1 00:00:05,041 --> 00:00:07,782 "Drama ini berdasarkan kejadian nyata" 2 00:00:07,782 --> 00:00:10,377 "Peristiwa, nama, dan tempat telah diubah untuk drama ini" 3 00:00:10,412 --> 00:00:11,607 "Sertifikat Kematian" 4 00:00:21,492 --> 00:00:23,387 Sial! Para bedebah itu. 5 00:00:23,961 --> 00:00:25,956 Ini keterlaluan! 6 00:00:26,661 --> 00:00:28,627 Sial! 7 00:00:32,632 --> 00:00:35,171 Mari kita lewatkan Wali Kota Kang Chul Woo. 8 00:00:35,172 --> 00:00:37,172 Apa maksudmu? 9 00:00:37,172 --> 00:00:38,937 Tidak perlu bekerja untuknya selama lima bulan. 10 00:00:40,312 --> 00:00:42,477 Aku akan membangun gedung dengan ini! 11 00:00:44,312 --> 00:00:47,352 Kamu ingin menyelidiki kasus pembunuhan tiga orang Samjung 12 00:00:47,352 --> 00:00:49,017 dari tujuh tahun lalu? 13 00:00:50,282 --> 00:00:53,717 Hakim Agung Jo Ki Soo memenjarakan mereka? 14 00:00:53,852 --> 00:00:55,757 Bukan hanya itu, 15 00:00:55,761 --> 00:00:56,961 bedebah itu, Jang Yoon Suk, 16 00:00:56,961 --> 00:00:59,132 maksudku, kepala jaksa, 17 00:00:59,132 --> 00:01:01,257 menangkap pembunuh sebenarnya dan membebaskannya. 18 00:01:02,732 --> 00:01:05,797 Kenapa sekarang? Kamu membalas dendam atas kejadian yang menimpamu? 19 00:01:05,902 --> 00:01:08,896 Nona Shin, bisa tinggalkan kami sebentar? 20 00:01:17,482 --> 00:01:18,676 Sam Soo, 21 00:01:19,911 --> 00:01:21,282 jangan lakukan ini. 22 00:01:21,282 --> 00:01:22,652 Itu sudah berlalu. 23 00:01:22,652 --> 00:01:26,822 Sudah kubilang, seorang jaksa membebaskan pembunuh! 24 00:01:26,822 --> 00:01:29,086 Kamu tahu bahwa ayah mertua Jang Yoon Suk 25 00:01:29,122 --> 00:01:30,691 adalah Wali Kota Kang, bukan? 26 00:01:30,691 --> 00:01:32,330 Itu lebih baik lagi! 27 00:01:32,331 --> 00:01:34,232 Akan kulengserkan mereka semua dari kekuasaan! 28 00:01:34,232 --> 00:01:36,631 Lengserkan? Memangnya kamu jaksa? 29 00:01:36,631 --> 00:01:39,497 Kamu tahu manusia tidak berubah! 30 00:01:40,741 --> 00:01:43,542 Kita harus memikirkan masa depan. 31 00:01:43,542 --> 00:01:45,471 Kenapa kamu terus mengingat masa lalu? 32 00:01:45,471 --> 00:01:47,407 Sudah kubilang, akan kubangun gedung itu untukmu! 33 00:01:47,512 --> 00:01:49,312 Ini berita besar! 34 00:01:49,312 --> 00:01:50,851 Kamu pikir kamu penyanyi dari tahun 1980-an? 35 00:01:50,851 --> 00:01:52,512 Kamu pikir bisa memakai kaset untuk membangun gedung? 36 00:01:52,512 --> 00:01:54,616 Dunia tidak semudah itu! 37 00:01:58,652 --> 00:01:59,822 "Wali Kota Kang Chul Woo" 38 00:01:59,822 --> 00:02:01,462 Kang Chul Woo? 39 00:02:01,462 --> 00:02:04,157 Dia pikir dia siapa, membuatku datang dan pergi? 40 00:02:15,171 --> 00:02:16,571 Park Sam Soo, 41 00:02:16,571 --> 00:02:19,207 kamu merakit TV sebagai pegawai kontrak 42 00:02:19,272 --> 00:02:21,381 saat aku mengundangmu melewati empat gerbang 43 00:02:21,381 --> 00:02:23,136 untuk menjadikanmu reporter berita. 44 00:02:23,312 --> 00:02:26,377 Semua penyelia menentang gagasan itu. 45 00:02:26,451 --> 00:02:29,777 Kamu tahu betapa sulitnya aku meyakinkan mereka semua? 46 00:02:29,851 --> 00:02:32,886 Jika tidak bisa berterima kasih, kamu binatang, bukan manusia! 47 00:02:34,522 --> 00:02:36,217 Aku sudah membaca blogmu, 48 00:02:36,691 --> 00:02:38,356 dan kamu menulis dengan sangat baik. 49 00:02:38,962 --> 00:02:40,087 Terima kasih. 50 00:02:40,731 --> 00:02:44,427 Maukah kamu bekerja sebagai reporter berita? 51 00:02:47,032 --> 00:02:50,367 Dia memiliki dukungan tertinggi saat ini. 52 00:02:50,911 --> 00:02:53,212 Jika kita melanggar janji dan menghancurkan hidupnya, 53 00:02:53,212 --> 00:02:56,581 menurutmu perusahaan kita akan aman? 54 00:02:56,582 --> 00:02:58,207 Jadi, aku harus mengabaikan berita terbaru ini, 55 00:02:59,152 --> 00:03:00,751 dan kamu menjadikanku pengemis? 56 00:03:00,751 --> 00:03:03,076 Pengemis? 57 00:03:03,522 --> 00:03:06,217 Kamu pikir aku bedebah yang akan menjual reporterku? 58 00:03:09,791 --> 00:03:12,761 Ini semua bagian dari rencana besar. 59 00:03:12,761 --> 00:03:15,696 - Ayolah. - Kamu tidak tahu ini? 60 00:03:18,171 --> 00:03:21,671 Lima bulan kemudian, aku akan menjadikanmu satu tim. 61 00:03:21,671 --> 00:03:25,036 Dengan begitu, kita bisa menulis semua ini. 62 00:03:25,612 --> 00:03:26,612 Kenapa harus aku? 63 00:03:26,612 --> 00:03:30,181 Siapa yang akan melakukannya selain alumni Soocheon? 64 00:03:30,182 --> 00:03:33,546 Kamu harus menunjukkan kemampuan alumni Soocheon. 65 00:03:33,652 --> 00:03:35,481 Buktikan kamu tidak perlu menjadi lulusan universitas Seoul. 66 00:03:35,481 --> 00:03:39,247 Lima bulan kemudian, kamu, redaktur kota, 67 00:03:39,251 --> 00:03:42,657 dengan seluruh timmu, 68 00:03:42,661 --> 00:03:44,791 bisa menyerang Jo Ki Soo dan Jang Yoon Suk 69 00:03:44,791 --> 00:03:46,826 sesukamu. 70 00:03:47,562 --> 00:03:48,657 Benar! 71 00:03:56,142 --> 00:03:59,467 Baiklah. Ini agar dia mengubah hidupku. 72 00:04:02,112 --> 00:04:04,207 Kamu pasti selesai lebih awal hari ini. 73 00:04:04,351 --> 00:04:06,247 Tidak ada yang bisa dilakukan wali kota. 74 00:04:07,011 --> 00:04:08,946 Orang-orang di bawahku yang mengerjakan semuanya. 75 00:04:11,492 --> 00:04:13,946 Kita harus memulai autobiografiku. 76 00:04:17,192 --> 00:04:20,787 Hari ini, aku akan bicara 77 00:04:21,332 --> 00:04:23,357 tentang badai pasir di Afrika. 78 00:04:24,171 --> 00:04:26,127 Apa yang kamu lakukan? Kamu tidak akan menulis? 79 00:04:27,072 --> 00:04:29,196 Baik, Pak. Ini. 80 00:04:34,342 --> 00:04:37,206 Malam yang gelap saat badai pasir melanda. 81 00:04:38,282 --> 00:04:40,307 Semua orang sudah pulang, 82 00:04:40,512 --> 00:04:42,721 tapi aku, Kang Chul Woo, di usia 20-an, 83 00:04:42,721 --> 00:04:44,322 berada di kantor sendirian, 84 00:04:44,322 --> 00:04:46,446 hanya bekerja lembur. 85 00:04:46,921 --> 00:04:50,886 Aku tahu aku mengatakannya, tapi kedengarannya luar biasa. 86 00:04:51,061 --> 00:04:52,627 Pastikan kamu menambahkan itu. 87 00:04:53,231 --> 00:04:56,601 Omong-omong, aku bekerja sendirian di kantor 88 00:04:56,601 --> 00:04:58,871 saat lima pencuri masuk. 89 00:04:58,871 --> 00:05:00,896 - Lima pencuri? - Benar. 90 00:05:01,471 --> 00:05:02,597 Kenapa? Apa itu tidak cukup? 91 00:05:02,642 --> 00:05:04,237 Apa lima terlalu sedikit? 92 00:05:04,411 --> 00:05:05,642 Haruskah kujadikan 50? 93 00:05:05,642 --> 00:05:07,041 Kurasa lima orang cukup. 94 00:05:07,041 --> 00:05:08,942 Jika 50 orang, itu tampak tidak realistis. 95 00:05:08,942 --> 00:05:11,651 Baiklah. Itu harus tampak realistis. 96 00:05:11,652 --> 00:05:13,276 Itu penting. 97 00:05:13,512 --> 00:05:16,721 Omong-omong, ada lima orang yang datang. 98 00:05:16,721 --> 00:05:19,121 Mereka menerobos masuk ke kantor kami. 99 00:05:19,121 --> 00:05:22,117 Aku benar-benar berkelahi. 100 00:05:22,361 --> 00:05:24,592 Mereka memukuliku, 101 00:05:24,592 --> 00:05:27,462 tapi aku menolak melepaskan brankasnya. 102 00:05:27,462 --> 00:05:30,502 Aku menjadi CEO bukan tanpa alasan. 103 00:05:30,502 --> 00:05:32,597 Butuh kerja keras seperti itu. 104 00:05:33,072 --> 00:05:35,437 Jadi, kapan kamu menggelapkan uang perusahaan? 105 00:05:37,402 --> 00:05:38,506 Apa? 106 00:05:38,741 --> 00:05:41,981 Kamu punya catatan telah melakukan penggelapan. 107 00:05:41,981 --> 00:05:43,437 Bedebah. 108 00:05:45,082 --> 00:05:49,082 Hei, kamu. Kubilang kepada bosmu, jangan bahas catatan kriminalku. 109 00:05:49,082 --> 00:05:50,177 Tapi... 110 00:05:51,592 --> 00:05:54,487 Hei, Pak Moon. Sam Soo ini 111 00:05:55,061 --> 00:05:57,661 membahas catatan kriminal, penipuan, dan lainnya. 112 00:05:57,661 --> 00:05:58,987 Maaf, Wali Kota! 113 00:06:00,762 --> 00:06:01,857 Kamu mau terlibat masalah? 114 00:06:03,462 --> 00:06:04,566 Maaf, Pak! 115 00:06:05,731 --> 00:06:07,101 - Apa aku lelucon bagimu? - Tidak, Pak! 116 00:06:07,101 --> 00:06:08,336 Apa aku lelucon bagimu? 117 00:06:08,572 --> 00:06:10,072 - Tidak, Pak! - Apa aku lelucon bagimu? 118 00:06:10,072 --> 00:06:11,167 Tidak, Pak! 119 00:06:12,041 --> 00:06:13,136 Maaf, Pak! 120 00:06:14,481 --> 00:06:16,237 Hei. Kamu berhasil. 121 00:06:17,181 --> 00:06:18,877 Terima kasih sudah datang. 122 00:06:19,181 --> 00:06:20,446 Biar kujabat tanganmu. 123 00:06:20,752 --> 00:06:22,946 Ini momen bersejarah. 124 00:06:23,252 --> 00:06:24,446 Mulai sekarang, 125 00:06:25,092 --> 00:06:26,547 aku pengacara kalian. 126 00:06:27,351 --> 00:06:29,256 Aku berjanji akan memberi kalian persidangan ulang. 127 00:06:29,291 --> 00:06:30,456 Kamu serius? 128 00:06:32,192 --> 00:06:33,462 Terima kasih. 129 00:06:33,462 --> 00:06:35,502 Sama sekali tidak. Ini takdir kita. 130 00:06:35,502 --> 00:06:38,266 Terakhir, tulis nama kalian 131 00:06:38,301 --> 00:06:40,696 dan tanda tangan di situ. 132 00:06:42,772 --> 00:06:45,642 Teman-temanku tidak bisa menulis dengan baik. 133 00:06:45,642 --> 00:06:47,107 Boleh aku menuliskannya untuk mereka? 134 00:06:48,681 --> 00:06:49,776 Begini... 135 00:06:51,481 --> 00:06:52,847 Kalau begitu, 136 00:06:55,121 --> 00:06:56,677 bagaimana dengan sidik jari? 137 00:06:58,621 --> 00:07:01,156 Tempelkan ibu jarimu di sana, lalu tekan di sini. 138 00:07:02,491 --> 00:07:03,586 Berapa banyak 139 00:07:04,291 --> 00:07:05,687 kami harus membayarmu? 140 00:07:07,462 --> 00:07:10,526 300 dolar. Karena kalian bertiga, totalnya 900 dolar. 141 00:07:11,132 --> 00:07:12,966 Kesepakatan yang bagus. 142 00:07:13,301 --> 00:07:14,396 Tempelkan cap jempolmu di sana. 143 00:07:16,002 --> 00:07:17,167 900 dolar? 144 00:07:17,572 --> 00:07:18,737 Harganya mahal. 145 00:07:20,012 --> 00:07:21,607 Benarkah? 146 00:07:24,181 --> 00:07:25,911 Aku akan bermurah hati. 147 00:07:25,911 --> 00:07:29,276 Aku hanya akan mengambil 10 persen rembursmu dari pemerintah. 148 00:07:37,291 --> 00:07:38,291 Terima kasih. 149 00:07:38,291 --> 00:07:39,927 Tidak, terima kasih. 