1 00:00:01,335 --> 00:00:02,920 Aku hanya ingin kebenaran terungkap. 2 00:00:03,003 --> 00:00:05,214 Mari kita mulai tentang kebenarannya. 3 00:00:05,297 --> 00:00:06,298 SEBELUMNYA DI DEFENDING JACOB 4 00:00:06,381 --> 00:00:08,967 - Kabarnya cepat beredar. - Akan jadi heboh. 5 00:00:09,468 --> 00:00:12,221 Namanya Benjamin Rifkin, ditusuk tiga kali di dada. 6 00:00:12,304 --> 00:00:14,848 Dia teman seangkatan Jacob di Archer. Kasihan orang tuanya. 7 00:00:14,932 --> 00:00:16,183 Mereka ingin jawaban, Andy. 8 00:00:16,265 --> 00:00:17,434 Ya, aku juga. 9 00:00:17,518 --> 00:00:20,479 Leonard Patz. Dia merogoh anak, bebas bersyarat dengan jaminan pribadi? 10 00:00:20,562 --> 00:00:22,523 Kenapa kau belum menanyai anak-anak? 11 00:00:22,606 --> 00:00:25,484 - Kau sudah bicara dengan Jacob soal ini? - Kenapa kau bertanya? 12 00:00:25,567 --> 00:00:26,568 JACOB, SEMUA TAHU KAU MELAKUKANNYA. KAU PUNYA PISAU, AKU SUDAH LIHAT. 13 00:00:26,652 --> 00:00:29,530 - Kau ingin memberi tahu sesuatu? - Tidak. Aku cuma ingin tahu. 14 00:01:31,843 --> 00:01:34,220 BERDASARKAN NOVEL KARYA WILLIAM LANDAY 15 00:02:02,665 --> 00:02:04,750 BEN AKU PRIHATIN KAU TIADA. AKU MERINDUKANMU SEMOGA TENANG 16 00:02:14,760 --> 00:02:16,512 ALARM 06.00 17 00:02:31,110 --> 00:02:33,279 Aku tak mau berlari. 18 00:02:41,621 --> 00:02:42,872 Kita harus bicara. 19 00:02:47,668 --> 00:02:48,878 Satu. 20 00:02:49,879 --> 00:02:50,922 Dua. 21 00:02:52,215 --> 00:02:53,508 Tiga! 22 00:03:02,767 --> 00:03:03,768 Apa? 23 00:03:04,352 --> 00:03:06,145 Kau mau beri tahu apa ini? 24 00:03:08,481 --> 00:03:09,774 Kau menyelinap ke kamarku? 25 00:03:09,857 --> 00:03:12,485 Itu aku. Bukan ibumu. Bukan itu intinya. 26 00:03:13,861 --> 00:03:15,780 Hanya barang yang kudapatkan. Tak penting. 27 00:03:15,863 --> 00:03:17,031 Tak penting? 28 00:03:17,114 --> 00:03:18,491 Jadi kenapa tak beri tahu kami? 29 00:03:18,574 --> 00:03:20,493 Kusembunyikan karena aku tahu kalian akan panik. 30 00:03:20,576 --> 00:03:21,786 Kau benar soal itu. 31 00:03:21,869 --> 00:03:23,079 Kau membelinya di Internet? 32 00:03:25,289 --> 00:03:27,458 Tidak, di toko militer di kota. 33 00:03:28,960 --> 00:03:30,962 Aku bayar itu dengan uangku sendiri. 34 00:03:31,045 --> 00:03:32,046 Aku hanya katakan. 35 00:03:32,755 --> 00:03:33,756 Kapan ini? 36 00:03:33,840 --> 00:03:35,925 Entahlah. Dua bulan yang lalu. 37 00:03:36,008 --> 00:03:37,093 Pernah dibawa ke sekolah? 38 00:03:37,969 --> 00:03:39,679 Hanya satu kali, untuk ditunjukkan ke orang. 39 00:03:39,762 --> 00:03:40,763 Siapa? 40 00:03:41,722 --> 00:03:45,852 Derek, Dylan. Aku berkata, "Hei, lihat ini." 41 00:03:48,729 --> 00:03:49,981 Apa kau pernah gunakan? 42 00:03:50,398 --> 00:03:51,399 Misalnya untuk apa? 43 00:03:51,482 --> 00:03:53,442 Untuk apa saja kegunaan pisau. 44 00:03:57,321 --> 00:03:58,823 Kau baca pesan Derek, ya? 45 00:03:58,906 --> 00:04:01,826 - Kenapa dia tulis itu? - Karena dia keparat. Itu sebabnya. 46 00:04:01,909 --> 00:04:04,078 Kau tak jawab pertanyaanku. Kau pernah gunakan? 47 00:04:04,162 --> 00:04:05,413 Misalnya untuk menusuk orang? 48 00:04:06,914 --> 00:04:08,791 Tidak. Teganya kau bertanya begitu? 49 00:04:08,875 --> 00:04:10,126 Karena aku harus. 50 00:04:10,209 --> 00:04:12,086 Karena aku harus yakin betul 51 00:04:12,170 --> 00:04:14,422 bukan ini pisau yang dicari. 52 00:04:15,882 --> 00:04:18,217 - Jadi? - Andy, dia baru katakan. 53 00:04:18,551 --> 00:04:21,262 Aku tak percaya ini, bahwa kalian berpikir begitu tentangku. 54 00:04:21,345 --> 00:04:22,805 - Tentu kami tak begitu. - Terserah. 55 00:04:22,889 --> 00:04:25,850 Hei. Kami memercayai semua ucapanmu. 56 00:04:25,933 --> 00:04:28,102 Kami hanya harus tahu kenapa Derek tulis begitu. 57 00:04:28,186 --> 00:04:29,812 Kami kira dia temanmu. 58 00:04:29,896 --> 00:04:30,897 Memang. 59 00:04:31,522 --> 00:04:33,483 - Itu tak penting. - Tak penting? 60 00:04:33,566 --> 00:04:36,027 Jake, dia menuduhmu membunuh di forum umum. 61 00:04:36,110 --> 00:04:37,904 Tak ada yang sungguh-sungguh atas tulisan mereka. 62 00:04:37,987 --> 00:04:41,324 Begitulah anak-anak, bicara buruk lalu mencoba terdengar keren. 63 00:04:41,407 --> 00:04:42,408 Hanya begitu. 64 00:04:44,660 --> 00:04:47,038 Jadi kau tak terganggu dengan tulisannya? 65 00:04:47,580 --> 00:04:52,627 Ya, aku agak terganggu, tetapi dia cuma bersikap menyebalkan. 66 00:04:54,127 --> 00:04:55,588 Tak ada yang anggap itu serius. 67 00:04:56,714 --> 00:04:57,715 Sungguh. 68 00:05:01,552 --> 00:05:04,180 Maaf aku tak memberi tahu soal pisau itu, ya? 69 00:05:07,892 --> 00:05:09,060 Boleh kuminta lagi? 70 00:05:09,644 --> 00:05:11,270 Itu sama sekali tak lucu. 71 00:05:11,354 --> 00:05:13,356 Aku yang membelinya. Itu milikku. 