1 00:00:08,688 --> 00:00:18,688 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 2 00:00:19,688 --> 00:00:29,688 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 3 00:01:30,300 --> 00:01:32,010 Yesus Kristus Tuhan kami. 4 00:01:39,260 --> 00:01:41,370 Yesus Kristus Tuhan kami. 5 00:01:45,850 --> 00:01:49,418 kau tahu, kami memilihnya pada saat yang sama... 6 00:01:50,019 --> 00:01:51,558 Kita telah mengeringkannya... 7 00:01:52,168 --> 00:01:53,260 dan sekarang... 8 00:01:53,470 --> 00:01:54,600 kita menempelkannya. 9 00:01:56,260 --> 00:01:58,090 Yesus Kristus Tuhan kami. 10 00:02:03,550 --> 00:02:05,390 Yesus Kristus Tuhan kami. 11 00:02:05,600 --> 00:02:06,700 Amin. 12 00:02:29,951 --> 00:02:33,100 Philippe, saat kau sampai di Paris, pastikan untuk memperhatikan adikmu. 13 00:02:33,300 --> 00:02:34,470 Tentu, Ayah. 14 00:02:35,430 --> 00:02:37,435 Apakah situasinya seburuk itu? 15 00:02:38,640 --> 00:02:39,740 Anggap saja... 16 00:02:40,486 --> 00:02:41,935 itu tidak pasti. 17 00:02:43,180 --> 00:02:44,850 Ada kabar dari suamimu ?? 18 00:02:45,050 --> 00:02:48,510 Dalam surat sepuluh hari yang lalu, dia mengatakan semuanya baik-baik saja. 19 00:02:48,720 --> 00:02:50,970 Dia bahkan mengatakan kehidupan barak itu membosankan. 20 00:02:51,493 --> 00:02:53,680 aku tidak mendengar apa-apa sejak kejadian terakhir itu. 21 00:02:54,095 --> 00:02:55,970 Tapi aku tidak khawatir, Dia akan kembali. 22 00:02:56,180 --> 00:02:57,845 aku akan menunggu di La Martilliere. 23 00:02:58,141 --> 00:03:00,024 Pokoknya, datanglah musim panas ini! 24 00:03:00,126 --> 00:03:02,518 Anak-anak akan senang bila kau datang! 25 00:03:02,907 --> 00:03:04,007 aku berjanji! 26 00:03:04,311 --> 00:03:05,411 Anne! 27 00:03:07,743 --> 00:03:09,100 Pai manisku! 28 00:03:09,300 --> 00:03:10,938 Ayah! 29 00:03:11,680 --> 00:03:13,454 Kesayangan kecilku... 30 00:03:17,970 --> 00:03:20,300 Siapa yang mau lebih? Ayolah, Philippe. 31 00:03:20,510 --> 00:03:22,930 - Terima kasih ibu. - Tn. Leroux memilihnya. 32 00:03:23,140 --> 00:03:24,720 Maukah kau memberinya telur? 33 00:03:24,899 --> 00:03:27,704 kau harus mencobanya... 34 00:03:28,050 --> 00:03:30,010 itu menghilangkan semua rasa sakit. 35 00:03:30,220 --> 00:03:33,510 - Denganku, itu di pagi hari. - Lalu ambil jus birch. 36 00:03:33,720 --> 00:03:35,550 - Jus birch ?! - Oh ya! 37 00:03:35,760 --> 00:03:38,600 - Itu sangat bagus! - kau akhirnya makan semuanya. 38 00:03:39,290 --> 00:03:41,891 - Bolehkah aku bermain? - Tidak, tunggu sampai kita selesai. 39 00:03:42,110 --> 00:03:44,640 Dan yang terbaik masih akan datang.. kau akan lihat! 40 00:04:16,078 --> 00:04:18,328 Ujianmu masih berlangsung? 41 00:04:18,640 --> 00:04:21,470 Ya, Tentara sangat membutuhkan personel baru. 42 00:04:21,680 --> 00:04:23,510 Jangan terburu-buru. 43 00:04:23,720 --> 00:04:27,180 Sepupuku sudah bertempur, aku tidak mau menghindari wajib militer. 44 00:04:27,390 --> 00:04:29,640 kau tidak menghindari wajib militer kalau kau masih umur 18 tahun. 45 00:04:30,101 --> 00:04:32,010 Dia selalu ingin jadi sukarelawan. 46 00:04:32,220 --> 00:04:35,383 Pada akhirnya, dia akan melakukan apa yang dia inginkan, seperti ayahnya. 47 00:04:35,800 --> 00:04:37,203 Seperti ibunya... 48 00:04:37,726 --> 00:04:41,300 Apakah kau ingat apa yang dikatakan Yvonne, saat melihat putramu? 49 00:04:41,510 --> 00:04:43,562 Itu akan menjadi dirinya sendiri dan bukan orang lain. 50 00:04:44,039 --> 00:04:46,898 Ketahuilah bahwa keponakanku adalah pasangan yang sangat dicari. 51 00:04:47,100 --> 00:04:49,220 Dia tidak kalah bersaing. 52 00:04:49,430 --> 00:04:50,530 Itu benar. 53 00:04:52,080 --> 00:04:53,180 Élisabeth? 54 00:04:53,806 --> 00:04:55,266 Ini bukan saat yang tepat... 55 00:04:55,414 --> 00:04:58,070 tapi kita akan memanfaatkan kehadiran ayahmu. 56 00:04:58,377 --> 00:04:59,797 baik. 57 00:05:03,847 --> 00:05:04,947 ini... 58 00:05:05,595 --> 00:05:08,218 aku harap kau akan menemukan kedamaian luar biasa di dalamnya. 59 00:05:12,720 --> 00:05:15,680 Senja tidak akan pernah bisa mengatasi fajar. 60 00:05:15,890 --> 00:05:20,453 Mari kita memukau malam, tapi hiduplah di pagi hari. 61 00:06:10,890 --> 00:06:40,453 subtitle by rhaindesign Palu, 29 Desember 2020 62 00:06:46,430 --> 00:06:50,050 Jika kita melanjutkan, kita bisa membuat sambungan ke Laon... 63 00:06:50,260 --> 00:06:52,367 dan dari sana, potong jalan ke Paris. 64 00:06:53,470 --> 00:06:55,437 Asumsimu benar, Kolonel. 65 00:06:55,698 --> 00:06:57,781 Serangan gencar. 66 00:06:58,835 --> 00:07:01,165 Kalau saja kita punya dukungan udara. 67 00:07:01,220 --> 00:07:03,172 Kita maju, Lebih bagus, maju... 68 00:07:03,625 --> 00:07:06,550 sejauh yang kita bisa, dengan atau tanpa dukungan udara. 69 00:07:07,015 --> 00:07:09,390 akan ada serangan balasan Jerman. 70 00:07:09,600 --> 00:07:10,600 Iya! 71 00:07:10,760 --> 00:07:14,015 Jerman akan goyah selama beberapa jam lagi. 72 00:07:14,430 --> 00:07:15,970 Kita harus bergerak cepat. 73 00:07:19,430 --> 00:07:21,883 aku tahu orang-orang kita telah berbuat banyak. 74 00:07:22,510 --> 00:07:25,970 aku akan meminta bantuan untuk memberi tekanan dari utara. 75 00:07:26,484 --> 00:07:30,984 Tujuanku supaya bisa mengatur jembatan untuk serangan kita. 76 00:07:31,470 --> 00:07:32,850 kau pikir itu akan berhasil? 77 00:07:33,050 --> 00:07:36,180 Ya, lebih bagus, Kita harus memanfaatkan kemenangan kecil kita. 78 00:07:37,264 --> 00:07:40,125 diam berarti menerima kekalahan! 79 00:07:49,600 --> 00:07:54,859 Jenderal, aku butuh seribu orang, ditambah perlindungan udara. 80 00:07:55,300 --> 00:07:58,164 Besok aku akan melepas sekitar 50 tank... 81 00:07:58,289 --> 00:08:01,220 didahului oleh rentetan artileri dengan kekuatan yang belum pernah ada sebelumnya... 82 00:08:01,430 --> 00:08:04,140 dan jika memungkinkan, serangan udara besar-besaran. 83 00:08:04,350 --> 00:08:07,039 - Jalan Laon... - Tidak, kita harus mundur. 84 00:08:07,656 --> 00:08:10,930 Mundur? Tapi kami sedang mengejar, Jenderal. 85 00:08:11,147 --> 00:08:13,647 Kami memperlambat gerak maju musuh. 86 00:08:13,850 --> 00:08:16,422 aku yang bertanggung jawab atas pertahanan, Itu perintah! 87 00:08:17,260 --> 00:08:19,930 Izinkan kami melanjutkan, Kami bisa menang! 88 00:08:20,047 --> 00:08:23,680 De Gaulle, Jerman akan menyerang kita di Somme. 89 00:08:23,890 --> 00:08:26,890 aku harus mempertahankan garis itu, jika tidak semua akan hilang. 90 00:08:31,550 --> 00:08:33,010 Apa yang harus kita lakukan, Kolonel? 91 00:08:33,609 --> 00:08:35,961 Para jenderal tua ini masih berpikir ini seperti tahun 1914! 92 00:08:36,140 --> 00:08:39,632 Mereka bersikap defensif! Mereka tidak pernah menyerang! 93 00:08:42,180 --> 00:08:46,755 Kemenangan juga ada dalam sikap mentalmu. 94 00:08:46,779 --> 00:08:48,226 Keinginanmu untuk menang. 95 00:08:48,476 --> 00:08:50,680 Jika keyakinanmu utuh, kau tidak bisa dihancurkan! 96 00:08:50,890 --> 00:08:54,010 aku khawatir ada beberapa yang tidak punya keyakinan itu. 97 00:08:54,220 --> 00:08:57,390 Bisakah kau mengulangi kata-kata itu, Kolonel? 98 00:08:57,812 --> 00:09:00,187 aku bukan burung beo, Kau siapa? 99 00:09:00,550 --> 00:09:01,800 Kapten Surchamp... 100 00:09:02,336 --> 00:09:04,293 operator radio, bertanggung jawab atas propaganda. 101 00:09:04,640 --> 00:09:08,390 Hari-hari ini, berbicara tentang kemenangan di luar kebiasaan. 102 00:09:08,600 --> 00:09:11,890 aku bisa menyiarkan kata-katamu, untuk membantu mengatasi kekalahan. 103 00:09:12,100 --> 00:09:15,050 Percayalah, radio adalah senjata ampuh. 104 00:09:22,680 --> 00:09:24,640 Haruskah aku bicara keras, Kapten? 105 00:09:25,050 --> 00:09:26,640 Biasanya, Kolonel. 106 00:09:28,970 --> 00:09:32,720 Ini adalah perang mekanis yang dimulai pada 10 Mei. 107 00:09:33,680 --> 00:09:36,530 Di udara dan di darat... 108 00:09:37,050 --> 00:09:40,760 ... perangkat mekanis, pesawat atau tank... 109 00:09:41,266 --> 00:09:43,344 adalah elemen utama kekuatan. 110 00:09:44,470 --> 00:09:47,890 Musuh mengalahkan kita dengan keuntungan awal. 111 00:09:48,100 --> 00:09:51,172 Keberhasilan mereka datang dengan divisi lapis baja mereka... 112 00:09:51,800 --> 00:09:53,922 dan pemboman udara. 113 00:09:54,383 --> 00:09:55,461 Tidak ada lagi. 114 00:09:57,140 --> 00:09:59,555 Keberhasilan kita besok... 115 00:10:00,523 --> 00:10:01,983 dan kemenangan kita... 116 00:10:02,470 --> 00:10:04,890 Ya, kemenangan kita... 117 00:10:05,390 --> 00:10:09,883 akan datang dari kapal perang kita dan kapal selam pengebom kita. 118 00:10:10,470 --> 00:10:12,906 Itulah yang kita butuhkan untuk kemenangan. 119 00:10:13,850 --> 00:10:18,156 Berkat itu, kami telah menerobos hingga garis depan. 120 00:10:18,970 --> 00:10:20,350 Berkat itu... 121 00:10:21,100 --> 00:10:22,200 suatu hari... 122 00:10:22,640 --> 00:10:25,195 kita akan memenangkan seluruh garis depan mereka. 123 00:10:27,800 --> 00:10:29,961 begitulah, aku sudah mengatakan semuanya. 124 00:10:31,797 --> 00:10:33,836 Jika memungkinkan, kami akan menyiarkannya besok. 125 00:10:34,430 --> 00:10:37,048 Kapten, apakah kau akan kembali ke belakang garis? 126 00:10:50,680 --> 00:10:54,010 Istriku tersayang, perang telah tiba. 127 00:10:54,640 --> 00:10:56,680 Perang sebenarnya telah dimulai. 128 00:10:56,890 --> 00:10:59,890 Yang kita butuhkan adalah serangan pesawat, 129 00:11:00,100 --> 00:11:02,751 dan akibatnya perlu berhati-hati. 130 00:11:03,640 --> 00:11:07,212 Untukmu, untuk si kecil, untuk Miss Pottel. 131 00:11:08,751 --> 00:11:11,138 Colombey akan menjadi tempat yang bagus untuk tinggal, 132 00:11:11,162 --> 00:11:13,251 jika bukan di jalan Paris-Strasbourg. 133 00:11:14,140 --> 00:11:18,510 Hati-hati, saat siang hari, pulang jika ada peringatan, 134 00:11:18,720 --> 00:11:20,981 dan di malam hari, pastikan lampunya dimatikan. 135 00:11:22,180 --> 00:11:24,890 Akan lebih baik jika kau mencari apartemen berperabot... 136 00:11:25,100 --> 00:11:26,485 sampai krisis ini selesai. 137 00:11:27,100 --> 00:11:29,390 Lebih bagus di Charente, 138 00:11:29,571 --> 00:11:31,760 Dordogne, Haute-Vienne, 139 00:11:32,100 --> 00:11:33,300 atau Brittany. 140 00:11:34,640 --> 00:11:37,883 aku akan mengirimimu 1.500 franc per bulan, mulai 30 Juni. 141 00:11:38,407 --> 00:11:39,451 Teruslah menulis kepadaku, 142 00:11:39,640 --> 00:11:41,753 walaupun jika balasanku tidak teratur. 143 00:11:44,300 --> 00:11:46,932 Sejak 15 Mei, aku belum tidur tiga hari. 144 00:11:48,180 --> 00:11:50,350 bersama Philippe di Paris, 145 00:11:50,550 --> 00:11:53,800 dia seharusnya jangan sok pintar agar tidak ada yang menembaknya. 146 00:11:54,260 --> 00:11:56,783 Sepucuk surat diterima dari Elisabeth, terlampir. 147 00:11:57,064 --> 00:11:59,127 aku memiliki harapan besar untuknya. 148 00:11:59,600 --> 00:12:04,050 Aku menciummu dari hati yang mencintaimu, sayangku. 149 00:12:06,260 --> 00:12:08,430 Tidak ada yang lebih penting dari ini... 150 00:12:09,100 --> 00:12:10,775 Prancis harus diselamatkan. 151 00:12:23,800 --> 00:12:25,619 Anne, lihat. 152 00:12:26,300 --> 00:12:28,720 Ayah menulis untuk kita, Lihat. 153 00:12:28,930 --> 00:12:31,494 Untuk si kecil dari ayah. 154 00:12:32,140 --> 00:12:33,850 Terima kasih. 155 00:12:34,350 --> 00:12:36,510 Dia sangat memikirkanmu, kau tahu. 156 00:12:37,850 --> 00:12:40,100 Ayah akan segera kembali, oke? 157 00:12:41,220 --> 00:12:43,260 Jangan marah, dia akan pulang. 158 00:12:43,470 --> 00:12:44,570 Ayah... 159 00:12:45,140 --> 00:12:46,193 Jangan khawatir. 160 00:12:51,050 --> 00:12:53,470 Itu ketiga kalinya pagi ini. 161 00:12:56,537 --> 00:13:00,498 kau jangan mengambil risiko apapun, Kita harus meninggalkan rumah ini! 162 00:13:18,550 --> 00:13:20,100 Selamat, de Gaulle. 163 00:13:20,300 --> 00:13:24,010 Kemenangan gemilang, membuktikan bahwa segalanya masih mungkin. 164 00:13:24,220 --> 00:13:26,600 Kita bisa melangkah lebih jauh... 165 00:13:26,800 --> 00:13:28,600 dan bahkan membalikkan situasi... 166 00:13:28,800 --> 00:13:30,275 ... jika seseorang mendengarkanku. 