150 00:07:40,692 --> 00:07:42,262 - Terima kasih. - Baiklah. 151 00:07:42,262 --> 00:07:43,502 Stempel ibu jari kalian. 152 00:07:43,502 --> 00:07:44,597 Baiklah. 153 00:07:46,032 --> 00:07:48,466 Apa kalian mengenal Choi Young Soo 154 00:07:48,471 --> 00:07:51,367 yang dahulu mengelola Toserba Dawoo? 155 00:07:52,411 --> 00:07:54,167 Kami bahkan tidak pernah ke sana! 156 00:07:57,142 --> 00:07:58,247 Baiklah. 157 00:07:59,611 --> 00:08:02,917 Halo. Apakah ini Bu Choi Young Sook? 158 00:08:03,582 --> 00:08:05,516 Aku Park Tae Yong. Aku pengacara. 159 00:08:09,962 --> 00:08:11,057 Informasi? 160 00:08:12,161 --> 00:08:14,497 Kamu memberi seseorang rekaman suara si pembunuh? 161 00:08:16,161 --> 00:08:19,097 Ya. Apa... News and New. 162 00:08:19,332 --> 00:08:20,927 Park Sam Soo. 163 00:08:20,971 --> 00:08:22,766 Baik, terima kasih. 164 00:08:23,572 --> 00:08:24,937 Park Sam Soo. 165 00:08:28,012 --> 00:08:29,906 "Park Sam Soo" 166 00:08:33,512 --> 00:08:35,551 Aku suka bisbol. 167 00:08:35,551 --> 00:08:38,652 Aku sangat menyesal tidak membentuk tim bisbol 168 00:08:38,652 --> 00:08:40,391 selagi aku mengelola perusahaan. 169 00:08:40,392 --> 00:08:43,762 Senang bicara sambil berolahraga. 170 00:08:43,762 --> 00:08:46,661 Perasaanku mengalir keluar dari dalam seperti keringatku. 171 00:08:46,661 --> 00:08:47,691 Ini menyenangkan. 172 00:08:47,691 --> 00:08:50,357 Aku senang hanya dengan menjalankan mesinnya. 173 00:08:51,502 --> 00:08:53,671 Aku suka sikap positifmu. 174 00:08:53,671 --> 00:08:54,867 Aku menyukainya. 175 00:08:56,201 --> 00:08:57,296 Pak Park. 176 00:08:57,841 --> 00:08:58,936 Ini. 177 00:08:59,411 --> 00:09:01,207 Kamu juga harus pergi ke spa. 178 00:09:01,482 --> 00:09:03,541 Selain itu, datanglah akhir pekan ini 179 00:09:03,541 --> 00:09:06,877 ke Arena Golf Kiheung. 180 00:09:06,951 --> 00:09:08,046 Terima kasih. 181 00:09:09,782 --> 00:09:12,286 "Kenapa dia mengambil pisau?" 182 00:09:13,852 --> 00:09:15,916 Dia penulis yang luar biasa. 183 00:09:19,532 --> 00:09:20,892 "Jurnalis Terbaik Bulan Ini - 15 kali" 184 00:09:20,892 --> 00:09:22,161 Universitas S. 185 00:09:22,161 --> 00:09:24,567 Lulusan Universitas S memang menonjol. 186 00:09:25,801 --> 00:09:28,972 "Jurnalis Universitas S bicara dengan artikel, bukan ijazah." 187 00:09:28,972 --> 00:09:31,067 Bagus. Dia kuliah di Universitas S, 188 00:09:31,311 --> 00:09:32,867 tapi dia juga rendah hati. 189 00:09:36,012 --> 00:09:38,306 Tapi dia tampak tidak asing. Apa aku keliru? 190 00:09:38,512 --> 00:09:39,747 Kamu memukul seseorang? 191 00:09:40,051 --> 00:09:42,016 - Apa? - Atau kamu mencuri sesuatu? 192 00:09:42,522 --> 00:09:44,146 Kuharap itu bukan kejahatan seksual. 193 00:09:44,421 --> 00:09:47,251 Aku harus memikirkan citraku. 194 00:09:47,252 --> 00:09:48,591 Aku lebih suka tidak menangani kasus kejahatan seksual. 195 00:09:48,591 --> 00:09:50,416 Aku reporter Park Sam Soo. 196 00:09:52,961 --> 00:09:54,056 Tunggu. 197 00:09:59,701 --> 00:10:00,796 "Park Sam Soo" 198 00:10:02,071 --> 00:10:03,272 "Park Sam Soo" 199 00:10:03,272 --> 00:10:05,406 Aku mengusir seorang lulusan Universitas S? 200 00:10:05,711 --> 00:10:07,436 Seseorang sehebat ini? 201 00:10:12,782 --> 00:10:15,646 "Badai pasir harian yang disebabkan oleh insomnia." 202 00:10:15,681 --> 00:10:17,276 Pak Park. 203 00:10:17,352 --> 00:10:21,522 Aku sangat menyukai judul dan konten babak ini. 204 00:10:21,522 --> 00:10:22,622 Aku sangat menyukainya. 205 00:10:22,622 --> 00:10:24,217 Terima kasih, Pak. 206 00:10:28,632 --> 00:10:30,661 Pukulan bagus, Pak Wali Kota! 207 00:10:30,661 --> 00:10:33,372 Kamu benar-benar seperti Tiger Woods. 208 00:10:33,372 --> 00:10:35,402 - Tiger! Ya, macan. - Ya. 209 00:10:35,402 --> 00:10:37,801 Bicara soal macan... 210 00:10:37,801 --> 00:10:40,171 "Kang Chul Woo, si panter hitam Afrika." 211 00:10:40,171 --> 00:10:42,882 "Apakah dia lynx yang berlari di padang rumput?" 212 00:10:42,882 --> 00:10:45,181 Bagaimana jika menambahkan sesuatu seperti itu? 213 00:10:45,181 --> 00:10:48,447 Pak Wali Kota. Apa kamu kuliah jurusan sastra? 214 00:10:48,782 --> 00:10:51,416 Itu terdengar puitis. 215 00:10:51,652 --> 00:10:52,916 Luar biasa. 216 00:10:52,951 --> 00:10:54,791 Tidak ada yang belum kulakukan. 217 00:10:54,791 --> 00:10:58,262 Aku melalui malam sepi di gurun dengan menguatkan puisi. 218 00:10:58,262 --> 00:11:00,691 "Aku tidak bersalah di mata semua orang." 219 00:11:00,691 --> 00:11:03,957 "Angin kencang mungkin bertiup, tapi aku akan tabah." 220 00:11:04,502 --> 00:11:07,032 Itu seperti ringkasan dalam hidupku. 221 00:11:07,032 --> 00:11:10,242 Kamu bisa bernyanyi, menulis... Kamu melakukan semuanya dengan baik. 222 00:11:10,242 --> 00:11:12,411 Bukankah semua orang melakukan ini? 223 00:11:12,411 --> 00:11:13,506 Ya, Pak. 224 00:11:14,112 --> 00:11:15,207 Stik 2-iron. 225 00:11:21,382 --> 00:11:24,717 Hai, Yoon Suk. Ada apa meneleponku? 226 00:11:24,791 --> 00:11:26,286 Hei, Kawan! 227 00:11:26,821 --> 00:11:27,852 Bagaimana kabarmu? 228 00:11:27,852 --> 00:11:30,561 Anjing-anjing itu makan dengan baik seperti majikan mereka. 229 00:11:30,561 --> 00:11:31,987 Mereka juga buang air besar dengan baik. 230 00:11:32,291 --> 00:11:35,926 Anjing-anjing ini buang air besar seperti gajah. Binatang jorok. 231 00:11:37,032 --> 00:11:38,467 Sial. 232 00:11:38,472 --> 00:11:39,871 Aku bukan bicara denganmu. 233 00:11:39,872 --> 00:11:41,197 "Kepala Jaksa Jang Yoon Suk" 234 00:11:41,201 --> 00:11:42,997 Apa kamu psikopat? 235 00:11:43,242 --> 00:11:45,671 Kamu bersikap seperti pelayan setia ayah mertuaku, 236 00:11:45,671 --> 00:11:48,406 tapi kamu siap menikamnya dari belakang. 237 00:11:50,041 --> 00:11:52,506 Kamu yang menikamku dari belakang. 238 00:11:52,551 --> 00:11:53,646 Pegolf profesional. 239 00:11:53,652 --> 00:11:57,776 Berkat kamu, aku bisa mendengar suaraku saat masih muda. 240 00:11:59,252 --> 00:12:00,617 Apa maksudmu? 241 00:12:05,892 --> 00:12:07,732 "Departemen Penyuntingan" 242 00:12:07,732 --> 00:12:09,296 "Departemen Berita Politik" 243 00:12:24,581 --> 00:12:25,676 Ulah siapa ini? 244 00:12:26,551 --> 00:12:29,447 Bedebah mana yang menggeledah mejaku? 245 00:12:30,252 --> 00:12:32,117 Siapa yang mengambil rekaman itu? 246 00:12:35,222 --> 00:12:36,416 Hei, Sam Soo. 247 00:12:36,791 --> 00:12:38,556 Tenang dan masuklah. 248 00:12:46,602 --> 00:12:47,697 Apakah itu ulahmu? 249 00:12:48,102 --> 00:12:50,636 Ini luar biasa! 250 00:12:50,642 --> 00:12:52,237 Aku melakukannya untukmu. 251 00:12:52,311 --> 00:12:54,012 Jangan sentuh orang-orang itu. 252 00:12:54,012 --> 00:12:55,911 Kamu seharusnya tidak melakukan ini jika untukku. 253 00:12:55,911 --> 00:12:57,411 Ini hina! 254 00:12:57,411 --> 00:13:00,581 Kenapa aku membersihkan kotoran anjing? 255 00:13:00,581 --> 00:13:02,522 Kamu bilang tunggu lima bulan! 256 00:13:02,522 --> 00:13:04,416 Bisa-bisanya kamu memberikan itu kepadanya! 257 00:13:07,352 --> 00:13:09,987 Lihat ini dahulu sebelum kalian bertengkar. 258 00:13:18,431 --> 00:13:20,926 "Reporter Bayaran News and News Melayani Wali Kota Kang Chul Woo" 259 00:13:26,541 --> 00:13:27,636 Bedebah... 260 00:13:31,081 --> 00:13:34,847 Tikus-tikus Harian Daejin itu mengincar Kota Tekno! 261 00:13:34,982 --> 00:13:37,176 Beraninya mereka menyerang kita lebih dahulu. 262 00:13:39,652 --> 00:13:41,252 Menjauhlah untuk sementara. 263 00:13:41,252 --> 00:13:44,016 Jangan datang ke kantor. Reporter akan berdatangan. 264 00:13:54,701 --> 00:13:56,502 "Reporter Bayaran News and News Melayani Wali Kota Kang Chul Woo" 265 00:13:56,502 --> 00:13:58,436 Ini gila. 266 00:13:58,642 --> 00:14:00,737 Hei. Kamu lihat ini? 267 00:14:00,872 --> 00:14:04,776 Semua Ini benar-benar kacau. 268 00:14:06,811 --> 00:14:08,252 Astaga. 269 00:14:08,252 --> 00:14:10,421 Katanya reporter hebat itu terlahir hebat. 270 00:14:10,421 --> 00:14:12,646 Kurasa Sam Soo terlahir sebagai reporter payah. 271 00:14:13,492 --> 00:14:15,686 Memalukan sekali. 272 00:14:15,821 --> 00:14:17,886 Lihat betapa rendah dia membungkuk. 273 00:14:17,921 --> 00:14:19,661 Dia benar-benar budaknya. 274 00:14:19,661 --> 00:14:22,732 "Park Sam Soo adalah pekerja pabrik dan dipekerjakan khusus 275 00:14:22,732 --> 00:14:23,831 sebagai seorang jurnalis." 276 00:14:23,831 --> 00:14:26,902 "Dia kurang pelatihan di media dan bersikap baik." 277 00:14:26,902 --> 00:14:28,372 "Tampaknya dia setuju menjadi reporter bayaran 278 00:14:28,372 --> 00:14:30,642 untuk setia kepada atasannya." 279 00:14:30,642 --> 00:14:33,567 Sam Soo kuliah di Universitas S. Bukankah itu Universitas Seoul? 280 00:14:36,581 --> 00:14:38,036 Bisakah kamu berhenti? 281 00:14:39,451 --> 00:14:42,317 "Departemen Berita Lokal" 282 00:14:43,852 --> 00:14:45,987 "Tren: Park Sam Soo, Wali Kota Seoul" 283 00:14:46,392 --> 00:14:47,516 Apa ini? 284 00:14:48,561 --> 00:14:51,926 Kenapa wartawan hebat melakukan hal seperti ini? 285 00:14:52,262 --> 00:14:53,756 Astaga. 286 00:14:57,362 --> 00:14:59,266 "Reporter Bayaran News and News Melayani Wali Kota Kang Chul Woo" 287 00:15:12,267 --> 00:15:17,267 [VIU Ver] SBS E03 'Delayed Justice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 288 00:15:32,801 --> 00:15:34,026 Pak Park. 289 00:15:34,772 --> 00:15:36,737 Bukankah harga dirimu terluka jika pergi seperti ini? 290 00:15:37,902 --> 00:15:39,607 Seorang reporter sampah tidak punya harga diri. 291 00:15:40,372 --> 00:15:41,936 Sudah lama aku membuang harga diriku. 292 00:15:43,512 --> 00:15:44,782 Jadilah reporter hebat. 293 00:15:44,782 --> 00:15:46,811 Kamu bilang reporter hebat terlahir sebagai reporter hebat. 294 00:15:46,811 --> 00:15:48,207 Orang tuaku kaya. 295 00:15:48,222 --> 00:15:50,276 Aku masuk SMA bahasa asing dan universitas bagus. 296 00:15:50,451 --> 00:15:52,686 Aku tahu itu. Tapi kamu masih bisa menjadi reporter hebat. 