1
00:00:08,688 --> 00:00:18,688
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
2
00:00:19,688 --> 00:00:29,688
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
3
00:01:30,300 --> 00:01:32,010
Yesus Kristus Tuhan kami.
4
00:01:39,260 --> 00:01:41,370
Yesus Kristus Tuhan kami.
5
00:01:45,850 --> 00:01:49,418
kau tahu, kami memilihnya
pada saat yang sama...
6
00:01:50,019 --> 00:01:51,558
Kita telah mengeringkannya...
7
00:01:52,168 --> 00:01:53,260
dan sekarang...
8
00:01:53,470 --> 00:01:54,600
kita menempelkannya.
9
00:01:56,260 --> 00:01:58,090
Yesus Kristus Tuhan kami.
10
00:02:03,550 --> 00:02:05,390
Yesus Kristus Tuhan kami.
11
00:02:05,600 --> 00:02:06,700
Amin.
12
00:02:29,951 --> 00:02:33,100
Philippe, saat kau sampai di Paris,
pastikan untuk memperhatikan adikmu.
13
00:02:33,300 --> 00:02:34,470
Tentu, Ayah.
14
00:02:35,430 --> 00:02:37,435
Apakah situasinya seburuk itu?
15
00:02:38,640 --> 00:02:39,740
Anggap saja...
16
00:02:40,486 --> 00:02:41,935
itu tidak pasti.
17
00:02:43,180 --> 00:02:44,850
Ada kabar dari suamimu ??
18
00:02:45,050 --> 00:02:48,510
Dalam surat sepuluh hari yang lalu,
dia mengatakan semuanya baik-baik saja.
19
00:02:48,720 --> 00:02:50,970
Dia bahkan mengatakan
kehidupan barak itu membosankan.
20
00:02:51,493 --> 00:02:53,680
aku tidak mendengar apa-apa
sejak kejadian terakhir itu.
21
00:02:54,095 --> 00:02:55,970
Tapi aku tidak khawatir,
Dia akan kembali.
22
00:02:56,180 --> 00:02:57,845
aku akan menunggu di La Martilliere.
23
00:02:58,141 --> 00:03:00,024
Pokoknya, datanglah musim panas ini!
24
00:03:00,126 --> 00:03:02,518
Anak-anak akan senang bila
kau datang!
25
00:03:02,907 --> 00:03:04,007
aku berjanji!
26
00:03:04,311 --> 00:03:05,411
Anne!
27
00:03:07,743 --> 00:03:09,100
Pai manisku!
28
00:03:09,300 --> 00:03:10,938
Ayah!
29
00:03:11,680 --> 00:03:13,454
Kesayangan kecilku...
30
00:03:17,970 --> 00:03:20,300
Siapa yang mau lebih?
Ayolah, Philippe.
31
00:03:20,510 --> 00:03:22,930
- Terima kasih ibu.
- Tn. Leroux memilihnya.
32
00:03:23,140 --> 00:03:24,720
Maukah kau memberinya telur?
33
00:03:24,899 --> 00:03:27,704
kau harus mencobanya...
34
00:03:28,050 --> 00:03:30,010
itu menghilangkan semua
rasa sakit.
35
00:03:30,220 --> 00:03:33,510
- Denganku, itu di pagi hari.
- Lalu ambil jus birch.
36
00:03:33,720 --> 00:03:35,550
- Jus birch ?!
- Oh ya!
37
00:03:35,760 --> 00:03:38,600
- Itu sangat bagus!
- kau akhirnya makan semuanya.
38
00:03:39,290 --> 00:03:41,891
- Bolehkah aku bermain?
- Tidak, tunggu sampai kita selesai.
39
00:03:42,110 --> 00:03:44,640
Dan yang terbaik masih akan datang..
kau akan lihat!
40
00:04:16,078 --> 00:04:18,328
Ujianmu masih berlangsung?
41
00:04:18,640 --> 00:04:21,470
Ya, Tentara sangat membutuhkan
personel baru.
42
00:04:21,680 --> 00:04:23,510
Jangan terburu-buru.
43
00:04:23,720 --> 00:04:27,180
Sepupuku sudah bertempur, aku
tidak mau menghindari wajib militer.
44
00:04:27,390 --> 00:04:29,640
kau tidak menghindari wajib militer
kalau kau masih umur 18 tahun.
45
00:04:30,101 --> 00:04:32,010
Dia selalu ingin jadi sukarelawan.
46
00:04:32,220 --> 00:04:35,383
Pada akhirnya, dia akan melakukan
apa yang dia inginkan, seperti ayahnya.
47
00:04:35,800 --> 00:04:37,203
Seperti ibunya...
48
00:04:37,726 --> 00:04:41,300
Apakah kau ingat apa yang dikatakan
Yvonne, saat melihat putramu?
49
00:04:41,510 --> 00:04:43,562
Itu akan menjadi dirinya sendiri
dan bukan orang lain.
50
00:04:44,039 --> 00:04:46,898
Ketahuilah bahwa keponakanku
adalah pasangan yang sangat dicari.
51
00:04:47,100 --> 00:04:49,220
Dia tidak kalah bersaing.
52
00:04:49,430 --> 00:04:50,530
Itu benar.
53
00:04:52,080 --> 00:04:53,180
Élisabeth?
54
00:04:53,806 --> 00:04:55,266
Ini bukan saat yang tepat...
55
00:04:55,414 --> 00:04:58,070
tapi kita akan memanfaatkan
kehadiran ayahmu.
56
00:04:58,377 --> 00:04:59,797
baik.
57
00:05:03,847 --> 00:05:04,947
ini...
58
00:05:05,595 --> 00:05:08,218
aku harap kau akan menemukan
kedamaian luar biasa di dalamnya.
59
00:05:12,720 --> 00:05:15,680
Senja tidak akan pernah
bisa mengatasi fajar.
60
00:05:15,890 --> 00:05:20,453
Mari kita memukau malam,
tapi hiduplah di pagi hari.
61
00:06:10,890 --> 00:06:40,453
subtitle by rhaindesign
Palu, 29 Desember 2020
62
00:06:46,430 --> 00:06:50,050
Jika kita melanjutkan, kita bisa
membuat sambungan ke Laon...
63
00:06:50,260 --> 00:06:52,367
dan dari sana,
potong jalan ke Paris.
64
00:06:53,470 --> 00:06:55,437
Asumsimu benar, Kolonel.
65
00:06:55,698 --> 00:06:57,781
Serangan gencar.
66
00:06:58,835 --> 00:07:01,165
Kalau saja kita punya dukungan udara.
67
00:07:01,220 --> 00:07:03,172
Kita maju, Lebih bagus, maju...
68
00:07:03,625 --> 00:07:06,550
sejauh yang kita bisa, dengan
atau tanpa dukungan udara.
69
00:07:07,015 --> 00:07:09,390
akan ada serangan balasan Jerman.
70
00:07:09,600 --> 00:07:10,600
Iya!
71
00:07:10,760 --> 00:07:14,015
Jerman akan goyah
selama beberapa jam lagi.
72
00:07:14,430 --> 00:07:15,970
Kita harus bergerak cepat.
73
00:07:19,430 --> 00:07:21,883
aku tahu orang-orang kita telah
berbuat banyak.
74
00:07:22,510 --> 00:07:25,970
aku akan meminta bantuan untuk
memberi tekanan dari utara.
75
00:07:26,484 --> 00:07:30,984
Tujuanku supaya bisa mengatur
jembatan untuk serangan kita.
76
00:07:31,470 --> 00:07:32,850
kau pikir itu akan berhasil?
77
00:07:33,050 --> 00:07:36,180
Ya, lebih bagus, Kita harus
memanfaatkan kemenangan kecil kita.
78
00:07:37,264 --> 00:07:40,125
diam berarti menerima kekalahan!
79
00:07:49,600 --> 00:07:54,859
Jenderal, aku butuh seribu orang,
ditambah perlindungan udara.
80
00:07:55,300 --> 00:07:58,164
Besok aku akan melepas sekitar
50 tank...
81
00:07:58,289 --> 00:08:01,220
didahului oleh rentetan artileri dengan
kekuatan yang belum pernah ada sebelumnya...
82
00:08:01,430 --> 00:08:04,140
dan jika memungkinkan,
serangan udara besar-besaran.
83
00:08:04,350 --> 00:08:07,039
- Jalan Laon...
- Tidak, kita harus mundur.
84
00:08:07,656 --> 00:08:10,930
Mundur? Tapi kami sedang mengejar,
Jenderal.
85
00:08:11,147 --> 00:08:13,647
Kami memperlambat gerak maju musuh.
86
00:08:13,850 --> 00:08:16,422
aku yang bertanggung jawab atas
pertahanan, Itu perintah!
87
00:08:17,260 --> 00:08:19,930
Izinkan kami melanjutkan,
Kami bisa menang!
88
00:08:20,047 --> 00:08:23,680
De Gaulle, Jerman akan
menyerang kita di Somme.
89
00:08:23,890 --> 00:08:26,890
aku harus mempertahankan garis itu,
jika tidak semua akan hilang.
90
00:08:31,550 --> 00:08:33,010
Apa yang harus kita lakukan, Kolonel?
91
00:08:33,609 --> 00:08:35,961
Para jenderal tua ini masih
berpikir ini seperti tahun 1914!
92
00:08:36,140 --> 00:08:39,632
Mereka bersikap defensif!
Mereka tidak pernah menyerang!
93
00:08:42,180 --> 00:08:46,755
Kemenangan juga ada
dalam sikap mentalmu.
94
00:08:46,779 --> 00:08:48,226
Keinginanmu untuk menang.
95
00:08:48,476 --> 00:08:50,680
Jika keyakinanmu utuh,
kau tidak bisa dihancurkan!
96
00:08:50,890 --> 00:08:54,010
aku khawatir ada beberapa
yang tidak punya keyakinan itu.
97
00:08:54,220 --> 00:08:57,390
Bisakah kau mengulangi
kata-kata itu, Kolonel?
98
00:08:57,812 --> 00:09:00,187
aku bukan burung beo, Kau siapa?
99
00:09:00,550 --> 00:09:01,800
Kapten Surchamp...
100
00:09:02,336 --> 00:09:04,293
operator radio, bertanggung
jawab atas propaganda.
101
00:09:04,640 --> 00:09:08,390
Hari-hari ini, berbicara tentang
kemenangan di luar kebiasaan.
102
00:09:08,600 --> 00:09:11,890
aku bisa menyiarkan kata-katamu,
untuk membantu mengatasi kekalahan.
103
00:09:12,100 --> 00:09:15,050
Percayalah, radio adalah senjata
ampuh.
104
00:09:22,680 --> 00:09:24,640
Haruskah aku bicara keras, Kapten?
105
00:09:25,050 --> 00:09:26,640
Biasanya, Kolonel.
106
00:09:28,970 --> 00:09:32,720
Ini adalah perang mekanis
yang dimulai pada 10 Mei.
107
00:09:33,680 --> 00:09:36,530
Di udara dan di darat...
108
00:09:37,050 --> 00:09:40,760
... perangkat mekanis,
pesawat atau tank...
109
00:09:41,266 --> 00:09:43,344
adalah elemen utama kekuatan.
110
00:09:44,470 --> 00:09:47,890
Musuh mengalahkan kita
dengan keuntungan awal.
111
00:09:48,100 --> 00:09:51,172
Keberhasilan mereka datang
dengan divisi lapis baja mereka...
112
00:09:51,800 --> 00:09:53,922
dan pemboman udara.
113
00:09:54,383 --> 00:09:55,461
Tidak ada lagi.
114
00:09:57,140 --> 00:09:59,555
Keberhasilan kita besok...
115
00:10:00,523 --> 00:10:01,983
dan kemenangan kita...
116
00:10:02,470 --> 00:10:04,890
Ya, kemenangan kita...
117
00:10:05,390 --> 00:10:09,883
akan datang dari kapal perang kita
dan kapal selam pengebom kita.
118
00:10:10,470 --> 00:10:12,906
Itulah yang kita butuhkan
untuk kemenangan.
119
00:10:13,850 --> 00:10:18,156
Berkat itu, kami telah menerobos
hingga garis depan.
120
00:10:18,970 --> 00:10:20,350
Berkat itu...
121
00:10:21,100 --> 00:10:22,200
suatu hari...
122
00:10:22,640 --> 00:10:25,195
kita akan memenangkan seluruh
garis depan mereka.
123
00:10:27,800 --> 00:10:29,961
begitulah, aku sudah mengatakan
semuanya.
124
00:10:31,797 --> 00:10:33,836
Jika memungkinkan, kami
akan menyiarkannya besok.
125
00:10:34,430 --> 00:10:37,048
Kapten, apakah kau akan
kembali ke belakang garis?
126
00:10:50,680 --> 00:10:54,010
Istriku tersayang,
perang telah tiba.
127
00:10:54,640 --> 00:10:56,680
Perang sebenarnya telah dimulai.
128
00:10:56,890 --> 00:10:59,890
Yang kita butuhkan adalah
serangan pesawat,
129
00:11:00,100 --> 00:11:02,751
dan akibatnya perlu berhati-hati.
130
00:11:03,640 --> 00:11:07,212
Untukmu, untuk si kecil,
untuk Miss Pottel.
131
00:11:08,751 --> 00:11:11,138
Colombey akan menjadi
tempat yang bagus untuk tinggal,
132
00:11:11,162 --> 00:11:13,251
jika bukan di jalan
Paris-Strasbourg.
133
00:11:14,140 --> 00:11:18,510
Hati-hati, saat siang hari,
pulang jika ada peringatan,
134
00:11:18,720 --> 00:11:20,981
dan di malam hari,
pastikan lampunya dimatikan.
135
00:11:22,180 --> 00:11:24,890
Akan lebih baik jika kau
mencari apartemen berperabot...
136
00:11:25,100 --> 00:11:26,485
sampai krisis ini selesai.
137
00:11:27,100 --> 00:11:29,390
Lebih bagus di Charente,
138
00:11:29,571 --> 00:11:31,760
Dordogne, Haute-Vienne,
139
00:11:32,100 --> 00:11:33,300
atau Brittany.
140
00:11:34,640 --> 00:11:37,883
aku akan mengirimimu 1.500
franc per bulan, mulai 30 Juni.
141
00:11:38,407 --> 00:11:39,451
Teruslah menulis kepadaku,
142
00:11:39,640 --> 00:11:41,753
walaupun jika balasanku
tidak teratur.
143
00:11:44,300 --> 00:11:46,932
Sejak 15 Mei, aku belum tidur
tiga hari.
144
00:11:48,180 --> 00:11:50,350
bersama Philippe di Paris,
145
00:11:50,550 --> 00:11:53,800
dia seharusnya jangan sok pintar
agar tidak ada yang menembaknya.
146
00:11:54,260 --> 00:11:56,783
Sepucuk surat diterima
dari Elisabeth, terlampir.
147
00:11:57,064 --> 00:11:59,127
aku memiliki harapan
besar untuknya.
148
00:11:59,600 --> 00:12:04,050
Aku menciummu dari hati
yang mencintaimu, sayangku.
149
00:12:06,260 --> 00:12:08,430
Tidak ada yang lebih penting
dari ini...
150
00:12:09,100 --> 00:12:10,775
Prancis harus diselamatkan.
151
00:12:23,800 --> 00:12:25,619
Anne, lihat.
152
00:12:26,300 --> 00:12:28,720
Ayah menulis untuk kita, Lihat.
153
00:12:28,930 --> 00:12:31,494
Untuk si kecil dari ayah.
154
00:12:32,140 --> 00:12:33,850
Terima kasih.
155
00:12:34,350 --> 00:12:36,510
Dia sangat memikirkanmu, kau tahu.
156
00:12:37,850 --> 00:12:40,100
Ayah akan segera kembali, oke?
157
00:12:41,220 --> 00:12:43,260
Jangan marah, dia akan pulang.
158
00:12:43,470 --> 00:12:44,570
Ayah...
159
00:12:45,140 --> 00:12:46,193
Jangan khawatir.
160
00:12:51,050 --> 00:12:53,470
Itu ketiga kalinya pagi ini.
161
00:12:56,537 --> 00:13:00,498
kau jangan mengambil risiko apapun,
Kita harus meninggalkan rumah ini!
162
00:13:18,550 --> 00:13:20,100
Selamat, de Gaulle.
163
00:13:20,300 --> 00:13:24,010
Kemenangan gemilang, membuktikan
bahwa segalanya masih mungkin.
164
00:13:24,220 --> 00:13:26,600
Kita bisa melangkah lebih jauh...
165
00:13:26,800 --> 00:13:28,600
dan bahkan membalikkan situasi...
166
00:13:28,800 --> 00:13:30,275
... jika seseorang mendengarkanku.