167 00:13:30,334 --> 00:13:32,033 Weygand mendapat dukungan penuh dariku. 168 00:13:32,506 --> 00:13:36,732 Percayalah dia melakukan apa yang dia bisa, meskipun Inggris mengelak. 169 00:13:36,916 --> 00:13:39,720 kau tahu situasinya, ini dramatis. 170 00:13:40,072 --> 00:13:42,260 Aku butuh pria sepertimu di sisiku... 171 00:13:42,682 --> 00:13:44,062 Jenderal de Gaulle. 172 00:13:44,736 --> 00:13:46,970 Ya, aku telah mempromosikanmu menjadi Brigadir Jenderal. 173 00:13:47,180 --> 00:13:49,885 - Ini adalah gelar sementara. - aku merasa terhormat. 174 00:13:50,033 --> 00:13:52,350 Jadi, kau akan membawa lebih banyak beban. 175 00:13:52,752 --> 00:13:58,283 kau akan bergabung dengan pemerintah sebagai Wakil Sekretaris Negara untuk Pertahanan Nasional. 176 00:14:01,260 --> 00:14:03,732 aku akan membutuhkan jaminan. 177 00:14:03,756 --> 00:14:06,760 aku ingin dapat menerapkan ideku tanpa gangguan. 178 00:14:06,970 --> 00:14:11,390 Mengintegrasikan dengan kebijakan kami akan memberimu kewenangan untuk bertindak. 179 00:14:11,506 --> 00:14:12,606 aku harap begitu. 180 00:14:14,350 --> 00:14:17,787 aku juga mempertahankan posisi Marsekal Petain. 181 00:14:18,154 --> 00:14:19,943 Lebih baik dia masuk daripada keluar. 182 00:14:20,050 --> 00:14:23,680 Mengubah pikiranmu, Marshal mengira kita sudah kalah. 183 00:14:23,890 --> 00:14:26,260 Kekalahannya bisa membanjiri segalanya. 184 00:14:26,568 --> 00:14:29,050 Petain seperti spanduk, Dia meyakinkan. 185 00:14:29,260 --> 00:14:32,100 aku telah mengangkat Mandel jadi Menteri Dalam Negeri. 186 00:14:32,300 --> 00:14:34,470 Dia akan berbagi sudut pandang denganmu. 187 00:14:34,680 --> 00:14:36,970 Kita harus menghadapi kenyataan, Tuan Presiden. 188 00:14:37,180 --> 00:14:40,760 Selain keajaiban, kita tidak punya peluang untuk menang di kota Perancis. 189 00:14:40,970 --> 00:14:42,760 - kenapa kau mengatakan itu? - Iya. 190 00:14:44,014 --> 00:14:46,631 Apapun yang kita lakukan, perang ini akan mendunia. 191 00:14:46,760 --> 00:14:48,760 Mari lanjutkan pertarungan di tempat lain. 192 00:14:48,970 --> 00:14:53,151 aku akan bergabung denganmu jika kita menyetujui poin penting ini. 193 00:14:54,101 --> 00:14:55,901 Tentu saja, Itu jelas. 194 00:14:56,760 --> 00:15:00,300 Kita masih memiliki wilayah yang luas, itu adalah kerajaan kita... 195 00:15:00,510 --> 00:15:01,979 dan itu benar-benar utuh. 196 00:15:02,331 --> 00:15:06,300 Itulah mengapa kita tidak boleh meninggalkan perang dengan dalih apapun. 197 00:15:06,390 --> 00:15:10,350 Pertahankan perjanjian dengan Inggris, terlepas dari keluhan kita dengan mereka. 198 00:15:10,787 --> 00:15:14,128 kau mendapatkan jaminanku. Selain itu, kau akan ke London. 199 00:15:14,890 --> 00:15:17,720 kau akan bertemu Tuan Churchill, wakilku. 200 00:15:17,930 --> 00:15:20,690 kau bisa meyakinkan dia bahwa kita ingin bertahan. 201 00:15:25,050 --> 00:15:26,260 Tuan-tuan. 202 00:15:27,300 --> 00:15:29,100 - Tuan-tuan. - Bapak Presiden. 203 00:15:29,300 --> 00:15:34,050 Tuan Presiden, kebetulan aku satu-satunya orang di meja ini... 204 00:15:34,260 --> 00:15:36,680 dengan darah Jerman paling banyak di tangan. 205 00:15:36,890 --> 00:15:40,800 Jangan menganggap pengakuan itu sebagai perdamaian... 206 00:15:41,010 --> 00:15:43,510 kepada mereka yang selalu aku lawan. 207 00:15:43,720 --> 00:15:46,850 Yakinlah, Marsekal terhormat, tidak ada orang di sini... 208 00:15:47,050 --> 00:15:49,470 yang meragukan patriotismemu. 209 00:15:49,865 --> 00:15:52,712 Pertempuran kemenanganmu, khususnya di Verdun... 210 00:15:53,140 --> 00:15:56,337 memberimu legitimasi absolut dan tak terbantahkan. 211 00:15:56,799 --> 00:15:59,901 Atas dasar legitimasi itulah aku mengusulkan... 212 00:16:00,111 --> 00:16:03,916 kita harus terima kekalahan kita, dan menghentikan serangan. 213 00:16:05,390 --> 00:16:08,642 Tuan-tuan, jika kita kalah, itu karena musuh... 214 00:16:08,916 --> 00:16:13,720 menggunakan taktik. aku sendiri selalu meminta 215 00:16:13,930 --> 00:16:16,350 tapi Komando Tinggi menolak untuk setuju... 216 00:16:16,550 --> 00:16:18,970 mengirim kendaraan lapis baja dan pesawat... 217 00:16:19,180 --> 00:16:20,550 aku belum selesai! 218 00:16:20,618 --> 00:16:21,718 Dengarkan aku. 219 00:16:22,680 --> 00:16:26,430 Berdasarkan pengalamanku, aku sampai pada kesimpulan hari ini... 220 00:16:27,071 --> 00:16:28,571 bahwa perang telah selesai. 221 00:16:28,812 --> 00:16:30,608 aku menyesalkan gagasan itu seperti halnya kau... 222 00:16:31,304 --> 00:16:35,155 tetapi daripada menderita penghinaan karena dihancurkan lebih parah... 223 00:16:35,260 --> 00:16:37,347 dan kematian ribuan orang Prancis... 224 00:16:37,515 --> 00:16:40,983 aku ingin mendorong negara untuk menerima gencatan senjata. 225 00:16:41,327 --> 00:16:44,260 Ini satu-satunya cara untuk keluar dengan kepala terangkat tinggi... 226 00:16:44,470 --> 00:16:46,430 untuk mengatasi Jerman. 227 00:16:46,640 --> 00:16:50,225 untuk menyelamatkan tentara kita dan rakyat kita. 228 00:16:50,350 --> 00:16:52,487 Delapan juta orang Prancis melarikan diri. 229 00:16:52,819 --> 00:16:55,550 Pertahanan yang aku bangun tidak akan bertahan lama. 230 00:16:55,720 --> 00:17:00,350 Sungguh aneh untuk menyerah, padahal kita punya tentara terbesar di dunia. 231 00:17:02,050 --> 00:17:05,780 De Gaulle, Cukup dengan sarkasme-mu! 232 00:17:06,010 --> 00:17:07,510 Aku mengenalmu dengan baik. 233 00:17:07,835 --> 00:17:10,140 kau telah lama melayani di bawah perintahku. 234 00:17:10,350 --> 00:17:12,304 aku sangat menghormatimu. 235 00:17:12,680 --> 00:17:15,132 Tapi kita dihadapkan pada titik krisis dalam sejarah kita. 236 00:17:15,487 --> 00:17:17,947 Kita telah kehilangan setidaknya 60.000 orang. 237 00:17:18,220 --> 00:17:20,850 kau mendengarku? Enam puluh ribu tewas! 238 00:17:21,050 --> 00:17:24,436 Ribuan tentara Prancis sudah menjadi tawanan. 239 00:17:24,680 --> 00:17:27,550 Kita harus menghentikan pembantaian ini, yang sudah berlangsung terlalu lama. 240 00:17:27,760 --> 00:17:30,350 Kita harus berteman dengan Jerman... 241 00:17:30,671 --> 00:17:35,108 dan membangun kembali Prancis, dengan fondasi baru. 242 00:17:37,970 --> 00:17:43,030 Apakah kita begitu kurang berani untuk menerima hasil ini? 243 00:17:43,760 --> 00:17:46,718 Bagaimanapun, ini adalah Prancis yang sedang kita bicarakan! 244 00:17:46,890 --> 00:17:48,425 Mari kita tenangkan diri... 245 00:17:48,449 --> 00:17:50,608 dan menanamkan dalam pasukan kita tekad untuk menang. 246 00:17:50,945 --> 00:17:54,800 jangan kita terlena dengan keadaan dan berpikir untuk mengalah. 247 00:17:55,010 --> 00:17:56,510 Terlena? 248 00:17:56,720 --> 00:17:59,010 kau tidak mengerti apa-apa dengan situasi ini. 249 00:17:59,220 --> 00:18:02,218 Mari kita sepakati, setidaknya, untuk berbicara dengan Jerman. 250 00:18:07,890 --> 00:18:12,640 Tuan Mandel, baru menjadi menteri beberapa jam, 251 00:18:12,850 --> 00:18:15,720 bagaimana kau bisa punya pengetahuan soal perang? 252 00:18:15,930 --> 00:18:17,300 Maaf, Pak! 253 00:18:17,510 --> 00:18:20,600 aku tidak berbicara denganmu sebagai menteri, Tuan Weygand... 254 00:18:20,800 --> 00:18:24,280 tetapi sebagai orang Prancis yang bangga dan sadar akan sejarahnya. 255 00:18:24,376 --> 00:18:26,272 Perang adalah urusan tentara. 256 00:18:26,352 --> 00:18:28,448 Tidak, politiklah yang menentukan. 257 00:18:28,472 --> 00:18:32,300 Perang harus terus berjalan dan kita memiliki wilayah yang belum tersentuh... 258 00:18:32,510 --> 00:18:35,470 dan dengan pasukan tempur yang menunggu perintah kita. 259 00:18:35,680 --> 00:18:39,624 Kita harus mengangkut tentara kita ke Afrika Utara. 260 00:18:39,807 --> 00:18:43,100 - Dan lanjutkan serangan. - Itu tidak realistis! 261 00:18:43,366 --> 00:18:44,779 aku sangat setuju! 262 00:18:44,804 --> 00:18:46,702 Tuan-tuan, hentikan! 263 00:18:47,260 --> 00:18:48,640 Berikut faktanya. 264 00:18:49,510 --> 00:18:52,390 Jerman akan menyerang di Somme, 265 00:18:52,600 --> 00:18:54,430 dan memang mereka lakukan. 266 00:18:55,226 --> 00:18:57,096 aku tidak bisa menghentikan peristiwa tragis ini. 267 00:18:57,400 --> 00:18:58,796 Mereka sedang menyeberang. 268 00:18:58,970 --> 00:19:00,070 Dan selanjutnya? 269 00:19:00,720 --> 00:19:02,800 Selanjutnya, itu adalah Seine dan Marne. 270 00:19:03,010 --> 00:19:04,260 Lalu? 271 00:19:04,930 --> 00:19:06,225 Kemudian semuanya berakhir. 272 00:19:07,390 --> 00:19:09,050 Apa artinya, semuanya? 273 00:19:09,233 --> 00:19:13,390 Selesai, Berhenti. Jerman akan berada di Paris. 274 00:19:21,720 --> 00:19:24,100 aku tahu, tapi aku sangat khawatir. 275 00:19:37,640 --> 00:19:39,788 De Gaulle harus disingkirkan. 276 00:19:40,030 --> 00:19:43,300 Ide itu berbahaya... 277 00:19:43,510 --> 00:19:45,140 tapi aku mengenalnya dengan baik. 278 00:19:45,350 --> 00:19:48,180 Dia termakan oleh ambisi dan dia menyukai perang. 279 00:19:48,390 --> 00:19:51,510 Dia akan melakukan apa saja untuk mendaki jabatan kekuasaan. 280 00:19:51,720 --> 00:19:53,269 Bukankah Reynaud juga harus disingkirkan? 281 00:19:53,293 --> 00:19:56,030 Reynaud lemah, dia akan mundur sendiri. 282 00:19:56,225 --> 00:19:57,800 kau salah, 283 00:19:58,010 --> 00:20:02,447 Dia punya kemampuan politisi untuk selalu bangkit kembali. 284 00:20:02,970 --> 00:20:06,350 Lihat orang Yahudi itu, Mandel. Kita pikir dia sudah selesai. 285 00:20:06,744 --> 00:20:10,140 Ini dia, Menteri Dalam Negeri, memberikan pendapatnya soal segala hal. 286 00:20:10,350 --> 00:20:12,050 Itu tak tertahankan! 287 00:20:12,494 --> 00:20:17,100 Politisi ini membawa kita ke tempat kita sekarang, dan mereka masih di sana. 288 00:20:17,463 --> 00:20:19,611 Kita harus siap, Weygand! 289 00:20:19,939 --> 00:20:23,550 Kekuasaan tidak menyukai ruang hampa, dan segera... 290 00:20:23,760 --> 00:20:28,783 kita akan merebut dan membereskan republik malang ini. 291 00:20:41,549 --> 00:20:45,100 Menteri, ini laporan tentang pasukan kita dan kebutuhannya. 292 00:20:45,300 --> 00:20:48,350 Ada juga catatan di kabinet Churchill. 293 00:20:48,550 --> 00:20:52,100 Anthony Eden, Menteri pertahanan, menyukai kita. 294 00:20:52,322 --> 00:20:57,390 Waktu akan berbicara, Inggris terkadang tidak bisa diprediksi. 295 00:20:57,600 --> 00:21:01,433 aku yakin Churchill akan berpegang pada kesepakatan kita. 296 00:21:01,689 --> 00:21:03,050 Itu demi kepentingan terbaiknya. 297 00:21:03,408 --> 00:21:05,698 Pemasangan terakhir, Jenderal? 298 00:21:11,549 --> 00:21:13,140 Sempurna, terima kasih. 299 00:21:13,970 --> 00:21:15,537 Tunggu, jangan lupa... 300 00:21:15,720 --> 00:21:20,095 Buatlah janji dengan Presiden Reynaud, ketika aku kembali dari London. 301 00:21:21,610 --> 00:21:23,390 Kita harus tetap waspada. 302 00:21:23,514 --> 00:21:25,594 Petain dan Weygand membuat kesulitan. 303 00:21:25,890 --> 00:21:28,040 Awasi mereka selama aku tidak ada. 304 00:21:28,172 --> 00:21:30,798 Anggota kabinetmu belum divalidasi. 305 00:21:31,133 --> 00:21:33,593 Orang-orang yang bisa diandalkan, berdedikasi untuk melanjutkan perang. 306 00:21:33,850 --> 00:21:36,501 - mereka orangnya. - Bagaimana denganmu, Tuan Laurent? 307 00:21:36,732 --> 00:21:39,562 kau adalah stafku, aku perlu tahu. 308 00:21:39,890 --> 00:21:41,640 aku melayani Negara. 309 00:21:41,850 --> 00:21:44,470 Dan aku siap melayani kebijakan yang kau putuskan. 310 00:21:45,407 --> 00:21:46,626 Bagus. 311 00:21:47,640 --> 00:21:49,704 Tolong bawa anak-anakku. 312 00:21:52,180 --> 00:21:55,626 Kereta masih berjalan... Pergi ke rumah Bibi Suzanne. 313 00:21:55,760 --> 00:21:58,100 Tapi aku ada ujian masuk di Naval College. 314 00:21:58,300 --> 00:21:59,760 Dan aku harus melakukan ujian! 315 00:21:59,970 --> 00:22:01,140 Kami tidak bisa pergi. 316 00:22:01,350 --> 00:22:05,300 Melihat perkembangan Jerman, mereka akan menilai kertas ujianmu. 317 00:22:05,510 --> 00:22:07,760 - Semuanya tidak benar. - Bukan di Paris. 318 00:22:07,970 --> 00:22:10,173 Jerman tidak akan menginvasi kota. 319 00:22:11,510 --> 00:22:14,212 Pergi ke stasiun kereta dan lihat apa yang bisa dilakukan. 