1 00:00:06,287 --> 00:00:07,816 [Episode 7] 2 00:00:07,816 --> 00:00:11,782 "Apakah kematian berarti akhir?" 3 00:00:11,886 --> 00:00:14,497 Diam. Beraninya kau berteriak di sini? 4 00:00:14,497 --> 00:00:15,992 Berhentilah berbohong. 5 00:00:16,827 --> 00:00:18,127 - Hei. - Siapa kau? 6 00:00:18,127 --> 00:00:21,637 - Hei! - Dasar bajingan! 7 00:00:21,637 --> 00:00:23,236 - Hei. - Lepaskan aku! 8 00:00:23,236 --> 00:00:25,167 - Tenang - Kau hampir memukulku 9 00:00:25,167 --> 00:00:26,876 - Apa? - Diam! 10 00:00:26,876 --> 00:00:28,477 - Apa katamu? - Aku ingin mendapatkan... 11 00:00:28,477 --> 00:00:30,201 uang ganti rugi dan hidup dengan nyaman. 12 00:00:30,946 --> 00:00:32,502 Serius. Dia sebaiknya berhati-hati. 13 00:00:32,646 --> 00:00:34,376 Setelah aku menemukan gadis yang melaporkanku, 14 00:00:34,376 --> 00:00:36,241 Aku akan memukul... 15 00:00:39,286 --> 00:00:40,412 Apa... 16 00:00:42,587 --> 00:00:45,652 Katakan lagi. Apa katamu? 17 00:00:47,057 --> 00:00:49,491 - Apa katamu? - Pak Jin, Tidak! 18 00:00:49,667 --> 00:00:50,921 Jangan lakukan itu. 19 00:00:54,167 --> 00:00:55,461 Seharusnya aku... 20 00:00:56,536 --> 00:00:58,201 membunuhnya waktu itu. 21 00:01:22,997 --> 00:01:25,161 Tolong jangan lakukan apapun. Kumohon. 22 00:01:35,376 --> 00:01:37,742 Sialan, Astaga. 23 00:01:39,216 --> 00:01:40,372 Sial. 24 00:01:46,356 --> 00:01:49,111 Sial. Menyebalkan sekali. 25 00:01:50,427 --> 00:01:51,751 Apa kalian semua melihatnya? 26 00:01:52,356 --> 00:01:53,796 Aku tidak akan pernah puas! 27 00:01:53,796 --> 00:01:56,096 Ada kamera keamanan di sini, jadi sebaiknya kalian perbaikinya. 28 00:01:56,096 --> 00:01:59,061 - Hubungi polisi lagi. - Tutup mulutmu bajingan! 29 00:02:01,637 --> 00:02:03,236 Biar kuperjelas. 30 00:02:03,236 --> 00:02:06,902 Setiap kali kamu mengatakan sesuatu... 31 00:02:06,977 --> 00:02:08,637 - Jalang ini... - Perampokan dan cedera khusus... 32 00:02:08,637 --> 00:02:10,742 membuatmu di tahan 3 sampai 7 tahun. 33 00:02:10,846 --> 00:02:12,872 Selain itu, kau dibebaskan tahun lalu. 34 00:02:14,247 --> 00:02:15,846 Jika kau dihukum lagi... 35 00:02:15,846 --> 00:02:17,047 setelah kejahatan sebelumnya dalam tiga tahun, 36 00:02:17,047 --> 00:02:18,811 kau bisa dihukum hingga 10 tahun atau seumur hidup. 37 00:02:19,487 --> 00:02:22,186 Tindak kejahatanmu terekam dari kamera yang kau sukai ini.. 38 00:02:22,186 --> 00:02:23,726 Membuang jejak DNA... 39 00:02:23,726 --> 00:02:25,656 Ada jutaan alasan untuk memenjarakanmu. 40 00:02:25,656 --> 00:02:28,857 Namun, yang perlu kau ketahui saksiku sebagai korban yang paling penting. 41 00:02:28,857 --> 00:02:31,726 Syukurlah, aku kenal dengan jutaan dokter. 42 00:02:31,726 --> 00:02:34,892 Tergantung sikapmu yang memuakkan itu. 43 00:02:35,066 --> 00:02:37,501 diagnosis akan terlihat berbeda. 44 00:02:37,837 --> 00:02:40,432 Biarkan aku menjelaskannya kepadamu sekali lagi 45 00:02:40,436 --> 00:02:42,006 Setiap perkataanku akan menentukan... 46 00:02:42,006 --> 00:02:44,846 Apa kamu bisa melihat sinar matahari lagi di luar penjara. 47 00:02:44,846 --> 00:02:45,941 Kau mengerti? 48 00:02:47,017 --> 00:02:48,112 Ya. 49 00:02:51,087 --> 00:02:53,182 Dimana uangku? Aku yakin kau masih punya. 50 00:02:55,087 --> 00:02:57,721 - Nah, masalahnya... - Apa kamu menghabiskannya? 51 00:02:59,327 --> 00:03:01,096 Maksudku, ya. 52 00:03:01,096 --> 00:03:03,561 Seandainya detektif datang Satu menit kemudian. 53 00:03:03,566 --> 00:03:05,626 Aku punya delapan kartu terang. 54 00:03:05,626 --> 00:03:07,767 kamu lihat tiga kartu terang di tanganku, kan? 55 00:03:07,767 --> 00:03:10,636 Setelah kamu menggabungkannya, kamu mendapatkan 3-8 56 00:03:10,636 --> 00:03:12,906 Itu hasil terbaik. 57 00:03:12,906 --> 00:03:14,376 Aku bilang diam. 58 00:03:14,376 --> 00:03:18,242 - Kau! Beraninya kau menghabiskan uangku? - Tahan dia! 59 00:03:18,376 --> 00:03:21,077 Aku harus membayar stafku dengan itu! Beraninya kau? 60 00:03:21,077 --> 00:03:24,712 Hei, lepaskan. Lepaskan aku! Lepaskan aku! 61 00:03:26,386 --> 00:03:28,582 Kau, kemarilah! 62 00:03:30,857 --> 00:03:31,857 [Episode 7] 63 00:03:31,857 --> 00:03:35,291 Tidak peduli seberapa marahnya dirimu, kau tak bisa lakukan itu di sini. 64 00:03:35,626 --> 00:03:37,466 Jika semuanya menjadi kacau, kau bisa dituntut. 65 00:03:37,466 --> 00:03:39,436 Jika ini dilaporkan ke Komnas HAM, 66 00:03:39,436 --> 00:03:41,332 ini akan sangat berantakan. 67 00:03:41,367 --> 00:03:42,631 Maafkan aku. 68 00:03:43,666 --> 00:03:47,006 Hal yang sama berlaku untukmu dan pacarmu. 69 00:03:47,006 --> 00:03:49,372 Cobalah untuk mengontrolnya sedikit. 70 00:03:49,376 --> 00:03:50,941 Pacarku? 71 00:03:51,707 --> 00:03:54,876 Orang yang melakukan tendangan terbang. 72 00:03:54,876 --> 00:03:56,712 Dia bukan pacarku. 73 00:03:57,747 --> 00:04:00,311 - Apa dia kakakmu? - Bukan. 74 00:04:01,017 --> 00:04:03,786 Jika dia bukan pacarmu atau kakakmu, 75 00:04:03,786 --> 00:04:06,397 lalu kenapa dia membuat keributan besar di kantor polisi? 76 00:04:06,397 --> 00:04:09,922 Kalian bisa mendapat masalah serius. 77 00:04:10,166 --> 00:04:11,522 Maafkan aku. 78 00:04:12,027 --> 00:04:13,992 Cobalah untuk menahan diri,oke? 79 00:04:15,196 --> 00:04:18,261 - Permisi, kalau begitu. - Pulanglah. 80 00:04:20,506 --> 00:04:21,702 Lihat ini. 81 00:04:28,047 --> 00:04:29,582 Kau polisi? 82 00:04:30,186 --> 00:04:32,342 Luar biasa menyenangkan melihatmu di sini. 83 00:04:35,357 --> 00:04:36,822 Apa hubunganmu dengannya? 84 00:04:37,657 --> 00:04:40,126 Apa kamu mengajukan pertanyaan acak itu.. 85 00:04:40,126 --> 00:04:42,351 Kebiasaan atau karena pekerjaanmu? 86 00:04:42,626 --> 00:04:44,192 Hubungan apa? 87 00:04:44,626 --> 00:04:46,396 Apa hubunganmu dengan Da Li? 88 00:04:46,396 --> 00:04:47,632 Da Li? 89 00:04:51,066 --> 00:04:53,136 Ya, orang terkenal adalah teman kita. 90 00:04:53,136 --> 00:04:55,706 Pikirkan tentang ini. Aku teman dengan Byung Hun, Woo Sung, 91 00:04:55,706 --> 00:04:57,376 dan Bin juga. 92 00:04:57,376 --> 00:05:00,942 Aku ingin tahu kapan Son akan kembali. Kita harus makan kapan-kapan. 93 00:05:02,146 --> 00:05:03,411 Apa kau tidak akan menjawab? 94 00:05:03,686 --> 00:05:05,712 Lihat dirimu. 95 00:05:06,357 --> 00:05:09,921 Da Li bukan seseorang yang bisa kau bicarakan kapanpun kamu mau. 96 00:05:09,956 --> 00:05:11,051 Won Tak. 97 00:05:14,657 --> 00:05:16,721 - Hei, kau sudah selesai? - Ya. 98 00:05:18,266 --> 00:05:21,161 Bagaimana kamu tahu sayangku Won Tak? 99 00:05:24,037 --> 00:05:25,202 Astaga... 100 00:05:25,867 --> 00:05:27,002 Sayangku Won Tak? 101 00:05:28,776 --> 00:05:30,541 Apa kalian berdua saling kenal? 102 00:05:30,607 --> 00:05:32,241 Tidak juga. 103 00:05:32,276 --> 00:05:34,312 - Dia hanya... - Dia penyewaku. 104 00:05:35,047 --> 00:05:37,312 Dia tinggal di atap gedungku. 105 00:05:39,516 --> 00:05:41,417 Kukira kau tinggal sendirian. 106 00:05:41,417 --> 00:05:43,787 Apa untungnya bagimu jika aku hidup sendiri atau tidak? 107 00:05:43,787 --> 00:05:45,051 Itu karena... 108 00:05:47,826 --> 00:05:51,291 tetangga lantai atasku terlalu berisik. 109 00:05:51,967 --> 00:05:55,592 Aku mengerti. Aku dengar masalah kebisingan Sangat serius di sini. 110 00:05:55,896 --> 00:05:58,132 Aku dengar ada orang yang tidak Peka terhadap sesamanya. 111 00:06:01,477 --> 00:06:03,107 Sudah kubilang pemiliknya gila... 112 00:06:03,107 --> 00:06:05,741 Ada kotoran disekitar mulutmu. 113 00:06:06,247 --> 00:06:08,642 Jadi begitu. Kau pemilik Won Tak'ku. 114 00:06:09,276 --> 00:06:10,417 Aku harap kamu memperlakukan dia dengan baik. 115 00:06:10,417 --> 00:06:11,717 Dia anak muda yang kuat. 116 00:06:11,717 --> 00:06:14,082 Kuharap dia tak terlalu berisik. 117 00:06:14,717 --> 00:06:15,911 Sudah kubilang. Dia sudah... 118 00:06:16,526 --> 00:06:17,686 Dan itu sebabnya aku tidak bisa tidur. 119 00:06:17,686 --> 00:06:19,822 Apa yang kau bicarakan? Itu karena rumahmu.. 120 00:06:21,396 --> 00:06:23,721 Dia bilang dia menyesal dan akan lebih berhati-hati. 121 00:06:23,896 --> 00:06:24,896 Kapan aku bilang begitu? 