1
00:00:00,040 --> 00:00:05,040
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
2
00:00:05,064 --> 00:00:10,064
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
3
00:00:10,088 --> 00:00:15,088
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
4
00:00:16,188 --> 00:00:17,772
PADA ABAD KE-18,
5
00:00:17,813 --> 00:00:21,063
KAUM BANGSAWAN MENGGUNAKAN MASAKAN UNTUK
MELAWAN RASA BOSAN DAN MENUNJUKKAN KEMULIAAN.
6
00:00:21,105 --> 00:00:25,438
NAMUN ORANG-ORANG TIDAK CUKUP MAKAN SAJA.
7
00:00:25,480 --> 00:00:29,647
DI LAIN ITU PENGINAPAN DAN LOSMEN MENYAJIKAN
MAKANAN SEDERHANA KEPADA PENGUNJUNG.
8
00:00:29,688 --> 00:00:32,522
JARANG MAKAN DI LUAR RUMAH.
9
00:00:33,980 --> 00:00:37,813
RESTORAN, TEMPAT PENCIPTAAN DAN KENYAMANAN
10
00:00:37,855 --> 00:00:40,063
BELUM DITEMUKAN...
11
00:02:56,605 --> 00:02:58,438
Mentega!
12
00:02:59,272 --> 00:03:00,813
Bekerjalah, semangat...
13
00:03:00,855 --> 00:03:02,063
...dan mentega!
14
00:03:02,105 --> 00:03:04,730
Ayo tuan-tuan, kerahkan semuanya!
15
00:03:04,772 --> 00:03:08,272
Es untuk makanan laut dan api untuk permainan!
16
00:03:08,313 --> 00:03:10,813
Bagaimana ini?
17
00:03:10,855 --> 00:03:12,730
Merpati harus setengah matang!
18
00:03:14,230 --> 00:03:16,313
Sayuran renyah, merpati setengah matang.
19
00:03:16,355 --> 00:03:18,605
Melakukan saja tidak cukup,
seseorang harus melakukannya dengan baik.
20
00:03:18,647 --> 00:03:21,230
Buatlah besar dan lezat!
21
00:03:21,272 --> 00:03:23,855
Untuk menyenangkan indra.
22
00:03:23,897 --> 00:03:25,730
Apa yang kau lakukan?
23
00:03:25,772 --> 00:03:29,022
Aku melapisi daging dengan kayu manis.
24
00:03:29,063 --> 00:03:31,147
Ini bukan Abad Pertengahan!
25
00:03:31,188 --> 00:03:33,355
Jangan membunuh daging dengan bumbu!
26
00:03:33,397 --> 00:03:35,813
Hidupkan rasa, jangan menutupinya!
27
00:03:35,855 --> 00:03:37,522
Benjamin!
28
00:03:37,563 --> 00:03:38,605
Benjamin!
29
00:03:40,230 --> 00:03:42,605
Perbaiki itu untukku.
30
00:03:42,647 --> 00:03:44,397
Dan kau Tuan Kayu Manis...
31
00:03:44,438 --> 00:03:46,230
...cuci piring!
32
00:03:46,272 --> 00:03:47,438
Cuci piring!
33
00:03:49,563 --> 00:03:51,855
Cepat, tuan-tuan.
34
00:03:51,897 --> 00:03:53,480
Ini hari yang besar.
35
00:03:53,522 --> 00:03:56,272
Beri jalan, beri jalan!
36
00:03:56,313 --> 00:03:58,688
Tetap disamping!
37
00:03:58,730 --> 00:04:01,688
Paté belut dan pai udang karang
akan menjadi yang pertama.
38
00:04:01,730 --> 00:04:04,147
Duke menyukai udang karang.
39
00:04:04,188 --> 00:04:05,813
Mereka menginginkan putaran kedua.
40
00:04:05,855 --> 00:04:07,313
Apakah mereka menyukainya?
41
00:04:07,355 --> 00:04:10,647
Satu-satunya komentar menyangkut porselen Cina.
42
00:04:12,480 --> 00:04:16,147
Kreasi baru untuk ditawarkan sebagai hidangan pembuka.
43
00:04:20,063 --> 00:04:21,647
Itu tidak ada di menu.
44
00:04:21,688 --> 00:04:24,313
Kau tahu aturannya, tidak ada hal baru.
45
00:04:28,688 --> 00:04:32,105
Menangkap anakmu di perpustakaan lagi!
Itu bukan tempatnya.
46
00:04:32,147 --> 00:04:34,105
Seberapa sering aku harus mengatakannya!
47
00:04:34,147 --> 00:04:35,772
Baik, ayo pergi!
48
00:04:50,605 --> 00:04:55,147
Meja itu akan memiliki
lebih banyak kursi daripada tamu.
49
00:04:55,188 --> 00:04:59,188
Jika seseorang tidak tahu caranya,
dia tidak boleh menjadi tuan rumah.
50
00:04:59,230 --> 00:05:01,897
- Ini membutuhkan kualitas setengah matang.
- Memang.
51
00:05:01,938 --> 00:05:04,313
Kejayaan, tetapi juga kemurahan hati.
52
00:05:04,355 --> 00:05:05,188
Tentu saja.
53
00:05:05,230 --> 00:05:08,563
Rasa, kemudahan, dan kecerdasan!
54
00:05:08,605 --> 00:05:11,313
Mari kita hadapi faktanya, tuan-tuan.
55
00:05:11,355 --> 00:05:13,688
Amphitryon sejati sangat langka!
56
00:05:13,730 --> 00:05:15,647
Kebanyakan benar, Chamfort.
57
00:05:15,688 --> 00:05:18,105
Mejamu termasuk yang terbaik di negeri ini.
58
00:05:18,147 --> 00:05:20,397
Silahkan!
59
00:05:20,438 --> 00:05:21,855
Temanku...
60
00:05:21,897 --> 00:05:24,272
Kau adalah Lucullus baru!
61
00:05:30,813 --> 00:05:34,897
LEZAT
62
00:05:46,105 --> 00:05:47,355
Itu baru.
63
00:05:48,688 --> 00:05:49,897
Apa namanya?
64
00:05:58,647 --> 00:06:00,605
Lezat!
65
00:06:00,647 --> 00:06:02,063
Sangat lezat.
66
00:06:08,355 --> 00:06:10,563
Jangan khawatir.
67
00:06:10,605 --> 00:06:12,313
Duke akan menyukainya.
68
00:06:12,355 --> 00:06:14,063
Dia selalu suka.
