1
00:00:00,975 --> 00:00:05,141
-- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)
2
00:00:06,030 --> 00:00:08,864
[ KOMEDI SPESIAL NETFLIX ]
3
00:00:14,822 --> 00:00:17,905
Tennyson, kau ingin kami sebut apa
pada teks layar?
4
00:00:17,989 --> 00:00:18,864
Ini dia.
5
00:00:18,947 --> 00:00:21,364
Kurasa kau ingin tahu
pronomina pilihanku.
6
00:00:21,447 --> 00:00:23,447
Aku tak punya itu.
7
00:00:23,530 --> 00:00:26,447
Aku tak punya itu.
Aku tak seperti kaum sadar.
8
00:00:26,530 --> 00:00:28,530
Kau bisa sebut aku semaumu.
9
00:00:28,614 --> 00:00:32,280
Aku cuma ingin tahu
apa kami perlu tulis OBE setelah namamu.
10
00:00:32,864 --> 00:00:35,364
Tidak, itu perlu.
Bahkan sebenarnya harus.
11
00:00:36,280 --> 00:00:40,905
2021, tahun yang membuat tahun 2020
terasa seperti hanya sekadar prekuel.
12
00:00:40,989 --> 00:00:42,155
[ MEREKA BOHONG KEPADAMU ]
13
00:00:42,239 --> 00:00:46,322
Dengan kejadian yang lebih apokaliptik,
lebih tak terduga,
14
00:00:46,405 --> 00:00:50,239
dan lebih aneh dibandingkan tahun-tahun
sebelumnya sejak dimulainya tahun.
15
00:00:50,905 --> 00:00:52,822
Aku hadir langsung.
Aku bukan kucing.
16
00:00:52,905 --> 00:00:56,155
- Apa kabar?
- Dengan akses luas kepada akademisi.
17
00:00:56,239 --> 00:00:57,822
Apa aku tampan?
18
00:00:57,905 --> 00:00:58,947
Jurnalis.
19
00:00:59,030 --> 00:01:01,697
Jadi, berapa jejak karbon lampu itu?
20
00:01:01,780 --> 00:01:03,155
Pemberi opini saluran berita.
21
00:01:03,239 --> 00:01:05,405
Ayolah!
Si pria bison itu tampan.
22
00:01:05,489 --> 00:01:06,655
Dia tampan.
23
00:01:06,739 --> 00:01:07,989
Pengusaha teknologi miliuner.
24
00:01:08,072 --> 00:01:10,405
- Apa itu air Bumi?
- Ya.
25
00:01:10,489 --> 00:01:11,489
Ilmuwan.
26
00:01:11,530 --> 00:01:14,614
Sedikit Pfizer sebelum kita mulai.
27
00:01:15,947 --> 00:01:16,822
Pemengaruh.
28
00:01:16,905 --> 00:01:18,780
Aku bisa ber-TikTok
sambil syuting, bukan?
29
00:01:18,864 --> 00:01:21,072
- Komentator budaya.
- Yang sebenarnya kupikirkan?
30
00:01:21,155 --> 00:01:23,864
Kau ingin aku jadi orang pertama
yang diboikot tahun 2022?
31
00:01:23,947 --> 00:01:25,280
Dan warga biasa.
32
00:01:25,364 --> 00:01:28,822
Yang pertama aku seorang ibu
dan yang pertama aku warga Amerika.
33
00:01:28,905 --> 00:01:30,697
Dalam urutan itu.
34
00:01:30,780 --> 00:01:32,447
Ini sungguh menyakitkan, ya?
35
00:01:33,530 --> 00:01:35,197
Aku salah ujung lagi.
36
00:01:35,280 --> 00:01:36,780
Ini adalah kisah tahun 2021,
37
00:01:36,864 --> 00:01:41,114
yang diceritakan orang yang mengalaminya.
Untuk pemirsa yang juga mengalaminya.
38
00:01:41,197 --> 00:01:43,614
Ini, "Death To 2021".
39
00:01:44,905 --> 00:01:47,155
JAGA AMERIKA TETAP HEBAT!
40
00:01:59,864 --> 00:02:01,989
JANGAN SUNTIK ANAK-ANAK KAMI
VAKSIN MEMBUNUH
41
00:02:11,280 --> 00:02:12,864
[ 1 JANUARI ]
42
00:02:12,947 --> 00:02:16,405
2021 dibuka dengan nuansa optimistis.
43
00:02:16,489 --> 00:02:19,155
Sejumlah vaksin baru yang menggiurkan,
44
00:02:19,239 --> 00:02:23,114
menjanjikan perubahan pandemi COVID
dari krisis yang berkelanjutan…
45
00:02:23,197 --> 00:02:26,155
menjadi kenangan traumatis
yang terpendam.
46
00:02:26,239 --> 00:02:29,155
Dan politikus ambisius berjiwa muda,
Joe Biden,
47
00:02:29,239 --> 00:02:32,947
siap memasuki Gedung Putih
dan memulihkan Amerika yang terpecah.
48
00:02:33,030 --> 00:02:35,905
Bersama, kita bisa menyelesaikan ini.
49
00:02:35,989 --> 00:02:39,280
Tapi optimisme itu tak bertahan lama.
50
00:02:40,280 --> 00:02:42,155
AS! AS!
51
00:02:42,239 --> 00:02:44,364
Massa berkumpul di Washington DC…
52
00:02:44,447 --> 00:02:45,697
[ 6 JANUARI ]
53
00:02:45,780 --> 00:02:48,215
…terbakar oleh klaim palsu Presiden Trump
atas kecurangan pemilu.
54
00:02:48,239 --> 00:02:49,114
[ SETOP PENCURIAN SUARA ]
55
00:02:49,197 --> 00:02:51,905
Mustahil kita kalah di Georgia, mustahil.
56
00:02:52,780 --> 00:02:55,780
Itu pemilihan yang curang.
57
00:02:55,864 --> 00:02:59,072
Sebuah klaim digaungkan dengan patuh
oleh antek-antek medianya.
58
00:02:59,155 --> 00:03:02,114
Donald Trump benar-benar
mengalahkan Joe Biden jauh.
59
00:03:02,197 --> 00:03:04,072
75 juta orang,
60
00:03:04,155 --> 00:03:06,780
memilih kembali Donald J. Trump,
pada tiga November.
61
00:03:06,864 --> 00:03:09,864
Pemilihan itu jelas
mencurangi Donald Trump.
62
00:03:09,947 --> 00:03:11,405
HANYA BERTANYA
63
00:03:11,489 --> 00:03:15,697
Salah satu suara ternyaring dusta besar
Trump, penyiar, Madison Madison.
64
00:03:15,780 --> 00:03:19,822
Apakah teroris Antifa
menyusupi penghitungan di Arizona
65
00:03:19,905 --> 00:03:22,155
dengan menyamar sebagai mesin suara?
66
00:03:22,239 --> 00:03:23,655
BISAKAH KAU HENTIKAN PENCURIAN?
67
00:03:23,739 --> 00:03:25,447
Hanya bertanya.
68
00:03:25,530 --> 00:03:28,447
Berjuang untuk Trump!
69
00:03:28,530 --> 00:03:32,072
Ini mulai terbentuk menjadi
bentrokan yang sangat dahsyat.
70
00:03:32,155 --> 00:03:33,405
[ BIDEN ADALAH VIRUSNYA ]
71
00:03:33,489 --> 00:03:35,905
Mungkin sejarah termirip
adalah pertempuran Hogwarts.
72
00:03:35,989 --> 00:03:37,239
[ SEJARAWAN ]
73
00:03:37,322 --> 00:03:39,756
Saat Lord Voldemort kerahkan
Pelahap Maut untuk serang sekolah
74
00:03:39,780 --> 00:03:43,072
- dan mempertahankan Horcrux terakhirnya…
- Tapi ini bukan Harry Po…
75
00:03:44,655 --> 00:03:46,447
- Silakan teruskan.
- Terima kasih.
76
00:03:46,530 --> 00:03:48,655
Tentu saja, pendukung Trump,
77
00:03:48,739 --> 00:03:53,197
percaya bahwa cara mencegah
"negara dalam" dari merusak demokrasi,
78
00:03:53,280 --> 00:03:55,530
hanyalah dengan menghancurkan
"negara dalam" dulu.
79
00:03:55,614 --> 00:03:56,697
Kita bertarung.
80
00:03:57,322 --> 00:03:59,864
Kita bertarung mati-matian,
dan jika tak bertarung mati-matian,
81
00:03:59,947 --> 00:04:01,989
kau tak akan punya negara lagi.
82
00:04:02,072 --> 00:04:05,989
Dengan media internasional mengikuti
pergerakan mereka dengan lekat,
83
00:04:06,072 --> 00:04:09,364
para perusuh menyerbu The Capitol,
demi mencegah Wakil Presiden
84
00:04:09,447 --> 00:04:11,905
mengesahkan suara Lembaga Pemilu.
85
00:04:11,989 --> 00:04:14,322
Salah satu peran
seremonial tak berguna,
86
00:04:14,405 --> 00:04:16,489
yang biasanya menjadi
keahlian Mike Pence.
87
00:04:18,697 --> 00:04:20,405
Di Washington hari itu,
88
00:04:20,489 --> 00:04:22,447
koresponden Washington veteran,
Snook Austin.
89
00:04:22,530 --> 00:04:24,030
[ PERS RESMI ]
90
00:04:24,114 --> 00:04:25,447
Aku tak pernah lihat apa pun
91
00:04:25,530 --> 00:04:26,655
[ KORESPONDEN WASHINGTON ]
92
00:04:26,739 --> 00:04:28,864
di DC yang segila peristiwa 6 Januari.
93
00:04:28,947 --> 00:04:32,322
Dan aku sudah lama sekali di DC.
Aku melihat Watergate.
94
00:04:33,030 --> 00:04:35,572
Aku menyaksikan ejakulasi Clinton.
95
00:04:36,155 --> 00:04:38,905
Aku ada di ruangan
saat Bush berlutut di hadapan Zod.
96
00:04:38,989 --> 00:04:40,405
Tapi ini berbeda.
97
00:04:41,322 --> 00:04:45,905
Persilangan antara pemberontakan bengis
dan pesta teh simpanse.
98
00:04:45,989 --> 00:04:47,447
Mengerikan dan bodoh.
99
00:04:47,530 --> 00:04:50,114
Seperti reka ulang Perang Vietnam
oleh Muppet.
100
00:04:50,197 --> 00:04:51,864
Revolusi itu disiarkan televisi,
101
00:04:51,947 --> 00:04:56,489
dan disiarkan langsung
dengan kekacauan rekaman ponsel.
102
00:04:56,572 --> 00:05:00,155
Kupikir 6 Januari sangat bagus.
103
00:05:00,239 --> 00:05:04,364
Begitu menginspirasi melihat banyak warga
berinteraksi dengan demokrasi mereka.
104
00:05:04,447 --> 00:05:08,447
Menurutku jika kau sangat peduli,
kau harus coba memimpin negara.
105
00:05:08,530 --> 00:05:09,530
Kenapa tidak?
106
00:05:09,572 --> 00:05:12,697
- Kami berada di Capitol.
- Kami berada di Capitol, Bung.
107
00:05:12,780 --> 00:05:16,197
Para perusuh adalah warga yang baik
sekaligus buruk.
108
00:05:16,280 --> 00:05:19,905
Melakukan kejahatan, tapi merekam sendiri
buktinya secara komprehensif,
109
00:05:19,989 --> 00:05:21,822
yang nanti bisa dipakai
menuntut mereka.
110
00:05:23,030 --> 00:05:24,614
Bisa bicara dengan Pelosi?
111
00:05:24,697 --> 00:05:26,447
Ya, kami datang, Sundal!
112
00:05:26,530 --> 00:05:30,405
Ini Mike Pence? Kami juga
akan menangkapmu, dasar pengkhianat!
113
00:05:30,489 --> 00:05:33,072
Salah satunya adalah bison
yang menyamar menjadi manusia.
114
00:05:33,155 --> 00:05:35,739
Kebebasan!
115
00:05:35,822 --> 00:05:39,197
Dia mungkin unjuk rasa karena bison
masih tak bisa memilih, bukan?
116
00:05:39,280 --> 00:05:40,655
[ WARGA INGGRIS BIASA ]
117
00:05:40,739 --> 00:05:43,364
Bahkan jika boleh, mereka tak bisa
pegang pensil di kukunya.
118
00:05:43,447 --> 00:05:45,989
Ini rumah kita.
Ini negara kita.
119
00:05:47,739 --> 00:05:52,739
Kulihat peristiwa itu terjadi, dan seperti
warga Amerika lainnya, aku ketakutan.
120
00:05:52,822 --> 00:05:54,530
Tapi kau memang ada di sana, bukan?
121
00:05:54,614 --> 00:05:55,989
[ IBU AMERIKA BIASA]
122
00:05:56,072 --> 00:05:59,739
- Di Capitol?
- Apa aku di sana?
123
00:05:59,822 --> 00:06:01,905
Ada rekaman dirimu yang jelas.
124
00:06:02,447 --> 00:06:04,447
Ya, aku ada di sana.
125
00:06:04,739 --> 00:06:07,530
Tapi aku di sana
hanya untuk memberi dukungan damai.
126
00:06:07,614 --> 00:06:11,655
Keluarlah, Pence! Dasar pengecut!
127
00:06:11,739 --> 00:06:17,780
Aku hanya menggunakan
kebebasan berbicaraku,
128
00:06:17,864 --> 00:06:20,655
sebagai warga Amerika Serikat.
129
00:06:20,739 --> 00:06:24,155
Dan juga hakmu untuk membalurkan
tahimu sendiri di tembok?
130
00:06:24,239 --> 00:06:28,364
Aku sedang menulis. Yang sebenarnya
juga termasuk berbicara.
131
00:06:28,447 --> 00:06:30,405
Situasi menjadi agak liar,
132
00:06:30,489 --> 00:06:35,447
tapi rasanya senang bisa menjadi bagian
dari peristiwa yang bisa mengubah dunia.
133
00:06:35,530 --> 00:06:41,030
Kurasa ini adalah
Woodstock generasiku.
134
00:06:41,114 --> 00:06:46,780
Walaupun aku tak tahu
apa itu Woodstock.
135
00:06:48,197 --> 00:06:51,072
Akhirnya setelah kematian
dan kehancuran,
136
00:06:51,155 --> 00:06:54,197
Trump menarik mundur
anteknya yang bingung.
137
00:06:54,280 --> 00:06:57,947
Kita harus jaga perdamaian,
jadi, pulanglah.
138
00:06:58,030 --> 00:07:00,447
Kami mencintai kalian.
Kalian sangat istimewa.
139
00:07:00,530 --> 00:07:02,364
Dia bilang, "Pulang".
140
00:07:02,447 --> 00:07:05,072
Donald Trump
meminta semua orang pulang.
141
00:07:05,155 --> 00:07:06,155
Kami tetap di sini.
142
00:07:06,197 --> 00:07:08,405
Baik, tetaplah di sini, Keparat.
Aku tak peduli.
143
00:07:09,530 --> 00:07:13,072
Pada kesudahannya,
saat didorong oleh media yang bertanya,
144
00:07:13,155 --> 00:07:18,489
banyak pihak terlibat tak bisa jelaskan
aksinya secara koheren atau inkoheren.
145
00:07:18,947 --> 00:07:21,614
Aku tak berkaitan dengan menyerang
siapa pun atau apa pun.
146
00:07:21,697 --> 00:07:23,614
WARGA SETEMPAT DITANGKAP
DI US CAPITOL
147
00:07:23,697 --> 00:07:25,697
Aku berada di tempat
dan waktu yang salah.
148
00:07:25,780 --> 00:07:29,364
Aku sangat menyesali tindakanku.
149
00:07:30,697 --> 00:07:37,197
Itu tak mencerminkan diriku
sebagai manusia atau warga Amerika
150
00:07:37,280 --> 00:07:41,530
atau sebagai ibu atau sebagai diriku.
151
00:07:41,614 --> 00:07:47,030
Itu yang kukatakan kepada hakim,
dan yang terpenting,
152
00:07:47,114 --> 00:07:48,572
dia percaya kepadaku.
153
00:07:49,364 --> 00:07:52,322
Dia tetap memvonismu
sebagai tahanan rumah.
