1
00:00:15,056 --> 00:00:17,136
Dia mengagumkan, bukan?
2
00:00:17,216 --> 00:00:19,976
{\an5}Kurasa aku punya
semua album Duke Sterling.
3
00:00:20,056 --> 00:00:22,296
{\an5}Ya, dia cukup hebat.
4
00:00:22,376 --> 00:00:24,815
Kurasa kita di sini
untuk ikut audisi yang sama, ya?
5
00:00:25,895 --> 00:00:27,935
Kelihatannya kita
dua peserta terakhir hari ini.
6
00:00:28,015 --> 00:00:29,535
Lebih baik terakhir
daripada tidak sama sekali, 'kan?
7
00:00:29,735 --> 00:00:31,615
Apa kita pernah bertemu?
Aku...
8
00:00:31,695 --> 00:00:32,695
Shayna Judson?
9
00:00:32,775 --> 00:00:34,895
- Ya, aku.
- Harap ikuti aku.
10
00:00:34,975 --> 00:00:36,175
{\an5}Aku akan kembali sebentar lagi.
11
00:00:36,255 --> 00:00:38,455
- Semoga beruntung!
- Terima kasih!
12
00:00:41,494 --> 00:00:43,214
Shayna Judson, dia Carl Cam...
13
00:00:43,294 --> 00:00:45,334
Carl Campbell.
Kau manajer Duke Sterling.
14
00:00:45,414 --> 00:00:47,054
Yang terbaik di bidangnya.
Tanyalah siapa pun.
15
00:00:47,134 --> 00:00:48,454
Terima kasih telah datang.
16
00:00:48,534 --> 00:00:49,934
Kau bisa bersiap-siap di sana.
17
00:00:50,014 --> 00:00:51,814
Baiklah, bagus.
18
00:00:54,534 --> 00:00:58,093
{\an5}Aku punya demo untuknya,
jika dia mau.
19
00:01:02,173 --> 00:01:04,173
Baiklah, kau tahu
alasanmu ke sini.
20
00:01:04,253 --> 00:01:06,813
Kau mencari penyanyi latar
untuk Duke Sterling.
21
00:01:06,893 --> 00:01:09,013
Bulan depan Duke
akan merekam album baru.
22
00:01:09,093 --> 00:01:10,612
Setelah itu, akan ada tur promosi...
23
00:01:10,692 --> 00:01:12,412
Yang artinya kami akan pergi
ke banyak tempat.
24
00:01:12,492 --> 00:01:16,172
Kebetulan sekali bulan depan
aku tidak ada acara.
25
00:01:16,252 --> 00:01:19,572
Kami bertemu sejumlah penyanyi.
Kami hanya memerlukan beberapa saja.
26
00:01:19,652 --> 00:01:21,332
Jadi, apa yang akan kau tampilkan?
27
00:01:21,412 --> 00:01:23,932
Lagu dari Duke Sterling.
28
00:01:27,211 --> 00:01:30,571
Beberapa orang tunggu
sampai mereka tua
29
00:01:30,651 --> 00:01:32,651
Sebelum mereka mulai pelan-pelan
30
00:01:32,731 --> 00:01:34,971
{\an5}Sebelum mereka mengerem
31
00:01:35,051 --> 00:01:37,011
{\an5}Mereka menghabiskan seumur hidup
32
00:01:37,091 --> 00:01:40,211
{\an5}Mengejar uang
33
00:01:40,291 --> 00:01:42,331
{\an5}Hidup dalam cinta
34
00:01:42,410 --> 00:01:44,330
- Bersama kekasihku
- Teruskan.
35
00:01:44,410 --> 00:01:47,970
{\an5}Berpegang pada hidup
yang bebas dan merdeka
36
00:01:48,050 --> 00:01:50,570
{\an5}- Tunggu dulu.
- Selama-lamanya kita bersama
37
00:01:50,650 --> 00:01:52,650
{\an5}Tidak ada yang lebih sempurna
38
00:01:52,730 --> 00:01:54,850
{\an5}- Lebih sejati
-Baiklah.
39
00:01:54,930 --> 00:01:56,410
- Sampai jumpa.
- Kau muncul...
40
00:01:56,490 --> 00:01:58,329
- Itu bagus.
- Sudah?
41
00:01:58,409 --> 00:02:02,209
- Sudah kusiapkan lebih banyak lagi.
- Kurasa sudah cukup. Terima kasih.
42
00:02:05,369 --> 00:02:06,489
Kau sudah dapat balasan?
43
00:02:06,569 --> 00:02:07,929
Apa mereka akan melakukannya?
44
00:02:12,169 --> 00:02:14,528
- Mereka siap untukmu.
- Bagaimana tadi?
45
00:02:14,608 --> 00:02:16,888
Kuharap kau lebih beruntung
daripada aku.
46
00:02:26,448 --> 00:02:29,328
Kau mau pulang?
Semuanya baik saja?
47
00:02:29,408 --> 00:02:31,927
Ya. Semuanya baik saja, Ayah.
Aku hanya merindukan Ayah.
48
00:02:32,007 --> 00:02:35,687
Ayah juga merindukanmu.
Waktunya tepat.
49
00:02:35,767 --> 00:02:37,887
Festival Musik Musim Gugur
dimulai pekan depan.
50
00:02:37,967 --> 00:02:39,567
Dugaan kami akan ada
jumlah pengunjung terbanyak.
51
00:02:39,647 --> 00:02:42,687
Ayah suka memamerkan peternakannya.
52
00:02:42,767 --> 00:02:47,086
White Star itu kebanggaan Ayah.
Kau tahu itu. Selain kau, tentunya.
53
00:02:47,166 --> 00:02:49,246
- Kau yakin tidak ada masalah?
- Ya, Ayah.
54
00:02:49,326 --> 00:02:51,486
Bukan masalah yang tidak bisa
hilang begitu tiba di rumah.
55
00:02:51,566 --> 00:02:54,766
Kita bisa bicara begitu aku di rumah.
Jangan khawatirkan aku.
56
00:02:54,846 --> 00:02:56,646
Paham? Aku sayang Ayah.
57
00:02:56,726 --> 00:02:58,806
Ayah juga menyayangimu.
Hati-hati di jalan.
58
00:02:58,886 --> 00:03:00,806
Baiklah. Sampai jumpa.
59
00:03:10,285 --> 00:03:11,765
- Dia terlambat.
- Dia Duke Sterling.
60
00:03:11,845 --> 00:03:13,525
Dia bisa terlambat jika ingin.
61
00:03:13,605 --> 00:03:16,365
Lihat! Ini album pertama kami.
62
00:03:16,445 --> 00:03:19,324
Maaf, maksudku album pertamanya.
63
00:03:21,164 --> 00:03:23,964
Ron, kau mengurus artis, 'kan?
64
00:03:24,044 --> 00:03:27,004
Jadi, apa kau bisa paham
bahwa aku tidak ingin melakukan ini?
65
00:03:27,084 --> 00:03:28,844
Aku masih salah satu
penulis lagu terbaikmu, 'kan?
66
00:03:28,924 --> 00:03:31,844
Ya, tapi kini kebanyakan ciptaanmu
hanya berakhir sebagai lagu di album.
67
00:03:31,924 --> 00:03:34,043
Tidak ada yang sukses besar.
Kau butuh lagu yang sukses besar.
68
00:03:34,123 --> 00:03:35,723
Dan kau pikir Duke jawabannya?
69
00:03:35,803 --> 00:03:37,643
Kupikir dengan dia merekam
salah satu lagumu...
70
00:03:37,723 --> 00:03:39,163
Akan menjadi keuntungan bagi kalian.
71
00:03:39,243 --> 00:03:41,683
Kalian menulis banyak lagu
yang menduduki peringkat atas dulu.
72
00:03:41,763 --> 00:03:43,403
Ingat itu.
73
00:03:43,483 --> 00:03:47,323
Duke! Masuklah. Kau kenal Grady.
74
00:03:47,403 --> 00:03:50,282
Ini suatu kejutan. Apa kabar, Grady?
75
00:03:50,362 --> 00:03:51,402
- Duke.
- Sudah lama tidak bertemu.
76
00:03:51,482 --> 00:03:53,002
Carl.
77
00:03:59,522 --> 00:04:02,882
- Shayna? Astaga!
- Hai!
78
00:04:02,962 --> 00:04:04,802
Astaga!
79
00:04:06,081 --> 00:04:07,761
Bagaimana Nashville bisa
membiarkanmu pergi?
80
00:04:07,841 --> 00:04:09,681
Kurasa mereka bahkan tidak tahu
kalau aku pergi.
81
00:04:09,761 --> 00:04:12,481
Aku bertemu ayahmu kemarin.
Dia tidak bilang apa pun.
82
00:04:12,561 --> 00:04:14,521
Dia tidak tahu.
Aku meneleponnya tadi waktu di jalan.
83
00:04:14,601 --> 00:04:17,241
Lalu kupikir,
selagi aku sedang lewat di kota...
84
00:04:17,321 --> 00:04:20,521
Kenapa tidak mampir sebentar
dan menyapa sahabatku?
85
00:04:20,601 --> 00:04:23,000
Jadi, ada apa?
Dan jangan bilang "tidak apa-apa"...
86
00:04:23,080 --> 00:04:24,360
Karena aku bisa tahu
perasaanmu yang sesungguhnya.
87
00:04:24,440 --> 00:04:26,640
Dan kau tahu itu.
88
00:04:26,720 --> 00:04:29,000
Audisiku tidak berjalan begitu baik.
89
00:04:29,080 --> 00:04:31,120
Shayna yang kukenal tidak menyerah
hanya karena satu audisi yang buruk.
90
00:04:31,200 --> 00:04:34,160
Bukan hanya satu audisi.
Serangkaian audisi.
91
00:04:34,240 --> 00:04:37,719
Jenny, kau yang paling tahu
aku telah mencoba di banyak tempat.
92
00:04:37,799 --> 00:04:39,199
- Benar.
- Aku tampil di bar...
93
00:04:39,279 --> 00:04:40,439
Kafe, pesta ulang tahun.
94
00:04:40,519 --> 00:04:44,679
Aku menyanyi
di pernikahan anjing bulan lalu.
95
00:04:44,759 --> 00:04:47,119
Lalu ada kesempatan
menjadi penyanyi latar Duke Sterling.
96
00:04:47,199 --> 00:04:49,119
Duke Sterling?
97
00:04:49,199 --> 00:04:50,319
Itu alasanmu kemari?
98
00:04:50,399 --> 00:04:52,119
Kau tahu dia penampil utama
Festival Silverado, 'kan?
99
00:04:52,199 --> 00:04:55,358
- Jenny! Aku tidak mendapatkannya.
- Baiklah.
100
00:04:55,438 --> 00:04:57,358
Jadi, kau tidak menyanyi di sana.
Menyanyilah di sini.
101
00:04:57,438 --> 00:05:00,958
Bagaimana kalau kau bernyanyi
malam ini?
102
00:05:01,038 --> 00:05:04,598
Entahlah, Jenny, kurasa aku perlu
berhenti sejenak dari musik.
103
00:05:04,678 --> 00:05:08,358
Aku membutuhkanmu.
Tempat ini membutuhkanmu.
104
00:05:08,438 --> 00:05:10,917
Ayolah! Bagaimana menurutmu?
105
00:05:12,677 --> 00:05:14,197
Apa itu berarti "ya"?
106
00:05:15,277 --> 00:05:17,837
- Tolonglah.
- Ya. Tapi hanya satu malam, Jenny.
107
00:05:17,917 --> 00:05:19,557
Bagus! Akan kusebarkan ini.
108
00:05:19,637 --> 00:05:22,637
Astaga, rasanya senang sekali
kau pulang.
109
00:05:22,717 --> 00:05:25,156
Aku senang berada di sini.
110
00:05:25,236 --> 00:05:28,396
- Sampai jumpa nanti malam.
- Baiklah. Ya. Terima kasih.
111
00:05:31,796 --> 00:05:33,236
Kau ingin dia menuliskan lagu
untukku?
112
00:05:33,316 --> 00:05:35,276
Untukmu. Bersamamu.
113
00:05:35,356 --> 00:05:38,196
- Terserah.
- Hei, itu bukan ideku.
114
00:05:39,276 --> 00:05:40,995
Dengar, kawan-kawan.
Kau akan menjadi penampil utama...
115
00:05:41,075 --> 00:05:44,875
Di Festival Musik Musim Gugur
Silverado minggu depan, 'kan?
116
00:05:44,955 --> 00:05:46,195
Bagus untuk publisitas!
117
00:05:46,275 --> 00:05:49,835
Kenalkan lagu itu di sana,
bangun ketertarikan untuk albummu.
118
00:05:49,915 --> 00:05:51,675
Grady bisa pergi lebih dulu...
119
00:05:51,755 --> 00:05:54,515
Melihat para penampil,
mencari inspirasi.
120
00:05:54,595 --> 00:05:57,674
Kalian bisa bertemu kemudian
dan mencari cara.
121
00:05:57,754 --> 00:05:59,674
Kau membutuhkan ini sama seperti dia.
122
00:05:59,754 --> 00:06:01,714
Ayolah, kawan-kawan.
Bagaimana menurut kalian?
123
00:06:04,554 --> 00:06:06,634
Seperti dulu?
124
00:06:06,714 --> 00:06:08,594
Bukankah menyenangkan?
125
00:06:16,553 --> 00:06:19,673
- Hai, Ayah!
- Kau datang di saat yang tepat.
126
00:06:21,513 --> 00:06:22,873
Kemarilah.
127
00:06:23,953 --> 00:06:25,713
Biar Ayah melihatmu sebentar.
128
00:06:25,793 --> 00:06:28,032
Kapan terakhir kali kau makan
dengan benar, wanita muda?
129
00:06:28,112 --> 00:06:29,832
Dengan banyak pekerjaan
sebagai pelayan belakangan ini...
130
00:06:29,912 --> 00:06:32,632
Aku makan dengan benar.
Hai, semuanya!
131
00:06:32,712 --> 00:06:35,912
- Hai, Earl!
- Hai, Shayna. Selamat datang.
132
00:06:35,992 --> 00:06:39,032
- Terima kasih.
- Jadi, kau suka papan barunya?
133
00:06:39,112 --> 00:06:41,472
Festival Musik Musim Gugur
Silverado?
134
00:06:41,552 --> 00:06:42,592
Bukankah kata-katanya selalu begitu?
135
00:06:42,672 --> 00:06:46,431
Ya, tapi jenis hurufnya baru
dan itu membuatnya jadi menarik.
136
00:06:46,511 --> 00:06:47,551
Itu ide ayahmu.
137
00:06:47,631 --> 00:06:48,631
Bagaimana mungkin
aku melewatkannya?
138
00:06:48,711 --> 00:06:51,751
- Ini jauh lebih bagus.
- Baiklah. Ayo.
139
00:06:51,831 --> 00:06:54,711
Antar Ayah ke rumah dengan mobil.
140
00:06:54,791 --> 00:06:57,031
Apa semua ini?
141
00:06:57,111 --> 00:06:58,351
Hanya beberapa barang
yang kubawa pulang.
142
00:06:58,431 --> 00:07:00,950
Kelihatannya lebih
dari "hanya beberapa".
143
00:07:02,070 --> 00:07:06,310
Baiklah. Kau bawa mobil ke rumah.
Kita akan membicarakannya di sana.
144
00:07:06,390 --> 00:07:07,870
Baiklah.
145
00:07:26,789 --> 00:07:28,749
Kuduga kau kemari
untuk Festival Musik.
146
00:07:28,829 --> 00:07:32,148
Minggu ini banyak musisi
memadati tempat ini.
147
00:07:32,228 --> 00:07:34,188
- Begitukah?
- Ya.
148
00:07:34,268 --> 00:07:37,428
Ada yang terkenal juga.
Duke Sterling.
149
00:07:37,508 --> 00:07:39,108
Dia orang terkenal?
150
00:07:40,188 --> 00:07:45,028
Duke Sterling? Bintang musik country?
151
00:07:45,108 --> 00:07:46,908
Aku tidak terlalu suka musik.
152
00:07:47,987 --> 00:07:49,947
Ini tempatku menyimpan baju.
153
00:07:51,027 --> 00:07:52,427
Terima kasih.
154
00:08:09,546 --> 00:08:12,066
Hei, kau merindukanku?
155
00:08:14,106 --> 00:08:15,666
Dia terlihat sehat.
156
00:08:15,746 --> 00:08:17,306
Semuanya di sini kelihatan
baik saja.
157
00:08:17,386 --> 00:08:19,545
Peternakan ini baik saja.
Kaulah yang Ayah khawatirkan.
158
00:08:19,625 --> 00:08:20,865
Aku baik saja, Ayah.
159
00:08:20,945 --> 00:08:24,745
Aku hanya butuh udara segar
untuk memikirkan segalanya.
160
00:08:24,825 --> 00:08:26,985
Tidak ada yang bilang
kalau industri musik itu mudah.
161
00:08:27,065 --> 00:08:29,945
Tidak ada yang bilang industri musik
akan membuatku sakit hati juga.
162
00:08:30,025 --> 00:08:31,265
Aku telah menulis beberapa lagu
yang hebat.
163
00:08:31,345 --> 00:08:33,625
Aku telah menyanyi untuk siapa pun
yang mau mendengarkan.
164
00:08:33,705 --> 00:08:35,704
Tidak ada kesuksesan
yang diraih dalam sekejap.
165
00:08:35,784 --> 00:08:39,664
Seumur hidupku itu bukan "sekejap",
Ayah.
166
00:08:43,384 --> 00:08:45,664
Jadi, Ayah akan mempekerjakanku?
167
00:08:45,744 --> 00:08:48,144
Ayah tidak membayarku
hanya untuk bersantai dan bersedih.
168
00:08:48,224 --> 00:08:49,744
Ayah tidak akan membayarmu
sepeser pun.
169
00:08:49,824 --> 00:08:52,903
- Kamar dan makan gratis?
- Siapa yang bilang gratis?
170
00:08:52,983 --> 00:08:54,943
Mulailah dengan membawa truk
kembali ke kota.
171
00:08:55,023 --> 00:08:56,023
Baiklah.
172
00:08:56,103 --> 00:08:57,863
Ayah ada daftar barang
yang kita butuhkan di sini.
173
00:08:57,943 --> 00:08:59,463
Earl dan yang lainnya sangat sibuk.
174
00:08:59,543 --> 00:09:01,863
Semuanya sudah siap dan menunggu.
Tinggal diangkut.
175
00:09:01,943 --> 00:09:04,103
Akhirnya aku berguna. Lega rasanya.
176
00:09:04,183 --> 00:09:06,742
Tunggulah sampai kru tiba besok
untuk memulai persiapan festival.