122 00:06:24,896 --> 00:06:26,467 Apa kita sudah selesai memperkenalkan diri? 123 00:06:26,467 --> 00:06:27,731 Ayo pulang. 124 00:06:30,066 --> 00:06:32,301 Terima kasih untuk semuanya, Pak Jin. 125 00:06:33,177 --> 00:06:34,332 Selamat tinggal. 126 00:06:34,537 --> 00:06:36,747 Hei, ada apa denganmu? Siapa dia? 127 00:06:36,747 --> 00:06:39,146 Diam. Aku akan menjelaskan nanti di rumah. 128 00:06:39,146 --> 00:06:41,776 Jangan bilang siapa-siapa bahwa kita hidup bersama untuk saat ini. 129 00:06:41,776 --> 00:06:44,047 - Bahwa kita hidup... - Diam. 130 00:06:44,047 --> 00:06:45,212 Kau mau ke mana? 131 00:06:49,686 --> 00:06:50,727 Apa? 132 00:06:50,727 --> 00:06:52,121 Bukankah kau harus ke galeri? 133 00:06:52,456 --> 00:06:54,351 Bagaimana dengan pamerannya? 134 00:06:54,357 --> 00:06:56,861 kamu punya hal untuk diurus. 135 00:06:57,967 --> 00:06:59,121 Benar. 136 00:07:00,667 --> 00:07:02,892 Senang bertemu denganmu. Aku harus pergi sekarang. 137 00:07:04,237 --> 00:07:05,506 Aku tidak tahu di mana kamu tinggal, 138 00:07:05,506 --> 00:07:07,171 tapi sampai kita bertemu lagi, jaga mulutmu... 139 00:07:09,136 --> 00:07:11,142 Perhatikan kebisingan yang kau timbulkan. 140 00:07:11,477 --> 00:07:12,642 Apa? 141 00:07:13,717 --> 00:07:14,871 Hei, Da Li... 142 00:07:15,516 --> 00:07:16,611 Apa? 143 00:07:23,487 --> 00:07:24,582 Apa? 144 00:07:26,456 --> 00:07:27,621 Sampai nanti. 145 00:07:28,696 --> 00:07:30,022 Apa hubunganmu... 146 00:07:30,266 --> 00:07:31,962 dengan Won Takmu? 147 00:07:32,667 --> 00:07:33,667 Apa? 148 00:07:33,667 --> 00:07:35,491 Kalian berdua tampak memiliki hubungan khusus. 149 00:07:35,867 --> 00:07:38,661 Yah... Kurasa itu benar. 150 00:07:39,206 --> 00:07:40,731 Ceritanya panjang. 151 00:07:42,636 --> 00:07:45,041 kamu pasti sudah melewati lebih dari 3.000 geops. 152 00:07:45,446 --> 00:07:47,217 Berapa banyak? 5,000 geops? 153 00:07:47,217 --> 00:07:48,747 Atau 6.000 geop? 7.000 geop? 154 00:07:48,747 --> 00:07:49,842 Lihat. 155 00:07:50,516 --> 00:07:53,417 Sayangku Won Tak pria yang baik hati dan sopan. 156 00:07:53,417 --> 00:07:56,057 Dia memiliki rasa keadilan, taat hukum, 157 00:07:56,057 --> 00:07:57,987 jujur... 158 00:07:57,987 --> 00:07:59,997 Dan yang terpenting, dia bagian dari unit kejahatan kekerasan, 159 00:07:59,997 --> 00:08:01,896 jadi pencuri cenderung menghindarinya. 160 00:08:01,896 --> 00:08:05,361 Jadi di satu sisi, kamu memiliki layanan keamanan gratis. 161 00:08:06,266 --> 00:08:07,361 Dia juga petarung yang hebat. 162 00:08:07,367 --> 00:08:09,192 Sangat meyakinkan memilikinya di sisimu. 163 00:08:11,167 --> 00:08:12,661 Siapa dia? Pengawal? 164 00:08:13,136 --> 00:08:16,502 Aku hanya ingin bilang tidak ada penyewa yang lebih baik selain dia. 165 00:08:17,946 --> 00:08:20,942 Dia sering bertugas atau mengintai. 166 00:08:21,276 --> 00:08:23,547 Dia sangat santai sehingga dia jarang mandi. 167 00:08:23,547 --> 00:08:24,717 Seberapa hebat itu? 168 00:08:24,717 --> 00:08:27,452 kamu akan menghemat 169 00:08:27,657 --> 00:08:30,051 kamu bicara seolah-olah kamu hidup dengannya. 170 00:08:30,357 --> 00:08:31,522 Apa? 171 00:08:36,797 --> 00:08:40,092 Kau orang yang lucu Pak Jin. 172 00:08:45,136 --> 00:08:48,077 Aku juga akan memperingatkan dia tentang masalah kebisingan itu... 173 00:08:48,077 --> 00:08:49,672 Aku mengerti. 174 00:08:50,247 --> 00:08:52,876 Aku bisa mengurus penyewaku sendiri, 175 00:08:52,876 --> 00:08:55,241 jadi bisa tolong berhenti bicara tentang Won Tak tersayangmu? 176 00:08:55,247 --> 00:08:56,812 Telingaku berdarah-darah. 177 00:08:58,146 --> 00:08:59,241 Maafkan aku. 178 00:09:03,327 --> 00:09:04,881 Bagaimana keadaan jarimu? 179 00:09:07,026 --> 00:09:08,351 Mereka baik-baik saja. 180 00:09:09,827 --> 00:09:12,462 Aku seharusnya memukulnya sampai jadi bubur. 181 00:09:14,266 --> 00:09:16,062 Tapi kau memelukku dari belakang. 182 00:09:16,837 --> 00:09:19,006 - Apa? - Kau mengejutkanku. 183 00:09:19,006 --> 00:09:20,832 Orang-orang menonton, kau tahu? 184 00:09:21,376 --> 00:09:24,302 Aku hanya mencoba menghentikanmu. dari masalah yang lebih besar. 185 00:09:25,406 --> 00:09:26,542 Aku mengerti. 186 00:09:27,477 --> 00:09:29,342 kamu menjadi sangat bersemangat. 187 00:09:30,046 --> 00:09:31,247 Itulah sebabnya kau seharusnya pergi... 188 00:09:31,247 --> 00:09:32,842 bukannya menyebabkan kesalahpahaman. 189 00:09:33,857 --> 00:09:35,111 Itu karena... 190 00:09:37,587 --> 00:09:38,721 Itu karena... 191 00:09:41,026 --> 00:09:45,021 Aku... Aku mau bertanya Soal restoran sup beras. 192 00:09:45,166 --> 00:09:47,396 - Apa? - Ada tempat sup nasi yang enak... 193 00:09:47,396 --> 00:09:49,361 dekat kantor polisi. 194 00:09:50,636 --> 00:09:52,406 Aku baru saja melakukan penelitian. 195 00:09:52,406 --> 00:09:55,001 Apa kamu kira aku kesana karena kamu? 196 00:09:59,176 --> 00:10:02,672 Juga, kamu tidak harus bicara seperti tadi... 197 00:10:02,676 --> 00:10:04,611 bahkan jika kamu dikelilingi petugas polisi. 198 00:10:05,016 --> 00:10:07,052 Apa kamu tahu bertapa bahayanya orang itu? 199 00:10:07,587 --> 00:10:09,452 - Aku tahu betul. - Apa? 200 00:10:10,286 --> 00:10:13,491 kamu mungkin tidak percaya karena dia berubah menjadi orang hebat. 201 00:10:13,957 --> 00:10:15,991 Tapi saat Won Tak tersayang dulunya pembuat onar, 202 00:10:16,666 --> 00:10:18,822 ayahku dan aku cukup sering mampir ke kantor polisi. 203 00:10:19,067 --> 00:10:21,391 Kau dan Won Tak Tersayang... 204 00:10:21,666 --> 00:10:24,401 Kami bertemu segala macam penjahat dari pencopet kecil... 205 00:10:24,636 --> 00:10:26,572 Sampai pemimpin geng. 206 00:10:27,437 --> 00:10:30,241 Aku mungkin tahu lebih banyak tentang mereka daripada kamu 207 00:10:33,617 --> 00:10:37,782 Aku sadar bahwa kamu tahu banyak, tapi jangan biarkan dia menipumu. 208 00:10:38,447 --> 00:10:41,452 Apa kamu lupa tato harimau yang aku miliki di sekujur tubuhku? 209 00:10:42,117 --> 00:10:43,727 Nama panggilanku Mahyang-dong... 210 00:10:43,727 --> 00:10:45,052 Itu hanya stiker. 211 00:10:46,827 --> 00:10:47,952 Siapa yang bilang? 212 00:10:48,426 --> 00:10:52,062 Beberapa taring dan cakarnya terhapus. 213 00:10:59,607 --> 00:11:01,901 Apa kamu lupa apa yang terjadi di Belanda? Selama... 214 00:11:06,447 --> 00:11:07,741 Selama pemadaman? 215 00:11:20,626 --> 00:11:22,621 Kau bilang sudah melupakan segalanya, 216 00:11:22,756 --> 00:11:24,891 tapi kamu malah masih ingat detail kecilnya. 217 00:11:27,067 --> 00:11:29,761 Benar. Bagaimana bisa lupa? 218 00:11:30,006 --> 00:11:31,802 Aku punya tubuh pembunuh. 219 00:11:33,036 --> 00:11:34,202 Tubuh pembunuh? 220 00:11:35,806 --> 00:11:37,401 Kenapa kau tertawa? 221 00:11:38,506 --> 00:11:39,702 Tidak.. 222 00:11:39,707 --> 00:11:41,141 Aku dengar kau tertawa. 223 00:11:42,617 --> 00:11:43,812 Kau salah. 224 00:11:52,626 --> 00:11:53,751 Tubuh pembunuh? 225 00:11:58,296 --> 00:11:59,391 Seorang pembunuh... 226 00:12:00,766 --> 00:12:03,261 Aku pikir kamu sedikit berlebihan. 227 00:12:06,876 --> 00:12:08,001 Tubuh pembunuh? 228 00:12:10,447 --> 00:12:11,741 Kurasa sudah cukup. 229 00:12:13,416 --> 00:12:14,572 Maafkan aku. 230 00:12:15,776 --> 00:12:17,011 (Salinan Daftar) 231 00:12:17,016 --> 00:12:19,747 (Debitur: Kim Nak Chun) 232 00:12:19,747 --> 00:12:22,452 (Jang Tae Jin) 233 00:12:24,256 --> 00:12:25,587 (Bagan Organisasi Dondon F dan B) 234 00:12:25,587 --> 00:12:27,792 [Direktur Jin Moo Hak] 235 00:12:29,796 --> 00:12:31,221 [Direktur Jin Moo Hak] 236 00:12:31,396 --> 00:12:32,991 Anehnya dia membuatku jengkel. 237 00:12:33,467 --> 00:12:35,662 Dondon F dan B mungkin perusahaan sekarang, 238 00:12:36,036 --> 00:12:39,001 tapi dia adalah orang kaya baru yang memulai dari pasar. 239 00:12:39,707 --> 00:12:42,672 Hal yang sama berlaku untuk ayahnya dan ibu tirinya. 240 00:12:43,036 --> 00:12:46,771 Mereka hanya orang-orang rendahan yang haus uang. 241 00:12:47,477 --> 00:12:49,672 Setelah mendapatkan uangnya Itu selesai. 242 00:12:49,776 --> 00:12:51,042 Tidak ada yang perlu dikhawatirkan. 243 00:12:52,046 --> 00:12:53,881 Berapa hutangnya? 244 00:12:55,016 --> 00:12:57,151 Kudengar dua juta dolar. 