1
00:00:01,335 --> 00:00:02,920
Aku hanya ingin kebenaran terungkap.
2
00:00:03,003 --> 00:00:05,214
Mari kita mulai tentang kebenarannya.
3
00:00:05,297 --> 00:00:06,298
SEBELUMNYA DI
DEFENDING JACOB
4
00:00:06,381 --> 00:00:08,967
- Kabarnya cepat beredar.
- Akan jadi heboh.
5
00:00:09,468 --> 00:00:12,221
Namanya Benjamin Rifkin,
ditusuk tiga kali di dada.
6
00:00:12,304 --> 00:00:14,848
Dia teman seangkatan Jacob
di Archer. Kasihan orang tuanya.
7
00:00:14,932 --> 00:00:16,183
Mereka ingin jawaban, Andy.
8
00:00:16,265 --> 00:00:17,434
Ya, aku juga.
9
00:00:17,518 --> 00:00:20,479
Leonard Patz. Dia merogoh anak,
bebas bersyarat dengan jaminan pribadi?
10
00:00:20,562 --> 00:00:22,523
Kenapa kau belum
menanyai anak-anak?
11
00:00:22,606 --> 00:00:25,484
- Kau sudah bicara dengan Jacob soal ini?
- Kenapa kau bertanya?
12
00:00:25,567 --> 00:00:26,568
JACOB, SEMUA TAHU KAU MELAKUKANNYA.
KAU PUNYA PISAU, AKU SUDAH LIHAT.
13
00:00:26,652 --> 00:00:29,530
- Kau ingin memberi tahu sesuatu?
- Tidak. Aku cuma ingin tahu.
14
00:01:31,843 --> 00:01:34,220
BERDASARKAN NOVEL KARYA
WILLIAM LANDAY
15
00:02:02,665 --> 00:02:04,750
BEN AKU PRIHATIN KAU TIADA.
AKU MERINDUKANMU SEMOGA TENANG
16
00:02:14,760 --> 00:02:16,512
ALARM
06.00
17
00:02:31,110 --> 00:02:33,279
Aku tak mau berlari.
18
00:02:41,621 --> 00:02:42,872
Kita harus bicara.
19
00:02:47,668 --> 00:02:48,878
Satu.
20
00:02:49,879 --> 00:02:50,922
Dua.
21
00:02:52,215 --> 00:02:53,508
Tiga!
22
00:03:02,767 --> 00:03:03,768
Apa?
23
00:03:04,352 --> 00:03:06,145
Kau mau beri tahu apa ini?
24
00:03:08,481 --> 00:03:09,774
Kau menyelinap ke kamarku?
25
00:03:09,857 --> 00:03:12,485
Itu aku. Bukan ibumu. Bukan itu intinya.
26
00:03:13,861 --> 00:03:15,780
Hanya barang yang kudapatkan.
Tak penting.
27
00:03:15,863 --> 00:03:17,031
Tak penting?
28
00:03:17,114 --> 00:03:18,491
Jadi kenapa tak beri tahu kami?
29
00:03:18,574 --> 00:03:20,493
Kusembunyikan karena aku tahu
kalian akan panik.
30
00:03:20,576 --> 00:03:21,786
Kau benar soal itu.
31
00:03:21,869 --> 00:03:23,079
Kau membelinya di Internet?
32
00:03:25,289 --> 00:03:27,458
Tidak, di toko militer di kota.
33
00:03:28,960 --> 00:03:30,962
Aku bayar itu dengan uangku sendiri.
34
00:03:31,045 --> 00:03:32,046
Aku hanya katakan.
35
00:03:32,755 --> 00:03:33,756
Kapan ini?
36
00:03:33,840 --> 00:03:35,925
Entahlah. Dua bulan yang lalu.
37
00:03:36,008 --> 00:03:37,093
Pernah dibawa ke sekolah?
38
00:03:37,969 --> 00:03:39,679
Hanya satu kali,
untuk ditunjukkan ke orang.
39
00:03:39,762 --> 00:03:40,763
Siapa?
40
00:03:41,722 --> 00:03:45,852
Derek, Dylan.
Aku berkata, "Hei, lihat ini."
41
00:03:48,729 --> 00:03:49,981
Apa kau pernah gunakan?
42
00:03:50,398 --> 00:03:51,399
Misalnya untuk apa?
43
00:03:51,482 --> 00:03:53,442
Untuk apa saja kegunaan pisau.
44
00:03:57,321 --> 00:03:58,823
Kau baca pesan Derek, ya?
45
00:03:58,906 --> 00:04:01,826
- Kenapa dia tulis itu?
- Karena dia keparat. Itu sebabnya.
46
00:04:01,909 --> 00:04:04,078
Kau tak jawab pertanyaanku.
Kau pernah gunakan?
47
00:04:04,162 --> 00:04:05,413
Misalnya untuk menusuk orang?
48
00:04:06,914 --> 00:04:08,791
Tidak. Teganya kau bertanya begitu?
49
00:04:08,875 --> 00:04:10,126
Karena aku harus.
50
00:04:10,209 --> 00:04:12,086
Karena aku harus yakin betul
51
00:04:12,170 --> 00:04:14,422
bukan ini pisau yang dicari.
52
00:04:15,882 --> 00:04:18,217
- Jadi?
- Andy, dia baru katakan.
53
00:04:18,551 --> 00:04:21,262
Aku tak percaya ini,
bahwa kalian berpikir begitu tentangku.
54
00:04:21,345 --> 00:04:22,805
- Tentu kami tak begitu.
- Terserah.
55
00:04:22,889 --> 00:04:25,850
Hei. Kami memercayai semua ucapanmu.
56
00:04:25,933 --> 00:04:28,102
Kami hanya harus tahu
kenapa Derek tulis begitu.
57
00:04:28,186 --> 00:04:29,812
Kami kira dia temanmu.
58
00:04:29,896 --> 00:04:30,897
Memang.
59
00:04:31,522 --> 00:04:33,483
- Itu tak penting.
- Tak penting?
60
00:04:33,566 --> 00:04:36,027
Jake, dia menuduhmu membunuh
di forum umum.
61
00:04:36,110 --> 00:04:37,904
Tak ada yang sungguh-sungguh
atas tulisan mereka.
62
00:04:37,987 --> 00:04:41,324
Begitulah anak-anak, bicara buruk
lalu mencoba terdengar keren.
63
00:04:41,407 --> 00:04:42,408
Hanya begitu.
64
00:04:44,660 --> 00:04:47,038
Jadi kau tak terganggu dengan tulisannya?
65
00:04:47,580 --> 00:04:52,627
Ya, aku agak terganggu,
tetapi dia cuma bersikap menyebalkan.
66
00:04:54,127 --> 00:04:55,588
Tak ada yang anggap itu serius.
67
00:04:56,714 --> 00:04:57,715
Sungguh.
68
00:05:01,552 --> 00:05:04,180
Maaf aku tak memberi tahu
soal pisau itu, ya?
69
00:05:07,892 --> 00:05:09,060
Boleh kuminta lagi?
70
00:05:09,644 --> 00:05:11,270
Itu sama sekali tak lucu.
