1
00:00:05,041 --> 00:00:07,782
"Drama ini berdasarkan kejadian nyata"
2
00:00:07,782 --> 00:00:10,377
"Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini"
3
00:00:10,412 --> 00:00:11,607
"Sertifikat Kematian"
4
00:00:21,492 --> 00:00:23,387
Sial! Para bedebah itu.
5
00:00:23,961 --> 00:00:25,956
Ini keterlaluan!
6
00:00:26,661 --> 00:00:28,627
Sial!
7
00:00:32,632 --> 00:00:35,171
Mari kita lewatkan Wali Kota Kang Chul Woo.
8
00:00:35,172 --> 00:00:37,172
Apa maksudmu?
9
00:00:37,172 --> 00:00:38,937
Tidak perlu bekerja untuknya selama lima bulan.
10
00:00:40,312 --> 00:00:42,477
Aku akan membangun gedung dengan ini!
11
00:00:44,312 --> 00:00:47,352
Kamu ingin menyelidiki kasus pembunuhan tiga orang Samjung
12
00:00:47,352 --> 00:00:49,017
dari tujuh tahun lalu?
13
00:00:50,282 --> 00:00:53,717
Hakim Agung Jo Ki Soo memenjarakan mereka?
14
00:00:53,852 --> 00:00:55,757
Bukan hanya itu,
15
00:00:55,761 --> 00:00:56,961
bedebah itu, Jang Yoon Suk,
16
00:00:56,961 --> 00:00:59,132
maksudku, kepala jaksa,
17
00:00:59,132 --> 00:01:01,257
menangkap pembunuh sebenarnya dan membebaskannya.
18
00:01:02,732 --> 00:01:05,797
Kenapa sekarang? Kamu membalas dendam atas kejadian yang menimpamu?
19
00:01:05,902 --> 00:01:08,896
Nona Shin, bisa tinggalkan kami sebentar?
20
00:01:17,482 --> 00:01:18,676
Sam Soo,
21
00:01:19,911 --> 00:01:21,282
jangan lakukan ini.
22
00:01:21,282 --> 00:01:22,652
Itu sudah berlalu.
23
00:01:22,652 --> 00:01:26,822
Sudah kubilang, seorang jaksa membebaskan pembunuh!
24
00:01:26,822 --> 00:01:29,086
Kamu tahu bahwa ayah mertua Jang Yoon Suk
25
00:01:29,122 --> 00:01:30,691
adalah Wali Kota Kang, bukan?
26
00:01:30,691 --> 00:01:32,330
Itu lebih baik lagi!
27
00:01:32,331 --> 00:01:34,232
Akan kulengserkan mereka semua dari kekuasaan!
28
00:01:34,232 --> 00:01:36,631
Lengserkan? Memangnya kamu jaksa?
29
00:01:36,631 --> 00:01:39,497
Kamu tahu manusia tidak berubah!
30
00:01:40,741 --> 00:01:43,542
Kita harus memikirkan masa depan.
31
00:01:43,542 --> 00:01:45,471
Kenapa kamu terus mengingat masa lalu?
32
00:01:45,471 --> 00:01:47,407
Sudah kubilang, akan kubangun gedung itu untukmu!
33
00:01:47,512 --> 00:01:49,312
Ini berita besar!
34
00:01:49,312 --> 00:01:50,851
Kamu pikir kamu penyanyi dari tahun 1980-an?
35
00:01:50,851 --> 00:01:52,512
Kamu pikir bisa memakai kaset untuk membangun gedung?
36
00:01:52,512 --> 00:01:54,616
Dunia tidak semudah itu!
37
00:01:58,652 --> 00:01:59,822
"Wali Kota Kang Chul Woo"
38
00:01:59,822 --> 00:02:01,462
Kang Chul Woo?
39
00:02:01,462 --> 00:02:04,157
Dia pikir dia siapa, membuatku datang dan pergi?
40
00:02:15,171 --> 00:02:16,571
Park Sam Soo,
41
00:02:16,571 --> 00:02:19,207
kamu merakit TV sebagai pegawai kontrak
42
00:02:19,272 --> 00:02:21,381
saat aku mengundangmu melewati empat gerbang
43
00:02:21,381 --> 00:02:23,136
untuk menjadikanmu reporter berita.
44
00:02:23,312 --> 00:02:26,377
Semua penyelia menentang gagasan itu.
45
00:02:26,451 --> 00:02:29,777
Kamu tahu betapa sulitnya aku meyakinkan mereka semua?
46
00:02:29,851 --> 00:02:32,886
Jika tidak bisa berterima kasih, kamu binatang, bukan manusia!
47
00:02:34,522 --> 00:02:36,217
Aku sudah membaca blogmu,
48
00:02:36,691 --> 00:02:38,356
dan kamu menulis dengan sangat baik.
49
00:02:38,962 --> 00:02:40,087
Terima kasih.
50
00:02:40,731 --> 00:02:44,427
Maukah kamu bekerja sebagai reporter berita?
51
00:02:47,032 --> 00:02:50,367
Dia memiliki dukungan tertinggi saat ini.
52
00:02:50,911 --> 00:02:53,212
Jika kita melanggar janji dan menghancurkan hidupnya,
53
00:02:53,212 --> 00:02:56,581
menurutmu perusahaan kita akan aman?
54
00:02:56,582 --> 00:02:58,207
Jadi, aku harus mengabaikan berita terbaru ini,
55
00:02:59,152 --> 00:03:00,751
dan kamu menjadikanku pengemis?
56
00:03:00,751 --> 00:03:03,076
Pengemis?
57
00:03:03,522 --> 00:03:06,217
Kamu pikir aku bedebah yang akan menjual reporterku?
58
00:03:09,791 --> 00:03:12,761
Ini semua bagian dari rencana besar.
59
00:03:12,761 --> 00:03:15,696
- Ayolah. - Kamu tidak tahu ini?
60
00:03:18,171 --> 00:03:21,671
Lima bulan kemudian, aku akan menjadikanmu satu tim.
61
00:03:21,671 --> 00:03:25,036
Dengan begitu, kita bisa menulis semua ini.
62
00:03:25,612 --> 00:03:26,612
Kenapa harus aku?
63
00:03:26,612 --> 00:03:30,181
Siapa yang akan melakukannya selain alumni Soocheon?
64
00:03:30,182 --> 00:03:33,546
Kamu harus menunjukkan kemampuan alumni Soocheon.
65
00:03:33,652 --> 00:03:35,481
Buktikan kamu tidak perlu menjadi lulusan universitas Seoul.
66
00:03:35,481 --> 00:03:39,247
Lima bulan kemudian, kamu, redaktur kota,
67
00:03:39,251 --> 00:03:42,657
dengan seluruh timmu,
68
00:03:42,661 --> 00:03:44,791
bisa menyerang Jo Ki Soo dan Jang Yoon Suk
69
00:03:44,791 --> 00:03:46,826
sesukamu.
70
00:03:47,562 --> 00:03:48,657
Benar!
71
00:03:56,142 --> 00:03:59,467
Baiklah. Ini agar dia mengubah hidupku.
72
00:04:02,112 --> 00:04:04,207
Kamu pasti selesai lebih awal hari ini.
73
00:04:04,351 --> 00:04:06,247
Tidak ada yang bisa dilakukan wali kota.
74
00:04:07,011 --> 00:04:08,946
Orang-orang di bawahku yang mengerjakan semuanya.
75
00:04:11,492 --> 00:04:13,946
Kita harus memulai autobiografiku.
76
00:04:17,192 --> 00:04:20,787
Hari ini, aku akan bicara
77
00:04:21,332 --> 00:04:23,357
tentang badai pasir di Afrika.
78
00:04:24,171 --> 00:04:26,127
Apa yang kamu lakukan? Kamu tidak akan menulis?
79
00:04:27,072 --> 00:04:29,196
Baik, Pak. Ini.
80
00:04:34,342 --> 00:04:37,206
Malam yang gelap saat badai pasir melanda.
81
00:04:38,282 --> 00:04:40,307
Semua orang sudah pulang,
82
00:04:40,512 --> 00:04:42,721
tapi aku, Kang Chul Woo, di usia 20-an,
83
00:04:42,721 --> 00:04:44,322
berada di kantor sendirian,
84
00:04:44,322 --> 00:04:46,446
hanya bekerja lembur.
85
00:04:46,921 --> 00:04:50,886
Aku tahu aku mengatakannya, tapi kedengarannya luar biasa.
86
00:04:51,061 --> 00:04:52,627
Pastikan kamu menambahkan itu.
87
00:04:53,231 --> 00:04:56,601
Omong-omong, aku bekerja sendirian di kantor
88
00:04:56,601 --> 00:04:58,871
saat lima pencuri masuk.
89
00:04:58,871 --> 00:05:00,896
- Lima pencuri? - Benar.
90
00:05:01,471 --> 00:05:02,597
Kenapa? Apa itu tidak cukup?
91
00:05:02,642 --> 00:05:04,237
Apa lima terlalu sedikit?
92
00:05:04,411 --> 00:05:05,642
Haruskah kujadikan 50?
93
00:05:05,642 --> 00:05:07,041
Kurasa lima orang cukup.
94
00:05:07,041 --> 00:05:08,942
Jika 50 orang, itu tampak tidak realistis.
95
00:05:08,942 --> 00:05:11,651
Baiklah. Itu harus tampak realistis.
96
00:05:11,652 --> 00:05:13,276
Itu penting.
97
00:05:13,512 --> 00:05:16,721
Omong-omong, ada lima orang yang datang.
98
00:05:16,721 --> 00:05:19,121
Mereka menerobos masuk ke kantor kami.
99
00:05:19,121 --> 00:05:22,117
Aku benar-benar berkelahi.
100
00:05:22,361 --> 00:05:24,592
Mereka memukuliku,
101
00:05:24,592 --> 00:05:27,462
tapi aku menolak melepaskan brankasnya.
102
00:05:27,462 --> 00:05:30,502
Aku menjadi CEO bukan tanpa alasan.
103
00:05:30,502 --> 00:05:32,597
Butuh kerja keras seperti itu.
104
00:05:33,072 --> 00:05:35,437
Jadi, kapan kamu menggelapkan uang perusahaan?
105
00:05:37,402 --> 00:05:38,506
Apa?
106
00:05:38,741 --> 00:05:41,981
Kamu punya catatan telah melakukan penggelapan.
107
00:05:41,981 --> 00:05:43,437
Bedebah.
108
00:05:45,082 --> 00:05:49,082
Hei, kamu. Kubilang kepada bosmu, jangan bahas catatan kriminalku.
109
00:05:49,082 --> 00:05:50,177
Tapi...
110
00:05:51,592 --> 00:05:54,487
Hei, Pak Moon. Sam Soo ini
111
00:05:55,061 --> 00:05:57,661
membahas catatan kriminal, penipuan, dan lainnya.
112
00:05:57,661 --> 00:05:58,987
Maaf, Wali Kota!
113
00:06:00,762 --> 00:06:01,857
Kamu mau terlibat masalah?
114
00:06:03,462 --> 00:06:04,566
Maaf, Pak!
115
00:06:05,731 --> 00:06:07,101
- Apa aku lelucon bagimu? - Tidak, Pak!
116
00:06:07,101 --> 00:06:08,336
Apa aku lelucon bagimu?
117
00:06:08,572 --> 00:06:10,072
- Tidak, Pak! - Apa aku lelucon bagimu?
118
00:06:10,072 --> 00:06:11,167
Tidak, Pak!
119
00:06:12,041 --> 00:06:13,136
Maaf, Pak!
120
00:06:14,481 --> 00:06:16,237
Hei. Kamu berhasil.
121
00:06:17,181 --> 00:06:18,877
Terima kasih sudah datang.
122
00:06:19,181 --> 00:06:20,446
Biar kujabat tanganmu.
123
00:06:20,752 --> 00:06:22,946
Ini momen bersejarah.
124
00:06:23,252 --> 00:06:24,446
Mulai sekarang,
125
00:06:25,092 --> 00:06:26,547
aku pengacara kalian.
126
00:06:27,351 --> 00:06:29,256
Aku berjanji akan memberi kalian persidangan ulang.
127
00:06:29,291 --> 00:06:30,456
Kamu serius?
128
00:06:32,192 --> 00:06:33,462
Terima kasih.
129
00:06:33,462 --> 00:06:35,502
Sama sekali tidak. Ini takdir kita.
130
00:06:35,502 --> 00:06:38,266
Terakhir, tulis nama kalian
131
00:06:38,301 --> 00:06:40,696
dan tanda tangan di situ.
132
00:06:42,772 --> 00:06:45,642
Teman-temanku tidak bisa menulis dengan baik.
133
00:06:45,642 --> 00:06:47,107
Boleh aku menuliskannya untuk mereka?
134
00:06:48,681 --> 00:06:49,776
Begini...
135
00:06:51,481 --> 00:06:52,847
Kalau begitu,
136
00:06:55,121 --> 00:06:56,677
bagaimana dengan sidik jari?
137
00:06:58,621 --> 00:07:01,156
Tempelkan ibu jarimu di sana, lalu tekan di sini.
138
00:07:02,491 --> 00:07:03,586
Berapa banyak
139
00:07:04,291 --> 00:07:05,687
kami harus membayarmu?
140
00:07:07,462 --> 00:07:10,526
300 dolar. Karena kalian bertiga, totalnya 900 dolar.
141
00:07:11,132 --> 00:07:12,966
Kesepakatan yang bagus.
142
00:07:13,301 --> 00:07:14,396
Tempelkan cap jempolmu di sana.
143
00:07:16,002 --> 00:07:17,167
900 dolar?
144
00:07:17,572 --> 00:07:18,737
Harganya mahal.
145
00:07:20,012 --> 00:07:21,607
Benarkah?
146
00:07:24,181 --> 00:07:25,911
Aku akan bermurah hati.
147
00:07:25,911 --> 00:07:29,276
Aku hanya akan mengambil 10 persen rembursmu dari pemerintah.