167
00:13:30,334 --> 00:13:32,033
Weygand mendapat dukungan penuh
dariku.
168
00:13:32,506 --> 00:13:36,732
Percayalah dia melakukan apa yang
dia bisa, meskipun Inggris mengelak.
169
00:13:36,916 --> 00:13:39,720
kau tahu situasinya, ini dramatis.
170
00:13:40,072 --> 00:13:42,260
Aku butuh pria sepertimu di sisiku...
171
00:13:42,682 --> 00:13:44,062
Jenderal de Gaulle.
172
00:13:44,736 --> 00:13:46,970
Ya, aku telah mempromosikanmu
menjadi Brigadir Jenderal.
173
00:13:47,180 --> 00:13:49,885
- Ini adalah gelar sementara.
- aku merasa terhormat.
174
00:13:50,033 --> 00:13:52,350
Jadi, kau akan membawa lebih
banyak beban.
175
00:13:52,752 --> 00:13:58,283
kau akan bergabung dengan pemerintah sebagai
Wakil Sekretaris Negara untuk Pertahanan Nasional.
176
00:14:01,260 --> 00:14:03,732
aku akan membutuhkan jaminan.
177
00:14:03,756 --> 00:14:06,760
aku ingin dapat menerapkan
ideku tanpa gangguan.
178
00:14:06,970 --> 00:14:11,390
Mengintegrasikan dengan kebijakan kami akan
memberimu kewenangan untuk bertindak.
179
00:14:11,506 --> 00:14:12,606
aku harap begitu.
180
00:14:14,350 --> 00:14:17,787
aku juga mempertahankan
posisi Marsekal Petain.
181
00:14:18,154 --> 00:14:19,943
Lebih baik dia masuk daripada keluar.
182
00:14:20,050 --> 00:14:23,680
Mengubah pikiranmu,
Marshal mengira kita sudah kalah.
183
00:14:23,890 --> 00:14:26,260
Kekalahannya bisa
membanjiri segalanya.
184
00:14:26,568 --> 00:14:29,050
Petain seperti spanduk,
Dia meyakinkan.
185
00:14:29,260 --> 00:14:32,100
aku telah mengangkat Mandel
jadi Menteri Dalam Negeri.
186
00:14:32,300 --> 00:14:34,470
Dia akan berbagi sudut pandang
denganmu.
187
00:14:34,680 --> 00:14:36,970
Kita harus menghadapi kenyataan,
Tuan Presiden.
188
00:14:37,180 --> 00:14:40,760
Selain keajaiban, kita tidak punya peluang
untuk menang di kota Perancis.
189
00:14:40,970 --> 00:14:42,760
- kenapa kau mengatakan itu?
- Iya.
190
00:14:44,014 --> 00:14:46,631
Apapun yang kita lakukan,
perang ini akan mendunia.
191
00:14:46,760 --> 00:14:48,760
Mari lanjutkan pertarungan
di tempat lain.
192
00:14:48,970 --> 00:14:53,151
aku akan bergabung denganmu jika
kita menyetujui poin penting ini.
193
00:14:54,101 --> 00:14:55,901
Tentu saja, Itu jelas.
194
00:14:56,760 --> 00:15:00,300
Kita masih memiliki wilayah yang luas,
itu adalah kerajaan kita...
195
00:15:00,510 --> 00:15:01,979
dan itu benar-benar utuh.
196
00:15:02,331 --> 00:15:06,300
Itulah mengapa kita tidak boleh
meninggalkan perang dengan dalih apapun.
197
00:15:06,390 --> 00:15:10,350
Pertahankan perjanjian dengan Inggris,
terlepas dari keluhan kita dengan mereka.
198
00:15:10,787 --> 00:15:14,128
kau mendapatkan jaminanku.
Selain itu, kau akan ke London.
199
00:15:14,890 --> 00:15:17,720
kau akan bertemu Tuan
Churchill, wakilku.
200
00:15:17,930 --> 00:15:20,690
kau bisa meyakinkan dia
bahwa kita ingin bertahan.
201
00:15:25,050 --> 00:15:26,260
Tuan-tuan.
202
00:15:27,300 --> 00:15:29,100
- Tuan-tuan.
- Bapak Presiden.
203
00:15:29,300 --> 00:15:34,050
Tuan Presiden, kebetulan aku
satu-satunya orang di meja ini...
204
00:15:34,260 --> 00:15:36,680
dengan darah Jerman paling banyak
di tangan.
205
00:15:36,890 --> 00:15:40,800
Jangan menganggap pengakuan
itu sebagai perdamaian...
206
00:15:41,010 --> 00:15:43,510
kepada mereka yang selalu aku lawan.
207
00:15:43,720 --> 00:15:46,850
Yakinlah, Marsekal terhormat,
tidak ada orang di sini...
208
00:15:47,050 --> 00:15:49,470
yang meragukan patriotismemu.
209
00:15:49,865 --> 00:15:52,712
Pertempuran kemenanganmu,
khususnya di Verdun...
210
00:15:53,140 --> 00:15:56,337
memberimu legitimasi absolut
dan tak terbantahkan.
211
00:15:56,799 --> 00:15:59,901
Atas dasar legitimasi
itulah aku mengusulkan...
212
00:16:00,111 --> 00:16:03,916
kita harus terima kekalahan kita,
dan menghentikan serangan.
213
00:16:05,390 --> 00:16:08,642
Tuan-tuan, jika kita kalah,
itu karena musuh...
214
00:16:08,916 --> 00:16:13,720
menggunakan taktik.
aku sendiri selalu meminta
215
00:16:13,930 --> 00:16:16,350
tapi Komando Tinggi
menolak untuk setuju...
216
00:16:16,550 --> 00:16:18,970
mengirim kendaraan
lapis baja dan pesawat...
217
00:16:19,180 --> 00:16:20,550
aku belum selesai!
218
00:16:20,618 --> 00:16:21,718
Dengarkan aku.
219
00:16:22,680 --> 00:16:26,430
Berdasarkan pengalamanku,
aku sampai pada kesimpulan hari ini...
220
00:16:27,071 --> 00:16:28,571
bahwa perang telah selesai.
221
00:16:28,812 --> 00:16:30,608
aku menyesalkan gagasan
itu seperti halnya kau...
222
00:16:31,304 --> 00:16:35,155
tetapi daripada menderita penghinaan
karena dihancurkan lebih parah...
223
00:16:35,260 --> 00:16:37,347
dan kematian ribuan orang Prancis...
224
00:16:37,515 --> 00:16:40,983
aku ingin mendorong negara
untuk menerima gencatan senjata.
225
00:16:41,327 --> 00:16:44,260
Ini satu-satunya cara untuk keluar
dengan kepala terangkat tinggi...
226
00:16:44,470 --> 00:16:46,430
untuk mengatasi Jerman.
227
00:16:46,640 --> 00:16:50,225
untuk menyelamatkan tentara kita
dan rakyat kita.
228
00:16:50,350 --> 00:16:52,487
Delapan juta orang Prancis
melarikan diri.
229
00:16:52,819 --> 00:16:55,550
Pertahanan yang aku bangun
tidak akan bertahan lama.
230
00:16:55,720 --> 00:17:00,350
Sungguh aneh untuk menyerah, padahal
kita punya tentara terbesar di dunia.
231
00:17:02,050 --> 00:17:05,780
De Gaulle, Cukup dengan sarkasme-mu!
232
00:17:06,010 --> 00:17:07,510
Aku mengenalmu dengan baik.
233
00:17:07,835 --> 00:17:10,140
kau telah lama melayani
di bawah perintahku.
234
00:17:10,350 --> 00:17:12,304
aku sangat menghormatimu.
235
00:17:12,680 --> 00:17:15,132
Tapi kita dihadapkan pada
titik krisis dalam sejarah kita.
236
00:17:15,487 --> 00:17:17,947
Kita telah kehilangan setidaknya
60.000 orang.
237
00:17:18,220 --> 00:17:20,850
kau mendengarku?
Enam puluh ribu tewas!
238
00:17:21,050 --> 00:17:24,436
Ribuan tentara Prancis
sudah menjadi tawanan.
239
00:17:24,680 --> 00:17:27,550
Kita harus menghentikan pembantaian ini,
yang sudah berlangsung terlalu lama.
240
00:17:27,760 --> 00:17:30,350
Kita harus berteman dengan Jerman...
241
00:17:30,671 --> 00:17:35,108
dan membangun kembali Prancis,
dengan fondasi baru.
242
00:17:37,970 --> 00:17:43,030
Apakah kita begitu kurang berani
untuk menerima hasil ini?
243
00:17:43,760 --> 00:17:46,718
Bagaimanapun, ini adalah Prancis
yang sedang kita bicarakan!
244
00:17:46,890 --> 00:17:48,425
Mari kita tenangkan diri...
245
00:17:48,449 --> 00:17:50,608
dan menanamkan dalam pasukan kita
tekad untuk menang.
246
00:17:50,945 --> 00:17:54,800
jangan kita terlena dengan keadaan
dan berpikir untuk mengalah.
247
00:17:55,010 --> 00:17:56,510
Terlena?
248
00:17:56,720 --> 00:17:59,010
kau tidak mengerti
apa-apa dengan situasi ini.
249
00:17:59,220 --> 00:18:02,218
Mari kita sepakati, setidaknya,
untuk berbicara dengan Jerman.
250
00:18:07,890 --> 00:18:12,640
Tuan Mandel, baru menjadi
menteri beberapa jam,
251
00:18:12,850 --> 00:18:15,720
bagaimana kau bisa punya
pengetahuan soal perang?
252
00:18:15,930 --> 00:18:17,300
Maaf, Pak!
253
00:18:17,510 --> 00:18:20,600
aku tidak berbicara denganmu
sebagai menteri, Tuan Weygand...
254
00:18:20,800 --> 00:18:24,280
tetapi sebagai orang Prancis yang
bangga dan sadar akan sejarahnya.
255
00:18:24,376 --> 00:18:26,272
Perang adalah urusan tentara.
256
00:18:26,352 --> 00:18:28,448
Tidak, politiklah yang menentukan.
257
00:18:28,472 --> 00:18:32,300
Perang harus terus berjalan dan kita
memiliki wilayah yang belum tersentuh...
258
00:18:32,510 --> 00:18:35,470
dan dengan pasukan tempur
yang menunggu perintah kita.
259
00:18:35,680 --> 00:18:39,624
Kita harus mengangkut
tentara kita ke Afrika Utara.
260
00:18:39,807 --> 00:18:43,100
- Dan lanjutkan serangan.
- Itu tidak realistis!
261
00:18:43,366 --> 00:18:44,779
aku sangat setuju!
262
00:18:44,804 --> 00:18:46,702
Tuan-tuan, hentikan!
263
00:18:47,260 --> 00:18:48,640
Berikut faktanya.
264
00:18:49,510 --> 00:18:52,390
Jerman akan menyerang di Somme,
265
00:18:52,600 --> 00:18:54,430
dan memang mereka lakukan.
266
00:18:55,226 --> 00:18:57,096
aku tidak bisa menghentikan
peristiwa tragis ini.
267
00:18:57,400 --> 00:18:58,796
Mereka sedang menyeberang.
268
00:18:58,970 --> 00:19:00,070
Dan selanjutnya?
269
00:19:00,720 --> 00:19:02,800
Selanjutnya, itu adalah Seine
dan Marne.
270
00:19:03,010 --> 00:19:04,260
Lalu?
271
00:19:04,930 --> 00:19:06,225
Kemudian semuanya berakhir.
272
00:19:07,390 --> 00:19:09,050
Apa artinya, semuanya?
273
00:19:09,233 --> 00:19:13,390
Selesai, Berhenti.
Jerman akan berada di Paris.
274
00:19:21,720 --> 00:19:24,100
aku tahu, tapi aku sangat khawatir.
275
00:19:37,640 --> 00:19:39,788
De Gaulle harus disingkirkan.
276
00:19:40,030 --> 00:19:43,300
Ide itu berbahaya...
277
00:19:43,510 --> 00:19:45,140
tapi aku mengenalnya dengan baik.
278
00:19:45,350 --> 00:19:48,180
Dia termakan oleh ambisi
dan dia menyukai perang.
279
00:19:48,390 --> 00:19:51,510
Dia akan melakukan apa saja
untuk mendaki jabatan kekuasaan.
280
00:19:51,720 --> 00:19:53,269
Bukankah Reynaud juga harus
disingkirkan?
281
00:19:53,293 --> 00:19:56,030
Reynaud lemah,
dia akan mundur sendiri.
282
00:19:56,225 --> 00:19:57,800
kau salah,
283
00:19:58,010 --> 00:20:02,447
Dia punya kemampuan politisi
untuk selalu bangkit kembali.
284
00:20:02,970 --> 00:20:06,350
Lihat orang Yahudi itu, Mandel.
Kita pikir dia sudah selesai.
285
00:20:06,744 --> 00:20:10,140
Ini dia, Menteri Dalam Negeri,
memberikan pendapatnya soal segala hal.
286
00:20:10,350 --> 00:20:12,050
Itu tak tertahankan!
287
00:20:12,494 --> 00:20:17,100
Politisi ini membawa kita ke tempat
kita sekarang, dan mereka masih di sana.
288
00:20:17,463 --> 00:20:19,611
Kita harus siap, Weygand!
289
00:20:19,939 --> 00:20:23,550
Kekuasaan tidak menyukai
ruang hampa, dan segera...
290
00:20:23,760 --> 00:20:28,783
kita akan merebut dan membereskan
republik malang ini.
291
00:20:41,549 --> 00:20:45,100
Menteri, ini laporan tentang
pasukan kita dan kebutuhannya.
292
00:20:45,300 --> 00:20:48,350
Ada juga catatan
di kabinet Churchill.
293
00:20:48,550 --> 00:20:52,100
Anthony Eden, Menteri
pertahanan, menyukai kita.
294
00:20:52,322 --> 00:20:57,390
Waktu akan berbicara, Inggris
terkadang tidak bisa diprediksi.
295
00:20:57,600 --> 00:21:01,433
aku yakin Churchill akan
berpegang pada kesepakatan kita.
296
00:21:01,689 --> 00:21:03,050
Itu demi kepentingan terbaiknya.
297
00:21:03,408 --> 00:21:05,698
Pemasangan terakhir, Jenderal?
298
00:21:11,549 --> 00:21:13,140
Sempurna, terima kasih.
299
00:21:13,970 --> 00:21:15,537
Tunggu, jangan lupa...
300
00:21:15,720 --> 00:21:20,095
Buatlah janji dengan Presiden
Reynaud, ketika aku kembali dari London.
301
00:21:21,610 --> 00:21:23,390
Kita harus tetap waspada.
302
00:21:23,514 --> 00:21:25,594
Petain dan Weygand
membuat kesulitan.
303
00:21:25,890 --> 00:21:28,040
Awasi mereka selama aku tidak ada.
304
00:21:28,172 --> 00:21:30,798
Anggota kabinetmu belum divalidasi.
305
00:21:31,133 --> 00:21:33,593
Orang-orang yang bisa diandalkan,
berdedikasi untuk melanjutkan perang.
306
00:21:33,850 --> 00:21:36,501
- mereka orangnya.
- Bagaimana denganmu, Tuan Laurent?
307
00:21:36,732 --> 00:21:39,562
kau adalah stafku,
aku perlu tahu.
308
00:21:39,890 --> 00:21:41,640
aku melayani Negara.
309
00:21:41,850 --> 00:21:44,470
Dan aku siap melayani
kebijakan yang kau putuskan.
310
00:21:45,407 --> 00:21:46,626
Bagus.
311
00:21:47,640 --> 00:21:49,704
Tolong bawa anak-anakku.
312
00:21:52,180 --> 00:21:55,626
Kereta masih berjalan...
Pergi ke rumah Bibi Suzanne.
313
00:21:55,760 --> 00:21:58,100
Tapi aku ada ujian
masuk di Naval College.
314
00:21:58,300 --> 00:21:59,760
Dan aku harus melakukan ujian!
315
00:21:59,970 --> 00:22:01,140
Kami tidak bisa pergi.
316
00:22:01,350 --> 00:22:05,300
Melihat perkembangan Jerman, mereka
akan menilai kertas ujianmu.
317
00:22:05,510 --> 00:22:07,760
- Semuanya tidak benar.
- Bukan di Paris.
318
00:22:07,970 --> 00:22:10,173
Jerman tidak akan menginvasi kota.
319
00:22:11,510 --> 00:22:14,212
Pergi ke stasiun kereta dan
lihat apa yang bisa dilakukan.
320
00:22:14,680 --> 00:22:16,180
aku ingin terlibat!
321
00:22:16,390 --> 00:22:18,760
aku akan berperang saat usia
24 tahun.
322
00:22:18,970 --> 00:22:21,095
Ini situasi yang sangat
berbeda, Philippe.
