1 00:00:00,024 --> 00:00:03,024 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 2 00:00:03,048 --> 00:00:05,048 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 3 00:00:20,498 --> 00:00:23,460 Kejaksaan mendapat bukti bahwa Ketua Partai Daehan, 4 00:00:23,543 --> 00:00:27,172 Anggota Jo Gap-yeong, menerima suap sebagai ganti pencalonan anggota komite. 5 00:00:27,255 --> 00:00:28,840 Kejaksaan telah memulai penyelidikan. 6 00:00:28,874 --> 00:00:30,834 - Kau menjanjikan pencalonan itu? - Ada komentar... 7 00:00:30,917 --> 00:00:33,253 Kejaksaan mengumumkan akan memanggil sang anggota 8 00:00:33,420 --> 00:00:36,631 dan menggeledah rumah dan kantor dengan surat penggeledahan dan penyitaan. 9 00:00:38,550 --> 00:00:40,927 Anggota Jeong Seung-yun, Anggota Park Yeong-beom, 10 00:00:41,011 --> 00:00:43,930 dan Anggota Son Jeong-yeol dari Partai Daehan yang menyuap Anggota Jo 11 00:00:44,014 --> 00:00:45,807 juga akan dipanggil untuk penyelidikan. 12 00:00:46,725 --> 00:00:48,310 Semua anggota yang terlibat 13 00:00:48,393 --> 00:00:51,479 adalah anggota komite yang menyelidiki kebocoran bahan kimia Joojin Chemical. 14 00:00:51,563 --> 00:00:54,149 Majelis Nasional akan kesulitan menyelidiki kebocoran ini. 15 00:00:55,275 --> 00:00:57,736 - Pak! - Ada komentar? 16 00:00:57,861 --> 00:00:59,029 Beri jalan. 17 00:01:03,533 --> 00:01:05,702 - Ya. - Sebagai petahana majelis 18 00:01:05,785 --> 00:01:08,997 yang tugasnya mematuhi hukum dan menjalankan tugas yang diamanatkan 19 00:01:09,080 --> 00:01:10,624 dengan hati nurani, 20 00:01:11,207 --> 00:01:14,044 bagaimana mungkin kau menutupi bukti penyuapan 21 00:01:14,127 --> 00:01:18,381 dan mengancam anggota lain untuk memenuhi kepentinganmu sendiri? 22 00:01:22,510 --> 00:01:23,511 Tae-jun. 23 00:01:24,095 --> 00:01:28,475 Kau seharusnya tahu perang selalu menumpahkan darah. 24 00:01:31,811 --> 00:01:33,229 - Pak! - Anggota Jo! 25 00:01:34,689 --> 00:01:37,901 Mustahil menemukan jalan saat kau terjebak dalam kegelapan. 26 00:01:43,365 --> 00:01:45,033 Tak menyadari apa yang akan terjadi 27 00:01:47,827 --> 00:01:49,412 membuatmu bertambah takut 28 00:01:50,163 --> 00:01:53,875 dan kegelapan itu pada akhirnya akan menelanmu. 29 00:02:04,094 --> 00:02:08,890 EPISODE 6 LABIRIN 30 00:02:08,973 --> 00:02:10,308 BADAN KEJAKSAAN 31 00:02:10,392 --> 00:02:12,018 Pak, apakah ini benar? 32 00:02:12,102 --> 00:02:13,728 Bisa beri waktu? 33 00:02:13,812 --> 00:02:16,898 - Kau mundur sebagai ketua? - Bagaimana dengan Partai Daehan? 34 00:02:16,981 --> 00:02:19,234 - Partai minta pertanggungjawabanmu? - Beri jalan. 35 00:02:19,317 --> 00:02:20,860 Pak, beri komentar. 36 00:02:20,944 --> 00:02:22,278 Beri jalan! 37 00:02:22,946 --> 00:02:25,240 - Pak, ada komentar? - Kau akan mundur sebagai ketua? 38 00:02:25,740 --> 00:02:27,992 - Bagaimana nasib Partai Daehan? - Pak. 39 00:02:28,076 --> 00:02:30,203 Pak, bagaimana dengan Partai Daehan? 40 00:02:30,829 --> 00:02:32,956 - Pak, jawab kami. - Tolong beri komentar, Pak. 41 00:02:33,039 --> 00:02:35,375 Astaga. Pak, kau tak apa-apa? 42 00:02:36,000 --> 00:02:38,002 Masih perlu tanya? 43 00:02:38,336 --> 00:02:39,838 - Partai Daehan, Pak? - Maaf. 44 00:02:40,422 --> 00:02:41,631 Ayo jalan. 45 00:02:42,924 --> 00:02:44,175 Pak, sabuk pengamanmu. 46 00:02:45,260 --> 00:02:47,470 Kenapa Song Hui-seop menghubungiku? 47 00:02:50,181 --> 00:02:51,015 Halo? 48 00:03:00,567 --> 00:03:04,779 Ikan selangat sangat gemuk dan enak pada musim seperti ini. 49 00:03:04,863 --> 00:03:06,239 Cicipilah. 50 00:03:06,322 --> 00:03:09,701 Kau ingin aku menelannya dengan duri yang kau tancapkan di kerongkonganku? 51 00:03:12,370 --> 00:03:15,040 Sashimi selangat sangat tebal dan enak, 52 00:03:15,123 --> 00:03:17,208 tapi duri halusnya menjengkelkan. 53 00:03:19,127 --> 00:03:20,712 Permainan apa yang kau mainkan? 54 00:03:22,672 --> 00:03:27,594 Akan kuusahakan penyelidikan berakhir sebelum terlalu jauh. 55 00:03:30,764 --> 00:03:33,933 Bagaimana aku membedakan bantuan dan hukuman? 56 00:03:35,310 --> 00:03:36,603 Kita kenalan lama. 57 00:03:37,353 --> 00:03:41,232 Tak pantas meninggalkanmu di akhir masa jabatan. 58 00:03:42,067 --> 00:03:46,780 Jika kau tak bertingkah, akan kusediakan kamar hangat untuk beristirahat. 59 00:03:47,697 --> 00:03:51,201 Kau mencengkeram leherku, jadi, aku harus diam 60 00:03:51,284 --> 00:03:52,786 dan membiarkanmu berbuat sesukamu? 61 00:03:52,869 --> 00:03:55,914 Mana mungkin aku mengontrolmu, Pak Jo? 62 00:03:55,997 --> 00:03:57,082 Astaga. 63 00:03:57,165 --> 00:03:58,666 Menteri Song. 64 00:04:01,002 --> 00:04:02,212 Jika kau tak suka tawaranku, 65 00:04:02,796 --> 00:04:06,257 kau bisa memilih rumah jagal. 66 00:04:10,345 --> 00:04:15,141 Kau lihat, karena selangat punya banyak duri halus, 67 00:04:15,683 --> 00:04:19,646 biasanya diasinkan dan difermentasi. 68 00:04:20,230 --> 00:04:24,859 Namun, aku suka memakannya begitu saja, dengan duri dan lainnya. 69 00:04:31,366 --> 00:04:33,701 Jangan bertingkah, seperti ikan asin 70 00:04:35,578 --> 00:04:37,247 atau kau akan dikunyah hingga terkoyak. 71 00:04:44,921 --> 00:04:47,340 Astaga, enak sekali. 72 00:04:48,007 --> 00:04:50,760 Ketua Partai Daehan, Anggota Jo Gap-yeong 73 00:04:50,844 --> 00:04:54,264 terbukti menerima suap sebagai ganti pencalonan. 74 00:04:54,347 --> 00:04:57,308 Dengan pemilu sebentar lagi, partainya menghadapi krisis besar. 75 00:04:57,392 --> 00:04:58,852 Selamat siang, Semua. 76 00:04:58,935 --> 00:05:01,312 Partai Daehan mengadakan rapat darurat 77 00:05:01,396 --> 00:05:02,814 untuk membahas penanggulangan. 78 00:05:03,648 --> 00:05:06,442 Jika partai tak bisa menghasilkan solusi 79 00:05:06,526 --> 00:05:08,695 - untuk kembalikan kepercayaan publik... - Kita bahas nanti. 80 00:05:09,404 --> 00:05:13,116 banyak yang memprediksi mereka akan kalah dalam pemilu. 81 00:05:15,159 --> 00:05:17,245 Kau sudah bertemu ketua komite? 82 00:05:17,829 --> 00:05:20,957 Dia mengeluarkan Anggota Jo dan anggota lain 83 00:05:21,040 --> 00:05:22,417 yang terlibat suap. 84 00:05:24,168 --> 00:05:27,380 Untuk sekarang, akan sulit mengembalikan komite. 85 00:05:27,964 --> 00:05:29,299 Sekalipun bisa, tetap bermasalah. 86 00:05:29,382 --> 00:05:31,509 Alih-alih mereka yang dikeluarkan, 87 00:05:31,593 --> 00:05:34,888 pendukung Song Hui-seop akan mengisi posisi itu. 88 00:05:38,099 --> 00:05:39,601 Menteri Song, kau datang. 89 00:05:40,184 --> 00:05:41,269 Halo, Pak. 90 00:06:00,622 --> 00:06:01,789 Astaga. 91 00:06:04,375 --> 00:06:05,960 Menurut sumber... 92 00:06:06,044 --> 00:06:07,795 Benar-benar kekacauan besar. 93 00:06:08,296 --> 00:06:09,797 Solusi masalah ini... 94 00:06:09,881 --> 00:06:11,716 - Bagaimana menurutmu? - Sudah jelas. 95 00:06:11,799 --> 00:06:13,927 Menteri Song akan merebut kekuasaan partai. 96 00:06:14,594 --> 00:06:16,971 Komite Investigasi akan sia-sia. 97 00:06:18,264 --> 00:06:20,391 Kenapa kau kemari? 98 00:06:20,475 --> 00:06:22,310 Mau mengambil fail Joojin Chemical. 99 00:06:23,227 --> 00:06:25,980 Kudengar, Nn. Lee masuk rumah sakit. 100 00:06:26,564 --> 00:06:28,191 Ada apa? 101 00:06:28,900 --> 00:06:30,944 Pria bermotor 102 00:06:31,319 --> 00:06:33,738 memukul kepalanya dengan helm. 103 00:06:34,405 --> 00:06:35,657 Dia akan cuti sementara. 104 00:06:36,574 --> 00:06:38,409 Sayang sekali. 105 00:06:38,493 --> 00:06:40,036 Mengingat apa yang menimpa Pak Go, 106 00:06:40,828 --> 00:06:42,413 kita mungkin harus waspada. 107 00:06:43,081 --> 00:06:46,167 Kejadiannya di siang bolong. Siapa yang tahu itu takkan menimpa kita? 108 00:06:47,585 --> 00:06:48,628 Bagaimana Nn. Yun? 109 00:06:48,711 --> 00:06:51,339 Dia dan Pak Han menemui pegawai Joojin Chemical. 110 00:06:51,422 --> 00:06:54,259 Ada ayah dan anak yang bekerja di sana 111 00:06:54,342 --> 00:06:56,594 Komite Investigasi Administratif sudah gagal, 112 00:06:56,678 --> 00:06:58,721 aku tak yakin apa kita harus melanjutkannya. 