1
00:00:06,287 --> 00:00:07,816
[Episode 7]
2
00:00:07,816 --> 00:00:11,782
"Apakah kematian berarti akhir?"
3
00:00:11,886 --> 00:00:14,497
Diam. Beraninya kau berteriak di sini?
4
00:00:14,497 --> 00:00:15,992
Berhentilah berbohong.
5
00:00:16,827 --> 00:00:18,127
- Hei.
- Siapa kau?
6
00:00:18,127 --> 00:00:21,637
- Hei!
- Dasar bajingan!
7
00:00:21,637 --> 00:00:23,236
- Hei.
- Lepaskan aku!
8
00:00:23,236 --> 00:00:25,167
- Tenang
- Kau hampir memukulku
9
00:00:25,167 --> 00:00:26,876
- Apa?
- Diam!
10
00:00:26,876 --> 00:00:28,477
- Apa katamu?
- Aku ingin mendapatkan...
11
00:00:28,477 --> 00:00:30,201
uang ganti rugi
dan hidup dengan nyaman.
12
00:00:30,946 --> 00:00:32,502
Serius. Dia sebaiknya berhati-hati.
13
00:00:32,646 --> 00:00:34,376
Setelah aku menemukan gadis
yang melaporkanku,
14
00:00:34,376 --> 00:00:36,241
Aku akan memukul...
15
00:00:39,286 --> 00:00:40,412
Apa...
16
00:00:42,587 --> 00:00:45,652
Katakan lagi. Apa katamu?
17
00:00:47,057 --> 00:00:49,491
- Apa katamu?
- Pak Jin, Tidak!
18
00:00:49,667 --> 00:00:50,921
Jangan lakukan itu.
19
00:00:54,167 --> 00:00:55,461
Seharusnya aku...
20
00:00:56,536 --> 00:00:58,201
membunuhnya waktu itu.
21
00:01:22,997 --> 00:01:25,161
Tolong jangan lakukan apapun. Kumohon.
22
00:01:35,376 --> 00:01:37,742
Sialan, Astaga.
23
00:01:39,216 --> 00:01:40,372
Sial.
24
00:01:46,356 --> 00:01:49,111
Sial. Menyebalkan sekali.
25
00:01:50,427 --> 00:01:51,751
Apa kalian semua melihatnya?
26
00:01:52,356 --> 00:01:53,796
Aku tidak akan pernah puas!
27
00:01:53,796 --> 00:01:56,096
Ada kamera keamanan di sini,
jadi sebaiknya kalian perbaikinya.
28
00:01:56,096 --> 00:01:59,061
- Hubungi polisi lagi.
- Tutup mulutmu bajingan!
29
00:02:01,637 --> 00:02:03,236
Biar kuperjelas.
30
00:02:03,236 --> 00:02:06,902
Setiap kali kamu mengatakan sesuatu...
31
00:02:06,977 --> 00:02:08,637
- Jalang ini...
- Perampokan dan cedera khusus...
32
00:02:08,637 --> 00:02:10,742
membuatmu di tahan 3 sampai 7 tahun.
33
00:02:10,846 --> 00:02:12,872
Selain itu, kau dibebaskan tahun lalu.
34
00:02:14,247 --> 00:02:15,846
Jika kau dihukum lagi...
35
00:02:15,846 --> 00:02:17,047
setelah kejahatan sebelumnya
dalam tiga tahun,
36
00:02:17,047 --> 00:02:18,811
kau bisa dihukum hingga 10 tahun
atau seumur hidup.
37
00:02:19,487 --> 00:02:22,186
Tindak kejahatanmu terekam
dari kamera yang kau sukai ini..
38
00:02:22,186 --> 00:02:23,726
Membuang jejak DNA...
39
00:02:23,726 --> 00:02:25,656
Ada jutaan alasan
untuk memenjarakanmu.
40
00:02:25,656 --> 00:02:28,857
Namun, yang perlu kau ketahui saksiku
sebagai korban yang paling penting.
41
00:02:28,857 --> 00:02:31,726
Syukurlah, aku kenal
dengan jutaan dokter.
42
00:02:31,726 --> 00:02:34,892
Tergantung sikapmu yang memuakkan itu.
43
00:02:35,066 --> 00:02:37,501
diagnosis akan terlihat berbeda.
44
00:02:37,837 --> 00:02:40,432
Biarkan aku menjelaskannya
kepadamu sekali lagi
45
00:02:40,436 --> 00:02:42,006
Setiap perkataanku akan menentukan...
46
00:02:42,006 --> 00:02:44,846
Apa kamu bisa melihat sinar matahari lagi
di luar penjara.
47
00:02:44,846 --> 00:02:45,941
Kau mengerti?
48
00:02:47,017 --> 00:02:48,112
Ya.
49
00:02:51,087 --> 00:02:53,182
Dimana uangku?
Aku yakin kau masih punya.
50
00:02:55,087 --> 00:02:57,721
- Nah, masalahnya...
- Apa kamu menghabiskannya?
51
00:02:59,327 --> 00:03:01,096
Maksudku, ya.
52
00:03:01,096 --> 00:03:03,561
Seandainya detektif datang
Satu menit kemudian.
53
00:03:03,566 --> 00:03:05,626
Aku punya delapan kartu terang.
54
00:03:05,626 --> 00:03:07,767
kamu lihat tiga kartu terang
di tanganku, kan?
55
00:03:07,767 --> 00:03:10,636
Setelah kamu menggabungkannya,
kamu mendapatkan 3-8
56
00:03:10,636 --> 00:03:12,906
Itu hasil terbaik.
57
00:03:12,906 --> 00:03:14,376
Aku bilang diam.
58
00:03:14,376 --> 00:03:18,242
- Kau! Beraninya kau menghabiskan uangku?
- Tahan dia!
59
00:03:18,376 --> 00:03:21,077
Aku harus membayar stafku dengan itu!
Beraninya kau?
60
00:03:21,077 --> 00:03:24,712
Hei, lepaskan. Lepaskan aku!
Lepaskan aku!
61
00:03:26,386 --> 00:03:28,582
Kau, kemarilah!
62
00:03:30,857 --> 00:03:31,857
[Episode 7]
63
00:03:31,857 --> 00:03:35,291
Tidak peduli seberapa marahnya dirimu,
kau tak bisa lakukan itu di sini.
64
00:03:35,626 --> 00:03:37,466
Jika semuanya menjadi kacau,
kau bisa dituntut.
65
00:03:37,466 --> 00:03:39,436
Jika ini dilaporkan ke Komnas HAM,
66
00:03:39,436 --> 00:03:41,332
ini akan sangat berantakan.
67
00:03:41,367 --> 00:03:42,631
Maafkan aku.
68
00:03:43,666 --> 00:03:47,006
Hal yang sama berlaku untukmu
dan pacarmu.
69
00:03:47,006 --> 00:03:49,372
Cobalah untuk mengontrolnya sedikit.
70
00:03:49,376 --> 00:03:50,941
Pacarku?
71
00:03:51,707 --> 00:03:54,876
Orang yang melakukan tendangan terbang.
72
00:03:54,876 --> 00:03:56,712
Dia bukan pacarku.
73
00:03:57,747 --> 00:04:00,311
- Apa dia kakakmu?
- Bukan.
74
00:04:01,017 --> 00:04:03,786
Jika dia bukan pacarmu
atau kakakmu,
75
00:04:03,786 --> 00:04:06,397
lalu kenapa dia membuat keributan besar
di kantor polisi?
76
00:04:06,397 --> 00:04:09,922
Kalian bisa mendapat masalah serius.
77
00:04:10,166 --> 00:04:11,522
Maafkan aku.
78
00:04:12,027 --> 00:04:13,992
Cobalah untuk menahan diri,oke?
79
00:04:15,196 --> 00:04:18,261
- Permisi, kalau begitu.
- Pulanglah.
80
00:04:20,506 --> 00:04:21,702
Lihat ini.
81
00:04:28,047 --> 00:04:29,582
Kau polisi?
82
00:04:30,186 --> 00:04:32,342
Luar biasa menyenangkan melihatmu di sini.
83
00:04:35,357 --> 00:04:36,822
Apa hubunganmu dengannya?
84
00:04:37,657 --> 00:04:40,126
Apa kamu mengajukan pertanyaan acak itu..
85
00:04:40,126 --> 00:04:42,351
Kebiasaan atau karena pekerjaanmu?
86
00:04:42,626 --> 00:04:44,192
Hubungan apa?
87
00:04:44,626 --> 00:04:46,396
Apa hubunganmu dengan Da Li?
88
00:04:46,396 --> 00:04:47,632
Da Li?
89
00:04:51,066 --> 00:04:53,136
Ya, orang terkenal adalah teman kita.
90
00:04:53,136 --> 00:04:55,706
Pikirkan tentang ini. Aku teman
dengan Byung Hun, Woo Sung,
91
00:04:55,706 --> 00:04:57,376
dan Bin juga.
92
00:04:57,376 --> 00:05:00,942
Aku ingin tahu kapan Son akan kembali.
Kita harus makan kapan-kapan.
93
00:05:02,146 --> 00:05:03,411
Apa kau tidak akan menjawab?
94
00:05:03,686 --> 00:05:05,712
Lihat dirimu.
95
00:05:06,357 --> 00:05:09,921
Da Li bukan seseorang yang bisa
kau bicarakan kapanpun kamu mau.
96
00:05:09,956 --> 00:05:11,051
Won Tak.
97
00:05:14,657 --> 00:05:16,721
- Hei, kau sudah selesai?
- Ya.
98
00:05:18,266 --> 00:05:21,161
Bagaimana kamu tahu
sayangku Won Tak?
99
00:05:24,037 --> 00:05:25,202
Astaga...
100
00:05:25,867 --> 00:05:27,002
Sayangku Won Tak?
101
00:05:28,776 --> 00:05:30,541
Apa kalian berdua saling kenal?
102
00:05:30,607 --> 00:05:32,241
Tidak juga.
103
00:05:32,276 --> 00:05:34,312
- Dia hanya...
- Dia penyewaku.
104
00:05:35,047 --> 00:05:37,312
Dia tinggal di atap gedungku.
105
00:05:39,516 --> 00:05:41,417
Kukira kau tinggal sendirian.
106
00:05:41,417 --> 00:05:43,787
Apa untungnya bagimu jika aku
hidup sendiri atau tidak?
107
00:05:43,787 --> 00:05:45,051
Itu karena...
108
00:05:47,826 --> 00:05:51,291
tetangga lantai atasku terlalu berisik.
109
00:05:51,967 --> 00:05:55,592
Aku mengerti. Aku dengar masalah kebisingan
Sangat serius di sini.
110
00:05:55,896 --> 00:05:58,132
Aku dengar ada orang yang tidak
Peka terhadap sesamanya.
111
00:06:01,477 --> 00:06:03,107
Sudah kubilang pemiliknya gila...
112
00:06:03,107 --> 00:06:05,741
Ada kotoran disekitar mulutmu.
113
00:06:06,247 --> 00:06:08,642
Jadi begitu. Kau pemilik Won Tak'ku.
114
00:06:09,276 --> 00:06:10,417
Aku harap kamu memperlakukan
dia dengan baik.
115
00:06:10,417 --> 00:06:11,717
Dia anak muda yang kuat.
116
00:06:11,717 --> 00:06:14,082
Kuharap dia tak terlalu berisik.
117
00:06:14,717 --> 00:06:15,911
Sudah kubilang. Dia sudah...
118
00:06:16,526 --> 00:06:17,686
Dan itu sebabnya aku tidak bisa tidur.
119
00:06:17,686 --> 00:06:19,822
Apa yang kau bicarakan?