148
00:07:37,291 --> 00:07:38,291
Terima kasih.
149
00:07:38,291 --> 00:07:39,927
Tidak, terima kasih.
150
00:07:40,692 --> 00:07:42,262
- Terima kasih. - Baiklah.
151
00:07:42,262 --> 00:07:43,502
Stempel ibu jari kalian.
152
00:07:43,502 --> 00:07:44,597
Baiklah.
153
00:07:46,032 --> 00:07:48,466
Apa kalian mengenal Choi Young Soo
154
00:07:48,471 --> 00:07:51,367
yang dahulu mengelola Toserba Dawoo?
155
00:07:52,411 --> 00:07:54,167
Kami bahkan tidak pernah ke sana!
156
00:07:57,142 --> 00:07:58,247
Baiklah.
157
00:07:59,611 --> 00:08:02,917
Halo. Apakah ini Bu Choi Young Sook?
158
00:08:03,582 --> 00:08:05,516
Aku Park Tae Yong. Aku pengacara.
159
00:08:09,962 --> 00:08:11,057
Informasi?
160
00:08:12,161 --> 00:08:14,497
Kamu memberi seseorang rekaman suara si pembunuh?
161
00:08:16,161 --> 00:08:19,097
Ya. Apa... News and New.
162
00:08:19,332 --> 00:08:20,927
Park Sam Soo.
163
00:08:20,971 --> 00:08:22,766
Baik, terima kasih.
164
00:08:23,572 --> 00:08:24,937
Park Sam Soo.
165
00:08:28,012 --> 00:08:29,906
"Park Sam Soo"
166
00:08:33,512 --> 00:08:35,551
Aku suka bisbol.
167
00:08:35,551 --> 00:08:38,652
Aku sangat menyesal tidak membentuk tim bisbol
168
00:08:38,652 --> 00:08:40,391
selagi aku mengelola perusahaan.
169
00:08:40,392 --> 00:08:43,762
Senang bicara sambil berolahraga.
170
00:08:43,762 --> 00:08:46,661
Perasaanku mengalir keluar dari dalam seperti keringatku.
171
00:08:46,661 --> 00:08:47,691
Ini menyenangkan.
172
00:08:47,691 --> 00:08:50,357
Aku senang hanya dengan menjalankan mesinnya.
173
00:08:51,502 --> 00:08:53,671
Aku suka sikap positifmu.
174
00:08:53,671 --> 00:08:54,867
Aku menyukainya.
175
00:08:56,201 --> 00:08:57,296
Pak Park.
176
00:08:57,841 --> 00:08:58,936
Ini.
177
00:08:59,411 --> 00:09:01,207
Kamu juga harus pergi ke spa.
178
00:09:01,482 --> 00:09:03,541
Selain itu, datanglah akhir pekan ini
179
00:09:03,541 --> 00:09:06,877
ke Arena Golf Kiheung.
180
00:09:06,951 --> 00:09:08,046
Terima kasih.
181
00:09:09,782 --> 00:09:12,286
"Kenapa dia mengambil pisau?"
182
00:09:13,852 --> 00:09:15,916
Dia penulis yang luar biasa.
183
00:09:19,532 --> 00:09:20,892
"Jurnalis Terbaik Bulan Ini - 15 kali"
184
00:09:20,892 --> 00:09:22,161
Universitas S.
185
00:09:22,161 --> 00:09:24,567
Lulusan Universitas S memang menonjol.
186
00:09:25,801 --> 00:09:28,972
"Jurnalis Universitas S bicara dengan artikel, bukan ijazah."
187
00:09:28,972 --> 00:09:31,067
Bagus. Dia kuliah di Universitas S,
188
00:09:31,311 --> 00:09:32,867
tapi dia juga rendah hati.
189
00:09:36,012 --> 00:09:38,306
Tapi dia tampak tidak asing. Apa aku keliru?
190
00:09:38,512 --> 00:09:39,747
Kamu memukul seseorang?
191
00:09:40,051 --> 00:09:42,016
- Apa? - Atau kamu mencuri sesuatu?
192
00:09:42,522 --> 00:09:44,146
Kuharap itu bukan kejahatan seksual.
193
00:09:44,421 --> 00:09:47,251
Aku harus memikirkan citraku.
194
00:09:47,252 --> 00:09:48,591
Aku lebih suka tidak menangani kasus kejahatan seksual.
195
00:09:48,591 --> 00:09:50,416
Aku reporter Park Sam Soo.
196
00:09:52,961 --> 00:09:54,056
Tunggu.
197
00:09:59,701 --> 00:10:00,796
"Park Sam Soo"
198
00:10:02,071 --> 00:10:03,272
"Park Sam Soo"
199
00:10:03,272 --> 00:10:05,406
Aku mengusir seorang lulusan Universitas S?
200
00:10:05,711 --> 00:10:07,436
Seseorang sehebat ini?
201
00:10:12,782 --> 00:10:15,646
"Badai pasir harian yang disebabkan oleh insomnia."
202
00:10:15,681 --> 00:10:17,276
Pak Park.
203
00:10:17,352 --> 00:10:21,522
Aku sangat menyukai judul dan konten babak ini.
204
00:10:21,522 --> 00:10:22,622
Aku sangat menyukainya.
205
00:10:22,622 --> 00:10:24,217
Terima kasih, Pak.
206
00:10:28,632 --> 00:10:30,661
Pukulan bagus, Pak Wali Kota!
207
00:10:30,661 --> 00:10:33,372
Kamu benar-benar seperti Tiger Woods.
208
00:10:33,372 --> 00:10:35,402
- Tiger! Ya, macan. - Ya.
209
00:10:35,402 --> 00:10:37,801
Bicara soal macan...
210
00:10:37,801 --> 00:10:40,171
"Kang Chul Woo, si panter hitam Afrika."
211
00:10:40,171 --> 00:10:42,882
"Apakah dia lynx yang berlari di padang rumput?"
212
00:10:42,882 --> 00:10:45,181
Bagaimana jika menambahkan sesuatu seperti itu?
213
00:10:45,181 --> 00:10:48,447
Pak Wali Kota. Apa kamu kuliah jurusan sastra?
214
00:10:48,782 --> 00:10:51,416
Itu terdengar puitis.
215
00:10:51,652 --> 00:10:52,916
Luar biasa.
216
00:10:52,951 --> 00:10:54,791
Tidak ada yang belum kulakukan.
217
00:10:54,791 --> 00:10:58,262
Aku melalui malam sepi di gurun dengan menguatkan puisi.
218
00:10:58,262 --> 00:11:00,691
"Aku tidak bersalah di mata semua orang."
219
00:11:00,691 --> 00:11:03,957
"Angin kencang mungkin bertiup, tapi aku akan tabah."
220
00:11:04,502 --> 00:11:07,032
Itu seperti ringkasan dalam hidupku.
221
00:11:07,032 --> 00:11:10,242
Kamu bisa bernyanyi, menulis... Kamu melakukan semuanya dengan baik.
222
00:11:10,242 --> 00:11:12,411
Bukankah semua orang melakukan ini?
223
00:11:12,411 --> 00:11:13,506
Ya, Pak.
224
00:11:14,112 --> 00:11:15,207
Stik 2-iron.
225
00:11:21,382 --> 00:11:24,717
Hai, Yoon Suk. Ada apa meneleponku?
226
00:11:24,791 --> 00:11:26,286
Hei, Kawan!
227
00:11:26,821 --> 00:11:27,852
Bagaimana kabarmu?
228
00:11:27,852 --> 00:11:30,561
Anjing-anjing itu makan dengan baik seperti majikan mereka.
229
00:11:30,561 --> 00:11:31,987
Mereka juga buang air besar dengan baik.
230
00:11:32,291 --> 00:11:35,926
Anjing-anjing ini buang air besar seperti gajah. Binatang jorok.
231
00:11:37,032 --> 00:11:38,467
Sial.
232
00:11:38,472 --> 00:11:39,871
Aku bukan bicara denganmu.
233
00:11:39,872 --> 00:11:41,197
"Kepala Jaksa Jang Yoon Suk"
234
00:11:41,201 --> 00:11:42,997
Apa kamu psikopat?
235
00:11:43,242 --> 00:11:45,671
Kamu bersikap seperti pelayan setia ayah mertuaku,
236
00:11:45,671 --> 00:11:48,406
tapi kamu siap menikamnya dari belakang.
237
00:11:50,041 --> 00:11:52,506
Kamu yang menikamku dari belakang.
238
00:11:52,551 --> 00:11:53,646
Pegolf profesional.
239
00:11:53,652 --> 00:11:57,776
Berkat kamu, aku bisa mendengar suaraku saat masih muda.
240
00:11:59,252 --> 00:12:00,617
Apa maksudmu?
241
00:12:05,892 --> 00:12:07,732
"Departemen Penyuntingan"
242
00:12:07,732 --> 00:12:09,296
"Departemen Berita Politik"
243
00:12:24,581 --> 00:12:25,676
Ulah siapa ini?
244
00:12:26,551 --> 00:12:29,447
Bedebah mana yang menggeledah mejaku?
245
00:12:30,252 --> 00:12:32,117
Siapa yang mengambil rekaman itu?
246
00:12:35,222 --> 00:12:36,416
Hei, Sam Soo.
247
00:12:36,791 --> 00:12:38,556
Tenang dan masuklah.
248
00:12:46,602 --> 00:12:47,697
Apakah itu ulahmu?
249
00:12:48,102 --> 00:12:50,636
Ini luar biasa!
250
00:12:50,642 --> 00:12:52,237
Aku melakukannya untukmu.
251
00:12:52,311 --> 00:12:54,012
Jangan sentuh orang-orang itu.
252
00:12:54,012 --> 00:12:55,911
Kamu seharusnya tidak melakukan ini jika untukku.
253
00:12:55,911 --> 00:12:57,411
Ini hina!
254
00:12:57,411 --> 00:13:00,581
Kenapa aku membersihkan kotoran anjing?
255
00:13:00,581 --> 00:13:02,522
Kamu bilang tunggu lima bulan!
256
00:13:02,522 --> 00:13:04,416
Bisa-bisanya kamu memberikan itu kepadanya!
257
00:13:07,352 --> 00:13:09,987
Lihat ini dahulu sebelum kalian bertengkar.
258
00:13:18,431 --> 00:13:20,926
"Reporter Bayaran News and News Melayani Wali Kota Kang Chul Woo"
259
00:13:26,541 --> 00:13:27,636
Bedebah...
260
00:13:31,081 --> 00:13:34,847
Tikus-tikus Harian Daejin itu mengincar Kota Tekno!
261
00:13:34,982 --> 00:13:37,176
Beraninya mereka menyerang kita lebih dahulu.
262
00:13:39,652 --> 00:13:41,252
Menjauhlah untuk sementara.
263
00:13:41,252 --> 00:13:44,016
Jangan datang ke kantor. Reporter akan berdatangan.
264
00:13:54,701 --> 00:13:56,502
"Reporter Bayaran News and News Melayani Wali Kota Kang Chul Woo"
265
00:13:56,502 --> 00:13:58,436
Ini gila.
266
00:13:58,642 --> 00:14:00,737
Hei. Kamu lihat ini?
267
00:14:00,872 --> 00:14:04,776
Semua Ini benar-benar kacau.
268
00:14:06,811 --> 00:14:08,252
Astaga.
269
00:14:08,252 --> 00:14:10,421
Katanya reporter hebat itu terlahir hebat.
270
00:14:10,421 --> 00:14:12,646
Kurasa Sam Soo terlahir sebagai reporter payah.
271
00:14:13,492 --> 00:14:15,686
Memalukan sekali.
272
00:14:15,821 --> 00:14:17,886
Lihat betapa rendah dia membungkuk.
273
00:14:17,921 --> 00:14:19,661
Dia benar-benar budaknya.
274
00:14:19,661 --> 00:14:22,732
"Park Sam Soo adalah pekerja pabrik dan dipekerjakan khusus
275
00:14:22,732 --> 00:14:23,831
sebagai seorang jurnalis."
276
00:14:23,831 --> 00:14:26,902
"Dia kurang pelatihan di media dan bersikap baik."
277
00:14:26,902 --> 00:14:28,372
"Tampaknya dia setuju menjadi reporter bayaran
278
00:14:28,372 --> 00:14:30,642
untuk setia kepada atasannya."
279
00:14:30,642 --> 00:14:33,567
Sam Soo kuliah di Universitas S. Bukankah itu Universitas Seoul?
280
00:14:36,581 --> 00:14:38,036
Bisakah kamu berhenti?
281
00:14:39,451 --> 00:14:42,317
"Departemen Berita Lokal"
282
00:14:43,852 --> 00:14:45,987
"Tren: Park Sam Soo, Wali Kota Seoul"
283
00:14:46,392 --> 00:14:47,516
Apa ini?
284
00:14:48,561 --> 00:14:51,926
Kenapa wartawan hebat melakukan hal seperti ini?
285
00:14:52,262 --> 00:14:53,756
Astaga.
286
00:14:57,362 --> 00:14:59,266
"Reporter Bayaran News and News Melayani Wali Kota Kang Chul Woo"
287
00:15:12,267 --> 00:15:17,267
[VIU Ver] SBS E03 'Delayed Justice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
288
00:15:32,801 --> 00:15:34,026
Pak Park.
289
00:15:34,772 --> 00:15:36,737
Bukankah harga dirimu terluka jika pergi seperti ini?
290
00:15:37,902 --> 00:15:39,607
Seorang reporter sampah tidak punya harga diri.
291
00:15:40,372 --> 00:15:41,936
Sudah lama aku membuang harga diriku.
292
00:15:43,512 --> 00:15:44,782
Jadilah reporter hebat.
293
00:15:44,782 --> 00:15:46,811
Kamu bilang reporter hebat terlahir sebagai reporter hebat.
294
00:15:46,811 --> 00:15:48,207
Orang tuaku kaya.
295
00:15:48,222 --> 00:15:50,276
Aku masuk SMA bahasa asing dan universitas bagus.