297 00:15:53,522 --> 00:15:54,686 Bagaimana caranya? 298 00:15:55,091 --> 00:15:56,756 Kamu tampak cocok memakai sepatu mendaki. 299 00:15:59,191 --> 00:16:00,756 Tidak banyak orang begitu. 300 00:16:02,032 --> 00:16:04,197 Reporter payah ini keluar. 301 00:16:11,841 --> 00:16:14,207 Berkat kamu, aku menikmati waktuku di dalam empat gerbang. 302 00:16:16,311 --> 00:16:18,847 Aku minta maaf atas kata-kata kasar yang kuucapkan sebelum pergi. 303 00:16:20,711 --> 00:16:22,146 Aku akan keluar dari empat gerbang 304 00:16:22,681 --> 00:16:24,877 mencari cerita yang tidak ada atau jarang terlihat 305 00:16:25,652 --> 00:16:27,587 di dalam empat gerbang. 306 00:16:28,492 --> 00:16:30,256 Aku akan kembali ke tempatku. 307 00:16:32,331 --> 00:16:35,156 Terima kasih. Dari reporter sampah Park Sam Soo. 308 00:16:36,132 --> 00:16:37,656 Aku sudah membaca blogmu, 309 00:16:38,301 --> 00:16:40,367 dan kamu menulis dengan sangat baik. 310 00:16:41,272 --> 00:16:42,367 Terima kasih. 311 00:16:47,512 --> 00:16:49,977 Terima kasih sudah mendengarkanku. 312 00:16:51,652 --> 00:16:54,247 Tolong selamatkan Myung Hee yang malang. 313 00:17:01,222 --> 00:17:02,357 Ini. 314 00:17:04,262 --> 00:17:06,627 Mereka tidak bersalah. 315 00:17:32,891 --> 00:17:34,422 Karena kamu sudah tidak bekerja, 316 00:17:34,422 --> 00:17:36,761 kenapa kamu tidak bangun pagi dan memasak untuk teman sekamarmu? 317 00:17:36,762 --> 00:17:38,192 Aku akan melakukan itu mulai besok. 318 00:17:38,192 --> 00:17:40,257 Ya, setidaknya masaklah untukku. 319 00:17:40,432 --> 00:17:41,996 Mungkin kamu bisa menyiapkan makan malam nanti. 320 00:17:43,831 --> 00:17:46,272 Pengacara Park Tae Yong. Bisakah kita bertemu untuk makan malam? 321 00:17:46,272 --> 00:17:47,797 Aku punya rencana untuk makan malam. 322 00:17:50,641 --> 00:17:52,311 Siapa yang mau bergaul dengan pria pengangguran? 323 00:17:52,311 --> 00:17:54,341 Ada pengacara. 324 00:17:54,341 --> 00:17:55,976 Dia sangat ingin bertemu denganku. 325 00:17:56,141 --> 00:17:58,041 Kami akan makan makanan enak dan mabuk. 326 00:17:58,041 --> 00:18:00,007 Jangan memaksakan diri. 327 00:18:00,012 --> 00:18:01,452 Bahkan reporter payah pun bisa mati karena kelelahan. 328 00:18:01,452 --> 00:18:02,851 Kamu ingin menjadi orang yang paling banyak dicari lagi? 329 00:18:02,851 --> 00:18:06,117 Sayang, aku tidak akan mati semudah itu. 330 00:18:09,162 --> 00:18:11,117 Kamu tahu apa enaknya tinggal bersama? 331 00:18:11,962 --> 00:18:13,156 Aku sangat tahu. 332 00:18:13,962 --> 00:18:15,726 Jika kamu tidak menjaga sikap, 333 00:18:16,032 --> 00:18:18,057 aku bisa mengusirmu kapan saja. 334 00:18:25,071 --> 00:18:28,107 Pak Park, mana yang kamu suka, darat, laut, atau udara? 335 00:18:28,782 --> 00:18:29,877 Laut. 336 00:18:30,412 --> 00:18:31,782 "Kepada Pengacara Park Tae Yong" 337 00:18:31,782 --> 00:18:33,712 "Aku di luar" 338 00:18:33,712 --> 00:18:36,222 "Kamu datang lebih awal. Naiklah" 339 00:18:36,222 --> 00:18:39,146 Dia mau aku naik? Kenapa dia tidak turun saja? 340 00:18:42,591 --> 00:18:45,017 "Kantor Hukum Park Tae Yong" 341 00:18:49,432 --> 00:18:51,027 Halo? 342 00:18:52,672 --> 00:18:54,932 Halo. Aku Park Tae Yong. 343 00:18:54,932 --> 00:18:56,271 Halo, aku Park Sam Soo. 344 00:18:56,272 --> 00:18:58,236 - Kita sudah bertemu - Benar juga. 345 00:18:59,172 --> 00:19:01,807 - Bisakah kamu mengawasinya? - Aku? 346 00:19:01,841 --> 00:19:03,037 Astaga. 347 00:19:04,512 --> 00:19:08,212 Apa restoran Jepang jauh dari sini? 348 00:19:08,212 --> 00:19:09,551 Jangan sampai gosong. 349 00:19:09,551 --> 00:19:11,222 Aku tidak melihat restoran dalam perjalanan ke sini. 350 00:19:11,222 --> 00:19:13,651 Kuahnya enak. Sebentar lagi siap. 351 00:19:13,651 --> 00:19:15,857 Tempat apa yang akan kita kunjungi? 352 00:19:15,992 --> 00:19:17,757 Restoran Jepang? Kita akan makan sashimi? 353 00:19:18,492 --> 00:19:19,656 Halo? 354 00:19:20,331 --> 00:19:21,557 Baiklah. 355 00:19:22,561 --> 00:19:24,631 Makerel panggang, sup ikan croacker, 356 00:19:24,631 --> 00:19:26,767 rumput laut kering, dan ikan teri tumis. 357 00:19:26,932 --> 00:19:28,166 Ini... 358 00:19:29,141 --> 00:19:31,371 Kamu memilih laut, bukan darat dan udara. 359 00:19:31,371 --> 00:19:33,811 Ini laut untukmu. Selamat menikmati. 360 00:19:33,811 --> 00:19:36,007 Melihatnya saja, tubuhku mulai berbau amis. 361 00:19:37,942 --> 00:19:39,976 - Kelihatannya enak sekali. - Ke mana tujuan kita setelah ini? 362 00:19:41,712 --> 00:19:43,216 Aku sudah menyiapkan makgeolli dan cumi-cumi. 363 00:19:43,351 --> 00:19:44,976 Itu juga laut. 364 00:19:45,851 --> 00:19:47,591 Tulisanmu fenomenal. 365 00:19:47,591 --> 00:19:48,922 Lulusan Universitas S memang berbeda. 366 00:19:48,922 --> 00:19:50,621 Tidak ada yang istimewa. 367 00:19:50,621 --> 00:19:52,726 Aku mengagumi orang yang bisa menulis. 368 00:19:53,291 --> 00:19:55,061 Seharusnya aku lulus kuliah. 369 00:19:55,061 --> 00:19:57,496 Aku keluar dari Universitas Soocheon setelah satu semester. 370 00:19:57,732 --> 00:19:58,896 Tahun berapa kamu masuk? 371 00:19:59,502 --> 00:20:02,097 Siapa peduli? Aku keluar usai diejek karena universitasku tidak dikenal. 372 00:20:02,341 --> 00:20:03,496 Pada tahun 2002. 373 00:20:03,901 --> 00:20:05,541 Kamu satu tahun di atasku. 374 00:20:05,541 --> 00:20:06,672 Aku akan memperkenalkan diri. 375 00:20:06,672 --> 00:20:09,007 Aku Park Sam Soo. Aku masuk ke Jurusan Sejarah pada tahun 2003. 376 00:20:09,682 --> 00:20:11,236 - Jurusan Sejarah? - Ya. 377 00:20:11,282 --> 00:20:12,607 - Universitas Soocheon? - Ya. 378 00:20:12,651 --> 00:20:14,746 - Bukan Universitas S? - Benar. 379 00:20:14,811 --> 00:20:16,252 Universitas Soocheon, Jurusan Sejarah, 2003. 380 00:20:16,252 --> 00:20:17,877 Dikenal juga sebagai 3S. 381 00:20:22,121 --> 00:20:23,561 Jadi, bukan Universitas Nasional Seoul? 382 00:20:23,561 --> 00:20:25,692 Universitas Nasional Seoul apanya? Kita harus minum. 383 00:20:25,692 --> 00:20:27,956 Aku sudah lama tidak bertemu lulusan Universitas Soocheon. 384 00:20:28,192 --> 00:20:29,496 Minumlah denganku. 385 00:20:30,631 --> 00:20:31,797 Habiskan. 386 00:20:35,571 --> 00:20:38,436 Kamu dapat informasi soal pembunuhan tiga orang Samjung? 387 00:20:38,742 --> 00:20:40,607 Kudengar kamu bahkan menerima kaset dari Bu Choi. 388 00:20:40,811 --> 00:20:43,206 Ya, itu benar. 389 00:20:44,512 --> 00:20:45,746 Tapi aku menghilangkannya. 390 00:20:47,452 --> 00:20:48,676 Kamu menghilangkannya? 391 00:20:49,121 --> 00:20:51,216 - Kamu kehilangan hal penting? - Ya. 392 00:20:51,282 --> 00:20:54,246 Jika kamu murid yang buruk, setidaknya jangan kehilangan barang. 393 00:20:54,291 --> 00:20:55,992 Menurutmu untuk apa aku menyiapkan perjamuan ini? 394 00:20:55,992 --> 00:20:58,216 Aku tidak yakin kamu bisa menyebut ini perjamuan. 395 00:20:58,791 --> 00:21:01,462 Lulusan Universitas S memang berbeda. 396 00:21:01,462 --> 00:21:03,101 Kamu melawan seniormu. 397 00:21:03,101 --> 00:21:05,027 Kamu tidak lulus. 398 00:21:05,032 --> 00:21:06,666 Kamu hanya lulusan SMA. Senior apanya? 399 00:21:07,472 --> 00:21:08,567 Astaga. 400 00:21:11,772 --> 00:21:13,972 Tetap saja, kamu punya keterampilan menulis yang luar biasa. 401 00:21:13,972 --> 00:21:17,037 Mari kerjakan sesuatu bersama. Lagi pula, kamu menganggur. 402 00:21:17,512 --> 00:21:19,611 Persidangan ulang pembunuhan tiga orang Samjung. 403 00:21:19,611 --> 00:21:21,282 Aku akan melakukan tugasku di pengadilan. 404 00:21:21,282 --> 00:21:24,716 Tugasmu adalah membuat masalah denganku sebagai pusatnya. 405 00:21:24,952 --> 00:21:26,287 Gunakan keahlian menulismu. 406 00:21:28,151 --> 00:21:29,522 Hakim Agung, Jo Ki Soo, 407 00:21:29,522 --> 00:21:31,821 dan Pejabat Humas Mahkamah Agung, Jang Yoon Suk, 408 00:21:31,821 --> 00:21:33,662 yang menangani kasus ini. Menurutmu ini akan berhasil? 409 00:21:33,662 --> 00:21:35,702 Yang terburuk, Jang Yoon Suk, ayah mertua bedebah itu 410 00:21:35,702 --> 00:21:37,331 adalah Kang Chul Woo, Wali Kota Seoul. 411 00:21:37,331 --> 00:21:39,972 Kamu bersih-bersih setelah mereka tahu itu? 412 00:21:39,972 --> 00:21:41,767 Kenapa kamu membahas itu sekarang? 413 00:21:42,641 --> 00:21:44,436 Aku menyesalinya, jadi, berhentilah membicarakannya. 414 00:21:45,071 --> 00:21:47,966 Karena kamu menyesalinya, aku akan membiarkannya kali ini. 415 00:21:47,972 --> 00:21:49,811 Kali ini, percayalah kepadaku dan ikuti arahanku. 416 00:21:49,811 --> 00:21:51,676 Bagaimana aku bisa memercayaimu? 417 00:21:52,252 --> 00:21:53,452 Aku tidak bisa. Ini akan sulit. 418 00:21:53,452 --> 00:21:56,246 Maka kita harus melakukannya. Jika mudah, siapa pun bisa. 419 00:21:56,581 --> 00:21:58,851 Apa kamu orang mesum? Kenapa mencari masalah? 420 00:21:58,851 --> 00:22:00,151 Semangat! 421 00:22:00,151 --> 00:22:01,791 - Siapa kita? - Siapa kita? Katakan. 422 00:22:01,791 --> 00:22:04,222 Kita berdua orang yang paling banyak dicari. 423 00:22:04,222 --> 00:22:06,032 Aku, sebagai pengacara yang hanya lulusan SMA. 424 00:22:06,032 --> 00:22:08,226 Kamu, sebagai reporter sampah. 425 00:22:08,232 --> 00:22:10,401 Aku ragu Jo Ki Soo dan Jang Yoon Suk pernah menjadi nomor satu 426 00:22:10,401 --> 00:22:11,857 kecuali di kelas mereka. 427 00:22:14,101 --> 00:22:16,867 Jika aku menjadikannya topik hangat, lalu apa? 428 00:22:20,272 --> 00:22:22,507 Kita akan menunjukkan dunia di mana keadilan itu menguntungkan. 429 00:22:22,811 --> 00:22:24,476 Tuliskan kisah bagus tentangku, 430 00:22:24,512 --> 00:22:26,946 dan para dermawan kaya akan turun tangan. 431 00:22:27,212 --> 00:22:30,221 Kami akan meraup semua uangnya dengan keterampilan menulismu. 432 00:22:30,222 --> 00:22:32,522 Di dunia yang artinya uang adalah keadilan, 433 00:22:32,522 --> 00:22:34,117 kita akan mendapatkan uang dengan keadilan. 