71
00:05:11,354 --> 00:05:13,356
Aku yang membelinya. Itu milikku.
72
00:05:13,439 --> 00:05:14,440
Tidak lagi.
73
00:05:18,277 --> 00:05:19,737
Aku akan terlambat ke sekolah.
74
00:05:20,863 --> 00:05:23,115
Aku bisa mengantarmu,
jika kau mau tunggu sebentar.
75
00:05:23,407 --> 00:05:24,575
Tak usah. Aku berjalan kaki.
76
00:05:24,659 --> 00:05:25,952
Pukul berapa kau pulang?
77
00:05:26,369 --> 00:05:28,788
Entahlah. Mungkin aku belajar matematika.
78
00:05:29,288 --> 00:05:30,289
Kemarilah.
79
00:05:31,499 --> 00:05:32,875
Aku menyayangimu, ya?
80
00:05:33,793 --> 00:05:34,961
Aku juga.
81
00:05:35,044 --> 00:05:36,045
Hei.
82
00:05:41,968 --> 00:05:43,136
Seharusnya aku tak membentak.
83
00:05:53,771 --> 00:05:58,109
Derek sialan. Orang bodoh mana
yang tulis itu di Internet?
84
00:06:00,236 --> 00:06:01,487
Apa tindakan kita?
85
00:06:01,571 --> 00:06:02,738
Kita harus melaporkannya?
86
00:06:02,822 --> 00:06:05,366
Tidak. Melaporkan apa?
87
00:06:05,449 --> 00:06:07,785
Karena dia dituduh dan kita tahu soal itu.
88
00:06:07,869 --> 00:06:10,204
Bukannya polisi tak akan mengetahuinya.
89
00:06:10,288 --> 00:06:12,623
- Itu di Internet.
- Tuduhannya tak meyakinkan.
90
00:06:12,707 --> 00:06:15,334
Tak ada alasan memberi akibat
yang buruk bagi Jacob.
91
00:06:15,418 --> 00:06:19,172
Percayalah, sebaiknya dibiarkan.
92
00:06:22,884 --> 00:06:23,968
Kita lakukan apa dengan itu?
93
00:06:24,051 --> 00:06:26,762
Entahlah. Akan kusingkirkan.
94
00:06:26,846 --> 00:06:27,847
Kau yakin?
95
00:06:29,015 --> 00:06:33,060
Sayang, bukan kejahatan untuk punya pisau
atau jadi remaja bodoh.
96
00:06:37,273 --> 00:06:39,484
Syukurlah. Kalau tidak,
separuh dari mereka harus dipenjara.
97
00:06:44,822 --> 00:06:47,825
TOKO PERKAKAS
FREEMAN
98
00:06:52,997 --> 00:06:54,165
Ini untukmu.
99
00:06:54,916 --> 00:06:55,917
Hai.
100
00:06:56,000 --> 00:06:57,835
- Bisa kubantu?
- Semoga.
101
00:06:58,669 --> 00:07:01,547
Dia ingin barang yang tak kita miliki.
102
00:07:02,340 --> 00:07:04,425
Aku coba menjelaskan,
kami tak punya.
103
00:07:04,509 --> 00:07:07,887
Tetapi dia harus membelinya,
jadi dia mulai mengamuk.
104
00:07:08,679 --> 00:07:11,599
Dia mulai membentakku, marah-marah.
105
00:07:11,682 --> 00:07:13,351
Aku jadi gelisah.
106
00:07:13,434 --> 00:07:17,063
Karena dia menyerangku,
akhirnya aku panggil satpam.
107
00:07:17,146 --> 00:07:19,524
Satpam datang, meringkusnya.
108
00:07:22,443 --> 00:07:23,861
Sejak kapan kita punya satpam?
109
00:07:24,904 --> 00:07:28,324
Ternyata ada. Dan mereka cukup bagus.
110
00:07:28,407 --> 00:07:29,408
Aku yakin begitu.
111
00:07:37,416 --> 00:07:38,626
Leonard Patz.
112
00:07:39,085 --> 00:07:42,380
Detektif Peterson. Kepolisian Newton.
113
00:07:42,463 --> 00:07:44,382
Aku ingin bertanya, Pak.
114
00:09:18,976 --> 00:09:20,436
- Hei.
- Hei.
115
00:09:21,270 --> 00:09:22,605
Aku terus memikirkannya.
116
00:09:23,189 --> 00:09:26,275
Aku harus anggap setiap anak
di sekolah lihat pesan itu.
117
00:09:26,359 --> 00:09:28,319
Mungkin orang tua mereka juga.
118
00:09:28,402 --> 00:09:30,780
Cara menatapku aneh
pagi ini saat aku masuk.
119
00:09:30,863 --> 00:09:32,740
Putrinya kelas sepuluh di SMA.
120
00:09:32,824 --> 00:09:35,868
Sayang, jika orang mau bergosip,
mereka akan lakukan.
121
00:09:35,952 --> 00:09:37,203
Itu tak berarti apa pun.
122
00:09:37,286 --> 00:09:39,831
- Aku berpikir harus menelepon Dina.
- Siapa?
123
00:09:39,914 --> 00:09:43,543
Dina Yoo. Mungkin dia punya wawasan
atas yang terjadi dengan anak-anak.
124
00:09:43,626 --> 00:09:45,795
Setidaknya aku bisa minta dia
bicara kepada Derek.
125
00:09:45,878 --> 00:09:48,256
Katakan tak pasang
komentar ceroboh seperti ini lagi.
126
00:09:48,339 --> 00:09:51,384
Kurasa itu kesalahan. Menurut naluriku,
jika Jacob tak kesal,
127
00:09:51,467 --> 00:09:54,011
Dia berkata tak kesal.
Bukan berarti tak begitu.
128
00:09:54,804 --> 00:09:56,889
Aku harus tutup telepon.
Aku di kantor polisi.
129
00:09:56,973 --> 00:09:58,808
Mungkin ada solusi atas kasus ini.
130
00:09:58,891 --> 00:10:00,852
- Sungguh?
- Ada pria yang kami duga tersangka.
131
00:10:00,935 --> 00:10:03,271
Polisi baru menangkapnya,
jadi aku harus ke sana.
132
00:10:03,354 --> 00:10:04,397
Baiklah.
133
00:10:04,480 --> 00:10:07,191
Semoga itu penting.
Kau hubungi aku nanti?
134
00:10:07,608 --> 00:10:08,818
Tentu. Sampai nanti.
135
00:10:08,901 --> 00:10:09,902
Sampai jumpa.
136
00:10:17,702 --> 00:10:19,412
POLISI NEWTON
137
00:10:25,168 --> 00:10:27,462
Anak sama
yang membuatmu tertarik sebelumnya.
138
00:10:27,962 --> 00:10:29,380
- Selamat pagi.
- Hei, selamat pagi.
139
00:10:29,881 --> 00:10:30,882
Bagaimana?
140
00:10:30,965 --> 00:10:33,718
Mereka membuatnya mengaku
ada di taman pada pagi itu.
141
00:10:33,801 --> 00:10:34,802
Hanya itu sejauh ini.
