1 00:00:00,975 --> 00:00:05,141 -- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison) 2 00:00:06,030 --> 00:00:08,864 [ KOMEDI SPESIAL NETFLIX ] 3 00:00:14,822 --> 00:00:17,905 Tennyson, kau ingin kami sebut apa pada teks layar? 4 00:00:17,989 --> 00:00:18,864 Ini dia. 5 00:00:18,947 --> 00:00:21,364 Kurasa kau ingin tahu pronomina pilihanku. 6 00:00:21,447 --> 00:00:23,447 Aku tak punya itu. 7 00:00:23,530 --> 00:00:26,447 Aku tak punya itu. Aku tak seperti kaum sadar. 8 00:00:26,530 --> 00:00:28,530 Kau bisa sebut aku semaumu. 9 00:00:28,614 --> 00:00:32,280 Aku cuma ingin tahu apa kami perlu tulis OBE setelah namamu. 10 00:00:32,864 --> 00:00:35,364 Tidak, itu perlu. Bahkan sebenarnya harus. 11 00:00:36,280 --> 00:00:40,905 2021, tahun yang membuat tahun 2020 terasa seperti hanya sekadar prekuel. 12 00:00:40,989 --> 00:00:42,155 [ MEREKA BOHONG KEPADAMU ] 13 00:00:42,239 --> 00:00:46,322 Dengan kejadian yang lebih apokaliptik, lebih tak terduga, 14 00:00:46,405 --> 00:00:50,239 dan lebih aneh dibandingkan tahun-tahun sebelumnya sejak dimulainya tahun. 15 00:00:50,905 --> 00:00:52,822 Aku hadir langsung. Aku bukan kucing. 16 00:00:52,905 --> 00:00:56,155 - Apa kabar? - Dengan akses luas kepada akademisi. 17 00:00:56,239 --> 00:00:57,822 Apa aku tampan? 18 00:00:57,905 --> 00:00:58,947 Jurnalis. 19 00:00:59,030 --> 00:01:01,697 Jadi, berapa jejak karbon lampu itu? 20 00:01:01,780 --> 00:01:03,155 Pemberi opini saluran berita. 21 00:01:03,239 --> 00:01:05,405 Ayolah! Si pria bison itu tampan. 22 00:01:05,489 --> 00:01:06,655 Dia tampan. 23 00:01:06,739 --> 00:01:07,989 Pengusaha teknologi miliuner. 24 00:01:08,072 --> 00:01:10,405 - Apa itu air Bumi? - Ya. 25 00:01:10,489 --> 00:01:11,489 Ilmuwan. 26 00:01:11,530 --> 00:01:14,614 Sedikit Pfizer sebelum kita mulai. 27 00:01:15,947 --> 00:01:16,822 Pemengaruh. 28 00:01:16,905 --> 00:01:18,780 Aku bisa ber-TikTok sambil syuting, bukan? 29 00:01:18,864 --> 00:01:21,072 - Komentator budaya. - Yang sebenarnya kupikirkan? 30 00:01:21,155 --> 00:01:23,864 Kau ingin aku jadi orang pertama yang diboikot tahun 2022? 31 00:01:23,947 --> 00:01:25,280 Dan warga biasa. 32 00:01:25,364 --> 00:01:28,822 Yang pertama aku seorang ibu dan yang pertama aku warga Amerika. 33 00:01:28,905 --> 00:01:30,697 Dalam urutan itu. 34 00:01:30,780 --> 00:01:32,447 Ini sungguh menyakitkan, ya? 35 00:01:33,530 --> 00:01:35,197 Aku salah ujung lagi. 36 00:01:35,280 --> 00:01:36,780 Ini adalah kisah tahun 2021, 37 00:01:36,864 --> 00:01:41,114 yang diceritakan orang yang mengalaminya. Untuk pemirsa yang juga mengalaminya. 38 00:01:41,197 --> 00:01:43,614 Ini, "Death To 2021". 39 00:01:44,905 --> 00:01:47,155 JAGA AMERIKA TETAP HEBAT! 40 00:01:59,864 --> 00:02:01,989 JANGAN SUNTIK ANAK-ANAK KAMI VAKSIN MEMBUNUH 41 00:02:11,280 --> 00:02:12,864 [ 1 JANUARI ] 42 00:02:12,947 --> 00:02:16,405 2021 dibuka dengan nuansa optimistis. 43 00:02:16,489 --> 00:02:19,155 Sejumlah vaksin baru yang menggiurkan, 44 00:02:19,239 --> 00:02:23,114 menjanjikan perubahan pandemi COVID dari krisis yang berkelanjutan… 45 00:02:23,197 --> 00:02:26,155 menjadi kenangan traumatis yang terpendam. 46 00:02:26,239 --> 00:02:29,155 Dan politikus ambisius berjiwa muda, Joe Biden, 47 00:02:29,239 --> 00:02:32,947 siap memasuki Gedung Putih dan memulihkan Amerika yang terpecah. 48 00:02:33,030 --> 00:02:35,905 Bersama, kita bisa menyelesaikan ini. 49 00:02:35,989 --> 00:02:39,280 Tapi optimisme itu tak bertahan lama. 50 00:02:40,280 --> 00:02:42,155 AS! AS! 51 00:02:42,239 --> 00:02:44,364 Massa berkumpul di Washington DC… 52 00:02:44,447 --> 00:02:45,697 [ 6 JANUARI ] 53 00:02:45,780 --> 00:02:48,215 …terbakar oleh klaim palsu Presiden Trump atas kecurangan pemilu. 54 00:02:48,239 --> 00:02:49,114 [ SETOP PENCURIAN SUARA ] 55 00:02:49,197 --> 00:02:51,905 Mustahil kita kalah di Georgia, mustahil. 56 00:02:52,780 --> 00:02:55,780 Itu pemilihan yang curang. 57 00:02:55,864 --> 00:02:59,072 Sebuah klaim digaungkan dengan patuh oleh antek-antek medianya. 58 00:02:59,155 --> 00:03:02,114 Donald Trump benar-benar mengalahkan Joe Biden jauh. 59 00:03:02,197 --> 00:03:04,072 75 juta orang, 60 00:03:04,155 --> 00:03:06,780 memilih kembali Donald J. Trump, pada tiga November. 61 00:03:06,864 --> 00:03:09,864 Pemilihan itu jelas mencurangi Donald Trump. 62 00:03:09,947 --> 00:03:11,405 HANYA BERTANYA 63 00:03:11,489 --> 00:03:15,697 Salah satu suara ternyaring dusta besar Trump, penyiar, Madison Madison. 64 00:03:15,780 --> 00:03:19,822 Apakah teroris Antifa menyusupi penghitungan di Arizona 65 00:03:19,905 --> 00:03:22,155 dengan menyamar sebagai mesin suara? 66 00:03:22,239 --> 00:03:23,655 BISAKAH KAU HENTIKAN PENCURIAN? 67 00:03:23,739 --> 00:03:25,447 Hanya bertanya. 68 00:03:25,530 --> 00:03:28,447 Berjuang untuk Trump! 69 00:03:28,530 --> 00:03:32,072 Ini mulai terbentuk menjadi bentrokan yang sangat dahsyat. 70 00:03:32,155 --> 00:03:33,405 [ BIDEN ADALAH VIRUSNYA ] 71 00:03:33,489 --> 00:03:35,905 Mungkin sejarah termirip adalah pertempuran Hogwarts. 72 00:03:35,989 --> 00:03:37,239 [ SEJARAWAN ] 73 00:03:37,322 --> 00:03:39,756 Saat Lord Voldemort kerahkan Pelahap Maut untuk serang sekolah 74 00:03:39,780 --> 00:03:43,072 - dan mempertahankan Horcrux terakhirnya… - Tapi ini bukan Harry Po… 75 00:03:44,655 --> 00:03:46,447 - Silakan teruskan. - Terima kasih. 76 00:03:46,530 --> 00:03:48,655 Tentu saja, pendukung Trump, 77 00:03:48,739 --> 00:03:53,197 percaya bahwa cara mencegah "negara dalam" dari merusak demokrasi, 78 00:03:53,280 --> 00:03:55,530 hanyalah dengan menghancurkan "negara dalam" dulu. 79 00:03:55,614 --> 00:03:56,697 Kita bertarung. 80 00:03:57,322 --> 00:03:59,864 Kita bertarung mati-matian, dan jika tak bertarung mati-matian, 81 00:03:59,947 --> 00:04:01,989 kau tak akan punya negara lagi. 82 00:04:02,072 --> 00:04:05,989 Dengan media internasional mengikuti pergerakan mereka dengan lekat, 83 00:04:06,072 --> 00:04:09,364 para perusuh menyerbu The Capitol, demi mencegah Wakil Presiden 84 00:04:09,447 --> 00:04:11,905 mengesahkan suara Lembaga Pemilu. 85 00:04:11,989 --> 00:04:14,322 Salah satu peran seremonial tak berguna, 86 00:04:14,405 --> 00:04:16,489 yang biasanya menjadi keahlian Mike Pence. 87 00:04:18,697 --> 00:04:20,405 Di Washington hari itu, 88 00:04:20,489 --> 00:04:22,447 koresponden Washington veteran, Snook Austin. 89 00:04:22,530 --> 00:04:24,030 [ PERS RESMI ] 90 00:04:24,114 --> 00:04:25,447 Aku tak pernah lihat apa pun 91 00:04:25,530 --> 00:04:26,655 [ KORESPONDEN WASHINGTON ] 92 00:04:26,739 --> 00:04:28,864 di DC yang segila peristiwa 6 Januari. 93 00:04:28,947 --> 00:04:32,322 Dan aku sudah lama sekali di DC. Aku melihat Watergate. 94 00:04:33,030 --> 00:04:35,572 Aku menyaksikan ejakulasi Clinton. 95 00:04:36,155 --> 00:04:38,905 Aku ada di ruangan saat Bush berlutut di hadapan Zod. 96 00:04:38,989 --> 00:04:40,405 Tapi ini berbeda. 97 00:04:41,322 --> 00:04:45,905 Persilangan antara pemberontakan bengis dan pesta teh simpanse. 98 00:04:45,989 --> 00:04:47,447 Mengerikan dan bodoh. 99 00:04:47,530 --> 00:04:50,114 Seperti reka ulang Perang Vietnam oleh Muppet. 100 00:04:50,197 --> 00:04:51,864 Revolusi itu disiarkan televisi, 101 00:04:51,947 --> 00:04:56,489 dan disiarkan langsung dengan kekacauan rekaman ponsel. 102 00:04:56,572 --> 00:05:00,155 Kupikir 6 Januari sangat bagus. 103 00:05:00,239 --> 00:05:04,364 Begitu menginspirasi melihat banyak warga berinteraksi dengan demokrasi mereka. 104 00:05:04,447 --> 00:05:08,447 Menurutku jika kau sangat peduli, kau harus coba memimpin negara. 105 00:05:08,530 --> 00:05:09,530 Kenapa tidak? 106 00:05:09,572 --> 00:05:12,697 - Kami berada di Capitol. - Kami berada di Capitol, Bung. 107 00:05:12,780 --> 00:05:16,197 Para perusuh adalah warga yang baik sekaligus buruk. 108 00:05:16,280 --> 00:05:19,905 Melakukan kejahatan, tapi merekam sendiri buktinya secara komprehensif, 109 00:05:19,989 --> 00:05:21,822 yang nanti bisa dipakai menuntut mereka. 110 00:05:23,030 --> 00:05:24,614 Bisa bicara dengan Pelosi? 111 00:05:24,697 --> 00:05:26,447 Ya, kami datang, Sundal! 112 00:05:26,530 --> 00:05:30,405 Ini Mike Pence? Kami juga akan menangkapmu, dasar pengkhianat! 113 00:05:30,489 --> 00:05:33,072 Salah satunya adalah bison yang menyamar menjadi manusia. 114 00:05:33,155 --> 00:05:35,739 Kebebasan! 115 00:05:35,822 --> 00:05:39,197 Dia mungkin unjuk rasa karena bison masih tak bisa memilih, bukan? 116 00:05:39,280 --> 00:05:40,655 [ WARGA INGGRIS BIASA ] 117 00:05:40,739 --> 00:05:43,364 Bahkan jika boleh, mereka tak bisa pegang pensil di kukunya. 118 00:05:43,447 --> 00:05:45,989 Ini rumah kita. Ini negara kita. 119 00:05:47,739 --> 00:05:52,739 Kulihat peristiwa itu terjadi, dan seperti warga Amerika lainnya, aku ketakutan. 120 00:05:52,822 --> 00:05:54,530 Tapi kau memang ada di sana, bukan? 121 00:05:54,614 --> 00:05:55,989 [ IBU AMERIKA BIASA] 122 00:05:56,072 --> 00:05:59,739 - Di Capitol? - Apa aku di sana? 123 00:05:59,822 --> 00:06:01,905 Ada rekaman dirimu yang jelas. 124 00:06:02,447 --> 00:06:04,447 Ya, aku ada di sana. 125 00:06:04,739 --> 00:06:07,530 Tapi aku di sana hanya untuk memberi dukungan damai. 126 00:06:07,614 --> 00:06:11,655 Keluarlah, Pence! Dasar pengecut! 127 00:06:11,739 --> 00:06:17,780 Aku hanya menggunakan kebebasan berbicaraku, 128 00:06:17,864 --> 00:06:20,655 sebagai warga Amerika Serikat. 129 00:06:20,739 --> 00:06:24,155 Dan juga hakmu untuk membalurkan tahimu sendiri di tembok? 130 00:06:24,239 --> 00:06:28,364 Aku sedang menulis. Yang sebenarnya juga termasuk berbicara. 131 00:06:28,447 --> 00:06:30,405 Situasi menjadi agak liar, 132 00:06:30,489 --> 00:06:35,447 tapi rasanya senang bisa menjadi bagian dari peristiwa yang bisa mengubah dunia. 133 00:06:35,530 --> 00:06:41,030 Kurasa ini adalah Woodstock generasiku. 134 00:06:41,114 --> 00:06:46,780 Walaupun aku tak tahu apa itu Woodstock. 135 00:06:48,197 --> 00:06:51,072 Akhirnya setelah kematian dan kehancuran, 136 00:06:51,155 --> 00:06:54,197 Trump menarik mundur anteknya yang bingung. 137 00:06:54,280 --> 00:06:57,947 Kita harus jaga perdamaian, jadi, pulanglah. 138 00:06:58,030 --> 00:07:00,447 Kami mencintai kalian. Kalian sangat istimewa. 139 00:07:00,530 --> 00:07:02,364 Dia bilang, "Pulang". 140 00:07:02,447 --> 00:07:05,072 Donald Trump meminta semua orang pulang. 141 00:07:05,155 --> 00:07:06,155 Kami tetap di sini. 142 00:07:06,197 --> 00:07:08,405 Baik, tetaplah di sini, Keparat. Aku tak peduli. 143 00:07:09,530 --> 00:07:13,072 Pada kesudahannya, saat didorong oleh media yang bertanya, 144 00:07:13,155 --> 00:07:18,489 banyak pihak terlibat tak bisa jelaskan aksinya secara koheren atau inkoheren. 145 00:07:18,947 --> 00:07:21,614 Aku tak berkaitan dengan menyerang siapa pun atau apa pun. 146 00:07:21,697 --> 00:07:23,614 WARGA SETEMPAT DITANGKAP DI US CAPITOL 147 00:07:23,697 --> 00:07:25,697 Aku berada di tempat dan waktu yang salah. 148 00:07:25,780 --> 00:07:29,364 Aku sangat menyesali tindakanku. 149 00:07:30,697 --> 00:07:37,197 Itu tak mencerminkan diriku sebagai manusia atau warga Amerika 150 00:07:37,280 --> 00:07:41,530 atau sebagai ibu atau sebagai diriku. 151 00:07:41,614 --> 00:07:47,030 Itu yang kukatakan kepada hakim, dan yang terpenting, 152 00:07:47,114 --> 00:07:48,572 dia percaya kepadaku. 153 00:07:49,364 --> 00:07:52,322 Dia tetap memvonismu sebagai tahanan rumah. 154 00:07:52,947 --> 00:07:54,280 Tidak juga… 155 00:07:56,072 --> 00:07:58,280 Kenapa kau pikir aku adalah tahanan rumah? 156 00:07:58,572 --> 00:08:00,197 Gelang kakimu, mungkin? 