113 00:07:00,723 --> 00:07:03,851 Penghambat utama kebijakan pemberitahuan publik... 114 00:07:03,935 --> 00:07:05,144 - Lanjutkan. - Kejaksaan 115 00:07:05,228 --> 00:07:08,106 mempertanyakan pengenalan kebijakan foto penahanan oleh Kementerian Kehakiman 116 00:07:08,189 --> 00:07:10,483 bertentangan dengan UU yang ada, dan minta peninjauan ulang. 117 00:07:15,655 --> 00:07:16,698 Mereka terlambat. 118 00:07:18,408 --> 00:07:19,367 Akan kuhubungi. 119 00:07:27,583 --> 00:07:28,710 Halo, Pak. 120 00:07:30,920 --> 00:07:33,673 Ini Yun Hye-won dari kantor Anggota Jang. 121 00:07:34,465 --> 00:07:36,134 Halo, aku Yun Hye-won. 122 00:07:36,217 --> 00:07:37,635 - Halo. - Hai. 123 00:07:37,719 --> 00:07:40,263 Bukankah putramu ikut? 124 00:07:41,014 --> 00:07:43,516 Dia ada keperluan. 125 00:07:44,183 --> 00:07:47,353 Baik. Silakan duduk. Kau mau kopi? 126 00:07:47,437 --> 00:07:49,355 Tidak usah. 127 00:07:58,656 --> 00:08:01,909 Maaf, tapi sepertinya aku tak bisa membantu. 128 00:08:01,993 --> 00:08:03,369 Apa? 129 00:08:03,453 --> 00:08:05,663 Aku kemari untuk memberi tahu ini. 130 00:08:06,748 --> 00:08:07,790 Apa ada 131 00:08:08,374 --> 00:08:09,792 masalah? 132 00:08:10,626 --> 00:08:12,587 Kenapa putramu tak bisa datang? 133 00:08:17,633 --> 00:08:20,928 INSINYUR JOOJIN CHEMICAL MEMBOCORKAN TEKNOLOGI INDUSTRI 134 00:08:23,514 --> 00:08:25,641 - Apa yang terjadi? - Putranya ditahan 135 00:08:25,725 --> 00:08:28,186 karena membocorkan teknologi industri Joojin Chemical. 136 00:08:29,020 --> 00:08:30,271 Aku yakin kau sudah baca, 137 00:08:30,355 --> 00:08:32,648 tapi dia mengambil fail rahasia tanpa izin. 138 00:08:33,232 --> 00:08:36,402 Masalahnya fail itu berisi teknologi industri utama. 139 00:08:36,486 --> 00:08:38,905 Apa dia melanggar UU Pencegahan Pembocoran? 140 00:08:38,988 --> 00:08:41,574 Ya, dan hukumannya juga sangat berat. 141 00:08:42,033 --> 00:08:44,535 Bisa sampai tujuh tahun penjara. 142 00:08:45,870 --> 00:08:48,623 Terima kasih. Nanti kuhubungi lagi. 143 00:09:13,523 --> 00:09:17,652 Putranya hanya mengambil fail setelah mendapat izin. 144 00:09:18,319 --> 00:09:21,030 Saat itulah, dia ketahuan tim audit. 145 00:09:22,240 --> 00:09:23,866 Itu jebakan. 146 00:09:24,575 --> 00:09:27,787 Bagaimana dengan pegawai lain yang akan kita temui? 147 00:09:29,080 --> 00:09:30,790 Tak ada yang menjawab teleponku. 148 00:09:33,376 --> 00:09:34,710 Mereka memberikan contoh. 149 00:09:35,753 --> 00:09:37,547 Ini yang akan terjadi jika bicara dengan kita. 150 00:09:41,008 --> 00:09:42,343 Menurutmu bagaimana 151 00:09:42,427 --> 00:09:44,637 Joojin Chemical tahu 152 00:09:44,720 --> 00:09:46,055 kita bertemu Pak Kim hari ini? 153 00:09:48,808 --> 00:09:50,017 Begitu pula yang lain. 154 00:09:50,643 --> 00:09:52,770 Hanya orang di kantor kita yang tahu 155 00:09:53,354 --> 00:09:54,814 siapa yang kita temui hari ini. 156 00:09:58,025 --> 00:09:59,444 Ini siaran persnya. 157 00:10:02,488 --> 00:10:04,198 Ada mata-mata. 158 00:10:04,282 --> 00:10:07,034 Seseorang di kantormu atau kantorku. 159 00:10:31,684 --> 00:10:32,560 Benar? 160 00:10:37,064 --> 00:10:38,441 Pak Yang pergi ke mana? 161 00:10:38,524 --> 00:10:41,986 Dia menemui reporter terkait pembangunan kembali Kota Seongjin. 162 00:10:42,195 --> 00:10:44,030 Nona Yun, ini. 163 00:10:45,031 --> 00:10:45,990 Terima kasih. 164 00:10:49,327 --> 00:10:52,580 Ada yang ingin kukatakan. Kau bisa luangkan waktu? 165 00:10:52,747 --> 00:10:55,791 Aku mau ke sekretariat menyerahkan kuitansi ini. 166 00:11:05,635 --> 00:11:06,552 Da-jeong. 167 00:11:09,430 --> 00:11:12,975 Kemarin, Pak Yang ingin melihat pembukuan kantor 168 00:11:14,352 --> 00:11:15,937 dan aku tak bisa menolaknya. 169 00:11:16,687 --> 00:11:19,190 Seharusnya aku memberitahumu. 170 00:11:20,900 --> 00:11:22,485 Terima kasih sudah memberitahuku. 171 00:11:23,361 --> 00:11:24,362 Ya. 172 00:11:32,245 --> 00:11:34,538 Naik. Pintu menutup. 173 00:11:36,582 --> 00:11:37,458 Hei. 174 00:11:38,459 --> 00:11:39,377 Hai. 175 00:11:39,877 --> 00:11:42,004 Kudengar kau menemui pegawai Joojin Chemical. 176 00:11:42,088 --> 00:11:43,297 Lancar? 177 00:11:45,091 --> 00:11:46,008 Ya. 178 00:11:46,759 --> 00:11:49,553 Memutuskan bicara bukanlah pilihan mudah. 179 00:11:49,637 --> 00:11:51,264 Aku sangat menghargai mereka. 180 00:11:52,807 --> 00:11:53,724 Jadi, siapa mereka? 181 00:11:55,309 --> 00:11:57,561 Maaf, tapi aku belum bisa mengungkap identitasnya. 182 00:11:59,313 --> 00:12:02,608 Ya, tentu saja. Melindungi pelapor adalah kunci. 183 00:12:05,903 --> 00:12:07,613 Kudengar kau bertemu reporter. 184 00:12:08,197 --> 00:12:09,240 Ya, 185 00:12:09,824 --> 00:12:12,743 untuk meminta artikel menguntungkan terkait pembangunan ulang 186 00:12:13,202 --> 00:12:14,578 Kota Seongjin. 187 00:12:16,122 --> 00:12:17,540 Beri tahu aku saat dirilis. 188 00:12:18,124 --> 00:12:19,458 Akan kuberi tahu Pak Jang. 189 00:12:20,876 --> 00:12:21,877 Baik, tentu saja. 190 00:12:33,139 --> 00:12:34,390 Halo, Semua. 191 00:12:35,266 --> 00:12:36,600 Bagaimana? 192 00:12:38,144 --> 00:12:39,020 Kau tampak lelah. 193 00:12:39,103 --> 00:12:40,896 - Aku tak sanggup membuka mata. - Tidurlah. 194 00:12:41,564 --> 00:12:44,275 - Kau sangat sibuk, 'kan? - Astaga. 195 00:12:44,400 --> 00:12:45,484 Hai. 196 00:13:05,588 --> 00:13:08,090 Senang melihatmu. 197 00:13:10,134 --> 00:13:12,511 Astaga. Lama tak jumpa. 198 00:13:12,595 --> 00:13:14,096 Lagaknya seperti penguasa dunia. 199 00:13:14,680 --> 00:13:17,141 Sekarang dia menguasai kejaksaan dan partainya. 200 00:13:24,440 --> 00:13:25,483 Ya, Nn. Lee. 201 00:13:27,902 --> 00:13:28,944 Aku segera ke sana. 202 00:13:31,864 --> 00:13:33,074 Nona Lee sudah siuman. 203 00:13:33,824 --> 00:13:35,910 Itu kabar baik. Kau harus menemuinya. 204 00:13:38,371 --> 00:13:39,664 Astaga, Nn. Kang. 205 00:13:41,207 --> 00:13:43,876 Kau pasti mengkhawatirkan kepala stafmu yang terluka. 206 00:13:44,460 --> 00:13:47,588 Dia harusnya waspada. Jangan sampai ini terulang lagi. 207 00:13:48,464 --> 00:13:49,548 Benar? 208 00:13:50,299 --> 00:13:53,469 Apa menteri besar punya waktu mengkhawatirkan kepala stafku? 209 00:13:59,767 --> 00:14:01,769 Dia masih menyebalkan. 210 00:14:04,730 --> 00:14:06,148 Pak Jang. 211 00:14:07,775 --> 00:14:11,487 Jika kau punya waktu, aku mau bicara. 212 00:14:18,536 --> 00:14:20,329 Topan pasti sudah berbelok. 213 00:14:21,205 --> 00:14:23,332 Cuacanya cerah. 214 00:14:26,752 --> 00:14:28,421 Nikmatilah selagi bisa. 215 00:14:28,504 --> 00:14:32,383 Karena begitu di penjara, kau tak akan bisa menikmatinya. 216 00:14:34,385 --> 00:14:36,429 Dua bulan lalu, aku hanya kepala staf. 217 00:14:36,512 --> 00:14:38,639 Tapi kini aku anggota majelis. 218 00:14:40,766 --> 00:14:42,518 Tak semua hal berjalan sesuai keinginanmu. 219 00:14:43,477 --> 00:14:46,397 Kau mungkin sekarang punya hak untuk tak ditahan, 220 00:14:47,189 --> 00:14:48,649 tapi dengan tersingkirnya Jo Gap-yeong, 221 00:14:48,733 --> 00:14:51,485 akan mudah mengumpulkan suara untuk mencabut hak itu. 222 00:14:52,695 --> 00:14:54,113 Terlalu berlebihan untuk lencana ini, 'kan? 223 00:14:54,613 --> 00:14:59,452 Kau akan melepaskannya kurang dari sebulan. 224 00:15:00,745 --> 00:15:02,580 Aku hanya butuh selama itu 225 00:15:03,247 --> 00:15:04,665 untuk menjatuhkanmu. 226 00:15:04,749 --> 00:15:06,083 Sembarangan! 227 00:15:10,838 --> 00:15:13,758 - Pak, mobilmu sudah siap. - Bagus. 228 00:15:15,718 --> 00:15:18,763 Jangan sia-siakan waktumu untuk hal remeh 229 00:15:18,846 --> 00:15:20,973 dan gunakan dengan baik. 230 00:15:26,896 --> 00:15:29,106 Kau tampak lebih buruk dari pertemuan terakhir kita. 231 00:15:29,190 --> 00:15:31,066 Kau sakit? 232 00:15:31,150 --> 00:15:32,610 Bagaimana di Filipina? 233 00:15:35,529 --> 00:15:38,240 Aku merasa terhormat kau mencari tahu keberadaanku. 234 00:15:38,991 --> 00:15:41,869 Maaf aku tak membawa oleh-oleh. 235 00:15:41,952 --> 00:15:44,789 Lain kali, akan kubawakan Tiger Balm. 236 00:15:44,872 --> 00:15:47,249 Sangat manjur untuk nyeri. 