434 00:22:34,621 --> 00:22:37,321 Astaga. Setelah memenangkan persidangan ulang, 435 00:22:37,321 --> 00:22:38,587 kini kamu membalikkan semuanya? 436 00:22:47,571 --> 00:22:48,571 Halo, Bu. 437 00:22:48,571 --> 00:22:50,837 Kamu pasti sibuk. Maafkan aku. 438 00:22:52,071 --> 00:22:55,307 Kudengar sidang Myung Hee akan segera dimulai. 439 00:22:56,081 --> 00:22:58,311 Tapi aku tidak tahu harus bagaimana. 440 00:22:58,311 --> 00:23:01,777 Jangan khawatir. Aku akan mencarikan pengacara untukmu. 441 00:23:02,621 --> 00:23:03,746 Baiklah. 442 00:23:05,151 --> 00:23:07,617 Entah itu soal apa, tapi jangan lakukan itu. 443 00:23:07,791 --> 00:23:09,117 Bekerjalah denganku. 444 00:23:09,492 --> 00:23:11,186 Kamu harus memercayaiku. 445 00:23:11,561 --> 00:23:12,662 Begini saja. 446 00:23:12,662 --> 00:23:15,757 Aku bisa mengenali orang-orang saat melihatnya. 447 00:23:15,901 --> 00:23:20,071 Aku sudah melihat ribuan penjahat, dari kelas teri sampai pembunuh. 448 00:23:20,071 --> 00:23:22,301 Kamu bilang bisa mengenali orang-orang 449 00:23:22,301 --> 00:23:23,801 saat melihatnya. 450 00:23:23,801 --> 00:23:27,272 Lalu kenapa kamu meremehkanku dan mengusirku tempo hari? 451 00:23:27,272 --> 00:23:30,206 Kamu terlalu lama mengingat hal-hal. 452 00:23:30,442 --> 00:23:31,611 Lupakan saja. 453 00:23:31,611 --> 00:23:34,047 Lulusan Universitas Soocheon tidak mungkin punya ingatan bagus. 454 00:23:34,182 --> 00:23:37,777 Apa kamu kuliah di Universitas Nasional Seoul? 455 00:23:43,091 --> 00:23:46,357 Bantu aku, dan aku akan lupa kamu mengusirku. 456 00:23:47,061 --> 00:23:48,330 Sederhana. 457 00:23:48,331 --> 00:23:51,301 Untuk Pengacara Rakyat, tidak akan ada masalah. 458 00:23:51,301 --> 00:23:53,196 Tentu saja tidak. Aku Pengacara Rakyat. 459 00:23:54,831 --> 00:23:56,037 Ada apa? 460 00:23:58,401 --> 00:24:00,267 Kenapa kamu tidak masuk denganku? 461 00:24:00,412 --> 00:24:02,706 Aku akan berjalan di pantai, tenggelam dalam pikiran. 462 00:24:03,341 --> 00:24:04,676 Itu tidak cocok untukmu. 463 00:24:04,982 --> 00:24:07,380 - Sampai nanti. - Kamu akan menemukan tempatnya? 464 00:24:07,381 --> 00:24:09,716 Baiklah. Jangan bilang aku di sini. 465 00:24:15,962 --> 00:24:17,486 Di mana Myung Hee? 466 00:24:18,321 --> 00:24:20,287 Dia menjadi topik pembicaraan. 467 00:24:21,061 --> 00:24:23,297 Dia tidak mau pulang belakangan ini. 468 00:24:24,061 --> 00:24:27,426 Omong-omong, kamu memberi sesuatu kepada Reporter Park? 469 00:24:28,371 --> 00:24:29,537 Apa? 470 00:24:30,901 --> 00:24:32,436 Entahlah. 471 00:24:32,841 --> 00:24:36,007 Kurasa dia bilang kamu memberinya sesuatu. 472 00:24:36,682 --> 00:24:38,236 Benar juga. 473 00:24:38,752 --> 00:24:40,706 Aku memberinya sesuatu. 474 00:24:41,682 --> 00:24:42,817 Apa itu? 475 00:24:43,321 --> 00:24:45,121 Aku memberinya dua apel 476 00:24:45,121 --> 00:24:47,290 agar dia bisa memakannya dalam perjalanan kembali ke Seoul. 477 00:24:47,291 --> 00:24:49,257 Begitu rupanya. Dua apel. 478 00:24:50,422 --> 00:24:51,492 Begitukah? 479 00:24:51,492 --> 00:24:54,327 Ya. Maafkan aku. 480 00:24:55,061 --> 00:24:57,401 Tidak ada lagi yang bisa kuberikan kepadanya. 481 00:24:57,401 --> 00:24:58,867 Jangan khawatir. 482 00:24:59,202 --> 00:25:00,896 Astaga, dia menjebakku. 483 00:25:01,601 --> 00:25:04,496 Tidak ada yang bisa kuberikan. 484 00:25:04,702 --> 00:25:05,871 Aku harus bagaimana? 485 00:25:05,871 --> 00:25:07,706 Tidak apa-apa. 486 00:25:10,782 --> 00:25:11,936 Bu, 487 00:25:12,212 --> 00:25:14,146 ada yang disebut juri. 488 00:25:14,182 --> 00:25:16,377 Mereka sekelompok warga biasa yang juga menghakimi terdakwa. 489 00:25:16,722 --> 00:25:18,791 Di situlah kami memperjuangkan ketidakbersalahan Myung Hee. 490 00:25:18,791 --> 00:25:22,716 Terima kasih banyak. 491 00:25:24,422 --> 00:25:26,486 Ada yang ingin kukatakan kepadamu. 492 00:25:27,462 --> 00:25:29,496 Begitu sidang dimulai, 493 00:25:30,002 --> 00:25:34,196 aku terpaksa menjelek-jelekkan mendiang putramu. 494 00:25:34,972 --> 00:25:36,837 Tidak apa-apa. 495 00:25:37,502 --> 00:25:42,236 Tolong izinkan aku membicarakan putraku sendiri. 496 00:25:43,442 --> 00:25:44,537 Baik, Bu. 497 00:25:45,341 --> 00:25:46,547 Terima kasih. 498 00:25:46,912 --> 00:25:49,847 Aku akan berusaha sebaik mungkin. 499 00:25:51,782 --> 00:25:53,216 Terima kasih. 500 00:25:57,821 --> 00:25:59,156 Ini. 501 00:26:00,391 --> 00:26:02,557 Kamu tamu yang baik, 502 00:26:02,762 --> 00:26:04,496 tapi tidak ada yang bisa kuberikan. 503 00:26:04,762 --> 00:26:06,702 Makanlah ini dalam perjalanan pulang ke Seoul. 504 00:26:06,702 --> 00:26:07,772 Tidak usah. 505 00:26:07,772 --> 00:26:09,166 Tidak, bawalah ini. 506 00:26:12,412 --> 00:26:13,507 Terima kasih. 507 00:26:29,861 --> 00:26:31,716 Bisa-bisanya kamu makan ramyeon sekarang. 508 00:26:32,361 --> 00:26:33,791 Ramyeon adalah yang terbaik. 509 00:26:33,791 --> 00:26:35,627 Kamu menyeret pria yang sibuk ke sini, 510 00:26:36,401 --> 00:26:37,857 dan kamu makan makanan lezat sendirian? 511 00:26:38,502 --> 00:26:39,597 Apa itu? 512 00:26:44,041 --> 00:26:45,811 Aku tidak tahu kamu mendapat hadiah yang sangat mahal. 513 00:26:45,811 --> 00:26:48,881 Aku tidak pernah bekerja kurang dari 300 dolar. 514 00:26:48,881 --> 00:26:50,811 Tapi berkat seseorang, 515 00:26:50,811 --> 00:26:53,151 sepertinya aku akan bekerja untuk sebuah apel. 516 00:26:53,151 --> 00:26:54,512 Diam. 517 00:26:54,512 --> 00:26:57,017 Kukira pengacara itu akan datang. Kamu tidak akan menemuinya? 518 00:26:57,321 --> 00:26:59,422 Entahlah. Aku terlalu malas dan ini terlalu menyebalkan. 519 00:26:59,422 --> 00:27:00,517 - Jadi, kamu tidak akan menemuinya? - Itu dia. 520 00:27:01,551 --> 00:27:02,757 Anak-anak. 521 00:27:04,922 --> 00:27:06,527 - Kamu mau ke mana? - Ke toilet. 522 00:27:06,762 --> 00:27:08,127 Kenapa kamu mengambil apel? 523 00:27:08,361 --> 00:27:09,926 - Itu Jung Myung Hee. - Apa? 524 00:27:11,032 --> 00:27:12,367 Itu gadis itu. 525 00:27:14,901 --> 00:27:17,236 Ada yang bernama Jung Myung Hee? 526 00:27:18,202 --> 00:27:19,337 Ayo pergi. 527 00:27:20,412 --> 00:27:21,811 Kamu pengacara Myung Hee? 528 00:27:21,811 --> 00:27:23,381 Kurasa begitu. 529 00:27:23,381 --> 00:27:25,337 Ayo. 530 00:27:25,442 --> 00:27:28,246 - Baiklah. - Aku sudah dibayar. 531 00:27:28,682 --> 00:27:31,777 Ini tidak bisa kukembalikan lagi. 532 00:27:32,022 --> 00:27:33,386 Sampai jumpa lagi! 533 00:27:38,162 --> 00:27:39,587 Kenapa kamu kabur? 534 00:27:39,891 --> 00:27:42,127 Kamu tahu betapa menakutkannya para murid SMP? 535 00:27:42,361 --> 00:27:45,061 Jepang tidak bisa menyerang Korea karena murid SMP kita terlalu seram. 536 00:27:45,061 --> 00:27:46,767 Mereka melindungi negara kita. 537 00:27:47,032 --> 00:27:48,867 Kamu melakukan hal buruk kepada Myung Hee, bukan? 538 00:27:49,141 --> 00:27:51,702 Aku menulis artikelku dari buku hariannya tanpa izinnya. 539 00:27:51,702 --> 00:27:53,906 - Lihat dirimu. - Aku mengerti dia akan marah. 540 00:27:53,972 --> 00:27:55,811 Teman-temannya terlihat seperti pria tangguh. 541 00:27:55,811 --> 00:27:57,206 Aku bisa saja kena pukul. 542 00:27:58,952 --> 00:28:00,676 - Pak Park, - Ya. 543 00:28:00,952 --> 00:28:03,782 selagi kita di pantai, bagaimana jika kita berswafoto? 544 00:28:03,782 --> 00:28:05,222 Apa kamu gila? 545 00:28:05,222 --> 00:28:07,121 - Kenapa harus kulakukan denganmu? - Ayolah. 546 00:28:07,121 --> 00:28:08,452 - Sekali saja. - Memalukan sekali. Hentikan. 547 00:28:08,452 --> 00:28:10,057 Ayolah. 548 00:28:10,361 --> 00:28:12,017 Ini. 549 00:28:13,032 --> 00:28:14,992 Senyum! Ada apa dengan wajahmu? 550 00:28:14,992 --> 00:28:16,032 Kamu pikir aku bisa tersenyum sekarang? 551 00:28:16,032 --> 00:28:17,726 Satu, dua, tiga! 552 00:28:18,532 --> 00:28:19,797 Yang benar saja! 553 00:28:24,377 --> 00:28:25,812 Kamu tidak punya SIM, 554 00:28:26,192 --> 00:28:28,017 jadi, kamu tidak bisa bertukar denganku? 555 00:28:28,022 --> 00:28:30,687 Aku terlalu sibuk dengan hidupku hingga tidak bisa mendapatkan SIM. 556 00:28:31,191 --> 00:28:33,232 Atau SIM-mu dicabut karena kamu mabuk? 557 00:28:33,232 --> 00:28:35,802 Kamu pikir aku siapa? 558 00:28:35,802 --> 00:28:38,601 Masalahnya, kamu sama sekali tidak membantu! 559 00:28:38,601 --> 00:28:40,342 Kamu memanfaatkanku secara gratis dan membuatku menyetir untukmu. 560 00:28:40,342 --> 00:28:42,072 Aku seperti menginjak kotoran anjing. 561 00:28:42,072 --> 00:28:44,441 Kamu yang menempel padaku! 562 00:28:44,441 --> 00:28:46,007 Bukan karena aku menyukaimu. 563 00:28:46,182 --> 00:28:49,347 Aku hanya butuh bantuan sampai orang kaya muncul. 564 00:28:50,752 --> 00:28:52,721 Aku hanya pengacara lulusan SMA yang baik, 565 00:28:52,721 --> 00:28:54,616 memutuskan untuk membela yang lemah di masyarakat. 566 00:28:54,721 --> 00:28:56,546 Bukankah seseorang akan membantuku jika kamu tulis artikel seperti itu? 567 00:28:57,091 --> 00:28:59,286 Itu lebih baik daripada membersihkan kotoran anjing. 568 00:28:59,992 --> 00:29:01,621 Bisakah kamu berhenti membicarakan kotoran? 569 00:29:01,621 --> 00:29:04,387 Apa aku mencoba menjadi terkenal karena keuntunganku sendiri? 570 00:29:05,261 --> 00:29:07,426 Aku akan membayar semua utangku, 571 00:29:07,632 --> 00:29:09,501 dan membayarmu! 572 00:29:09,502 --> 00:29:12,197 Aku punya rencana lain. 573 00:29:13,002 --> 00:29:14,097 Rencana lain? 574 00:29:15,102 --> 00:29:17,267 - Apa rencanamu? - Aku hanya punya satu. 575 00:29:17,911 --> 00:29:19,537 - Apa itu? - Aku tahu. 576 00:29:20,042 --> 00:29:21,177 Kamu ingin tahu, bukan? 577 00:29:22,182 --> 00:29:25,177 Aku akan menjadi pengurus pemakaman dan menulis obituariumku sendiri. 578 00:29:25,582 --> 00:29:28,417 Luar biasa! Sebenarnya ayahku pengurus pemakaman. 579 00:29:28,421 --> 00:29:29,692 Aku akan memberi tahumu seperti apa menjadi pengurus pemakaman. 