157 00:08:00,864 --> 00:08:05,155 Ini? Ini bukan… 158 00:08:06,197 --> 00:08:07,572 Alat ini sangat berguna. 159 00:08:07,655 --> 00:08:11,364 Alat ini memonitor detak jantungku, tekanan darahku, 160 00:08:11,447 --> 00:08:13,655 dan seberapa jauh aku bisa dekati toko senjata. 161 00:08:13,739 --> 00:08:16,614 Terlalu dekat, dan, dar! Alat ini meledak. 162 00:08:18,989 --> 00:08:20,364 Tidak juga, hanya bercanda. 163 00:08:20,447 --> 00:08:23,405 Tapi aku akan dikirim ke penjara. Langsung ke penjara. 164 00:08:23,489 --> 00:08:24,572 [ IBU TERBAIK] 165 00:08:24,655 --> 00:08:27,322 Apa pemicu warga Amerika menyerang pemerintahnya sendiri? 166 00:08:27,405 --> 00:08:30,322 Kolumnis Penn Parker telah menulis secara mendalam, 167 00:08:30,405 --> 00:08:33,739 dan sambil mabuk, tentang masyarakat Amerika saat ini. 168 00:08:33,822 --> 00:08:36,114 Saat ini ada dua warga Amerika. 169 00:08:36,197 --> 00:08:37,697 [ KOMENTATOR BUDAYA ] 170 00:08:37,780 --> 00:08:40,572 Yang satu percaya ahli, pejabat, dan jurnalis seperti aku 171 00:08:40,655 --> 00:08:42,197 saat kami bilang, "Biden menang." 172 00:08:42,280 --> 00:08:45,280 Yang satunya berpikir ahli, pejabat, 173 00:08:45,364 --> 00:08:49,572 dan jurnalis yang sama seperti aku, adalah bagian dari konspirasi masif. 174 00:08:50,114 --> 00:08:53,530 Biar kutanya, apa menurutmu CIA menaruh nomorku di panggilan cepat? 175 00:08:53,614 --> 00:08:55,155 Pasti mereka punya ide lebih baik. 176 00:08:55,239 --> 00:08:57,864 Aku sungguh berharap begitu. 177 00:08:59,364 --> 00:09:04,030 Trump pada akhirnya keluar Gedung Putih, dengan bayangan pemakzulan menyelimutinya, 178 00:09:04,114 --> 00:09:08,322 meninggalkan pendukung Republikannya tanpa arah dan tulang punggung. 179 00:09:09,364 --> 00:09:11,280 Pada awalnya, Republikan mencela Trump. 180 00:09:11,822 --> 00:09:14,364 Lalu mereka menyangkal telah mencelanya. 181 00:09:14,447 --> 00:09:16,530 Lalu menyangkal telah menyangkal mencelanya. 182 00:09:16,614 --> 00:09:18,655 Lalu mereka sangkal seluruh kejadian itu. 183 00:09:18,739 --> 00:09:22,780 Lalu mereka mencela semua orang yang mencela penyangkalan mereka. 184 00:09:22,864 --> 00:09:27,405 Mereka mengubah posisi sesering dan selancang ibumu. 185 00:09:29,239 --> 00:09:30,655 Setelah semua urusan itu, 186 00:09:30,739 --> 00:09:33,405 tak heran Amerika memutuskan tak punya presiden sementara. 187 00:09:33,489 --> 00:09:37,197 Mereka menunjuk pengurus tua untuk menangani semuanya 188 00:09:37,280 --> 00:09:39,114 sampai mereka tahu langkah selanjutnya. 189 00:09:39,197 --> 00:09:40,405 Maka, saya bersumpah. 190 00:09:40,489 --> 00:09:42,197 Selamat, Tn. Presiden. 191 00:09:42,280 --> 00:09:43,114 [ 20 JANUARI ] 192 00:09:43,197 --> 00:09:45,864 Tatanan konstitusional telah dipulihkan. 193 00:09:45,947 --> 00:09:48,364 Dengan upacara eksorsisme terbalik, 194 00:09:48,447 --> 00:09:52,280 arwah Joe Biden ditempatkan di Gedung Putih. 195 00:09:52,364 --> 00:09:54,489 Demokrasi telah berjaya. 196 00:09:56,114 --> 00:10:00,697 Biden menjanjikan program intensif untuk seratus hari pertama jabatannya, 197 00:10:00,780 --> 00:10:03,864 andai dia tak bertahan hidup melampaui itu. 198 00:10:04,530 --> 00:10:06,489 Biden memang berbeda. 199 00:10:06,572 --> 00:10:09,697 Dia tak mengimbau kita menyuntikkan pemutih ke tubuh kita, 200 00:10:09,780 --> 00:10:12,989 atau mengejek difabel, atau memamerkan pelecehan seksual? 201 00:10:13,322 --> 00:10:16,697 Dia seperti tak paham arti kata kepresidenan. 202 00:10:17,280 --> 00:10:22,030 Tugas pertama Biden adalah meluncurkan vaksin virus Corona baru, 203 00:10:22,114 --> 00:10:26,072 yang memberikan peluang kepada rakyat untuk kembali ke 40 persen normalitas. 204 00:10:27,114 --> 00:10:28,947 Tapi tak semua orang senang. 205 00:10:29,030 --> 00:10:31,822 Aku bukan orang yang suka mencirikan diri dengan merek umum, 206 00:10:31,905 --> 00:10:34,197 seperti Pfizer atau Moderna… 207 00:10:34,280 --> 00:10:35,489 PEMENGARUH 208 00:10:35,572 --> 00:10:37,489 …terutama jika tak bayar penempatan produk. 209 00:10:37,572 --> 00:10:42,114 Jadi, aku bertemu seseorang yang membuat bir IPA sendiri, 210 00:10:42,197 --> 00:10:44,072 dan kami membuat vaksin kami sendiri. 211 00:10:44,155 --> 00:10:46,572 Baiklah, ini dia. 212 00:10:46,655 --> 00:10:47,756 [ REAKSI VAKSIN BUATAN SENDIRI ] 213 00:10:47,780 --> 00:10:49,780 Benar-benar tak disaring, tak dipasteurisasi. 214 00:10:51,447 --> 00:10:52,864 Rasanya seperti… 215 00:10:52,947 --> 00:10:54,322 BIDEN TUA PATAH KAKI 216 00:10:54,405 --> 00:10:55,840 MITOS SALAH: SEMUA YANG DIKATAKAN LAWANKU 217 00:10:55,864 --> 00:10:56,780 IKRAR LINGKUNGAN DUKE 218 00:10:56,864 --> 00:10:59,447 BAGAIMANA MASKERMU BISA MEMBUNUHMU - BAGIAN 456 219 00:11:00,864 --> 00:11:03,822 Ya, selezat bir IPA lainnya. 220 00:11:03,905 --> 00:11:07,239 Malam ini, para peneliti melacak secara lekat varian baru COVID, 221 00:11:07,322 --> 00:11:09,405 yang kini menyebar cepat di New York City. 222 00:11:09,489 --> 00:11:11,215 STRAIN BARU INGGRIS DIKONFIRMASI DI TIGA DAERAH AS 223 00:11:11,239 --> 00:11:14,030 Namun, saat vaksin menawarkan harapan di ujung jarum, 224 00:11:14,114 --> 00:11:18,614 berita menakutkan mengungkap varian COVID lokal mematikan mendunia. 225 00:11:18,697 --> 00:11:20,655 KECEMASAN VARIAN AFRIKA SELATAN 226 00:11:20,739 --> 00:11:22,715 Kenapa virus baru ini harus datang dari luar negeri? 227 00:11:22,739 --> 00:11:26,947 Kita seharusnya membuat varian di sini, di AS. Bukan mengimpornya. 228 00:11:27,030 --> 00:11:29,197 Jadikan Amerika kuman lagi. 229 00:11:29,280 --> 00:11:31,572 Selamat tinggal untuk varian Inggris. 230 00:11:31,655 --> 00:11:33,405 Menurut Organisasi Kesehatan Dunia, 231 00:11:33,489 --> 00:11:36,989 kini secara resmi adalah Varian Alfa Varian Afrika Selatan… 232 00:11:37,072 --> 00:11:38,614 Grafik berita serius mengungkapkan 233 00:11:38,697 --> 00:11:43,239 rencana Organisasi Kesehatan Dunia menamai varian baru dalam bahasa Yunani. 234 00:11:43,822 --> 00:11:47,114 Aku tak tahu kenapa Yunani setuju untuk memproduksi semua varian baru ini. 235 00:11:47,197 --> 00:11:49,405 Kupikir mereka sudah cukup dengan yoghurtnya. 236 00:11:49,489 --> 00:11:54,572 Satu strain dengan segera mendominasi agenda berita. Delta. 237 00:11:54,655 --> 00:11:56,864 Awalnya kupikir nama merek yang baru sungguh buruk 238 00:11:56,947 --> 00:11:59,822 dan mereka bisa membuat yang lebih menarik daripada Delta. 239 00:11:59,905 --> 00:12:01,280 Tapi katanya sudah dicari, 240 00:12:01,364 --> 00:12:04,072 dan tak ada yang lebih menarik daripada Delta. 241 00:12:04,155 --> 00:12:06,072 Ilmuwan, Pyrex Flask 242 00:12:06,155 --> 00:12:08,864 berada di garis depan perang melawan varian Delta. 243 00:12:09,614 --> 00:12:12,447 Apa yang sangat mencemaskan dari varian Delta? 244 00:12:12,530 --> 00:12:13,447 [ ILMUWAN ] 245 00:12:13,530 --> 00:12:17,447 Varian Delta amat berbahaya, karena mutasi dalam pengodean gen, 246 00:12:17,530 --> 00:12:20,364 dari protein spike SARS-CoV-2. 247 00:12:20,447 --> 00:12:23,405 Itu membuatnya jauh lebih menular daripada Corona… 248 00:12:23,489 --> 00:12:24,780 Maaf, musik apa itu? 249 00:12:24,864 --> 00:12:27,864 Hanya ingin menambahkan suasana mengancam. 250 00:12:27,947 --> 00:12:30,197 Situasi ini serius. Situasi ini tak butuh… 251 00:12:30,280 --> 00:12:31,989 - Situasi ini tak butuh musik. - Tentu. 252 00:12:32,072 --> 00:12:34,697 - Ya. - Sudah lebih baik? 253 00:12:34,780 --> 00:12:37,239 - Terima kasih. - Jadi, bagaimana virus bermutasi? 254 00:12:37,322 --> 00:12:40,655 Seperti manusia, virus bereproduksi. 255 00:12:40,739 --> 00:12:42,114 Seperti semua makhluk hidup, 256 00:12:42,197 --> 00:12:47,155 virus mengandung DNA, dan saat virus bereplikasi, ia menyalin… 257 00:12:47,239 --> 00:12:48,905 Maaf, apa yang terjadi sekarang? 258 00:12:48,989 --> 00:12:51,447 Reproduksi. Kami berusaha agar seksi. 259 00:12:51,530 --> 00:12:54,822 Dengarkan aku, virus yang bermutasi sama sekali tidak seksi. 260 00:12:54,905 --> 00:12:57,655 Tak berpengaruh kepadaku, dan aku mengamatinya dengan cermat. 261 00:12:57,739 --> 00:12:59,614 - Tak perlu? - Tak perlu. 262 00:12:59,697 --> 00:13:01,822 Apakah perbedaan di antara varian? 263 00:13:01,905 --> 00:13:04,655 Varian Alfa pertama kali dideteksi di Inggris dan… 264 00:13:04,739 --> 00:13:07,530 Cukup! Sudah cukup. 265 00:13:09,739 --> 00:13:11,447 Gelombang varian virus baru ini 266 00:13:11,530 --> 00:13:16,239 mengakibatkan gelombang varian PPKM baru, dan gelombang berita menyedihkan baru. 267 00:13:16,322 --> 00:13:17,864 [ TETAP DI RUMAH JIKA BISA ] 268 00:13:17,947 --> 00:13:22,280 Masyarakat sekali lagi dipaksa menyesuaikan hidup untuk selamatkan nyawa. 269 00:13:22,739 --> 00:13:26,864 Aku amat kesepian saat PPKM. Jadi, alih-alih menangis sendirian, 270 00:13:26,947 --> 00:13:29,322 tiap siang, malam, dan akhir pekan, 271 00:13:29,405 --> 00:13:31,780 kupikir aku akan coba aplikasi kencan. 272 00:13:31,864 --> 00:13:35,489 Hanya memilih pria bermasker untuk berjaga-jaga. 273 00:13:35,572 --> 00:13:37,947 Aku bahkan ikut kencan Zoom, yang ternyata bagus 274 00:13:38,030 --> 00:13:40,030 karena bisa sangat efisien. 275 00:13:40,114 --> 00:13:42,822 Apa pekerjaanmu sebelum dirumahkan? 276 00:13:42,905 --> 00:13:44,947 Pertanyaan itu untuk Pria Nomor 1. 277 00:13:46,030 --> 00:13:48,739 Aku mengenal dekat salah satunya. 278 00:13:49,572 --> 00:13:51,114 Kami bahkan sempat bermesraan. 279 00:13:53,655 --> 00:13:55,780 Nona Daphne Bridgerton. 280 00:13:55,864 --> 00:13:57,739 Saat PPKM terus mencengkeram, 281 00:13:58,697 --> 00:14:02,405 banyak yang berpaling ke televisi untuk pelarian. Seperti dirimu saat ini. 282 00:14:02,489 --> 00:14:04,655 Tayangan hit pertama tahun itu adalah Bridgerton. 283 00:14:05,197 --> 00:14:10,405 Sebuah ekspose berani tentang orang kaya dan rupawan berhubungan seks di masa lalu. 284 00:14:13,030 --> 00:14:14,530 Film itu berlatar masa lalu, 285 00:14:14,614 --> 00:14:17,739 tapi memakai pemeran masa kini. Itu hal yang sangat cerdas. 286 00:14:17,822 --> 00:14:20,614 Semua berpakaian seperti orang-orang di lukisan. 287 00:14:20,697 --> 00:14:23,280 Beraksi sangat panas di berbagai tempat. Sangat kotor. 288 00:14:23,947 --> 00:14:26,239 Ini memalukan karena aku menonton bersama ibuku. 289 00:14:26,322 --> 00:14:29,447 Kurasa dia tak pernah berhubungan seks. 290 00:14:30,030 --> 00:14:31,697 Setidaknya, kuharap tak pernah. 291 00:14:32,072 --> 00:14:33,989 Aku tak mau memikirkan itu. 292 00:14:39,114 --> 00:14:40,947 Aku baru saja memikirkannya. 293 00:14:41,030 --> 00:14:43,280 Senang sekali bertemu dirimu, Lady Danbury. 294 00:14:43,364 --> 00:14:45,447 Kata-kata yang jarang kudengar. 295 00:14:45,530 --> 00:14:47,655 Pemeran serial ini menghiasi tajuk berita, 296 00:14:47,739 --> 00:14:51,030 dengan aktor kulit berwarna memerankan kaum bangsawan Inggris. 297 00:14:51,697 --> 00:14:53,322 Bagus sekali orang yang seperti aku 298 00:14:53,405 --> 00:14:56,572 suatu hari bisa tumbuh menjadi Duchess of Hastings. 299 00:14:56,655 --> 00:14:59,030 Aku menghabiskan serialnya sekali tonton. 300 00:15:00,030 --> 00:15:04,655 Walaupun, sejujurnya, mungkin aku seharusnya mengerjakan vaksinnya. 301 00:15:06,572 --> 00:15:09,739 Namun, beberapa pria kulit putih kecewa karena serial mewah itu 302 00:15:09,822 --> 00:15:13,447 tak memberi kelonggaran yang amat dibutuhkan pria kulit putih berprivilese. 303 00:15:14,114 --> 00:15:18,030 Program itu jauh lebih buruk daripada perobohan patung tahun lalu. 304 00:15:18,114 --> 00:15:22,072 Ragam budaya yang ada tidak akurat secara sejarah. 