Itu karena rumahmu..
120
00:06:21,396 --> 00:06:23,721
Dia bilang dia menyesal
dan akan lebih berhati-hati.
121
00:06:23,896 --> 00:06:24,896
Kapan aku bilang begitu?
122
00:06:24,896 --> 00:06:26,467
Apa kita sudah selesai memperkenalkan diri?
123
00:06:26,467 --> 00:06:27,731
Ayo pulang.
124
00:06:30,066 --> 00:06:32,301
Terima kasih untuk semuanya, Pak Jin.
125
00:06:33,177 --> 00:06:34,332
Selamat tinggal.
126
00:06:34,537 --> 00:06:36,747
Hei, ada apa denganmu?
Siapa dia?
127
00:06:36,747 --> 00:06:39,146
Diam. Aku akan menjelaskan nanti di rumah.
128
00:06:39,146 --> 00:06:41,776
Jangan bilang siapa-siapa bahwa kita hidup
bersama untuk saat ini.
129
00:06:41,776 --> 00:06:44,047
- Bahwa kita hidup...
- Diam.
130
00:06:44,047 --> 00:06:45,212
Kau mau ke mana?
131
00:06:49,686 --> 00:06:50,727
Apa?
132
00:06:50,727 --> 00:06:52,121
Bukankah kau harus ke galeri?
133
00:06:52,456 --> 00:06:54,351
Bagaimana dengan pamerannya?
134
00:06:54,357 --> 00:06:56,861
kamu punya hal untuk diurus.
135
00:06:57,967 --> 00:06:59,121
Benar.
136
00:07:00,667 --> 00:07:02,892
Senang bertemu denganmu.
Aku harus pergi sekarang.
137
00:07:04,237 --> 00:07:05,506
Aku tidak tahu di mana kamu tinggal,
138
00:07:05,506 --> 00:07:07,171
tapi sampai kita bertemu lagi,
jaga mulutmu...
139
00:07:09,136 --> 00:07:11,142
Perhatikan kebisingan yang kau timbulkan.
140
00:07:11,477 --> 00:07:12,642
Apa?
141
00:07:13,717 --> 00:07:14,871
Hei, Da Li...
142
00:07:15,516 --> 00:07:16,611
Apa?
143
00:07:23,487 --> 00:07:24,582
Apa?
144
00:07:26,456 --> 00:07:27,621
Sampai nanti.
145
00:07:28,696 --> 00:07:30,022
Apa hubunganmu...
146
00:07:30,266 --> 00:07:31,962
dengan Won Takmu?
147
00:07:32,667 --> 00:07:33,667
Apa?
148
00:07:33,667 --> 00:07:35,491
Kalian berdua tampak
memiliki hubungan khusus.
149
00:07:35,867 --> 00:07:38,661
Yah... Kurasa itu benar.
150
00:07:39,206 --> 00:07:40,731
Ceritanya panjang.
151
00:07:42,636 --> 00:07:45,041
kamu pasti sudah melewati
lebih dari 3.000 geops.
152
00:07:45,446 --> 00:07:47,217
Berapa banyak? 5,000 geops?
153
00:07:47,217 --> 00:07:48,747
Atau 6.000 geop? 7.000 geop?
154
00:07:48,747 --> 00:07:49,842
Lihat.
155
00:07:50,516 --> 00:07:53,417
Sayangku Won Tak
pria yang baik hati dan sopan.
156
00:07:53,417 --> 00:07:56,057
Dia memiliki rasa keadilan, taat hukum,
157
00:07:56,057 --> 00:07:57,987
jujur...
158
00:07:57,987 --> 00:07:59,997
Dan yang terpenting, dia bagian
dari unit kejahatan kekerasan,
159
00:07:59,997 --> 00:08:01,896
jadi pencuri cenderung menghindarinya.
160
00:08:01,896 --> 00:08:05,361
Jadi di satu sisi, kamu memiliki
layanan keamanan gratis.
161
00:08:06,266 --> 00:08:07,361
Dia juga petarung yang hebat.
162
00:08:07,367 --> 00:08:09,192
Sangat meyakinkan
memilikinya di sisimu.
163
00:08:11,167 --> 00:08:12,661
Siapa dia? Pengawal?
164
00:08:13,136 --> 00:08:16,502
Aku hanya ingin bilang tidak ada
penyewa yang lebih baik selain dia.
165
00:08:17,946 --> 00:08:20,942
Dia sering bertugas atau mengintai.
166
00:08:21,276 --> 00:08:23,547
Dia sangat santai sehingga dia jarang mandi.
167
00:08:23,547 --> 00:08:24,717
Seberapa hebat itu?
168
00:08:24,717 --> 00:08:27,452
kamu akan menghemat
169
00:08:27,657 --> 00:08:30,051
kamu bicara seolah-olah
kamu hidup dengannya.
170
00:08:30,357 --> 00:08:31,522
Apa?
171
00:08:36,797 --> 00:08:40,092
Kau orang yang lucu Pak Jin.
172
00:08:45,136 --> 00:08:48,077
Aku juga akan memperingatkan dia
tentang masalah kebisingan itu...
173
00:08:48,077 --> 00:08:49,672
Aku mengerti.
174
00:08:50,247 --> 00:08:52,876
Aku bisa mengurus penyewaku sendiri,
175
00:08:52,876 --> 00:08:55,241
jadi bisa tolong berhenti bicara
tentang Won Tak tersayangmu?
176
00:08:55,247 --> 00:08:56,812
Telingaku berdarah-darah.
177
00:08:58,146 --> 00:08:59,241
Maafkan aku.
178
00:09:03,327 --> 00:09:04,881
Bagaimana keadaan jarimu?
179
00:09:07,026 --> 00:09:08,351
Mereka baik-baik saja.
180
00:09:09,827 --> 00:09:12,462
Aku seharusnya memukulnya
sampai jadi bubur.
181
00:09:14,266 --> 00:09:16,062
Tapi kau memelukku dari belakang.
182
00:09:16,837 --> 00:09:19,006
- Apa?
- Kau mengejutkanku.
183
00:09:19,006 --> 00:09:20,832
Orang-orang menonton, kau tahu?
184
00:09:21,376 --> 00:09:24,302
Aku hanya mencoba menghentikanmu.
dari masalah yang lebih besar.
185
00:09:25,406 --> 00:09:26,542
Aku mengerti.
186
00:09:27,477 --> 00:09:29,342
kamu menjadi sangat bersemangat.
187
00:09:30,046 --> 00:09:31,247
Itulah sebabnya
kau seharusnya pergi...
188
00:09:31,247 --> 00:09:32,842
bukannya menyebabkan
kesalahpahaman.
189
00:09:33,857 --> 00:09:35,111
Itu karena...
190
00:09:37,587 --> 00:09:38,721
Itu karena...
191
00:09:41,026 --> 00:09:45,021
Aku... Aku mau bertanya
Soal restoran sup beras.
192
00:09:45,166 --> 00:09:47,396
- Apa?
- Ada tempat sup nasi yang enak...
193
00:09:47,396 --> 00:09:49,361
dekat kantor polisi.
194
00:09:50,636 --> 00:09:52,406
Aku baru saja melakukan penelitian.
195
00:09:52,406 --> 00:09:55,001
Apa kamu kira aku kesana karena kamu?
196
00:09:59,176 --> 00:10:02,672
Juga, kamu tidak harus bicara
seperti tadi...
197
00:10:02,676 --> 00:10:04,611
bahkan jika kamu dikelilingi petugas polisi.
198
00:10:05,016 --> 00:10:07,052
Apa kamu tahu bertapa
bahayanya orang itu?
199
00:10:07,587 --> 00:10:09,452
- Aku tahu betul.
- Apa?
200
00:10:10,286 --> 00:10:13,491
kamu mungkin tidak percaya karena dia
berubah menjadi orang hebat.
201
00:10:13,957 --> 00:10:15,991
Tapi saat Won Tak tersayang
dulunya pembuat onar,
202
00:10:16,666 --> 00:10:18,822
ayahku dan aku cukup sering
mampir ke kantor polisi.
203
00:10:19,067 --> 00:10:21,391
Kau dan Won Tak Tersayang...
204
00:10:21,666 --> 00:10:24,401
Kami bertemu segala macam penjahat
dari pencopet kecil...
205
00:10:24,636 --> 00:10:26,572
Sampai pemimpin geng.
206
00:10:27,437 --> 00:10:30,241
Aku mungkin tahu lebih banyak
tentang mereka daripada kamu
207
00:10:33,617 --> 00:10:37,782
Aku sadar bahwa kamu tahu banyak,
tapi jangan biarkan dia menipumu.
208
00:10:38,447 --> 00:10:41,452
Apa kamu lupa tato harimau
yang aku miliki di sekujur tubuhku?
209
00:10:42,117 --> 00:10:43,727
Nama panggilanku Mahyang-dong...
210
00:10:43,727 --> 00:10:45,052
Itu hanya stiker.
211
00:10:46,827 --> 00:10:47,952
Siapa yang bilang?
212
00:10:48,426 --> 00:10:52,062
Beberapa taring dan cakarnya terhapus.
213
00:10:59,607 --> 00:11:01,901
Apa kamu lupa apa yang terjadi
di Belanda? Selama...
214
00:11:06,447 --> 00:11:07,741
Selama pemadaman?
215
00:11:20,626 --> 00:11:22,621
Kau bilang sudah melupakan segalanya,
216
00:11:22,756 --> 00:11:24,891
tapi kamu malah masih ingat detail kecilnya.
217
00:11:27,067 --> 00:11:29,761
Benar. Bagaimana bisa lupa?
218
00:11:30,006 --> 00:11:31,802
Aku punya tubuh pembunuh.
219
00:11:33,036 --> 00:11:34,202
Tubuh pembunuh?
220
00:11:35,806 --> 00:11:37,401
Kenapa kau tertawa?
221
00:11:38,506 --> 00:11:39,702
Tidak..
222
00:11:39,707 --> 00:11:41,141
Aku dengar kau tertawa.
223
00:11:42,617 --> 00:11:43,812
Kau salah.
224
00:11:52,626 --> 00:11:53,751
Tubuh pembunuh?
225
00:11:58,296 --> 00:11:59,391
Seorang pembunuh...
226
00:12:00,766 --> 00:12:03,261
Aku pikir kamu sedikit berlebihan.
227
00:12:06,876 --> 00:12:08,001
Tubuh pembunuh?
228
00:12:10,447 --> 00:12:11,741
Kurasa sudah cukup.
229
00:12:13,416 --> 00:12:14,572
Maafkan aku.
230
00:12:15,776 --> 00:12:17,011
(Salinan Daftar)
231
00:12:17,016 --> 00:12:19,747
(Debitur: Kim Nak Chun)
232
00:12:19,747 --> 00:12:22,452
(Jang Tae Jin)
233
00:12:24,256 --> 00:12:25,587
(Bagan Organisasi Dondon F dan B)
234
00:12:25,587 --> 00:12:27,792
[Direktur Jin Moo Hak]
235
00:12:29,796 --> 00:12:31,221
[Direktur Jin Moo Hak]
236
00:12:31,396 --> 00:12:32,991
Anehnya dia membuatku jengkel.
237
00:12:33,467 --> 00:12:35,662
Dondon F dan B mungkin perusahaan sekarang,
238
00:12:36,036 --> 00:12:39,001
tapi dia adalah orang kaya baru
yang memulai dari pasar.
239
00:12:39,707 --> 00:12:42,672
Hal yang sama berlaku untuk ayahnya
dan ibu tirinya.
240
00:12:43,036 --> 00:12:46,771
Mereka hanya orang-orang
rendahan yang haus uang.