580 00:29:29,692 --> 00:29:31,891 Jadi, Pak Park, jangan fokus pada kematian, 581 00:29:31,891 --> 00:29:33,162 dan fokus saja menyelamatkan hidupku. 582 00:29:33,162 --> 00:29:34,791 Kenapa? Kamu membuatku kewalahan. 583 00:29:34,792 --> 00:29:36,031 Ini bukan kebetulan. 584 00:29:36,031 --> 00:29:38,662 Pikirkanlah. Pengacara, reporter, dan pengurus pemakaman. 585 00:29:38,662 --> 00:29:40,531 - Apa persamaan mereka? - Ada apa? 586 00:29:40,531 --> 00:29:42,466 Kita menghasilkan uang saat orang lain berduka. 587 00:29:42,972 --> 00:29:46,001 Kita hanya bisa menghasilkan uang saat orang mati, terluka, 588 00:29:46,001 --> 00:29:47,436 mengalami kecelakaan, atau perkelahian. 589 00:29:47,501 --> 00:29:49,272 - Apa maksudmu? - Sudah satu dekade 590 00:29:49,272 --> 00:29:50,667 kamu mengambil untung dari kemalangan orang, 591 00:29:50,772 --> 00:29:52,082 jadi, ini saatnya bekerja dengan baik. 592 00:29:52,082 --> 00:29:53,736 Kerja baik apa? 593 00:29:54,912 --> 00:29:58,246 Menulis artikel bagus untukku. 594 00:30:00,182 --> 00:30:02,321 Aku diusir dari menulis autobiografi Kang Chul Woo. 595 00:30:02,322 --> 00:30:03,852 Kenapa kalian tidak bisa menulis sendiri? 596 00:30:03,852 --> 00:30:05,461 Kenapa kalian terus memintaku menulis untuk kalian? 597 00:30:05,462 --> 00:30:08,191 Karena kamu pandai menulis! Kenapa itu sia-sia? 598 00:30:08,192 --> 00:30:11,057 Itu tidak akan sia-sia, terutama untukku. 599 00:30:12,031 --> 00:30:13,326 Ayolah. 600 00:30:13,361 --> 00:30:14,596 Pak Park! 601 00:30:16,401 --> 00:30:17,626 Mimpikan aku. 602 00:30:18,302 --> 00:30:19,667 Aku tidak akan tidur malam ini. 603 00:30:23,942 --> 00:30:26,977 Menghabiskan waktu dengan Pak Park sangat menyiksa. Dia pandai bicara. 604 00:30:28,412 --> 00:30:30,076 Pak Park 605 00:30:30,412 --> 00:30:34,116 mungkin berbeda darimu, tapi kurasa dia akan baik untukmu. 606 00:30:34,252 --> 00:30:36,417 Kudengar julukannya adalah pembela umum terkaya. 607 00:30:36,722 --> 00:30:39,317 Aku yakin dia punya akan cerita yang bisa kamu tulis. 608 00:30:40,622 --> 00:30:41,757 Menurutmu begitu? 609 00:30:42,491 --> 00:30:44,687 Kamu berbakat menulis. 610 00:30:44,761 --> 00:30:46,497 Sudah saatnya kamu terbang di langit lagi. 611 00:30:47,062 --> 00:30:48,227 Benar. 612 00:30:48,902 --> 00:30:51,396 Tidak mungkin aku bisa turun 613 00:30:52,271 --> 00:30:54,842 sebelum aku memberikan Nona Lee cincin berlian raksasa 614 00:30:54,842 --> 00:30:56,467 karena telah mengubah hidupku. 615 00:30:56,641 --> 00:30:57,671 Benar, bukan? 616 00:30:57,671 --> 00:31:00,236 Tunggu saja. Aku akan melewati empat gerbang 617 00:31:00,412 --> 00:31:02,652 menuju dunia jurnalisme Seoul dalam waktu singkat! 618 00:31:02,652 --> 00:31:03,776 Tidak lama lagi! 619 00:31:04,152 --> 00:31:06,021 Mandi dahulu! 620 00:31:06,021 --> 00:31:07,477 Ini nyaman sekali. 621 00:31:09,292 --> 00:31:12,717 "Pengacara Park Tae Yong" 622 00:31:22,171 --> 00:31:23,697 - Ya? - Kakak. 623 00:31:23,902 --> 00:31:25,396 Kakak lembur lagi? 624 00:31:25,402 --> 00:31:27,667 Aku khawatir Kakak akan pingsan lagi. 625 00:31:28,912 --> 00:31:30,606 Kamu yang mengulang tahun terakhirmu tiga tahun berturut-turut. 626 00:31:31,271 --> 00:31:33,377 Tidak mengejutkan jika seorang pengacara begadang semalaman. 627 00:31:35,211 --> 00:31:37,347 Kakak bekerja keras demi keluarga. 628 00:31:39,122 --> 00:31:40,977 Benar sekali. Tidurlah segera, ya? 629 00:31:49,231 --> 00:31:52,597 Kamu harus mengelola toko. Jangan mengkhawatirkan anak itu. 630 00:31:52,831 --> 00:31:56,097 Nama semua orang dimulai dengan Tae, kenapa tidak kunamai dia Tae Sung? 631 00:31:56,771 --> 00:31:59,342 Bawa dia kembali jika kamu tidak tahan lagi. 632 00:31:59,342 --> 00:32:01,336 Aku akan membesarkannya. 633 00:32:01,372 --> 00:32:03,706 Tidak ada yang mustahil. Dia anakku. 634 00:32:03,741 --> 00:32:05,382 Putraku... 635 00:32:05,382 --> 00:32:08,176 Sepertinya kamu harus membesarkannya sampai dia mulai berjalan. 636 00:32:11,152 --> 00:32:13,652 Kenapa Ayah menyuruh Ibu membesarkan anak yang dimiliki wanita lain? 637 00:32:13,652 --> 00:32:15,787 Buang dia atau bawa dia kembali kepada wanita itu! 638 00:32:17,551 --> 00:32:20,122 Beraninya kamu bicara seperti itu? 639 00:32:20,122 --> 00:32:22,127 Bisa-bisanya kamu berpikir untuk membuang bayi! 640 00:32:22,632 --> 00:32:23,956 Sungguh hina. 641 00:32:26,102 --> 00:32:27,456 "Park Tae Yong" 642 00:32:40,342 --> 00:32:42,576 "Poin pembelaan" 643 00:32:44,912 --> 00:32:47,247 Kamu masih mengurus kasus Samjung? 644 00:32:47,251 --> 00:32:49,851 Aku berpikir apakah aku harus mengurus kasus itu, 645 00:32:49,852 --> 00:32:51,352 atau menjadi pengurus pemakaman dan menulis berita kematian. 646 00:32:51,352 --> 00:32:53,086 Setelah kamu berhenti seperti itu, 647 00:32:53,121 --> 00:32:55,387 aku merasa tidak enak. 648 00:32:55,662 --> 00:32:57,131 Maafkan aku. 649 00:32:57,131 --> 00:32:59,656 Tidak apa-apa. 650 00:33:00,162 --> 00:33:02,332 Aku tidak akan membuatmu kelaparan. 651 00:33:02,332 --> 00:33:03,627 Aku tidak akan kelaparan. 652 00:33:03,772 --> 00:33:05,466 Aku sangat suka makanan. 653 00:33:06,202 --> 00:33:07,297 Mari kita lakukan ini. 654 00:33:07,772 --> 00:33:09,371 Kami akan terus membayar gajimu. 655 00:33:09,371 --> 00:33:11,807 Termasuk asuransi penuh. 656 00:33:12,542 --> 00:33:15,177 Kamu akan terus membayarku meskipun aku keluar? 657 00:33:15,181 --> 00:33:16,276 Ya. 658 00:33:17,051 --> 00:33:18,447 Apa kamu sesuka itu kepadaku? 659 00:33:19,551 --> 00:33:21,181 Tidak ada yang gratis dalam hidup. 660 00:33:21,181 --> 00:33:23,592 Tulis berita kematian dan serahkan kepada kami. 661 00:33:23,592 --> 00:33:26,156 Kami akan membantu sampai kamu menyerahkan salinan terakhir. 662 00:33:27,121 --> 00:33:31,187 Kamu berbakat membuat orang kehilangan tekad. 663 00:33:31,731 --> 00:33:33,456 Boleh aku memikirkannya selama beberapa hari? 664 00:33:35,431 --> 00:33:36,526 Silakan. 665 00:33:40,642 --> 00:33:41,836 Terima kasih atas makan malamnya. 666 00:33:44,772 --> 00:33:47,406 Hidup menjadi sulit jika kamu terlalu banyak berpikir. 667 00:33:48,852 --> 00:33:50,807 Jangan terlalu lama untuk memberiku jawaban. 668 00:33:51,082 --> 00:33:52,177 Baiklah. 669 00:33:52,481 --> 00:33:55,817 Tapi, kamu bisa menjadi bodoh jika tidak berpikir. 670 00:33:56,051 --> 00:33:57,317 Dan kamu trendi. 671 00:33:58,452 --> 00:33:59,617 Aku akan meneleponmu. 672 00:34:02,491 --> 00:34:03,586 Sampai jumpa. 673 00:34:13,272 --> 00:34:14,367 Halo, Pak. 674 00:34:14,842 --> 00:34:16,807 Aku memberinya tawaran yang tidak bisa dia tolak. 675 00:34:17,842 --> 00:34:19,336 Jangan khawatir, Pak. 676 00:34:21,381 --> 00:34:24,607 Wali Kota Kang belum memutuskan untuk membagi Kota Tekno. 677 00:34:25,352 --> 00:34:26,677 Siapa pengganti Sam Soo? 678 00:34:27,582 --> 00:34:29,022 Bagaimana dengan Lee Yoo Kyung? 679 00:34:29,022 --> 00:34:30,251 Resumenya bagus, 680 00:34:30,251 --> 00:34:32,257 dia pintar dan berasal dari keluarga kaya. 681 00:34:33,861 --> 00:34:35,086 Sambungkan dia ke Kantor Kejaksaan. 682 00:34:35,892 --> 00:34:37,857 Kita juga butuh kartu kita sendiri. 683 00:34:39,162 --> 00:34:41,896 Aku mengkhawatirkan Sam Soo setelah dia menganggur. 684 00:34:42,371 --> 00:34:44,702 Hei. Kamu tidak tahu julukannya? 685 00:34:44,702 --> 00:34:46,536 Ini Penyintas Park. 686 00:34:47,001 --> 00:34:48,497 Penyintas Park? 687 00:34:49,142 --> 00:34:50,406 Dia mengatakannya sendiri, 688 00:34:50,571 --> 00:34:53,177 bahwa dia penyintas terbaik setelah kecoak. 689 00:34:54,881 --> 00:34:57,107 Bagaimanapun juga, kamu harus bergabung dengan Legal News. 690 00:34:57,652 --> 00:34:59,681 Bukankah itu hanya untuk jurnalis senior? 691 00:34:59,681 --> 00:35:01,516 Tidak, ini bukan hanya untuk jurnalis senior. 692 00:35:02,191 --> 00:35:03,846 Ini hanya untuk yang terbaik. 693 00:35:05,662 --> 00:35:07,716 Halo, Pak Kim Kang Woo. 694 00:35:08,392 --> 00:35:10,156 Kamu menyalakan penyejuk ruangan di sana, bukan? 695 00:35:10,491 --> 00:35:13,456 Astaga. Bahkan air dingin berubah hangat dalam beberapa menit di sini. 696 00:35:16,871 --> 00:35:20,036 Kim Byung Dae dari Firma Hukum Daeseok ingin menemuiku? 697 00:35:20,602 --> 00:35:21,697 Kenapa? 698 00:35:21,871 --> 00:35:23,437 Halo. 699 00:35:25,272 --> 00:35:28,007 Siapa pengacara yang punya janji temu denganmu? 700 00:35:28,212 --> 00:35:29,551 Kim Kang Woo. 701 00:35:29,551 --> 00:35:31,276 Silakan lewat sini. 702 00:35:31,512 --> 00:35:34,646 Pekerjaanku menumpuk. Aku bekerja lewat tengah malam tiap malam. 703 00:35:34,881 --> 00:35:37,817 Aku juga, tapi itu tetap tidak menghasilkan uang. 704 00:35:38,592 --> 00:35:40,817 - Pak. - Senang bertemu denganmu. 705 00:35:42,631 --> 00:35:45,387 Park Tae Yong, pria yang menorehkan sejarah baru di dunia hukum. 706 00:35:45,532 --> 00:35:47,462 Aku sangat ingin bertemu denganmu. 707 00:35:47,462 --> 00:35:50,867 Suatu kehormatan bisa bertemu denganmu seperti ini, Pak. 708 00:35:54,042 --> 00:35:56,571 Ajak dia berkeliling kantor. 709 00:35:56,571 --> 00:35:58,611 Baik, Pak. Sampai jumpa di restoran. 710 00:35:58,611 --> 00:35:59,706 Baiklah. 711 00:35:59,782 --> 00:36:01,142 Sampai nanti. 712 00:36:01,142 --> 00:36:02,237 Baik, Pak. 713 00:36:06,421 --> 00:36:09,617 Kami menggunakan lantai 5 sampai lantai 10. 714 00:36:09,751 --> 00:36:12,051 Tiap pengacara mendapatkan sekretaris, seorang asisten, 715 00:36:12,051 --> 00:36:13,516 dan seorang sopir. 716 00:36:13,592 --> 00:36:16,057 Kamu berhasil. Kamu beruntung. 717 00:36:16,262 --> 00:36:18,726 Bergabunglah dengan kami. 718 00:36:20,962 --> 00:36:23,466 Pak Kim akan membicarakannya denganmu. 719 00:36:27,301 --> 00:36:28,396 Baiklah. 720 00:36:31,241 --> 00:36:32,437 Kumohon. 