1 00:00:15,056 --> 00:00:17,136 Dia mengagumkan, bukan? 2 00:00:17,216 --> 00:00:19,976 {\an5}Kurasa aku punya semua album Duke Sterling. 3 00:00:20,056 --> 00:00:22,296 {\an5}Ya, dia cukup hebat. 4 00:00:22,376 --> 00:00:24,815 Kurasa kita di sini untuk ikut audisi yang sama, ya? 5 00:00:25,895 --> 00:00:27,935 Kelihatannya kita dua peserta terakhir hari ini. 6 00:00:28,015 --> 00:00:29,535 Lebih baik terakhir daripada tidak sama sekali, 'kan? 7 00:00:29,735 --> 00:00:31,615 Apa kita pernah bertemu? Aku... 8 00:00:31,695 --> 00:00:32,695 Shayna Judson? 9 00:00:32,775 --> 00:00:34,895 - Ya, aku. - Harap ikuti aku. 10 00:00:34,975 --> 00:00:36,175 {\an5}Aku akan kembali sebentar lagi. 11 00:00:36,255 --> 00:00:38,455 - Semoga beruntung! - Terima kasih! 12 00:00:41,494 --> 00:00:43,214 Shayna Judson, dia Carl Cam... 13 00:00:43,294 --> 00:00:45,334 Carl Campbell. Kau manajer Duke Sterling. 14 00:00:45,414 --> 00:00:47,054 Yang terbaik di bidangnya. Tanyalah siapa pun. 15 00:00:47,134 --> 00:00:48,454 Terima kasih telah datang. 16 00:00:48,534 --> 00:00:49,934 Kau bisa bersiap-siap di sana. 17 00:00:50,014 --> 00:00:51,814 Baiklah, bagus. 18 00:00:54,534 --> 00:00:58,093 {\an5}Aku punya demo untuknya, jika dia mau. 19 00:01:02,173 --> 00:01:04,173 Baiklah, kau tahu alasanmu ke sini. 20 00:01:04,253 --> 00:01:06,813 Kau mencari penyanyi latar untuk Duke Sterling. 21 00:01:06,893 --> 00:01:09,013 Bulan depan Duke akan merekam album baru. 22 00:01:09,093 --> 00:01:10,612 Setelah itu, akan ada tur promosi... 23 00:01:10,692 --> 00:01:12,412 Yang artinya kami akan pergi ke banyak tempat. 24 00:01:12,492 --> 00:01:16,172 Kebetulan sekali bulan depan aku tidak ada acara. 25 00:01:16,252 --> 00:01:19,572 Kami bertemu sejumlah penyanyi. Kami hanya memerlukan beberapa saja. 26 00:01:19,652 --> 00:01:21,332 Jadi, apa yang akan kau tampilkan? 27 00:01:21,412 --> 00:01:23,932 Lagu dari Duke Sterling. 28 00:01:27,211 --> 00:01:30,571 Beberapa orang tunggu sampai mereka tua 29 00:01:30,651 --> 00:01:32,651 Sebelum mereka mulai pelan-pelan 30 00:01:32,731 --> 00:01:34,971 {\an5}Sebelum mereka mengerem 31 00:01:35,051 --> 00:01:37,011 {\an5}Mereka menghabiskan seumur hidup 32 00:01:37,091 --> 00:01:40,211 {\an5}Mengejar uang 33 00:01:40,291 --> 00:01:42,331 {\an5}Hidup dalam cinta 34 00:01:42,410 --> 00:01:44,330 - Bersama kekasihku - Teruskan. 35 00:01:44,410 --> 00:01:47,970 {\an5}Berpegang pada hidup yang bebas dan merdeka 36 00:01:48,050 --> 00:01:50,570 {\an5}- Tunggu dulu. - Selama-lamanya kita bersama 37 00:01:50,650 --> 00:01:52,650 {\an5}Tidak ada yang lebih sempurna 38 00:01:52,730 --> 00:01:54,850 {\an5}- Lebih sejati -Baiklah. 39 00:01:54,930 --> 00:01:56,410 - Sampai jumpa. - Kau muncul... 40 00:01:56,490 --> 00:01:58,329 - Itu bagus. - Sudah? 41 00:01:58,409 --> 00:02:02,209 - Sudah kusiapkan lebih banyak lagi. - Kurasa sudah cukup. Terima kasih. 42 00:02:05,369 --> 00:02:06,489 Kau sudah dapat balasan? 43 00:02:06,569 --> 00:02:07,929 Apa mereka akan melakukannya? 44 00:02:12,169 --> 00:02:14,528 - Mereka siap untukmu. - Bagaimana tadi? 45 00:02:14,608 --> 00:02:16,888 Kuharap kau lebih beruntung daripada aku. 46 00:02:26,448 --> 00:02:29,328 Kau mau pulang? Semuanya baik saja? 47 00:02:29,408 --> 00:02:31,927 Ya. Semuanya baik saja, Ayah. Aku hanya merindukan Ayah. 48 00:02:32,007 --> 00:02:35,687 Ayah juga merindukanmu. Waktunya tepat. 49 00:02:35,767 --> 00:02:37,887 Festival Musik Musim Gugur dimulai pekan depan. 50 00:02:37,967 --> 00:02:39,567 Dugaan kami akan ada jumlah pengunjung terbanyak. 51 00:02:39,647 --> 00:02:42,687 Ayah suka memamerkan peternakannya. 52 00:02:42,767 --> 00:02:47,086 White Star itu kebanggaan Ayah. Kau tahu itu. Selain kau, tentunya. 53 00:02:47,166 --> 00:02:49,246 - Kau yakin tidak ada masalah? - Ya, Ayah. 54 00:02:49,326 --> 00:02:51,486 Bukan masalah yang tidak bisa hilang begitu tiba di rumah. 55 00:02:51,566 --> 00:02:54,766 Kita bisa bicara begitu aku di rumah. Jangan khawatirkan aku. 56 00:02:54,846 --> 00:02:56,646 Paham? Aku sayang Ayah. 57 00:02:56,726 --> 00:02:58,806 Ayah juga menyayangimu. Hati-hati di jalan. 58 00:02:58,886 --> 00:03:00,806 Baiklah. Sampai jumpa. 59 00:03:10,285 --> 00:03:11,765 - Dia terlambat. - Dia Duke Sterling. 60 00:03:11,845 --> 00:03:13,525 Dia bisa terlambat jika ingin. 61 00:03:13,605 --> 00:03:16,365 Lihat! Ini album pertama kami. 62 00:03:16,445 --> 00:03:19,324 Maaf, maksudku album pertamanya. 63 00:03:21,164 --> 00:03:23,964 Ron, kau mengurus artis, 'kan? 64 00:03:24,044 --> 00:03:27,004 Jadi, apa kau bisa paham bahwa aku tidak ingin melakukan ini? 65 00:03:27,084 --> 00:03:28,844 Aku masih salah satu penulis lagu terbaikmu, 'kan? 66 00:03:28,924 --> 00:03:31,844 Ya, tapi kini kebanyakan ciptaanmu hanya berakhir sebagai lagu di album. 67 00:03:31,924 --> 00:03:34,043 Tidak ada yang sukses besar. Kau butuh lagu yang sukses besar. 68 00:03:34,123 --> 00:03:35,723 Dan kau pikir Duke jawabannya? 69 00:03:35,803 --> 00:03:37,643 Kupikir dengan dia merekam salah satu lagumu... 70 00:03:37,723 --> 00:03:39,163 Akan menjadi keuntungan bagi kalian. 71 00:03:39,243 --> 00:03:41,683 Kalian menulis banyak lagu yang menduduki peringkat atas dulu. 72 00:03:41,763 --> 00:03:43,403 Ingat itu. 73 00:03:43,483 --> 00:03:47,323 Duke! Masuklah. Kau kenal Grady. 74 00:03:47,403 --> 00:03:50,282 Ini suatu kejutan. Apa kabar, Grady? 75 00:03:50,362 --> 00:03:51,402 - Duke. - Sudah lama tidak bertemu. 76 00:03:51,482 --> 00:03:53,002 Carl. 77 00:03:59,522 --> 00:04:02,882 - Shayna? Astaga! - Hai! 78 00:04:02,962 --> 00:04:04,802 Astaga! 79 00:04:06,081 --> 00:04:07,761 Bagaimana Nashville bisa membiarkanmu pergi? 80 00:04:07,841 --> 00:04:09,681 Kurasa mereka bahkan tidak tahu kalau aku pergi. 81 00:04:09,761 --> 00:04:12,481 Aku bertemu ayahmu kemarin. Dia tidak bilang apa pun. 82 00:04:12,561 --> 00:04:14,521 Dia tidak tahu. Aku meneleponnya tadi waktu di jalan. 83 00:04:14,601 --> 00:04:17,241 Lalu kupikir, selagi aku sedang lewat di kota... 84 00:04:17,321 --> 00:04:20,521 Kenapa tidak mampir sebentar dan menyapa sahabatku? 85 00:04:20,601 --> 00:04:23,000 Jadi, ada apa? Dan jangan bilang "tidak apa-apa"... 86 00:04:23,080 --> 00:04:24,360 Karena aku bisa tahu perasaanmu yang sesungguhnya. 87 00:04:24,440 --> 00:04:26,640 Dan kau tahu itu. 88 00:04:26,720 --> 00:04:29,000 Audisiku tidak berjalan begitu baik. 89 00:04:29,080 --> 00:04:31,120 Shayna yang kukenal tidak menyerah hanya karena satu audisi yang buruk. 90 00:04:31,200 --> 00:04:34,160 Bukan hanya satu audisi. Serangkaian audisi. 91 00:04:34,240 --> 00:04:37,719 Jenny, kau yang paling tahu aku telah mencoba di banyak tempat. 92 00:04:37,799 --> 00:04:39,199 - Benar. - Aku tampil di bar... 93 00:04:39,279 --> 00:04:40,439 Kafe, pesta ulang tahun. 94 00:04:40,519 --> 00:04:44,679 Aku menyanyi di pernikahan anjing bulan lalu. 95 00:04:44,759 --> 00:04:47,119 Lalu ada kesempatan menjadi penyanyi latar Duke Sterling. 96 00:04:47,199 --> 00:04:49,119 Duke Sterling? 97 00:04:49,199 --> 00:04:50,319 Itu alasanmu kemari? 98 00:04:50,399 --> 00:04:52,119 Kau tahu dia penampil utama Festival Silverado, 'kan? 99 00:04:52,199 --> 00:04:55,358 - Jenny! Aku tidak mendapatkannya. - Baiklah. 100 00:04:55,438 --> 00:04:57,358 Jadi, kau tidak menyanyi di sana. Menyanyilah di sini. 101 00:04:57,438 --> 00:05:00,958 Bagaimana kalau kau bernyanyi malam ini? 102 00:05:01,038 --> 00:05:04,598 Entahlah, Jenny, kurasa aku perlu berhenti sejenak dari musik. 103 00:05:04,678 --> 00:05:08,358 Aku membutuhkanmu. Tempat ini membutuhkanmu. 104 00:05:08,438 --> 00:05:10,917 Ayolah! Bagaimana menurutmu? 105 00:05:12,677 --> 00:05:14,197 Apa itu berarti "ya"? 106 00:05:15,277 --> 00:05:17,837 - Tolonglah. - Ya. Tapi hanya satu malam, Jenny. 107 00:05:17,917 --> 00:05:19,557 Bagus! Akan kusebarkan ini. 108 00:05:19,637 --> 00:05:22,637 Astaga, rasanya senang sekali kau pulang. 109 00:05:22,717 --> 00:05:25,156 Aku senang berada di sini. 110 00:05:25,236 --> 00:05:28,396 - Sampai jumpa nanti malam. - Baiklah. Ya. Terima kasih. 111 00:05:31,796 --> 00:05:33,236 Kau ingin dia menuliskan lagu untukku? 112 00:05:33,316 --> 00:05:35,276 Untukmu. Bersamamu. 113 00:05:35,356 --> 00:05:38,196 - Terserah. - Hei, itu bukan ideku. 114 00:05:39,276 --> 00:05:40,995 Dengar, kawan-kawan. Kau akan menjadi penampil utama... 115 00:05:41,075 --> 00:05:44,875 Di Festival Musik Musim Gugur Silverado minggu depan, 'kan? 116 00:05:44,955 --> 00:05:46,195 Bagus untuk publisitas! 117 00:05:46,275 --> 00:05:49,835 Kenalkan lagu itu di sana, bangun ketertarikan untuk albummu. 118 00:05:49,915 --> 00:05:51,675 Grady bisa pergi lebih dulu... 119 00:05:51,755 --> 00:05:54,515 Melihat para penampil, mencari inspirasi. 120 00:05:54,595 --> 00:05:57,674 Kalian bisa bertemu kemudian dan mencari cara. 121 00:05:57,754 --> 00:05:59,674 Kau membutuhkan ini sama seperti dia. 122 00:05:59,754 --> 00:06:01,714 Ayolah, kawan-kawan. Bagaimana menurut kalian? 123 00:06:04,554 --> 00:06:06,634 Seperti dulu? 124 00:06:06,714 --> 00:06:08,594 Bukankah menyenangkan? 125 00:06:16,553 --> 00:06:19,673 - Hai, Ayah! - Kau datang di saat yang tepat. 126 00:06:21,513 --> 00:06:22,873 Kemarilah. 127 00:06:23,953 --> 00:06:25,713 Biar Ayah melihatmu sebentar. 128 00:06:25,793 --> 00:06:28,032 Kapan terakhir kali kau makan dengan benar, wanita muda? 129 00:06:28,112 --> 00:06:29,832 Dengan banyak pekerjaan sebagai pelayan belakangan ini... 130 00:06:29,912 --> 00:06:32,632 Aku makan dengan benar. Hai, semuanya! 131 00:06:32,712 --> 00:06:35,912 - Hai, Earl! - Hai, Shayna. Selamat datang. 132 00:06:35,992 --> 00:06:39,032 - Terima kasih. - Jadi, kau suka papan barunya? 133 00:06:39,112 --> 00:06:41,472 Festival Musik Musim Gugur Silverado? 134 00:06:41,552 --> 00:06:42,592 Bukankah kata-katanya selalu begitu? 135 00:06:42,672 --> 00:06:46,431 Ya, tapi jenis hurufnya baru dan itu membuatnya jadi menarik. 136 00:06:46,511 --> 00:06:47,551 Itu ide ayahmu. 137 00:06:47,631 --> 00:06:48,631 Bagaimana mungkin aku melewatkannya? 138 00:06:48,711 --> 00:06:51,751 - Ini jauh lebih bagus. - Baiklah. Ayo. 139 00:06:51,831 --> 00:06:54,711 Antar Ayah ke rumah dengan mobil. 140 00:06:54,791 --> 00:06:57,031 Apa semua ini? 141 00:06:57,111 --> 00:06:58,351 Hanya beberapa barang yang kubawa pulang. 142 00:06:58,431 --> 00:07:00,950 Kelihatannya lebih dari "hanya beberapa". 143 00:07:02,070 --> 00:07:06,310 Baiklah. Kau bawa mobil ke rumah. Kita akan membicarakannya di sana. 144 00:07:06,390 --> 00:07:07,870 Baiklah. 145 00:07:26,789 --> 00:07:28,749 Kuduga kau kemari untuk Festival Musik. 146 00:07:28,829 --> 00:07:32,148 Minggu ini banyak musisi memadati tempat ini. 147 00:07:32,228 --> 00:07:34,188 - Begitukah? - Ya. 148 00:07:34,268 --> 00:07:37,428 Ada yang terkenal juga. Duke Sterling. 149 00:07:37,508 --> 00:07:39,108 Dia orang terkenal? 150 00:07:40,188 --> 00:07:45,028 Duke Sterling? Bintang musik country? 151 00:07:45,108 --> 00:07:46,908 Aku tidak terlalu suka musik. 152 00:07:47,987 --> 00:07:49,947 Ini tempatku menyimpan baju. 153 00:07:51,027 --> 00:07:52,427 Terima kasih. 154 00:08:09,546 --> 00:08:12,066 Hei, kau merindukanku? 155 00:08:14,106 --> 00:08:15,666 Dia terlihat sehat. 156 00:08:15,746 --> 00:08:17,306 Semuanya di sini kelihatan baik saja. 157 00:08:17,386 --> 00:08:19,545 Peternakan ini baik saja. Kaulah yang Ayah khawatirkan. 158 00:08:19,625 --> 00:08:20,865 Aku baik saja, Ayah. 159 00:08:20,945 --> 00:08:24,745 Aku hanya butuh udara segar untuk memikirkan segalanya. 160 00:08:24,825 --> 00:08:26,985 Tidak ada yang bilang kalau industri musik itu mudah. 161 00:08:27,065 --> 00:08:29,945 Tidak ada yang bilang industri musik akan membuatku sakit hati juga. 162 00:08:30,025 --> 00:08:31,265 Aku telah menulis beberapa lagu yang hebat. 163 00:08:31,345 --> 00:08:33,625 Aku telah menyanyi untuk siapa pun yang mau mendengarkan. 164 00:08:33,705 --> 00:08:35,704 Tidak ada kesuksesan yang diraih dalam sekejap. 165 00:08:35,784 --> 00:08:39,664 Seumur hidupku itu bukan "sekejap", Ayah. 166 00:08:43,384 --> 00:08:45,664 Jadi, Ayah akan mempekerjakanku? 167 00:08:45,744 --> 00:08:48,144 Ayah tidak membayarku hanya untuk bersantai dan bersedih. 168 00:08:48,224 --> 00:08:49,744 Ayah tidak akan membayarmu sepeser pun. 169 00:08:49,824 --> 00:08:52,903 - Kamar dan makan gratis? - Siapa yang bilang gratis? 170 00:08:52,983 --> 00:08:54,943 Mulailah dengan membawa truk kembali ke kota. 171 00:08:55,023 --> 00:08:56,023 Baiklah. 172 00:08:56,103 --> 00:08:57,863 Ayah ada daftar barang yang kita butuhkan di sini. 173 00:08:57,943 --> 00:08:59,463 Earl dan yang lainnya sangat sibuk. 174 00:08:59,543 --> 00:09:01,863 Semuanya sudah siap dan menunggu. Tinggal diangkut. 175 00:09:01,943 --> 00:09:04,103 Akhirnya aku berguna. Lega rasanya. 176 00:09:04,183 --> 00:09:06,742 Tunggulah sampai kru tiba besok untuk memulai persiapan festival. 177 00:09:06,822 --> 00:09:08,142 Akan ada lebih banyak pekerjaan. 178 00:09:08,222 --> 00:09:10,742 - Aku akan ada di sini. - Baiklah. 