72 00:05:13,439 --> 00:05:14,440 Tidak lagi. 73 00:05:18,277 --> 00:05:19,737 Aku akan terlambat ke sekolah. 74 00:05:20,863 --> 00:05:23,115 Aku bisa mengantarmu, jika kau mau tunggu sebentar. 75 00:05:23,407 --> 00:05:24,575 Tak usah. Aku berjalan kaki. 76 00:05:24,659 --> 00:05:25,952 Pukul berapa kau pulang? 77 00:05:26,369 --> 00:05:28,788 Entahlah. Mungkin aku belajar matematika. 78 00:05:29,288 --> 00:05:30,289 Kemarilah. 79 00:05:31,499 --> 00:05:32,875 Aku menyayangimu, ya? 80 00:05:33,793 --> 00:05:34,961 Aku juga. 81 00:05:35,044 --> 00:05:36,045 Hei. 82 00:05:41,968 --> 00:05:43,136 Seharusnya aku tak membentak. 83 00:05:53,771 --> 00:05:58,109 Derek sialan. Orang bodoh mana yang tulis itu di Internet? 84 00:06:00,236 --> 00:06:01,487 Apa tindakan kita? 85 00:06:01,571 --> 00:06:02,738 Kita harus melaporkannya? 86 00:06:02,822 --> 00:06:05,366 Tidak. Melaporkan apa? 87 00:06:05,449 --> 00:06:07,785 Karena dia dituduh dan kita tahu soal itu. 88 00:06:07,869 --> 00:06:10,204 Bukannya polisi tak akan mengetahuinya. 89 00:06:10,288 --> 00:06:12,623 - Itu di Internet. - Tuduhannya tak meyakinkan. 90 00:06:12,707 --> 00:06:15,334 Tak ada alasan memberi akibat yang buruk bagi Jacob. 91 00:06:15,418 --> 00:06:19,172 Percayalah, sebaiknya dibiarkan. 92 00:06:22,884 --> 00:06:23,968 Kita lakukan apa dengan itu? 93 00:06:24,051 --> 00:06:26,762 Entahlah. Akan kusingkirkan. 94 00:06:26,846 --> 00:06:27,847 Kau yakin? 95 00:06:29,015 --> 00:06:33,060 Sayang, bukan kejahatan untuk punya pisau atau jadi remaja bodoh. 96 00:06:37,273 --> 00:06:39,484 Syukurlah. Kalau tidak, separuh dari mereka harus dipenjara. 97 00:06:44,822 --> 00:06:47,825 TOKO PERKAKAS FREEMAN 98 00:06:52,997 --> 00:06:54,165 Ini untukmu. 99 00:06:54,916 --> 00:06:55,917 Hai. 100 00:06:56,000 --> 00:06:57,835 - Bisa kubantu? - Semoga. 101 00:06:58,669 --> 00:07:01,547 Dia ingin barang yang tak kita miliki. 102 00:07:02,340 --> 00:07:04,425 Aku coba menjelaskan, kami tak punya. 103 00:07:04,509 --> 00:07:07,887 Tetapi dia harus membelinya, jadi dia mulai mengamuk. 104 00:07:08,679 --> 00:07:11,599 Dia mulai membentakku, marah-marah. 105 00:07:11,682 --> 00:07:13,351 Aku jadi gelisah. 106 00:07:13,434 --> 00:07:17,063 Karena dia menyerangku, akhirnya aku panggil satpam. 107 00:07:17,146 --> 00:07:19,524 Satpam datang, meringkusnya. 108 00:07:22,443 --> 00:07:23,861 Sejak kapan kita punya satpam? 109 00:07:24,904 --> 00:07:28,324 Ternyata ada. Dan mereka cukup bagus. 110 00:07:28,407 --> 00:07:29,408 Aku yakin begitu. 111 00:07:37,416 --> 00:07:38,626 Leonard Patz. 112 00:07:39,085 --> 00:07:42,380 Detektif Peterson. Kepolisian Newton. 113 00:07:42,463 --> 00:07:44,382 Aku ingin bertanya, Pak. 114 00:09:18,976 --> 00:09:20,436 - Hei. - Hei. 115 00:09:21,270 --> 00:09:22,605 Aku terus memikirkannya. 116 00:09:23,189 --> 00:09:26,275 Aku harus anggap setiap anak di sekolah lihat pesan itu. 117 00:09:26,359 --> 00:09:28,319 Mungkin orang tua mereka juga. 118 00:09:28,402 --> 00:09:30,780 Cara menatapku aneh pagi ini saat aku masuk. 119 00:09:30,863 --> 00:09:32,740 Putrinya kelas sepuluh di SMA. 120 00:09:32,824 --> 00:09:35,868 Sayang, jika orang mau bergosip, mereka akan lakukan. 121 00:09:35,952 --> 00:09:37,203 Itu tak berarti apa pun. 122 00:09:37,286 --> 00:09:39,831 - Aku berpikir harus menelepon Dina. - Siapa? 123 00:09:39,914 --> 00:09:43,543 Dina Yoo. Mungkin dia punya wawasan atas yang terjadi dengan anak-anak. 124 00:09:43,626 --> 00:09:45,795 Setidaknya aku bisa minta dia bicara kepada Derek. 125 00:09:45,878 --> 00:09:48,256 Katakan tak pasang komentar ceroboh seperti ini lagi. 126 00:09:48,339 --> 00:09:51,384 Kurasa itu kesalahan. Menurut naluriku, jika Jacob tak kesal, 127 00:09:51,467 --> 00:09:54,011 Dia berkata tak kesal. Bukan berarti tak begitu. 128 00:09:54,804 --> 00:09:56,889 Aku harus tutup telepon. Aku di kantor polisi. 129 00:09:56,973 --> 00:09:58,808 Mungkin ada solusi atas kasus ini. 130 00:09:58,891 --> 00:10:00,852 - Sungguh? - Ada pria yang kami duga tersangka. 131 00:10:00,935 --> 00:10:03,271 Polisi baru menangkapnya, jadi aku harus ke sana. 132 00:10:03,354 --> 00:10:04,397 Baiklah. 133 00:10:04,480 --> 00:10:07,191 Semoga itu penting. Kau hubungi aku nanti? 134 00:10:07,608 --> 00:10:08,818 Tentu. Sampai nanti. 135 00:10:08,901 --> 00:10:09,902 Sampai jumpa. 136 00:10:17,702 --> 00:10:19,412 POLISI NEWTON 137 00:10:25,168 --> 00:10:27,462 Anak sama yang membuatmu tertarik sebelumnya. 138 00:10:27,962 --> 00:10:29,380 - Selamat pagi. - Hei, selamat pagi. 139 00:10:29,881 --> 00:10:30,882 Bagaimana? 140 00:10:30,965 --> 00:10:33,718 Mereka membuatnya mengaku ada di taman pada pagi itu. 141 00:10:33,801 --> 00:10:34,802 Hanya itu sejauh ini. 142 00:10:36,095 --> 00:10:38,973 - Kau taruh dia di lemari sapu? - Karena pemugaran. 