237 00:15:48,375 --> 00:15:50,252 Aku yang harusnya memberimu hadiah. 238 00:15:50,878 --> 00:15:52,254 Bagaimanapun, aku belum lupa 239 00:15:53,714 --> 00:15:54,924 perbuatanmu kepada ayahku. 240 00:15:56,175 --> 00:15:58,344 Aku berterima kasih, tapi itu hadiah 241 00:15:59,053 --> 00:16:00,471 yang akan kutolak. 242 00:16:04,308 --> 00:16:05,142 Aku pamit. 243 00:16:19,406 --> 00:16:20,741 Ini Jang Tae-jun. 244 00:16:21,325 --> 00:16:22,785 Bisa kita bertemu? 245 00:16:23,869 --> 00:16:25,621 Jang Tae-jun dan Kang Seon-yeong. 246 00:16:25,704 --> 00:16:28,874 Kau takkan pernah tahu rencana mereka, jadi, terus awasi. 247 00:16:30,751 --> 00:16:31,919 Jangan khawatir, Pak. 248 00:16:32,211 --> 00:16:35,214 Aku diam-diam menempatkan mata-mata di kantor. 249 00:16:36,674 --> 00:16:39,844 Anak manis. 250 00:16:40,719 --> 00:16:41,720 Terima kasih, Pak. 251 00:16:44,849 --> 00:16:45,850 Mata-mata? 252 00:16:47,059 --> 00:16:49,228 Astaga, kesayangan ibu. 253 00:16:50,187 --> 00:16:52,231 Apa Nenek memberimu makan? 254 00:16:52,439 --> 00:16:55,818 Bermainlah dengan ayahmu dan jangan nakal kepada Nenek. 255 00:16:55,901 --> 00:16:57,611 Kau mengantuk? 256 00:17:01,323 --> 00:17:04,326 Sayang, nanti kuhubungi lagi. Dah. 257 00:17:15,963 --> 00:17:17,339 Bagaimana keadaanmu? 258 00:17:17,840 --> 00:17:18,924 Aku tak apa-apa. 259 00:17:19,592 --> 00:17:22,344 Berbaring seharian membuat tubuhku keram. 260 00:17:22,428 --> 00:17:24,513 Kau tak pusing atau semacamnya? 261 00:17:24,597 --> 00:17:26,724 Kau tahu betapa sehat dan kuatnya aku. 262 00:17:28,058 --> 00:17:31,437 Kepalaku dijahit artinya akan ada bagian yang botak. 263 00:17:32,521 --> 00:17:35,107 Aku hanya perlu menutupinya. 264 00:17:35,232 --> 00:17:36,358 Bagaimana keluargamu? 265 00:17:37,735 --> 00:17:41,363 Tampaknya suamiku kerepotan mengurus dua anak, 266 00:17:41,447 --> 00:17:44,366 jadi, kusuruh dia menitipkan mereka kepada ibuku. 267 00:17:45,743 --> 00:17:46,785 Auditnya 268 00:17:47,870 --> 00:17:48,996 gagal, 'kan? 269 00:17:50,247 --> 00:17:52,249 Pak Han memberitahuku. 270 00:17:52,333 --> 00:17:55,294 Lee Chang-jin berhasil lolos. 271 00:17:56,170 --> 00:17:57,713 Aku tak bisa membiarkannya. 272 00:17:58,547 --> 00:18:02,426 Aku sangat yakin dia yang melukai Pak Go. 273 00:18:04,261 --> 00:18:06,305 Dia harusnya lebih hati-hati. 274 00:18:06,388 --> 00:18:09,475 Kau tak boleh kehilangan kepala staf lagi. 275 00:18:11,977 --> 00:18:14,063 Apa kau juga di balik kematian Pak Go? 276 00:18:16,440 --> 00:18:17,608 Kenapa menuduhku? 277 00:18:18,108 --> 00:18:21,904 Kupikir dia bunuh diri karena kau memberikan terlalu banyak pekerjaan. 278 00:18:25,282 --> 00:18:27,368 Dia bisa melakukan itu. 279 00:18:28,702 --> 00:18:31,872 Aku minta maaf harus cuti dalam situasi seperti ini. 280 00:18:34,917 --> 00:18:36,168 Tidak, aku yang harus minta maaf. 281 00:18:36,251 --> 00:18:38,003 Sekarang aku mencemaskan kantor. 282 00:18:38,087 --> 00:18:40,005 Kita tahu apa yang diincar Lee Chang-jin. 283 00:18:40,589 --> 00:18:41,757 Aku yakin staf kita 284 00:18:42,633 --> 00:18:44,343 terguncang karena musibah ini. 285 00:18:47,429 --> 00:18:48,681 Aku akan mengurusnya, 286 00:18:49,723 --> 00:18:50,808 jangan khawatir. 287 00:18:57,898 --> 00:19:00,693 Aku hanya ingin menangkap ternak, tapi ia malah menginjak-injakku. 288 00:19:03,362 --> 00:19:05,698 Menteri Song akan mencoba mengaitkanmu dengan ini. 289 00:19:07,157 --> 00:19:08,325 Aku tahu. 290 00:19:11,537 --> 00:19:14,248 Aku tak bisa mengakhiri karierku seperti kucing tua. 291 00:19:15,332 --> 00:19:17,376 Kita butuh sesuatu untuk menjatuhkan Song Hui-seop, 292 00:19:17,459 --> 00:19:19,920 tapi anak buahku tak bisa menemukan apa pun. 293 00:19:21,338 --> 00:19:23,924 Dia mantan anggota empat periode 294 00:19:24,008 --> 00:19:27,177 dan sekarang Menteri Kehakiman. Dia pasti menyembunyikan sesuatu, 'kan? 295 00:19:28,220 --> 00:19:29,388 Kau tak punya apa pun? 296 00:19:32,808 --> 00:19:36,478 Aku yakin Menteri Song sudah membersihkan semuanya 297 00:19:38,313 --> 00:19:40,524 dan aku sudah menggunakan semua pengaruhku. 298 00:19:42,860 --> 00:19:43,986 Lantas? 299 00:19:44,695 --> 00:19:46,989 Kau biasanya tak langsung menyerah seperti ini. 300 00:19:51,618 --> 00:19:52,619 Kau kembali, Pak. 301 00:19:54,038 --> 00:19:55,080 - Jadi, ini... - Ikut aku. 302 00:20:05,591 --> 00:20:07,634 Apa yang terjadi di rapat dewan partai? 303 00:20:07,718 --> 00:20:10,012 Anggota Majelis Tinggi Partai memimpin partai, 304 00:20:10,429 --> 00:20:13,307 tapi Menteri Song mengontrol dari belakang. 305 00:20:14,058 --> 00:20:16,351 Dia akan memastikan keputusan partai menguntungkannya. 306 00:20:16,435 --> 00:20:17,936 Situasinya buruk. 307 00:20:18,020 --> 00:20:21,648 Kita harus mencari jalan keluar dengan menyerang Joojin Chemical. 308 00:20:25,903 --> 00:20:28,864 Dia salah satu pegawai yang akan kami temui hari ini. 309 00:20:28,989 --> 00:20:33,077 Pegawai lain yang menawarkan bantuan juga memutuskan kontak. 310 00:20:33,494 --> 00:20:35,996 Aku curiga ada mata-mata yang dipekerjakan Joojin Chemical. 311 00:20:38,207 --> 00:20:39,666 Di kantor kita? 312 00:20:39,750 --> 00:20:41,543 Hanya itu penjelasannya. 313 00:20:41,627 --> 00:20:43,045 Daftar ini hanya diketahui 314 00:20:43,128 --> 00:20:45,631 kantor kita dan kantor Nn. Kang. 315 00:20:46,340 --> 00:20:49,510 - Ada yang dicurigai? - Aku tak yakin, 316 00:20:50,469 --> 00:20:51,804 tapi Pak Yang salah satunya. 317 00:20:52,346 --> 00:20:54,640 INSINYUR JOOJIN CHEMICAL MEMBOCORKAN TEKNOLOGI INDUSTRI 318 00:21:02,689 --> 00:21:05,192 Aku menyelidiki keberadaannya sejak dia bergabung. 319 00:21:05,275 --> 00:21:08,028 - Apa kita harus menyelidikinya? - Jangan terlalu cepat menyimpulkan. 320 00:21:08,612 --> 00:21:11,990 Staf di kantor Nn. Kang pasti terguncang setelah kecelakaan Nn. Lee. 321 00:21:12,866 --> 00:21:14,076 Bisa saja salah satunya. 322 00:21:14,159 --> 00:21:16,453 Pak Han sedang memeriksa di kantornya sekarang. 323 00:21:26,088 --> 00:21:27,256 Bu, kau kembali. 324 00:21:28,048 --> 00:21:30,008 Bagaimana keadaan Nn. Lee? 325 00:21:30,092 --> 00:21:33,095 Kurasa dia akan sehat setelah istirahat beberapa hari lagi. 326 00:21:34,388 --> 00:21:35,264 Syukurlah. 327 00:21:35,347 --> 00:21:37,099 Sudah bertemu pegawai Joojin Chemical? 328 00:21:40,435 --> 00:21:43,856 Sebenarnya, ada yang ingin kukatakan soal ini. 329 00:22:08,213 --> 00:22:10,007 Pak Han baru memberitahuku. 330 00:22:12,175 --> 00:22:13,886 Situasi makin sulit. 331 00:22:13,969 --> 00:22:15,512 Penghalang jalan berarti 332 00:22:16,096 --> 00:22:17,681 kita harus lewat jalan lain. 333 00:22:18,265 --> 00:22:21,393 Menteri Song, Pimpinan Sung, dan CEO Lee. 334 00:22:21,643 --> 00:22:23,312 Mereka saling membantu. 335 00:22:23,812 --> 00:22:25,230 Sulit masuk di antara mereka. 336 00:22:27,774 --> 00:22:29,192 Selamat, Pak. 337 00:22:30,444 --> 00:22:32,654 Apa bisa lebih mudah lagi? 338 00:22:34,615 --> 00:22:36,783 - Selamat, Menteri Song. - Terima kasih. 339 00:22:36,867 --> 00:22:38,076 Dengan senang hati. 340 00:22:39,494 --> 00:22:41,079 Kini kau menguasai partai, 341 00:22:41,163 --> 00:22:44,416 jalanmu menuju Gedung Biru terbuka lebar. 342 00:22:45,459 --> 00:22:47,294 Air harus disesap, bukan diteguk. 343 00:22:47,377 --> 00:22:48,879 Aku tak mau sakit perut. 344 00:22:49,379 --> 00:22:51,632 Bagaimana kalau kau sakit perut? 345 00:22:52,049 --> 00:22:54,927 Aku bisa mengusapnya sampai sakitnya hilang. 346 00:22:56,470 --> 00:22:57,721 Bukan begitu? 347 00:22:58,513 --> 00:23:01,808 Maaf karena menyebabkan keributan. 348 00:23:03,936 --> 00:23:07,439 Anggur merambat ke pohon tinggi adalah hal biasa. 349 00:23:07,522 --> 00:23:09,232 Pastikan saja hal ini tak terulang. 350 00:23:09,816 --> 00:23:10,943 Baik, tentu saja. 351 00:23:11,026 --> 00:23:13,236 Kau akan mendapat posisi penting, 352 00:23:13,320 --> 00:23:16,323 sementara Pimpinan Sung mengawasimu dari belakang. 