323
00:22:21,890 --> 00:22:25,282
- Apakah ibu bergabung dengan kami?
- setahu ku iya.
324
00:22:25,821 --> 00:22:27,680
kau harus pergi secepat mungkin.
325
00:22:27,890 --> 00:22:28,938
Untuk berapa lama?
326
00:22:29,198 --> 00:22:31,748
aku tidak tahu, Semuanya
berubah sewaktu waktu.
327
00:22:32,680 --> 00:22:34,639
Hanya itu yang bisa aku ceritakan.
328
00:22:35,093 --> 00:22:37,279
ini surat untuk ibumu.
329
00:22:39,479 --> 00:22:40,959
Jangan keluyuran.
330
00:22:42,563 --> 00:22:44,256
Dan hati-hati, nak.
331
00:22:46,050 --> 00:22:47,150
Pergilah.
332
00:23:20,109 --> 00:23:22,100
Dimana ibumu
333
00:23:23,680 --> 00:23:26,430
- Ada Ibu.
- Ini aku sayang.
334
00:23:26,640 --> 00:23:28,550
Itu dia.
335
00:23:29,930 --> 00:23:32,100
- Mama.
- mama? Dimana dia?
336
00:23:39,550 --> 00:23:41,146
Aku suka itu!
337
00:23:43,808 --> 00:23:45,154
Ya ya ya!
338
00:23:45,800 --> 00:23:48,510
Bersenang-senang, sayang?
339
00:23:50,720 --> 00:23:51,930
Datanglah ke ibu.
340
00:23:57,264 --> 00:23:59,180
Lihat burung-burung itu!
341
00:24:05,300 --> 00:24:08,534
awas, Dingin!
342
00:24:19,930 --> 00:24:21,651
Obat Anne.
343
00:24:23,917 --> 00:24:26,010
aku merasa seperti
aku berusia 14 tahun lagi.
344
00:24:26,220 --> 00:24:28,487
Kita harus melarikan diri
dan meninggalkan semuanya...
345
00:24:28,968 --> 00:24:32,089
Mengapa ibu memotong taplak meja?
346
00:24:32,850 --> 00:24:35,151
aku mengisi kantongnya
dengan sapu tangan.
347
00:24:35,487 --> 00:24:38,229
semoga itu berguna.
348
00:24:39,350 --> 00:24:42,550
saat kita pergi,
apakah rumah ini akan dijarah?
349
00:24:42,760 --> 00:24:44,640
Dijarah, dirusak, dihancurkan...
350
00:24:44,850 --> 00:24:47,430
Di sinilah masa kecilku.
351
00:24:48,600 --> 00:24:50,682
Semoga Tuhan menjaga yang
satu ini.
352
00:24:54,033 --> 00:24:55,900
aku sudah lama tidak melihat Anne.
353
00:24:58,570 --> 00:24:59,651
Anne?
354
00:25:01,640 --> 00:25:02,740
Anne?
355
00:25:07,470 --> 00:25:08,570
Anne?
356
00:25:27,550 --> 00:25:28,650
Anne?
357
00:25:28,680 --> 00:25:29,680
Anne?
358
00:25:29,720 --> 00:25:30,820
Anne?
359
00:25:31,800 --> 00:25:34,618
Bantu aku untuk mencari!
Temukan, anak baik, temukan!
360
00:25:43,470 --> 00:25:46,930
Pak, apakah kau melihat gadis muda
dengan celemek biru?
361
00:25:47,140 --> 00:25:49,390
Dia umur 12 tahun, Dia cacat.
362
00:25:49,600 --> 00:25:52,680
aku hanya melihat
Jerman membakar desa kami.
363
00:25:53,470 --> 00:25:55,829
Jangan tinggal disini!
Pergilah! Melarikan diri!
364
00:25:58,850 --> 00:26:00,758
aku tidak melihat anakmu!
365
00:26:01,760 --> 00:26:03,970
aku akan pergi ke pinggir desa.
366
00:26:24,550 --> 00:26:26,795
Kau membuatku takut setengah mati,
Anne!
367
00:26:27,600 --> 00:26:30,850
sayang, aku sangat takut!
368
00:26:33,800 --> 00:26:37,050
aku tahu kau tidak ingin pergi,
tetapi di sini berbahaya.
369
00:26:37,561 --> 00:26:39,695
- Kita harus pergi!
- Aku bilang tidak!
370
00:26:39,720 --> 00:26:42,050
aku tidak bercanda!
kita harus pergi!
371
00:26:42,760 --> 00:26:45,300
- Tidak, tidak, dan tidak!
- bukan kau yang memutuskan.
372
00:26:45,510 --> 00:26:48,240
kau akan bertemu Bibi Suzanne lagi,
oke?
373
00:26:49,430 --> 00:26:50,623
Dan kuda poni...
374
00:26:50,961 --> 00:26:52,061
Cinder.
375
00:26:52,850 --> 00:26:55,010
- kau suka Cinders, bukan?
- Iya.
376
00:26:56,300 --> 00:26:58,694
Jadi kau bisa bermain dengan
Cinders, oke?
377
00:29:11,350 --> 00:29:13,640
Winston Churchill akan
menerimamu pada jam 9 pagi.
378
00:29:13,850 --> 00:29:18,100
kau perlu untuk meyakinkan, Courcel.
apakah kau fasih berbahasa Inggris?
379
00:29:18,300 --> 00:29:22,430
- itu bahasa diplomat...
- itu hanya berguna dalam cuaca cerah.
380
00:29:22,640 --> 00:29:24,680
Begitu hujan, itu tenggelam.
381
00:29:24,890 --> 00:29:27,140
aku berharap kau membuktikan
kalau itu salah.
382
00:29:53,760 --> 00:29:56,814
Bagaimana kabar sekutu setia kami?
383
00:29:58,010 --> 00:29:59,681
Bumi Prancis.
384
00:30:00,132 --> 00:30:03,267
Campuran abu dan darah.
385
00:30:06,850 --> 00:30:12,510
Tapi pemerintah kami bertekad untuk
melanjutkan perang, Perdana Menteri.
386
00:30:12,970 --> 00:30:15,213
dengan kerjaanmu, jika perlu.
387
00:30:15,937 --> 00:30:18,697
Tapi bagaimana kau
bisa melakukannya?
388
00:30:19,111 --> 00:30:20,680
Dengan cara apa?
389
00:30:20,796 --> 00:30:22,006
Dengan bantuanmu.
390
00:30:22,400 --> 00:30:27,275
Kami membutuhkan angkatan udara dan
lautmu untuk menahan invasi mereka.
391
00:30:27,808 --> 00:30:31,225
Tidak mungkin! aku harus
melindungi Angkatan Udara Kerajaan.
392
00:30:31,933 --> 00:30:34,600
sekarang kami bersiap terhadap serangan
Jerman yang bisa terjadi kapan saja.
393
00:30:34,767 --> 00:30:37,350
Setelah bencana di Dunkirk,
394
00:30:37,808 --> 00:30:39,975
Kami harus membangun kekuatan
kami sendiri.
395
00:30:40,142 --> 00:30:43,683
Kami kehilangan hampir 20.000 orang,
belum lagi mereka yang ditawan.
396
00:30:43,850 --> 00:30:45,470
Tuan Churchill pertimbangkanlah...
397
00:30:45,680 --> 00:30:51,850
Inggris dan Prancis harus bersatu
agar bisa menang.
398
00:30:52,142 --> 00:30:54,892
Tapi sekarang kita tidak boleh
membahayakan kerajaan.
399
00:30:55,392 --> 00:30:57,436
Menurutmu apa yang sedang
direncanakan Hitler sekarang?
400
00:30:57,440 --> 00:30:58,701
aku cukup mengerti
401
00:30:58,916 --> 00:31:03,640
Tapi mungkin kau bisa menempatkan
beberapa pesawatmu di selatan Loire.
402
00:31:03,850 --> 00:31:06,260
pasukan terdepan pasti
akan bergerak ke arah itu.
403
00:31:06,877 --> 00:31:10,680
aku serahkan pada menteri
pertahanan untuk menjawabmu.
404
00:31:11,350 --> 00:31:15,475
aku khawatir itu sangat tidak mungkin.
Satu-satunya yang bisa kami sediakan,
405
00:31:15,642 --> 00:31:21,433
mempertahankan Divisi Dataran Tinggi
ke-51. Dan singkatnya, divisi Kanada.
406
00:31:21,600 --> 00:31:22,760
Tuan Eden mengusulkan...
407
00:31:22,970 --> 00:31:26,180
Tetapi divisi Skotlandia
tidak lebih dari ilusi.
408
00:31:26,390 --> 00:31:30,368
Adapun orang Kanada, siapa yang
tahu kapan mereka akan datang?
409
00:31:30,933 --> 00:31:33,808
Tuan Perdana Menteri, ini darurat.
410
00:31:33,850 --> 00:31:37,946
setiap menit, Jerman menelan Prancis.
411
00:31:38,288 --> 00:31:40,532
Kami harus dibantu sekarang.
412
00:31:40,808 --> 00:31:43,058
aku mengerti kekecewaanmu.
413
00:31:43,517 --> 00:31:47,850
Jangan pernah meragukan dukunganku atau
kasih sayangku yang dalam untuk negaramu.
414
00:31:48,642 --> 00:31:54,225
Tapi saat ini, aku juga pemimpin
suatu bangsa, yang sendirian,
415
00:31:54,392 --> 00:31:56,975
dan akan menahan guncangan
yang mengerikan.
416
00:31:57,040 --> 00:31:59,720
apakah ini satu kemunduran,
417
00:31:59,930 --> 00:32:02,063
sehingga cukup bagi Inggris
untuk mengabaikan kami?
418
00:32:02,165 --> 00:32:05,977
Darah Inggris dan Prancis
bercampur di Dunkirk!
419
00:32:06,704 --> 00:32:12,050
Tuan de Gaulle, kau jangan ragukan
kesetiaan kami.
420
00:32:12,260 --> 00:32:17,712
Jika kau tidak mendukung kami, ada
pecundang yang sangat aktif di Prancis...
421
00:32:17,836 --> 00:32:20,546
yang tidak akan ragu untuk
merebut kekuasaan.
422
00:32:21,100 --> 00:32:23,510
Mereka akan membuat
kesepakatan dengan Hitler.
423
00:32:23,711 --> 00:32:28,300
Secara efektif, mulai saat itu,
kau akan sendirian melawan Reich.
424
00:32:28,720 --> 00:32:35,720
Pak, bisakah kau memberi kami
jaminan masa depan armada Prancis.
425
00:32:35,930 --> 00:32:38,760
Nasib armada ini
terkait dengan Prancis.
426
00:32:39,017 --> 00:32:44,142
Kami tidak bisa membiarkan armadamu jatuh ke
tangan musuh, dan digunakan untuk melawan kami.
427
00:32:44,720 --> 00:32:49,017
Ini akan menjadi bencana yang
tidak akan kami biarkan terjadi.
428
00:32:49,470 --> 00:32:52,390
Jadi ambillah tindakan,
Perdana Menteri.
429
00:32:52,850 --> 00:32:53,950
Bertindaklah!
430
00:33:02,550 --> 00:33:03,650
Lanjutkan!
431
00:33:04,180 --> 00:33:06,180
Ya, file-file itu juga!
432
00:33:06,390 --> 00:33:07,970
Percepat!
433
00:33:08,180 --> 00:33:11,180
Bakar semuanya.
Benar-benar segalanya!
434
00:33:11,390 --> 00:33:13,700
Ayo, bakar semuanya!
435
00:33:22,086 --> 00:33:23,376
Cepatlah!
436
00:33:38,680 --> 00:33:42,720
kau tidak bisa membiarkan musuh
menyerang Paris tanpa perlawanan!
437
00:33:42,930 --> 00:33:46,879
Tugas pertamaku adalah
menjaga kehidupan Prancis.
438
00:33:47,220 --> 00:33:50,390
- Kita berangkat ke Bordeaux.
- Begitu saja, tidak ada perlawanan?
439
00:33:50,600 --> 00:33:52,260
Kita sedang berjuang!
Kau tahu itu!
440
00:33:52,470 --> 00:33:54,848
Dan kita kalah, Semua
penghalang hancur.
441
00:33:55,137 --> 00:33:57,010
Semuanya runtuh, de Gaulle!
442
00:33:57,430 --> 00:33:58,970
Semuanya runtuh!
443
00:33:59,700 --> 00:34:02,720
Paris akan dinyatakan sebagai kota
terbuka, untuk menghindari pembantaian.
444
00:34:02,930 --> 00:34:05,140
apakah kau dipengaruhi
Weygand dan Petain?
445
00:34:05,350 --> 00:34:07,890
aku tidak berada di
bawah pengaruh siapa pun.
446
00:34:08,060 --> 00:34:09,160
Paul?
447
00:34:13,139 --> 00:34:14,239
De Gaulle.
448
00:34:15,260 --> 00:34:17,930
Paul, ayo pergi,
supirnya menunggu kita.
449
00:34:18,140 --> 00:34:20,140
- Ayo cepat.
- Aku tahu, Helene.
450
00:34:20,350 --> 00:34:24,343
Tuan Presiden, kau meminta
bantuan dari Inggris.
451
00:34:24,394 --> 00:34:26,940
dan aku berjanji sesuai perintah
Negara.
452
00:34:26,998 --> 00:34:28,868
Dan sekarang kau kabur?
453
00:34:29,160 --> 00:34:32,930
Musuh telah menyeberangi Sungai
Seine, Senjata diarahkan ke Paris.
454
00:34:33,301 --> 00:34:35,126
jadi apa yang kau inginkan,
de Gaulle?
455
00:34:36,051 --> 00:34:38,594
agar kota ini dihancurkan,
seperti Rotterdam dan Warsawa?
456
00:34:38,846 --> 00:34:41,149
agar Paulus memikul tanggung jawab?
457
00:34:41,600 --> 00:34:44,350
Kita harus menyelamatkan apa
yang masih bisa diselamatkan.
458
00:34:44,550 --> 00:34:48,258
Ini bukan melarikan diri,
ini sebuah keberangkatan.
459
00:34:48,415 --> 00:34:50,390
Di militer, ini disebut desersi.
460
00:34:50,451 --> 00:34:52,241
aku melarangmu menggunakan kata itu!
461
00:34:55,550 --> 00:34:59,180
Kita memiliki tujuan yang
sama, untuk melanjutkan perang.
462
00:34:59,390 --> 00:35:01,640
kau mengatakan yang sebaliknya
tadi malam.
463
00:35:01,850 --> 00:35:03,550
aku tahu, Helene.
464
00:35:04,970 --> 00:35:07,600
Marsekal Petain itu
mengerti semuanya.
465
00:35:07,745 --> 00:35:09,501
Kita harus mendengarkan dia!
466
00:35:09,800 --> 00:35:11,735
Semua ini harus dihentikan.
467
00:35:12,260 --> 00:35:15,760
Bernegosiasi dengan musuh,
Itu disebut diplomasi.
468
00:35:15,970 --> 00:35:17,550
Ini memungkinkan kau memiliki
masa depan.
469
00:35:17,760 --> 00:35:20,180
kau ikut dengan kami, de Gaulle.
470
00:35:21,688 --> 00:35:24,446
Kita akan menggunakan perjalanan ini
untuk membahas apa yang bisa diikuti.
471
00:35:35,970 --> 00:35:37,640
Charles, cintaku yang besar,
472
00:35:38,350 --> 00:35:40,766
Di sini kami berada di Loiret.
473
00:35:41,140 --> 00:35:42,790
Perang sepertinya masih jauh.
474
00:35:44,156 --> 00:35:45,938
Seperti di negara lain.
475
00:35:47,050 --> 00:35:49,180
aku tidak tahu berapa
lama itu akan bertahan
476
00:35:49,390 --> 00:35:52,720
dan aku tidak tahu apakah Elisabeth
dan Philippe akan bergabung dengan kami.
477
00:35:56,024 --> 00:35:58,329
Anne menikmati
saat-saat tenang ini.
478
00:35:58,850 --> 00:36:00,923
Perjalanan itu adalah cobaan berat,
479
00:36:01,600 --> 00:36:03,430
tapi dia berani.
480
00:36:04,550 --> 00:36:08,042
Si kecil begitu kuat dan
rapuh pada saat bersamaan.
481
00:36:14,553 --> 00:36:15,653
Anne?
482
00:36:17,300 --> 00:36:19,640
Bangunlah, Bangun.
483
00:36:19,850 --> 00:36:22,300
Ayolah, Anne. Apa itu?
484
00:36:22,510 --> 00:36:23,930
Lihat.
485
00:36:25,135 --> 00:36:26,235
Lihat.
486
00:36:27,310 --> 00:36:28,589
Ambil.