296
00:15:50,451 --> 00:15:52,686
Aku tahu itu. Tapi kamu masih bisa menjadi reporter hebat.
297
00:15:53,522 --> 00:15:54,686
Bagaimana caranya?
298
00:15:55,091 --> 00:15:56,756
Kamu tampak cocok memakai sepatu mendaki.
299
00:15:59,191 --> 00:16:00,756
Tidak banyak orang begitu.
300
00:16:02,032 --> 00:16:04,197
Reporter payah ini keluar.
301
00:16:11,841 --> 00:16:14,207
Berkat kamu, aku menikmati waktuku di dalam empat gerbang.
302
00:16:16,311 --> 00:16:18,847
Aku minta maaf atas kata-kata kasar yang kuucapkan sebelum pergi.
303
00:16:20,711 --> 00:16:22,146
Aku akan keluar dari empat gerbang
304
00:16:22,681 --> 00:16:24,877
mencari cerita yang tidak ada atau jarang terlihat
305
00:16:25,652 --> 00:16:27,587
di dalam empat gerbang.
306
00:16:28,492 --> 00:16:30,256
Aku akan kembali ke tempatku.
307
00:16:32,331 --> 00:16:35,156
Terima kasih. Dari reporter sampah Park Sam Soo.
308
00:16:36,132 --> 00:16:37,656
Aku sudah membaca blogmu,
309
00:16:38,301 --> 00:16:40,367
dan kamu menulis dengan sangat baik.
310
00:16:41,272 --> 00:16:42,367
Terima kasih.
311
00:16:47,512 --> 00:16:49,977
Terima kasih sudah mendengarkanku.
312
00:16:51,652 --> 00:16:54,247
Tolong selamatkan Myung Hee yang malang.
313
00:17:01,222 --> 00:17:02,357
Ini.
314
00:17:04,262 --> 00:17:06,627
Mereka tidak bersalah.
315
00:17:32,891 --> 00:17:34,422
Karena kamu sudah tidak bekerja,
316
00:17:34,422 --> 00:17:36,761
kenapa kamu tidak bangun pagi dan memasak untuk teman sekamarmu?
317
00:17:36,762 --> 00:17:38,192
Aku akan melakukan itu mulai besok.
318
00:17:38,192 --> 00:17:40,257
Ya, setidaknya masaklah untukku.
319
00:17:40,432 --> 00:17:41,996
Mungkin kamu bisa menyiapkan makan malam nanti.
320
00:17:43,831 --> 00:17:46,272
Pengacara Park Tae Yong. Bisakah kita bertemu untuk makan malam?
321
00:17:46,272 --> 00:17:47,797
Aku punya rencana untuk makan malam.
322
00:17:50,641 --> 00:17:52,311
Siapa yang mau bergaul dengan pria pengangguran?
323
00:17:52,311 --> 00:17:54,341
Ada pengacara.
324
00:17:54,341 --> 00:17:55,976
Dia sangat ingin bertemu denganku.
325
00:17:56,141 --> 00:17:58,041
Kami akan makan makanan enak dan mabuk.
326
00:17:58,041 --> 00:18:00,007
Jangan memaksakan diri.
327
00:18:00,012 --> 00:18:01,452
Bahkan reporter payah pun bisa mati karena kelelahan.
328
00:18:01,452 --> 00:18:02,851
Kamu ingin menjadi orang yang paling banyak dicari lagi?
329
00:18:02,851 --> 00:18:06,117
Sayang, aku tidak akan mati semudah itu.
330
00:18:09,162 --> 00:18:11,117
Kamu tahu apa enaknya tinggal bersama?
331
00:18:11,962 --> 00:18:13,156
Aku sangat tahu.
332
00:18:13,962 --> 00:18:15,726
Jika kamu tidak menjaga sikap,
333
00:18:16,032 --> 00:18:18,057
aku bisa mengusirmu kapan saja.
334
00:18:25,071 --> 00:18:28,107
Pak Park, mana yang kamu suka, darat, laut, atau udara?
335
00:18:28,782 --> 00:18:29,877
Laut.
336
00:18:30,412 --> 00:18:31,782
"Kepada Pengacara Park Tae Yong"
337
00:18:31,782 --> 00:18:33,712
"Aku di luar"
338
00:18:33,712 --> 00:18:36,222
"Kamu datang lebih awal. Naiklah"
339
00:18:36,222 --> 00:18:39,146
Dia mau aku naik? Kenapa dia tidak turun saja?
340
00:18:42,591 --> 00:18:45,017
"Kantor Hukum Park Tae Yong"
341
00:18:49,432 --> 00:18:51,027
Halo?
342
00:18:52,672 --> 00:18:54,932
Halo. Aku Park Tae Yong.
343
00:18:54,932 --> 00:18:56,271
Halo, aku Park Sam Soo.
344
00:18:56,272 --> 00:18:58,236
- Kita sudah bertemu - Benar juga.
345
00:18:59,172 --> 00:19:01,807
- Bisakah kamu mengawasinya? - Aku?
346
00:19:01,841 --> 00:19:03,037
Astaga.
347
00:19:04,512 --> 00:19:08,212
Apa restoran Jepang jauh dari sini?
348
00:19:08,212 --> 00:19:09,551
Jangan sampai gosong.
349
00:19:09,551 --> 00:19:11,222
Aku tidak melihat restoran dalam perjalanan ke sini.
350
00:19:11,222 --> 00:19:13,651
Kuahnya enak. Sebentar lagi siap.
351
00:19:13,651 --> 00:19:15,857
Tempat apa yang akan kita kunjungi?
352
00:19:15,992 --> 00:19:17,757
Restoran Jepang? Kita akan makan sashimi?
353
00:19:18,492 --> 00:19:19,656
Halo?
354
00:19:20,331 --> 00:19:21,557
Baiklah.
355
00:19:22,561 --> 00:19:24,631
Makerel panggang, sup ikan croacker,
356
00:19:24,631 --> 00:19:26,767
rumput laut kering, dan ikan teri tumis.
357
00:19:26,932 --> 00:19:28,166
Ini...
358
00:19:29,141 --> 00:19:31,371
Kamu memilih laut, bukan darat dan udara.
359
00:19:31,371 --> 00:19:33,811
Ini laut untukmu. Selamat menikmati.
360
00:19:33,811 --> 00:19:36,007
Melihatnya saja, tubuhku mulai berbau amis.
361
00:19:37,942 --> 00:19:39,976
- Kelihatannya enak sekali. - Ke mana tujuan kita setelah ini?
362
00:19:41,712 --> 00:19:43,216
Aku sudah menyiapkan makgeolli dan cumi-cumi.
363
00:19:43,351 --> 00:19:44,976
Itu juga laut.
364
00:19:45,851 --> 00:19:47,591
Tulisanmu fenomenal.
365
00:19:47,591 --> 00:19:48,922
Lulusan Universitas S memang berbeda.
366
00:19:48,922 --> 00:19:50,621
Tidak ada yang istimewa.
367
00:19:50,621 --> 00:19:52,726
Aku mengagumi orang yang bisa menulis.
368
00:19:53,291 --> 00:19:55,061
Seharusnya aku lulus kuliah.
369
00:19:55,061 --> 00:19:57,496
Aku keluar dari Universitas Soocheon setelah satu semester.
370
00:19:57,732 --> 00:19:58,896
Tahun berapa kamu masuk?
371
00:19:59,502 --> 00:20:02,097
Siapa peduli? Aku keluar usai diejek karena universitasku tidak dikenal.
372
00:20:02,341 --> 00:20:03,496
Pada tahun 2002.
373
00:20:03,901 --> 00:20:05,541
Kamu satu tahun di atasku.
374
00:20:05,541 --> 00:20:06,672
Aku akan memperkenalkan diri.
375
00:20:06,672 --> 00:20:09,007
Aku Park Sam Soo. Aku masuk ke Jurusan Sejarah pada tahun 2003.
376
00:20:09,682 --> 00:20:11,236
- Jurusan Sejarah? - Ya.
377
00:20:11,282 --> 00:20:12,607
- Universitas Soocheon? - Ya.
378
00:20:12,651 --> 00:20:14,746
- Bukan Universitas S? - Benar.
379
00:20:14,811 --> 00:20:16,252
Universitas Soocheon, Jurusan Sejarah, 2003.
380
00:20:16,252 --> 00:20:17,877
Dikenal juga sebagai 3S.
381
00:20:22,121 --> 00:20:23,561
Jadi, bukan Universitas Nasional Seoul?
382
00:20:23,561 --> 00:20:25,692
Universitas Nasional Seoul apanya? Kita harus minum.
383
00:20:25,692 --> 00:20:27,956
Aku sudah lama tidak bertemu lulusan Universitas Soocheon.
384
00:20:28,192 --> 00:20:29,496
Minumlah denganku.
385
00:20:30,631 --> 00:20:31,797
Habiskan.
386
00:20:35,571 --> 00:20:38,436
Kamu dapat informasi soal pembunuhan tiga orang Samjung?
387
00:20:38,742 --> 00:20:40,607
Kudengar kamu bahkan menerima kaset dari Bu Choi.
388
00:20:40,811 --> 00:20:43,206
Ya, itu benar.
389
00:20:44,512 --> 00:20:45,746
Tapi aku menghilangkannya.
390
00:20:47,452 --> 00:20:48,676
Kamu menghilangkannya?
391
00:20:49,121 --> 00:20:51,216
- Kamu kehilangan hal penting? - Ya.
392
00:20:51,282 --> 00:20:54,246
Jika kamu murid yang buruk, setidaknya jangan kehilangan barang.
393
00:20:54,291 --> 00:20:55,992
Menurutmu untuk apa aku menyiapkan perjamuan ini?
394
00:20:55,992 --> 00:20:58,216
Aku tidak yakin kamu bisa menyebut ini perjamuan.
395
00:20:58,791 --> 00:21:01,462
Lulusan Universitas S memang berbeda.
396
00:21:01,462 --> 00:21:03,101
Kamu melawan seniormu.
397
00:21:03,101 --> 00:21:05,027
Kamu tidak lulus.
398
00:21:05,032 --> 00:21:06,666
Kamu hanya lulusan SMA. Senior apanya?
399
00:21:07,472 --> 00:21:08,567
Astaga.
400
00:21:11,772 --> 00:21:13,972
Tetap saja, kamu punya keterampilan menulis yang luar biasa.
401
00:21:13,972 --> 00:21:17,037
Mari kerjakan sesuatu bersama. Lagi pula, kamu menganggur.
402
00:21:17,512 --> 00:21:19,611
Persidangan ulang pembunuhan tiga orang Samjung.
403
00:21:19,611 --> 00:21:21,282
Aku akan melakukan tugasku di pengadilan.
404
00:21:21,282 --> 00:21:24,716
Tugasmu adalah membuat masalah denganku sebagai pusatnya.
405
00:21:24,952 --> 00:21:26,287
Gunakan keahlian menulismu.
406
00:21:28,151 --> 00:21:29,522
Hakim Agung, Jo Ki Soo,
407
00:21:29,522 --> 00:21:31,821
dan Pejabat Humas Mahkamah Agung, Jang Yoon Suk,
408
00:21:31,821 --> 00:21:33,662
yang menangani kasus ini. Menurutmu ini akan berhasil?
409
00:21:33,662 --> 00:21:35,702
Yang terburuk, Jang Yoon Suk, ayah mertua bedebah itu
410
00:21:35,702 --> 00:21:37,331
adalah Kang Chul Woo, Wali Kota Seoul.
411
00:21:37,331 --> 00:21:39,972
Kamu bersih-bersih setelah mereka tahu itu?
412
00:21:39,972 --> 00:21:41,767
Kenapa kamu membahas itu sekarang?
413
00:21:42,641 --> 00:21:44,436
Aku menyesalinya, jadi, berhentilah membicarakannya.
414
00:21:45,071 --> 00:21:47,966
Karena kamu menyesalinya, aku akan membiarkannya kali ini.
415
00:21:47,972 --> 00:21:49,811
Kali ini, percayalah kepadaku dan ikuti arahanku.
416
00:21:49,811 --> 00:21:51,676
Bagaimana aku bisa memercayaimu?
417
00:21:52,252 --> 00:21:53,452
Aku tidak bisa. Ini akan sulit.
418
00:21:53,452 --> 00:21:56,246
Maka kita harus melakukannya. Jika mudah, siapa pun bisa.
419
00:21:56,581 --> 00:21:58,851
Apa kamu orang mesum? Kenapa mencari masalah?
420
00:21:58,851 --> 00:22:00,151
Semangat!
421
00:22:00,151 --> 00:22:01,791
- Siapa kita? - Siapa kita? Katakan.
422
00:22:01,791 --> 00:22:04,222
Kita berdua orang yang paling banyak dicari.
423
00:22:04,222 --> 00:22:06,032
Aku, sebagai pengacara yang hanya lulusan SMA.
424
00:22:06,032 --> 00:22:08,226
Kamu, sebagai reporter sampah.
425
00:22:08,232 --> 00:22:10,401
Aku ragu Jo Ki Soo dan Jang Yoon Suk pernah menjadi nomor satu
426
00:22:10,401 --> 00:22:11,857
kecuali di kelas mereka.
427
00:22:14,101 --> 00:22:16,867
Jika aku menjadikannya topik hangat, lalu apa?
428
00:22:20,272 --> 00:22:22,507
Kita akan menunjukkan dunia di mana keadilan itu menguntungkan.
429
00:22:22,811 --> 00:22:24,476
Tuliskan kisah bagus tentangku,
430
00:22:24,512 --> 00:22:26,946
dan para dermawan kaya akan turun tangan.
431
00:22:27,212 --> 00:22:30,221
Kami akan meraup semua uangnya dengan keterampilan menulismu.
432
00:22:30,222 --> 00:22:32,522
Di dunia yang artinya uang adalah keadilan,
433
00:22:32,522 --> 00:22:34,117
kita akan mendapatkan uang dengan keadilan.
434
00:22:34,621 --> 00:22:37,321
Astaga. Setelah memenangkan persidangan ulang,
435
00:22:37,321 --> 00:22:38,587
kini kamu membalikkan semuanya?