721 00:36:35,751 --> 00:36:38,247 Firma hukum kami berencana membuat fondasi 722 00:36:39,051 --> 00:36:42,586 untuk menjalankan klinik hukum kepentingan umum. 723 00:36:43,191 --> 00:36:45,086 Bahkan firma hukum besar seperti kita 724 00:36:45,191 --> 00:36:47,961 harus melindungi yang lemah dan melayani masyarakat. 725 00:36:47,961 --> 00:36:49,792 Itu pandangan yang bagus. 726 00:36:49,792 --> 00:36:51,957 Ini lezat. 727 00:36:53,561 --> 00:36:57,967 Kami ingin mempekerjakanmu sebagai CEO kliniknya. 728 00:37:04,042 --> 00:37:05,737 Aku? 729 00:37:05,841 --> 00:37:09,747 Kamu yang paling tahu posisi yang lemah. 730 00:37:11,912 --> 00:37:13,016 Bagaimana? 731 00:37:13,851 --> 00:37:16,987 Jadi, Bisakah kamu bergabung dengan kami? 732 00:37:19,292 --> 00:37:22,686 Aku sedang mengerjakan dua kasus. Pembunuhan tiga orang Samjung 733 00:37:23,165 --> 00:37:25,996 dan kasus seorang anak membunuh ayahnya. 734 00:37:26,502 --> 00:37:30,296 Alangkah bagusnya jika kamu bisa menutup kasus-kasus itu. 735 00:37:33,071 --> 00:37:35,597 Tidak bolehkah kubawa kasus-kasus itu ke klinik hukum? 736 00:37:36,372 --> 00:37:38,036 Itu tidak akan berhasil. 737 00:37:39,012 --> 00:37:41,911 Alangkah bagusnya jika kamu bisa menyerahkannya ke pengacara lain. 738 00:37:41,911 --> 00:37:45,506 Terutama jika sidang ulang Samjung belum dimulai, 739 00:37:45,882 --> 00:37:48,177 bagaimana kalau kamu mencari pilihan lain? 740 00:37:49,321 --> 00:37:51,492 Pilihan lain? 741 00:37:51,492 --> 00:37:53,962 Daripada membawanya dengan persidangan yang rumit, 742 00:37:53,962 --> 00:37:56,026 kamu bisa menyelesaikannya secara finansial. 743 00:37:57,462 --> 00:38:00,227 Aku bisa mengaturnya untukmu. 744 00:38:06,671 --> 00:38:08,441 Gajinya tidak terlalu tinggi. 745 00:38:08,441 --> 00:38:10,506 Mungkin sekitar 70.000 dolar? 746 00:38:11,142 --> 00:38:13,506 Semua pengeluaranmu akan diganti. 747 00:38:19,951 --> 00:38:24,347 Ya, Pak Wali Kota. Itu akan diselesaikan dengan baik. Ya. 748 00:38:25,521 --> 00:38:29,857 Jadi, teruslah percayakan urusan hukum di Daeseok. 749 00:38:31,931 --> 00:38:34,327 Terima kasih, Pak. Baiklah. 750 00:38:35,161 --> 00:38:36,266 Selamat malam. 751 00:38:47,612 --> 00:38:49,746 Sial. 752 00:38:56,151 --> 00:38:58,487 Hei. Sun Min. Bangun. 753 00:38:58,551 --> 00:38:59,561 Bangun. 754 00:38:59,561 --> 00:39:01,317 Ada apa? 755 00:39:01,791 --> 00:39:04,691 Apa? Apa ada masalah? 756 00:39:04,691 --> 00:39:08,857 Kakakmu mendapat tawaran dari firma terbaik di negeri ini. 757 00:39:09,171 --> 00:39:10,567 Gaji tahunan 70.000 dolar. 758 00:39:10,901 --> 00:39:12,636 - Aku keren, bukan? - 70.000... 759 00:39:14,571 --> 00:39:16,337 - 70.000 dolar? - Ya. 760 00:39:16,712 --> 00:39:18,937 Astaga, itu bagus sekali. 761 00:39:19,842 --> 00:39:22,811 Penghasilanmu saat ini bahkan tidak sampai setengahnya. 762 00:39:22,811 --> 00:39:25,281 Aku tahu. Kita bisa mengirim Jae Yun ke sekolah piano 763 00:39:25,281 --> 00:39:27,122 dan Yi Yun untuk taekwondo. 764 00:39:27,122 --> 00:39:29,352 Biayanya tidak mahal. Aku akan mengurusnya. 765 00:39:29,352 --> 00:39:30,916 Luar biasa. 766 00:39:31,521 --> 00:39:35,587 Aku khawatir tuan tanahmu akan menaikkan deposit kita. 767 00:39:36,061 --> 00:39:38,862 Aku senang sekali. 768 00:39:38,862 --> 00:39:41,557 Aku menghasilkan banyak uang, jadi, jangan khawatir. 769 00:39:43,301 --> 00:39:44,626 Kurcaci kecil ini. 770 00:39:45,732 --> 00:39:48,536 - Kembalilah tidur. - Baiklah. Selamat malam. 771 00:39:55,482 --> 00:39:57,551 Ini Park Sam Soo. Dia seorang reporter. 772 00:39:57,551 --> 00:39:58,982 Aku tahu kamu terkejut, 773 00:39:58,982 --> 00:40:01,516 tapi kurasa dia bukan orang jahat. 774 00:40:02,082 --> 00:40:04,616 Entah begitu atau tidak. Ada apa dengan "Kurasa dia bukan"? 775 00:40:06,962 --> 00:40:09,656 Kuharap kalian bisa akur. 776 00:40:13,762 --> 00:40:15,661 Kamu kehilangan gigi depanmu. 777 00:40:15,661 --> 00:40:16,827 Apa yang terjadi? 778 00:40:16,972 --> 00:40:18,067 Copot. 779 00:40:18,372 --> 00:40:19,467 Bagaimana bisa? 780 00:40:20,372 --> 00:40:23,307 Seorang berandal di penjara memberiku bibir, 781 00:40:23,941 --> 00:40:25,112 jadi, aku meninjunya. 782 00:40:25,112 --> 00:40:26,541 Lalu dia memukulku dua kali 783 00:40:26,541 --> 00:40:28,036 dan mematahkan gigiku. 784 00:40:28,342 --> 00:40:30,212 Itu pasti sakit. 785 00:40:30,212 --> 00:40:32,311 Aku lebih melukai pria itu. 786 00:40:32,311 --> 00:40:34,622 Hidungnya berdarah parah. 787 00:40:34,622 --> 00:40:36,546 Kamu harus memperbaiki gigimu. 788 00:40:37,551 --> 00:40:38,746 Aku tidak punya uang! 789 00:40:42,561 --> 00:40:45,061 Baiklah. Silakan makan. 790 00:40:45,061 --> 00:40:46,156 - Silakan makan. - Ya. 791 00:40:49,271 --> 00:40:50,396 Bisa kita bicara? 792 00:40:52,472 --> 00:40:53,666 Silakan makan. 793 00:40:53,771 --> 00:40:55,872 "Masakan Jeonju" 794 00:40:55,872 --> 00:40:58,906 Kenapa kamu tidak bilang mereka tunagrahita? 795 00:40:59,842 --> 00:41:01,577 Kenapa? Apa itu penting? 796 00:41:02,681 --> 00:41:04,376 Kamu belum pernah bertemu dengan tunagrahita? 797 00:41:04,852 --> 00:41:07,321 Mungkin aku terbiasa melihat orang seperti itu, tapi itu biasa saja. 798 00:41:07,321 --> 00:41:09,146 Aku tidak berprasangka! 799 00:41:09,252 --> 00:41:10,817 Kamu tahu bagaimana keadaannya. 800 00:41:11,092 --> 00:41:13,557 Ini soal keseimbangan. Posisi. 801 00:41:13,661 --> 00:41:16,061 Baiklah. Keseimbangan. Kenapa? 802 00:41:16,061 --> 00:41:18,031 Jika mereka dijebak, 803 00:41:18,031 --> 00:41:20,930 pelakunya mungkin para hakim dan jaksa dari sekolah top. 804 00:41:20,931 --> 00:41:22,262 Kenapa? Apa? 805 00:41:22,262 --> 00:41:25,701 Aku, si lulusan S, yang paling berpendidikan di pihak kita. 806 00:41:25,701 --> 00:41:27,441 Kita tidak sebanding. 807 00:41:27,441 --> 00:41:29,737 Setidaknya butuh keseimbangan. 808 00:41:30,342 --> 00:41:32,112 Percayalah kepadaku. 809 00:41:32,112 --> 00:41:33,281 Aku pengacara terbaik. 810 00:41:33,281 --> 00:41:35,012 Pria ini membuatku gila. 811 00:41:35,012 --> 00:41:36,512 Apa kamu pemimpin kultus? 812 00:41:36,512 --> 00:41:39,447 Kenapa pengacara selalu menuntut orang untuk percaya? 813 00:41:39,781 --> 00:41:40,882 Yang benar saja. 814 00:41:40,882 --> 00:41:42,746 Dia tidak punya keyakinan. 815 00:41:45,622 --> 00:41:48,021 Menurut Pasal 420 KUHP, 816 00:41:48,021 --> 00:41:50,057 di pembukaan ulang prosedur, prosedur kriminal pada sidang ulang 817 00:41:50,362 --> 00:41:53,057 Astaga. Mi tambahan. Terima kasih. 818 00:41:53,132 --> 00:41:56,502 Omong-omong, menurut hukum prosedur pidana, 819 00:41:56,502 --> 00:41:58,332 kita bisa menjalani sidang ulang 820 00:41:58,332 --> 00:42:01,041 jika ada bukti baru dan jelas yang mendukung ketidakbersalahanmu. 821 00:42:01,041 --> 00:42:04,012 Pak Park. Kamu membuatnya terlalu rumit. 822 00:42:04,012 --> 00:42:06,006 Kamu tidak peka. 823 00:42:07,742 --> 00:42:09,281 Berdasarkan catatan yang kami peroleh, 824 00:42:09,281 --> 00:42:10,911 ada pengakuan dari pembunuh sebenarnya. 825 00:42:10,911 --> 00:42:12,006 Lihatlah. 826 00:42:13,051 --> 00:42:15,882 Pak Park. Kamu memesan daging lagi? 827 00:42:15,882 --> 00:42:17,092 Orang kaya memang berbeda. 828 00:42:17,092 --> 00:42:19,291 Tidak. Aku tidak memesan lagi. 829 00:42:19,291 --> 00:42:21,161 Pak. Kami tidak memesan lagi. 830 00:42:21,161 --> 00:42:23,126 Ini gratis. Silakan menikmati. 831 00:42:23,262 --> 00:42:25,232 Entah apa yang kalian lakukan, 832 00:42:25,232 --> 00:42:27,496 tapi sepertinya kalian melakukan hal baik. 833 00:42:29,161 --> 00:42:30,972 Bagaimanapun juga, terima kasih. 834 00:42:30,972 --> 00:42:33,437 - Terima kasih. - Silakan menikmati. 835 00:42:36,002 --> 00:42:38,866 Pak Park. Jika kita menjalani sidang ulang, 836 00:42:39,012 --> 00:42:42,041 apa detektif yang sebelumnya juga akan hadir? 837 00:42:42,041 --> 00:42:45,707 Tentu saja. Aku akan memanggil mereka semua sebagai saksi. 838 00:42:46,321 --> 00:42:49,376 Kalau begitu, aku tidak mau. 839 00:42:50,992 --> 00:42:52,687 Apa maksudmu? 840 00:42:52,821 --> 00:42:54,886 Waktu itu, 841 00:42:56,291 --> 00:42:57,987 mereka memukuliku habis-habisan. 842 00:42:58,262 --> 00:43:00,727 Aku takut melihat mereka lagi. 843 00:43:06,771 --> 00:43:08,266 Lihat wajah Pak Park. 844 00:43:08,401 --> 00:43:10,372 Ada pria yang tampak menakutkan di pihak kita. 845 00:43:10,372 --> 00:43:12,342 Jangan takut. Mereka bukan tandingan kita. 846 00:43:12,342 --> 00:43:13,506 Apa itu pujian? 847 00:43:22,951 --> 00:43:25,616 Apa kalian berdua juga takut? 848 00:43:31,332 --> 00:43:33,656 Daripada membawanya dengan persidangan yang rumit, 849 00:43:34,132 --> 00:43:36,057 kamu bisa menyelesaikannya secara finansial. 850 00:43:37,372 --> 00:43:39,996 Jika kamu tidak mau menjalani sidang, 851 00:43:40,102 --> 00:43:42,197 kamu juga bisa menyelesaikannya secara finansial. 852 00:43:42,742 --> 00:43:44,666 Sebagai pengacaramu, 853 00:43:45,071 --> 00:43:46,677 aku akan menuruti perkataanmu. 854 00:43:53,678 --> 00:43:58,678 [VIU Ver] SBS E04 'Delayed Justice' -♥ Ruo Xi ♥- Synced with Subcake Android 855 00:44:05,531 --> 00:44:07,927 Kamu memperlakukan klienmu dengan baik. 856 00:44:09,132 --> 00:44:11,126 Kamu menjelaskan hukum secara detail 857 00:44:11,472 --> 00:44:13,396 dan selalu bicara sopan kepada mereka. 858 00:44:14,102 --> 00:44:15,837 Semua klienku kesulitan. 859 00:44:16,911 --> 00:44:18,342 Ada sesuatu yang kusadari. 860 00:44:18,342 --> 00:44:20,842 Kepada orang miskin terbelakang, semua orang tampaknya 861 00:44:20,842 --> 00:44:22,482 tidak mau menjelaskan apa pun dengan benar. 862 00:44:22,482 --> 00:44:24,151 Diskriminasi sudah dimulai di sana. 863 00:44:24,151 --> 00:44:26,721 Lalu kenapa kamu menyebutkan soal berdamai kepada mereka, 864 00:44:26,722 --> 00:44:28,376 bukannya mengikuti prosedur? 865 00:44:30,021 --> 00:44:31,721 Mereka kesulitan. 