154
00:07:52,947 --> 00:07:54,280
Tidak juga…
155
00:07:56,072 --> 00:07:58,280
Kenapa kau pikir aku adalah
tahanan rumah?
156
00:07:58,572 --> 00:08:00,197
Gelang kakimu, mungkin?
157
00:08:00,864 --> 00:08:05,155
Ini? Ini bukan…
158
00:08:06,197 --> 00:08:07,572
Alat ini sangat berguna.
159
00:08:07,655 --> 00:08:11,364
Alat ini memonitor detak jantungku,
tekanan darahku,
160
00:08:11,447 --> 00:08:13,655
dan seberapa jauh
aku bisa dekati toko senjata.
161
00:08:13,739 --> 00:08:16,614
Terlalu dekat, dan, dar!
Alat ini meledak.
162
00:08:18,989 --> 00:08:20,364
Tidak juga, hanya bercanda.
163
00:08:20,447 --> 00:08:23,405
Tapi aku akan dikirim ke penjara.
Langsung ke penjara.
164
00:08:23,489 --> 00:08:24,572
[ IBU TERBAIK]
165
00:08:24,655 --> 00:08:27,322
Apa pemicu warga Amerika
menyerang pemerintahnya sendiri?
166
00:08:27,405 --> 00:08:30,322
Kolumnis Penn Parker
telah menulis secara mendalam,
167
00:08:30,405 --> 00:08:33,739
dan sambil mabuk,
tentang masyarakat Amerika saat ini.
168
00:08:33,822 --> 00:08:36,114
Saat ini ada dua warga Amerika.
169
00:08:36,197 --> 00:08:37,697
[ KOMENTATOR BUDAYA ]
170
00:08:37,780 --> 00:08:40,572
Yang satu percaya
ahli, pejabat, dan jurnalis seperti aku
171
00:08:40,655 --> 00:08:42,197
saat kami bilang, "Biden menang."
172
00:08:42,280 --> 00:08:45,280
Yang satunya berpikir ahli, pejabat,
173
00:08:45,364 --> 00:08:49,572
dan jurnalis yang sama seperti aku,
adalah bagian dari konspirasi masif.
174
00:08:50,114 --> 00:08:53,530
Biar kutanya, apa menurutmu CIA
menaruh nomorku di panggilan cepat?
175
00:08:53,614 --> 00:08:55,155
Pasti mereka punya ide lebih baik.
176
00:08:55,239 --> 00:08:57,864
Aku sungguh berharap begitu.
177
00:08:59,364 --> 00:09:04,030
Trump pada akhirnya keluar Gedung Putih,
dengan bayangan pemakzulan menyelimutinya,
178
00:09:04,114 --> 00:09:08,322
meninggalkan pendukung Republikannya
tanpa arah dan tulang punggung.
179
00:09:09,364 --> 00:09:11,280
Pada awalnya,
Republikan mencela Trump.
180
00:09:11,822 --> 00:09:14,364
Lalu mereka menyangkal
telah mencelanya.
181
00:09:14,447 --> 00:09:16,530
Lalu menyangkal
telah menyangkal mencelanya.
182
00:09:16,614 --> 00:09:18,655
Lalu mereka sangkal seluruh
kejadian itu.
183
00:09:18,739 --> 00:09:22,780
Lalu mereka mencela semua orang
yang mencela penyangkalan mereka.
184
00:09:22,864 --> 00:09:27,405
Mereka mengubah posisi sesering
dan selancang ibumu.
185
00:09:29,239 --> 00:09:30,655
Setelah semua urusan itu,
186
00:09:30,739 --> 00:09:33,405
tak heran Amerika memutuskan
tak punya presiden sementara.
187
00:09:33,489 --> 00:09:37,197
Mereka menunjuk pengurus tua
untuk menangani semuanya
188
00:09:37,280 --> 00:09:39,114
sampai mereka tahu
langkah selanjutnya.
189
00:09:39,197 --> 00:09:40,405
Maka, saya bersumpah.
190
00:09:40,489 --> 00:09:42,197
Selamat, Tn. Presiden.
191
00:09:42,280 --> 00:09:43,114
[ 20 JANUARI ]
192
00:09:43,197 --> 00:09:45,864
Tatanan konstitusional telah dipulihkan.
193
00:09:45,947 --> 00:09:48,364
Dengan upacara eksorsisme terbalik,
194
00:09:48,447 --> 00:09:52,280
arwah Joe Biden
ditempatkan di Gedung Putih.
195
00:09:52,364 --> 00:09:54,489
Demokrasi telah berjaya.
196
00:09:56,114 --> 00:10:00,697
Biden menjanjikan program intensif
untuk seratus hari pertama jabatannya,
197
00:10:00,780 --> 00:10:03,864
andai dia tak bertahan hidup
melampaui itu.
198
00:10:04,530 --> 00:10:06,489
Biden memang berbeda.
199
00:10:06,572 --> 00:10:09,697
Dia tak mengimbau kita
menyuntikkan pemutih ke tubuh kita,
200
00:10:09,780 --> 00:10:12,989
atau mengejek difabel,
atau memamerkan pelecehan seksual?
201
00:10:13,322 --> 00:10:16,697
Dia seperti tak paham
arti kata kepresidenan.
202
00:10:17,280 --> 00:10:22,030
Tugas pertama Biden adalah meluncurkan
vaksin virus Corona baru,
203
00:10:22,114 --> 00:10:26,072
yang memberikan peluang kepada rakyat
untuk kembali ke 40 persen normalitas.
204
00:10:27,114 --> 00:10:28,947
Tapi tak semua orang senang.
205
00:10:29,030 --> 00:10:31,822
Aku bukan orang yang suka
mencirikan diri dengan merek umum,
206
00:10:31,905 --> 00:10:34,197
seperti Pfizer atau Moderna…
207
00:10:34,280 --> 00:10:35,489
PEMENGARUH
208
00:10:35,572 --> 00:10:37,489
…terutama jika tak bayar
penempatan produk.
209
00:10:37,572 --> 00:10:42,114
Jadi, aku bertemu seseorang
yang membuat bir IPA sendiri,
210
00:10:42,197 --> 00:10:44,072
dan kami membuat vaksin
kami sendiri.
211
00:10:44,155 --> 00:10:46,572
Baiklah, ini dia.
212
00:10:46,655 --> 00:10:47,756
[ REAKSI VAKSIN BUATAN SENDIRI ]
213
00:10:47,780 --> 00:10:49,780
Benar-benar tak disaring,
tak dipasteurisasi.
214
00:10:51,447 --> 00:10:52,864
Rasanya seperti…
215
00:10:52,947 --> 00:10:54,322
BIDEN TUA PATAH KAKI
216
00:10:54,405 --> 00:10:55,840
MITOS SALAH:
SEMUA YANG DIKATAKAN LAWANKU
217
00:10:55,864 --> 00:10:56,780
IKRAR LINGKUNGAN DUKE
218
00:10:56,864 --> 00:10:59,447
BAGAIMANA MASKERMU
BISA MEMBUNUHMU - BAGIAN 456
219
00:11:00,864 --> 00:11:03,822
Ya, selezat bir IPA lainnya.
220
00:11:03,905 --> 00:11:07,239
Malam ini, para peneliti
melacak secara lekat varian baru COVID,
221
00:11:07,322 --> 00:11:09,405
yang kini menyebar cepat
di New York City.
222
00:11:09,489 --> 00:11:11,215
STRAIN BARU INGGRIS
DIKONFIRMASI DI TIGA DAERAH AS
223
00:11:11,239 --> 00:11:14,030
Namun, saat vaksin menawarkan
harapan di ujung jarum,
224
00:11:14,114 --> 00:11:18,614
berita menakutkan mengungkap
varian COVID lokal mematikan mendunia.
225
00:11:18,697 --> 00:11:20,655
KECEMASAN VARIAN
AFRIKA SELATAN
226
00:11:20,739 --> 00:11:22,715
Kenapa virus baru ini
harus datang dari luar negeri?
227
00:11:22,739 --> 00:11:26,947
Kita seharusnya membuat varian di sini,
di AS. Bukan mengimpornya.
228
00:11:27,030 --> 00:11:29,197
Jadikan Amerika kuman lagi.
229
00:11:29,280 --> 00:11:31,572
Selamat tinggal untuk varian Inggris.
230
00:11:31,655 --> 00:11:33,405
Menurut Organisasi Kesehatan Dunia,
231
00:11:33,489 --> 00:11:36,989
kini secara resmi adalah Varian Alfa
Varian Afrika Selatan…
232
00:11:37,072 --> 00:11:38,614
Grafik berita serius mengungkapkan
233
00:11:38,697 --> 00:11:43,239
rencana Organisasi Kesehatan Dunia
menamai varian baru dalam bahasa Yunani.
234
00:11:43,822 --> 00:11:47,114
Aku tak tahu kenapa Yunani setuju
untuk memproduksi semua varian baru ini.
235
00:11:47,197 --> 00:11:49,405
Kupikir mereka sudah cukup
dengan yoghurtnya.
236
00:11:49,489 --> 00:11:54,572
Satu strain dengan segera
mendominasi agenda berita. Delta.
237
00:11:54,655 --> 00:11:56,864
Awalnya kupikir nama merek yang baru
sungguh buruk
238
00:11:56,947 --> 00:11:59,822
dan mereka bisa membuat
yang lebih menarik daripada Delta.
239
00:11:59,905 --> 00:12:01,280
Tapi katanya sudah dicari,
240
00:12:01,364 --> 00:12:04,072
dan tak ada yang lebih menarik
daripada Delta.
241
00:12:04,155 --> 00:12:06,072
Ilmuwan, Pyrex Flask
242
00:12:06,155 --> 00:12:08,864
berada di garis depan
perang melawan varian Delta.
243
00:12:09,614 --> 00:12:12,447
Apa yang sangat mencemaskan
dari varian Delta?
244
00:12:12,530 --> 00:12:13,447
[ ILMUWAN ]
245
00:12:13,530 --> 00:12:17,447
Varian Delta amat berbahaya,
karena mutasi dalam pengodean gen,
246
00:12:17,530 --> 00:12:20,364
dari protein spike SARS-CoV-2.
247
00:12:20,447 --> 00:12:23,405
Itu membuatnya jauh lebih menular
daripada Corona…
248
00:12:23,489 --> 00:12:24,780
Maaf, musik apa itu?
249
00:12:24,864 --> 00:12:27,864
Hanya ingin menambahkan suasana mengancam.
250
00:12:27,947 --> 00:12:30,197
Situasi ini serius. Situasi ini tak butuh…
251
00:12:30,280 --> 00:12:31,989
- Situasi ini tak butuh musik.
- Tentu.
252
00:12:32,072 --> 00:12:34,697
- Ya.
- Sudah lebih baik?
253
00:12:34,780 --> 00:12:37,239
- Terima kasih.
- Jadi, bagaimana virus bermutasi?
254
00:12:37,322 --> 00:12:40,655
Seperti manusia, virus bereproduksi.
255
00:12:40,739 --> 00:12:42,114
Seperti semua makhluk hidup,
256
00:12:42,197 --> 00:12:47,155
virus mengandung DNA, dan saat virus
bereplikasi, ia menyalin…
257
00:12:47,239 --> 00:12:48,905
Maaf, apa yang terjadi sekarang?
258
00:12:48,989 --> 00:12:51,447
Reproduksi.
Kami berusaha agar seksi.
259
00:12:51,530 --> 00:12:54,822
Dengarkan aku, virus yang bermutasi
sama sekali tidak seksi.
260
00:12:54,905 --> 00:12:57,655
Tak berpengaruh kepadaku,
dan aku mengamatinya dengan cermat.
261
00:12:57,739 --> 00:12:59,614
- Tak perlu?
- Tak perlu.
262
00:12:59,697 --> 00:13:01,822
Apakah perbedaan di antara varian?
263
00:13:01,905 --> 00:13:04,655
Varian Alfa pertama kali
dideteksi di Inggris dan…
264
00:13:04,739 --> 00:13:07,530
Cukup! Sudah cukup.
265
00:13:09,739 --> 00:13:11,447
Gelombang varian virus baru ini
266
00:13:11,530 --> 00:13:16,239
mengakibatkan gelombang varian PPKM baru,
dan gelombang berita menyedihkan baru.
267
00:13:16,322 --> 00:13:17,864
[ TETAP DI RUMAH JIKA BISA ]
268
00:13:17,947 --> 00:13:22,280
Masyarakat sekali lagi dipaksa
menyesuaikan hidup untuk selamatkan nyawa.
269
00:13:22,739 --> 00:13:26,864
Aku amat kesepian saat PPKM.
Jadi, alih-alih menangis sendirian,
270
00:13:26,947 --> 00:13:29,322
tiap siang, malam,
dan akhir pekan,
271
00:13:29,405 --> 00:13:31,780
kupikir aku akan coba
aplikasi kencan.
272
00:13:31,864 --> 00:13:35,489
Hanya memilih pria bermasker
untuk berjaga-jaga.
273
00:13:35,572 --> 00:13:37,947
Aku bahkan ikut kencan Zoom,
yang ternyata bagus
274
00:13:38,030 --> 00:13:40,030
karena bisa sangat efisien.
275
00:13:40,114 --> 00:13:42,822
Apa pekerjaanmu
sebelum dirumahkan?
276
00:13:42,905 --> 00:13:44,947
Pertanyaan itu untuk Pria Nomor 1.
277
00:13:46,030 --> 00:13:48,739
Aku mengenal dekat salah satunya.
278
00:13:49,572 --> 00:13:51,114
Kami bahkan sempat bermesraan.
279
00:13:53,655 --> 00:13:55,780
Nona Daphne Bridgerton.
280
00:13:55,864 --> 00:13:57,739
Saat PPKM terus mencengkeram,
281
00:13:58,697 --> 00:14:02,405
banyak yang berpaling ke televisi
untuk pelarian. Seperti dirimu saat ini.
282
00:14:02,489 --> 00:14:04,655
Tayangan hit pertama tahun itu
adalah Bridgerton.
283
00:14:05,197 --> 00:14:10,405
Sebuah ekspose berani tentang orang kaya
dan rupawan berhubungan seks di masa lalu.
284
00:14:13,030 --> 00:14:14,530
Film itu berlatar masa lalu,
285
00:14:14,614 --> 00:14:17,739
tapi memakai pemeran masa kini.
Itu hal yang sangat cerdas.
286
00:14:17,822 --> 00:14:20,614
Semua berpakaian
seperti orang-orang di lukisan.
287
00:14:20,697 --> 00:14:23,280
Beraksi sangat panas di berbagai tempat.
Sangat kotor.
288
00:14:23,947 --> 00:14:26,239
Ini memalukan
karena aku menonton bersama ibuku.
289
00:14:26,322 --> 00:14:29,447
Kurasa dia tak pernah
berhubungan seks.
290
00:14:30,030 --> 00:14:31,697
Setidaknya, kuharap tak pernah.
291
00:14:32,072 --> 00:14:33,989
Aku tak mau memikirkan itu.
292
00:14:39,114 --> 00:14:40,947
Aku baru saja memikirkannya.
293
00:14:41,030 --> 00:14:43,280
Senang sekali bertemu dirimu,
Lady Danbury.
294
00:14:43,364 --> 00:14:45,447
Kata-kata yang jarang kudengar.
295
00:14:45,530 --> 00:14:47,655
Pemeran serial ini menghiasi
tajuk berita,
296
00:14:47,739 --> 00:14:51,030
dengan aktor kulit berwarna
memerankan kaum bangsawan Inggris.
297
00:14:51,697 --> 00:14:53,322
Bagus sekali orang yang seperti aku
298
00:14:53,405 --> 00:14:56,572
suatu hari bisa tumbuh menjadi
Duchess of Hastings.
299
00:14:56,655 --> 00:14:59,030
Aku menghabiskan serialnya
sekali tonton.
300
00:15:00,030 --> 00:15:04,655
Walaupun, sejujurnya, mungkin aku
seharusnya mengerjakan vaksinnya.
301
00:15:06,572 --> 00:15:09,739
Namun, beberapa pria kulit putih
kecewa karena serial mewah itu
302
00:15:09,822 --> 00:15:13,447
tak memberi kelonggaran yang amat
dibutuhkan pria kulit putih berprivilese.