245 00:12:58,756 --> 00:12:59,851 Dua juta? 246 00:13:02,396 --> 00:13:05,491 Apa dia mencoba merayu Da Li? 247 00:13:06,597 --> 00:13:08,062 Dia mungkin bodoh, 248 00:13:08,136 --> 00:13:10,062 tapi aku yakin dia lebih tahu dari itu. 249 00:13:13,506 --> 00:13:15,001 Itu bukan urusanmu. 250 00:13:15,837 --> 00:13:17,001 Dan kita tidak punya hubungan. 251 00:13:19,176 --> 00:13:20,342 Pak Jin? 252 00:13:21,676 --> 00:13:24,582 Kenapa berdiri saja di sana? Kau harus membayar ini. 253 00:13:30,056 --> 00:13:32,782 (Museum Seni cheongsong) 254 00:13:47,977 --> 00:13:50,572 Kenapa mereka repot-repot berinvestasi di galeri... 255 00:13:51,306 --> 00:13:53,101 dan menyebabkan banyak masalah untuknya? 256 00:13:55,016 --> 00:13:56,646 Dia tidak hanya sombong... 257 00:13:56,646 --> 00:13:59,511 tapi berpikiran sempit juga. 258 00:14:03,587 --> 00:14:05,282 Aku ingin bertemu dengannya sekali. 259 00:14:06,957 --> 00:14:08,692 Kau ingin bertemu dengannya? 260 00:14:15,237 --> 00:14:16,432 Tolong tangani dengan hati-hati. 261 00:14:16,737 --> 00:14:18,266 Ada masalah dengan kabel listrik, 262 00:14:18,266 --> 00:14:19,837 jadi butuh waktu untuk memperbaikinya. 263 00:14:19,837 --> 00:14:21,806 Aku takut kita harus begadang. 264 00:14:21,806 --> 00:14:23,601 Apakah semuanya berjalan sesuai rencana dengan layanan katering? 265 00:14:24,107 --> 00:14:27,312 Tentang itu, kita belum mencari tahu jumlah tamu yang kita punya. 266 00:14:27,776 --> 00:14:30,241 Kau belum memeriksa tamu VIP kita? 267 00:14:31,717 --> 00:14:32,842 Yah... 268 00:14:34,487 --> 00:14:36,282 Halo. 269 00:14:36,457 --> 00:14:38,952 Apakah Pak Jang akan menghadiri upacara pembukaan? 270 00:14:40,697 --> 00:14:43,721 Aku mengerti. Jadwalnya belum keluar? 271 00:14:44,697 --> 00:14:45,861 Maaf? 272 00:14:46,227 --> 00:14:47,432 Menteri Choi? 273 00:14:48,467 --> 00:14:51,702 Aku bertanya-tanya apakah Menteri Choi akan hadir. 274 00:14:53,266 --> 00:14:54,802 Dia keluar sekarang? 275 00:14:55,506 --> 00:14:58,072 Lalu kapan kamu pikir bisa Menghubungi kami? 276 00:14:58,747 --> 00:15:00,276 Pasti karena artikel berita itu. 277 00:15:00,276 --> 00:15:02,046 Mereka bertanya kepada kami Tentang siapa yang akan hadir. 278 00:15:02,046 --> 00:15:03,987 Mereka akan hadir jika yang lain hadir. 279 00:15:03,987 --> 00:15:05,712 Mereka rasa kita tidak punya daftar tamu. 280 00:15:06,046 --> 00:15:07,717 Di saat seperti ini, alangkah baiknya Jika sosok penting... 281 00:15:07,717 --> 00:15:09,487 seperti Direktur Jang mendorong mereka untuk hadir. 282 00:15:09,487 --> 00:15:11,721 Tapi dia punya perjalanan bisnis. 283 00:15:14,396 --> 00:15:17,067 Yah, maksudku... 284 00:15:17,067 --> 00:15:19,967 kita membutuhkan selebriti untuk menghadiri pembukaan 285 00:15:19,967 --> 00:15:21,997 jadi dengan begitu, banyak orang akan datang setelah pembukaan. 286 00:15:21,997 --> 00:15:24,136 Lanjutkan dengan jumlah tamu yang kita rencanakan di awal. 287 00:15:24,136 --> 00:15:27,006 - Kita tidak bisa menghormati tamu kita - Baik 288 00:15:27,006 --> 00:15:30,145 - Minggir. - Astaga, Pak Kim.. 289 00:15:30,146 --> 00:15:32,572 Astaga. Apa yang kau lakukan? 290 00:15:32,707 --> 00:15:34,477 Aku menempatinya duluan! 291 00:15:34,477 --> 00:15:35,876 - Serius? - Astaga. 292 00:15:35,876 --> 00:15:37,646 - Tempat ini kosong. - Ayo. 293 00:15:37,646 --> 00:15:39,481 Kau bisa menyebutnya milikmu? 294 00:15:39,487 --> 00:15:42,656 - Aku menyuruhmu pindah! - Astaga. 295 00:15:42,656 --> 00:15:44,926 - Tunggu. Apa yang terjadi? - Astaga. 296 00:15:44,926 --> 00:15:47,156 Bagian ini milik Bu Hong Ja Young. 297 00:15:47,156 --> 00:15:49,497 - Aku dengar dia sudah pergi. - Apa? Tentu tidak. 298 00:15:49,497 --> 00:15:52,221 - Hei, tidak bisakah aku mengambil tempat ini? - Ya? 299 00:15:52,426 --> 00:15:54,097 Ini tempat utama. 300 00:15:54,097 --> 00:15:56,165 Yang berhak atas sorotan ... harus ditampilkan. 301 00:15:56,166 --> 00:15:58,567 Selain itu, ukuranku sama seperti miliknya. 302 00:15:58,567 --> 00:15:59,962 - Ukuran? - Ya. 303 00:16:00,006 --> 00:16:02,706 Jadi hanya masalah ukuran? Bukan karya seni? 304 00:16:02,707 --> 00:16:04,546 Karya seni harus mewakili pameran grup. 305 00:16:04,546 --> 00:16:06,375 Tepat. Itulah kenapa itu harus menjadi milikku. 306 00:16:06,376 --> 00:16:09,117 Mengingat ketenaran internasionalku dan kualitas artistik yang diterima dengan baik. 307 00:16:09,117 --> 00:16:10,981 - Karya seni setiap orang sangat bagus. - Kualitas artistik? 308 00:16:11,747 --> 00:16:13,011 Kualitas artistik? 309 00:16:14,487 --> 00:16:17,582 Nona Yang, berapa banyak pameran tunggal yang telah kamu buka sejauh ini? 310 00:16:17,827 --> 00:16:20,651 Siapa yang peduli dengan pameran tunggal dimana seniman mensponsori dirinya sendiri? 311 00:16:20,656 --> 00:16:22,021 Bagaimana denganmu, Pak Kim? 312 00:16:22,097 --> 00:16:25,261 Apa kamu diundang ke Biennale tahun ini? 313 00:16:25,697 --> 00:16:26,867 - Apa? - Astaga 314 00:16:26,867 --> 00:16:28,266 - Nona Yang - Astaga. 315 00:16:28,266 --> 00:16:30,666 - Aku kira kamu tidak. - Semua orang diundang. 316 00:16:30,666 --> 00:16:33,367 - sungguh kamu tidak diundang. - Karya senimu terkenal. 317 00:16:33,367 --> 00:16:35,332 Apa kalian yakin... 318 00:16:36,977 --> 00:16:38,572 Mau tempat ini? 319 00:16:38,876 --> 00:16:39,971 Ya. 320 00:16:40,247 --> 00:16:43,981 Nah, kami ingin memasang bagianmu Pak Kim. 321 00:16:44,347 --> 00:16:47,655 Tapi warna dinding dan objekmu . memiliki warna yang sama. 322 00:16:47,656 --> 00:16:49,217 Jadi karya senimu tidak menonjol. 323 00:16:49,217 --> 00:16:51,857 Nah, kamu harus mengecat ulang dinding. 324 00:16:51,857 --> 00:16:55,621 Besok pembukaan. Tidak ada waktu untuk itu. 325 00:16:55,926 --> 00:16:57,361 Lalu, kalau begitu punyaku saja? 326 00:16:57,396 --> 00:17:00,467 Kami berterima kasih bisa menginstal karya senimu juga. 327 00:17:00,467 --> 00:17:03,462 Tapi tepat di sebelahnya... 328 00:17:12,046 --> 00:17:13,641 Benar? 329 00:17:15,247 --> 00:17:16,917 kalian akan kembali ke tempat semula, bukan? 330 00:17:16,917 --> 00:17:18,982 Bagian itu yang terbaik untuk senimu. 331 00:17:24,826 --> 00:17:26,826 Mereka biasanya sangat sopan. 332 00:17:26,826 --> 00:17:28,856 Tapi mereka sensitif tepat sebelum pameran. 333 00:17:28,856 --> 00:17:31,062 Jadi kita belum mendengar dari Bu Hong? 334 00:17:32,296 --> 00:17:35,562 Nona Song pergi menemuinya. tapi melihat bagaimana dia tidak menelepon... 335 00:17:36,137 --> 00:17:38,532 Bukankah kita harus mencari Seniman lain sekarang? 336 00:17:39,506 --> 00:17:41,802 Di mana studionya? 337 00:17:42,036 --> 00:17:43,232 - Studionya? - Ya. 338 00:17:57,987 --> 00:18:00,752 Apa yang membawa sampah ini kesini? 339 00:18:06,266 --> 00:18:08,532 (Dondon Gamjatang) 340 00:18:10,836 --> 00:18:12,431 Aku di sini untuk membersihkan kotoran. 341 00:18:14,036 --> 00:18:16,472 Omong kosong apa ini? 342 00:18:17,647 --> 00:18:20,272 "Kekacauanku adalah tugasku." 343 00:18:20,977 --> 00:18:22,046 Apa? 344 00:18:22,046 --> 00:18:24,187 Karena aku membuat kekacauan ini, Aku akan membersihkannya. 345 00:18:24,187 --> 00:18:25,911 Itulah prinsipku. 346 00:18:26,987 --> 00:18:28,651 Kotoran. 347 00:18:29,556 --> 00:18:31,482 Kotoran apanya. 348 00:18:36,826 --> 00:18:38,292 Pak Jin. 349 00:18:40,336 --> 00:18:44,762 Astaga. Apa yang terjadi? 350 00:18:50,677 --> 00:18:54,742 Dia harus membiarkanku masuk dulu. agar aku bisa menawarkannya apa saja. 351 00:18:55,346 --> 00:18:58,086 Astaga. Aku sudah menunggu Didepan rumahnya selama tiga jam. 352 00:18:58,086 --> 00:18:59,411 Aku hanya beristirahat. 353 00:19:00,316 --> 00:19:03,582 Tapi aku menyadari bahwa Aku datang ke sini dengan tangan kosong. 354 00:19:03,856 --> 00:19:05,822 Jadi aku akan membeli beberapa buah... 355 00:19:07,256 --> 00:19:08,421 Apa? 356 00:19:08,957 --> 00:19:11,062 Kau datang ke sini sekarang? 357 00:19:11,227 --> 00:19:13,197 Kita harus memperbaikinya dalam dua jam. 358 00:19:13,197 --> 00:19:16,532 Kita kehabisan waktu. dan tidak punya alternatif lain. 359 00:19:17,407 --> 00:19:18,562 Baik 360 00:19:33,401 --> 00:19:34,697 Sebenarnya, 361 00:19:35,001 --> 00:19:38,066 ada alasan di balik kemarahannya. 