436
00:22:47,571 --> 00:22:48,571
Halo, Bu.
437
00:22:48,571 --> 00:22:50,837
Kamu pasti sibuk. Maafkan aku.
438
00:22:52,071 --> 00:22:55,307
Kudengar sidang Myung Hee akan segera dimulai.
439
00:22:56,081 --> 00:22:58,311
Tapi aku tidak tahu harus bagaimana.
440
00:22:58,311 --> 00:23:01,777
Jangan khawatir. Aku akan mencarikan pengacara untukmu.
441
00:23:02,621 --> 00:23:03,746
Baiklah.
442
00:23:05,151 --> 00:23:07,617
Entah itu soal apa, tapi jangan lakukan itu.
443
00:23:07,791 --> 00:23:09,117
Bekerjalah denganku.
444
00:23:09,492 --> 00:23:11,186
Kamu harus memercayaiku.
445
00:23:11,561 --> 00:23:12,662
Begini saja.
446
00:23:12,662 --> 00:23:15,757
Aku bisa mengenali orang-orang saat melihatnya.
447
00:23:15,901 --> 00:23:20,071
Aku sudah melihat ribuan penjahat, dari kelas teri sampai pembunuh.
448
00:23:20,071 --> 00:23:22,301
Kamu bilang bisa mengenali orang-orang
449
00:23:22,301 --> 00:23:23,801
saat melihatnya.
450
00:23:23,801 --> 00:23:27,272
Lalu kenapa kamu meremehkanku dan mengusirku tempo hari?
451
00:23:27,272 --> 00:23:30,206
Kamu terlalu lama mengingat hal-hal.
452
00:23:30,442 --> 00:23:31,611
Lupakan saja.
453
00:23:31,611 --> 00:23:34,047
Lulusan Universitas Soocheon tidak mungkin punya ingatan bagus.
454
00:23:34,182 --> 00:23:37,777
Apa kamu kuliah di Universitas Nasional Seoul?
455
00:23:43,091 --> 00:23:46,357
Bantu aku, dan aku akan lupa kamu mengusirku.
456
00:23:47,061 --> 00:23:48,330
Sederhana.
457
00:23:48,331 --> 00:23:51,301
Untuk Pengacara Rakyat, tidak akan ada masalah.
458
00:23:51,301 --> 00:23:53,196
Tentu saja tidak. Aku Pengacara Rakyat.
459
00:23:54,831 --> 00:23:56,037
Ada apa?
460
00:23:58,401 --> 00:24:00,267
Kenapa kamu tidak masuk denganku?
461
00:24:00,412 --> 00:24:02,706
Aku akan berjalan di pantai, tenggelam dalam pikiran.
462
00:24:03,341 --> 00:24:04,676
Itu tidak cocok untukmu.
463
00:24:04,982 --> 00:24:07,380
- Sampai nanti. - Kamu akan menemukan tempatnya?
464
00:24:07,381 --> 00:24:09,716
Baiklah. Jangan bilang aku di sini.
465
00:24:15,962 --> 00:24:17,486
Di mana Myung Hee?
466
00:24:18,321 --> 00:24:20,287
Dia menjadi topik pembicaraan.
467
00:24:21,061 --> 00:24:23,297
Dia tidak mau pulang belakangan ini.
468
00:24:24,061 --> 00:24:27,426
Omong-omong, kamu memberi sesuatu kepada Reporter Park?
469
00:24:28,371 --> 00:24:29,537
Apa?
470
00:24:30,901 --> 00:24:32,436
Entahlah.
471
00:24:32,841 --> 00:24:36,007
Kurasa dia bilang kamu memberinya sesuatu.
472
00:24:36,682 --> 00:24:38,236
Benar juga.
473
00:24:38,752 --> 00:24:40,706
Aku memberinya sesuatu.
474
00:24:41,682 --> 00:24:42,817
Apa itu?
475
00:24:43,321 --> 00:24:45,121
Aku memberinya dua apel
476
00:24:45,121 --> 00:24:47,290
agar dia bisa memakannya dalam perjalanan kembali ke Seoul.
477
00:24:47,291 --> 00:24:49,257
Begitu rupanya. Dua apel.
478
00:24:50,422 --> 00:24:51,492
Begitukah?
479
00:24:51,492 --> 00:24:54,327
Ya. Maafkan aku.
480
00:24:55,061 --> 00:24:57,401
Tidak ada lagi yang bisa kuberikan kepadanya.
481
00:24:57,401 --> 00:24:58,867
Jangan khawatir.
482
00:24:59,202 --> 00:25:00,896
Astaga, dia menjebakku.
483
00:25:01,601 --> 00:25:04,496
Tidak ada yang bisa kuberikan.
484
00:25:04,702 --> 00:25:05,871
Aku harus bagaimana?
485
00:25:05,871 --> 00:25:07,706
Tidak apa-apa.
486
00:25:10,782 --> 00:25:11,936
Bu,
487
00:25:12,212 --> 00:25:14,146
ada yang disebut juri.
488
00:25:14,182 --> 00:25:16,377
Mereka sekelompok warga biasa yang juga menghakimi terdakwa.
489
00:25:16,722 --> 00:25:18,791
Di situlah kami memperjuangkan ketidakbersalahan Myung Hee.
490
00:25:18,791 --> 00:25:22,716
Terima kasih banyak.
491
00:25:24,422 --> 00:25:26,486
Ada yang ingin kukatakan kepadamu.
492
00:25:27,462 --> 00:25:29,496
Begitu sidang dimulai,
493
00:25:30,002 --> 00:25:34,196
aku terpaksa menjelek-jelekkan mendiang putramu.
494
00:25:34,972 --> 00:25:36,837
Tidak apa-apa.
495
00:25:37,502 --> 00:25:42,236
Tolong izinkan aku membicarakan putraku sendiri.
496
00:25:43,442 --> 00:25:44,537
Baik, Bu.
497
00:25:45,341 --> 00:25:46,547
Terima kasih.
498
00:25:46,912 --> 00:25:49,847
Aku akan berusaha sebaik mungkin.
499
00:25:51,782 --> 00:25:53,216
Terima kasih.
500
00:25:57,821 --> 00:25:59,156
Ini.
501
00:26:00,391 --> 00:26:02,557
Kamu tamu yang baik,
502
00:26:02,762 --> 00:26:04,496
tapi tidak ada yang bisa kuberikan.
503
00:26:04,762 --> 00:26:06,702
Makanlah ini dalam perjalanan pulang ke Seoul.
504
00:26:06,702 --> 00:26:07,772
Tidak usah.
505
00:26:07,772 --> 00:26:09,166
Tidak, bawalah ini.
506
00:26:12,412 --> 00:26:13,507
Terima kasih.
507
00:26:29,861 --> 00:26:31,716
Bisa-bisanya kamu makan ramyeon sekarang.
508
00:26:32,361 --> 00:26:33,791
Ramyeon adalah yang terbaik.
509
00:26:33,791 --> 00:26:35,627
Kamu menyeret pria yang sibuk ke sini,
510
00:26:36,401 --> 00:26:37,857
dan kamu makan makanan lezat sendirian?
511
00:26:38,502 --> 00:26:39,597
Apa itu?
512
00:26:44,041 --> 00:26:45,811
Aku tidak tahu kamu mendapat hadiah yang sangat mahal.
513
00:26:45,811 --> 00:26:48,881
Aku tidak pernah bekerja kurang dari 300 dolar.
514
00:26:48,881 --> 00:26:50,811
Tapi berkat seseorang,
515
00:26:50,811 --> 00:26:53,151
sepertinya aku akan bekerja untuk sebuah apel.
516
00:26:53,151 --> 00:26:54,512
Diam.
517
00:26:54,512 --> 00:26:57,017
Kukira pengacara itu akan datang. Kamu tidak akan menemuinya?
518
00:26:57,321 --> 00:26:59,422
Entahlah. Aku terlalu malas dan ini terlalu menyebalkan.
519
00:26:59,422 --> 00:27:00,517
- Jadi, kamu tidak akan menemuinya? - Itu dia.
520
00:27:01,551 --> 00:27:02,757
Anak-anak.
521
00:27:04,922 --> 00:27:06,527
- Kamu mau ke mana? - Ke toilet.
522
00:27:06,762 --> 00:27:08,127
Kenapa kamu mengambil apel?
523
00:27:08,361 --> 00:27:09,926
- Itu Jung Myung Hee. - Apa?
524
00:27:11,032 --> 00:27:12,367
Itu gadis itu.
525
00:27:14,901 --> 00:27:17,236
Ada yang bernama Jung Myung Hee?
526
00:27:18,202 --> 00:27:19,337
Ayo pergi.
527
00:27:20,412 --> 00:27:21,811
Kamu pengacara Myung Hee?
528
00:27:21,811 --> 00:27:23,381
Kurasa begitu.
529
00:27:23,381 --> 00:27:25,337
Ayo.
530
00:27:25,442 --> 00:27:28,246
- Baiklah. - Aku sudah dibayar.
531
00:27:28,682 --> 00:27:31,777
Ini tidak bisa kukembalikan lagi.
532
00:27:32,022 --> 00:27:33,386
Sampai jumpa lagi!
533
00:27:38,162 --> 00:27:39,587
Kenapa kamu kabur?
534
00:27:39,891 --> 00:27:42,127
Kamu tahu betapa menakutkannya para murid SMP?
535
00:27:42,361 --> 00:27:45,061
Jepang tidak bisa menyerang Korea karena murid SMP kita terlalu seram.
536
00:27:45,061 --> 00:27:46,767
Mereka melindungi negara kita.
537
00:27:47,032 --> 00:27:48,867
Kamu melakukan hal buruk kepada Myung Hee, bukan?
538
00:27:49,141 --> 00:27:51,702
Aku menulis artikelku dari buku hariannya tanpa izinnya.
539
00:27:51,702 --> 00:27:53,906
- Lihat dirimu. - Aku mengerti dia akan marah.
540
00:27:53,972 --> 00:27:55,811
Teman-temannya terlihat seperti pria tangguh.
541
00:27:55,811 --> 00:27:57,206
Aku bisa saja kena pukul.
542
00:27:58,952 --> 00:28:00,676
- Pak Park, - Ya.
543
00:28:00,952 --> 00:28:03,782
selagi kita di pantai, bagaimana jika kita berswafoto?
544
00:28:03,782 --> 00:28:05,222
Apa kamu gila?
545
00:28:05,222 --> 00:28:07,121
- Kenapa harus kulakukan denganmu? - Ayolah.
546
00:28:07,121 --> 00:28:08,452
- Sekali saja. - Memalukan sekali. Hentikan.
547
00:28:08,452 --> 00:28:10,057
Ayolah.
548
00:28:10,361 --> 00:28:12,017
Ini.
549
00:28:13,032 --> 00:28:14,992
Senyum! Ada apa dengan wajahmu?
550
00:28:14,992 --> 00:28:16,032
Kamu pikir aku bisa tersenyum sekarang?
551
00:28:16,032 --> 00:28:17,726
Satu, dua, tiga!
552
00:28:18,532 --> 00:28:19,797
Yang benar saja!
553
00:28:24,377 --> 00:28:25,812
Kamu tidak punya SIM,
554
00:28:26,192 --> 00:28:28,017
jadi, kamu tidak bisa bertukar denganku?
555
00:28:28,022 --> 00:28:30,687
Aku terlalu sibuk dengan hidupku hingga tidak bisa mendapatkan SIM.
556
00:28:31,191 --> 00:28:33,232
Atau SIM-mu dicabut karena kamu mabuk?
557
00:28:33,232 --> 00:28:35,802
Kamu pikir aku siapa?
558
00:28:35,802 --> 00:28:38,601
Masalahnya, kamu sama sekali tidak membantu!
559
00:28:38,601 --> 00:28:40,342
Kamu memanfaatkanku secara gratis dan membuatku menyetir untukmu.
560
00:28:40,342 --> 00:28:42,072
Aku seperti menginjak kotoran anjing.
561
00:28:42,072 --> 00:28:44,441
Kamu yang menempel padaku!
562
00:28:44,441 --> 00:28:46,007
Bukan karena aku menyukaimu.
563
00:28:46,182 --> 00:28:49,347
Aku hanya butuh bantuan sampai orang kaya muncul.
564
00:28:50,752 --> 00:28:52,721
Aku hanya pengacara lulusan SMA yang baik,
565
00:28:52,721 --> 00:28:54,616
memutuskan untuk membela yang lemah di masyarakat.
566
00:28:54,721 --> 00:28:56,546
Bukankah seseorang akan membantuku jika kamu tulis artikel seperti itu?
567
00:28:57,091 --> 00:28:59,286
Itu lebih baik daripada membersihkan kotoran anjing.
568
00:28:59,992 --> 00:29:01,621
Bisakah kamu berhenti membicarakan kotoran?
569
00:29:01,621 --> 00:29:04,387
Apa aku mencoba menjadi terkenal karena keuntunganku sendiri?
570
00:29:05,261 --> 00:29:07,426
Aku akan membayar semua utangku,
571
00:29:07,632 --> 00:29:09,501
dan membayarmu!
572
00:29:09,502 --> 00:29:12,197
Aku punya rencana lain.
573
00:29:13,002 --> 00:29:14,097
Rencana lain?
574
00:29:15,102 --> 00:29:17,267
- Apa rencanamu? - Aku hanya punya satu.
575
00:29:17,911 --> 00:29:19,537
- Apa itu? - Aku tahu.
576
00:29:20,042 --> 00:29:21,177
Kamu ingin tahu, bukan?
577
00:29:22,182 --> 00:29:25,177
Aku akan menjadi pengurus pemakaman dan menulis obituariumku sendiri.
578
00:29:25,582 --> 00:29:28,417
Luar biasa! Sebenarnya ayahku pengurus pemakaman.
579
00:29:28,421 --> 00:29:29,692
Aku akan memberi tahumu seperti apa menjadi pengurus pemakaman.