303
00:15:14,114 --> 00:15:18,030
Program itu jauh lebih buruk
daripada perobohan patung tahun lalu.
304
00:15:18,114 --> 00:15:22,072
Ragam budaya yang ada
tidak akurat secara sejarah.
305
00:15:22,155 --> 00:15:24,280
Bahkan, meminjam frasa yang
sedang trendi,
306
00:15:24,489 --> 00:15:27,780
itu adalah apropriasi budaya,
bukan begitu?
307
00:15:27,864 --> 00:15:32,322
Dalam sekejap, kulit putih
dihapus dari sejarah mereka sendiri.
308
00:15:32,405 --> 00:15:34,322
Itu adalah fantasi, bukan sejarah.
309
00:15:34,405 --> 00:15:37,322
Lalu kulit putih dihapus
dari fantasi mereka sendiri.
310
00:15:37,405 --> 00:15:40,114
Itu lebih buruk,
karena, kapan itu akan berakhir?
311
00:15:40,197 --> 00:15:41,655
Malam ini, saat aku tidur,
312
00:15:41,739 --> 00:15:45,739
akankah aku digantikan di mimpiku sendiri
dengan aktor Kulit Hitam tampan?
313
00:15:45,822 --> 00:15:50,197
Lalu bercinta secara kasar dan lihai
dengan diriku sendiri sambil lihat cermin?
314
00:15:50,280 --> 00:15:52,489
Apa itu yang harus terjadi?
Apa itu yang kumau?
315
00:15:52,572 --> 00:15:55,489
Yang kau mau? Apa itu yang kau mau?
316
00:15:55,572 --> 00:15:58,989
Sementara bangsawan Bridgerton
buta warna,
317
00:15:59,072 --> 00:16:02,030
bangsawan Inggris asli tidak begitu.
318
00:16:02,114 --> 00:16:05,530
Menurut Harry dan Meghan
yang bukan lagi bangsawan
319
00:16:05,614 --> 00:16:07,197
di wawancara TV yang memukau.
320
00:16:07,280 --> 00:16:10,322
Meghan bercerita kepada kami
bahwa ada perbincangan dengan dirimu,
321
00:16:10,947 --> 00:16:12,864
tentang warna kulit Archie.
322
00:16:14,739 --> 00:16:16,447
Perbincangan apa itu?
323
00:16:17,405 --> 00:16:21,072
Perbincangan itu tak akan kuceritakan.
324
00:16:21,155 --> 00:16:24,864
Menuduh keluarga kerajaan
sebagai rasis sungguh keterlaluan.
325
00:16:24,947 --> 00:16:25,822
- Yah…
- Tidak!
326
00:16:25,905 --> 00:16:27,530
Aku tak mau dengar.
327
00:16:27,614 --> 00:16:32,489
Ceritakan satu hal yang menunjukkan
bahwa keluarga kerajaan mungkin rasis.
328
00:16:32,822 --> 00:16:36,447
Baik. Seluruh keberadaan mereka bertumpu
pada premis bahwa garis keturunan mereka
329
00:16:36,530 --> 00:16:39,114
secara inheren lebih superior
daripada manusia lain.
330
00:16:39,197 --> 00:16:41,239
Tapi mereka
memang secara inheren superior.
331
00:16:41,322 --> 00:16:44,739
Mereka punya gen kelas satu
yang hanya bisa didapat
332
00:16:44,822 --> 00:16:49,447
dengan secara konsisten dan taat
menikahi sepupu kedua.
333
00:16:49,947 --> 00:16:51,239
Kupikir amat menyegarkan
334
00:16:51,322 --> 00:16:54,655
melihat anggota keluarga kerajaan
duduk dengan pewawancara TV.
335
00:16:54,739 --> 00:16:57,739
Dan bukan hanya ditanyakan
soal apakah mereka pedofil.
336
00:16:57,822 --> 00:17:01,822
Wawancara itu penuh dengan
pengungkapan mengejutkan.
337
00:17:01,905 --> 00:17:04,947
Aku tak pernah mencari suamiku di internet.
Aku merasa tak perlu
338
00:17:05,030 --> 00:17:07,947
karena semua yang perlu kutahu
dia ceritakan kepadaku, benar?
339
00:17:08,030 --> 00:17:09,864
Mustahil dia tak pernah cari di Google.
340
00:17:09,947 --> 00:17:13,364
Maksudku, ayolah, kau pakai Google
untuk mencari taco terenak terdekat.
341
00:17:13,572 --> 00:17:15,030
Apalagi suaminya.
342
00:17:15,114 --> 00:17:18,530
Ini tontonan mengerikan
yang sayangnya sudah kita duga
343
00:17:18,614 --> 00:17:22,072
dari "Pangeran Sadar"
dan "Duchess Aku-Aku-Aku."
344
00:17:22,155 --> 00:17:25,364
Bangsawan sejati
tak menjadikan diri mereka tontonan.
345
00:17:25,447 --> 00:17:29,322
Lihat sang Ratu. Apa dia berlarian
sambil berkata, "Lihatlah aku"?
346
00:17:29,405 --> 00:17:32,280
Dia bepergian dengan kereta kuda emas
memakai mahkota.
347
00:17:32,364 --> 00:17:34,822
Itu bukan pamer.
Itu arak-arakan.
348
00:17:34,905 --> 00:17:37,322
Arak-arakan kerajaan tradisional.
349
00:17:37,405 --> 00:17:38,405
Kau lebih suka apa?
350
00:17:38,489 --> 00:17:42,030
Dia bepergian dengan skuter listrik
tanpa kaus kaki?
351
00:17:42,447 --> 00:17:46,072
Dia adalah sang Ratu, dan menurutku
dia pantas mendapat rasa hormat kita.
352
00:17:46,989 --> 00:17:51,572
Setelah wawancara, Pangeran Philip mundur
dari kehidupan publik secara permanen.
353
00:17:51,655 --> 00:17:52,947
Dengan mangkat.
354
00:17:53,030 --> 00:17:54,864
Jutaan menonton pemakaman
yang muram,
355
00:17:54,947 --> 00:17:59,239
dari Yang Mulia Pangeran Philip,
Duke of Deadinburgh.
356
00:17:59,447 --> 00:18:01,864
Itu jelas sebuah pukulan besar
kepada negeri ini.
357
00:18:02,280 --> 00:18:03,364
Dan secara pribadi,
358
00:18:03,447 --> 00:18:05,739
aku akan sangat merindukannya.
359
00:18:06,280 --> 00:18:07,280
Apa kau mengenalnya?
360
00:18:07,864 --> 00:18:08,864
Tidak.
361
00:18:09,280 --> 00:18:10,572
Tapi kau pernah bertemu dia?
362
00:18:11,030 --> 00:18:11,947
Tidak.
363
00:18:12,030 --> 00:18:13,572
Apa pernah berdiri di dekatnya…
364
00:18:13,655 --> 00:18:16,655
Dia orang yang amat, sangat baik.
365
00:18:16,739 --> 00:18:18,197
'BLUNDER' TOMBAK PANGERAN PHILIP
366
00:18:18,280 --> 00:18:19,673
Dia jadi berita karena komentar rasis.
367
00:18:19,697 --> 00:18:21,905
Dia tidak rasis.
368
00:18:21,989 --> 00:18:24,697
Dia hanya punya selera humor rasis.
369
00:18:25,614 --> 00:18:29,030
Perwira Laut Philip
secara teori bisa dilarung di laut.
370
00:18:29,114 --> 00:18:34,364
Tapi dari yang diungkap dokumenter baru,
laut terlalu penuh untuk menerimanya.
371
00:18:35,864 --> 00:18:38,697
Judulnya Seaspiracy, yang terdengar aneh.
372
00:18:38,780 --> 00:18:41,155
Karena kupikir pembajak hanya ada di laut.
373
00:18:41,239 --> 00:18:45,864
Seaspiracy mengeksplorasi kehancuran
karena penangkapan ikan berlebihan.
374
00:18:45,947 --> 00:18:49,989
Dalam serangkaian screensaver
dan latar layar komputer yang indah.
375
00:18:50,530 --> 00:18:55,364
Kulihat acara itu tentang ikan,
dan kupikir, "Aku suka ikan… dan kentang."
376
00:18:55,447 --> 00:18:57,405
Ya, tolong. Aku suka ini.
377
00:18:58,239 --> 00:18:59,322
Jadi, aku menontonnya.
378
00:18:59,405 --> 00:19:01,155
Kini aku tak sanggup makan ikan lagi.
379
00:19:01,697 --> 00:19:06,989
Atau kentang. Barangkali lumba-lumba mati
karena ada kentang di lubang napasnya.
380
00:19:07,072 --> 00:19:10,572
Kau tak bisa tonton apa pun saat ini
tanpa membuatmu mengurungkan sesuatu.
381
00:19:10,655 --> 00:19:12,822
Aku menonton Seaspiracy,
kini aku tak bisa makan tuna.
382
00:19:13,405 --> 00:19:17,155
Lalu aku menonton My Octopus Teacher,
dan kini aku tak bisa makan guru.
383
00:19:17,239 --> 00:19:19,489
Tiap dokumenter mengurangi
satu jenis makanan.
384
00:19:19,572 --> 00:19:23,572
Aku bahkan tak berani menonton Squid Game,
karena aku suka cumi-cumi.
385
00:19:24,739 --> 00:19:28,739
Bahkan lebih suram dari Seaspiracy,
Academy Awards ke-93,
386
00:19:28,822 --> 00:19:32,864
menjadi sangat tak menarik ditonton
karena protokol COVID,
387
00:19:32,947 --> 00:19:35,947
dan tema busana bergaya pandemi.
388
00:19:36,030 --> 00:19:39,072
Dan Oscar jatuh kepada…
389
00:19:41,072 --> 00:19:42,489
[ DOKUMENTER LEPAS ]
390
00:19:44,405 --> 00:19:46,489
My Octopus Teacher.
391
00:19:46,572 --> 00:19:48,822
Sangat beragam,
tapi sangat membosankan.
392
00:19:48,905 --> 00:19:51,530
Aku akan menyebutnya,
"Oscar Sadar Pertama",
393
00:19:51,614 --> 00:19:53,655
tapi kebanyakan penonton
tertidur saat acara.
394
00:19:53,739 --> 00:19:56,030
Acara bergaya baru ini
menampilkan banyak inovasi,
395
00:19:56,114 --> 00:19:59,364
termasuk pertama kalinya
dalam sejarah Oscar,
396
00:19:59,447 --> 00:20:02,822
momen perenungan bagi mereka
yang diboikot tahun ini.
397
00:20:04,114 --> 00:20:07,072
[ AKTOR ]
398
00:20:07,155 --> 00:20:10,030
[ AKTOR DAN MUSISI ]
399
00:20:10,114 --> 00:20:13,030
[ PENULIS ]
400
00:20:16,197 --> 00:20:19,114
[ NOVELIS ANAK ]
401
00:20:19,197 --> 00:20:22,280
[ AKTOR ]
402
00:20:22,364 --> 00:20:25,322
[ GAJAH TERBANG ]
403
00:20:25,405 --> 00:20:28,280
[ AKTOR]
404
00:20:28,364 --> 00:20:31,322
[ PENGHIBUR DAN SAYURAN ]
405
00:20:31,405 --> 00:20:34,239
[ MUSISI ]
406
00:20:34,322 --> 00:20:37,239
[ SIGUNG ANIMASI]
407
00:20:41,780 --> 00:20:44,322
Minneapolis, Minnesota.
408
00:20:44,405 --> 00:20:46,905
Sebuah kejadian
yang melenceng dari tradisi,
409
00:20:46,989 --> 00:20:49,548
seorang polisi kulit putih menghadapi
konsekuensi membunuh Kulit Hitam sipil.
410
00:20:49,572 --> 00:20:51,614
JIWA AMERIKA SEDANG DIUJI
411
00:20:51,697 --> 00:20:53,614
KEADILAN UNTUK GEORGE FLOYD
412
00:20:54,197 --> 00:20:58,530
Kematian George Floyd pada tahun 2020
memicu protes global yang intens.
413
00:20:58,614 --> 00:21:01,530
Jadi, sidang dari polisi pembunuhnya,
Derek Chauvin,
414
00:21:01,614 --> 00:21:04,572
memicu peliputan global yang intens.
415
00:21:04,655 --> 00:21:06,280
Aku tak bisa bernapas.
416
00:21:15,197 --> 00:21:17,572
Liputan di pengadilan
menunjukkan Derek Chauvin…
417
00:21:17,655 --> 00:21:18,489
[ 20 APRIL ]
418
00:21:18,572 --> 00:21:20,655
…duduk berwajah datar
saat dinyatakan bersalah.
419
00:21:20,739 --> 00:21:23,822
Di luar, berita menunjukkan kegembiraan.
420
00:21:23,905 --> 00:21:28,780
Malam ini, massa di Minneapolis
bersorak-sorai saat mereka mendengar
421
00:21:28,864 --> 00:21:32,239
vonis Derek Chauvin
atas kematian George Floyd.
422
00:21:32,322 --> 00:21:35,864
Pengacara Chauvin menyatakan kliennya
harus mendapatkan hukuman percobaan.
423
00:21:35,947 --> 00:21:37,030
Dia seperti berkata,
424
00:21:37,114 --> 00:21:39,322
"Kami minta pengadilan
menimbang kemungkinan…
425
00:21:39,405 --> 00:21:41,822
memulai perang saudara sungguhan."
426
00:21:41,905 --> 00:21:46,197
TV Pengadilan menunjukkan
Chauvin tak bereaksi saat dibawa pergi.
427
00:21:46,280 --> 00:21:50,280
Sebagai bagian dari hukumannya,
Chauvin dilarang memiliki senjata api.
428
00:21:50,364 --> 00:21:52,280
Tapi dia tak menembak
George Floyd.
429
00:21:52,864 --> 00:21:54,780
Jika pengadilan memang
menuntut keadilan,
430
00:21:54,864 --> 00:21:57,405
mereka seharusnya
memotong lututnya.
431
00:21:59,489 --> 00:22:00,697
Musim semi.
432
00:22:00,780 --> 00:22:03,197
Program vaksinasi bermekaran
di seluruh dunia.
433
00:22:03,280 --> 00:22:04,280
Namun, di AS,
434
00:22:04,364 --> 00:22:07,947
berita suram mengungkapkan
bahwa partisipasi melambat
435
00:22:08,030 --> 00:22:10,822
karena politik tradisional yang terbelah.
436
00:22:10,905 --> 00:22:13,405
Satu segmen dari populasi
tetap bersikukuh
437
00:22:13,655 --> 00:22:15,864
untuk menolak mendapatkan vaksin…
438
00:22:16,155 --> 00:22:17,447
Republikan.
439
00:22:17,530 --> 00:22:20,822
Beralih dari tradisi,
tampaknya Demokrat kini bangga
440
00:22:20,905 --> 00:22:26,280
menggunakan hak menyingsingkan lengan,
sementara Republikan menolak suntikan.
441
00:22:26,364 --> 00:22:29,364
Saat mereka kehabisan kelinci percobaan,
kontak aku.
442
00:22:30,239 --> 00:22:31,697
Satu pol NBC mengatakan,
443
00:22:31,780 --> 00:22:35,947
vaksin akan ditolak oleh 47 persen
pendukung Trump.
444
00:22:36,030 --> 00:22:38,614
Atau yang dia anggap
sebagai mayoritas.
445
00:22:38,697 --> 00:22:41,405
Para pemuda juga
enggan berpartisipasi
446
00:22:41,489 --> 00:22:45,280
untuk menyingsingkan lengan
dan mendapatkan vaksin.
447
00:22:45,364 --> 00:22:49,239
Obligasi tabungan
sebesar 100 dolar di West Virginia.
448
00:22:49,322 --> 00:22:51,697
Media dengan bersemangat
memberitakan insentif
449
00:22:51,780 --> 00:22:54,572
bagi demografi Gen Z yang
sulit divaksin.
450
00:22:54,655 --> 00:22:58,739
Donat dari Krispy Kreme, kentang goreng
dari Shake Shack di New York City.
451
00:22:58,822 --> 00:23:01,114
Pikirkan ini
saat kau memikirkan vaksinasi.