866 00:44:31,722 --> 00:44:33,222 Persidangan ulang bisa berlangsung bertahun-tahun. 867 00:44:33,222 --> 00:44:35,317 Tetap saja, kita bahkan belum mulai. 868 00:44:35,921 --> 00:44:37,857 Kamu mau melakukan ini denganku atau tidak? 869 00:44:38,291 --> 00:44:39,857 Bisa bawakan aku seorang dermawan? 870 00:44:40,431 --> 00:44:41,602 Kenapa membahas itu lagi? 871 00:44:41,602 --> 00:44:43,166 Bukannya aku ingin melakukan ini. 872 00:44:43,472 --> 00:44:45,227 Tapi para korban tidak bisa menyokong diri sendiri. 873 00:44:45,401 --> 00:44:48,571 Aku sering membayar daripada dibayar. 874 00:44:48,571 --> 00:44:50,166 Aku melakukan ini bukan demi kebaikanku sendiri. 875 00:44:50,242 --> 00:44:52,742 Kita hanya butuh dermawan yang baik, adil, dan kaya. 876 00:44:52,742 --> 00:44:54,506 Kamu hanya perlu menulis cerita tentangku. 877 00:44:54,612 --> 00:44:56,876 Aku punya ide bagus. 878 00:44:56,911 --> 00:44:58,977 Pak Park, jangan pernah berdamai. 879 00:44:59,622 --> 00:45:01,252 - Ada apa? - Ketiga pria itu. 880 00:45:01,252 --> 00:45:03,592 Tiba-tiba aku punya firasat kuat. 881 00:45:03,592 --> 00:45:05,321 Aku mencium bau ini dengan sangat baik. 882 00:45:05,321 --> 00:45:06,656 Jelaskan secara spesifik. 883 00:45:06,862 --> 00:45:08,786 Kesedihan dan amarah orang lain. 884 00:45:08,892 --> 00:45:10,857 Tidak ada yang lebih menguntungkan daripada itu. 885 00:45:11,161 --> 00:45:13,561 Agar pembaca membuka dompet, buat mereka menangis. 886 00:45:13,561 --> 00:45:15,632 Pemilik restoran tadi bahkan memberi kita makanan gratis 887 00:45:15,632 --> 00:45:17,427 karena kita melakukan hal baik. 888 00:45:17,531 --> 00:45:18,697 Astaga. 889 00:45:19,272 --> 00:45:22,066 Aku dan naluri hewanku. 890 00:45:22,072 --> 00:45:23,737 Ini luar biasa. 891 00:45:24,971 --> 00:45:27,076 Aku meminjam uang dari seorang tunawisma. 892 00:45:27,181 --> 00:45:28,377 Kamu tidak kasihan kepadaku? 893 00:45:28,612 --> 00:45:30,411 Pertarungan seorang diri pengacara lulusan SMA 894 00:45:30,411 --> 00:45:33,417 untuk membantu ketiga pria itu meskipun kesulitan. 895 00:45:33,481 --> 00:45:35,617 Seharusnya aku yang memimpin, bukan ketiga pria itu. 896 00:45:36,022 --> 00:45:38,447 Tulis tentang aku, dan seorang dermawan akan muncul. 897 00:45:42,562 --> 00:45:44,627 Kamu tidur? Benarkah? 898 00:45:45,892 --> 00:45:47,856 Dalam situasi ini? 899 00:45:52,332 --> 00:45:53,967 "Jaksa Jang Yoon Suk" 900 00:45:58,441 --> 00:46:01,106 "Kantor Kejaksaan Wilayah Samjung, Jaksa Jang Yoon Suk" 901 00:46:11,951 --> 00:46:14,457 Maaf aku tidak bisa menyetir. 902 00:46:15,862 --> 00:46:17,356 Ini sudah larut. Cepatlah pulang. 903 00:46:21,461 --> 00:46:22,796 Pak Park. 904 00:46:24,272 --> 00:46:25,996 Tolong rahasiakan 905 00:46:26,941 --> 00:46:28,542 kemajuan kasus Samejung. 906 00:46:28,542 --> 00:46:31,207 Tidak ada yang tertarik dengan kasus itu kecuali kamu. 907 00:46:43,251 --> 00:46:44,617 Maafkan aku. 908 00:46:45,221 --> 00:46:47,661 Datanglah tepat waktu. Kamu seorang profesional. 909 00:46:47,661 --> 00:46:48,786 Terima kasih. 910 00:46:53,261 --> 00:46:56,356 Aku mengajakmu bertemu di sini karena ada yang curiga di kantor. 911 00:46:56,401 --> 00:46:57,697 Tempat ini bagus. 912 00:46:59,501 --> 00:47:01,296 Ada kemajuan? 913 00:47:02,272 --> 00:47:04,336 Jangan tanya itu. Kamu seorang profesional. 914 00:47:06,312 --> 00:47:07,477 Pak Park. 915 00:47:08,042 --> 00:47:10,447 Aku mengatakan ini karena khawatir. 916 00:47:10,812 --> 00:47:12,181 Jangan lakukan itu. 917 00:47:12,181 --> 00:47:14,846 Aku bahkan belum mulai. Jangan takut. 918 00:47:15,882 --> 00:47:17,421 Kamu tidak melihat kasus gadis tunawisma? 919 00:47:17,421 --> 00:47:19,117 Seberapa cepat itu dilupakan? 920 00:47:19,392 --> 00:47:22,387 Jika itu masalah politik, itu akan menjadi masalah besar. 921 00:47:22,562 --> 00:47:25,086 Bahkan lebih baik jika orang tua gadis itu kaya. 922 00:47:27,201 --> 00:47:30,170 Aku dari keluarga miskin, sama sepertimu. 923 00:47:30,171 --> 00:47:32,066 Aku baru menyadari ini setelah memasuki dunia ini. 924 00:47:33,142 --> 00:47:35,266 Orang-orang ini luar biasa. 925 00:47:35,441 --> 00:47:38,437 Kamu dan lulusan SMA Park Tae Yong tidak bisa mengalahkan mereka. 926 00:47:38,911 --> 00:47:42,336 Jadi, jangan lakukan itu. Pokoknya jangan. 927 00:47:44,951 --> 00:47:47,776 Bagaimana jika aku membuat skandal besar? 928 00:47:48,052 --> 00:47:49,322 Kurasa itu akan cukup menguntungkan. 929 00:47:49,322 --> 00:47:51,487 Jadilah pengurus pemakaman. Itu cocok untukmu. 930 00:47:51,651 --> 00:47:54,286 Perusahaan membayarmu. Kenapa menolak itu? 931 00:47:57,332 --> 00:47:59,627 Kamu masih mengurus kasus Samjung? 932 00:47:59,632 --> 00:48:02,296 Aku berpikir apakah aku harus mengurus kasus itu, 933 00:48:02,332 --> 00:48:03,826 atau menjadi pengurus pemakaman dan menulis berita kematian. 934 00:48:05,302 --> 00:48:06,496 Yoon Suk. 935 00:48:07,001 --> 00:48:08,642 Bagaimana kamu tahu aku ingin menjadi pengurus pemakaman? 936 00:48:08,642 --> 00:48:10,167 Tidak banyak orang tahu itu. 937 00:48:10,812 --> 00:48:12,336 Aku tidak ingat memberitahumu. 938 00:48:18,681 --> 00:48:21,516 Hei, tidak ada yang tidak diketahui jaksa. 939 00:48:21,582 --> 00:48:22,746 Kamu benar. 940 00:48:27,022 --> 00:48:30,487 Tolong antarkan ini kepada ayah mertuamu. 941 00:48:30,991 --> 00:48:32,887 Pak Park, pergilah ke sauna. 942 00:48:33,132 --> 00:48:34,326 Terima kasih. 943 00:48:34,862 --> 00:48:38,526 Selagi kamu berkeringat di sauna, 944 00:48:38,602 --> 00:48:39,671 bacalah itu. 945 00:48:39,671 --> 00:48:42,602 Setelah membacanya, kamu pasti bisa 946 00:48:42,602 --> 00:48:45,042 membayangkan aku mencari minyak 947 00:48:45,042 --> 00:48:48,306 di bawah sinar matahari Afrika, terbakar gairah. 948 00:48:49,582 --> 00:48:52,112 Keahlian ayahmu mertuamu dalam menulis sangat bagus. 949 00:48:52,112 --> 00:48:53,546 Dia memiliki kepekaan artistik. 950 00:48:54,921 --> 00:48:56,217 - Aku permisi. - Baiklah. 951 00:49:01,991 --> 00:49:03,526 "Hari-Hari yang Menyiksa pada Masa Mudaku di Badai Pasir Afrika" 952 00:49:05,691 --> 00:49:07,197 Bagaimana keadaan perusahaan belakangan ini? 953 00:49:07,832 --> 00:49:11,266 Mereka belum menyerah soal Kota Tekno? 954 00:49:13,671 --> 00:49:15,542 Aku baru mulai meliput kejaksaan. 955 00:49:15,542 --> 00:49:16,671 Kamu memintaku menjadi informan? 956 00:49:16,671 --> 00:49:19,167 Hei, tidak ada yang gratis di dunia ini. 957 00:49:19,711 --> 00:49:22,342 Aku membelikanmu sepatu, ingat? 958 00:49:22,342 --> 00:49:24,246 Wali Kota Kang sangat licik. 959 00:49:25,151 --> 00:49:28,117 Dia membandingkan kami dengan Harian Daejin. 960 00:49:28,151 --> 00:49:30,846 Dia bahkan datang untuk wawancara tempo hari. 961 00:49:31,751 --> 00:49:33,862 Aku bingung, jadi, aku berfoto dengannya sebagai bukti. 962 00:49:33,862 --> 00:49:35,022 - Terima kasih, Pak Wali Kota. - Terima kasih banyak. 963 00:49:35,022 --> 00:49:37,161 - Tolong tulis berita yang bagus. - Bisakah kita berfoto bersama? 964 00:49:37,161 --> 00:49:38,532 Tentu, ayo. 965 00:49:38,532 --> 00:49:40,056 - Terima kasih. - Aku juga mau berfoto. 966 00:49:40,731 --> 00:49:43,367 Kimci. 967 00:49:44,032 --> 00:49:46,671 Koran internet juga bagus. 968 00:49:46,671 --> 00:49:48,201 Tidak pernah ada kekurangan ruang. 969 00:49:48,201 --> 00:49:49,671 Kamu bisa menerbitkan semua ucapanku. 970 00:49:49,671 --> 00:49:52,572 Terkadang, sepertinya kamu tidak mengubah apa pun. 971 00:49:52,572 --> 00:49:55,977 Tapi Harian Daejin menyunting sebagian besar ucapanku. 972 00:49:56,011 --> 00:49:57,106 Astaga. 973 00:49:57,382 --> 00:49:59,382 Hari ini, kamu bisa mengatakan apa pun yang ingin kamu katakan. 974 00:49:59,382 --> 00:50:01,846 Kami akan terbitkan semuanya, kata demi kata. 975 00:50:02,451 --> 00:50:07,022 Begini, bukankah kantor presdir terlalu kecil? 976 00:50:07,022 --> 00:50:08,987 Kamu harus pindah ke tempat yang lebih besar. 977 00:50:08,991 --> 00:50:11,756 Dengan senang hati. 978 00:50:12,491 --> 00:50:16,302 Siapa namanya tadi? Sam Soo? 979 00:50:16,302 --> 00:50:18,596 Reporter yang dahulu membersihkan namaku. 980 00:50:18,731 --> 00:50:20,001 Apa dia baik-baik saja? 981 00:50:20,001 --> 00:50:21,596 Ya. 982 00:50:22,241 --> 00:50:24,142 Bagaimanapun juga, 983 00:50:24,142 --> 00:50:26,471 dia pandai membersihkan anjing-anjing itu. Kuakui itu. 984 00:50:26,471 --> 00:50:29,276 Setelah itu, tidak ada bau sama sekali. 985 00:50:29,342 --> 00:50:32,346 Dia memang hebat. 986 00:50:32,852 --> 00:50:33,947 Kamu benar. 987 00:50:54,272 --> 00:50:56,667 - Hei, sebelah sini! - Cepat! 988 00:50:58,572 --> 00:50:59,867 Halo. 989 00:51:00,782 --> 00:51:02,082 Kamu sudah makan, Nona? 990 00:51:02,082 --> 00:51:05,210 Bisakah kamu berhenti bicara dengan formal? Itu membuatku tidak nyaman. 991 00:51:05,211 --> 00:51:07,451 Kamu mungkin masih muda, tapi kamu klienku. 992 00:51:07,451 --> 00:51:08,947 Tentu saja, aku harus bicara dengan formal. 993 00:51:11,352 --> 00:51:14,256 Tapi karena itu permintaan klienku, aku akan bicara santai. 994 00:51:15,322 --> 00:51:17,826 Kalian sudah makan? 995 00:51:18,731 --> 00:51:20,796 Belum? Kalian pasti lapar. 996 00:51:22,632 --> 00:51:23,727 Panas. 997 00:51:24,501 --> 00:51:27,167 - Astaga. - Kamu yang terbaik. 998 00:51:27,201 --> 00:51:28,867 Apa kamu kaya raya? 999 00:51:28,901 --> 00:51:31,006 Bisa belikan kami kimci dan soda juga? 1000 00:51:31,142 --> 00:51:34,306 Tidak masalah. Hei, beli semuanya. Beli semua yang kamu inginkan. 1001 00:51:34,911 --> 00:51:36,947 - Sulit dipercaya. - Kamu pasti sangat kaya. 1002 00:51:37,052 --> 00:51:38,907 - Kamu suka telur? - Tidak. 1003 00:51:38,981 --> 00:51:40,177 Benarkah? 1004 00:51:42,382 --> 00:51:44,352 Pak, kartumu mencapai limit. 1005 00:51:44,352 --> 00:51:46,187 - Astaga. - Tidak mungkin. 