179 00:09:12,622 --> 00:09:14,302 Terima kasih atas semua bantuanmu, Tyler. 180 00:09:14,382 --> 00:09:16,902 Bisa kau memastikan apa semua ini dalam daftar peternakan? 181 00:09:16,982 --> 00:09:18,622 Akan kulakukan. 182 00:09:40,900 --> 00:09:43,100 - Coba A-minor. - Apa? 183 00:09:43,180 --> 00:09:45,500 Akor yang kau cari. Jika kau dari G ke D... 184 00:09:45,580 --> 00:09:48,220 Cobalah A-minor, lalu kembali ke C. 185 00:09:48,300 --> 00:09:51,140 - Mungkin berhasil. - Dan siapa kau? 186 00:09:51,220 --> 00:09:53,900 Hanya seseorang yang tahu sedikit tentang progresi akor. 187 00:09:53,980 --> 00:09:55,259 Kedengarannya kau sedang menemui jalan buntu. 188 00:09:55,339 --> 00:09:57,059 - Begitukah kedengarannya? - Ya. 189 00:09:57,139 --> 00:09:58,819 Karena tidak begitu. 190 00:09:58,899 --> 00:10:00,939 Jika menurutmu begitu. 191 00:10:01,019 --> 00:10:02,979 Kedengarannya kau sedang buntu. 192 00:10:03,059 --> 00:10:04,139 Tidak buntu. 193 00:10:04,219 --> 00:10:07,019 Aku hanya mencoba-coba nada berikutnya. 194 00:10:07,099 --> 00:10:10,858 - Mungkin cobalah A-minor. - Tidak akan berhasil. 195 00:10:10,938 --> 00:10:13,618 Tidak akan berhasil kalau tidak dicoba. 196 00:10:13,698 --> 00:10:15,938 Pernahkah kau berpikir kalau sebenarnya aku mungkin... 197 00:10:16,018 --> 00:10:17,898 Tahu apa yang kulakukan? 198 00:10:17,978 --> 00:10:19,578 Tidak. 199 00:10:19,658 --> 00:10:21,738 Tidak sekali pun. 200 00:10:21,818 --> 00:10:24,738 - Semoga beruntung! - Terima kasih. 201 00:10:46,936 --> 00:10:51,056 Setiap hari kau semakin mirip ibumu. 202 00:10:51,136 --> 00:10:54,736 Dulu dia senang menyanyi, hampir sebanyak dirimu. 203 00:10:54,816 --> 00:10:56,816 Dia mencintai musik lebih dari apa pun. 204 00:10:56,896 --> 00:10:58,415 Ada beberapa hal lain yang dia cintai. 205 00:10:58,495 --> 00:11:00,215 Kau, misalnya. 206 00:11:03,495 --> 00:11:06,095 Apa karena aku Ibu tidak berkarier di Nashville? 207 00:11:06,175 --> 00:11:07,975 Itu mungkin salah satu alasannya. 208 00:11:09,855 --> 00:11:13,295 Orang menghabiskan hidupnya mencari sesuatu dan... 209 00:11:13,375 --> 00:11:17,654 Ayah rasa ibumu menemukan apa yang dia cari di sini. 210 00:11:17,734 --> 00:11:18,854 Apa Ayah akan ke tempat Jenny malam ini... 211 00:11:18,934 --> 00:11:19,934 Untuk mendengarku menyanyi? 212 00:11:20,014 --> 00:11:23,454 Ayah usahakan, tapi Ayah harus menemui penyelenggara festival... 213 00:11:23,534 --> 00:11:26,294 Dan kau tahu bagaimana itu. 214 00:11:26,374 --> 00:11:28,854 Tapi kau tunjukkan apa yang Nashville lewatkan. 215 00:11:28,934 --> 00:11:30,453 Baiklah. 216 00:11:36,733 --> 00:11:38,613 Belum ada kabar apa pun dari Duke. 217 00:11:38,693 --> 00:11:40,133 Kalau kami akan menulis lagu ini bersama... 218 00:11:40,213 --> 00:11:43,173 Grady, label rekaman membutuhkan lagu itu siapa pun penulisnya. 219 00:11:43,253 --> 00:11:45,253 Lagu yang sukses tidak bisa diciptakan dalam sekejap. 220 00:11:45,333 --> 00:11:47,452 Terutama jika salah satu penulisnya tidak membalas email. 221 00:11:47,532 --> 00:11:50,492 Di antara kita saja, belakangan ini Duke terlalu angkuh. 222 00:11:50,572 --> 00:11:51,812 Jadi, lakukan ini untuk dirimu sendiri... 223 00:11:51,892 --> 00:11:54,572 Jika bukan untuknya. Sebelumnya kau telah dirugikan. 224 00:11:54,652 --> 00:11:56,972 Ini kesempatanmu untuk menunjukkan kemampuanmu. 225 00:11:57,052 --> 00:11:58,972 Dan aku hanya memerlukan lagu peringkat satu? 226 00:11:59,052 --> 00:12:00,852 Apa itu terlalu sulit? 227 00:12:00,932 --> 00:12:03,131 Ya, memangnya bisa sesulit apa? 228 00:12:10,291 --> 00:12:14,651 Hei. Selamat datang, Kawan. Kau ingin pesan apa? 229 00:12:14,731 --> 00:12:16,651 Sedikit inspirasi, mungkin? 230 00:12:16,731 --> 00:12:19,930 - Itu menu spesial minggu lalu. - Aku kurang beruntung. 231 00:12:20,010 --> 00:12:22,170 Kalau begitu, bir saja. Apa pun yang kau punya. 232 00:12:22,250 --> 00:12:23,690 Baiklah. 233 00:12:25,290 --> 00:12:26,890 Baiklah. 234 00:12:40,369 --> 00:12:43,529 Aku tahu ini klise, tapi kota ini benar-benar kecil. 235 00:12:43,609 --> 00:12:45,489 Lihat siapa ini. 236 00:12:45,569 --> 00:12:46,969 Kau berhasil menemukan akor yang hilang itu? 237 00:12:47,049 --> 00:12:48,769 Ternyata kau yang menemukannya untukku. 238 00:12:48,849 --> 00:12:50,768 - Aku senang itu berhasil. - Akornya berhasil... 239 00:12:50,848 --> 00:12:54,568 Tapi lagunya tidak. Kau ke sini untuk hiburan malam ini? 240 00:12:54,648 --> 00:12:55,928 Ya. Kurang lebih. 241 00:12:56,008 --> 00:12:58,088 Ya? Ada yang bagus untuk didengarkan? 242 00:12:58,168 --> 00:13:01,728 Semua orang bilang dia bagus, tapi entahlah. 243 00:13:01,808 --> 00:13:03,888 Kudengar dia datang dari Nashville. 244 00:13:05,327 --> 00:13:08,687 Baiklah! Selamat malam, semuanya. 245 00:13:08,767 --> 00:13:13,327 Bagaimana kabar kalian? Bagus? Itu yang ingin kudengar. 246 00:13:13,407 --> 00:13:17,807 Kalian datang di malam yang tepat karena kita punya tamu istimewa. 247 00:13:17,887 --> 00:13:19,407 Salah satu kawan terlama dan terkasihku... 248 00:13:19,487 --> 00:13:22,966 Langsung dari Nashville, berilah sambutan hangat... 249 00:13:23,046 --> 00:13:25,046 Untuk Shayna Judson! 250 00:13:31,206 --> 00:13:33,566 Halo, Silverado. 251 00:13:34,646 --> 00:13:36,845 Senang rasanya kembali. 252 00:13:36,925 --> 00:13:43,045 Aku melihat banyak wajah familier. Ada juga yang asing. 253 00:13:43,125 --> 00:13:50,205 Baiklah, malam ini aku akan mulai dengan lagu yang sudah lama kutulis. 254 00:13:50,285 --> 00:13:52,285 Semoga kalian suka. 255 00:14:03,364 --> 00:14:08,204 Ada 500 orang, ada satu lampu merah 256 00:14:08,283 --> 00:14:12,883 Kebanyakan orang di sini menikah dan hidup mapan sebelum 25 tahun 257 00:14:12,963 --> 00:14:17,803 Tapi ibuku memberiku gitar ini saat aku 12 tahun 258 00:14:17,883 --> 00:14:22,603 Dan yang kuketahui, hanya benda ini yang akan kujaga 259 00:14:22,683 --> 00:14:25,042 Kurasa jalan yang tidak banyak ditempuh 260 00:14:25,122 --> 00:14:27,242 Adalah jalan yang kupilih 261 00:14:27,322 --> 00:14:29,722 Tapi kadang tampaknya aku mencoba melihat 262 00:14:29,802 --> 00:14:31,922 Seberapa banyak hati ini bisa patah 263 00:14:32,002 --> 00:14:37,042 Mencoba sukses di kota kecil 264 00:14:37,122 --> 00:14:39,442 Ya, kau belajar terbang seorang diri 265 00:14:39,522 --> 00:14:41,561 Dan kau belajar untuk bangga 266 00:14:41,641 --> 00:14:46,001 Tidak, kau tidak ingin pergi, tapi kau harus pergi 267 00:14:46,081 --> 00:14:48,881 Lalu suatu hari jalan kehidupan akan menuntunmu kembali 268 00:14:48,961 --> 00:14:51,121 Pada sorakan kampung halaman 269 00:14:51,201 --> 00:14:56,080 Mencoba sukses di kota kecil 270 00:14:56,160 --> 00:15:01,600 - Sukses di kota kecil - Dia luar biasa. 271 00:15:04,680 --> 00:15:07,080 Festival Musik Musim Gugur Silverado 272 00:15:15,199 --> 00:15:18,399 Baiklah. Dengar, semuanya. Festival ini dimulai hari Rabu... 273 00:15:18,479 --> 00:15:20,999 Dan konser Duke Sterling akan berlangsung di hari Sabtu. 274 00:15:21,079 --> 00:15:23,959 Jadi, kita hanya punya beberapa hari untuk mempersiapkan semuanya. 275 00:15:24,039 --> 00:15:26,559 Earl sudah menyiapkan semua tugas kalian. 276 00:15:26,639 --> 00:15:28,838 Jika ada pertanyaan, hubungi aku. 277 00:15:28,918 --> 00:15:32,078 Terima kasih banyak! Mari kita mulai bekerja! 278 00:15:34,678 --> 00:15:36,398 Mau membantuku memasang tendaku? 279 00:15:36,478 --> 00:15:38,558 Entah bagaimana, aku mendapatkan tempat strategis. 280 00:15:38,638 --> 00:15:41,438 Bukan salahmu kalau Adelaide bibimu. 281 00:15:41,518 --> 00:15:43,837 Tapi ya. 282 00:15:43,917 --> 00:15:45,797 Siapa orang ini? 283 00:15:50,677 --> 00:15:53,117 Bisa memberi aku waktu sebentar? 284 00:15:55,477 --> 00:16:00,276 Aku terkejut melihatmu di sini. Mencari pelajaran menulis lagu lain? 285 00:16:01,356 --> 00:16:04,756 Sebenarnya, aku mencarimu. Ada banyak fans semalam. 286 00:16:04,836 --> 00:16:07,476 Aku tidak punya kesempatan untuk bilang aku sangat suka suaramu. 287 00:16:07,556 --> 00:16:09,196 Terima kasih. 288 00:16:09,276 --> 00:16:11,916 Bagaimana kau bisa menemukanku? 289 00:16:11,996 --> 00:16:14,556 Dari tulisan itu. 290 00:16:14,636 --> 00:16:15,635 Begitu rupanya. 291 00:16:15,715 --> 00:16:18,555 - Ini tempat Festival Musik. - Ya. Peternakan keluargaku. 292 00:16:18,635 --> 00:16:21,675 Cukup luas juga. Kesibukanmu apa saja di sini? 293 00:16:21,755 --> 00:16:23,835 Kami memelihara kuda. Ada mengendarai kuda, melatihnya. 294 00:16:23,915 --> 00:16:26,635 Pelajaran, jika kau ingin menambah keterampilan berkudamu. 295 00:16:26,715 --> 00:16:30,475 Selain itu, tentu ada pameran tahunan. 296 00:16:30,555 --> 00:16:36,154 Tapi serius, kenapa kau datang jauh-jauh ke sini? 297 00:16:36,234 --> 00:16:39,474 Dengar, namaku Grady Connor. Kurasa kau sangat berbakat. 298 00:16:39,554 --> 00:16:41,874 Dan aku ingin mendengar lebih banyak musikmu. 299 00:16:43,714 --> 00:16:46,514 Kau tahu betapa sering aku mendengar tipuan itu? 300 00:16:46,594 --> 00:16:48,353 Aku serius. 301 00:16:48,433 --> 00:16:53,793 Baiklah. Kartuku agak lusuh. Sudah lama kusimpan di sana. Maaf. 302 00:16:53,873 --> 00:16:56,833 Smoky Mountain Records. 303 00:16:56,913 --> 00:17:00,233 - Itu label rekaman Duke Sterling. - Ya, dan banyak penyanyi lainnya. 304 00:17:00,313 --> 00:17:02,473 Dengar, nada dalam lagumu itu enak didengarkan. 305 00:17:02,553 --> 00:17:04,552 Lirikmu bisa diganti. 306 00:17:04,632 --> 00:17:06,192 Tapi kurasa kau punya sesuatu yang istimewa. 307 00:17:06,272 --> 00:17:10,032 Mungkin kita bisa mencoba menulis lagu bersama. 308 00:17:10,112 --> 00:17:13,192 - Kurasa tidak. - Ayolah. Pikirkanlah dahulu. 309 00:17:13,272 --> 00:17:16,792 Hubungi aku. Nomorku ada di kartu. Kau sungguh hebat. 310 00:17:16,872 --> 00:17:19,471 Tampaknya kecuali lirik laguku. 311 00:17:19,551 --> 00:17:22,791 Kurasa aku bisa membantu. Pikirkanlah. 312 00:17:22,871 --> 00:17:24,711 Kau tahu cara menghubungiku. 313 00:17:26,591 --> 00:17:28,911 Kau yakin ini bukan tipuan? 314 00:17:30,231 --> 00:17:31,791 Bukan tipuan. 315 00:17:34,990 --> 00:17:37,270 Pasti tipuan. 316 00:17:37,350 --> 00:17:39,670 Dia cukup tampan. Apa maunya? 317 00:17:39,750 --> 00:17:42,590 Dia ingin menulis lagu bersamaku. 318 00:17:42,670 --> 00:17:46,110 - Itu pasti tipuan. - Pasti. Ayo. 319 00:18:05,989 --> 00:18:08,628 Yang datang biasanya lebih banyak. 320 00:18:08,708 --> 00:18:11,268 Festivalnya belum dimulai, Duke, dan kaulah bintang utamanya. 321 00:18:11,348 --> 00:18:14,108 Jadi, hari Sabtu nanti kau pasti dikerumuni. 322 00:18:14,188 --> 00:18:16,468 Ayolah. Jangan buat mereka menunggu. 323 00:18:19,948 --> 00:18:22,147 Ayo! Sambutlah Duke! 324 00:18:26,587 --> 00:18:31,267 Jika ini sambutan Silverado, aku tidak akan pergi dari sini! 325 00:18:34,307 --> 00:18:36,787 Senang bertemu denganmu. 326 00:18:37,867 --> 00:18:39,626 Bagaimana kabarmu? 327 00:18:41,146 --> 00:18:43,346 - Kami sangat mencintaimu. - Terima kasih, Duke. 328 00:18:43,426 --> 00:18:45,506 Kau luar biasa. 329 00:18:46,866 --> 00:18:48,426 Maaf, aku ada urusan lain. 330 00:18:48,506 --> 00:18:50,266 Tapi aku akan di sini sepanjang minggu. 331 00:18:50,346 --> 00:18:54,025 Jadi, bagi kalian yang belum kusapa, kita lanjutkan lagi nanti. 332 00:18:54,105 --> 00:18:55,705 Setuju? 333 00:18:58,545 --> 00:19:00,225 Masuklah. 334 00:19:01,305 --> 00:19:03,025 - Duduklah. - Sulit memilih duduk di mana. 335 00:19:03,105 --> 00:19:04,985 Ada banyak sekali kursi. 336 00:19:05,065 --> 00:19:07,265 - Hei, Carl. - Grady. 337 00:19:08,345 --> 00:19:10,384 Jadi, seperti ini. 338 00:19:11,464 --> 00:19:13,184 Aku memanggilnya rumah. 339 00:19:13,264 --> 00:19:15,224 Akan kutinggalkan kalian untuk bicara. 340 00:19:15,304 --> 00:19:17,904 Kuharapkan hasil yang bagus, Grady. 341 00:19:17,984 --> 00:19:19,384 Ya. 342 00:19:23,024 --> 00:19:24,784 - Ingat malam itu? - Ya. Di Austin. 343 00:19:24,864 --> 00:19:27,183 Saat itulah kita pertama kali mulai. 344 00:19:27,263 --> 00:19:29,903 - Kita seperti anak-anak di sana. - Kita memang anak-anak. 345 00:19:29,983 --> 00:19:32,423 Masih sangat pemula. Tentu rasanya menyenangkan. 346 00:19:32,503 --> 00:19:37,183 Tapi saat itu kita tidak tahu bagaimana sebenarnya industri ini. 347 00:19:37,263 --> 00:19:41,782 Jadi, sudah kukirimkan beberapa ide untuk lagu yang diinginkan label. 348 00:19:41,862 --> 00:19:43,102 Aku belum mendapatkan balasan darimu. 349 00:19:43,182 --> 00:19:46,342 Aku harus jujur. Kedengarannya bukan seperti aku. 350 00:19:46,422 --> 00:19:49,382 Ya, tapi bukankah itu maksudnya? Menulis lagu seperti dahulu? 351 00:19:49,462 --> 00:19:51,782 Kita hanya perlu mencari cara agar bisa berhasil. 352 00:19:51,862 --> 00:19:55,102 Dan kali ini, nama kita berdua perlu dicantumkan. 353 00:19:55,182 --> 00:19:57,701 Itu dia. 354 00:19:57,781 --> 00:20:01,381 Aku tidak mau lagi bertengkar denganmu seperti dulu, Grady. 355 00:20:01,461 --> 00:20:04,221 Ini terjadi setiap kali kita di ruangan yang sama. 356 00:20:04,301 --> 00:20:05,861 Kau benar. 