452
00:23:01,197 --> 00:23:02,917
VAKSIN DAN LAUK KENTANG!
SHAKE SHACK GRATIS!
453
00:23:02,947 --> 00:23:06,030
Krispy Kreme menawarkan donat gratis
bagi yang sudah divaksin.
454
00:23:06,114 --> 00:23:09,697
Jadi, pada tahun 2022,
98 persen dari populasi AS
455
00:23:09,780 --> 00:23:13,780
antara terkena COVID-19,
atau diabetes tipe dua.
456
00:23:13,864 --> 00:23:15,197
JANGAN BERANGUS ANAK KAMI
457
00:23:15,280 --> 00:23:16,989
VARIAN COVID TERAKHIR
ADALAH KOMUNISME
458
00:23:17,072 --> 00:23:20,822
Tapi ancaman terbesar
bagi program vaksinasi?
459
00:23:20,905 --> 00:23:24,739
Teori omong kosong antivaksin
yang tersebar cepat antarmanusia.
460
00:23:24,822 --> 00:23:26,114
JANGAN SENTUH DNA-KU!
461
00:23:26,197 --> 00:23:28,655
Hal seperti itu tak memiliki metafora.
462
00:23:28,739 --> 00:23:31,405
Teori absurd adalah epidemi.
463
00:23:31,489 --> 00:23:35,322
Aku tak langsung patuh
apa pun yang dikatakan dunia medis.
464
00:23:35,405 --> 00:23:37,530
Aku sudah melakukan risetku sendiri.
465
00:23:37,614 --> 00:23:42,697
Apakah mereka menggunakan vaksin
untuk ubah DNA Amerika kita dari dalam?
466
00:23:43,280 --> 00:23:45,447
Hanya bertanya.
467
00:23:45,530 --> 00:23:48,572
Jadi, apa kau sudah divaksin, Kathy?
468
00:23:48,655 --> 00:23:51,822
Aku menolak divaksin.
Dua kali.
469
00:23:51,905 --> 00:23:53,947
Jadi, aku nonvaksin 2 kali lipat.
470
00:23:54,030 --> 00:23:55,822
Dan kau tahu apa?
471
00:23:56,405 --> 00:24:01,114
Ya. Aku memang terkena gejala
seperti COVID.
472
00:24:01,197 --> 00:24:05,614
Aku pilek ringan sampai sedang,
batuk sedang sampai berat,
473
00:24:05,697 --> 00:24:10,239
dan kadar oksigen rendah
sampai rendah sekali.
474
00:24:11,072 --> 00:24:15,822
Apa kau terkena gejala COVID ini
pada hari kau berbelanja tanpa masker?
475
00:24:15,905 --> 00:24:17,239
Jadi, ini sungguh hebat.
476
00:24:17,322 --> 00:24:18,905
Ada yang memintaku
memakai masker.
477
00:24:18,989 --> 00:24:21,280
Itu kode busana kaum elite
negara dalam,
478
00:24:21,364 --> 00:24:23,947
dan kau tak bisa
memaksaku memakainya. Ya?
479
00:24:24,030 --> 00:24:26,489
Bu, kau tak boleh masuk toko
tanpa masker.
480
00:24:26,572 --> 00:24:29,572
Dengan penutup mulutmu,
aku tak bisa membaca ucapanmu.
481
00:24:29,655 --> 00:24:32,030
Lalu setelah itu
kau beraksi di pusat vaksin.
482
00:24:32,114 --> 00:24:37,114
Tubuhku, pilihanku.
483
00:24:37,197 --> 00:24:40,822
15 orang tertular COVID
darimu hari itu,
484
00:24:40,905 --> 00:24:43,072
lalu kau mengadakan pesta.
485
00:24:43,155 --> 00:24:44,780
Itu adalah pesta pengungkapan COVID.
486
00:24:46,489 --> 00:24:47,947
Aku terkena!
487
00:24:49,364 --> 00:24:50,530
Aku terkena COVID.
488
00:24:51,114 --> 00:24:54,447
Ayolah.
Ini cuma COVID.
489
00:24:54,530 --> 00:24:56,614
Lalu apa yang kau rasakan sekarang?
490
00:24:57,072 --> 00:24:58,572
Aku merasa baik-baik saja.
491
00:24:59,780 --> 00:25:01,864
Sebenarnya ini bukan
penyakit yang buruk.
492
00:25:01,947 --> 00:25:04,364
Itu seperti flu
musim panas ringan.
493
00:25:04,447 --> 00:25:07,155
Tapi mungkin kau butuh mesin
untuk bertahan hidup.
494
00:25:08,697 --> 00:25:11,864
Aku tak mau memakai masker.
Jangan sentuh aku.
495
00:25:12,405 --> 00:25:17,280
Jejaring media sosial dituduh
mengambil untung dari misinformasi vaksin.
496
00:25:17,364 --> 00:25:21,155
Sebenarnya, itu tuduhan
yang tak terlalu toksik tahun ini.
497
00:25:21,239 --> 00:25:23,864
Kenapa kau tak bertindak lebih
untuk cegah dusta antivaksin
498
00:25:23,947 --> 00:25:26,072
di platform media sosialmu YipYakker?
499
00:25:26,155 --> 00:25:27,322
Secara garis besar…
500
00:25:27,405 --> 00:25:29,072
[ CEO JEJARING SOSIAL YIPYAKKER ]
501
00:25:29,155 --> 00:25:31,572
…kebenaran dan dusta
hanya aliran data bertentangan.
502
00:25:31,655 --> 00:25:33,864
Sisi berbeda dari satu koin.
503
00:25:33,947 --> 00:25:38,239
Aku tahu pengguna kami menghargai
kebebasan untuk memutar koin itu sendiri.
504
00:25:39,447 --> 00:25:40,697
Tapi orang-orang bisa mati.
505
00:25:40,780 --> 00:25:43,697
Mati demi melindungi kebebasan berbicara
adalah tugas mulia.
506
00:25:44,405 --> 00:25:45,905
Bagaimana dengan tidak mati?
507
00:25:45,989 --> 00:25:48,697
Seharusnya sudah jelas
bahwa kami tak mau pengguna kami mati.
508
00:25:50,572 --> 00:25:52,530
Harga saham kami akan anjlok.
509
00:25:52,614 --> 00:25:58,114
Namun, bahkan di hadapan para penentang,
vaksin terbukti efektif.
510
00:25:58,197 --> 00:26:00,905
Dengan hati-hati, PPKM dilonggarkan.
511
00:26:00,989 --> 00:26:02,489
Senang mendapatkan vaksin.
512
00:26:02,572 --> 00:26:06,572
Itu membuatku merasa cukup aman
untuk melakukan beberapa kegiatan sosial.
513
00:26:06,655 --> 00:26:08,239
Lihat!
Siapa aktor itu?
514
00:26:08,322 --> 00:26:10,447
Dia ada di situ dengan wanita itu.
515
00:26:11,447 --> 00:26:15,905
Kita mendapatkan kebebasan, tapi kini
terlalu berbahaya untuk pergi ke luar.
516
00:26:15,989 --> 00:26:21,447
Laporan panas menunjukkan cuaca
memulai Jihad tahunan melawan manusia.
517
00:26:21,530 --> 00:26:24,989
Gelombang panas yang menekan
dan menyesakkan membakar Barat
518
00:26:25,072 --> 00:26:28,530
malam ini menyebabkan
suhu paling berbahaya tahun ini.
519
00:26:28,614 --> 00:26:31,614
Kanada melaporkan suhu tertingginya
sepanjang masa,
520
00:26:31,697 --> 00:26:34,572
mengakibatkan warganya meninggalkan
kemeja flanel tebalnya,
521
00:26:34,655 --> 00:26:36,155
sebelum mereka terbakar.
522
00:26:36,947 --> 00:26:41,239
Prakiraan cuaca menunjukkan peta
yang menampilkan Amerika seperti terbakar.
523
00:26:41,322 --> 00:26:43,405
Karena itu memang benar.
524
00:26:43,489 --> 00:26:46,239
Lalu kenapa?
Jika kita baru alami hari terpanas dunia.
525
00:26:46,322 --> 00:26:47,989
KAPAN PLANET INI
BERHENTI MENGELUH?
526
00:26:48,072 --> 00:26:49,905
Setiap tahun punya hari terpanas.
527
00:26:50,405 --> 00:26:52,030
Begitulah cara kerja hari terpanas.
528
00:26:52,114 --> 00:26:53,864
Kita juga punya hari terdingin.
529
00:26:53,947 --> 00:26:56,155
Apa itu artinya hari makin dingin
atau panas?
530
00:26:57,405 --> 00:26:58,614
Aku hanya bertanya.
531
00:26:58,697 --> 00:27:02,322
Hujan lebat di Australia
mengakibatkan panen besar
532
00:27:02,405 --> 00:27:03,822
dari hama tikus.
533
00:27:03,905 --> 00:27:05,322
Dalam gelap dan sesuai aba-aba.
534
00:27:05,405 --> 00:27:10,947
Mereka berjumlah ribuan,
tikus yang berlarian, mencakar, dan bau.
535
00:27:11,697 --> 00:27:13,364
Ini bukan masalah tikus.
536
00:27:13,447 --> 00:27:14,947
Ini wabah tikus.
537
00:27:15,572 --> 00:27:20,739
Berita mengerikan ini makin seram
saat pengendali hama melepaskan ular
538
00:27:20,822 --> 00:27:23,322
dalam upaya mengendalikan wabah.
539
00:27:23,405 --> 00:27:24,905
Ular itu pasti berpikir,
540
00:27:24,989 --> 00:27:28,905
"Kini manusia ingin bantuan kami?
Biasanya mereka mengincar punggung kami."
541
00:27:29,780 --> 00:27:32,947
Itu sulit bagi para ular,
karena bagian tubuh ular cuma punggung.
542
00:27:35,614 --> 00:27:40,030
Banjir besar di Jerman
mengangkat nama kota Kreuzberg.
543
00:27:40,114 --> 00:27:42,864
Yang sekaligus membuatnya hanyut.
544
00:27:45,739 --> 00:27:47,905
Saat aku kecil, cuacanya baik.
545
00:27:47,989 --> 00:27:50,655
Biasanya tetap di langit,
yang memang tempatnya.
546
00:27:50,739 --> 00:27:52,405
Tapi kini menjadi radikal.
547
00:27:52,489 --> 00:27:55,864
Melakukan penyerangan cuaca ekstrem
di semua tempat.
548
00:27:57,572 --> 00:28:00,572
Cuacaisme. Apa itu kata yang tepat?
549
00:28:01,114 --> 00:28:02,239
Entah kenapa ia pemarah.
550
00:28:02,322 --> 00:28:05,905
Mungkin karena cuaca
terlalu sering melihat media sosial.
551
00:28:05,989 --> 00:28:09,947
Tidak, kita berusaha mengeluarkan
semua gas ke langit untuk menenangkannya.
552
00:28:10,030 --> 00:28:12,114
Puluhan tahun kita berupaya
keras lakukan itu.
553
00:28:13,197 --> 00:28:14,114
Tak berhasil.
554
00:28:14,197 --> 00:28:18,739
Kemudian, dalam cuplikan berita,
yang memesona sekaligus apokaliptik…
555
00:28:18,822 --> 00:28:21,989
Air, sebelumnya dianggap
lawan dari api,
556
00:28:22,197 --> 00:28:24,989
terbakar membara di Teluk Meksiko.
557
00:28:25,489 --> 00:28:27,739
Apa kau mencemaskan
perubahan iklim, Gemma?
558
00:28:27,822 --> 00:28:30,197
Itu membuatku sedikit gelisah.
559
00:28:30,280 --> 00:28:33,530
Tapi hanya seperlima
dibandingkan saat ponselku hilang.
560
00:28:33,614 --> 00:28:38,239
Kurasa laut terbakar mungkin seharusnya
membuatku lebih cemas dari itu, tapi…
561
00:28:38,322 --> 00:28:39,822
Sebenarnya, di mana ponselku?
562
00:28:40,447 --> 00:28:42,739
Ada yang bisa meneleponnya?
Oh, ada…
563
00:28:42,822 --> 00:28:45,364
Ya, panik selesai.
564
00:28:45,905 --> 00:28:47,614
Lihat?
Kini semua baik-baik saja.
565
00:28:47,989 --> 00:28:50,280
Selain laut yang terbakar.
566
00:28:52,864 --> 00:28:56,072
Dengan kehidupan di muka Bumi
terlihat makin genting,
567
00:28:56,155 --> 00:29:00,905
pikiran beralih kepada cara melindungi
sumber daya kita yang terindah, berharga.
568
00:29:01,822 --> 00:29:03,322
Miliuner.
569
00:29:04,114 --> 00:29:07,655
Para orang superkaya
membintangi ekstravaganza antariksa dengan
570
00:29:07,905 --> 00:29:10,822
pembiayaan, promosi,
dan untuk kepuasan sendiri.
571
00:29:10,905 --> 00:29:15,114
Melontarkan diri dari planet sekarat
sejauh yang bisa dicapai uang mereka.
572
00:29:17,572 --> 00:29:20,614
Astronaut dahulu
dipilih berdasarkan prestasi,
573
00:29:20,697 --> 00:29:23,197
kecocokan, dan hal-hal yang dibutuhkan.
574
00:29:23,280 --> 00:29:25,530
Kini tokoh publisitas kaya raya.
575
00:29:25,614 --> 00:29:27,489
Ini seperti kuis The Price Is Right.
576
00:29:27,572 --> 00:29:31,530
Astronaut 001, Richard Branson.
577
00:29:33,655 --> 00:29:35,197
Yang pertama meninggalkan Bumi,
578
00:29:35,280 --> 00:29:39,114
dan membintangi sendiri
"Acara Khusus Perusahaan Ke Luar Bumi".
579
00:29:39,197 --> 00:29:40,739
Raja Pembajak, Richard Branson.
580
00:29:40,822 --> 00:29:42,947
Dalam wahana Virgin Galactic miliknya.
581
00:29:43,030 --> 00:29:47,572
Tiga, dua, satu.
Melepaskan.
582
00:29:47,655 --> 00:29:49,697
Ini adalah era perintis
yang menginspirasi.
583
00:29:50,447 --> 00:29:52,530
Yuri Gagarin
adalah orang pertama di antariksa.
584
00:29:52,614 --> 00:29:55,572
Alan Shepard,
warga Amerika pertama di antariksa.
585
00:29:55,655 --> 00:29:59,989
Dan kini kita punya Richard Branson,
orang tak dibutuhkan pertama di antariksa.
586
00:30:00,072 --> 00:30:02,239
Dulu aku adalah seorang anak
dengan mimpi.
587
00:30:02,322 --> 00:30:04,739
Kini aku orang dewasa
di pesawat antariksa.
588
00:30:08,155 --> 00:30:10,697
Beberapa hari kemudian,
pemandangan yang lebih memukau.
589
00:30:10,780 --> 00:30:16,197
Saat gentrifikasi antariksa berlanjut,
mimpi anak kaya lainnya disiarkan langsung
590
00:30:16,280 --> 00:30:20,280
saat ultramiliuner dan kepala
paling memenuhi syarat di dunia,
591
00:30:20,364 --> 00:30:21,697
Jeff Bezos
592
00:30:21,780 --> 00:30:25,989
meluncur di dalam metafora Freudian
bertenaga roket.
593
00:30:26,072 --> 00:30:29,780
Setiap momen sugestif disiarkan
untuk senyuman publik.
594
00:30:29,864 --> 00:30:32,322
Ayo, Jeff! Kau pergi ke antariksa.
595
00:30:34,239 --> 00:30:35,780
Ada begitu banyak anak sekolah
596
00:30:35,864 --> 00:30:39,364
terkekeh karena bentuk
roket Tn. Bezos.
597
00:30:39,780 --> 00:30:43,655
Tapi aku merasa, menonton peluncurannya,
ada sesuatu yang sangat
598
00:30:43,739 --> 00:30:46,364
puitis dan menginspirasi.
599
00:30:46,447 --> 00:30:48,489
Pria yang sukses dari usaha sendiri
600
00:30:48,572 --> 00:30:51,614
dengan bangga menusukkan penisnya
ke angkasa.