353 00:23:16,406 --> 00:23:19,201 Kukira takdir hanya mempertemukan pasangan kekasih, 354 00:23:19,284 --> 00:23:21,036 tapi lihat kita. Kita pasangan serasi! 355 00:23:22,804 --> 00:23:24,431 Mari angkat gelas. 356 00:23:24,514 --> 00:23:25,682 Selalu sehat, Pak. 357 00:23:25,766 --> 00:23:27,517 Selalu sehat, Pak. 358 00:23:27,601 --> 00:23:29,186 Kau juga, Menteri Song. 359 00:23:37,194 --> 00:23:39,029 Kita bisa cari cara untuk masuk. 360 00:23:40,697 --> 00:23:43,825 Akan lebih mudah berbisnis setelah memecah grup yang erat. 361 00:23:44,493 --> 00:23:45,744 Jangan pikirkan mereka. Lanjutkan. 362 00:23:46,703 --> 00:23:48,413 Kita harus buat mereka saling serang. 363 00:23:50,957 --> 00:23:53,335 Lee Chang-jin adalah jembatan penghubung mereka. 364 00:23:53,418 --> 00:23:57,005 Yang mengikat mereka bukanlah kesetiaan. 365 00:23:57,589 --> 00:23:58,840 Sudah pasti uang. 366 00:23:59,424 --> 00:24:01,968 Kita tak punya fail UIF Hong Kong. 367 00:24:02,552 --> 00:24:04,679 Dia mungkin sudah memindahkan uangnya sekarang. 368 00:24:05,388 --> 00:24:09,101 Memindahkan uang sebanyak itu pasti meninggalkan jejak. 369 00:24:12,145 --> 00:24:13,814 Anggota Jo akan membantu kita. 370 00:24:16,983 --> 00:24:18,193 Lantas? 371 00:24:18,276 --> 00:24:20,737 Kau biasanya tak langsung menyerah seperti ini. 372 00:24:20,821 --> 00:24:22,489 Jika ingin menangkap sapi, 373 00:24:22,572 --> 00:24:24,783 kita harus mengejar yang memberi mereka makan. 374 00:24:25,575 --> 00:24:26,910 Bagaimana? 375 00:24:27,828 --> 00:24:28,954 Kudengar 376 00:24:29,579 --> 00:24:32,666 kau berteman baik dengan Direktur di Direktorat Jenderal Pajak. 377 00:24:35,210 --> 00:24:36,294 Benar. 378 00:24:36,962 --> 00:24:38,213 Kau mau membantu kami? 379 00:24:39,506 --> 00:24:41,550 Tak ada gunanya meninggalkan sesuatu. 380 00:24:42,050 --> 00:24:44,136 Aku lebih baik mati terhormat. 381 00:24:56,481 --> 00:24:58,400 Kau akan segera menerima laporan pajak. 382 00:25:04,948 --> 00:25:05,991 Seon-yeong, 383 00:25:07,826 --> 00:25:09,327 saatnya mencabut 384 00:25:10,620 --> 00:25:11,955 pohon yang busuk dari akarnya. 385 00:25:22,674 --> 00:25:24,301 Dia dulu di Akmil bersama Pak Jang. 386 00:25:25,010 --> 00:25:26,386 Namanya Jeong Han-su 387 00:25:26,469 --> 00:25:28,513 dan sekarang menjadi Kepala Unit Intelijen Satu. 388 00:25:28,597 --> 00:25:31,683 Fail No Seung-jin yang diserahkan Pak Jang 389 00:25:31,766 --> 00:25:34,311 sama dengan yang tertulis di unit intelijen. 390 00:25:34,394 --> 00:25:36,688 Pasti Jeong Han-su yang memberikan kepadanya. 391 00:25:39,107 --> 00:25:42,194 JEONG HAN-SU 392 00:25:43,320 --> 00:25:47,032 Pak Jang juga terkait kasus suap Anggota Jo. 393 00:25:47,866 --> 00:25:49,367 Akan kutangani sendiri. 394 00:25:49,451 --> 00:25:51,703 Bagaimana perkembangan kasus Joojin Chemical? 395 00:25:51,995 --> 00:25:53,246 Kenapa tak ada kabar? 396 00:25:53,580 --> 00:25:57,417 Wakil kepala kejaksaan pasti tertekan karena Menteri Song. 397 00:25:59,753 --> 00:26:04,132 Kumpulkan mereka semua. Aku tak mau ada yang absen. 398 00:26:04,216 --> 00:26:05,258 Baik, Pak. 399 00:26:13,308 --> 00:26:15,602 - Kerja bagus. - Terima kasih, Pak. 400 00:26:16,186 --> 00:26:17,312 Selamat malam. 401 00:26:17,479 --> 00:26:18,563 Kau juga. 402 00:26:21,775 --> 00:26:22,817 - Pak. - Apa? 403 00:26:23,276 --> 00:26:26,196 Kepala Choe mengumpulkan wakil kepala kejaksaan 404 00:26:26,279 --> 00:26:29,741 dan semua jaksa penyidik. 405 00:26:30,825 --> 00:26:33,411 Tampaknya dia ingin mengadakan penyelidikan 406 00:26:33,495 --> 00:26:35,413 berdasarkan fail yang dikirim Tae-jun. 407 00:26:35,664 --> 00:26:38,250 Tampaknya angin tak pernah meninggalkan pohon bercabang banyak. 408 00:26:39,793 --> 00:26:42,671 Dia bisa berbuat sesukanya. Dia tetap saja hanya jaksa. 409 00:26:43,421 --> 00:26:45,840 Kabari jaksa agung. 410 00:26:45,924 --> 00:26:47,092 Baik, Pak. 411 00:26:50,762 --> 00:26:52,138 ANGGOTA JANG TAE-JUN 412 00:26:52,222 --> 00:26:55,392 Ini laporan pajak yang dikirim Ditjen Pajak. 413 00:26:56,226 --> 00:26:58,061 Kantor Nn. Kang menerima salinannya via surel. 414 00:26:59,145 --> 00:27:01,022 Empat rekening bank asing berisi satu miliar won lebih 415 00:27:01,106 --> 00:27:03,149 harus dilaporkan ke Ditjen Pajak. 416 00:27:03,233 --> 00:27:05,402 Mereka juga mengadakan audit tiap tahun 417 00:27:05,485 --> 00:27:08,697 pada mereka yang diduga menggelapkan pajak termasuk perusahaan besar. 418 00:27:08,780 --> 00:27:11,491 Tentu saja, Joojin Chemical salah satunya. 419 00:27:12,701 --> 00:27:15,578 Tapi tak pernah ketahuan sampai sekarang. 420 00:27:15,662 --> 00:27:16,705 Tentu saja. 421 00:27:17,539 --> 00:27:19,541 Aku yakin mereka bisa menghindari hukum. 422 00:27:19,749 --> 00:27:22,210 Kita harus mencari tahu kenapa bisa. 423 00:27:22,294 --> 00:27:25,547 Beberapa transaksi ini mungkin tak sah. 424 00:27:25,630 --> 00:27:27,507 Bagaimana kita menyelidikinya? 425 00:27:27,590 --> 00:27:30,343 Periksa semua perusahaan yang terkait dengan mereka. 426 00:27:30,427 --> 00:27:32,929 Audit pajak biasa tak bisa mengungkap banyak. 427 00:27:33,013 --> 00:27:35,390 Kita harus mengeluarkan investigasi kejahatan pajak. 428 00:27:36,766 --> 00:27:37,976 Investigasi kejahatan pajak? 429 00:27:38,059 --> 00:27:41,730 Ada audit pajak harian dan ada investigasi kejahatan pajak. 430 00:27:42,230 --> 00:27:45,525 Audit pajak harian dilakukan untuk membebankan pajak tambahan. 431 00:27:45,608 --> 00:27:48,111 Sedangkan investigasi kejahatan pajak untuk investigasi peradilan 432 00:27:48,194 --> 00:27:50,280 di mana penggeledahan dan penyitaan dapat dilakukan. 433 00:27:50,864 --> 00:27:53,700 Jika pembukuan rahasia Lee Chang-jin, kontrak palsu, 434 00:27:53,783 --> 00:27:55,368 dan dokumen palsu ditemukan, 435 00:27:55,910 --> 00:27:58,413 bisa mengarah ke dana gelap Menteri Song dan Pimpinan Sung. 436 00:27:58,955 --> 00:28:02,417 Investigasi hanya bisa dilakukan jika Lee Chang-jin 437 00:28:02,500 --> 00:28:03,835 diduga menggelapkan pajak. 438 00:28:04,961 --> 00:28:06,463 Kita akan memberi mereka alasan. 439 00:28:13,970 --> 00:28:15,388 LAPORAN KEUANGAN JOOJIN CHEMICAL 440 00:28:17,432 --> 00:28:20,310 Bagaimana perkembangan skandal saham Joojin Chemical? 441 00:28:20,393 --> 00:28:23,647 Kami meminta laporan transaksi keluarga Lee Chang-jin 442 00:28:23,730 --> 00:28:25,565 dari perusahaan saham yang mereka tangani. 443 00:28:25,599 --> 00:28:27,767 Laporan itu mungkin dimasukkan ke dalam transaksi normal 444 00:28:27,851 --> 00:28:29,311 bukan transaksi dengan afiliasi. 445 00:28:29,394 --> 00:28:33,732 Periksa penjualan dengan perusahaan yang tak berhubungan dengan Pak Lee. 446 00:28:34,024 --> 00:28:39,195 Anggota Jang, Pimpinan Sung dari Grup Youngil, 447 00:28:39,279 --> 00:28:42,616 dan Menteri Song termasuk yang harus kau selidiki. 448 00:28:49,873 --> 00:28:52,959 Tapi tak ada kecurigaan yang jelas tentang kesalahan mereka. 449 00:28:53,043 --> 00:28:54,628 Jika kita memeriksa mereka, 450 00:28:54,711 --> 00:28:58,048 kita akan dikritik karena gegabah dengan otoritas. 451 00:28:58,548 --> 00:28:59,758 Terutama Menteri Song... 452 00:28:59,841 --> 00:29:02,218 Tidak ada yang kebal hukum. 453 00:29:02,302 --> 00:29:04,220 Siapa pun yang melanggar 454 00:29:05,055 --> 00:29:06,348 akan dihukum. 455 00:29:09,768 --> 00:29:12,354 Jangan khawatirkan mereka dan lakukan uji kelayakan. 456 00:29:12,937 --> 00:29:14,731 Aku yang akan bertanggung jawab. 457 00:29:20,820 --> 00:29:21,905 Pak Jaksa Agung? 458 00:29:22,238 --> 00:29:24,574 BADAN KEJAKSAAN 459 00:29:35,877 --> 00:29:37,879 RUANGAN KEPALA KEJAKSAAN 460 00:29:41,466 --> 00:29:43,802 Ada apa kemari, Pak? 461 00:29:43,885 --> 00:29:46,221 Kau dan para jaksa dari Kejaksaan Agung. 