580
00:29:29,692 --> 00:29:31,891
Jadi, Pak Park, jangan fokus pada kematian,
581
00:29:31,891 --> 00:29:33,162
dan fokus saja menyelamatkan hidupku.
582
00:29:33,162 --> 00:29:34,791
Kenapa? Kamu membuatku kewalahan.
583
00:29:34,792 --> 00:29:36,031
Ini bukan kebetulan.
584
00:29:36,031 --> 00:29:38,662
Pikirkanlah. Pengacara, reporter, dan pengurus pemakaman.
585
00:29:38,662 --> 00:29:40,531
- Apa persamaan mereka? - Ada apa?
586
00:29:40,531 --> 00:29:42,466
Kita menghasilkan uang saat orang lain berduka.
587
00:29:42,972 --> 00:29:46,001
Kita hanya bisa menghasilkan uang saat orang mati, terluka,
588
00:29:46,001 --> 00:29:47,436
mengalami kecelakaan, atau perkelahian.
589
00:29:47,501 --> 00:29:49,272
- Apa maksudmu? - Sudah satu dekade
590
00:29:49,272 --> 00:29:50,667
kamu mengambil untung dari kemalangan orang,
591
00:29:50,772 --> 00:29:52,082
jadi, ini saatnya bekerja dengan baik.
592
00:29:52,082 --> 00:29:53,736
Kerja baik apa?
593
00:29:54,912 --> 00:29:58,246
Menulis artikel bagus untukku.
594
00:30:00,182 --> 00:30:02,321
Aku diusir dari menulis autobiografi Kang Chul Woo.
595
00:30:02,322 --> 00:30:03,852
Kenapa kalian tidak bisa menulis sendiri?
596
00:30:03,852 --> 00:30:05,461
Kenapa kalian terus memintaku menulis untuk kalian?
597
00:30:05,462 --> 00:30:08,191
Karena kamu pandai menulis! Kenapa itu sia-sia?
598
00:30:08,192 --> 00:30:11,057
Itu tidak akan sia-sia, terutama untukku.
599
00:30:12,031 --> 00:30:13,326
Ayolah.
600
00:30:13,361 --> 00:30:14,596
Pak Park!
601
00:30:16,401 --> 00:30:17,626
Mimpikan aku.
602
00:30:18,302 --> 00:30:19,667
Aku tidak akan tidur malam ini.
603
00:30:23,942 --> 00:30:26,977
Menghabiskan waktu dengan Pak Park sangat menyiksa. Dia pandai bicara.
604
00:30:28,412 --> 00:30:30,076
Pak Park
605
00:30:30,412 --> 00:30:34,116
mungkin berbeda darimu, tapi kurasa dia akan baik untukmu.
606
00:30:34,252 --> 00:30:36,417
Kudengar julukannya adalah pembela umum terkaya.
607
00:30:36,722 --> 00:30:39,317
Aku yakin dia punya akan cerita yang bisa kamu tulis.
608
00:30:40,622 --> 00:30:41,757
Menurutmu begitu?
609
00:30:42,491 --> 00:30:44,687
Kamu berbakat menulis.
610
00:30:44,761 --> 00:30:46,497
Sudah saatnya kamu terbang di langit lagi.
611
00:30:47,062 --> 00:30:48,227
Benar.
612
00:30:48,902 --> 00:30:51,396
Tidak mungkin aku bisa turun
613
00:30:52,271 --> 00:30:54,842
sebelum aku memberikan Nona Lee cincin berlian raksasa
614
00:30:54,842 --> 00:30:56,467
karena telah mengubah hidupku.
615
00:30:56,641 --> 00:30:57,671
Benar, bukan?
616
00:30:57,671 --> 00:31:00,236
Tunggu saja. Aku akan melewati empat gerbang
617
00:31:00,412 --> 00:31:02,652
menuju dunia jurnalisme Seoul dalam waktu singkat!
618
00:31:02,652 --> 00:31:03,776
Tidak lama lagi!
619
00:31:04,152 --> 00:31:06,021
Mandi dahulu!
620
00:31:06,021 --> 00:31:07,477
Ini nyaman sekali.
621
00:31:09,292 --> 00:31:12,717
"Pengacara Park Tae Yong"
622
00:31:22,171 --> 00:31:23,697
- Ya? - Kakak.
623
00:31:23,902 --> 00:31:25,396
Kakak lembur lagi?
624
00:31:25,402 --> 00:31:27,667
Aku khawatir Kakak akan pingsan lagi.
625
00:31:28,912 --> 00:31:30,606
Kamu yang mengulang tahun terakhirmu tiga tahun berturut-turut.
626
00:31:31,271 --> 00:31:33,377
Tidak mengejutkan jika seorang pengacara begadang semalaman.
627
00:31:35,211 --> 00:31:37,347
Kakak bekerja keras demi keluarga.
628
00:31:39,122 --> 00:31:40,977
Benar sekali. Tidurlah segera, ya?
629
00:31:49,231 --> 00:31:52,597
Kamu harus mengelola toko. Jangan mengkhawatirkan anak itu.
630
00:31:52,831 --> 00:31:56,097
Nama semua orang dimulai dengan Tae, kenapa tidak kunamai dia Tae Sung?
631
00:31:56,771 --> 00:31:59,342
Bawa dia kembali jika kamu tidak tahan lagi.
632
00:31:59,342 --> 00:32:01,336
Aku akan membesarkannya.
633
00:32:01,372 --> 00:32:03,706
Tidak ada yang mustahil. Dia anakku.
634
00:32:03,741 --> 00:32:05,382
Putraku...
635
00:32:05,382 --> 00:32:08,176
Sepertinya kamu harus membesarkannya sampai dia mulai berjalan.
636
00:32:11,152 --> 00:32:13,652
Kenapa Ayah menyuruh Ibu membesarkan anak yang dimiliki wanita lain?
637
00:32:13,652 --> 00:32:15,787
Buang dia atau bawa dia kembali kepada wanita itu!
638
00:32:17,551 --> 00:32:20,122
Beraninya kamu bicara seperti itu?
639
00:32:20,122 --> 00:32:22,127
Bisa-bisanya kamu berpikir untuk membuang bayi!
640
00:32:22,632 --> 00:32:23,956
Sungguh hina.
641
00:32:26,102 --> 00:32:27,456
"Park Tae Yong"
642
00:32:40,342 --> 00:32:42,576
"Poin pembelaan"
643
00:32:44,912 --> 00:32:47,247
Kamu masih mengurus kasus Samjung?
644
00:32:47,251 --> 00:32:49,851
Aku berpikir apakah aku harus mengurus kasus itu,
645
00:32:49,852 --> 00:32:51,352
atau menjadi pengurus pemakaman dan menulis berita kematian.
646
00:32:51,352 --> 00:32:53,086
Setelah kamu berhenti seperti itu,
647
00:32:53,121 --> 00:32:55,387
aku merasa tidak enak.
648
00:32:55,662 --> 00:32:57,131
Maafkan aku.
649
00:32:57,131 --> 00:32:59,656
Tidak apa-apa.
650
00:33:00,162 --> 00:33:02,332
Aku tidak akan membuatmu kelaparan.
651
00:33:02,332 --> 00:33:03,627
Aku tidak akan kelaparan.
652
00:33:03,772 --> 00:33:05,466
Aku sangat suka makanan.
653
00:33:06,202 --> 00:33:07,297
Mari kita lakukan ini.
654
00:33:07,772 --> 00:33:09,371
Kami akan terus membayar gajimu.
655
00:33:09,371 --> 00:33:11,807
Termasuk asuransi penuh.
656
00:33:12,542 --> 00:33:15,177
Kamu akan terus membayarku meskipun aku keluar?
657
00:33:15,181 --> 00:33:16,276
Ya.
658
00:33:17,051 --> 00:33:18,447
Apa kamu sesuka itu kepadaku?
659
00:33:19,551 --> 00:33:21,181
Tidak ada yang gratis dalam hidup.
660
00:33:21,181 --> 00:33:23,592
Tulis berita kematian dan serahkan kepada kami.
661
00:33:23,592 --> 00:33:26,156
Kami akan membantu sampai kamu menyerahkan salinan terakhir.
662
00:33:27,121 --> 00:33:31,187
Kamu berbakat membuat orang kehilangan tekad.
663
00:33:31,731 --> 00:33:33,456
Boleh aku memikirkannya selama beberapa hari?
664
00:33:35,431 --> 00:33:36,526
Silakan.
665
00:33:40,642 --> 00:33:41,836
Terima kasih atas makan malamnya.
666
00:33:44,772 --> 00:33:47,406
Hidup menjadi sulit jika kamu terlalu banyak berpikir.
667
00:33:48,852 --> 00:33:50,807
Jangan terlalu lama untuk memberiku jawaban.
668
00:33:51,082 --> 00:33:52,177
Baiklah.
669
00:33:52,481 --> 00:33:55,817
Tapi, kamu bisa menjadi bodoh jika tidak berpikir.
670
00:33:56,051 --> 00:33:57,317
Dan kamu trendi.
671
00:33:58,452 --> 00:33:59,617
Aku akan meneleponmu.
672
00:34:02,491 --> 00:34:03,586
Sampai jumpa.
673
00:34:13,272 --> 00:34:14,367
Halo, Pak.
674
00:34:14,842 --> 00:34:16,807
Aku memberinya tawaran yang tidak bisa dia tolak.
675
00:34:17,842 --> 00:34:19,336
Jangan khawatir, Pak.
676
00:34:21,381 --> 00:34:24,607
Wali Kota Kang belum memutuskan untuk membagi Kota Tekno.
677
00:34:25,352 --> 00:34:26,677
Siapa pengganti Sam Soo?
678
00:34:27,582 --> 00:34:29,022
Bagaimana dengan Lee Yoo Kyung?
679
00:34:29,022 --> 00:34:30,251
Resumenya bagus,
680
00:34:30,251 --> 00:34:32,257
dia pintar dan berasal dari keluarga kaya.
681
00:34:33,861 --> 00:34:35,086
Sambungkan dia ke Kantor Kejaksaan.
682
00:34:35,892 --> 00:34:37,857
Kita juga butuh kartu kita sendiri.
683
00:34:39,162 --> 00:34:41,896
Aku mengkhawatirkan Sam Soo setelah dia menganggur.
684
00:34:42,371 --> 00:34:44,702
Hei. Kamu tidak tahu julukannya?
685
00:34:44,702 --> 00:34:46,536
Ini Penyintas Park.
686
00:34:47,001 --> 00:34:48,497
Penyintas Park?
687
00:34:49,142 --> 00:34:50,406
Dia mengatakannya sendiri,
688
00:34:50,571 --> 00:34:53,177
bahwa dia penyintas terbaik setelah kecoak.
689
00:34:54,881 --> 00:34:57,107
Bagaimanapun juga, kamu harus bergabung dengan Legal News.
690
00:34:57,652 --> 00:34:59,681
Bukankah itu hanya untuk jurnalis senior?
691
00:34:59,681 --> 00:35:01,516
Tidak, ini bukan hanya untuk jurnalis senior.
692
00:35:02,191 --> 00:35:03,846
Ini hanya untuk yang terbaik.
693
00:35:05,662 --> 00:35:07,716
Halo, Pak Kim Kang Woo.
694
00:35:08,392 --> 00:35:10,156
Kamu menyalakan penyejuk ruangan di sana, bukan?
695
00:35:10,491 --> 00:35:13,456
Astaga. Bahkan air dingin berubah hangat dalam beberapa menit di sini.
696
00:35:16,871 --> 00:35:20,036
Kim Byung Dae dari Firma Hukum Daeseok ingin menemuiku?
697
00:35:20,602 --> 00:35:21,697
Kenapa?
698
00:35:21,871 --> 00:35:23,437
Halo.
699
00:35:25,272 --> 00:35:28,007
Siapa pengacara yang punya janji temu denganmu?
700
00:35:28,212 --> 00:35:29,551
Kim Kang Woo.
701
00:35:29,551 --> 00:35:31,276
Silakan lewat sini.
702
00:35:31,512 --> 00:35:34,646
Pekerjaanku menumpuk. Aku bekerja lewat tengah malam tiap malam.
703
00:35:34,881 --> 00:35:37,817
Aku juga, tapi itu tetap tidak menghasilkan uang.
704
00:35:38,592 --> 00:35:40,817
- Pak. - Senang bertemu denganmu.
705
00:35:42,631 --> 00:35:45,387
Park Tae Yong, pria yang menorehkan sejarah baru di dunia hukum.
706
00:35:45,532 --> 00:35:47,462
Aku sangat ingin bertemu denganmu.
707
00:35:47,462 --> 00:35:50,867
Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu seperti ini, Pak.
708
00:35:54,042 --> 00:35:56,571
Ajak dia berkeliling kantor.
709
00:35:56,571 --> 00:35:58,611
Baik, Pak. Sampai jumpa di restoran.
710
00:35:58,611 --> 00:35:59,706
Baiklah.
711
00:35:59,782 --> 00:36:01,142
Sampai nanti.
712
00:36:01,142 --> 00:36:02,237
Baik, Pak.
713
00:36:06,421 --> 00:36:09,617
Kami menggunakan lantai 5 sampai lantai 10.
714
00:36:09,751 --> 00:36:12,051
Tiap pengacara mendapatkan sekretaris, seorang asisten,
715
00:36:12,051 --> 00:36:13,516
dan seorang sopir.
716
00:36:13,592 --> 00:36:16,057
Kamu berhasil. Kamu beruntung.
717
00:36:16,262 --> 00:36:18,726
Bergabunglah dengan kami.
718
00:36:20,962 --> 00:36:23,466
Pak Kim akan membicarakannya denganmu.
719
00:36:27,301 --> 00:36:28,396
Baiklah.
720
00:36:31,241 --> 00:36:32,437
Kumohon.
721
00:36:35,751 --> 00:36:38,247
Firma hukum kami berencana membuat fondasi
722
00:36:39,051 --> 00:36:42,586
untuk menjalankan klinik hukum kepentingan umum.