487
00:36:29,124 --> 00:36:31,124
Ayo, berusaha.
488
00:36:33,430 --> 00:36:35,456
Anne? Anne?
489
00:36:39,970 --> 00:36:42,393
Anne? dengarkan. Dengar, Anne.
490
00:36:42,510 --> 00:36:43,510
Anne?
491
00:36:45,390 --> 00:36:46,510
Ayolah, Anne.
492
00:36:47,065 --> 00:36:49,365
aku akan berusaha sekuatnya,
sepanjang hidupku.
493
00:36:51,600 --> 00:36:53,850
Ayolah, Anne.
494
00:36:54,508 --> 00:36:57,800
Tuhan, katakan padaku semuanya
baik-baik saja, aku mohon.
495
00:36:58,010 --> 00:37:00,850
sayangku. Oh, bayi kecilku.
496
00:37:01,350 --> 00:37:02,550
Oh, sayangku.
497
00:37:06,510 --> 00:37:09,890
Anakmu menunjukkan
gejala kecacatan...
498
00:37:10,100 --> 00:37:12,220
disebut "mongolisme"
499
00:37:12,600 --> 00:37:14,760
yang asalnya tidak
kita mengerti dengan baik.
500
00:37:15,510 --> 00:37:17,923
- Anne akan menunjukkan...
- Tapi apakah dia akan hidup?
501
00:37:18,220 --> 00:37:21,430
Ya, banyak anak
mencapai usia dewasa.
502
00:37:21,640 --> 00:37:23,100
Dia tidak akan mati?
503
00:37:23,585 --> 00:37:24,685
Tidak.
504
00:37:25,800 --> 00:37:29,350
Tetapi dia akan mengalami
kesulitan untuk bergerak...
505
00:37:29,760 --> 00:37:31,220
berbicara...
506
00:37:31,306 --> 00:37:32,640
Apakah dia akan menderita?
507
00:37:32,850 --> 00:37:37,017
Dia bisa menunjukkan defisiensi
jantung atau pernapasan.
508
00:37:38,300 --> 00:37:41,050
Kemampuan belajar dimungkinkan,
509
00:37:41,725 --> 00:37:45,055
tapi dia tidak mungkin bisa mandiri.
510
00:37:48,550 --> 00:37:49,650
Mengapa?
511
00:37:50,300 --> 00:37:54,525
Alasan kelemahan ini masih
sangat kurang diidentifikasi.
512
00:37:54,885 --> 00:37:56,635
Apakah ada penelitian?
513
00:37:56,760 --> 00:38:00,140
Benar, aku dan timku
sedang mengerjakannya.
514
00:38:02,350 --> 00:38:05,930
Kita harus memikirkan masa
depan, Anne akan tetap rentan...
515
00:38:06,140 --> 00:38:07,885
dan tidak cocok untuk dunia kita.
516
00:38:09,640 --> 00:38:12,350
Institusi ada, di sini.
517
00:38:12,850 --> 00:38:17,820
Kami bertujuan untuk memberi penyandang
cacat perawatan medis yang meyakinkan
518
00:38:17,890 --> 00:38:22,142
agar dapat mengamati mereka,
patologi mereka dipantau.
519
00:38:23,390 --> 00:38:26,127
Dan kemudian,
itu meringankan orang tua.
520
00:38:28,720 --> 00:38:31,869
aku akan membiarkanmu memikirkannya,
tetapi jangan menunda mengambil keputusan.
521
00:38:34,140 --> 00:38:35,470
Terima kasih dokter.
522
00:38:39,010 --> 00:38:41,850
aku lelah selama 9 bulan itu,
Dia pasti merasakannya.
523
00:38:42,050 --> 00:38:44,220
- Kau seharusnya istirahat.
- Istirahat?
524
00:38:44,430 --> 00:38:47,299
Dengan dua anak dan
kepindahanmu ke Jerman?
525
00:38:47,350 --> 00:38:49,350
Tidak ada yang memaksamu
untuk melakukannya.
526
00:38:49,550 --> 00:38:53,314
kau selalu ingin mengambil semuanya.
Kita bisa saja mempekerjakan orang.
527
00:38:53,463 --> 00:38:54,986
aku hanya berdoa agar dia sembuh.
528
00:38:55,220 --> 00:38:58,760
Tapi kau tidak mengerti, Itu tidak
akan sembuh! tidak pernah!
529
00:39:59,470 --> 00:40:02,220
Benar-benar kacau!
Kereta api dilanda badai.
530
00:40:02,430 --> 00:40:05,140
Orang-orang berdesakan
di dalam gerbong ternak.
531
00:40:05,350 --> 00:40:06,850
setiap orang untuk mementingkan
dirinya sendiri.
532
00:40:07,050 --> 00:40:10,002
Wanita saling berteriak
di suatu tempat.
533
00:40:10,600 --> 00:40:14,050
- Syukurlah kau baik-baik saja.
- Ayah memberiku ini untukmu.
534
00:40:14,550 --> 00:40:15,650
Terima kasih.
535
00:40:15,908 --> 00:40:18,010
Kami butuh waktu 15 jam
untuk menghubungimu.
536
00:40:18,220 --> 00:40:21,640
kau harus ihat bagaimana jalan
diblokir, orang-orang mengungsi.
537
00:40:21,850 --> 00:40:24,970
- Tapi kemana mereka pergi?
- Baru saja pergi, Bibi Suzanne.
538
00:40:25,510 --> 00:40:27,189
Paris telah dibom.
539
00:40:27,353 --> 00:40:28,680
Ratusan tewas.
540
00:40:28,890 --> 00:40:30,244
Semua orang ketakutan.
541
00:40:30,550 --> 00:40:32,390
Tahukah kau dimana itu?
542
00:40:32,600 --> 00:40:35,800
aku percaya itu ke barat,
menuju Quai de Javel.
543
00:40:36,408 --> 00:40:38,582
Mereka mungkin membidik
pabrik Citroen.
544
00:40:38,760 --> 00:40:40,470
Apa kau punya keluarga disana?
545
00:40:40,930 --> 00:40:42,430
Ya, seorang kakak perempuan.
546
00:40:42,640 --> 00:40:44,150
Kita harus segera pergi.
547
00:40:44,470 --> 00:40:48,100
Mengapa tidak tinggal di sini?
Kami memiliki segalanya di kebun.
548
00:40:48,300 --> 00:40:50,752
Tapi Jerman kurang dari 200 km
jauhnya.
549
00:40:51,300 --> 00:40:54,180
Berjuang di jalan tidaklah aman.
550
00:40:54,390 --> 00:40:57,642
Anak-anak terlalu kecil untuk
pergi, Dan dengan Anne...
551
00:40:58,041 --> 00:41:02,517
Ya, Anne butuh istirahat...
dan merasa seperti di rumah.
552
00:41:02,970 --> 00:41:05,775
Bibi Richard ada di Brittany,
seperti setiap musim panas.
553
00:41:05,900 --> 00:41:07,283
Dia akan menyambut kita.
554
00:41:07,390 --> 00:41:10,111
kau mau pergi kesana,
bagaimana di sini...
555
00:41:15,783 --> 00:41:18,353
Silahkan, Ada plum juga.
556
00:41:18,541 --> 00:41:20,430
panen awal tahun ini.
557
00:41:20,640 --> 00:41:24,550
kau punya kebun yang hijau,
Pohon apelmu luar biasa.
558
00:41:24,760 --> 00:41:26,760
aku tidak bisa membayangkan
menyerahkan segalanya.
559
00:41:26,875 --> 00:41:29,875
- Kau mengerti?
- kau bisa bergabung dengan kami.
560
00:41:31,470 --> 00:41:33,850
Sulit dapat ijin.
561
00:42:14,400 --> 00:42:15,780
Hati-hati!
562
00:43:41,554 --> 00:43:43,714
Tentara kita tidak akan melakukan
hal tercela.
563
00:43:43,947 --> 00:43:45,852
Mereka telah bertempur dengan gagah berani...
564
00:43:46,550 --> 00:43:49,883
Tetapi ini adalah waktu,
tanpa rasa malu atau aib...
565
00:43:49,985 --> 00:43:52,313
untuk mengakui kekalahan kita.
566
00:43:52,720 --> 00:43:55,510
Dan apa yang kau usulkan?
Gencatan senjata?
567
00:43:55,720 --> 00:43:59,350
Gencatan senjata bukanlah hanya
sekedar menghentikan konflik.
568
00:43:59,550 --> 00:44:02,300
- Jadi menyerah?
- bukan itu pertanyaannya.
569
00:44:02,510 --> 00:44:05,300
Itu akan menghubungkan kekalahan
dengan angkatan bersenjata.
570
00:44:05,510 --> 00:44:07,446
Pemerintahanmu sedang berperang.
571
00:44:07,550 --> 00:44:09,800
Kekalahan di atas segalanya
adalah masalah politik.
572
00:44:10,760 --> 00:44:13,431
Disebabkan oleh serangkaian
kesalahan pemerintah...
573
00:44:13,440 --> 00:44:16,588
yang terjadi sebelumnya, dan
kau adalah bagian darinya, Mandel!
574
00:44:16,600 --> 00:44:17,717
kau melebih-lebihkan.
575
00:44:17,732 --> 00:44:19,583
Siapa yang memotong anggaran
tentara?
576
00:44:20,196 --> 00:44:22,856
Siapa yang mengurangi pesanan
persenjataan?
577
00:44:22,880 --> 00:44:25,360
Siapa yang menyerah
pada Fuhrer di Munich?
578
00:44:26,260 --> 00:44:28,243
kau, para politisi!
579
00:44:28,475 --> 00:44:30,477
Itu salah, dan kau tahu itu.
580
00:44:30,563 --> 00:44:33,024
Mereka mendukung strategimu.
581
00:44:33,220 --> 00:44:35,095
Membangun tembok
582
00:44:35,345 --> 00:44:37,305
Hasilnya, Nazi
berbaris menuju Paris.
583
00:44:37,720 --> 00:44:40,907
kaulah yang meremehkan risikonya...
584
00:44:41,188 --> 00:44:44,140
terbuai oleh delusimu.
585
00:44:44,493 --> 00:44:48,196
Saat ini, orang yang tidak
bersalah membayar konsekuensinya.
586
00:44:48,680 --> 00:44:50,600
Izinkan aku mengingatkanmu
Tuan Presiden...
587
00:44:50,800 --> 00:44:55,640
bahwa menyerah akan mengakibatkan
penyitaan senjata dan angkatan laut kita.
588
00:44:55,850 --> 00:45:02,550
yang akan memberi Jerman
supremasi penuh atas lautan.
589
00:45:02,760 --> 00:45:05,720
Satu-satunya cara yang mungkin
adalah meminta gencatan senjata.
590
00:45:06,100 --> 00:45:08,640
Jenderal Weygand,
di mana tentara kita?
591
00:45:09,180 --> 00:45:11,412
Semua unit berada di garis depan.
592
00:45:11,803 --> 00:45:15,260
Tanpa istirahat, tanpa tidur.
Tekanan musuh luar biasa.
593
00:45:16,550 --> 00:45:21,640
Tidak seperti kita, Jerman dapat
mengistirahatkan pasukannya tiap 2 hari.
594
00:45:22,390 --> 00:45:23,600
Mengapa?
595
00:45:24,010 --> 00:45:25,760
Masalah transportasi.
596
00:45:25,785 --> 00:45:27,490
Kita kehabisan peralatan.
597
00:45:27,562 --> 00:45:31,470
Kita membutuhkan lebih
banyak truk, tank, pesawat...
598
00:45:32,201 --> 00:45:34,568
Tapi di mana mereka,
tank dan pesawat ini?
599
00:45:34,720 --> 00:45:36,760
Masih di produksi di pabrik.
600
00:45:36,970 --> 00:45:40,758
Tuan-tuan, dunia lama
berantakan di depan mata kita.
601
00:45:41,237 --> 00:45:43,180
Apa yang diusulkan Kanselir Hitler?
602
00:45:43,390 --> 00:45:46,750
Eropa baru, dengan
Jerman sebagai pusatnya.
603
00:45:46,898 --> 00:45:48,550
Kita bisa menjadi bagian darinya!
604
00:45:48,760 --> 00:45:51,586
Dari negara-negara yang
ditaklukkan, kita bisa menjadi mitra.
605
00:45:51,742 --> 00:45:54,800
Izinkan aku mengingatkanmu bahwa kita
tidak akan menandatangani apa pun...
606
00:45:54,984 --> 00:45:57,140
tanpa Inggris, itu kesepakatan kita.
607
00:45:57,326 --> 00:45:59,555
Jadi kita membatalkan perjanjian itu.
608
00:45:59,773 --> 00:46:01,600
Tuan Churchill tidak membantu kita
sama sekali.
609
00:46:01,800 --> 00:46:04,970
Dia ingin menggunakan Prancis
hanya untuk menahan musuh.
610
00:46:05,531 --> 00:46:07,890
Dia ingin bertarung
melalui orang terakhir...
611
00:46:07,990 --> 00:46:10,562
dan orang terakhir itu
adalah orang Prancis ..
612
00:46:27,140 --> 00:46:30,680
Halo, Bibi Richard? Apakah
Yvonne sudah sampai di sana?
613
00:46:31,193 --> 00:46:33,800
Tidak, belum ada orang
di sini. aku khawatir.
614
00:46:33,970 --> 00:46:36,005
aku mengharapkan mereka
3 hari yang lalu.
615
00:46:37,300 --> 00:46:40,680
- kau mendengarku, Charles?
- Ya, aku bisa mendengarmu.
616
00:46:40,890 --> 00:46:45,260
Segalanya sulit saat ini,
tetapi dia pasti akan muncul.
617
00:46:45,470 --> 00:46:47,224
aku sangat berharap demikian.
618
00:46:48,030 --> 00:46:49,030
Silahkan masuk!
619
00:46:49,154 --> 00:46:51,834
- kau dimana?
- aku akan meninggalkan Bordeaux.
620
00:46:52,510 --> 00:46:56,216
aku akan meneleponmu kembali secepat
mungkin, sampai jumpa.
621
00:46:56,803 --> 00:46:59,093
Ada pembicaraan bahwa kau
mengundurkan diri?
622
00:46:59,510 --> 00:47:00,880
Itu bukan hanya sekedar bicara.
623
00:47:02,584 --> 00:47:04,904
Keberadaanku di pemerintahan
tidak masuk akal.
624
00:47:05,008 --> 00:47:06,193
Ini merugikan diriku.
625
00:47:06,510 --> 00:47:09,680
- aku harus menemukan keluargaku.
- Apa kau tahu dimana mereka?
626
00:47:09,890 --> 00:47:12,701
Di jalan di suatu tempat, mengharap
belas kasihan bom Jerman.
627
00:47:13,760 --> 00:47:15,193
Dengarkan aku, de Gaulle.
628
00:47:15,609 --> 00:47:18,193
aku percaya sama sepertimu bahwa
kita harus melanjutkan perang.
629
00:47:18,640 --> 00:47:20,390
Kelangsungan hidup Prancis
dipertaruhkan.
630
00:47:20,631 --> 00:47:23,849
Para pecundang telah menang,
Reynaud bersama mereka.
631
00:47:23,951 --> 00:47:26,060
hanya pria sepertimu
yang tetap di tempat.
632
00:47:29,850 --> 00:47:32,010
Reynaud seperti baling-baling cuaca...
633
00:47:32,232 --> 00:47:34,904
dan jika kau pergi, tidak
akan ada lagi perlawanan.
634
00:47:35,600 --> 00:47:38,930
Tetaplah, agar kita bisa
bertindak dari dalam!
635
00:47:39,147 --> 00:47:41,880
Sekutu kita harus tahu bahwa
tidak semua dari kita menyerah.
636
00:47:42,209 --> 00:47:45,850
Bagaimana denganmu, Mandel?
Tidak bisakah kau menjadi pria itu?
637
00:47:46,050 --> 00:47:48,800
kau memiliki kualitas dan legitimasi.
638
00:47:49,010 --> 00:47:52,930
Orang Inggris mengenalmu dengan baik.
Dan selain itu, mereka berjanji padamu.
639
00:47:53,140 --> 00:47:54,240
aku tahu itu...
640
00:47:55,720 --> 00:47:58,140
tapi aku sudah lama
terlibat dalam politik.
641
00:47:58,753 --> 00:48:02,326
aku termasuk dalam dunia
yang memiliki banyak jawaban.
642
00:48:02,930 --> 00:48:04,390
Dan kemudian, seperti yang
kau ketahui...
643
00:48:05,219 --> 00:48:07,677
aku seorang Yahudi, yang
akan mempersulit segalanya.
644
00:48:08,300 --> 00:48:12,140
kau punya kelebihan dari kami semua.