142
00:10:36,095 --> 00:10:38,973
- Kau taruh dia di lemari sapu?
- Karena pemugaran.
143
00:10:39,682 --> 00:10:42,477
Hanya ruang interogasi
yang tak sering kami gunakan.
144
00:10:42,560 --> 00:10:43,811
Pengacaraku belum datang?
145
00:10:45,938 --> 00:10:47,440
Katamu pengacaraku akan datang.
146
00:10:48,941 --> 00:10:49,984
Dia segera tiba.
147
00:10:53,863 --> 00:10:55,948
Aku tak pernah sakiti siapa pun, ya?
148
00:10:57,074 --> 00:11:00,203
- Lihat saja berkasku. Kau akan lihat.
- Ini tak terkait berkasmu.
149
00:11:00,286 --> 00:11:02,789
Kami ingin dapat pemahaman
lebih jelas atas kejadian di taman.
150
00:11:02,872 --> 00:11:04,749
Kau bisa paham kenapa kami penasaran.
151
00:11:04,832 --> 00:11:07,251
Jenis anak sama yang kauserang
terakhir kali. Tipe yang sama.
152
00:11:08,377 --> 00:11:10,922
Aku tak merasa sehat.
153
00:11:17,220 --> 00:11:19,138
Mau sesuatu dari mesin jual otomatis?
154
00:11:19,889 --> 00:11:21,057
Tidak, terima kasih.
155
00:11:48,209 --> 00:11:49,585
Kita lakukan hal sia-sia.
156
00:11:49,919 --> 00:11:52,213
- Berapa lama kau menanyainya?
- Hampir satu jam.
157
00:11:52,463 --> 00:11:53,923
Bagus, biar dia duduk. Berpikir.
158
00:11:54,006 --> 00:11:56,050
Waktu kita sedikit.
Pengacaranya akan datang.
159
00:11:56,134 --> 00:11:57,552
Ini yang kucemaskan.
160
00:11:57,635 --> 00:11:59,053
- Tanyai dia lagi.
- Andy.
161
00:11:59,137 --> 00:12:01,264
Katakan kau temukan pisaunya.
Mungkin ada petunjuk.
162
00:12:05,017 --> 00:12:06,018
Apa?
163
00:12:06,102 --> 00:12:07,854
Kurasa dia bukan pelakunya.
164
00:12:08,146 --> 00:12:09,981
Aku tak bisa pastikan. Hanya naluri.
165
00:12:11,399 --> 00:12:13,276
Aku pun bingung,
tetapi menurutku pun bukan.
166
00:12:13,359 --> 00:12:14,485
Hanya ini petunjuk kita.
167
00:12:14,569 --> 00:12:16,571
Aku dapat tekanan dari kantor,
dari komunitas kita.
168
00:12:16,654 --> 00:12:19,574
Kau kira aku tak merasakannya?
Aku hanya dengar itu.
169
00:12:22,118 --> 00:12:23,911
- Jika mau kami coba lagi...
- Ya.
170
00:12:25,079 --> 00:12:26,247
Kau bosnya.
171
00:12:39,302 --> 00:12:42,305
Aku pusing. Aku boleh pergi?
172
00:12:42,972 --> 00:12:45,683
Leonard, kami coba mengeluarkanmu
dari tersangka.
173
00:12:45,766 --> 00:12:46,893
Agar kau tak dituduh.
174
00:12:47,477 --> 00:12:48,478
Baiklah.
175
00:12:48,936 --> 00:12:50,188
Sudah kukatakan.
176
00:12:51,564 --> 00:12:54,275
Aku di taman
karena aku berjalan di sana tiap pagi.
177
00:12:55,276 --> 00:12:59,322
Aku sama sekali
tak dekat tempat anak itu dibunuh.
178
00:13:00,072 --> 00:13:02,533
Aku tak pernah ke arah sana.
179
00:13:04,118 --> 00:13:07,371
Aku tak tahu di mana anak itu.
180
00:13:08,414 --> 00:13:10,917
Aku tak pernah melihatnya.
Tak pernah mendengarnya.
181
00:13:12,418 --> 00:13:13,503
Kau tahu.
182
00:13:14,295 --> 00:13:15,379
Pisaunya bagaimana?
183
00:13:18,591 --> 00:13:19,842
Pisau apa?
184
00:13:19,926 --> 00:13:21,135
Apa kau punya pisau?
185
00:13:22,553 --> 00:13:25,264
Ya, aku punya pisau untuk memasak.
186
00:13:25,348 --> 00:13:26,599
Menurutmu berapa?
187
00:13:26,682 --> 00:13:28,351
- Katamu 207?
- Ya, benar.
188
00:13:28,434 --> 00:13:29,602
Baik. Terima kasih.
189
00:13:29,936 --> 00:13:31,062
Entahlah.
190
00:13:33,439 --> 00:13:36,067
Andy, jangan katakan siasat ini ulahmu.
191
00:13:36,150 --> 00:13:37,819
Joanna. Patz itu klienmu?
192
00:13:37,902 --> 00:13:40,655
Bukan. Aku cuma membantu teman.
193
00:13:40,738 --> 00:13:42,490
Aku boleh bertemu Tn. Patz?
194
00:13:42,573 --> 00:13:44,659
Dia di sini
sebagai calon saksi, bukan tersangka.
195
00:13:44,742 --> 00:13:46,786
Benar, dan aku baru diterima Celtics.
196
00:13:46,869 --> 00:13:48,037
Kau harus jujur.
197
00:13:48,412 --> 00:13:49,705
Kau punya teladan di sini.
198
00:13:49,789 --> 00:13:52,667
Kau baca berkasnya? Sungguh,
entah cara kalian melakukannya.
199
00:13:52,750 --> 00:13:55,503
Itu sangat disayangkan,
sebab kau akan pandai soal itu.
200
00:13:55,586 --> 00:13:56,754
Percayalah soal ini.
201
00:13:56,838 --> 00:13:58,923
Tentu, kau akan matikan
kamera dan mikrofon.
202
00:13:59,006 --> 00:14:00,007
Ya, tentu.
203
00:14:00,091 --> 00:14:01,801
Kami akan beri ruang lain,
jika kau mau.
204
00:14:01,884 --> 00:14:04,053
Itu tak perlu. Kami tak lama di sini.
205
00:14:04,929 --> 00:14:06,222
Lagi pula, aku memercayaimu.
206
00:14:06,305 --> 00:14:07,974
Cukup untuk biarkan aku
terus menanyainya?
207
00:14:08,057 --> 00:14:10,143
Tidak, aku terlalu memercayaimu
untuk itu.
208
00:14:10,685 --> 00:14:11,686
Detektif.
209
00:14:13,980 --> 00:14:16,065
Tn. Patz, aku Joanna Klein.
210
00:14:16,149 --> 00:14:17,275
Kau pengacaraku?
211
00:14:17,650 --> 00:14:18,776
Hanya untuk hari ini.
212
00:14:18,860 --> 00:14:22,738
Nn. Cronin terjebak di pengadilan.
Dia minta aku menggantikannya.