69
00:06:14,105 --> 00:06:16,522
Tapi hari ini berbeda.
70
00:06:16,563 --> 00:06:19,813
Tamu-tamunya sering mengunjungi Versailles,
jika makanan ini disukai...
71
00:06:19,855 --> 00:06:21,855
...dia bilang dia akan membawaku ke Paris.
72
00:06:24,522 --> 00:06:26,063
Kau akan memasak untuk Raja?
73
00:06:27,855 --> 00:06:29,605
Kau akan membawaku denganmu!
74
00:06:43,897 --> 00:06:46,980
Duke ingin memberikan komentarnya.
75
00:06:48,813 --> 00:06:52,772
Mari kita sepakat, pria tanpa juru masak
adalah pria tanpa teman.
76
00:06:54,855 --> 00:06:57,313
Rahasianya adalah melatihnya sendiri.
77
00:06:57,355 --> 00:07:01,313
Ketika ayahku menemukan koki kami,
dia adalah seorang tukang roti di pos estafet...
78
00:07:01,355 --> 00:07:03,272
...di bagian terpencil tanah kami.
79
00:07:03,313 --> 00:07:05,772
Tukang roti magang menjadi pembantu koki...
80
00:07:05,813 --> 00:07:07,897
...dan pembantu koki seorang master chef!
81
00:07:09,897 --> 00:07:12,772
Tuan-tuan, jangan pernah kita melupakan...
82
00:07:12,813 --> 00:07:16,397
...bahwa rakus adalah dosa besar.
83
00:07:16,438 --> 00:07:18,522
Makanan enak diperbolehkan...
84
00:07:18,563 --> 00:07:21,313
...tapi kita harus melawan mode saat ini...
85
00:07:21,355 --> 00:07:23,772
...untuk makan berlebihan
dan nafsu makan berlebih.
86
00:07:23,813 --> 00:07:25,438
Makan membangkitkan selera!
87
00:07:26,938 --> 00:07:28,938
Dan meja mengarah ke tempat tidur.
88
00:07:32,897 --> 00:07:35,772
Apa kabar dari temanmu de La Varenne?
89
00:07:35,813 --> 00:07:38,272
Kudengar dia dalam masalah serius.
90
00:07:38,313 --> 00:07:40,855
Tidak lagi, dia gantung diri.
91
00:07:40,897 --> 00:07:42,855
Dan aku pikir dia pria berselera!
92
00:07:44,772 --> 00:07:48,022
Tapi jangan biarkan pembicaraan seperti itu
merusak selera kita.
93
00:07:48,063 --> 00:07:51,480
Sebagai gantinya, tawarkan komentar
kepada ahli masakku...
94
00:07:51,522 --> 00:07:53,855
...di sini berdiri di depan kita.
95
00:07:53,897 --> 00:07:55,938
Aku mencicipi beberapa hal yang baik.
96
00:07:55,980 --> 00:07:59,355
Kemilau pada sup itu mempesona.
97
00:07:59,397 --> 00:08:01,980
Hiasan salad layak disebutkan.
98
00:08:02,022 --> 00:08:04,480
Puyuh kupu-kupu-mu bagus untuk dilihat.
99
00:08:04,522 --> 00:08:06,605
Aku hanya punya satu kata, brilian!
100
00:08:06,647 --> 00:08:08,480
Mari dibilang, cantik.
101
00:08:08,522 --> 00:08:10,813
Tuan-tuan, kosa kata yang layak:...
102
00:08:10,855 --> 00:08:14,605
...berkilauan, ahli...
103
00:08:14,647 --> 00:08:16,522
...dan bercahaya.
104
00:08:16,563 --> 00:08:18,813
Itu bukan makanan, itu balet!
105
00:08:20,438 --> 00:08:24,105
Tuan-tuan, kami senang kalian menikmatinya.
106
00:08:24,147 --> 00:08:27,355
Manceron, semua dimasak dengan sempurna.
107
00:08:27,397 --> 00:08:31,397
Aku mencicipi ayam kalkun kau.
Itu banyak daging, ramah...
108
00:08:31,438 --> 00:08:32,730
...dan lembut.
109
00:08:32,772 --> 00:08:34,313
Sebuah kesenangan.
110
00:08:34,355 --> 00:08:37,230
Brioches ikan terimu meleleh di mulut.
111
00:08:37,272 --> 00:08:39,813
Aku menemukan mereka...
112
00:08:39,855 --> 00:08:42,813
Ramah dan sopan.
113
00:08:42,855 --> 00:08:44,355
Ramah dan sopan...
114
00:08:44,397 --> 00:08:47,355
Seperti Baroness de la Courtade!
115
00:08:47,397 --> 00:08:48,980
Jadi Baroness adalah brioche!
116
00:08:53,772 --> 00:08:57,147
Chamfort, kau telah memperlakukan kami dengan baik.
117
00:08:57,188 --> 00:08:58,730
Dengan kesenangan seperti itu...
118
00:08:58,772 --> 00:09:00,147
Paris menantimu.
119
00:09:01,522 --> 00:09:04,313
Dan bagaimana kau menyebut pai kecil ini...
120
00:09:04,355 --> 00:09:06,272
...disajikan sebagai pengecap?
121
00:09:08,855 --> 00:09:10,147
Lezat.
122
00:09:13,022 --> 00:09:15,522
Itu satu-satunya catatan kesalahanmu.
123
00:09:25,647 --> 00:09:27,063
Aku setuju.
124
00:09:29,063 --> 00:09:32,105
Aku sudah bilang, hindari inisiatif.
125
00:09:32,147 --> 00:09:34,563
Cukup dengan menu yang dibutuhkan.
126
00:09:34,605 --> 00:09:36,938
Ini berisi beberapa jamur atau lainnya...
127
00:09:36,980 --> 00:09:39,813
...yang tidak memiliki tempat di mejamu.
128
00:09:39,855 --> 00:09:43,605
Dan apa sayuran pucat ini?
129
00:09:43,647 --> 00:09:46,563
Bukan lobak, aku pikir.
130
00:09:46,605 --> 00:09:47,647
Kentang.
131
00:09:49,397 --> 00:09:51,188
Umbi-umbian!
132
00:09:51,230 --> 00:09:53,480
Siapa suruh membawa ini pada kami?
133
00:09:53,522 --> 00:09:55,397
- Jerman?
- Mereka bilang itu menyebarkan kusta!
134
00:09:55,438 --> 00:09:59,772
Kentang tidak hanya berbahaya,
tetapi juga hambar dan jelek.