320 00:22:14,680 --> 00:22:16,180 aku ingin terlibat! 321 00:22:16,390 --> 00:22:18,760 aku akan berperang saat usia 24 tahun. 322 00:22:18,970 --> 00:22:21,095 Ini situasi yang sangat berbeda, Philippe. 323 00:22:21,890 --> 00:22:25,282 - Apakah ibu bergabung dengan kami? - setahu ku iya. 324 00:22:25,821 --> 00:22:27,680 kau harus pergi secepat mungkin. 325 00:22:27,890 --> 00:22:28,938 Untuk berapa lama? 326 00:22:29,198 --> 00:22:31,748 aku tidak tahu, Semuanya berubah sewaktu waktu. 327 00:22:32,680 --> 00:22:34,639 Hanya itu yang bisa aku ceritakan. 328 00:22:35,093 --> 00:22:37,279 ini surat untuk ibumu. 329 00:22:39,479 --> 00:22:40,959 Jangan keluyuran. 330 00:22:42,563 --> 00:22:44,256 Dan hati-hati, nak. 331 00:22:46,050 --> 00:22:47,150 Pergilah. 332 00:23:20,109 --> 00:23:22,100 Dimana ibumu 333 00:23:23,680 --> 00:23:26,430 - Ada Ibu. - Ini aku sayang. 334 00:23:26,640 --> 00:23:28,550 Itu dia. 335 00:23:29,930 --> 00:23:32,100 - Mama. - mama? Dimana dia? 336 00:23:39,550 --> 00:23:41,146 Aku suka itu! 337 00:23:43,808 --> 00:23:45,154 Ya ya ya! 338 00:23:45,800 --> 00:23:48,510 Bersenang-senang, sayang? 339 00:23:50,720 --> 00:23:51,930 Datanglah ke ibu. 340 00:23:57,264 --> 00:23:59,180 Lihat burung-burung itu! 341 00:24:05,300 --> 00:24:08,534 awas, Dingin! 342 00:24:19,930 --> 00:24:21,651 Obat Anne. 343 00:24:23,917 --> 00:24:26,010 aku merasa seperti aku berusia 14 tahun lagi. 344 00:24:26,220 --> 00:24:28,487 Kita harus melarikan diri dan meninggalkan semuanya... 345 00:24:28,968 --> 00:24:32,089 Mengapa ibu memotong taplak meja? 346 00:24:32,850 --> 00:24:35,151 aku mengisi kantongnya dengan sapu tangan. 347 00:24:35,487 --> 00:24:38,229 semoga itu berguna. 348 00:24:39,350 --> 00:24:42,550 saat kita pergi, apakah rumah ini akan dijarah? 349 00:24:42,760 --> 00:24:44,640 Dijarah, dirusak, dihancurkan... 350 00:24:44,850 --> 00:24:47,430 Di sinilah masa kecilku. 351 00:24:48,600 --> 00:24:50,682 Semoga Tuhan menjaga yang satu ini. 352 00:24:54,033 --> 00:24:55,900 aku sudah lama tidak melihat Anne. 353 00:24:58,570 --> 00:24:59,651 Anne? 354 00:25:01,640 --> 00:25:02,740 Anne? 355 00:25:07,470 --> 00:25:08,570 Anne? 356 00:25:27,550 --> 00:25:28,650 Anne? 357 00:25:28,680 --> 00:25:29,680 Anne? 358 00:25:29,720 --> 00:25:30,820 Anne? 359 00:25:31,800 --> 00:25:34,618 Bantu aku untuk mencari! Temukan, anak baik, temukan! 360 00:25:43,470 --> 00:25:46,930 Pak, apakah kau melihat gadis muda dengan celemek biru? 361 00:25:47,140 --> 00:25:49,390 Dia umur 12 tahun, Dia cacat. 362 00:25:49,600 --> 00:25:52,680 aku hanya melihat Jerman membakar desa kami. 363 00:25:53,470 --> 00:25:55,829 Jangan tinggal disini! Pergilah! Melarikan diri! 364 00:25:58,850 --> 00:26:00,758 aku tidak melihat anakmu! 365 00:26:01,760 --> 00:26:03,970 aku akan pergi ke pinggir desa. 366 00:26:24,550 --> 00:26:26,795 Kau membuatku takut setengah mati, Anne! 367 00:26:27,600 --> 00:26:30,850 sayang, aku sangat takut! 368 00:26:33,800 --> 00:26:37,050 aku tahu kau tidak ingin pergi, tetapi di sini berbahaya. 369 00:26:37,561 --> 00:26:39,695 - Kita harus pergi! - Aku bilang tidak! 370 00:26:39,720 --> 00:26:42,050 aku tidak bercanda! kita harus pergi! 371 00:26:42,760 --> 00:26:45,300 - Tidak, tidak, dan tidak! - bukan kau yang memutuskan. 372 00:26:45,510 --> 00:26:48,240 kau akan bertemu Bibi Suzanne lagi, oke? 373 00:26:49,430 --> 00:26:50,623 Dan kuda poni... 374 00:26:50,961 --> 00:26:52,061 Cinder. 375 00:26:52,850 --> 00:26:55,010 - kau suka Cinders, bukan? - Iya. 376 00:26:56,300 --> 00:26:58,694 Jadi kau bisa bermain dengan Cinders, oke? 377 00:29:11,350 --> 00:29:13,640 Winston Churchill akan menerimamu pada jam 9 pagi. 378 00:29:13,850 --> 00:29:18,100 kau perlu untuk meyakinkan, Courcel. apakah kau fasih berbahasa Inggris? 379 00:29:18,300 --> 00:29:22,430 - itu bahasa diplomat... - itu hanya berguna dalam cuaca cerah. 380 00:29:22,640 --> 00:29:24,680 Begitu hujan, itu tenggelam. 381 00:29:24,890 --> 00:29:27,140 aku berharap kau membuktikan kalau itu salah. 382 00:29:53,760 --> 00:29:56,814 Bagaimana kabar sekutu setia kami? 383 00:29:58,010 --> 00:29:59,681 Bumi Prancis. 384 00:30:00,132 --> 00:30:03,267 Campuran abu dan darah. 385 00:30:06,850 --> 00:30:12,510 Tapi pemerintah kami bertekad untuk melanjutkan perang, Perdana Menteri. 386 00:30:12,970 --> 00:30:15,213 dengan kerjaanmu, jika perlu. 387 00:30:15,937 --> 00:30:18,697 Tapi bagaimana kau bisa melakukannya? 388 00:30:19,111 --> 00:30:20,680 Dengan cara apa? 389 00:30:20,796 --> 00:30:22,006 Dengan bantuanmu. 390 00:30:22,400 --> 00:30:27,275 Kami membutuhkan angkatan udara dan lautmu untuk menahan invasi mereka. 391 00:30:27,808 --> 00:30:31,225 Tidak mungkin! aku harus melindungi Angkatan Udara Kerajaan. 392 00:30:31,933 --> 00:30:34,600 sekarang kami bersiap terhadap serangan Jerman yang bisa terjadi kapan saja. 393 00:30:34,767 --> 00:30:37,350 Setelah bencana di Dunkirk, 394 00:30:37,808 --> 00:30:39,975 Kami harus membangun kekuatan kami sendiri. 395 00:30:40,142 --> 00:30:43,683 Kami kehilangan hampir 20.000 orang, belum lagi mereka yang ditawan. 396 00:30:43,850 --> 00:30:45,470 Tuan Churchill pertimbangkanlah... 397 00:30:45,680 --> 00:30:51,850 Inggris dan Prancis harus bersatu agar bisa menang. 398 00:30:52,142 --> 00:30:54,892 Tapi sekarang kita tidak boleh membahayakan kerajaan. 399 00:30:55,392 --> 00:30:57,436 Menurutmu apa yang sedang direncanakan Hitler sekarang? 400 00:30:57,440 --> 00:30:58,701 aku cukup mengerti 401 00:30:58,916 --> 00:31:03,640 Tapi mungkin kau bisa menempatkan beberapa pesawatmu di selatan Loire. 402 00:31:03,850 --> 00:31:06,260 pasukan terdepan pasti akan bergerak ke arah itu. 403 00:31:06,877 --> 00:31:10,680 aku serahkan pada menteri pertahanan untuk menjawabmu. 404 00:31:11,350 --> 00:31:15,475 aku khawatir itu sangat tidak mungkin. Satu-satunya yang bisa kami sediakan, 405 00:31:15,642 --> 00:31:21,433 mempertahankan Divisi Dataran Tinggi ke-51. Dan singkatnya, divisi Kanada. 406 00:31:21,600 --> 00:31:22,760 Tuan Eden mengusulkan... 407 00:31:22,970 --> 00:31:26,180 Tetapi divisi Skotlandia tidak lebih dari ilusi. 408 00:31:26,390 --> 00:31:30,368 Adapun orang Kanada, siapa yang tahu kapan mereka akan datang? 409 00:31:30,933 --> 00:31:33,808 Tuan Perdana Menteri, ini darurat. 410 00:31:33,850 --> 00:31:37,946 setiap menit, Jerman menelan Prancis. 411 00:31:38,288 --> 00:31:40,532 Kami harus dibantu sekarang. 412 00:31:40,808 --> 00:31:43,058 aku mengerti kekecewaanmu. 413 00:31:43,517 --> 00:31:47,850 Jangan pernah meragukan dukunganku atau kasih sayangku yang dalam untuk negaramu. 414 00:31:48,642 --> 00:31:54,225 Tapi saat ini, aku juga pemimpin suatu bangsa, yang sendirian, 415 00:31:54,392 --> 00:31:56,975 dan akan menahan guncangan yang mengerikan. 416 00:31:57,040 --> 00:31:59,720 apakah ini satu kemunduran, 417 00:31:59,930 --> 00:32:02,063 sehingga cukup bagi Inggris untuk mengabaikan kami? 418 00:32:02,165 --> 00:32:05,977 Darah Inggris dan Prancis bercampur di Dunkirk! 419 00:32:06,704 --> 00:32:12,050 Tuan de Gaulle, kau jangan ragukan kesetiaan kami. 420 00:32:12,260 --> 00:32:17,712 Jika kau tidak mendukung kami, ada pecundang yang sangat aktif di Prancis... 421 00:32:17,836 --> 00:32:20,546 yang tidak akan ragu untuk merebut kekuasaan. 422 00:32:21,100 --> 00:32:23,510 Mereka akan membuat kesepakatan dengan Hitler. 423 00:32:23,711 --> 00:32:28,300 Secara efektif, mulai saat itu, kau akan sendirian melawan Reich. 424 00:32:28,720 --> 00:32:35,720 Pak, bisakah kau memberi kami jaminan masa depan armada Prancis. 425 00:32:35,930 --> 00:32:38,760 Nasib armada ini terkait dengan Prancis. 426 00:32:39,017 --> 00:32:44,142 Kami tidak bisa membiarkan armadamu jatuh ke tangan musuh, dan digunakan untuk melawan kami. 427 00:32:44,720 --> 00:32:49,017 Ini akan menjadi bencana yang tidak akan kami biarkan terjadi. 428 00:32:49,470 --> 00:32:52,390 Jadi ambillah tindakan, Perdana Menteri. 429 00:32:52,850 --> 00:32:53,950 Bertindaklah! 430 00:33:02,550 --> 00:33:03,650 Lanjutkan! 431 00:33:04,180 --> 00:33:06,180 Ya, file-file itu juga! 432 00:33:06,390 --> 00:33:07,970 Percepat! 433 00:33:08,180 --> 00:33:11,180 Bakar semuanya. Benar-benar segalanya! 434 00:33:11,390 --> 00:33:13,700 Ayo, bakar semuanya! 435 00:33:22,086 --> 00:33:23,376 Cepatlah! 436 00:33:38,680 --> 00:33:42,720 kau tidak bisa membiarkan musuh menyerang Paris tanpa perlawanan! 437 00:33:42,930 --> 00:33:46,879 Tugas pertamaku adalah menjaga kehidupan Prancis. 438 00:33:47,220 --> 00:33:50,390 - Kita berangkat ke Bordeaux. - Begitu saja, tidak ada perlawanan? 439 00:33:50,600 --> 00:33:52,260 Kita sedang berjuang! Kau tahu itu! 440 00:33:52,470 --> 00:33:54,848 Dan kita kalah, Semua penghalang hancur. 441 00:33:55,137 --> 00:33:57,010 Semuanya runtuh, de Gaulle! 442 00:33:57,430 --> 00:33:58,970 Semuanya runtuh! 443 00:33:59,700 --> 00:34:02,720 Paris akan dinyatakan sebagai kota terbuka, untuk menghindari pembantaian. 444 00:34:02,930 --> 00:34:05,140 apakah kau dipengaruhi Weygand dan Petain? 445 00:34:05,350 --> 00:34:07,890 aku tidak berada di bawah pengaruh siapa pun. 446 00:34:08,060 --> 00:34:09,160 Paul? 447 00:34:13,139 --> 00:34:14,239 De Gaulle. 448 00:34:15,260 --> 00:34:17,930 Paul, ayo pergi, supirnya menunggu kita. 449 00:34:18,140 --> 00:34:20,140 - Ayo cepat. - Aku tahu, Helene. 450 00:34:20,350 --> 00:34:24,343 Tuan Presiden, kau meminta bantuan dari Inggris. 451 00:34:24,394 --> 00:34:26,940 dan aku berjanji sesuai perintah Negara. 452 00:34:26,998 --> 00:34:28,868 Dan sekarang kau kabur? 453 00:34:29,160 --> 00:34:32,930 Musuh telah menyeberangi Sungai Seine, Senjata diarahkan ke Paris. 454 00:34:33,301 --> 00:34:35,126 jadi apa yang kau inginkan, de Gaulle? 455 00:34:36,051 --> 00:34:38,594 agar kota ini dihancurkan, seperti Rotterdam dan Warsawa? 456 00:34:38,846 --> 00:34:41,149 agar Paulus memikul tanggung jawab? 457 00:34:41,600 --> 00:34:44,350 Kita harus menyelamatkan apa yang masih bisa diselamatkan. 458 00:34:44,550 --> 00:34:48,258 Ini bukan melarikan diri, ini sebuah keberangkatan. 459 00:34:48,415 --> 00:34:50,390 Di militer, ini disebut desersi. 460 00:34:50,451 --> 00:34:52,241 aku melarangmu menggunakan kata itu! 461 00:34:55,550 --> 00:34:59,180 Kita memiliki tujuan yang sama, untuk melanjutkan perang. 462 00:34:59,390 --> 00:35:01,640 kau mengatakan yang sebaliknya tadi malam. 463 00:35:01,850 --> 00:35:03,550 aku tahu, Helene. 464 00:35:04,970 --> 00:35:07,600 Marsekal Petain itu mengerti semuanya. 465 00:35:07,745 --> 00:35:09,501 Kita harus mendengarkan dia! 466 00:35:09,800 --> 00:35:11,735 Semua ini harus dihentikan. 467 00:35:12,260 --> 00:35:15,760 Bernegosiasi dengan musuh, Itu disebut diplomasi. 468 00:35:15,970 --> 00:35:17,550 Ini memungkinkan kau memiliki masa depan. 469 00:35:17,760 --> 00:35:20,180 kau ikut dengan kami, de Gaulle. 470 00:35:21,688 --> 00:35:24,446 Kita akan menggunakan perjalanan ini untuk membahas apa yang bisa diikuti. 471 00:35:35,970 --> 00:35:37,640 Charles, cintaku yang besar, 472 00:35:38,350 --> 00:35:40,766 Di sini kami berada di Loiret. 473 00:35:41,140 --> 00:35:42,790 Perang sepertinya masih jauh. 474 00:35:44,156 --> 00:35:45,938 Seperti di negara lain. 475 00:35:47,050 --> 00:35:49,180 aku tidak tahu berapa lama itu akan bertahan 476 00:35:49,390 --> 00:35:52,720 dan aku tidak tahu apakah Elisabeth dan Philippe akan bergabung dengan kami. 477 00:35:56,024 --> 00:35:58,329 Anne menikmati saat-saat tenang ini. 478 00:35:58,850 --> 00:36:00,923 Perjalanan itu adalah cobaan berat, 479 00:36:01,600 --> 00:36:03,430 tapi dia berani. 480 00:36:04,550 --> 00:36:08,042 Si kecil begitu kuat dan rapuh pada saat bersamaan. 481 00:36:14,553 --> 00:36:15,653 Anne? 482 00:36:17,300 --> 00:36:19,640 Bangunlah, Bangun. 483 00:36:19,850 --> 00:36:22,300 Ayolah, Anne. Apa itu? 484 00:36:22,510 --> 00:36:23,930 Lihat. 485 00:36:25,135 --> 00:36:26,235 Lihat. 486 00:36:27,310 --> 00:36:28,589 Ambil. 