213
00:14:23,072 --> 00:14:24,073
Baiklah.
214
00:14:35,668 --> 00:14:39,839
Jawaban akhirnya 5X.
215
00:14:41,674 --> 00:14:44,302
- Kau lihat tulisannya?
- Aku tak bisa...
216
00:14:44,385 --> 00:14:47,138
Jika ada 2X...
217
00:14:51,142 --> 00:14:52,643
Derek selalu membual.
218
00:14:56,397 --> 00:14:59,609
Perhatian. Ini pengingat
bagi siswa yang mendaftar
219
00:14:59,692 --> 00:15:01,694
untuk membantu polisi
memeriksa Taman Cold Spring.
220
00:15:01,777 --> 00:15:04,989
Kita akan bertemu di gimnasium bawah
pukul 14.45
221
00:15:05,072 --> 00:15:07,033
dan berjalan ke taman sebagai kelompok.
222
00:15:08,242 --> 00:15:10,953
- Maaf. Salahku.
- Salahku.
223
00:15:13,998 --> 00:15:16,334
Baik, sampai nanti.
224
00:15:18,294 --> 00:15:19,504
Aku...
225
00:15:20,630 --> 00:15:24,050
Kurasa kau harus tahu
Derek katakan hal buruk tentangmu.
226
00:15:24,509 --> 00:15:26,302
Sangat buruk.
227
00:15:28,137 --> 00:15:31,224
Ya, aku lihat tulisannya di Internet.
228
00:15:31,307 --> 00:15:33,226
Bukan hanya hal
yang dia tulis di Internet.
229
00:15:35,019 --> 00:15:36,437
Ada hal-hal lain juga.
230
00:15:38,856 --> 00:15:39,857
Sarah!
231
00:15:41,400 --> 00:15:42,401
Sarah!
232
00:15:42,485 --> 00:15:44,237
Mungkin kita harus bicara nanti, ya?
233
00:15:45,404 --> 00:15:46,614
Ya. Baiklah.
234
00:15:51,118 --> 00:15:52,537
Kau dapatkan tugas Global?
235
00:15:52,620 --> 00:15:54,997
Aku tak masuk pagi ini
karena janji temu ahli gigi.
236
00:15:55,081 --> 00:15:56,082
Ya, tentu.
237
00:16:02,547 --> 00:16:05,341
Harap melapor ke pemimpin kelompok
yang ditunjuk untukmu.
238
00:16:05,424 --> 00:16:06,425
TAMAN COLD SPRING
239
00:16:06,509 --> 00:16:10,263
Jika kau tak mendapat tugas,
meja di belakang sini ada sukarelawan.
240
00:16:10,346 --> 00:16:12,849
Mereka akan menunjuk
pemimpin kelompok untukmu.
241
00:16:18,312 --> 00:16:22,108
Harap melapor ke kelompok
yang ditunjuk untukmu.
242
00:16:22,191 --> 00:16:23,943
Jika tak punya penugasan,
243
00:16:24,026 --> 00:16:27,530
sukarelawan di meja ini
bisa menunjuk pimpinan kelompok untukmu.
244
00:16:50,761 --> 00:16:51,762
Tn. Barber.
245
00:16:51,846 --> 00:16:52,930
Ada petunjuk?
246
00:16:53,014 --> 00:16:56,184
Belum, tetapi masih ada
beberapa jam sebelum senja.
247
00:16:56,934 --> 00:16:58,186
Boleh aku melihat dari sini?
248
00:16:58,269 --> 00:16:59,562
Tentu, terserah kau.
249
00:17:04,775 --> 00:17:08,154
Separuh kota keluar ke taman
untuk mencari pisau hilang.
250
00:17:08,237 --> 00:17:10,406
Kau tak ikut dalam pencarian, ya?
251
00:17:11,032 --> 00:17:12,116
Tidak.
252
00:17:13,534 --> 00:17:14,619
Kenapa?
253
00:17:16,204 --> 00:17:19,707
Jaksa tak pernah ikut
pencarian seperti itu, kau tahu itu.
254
00:17:19,791 --> 00:17:22,293
Kita ambil risiko
menjadi saksi dalam kasus sendiri.
255
00:17:22,376 --> 00:17:26,297
Atau mungkin kau tahu
pisau yang mereka cari
256
00:17:26,380 --> 00:17:28,090
sudah ditemukan dan dibuang?
257
00:17:28,174 --> 00:17:31,427
Astaga, yang benar saja.
Apa ini, Perry Mason?
258
00:17:35,389 --> 00:17:40,102
Apa kau temukan pisau itu
di kamar putramu atau tidak?
259
00:17:40,519 --> 00:17:43,523
Kau tahu itu benar.
Jacob beri tahu detektif itu sendiri.
260
00:17:43,605 --> 00:17:44,981
Di mana pisau itu sekarang?
261
00:17:45,066 --> 00:17:48,318
- Kau mulai cari kutu, Neal.
- Biar aku yang cemaskan, Andy.
262
00:17:49,821 --> 00:17:51,447
Pisau Jacob tak pernah ditemukan.
263
00:17:53,032 --> 00:17:54,115
Apa yang terjadi dengannya?
264
00:17:56,244 --> 00:17:57,245
Andy?
265
00:18:01,666 --> 00:18:04,210
- Kubuang.
- Maksudmu, kau singkirkan.
266
00:18:04,293 --> 00:18:07,672
Tidak, aku membuangnya.
Seperti tindakan tiap orang tua.
267
00:18:07,755 --> 00:18:09,215
Tetapi kau bukan orang tua biasa.
268
00:18:09,298 --> 00:18:11,717
Aku melindunginya
dari kebodohannya sendiri.
269
00:18:13,719 --> 00:18:14,804
Aku menjadi seorang ayah.
270
00:18:15,388 --> 00:18:18,766
Maksudmu kau sama sekali
tak terganggu dengan tindakanmu?
271
00:18:20,059 --> 00:18:23,104
Bahkan saat ini,
setelah semua yang terjadi?
272
00:18:23,187 --> 00:18:24,730
Tidak. Itu pisau yang salah.
273
00:18:24,814 --> 00:18:26,524
Bagaimana kau tahu itu?
274
00:18:27,400 --> 00:18:31,028
Kau tak pernah ajukan untuk diuji forensik
untuk bekas darah atau serat.
275
00:18:31,112 --> 00:18:33,156
Aku tak perlu mengujinya.
Aku kenal putraku.
276
00:18:33,239 --> 00:18:35,199
Itu saja? Itu pembuktianmu?
277
00:18:37,201 --> 00:18:38,327
"Aku kenal putraku?"
278
00:18:45,042 --> 00:18:46,085
Aku kenal putraku.
279
00:18:47,086 --> 00:18:49,213
Kantor pusat, ini 1-Baker-1.
280
00:18:49,297 --> 00:18:50,548
- Terima kasih, Dave.
- Tentu.
281
00:18:50,631 --> 00:18:52,675
Ada dua unit menuju ke pojok.
282
00:18:52,758 --> 00:18:54,802
Kau mau mereka ditaruh di sana, ya?