362 00:19:39,171 --> 00:19:41,576 Bagian pertama dalam seri "The Living and The Dead"... 363 00:19:41,711 --> 00:19:44,707 terinspirasi dengan mengasingkan mendiang ibunya. 364 00:19:48,122 --> 00:19:50,746 Dan pria bodoh itu menyebut seninya yang berharga... 365 00:19:51,191 --> 00:19:53,086 Tong Sampah 366 00:20:05,272 --> 00:20:09,236 Astaga. Kalian menggangguku sampai akhir. 367 00:20:12,872 --> 00:20:14,506 Bu Hong. 368 00:20:15,842 --> 00:20:18,151 Adapun insiden pagi ini... 369 00:20:18,151 --> 00:20:20,751 Aku yakin kau menyesal, merasa tidak enak tentang hal itu, 370 00:20:20,751 --> 00:20:23,177 tidak ada yang perlu dikatakan lagi. 371 00:20:23,721 --> 00:20:27,117 Aku mengerti. Langsung saja ke intinya. 372 00:20:27,852 --> 00:20:29,556 Apa yang kau bawakan untukku? 373 00:20:29,891 --> 00:20:31,086 - Maaf? - Maaf? 374 00:20:31,231 --> 00:20:33,931 Bagaimanapun, ini pameran pertamamu ... 375 00:20:33,931 --> 00:20:35,262 sebagai direktur baru. 376 00:20:35,262 --> 00:20:37,461 Tapi ada bencana. 377 00:20:37,461 --> 00:20:40,667 Jadi aku ragu kamu datang ke sini dengan tangan kosong. 378 00:20:41,372 --> 00:20:45,266 Aku penasaran untuk mencari tahu apa yang akan kau lakukan... 379 00:20:45,572 --> 00:20:46,806 untuk menawariku. 380 00:20:49,641 --> 00:20:53,082 Kami akan mengganti kerugian yang kami sebabkan. 381 00:20:53,082 --> 00:20:55,746 Perusahaan asuransi akan mengurus itu. 382 00:20:57,622 --> 00:20:58,950 Kau bilang kau tertarik... 383 00:20:58,951 --> 00:21:01,151 dalam program Art-in-residence... 384 00:21:01,151 --> 00:21:02,862 disponsori oleh Hamilton Foundation di New York. 385 00:21:02,862 --> 00:21:05,362 Aku sepenuhnya dipesan sampai tahun depan. 386 00:21:05,362 --> 00:21:07,256 Aku tidak yakin jika bersedia untuk itu. 387 00:21:09,001 --> 00:21:11,367 Aku mengerti. Baiklah.. 388 00:21:11,471 --> 00:21:13,496 Lalu... 389 00:21:15,001 --> 00:21:18,171 Bagaimana dengan pameran tunggal? 390 00:21:18,171 --> 00:21:19,772 Kami akan mempersiapkan pameran tunggalmu... 391 00:21:19,772 --> 00:21:22,941 segera setelah kami selesai dengan pameran kelompok ini. 392 00:21:22,941 --> 00:21:24,542 kita tidak bisa membeli karya senimu, 393 00:21:24,542 --> 00:21:27,082 tapi kami akan pastikan bahwa kami melakukannya. 394 00:21:27,082 --> 00:21:29,846 Dan kami akan mengundang orang-orang terbaik untuk pertunjukan pribadi anda. 395 00:21:32,191 --> 00:21:34,491 Apa akan ada waktu berikutnya? 396 00:21:34,491 --> 00:21:38,157 Aku pikir ini yang terakhir bagimu 397 00:21:39,562 --> 00:21:40,957 Bu Hong. 398 00:21:41,032 --> 00:21:44,056 Kita akan mengadakan pameran dalam setahun. 399 00:21:45,102 --> 00:21:48,967 Selama kamu senang bersama kami, aku ingin mempersiapkan... 400 00:21:49,401 --> 00:21:52,907 pameran masa depanmu sendiri... 401 00:21:52,941 --> 00:21:54,367 di Galeri Cheongsong. 402 00:21:54,542 --> 00:21:55,806 Aku mengerti. 403 00:21:56,641 --> 00:21:58,377 Aku mempelajarinya dari suatu tempat... 404 00:21:58,751 --> 00:22:01,377 bahwa orang bahkan berlutut jika ingin mendapatkan apa yang mereka inginkan. 405 00:22:03,921 --> 00:22:06,391 Begitulah, Tapi kamu seorang wanita kelas atas, 406 00:22:06,391 --> 00:22:08,660 jadi berlutut di depan orang lain harus dibayar mahal. 407 00:22:08,661 --> 00:22:10,062 Bu Hong. 408 00:22:10,062 --> 00:22:13,887 Jika aku berlutut, apa kamu sepakat dengan kami? 409 00:22:13,961 --> 00:22:17,157 Jika kamu membuat tuntutan, ini kompromi, bukan mengemis. 410 00:22:17,332 --> 00:22:20,266 Bu Hong. Kau tidak suka perilakuan begini. 411 00:22:20,802 --> 00:22:23,102 Kenapa kau begitu kasar hari ini? 412 00:22:23,102 --> 00:22:25,266 Jika ini dapat membantumu merasa lebih baik, 413 00:22:25,272 --> 00:22:27,167 aku tidak keberatan berlutut di depanmu. 414 00:22:27,342 --> 00:22:28,707 Aku benar-benar minta maaf... 415 00:22:29,842 --> 00:22:31,407 tentang kejadian hari ini. 416 00:22:31,582 --> 00:22:34,112 Bu Kim, tolong jangan lakukan itu. 417 00:22:34,112 --> 00:22:37,022 - Ayolah Bu Hong. - Lupakan saja. 418 00:22:37,022 --> 00:22:39,387 Aku hanya bercanda Jangan terlalu serius. 419 00:22:39,691 --> 00:22:42,816 Benar. Pasti sudah tiba. 420 00:22:47,032 --> 00:22:49,262 Mantra macam apa yang kau berikan padanya? 421 00:22:49,262 --> 00:22:50,756 Apa yang membuatnya sadar? 422 00:22:51,161 --> 00:22:52,627 Ini luar biasa. 423 00:22:55,201 --> 00:22:56,536 - Terima kasih. - baik. 424 00:23:11,151 --> 00:23:13,046 Pak, biarkan aku membawanya. 425 00:23:13,552 --> 00:23:14,717 Maaf. 426 00:23:15,421 --> 00:23:17,756 Tidak. Jangan khawatir. 427 00:23:18,022 --> 00:23:19,486 Semuanya baik-baik saja. 428 00:23:22,931 --> 00:23:25,427 - Astaga. Bantu dia. - Apa? 429 00:23:29,501 --> 00:23:31,096 Potongan ketiga... 430 00:23:31,372 --> 00:23:34,137 Serial "The Living and The Dead" telah tiba. 431 00:23:37,342 --> 00:23:38,576 Bukankah kau harus pergi? 432 00:23:39,612 --> 00:23:41,377 Terima kasih banyak, Bu Hong. 433 00:23:41,681 --> 00:23:43,822 Aku tidak melakukannya untuk mendapatkan ucapan terima kasih. 434 00:23:43,822 --> 00:23:47,447 Jika galeri ditutup, itu akan menjadi berita buruk bagi para seniman. 435 00:23:47,951 --> 00:23:52,256 Jadi kau harus menepati janjimu. Oke? 436 00:23:52,262 --> 00:23:54,931 kamu berjanji untuk melaksanakan... 437 00:23:54,931 --> 00:23:57,501 pameranku tahun depan, 438 00:23:57,501 --> 00:24:00,326 setahun setelah itu, dan seterusnya. 439 00:24:00,471 --> 00:24:02,266 Ini menjadi suatu kehormatan. 440 00:24:03,141 --> 00:24:05,872 Bu Hong. 441 00:24:05,872 --> 00:24:07,437 Kau yang terbaik. 442 00:24:09,211 --> 00:24:11,782 Ayo cepat. 443 00:24:11,782 --> 00:24:14,151 Jika kita ingin selesai menyiapkan sebelum pembukaan, 444 00:24:14,151 --> 00:24:16,246 kita kehabisan waktu. 445 00:24:16,622 --> 00:24:18,246 - Ayo pergi. - Omong - omong 446 00:24:19,592 --> 00:24:21,917 Siapa nama sampah pagi ini? 447 00:24:26,792 --> 00:24:28,901 Dia tidak berpengalaman dalam seni, 448 00:24:28,901 --> 00:24:30,132 tapi dia bukan orang jahat. 449 00:24:30,132 --> 00:24:33,227 Sebenarnya, Cheongsong berhutang budi kepadanya. 450 00:24:34,332 --> 00:24:35,437 Lucu sekali. 451 00:24:36,542 --> 00:24:38,907 Aku bertanya siapa dia, 452 00:24:39,171 --> 00:24:41,006 Bukan, apa dia orang baik. 453 00:24:41,641 --> 00:24:42,776 Yah... 454 00:24:43,612 --> 00:24:46,006 Kesesuaian dalam ketidaksesuaian. 455 00:24:46,951 --> 00:24:49,776 Kalian berdua cocok bersama. 456 00:24:58,362 --> 00:24:59,526 Tunggu! 457 00:25:10,201 --> 00:25:13,006 Ini kantor Pak Jin dari Dondon F dan B. 458 00:25:15,641 --> 00:25:16,776 Dimana? 459 00:25:18,681 --> 00:25:19,877 Jang Tae Jin? 460 00:25:21,582 --> 00:25:23,877 Dia bilang akan memberikanmu kesempatan untuk bertemu dengannya... 461 00:25:24,282 --> 00:25:25,546 jika kamu memanggilnya kapanpun ada waktu. 462 00:25:26,792 --> 00:25:28,046 Memanggilnya? 463 00:25:29,062 --> 00:25:31,062 Dia ingin berbicara mengenai hutang Cheongsong. 464 00:25:31,062 --> 00:25:33,486 Bukankah menurutmu aku berhasil dengan harapanku kali ini? 465 00:25:33,691 --> 00:25:35,397 Apa yang kau harapkan? 466 00:25:36,201 --> 00:25:38,471 Sudah kubilang sebelumnya. 467 00:25:38,471 --> 00:25:41,602 Aku bilang aku pikir grup Segi akan membayar utang Cheongsong. 468 00:25:41,602 --> 00:25:43,096 Dia pikir dia siapa? 469 00:25:43,471 --> 00:25:45,607 Dia sangat ingin membayar. 470 00:25:45,941 --> 00:25:48,112 Dia ingin melenturkan otot. 471 00:25:48,112 --> 00:25:50,236 Dua juta dolar bukan Masalah bagi grup Segi. 472 00:25:50,382 --> 00:25:52,981 Apalagi sekarang rintangan terbesar mereka Kim Nak Chun sudah tiada, 473 00:25:52,981 --> 00:25:55,717 Dua juta lebih baik daripada tidak sama sekali. 474 00:25:55,882 --> 00:25:58,887 Itu berarti kita juga tidak perlu melakukan apa-apa lagi. 475 00:26:00,552 --> 00:26:02,862 Bukankah itu hebat? Kapan kau ingin bertemu dengannya? 