53:48,328 --> 00:53:50,455
Kalian sedang apa, Berengsek?
794
00:53:54,042 --> 00:53:55,210
Bedebah.
795
00:53:58,463 --> 00:54:01,174
- Apa yang kau lakukan?
- Pak Lee!
796
00:54:01,508 --> 00:54:03,510
Lepaskan aku! Minggir!
797
00:54:11,893 --> 00:54:13,603
Ditjen Pajak dan kejaksaan
798
00:54:13,687 --> 00:54:17,649
mengadakan penggeledahan dan penyitaan
pada Lee Chang-jin, CEO Joojin Chemical.
799
00:54:18,441 --> 00:54:20,277
Menurut Ditjen Pajak,
800
00:54:20,777 --> 00:54:23,864
penyelidikan dugaan
penggelapan pajak ke luar negeri
801
00:54:24,364 --> 00:54:26,825
mengungkapkan
perlunya penyelidikan pajak mendalam.
802
00:54:27,158 --> 00:54:29,536
- Kejahatan pajak...
- Hubungi Kejaksaan Agung.
803
00:54:29,619 --> 00:54:30,787
Baik, Pak.
804
00:54:31,621 --> 00:54:33,665
Ditjen Pajak dan kejaksaan
805
00:54:33,748 --> 00:54:36,376
menggeledah kantor pusat
dan menyita data akuntansi,
806
00:54:36,459 --> 00:54:38,503
- laporan keuangan...
- Kepala Choe.
807
00:54:38,587 --> 00:54:40,422
- dan diska keras.
- Kejaksaan Agung bergerak.
808
00:54:40,505 --> 00:54:42,465
Dengan menganalisis...
809
00:54:44,759 --> 00:54:46,887
Aku akan bertahan, apa pun caranya.
810
00:54:49,556 --> 00:54:51,224
Kau juga harus bertahan.
811
00:54:52,183 --> 00:54:53,894
Semua akan berubah.
812
00:54:54,895 --> 00:54:57,647
Kepala Choe, situasi sudah berubah.
813
00:54:58,481 --> 00:55:00,692
Bukti yang didapat...
814
00:55:00,775 --> 00:55:02,068
Aku tak mau
815
00:55:03,111 --> 00:55:05,363
menyerahkan Pak Lee Chang-jin
ke Kejaksaan Agung.
816
00:55:06,573 --> 00:55:08,366
Joojin Chemical...
817
00:55:08,450 --> 00:55:09,451
Bawa dia kemari.
818
00:55:09,534 --> 00:55:13,622
Isu serius terkait...
819
00:55:14,456 --> 00:55:17,083
juga ditemukan...
820
00:55:21,129 --> 00:55:23,798
Terima kasih sudah sangat membantuku.
821
00:55:23,882 --> 00:55:25,926
Aku menemukan rekening rahasia itu
berkat kau.
822
00:55:26,509 --> 00:55:29,471
Jang Tae-jun, kau pikir
aku akan jatuh seperti ini?
823
00:55:30,055 --> 00:55:31,389
Kau belum bisa jatuh.
824
00:55:32,390 --> 00:55:33,600
Kau pembukaan utama.
825
00:55:34,184 --> 00:55:37,687
Sekarang rekening rahasia itu ditemukan,
bahkan Menteri Kehakiman
826
00:55:37,771 --> 00:55:39,856
tak bisa hentikan
penyelidikan Ditjen Pajak.
827
00:55:39,940 --> 00:55:41,775
Sekarang, baru satu rekening rahasia.
828
00:55:41,858 --> 00:55:43,944
Tapi berapa yang akan terungkap
setelah penyelidikan?
829
00:55:44,527 --> 00:55:46,905
Selain menyerahkan semua uang
yang kau pindahkan,
830
00:55:47,405 --> 00:55:49,032
kau juga akan kehilangan perusahaan.
831
00:55:50,033 --> 00:55:52,035
Lihat betapa bersemangatnya kau.
832
00:55:52,619 --> 00:55:55,705
Mau menyiram bensin ke api?
833
00:55:56,373 --> 00:55:57,540
Tidak.
834
00:55:58,750 --> 00:56:02,045
Aku ingin membakar rumahmu.
835
00:56:04,464 --> 00:56:07,759
Jujur saja, semua akan lebih mudah.
836
00:56:08,969 --> 00:56:10,053
Dengan apa?
837
00:56:10,136 --> 00:56:11,930
Pemilik asli dana itu.
838
00:56:13,264 --> 00:56:15,809
Akui bahwa kau hanya mengelolanya.
839
00:56:18,645 --> 00:56:21,147
Kau menyuruhku mengaku sebagai boneka?
840
00:56:21,231 --> 00:56:23,817
Aku bisa kehilangan perusahaan.
841
00:56:23,900 --> 00:56:26,945
Mungkin,
tapi kau juga menyelamatkan dirimu.