283
00:18:54,886 --> 00:18:56,888
Benar, 1-Baker-1.
284
00:18:58,764 --> 00:19:03,728
...624. Kami di Beechwood Road.
285
00:19:03,811 --> 00:19:06,022
Kami sudah amankan area itu.
286
00:19:09,442 --> 00:19:10,443
Dan?
287
00:19:10,526 --> 00:19:13,237
Ada yang katakan kau dilihat.
Sedang apa kau di sini?
288
00:19:13,321 --> 00:19:14,322
Aku harus di mana lagi?
289
00:19:14,405 --> 00:19:16,949
Aku beri tahu dia.
Kataku aku minta jaksa wilayah lain.
290
00:19:17,533 --> 00:19:19,660
Orang yang tak hanya diam saja.
291
00:19:21,621 --> 00:19:23,247
Dan, entah apa tindakanku
hingga kau kesal.
292
00:19:23,331 --> 00:19:25,750
Tak penting. Kau ditarik dari kasus.
293
00:19:26,209 --> 00:19:27,460
Maaf?
294
00:19:27,543 --> 00:19:30,004
Kau tak percaya? Telepon bosmu. Silakan.
295
00:19:31,464 --> 00:19:32,465
Kau bicara kepada Lynn?
296
00:19:32,548 --> 00:19:33,841
Kau keluar, Andy.
297
00:19:34,467 --> 00:19:35,885
Syukurlah.
298
00:19:37,512 --> 00:19:39,138
Dan!
299
00:19:47,021 --> 00:19:48,272
Kantor Lynn Canavan.
300
00:19:48,564 --> 00:19:50,983
- Ini Andy Barber.
- Ya. Sebentar.
301
00:19:53,903 --> 00:19:55,404
- Halo, Andy.
- Lynn. Dengar, aku...
302
00:19:55,488 --> 00:19:57,365
Kau harus segera ke sini.
303
00:20:00,201 --> 00:20:01,202
Ada masalah?
304
00:20:01,285 --> 00:20:04,247
Kembalilah ke kantor. Ya? Kumohon.
305
00:20:04,705 --> 00:20:06,332
Kita harus bicara empat mata.
306
00:20:06,415 --> 00:20:07,416
Ya, baiklah.
307
00:20:18,553 --> 00:20:20,638
KAMI DI SINI UNTUKMU BEN!
#RIPBEN
308
00:20:32,358 --> 00:20:33,818
Baiklah.
309
00:20:56,132 --> 00:20:57,133
Tn. Barber.
310
00:20:58,885 --> 00:21:00,470
Jaksa minta kami mengantarmu.
311
00:21:02,555 --> 00:21:04,056
- Kau serius?
- Ya.
312
00:21:07,435 --> 00:21:09,228
Astaga.
313
00:21:15,193 --> 00:21:18,529
- Apa kabar, Kingston?
- Bertahan, Tn. Barber. Kau baik-baik?
314
00:21:21,199 --> 00:21:22,783
Kurasa tidak.
315
00:21:37,548 --> 00:21:38,925
Kau sungguh perlu semua ini, Lynn?
316
00:21:39,008 --> 00:21:41,427
Menurutmu aku akan bagaimana,
lompat dari jendela?
317
00:21:41,511 --> 00:21:42,845
Ini cuma protokol.
318
00:21:43,137 --> 00:21:45,097
- Kau memecatku?
- Tak ada yang dipecat.
319
00:21:45,181 --> 00:21:47,517
Kau tahu Reiko Ishida dari urusan publik.
320
00:21:47,600 --> 00:21:48,810
Tn. Barber.
321
00:21:48,893 --> 00:21:49,977
Duduklah, Andy.
322
00:22:02,698 --> 00:22:05,368
Ada kabar buruk soal kasus Rifkin.
323
00:22:06,327 --> 00:22:09,372
Sidik jari yang kami ambil
dari baju hangat korban,
324
00:22:11,165 --> 00:22:12,583
itu dari putramu.
325
00:22:13,292 --> 00:22:14,293
Tunggu. Apa?
326
00:22:15,002 --> 00:22:17,672
Itu sesuai dengan telunjuk kanannya.
327
00:22:21,008 --> 00:22:23,344
Dari sudutnya,
mereka berpikir mungkin dia meraih
328
00:22:23,427 --> 00:22:25,304
dan merenggut baju hangat korban,
329
00:22:25,388 --> 00:22:26,556
meninggalkan sidik jari di label.
330
00:22:26,639 --> 00:22:29,016
- Pasti ada penjelasan.
- Pasti ada.
331
00:22:29,100 --> 00:22:30,977
Mereka siswa sekolah yang sama.
Jacob teman sekelasnya.
332
00:22:31,060 --> 00:22:32,061
Ya, kami tahu itu.
333
00:22:32,145 --> 00:22:34,188
- Ini tak berarti apa-apa.
- Kami tahu, Andy.
334
00:22:38,609 --> 00:22:39,944
Kau sudah menahannya?
335
00:22:40,570 --> 00:22:42,822
- Lynn, kau menahan putraku?
- Belum.
336
00:22:43,281 --> 00:22:44,365
Tetapi akan kaulakukan?
337
00:22:44,448 --> 00:22:45,992
Kami tak ada pilihan melihat situasinya.
338
00:22:46,075 --> 00:22:48,327
- Kau punya surat perintah?
- Sedang dibuat.
339
00:22:48,411 --> 00:22:50,705
Lynn, aku berjanji,
dia akan menyerahkan diri.
340
00:22:50,788 --> 00:22:51,998
Kau tak perlu menahannya.
341
00:22:52,081 --> 00:22:53,916
Tempatnya bukan di penjara.
Bahkan tidak untuk semalam.
342
00:22:54,000 --> 00:22:56,752
Dia tak berisiko kabur. Dia putraku.
343
00:22:57,420 --> 00:22:59,130
Kumohon. Jangan menahannya.
344
00:22:59,213 --> 00:23:00,256
- Andy...
- Kumohon!
345
00:23:00,339 --> 00:23:02,300
Bahkan tak nyaris. Kau tahu itu.
346
00:23:02,383 --> 00:23:04,760
Kenapa? Karena sidik jari?
Satu sidik jari?
347
00:23:04,844 --> 00:23:06,596
Kau harus carikan pengacara untuk Jacob.
348
00:23:11,601 --> 00:23:13,644
Kau merusak hidupnya, kau tahu itu?
349
00:23:14,020 --> 00:23:15,313
Kau akan menghancurkannya.
350
00:23:18,774 --> 00:23:20,943
Aku mengikuti bukti. Itu tugasku.
351
00:23:21,444 --> 00:23:23,946
Aku harus menganggapnya
seperti tersangka lain
352
00:23:24,030 --> 00:23:26,032
atau akan dianggap ada perlakuan istimewa.
353
00:23:27,158 --> 00:23:29,118
Keputusan ini sudah diambil, Andy.
354
00:23:29,202 --> 00:23:31,829
Tunggu. Leonard Patz bagaimana?
355
00:23:31,913 --> 00:23:34,540
Kami baru memeriksanya. Bicara
kepada Pam Duffy. Dia bisa jelaskan.