476 00:26:02,862 --> 00:26:04,316 Secepat mungkin, kurasa? 477 00:26:05,062 --> 00:26:06,187 Malam ini? 478 00:26:06,592 --> 00:26:08,056 Aku sibuk. 479 00:26:08,701 --> 00:26:10,127 Besok malam? 480 00:26:10,401 --> 00:26:12,127 Aku juga sibuk besok. 481 00:26:12,302 --> 00:26:13,372 Lusa? 482 00:26:13,372 --> 00:26:14,941 Aku bilang aku sibuk! 483 00:26:14,941 --> 00:26:17,236 Aku tidak punya waktu bertemu pria itu! 484 00:26:17,501 --> 00:26:20,141 Dan jika dia ingin melihatku, buat dia datang kemari. 485 00:26:20,141 --> 00:26:22,440 Siapa dia agar aku datang? 486 00:26:22,441 --> 00:26:24,006 Aku punya uang juga! 487 00:26:24,612 --> 00:26:28,046 Tapi kesempatan seperti ini tidak sering datang. 488 00:26:32,151 --> 00:26:33,286 Baiklah 489 00:26:37,592 --> 00:26:38,927 - Apa itu? - Benar. 490 00:26:39,362 --> 00:26:41,661 Ini potongan pertama dari Hong Ja Young... 491 00:26:41,661 --> 00:26:44,397 Serial "The Living and The Dead" yang kamu beli. 492 00:27:10,262 --> 00:27:12,187 Ini saja? Hanya ini? 493 00:27:12,532 --> 00:27:14,062 Mereka bilang di dalamnya ada penjelasan tentang karya seninya... 494 00:27:14,062 --> 00:27:16,857 dan deskripsi tentang bagaimana bagiannya berasal. 495 00:27:17,661 --> 00:27:20,901 Mereka juga bilang potongan pertama dari seri "The Living and the Dead"... 496 00:27:20,901 --> 00:27:24,842 tidak akan tersedia untuk pameran, publikasi, atau fotografi... 497 00:27:24,842 --> 00:27:27,266 di mana saja tanpa persetujuanmu. 498 00:27:27,512 --> 00:27:30,306 Sekarang kau seorang kolektor sejati. 499 00:27:41,691 --> 00:27:42,816 Mau membuangnya? 500 00:27:51,362 --> 00:27:52,766 Itu uang yang banyak. 501 00:27:55,141 --> 00:27:56,236 Aku... 502 00:27:57,441 --> 00:27:58,607 Aku... 503 00:27:59,471 --> 00:28:04,036 tidak percaya membeli sampah senilai 100.000 dolar! 504 00:28:08,622 --> 00:28:09,746 Ada apa dengannya? 505 00:28:12,522 --> 00:28:14,647 Seseorang memanggilmu. Apa kau tidak akan menjawab? 506 00:28:16,622 --> 00:28:18,357 Siapa itu? 507 00:28:19,362 --> 00:28:20,562 Tanpa batas.. 508 00:28:20,562 --> 00:28:21,562 (3 Geops) 509 00:28:21,562 --> 00:28:24,157 Tunggu, itu 3 Geops. 510 00:28:27,602 --> 00:28:28,736 Berikan. 511 00:28:34,741 --> 00:28:35,907 Jin Moo Hak berbicara. 512 00:28:42,852 --> 00:28:44,622 Taruh di sini! 513 00:28:44,622 --> 00:28:46,187 Semuanya berjalan dengan lancar. 514 00:28:46,691 --> 00:28:47,986 Aku tahu kau khawatir. 515 00:28:49,461 --> 00:28:51,986 Yah... Sedikit. 516 00:28:52,491 --> 00:28:54,262 Ada banyak hal yang perlu kau khawatirkan. 517 00:28:54,262 --> 00:28:57,632 kamu tidak harus khawatir tentangku. 518 00:28:57,632 --> 00:28:58,772 Itu membuatku malu. 519 00:28:58,772 --> 00:29:00,427 Itu tidak harus di sana. 520 00:29:02,201 --> 00:29:03,437 Terima kasih. 521 00:29:03,802 --> 00:29:05,167 Aku minta maaf, meski terlambat. 522 00:29:06,171 --> 00:29:09,241 Apa kamu datang ke upacara pembukaan besok? 523 00:29:09,241 --> 00:29:10,477 Tentu saja! 524 00:29:10,612 --> 00:29:13,276 Aku akan berada di sana tidak peduli apa, jadi kau tunggu saja. 525 00:29:14,512 --> 00:29:15,677 Baik 526 00:29:22,661 --> 00:29:24,592 Aku tidak yakin apa itu selaras... 527 00:29:24,592 --> 00:29:26,427 Aku pikir dia tidak akan berubah pikiran. 528 00:29:28,092 --> 00:29:32,127 Oiya, apakah Bu Hong akan melakukan pertunjukan upacara pembukaan? 529 00:29:32,632 --> 00:29:35,441 Kurasa begitu. Kita tidak bisa mendapatkan siapa pun karena kehabisan waktu. 530 00:29:35,441 --> 00:29:36,667 Pak. 531 00:29:36,971 --> 00:29:39,641 Kenapa semua kantong plastik... 532 00:29:39,641 --> 00:29:41,506 - Turunlah. - Astaga. 533 00:29:41,842 --> 00:29:42,977 Astaga. 534 00:29:44,042 --> 00:29:45,346 Apa semuanya baik-baik saja? 535 00:29:45,552 --> 00:29:47,647 Ini terlalu kusut! 536 00:29:50,552 --> 00:29:52,286 Buatlah tetap seperti ini. 537 00:29:53,022 --> 00:29:54,092 Tidak, maksudku... 538 00:29:54,092 --> 00:29:56,792 Kami memiliki masalah dengan arah monitor. 539 00:29:56,792 --> 00:29:58,491 Aku mengikuti desainnya... 540 00:29:58,491 --> 00:30:00,086 Kau salah membacanya. 541 00:30:00,191 --> 00:30:02,026 - Aku tidak... - Lihat. 542 00:30:02,762 --> 00:30:06,332 Harap tetap dalam barisan. 543 00:30:06,332 --> 00:30:08,072 Tidak, itu terlalu dekat. 544 00:30:08,072 --> 00:30:09,867 Pindahkan sedikit dengan cara ini. Bagus. 545 00:30:10,641 --> 00:30:12,312 Siapa yang bertanggung jawab? 546 00:30:12,312 --> 00:30:13,736 Cepat! 547 00:30:19,382 --> 00:30:21,782 Tiga per meja. 548 00:30:21,782 --> 00:30:22,947 Di sana. 549 00:30:26,651 --> 00:30:28,957 Ini salah. 550 00:30:29,161 --> 00:30:31,661 Yang satu ini harus menghadap seperti itu. 551 00:30:31,661 --> 00:30:34,357 Mari kita meletakkannya kembali. 552 00:30:54,251 --> 00:30:55,346 Direktur Kim? 553 00:30:59,251 --> 00:31:00,417 Anda sudah siap? 554 00:31:01,322 --> 00:31:02,457 Ya. 555 00:31:09,062 --> 00:31:10,227 Halo. 556 00:31:11,602 --> 00:31:13,197 Apakah pelanggan VIP belum datang? 557 00:31:14,072 --> 00:31:15,272 Mereka semua mendapat undangan, 558 00:31:15,272 --> 00:31:17,867 jadi mereka pasti akan mengirim seseorang bahkan jika mereka tidak datang. 559 00:31:17,941 --> 00:31:19,036 Jangan terlalu khawatir. 560 00:31:19,641 --> 00:31:21,536 Semuanya akan baik-baik saja. 561 00:31:21,641 --> 00:31:23,036 Fakta bahwa kita membukanya sudah luar biasa. 562 00:31:23,342 --> 00:31:25,282 Jujur, aku tidak berpikir kita bisa berhasil. 563 00:31:25,282 --> 00:31:26,382 Ini harus berjalan lancar. 564 00:31:26,382 --> 00:31:29,647 Kita semua telah melalui begitu banyak hal sejak kematian Pak Kim. 565 00:31:36,092 --> 00:31:37,857 Ini dia. 566 00:31:40,431 --> 00:31:43,001 Apa kamu bahkan mengiklankan acara ini? 567 00:31:43,001 --> 00:31:45,302 Dimana semua orang? 568 00:31:45,302 --> 00:31:48,427 Apa kau bisa kehilangan momentum sampai sejauh itu? 569 00:31:48,741 --> 00:31:50,496 Bukankah ini terlalu aneh? 570 00:31:51,272 --> 00:31:53,607 Ayo pulang. Kita sudah melakukan tugas kita. 571 00:31:55,981 --> 00:31:57,137 Dimana semua orang? 572 00:32:28,572 --> 00:32:31,177 Bagaimana mungkin tidak satu orang pun muncul? 573 00:32:33,251 --> 00:32:35,082 Dimana idiot itu? 574 00:32:35,082 --> 00:32:37,647 Saat membutuhkannya, dia tidak ada di sini. 575 00:32:37,921 --> 00:32:39,387 Dimana dia? 576 00:32:41,421 --> 00:32:42,586 Tidak bisa begini... 577 00:32:43,262 --> 00:32:44,586 Semuanya hubungi yang kalian bisa. 578 00:32:51,661 --> 00:32:52,766 Tunggu. 579 00:32:52,772 --> 00:32:55,566 Di sana! 580 00:32:56,072 --> 00:32:57,197 Apa? 581 00:33:00,612 --> 00:33:03,036 Apa yang kau tunggu? Bersiap di posisi, semuanya! 582 00:33:03,141 --> 00:33:04,407 Ayo. 583 00:33:16,092 --> 00:33:17,256 Mereka datang. 584 00:33:31,042 --> 00:33:32,612 Tolong, Lihat kemari. 585 00:33:32,612 --> 00:33:34,107 Di sini. 586 00:33:34,941 --> 00:33:36,107 Selamat datang. 587 00:33:36,481 --> 00:33:38,342 Tolong, Lihat kesini. 588 00:33:38,342 --> 00:33:40,481 Bisakah kamu melihat ke sini sekali lagi? 589 00:33:40,481 --> 00:33:42,082 Di sini. 590 00:33:42,082 --> 00:33:43,947 Terima kasih sudah datang. 591 00:33:50,622 --> 00:33:51,717 Terima kasih. 592 00:33:55,362 --> 00:33:57,200 - Astaga. - Lihat di sini. 593 00:33:57,201 --> 00:33:59,826 - Tolong lihat sebelah sini. - Terima kasih. 594 00:34:00,832 --> 00:34:02,542 - Di sini. - Halo. 595 00:34:02,542 --> 00:34:05,437 - Terima kasih sudah datang. - Lewat sini, silakan. 596 00:34:10,842 --> 00:34:11,941 Bisa tolong lambaikan tanganmu? 597 00:34:11,941 --> 00:34:14,181 - Halo. - Terima kasih sudah datang. 598 00:34:14,181 --> 00:34:16,282 - Di sini. - Silahkan lihat di sini. 599 00:34:16,282 --> 00:34:17,877 - Silahkan lihat di sini. - Halo. 600 00:34:20,822 --> 00:34:23,021 - Halo. - Tolong lambaikan tanganmu. 601 00:34:23,021 --> 00:34:26,262 - Lihat ke sini. - Terima kasih sudah datang. Halo. 602 00:34:26,262 --> 00:34:29,627 - Terima kasih. - Tolong lihat di sini. 603 00:34:30,762 --> 00:34:32,426 - Silahkan lihat di sini. - Halo. 604 00:34:33,231 --> 00:34:35,737 Tolong tunjukkan jalannya. 