357 00:20:05,941 --> 00:20:10,181 Ini tidak akan berhasil, 'kan? Kau dan aku. 358 00:20:10,261 --> 00:20:11,501 Begini saja. 359 00:20:11,581 --> 00:20:13,780 Aku akan menulis sendiri dan mengirimkannya padamu... 360 00:20:13,860 --> 00:20:15,740 Terserah mau kau nyanyikan atau tidak. 361 00:20:15,820 --> 00:20:19,100 Tidak bohong. Aku butuh lagu yang sukses. 362 00:20:19,180 --> 00:20:21,900 Jadi, kita berdamai dulu? 363 00:20:21,980 --> 00:20:23,780 Setuju. 364 00:20:24,860 --> 00:20:28,340 - Baiklah. Sampai jumpa, Carl. - Sampai jumpa. 365 00:20:45,538 --> 00:20:46,938 Shayna? Apa kabar? 366 00:20:47,018 --> 00:20:49,418 Hei, apa kau pernah mendengar nama Grady Connor? 367 00:20:49,498 --> 00:20:50,818 Namanya tidak familier bagiku. 368 00:20:50,898 --> 00:20:53,338 Tunggu. Apa dia orangnya? Orang yang ingin menipumu? 369 00:20:53,418 --> 00:20:56,138 Ya, ternyata dia penulis lagu sungguhan. 370 00:20:56,218 --> 00:21:01,137 Dia menulis lagu untuk banyak artis, termasuk Duke Sterling. 371 00:21:01,217 --> 00:21:02,777 - Apa kau bercanda? - Tidak! 372 00:21:02,857 --> 00:21:05,257 Shayna, kau harus mengambil kesempatan ini! 373 00:21:05,337 --> 00:21:08,337 Kau tahu saat ini aku perlu istirahat sejenak dari industri ini. 374 00:21:08,417 --> 00:21:11,297 Ya, tapi mungkin musik tidak siap untuk kehilanganmu. 375 00:21:11,377 --> 00:21:13,937 Kau tidak bisa melihatku, tapi saat ini wajahku serius. 376 00:21:14,017 --> 00:21:15,097 Jangan kacaukan ini. 377 00:21:15,177 --> 00:21:17,296 Bagaimana kalau akhirnya nanti aku ditolak lagi? 378 00:21:17,376 --> 00:21:18,936 Bagaimana kalau tidak? 379 00:21:19,016 --> 00:21:22,736 - Baiklah, aku harus bersiap-siap. - Baiklah. Sampai jumpa. 380 00:21:35,735 --> 00:21:40,935 Tn. Connor. Hai. Aku Shayna Judson. 381 00:21:41,015 --> 00:21:44,415 Aku ingin bicara soal menulis lagu. 382 00:21:45,495 --> 00:21:47,375 Terima kasih sekali lagi sudah datang. 383 00:21:47,455 --> 00:21:49,974 Baiklah, bisa katakan lagi bagaimana kesepakatannya? 384 00:21:50,054 --> 00:21:52,094 Agar jelas. 385 00:21:52,174 --> 00:21:55,254 Kita menulis lagu, kau dan aku. Satu lagu. 386 00:21:55,334 --> 00:21:58,374 - Kita berdua menyukai lagunya. - Kau akan memberikannya ke labelmu? 387 00:21:58,454 --> 00:22:00,694 Bahkan lebih baik lagi, mungkin. 388 00:22:00,774 --> 00:22:02,454 Kukatakan langsung saja. 389 00:22:02,534 --> 00:22:05,053 Beberapa bulan ini, aku kehabisan ide. 390 00:22:05,133 --> 00:22:09,173 Dan sekarang, aku harus menuliskan lagu. 391 00:22:09,253 --> 00:22:11,013 Sebuah lagu baru untuk Duke Sterling. 392 00:22:11,093 --> 00:22:13,973 Apa? Kau baru saja bilang Duke Sterling? 393 00:22:14,053 --> 00:22:16,813 - Mungkin. - Hei. 394 00:22:16,893 --> 00:22:18,853 Kau baru saja bilang Duke Sterling! 395 00:22:18,933 --> 00:22:20,812 Mari kita lihat apa yang bisa kita tulis. 396 00:22:28,372 --> 00:22:31,172 Asalkan kau tahu bahwa ini hal yang serius bagiku. 397 00:22:31,252 --> 00:22:33,172 Aku sudah memberikan segalanya untuk industri ini... 398 00:22:33,252 --> 00:22:35,612 Dan aku hanya kembali lagi ke titik awal. 399 00:22:35,692 --> 00:22:37,531 Musik satu-satunya hal yang bisa kupikirkan... 400 00:22:37,611 --> 00:22:39,891 Sejak aku cukup besar untuk memegang gitar. 401 00:22:39,971 --> 00:22:43,451 Tidak terjadi begitu saja, tapi itu sungguh terjadi. 402 00:22:43,531 --> 00:22:44,891 Aku ingin bernyanyi. Aku ingin menulis... 403 00:22:44,971 --> 00:22:47,291 Dan aku ingin orang mendengarkan apa yang ingin kukatakan. 404 00:22:47,371 --> 00:22:49,171 Shayna, ini juga hal yang besar bagiku. 405 00:22:49,251 --> 00:22:51,331 - Sama sepertimu. - Bagaimana mungkin? 406 00:22:51,411 --> 00:22:53,130 Kau punya kesepakatan, kontrak... 407 00:22:53,210 --> 00:22:55,090 Dan katalog yang sangat diinginkan hampir semua artis. 408 00:22:55,170 --> 00:22:58,090 Ya, tapi sudah lama sejak terakhir kali kubuat lagu sukses. 409 00:22:58,170 --> 00:23:01,330 Dengar, aku membutuhkan cara baru untuk melihat segala sesuatu. 410 00:23:01,410 --> 00:23:03,290 Aku sungguh butuh pendapat orang lain. 411 00:23:03,370 --> 00:23:04,890 Kau pikir aku orang yang tepat untuk itu? 412 00:23:04,970 --> 00:23:07,370 Kita tidak akan tahu kalau tidak mencobanya. 413 00:23:07,450 --> 00:23:10,769 Tapi aku sangat menyukai apa yang sudah kudengar darimu. 414 00:23:10,849 --> 00:23:12,849 Jadi, bagaimana menurutmu? 415 00:23:15,889 --> 00:23:17,489 Kita mulai dari mana? 416 00:23:20,449 --> 00:23:21,769 Kau menulis semua ini? 417 00:23:21,849 --> 00:23:25,048 Ya. Selalu ada lagu di benakku. 418 00:23:25,128 --> 00:23:29,368 Musikmu sungguh hebat. Aku suka melodinya, tapi... 419 00:23:29,448 --> 00:23:32,808 - Lirik lagumu bisa... - Itu yang kau katakan kemarin. 420 00:23:32,888 --> 00:23:34,848 Ada apa dengan lirikku? 421 00:23:39,887 --> 00:23:44,967 Bagaimana cara bilangnya? Lirikmu bisa lebih personal. 422 00:23:45,047 --> 00:23:47,527 Apa maksudmu "personal"? Seperti lagu cinta personal? 423 00:23:47,607 --> 00:23:49,087 - Itu satu pendekatan. - Baiklah. 424 00:23:49,167 --> 00:23:51,487 Jika kau pernah mengalaminya. Pernah jatuh cinta? 425 00:23:51,567 --> 00:23:52,967 Sekali, dua kali. Kau? 426 00:23:53,047 --> 00:23:54,127 Ya, cukup untuk tahu aku tidak keberatan... 427 00:23:54,207 --> 00:23:56,206 Merasakannya lagi suatu hari. 428 00:23:58,086 --> 00:23:59,126 Aku tidak bermaksud menyela. 429 00:23:59,206 --> 00:24:03,366 Kupikir kalian akan suka sari buah apel panas. 430 00:24:03,446 --> 00:24:05,446 Ini untuk kalian. 431 00:24:05,526 --> 00:24:07,606 Aku Jeremy Judson. Kau boleh memanggilku "Jud". 432 00:24:07,686 --> 00:24:09,806 Ini ayahku. 433 00:24:10,886 --> 00:24:13,045 Ayah, ini Grady Connor. 434 00:24:14,125 --> 00:24:17,725 Penulis lagu yang Shayna cari di internet. 435 00:24:18,805 --> 00:24:21,125 Hanya untuk memastikan kau sungguh seperti katamu. 436 00:24:21,205 --> 00:24:23,205 Dia sungguh penulis lagu. 437 00:24:23,285 --> 00:24:25,845 Senang bertemu denganmu, Pak. Dan terima kasih untuk ini. 438 00:24:25,925 --> 00:24:27,884 Matahari akan tenggelam sebentar lagi. 439 00:24:27,964 --> 00:24:29,684 Kami akan ada pertemuan keluarga malam ini. 440 00:24:29,764 --> 00:24:30,924 Kau akan bergabung dengan kami. 441 00:24:31,004 --> 00:24:33,804 Terima kasih undangannya, tapi aku tidak mau memaksa. 442 00:24:33,884 --> 00:24:35,764 Itu bukan pertanyaan, Nak. 443 00:24:35,844 --> 00:24:38,604 Pertemuan keluarga adalah kesempatan terbaik mengenal orang. 444 00:24:39,684 --> 00:24:41,844 Baiklah. 445 00:24:41,924 --> 00:24:44,123 Selamat datang di Silverado. 446 00:24:49,363 --> 00:24:54,563 Hai, semuanya! Ini Grady. Grady, ini semuanya. 447 00:24:54,643 --> 00:24:56,443 - Hai, Grady. - Hai. 448 00:24:56,523 --> 00:24:59,722 Hei, Shayna! Nyanyikan sebuah lagu. Pakailah gitar ini. 449 00:24:59,802 --> 00:25:02,562 - Apa pun untukmu, Earl. - Bagus. 450 00:25:02,642 --> 00:25:04,602 Molly, berikan marshmallow untuk pria muda ini. 451 00:25:04,682 --> 00:25:06,642 - Tradisi peternakan. Cobalah. - Terima kasih. 452 00:25:06,722 --> 00:25:08,522 Coba kita lihat. 453 00:25:10,082 --> 00:25:11,442 Baiklah. 454 00:25:21,601 --> 00:25:24,681 Aku tampil di setiap pameran dan depan rumah 455 00:25:24,761 --> 00:25:27,081 Dari sini sampai Tennessee 456 00:25:27,161 --> 00:25:29,441 Bertanya-tanya apakah suatu hari nanti aku akan bangun 457 00:25:29,521 --> 00:25:32,600 Dan menyerah dari mimpi gila ini 458 00:25:32,680 --> 00:25:35,480 Tapi selama masih ada satu orang terakhir 459 00:25:35,560 --> 00:25:38,160 Yang berdiri di keramaian 460 00:25:38,240 --> 00:25:40,240 Aku akan tetap tampil di panggung ini 461 00:25:40,320 --> 00:25:43,920 Melakukan satu-satunya hal yang aku tahu caranya 462 00:25:46,799 --> 00:25:48,759 Kami menghabiskan berjam-jam kemarin untuk berusaha menulis lagu... 463 00:25:48,839 --> 00:25:50,399 Dan tidak ada hasil. 464 00:25:50,479 --> 00:25:53,439 Kubayangkan ada proses "mengenal". Bukankah begitu? 465 00:25:53,519 --> 00:25:55,559 Ya, tapi aku ingin menyelesaikan ini tepat waktu... 466 00:25:55,639 --> 00:25:57,279 Untuk diserahkan pada Duke Sterling. 467 00:25:57,359 --> 00:26:00,559 Kau tahu betapa hebatnya nanti jika dia menyanyikan laguku besok Sabtu? 468 00:26:00,639 --> 00:26:02,398 Aku tidak tahu banyak soal industri musik country... 469 00:26:02,478 --> 00:26:04,078 Tapi apa kau yakin bisa mengandalkan itu? 470 00:26:04,158 --> 00:26:05,718 Aku tidak yakin juga, tapi... 471 00:26:05,798 --> 00:26:09,318 Kalau dia tidak pikir kau berbakat, mustahil dia menawarkan ini, 'kan? 472 00:26:09,398 --> 00:26:11,558 Mungkin dia melihat sesuatu dalam dirimu lebih darimu sendiri. 473 00:26:11,638 --> 00:26:13,918 Baiklah, jadi ini bagian di mana kau memberiku semangat... 474 00:26:13,998 --> 00:26:15,518 Dan bilang segalanya akan baik saja? 475 00:26:15,598 --> 00:26:17,918 Seseorang harus melakukannya. 476 00:26:21,077 --> 00:26:23,477 - Aku tahu apa yang bisa membantumu. - Apa? 477 00:26:24,637 --> 00:26:26,477 - Bernyanyi untukku lagi malam ini. - Jenny... 478 00:26:26,557 --> 00:26:29,757 Kau tahu aku memintanya karena aku dalam posisi yang sulit. 479 00:26:29,837 --> 00:26:31,477 Baiklah. 480 00:26:34,316 --> 00:26:35,316 Ide itu dari Grady? 481 00:26:35,396 --> 00:26:38,476 Kebanyakan mirip seperti lagu lama yang kami kerjakan. 482 00:26:38,556 --> 00:26:40,916 - Ya, itu yang label inginkan. - Ayolah, Carl. 483 00:26:40,996 --> 00:26:43,916 Aku ingin memberi penggemarku kejutan dan menunjukkan sisi lainku. 484 00:26:43,996 --> 00:26:46,716 Kalau begitu, carilah cara menyenangkan label. 485 00:26:46,796 --> 00:26:49,676 Sementara itu, ada dua lusin penulis lagu muda... 486 00:26:49,756 --> 00:26:51,315 Yang sangat ingin bergabung dalam proses penciptaan lagumu. 487 00:26:51,395 --> 00:26:53,355 Jadi, ayo kita bergerak. 488 00:26:58,755 --> 00:27:00,395 Apa lagu terakhir yang kau tulis? 489 00:27:00,475 --> 00:27:03,915 Lagu terakhir yang kutulis atau lagu bagus terakhir? 490 00:27:03,995 --> 00:27:06,354 Terserah kau saja. 491 00:27:06,434 --> 00:27:09,874 Itu lagu cinta. Tentang pikapku. 492 00:27:09,954 --> 00:27:13,794 - Truk pikapmu? Tidak! - Benar. 493 00:27:13,874 --> 00:27:16,074 Lagunya bagus? 494 00:27:16,154 --> 00:27:20,114 Itu lagu cinta tentang truk. Jadi, tidak bagus. 495 00:27:22,153 --> 00:27:24,153 Apa lagu terakhir yang kau tulis? 496 00:27:25,753 --> 00:27:30,553 Down Home Tennessee. Tentang tumbuh besar di peternakan. 497 00:27:30,633 --> 00:27:33,033 Dengan bermain di ladang, berurusan dengan kuda. 498 00:27:33,113 --> 00:27:35,953 Dan aku yakin liriknya luar biasa. 499 00:27:36,033 --> 00:27:38,232 Lagu yang terbaik adalah yang autentik. 500 00:27:38,312 --> 00:27:39,552 Pengalaman pribadi. 501 00:27:39,632 --> 00:27:42,392 Jadi, kita hanya perlu menemukan inspirasi yang tepat, benar, 'kan? 502 00:27:42,472 --> 00:27:43,952 Ya. 503 00:27:44,032 --> 00:27:45,632 Baiklah. 504 00:27:45,712 --> 00:27:47,152 Bawa buku catatannya. 505 00:27:48,232 --> 00:27:50,312 Ikuti aku, Pak. 506 00:28:08,951 --> 00:28:10,870 Kita sudah sampai! 507 00:28:11,950 --> 00:28:14,230 Sulit dipercaya kau tumbuh besar di sini. 508 00:28:14,310 --> 00:28:17,190 - Ini menakjubkan. - Ya. 509 00:28:18,270 --> 00:28:21,030 Kurasa aku tidak tahu betapa beruntungnya diriku. 510 00:28:21,110 --> 00:28:23,910 Ini selalu menjadi rumah bagiku. 511 00:28:25,749 --> 00:28:27,669 Di mana kau dibesarkan? 512 00:28:27,749 --> 00:28:31,189 Di jalanan Nashville yang kasar. 513 00:28:31,269 --> 00:28:33,749 Jangan salah. Itu luar biasa. 514 00:28:33,829 --> 00:28:37,109 Tapi itu kota besar dibandingkan dengan semua ini. 515 00:28:37,189 --> 00:28:43,428 Trotoar dan tempat bermain. Skateboard. Pelajaran gitar. 516 00:28:43,508 --> 00:28:45,668 Tapi merasakan semua ini setiap hari... 517 00:28:45,748 --> 00:28:47,188 Ya. 518 00:28:47,268 --> 00:28:51,468 Ibuku dulu biasa membawaku ke sini. Terutama di waktu seperti sekarang. 519 00:28:51,548 --> 00:28:54,028 Ibuku bilang dia menuliskan lagu terbaiknya di sini. 520 00:28:54,108 --> 00:28:56,228 Dia juga seorang musisi? 521 00:28:56,308 --> 00:29:01,547 Ya! Ibuku. Dia hebat. Sangat hebat. 522 00:29:01,627 --> 00:29:05,107 Kariernya bagus pada awalnya dan ayahku sangat mendukung. 523 00:29:05,187 --> 00:29:07,547 Tapi saat harus memilih antara peternakan... 524 00:29:07,627 --> 00:29:10,587 Atau berkarier dalam musik... 525 00:29:10,667 --> 00:29:12,187 Hati ibuku memilih di sini. 526 00:29:12,267 --> 00:29:15,826 Ibuku masih bernyanyi di bar dan kafe sekitar Silverado. 527 00:29:15,906 --> 00:29:17,946 Saat aku kecil, ayahku biasa menyelinapkanku... 528 00:29:18,026 --> 00:29:20,146 Agar aku bisa melihat penampilan ibuku. 529 00:29:21,946 --> 00:29:25,866 Ya, aku sangat ingin menjadi sepertinya saat dewasa. 530 00:29:28,825 --> 00:29:32,345 Bagaimana kalau lagu kita tentang menemukan cinta? 531 00:29:32,425 --> 00:29:34,385 Mengetahui bahwa cinta sejatimu ada di luar sana di suatu tempat. 