177
00:09:06,822 --> 00:09:08,142
Akan ada lebih banyak pekerjaan.
178
00:09:08,222 --> 00:09:10,742
- Aku akan ada di sini.
- Baiklah.
179
00:09:12,622 --> 00:09:14,302
Terima kasih
atas semua bantuanmu, Tyler.
180
00:09:14,382 --> 00:09:16,902
Bisa kau memastikan apa semua ini
dalam daftar peternakan?
181
00:09:16,982 --> 00:09:18,622
Akan kulakukan.
182
00:09:40,900 --> 00:09:43,100
- Coba A-minor.
- Apa?
183
00:09:43,180 --> 00:09:45,500
Akor yang kau cari.
Jika kau dari G ke D...
184
00:09:45,580 --> 00:09:48,220
Cobalah A-minor, lalu kembali ke C.
185
00:09:48,300 --> 00:09:51,140
- Mungkin berhasil.
- Dan siapa kau?
186
00:09:51,220 --> 00:09:53,900
Hanya seseorang yang tahu sedikit
tentang progresi akor.
187
00:09:53,980 --> 00:09:55,259
Kedengarannya kau sedang
menemui jalan buntu.
188
00:09:55,339 --> 00:09:57,059
- Begitukah kedengarannya?
- Ya.
189
00:09:57,139 --> 00:09:58,819
Karena tidak begitu.
190
00:09:58,899 --> 00:10:00,939
Jika menurutmu begitu.
191
00:10:01,019 --> 00:10:02,979
Kedengarannya kau sedang buntu.
192
00:10:03,059 --> 00:10:04,139
Tidak buntu.
193
00:10:04,219 --> 00:10:07,019
Aku hanya mencoba-coba
nada berikutnya.
194
00:10:07,099 --> 00:10:10,858
- Mungkin cobalah A-minor.
- Tidak akan berhasil.
195
00:10:10,938 --> 00:10:13,618
Tidak akan berhasil
kalau tidak dicoba.
196
00:10:13,698 --> 00:10:15,938
Pernahkah kau berpikir
kalau sebenarnya aku mungkin...
197
00:10:16,018 --> 00:10:17,898
Tahu apa yang kulakukan?
198
00:10:17,978 --> 00:10:19,578
Tidak.
199
00:10:19,658 --> 00:10:21,738
Tidak sekali pun.
200
00:10:21,818 --> 00:10:24,738
- Semoga beruntung!
- Terima kasih.
201
00:10:46,936 --> 00:10:51,056
Setiap hari kau semakin mirip ibumu.
202
00:10:51,136 --> 00:10:54,736
Dulu dia senang menyanyi,
hampir sebanyak dirimu.
203
00:10:54,816 --> 00:10:56,816
Dia mencintai musik lebih
dari apa pun.
204
00:10:56,896 --> 00:10:58,415
Ada beberapa hal lain
yang dia cintai.
205
00:10:58,495 --> 00:11:00,215
Kau, misalnya.
206
00:11:03,495 --> 00:11:06,095
Apa karena aku
Ibu tidak berkarier di Nashville?
207
00:11:06,175 --> 00:11:07,975
Itu mungkin salah satu alasannya.
208
00:11:09,855 --> 00:11:13,295
Orang menghabiskan hidupnya
mencari sesuatu dan...
209
00:11:13,375 --> 00:11:17,654
Ayah rasa ibumu menemukan
apa yang dia cari di sini.
210
00:11:17,734 --> 00:11:18,854
Apa Ayah akan ke tempat Jenny
malam ini...
211
00:11:18,934 --> 00:11:19,934
Untuk mendengarku menyanyi?
212
00:11:20,014 --> 00:11:23,454
Ayah usahakan, tapi Ayah harus
menemui penyelenggara festival...
213
00:11:23,534 --> 00:11:26,294
Dan kau tahu bagaimana itu.
214
00:11:26,374 --> 00:11:28,854
Tapi kau tunjukkan
apa yang Nashville lewatkan.
215
00:11:28,934 --> 00:11:30,453
Baiklah.
216
00:11:36,733 --> 00:11:38,613
Belum ada kabar apa pun dari Duke.
217
00:11:38,693 --> 00:11:40,133
Kalau kami akan menulis lagu ini
bersama...
218
00:11:40,213 --> 00:11:43,173
Grady, label rekaman membutuhkan
lagu itu siapa pun penulisnya.
219
00:11:43,253 --> 00:11:45,253
Lagu yang sukses
tidak bisa diciptakan dalam sekejap.
220
00:11:45,333 --> 00:11:47,452
Terutama jika salah satu penulisnya
tidak membalas email.
221
00:11:47,532 --> 00:11:50,492
Di antara kita saja,
belakangan ini Duke terlalu angkuh.
222
00:11:50,572 --> 00:11:51,812
Jadi, lakukan ini
untuk dirimu sendiri...
223
00:11:51,892 --> 00:11:54,572
Jika bukan untuknya.
Sebelumnya kau telah dirugikan.
224
00:11:54,652 --> 00:11:56,972
Ini kesempatanmu
untuk menunjukkan kemampuanmu.
225
00:11:57,052 --> 00:11:58,972
Dan aku hanya memerlukan
lagu peringkat satu?
226
00:11:59,052 --> 00:12:00,852
Apa itu terlalu sulit?
227
00:12:00,932 --> 00:12:03,131
Ya, memangnya bisa sesulit apa?
228
00:12:10,291 --> 00:12:14,651
Hei. Selamat datang, Kawan.
Kau ingin pesan apa?
229
00:12:14,731 --> 00:12:16,651
Sedikit inspirasi, mungkin?
230
00:12:16,731 --> 00:12:19,930
- Itu menu spesial minggu lalu.
- Aku kurang beruntung.
231
00:12:20,010 --> 00:12:22,170
Kalau begitu, bir saja.
Apa pun yang kau punya.
232
00:12:22,250 --> 00:12:23,690
Baiklah.
233
00:12:25,290 --> 00:12:26,890
Baiklah.
234
00:12:40,369 --> 00:12:43,529
Aku tahu ini klise,
tapi kota ini benar-benar kecil.
235
00:12:43,609 --> 00:12:45,489
Lihat siapa ini.
236
00:12:45,569 --> 00:12:46,969
Kau berhasil menemukan
akor yang hilang itu?
237
00:12:47,049 --> 00:12:48,769
Ternyata kau
yang menemukannya untukku.
238
00:12:48,849 --> 00:12:50,768
- Aku senang itu berhasil.
- Akornya berhasil...
239
00:12:50,848 --> 00:12:54,568
Tapi lagunya tidak.
Kau ke sini untuk hiburan malam ini?
240
00:12:54,648 --> 00:12:55,928
Ya. Kurang lebih.
241
00:12:56,008 --> 00:12:58,088
Ya? Ada yang bagus untuk didengarkan?
242
00:12:58,168 --> 00:13:01,728
Semua orang bilang dia bagus,
tapi entahlah.
243
00:13:01,808 --> 00:13:03,888
Kudengar dia datang dari Nashville.
244
00:13:05,327 --> 00:13:08,687
Baiklah! Selamat malam, semuanya.
245
00:13:08,767 --> 00:13:13,327
Bagaimana kabar kalian? Bagus?
Itu yang ingin kudengar.
246
00:13:13,407 --> 00:13:17,807
Kalian datang di malam yang tepat
karena kita punya tamu istimewa.
247
00:13:17,887 --> 00:13:19,407
Salah satu kawan terlama
dan terkasihku...
248
00:13:19,487 --> 00:13:22,966
Langsung dari Nashville,
berilah sambutan hangat...
249
00:13:23,046 --> 00:13:25,046
Untuk Shayna Judson!
250
00:13:31,206 --> 00:13:33,566
Halo, Silverado.
251
00:13:34,646 --> 00:13:36,845
Senang rasanya kembali.
252
00:13:36,925 --> 00:13:43,045
Aku melihat banyak wajah familier.
Ada juga yang asing.
253
00:13:43,125 --> 00:13:50,205
Baiklah, malam ini aku akan mulai
dengan lagu yang sudah lama kutulis.
254
00:13:50,285 --> 00:13:52,285
Semoga kalian suka.
255
00:14:03,364 --> 00:14:08,204
Ada 500 orang,
ada satu lampu merah
256
00:14:08,283 --> 00:14:12,883
Kebanyakan orang di sini menikah
dan hidup mapan sebelum 25 tahun
257
00:14:12,963 --> 00:14:17,803
Tapi ibuku memberiku gitar ini
saat aku 12 tahun
258
00:14:17,883 --> 00:14:22,603
Dan yang kuketahui,
hanya benda ini yang akan kujaga
259
00:14:22,683 --> 00:14:25,042
Kurasa jalan
yang tidak banyak ditempuh
260
00:14:25,122 --> 00:14:27,242
Adalah jalan yang kupilih
261
00:14:27,322 --> 00:14:29,722
Tapi kadang tampaknya
aku mencoba melihat
262
00:14:29,802 --> 00:14:31,922
Seberapa banyak hati ini bisa patah
263
00:14:32,002 --> 00:14:37,042
Mencoba sukses di kota kecil
264
00:14:37,122 --> 00:14:39,442
Ya, kau belajar terbang seorang diri
265
00:14:39,522 --> 00:14:41,561
Dan kau belajar untuk bangga
266
00:14:41,641 --> 00:14:46,001
Tidak, kau tidak ingin pergi,
tapi kau harus pergi
267
00:14:46,081 --> 00:14:48,881
Lalu suatu hari jalan kehidupan
akan menuntunmu kembali
268
00:14:48,961 --> 00:14:51,121
Pada sorakan kampung halaman
269
00:14:51,201 --> 00:14:56,080
Mencoba sukses di kota kecil
270
00:14:56,160 --> 00:15:01,600
- Sukses di kota kecil
- Dia luar biasa.
271
00:15:04,680 --> 00:15:07,080
Festival Musik Musim Gugur Silverado
272
00:15:15,199 --> 00:15:18,399
Baiklah. Dengar, semuanya.
Festival ini dimulai hari Rabu...
273
00:15:18,479 --> 00:15:20,999
Dan konser Duke Sterling
akan berlangsung di hari Sabtu.
274
00:15:21,079 --> 00:15:23,959
Jadi, kita hanya punya beberapa hari
untuk mempersiapkan semuanya.
275
00:15:24,039 --> 00:15:26,559
Earl sudah menyiapkan
semua tugas kalian.
276
00:15:26,639 --> 00:15:28,838
Jika ada pertanyaan, hubungi aku.
277
00:15:28,918 --> 00:15:32,078
Terima kasih banyak!
Mari kita mulai bekerja!
278
00:15:34,678 --> 00:15:36,398
Mau membantuku memasang tendaku?
279
00:15:36,478 --> 00:15:38,558
Entah bagaimana,
aku mendapatkan tempat strategis.
280
00:15:38,638 --> 00:15:41,438
Bukan salahmu kalau Adelaide bibimu.
281
00:15:41,518 --> 00:15:43,837
Tapi ya.
282
00:15:43,917 --> 00:15:45,797
Siapa orang ini?
283
00:15:50,677 --> 00:15:53,117
Bisa memberi aku waktu sebentar?
284
00:15:55,477 --> 00:16:00,276
Aku terkejut melihatmu di sini.
Mencari pelajaran menulis lagu lain?
285
00:16:01,356 --> 00:16:04,756
Sebenarnya, aku mencarimu.
Ada banyak fans semalam.
286
00:16:04,836 --> 00:16:07,476
Aku tidak punya kesempatan
untuk bilang aku sangat suka suaramu.
287
00:16:07,556 --> 00:16:09,196
Terima kasih.
288
00:16:09,276 --> 00:16:11,916
Bagaimana kau bisa menemukanku?
289
00:16:11,996 --> 00:16:14,556
Dari tulisan itu.
290
00:16:14,636 --> 00:16:15,635
Begitu rupanya.
291
00:16:15,715 --> 00:16:18,555
- Ini tempat Festival Musik.
- Ya. Peternakan keluargaku.
292
00:16:18,635 --> 00:16:21,675
Cukup luas juga.
Kesibukanmu apa saja di sini?
293
00:16:21,755 --> 00:16:23,835
Kami memelihara kuda.
Ada mengendarai kuda, melatihnya.
294
00:16:23,915 --> 00:16:26,635
Pelajaran, jika kau ingin menambah
keterampilan berkudamu.
295
00:16:26,715 --> 00:16:30,475
Selain itu,
tentu ada pameran tahunan.
296
00:16:30,555 --> 00:16:36,154
Tapi serius,
kenapa kau datang jauh-jauh ke sini?
297
00:16:36,234 --> 00:16:39,474
Dengar, namaku Grady Connor.
Kurasa kau sangat berbakat.
298
00:16:39,554 --> 00:16:41,874
Dan aku ingin mendengar
lebih banyak musikmu.
299
00:16:43,714 --> 00:16:46,514
Kau tahu betapa sering
aku mendengar tipuan itu?
300
00:16:46,594 --> 00:16:48,353
Aku serius.
301
00:16:48,433 --> 00:16:53,793
Baiklah. Kartuku agak lusuh.
Sudah lama kusimpan di sana. Maaf.
302
00:16:53,873 --> 00:16:56,833
Smoky Mountain Records.
303
00:16:56,913 --> 00:17:00,233
- Itu label rekaman Duke Sterling.
- Ya, dan banyak penyanyi lainnya.
304
00:17:00,313 --> 00:17:02,473
Dengar, nada dalam lagumu itu
enak didengarkan.
305
00:17:02,553 --> 00:17:04,552
Lirikmu bisa diganti.
306
00:17:04,632 --> 00:17:06,192
Tapi kurasa kau punya sesuatu
yang istimewa.
307
00:17:06,272 --> 00:17:10,032
Mungkin kita bisa mencoba
menulis lagu bersama.
308
00:17:10,112 --> 00:17:13,192
- Kurasa tidak.
- Ayolah. Pikirkanlah dahulu.
309
00:17:13,272 --> 00:17:16,792
Hubungi aku. Nomorku ada di kartu.
Kau sungguh hebat.
310
00:17:16,872 --> 00:17:19,471
Tampaknya kecuali lirik laguku.
311
00:17:19,551 --> 00:17:22,791
Kurasa aku bisa membantu.
Pikirkanlah.
312
00:17:22,871 --> 00:17:24,711
Kau tahu cara menghubungiku.
313
00:17:26,591 --> 00:17:28,911
Kau yakin ini bukan tipuan?
314
00:17:30,231 --> 00:17:31,791
Bukan tipuan.
315
00:17:34,990 --> 00:17:37,270
Pasti tipuan.
316
00:17:37,350 --> 00:17:39,670
Dia cukup tampan. Apa maunya?
317
00:17:39,750 --> 00:17:42,590
Dia ingin menulis lagu bersamaku.
318
00:17:42,670 --> 00:17:46,110
- Itu pasti tipuan.
- Pasti. Ayo.
319
00:18:05,989 --> 00:18:08,628
Yang datang biasanya lebih banyak.
320
00:18:08,708 --> 00:18:11,268
Festivalnya belum dimulai, Duke,
dan kaulah bintang utamanya.
321
00:18:11,348 --> 00:18:14,108
Jadi, hari Sabtu nanti
kau pasti dikerumuni.
322
00:18:14,188 --> 00:18:16,468
Ayolah. Jangan buat mereka menunggu.
323
00:18:19,948 --> 00:18:22,147
Ayo! Sambutlah Duke!
324
00:18:26,587 --> 00:18:31,267
Jika ini sambutan Silverado,
aku tidak akan pergi dari sini!
325
00:18:34,307 --> 00:18:36,787
Senang bertemu denganmu.
326
00:18:37,867 --> 00:18:39,626
Bagaimana kabarmu?
327
00:18:41,146 --> 00:18:43,346
- Kami sangat mencintaimu.
- Terima kasih, Duke.
328
00:18:43,426 --> 00:18:45,506
Kau luar biasa.
329
00:18:46,866 --> 00:18:48,426
Maaf, aku ada urusan lain.
330
00:18:48,506 --> 00:18:50,266
Tapi aku akan di sini
sepanjang minggu.
331
00:18:50,346 --> 00:18:54,025
Jadi, bagi kalian yang belum kusapa,
kita lanjutkan lagi nanti.
332
00:18:54,105 --> 00:18:55,705
Setuju?
333
00:18:58,545 --> 00:19:00,225
Masuklah.
334
00:19:01,305 --> 00:19:03,025
- Duduklah.
- Sulit memilih duduk di mana.
335
00:19:03,105 --> 00:19:04,985
Ada banyak sekali kursi.
336
00:19:05,065 --> 00:19:07,265
- Hei, Carl.
- Grady.
337
00:19:08,345 --> 00:19:10,384
Jadi, seperti ini.
338
00:19:11,464 --> 00:19:13,184
Aku memanggilnya rumah.
339
00:19:13,264 --> 00:19:15,224
Akan kutinggalkan kalian
untuk bicara.
340
00:19:15,304 --> 00:19:17,904
Kuharapkan hasil yang bagus, Grady.
341
00:19:17,984 --> 00:19:19,384
Ya.
342
00:19:23,024 --> 00:19:24,784
- Ingat malam itu?
- Ya. Di Austin.
343
00:19:24,864 --> 00:19:27,183
Saat itulah kita pertama kali mulai.
344
00:19:27,263 --> 00:19:29,903
- Kita seperti anak-anak di sana.
- Kita memang anak-anak.
345
00:19:29,983 --> 00:19:32,423
Masih sangat pemula.
Tentu rasanya menyenangkan.
346
00:19:32,503 --> 00:19:37,183
Tapi saat itu kita tidak tahu
bagaimana sebenarnya industri ini.
347
00:19:37,263 --> 00:19:41,782
Jadi, sudah kukirimkan beberapa ide
untuk lagu yang diinginkan label.
348
00:19:41,862 --> 00:19:43,102
Aku belum mendapatkan balasan darimu.
349
00:19:43,182 --> 00:19:46,342
Aku harus jujur.
Kedengarannya bukan seperti aku.
350
00:19:46,422 --> 00:19:49,382
Ya, tapi bukankah itu maksudnya?
Menulis lagu seperti dahulu?
351
00:19:49,462 --> 00:19:51,782
Kita hanya perlu mencari cara
agar bisa berhasil.
352
00:19:51,862 --> 00:19:55,102
Dan kali ini,
nama kita berdua perlu dicantumkan.
353
00:19:55,182 --> 00:19:57,701
Itu dia.
354
00:19:57,781 --> 00:20:01,381
Aku tidak mau lagi bertengkar
denganmu seperti dulu, Grady.