601
00:30:51,697 --> 00:30:54,905
Terbebas dari malu,
menentang Tuhan sendiri
602
00:30:54,989 --> 00:30:58,530
dengan penis raksasa
yang nyala membara,
603
00:30:58,614 --> 00:31:01,364
sementara seluruh dunia
melihat dengan takjub.
604
00:31:02,489 --> 00:31:04,072
Apa menurutmu kapalnya lebih baik
605
00:31:04,155 --> 00:31:05,739
jika punya biji?
606
00:31:05,822 --> 00:31:07,572
Kurasa begitu.
Ya.
607
00:31:08,780 --> 00:31:12,447
Ukuran pesawat antariksa itu menyesatkan
pada gambar-gambar memukau ini.
608
00:31:12,530 --> 00:31:14,447
Bezos dan penumpang lainnya
609
00:31:14,530 --> 00:31:17,780
terkungkung di kepala roket
sepanjang durasi misi
610
00:31:17,864 --> 00:31:20,947
seperti yang diungkapkan
oleh rekaman intim ini.
611
00:31:23,155 --> 00:31:25,030
- Hore! Selamat.
- Hore!
612
00:31:25,114 --> 00:31:26,239
Siapa mau permen?
613
00:31:26,322 --> 00:31:27,322
Ya.
614
00:31:29,572 --> 00:31:30,447
William Shatner?
615
00:31:30,530 --> 00:31:33,530
Kemudian pada tahun itu,
mesin publisitas Bezos
616
00:31:33,614 --> 00:31:38,197
merekam setiap detik dari turis antariksa
paling pascamodern sejauh ini.
617
00:31:38,280 --> 00:31:43,197
William Shatner dari Star Trek
diluncurkan menuju Ironisfer.
618
00:31:43,280 --> 00:31:46,697
Sungguh absurd
bahwa Shatner diluncurkan ke orbit
619
00:31:46,780 --> 00:31:49,822
hanya karena dia pernah
memerankan antariksawan di TV.
620
00:31:49,905 --> 00:31:54,697
Saat muda, aku pernah berperan di video,
responsnya baik, Pendeta Cannon Chasuble
621
00:31:54,780 --> 00:31:58,322
dalam produksi kampusku
dari The Importance of Being Earnest.
622
00:31:58,947 --> 00:32:02,280
Aku memicu lebih banyak tawa
dibandingkan karakter utamanya
623
00:32:02,364 --> 00:32:03,822
dari yang kuingat.
624
00:32:05,905 --> 00:32:08,197
Tapi…
625
00:32:09,947 --> 00:32:14,114
Tapi… hanya karena
aku pernah memerankan pendeta,
626
00:32:14,197 --> 00:32:18,364
apakah aku kini diperbolehkan
untuk memimpin pernikahan dan pemakaman?
627
00:32:18,697 --> 00:32:19,947
Kurasa tidak.
628
00:32:21,739 --> 00:32:25,822
Kembali ke kerak Bumi yang rapuh,
pistol aba-aba akhirnya meletus
629
00:32:25,905 --> 00:32:28,364
pada acara pameran
manusia sempurna,
630
00:32:28,447 --> 00:32:29,447
Olimpiade.
631
00:32:29,489 --> 00:32:31,072
[ 23 JULI ]
632
00:32:31,155 --> 00:32:33,155
Semua orang sangat menantikannya
633
00:32:33,239 --> 00:32:35,072
karena Olimpiade adalah satu
634
00:32:35,155 --> 00:32:38,405
dari sedikit acara global
yang bukan pandemi.
635
00:32:38,489 --> 00:32:41,780
Saat berita meliput dengan penuh semangat,
ada sesuatu yang kurang
636
00:32:41,864 --> 00:32:44,030
dari acara Tokyo… penonton.
637
00:32:44,114 --> 00:32:45,423
TIKET TAK DIJUAL
ACARA TANPA PENONTON
638
00:32:45,447 --> 00:32:48,239
Ini terjadi.
Lewat setahun dari yang kita bayangkan
639
00:32:48,322 --> 00:32:52,530
di hadapan kursi kosong dan di bawah
bayangan COVID yang tak terhindarkan.
640
00:32:54,072 --> 00:32:56,405
Dunia menikmati
tontonan olahraga yang selalu ada.
641
00:32:57,280 --> 00:33:00,780
Tapi saat bintang AS Simone Biles
mundur dari cabang senam…
642
00:33:00,864 --> 00:33:01,739
AYO TIM AS
643
00:33:01,822 --> 00:33:04,155
…masalah kesehatan mentalnya
mendominasi berita.
644
00:33:05,322 --> 00:33:07,655
Pesenam Simone Biles,
yang terhebat sepanjang masa,
645
00:33:07,739 --> 00:33:11,405
mundur dari cabang olahraga Olimpiade
untuk fokus kepada kesehatan mentalnya.
646
00:33:11,489 --> 00:33:14,030
Ya. Aku paham alasan
dia tak mau melakukan senam.
647
00:33:14,114 --> 00:33:17,489
Dia tak bahagia.
648
00:33:18,155 --> 00:33:20,489
Orang sedih tak bisa meroda
dengan baik.
649
00:33:20,572 --> 00:33:21,655
Bahkan bila diupayakan,
650
00:33:21,739 --> 00:33:23,405
hasilnya agak manis-getir.
651
00:33:24,447 --> 00:33:27,364
Tim Afganistan gagal
memenangkan medali di Tokyo,
652
00:33:28,030 --> 00:33:30,197
tapi di tanah airnya di Afganistan,
653
00:33:30,280 --> 00:33:33,780
Taliban akan meraih medali emas
dalam menembak.
654
00:33:35,447 --> 00:33:38,864
Afganistan telah terbelah
oleh konflik selama berabad-abad,
655
00:33:38,947 --> 00:33:42,114
terlepas dari campur tangan intensif
oleh kekuatan Barat.
656
00:33:42,489 --> 00:33:45,947
Afganistan atau lebih tepatnya,
Afkhanistan
657
00:33:46,030 --> 00:33:48,155
disebut kuburan kerajaan.
658
00:33:48,239 --> 00:33:51,572
Kerajaan Inggris gagal di sana,
Kekaisaran Soviet gagal di sana,
659
00:33:51,655 --> 00:33:53,447
bahkan Kekaisaran Galaksi gagal
660
00:33:53,530 --> 00:33:55,614
terlepas dari kepemimpinan dinamis
Lord Vader.
661
00:33:56,447 --> 00:33:57,447
Tapi itu…
662
00:33:58,197 --> 00:33:59,197
Apa?
663
00:33:59,905 --> 00:34:00,739
Tidak jadi.
664
00:34:00,822 --> 00:34:02,114
Pada tahun 2020,
665
00:34:02,197 --> 00:34:06,072
Presiden Trump, membuat kesepakatan
dengan sesama feminis,
666
00:34:06,155 --> 00:34:07,155
Taliban.
667
00:34:07,239 --> 00:34:11,572
Selama dua dasawarsa, kita mencari
solusi militer di Afganistan,
668
00:34:11,655 --> 00:34:14,114
lalu kita menemukannya, kabur.
669
00:34:14,530 --> 00:34:16,280
Penyerahan tercapai.
670
00:34:17,947 --> 00:34:21,905
Presiden Biden mengumumkan
penarikan penuh AS mulai 11 September,
671
00:34:23,114 --> 00:34:28,405
membebaskan siswa sejarah mendatang
dari tirani menghafal banyak tanggal.
672
00:34:30,239 --> 00:34:31,530
Kurasa tentara Amerika
673
00:34:31,614 --> 00:34:34,822
seperti orang-orang lain belakangan ini,
dan ingin bekerja dari rumah.
674
00:34:34,905 --> 00:34:38,322
Kecepatan penarikan AS
mengejutkan semua orang.
675
00:34:38,905 --> 00:34:42,364
Terakhir kali presiden menarik secepat itu
adalah saat pemerintahan Clinton.
676
00:34:43,530 --> 00:34:45,197
Itu lelucon seks dari
sebuah tragedi.
677
00:34:45,280 --> 00:34:47,114
Aku tak bangga dengan itu.
678
00:34:48,697 --> 00:34:52,489
Pasukan AS mengosongkan
Markas Udara Bagram, membuatnya kacau,
679
00:34:52,572 --> 00:34:55,489
dan meninggalkan nilai buruk
dari Airbnb-nya.
680
00:34:56,280 --> 00:34:59,989
Apakah pengambilalihan Taliban
atas Afganistan kini tak terelakkan?
681
00:35:00,072 --> 00:35:00,905
Tidak.
682
00:35:00,989 --> 00:35:02,030
Itu tidak terelakkan.
683
00:35:02,114 --> 00:35:03,114
[ SELAMAT DATANG DI KABUL ]
684
00:35:03,155 --> 00:35:04,905
Tapi Biden tak bisa lebih
salah lagi.
685
00:35:04,989 --> 00:35:06,572
[ 15 AGUSTUS ]
686
00:35:06,655 --> 00:35:08,780
Taliban segera merebut Kabul.
687
00:35:09,614 --> 00:35:13,489
Mereka menguasai Kabul
dengan sedikit pasukan,
688
00:35:13,572 --> 00:35:17,489
tapi mengatakan 10ribu pasukan
akan segera datang
689
00:35:17,572 --> 00:35:20,072
untuk sepenuhnya menguasai ibu kota.
690
00:35:21,280 --> 00:35:24,864
Taliban baru mengaku datang dengan damai.
Hal yang sangat mereka tekankan
691
00:35:24,947 --> 00:35:28,030
dengan pesona yang mengintimidasi
pada Berita Malam Afganistan.
692
00:35:33,405 --> 00:35:36,197
[ STUDIO DAMAI ]
693
00:35:36,280 --> 00:35:40,614
Ada rekaman memilukan
saat warga Afganistan lari dari kota.
694
00:35:44,447 --> 00:35:47,572
Pada 31 Agustus,
di bawah kendali Taliban,
695
00:35:47,655 --> 00:35:51,239
prajurit terakhir Amerika
meninggalkan Afganistan dalam
696
00:35:52,030 --> 00:35:53,072
masa kegelapan.
697
00:35:53,155 --> 00:35:55,322
Aku tahu mereka menakutkan bagi wanita,
698
00:35:55,405 --> 00:36:01,780
tapi sebenarnya, melihat media sosialnya,
Taliban terlihat cukup asyik.
699
00:36:01,864 --> 00:36:05,197
Baik. Jadi, hari ini aku akan melihat
rekaman sesungguhnya dari Taliban.
700
00:36:05,280 --> 00:36:06,155
[ REAKSI TALIBAN OLEH DUKE ]
701
00:36:06,239 --> 00:36:07,655
Mari lihat apa kegiatan mereka.
702
00:36:08,572 --> 00:36:13,114
Keren. Jadi mereka naik perahu.
Naik komidi putar. Bagus.
703
00:36:13,197 --> 00:36:14,364
Di gym.
704
00:36:15,030 --> 00:36:16,322
Harus melatih ototnya.
705
00:36:16,405 --> 00:36:18,280
Ya, mereka memang suka senapan.
706
00:36:19,572 --> 00:36:21,864
Senapannya banyak.
Video ini harus punya peringatan.
707
00:36:22,447 --> 00:36:23,447
Itu lelucon senapan.
708
00:36:24,322 --> 00:36:27,447
Kurasa mereka mau menembak
Tuhan barat kita di langit.
709
00:36:27,530 --> 00:36:28,989
Kalian sungguh gila.
710
00:36:29,780 --> 00:36:32,155
Baik, jadi, itu dia, Nona-nona.
Aku sudah lihat.
711
00:36:32,239 --> 00:36:33,364
Taliban suka pesta.
712
00:36:33,447 --> 00:36:36,114
Mereka suka senjata,
tapi sepertinya bagiku
713
00:36:36,197 --> 00:36:38,989
bukan ancaman bagimu dan hakmu
dibanding Mahkamah Agung AS.
714
00:36:39,072 --> 00:36:42,489
Sampai jumpa. Sukai dan berlangganan.
Goolies tagar Foolies.
715
00:36:44,905 --> 00:36:45,905
[ 1 SEPTEMBER ]
716
00:36:45,947 --> 00:36:48,280
Juga berusaha untuk
memutar balik waktu.
717
00:36:48,364 --> 00:36:52,447
Satu lagi negara bagian gagal
yang dipimpin ekstremis fundamentalis
718
00:36:52,530 --> 00:36:56,239
yang memakai dogma agama
untuk membatasi kebebasan wanita.
719
00:36:56,322 --> 00:36:57,322
Texas.
720
00:36:58,447 --> 00:37:02,572
Liputan berita mengungkap
hukum aborsi ketat negara bagian itu.
721
00:37:02,655 --> 00:37:06,072
Hukum aborsi baru Texas
kini diberlakukan, Mahkamah Agung
722
00:37:06,155 --> 00:37:10,489
memutuskan untuk tidak mencegahnya,
yang melarang aborsi setelah enam pekan.
723
00:37:10,572 --> 00:37:12,489
Namanya Hukum Detak Jantung,
724
00:37:12,572 --> 00:37:15,614
tapi para pembuat undang-undang itu
jantungnya tak berdetak.
725
00:37:15,697 --> 00:37:18,614
Laporan instruktif mengungkapkan
ada uang yang bisa didapat
726
00:37:18,697 --> 00:37:20,322
dari melaporkan aborsi.
727
00:37:20,405 --> 00:37:22,364
Hukum juga membolehkan
warga sipil
728
00:37:22,447 --> 00:37:24,655
untuk ajukan gugatan sipil bagi semua
729
00:37:24,739 --> 00:37:26,739
yang membantu orang hamil
yang akan aborsi.
730
00:37:26,822 --> 00:37:29,864
Melaporkan tetanggamu
adalah perilaku yang sangat Kristiani.
731
00:37:30,447 --> 00:37:33,989
Jika Yesus tak pernah dilaporkan,
Dia tak akan disalib.
732
00:37:34,614 --> 00:37:38,280
Aku ingin wanita Texas tahu
bahwa aku ada di pihak mereka.
733
00:37:39,072 --> 00:37:42,489
Aku sudah mencari tahu,
aku mengontak pribadi gadis-gadis Texas,
734
00:37:42,572 --> 00:37:44,989
dan aku memberi tahu mereka
bahwa aku ada untuk mereka
735
00:37:45,072 --> 00:37:47,947
dan jika mereka mau
bertemu atau bicara
736
00:37:48,030 --> 00:37:50,864
tentang pilihan seksual mereka,
aku sangat terbuka untuk itu.
737
00:37:52,072 --> 00:37:54,405
Tapi aku tak mendapat jawaban
dari mereka.
738
00:37:54,655 --> 00:37:56,447
Tapi itu menunjukkan
739
00:37:56,530 --> 00:37:58,530
bahwa ini semua dikubur
ke bawah tanah.
740
00:37:59,447 --> 00:38:00,280
[ 11 SEPTEMBER ]
741
00:38:00,364 --> 00:38:02,364
Peringatan 20 tahun 9-11.
742
00:38:02,447 --> 00:38:05,405
Presiden Biden menghadiri
upacara peringatan yang muram
743
00:38:05,489 --> 00:38:07,030
bersama para mantan presiden.
744
00:38:07,114 --> 00:38:12,739
Trump memperingatinya dengan menjadi
komentator tinju tayangan berbayar.
745
00:38:12,822 --> 00:38:15,072
Aku alami banyak pertarungan
dan aku suka petarung,
746
00:38:15,155 --> 00:38:18,530
dan aku suka ketangguhan petarung,
mereka tidak main-main.
747
00:38:18,614 --> 00:38:19,447
[ MAKZULKAN BIDEN ]
748
00:38:19,530 --> 00:38:21,030
Menunggangi gelombang nostalgia,
749
00:38:21,114 --> 00:38:22,947
Trump terus menjual dusta
750
00:38:23,030 --> 00:38:27,364
pada unjuk rasa penuh semangat,
pemicu COVID, pembuat berita.
751
00:38:27,447 --> 00:38:29,780
Buat Amerika hebat lagi, lagi.
752
00:38:31,114 --> 00:38:31,989
Lagi, lagi.
753
00:38:32,072 --> 00:38:34,322
Trump tak pernah bisa
hilang sepenuhnya.