532 00:29:34,465 --> 00:29:36,625 Hanya saja kau belum menemukan orang itu. 533 00:29:36,705 --> 00:29:38,585 Boleh juga. 534 00:29:40,105 --> 00:29:42,625 Apa? Apa yang kau pikirkan? 535 00:29:42,705 --> 00:29:44,664 Kau tahu aku sudah melihatmu tampil dua kali? 536 00:29:44,744 --> 00:29:46,864 Ya. 537 00:29:48,144 --> 00:29:51,224 Dan kau berbeda saat berada di atas panggung. 538 00:29:51,304 --> 00:29:53,424 Tidak seperti dirimu sendiri. Tidak seperti ini. 539 00:29:53,504 --> 00:29:55,224 Tidak ada yang ingin melihat diriku yang sebenarnya. 540 00:29:55,304 --> 00:29:58,104 Semalam saat api unggun, seakan hanya ada kau dan lagumu. 541 00:29:58,184 --> 00:30:00,943 Ya. Itu saat bersama teman. 542 00:30:01,023 --> 00:30:03,143 Panggung itu sangat berbeda. Kau tahu itu. 543 00:30:03,223 --> 00:30:06,423 Benar, tapi bukan berarti kau harus melupakan jati dirimu. 544 00:30:06,503 --> 00:30:08,343 Lagu itu datang dari hati. 545 00:30:08,423 --> 00:30:11,063 Tidak peduli di mana pun kau memainkannya. 546 00:30:13,903 --> 00:30:16,622 Aku akan mengingat itu, Grady Connor. 547 00:30:19,142 --> 00:30:21,742 Selamat datang, semuanya! 548 00:30:22,822 --> 00:30:26,822 Aku melihat wajah-wajah baru di sini. Kalian di sini untuk Festival Musik? 549 00:30:26,902 --> 00:30:29,142 Jadi, tampil dengan menjadi diriku sendiri? 550 00:30:29,222 --> 00:30:30,822 Ya, seperti itu idenya. 551 00:30:30,902 --> 00:30:32,541 Mungkin lebih mudah diucapkan dibandingkan dilakukan. 552 00:30:32,621 --> 00:30:36,021 Jadi, teman baikku bernyanyi di sini semalam. 553 00:30:36,101 --> 00:30:37,301 Dan dia begitu luar biasa... 554 00:30:37,381 --> 00:30:39,661 Sampai kami memutuskan untuk mengundangnya kembali. 555 00:30:39,741 --> 00:30:41,621 Berilah sambutan hangat Silverado... 556 00:30:41,701 --> 00:30:44,741 Untuk teman terkasihku, Shayna Judson. 557 00:30:50,380 --> 00:30:52,460 Bagaimana kabar kalian malam ini? 558 00:30:54,820 --> 00:30:56,620 Baiklah. 559 00:30:56,700 --> 00:31:00,420 Jadi, malam ini aku akan melakukan sesuatu yang sedikit lebih santai... 560 00:31:00,500 --> 00:31:02,860 Jika boleh. 561 00:31:05,579 --> 00:31:10,099 Kurasa aku membutuhkan harmoni untuk lagu ini. 562 00:31:10,179 --> 00:31:14,979 Jadi... Hei, Grady. Maukah kau membantuku? 563 00:31:15,059 --> 00:31:19,219 Semuanya, ini Grady Connor. Beri dia semangat. 564 00:31:20,298 --> 00:31:22,018 Ayo naiklah ke sini. 565 00:31:36,457 --> 00:31:41,857 Ada 500 orang, ada satu lampu merah 566 00:31:41,937 --> 00:31:47,177 Kebanyakan orang di sini menikah dan hidup mapan sebelum 25 tahun 567 00:31:47,257 --> 00:31:52,496 Tapi ibuku memberiku gitar ini saat aku 12 tahun 568 00:31:52,576 --> 00:31:57,736 Dan yang kuketahui, hanya benda ini yang akan kujaga 569 00:31:57,816 --> 00:32:00,536 Kurasa jalan yang tidak banyak ditempuh 570 00:32:00,616 --> 00:32:02,976 Adalah jalan yang kupilih 571 00:32:03,056 --> 00:32:05,656 Tapi kadang tampaknya aku mencoba melihat 572 00:32:05,736 --> 00:32:08,175 Seberapa banyak hati ini bisa patah 573 00:32:08,255 --> 00:32:11,095 - Mencoba sukses - Itu Grady? 574 00:32:11,175 --> 00:32:13,255 - Di kota kecil - Kukira dia sudah tidak tampil lagi. 575 00:32:13,335 --> 00:32:16,495 - Siapa yang bersamanya? - Kau belajar terbang seorang diri 576 00:32:16,575 --> 00:32:19,375 Dan kau belajar untuk bangga 577 00:32:27,174 --> 00:32:31,454 - Ya, kau belajar untuk bangga - Boleh kami memesan dua bir? 578 00:32:34,974 --> 00:32:42,093 Mencoba sukses di kota kecil 579 00:32:46,813 --> 00:32:48,413 Ada apa? 580 00:32:51,773 --> 00:32:53,253 Itu Duke. 581 00:32:54,333 --> 00:32:55,332 Itu Duke? 582 00:32:55,412 --> 00:32:56,852 Kau mau bertemu dengannya? 583 00:32:56,932 --> 00:32:58,812 Ya. Baiklah, semuanya. 584 00:32:58,892 --> 00:33:01,212 Kami akan segera kembali. Istirahat sejenak. 585 00:33:03,332 --> 00:33:04,732 Siap? 586 00:33:07,772 --> 00:33:09,652 - Terima kasih. - Terima kasih. 587 00:33:11,491 --> 00:33:13,211 Grady. 588 00:33:13,291 --> 00:33:15,771 Sudah lama sejak terakhir kali aku melihatmu tampil di panggung. 589 00:33:15,851 --> 00:33:17,771 Aku hanya membantu temanku. Itu saja. 590 00:33:17,851 --> 00:33:21,291 Kau punya selera yang bagus dalam berteman. 591 00:33:21,371 --> 00:33:22,691 Bisa kau kenalkan? 592 00:33:22,771 --> 00:33:25,891 - Duke, ini Shayna Judson. - Shayna. Senang bertemu denganmu. 593 00:33:25,971 --> 00:33:28,930 Aku penggemarmu. Aku... 594 00:33:29,010 --> 00:33:30,450 Keluargaku pemilik peternakan... 595 00:33:30,530 --> 00:33:32,450 Tempat diselenggarakannya festival akhir pekan ini. 596 00:33:32,530 --> 00:33:37,490 - Kau harus mengajakku berkeliling. - Ya. Kapan pun kau ke sana. 597 00:33:37,570 --> 00:33:40,010 Kurasa kami semua ingin mendengarmu menyelesaikan set lagunya. 598 00:33:40,090 --> 00:33:41,250 Tidak akan ada yang mau memperhatikanku... 599 00:33:41,330 --> 00:33:42,769 Dengan adanya Duke Sterling di ruangan ini. 600 00:33:42,849 --> 00:33:44,649 Aku akan memperhatikanmu. 601 00:33:46,089 --> 00:33:48,489 Ini Carl Campbell, manajerku. 602 00:33:48,569 --> 00:33:50,609 Sebenarnya, Carl dan aku bertemu minggu lalu. 603 00:33:50,689 --> 00:33:52,089 - Di Nashville. - Di Nashville? 604 00:33:52,169 --> 00:33:54,249 Saat audisi penyanyi latar? 605 00:33:54,329 --> 00:33:57,049 Tentu saja. Ya. Maaf, kau tidak berhasil saat itu. 606 00:33:57,129 --> 00:34:00,088 Carl, bagaimana mungkin kau melewatkan suara seperti ini? 607 00:34:00,168 --> 00:34:02,168 Kurasa sebaiknya kita mengulangnya sekali lagi. 608 00:34:02,248 --> 00:34:04,968 Itu bagus sekali. 609 00:34:05,048 --> 00:34:08,528 Mungkin aku bisa menyanyikan lagu yang Grady dan aku ciptakan untukmu? 610 00:34:08,608 --> 00:34:13,048 Kau dan Grady? Hei, aku tidak sabar mendengarnya. 611 00:34:13,128 --> 00:34:14,847 Shayna. 612 00:34:14,927 --> 00:34:16,487 Kurasa penonton sudah tidak sabar. 613 00:34:16,567 --> 00:34:18,967 Benar! Maaf. 614 00:34:20,247 --> 00:34:21,447 Aku sangat senang bertemu denganmu, Duke. 615 00:34:21,527 --> 00:34:23,167 Aku juga senang bertemu denganmu. 616 00:34:26,887 --> 00:34:29,207 Kalian menulis lagu bersama? 617 00:34:29,287 --> 00:34:31,046 Kau sudah kehabisan ide kalau menulis sendirian? 618 00:34:31,126 --> 00:34:34,726 Kami berusaha menuliskannya. Kita lihat saja hasilnya nanti. 619 00:34:40,086 --> 00:34:41,646 Kau terlihat lelah. 620 00:34:43,126 --> 00:34:45,806 Jenny bilang ini malam terbaik setelah bertahun-tahun! 621 00:34:45,886 --> 00:34:48,805 Sulit kupercaya aku baru saja bertemu Duke Sterling. 622 00:34:48,885 --> 00:34:50,085 Apa aku terlihat bodoh? 623 00:34:50,165 --> 00:34:52,045 Rasanya aku selalu memikirkan apa yang seharusnya kuucapkan... 624 00:34:52,125 --> 00:34:53,205 Atau yang tidak seharusnya kuucapkan dan... 625 00:34:53,285 --> 00:34:54,885 Kau baik saja. 626 00:34:54,965 --> 00:34:58,685 Apa sesuatu terjadi di antara kalian? Kukira kalian berteman? 627 00:34:58,765 --> 00:35:00,365 Ceritanya panjang. 628 00:35:00,445 --> 00:35:02,524 Cerita favoritku adalah cerita yang panjang. 629 00:35:02,604 --> 00:35:03,764 Lupakan saja. 630 00:35:03,844 --> 00:35:05,124 Kini karena dia sudah tahu soal lagunya... 631 00:35:05,204 --> 00:35:07,244 Kita benar-benar harus ada progresnya. 632 00:35:07,324 --> 00:35:09,324 Aku memikirkan beberapa baris lagu. 633 00:35:09,404 --> 00:35:11,084 Aku minta pendapatmu soal ide untuk melodi ini. 634 00:35:11,164 --> 00:35:13,164 Berdasarkan apa yang kita bicarakan hari ini? 635 00:35:13,244 --> 00:35:14,404 Kapan aku bisa mendengarnya? 636 00:35:14,484 --> 00:35:16,844 Beri aku waktu untuk menyempurnakannya dulu. 637 00:35:16,924 --> 00:35:19,043 Aku tidak ingin mempermalukan diriku sendiri. 638 00:35:19,123 --> 00:35:20,603 Baiklah. 639 00:35:21,763 --> 00:35:24,083 - Selamat malam. - Selamat malam. 640 00:35:26,083 --> 00:35:28,003 Duke Sterling. 641 00:35:35,962 --> 00:35:37,362 - Hai, Ron. - Aku hanya memastikan... 642 00:35:37,442 --> 00:35:38,962 Apa ponselmu masih berfungsi. 643 00:35:39,042 --> 00:35:42,122 Sudah lama aku tidak mendengar kabarmu dari Silverado, Grady. 644 00:35:42,202 --> 00:35:45,482 Tidak banyak yang perlu dilaporkan. Lagunya dalam perkembangan. 645 00:35:45,562 --> 00:35:48,082 Kau dan Duke bekerja sama dengan baik? 646 00:35:48,162 --> 00:35:52,001 Aku dan Duke, tidak terlalu baik. Tapi seperti katamu... 647 00:35:52,081 --> 00:35:53,961 Selama lagunya bagus, siapa yang peduli, 'kan? 648 00:35:54,041 --> 00:35:56,481 Ya, kurasa begitu. 649 00:35:56,561 --> 00:35:59,601 Kudengar rumor, kini ada seorang wanita yang terlibat? 650 00:35:59,681 --> 00:36:01,801 Ya, namanya Shayna Judson. 651 00:36:01,881 --> 00:36:05,361 Kami bekerja sama menulis lagu. Lihat saja hasilnya nanti. 652 00:36:05,440 --> 00:36:07,440 Tapi kurasa kami memiliki sesuatu yang istimewa. 653 00:36:07,520 --> 00:36:09,720 Ya, asal kau membicarakan tentang lagunya. 654 00:36:09,800 --> 00:36:11,720 Kau juga membutuhkan ini, Grady. Ingat itu. 655 00:36:11,800 --> 00:36:15,080 Tentu aku ingat. Kau tidak membiarkanku lupa. 656 00:36:15,160 --> 00:36:17,360 Baiklah. Terus kabari aku. 657 00:36:21,200 --> 00:36:22,919 Menyerah dalam cinta 658 00:36:22,999 --> 00:36:29,199 Sampai kau datang dan berjalan melewati pintu itu 659 00:36:29,279 --> 00:36:31,559 Lalu dilanjutkan dengan yang lain dari sini. 660 00:36:31,639 --> 00:36:34,439 - Tapi nadamu bagus. Sangat bagus. - Ya? 661 00:36:34,519 --> 00:36:36,839 Aku bahkan mendengar beberapa kata-kataku di sana. 662 00:36:36,919 --> 00:36:38,758 Seharusnya begitu. 663 00:36:38,838 --> 00:36:41,118 Ini diambil dari semua pembicaraan kita. 664 00:36:41,198 --> 00:36:43,238 Kedengaran lebih personal saat kau menyanyikannya. 665 00:36:43,318 --> 00:36:45,518 Itu artinya aku melakukan pekerjaanku. 666 00:36:45,598 --> 00:36:48,998 - Ovenmu menyala terus. - Itu pai labu untuk festival. 667 00:36:49,078 --> 00:36:50,158 Semakin cepat aku menyelesaikan ini... 668 00:36:50,238 --> 00:36:51,958 Semakin cepat aku membantu menyelesaikan lagu itu. 669 00:36:52,038 --> 00:36:53,997 Jadi, bisakah kau pakai sarung tangan oven ini... 670 00:36:54,077 --> 00:36:55,197 Dan mengeluarkan painya dari oven? 671 00:36:55,277 --> 00:36:58,437 - Siap, Bu. - Terima kasih. 672 00:37:04,717 --> 00:37:07,757 Indah sekali! Kau ingin memenangkan pita biru? 673 00:37:07,837 --> 00:37:10,836 Ini bukan pai untuk lomba. Ini pai untuk dimakan. 674 00:37:10,916 --> 00:37:12,956 Untuk dijual. 675 00:37:13,036 --> 00:37:15,476 Aku akan menggeser ini. 676 00:37:17,796 --> 00:37:20,076 - Kau mau ini ditaruh di mana? - Tolong di sebelah sini. 677 00:37:21,156 --> 00:37:23,156 - Terima kasih. - Yang itu sudah dingin? 678 00:37:23,236 --> 00:37:24,636 Ya. 679 00:37:25,715 --> 00:37:29,235 Permisi, itu hanya untuk pelanggan yang membayar. 680 00:37:29,315 --> 00:37:31,875 - Menjauhlah dari painya. - Baiklah. 681 00:37:32,955 --> 00:37:35,675 Omong-omong, terima kasih semalam. 682 00:37:35,755 --> 00:37:37,835 Karena telah bernyanyi bersamaku di panggung. 683 00:37:37,915 --> 00:37:38,995 Karena telah memperkenalkanku pada Duke. 684 00:37:39,075 --> 00:37:43,194 - Masih sulit kupercaya itu terjadi. - Ya. Itu memang sulit dipercaya. 685 00:37:43,274 --> 00:37:45,794 Omong-omong, manajernya menelepon soal audisi kedua. 686 00:37:45,874 --> 00:37:47,434 - Sebagai penyanyi latar? - Ya. 687 00:37:47,514 --> 00:37:51,634 Ikut serta dalam tur Duke akan meningkatkan karierku. 688 00:37:53,434 --> 00:37:55,954 - Kau boleh mencoba yang ini. - Baiklah. 689 00:38:05,793 --> 00:38:07,473 - Lezat sekali. - Benarkah? 690 00:38:07,553 --> 00:38:10,633 Jika kau gagal dalam bernyanyi, kau punya karier sebagai tukang roti. 691 00:38:18,432 --> 00:38:21,192 Kau membantuku mencari jalan yang berbeda 692 00:38:21,272 --> 00:38:25,352 Jalan yang belum pernah kulalui 693 00:38:25,432 --> 00:38:28,951 Kini aku merasa aku bisa menanggung beban itu 694 00:38:29,031 --> 00:38:31,871 Kau memberiku kekuatan 695 00:38:32,951 --> 00:38:36,831 Dan masih banyak lagi 696 00:38:38,311 --> 00:38:41,551 - Rasanya masih belum pas. - Kita akan menemukannya. 697 00:38:41,631 --> 00:38:44,110 Tapi kurasa kita bisa membawanya lebih jauh. 698 00:38:44,190 --> 00:38:47,910 Lagu ini tentang mengetahui bahwa cinta sejati... 699 00:38:47,990 --> 00:38:50,150 Ada di luar sana di suatu tempat, 'kan? 700 00:38:50,230 --> 00:38:52,670 Dan bagaimana hidupmu berubah saat menemukannya. 701 00:38:52,750 --> 00:38:54,590 - Ya. - Kau percaya pada cinta, 'kan? 702 00:38:54,670 --> 00:38:57,630 Maksudku, cinta sejati yang dalam? 703 00:38:57,710 --> 00:38:59,150 Ya. Tentu aku percaya. 704 00:38:59,230 --> 00:39:05,269 - Baiklah. Jadi, menurutmu apa itu? - Grady, itu... 705 00:39:05,349 --> 00:39:07,949 Seharusnya kau sudah tahu bahwa aku tidak pandai... 706 00:39:08,029 --> 00:39:09,669 Mengungkapkan hal semacam itu. 707 00:39:09,749 --> 00:39:13,149 Ayolah. Deskripsikan... 708 00:39:13,229 --> 00:39:17,108 Orang yang ingin kau habiskan seumur hidupmu dengannya. 709 00:39:20,028 --> 00:39:22,668 Baiklah, coba begini. Pejamkan matamu. 