605 00:34:37,802 --> 00:34:39,107 Silakan lihat di sini. 606 00:34:39,211 --> 00:34:41,711 - Tolong tunjukkan kami senyummu. - Lihat ke sini. 607 00:34:41,711 --> 00:34:44,036 - Lihat ke sini. - Lambaikan tanganmu. 608 00:34:45,452 --> 00:34:47,346 Bisakah anda membuat hati? 609 00:34:47,382 --> 00:34:49,322 - Baiklah! - Terima kasih. 610 00:34:49,322 --> 00:34:52,216 - Bisakah anda melambai lagi? - Terima kasih. 611 00:34:53,722 --> 00:34:55,757 Anda bisa lewat sini. 612 00:34:56,421 --> 00:34:59,426 - Anda harus menyapanya juga. - Terima kasih. 613 00:35:01,762 --> 00:35:03,926 Sial, dari mana semua orang ini berasal? 614 00:35:04,231 --> 00:35:05,567 Sial. 615 00:35:07,171 --> 00:35:09,136 Hei, ambilkan aku sedotan. 616 00:35:09,441 --> 00:35:10,966 Ambilkan aku sedotan! 617 00:35:15,981 --> 00:35:20,477 Lihat ke sini. Kau akan melihat karya Choi Jung Hwa. 618 00:35:21,211 --> 00:35:24,481 Seperti yang kamu lihat di sini, dia membuat ini... 619 00:35:24,481 --> 00:35:26,616 dengan menggunakan barang-barang rumah tangga. 620 00:35:26,722 --> 00:35:29,987 kamu bisa melihat filosofi di balik karya seniman ini. 621 00:35:32,731 --> 00:35:35,627 Lihat, itu ELRIS. Grup idol. 622 00:35:36,601 --> 00:35:38,926 Ham Yon Ji ada di sini juga. 623 00:35:39,271 --> 00:35:41,496 Dia memiliki lebih dari satu juta pengikut. 624 00:35:44,041 --> 00:35:48,507 Pokoknya, kita mengirim undangan untuk ELRIS dan Pak Ham? 625 00:35:49,512 --> 00:35:51,541 - Undangan menyebar. - Kau benar. 626 00:35:51,541 --> 00:35:55,310 Dengar, aku pernah melihatnya di TV. Siapa dia? 627 00:35:55,311 --> 00:35:57,552 - Aku tidak tahu namanya. - Dia seorang aktor. 628 00:35:57,552 --> 00:35:59,346 - Benarkah? - Dia bukan penyanyi? 629 00:35:59,751 --> 00:36:02,786 Ini hari pembukaan termewah sejak aku mulai di sini. 630 00:36:03,092 --> 00:36:06,492 Aku kira strategi pemasaran Bu Kim bekerja seperti sihir. 631 00:36:06,492 --> 00:36:07,561 Kedengarannya bagus. 632 00:36:07,561 --> 00:36:11,257 Menurut pendapatku, ini karena Kekuatan Direktur Jang Tae Jin. 633 00:36:11,731 --> 00:36:13,072 Dia masih muda, tampan, 634 00:36:13,072 --> 00:36:15,266 dan dia calon penerus Segi Group. 635 00:36:15,541 --> 00:36:17,101 Dia juga sudah bercerai. 636 00:36:17,101 --> 00:36:20,311 Siapa pun yang terjun dalam politik dan bisnis akan lengket disekitarnya. 637 00:36:20,311 --> 00:36:21,837 serta siapa pun yang memiliki anak perempuan. 638 00:36:22,512 --> 00:36:24,242 Aku mengerti. Dia melakukan ini lagi. 639 00:36:24,242 --> 00:36:26,906 - Dia sangat negatif. - Ayo kita sapa dia. 640 00:36:27,481 --> 00:36:29,452 - Halo. - Halo. 641 00:36:29,452 --> 00:36:31,322 Kami kurator di sini di Galeri Cheongsong. 642 00:36:31,322 --> 00:36:32,952 - Halo. - Senang memilikimu di sini. 643 00:36:32,952 --> 00:36:34,092 - Ini sangat menyenangkan. - Kau sangat cantik. 644 00:36:34,092 --> 00:36:36,092 - Ya. - Syukurlah, terima kasih. 645 00:36:36,092 --> 00:36:39,061 Halo, ini para kurator dari galeri. 646 00:36:39,061 --> 00:36:40,156 Ya, Halo. 647 00:36:44,001 --> 00:36:45,901 - Halo. - Bukankah kamu ke luar negeri untuk bekerja? 648 00:36:45,901 --> 00:36:47,032 Bagaimana kamu menemukan waktu? 649 00:36:47,032 --> 00:36:48,897 Itu ditunda sampai minggu depan. 650 00:36:54,711 --> 00:36:57,636 Itu ditunda karena situasi mereka. 651 00:36:58,912 --> 00:37:01,176 Kamu pasti berpikir aku menundanya Untukmu bukan? 652 00:37:01,711 --> 00:37:02,877 Tidak. 653 00:37:05,222 --> 00:37:08,647 Aku mungkin jatuh cinta denganmu, tapi pekerjaan tetaplah pekerjaan. 654 00:37:10,191 --> 00:37:12,116 Ayo kita ke sana. 655 00:37:12,231 --> 00:37:13,926 Mereka adalah orang-orang yang harus kita hadapi. 656 00:37:14,162 --> 00:37:15,627 Pastikan kau bertemu mereka. 657 00:37:15,731 --> 00:37:17,556 - Ketua Choi. - Hei. 658 00:37:19,032 --> 00:37:20,167 "Kita"? 659 00:37:26,871 --> 00:37:29,076 Direktur baru, Kim Da Li. 660 00:37:29,941 --> 00:37:33,507 Ketua Choi Young Man dari C dan C Ventures dan istrinya. 661 00:37:33,751 --> 00:37:35,647 Terima kasih atas waktumu. 662 00:37:36,952 --> 00:37:39,291 Mereka berpengalaman dalam budaya dan seni, 663 00:37:39,291 --> 00:37:40,687 jadi mereka akan menjadi sponsor yang baik. 664 00:37:40,952 --> 00:37:43,492 Astaga, kamu mengancamku tidak akan melihatku lagi... 665 00:37:43,492 --> 00:37:45,392 kecuali aku datang ke sini. 666 00:37:45,392 --> 00:37:47,156 Dan sekarang memintaku menyumbang? 667 00:37:47,162 --> 00:37:50,127 Astaga, kau seperti perampok jalanan. 668 00:37:50,532 --> 00:37:53,826 Dia bukan perampok. Dia romantis. 669 00:37:53,901 --> 00:37:56,797 Kudengar kau menunda perjalanan bisnismu agar bisa datang ke sini. 670 00:37:57,242 --> 00:37:59,866 - Maaf? - Tidak, bu. 671 00:37:59,912 --> 00:38:02,477 Aku tidak menundanya. Mereka menundanya lebih dulu... 672 00:38:02,612 --> 00:38:04,076 karena situasi mereka. 673 00:38:04,311 --> 00:38:07,746 Astaga, Aku pasti membuat kesalahan. 674 00:38:11,322 --> 00:38:14,191 Ketua Kim! Itu Ketua Kim dari Lux Hotel. 675 00:38:14,191 --> 00:38:16,556 Ayo kita sapa mereka. Ayo. 676 00:38:16,992 --> 00:38:18,457 - Lihat dia. - Ketua Kim. 677 00:38:20,061 --> 00:38:21,187 Apa yang kau lakukan? 678 00:38:21,691 --> 00:38:23,432 - Tolong undang juga Ketua Kim. - Halo. 679 00:38:23,432 --> 00:38:25,227 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 680 00:38:25,731 --> 00:38:27,432 Ini Ketua Kim dari Lux Hotel. 681 00:38:27,432 --> 00:38:30,202 Jadi, apa obrolan anda menyenangkan? 682 00:38:30,202 --> 00:38:31,337 - Ya. - Kita melakukannya 683 00:38:43,822 --> 00:38:45,846 - Mereka di sini. - Astaga. 684 00:38:55,162 --> 00:38:56,727 Astaga. 685 00:38:56,831 --> 00:38:59,432 Kenapa? Kenapa kau melakukan ini? 686 00:38:59,432 --> 00:39:02,342 Sejak kapan keluarga kita Mengunjungi pameran dan Galeri Seni? 687 00:39:02,342 --> 00:39:04,001 Kenapa seluruh keluargaku di sini? 688 00:39:04,001 --> 00:39:06,707 Pikirkan semua uang yang kita habiskan. 689 00:39:06,871 --> 00:39:09,977 Juga, aku harus menghadiri pesta Agar bisa memakai ini. 690 00:39:11,412 --> 00:39:14,107 Ini bukan pesta, Ini acara pembukaan. 691 00:39:14,651 --> 00:39:16,877 Itu pembukaan besar mereka? Ini bukan pesta? 692 00:39:17,722 --> 00:39:19,952 Siapa yang peduli jika ini acara pembukaan atau pesta? 693 00:39:19,952 --> 00:39:21,917 Kita bisa menggunakan kesempatan ini bertemu orang baru. 694 00:39:22,722 --> 00:39:24,762 Ayah, aku melihatnya di media sosial... 695 00:39:24,762 --> 00:39:26,926 semua orang-orang terkenal hadir disini. 696 00:39:27,592 --> 00:39:29,357 Bahkan pengganti grup Segi ada di sini. 697 00:39:30,762 --> 00:39:32,227 Kedengarannya bagus. 698 00:39:32,731 --> 00:39:34,926 Sudah waktunya. Kita harus pergi. 699 00:39:35,702 --> 00:39:37,202 Bagaimanapun... 700 00:39:37,202 --> 00:39:39,771 Setelah masuk ke sana, Anggap saja kita orang asing. 701 00:39:39,771 --> 00:39:41,536 Kita semua sendiri. 702 00:39:44,782 --> 00:39:47,007 - Ayo masuk. - Ya, aku baru saja tiba. 703 00:39:47,412 --> 00:39:49,616 Sudah kubilang. Aku membuat kekacauan jadi aku harus membersihkannya. 704 00:39:50,021 --> 00:39:51,477 Baiklah, kalau begitu. 705 00:39:54,351 --> 00:39:55,487 Astaga. 706 00:40:07,633 --> 00:40:09,788 - Tetaplah bersama. - Apa yang kau lakukan? 707 00:40:10,263 --> 00:40:12,133 Mereka semua luar biasa. 708 00:40:12,133 --> 00:40:14,469 - Apa kamu mau anggur? - Anggur kedengarannya bagus. 709 00:40:17,374 --> 00:40:19,244 Bagaimana karya senimu? 710 00:40:19,244 --> 00:40:21,739 - Nah, apa kamu melihatnya di sana? - Ya 711 00:40:21,914 --> 00:40:24,208 - Apa yang kau pikirkan? - Aku pikir... 712 00:40:27,754 --> 00:40:29,053 Apa yang kau lakukan? 713 00:40:29,053 --> 00:40:30,819 Kenapa kau begitu terlambat? Aku sudah menunggumu. 714 00:40:30,954 --> 00:40:33,053 Chak Hee, kenapa kau di sini? 715 00:40:33,053 --> 00:40:36,288 Kenapa galerris ada disini? Tentu saja, aku harus di sini. 716 00:40:36,494 --> 00:40:38,458 Oh, kau bekerja di galeri, kan? 717 00:40:38,994 --> 00:40:40,228 Lihat aku. 718 00:40:41,863 --> 00:40:43,188 Apa yang kau lakukan? 