487 00:36:29,124 --> 00:36:31,124 Ayo, berusaha. 488 00:36:33,430 --> 00:36:35,456 Anne? Anne? 489 00:36:39,970 --> 00:36:42,393 Anne? dengarkan. Dengar, Anne. 490 00:36:42,510 --> 00:36:43,510 Anne? 491 00:36:45,390 --> 00:36:46,510 Ayolah, Anne. 492 00:36:47,065 --> 00:36:49,365 aku akan berusaha sekuatnya, sepanjang hidupku. 493 00:36:51,600 --> 00:36:53,850 Ayolah, Anne. 494 00:36:54,508 --> 00:36:57,800 Tuhan, katakan padaku semuanya baik-baik saja, aku mohon. 495 00:36:58,010 --> 00:37:00,850 sayangku. Oh, bayi kecilku. 496 00:37:01,350 --> 00:37:02,550 Oh, sayangku. 497 00:37:06,510 --> 00:37:09,890 Anakmu menunjukkan gejala kecacatan... 498 00:37:10,100 --> 00:37:12,220 disebut "mongolisme" 499 00:37:12,600 --> 00:37:14,760 yang asalnya tidak kita mengerti dengan baik. 500 00:37:15,510 --> 00:37:17,923 - Anne akan menunjukkan... - Tapi apakah dia akan hidup? 501 00:37:18,220 --> 00:37:21,430 Ya, banyak anak mencapai usia dewasa. 502 00:37:21,640 --> 00:37:23,100 Dia tidak akan mati? 503 00:37:23,585 --> 00:37:24,685 Tidak. 504 00:37:25,800 --> 00:37:29,350 Tetapi dia akan mengalami kesulitan untuk bergerak... 505 00:37:29,760 --> 00:37:31,220 berbicara... 506 00:37:31,306 --> 00:37:32,640 Apakah dia akan menderita? 507 00:37:32,850 --> 00:37:37,017 Dia bisa menunjukkan defisiensi jantung atau pernapasan. 508 00:37:38,300 --> 00:37:41,050 Kemampuan belajar dimungkinkan, 509 00:37:41,725 --> 00:37:45,055 tapi dia tidak mungkin bisa mandiri. 510 00:37:48,550 --> 00:37:49,650 Mengapa? 511 00:37:50,300 --> 00:37:54,525 Alasan kelemahan ini masih sangat kurang diidentifikasi. 512 00:37:54,885 --> 00:37:56,635 Apakah ada penelitian? 513 00:37:56,760 --> 00:38:00,140 Benar, aku dan timku sedang mengerjakannya. 514 00:38:02,350 --> 00:38:05,930 Kita harus memikirkan masa depan, Anne akan tetap rentan... 515 00:38:06,140 --> 00:38:07,885 dan tidak cocok untuk dunia kita. 516 00:38:09,640 --> 00:38:12,350 Institusi ada, di sini. 517 00:38:12,850 --> 00:38:17,820 Kami bertujuan untuk memberi penyandang cacat perawatan medis yang meyakinkan 518 00:38:17,890 --> 00:38:22,142 agar dapat mengamati mereka, patologi mereka dipantau. 519 00:38:23,390 --> 00:38:26,127 Dan kemudian, itu meringankan orang tua. 520 00:38:28,720 --> 00:38:31,869 aku akan membiarkanmu memikirkannya, tetapi jangan menunda mengambil keputusan. 521 00:38:34,140 --> 00:38:35,470 Terima kasih dokter. 522 00:38:39,010 --> 00:38:41,850 aku lelah selama 9 bulan itu, Dia pasti merasakannya. 523 00:38:42,050 --> 00:38:44,220 - Kau seharusnya istirahat. - Istirahat? 524 00:38:44,430 --> 00:38:47,299 Dengan dua anak dan kepindahanmu ke Jerman? 525 00:38:47,350 --> 00:38:49,350 Tidak ada yang memaksamu untuk melakukannya. 526 00:38:49,550 --> 00:38:53,314 kau selalu ingin mengambil semuanya. Kita bisa saja mempekerjakan orang. 527 00:38:53,463 --> 00:38:54,986 aku hanya berdoa agar dia sembuh. 528 00:38:55,220 --> 00:38:58,760 Tapi kau tidak mengerti, Itu tidak akan sembuh! tidak pernah! 529 00:39:59,470 --> 00:40:02,220 Benar-benar kacau! Kereta api dilanda badai. 530 00:40:02,430 --> 00:40:05,140 Orang-orang berdesakan di dalam gerbong ternak. 531 00:40:05,350 --> 00:40:06,850 setiap orang untuk mementingkan dirinya sendiri. 532 00:40:07,050 --> 00:40:10,002 Wanita saling berteriak di suatu tempat. 533 00:40:10,600 --> 00:40:14,050 - Syukurlah kau baik-baik saja. - Ayah memberiku ini untukmu. 534 00:40:14,550 --> 00:40:15,650 Terima kasih. 535 00:40:15,908 --> 00:40:18,010 Kami butuh waktu 15 jam untuk menghubungimu. 536 00:40:18,220 --> 00:40:21,640 kau harus ihat bagaimana jalan diblokir, orang-orang mengungsi. 537 00:40:21,850 --> 00:40:24,970 - Tapi kemana mereka pergi? - Baru saja pergi, Bibi Suzanne. 538 00:40:25,510 --> 00:40:27,189 Paris telah dibom. 539 00:40:27,353 --> 00:40:28,680 Ratusan tewas. 540 00:40:28,890 --> 00:40:30,244 Semua orang ketakutan. 541 00:40:30,550 --> 00:40:32,390 Tahukah kau dimana itu? 542 00:40:32,600 --> 00:40:35,800 aku percaya itu ke barat, menuju Quai de Javel. 543 00:40:36,408 --> 00:40:38,582 Mereka mungkin membidik pabrik Citroen. 544 00:40:38,760 --> 00:40:40,470 Apa kau punya keluarga disana? 545 00:40:40,930 --> 00:40:42,430 Ya, seorang kakak perempuan. 546 00:40:42,640 --> 00:40:44,150 Kita harus segera pergi. 547 00:40:44,470 --> 00:40:48,100 Mengapa tidak tinggal di sini? Kami memiliki segalanya di kebun. 548 00:40:48,300 --> 00:40:50,752 Tapi Jerman kurang dari 200 km jauhnya. 549 00:40:51,300 --> 00:40:54,180 Berjuang di jalan tidaklah aman. 550 00:40:54,390 --> 00:40:57,642 Anak-anak terlalu kecil untuk pergi, Dan dengan Anne... 551 00:40:58,041 --> 00:41:02,517 Ya, Anne butuh istirahat... dan merasa seperti di rumah. 552 00:41:02,970 --> 00:41:05,775 Bibi Richard ada di Brittany, seperti setiap musim panas. 553 00:41:05,900 --> 00:41:07,283 Dia akan menyambut kita. 554 00:41:07,390 --> 00:41:10,111 kau mau pergi kesana, bagaimana di sini... 555 00:41:15,783 --> 00:41:18,353 Silahkan, Ada plum juga. 556 00:41:18,541 --> 00:41:20,430 panen awal tahun ini. 557 00:41:20,640 --> 00:41:24,550 kau punya kebun yang hijau, Pohon apelmu luar biasa. 558 00:41:24,760 --> 00:41:26,760 aku tidak bisa membayangkan menyerahkan segalanya. 559 00:41:26,875 --> 00:41:29,875 - Kau mengerti? - kau bisa bergabung dengan kami. 560 00:41:31,470 --> 00:41:33,850 Sulit dapat ijin. 561 00:42:14,400 --> 00:42:15,780 Hati-hati! 562 00:43:41,554 --> 00:43:43,714 Tentara kita tidak akan melakukan hal tercela. 563 00:43:43,947 --> 00:43:45,852 Mereka telah bertempur dengan gagah berani... 564 00:43:46,550 --> 00:43:49,883 Tetapi ini adalah waktu, tanpa rasa malu atau aib... 565 00:43:49,985 --> 00:43:52,313 untuk mengakui kekalahan kita. 566 00:43:52,720 --> 00:43:55,510 Dan apa yang kau usulkan? Gencatan senjata? 567 00:43:55,720 --> 00:43:59,350 Gencatan senjata bukanlah hanya sekedar menghentikan konflik. 568 00:43:59,550 --> 00:44:02,300 - Jadi menyerah? - bukan itu pertanyaannya. 569 00:44:02,510 --> 00:44:05,300 Itu akan menghubungkan kekalahan dengan angkatan bersenjata. 570 00:44:05,510 --> 00:44:07,446 Pemerintahanmu sedang berperang. 571 00:44:07,550 --> 00:44:09,800 Kekalahan di atas segalanya adalah masalah politik. 572 00:44:10,760 --> 00:44:13,431 Disebabkan oleh serangkaian kesalahan pemerintah... 573 00:44:13,440 --> 00:44:16,588 yang terjadi sebelumnya, dan kau adalah bagian darinya, Mandel! 574 00:44:16,600 --> 00:44:17,717 kau melebih-lebihkan. 575 00:44:17,732 --> 00:44:19,583 Siapa yang memotong anggaran tentara? 576 00:44:20,196 --> 00:44:22,856 Siapa yang mengurangi pesanan persenjataan? 577 00:44:22,880 --> 00:44:25,360 Siapa yang menyerah pada Fuhrer di Munich? 578 00:44:26,260 --> 00:44:28,243 kau, para politisi! 579 00:44:28,475 --> 00:44:30,477 Itu salah, dan kau tahu itu. 580 00:44:30,563 --> 00:44:33,024 Mereka mendukung strategimu. 581 00:44:33,220 --> 00:44:35,095 Membangun tembok 582 00:44:35,345 --> 00:44:37,305 Hasilnya, Nazi berbaris menuju Paris. 583 00:44:37,720 --> 00:44:40,907 kaulah yang meremehkan risikonya... 584 00:44:41,188 --> 00:44:44,140 terbuai oleh delusimu. 585 00:44:44,493 --> 00:44:48,196 Saat ini, orang yang tidak bersalah membayar konsekuensinya. 586 00:44:48,680 --> 00:44:50,600 Izinkan aku mengingatkanmu Tuan Presiden... 587 00:44:50,800 --> 00:44:55,640 bahwa menyerah akan mengakibatkan penyitaan senjata dan angkatan laut kita. 588 00:44:55,850 --> 00:45:02,550 yang akan memberi Jerman supremasi penuh atas lautan. 589 00:45:02,760 --> 00:45:05,720 Satu-satunya cara yang mungkin adalah meminta gencatan senjata. 590 00:45:06,100 --> 00:45:08,640 Jenderal Weygand, di mana tentara kita? 591 00:45:09,180 --> 00:45:11,412 Semua unit berada di garis depan. 592 00:45:11,803 --> 00:45:15,260 Tanpa istirahat, tanpa tidur. Tekanan musuh luar biasa. 593 00:45:16,550 --> 00:45:21,640 Tidak seperti kita, Jerman dapat mengistirahatkan pasukannya tiap 2 hari. 594 00:45:22,390 --> 00:45:23,600 Mengapa? 595 00:45:24,010 --> 00:45:25,760 Masalah transportasi. 596 00:45:25,785 --> 00:45:27,490 Kita kehabisan peralatan. 597 00:45:27,562 --> 00:45:31,470 Kita membutuhkan lebih banyak truk, tank, pesawat... 598 00:45:32,201 --> 00:45:34,568 Tapi di mana mereka, tank dan pesawat ini? 599 00:45:34,720 --> 00:45:36,760 Masih di produksi di pabrik. 600 00:45:36,970 --> 00:45:40,758 Tuan-tuan, dunia lama berantakan di depan mata kita. 601 00:45:41,237 --> 00:45:43,180 Apa yang diusulkan Kanselir Hitler? 602 00:45:43,390 --> 00:45:46,750 Eropa baru, dengan Jerman sebagai pusatnya. 603 00:45:46,898 --> 00:45:48,550 Kita bisa menjadi bagian darinya! 604 00:45:48,760 --> 00:45:51,586 Dari negara-negara yang ditaklukkan, kita bisa menjadi mitra. 605 00:45:51,742 --> 00:45:54,800 Izinkan aku mengingatkanmu bahwa kita tidak akan menandatangani apa pun... 606 00:45:54,984 --> 00:45:57,140 tanpa Inggris, itu kesepakatan kita. 607 00:45:57,326 --> 00:45:59,555 Jadi kita membatalkan perjanjian itu. 608 00:45:59,773 --> 00:46:01,600 Tuan Churchill tidak membantu kita sama sekali. 609 00:46:01,800 --> 00:46:04,970 Dia ingin menggunakan Prancis hanya untuk menahan musuh. 610 00:46:05,531 --> 00:46:07,890 Dia ingin bertarung melalui orang terakhir... 611 00:46:07,990 --> 00:46:10,562 dan orang terakhir itu adalah orang Prancis .. 612 00:46:27,140 --> 00:46:30,680 Halo, Bibi Richard? Apakah Yvonne sudah sampai di sana? 613 00:46:31,193 --> 00:46:33,800 Tidak, belum ada orang di sini. aku khawatir. 614 00:46:33,970 --> 00:46:36,005 aku mengharapkan mereka 3 hari yang lalu. 615 00:46:37,300 --> 00:46:40,680 - kau mendengarku, Charles? - Ya, aku bisa mendengarmu. 616 00:46:40,890 --> 00:46:45,260 Segalanya sulit saat ini, tetapi dia pasti akan muncul. 617 00:46:45,470 --> 00:46:47,224 aku sangat berharap demikian. 618 00:46:48,030 --> 00:46:49,030 Silahkan masuk! 619 00:46:49,154 --> 00:46:51,834 - kau dimana? - aku akan meninggalkan Bordeaux. 620 00:46:52,510 --> 00:46:56,216 aku akan meneleponmu kembali secepat mungkin, sampai jumpa. 621 00:46:56,803 --> 00:46:59,093 Ada pembicaraan bahwa kau mengundurkan diri? 622 00:46:59,510 --> 00:47:00,880 Itu bukan hanya sekedar bicara. 623 00:47:02,584 --> 00:47:04,904 Keberadaanku di pemerintahan tidak masuk akal. 624 00:47:05,008 --> 00:47:06,193 Ini merugikan diriku. 625 00:47:06,510 --> 00:47:09,680 - aku harus menemukan keluargaku. - Apa kau tahu dimana mereka? 626 00:47:09,890 --> 00:47:12,701 Di jalan di suatu tempat, mengharap belas kasihan bom Jerman. 627 00:47:13,760 --> 00:47:15,193 Dengarkan aku, de Gaulle. 628 00:47:15,609 --> 00:47:18,193 aku percaya sama sepertimu bahwa kita harus melanjutkan perang. 629 00:47:18,640 --> 00:47:20,390 Kelangsungan hidup Prancis dipertaruhkan. 630 00:47:20,631 --> 00:47:23,849 Para pecundang telah menang, Reynaud bersama mereka. 631 00:47:23,951 --> 00:47:26,060 hanya pria sepertimu yang tetap di tempat. 632 00:47:29,850 --> 00:47:32,010 Reynaud seperti baling-baling cuaca... 633 00:47:32,232 --> 00:47:34,904 dan jika kau pergi, tidak akan ada lagi perlawanan. 634 00:47:35,600 --> 00:47:38,930 Tetaplah, agar kita bisa bertindak dari dalam! 635 00:47:39,147 --> 00:47:41,880 Sekutu kita harus tahu bahwa tidak semua dari kita menyerah. 636 00:47:42,209 --> 00:47:45,850 Bagaimana denganmu, Mandel? Tidak bisakah kau menjadi pria itu? 637 00:47:46,050 --> 00:47:48,800 kau memiliki kualitas dan legitimasi. 638 00:47:49,010 --> 00:47:52,930 Orang Inggris mengenalmu dengan baik. Dan selain itu, mereka berjanji padamu. 639 00:47:53,140 --> 00:47:54,240 aku tahu itu... 640 00:47:55,720 --> 00:47:58,140 tapi aku sudah lama terlibat dalam politik. 641 00:47:58,753 --> 00:48:02,326 aku termasuk dalam dunia yang memiliki banyak jawaban. 642 00:48:02,930 --> 00:48:04,390 Dan kemudian, seperti yang kau ketahui... 643 00:48:05,219 --> 00:48:07,677 aku seorang Yahudi, yang akan mempersulit segalanya. 644 00:48:08,300 --> 00:48:12,140 kau punya kelebihan dari kami semua. 