305 00:15:22,155 --> 00:15:24,280 Bahkan, meminjam frasa yang sedang trendi, 306 00:15:24,489 --> 00:15:27,780 itu adalah apropriasi budaya, bukan begitu? 307 00:15:27,864 --> 00:15:32,322 Dalam sekejap, kulit putih dihapus dari sejarah mereka sendiri. 308 00:15:32,405 --> 00:15:34,322 Itu adalah fantasi, bukan sejarah. 309 00:15:34,405 --> 00:15:37,322 Lalu kulit putih dihapus dari fantasi mereka sendiri. 310 00:15:37,405 --> 00:15:40,114 Itu lebih buruk, karena, kapan itu akan berakhir? 311 00:15:40,197 --> 00:15:41,655 Malam ini, saat aku tidur, 312 00:15:41,739 --> 00:15:45,739 akankah aku digantikan di mimpiku sendiri dengan aktor Kulit Hitam tampan? 313 00:15:45,822 --> 00:15:50,197 Lalu bercinta secara kasar dan lihai dengan diriku sendiri sambil lihat cermin? 314 00:15:50,280 --> 00:15:52,489 Apa itu yang harus terjadi? Apa itu yang kumau? 315 00:15:52,572 --> 00:15:55,489 Yang kau mau? Apa itu yang kau mau? 316 00:15:55,572 --> 00:15:58,989 Sementara bangsawan Bridgerton buta warna, 317 00:15:59,072 --> 00:16:02,030 bangsawan Inggris asli tidak begitu. 318 00:16:02,114 --> 00:16:05,530 Menurut Harry dan Meghan yang bukan lagi bangsawan 319 00:16:05,614 --> 00:16:07,197 di wawancara TV yang memukau. 320 00:16:07,280 --> 00:16:10,322 Meghan bercerita kepada kami bahwa ada perbincangan dengan dirimu, 321 00:16:10,947 --> 00:16:12,864 tentang warna kulit Archie. 322 00:16:14,739 --> 00:16:16,447 Perbincangan apa itu? 323 00:16:17,405 --> 00:16:21,072 Perbincangan itu tak akan kuceritakan. 324 00:16:21,155 --> 00:16:24,864 Menuduh keluarga kerajaan sebagai rasis sungguh keterlaluan. 325 00:16:24,947 --> 00:16:25,822 - Yah… - Tidak! 326 00:16:25,905 --> 00:16:27,530 Aku tak mau dengar. 327 00:16:27,614 --> 00:16:32,489 Ceritakan satu hal yang menunjukkan bahwa keluarga kerajaan mungkin rasis. 328 00:16:32,822 --> 00:16:36,447 Baik. Seluruh keberadaan mereka bertumpu pada premis bahwa garis keturunan mereka 329 00:16:36,530 --> 00:16:39,114 secara inheren lebih superior daripada manusia lain. 330 00:16:39,197 --> 00:16:41,239 Tapi mereka memang secara inheren superior. 331 00:16:41,322 --> 00:16:44,739 Mereka punya gen kelas satu yang hanya bisa didapat 332 00:16:44,822 --> 00:16:49,447 dengan secara konsisten dan taat menikahi sepupu kedua. 333 00:16:49,947 --> 00:16:51,239 Kupikir amat menyegarkan 334 00:16:51,322 --> 00:16:54,655 melihat anggota keluarga kerajaan duduk dengan pewawancara TV. 335 00:16:54,739 --> 00:16:57,739 Dan bukan hanya ditanyakan soal apakah mereka pedofil. 336 00:16:57,822 --> 00:17:01,822 Wawancara itu penuh dengan pengungkapan mengejutkan. 337 00:17:01,905 --> 00:17:04,947 Aku tak pernah mencari suamiku di internet. Aku merasa tak perlu 338 00:17:05,030 --> 00:17:07,947 karena semua yang perlu kutahu dia ceritakan kepadaku, benar? 339 00:17:08,030 --> 00:17:09,864 Mustahil dia tak pernah cari di Google. 340 00:17:09,947 --> 00:17:13,364 Maksudku, ayolah, kau pakai Google untuk mencari taco terenak terdekat. 341 00:17:13,572 --> 00:17:15,030 Apalagi suaminya. 342 00:17:15,114 --> 00:17:18,530 Ini tontonan mengerikan yang sayangnya sudah kita duga 343 00:17:18,614 --> 00:17:22,072 dari "Pangeran Sadar" dan "Duchess Aku-Aku-Aku." 344 00:17:22,155 --> 00:17:25,364 Bangsawan sejati tak menjadikan diri mereka tontonan. 345 00:17:25,447 --> 00:17:29,322 Lihat sang Ratu. Apa dia berlarian sambil berkata, "Lihatlah aku"? 346 00:17:29,405 --> 00:17:32,280 Dia bepergian dengan kereta kuda emas memakai mahkota. 347 00:17:32,364 --> 00:17:34,822 Itu bukan pamer. Itu arak-arakan. 348 00:17:34,905 --> 00:17:37,322 Arak-arakan kerajaan tradisional. 349 00:17:37,405 --> 00:17:38,405 Kau lebih suka apa? 350 00:17:38,489 --> 00:17:42,030 Dia bepergian dengan skuter listrik tanpa kaus kaki? 351 00:17:42,447 --> 00:17:46,072 Dia adalah sang Ratu, dan menurutku dia pantas mendapat rasa hormat kita. 352 00:17:46,989 --> 00:17:51,572 Setelah wawancara, Pangeran Philip mundur dari kehidupan publik secara permanen. 353 00:17:51,655 --> 00:17:52,947 Dengan mangkat. 354 00:17:53,030 --> 00:17:54,864 Jutaan menonton pemakaman yang muram, 355 00:17:54,947 --> 00:17:59,239 dari Yang Mulia Pangeran Philip, Duke of Deadinburgh. 356 00:17:59,447 --> 00:18:01,864 Itu jelas sebuah pukulan besar kepada negeri ini. 357 00:18:02,280 --> 00:18:03,364 Dan secara pribadi, 358 00:18:03,447 --> 00:18:05,739 aku akan sangat merindukannya. 359 00:18:06,280 --> 00:18:07,280 Apa kau mengenalnya? 360 00:18:07,864 --> 00:18:08,864 Tidak. 361 00:18:09,280 --> 00:18:10,572 Tapi kau pernah bertemu dia? 362 00:18:11,030 --> 00:18:11,947 Tidak. 363 00:18:12,030 --> 00:18:13,572 Apa pernah berdiri di dekatnya… 364 00:18:13,655 --> 00:18:16,655 Dia orang yang amat, sangat baik. 365 00:18:16,739 --> 00:18:18,197 'BLUNDER' TOMBAK PANGERAN PHILIP 366 00:18:18,280 --> 00:18:19,673 Dia jadi berita karena komentar rasis. 367 00:18:19,697 --> 00:18:21,905 Dia tidak rasis. 368 00:18:21,989 --> 00:18:24,697 Dia hanya punya selera humor rasis. 369 00:18:25,614 --> 00:18:29,030 Perwira Laut Philip secara teori bisa dilarung di laut. 370 00:18:29,114 --> 00:18:34,364 Tapi dari yang diungkap dokumenter baru, laut terlalu penuh untuk menerimanya. 371 00:18:35,864 --> 00:18:38,697 Judulnya Seaspiracy, yang terdengar aneh. 372 00:18:38,780 --> 00:18:41,155 Karena kupikir pembajak hanya ada di laut. 373 00:18:41,239 --> 00:18:45,864 Seaspiracy mengeksplorasi kehancuran karena penangkapan ikan berlebihan. 374 00:18:45,947 --> 00:18:49,989 Dalam serangkaian screensaver dan latar layar komputer yang indah. 375 00:18:50,530 --> 00:18:55,364 Kulihat acara itu tentang ikan, dan kupikir, "Aku suka ikan… dan kentang." 376 00:18:55,447 --> 00:18:57,405 Ya, tolong. Aku suka ini. 377 00:18:58,239 --> 00:18:59,322 Jadi, aku menontonnya. 378 00:18:59,405 --> 00:19:01,155 Kini aku tak sanggup makan ikan lagi. 379 00:19:01,697 --> 00:19:06,989 Atau kentang. Barangkali lumba-lumba mati karena ada kentang di lubang napasnya. 380 00:19:07,072 --> 00:19:10,572 Kau tak bisa tonton apa pun saat ini tanpa membuatmu mengurungkan sesuatu. 381 00:19:10,655 --> 00:19:12,822 Aku menonton Seaspiracy, kini aku tak bisa makan tuna. 382 00:19:13,405 --> 00:19:17,155 Lalu aku menonton My Octopus Teacher, dan kini aku tak bisa makan guru. 383 00:19:17,239 --> 00:19:19,489 Tiap dokumenter mengurangi satu jenis makanan. 384 00:19:19,572 --> 00:19:23,572 Aku bahkan tak berani menonton Squid Game, karena aku suka cumi-cumi. 385 00:19:24,739 --> 00:19:28,739 Bahkan lebih suram dari Seaspiracy, Academy Awards ke-93, 386 00:19:28,822 --> 00:19:32,864 menjadi sangat tak menarik ditonton karena protokol COVID, 387 00:19:32,947 --> 00:19:35,947 dan tema busana bergaya pandemi. 388 00:19:36,030 --> 00:19:39,072 Dan Oscar jatuh kepada… 389 00:19:41,072 --> 00:19:42,489 [ DOKUMENTER LEPAS ] 390 00:19:44,405 --> 00:19:46,489 My Octopus Teacher. 391 00:19:46,572 --> 00:19:48,822 Sangat beragam, tapi sangat membosankan. 392 00:19:48,905 --> 00:19:51,530 Aku akan menyebutnya, "Oscar Sadar Pertama", 393 00:19:51,614 --> 00:19:53,655 tapi kebanyakan penonton tertidur saat acara. 394 00:19:53,739 --> 00:19:56,030 Acara bergaya baru ini menampilkan banyak inovasi, 395 00:19:56,114 --> 00:19:59,364 termasuk pertama kalinya dalam sejarah Oscar, 396 00:19:59,447 --> 00:20:02,822 momen perenungan bagi mereka yang diboikot tahun ini. 397 00:20:04,114 --> 00:20:07,072 [ AKTOR ] 398 00:20:07,155 --> 00:20:10,030 [ AKTOR DAN MUSISI ] 399 00:20:10,114 --> 00:20:13,030 [ PENULIS ] 400 00:20:16,197 --> 00:20:19,114 [ NOVELIS ANAK ] 401 00:20:19,197 --> 00:20:22,280 [ AKTOR ] 402 00:20:22,364 --> 00:20:25,322 [ GAJAH TERBANG ] 403 00:20:25,405 --> 00:20:28,280 [ AKTOR] 404 00:20:28,364 --> 00:20:31,322 [ PENGHIBUR DAN SAYURAN ] 405 00:20:31,405 --> 00:20:34,239 [ MUSISI ] 406 00:20:34,322 --> 00:20:37,239 [ SIGUNG ANIMASI] 407 00:20:41,780 --> 00:20:44,322 Minneapolis, Minnesota. 408 00:20:44,405 --> 00:20:46,905 Sebuah kejadian yang melenceng dari tradisi, 409 00:20:46,989 --> 00:20:49,548 seorang polisi kulit putih menghadapi konsekuensi membunuh Kulit Hitam sipil. 410 00:20:49,572 --> 00:20:51,614 JIWA AMERIKA SEDANG DIUJI 411 00:20:51,697 --> 00:20:53,614 KEADILAN UNTUK GEORGE FLOYD 412 00:20:54,197 --> 00:20:58,530 Kematian George Floyd pada tahun 2020 memicu protes global yang intens. 413 00:20:58,614 --> 00:21:01,530 Jadi, sidang dari polisi pembunuhnya, Derek Chauvin, 414 00:21:01,614 --> 00:21:04,572 memicu peliputan global yang intens. 415 00:21:04,655 --> 00:21:06,280 Aku tak bisa bernapas. 416 00:21:15,197 --> 00:21:17,572 Liputan di pengadilan menunjukkan Derek Chauvin… 417 00:21:17,655 --> 00:21:18,489 [ 20 APRIL ] 418 00:21:18,572 --> 00:21:20,655 …duduk berwajah datar saat dinyatakan bersalah. 419 00:21:20,739 --> 00:21:23,822 Di luar, berita menunjukkan kegembiraan. 420 00:21:23,905 --> 00:21:28,780 Malam ini, massa di Minneapolis bersorak-sorai saat mereka mendengar 421 00:21:28,864 --> 00:21:32,239 vonis Derek Chauvin atas kematian George Floyd. 422 00:21:32,322 --> 00:21:35,864 Pengacara Chauvin menyatakan kliennya harus mendapatkan hukuman percobaan. 423 00:21:35,947 --> 00:21:37,030 Dia seperti berkata, 424 00:21:37,114 --> 00:21:39,322 "Kami minta pengadilan menimbang kemungkinan… 425 00:21:39,405 --> 00:21:41,822 memulai perang saudara sungguhan." 426 00:21:41,905 --> 00:21:46,197 TV Pengadilan menunjukkan Chauvin tak bereaksi saat dibawa pergi. 427 00:21:46,280 --> 00:21:50,280 Sebagai bagian dari hukumannya, Chauvin dilarang memiliki senjata api. 428 00:21:50,364 --> 00:21:52,280 Tapi dia tak menembak George Floyd. 429 00:21:52,864 --> 00:21:54,780 Jika pengadilan memang menuntut keadilan, 430 00:21:54,864 --> 00:21:57,405 mereka seharusnya memotong lututnya. 431 00:21:59,489 --> 00:22:00,697 Musim semi. 432 00:22:00,780 --> 00:22:03,197 Program vaksinasi bermekaran di seluruh dunia. 433 00:22:03,280 --> 00:22:04,280 Namun, di AS, 434 00:22:04,364 --> 00:22:07,947 berita suram mengungkapkan bahwa partisipasi melambat 435 00:22:08,030 --> 00:22:10,822 karena politik tradisional yang terbelah. 436 00:22:10,905 --> 00:22:13,405 Satu segmen dari populasi tetap bersikukuh 437 00:22:13,655 --> 00:22:15,864 untuk menolak mendapatkan vaksin… 438 00:22:16,155 --> 00:22:17,447 Republikan. 439 00:22:17,530 --> 00:22:20,822 Beralih dari tradisi, tampaknya Demokrat kini bangga 440 00:22:20,905 --> 00:22:26,280 menggunakan hak menyingsingkan lengan, sementara Republikan menolak suntikan. 441 00:22:26,364 --> 00:22:29,364 Saat mereka kehabisan kelinci percobaan, kontak aku. 442 00:22:30,239 --> 00:22:31,697 Satu pol NBC mengatakan, 443 00:22:31,780 --> 00:22:35,947 vaksin akan ditolak oleh 47 persen pendukung Trump. 444 00:22:36,030 --> 00:22:38,614 Atau yang dia anggap sebagai mayoritas. 445 00:22:38,697 --> 00:22:41,405 Para pemuda juga enggan berpartisipasi 446 00:22:41,489 --> 00:22:45,280 untuk menyingsingkan lengan dan mendapatkan vaksin. 447 00:22:45,364 --> 00:22:49,239 Obligasi tabungan sebesar 100 dolar di West Virginia. 448 00:22:49,322 --> 00:22:51,697 Media dengan bersemangat memberitakan insentif 449 00:22:51,780 --> 00:22:54,572 bagi demografi Gen Z yang sulit divaksin. 450 00:22:54,655 --> 00:22:58,739 Donat dari Krispy Kreme, kentang goreng dari Shake Shack di New York City. 451 00:22:58,822 --> 00:23:01,114 Pikirkan ini saat kau memikirkan vaksinasi. 452 00:23:01,197 --> 00:23:02,917 VAKSIN DAN LAUK KENTANG! SHAKE SHACK GRATIS! 453 00:23:02,947 --> 00:23:06,030 Krispy Kreme menawarkan donat gratis bagi yang sudah divaksin. 