143 00:10:39,682 --> 00:10:42,477 Hanya ruang interogasi yang tak sering kami gunakan. 144 00:10:42,560 --> 00:10:43,811 Pengacaraku belum datang? 145 00:10:45,938 --> 00:10:47,440 Katamu pengacaraku akan datang. 146 00:10:48,941 --> 00:10:49,984 Dia segera tiba. 147 00:10:53,863 --> 00:10:55,948 Aku tak pernah sakiti siapa pun, ya? 148 00:10:57,074 --> 00:11:00,203 - Lihat saja berkasku. Kau akan lihat. - Ini tak terkait berkasmu. 149 00:11:00,286 --> 00:11:02,789 Kami ingin dapat pemahaman lebih jelas atas kejadian di taman. 150 00:11:02,872 --> 00:11:04,749 Kau bisa paham kenapa kami penasaran. 151 00:11:04,832 --> 00:11:07,251 Jenis anak sama yang kauserang terakhir kali. Tipe yang sama. 152 00:11:08,377 --> 00:11:10,922 Aku tak merasa sehat. 153 00:11:17,220 --> 00:11:19,138 Mau sesuatu dari mesin jual otomatis? 154 00:11:19,889 --> 00:11:21,057 Tidak, terima kasih. 155 00:11:48,209 --> 00:11:49,585 Kita lakukan hal sia-sia. 156 00:11:49,919 --> 00:11:52,213 - Berapa lama kau menanyainya? - Hampir satu jam. 157 00:11:52,463 --> 00:11:53,923 Bagus, biar dia duduk. Berpikir. 158 00:11:54,006 --> 00:11:56,050 Waktu kita sedikit. Pengacaranya akan datang. 159 00:11:56,134 --> 00:11:57,552 Ini yang kucemaskan. 160 00:11:57,635 --> 00:11:59,053 - Tanyai dia lagi. - Andy. 161 00:11:59,137 --> 00:12:01,264 Katakan kau temukan pisaunya. Mungkin ada petunjuk. 162 00:12:05,017 --> 00:12:06,018 Apa? 163 00:12:06,102 --> 00:12:07,854 Kurasa dia bukan pelakunya. 164 00:12:08,146 --> 00:12:09,981 Aku tak bisa pastikan. Hanya naluri. 165 00:12:11,399 --> 00:12:13,276 Aku pun bingung, tetapi menurutku pun bukan. 166 00:12:13,359 --> 00:12:14,485 Hanya ini petunjuk kita. 167 00:12:14,569 --> 00:12:16,571 Aku dapat tekanan dari kantor, dari komunitas kita. 168 00:12:16,654 --> 00:12:19,574 Kau kira aku tak merasakannya? Aku hanya dengar itu. 169 00:12:22,118 --> 00:12:23,911 - Jika mau kami coba lagi... - Ya. 170 00:12:25,079 --> 00:12:26,247 Kau bosnya. 171 00:12:39,302 --> 00:12:42,305 Aku pusing. Aku boleh pergi? 172 00:12:42,972 --> 00:12:45,683 Leonard, kami coba mengeluarkanmu dari tersangka. 173 00:12:45,766 --> 00:12:46,893 Agar kau tak dituduh. 174 00:12:47,477 --> 00:12:48,478 Baiklah. 175 00:12:48,936 --> 00:12:50,188 Sudah kukatakan. 176 00:12:51,564 --> 00:12:54,275 Aku di taman karena aku berjalan di sana tiap pagi. 177 00:12:55,276 --> 00:12:59,322 Aku sama sekali tak dekat tempat anak itu dibunuh. 178 00:13:00,072 --> 00:13:02,533 Aku tak pernah ke arah sana. 179 00:13:04,118 --> 00:13:07,371 Aku tak tahu di mana anak itu. 180 00:13:08,414 --> 00:13:10,917 Aku tak pernah melihatnya. Tak pernah mendengarnya. 181 00:13:12,418 --> 00:13:13,503 Kau tahu. 182 00:13:14,295 --> 00:13:15,379 Pisaunya bagaimana? 183 00:13:18,591 --> 00:13:19,842 Pisau apa? 184 00:13:19,926 --> 00:13:21,135 Apa kau punya pisau? 185 00:13:22,553 --> 00:13:25,264 Ya, aku punya pisau untuk memasak. 186 00:13:25,348 --> 00:13:26,599 Menurutmu berapa? 187 00:13:26,682 --> 00:13:28,351 - Katamu 207? - Ya, benar. 188 00:13:28,434 --> 00:13:29,602 Baik. Terima kasih. 189 00:13:29,936 --> 00:13:31,062 Entahlah. 190 00:13:33,439 --> 00:13:36,067 Andy, jangan katakan siasat ini ulahmu. 191 00:13:36,150 --> 00:13:37,819 Joanna. Patz itu klienmu? 192 00:13:37,902 --> 00:13:40,655 Bukan. Aku cuma membantu teman. 193 00:13:40,738 --> 00:13:42,490 Aku boleh bertemu Tn. Patz? 194 00:13:42,573 --> 00:13:44,659 Dia di sini sebagai calon saksi, bukan tersangka. 195 00:13:44,742 --> 00:13:46,786 Benar, dan aku baru diterima Celtics. 196 00:13:46,869 --> 00:13:48,037 Kau harus jujur. 197 00:13:48,412 --> 00:13:49,705 Kau punya teladan di sini. 198 00:13:49,789 --> 00:13:52,667 Kau baca berkasnya? Sungguh, entah cara kalian melakukannya. 199 00:13:52,750 --> 00:13:55,503 Itu sangat disayangkan, sebab kau akan pandai soal itu. 200 00:13:55,586 --> 00:13:56,754 Percayalah soal ini. 201 00:13:56,838 --> 00:13:58,923 Tentu, kau akan matikan kamera dan mikrofon. 202 00:13:59,006 --> 00:14:00,007 Ya, tentu. 203 00:14:00,091 --> 00:14:01,801 Kami akan beri ruang lain, jika kau mau. 204 00:14:01,884 --> 00:14:04,053 Itu tak perlu. Kami tak lama di sini. 205 00:14:04,929 --> 00:14:06,222 Lagi pula, aku memercayaimu. 206 00:14:06,305 --> 00:14:07,974 Cukup untuk biarkan aku terus menanyainya? 207 00:14:08,057 --> 00:14:10,143 Tidak, aku terlalu memercayaimu untuk itu. 208 00:14:10,685 --> 00:14:11,686 Detektif. 209 00:14:13,980 --> 00:14:16,065 Tn. Patz, aku Joanna Klein. 210 00:14:16,149 --> 00:14:17,275 Kau pengacaraku? 211 00:14:17,650 --> 00:14:18,776 Hanya untuk hari ini. 212 00:14:18,860 --> 00:14:22,738 Nn. Cronin terjebak di pengadilan. Dia minta aku menggantikannya. 213 00:14:23,072 --> 00:14:24,073 Baiklah. 