710 00:39:22,748 --> 00:39:24,188 - Apa? - Percayalah padaku. 711 00:39:24,268 --> 00:39:26,228 Pejamkan matamu. 712 00:39:27,348 --> 00:39:32,387 Baiklah, sekarang gambarkan kau ingin itu seperti apa. 713 00:39:34,427 --> 00:39:37,107 Aku ingin yakin. 714 00:39:37,187 --> 00:39:41,507 Aku ingin itu terasa mudah, sekali-kali. 715 00:39:41,587 --> 00:39:45,387 Aku lelah jatuh dan patah hati. 716 00:39:46,707 --> 00:39:50,626 Dan saat kami saling menatap, aku hanya ingin kami tahu. 717 00:39:50,706 --> 00:39:54,266 Aku ingin menatap matanya dan... 718 00:39:54,346 --> 00:39:56,586 Tahu kalau semua baik saja. 719 00:40:02,586 --> 00:40:06,105 Hatiku telah hancur ribuan kali 720 00:40:06,185 --> 00:40:10,585 Rasanya butuh bertahun-tahun untuk menemukannya 721 00:40:10,665 --> 00:40:15,185 Orang yang mampu mengubah duka menjadi suka 722 00:40:15,265 --> 00:40:18,585 Kini semua baik saja 723 00:40:18,665 --> 00:40:21,344 - Itu dia! - Bagaimana kau melakukannya? 724 00:40:21,424 --> 00:40:23,184 Bagaimana kau bisa seperti mengambil hatiku... 725 00:40:23,264 --> 00:40:25,664 Dan membuatnya bernyanyi? 726 00:40:25,744 --> 00:40:28,864 - Baiklah. Tapi apa kau ingat? - Baiklah. 727 00:40:28,944 --> 00:40:32,264 - "Hatiku telah hancur." - Ya. Memang benar. 728 00:40:32,344 --> 00:40:34,824 Ya. Ribuan kali. 729 00:40:34,904 --> 00:40:38,903 Maaf mengganggu kalian berdua, tapi ada tamu. 730 00:40:38,983 --> 00:40:40,263 Duke? 731 00:40:42,463 --> 00:40:46,543 Kuharap aku tidak mengganggu apa pun. Aku hanya ingin mengecek tempat... 732 00:40:46,623 --> 00:40:49,583 Dan mungkin berkeliling, seperti yang kau janjikan. 733 00:40:49,663 --> 00:40:51,142 Ya, ini waktu yang tepat. 734 00:40:51,222 --> 00:40:52,982 - Benar, 'kan, Grady? - Ya. 735 00:40:53,062 --> 00:40:55,062 - Kalau begitu, ajaklah aku. - Baiklah. 736 00:40:55,142 --> 00:40:57,422 Kalian duluan. Aku sudah pernah melihatnya. 737 00:40:57,502 --> 00:40:59,302 - Kau ikut, Grady? - Tidak usah. 738 00:40:59,382 --> 00:41:02,022 Aku di sini saja. Mencoba mengutak-atik lagunya. 739 00:41:02,102 --> 00:41:03,302 - Kau yakin? - Ya. 740 00:41:03,382 --> 00:41:05,582 - Baiklah. Ayo. - Terserah kau saja. 741 00:41:07,941 --> 00:41:09,621 Kau baik saja? 742 00:41:09,701 --> 00:41:11,301 Ya, Pak. 743 00:41:15,261 --> 00:41:17,941 Tempatnya luar biasa. 744 00:41:18,021 --> 00:41:20,501 - Dan ini dibuka besok? - Ya. Saat pagi. 745 00:41:20,581 --> 00:41:22,581 Ini acara terbesar sepanjang tahun. 746 00:41:22,661 --> 00:41:24,860 Kami dulu juga punya acara seperti ini di tempat asalku. 747 00:41:24,940 --> 00:41:26,940 Tulsa. 748 00:41:27,020 --> 00:41:29,740 Kau sudah mencari tahu rupanya. 749 00:41:29,820 --> 00:41:32,380 Jadi, begitukah kau dan Grady saling mengenal? 750 00:41:32,460 --> 00:41:34,180 Waktu dulu? 751 00:41:34,260 --> 00:41:36,780 Bagaimana kalian bertemu? 752 00:41:36,860 --> 00:41:38,420 Grady belum menceritakannya padamu? 753 00:41:38,500 --> 00:41:40,819 Sebenarnya dia jarang cerita tentang dirimu. 754 00:41:42,419 --> 00:41:46,299 Saat itu aku sedang mengunjungi rumah makan, tidak ada progres. 755 00:41:46,379 --> 00:41:48,819 Suatu hari setelah pertunjukan, ada satu pria yang datang... 756 00:41:48,899 --> 00:41:52,499 Memperkenalkan diri dan berkata dia ingin menjadi musisi. 757 00:41:52,579 --> 00:41:54,219 - Kami pun cocok satu sama lain. - Begitu saja? 758 00:41:54,299 --> 00:41:55,418 Begitu saja. 759 00:41:55,498 --> 00:41:57,778 Dan setahun kemudian, kami di Nashville... 760 00:41:57,858 --> 00:42:01,218 Dan aku menyanyikan Country Mile di radio, lagu terkenal pertama kami. 761 00:42:01,298 --> 00:42:03,098 Astaga, aku suka lagu itu. 762 00:42:03,178 --> 00:42:05,818 Tapi kau tahu apa lagu favoritku darimu? 763 00:42:05,898 --> 00:42:07,898 A Life in a Love. 764 00:42:07,978 --> 00:42:10,737 Kau menulisnya sendiri, 'kan? 765 00:42:10,817 --> 00:42:14,817 Lirik lagunya hebat. Dari mana kau mendapatkan idenya? 766 00:42:16,177 --> 00:42:19,057 Siapa yang tahu lirik dari mana, 'kan? 767 00:42:19,137 --> 00:42:20,537 Ya. 768 00:42:22,337 --> 00:42:26,256 Aku mengerti kenapa kau bangga pada peternakanmu. 769 00:42:26,336 --> 00:42:28,776 Ini sangat berharga. 770 00:42:28,856 --> 00:42:32,536 Semua tanah ini dan kudanya yang bagus. 771 00:42:32,616 --> 00:42:35,016 - Kau biasa menunggang kuda? - Dulunya. 772 00:42:36,096 --> 00:42:38,336 Saat aku masih punya waktu. Sudah lama sekali. 773 00:42:40,216 --> 00:42:42,935 Kau tidak meluangkan waktu untuk melakukan yang kau sukai? 774 00:42:44,015 --> 00:42:45,015 Di mana kau membuat batas... 775 00:42:45,095 --> 00:42:47,855 Antara Duke Sterling sang superstar... 776 00:42:47,935 --> 00:42:51,135 Dan Duke Sterling yang orang biasa? 777 00:42:51,215 --> 00:42:55,415 Belakangan ini aku sering menanyakannya pada diriku sendiri. 778 00:42:55,495 --> 00:42:57,335 Jawabannya tidak mudah. 779 00:42:57,415 --> 00:42:59,614 Kau membuatnya terlihat mudah. 780 00:42:59,694 --> 00:43:02,334 Kau terlihat seperti selalu menikmati waktu di panggung. 781 00:43:02,414 --> 00:43:03,654 Penggemar yang beruntung. 782 00:43:03,734 --> 00:43:06,254 Di beberapa hari, aku memang sangat bahagia. 783 00:43:07,334 --> 00:43:09,534 Di hari-hari lainnya... 784 00:43:10,614 --> 00:43:12,894 Seperti memakai topeng. 785 00:43:16,333 --> 00:43:18,213 Hei, Ayah! Grady! 786 00:43:18,293 --> 00:43:21,133 Kalian akan sulit percaya apa yang baru saja terjadi. 787 00:43:22,613 --> 00:43:27,453 Duke memintaku bernyanyi di festival musik Sabtu malam. 788 00:43:27,533 --> 00:43:30,652 Bernyanyi bersamanya di panggung utama. 789 00:43:31,732 --> 00:43:35,092 Luar biasa. Terima kasih. 790 00:43:36,412 --> 00:43:38,132 Dengan senang hati. 791 00:43:41,692 --> 00:43:44,732 Semoga keputusanku benar dengan menyetujuinya. 792 00:43:44,812 --> 00:43:48,851 Itu kesempatan yang besar. Kau akan tampil di lagunya. 793 00:43:48,931 --> 00:43:53,091 Aku tahu, tapi apa aku siap untuk itu? 794 00:43:53,171 --> 00:43:55,251 Aku sudah ada di industri ini selama bertahun-tahun. 795 00:43:55,331 --> 00:43:57,171 Banyak penyanyi yang datang dan pergi. 796 00:43:57,251 --> 00:43:59,811 Tapi yang bertahan adalah mereka yang istimewa. 797 00:43:59,891 --> 00:44:03,610 Yang belum pernah orang dengar. Yang tidak disangka orang. 798 00:44:03,690 --> 00:44:06,530 - Dan kau memiliki itu. - Menurutmu begitu? 799 00:44:06,610 --> 00:44:09,010 Siapa pun yang tidak melihatnya atau mendengarnya... 800 00:44:09,090 --> 00:44:11,130 Tidak tahu apa yang mereka bicarakan. 801 00:44:12,730 --> 00:44:15,370 Shayna, kau itu unik. 802 00:44:18,569 --> 00:44:20,529 Tapi sebelum itu... 803 00:44:20,609 --> 00:44:22,489 Masih banyak yang harus kita kerjakan untuk lagunya. 804 00:44:22,569 --> 00:44:25,049 - Jadi, aku harus kembali ke motel. - Ya. 805 00:44:26,129 --> 00:44:27,569 Selamat malam. 806 00:44:36,928 --> 00:44:38,328 Festival Musik Musim Gugur Silverado 807 00:44:38,408 --> 00:44:39,848 Sebelah sini! 808 00:44:49,207 --> 00:44:52,527 Kini menulis terasa berbeda. 809 00:44:52,607 --> 00:44:56,167 Rasanya seperti menarik lagi. 810 00:44:56,247 --> 00:44:59,087 Maksudku, aku bergadang semalam mengerjakan lirik ini. 811 00:44:59,167 --> 00:45:00,767 Grady benar-benar membuatmu bekerja keras. 812 00:45:00,847 --> 00:45:02,967 Ya. Lagunya harus sempurna. 813 00:45:03,047 --> 00:45:04,767 Aku masih belum tahu harus bernyanyi apa di hari Sabtu. 814 00:45:04,847 --> 00:45:07,726 Kau masih punya banyak waktu. Ada tiga hari lagi sebelum acara. 815 00:45:07,806 --> 00:45:10,246 Aku tidak punya banyak waktu. Acaranya tiga hari lagi! 816 00:45:10,326 --> 00:45:12,566 Tergantung bagaimana kau melihatnya. 817 00:45:12,646 --> 00:45:14,606 - Hai, Pak Judson! - Hai. 818 00:45:14,686 --> 00:45:17,046 Kau pasti merasa bangga pada putrimu ini. 819 00:45:17,126 --> 00:45:18,846 Hanya setiap hari sepanjang hidupnya. 820 00:45:18,926 --> 00:45:20,526 Mari kita lihat apa yang Ayah rasakan setelah hari Sabtu. 821 00:45:20,606 --> 00:45:22,925 Hei, kau akan tampil luar biasa dan kau tahu itu. 822 00:45:23,005 --> 00:45:25,285 Tapi dengan Duke yang menjadi penampil utama... 823 00:45:25,365 --> 00:45:26,365 Tempatnya akan penuh. 824 00:45:26,445 --> 00:45:28,605 Aku belum pernah bernyanyi di depan orang sebanyak itu. 825 00:45:28,685 --> 00:45:32,045 Berpikirlah bahwa sebagian besar yang datang sudah menyukaimu. 826 00:45:32,125 --> 00:45:34,485 Mereka keluarga dan teman. Orang yang tumbuh besar bersamamu. 827 00:45:34,565 --> 00:45:36,884 - Yang kau asuh. - Kencani. 828 00:45:36,964 --> 00:45:38,524 Duke yang seharusnya gugup. 829 00:45:38,604 --> 00:45:39,884 Kau punya keuntungan dari kampung halamanmu. 830 00:45:39,964 --> 00:45:43,204 Dan mereka semua akan menyukaimu. Ayah dan Jenny akan menjadi... 831 00:45:44,284 --> 00:45:45,284 Apa namanya? Pendukungmu. 832 00:45:45,364 --> 00:45:47,364 - Pendukungku? - Benar. 833 00:45:47,444 --> 00:45:51,164 Lihat dirimu, Pak Judson! Kapan ayahmu menjadi sangat keren? 834 00:45:51,244 --> 00:45:54,163 - Aku tidak tahu. - Tidak pernah. 835 00:45:54,243 --> 00:45:57,523 Untuk itu, kau mendapatkan sari apel panas gratis. 836 00:45:57,603 --> 00:45:59,443 Terima kasih banyak. Nona-nona, sampai jumpa. 837 00:45:59,523 --> 00:46:01,163 Sampai jumpa! 838 00:46:06,803 --> 00:46:08,522 Grady. 839 00:46:08,602 --> 00:46:11,402 Kau melewatkan acaranya. Acaranya sudah mulai. 840 00:46:11,482 --> 00:46:13,362 Shayna di bawah sana membantu Jenny. 841 00:46:13,442 --> 00:46:14,482 Lagunya perlu dikerjakan. 842 00:46:14,562 --> 00:46:17,122 Shayna memintaku menemuinya di sini sebentar lagi. 843 00:46:17,202 --> 00:46:18,962 Boleh aku bertanya? 844 00:46:20,042 --> 00:46:21,642 Bagaimana pendapatmu yang sebenarnya soal Duke Sterling... 845 00:46:21,722 --> 00:46:23,922 Yang meminta Shayna bernyanyi bersamanya? 846 00:46:25,001 --> 00:46:29,081 Bagus. 847 00:46:29,161 --> 00:46:31,041 Kenapa sulit kupercaya padamu? 848 00:46:31,121 --> 00:46:34,081 Tidak, memang bagus. Ini akan menjadi kesempatan baginya. 849 00:46:34,161 --> 00:46:35,761 Aku hanya berharap dengan adanya latihan dan semua hal lainnya... 850 00:46:35,841 --> 00:46:37,641 Kita akan ada cukup waktu untuk memperbaiki lagunya. 851 00:46:37,721 --> 00:46:38,801 Benar. Jadi, kau khawatir... 852 00:46:38,881 --> 00:46:41,440 Soal dia menghabiskan waktu bersama Duke karena lagunya? 853 00:46:41,520 --> 00:46:43,640 Sebagian besar karena lagunya. Ya. 854 00:46:43,720 --> 00:46:45,440 Tapi aku baru saja memberitahumu kalau Shayna ada di bawah sana... 855 00:46:45,520 --> 00:46:48,360 Di festivalnya dan kau masih berdiri di sini. 856 00:46:55,120 --> 00:46:59,679 Kemarilah. Kau mau jagung? Bagus. Enak sekali. 857 00:46:59,759 --> 00:47:04,239 - Kerja bagus! Aku mendukungmu. - Kau dapat teman baru? 858 00:47:04,319 --> 00:47:08,039 Tidak terlalu baru. Ini Pumpkin. 859 00:47:08,119 --> 00:47:11,519 Dia bulat dan wajahnya berwarna oranye saat lahir. 860 00:47:11,599 --> 00:47:13,518 - Jadi, kami memanggilnya... - Pumpkin. 861 00:47:13,598 --> 00:47:14,918 Ya. 862 00:47:14,998 --> 00:47:18,558 Setiap kali lewat, aku selalu ingin berhenti dan menyapanya. 863 00:47:18,638 --> 00:47:20,158 Sini. 864 00:47:20,238 --> 00:47:23,838 Pegang ini. Sapalah Grady. Aku bukan Grady. 865 00:47:23,918 --> 00:47:25,758 - Pumpkin, apa ini? - Sapalah Grady. 866 00:47:28,117 --> 00:47:29,477 Hei, maaf aku terlambat. 867 00:47:29,557 --> 00:47:33,277 Aku hanya ingin mengunjungi stan Jenny. 868 00:47:33,357 --> 00:47:35,477 Memastikan kalau dia sudah menangani semuanya. 869 00:47:35,557 --> 00:47:37,477 Tapi kita bisa mulai bekerja kapan pun kau mau. 870 00:47:37,557 --> 00:47:41,117 Sebenarnya aku berpikir, ini hari pembukaan dan sebagainya... 871 00:47:41,197 --> 00:47:45,756 Lirik kita bagus dan nadanya pun indah. 872 00:47:45,836 --> 00:47:49,596 Baitnya cukup meyakinkan. Kurasa itu permulaan yang bagus. 873 00:47:49,676 --> 00:47:52,796 Jadi, mungkin kita pantas mendapatkan istirahat sejenak. 874 00:47:53,876 --> 00:47:55,836 Ya, mungkin begitu. 875 00:47:55,916 --> 00:47:57,916 - Ya? - Ya. 876 00:47:57,996 --> 00:48:00,355 - Dia pikir begitu. - Dia pikir begitu. 877 00:48:00,435 --> 00:48:03,675 - Kau sudah berkeliling? - Sedikit. Tapi tidak terlalu banyak. 878 00:48:03,755 --> 00:48:05,515 Ayo. Aku akan mengajakmu berkeliling. 879 00:48:05,595 --> 00:48:08,835 Aku mendengarkan beberapa lagu lamamu. 880 00:48:08,915 --> 00:48:12,235 Lagu yang kau tulis untuk Becky Shaw, Dancing at Dawn. 881 00:48:12,315 --> 00:48:14,035 Itu masih lagu favoritku. 882 00:48:14,115 --> 00:48:16,194 Itu hanya lagu album. 883 00:48:16,274 --> 00:48:18,474 Kami tidak merilisnya sebagai lagu single. 884 00:48:18,554 --> 00:48:21,634 Itu tetap lagu yang luar biasa. 885 00:48:21,714 --> 00:48:26,314 Kau hebat. Kenapa kau butuh bantuanku? 886 00:48:26,394 --> 00:48:30,274 Label kehilangan keyakinan akan kemampuanku melakukannya sendiri. 887 00:48:30,354 --> 00:48:31,913 Aku juga. 888 00:48:31,993 --> 00:48:34,273 Kurasa aku selalu lebih baik bersama partner yang tepat. 