454 00:23:06,114 --> 00:23:09,697 Jadi, pada tahun 2022, 98 persen dari populasi AS 455 00:23:09,780 --> 00:23:13,780 antara terkena COVID-19, atau diabetes tipe dua. 456 00:23:13,864 --> 00:23:15,197 JANGAN BERANGUS ANAK KAMI 457 00:23:15,280 --> 00:23:16,989 VARIAN COVID TERAKHIR ADALAH KOMUNISME 458 00:23:17,072 --> 00:23:20,822 Tapi ancaman terbesar bagi program vaksinasi? 459 00:23:20,905 --> 00:23:24,739 Teori omong kosong antivaksin yang tersebar cepat antarmanusia. 460 00:23:24,822 --> 00:23:26,114 JANGAN SENTUH DNA-KU! 461 00:23:26,197 --> 00:23:28,655 Hal seperti itu tak memiliki metafora. 462 00:23:28,739 --> 00:23:31,405 Teori absurd adalah epidemi. 463 00:23:31,489 --> 00:23:35,322 Aku tak langsung patuh apa pun yang dikatakan dunia medis. 464 00:23:35,405 --> 00:23:37,530 Aku sudah melakukan risetku sendiri. 465 00:23:37,614 --> 00:23:42,697 Apakah mereka menggunakan vaksin untuk ubah DNA Amerika kita dari dalam? 466 00:23:43,280 --> 00:23:45,447 Hanya bertanya. 467 00:23:45,530 --> 00:23:48,572 Jadi, apa kau sudah divaksin, Kathy? 468 00:23:48,655 --> 00:23:51,822 Aku menolak divaksin. Dua kali. 469 00:23:51,905 --> 00:23:53,947 Jadi, aku nonvaksin 2 kali lipat. 470 00:23:54,030 --> 00:23:55,822 Dan kau tahu apa? 471 00:23:56,405 --> 00:24:01,114 Ya. Aku memang terkena gejala seperti COVID. 472 00:24:01,197 --> 00:24:05,614 Aku pilek ringan sampai sedang, batuk sedang sampai berat, 473 00:24:05,697 --> 00:24:10,239 dan kadar oksigen rendah sampai rendah sekali. 474 00:24:11,072 --> 00:24:15,822 Apa kau terkena gejala COVID ini pada hari kau berbelanja tanpa masker? 475 00:24:15,905 --> 00:24:17,239 Jadi, ini sungguh hebat. 476 00:24:17,322 --> 00:24:18,905 Ada yang memintaku memakai masker. 477 00:24:18,989 --> 00:24:21,280 Itu kode busana kaum elite negara dalam, 478 00:24:21,364 --> 00:24:23,947 dan kau tak bisa memaksaku memakainya. Ya? 479 00:24:24,030 --> 00:24:26,489 Bu, kau tak boleh masuk toko tanpa masker. 480 00:24:26,572 --> 00:24:29,572 Dengan penutup mulutmu, aku tak bisa membaca ucapanmu. 481 00:24:29,655 --> 00:24:32,030 Lalu setelah itu kau beraksi di pusat vaksin. 482 00:24:32,114 --> 00:24:37,114 Tubuhku, pilihanku. 483 00:24:37,197 --> 00:24:40,822 15 orang tertular COVID darimu hari itu, 484 00:24:40,905 --> 00:24:43,072 lalu kau mengadakan pesta. 485 00:24:43,155 --> 00:24:44,780 Itu adalah pesta pengungkapan COVID. 486 00:24:46,489 --> 00:24:47,947 Aku terkena! 487 00:24:49,364 --> 00:24:50,530 Aku terkena COVID. 488 00:24:51,114 --> 00:24:54,447 Ayolah. Ini cuma COVID. 489 00:24:54,530 --> 00:24:56,614 Lalu apa yang kau rasakan sekarang? 490 00:24:57,072 --> 00:24:58,572 Aku merasa baik-baik saja. 491 00:24:59,780 --> 00:25:01,864 Sebenarnya ini bukan penyakit yang buruk. 492 00:25:01,947 --> 00:25:04,364 Itu seperti flu musim panas ringan. 493 00:25:04,447 --> 00:25:07,155 Tapi mungkin kau butuh mesin untuk bertahan hidup. 494 00:25:08,697 --> 00:25:11,864 Aku tak mau memakai masker. Jangan sentuh aku. 495 00:25:12,405 --> 00:25:17,280 Jejaring media sosial dituduh mengambil untung dari misinformasi vaksin. 496 00:25:17,364 --> 00:25:21,155 Sebenarnya, itu tuduhan yang tak terlalu toksik tahun ini. 497 00:25:21,239 --> 00:25:23,864 Kenapa kau tak bertindak lebih untuk cegah dusta antivaksin 498 00:25:23,947 --> 00:25:26,072 di platform media sosialmu YipYakker? 499 00:25:26,155 --> 00:25:27,322 Secara garis besar… 500 00:25:27,405 --> 00:25:29,072 [ CEO JEJARING SOSIAL YIPYAKKER ] 501 00:25:29,155 --> 00:25:31,572 …kebenaran dan dusta hanya aliran data bertentangan. 502 00:25:31,655 --> 00:25:33,864 Sisi berbeda dari satu koin. 503 00:25:33,947 --> 00:25:38,239 Aku tahu pengguna kami menghargai kebebasan untuk memutar koin itu sendiri. 504 00:25:39,447 --> 00:25:40,697 Tapi orang-orang bisa mati. 505 00:25:40,780 --> 00:25:43,697 Mati demi melindungi kebebasan berbicara adalah tugas mulia. 506 00:25:44,405 --> 00:25:45,905 Bagaimana dengan tidak mati? 507 00:25:45,989 --> 00:25:48,697 Seharusnya sudah jelas bahwa kami tak mau pengguna kami mati. 508 00:25:50,572 --> 00:25:52,530 Harga saham kami akan anjlok. 509 00:25:52,614 --> 00:25:58,114 Namun, bahkan di hadapan para penentang, vaksin terbukti efektif. 510 00:25:58,197 --> 00:26:00,905 Dengan hati-hati, PPKM dilonggarkan. 511 00:26:00,989 --> 00:26:02,489 Senang mendapatkan vaksin. 512 00:26:02,572 --> 00:26:06,572 Itu membuatku merasa cukup aman untuk melakukan beberapa kegiatan sosial. 513 00:26:06,655 --> 00:26:08,239 Lihat! Siapa aktor itu? 514 00:26:08,322 --> 00:26:10,447 Dia ada di situ dengan wanita itu. 515 00:26:11,447 --> 00:26:15,905 Kita mendapatkan kebebasan, tapi kini terlalu berbahaya untuk pergi ke luar. 516 00:26:15,989 --> 00:26:21,447 Laporan panas menunjukkan cuaca memulai Jihad tahunan melawan manusia. 517 00:26:21,530 --> 00:26:24,989 Gelombang panas yang menekan dan menyesakkan membakar Barat 518 00:26:25,072 --> 00:26:28,530 malam ini menyebabkan suhu paling berbahaya tahun ini. 519 00:26:28,614 --> 00:26:31,614 Kanada melaporkan suhu tertingginya sepanjang masa, 520 00:26:31,697 --> 00:26:34,572 mengakibatkan warganya meninggalkan kemeja flanel tebalnya, 521 00:26:34,655 --> 00:26:36,155 sebelum mereka terbakar. 522 00:26:36,947 --> 00:26:41,239 Prakiraan cuaca menunjukkan peta yang menampilkan Amerika seperti terbakar. 523 00:26:41,322 --> 00:26:43,405 Karena itu memang benar. 524 00:26:43,489 --> 00:26:46,239 Lalu kenapa? Jika kita baru alami hari terpanas dunia. 525 00:26:46,322 --> 00:26:47,989 KAPAN PLANET INI BERHENTI MENGELUH? 526 00:26:48,072 --> 00:26:49,905 Setiap tahun punya hari terpanas. 527 00:26:50,405 --> 00:26:52,030 Begitulah cara kerja hari terpanas. 528 00:26:52,114 --> 00:26:53,864 Kita juga punya hari terdingin. 529 00:26:53,947 --> 00:26:56,155 Apa itu artinya hari makin dingin atau panas? 530 00:26:57,405 --> 00:26:58,614 Aku hanya bertanya. 531 00:26:58,697 --> 00:27:02,322 Hujan lebat di Australia mengakibatkan panen besar 532 00:27:02,405 --> 00:27:03,822 dari hama tikus. 533 00:27:03,905 --> 00:27:05,322 Dalam gelap dan sesuai aba-aba. 534 00:27:05,405 --> 00:27:10,947 Mereka berjumlah ribuan, tikus yang berlarian, mencakar, dan bau. 535 00:27:11,697 --> 00:27:13,364 Ini bukan masalah tikus. 536 00:27:13,447 --> 00:27:14,947 Ini wabah tikus. 537 00:27:15,572 --> 00:27:20,739 Berita mengerikan ini makin seram saat pengendali hama melepaskan ular 538 00:27:20,822 --> 00:27:23,322 dalam upaya mengendalikan wabah. 539 00:27:23,405 --> 00:27:24,905 Ular itu pasti berpikir, 540 00:27:24,989 --> 00:27:28,905 "Kini manusia ingin bantuan kami? Biasanya mereka mengincar punggung kami." 541 00:27:29,780 --> 00:27:32,947 Itu sulit bagi para ular, karena bagian tubuh ular cuma punggung. 542 00:27:35,614 --> 00:27:40,030 Banjir besar di Jerman mengangkat nama kota Kreuzberg. 543 00:27:40,114 --> 00:27:42,864 Yang sekaligus membuatnya hanyut. 544 00:27:45,739 --> 00:27:47,905 Saat aku kecil, cuacanya baik. 545 00:27:47,989 --> 00:27:50,655 Biasanya tetap di langit, yang memang tempatnya. 546 00:27:50,739 --> 00:27:52,405 Tapi kini menjadi radikal. 547 00:27:52,489 --> 00:27:55,864 Melakukan penyerangan cuaca ekstrem di semua tempat. 548 00:27:57,572 --> 00:28:00,572 Cuacaisme. Apa itu kata yang tepat? 549 00:28:01,114 --> 00:28:02,239 Entah kenapa ia pemarah. 550 00:28:02,322 --> 00:28:05,905 Mungkin karena cuaca terlalu sering melihat media sosial. 551 00:28:05,989 --> 00:28:09,947 Tidak, kita berusaha mengeluarkan semua gas ke langit untuk menenangkannya. 552 00:28:10,030 --> 00:28:12,114 Puluhan tahun kita berupaya keras lakukan itu. 553 00:28:13,197 --> 00:28:14,114 Tak berhasil. 554 00:28:14,197 --> 00:28:18,739 Kemudian, dalam cuplikan berita, yang memesona sekaligus apokaliptik… 555 00:28:18,822 --> 00:28:21,989 Air, sebelumnya dianggap lawan dari api, 556 00:28:22,197 --> 00:28:24,989 terbakar membara di Teluk Meksiko. 557 00:28:25,489 --> 00:28:27,739 Apa kau mencemaskan perubahan iklim, Gemma? 558 00:28:27,822 --> 00:28:30,197 Itu membuatku sedikit gelisah. 559 00:28:30,280 --> 00:28:33,530 Tapi hanya seperlima dibandingkan saat ponselku hilang. 560 00:28:33,614 --> 00:28:38,239 Kurasa laut terbakar mungkin seharusnya membuatku lebih cemas dari itu, tapi… 561 00:28:38,322 --> 00:28:39,822 Sebenarnya, di mana ponselku? 562 00:28:40,447 --> 00:28:42,739 Ada yang bisa meneleponnya? Oh, ada… 563 00:28:42,822 --> 00:28:45,364 Ya, panik selesai. 564 00:28:45,905 --> 00:28:47,614 Lihat? Kini semua baik-baik saja. 565 00:28:47,989 --> 00:28:50,280 Selain laut yang terbakar. 566 00:28:52,864 --> 00:28:56,072 Dengan kehidupan di muka Bumi terlihat makin genting, 567 00:28:56,155 --> 00:29:00,905 pikiran beralih kepada cara melindungi sumber daya kita yang terindah, berharga. 568 00:29:01,822 --> 00:29:03,322 Miliuner. 569 00:29:04,114 --> 00:29:07,655 Para orang superkaya membintangi ekstravaganza antariksa dengan 570 00:29:07,905 --> 00:29:10,822 pembiayaan, promosi, dan untuk kepuasan sendiri. 571 00:29:10,905 --> 00:29:15,114 Melontarkan diri dari planet sekarat sejauh yang bisa dicapai uang mereka. 572 00:29:17,572 --> 00:29:20,614 Astronaut dahulu dipilih berdasarkan prestasi, 573 00:29:20,697 --> 00:29:23,197 kecocokan, dan hal-hal yang dibutuhkan. 574 00:29:23,280 --> 00:29:25,530 Kini tokoh publisitas kaya raya. 575 00:29:25,614 --> 00:29:27,489 Ini seperti kuis The Price Is Right. 576 00:29:27,572 --> 00:29:31,530 Astronaut 001, Richard Branson. 577 00:29:33,655 --> 00:29:35,197 Yang pertama meninggalkan Bumi, 578 00:29:35,280 --> 00:29:39,114 dan membintangi sendiri "Acara Khusus Perusahaan Ke Luar Bumi". 579 00:29:39,197 --> 00:29:40,739 Raja Pembajak, Richard Branson. 580 00:29:40,822 --> 00:29:42,947 Dalam wahana Virgin Galactic miliknya. 581 00:29:43,030 --> 00:29:47,572 Tiga, dua, satu. Melepaskan. 582 00:29:47,655 --> 00:29:49,697 Ini adalah era perintis yang menginspirasi. 583 00:29:50,447 --> 00:29:52,530 Yuri Gagarin adalah orang pertama di antariksa. 584 00:29:52,614 --> 00:29:55,572 Alan Shepard, warga Amerika pertama di antariksa. 585 00:29:55,655 --> 00:29:59,989 Dan kini kita punya Richard Branson, orang tak dibutuhkan pertama di antariksa. 586 00:30:00,072 --> 00:30:02,239 Dulu aku adalah seorang anak dengan mimpi. 587 00:30:02,322 --> 00:30:04,739 Kini aku orang dewasa di pesawat antariksa. 588 00:30:08,155 --> 00:30:10,697 Beberapa hari kemudian, pemandangan yang lebih memukau. 589 00:30:10,780 --> 00:30:16,197 Saat gentrifikasi antariksa berlanjut, mimpi anak kaya lainnya disiarkan langsung 590 00:30:16,280 --> 00:30:20,280 saat ultramiliuner dan kepala paling memenuhi syarat di dunia, 591 00:30:20,364 --> 00:30:21,697 Jeff Bezos 592 00:30:21,780 --> 00:30:25,989 meluncur di dalam metafora Freudian bertenaga roket. 593 00:30:26,072 --> 00:30:29,780 Setiap momen sugestif disiarkan untuk senyuman publik. 594 00:30:29,864 --> 00:30:32,322 Ayo, Jeff! Kau pergi ke antariksa. 595 00:30:34,239 --> 00:30:35,780 Ada begitu banyak anak sekolah 596 00:30:35,864 --> 00:30:39,364 terkekeh karena bentuk roket Tn. Bezos. 597 00:30:39,780 --> 00:30:43,655 Tapi aku merasa, menonton peluncurannya, ada sesuatu yang sangat 598 00:30:43,739 --> 00:30:46,364 puitis dan menginspirasi. 599 00:30:46,447 --> 00:30:48,489 Pria yang sukses dari usaha sendiri 600 00:30:48,572 --> 00:30:51,614 dengan bangga menusukkan penisnya ke angkasa. 601 00:30:51,697 --> 00:30:54,905 Terbebas dari malu, menentang Tuhan sendiri 602 00:30:54,989 --> 00:30:58,530 dengan penis raksasa yang nyala membara, 603 00:30:58,614 --> 00:31:01,364 sementara seluruh dunia melihat dengan takjub. 