214 00:14:35,668 --> 00:14:39,839 Jawaban akhirnya 5X. 215 00:14:41,674 --> 00:14:44,302 - Kau lihat tulisannya? - Aku tak bisa... 216 00:14:44,385 --> 00:14:47,138 Jika ada 2X... 217 00:14:51,142 --> 00:14:52,643 Derek selalu membual. 218 00:14:56,397 --> 00:14:59,609 Perhatian. Ini pengingat bagi siswa yang mendaftar 219 00:14:59,692 --> 00:15:01,694 untuk membantu polisi memeriksa Taman Cold Spring. 220 00:15:01,777 --> 00:15:04,989 Kita akan bertemu di gimnasium bawah pukul 14.45 221 00:15:05,072 --> 00:15:07,033 dan berjalan ke taman sebagai kelompok. 222 00:15:08,242 --> 00:15:10,953 - Maaf. Salahku. - Salahku. 223 00:15:13,998 --> 00:15:16,334 Baik, sampai nanti. 224 00:15:18,294 --> 00:15:19,504 Aku... 225 00:15:20,630 --> 00:15:24,050 Kurasa kau harus tahu Derek katakan hal buruk tentangmu. 226 00:15:24,509 --> 00:15:26,302 Sangat buruk. 227 00:15:28,137 --> 00:15:31,224 Ya, aku lihat tulisannya di Internet. 228 00:15:31,307 --> 00:15:33,226 Bukan hanya hal yang dia tulis di Internet. 229 00:15:35,019 --> 00:15:36,437 Ada hal-hal lain juga. 230 00:15:38,856 --> 00:15:39,857 Sarah! 231 00:15:41,400 --> 00:15:42,401 Sarah! 232 00:15:42,485 --> 00:15:44,237 Mungkin kita harus bicara nanti, ya? 233 00:15:45,404 --> 00:15:46,614 Ya. Baiklah. 234 00:15:51,118 --> 00:15:52,537 Kau dapatkan tugas Global? 235 00:15:52,620 --> 00:15:54,997 Aku tak masuk pagi ini karena janji temu ahli gigi. 236 00:15:55,081 --> 00:15:56,082 Ya, tentu. 237 00:16:02,547 --> 00:16:05,341 Harap melapor ke pemimpin kelompok yang ditunjuk untukmu. 238 00:16:05,424 --> 00:16:06,425 TAMAN COLD SPRING 239 00:16:06,509 --> 00:16:10,263 Jika kau tak mendapat tugas, meja di belakang sini ada sukarelawan. 240 00:16:10,346 --> 00:16:12,849 Mereka akan menunjuk pemimpin kelompok untukmu. 241 00:16:18,312 --> 00:16:22,108 Harap melapor ke kelompok yang ditunjuk untukmu. 242 00:16:22,191 --> 00:16:23,943 Jika tak punya penugasan, 243 00:16:24,026 --> 00:16:27,530 sukarelawan di meja ini bisa menunjuk pimpinan kelompok untukmu. 244 00:16:50,761 --> 00:16:51,762 Tn. Barber. 245 00:16:51,846 --> 00:16:52,930 Ada petunjuk? 246 00:16:53,014 --> 00:16:56,184 Belum, tetapi masih ada beberapa jam sebelum senja. 247 00:16:56,934 --> 00:16:58,186 Boleh aku melihat dari sini? 248 00:16:58,269 --> 00:16:59,562 Tentu, terserah kau. 249 00:17:04,775 --> 00:17:08,154 Separuh kota keluar ke taman untuk mencari pisau hilang. 250 00:17:08,237 --> 00:17:10,406 Kau tak ikut dalam pencarian, ya? 251 00:17:11,032 --> 00:17:12,116 Tidak. 252 00:17:13,534 --> 00:17:14,619 Kenapa? 253 00:17:16,204 --> 00:17:19,707 Jaksa tak pernah ikut pencarian seperti itu, kau tahu itu. 254 00:17:19,791 --> 00:17:22,293 Kita ambil risiko menjadi saksi dalam kasus sendiri. 255 00:17:22,376 --> 00:17:26,297 Atau mungkin kau tahu pisau yang mereka cari 256 00:17:26,380 --> 00:17:28,090 sudah ditemukan dan dibuang? 257 00:17:28,174 --> 00:17:31,427 Astaga, yang benar saja. Apa ini, Perry Mason? 258 00:17:35,389 --> 00:17:40,102 Apa kau temukan pisau itu di kamar putramu atau tidak? 259 00:17:40,519 --> 00:17:43,523 Kau tahu itu benar. Jacob beri tahu detektif itu sendiri. 260 00:17:43,605 --> 00:17:44,981 Di mana pisau itu sekarang? 261 00:17:45,066 --> 00:17:48,318 - Kau mulai cari kutu, Neal. - Biar aku yang cemaskan, Andy. 262 00:17:49,821 --> 00:17:51,447 Pisau Jacob tak pernah ditemukan. 263 00:17:53,032 --> 00:17:54,115 Apa yang terjadi dengannya? 264 00:17:56,244 --> 00:17:57,245 Andy? 265 00:18:01,666 --> 00:18:04,210 - Kubuang. - Maksudmu, kau singkirkan. 266 00:18:04,293 --> 00:18:07,672 Tidak, aku membuangnya. Seperti tindakan tiap orang tua. 267 00:18:07,755 --> 00:18:09,215 Tetapi kau bukan orang tua biasa. 268 00:18:09,298 --> 00:18:11,717 Aku melindunginya dari kebodohannya sendiri. 269 00:18:13,719 --> 00:18:14,804 Aku menjadi seorang ayah. 270 00:18:15,388 --> 00:18:18,766 Maksudmu kau sama sekali tak terganggu dengan tindakanmu? 271 00:18:20,059 --> 00:18:23,104 Bahkan saat ini, setelah semua yang terjadi? 272 00:18:23,187 --> 00:18:24,730 Tidak. Itu pisau yang salah. 273 00:18:24,814 --> 00:18:26,524 Bagaimana kau tahu itu? 274 00:18:27,400 --> 00:18:31,028 Kau tak pernah ajukan untuk diuji forensik untuk bekas darah atau serat. 275 00:18:31,112 --> 00:18:33,156 Aku tak perlu mengujinya. Aku kenal putraku. 276 00:18:33,239 --> 00:18:35,199 Itu saja? Itu pembuktianmu? 277 00:18:37,201 --> 00:18:38,327 "Aku kenal putraku?" 278 00:18:45,042 --> 00:18:46,085 Aku kenal putraku. 279 00:18:47,086 --> 00:18:49,213 Kantor pusat, ini 1-Baker-1. 280 00:18:49,297 --> 00:18:50,548 - Terima kasih, Dave. - Tentu. 281 00:18:50,631 --> 00:18:52,675 Ada dua unit menuju ke pojok. 