356
00:23:34,624 --> 00:23:35,917
Sudah.
357
00:23:36,000 --> 00:23:38,127
Situasinya lebih rumit
dari yang kauketahui.
358
00:23:38,211 --> 00:23:39,712
Lebih rumit dari apa? Sidik jari?
359
00:23:39,796 --> 00:23:41,339
Katakanlah!
360
00:23:44,300 --> 00:23:47,136
Maaf. Hei. Itu...
361
00:23:50,598 --> 00:23:54,143
Aku minta bantuanmu untukku
dan keluargaku. Jangan lakukan ini.
362
00:23:54,227 --> 00:23:56,395
Kau dijadikan cuti bergaji,
langsung berlaku.
363
00:23:56,479 --> 00:23:58,189
Aku harus katakan apa kepada Laurie?
364
00:23:58,773 --> 00:24:00,066
Andy, maafkan aku.
365
00:24:02,693 --> 00:24:03,820
Kumohon kepadamu.
366
00:24:06,823 --> 00:24:08,574
Kau harus dengarkan aku.
367
00:24:09,158 --> 00:24:13,246
Kami peduli denganmu. Aku sangat peduli.
368
00:24:13,621 --> 00:24:17,166
Apa pun tindakan putramu, aku di sini...
369
00:24:24,048 --> 00:24:25,049
Andy?
370
00:24:26,676 --> 00:24:27,677
Andy?
371
00:24:32,098 --> 00:24:33,266
Siapa yang urus kasus ini?
372
00:24:35,101 --> 00:24:36,102
Neal.
373
00:24:41,983 --> 00:24:43,067
Sudah selesai di sini?
374
00:24:51,659 --> 00:24:53,619
Jacob, ini Ayah.
Aku harus tahu di mana kau.
375
00:24:53,703 --> 00:24:55,288
Hubungi aku setelah dengar ini.
376
00:24:55,371 --> 00:24:57,540
Lampu hijau. Lampu merah.
377
00:24:59,167 --> 00:25:00,626
Kau kembali.
378
00:25:08,718 --> 00:25:11,637
Ayo, Laurie. Angkat.
379
00:25:11,721 --> 00:25:13,514
Lampu hijau. Lampu merah.
380
00:25:21,689 --> 00:25:23,649
Ayo, Laurie. Angkat telepon.
381
00:25:23,733 --> 00:25:25,151
Hai. Ini telepon Laurie Barber.
382
00:25:25,234 --> 00:25:26,736
Astaga.
383
00:25:27,778 --> 00:25:31,032
Lampu hijau. Lampu merah.
Kalian mendapatkanku!
384
00:25:32,158 --> 00:25:33,493
Baik. Kembali.
385
00:25:36,412 --> 00:25:37,413
Baiklah.
386
00:25:38,247 --> 00:25:39,540
Kau bisa ambil alih?
387
00:25:45,922 --> 00:25:47,882
- Laurie.
- Ada apa? Jacob baik-baik saja?
388
00:25:47,965 --> 00:25:49,717
Dia tak apa-apa.
Kau harus pulang sekarang.
389
00:25:49,801 --> 00:25:51,260
Aku bisa jelaskan segalanya
saat kau pulang.
390
00:25:51,344 --> 00:25:52,345
Tidak, katakan sekarang.
391
00:25:52,428 --> 00:25:53,429
Pulanglah.
392
00:25:53,513 --> 00:25:56,224
Duffy menuju ke sana
dan dia bawa perintah geledah.
393
00:25:56,307 --> 00:25:58,935
- Aku ingin tiba di sana sebelum...
- Perintah geledah?
394
00:25:59,977 --> 00:26:02,104
Astaga. Ini soal pisaunya, ya?
395
00:26:02,188 --> 00:26:06,567
Tidak. Pulanglah sekarang.
Aku bisa jelaskan semua. Aku berjanji.
396
00:26:06,651 --> 00:26:07,485
Baiklah.
397
00:26:08,903 --> 00:26:09,904
Astaga.
398
00:26:28,339 --> 00:26:29,423
Tn. Barber!
399
00:26:30,133 --> 00:26:32,718
Pak! Kau tahu rumah ini ditutup.
400
00:26:32,802 --> 00:26:35,138
Sudah punya surat geledah? Kurasa belum.
401
00:26:35,221 --> 00:26:37,306
Ini rumahku. Aku berhak masuk.
402
00:26:38,599 --> 00:26:39,684
Andy!
403
00:26:51,320 --> 00:26:52,572
Maafkan aku, Andy.
404
00:26:53,531 --> 00:26:54,615
Apa Jacob ada?
405
00:26:57,493 --> 00:26:58,578
Kurasa tidak.
406
00:26:59,454 --> 00:27:00,872
Tahu dia di mana?
407
00:27:02,999 --> 00:27:04,333
Sudah coba ponselnya?
408
00:27:04,417 --> 00:27:07,295
Pasti dia matikan.
Mungkin kau sudah tahu ini.
409
00:27:10,715 --> 00:27:13,468
Kau harus menunggu di luar.
Kau tahu caranya.
410
00:27:22,727 --> 00:27:26,439
Jangan rusak ini, Pam.
Aku sungguh-sungguh. Lakukan tugasmu.
411
00:27:26,939 --> 00:27:27,940
Tak akan kurusak.
412
00:27:41,662 --> 00:27:42,663
Pak.
413
00:28:47,311 --> 00:28:48,896
Ada apa? Di mana Jake?
414
00:29:49,332 --> 00:29:50,666
Aku tak tahu harus hubungi siapa lagi.
415
00:29:50,750 --> 00:29:53,085
Dia akan muncul. Pasti dia hanya takut.
416
00:30:09,310 --> 00:30:10,311
Aku membuangnya.
417
00:30:12,772 --> 00:30:14,440
Pisau itu.
418
00:30:15,525 --> 00:30:18,194
Apa? Kenapa kau lakukan itu?
419
00:30:18,694 --> 00:30:20,446
Kau mau simpan itu di rumah?
420
00:30:21,906 --> 00:30:26,077
Astaga. Kau tahu ini akan terjadi, bukan?
Jacob jadi tersangka.
421
00:30:26,160 --> 00:30:28,287
Tidak. Aku terkejut sepertimu.
422
00:30:28,371 --> 00:30:31,124
Aku ingin itu keluar dari rumah.
Aku tak tahu ini akan terjadi.
423
00:30:36,963 --> 00:30:38,464
Baik. Kurasa kami selesai.
424
00:30:40,174 --> 00:30:41,175
Laurie.
425
00:30:42,385 --> 00:30:43,469
Ada kabar dari Jacob?
426
00:30:44,137 --> 00:30:45,221
Kami hubungi semua orang.
427
00:30:46,430 --> 00:30:48,141
Polisi wilayah dan setempat mencarinya.
428
00:30:48,224 --> 00:30:49,600
Dia pasti bersembunyi.
429
00:30:50,184 --> 00:30:51,394
Kau tahu pasti itu?
430
00:30:51,477 --> 00:30:55,898
Tidak. Kurasa dia melihat
polisi di luar dan takut.