355
00:20:01,461 --> 00:20:04,221
Ini terjadi setiap kali kita
di ruangan yang sama.
356
00:20:04,301 --> 00:20:05,861
Kau benar.
357
00:20:05,941 --> 00:20:10,181
Ini tidak akan berhasil, 'kan?
Kau dan aku.
358
00:20:10,261 --> 00:20:11,501
Begini saja.
359
00:20:11,581 --> 00:20:13,780
Aku akan menulis sendiri
dan mengirimkannya padamu...
360
00:20:13,860 --> 00:20:15,740
Terserah mau kau nyanyikan
atau tidak.
361
00:20:15,820 --> 00:20:19,100
Tidak bohong.
Aku butuh lagu yang sukses.
362
00:20:19,180 --> 00:20:21,900
Jadi, kita berdamai dulu?
363
00:20:21,980 --> 00:20:23,780
Setuju.
364
00:20:24,860 --> 00:20:28,340
- Baiklah. Sampai jumpa, Carl.
- Sampai jumpa.
365
00:20:45,538 --> 00:20:46,938
Shayna? Apa kabar?
366
00:20:47,018 --> 00:20:49,418
Hei, apa kau pernah mendengar
nama Grady Connor?
367
00:20:49,498 --> 00:20:50,818
Namanya tidak familier bagiku.
368
00:20:50,898 --> 00:20:53,338
Tunggu. Apa dia orangnya?
Orang yang ingin menipumu?
369
00:20:53,418 --> 00:20:56,138
Ya, ternyata dia penulis lagu
sungguhan.
370
00:20:56,218 --> 00:21:01,137
Dia menulis lagu untuk banyak artis,
termasuk Duke Sterling.
371
00:21:01,217 --> 00:21:02,777
- Apa kau bercanda?
- Tidak!
372
00:21:02,857 --> 00:21:05,257
Shayna, kau harus mengambil
kesempatan ini!
373
00:21:05,337 --> 00:21:08,337
Kau tahu saat ini aku perlu
istirahat sejenak dari industri ini.
374
00:21:08,417 --> 00:21:11,297
Ya, tapi mungkin musik tidak siap
untuk kehilanganmu.
375
00:21:11,377 --> 00:21:13,937
Kau tidak bisa melihatku,
tapi saat ini wajahku serius.
376
00:21:14,017 --> 00:21:15,097
Jangan kacaukan ini.
377
00:21:15,177 --> 00:21:17,296
Bagaimana kalau akhirnya nanti
aku ditolak lagi?
378
00:21:17,376 --> 00:21:18,936
Bagaimana kalau tidak?
379
00:21:19,016 --> 00:21:22,736
- Baiklah, aku harus bersiap-siap.
- Baiklah. Sampai jumpa.
380
00:21:35,735 --> 00:21:40,935
Tn. Connor. Hai. Aku Shayna Judson.
381
00:21:41,015 --> 00:21:44,415
Aku ingin bicara soal menulis lagu.
382
00:21:45,495 --> 00:21:47,375
Terima kasih sekali lagi
sudah datang.
383
00:21:47,455 --> 00:21:49,974
Baiklah, bisa katakan lagi
bagaimana kesepakatannya?
384
00:21:50,054 --> 00:21:52,094
Agar jelas.
385
00:21:52,174 --> 00:21:55,254
Kita menulis lagu, kau dan aku.
Satu lagu.
386
00:21:55,334 --> 00:21:58,374
- Kita berdua menyukai lagunya.
- Kau akan memberikannya ke labelmu?
387
00:21:58,454 --> 00:22:00,694
Bahkan lebih baik lagi, mungkin.
388
00:22:00,774 --> 00:22:02,454
Kukatakan langsung saja.
389
00:22:02,534 --> 00:22:05,053
Beberapa bulan ini,
aku kehabisan ide.
390
00:22:05,133 --> 00:22:09,173
Dan sekarang,
aku harus menuliskan lagu.
391
00:22:09,253 --> 00:22:11,013
Sebuah lagu baru untuk Duke Sterling.
392
00:22:11,093 --> 00:22:13,973
Apa?
Kau baru saja bilang Duke Sterling?
393
00:22:14,053 --> 00:22:16,813
- Mungkin.
- Hei.
394
00:22:16,893 --> 00:22:18,853
Kau baru saja bilang Duke Sterling!
395
00:22:18,933 --> 00:22:20,812
Mari kita lihat
apa yang bisa kita tulis.
396
00:22:28,372 --> 00:22:31,172
Asalkan kau tahu
bahwa ini hal yang serius bagiku.
397
00:22:31,252 --> 00:22:33,172
Aku sudah memberikan segalanya
untuk industri ini...
398
00:22:33,252 --> 00:22:35,612
Dan aku hanya kembali lagi
ke titik awal.
399
00:22:35,692 --> 00:22:37,531
Musik satu-satunya hal
yang bisa kupikirkan...
400
00:22:37,611 --> 00:22:39,891
Sejak aku cukup besar
untuk memegang gitar.
401
00:22:39,971 --> 00:22:43,451
Tidak terjadi begitu saja,
tapi itu sungguh terjadi.
402
00:22:43,531 --> 00:22:44,891
Aku ingin bernyanyi.
Aku ingin menulis...
403
00:22:44,971 --> 00:22:47,291
Dan aku ingin orang mendengarkan
apa yang ingin kukatakan.
404
00:22:47,371 --> 00:22:49,171
Shayna, ini juga hal
yang besar bagiku.
405
00:22:49,251 --> 00:22:51,331
- Sama sepertimu.
- Bagaimana mungkin?
406
00:22:51,411 --> 00:22:53,130
Kau punya kesepakatan, kontrak...
407
00:22:53,210 --> 00:22:55,090
Dan katalog yang sangat diinginkan
hampir semua artis.
408
00:22:55,170 --> 00:22:58,090
Ya, tapi sudah lama sejak
terakhir kali kubuat lagu sukses.
409
00:22:58,170 --> 00:23:01,330
Dengar, aku membutuhkan cara baru
untuk melihat segala sesuatu.
410
00:23:01,410 --> 00:23:03,290
Aku sungguh butuh
pendapat orang lain.
411
00:23:03,370 --> 00:23:04,890
Kau pikir aku orang yang tepat
untuk itu?
412
00:23:04,970 --> 00:23:07,370
Kita tidak akan tahu
kalau tidak mencobanya.
413
00:23:07,450 --> 00:23:10,769
Tapi aku sangat menyukai
apa yang sudah kudengar darimu.
414
00:23:10,849 --> 00:23:12,849
Jadi, bagaimana menurutmu?
415
00:23:15,889 --> 00:23:17,489
Kita mulai dari mana?
416
00:23:20,449 --> 00:23:21,769
Kau menulis semua ini?
417
00:23:21,849 --> 00:23:25,048
Ya. Selalu ada lagu di benakku.
418
00:23:25,128 --> 00:23:29,368
Musikmu sungguh hebat.
Aku suka melodinya, tapi...
419
00:23:29,448 --> 00:23:32,808
- Lirik lagumu bisa...
- Itu yang kau katakan kemarin.
420
00:23:32,888 --> 00:23:34,848
Ada apa dengan lirikku?
421
00:23:39,887 --> 00:23:44,967
Bagaimana cara bilangnya?
Lirikmu bisa lebih personal.
422
00:23:45,047 --> 00:23:47,527
Apa maksudmu "personal"?
Seperti lagu cinta personal?
423
00:23:47,607 --> 00:23:49,087
- Itu satu pendekatan.
- Baiklah.
424
00:23:49,167 --> 00:23:51,487
Jika kau pernah mengalaminya.
Pernah jatuh cinta?
425
00:23:51,567 --> 00:23:52,967
Sekali, dua kali. Kau?
426
00:23:53,047 --> 00:23:54,127
Ya, cukup untuk tahu
aku tidak keberatan...
427
00:23:54,207 --> 00:23:56,206
Merasakannya lagi suatu hari.
428
00:23:58,086 --> 00:23:59,126
Aku tidak bermaksud menyela.
429
00:23:59,206 --> 00:24:03,366
Kupikir kalian akan suka
sari buah apel panas.
430
00:24:03,446 --> 00:24:05,446
Ini untuk kalian.
431
00:24:05,526 --> 00:24:07,606
Aku Jeremy Judson.
Kau boleh memanggilku "Jud".
432
00:24:07,686 --> 00:24:09,806
Ini ayahku.
433
00:24:10,886 --> 00:24:13,045
Ayah, ini Grady Connor.
434
00:24:14,125 --> 00:24:17,725
Penulis lagu yang Shayna cari
di internet.
435
00:24:18,805 --> 00:24:21,125
Hanya untuk memastikan
kau sungguh seperti katamu.
436
00:24:21,205 --> 00:24:23,205
Dia sungguh penulis lagu.
437
00:24:23,285 --> 00:24:25,845
Senang bertemu denganmu, Pak.
Dan terima kasih untuk ini.
438
00:24:25,925 --> 00:24:27,884
Matahari akan tenggelam
sebentar lagi.
439
00:24:27,964 --> 00:24:29,684
Kami akan ada
pertemuan keluarga malam ini.
440
00:24:29,764 --> 00:24:30,924
Kau akan bergabung dengan kami.
441
00:24:31,004 --> 00:24:33,804
Terima kasih undangannya,
tapi aku tidak mau memaksa.
442
00:24:33,884 --> 00:24:35,764
Itu bukan pertanyaan, Nak.
443
00:24:35,844 --> 00:24:38,604
Pertemuan keluarga adalah
kesempatan terbaik mengenal orang.
444
00:24:39,684 --> 00:24:41,844
Baiklah.
445
00:24:41,924 --> 00:24:44,123
Selamat datang di Silverado.
446
00:24:49,363 --> 00:24:54,563
Hai, semuanya!
Ini Grady. Grady, ini semuanya.
447
00:24:54,643 --> 00:24:56,443
- Hai, Grady.
- Hai.
448
00:24:56,523 --> 00:24:59,722
Hei, Shayna! Nyanyikan sebuah lagu.
Pakailah gitar ini.
449
00:24:59,802 --> 00:25:02,562
- Apa pun untukmu, Earl.
- Bagus.
450
00:25:02,642 --> 00:25:04,602
Molly, berikan marshmallow
untuk pria muda ini.
451
00:25:04,682 --> 00:25:06,642
- Tradisi peternakan. Cobalah.
- Terima kasih.
452
00:25:06,722 --> 00:25:08,522
Coba kita lihat.
453
00:25:10,082 --> 00:25:11,442
Baiklah.
454
00:25:21,601 --> 00:25:24,681
Aku tampil di setiap pameran
dan depan rumah
455
00:25:24,761 --> 00:25:27,081
Dari sini sampai Tennessee
456
00:25:27,161 --> 00:25:29,441
Bertanya-tanya apakah
suatu hari nanti aku akan bangun
457
00:25:29,521 --> 00:25:32,600
Dan menyerah dari mimpi gila ini
458
00:25:32,680 --> 00:25:35,480
Tapi selama masih ada
satu orang terakhir
459
00:25:35,560 --> 00:25:38,160
Yang berdiri di keramaian
460
00:25:38,240 --> 00:25:40,240
Aku akan tetap tampil di panggung ini
461
00:25:40,320 --> 00:25:43,920
Melakukan satu-satunya hal
yang aku tahu caranya
462
00:25:46,799 --> 00:25:48,759
Kami menghabiskan berjam-jam kemarin
untuk berusaha menulis lagu...
463
00:25:48,839 --> 00:25:50,399
Dan tidak ada hasil.
464
00:25:50,479 --> 00:25:53,439
Kubayangkan ada proses "mengenal".
Bukankah begitu?
465
00:25:53,519 --> 00:25:55,559
Ya, tapi aku ingin menyelesaikan ini
tepat waktu...
466
00:25:55,639 --> 00:25:57,279
Untuk diserahkan pada Duke Sterling.
467
00:25:57,359 --> 00:26:00,559
Kau tahu betapa hebatnya nanti jika
dia menyanyikan laguku besok Sabtu?
468
00:26:00,639 --> 00:26:02,398
Aku tidak tahu banyak
soal industri musik country...
469
00:26:02,478 --> 00:26:04,078
Tapi apa kau yakin bisa
mengandalkan itu?
470
00:26:04,158 --> 00:26:05,718
Aku tidak yakin juga, tapi...
471
00:26:05,798 --> 00:26:09,318
Kalau dia tidak pikir kau berbakat,
mustahil dia menawarkan ini, 'kan?
472
00:26:09,398 --> 00:26:11,558
Mungkin dia melihat sesuatu
dalam dirimu lebih darimu sendiri.
473
00:26:11,638 --> 00:26:13,918
Baiklah, jadi ini bagian di mana
kau memberiku semangat...
474
00:26:13,998 --> 00:26:15,518
Dan bilang segalanya akan baik saja?
475
00:26:15,598 --> 00:26:17,918
Seseorang harus melakukannya.
476
00:26:21,077 --> 00:26:23,477
- Aku tahu apa yang bisa membantumu.
- Apa?
477
00:26:24,637 --> 00:26:26,477
- Bernyanyi untukku lagi malam ini.
- Jenny...
478
00:26:26,557 --> 00:26:29,757
Kau tahu aku memintanya
karena aku dalam posisi yang sulit.
479
00:26:29,837 --> 00:26:31,477
Baiklah.
480
00:26:34,316 --> 00:26:35,316
Ide itu dari Grady?
481
00:26:35,396 --> 00:26:38,476
Kebanyakan mirip seperti lagu lama
yang kami kerjakan.
482
00:26:38,556 --> 00:26:40,916
- Ya, itu yang label inginkan.
- Ayolah, Carl.
483
00:26:40,996 --> 00:26:43,916
Aku ingin memberi penggemarku kejutan
dan menunjukkan sisi lainku.
484
00:26:43,996 --> 00:26:46,716
Kalau begitu,
carilah cara menyenangkan label.
485
00:26:46,796 --> 00:26:49,676
Sementara itu,
ada dua lusin penulis lagu muda...
486
00:26:49,756 --> 00:26:51,315
Yang sangat ingin bergabung
dalam proses penciptaan lagumu.
487
00:26:51,395 --> 00:26:53,355
Jadi, ayo kita bergerak.
488
00:26:58,755 --> 00:27:00,395
Apa lagu terakhir yang kau tulis?
489
00:27:00,475 --> 00:27:03,915
Lagu terakhir yang kutulis
atau lagu bagus terakhir?
490
00:27:03,995 --> 00:27:06,354
Terserah kau saja.
491
00:27:06,434 --> 00:27:09,874
Itu lagu cinta. Tentang pikapku.
492
00:27:09,954 --> 00:27:13,794
- Truk pikapmu? Tidak!
- Benar.
493
00:27:13,874 --> 00:27:16,074
Lagunya bagus?
494
00:27:16,154 --> 00:27:20,114
Itu lagu cinta tentang truk.
Jadi, tidak bagus.
495
00:27:22,153 --> 00:27:24,153
Apa lagu terakhir yang kau tulis?
496
00:27:25,753 --> 00:27:30,553
Down Home Tennessee.
Tentang tumbuh besar di peternakan.
497
00:27:30,633 --> 00:27:33,033
Dengan bermain di ladang,
berurusan dengan kuda.
498
00:27:33,113 --> 00:27:35,953
Dan aku yakin liriknya luar biasa.
499
00:27:36,033 --> 00:27:38,232
Lagu yang terbaik
adalah yang autentik.
500
00:27:38,312 --> 00:27:39,552
Pengalaman pribadi.
501
00:27:39,632 --> 00:27:42,392
Jadi, kita hanya perlu menemukan
inspirasi yang tepat, benar, 'kan?
502
00:27:42,472 --> 00:27:43,952
Ya.
503
00:27:44,032 --> 00:27:45,632
Baiklah.
504
00:27:45,712 --> 00:27:47,152
Bawa buku catatannya.
505
00:27:48,232 --> 00:27:50,312
Ikuti aku, Pak.
506
00:28:08,951 --> 00:28:10,870
Kita sudah sampai!
507
00:28:11,950 --> 00:28:14,230
Sulit dipercaya
kau tumbuh besar di sini.
508
00:28:14,310 --> 00:28:17,190
- Ini menakjubkan.
- Ya.
509
00:28:18,270 --> 00:28:21,030
Kurasa aku tidak tahu
betapa beruntungnya diriku.
510
00:28:21,110 --> 00:28:23,910
Ini selalu menjadi rumah bagiku.
511
00:28:25,749 --> 00:28:27,669
Di mana kau dibesarkan?
512
00:28:27,749 --> 00:28:31,189
Di jalanan Nashville yang kasar.
513
00:28:31,269 --> 00:28:33,749
Jangan salah. Itu luar biasa.
514
00:28:33,829 --> 00:28:37,109
Tapi itu kota besar dibandingkan
dengan semua ini.
515
00:28:37,189 --> 00:28:43,428
Trotoar dan tempat bermain.
Skateboard. Pelajaran gitar.
516
00:28:43,508 --> 00:28:45,668
Tapi merasakan semua ini
setiap hari...
517
00:28:45,748 --> 00:28:47,188
Ya.
518
00:28:47,268 --> 00:28:51,468
Ibuku dulu biasa membawaku ke sini.
Terutama di waktu seperti sekarang.
519
00:28:51,548 --> 00:28:54,028
Ibuku bilang dia menuliskan
lagu terbaiknya di sini.
520
00:28:54,108 --> 00:28:56,228
Dia juga seorang musisi?
521
00:28:56,308 --> 00:29:01,547
Ya! Ibuku. Dia hebat. Sangat hebat.
522
00:29:01,627 --> 00:29:05,107
Kariernya bagus pada awalnya
dan ayahku sangat mendukung.
523
00:29:05,187 --> 00:29:07,547
Tapi saat harus memilih
antara peternakan...
524
00:29:07,627 --> 00:29:10,587
Atau berkarier dalam musik...
525
00:29:10,667 --> 00:29:12,187
Hati ibuku memilih di sini.
526
00:29:12,267 --> 00:29:15,826
Ibuku masih bernyanyi
di bar dan kafe sekitar Silverado.
527
00:29:15,906 --> 00:29:17,946
Saat aku kecil,
ayahku biasa menyelinapkanku...
528
00:29:18,026 --> 00:29:20,146
Agar aku bisa melihat
penampilan ibuku.
529
00:29:21,946 --> 00:29:25,866
Ya, aku sangat ingin
menjadi sepertinya saat dewasa.
530
00:29:28,825 --> 00:29:32,345
Bagaimana kalau lagu kita
tentang menemukan cinta?
531
00:29:32,425 --> 00:29:34,385
Mengetahui bahwa cinta sejatimu
ada di luar sana di suatu tempat.