462 00:29:47,013 --> 00:29:48,640 Kejaksaan Agung 463 00:29:49,391 --> 00:29:50,767 akan mengambil alih kasus ini. 464 00:29:52,102 --> 00:29:53,269 Pak. 465 00:29:56,356 --> 00:29:59,484 Apa kau mencoba menantangku karena masa jabatanku akan berakhir? 466 00:29:59,567 --> 00:30:02,237 - Bukan itu maksudku. - Maka turuti perintahku. 467 00:30:02,862 --> 00:30:05,532 Penyelidikan menyeluruh akan dilaksanakan. 468 00:30:07,909 --> 00:30:12,580 Apakah ini keinginanmu atau perintah Menteri Song? 469 00:30:14,457 --> 00:30:15,667 Apa? 470 00:30:21,631 --> 00:30:22,882 BADAN KEJAKSAAN 471 00:30:33,601 --> 00:30:34,894 Kau masih banyak pekerjaan? 472 00:30:36,271 --> 00:30:37,105 Mau kubantu? 473 00:30:38,606 --> 00:30:39,733 Tidak, tak usah. 474 00:30:39,816 --> 00:30:42,610 Ini tugas langsung dari Nn. Kang. 475 00:30:44,696 --> 00:30:46,448 Begitu. 476 00:30:52,162 --> 00:30:53,997 - Hati-hati di jalan. - Sampai jumpa. 477 00:30:54,080 --> 00:30:55,081 Santai saja. 478 00:31:03,173 --> 00:31:04,424 Kau tak pulang? 479 00:31:04,507 --> 00:31:06,926 Masih ada pekerjaan. Sampai jumpa besok. 480 00:31:07,218 --> 00:31:09,137 Kami pulang dulu. 481 00:31:09,220 --> 00:31:10,263 - Kerja bagus hari ini. - Dah. 482 00:31:12,724 --> 00:31:13,933 Sampai jumpa besok. 483 00:31:17,520 --> 00:31:18,897 Fail-fail itu... 484 00:31:20,565 --> 00:31:22,817 Bukankah kusuruh kau hancurkan untuk alasan keamanan? 485 00:31:24,027 --> 00:31:24,944 Benar. 486 00:31:25,945 --> 00:31:28,281 Akan segera kulakukan. 487 00:31:45,840 --> 00:31:47,050 Kalian juga mau pulang? 488 00:31:47,133 --> 00:31:49,302 Tak ada yang bisa kita lakukan sekarang. 489 00:31:49,886 --> 00:31:51,137 Bagaimana dengan Nn. Kang? 490 00:31:51,221 --> 00:31:53,139 Dia masih di atas dengan Pak Han. 491 00:31:54,891 --> 00:31:58,478 Situasi ini benar-benar membuat stres, bagaimana kalau pergi minum? 492 00:31:58,561 --> 00:31:59,479 Kenapa tidak? 493 00:31:59,979 --> 00:32:00,980 Ayo pergi minum. 494 00:32:01,064 --> 00:32:02,816 Pak Yang, kau mau ikut? 495 00:32:04,567 --> 00:32:06,277 Tentu saja. Ayo. 496 00:32:07,320 --> 00:32:09,280 Mungkin lain kali. 497 00:32:14,619 --> 00:32:15,954 Ya, ini aku. 498 00:32:16,538 --> 00:32:17,914 Dia juga selalu makan sendirian. 499 00:32:18,498 --> 00:32:19,624 Kenapa dia selalu sibuk? 500 00:32:19,707 --> 00:32:21,793 Apa dia punya pacar yang kita tak tahu? 501 00:32:22,418 --> 00:32:23,294 Ayo pergi. 502 00:32:23,878 --> 00:32:25,630 - Ayo. - Ayo. 503 00:32:27,966 --> 00:32:29,092 Aku iri. 504 00:32:34,305 --> 00:32:35,223 Pak Yang. 505 00:32:36,307 --> 00:32:38,142 - Ayo. - Baik. 506 00:32:39,352 --> 00:32:40,353 Ayo. 507 00:32:42,105 --> 00:32:44,858 RUANGAN ANGGOTA JANG TAE-JUN 508 00:32:50,947 --> 00:32:54,450 Firma luar negeri ini mulai berbisnis dengan Joojin enam bulan terakhir. 509 00:32:55,827 --> 00:32:58,955 Di antaranya, 35 berbisnis dengan kantor pusat Joojin Chemical. 510 00:32:59,038 --> 00:33:02,125 Jika subkontraktor dan kantor luar negeri ditambahkan, totalnya ada 72. 511 00:33:02,208 --> 00:33:04,919 Mungkin itu perusahaan fiktif. Periksa semuanya. 512 00:33:05,003 --> 00:33:06,421 Pak Lee dan tim hukum 513 00:33:06,504 --> 00:33:09,215 pasti ikut andil dalam pendirian firma luar negeri ini. 514 00:33:09,299 --> 00:33:10,717 Dengan memeriksa riwayat perjalanan mereka, 515 00:33:10,800 --> 00:33:12,343 kita bisa memperkecil jumlahnya. 516 00:33:12,427 --> 00:33:13,261 Baik, Pak. 517 00:33:13,761 --> 00:33:17,557 Mari pilah firma yang mungkin mengelola keuangan Joojin Chemical 518 00:33:17,640 --> 00:33:19,350 dengan berkedok transaksi normal. 519 00:33:19,434 --> 00:33:20,977 Jika ada yang mencurigakan, 520 00:33:21,060 --> 00:33:23,396 itu bisa mempercepat penyelidikan kejaksaan. 521 00:33:24,439 --> 00:33:25,773 Kita harus bergegas. 522 00:33:26,858 --> 00:33:28,651 Aku tahu ini berat, tapi cepatlah. 523 00:33:28,735 --> 00:33:30,236 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 524 00:33:31,012 --> 00:33:34,307 Periksa firma luar negeri. Kami akan periksa yang di dalam negeri. 525 00:33:38,520 --> 00:33:39,896 SEUNG-U 526 00:33:40,772 --> 00:33:41,815 Permisi. 527 00:33:44,692 --> 00:33:45,860 Hai, Seung-u. 528 00:33:50,156 --> 00:33:53,785 Penyelidikan Kejaksaan Pusat Seoul terhadap persekongkolan 529 00:33:53,868 --> 00:33:57,330 CEO Joojin Chemical dengan Anggota Lee, Ahn, dan No 530 00:33:57,413 --> 00:33:59,499 telah diserahkan pada Kejaksaan Agung. 531 00:34:00,166 --> 00:34:02,293 Menurut kejaksaan keputusan ini memungkinkan 532 00:34:02,377 --> 00:34:04,671 penyelidikan yang cepat dan menyeluruh 533 00:34:04,796 --> 00:34:07,882 karena persekongkolan politikus dan pengusaha 534 00:34:07,966 --> 00:34:10,343 dianggap akan mengakibatkan kemarahan publik. 535 00:34:11,094 --> 00:34:14,097 Kejaksaan juga mengumumkan kasus ini kemungkinan akan ditangani 536 00:34:14,180 --> 00:34:18,560 oleh Unit Kejahatan Kekerasan dan Antikorupsi di Kejaksaan Agung. 537 00:34:19,435 --> 00:34:22,397 Karena tiga anggota majelis terlibat kasus ini, 538 00:34:22,480 --> 00:34:26,734 penyelidikan ketat dibutuhkan agar tak menimbulkan keraguan. 539 00:34:26,818 --> 00:34:27,777 Ya? 540 00:34:36,119 --> 00:34:39,539 Sepertinya materi yang kau berikan kepadaku berasal dari sini. 541 00:34:45,044 --> 00:34:47,630 JEONG HAN-SU 542 00:34:48,298 --> 00:34:51,843 Hanya karena ingin mengubah dunia bukan berarti kau bisa melanggar hukum. 543 00:34:51,926 --> 00:34:55,722 Jika dunia sudah benar, aku tak perlu melakukan ini. 544 00:34:55,805 --> 00:34:59,058 Kau yakin bisa mengubah dunia sendirian? 545 00:34:59,142 --> 00:35:02,270 Kau tak sadar itu terdengar sangat nekat? 546 00:35:03,062 --> 00:35:04,230 Sendirian, 547 00:35:05,148 --> 00:35:07,275 mungkin akan sulit. Tapi dengan bantuanmu, 548 00:35:07,942 --> 00:35:09,277 mungkin akan berbeda. 549 00:35:09,794 --> 00:35:11,170 Kau harusnya sangat tahu. 550 00:35:11,713 --> 00:35:14,298 Selama Menteri Song masih di posisinya, 551 00:35:14,966 --> 00:35:18,302 akan sulit bagimu mempertahankan keyakinanmu. 552 00:35:20,304 --> 00:35:22,223 Aku sudah dengar soal Kejaksaan Agung. 553 00:35:22,807 --> 00:35:25,393 Saat kau turun tanpa menyelesaikan apa pun, 554 00:35:25,476 --> 00:35:27,228 apa kau akan memberi alasan 555 00:35:28,229 --> 00:35:29,856 karena mempertahankan keyakinanmu? 556 00:35:29,989 --> 00:35:34,577 Aku tak mau terseret dalam perebutan kekuasaan antara kau dan Pak Song. 557 00:35:35,161 --> 00:35:36,204 Maksudmu 558 00:35:36,704 --> 00:35:39,248 kau akan berhenti dengan memenjarakanku? 559 00:35:41,209 --> 00:35:43,044 Aku menilaimu terlalu tinggi. 560 00:35:43,544 --> 00:35:45,922 Kukira kau jaksa yang pantas disebut tak ada tandingan. 561 00:35:47,507 --> 00:35:48,674 Kau sungguh mengira 562 00:35:49,383 --> 00:35:51,636 bisa mengubah sesuatu sekarang? 563 00:35:52,470 --> 00:35:55,848 Kau bahkan mengancam para anggota yang terlibat kasus suap Pak Jo. 564 00:35:58,134 --> 00:36:02,055 Begitu semua ini juga jatuh ke tangan Pak Song, 565 00:36:02,638 --> 00:36:05,892 kau takkan bisa bertahan lagi. 566 00:36:08,436 --> 00:36:10,605 Aku akan bertahan, apa pun caranya. 567 00:36:13,274 --> 00:36:14,901 Kau juga harus bertahan. 568 00:36:15,902 --> 00:36:17,612 Semua akan berubah. 569 00:36:24,243 --> 00:36:25,536 Kita lihat saja. 570 00:36:32,001 --> 00:36:35,004 Maaf sudah merepotkan di akhir masa jabatanmu. 571 00:36:38,299 --> 00:36:41,469 Aku harus tetap menjadi jaksa sampai akhir jabatanku. 572 00:36:44,263 --> 00:36:46,057 Begitu ini selesai, 573 00:36:46,641 --> 00:36:51,354 kupastikan kau akan memakai sesuatu yang lebih bagus daripada jubah jaksa. 574 00:36:54,649 --> 00:36:55,691 Silakan. 575 00:37:02,657 --> 00:37:04,325 - Nona Yun. - Ya? 576 00:37:04,951 --> 00:37:07,286 Sekalipun Ditjen Pajak melakukan penggeledahan dan penyitaan, 577 00:37:07,370 --> 00:37:09,622 yang menanganinya tetap kejaksaan, 'kan? 578 00:37:10,706 --> 00:37:12,667 Benar. 