604 00:31:02,489 --> 00:31:04,072 Apa menurutmu kapalnya lebih baik 605 00:31:04,155 --> 00:31:05,739 jika punya biji? 606 00:31:05,822 --> 00:31:07,572 Kurasa begitu. Ya. 607 00:31:08,780 --> 00:31:12,447 Ukuran pesawat antariksa itu menyesatkan pada gambar-gambar memukau ini. 608 00:31:12,530 --> 00:31:14,447 Bezos dan penumpang lainnya 609 00:31:14,530 --> 00:31:17,780 terkungkung di kepala roket sepanjang durasi misi 610 00:31:17,864 --> 00:31:20,947 seperti yang diungkapkan oleh rekaman intim ini. 611 00:31:23,155 --> 00:31:25,030 - Hore! Selamat. - Hore! 612 00:31:25,114 --> 00:31:26,239 Siapa mau permen? 613 00:31:26,322 --> 00:31:27,322 Ya. 614 00:31:29,572 --> 00:31:30,447 William Shatner? 615 00:31:30,530 --> 00:31:33,530 Kemudian pada tahun itu, mesin publisitas Bezos 616 00:31:33,614 --> 00:31:38,197 merekam setiap detik dari turis antariksa paling pascamodern sejauh ini. 617 00:31:38,280 --> 00:31:43,197 William Shatner dari Star Trek diluncurkan menuju Ironisfer. 618 00:31:43,280 --> 00:31:46,697 Sungguh absurd bahwa Shatner diluncurkan ke orbit 619 00:31:46,780 --> 00:31:49,822 hanya karena dia pernah memerankan antariksawan di TV. 620 00:31:49,905 --> 00:31:54,697 Saat muda, aku pernah berperan di video, responsnya baik, Pendeta Cannon Chasuble 621 00:31:54,780 --> 00:31:58,322 dalam produksi kampusku dari The Importance of Being Earnest. 622 00:31:58,947 --> 00:32:02,280 Aku memicu lebih banyak tawa dibandingkan karakter utamanya 623 00:32:02,364 --> 00:32:03,822 dari yang kuingat. 624 00:32:05,905 --> 00:32:08,197 Tapi… 625 00:32:09,947 --> 00:32:14,114 Tapi… hanya karena aku pernah memerankan pendeta, 626 00:32:14,197 --> 00:32:18,364 apakah aku kini diperbolehkan untuk memimpin pernikahan dan pemakaman? 627 00:32:18,697 --> 00:32:19,947 Kurasa tidak. 628 00:32:21,739 --> 00:32:25,822 Kembali ke kerak Bumi yang rapuh, pistol aba-aba akhirnya meletus 629 00:32:25,905 --> 00:32:28,364 pada acara pameran manusia sempurna, 630 00:32:28,447 --> 00:32:29,447 Olimpiade. 631 00:32:29,489 --> 00:32:31,072 [ 23 JULI ] 632 00:32:31,155 --> 00:32:33,155 Semua orang sangat menantikannya 633 00:32:33,239 --> 00:32:35,072 karena Olimpiade adalah satu 634 00:32:35,155 --> 00:32:38,405 dari sedikit acara global yang bukan pandemi. 635 00:32:38,489 --> 00:32:41,780 Saat berita meliput dengan penuh semangat, ada sesuatu yang kurang 636 00:32:41,864 --> 00:32:44,030 dari acara Tokyo… penonton. 637 00:32:44,114 --> 00:32:45,423 TIKET TAK DIJUAL ACARA TANPA PENONTON 638 00:32:45,447 --> 00:32:48,239 Ini terjadi. Lewat setahun dari yang kita bayangkan 639 00:32:48,322 --> 00:32:52,530 di hadapan kursi kosong dan di bawah bayangan COVID yang tak terhindarkan. 640 00:32:54,072 --> 00:32:56,405 Dunia menikmati tontonan olahraga yang selalu ada. 641 00:32:57,280 --> 00:33:00,780 Tapi saat bintang AS Simone Biles mundur dari cabang senam… 642 00:33:00,864 --> 00:33:01,739 AYO TIM AS 643 00:33:01,822 --> 00:33:04,155 …masalah kesehatan mentalnya mendominasi berita. 644 00:33:05,322 --> 00:33:07,655 Pesenam Simone Biles, yang terhebat sepanjang masa, 645 00:33:07,739 --> 00:33:11,405 mundur dari cabang olahraga Olimpiade untuk fokus kepada kesehatan mentalnya. 646 00:33:11,489 --> 00:33:14,030 Ya. Aku paham alasan dia tak mau melakukan senam. 647 00:33:14,114 --> 00:33:17,489 Dia tak bahagia. 648 00:33:18,155 --> 00:33:20,489 Orang sedih tak bisa meroda dengan baik. 649 00:33:20,572 --> 00:33:21,655 Bahkan bila diupayakan, 650 00:33:21,739 --> 00:33:23,405 hasilnya agak manis-getir. 651 00:33:24,447 --> 00:33:27,364 Tim Afganistan gagal memenangkan medali di Tokyo, 652 00:33:28,030 --> 00:33:30,197 tapi di tanah airnya di Afganistan, 653 00:33:30,280 --> 00:33:33,780 Taliban akan meraih medali emas dalam menembak. 654 00:33:35,447 --> 00:33:38,864 Afganistan telah terbelah oleh konflik selama berabad-abad, 655 00:33:38,947 --> 00:33:42,114 terlepas dari campur tangan intensif oleh kekuatan Barat. 656 00:33:42,489 --> 00:33:45,947 Afganistan atau lebih tepatnya, Afkhanistan 657 00:33:46,030 --> 00:33:48,155 disebut kuburan kerajaan. 658 00:33:48,239 --> 00:33:51,572 Kerajaan Inggris gagal di sana, Kekaisaran Soviet gagal di sana, 659 00:33:51,655 --> 00:33:53,447 bahkan Kekaisaran Galaksi gagal 660 00:33:53,530 --> 00:33:55,614 terlepas dari kepemimpinan dinamis Lord Vader. 661 00:33:56,447 --> 00:33:57,447 Tapi itu… 662 00:33:58,197 --> 00:33:59,197 Apa? 663 00:33:59,905 --> 00:34:00,739 Tidak jadi. 664 00:34:00,822 --> 00:34:02,114 Pada tahun 2020, 665 00:34:02,197 --> 00:34:06,072 Presiden Trump, membuat kesepakatan dengan sesama feminis, 666 00:34:06,155 --> 00:34:07,155 Taliban. 667 00:34:07,239 --> 00:34:11,572 Selama dua dasawarsa, kita mencari solusi militer di Afganistan, 668 00:34:11,655 --> 00:34:14,114 lalu kita menemukannya, kabur. 669 00:34:14,530 --> 00:34:16,280 Penyerahan tercapai. 670 00:34:17,947 --> 00:34:21,905 Presiden Biden mengumumkan penarikan penuh AS mulai 11 September, 671 00:34:23,114 --> 00:34:28,405 membebaskan siswa sejarah mendatang dari tirani menghafal banyak tanggal. 672 00:34:30,239 --> 00:34:31,530 Kurasa tentara Amerika 673 00:34:31,614 --> 00:34:34,822 seperti orang-orang lain belakangan ini, dan ingin bekerja dari rumah. 674 00:34:34,905 --> 00:34:38,322 Kecepatan penarikan AS mengejutkan semua orang. 675 00:34:38,905 --> 00:34:42,364 Terakhir kali presiden menarik secepat itu adalah saat pemerintahan Clinton. 676 00:34:43,530 --> 00:34:45,197 Itu lelucon seks dari sebuah tragedi. 677 00:34:45,280 --> 00:34:47,114 Aku tak bangga dengan itu. 678 00:34:48,697 --> 00:34:52,489 Pasukan AS mengosongkan Markas Udara Bagram, membuatnya kacau, 679 00:34:52,572 --> 00:34:55,489 dan meninggalkan nilai buruk dari Airbnb-nya. 680 00:34:56,280 --> 00:34:59,989 Apakah pengambilalihan Taliban atas Afganistan kini tak terelakkan? 681 00:35:00,072 --> 00:35:00,905 Tidak. 682 00:35:00,989 --> 00:35:02,030 Itu tidak terelakkan. 683 00:35:02,114 --> 00:35:03,114 [ SELAMAT DATANG DI KABUL ] 684 00:35:03,155 --> 00:35:04,905 Tapi Biden tak bisa lebih salah lagi. 685 00:35:04,989 --> 00:35:06,572 [ 15 AGUSTUS ] 686 00:35:06,655 --> 00:35:08,780 Taliban segera merebut Kabul. 687 00:35:09,614 --> 00:35:13,489 Mereka menguasai Kabul dengan sedikit pasukan, 688 00:35:13,572 --> 00:35:17,489 tapi mengatakan 10ribu pasukan akan segera datang 689 00:35:17,572 --> 00:35:20,072 untuk sepenuhnya menguasai ibu kota. 690 00:35:21,280 --> 00:35:24,864 Taliban baru mengaku datang dengan damai. Hal yang sangat mereka tekankan 691 00:35:24,947 --> 00:35:28,030 dengan pesona yang mengintimidasi pada Berita Malam Afganistan. 692 00:35:33,405 --> 00:35:36,197 [ STUDIO DAMAI ] 693 00:35:36,280 --> 00:35:40,614 Ada rekaman memilukan saat warga Afganistan lari dari kota. 694 00:35:44,447 --> 00:35:47,572 Pada 31 Agustus, di bawah kendali Taliban, 695 00:35:47,655 --> 00:35:51,239 prajurit terakhir Amerika meninggalkan Afganistan dalam 696 00:35:52,030 --> 00:35:53,072 masa kegelapan. 697 00:35:53,155 --> 00:35:55,322 Aku tahu mereka menakutkan bagi wanita, 698 00:35:55,405 --> 00:36:01,780 tapi sebenarnya, melihat media sosialnya, Taliban terlihat cukup asyik. 699 00:36:01,864 --> 00:36:05,197 Baik. Jadi, hari ini aku akan melihat rekaman sesungguhnya dari Taliban. 700 00:36:05,280 --> 00:36:06,155 [ REAKSI TALIBAN OLEH DUKE ] 701 00:36:06,239 --> 00:36:07,655 Mari lihat apa kegiatan mereka. 702 00:36:08,572 --> 00:36:13,114 Keren. Jadi mereka naik perahu. Naik komidi putar. Bagus. 703 00:36:13,197 --> 00:36:14,364 Di gym. 704 00:36:15,030 --> 00:36:16,322 Harus melatih ototnya. 705 00:36:16,405 --> 00:36:18,280 Ya, mereka memang suka senapan. 706 00:36:19,572 --> 00:36:21,864 Senapannya banyak. Video ini harus punya peringatan. 707 00:36:22,447 --> 00:36:23,447 Itu lelucon senapan. 708 00:36:24,322 --> 00:36:27,447 Kurasa mereka mau menembak Tuhan barat kita di langit. 709 00:36:27,530 --> 00:36:28,989 Kalian sungguh gila. 710 00:36:29,780 --> 00:36:32,155 Baik, jadi, itu dia, Nona-nona. Aku sudah lihat. 711 00:36:32,239 --> 00:36:33,364 Taliban suka pesta. 712 00:36:33,447 --> 00:36:36,114 Mereka suka senjata, tapi sepertinya bagiku 713 00:36:36,197 --> 00:36:38,989 bukan ancaman bagimu dan hakmu dibanding Mahkamah Agung AS. 714 00:36:39,072 --> 00:36:42,489 Sampai jumpa. Sukai dan berlangganan. Goolies tagar Foolies. 715 00:36:44,905 --> 00:36:45,905 [ 1 SEPTEMBER ] 716 00:36:45,947 --> 00:36:48,280 Juga berusaha untuk memutar balik waktu. 717 00:36:48,364 --> 00:36:52,447 Satu lagi negara bagian gagal yang dipimpin ekstremis fundamentalis 718 00:36:52,530 --> 00:36:56,239 yang memakai dogma agama untuk membatasi kebebasan wanita. 719 00:36:56,322 --> 00:36:57,322 Texas. 720 00:36:58,447 --> 00:37:02,572 Liputan berita mengungkap hukum aborsi ketat negara bagian itu. 721 00:37:02,655 --> 00:37:06,072 Hukum aborsi baru Texas kini diberlakukan, Mahkamah Agung 722 00:37:06,155 --> 00:37:10,489 memutuskan untuk tidak mencegahnya, yang melarang aborsi setelah enam pekan. 723 00:37:10,572 --> 00:37:12,489 Namanya Hukum Detak Jantung, 724 00:37:12,572 --> 00:37:15,614 tapi para pembuat undang-undang itu jantungnya tak berdetak. 725 00:37:15,697 --> 00:37:18,614 Laporan instruktif mengungkapkan ada uang yang bisa didapat 726 00:37:18,697 --> 00:37:20,322 dari melaporkan aborsi. 727 00:37:20,405 --> 00:37:22,364 Hukum juga membolehkan warga sipil 728 00:37:22,447 --> 00:37:24,655 untuk ajukan gugatan sipil bagi semua 729 00:37:24,739 --> 00:37:26,739 yang membantu orang hamil yang akan aborsi. 730 00:37:26,822 --> 00:37:29,864 Melaporkan tetanggamu adalah perilaku yang sangat Kristiani. 731 00:37:30,447 --> 00:37:33,989 Jika Yesus tak pernah dilaporkan, Dia tak akan disalib. 732 00:37:34,614 --> 00:37:38,280 Aku ingin wanita Texas tahu bahwa aku ada di pihak mereka. 733 00:37:39,072 --> 00:37:42,489 Aku sudah mencari tahu, aku mengontak pribadi gadis-gadis Texas, 734 00:37:42,572 --> 00:37:44,989 dan aku memberi tahu mereka bahwa aku ada untuk mereka 735 00:37:45,072 --> 00:37:47,947 dan jika mereka mau bertemu atau bicara 736 00:37:48,030 --> 00:37:50,864 tentang pilihan seksual mereka, aku sangat terbuka untuk itu. 737 00:37:52,072 --> 00:37:54,405 Tapi aku tak mendapat jawaban dari mereka. 738 00:37:54,655 --> 00:37:56,447 Tapi itu menunjukkan 739 00:37:56,530 --> 00:37:58,530 bahwa ini semua dikubur ke bawah tanah. 740 00:37:59,447 --> 00:38:00,280 [ 11 SEPTEMBER ] 741 00:38:00,364 --> 00:38:02,364 Peringatan 20 tahun 9-11. 742 00:38:02,447 --> 00:38:05,405 Presiden Biden menghadiri upacara peringatan yang muram 743 00:38:05,489 --> 00:38:07,030 bersama para mantan presiden. 744 00:38:07,114 --> 00:38:12,739 Trump memperingatinya dengan menjadi komentator tinju tayangan berbayar. 745 00:38:12,822 --> 00:38:15,072 Aku alami banyak pertarungan dan aku suka petarung, 746 00:38:15,155 --> 00:38:18,530 dan aku suka ketangguhan petarung, mereka tidak main-main. 747 00:38:18,614 --> 00:38:19,447 [ MAKZULKAN BIDEN ] 748 00:38:19,530 --> 00:38:21,030 Menunggangi gelombang nostalgia, 749 00:38:21,114 --> 00:38:22,947 Trump terus menjual dusta 750 00:38:23,030 --> 00:38:27,364 pada unjuk rasa penuh semangat, pemicu COVID, pembuat berita. 751 00:38:27,447 --> 00:38:29,780 Buat Amerika hebat lagi, lagi. 752 00:38:31,114 --> 00:38:31,989 Lagi, lagi. 753 00:38:32,072 --> 00:38:34,322 Trump tak pernah bisa hilang sepenuhnya. 754 00:38:34,405 --> 00:38:38,405 Jika memang ada negara dalam, mereka tidak pandai. 