282 00:18:52,758 --> 00:18:54,802 Kau mau mereka ditaruh di sana, ya? 283 00:18:54,886 --> 00:18:56,888 Benar, 1-Baker-1. 284 00:18:58,764 --> 00:19:03,728 ...624. Kami di Beechwood Road. 285 00:19:03,811 --> 00:19:06,022 Kami sudah amankan area itu. 286 00:19:09,442 --> 00:19:10,443 Dan? 287 00:19:10,526 --> 00:19:13,237 Ada yang katakan kau dilihat. Sedang apa kau di sini? 288 00:19:13,321 --> 00:19:14,322 Aku harus di mana lagi? 289 00:19:14,405 --> 00:19:16,949 Aku beri tahu dia. Kataku aku minta jaksa wilayah lain. 290 00:19:17,533 --> 00:19:19,660 Orang yang tak hanya diam saja. 291 00:19:21,621 --> 00:19:23,247 Dan, entah apa tindakanku hingga kau kesal. 292 00:19:23,331 --> 00:19:25,750 Tak penting. Kau ditarik dari kasus. 293 00:19:26,209 --> 00:19:27,460 Maaf? 294 00:19:27,543 --> 00:19:30,004 Kau tak percaya? Telepon bosmu. Silakan. 295 00:19:31,464 --> 00:19:32,465 Kau bicara kepada Lynn? 296 00:19:32,548 --> 00:19:33,841 Kau keluar, Andy. 297 00:19:34,467 --> 00:19:35,885 Syukurlah. 298 00:19:37,512 --> 00:19:39,138 Dan! 299 00:19:47,021 --> 00:19:48,272 Kantor Lynn Canavan. 300 00:19:48,564 --> 00:19:50,983 - Ini Andy Barber. - Ya. Sebentar. 301 00:19:53,903 --> 00:19:55,404 - Halo, Andy. - Lynn. Dengar, aku... 302 00:19:55,488 --> 00:19:57,365 Kau harus segera ke sini. 303 00:20:00,201 --> 00:20:01,202 Ada masalah? 304 00:20:01,285 --> 00:20:04,247 Kembalilah ke kantor. Ya? Kumohon. 305 00:20:04,705 --> 00:20:06,332 Kita harus bicara empat mata. 306 00:20:06,415 --> 00:20:07,416 Ya, baiklah. 307 00:20:18,553 --> 00:20:20,638 KAMI DI SINI UNTUKMU BEN! #RIPBEN 308 00:20:32,358 --> 00:20:33,818 Baiklah. 309 00:20:56,132 --> 00:20:57,133 Tn. Barber. 310 00:20:58,885 --> 00:21:00,470 Jaksa minta kami mengantarmu. 311 00:21:02,555 --> 00:21:04,056 - Kau serius? - Ya. 312 00:21:07,435 --> 00:21:09,228 Astaga. 313 00:21:15,193 --> 00:21:18,529 - Apa kabar, Kingston? - Bertahan, Tn. Barber. Kau baik-baik? 314 00:21:21,199 --> 00:21:22,783 Kurasa tidak. 315 00:21:37,548 --> 00:21:38,925 Kau sungguh perlu semua ini, Lynn? 316 00:21:39,008 --> 00:21:41,427 Menurutmu aku akan bagaimana, lompat dari jendela? 317 00:21:41,511 --> 00:21:42,845 Ini cuma protokol. 318 00:21:43,137 --> 00:21:45,097 - Kau memecatku? - Tak ada yang dipecat. 319 00:21:45,181 --> 00:21:47,517 Kau tahu Reiko Ishida dari urusan publik. 320 00:21:47,600 --> 00:21:48,810 Tn. Barber. 321 00:21:48,893 --> 00:21:49,977 Duduklah, Andy. 322 00:22:02,698 --> 00:22:05,368 Ada kabar buruk soal kasus Rifkin. 323 00:22:06,327 --> 00:22:09,372 Sidik jari yang kami ambil dari baju hangat korban, 324 00:22:11,165 --> 00:22:12,583 itu dari putramu. 325 00:22:13,292 --> 00:22:14,293 Tunggu. Apa? 326 00:22:15,002 --> 00:22:17,672 Itu sesuai dengan telunjuk kanannya. 327 00:22:21,008 --> 00:22:23,344 Dari sudutnya, mereka berpikir mungkin dia meraih 328 00:22:23,427 --> 00:22:25,304 dan merenggut baju hangat korban, 329 00:22:25,388 --> 00:22:26,556 meninggalkan sidik jari di label. 330 00:22:26,639 --> 00:22:29,016 - Pasti ada penjelasan. - Pasti ada. 331 00:22:29,100 --> 00:22:30,977 Mereka siswa sekolah yang sama. Jacob teman sekelasnya. 332 00:22:31,060 --> 00:22:32,061 Ya, kami tahu itu. 333 00:22:32,145 --> 00:22:34,188 - Ini tak berarti apa-apa. - Kami tahu, Andy. 334 00:22:38,609 --> 00:22:39,944 Kau sudah menahannya? 335 00:22:40,570 --> 00:22:42,822 - Lynn, kau menahan putraku? - Belum. 336 00:22:43,281 --> 00:22:44,365 Tetapi akan kaulakukan? 337 00:22:44,448 --> 00:22:45,992 Kami tak ada pilihan melihat situasinya. 338 00:22:46,075 --> 00:22:48,327 - Kau punya surat perintah? - Sedang dibuat. 339 00:22:48,411 --> 00:22:50,705 Lynn, aku berjanji, dia akan menyerahkan diri. 340 00:22:50,788 --> 00:22:51,998 Kau tak perlu menahannya. 341 00:22:52,081 --> 00:22:53,916 Tempatnya bukan di penjara. Bahkan tidak untuk semalam. 342 00:22:54,000 --> 00:22:56,752 Dia tak berisiko kabur. Dia putraku. 343 00:22:57,420 --> 00:22:59,130 Kumohon. Jangan menahannya. 344 00:22:59,213 --> 00:23:00,256 - Andy... - Kumohon! 345 00:23:00,339 --> 00:23:02,300 Bahkan tak nyaris. Kau tahu itu. 346 00:23:02,383 --> 00:23:04,760 Kenapa? Karena sidik jari? Satu sidik jari? 347 00:23:04,844 --> 00:23:06,596 Kau harus carikan pengacara untuk Jacob. 348 00:23:11,601 --> 00:23:13,644 Kau merusak hidupnya, kau tahu itu? 349 00:23:14,020 --> 00:23:15,313 Kau akan menghancurkannya. 350 00:23:18,774 --> 00:23:20,943 Aku mengikuti bukti. Itu tugasku. 351 00:23:21,444 --> 00:23:23,946 Aku harus menganggapnya seperti tersangka lain 352 00:23:24,030 --> 00:23:26,032 atau akan dianggap ada perlakuan istimewa. 353 00:23:27,158 --> 00:23:29,118 Keputusan ini sudah diambil, Andy. 354 00:23:29,202 --> 00:23:31,829 Tunggu. Leonard Patz bagaimana? 