579 00:37:12,750 --> 00:37:16,587 Artinya, jika Pak Song ikut campur lagi, 580 00:37:17,171 --> 00:37:20,091 - kasus ini... - Akan sulit diselesaikan. 581 00:37:21,050 --> 00:37:24,762 Tetap saja, kita harus menemukan sesuatu untuk menekan Joojin Chemical, 582 00:37:24,846 --> 00:37:27,431 walaupun sanksi hukum mungkin butuh waktu lebih lama. 583 00:37:32,854 --> 00:37:35,940 - Di mana Nn. Kang? - Di ruangannya. 584 00:37:36,941 --> 00:37:39,527 - Pergilah makan. - Baik. Bagaimana denganmu? 585 00:37:40,111 --> 00:37:41,237 Tidak usah. 586 00:37:43,447 --> 00:37:45,491 Akan kubelikan sesuatu. Kau mau apa? 587 00:37:46,075 --> 00:37:48,703 - Aku bisa pergi. - Tidak. Aku saja. 588 00:37:49,704 --> 00:37:51,038 Aku butuh rehat. 589 00:37:51,664 --> 00:37:53,499 - Mau makan apa? - Apa saja. 590 00:37:54,709 --> 00:37:56,043 Tetap saja, 591 00:37:56,169 --> 00:37:58,254 aku mau jalan-jalan sebentar. 592 00:37:58,838 --> 00:38:00,006 Aku ikut denganmu. 593 00:38:00,089 --> 00:38:02,091 Baiklah, ayo. 594 00:38:02,717 --> 00:38:03,676 Baik. 595 00:38:17,523 --> 00:38:18,482 Bagaimana? 596 00:38:19,066 --> 00:38:19,942 Apa kau 597 00:38:20,943 --> 00:38:22,069 mau mencari udara segar? 598 00:38:26,908 --> 00:38:28,534 Kecuali situasinya berubah, 599 00:38:28,618 --> 00:38:30,828 sulit bagi Kepala Choe untuk bertindak. 600 00:38:34,874 --> 00:38:38,586 Artinya, selama Pak Song menjadi Menteri Kehakiman, 601 00:38:40,004 --> 00:38:41,672 kita tak bisa berbuat apa pun. 602 00:38:45,551 --> 00:38:46,385 Maaf. 603 00:38:47,428 --> 00:38:48,763 Untuk apa? 604 00:38:50,056 --> 00:38:52,725 Aku yang menjadikannya menteri. 605 00:38:57,146 --> 00:38:59,565 Di dalam sini ada fail video yang kukirimkan sebelumnya. 606 00:39:00,066 --> 00:39:03,444 Aku menghancurkan salinan asli yang dimiliki media sebelum ke sini. 607 00:39:06,364 --> 00:39:08,074 Jadi, hanya ini salinannya. 608 00:39:28,052 --> 00:39:32,139 Pilih aku sebagai kandidat pemilu sela Kota Seongjin yang sebelumnya 609 00:39:32,223 --> 00:39:33,891 dikelola Anggota Lee. 610 00:39:35,017 --> 00:39:36,852 Pilihanku mengakibatkan ini. 611 00:39:37,520 --> 00:39:38,854 Aku menjadi anggota majelis, 612 00:39:39,939 --> 00:39:41,899 tapi tak ada yang berubah sejak saat itu. 613 00:39:41,983 --> 00:39:44,193 Aku tak bisa mengubah apa pun. 614 00:39:45,111 --> 00:39:46,862 Aku terus kesulitan. 615 00:39:49,156 --> 00:39:52,785 Walaupun tanpa itu, dia tetap akan menjadi menteri dengan cara lain. 616 00:39:54,662 --> 00:39:55,997 Aku juga tak bisa bertindak. 617 00:39:57,581 --> 00:39:58,874 Jangan melihat ke belakang. 618 00:40:06,173 --> 00:40:07,508 Tae-jun. 619 00:40:10,386 --> 00:40:11,846 Ada satu yang bisa kita lakukan. 620 00:40:15,641 --> 00:40:16,684 Ya. 621 00:40:20,646 --> 00:40:23,065 Bukankah kau bilang suka roti panggang di sana? 622 00:40:24,317 --> 00:40:25,318 Ya. 623 00:40:33,784 --> 00:40:37,038 Nona Yun, kita ke tempat lain saja. 624 00:40:37,246 --> 00:40:38,998 - Apa? - Ke tempat lain saja. 625 00:40:39,081 --> 00:40:41,292 Bagaimana kalau makan nasi? 626 00:40:41,375 --> 00:40:42,835 Kedengarannya bagus. Ayo. 627 00:40:49,759 --> 00:40:51,010 Aroma kopinya sangat enak. 628 00:40:55,181 --> 00:40:56,766 Ada Pak Jang dan Nn. Kang di sana. 629 00:41:01,645 --> 00:41:03,689 Kurasa kita harus ke tempat lain. 630 00:41:03,773 --> 00:41:05,566 Ada tempat yang kau suka? 631 00:41:07,318 --> 00:41:09,320 Tidak juga. 632 00:41:09,403 --> 00:41:12,782 Tapi akan ada setelah hari ini. 633 00:41:13,574 --> 00:41:17,203 Itu akan jadi restoran pertama tempat kita makan bersama. 634 00:41:20,831 --> 00:41:23,292 Ayo. Kita pergi makan. 635 00:41:35,429 --> 00:41:37,932 KANTOR ANGGOTA JANG TAE-JUN 636 00:41:39,725 --> 00:41:42,395 KANTOR ANGGOTA JANG TAE-JUN 637 00:41:51,487 --> 00:41:52,780 Pak Ahn. 638 00:41:53,239 --> 00:41:54,448 Kau mengejutkanku. 639 00:41:55,032 --> 00:41:56,992 Kukira kau sudah pulang. 640 00:41:57,243 --> 00:41:59,203 Belum. Kau sedang apa? 641 00:41:59,787 --> 00:42:03,541 Aku lupa materi yang harus kuserahkan kepada reporter besok. 642 00:42:05,084 --> 00:42:07,503 Aku sangat pelupa belakangan ini. 643 00:42:11,340 --> 00:42:13,092 Pak Han juga masih di sini. 644 00:42:16,345 --> 00:42:18,514 Baiklah, sampai besok. 645 00:42:36,782 --> 00:42:38,033 YUN HYE-WON 646 00:42:45,916 --> 00:42:46,917 Mungkinkah Pak Ahn? 647 00:42:47,543 --> 00:42:49,462 Semua dokumen dan fail masih ada. 648 00:42:50,379 --> 00:42:52,256 Mari tetap waspada. 649 00:42:53,007 --> 00:42:54,091 Ya. 650 00:43:10,691 --> 00:43:12,067 Dia sudah datang? 651 00:43:12,151 --> 00:43:14,361 Ya, tampaknya dia bergadang semalam. 652 00:43:17,823 --> 00:43:19,325 Ada rapat apa? 653 00:43:20,534 --> 00:43:21,577 Aku tak tahu. 654 00:43:31,712 --> 00:43:32,755 Selamat pagi. 655 00:43:33,756 --> 00:43:35,549 Hai. Selamat pagi. 656 00:43:35,633 --> 00:43:37,593 - Hai. - Selamat pagi. 657 00:43:40,137 --> 00:43:42,848 Aku memilah firma-firma yang membayar pajak terbesar. 658 00:43:43,933 --> 00:43:47,186 Ada tujuh firma yang tampaknya bertujuan mentransfer keuntungan. 659 00:43:47,269 --> 00:43:50,189 Minta lebih banyak informasi dari kantor pajak terkait. 660 00:43:50,272 --> 00:43:52,900 - Baik, Bu. - Joojin Chemical berbisnis 661 00:43:52,983 --> 00:43:55,402 dengan firma di Hong Kong, Malaysia, Filipina, dan India. 662 00:43:55,486 --> 00:43:58,906 Totalnya ada 11 firma. Yang dicurigai sebagai perusahaan bayangan 663 00:43:58,989 --> 00:44:01,909 adalah Hapon Chemical di Hong Kong, Foreden Company di Malaysia, 664 00:44:01,992 --> 00:44:04,620 serta Hanti Industry dan Moan Tech, keduanya di Filipina. 665 00:44:04,703 --> 00:44:08,040 Pak Lee dan tim hukum Joojin Chemical rutin mengunjungi 666 00:44:08,123 --> 00:44:09,667 negara-negara itu. 667 00:44:11,210 --> 00:44:13,837 Bukankah keluarga Pak Oh ada di Filipina? 668 00:44:13,921 --> 00:44:17,132 Ya, istri dan putrinya tinggal di sana. 669 00:44:17,216 --> 00:44:19,343 Kita bisa mencari informasi aset Pak Oh? 670 00:44:19,426 --> 00:44:22,596 Ya, kita bisa memeriksa di daftar kekayaan pejabat negara. 671 00:44:22,888 --> 00:44:26,809 Kebanyakan perusahaan Filipina berinvestasi di negara dunia ketiga. 672 00:44:27,476 --> 00:44:30,145 Dilihat dari investigasinya, mungkin ini penggelapan pajak ke luar negeri. 673 00:44:31,063 --> 00:44:32,398 Tapi terlalu banyak lokasi. 674 00:44:32,481 --> 00:44:37,820 Sekalipun Ditjen Pajak membantu, masih kurang orang. 675 00:44:44,910 --> 00:44:47,079 Berikan data kepada semua staf. 676 00:44:50,791 --> 00:44:53,585 Bagaimana jika bocor lagi? 677 00:44:53,669 --> 00:44:55,045 Kita belum temukan pelakunya. 678 00:44:56,922 --> 00:44:58,757 Kau mau informasi ini diungkap? 679 00:45:01,135 --> 00:45:03,929 Jika kita tak bisa mencari, biar Pak Lee yang mencarinya. 680 00:45:04,888 --> 00:45:08,851 Saat dia mendengar kita melacak uangnya... 681 00:45:08,934 --> 00:45:10,769 Dia akan bertindak. 682 00:45:11,937 --> 00:45:13,522 Kita hanya perlu mengawasinya. 683 00:45:14,231 --> 00:45:16,442 Ditjen Pajak akan mengurus sisanya. 684 00:45:19,695 --> 00:45:21,155 Bagikan kopian datanya. 685 00:45:21,739 --> 00:45:23,240 Awasi para staf. 686 00:45:23,324 --> 00:45:25,075 - Baik, Pak. - Baik, Pak. 687 00:45:29,872 --> 00:45:31,457 - Pak Ahn. - Baik. 688 00:45:35,919 --> 00:45:37,129 - Nona No. - Ya. 689 00:45:39,548 --> 00:45:40,966 - Sudah selesai? - Ya. 690 00:45:41,258 --> 00:45:42,760 Tolong periksa. 691 00:45:50,684 --> 00:45:52,644 Ditjen Pajak akan mengirim data lagi. 692 00:45:53,187 --> 00:45:54,605 Tolong analisis dengan baik. 693 00:45:54,688 --> 00:45:56,023 - Baik, Bu. - Baik, Bu. 694 00:46:44,321 --> 00:46:47,825 Maaf, boleh izin ke toilet? 695 00:46:47,908 --> 00:46:50,994 Aku tak enak badan. Aku segera kembali. 696 00:47:14,393 --> 00:47:15,269 Ya. 697 00:47:16,019 --> 00:47:18,105 Situasi di kantor sedang tak baik. 698 00:47:18,856 --> 00:47:20,357 Mana aku tahu? 699 00:47:21,859 --> 00:47:24,570 Baiklah. Aku usahakan datang akhir pekan ini. 700 00:47:25,779 --> 00:47:28,657 Berhenti menyuruhku kencan buta. 701 00:47:29,074 --> 00:47:31,201 Aku harus pergi, Ayah. 702 00:47:31,869 --> 00:47:33,203 Astaga. 