645 00:48:12,350 --> 00:48:14,263 Seorang pria baru yang baik. 646 00:48:14,779 --> 00:48:16,399 Jangan mengundurkan diri. 647 00:48:16,966 --> 00:48:19,760 Pak, Presiden sudah berubah pikiran lagi. 648 00:48:19,970 --> 00:48:21,314 kau akan berangkat ke London. 649 00:48:22,052 --> 00:48:23,810 kau punya janji dengan Churchill. 650 00:48:24,470 --> 00:48:27,430 kau lihat, de Gaulle tidak ada yang hilang. 651 00:48:28,760 --> 00:48:30,482 Ini kesempatan terakhir kita. 652 00:48:39,419 --> 00:48:43,720 Naik D73 melalui Carantec ke Brest. 653 00:48:43,930 --> 00:48:47,763 Kapal perusak 'Milan' akan meninggalkan Brest di tengah hari. 654 00:48:48,100 --> 00:48:50,260 aku tahu, tidak perlu mengingatkanku. 655 00:48:51,443 --> 00:48:54,050 aku berharap menemukan istri dan anak-anakku di sana. 656 00:48:56,600 --> 00:48:59,720 Bagaimana denganmu, Ada kabar dari keluargamu? 657 00:48:59,930 --> 00:49:02,390 Putraku ada di rumah sakit Lille. 658 00:49:02,600 --> 00:49:05,365 - Temui dia dalam perjalanan pulang. - aku akan mencoba. 659 00:49:38,140 --> 00:49:39,470 ada orang di sini? 660 00:49:42,390 --> 00:49:43,640 Bibi Richard? 661 00:50:00,510 --> 00:50:10,610 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 662 00:50:11,510 --> 00:50:21,610 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI! 663 00:50:52,510 --> 00:50:53,610 Ayah! 664 00:51:01,541 --> 00:51:02,638 Sayang! 665 00:51:03,890 --> 00:51:05,180 Kau tidak apa-apa? 666 00:51:15,350 --> 00:51:16,912 aku perlu melihatmu. 667 00:51:17,800 --> 00:51:19,138 walau hanya sesaat. 668 00:51:21,115 --> 00:51:22,755 Hari-hari terakhir sangat sulit. 669 00:51:23,912 --> 00:51:26,115 aku tidak pernah membayangkan akan seperti apa negara ini. 670 00:51:26,760 --> 00:51:28,470 aku berharap bisa melindungimu, 671 00:51:29,076 --> 00:51:30,680 tidak meninggalkanmu untuk mengatasi semuanya sendiri. 672 00:51:31,287 --> 00:51:33,430 aku merasakan ketidakberdayaan di mana-mana. 673 00:51:34,626 --> 00:51:36,336 Itu tak tertahankan bagiku. 674 00:51:38,970 --> 00:51:40,646 kau melakukan apa yang kau bisa. 675 00:51:41,260 --> 00:51:43,390 kau tidak bertanggung jawab atas keputusan tersebut. 676 00:51:43,600 --> 00:51:45,376 aku gagal meyakinkan mereka. 677 00:51:46,260 --> 00:51:52,016 yang jelas tidak ada orang saat ini yang mau menolak hilangnya Prancis. 678 00:51:53,016 --> 00:51:57,001 Jika apa yang kau katakan benar, itu tidak boleh dilakukan. 679 00:51:57,300 --> 00:51:58,970 aku tidak bisa memaksa diri untuk itu. 680 00:52:00,680 --> 00:52:04,140 aku akan kembali ke London untuk mencari dukungan Churchill. 681 00:52:04,350 --> 00:52:06,180 walaupun itu belum tentu berhasil. 682 00:52:06,390 --> 00:52:08,390 Penentuannya adalah senjata terbaik. 683 00:52:08,500 --> 00:52:10,633 Tapi kita harus menerima kenyataan dari situasi ini. 684 00:52:10,657 --> 00:52:13,188 jika kita membiarkan mereka mendominasi kita. 685 00:52:13,260 --> 00:52:15,300 Ingat "The Edge of the Sword". 686 00:52:15,510 --> 00:52:19,400 kau cerita tentang Alexander, Caesar, Napoleon. 687 00:52:19,550 --> 00:52:22,640 Mereka menghadapi peristiwa yang seharusnya membuat mereka kewalahan. 688 00:52:22,858 --> 00:52:24,808 Dan jalannya sejarah pun berubah. 689 00:52:25,180 --> 00:52:27,180 kau hafal ceritaku. 690 00:52:28,140 --> 00:52:30,300 karena kau aku bisa hafal. 691 00:52:30,510 --> 00:52:32,550 Orang-orang itu luar biasa. 692 00:52:32,596 --> 00:52:35,016 Mereka membuat sejarah, bukan sebaliknya. 693 00:52:35,647 --> 00:52:38,437 Ya, mungkin. aku menekankan 'mungkin' itu... 694 00:52:38,811 --> 00:52:41,300 kau juga bisa memanfaatkan situasi. 695 00:52:43,093 --> 00:52:45,210 kau tidak punya pilihan, kau harus terus maju. 696 00:53:09,180 --> 00:53:10,757 Anne membuat ini untukmu. 697 00:53:16,260 --> 00:53:19,343 Beri gadis kecil kita ciuman mesra dariku. 698 00:53:21,640 --> 00:53:24,585 - Dia memberiku banyak kekuatan. - Ya aku tahu. 699 00:53:28,062 --> 00:53:29,538 Aku benci meninggalkanmu. 700 00:53:29,850 --> 00:53:31,800 - Aku akan menemuimu di Bordeaux. - Tidak! 701 00:53:32,010 --> 00:53:34,184 aku lebih suka tidak tahu bahwa kau berada di jalan. 702 00:53:35,010 --> 00:53:36,890 aku mungkin harus pergi ke Algiers. 703 00:53:37,100 --> 00:53:40,272 Pemerintah mungkin pindah ke sana, Belum ada yang diputuskan. 704 00:53:40,970 --> 00:53:43,874 aku akan mencoba meneleponmu ketika aku kembali dari Inggris. 705 00:53:45,061 --> 00:53:46,647 Jaga dirimu baik-baik. 706 00:54:14,350 --> 00:54:19,796 karena kau menolak untuk membantu tentara kami di Afrika Utara, 707 00:54:20,093 --> 00:54:25,679 duta besar memiliki proposal yang merupakan gagasan para diplomat kami. 708 00:54:27,475 --> 00:54:28,619 Perdana Menteri. 709 00:54:28,719 --> 00:54:32,408 Kami dan Kementerian Luar Negeri, sedang mengerjakan 710 00:54:32,475 --> 00:54:37,558 rencana yang belum pernah terjadi sebelumnya untuk menggabungkan kedua negara kita. 711 00:54:38,308 --> 00:54:44,558 Tidak ada perbatasan, satu pasukan, dan takdir yang sama. 712 00:54:44,725 --> 00:54:47,975 Kedua negara kita bersatu menjadi satu. 713 00:54:48,975 --> 00:54:53,475 Ide yang menyedihkan, itu untuk Kerajaan kami, Tuan Duta Besar. 714 00:54:53,783 --> 00:54:55,397 Prancis bergabung ke dalam Inggris. 715 00:54:55,970 --> 00:54:58,430 karena putus asa, dipermalukan! 716 00:54:58,760 --> 00:55:01,733 Penggabungan ini hanya akan berlangsung sampai kemenangan. 717 00:55:01,975 --> 00:55:05,267 aku mengalami kesulitan untuk mempercayai ide yang kokoh. 718 00:55:05,433 --> 00:55:07,558 Tapi aku melihat satu keuntungan, 719 00:55:07,800 --> 00:55:10,180 untuk memberi Presiden Reynaud, 720 00:55:10,296 --> 00:55:12,491 sedikit harapan dan waktu. 721 00:55:13,975 --> 00:55:14,975 Perdana Menteri, 722 00:55:15,100 --> 00:55:18,433 apakah kau benar-benar ingin membubarkan Kerajaan kita 723 00:55:18,600 --> 00:55:21,225 dengan wilayahnya dan militernya secara utuh, 724 00:55:21,392 --> 00:55:23,017 dengan bangsa di atasnya? 725 00:55:23,304 --> 00:55:26,522 Proyek ini akan memungkinkan kelanjutan perang. 726 00:55:26,808 --> 00:55:29,683 Bukankah saat ini tepat untuk berurusan dengan Hitler 727 00:55:29,850 --> 00:55:31,808 dan mengakhiri konflik? 728 00:55:31,975 --> 00:55:37,392 Memberi makan buaya dengan harapan dia akan memakan kita terakhir, apakah itu 729 00:55:37,558 --> 00:55:40,058 kebijakan luar negeri, Lord Halifax! 730 00:55:40,767 --> 00:55:42,225 Dan kau, Admiral? 731 00:55:42,392 --> 00:55:44,183 Apakah kau bersedia untuk bergabung 732 00:55:44,350 --> 00:55:46,892 dengan apa yang tersisa dari tentara Prancis? 733 00:55:47,767 --> 00:55:49,517 Satu hal yang membuat kita khawatir, 734 00:55:50,225 --> 00:55:53,850 - Armada Prancis. - Untuk saat ini, masih utuh. 735 00:55:54,017 --> 00:55:58,392 Di antara kita, aku kesulitan membayangkan laksamana Prancis 736 00:55:58,558 --> 00:56:01,558 mengesampingkan keengganan alami mereka terhadap Inggris, 737 00:56:01,725 --> 00:56:04,017 dan menerima perintah dari Royal Navy. 738 00:56:04,183 --> 00:56:07,308 Angkatan Laut Prancis akan mematuhi perintah. 739 00:56:08,109 --> 00:56:11,622 aku mengecek pagi ini, bahwa.. 740 00:56:11,646 --> 00:56:14,050 salah satu kapal kami "Pasteur" sarat dengan meriam tempur... 741 00:56:14,260 --> 00:56:17,970 dialihkan ke Inggris, agar tidak jatuh ke tangan Nazi. 742 00:56:18,433 --> 00:56:20,475 aku yakin 743 00:56:20,933 --> 00:56:24,017 bahwa Prancis akan membawa kita bersamanya saat dia terjatuh. 744 00:56:24,183 --> 00:56:27,058 Dia harus menghadapi takdirnya, Dan kita memiliki takdir kita sendiri. 745 00:56:27,850 --> 00:56:33,058 Tetapi Prancis bukanlah hanya sekutu yang gembira di atas kertas atau dengan perjanjian. 746 00:56:33,550 --> 00:56:36,140 Dia seperti saudara perempuan kita. 747 00:56:36,350 --> 00:56:38,470 Dia adalah bagian dari kita... 748 00:56:39,100 --> 00:56:41,510 dan kami adalah bagian dari dia. 749 00:56:42,725 --> 00:56:48,642 Prancis dan Inggris adalah satu-satunya negara yang tidak tunduk pada kediktatoran. 750 00:56:49,183 --> 00:56:51,308 Italia? Kediktatoran. 751 00:56:51,725 --> 00:56:53,100 Spanyol? Kediktatoran. 752 00:56:53,267 --> 00:56:55,308 Jerman? Kediktatoran. 753 00:56:55,933 --> 00:57:01,850 Kita adalah bangsa terakhir yang percaya bahwa demokrasi dan kebebasan 754 00:57:02,017 --> 00:57:07,100 adalah landasan kemajuan manusia dalam masyarakat modern. 755 00:57:08,475 --> 00:57:10,517 Kita adalah pintu terakhir. 756 00:57:10,683 --> 00:57:12,350 Memegang garis 757 00:57:12,933 --> 00:57:14,350 melawan kebencian 758 00:57:15,267 --> 00:57:17,058 dan pertumpahan darah yang ganas. 759 00:57:18,225 --> 00:57:21,767 Jadi apa yang kita tunggu? 760 00:57:22,600 --> 00:57:24,475 Kita harus bergabung 761 00:57:24,850 --> 00:57:26,725 dan keluarkan sumber daya kita! 762 00:57:28,850 --> 00:57:38,725 subtitle by rhaindesign Palu, 29 Desember 2020 763 00:57:39,791 --> 00:57:41,016 Bapak Presiden. 764 00:57:41,587 --> 00:57:46,454 Terima kasih kepada Tn. Churchill, pengajuan negara kita telah disetujui. 765 00:57:46,592 --> 00:57:49,219 Sungguh peristiwa yang dramatis. Selamat, de Gaulle! 766 00:57:49,300 --> 00:57:52,850 Yakinlah, perang akan terus berlanjut. 767 00:57:53,050 --> 00:57:55,430 Bagaimana cara mengaturnya? 768 00:57:55,640 --> 00:58:00,602 kau bertemu besok dengan Tn. Churchill untuk tandatangani persatuan bersejarah ini. 769 00:58:00,850 --> 00:58:02,970 - Besok? - Ya, kita harus bertindak cepat. 770 00:58:03,180 --> 00:58:06,962 Dari sana, pasukan kita akan bergabung dan pasukan kita meningkat sepuluh kali lipat. 771 00:58:07,430 --> 00:58:08,640 Kau benar. 772 00:58:08,850 --> 00:58:11,285 aku akan menyerahkannya ke Dewan Negara, Mereka menungguku. 773 00:58:11,470 --> 00:58:13,100 Sampai jumpa malam ini, de Gaulle. 774 00:58:32,462 --> 00:58:35,640 Ini bencana! Paul Reynaud telah mengundurkan diri! 775 00:58:35,850 --> 00:58:38,300 - Apa?! - Dia kalah suara. 776 00:58:38,510 --> 00:58:39,720 Pekerjaan Petain? 777 00:58:39,805 --> 00:58:42,850 bukan hanya dia, tapi dia mendeklarasikan dirinya sebagai penerus. 778 00:58:43,050 --> 00:58:45,188 Petain sebagai kepala pemerintahan! 779 00:58:45,800 --> 00:58:49,300 Baudoin menteri Luar Negeri, Weygand menteri Pertahanan. 780 00:58:49,510 --> 00:58:52,640 - kau telah dipecat. - mereka telah mengambil alih kekuasaan. 781 00:58:52,850 --> 00:58:54,952 kau mungkin punya alasan untuk khawatir. 782 00:58:55,116 --> 00:58:56,522 Karena mau menyelamatkan negara? 783 00:58:56,640 --> 00:58:59,803 Pengalihanmu terhadap kapal perusak 'Pasteur'... 784 00:58:59,881 --> 00:59:03,010 dianggap pelanggaran serius. 785 00:59:03,470 --> 00:59:06,010 Weygand sangat vokal menentangmu. 786 00:59:06,720 --> 00:59:08,686 Ada pembicaraan tentang penjara. 787 00:59:09,100 --> 00:59:11,280 Apa yang ingin kau lakukan, jenderal? 788 00:59:25,061 --> 00:59:27,030 aku tidak mau melihat politisi ini lagi. 789 00:59:28,220 --> 00:59:32,577 aku pikir dengan mencemooh para pasifis, Paul akan berhasil. 790 00:59:32,720 --> 00:59:35,678 Tapi mereka mengkhianatinya dan sekarang Paul bukan apa-apa. 791 00:59:36,220 --> 00:59:39,475 Tidak, aku tidak mau melihat mereka lagi. 792 00:59:39,510 --> 00:59:41,510 Kami memahami kekecewaanmu. 793 00:59:43,100 --> 00:59:45,180 Mereka bermanuver di belakang layar. 794 00:59:45,390 --> 00:59:47,010 Bagaimana dengan kesepakatan kita? 795 00:59:47,220 --> 00:59:48,720 Dan kunjungan Churchill? 796 00:59:48,930 --> 00:59:51,760 Petain berbicara tentang korban yang bejatuhan... 797 00:59:51,970 --> 00:59:55,050 karena dia yakin akan kemenangan total Hitler. 798 00:59:55,260 --> 00:59:57,608 Damai hanyalah kata-kata saja. 799 00:59:57,800 --> 00:59:59,430 Kita telah kehilangan segalanya! 800 00:59:59,640 --> 01:00:02,220 Dan di atas segalanya, kredibilitas kita dengan Churchill. 801 01:00:02,375 --> 01:00:06,544 Bagaimana kau bisa membayangkan kita menjadi wilayah kekuasaan Inggris ?! 