355 00:23:31,913 --> 00:23:34,540 Kami baru memeriksanya. Bicara kepada Pam Duffy. Dia bisa jelaskan. 356 00:23:34,624 --> 00:23:35,917 Sudah. 357 00:23:36,000 --> 00:23:38,127 Situasinya lebih rumit dari yang kauketahui. 358 00:23:38,211 --> 00:23:39,712 Lebih rumit dari apa? Sidik jari? 359 00:23:39,796 --> 00:23:41,339 Katakanlah! 360 00:23:44,300 --> 00:23:47,136 Maaf. Hei. Itu... 361 00:23:50,598 --> 00:23:54,143 Aku minta bantuanmu untukku dan keluargaku. Jangan lakukan ini. 362 00:23:54,227 --> 00:23:56,395 Kau dijadikan cuti bergaji, langsung berlaku. 363 00:23:56,479 --> 00:23:58,189 Aku harus katakan apa kepada Laurie? 364 00:23:58,773 --> 00:24:00,066 Andy, maafkan aku. 365 00:24:02,693 --> 00:24:03,820 Kumohon kepadamu. 366 00:24:06,823 --> 00:24:08,574 Kau harus dengarkan aku. 367 00:24:09,158 --> 00:24:13,246 Kami peduli denganmu. Aku sangat peduli. 368 00:24:13,621 --> 00:24:17,166 Apa pun tindakan putramu, aku di sini... 369 00:24:24,048 --> 00:24:25,049 Andy? 370 00:24:26,676 --> 00:24:27,677 Andy? 371 00:24:32,098 --> 00:24:33,266 Siapa yang urus kasus ini? 372 00:24:35,101 --> 00:24:36,102 Neal. 373 00:24:41,983 --> 00:24:43,067 Sudah selesai di sini? 374 00:24:51,659 --> 00:24:53,619 Jacob, ini Ayah. Aku harus tahu di mana kau. 375 00:24:53,703 --> 00:24:55,288 Hubungi aku setelah dengar ini. 376 00:24:55,371 --> 00:24:57,540 Lampu hijau. Lampu merah. 377 00:24:59,167 --> 00:25:00,626 Kau kembali. 378 00:25:08,718 --> 00:25:11,637 Ayo, Laurie. Angkat. 379 00:25:11,721 --> 00:25:13,514 Lampu hijau. Lampu merah. 380 00:25:21,689 --> 00:25:23,649 Ayo, Laurie. Angkat telepon. 381 00:25:23,733 --> 00:25:25,151 Hai. Ini telepon Laurie Barber. 382 00:25:25,234 --> 00:25:26,736 Astaga. 383 00:25:27,778 --> 00:25:31,032 Lampu hijau. Lampu merah. Kalian mendapatkanku! 384 00:25:32,158 --> 00:25:33,493 Baik. Kembali. 385 00:25:36,412 --> 00:25:37,413 Baiklah. 386 00:25:38,247 --> 00:25:39,540 Kau bisa ambil alih? 387 00:25:45,922 --> 00:25:47,882 - Laurie. - Ada apa? Jacob baik-baik saja? 388 00:25:47,965 --> 00:25:49,717 Dia tak apa-apa. Kau harus pulang sekarang. 389 00:25:49,801 --> 00:25:51,260 Aku bisa jelaskan segalanya saat kau pulang. 390 00:25:51,344 --> 00:25:52,345 Tidak, katakan sekarang. 391 00:25:52,428 --> 00:25:53,429 Pulanglah. 392 00:25:53,513 --> 00:25:56,224 Duffy menuju ke sana dan dia bawa perintah geledah. 393 00:25:56,307 --> 00:25:58,935 - Aku ingin tiba di sana sebelum... - Perintah geledah? 394 00:25:59,977 --> 00:26:02,104 Astaga. Ini soal pisaunya, ya? 395 00:26:02,188 --> 00:26:06,567 Tidak. Pulanglah sekarang. Aku bisa jelaskan semua. Aku berjanji. 396 00:26:06,651 --> 00:26:07,485 Baiklah. 397 00:26:08,903 --> 00:26:09,904 Astaga. 398 00:26:28,339 --> 00:26:29,423 Tn. Barber! 399 00:26:30,133 --> 00:26:32,718 Pak! Kau tahu rumah ini ditutup. 400 00:26:32,802 --> 00:26:35,138 Sudah punya surat geledah? Kurasa belum. 401 00:26:35,221 --> 00:26:37,306 Ini rumahku. Aku berhak masuk. 402 00:26:38,599 --> 00:26:39,684 Andy! 403 00:26:51,320 --> 00:26:52,572 Maafkan aku, Andy. 404 00:26:53,531 --> 00:26:54,615 Apa Jacob ada? 405 00:26:57,493 --> 00:26:58,578 Kurasa tidak. 406 00:26:59,454 --> 00:27:00,872 Tahu dia di mana? 407 00:27:02,999 --> 00:27:04,333 Sudah coba ponselnya? 408 00:27:04,417 --> 00:27:07,295 Pasti dia matikan. Mungkin kau sudah tahu ini. 409 00:27:10,715 --> 00:27:13,468 Kau harus menunggu di luar. Kau tahu caranya. 410 00:27:22,727 --> 00:27:26,439 Jangan rusak ini, Pam. Aku sungguh-sungguh. Lakukan tugasmu. 411 00:27:26,939 --> 00:27:27,940 Tak akan kurusak. 412 00:27:41,662 --> 00:27:42,663 Pak. 413 00:28:47,311 --> 00:28:48,896 Ada apa? Di mana Jake? 414 00:29:49,332 --> 00:29:50,666 Aku tak tahu harus hubungi siapa lagi. 415 00:29:50,750 --> 00:29:53,085 Dia akan muncul. Pasti dia hanya takut. 416 00:30:09,310 --> 00:30:10,311 Aku membuangnya. 417 00:30:12,772 --> 00:30:14,440 Pisau itu. 418 00:30:15,525 --> 00:30:18,194 Apa? Kenapa kau lakukan itu? 419 00:30:18,694 --> 00:30:20,446 Kau mau simpan itu di rumah? 420 00:30:21,906 --> 00:30:26,077 Astaga. Kau tahu ini akan terjadi, bukan? Jacob jadi tersangka. 421 00:30:26,160 --> 00:30:28,287 Tidak. Aku terkejut sepertimu. 422 00:30:28,371 --> 00:30:31,124 Aku ingin itu keluar dari rumah. Aku tak tahu ini akan terjadi. 423 00:30:36,963 --> 00:30:38,464 Baik. Kurasa kami selesai. 424 00:30:40,174 --> 00:30:41,175 Laurie. 425 00:30:42,385 --> 00:30:43,469 Ada kabar dari Jacob? 426 00:30:44,137 --> 00:30:45,221 Kami hubungi semua orang. 427 00:30:46,430 --> 00:30:48,141 Polisi wilayah dan setempat mencarinya. 428 00:30:48,224 --> 00:30:49,600 Dia pasti bersembunyi. 429 00:30:50,184 --> 00:30:51,394 Kau tahu pasti itu? 430 00:30:51,477 --> 00:30:55,898 Tidak. Kurasa dia melihat polisi di luar dan takut. 