241
00:12:47,477 --> 00:12:49,672
Setelah mendapatkan uangnya
Itu selesai.
242
00:12:49,776 --> 00:12:51,042
Tidak ada yang perlu dikhawatirkan.
243
00:12:52,046 --> 00:12:53,881
Berapa hutangnya?
244
00:12:55,016 --> 00:12:57,151
Kudengar dua juta dolar.
245
00:12:58,756 --> 00:12:59,851
Dua juta?
246
00:13:02,396 --> 00:13:05,491
Apa dia mencoba merayu Da Li?
247
00:13:06,597 --> 00:13:08,062
Dia mungkin bodoh,
248
00:13:08,136 --> 00:13:10,062
tapi aku yakin dia lebih tahu dari itu.
249
00:13:13,506 --> 00:13:15,001
Itu bukan urusanmu.
250
00:13:15,837 --> 00:13:17,001
Dan kita tidak punya hubungan.
251
00:13:19,176 --> 00:13:20,342
Pak Jin?
252
00:13:21,676 --> 00:13:24,582
Kenapa berdiri saja di sana?
Kau harus membayar ini.
253
00:13:30,056 --> 00:13:32,782
(Museum Seni cheongsong)
254
00:13:47,977 --> 00:13:50,572
Kenapa mereka repot-repot
berinvestasi di galeri...
255
00:13:51,306 --> 00:13:53,101
dan menyebabkan banyak masalah untuknya?
256
00:13:55,016 --> 00:13:56,646
Dia tidak hanya sombong...
257
00:13:56,646 --> 00:13:59,511
tapi berpikiran sempit juga.
258
00:14:03,587 --> 00:14:05,282
Aku ingin bertemu dengannya sekali.
259
00:14:06,957 --> 00:14:08,692
Kau ingin bertemu dengannya?
260
00:14:15,237 --> 00:14:16,432
Tolong tangani dengan hati-hati.
261
00:14:16,737 --> 00:14:18,266
Ada masalah dengan kabel listrik,
262
00:14:18,266 --> 00:14:19,837
jadi butuh waktu untuk memperbaikinya.
263
00:14:19,837 --> 00:14:21,806
Aku takut kita harus begadang.
264
00:14:21,806 --> 00:14:23,601
Apakah semuanya berjalan sesuai rencana
dengan layanan katering?
265
00:14:24,107 --> 00:14:27,312
Tentang itu, kita belum mencari tahu
jumlah tamu yang kita punya.
266
00:14:27,776 --> 00:14:30,241
Kau belum memeriksa tamu VIP kita?
267
00:14:31,717 --> 00:14:32,842
Yah...
268
00:14:34,487 --> 00:14:36,282
Halo.
269
00:14:36,457 --> 00:14:38,952
Apakah Pak Jang akan menghadiri
upacara pembukaan?
270
00:14:40,697 --> 00:14:43,721
Aku mengerti. Jadwalnya belum keluar?
271
00:14:44,697 --> 00:14:45,861
Maaf?
272
00:14:46,227 --> 00:14:47,432
Menteri Choi?
273
00:14:48,467 --> 00:14:51,702
Aku bertanya-tanya apakah
Menteri Choi akan hadir.
274
00:14:53,266 --> 00:14:54,802
Dia keluar sekarang?
275
00:14:55,506 --> 00:14:58,072
Lalu kapan kamu pikir bisa
Menghubungi kami?
276
00:14:58,747 --> 00:15:00,276
Pasti karena artikel berita itu.
277
00:15:00,276 --> 00:15:02,046
Mereka bertanya kepada kami
Tentang siapa yang akan hadir.
278
00:15:02,046 --> 00:15:03,987
Mereka akan hadir
jika yang lain hadir.
279
00:15:03,987 --> 00:15:05,712
Mereka rasa kita tidak punya daftar tamu.
280
00:15:06,046 --> 00:15:07,717
Di saat seperti ini, alangkah baiknya
Jika sosok penting...
281
00:15:07,717 --> 00:15:09,487
seperti Direktur Jang mendorong
mereka untuk hadir.
282
00:15:09,487 --> 00:15:11,721
Tapi dia punya perjalanan bisnis.
283
00:15:14,396 --> 00:15:17,067
Yah, maksudku...
284
00:15:17,067 --> 00:15:19,967
kita membutuhkan selebriti
untuk menghadiri pembukaan
285
00:15:19,967 --> 00:15:21,997
jadi dengan begitu, banyak orang
akan datang setelah pembukaan.
286
00:15:21,997 --> 00:15:24,136
Lanjutkan dengan jumlah tamu
yang kita rencanakan di awal.
287
00:15:24,136 --> 00:15:27,006
- Kita tidak bisa menghormati tamu kita
- Baik
288
00:15:27,006 --> 00:15:30,145
- Minggir.
- Astaga, Pak Kim..
289
00:15:30,146 --> 00:15:32,572
Astaga. Apa yang kau lakukan?
290
00:15:32,707 --> 00:15:34,477
Aku menempatinya duluan!
291
00:15:34,477 --> 00:15:35,876
- Serius?
- Astaga.
292
00:15:35,876 --> 00:15:37,646
- Tempat ini kosong.
- Ayo.
293
00:15:37,646 --> 00:15:39,481
Kau bisa menyebutnya milikmu?
294
00:15:39,487 --> 00:15:42,656
- Aku menyuruhmu pindah!
- Astaga.
295
00:15:42,656 --> 00:15:44,926
- Tunggu. Apa yang terjadi?
- Astaga.
296
00:15:44,926 --> 00:15:47,156
Bagian ini milik Bu Hong Ja Young.
297
00:15:47,156 --> 00:15:49,497
- Aku dengar dia sudah pergi.
- Apa? Tentu tidak.
298
00:15:49,497 --> 00:15:52,221
- Hei, tidak bisakah aku mengambil tempat ini?
- Ya?
299
00:15:52,426 --> 00:15:54,097
Ini tempat utama.
300
00:15:54,097 --> 00:15:56,165
Yang berhak atas sorotan ...
harus ditampilkan.
301
00:15:56,166 --> 00:15:58,567
Selain itu, ukuranku sama seperti miliknya.
302
00:15:58,567 --> 00:15:59,962
- Ukuran?
- Ya.
303
00:16:00,006 --> 00:16:02,706
Jadi hanya masalah ukuran?
Bukan karya seni?
304
00:16:02,707 --> 00:16:04,546
Karya seni harus mewakili
pameran grup.
305
00:16:04,546 --> 00:16:06,375
Tepat. Itulah kenapa itu harus menjadi milikku.
306
00:16:06,376 --> 00:16:09,117
Mengingat ketenaran internasionalku
dan kualitas artistik yang diterima dengan baik.
307
00:16:09,117 --> 00:16:10,981
- Karya seni setiap orang sangat bagus.
- Kualitas artistik?
308
00:16:11,747 --> 00:16:13,011
Kualitas artistik?
309
00:16:14,487 --> 00:16:17,582
Nona Yang, berapa banyak pameran tunggal
yang telah kamu buka sejauh ini?
310
00:16:17,827 --> 00:16:20,651
Siapa yang peduli dengan pameran tunggal
dimana seniman mensponsori dirinya sendiri?
311
00:16:20,656 --> 00:16:22,021
Bagaimana denganmu, Pak Kim?
312
00:16:22,097 --> 00:16:25,261
Apa kamu diundang ke Biennale tahun ini?
313
00:16:25,697 --> 00:16:26,867
- Apa?
- Astaga
314
00:16:26,867 --> 00:16:28,266
- Nona Yang
- Astaga.
315
00:16:28,266 --> 00:16:30,666
- Aku kira kamu tidak.
- Semua orang diundang.
316
00:16:30,666 --> 00:16:33,367
- sungguh kamu tidak diundang.
- Karya senimu terkenal.
317
00:16:33,367 --> 00:16:35,332
Apa kalian yakin...
318
00:16:36,977 --> 00:16:38,572
Mau tempat ini?
319
00:16:38,876 --> 00:16:39,971
Ya.
320
00:16:40,247 --> 00:16:43,981
Nah, kami ingin memasang bagianmu Pak Kim.
321
00:16:44,347 --> 00:16:47,655
Tapi warna dinding dan objekmu .
memiliki warna yang sama.
322
00:16:47,656 --> 00:16:49,217
Jadi karya senimu tidak menonjol.
323
00:16:49,217 --> 00:16:51,857
Nah, kamu harus mengecat ulang dinding.
324
00:16:51,857 --> 00:16:55,621
Besok pembukaan.
Tidak ada waktu untuk itu.
325
00:16:55,926 --> 00:16:57,361
Lalu, kalau begitu punyaku saja?
326
00:16:57,396 --> 00:17:00,467
Kami berterima kasih bisa menginstal
karya senimu juga.
327
00:17:00,467 --> 00:17:03,462
Tapi tepat di sebelahnya...
328
00:17:12,046 --> 00:17:13,641
Benar?
329
00:17:15,247 --> 00:17:16,917
kalian akan kembali ke tempat semula, bukan?
330
00:17:16,917 --> 00:17:18,982
Bagian itu yang terbaik
untuk senimu.
331
00:17:24,826 --> 00:17:26,826
Mereka biasanya sangat sopan.
332
00:17:26,826 --> 00:17:28,856
Tapi mereka sensitif
tepat sebelum pameran.
333
00:17:28,856 --> 00:17:31,062
Jadi kita belum mendengar
dari Bu Hong?
334
00:17:32,296 --> 00:17:35,562
Nona Song pergi menemuinya.
tapi melihat bagaimana dia tidak menelepon...
335
00:17:36,137 --> 00:17:38,532
Bukankah kita harus mencari
Seniman lain sekarang?
336
00:17:39,506 --> 00:17:41,802
Di mana studionya?
337
00:17:42,036 --> 00:17:43,232
- Studionya?
- Ya.
338
00:17:57,987 --> 00:18:00,752
Apa yang membawa sampah ini kesini?
339
00:18:06,266 --> 00:18:08,532
(Dondon Gamjatang)
340
00:18:10,836 --> 00:18:12,431
Aku di sini untuk membersihkan kotoran.
341
00:18:14,036 --> 00:18:16,472
Omong kosong apa ini?
342
00:18:17,647 --> 00:18:20,272
"Kekacauanku adalah tugasku."
343
00:18:20,977 --> 00:18:22,046
Apa?
344
00:18:22,046 --> 00:18:24,187
Karena aku membuat kekacauan ini,
Aku akan membersihkannya.
345
00:18:24,187 --> 00:18:25,911
Itulah prinsipku.
346
00:18:26,987 --> 00:18:28,651
Kotoran.
347
00:18:29,556 --> 00:18:31,482
Kotoran apanya.
348
00:18:36,826 --> 00:18:38,292
Pak Jin.
349
00:18:40,336 --> 00:18:44,762
Astaga.
Apa yang terjadi?
350
00:18:50,677 --> 00:18:54,742
Dia harus membiarkanku masuk dulu.
agar aku bisa menawarkannya apa saja.
351
00:18:55,346 --> 00:18:58,086
Astaga. Aku sudah menunggu
Didepan rumahnya selama tiga jam.
352
00:18:58,086 --> 00:18:59,411
Aku hanya beristirahat.
353
00:19:00,316 --> 00:19:03,582
Tapi aku menyadari bahwa
Aku datang ke sini dengan tangan kosong.
354
00:19:03,856 --> 00:19:05,822
Jadi aku akan membeli beberapa buah...
355
00:19:07,256 --> 00:19:08,421
Apa?
356
00:19:08,957 --> 00:19:11,062
Kau datang ke sini sekarang?
357
00:19:11,227 --> 00:19:13,197
Kita harus memperbaikinya dalam dua jam.