431
00:30:56,524 --> 00:30:58,526
Kenapa dia anggap mereka mencarinya?
432
00:30:58,609 --> 00:31:00,403
Kami tak menjawab
pertanyaan lagi malam ini,
433
00:31:00,486 --> 00:31:03,656
itu termasuk Jacob saat dia datang.
Aku tak mau dia ditanyai.
434
00:31:03,739 --> 00:31:05,533
Dia di bawah umur,
berhak ditemani orang tua.
435
00:31:05,616 --> 00:31:06,659
Jangan coba bersiasat.
436
00:31:06,742 --> 00:31:08,828
Andy, tak ada yang akan lakukan
apa pun tanpamu di sana.
437
00:31:08,911 --> 00:31:11,330
Aku tahu. Tetapi jangan.
438
00:31:12,248 --> 00:31:13,374
Itu bisa membantunya.
439
00:31:14,125 --> 00:31:16,335
Ayolah. Kau bicara dengan siapa?
440
00:31:20,673 --> 00:31:22,341
Aku prihatin soal semua ini.
441
00:31:23,551 --> 00:31:24,635
Aku tahu kau begitu.
442
00:31:25,386 --> 00:31:27,430
Aku akan menunggu di depan.
443
00:31:31,017 --> 00:31:33,686
Asal tahu saja, mungkin pisau itu
sudah ditemukan.
444
00:31:35,897 --> 00:31:36,981
Sungguh? Di mana?
445
00:31:37,064 --> 00:31:38,483
Tak yakin. Aku baru diberi tahu.
446
00:31:43,529 --> 00:31:44,739
Dia tak lakukan ini, Pam.
447
00:31:46,115 --> 00:31:47,867
Aku tahu kita
tak akan bicara banyak setelah ini,
448
00:31:47,950 --> 00:31:49,869
jadi aku ingin kau mendengarnya dariku.
449
00:31:50,369 --> 00:31:52,163
Dia tak melakukannya.
450
00:31:54,582 --> 00:31:55,917
Akan kuberi kabar.
451
00:32:20,316 --> 00:32:21,901
SEKOLAH DASAR
NEWTON PUSAT
452
00:33:26,090 --> 00:33:28,050
Banyak orang mencarimu.
453
00:33:31,387 --> 00:33:32,472
Aku tak melakukannya.
454
00:33:32,805 --> 00:33:34,140
Melakukan apa?
455
00:33:37,560 --> 00:33:38,728
Membunuhnya.
456
00:33:40,188 --> 00:33:41,189
Aku tidak...
457
00:33:46,819 --> 00:33:47,945
Aku hanya menemukannya.
458
00:33:54,035 --> 00:33:56,454
Dia berbaring di tanah begitu saja dan...
459
00:33:58,539 --> 00:34:03,211
Kupikir mungkin dia cedera,
jadi aku ingin membantu, mengangkatnya.
460
00:34:04,378 --> 00:34:09,467
Lalu, aku melihat darah padanya
dan melihat matanya terbuka,
461
00:34:10,134 --> 00:34:11,803
aku tahu dia tewas.
462
00:34:14,889 --> 00:34:17,058
Jadi aku takut dan lari.
463
00:34:18,226 --> 00:34:19,727
Kau beri tahu seseorang?
464
00:34:23,731 --> 00:34:24,732
Kenapa tidak?
465
00:34:28,736 --> 00:34:32,490
Aku akan membawamu
ke kantor polisi sekarang.
466
00:34:34,325 --> 00:34:35,409
Aku ingin ayahku.
467
00:34:38,746 --> 00:34:40,414
Kumohon, aku ingin ayahku.
468
00:35:01,601 --> 00:35:02,686
Kau memikirkan apa?
469
00:35:03,938 --> 00:35:04,938
Tak ada.
470
00:35:05,021 --> 00:35:06,023
Jangan.
471
00:35:07,316 --> 00:35:09,152
Jangan coba-coba
mengabaikanku. Tidak sekarang.
472
00:35:09,610 --> 00:35:11,737
Apa pun skenario terburuk
yang kaupertimbangkan,
473
00:35:11,820 --> 00:35:13,406
aku harus tahu apa yang kita hadapi.
474
00:35:13,489 --> 00:35:15,324
Aku belum tahu apa yang kita hadapi.
475
00:35:19,494 --> 00:35:20,996
Aku hanya memikirkan Jacob.
476
00:36:07,335 --> 00:36:08,628
Astaga.
477
00:36:15,802 --> 00:36:17,178
Kau baik-baik saja?
478
00:36:17,762 --> 00:36:18,971
Hei.
479
00:36:21,641 --> 00:36:23,184
Mereka mengira aku membunuh Ben.
480
00:36:23,267 --> 00:36:25,978
Itu kesalahan.
Kita akan cari tahu. Jangan cemas.
481
00:36:26,437 --> 00:36:27,855
Bagaimana ini bisa terjadi?
482
00:36:28,314 --> 00:36:30,983
Entahlah, tetapi kita akan cari solusinya.
483
00:36:32,318 --> 00:36:34,695
Sayang, kami tahu kau takut.
Kita semua begitu.
484
00:36:35,029 --> 00:36:36,239
Kata mereka aku tak boleh pulang.
485
00:36:36,948 --> 00:36:39,826
Tidak malam ini. Tetapi ada
sidang dakwaan besok pagi.
486
00:36:41,577 --> 00:36:44,288
- Aku tak tahu apa itu.
- Hanya proses.
487
00:36:44,372 --> 00:36:46,415
Mereka akan bacakan tuntutan,
menentukan jaminan,
488
00:36:46,499 --> 00:36:48,084
lalu kami akan membawamu pulang.
489
00:36:48,501 --> 00:36:49,502
Kau yakin?
490
00:36:49,877 --> 00:36:53,172
Tentu. Kau akan pulang
saat makan malam. Aku berjanji.
491
00:36:57,301 --> 00:36:58,302
Berapa jaminannya?
492
00:36:59,512 --> 00:37:01,264
Aku tak tahu. Kita cari tahu besok.
493
00:37:02,473 --> 00:37:04,475
Jika kita tak mampu?
Apa yang terjadi denganku?
494
00:37:04,559 --> 00:37:07,395
- Kami akan cari uangnya. Tak apa-apa.
- Kami punya tabungan. Rumah...
495
00:37:07,478 --> 00:37:10,690
- Bagaimana jika...
- Hei, biar kami cemaskan itu. Ya?
496
00:37:20,950 --> 00:37:25,288
Maafkan aku. Aku tak melakukannya.
497
00:37:25,371 --> 00:37:27,165
Sungguh. Aku tak melakukannya.
498
00:37:27,707 --> 00:37:28,749
Kami memercayaimu.
499
00:37:35,715 --> 00:37:36,716
Aku tidak...
500
00:37:36,799 --> 00:37:41,471
Aku tahu aku bukan anak sempurna,
tetapi aku tak melakukannya.
501
00:37:41,554 --> 00:37:42,972
Kau sempurna, Sayang.