719 00:40:43,604 --> 00:40:46,358 Tetap bersamaku. Aku harus memperkenalkanmu pada seseorang. 720 00:40:46,363 --> 00:40:48,168 Memperkenalkanku? Sama siapa? 721 00:40:49,533 --> 00:40:51,699 - Ini luar biasa. - Benar. 722 00:41:05,024 --> 00:41:07,754 - Aku akan pergi, kalau begitu. - Ya, selamat tinggal. 723 00:41:07,754 --> 00:41:09,049 - Baiklah. - Sampai jumpa. 724 00:41:13,934 --> 00:41:15,288 Ini Direktur Kim. 725 00:41:24,104 --> 00:41:25,299 Hei... 726 00:41:26,044 --> 00:41:28,974 kamu tahu bukan? kamu paling keren Saat tidak mengatakan apapun. 727 00:41:28,974 --> 00:41:31,339 Sudah cukup. Apa yang kau lakukan? 728 00:41:31,644 --> 00:41:33,314 Hanya menyapa mereka, Dan jangan katakan apapun. 729 00:41:33,314 --> 00:41:35,308 Aku akan mengurus sisanya. Ayo. 730 00:41:35,454 --> 00:41:38,254 Kemana kita... Kemana kita akan pergi? 731 00:41:38,254 --> 00:41:39,378 Ikut saja. 732 00:41:45,724 --> 00:41:48,429 - Kemana dia pergi? - Tenang. 733 00:41:55,704 --> 00:41:57,998 Astaga. Terima kasih. 734 00:41:58,443 --> 00:41:59,998 - Ini. - Baik 735 00:42:04,483 --> 00:42:06,644 Bagaimana kamu memukul supirmu? 736 00:42:06,644 --> 00:42:08,909 Kau benar-benar kuat. 737 00:42:08,954 --> 00:42:11,248 - Ayah. - Hei, Chak Hee. 738 00:42:12,283 --> 00:42:14,894 Seorang pekerja keras yang selalu ceria sepanjang tahun, 739 00:42:14,894 --> 00:42:16,089 Namaku Sang Tae. 740 00:42:17,794 --> 00:42:19,719 Jadi siapa dia? 741 00:42:21,363 --> 00:42:22,863 - Aku Jin Moo Hak... - Kau tahu dia juga. 742 00:42:22,863 --> 00:42:24,204 Dia bersama Dondon F dan B, 743 00:42:24,204 --> 00:42:26,458 sebuah perusahaan yang memberikan kontribusi politik yang besar untukmu. 744 00:42:26,974 --> 00:42:28,099 Aku mengerti. 745 00:42:29,173 --> 00:42:31,704 Anggota Majelis An, halo. 746 00:42:31,704 --> 00:42:33,038 - Astaga. - Dia ayahku. 747 00:42:33,204 --> 00:42:34,909 Ya, benar. Astaga. 748 00:42:35,673 --> 00:42:37,839 Ya, suatu kehormatan bertemu denganmu. 749 00:42:49,323 --> 00:42:51,794 - Bu! - Ini penipuan! 750 00:42:51,794 --> 00:42:53,058 Kembali ke sini! 751 00:43:13,883 --> 00:43:15,009 Permisi. 752 00:43:16,283 --> 00:43:17,378 Terima kasih. 753 00:43:23,294 --> 00:43:24,418 Jin Moo Hak. 754 00:43:28,633 --> 00:43:29,728 Ya? 755 00:43:30,633 --> 00:43:31,728 Benar. 756 00:43:32,604 --> 00:43:34,498 Aku Jang Tae Jin Dari grup Segi. 757 00:43:35,133 --> 00:43:37,668 Aku ingin bertemu denganmu., tapi kau menolak tawaran itu. 758 00:43:39,843 --> 00:43:41,839 Orang-orangmu tidak melapor dengan benar. 759 00:43:43,013 --> 00:43:44,978 Aku tidak menolaknya. 760 00:43:45,314 --> 00:43:48,478 Jika kamu punya bisnis denganku, datanglah padaku... 761 00:43:48,713 --> 00:43:51,648 bukannya menyuruhku datang padamu. 762 00:43:52,254 --> 00:43:53,549 Itu yang ingin kusampaikan 763 00:43:54,823 --> 00:43:58,958 Jadi begitu. aku hanya ingin menyesuaikan jadwalmu. 764 00:43:59,224 --> 00:44:01,328 Maaf jika aku terdengar kasar. 765 00:44:01,733 --> 00:44:02,889 Sesuai denganku? 766 00:44:04,064 --> 00:44:05,358 Tentu. 767 00:44:05,704 --> 00:44:07,128 Jadi tentang apa ini? 768 00:44:08,334 --> 00:44:10,599 Aku dengar bahwa Da Li berhutang budi kepadamu 769 00:44:11,874 --> 00:44:13,969 Seharusnya aku mengurusnya secepat mungkin. 770 00:44:14,343 --> 00:44:17,078 Tapi kami punya masalah pribadi., 771 00:44:17,113 --> 00:44:18,608 jadi butuh waktu lebih lama dari yang diharapkan. 772 00:44:19,644 --> 00:44:20,748 Kami? 773 00:44:21,283 --> 00:44:22,378 Pribadi? 774 00:44:24,524 --> 00:44:25,619 Jadi? 775 00:44:27,894 --> 00:44:29,018 Jadi? 776 00:44:33,164 --> 00:44:37,498 Aku akan membayar sebagai ganti Cheongsong. 777 00:44:43,033 --> 00:44:44,469 Apa itu untukmu? 778 00:44:45,573 --> 00:44:46,644 Katakan padaku. 779 00:44:46,644 --> 00:44:49,573 Siapa kau berani mencampuri urusan kita? 780 00:44:49,573 --> 00:44:51,983 Aku menolak melihatnya dirawat ... 781 00:44:51,983 --> 00:44:53,509 seperti keset pintu lagi. 782 00:44:54,513 --> 00:44:57,378 Pria yang dipenuhi tato berbohong di galerinya. 783 00:44:57,684 --> 00:44:59,279 Potongan seni rusak. 784 00:44:59,423 --> 00:45:01,489 Dan kau selalu mengawasinya. 785 00:45:02,994 --> 00:45:04,294 Dia menghabiskan seluruh hidupnya... 786 00:45:04,294 --> 00:45:06,058 membaca buku dan belajar tentang seni. 787 00:45:06,794 --> 00:45:08,188 Dia tidak sepertimu. 788 00:45:09,494 --> 00:45:11,133 Dia memiliki rasa tanggung jawab yang kuat. 789 00:45:11,133 --> 00:45:12,358 jadi dia tidak menunjukkannya. 790 00:45:12,564 --> 00:45:15,029 Tapi tak bisakah kau lihat? Dia berjuang. 791 00:45:15,474 --> 00:45:16,728 Kau harus berhenti di sini. 792 00:45:17,673 --> 00:45:18,969 Apakah dia mengatakan... 793 00:45:19,704 --> 00:45:21,339 bahwa aku memberinya waktu yang sulit? 794 00:45:25,044 --> 00:45:27,078 Saat dia tidak bilang begitu. 795 00:45:28,653 --> 00:45:31,219 Dan juga Da Li... 796 00:45:31,923 --> 00:45:34,549 bukankah anak yang naif. 797 00:45:36,494 --> 00:45:38,958 Tidakkah kau lihat betapa baiknya dia? 798 00:45:50,204 --> 00:45:52,869 Jangan membodohi wanita cerdas. 799 00:45:53,343 --> 00:45:55,139 Ini hanya uang. 800 00:45:56,013 --> 00:45:58,779 Dan usil yang berlebihan berarti... 801 00:45:59,013 --> 00:46:01,248 kau punya motif tersembunyi. 802 00:46:02,354 --> 00:46:03,478 Apa itu? 803 00:46:03,923 --> 00:46:05,619 Apa semuanya tidak sesuai dengan keinginanmu? 804 00:46:14,494 --> 00:46:16,529 Astaga. Halo? 805 00:46:17,733 --> 00:46:20,799 Baik. Aku pergi sekarang. 806 00:46:24,073 --> 00:46:25,299 Aku agak sibuk. 807 00:46:26,443 --> 00:46:27,538 Kudengar kau menyukai uang. 808 00:46:31,983 --> 00:46:33,779 Bukankah itu semua yang kamu inginkan? 809 00:46:36,213 --> 00:46:38,378 Memang benar aku menyukai uang. 810 00:46:39,624 --> 00:46:41,248 Tapi aku tidak menerima sumbangan. 811 00:46:42,423 --> 00:46:43,549 Murahan tahu. 812 00:46:54,274 --> 00:46:55,334 Ini potongan ketiga... 813 00:46:55,334 --> 00:46:58,498 dari serial "The Living and The Dead" karya Hong Ja Young. 814 00:46:59,573 --> 00:47:03,239 Seperti yang kamu lihat, semuanya dibuat... 815 00:47:03,573 --> 00:47:05,578 dengan sampah yang ditinggalkan oleh yang hidup. 816 00:47:06,283 --> 00:47:09,449 Orang mati tidak bisa lagi meninggalkan sampah. 817 00:47:11,153 --> 00:47:13,918 Apakah hidup selalu membawa kebahagiaan? 818 00:47:14,994 --> 00:47:18,058 Apakah kematian selalu mengerikan? 819 00:47:19,794 --> 00:47:23,589 Apa yang membedakan mereka berdua? 820 00:47:25,303 --> 00:47:26,458 Bu Hong hanya belajar... 821 00:47:26,803 --> 00:47:30,099 tentang kematian ibunya satu bulan setelah dia meninggal. 822 00:47:31,004 --> 00:47:33,668 Mendiang ibunya tidak ingin mengganggunya... 823 00:47:34,144 --> 00:47:35,808 sementara dia sedang mempersiapkan pameran. 824 00:47:36,744 --> 00:47:38,038 Selama satu bulan, 825 00:47:38,483 --> 00:47:40,779 Apakah ibunya masih hidup... 826 00:47:41,483 --> 00:47:42,748 atau mati baginya? 827 00:47:48,053 --> 00:47:50,624 Tujuan dari karya seni ini untuk membuat... 828 00:47:50,624 --> 00:47:54,128 para pengunjung memikirkan pengalaman ini. 829 00:47:54,664 --> 00:47:57,033 - Astaga! - Apa yang terjadi? 830 00:47:57,033 --> 00:47:58,263 Bu! 831 00:47:58,263 --> 00:48:00,058 Kau gila! 832 00:48:00,204 --> 00:48:02,668 Kenapa kau ada di dalam peti mati? 833 00:48:03,004 --> 00:48:05,704 Kau mau menggodaku kan? 834 00:48:05,704 --> 00:48:08,374 Kenapa kamu melakukan ini? 835 00:48:08,374 --> 00:48:10,274 Ada apa denganmu? Ini yang harus kulakukan. 836 00:48:10,274 --> 00:48:11,684 Seniman itu menyuruhku melakukan ini. 837 00:48:11,684 --> 00:48:13,378 - kamu sedikit... - Dia benar. 838 00:48:14,153 --> 00:48:17,349 Seniman merencanakan hal ini. 839 00:48:18,383 --> 00:48:20,593 Dia dipilih sendiri hari ini. 840 00:48:20,593 --> 00:48:23,148 Tapi mulai besok, kalian semua bisa jadi sukarelawan... 841 00:48:23,423 --> 00:48:25,119 untuk pengalaman ini. 842 00:48:28,193 --> 00:48:29,589 Aku mengerti. 843 00:48:35,774 --> 00:48:36,929 Kembali ke dalam. 