889 00:48:34,353 --> 00:48:36,753 Dan awal dulu, partnermu Duke. 890 00:48:37,993 --> 00:48:39,393 Di awal dulu. 891 00:48:41,393 --> 00:48:43,033 Itu permainan favoritku. Ayo! 892 00:48:43,113 --> 00:48:45,353 - Apa? Baiklah. - Ini. 893 00:48:45,433 --> 00:48:49,192 Ini permainan karnaval favoritku. Hai, Tyler. 894 00:48:49,272 --> 00:48:51,272 Kau tahu cara memainkan ini? 895 00:48:51,352 --> 00:48:52,872 Kau tahu? Tapi aku tetap memberi tahu caranya. 896 00:48:52,952 --> 00:48:57,032 Kau harus menjatuhkan keenam botol dalam sekali lempar. 897 00:48:57,112 --> 00:48:58,272 Kau tidak perlu memberitahuku. 898 00:48:58,352 --> 00:49:00,752 Aku ini juara tidak resmi negara bagian. 899 00:49:00,832 --> 00:49:03,551 Kalau begitu, kurasa kau perlu membuktikan ucapanmu. 900 00:49:03,631 --> 00:49:05,071 Baiklah. 901 00:49:09,711 --> 00:49:10,791 Baik, jangan tertawa. 902 00:49:10,871 --> 00:49:12,751 - Dengar, ini hanya pemanasan. - Tidak. 903 00:49:12,831 --> 00:49:19,150 Ya, kurasa kau seharusnya lebih baik daripada tadi itu. 904 00:49:19,230 --> 00:49:20,670 Benar. 905 00:49:22,350 --> 00:49:25,710 Baiklah, aku agak kaku. Tiga lagi? 906 00:49:26,790 --> 00:49:29,070 Baiklah. Yang ini semoga beruntung. 907 00:49:29,150 --> 00:49:30,710 Keberatan kalau aku mencoba melemparnya? 908 00:49:30,790 --> 00:49:35,269 Duke? Kukira kau sedang menyambut para penyanyi baru. 909 00:49:35,349 --> 00:49:40,269 Benar, dan kini aku hanya sedang melihat-lihat ada apa di festival. 910 00:49:41,749 --> 00:49:43,349 Ini jauh lebih sulit daripada kelihatannya, Duke. 911 00:49:43,429 --> 00:49:46,909 Kurasa aku bisa mengatasi beberapa botol susu. 912 00:49:49,349 --> 00:49:51,108 Aku akan mundur beberapa langkah. 913 00:49:51,188 --> 00:49:53,068 Kurasa kita punya penonton. 914 00:49:53,148 --> 00:49:54,628 - Kau siap? - Ya. 915 00:49:54,708 --> 00:49:56,468 Ini membuatmu menjadi sedikit gugup? 916 00:50:00,548 --> 00:50:02,468 Aku menargetkan itu. 917 00:50:10,587 --> 00:50:12,507 Hampir saja. 918 00:50:12,587 --> 00:50:15,227 Bisa berikan aku bola, Tyler? 919 00:50:24,786 --> 00:50:29,226 Semuanya, begitu caranya. Terima kasih, Tyler. 920 00:50:29,306 --> 00:50:31,426 Siapa yang siap untuk lempar cincin? 921 00:50:33,066 --> 00:50:34,906 Ayo, semuanya! 922 00:50:34,986 --> 00:50:37,186 Dan aku tahu itu benar 923 00:50:37,266 --> 00:50:40,665 Dan kalau aku gila, berarti kau juga 924 00:50:40,745 --> 00:50:45,465 Kalau ada satu hal yang ditakdirkan untukku... 925 00:50:48,505 --> 00:50:51,265 Sedikit lagi, tapi bagian bridge-nya kurang pas. 926 00:50:51,345 --> 00:50:54,224 Aku tahu. Menurutmu masalahnya di nadanya atau liriknya? 927 00:50:54,304 --> 00:50:55,784 Salah satu dari itu. 928 00:50:55,864 --> 00:50:57,904 Itu jawaban yang aman. 929 00:50:58,984 --> 00:51:00,784 Ya. Kita akan tahu nanti. 930 00:51:02,904 --> 00:51:07,464 Hei, apa kau ingin kembali ke festival malam ini... 931 00:51:07,544 --> 00:51:10,543 Dan mendengarkan beberapa lagu? 932 00:51:10,623 --> 00:51:13,503 Grady, aku ingin sekali, tapi... 933 00:51:13,583 --> 00:51:16,863 Aku sudah bilang pada Duke, aku akan ke tempat Jenny malam ini. 934 00:51:16,943 --> 00:51:21,303 - Ikutlah bersama kami. - Begitu. Akan kupikirkan. 935 00:51:22,823 --> 00:51:25,982 Kapan kau akan memberitahuku apa yang terjadi di antara kalian? 936 00:51:26,062 --> 00:51:30,902 Seperti itu saja. Ada masalah. Orang berubah. 937 00:51:34,182 --> 00:51:36,062 - Aku harus mengangkat panggilan itu. - Baiklah. 938 00:51:38,302 --> 00:51:39,822 Permisi. 939 00:51:41,901 --> 00:51:43,661 - Hai, apa kabar? - Siapa Shayna Judson... 940 00:51:43,741 --> 00:51:44,901 Yang namanya terus kudengar? 941 00:51:44,981 --> 00:51:46,741 Kau sungguh harus mulai mendengarkan dengan baik, Ron. 942 00:51:46,821 --> 00:51:48,021 Sudah kubilang. 943 00:51:48,101 --> 00:51:50,781 Dia wanita yang menulis lagu bersamaku. 944 00:51:50,861 --> 00:51:52,181 Dan kini dia menyanyikan lagu pembuka untuk Duke? 945 00:51:52,261 --> 00:51:55,061 Itu mungkin informasi baru. 946 00:51:55,141 --> 00:51:57,341 Dia akan menyanyikan sejumlah lagu. Itu ide Duke. 947 00:51:57,421 --> 00:51:59,220 Dia sehebat itu? 948 00:51:59,300 --> 00:52:04,220 Duke dan aku sering tidak sependapat akhir-akhir ini, tapi ya. 949 00:52:04,300 --> 00:52:05,900 Ya, dia hebat. 950 00:52:05,980 --> 00:52:09,220 Dan aku tidak ingin label lain menemukannya terlebih dahulu. 951 00:52:09,300 --> 00:52:12,420 Mungkin kau harus kemari. Dengarkan suaranya sendiri. 952 00:52:12,500 --> 00:52:15,059 Mungkin aku akan ke sana. Ide bagus, Grady. 953 00:52:15,139 --> 00:52:17,499 Ya, terkadang aku masih punya ide bagus. 954 00:52:21,419 --> 00:52:24,299 - Itu bagus sekali. - Terima kasih. 955 00:52:25,379 --> 00:52:26,739 Apa? Aku tidak tahu harus memakai apa. 956 00:52:26,819 --> 00:52:29,458 Kau terlihat sempurna. Apa ini demi Duke? 957 00:52:29,538 --> 00:52:33,378 Ini bukan "demi Duke". Ini... 958 00:52:33,458 --> 00:52:35,738 Apa yang akan kau pakai saat bintang country mengajak bertemu? 959 00:52:35,818 --> 00:52:38,578 Ini akan menarik perhatiannya. 960 00:52:38,658 --> 00:52:40,258 - Apa kau dan dia... - Hentikan. 961 00:52:40,338 --> 00:52:42,858 Tidak, kami hanya di sini untuk mendengarkan band... 962 00:52:42,938 --> 00:52:45,497 Dan bicara soal pertunjukan di hari Sabtu. 963 00:52:45,577 --> 00:52:47,057 Ramai sekali di sini. 964 00:52:47,137 --> 00:52:50,337 Ya, mungkin beberapa orang tahu kau akan ke sini. 965 00:52:50,417 --> 00:52:53,137 - Jadi... - Bagaimana mereka bisa tahu? 966 00:52:53,217 --> 00:52:55,497 Ini kota kecil. Orang berbicara. 967 00:52:56,577 --> 00:52:58,177 Baiklah, aku yang berbicara. Mau bagaimana lagi? 968 00:52:58,257 --> 00:53:00,017 Kau bagus untuk bisnisku. 969 00:53:00,097 --> 00:53:01,096 Bagaimana kalau kalian duduk? 970 00:53:01,176 --> 00:53:03,056 Akan kusuruh seseorang mengambilkan minuman. 971 00:53:03,136 --> 00:53:05,656 - Terima kasih, Jenny. - Ini gratis. 972 00:53:12,496 --> 00:53:15,056 Kalau kau ingin mencari manajer... 973 00:53:15,136 --> 00:53:17,735 Gadis itu bukan pilihan terburuk. 974 00:53:18,935 --> 00:53:22,455 - Kau sangat cantik malam ini. - Terima kasih. 975 00:53:24,095 --> 00:53:25,695 Jadi, kami bergegas menyelesaikan lagunya... 976 00:53:25,775 --> 00:53:27,255 Agar kau punya waktu untuk berlatih. 977 00:53:27,335 --> 00:53:30,255 Jangan khawatirkan aku. Aku bisa mempelajarinya dengan cepat. 978 00:53:30,335 --> 00:53:31,855 Sudahkah aku bilang aku sangat menghargai... 979 00:53:31,935 --> 00:53:33,614 Apa yang kau lakukan untukku? 980 00:53:33,694 --> 00:53:36,814 Dan untuk semua musisi yang masih berjuang di kota ini minggu ini? 981 00:53:36,894 --> 00:53:39,174 Kau pasti tidak bisa membayangkannya. 982 00:53:39,254 --> 00:53:42,734 Aku sudah pernah mengalaminya. Bukan industri yang mudah. 983 00:53:42,814 --> 00:53:44,614 Terkadang kau perlu seseorang untuk membantumu. 984 00:53:44,694 --> 00:53:48,174 Dulu aku dibantu seseorang. Jadi, aku hanya berbuat yang sama. 985 00:53:48,254 --> 00:53:50,573 Selamat datang, semuanya. 986 00:53:50,653 --> 00:53:52,613 Aku yakin kalian di sini untuk Festival Musik. 987 00:53:52,693 --> 00:53:55,333 - Ya! - Kurasa begitu. 988 00:53:55,413 --> 00:53:58,093 Kami akan memainkan lagu yang kalian semua tahu dan sukai. 989 00:54:02,813 --> 00:54:07,292 Bahkan, ini ditulis kawan baik kami. 990 00:54:07,372 --> 00:54:10,252 Dan kebetulan dia ada di sini malam ini. 991 00:54:10,332 --> 00:54:13,012 Dan kurasa, dengan sedikit penyemangat... 992 00:54:13,092 --> 00:54:15,052 Dia mungkin naik dan membantu kami. Bagaimana menurutmu? 993 00:54:15,132 --> 00:54:18,652 Tidak, Lonnie. Malam ini milikmu. 994 00:54:18,732 --> 00:54:21,931 Kau tahu mereka tidak akan berhenti sampai kau naik ke panggung, 'kan? 995 00:54:24,171 --> 00:54:25,731 Baiklah. 996 00:54:26,811 --> 00:54:31,731 - Ikut aku. - Tidak. Tidak! 997 00:54:33,971 --> 00:54:36,091 Aku suka tempat ini. 998 00:54:38,370 --> 00:54:41,650 Beberapa orang menunggu sampai mereka tua 999 00:54:41,730 --> 00:54:43,690 Sebelum mereka mulai pelan-pelan 1000 00:54:43,770 --> 00:54:46,050 Sebelum mereka mengerem 1001 00:54:46,130 --> 00:54:51,730 Mereka menghabiskan seumur hidup mereka mengejar uang 1002 00:54:51,810 --> 00:54:54,009 Ayo. 1003 00:54:54,089 --> 00:54:55,849 Beberapa orang terlalu keras 1004 00:54:55,929 --> 00:54:57,889 Terlalu cepat, terlalu jauh 1005 00:54:57,969 --> 00:55:02,169 Berpikir dengan menutup diri akan mampu membodohi hati mereka 1006 00:55:02,249 --> 00:55:08,008 Sampai mereka bangun dan menyadari bahwa hidup lebih dari itu 1007 00:55:10,408 --> 00:55:13,808 Mungkin aku dan caraku yang sederhana 1008 00:55:13,888 --> 00:55:18,408 Atau caramu mengubah seluruh duniaku 1009 00:55:18,488 --> 00:55:21,968 Malam yang larut atau kekayaan tidak ada urusannya 1010 00:55:22,048 --> 00:55:26,007 Hanya ada satu hal yang kubutuhkan untuk bertahan 1011 00:55:26,087 --> 00:55:30,047 Hidup dalam cinta bersama kekasihku 1012 00:55:30,127 --> 00:55:34,087 Berpegang pada hidup yang bebas dan merdeka 1013 00:55:34,167 --> 00:55:38,167 Selama-lamanya kita bersama 1014 00:55:38,247 --> 00:55:42,206 Tidak ada yang lebih sempurna, lebih sejati 1015 00:55:42,286 --> 00:55:46,246 Kau muncul bagaikan malaikat dan menyelamatkanku 1016 00:55:46,326 --> 00:55:50,286 Sampai akhirnya nanti kau terus membuatku terkagum 1017 00:55:50,366 --> 00:55:52,286 Melewati masa-masa indah dan masalah 1018 00:55:52,366 --> 00:55:54,366 Melewati masa-masa manis dan perjuangan 1019 00:55:54,446 --> 00:55:58,325 Ya, satu hal yang membuatku bertahan 1020 00:55:58,405 --> 00:56:00,445 Hidup dalam cinta 1021 00:56:00,525 --> 00:56:04,485 Hidup dalam cinta bersama kekasihku 1022 00:56:04,565 --> 00:56:09,005 Dan aku menikmati hidup ini bersamamu 1023 00:56:10,645 --> 00:56:12,564 Bersamamu 1024 00:56:12,644 --> 00:56:17,164 Ya, aku menikmati hidup ini bersamamu 1025 00:56:18,684 --> 00:56:20,764 Beri tepukan meriah! 1026 00:56:28,763 --> 00:56:32,203 Kau terdengar menakjubkan di atas panggung. 1027 00:56:34,523 --> 00:56:38,523 Hei, kalau kalian suka itu, tunggu sampai kalian dengar lagu... 1028 00:56:38,603 --> 00:56:41,603 Yang kami kerjakan untuk besok Sabtu. 1029 00:56:41,683 --> 00:56:43,682 Sampai jumpa! 1030 00:56:48,402 --> 00:56:50,202 Hei, aku akan segera kembali. 1031 00:56:51,802 --> 00:56:55,042 - Grady! Tunggu! - Terima kasih. 1032 00:56:56,122 --> 00:56:58,242 Hei! Grady? 1033 00:56:58,322 --> 00:57:01,801 Hei. Kenapa kau pergi? 1034 00:57:01,881 --> 00:57:04,761 Terlalu banyak orang di sana. Aku hanya butuh udara segar. 1035 00:57:04,841 --> 00:57:08,001 Ayolah. Bukan itu masalahnya. Katakan padaku. 1036 00:57:08,081 --> 00:57:11,081 "Kami tidak sabar kalian mendengar lagu yang kami kerjakan." 1037 00:57:12,161 --> 00:57:13,681 Dia tidak bermaksud seperti itu. 1038 00:57:13,761 --> 00:57:16,160 Dia sungguh bermaksud seperti itu. 1039 00:57:16,240 --> 00:57:19,080 - Apa masalahmu dengan Duke? - Dia tidak bisa dipercaya. 1040 00:57:19,160 --> 00:57:21,880 Kenapa? Apa yang dia lakukan? 1041 00:57:21,960 --> 00:57:24,760 - Dia mencuri laguku. - Apa? 1042 00:57:24,840 --> 00:57:27,760 - Lagu apa? - Lagu itu. 1043 00:57:27,840 --> 00:57:29,040 Lagu yang barusan kau nyanyikan bersamanya. 1044 00:57:29,120 --> 00:57:32,039 A Life in a Love. Kami menulis lagu itu bersama. 1045 00:57:32,119 --> 00:57:34,359 Tapi hanya nama Duke yang tercantum sebagai penulisnya. 1046 00:57:34,439 --> 00:57:37,999 Dia membuat lagu itu sukses besar dan kini orang pikir itu lagunya. 1047 00:57:38,079 --> 00:57:41,199 Jika itu benar, kenapa kau tidak menuntutnya... 1048 00:57:41,279 --> 00:57:44,359 Atau menceritakannya ke pers, atau semacamnya? 1049 00:57:44,439 --> 00:57:48,358 Karena dengan begitu saja, dia menjadi Duke Sterling. 1050 00:57:48,438 --> 00:57:50,678 Salah satu orang paling berpengaruh dalam musik country. 1051 00:57:50,758 --> 00:57:53,518 Kalau aku mengincarnya, aku tidak akan bisa bekerja lagi. 1052 00:57:53,598 --> 00:57:55,398 Itu tidak seperti Duke yang aku kenal. 1053 00:57:55,478 --> 00:57:58,558 Karena kau tidak benar-benar mengenalnya. 1054 00:57:58,638 --> 00:58:00,158 Hei! 1055 00:58:00,238 --> 00:58:02,957 Jika dia melakukan itu pada kita, aku... 1056 00:58:03,037 --> 00:58:04,317 Aku akan membatalkan penampilanku di festival. 1057 00:58:04,397 --> 00:58:07,637 - Kau tidak boleh melakukan itu. - Kenapa? Kenapa tidak? 1058 00:58:08,717 --> 00:58:10,557 Ada pihak label rekaman yang akan datang mendengarkanmu bernyanyi. 1059 00:58:10,637 --> 00:58:14,837 - Bagaimana kau tahu itu? - Karena kuminta mereka untuk datang. 1060 00:58:14,917 --> 00:58:16,717 Kau meminta mereka untuk datang? 1061 00:58:18,716 --> 00:58:20,316 Untukku? 1062 00:58:20,396 --> 00:58:24,996 Aku percaya padamu, Shayna. Aku serius. 1063 00:58:26,076 --> 00:58:28,716 Dengar, ini kesempatanmu. 1064 00:58:30,676 --> 00:58:32,676 Kau harus mengambilnya. 1065 00:58:39,075 --> 00:58:40,755 Grady! 