135
00:09:59,813 --> 00:10:02,480
Yang benar adalah, piringmu kurang berwarna.
136
00:10:02,522 --> 00:10:03,647
Dan bulu!
137
00:10:03,688 --> 00:10:07,230
Masakanmu mungkin bisa dimakan, tapi...
138
00:10:07,272 --> 00:10:08,397
Kampungan!
139
00:10:08,438 --> 00:10:11,480
Dan mengapa kau memakai janggut itu?
140
00:10:11,522 --> 00:10:14,188
Ini bukan abad ke-17!
141
00:10:14,230 --> 00:10:16,730
Semua yang ada di bawah tanah adalah hina.
142
00:10:16,772 --> 00:10:18,772
Seorang juru masak yang baik harus tahu itu.
143
00:10:18,813 --> 00:10:20,855
Paris tidak akan memilikinya.
144
00:10:20,897 --> 00:10:22,980
Truffle dan kentang...
145
00:10:23,022 --> 00:10:24,605
...hanya cocok untuk babi!
146
00:10:28,397 --> 00:10:29,605
Babi...
147
00:10:32,813 --> 00:10:33,855
Babi!
148
00:10:38,022 --> 00:10:40,313
Dia membawa kita untuk babi!
149
00:10:51,105 --> 00:10:53,647
Anak babi kecil!
150
00:10:53,688 --> 00:10:54,980
Babi muda!
151
00:10:57,272 --> 00:10:58,480
Apa aku terlihat seperti babi?
152
00:11:19,647 --> 00:11:20,855
Minta maaf.
153
00:11:28,688 --> 00:11:29,855
Manceron!
154
00:11:38,272 --> 00:11:40,230
Minta maaf, Manceron!
155
00:13:05,022 --> 00:13:07,980
Aku datang untuk memasang perangkap dengannya.
156
00:13:08,022 --> 00:13:11,022
Aku menemukannya terbaring di lantai.
157
00:13:11,063 --> 00:13:14,063
Itu adalah flu perut yang membunuhnya.
158
00:13:14,105 --> 00:13:16,397
Padahal ayahmu keras seperti paku.
159
00:13:18,522 --> 00:13:22,813
Penduduk desa menyerbu rumah itu
dua hari berikutnya.
160
00:13:22,855 --> 00:13:27,563
Kelaparan, mereka semua mati kelaparan.
161
00:13:27,605 --> 00:13:29,480
Mereka datang mencari roti.
162
00:13:33,272 --> 00:13:34,938
Mereka menghancurkan segalanya.
163
00:13:42,688 --> 00:13:45,522
Sekarang kau di sini...
164
00:13:45,563 --> 00:13:47,855
Aku akan kembali ke reruntuhanku.
165
00:13:47,897 --> 00:13:49,605
Ada ruang untuk tiga orang.
166
00:13:55,272 --> 00:13:58,230
Tetapi jika kau tinggal, kau mandilah,
karena kau bau.
167
00:14:11,730 --> 00:14:13,230
Dia anakmu?
168
00:14:15,147 --> 00:14:17,105
Ya.
169
00:14:17,147 --> 00:14:19,272
Ibunya meninggal saat usianya tiga tahun.
170
00:14:24,272 --> 00:14:27,605
Aku akan menunjukkan hutan, jika kau suka.
171
00:14:27,647 --> 00:14:30,605
Seperti yang kulakukan dengan ayahmu
saat dia masih kecil.
172
00:14:30,647 --> 00:14:32,563
Sial!
173
00:14:32,605 --> 00:14:34,605
Dia mencintai hutan.
174
00:14:34,647 --> 00:14:36,855
Aku ragu dia akan ikut denganmu.
175
00:14:36,897 --> 00:14:39,438
Yang dia suka hanyalah buku.
176
00:14:39,480 --> 00:14:41,272
Buku dan pensil.
177
00:14:41,313 --> 00:14:43,980
Sungguh mengherankan dia membantuku di dapur.
178
00:14:44,022 --> 00:14:47,647
Jean-Jacques Rousseau mengajarkan hidup sederhana,...
179
00:14:47,688 --> 00:14:49,688
...di udara terbuka.
180
00:14:49,730 --> 00:14:51,647
Hutan akan menyenangkan.
181
00:14:54,438 --> 00:14:56,105
Jadi kau akan tinggal?
182
00:15:28,355 --> 00:15:29,980
Sup sayuran hijau.
183
00:15:37,605 --> 00:15:39,522
Sayuran kebun?
184
00:15:39,563 --> 00:15:42,938
Tidak ada yang lebih menyegarkan daripada kaldu!
185
00:15:42,980 --> 00:15:44,605
Aku memberi makan kudamu.
186
00:15:45,897 --> 00:15:48,355
Orang di luar itu adalah putra tua Manceron?
187
00:15:48,397 --> 00:15:50,522
Dia adalah ayahku.
188
00:15:50,563 --> 00:15:52,022
Dia juru masak?
189
00:15:52,063 --> 00:15:54,522
Ya, tapi aku membuat sup.
190
00:15:54,563 --> 00:15:57,063
Ada baiknya kau buka kembali.
191
00:15:57,105 --> 00:15:58,813
Tidak pernah cukup orang.
192
00:15:58,855 --> 00:16:00,563
Dari mana asalmu?
193
00:16:00,605 --> 00:16:01,688
Paris.
194
00:16:01,730 --> 00:16:03,522
Paris?
195
00:16:03,563 --> 00:16:06,230
Apa yang terjadi di sana?
196
00:16:06,272 --> 00:16:07,855
Di sini kita tidak tahu apa-apa.
197
00:16:09,522 --> 00:16:11,605
Suatu hari aku juga akan pergi ke Paris.
198
00:16:13,105 --> 00:16:14,522
Ini.
199
00:16:14,563 --> 00:16:16,480
Koran kemarin.
200
00:16:16,522 --> 00:16:18,313
Aku membacanya, kau bisa menyimpannya.
201
00:16:19,813 --> 00:16:21,647
Terima kasih.
202
00:16:21,688 --> 00:16:23,938
Minggu lalu aku berada di opera.
203
00:16:23,980 --> 00:16:25,813
Libretto oleh Mr Beaumarchais adalah...
204
00:16:25,855 --> 00:16:28,063
Dan apa kabar dari orang-orang?
205
00:16:28,105 --> 00:16:30,188
Aku mendengar ada kerusuhan.
206
00:16:30,230 --> 00:16:32,355
Perut kosong membuat kebisingan.
207
00:16:32,397 --> 00:16:34,730
Mereka berteriak di jalan, merampok gereja...