754
00:38:34,405 --> 00:38:38,405
Jika memang ada negara dalam,
mereka tidak pandai.
755
00:38:39,864 --> 00:38:42,239
Biden mendapat dorongan
saat muncul berita
756
00:38:42,322 --> 00:38:45,530
tentang pakta kapal selam
antara Australia,
757
00:38:45,614 --> 00:38:48,655
Inggris, dan AS
758
00:38:48,739 --> 00:38:50,280
yang disebut AUKUS.
759
00:38:50,780 --> 00:38:53,239
AUKUS terdengar aneh
dan semua singkatan ini…
760
00:38:53,322 --> 00:38:54,614
cukup bagus.
761
00:38:54,697 --> 00:38:57,989
Tapi dari korespondensi
terungkap blunder diplomatik.
762
00:38:58,072 --> 00:38:59,489
Prancis benar-benar murka
763
00:38:59,572 --> 00:39:01,822
karena bertahun-tahun
mereka adakan pembicaraan
764
00:39:01,905 --> 00:39:05,280
dan diplomasi tingkat tinggi
sampai ke tingkat tertinggi.
765
00:39:05,364 --> 00:39:07,030
Prancis merasa seharusnya terlibat.
766
00:39:07,614 --> 00:39:09,614
Tapi singkatannya menjadi, "Fuck us".
767
00:39:09,697 --> 00:39:11,530
FAUKUS?
Yang benar saja?
768
00:39:11,614 --> 00:39:13,655
Kita akan jadi bahan tertawaan dunia.
769
00:39:13,739 --> 00:39:17,905
Kenapa tak sekalian melibatkan India,
Thailand, Armenia, dan Samoa juga?
770
00:39:17,989 --> 00:39:20,322
Sehingga singkatannya menjadi,
"FAUKUS IN THE ARSE."
771
00:39:21,322 --> 00:39:23,655
Itu butuh pemikiran keras.
772
00:39:23,739 --> 00:39:24,822
Kuharap kau tayangkan.
773
00:39:27,947 --> 00:39:31,697
Saat vaksin menahan COVID
sebatas kekuatan vaksinasi,
774
00:39:31,780 --> 00:39:33,822
budaya pop alami peningkatan.
775
00:39:33,905 --> 00:39:38,780
Film epik terakhir James Bond
oleh Daniel Craig, No Time to Die
776
00:39:38,864 --> 00:39:40,447
akhirnya tiba di bioskop.
777
00:39:40,947 --> 00:39:43,780
Film interpretasi kontemporer Bond
dipenuhi dengan
778
00:39:43,864 --> 00:39:45,447
aksi dan keseruan khas,
779
00:39:45,530 --> 00:39:47,989
tapi menampilkan 65 persen
lebih sedikit misogini,
780
00:39:48,697 --> 00:39:50,864
dan telah tertunda lama.
781
00:39:51,947 --> 00:39:53,697
Bisa bayangkan
kenapa aku kembali bermain.
782
00:39:53,780 --> 00:39:55,739
Penundaannya mencemaskan.
783
00:39:55,822 --> 00:39:58,322
Daniel Craig jauh lebih muda
saat film itu dibuat.
784
00:39:58,405 --> 00:40:01,114
Kini dia lebih tua.
Dia akan merasa sulit melakukan aksinya
785
00:40:01,197 --> 00:40:02,572
dibanding saat syuting pertama.
786
00:40:04,530 --> 00:40:06,322
Tak masalah sudah
berapa lama syutingnya
787
00:40:06,405 --> 00:40:08,239
umurnya tetap sama
di rekaman film itu.
788
00:40:08,864 --> 00:40:09,989
Kau yakin begitu?
789
00:40:10,780 --> 00:40:13,364
Karena saat menonton film Roger Moore,
790
00:40:13,739 --> 00:40:16,947
Bond tampak 40 tahun lebih tua
dari wanita yang dia serang
791
00:40:17,989 --> 00:40:19,947
yang pada masa itu bukanlah masalah.
792
00:40:20,822 --> 00:40:25,530
No Time to Die membuktikan kesuksesan
untuk memancing penonton ke bioskop
793
00:40:25,614 --> 00:40:29,114
untuk pengalaman bersama
dari menonton Bond membunuh orang,
794
00:40:29,197 --> 00:40:31,447
keluar dari mobil,
dan terlihat tampan.
795
00:40:31,530 --> 00:40:33,405
Aku lupa bioskop seperti apa.
796
00:40:33,489 --> 00:40:35,780
Kau tak bisa pause untuk ke toilet.
797
00:40:35,864 --> 00:40:37,697
Jadi, aku harus buang air di kursi.
798
00:40:39,114 --> 00:40:41,489
Aku lupa.
Itu juga tidak baik.
799
00:40:41,572 --> 00:40:43,989
Aku menikmati menontonnya
di layar lebar.
800
00:40:44,072 --> 00:40:45,905
Sebagai film seru,
film itu menegangkan
801
00:40:45,989 --> 00:40:49,072
karena ada batuk kering
yang terus bergema di teater.
802
00:40:49,155 --> 00:40:50,655
[ 28 SEPTEMBER ]
803
00:40:50,739 --> 00:40:53,614
Liputan mengenai penampilan terakhir Craig
memicu spekulasi
804
00:40:53,697 --> 00:40:55,280
tentang siapa Bond berikutnya,
805
00:40:55,364 --> 00:40:56,614
walau akan amat membantu
806
00:40:56,697 --> 00:41:00,739
tugas penyamarannya
andai identitasnya tak pernah terungkap.
807
00:41:01,280 --> 00:41:05,405
Daniel Craig, 007 terakhir,
berkata siap untuk peran berikutnya,
808
00:41:05,489 --> 00:41:08,697
dan kini penggemar berspekulasi besar
untuk pemeran berikutnya.
809
00:41:08,780 --> 00:41:10,780
Siapa pun bisa memainkan
James Bond.
810
00:41:10,864 --> 00:41:16,697
Siapa pun maksudku pria kulit putih
berusia sekitar 35 sampai 50 tahun.
811
00:41:16,780 --> 00:41:18,697
Apa kau ingin memainkan perannya?
812
00:41:18,780 --> 00:41:22,030
Tak ada gunanya
aku mengajukan diri, benar?
813
00:41:22,114 --> 00:41:24,822
Karena mereka tak mau lagi
orang seperti aku.
814
00:41:24,905 --> 00:41:26,405
Sekarang adalah James Bond
815
00:41:26,489 --> 00:41:28,030
double-woke-seven.
816
00:41:28,114 --> 00:41:31,239
Namaku Bond, James Bond.
Pronomina he/him.
817
00:41:31,322 --> 00:41:32,905
Mereka merusak karakternya, tentu.
818
00:41:33,447 --> 00:41:35,489
Kau tahu di sepanjang film terbaru itu
819
00:41:35,572 --> 00:41:37,947
dia memakai gaun dan rehat mental.
820
00:41:38,530 --> 00:41:39,697
Kurasa itu tidak benar.
821
00:41:39,780 --> 00:41:41,864
Aku belum menontonnya,
dan aku tak berminat.
822
00:41:41,947 --> 00:41:46,864
Ini konyol. Para Taliban liberal itu
menjatuhkan pria-pria hebat seperti Bond
823
00:41:46,947 --> 00:41:48,322
bagai sekadar patung.
824
00:41:48,405 --> 00:41:49,280
Dan tentu saja,
825
00:41:49,364 --> 00:41:51,530
mereka tak bisa disebut pria hebat lagi.
826
00:41:51,614 --> 00:41:54,364
Tidak, mereka adalah wanita tanpa serviks.
827
00:41:54,447 --> 00:41:58,114
Mereka menghancurkan semuanya,
benar-benar semuanya.
828
00:41:58,530 --> 00:41:59,572
Maksudmu "they" siapa?
829
00:41:59,655 --> 00:42:00,822
They, them.
830
00:42:01,905 --> 00:42:04,197
- Bukankah itu pronomina?
- Persetan kau!
831
00:42:05,030 --> 00:42:07,197
Tapi film hit terbesar tahun ini
832
00:42:07,280 --> 00:42:09,905
adalah pesta tumpah darah seram
dari Korea Selatan,
833
00:42:10,572 --> 00:42:12,280
Squid Game.
834
00:42:14,780 --> 00:42:15,780
Aku menyukainya.
835
00:42:16,239 --> 00:42:19,447
Itu semacam acara Great British Bake Off
dari Korea.
836
00:42:19,822 --> 00:42:21,697
Ada tantangan penuh tekanan…
837
00:42:24,280 --> 00:42:26,239
pembawa acara tanpa ekspresi…
838
00:42:29,614 --> 00:42:30,905
Eliminasi mengejutkan…
839
00:42:32,822 --> 00:42:34,572
dan tentu saja biskuit yang banyak.
840
00:42:36,239 --> 00:42:37,905
Mungkin aku akan membuatnya juga.
841
00:42:40,447 --> 00:42:41,489
Begitu, 'kan, suaranya?
842
00:42:41,572 --> 00:42:43,030
Kita mulai lagi.
843
00:42:43,114 --> 00:42:46,155
Satu drama TV lagi
dengan keragaman pemeran yang absurd.
844
00:42:46,239 --> 00:42:47,739
Semuanya orang Asia?
845
00:42:47,822 --> 00:42:50,864
Sungguh? Kapan itu pernah terjadi
di kehidupan nyata?
846
00:42:50,947 --> 00:42:52,489
Itu sungguh tak masuk akal.
847
00:42:52,572 --> 00:42:55,530
Tapi, tentu saja, penjahatnya
pria kulit putih dengan privilese.
848
00:42:55,614 --> 00:42:57,697
Bagaimana itu mencerminkan masyarakat?
849
00:42:59,197 --> 00:43:00,989
Film itu benar-benar supersadar.
850
00:43:01,239 --> 00:43:04,905
Penjaganya memakai masker
menutupi seluruh wajah mereka.
851
00:43:06,780 --> 00:43:10,864
Drama distopia itu memicu
liputan berita yang saling menunjuk.
852
00:43:10,947 --> 00:43:12,822
Film ini sangat brutal.
853
00:43:12,905 --> 00:43:15,030
Tentu ini fiksi,
dan ini untuk orang dewasa.
854
00:43:15,114 --> 00:43:18,614
Namun, sayangnya, anak-anak
masih bisa mengaksesnya.
855
00:43:18,697 --> 00:43:20,364
Anak-anak jangan menonton
Squid Game.
856
00:43:20,447 --> 00:43:22,364
Apa kita ingin anak-anak kita
tumbuh besar
857
00:43:22,447 --> 00:43:25,364
berbicara Korea dengan
takarir Inggris?
858
00:43:25,447 --> 00:43:28,447
Kau pikir orang tua akan senang
anaknya bermain permainan fisik
859
00:43:28,530 --> 00:43:30,739
dibandingkan menatap layar sepanjang hari.
860
00:43:31,905 --> 00:43:34,030
Bahkan jika itu mencegah mereka
tidur malam.
861
00:43:34,655 --> 00:43:39,322
Tapi kemampuan manusia untuk berbagi
dan berkomentar tanpa henti
862
00:43:39,405 --> 00:43:43,197
pada meme Squid Game
yang lucu tiba-tiba berhenti
863
00:43:43,280 --> 00:43:46,114
ketika pada peristiwa paling mengejutkan
tahun 2021,
864
00:43:46,489 --> 00:43:48,239
Facebook berhenti bekerja sesaat.
865
00:43:48,322 --> 00:43:50,572
TAK BISA TEMUKAN SITUS ITU
866
00:43:50,655 --> 00:43:51,655
[ 4 OKTOBER ]
867
00:43:51,697 --> 00:43:55,322
Padamnya media baru menggembirakan
media lama yang sombong.
868
00:43:55,405 --> 00:43:56,989
Malam ini, pemadaman masif.
869
00:43:57,072 --> 00:43:59,072
Facebook, Instagram, dan WhatsApp.
870
00:43:59,155 --> 00:44:02,364
Saat Facebook padam,
aku langsung membuat video reaksi.
871
00:44:02,447 --> 00:44:03,780
Tidak!
872
00:44:04,489 --> 00:44:07,239
Tapi tempat untuk mengunggahnya
sangat terbatas.
873
00:44:07,322 --> 00:44:10,364
Selama beberapa jam tanpa ada
yang memvalidasi keberadaan mereka,
874
00:44:10,447 --> 00:44:12,989
banyak pengguna yang berpikir
mereka sudah mati.
875
00:44:13,072 --> 00:44:14,655
Tak ada yang bisa akses media sosial.
876
00:44:14,739 --> 00:44:16,697
Seperti menjadi Donald Trump
untuk sesaat.
877
00:44:16,780 --> 00:44:18,947
Itu beberapa jam yang buruk.
878
00:44:19,030 --> 00:44:20,197
Aku terus menatap ponselku
879
00:44:20,280 --> 00:44:22,405
berpikir apakah ada
pesan yang bisa masuk.
880
00:44:23,030 --> 00:44:24,030
Tak ada satu pun.
881
00:44:24,697 --> 00:44:26,489
Jadi, sebenarnya,
seperti malam biasa.
882
00:44:26,572 --> 00:44:29,155
Facebook sekali lagi dikecam.
883
00:44:29,239 --> 00:44:31,739
Ada lebih banyak berita negatif
atas jejaring sosial ini
884
00:44:31,822 --> 00:44:33,405
saat pelapor Francis Haugen
885
00:44:33,489 --> 00:44:34,822
memberi tahu Senat AS
886
00:44:34,905 --> 00:44:37,155
bahwa Facebook sadar memang toksik.
887
00:44:38,072 --> 00:44:41,030
Konten yang menimbulkan
reaksi ekstrem darimu,
888
00:44:41,114 --> 00:44:44,239
lebih cenderung mendapat klik,
komentar, atau dibagikan lagi.
889
00:44:44,322 --> 00:44:46,530
Pengakuannya mendapat tujuh suka,
890
00:44:46,614 --> 00:44:49,405
tiga hati, dua peduli,
dan satu wajah marah.
891
00:44:49,489 --> 00:44:52,197
Media sosial mendorong orang
lakukan yang tak mau dilakukan.
892
00:44:53,114 --> 00:44:56,489
Aku tak mau mengambil 400 foto kaki
dan hot dog di kolam renang.
893
00:44:56,572 --> 00:44:58,114
Bukan, aku didorong Instagram.
894
00:44:58,614 --> 00:45:02,905
Aku melakukan Tantangan Kerat Susu
padahal aku benci susu dan kerat.
895
00:45:02,989 --> 00:45:06,322
Aku juga korban,
sama seperti yang lain.
896
00:45:06,405 --> 00:45:09,864
Pemengaruh adalah orang
yang paling mudah dipengaruh.
897
00:45:09,947 --> 00:45:11,322
Dan siapa yang menjaga kami?
898
00:45:11,905 --> 00:45:14,114
Unggahan Facebook memicu kekerasan
899
00:45:14,197 --> 00:45:16,048
saat platform itu
membiarkan perdagangan manusia.
900
00:45:16,072 --> 00:45:19,364
Jejaring sosial berada
di bawah pengamatan ketat media,
901
00:45:19,447 --> 00:45:21,530
khususnya, kemampuan mereka
yang dengan kejam
902
00:45:21,614 --> 00:45:26,322
memonetisasi kemarahan dan keputusasaan
yang bahkan lebih efisien daripada Adele.
903
00:45:27,155 --> 00:45:29,364
Di jejaring sosialmu, YipYakker,
904
00:45:29,447 --> 00:45:33,780
pengguna terus mengekspresikan
amarah dan penderitaan.
905
00:45:33,864 --> 00:45:36,155
Dan penting
untuk membiarkan mereka begitu.
906
00:45:36,239 --> 00:45:39,072
Ini memang dioptimisasi
untuk menjaga mereka pada kondisi itu.
907
00:45:39,155 --> 00:45:42,572
Kami menemukan bahwa menjaga
perasaan amarah tanpa batas
908
00:45:42,655 --> 00:45:45,614
membuat pengguna kami terus terlibat,
dan jika mereka terlibat,
909
00:45:45,697 --> 00:45:49,447
mereka pasti menikmatinya,
bahkan jika mereka sangat tak bahagia.