358
00:19:13,197 --> 00:19:16,532
Kita kehabisan waktu.
dan tidak punya alternatif lain.
359
00:19:17,407 --> 00:19:18,562
Baik
360
00:19:33,401 --> 00:19:34,697
Sebenarnya,
361
00:19:35,001 --> 00:19:38,066
ada alasan di balik kemarahannya.
362
00:19:39,171 --> 00:19:41,576
Bagian pertama dalam seri
"The Living and The Dead"...
363
00:19:41,711 --> 00:19:44,707
terinspirasi dengan mengasingkan
mendiang ibunya.
364
00:19:48,122 --> 00:19:50,746
Dan pria bodoh itu menyebut
seninya yang berharga...
365
00:19:51,191 --> 00:19:53,086
Tong Sampah
366
00:20:05,272 --> 00:20:09,236
Astaga. Kalian menggangguku sampai akhir.
367
00:20:12,872 --> 00:20:14,506
Bu Hong.
368
00:20:15,842 --> 00:20:18,151
Adapun insiden pagi ini...
369
00:20:18,151 --> 00:20:20,751
Aku yakin kau menyesal,
merasa tidak enak tentang hal itu,
370
00:20:20,751 --> 00:20:23,177
tidak ada yang perlu dikatakan lagi.
371
00:20:23,721 --> 00:20:27,117
Aku mengerti. Langsung saja ke intinya.
372
00:20:27,852 --> 00:20:29,556
Apa yang kau bawakan untukku?
373
00:20:29,891 --> 00:20:31,086
- Maaf?
- Maaf?
374
00:20:31,231 --> 00:20:33,931
Bagaimanapun, ini pameran pertamamu ...
375
00:20:33,931 --> 00:20:35,262
sebagai direktur baru.
376
00:20:35,262 --> 00:20:37,461
Tapi ada bencana.
377
00:20:37,461 --> 00:20:40,667
Jadi aku ragu kamu datang
ke sini dengan tangan kosong.
378
00:20:41,372 --> 00:20:45,266
Aku penasaran untuk mencari tahu
apa yang akan kau lakukan...
379
00:20:45,572 --> 00:20:46,806
untuk menawariku.
380
00:20:49,641 --> 00:20:53,082
Kami akan mengganti kerugian
yang kami sebabkan.
381
00:20:53,082 --> 00:20:55,746
Perusahaan asuransi
akan mengurus itu.
382
00:20:57,622 --> 00:20:58,950
Kau bilang kau tertarik...
383
00:20:58,951 --> 00:21:01,151
dalam program Art-in-residence...
384
00:21:01,151 --> 00:21:02,862
disponsori oleh Hamilton Foundation
di New York.
385
00:21:02,862 --> 00:21:05,362
Aku sepenuhnya dipesan sampai tahun depan.
386
00:21:05,362 --> 00:21:07,256
Aku tidak yakin jika bersedia untuk itu.
387
00:21:09,001 --> 00:21:11,367
Aku mengerti. Baiklah..
388
00:21:11,471 --> 00:21:13,496
Lalu...
389
00:21:15,001 --> 00:21:18,171
Bagaimana dengan pameran tunggal?
390
00:21:18,171 --> 00:21:19,772
Kami akan mempersiapkan
pameran tunggalmu...
391
00:21:19,772 --> 00:21:22,941
segera setelah kami selesai dengan
pameran kelompok ini.
392
00:21:22,941 --> 00:21:24,542
kita tidak bisa membeli
karya senimu,
393
00:21:24,542 --> 00:21:27,082
tapi kami akan pastikan bahwa
kami melakukannya.
394
00:21:27,082 --> 00:21:29,846
Dan kami akan mengundang orang-orang terbaik
untuk pertunjukan pribadi anda.
395
00:21:32,191 --> 00:21:34,491
Apa akan ada waktu berikutnya?
396
00:21:34,491 --> 00:21:38,157
Aku pikir ini yang terakhir bagimu
397
00:21:39,562 --> 00:21:40,957
Bu Hong.
398
00:21:41,032 --> 00:21:44,056
Kita akan mengadakan pameran
dalam setahun.
399
00:21:45,102 --> 00:21:48,967
Selama kamu senang bersama kami,
aku ingin mempersiapkan...
400
00:21:49,401 --> 00:21:52,907
pameran masa depanmu sendiri...
401
00:21:52,941 --> 00:21:54,367
di Galeri Cheongsong.
402
00:21:54,542 --> 00:21:55,806
Aku mengerti.
403
00:21:56,641 --> 00:21:58,377
Aku mempelajarinya dari suatu tempat...
404
00:21:58,751 --> 00:22:01,377
bahwa orang bahkan berlutut jika ingin
mendapatkan apa yang mereka inginkan.
405
00:22:03,921 --> 00:22:06,391
Begitulah, Tapi kamu seorang wanita kelas atas,
406
00:22:06,391 --> 00:22:08,660
jadi berlutut di depan orang lain
harus dibayar mahal.
407
00:22:08,661 --> 00:22:10,062
Bu Hong.
408
00:22:10,062 --> 00:22:13,887
Jika aku berlutut,
apa kamu sepakat dengan kami?
409
00:22:13,961 --> 00:22:17,157
Jika kamu membuat tuntutan,
ini kompromi, bukan mengemis.
410
00:22:17,332 --> 00:22:20,266
Bu Hong. Kau tidak suka
perilakuan begini.
411
00:22:20,802 --> 00:22:23,102
Kenapa kau begitu kasar hari ini?
412
00:22:23,102 --> 00:22:25,266
Jika ini dapat membantumu merasa lebih baik,
413
00:22:25,272 --> 00:22:27,167
aku tidak keberatan berlutut
di depanmu.
414
00:22:27,342 --> 00:22:28,707
Aku benar-benar minta maaf...
415
00:22:29,842 --> 00:22:31,407
tentang kejadian hari ini.
416
00:22:31,582 --> 00:22:34,112
Bu Kim, tolong jangan lakukan itu.
417
00:22:34,112 --> 00:22:37,022
- Ayolah Bu Hong.
- Lupakan saja.
418
00:22:37,022 --> 00:22:39,387
Aku hanya bercanda
Jangan terlalu serius.
419
00:22:39,691 --> 00:22:42,816
Benar. Pasti sudah tiba.
420
00:22:47,032 --> 00:22:49,262
Mantra macam apa yang kau berikan padanya?
421
00:22:49,262 --> 00:22:50,756
Apa yang membuatnya sadar?
422
00:22:51,161 --> 00:22:52,627
Ini luar biasa.
423
00:22:55,201 --> 00:22:56,536
- Terima kasih.
- baik.
424
00:23:11,151 --> 00:23:13,046
Pak, biarkan aku membawanya.
425
00:23:13,552 --> 00:23:14,717
Maaf.
426
00:23:15,421 --> 00:23:17,756
Tidak. Jangan khawatir.
427
00:23:18,022 --> 00:23:19,486
Semuanya baik-baik saja.
428
00:23:22,931 --> 00:23:25,427
- Astaga. Bantu dia.
- Apa?
429
00:23:29,501 --> 00:23:31,096
Potongan ketiga...
430
00:23:31,372 --> 00:23:34,137
Serial "The Living and The Dead" telah tiba.
431
00:23:37,342 --> 00:23:38,576
Bukankah kau harus pergi?
432
00:23:39,612 --> 00:23:41,377
Terima kasih banyak, Bu Hong.
433
00:23:41,681 --> 00:23:43,822
Aku tidak melakukannya untuk
mendapatkan ucapan terima kasih.
434
00:23:43,822 --> 00:23:47,447
Jika galeri ditutup, itu akan menjadi
berita buruk bagi para seniman.
435
00:23:47,951 --> 00:23:52,256
Jadi kau harus menepati janjimu. Oke?
436
00:23:52,262 --> 00:23:54,931
kamu berjanji untuk melaksanakan...
437
00:23:54,931 --> 00:23:57,501
pameranku tahun depan,
438
00:23:57,501 --> 00:24:00,326
setahun setelah itu, dan seterusnya.
439
00:24:00,471 --> 00:24:02,266
Ini menjadi suatu kehormatan.
440
00:24:03,141 --> 00:24:05,872
Bu Hong.
441
00:24:05,872 --> 00:24:07,437
Kau yang terbaik.
442
00:24:09,211 --> 00:24:11,782
Ayo cepat.
443
00:24:11,782 --> 00:24:14,151
Jika kita ingin selesai menyiapkan
sebelum pembukaan,
444
00:24:14,151 --> 00:24:16,246
kita kehabisan waktu.
445
00:24:16,622 --> 00:24:18,246
- Ayo pergi.
- Omong - omong
446
00:24:19,592 --> 00:24:21,917
Siapa nama sampah pagi ini?
447
00:24:26,792 --> 00:24:28,901
Dia tidak berpengalaman dalam seni,
448
00:24:28,901 --> 00:24:30,132
tapi dia bukan orang jahat.
449
00:24:30,132 --> 00:24:33,227
Sebenarnya, Cheongsong
berhutang budi kepadanya.
450
00:24:34,332 --> 00:24:35,437
Lucu sekali.
451
00:24:36,542 --> 00:24:38,907
Aku bertanya siapa dia,
452
00:24:39,171 --> 00:24:41,006
Bukan, apa dia orang baik.
453
00:24:41,641 --> 00:24:42,776
Yah...
454
00:24:43,612 --> 00:24:46,006
Kesesuaian dalam ketidaksesuaian.
455
00:24:46,951 --> 00:24:49,776
Kalian berdua cocok bersama.
456
00:24:58,362 --> 00:24:59,526
Tunggu!
457
00:25:10,201 --> 00:25:13,006
Ini kantor Pak Jin dari Dondon F dan B.
458
00:25:15,641 --> 00:25:16,776
Dimana?
459
00:25:18,681 --> 00:25:19,877
Jang Tae Jin?
460
00:25:21,582 --> 00:25:23,877
Dia bilang akan memberikanmu
kesempatan untuk bertemu dengannya...
461
00:25:24,282 --> 00:25:25,546
jika kamu memanggilnya
kapanpun ada waktu.
462
00:25:26,792 --> 00:25:28,046
Memanggilnya?
463
00:25:29,062 --> 00:25:31,062
Dia ingin berbicara mengenai
hutang Cheongsong.
464
00:25:31,062 --> 00:25:33,486
Bukankah menurutmu aku berhasil
dengan harapanku kali ini?
465
00:25:33,691 --> 00:25:35,397
Apa yang kau harapkan?
466
00:25:36,201 --> 00:25:38,471
Sudah kubilang sebelumnya.
467
00:25:38,471 --> 00:25:41,602
Aku bilang aku pikir grup Segi
akan membayar utang Cheongsong.
468
00:25:41,602 --> 00:25:43,096
Dia pikir dia siapa?
469
00:25:43,471 --> 00:25:45,607
Dia sangat ingin membayar.
470
00:25:45,941 --> 00:25:48,112
Dia ingin melenturkan otot.
471
00:25:48,112 --> 00:25:50,236
Dua juta dolar bukan
Masalah bagi grup Segi.
472
00:25:50,382 --> 00:25:52,981
Apalagi sekarang rintangan terbesar mereka
Kim Nak Chun sudah tiada,
473
00:25:52,981 --> 00:25:55,717
Dua juta lebih baik daripada tidak sama sekali.
474
00:25:55,882 --> 00:25:58,887
Itu berarti kita juga tidak perlu
melakukan apa-apa lagi.
475
00:26:00,552 --> 00:26:02,862
Bukankah itu hebat?
Kapan kau ingin bertemu dengannya?
476
00:26:02,862 --> 00:26:04,316
Secepat mungkin, kurasa?