208
00:16:34,772 --> 00:16:37,355
...tapi pulang begitu penjaga dikirim.
209
00:16:37,397 --> 00:16:39,022
Orang-orang suka patuh...
210
00:16:39,063 --> 00:16:41,855
...dan memohon pukulan aneh
untuk mengingatnya.
211
00:16:41,897 --> 00:16:44,605
Seekor binatang jinak,
tidak ada yang akan datang darinya.
212
00:16:49,522 --> 00:16:51,480
Kau lebih baik di sini.
213
00:16:51,522 --> 00:16:53,147
Kau punya tempat yang sangat bagus.
214
00:16:53,188 --> 00:16:56,147
Aku tahu penginapan,
aku di jalan sepanjang tahun.
215
00:16:56,188 --> 00:17:01,480
Dengan sedikit usaha, kau bisa menjadikannya
perhentian kereta pos sebelum akhir tahun.
216
00:17:01,522 --> 00:17:03,313
Dan jika kau mengganti supmu!
217
00:17:20,230 --> 00:17:21,272
Halo, Francois.
218
00:17:25,605 --> 00:17:28,022
Kenapa disini? Kami biasanya berhenti di Roanne.
219
00:17:28,063 --> 00:17:30,063
Benjamin, koper besar tetap di sini.
220
00:17:35,355 --> 00:17:37,647
Mengapa tidak makan di sini?
221
00:17:37,688 --> 00:17:40,480
Tidak, kita dibutuhkan pada estafet berikutnya.
222
00:17:40,522 --> 00:17:42,230
Supnya tidak lebih enak...
223
00:17:42,272 --> 00:17:44,647
...tapi setidaknya pelayannya montok!
224
00:17:46,105 --> 00:17:47,480
Apakah kau Manceron?
225
00:17:52,563 --> 00:17:55,688
Namaku Louise, aku ingin menjadi muridmu.
226
00:18:01,605 --> 00:18:05,188
Aku adalah juru masak selai untuk Earl dari Briançon.
Aku ingin belajar masakan asli.
227
00:18:11,480 --> 00:18:13,980
Maaf, aku tidak memasak lagi.
228
00:18:14,022 --> 00:18:15,105
Selamat tinggal.
229
00:18:20,063 --> 00:18:22,730
Benjamin, angkat koper itu!
230
00:18:33,147 --> 00:18:36,188
Tawarkan layananmu kepada bangsawan lain.
231
00:18:36,230 --> 00:18:38,938
Banyak yang ingin mempekerjakanmu.
232
00:18:38,980 --> 00:18:41,563
Mempermanis balas dendammu pada Chamfort.
233
00:18:41,605 --> 00:18:44,522
Balas dendam apa?
234
00:18:44,563 --> 00:18:46,772
Aku memasak untuk Chamfort.
235
00:18:46,813 --> 00:18:49,772
Untuk cita rasanya, seleranya.
236
00:18:49,813 --> 00:18:53,022
Aku melayani ayah, aku melayani anak,
ini hidupku.
237
00:18:53,063 --> 00:18:55,105
Aku berutang apa adanya kepada mereka.
238
00:19:00,855 --> 00:19:02,980
Kau tidak banyak makan, makanlah!
239
00:19:03,022 --> 00:19:06,188
Daging membuat seseorang bermuka masam dan kasar.
Aku tidak lagi memakannya.
240
00:19:10,438 --> 00:19:12,897
Jangan bicara omong kosong, makan saja.
241
00:19:21,522 --> 00:19:25,563
Kau tidak bisa menyerah begitu saja pada hidup
dan membiarkannya berlalu begitu saja.
242
00:19:25,605 --> 00:19:28,938
Aku membaca saudara-saudara Montgolfier
menerbangkan balon udara panas.
243
00:19:28,980 --> 00:19:30,647
Bisakah kau bayangkan?
244
00:19:30,688 --> 00:19:34,147
Suatu hari kita akan melakukan perjalanan di udara
seperti yang kita lakukan di jalan.
245
00:19:34,188 --> 00:19:36,563
Dan kita akan bernyanyi seperti burung.
246
00:19:36,605 --> 00:19:39,272
Itu semua omong kosong.
247
00:19:39,313 --> 00:19:41,313
Hari dimana manusia terbang...
248
00:19:41,355 --> 00:19:43,105
...koki akan menjadi raja!
249
00:19:49,105 --> 00:19:50,105
Mau kemana kau?
250
00:19:57,355 --> 00:19:59,563
Ada satu hal yang aku tidak mengerti.
251
00:19:59,605 --> 00:20:01,938
Mengapa kau tidak meminta maaf?
252
00:20:01,980 --> 00:20:03,980
Tidak ada yang perlu meminta maaf.
253
00:20:04,022 --> 00:20:05,647
Mungkin...
254
00:20:05,688 --> 00:20:08,938
Tapi Duke-mu ada di istananya...
255
00:20:08,980 --> 00:20:11,772
...dan kau di sini semakin tertekan.
256
00:20:14,397 --> 00:20:15,772
Kau harus pergi menemuinya.
257
00:20:17,397 --> 00:20:19,480
Aku akan menunggu sampai dia memanggilku.
258
00:20:21,313 --> 00:20:25,313
Sementara itu, kita punya air, binatang buruan,
sayur-sayuran, itu sudah cukup.
259
00:20:25,355 --> 00:20:27,897
Itu semua hanya omongan.
260
00:20:27,938 --> 00:20:30,647
Kau sudah lupa bagaimana rasanya menjadi miskin.
261
00:20:30,688 --> 00:20:32,188
Percayalah padaku,...
262
00:20:32,230 --> 00:20:34,230
...kau akan segera muak dengan sup kastanye.
263
00:20:41,105 --> 00:20:42,647
Dia masih di sana.
264
00:20:42,688 --> 00:20:45,355
Dia menolak untuk makan.
265
00:20:45,397 --> 00:20:47,522
Katakan padanya untuk berlindung di kandang.
266
00:20:47,563 --> 00:20:49,147
Sudah.
267
00:20:49,188 --> 00:20:52,355
Dia bilang dia tidak akan mengalah
sampai kau berubah pikiran.
268
00:21:45,063 --> 00:21:47,522
Masakan adalah urusan pria.
269
00:21:47,563 --> 00:21:50,438
Wanita tidak memahaminya.
270
00:21:50,480 --> 00:21:55,188
Aku mungkin bukan jenis kelamin yang tepat,
tapi aku tahu itu adalah panggilanku.