844 00:48:41,144 --> 00:48:42,969 Bisa kita lanjutkan? 845 00:48:43,044 --> 00:48:44,179 Baiklah. 846 00:48:46,213 --> 00:48:47,878 Selamat tinggal, Pak. Lewat sini. 847 00:48:48,513 --> 00:48:49,608 Ayo. 848 00:48:57,963 --> 00:48:59,319 Apa? 849 00:49:00,224 --> 00:49:01,788 Kau tak tahu apa-apa tentang seni. 850 00:49:12,004 --> 00:49:14,874 Aku pikir tidak ada yang akan datang, tapi semua orang datang. 851 00:49:14,874 --> 00:49:15,914 Astaga. 852 00:49:15,914 --> 00:49:18,139 Kau berteriak-teriak saat melihat KNK. 853 00:49:18,644 --> 00:49:22,078 Kekayaan itu datang darimu. Aku melihat apa yang kau lakukan. 854 00:49:23,454 --> 00:49:26,454 Sejak Bu Hong mengubah karya seninya, 855 00:49:26,454 --> 00:49:27,989 Aku pikir kita tidak akan memiliki model. 856 00:49:28,394 --> 00:49:31,418 Aku juga. Aku terkejut melihatnya di peti mati itu. 857 00:49:32,593 --> 00:49:34,589 Dia tidak bermaksud begitu. 858 00:49:35,033 --> 00:49:37,089 Dia hanya membersihkan kekacauan yang dia buat. 859 00:49:37,363 --> 00:49:38,498 Ini bukan masalah besar. 860 00:49:39,064 --> 00:49:40,869 Astaga. 861 00:49:41,104 --> 00:49:42,569 Dimana Direktur Kim? 862 00:49:43,434 --> 00:49:45,299 Dia menyuruh kita pergi lebih dulu. 863 00:49:46,673 --> 00:49:49,509 Hari ini pameran pertamanya setelah kematian ayahnya. 864 00:49:51,414 --> 00:49:53,814 Meskipun sibuk sepanjang hari, 865 00:49:53,814 --> 00:49:56,248 dia muncul di kepalaku sesekali. 866 00:49:57,653 --> 00:49:59,648 Bayangkan bagaimana perasaannya. 867 00:51:15,463 --> 00:51:17,728 Ayah! 868 00:51:26,173 --> 00:51:28,909 Sudah kubilang bukan galeri itu pemalu namun cerewet? 869 00:51:29,874 --> 00:51:32,578 Punya banyak hal untuk dikatakan, Tetapi terlalu malu diutarakan. 870 00:51:33,613 --> 00:51:37,078 Jadi ketika kamu berada di galeri, kau harus berjalan dengan tenang... 871 00:51:37,184 --> 00:51:40,248 dan dengarkan apa yang dikatakan Orang-orang. 872 00:52:49,524 --> 00:52:50,648 Pak Jin. 873 00:53:09,144 --> 00:53:11,478 Lihat. Keningku retak bukan? 874 00:53:12,283 --> 00:53:13,538 Jangan berlebihan. 875 00:53:14,053 --> 00:53:15,409 Aku serius! 876 00:53:15,814 --> 00:53:17,748 Apa kau tidak mendengarnya retak? 877 00:53:17,954 --> 00:53:20,119 Tiba-tiba, semuanya menjadi putih. 878 00:53:20,483 --> 00:53:23,018 Bila ini terjadi, kekurangan darah bisa lebih berbahaya. 879 00:53:24,093 --> 00:53:25,288 Biar kulihat. 880 00:53:25,724 --> 00:53:28,529 Apa kau merasa pusing atau mual? 881 00:53:28,863 --> 00:53:30,328 Apa kamu merasa ingin muntah? 882 00:53:31,434 --> 00:53:33,029 Benarkah? 883 00:53:53,084 --> 00:53:56,589 Pokoknya, kau menyakiti perasaanku. 884 00:53:57,794 --> 00:54:00,018 Kau menaruhku di peti mati. dan melupakan aku. 885 00:54:01,934 --> 00:54:04,398 Siapa yang tahu bahwa kamu akan tertidur di peti mati? 886 00:54:04,704 --> 00:54:07,628 - Apa? Serius? - Maaf. 887 00:54:11,204 --> 00:54:13,038 kamu pasti membeli anggur yang bagus. 888 00:54:13,303 --> 00:54:15,509 Aku selalu tertidur Saat minum minuman keras mahal. 889 00:54:17,173 --> 00:54:20,279 Kerja bagus hari ini. Itu sulit, bukan? 890 00:54:22,684 --> 00:54:24,078 Tidak juga 891 00:54:25,724 --> 00:54:27,478 itu tidak terlalu buruk. 892 00:54:32,164 --> 00:54:33,788 Sebenarnya, masuk ke peti mati... 893 00:54:34,794 --> 00:54:36,288 tidak merasa baik. 894 00:54:38,733 --> 00:54:42,199 Saat itu dingin, gelap, 895 00:54:43,303 --> 00:54:45,869 lembab, dan menakutkan. 896 00:54:46,704 --> 00:54:50,208 Tapi ketika aku berbaring, 897 00:54:52,283 --> 00:54:55,549 hangat, lembut, 898 00:54:56,584 --> 00:54:58,018 dan hangat. 899 00:55:00,323 --> 00:55:02,688 Mereka mungkin menyemprotkan parfum Baunya juga enak. 900 00:55:05,463 --> 00:55:06,659 Untuk beberapa alasan, 901 00:55:07,693 --> 00:55:09,589 itu membuatku merasa lega. 902 00:55:15,104 --> 00:55:16,429 Itu menghiburku 903 00:55:23,374 --> 00:55:25,779 Ibuku meninggal pada hari yang sangat dingin. 904 00:55:37,454 --> 00:55:39,089 Astaga. Ini konyol. 905 00:55:41,633 --> 00:55:43,788 Aku tahu kau baru saja kehilangan ayahmu. 906 00:55:44,064 --> 00:55:45,259 Maafkan aku. 907 00:55:48,274 --> 00:55:51,839 Bolehkah aku bertanya berapa usiamu ketika dia meninggal? 908 00:55:53,004 --> 00:55:54,938 Ini bukan rahasia besar. 909 00:55:55,774 --> 00:55:57,509 Dia meninggal ketika aku berusia sepuluh tahun. 910 00:55:59,783 --> 00:56:01,409 Kau pasti patah hati. 911 00:56:03,684 --> 00:56:07,418 Aku yakin dia akan bangga melihat betapa baik dan suksesnya kamu. 912 00:56:10,053 --> 00:56:11,259 Tidak. 913 00:56:12,823 --> 00:56:14,659 Kuharap tidak. 914 00:56:17,633 --> 00:56:18,929 Orang... 915 00:56:19,733 --> 00:56:22,828 bicara tentang bagaimana mendiang memperhatikan setiap saat. 916 00:56:24,274 --> 00:56:26,239 Melindungi kita bersama malaikat 917 00:56:27,644 --> 00:56:30,108 dan bagaimana kita akan melihat mereka lagi. 918 00:56:33,314 --> 00:56:35,478 Tapi aku ingin kematian menjadi akhir dari segalanya. 919 00:56:37,783 --> 00:56:39,248 Akhir dari kehidupan. 920 00:56:40,823 --> 00:56:42,018 Tamat. 921 00:56:44,763 --> 00:56:45,989 Itulah yang aku inginkan. 922 00:56:50,934 --> 00:56:52,299 Ibuku... 923 00:56:55,303 --> 00:56:56,898 sangat menderita. 924 00:57:02,013 --> 00:57:04,038 Dia mengalami begitu banyak rasa sakit. 925 00:57:09,483 --> 00:57:11,049 Dari apa yang aku ingat, 926 00:57:11,783 --> 00:57:13,449 dia kesakitan setiap hari. 927 00:57:17,454 --> 00:57:19,089 Dia sakit. 928 00:57:22,733 --> 00:57:24,599 Karena dia tidak bisa ada untukku, 929 00:57:25,704 --> 00:57:27,458 dia juga patah hati. 930 00:57:31,204 --> 00:57:33,644 - Aku mencuci stroberi. - Ya. 931 00:57:33,644 --> 00:57:35,409 Kelihatannya enak. 932 00:57:41,914 --> 00:57:43,078 Cobalah. 933 00:57:44,553 --> 00:57:46,049 Cepat makan. 934 00:57:48,994 --> 00:57:51,759 Kamu sudah makan? 935 00:57:52,423 --> 00:57:53,558 Ya. 936 00:57:54,533 --> 00:57:57,389 Jangan melewatkan makanmu! 937 00:57:58,934 --> 00:58:00,828 Bahkan ketika aku tidak di sini, 938 00:58:01,204 --> 00:58:05,438 kau harus makan, apapun yang terjadi! 939 00:58:18,423 --> 00:58:19,619 Makanlah. 940 00:58:40,443 --> 00:58:41,909 Dari semua hari, 941 00:58:44,814 --> 00:58:47,009 dia meninggal pada hari terdingin. 942 00:58:49,914 --> 00:58:51,418 Saat kami menguburnya, 943 00:58:53,883 --> 00:58:55,449 tanahnya membeku. 944 00:58:57,323 --> 00:58:59,558 Para pekerja terus mengutuk. 945 00:59:04,133 --> 00:59:07,159 Dia tidak pernah memiliki sinar matahari dalam hidupnya. 946 00:59:18,744 --> 00:59:20,808 Hidupnya berat seperti itu. 947 00:59:22,354 --> 00:59:24,748 Dia tidak perlu mengkhawatirkanku bahkan setelah kematiannya. 948 00:59:28,624 --> 00:59:29,918 Ayo pergi 949 00:59:37,633 --> 00:59:39,828 Dia mungkin mengawasimu... 950 00:59:40,633 --> 00:59:41,969 sepanjang waktu. 951 00:59:45,244 --> 00:59:47,268 Dia mungkin ada di sini setiap saat 952 00:59:48,013 --> 00:59:50,168 berakar untukmu, dan mengkhawatirkanmu. 953 00:59:52,383 --> 00:59:54,179 Dan setelah melihatmu di jalan ini.. 954 00:59:55,153 --> 00:59:57,279 dan menjadi orang besar, 955 00:59:59,153 --> 01:00:01,049 dia pasti bahagia. 956 01:00:59,049 --> 01:01:29,713 ===Diterjemahkan oleh Azhlaf=== 957 01:01:30,713 --> 01:01:34,239 (Dali dan Pangeran sombong) 958 01:01:34,483 --> 01:01:36,553 Tidak. Melakukan apa di galeri? 959 01:01:36,553 --> 01:01:37,978 Kafe keju? 960 01:01:38,854 --> 01:01:40,153 Kenapa aku melakukan itu? 961 01:01:40,153 --> 01:01:42,589 Ada keajaiban hari pembukaan ini. 962 01:01:42,954 --> 01:01:46,259 Kau jimat keberuntungan sejati galeri kita 963 01:01:46,763 --> 01:01:49,458 Apa? Bagaimana kau tahu ini rumahku? 964 01:01:49,533 --> 01:01:52,133 Anjingmu PUP! Kau harus membersihkannya! 965 01:01:52,133 --> 01:01:55,168 - Hei. Apa itu? - Pak, tolong kemudikan. Ayo. 966 01:01:56,204 --> 01:01:58,969 Aku tidak pernah berhenti memikirkanmu. Mari kita mulai dari awal. 967 01:01:59,573 --> 01:02:00,573 Sebuah kesalahan? 968 01:02:00,573 --> 01:02:03,608 Aku tidak pernah membuat kesalahan ketika melibatkan mulutku.