532
00:29:34,465 --> 00:29:36,625
Hanya saja kau belum
menemukan orang itu.
533
00:29:36,705 --> 00:29:38,585
Boleh juga.
534
00:29:40,105 --> 00:29:42,625
Apa? Apa yang kau pikirkan?
535
00:29:42,705 --> 00:29:44,664
Kau tahu aku sudah
melihatmu tampil dua kali?
536
00:29:44,744 --> 00:29:46,864
Ya.
537
00:29:48,144 --> 00:29:51,224
Dan kau berbeda saat berada
di atas panggung.
538
00:29:51,304 --> 00:29:53,424
Tidak seperti dirimu sendiri.
Tidak seperti ini.
539
00:29:53,504 --> 00:29:55,224
Tidak ada yang ingin
melihat diriku yang sebenarnya.
540
00:29:55,304 --> 00:29:58,104
Semalam saat api unggun,
seakan hanya ada kau dan lagumu.
541
00:29:58,184 --> 00:30:00,943
Ya. Itu saat bersama teman.
542
00:30:01,023 --> 00:30:03,143
Panggung itu sangat berbeda.
Kau tahu itu.
543
00:30:03,223 --> 00:30:06,423
Benar, tapi bukan berarti
kau harus melupakan jati dirimu.
544
00:30:06,503 --> 00:30:08,343
Lagu itu datang dari hati.
545
00:30:08,423 --> 00:30:11,063
Tidak peduli di mana pun
kau memainkannya.
546
00:30:13,903 --> 00:30:16,622
Aku akan mengingat itu, Grady Connor.
547
00:30:19,142 --> 00:30:21,742
Selamat datang, semuanya!
548
00:30:22,822 --> 00:30:26,822
Aku melihat wajah-wajah baru di sini.
Kalian di sini untuk Festival Musik?
549
00:30:26,902 --> 00:30:29,142
Jadi, tampil dengan menjadi
diriku sendiri?
550
00:30:29,222 --> 00:30:30,822
Ya, seperti itu idenya.
551
00:30:30,902 --> 00:30:32,541
Mungkin lebih mudah diucapkan
dibandingkan dilakukan.
552
00:30:32,621 --> 00:30:36,021
Jadi, teman baikku bernyanyi
di sini semalam.
553
00:30:36,101 --> 00:30:37,301
Dan dia begitu luar biasa...
554
00:30:37,381 --> 00:30:39,661
Sampai kami memutuskan
untuk mengundangnya kembali.
555
00:30:39,741 --> 00:30:41,621
Berilah sambutan hangat Silverado...
556
00:30:41,701 --> 00:30:44,741
Untuk teman terkasihku,
Shayna Judson.
557
00:30:50,380 --> 00:30:52,460
Bagaimana kabar kalian malam ini?
558
00:30:54,820 --> 00:30:56,620
Baiklah.
559
00:30:56,700 --> 00:31:00,420
Jadi, malam ini aku akan melakukan
sesuatu yang sedikit lebih santai...
560
00:31:00,500 --> 00:31:02,860
Jika boleh.
561
00:31:05,579 --> 00:31:10,099
Kurasa aku membutuhkan harmoni
untuk lagu ini.
562
00:31:10,179 --> 00:31:14,979
Jadi...
Hei, Grady. Maukah kau membantuku?
563
00:31:15,059 --> 00:31:19,219
Semuanya, ini Grady Connor.
Beri dia semangat.
564
00:31:20,298 --> 00:31:22,018
Ayo naiklah ke sini.
565
00:31:36,457 --> 00:31:41,857
Ada 500 orang,
ada satu lampu merah
566
00:31:41,937 --> 00:31:47,177
Kebanyakan orang di sini menikah
dan hidup mapan sebelum 25 tahun
567
00:31:47,257 --> 00:31:52,496
Tapi ibuku memberiku gitar ini
saat aku 12 tahun
568
00:31:52,576 --> 00:31:57,736
Dan yang kuketahui,
hanya benda ini yang akan kujaga
569
00:31:57,816 --> 00:32:00,536
Kurasa jalan
yang tidak banyak ditempuh
570
00:32:00,616 --> 00:32:02,976
Adalah jalan yang kupilih
571
00:32:03,056 --> 00:32:05,656
Tapi kadang tampaknya
aku mencoba melihat
572
00:32:05,736 --> 00:32:08,175
Seberapa banyak hati ini bisa patah
573
00:32:08,255 --> 00:32:11,095
- Mencoba sukses
- Itu Grady?
574
00:32:11,175 --> 00:32:13,255
- Di kota kecil
- Kukira dia sudah tidak tampil lagi.
575
00:32:13,335 --> 00:32:16,495
- Siapa yang bersamanya?
- Kau belajar terbang seorang diri
576
00:32:16,575 --> 00:32:19,375
Dan kau belajar untuk bangga
577
00:32:27,174 --> 00:32:31,454
- Ya, kau belajar untuk bangga
- Boleh kami memesan dua bir?
578
00:32:34,974 --> 00:32:42,093
Mencoba sukses di kota kecil
579
00:32:46,813 --> 00:32:48,413
Ada apa?
580
00:32:51,773 --> 00:32:53,253
Itu Duke.
581
00:32:54,333 --> 00:32:55,332
Itu Duke?
582
00:32:55,412 --> 00:32:56,852
Kau mau bertemu dengannya?
583
00:32:56,932 --> 00:32:58,812
Ya. Baiklah, semuanya.
584
00:32:58,892 --> 00:33:01,212
Kami akan segera kembali.
Istirahat sejenak.
585
00:33:03,332 --> 00:33:04,732
Siap?
586
00:33:07,772 --> 00:33:09,652
- Terima kasih.
- Terima kasih.
587
00:33:11,491 --> 00:33:13,211
Grady.
588
00:33:13,291 --> 00:33:15,771
Sudah lama sejak terakhir kali
aku melihatmu tampil di panggung.
589
00:33:15,851 --> 00:33:17,771
Aku hanya membantu temanku. Itu saja.
590
00:33:17,851 --> 00:33:21,291
Kau punya selera yang bagus
dalam berteman.
591
00:33:21,371 --> 00:33:22,691
Bisa kau kenalkan?
592
00:33:22,771 --> 00:33:25,891
- Duke, ini Shayna Judson.
- Shayna. Senang bertemu denganmu.
593
00:33:25,971 --> 00:33:28,930
Aku penggemarmu. Aku...
594
00:33:29,010 --> 00:33:30,450
Keluargaku pemilik peternakan...
595
00:33:30,530 --> 00:33:32,450
Tempat diselenggarakannya festival
akhir pekan ini.
596
00:33:32,530 --> 00:33:37,490
- Kau harus mengajakku berkeliling.
- Ya. Kapan pun kau ke sana.
597
00:33:37,570 --> 00:33:40,010
Kurasa kami semua ingin mendengarmu
menyelesaikan set lagunya.
598
00:33:40,090 --> 00:33:41,250
Tidak akan ada
yang mau memperhatikanku...
599
00:33:41,330 --> 00:33:42,769
Dengan adanya Duke Sterling
di ruangan ini.
600
00:33:42,849 --> 00:33:44,649
Aku akan memperhatikanmu.
601
00:33:46,089 --> 00:33:48,489
Ini Carl Campbell, manajerku.
602
00:33:48,569 --> 00:33:50,609
Sebenarnya,
Carl dan aku bertemu minggu lalu.
603
00:33:50,689 --> 00:33:52,089
- Di Nashville.
- Di Nashville?
604
00:33:52,169 --> 00:33:54,249
Saat audisi penyanyi latar?
605
00:33:54,329 --> 00:33:57,049
Tentu saja. Ya.
Maaf, kau tidak berhasil saat itu.
606
00:33:57,129 --> 00:34:00,088
Carl, bagaimana mungkin
kau melewatkan suara seperti ini?
607
00:34:00,168 --> 00:34:02,168
Kurasa sebaiknya
kita mengulangnya sekali lagi.
608
00:34:02,248 --> 00:34:04,968
Itu bagus sekali.
609
00:34:05,048 --> 00:34:08,528
Mungkin aku bisa menyanyikan lagu
yang Grady dan aku ciptakan untukmu?
610
00:34:08,608 --> 00:34:13,048
Kau dan Grady?
Hei, aku tidak sabar mendengarnya.
611
00:34:13,128 --> 00:34:14,847
Shayna.
612
00:34:14,927 --> 00:34:16,487
Kurasa penonton sudah tidak sabar.
613
00:34:16,567 --> 00:34:18,967
Benar! Maaf.
614
00:34:20,247 --> 00:34:21,447
Aku sangat senang bertemu
denganmu, Duke.
615
00:34:21,527 --> 00:34:23,167
Aku juga senang bertemu denganmu.
616
00:34:26,887 --> 00:34:29,207
Kalian menulis lagu bersama?
617
00:34:29,287 --> 00:34:31,046
Kau sudah kehabisan ide
kalau menulis sendirian?
618
00:34:31,126 --> 00:34:34,726
Kami berusaha menuliskannya.
Kita lihat saja hasilnya nanti.
619
00:34:40,086 --> 00:34:41,646
Kau terlihat lelah.
620
00:34:43,126 --> 00:34:45,806
Jenny bilang ini malam terbaik
setelah bertahun-tahun!
621
00:34:45,886 --> 00:34:48,805
Sulit kupercaya aku baru saja
bertemu Duke Sterling.
622
00:34:48,885 --> 00:34:50,085
Apa aku terlihat bodoh?
623
00:34:50,165 --> 00:34:52,045
Rasanya aku selalu memikirkan
apa yang seharusnya kuucapkan...
624
00:34:52,125 --> 00:34:53,205
Atau yang tidak seharusnya
kuucapkan dan...
625
00:34:53,285 --> 00:34:54,885
Kau baik saja.
626
00:34:54,965 --> 00:34:58,685
Apa sesuatu terjadi di antara kalian?
Kukira kalian berteman?
627
00:34:58,765 --> 00:35:00,365
Ceritanya panjang.
628
00:35:00,445 --> 00:35:02,524
Cerita favoritku
adalah cerita yang panjang.
629
00:35:02,604 --> 00:35:03,764
Lupakan saja.
630
00:35:03,844 --> 00:35:05,124
Kini karena dia sudah tahu
soal lagunya...
631
00:35:05,204 --> 00:35:07,244
Kita benar-benar
harus ada progresnya.
632
00:35:07,324 --> 00:35:09,324
Aku memikirkan beberapa baris lagu.
633
00:35:09,404 --> 00:35:11,084
Aku minta pendapatmu soal ide
untuk melodi ini.
634
00:35:11,164 --> 00:35:13,164
Berdasarkan apa yang kita bicarakan
hari ini?
635
00:35:13,244 --> 00:35:14,404
Kapan aku bisa mendengarnya?
636
00:35:14,484 --> 00:35:16,844
Beri aku waktu
untuk menyempurnakannya dulu.
637
00:35:16,924 --> 00:35:19,043
Aku tidak ingin mempermalukan
diriku sendiri.
638
00:35:19,123 --> 00:35:20,603
Baiklah.
639
00:35:21,763 --> 00:35:24,083
- Selamat malam.
- Selamat malam.
640
00:35:26,083 --> 00:35:28,003
Duke Sterling.
641
00:35:35,962 --> 00:35:37,362
- Hai, Ron.
- Aku hanya memastikan...
642
00:35:37,442 --> 00:35:38,962
Apa ponselmu masih berfungsi.
643
00:35:39,042 --> 00:35:42,122
Sudah lama aku tidak mendengar
kabarmu dari Silverado, Grady.
644
00:35:42,202 --> 00:35:45,482
Tidak banyak yang perlu dilaporkan.
Lagunya dalam perkembangan.
645
00:35:45,562 --> 00:35:48,082
Kau dan Duke bekerja sama
dengan baik?
646
00:35:48,162 --> 00:35:52,001
Aku dan Duke, tidak terlalu baik.
Tapi seperti katamu...
647
00:35:52,081 --> 00:35:53,961
Selama lagunya bagus,
siapa yang peduli, 'kan?
648
00:35:54,041 --> 00:35:56,481
Ya, kurasa begitu.
649
00:35:56,561 --> 00:35:59,601
Kudengar rumor, kini ada
seorang wanita yang terlibat?
650
00:35:59,681 --> 00:36:01,801
Ya, namanya Shayna Judson.
651
00:36:01,881 --> 00:36:05,361
Kami bekerja sama menulis lagu.
Lihat saja hasilnya nanti.
652
00:36:05,440 --> 00:36:07,440
Tapi kurasa kami memiliki
sesuatu yang istimewa.
653
00:36:07,520 --> 00:36:09,720
Ya, asal kau membicarakan
tentang lagunya.
654
00:36:09,800 --> 00:36:11,720
Kau juga membutuhkan ini, Grady.
Ingat itu.
655
00:36:11,800 --> 00:36:15,080
Tentu aku ingat.
Kau tidak membiarkanku lupa.
656
00:36:15,160 --> 00:36:17,360
Baiklah. Terus kabari aku.
657
00:36:21,200 --> 00:36:22,919
Menyerah dalam cinta
658
00:36:22,999 --> 00:36:29,199
Sampai kau datang
dan berjalan melewati pintu itu
659
00:36:29,279 --> 00:36:31,559
Lalu dilanjutkan
dengan yang lain dari sini.
660
00:36:31,639 --> 00:36:34,439
- Tapi nadamu bagus. Sangat bagus.
- Ya?
661
00:36:34,519 --> 00:36:36,839
Aku bahkan mendengar
beberapa kata-kataku di sana.
662
00:36:36,919 --> 00:36:38,758
Seharusnya begitu.
663
00:36:38,838 --> 00:36:41,118
Ini diambil
dari semua pembicaraan kita.
664
00:36:41,198 --> 00:36:43,238
Kedengaran lebih personal
saat kau menyanyikannya.
665
00:36:43,318 --> 00:36:45,518
Itu artinya
aku melakukan pekerjaanku.
666
00:36:45,598 --> 00:36:48,998
- Ovenmu menyala terus.
- Itu pai labu untuk festival.
667
00:36:49,078 --> 00:36:50,158
Semakin cepat
aku menyelesaikan ini...
668
00:36:50,238 --> 00:36:51,958
Semakin cepat aku membantu
menyelesaikan lagu itu.
669
00:36:52,038 --> 00:36:53,997
Jadi, bisakah kau pakai
sarung tangan oven ini...
670
00:36:54,077 --> 00:36:55,197
Dan mengeluarkan painya dari oven?
671
00:36:55,277 --> 00:36:58,437
- Siap, Bu.
- Terima kasih.
672
00:37:04,717 --> 00:37:07,757
Indah sekali!
Kau ingin memenangkan pita biru?
673
00:37:07,837 --> 00:37:10,836
Ini bukan pai untuk lomba.
Ini pai untuk dimakan.
674
00:37:10,916 --> 00:37:12,956
Untuk dijual.
675
00:37:13,036 --> 00:37:15,476
Aku akan menggeser ini.
676
00:37:17,796 --> 00:37:20,076
- Kau mau ini ditaruh di mana?
- Tolong di sebelah sini.
677
00:37:21,156 --> 00:37:23,156
- Terima kasih.
- Yang itu sudah dingin?
678
00:37:23,236 --> 00:37:24,636
Ya.
679
00:37:25,715 --> 00:37:29,235
Permisi, itu hanya untuk pelanggan
yang membayar.
680
00:37:29,315 --> 00:37:31,875
- Menjauhlah dari painya.
- Baiklah.
681
00:37:32,955 --> 00:37:35,675
Omong-omong, terima kasih semalam.
682
00:37:35,755 --> 00:37:37,835
Karena telah bernyanyi bersamaku
di panggung.
683
00:37:37,915 --> 00:37:38,995
Karena telah memperkenalkanku
pada Duke.
684
00:37:39,075 --> 00:37:43,194
- Masih sulit kupercaya itu terjadi.
- Ya. Itu memang sulit dipercaya.
685
00:37:43,274 --> 00:37:45,794
Omong-omong, manajernya menelepon
soal audisi kedua.
686
00:37:45,874 --> 00:37:47,434
- Sebagai penyanyi latar?
- Ya.
687
00:37:47,514 --> 00:37:51,634
Ikut serta dalam tur Duke
akan meningkatkan karierku.
688
00:37:53,434 --> 00:37:55,954
- Kau boleh mencoba yang ini.
- Baiklah.
689
00:38:05,793 --> 00:38:07,473
- Lezat sekali.
- Benarkah?
690
00:38:07,553 --> 00:38:10,633
Jika kau gagal dalam bernyanyi,
kau punya karier sebagai tukang roti.
691
00:38:18,432 --> 00:38:21,192
Kau membantuku
mencari jalan yang berbeda
692
00:38:21,272 --> 00:38:25,352
Jalan yang belum pernah kulalui
693
00:38:25,432 --> 00:38:28,951
Kini aku merasa
aku bisa menanggung beban itu
694
00:38:29,031 --> 00:38:31,871
Kau memberiku kekuatan
695
00:38:32,951 --> 00:38:36,831
Dan masih banyak lagi
696
00:38:38,311 --> 00:38:41,551
- Rasanya masih belum pas.
- Kita akan menemukannya.
697
00:38:41,631 --> 00:38:44,110
Tapi kurasa kita bisa
membawanya lebih jauh.
698
00:38:44,190 --> 00:38:47,910
Lagu ini tentang mengetahui
bahwa cinta sejati...
699
00:38:47,990 --> 00:38:50,150
Ada di luar sana
di suatu tempat, 'kan?
700
00:38:50,230 --> 00:38:52,670
Dan bagaimana hidupmu berubah
saat menemukannya.
701
00:38:52,750 --> 00:38:54,590
- Ya.
- Kau percaya pada cinta, 'kan?
702
00:38:54,670 --> 00:38:57,630
Maksudku, cinta sejati yang dalam?
703
00:38:57,710 --> 00:38:59,150
Ya. Tentu aku percaya.
704
00:38:59,230 --> 00:39:05,269
- Baiklah. Jadi, menurutmu apa itu?
- Grady, itu...
705
00:39:05,349 --> 00:39:07,949
Seharusnya kau sudah tahu
bahwa aku tidak pandai...
706
00:39:08,029 --> 00:39:09,669
Mengungkapkan hal semacam itu.
707
00:39:09,749 --> 00:39:13,149
Ayolah. Deskripsikan...
708
00:39:13,229 --> 00:39:17,108
Orang yang ingin kau habiskan
seumur hidupmu dengannya.
709
00:39:20,028 --> 00:39:22,668
Baiklah, coba begini.
Pejamkan matamu.