477
00:26:05,062 --> 00:26:06,187
Malam ini?
478
00:26:06,592 --> 00:26:08,056
Aku sibuk.
479
00:26:08,701 --> 00:26:10,127
Besok malam?
480
00:26:10,401 --> 00:26:12,127
Aku juga sibuk besok.
481
00:26:12,302 --> 00:26:13,372
Lusa?
482
00:26:13,372 --> 00:26:14,941
Aku bilang aku sibuk!
483
00:26:14,941 --> 00:26:17,236
Aku tidak punya waktu bertemu pria itu!
484
00:26:17,501 --> 00:26:20,141
Dan jika dia ingin melihatku,
buat dia datang kemari.
485
00:26:20,141 --> 00:26:22,440
Siapa dia agar aku datang?
486
00:26:22,441 --> 00:26:24,006
Aku punya uang juga!
487
00:26:24,612 --> 00:26:28,046
Tapi kesempatan seperti ini
tidak sering datang.
488
00:26:32,151 --> 00:26:33,286
Baiklah
489
00:26:37,592 --> 00:26:38,927
- Apa itu?
- Benar.
490
00:26:39,362 --> 00:26:41,661
Ini potongan pertama
dari Hong Ja Young...
491
00:26:41,661 --> 00:26:44,397
Serial "The Living and The Dead"
yang kamu beli.
492
00:27:10,262 --> 00:27:12,187
Ini saja? Hanya ini?
493
00:27:12,532 --> 00:27:14,062
Mereka bilang di dalamnya ada
penjelasan tentang karya seninya...
494
00:27:14,062 --> 00:27:16,857
dan deskripsi tentang bagaimana
bagiannya berasal.
495
00:27:17,661 --> 00:27:20,901
Mereka juga bilang potongan pertama
dari seri "The Living and the Dead"...
496
00:27:20,901 --> 00:27:24,842
tidak akan tersedia untuk pameran,
publikasi, atau fotografi...
497
00:27:24,842 --> 00:27:27,266
di mana saja tanpa persetujuanmu.
498
00:27:27,512 --> 00:27:30,306
Sekarang kau seorang kolektor sejati.
499
00:27:41,691 --> 00:27:42,816
Mau membuangnya?
500
00:27:51,362 --> 00:27:52,766
Itu uang yang banyak.
501
00:27:55,141 --> 00:27:56,236
Aku...
502
00:27:57,441 --> 00:27:58,607
Aku...
503
00:27:59,471 --> 00:28:04,036
tidak percaya membeli sampah
senilai 100.000 dolar!
504
00:28:08,622 --> 00:28:09,746
Ada apa dengannya?
505
00:28:12,522 --> 00:28:14,647
Seseorang memanggilmu.
Apa kau tidak akan menjawab?
506
00:28:16,622 --> 00:28:18,357
Siapa itu?
507
00:28:19,362 --> 00:28:20,562
Tanpa batas..
508
00:28:20,562 --> 00:28:21,562
(3 Geops)
509
00:28:21,562 --> 00:28:24,157
Tunggu, itu 3 Geops.
510
00:28:27,602 --> 00:28:28,736
Berikan.
511
00:28:34,741 --> 00:28:35,907
Jin Moo Hak berbicara.
512
00:28:42,852 --> 00:28:44,622
Taruh di sini!
513
00:28:44,622 --> 00:28:46,187
Semuanya berjalan dengan lancar.
514
00:28:46,691 --> 00:28:47,986
Aku tahu kau khawatir.
515
00:28:49,461 --> 00:28:51,986
Yah... Sedikit.
516
00:28:52,491 --> 00:28:54,262
Ada banyak hal yang perlu kau khawatirkan.
517
00:28:54,262 --> 00:28:57,632
kamu tidak harus khawatir tentangku.
518
00:28:57,632 --> 00:28:58,772
Itu membuatku malu.
519
00:28:58,772 --> 00:29:00,427
Itu tidak harus di sana.
520
00:29:02,201 --> 00:29:03,437
Terima kasih.
521
00:29:03,802 --> 00:29:05,167
Aku minta maaf, meski terlambat.
522
00:29:06,171 --> 00:29:09,241
Apa kamu datang ke upacara pembukaan besok?
523
00:29:09,241 --> 00:29:10,477
Tentu saja!
524
00:29:10,612 --> 00:29:13,276
Aku akan berada di sana tidak peduli apa,
jadi kau tunggu saja.
525
00:29:14,512 --> 00:29:15,677
Baik
526
00:29:22,661 --> 00:29:24,592
Aku tidak yakin apa itu selaras...
527
00:29:24,592 --> 00:29:26,427
Aku pikir dia tidak akan berubah pikiran.
528
00:29:28,092 --> 00:29:32,127
Oiya, apakah Bu Hong akan melakukan
pertunjukan upacara pembukaan?
529
00:29:32,632 --> 00:29:35,441
Kurasa begitu. Kita tidak bisa mendapatkan
siapa pun karena kehabisan waktu.
530
00:29:35,441 --> 00:29:36,667
Pak.
531
00:29:36,971 --> 00:29:39,641
Kenapa semua kantong plastik...
532
00:29:39,641 --> 00:29:41,506
- Turunlah.
- Astaga.
533
00:29:41,842 --> 00:29:42,977
Astaga.
534
00:29:44,042 --> 00:29:45,346
Apa semuanya baik-baik saja?
535
00:29:45,552 --> 00:29:47,647
Ini terlalu kusut!
536
00:29:50,552 --> 00:29:52,286
Buatlah tetap seperti ini.
537
00:29:53,022 --> 00:29:54,092
Tidak, maksudku...
538
00:29:54,092 --> 00:29:56,792
Kami memiliki masalah dengan arah monitor.
539
00:29:56,792 --> 00:29:58,491
Aku mengikuti desainnya...
540
00:29:58,491 --> 00:30:00,086
Kau salah membacanya.
541
00:30:00,191 --> 00:30:02,026
- Aku tidak...
- Lihat.
542
00:30:02,762 --> 00:30:06,332
Harap tetap dalam barisan.
543
00:30:06,332 --> 00:30:08,072
Tidak, itu terlalu dekat.
544
00:30:08,072 --> 00:30:09,867
Pindahkan sedikit dengan cara ini. Bagus.
545
00:30:10,641 --> 00:30:12,312
Siapa yang bertanggung jawab?
546
00:30:12,312 --> 00:30:13,736
Cepat!
547
00:30:19,382 --> 00:30:21,782
Tiga per meja.
548
00:30:21,782 --> 00:30:22,947
Di sana.
549
00:30:26,651 --> 00:30:28,957
Ini salah.
550
00:30:29,161 --> 00:30:31,661
Yang satu ini harus menghadap seperti itu.
551
00:30:31,661 --> 00:30:34,357
Mari kita meletakkannya kembali.
552
00:30:54,251 --> 00:30:55,346
Direktur Kim?
553
00:30:59,251 --> 00:31:00,417
Anda sudah siap?
554
00:31:01,322 --> 00:31:02,457
Ya.
555
00:31:09,062 --> 00:31:10,227
Halo.
556
00:31:11,602 --> 00:31:13,197
Apakah pelanggan VIP belum datang?
557
00:31:14,072 --> 00:31:15,272
Mereka semua mendapat undangan,
558
00:31:15,272 --> 00:31:17,867
jadi mereka pasti akan mengirim seseorang
bahkan jika mereka tidak datang.
559
00:31:17,941 --> 00:31:19,036
Jangan terlalu khawatir.
560
00:31:19,641 --> 00:31:21,536
Semuanya akan baik-baik saja.
561
00:31:21,641 --> 00:31:23,036
Fakta bahwa kita membukanya
sudah luar biasa.
562
00:31:23,342 --> 00:31:25,282
Jujur, aku tidak berpikir
kita bisa berhasil.
563
00:31:25,282 --> 00:31:26,382
Ini harus berjalan lancar.
564
00:31:26,382 --> 00:31:29,647
Kita semua telah melalui begitu banyak hal
sejak kematian Pak Kim.
565
00:31:36,092 --> 00:31:37,857
Ini dia.
566
00:31:40,431 --> 00:31:43,001
Apa kamu bahkan mengiklankan acara ini?
567
00:31:43,001 --> 00:31:45,302
Dimana semua orang?
568
00:31:45,302 --> 00:31:48,427
Apa kau bisa kehilangan momentum
sampai sejauh itu?
569
00:31:48,741 --> 00:31:50,496
Bukankah ini terlalu aneh?
570
00:31:51,272 --> 00:31:53,607
Ayo pulang. Kita sudah melakukan tugas kita.
571
00:31:55,981 --> 00:31:57,137
Dimana semua orang?
572
00:32:28,572 --> 00:32:31,177
Bagaimana mungkin tidak satu
orang pun muncul?
573
00:32:33,251 --> 00:32:35,082
Dimana idiot itu?
574
00:32:35,082 --> 00:32:37,647
Saat membutuhkannya,
dia tidak ada di sini.
575
00:32:37,921 --> 00:32:39,387
Dimana dia?
576
00:32:41,421 --> 00:32:42,586
Tidak bisa begini...
577
00:32:43,262 --> 00:32:44,586
Semuanya hubungi yang kalian bisa.
578
00:32:51,661 --> 00:32:52,766
Tunggu.
579
00:32:52,772 --> 00:32:55,566
Di sana!
580
00:32:56,072 --> 00:32:57,197
Apa?
581
00:33:00,612 --> 00:33:03,036
Apa yang kau tunggu?
Bersiap di posisi, semuanya!
582
00:33:03,141 --> 00:33:04,407
Ayo.
583
00:33:16,092 --> 00:33:17,256
Mereka datang.
584
00:33:31,042 --> 00:33:32,612
Tolong, Lihat kemari.
585
00:33:32,612 --> 00:33:34,107
Di sini.
586
00:33:34,941 --> 00:33:36,107
Selamat datang.
587
00:33:36,481 --> 00:33:38,342
Tolong, Lihat kesini.
588
00:33:38,342 --> 00:33:40,481
Bisakah kamu melihat ke sini sekali lagi?
589
00:33:40,481 --> 00:33:42,082
Di sini.
590
00:33:42,082 --> 00:33:43,947
Terima kasih sudah datang.
591
00:33:50,622 --> 00:33:51,717
Terima kasih.
592
00:33:55,362 --> 00:33:57,200
- Astaga.
- Lihat di sini.
593
00:33:57,201 --> 00:33:59,826
- Tolong lihat sebelah sini.
- Terima kasih.
594
00:34:00,832 --> 00:34:02,542
- Di sini.
- Halo.
595
00:34:02,542 --> 00:34:05,437
- Terima kasih sudah datang.
- Lewat sini, silakan.
596
00:34:10,842 --> 00:34:11,941
Bisa tolong lambaikan tanganmu?
597
00:34:11,941 --> 00:34:14,181
- Halo.
- Terima kasih sudah datang.
598
00:34:14,181 --> 00:34:16,282
- Di sini.
- Silahkan lihat di sini.
599
00:34:16,282 --> 00:34:17,877
- Silahkan lihat di sini.
- Halo.
600
00:34:20,822 --> 00:34:23,021
- Halo.
- Tolong lambaikan tanganmu.
601
00:34:23,021 --> 00:34:26,262
- Lihat ke sini.
- Terima kasih sudah datang. Halo.
602
00:34:26,262 --> 00:34:29,627
- Terima kasih.
- Tolong lihat di sini.
603
00:34:30,762 --> 00:34:32,426
- Silahkan lihat di sini.
- Halo.
604
00:34:33,231 --> 00:34:35,737
Tolong tunjukkan jalannya.