502
00:37:43,055 --> 00:37:45,975
Aku bahkan tak kenal Ben.
Dia cuma anak dari sekolah.
503
00:37:46,058 --> 00:37:48,644
Kenapa aku membunuhnya?
Kenapa mereka pikir begitu?
504
00:37:50,730 --> 00:37:52,773
Apa karena ucapan Derek?
505
00:37:53,649 --> 00:37:56,402
- Entahlah.
- Apa maksudmu? Ini kasusmu.
506
00:38:04,785 --> 00:38:08,247
Jake, kau beri tahu polisi yang menahanmu
bahwa kau temukan mayat Ben?
507
00:38:09,123 --> 00:38:10,124
Apa itu benar?
508
00:38:10,208 --> 00:38:13,252
Kau tak beri tahu kami?
Kenapa kau tak beri tahu itu?
509
00:38:14,921 --> 00:38:16,214
Aku tak beri tahu siapa pun.
510
00:38:18,382 --> 00:38:20,051
Kukira,
511
00:38:22,136 --> 00:38:23,471
aku akan disalahkan untuk itu.
512
00:38:25,014 --> 00:38:27,517
Aku tahu aku sangat bodoh.
513
00:38:30,228 --> 00:38:32,230
Aku tahu itu. Andai aku beri tahu.
Aku hanya...
514
00:38:37,276 --> 00:38:39,028
Aku takut dan kini...
515
00:38:42,615 --> 00:38:44,742
Ibu, jangan menangis.
516
00:38:47,537 --> 00:38:50,665
Jake, kau harus dengarkan aku baik-baik.
517
00:38:51,124 --> 00:38:54,210
Jangan katakan apa pun
kepada siapa pun soal ini.
518
00:38:54,794 --> 00:38:57,380
Paham maksudku? Itu sangat penting.
519
00:38:57,463 --> 00:38:59,173
- Ya.
- Sungguh. Jangan katakan.
520
00:38:59,257 --> 00:39:02,176
Saat kita pulang, kita bisa
bicarakan semua ini, sebelum itu...
521
00:39:06,055 --> 00:39:08,349
Kau pergi? Kau tak boleh tetap di sini?
522
00:39:08,432 --> 00:39:10,643
Kita akan bertemu
di pengadilan besok pagi.
523
00:39:10,726 --> 00:39:13,020
- Kami bawa pengacara.
- Kenapa kau tak bisa jadi pengacaraku?
524
00:39:13,729 --> 00:39:15,022
Tidak bisa.
525
00:39:15,106 --> 00:39:16,607
Kenapa tidak? Aku menginginkanmu.
526
00:39:16,691 --> 00:39:19,110
Aku tak bisa untuk berbagai hal.
Itu ide buruk.
527
00:39:26,200 --> 00:39:27,577
Baiklah.
528
00:39:28,661 --> 00:39:29,662
Aku...
529
00:39:35,960 --> 00:39:39,881
Kami sangat menyayangimu. Kau tahu?
Tahu betapa kami menyayangimu?
530
00:39:39,964 --> 00:39:41,215
Aku tahu.
531
00:39:41,883 --> 00:39:43,301
Tegarlah. Ya?
532
00:40:05,865 --> 00:40:09,494
Teman-teman. Aku tahu
sudah lama aku tak pasang video, tetapi...
533
00:40:10,995 --> 00:40:13,498
Akhir-akhir ini sulit, aku hanya...
534
00:40:14,624 --> 00:40:16,250
Kurasa aku sedang ingin, jadi...
535
00:40:16,751 --> 00:40:18,795
Lagu ini biasa
dinyanyikan ayahku untukku.
536
00:40:18,878 --> 00:40:22,548
Kini sedang kuingat, jadi...
Silakan beri komentar jika suka.
537
00:40:22,632 --> 00:40:24,509
Atau jangan. Terserah.
538
00:40:35,061 --> 00:40:37,480
Semua baik-baik saja
539
00:40:39,273 --> 00:40:41,234
Semua lancar
540
00:40:43,277 --> 00:40:45,905
Tetapi sebelum Natal
541
00:40:47,198 --> 00:40:48,991
Kasihku pergi
542
00:40:51,327 --> 00:40:53,913
Menyeberangi lautan ke pulau
543
00:40:53,996 --> 00:40:55,123
Kami lakukan penangkapan.
544
00:40:55,540 --> 00:40:56,791
Selagi jembatan terbakar terang
545
00:40:56,874 --> 00:41:01,212
Kami yakin orang yang bertanggung jawab
atas kematian Ben itu Jacob Barber.
546
00:41:01,295 --> 00:41:06,217
Jauh sekali dari negeriku
Lembah orang yang tak peduli
547
00:41:08,261 --> 00:41:11,180
Aku berjalan di jalan
548
00:41:11,556 --> 00:41:14,058
Halo. Apa?
549
00:41:14,142 --> 00:41:15,434
Hanya menatap sepatuku
550
00:41:16,936 --> 00:41:23,317
Ketika Tuhan mengirimku malaikat
Untuk mengusir kesedihanku
551
00:41:24,986 --> 00:41:28,281
Kulihat ratusan ribu burung hitam
552
00:41:29,574 --> 00:41:32,201
Hanya terbang di angkasa
553
00:41:33,703 --> 00:41:36,789
Mereka tampak membentuk air mata
554
00:41:37,957 --> 00:41:40,168
Dari mata malaikat berambut hitam
555
00:41:41,878 --> 00:41:44,839
Air mata itu menjatuhiku
556
00:41:46,340 --> 00:41:48,759
Dan mencuci dosaku
557
00:41:50,720 --> 00:41:55,308
Kini semua baik-baik saja
Semua lancar
558
00:41:55,391 --> 00:41:57,477
INI TAK BISA DIPERCAYA -
JACOB BARU DITAHAN!
559
00:41:57,560 --> 00:41:58,561
APA KAU DENGAR SOAL JACOB?
560
00:41:58,978 --> 00:42:01,564
Semua baik-baik saja
561
00:42:03,191 --> 00:42:04,942
Semua...
562
00:42:34,889 --> 00:42:35,890
Laurie.
563
00:42:38,518 --> 00:42:39,519
Apa?
564
00:42:46,400 --> 00:42:47,401
Apa?
565
00:42:53,950 --> 00:42:54,951
Tak apa-apa.
566
00:42:56,327 --> 00:42:58,121
Maaf. Pikiranku kacau balau.
567
00:43:01,707 --> 00:43:03,292
Kita harus coba tidur.
568
00:43:32,572 --> 00:43:33,865
Mau makanan lain?
569
00:43:34,907 --> 00:43:36,117
Tak usah. Terima kasih.
570
00:43:38,911 --> 00:43:41,247
Agar kau tahu, kedai kami segera tutup.
571
00:44:23,539 --> 00:44:24,707
HAPUS
572
00:44:27,585 --> 00:44:29,170
HAPUS 11 GAMBAR?
573
00:44:29,253 --> 00:44:30,254
BATAL
HAPUS
574
00:45:27,854 --> 00:45:29,856
Terjemahan subtitel oleh
Mimi Larasati Bonnetto