755 00:38:39,864 --> 00:38:42,239 Biden mendapat dorongan saat muncul berita 756 00:38:42,322 --> 00:38:45,530 tentang pakta kapal selam antara Australia, 757 00:38:45,614 --> 00:38:48,655 Inggris, dan AS 758 00:38:48,739 --> 00:38:50,280 yang disebut AUKUS. 759 00:38:50,780 --> 00:38:53,239 AUKUS terdengar aneh dan semua singkatan ini… 760 00:38:53,322 --> 00:38:54,614 cukup bagus. 761 00:38:54,697 --> 00:38:57,989 Tapi dari korespondensi terungkap blunder diplomatik. 762 00:38:58,072 --> 00:38:59,489 Prancis benar-benar murka 763 00:38:59,572 --> 00:39:01,822 karena bertahun-tahun mereka adakan pembicaraan 764 00:39:01,905 --> 00:39:05,280 dan diplomasi tingkat tinggi sampai ke tingkat tertinggi. 765 00:39:05,364 --> 00:39:07,030 Prancis merasa seharusnya terlibat. 766 00:39:07,614 --> 00:39:09,614 Tapi singkatannya menjadi, "Fuck us". 767 00:39:09,697 --> 00:39:11,530 FAUKUS? Yang benar saja? 768 00:39:11,614 --> 00:39:13,655 Kita akan jadi bahan tertawaan dunia. 769 00:39:13,739 --> 00:39:17,905 Kenapa tak sekalian melibatkan India, Thailand, Armenia, dan Samoa juga? 770 00:39:17,989 --> 00:39:20,322 Sehingga singkatannya menjadi, "FAUKUS IN THE ARSE." 771 00:39:21,322 --> 00:39:23,655 Itu butuh pemikiran keras. 772 00:39:23,739 --> 00:39:24,822 Kuharap kau tayangkan. 773 00:39:27,947 --> 00:39:31,697 Saat vaksin menahan COVID sebatas kekuatan vaksinasi, 774 00:39:31,780 --> 00:39:33,822 budaya pop alami peningkatan. 775 00:39:33,905 --> 00:39:38,780 Film epik terakhir James Bond oleh Daniel Craig, No Time to Die 776 00:39:38,864 --> 00:39:40,447 akhirnya tiba di bioskop. 777 00:39:40,947 --> 00:39:43,780 Film interpretasi kontemporer Bond dipenuhi dengan 778 00:39:43,864 --> 00:39:45,447 aksi dan keseruan khas, 779 00:39:45,530 --> 00:39:47,989 tapi menampilkan 65 persen lebih sedikit misogini, 780 00:39:48,697 --> 00:39:50,864 dan telah tertunda lama. 781 00:39:51,947 --> 00:39:53,697 Bisa bayangkan kenapa aku kembali bermain. 782 00:39:53,780 --> 00:39:55,739 Penundaannya mencemaskan. 783 00:39:55,822 --> 00:39:58,322 Daniel Craig jauh lebih muda saat film itu dibuat. 784 00:39:58,405 --> 00:40:01,114 Kini dia lebih tua. Dia akan merasa sulit melakukan aksinya 785 00:40:01,197 --> 00:40:02,572 dibanding saat syuting pertama. 786 00:40:04,530 --> 00:40:06,322 Tak masalah sudah berapa lama syutingnya 787 00:40:06,405 --> 00:40:08,239 umurnya tetap sama di rekaman film itu. 788 00:40:08,864 --> 00:40:09,989 Kau yakin begitu? 789 00:40:10,780 --> 00:40:13,364 Karena saat menonton film Roger Moore, 790 00:40:13,739 --> 00:40:16,947 Bond tampak 40 tahun lebih tua dari wanita yang dia serang 791 00:40:17,989 --> 00:40:19,947 yang pada masa itu bukanlah masalah. 792 00:40:20,822 --> 00:40:25,530 No Time to Die membuktikan kesuksesan untuk memancing penonton ke bioskop 793 00:40:25,614 --> 00:40:29,114 untuk pengalaman bersama dari menonton Bond membunuh orang, 794 00:40:29,197 --> 00:40:31,447 keluar dari mobil, dan terlihat tampan. 795 00:40:31,530 --> 00:40:33,405 Aku lupa bioskop seperti apa. 796 00:40:33,489 --> 00:40:35,780 Kau tak bisa pause untuk ke toilet. 797 00:40:35,864 --> 00:40:37,697 Jadi, aku harus buang air di kursi. 798 00:40:39,114 --> 00:40:41,489 Aku lupa. Itu juga tidak baik. 799 00:40:41,572 --> 00:40:43,989 Aku menikmati menontonnya di layar lebar. 800 00:40:44,072 --> 00:40:45,905 Sebagai film seru, film itu menegangkan 801 00:40:45,989 --> 00:40:49,072 karena ada batuk kering yang terus bergema di teater. 802 00:40:49,155 --> 00:40:50,655 [ 28 SEPTEMBER ] 803 00:40:50,739 --> 00:40:53,614 Liputan mengenai penampilan terakhir Craig memicu spekulasi 804 00:40:53,697 --> 00:40:55,280 tentang siapa Bond berikutnya, 805 00:40:55,364 --> 00:40:56,614 walau akan amat membantu 806 00:40:56,697 --> 00:41:00,739 tugas penyamarannya andai identitasnya tak pernah terungkap. 807 00:41:01,280 --> 00:41:05,405 Daniel Craig, 007 terakhir, berkata siap untuk peran berikutnya, 808 00:41:05,489 --> 00:41:08,697 dan kini penggemar berspekulasi besar untuk pemeran berikutnya. 809 00:41:08,780 --> 00:41:10,780 Siapa pun bisa memainkan James Bond. 810 00:41:10,864 --> 00:41:16,697 Siapa pun maksudku pria kulit putih berusia sekitar 35 sampai 50 tahun. 811 00:41:16,780 --> 00:41:18,697 Apa kau ingin memainkan perannya? 812 00:41:18,780 --> 00:41:22,030 Tak ada gunanya aku mengajukan diri, benar? 813 00:41:22,114 --> 00:41:24,822 Karena mereka tak mau lagi orang seperti aku. 814 00:41:24,905 --> 00:41:26,405 Sekarang adalah James Bond 815 00:41:26,489 --> 00:41:28,030 double-woke-seven. 816 00:41:28,114 --> 00:41:31,239 Namaku Bond, James Bond. Pronomina he/him. 817 00:41:31,322 --> 00:41:32,905 Mereka merusak karakternya, tentu. 818 00:41:33,447 --> 00:41:35,489 Kau tahu di sepanjang film terbaru itu 819 00:41:35,572 --> 00:41:37,947 dia memakai gaun dan rehat mental. 820 00:41:38,530 --> 00:41:39,697 Kurasa itu tidak benar. 821 00:41:39,780 --> 00:41:41,864 Aku belum menontonnya, dan aku tak berminat. 822 00:41:41,947 --> 00:41:46,864 Ini konyol. Para Taliban liberal itu menjatuhkan pria-pria hebat seperti Bond 823 00:41:46,947 --> 00:41:48,322 bagai sekadar patung. 824 00:41:48,405 --> 00:41:49,280 Dan tentu saja, 825 00:41:49,364 --> 00:41:51,530 mereka tak bisa disebut pria hebat lagi. 826 00:41:51,614 --> 00:41:54,364 Tidak, mereka adalah wanita tanpa serviks. 827 00:41:54,447 --> 00:41:58,114 Mereka menghancurkan semuanya, benar-benar semuanya. 828 00:41:58,530 --> 00:41:59,572 Maksudmu "they" siapa? 829 00:41:59,655 --> 00:42:00,822 They, them. 830 00:42:01,905 --> 00:42:04,197 - Bukankah itu pronomina? - Persetan kau! 831 00:42:05,030 --> 00:42:07,197 Tapi film hit terbesar tahun ini 832 00:42:07,280 --> 00:42:09,905 adalah pesta tumpah darah seram dari Korea Selatan, 833 00:42:10,572 --> 00:42:12,280 Squid Game. 834 00:42:14,780 --> 00:42:15,780 Aku menyukainya. 835 00:42:16,239 --> 00:42:19,447 Itu semacam acara Great British Bake Off dari Korea. 836 00:42:19,822 --> 00:42:21,697 Ada tantangan penuh tekanan… 837 00:42:24,280 --> 00:42:26,239 pembawa acara tanpa ekspresi… 838 00:42:29,614 --> 00:42:30,905 Eliminasi mengejutkan… 839 00:42:32,822 --> 00:42:34,572 dan tentu saja biskuit yang banyak. 840 00:42:36,239 --> 00:42:37,905 Mungkin aku akan membuatnya juga. 841 00:42:40,447 --> 00:42:41,489 Begitu, 'kan, suaranya? 842 00:42:41,572 --> 00:42:43,030 Kita mulai lagi. 843 00:42:43,114 --> 00:42:46,155 Satu drama TV lagi dengan keragaman pemeran yang absurd. 844 00:42:46,239 --> 00:42:47,739 Semuanya orang Asia? 845 00:42:47,822 --> 00:42:50,864 Sungguh? Kapan itu pernah terjadi di kehidupan nyata? 846 00:42:50,947 --> 00:42:52,489 Itu sungguh tak masuk akal. 847 00:42:52,572 --> 00:42:55,530 Tapi, tentu saja, penjahatnya pria kulit putih dengan privilese. 848 00:42:55,614 --> 00:42:57,697 Bagaimana itu mencerminkan masyarakat? 849 00:42:59,197 --> 00:43:00,989 Film itu benar-benar supersadar. 850 00:43:01,239 --> 00:43:04,905 Penjaganya memakai masker menutupi seluruh wajah mereka. 851 00:43:06,780 --> 00:43:10,864 Drama distopia itu memicu liputan berita yang saling menunjuk. 852 00:43:10,947 --> 00:43:12,822 Film ini sangat brutal. 853 00:43:12,905 --> 00:43:15,030 Tentu ini fiksi, dan ini untuk orang dewasa. 854 00:43:15,114 --> 00:43:18,614 Namun, sayangnya, anak-anak masih bisa mengaksesnya. 855 00:43:18,697 --> 00:43:20,364 Anak-anak jangan menonton Squid Game. 856 00:43:20,447 --> 00:43:22,364 Apa kita ingin anak-anak kita tumbuh besar 857 00:43:22,447 --> 00:43:25,364 berbicara Korea dengan takarir Inggris? 858 00:43:25,447 --> 00:43:28,447 Kau pikir orang tua akan senang anaknya bermain permainan fisik 859 00:43:28,530 --> 00:43:30,739 dibandingkan menatap layar sepanjang hari. 860 00:43:31,905 --> 00:43:34,030 Bahkan jika itu mencegah mereka tidur malam. 861 00:43:34,655 --> 00:43:39,322 Tapi kemampuan manusia untuk berbagi dan berkomentar tanpa henti 862 00:43:39,405 --> 00:43:43,197 pada meme Squid Game yang lucu tiba-tiba berhenti 863 00:43:43,280 --> 00:43:46,114 ketika pada peristiwa paling mengejutkan tahun 2021, 864 00:43:46,489 --> 00:43:48,239 Facebook berhenti bekerja sesaat. 865 00:43:48,322 --> 00:43:50,572 TAK BISA TEMUKAN SITUS ITU 866 00:43:50,655 --> 00:43:51,655 [ 4 OKTOBER ] 867 00:43:51,697 --> 00:43:55,322 Padamnya media baru menggembirakan media lama yang sombong. 868 00:43:55,405 --> 00:43:56,989 Malam ini, pemadaman masif. 869 00:43:57,072 --> 00:43:59,072 Facebook, Instagram, dan WhatsApp. 870 00:43:59,155 --> 00:44:02,364 Saat Facebook padam, aku langsung membuat video reaksi. 871 00:44:02,447 --> 00:44:03,780 Tidak! 872 00:44:04,489 --> 00:44:07,239 Tapi tempat untuk mengunggahnya sangat terbatas. 873 00:44:07,322 --> 00:44:10,364 Selama beberapa jam tanpa ada yang memvalidasi keberadaan mereka, 874 00:44:10,447 --> 00:44:12,989 banyak pengguna yang berpikir mereka sudah mati. 875 00:44:13,072 --> 00:44:14,655 Tak ada yang bisa akses media sosial. 876 00:44:14,739 --> 00:44:16,697 Seperti menjadi Donald Trump untuk sesaat. 877 00:44:16,780 --> 00:44:18,947 Itu beberapa jam yang buruk. 878 00:44:19,030 --> 00:44:20,197 Aku terus menatap ponselku 879 00:44:20,280 --> 00:44:22,405 berpikir apakah ada pesan yang bisa masuk. 880 00:44:23,030 --> 00:44:24,030 Tak ada satu pun. 881 00:44:24,697 --> 00:44:26,489 Jadi, sebenarnya, seperti malam biasa. 882 00:44:26,572 --> 00:44:29,155 Facebook sekali lagi dikecam. 883 00:44:29,239 --> 00:44:31,739 Ada lebih banyak berita negatif atas jejaring sosial ini 884 00:44:31,822 --> 00:44:33,405 saat pelapor Francis Haugen 885 00:44:33,489 --> 00:44:34,822 memberi tahu Senat AS 886 00:44:34,905 --> 00:44:37,155 bahwa Facebook sadar memang toksik. 887 00:44:38,072 --> 00:44:41,030 Konten yang menimbulkan reaksi ekstrem darimu, 888 00:44:41,114 --> 00:44:44,239 lebih cenderung mendapat klik, komentar, atau dibagikan lagi. 889 00:44:44,322 --> 00:44:46,530 Pengakuannya mendapat tujuh suka, 890 00:44:46,614 --> 00:44:49,405 tiga hati, dua peduli, dan satu wajah marah. 891 00:44:49,489 --> 00:44:52,197 Media sosial mendorong orang lakukan yang tak mau dilakukan. 892 00:44:53,114 --> 00:44:56,489 Aku tak mau mengambil 400 foto kaki dan hot dog di kolam renang. 893 00:44:56,572 --> 00:44:58,114 Bukan, aku didorong Instagram. 894 00:44:58,614 --> 00:45:02,905 Aku melakukan Tantangan Kerat Susu padahal aku benci susu dan kerat. 895 00:45:02,989 --> 00:45:06,322 Aku juga korban, sama seperti yang lain. 896 00:45:06,405 --> 00:45:09,864 Pemengaruh adalah orang yang paling mudah dipengaruh. 897 00:45:09,947 --> 00:45:11,322 Dan siapa yang menjaga kami? 898 00:45:11,905 --> 00:45:14,114 Unggahan Facebook memicu kekerasan 899 00:45:14,197 --> 00:45:16,048 saat platform itu membiarkan perdagangan manusia. 900 00:45:16,072 --> 00:45:19,364 Jejaring sosial berada di bawah pengamatan ketat media, 901 00:45:19,447 --> 00:45:21,530 khususnya, kemampuan mereka yang dengan kejam 902 00:45:21,614 --> 00:45:26,322 memonetisasi kemarahan dan keputusasaan yang bahkan lebih efisien daripada Adele. 903 00:45:27,155 --> 00:45:29,364 Di jejaring sosialmu, YipYakker, 904 00:45:29,447 --> 00:45:33,780 pengguna terus mengekspresikan amarah dan penderitaan. 905 00:45:33,864 --> 00:45:36,155 Dan penting untuk membiarkan mereka begitu. 906 00:45:36,239 --> 00:45:39,072 Ini memang dioptimisasi untuk menjaga mereka pada kondisi itu. 907 00:45:39,155 --> 00:45:42,572 Kami menemukan bahwa menjaga perasaan amarah tanpa batas 908 00:45:42,655 --> 00:45:45,614 membuat pengguna kami terus terlibat, dan jika mereka terlibat, 909 00:45:45,697 --> 00:45:49,447 mereka pasti menikmatinya, bahkan jika mereka sangat tak bahagia. 