605
00:34:37,802 --> 00:34:39,107
Silakan lihat di sini.
606
00:34:39,211 --> 00:34:41,711
- Tolong tunjukkan kami senyummu.
- Lihat ke sini.
607
00:34:41,711 --> 00:34:44,036
- Lihat ke sini.
- Lambaikan tanganmu.
608
00:34:45,452 --> 00:34:47,346
Bisakah anda membuat hati?
609
00:34:47,382 --> 00:34:49,322
- Baiklah!
- Terima kasih.
610
00:34:49,322 --> 00:34:52,216
- Bisakah anda melambai lagi?
- Terima kasih.
611
00:34:53,722 --> 00:34:55,757
Anda bisa lewat sini.
612
00:34:56,421 --> 00:34:59,426
- Anda harus menyapanya juga.
- Terima kasih.
613
00:35:01,762 --> 00:35:03,926
Sial, dari mana semua orang ini berasal?
614
00:35:04,231 --> 00:35:05,567
Sial.
615
00:35:07,171 --> 00:35:09,136
Hei, ambilkan aku sedotan.
616
00:35:09,441 --> 00:35:10,966
Ambilkan aku sedotan!
617
00:35:15,981 --> 00:35:20,477
Lihat ke sini.
Kau akan melihat karya Choi Jung Hwa.
618
00:35:21,211 --> 00:35:24,481
Seperti yang kamu lihat di sini,
dia membuat ini...
619
00:35:24,481 --> 00:35:26,616
dengan menggunakan barang-barang
rumah tangga.
620
00:35:26,722 --> 00:35:29,987
kamu bisa melihat filosofi di balik
karya seniman ini.
621
00:35:32,731 --> 00:35:35,627
Lihat, itu ELRIS. Grup idol.
622
00:35:36,601 --> 00:35:38,926
Ham Yon Ji ada di sini juga.
623
00:35:39,271 --> 00:35:41,496
Dia memiliki lebih dari satu juta pengikut.
624
00:35:44,041 --> 00:35:48,507
Pokoknya, kita mengirim undangan
untuk ELRIS dan Pak Ham?
625
00:35:49,512 --> 00:35:51,541
- Undangan menyebar.
- Kau benar.
626
00:35:51,541 --> 00:35:55,310
Dengar, aku pernah melihatnya di TV.
Siapa dia?
627
00:35:55,311 --> 00:35:57,552
- Aku tidak tahu namanya.
- Dia seorang aktor.
628
00:35:57,552 --> 00:35:59,346
- Benarkah?
- Dia bukan penyanyi?
629
00:35:59,751 --> 00:36:02,786
Ini hari pembukaan termewah
sejak aku mulai di sini.
630
00:36:03,092 --> 00:36:06,492
Aku kira strategi pemasaran Bu Kim
bekerja seperti sihir.
631
00:36:06,492 --> 00:36:07,561
Kedengarannya bagus.
632
00:36:07,561 --> 00:36:11,257
Menurut pendapatku, ini karena
Kekuatan Direktur Jang Tae Jin.
633
00:36:11,731 --> 00:36:13,072
Dia masih muda, tampan,
634
00:36:13,072 --> 00:36:15,266
dan dia calon penerus Segi Group.
635
00:36:15,541 --> 00:36:17,101
Dia juga sudah bercerai.
636
00:36:17,101 --> 00:36:20,311
Siapa pun yang terjun dalam politik dan bisnis
akan lengket disekitarnya.
637
00:36:20,311 --> 00:36:21,837
serta siapa pun yang memiliki anak perempuan.
638
00:36:22,512 --> 00:36:24,242
Aku mengerti. Dia melakukan ini lagi.
639
00:36:24,242 --> 00:36:26,906
- Dia sangat negatif.
- Ayo kita sapa dia.
640
00:36:27,481 --> 00:36:29,452
- Halo.
- Halo.
641
00:36:29,452 --> 00:36:31,322
Kami kurator di sini di Galeri Cheongsong.
642
00:36:31,322 --> 00:36:32,952
- Halo.
- Senang memilikimu di sini.
643
00:36:32,952 --> 00:36:34,092
- Ini sangat menyenangkan.
- Kau sangat cantik.
644
00:36:34,092 --> 00:36:36,092
- Ya.
- Syukurlah, terima kasih.
645
00:36:36,092 --> 00:36:39,061
Halo, ini para kurator dari galeri.
646
00:36:39,061 --> 00:36:40,156
Ya, Halo.
647
00:36:44,001 --> 00:36:45,901
- Halo.
- Bukankah kamu ke luar negeri untuk bekerja?
648
00:36:45,901 --> 00:36:47,032
Bagaimana kamu menemukan waktu?
649
00:36:47,032 --> 00:36:48,897
Itu ditunda sampai minggu depan.
650
00:36:54,711 --> 00:36:57,636
Itu ditunda karena situasi mereka.
651
00:36:58,912 --> 00:37:01,176
Kamu pasti berpikir aku menundanya
Untukmu bukan?
652
00:37:01,711 --> 00:37:02,877
Tidak.
653
00:37:05,222 --> 00:37:08,647
Aku mungkin jatuh cinta denganmu,
tapi pekerjaan tetaplah pekerjaan.
654
00:37:10,191 --> 00:37:12,116
Ayo kita ke sana.
655
00:37:12,231 --> 00:37:13,926
Mereka adalah orang-orang
yang harus kita hadapi.
656
00:37:14,162 --> 00:37:15,627
Pastikan kau bertemu mereka.
657
00:37:15,731 --> 00:37:17,556
- Ketua Choi.
- Hei.
658
00:37:19,032 --> 00:37:20,167
"Kita"?
659
00:37:26,871 --> 00:37:29,076
Direktur baru, Kim Da Li.
660
00:37:29,941 --> 00:37:33,507
Ketua Choi Young Man
dari C dan C Ventures dan istrinya.
661
00:37:33,751 --> 00:37:35,647
Terima kasih atas waktumu.
662
00:37:36,952 --> 00:37:39,291
Mereka berpengalaman
dalam budaya dan seni,
663
00:37:39,291 --> 00:37:40,687
jadi mereka akan menjadi sponsor yang baik.
664
00:37:40,952 --> 00:37:43,492
Astaga, kamu mengancamku
tidak akan melihatku lagi...
665
00:37:43,492 --> 00:37:45,392
kecuali aku datang ke sini.
666
00:37:45,392 --> 00:37:47,156
Dan sekarang memintaku menyumbang?
667
00:37:47,162 --> 00:37:50,127
Astaga, kau seperti perampok jalanan.
668
00:37:50,532 --> 00:37:53,826
Dia bukan perampok.
Dia romantis.
669
00:37:53,901 --> 00:37:56,797
Kudengar kau menunda perjalanan bisnismu
agar bisa datang ke sini.
670
00:37:57,242 --> 00:37:59,866
- Maaf?
- Tidak, bu.
671
00:37:59,912 --> 00:38:02,477
Aku tidak menundanya.
Mereka menundanya lebih dulu...
672
00:38:02,612 --> 00:38:04,076
karena situasi mereka.
673
00:38:04,311 --> 00:38:07,746
Astaga, Aku pasti membuat kesalahan.
674
00:38:11,322 --> 00:38:14,191
Ketua Kim!
Itu Ketua Kim dari Lux Hotel.
675
00:38:14,191 --> 00:38:16,556
Ayo kita sapa mereka. Ayo.
676
00:38:16,992 --> 00:38:18,457
- Lihat dia.
- Ketua Kim.
677
00:38:20,061 --> 00:38:21,187
Apa yang kau lakukan?
678
00:38:21,691 --> 00:38:23,432
- Tolong undang juga Ketua Kim.
- Halo.
679
00:38:23,432 --> 00:38:25,227
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
680
00:38:25,731 --> 00:38:27,432
Ini Ketua Kim dari Lux Hotel.
681
00:38:27,432 --> 00:38:30,202
Jadi, apa obrolan anda menyenangkan?
682
00:38:30,202 --> 00:38:31,337
- Ya.
- Kita melakukannya
683
00:38:43,822 --> 00:38:45,846
- Mereka di sini.
- Astaga.
684
00:38:55,162 --> 00:38:56,727
Astaga.
685
00:38:56,831 --> 00:38:59,432
Kenapa? Kenapa kau melakukan ini?
686
00:38:59,432 --> 00:39:02,342
Sejak kapan keluarga kita
Mengunjungi pameran dan Galeri Seni?
687
00:39:02,342 --> 00:39:04,001
Kenapa seluruh keluargaku di sini?
688
00:39:04,001 --> 00:39:06,707
Pikirkan semua uang yang kita habiskan.
689
00:39:06,871 --> 00:39:09,977
Juga, aku harus menghadiri pesta
Agar bisa memakai ini.
690
00:39:11,412 --> 00:39:14,107
Ini bukan pesta, Ini acara pembukaan.
691
00:39:14,651 --> 00:39:16,877
Itu pembukaan besar mereka?
Ini bukan pesta?
692
00:39:17,722 --> 00:39:19,952
Siapa yang peduli jika ini
acara pembukaan atau pesta?
693
00:39:19,952 --> 00:39:21,917
Kita bisa menggunakan kesempatan ini
bertemu orang baru.
694
00:39:22,722 --> 00:39:24,762
Ayah, aku melihatnya di media sosial...
695
00:39:24,762 --> 00:39:26,926
semua orang-orang terkenal hadir disini.
696
00:39:27,592 --> 00:39:29,357
Bahkan pengganti
grup Segi ada di sini.
697
00:39:30,762 --> 00:39:32,227
Kedengarannya bagus.
698
00:39:32,731 --> 00:39:34,926
Sudah waktunya. Kita harus pergi.
699
00:39:35,702 --> 00:39:37,202
Bagaimanapun...
700
00:39:37,202 --> 00:39:39,771
Setelah masuk ke sana,
Anggap saja kita orang asing.
701
00:39:39,771 --> 00:39:41,536
Kita semua sendiri.
702
00:39:44,782 --> 00:39:47,007
- Ayo masuk.
- Ya, aku baru saja tiba.
703
00:39:47,412 --> 00:39:49,616
Sudah kubilang. Aku membuat kekacauan
jadi aku harus membersihkannya.
704
00:39:50,021 --> 00:39:51,477
Baiklah, kalau begitu.
705
00:39:54,351 --> 00:39:55,487
Astaga.
706
00:40:07,633 --> 00:40:09,788
- Tetaplah bersama.
- Apa yang kau lakukan?
707
00:40:10,263 --> 00:40:12,133
Mereka semua luar biasa.
708
00:40:12,133 --> 00:40:14,469
- Apa kamu mau anggur?
- Anggur kedengarannya bagus.
709
00:40:17,374 --> 00:40:19,244
Bagaimana karya senimu?
710
00:40:19,244 --> 00:40:21,739
- Nah, apa kamu melihatnya di sana?
- Ya
711
00:40:21,914 --> 00:40:24,208
- Apa yang kau pikirkan?
- Aku pikir...
712
00:40:27,754 --> 00:40:29,053
Apa yang kau lakukan?
713
00:40:29,053 --> 00:40:30,819
Kenapa kau begitu terlambat?
Aku sudah menunggumu.
714
00:40:30,954 --> 00:40:33,053
Chak Hee, kenapa kau di sini?
715
00:40:33,053 --> 00:40:36,288
Kenapa galerris ada disini?
Tentu saja, aku harus di sini.
716
00:40:36,494 --> 00:40:38,458
Oh, kau bekerja di galeri, kan?
717
00:40:38,994 --> 00:40:40,228
Lihat aku.
718
00:40:41,863 --> 00:40:43,188
Apa yang kau lakukan?