271
00:21:55,230 --> 00:21:57,355
Dan aku bersedia.
272
00:21:57,397 --> 00:22:00,772
Aku tahu semua resep terkenal,
Taillevent's, Massialot's...
273
00:22:00,813 --> 00:22:02,022
Aku tahu mereka semua.
274
00:22:02,063 --> 00:22:03,355
Kau bisa membaca?
275
00:22:05,022 --> 00:22:07,355
Aku sudah belajar.
276
00:22:07,397 --> 00:22:08,855
Aku seorang pembelajar yang baik.
277
00:22:10,147 --> 00:22:13,105
Tanya aku. Resep apa yang ingin kau dengar?
278
00:22:13,147 --> 00:22:15,355
Merpati "Poupeton", kelinci dalam jus jeruk?
279
00:22:15,397 --> 00:22:19,647
Lihatlah ke sekelilingmu,
magang membutuhkan waktu 3 tahun.
280
00:22:19,688 --> 00:22:21,938
Bisakah kau bayangkan
menghabiskan 3 tahun di sini?
281
00:22:24,313 --> 00:22:26,813
Aku akan tinggal berapa lama pun...
282
00:22:26,855 --> 00:22:28,397
Kau pikir perlu.
283
00:22:28,438 --> 00:22:30,772
Bagaimanapun, kau terlalu tua untuk magang.
284
00:22:32,980 --> 00:22:34,272
Aku akan membayarmu.
285
00:22:36,355 --> 00:22:40,147
Tabunganku, hanya itu yang ku miliki.
Itu milikmu, jika kau setuju.
286
00:22:44,480 --> 00:22:45,980
Jawabannya adalah tidak.
287
00:22:49,397 --> 00:22:52,063
Truffle dengan kentang adalah ide yang bagus!
288
00:22:54,563 --> 00:22:57,855
Kecelakaanmu dengan Chamfort adalah
pembicaraan di istana...
289
00:22:57,897 --> 00:23:01,147
...bahkan oleh Earl dari Briançon.
290
00:23:01,188 --> 00:23:03,230
Aku yakin Duke akan berubah pikiran.
291
00:23:03,272 --> 00:23:05,647
Dia sudah memecat penggantimu...
292
00:23:05,688 --> 00:23:07,522
...dan tidak senang dengan yang baru.
293
00:23:13,563 --> 00:23:16,397
Di sini, tidak ada barang, produk, atau dapur.
294
00:23:17,938 --> 00:23:20,897
Aku terlalu tua untuk terkesan
dengan kilau tembaga,...
295
00:23:20,938 --> 00:23:24,397
...sendok dan guci juga tidak akan mengajariku
apa yang harus ku pelajari.
296
00:23:33,188 --> 00:23:35,563
Aku sudah kehilangan selera untuk memasak.
297
00:23:35,605 --> 00:23:38,397
Ajari aku dan aku yakin itu akan kembali.
298
00:23:52,772 --> 00:23:54,730
Kau harus belajar mengotori tanganmu.
299
00:24:11,730 --> 00:24:13,272
- Ini dia.
- Terima kasih.
300
00:24:17,647 --> 00:24:20,522
Jika kau butuh lebih banyak,
kami ada di pasar setiap pagi.
301
00:24:24,272 --> 00:24:25,480
Taruh di ruang bawah tanah.
302
00:24:37,647 --> 00:24:41,355
Bagaimana kita bisa punya telur
jika kau mengejeknya hangat?
303
00:24:41,397 --> 00:24:43,105
Dan mungkin kau bisa membantu?
304
00:25:02,563 --> 00:25:05,522
Rotimu enak, tapi anggurmu langka.
305
00:25:05,563 --> 00:25:08,438
Jalanan Auvergne bikin haus.
306
00:25:08,480 --> 00:25:10,355
- Louis!
- Iya.
307
00:25:10,397 --> 00:25:12,730
Anggur untuk tuan-tuan ini.
308
00:25:12,772 --> 00:25:14,188
Tanah yang bagus.
309
00:25:14,230 --> 00:25:15,313
Panjang umur Cantal!
310
00:25:17,063 --> 00:25:21,480
Seperti yang ayahku katakan: Tuhan membuat air
untuk memuaskan dahaga manusia,...
311
00:25:21,522 --> 00:25:24,563
...tapi dia memikirkan biarawan
saat dia membuat anggur!
312
00:25:24,605 --> 00:25:26,605
Ayahmu adalah pria yang hebat.
313
00:25:26,647 --> 00:25:29,313
Dan apa yang dia katakan tentang keju?
314
00:25:29,355 --> 00:25:32,897
Seorang biarawan bisa melakukannya dengan sedikit,
tetapi dia membutuhkan keju!
315
00:25:32,938 --> 00:25:34,730
Kau tidak akan memakan sedikit Salers?
316
00:25:34,772 --> 00:25:36,230
Tidak, maaf.
317
00:25:36,272 --> 00:25:40,397
Penginapan tanpa keju adalah biksu tanpa perut!
318
00:25:40,438 --> 00:25:43,563
Lain kali aku akan makan.
Aku memesan Roquefort.
319
00:25:43,605 --> 00:25:46,355
Roquefort, Saint Nectaire, Cantal, Chèvre,...
320
00:25:46,397 --> 00:25:49,855
...sepotong masing-masing
akan menjadi makanan yang enak!
321
00:25:49,897 --> 00:25:52,605
Kau akan membutuhkan piring besar.
322
00:25:52,647 --> 00:25:54,522
Sajikan di piring!
323
00:26:51,938 --> 00:26:53,522
Ini adalah momen besar.
324
00:26:56,938 --> 00:26:59,772
Ini untukmu.
325
00:26:59,813 --> 00:27:02,022
Kelinci pertama adalah penting.
326
00:27:30,230 --> 00:27:32,980
Musim dingin sudah berlalu,
tapi pencurinya masih lapar.
327
00:27:44,272 --> 00:27:47,480
- Kau membiarkan pencurian?
- Tidak.
328
00:27:47,522 --> 00:27:50,230
Aku membeli perdamaian.
329
00:27:50,272 --> 00:27:52,605
Aku akan mengirim Benjamin ke desa-desa...
330
00:27:52,647 --> 00:27:55,105
...untuk memberi tahu mereka
agar membawakan kami tepung mereka...
331
00:27:55,147 --> 00:27:57,022
...dan kami akan memberi mereka roti.
332
00:27:57,063 --> 00:27:58,480
Mereka kelaparan.