910 00:45:49,530 --> 00:45:54,114 Bahkan, terlebih lagi, karena rasa sangat tidak bahagia 911 00:45:54,197 --> 00:45:56,614 sama dengan pelibatan yang lebih besar. 912 00:45:57,155 --> 00:45:59,989 Perusahaan kami kini Meta. 913 00:46:00,072 --> 00:46:02,364 Sebulan kemudian, pada acara perusahaan yang menghipnotis, 914 00:46:02,447 --> 00:46:06,489 Facebook memuntahkan dirinya kembali sebagai Meta, dengan logo baru, 915 00:46:06,572 --> 00:46:10,322 simbol tak terhingga, jumlah keuntungan yang diinginkan perusahaan. 916 00:46:10,405 --> 00:46:12,822 Peniru manusia, Mark Zuckerberg, 917 00:46:12,905 --> 00:46:16,905 dengan semangat mengungkapkan rencana jenaka untuk menghabiskan miliaran 918 00:46:16,989 --> 00:46:20,447 pada ruang realitas virtual yang disebutnya The Metaverse. 919 00:46:20,530 --> 00:46:24,364 Aku bangga dengan yang sudah kami bangun, dan tak sabar dengan yang akan datang. 920 00:46:24,447 --> 00:46:29,072 Kau bisa lihat ini adalah dunia fantasi karena penuh dengan orang keren berseni. 921 00:46:29,155 --> 00:46:32,864 Tak seperti Facebook yang sesungguhnya, penuh dengan seks, hama, dan orang cabul. 922 00:46:32,947 --> 00:46:34,739 Merekalah yang akan mengisi Metaverse. 923 00:46:35,947 --> 00:46:38,447 Mereka seharusnya menamainya The Me Too Verse. 924 00:46:38,530 --> 00:46:39,780 Aku terkesan. 925 00:46:39,864 --> 00:46:44,697 Versi avatar Zuckerberg terlihat seperti lebih hidup daripada dirinya sendiri. 926 00:46:44,780 --> 00:46:45,989 Baik. Sempurna. 927 00:46:46,072 --> 00:46:49,322 Dunia realitas virtual terlihat makin menarik 928 00:46:50,239 --> 00:46:55,322 karena di realitas nyata, dunia masih berusaha membunuh kita. 929 00:46:56,572 --> 00:46:59,280 Konferensi Iklim COP 26 yang sangat ditunggu… 930 00:46:59,364 --> 00:47:00,739 [ 31 OKTOBER GLASGOW, SKOTLANDIA ] 931 00:47:00,822 --> 00:47:02,239 …dibuka di Glasgow, London. 932 00:47:02,822 --> 00:47:03,864 Peluang terakhir manusia 933 00:47:03,947 --> 00:47:08,739 untuk menegosiasikan perdamaian dengan Bumi menurut liputan penuh bencana. 934 00:47:08,822 --> 00:47:12,655 Tak satu pun dari kita bisa lolos dari hal terburuk yang akan datang, 935 00:47:12,739 --> 00:47:15,197 jika kita gagal memanfaatkan momen ini. 936 00:47:15,280 --> 00:47:17,239 Misi yang dideklarasikan konferensi itu: 937 00:47:17,739 --> 00:47:19,530 untuk mencegah dunia makin panas. 938 00:47:19,614 --> 00:47:21,614 Ada konsekuensi amat serius bagi planet ini, 939 00:47:21,697 --> 00:47:25,780 jika kita tidak menjaga pemanasan global di bawah 1,5 derajat Celsius. 940 00:47:25,864 --> 00:47:30,114 Kekeringan, kelaparan, jutaan tunawisma, laut asam, 941 00:47:30,197 --> 00:47:31,322 zona mati, dan… 942 00:47:31,864 --> 00:47:34,155 Dengar, cukup. Antara dia yang pergi atau aku. 943 00:47:35,697 --> 00:47:38,905 - Ya. Tak soal. Dia boleh pergi. - Tolonglah. 944 00:47:39,614 --> 00:47:42,739 Apa akhir dunia tak cukup memukau tanpa musik latar? 945 00:47:42,822 --> 00:47:45,030 COP 26 BERTINDAK SEKARANG! 946 00:47:45,114 --> 00:47:46,280 PENYANGKALAN BUKAN KEBIJAKAN! 947 00:47:46,364 --> 00:47:48,989 Sementara dunia menunggu dengan cemas untuk apa pun 948 00:47:49,072 --> 00:47:50,947 yang gagal diumumkan konferensi, 949 00:47:51,030 --> 00:47:54,239 Glasgow menjadi fokus bagi aktivis iklim. 950 00:47:55,405 --> 00:47:56,989 Kini persoalan BLM sudah beres, 951 00:47:57,072 --> 00:48:00,197 aku punya waktu untuk terlibat dalam perubahan iklim. 952 00:48:00,280 --> 00:48:05,405 Aku ingin menjadi Greta Thunberg untuk bidang lingkungan hidup. 953 00:48:05,489 --> 00:48:07,947 Seperti kebanyakan orang, mereka tinggal di rumah, 954 00:48:08,030 --> 00:48:10,489 karena mereka tak melihat kenyataan 955 00:48:10,572 --> 00:48:14,822 perubahan iklim dari dekat, mereka tak memikirkannya. 956 00:48:14,905 --> 00:48:18,197 Jadi, yang mau kulakukan adalah mengubah itu. 957 00:48:18,280 --> 00:48:20,655 Jadi, aku pergi ke Greenland. 958 00:48:20,739 --> 00:48:25,364 Melihat sendiri gunung es yang mencair, dan ke kebakaran hutan di California, 959 00:48:26,114 --> 00:48:27,822 dan pesta pantai di Cancun. 960 00:48:29,864 --> 00:48:31,239 Apakah itu darurat iklim? 961 00:48:31,322 --> 00:48:34,739 Bukan, tapi kadang kau harus bersantai. 962 00:48:34,822 --> 00:48:39,947 Menghindari kelelahan, terutama dengan semua kelelahan yang terjadi. 963 00:48:40,030 --> 00:48:41,989 Bagaimana kau bisa ke tempat-tempat itu? 964 00:48:42,072 --> 00:48:43,405 Jet pribadi, tentunya. 965 00:48:45,072 --> 00:48:47,780 Kau pasti mau bilang itu buruk bagi lingkungan, tapi… 966 00:48:47,864 --> 00:48:51,989 karena tujuan perjalanan adalah membujuk orang lain tak memakai bahan bakar fosil, 967 00:48:52,072 --> 00:48:54,864 secara teknis jejak karbonnya netral. 968 00:48:55,614 --> 00:48:57,030 Aku setuju dengan demonstran. 969 00:48:57,114 --> 00:48:58,864 Tak ada Planet B. 970 00:48:58,947 --> 00:49:01,655 Aku punya satelit yang mencarinya selama satu dasawarsa. 971 00:49:01,739 --> 00:49:06,989 Kita harus melindungi lingkungan untuk orang yang akan tinggal di Bumi. 972 00:49:07,072 --> 00:49:10,072 - Dalam waktu 100 tahun. - Seperti anak dari anak-anak kita? 973 00:49:11,197 --> 00:49:12,655 Sebenarnya, maksudku diriku. 974 00:49:12,739 --> 00:49:17,822 Jika teknologi kriogenikku berhasil. Kurasa anak orang lain juga. 975 00:49:17,905 --> 00:49:19,572 Aku butuh orang untuk mencuci bajuku. 976 00:49:20,364 --> 00:49:23,364 Kesepakatan iklim akhirnya ditetapkan, tapi tak sesuai janji. 977 00:49:23,447 --> 00:49:24,280 [ 13 NOVEMBER ] 978 00:49:24,364 --> 00:49:26,697 Umat manusia telah beralih dari mengabaikan iklim 979 00:49:26,780 --> 00:49:28,072 menjadi menipunya, 980 00:49:28,155 --> 00:49:30,322 itu lebih buruk bagi lingkungan. 981 00:49:31,280 --> 00:49:34,655 India dan Tiongkok menolak komitmen untuk meninggalkan batu bara, 982 00:49:34,739 --> 00:49:38,114 dan lebih memilih meninggalkan Seychelles. 983 00:49:38,197 --> 00:49:40,572 COP 26 telah gagal. 984 00:49:40,655 --> 00:49:43,197 IKLIM BERUBAH KENAPA KITA TAK BERUBAH? 985 00:49:43,280 --> 00:49:44,947 Ada peristiwa emosional di konferensi 986 00:49:45,030 --> 00:49:49,905 saat kesepakatan diumumkan, presiden COP, Alok Sharma, menangis, 987 00:49:50,447 --> 00:49:52,364 menambah ketinggian laut yang sudah bahaya. 988 00:49:54,405 --> 00:49:55,739 Pikirkan saja. 989 00:49:55,822 --> 00:49:57,780 Jika ketinggian laut meningkat, 990 00:49:57,864 --> 00:50:01,239 itu hanya akan menenggelamkan Liberal di Pesisir Timur dan Barat, 991 00:50:01,864 --> 00:50:04,614 negara bagian biru hanya akan makin biru. 992 00:50:04,697 --> 00:50:07,405 Semuanya terdengar buruk, tapi, mari ubah saja. 993 00:50:07,489 --> 00:50:12,530 Bagaimana jika, alih-alih meningkat, laut menguap karena mendidih, 994 00:50:12,614 --> 00:50:14,114 itu bisa menjadi akibat yang bagus. 995 00:50:14,197 --> 00:50:17,322 Itu akan membuka gunung bawah air yang belum pernah didaki. 996 00:50:17,405 --> 00:50:19,864 Dan tempat wisata dunia bertambah 3 kali. 997 00:50:19,947 --> 00:50:21,614 Buku geografi harus ditulis ulang. 998 00:50:21,697 --> 00:50:26,155 Pikirkanlah. Kau bisa melihat Titanic lewat jalan darat. 999 00:50:28,780 --> 00:50:29,989 Bukankah itu keren sekali? 1000 00:50:31,364 --> 00:50:33,530 Dengan mobil listrik tentunya. Aku bukan monster. 1001 00:50:35,530 --> 00:50:39,447 Jadi, konferensinya meredup, dan manusia sekali lagi 1002 00:50:39,530 --> 00:50:42,947 akan terbakar, tenggelam, atau terkena virus sampai mati. 1003 00:50:43,030 --> 00:50:46,780 COVID menunjukkan tanda-tanda kebangkitan 1004 00:50:46,864 --> 00:50:50,364 dibantu kekuatan vaksin yang memudar secara signifikan setelah 6 bulan. 1005 00:50:50,864 --> 00:50:54,280 Seperti cinta sejati, suntikan booster dibutuhkan. 1006 00:50:54,364 --> 00:50:56,780 Biden mendapatkan suntikan booster di TV. 1007 00:50:56,864 --> 00:50:59,780 Aku tak tahu arwah bisa disuntikkan vaksin 1008 00:50:59,864 --> 00:51:01,739 tanpa cairannya menetes ke lantai, 1009 00:51:01,822 --> 00:51:05,655 tapi, aku tak tahu apakah arwah punya nadi, jadi… 1010 00:51:07,822 --> 00:51:10,239 CARA NAZI MELAKUKANNYA? YAHUDI DIBILANG BERPENYAKIT. 1011 00:51:10,322 --> 00:51:15,697 Nazi hari ini ingin menghapuskan 90 persen populasi global. 1012 00:51:15,780 --> 00:51:17,405 PEKERJA KESEHATAN BUTUH DUKUNGANMU! 1013 00:51:17,489 --> 00:51:21,155 Kepercayaan aneh antivaksin garis keras berarti banyak dari mereka 1014 00:51:21,239 --> 00:51:24,114 masih bersikukuh atas hak mereka untuk tidak divaksin. 1015 00:51:24,197 --> 00:51:28,739 Sayangnya, COVID pun bersikukuh atas haknya menularkan dan membunuh mereka. 1016 00:51:28,822 --> 00:51:31,697 Ini adalah pandemi orang belum vaksin. 1017 00:51:32,405 --> 00:51:33,739 Itu sebabnya aku melanjutkan 1018 00:51:33,822 --> 00:51:36,572 persyaratan sudah vaksin di mana pun. 1019 00:51:36,655 --> 00:51:39,572 Media yang patuh mengungkapkan kebijakan pandemi terbaru. 1020 00:51:40,739 --> 00:51:44,405 Dengan tenggat waktu hanya beberapa jam bagi semua pekerja kesehatan New York 1021 00:51:44,489 --> 00:51:47,030 untuk divaksinasi, pemerintah mengambil langkah drastis. 1022 00:51:47,114 --> 00:51:50,614 Untuk memaksa para antivaksin agar disuntik vaksin. 1023 00:51:50,697 --> 00:51:53,989 Pemerintah merencanakan program wajib vaksin. 1024 00:51:54,072 --> 00:51:55,655 Laporan gamblang mengungkapkan 1025 00:51:55,739 --> 00:52:00,447 karyawan pemerintah AS harus disuntik, atau diusir dari pekerjaan mereka. 1026 00:52:00,530 --> 00:52:01,756 HAKIM MEMBLOKIR MANDAT SEKOLAH NYC 1027 00:52:01,780 --> 00:52:03,155 Aku akan dipecat. 1028 00:52:03,239 --> 00:52:04,447 Ini hari terakhirku. 1029 00:52:04,530 --> 00:52:09,322 Saluran berita dipenuhi para ahli meminta untuk kembali memakai masker. 1030 00:52:09,947 --> 00:52:13,489 Saat kau berada di area, yang berarti hampir di seluruh negeri, 1031 00:52:13,572 --> 00:52:16,197 yang memiliki dinamika virus yang tinggi, 1032 00:52:16,280 --> 00:52:17,697 kau harus memakai masker. 1033 00:52:17,780 --> 00:52:20,572 - Lepaskan masker itu. - Setop pemakaian masker! 1034 00:52:20,655 --> 00:52:23,447 Para non-ahli menolak untuk mematuhinya 1035 00:52:23,530 --> 00:52:26,030 dengan membuat keributan. 1036 00:52:27,614 --> 00:52:31,030 Beberapa penyiar adalah antimasker provokatif. 1037 00:52:31,114 --> 00:52:33,197 Lain kali kau lihat orang bermasker di trotoar, 1038 00:52:33,280 --> 00:52:35,239 atau di jalan sepeda, jangan ragu. 1039 00:52:35,322 --> 00:52:36,905 Tanya dengan sopan, tapi tegas, 1040 00:52:36,989 --> 00:52:38,780 "Bisakah kau lepas maskermu?" 1041 00:52:38,864 --> 00:52:41,655 Sains menunjukkan tak ada alasan untuk memakai masker. 1042 00:52:41,739 --> 00:52:44,322 Maskermu membuatku tidak nyaman. 1043 00:52:44,405 --> 00:52:48,697 Masker adalah perangkap kematian, terutama untuk anak-anak. 1044 00:52:48,780 --> 00:52:50,364 Anak-anak bermasker tak bisa napas. 1045 00:52:50,447 --> 00:52:52,655 Itu sebabnya ada banyak anak mati saat Halloween. 1046 00:52:53,489 --> 00:52:57,489 Itu dan ritual pengorbanan satanis. 1047 00:52:58,489 --> 00:53:00,072 Kathy, pernah tarik masker orang? 1048 00:53:00,155 --> 00:53:02,614 Baik, aku akan memintamu berhenti. 1049 00:53:02,697 --> 00:53:04,155 Aku skeptis soal masker. 1050 00:53:04,239 --> 00:53:06,114 Jadi, aku berhak untuk mencegah mataku 1051 00:53:06,197 --> 00:53:08,864 dari melihat masker yang menyinggung kepercayaanku. 