645
00:48:12,350 --> 00:48:14,263
Seorang pria baru yang baik.
646
00:48:14,779 --> 00:48:16,399
Jangan mengundurkan diri.
647
00:48:16,966 --> 00:48:19,760
Pak, Presiden sudah
berubah pikiran lagi.
648
00:48:19,970 --> 00:48:21,314
kau akan berangkat ke London.
649
00:48:22,052 --> 00:48:23,810
kau punya janji dengan Churchill.
650
00:48:24,470 --> 00:48:27,430
kau lihat, de Gaulle
tidak ada yang hilang.
651
00:48:28,760 --> 00:48:30,482
Ini kesempatan terakhir kita.
652
00:48:39,419 --> 00:48:43,720
Naik D73 melalui
Carantec ke Brest.
653
00:48:43,930 --> 00:48:47,763
Kapal perusak 'Milan' akan
meninggalkan Brest di tengah hari.
654
00:48:48,100 --> 00:48:50,260
aku tahu, tidak perlu
mengingatkanku.
655
00:48:51,443 --> 00:48:54,050
aku berharap menemukan
istri dan anak-anakku di sana.
656
00:48:56,600 --> 00:48:59,720
Bagaimana denganmu,
Ada kabar dari keluargamu?
657
00:48:59,930 --> 00:49:02,390
Putraku ada di rumah sakit Lille.
658
00:49:02,600 --> 00:49:05,365
- Temui dia dalam perjalanan pulang.
- aku akan mencoba.
659
00:49:38,140 --> 00:49:39,470
ada orang di sini?
660
00:49:42,390 --> 00:49:43,640
Bibi Richard?
661
00:50:00,510 --> 00:50:10,610
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
662
00:50:11,510 --> 00:50:21,610
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!
663
00:50:52,510 --> 00:50:53,610
Ayah!
664
00:51:01,541 --> 00:51:02,638
Sayang!
665
00:51:03,890 --> 00:51:05,180
Kau tidak apa-apa?
666
00:51:15,350 --> 00:51:16,912
aku perlu melihatmu.
667
00:51:17,800 --> 00:51:19,138
walau hanya sesaat.
668
00:51:21,115 --> 00:51:22,755
Hari-hari terakhir sangat sulit.
669
00:51:23,912 --> 00:51:26,115
aku tidak pernah membayangkan
akan seperti apa negara ini.
670
00:51:26,760 --> 00:51:28,470
aku berharap bisa melindungimu,
671
00:51:29,076 --> 00:51:30,680
tidak meninggalkanmu
untuk mengatasi semuanya sendiri.
672
00:51:31,287 --> 00:51:33,430
aku merasakan ketidakberdayaan
di mana-mana.
673
00:51:34,626 --> 00:51:36,336
Itu tak tertahankan bagiku.
674
00:51:38,970 --> 00:51:40,646
kau melakukan apa yang kau bisa.
675
00:51:41,260 --> 00:51:43,390
kau tidak bertanggung
jawab atas keputusan tersebut.
676
00:51:43,600 --> 00:51:45,376
aku gagal meyakinkan mereka.
677
00:51:46,260 --> 00:51:52,016
yang jelas tidak ada orang saat ini
yang mau menolak hilangnya Prancis.
678
00:51:53,016 --> 00:51:57,001
Jika apa yang kau katakan benar,
itu tidak boleh dilakukan.
679
00:51:57,300 --> 00:51:58,970
aku tidak bisa memaksa diri
untuk itu.
680
00:52:00,680 --> 00:52:04,140
aku akan kembali ke London
untuk mencari dukungan Churchill.
681
00:52:04,350 --> 00:52:06,180
walaupun itu belum tentu berhasil.
682
00:52:06,390 --> 00:52:08,390
Penentuannya adalah senjata terbaik.
683
00:52:08,500 --> 00:52:10,633
Tapi kita harus menerima
kenyataan dari situasi ini.
684
00:52:10,657 --> 00:52:13,188
jika kita membiarkan mereka
mendominasi kita.
685
00:52:13,260 --> 00:52:15,300
Ingat "The Edge of the Sword".
686
00:52:15,510 --> 00:52:19,400
kau cerita tentang
Alexander, Caesar, Napoleon.
687
00:52:19,550 --> 00:52:22,640
Mereka menghadapi peristiwa yang
seharusnya membuat mereka kewalahan.
688
00:52:22,858 --> 00:52:24,808
Dan jalannya sejarah pun berubah.
689
00:52:25,180 --> 00:52:27,180
kau hafal ceritaku.
690
00:52:28,140 --> 00:52:30,300
karena kau aku bisa hafal.
691
00:52:30,510 --> 00:52:32,550
Orang-orang itu luar biasa.
692
00:52:32,596 --> 00:52:35,016
Mereka membuat sejarah,
bukan sebaliknya.
693
00:52:35,647 --> 00:52:38,437
Ya, mungkin. aku
menekankan 'mungkin' itu...
694
00:52:38,811 --> 00:52:41,300
kau juga bisa memanfaatkan situasi.
695
00:52:43,093 --> 00:52:45,210
kau tidak punya pilihan,
kau harus terus maju.
696
00:53:09,180 --> 00:53:10,757
Anne membuat ini untukmu.
697
00:53:16,260 --> 00:53:19,343
Beri gadis kecil kita
ciuman mesra dariku.
698
00:53:21,640 --> 00:53:24,585
- Dia memberiku banyak kekuatan.
- Ya aku tahu.
699
00:53:28,062 --> 00:53:29,538
Aku benci meninggalkanmu.
700
00:53:29,850 --> 00:53:31,800
- Aku akan menemuimu di Bordeaux.
- Tidak!
701
00:53:32,010 --> 00:53:34,184
aku lebih suka tidak tahu
bahwa kau berada di jalan.
702
00:53:35,010 --> 00:53:36,890
aku mungkin harus pergi ke Algiers.
703
00:53:37,100 --> 00:53:40,272
Pemerintah mungkin pindah ke
sana, Belum ada yang diputuskan.
704
00:53:40,970 --> 00:53:43,874
aku akan mencoba meneleponmu
ketika aku kembali dari Inggris.
705
00:53:45,061 --> 00:53:46,647
Jaga dirimu baik-baik.
706
00:54:14,350 --> 00:54:19,796
karena kau menolak untuk membantu
tentara kami di Afrika Utara,
707
00:54:20,093 --> 00:54:25,679
duta besar memiliki proposal yang
merupakan gagasan para diplomat kami.
708
00:54:27,475 --> 00:54:28,619
Perdana Menteri.
709
00:54:28,719 --> 00:54:32,408
Kami dan Kementerian Luar
Negeri, sedang mengerjakan
710
00:54:32,475 --> 00:54:37,558
rencana yang belum pernah terjadi sebelumnya
untuk menggabungkan kedua negara kita.
711
00:54:38,308 --> 00:54:44,558
Tidak ada perbatasan, satu
pasukan, dan takdir yang sama.
712
00:54:44,725 --> 00:54:47,975
Kedua negara kita bersatu
menjadi satu.
713
00:54:48,975 --> 00:54:53,475
Ide yang menyedihkan, itu untuk
Kerajaan kami, Tuan Duta Besar.
714
00:54:53,783 --> 00:54:55,397
Prancis bergabung ke dalam Inggris.
715
00:54:55,970 --> 00:54:58,430
karena putus asa, dipermalukan!
716
00:54:58,760 --> 00:55:01,733
Penggabungan ini hanya akan
berlangsung sampai kemenangan.
717
00:55:01,975 --> 00:55:05,267
aku mengalami kesulitan untuk
mempercayai ide yang kokoh.
718
00:55:05,433 --> 00:55:07,558
Tapi aku melihat satu keuntungan,
719
00:55:07,800 --> 00:55:10,180
untuk memberi Presiden Reynaud,
720
00:55:10,296 --> 00:55:12,491
sedikit harapan dan waktu.
721
00:55:13,975 --> 00:55:14,975
Perdana Menteri,
722
00:55:15,100 --> 00:55:18,433
apakah kau benar-benar ingin
membubarkan Kerajaan kita
723
00:55:18,600 --> 00:55:21,225
dengan wilayahnya dan
militernya secara utuh,
724
00:55:21,392 --> 00:55:23,017
dengan bangsa di atasnya?
725
00:55:23,304 --> 00:55:26,522
Proyek ini akan memungkinkan
kelanjutan perang.
726
00:55:26,808 --> 00:55:29,683
Bukankah saat ini tepat
untuk berurusan dengan Hitler
727
00:55:29,850 --> 00:55:31,808
dan mengakhiri konflik?
728
00:55:31,975 --> 00:55:37,392
Memberi makan buaya dengan harapan dia akan
memakan kita terakhir, apakah itu
729
00:55:37,558 --> 00:55:40,058
kebijakan luar negeri, Lord Halifax!
730
00:55:40,767 --> 00:55:42,225
Dan kau, Admiral?
731
00:55:42,392 --> 00:55:44,183
Apakah kau bersedia untuk bergabung
732
00:55:44,350 --> 00:55:46,892
dengan apa yang tersisa dari
tentara Prancis?
733
00:55:47,767 --> 00:55:49,517
Satu hal yang membuat kita khawatir,
734
00:55:50,225 --> 00:55:53,850
- Armada Prancis.
- Untuk saat ini, masih utuh.
735
00:55:54,017 --> 00:55:58,392
Di antara kita, aku kesulitan
membayangkan laksamana Prancis
736
00:55:58,558 --> 00:56:01,558
mengesampingkan keengganan
alami mereka terhadap Inggris,
737
00:56:01,725 --> 00:56:04,017
dan menerima perintah
dari Royal Navy.
738
00:56:04,183 --> 00:56:07,308
Angkatan Laut Prancis akan mematuhi perintah.
739
00:56:08,109 --> 00:56:11,622
aku mengecek pagi ini,
bahwa..
740
00:56:11,646 --> 00:56:14,050
salah satu kapal kami "Pasteur"
sarat dengan meriam tempur...
741
00:56:14,260 --> 00:56:17,970
dialihkan ke Inggris, agar
tidak jatuh ke tangan Nazi.
742
00:56:18,433 --> 00:56:20,475
aku yakin
743
00:56:20,933 --> 00:56:24,017
bahwa Prancis akan membawa kita
bersamanya saat dia terjatuh.
744
00:56:24,183 --> 00:56:27,058
Dia harus menghadapi takdirnya,
Dan kita memiliki takdir kita sendiri.
745
00:56:27,850 --> 00:56:33,058
Tetapi Prancis bukanlah hanya sekutu yang gembira
di atas kertas atau dengan perjanjian.
746
00:56:33,550 --> 00:56:36,140
Dia seperti saudara perempuan kita.
747
00:56:36,350 --> 00:56:38,470
Dia adalah bagian dari kita...
748
00:56:39,100 --> 00:56:41,510
dan kami adalah bagian dari dia.
749
00:56:42,725 --> 00:56:48,642
Prancis dan Inggris adalah satu-satunya
negara yang tidak tunduk pada kediktatoran.
750
00:56:49,183 --> 00:56:51,308
Italia? Kediktatoran.
751
00:56:51,725 --> 00:56:53,100
Spanyol? Kediktatoran.
752
00:56:53,267 --> 00:56:55,308
Jerman? Kediktatoran.
753
00:56:55,933 --> 00:57:01,850
Kita adalah bangsa terakhir yang
percaya bahwa demokrasi dan kebebasan
754
00:57:02,017 --> 00:57:07,100
adalah landasan kemajuan
manusia dalam masyarakat modern.
755
00:57:08,475 --> 00:57:10,517
Kita adalah pintu terakhir.
756
00:57:10,683 --> 00:57:12,350
Memegang garis
757
00:57:12,933 --> 00:57:14,350
melawan kebencian
758
00:57:15,267 --> 00:57:17,058
dan pertumpahan darah yang ganas.
759
00:57:18,225 --> 00:57:21,767
Jadi apa yang kita tunggu?
760
00:57:22,600 --> 00:57:24,475
Kita harus bergabung
761
00:57:24,850 --> 00:57:26,725
dan keluarkan sumber daya kita!
762
00:57:28,850 --> 00:57:38,725
subtitle by rhaindesign
Palu, 29 Desember 2020
763
00:57:39,791 --> 00:57:41,016
Bapak Presiden.
764
00:57:41,587 --> 00:57:46,454
Terima kasih kepada Tn. Churchill,
pengajuan negara kita telah disetujui.
765
00:57:46,592 --> 00:57:49,219
Sungguh peristiwa yang dramatis.
Selamat, de Gaulle!
766
00:57:49,300 --> 00:57:52,850
Yakinlah, perang
akan terus berlanjut.
767
00:57:53,050 --> 00:57:55,430
Bagaimana cara mengaturnya?
768
00:57:55,640 --> 00:58:00,602
kau bertemu besok dengan Tn. Churchill
untuk tandatangani persatuan bersejarah ini.
769
00:58:00,850 --> 00:58:02,970
- Besok?
- Ya, kita harus bertindak cepat.
770
00:58:03,180 --> 00:58:06,962
Dari sana, pasukan kita akan bergabung dan
pasukan kita meningkat sepuluh kali lipat.
771
00:58:07,430 --> 00:58:08,640
Kau benar.
772
00:58:08,850 --> 00:58:11,285
aku akan menyerahkannya ke
Dewan Negara, Mereka menungguku.
773
00:58:11,470 --> 00:58:13,100
Sampai jumpa malam ini, de Gaulle.
774
00:58:32,462 --> 00:58:35,640
Ini bencana! Paul Reynaud
telah mengundurkan diri!
775
00:58:35,850 --> 00:58:38,300
- Apa?!
- Dia kalah suara.
776
00:58:38,510 --> 00:58:39,720
Pekerjaan Petain?
777
00:58:39,805 --> 00:58:42,850
bukan hanya dia, tapi dia mendeklarasikan
dirinya sebagai penerus.
778
00:58:43,050 --> 00:58:45,188
Petain sebagai kepala pemerintahan!
779
00:58:45,800 --> 00:58:49,300
Baudoin menteri Luar Negeri,
Weygand menteri Pertahanan.
780
00:58:49,510 --> 00:58:52,640
- kau telah dipecat.
- mereka telah mengambil alih kekuasaan.
781
00:58:52,850 --> 00:58:54,952
kau mungkin punya
alasan untuk khawatir.
782
00:58:55,116 --> 00:58:56,522
Karena mau menyelamatkan negara?
783
00:58:56,640 --> 00:58:59,803
Pengalihanmu terhadap kapal
perusak 'Pasteur'...
784
00:58:59,881 --> 00:59:03,010
dianggap pelanggaran serius.
785
00:59:03,470 --> 00:59:06,010
Weygand sangat vokal menentangmu.
786
00:59:06,720 --> 00:59:08,686
Ada pembicaraan tentang penjara.
787
00:59:09,100 --> 00:59:11,280
Apa yang ingin kau lakukan, jenderal?
788
00:59:25,061 --> 00:59:27,030
aku tidak mau melihat
politisi ini lagi.
789
00:59:28,220 --> 00:59:32,577
aku pikir dengan mencemooh
para pasifis, Paul akan berhasil.
790
00:59:32,720 --> 00:59:35,678
Tapi mereka mengkhianatinya
dan sekarang Paul bukan apa-apa.
791
00:59:36,220 --> 00:59:39,475
Tidak, aku tidak
mau melihat mereka lagi.
792
00:59:39,510 --> 00:59:41,510
Kami memahami kekecewaanmu.
793
00:59:43,100 --> 00:59:45,180
Mereka bermanuver di belakang layar.
794
00:59:45,390 --> 00:59:47,010
Bagaimana dengan kesepakatan kita?
795
00:59:47,220 --> 00:59:48,720
Dan kunjungan Churchill?
796
00:59:48,930 --> 00:59:51,760
Petain berbicara tentang
korban yang bejatuhan...
797
00:59:51,970 --> 00:59:55,050
karena dia yakin akan
kemenangan total Hitler.
798
00:59:55,260 --> 00:59:57,608
Damai hanyalah kata-kata saja.
799
00:59:57,800 --> 00:59:59,430
Kita telah kehilangan segalanya!
800
00:59:59,640 --> 01:00:02,220
Dan di atas segalanya,
kredibilitas kita dengan Churchill.
801
01:00:02,375 --> 01:00:06,544
Bagaimana kau bisa membayangkan
kita menjadi wilayah kekuasaan Inggris ?!
802
01:00:07,146 --> 01:00:09,361
kau sama sekali tidak tahu
bahasa Prancis.
803
01:00:09,760 --> 01:00:11,930
aku belum mengucapkan kata terakhirku.
804
01:00:12,140 --> 01:00:13,640
Tidak, Paul, itu sudah cukup.