719
00:40:43,604 --> 00:40:46,358
Tetap bersamaku. Aku harus
memperkenalkanmu pada seseorang.
720
00:40:46,363 --> 00:40:48,168
Memperkenalkanku? Sama siapa?
721
00:40:49,533 --> 00:40:51,699
- Ini luar biasa.
- Benar.
722
00:41:05,024 --> 00:41:07,754
- Aku akan pergi, kalau begitu.
- Ya, selamat tinggal.
723
00:41:07,754 --> 00:41:09,049
- Baiklah.
- Sampai jumpa.
724
00:41:13,934 --> 00:41:15,288
Ini Direktur Kim.
725
00:41:24,104 --> 00:41:25,299
Hei...
726
00:41:26,044 --> 00:41:28,974
kamu tahu bukan? kamu paling keren
Saat tidak mengatakan apapun.
727
00:41:28,974 --> 00:41:31,339
Sudah cukup. Apa yang kau lakukan?
728
00:41:31,644 --> 00:41:33,314
Hanya menyapa mereka,
Dan jangan katakan apapun.
729
00:41:33,314 --> 00:41:35,308
Aku akan mengurus sisanya. Ayo.
730
00:41:35,454 --> 00:41:38,254
Kemana kita... Kemana kita akan pergi?
731
00:41:38,254 --> 00:41:39,378
Ikut saja.
732
00:41:45,724 --> 00:41:48,429
- Kemana dia pergi?
- Tenang.
733
00:41:55,704 --> 00:41:57,998
Astaga. Terima kasih.
734
00:41:58,443 --> 00:41:59,998
- Ini.
- Baik
735
00:42:04,483 --> 00:42:06,644
Bagaimana kamu memukul supirmu?
736
00:42:06,644 --> 00:42:08,909
Kau benar-benar kuat.
737
00:42:08,954 --> 00:42:11,248
- Ayah.
- Hei, Chak Hee.
738
00:42:12,283 --> 00:42:14,894
Seorang pekerja keras yang
selalu ceria sepanjang tahun,
739
00:42:14,894 --> 00:42:16,089
Namaku Sang Tae.
740
00:42:17,794 --> 00:42:19,719
Jadi siapa dia?
741
00:42:21,363 --> 00:42:22,863
- Aku Jin Moo Hak...
- Kau tahu dia juga.
742
00:42:22,863 --> 00:42:24,204
Dia bersama Dondon F dan B,
743
00:42:24,204 --> 00:42:26,458
sebuah perusahaan yang memberikan
kontribusi politik yang besar untukmu.
744
00:42:26,974 --> 00:42:28,099
Aku mengerti.
745
00:42:29,173 --> 00:42:31,704
Anggota Majelis An, halo.
746
00:42:31,704 --> 00:42:33,038
- Astaga.
- Dia ayahku.
747
00:42:33,204 --> 00:42:34,909
Ya, benar. Astaga.
748
00:42:35,673 --> 00:42:37,839
Ya, suatu kehormatan bertemu denganmu.
749
00:42:49,323 --> 00:42:51,794
- Bu!
- Ini penipuan!
750
00:42:51,794 --> 00:42:53,058
Kembali ke sini!
751
00:43:13,883 --> 00:43:15,009
Permisi.
752
00:43:16,283 --> 00:43:17,378
Terima kasih.
753
00:43:23,294 --> 00:43:24,418
Jin Moo Hak.
754
00:43:28,633 --> 00:43:29,728
Ya?
755
00:43:30,633 --> 00:43:31,728
Benar.
756
00:43:32,604 --> 00:43:34,498
Aku Jang Tae Jin Dari grup Segi.
757
00:43:35,133 --> 00:43:37,668
Aku ingin bertemu denganmu.,
tapi kau menolak tawaran itu.
758
00:43:39,843 --> 00:43:41,839
Orang-orangmu tidak melapor dengan benar.
759
00:43:43,013 --> 00:43:44,978
Aku tidak menolaknya.
760
00:43:45,314 --> 00:43:48,478
Jika kamu punya bisnis denganku,
datanglah padaku...
761
00:43:48,713 --> 00:43:51,648
bukannya menyuruhku datang padamu.
762
00:43:52,254 --> 00:43:53,549
Itu yang ingin kusampaikan
763
00:43:54,823 --> 00:43:58,958
Jadi begitu. aku hanya ingin
menyesuaikan jadwalmu.
764
00:43:59,224 --> 00:44:01,328
Maaf jika aku terdengar kasar.
765
00:44:01,733 --> 00:44:02,889
Sesuai denganku?
766
00:44:04,064 --> 00:44:05,358
Tentu.
767
00:44:05,704 --> 00:44:07,128
Jadi tentang apa ini?
768
00:44:08,334 --> 00:44:10,599
Aku dengar bahwa Da Li
berhutang budi kepadamu
769
00:44:11,874 --> 00:44:13,969
Seharusnya aku mengurusnya secepat mungkin.
770
00:44:14,343 --> 00:44:17,078
Tapi kami punya masalah pribadi.,
771
00:44:17,113 --> 00:44:18,608
jadi butuh waktu lebih lama
dari yang diharapkan.
772
00:44:19,644 --> 00:44:20,748
Kami?
773
00:44:21,283 --> 00:44:22,378
Pribadi?
774
00:44:24,524 --> 00:44:25,619
Jadi?
775
00:44:27,894 --> 00:44:29,018
Jadi?
776
00:44:33,164 --> 00:44:37,498
Aku akan membayar sebagai
ganti Cheongsong.
777
00:44:43,033 --> 00:44:44,469
Apa itu untukmu?
778
00:44:45,573 --> 00:44:46,644
Katakan padaku.
779
00:44:46,644 --> 00:44:49,573
Siapa kau berani mencampuri urusan kita?
780
00:44:49,573 --> 00:44:51,983
Aku menolak melihatnya dirawat ...
781
00:44:51,983 --> 00:44:53,509
seperti keset pintu lagi.
782
00:44:54,513 --> 00:44:57,378
Pria yang dipenuhi tato
berbohong di galerinya.
783
00:44:57,684 --> 00:44:59,279
Potongan seni rusak.
784
00:44:59,423 --> 00:45:01,489
Dan kau selalu mengawasinya.
785
00:45:02,994 --> 00:45:04,294
Dia menghabiskan seluruh hidupnya...
786
00:45:04,294 --> 00:45:06,058
membaca buku
dan belajar tentang seni.
787
00:45:06,794 --> 00:45:08,188
Dia tidak sepertimu.
788
00:45:09,494 --> 00:45:11,133
Dia memiliki rasa tanggung jawab yang kuat.
789
00:45:11,133 --> 00:45:12,358
jadi dia tidak menunjukkannya.
790
00:45:12,564 --> 00:45:15,029
Tapi tak bisakah kau lihat? Dia berjuang.
791
00:45:15,474 --> 00:45:16,728
Kau harus berhenti di sini.
792
00:45:17,673 --> 00:45:18,969
Apakah dia mengatakan...
793
00:45:19,704 --> 00:45:21,339
bahwa aku memberinya waktu yang sulit?
794
00:45:25,044 --> 00:45:27,078
Saat dia tidak bilang begitu.
795
00:45:28,653 --> 00:45:31,219
Dan juga Da Li...
796
00:45:31,923 --> 00:45:34,549
bukankah anak yang naif.
797
00:45:36,494 --> 00:45:38,958
Tidakkah kau lihat betapa baiknya dia?
798
00:45:50,204 --> 00:45:52,869
Jangan membodohi wanita cerdas.
799
00:45:53,343 --> 00:45:55,139
Ini hanya uang.
800
00:45:56,013 --> 00:45:58,779
Dan usil yang berlebihan berarti...
801
00:45:59,013 --> 00:46:01,248
kau punya motif tersembunyi.
802
00:46:02,354 --> 00:46:03,478
Apa itu?
803
00:46:03,923 --> 00:46:05,619
Apa semuanya tidak sesuai
dengan keinginanmu?
804
00:46:14,494 --> 00:46:16,529
Astaga. Halo?
805
00:46:17,733 --> 00:46:20,799
Baik. Aku pergi sekarang.
806
00:46:24,073 --> 00:46:25,299
Aku agak sibuk.
807
00:46:26,443 --> 00:46:27,538
Kudengar kau menyukai uang.
808
00:46:31,983 --> 00:46:33,779
Bukankah itu semua yang kamu inginkan?
809
00:46:36,213 --> 00:46:38,378
Memang benar aku menyukai uang.
810
00:46:39,624 --> 00:46:41,248
Tapi aku tidak menerima sumbangan.
811
00:46:42,423 --> 00:46:43,549
Murahan tahu.
812
00:46:54,274 --> 00:46:55,334
Ini potongan ketiga...
813
00:46:55,334 --> 00:46:58,498
dari serial "The Living and The Dead"
karya Hong Ja Young.
814
00:46:59,573 --> 00:47:03,239
Seperti yang kamu lihat,
semuanya dibuat...
815
00:47:03,573 --> 00:47:05,578
dengan sampah yang ditinggalkan
oleh yang hidup.
816
00:47:06,283 --> 00:47:09,449
Orang mati tidak bisa lagi meninggalkan sampah.
817
00:47:11,153 --> 00:47:13,918
Apakah hidup selalu membawa kebahagiaan?
818
00:47:14,994 --> 00:47:18,058
Apakah kematian selalu mengerikan?
819
00:47:19,794 --> 00:47:23,589
Apa yang membedakan mereka berdua?
820
00:47:25,303 --> 00:47:26,458
Bu Hong hanya belajar...
821
00:47:26,803 --> 00:47:30,099
tentang kematian ibunya
satu bulan setelah dia meninggal.
822
00:47:31,004 --> 00:47:33,668
Mendiang ibunya tidak ingin mengganggunya...
823
00:47:34,144 --> 00:47:35,808
sementara dia sedang mempersiapkan pameran.
824
00:47:36,744 --> 00:47:38,038
Selama satu bulan,
825
00:47:38,483 --> 00:47:40,779
Apakah ibunya masih hidup...
826
00:47:41,483 --> 00:47:42,748
atau mati baginya?
827
00:47:48,053 --> 00:47:50,624
Tujuan dari karya seni ini untuk membuat...
828
00:47:50,624 --> 00:47:54,128
para pengunjung memikirkan pengalaman ini.
829
00:47:54,664 --> 00:47:57,033
- Astaga!
- Apa yang terjadi?
830
00:47:57,033 --> 00:47:58,263
Bu!
831
00:47:58,263 --> 00:48:00,058
Kau gila!
832
00:48:00,204 --> 00:48:02,668
Kenapa kau ada di dalam peti mati?
833
00:48:03,004 --> 00:48:05,704
Kau mau menggodaku kan?
834
00:48:05,704 --> 00:48:08,374
Kenapa kamu melakukan ini?
835
00:48:08,374 --> 00:48:10,274
Ada apa denganmu?
Ini yang harus kulakukan.
836
00:48:10,274 --> 00:48:11,684
Seniman itu menyuruhku melakukan ini.
837
00:48:11,684 --> 00:48:13,378
- kamu sedikit...
- Dia benar.
838
00:48:14,153 --> 00:48:17,349
Seniman merencanakan hal ini.
839
00:48:18,383 --> 00:48:20,593
Dia dipilih sendiri hari ini.
840
00:48:20,593 --> 00:48:23,148
Tapi mulai besok,
kalian semua bisa jadi sukarelawan...
841
00:48:23,423 --> 00:48:25,119
untuk pengalaman ini.
842
00:48:28,193 --> 00:48:29,589
Aku mengerti.
843
00:48:35,774 --> 00:48:36,929
Kembali ke dalam.