842
00:56:27,570 --> 00:56:30,323
Sekarang semua tahu soal dana gelap itu.
843
00:56:30,407 --> 00:56:31,992
Apa langkah Pak Song selanjutnya?
844
00:56:33,660 --> 00:56:37,122
Dia akan memenjarakan dan menyalahkanmu.
845
00:56:38,123 --> 00:56:40,292
Kejaksaan Agung sudah mulai bergerak.
846
00:56:40,583 --> 00:56:42,419
Silakan periksa kebenarannya.
847
00:56:48,883 --> 00:56:50,760
Apa rencana Kejaksaan Agung?
848
00:56:57,684 --> 00:57:00,228
Mereka meminta surat perintah
untuk segera menahanmu.
849
00:57:10,697 --> 00:57:13,408
Begitu mereka membawamu,
tak ada jalan keluar.
850
00:57:16,953 --> 00:57:18,330
Apa yang harus kulakukan?
851
00:57:18,913 --> 00:57:20,623
Beri aku informasi suap
852
00:57:20,707 --> 00:57:24,044
yang kau dan Pak Song serahkan
kepada politisi atas perintah Pak Sung.
853
00:57:25,462 --> 00:57:29,007
Hanya aku yang bisa menolongmu sekarang.
854
00:57:33,553 --> 00:57:35,347
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
855
00:57:41,436 --> 00:57:43,021
Bagaimana kalau buat kesepakatan?
856
00:57:43,855 --> 00:57:47,734
Aku bisa berikan satu keinginanmu.
857
00:57:51,654 --> 00:57:53,740
Kepala staf yang mati itu...
858
00:57:56,951 --> 00:57:58,703
Dia temanmu, 'kan?
859
00:58:14,302 --> 00:58:15,887
Kejaksaan Pusat Seoul.
860
00:58:18,765 --> 00:58:20,433
SURAT PERINTAH PENAHANAN
861
00:58:25,313 --> 00:58:26,356
Selamatkan aku dulu.
862
00:58:27,649 --> 00:58:31,361
Lalu, kuberi tahu
siapa pembunuh Go Seok-man.
863
00:58:33,321 --> 00:58:34,823
Siapa? Siapa yang membunuhnya?
864
00:58:35,323 --> 00:58:37,075
Kau bicara apa? Lee Chang-jin!
865
00:58:37,158 --> 00:58:39,077
Kami akan membawanya.
866
00:58:40,078 --> 00:58:41,746
- Siapa?
- Kepala memerintahkan dia
867
00:58:41,830 --> 00:58:43,540
- segera ditahan.
- Ayo!
868
00:58:43,623 --> 00:58:46,126
Lee Chang-jin!
869
00:58:48,878 --> 00:58:50,088
Lepaskan aku!
870
00:59:06,104 --> 00:59:07,689
Bagaimana?
871
00:59:08,273 --> 00:59:11,067
Choe Gyeong-cheol.
Bedebah itu berhasil mendahului kita.
872
00:59:18,700 --> 00:59:20,702
PIMPINAN SUNG
873
00:59:32,046 --> 00:59:33,381
Aku minta maaf.
874
00:59:35,175 --> 00:59:36,217
Pak Song.
875
00:59:37,719 --> 00:59:41,139
Baru satu hari sejak kau mengatakan itu.
876
00:59:45,268 --> 00:59:47,729
Jika kau gagal membungkam Lee Chang-jin,
877
00:59:47,812 --> 00:59:48,813
kau dan aku
878
00:59:49,606 --> 00:59:50,940
akan ikut terluka.
879
00:59:51,024 --> 00:59:53,610
Aku pasti akan membungkamnya.
880
00:59:54,652 --> 00:59:55,778
Pasti?
881
00:59:57,197 --> 01:00:00,325
Kau bahkan tak bisa mengatur
Kepala Kejaksaan Pusat Seoul.
882
01:00:00,408 --> 01:00:01,951
Kepastianmu tak ada artinya!
883
01:00:31,022 --> 01:00:34,108
Kepala Choe, Pak Song ingin menemuimu.
884
01:00:34,526 --> 01:00:36,277
Bilang aku akan segera datang.
885
01:00:37,111 --> 01:00:38,988
Dia ada di ruanganmu sekarang.
886
01:00:45,662 --> 01:00:46,955
RUANG KEPALA KEJAKSAAN
887
01:00:52,168 --> 01:00:54,921
Serahkan Lee Chang-jin ke Kejaksaan Barat.
888
01:00:57,090 --> 01:00:59,717
Maaf, tapi aku ingin memeriksanya di sini.
889
01:01:00,301 --> 01:01:03,096
Maksudmu kau menentang Menteri Kehakiman?
890
01:01:03,179 --> 01:01:05,765
Jaksa tak tunduk
pada perintah Menteri Kehakiman,
891
01:01:05,848 --> 01:01:07,392
tapi bertindak berdasarkan hukum.