805
01:00:13,850 --> 01:00:15,875
Ayo pergi ke suatu tempat yang jauh.
806
01:00:16,050 --> 01:00:18,344
- Mereka tidak pantas untukmu.
- kau benar, Helene.
807
01:00:19,180 --> 01:00:23,470
Persyaratan untuk gencatan senjata
akan sangat berat sehingga akan ditolak.
808
01:00:23,680 --> 01:00:26,140
Dan sekali lagi, mereka
akan memanggilku.
809
01:00:26,281 --> 01:00:27,945
Dan kita bisa memaksakan
pandangan kita.
810
01:00:27,984 --> 01:00:31,000
Besok kami akan berada di Riviera.
811
01:00:31,336 --> 01:00:35,430
aku sangat menyadari nafsu Marsekal Petain
yang tak pernah terpuaskan akan kekuasaan.
812
01:00:35,640 --> 01:00:38,930
Begitu berada di posisi itu,
dia tidak akan pernah menyerah!
813
01:00:39,297 --> 01:00:41,108
Itu tidak akan menjadi masalah kami. lagi.
814
01:00:41,640 --> 01:00:44,094
Anak muda, apakah kau
mau membantuku?
815
01:00:45,930 --> 01:00:49,938
Nah, situasinya sangat jelas,
gencatan senjata akan ditandatangani...
816
01:00:50,516 --> 01:00:52,180
dan ini adalah akhir dari
negara kita.
817
01:00:53,680 --> 01:00:55,430
Ini adalah bencana.
818
01:00:56,328 --> 01:00:58,109
aku akan mencoba segalanya.
819
01:00:59,553 --> 01:01:01,156
Apa yang kau rencanakan?
820
01:01:01,891 --> 01:01:04,805
Lebih tepatnya, apa
yang kau rencanakan?
821
01:01:06,050 --> 01:01:10,484
kau bisa memimpin pemerintahan
di pengasingan dari London.
822
01:01:27,550 --> 01:01:32,390
Buatlah cerita seolah-olah
baku akan tetap di Bordeaux.
823
01:01:32,600 --> 01:01:34,800
Aturkan aku satu janji per jam.
824
01:01:35,010 --> 01:01:37,760
Atur makan siang untukku, dan
makan malam besok malam.
825
01:01:38,279 --> 01:01:39,279
aku berangkat ke London.
826
01:01:39,398 --> 01:01:41,091
aku punya kenalan di London.
827
01:01:42,970 --> 01:01:45,131
Ini alamatnya,
kau tak pernah tahu.
828
01:01:45,485 --> 01:01:47,450
- Terima kasih.
- Sama sama.
829
01:01:52,760 --> 01:01:54,300
Ini 100.000 franc.
830
01:01:54,506 --> 01:01:58,785
Bagian dari dana rahasia kita,
Mungkin berguna bagimu.
831
01:01:59,850 --> 01:02:02,941
kau sangat menyadari
risiko yang kau ambil?
832
01:02:28,254 --> 01:02:29,660
Selamat tinggal, Courcel.
833
01:02:30,550 --> 01:02:34,215
Tidak ada yang tahu apa yang akan
terjadi besok, Semoga berhasil!
834
01:02:35,430 --> 01:02:37,680
Aku ikut denganmu, Jenderal!
835
01:04:28,930 --> 01:04:30,970
Charles sayangku,
cinta dalam hidupku...
836
01:04:31,600 --> 01:04:34,832
aku tidak tahu di mana kau berada
dan aku tidak tahu kemana aku pergi.
837
01:04:36,680 --> 01:04:39,180
Aku sangat ingin berbicara denganmu...
838
01:04:39,800 --> 01:04:41,847
dan aku harap kata-kata
ini akan menemukanmu.
839
01:04:48,970 --> 01:04:50,070
kau disana.
840
01:04:50,260 --> 01:04:51,360
Baik!
841
01:04:52,680 --> 01:04:54,925
Untuk pertama kalinya dalam 20 tahun...
842
01:04:55,640 --> 01:04:57,430
... kita menemukan diri kita tersesat...
843
01:04:57,930 --> 01:05:00,890
... dalam ketidakpastian total
untuk bertemu lagi suatu hari nanti.
844
01:05:02,704 --> 01:05:03,914
Charles, kau dimana?
845
01:05:05,140 --> 01:05:07,930
Saat kita bersama, aku
merasa sangat kuat...
846
01:05:08,140 --> 01:05:10,550
... begitu yakin, begitu
yakin jalan yang harus diikuti.
847
01:05:14,050 --> 01:05:17,470
Siapa yang bisa
membayangkan situasi ini?
848
01:05:19,180 --> 01:05:21,470
Di sini aku sendirian,
tanpa apa-apa
849
01:05:21,800 --> 01:05:25,260
sebagai pemimpin kelompok malang
yang juga tidak bisa berbuat apa-apa...
850
01:05:25,470 --> 01:05:28,050
menghadapi kebakaran
yang mengelilingi kita.
851
01:05:34,642 --> 01:05:35,660
Ayolah!
852
01:05:35,760 --> 01:05:38,011
aku selalu tahu bagaimana
menemukan kekuatan...
853
01:05:38,112 --> 01:05:41,260
dan kegembiraan, dalam
cobaan yang harus kami hadapi.
854
01:05:42,260 --> 01:05:44,472
Dan aku tidak hanya
berbicara tentang perang...
855
01:05:44,879 --> 01:05:48,010
dan ketakutan permanen yang
menghantui akan kehilanganmu.
856
01:05:48,220 --> 01:05:51,621
aku juga berbicara tentang Anne
kecil kami, yang sangat kami cintai.
857
01:05:56,879 --> 01:05:58,269
Ayolah, Anne.
858
01:05:58,800 --> 01:06:02,600
Hari ini, melihat di negara yang
sepertinya sedang menghilang...
859
01:06:03,422 --> 01:06:05,132
tanpamu di sisiku...
860
01:06:05,800 --> 01:06:07,430
ku merasa tidak berdaya.
861
01:06:08,220 --> 01:06:12,350
aku dalam situasi seorang ibu
yang harus melindungi anak-anaknya...
862
01:06:12,550 --> 01:06:16,113
dan siapa yang mau mengambil
risiko yang bisa membuat mereka mati.
863
01:07:10,600 --> 01:07:13,886
kau memiliki rumah
yang sangat bagus, Nyonya.
864
01:08:15,499 --> 01:08:17,039
Apakah kau ingin pergi ke Brest?
865
01:08:17,140 --> 01:08:19,600
Itu berbahaya, Pelabuhan itu dibom.
866
01:08:19,800 --> 01:08:21,627
aku bahkan tidak yakin
bisa menemukan sebuah oerahu.
867
01:08:22,011 --> 01:08:25,152
- Pergi kemana?
- Ke Aljazair atau Inggris.
868
01:08:25,760 --> 01:08:29,215
Jalanan tidak bisa dilewati,
Ada tentara dimana-mana.
869
01:08:29,970 --> 01:08:31,890
Aku ingin kau ikut.
870
01:08:33,100 --> 01:08:36,100
Jangan berharap, aku tidak ingin
meninggalkan 2 anak yatim piatu.
871
01:08:36,300 --> 01:08:37,970
Lebih baik menunggu.
872
01:08:39,350 --> 01:08:41,430
Jika kau mengizinkanku, Nyonya,
873
01:08:41,640 --> 01:08:43,760
Aku ingin ikut denganmu.
874
01:08:44,350 --> 01:08:48,620
Aku telah bersamamu 10 tahun,
dan tidak ingin meninggalkanmu.
875
01:08:55,220 --> 01:08:58,010
Tak terduga dan keras
kepala seperti keledai...
876
01:08:58,220 --> 01:09:00,390
kau selalu seperti itu.
877
01:09:00,600 --> 01:09:02,620
Ambil ini, kau akan membutuhkannya.
878
01:09:06,220 --> 01:09:08,534
Jaga dirimu dan anak-anak.
879
01:09:10,050 --> 01:09:11,150
Terima kasih.
880
01:09:40,430 --> 01:09:44,096
Orang Prancis tinggal di London
dan bisa bekerja dalam shift.
881
01:09:44,220 --> 01:09:45,390
Dan tujuan mereka?
882
01:09:45,600 --> 01:09:48,140
tujuan mereka berbeda.
883
01:09:48,350 --> 01:09:51,890
Maksudmu mereka akan
berbaris untuk kekuatan baru?
884
01:09:52,100 --> 01:09:54,600
Beberapa dari mereka
membenci gagasan menyerah.
885
01:09:54,800 --> 01:09:57,600
kau dapat menemui mereka, lihat
apakah mereka dapat membantu.
886
01:09:57,800 --> 01:10:00,140
Kita membutuhkan komitmen...
887
01:10:00,350 --> 01:10:01,760
dan di atas segalanya, berarti.
888
01:10:02,180 --> 01:10:04,300
Apakah kau bisa
berbicara dengan istrimu?
889
01:10:04,510 --> 01:10:06,970
Tidak, dia tidak tahu
bahwa aku di London.
890
01:10:07,150 --> 01:10:10,800
Inilah teman masa kecilnya,
Elisabeth de Miribel.
891
01:10:11,010 --> 01:10:12,322
- Halo.
- Senang bertemu denganmu.
892
01:10:12,430 --> 01:10:14,300
Dia memberi kita daftar ini.
893
01:10:14,510 --> 01:10:18,220
Apa yang kau tahu soal orang-orang ini?
Apa yang mereka lakukan di London?
894
01:10:18,430 --> 01:10:19,930
Ada pengusaha...
895
01:10:20,140 --> 01:10:22,650
artis pertunjukan... 3.000
orang Prancis tinggal di London.
896
01:10:22,930 --> 01:10:24,135
Dan kau?
897
01:10:24,252 --> 01:10:28,300
aku bekerja dengan misi ekonomi,
Jadi aku bisa mendapatkan daftar ini.
898
01:10:28,510 --> 01:10:32,260
Kita harus menghubungi mereka, untuk
melihat di sisi siapa mereka berada.
899
01:10:32,470 --> 01:10:33,570
Sangat bagus, Jenderal.
900
01:10:33,720 --> 01:10:34,955
Jika aku bisa membantumu...
901
01:10:35,022 --> 01:10:37,064
Bisakah kau menggunakan mesin tik?
902
01:10:37,470 --> 01:10:41,220
- aku bisa mencoba.
- Maka bantulah dengan itu.
903
01:10:42,688 --> 01:10:44,568
Marsekal akan berbicara di radio.
904
01:10:44,850 --> 01:10:46,463
Dia tidak akan menyia-nyiakan waktu.
905
01:10:47,430 --> 01:10:50,100
Ini Radio Nasional Prancis
906
01:10:50,300 --> 01:10:52,220
Marsekal Petain,
907
01:10:52,430 --> 01:10:55,010
Presiden Dewan Menteri,
akan berbicara dengan kalian.
908
01:10:55,220 --> 01:10:56,430
warga Prancis!
909
01:10:57,300 --> 01:11:00,850
Ini adalah Presiden Republik
berbicara kepada kalian ..
910
01:11:01,300 --> 01:11:04,050
aku menganggap mulai hari ini...
911
01:11:04,260 --> 01:11:07,760
kepemimpinan
pemerintah Prancis.
912
01:11:08,260 --> 01:11:11,050
Yakin akan kasih sayang dari
tentara kita yang mengagumkan...
913
01:11:12,300 --> 01:11:14,140
yang bertempur dengan kepahlawanan...
914
01:11:14,350 --> 01:11:17,220
mengikuti tradisi
militer kita yang panjang...
915
01:11:17,430 --> 01:11:21,010
melawan musuh yang lebih unggul
dalam jumlah dan senjata...
916
01:11:21,220 --> 01:11:24,100
yakin akan kepercayaan
seluruh bangsa...
917
01:11:24,300 --> 01:11:25,720
aku persembahkan untuk Prancis...
918
01:11:26,470 --> 01:11:28,760
penghargaan pribadiku...
919
01:11:28,970 --> 01:11:31,180
untuk mengurangi penderitaannya.
920
01:11:31,680 --> 01:11:33,470
Dalam jam-jam menyakitkan ini...
921
01:11:33,680 --> 01:11:36,220
pikiranku tertuju pada
pengungsi yang menderita...
922
01:11:36,430 --> 01:11:38,890
mereka dalam keadaan melarat...
923
01:11:39,100 --> 01:11:41,100
melintasi jalan kita.
924
01:11:41,300 --> 01:11:45,930
aku mengungkapkan keprihatinanku
kepada mereka dan perhatianku.
925
01:11:46,550 --> 01:11:48,300
Dengan berat hati...
926
01:11:48,510 --> 01:11:52,260
yang aku katakan hari ini bahwa
kita harus menghentikan perang.
927
01:11:54,010 --> 01:11:55,720
aku berbicara sendiri malam ini...
928
01:11:55,930 --> 01:11:57,800
untuk musuh kita...
929
01:11:58,010 --> 01:12:00,220
untuk menanyakan apakah dia siap...
930
01:12:00,430 --> 01:12:04,510
untuk berbicara denganku,
prajurit ke prajurit...
931
01:12:04,720 --> 01:12:06,850
setelah peperangan,
dan dengan hormat...
932
01:12:07,050 --> 01:12:09,010
meminta mengakhiri...
933
01:12:09,220 --> 01:12:10,510
permusuhan ini.
934
01:12:10,850 --> 01:12:16,209
setiap orang Prancis mendukung
pemerintahan yang aku pimpin...
935
01:12:16,760 --> 01:12:18,439
Mari menunggu.
936
01:12:18,791 --> 01:12:21,300
Pemenang Verdun,
bisakah dia salah?
937
01:12:21,510 --> 01:12:25,390
dengarkan keyakinan
mereka pada nasib tanah air.
938
01:12:25,600 --> 01:12:27,930
Bisakah kau mempercayainya?
Benar-benar penghinaan!
939
01:12:28,140 --> 01:12:31,430
Sekali lagi kita tidak bisa
hanya mengandalkan diri sendiri.
940
01:12:31,896 --> 01:12:36,420
Kita kalah karena petugas
bajingan sepertimu.
941
01:12:36,545 --> 01:12:37,943
hanya tahu kerja nyaman!
942
01:12:38,010 --> 01:12:39,510
kau harus berjuang!
943
01:12:39,720 --> 01:12:42,810
Bertempur?
berperang kami tidak mau lagi?
944
01:12:43,350 --> 01:12:46,430
aku meninggalkan Arras 2 minggu
lalu, aku kehilangan segalanya!
945
01:12:46,850 --> 01:12:49,834
Rumahku dibom, suamiku di tahanan.
946
01:12:50,346 --> 01:12:52,326
Dan semua mayat di jalan...!
947
01:12:53,300 --> 01:12:55,318
Tidak ada yang melindungi kita.
948
01:12:56,180 --> 01:12:57,430
Tak seorangpun!
949
01:12:58,010 --> 01:13:00,470
Baik para prajurit
maupun politisi!
950
01:13:01,767 --> 01:13:04,942
aku tidak ingin perang ini lagi,
aku tidak tahan lagi!
951
01:13:05,696 --> 01:13:09,118
aku berharap aku bisa pulang
dan darah akan berhenti mengalir.
952
01:13:16,517 --> 01:13:18,558
Dia seorang militer yang hebat.
953
01:13:19,308 --> 01:13:22,725
Ada suatu masa, ketika
dia tidak akan mundur.
954
01:13:23,600 --> 01:13:25,930
Mengapa dia menyerah begitu cepat?
955
01:13:26,350 --> 01:13:30,720
Marsekal Petain selalu bermimpi
untuk menjatuhkan Republik.
956
01:13:30,930 --> 01:13:34,140
Jadi hari ini, memakai
impian dari masa lalunya...
957
01:13:34,350 --> 01:13:36,390
dia muncul di sana,
sebagai penyelamat.
958
01:13:37,376 --> 01:13:41,550
kau mengenalnya dengan baik,
kau melayani di bawah dia.
959
01:13:42,050 --> 01:13:43,760
aku tinggal di barak bersamanya.
960
01:13:43,970 --> 01:13:46,954
aku bahkan menulis strategi
yang dia klaim sebagai miliknya.
961
01:13:47,308 --> 01:13:49,350
Esaimu, "Le Fil de l'épée",
962
01:13:49,517 --> 01:13:51,642
didedikasikan untuknya, bukan?
963
01:13:51,680 --> 01:13:53,470
aku mengagumi orang yang bertindak.
964
01:13:53,680 --> 01:13:56,800
Dalam dedikasinya, aku
memuji ketenarannya.
965
01:13:57,142 --> 01:13:59,850
Tapi sekarang, dia mengkhianati jalan kita.
966
01:14:00,010 --> 01:14:01,680
Dia mengkhianati Prancis!