802 01:00:07,146 --> 01:00:09,361 kau sama sekali tidak tahu bahasa Prancis. 803 01:00:09,760 --> 01:00:11,930 aku belum mengucapkan kata terakhirku. 804 01:00:12,140 --> 01:00:13,640 Tidak, Paul, itu sudah cukup. 805 01:00:13,850 --> 01:00:15,875 Ayo pergi ke suatu tempat yang jauh. 806 01:00:16,050 --> 01:00:18,344 - Mereka tidak pantas untukmu. - kau benar, Helene. 807 01:00:19,180 --> 01:00:23,470 Persyaratan untuk gencatan senjata akan sangat berat sehingga akan ditolak. 808 01:00:23,680 --> 01:00:26,140 Dan sekali lagi, mereka akan memanggilku. 809 01:00:26,281 --> 01:00:27,945 Dan kita bisa memaksakan pandangan kita. 810 01:00:27,984 --> 01:00:31,000 Besok kami akan berada di Riviera. 811 01:00:31,336 --> 01:00:35,430 aku sangat menyadari nafsu Marsekal Petain yang tak pernah terpuaskan akan kekuasaan. 812 01:00:35,640 --> 01:00:38,930 Begitu berada di posisi itu, dia tidak akan pernah menyerah! 813 01:00:39,297 --> 01:00:41,108 Itu tidak akan menjadi masalah kami. lagi. 814 01:00:41,640 --> 01:00:44,094 Anak muda, apakah kau mau membantuku? 815 01:00:45,930 --> 01:00:49,938 Nah, situasinya sangat jelas, gencatan senjata akan ditandatangani... 816 01:00:50,516 --> 01:00:52,180 dan ini adalah akhir dari negara kita. 817 01:00:53,680 --> 01:00:55,430 Ini adalah bencana. 818 01:00:56,328 --> 01:00:58,109 aku akan mencoba segalanya. 819 01:00:59,553 --> 01:01:01,156 Apa yang kau rencanakan? 820 01:01:01,891 --> 01:01:04,805 Lebih tepatnya, apa yang kau rencanakan? 821 01:01:06,050 --> 01:01:10,484 kau bisa memimpin pemerintahan di pengasingan dari London. 822 01:01:27,550 --> 01:01:32,390 Buatlah cerita seolah-olah baku akan tetap di Bordeaux. 823 01:01:32,600 --> 01:01:34,800 Aturkan aku satu janji per jam. 824 01:01:35,010 --> 01:01:37,760 Atur makan siang untukku, dan makan malam besok malam. 825 01:01:38,279 --> 01:01:39,279 aku berangkat ke London. 826 01:01:39,398 --> 01:01:41,091 aku punya kenalan di London. 827 01:01:42,970 --> 01:01:45,131 Ini alamatnya, kau tak pernah tahu. 828 01:01:45,485 --> 01:01:47,450 - Terima kasih. - Sama sama. 829 01:01:52,760 --> 01:01:54,300 Ini 100.000 franc. 830 01:01:54,506 --> 01:01:58,785 Bagian dari dana rahasia kita, Mungkin berguna bagimu. 831 01:01:59,850 --> 01:02:02,941 kau sangat menyadari risiko yang kau ambil? 832 01:02:28,254 --> 01:02:29,660 Selamat tinggal, Courcel. 833 01:02:30,550 --> 01:02:34,215 Tidak ada yang tahu apa yang akan terjadi besok, Semoga berhasil! 834 01:02:35,430 --> 01:02:37,680 Aku ikut denganmu, Jenderal! 835 01:04:28,930 --> 01:04:30,970 Charles sayangku, cinta dalam hidupku... 836 01:04:31,600 --> 01:04:34,832 aku tidak tahu di mana kau berada dan aku tidak tahu kemana aku pergi. 837 01:04:36,680 --> 01:04:39,180 Aku sangat ingin berbicara denganmu... 838 01:04:39,800 --> 01:04:41,847 dan aku harap kata-kata ini akan menemukanmu. 839 01:04:48,970 --> 01:04:50,070 kau disana. 840 01:04:50,260 --> 01:04:51,360 Baik! 841 01:04:52,680 --> 01:04:54,925 Untuk pertama kalinya dalam 20 tahun... 842 01:04:55,640 --> 01:04:57,430 ... kita menemukan diri kita tersesat... 843 01:04:57,930 --> 01:05:00,890 ... dalam ketidakpastian total untuk bertemu lagi suatu hari nanti. 844 01:05:02,704 --> 01:05:03,914 Charles, kau dimana? 845 01:05:05,140 --> 01:05:07,930 Saat kita bersama, aku merasa sangat kuat... 846 01:05:08,140 --> 01:05:10,550 ... begitu yakin, begitu yakin jalan yang harus diikuti. 847 01:05:14,050 --> 01:05:17,470 Siapa yang bisa membayangkan situasi ini? 848 01:05:19,180 --> 01:05:21,470 Di sini aku sendirian, tanpa apa-apa 849 01:05:21,800 --> 01:05:25,260 sebagai pemimpin kelompok malang yang juga tidak bisa berbuat apa-apa... 850 01:05:25,470 --> 01:05:28,050 menghadapi kebakaran yang mengelilingi kita. 851 01:05:34,642 --> 01:05:35,660 Ayolah! 852 01:05:35,760 --> 01:05:38,011 aku selalu tahu bagaimana menemukan kekuatan... 853 01:05:38,112 --> 01:05:41,260 dan kegembiraan, dalam cobaan yang harus kami hadapi. 854 01:05:42,260 --> 01:05:44,472 Dan aku tidak hanya berbicara tentang perang... 855 01:05:44,879 --> 01:05:48,010 dan ketakutan permanen yang menghantui akan kehilanganmu. 856 01:05:48,220 --> 01:05:51,621 aku juga berbicara tentang Anne kecil kami, yang sangat kami cintai. 857 01:05:56,879 --> 01:05:58,269 Ayolah, Anne. 858 01:05:58,800 --> 01:06:02,600 Hari ini, melihat di negara yang sepertinya sedang menghilang... 859 01:06:03,422 --> 01:06:05,132 tanpamu di sisiku... 860 01:06:05,800 --> 01:06:07,430 ku merasa tidak berdaya. 861 01:06:08,220 --> 01:06:12,350 aku dalam situasi seorang ibu yang harus melindungi anak-anaknya... 862 01:06:12,550 --> 01:06:16,113 dan siapa yang mau mengambil risiko yang bisa membuat mereka mati. 863 01:07:10,600 --> 01:07:13,886 kau memiliki rumah yang sangat bagus, Nyonya. 864 01:08:15,499 --> 01:08:17,039 Apakah kau ingin pergi ke Brest? 865 01:08:17,140 --> 01:08:19,600 Itu berbahaya, Pelabuhan itu dibom. 866 01:08:19,800 --> 01:08:21,627 aku bahkan tidak yakin bisa menemukan sebuah oerahu. 867 01:08:22,011 --> 01:08:25,152 - Pergi kemana? - Ke Aljazair atau Inggris. 868 01:08:25,760 --> 01:08:29,215 Jalanan tidak bisa dilewati, Ada tentara dimana-mana. 869 01:08:29,970 --> 01:08:31,890 Aku ingin kau ikut. 870 01:08:33,100 --> 01:08:36,100 Jangan berharap, aku tidak ingin meninggalkan 2 anak yatim piatu. 871 01:08:36,300 --> 01:08:37,970 Lebih baik menunggu. 872 01:08:39,350 --> 01:08:41,430 Jika kau mengizinkanku, Nyonya, 873 01:08:41,640 --> 01:08:43,760 Aku ingin ikut denganmu. 874 01:08:44,350 --> 01:08:48,620 Aku telah bersamamu 10 tahun, dan tidak ingin meninggalkanmu. 875 01:08:55,220 --> 01:08:58,010 Tak terduga dan keras kepala seperti keledai... 876 01:08:58,220 --> 01:09:00,390 kau selalu seperti itu. 877 01:09:00,600 --> 01:09:02,620 Ambil ini, kau akan membutuhkannya. 878 01:09:06,220 --> 01:09:08,534 Jaga dirimu dan anak-anak. 879 01:09:10,050 --> 01:09:11,150 Terima kasih. 880 01:09:40,430 --> 01:09:44,096 Orang Prancis tinggal di London dan bisa bekerja dalam shift. 881 01:09:44,220 --> 01:09:45,390 Dan tujuan mereka? 882 01:09:45,600 --> 01:09:48,140 tujuan mereka berbeda. 883 01:09:48,350 --> 01:09:51,890 Maksudmu mereka akan berbaris untuk kekuatan baru? 884 01:09:52,100 --> 01:09:54,600 Beberapa dari mereka membenci gagasan menyerah. 885 01:09:54,800 --> 01:09:57,600 kau dapat menemui mereka, lihat apakah mereka dapat membantu. 886 01:09:57,800 --> 01:10:00,140 Kita membutuhkan komitmen... 887 01:10:00,350 --> 01:10:01,760 dan di atas segalanya, berarti. 888 01:10:02,180 --> 01:10:04,300 Apakah kau bisa berbicara dengan istrimu? 889 01:10:04,510 --> 01:10:06,970 Tidak, dia tidak tahu bahwa aku di London. 890 01:10:07,150 --> 01:10:10,800 Inilah teman masa kecilnya, Elisabeth de Miribel. 891 01:10:11,010 --> 01:10:12,322 - Halo. - Senang bertemu denganmu. 892 01:10:12,430 --> 01:10:14,300 Dia memberi kita daftar ini. 893 01:10:14,510 --> 01:10:18,220 Apa yang kau tahu soal orang-orang ini? Apa yang mereka lakukan di London? 894 01:10:18,430 --> 01:10:19,930 Ada pengusaha... 895 01:10:20,140 --> 01:10:22,650 artis pertunjukan... 3.000 orang Prancis tinggal di London. 896 01:10:22,930 --> 01:10:24,135 Dan kau? 897 01:10:24,252 --> 01:10:28,300 aku bekerja dengan misi ekonomi, Jadi aku bisa mendapatkan daftar ini. 898 01:10:28,510 --> 01:10:32,260 Kita harus menghubungi mereka, untuk melihat di sisi siapa mereka berada. 899 01:10:32,470 --> 01:10:33,570 Sangat bagus, Jenderal. 900 01:10:33,720 --> 01:10:34,955 Jika aku bisa membantumu... 901 01:10:35,022 --> 01:10:37,064 Bisakah kau menggunakan mesin tik? 902 01:10:37,470 --> 01:10:41,220 - aku bisa mencoba. - Maka bantulah dengan itu. 903 01:10:42,688 --> 01:10:44,568 Marsekal akan berbicara di radio. 904 01:10:44,850 --> 01:10:46,463 Dia tidak akan menyia-nyiakan waktu. 905 01:10:47,430 --> 01:10:50,100 Ini Radio Nasional Prancis 906 01:10:50,300 --> 01:10:52,220 Marsekal Petain, 907 01:10:52,430 --> 01:10:55,010 Presiden Dewan Menteri, akan berbicara dengan kalian. 908 01:10:55,220 --> 01:10:56,430 warga Prancis! 909 01:10:57,300 --> 01:11:00,850 Ini adalah Presiden Republik berbicara kepada kalian .. 910 01:11:01,300 --> 01:11:04,050 aku menganggap mulai hari ini... 911 01:11:04,260 --> 01:11:07,760 kepemimpinan pemerintah Prancis. 912 01:11:08,260 --> 01:11:11,050 Yakin akan kasih sayang dari tentara kita yang mengagumkan... 913 01:11:12,300 --> 01:11:14,140 yang bertempur dengan kepahlawanan... 914 01:11:14,350 --> 01:11:17,220 mengikuti tradisi militer kita yang panjang... 915 01:11:17,430 --> 01:11:21,010 melawan musuh yang lebih unggul dalam jumlah dan senjata... 916 01:11:21,220 --> 01:11:24,100 yakin akan kepercayaan seluruh bangsa... 917 01:11:24,300 --> 01:11:25,720 aku persembahkan untuk Prancis... 918 01:11:26,470 --> 01:11:28,760 penghargaan pribadiku... 919 01:11:28,970 --> 01:11:31,180 untuk mengurangi penderitaannya. 920 01:11:31,680 --> 01:11:33,470 Dalam jam-jam menyakitkan ini... 921 01:11:33,680 --> 01:11:36,220 pikiranku tertuju pada pengungsi yang menderita... 922 01:11:36,430 --> 01:11:38,890 mereka dalam keadaan melarat... 923 01:11:39,100 --> 01:11:41,100 melintasi jalan kita. 924 01:11:41,300 --> 01:11:45,930 aku mengungkapkan keprihatinanku kepada mereka dan perhatianku. 925 01:11:46,550 --> 01:11:48,300 Dengan berat hati... 926 01:11:48,510 --> 01:11:52,260 yang aku katakan hari ini bahwa kita harus menghentikan perang. 927 01:11:54,010 --> 01:11:55,720 aku berbicara sendiri malam ini... 928 01:11:55,930 --> 01:11:57,800 untuk musuh kita... 929 01:11:58,010 --> 01:12:00,220 untuk menanyakan apakah dia siap... 930 01:12:00,430 --> 01:12:04,510 untuk berbicara denganku, prajurit ke prajurit... 931 01:12:04,720 --> 01:12:06,850 setelah peperangan, dan dengan hormat... 932 01:12:07,050 --> 01:12:09,010 meminta mengakhiri... 933 01:12:09,220 --> 01:12:10,510 permusuhan ini. 934 01:12:10,850 --> 01:12:16,209 setiap orang Prancis mendukung pemerintahan yang aku pimpin... 935 01:12:16,760 --> 01:12:18,439 Mari menunggu. 936 01:12:18,791 --> 01:12:21,300 Pemenang Verdun, bisakah dia salah? 937 01:12:21,510 --> 01:12:25,390 dengarkan keyakinan mereka pada nasib tanah air. 938 01:12:25,600 --> 01:12:27,930 Bisakah kau mempercayainya? Benar-benar penghinaan! 939 01:12:28,140 --> 01:12:31,430 Sekali lagi kita tidak bisa hanya mengandalkan diri sendiri. 940 01:12:31,896 --> 01:12:36,420 Kita kalah karena petugas bajingan sepertimu. 941 01:12:36,545 --> 01:12:37,943 hanya tahu kerja nyaman! 942 01:12:38,010 --> 01:12:39,510 kau harus berjuang! 943 01:12:39,720 --> 01:12:42,810 Bertempur? berperang kami tidak mau lagi? 944 01:12:43,350 --> 01:12:46,430 aku meninggalkan Arras 2 minggu lalu, aku kehilangan segalanya! 945 01:12:46,850 --> 01:12:49,834 Rumahku dibom, suamiku di tahanan. 946 01:12:50,346 --> 01:12:52,326 Dan semua mayat di jalan...! 947 01:12:53,300 --> 01:12:55,318 Tidak ada yang melindungi kita. 948 01:12:56,180 --> 01:12:57,430 Tak seorangpun! 949 01:12:58,010 --> 01:13:00,470 Baik para prajurit maupun politisi! 950 01:13:01,767 --> 01:13:04,942 aku tidak ingin perang ini lagi, aku tidak tahan lagi! 951 01:13:05,696 --> 01:13:09,118 aku berharap aku bisa pulang dan darah akan berhenti mengalir. 952 01:13:16,517 --> 01:13:18,558 Dia seorang militer yang hebat. 953 01:13:19,308 --> 01:13:22,725 Ada suatu masa, ketika dia tidak akan mundur. 954 01:13:23,600 --> 01:13:25,930 Mengapa dia menyerah begitu cepat? 955 01:13:26,350 --> 01:13:30,720 Marsekal Petain selalu bermimpi untuk menjatuhkan Republik. 956 01:13:30,930 --> 01:13:34,140 Jadi hari ini, memakai impian dari masa lalunya... 957 01:13:34,350 --> 01:13:36,390 dia muncul di sana, sebagai penyelamat. 958 01:13:37,376 --> 01:13:41,550 kau mengenalnya dengan baik, kau melayani di bawah dia. 959 01:13:42,050 --> 01:13:43,760 aku tinggal di barak bersamanya. 960 01:13:43,970 --> 01:13:46,954 aku bahkan menulis strategi yang dia klaim sebagai miliknya. 