1006 00:51:46,352 --> 00:51:47,987 - Apa ini? - Itu mustahil. 1007 00:51:50,191 --> 00:51:51,387 Coba dengan ini. 1008 00:51:52,632 --> 00:51:55,256 Astaga, garis magnetnya rusak. 1009 00:51:56,501 --> 00:51:58,596 - Selamat menikmati. - Mari makan. 1010 00:52:01,802 --> 00:52:04,606 Kamu mengendarai sepeda motor? Kamu dekat dengan anak-anak itu? 1011 00:52:06,042 --> 00:52:08,576 Kenapa? Ada apa dengan teman-temanku? 1012 00:52:08,741 --> 00:52:12,006 Aku tidak bilang begitu. Dahulu aku sering naik sepeda motor. 1013 00:52:12,052 --> 00:52:13,417 Aku juga tidak lulus SMA. 1014 00:52:13,882 --> 00:52:15,516 Aku tidak akan masuk SMA. 1015 00:52:15,921 --> 00:52:17,086 Kenapa tidak? 1016 00:52:20,562 --> 00:52:22,256 Aku membunuh ayahku. 1017 00:52:23,062 --> 00:52:24,356 Sekolah macam apa yang akan menerimaku? 1018 00:52:25,062 --> 00:52:27,897 Sepertujuh klienku adalah pembunuh. 1019 00:52:28,302 --> 00:52:31,566 Entah bagaimana, mereka membunuh seseorang. 1020 00:52:31,772 --> 00:52:34,167 Dikuasai dengan amarah tiba-tiba... 1021 00:52:39,241 --> 00:52:41,941 Kamu menganggapku apa? 1022 00:52:41,941 --> 00:52:44,177 Tidak! Berhenti! 1023 00:52:44,552 --> 00:52:45,911 Dasar anak nakal... 1024 00:52:45,911 --> 00:52:49,022 Pukul dia lagi, dan aku mungkin akan membunuhmu. 1025 00:52:49,022 --> 00:52:51,687 Tae Yong, jangan bicara begitu kepada ayahmu. 1026 00:52:51,751 --> 00:52:53,021 Tae Yong, hentikan. 1027 00:52:53,022 --> 00:52:54,362 - Apa yang kamu lakukan? - Jangan. 1028 00:52:54,362 --> 00:52:58,657 Bedebah. Beraninya kamu menatap ayahmu seperti itu? 1029 00:52:58,761 --> 00:53:00,326 Hentikan! 1030 00:53:00,562 --> 00:53:02,056 Hentikan! 1031 00:53:05,671 --> 00:53:08,802 Aku akan melakukan apa pun agar kamu tidak dipenjara, 1032 00:53:08,802 --> 00:53:10,137 jadi, pergilah ke SMA. 1033 00:53:10,441 --> 00:53:12,611 Memangnya kamu siapa bisa memerintahku? 1034 00:53:12,612 --> 00:53:14,882 Hei. SMA itu luar biasa! 1035 00:53:14,882 --> 00:53:16,112 Karena itu aku melakukannya dua kali. 1036 00:53:16,112 --> 00:53:17,282 Selain itu, siapa tahu? 1037 00:53:17,282 --> 00:53:20,151 Mungkin ada banyak anak yang akan bersamamu di sana. 1038 00:53:20,151 --> 00:53:22,117 Apa kamu pernah ke sana? Bicaralah setelah itu. 1039 00:53:38,231 --> 00:53:40,671 Beri tahu aku jika kamu pergi ke Gangneung. Aku juga mau pergi. 1040 00:53:40,671 --> 00:53:43,506 Untuk apa? Kamu tidak bisa menyetir dan tidur sepanjang perjalanan. 1041 00:53:45,642 --> 00:53:47,377 Ayo naik dan minum makgeolli. 1042 00:53:52,981 --> 00:53:54,377 Boleh aku bertanya? 1043 00:53:54,552 --> 00:53:55,552 Apa? 1044 00:53:55,552 --> 00:53:56,622 "Kantor Hukum Park Tae Yong" 1045 00:53:56,622 --> 00:53:57,917 Kamu tahu, 1046 00:53:58,221 --> 00:53:59,617 saat kita pergi ke Samjung, 1047 00:53:59,921 --> 00:54:01,786 kenapa kamu tiba-tiba membahas soal damai? 1048 00:54:06,261 --> 00:54:08,657 Bukan hal baru bagi pengacara untuk membahas soal damai. 1049 00:54:08,901 --> 00:54:12,231 Kalau begitu, jangan sampaikan keluhan untuk sidang ulang. 1050 00:54:12,231 --> 00:54:14,066 Kamu seharusnya tidak menyajikannya kepada mereka. 1051 00:54:18,572 --> 00:54:20,637 Apa maksudmu? Apa yang ingin kamu ketahui? 1052 00:54:22,082 --> 00:54:23,377 Mereka berusaha mentraktirmu, bukan? 1053 00:54:25,411 --> 00:54:26,947 Kamu bilang akan menjadi pengurus pemakaman. 1054 00:54:27,052 --> 00:54:28,276 Kenapa kamu peduli? 1055 00:54:28,352 --> 00:54:29,751 Aku gila. 1056 00:54:29,751 --> 00:54:31,846 Aku tidak tahan melihat orang lain sukses. 1057 00:54:32,792 --> 00:54:34,792 Klienlah yang memutuskan. 1058 00:54:34,792 --> 00:54:36,617 Kita akan berdamai jika itu yang mereka inginkan. 1059 00:54:37,961 --> 00:54:39,756 Siapa yang mengusulkan damai itu? 1060 00:54:39,892 --> 00:54:41,727 Aku yakin ada lebih dari satu pelaku. 1061 00:54:42,862 --> 00:54:44,967 Kamu menanyakan hal itu. 1062 00:54:45,132 --> 00:54:47,197 Apakah Jang Yoon Suk menyuruhmu mencari tahu 1063 00:54:47,501 --> 00:54:48,642 bagaimana perkembangannya? 1064 00:54:48,642 --> 00:54:51,867 Kamu tidak bisa bertanya kepada reporter siapa informannya. 1065 00:54:52,142 --> 00:54:54,411 Reporter? Mana mungkin. Bukankah kamu menganggur sekarang? 1066 00:54:54,411 --> 00:54:55,637 Ya. 1067 00:54:56,181 --> 00:54:58,151 Tapi beberapa bedebah 1068 00:54:58,151 --> 00:55:00,852 terus menikam jantung pria miskin dan pengangguran ini. 1069 00:55:00,852 --> 00:55:02,677 Apakah Jang Yoon Suk bilang dia akan mengisi 1070 00:55:02,751 --> 00:55:05,491 jantung pengangguran itu dengan uang jika kamu membawakannya informasi? 1071 00:55:05,491 --> 00:55:08,117 Pak Park. Aku hanya memeriksa fakta. 1072 00:55:08,261 --> 00:55:09,516 Aku memeriksa ulang faktanya. 1073 00:55:09,522 --> 00:55:11,392 Aku penasaran apakah bedebah yang membujukmu 1074 00:55:11,392 --> 00:55:13,127 dan bedebah yang menggodaku 1075 00:55:13,392 --> 00:55:15,056 adalah orang yang sama. 1076 00:55:20,542 --> 00:55:22,197 Apakah itu Jang Yoon Suk? 1077 00:55:22,872 --> 00:55:24,106 Ambillah. Tidak apa-apa. 1078 00:55:26,772 --> 00:55:28,207 Tidak ada tanda. 1079 00:55:28,312 --> 00:55:29,806 Datanglah ke Unit 201. 1080 00:55:30,651 --> 00:55:31,746 Siapa itu? 1081 00:55:31,911 --> 00:55:33,076 Tebaklah. 1082 00:55:34,582 --> 00:55:36,346 - Hai. Masuklah. - Hai. 1083 00:55:36,382 --> 00:55:37,751 "Kantor Hukum Park Tae Yong" 1084 00:55:37,751 --> 00:55:38,987 Halo. 1085 00:55:39,092 --> 00:55:40,957 Aku Reporter Lee Yoo Kyung. 1086 00:55:43,661 --> 00:55:44,756 Halo. 1087 00:55:45,261 --> 00:55:46,996 Aku Park Tae Yong. 1088 00:55:48,332 --> 00:55:49,796 Ruanganku sangat lusuh. 1089 00:55:50,431 --> 00:55:53,397 Seharusnya kamu bilang ada tamu! Aku tidak bersih-bersih. 1090 00:55:53,572 --> 00:55:56,036 Kenapa kamu bersih-bersih? Ada apa denganmu? 1091 00:55:56,102 --> 00:55:58,066 Kita kedatangan tamu. 1092 00:55:58,911 --> 00:56:00,036 Astaga. 1093 00:56:00,072 --> 00:56:01,542 Kubilang aku tidak mau cumi-cumi kering. 1094 00:56:01,542 --> 00:56:03,806 - Bau. - Dia juniorku. 1095 00:56:04,011 --> 00:56:05,812 Begini... Silakan duduk. 1096 00:56:05,812 --> 00:56:06,907 Apa 1097 00:56:11,792 --> 00:56:13,657 Kamu punya kolega junior yang hebat. 1098 00:56:14,122 --> 00:56:16,487 Seharusnya kamu memberitahuku. Aku akan bersikap baik kepadamu. 1099 00:56:17,362 --> 00:56:19,427 Kamu sangat berbeda dari Pak Park. 1100 00:56:20,132 --> 00:56:22,957 Apa hebatnya dia? Aku mengajarinya semua yang dia tahu. 1101 00:56:24,602 --> 00:56:27,766 Kamu akan terkejut setelah melihat yang kubawa. 1102 00:56:29,701 --> 00:56:30,806 Ada apa? 1103 00:56:34,542 --> 00:56:35,907 Sebuah kontrak 1104 00:56:36,481 --> 00:56:39,477 antara kota Seoul dan Daeseok untuk layanan hukum. 1105 00:56:40,651 --> 00:56:41,746 Jelaskan kepada kami. 1106 00:56:43,691 --> 00:56:45,491 Saat Wali Kota Kang menjadi CEO, 1107 00:56:45,491 --> 00:56:47,217 dia terkenal karena inovatif dan mengembangkan perusahaannya. 1108 00:56:47,292 --> 00:56:50,161 Daeseok akan menjadi penasihat hukum eksklusif kota 1109 00:56:50,161 --> 00:56:52,991 mewakili mereka dalam semua konflik dan perselisihan. 1110 00:56:52,991 --> 00:56:54,157 Dan jumlah itu 1111 00:56:54,461 --> 00:56:57,697 menghabiskan 30 juta dolar per tahun. 1112 00:56:58,332 --> 00:57:00,467 Kamu berkembang begitu cepat 1113 00:57:00,802 --> 00:57:02,671 setelah belajar dariku. 1114 00:57:02,671 --> 00:57:04,407 Aku tidak belajar darimu. 1115 00:57:04,572 --> 00:57:06,006 Dari siapa kamu belajar? 1116 00:57:06,342 --> 00:57:09,036 Sepertinya ini informasi yang sangat penting. 1117 00:57:09,911 --> 00:57:12,911 Orang-orang terlahir dengan insting. 1118 00:57:12,911 --> 00:57:14,917 Ini tidak bisa dipelajari. 1119 00:57:15,282 --> 00:57:16,816 Tentu, kamu terlahir dengan insting. 1120 00:57:18,322 --> 00:57:21,261 Tapi kenapa kamu tiba-tiba menyelidiki Daeseok? 1121 00:57:21,261 --> 00:57:24,032 Baiklah. Aku akan memperbesar fotonya. 1122 00:57:24,032 --> 00:57:27,197 Lihat baik-baik. Lihat siapa yang di belakang. 1123 00:57:28,231 --> 00:57:31,272 Baiklah, siapa? Siapa itu? 1124 00:57:31,272 --> 00:57:33,326 Siapa itu? 1125 00:57:33,572 --> 00:57:36,342 Kim Byung Dae dari Daeseok ingin menemuiku? 1126 00:57:36,342 --> 00:57:37,937 Ya, itu benar. 1127 00:57:38,572 --> 00:57:39,667 Ya. 1128 00:57:44,582 --> 00:57:47,151 Park Tae Yong, pria yang menorehkan sejarah baru dalam dunia hukum. 1129 00:57:47,151 --> 00:57:50,592 Terutama jika sidang ulang Samjung belum dimulai, 1130 00:57:50,592 --> 00:57:52,987 bagaimana kalau kamu mencari pilihan lain? 1131 00:58:03,362 --> 00:58:06,227 Kenapa Kim Kang Woo bersama Wali Kota Kang Chul Woo? 1132 00:58:06,832 --> 00:58:08,096 Menurutmu kenapa? 1133 00:58:10,572 --> 00:58:12,511 - Aku ingat sekarang! - Apa? 1134 00:58:12,511 --> 00:58:13,741 Para bedebah itu! 1135 00:58:13,741 --> 00:58:15,237 Benar sekali! 1136 00:58:40,072 --> 00:58:43,241 "Delayed Justice" 1137 00:58:43,241 --> 00:58:45,511 Tekan firma hukum Daeseok untuk memengaruhi Pak Park. 1138 00:58:45,511 --> 00:58:47,977 Gunakan presdir News and New untuk memengaruhi Sam Soo. 1139 00:58:48,112 --> 00:58:49,207 Apa yang kamu lakukan? 1140 00:58:49,241 --> 00:58:50,241 Bangun! 1141 00:58:50,241 --> 00:58:51,651 Ayahku akan datang! 1142 00:58:51,651 --> 00:58:53,651 Kenapa? Dia bahkan tidak pernah menelepon. 1143 00:58:53,651 --> 00:58:55,681 - Kamu tidak memakai kaus kaki. - Kutikula kukuku kering. 1144 00:58:55,681 --> 00:58:56,981 Kita urus masalah mendesak dahulu. 1145 00:58:56,981 --> 00:58:59,721 Itu bukan masalah besar. Kenapa dia bekerja sangat keras? 1146 00:58:59,721 --> 00:59:02,157 Tolong lihatlah bahwa gadis 16 tahun itu, 1147 00:59:02,362 --> 00:59:05,157 Jung Myung Hee, tidak bersalah.