910
00:45:49,530 --> 00:45:54,114
Bahkan, terlebih lagi,
karena rasa sangat tidak bahagia
911
00:45:54,197 --> 00:45:56,614
sama dengan pelibatan yang lebih besar.
912
00:45:57,155 --> 00:45:59,989
Perusahaan kami kini Meta.
913
00:46:00,072 --> 00:46:02,364
Sebulan kemudian,
pada acara perusahaan yang menghipnotis,
914
00:46:02,447 --> 00:46:06,489
Facebook memuntahkan dirinya kembali
sebagai Meta, dengan logo baru,
915
00:46:06,572 --> 00:46:10,322
simbol tak terhingga, jumlah keuntungan
yang diinginkan perusahaan.
916
00:46:10,405 --> 00:46:12,822
Peniru manusia, Mark Zuckerberg,
917
00:46:12,905 --> 00:46:16,905
dengan semangat mengungkapkan
rencana jenaka untuk menghabiskan miliaran
918
00:46:16,989 --> 00:46:20,447
pada ruang realitas virtual
yang disebutnya The Metaverse.
919
00:46:20,530 --> 00:46:24,364
Aku bangga dengan yang sudah kami bangun,
dan tak sabar dengan yang akan datang.
920
00:46:24,447 --> 00:46:29,072
Kau bisa lihat ini adalah dunia fantasi
karena penuh dengan orang keren berseni.
921
00:46:29,155 --> 00:46:32,864
Tak seperti Facebook yang sesungguhnya,
penuh dengan seks, hama, dan orang cabul.
922
00:46:32,947 --> 00:46:34,739
Merekalah yang akan mengisi Metaverse.
923
00:46:35,947 --> 00:46:38,447
Mereka seharusnya menamainya
The Me Too Verse.
924
00:46:38,530 --> 00:46:39,780
Aku terkesan.
925
00:46:39,864 --> 00:46:44,697
Versi avatar Zuckerberg terlihat seperti
lebih hidup daripada dirinya sendiri.
926
00:46:44,780 --> 00:46:45,989
Baik. Sempurna.
927
00:46:46,072 --> 00:46:49,322
Dunia realitas virtual
terlihat makin menarik
928
00:46:50,239 --> 00:46:55,322
karena di realitas nyata,
dunia masih berusaha membunuh kita.
929
00:46:56,572 --> 00:46:59,280
Konferensi Iklim COP 26
yang sangat ditunggu…
930
00:46:59,364 --> 00:47:00,739
[ 31 OKTOBER GLASGOW, SKOTLANDIA ]
931
00:47:00,822 --> 00:47:02,239
…dibuka di Glasgow, London.
932
00:47:02,822 --> 00:47:03,864
Peluang terakhir manusia
933
00:47:03,947 --> 00:47:08,739
untuk menegosiasikan perdamaian
dengan Bumi menurut liputan penuh bencana.
934
00:47:08,822 --> 00:47:12,655
Tak satu pun dari kita bisa lolos
dari hal terburuk yang akan datang,
935
00:47:12,739 --> 00:47:15,197
jika kita gagal memanfaatkan
momen ini.
936
00:47:15,280 --> 00:47:17,239
Misi yang dideklarasikan
konferensi itu:
937
00:47:17,739 --> 00:47:19,530
untuk mencegah dunia makin panas.
938
00:47:19,614 --> 00:47:21,614
Ada konsekuensi
amat serius bagi planet ini,
939
00:47:21,697 --> 00:47:25,780
jika kita tidak menjaga pemanasan global
di bawah 1,5 derajat Celsius.
940
00:47:25,864 --> 00:47:30,114
Kekeringan, kelaparan,
jutaan tunawisma, laut asam,
941
00:47:30,197 --> 00:47:31,322
zona mati, dan…
942
00:47:31,864 --> 00:47:34,155
Dengar, cukup.
Antara dia yang pergi atau aku.
943
00:47:35,697 --> 00:47:38,905
- Ya. Tak soal. Dia boleh pergi.
- Tolonglah.
944
00:47:39,614 --> 00:47:42,739
Apa akhir dunia tak cukup memukau
tanpa musik latar?
945
00:47:42,822 --> 00:47:45,030
COP 26 BERTINDAK SEKARANG!
946
00:47:45,114 --> 00:47:46,280
PENYANGKALAN BUKAN KEBIJAKAN!
947
00:47:46,364 --> 00:47:48,989
Sementara dunia menunggu dengan
cemas untuk apa pun
948
00:47:49,072 --> 00:47:50,947
yang gagal diumumkan konferensi,
949
00:47:51,030 --> 00:47:54,239
Glasgow menjadi fokus bagi
aktivis iklim.
950
00:47:55,405 --> 00:47:56,989
Kini persoalan BLM sudah beres,
951
00:47:57,072 --> 00:48:00,197
aku punya waktu
untuk terlibat dalam perubahan iklim.
952
00:48:00,280 --> 00:48:05,405
Aku ingin menjadi Greta Thunberg
untuk bidang lingkungan hidup.
953
00:48:05,489 --> 00:48:07,947
Seperti kebanyakan orang,
mereka tinggal di rumah,
954
00:48:08,030 --> 00:48:10,489
karena mereka tak melihat kenyataan
955
00:48:10,572 --> 00:48:14,822
perubahan iklim dari dekat,
mereka tak memikirkannya.
956
00:48:14,905 --> 00:48:18,197
Jadi, yang mau kulakukan
adalah mengubah itu.
957
00:48:18,280 --> 00:48:20,655
Jadi, aku pergi ke Greenland.
958
00:48:20,739 --> 00:48:25,364
Melihat sendiri gunung es yang mencair,
dan ke kebakaran hutan di California,
959
00:48:26,114 --> 00:48:27,822
dan pesta pantai di Cancun.
960
00:48:29,864 --> 00:48:31,239
Apakah itu darurat iklim?
961
00:48:31,322 --> 00:48:34,739
Bukan, tapi kadang
kau harus bersantai.
962
00:48:34,822 --> 00:48:39,947
Menghindari kelelahan, terutama
dengan semua kelelahan yang terjadi.
963
00:48:40,030 --> 00:48:41,989
Bagaimana kau bisa
ke tempat-tempat itu?
964
00:48:42,072 --> 00:48:43,405
Jet pribadi, tentunya.
965
00:48:45,072 --> 00:48:47,780
Kau pasti mau bilang
itu buruk bagi lingkungan, tapi…
966
00:48:47,864 --> 00:48:51,989
karena tujuan perjalanan adalah membujuk
orang lain tak memakai bahan bakar fosil,
967
00:48:52,072 --> 00:48:54,864
secara teknis jejak karbonnya netral.
968
00:48:55,614 --> 00:48:57,030
Aku setuju dengan demonstran.
969
00:48:57,114 --> 00:48:58,864
Tak ada Planet B.
970
00:48:58,947 --> 00:49:01,655
Aku punya satelit yang mencarinya
selama satu dasawarsa.
971
00:49:01,739 --> 00:49:06,989
Kita harus melindungi lingkungan
untuk orang yang akan tinggal di Bumi.
972
00:49:07,072 --> 00:49:10,072
- Dalam waktu 100 tahun.
- Seperti anak dari anak-anak kita?
973
00:49:11,197 --> 00:49:12,655
Sebenarnya, maksudku diriku.
974
00:49:12,739 --> 00:49:17,822
Jika teknologi kriogenikku berhasil.
Kurasa anak orang lain juga.
975
00:49:17,905 --> 00:49:19,572
Aku butuh orang
untuk mencuci bajuku.
976
00:49:20,364 --> 00:49:23,364
Kesepakatan iklim akhirnya ditetapkan,
tapi tak sesuai janji.
977
00:49:23,447 --> 00:49:24,280
[ 13 NOVEMBER ]
978
00:49:24,364 --> 00:49:26,697
Umat manusia telah beralih
dari mengabaikan iklim
979
00:49:26,780 --> 00:49:28,072
menjadi menipunya,
980
00:49:28,155 --> 00:49:30,322
itu lebih buruk bagi lingkungan.
981
00:49:31,280 --> 00:49:34,655
India dan Tiongkok menolak komitmen
untuk meninggalkan batu bara,
982
00:49:34,739 --> 00:49:38,114
dan lebih memilih meninggalkan Seychelles.
983
00:49:38,197 --> 00:49:40,572
COP 26 telah gagal.
984
00:49:40,655 --> 00:49:43,197
IKLIM BERUBAH
KENAPA KITA TAK BERUBAH?
985
00:49:43,280 --> 00:49:44,947
Ada peristiwa emosional di konferensi
986
00:49:45,030 --> 00:49:49,905
saat kesepakatan diumumkan,
presiden COP, Alok Sharma, menangis,
987
00:49:50,447 --> 00:49:52,364
menambah ketinggian laut
yang sudah bahaya.
988
00:49:54,405 --> 00:49:55,739
Pikirkan saja.
989
00:49:55,822 --> 00:49:57,780
Jika ketinggian laut meningkat,
990
00:49:57,864 --> 00:50:01,239
itu hanya akan menenggelamkan
Liberal di Pesisir Timur dan Barat,
991
00:50:01,864 --> 00:50:04,614
negara bagian biru hanya
akan makin biru.
992
00:50:04,697 --> 00:50:07,405
Semuanya terdengar buruk,
tapi, mari ubah saja.
993
00:50:07,489 --> 00:50:12,530
Bagaimana jika, alih-alih meningkat,
laut menguap karena mendidih,
994
00:50:12,614 --> 00:50:14,114
itu bisa menjadi akibat yang bagus.
995
00:50:14,197 --> 00:50:17,322
Itu akan membuka gunung bawah air
yang belum pernah didaki.
996
00:50:17,405 --> 00:50:19,864
Dan tempat wisata dunia
bertambah 3 kali.
997
00:50:19,947 --> 00:50:21,614
Buku geografi harus ditulis ulang.
998
00:50:21,697 --> 00:50:26,155
Pikirkanlah. Kau bisa melihat Titanic
lewat jalan darat.
999
00:50:28,780 --> 00:50:29,989
Bukankah itu keren sekali?
1000
00:50:31,364 --> 00:50:33,530
Dengan mobil listrik tentunya.
Aku bukan monster.
1001
00:50:35,530 --> 00:50:39,447
Jadi, konferensinya meredup,
dan manusia sekali lagi
1002
00:50:39,530 --> 00:50:42,947
akan terbakar, tenggelam,
atau terkena virus sampai mati.
1003
00:50:43,030 --> 00:50:46,780
COVID menunjukkan
tanda-tanda kebangkitan
1004
00:50:46,864 --> 00:50:50,364
dibantu kekuatan vaksin yang memudar
secara signifikan setelah 6 bulan.
1005
00:50:50,864 --> 00:50:54,280
Seperti cinta sejati,
suntikan booster dibutuhkan.
1006
00:50:54,364 --> 00:50:56,780
Biden mendapatkan
suntikan booster di TV.
1007
00:50:56,864 --> 00:50:59,780
Aku tak tahu arwah bisa
disuntikkan vaksin
1008
00:50:59,864 --> 00:51:01,739
tanpa cairannya menetes ke lantai,
1009
00:51:01,822 --> 00:51:05,655
tapi, aku tak tahu
apakah arwah punya nadi, jadi…
1010
00:51:07,822 --> 00:51:10,239
CARA NAZI MELAKUKANNYA?
YAHUDI DIBILANG BERPENYAKIT.
1011
00:51:10,322 --> 00:51:15,697
Nazi hari ini ingin menghapuskan
90 persen populasi global.
1012
00:51:15,780 --> 00:51:17,405
PEKERJA KESEHATAN
BUTUH DUKUNGANMU!
1013
00:51:17,489 --> 00:51:21,155
Kepercayaan aneh antivaksin garis keras
berarti banyak dari mereka
1014
00:51:21,239 --> 00:51:24,114
masih bersikukuh
atas hak mereka untuk tidak divaksin.
1015
00:51:24,197 --> 00:51:28,739
Sayangnya, COVID pun bersikukuh atas
haknya menularkan dan membunuh mereka.
1016
00:51:28,822 --> 00:51:31,697
Ini adalah pandemi
orang belum vaksin.
1017
00:51:32,405 --> 00:51:33,739
Itu sebabnya aku melanjutkan
1018
00:51:33,822 --> 00:51:36,572
persyaratan sudah vaksin
di mana pun.
1019
00:51:36,655 --> 00:51:39,572
Media yang patuh
mengungkapkan kebijakan pandemi terbaru.
1020
00:51:40,739 --> 00:51:44,405
Dengan tenggat waktu hanya beberapa jam
bagi semua pekerja kesehatan New York
1021
00:51:44,489 --> 00:51:47,030
untuk divaksinasi,
pemerintah mengambil langkah drastis.
1022
00:51:47,114 --> 00:51:50,614
Untuk memaksa para antivaksin
agar disuntik vaksin.
1023
00:51:50,697 --> 00:51:53,989
Pemerintah merencanakan
program wajib vaksin.
1024
00:51:54,072 --> 00:51:55,655
Laporan gamblang mengungkapkan
1025
00:51:55,739 --> 00:52:00,447
karyawan pemerintah AS harus disuntik,
atau diusir dari pekerjaan mereka.
1026
00:52:00,530 --> 00:52:01,756
HAKIM MEMBLOKIR
MANDAT SEKOLAH NYC
1027
00:52:01,780 --> 00:52:03,155
Aku akan dipecat.
1028
00:52:03,239 --> 00:52:04,447
Ini hari terakhirku.
1029
00:52:04,530 --> 00:52:09,322
Saluran berita dipenuhi para ahli
meminta untuk kembali memakai masker.
1030
00:52:09,947 --> 00:52:13,489
Saat kau berada di area,
yang berarti hampir di seluruh negeri,
1031
00:52:13,572 --> 00:52:16,197
yang memiliki dinamika
virus yang tinggi,
1032
00:52:16,280 --> 00:52:17,697
kau harus memakai masker.
1033
00:52:17,780 --> 00:52:20,572
- Lepaskan masker itu.
- Setop pemakaian masker!
1034
00:52:20,655 --> 00:52:23,447
Para non-ahli menolak
untuk mematuhinya
1035
00:52:23,530 --> 00:52:26,030
dengan membuat keributan.
1036
00:52:27,614 --> 00:52:31,030
Beberapa penyiar
adalah antimasker provokatif.
1037
00:52:31,114 --> 00:52:33,197
Lain kali kau lihat
orang bermasker di trotoar,
1038
00:52:33,280 --> 00:52:35,239
atau di jalan sepeda, jangan ragu.
1039
00:52:35,322 --> 00:52:36,905
Tanya dengan sopan, tapi tegas,
1040
00:52:36,989 --> 00:52:38,780
"Bisakah kau lepas maskermu?"
1041
00:52:38,864 --> 00:52:41,655
Sains menunjukkan
tak ada alasan untuk memakai masker.
1042
00:52:41,739 --> 00:52:44,322
Maskermu membuatku tidak nyaman.
1043
00:52:44,405 --> 00:52:48,697
Masker adalah perangkap kematian,
terutama untuk anak-anak.
1044
00:52:48,780 --> 00:52:50,364
Anak-anak bermasker tak bisa napas.
1045
00:52:50,447 --> 00:52:52,655
Itu sebabnya ada banyak anak
mati saat Halloween.
1046
00:52:53,489 --> 00:52:57,489
Itu dan ritual pengorbanan satanis.
1047
00:52:58,489 --> 00:53:00,072
Kathy, pernah tarik masker orang?
1048
00:53:00,155 --> 00:53:02,614
Baik, aku akan memintamu berhenti.
1049
00:53:02,697 --> 00:53:04,155
Aku skeptis soal masker.
1050
00:53:04,239 --> 00:53:06,114
Jadi, aku berhak untuk
mencegah mataku
1051
00:53:06,197 --> 00:53:08,864
dari melihat masker
yang menyinggung kepercayaanku.
1052
00:53:08,947 --> 00:53:10,614
Maskermu membuatku tidak nyaman.
1053
00:53:10,697 --> 00:53:12,239
Hirup udara, Sheeple!
1054
00:53:13,114 --> 00:53:14,280
Untuk wajahmu!
1055
00:53:15,114 --> 00:53:16,447
Salah!