967
01:14:02,075 --> 01:14:04,445
Itulah mengapa kita
membutuhkan suara lain.
968
01:14:04,470 --> 01:14:06,321
Dan tentu saja suara itu...
969
01:14:07,350 --> 01:14:08,600
apakah kau?
970
01:14:08,800 --> 01:14:09,800
Iya.
971
01:14:09,899 --> 01:14:13,720
Pesan perlawananku
harus disampaikan dan diulangi.
972
01:14:13,930 --> 01:14:17,787
Itu adalah satu-satunya cara untuk
menyelamatkan Prancis dan melawan Nazi.
973
01:14:18,430 --> 01:14:20,760
itu yang aku suka darimu...
974
01:14:20,970 --> 01:14:23,725
apakah kau melihat
gambaran besarnya?
975
01:14:24,140 --> 01:14:27,550
Tapi aku masih bertanya-tanya tentangmu.
976
01:14:28,140 --> 01:14:31,600
Apakah kau orang
gila, atau jenius?
977
01:14:32,430 --> 01:14:34,930
aku seorang brigadir jenderal kecil...
978
01:14:35,140 --> 01:14:38,084
tanpa pasukan, tanpa legitimasi...
979
01:14:38,396 --> 01:14:40,930
dan yang terpenting,
tanpa sarana apa pun.
980
01:14:42,930 --> 01:14:45,834
Mengapa aku harus mempercayaimu?
981
01:14:46,100 --> 01:14:48,139
Karena aku tidak akan tunduk
pada Hitler.
982
01:14:49,510 --> 01:14:50,928
Karena aku disini.
983
01:14:52,390 --> 01:14:53,865
Karena aku satu-satunya.
984
01:14:55,933 --> 01:14:57,225
Kira-kira.
985
01:14:59,183 --> 01:15:01,350
aku tidak melihat siapa pun
di belakangmu.
986
01:15:03,720 --> 01:15:05,100
Bukan seorang prajurit...
987
01:15:05,595 --> 01:15:07,935
tanpa senapan, tanpa kapal.
988
01:15:10,430 --> 01:15:11,930
Tuan Churchill...
989
01:15:12,260 --> 01:15:14,600
kau tahu kekuatan kata-kata,
990
01:15:15,600 --> 01:15:17,232
kekuatan bahasa?
991
01:15:17,890 --> 01:15:20,850
Kata-kata adalah satu-satunya
senjata yang tersisa.
992
01:15:21,050 --> 01:15:23,209
Tapi kau menyuarakan pendapatmu...
993
01:15:23,670 --> 01:15:26,771
secara politis, akan menjadi bom!
994
01:15:27,350 --> 01:15:31,267
Prancis dapat merusak hubungan
diplomatik, Prancis masih sekutuku!
995
01:15:31,433 --> 01:15:34,475
Dan aku harus menjaga dialog
dengan mereka selama mungkin.
996
01:15:34,498 --> 01:15:37,990
Dialog dengan yang kalah
... jika itu yang kau minati.
997
01:15:38,133 --> 01:15:41,383
Tapi jangan berpaling dari
orang yang menolak kekalahan.
998
01:15:43,180 --> 01:15:46,764
Faktanya, kau bukan
orang gila atau jenius...
999
01:15:47,100 --> 01:15:50,300
kau adalah pria yang penuh
kebanggaan.
1000
01:15:50,510 --> 01:15:52,904
aku seperti kebanyakan pria yang
meninggalkan segalanya...
1001
01:15:53,896 --> 01:15:57,154
negaranya, fungsinya, karirnya.
1002
01:15:58,100 --> 01:16:01,600
Dan yang meninggalkan keluarganya
di tanah api dan darah.
1003
01:16:04,558 --> 01:16:05,808
kau sendirian.
1004
01:16:08,058 --> 01:16:10,392
Dan aku tahu kau sendirian.
1005
01:16:11,642 --> 01:16:14,725
Aku akan berjuang untukmu
untuk berbicara, Tapi tanpa janji.
1006
01:16:14,892 --> 01:16:17,100
Menteriku adalah pelacur yang gugup.
1007
01:16:18,725 --> 01:16:22,642
Apakah kau tahu kemana pidato itu
akan membawamu? Kesendirian mutlak.
1008
01:16:23,017 --> 01:16:27,642
Masa lalumu tidak akan berarti
apa-apa, dan masa depanmu akan kosong.
1009
01:16:29,800 --> 01:16:30,900
Itu...
1010
01:16:32,050 --> 01:16:37,107
Pembalasan akan segera
terjadi, atas keluargamu.
1011
01:16:37,850 --> 01:16:40,225
Mereka ada di Brittany,
begitu aku diberitahu.
1012
01:16:41,390 --> 01:16:42,800
Sejauh yang aku tahu, tapi...
1013
01:16:43,212 --> 01:16:44,521
aku tidak punya berita.
1014
01:16:44,970 --> 01:16:47,720
aku akan mengirim pesawat...
1015
01:16:47,930 --> 01:16:49,904
untuk membawanya ke sini untukmu.
1016
01:16:50,430 --> 01:16:52,725
Ini akan sangat melegakan.
1017
01:16:56,664 --> 01:16:59,784
Philippe, apakah
kau datang! Philippe!
1018
01:17:08,220 --> 01:17:09,553
Philippe!
1019
01:17:16,933 --> 01:17:19,058
Cepatlah semuanya!
Lebih cepat! Lebih cepat!
1020
01:17:19,225 --> 01:17:21,058
Jangan tinggalkan apa pun
dalam keadaan baik!
1021
01:17:23,850 --> 01:17:24,909
Bakar semuanya! Bakar semuanya!
1022
01:17:24,933 --> 01:17:26,600
Ini bukan waktunya minum teh!
1023
01:17:26,767 --> 01:17:28,517
Ayo nak, ayo nak.
1024
01:17:29,767 --> 01:17:31,683
Jangan tinggalkan apapun
untuk Jerman!
1025
01:17:35,800 --> 01:17:38,021
aku akan membantumu.
1026
01:17:38,640 --> 01:17:40,220
Tetap dekat di belakangku!
Philippe!
1027
01:17:41,180 --> 01:17:42,680
Ikuti kami, Philippe!
1028
01:17:42,890 --> 01:17:44,350
Pulang ke rumah!
1029
01:17:44,550 --> 01:17:47,760
kau tidak bisa tinggal
di sini, Itu berbahaya!
1030
01:17:48,428 --> 01:17:51,303
kau tidak bisa tinggal
di sini, Ini berbahaya!
1031
01:17:51,720 --> 01:17:53,381
kau tidak bisa tinggal di sini!
1032
01:17:53,760 --> 01:17:54,890
Ini berbahaya!
1033
01:17:55,053 --> 01:17:57,213
Ada tempat di perahu manapun!
1034
01:17:57,470 --> 01:17:59,140
aku tidak bisa berbuat apa-apa
untuk kalian
1035
01:17:59,350 --> 01:18:01,120
tidak ada tempat di perahu
mana pun.
1036
01:18:01,680 --> 01:18:04,237
Kau harus Pulang!
Ini terlalu berbahaya!
1037
01:18:08,878 --> 01:18:11,548
- Pulang ke rumah!
- Dimana dia? Anne!
1038
01:18:14,140 --> 01:18:15,518
Anne? Anne?
1039
01:18:18,305 --> 01:18:19,405
Anne!
1040
01:18:21,431 --> 01:18:22,893
Anne!
1041
01:18:26,532 --> 01:18:27,632
Anne?
1042
01:18:30,039 --> 01:18:31,209
Oh gadis tersayang.
1043
01:18:31,300 --> 01:18:32,400
Ibu!
1044
01:18:41,325 --> 01:18:44,292
Pak, kau tahu apakah masih
ada kapal yang berangkat?
1045
01:18:45,140 --> 01:18:49,050
Di ujung dermaga selatan.
Perahu Belanda, Yang terakhir.
1046
01:18:49,260 --> 01:18:51,464
- Terima kasih.
- itu sangat berisiko.
1047
01:18:52,050 --> 01:18:55,850
Yang sebelumnya tenggelam,
ditorpedo oleh kapal selam.
1048
01:19:16,166 --> 01:19:17,266
Cepat!
1049
01:19:57,680 --> 01:20:00,970
Kemana tujuan perahu ini?
Kemana? Tempat tujuannya?
1050
01:20:01,933 --> 01:20:04,845
- Kemana kita akan pergi?
- Tidak tahu.
1051
01:20:51,890 --> 01:20:53,140
Apakah kau baik-baik saja sayang?
1052
01:20:58,010 --> 01:21:00,944
aku tahu kalau kita tidak
boleh mengeluh, Tapi ini sulit...
1053
01:21:02,470 --> 01:21:04,327
Kita bahkan tidak tahu
kemana tujuan kita.
1054
01:21:06,053 --> 01:21:08,807
Jangan khawatir, kita punya
kesempatan untuk hidup bersama.
1055
01:21:08,928 --> 01:21:10,499
Itu yang terpenting.
1056
01:22:42,767 --> 01:22:44,017
Halo Nona?
1057
01:22:44,600 --> 01:22:47,475
aku ingin nomor telepon
di Prancis, Itu di Brittany.
1058
01:22:47,642 --> 01:22:51,642
Carantec, 6-1-4-6, tolong.
1059
01:22:51,808 --> 01:22:54,017
aku khawatir jaringan
di Prancis putus, Pak
1060
01:22:54,183 --> 01:22:56,933
- Apa?
- jaringan putus di Prancis.
1061
01:24:16,680 --> 01:24:19,350
Ini adalah tanknya, pesawatnya...
1062
01:24:19,456 --> 01:24:22,876
Taktik Jerman yang
mengejutkan para pemimpin kami.
1063
01:24:23,180 --> 01:24:27,100
aku berbicara kepadamu
sebagai orang yang tahu alasannya...
1064
01:24:27,284 --> 01:24:30,383
Dan memberitahumu bahwa
semua tidak hilang untuk Prancis.
1065
01:24:30,970 --> 01:24:33,469
Semua tidak hilang untuk Prancis...
1066
01:24:33,680 --> 01:24:36,510
Tetapi apakah kata terakhir
telah diucapkan?
1067
01:24:36,720 --> 01:24:37,945
Mengalahkan...
1068
01:24:38,850 --> 01:24:40,648
Apakah itu final?
1069
01:24:42,470 --> 01:24:45,508
Perang tidak diakhiri
dengan pertempuran Prancis.
1070
01:24:45,890 --> 01:24:47,195
Perang ini...
1071
01:24:49,220 --> 01:24:50,789
adalah perang dunia.
1072
01:25:26,272 --> 01:25:27,765
Itu terbuka!
1073
01:25:29,657 --> 01:25:31,086
Halo, Jenderal.
1074
01:25:33,271 --> 01:25:34,890
Kita memiliki banyak hal
untuk dikerjakan.
1075
01:25:37,680 --> 01:25:40,273
Courcel, ketik itu untukku
secepatnya.
1076
01:25:40,367 --> 01:25:41,945
Segera, Jenderal.
1077
01:25:44,886 --> 01:25:47,320
- aku ingin membacanya dengan cepat.
- Tentu saja.
1078
01:25:53,220 --> 01:25:54,922
- Halo, Jenderal.
- Halo.
1079
01:25:57,050 --> 01:25:58,195
Bagaimana?
1080
01:25:58,445 --> 01:26:00,945
Sedikit tegang, Apakah
kau menemukan pita?
1081
01:26:13,220 --> 01:26:14,550
Itu tulisan yang tidak terbaca.
1082
01:26:18,023 --> 01:26:21,663
Pemerintah ini, koma,
menyatakan kekalahan...
1083
01:26:21,756 --> 01:26:22,970
Tunggu...
1084
01:26:24,720 --> 01:26:26,970
Pemerintahan ini, koma...
1085
01:26:28,180 --> 01:26:30,550
menyerah kalah...
1086
01:26:31,140 --> 01:26:32,579
tentara kita...
1087
01:26:32,850 --> 01:26:34,180
koma,
1088
01:26:34,857 --> 01:26:38,357
melakukan kontak dengan Jerman...
1089
01:26:38,800 --> 01:26:39,815
Tidak!
1090
01:26:40,120 --> 01:26:42,870
Gantikan "Jerman"
dengan "musuh".
1091
01:26:43,260 --> 01:26:46,331
melakukan kontak dengan musuh...
1092
01:26:47,890 --> 01:26:51,620
untuk meminta mereka
menghentikan pertempuran...
1093
01:26:52,452 --> 01:26:53,552
Titik.
1094
01:26:55,870 --> 01:26:57,010
pertempuran.
1095
01:26:58,430 --> 01:26:59,550
Terima kasih.
1096
01:27:05,892 --> 01:27:06,892
Iya.
1097
01:27:08,767 --> 01:27:09,767
Tentu saja.
1098
01:27:10,892 --> 01:27:14,683
Aku akan menyampaikan segera, Sangat baik.
Di pagi hari. Aku akan mengabari nanti.
1099
01:27:15,772 --> 01:27:18,854
Kementrian pertahanan memvalidasi
permintaanmu.
1100
01:27:19,010 --> 01:27:21,054
kau akan memiliki waktu
siaran 4 menit malam ini.
1101
01:27:21,531 --> 01:27:22,892
aku tidak pernah meragukannya.
1102
01:27:23,034 --> 01:27:25,229
Mereka menunggu pidatomu pagi ini.
1103
01:27:25,640 --> 01:27:29,970
Apa? Sudahkah salinanku dikoreksi?
Tapi menurut mereka siapa mereka?
1104
01:27:30,195 --> 01:27:34,878
Suara Prancis tidak bergantung
pada mood politisi Inggris.
1105
01:27:35,140 --> 01:27:37,220
kau bilang padanya, aku tidak mau.
1106
01:27:37,430 --> 01:27:41,700
Kita tidak dalam posisi untuk
menunjukkan kekuatan.
1107
01:27:41,890 --> 01:27:44,643
Merupakan keajaiban,
bisa berbicara dengan BBC.
1108
01:27:44,853 --> 01:27:46,256
Apa yang harus kita takuti?
1109
01:27:46,362 --> 01:27:48,550
Di atas segalanya, apa
yang harus kita hilangkan?
1110
01:27:49,050 --> 01:27:51,050
Baiklah, berikan pada mereka.
1111
01:27:51,260 --> 01:27:55,925
Tapi mereka tidak bisa
memaksa, titik.
1112
01:28:04,970 --> 01:28:06,930
Halo, Suzanne?
1113
01:28:07,140 --> 01:28:09,260
Ini Charles, Apa kabar?
1114
01:28:09,470 --> 01:28:12,430
Senang mendengarmu.
aku baik-baik saja.
1115
01:28:12,640 --> 01:28:16,331
- Dapatkah aku berbicara dengan Yvonne?
- Dia pergi bersama anak-anak.
1116
01:28:16,456 --> 01:28:18,260
aku menemaninya ke Brest.
1117
01:28:19,600 --> 01:28:23,706
Dia pergi? Apakah
dia bisa ikut? Kemana?
1118
01:28:24,096 --> 01:28:27,010
aku tidak tahu, aku
pikir dia menyebut Algiers.
1119
01:28:27,350 --> 01:28:30,307
Algiers... Apa dia bisa naik kapal?
1120
01:28:30,643 --> 01:28:32,390
aku tidak tahu,
Benar-benar panik di sana.
1121
01:28:32,600 --> 01:28:35,198
aku disuruh pergi, aku
telah meninggalkan anak-anak.
1122
01:28:35,720 --> 01:28:38,510
Jaga dirimu baik-baik, Aku
akan menyamoaikan padanya.
1123
01:28:38,720 --> 01:28:40,604
Selamat tinggal.
1124
01:28:49,430 --> 01:28:53,640
cari tahu apa yang kau bisa tentang
keberangkatan keluar dari pelabuhan Brest.
1125
01:28:54,034 --> 01:28:55,050
Masalah?
1126
01:28:55,360 --> 01:28:58,120
Istri dan anak-anakku
berusaha untuk keluar dari sana.
1127
01:28:58,680 --> 01:29:00,550
Tentu, Aku akan segera melakukannya.
1128
01:29:13,225 --> 01:29:15,350
aku Jenderal de Gaulle,
aku ditunggu.
1129
01:29:15,517 --> 01:29:17,808
Maaf pak, Perintahku adalah
tidak membiarkan siapa pun masuk.
1130
01:29:17,870 --> 01:29:20,573
Ah, de Gaulle! kau disana.
1131
01:29:22,558 --> 01:29:24,933
Biarkan mereka lewat,
Mereka bersamaku.
1132
01:29:26,760 --> 01:29:29,581
- Kita harus menunggu.
- Tunggu?
1133
01:29:29,675 --> 01:29:30,760
Ini penting.