333
00:27:58,522 --> 00:28:01,063
Jika kita tidak memberi, mereka akan datang
mengambil semua yang kita miliki.
334
00:28:14,022 --> 00:28:15,897
Mengapa keinginan itu datang padamu?
335
00:28:18,480 --> 00:28:20,980
Aku lelah membuat selai.
336
00:28:21,022 --> 00:28:23,105
Luangkan aku cerita selaimu.
337
00:28:23,147 --> 00:28:25,397
Kita berdua tahu kau tidak pernah bekerja.
338
00:28:28,230 --> 00:28:29,897
Aku sudah memperhatikanmu.
339
00:28:29,938 --> 00:28:34,188
Kau berusaha keras, aku akui,
tetapi tangan itu tidak terbiasa bekerja keras.
340
00:28:34,230 --> 00:28:36,188
Seseorang hanya perlu melihatmu berjalan.
341
00:28:37,730 --> 00:28:40,938
Hanya dua jenis wanita yang berjalan seperti itu.
342
00:28:40,980 --> 00:28:43,272
Bangsawan dan pelacur.
343
00:28:43,313 --> 00:28:45,438
Dan jika kau seorang bangsawan wanita...
344
00:28:45,480 --> 00:28:47,772
...kau tidak akan berada di sini.
345
00:28:47,813 --> 00:28:49,147
Kau berbohong kepadaku.
346
00:28:54,022 --> 00:28:57,438
Kau tidak punya hak untuk berhenti memasak!
347
00:28:57,480 --> 00:28:59,230
Salju telah mencair,...
348
00:28:59,272 --> 00:29:01,147
...musim semi kaya dengan janji.
349
00:29:02,897 --> 00:29:05,730
Para bangsawan akan berpesta,
memamerkan kebun mereka.
350
00:29:05,772 --> 00:29:08,147
Chamfort akan membutuhkanmu.
351
00:29:08,188 --> 00:29:11,063
Jika demikian, dia tahu di mana menemukan aku.
352
00:29:11,105 --> 00:29:15,105
Buat dia cemburu dan dia akan kembali.
353
00:29:15,147 --> 00:29:16,938
Tawarkan keahlianmu kepada orang lain.
354
00:29:16,980 --> 00:29:20,063
Ketenaranmu akan membawanya ke pintumu.
355
00:29:20,105 --> 00:29:23,105
Untuk merayu, seseorang harus memikat.
356
00:29:23,147 --> 00:29:24,980
Jangan mencampur urusanmu denganku.
357
00:29:27,438 --> 00:29:29,772
Yang aku minta hanyalah kesempatan kedua.
358
00:29:29,813 --> 00:29:31,980
Kita semua berhak mendapatkan
kesempatan kedua, bukan?
359
00:29:36,355 --> 00:29:39,438
Kau benar, aku berbohong.
360
00:29:39,480 --> 00:29:42,022
Ketika ayahku meninggal,
aku menemukan diriku sendiri...
361
00:29:42,063 --> 00:29:44,897
...dengan segunung hutang.
362
00:29:44,938 --> 00:29:47,647
Aku adalah mangsa yang mudah.
363
00:29:47,688 --> 00:29:51,147
Awalnya, untuk bertahan hidup,
untuk membayar sewaku.
364
00:29:51,188 --> 00:29:53,272
Kemudian, aku melanjutkan...
365
00:29:53,313 --> 00:29:55,147
...dari satu rumah bordil
ke rumah bordil berikutnya...
366
00:29:55,188 --> 00:29:59,105
...dengan La Gourdan,
rumah paling terkenal di Paris.
367
00:29:59,147 --> 00:30:02,313
Di sana, kau dimanjakan dan disawer...
368
00:30:02,355 --> 00:30:05,688
...dan jika kau melakukannya dengan baik,
kau bahkan bisa menjadi pelacur.
369
00:30:07,355 --> 00:30:08,813
Aku melakukannya dengan baik.
370
00:30:16,272 --> 00:30:19,688
Kalian berkomitmen untuk mengajariku
untuk mendapatkan uangku.
371
00:30:19,730 --> 00:30:22,313
Jika tidak, kalian berdua pengecut dan pencuri.
372
00:30:25,730 --> 00:30:27,438
Beruntung kau seorang wanita.
373
00:30:28,813 --> 00:30:29,897
Tidak, aku muridmu.
374
00:30:32,022 --> 00:30:34,730
Sudah waktunya kau mengajariku
lebih dari tentang kayu dan kotoran!
375
00:30:36,147 --> 00:30:37,688
Apa yang kau lakukan di sini?
376
00:30:40,105 --> 00:30:41,980
Kau tidak punya keluarga?
377
00:30:42,022 --> 00:30:43,980
Tidak punya anak?
378
00:30:44,022 --> 00:30:46,022
Gadis sepertimu punya bajingan.
379
00:30:48,813 --> 00:30:50,647
Aku kehilangan mereka semua.
380
00:30:55,563 --> 00:30:58,063
Aku mungkin baik-baik saja,
tapi aku tidak menyerah.
381
00:31:06,022 --> 00:31:07,438
Kenakan jubahmu.
382
00:31:07,462 --> 00:31:12,462
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
383
00:31:12,486 --> 00:31:17,486
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
384
00:31:17,510 --> 00:31:22,510
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
385
00:31:35,897 --> 00:31:38,022
Jika kau ingin melihatku pergi, katakan saja!
386
00:31:51,063 --> 00:31:53,188
Sekarang apa lagi?
387
00:31:53,230 --> 00:31:55,730
Bangunkan aku ketika kau telah menemukan
makanan untuk dimakan.
388
00:32:34,938 --> 00:32:37,563
Rumput-rumput itu rasanya seperti air kencing.
389
00:32:39,063 --> 00:32:41,730
Untuk jamur, aku menyarankan dua ini...
390
00:32:41,772 --> 00:32:43,730
...dan yang kecil.
391
00:32:43,772 --> 00:32:44,980
Tapi yang ini,...
392
00:32:45,022 --> 00:32:48,480
...kau memasaknya hanya jika kau ingin
menyingkirkan seseorang.
393
00:32:48,522 --> 00:32:50,772
Ini amanita.
394
00:32:50,813 --> 00:32:52,355
Ini membunuh dalam tiga hari.
395
00:32:54,605 --> 00:32:56,563
Mungkin itu untukku.
396
00:32:59,980 --> 00:33:02,772
Ada truffle dan burung puyuh lebih dalam di hutan.
397
00:33:05,230 --> 00:33:08,980
Jika kau tidak bisa mengenali produk yang baik,
kau tidak akan pernah menjadi juru masak sejati.