1056
00:53:16,530 --> 00:53:20,905
Mudah bagimu duduk di sana bermasker,
memasang wajah sombong.
1057
00:53:21,947 --> 00:53:24,239
Setidaknya aku berasumsi
kau berwajah sombong.
1058
00:53:24,322 --> 00:53:25,947
Saat Natal makin dekat,
1059
00:53:26,864 --> 00:53:29,364
berita mendesak
tentang hadiah yang tak diinginkan.
1060
00:53:30,155 --> 00:53:34,405
Pagi ini, varian baru COVID
yang mencemaskan melonjak di luar negeri.
1061
00:53:34,489 --> 00:53:37,364
Varian baru yang
sangat menular, Omicron.
1062
00:53:37,447 --> 00:53:39,780
Varian Omicron yang baru adalah
1063
00:53:39,864 --> 00:53:42,114
virus Corona paling termutasi
sejauh ini.
1064
00:53:42,197 --> 00:53:44,489
Virus ini punya 30 mutasi
pada protein spike-nya,
1065
00:53:44,572 --> 00:53:47,655
yang berarti vaksin saat ini
mungkin tidak efektif.
1066
00:53:47,739 --> 00:53:50,280
Dan kau bisa melihat
tren naik yang agresif
1067
00:53:50,364 --> 00:53:53,697
pada kasus, rawat inap,
dan kematian.
1068
00:53:55,322 --> 00:53:57,030
Kenapa tak pakai musik di sini?
1069
00:53:57,114 --> 00:53:58,989
- Katamu…
- Tidak!
1070
00:53:59,072 --> 00:54:02,489
Kau harus pasang musik pada bagian itu.
Musik yang riang.
1071
00:54:03,322 --> 00:54:05,239
Jika tidak,
akan terlalu menyedihkan.
1072
00:54:05,322 --> 00:54:07,030
Terlepas dari bahaya baru ini,
1073
00:54:07,114 --> 00:54:10,197
beberapa penyiar
masih memuntahkan retorika berbahaya.
1074
00:54:10,280 --> 00:54:11,989
Persetan dengan vaksin!
1075
00:54:12,072 --> 00:54:13,989
Terima kasih sudah menonton
malam ini,
1076
00:54:14,072 --> 00:54:15,905
dan aku mau akhiri dengan
pertanyaan ini.
1077
00:54:15,989 --> 00:54:17,614
Jika masker melindungi kita,
1078
00:54:17,697 --> 00:54:20,405
dan evolusi adalah nyata
seperti yang ditegaskan Liberal…
1079
00:54:20,489 --> 00:54:22,280
KENAPA MEREKA MAU MEMBUNGKAMMU?
1080
00:54:22,364 --> 00:54:24,947
…kenapa kita belum berevolusi
dengan masker kulit?
1081
00:54:25,655 --> 00:54:27,114
Hanya bertanya.
1082
00:54:28,364 --> 00:54:30,155
Pikirkanlah.
1083
00:54:31,447 --> 00:54:34,905
Madison, bisa kita bicarakan sikapmu
terhadap COVID dan vaksin?
1084
00:54:34,989 --> 00:54:36,905
Itu yang mau kau bicarakan?
1085
00:54:37,155 --> 00:54:38,364
Membosankan sekali.
1086
00:54:38,447 --> 00:54:40,822
Kau tak mau bertanya
soal sahabatku, Kyle Rittenhouse?
1087
00:54:41,739 --> 00:54:43,899
Tidak, karena kalian Liberal
juga kalah di situ, bukan?
1088
00:54:43,947 --> 00:54:45,989
Sedihnya.
Kasihan kau.
1089
00:54:46,322 --> 00:54:47,447
Dia seorang bintang.
1090
00:54:47,822 --> 00:54:49,947
Dia harus buat album.
Akan kubeli.
1091
00:54:50,030 --> 00:54:52,322
Selama bukan rap atau semacamnya.
1092
00:54:52,405 --> 00:54:54,114
Kau tak mau bertanya soal Putin?
1093
00:54:54,822 --> 00:54:58,447
Dia memakai misil
untuk meledakkan satelitnya sendiri,
1094
00:54:58,530 --> 00:54:59,947
dan itu pertunjukkan kekuatan.
1095
00:55:00,030 --> 00:55:03,447
Itu seperti meninju mukamu sendiri
untuk menunjukkan kekuatanmu.
1096
00:55:03,530 --> 00:55:04,780
Dan itulah Putin.
1097
00:55:04,864 --> 00:55:07,030
Kau butuh orang yang kuat dan gila.
1098
00:55:07,114 --> 00:55:08,114
Aku cinta dia.
1099
00:55:08,364 --> 00:55:11,614
Tentu saja. Kau tak mau membicarakan
Ghislaine Maxwell dan Prince Andrew?
1100
00:55:12,655 --> 00:55:15,322
Aku tak bisa membicarakan itu
andai aku dijadikan saksi.
1101
00:55:15,405 --> 00:55:17,364
Aku cuma ingin tahu
kenapa minta penontonmu
1102
00:55:17,447 --> 00:55:19,322
untuk tidak vaksin
dan tak bermasker?
1103
00:55:19,405 --> 00:55:21,072
Aku tak pernah katakan itu.
1104
00:55:21,530 --> 00:55:25,114
- Aku hanya melempar pertanyaan.
- Itu model bisnis yang buruk.
1105
00:55:25,197 --> 00:55:27,572
Membunuh pemirsamu dengan
saran kesehatan yang salah.
1106
00:55:27,655 --> 00:55:28,989
Menurutku itu…
1107
00:55:29,072 --> 00:55:30,947
sikap radikal yang menyegarkan
1108
00:55:31,030 --> 00:55:32,739
yang terus menarik pemirsa baru
1109
00:55:32,822 --> 00:55:35,030
sehingga jumlah pemirsanya
tetap sama.
1110
00:55:35,114 --> 00:55:36,572
Itu keseimbangan yang cermat.
1111
00:55:37,447 --> 00:55:39,072
Apa kau sudah divaksin, Madison?
1112
00:55:42,655 --> 00:55:44,989
Sudah kubilang,
aku tak mau membicarakan itu.
1113
00:55:45,072 --> 00:55:46,072
Apa kataku?
1114
00:55:46,114 --> 00:55:47,739
Madison, apa kau sudah divaksin?
1115
00:55:47,822 --> 00:55:49,572
- Itu yang mau kutahu.
- Apa kataku?
1116
00:55:49,655 --> 00:55:51,989
Sejalan dengan
kebijakan perusahaan jaringanmu.
1117
00:55:52,072 --> 00:55:53,072
Maaf, Brengsek.
1118
00:55:53,114 --> 00:55:54,197
Aku cuma bertanya.
1119
00:55:54,280 --> 00:55:55,405
Maaf, Brengsek.
1120
00:55:55,989 --> 00:55:57,364
Kurasa itu akhir wawancara ini.
1121
00:55:57,447 --> 00:55:59,447
- Selamat tinggal. Terima kasih.
- Aku cuma tanya.
1122
00:55:59,530 --> 00:56:02,030
Sudah kubilang,
jangan tanya itu.
1123
00:56:02,114 --> 00:56:03,197
Kau ambil 2 jam waktuku.
1124
00:56:03,280 --> 00:56:05,155
Kau membuang waktuku.
Aku harus pergi.
1125
00:56:05,239 --> 00:56:08,947
Keluar dari studioku!
Enyah saja!
1126
00:56:09,030 --> 00:56:11,239
Hei, kau mau merekam ini?
1127
00:56:11,322 --> 00:56:14,405
Ambil ini untuk media sosialmu.
Cium ini.
1128
00:56:14,905 --> 00:56:16,405
Ini adalah dua sisi Amerika lagi,
1129
00:56:16,489 --> 00:56:20,197
tiap sisi yakin yang satunya berusaha
membunuh atau memperbudaknya.
1130
00:56:20,280 --> 00:56:22,530
Baik itu masker, vaksin,
atau jumlah suara.
1131
00:56:24,364 --> 00:56:26,030
Mereka terus saling berteriak
1132
00:56:26,114 --> 00:56:28,364
digaungkan melalui
media sosial dan TV.
1133
00:56:33,072 --> 00:56:36,697
Tapi aku berpikir, apakah kedua sisi ini
pernah duduk bersama
1134
00:56:36,780 --> 00:56:41,197
sebagai manusia dalam kehidupan nyata
dan saling mendengarkan,
1135
00:56:41,280 --> 00:56:43,239
kemudian mungkin, mungkin saja,
1136
00:56:43,322 --> 00:56:46,572
itu bisa memicu baku hantam hebat.
1137
00:56:47,780 --> 00:56:48,822
Bukankah itu seru?
1138
00:56:48,905 --> 00:56:51,114
BLM DAN ANTIFA
ADA UNTUK MENGINTIMIDASI
1139
00:56:51,197 --> 00:56:55,197
Kita mengakhiri tahun seperti saat
memulainya, terpolarisasi dan terbagi.
1140
00:56:55,280 --> 00:56:59,405
Progresif versus konservatif,
vaksin versus tidak vaksin.
1141
00:56:59,489 --> 00:57:00,405
Kristus adalah raja!
1142
00:57:00,489 --> 00:57:05,572
Sains versus apa pun kegilaan
yang berseberangan dengan sains.
1143
00:57:05,655 --> 00:57:08,155
Ada yang mengatakan
kita sedang mengalami perang budaya,
1144
00:57:09,114 --> 00:57:10,364
yang lain sangat tak setuju.
1145
00:57:11,989 --> 00:57:13,614
Tapi ada secercah harapan.
1146
00:57:13,697 --> 00:57:17,155
Walau pun vaksin
tak membuat semuanya normal lagi,
1147
00:57:17,239 --> 00:57:22,030
vaksin telah memberi kita yang ternormal
dari kenormalan baru sejauh ini.
1148
00:57:22,114 --> 00:57:26,780
Peluang untuk hidup, belajar,
dan bahkan mencintai lagi.
1149
00:57:26,864 --> 00:57:29,072
Bagaimana dengan
kencan internetmu, Gemma?
1150
00:57:29,155 --> 00:57:30,322
Jeff?
1151
00:57:30,405 --> 00:57:32,489
Hubungan kami lewat
Zoom berjalan lancar.
1152
00:57:32,572 --> 00:57:34,905
Lalu kami bertemu di taman
untuk berkencan.
1153
00:57:34,989 --> 00:57:35,989
Menyenangkan.
1154
00:57:36,072 --> 00:57:39,405
Aku sedang bercerita
tentang koleksi babi tembikarku
1155
00:57:39,489 --> 00:57:43,489
saat dia mendapat pesan
bahwa ternyata dia sangat positif COVID,
1156
00:57:43,572 --> 00:57:46,614
dan harus langsung mengisolasi diri.
1157
00:57:46,697 --> 00:57:49,030
Sejak saat itu,
aku belum mendengar kabar darinya.
1158
00:57:49,655 --> 00:57:54,322
Tak ada pesan, surel, apa pun.
Jadi, kuasumsikan antara dia sudah mati,
1159
00:57:54,405 --> 00:57:57,155
atau di rumah sakit memakai ventilator.
1160
00:57:57,239 --> 00:58:01,280
Aku cuma ingin menggunakan kesempatan ini
untuk berkata,
1161
00:58:01,364 --> 00:58:05,114
Jeff, jika kau menonton ini
dengan pipa di tenggorokanmu,
1162
00:58:05,197 --> 00:58:09,072
tolong kirimi aku pesan
untuk mengabari bahwa kau masih hidup.
1163
00:58:15,030 --> 00:58:17,239
Sistem operasiku
akan diperbarui malam ini.
1164
00:58:20,405 --> 00:58:22,697
Sesuatu yang bisa kunantikan.
1165
00:58:24,572 --> 00:58:27,822
Apa yang kau pelajari
pada tahun 2021, Kathy?
1166
00:58:27,905 --> 00:58:30,197
Hal utama yang kupelajari,
1167
00:58:30,280 --> 00:58:33,614
jangan pernah mengebom pabrik masker
sambil memakai gelang kaki.
1168
00:58:34,530 --> 00:58:36,322
Karena itu mereka
segera menemukanku.
1169
00:58:36,822 --> 00:58:38,155
Baik.
Waktu selesai.
1170
00:58:38,239 --> 00:58:39,614
Baiklah.
1171
00:58:39,697 --> 00:58:41,614
Begitulah.
Mari selesaikan.
1172
00:58:41,697 --> 00:58:42,572
Semoga kau rekam ini.
1173
00:58:42,655 --> 00:58:44,030
Inilah aksi negara dalam.
1174
00:58:44,114 --> 00:58:45,572
Dan kata mereka itu tidak nyata.
1175
00:58:45,655 --> 00:58:47,072
Maskermu membuatku tersinggung.
1176
00:58:47,155 --> 00:58:48,822
Kau menyakiti tanganku.
1177
00:58:48,905 --> 00:58:51,280
Aku tak bisa bernapas.
Ini penindasan.
1178
00:58:51,364 --> 00:58:53,614
Apa yang kau pelajari
pada tahun 2021, Zero?
1179
00:58:53,697 --> 00:58:56,697
Aku mengetahui Mark Zuckerberg
tidak sadar
1180
00:58:56,780 --> 00:59:00,239
bahwa aku sebenarnya sudah
membangun Metaverse 5 tahun lalu.
1181
00:59:00,322 --> 00:59:02,114
Kita sudah di dalamnya
sejak 2016.
1182
00:59:03,697 --> 00:59:05,572
Apa yang kau pelajari
pada tahun 2021?
1183
00:59:06,364 --> 00:59:09,989
Aku mempelajari saat kuucapkan kalimat,
"Aku ada di ruangan saat…"
1184
00:59:10,072 --> 00:59:12,364
Orang cenderung
meninggalkan ruangan.
1185
00:59:12,447 --> 00:59:14,239
Apa yang kupelajari
pada tahun 2021?
1186
00:59:14,530 --> 00:59:17,322
Kupelajari tak ada yang mempelajari
apa pun dari tahun 2020.
1187
00:59:17,405 --> 00:59:20,489
Aku mempelajari
bahwa sangat bijaksana
1188
00:59:20,572 --> 00:59:23,905
untuk selalu menyiapkan
OBE-mu di tangan.
1189
00:59:25,614 --> 00:59:27,280
O-B-E.
1190
00:59:28,239 --> 00:59:31,114
Satu botol yang tersimpan.
1191
00:59:31,197 --> 00:59:35,322
Nakal, bukan? Ini cukup asyik.
Menurutku ini asyik.
1192
00:59:35,405 --> 00:59:37,697
Apa yang kau pelajari
pada tahun 2021, Gemma?
1193
00:59:37,780 --> 00:59:41,572
Aku harus mengetahui
letak amandelku agar bisa tes COVID.
1194
00:59:41,947 --> 00:59:45,197
Amandelku ada di botol di lemari,
jadi, akan lebih mudah melakukannya.
1195
00:59:45,572 --> 00:59:46,572
Kita sudah selesai?
1196
00:59:47,989 --> 00:59:48,905
Baiklah.
1197
00:59:48,989 --> 00:59:49,989
Apa kabar, Semuanya?
1198
00:59:50,072 --> 00:59:52,447
Baru selesai dengan Netflix.
Tak sabar kalian lihat.
1199
00:59:52,530 --> 00:59:54,780
Tak bisa bicara banyak.
Diminta untuk merahasiakan.
1200
00:59:54,864 --> 00:59:57,239
Bisa tebak?
Tinggalkan komentar, suka, dan langganan,
1201
00:59:57,322 --> 00:59:59,780
tagar bermain dengan Goolies.
1202
00:59:59,864 --> 01:00:02,155
Sudah selesai?
Sebaiknya aku kembali bekerja.
1203
01:00:02,239 --> 01:00:03,489
Tak apa.
1204
01:00:03,572 --> 01:00:05,239
Apa yang sedang kau kerjakan?
1205
01:00:05,739 --> 01:00:09,822
Ini varian baru mencemaskan
yang baru saja kutemukan…
1206
01:00:11,822 --> 01:00:12,822
Sial! Lari!
1207
01:00:13,989 --> 01:00:21,989
-- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo --
(Resync/Edited By *Coffee_Prison)