1134
01:29:31,017 --> 01:29:34,517
Kabinet perang telah kembali.
Beberapa orang khawatir,
1135
01:29:34,683 --> 01:29:38,308
Pernyataanmu akan disangkal
oleh Pemerintah Prancis
1136
01:29:38,683 --> 01:29:40,225
deklarasi perang.
1137
01:29:40,392 --> 01:29:41,600
Tapi itu masalahnya!
1138
01:29:41,767 --> 01:29:44,267
aku memintamu untuk bersabar.
1139
01:29:44,683 --> 01:29:46,392
Churchill sedang mengerjakannya.
1140
01:30:14,142 --> 01:30:15,808
Jenderal Spears berbicara.
1141
01:31:21,308 --> 01:31:23,267
Tenang!
1142
01:31:28,225 --> 01:31:29,892
Ini akan baik-baik saja.
1143
01:31:34,558 --> 01:31:37,600
Kami membutuhkan air, Sekarang!
1144
01:31:45,683 --> 01:31:49,433
Hadirin sekalian, ini
Kaptenmu yang berbicara.
1145
01:31:49,600 --> 01:31:51,183
Kumohon, diamlah.
1146
01:31:51,850 --> 01:31:54,392
Jangan menyalakan lampu apa pun.
1147
01:31:54,850 --> 01:31:57,183
Tetap tenang dan diam.
1148
01:31:58,058 --> 01:32:01,017
Pesawat Jerman
masih ada di daerah ini.
1149
01:32:01,558 --> 01:32:03,517
Tenang! Semua Orang Tenang!
1150
01:32:04,422 --> 01:32:05,842
oh Tuhan!
1151
01:32:14,890 --> 01:32:16,470
Tetap tenang.
1152
01:32:50,600 --> 01:32:52,921
Bisakah kita melakukan tes suara?
1153
01:32:53,930 --> 01:32:55,350
Perancis...
1154
01:32:55,550 --> 01:32:56,650
Lebih keras.
1155
01:32:58,800 --> 01:33:00,140
Perancis...
1156
01:33:00,350 --> 01:33:01,970
Terima kasih, itu sempurna.
1157
01:33:03,180 --> 01:33:05,300
Selamat malam, Ini London.
1158
01:33:05,510 --> 01:33:07,180
BBC berbicara ke Prancis.
1159
01:33:07,390 --> 01:33:09,890
Selamat datang di "The
French Quarter Hour".
1160
01:33:10,100 --> 01:33:13,760
Malam ini kita akan senang
mendengarkan Lucienne Delyle.
1161
01:33:13,970 --> 01:33:18,593
Tetapi untuk saat ini, seorang jenderal
Prancis ingin berbicara denganmu. Jendral...
1162
01:33:19,510 --> 01:33:21,327
Charles de Gaulle.
1163
01:33:26,930 --> 01:33:31,225
Pemimpin, yang selama bertahun-tahun,
1164
01:33:31,470 --> 01:33:34,430
telah menjadi pemimpin tentara Prancis...
1165
01:33:34,800 --> 01:33:36,760
telah membentuk pemerintahan.
1166
01:33:37,470 --> 01:33:42,010
Pemerintah ini, menyatakan
kekalahan tentara kita...
1167
01:33:42,220 --> 01:33:44,180
melakukan kontak dengan musuh...
1168
01:33:44,390 --> 01:33:46,180
untuk penghentian pertempuran.
1169
01:33:47,640 --> 01:33:50,250
Tentunya kita telah...
1170
01:33:50,930 --> 01:33:55,350
dan masih, kewalahan oleh
kekuatan mekanik musuh...
1171
01:33:55,550 --> 01:33:59,350
baik di darat maupun di udara.
1172
01:34:00,140 --> 01:34:02,430
Jauh lebih banyak dari
jumlah mereka yang sebenarnya...
1173
01:34:02,640 --> 01:34:05,510
itu adalah taktik tank
dan pesawat Jerman...
1174
01:34:05,890 --> 01:34:09,470
yang memaksa kita untuk mundur ..
1175
01:34:10,220 --> 01:34:13,680
Ini adalah taktik tank
dan pesawat Jerman...
1176
01:34:13,898 --> 01:34:17,521
yang telah mengejutkan para pemimpin
kita sampai-sampai membawa mereka...
1177
01:34:17,670 --> 01:34:19,540
ke tempat mereka berdiri hari ini.
1178
01:34:20,430 --> 01:34:24,084
Tetapi apakah kata
terakhir telah diucapkan?
1179
01:34:25,300 --> 01:34:28,220
Haruskah semua harapan hilang?
1180
01:34:29,100 --> 01:34:31,680
Apakah ini kekalahan terakhir?
1181
01:34:32,430 --> 01:34:33,530
Tidak!
1182
01:34:34,800 --> 01:34:36,140
Percayalah padaku!
1183
01:34:36,718 --> 01:34:39,225
aku berbicara sebagai
orang yang tahu alasannya...
1184
01:34:39,600 --> 01:34:43,140
dan aku beri tahu kau bahwa
tidak ada yang hilang untuk Prancis.
1185
01:34:43,760 --> 01:34:46,390
Cara yang sama yang
mengalahkan kita...
1186
01:34:46,600 --> 01:34:49,350
suatu hari nanti bisa
memberi kita kemenangan.
1187
01:34:49,970 --> 01:34:52,435
Karena Prancis tidak sendiri.
1188
01:34:53,435 --> 01:34:55,095
Dia tidak sendiri!
1189
01:34:56,180 --> 01:34:57,890
Dia tidak sendiri!
1190
01:34:58,640 --> 01:35:01,970
Dia memiliki kerajaan
besar di belakangnya.
1191
01:35:02,420 --> 01:35:04,800
Dia dapat bergabung
dengan Kerajaan Inggris...
1192
01:35:05,010 --> 01:35:07,750
yang masih menguasai ombak
... dan melanjutkan perjuangan.
1193
01:35:08,050 --> 01:35:10,640
Dia bisa, seperti Inggris...
1194
01:35:10,850 --> 01:35:15,123
gunakan tanpa batas,
industri besar di Amerika Serikat.
1195
01:35:16,260 --> 01:35:19,201
Perang ini tidak terbatas...
1196
01:35:19,318 --> 01:35:22,140
ke tanah yang tidak
bahagia yaitu negara kita.
1197
01:35:22,490 --> 01:35:25,600
Perang ini tidak diakhiri
dengan pertempuran Prancis.
1198
01:35:26,100 --> 01:35:28,982
Perang ini adalah perang dunia.
1199
01:35:30,600 --> 01:35:31,842
Semua kesalahan...
1200
01:35:32,470 --> 01:35:35,220
semua penundaan,
semua penderitaan...
1201
01:35:35,430 --> 01:35:38,390
jangan mengubah fakta
yang ada di dunia ini...
1202
01:35:38,970 --> 01:35:44,180
semua cara yang diperlukan untuk
menghancurkan musuh kita suatu hari nanti.
1203
01:35:44,930 --> 01:35:48,510
Dihancurkan hari ini
dengan gaya mekanis...
1204
01:35:48,930 --> 01:35:53,640
kita bisa menang di masa depan,
dengan kekuatan mekanik yang superior.
1205
01:35:54,180 --> 01:35:57,390
Nasib dunia ada di sini.
1206
01:35:58,100 --> 01:35:59,200
aku...
1207
01:35:59,800 --> 01:36:02,826
Jenderal de Gaulle,
saat ini di London...
1208
01:36:03,760 --> 01:36:07,430
mengundang perwira
dan tentara Prancis...
1209
01:36:07,640 --> 01:36:10,760
yang berada di wilayah Inggris...
1210
01:36:10,970 --> 01:36:13,220
atau siapa saja yang mungkin
ada di sana...
1211
01:36:13,430 --> 01:36:16,350
dengan atau tanpa senjata mereka...
1212
01:36:17,010 --> 01:36:18,701
aku mengundang para insinyur...
1213
01:36:18,760 --> 01:36:21,930
dan pekerja spesialis
di industri persenjataan...
1214
01:36:22,140 --> 01:36:24,430
yang berada di wilayah Inggris...
1215
01:36:24,455 --> 01:36:26,694
atau siapa saja yang di sana...
1216
01:36:26,760 --> 01:36:28,970
untuk menghubungiku.
1217
01:36:30,018 --> 01:36:31,268
Apapun yang terjadi...
1218
01:36:32,010 --> 01:36:34,850
api perlawanan Prancis...
1219
01:36:35,300 --> 01:36:38,800
tidak boleh terhenti
sekarang, atau di masa depan.
1220
01:36:39,680 --> 01:36:42,260
Besok, seperti hari ini...
1221
01:36:42,640 --> 01:36:45,179
aku akan berbicara di radio London.
1222
01:36:51,180 --> 01:36:55,108
Nah sekarang, seperti yang dijanjikan,
mari kita dengarkan Lucienne Delyle.
1223
01:37:08,808 --> 01:37:09,808
Pak.
1224
01:37:11,892 --> 01:37:13,308
surat ini datang untukmu.
1225
01:37:15,350 --> 01:37:16,350
Terima kasih.
1226
01:37:26,470 --> 01:37:30,038
Pemerintah Prancis mengutukmu
karena pengkhianatan...
1227
01:37:30,194 --> 01:37:32,858
ancaman terhadap
keamanan negara, desersi...
1228
01:37:33,050 --> 01:37:35,800
di saat perang, kau
dilucuti dari pangkatmu...
1229
01:37:36,022 --> 01:37:38,342
dan kewarganegaraan Prancismu.
1230
01:37:38,970 --> 01:37:41,180
Semua propertimu disita.
1231
01:37:41,390 --> 01:37:44,022
kau diperintahkan untuk
segera kembali ke Prancis.
1232
01:37:52,510 --> 01:37:53,890
aku baru saja mendapatkan kabar.
1233
01:37:54,100 --> 01:37:56,113
Jerman telah mencapai
Saint-Nazaire dan Brest.
1234
01:37:56,137 --> 01:37:58,061
Mereka menghancurkan semuanya.
1235
01:37:58,225 --> 01:37:59,510
Kapal yang tersisa?
1236
01:37:59,534 --> 01:38:02,529
Dari 3 yang tersisa
kemarin, 2 tenggelam.
1237
01:38:03,430 --> 01:38:05,850
Tidak ada cara untuk mengetahui
apakah keluargamu ikut serta.
1238
01:38:05,972 --> 01:38:07,072
aku mengerti.
1239
01:38:40,308 --> 01:38:41,600
Mohon perhatiannya.
1240
01:38:41,767 --> 01:38:46,100
Tentara di kanan,
warga sipil di kiri.
1241
01:39:09,005 --> 01:39:11,100
Ayo cepat! ikuti itu!
1242
01:39:12,850 --> 01:39:16,058
Pak, Kami tidak
ingin tinggal di sini.
1243
01:39:16,225 --> 01:39:19,738
- Kami ingin mencari kapal ke Afrika Utara.
- Ayo, bergabunglah dengan yang lain.
1244
01:39:19,800 --> 01:39:22,976
Semua kapal telah ditangguhkan.
Mungkin ada satu besok untuk New York.
1245
01:39:23,000 --> 01:39:25,753
Tapi untuk saat ini anak muda,
segeralah membaur dengan yang lain.
1246
01:39:25,850 --> 01:39:30,100
Warga sipil di sebelah kanan,
Kami akan memberimu sup...
1247
01:39:30,267 --> 01:39:31,808
Tolong maju.
1248
01:39:32,100 --> 01:39:33,933
Siapkan kertasmu.
1249
01:39:34,308 --> 01:39:35,308
Terima kasih.
1250
01:39:35,392 --> 01:39:36,725
Tuan-tuan, kembali.
1251
01:39:36,892 --> 01:39:38,767
Nyonya, maju, tolong.
1252
01:39:41,251 --> 01:39:43,930
aku akan melihat berapa
lama ini semua akan bertahan.
1253
01:39:44,550 --> 01:39:46,970
Duduk di sana! Anne!
1254
01:39:47,180 --> 01:39:50,204
- Ayolah, sayangku.
- Di sebelah Marguerite.
1255
01:39:50,850 --> 01:39:53,010
- Pegang punggungnya.
- Aku mendapatkannya.
1256
01:39:53,220 --> 01:39:54,510
Ibu!
1257
01:39:54,603 --> 01:39:55,703
Lihat.
1258
01:39:56,506 --> 01:39:58,235
Aku punya sesuatu untuk
ditunjukkan padamu.
1259
01:40:01,470 --> 01:40:02,890
kau bisa membelai dia.
1260
01:40:03,029 --> 01:40:04,189
Dia baik.
1261
01:40:05,517 --> 01:40:06,881
Namanya Pacha.
1262
01:40:07,850 --> 01:40:09,970
kau bisa membelai dia jika kau mau.
1263
01:40:13,392 --> 01:40:15,517
Jika kau mengerti, Terima kasih Pak.
1264
01:40:16,392 --> 01:40:17,600
Maafkan aku.
1265
01:40:18,433 --> 01:40:19,433
Maaf.
1266
01:40:23,600 --> 01:40:25,050
Mungkin lama sekali.
1267
01:40:25,260 --> 01:40:27,010
Apakah mereka mengirim kita pergi?
1268
01:40:27,220 --> 01:40:29,010
Tidak, aku harap...
1269
01:40:29,220 --> 01:40:32,470
Bagian tersulit adalah menemukan
akomodasi, tempatnya penuh.
1270
01:40:32,835 --> 01:40:35,624
Tidak masalah bagi kita, tapi
aku mengkhawatirkan Anne.
1271
01:40:36,180 --> 01:40:38,233
Penduduk setempat menyewakan kamar.
1272
01:40:38,550 --> 01:40:41,220
Ada iklan di koran lokal.
1273
01:40:41,430 --> 01:40:43,140
- Terima kasih nyonya.
- Dengan senang hati.
1274
01:40:43,850 --> 01:40:46,092
Baiklah kalau begitu...!
Dengan sedikit keberuntungan...
1275
01:40:47,760 --> 01:40:49,390
Perhatikan biayanya.
1276
01:41:05,290 --> 01:41:06,290
Ibu!
1277
01:41:06,390 --> 01:41:07,760
Ibu, lihat!
1278
01:41:29,890 --> 01:41:30,990
Halo?
1279
01:41:31,180 --> 01:41:32,280
Iya.
1280
01:43:00,165 --> 01:43:01,930
aku sangat ketakutan!
1281
01:43:02,140 --> 01:43:03,532
Sangat ketakutan...
1282
01:43:52,642 --> 01:43:55,277
Dengan mewujudkan perlawanan,
1283
01:43:55,328 --> 01:44:00,692
dia di izinkan Prancis duduk di
meja perundingan pada tahun 1945.
1284
01:44:06,414 --> 01:44:09,140
Kehormatan, akal sehat...
1285
01:44:09,680 --> 01:44:12,260
kepentingan terbaik ibu pertiwi...
1286
01:44:12,470 --> 01:44:14,760
memerintahkan semua
warga Prancis bebas...
1287
01:44:14,970 --> 01:44:16,720
untuk melanjutkan pertempuran...
1288
01:44:16,930 --> 01:44:20,015
dimanapun mereka
berada dan sebaik mungkin.
1289
01:44:21,220 --> 01:44:23,890
Aku, Jenderal de Gaulle...
1290
01:44:25,010 --> 01:44:28,539
melakukannya di sini, di Inggris...
1291
01:44:29,050 --> 01:44:30,510
tugas nasional ini.
1292
01:44:30,930 --> 01:44:32,640
aku mengundang para pemimpin...
1293
01:44:33,260 --> 01:44:37,146
para prajurit, pelaut,
penerbang pasukan Prancis...
1294
01:44:37,240 --> 01:44:39,287
[Anne meninggal pada usia
20 di pelukan orang tuanya]
1295
01:44:39,420 --> 01:44:42,256
Di darat, di laut dan di udara...
1296
01:44:42,600 --> 01:44:44,930
di mana pun mereka berada...
1297
01:44:45,140 --> 01:44:48,260
untuk menghubungiku.
1298
01:44:49,100 --> 01:44:51,300
aku mengundang semua orang Prancis...
1299
01:44:51,639 --> 01:44:54,031
yang ingin tetap bebas, untuk
mendengarkanku dan mengikutiku.
1300
01:44:54,140 --> 01:44:58,865
[Setelah perang, Yvonne de Gaulle memulai sebuah
lembaga untuk membina gadis-gadis cacat mental.]
1301
01:45:00,430 --> 01:45:10,430
BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG!
= KHUSUS DEWASA =
www.WIKWIKENAK.com
1302
01:45:11,430 --> 01:45:21,430
www.WIKWIKENAK.com
DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN!
BUKTIKAN SENDIRI!