710
00:39:22,748 --> 00:39:24,188
- Apa?
- Percayalah padaku.
711
00:39:24,268 --> 00:39:26,228
Pejamkan matamu.
712
00:39:27,348 --> 00:39:32,387
Baiklah, sekarang gambarkan
kau ingin itu seperti apa.
713
00:39:34,427 --> 00:39:37,107
Aku ingin yakin.
714
00:39:37,187 --> 00:39:41,507
Aku ingin itu terasa mudah,
sekali-kali.
715
00:39:41,587 --> 00:39:45,387
Aku lelah jatuh dan patah hati.
716
00:39:46,707 --> 00:39:50,626
Dan saat kami saling menatap,
aku hanya ingin kami tahu.
717
00:39:50,706 --> 00:39:54,266
Aku ingin menatap matanya dan...
718
00:39:54,346 --> 00:39:56,586
Tahu kalau semua baik saja.
719
00:40:02,586 --> 00:40:06,105
Hatiku telah hancur ribuan kali
720
00:40:06,185 --> 00:40:10,585
Rasanya butuh bertahun-tahun
untuk menemukannya
721
00:40:10,665 --> 00:40:15,185
Orang yang mampu mengubah duka
menjadi suka
722
00:40:15,265 --> 00:40:18,585
Kini semua baik saja
723
00:40:18,665 --> 00:40:21,344
- Itu dia!
- Bagaimana kau melakukannya?
724
00:40:21,424 --> 00:40:23,184
Bagaimana kau bisa
seperti mengambil hatiku...
725
00:40:23,264 --> 00:40:25,664
Dan membuatnya bernyanyi?
726
00:40:25,744 --> 00:40:28,864
- Baiklah. Tapi apa kau ingat?
- Baiklah.
727
00:40:28,944 --> 00:40:32,264
- "Hatiku telah hancur."
- Ya. Memang benar.
728
00:40:32,344 --> 00:40:34,824
Ya. Ribuan kali.
729
00:40:34,904 --> 00:40:38,903
Maaf mengganggu kalian berdua,
tapi ada tamu.
730
00:40:38,983 --> 00:40:40,263
Duke?
731
00:40:42,463 --> 00:40:46,543
Kuharap aku tidak mengganggu apa pun.
Aku hanya ingin mengecek tempat...
732
00:40:46,623 --> 00:40:49,583
Dan mungkin berkeliling,
seperti yang kau janjikan.
733
00:40:49,663 --> 00:40:51,142
Ya, ini waktu yang tepat.
734
00:40:51,222 --> 00:40:52,982
- Benar, 'kan, Grady?
- Ya.
735
00:40:53,062 --> 00:40:55,062
- Kalau begitu, ajaklah aku.
- Baiklah.
736
00:40:55,142 --> 00:40:57,422
Kalian duluan.
Aku sudah pernah melihatnya.
737
00:40:57,502 --> 00:40:59,302
- Kau ikut, Grady?
- Tidak usah.
738
00:40:59,382 --> 00:41:02,022
Aku di sini saja.
Mencoba mengutak-atik lagunya.
739
00:41:02,102 --> 00:41:03,302
- Kau yakin?
- Ya.
740
00:41:03,382 --> 00:41:05,582
- Baiklah. Ayo.
- Terserah kau saja.
741
00:41:07,941 --> 00:41:09,621
Kau baik saja?
742
00:41:09,701 --> 00:41:11,301
Ya, Pak.
743
00:41:15,261 --> 00:41:17,941
Tempatnya luar biasa.
744
00:41:18,021 --> 00:41:20,501
- Dan ini dibuka besok?
- Ya. Saat pagi.
745
00:41:20,581 --> 00:41:22,581
Ini acara terbesar sepanjang tahun.
746
00:41:22,661 --> 00:41:24,860
Kami dulu juga punya acara
seperti ini di tempat asalku.
747
00:41:24,940 --> 00:41:26,940
Tulsa.
748
00:41:27,020 --> 00:41:29,740
Kau sudah mencari tahu rupanya.
749
00:41:29,820 --> 00:41:32,380
Jadi, begitukah kau dan Grady
saling mengenal?
750
00:41:32,460 --> 00:41:34,180
Waktu dulu?
751
00:41:34,260 --> 00:41:36,780
Bagaimana kalian bertemu?
752
00:41:36,860 --> 00:41:38,420
Grady belum menceritakannya padamu?
753
00:41:38,500 --> 00:41:40,819
Sebenarnya dia jarang cerita
tentang dirimu.
754
00:41:42,419 --> 00:41:46,299
Saat itu aku sedang mengunjungi
rumah makan, tidak ada progres.
755
00:41:46,379 --> 00:41:48,819
Suatu hari setelah pertunjukan,
ada satu pria yang datang...
756
00:41:48,899 --> 00:41:52,499
Memperkenalkan diri dan berkata
dia ingin menjadi musisi.
757
00:41:52,579 --> 00:41:54,219
- Kami pun cocok satu sama lain.
- Begitu saja?
758
00:41:54,299 --> 00:41:55,418
Begitu saja.
759
00:41:55,498 --> 00:41:57,778
Dan setahun kemudian,
kami di Nashville...
760
00:41:57,858 --> 00:42:01,218
Dan aku menyanyikan Country Mile
di radio, lagu terkenal pertama kami.
761
00:42:01,298 --> 00:42:03,098
Astaga, aku suka lagu itu.
762
00:42:03,178 --> 00:42:05,818
Tapi kau tahu
apa lagu favoritku darimu?
763
00:42:05,898 --> 00:42:07,898
A Life in a Love.
764
00:42:07,978 --> 00:42:10,737
Kau menulisnya sendiri, 'kan?
765
00:42:10,817 --> 00:42:14,817
Lirik lagunya hebat.
Dari mana kau mendapatkan idenya?
766
00:42:16,177 --> 00:42:19,057
Siapa yang tahu lirik
dari mana, 'kan?
767
00:42:19,137 --> 00:42:20,537
Ya.
768
00:42:22,337 --> 00:42:26,256
Aku mengerti kenapa kau bangga
pada peternakanmu.
769
00:42:26,336 --> 00:42:28,776
Ini sangat berharga.
770
00:42:28,856 --> 00:42:32,536
Semua tanah ini
dan kudanya yang bagus.
771
00:42:32,616 --> 00:42:35,016
- Kau biasa menunggang kuda?
- Dulunya.
772
00:42:36,096 --> 00:42:38,336
Saat aku masih punya waktu.
Sudah lama sekali.
773
00:42:40,216 --> 00:42:42,935
Kau tidak meluangkan waktu
untuk melakukan yang kau sukai?
774
00:42:44,015 --> 00:42:45,015
Di mana kau membuat batas...
775
00:42:45,095 --> 00:42:47,855
Antara Duke Sterling
sang superstar...
776
00:42:47,935 --> 00:42:51,135
Dan Duke Sterling yang orang biasa?
777
00:42:51,215 --> 00:42:55,415
Belakangan ini aku sering
menanyakannya pada diriku sendiri.
778
00:42:55,495 --> 00:42:57,335
Jawabannya tidak mudah.
779
00:42:57,415 --> 00:42:59,614
Kau membuatnya terlihat mudah.
780
00:42:59,694 --> 00:43:02,334
Kau terlihat seperti
selalu menikmati waktu di panggung.
781
00:43:02,414 --> 00:43:03,654
Penggemar yang beruntung.
782
00:43:03,734 --> 00:43:06,254
Di beberapa hari,
aku memang sangat bahagia.
783
00:43:07,334 --> 00:43:09,534
Di hari-hari lainnya...
784
00:43:10,614 --> 00:43:12,894
Seperti memakai topeng.
785
00:43:16,333 --> 00:43:18,213
Hei, Ayah! Grady!
786
00:43:18,293 --> 00:43:21,133
Kalian akan sulit percaya
apa yang baru saja terjadi.
787
00:43:22,613 --> 00:43:27,453
Duke memintaku bernyanyi
di festival musik Sabtu malam.
788
00:43:27,533 --> 00:43:30,652
Bernyanyi bersamanya
di panggung utama.
789
00:43:31,732 --> 00:43:35,092
Luar biasa. Terima kasih.
790
00:43:36,412 --> 00:43:38,132
Dengan senang hati.
791
00:43:41,692 --> 00:43:44,732
Semoga keputusanku benar
dengan menyetujuinya.
792
00:43:44,812 --> 00:43:48,851
Itu kesempatan yang besar.
Kau akan tampil di lagunya.
793
00:43:48,931 --> 00:43:53,091
Aku tahu,
tapi apa aku siap untuk itu?
794
00:43:53,171 --> 00:43:55,251
Aku sudah ada di industri ini
selama bertahun-tahun.
795
00:43:55,331 --> 00:43:57,171
Banyak penyanyi yang datang
dan pergi.
796
00:43:57,251 --> 00:43:59,811
Tapi yang bertahan
adalah mereka yang istimewa.
797
00:43:59,891 --> 00:44:03,610
Yang belum pernah orang dengar.
Yang tidak disangka orang.
798
00:44:03,690 --> 00:44:06,530
- Dan kau memiliki itu.
- Menurutmu begitu?
799
00:44:06,610 --> 00:44:09,010
Siapa pun yang tidak melihatnya
atau mendengarnya...
800
00:44:09,090 --> 00:44:11,130
Tidak tahu apa yang mereka bicarakan.
801
00:44:12,730 --> 00:44:15,370
Shayna, kau itu unik.
802
00:44:18,569 --> 00:44:20,529
Tapi sebelum itu...
803
00:44:20,609 --> 00:44:22,489
Masih banyak yang harus
kita kerjakan untuk lagunya.
804
00:44:22,569 --> 00:44:25,049
- Jadi, aku harus kembali ke motel.
- Ya.
805
00:44:26,129 --> 00:44:27,569
Selamat malam.
806
00:44:36,928 --> 00:44:38,328
Festival Musik Musim Gugur
Silverado
807
00:44:38,408 --> 00:44:39,848
Sebelah sini!
808
00:44:49,207 --> 00:44:52,527
Kini menulis terasa berbeda.
809
00:44:52,607 --> 00:44:56,167
Rasanya seperti menarik lagi.
810
00:44:56,247 --> 00:44:59,087
Maksudku, aku bergadang semalam
mengerjakan lirik ini.
811
00:44:59,167 --> 00:45:00,767
Grady benar-benar membuatmu
bekerja keras.
812
00:45:00,847 --> 00:45:02,967
Ya. Lagunya harus sempurna.
813
00:45:03,047 --> 00:45:04,767
Aku masih belum tahu
harus bernyanyi apa di hari Sabtu.
814
00:45:04,847 --> 00:45:07,726
Kau masih punya banyak waktu.
Ada tiga hari lagi sebelum acara.
815
00:45:07,806 --> 00:45:10,246
Aku tidak punya banyak waktu.
Acaranya tiga hari lagi!
816
00:45:10,326 --> 00:45:12,566
Tergantung bagaimana kau melihatnya.
817
00:45:12,646 --> 00:45:14,606
- Hai, Pak Judson!
- Hai.
818
00:45:14,686 --> 00:45:17,046
Kau pasti merasa bangga
pada putrimu ini.
819
00:45:17,126 --> 00:45:18,846
Hanya setiap hari sepanjang hidupnya.
820
00:45:18,926 --> 00:45:20,526
Mari kita lihat apa yang Ayah
rasakan setelah hari Sabtu.
821
00:45:20,606 --> 00:45:22,925
Hei, kau akan tampil luar biasa
dan kau tahu itu.
822
00:45:23,005 --> 00:45:25,285
Tapi dengan Duke
yang menjadi penampil utama...
823
00:45:25,365 --> 00:45:26,365
Tempatnya akan penuh.
824
00:45:26,445 --> 00:45:28,605
Aku belum pernah bernyanyi
di depan orang sebanyak itu.
825
00:45:28,685 --> 00:45:32,045
Berpikirlah bahwa sebagian besar
yang datang sudah menyukaimu.
826
00:45:32,125 --> 00:45:34,485
Mereka keluarga dan teman.
Orang yang tumbuh besar bersamamu.
827
00:45:34,565 --> 00:45:36,884
- Yang kau asuh.
- Kencani.
828
00:45:36,964 --> 00:45:38,524
Duke yang seharusnya gugup.
829
00:45:38,604 --> 00:45:39,884
Kau punya keuntungan
dari kampung halamanmu.
830
00:45:39,964 --> 00:45:43,204
Dan mereka semua akan menyukaimu.
Ayah dan Jenny akan menjadi...
831
00:45:44,284 --> 00:45:45,284
Apa namanya? Pendukungmu.
832
00:45:45,364 --> 00:45:47,364
- Pendukungku?
- Benar.
833
00:45:47,444 --> 00:45:51,164
Lihat dirimu, Pak Judson!
Kapan ayahmu menjadi sangat keren?
834
00:45:51,244 --> 00:45:54,163
- Aku tidak tahu.
- Tidak pernah.
835
00:45:54,243 --> 00:45:57,523
Untuk itu, kau mendapatkan
sari apel panas gratis.
836
00:45:57,603 --> 00:45:59,443
Terima kasih banyak.
Nona-nona, sampai jumpa.
837
00:45:59,523 --> 00:46:01,163
Sampai jumpa!
838
00:46:06,803 --> 00:46:08,522
Grady.
839
00:46:08,602 --> 00:46:11,402
Kau melewatkan acaranya.
Acaranya sudah mulai.
840
00:46:11,482 --> 00:46:13,362
Shayna di bawah sana membantu Jenny.
841
00:46:13,442 --> 00:46:14,482
Lagunya perlu dikerjakan.
842
00:46:14,562 --> 00:46:17,122
Shayna memintaku menemuinya
di sini sebentar lagi.
843
00:46:17,202 --> 00:46:18,962
Boleh aku bertanya?
844
00:46:20,042 --> 00:46:21,642
Bagaimana pendapatmu
yang sebenarnya soal Duke Sterling...
845
00:46:21,722 --> 00:46:23,922
Yang meminta Shayna
bernyanyi bersamanya?
846
00:46:25,001 --> 00:46:29,081
Bagus.
847
00:46:29,161 --> 00:46:31,041
Kenapa sulit kupercaya padamu?
848
00:46:31,121 --> 00:46:34,081
Tidak, memang bagus.
Ini akan menjadi kesempatan baginya.
849
00:46:34,161 --> 00:46:35,761
Aku hanya berharap dengan adanya
latihan dan semua hal lainnya...
850
00:46:35,841 --> 00:46:37,641
Kita akan ada cukup waktu
untuk memperbaiki lagunya.
851
00:46:37,721 --> 00:46:38,801
Benar. Jadi, kau khawatir...
852
00:46:38,881 --> 00:46:41,440
Soal dia menghabiskan waktu
bersama Duke karena lagunya?
853
00:46:41,520 --> 00:46:43,640
Sebagian besar karena lagunya. Ya.
854
00:46:43,720 --> 00:46:45,440
Tapi aku baru saja memberitahumu
kalau Shayna ada di bawah sana...
855
00:46:45,520 --> 00:46:48,360
Di festivalnya
dan kau masih berdiri di sini.
856
00:46:55,120 --> 00:46:59,679
Kemarilah. Kau mau jagung?
Bagus. Enak sekali.
857
00:46:59,759 --> 00:47:04,239
- Kerja bagus! Aku mendukungmu.
- Kau dapat teman baru?
858
00:47:04,319 --> 00:47:08,039
Tidak terlalu baru. Ini Pumpkin.
859
00:47:08,119 --> 00:47:11,519
Dia bulat dan wajahnya
berwarna oranye saat lahir.
860
00:47:11,599 --> 00:47:13,518
- Jadi, kami memanggilnya...
- Pumpkin.
861
00:47:13,598 --> 00:47:14,918
Ya.
862
00:47:14,998 --> 00:47:18,558
Setiap kali lewat, aku selalu
ingin berhenti dan menyapanya.
863
00:47:18,638 --> 00:47:20,158
Sini.
864
00:47:20,238 --> 00:47:23,838
Pegang ini. Sapalah Grady.
Aku bukan Grady.
865
00:47:23,918 --> 00:47:25,758
- Pumpkin, apa ini?
- Sapalah Grady.
866
00:47:28,117 --> 00:47:29,477
Hei, maaf aku terlambat.
867
00:47:29,557 --> 00:47:33,277
Aku hanya ingin mengunjungi
stan Jenny.
868
00:47:33,357 --> 00:47:35,477
Memastikan kalau dia sudah
menangani semuanya.
869
00:47:35,557 --> 00:47:37,477
Tapi kita bisa mulai bekerja
kapan pun kau mau.
870
00:47:37,557 --> 00:47:41,117
Sebenarnya aku berpikir,
ini hari pembukaan dan sebagainya...
871
00:47:41,197 --> 00:47:45,756
Lirik kita bagus
dan nadanya pun indah.
872
00:47:45,836 --> 00:47:49,596
Baitnya cukup meyakinkan.
Kurasa itu permulaan yang bagus.
873
00:47:49,676 --> 00:47:52,796
Jadi, mungkin kita pantas
mendapatkan istirahat sejenak.
874
00:47:53,876 --> 00:47:55,836
Ya, mungkin begitu.
875
00:47:55,916 --> 00:47:57,916
- Ya?
- Ya.
876
00:47:57,996 --> 00:48:00,355
- Dia pikir begitu.
- Dia pikir begitu.
877
00:48:00,435 --> 00:48:03,675
- Kau sudah berkeliling?
- Sedikit. Tapi tidak terlalu banyak.
878
00:48:03,755 --> 00:48:05,515
Ayo. Aku akan mengajakmu berkeliling.
879
00:48:05,595 --> 00:48:08,835
Aku mendengarkan
beberapa lagu lamamu.
880
00:48:08,915 --> 00:48:12,235
Lagu yang kau tulis untuk Becky Shaw,
Dancing at Dawn.
881
00:48:12,315 --> 00:48:14,035
Itu masih lagu favoritku.
882
00:48:14,115 --> 00:48:16,194
Itu hanya lagu album.
883
00:48:16,274 --> 00:48:18,474
Kami tidak merilisnya
sebagai lagu single.
884
00:48:18,554 --> 00:48:21,634
Itu tetap lagu yang luar biasa.
885
00:48:21,714 --> 00:48:26,314
Kau hebat.
Kenapa kau butuh bantuanku?
886
00:48:26,394 --> 00:48:30,274
Label kehilangan keyakinan akan
kemampuanku melakukannya sendiri.
887
00:48:30,354 --> 00:48:31,913
Aku juga.
888
00:48:31,993 --> 00:48:34,273
Kurasa aku selalu lebih baik
bersama partner yang tepat.