892
01:01:07,475 --> 01:01:09,227
Jika kau tak percaya penyelidikanku,
893
01:01:09,310 --> 01:01:11,312
ambil alih penyelidikan secara resmi.
894
01:01:12,772 --> 01:01:13,690
Choe Gyeong-cheol!
895
01:01:13,773 --> 01:01:16,150
Penyelidikan akan dilakukan di sini.
896
01:01:16,234 --> 01:01:19,696
Dengan menyeluruh,
hingga tak menimbulkan keraguan.
897
01:01:19,779 --> 01:01:21,030
Berengsek...
898
01:01:33,209 --> 01:01:34,252
Kepala Choe.
899
01:01:37,630 --> 01:01:38,798
Apa maksudmu?
900
01:01:42,260 --> 01:01:43,303
Selamatkan aku dulu.
901
01:01:43,886 --> 01:01:47,473
Lalu, kuberi tahu
siapa pembunuh Go Seok-man.
902
01:01:48,224 --> 01:01:49,475
Kalau bukan Lee Chang-jin...
903
01:01:49,559 --> 01:01:52,186
Antara Menteri Song atau Pimpinan Sung.
904
01:01:56,399 --> 01:01:57,692
Pak Jang.
905
01:02:01,321 --> 01:02:03,656
Lee Chang-jin, CEO Joojin Chemical
yang telah ditahan
906
01:02:03,740 --> 01:02:06,200
atas dugaan penggelapan pajak
ke luar negeri melompat bunuh diri
907
01:02:06,284 --> 01:02:09,120
saat pemeriksaan di Kejaksaan Pusat Seoul.
908
01:02:09,203 --> 01:02:12,582
Kejaksaan meminta penyelidikan
oleh Ditjen Pajak
909
01:02:12,665 --> 01:02:15,543
terhadap dugaan penggelapan pajak
ke luar negeri.
910
01:02:24,052 --> 01:02:26,512
Kejaksaan Pusat Seoul segera menahan Lee
911
01:02:26,596 --> 01:02:28,473
mengingat besarnya kejahatan
912
01:02:28,556 --> 01:02:30,350
dan kemungkinan merusak barang bukti.
913
01:02:30,433 --> 01:02:32,435
Kementerian Kehakiman mengumumkan
akan menyelidiki
914
01:02:32,518 --> 01:02:37,940
apa ada paksaan atau tindakan tak pantas
selama penyelidikan.
915
01:02:42,695 --> 01:02:45,031
Sekalipun ternyata tak ditemukan
penghinaan atau tindak kekerasan
916
01:02:45,114 --> 01:02:47,200
selama penyelidikan,
917
01:02:47,367 --> 01:02:49,619
kejaksaan akan menghadapi kritik
918
01:02:49,702 --> 01:02:53,039
karena tersangka bunuh diri
sudah terjadi berulang kali.
919
01:02:53,498 --> 01:02:56,751
Masalah lainnya,
setelah kematian tersangka,
920
01:02:56,834 --> 01:02:59,754
kasus mungkin akan terhenti
tanpa kebenaran
921
01:02:59,837 --> 01:03:01,464
yang pernah terungkap.
922
01:03:07,136 --> 01:03:08,888
CEO JOOJIN CHEMICAL MELOMPAT BUNUH DIRI
923
01:03:46,812 --> 01:03:49,812
Sub by NETFLIX
Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF
924
01:03:49,836 --> 01:03:51,836
Follow My IG
@sultan_khilaf_sub
925
01:03:51,848 --> 01:03:53,307
Bertindak sekarang berbahaya.
926
01:03:53,391 --> 01:03:55,768
Berhenti di sini
adalah yang diinginkan Pak Song.
927
01:03:55,852 --> 01:03:57,603
Kita tak boleh terhenti di sini.
928
01:03:57,687 --> 01:03:59,397
Jang Tae-jun, apa maumu?
929
01:03:59,480 --> 01:04:01,733
Kau pikir Menteri Song akan melindungimu?
930
01:04:01,816 --> 01:04:04,819
Kau lihat nasib Pak Lee.
931
01:04:04,902 --> 01:04:08,239
Kurasa aku menemukan orangnya.
Apa yang harus kulakukan?
932
01:04:08,322 --> 01:04:10,825
Berikan informasi dan tangkap mereka.
933
01:04:10,908 --> 01:04:12,535
Kau harus berhenti sekarang.
934
01:04:12,785 --> 01:04:15,705
Kau pikir bisa mengubah dunia
dengan menjatuhkanku?
935
01:04:16,289 --> 01:04:18,624
Tak semua hal di dunia ini
berjalan sesuai keinginanmu.
936
01:04:19,667 --> 01:04:21,669
Terjemahan subtitle oleh Ais Putri