1066 00:58:45,275 --> 00:58:49,155 Festival Musik Musim Gugur Silverado 1067 00:58:59,594 --> 00:59:01,634 Perasaan yang kuat. 1068 00:59:03,634 --> 00:59:05,954 Panggung. 1069 00:59:06,033 --> 00:59:07,553 Lampu sorot. 1070 00:59:08,633 --> 00:59:11,593 Semua orang itu bersorak hanya untukmu. 1071 00:59:14,433 --> 00:59:17,193 Rasakan sekali dan kau akan susah meninggalkannya. 1072 00:59:21,673 --> 00:59:25,072 Kau menghilang begitu saja semalam. 1073 00:59:27,472 --> 00:59:29,192 Semalam sudah larut. 1074 00:59:29,272 --> 00:59:34,352 Dan aku berpikir kau butuh waktu lama untuk selesai memberi tanda tangan. 1075 00:59:37,352 --> 00:59:38,911 Kami ingin memberikan ini untukmu. 1076 00:59:38,991 --> 00:59:42,591 Versi terbaru dari lagunya. Lagu aku dan Grady. 1077 00:59:42,671 --> 00:59:46,191 - Agar kau punya gambaran. - Baiklah. Bagus. 1078 00:59:46,271 --> 00:59:49,551 - Akan kulihat. - Bagus. 1079 00:59:49,631 --> 00:59:51,951 Ada hal lain yang kau pikirkan? 1080 00:59:53,431 --> 00:59:55,830 Grady memberitahuku tentang A Life in a Love. 1081 01:00:11,589 --> 01:00:14,029 Kau ingin mendengar cerita versiku? 1082 01:00:14,109 --> 01:00:17,229 Mungkin aku terdengar sedikit lebih baik dalam versiku. 1083 01:00:24,669 --> 01:00:26,668 Kami sudah menulis lagu bersama cukup lama. 1084 01:00:26,748 --> 01:00:29,268 Lagu yang bagus, tapi tidak cukup menarik. 1085 01:00:29,348 --> 01:00:32,588 Lalu dia membawakan satu set lirik. Aku menyukainya. 1086 01:00:32,668 --> 01:00:34,668 Semua orang menyukainya. 1087 01:00:34,748 --> 01:00:36,668 Label ingin aku merilisnya sebagai lagu single pertamaku... 1088 01:00:36,748 --> 01:00:38,748 Tapi hanya jika namaku yang tercantum. 1089 01:00:38,828 --> 01:00:41,667 Kenapa? Kenapa mereka melakukan itu? 1090 01:00:41,747 --> 01:00:43,987 Mereka ingin membentukku... 1091 01:00:44,067 --> 01:00:47,147 Menjadi artis musik country yang hebat dan autentik. 1092 01:00:47,227 --> 01:00:49,027 Dan mereka pikir lagu yang bukan aku sendiri yang ciptakan... 1093 01:00:49,107 --> 01:00:50,267 Akan merusak gambaran itu. Jadi... 1094 01:00:50,347 --> 01:00:54,107 Jadi, mereka mengatakan pada semua orang kau yang menulisnya. 1095 01:00:55,867 --> 01:00:58,666 Aku bisa saja memberi tahu para reporter dan meluruskannya. 1096 01:00:58,746 --> 01:01:00,306 Tapi aku tidak melakukannya. 1097 01:01:01,386 --> 01:01:03,146 Itu kesalahanku. 1098 01:01:04,946 --> 01:01:10,306 Kurasa ini seperti yang kau katakan sebelumnya. 1099 01:01:10,386 --> 01:01:12,386 Tentang satu kali kesempatan untuk terkenal. 1100 01:01:13,545 --> 01:01:17,345 Aku meminta maaf padanya. Aku mencoba menjelaskan. 1101 01:01:17,425 --> 01:01:19,385 Kupastikan kalau Grady mendapatkan bayaran yang dia layak dapatkan. 1102 01:01:19,465 --> 01:01:21,345 Tapi... 1103 01:01:23,185 --> 01:01:26,625 Dia pria yang penuh harga diri. 1104 01:01:28,745 --> 01:01:31,584 Dulu dia teman baikku. 1105 01:01:31,664 --> 01:01:33,944 Aku tidak punya banyak teman baik. 1106 01:01:37,384 --> 01:01:38,664 Aku... 1107 01:01:38,744 --> 01:01:43,224 Aku tidak ingin bersikap seakan sulit sekali menjadi terkenal. 1108 01:01:43,304 --> 01:01:45,303 Tapi kadang... 1109 01:01:46,623 --> 01:01:51,903 Kau harus memilih antara karier dan orang yang kau sayangi. 1110 01:01:51,983 --> 01:01:53,943 Kuharap kau tidak harus membuat keputusan itu... 1111 01:01:54,023 --> 01:01:58,423 Karena kadang, sayang sekali, karierlah yang menang. 1112 01:02:10,622 --> 01:02:13,902 Selamat datang di Festival Musik Musim Gugur Silverado 1113 01:02:13,982 --> 01:02:15,542 Hanya malam ini! 1114 01:02:16,701 --> 01:02:18,461 Hei. 1115 01:02:18,541 --> 01:02:20,301 Aku menerima pesanmu. 1116 01:02:20,381 --> 01:02:24,461 Aku tahu kau tidak akan menolak undangan untuk menemui Pumpkin lagi. 1117 01:02:24,541 --> 01:02:27,901 Dengar, tentang semalam, aku sudah berpikir. 1118 01:02:27,981 --> 01:02:31,381 Aku tidak perlu menceritakan padamu soal aku dan Duke. 1119 01:02:31,461 --> 01:02:35,500 Hanya saja, kadang aku merasa kesal. Aku minta maaf. 1120 01:02:35,580 --> 01:02:37,860 Tidak, apa yang terjadi padamu itu salah. 1121 01:02:37,940 --> 01:02:39,820 Dan sejujurnya, aku pun tidak tahu... 1122 01:02:39,900 --> 01:02:43,740 Bagaimana aku akan menghadapi situasi itu kalau aku jadi kau. 1123 01:02:44,820 --> 01:02:48,459 Tapi apa menurutmu kalian berdua harus membicarakannya baik-baik? 1124 01:02:48,539 --> 01:02:50,739 Aku sudah mencobanya berkali-kali. 1125 01:02:50,819 --> 01:02:53,339 Tapi kami tidak pernah bisa bersepakat. 1126 01:02:53,419 --> 01:02:55,459 Sayang sekali. 1127 01:02:55,539 --> 01:02:58,219 Dulu dia dan aku adalah tim yang hebat. 1128 01:02:59,739 --> 01:03:01,419 Begitu juga kita sekarang. 1129 01:03:02,499 --> 01:03:05,538 Kau dan aku punya sesuatu yang istimewa. 1130 01:03:05,618 --> 01:03:07,578 Dan aku ingin kau tahu bahwa aku sangat menghargai... 1131 01:03:07,658 --> 01:03:09,378 Semua yang telah kita lakukan bersama. 1132 01:03:09,458 --> 01:03:13,098 Aku juga senang bekerja bersamamu, Grady Connor. 1133 01:03:14,178 --> 01:03:16,458 Tidak ada yang dapat merusaknya. 1134 01:03:16,538 --> 01:03:20,097 Kau membuatku mengingat tentang hal yang paling aku sukai dari musik. 1135 01:03:20,177 --> 01:03:23,457 Bahkan lirikku pun menjadi semakin baik, entah bagaimana. 1136 01:03:25,017 --> 01:03:28,177 Sebenarnya tentang itu, aku baru saja bicara dengan Duke... 1137 01:03:28,257 --> 01:03:30,857 - Tunggu, kau bicara dengan Duke? - Ya. 1138 01:03:32,337 --> 01:03:34,097 Apa yang dia katakan? 1139 01:03:34,177 --> 01:03:36,896 Dia ingin kita melihat lagi bagian bridge dan beberapa lirik. 1140 01:03:36,976 --> 01:03:38,016 Tapi kurasa kita sudah mengetahuinya. 1141 01:03:38,096 --> 01:03:39,736 - Ya. - Ya. 1142 01:03:39,816 --> 01:03:42,416 Shayna, Duke mencarimu. 1143 01:03:42,496 --> 01:03:45,696 Kami perlu waktu menyesuaikan pencahayaan dan suara denganmu. 1144 01:03:45,776 --> 01:03:47,176 Baiklah. 1145 01:03:48,816 --> 01:03:50,296 Ini akan cepat, 'kan? 1146 01:03:50,376 --> 01:03:53,415 Agar kita bisa memperbaiki lagunya siang ini? 1147 01:03:53,495 --> 01:03:55,615 Duke dan yang lainnya tidak akan punya waktu untuk berlatih... 1148 01:03:55,695 --> 01:03:57,495 Jika dia ingin menampilkannya malam ini. 1149 01:03:57,575 --> 01:03:59,575 Tidak apa-apa, pergilah. Tidak apa-apa. 1150 01:03:59,655 --> 01:04:02,535 - Aku bisa mengurus sisanya. - Sendirian? 1151 01:04:03,615 --> 01:04:07,135 - Itu lagu kita, Grady. - Tetap akan menjadi lagu kita. 1152 01:04:07,215 --> 01:04:09,094 Dengar, itu akan selalu menjadi lagu kita. 1153 01:04:09,174 --> 01:04:12,014 Sekarang pergilah. Naiklah ke panggung! 1154 01:04:13,694 --> 01:04:15,814 - Baiklah. - Baiklah. 1155 01:04:17,374 --> 01:04:20,014 - Aku punya kartu VIP. - Kelihatannya bagus. 1156 01:04:22,094 --> 01:04:25,773 Cek, cek. Satu, dua. 1157 01:04:27,053 --> 01:04:29,493 - Aku tidak bisa mendengarnya. - Satu, dua, tiga. 1158 01:04:29,573 --> 01:04:30,733 - Shayna? - Ya? 1159 01:04:30,813 --> 01:04:33,213 Maaf sekali. Ada sedikit masalah di sistem suara. 1160 01:04:33,293 --> 01:04:35,733 - Bisa memberi kami waktu 10 menit? - Tentu. 1161 01:04:35,813 --> 01:04:37,333 Mereka sudah bilang begitu satu jam lalu. 1162 01:04:37,413 --> 01:04:39,932 Mereka harus memperbaiki ini. 1163 01:04:40,012 --> 01:04:42,892 Shayna, ini kesempatan besarmu. Ada apa denganmu? 1164 01:04:42,972 --> 01:04:44,332 Grady. 1165 01:04:44,412 --> 01:04:48,772 Dia ingin memperbaiki lagunya sendirian dan aku hanya merasa... 1166 01:04:48,852 --> 01:04:52,292 Aku mengecewakannya saat dia paling membutuhkanku. 1167 01:04:53,372 --> 01:04:56,211 Mungkin kau perlu memutuskan apa yang lebih penting. 1168 01:04:57,491 --> 01:04:58,811 Baiklah, yang akan kita lakukan adalah... 1169 01:04:58,891 --> 01:05:01,331 Bilang pada Duke aku akan kembali secepat mungkin. 1170 01:05:14,090 --> 01:05:15,490 Ron Van Hursten Aku menantikan mendengar Shayna 1171 01:05:26,450 --> 01:05:28,409 Jangan hanya berdiri di sana. Kita masih punya pekerjaan. 1172 01:05:28,489 --> 01:05:29,769 Bagaimana dengan latihanmu bersama Duke? 1173 01:05:29,849 --> 01:05:32,249 Aku sudah menyanyikan lagu itu jutaan kali. 1174 01:05:32,329 --> 01:05:34,049 Kita urus dulu ini. 1175 01:05:34,129 --> 01:05:35,849 Dan Duke tidak keberatan dengan ini? 1176 01:05:37,049 --> 01:05:38,889 - Baiklah, ayo masuk. - Tidak. 1177 01:05:39,969 --> 01:05:43,408 - Tidak di sini. - Lalu di mana? Itu topiku. 1178 01:05:43,488 --> 01:05:45,328 Ikuti aku. 1179 01:05:45,408 --> 01:05:47,248 Baiklah. 1180 01:05:47,328 --> 01:05:50,248 - Dia tadi di sini. - Aku tahu. Dia... 1181 01:05:50,328 --> 01:05:52,088 Tapi dia bilang dia akan segera kembali. 1182 01:05:52,168 --> 01:05:54,928 - Kukirim pesan... - Ya. Tunggu sebentar. 1183 01:05:59,727 --> 01:06:00,807 Ada apa? 1184 01:06:01,887 --> 01:06:06,687 - Di mana Shayna? - Aku tidak tahu persis. 1185 01:06:06,767 --> 01:06:08,007 Perutnya bermasalah atau karena hal lain. 1186 01:06:08,087 --> 01:06:10,247 - Tapi aku yakin dia akan... - Bersama Grady. 1187 01:06:15,126 --> 01:06:17,766 Tadi kami berbicara tentang pilihan. 1188 01:06:17,846 --> 01:06:20,206 Kurasa dia sudah membuat keputusannya. 1189 01:06:26,206 --> 01:06:29,526 Itu dia. Kini kita tinggal menulisnya. 1190 01:06:29,606 --> 01:06:31,605 Kedengaran lebih Duke daripada Duke sendiri. 1191 01:06:32,685 --> 01:06:36,765 Hanya perlu menyerahkan perubahan ini padanya, lalu... 1192 01:06:41,605 --> 01:06:44,565 - Selesai. - Selesai. 1193 01:06:44,645 --> 01:06:46,085 Ya. 1194 01:06:47,564 --> 01:06:52,684 Aku akan menuliskan ini untuk Duke dan band-nya. 1195 01:06:58,444 --> 01:07:00,684 Kalian harus menyanyikan ini sebagai duet. 1196 01:07:00,764 --> 01:07:02,963 Aku dan Duke? Tidak. 1197 01:07:03,043 --> 01:07:04,883 Ya, ini lagu yang sempurna untuk kalian berdua. 1198 01:07:04,963 --> 01:07:06,563 Duke pria yang cerdas. Dia pasti memahaminya. 1199 01:07:06,643 --> 01:07:08,523 Grady, kalau aku akan menyanyikan lagu ini dengan seseorang... 1200 01:07:08,603 --> 01:07:11,443 Orang itu haruslah kau. 1201 01:07:11,523 --> 01:07:13,083 Tidak. 1202 01:07:13,163 --> 01:07:15,603 Apa kau membayangkan kalau... 1203 01:07:15,683 --> 01:07:17,723 Kalau ada sesuatu di antara aku dan Duke? 1204 01:07:17,803 --> 01:07:21,202 Tidak, hanya saja... Dengarlah. 1205 01:07:21,282 --> 01:07:23,202 - Kau juga akan menyanyi di sana. - Ya. 1206 01:07:23,282 --> 01:07:25,042 Tidak ada yang ingin melihat kita berdua di atas sana. 1207 01:07:25,122 --> 01:07:26,322 Mereka ingin melihat Duke. 1208 01:07:26,402 --> 01:07:28,842 Dan begitu kau mulai bernyanyi, mereka akan ingin melihatmu juga. 1209 01:07:28,922 --> 01:07:31,282 Aku tidak peduli apa mau mereka. 1210 01:07:31,362 --> 01:07:33,402 Kalau kau akan ke sana, kau harus naik ke atas panggung. 1211 01:07:33,482 --> 01:07:36,641 Tidak akan. Karena aku tidak bisa. 1212 01:07:36,721 --> 01:07:40,801 Aku harus menyelesaikan ini, lalu kembali ke Nashville malam ini. 1213 01:07:40,881 --> 01:07:45,561 - Ke Nashville? Malam ini? - Ya, ada pekerjaan yang menungguku. 1214 01:07:45,641 --> 01:07:46,881 Itu... 1215 01:07:46,961 --> 01:07:48,721 Bukankah aku sudah memberitahumu? 1216 01:07:48,801 --> 01:07:50,360 Belum. 1217 01:07:50,440 --> 01:07:51,920 Grady. 1218 01:07:53,560 --> 01:07:55,080 Hei! 1219 01:07:55,160 --> 01:07:58,480 Kau hampir meraih sesuatu yang besar, Shayna. 1220 01:07:59,560 --> 01:08:02,040 Tolong jangan biarkan apa pun merusaknya. 1221 01:08:03,280 --> 01:08:05,320 Sebenarnya, kau tidak membutuhkanku. 1222 01:08:05,400 --> 01:08:08,719 Dan di antara kita saja, kau tidak membutuhkan Duke Sterling. 1223 01:08:08,799 --> 01:08:10,079 Kau bisa. 1224 01:08:10,159 --> 01:08:11,959 Tidak, kau tidak boleh pergi begitu saja. 1225 01:08:12,039 --> 01:08:13,679 Tidak... 1226 01:08:14,759 --> 01:08:16,399 Tidak sampai kita bicara lebih lanjut. 1227 01:08:16,479 --> 01:08:18,399 Aku... 1228 01:08:18,479 --> 01:08:20,199 Maaf. Aku... 1229 01:08:22,278 --> 01:08:25,078 Hai, Jenny, apa semua baik saja? 1230 01:08:26,198 --> 01:08:29,238 Tunggu. Pelan-pelan. Apa yang dia... 1231 01:08:29,318 --> 01:08:33,278 Dia... Tapi aku sedang... 1232 01:08:35,158 --> 01:08:38,077 Baiklah. Ya. Aku akan segera ke sana. 1233 01:08:39,277 --> 01:08:41,957 Duke ingin aku kembali ke tempat latihan. 1234 01:08:42,037 --> 01:08:43,917 Kau harus pergi. 1235 01:08:48,237 --> 01:08:51,517 Hei, Carl! Hei. 1236 01:08:51,597 --> 01:08:53,516 - Di mana Duke? - Kau melewatkan cek suara. 1237 01:08:53,596 --> 01:08:54,836 - Latihannya... - Tidak, tapi aku di sini sekarang. 1238 01:08:54,916 --> 01:08:56,316 - Aku bisa menjelaskannya. - Baiklah. 1239 01:08:56,396 --> 01:08:58,396 Duke memintaku memanggil band Lonnie untuk menggantikanmu. 1240 01:08:58,476 --> 01:09:00,476 - Apa? - Dia menyesal ini tidak berhasil. 1241 01:09:00,556 --> 01:09:02,836 Tunggu, tapi... Carl, ini untuknya. 1242 01:09:02,916 --> 01:09:05,396 Ya, aku tahu kau kecewa tidak bisa tampil malam ini... 1243 01:09:05,476 --> 01:09:07,116 Bukan seperti itu. 1244 01:09:07,196 --> 01:09:10,155 Maafkan aku, Shayna. Tapi semuanya sudah di luar kendali. 