398
00:33:11,730 --> 00:33:13,480
Jadi, omelet itu... sudah siap?
399
00:33:46,730 --> 00:33:47,938
Ini hambar.
400
00:34:01,605 --> 00:34:03,355
Duduk di sana.
401
00:34:03,397 --> 00:34:05,105
Kenapa di sana?
402
00:34:05,147 --> 00:34:07,772
Jangan membantah semua yang aku katakan.
403
00:34:07,813 --> 00:34:10,397
Jika aku bilang duduk, kau duduk.
404
00:34:10,438 --> 00:34:11,438
Kau dengar.
405
00:34:15,105 --> 00:34:17,772
Hanya empat kata yang perlu kau ketahui:
406
00:34:17,813 --> 00:34:19,188
Sikap,...
407
00:34:19,230 --> 00:34:20,897
Api,...
408
00:34:20,938 --> 00:34:21,855
Waktu,...
409
00:34:21,897 --> 00:34:23,938
Alat.
410
00:34:23,980 --> 00:34:27,063
Tapi pertama-tama kau harus tahu
bagaimana rasanya...
411
00:34:27,105 --> 00:34:29,105
...untuk mengenali setiap bahan...
412
00:34:29,147 --> 00:34:30,980
...untuk menghormatinya...
413
00:34:31,022 --> 00:34:33,063
...dan menghidupkannya.
414
00:34:33,105 --> 00:34:35,230
Kismis merah harus merasakan kismis merah.
415
00:34:35,272 --> 00:34:36,730
Sebuah kubis, kubis.
416
00:34:40,480 --> 00:34:41,688
Duduk tegak.
417
00:34:44,230 --> 00:34:45,480
Tutup matamu.
418
00:34:45,522 --> 00:34:46,730
Mengapa?
419
00:34:46,772 --> 00:34:49,647
Kenapa, kenapa... Karena!
420
00:34:49,688 --> 00:34:51,647
Apakah kau ingin belajar atau tidak?
421
00:34:55,813 --> 00:34:58,397
Dunia ini jelek karena kita yang membuatnya.
422
00:34:58,438 --> 00:35:00,855
Palsu, kasar.
423
00:35:00,897 --> 00:35:03,563
Hal yang sama berlaku...
Tutup matamu!
424
00:35:03,605 --> 00:35:04,813
Untuk memasak.
425
00:35:04,855 --> 00:35:07,188
Koki harus melatih selera mereka...
426
00:35:07,230 --> 00:35:09,438
...seperti yang dilakukan musisi
di telinga mereka.
427
00:35:09,480 --> 00:35:12,188
Mendengarkan musik tidak berarti
kau mengetahuinya.
428
00:35:12,230 --> 00:35:13,730
Kau harus sudah mempelajarinya.
429
00:35:15,063 --> 00:35:16,813
Ini adalah musik kita.
430
00:35:16,855 --> 00:35:17,980
Semua di dalam mulut.
431
00:35:21,105 --> 00:35:22,313
Percayai mulutmu.
432
00:35:28,063 --> 00:35:29,147
Kenari.
433
00:35:37,355 --> 00:35:38,355
Ya.
434
00:35:54,647 --> 00:35:55,647
Jamur.
435
00:36:08,147 --> 00:36:09,147
Wortel.
436
00:36:27,563 --> 00:36:28,605
Daun mint.
437
00:36:48,855 --> 00:36:49,855
Akar bit.
438
00:37:31,855 --> 00:37:32,980
Jangan lakukan itu.
439
00:37:35,980 --> 00:37:37,688
Maka kalian semua sama.
440
00:37:39,522 --> 00:37:42,480
Aku sama berharganya
dengan baron dan pangeranmu.
441
00:37:48,438 --> 00:37:50,438
Aku membayar, jadi aku memutuskan.
442
00:38:16,647 --> 00:38:18,897
Dia mengakhiri pemberontakan kelaparan di Provence...
443
00:38:18,938 --> 00:38:21,022
...namun menolak kursi untuk Marseille!
444
00:38:21,063 --> 00:38:22,647
Itu adalah bangsawan sejati!
445
00:38:22,688 --> 00:38:24,397
Mereka bilang dia sangat jelek.
446
00:38:24,438 --> 00:38:26,688
Dia tidak cantik, Tuan Mirabeau!
447
00:38:26,730 --> 00:38:29,730
Kecantikannya ada pada cara dia berbicara.
448
00:38:29,772 --> 00:38:31,938
Itu membawamu ke sini...
449
00:38:31,980 --> 00:38:33,480
Dan wanita memujanya!
450
00:38:33,522 --> 00:38:35,813
Pembicara yang baik
tidak pernah tidur sendirian.
451
00:38:35,855 --> 00:38:36,980
Apa kau tidak akan mengatakannya?
452
00:38:38,563 --> 00:38:40,105
Pak, aku punya ide.
453
00:38:40,147 --> 00:38:42,938
Untuk menulis menu di papan tulis di kandang...
454
00:38:42,980 --> 00:38:45,063
...untuk memberitahu wisatawan
apa yang diharapkan.
455
00:38:45,105 --> 00:38:46,063
Bagaimana menurutmu?
456
00:38:46,105 --> 00:38:48,605
Dengarkan dia! Enam bulan lalu
dia melayani tapi sup...
457
00:38:48,647 --> 00:38:51,063
...sekarang dia akan memikat pelanggan
hanya dari pelatihan!
458
00:38:51,105 --> 00:38:52,938
Yah, itu sangat bagus.
459
00:38:52,980 --> 00:38:56,522
Dibumbui dengan senyum dan keceriaannya.
460
00:38:56,563 --> 00:38:58,563
Aku bilang itu tingkah laku yang baik.
461
00:38:58,605 --> 00:39:00,063
Bisakah aku membeli mentega?
462
00:39:00,105 --> 00:39:02,147
Dan aku juga akan mengambil tiga roti.
463
00:39:04,355 --> 00:39:07,022
Nyonya tanah sepertimu membuat orang lapar.
464
00:39:07,063 --> 00:39:08,230
Benar-benar manis!
465
00:39:08,272 --> 00:39:10,397
Sebagai pembuat kue, aku harus tahu.
466
00:39:10,438 --> 00:39:13,063
Memang, aku yakin kau suka almond manis.
467
00:39:14,647 --> 00:39:15,897
Ini.
468
00:39:15,938 --> 00:39:17,563
Mereka milikmu...
469
00:39:17,605 --> 00:39:19,188
Untuk sebuah ciuman.