889
00:48:34,353 --> 00:48:36,753
Dan awal dulu, partnermu Duke.
890
00:48:37,993 --> 00:48:39,393
Di awal dulu.
891
00:48:41,393 --> 00:48:43,033
Itu permainan favoritku. Ayo!
892
00:48:43,113 --> 00:48:45,353
- Apa? Baiklah.
- Ini.
893
00:48:45,433 --> 00:48:49,192
Ini permainan karnaval favoritku.
Hai, Tyler.
894
00:48:49,272 --> 00:48:51,272
Kau tahu cara memainkan ini?
895
00:48:51,352 --> 00:48:52,872
Kau tahu?
Tapi aku tetap memberi tahu caranya.
896
00:48:52,952 --> 00:48:57,032
Kau harus menjatuhkan keenam botol
dalam sekali lempar.
897
00:48:57,112 --> 00:48:58,272
Kau tidak perlu memberitahuku.
898
00:48:58,352 --> 00:49:00,752
Aku ini juara tidak resmi
negara bagian.
899
00:49:00,832 --> 00:49:03,551
Kalau begitu, kurasa kau perlu
membuktikan ucapanmu.
900
00:49:03,631 --> 00:49:05,071
Baiklah.
901
00:49:09,711 --> 00:49:10,791
Baik, jangan tertawa.
902
00:49:10,871 --> 00:49:12,751
- Dengar, ini hanya pemanasan.
- Tidak.
903
00:49:12,831 --> 00:49:19,150
Ya, kurasa kau seharusnya
lebih baik daripada tadi itu.
904
00:49:19,230 --> 00:49:20,670
Benar.
905
00:49:22,350 --> 00:49:25,710
Baiklah, aku agak kaku. Tiga lagi?
906
00:49:26,790 --> 00:49:29,070
Baiklah. Yang ini semoga beruntung.
907
00:49:29,150 --> 00:49:30,710
Keberatan kalau
aku mencoba melemparnya?
908
00:49:30,790 --> 00:49:35,269
Duke? Kukira kau sedang menyambut
para penyanyi baru.
909
00:49:35,349 --> 00:49:40,269
Benar, dan kini aku hanya sedang
melihat-lihat ada apa di festival.
910
00:49:41,749 --> 00:49:43,349
Ini jauh lebih sulit
daripada kelihatannya, Duke.
911
00:49:43,429 --> 00:49:46,909
Kurasa aku bisa mengatasi
beberapa botol susu.
912
00:49:49,349 --> 00:49:51,108
Aku akan mundur beberapa langkah.
913
00:49:51,188 --> 00:49:53,068
Kurasa kita punya penonton.
914
00:49:53,148 --> 00:49:54,628
- Kau siap?
- Ya.
915
00:49:54,708 --> 00:49:56,468
Ini membuatmu menjadi sedikit gugup?
916
00:50:00,548 --> 00:50:02,468
Aku menargetkan itu.
917
00:50:10,587 --> 00:50:12,507
Hampir saja.
918
00:50:12,587 --> 00:50:15,227
Bisa berikan aku bola, Tyler?
919
00:50:24,786 --> 00:50:29,226
Semuanya, begitu caranya.
Terima kasih, Tyler.
920
00:50:29,306 --> 00:50:31,426
Siapa yang siap untuk lempar cincin?
921
00:50:33,066 --> 00:50:34,906
Ayo, semuanya!
922
00:50:34,986 --> 00:50:37,186
Dan aku tahu itu benar
923
00:50:37,266 --> 00:50:40,665
Dan kalau aku gila, berarti kau juga
924
00:50:40,745 --> 00:50:45,465
Kalau ada satu hal
yang ditakdirkan untukku...
925
00:50:48,505 --> 00:50:51,265
Sedikit lagi,
tapi bagian bridge-nya kurang pas.
926
00:50:51,345 --> 00:50:54,224
Aku tahu. Menurutmu masalahnya
di nadanya atau liriknya?
927
00:50:54,304 --> 00:50:55,784
Salah satu dari itu.
928
00:50:55,864 --> 00:50:57,904
Itu jawaban yang aman.
929
00:50:58,984 --> 00:51:00,784
Ya. Kita akan tahu nanti.
930
00:51:02,904 --> 00:51:07,464
Hei, apa kau ingin kembali
ke festival malam ini...
931
00:51:07,544 --> 00:51:10,543
Dan mendengarkan beberapa lagu?
932
00:51:10,623 --> 00:51:13,503
Grady, aku ingin sekali, tapi...
933
00:51:13,583 --> 00:51:16,863
Aku sudah bilang pada Duke,
aku akan ke tempat Jenny malam ini.
934
00:51:16,943 --> 00:51:21,303
- Ikutlah bersama kami.
- Begitu. Akan kupikirkan.
935
00:51:22,823 --> 00:51:25,982
Kapan kau akan memberitahuku
apa yang terjadi di antara kalian?
936
00:51:26,062 --> 00:51:30,902
Seperti itu saja.
Ada masalah. Orang berubah.
937
00:51:34,182 --> 00:51:36,062
- Aku harus mengangkat panggilan itu.
- Baiklah.
938
00:51:38,302 --> 00:51:39,822
Permisi.
939
00:51:41,901 --> 00:51:43,661
- Hai, apa kabar?
- Siapa Shayna Judson...
940
00:51:43,741 --> 00:51:44,901
Yang namanya terus kudengar?
941
00:51:44,981 --> 00:51:46,741
Kau sungguh harus mulai
mendengarkan dengan baik, Ron.
942
00:51:46,821 --> 00:51:48,021
Sudah kubilang.
943
00:51:48,101 --> 00:51:50,781
Dia wanita
yang menulis lagu bersamaku.
944
00:51:50,861 --> 00:51:52,181
Dan kini dia menyanyikan
lagu pembuka untuk Duke?
945
00:51:52,261 --> 00:51:55,061
Itu mungkin informasi baru.
946
00:51:55,141 --> 00:51:57,341
Dia akan menyanyikan sejumlah lagu.
Itu ide Duke.
947
00:51:57,421 --> 00:51:59,220
Dia sehebat itu?
948
00:51:59,300 --> 00:52:04,220
Duke dan aku sering tidak sependapat
akhir-akhir ini, tapi ya.
949
00:52:04,300 --> 00:52:05,900
Ya, dia hebat.
950
00:52:05,980 --> 00:52:09,220
Dan aku tidak ingin label lain
menemukannya terlebih dahulu.
951
00:52:09,300 --> 00:52:12,420
Mungkin kau harus kemari.
Dengarkan suaranya sendiri.
952
00:52:12,500 --> 00:52:15,059
Mungkin aku akan ke sana.
Ide bagus, Grady.
953
00:52:15,139 --> 00:52:17,499
Ya, terkadang
aku masih punya ide bagus.
954
00:52:21,419 --> 00:52:24,299
- Itu bagus sekali.
- Terima kasih.
955
00:52:25,379 --> 00:52:26,739
Apa?
Aku tidak tahu harus memakai apa.
956
00:52:26,819 --> 00:52:29,458
Kau terlihat sempurna.
Apa ini demi Duke?
957
00:52:29,538 --> 00:52:33,378
Ini bukan "demi Duke". Ini...
958
00:52:33,458 --> 00:52:35,738
Apa yang akan kau pakai saat
bintang country mengajak bertemu?
959
00:52:35,818 --> 00:52:38,578
Ini akan menarik perhatiannya.
960
00:52:38,658 --> 00:52:40,258
- Apa kau dan dia...
- Hentikan.
961
00:52:40,338 --> 00:52:42,858
Tidak, kami hanya di sini
untuk mendengarkan band...
962
00:52:42,938 --> 00:52:45,497
Dan bicara soal pertunjukan
di hari Sabtu.
963
00:52:45,577 --> 00:52:47,057
Ramai sekali di sini.
964
00:52:47,137 --> 00:52:50,337
Ya, mungkin beberapa orang tahu
kau akan ke sini.
965
00:52:50,417 --> 00:52:53,137
- Jadi...
- Bagaimana mereka bisa tahu?
966
00:52:53,217 --> 00:52:55,497
Ini kota kecil. Orang berbicara.
967
00:52:56,577 --> 00:52:58,177
Baiklah, aku yang berbicara.
Mau bagaimana lagi?
968
00:52:58,257 --> 00:53:00,017
Kau bagus untuk bisnisku.
969
00:53:00,097 --> 00:53:01,096
Bagaimana kalau kalian duduk?
970
00:53:01,176 --> 00:53:03,056
Akan kusuruh seseorang
mengambilkan minuman.
971
00:53:03,136 --> 00:53:05,656
- Terima kasih, Jenny.
- Ini gratis.
972
00:53:12,496 --> 00:53:15,056
Kalau kau ingin mencari manajer...
973
00:53:15,136 --> 00:53:17,735
Gadis itu bukan pilihan terburuk.
974
00:53:18,935 --> 00:53:22,455
- Kau sangat cantik malam ini.
- Terima kasih.
975
00:53:24,095 --> 00:53:25,695
Jadi, kami bergegas
menyelesaikan lagunya...
976
00:53:25,775 --> 00:53:27,255
Agar kau punya waktu untuk berlatih.
977
00:53:27,335 --> 00:53:30,255
Jangan khawatirkan aku.
Aku bisa mempelajarinya dengan cepat.
978
00:53:30,335 --> 00:53:31,855
Sudahkah aku bilang
aku sangat menghargai...
979
00:53:31,935 --> 00:53:33,614
Apa yang kau lakukan untukku?
980
00:53:33,694 --> 00:53:36,814
Dan untuk semua musisi yang masih
berjuang di kota ini minggu ini?
981
00:53:36,894 --> 00:53:39,174
Kau pasti tidak bisa membayangkannya.
982
00:53:39,254 --> 00:53:42,734
Aku sudah pernah mengalaminya.
Bukan industri yang mudah.
983
00:53:42,814 --> 00:53:44,614
Terkadang kau perlu seseorang
untuk membantumu.
984
00:53:44,694 --> 00:53:48,174
Dulu aku dibantu seseorang.
Jadi, aku hanya berbuat yang sama.
985
00:53:48,254 --> 00:53:50,573
Selamat datang, semuanya.
986
00:53:50,653 --> 00:53:52,613
Aku yakin kalian di sini
untuk Festival Musik.
987
00:53:52,693 --> 00:53:55,333
- Ya!
- Kurasa begitu.
988
00:53:55,413 --> 00:53:58,093
Kami akan memainkan lagu
yang kalian semua tahu dan sukai.
989
00:54:02,813 --> 00:54:07,292
Bahkan, ini ditulis kawan baik kami.
990
00:54:07,372 --> 00:54:10,252
Dan kebetulan dia ada
di sini malam ini.
991
00:54:10,332 --> 00:54:13,012
Dan kurasa,
dengan sedikit penyemangat...
992
00:54:13,092 --> 00:54:15,052
Dia mungkin naik dan membantu kami.
Bagaimana menurutmu?
993
00:54:15,132 --> 00:54:18,652
Tidak, Lonnie. Malam ini milikmu.
994
00:54:18,732 --> 00:54:21,931
Kau tahu mereka tidak akan berhenti
sampai kau naik ke panggung, 'kan?
995
00:54:24,171 --> 00:54:25,731
Baiklah.
996
00:54:26,811 --> 00:54:31,731
- Ikut aku.
- Tidak. Tidak!
997
00:54:33,971 --> 00:54:36,091
Aku suka tempat ini.
998
00:54:38,370 --> 00:54:41,650
Beberapa orang menunggu
sampai mereka tua
999
00:54:41,730 --> 00:54:43,690
Sebelum mereka mulai pelan-pelan
1000
00:54:43,770 --> 00:54:46,050
Sebelum mereka mengerem
1001
00:54:46,130 --> 00:54:51,730
Mereka menghabiskan
seumur hidup mereka mengejar uang
1002
00:54:51,810 --> 00:54:54,009
Ayo.
1003
00:54:54,089 --> 00:54:55,849
Beberapa orang terlalu keras
1004
00:54:55,929 --> 00:54:57,889
Terlalu cepat, terlalu jauh
1005
00:54:57,969 --> 00:55:02,169
Berpikir dengan menutup diri
akan mampu membodohi hati mereka
1006
00:55:02,249 --> 00:55:08,008
Sampai mereka bangun dan menyadari
bahwa hidup lebih dari itu
1007
00:55:10,408 --> 00:55:13,808
Mungkin aku dan caraku
yang sederhana
1008
00:55:13,888 --> 00:55:18,408
Atau caramu mengubah seluruh duniaku
1009
00:55:18,488 --> 00:55:21,968
Malam yang larut atau kekayaan
tidak ada urusannya
1010
00:55:22,048 --> 00:55:26,007
Hanya ada satu hal yang kubutuhkan
untuk bertahan
1011
00:55:26,087 --> 00:55:30,047
Hidup dalam cinta bersama kekasihku
1012
00:55:30,127 --> 00:55:34,087
Berpegang pada hidup
yang bebas dan merdeka
1013
00:55:34,167 --> 00:55:38,167
Selama-lamanya kita bersama
1014
00:55:38,247 --> 00:55:42,206
Tidak ada yang lebih sempurna,
lebih sejati
1015
00:55:42,286 --> 00:55:46,246
Kau muncul bagaikan malaikat
dan menyelamatkanku
1016
00:55:46,326 --> 00:55:50,286
Sampai akhirnya nanti
kau terus membuatku terkagum
1017
00:55:50,366 --> 00:55:52,286
Melewati masa-masa indah dan masalah
1018
00:55:52,366 --> 00:55:54,366
Melewati masa-masa manis
dan perjuangan
1019
00:55:54,446 --> 00:55:58,325
Ya, satu hal yang membuatku bertahan
1020
00:55:58,405 --> 00:56:00,445
Hidup dalam cinta
1021
00:56:00,525 --> 00:56:04,485
Hidup dalam cinta
bersama kekasihku
1022
00:56:04,565 --> 00:56:09,005
Dan aku menikmati hidup ini bersamamu
1023
00:56:10,645 --> 00:56:12,564
Bersamamu
1024
00:56:12,644 --> 00:56:17,164
Ya, aku menikmati
hidup ini bersamamu
1025
00:56:18,684 --> 00:56:20,764
Beri tepukan meriah!
1026
00:56:28,763 --> 00:56:32,203
Kau terdengar menakjubkan
di atas panggung.
1027
00:56:34,523 --> 00:56:38,523
Hei, kalau kalian suka itu,
tunggu sampai kalian dengar lagu...
1028
00:56:38,603 --> 00:56:41,603
Yang kami kerjakan untuk besok Sabtu.
1029
00:56:41,683 --> 00:56:43,682
Sampai jumpa!
1030
00:56:48,402 --> 00:56:50,202
Hei, aku akan segera kembali.
1031
00:56:51,802 --> 00:56:55,042
- Grady! Tunggu!
- Terima kasih.
1032
00:56:56,122 --> 00:56:58,242
Hei! Grady?
1033
00:56:58,322 --> 00:57:01,801
Hei. Kenapa kau pergi?
1034
00:57:01,881 --> 00:57:04,761
Terlalu banyak orang di sana.
Aku hanya butuh udara segar.
1035
00:57:04,841 --> 00:57:08,001
Ayolah. Bukan itu masalahnya.
Katakan padaku.
1036
00:57:08,081 --> 00:57:11,081
"Kami tidak sabar kalian mendengar
lagu yang kami kerjakan."
1037
00:57:12,161 --> 00:57:13,681
Dia tidak bermaksud seperti itu.
1038
00:57:13,761 --> 00:57:16,160
Dia sungguh bermaksud seperti itu.
1039
00:57:16,240 --> 00:57:19,080
- Apa masalahmu dengan Duke?
- Dia tidak bisa dipercaya.
1040
00:57:19,160 --> 00:57:21,880
Kenapa? Apa yang dia lakukan?
1041
00:57:21,960 --> 00:57:24,760
- Dia mencuri laguku.
- Apa?
1042
00:57:24,840 --> 00:57:27,760
- Lagu apa?
- Lagu itu.
1043
00:57:27,840 --> 00:57:29,040
Lagu yang barusan
kau nyanyikan bersamanya.
1044
00:57:29,120 --> 00:57:32,039
A Life in a Love.
Kami menulis lagu itu bersama.
1045
00:57:32,119 --> 00:57:34,359
Tapi hanya nama Duke
yang tercantum sebagai penulisnya.
1046
00:57:34,439 --> 00:57:37,999
Dia membuat lagu itu sukses besar
dan kini orang pikir itu lagunya.
1047
00:57:38,079 --> 00:57:41,199
Jika itu benar,
kenapa kau tidak menuntutnya...
1048
00:57:41,279 --> 00:57:44,359
Atau menceritakannya ke pers,
atau semacamnya?
1049
00:57:44,439 --> 00:57:48,358
Karena dengan begitu saja,
dia menjadi Duke Sterling.
1050
00:57:48,438 --> 00:57:50,678
Salah satu orang paling berpengaruh
dalam musik country.
1051
00:57:50,758 --> 00:57:53,518
Kalau aku mengincarnya,
aku tidak akan bisa bekerja lagi.
1052
00:57:53,598 --> 00:57:55,398
Itu tidak seperti Duke
yang aku kenal.
1053
00:57:55,478 --> 00:57:58,558
Karena kau tidak benar-benar
mengenalnya.
1054
00:57:58,638 --> 00:58:00,158
Hei!
1055
00:58:00,238 --> 00:58:02,957
Jika dia melakukan itu
pada kita, aku...
1056
00:58:03,037 --> 00:58:04,317
Aku akan membatalkan penampilanku
di festival.
1057
00:58:04,397 --> 00:58:07,637
- Kau tidak boleh melakukan itu.
- Kenapa? Kenapa tidak?
1058
00:58:08,717 --> 00:58:10,557
Ada pihak label rekaman yang akan
datang mendengarkanmu bernyanyi.
1059
00:58:10,637 --> 00:58:14,837
- Bagaimana kau tahu itu?
- Karena kuminta mereka untuk datang.
1060
00:58:14,917 --> 00:58:16,717
Kau meminta mereka untuk datang?
1061
00:58:18,716 --> 00:58:20,316
Untukku?
1062
00:58:20,396 --> 00:58:24,996
Aku percaya padamu, Shayna.
Aku serius.
1063
00:58:26,076 --> 00:58:28,716
Dengar, ini kesempatanmu.
1064
00:58:30,676 --> 00:58:32,676
Kau harus mengambilnya.
1065
00:58:39,075 --> 00:58:40,755
Grady!
1066
00:58:45,275 --> 00:58:49,155
Festival Musik Musim Gugur Silverado
1067
00:58:59,594 --> 00:59:01,634
Perasaan yang kuat.