431 00:30:56,524 --> 00:30:58,526 Kenapa dia anggap mereka mencarinya? 432 00:30:58,609 --> 00:31:00,403 Kami tak menjawab pertanyaan lagi malam ini, 433 00:31:00,486 --> 00:31:03,656 itu termasuk Jacob saat dia datang. Aku tak mau dia ditanyai. 434 00:31:03,739 --> 00:31:05,533 Dia di bawah umur, berhak ditemani orang tua. 435 00:31:05,616 --> 00:31:06,659 Jangan coba bersiasat. 436 00:31:06,742 --> 00:31:08,828 Andy, tak ada yang akan lakukan apa pun tanpamu di sana. 437 00:31:08,911 --> 00:31:11,330 Aku tahu. Tetapi jangan. 438 00:31:12,248 --> 00:31:13,374 Itu bisa membantunya. 439 00:31:14,125 --> 00:31:16,335 Ayolah. Kau bicara dengan siapa? 440 00:31:20,673 --> 00:31:22,341 Aku prihatin soal semua ini. 441 00:31:23,551 --> 00:31:24,635 Aku tahu kau begitu. 442 00:31:25,386 --> 00:31:27,430 Aku akan menunggu di depan. 443 00:31:31,017 --> 00:31:33,686 Asal tahu saja, mungkin pisau itu sudah ditemukan. 444 00:31:35,897 --> 00:31:36,981 Sungguh? Di mana? 445 00:31:37,064 --> 00:31:38,483 Tak yakin. Aku baru diberi tahu. 446 00:31:43,529 --> 00:31:44,739 Dia tak lakukan ini, Pam. 447 00:31:46,115 --> 00:31:47,867 Aku tahu kita tak akan bicara banyak setelah ini, 448 00:31:47,950 --> 00:31:49,869 jadi aku ingin kau mendengarnya dariku. 449 00:31:50,369 --> 00:31:52,163 Dia tak melakukannya. 450 00:31:54,582 --> 00:31:55,917 Akan kuberi kabar. 451 00:32:20,316 --> 00:32:21,901 SEKOLAH DASAR NEWTON PUSAT 452 00:33:26,090 --> 00:33:28,050 Banyak orang mencarimu. 453 00:33:31,387 --> 00:33:32,472 Aku tak melakukannya. 454 00:33:32,805 --> 00:33:34,140 Melakukan apa? 455 00:33:37,560 --> 00:33:38,728 Membunuhnya. 456 00:33:40,188 --> 00:33:41,189 Aku tidak... 457 00:33:46,819 --> 00:33:47,945 Aku hanya menemukannya. 458 00:33:54,035 --> 00:33:56,454 Dia berbaring di tanah begitu saja dan... 459 00:33:58,539 --> 00:34:03,211 Kupikir mungkin dia cedera, jadi aku ingin membantu, mengangkatnya. 460 00:34:04,378 --> 00:34:09,467 Lalu, aku melihat darah padanya dan melihat matanya terbuka, 461 00:34:10,134 --> 00:34:11,803 aku tahu dia tewas. 462 00:34:14,889 --> 00:34:17,058 Jadi aku takut dan lari. 463 00:34:18,226 --> 00:34:19,727 Kau beri tahu seseorang? 464 00:34:23,731 --> 00:34:24,732 Kenapa tidak? 465 00:34:28,736 --> 00:34:32,490 Aku akan membawamu ke kantor polisi sekarang. 466 00:34:34,325 --> 00:34:35,409 Aku ingin ayahku. 467 00:34:38,746 --> 00:34:40,414 Kumohon, aku ingin ayahku. 468 00:35:01,601 --> 00:35:02,686 Kau memikirkan apa? 469 00:35:03,938 --> 00:35:04,938 Tak ada. 470 00:35:05,021 --> 00:35:06,023 Jangan. 471 00:35:07,316 --> 00:35:09,152 Jangan coba-coba mengabaikanku. Tidak sekarang. 472 00:35:09,610 --> 00:35:11,737 Apa pun skenario terburuk yang kaupertimbangkan, 473 00:35:11,820 --> 00:35:13,406 aku harus tahu apa yang kita hadapi. 474 00:35:13,489 --> 00:35:15,324 Aku belum tahu apa yang kita hadapi. 475 00:35:19,494 --> 00:35:20,996 Aku hanya memikirkan Jacob. 476 00:36:07,335 --> 00:36:08,628 Astaga. 477 00:36:15,802 --> 00:36:17,178 Kau baik-baik saja? 478 00:36:17,762 --> 00:36:18,971 Hei. 479 00:36:21,641 --> 00:36:23,184 Mereka mengira aku membunuh Ben. 480 00:36:23,267 --> 00:36:25,978 Itu kesalahan. Kita akan cari tahu. Jangan cemas. 481 00:36:26,437 --> 00:36:27,855 Bagaimana ini bisa terjadi? 482 00:36:28,314 --> 00:36:30,983 Entahlah, tetapi kita akan cari solusinya. 483 00:36:32,318 --> 00:36:34,695 Sayang, kami tahu kau takut. Kita semua begitu. 484 00:36:35,029 --> 00:36:36,239 Kata mereka aku tak boleh pulang. 485 00:36:36,948 --> 00:36:39,826 Tidak malam ini. Tetapi ada sidang dakwaan besok pagi. 486 00:36:41,577 --> 00:36:44,288 - Aku tak tahu apa itu. - Hanya proses. 487 00:36:44,372 --> 00:36:46,415 Mereka akan bacakan tuntutan, menentukan jaminan, 488 00:36:46,499 --> 00:36:48,084 lalu kami akan membawamu pulang. 489 00:36:48,501 --> 00:36:49,502 Kau yakin? 490 00:36:49,877 --> 00:36:53,172 Tentu. Kau akan pulang saat makan malam. Aku berjanji. 491 00:36:57,301 --> 00:36:58,302 Berapa jaminannya? 492 00:36:59,512 --> 00:37:01,264 Aku tak tahu. Kita cari tahu besok. 493 00:37:02,473 --> 00:37:04,475 Jika kita tak mampu? Apa yang terjadi denganku? 494 00:37:04,559 --> 00:37:07,395 - Kami akan cari uangnya. Tak apa-apa. - Kami punya tabungan. Rumah... 495 00:37:07,478 --> 00:37:10,690 - Bagaimana jika... - Hei, biar kami cemaskan itu. Ya? 496 00:37:20,950 --> 00:37:25,288 Maafkan aku. Aku tak melakukannya. 497 00:37:25,371 --> 00:37:27,165 Sungguh. Aku tak melakukannya. 498 00:37:27,707 --> 00:37:28,749 Kami memercayaimu. 499 00:37:35,715 --> 00:37:36,716 Aku tidak... 500 00:37:36,799 --> 00:37:41,471 Aku tahu aku bukan anak sempurna, tetapi aku tak melakukannya. 501 00:37:41,554 --> 00:37:42,972 Kau sempurna, Sayang. 