844
00:48:41,144 --> 00:48:42,969
Bisa kita lanjutkan?
845
00:48:43,044 --> 00:48:44,179
Baiklah.
846
00:48:46,213 --> 00:48:47,878
Selamat tinggal, Pak. Lewat sini.
847
00:48:48,513 --> 00:48:49,608
Ayo.
848
00:48:57,963 --> 00:48:59,319
Apa?
849
00:49:00,224 --> 00:49:01,788
Kau tak tahu apa-apa tentang seni.
850
00:49:12,004 --> 00:49:14,874
Aku pikir tidak ada yang akan datang,
tapi semua orang datang.
851
00:49:14,874 --> 00:49:15,914
Astaga.
852
00:49:15,914 --> 00:49:18,139
Kau berteriak-teriak saat melihat KNK.
853
00:49:18,644 --> 00:49:22,078
Kekayaan itu datang darimu.
Aku melihat apa yang kau lakukan.
854
00:49:23,454 --> 00:49:26,454
Sejak Bu Hong mengubah karya seninya,
855
00:49:26,454 --> 00:49:27,989
Aku pikir kita tidak akan memiliki model.
856
00:49:28,394 --> 00:49:31,418
Aku juga. Aku terkejut
melihatnya di peti mati itu.
857
00:49:32,593 --> 00:49:34,589
Dia tidak bermaksud begitu.
858
00:49:35,033 --> 00:49:37,089
Dia hanya membersihkan kekacauan
yang dia buat.
859
00:49:37,363 --> 00:49:38,498
Ini bukan masalah besar.
860
00:49:39,064 --> 00:49:40,869
Astaga.
861
00:49:41,104 --> 00:49:42,569
Dimana Direktur Kim?
862
00:49:43,434 --> 00:49:45,299
Dia menyuruh kita pergi lebih dulu.
863
00:49:46,673 --> 00:49:49,509
Hari ini pameran pertamanya
setelah kematian ayahnya.
864
00:49:51,414 --> 00:49:53,814
Meskipun sibuk sepanjang hari,
865
00:49:53,814 --> 00:49:56,248
dia muncul di kepalaku sesekali.
866
00:49:57,653 --> 00:49:59,648
Bayangkan bagaimana perasaannya.
867
00:51:15,463 --> 00:51:17,728
Ayah!
868
00:51:26,173 --> 00:51:28,909
Sudah kubilang bukan galeri itu
pemalu namun cerewet?
869
00:51:29,874 --> 00:51:32,578
Punya banyak hal untuk dikatakan,
Tetapi terlalu malu diutarakan.
870
00:51:33,613 --> 00:51:37,078
Jadi ketika kamu berada di galeri,
kau harus berjalan dengan tenang...
871
00:51:37,184 --> 00:51:40,248
dan dengarkan apa yang dikatakan
Orang-orang.
872
00:52:49,524 --> 00:52:50,648
Pak Jin.
873
00:53:09,144 --> 00:53:11,478
Lihat. Keningku retak bukan?
874
00:53:12,283 --> 00:53:13,538
Jangan berlebihan.
875
00:53:14,053 --> 00:53:15,409
Aku serius!
876
00:53:15,814 --> 00:53:17,748
Apa kau tidak mendengarnya retak?
877
00:53:17,954 --> 00:53:20,119
Tiba-tiba, semuanya menjadi putih.
878
00:53:20,483 --> 00:53:23,018
Bila ini terjadi, kekurangan darah
bisa lebih berbahaya.
879
00:53:24,093 --> 00:53:25,288
Biar kulihat.
880
00:53:25,724 --> 00:53:28,529
Apa kau merasa pusing atau mual?
881
00:53:28,863 --> 00:53:30,328
Apa kamu merasa ingin muntah?
882
00:53:31,434 --> 00:53:33,029
Benarkah?
883
00:53:53,084 --> 00:53:56,589
Pokoknya, kau menyakiti perasaanku.
884
00:53:57,794 --> 00:54:00,018
Kau menaruhku di peti mati.
dan melupakan aku.
885
00:54:01,934 --> 00:54:04,398
Siapa yang tahu bahwa kamu akan
tertidur di peti mati?
886
00:54:04,704 --> 00:54:07,628
- Apa? Serius?
- Maaf.
887
00:54:11,204 --> 00:54:13,038
kamu pasti membeli anggur yang bagus.
888
00:54:13,303 --> 00:54:15,509
Aku selalu tertidur
Saat minum minuman keras mahal.
889
00:54:17,173 --> 00:54:20,279
Kerja bagus hari ini.
Itu sulit, bukan?
890
00:54:22,684 --> 00:54:24,078
Tidak juga
891
00:54:25,724 --> 00:54:27,478
itu tidak terlalu buruk.
892
00:54:32,164 --> 00:54:33,788
Sebenarnya, masuk ke peti mati...
893
00:54:34,794 --> 00:54:36,288
tidak merasa baik.
894
00:54:38,733 --> 00:54:42,199
Saat itu dingin, gelap,
895
00:54:43,303 --> 00:54:45,869
lembab, dan menakutkan.
896
00:54:46,704 --> 00:54:50,208
Tapi ketika aku berbaring,
897
00:54:52,283 --> 00:54:55,549
hangat, lembut,
898
00:54:56,584 --> 00:54:58,018
dan hangat.
899
00:55:00,323 --> 00:55:02,688
Mereka mungkin menyemprotkan parfum
Baunya juga enak.
900
00:55:05,463 --> 00:55:06,659
Untuk beberapa alasan,
901
00:55:07,693 --> 00:55:09,589
itu membuatku merasa lega.
902
00:55:15,104 --> 00:55:16,429
Itu menghiburku
903
00:55:23,374 --> 00:55:25,779
Ibuku meninggal
pada hari yang sangat dingin.
904
00:55:37,454 --> 00:55:39,089
Astaga. Ini konyol.
905
00:55:41,633 --> 00:55:43,788
Aku tahu kau baru saja kehilangan ayahmu.
906
00:55:44,064 --> 00:55:45,259
Maafkan aku.
907
00:55:48,274 --> 00:55:51,839
Bolehkah aku bertanya berapa usiamu
ketika dia meninggal?
908
00:55:53,004 --> 00:55:54,938
Ini bukan rahasia besar.
909
00:55:55,774 --> 00:55:57,509
Dia meninggal ketika aku berusia sepuluh tahun.
910
00:55:59,783 --> 00:56:01,409
Kau pasti patah hati.
911
00:56:03,684 --> 00:56:07,418
Aku yakin dia akan bangga melihat
betapa baik dan suksesnya kamu.
912
00:56:10,053 --> 00:56:11,259
Tidak.
913
00:56:12,823 --> 00:56:14,659
Kuharap tidak.
914
00:56:17,633 --> 00:56:18,929
Orang...
915
00:56:19,733 --> 00:56:22,828
bicara tentang bagaimana mendiang
memperhatikan setiap saat.
916
00:56:24,274 --> 00:56:26,239
Melindungi kita bersama malaikat
917
00:56:27,644 --> 00:56:30,108
dan bagaimana kita akan melihat mereka lagi.
918
00:56:33,314 --> 00:56:35,478
Tapi aku ingin kematian menjadi
akhir dari segalanya.
919
00:56:37,783 --> 00:56:39,248
Akhir dari kehidupan.
920
00:56:40,823 --> 00:56:42,018
Tamat.
921
00:56:44,763 --> 00:56:45,989
Itulah yang aku inginkan.
922
00:56:50,934 --> 00:56:52,299
Ibuku...
923
00:56:55,303 --> 00:56:56,898
sangat menderita.
924
00:57:02,013 --> 00:57:04,038
Dia mengalami begitu banyak rasa sakit.
925
00:57:09,483 --> 00:57:11,049
Dari apa yang aku ingat,
926
00:57:11,783 --> 00:57:13,449
dia kesakitan setiap hari.
927
00:57:17,454 --> 00:57:19,089
Dia sakit.
928
00:57:22,733 --> 00:57:24,599
Karena dia tidak bisa ada untukku,
929
00:57:25,704 --> 00:57:27,458
dia juga patah hati.
930
00:57:31,204 --> 00:57:33,644
- Aku mencuci stroberi.
- Ya.
931
00:57:33,644 --> 00:57:35,409
Kelihatannya enak.
932
00:57:41,914 --> 00:57:43,078
Cobalah.
933
00:57:44,553 --> 00:57:46,049
Cepat makan.
934
00:57:48,994 --> 00:57:51,759
Kamu sudah makan?
935
00:57:52,423 --> 00:57:53,558
Ya.
936
00:57:54,533 --> 00:57:57,389
Jangan melewatkan makanmu!
937
00:57:58,934 --> 00:58:00,828
Bahkan ketika aku tidak di sini,
938
00:58:01,204 --> 00:58:05,438
kau harus makan, apapun yang terjadi!
939
00:58:18,423 --> 00:58:19,619
Makanlah.
940
00:58:40,443 --> 00:58:41,909
Dari semua hari,
941
00:58:44,814 --> 00:58:47,009
dia meninggal pada hari terdingin.
942
00:58:49,914 --> 00:58:51,418
Saat kami menguburnya,
943
00:58:53,883 --> 00:58:55,449
tanahnya membeku.
944
00:58:57,323 --> 00:58:59,558
Para pekerja terus mengutuk.
945
00:59:04,133 --> 00:59:07,159
Dia tidak pernah memiliki sinar matahari
dalam hidupnya.
946
00:59:18,744 --> 00:59:20,808
Hidupnya berat seperti itu.
947
00:59:22,354 --> 00:59:24,748
Dia tidak perlu mengkhawatirkanku
bahkan setelah kematiannya.
948
00:59:28,624 --> 00:59:29,918
Ayo pergi
949
00:59:37,633 --> 00:59:39,828
Dia mungkin mengawasimu...
950
00:59:40,633 --> 00:59:41,969
sepanjang waktu.
951
00:59:45,244 --> 00:59:47,268
Dia mungkin ada di sini setiap saat
952
00:59:48,013 --> 00:59:50,168
berakar untukmu,
dan mengkhawatirkanmu.
953
00:59:52,383 --> 00:59:54,179
Dan setelah melihatmu di jalan ini..
954
00:59:55,153 --> 00:59:57,279
dan menjadi orang besar,
955
00:59:59,153 --> 01:00:01,049
dia pasti bahagia.
956
01:00:59,049 --> 01:01:29,713
===Diterjemahkan oleh Azhlaf===
957
01:01:30,713 --> 01:01:34,239
(Dali dan Pangeran sombong)
958
01:01:34,483 --> 01:01:36,553
Tidak. Melakukan apa di galeri?
959
01:01:36,553 --> 01:01:37,978
Kafe keju?
960
01:01:38,854 --> 01:01:40,153
Kenapa aku melakukan itu?
961
01:01:40,153 --> 01:01:42,589
Ada keajaiban hari pembukaan ini.
962
01:01:42,954 --> 01:01:46,259
Kau jimat keberuntungan sejati galeri kita
963
01:01:46,763 --> 01:01:49,458
Apa? Bagaimana kau tahu
ini rumahku?
964
01:01:49,533 --> 01:01:52,133
Anjingmu PUP!
Kau harus membersihkannya!
965
01:01:52,133 --> 01:01:55,168
- Hei. Apa itu?
- Pak, tolong kemudikan. Ayo.
966
01:01:56,204 --> 01:01:58,969
Aku tidak pernah berhenti memikirkanmu.
Mari kita mulai dari awal.
967
01:01:59,573 --> 01:02:00,573
Sebuah kesalahan?
968
01:02:00,573 --> 01:02:03,608
Aku tidak pernah membuat kesalahan
ketika melibatkan mulutku.