1245 01:09:10,235 --> 01:09:13,235 Baik, apa yang terjadi sebenarnya? 1246 01:09:13,315 --> 01:09:15,315 Orang kadang ingin dekat dengan Duke... 1247 01:09:15,395 --> 01:09:17,995 Agar mereka bisa memanfaatkan ketenaran atau kekayaannya. 1248 01:09:18,075 --> 01:09:20,315 Jadi, saat dia memutuskan untuk dekat dengan seseorang... 1249 01:09:20,395 --> 01:09:22,275 Dan benar-benar memercayai mereka, dan mereka tidak ada untuknya... 1250 01:09:22,355 --> 01:09:25,514 Tunggu, dia tidak berpikir aku seperti itu, 'kan? 1251 01:09:25,594 --> 01:09:29,554 - Atau semua ini soal Grady? - Mereka punya sejarah yang rumit. 1252 01:09:29,634 --> 01:09:32,674 Ya, aku tahu. Aku tahu masalah tentang lagu itu. 1253 01:09:32,754 --> 01:09:34,674 Bukan tentang itu. 1254 01:09:34,754 --> 01:09:36,754 Dia selalu tahu kalau Grady penulis lagu yang lebih baik darinya. 1255 01:09:36,834 --> 01:09:39,194 Lalu kenapa? 1256 01:09:39,274 --> 01:09:41,913 Maksudku, dia Duke Sterling. 1257 01:09:41,993 --> 01:09:45,033 Dia yang teratas dalam peringkat. Dia terkenal, kaya... 1258 01:09:45,113 --> 01:09:48,273 Dan dia orang yang tidak selalu merasa dirinya cukup baik. 1259 01:09:49,353 --> 01:09:51,753 Carl, kau harus membiarkanku bicara dengannya. 1260 01:09:51,833 --> 01:09:53,473 Itu percuma. 1261 01:09:53,553 --> 01:09:57,152 Hanya ada satu orang yang kukenal yang bisa membuatnya sadar. 1262 01:09:59,792 --> 01:10:03,232 Baiklah. Berarti kita perlu orang itu. 1263 01:10:14,751 --> 01:10:16,151 Grady? 1264 01:10:26,351 --> 01:10:28,351 Angkat teleponnya, Grady. Ayolah. 1265 01:10:37,350 --> 01:10:40,510 Shayna? Tn. Connor meninggalkan sesuatu untukmu. 1266 01:10:40,590 --> 01:10:42,030 Terima kasih. 1267 01:10:54,549 --> 01:10:58,349 Aku sangat bangga pada kita, bangga bisa menulis ini denganmu. 1268 01:10:58,429 --> 01:11:01,068 Tapi label membutuhkan lagu dari Duke Sterling. 1269 01:11:01,148 --> 01:11:03,388 Jadi, kuberikan lagu ini pada Duke. 1270 01:11:03,468 --> 01:11:06,228 Demi dia. Dan demi kau. 1271 01:11:06,308 --> 01:11:10,668 Tidak. 1272 01:11:14,548 --> 01:11:16,747 Festival Musik Musim Gugur Silverado 1273 01:11:21,827 --> 01:11:25,667 Ayolah. Ayolah, Duke. 1274 01:11:25,747 --> 01:11:28,507 Aku tidak akan pergi sampai kau mau bicara padaku. 1275 01:11:30,027 --> 01:11:33,506 - Duke! - Ketuklah pintu sesukamu. 1276 01:11:33,586 --> 01:11:35,106 Tidak ada siapa pun di dalam. 1277 01:11:36,186 --> 01:11:39,506 Jadi, sia-sia aku membuat diriku tampak bodoh? 1278 01:11:40,626 --> 01:11:42,186 Dengar, maaf aku tadi meninggalkanmu. 1279 01:11:42,266 --> 01:11:45,746 Aku sungguh minta maaf. Tolong beri aku kesempatan kedua. 1280 01:11:45,826 --> 01:11:47,386 Entahlah, Shayna. 1281 01:11:47,466 --> 01:11:50,025 Tadi aku harus menyelesaikan lagunya. Ini sangat penting bagimu. 1282 01:11:50,105 --> 01:11:53,145 Dan kau tahu ini penting bagiku juga. 1283 01:11:54,225 --> 01:11:57,305 Ini dari Grady. Ini versi terakhir. 1284 01:11:58,385 --> 01:12:00,105 Kenapa dia tidak memberikannya langsung padaku? 1285 01:12:00,185 --> 01:12:02,425 Karena dia pergi. 1286 01:12:02,505 --> 01:12:05,824 Kelihatannya dia berpikir kalau ada sesuatu di antara kita berdua. 1287 01:12:11,184 --> 01:12:12,344 Namaku tercantum di sini. 1288 01:12:12,424 --> 01:12:14,424 Dia bilang orang label rekaman akan datang malam ini... 1289 01:12:14,504 --> 01:12:17,904 Dan dia ingin mendengar lagu dari Duke Sterling. 1290 01:12:18,984 --> 01:12:20,543 Itu saja. 1291 01:12:20,623 --> 01:12:24,543 - Grady ingin seperti ini? - Dia melakukan ini demi kau. 1292 01:12:24,623 --> 01:12:27,623 Jujur, saat melihat kalian berdua... 1293 01:12:27,703 --> 01:12:31,423 Aku tidak melihat kalau salah satu lebih hebat daripada yang lain. 1294 01:12:31,503 --> 01:12:35,982 Yang aku lihat adalah dua orang yang sangat baik... 1295 01:12:36,062 --> 01:12:38,782 Yang memiliki sifat sangat menjengkelkan yang sama. 1296 01:12:38,862 --> 01:12:43,182 - Apa itu? - Mereka terlalu keras kepala. 1297 01:12:45,662 --> 01:12:48,382 Kau ada benarnya. 1298 01:12:48,462 --> 01:12:50,582 Dengar, ucapanmu semalam... 1299 01:12:53,341 --> 01:12:56,621 Aku juga tidak membiarkan orang dekat padaku. 1300 01:12:56,701 --> 01:12:59,181 Tapi saat aku membiarkannya, mereka akan dekat selamanya. 1301 01:13:00,261 --> 01:13:02,221 Kuharap kau termasuk di dalamnya. 1302 01:13:04,901 --> 01:13:08,140 Jika kau bergegas, mungkin kau bisa ikut latihan. 1303 01:13:08,220 --> 01:13:10,300 Walau kau tidak membutuhkannya. 1304 01:13:10,380 --> 01:13:11,500 Aku akan memeriksa perubahan ini. 1305 01:13:11,580 --> 01:13:14,820 Kita akan menyelesaikan masalah Grady besok, ya? 1306 01:13:14,900 --> 01:13:17,100 - Benarkah? - Ya. 1307 01:13:18,380 --> 01:13:20,980 - Tunggu sebentar. - Ya? 1308 01:13:21,060 --> 01:13:23,259 Kini ini menjadi lagu duet? 1309 01:13:23,339 --> 01:13:28,019 Ya. Akhirnya menjadi seperti itu. 1310 01:13:28,099 --> 01:13:31,259 Jadi, kurasa kau butuh seseorang untuk menyanyikannya bersamamu? 1311 01:13:32,339 --> 01:13:34,099 Kurasa begitu. 1312 01:13:46,658 --> 01:13:48,898 - Kau baik saja? - Ya. 1313 01:13:49,978 --> 01:13:53,578 - Minggu yang luar biasa. - Ya, begitulah. 1314 01:13:55,777 --> 01:13:57,257 Ayah sangat bangga padamu, Shayna. 1315 01:13:57,337 --> 01:13:59,137 Tampil bersama Duke memang langkah yang besar. 1316 01:13:59,217 --> 01:14:03,577 Ayah bangga padamu saat kau memainkan nada-nada di Nashville. 1317 01:14:03,657 --> 01:14:04,897 Tidak. 1318 01:14:04,977 --> 01:14:08,337 Ayah bangga padamu karena dirimu. 1319 01:14:08,417 --> 01:14:10,776 Karena kau tumbuh menjadi wanita yang seperti sekarang. 1320 01:14:10,856 --> 01:14:12,616 Terima kasih, Ayah. 1321 01:14:13,896 --> 01:14:15,616 Aku hanya berharap Ibu masih di sini. 1322 01:14:15,696 --> 01:14:17,656 Dia masih di sini. 1323 01:14:17,736 --> 01:14:19,896 Kau tahu dia masih di sini. 1324 01:14:19,976 --> 01:14:21,936 Sebelum kau pergi... 1325 01:14:23,016 --> 01:14:25,416 Kurasa mungkin kau memerlukan ini. 1326 01:14:28,975 --> 01:14:32,295 - Itu gitar milik Ibu! - Ya. 1327 01:14:36,455 --> 01:14:38,215 Sudah lama Ayah ingin memberikannya padamu. 1328 01:14:38,295 --> 01:14:40,695 Dan sepertinya malam ini adalah waktu yang tepat. 1329 01:14:40,775 --> 01:14:42,215 Jadi... 1330 01:14:43,614 --> 01:14:46,014 Kau tahu ibumu pasti ingin kau memilikinya. 1331 01:14:46,094 --> 01:14:48,974 Ayah tidak tahu betapa berartinya ini bagiku. 1332 01:14:49,054 --> 01:14:50,854 Ayah tahu. 1333 01:15:28,492 --> 01:15:30,651 Hai, ini Grady Connor. Aku sedang tidak di tempat. 1334 01:15:30,731 --> 01:15:33,571 Tapi tinggalkan pesan dan aku akan menghubungimu. 1335 01:15:33,651 --> 01:15:36,011 Hai, Grady! Ini Shayna. 1336 01:15:37,211 --> 01:15:42,931 Aku hanya ingin bilang lagi, aku sangat menghargai semua yang... 1337 01:15:46,730 --> 01:15:48,490 Kuharap kau tidak pergi. 1338 01:15:49,570 --> 01:15:54,250 Kita hebat saat bersama. Kita membuat satu sama lain hebat. 1339 01:15:54,330 --> 01:15:58,610 Jadi, kalau kau kembali ke kotaku... 1340 01:15:58,690 --> 01:16:00,290 Baiklah. 1341 01:16:05,329 --> 01:16:07,329 Baiklah. 1342 01:16:09,049 --> 01:16:10,489 Hei! 1343 01:16:12,689 --> 01:16:14,249 Kau kelihatan seperti bintang rock. 1344 01:16:14,329 --> 01:16:18,088 - Kau juga lumayan. - Terima kasih. 1345 01:16:18,168 --> 01:16:22,168 - Terima kasih lagi untuk segalanya. - Itulah gunanya teman. 1346 01:16:23,648 --> 01:16:26,608 - Shayna, mereka siap untukmu. - Untukku? 1347 01:16:26,688 --> 01:16:29,088 Gadis dari sini akan tampil hebat. 1348 01:16:29,168 --> 01:16:32,248 Kau yang membuka penampilan. Aku akan menyusulmu nanti. 1349 01:16:33,447 --> 01:16:35,167 Kau pasti akan tampil luar biasa. 1350 01:16:35,247 --> 01:16:37,167 Kau juga. 1351 01:16:37,247 --> 01:16:38,807 Baiklah. Aku akan naik! 1352 01:16:39,887 --> 01:16:41,967 - Sampai jumpa. - Buatlah mereka terkesan. 1353 01:16:43,847 --> 01:16:46,287 - Ini dia. - Terima kasih. 1354 01:16:46,367 --> 01:16:48,487 - Baik. - Grady. 1355 01:16:49,566 --> 01:16:52,046 - Carl. - Grady, kudengar kau pergi. 1356 01:16:52,126 --> 01:16:53,126 Tadi aku memang pergi. 1357 01:16:53,206 --> 01:16:55,726 Lalu aku sadar ada sesuatu yang harus kulakukan. 1358 01:16:55,806 --> 01:16:59,126 Dengar, Carl mengirimiku daftar lagu di albummu. 1359 01:16:59,206 --> 01:17:02,806 Kau tidak membutuhkan lagu lain, terutama dariku. 1360 01:17:03,886 --> 01:17:05,725 Albumnya sudah sempurna. 1361 01:17:05,805 --> 01:17:08,925 Mendengarnya darimu, itu sangat berarti bagiku. 1362 01:17:09,005 --> 01:17:11,045 - Terima kasih, Grady. - Ya. 1363 01:17:11,125 --> 01:17:16,285 Dan ayolah, kau Duke Sterling. Buatlah album yang kau inginkan. 1364 01:17:16,365 --> 01:17:17,685 Kalau Ron tidak menyukainya... 1365 01:17:17,765 --> 01:17:21,044 Kau tahu ada berapa banyak label lain yang ingin menarikmu? 1366 01:17:21,124 --> 01:17:22,724 Ayolah. 1367 01:17:24,324 --> 01:17:26,884 - Hai, semuanya. - Duke! 1368 01:17:29,884 --> 01:17:32,724 Apa kalian siap bertemu Duke Sterling? 1369 01:17:34,044 --> 01:17:36,324 Apa hanya itu alasanmu kembali? 1370 01:17:36,404 --> 01:17:38,563 Tidak. 1371 01:17:38,643 --> 01:17:40,523 Bukan hanya karena alasan itu. 1372 01:17:40,603 --> 01:17:42,883 Berikan sambutan festival musik yang hangat... 1373 01:17:42,963 --> 01:17:47,363 Untuk warga asli Silverado, Shayna Judson! 1374 01:17:52,283 --> 01:17:55,242 Selamat malam, Silverado. 1375 01:17:56,322 --> 01:17:58,762 Aku ingin berterima kasih pada Tn. Duke Sterling... 1376 01:17:58,842 --> 01:18:02,642 Orang yang hebat dan teman yang hebat. 1377 01:18:02,722 --> 01:18:05,042 Dan untuk kalian semua yang datang malam ini. 1378 01:18:05,122 --> 01:18:06,522 Mungkin kalian sudah tahu atau belum tahu... 1379 01:18:06,602 --> 01:18:09,121 Ibuku yang memulai festival musik ini. 1380 01:18:09,201 --> 01:18:12,361 Dan lihat betapa besarnya acara ini sekarang. 1381 01:18:12,441 --> 01:18:14,201 Suatu kehormatan bagiku bisa berada di sini malam ini. 1382 01:18:14,281 --> 01:18:17,561 Dan aku sangat senang bisa pulang kembali. 1383 01:18:18,641 --> 01:18:22,521 Akhirnya, aku ingin berterima kasih sebesar-besarnya pada Grady Connor. 1384 01:18:22,601 --> 01:18:25,760 Lagu pertama ini terinspirasi olehnya. 1385 01:18:25,840 --> 01:18:30,320 Awalnya ini lagu cinta dan berakhir sebagai kisah cinta. 1386 01:18:31,400 --> 01:18:34,440 Bahkan walau dia tidak tahu. Baiklah. 1387 01:18:42,959 --> 01:18:44,799 Lagu yang kau tulis bersama Shayna. 1388 01:18:44,879 --> 01:18:48,199 - Ya? - Tidak perlu aku agar bisa terkenal. 1389 01:18:49,279 --> 01:18:51,319 Sungguh? 1390 01:18:51,399 --> 01:18:52,559 Sungguh. 1391 01:18:52,639 --> 01:18:57,438 Sampai kau datang dan berjalan melewati pintu itu 1392 01:18:57,518 --> 01:19:04,078 Ya, kau mengubah kapal ini, mengubah arah haluannya 1393 01:19:04,158 --> 01:19:10,438 Kini aku bersyukur setiap malam dan aku yakin 1394 01:19:10,518 --> 01:19:13,957 Akhirnya aku menemukan cinta sejatiku 1395 01:19:14,037 --> 01:19:17,437 Hatiku telah hancur ribuan kali 1396 01:19:17,517 --> 01:19:20,517 Rasanya butuh bertahun-tahun untuk menemukannya 1397 01:19:20,597 --> 01:19:24,477 Orang yang mampu mengubah duka menjadi suka 1398 01:19:24,557 --> 01:19:26,677 Kini semua baik saja 1399 01:19:26,757 --> 01:19:29,796 Sayang, kuhabiskan seumur hidupku untuk mencari 1400 01:19:29,876 --> 01:19:33,436 Tapi semua waktu itu sungguh sepadan 1401 01:19:33,516 --> 01:19:38,356 Setiap jalan yang panjang, setiap belokan salah yang kuambil 1402 01:19:38,436 --> 01:19:39,996 Aku semakin dekat padamu 1403 01:19:40,076 --> 01:19:42,916 Aku tidak tahu apa aku tidak bisa melihatnya 1404 01:19:42,996 --> 01:19:46,795 Atau aku hanya sulit memercayainya 1405 01:19:46,875 --> 01:19:52,275 Kadang sesuatu tersembunyi di tempat terakhir yang kau lihat 1406 01:19:52,355 --> 01:19:58,435 Ya, tapi kadang yang kau cari ada di hadapanmu 1407 01:20:06,154 --> 01:20:08,594 Itu putriku. Dia mengagumkan, bukan? 1408 01:20:08,674 --> 01:20:10,434 Ya. 1409 01:20:10,514 --> 01:20:13,194 Hei, mintalah dia menghubungiku. 1410 01:20:14,394 --> 01:20:16,673 Astaga. 1411 01:20:16,753 --> 01:20:18,393 Terima kasih. 1412 01:20:22,593 --> 01:20:25,673 Sayang, kuhabiskan seumur hidupku untuk mencari 1413 01:20:25,753 --> 01:20:29,353 Tapi semua waktu itu sungguh sepadan 1414 01:20:29,433 --> 01:20:34,312 Setiap jalan yang panjang, setiap belokan salah yang kuambil 1415 01:20:34,392 --> 01:20:35,912 Aku semakin dekat padamu 1416 01:20:35,992 --> 01:20:38,832 Aku tidak tahu apa aku tidak bisa melihatnya 1417 01:20:38,912 --> 01:20:42,592 Atau aku hanya sulit memercayainya 1418 01:20:42,672 --> 01:20:48,631 Kadang sesuatu tersembunyi di tempat terakhir yang kau lihat 1419 01:20:48,711 --> 01:20:54,191 Tapi kadang yang kau cari ada di hadapanmu 1420 01:20:55,271 --> 01:20:59,629 Di hadapanmu 1421 01:21:03,947 --> 01:21:08,185 Aku ada di hadapanmu