703 00:47:38,709 --> 00:47:40,502 Aku bosan mendengar omelannya. 704 00:47:42,504 --> 00:47:44,673 Jangan seperti aku, segera menikah. 705 00:47:45,966 --> 00:47:46,800 Baik. 706 00:47:47,301 --> 00:47:48,594 Astaga. 707 00:47:56,560 --> 00:48:00,522 Ditjen Pajak fokus pada perusahaan Filipina. 708 00:48:00,606 --> 00:48:01,732 Bagaimana Joojin Chemical? 709 00:48:01,815 --> 00:48:03,817 Sepertinya belum terjadi apa-apa. 710 00:48:03,901 --> 00:48:05,777 Kabari aku jika ada sesuatu. 711 00:48:05,861 --> 00:48:06,904 Baik, Pak. 712 00:48:12,159 --> 00:48:13,327 Biar kulihat. 713 00:48:13,410 --> 00:48:15,078 Di mana Pak Yang? 714 00:48:16,330 --> 00:48:19,041 Dia keluar menerima telepon. 715 00:48:33,472 --> 00:48:35,766 Aku mengirim ringkasan ke surelmu. 716 00:48:36,266 --> 00:48:39,353 Tolong urus dengan baik atau aku bisa dipecat. 717 00:48:40,562 --> 00:48:43,148 Kuhubungi jika ada informasi lagi. 718 00:48:43,941 --> 00:48:45,025 Dah. 719 00:48:49,196 --> 00:48:50,531 Kau mengejutkanku. 720 00:48:52,241 --> 00:48:53,575 Kau sedang apa? 721 00:48:53,659 --> 00:48:55,619 Katakan apa yang kau lakukan. 722 00:48:58,539 --> 00:49:00,082 Aku bertelepon. 723 00:49:00,916 --> 00:49:04,461 Boleh kutahu dengan siapa? 724 00:49:05,963 --> 00:49:07,047 Kenapa? 725 00:49:07,631 --> 00:49:10,092 Apa aku tak boleh tahu? 726 00:49:14,221 --> 00:49:18,475 Kurasa aku tahu alasanmu melakukan ini, tapi aku agak tersinggung. 727 00:49:19,768 --> 00:49:21,228 Menurutmu kenapa kulakukan ini? 728 00:49:22,020 --> 00:49:23,855 Kau mencari mata-mata, 'kan? 729 00:49:25,649 --> 00:49:28,443 Sejak daftar pelapor Joojin Chemical bocor, 730 00:49:28,527 --> 00:49:31,488 kalian berempat selalu rapat tanpa yang lain. 731 00:49:31,572 --> 00:49:32,781 Tentu saja, aku tahu. 732 00:49:33,365 --> 00:49:37,327 Aku mungkin tak sekompeten kau, tapi aku cepat paham. 733 00:49:38,745 --> 00:49:42,457 Maka buktikan kau bukan mata-mata. 734 00:49:50,757 --> 00:49:53,844 LEE SI-MYEONG, MYEONGSEONG DAILY 735 00:49:57,055 --> 00:50:00,142 Aku baru memeriksa surel. Berhenti meneleponku. 736 00:50:00,225 --> 00:50:01,518 Akan kutulis artikelnya. 737 00:50:01,602 --> 00:50:04,146 Akan dirilis besok pagi, tunggu saja. 738 00:50:04,229 --> 00:50:05,772 Traktir aku minum, ya? 739 00:50:05,856 --> 00:50:07,316 Halo? Pak Yang? 740 00:50:13,363 --> 00:50:15,365 Maaf aku salah menilaimu. 741 00:50:17,492 --> 00:50:20,287 Aku tahu niatmu tak buruk, 742 00:50:20,871 --> 00:50:22,581 tapi permintaan maaf tak cukup, 'kan? 743 00:50:23,498 --> 00:50:25,542 Akan kurahasiakan ini. 744 00:50:26,752 --> 00:50:28,211 Semoga berhasil menemukan mata-matanya. 745 00:50:43,769 --> 00:50:47,522 Pak Song, sepertinya Pak Jo bertemu Jang Tae-jun kemarin. 746 00:50:49,858 --> 00:50:51,401 Si bodoh tua itu. 747 00:50:51,485 --> 00:50:53,695 Dia pikir apa yang bisa dilakukan bocah tak berdaya itu untuknya? 748 00:50:53,779 --> 00:50:54,738 Menyedihkan sekali. 749 00:50:54,821 --> 00:50:55,906 Bukan begitu. 750 00:50:55,989 --> 00:50:57,074 Ditjen Pajak 751 00:50:57,616 --> 00:50:59,201 menyelidiki Joojin Chemical. 752 00:51:01,078 --> 00:51:02,871 Jang Tae-jun mencurigai Pak Lee 753 00:51:02,954 --> 00:51:04,956 menggelapkan pajak ke luar negeri dan meminta penyelidikan. 754 00:51:06,333 --> 00:51:08,585 Jo Gap-yeong, si berengsek itu... 755 00:51:08,669 --> 00:51:09,753 Tunggu. 756 00:51:12,089 --> 00:51:13,757 Begitu mereka menyelidiki dana luar negeri, 757 00:51:13,840 --> 00:51:16,677 bukan hanya Pak Sung, tapi dana gelapmu juga akan... 758 00:51:16,927 --> 00:51:18,303 Kau pikir aku tak tahu? 759 00:51:20,097 --> 00:51:21,181 Sejauh apa yang mereka tahu? 760 00:51:21,264 --> 00:51:23,058 Mereka menyelidiki perusahaan dalam negeri dulu. 761 00:51:23,141 --> 00:51:27,020 Tapi aku dapat kabar mereka mulai menyelidiki yang di luar negeri. 762 00:51:27,312 --> 00:51:29,481 Aku juga sudah mengabari Pak Lee. 763 00:51:31,400 --> 00:51:34,027 Dia tak sedang memindahkan dananya, 'kan? 764 00:51:34,653 --> 00:51:35,946 Benar. 765 00:51:39,491 --> 00:51:42,369 Cari tahu rencana Ditjen Pajak. 766 00:51:42,452 --> 00:51:43,412 Baik, Pak. 767 00:51:47,374 --> 00:51:48,750 - Bagaimana? - Begini... 768 00:51:49,626 --> 00:51:50,627 Kurasa kau benar. 769 00:52:02,723 --> 00:52:04,182 Ini Yun Hye-won. 770 00:52:07,978 --> 00:52:08,979 Baik. 771 00:52:13,275 --> 00:52:16,111 Ditjen Pajak menelepon. Joojin Chemical mulai memindahkan. 772 00:52:16,737 --> 00:52:18,029 - Di mana? - Mereka menarik dana 773 00:52:18,113 --> 00:52:20,282 dari Moan Tech di Filipina. 774 00:52:20,532 --> 00:52:22,242 Penggeledahan dan penyitaan segera dilakukan. 775 00:52:23,243 --> 00:52:25,078 - Kirim informasinya ke surelku. - Baik, Pak. 776 00:52:27,330 --> 00:52:29,583 Akan kukirim siaran persnya begitu selesai. 777 00:52:32,043 --> 00:52:33,670 KANTOR ANGGOTA JANG TAE-JUN 778 00:52:39,176 --> 00:52:40,135 Kepala Choe, 779 00:52:40,802 --> 00:52:42,012 situasi sudah berubah. 780 00:52:43,847 --> 00:52:44,806 Baik. 781 00:52:45,974 --> 00:52:46,850 Pak Song. 782 00:52:47,684 --> 00:52:49,770 Ditjen Pajak bergerak. 783 00:52:53,231 --> 00:52:55,317 Kita masuk perangkap Jang Tae-jun. 784 00:52:56,067 --> 00:52:57,068 Apa? 785 00:52:57,152 --> 00:53:00,489 Bedebah itu tak tahu di mana dana disimpan. 786 00:53:09,539 --> 00:53:12,042 - Ini aku. - Halo, Pak Song. 787 00:53:12,125 --> 00:53:13,794 Dananya sedang dipindahkan. 788 00:53:13,877 --> 00:53:15,796 - Akan selesai... - Hentikan sekarang! 789 00:53:17,088 --> 00:53:20,467 Itu perangkap Jang Tae-jun untuk menemukan lokasi dana! 790 00:53:25,347 --> 00:53:27,808 Pak Lee, Ditjen Pajak menggeledah kantor kita. 791 00:53:32,062 --> 00:53:34,940 Jangan bergerak. Kami dari Ditjen Pajak. 792 00:53:35,232 --> 00:53:36,441 Mohon kerja samanya. Ayo mulai. 793 00:53:48,328 --> 00:53:50,455 Kalian sedang apa, Berengsek? 794 00:53:54,042 --> 00:53:55,210 Bedebah. 795 00:53:58,463 --> 00:54:01,174 - Apa yang kau lakukan? - Pak Lee! 796 00:54:01,508 --> 00:54:03,510 Lepaskan aku! Minggir! 797 00:54:11,893 --> 00:54:13,603 Ditjen Pajak dan kejaksaan 798 00:54:13,687 --> 00:54:17,649 mengadakan penggeledahan dan penyitaan pada Lee Chang-jin, CEO Joojin Chemical. 799 00:54:18,441 --> 00:54:20,277 Menurut Ditjen Pajak, 800 00:54:20,777 --> 00:54:23,864 penyelidikan dugaan penggelapan pajak ke luar negeri 801 00:54:24,364 --> 00:54:26,825 mengungkapkan perlunya penyelidikan pajak mendalam. 802 00:54:27,158 --> 00:54:29,536 - Kejahatan pajak... - Hubungi Kejaksaan Agung. 803 00:54:29,619 --> 00:54:30,787 Baik, Pak. 804 00:54:31,621 --> 00:54:33,665 Ditjen Pajak dan kejaksaan 805 00:54:33,748 --> 00:54:36,376 menggeledah kantor pusat dan menyita data akuntansi, 806 00:54:36,459 --> 00:54:38,503 - laporan keuangan... - Kepala Choe. 807 00:54:38,587 --> 00:54:40,422 - dan diska keras. - Kejaksaan Agung bergerak. 808 00:54:40,505 --> 00:54:42,465 Dengan menganalisis... 809 00:54:44,759 --> 00:54:46,887 Aku akan bertahan, apa pun caranya. 810 00:54:49,556 --> 00:54:51,224 Kau juga harus bertahan. 811 00:54:52,183 --> 00:54:53,894 Semua akan berubah. 812 00:54:54,895 --> 00:54:57,647 Kepala Choe, situasi sudah berubah. 813 00:54:58,481 --> 00:55:00,692 Bukti yang didapat... 814 00:55:00,775 --> 00:55:02,068 Aku tak mau 815 00:55:03,111 --> 00:55:05,363 menyerahkan Pak Lee Chang-jin ke Kejaksaan Agung. 816 00:55:06,573 --> 00:55:08,366 Joojin Chemical... 817 00:55:08,450 --> 00:55:09,451 Bawa dia kemari. 818 00:55:09,534 --> 00:55:13,622 Isu serius terkait... 819 00:55:14,456 --> 00:55:17,083 juga ditemukan... 820 00:55:21,129 --> 00:55:23,798 Terima kasih sudah sangat membantuku. 