961 01:13:47,308 --> 01:13:49,350 Esaimu, "Le Fil de l'épée", 962 01:13:49,517 --> 01:13:51,642 didedikasikan untuknya, bukan? 963 01:13:51,680 --> 01:13:53,470 aku mengagumi orang yang bertindak. 964 01:13:53,680 --> 01:13:56,800 Dalam dedikasinya, aku memuji ketenarannya. 965 01:13:57,142 --> 01:13:59,850 Tapi sekarang, dia mengkhianati jalan kita. 966 01:14:00,010 --> 01:14:01,680 Dia mengkhianati Prancis! 967 01:14:02,075 --> 01:14:04,445 Itulah mengapa kita membutuhkan suara lain. 968 01:14:04,470 --> 01:14:06,321 Dan tentu saja suara itu... 969 01:14:07,350 --> 01:14:08,600 apakah kau? 970 01:14:08,800 --> 01:14:09,800 Iya. 971 01:14:09,899 --> 01:14:13,720 Pesan perlawananku harus disampaikan dan diulangi. 972 01:14:13,930 --> 01:14:17,787 Itu adalah satu-satunya cara untuk menyelamatkan Prancis dan melawan Nazi. 973 01:14:18,430 --> 01:14:20,760 itu yang aku suka darimu... 974 01:14:20,970 --> 01:14:23,725 apakah kau melihat gambaran besarnya? 975 01:14:24,140 --> 01:14:27,550 Tapi aku masih bertanya-tanya tentangmu. 976 01:14:28,140 --> 01:14:31,600 Apakah kau orang gila, atau jenius? 977 01:14:32,430 --> 01:14:34,930 aku seorang brigadir jenderal kecil... 978 01:14:35,140 --> 01:14:38,084 tanpa pasukan, tanpa legitimasi... 979 01:14:38,396 --> 01:14:40,930 dan yang terpenting, tanpa sarana apa pun. 980 01:14:42,930 --> 01:14:45,834 Mengapa aku harus mempercayaimu? 981 01:14:46,100 --> 01:14:48,139 Karena aku tidak akan tunduk pada Hitler. 982 01:14:49,510 --> 01:14:50,928 Karena aku disini. 983 01:14:52,390 --> 01:14:53,865 Karena aku satu-satunya. 984 01:14:55,933 --> 01:14:57,225 Kira-kira. 985 01:14:59,183 --> 01:15:01,350 aku tidak melihat siapa pun di belakangmu. 986 01:15:03,720 --> 01:15:05,100 Bukan seorang prajurit... 987 01:15:05,595 --> 01:15:07,935 tanpa senapan, tanpa kapal. 988 01:15:10,430 --> 01:15:11,930 Tuan Churchill... 989 01:15:12,260 --> 01:15:14,600 kau tahu kekuatan kata-kata, 990 01:15:15,600 --> 01:15:17,232 kekuatan bahasa? 991 01:15:17,890 --> 01:15:20,850 Kata-kata adalah satu-satunya senjata yang tersisa. 992 01:15:21,050 --> 01:15:23,209 Tapi kau menyuarakan pendapatmu... 993 01:15:23,670 --> 01:15:26,771 secara politis, akan menjadi bom! 994 01:15:27,350 --> 01:15:31,267 Prancis dapat merusak hubungan diplomatik, Prancis masih sekutuku! 995 01:15:31,433 --> 01:15:34,475 Dan aku harus menjaga dialog dengan mereka selama mungkin. 996 01:15:34,498 --> 01:15:37,990 Dialog dengan yang kalah ... jika itu yang kau minati. 997 01:15:38,133 --> 01:15:41,383 Tapi jangan berpaling dari orang yang menolak kekalahan. 998 01:15:43,180 --> 01:15:46,764 Faktanya, kau bukan orang gila atau jenius... 999 01:15:47,100 --> 01:15:50,300 kau adalah pria yang penuh kebanggaan. 1000 01:15:50,510 --> 01:15:52,904 aku seperti kebanyakan pria yang meninggalkan segalanya... 1001 01:15:53,896 --> 01:15:57,154 negaranya, fungsinya, karirnya. 1002 01:15:58,100 --> 01:16:01,600 Dan yang meninggalkan keluarganya di tanah api dan darah. 1003 01:16:04,558 --> 01:16:05,808 kau sendirian. 1004 01:16:08,058 --> 01:16:10,392 Dan aku tahu kau sendirian. 1005 01:16:11,642 --> 01:16:14,725 Aku akan berjuang untukmu untuk berbicara, Tapi tanpa janji. 1006 01:16:14,892 --> 01:16:17,100 Menteriku adalah pelacur yang gugup. 1007 01:16:18,725 --> 01:16:22,642 Apakah kau tahu kemana pidato itu akan membawamu? Kesendirian mutlak. 1008 01:16:23,017 --> 01:16:27,642 Masa lalumu tidak akan berarti apa-apa, dan masa depanmu akan kosong. 1009 01:16:29,800 --> 01:16:30,900 Itu... 1010 01:16:32,050 --> 01:16:37,107 Pembalasan akan segera terjadi, atas keluargamu. 1011 01:16:37,850 --> 01:16:40,225 Mereka ada di Brittany, begitu aku diberitahu. 1012 01:16:41,390 --> 01:16:42,800 Sejauh yang aku tahu, tapi... 1013 01:16:43,212 --> 01:16:44,521 aku tidak punya berita. 1014 01:16:44,970 --> 01:16:47,720 aku akan mengirim pesawat... 1015 01:16:47,930 --> 01:16:49,904 untuk membawanya ke sini untukmu. 1016 01:16:50,430 --> 01:16:52,725 Ini akan sangat melegakan. 1017 01:16:56,664 --> 01:16:59,784 Philippe, apakah kau datang! Philippe! 1018 01:17:08,220 --> 01:17:09,553 Philippe! 1019 01:17:16,933 --> 01:17:19,058 Cepatlah semuanya! Lebih cepat! Lebih cepat! 1020 01:17:19,225 --> 01:17:21,058 Jangan tinggalkan apa pun dalam keadaan baik! 1021 01:17:23,850 --> 01:17:24,909 Bakar semuanya! Bakar semuanya! 1022 01:17:24,933 --> 01:17:26,600 Ini bukan waktunya minum teh! 1023 01:17:26,767 --> 01:17:28,517 Ayo nak, ayo nak. 1024 01:17:29,767 --> 01:17:31,683 Jangan tinggalkan apapun untuk Jerman! 1025 01:17:35,800 --> 01:17:38,021 aku akan membantumu. 1026 01:17:38,640 --> 01:17:40,220 Tetap dekat di belakangku! Philippe! 1027 01:17:41,180 --> 01:17:42,680 Ikuti kami, Philippe! 1028 01:17:42,890 --> 01:17:44,350 Pulang ke rumah! 1029 01:17:44,550 --> 01:17:47,760 kau tidak bisa tinggal di sini, Itu berbahaya! 1030 01:17:48,428 --> 01:17:51,303 kau tidak bisa tinggal di sini, Ini berbahaya! 1031 01:17:51,720 --> 01:17:53,381 kau tidak bisa tinggal di sini! 1032 01:17:53,760 --> 01:17:54,890 Ini berbahaya! 1033 01:17:55,053 --> 01:17:57,213 Ada tempat di perahu manapun! 1034 01:17:57,470 --> 01:17:59,140 aku tidak bisa berbuat apa-apa untuk kalian 1035 01:17:59,350 --> 01:18:01,120 tidak ada tempat di perahu mana pun. 1036 01:18:01,680 --> 01:18:04,237 Kau harus Pulang! Ini terlalu berbahaya! 1037 01:18:08,878 --> 01:18:11,548 - Pulang ke rumah! - Dimana dia? Anne! 1038 01:18:14,140 --> 01:18:15,518 Anne? Anne? 1039 01:18:18,305 --> 01:18:19,405 Anne! 1040 01:18:21,431 --> 01:18:22,893 Anne! 1041 01:18:26,532 --> 01:18:27,632 Anne? 1042 01:18:30,039 --> 01:18:31,209 Oh gadis tersayang. 1043 01:18:31,300 --> 01:18:32,400 Ibu! 1044 01:18:41,325 --> 01:18:44,292 Pak, kau tahu apakah masih ada kapal yang berangkat? 1045 01:18:45,140 --> 01:18:49,050 Di ujung dermaga selatan. Perahu Belanda, Yang terakhir. 1046 01:18:49,260 --> 01:18:51,464 - Terima kasih. - itu sangat berisiko. 1047 01:18:52,050 --> 01:18:55,850 Yang sebelumnya tenggelam, ditorpedo oleh kapal selam. 1048 01:19:16,166 --> 01:19:17,266 Cepat! 1049 01:19:57,680 --> 01:20:00,970 Kemana tujuan perahu ini? Kemana? Tempat tujuannya? 1050 01:20:01,933 --> 01:20:04,845 - Kemana kita akan pergi? - Tidak tahu. 1051 01:20:51,890 --> 01:20:53,140 Apakah kau baik-baik saja sayang? 1052 01:20:58,010 --> 01:21:00,944 aku tahu kalau kita tidak boleh mengeluh, Tapi ini sulit... 1053 01:21:02,470 --> 01:21:04,327 Kita bahkan tidak tahu kemana tujuan kita. 1054 01:21:06,053 --> 01:21:08,807 Jangan khawatir, kita punya kesempatan untuk hidup bersama. 1055 01:21:08,928 --> 01:21:10,499 Itu yang terpenting. 1056 01:22:42,767 --> 01:22:44,017 Halo Nona? 1057 01:22:44,600 --> 01:22:47,475 aku ingin nomor telepon di Prancis, Itu di Brittany. 1058 01:22:47,642 --> 01:22:51,642 Carantec, 6-1-4-6, tolong. 1059 01:22:51,808 --> 01:22:54,017 aku khawatir jaringan di Prancis putus, Pak 1060 01:22:54,183 --> 01:22:56,933 - Apa? - jaringan putus di Prancis. 1061 01:24:16,680 --> 01:24:19,350 Ini adalah tanknya, pesawatnya... 1062 01:24:19,456 --> 01:24:22,876 Taktik Jerman yang mengejutkan para pemimpin kami. 1063 01:24:23,180 --> 01:24:27,100 aku berbicara kepadamu sebagai orang yang tahu alasannya... 1064 01:24:27,284 --> 01:24:30,383 Dan memberitahumu bahwa semua tidak hilang untuk Prancis. 1065 01:24:30,970 --> 01:24:33,469 Semua tidak hilang untuk Prancis... 1066 01:24:33,680 --> 01:24:36,510 Tetapi apakah kata terakhir telah diucapkan? 1067 01:24:36,720 --> 01:24:37,945 Mengalahkan... 1068 01:24:38,850 --> 01:24:40,648 Apakah itu final? 1069 01:24:42,470 --> 01:24:45,508 Perang tidak diakhiri dengan pertempuran Prancis. 1070 01:24:45,890 --> 01:24:47,195 Perang ini... 1071 01:24:49,220 --> 01:24:50,789 adalah perang dunia. 1072 01:25:26,272 --> 01:25:27,765 Itu terbuka! 1073 01:25:29,657 --> 01:25:31,086 Halo, Jenderal. 1074 01:25:33,271 --> 01:25:34,890 Kita memiliki banyak hal untuk dikerjakan. 1075 01:25:37,680 --> 01:25:40,273 Courcel, ketik itu untukku secepatnya. 1076 01:25:40,367 --> 01:25:41,945 Segera, Jenderal. 1077 01:25:44,886 --> 01:25:47,320 - aku ingin membacanya dengan cepat. - Tentu saja. 1078 01:25:53,220 --> 01:25:54,922 - Halo, Jenderal. - Halo. 1079 01:25:57,050 --> 01:25:58,195 Bagaimana? 1080 01:25:58,445 --> 01:26:00,945 Sedikit tegang, Apakah kau menemukan pita? 1081 01:26:13,220 --> 01:26:14,550 Itu tulisan yang tidak terbaca. 1082 01:26:18,023 --> 01:26:21,663 Pemerintah ini, koma, menyatakan kekalahan... 1083 01:26:21,756 --> 01:26:22,970 Tunggu... 1084 01:26:24,720 --> 01:26:26,970 Pemerintahan ini, koma... 1085 01:26:28,180 --> 01:26:30,550 menyerah kalah... 1086 01:26:31,140 --> 01:26:32,579 tentara kita... 1087 01:26:32,850 --> 01:26:34,180 koma, 1088 01:26:34,857 --> 01:26:38,357 melakukan kontak dengan Jerman... 1089 01:26:38,800 --> 01:26:39,815 Tidak! 1090 01:26:40,120 --> 01:26:42,870 Gantikan "Jerman" dengan "musuh". 1091 01:26:43,260 --> 01:26:46,331 melakukan kontak dengan musuh... 1092 01:26:47,890 --> 01:26:51,620 untuk meminta mereka menghentikan pertempuran... 1093 01:26:52,452 --> 01:26:53,552 Titik. 1094 01:26:55,870 --> 01:26:57,010 pertempuran. 1095 01:26:58,430 --> 01:26:59,550 Terima kasih. 1096 01:27:05,892 --> 01:27:06,892 Iya. 1097 01:27:08,767 --> 01:27:09,767 Tentu saja. 1098 01:27:10,892 --> 01:27:14,683 Aku akan menyampaikan segera, Sangat baik. Di pagi hari. Aku akan mengabari nanti. 1099 01:27:15,772 --> 01:27:18,854 Kementrian pertahanan memvalidasi permintaanmu. 1100 01:27:19,010 --> 01:27:21,054 kau akan memiliki waktu siaran 4 menit malam ini. 1101 01:27:21,531 --> 01:27:22,892 aku tidak pernah meragukannya. 1102 01:27:23,034 --> 01:27:25,229 Mereka menunggu pidatomu pagi ini. 1103 01:27:25,640 --> 01:27:29,970 Apa? Sudahkah salinanku dikoreksi? Tapi menurut mereka siapa mereka? 1104 01:27:30,195 --> 01:27:34,878 Suara Prancis tidak bergantung pada mood politisi Inggris. 1105 01:27:35,140 --> 01:27:37,220 kau bilang padanya, aku tidak mau. 1106 01:27:37,430 --> 01:27:41,700 Kita tidak dalam posisi untuk menunjukkan kekuatan. 1107 01:27:41,890 --> 01:27:44,643 Merupakan keajaiban, bisa berbicara dengan BBC. 1108 01:27:44,853 --> 01:27:46,256 Apa yang harus kita takuti? 1109 01:27:46,362 --> 01:27:48,550 Di atas segalanya, apa yang harus kita hilangkan? 1110 01:27:49,050 --> 01:27:51,050 Baiklah, berikan pada mereka. 1111 01:27:51,260 --> 01:27:55,925 Tapi mereka tidak bisa memaksa, titik. 1112 01:28:04,970 --> 01:28:06,930 Halo, Suzanne? 1113 01:28:07,140 --> 01:28:09,260 Ini Charles, Apa kabar? 1114 01:28:09,470 --> 01:28:12,430 Senang mendengarmu. aku baik-baik saja. 1115 01:28:12,640 --> 01:28:16,331 - Dapatkah aku berbicara dengan Yvonne? - Dia pergi bersama anak-anak. 1116 01:28:16,456 --> 01:28:18,260 aku menemaninya ke Brest. 1117 01:28:19,600 --> 01:28:23,706 Dia pergi? Apakah dia bisa ikut? Kemana? 1118 01:28:24,096 --> 01:28:27,010 aku tidak tahu, aku pikir dia menyebut Algiers. 1119 01:28:27,350 --> 01:28:30,307 Algiers... Apa dia bisa naik kapal? 1120 01:28:30,643 --> 01:28:32,390 aku tidak tahu, Benar-benar panik di sana. 1121 01:28:32,600 --> 01:28:35,198 aku disuruh pergi, aku telah meninggalkan anak-anak. 1122 01:28:35,720 --> 01:28:38,510 Jaga dirimu baik-baik, Aku akan menyamoaikan padanya. 1123 01:28:38,720 --> 01:28:40,604 Selamat tinggal. 1124 01:28:49,430 --> 01:28:53,640 cari tahu apa yang kau bisa tentang keberangkatan keluar dari pelabuhan Brest. 1125 01:28:54,034 --> 01:28:55,050 Masalah? 1126 01:28:55,360 --> 01:28:58,120 Istri dan anak-anakku berusaha untuk keluar dari sana. 1127 01:28:58,680 --> 01:29:00,550 Tentu, Aku akan segera melakukannya. 1128 01:29:13,225 --> 01:29:15,350 aku Jenderal de Gaulle, aku ditunggu. 1129 01:29:15,517 --> 01:29:17,808 Maaf pak, Perintahku adalah tidak membiarkan siapa pun masuk. 1130 01:29:17,870 --> 01:29:20,573 Ah, de Gaulle! kau disana. 1131 01:29:22,558 --> 01:29:24,933 Biarkan mereka lewat, Mereka bersamaku. 1132 01:29:26,760 --> 01:29:29,581 - Kita harus menunggu. - Tunggu? 