723
00:36:43,191 --> 00:36:45,086
Bahkan firma hukum besar seperti kita
724
00:36:45,191 --> 00:36:47,961
harus melindungi yang lemah dan melayani masyarakat.
725
00:36:47,961 --> 00:36:49,792
Itu pandangan yang bagus.
726
00:36:49,792 --> 00:36:51,957
Ini lezat.
727
00:36:53,561 --> 00:36:57,967
Kami ingin mempekerjakanmu sebagai CEO kliniknya.
728
00:37:04,042 --> 00:37:05,737
Aku?
729
00:37:05,841 --> 00:37:09,747
Kamu yang paling tahu posisi yang lemah.
730
00:37:11,912 --> 00:37:13,016
Bagaimana?
731
00:37:13,851 --> 00:37:16,987
Jadi, Bisakah kamu bergabung dengan kami?
732
00:37:19,292 --> 00:37:22,686
Aku sedang mengerjakan dua kasus. Pembunuhan tiga orang Samjung
733
00:37:23,165 --> 00:37:25,996
dan kasus seorang anak membunuh ayahnya.
734
00:37:26,502 --> 00:37:30,296
Alangkah bagusnya jika kamu bisa menutup kasus-kasus itu.
735
00:37:33,071 --> 00:37:35,597
Tidak bolehkah kubawa kasus-kasus itu ke klinik hukum?
736
00:37:36,372 --> 00:37:38,036
Itu tidak akan berhasil.
737
00:37:39,012 --> 00:37:41,911
Alangkah bagusnya jika kamu bisa menyerahkannya ke pengacara lain.
738
00:37:41,911 --> 00:37:45,506
Terutama jika sidang ulang Samjung belum dimulai,
739
00:37:45,882 --> 00:37:48,177
bagaimana kalau kamu mencari pilihan lain?
740
00:37:49,321 --> 00:37:51,492
Pilihan lain?
741
00:37:51,492 --> 00:37:53,962
Daripada membawanya dengan persidangan yang rumit,
742
00:37:53,962 --> 00:37:56,026
kamu bisa menyelesaikannya secara finansial.
743
00:37:57,462 --> 00:38:00,227
Aku bisa mengaturnya untukmu.
744
00:38:06,671 --> 00:38:08,441
Gajinya tidak terlalu tinggi.
745
00:38:08,441 --> 00:38:10,506
Mungkin sekitar 70.000 dolar?
746
00:38:11,142 --> 00:38:13,506
Semua pengeluaranmu akan diganti.
747
00:38:19,951 --> 00:38:24,347
Ya, Pak Wali Kota. Itu akan diselesaikan dengan baik. Ya.
748
00:38:25,521 --> 00:38:29,857
Jadi, teruslah percayakan urusan hukum di Daeseok.
749
00:38:31,931 --> 00:38:34,327
Terima kasih, Pak. Baiklah.
750
00:38:35,161 --> 00:38:36,266
Selamat malam.
751
00:38:47,612 --> 00:38:49,746
Sial.
752
00:38:56,151 --> 00:38:58,487
Hei. Sun Min. Bangun.
753
00:38:58,551 --> 00:38:59,561
Bangun.
754
00:38:59,561 --> 00:39:01,317
Ada apa?
755
00:39:01,791 --> 00:39:04,691
Apa? Apa ada masalah?
756
00:39:04,691 --> 00:39:08,857
Kakakmu mendapat tawaran dari firma terbaik di negeri ini.
757
00:39:09,171 --> 00:39:10,567
Gaji tahunan 70.000 dolar.
758
00:39:10,901 --> 00:39:12,636
- Aku keren, bukan? - 70.000...
759
00:39:14,571 --> 00:39:16,337
- 70.000 dolar? - Ya.
760
00:39:16,712 --> 00:39:18,937
Astaga, itu bagus sekali.
761
00:39:19,842 --> 00:39:22,811
Penghasilanmu saat ini bahkan tidak sampai setengahnya.
762
00:39:22,811 --> 00:39:25,281
Aku tahu. Kita bisa mengirim Jae Yun ke sekolah piano
763
00:39:25,281 --> 00:39:27,122
dan Yi Yun untuk taekwondo.
764
00:39:27,122 --> 00:39:29,352
Biayanya tidak mahal. Aku akan mengurusnya.
765
00:39:29,352 --> 00:39:30,916
Luar biasa.
766
00:39:31,521 --> 00:39:35,587
Aku khawatir tuan tanahmu akan menaikkan deposit kita.
767
00:39:36,061 --> 00:39:38,862
Aku senang sekali.
768
00:39:38,862 --> 00:39:41,557
Aku menghasilkan banyak uang, jadi, jangan khawatir.
769
00:39:43,301 --> 00:39:44,626
Kurcaci kecil ini.
770
00:39:45,732 --> 00:39:48,536
- Kembalilah tidur. - Baiklah. Selamat malam.
771
00:39:55,482 --> 00:39:57,551
Ini Park Sam Soo. Dia seorang reporter.
772
00:39:57,551 --> 00:39:58,982
Aku tahu kamu terkejut,
773
00:39:58,982 --> 00:40:01,516
tapi kurasa dia bukan orang jahat.
774
00:40:02,082 --> 00:40:04,616
Entah begitu atau tidak. Ada apa dengan "Kurasa dia bukan"?
775
00:40:06,962 --> 00:40:09,656
Kuharap kalian bisa akur.
776
00:40:13,762 --> 00:40:15,661
Kamu kehilangan gigi depanmu.
777
00:40:15,661 --> 00:40:16,827
Apa yang terjadi?
778
00:40:16,972 --> 00:40:18,067
Copot.
779
00:40:18,372 --> 00:40:19,467
Bagaimana bisa?
780
00:40:20,372 --> 00:40:23,307
Seorang berandal di penjara memberiku bibir,
781
00:40:23,941 --> 00:40:25,112
jadi, aku meninjunya.
782
00:40:25,112 --> 00:40:26,541
Lalu dia memukulku dua kali
783
00:40:26,541 --> 00:40:28,036
dan mematahkan gigiku.
784
00:40:28,342 --> 00:40:30,212
Itu pasti sakit.
785
00:40:30,212 --> 00:40:32,311
Aku lebih melukai pria itu.
786
00:40:32,311 --> 00:40:34,622
Hidungnya berdarah parah.
787
00:40:34,622 --> 00:40:36,546
Kamu harus memperbaiki gigimu.
788
00:40:37,551 --> 00:40:38,746
Aku tidak punya uang!
789
00:40:42,561 --> 00:40:45,061
Baiklah. Silakan makan.
790
00:40:45,061 --> 00:40:46,156
- Silakan makan. - Ya.
791
00:40:49,271 --> 00:40:50,396
Bisa kita bicara?
792
00:40:52,472 --> 00:40:53,666
Silakan makan.
793
00:40:53,771 --> 00:40:55,872
"Masakan Jeonju"
794
00:40:55,872 --> 00:40:58,906
Kenapa kamu tidak bilang mereka tunagrahita?
795
00:40:59,842 --> 00:41:01,577
Kenapa? Apa itu penting?
796
00:41:02,681 --> 00:41:04,376
Kamu belum pernah bertemu dengan tunagrahita?
797
00:41:04,852 --> 00:41:07,321
Mungkin aku terbiasa melihat orang seperti itu, tapi itu biasa saja.
798
00:41:07,321 --> 00:41:09,146
Aku tidak berprasangka!
799
00:41:09,252 --> 00:41:10,817
Kamu tahu bagaimana keadaannya.
800
00:41:11,092 --> 00:41:13,557
Ini soal keseimbangan. Posisi.
801
00:41:13,661 --> 00:41:16,061
Baiklah. Keseimbangan. Kenapa?
802
00:41:16,061 --> 00:41:18,031
Jika mereka dijebak,
803
00:41:18,031 --> 00:41:20,930
pelakunya mungkin para hakim dan jaksa dari sekolah top.
804
00:41:20,931 --> 00:41:22,262
Kenapa? Apa?
805
00:41:22,262 --> 00:41:25,701
Aku, si lulusan S, yang paling berpendidikan di pihak kita.
806
00:41:25,701 --> 00:41:27,441
Kita tidak sebanding.
807
00:41:27,441 --> 00:41:29,737
Setidaknya butuh keseimbangan.
808
00:41:30,342 --> 00:41:32,112
Percayalah kepadaku.
809
00:41:32,112 --> 00:41:33,281
Aku pengacara terbaik.
810
00:41:33,281 --> 00:41:35,012
Pria ini membuatku gila.
811
00:41:35,012 --> 00:41:36,512
Apa kamu pemimpin kultus?
812
00:41:36,512 --> 00:41:39,447
Kenapa pengacara selalu menuntut orang untuk percaya?
813
00:41:39,781 --> 00:41:40,882
Yang benar saja.
814
00:41:40,882 --> 00:41:42,746
Dia tidak punya keyakinan.
815
00:41:45,622 --> 00:41:48,021
Menurut Pasal 420 KUHP,
816
00:41:48,021 --> 00:41:50,057
di pembukaan ulang prosedur, prosedur kriminal pada sidang ulang
817
00:41:50,362 --> 00:41:53,057
Astaga. Mi tambahan. Terima kasih.
818
00:41:53,132 --> 00:41:56,502
Omong-omong, menurut hukum prosedur pidana,
819
00:41:56,502 --> 00:41:58,332
kita bisa menjalani sidang ulang
820
00:41:58,332 --> 00:42:01,041
jika ada bukti baru dan jelas yang mendukung ketidakbersalahanmu.
821
00:42:01,041 --> 00:42:04,012
Pak Park. Kamu membuatnya terlalu rumit.
822
00:42:04,012 --> 00:42:06,006
Kamu tidak peka.
823
00:42:07,742 --> 00:42:09,281
Berdasarkan catatan yang kami peroleh,
824
00:42:09,281 --> 00:42:10,911
ada pengakuan dari pembunuh sebenarnya.
825
00:42:10,911 --> 00:42:12,006
Lihatlah.
826
00:42:13,051 --> 00:42:15,882
Pak Park. Kamu memesan daging lagi?
827
00:42:15,882 --> 00:42:17,092
Orang kaya memang berbeda.
828
00:42:17,092 --> 00:42:19,291
Tidak. Aku tidak memesan lagi.
829
00:42:19,291 --> 00:42:21,161
Pak. Kami tidak memesan lagi.
830
00:42:21,161 --> 00:42:23,126
Ini gratis. Silakan menikmati.
831
00:42:23,262 --> 00:42:25,232
Entah apa yang kalian lakukan,
832
00:42:25,232 --> 00:42:27,496
tapi sepertinya kalian melakukan hal baik.
833
00:42:29,161 --> 00:42:30,972
Bagaimanapun juga, terima kasih.
834
00:42:30,972 --> 00:42:33,437
- Terima kasih. - Silakan menikmati.
835
00:42:36,002 --> 00:42:38,866
Pak Park. Jika kita menjalani sidang ulang,
836
00:42:39,012 --> 00:42:42,041
apa detektif yang sebelumnya juga akan hadir?
837
00:42:42,041 --> 00:42:45,707
Tentu saja. Aku akan memanggil mereka semua sebagai saksi.
838
00:42:46,321 --> 00:42:49,376
Kalau begitu, aku tidak mau.
839
00:42:50,992 --> 00:42:52,687
Apa maksudmu?
840
00:42:52,821 --> 00:42:54,886
Waktu itu,
841
00:42:56,291 --> 00:42:57,987
mereka memukuliku habis-habisan.
842
00:42:58,262 --> 00:43:00,727
Aku takut melihat mereka lagi.
843
00:43:06,771 --> 00:43:08,266
Lihat wajah Pak Park.
844
00:43:08,401 --> 00:43:10,372
Ada pria yang tampak menakutkan di pihak kita.
845
00:43:10,372 --> 00:43:12,342
Jangan takut. Mereka bukan tandingan kita.
846
00:43:12,342 --> 00:43:13,506
Apa itu pujian?
847
00:43:22,951 --> 00:43:25,616
Apa kalian berdua juga takut?
848
00:43:31,332 --> 00:43:33,656
Daripada membawanya dengan persidangan yang rumit,
849
00:43:34,132 --> 00:43:36,057
kamu bisa menyelesaikannya secara finansial.
850
00:43:37,372 --> 00:43:39,996
Jika kamu tidak mau menjalani sidang,
851
00:43:40,102 --> 00:43:42,197
kamu juga bisa menyelesaikannya secara finansial.
852
00:43:42,742 --> 00:43:44,666
Sebagai pengacaramu,
853
00:43:45,071 --> 00:43:46,677
aku akan menuruti perkataanmu.
854
00:43:53,678 --> 00:43:58,678
[VIU Ver] SBS E04 'Delayed Justice'
-♥ Ruo Xi ♥-
Synced with Subcake Android
855
00:44:05,531 --> 00:44:07,927
Kamu memperlakukan klienmu dengan baik.
856
00:44:09,132 --> 00:44:11,126
Kamu menjelaskan hukum secara detail
857
00:44:11,472 --> 00:44:13,396
dan selalu bicara sopan kepada mereka.
858
00:44:14,102 --> 00:44:15,837
Semua klienku kesulitan.
859
00:44:16,911 --> 00:44:18,342
Ada sesuatu yang kusadari.
860
00:44:18,342 --> 00:44:20,842
Kepada orang miskin terbelakang, semua orang tampaknya
861
00:44:20,842 --> 00:44:22,482
tidak mau menjelaskan apa pun dengan benar.
862
00:44:22,482 --> 00:44:24,151
Diskriminasi sudah dimulai di sana.
863
00:44:24,151 --> 00:44:26,721
Lalu kenapa kamu menyebutkan soal berdamai kepada mereka,
864
00:44:26,722 --> 00:44:28,376
bukannya mengikuti prosedur?
865
00:44:30,021 --> 00:44:31,721
Mereka kesulitan.
866
00:44:31,722 --> 00:44:33,222
Persidangan ulang bisa berlangsung bertahun-tahun.