1068
00:59:03,634 --> 00:59:05,954
Panggung.
1069
00:59:06,033 --> 00:59:07,553
Lampu sorot.
1070
00:59:08,633 --> 00:59:11,593
Semua orang itu
bersorak hanya untukmu.
1071
00:59:14,433 --> 00:59:17,193
Rasakan sekali
dan kau akan susah meninggalkannya.
1072
00:59:21,673 --> 00:59:25,072
Kau menghilang begitu saja semalam.
1073
00:59:27,472 --> 00:59:29,192
Semalam sudah larut.
1074
00:59:29,272 --> 00:59:34,352
Dan aku berpikir kau butuh waktu lama
untuk selesai memberi tanda tangan.
1075
00:59:37,352 --> 00:59:38,911
Kami ingin memberikan ini untukmu.
1076
00:59:38,991 --> 00:59:42,591
Versi terbaru dari lagunya.
Lagu aku dan Grady.
1077
00:59:42,671 --> 00:59:46,191
- Agar kau punya gambaran.
- Baiklah. Bagus.
1078
00:59:46,271 --> 00:59:49,551
- Akan kulihat.
- Bagus.
1079
00:59:49,631 --> 00:59:51,951
Ada hal lain yang kau pikirkan?
1080
00:59:53,431 --> 00:59:55,830
Grady memberitahuku
tentang A Life in a Love.
1081
01:00:11,589 --> 01:00:14,029
Kau ingin mendengar cerita versiku?
1082
01:00:14,109 --> 01:00:17,229
Mungkin aku terdengar sedikit
lebih baik dalam versiku.
1083
01:00:24,669 --> 01:00:26,668
Kami sudah menulis lagu bersama
cukup lama.
1084
01:00:26,748 --> 01:00:29,268
Lagu yang bagus,
tapi tidak cukup menarik.
1085
01:00:29,348 --> 01:00:32,588
Lalu dia membawakan satu set lirik.
Aku menyukainya.
1086
01:00:32,668 --> 01:00:34,668
Semua orang menyukainya.
1087
01:00:34,748 --> 01:00:36,668
Label ingin aku merilisnya
sebagai lagu single pertamaku...
1088
01:00:36,748 --> 01:00:38,748
Tapi hanya jika namaku
yang tercantum.
1089
01:00:38,828 --> 01:00:41,667
Kenapa? Kenapa mereka melakukan itu?
1090
01:00:41,747 --> 01:00:43,987
Mereka ingin membentukku...
1091
01:00:44,067 --> 01:00:47,147
Menjadi artis musik country
yang hebat dan autentik.
1092
01:00:47,227 --> 01:00:49,027
Dan mereka pikir lagu yang bukan
aku sendiri yang ciptakan...
1093
01:00:49,107 --> 01:00:50,267
Akan merusak gambaran itu. Jadi...
1094
01:00:50,347 --> 01:00:54,107
Jadi, mereka mengatakan
pada semua orang kau yang menulisnya.
1095
01:00:55,867 --> 01:00:58,666
Aku bisa saja memberi tahu
para reporter dan meluruskannya.
1096
01:00:58,746 --> 01:01:00,306
Tapi aku tidak melakukannya.
1097
01:01:01,386 --> 01:01:03,146
Itu kesalahanku.
1098
01:01:04,946 --> 01:01:10,306
Kurasa ini seperti
yang kau katakan sebelumnya.
1099
01:01:10,386 --> 01:01:12,386
Tentang satu kali kesempatan
untuk terkenal.
1100
01:01:13,545 --> 01:01:17,345
Aku meminta maaf padanya.
Aku mencoba menjelaskan.
1101
01:01:17,425 --> 01:01:19,385
Kupastikan kalau Grady mendapatkan
bayaran yang dia layak dapatkan.
1102
01:01:19,465 --> 01:01:21,345
Tapi...
1103
01:01:23,185 --> 01:01:26,625
Dia pria yang penuh harga diri.
1104
01:01:28,745 --> 01:01:31,584
Dulu dia teman baikku.
1105
01:01:31,664 --> 01:01:33,944
Aku tidak punya banyak teman baik.
1106
01:01:37,384 --> 01:01:38,664
Aku...
1107
01:01:38,744 --> 01:01:43,224
Aku tidak ingin bersikap
seakan sulit sekali menjadi terkenal.
1108
01:01:43,304 --> 01:01:45,303
Tapi kadang...
1109
01:01:46,623 --> 01:01:51,903
Kau harus memilih antara karier
dan orang yang kau sayangi.
1110
01:01:51,983 --> 01:01:53,943
Kuharap kau tidak harus
membuat keputusan itu...
1111
01:01:54,023 --> 01:01:58,423
Karena kadang, sayang sekali,
karierlah yang menang.
1112
01:02:10,622 --> 01:02:13,902
Selamat datang di Festival Musik
Musim Gugur Silverado
1113
01:02:13,982 --> 01:02:15,542
Hanya malam ini!
1114
01:02:16,701 --> 01:02:18,461
Hei.
1115
01:02:18,541 --> 01:02:20,301
Aku menerima pesanmu.
1116
01:02:20,381 --> 01:02:24,461
Aku tahu kau tidak akan menolak
undangan untuk menemui Pumpkin lagi.
1117
01:02:24,541 --> 01:02:27,901
Dengar, tentang semalam,
aku sudah berpikir.
1118
01:02:27,981 --> 01:02:31,381
Aku tidak perlu menceritakan padamu
soal aku dan Duke.
1119
01:02:31,461 --> 01:02:35,500
Hanya saja, kadang aku merasa kesal.
Aku minta maaf.
1120
01:02:35,580 --> 01:02:37,860
Tidak,
apa yang terjadi padamu itu salah.
1121
01:02:37,940 --> 01:02:39,820
Dan sejujurnya, aku pun tidak tahu...
1122
01:02:39,900 --> 01:02:43,740
Bagaimana aku akan menghadapi
situasi itu kalau aku jadi kau.
1123
01:02:44,820 --> 01:02:48,459
Tapi apa menurutmu kalian berdua
harus membicarakannya baik-baik?
1124
01:02:48,539 --> 01:02:50,739
Aku sudah mencobanya berkali-kali.
1125
01:02:50,819 --> 01:02:53,339
Tapi kami tidak pernah
bisa bersepakat.
1126
01:02:53,419 --> 01:02:55,459
Sayang sekali.
1127
01:02:55,539 --> 01:02:58,219
Dulu dia dan aku adalah tim
yang hebat.
1128
01:02:59,739 --> 01:03:01,419
Begitu juga kita sekarang.
1129
01:03:02,499 --> 01:03:05,538
Kau dan aku punya
sesuatu yang istimewa.
1130
01:03:05,618 --> 01:03:07,578
Dan aku ingin kau tahu
bahwa aku sangat menghargai...
1131
01:03:07,658 --> 01:03:09,378
Semua yang telah
kita lakukan bersama.
1132
01:03:09,458 --> 01:03:13,098
Aku juga senang bekerja bersamamu,
Grady Connor.
1133
01:03:14,178 --> 01:03:16,458
Tidak ada yang dapat merusaknya.
1134
01:03:16,538 --> 01:03:20,097
Kau membuatku mengingat tentang
hal yang paling aku sukai dari musik.
1135
01:03:20,177 --> 01:03:23,457
Bahkan lirikku pun menjadi
semakin baik, entah bagaimana.
1136
01:03:25,017 --> 01:03:28,177
Sebenarnya tentang itu,
aku baru saja bicara dengan Duke...
1137
01:03:28,257 --> 01:03:30,857
- Tunggu, kau bicara dengan Duke?
- Ya.
1138
01:03:32,337 --> 01:03:34,097
Apa yang dia katakan?
1139
01:03:34,177 --> 01:03:36,896
Dia ingin kita melihat lagi
bagian bridge dan beberapa lirik.
1140
01:03:36,976 --> 01:03:38,016
Tapi kurasa kita sudah mengetahuinya.
1141
01:03:38,096 --> 01:03:39,736
- Ya.
- Ya.
1142
01:03:39,816 --> 01:03:42,416
Shayna, Duke mencarimu.
1143
01:03:42,496 --> 01:03:45,696
Kami perlu waktu menyesuaikan
pencahayaan dan suara denganmu.
1144
01:03:45,776 --> 01:03:47,176
Baiklah.
1145
01:03:48,816 --> 01:03:50,296
Ini akan cepat, 'kan?
1146
01:03:50,376 --> 01:03:53,415
Agar kita bisa memperbaiki lagunya
siang ini?
1147
01:03:53,495 --> 01:03:55,615
Duke dan yang lainnya tidak akan
punya waktu untuk berlatih...
1148
01:03:55,695 --> 01:03:57,495
Jika dia ingin menampilkannya
malam ini.
1149
01:03:57,575 --> 01:03:59,575
Tidak apa-apa, pergilah.
Tidak apa-apa.
1150
01:03:59,655 --> 01:04:02,535
- Aku bisa mengurus sisanya.
- Sendirian?
1151
01:04:03,615 --> 01:04:07,135
- Itu lagu kita, Grady.
- Tetap akan menjadi lagu kita.
1152
01:04:07,215 --> 01:04:09,094
Dengar,
itu akan selalu menjadi lagu kita.
1153
01:04:09,174 --> 01:04:12,014
Sekarang pergilah.
Naiklah ke panggung!
1154
01:04:13,694 --> 01:04:15,814
- Baiklah.
- Baiklah.
1155
01:04:17,374 --> 01:04:20,014
- Aku punya kartu VIP.
- Kelihatannya bagus.
1156
01:04:22,094 --> 01:04:25,773
Cek, cek. Satu, dua.
1157
01:04:27,053 --> 01:04:29,493
- Aku tidak bisa mendengarnya.
- Satu, dua, tiga.
1158
01:04:29,573 --> 01:04:30,733
- Shayna?
- Ya?
1159
01:04:30,813 --> 01:04:33,213
Maaf sekali.
Ada sedikit masalah di sistem suara.
1160
01:04:33,293 --> 01:04:35,733
- Bisa memberi kami waktu 10 menit?
- Tentu.
1161
01:04:35,813 --> 01:04:37,333
Mereka sudah bilang begitu
satu jam lalu.
1162
01:04:37,413 --> 01:04:39,932
Mereka harus memperbaiki ini.
1163
01:04:40,012 --> 01:04:42,892
Shayna, ini kesempatan besarmu.
Ada apa denganmu?
1164
01:04:42,972 --> 01:04:44,332
Grady.
1165
01:04:44,412 --> 01:04:48,772
Dia ingin memperbaiki lagunya
sendirian dan aku hanya merasa...
1166
01:04:48,852 --> 01:04:52,292
Aku mengecewakannya
saat dia paling membutuhkanku.
1167
01:04:53,372 --> 01:04:56,211
Mungkin kau perlu memutuskan
apa yang lebih penting.
1168
01:04:57,491 --> 01:04:58,811
Baiklah,
yang akan kita lakukan adalah...
1169
01:04:58,891 --> 01:05:01,331
Bilang pada Duke
aku akan kembali secepat mungkin.
1170
01:05:14,090 --> 01:05:15,490
Ron Van Hursten
Aku menantikan mendengar Shayna
1171
01:05:26,450 --> 01:05:28,409
Jangan hanya berdiri di sana.
Kita masih punya pekerjaan.
1172
01:05:28,489 --> 01:05:29,769
Bagaimana dengan latihanmu
bersama Duke?
1173
01:05:29,849 --> 01:05:32,249
Aku sudah menyanyikan lagu itu
jutaan kali.
1174
01:05:32,329 --> 01:05:34,049
Kita urus dulu ini.
1175
01:05:34,129 --> 01:05:35,849
Dan Duke tidak keberatan dengan ini?
1176
01:05:37,049 --> 01:05:38,889
- Baiklah, ayo masuk.
- Tidak.
1177
01:05:39,969 --> 01:05:43,408
- Tidak di sini.
- Lalu di mana? Itu topiku.
1178
01:05:43,488 --> 01:05:45,328
Ikuti aku.
1179
01:05:45,408 --> 01:05:47,248
Baiklah.
1180
01:05:47,328 --> 01:05:50,248
- Dia tadi di sini.
- Aku tahu. Dia...
1181
01:05:50,328 --> 01:05:52,088
Tapi dia bilang
dia akan segera kembali.
1182
01:05:52,168 --> 01:05:54,928
- Kukirim pesan...
- Ya. Tunggu sebentar.
1183
01:05:59,727 --> 01:06:00,807
Ada apa?
1184
01:06:01,887 --> 01:06:06,687
- Di mana Shayna?
- Aku tidak tahu persis.
1185
01:06:06,767 --> 01:06:08,007
Perutnya bermasalah
atau karena hal lain.
1186
01:06:08,087 --> 01:06:10,247
- Tapi aku yakin dia akan...
- Bersama Grady.
1187
01:06:15,126 --> 01:06:17,766
Tadi kami berbicara tentang pilihan.
1188
01:06:17,846 --> 01:06:20,206
Kurasa dia sudah
membuat keputusannya.
1189
01:06:26,206 --> 01:06:29,526
Itu dia.
Kini kita tinggal menulisnya.
1190
01:06:29,606 --> 01:06:31,605
Kedengaran lebih Duke
daripada Duke sendiri.
1191
01:06:32,685 --> 01:06:36,765
Hanya perlu menyerahkan perubahan ini
padanya, lalu...
1192
01:06:41,605 --> 01:06:44,565
- Selesai.
- Selesai.
1193
01:06:44,645 --> 01:06:46,085
Ya.
1194
01:06:47,564 --> 01:06:52,684
Aku akan menuliskan ini
untuk Duke dan band-nya.
1195
01:06:58,444 --> 01:07:00,684
Kalian harus menyanyikan ini
sebagai duet.
1196
01:07:00,764 --> 01:07:02,963
Aku dan Duke? Tidak.
1197
01:07:03,043 --> 01:07:04,883
Ya, ini lagu yang sempurna
untuk kalian berdua.
1198
01:07:04,963 --> 01:07:06,563
Duke pria yang cerdas.
Dia pasti memahaminya.
1199
01:07:06,643 --> 01:07:08,523
Grady, kalau aku akan menyanyikan
lagu ini dengan seseorang...
1200
01:07:08,603 --> 01:07:11,443
Orang itu haruslah kau.
1201
01:07:11,523 --> 01:07:13,083
Tidak.
1202
01:07:13,163 --> 01:07:15,603
Apa kau membayangkan kalau...
1203
01:07:15,683 --> 01:07:17,723
Kalau ada sesuatu
di antara aku dan Duke?
1204
01:07:17,803 --> 01:07:21,202
Tidak, hanya saja... Dengarlah.
1205
01:07:21,282 --> 01:07:23,202
- Kau juga akan menyanyi di sana.
- Ya.
1206
01:07:23,282 --> 01:07:25,042
Tidak ada yang ingin melihat
kita berdua di atas sana.
1207
01:07:25,122 --> 01:07:26,322
Mereka ingin melihat Duke.
1208
01:07:26,402 --> 01:07:28,842
Dan begitu kau mulai bernyanyi,
mereka akan ingin melihatmu juga.
1209
01:07:28,922 --> 01:07:31,282
Aku tidak peduli apa mau mereka.
1210
01:07:31,362 --> 01:07:33,402
Kalau kau akan ke sana,
kau harus naik ke atas panggung.
1211
01:07:33,482 --> 01:07:36,641
Tidak akan. Karena aku tidak bisa.
1212
01:07:36,721 --> 01:07:40,801
Aku harus menyelesaikan ini,
lalu kembali ke Nashville malam ini.
1213
01:07:40,881 --> 01:07:45,561
- Ke Nashville? Malam ini?
- Ya, ada pekerjaan yang menungguku.
1214
01:07:45,641 --> 01:07:46,881
Itu...
1215
01:07:46,961 --> 01:07:48,721
Bukankah aku sudah memberitahumu?
1216
01:07:48,801 --> 01:07:50,360
Belum.
1217
01:07:50,440 --> 01:07:51,920
Grady.
1218
01:07:53,560 --> 01:07:55,080
Hei!
1219
01:07:55,160 --> 01:07:58,480
Kau hampir meraih
sesuatu yang besar, Shayna.
1220
01:07:59,560 --> 01:08:02,040
Tolong jangan biarkan
apa pun merusaknya.
1221
01:08:03,280 --> 01:08:05,320
Sebenarnya, kau tidak membutuhkanku.
1222
01:08:05,400 --> 01:08:08,719
Dan di antara kita saja,
kau tidak membutuhkan Duke Sterling.
1223
01:08:08,799 --> 01:08:10,079
Kau bisa.
1224
01:08:10,159 --> 01:08:11,959
Tidak, kau tidak boleh pergi
begitu saja.
1225
01:08:12,039 --> 01:08:13,679
Tidak...
1226
01:08:14,759 --> 01:08:16,399
Tidak sampai kita bicara
lebih lanjut.
1227
01:08:16,479 --> 01:08:18,399
Aku...
1228
01:08:18,479 --> 01:08:20,199
Maaf. Aku...
1229
01:08:22,278 --> 01:08:25,078
Hai, Jenny, apa semua baik saja?
1230
01:08:26,198 --> 01:08:29,238
Tunggu. Pelan-pelan. Apa yang dia...
1231
01:08:29,318 --> 01:08:33,278
Dia... Tapi aku sedang...
1232
01:08:35,158 --> 01:08:38,077
Baiklah. Ya. Aku akan segera ke sana.
1233
01:08:39,277 --> 01:08:41,957
Duke ingin aku kembali
ke tempat latihan.
1234
01:08:42,037 --> 01:08:43,917
Kau harus pergi.
1235
01:08:48,237 --> 01:08:51,517
Hei, Carl! Hei.
1236
01:08:51,597 --> 01:08:53,516
- Di mana Duke?
- Kau melewatkan cek suara.
1237
01:08:53,596 --> 01:08:54,836
- Latihannya...
- Tidak, tapi aku di sini sekarang.
1238
01:08:54,916 --> 01:08:56,316
- Aku bisa menjelaskannya.
- Baiklah.
1239
01:08:56,396 --> 01:08:58,396
Duke memintaku memanggil band Lonnie
untuk menggantikanmu.
1240
01:08:58,476 --> 01:09:00,476
- Apa?
- Dia menyesal ini tidak berhasil.
1241
01:09:00,556 --> 01:09:02,836
Tunggu, tapi... Carl, ini untuknya.
1242
01:09:02,916 --> 01:09:05,396
Ya, aku tahu kau kecewa
tidak bisa tampil malam ini...
1243
01:09:05,476 --> 01:09:07,116
Bukan seperti itu.