502 00:37:43,055 --> 00:37:45,975 Aku bahkan tak kenal Ben. Dia cuma anak dari sekolah. 503 00:37:46,058 --> 00:37:48,644 Kenapa aku membunuhnya? Kenapa mereka pikir begitu? 504 00:37:50,730 --> 00:37:52,773 Apa karena ucapan Derek? 505 00:37:53,649 --> 00:37:56,402 - Entahlah. - Apa maksudmu? Ini kasusmu. 506 00:38:04,785 --> 00:38:08,247 Jake, kau beri tahu polisi yang menahanmu bahwa kau temukan mayat Ben? 507 00:38:09,123 --> 00:38:10,124 Apa itu benar? 508 00:38:10,208 --> 00:38:13,252 Kau tak beri tahu kami? Kenapa kau tak beri tahu itu? 509 00:38:14,921 --> 00:38:16,214 Aku tak beri tahu siapa pun. 510 00:38:18,382 --> 00:38:20,051 Kukira, 511 00:38:22,136 --> 00:38:23,471 aku akan disalahkan untuk itu. 512 00:38:25,014 --> 00:38:27,517 Aku tahu aku sangat bodoh. 513 00:38:30,228 --> 00:38:32,230 Aku tahu itu. Andai aku beri tahu. Aku hanya... 514 00:38:37,276 --> 00:38:39,028 Aku takut dan kini... 515 00:38:42,615 --> 00:38:44,742 Ibu, jangan menangis. 516 00:38:47,537 --> 00:38:50,665 Jake, kau harus dengarkan aku baik-baik. 517 00:38:51,124 --> 00:38:54,210 Jangan katakan apa pun kepada siapa pun soal ini. 518 00:38:54,794 --> 00:38:57,380 Paham maksudku? Itu sangat penting. 519 00:38:57,463 --> 00:38:59,173 - Ya. - Sungguh. Jangan katakan. 520 00:38:59,257 --> 00:39:02,176 Saat kita pulang, kita bisa bicarakan semua ini, sebelum itu... 521 00:39:06,055 --> 00:39:08,349 Kau pergi? Kau tak boleh tetap di sini? 522 00:39:08,432 --> 00:39:10,643 Kita akan bertemu di pengadilan besok pagi. 523 00:39:10,726 --> 00:39:13,020 - Kami bawa pengacara. - Kenapa kau tak bisa jadi pengacaraku? 524 00:39:13,729 --> 00:39:15,022 Tidak bisa. 525 00:39:15,106 --> 00:39:16,607 Kenapa tidak? Aku menginginkanmu. 526 00:39:16,691 --> 00:39:19,110 Aku tak bisa untuk berbagai hal. Itu ide buruk. 527 00:39:26,200 --> 00:39:27,577 Baiklah. 528 00:39:28,661 --> 00:39:29,662 Aku... 529 00:39:35,960 --> 00:39:39,881 Kami sangat menyayangimu. Kau tahu? Tahu betapa kami menyayangimu? 530 00:39:39,964 --> 00:39:41,215 Aku tahu. 531 00:39:41,883 --> 00:39:43,301 Tegarlah. Ya? 532 00:40:05,865 --> 00:40:09,494 Teman-teman. Aku tahu sudah lama aku tak pasang video, tetapi... 533 00:40:10,995 --> 00:40:13,498 Akhir-akhir ini sulit, aku hanya... 534 00:40:14,624 --> 00:40:16,250 Kurasa aku sedang ingin, jadi... 535 00:40:16,751 --> 00:40:18,795 Lagu ini biasa dinyanyikan ayahku untukku. 536 00:40:18,878 --> 00:40:22,548 Kini sedang kuingat, jadi... Silakan beri komentar jika suka. 537 00:40:22,632 --> 00:40:24,509 Atau jangan. Terserah. 538 00:40:35,061 --> 00:40:37,480 Semua baik-baik saja 539 00:40:39,273 --> 00:40:41,234 Semua lancar 540 00:40:43,277 --> 00:40:45,905 Tetapi sebelum Natal 541 00:40:47,198 --> 00:40:48,991 Kasihku pergi 542 00:40:51,327 --> 00:40:53,913 Menyeberangi lautan ke pulau 543 00:40:53,996 --> 00:40:55,123 Kami lakukan penangkapan. 544 00:40:55,540 --> 00:40:56,791 Selagi jembatan terbakar terang 545 00:40:56,874 --> 00:41:01,212 Kami yakin orang yang bertanggung jawab atas kematian Ben itu Jacob Barber. 546 00:41:01,295 --> 00:41:06,217 Jauh sekali dari negeriku Lembah orang yang tak peduli 547 00:41:08,261 --> 00:41:11,180 Aku berjalan di jalan 548 00:41:11,556 --> 00:41:14,058 Halo. Apa? 549 00:41:14,142 --> 00:41:15,434 Hanya menatap sepatuku 550 00:41:16,936 --> 00:41:23,317 Ketika Tuhan mengirimku malaikat Untuk mengusir kesedihanku 551 00:41:24,986 --> 00:41:28,281 Kulihat ratusan ribu burung hitam 552 00:41:29,574 --> 00:41:32,201 Hanya terbang di angkasa 553 00:41:33,703 --> 00:41:36,789 Mereka tampak membentuk air mata 554 00:41:37,957 --> 00:41:40,168 Dari mata malaikat berambut hitam 555 00:41:41,878 --> 00:41:44,839 Air mata itu menjatuhiku 556 00:41:46,340 --> 00:41:48,759 Dan mencuci dosaku 557 00:41:50,720 --> 00:41:55,308 Kini semua baik-baik saja Semua lancar 558 00:41:55,391 --> 00:41:57,477 INI TAK BISA DIPERCAYA - JACOB BARU DITAHAN! 559 00:41:57,560 --> 00:41:58,561 APA KAU DENGAR SOAL JACOB? 560 00:41:58,978 --> 00:42:01,564 Semua baik-baik saja 561 00:42:03,191 --> 00:42:04,942 Semua... 562 00:42:34,889 --> 00:42:35,890 Laurie. 563 00:42:38,518 --> 00:42:39,519 Apa? 564 00:42:46,400 --> 00:42:47,401 Apa? 565 00:42:53,950 --> 00:42:54,951 Tak apa-apa. 566 00:42:56,327 --> 00:42:58,121 Maaf. Pikiranku kacau balau. 567 00:43:01,707 --> 00:43:03,292 Kita harus coba tidur. 568 00:43:32,572 --> 00:43:33,865 Mau makanan lain? 569 00:43:34,907 --> 00:43:36,117 Tak usah. Terima kasih. 570 00:43:38,911 --> 00:43:41,247 Agar kau tahu, kedai kami segera tutup. 571 00:44:23,539 --> 00:44:24,707 HAPUS 572 00:44:27,585 --> 00:44:29,170 HAPUS 11 GAMBAR? 573 00:44:29,253 --> 00:44:30,254 BATAL HAPUS 574 00:45:27,854 --> 00:45:29,856 Terjemahan subtitel oleh Mimi Larasati Bonnetto