821 00:55:23,882 --> 00:55:25,926 Aku menemukan rekening rahasia itu berkat kau. 822 00:55:26,509 --> 00:55:29,471 Jang Tae-jun, kau pikir aku akan jatuh seperti ini? 823 00:55:30,055 --> 00:55:31,389 Kau belum bisa jatuh. 824 00:55:32,390 --> 00:55:33,600 Kau pembukaan utama. 825 00:55:34,184 --> 00:55:37,687 Sekarang rekening rahasia itu ditemukan, bahkan Menteri Kehakiman 826 00:55:37,771 --> 00:55:39,856 tak bisa hentikan penyelidikan Ditjen Pajak. 827 00:55:39,940 --> 00:55:41,775 Sekarang, baru satu rekening rahasia. 828 00:55:41,858 --> 00:55:43,944 Tapi berapa yang akan terungkap setelah penyelidikan? 829 00:55:44,527 --> 00:55:46,905 Selain menyerahkan semua uang yang kau pindahkan, 830 00:55:47,405 --> 00:55:49,032 kau juga akan kehilangan perusahaan. 831 00:55:50,033 --> 00:55:52,035 Lihat betapa bersemangatnya kau. 832 00:55:52,619 --> 00:55:55,705 Mau menyiram bensin ke api? 833 00:55:56,373 --> 00:55:57,540 Tidak. 834 00:55:58,750 --> 00:56:02,045 Aku ingin membakar rumahmu. 835 00:56:04,464 --> 00:56:07,759 Jujur saja, semua akan lebih mudah. 836 00:56:08,969 --> 00:56:10,053 Dengan apa? 837 00:56:10,136 --> 00:56:11,930 Pemilik asli dana itu. 838 00:56:13,264 --> 00:56:15,809 Akui bahwa kau hanya mengelolanya. 839 00:56:18,645 --> 00:56:21,147 Kau menyuruhku mengaku sebagai boneka? 840 00:56:21,231 --> 00:56:23,817 Aku bisa kehilangan perusahaan. 841 00:56:23,900 --> 00:56:26,945 Mungkin, tapi kau juga menyelamatkan dirimu. 842 00:56:27,570 --> 00:56:30,323 Sekarang semua tahu soal dana gelap itu. 843 00:56:30,407 --> 00:56:31,992 Apa langkah Pak Song selanjutnya? 844 00:56:33,660 --> 00:56:37,122 Dia akan memenjarakan dan menyalahkanmu. 845 00:56:38,123 --> 00:56:40,292 Kejaksaan Agung sudah mulai bergerak. 846 00:56:40,583 --> 00:56:42,419 Silakan periksa kebenarannya. 847 00:56:48,883 --> 00:56:50,760 Apa rencana Kejaksaan Agung? 848 00:56:57,684 --> 00:57:00,228 Mereka meminta surat perintah untuk segera menahanmu. 849 00:57:10,697 --> 00:57:13,408 Begitu mereka membawamu, tak ada jalan keluar. 850 00:57:16,953 --> 00:57:18,330 Apa yang harus kulakukan? 851 00:57:18,913 --> 00:57:20,623 Beri aku informasi suap 852 00:57:20,707 --> 00:57:24,044 yang kau dan Pak Song serahkan kepada politisi atas perintah Pak Sung. 853 00:57:25,462 --> 00:57:29,007 Hanya aku yang bisa menolongmu sekarang. 854 00:57:33,553 --> 00:57:35,347 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 855 00:57:41,436 --> 00:57:43,021 Bagaimana kalau buat kesepakatan? 856 00:57:43,855 --> 00:57:47,734 Aku bisa berikan satu keinginanmu. 857 00:57:51,654 --> 00:57:53,740 Kepala staf yang mati itu... 858 00:57:56,951 --> 00:57:58,703 Dia temanmu, 'kan? 859 00:58:14,302 --> 00:58:15,887 Kejaksaan Pusat Seoul. 860 00:58:18,765 --> 00:58:20,433 SURAT PERINTAH PENAHANAN 861 00:58:25,313 --> 00:58:26,356 Selamatkan aku dulu. 862 00:58:27,649 --> 00:58:31,361 Lalu, kuberi tahu siapa pembunuh Go Seok-man. 863 00:58:33,321 --> 00:58:34,823 Siapa? Siapa yang membunuhnya? 864 00:58:35,323 --> 00:58:37,075 Kau bicara apa? Lee Chang-jin! 865 00:58:37,158 --> 00:58:39,077 Kami akan membawanya. 866 00:58:40,078 --> 00:58:41,746 - Siapa? - Kepala memerintahkan dia 867 00:58:41,830 --> 00:58:43,540 - segera ditahan. - Ayo! 868 00:58:43,623 --> 00:58:46,126 Lee Chang-jin! 869 00:58:48,878 --> 00:58:50,088 Lepaskan aku! 870 00:59:06,104 --> 00:59:07,689 Bagaimana? 871 00:59:08,273 --> 00:59:11,067 Choe Gyeong-cheol. Bedebah itu berhasil mendahului kita. 872 00:59:18,700 --> 00:59:20,702 PIMPINAN SUNG 873 00:59:32,046 --> 00:59:33,381 Aku minta maaf. 874 00:59:35,175 --> 00:59:36,217 Pak Song. 875 00:59:37,719 --> 00:59:41,139 Baru satu hari sejak kau mengatakan itu. 876 00:59:45,268 --> 00:59:47,729 Jika kau gagal membungkam Lee Chang-jin, 877 00:59:47,812 --> 00:59:48,813 kau dan aku 878 00:59:49,606 --> 00:59:50,940 akan ikut terluka. 879 00:59:51,024 --> 00:59:53,610 Aku pasti akan membungkamnya. 880 00:59:54,652 --> 00:59:55,778 Pasti? 881 00:59:57,197 --> 01:00:00,325 Kau bahkan tak bisa mengatur Kepala Kejaksaan Pusat Seoul. 882 01:00:00,408 --> 01:00:01,951 Kepastianmu tak ada artinya! 883 01:00:31,022 --> 01:00:34,108 Kepala Choe, Pak Song ingin menemuimu. 884 01:00:34,526 --> 01:00:36,277 Bilang aku akan segera datang. 885 01:00:37,111 --> 01:00:38,988 Dia ada di ruanganmu sekarang. 886 01:00:45,662 --> 01:00:46,955 RUANG KEPALA KEJAKSAAN 887 01:00:52,168 --> 01:00:54,921 Serahkan Lee Chang-jin ke Kejaksaan Barat. 888 01:00:57,090 --> 01:00:59,717 Maaf, tapi aku ingin memeriksanya di sini. 889 01:01:00,301 --> 01:01:03,096 Maksudmu kau menentang Menteri Kehakiman? 890 01:01:03,179 --> 01:01:05,765 Jaksa tak tunduk pada perintah Menteri Kehakiman, 891 01:01:05,848 --> 01:01:07,392 tapi bertindak berdasarkan hukum. 892 01:01:07,475 --> 01:01:09,227 Jika kau tak percaya penyelidikanku, 893 01:01:09,310 --> 01:01:11,312 ambil alih penyelidikan secara resmi. 894 01:01:12,772 --> 01:01:13,690 Choe Gyeong-cheol! 895 01:01:13,773 --> 01:01:16,150 Penyelidikan akan dilakukan di sini. 896 01:01:16,234 --> 01:01:19,696 Dengan menyeluruh, hingga tak menimbulkan keraguan. 897 01:01:19,779 --> 01:01:21,030 Berengsek... 898 01:01:33,209 --> 01:01:34,252 Kepala Choe. 899 01:01:37,630 --> 01:01:38,798 Apa maksudmu? 900 01:01:42,260 --> 01:01:43,303 Selamatkan aku dulu. 901 01:01:43,886 --> 01:01:47,473 Lalu, kuberi tahu siapa pembunuh Go Seok-man. 902 01:01:48,224 --> 01:01:49,475 Kalau bukan Lee Chang-jin... 903 01:01:49,559 --> 01:01:52,186 Antara Menteri Song atau Pimpinan Sung. 904 01:01:56,399 --> 01:01:57,692 Pak Jang. 905 01:02:01,321 --> 01:02:03,656 Lee Chang-jin, CEO Joojin Chemical yang telah ditahan 906 01:02:03,740 --> 01:02:06,200 atas dugaan penggelapan pajak ke luar negeri melompat bunuh diri 907 01:02:06,284 --> 01:02:09,120 saat pemeriksaan di Kejaksaan Pusat Seoul. 908 01:02:09,203 --> 01:02:12,582 Kejaksaan meminta penyelidikan oleh Ditjen Pajak 909 01:02:12,665 --> 01:02:15,543 terhadap dugaan penggelapan pajak ke luar negeri. 910 01:02:24,052 --> 01:02:26,512 Kejaksaan Pusat Seoul segera menahan Lee 911 01:02:26,596 --> 01:02:28,473 mengingat besarnya kejahatan 912 01:02:28,556 --> 01:02:30,350 dan kemungkinan merusak barang bukti. 913 01:02:30,433 --> 01:02:32,435 Kementerian Kehakiman mengumumkan akan menyelidiki 914 01:02:32,518 --> 01:02:37,940 apa ada paksaan atau tindakan tak pantas selama penyelidikan. 915 01:02:42,695 --> 01:02:45,031 Sekalipun ternyata tak ditemukan penghinaan atau tindak kekerasan 916 01:02:45,114 --> 01:02:47,200 selama penyelidikan, 917 01:02:47,367 --> 01:02:49,619 kejaksaan akan menghadapi kritik 918 01:02:49,702 --> 01:02:53,039 karena tersangka bunuh diri sudah terjadi berulang kali. 919 01:02:53,498 --> 01:02:56,751 Masalah lainnya, setelah kematian tersangka, 920 01:02:56,834 --> 01:02:59,754 kasus mungkin akan terhenti tanpa kebenaran 921 01:02:59,837 --> 01:03:01,464 yang pernah terungkap. 922 01:03:07,136 --> 01:03:08,888 CEO JOOJIN CHEMICAL MELOMPAT BUNUH DIRI 923 01:03:46,812 --> 01:03:49,812 Sub by NETFLIX Ripped & Synced by @SULTAN KHILAF 924 01:03:49,836 --> 01:03:51,836 Follow My IG @sultan_khilaf_sub 925 01:03:51,848 --> 01:03:53,307 Bertindak sekarang berbahaya. 926 01:03:53,391 --> 01:03:55,768 Berhenti di sini adalah yang diinginkan Pak Song. 927 01:03:55,852 --> 01:03:57,603 Kita tak boleh terhenti di sini. 928 01:03:57,687 --> 01:03:59,397 Jang Tae-jun, apa maumu? 929 01:03:59,480 --> 01:04:01,733 Kau pikir Menteri Song akan melindungimu? 930 01:04:01,816 --> 01:04:04,819 Kau lihat nasib Pak Lee. 931 01:04:04,902 --> 01:04:08,239 Kurasa aku menemukan orangnya. Apa yang harus kulakukan? 932 01:04:08,322 --> 01:04:10,825 Berikan informasi dan tangkap mereka. 933 01:04:10,908 --> 01:04:12,535 Kau harus berhenti sekarang. 934 01:04:12,785 --> 01:04:15,705 Kau pikir bisa mengubah dunia dengan menjatuhkanku? 935 01:04:16,289 --> 01:04:18,624 Tak semua hal di dunia ini berjalan sesuai keinginanmu. 936 01:04:19,667 --> 01:04:21,669 Terjemahan subtitle oleh Ais Putri