1244
01:09:07,196 --> 01:09:10,155
Maafkan aku, Shayna.
Tapi semuanya sudah di luar kendali.
1245
01:09:10,235 --> 01:09:13,235
Baik, apa yang terjadi sebenarnya?
1246
01:09:13,315 --> 01:09:15,315
Orang kadang ingin dekat
dengan Duke...
1247
01:09:15,395 --> 01:09:17,995
Agar mereka bisa memanfaatkan
ketenaran atau kekayaannya.
1248
01:09:18,075 --> 01:09:20,315
Jadi, saat dia memutuskan
untuk dekat dengan seseorang...
1249
01:09:20,395 --> 01:09:22,275
Dan benar-benar memercayai mereka,
dan mereka tidak ada untuknya...
1250
01:09:22,355 --> 01:09:25,514
Tunggu, dia tidak berpikir
aku seperti itu, 'kan?
1251
01:09:25,594 --> 01:09:29,554
- Atau semua ini soal Grady?
- Mereka punya sejarah yang rumit.
1252
01:09:29,634 --> 01:09:32,674
Ya, aku tahu.
Aku tahu masalah tentang lagu itu.
1253
01:09:32,754 --> 01:09:34,674
Bukan tentang itu.
1254
01:09:34,754 --> 01:09:36,754
Dia selalu tahu kalau Grady
penulis lagu yang lebih baik darinya.
1255
01:09:36,834 --> 01:09:39,194
Lalu kenapa?
1256
01:09:39,274 --> 01:09:41,913
Maksudku, dia Duke Sterling.
1257
01:09:41,993 --> 01:09:45,033
Dia yang teratas dalam peringkat.
Dia terkenal, kaya...
1258
01:09:45,113 --> 01:09:48,273
Dan dia orang yang tidak selalu
merasa dirinya cukup baik.
1259
01:09:49,353 --> 01:09:51,753
Carl, kau harus membiarkanku
bicara dengannya.
1260
01:09:51,833 --> 01:09:53,473
Itu percuma.
1261
01:09:53,553 --> 01:09:57,152
Hanya ada satu orang yang kukenal
yang bisa membuatnya sadar.
1262
01:09:59,792 --> 01:10:03,232
Baiklah.
Berarti kita perlu orang itu.
1263
01:10:14,751 --> 01:10:16,151
Grady?
1264
01:10:26,351 --> 01:10:28,351
Angkat teleponnya, Grady. Ayolah.
1265
01:10:37,350 --> 01:10:40,510
Shayna? Tn. Connor meninggalkan
sesuatu untukmu.
1266
01:10:40,590 --> 01:10:42,030
Terima kasih.
1267
01:10:54,549 --> 01:10:58,349
Aku sangat bangga pada kita,
bangga bisa menulis ini denganmu.
1268
01:10:58,429 --> 01:11:01,068
Tapi label membutuhkan lagu
dari Duke Sterling.
1269
01:11:01,148 --> 01:11:03,388
Jadi, kuberikan lagu ini pada Duke.
1270
01:11:03,468 --> 01:11:06,228
Demi dia. Dan demi kau.
1271
01:11:06,308 --> 01:11:10,668
Tidak.
1272
01:11:14,548 --> 01:11:16,747
Festival Musik Musim Gugur Silverado
1273
01:11:21,827 --> 01:11:25,667
Ayolah. Ayolah, Duke.
1274
01:11:25,747 --> 01:11:28,507
Aku tidak akan pergi
sampai kau mau bicara padaku.
1275
01:11:30,027 --> 01:11:33,506
- Duke!
- Ketuklah pintu sesukamu.
1276
01:11:33,586 --> 01:11:35,106
Tidak ada siapa pun di dalam.
1277
01:11:36,186 --> 01:11:39,506
Jadi, sia-sia
aku membuat diriku tampak bodoh?
1278
01:11:40,626 --> 01:11:42,186
Dengar, maaf aku tadi meninggalkanmu.
1279
01:11:42,266 --> 01:11:45,746
Aku sungguh minta maaf.
Tolong beri aku kesempatan kedua.
1280
01:11:45,826 --> 01:11:47,386
Entahlah, Shayna.
1281
01:11:47,466 --> 01:11:50,025
Tadi aku harus menyelesaikan lagunya.
Ini sangat penting bagimu.
1282
01:11:50,105 --> 01:11:53,145
Dan kau tahu ini penting bagiku juga.
1283
01:11:54,225 --> 01:11:57,305
Ini dari Grady. Ini versi terakhir.
1284
01:11:58,385 --> 01:12:00,105
Kenapa dia tidak memberikannya
langsung padaku?
1285
01:12:00,185 --> 01:12:02,425
Karena dia pergi.
1286
01:12:02,505 --> 01:12:05,824
Kelihatannya dia berpikir kalau
ada sesuatu di antara kita berdua.
1287
01:12:11,184 --> 01:12:12,344
Namaku tercantum di sini.
1288
01:12:12,424 --> 01:12:14,424
Dia bilang orang label rekaman
akan datang malam ini...
1289
01:12:14,504 --> 01:12:17,904
Dan dia ingin mendengar lagu
dari Duke Sterling.
1290
01:12:18,984 --> 01:12:20,543
Itu saja.
1291
01:12:20,623 --> 01:12:24,543
- Grady ingin seperti ini?
- Dia melakukan ini demi kau.
1292
01:12:24,623 --> 01:12:27,623
Jujur, saat melihat kalian berdua...
1293
01:12:27,703 --> 01:12:31,423
Aku tidak melihat kalau salah satu
lebih hebat daripada yang lain.
1294
01:12:31,503 --> 01:12:35,982
Yang aku lihat adalah dua orang
yang sangat baik...
1295
01:12:36,062 --> 01:12:38,782
Yang memiliki sifat sangat
menjengkelkan yang sama.
1296
01:12:38,862 --> 01:12:43,182
- Apa itu?
- Mereka terlalu keras kepala.
1297
01:12:45,662 --> 01:12:48,382
Kau ada benarnya.
1298
01:12:48,462 --> 01:12:50,582
Dengar, ucapanmu semalam...
1299
01:12:53,341 --> 01:12:56,621
Aku juga tidak membiarkan orang
dekat padaku.
1300
01:12:56,701 --> 01:12:59,181
Tapi saat aku membiarkannya,
mereka akan dekat selamanya.
1301
01:13:00,261 --> 01:13:02,221
Kuharap kau termasuk di dalamnya.
1302
01:13:04,901 --> 01:13:08,140
Jika kau bergegas,
mungkin kau bisa ikut latihan.
1303
01:13:08,220 --> 01:13:10,300
Walau kau tidak membutuhkannya.
1304
01:13:10,380 --> 01:13:11,500
Aku akan memeriksa perubahan ini.
1305
01:13:11,580 --> 01:13:14,820
Kita akan menyelesaikan
masalah Grady besok, ya?
1306
01:13:14,900 --> 01:13:17,100
- Benarkah?
- Ya.
1307
01:13:18,380 --> 01:13:20,980
- Tunggu sebentar.
- Ya?
1308
01:13:21,060 --> 01:13:23,259
Kini ini menjadi lagu duet?
1309
01:13:23,339 --> 01:13:28,019
Ya. Akhirnya menjadi seperti itu.
1310
01:13:28,099 --> 01:13:31,259
Jadi, kurasa kau butuh seseorang
untuk menyanyikannya bersamamu?
1311
01:13:32,339 --> 01:13:34,099
Kurasa begitu.
1312
01:13:46,658 --> 01:13:48,898
- Kau baik saja?
- Ya.
1313
01:13:49,978 --> 01:13:53,578
- Minggu yang luar biasa.
- Ya, begitulah.
1314
01:13:55,777 --> 01:13:57,257
Ayah sangat bangga padamu, Shayna.
1315
01:13:57,337 --> 01:13:59,137
Tampil bersama Duke
memang langkah yang besar.
1316
01:13:59,217 --> 01:14:03,577
Ayah bangga padamu saat kau
memainkan nada-nada di Nashville.
1317
01:14:03,657 --> 01:14:04,897
Tidak.
1318
01:14:04,977 --> 01:14:08,337
Ayah bangga padamu karena dirimu.
1319
01:14:08,417 --> 01:14:10,776
Karena kau tumbuh menjadi wanita
yang seperti sekarang.
1320
01:14:10,856 --> 01:14:12,616
Terima kasih, Ayah.
1321
01:14:13,896 --> 01:14:15,616
Aku hanya berharap Ibu masih di sini.
1322
01:14:15,696 --> 01:14:17,656
Dia masih di sini.
1323
01:14:17,736 --> 01:14:19,896
Kau tahu dia masih di sini.
1324
01:14:19,976 --> 01:14:21,936
Sebelum kau pergi...
1325
01:14:23,016 --> 01:14:25,416
Kurasa mungkin kau memerlukan ini.
1326
01:14:28,975 --> 01:14:32,295
- Itu gitar milik Ibu!
- Ya.
1327
01:14:36,455 --> 01:14:38,215
Sudah lama Ayah ingin
memberikannya padamu.
1328
01:14:38,295 --> 01:14:40,695
Dan sepertinya malam ini
adalah waktu yang tepat.
1329
01:14:40,775 --> 01:14:42,215
Jadi...
1330
01:14:43,614 --> 01:14:46,014
Kau tahu ibumu pasti ingin
kau memilikinya.
1331
01:14:46,094 --> 01:14:48,974
Ayah tidak tahu
betapa berartinya ini bagiku.
1332
01:14:49,054 --> 01:14:50,854
Ayah tahu.
1333
01:15:28,492 --> 01:15:30,651
Hai, ini Grady Connor.
Aku sedang tidak di tempat.
1334
01:15:30,731 --> 01:15:33,571
Tapi tinggalkan pesan
dan aku akan menghubungimu.
1335
01:15:33,651 --> 01:15:36,011
Hai, Grady! Ini Shayna.
1336
01:15:37,211 --> 01:15:42,931
Aku hanya ingin bilang lagi,
aku sangat menghargai semua yang...
1337
01:15:46,730 --> 01:15:48,490
Kuharap kau tidak pergi.
1338
01:15:49,570 --> 01:15:54,250
Kita hebat saat bersama.
Kita membuat satu sama lain hebat.
1339
01:15:54,330 --> 01:15:58,610
Jadi, kalau kau kembali ke kotaku...
1340
01:15:58,690 --> 01:16:00,290
Baiklah.
1341
01:16:05,329 --> 01:16:07,329
Baiklah.
1342
01:16:09,049 --> 01:16:10,489
Hei!
1343
01:16:12,689 --> 01:16:14,249
Kau kelihatan seperti bintang rock.
1344
01:16:14,329 --> 01:16:18,088
- Kau juga lumayan.
- Terima kasih.
1345
01:16:18,168 --> 01:16:22,168
- Terima kasih lagi untuk segalanya.
- Itulah gunanya teman.
1346
01:16:23,648 --> 01:16:26,608
- Shayna, mereka siap untukmu.
- Untukku?
1347
01:16:26,688 --> 01:16:29,088
Gadis dari sini akan tampil hebat.
1348
01:16:29,168 --> 01:16:32,248
Kau yang membuka penampilan.
Aku akan menyusulmu nanti.
1349
01:16:33,447 --> 01:16:35,167
Kau pasti akan tampil luar biasa.
1350
01:16:35,247 --> 01:16:37,167
Kau juga.
1351
01:16:37,247 --> 01:16:38,807
Baiklah. Aku akan naik!
1352
01:16:39,887 --> 01:16:41,967
- Sampai jumpa.
- Buatlah mereka terkesan.
1353
01:16:43,847 --> 01:16:46,287
- Ini dia.
- Terima kasih.
1354
01:16:46,367 --> 01:16:48,487
- Baik.
- Grady.
1355
01:16:49,566 --> 01:16:52,046
- Carl.
- Grady, kudengar kau pergi.
1356
01:16:52,126 --> 01:16:53,126
Tadi aku memang pergi.
1357
01:16:53,206 --> 01:16:55,726
Lalu aku sadar ada sesuatu
yang harus kulakukan.
1358
01:16:55,806 --> 01:16:59,126
Dengar, Carl mengirimiku
daftar lagu di albummu.
1359
01:16:59,206 --> 01:17:02,806
Kau tidak membutuhkan lagu lain,
terutama dariku.
1360
01:17:03,886 --> 01:17:05,725
Albumnya sudah sempurna.
1361
01:17:05,805 --> 01:17:08,925
Mendengarnya darimu,
itu sangat berarti bagiku.
1362
01:17:09,005 --> 01:17:11,045
- Terima kasih, Grady.
- Ya.
1363
01:17:11,125 --> 01:17:16,285
Dan ayolah, kau Duke Sterling.
Buatlah album yang kau inginkan.
1364
01:17:16,365 --> 01:17:17,685
Kalau Ron tidak menyukainya...
1365
01:17:17,765 --> 01:17:21,044
Kau tahu ada berapa banyak label lain
yang ingin menarikmu?
1366
01:17:21,124 --> 01:17:22,724
Ayolah.
1367
01:17:24,324 --> 01:17:26,884
- Hai, semuanya.
- Duke!
1368
01:17:29,884 --> 01:17:32,724
Apa kalian siap bertemu
Duke Sterling?
1369
01:17:34,044 --> 01:17:36,324
Apa hanya itu alasanmu kembali?
1370
01:17:36,404 --> 01:17:38,563
Tidak.
1371
01:17:38,643 --> 01:17:40,523
Bukan hanya karena alasan itu.
1372
01:17:40,603 --> 01:17:42,883
Berikan sambutan festival musik
yang hangat...
1373
01:17:42,963 --> 01:17:47,363
Untuk warga asli Silverado,
Shayna Judson!
1374
01:17:52,283 --> 01:17:55,242
Selamat malam, Silverado.
1375
01:17:56,322 --> 01:17:58,762
Aku ingin berterima kasih
pada Tn. Duke Sterling...
1376
01:17:58,842 --> 01:18:02,642
Orang yang hebat
dan teman yang hebat.
1377
01:18:02,722 --> 01:18:05,042
Dan untuk kalian semua
yang datang malam ini.
1378
01:18:05,122 --> 01:18:06,522
Mungkin kalian sudah tahu
atau belum tahu...
1379
01:18:06,602 --> 01:18:09,121
Ibuku yang memulai
festival musik ini.
1380
01:18:09,201 --> 01:18:12,361
Dan lihat betapa besarnya
acara ini sekarang.
1381
01:18:12,441 --> 01:18:14,201
Suatu kehormatan bagiku
bisa berada di sini malam ini.
1382
01:18:14,281 --> 01:18:17,561
Dan aku sangat senang
bisa pulang kembali.
1383
01:18:18,641 --> 01:18:22,521
Akhirnya, aku ingin berterima kasih
sebesar-besarnya pada Grady Connor.
1384
01:18:22,601 --> 01:18:25,760
Lagu pertama ini
terinspirasi olehnya.
1385
01:18:25,840 --> 01:18:30,320
Awalnya ini lagu cinta
dan berakhir sebagai kisah cinta.
1386
01:18:31,400 --> 01:18:34,440
Bahkan walau dia tidak tahu. Baiklah.
1387
01:18:42,959 --> 01:18:44,799
Lagu yang kau tulis bersama Shayna.
1388
01:18:44,879 --> 01:18:48,199
- Ya?
- Tidak perlu aku agar bisa terkenal.
1389
01:18:49,279 --> 01:18:51,319
Sungguh?
1390
01:18:51,399 --> 01:18:52,559
Sungguh.
1391
01:18:52,639 --> 01:18:57,438
Sampai kau datang
dan berjalan melewati pintu itu
1392
01:18:57,518 --> 01:19:04,078
Ya, kau mengubah kapal ini,
mengubah arah haluannya
1393
01:19:04,158 --> 01:19:10,438
Kini aku bersyukur setiap malam
dan aku yakin
1394
01:19:10,518 --> 01:19:13,957
Akhirnya aku menemukan cinta sejatiku
1395
01:19:14,037 --> 01:19:17,437
Hatiku telah hancur ribuan kali
1396
01:19:17,517 --> 01:19:20,517
Rasanya butuh bertahun-tahun
untuk menemukannya
1397
01:19:20,597 --> 01:19:24,477
Orang yang mampu mengubah duka
menjadi suka
1398
01:19:24,557 --> 01:19:26,677
Kini semua baik saja
1399
01:19:26,757 --> 01:19:29,796
Sayang, kuhabiskan seumur hidupku
untuk mencari
1400
01:19:29,876 --> 01:19:33,436
Tapi semua waktu itu sungguh sepadan
1401
01:19:33,516 --> 01:19:38,356
Setiap jalan yang panjang,
setiap belokan salah yang kuambil
1402
01:19:38,436 --> 01:19:39,996
Aku semakin dekat padamu
1403
01:19:40,076 --> 01:19:42,916
Aku tidak tahu
apa aku tidak bisa melihatnya
1404
01:19:42,996 --> 01:19:46,795
Atau aku hanya sulit memercayainya
1405
01:19:46,875 --> 01:19:52,275
Kadang sesuatu tersembunyi
di tempat terakhir yang kau lihat
1406
01:19:52,355 --> 01:19:58,435
Ya, tapi kadang yang kau cari
ada di hadapanmu
1407
01:20:06,154 --> 01:20:08,594
Itu putriku. Dia mengagumkan, bukan?
1408
01:20:08,674 --> 01:20:10,434
Ya.
1409
01:20:10,514 --> 01:20:13,194
Hei, mintalah dia menghubungiku.
1410
01:20:14,394 --> 01:20:16,673
Astaga.
1411
01:20:16,753 --> 01:20:18,393
Terima kasih.
1412
01:20:22,593 --> 01:20:25,673
Sayang, kuhabiskan seumur hidupku
untuk mencari
1413
01:20:25,753 --> 01:20:29,353
Tapi semua waktu itu sungguh sepadan
1414
01:20:29,433 --> 01:20:34,312
Setiap jalan yang panjang,
setiap belokan salah yang kuambil
1415
01:20:34,392 --> 01:20:35,912
Aku semakin dekat padamu
1416
01:20:35,992 --> 01:20:38,832
Aku tidak tahu
apa aku tidak bisa melihatnya
1417
01:20:38,912 --> 01:20:42,592
Atau aku hanya sulit memercayainya
1418
01:20:42,672 --> 01:20:48,631
Kadang sesuatu tersembunyi
di tempat terakhir yang kau lihat
1419
01:20:48,711 --> 01:20:54,191
Tapi kadang yang kau cari
ada di hadapanmu
1420
01:20:55,271 --> 01:20:59,629
Di hadapanmu
1421
01:21:03,947 --> 01:21:08,185
Aku ada di hadapanmu