867
00:44:33,222 --> 00:44:35,317
Tetap saja, kita bahkan belum mulai.
868
00:44:35,921 --> 00:44:37,857
Kamu mau melakukan ini denganku atau tidak?
869
00:44:38,291 --> 00:44:39,857
Bisa bawakan aku seorang dermawan?
870
00:44:40,431 --> 00:44:41,602
Kenapa membahas itu lagi?
871
00:44:41,602 --> 00:44:43,166
Bukannya aku ingin melakukan ini.
872
00:44:43,472 --> 00:44:45,227
Tapi para korban tidak bisa menyokong diri sendiri.
873
00:44:45,401 --> 00:44:48,571
Aku sering membayar daripada dibayar.
874
00:44:48,571 --> 00:44:50,166
Aku melakukan ini bukan demi kebaikanku sendiri.
875
00:44:50,242 --> 00:44:52,742
Kita hanya butuh dermawan yang baik, adil, dan kaya.
876
00:44:52,742 --> 00:44:54,506
Kamu hanya perlu menulis cerita tentangku.
877
00:44:54,612 --> 00:44:56,876
Aku punya ide bagus.
878
00:44:56,911 --> 00:44:58,977
Pak Park, jangan pernah berdamai.
879
00:44:59,622 --> 00:45:01,252
- Ada apa? - Ketiga pria itu.
880
00:45:01,252 --> 00:45:03,592
Tiba-tiba aku punya firasat kuat.
881
00:45:03,592 --> 00:45:05,321
Aku mencium bau ini dengan sangat baik.
882
00:45:05,321 --> 00:45:06,656
Jelaskan secara spesifik.
883
00:45:06,862 --> 00:45:08,786
Kesedihan dan amarah orang lain.
884
00:45:08,892 --> 00:45:10,857
Tidak ada yang lebih menguntungkan daripada itu.
885
00:45:11,161 --> 00:45:13,561
Agar pembaca membuka dompet, buat mereka menangis.
886
00:45:13,561 --> 00:45:15,632
Pemilik restoran tadi bahkan memberi kita makanan gratis
887
00:45:15,632 --> 00:45:17,427
karena kita melakukan hal baik.
888
00:45:17,531 --> 00:45:18,697
Astaga.
889
00:45:19,272 --> 00:45:22,066
Aku dan naluri hewanku.
890
00:45:22,072 --> 00:45:23,737
Ini luar biasa.
891
00:45:24,971 --> 00:45:27,076
Aku meminjam uang dari seorang tunawisma.
892
00:45:27,181 --> 00:45:28,377
Kamu tidak kasihan kepadaku?
893
00:45:28,612 --> 00:45:30,411
Pertarungan seorang diri pengacara lulusan SMA
894
00:45:30,411 --> 00:45:33,417
untuk membantu ketiga pria itu meskipun kesulitan.
895
00:45:33,481 --> 00:45:35,617
Seharusnya aku yang memimpin, bukan ketiga pria itu.
896
00:45:36,022 --> 00:45:38,447
Tulis tentang aku, dan seorang dermawan akan muncul.
897
00:45:42,562 --> 00:45:44,627
Kamu tidur? Benarkah?
898
00:45:45,892 --> 00:45:47,856
Dalam situasi ini?
899
00:45:52,332 --> 00:45:53,967
"Jaksa Jang Yoon Suk"
900
00:45:58,441 --> 00:46:01,106
"Kantor Kejaksaan Wilayah Samjung, Jaksa Jang Yoon Suk"
901
00:46:11,951 --> 00:46:14,457
Maaf aku tidak bisa menyetir.
902
00:46:15,862 --> 00:46:17,356
Ini sudah larut. Cepatlah pulang.
903
00:46:21,461 --> 00:46:22,796
Pak Park.
904
00:46:24,272 --> 00:46:25,996
Tolong rahasiakan
905
00:46:26,941 --> 00:46:28,542
kemajuan kasus Samejung.
906
00:46:28,542 --> 00:46:31,207
Tidak ada yang tertarik dengan kasus itu kecuali kamu.
907
00:46:43,251 --> 00:46:44,617
Maafkan aku.
908
00:46:45,221 --> 00:46:47,661
Datanglah tepat waktu. Kamu seorang profesional.
909
00:46:47,661 --> 00:46:48,786
Terima kasih.
910
00:46:53,261 --> 00:46:56,356
Aku mengajakmu bertemu di sini karena ada yang curiga di kantor.
911
00:46:56,401 --> 00:46:57,697
Tempat ini bagus.
912
00:46:59,501 --> 00:47:01,296
Ada kemajuan?
913
00:47:02,272 --> 00:47:04,336
Jangan tanya itu. Kamu seorang profesional.
914
00:47:06,312 --> 00:47:07,477
Pak Park.
915
00:47:08,042 --> 00:47:10,447
Aku mengatakan ini karena khawatir.
916
00:47:10,812 --> 00:47:12,181
Jangan lakukan itu.
917
00:47:12,181 --> 00:47:14,846
Aku bahkan belum mulai. Jangan takut.
918
00:47:15,882 --> 00:47:17,421
Kamu tidak melihat kasus gadis tunawisma?
919
00:47:17,421 --> 00:47:19,117
Seberapa cepat itu dilupakan?
920
00:47:19,392 --> 00:47:22,387
Jika itu masalah politik, itu akan menjadi masalah besar.
921
00:47:22,562 --> 00:47:25,086
Bahkan lebih baik jika orang tua gadis itu kaya.
922
00:47:27,201 --> 00:47:30,170
Aku dari keluarga miskin, sama sepertimu.
923
00:47:30,171 --> 00:47:32,066
Aku baru menyadari ini setelah memasuki dunia ini.
924
00:47:33,142 --> 00:47:35,266
Orang-orang ini luar biasa.
925
00:47:35,441 --> 00:47:38,437
Kamu dan lulusan SMA Park Tae Yong tidak bisa mengalahkan mereka.
926
00:47:38,911 --> 00:47:42,336
Jadi, jangan lakukan itu. Pokoknya jangan.
927
00:47:44,951 --> 00:47:47,776
Bagaimana jika aku membuat skandal besar?
928
00:47:48,052 --> 00:47:49,322
Kurasa itu akan cukup menguntungkan.
929
00:47:49,322 --> 00:47:51,487
Jadilah pengurus pemakaman. Itu cocok untukmu.
930
00:47:51,651 --> 00:47:54,286
Perusahaan membayarmu. Kenapa menolak itu?
931
00:47:57,332 --> 00:47:59,627
Kamu masih mengurus kasus Samjung?
932
00:47:59,632 --> 00:48:02,296
Aku berpikir apakah aku harus mengurus kasus itu,
933
00:48:02,332 --> 00:48:03,826
atau menjadi pengurus pemakaman dan menulis berita kematian.
934
00:48:05,302 --> 00:48:06,496
Yoon Suk.
935
00:48:07,001 --> 00:48:08,642
Bagaimana kamu tahu aku ingin menjadi pengurus pemakaman?
936
00:48:08,642 --> 00:48:10,167
Tidak banyak orang tahu itu.
937
00:48:10,812 --> 00:48:12,336
Aku tidak ingat memberitahumu.
938
00:48:18,681 --> 00:48:21,516
Hei, tidak ada yang tidak diketahui jaksa.
939
00:48:21,582 --> 00:48:22,746
Kamu benar.
940
00:48:27,022 --> 00:48:30,487
Tolong antarkan ini kepada ayah mertuamu.
941
00:48:30,991 --> 00:48:32,887
Pak Park, pergilah ke sauna.
942
00:48:33,132 --> 00:48:34,326
Terima kasih.
943
00:48:34,862 --> 00:48:38,526
Selagi kamu berkeringat di sauna,
944
00:48:38,602 --> 00:48:39,671
bacalah itu.
945
00:48:39,671 --> 00:48:42,602
Setelah membacanya, kamu pasti bisa
946
00:48:42,602 --> 00:48:45,042
membayangkan aku mencari minyak
947
00:48:45,042 --> 00:48:48,306
di bawah sinar matahari Afrika, terbakar gairah.
948
00:48:49,582 --> 00:48:52,112
Keahlian ayahmu mertuamu dalam menulis sangat bagus.
949
00:48:52,112 --> 00:48:53,546
Dia memiliki kepekaan artistik.
950
00:48:54,921 --> 00:48:56,217
- Aku permisi. - Baiklah.
951
00:49:01,991 --> 00:49:03,526
"Hari-Hari yang Menyiksa pada Masa Mudaku di Badai Pasir Afrika"
952
00:49:05,691 --> 00:49:07,197
Bagaimana keadaan perusahaan belakangan ini?
953
00:49:07,832 --> 00:49:11,266
Mereka belum menyerah soal Kota Tekno?
954
00:49:13,671 --> 00:49:15,542
Aku baru mulai meliput kejaksaan.
955
00:49:15,542 --> 00:49:16,671
Kamu memintaku menjadi informan?
956
00:49:16,671 --> 00:49:19,167
Hei, tidak ada yang gratis di dunia ini.
957
00:49:19,711 --> 00:49:22,342
Aku membelikanmu sepatu, ingat?
958
00:49:22,342 --> 00:49:24,246
Wali Kota Kang sangat licik.
959
00:49:25,151 --> 00:49:28,117
Dia membandingkan kami dengan Harian Daejin.
960
00:49:28,151 --> 00:49:30,846
Dia bahkan datang untuk wawancara tempo hari.
961
00:49:31,751 --> 00:49:33,862
Aku bingung, jadi, aku berfoto dengannya sebagai bukti.
962
00:49:33,862 --> 00:49:35,022
- Terima kasih, Pak Wali Kota. - Terima kasih banyak.
963
00:49:35,022 --> 00:49:37,161
- Tolong tulis berita yang bagus. - Bisakah kita berfoto bersama?
964
00:49:37,161 --> 00:49:38,532
Tentu, ayo.
965
00:49:38,532 --> 00:49:40,056
- Terima kasih. - Aku juga mau berfoto.
966
00:49:40,731 --> 00:49:43,367
Kimci.
967
00:49:44,032 --> 00:49:46,671
Koran internet juga bagus.
968
00:49:46,671 --> 00:49:48,201
Tidak pernah ada kekurangan ruang.
969
00:49:48,201 --> 00:49:49,671
Kamu bisa menerbitkan semua ucapanku.
970
00:49:49,671 --> 00:49:52,572
Terkadang, sepertinya kamu tidak mengubah apa pun.
971
00:49:52,572 --> 00:49:55,977
Tapi Harian Daejin menyunting sebagian besar ucapanku.
972
00:49:56,011 --> 00:49:57,106
Astaga.
973
00:49:57,382 --> 00:49:59,382
Hari ini, kamu bisa mengatakan apa pun yang ingin kamu katakan.
974
00:49:59,382 --> 00:50:01,846
Kami akan terbitkan semuanya, kata demi kata.
975
00:50:02,451 --> 00:50:07,022
Begini, bukankah kantor presdir terlalu kecil?
976
00:50:07,022 --> 00:50:08,987
Kamu harus pindah ke tempat yang lebih besar.
977
00:50:08,991 --> 00:50:11,756
Dengan senang hati.
978
00:50:12,491 --> 00:50:16,302
Siapa namanya tadi? Sam Soo?
979
00:50:16,302 --> 00:50:18,596
Reporter yang dahulu membersihkan namaku.
980
00:50:18,731 --> 00:50:20,001
Apa dia baik-baik saja?
981
00:50:20,001 --> 00:50:21,596
Ya.
982
00:50:22,241 --> 00:50:24,142
Bagaimanapun juga,
983
00:50:24,142 --> 00:50:26,471
dia pandai membersihkan anjing-anjing itu. Kuakui itu.
984
00:50:26,471 --> 00:50:29,276
Setelah itu, tidak ada bau sama sekali.
985
00:50:29,342 --> 00:50:32,346
Dia memang hebat.
986
00:50:32,852 --> 00:50:33,947
Kamu benar.
987
00:50:54,272 --> 00:50:56,667
- Hei, sebelah sini! - Cepat!
988
00:50:58,572 --> 00:50:59,867
Halo.
989
00:51:00,782 --> 00:51:02,082
Kamu sudah makan, Nona?
990
00:51:02,082 --> 00:51:05,210
Bisakah kamu berhenti bicara dengan formal? Itu membuatku tidak nyaman.
991
00:51:05,211 --> 00:51:07,451
Kamu mungkin masih muda, tapi kamu klienku.
992
00:51:07,451 --> 00:51:08,947
Tentu saja, aku harus bicara dengan formal.
993
00:51:11,352 --> 00:51:14,256
Tapi karena itu permintaan klienku, aku akan bicara santai.
994
00:51:15,322 --> 00:51:17,826
Kalian sudah makan?
995
00:51:18,731 --> 00:51:20,796
Belum? Kalian pasti lapar.
996
00:51:22,632 --> 00:51:23,727
Panas.
997
00:51:24,501 --> 00:51:27,167
- Astaga. - Kamu yang terbaik.
998
00:51:27,201 --> 00:51:28,867
Apa kamu kaya raya?
999
00:51:28,901 --> 00:51:31,006
Bisa belikan kami kimci dan soda juga?
1000
00:51:31,142 --> 00:51:34,306
Tidak masalah. Hei, beli semuanya. Beli semua yang kamu inginkan.
1001
00:51:34,911 --> 00:51:36,947
- Sulit dipercaya. - Kamu pasti sangat kaya.
1002
00:51:37,052 --> 00:51:38,907
- Kamu suka telur? - Tidak.
1003
00:51:38,981 --> 00:51:40,177
Benarkah?
1004
00:51:42,382 --> 00:51:44,352
Pak, kartumu mencapai limit.
1005
00:51:44,352 --> 00:51:46,187
- Astaga. - Tidak mungkin.
1006
00:51:46,352 --> 00:51:47,987
- Apa ini? - Itu mustahil.
1007
00:51:50,191 --> 00:51:51,387
Coba dengan ini.