1133 01:29:29,675 --> 01:29:30,760 Ini penting. 1134 01:29:31,017 --> 01:29:34,517 Kabinet perang telah kembali. Beberapa orang khawatir, 1135 01:29:34,683 --> 01:29:38,308 Pernyataanmu akan disangkal oleh Pemerintah Prancis 1136 01:29:38,683 --> 01:29:40,225 deklarasi perang. 1137 01:29:40,392 --> 01:29:41,600 Tapi itu masalahnya! 1138 01:29:41,767 --> 01:29:44,267 aku memintamu untuk bersabar. 1139 01:29:44,683 --> 01:29:46,392 Churchill sedang mengerjakannya. 1140 01:30:14,142 --> 01:30:15,808 Jenderal Spears berbicara. 1141 01:31:21,308 --> 01:31:23,267 Tenang! 1142 01:31:28,225 --> 01:31:29,892 Ini akan baik-baik saja. 1143 01:31:34,558 --> 01:31:37,600 Kami membutuhkan air, Sekarang! 1144 01:31:45,683 --> 01:31:49,433 Hadirin sekalian, ini Kaptenmu yang berbicara. 1145 01:31:49,600 --> 01:31:51,183 Kumohon, diamlah. 1146 01:31:51,850 --> 01:31:54,392 Jangan menyalakan lampu apa pun. 1147 01:31:54,850 --> 01:31:57,183 Tetap tenang dan diam. 1148 01:31:58,058 --> 01:32:01,017 Pesawat Jerman masih ada di daerah ini. 1149 01:32:01,558 --> 01:32:03,517 Tenang! Semua Orang Tenang! 1150 01:32:04,422 --> 01:32:05,842 oh Tuhan! 1151 01:32:14,890 --> 01:32:16,470 Tetap tenang. 1152 01:32:50,600 --> 01:32:52,921 Bisakah kita melakukan tes suara? 1153 01:32:53,930 --> 01:32:55,350 Perancis... 1154 01:32:55,550 --> 01:32:56,650 Lebih keras. 1155 01:32:58,800 --> 01:33:00,140 Perancis... 1156 01:33:00,350 --> 01:33:01,970 Terima kasih, itu sempurna. 1157 01:33:03,180 --> 01:33:05,300 Selamat malam, Ini London. 1158 01:33:05,510 --> 01:33:07,180 BBC berbicara ke Prancis. 1159 01:33:07,390 --> 01:33:09,890 Selamat datang di "The French Quarter Hour". 1160 01:33:10,100 --> 01:33:13,760 Malam ini kita akan senang mendengarkan Lucienne Delyle. 1161 01:33:13,970 --> 01:33:18,593 Tetapi untuk saat ini, seorang jenderal Prancis ingin berbicara denganmu. Jendral... 1162 01:33:19,510 --> 01:33:21,327 Charles de Gaulle. 1163 01:33:26,930 --> 01:33:31,225 Pemimpin, yang selama bertahun-tahun, 1164 01:33:31,470 --> 01:33:34,430 telah menjadi pemimpin tentara Prancis... 1165 01:33:34,800 --> 01:33:36,760 telah membentuk pemerintahan. 1166 01:33:37,470 --> 01:33:42,010 Pemerintah ini, menyatakan kekalahan tentara kita... 1167 01:33:42,220 --> 01:33:44,180 melakukan kontak dengan musuh... 1168 01:33:44,390 --> 01:33:46,180 untuk penghentian pertempuran. 1169 01:33:47,640 --> 01:33:50,250 Tentunya kita telah... 1170 01:33:50,930 --> 01:33:55,350 dan masih, kewalahan oleh kekuatan mekanik musuh... 1171 01:33:55,550 --> 01:33:59,350 baik di darat maupun di udara. 1172 01:34:00,140 --> 01:34:02,430 Jauh lebih banyak dari jumlah mereka yang sebenarnya... 1173 01:34:02,640 --> 01:34:05,510 itu adalah taktik tank dan pesawat Jerman... 1174 01:34:05,890 --> 01:34:09,470 yang memaksa kita untuk mundur .. 1175 01:34:10,220 --> 01:34:13,680 Ini adalah taktik tank dan pesawat Jerman... 1176 01:34:13,898 --> 01:34:17,521 yang telah mengejutkan para pemimpin kita sampai-sampai membawa mereka... 1177 01:34:17,670 --> 01:34:19,540 ke tempat mereka berdiri hari ini. 1178 01:34:20,430 --> 01:34:24,084 Tetapi apakah kata terakhir telah diucapkan? 1179 01:34:25,300 --> 01:34:28,220 Haruskah semua harapan hilang? 1180 01:34:29,100 --> 01:34:31,680 Apakah ini kekalahan terakhir? 1181 01:34:32,430 --> 01:34:33,530 Tidak! 1182 01:34:34,800 --> 01:34:36,140 Percayalah padaku! 1183 01:34:36,718 --> 01:34:39,225 aku berbicara sebagai orang yang tahu alasannya... 1184 01:34:39,600 --> 01:34:43,140 dan aku beri tahu kau bahwa tidak ada yang hilang untuk Prancis. 1185 01:34:43,760 --> 01:34:46,390 Cara yang sama yang mengalahkan kita... 1186 01:34:46,600 --> 01:34:49,350 suatu hari nanti bisa memberi kita kemenangan. 1187 01:34:49,970 --> 01:34:52,435 Karena Prancis tidak sendiri. 1188 01:34:53,435 --> 01:34:55,095 Dia tidak sendiri! 1189 01:34:56,180 --> 01:34:57,890 Dia tidak sendiri! 1190 01:34:58,640 --> 01:35:01,970 Dia memiliki kerajaan besar di belakangnya. 1191 01:35:02,420 --> 01:35:04,800 Dia dapat bergabung dengan Kerajaan Inggris... 1192 01:35:05,010 --> 01:35:07,750 yang masih menguasai ombak ... dan melanjutkan perjuangan. 1193 01:35:08,050 --> 01:35:10,640 Dia bisa, seperti Inggris... 1194 01:35:10,850 --> 01:35:15,123 gunakan tanpa batas, industri besar di Amerika Serikat. 1195 01:35:16,260 --> 01:35:19,201 Perang ini tidak terbatas... 1196 01:35:19,318 --> 01:35:22,140 ke tanah yang tidak bahagia yaitu negara kita. 1197 01:35:22,490 --> 01:35:25,600 Perang ini tidak diakhiri dengan pertempuran Prancis. 1198 01:35:26,100 --> 01:35:28,982 Perang ini adalah perang dunia. 1199 01:35:30,600 --> 01:35:31,842 Semua kesalahan... 1200 01:35:32,470 --> 01:35:35,220 semua penundaan, semua penderitaan... 1201 01:35:35,430 --> 01:35:38,390 jangan mengubah fakta yang ada di dunia ini... 1202 01:35:38,970 --> 01:35:44,180 semua cara yang diperlukan untuk menghancurkan musuh kita suatu hari nanti. 1203 01:35:44,930 --> 01:35:48,510 Dihancurkan hari ini dengan gaya mekanis... 1204 01:35:48,930 --> 01:35:53,640 kita bisa menang di masa depan, dengan kekuatan mekanik yang superior. 1205 01:35:54,180 --> 01:35:57,390 Nasib dunia ada di sini. 1206 01:35:58,100 --> 01:35:59,200 aku... 1207 01:35:59,800 --> 01:36:02,826 Jenderal de Gaulle, saat ini di London... 1208 01:36:03,760 --> 01:36:07,430 mengundang perwira dan tentara Prancis... 1209 01:36:07,640 --> 01:36:10,760 yang berada di wilayah Inggris... 1210 01:36:10,970 --> 01:36:13,220 atau siapa saja yang mungkin ada di sana... 1211 01:36:13,430 --> 01:36:16,350 dengan atau tanpa senjata mereka... 1212 01:36:17,010 --> 01:36:18,701 aku mengundang para insinyur... 1213 01:36:18,760 --> 01:36:21,930 dan pekerja spesialis di industri persenjataan... 1214 01:36:22,140 --> 01:36:24,430 yang berada di wilayah Inggris... 1215 01:36:24,455 --> 01:36:26,694 atau siapa saja yang di sana... 1216 01:36:26,760 --> 01:36:28,970 untuk menghubungiku. 1217 01:36:30,018 --> 01:36:31,268 Apapun yang terjadi... 1218 01:36:32,010 --> 01:36:34,850 api perlawanan Prancis... 1219 01:36:35,300 --> 01:36:38,800 tidak boleh terhenti sekarang, atau di masa depan. 1220 01:36:39,680 --> 01:36:42,260 Besok, seperti hari ini... 1221 01:36:42,640 --> 01:36:45,179 aku akan berbicara di radio London. 1222 01:36:51,180 --> 01:36:55,108 Nah sekarang, seperti yang dijanjikan, mari kita dengarkan Lucienne Delyle. 1223 01:37:08,808 --> 01:37:09,808 Pak. 1224 01:37:11,892 --> 01:37:13,308 surat ini datang untukmu. 1225 01:37:15,350 --> 01:37:16,350 Terima kasih. 1226 01:37:26,470 --> 01:37:30,038 Pemerintah Prancis mengutukmu karena pengkhianatan... 1227 01:37:30,194 --> 01:37:32,858 ancaman terhadap keamanan negara, desersi... 1228 01:37:33,050 --> 01:37:35,800 di saat perang, kau dilucuti dari pangkatmu... 1229 01:37:36,022 --> 01:37:38,342 dan kewarganegaraan Prancismu. 1230 01:37:38,970 --> 01:37:41,180 Semua propertimu disita. 1231 01:37:41,390 --> 01:37:44,022 kau diperintahkan untuk segera kembali ke Prancis. 1232 01:37:52,510 --> 01:37:53,890 aku baru saja mendapatkan kabar. 1233 01:37:54,100 --> 01:37:56,113 Jerman telah mencapai Saint-Nazaire dan Brest. 1234 01:37:56,137 --> 01:37:58,061 Mereka menghancurkan semuanya. 1235 01:37:58,225 --> 01:37:59,510 Kapal yang tersisa? 1236 01:37:59,534 --> 01:38:02,529 Dari 3 yang tersisa kemarin, 2 tenggelam. 1237 01:38:03,430 --> 01:38:05,850 Tidak ada cara untuk mengetahui apakah keluargamu ikut serta. 1238 01:38:05,972 --> 01:38:07,072 aku mengerti. 1239 01:38:40,308 --> 01:38:41,600 Mohon perhatiannya. 1240 01:38:41,767 --> 01:38:46,100 Tentara di kanan, warga sipil di kiri. 1241 01:39:09,005 --> 01:39:11,100 Ayo cepat! ikuti itu! 1242 01:39:12,850 --> 01:39:16,058 Pak, Kami tidak ingin tinggal di sini. 1243 01:39:16,225 --> 01:39:19,738 - Kami ingin mencari kapal ke Afrika Utara. - Ayo, bergabunglah dengan yang lain. 1244 01:39:19,800 --> 01:39:22,976 Semua kapal telah ditangguhkan. Mungkin ada satu besok untuk New York. 1245 01:39:23,000 --> 01:39:25,753 Tapi untuk saat ini anak muda, segeralah membaur dengan yang lain. 1246 01:39:25,850 --> 01:39:30,100 Warga sipil di sebelah kanan, Kami akan memberimu sup... 1247 01:39:30,267 --> 01:39:31,808 Tolong maju. 1248 01:39:32,100 --> 01:39:33,933 Siapkan kertasmu. 1249 01:39:34,308 --> 01:39:35,308 Terima kasih. 1250 01:39:35,392 --> 01:39:36,725 Tuan-tuan, kembali. 1251 01:39:36,892 --> 01:39:38,767 Nyonya, maju, tolong. 1252 01:39:41,251 --> 01:39:43,930 aku akan melihat berapa lama ini semua akan bertahan. 1253 01:39:44,550 --> 01:39:46,970 Duduk di sana! Anne! 1254 01:39:47,180 --> 01:39:50,204 - Ayolah, sayangku. - Di sebelah Marguerite. 1255 01:39:50,850 --> 01:39:53,010 - Pegang punggungnya. - Aku mendapatkannya. 1256 01:39:53,220 --> 01:39:54,510 Ibu! 1257 01:39:54,603 --> 01:39:55,703 Lihat. 1258 01:39:56,506 --> 01:39:58,235 Aku punya sesuatu untuk ditunjukkan padamu. 1259 01:40:01,470 --> 01:40:02,890 kau bisa membelai dia. 1260 01:40:03,029 --> 01:40:04,189 Dia baik. 1261 01:40:05,517 --> 01:40:06,881 Namanya Pacha. 1262 01:40:07,850 --> 01:40:09,970 kau bisa membelai dia jika kau mau. 1263 01:40:13,392 --> 01:40:15,517 Jika kau mengerti, Terima kasih Pak. 1264 01:40:16,392 --> 01:40:17,600 Maafkan aku. 1265 01:40:18,433 --> 01:40:19,433 Maaf. 1266 01:40:23,600 --> 01:40:25,050 Mungkin lama sekali. 1267 01:40:25,260 --> 01:40:27,010 Apakah mereka mengirim kita pergi? 1268 01:40:27,220 --> 01:40:29,010 Tidak, aku harap... 1269 01:40:29,220 --> 01:40:32,470 Bagian tersulit adalah menemukan akomodasi, tempatnya penuh. 1270 01:40:32,835 --> 01:40:35,624 Tidak masalah bagi kita, tapi aku mengkhawatirkan Anne. 1271 01:40:36,180 --> 01:40:38,233 Penduduk setempat menyewakan kamar. 1272 01:40:38,550 --> 01:40:41,220 Ada iklan di koran lokal. 1273 01:40:41,430 --> 01:40:43,140 - Terima kasih nyonya. - Dengan senang hati. 1274 01:40:43,850 --> 01:40:46,092 Baiklah kalau begitu...! Dengan sedikit keberuntungan... 1275 01:40:47,760 --> 01:40:49,390 Perhatikan biayanya. 1276 01:41:05,290 --> 01:41:06,290 Ibu! 1277 01:41:06,390 --> 01:41:07,760 Ibu, lihat! 1278 01:41:29,890 --> 01:41:30,990 Halo? 1279 01:41:31,180 --> 01:41:32,280 Iya. 1280 01:43:00,165 --> 01:43:01,930 aku sangat ketakutan! 1281 01:43:02,140 --> 01:43:03,532 Sangat ketakutan... 1282 01:43:52,642 --> 01:43:55,277 Dengan mewujudkan perlawanan, 1283 01:43:55,328 --> 01:44:00,692 dia di izinkan Prancis duduk di meja perundingan pada tahun 1945. 1284 01:44:06,414 --> 01:44:09,140 Kehormatan, akal sehat... 1285 01:44:09,680 --> 01:44:12,260 kepentingan terbaik ibu pertiwi... 1286 01:44:12,470 --> 01:44:14,760 memerintahkan semua warga Prancis bebas... 1287 01:44:14,970 --> 01:44:16,720 untuk melanjutkan pertempuran... 1288 01:44:16,930 --> 01:44:20,015 dimanapun mereka berada dan sebaik mungkin. 1289 01:44:21,220 --> 01:44:23,890 Aku, Jenderal de Gaulle... 1290 01:44:25,010 --> 01:44:28,539 melakukannya di sini, di Inggris... 1291 01:44:29,050 --> 01:44:30,510 tugas nasional ini. 1292 01:44:30,930 --> 01:44:32,640 aku mengundang para pemimpin... 1293 01:44:33,260 --> 01:44:37,146 para prajurit, pelaut, penerbang pasukan Prancis... 1294 01:44:37,240 --> 01:44:39,287 [Anne meninggal pada usia 20 di pelukan orang tuanya] 1295 01:44:39,420 --> 01:44:42,256 Di darat, di laut dan di udara... 1296 01:44:42,600 --> 01:44:44,930 di mana pun mereka berada... 1297 01:44:45,140 --> 01:44:48,260 untuk menghubungiku. 1298 01:44:49,100 --> 01:44:51,300 aku mengundang semua orang Prancis... 1299 01:44:51,639 --> 01:44:54,031 yang ingin tetap bebas, untuk mendengarkanku dan mengikutiku. 1300 01:44:54,140 --> 01:44:58,865 [Setelah perang, Yvonne de Gaulle memulai sebuah lembaga untuk membina gadis-gadis cacat mental.] 1301 01:45:00,430 --> 01:45:10,430 BIARKAN IMAJINASIMU MELAYANG! = KHUSUS DEWASA = www.WIKWIKENAK.com 1302 01:45:11,430 --> 01:45:21,430 www.WIKWIKENAK.com DIJAMIN PUAS DAN KETAGIHAN! BUKTIKAN SENDIRI!