1052 00:53:08,947 --> 00:53:10,614 Maskermu membuatku tidak nyaman. 1053 00:53:10,697 --> 00:53:12,239 Hirup udara, Sheeple! 1054 00:53:13,114 --> 00:53:14,280 Untuk wajahmu! 1055 00:53:15,114 --> 00:53:16,447 Salah! 1056 00:53:16,530 --> 00:53:20,905 Mudah bagimu duduk di sana bermasker, memasang wajah sombong. 1057 00:53:21,947 --> 00:53:24,239 Setidaknya aku berasumsi kau berwajah sombong. 1058 00:53:24,322 --> 00:53:25,947 Saat Natal makin dekat, 1059 00:53:26,864 --> 00:53:29,364 berita mendesak tentang hadiah yang tak diinginkan. 1060 00:53:30,155 --> 00:53:34,405 Pagi ini, varian baru COVID yang mencemaskan melonjak di luar negeri. 1061 00:53:34,489 --> 00:53:37,364 Varian baru yang sangat menular, Omicron. 1062 00:53:37,447 --> 00:53:39,780 Varian Omicron yang baru adalah 1063 00:53:39,864 --> 00:53:42,114 virus Corona paling termutasi sejauh ini. 1064 00:53:42,197 --> 00:53:44,489 Virus ini punya 30 mutasi pada protein spike-nya, 1065 00:53:44,572 --> 00:53:47,655 yang berarti vaksin saat ini mungkin tidak efektif. 1066 00:53:47,739 --> 00:53:50,280 Dan kau bisa melihat tren naik yang agresif 1067 00:53:50,364 --> 00:53:53,697 pada kasus, rawat inap, dan kematian. 1068 00:53:55,322 --> 00:53:57,030 Kenapa tak pakai musik di sini? 1069 00:53:57,114 --> 00:53:58,989 - Katamu… - Tidak! 1070 00:53:59,072 --> 00:54:02,489 Kau harus pasang musik pada bagian itu. Musik yang riang. 1071 00:54:03,322 --> 00:54:05,239 Jika tidak, akan terlalu menyedihkan. 1072 00:54:05,322 --> 00:54:07,030 Terlepas dari bahaya baru ini, 1073 00:54:07,114 --> 00:54:10,197 beberapa penyiar masih memuntahkan retorika berbahaya. 1074 00:54:10,280 --> 00:54:11,989 Persetan dengan vaksin! 1075 00:54:12,072 --> 00:54:13,989 Terima kasih sudah menonton malam ini, 1076 00:54:14,072 --> 00:54:15,905 dan aku mau akhiri dengan pertanyaan ini. 1077 00:54:15,989 --> 00:54:17,614 Jika masker melindungi kita, 1078 00:54:17,697 --> 00:54:20,405 dan evolusi adalah nyata seperti yang ditegaskan Liberal… 1079 00:54:20,489 --> 00:54:22,280 KENAPA MEREKA MAU MEMBUNGKAMMU? 1080 00:54:22,364 --> 00:54:24,947 …kenapa kita belum berevolusi dengan masker kulit? 1081 00:54:25,655 --> 00:54:27,114 Hanya bertanya. 1082 00:54:28,364 --> 00:54:30,155 Pikirkanlah. 1083 00:54:31,447 --> 00:54:34,905 Madison, bisa kita bicarakan sikapmu terhadap COVID dan vaksin? 1084 00:54:34,989 --> 00:54:36,905 Itu yang mau kau bicarakan? 1085 00:54:37,155 --> 00:54:38,364 Membosankan sekali. 1086 00:54:38,447 --> 00:54:40,822 Kau tak mau bertanya soal sahabatku, Kyle Rittenhouse? 1087 00:54:41,739 --> 00:54:43,899 Tidak, karena kalian Liberal juga kalah di situ, bukan? 1088 00:54:43,947 --> 00:54:45,989 Sedihnya. Kasihan kau. 1089 00:54:46,322 --> 00:54:47,447 Dia seorang bintang. 1090 00:54:47,822 --> 00:54:49,947 Dia harus buat album. Akan kubeli. 1091 00:54:50,030 --> 00:54:52,322 Selama bukan rap atau semacamnya. 1092 00:54:52,405 --> 00:54:54,114 Kau tak mau bertanya soal Putin? 1093 00:54:54,822 --> 00:54:58,447 Dia memakai misil untuk meledakkan satelitnya sendiri, 1094 00:54:58,530 --> 00:54:59,947 dan itu pertunjukkan kekuatan. 1095 00:55:00,030 --> 00:55:03,447 Itu seperti meninju mukamu sendiri untuk menunjukkan kekuatanmu. 1096 00:55:03,530 --> 00:55:04,780 Dan itulah Putin. 1097 00:55:04,864 --> 00:55:07,030 Kau butuh orang yang kuat dan gila. 1098 00:55:07,114 --> 00:55:08,114 Aku cinta dia. 1099 00:55:08,364 --> 00:55:11,614 Tentu saja. Kau tak mau membicarakan Ghislaine Maxwell dan Prince Andrew? 1100 00:55:12,655 --> 00:55:15,322 Aku tak bisa membicarakan itu andai aku dijadikan saksi. 1101 00:55:15,405 --> 00:55:17,364 Aku cuma ingin tahu kenapa minta penontonmu 1102 00:55:17,447 --> 00:55:19,322 untuk tidak vaksin dan tak bermasker? 1103 00:55:19,405 --> 00:55:21,072 Aku tak pernah katakan itu. 1104 00:55:21,530 --> 00:55:25,114 - Aku hanya melempar pertanyaan. - Itu model bisnis yang buruk. 1105 00:55:25,197 --> 00:55:27,572 Membunuh pemirsamu dengan saran kesehatan yang salah. 1106 00:55:27,655 --> 00:55:28,989 Menurutku itu… 1107 00:55:29,072 --> 00:55:30,947 sikap radikal yang menyegarkan 1108 00:55:31,030 --> 00:55:32,739 yang terus menarik pemirsa baru 1109 00:55:32,822 --> 00:55:35,030 sehingga jumlah pemirsanya tetap sama. 1110 00:55:35,114 --> 00:55:36,572 Itu keseimbangan yang cermat. 1111 00:55:37,447 --> 00:55:39,072 Apa kau sudah divaksin, Madison? 1112 00:55:42,655 --> 00:55:44,989 Sudah kubilang, aku tak mau membicarakan itu. 1113 00:55:45,072 --> 00:55:46,072 Apa kataku? 1114 00:55:46,114 --> 00:55:47,739 Madison, apa kau sudah divaksin? 1115 00:55:47,822 --> 00:55:49,572 - Itu yang mau kutahu. - Apa kataku? 1116 00:55:49,655 --> 00:55:51,989 Sejalan dengan kebijakan perusahaan jaringanmu. 1117 00:55:52,072 --> 00:55:53,072 Maaf, Brengsek. 1118 00:55:53,114 --> 00:55:54,197 Aku cuma bertanya. 1119 00:55:54,280 --> 00:55:55,405 Maaf, Brengsek. 1120 00:55:55,989 --> 00:55:57,364 Kurasa itu akhir wawancara ini. 1121 00:55:57,447 --> 00:55:59,447 - Selamat tinggal. Terima kasih. - Aku cuma tanya. 1122 00:55:59,530 --> 00:56:02,030 Sudah kubilang, jangan tanya itu. 1123 00:56:02,114 --> 00:56:03,197 Kau ambil 2 jam waktuku. 1124 00:56:03,280 --> 00:56:05,155 Kau membuang waktuku. Aku harus pergi. 1125 00:56:05,239 --> 00:56:08,947 Keluar dari studioku! Enyah saja! 1126 00:56:09,030 --> 00:56:11,239 Hei, kau mau merekam ini? 1127 00:56:11,322 --> 00:56:14,405 Ambil ini untuk media sosialmu. Cium ini. 1128 00:56:14,905 --> 00:56:16,405 Ini adalah dua sisi Amerika lagi, 1129 00:56:16,489 --> 00:56:20,197 tiap sisi yakin yang satunya berusaha membunuh atau memperbudaknya. 1130 00:56:20,280 --> 00:56:22,530 Baik itu masker, vaksin, atau jumlah suara. 1131 00:56:24,364 --> 00:56:26,030 Mereka terus saling berteriak 1132 00:56:26,114 --> 00:56:28,364 digaungkan melalui media sosial dan TV. 1133 00:56:33,072 --> 00:56:36,697 Tapi aku berpikir, apakah kedua sisi ini pernah duduk bersama 1134 00:56:36,780 --> 00:56:41,197 sebagai manusia dalam kehidupan nyata dan saling mendengarkan, 1135 00:56:41,280 --> 00:56:43,239 kemudian mungkin, mungkin saja, 1136 00:56:43,322 --> 00:56:46,572 itu bisa memicu baku hantam hebat. 1137 00:56:47,780 --> 00:56:48,822 Bukankah itu seru? 1138 00:56:48,905 --> 00:56:51,114 BLM DAN ANTIFA ADA UNTUK MENGINTIMIDASI 1139 00:56:51,197 --> 00:56:55,197 Kita mengakhiri tahun seperti saat memulainya, terpolarisasi dan terbagi. 1140 00:56:55,280 --> 00:56:59,405 Progresif versus konservatif, vaksin versus tidak vaksin. 1141 00:56:59,489 --> 00:57:00,405 Kristus adalah raja! 1142 00:57:00,489 --> 00:57:05,572 Sains versus apa pun kegilaan yang berseberangan dengan sains. 1143 00:57:05,655 --> 00:57:08,155 Ada yang mengatakan kita sedang mengalami perang budaya, 1144 00:57:09,114 --> 00:57:10,364 yang lain sangat tak setuju. 1145 00:57:11,989 --> 00:57:13,614 Tapi ada secercah harapan. 1146 00:57:13,697 --> 00:57:17,155 Walau pun vaksin tak membuat semuanya normal lagi, 1147 00:57:17,239 --> 00:57:22,030 vaksin telah memberi kita yang ternormal dari kenormalan baru sejauh ini. 1148 00:57:22,114 --> 00:57:26,780 Peluang untuk hidup, belajar, dan bahkan mencintai lagi. 1149 00:57:26,864 --> 00:57:29,072 Bagaimana dengan kencan internetmu, Gemma? 1150 00:57:29,155 --> 00:57:30,322 Jeff? 1151 00:57:30,405 --> 00:57:32,489 Hubungan kami lewat Zoom berjalan lancar. 1152 00:57:32,572 --> 00:57:34,905 Lalu kami bertemu di taman untuk berkencan. 1153 00:57:34,989 --> 00:57:35,989 Menyenangkan. 1154 00:57:36,072 --> 00:57:39,405 Aku sedang bercerita tentang koleksi babi tembikarku 1155 00:57:39,489 --> 00:57:43,489 saat dia mendapat pesan bahwa ternyata dia sangat positif COVID, 1156 00:57:43,572 --> 00:57:46,614 dan harus langsung mengisolasi diri. 1157 00:57:46,697 --> 00:57:49,030 Sejak saat itu, aku belum mendengar kabar darinya. 1158 00:57:49,655 --> 00:57:54,322 Tak ada pesan, surel, apa pun. Jadi, kuasumsikan antara dia sudah mati, 1159 00:57:54,405 --> 00:57:57,155 atau di rumah sakit memakai ventilator. 1160 00:57:57,239 --> 00:58:01,280 Aku cuma ingin menggunakan kesempatan ini untuk berkata, 1161 00:58:01,364 --> 00:58:05,114 Jeff, jika kau menonton ini dengan pipa di tenggorokanmu, 1162 00:58:05,197 --> 00:58:09,072 tolong kirimi aku pesan untuk mengabari bahwa kau masih hidup. 1163 00:58:15,030 --> 00:58:17,239 Sistem operasiku akan diperbarui malam ini. 1164 00:58:20,405 --> 00:58:22,697 Sesuatu yang bisa kunantikan. 1165 00:58:24,572 --> 00:58:27,822 Apa yang kau pelajari pada tahun 2021, Kathy? 1166 00:58:27,905 --> 00:58:30,197 Hal utama yang kupelajari, 1167 00:58:30,280 --> 00:58:33,614 jangan pernah mengebom pabrik masker sambil memakai gelang kaki. 1168 00:58:34,530 --> 00:58:36,322 Karena itu mereka segera menemukanku. 1169 00:58:36,822 --> 00:58:38,155 Baik. Waktu selesai. 1170 00:58:38,239 --> 00:58:39,614 Baiklah. 1171 00:58:39,697 --> 00:58:41,614 Begitulah. Mari selesaikan. 1172 00:58:41,697 --> 00:58:42,572 Semoga kau rekam ini. 1173 00:58:42,655 --> 00:58:44,030 Inilah aksi negara dalam. 1174 00:58:44,114 --> 00:58:45,572 Dan kata mereka itu tidak nyata. 1175 00:58:45,655 --> 00:58:47,072 Maskermu membuatku tersinggung. 1176 00:58:47,155 --> 00:58:48,822 Kau menyakiti tanganku. 1177 00:58:48,905 --> 00:58:51,280 Aku tak bisa bernapas. Ini penindasan. 1178 00:58:51,364 --> 00:58:53,614 Apa yang kau pelajari pada tahun 2021, Zero? 1179 00:58:53,697 --> 00:58:56,697 Aku mengetahui Mark Zuckerberg tidak sadar 1180 00:58:56,780 --> 00:59:00,239 bahwa aku sebenarnya sudah membangun Metaverse 5 tahun lalu. 1181 00:59:00,322 --> 00:59:02,114 Kita sudah di dalamnya sejak 2016. 1182 00:59:03,697 --> 00:59:05,572 Apa yang kau pelajari pada tahun 2021? 1183 00:59:06,364 --> 00:59:09,989 Aku mempelajari saat kuucapkan kalimat, "Aku ada di ruangan saat…" 1184 00:59:10,072 --> 00:59:12,364 Orang cenderung meninggalkan ruangan. 1185 00:59:12,447 --> 00:59:14,239 Apa yang kupelajari pada tahun 2021? 1186 00:59:14,530 --> 00:59:17,322 Kupelajari tak ada yang mempelajari apa pun dari tahun 2020. 1187 00:59:17,405 --> 00:59:20,489 Aku mempelajari bahwa sangat bijaksana 1188 00:59:20,572 --> 00:59:23,905 untuk selalu menyiapkan OBE-mu di tangan. 1189 00:59:25,614 --> 00:59:27,280 O-B-E. 1190 00:59:28,239 --> 00:59:31,114 Satu botol yang tersimpan. 1191 00:59:31,197 --> 00:59:35,322 Nakal, bukan? Ini cukup asyik. Menurutku ini asyik. 1192 00:59:35,405 --> 00:59:37,697 Apa yang kau pelajari pada tahun 2021, Gemma? 1193 00:59:37,780 --> 00:59:41,572 Aku harus mengetahui letak amandelku agar bisa tes COVID. 1194 00:59:41,947 --> 00:59:45,197 Amandelku ada di botol di lemari, jadi, akan lebih mudah melakukannya. 1195 00:59:45,572 --> 00:59:46,572 Kita sudah selesai? 1196 00:59:47,989 --> 00:59:48,905 Baiklah. 1197 00:59:48,989 --> 00:59:49,989 Apa kabar, Semuanya? 1198 00:59:50,072 --> 00:59:52,447 Baru selesai dengan Netflix. Tak sabar kalian lihat. 1199 00:59:52,530 --> 00:59:54,780 Tak bisa bicara banyak. Diminta untuk merahasiakan. 1200 00:59:54,864 --> 00:59:57,239 Bisa tebak? Tinggalkan komentar, suka, dan langganan, 1201 00:59:57,322 --> 00:59:59,780 tagar bermain dengan Goolies. 1202 00:59:59,864 --> 01:00:02,155 Sudah selesai? Sebaiknya aku kembali bekerja. 1203 01:00:02,239 --> 01:00:03,489 Tak apa. 1204 01:00:03,572 --> 01:00:05,239 Apa yang sedang kau kerjakan? 1205 01:00:05,739 --> 01:00:09,822 Ini varian baru mencemaskan yang baru saja kutemukan… 1206 01:00:11,822 --> 01:00:12,822 Sial! Lari! 1207 01:00:13,989 --> 01:00:21,989 -- Diterjemahkan oleh Rio Wibowo -- (Resync/Edited By *Coffee_Prison)