1008
00:51:52,632 --> 00:51:55,256
Astaga, garis magnetnya rusak.
1009
00:51:56,501 --> 00:51:58,596
- Selamat menikmati. - Mari makan.
1010
00:52:01,802 --> 00:52:04,606
Kamu mengendarai sepeda motor? Kamu dekat dengan anak-anak itu?
1011
00:52:06,042 --> 00:52:08,576
Kenapa? Ada apa dengan teman-temanku?
1012
00:52:08,741 --> 00:52:12,006
Aku tidak bilang begitu. Dahulu aku sering naik sepeda motor.
1013
00:52:12,052 --> 00:52:13,417
Aku juga tidak lulus SMA.
1014
00:52:13,882 --> 00:52:15,516
Aku tidak akan masuk SMA.
1015
00:52:15,921 --> 00:52:17,086
Kenapa tidak?
1016
00:52:20,562 --> 00:52:22,256
Aku membunuh ayahku.
1017
00:52:23,062 --> 00:52:24,356
Sekolah macam apa yang akan menerimaku?
1018
00:52:25,062 --> 00:52:27,897
Sepertujuh klienku adalah pembunuh.
1019
00:52:28,302 --> 00:52:31,566
Entah bagaimana, mereka membunuh seseorang.
1020
00:52:31,772 --> 00:52:34,167
Dikuasai dengan amarah tiba-tiba...
1021
00:52:39,241 --> 00:52:41,941
Kamu menganggapku apa?
1022
00:52:41,941 --> 00:52:44,177
Tidak! Berhenti!
1023
00:52:44,552 --> 00:52:45,911
Dasar anak nakal...
1024
00:52:45,911 --> 00:52:49,022
Pukul dia lagi, dan aku mungkin akan membunuhmu.
1025
00:52:49,022 --> 00:52:51,687
Tae Yong, jangan bicara begitu kepada ayahmu.
1026
00:52:51,751 --> 00:52:53,021
Tae Yong, hentikan.
1027
00:52:53,022 --> 00:52:54,362
- Apa yang kamu lakukan? - Jangan.
1028
00:52:54,362 --> 00:52:58,657
Bedebah. Beraninya kamu menatap ayahmu seperti itu?
1029
00:52:58,761 --> 00:53:00,326
Hentikan!
1030
00:53:00,562 --> 00:53:02,056
Hentikan!
1031
00:53:05,671 --> 00:53:08,802
Aku akan melakukan apa pun agar kamu tidak dipenjara,
1032
00:53:08,802 --> 00:53:10,137
jadi, pergilah ke SMA.
1033
00:53:10,441 --> 00:53:12,611
Memangnya kamu siapa bisa memerintahku?
1034
00:53:12,612 --> 00:53:14,882
Hei. SMA itu luar biasa!
1035
00:53:14,882 --> 00:53:16,112
Karena itu aku melakukannya dua kali.
1036
00:53:16,112 --> 00:53:17,282
Selain itu, siapa tahu?
1037
00:53:17,282 --> 00:53:20,151
Mungkin ada banyak anak yang akan bersamamu di sana.
1038
00:53:20,151 --> 00:53:22,117
Apa kamu pernah ke sana? Bicaralah setelah itu.
1039
00:53:38,231 --> 00:53:40,671
Beri tahu aku jika kamu pergi ke Gangneung. Aku juga mau pergi.
1040
00:53:40,671 --> 00:53:43,506
Untuk apa? Kamu tidak bisa menyetir dan tidur sepanjang perjalanan.
1041
00:53:45,642 --> 00:53:47,377
Ayo naik dan minum makgeolli.
1042
00:53:52,981 --> 00:53:54,377
Boleh aku bertanya?
1043
00:53:54,552 --> 00:53:55,552
Apa?
1044
00:53:55,552 --> 00:53:56,622
"Kantor Hukum Park Tae Yong"
1045
00:53:56,622 --> 00:53:57,917
Kamu tahu,
1046
00:53:58,221 --> 00:53:59,617
saat kita pergi ke Samjung,
1047
00:53:59,921 --> 00:54:01,786
kenapa kamu tiba-tiba membahas soal damai?
1048
00:54:06,261 --> 00:54:08,657
Bukan hal baru bagi pengacara untuk membahas soal damai.
1049
00:54:08,901 --> 00:54:12,231
Kalau begitu, jangan sampaikan keluhan untuk sidang ulang.
1050
00:54:12,231 --> 00:54:14,066
Kamu seharusnya tidak menyajikannya kepada mereka.
1051
00:54:18,572 --> 00:54:20,637
Apa maksudmu? Apa yang ingin kamu ketahui?
1052
00:54:22,082 --> 00:54:23,377
Mereka berusaha mentraktirmu, bukan?
1053
00:54:25,411 --> 00:54:26,947
Kamu bilang akan menjadi pengurus pemakaman.
1054
00:54:27,052 --> 00:54:28,276
Kenapa kamu peduli?
1055
00:54:28,352 --> 00:54:29,751
Aku gila.
1056
00:54:29,751 --> 00:54:31,846
Aku tidak tahan melihat orang lain sukses.
1057
00:54:32,792 --> 00:54:34,792
Klienlah yang memutuskan.
1058
00:54:34,792 --> 00:54:36,617
Kita akan berdamai jika itu yang mereka inginkan.
1059
00:54:37,961 --> 00:54:39,756
Siapa yang mengusulkan damai itu?
1060
00:54:39,892 --> 00:54:41,727
Aku yakin ada lebih dari satu pelaku.
1061
00:54:42,862 --> 00:54:44,967
Kamu menanyakan hal itu.
1062
00:54:45,132 --> 00:54:47,197
Apakah Jang Yoon Suk menyuruhmu mencari tahu
1063
00:54:47,501 --> 00:54:48,642
bagaimana perkembangannya?
1064
00:54:48,642 --> 00:54:51,867
Kamu tidak bisa bertanya kepada reporter siapa informannya.
1065
00:54:52,142 --> 00:54:54,411
Reporter? Mana mungkin. Bukankah kamu menganggur sekarang?
1066
00:54:54,411 --> 00:54:55,637
Ya.
1067
00:54:56,181 --> 00:54:58,151
Tapi beberapa bedebah
1068
00:54:58,151 --> 00:55:00,852
terus menikam jantung pria miskin dan pengangguran ini.
1069
00:55:00,852 --> 00:55:02,677
Apakah Jang Yoon Suk bilang dia akan mengisi
1070
00:55:02,751 --> 00:55:05,491
jantung pengangguran itu dengan uang jika kamu membawakannya informasi?
1071
00:55:05,491 --> 00:55:08,117
Pak Park. Aku hanya memeriksa fakta.
1072
00:55:08,261 --> 00:55:09,516
Aku memeriksa ulang faktanya.
1073
00:55:09,522 --> 00:55:11,392
Aku penasaran apakah bedebah yang membujukmu
1074
00:55:11,392 --> 00:55:13,127
dan bedebah yang menggodaku
1075
00:55:13,392 --> 00:55:15,056
adalah orang yang sama.
1076
00:55:20,542 --> 00:55:22,197
Apakah itu Jang Yoon Suk?
1077
00:55:22,872 --> 00:55:24,106
Ambillah. Tidak apa-apa.
1078
00:55:26,772 --> 00:55:28,207
Tidak ada tanda.
1079
00:55:28,312 --> 00:55:29,806
Datanglah ke Unit 201.
1080
00:55:30,651 --> 00:55:31,746
Siapa itu?
1081
00:55:31,911 --> 00:55:33,076
Tebaklah.
1082
00:55:34,582 --> 00:55:36,346
- Hai. Masuklah. - Hai.
1083
00:55:36,382 --> 00:55:37,751
"Kantor Hukum Park Tae Yong"
1084
00:55:37,751 --> 00:55:38,987
Halo.
1085
00:55:39,092 --> 00:55:40,957
Aku Reporter Lee Yoo Kyung.
1086
00:55:43,661 --> 00:55:44,756
Halo.
1087
00:55:45,261 --> 00:55:46,996
Aku Park Tae Yong.
1088
00:55:48,332 --> 00:55:49,796
Ruanganku sangat lusuh.
1089
00:55:50,431 --> 00:55:53,397
Seharusnya kamu bilang ada tamu! Aku tidak bersih-bersih.
1090
00:55:53,572 --> 00:55:56,036
Kenapa kamu bersih-bersih? Ada apa denganmu?
1091
00:55:56,102 --> 00:55:58,066
Kita kedatangan tamu.
1092
00:55:58,911 --> 00:56:00,036
Astaga.
1093
00:56:00,072 --> 00:56:01,542
Kubilang aku tidak mau cumi-cumi kering.
1094
00:56:01,542 --> 00:56:03,806
- Bau. - Dia juniorku.
1095
00:56:04,011 --> 00:56:05,812
Begini... Silakan duduk.
1096
00:56:05,812 --> 00:56:06,907
Apa
1097
00:56:11,792 --> 00:56:13,657
Kamu punya kolega junior yang hebat.
1098
00:56:14,122 --> 00:56:16,487
Seharusnya kamu memberitahuku. Aku akan bersikap baik kepadamu.
1099
00:56:17,362 --> 00:56:19,427
Kamu sangat berbeda dari Pak Park.
1100
00:56:20,132 --> 00:56:22,957
Apa hebatnya dia? Aku mengajarinya semua yang dia tahu.
1101
00:56:24,602 --> 00:56:27,766
Kamu akan terkejut setelah melihat yang kubawa.
1102
00:56:29,701 --> 00:56:30,806
Ada apa?
1103
00:56:34,542 --> 00:56:35,907
Sebuah kontrak
1104
00:56:36,481 --> 00:56:39,477
antara kota Seoul dan Daeseok untuk layanan hukum.
1105
00:56:40,651 --> 00:56:41,746
Jelaskan kepada kami.
1106
00:56:43,691 --> 00:56:45,491
Saat Wali Kota Kang menjadi CEO,
1107
00:56:45,491 --> 00:56:47,217
dia terkenal karena inovatif dan mengembangkan perusahaannya.
1108
00:56:47,292 --> 00:56:50,161
Daeseok akan menjadi penasihat hukum eksklusif kota
1109
00:56:50,161 --> 00:56:52,991
mewakili mereka dalam semua konflik dan perselisihan.
1110
00:56:52,991 --> 00:56:54,157
Dan jumlah itu
1111
00:56:54,461 --> 00:56:57,697
menghabiskan 30 juta dolar per tahun.
1112
00:56:58,332 --> 00:57:00,467
Kamu berkembang begitu cepat
1113
00:57:00,802 --> 00:57:02,671
setelah belajar dariku.
1114
00:57:02,671 --> 00:57:04,407
Aku tidak belajar darimu.
1115
00:57:04,572 --> 00:57:06,006
Dari siapa kamu belajar?
1116
00:57:06,342 --> 00:57:09,036
Sepertinya ini informasi yang sangat penting.
1117
00:57:09,911 --> 00:57:12,911
Orang-orang terlahir dengan insting.
1118
00:57:12,911 --> 00:57:14,917
Ini tidak bisa dipelajari.
1119
00:57:15,282 --> 00:57:16,816
Tentu, kamu terlahir dengan insting.
1120
00:57:18,322 --> 00:57:21,261
Tapi kenapa kamu tiba-tiba menyelidiki Daeseok?
1121
00:57:21,261 --> 00:57:24,032
Baiklah. Aku akan memperbesar fotonya.
1122
00:57:24,032 --> 00:57:27,197
Lihat baik-baik. Lihat siapa yang di belakang.
1123
00:57:28,231 --> 00:57:31,272
Baiklah, siapa? Siapa itu?
1124
00:57:31,272 --> 00:57:33,326
Siapa itu?
1125
00:57:33,572 --> 00:57:36,342
Kim Byung Dae dari Daeseok ingin menemuiku?
1126
00:57:36,342 --> 00:57:37,937
Ya, itu benar.
1127
00:57:38,572 --> 00:57:39,667
Ya.
1128
00:57:44,582 --> 00:57:47,151
Park Tae Yong, pria yang menorehkan sejarah baru dalam dunia hukum.
1129
00:57:47,151 --> 00:57:50,592
Terutama jika sidang ulang Samjung belum dimulai,
1130
00:57:50,592 --> 00:57:52,987
bagaimana kalau kamu mencari pilihan lain?
1131
00:58:03,362 --> 00:58:06,227
Kenapa Kim Kang Woo bersama Wali Kota Kang Chul Woo?
1132
00:58:06,832 --> 00:58:08,096
Menurutmu kenapa?
1133
00:58:10,572 --> 00:58:12,511
- Aku ingat sekarang! - Apa?
1134
00:58:12,511 --> 00:58:13,741
Para bedebah itu!
1135
00:58:13,741 --> 00:58:15,237
Benar sekali!
1136
00:58:40,072 --> 00:58:43,241
"Delayed Justice"
1137
00:58:43,241 --> 00:58:45,511
Tekan firma hukum Daeseok untuk memengaruhi Pak Park.
1138
00:58:45,511 --> 00:58:47,977
Gunakan presdir News and New untuk memengaruhi Sam Soo.
1139
00:58:48,112 --> 00:58:49,207
Apa yang kamu lakukan?
1140
00:58:49,241 --> 00:58:50,241
Bangun!
1141
00:58:50,241 --> 00:58:51,651
Ayahku akan datang!
1142
00:58:51,651 --> 00:58:53,651
Kenapa? Dia bahkan tidak pernah menelepon.
1143
00:58:53,651 --> 00:58:55,681
- Kamu tidak memakai kaus kaki. - Kutikula kukuku kering.
1144
00:58:55,681 --> 00:58:56,981
Kita urus masalah mendesak dahulu.
1145
00:58:56,981 --> 00:58:59,721
Itu bukan masalah besar. Kenapa dia bekerja sangat keras?
1146
00:58:59,721 --> 00:59:02,157
Tolong lihatlah bahwa gadis 16 tahun itu,
1147
00:59:02,362 --> 00:59:05,157
Jung Myung Hee, tidak bersalah.