470
00:39:19,230 --> 00:39:20,355
Ini adalah paket kecil.
471
00:39:24,355 --> 00:39:27,730
Kau harus mendapatkan
anggur berkualitas lebih baik di sini.
472
00:39:27,772 --> 00:39:29,855
Bukan barang yang diencerkan dengan air.
473
00:39:31,480 --> 00:39:33,313
Kau bisa menjualnya lebih mahal.
474
00:39:33,355 --> 00:39:36,188
Sudah waktunya kau berhenti meminumnya
dan menangkap ikan trout!
475
00:39:39,522 --> 00:39:42,438
Dan jika kita menampilkan harga makanannya?
476
00:39:42,480 --> 00:39:44,938
Tidak, kau akan lebih baik
mempekerjakan gadis lain.
477
00:39:47,772 --> 00:39:48,980
Bodoh!
478
00:39:49,022 --> 00:39:50,397
Apa yang kau lihat?
479
00:39:50,438 --> 00:39:51,688
Aku? Tidak.
480
00:39:54,772 --> 00:39:56,230
Aku akan meninggalkanmu untuk itu.
481
00:40:15,480 --> 00:40:17,313
Terrine-mu kekurangan peterseli.
482
00:40:17,355 --> 00:40:19,772
Kau harus memvariasikan rasa.
483
00:40:19,813 --> 00:40:22,647
Biarkan warna berbicara.
484
00:40:22,688 --> 00:40:25,022
Jika kau tidak menyukainya, buat sendiri!
485
00:40:27,188 --> 00:40:28,605
Aku seorang juru masak,
bukan penjaga penginapan.
486
00:40:30,230 --> 00:40:31,855
Dan aku magang, bukan pelayan.
487
00:40:31,897 --> 00:40:35,980
Aku tidak datang ke sini untuk dibelai oleh pelanggan,
atau pemiliknya.
488
00:40:36,022 --> 00:40:38,688
Mungkin aku salah.
489
00:40:38,730 --> 00:40:40,980
Sebaiknya aku pergi.
490
00:40:41,022 --> 00:40:42,897
Itu tidak akan terjadi lagi.
491
00:40:42,938 --> 00:40:43,938
Aku janji.
492
00:40:48,188 --> 00:40:49,313
Maafkan aku.
493
00:40:56,522 --> 00:40:59,105
Terrine dan keju harus dipajang.
494
00:40:59,147 --> 00:41:01,355
Pelanggan ingin melihat apa yang ditawarkan.
495
00:41:01,397 --> 00:41:02,730
Itu membangkitkan selera mereka.
496
00:41:07,855 --> 00:41:10,105
Hei kau! Aku merindukanmu.
497
00:41:10,147 --> 00:41:11,147
Duduklah, cantik-ku.
498
00:41:49,313 --> 00:41:50,522
Ada orang dirumah?
499
00:41:54,355 --> 00:41:55,355
Apakah ada?
500
00:41:57,063 --> 00:41:58,272
Tidak ada?
501
00:42:01,063 --> 00:42:02,730
Aku disini!
502
00:42:02,772 --> 00:42:05,105
- Tunggu!
- Segera datang!
503
00:42:10,480 --> 00:42:12,605
Pelayan yang baik...
504
00:42:12,647 --> 00:42:14,522
Apa yang membawa kunjungan muliamu?
505
00:42:14,563 --> 00:42:18,647
Singkirkan sarkasme, sirami kudaku.
Aku sedang lewat.
506
00:42:18,688 --> 00:42:21,147
Selamat siang, Hyacinthe.
507
00:42:21,188 --> 00:42:23,397
Temanku.
508
00:42:23,438 --> 00:42:24,813
Apa yang terjadi denganmu?
509
00:42:26,522 --> 00:42:28,272
Kau terlihat seperti beruang!
510
00:42:32,647 --> 00:42:34,688
Jadi ini sarangmu?
511
00:42:36,563 --> 00:42:38,813
Kudengar kau sudah kembali membuat kue?
512
00:42:40,147 --> 00:42:41,480
Aku membuat rotiku.
513
00:42:41,522 --> 00:42:44,980
Tapi aku yakin kau tidak datang sejauh ini
untuk membicarakan tentang tepung?
514
00:42:46,647 --> 00:42:48,355
Apa kabar kastil?
515
00:42:49,938 --> 00:42:51,438
Kau salah bertaruh, Manceron.
516
00:42:53,397 --> 00:42:56,188
Sebenarnya, aku datang untuk membicarakan roti.
517
00:42:56,230 --> 00:42:58,230
Karena roti berarti pajak!
518
00:43:01,563 --> 00:43:03,438
Kau pikir kau akan menghindarinya?
519
00:43:07,438 --> 00:43:09,063
Semua tenaga kerja pantas mendapatkan pajaknya.
520
00:43:11,980 --> 00:43:13,647
Mahal untuk roti.
521
00:43:13,688 --> 00:43:16,105
Pajak adalah pajak, untuk oven dan penggilingan!
522
00:43:21,605 --> 00:43:23,772
Ayolah Manceron, jangan terlihat murung.
523
00:43:25,230 --> 00:43:28,022
Kau ingin berita tentang kastil...
524
00:43:28,063 --> 00:43:30,480
Jadi ya begitulah.
525
00:43:30,522 --> 00:43:33,438
Gautier lama punya wig baru.
526
00:43:33,480 --> 00:43:36,438
Seekor babi hutan menanduk
dua anjing terbaik kami.
527
00:43:36,480 --> 00:43:39,605
Dan Louis kecil patah lengan
karena jatuh dari kuda poni.
528
00:43:39,647 --> 00:43:41,105
Dan di dapur?
529
00:43:41,147 --> 00:43:43,063
Sebuah waltz tak berujung.
530
00:43:43,105 --> 00:43:45,397
Yang terbaru tidak mungkin mengunggulimu.
531
00:43:45,438 --> 00:43:48,605
Bahkan Francine menolak untuk tidur dengannya!
532
00:43:48,647 --> 00:43:49,647
Bayangkan itu...
533
00:43:51,188 --> 00:43:56,313
Dan Duke hampir tidak pernah ada di sana,
dia menghabiskan waktunya di Paris.
534
00:43:56,355 --> 00:43:58,313
Dan saat dia makan di rumah...
535
00:43:58,355 --> 00:43:59,897
...dia dalam humor yang buruk.
536
00:44:02,147 --> 00:44:03,272
Sekarang...
537
00:44:05,313 --> 00:44:06,938
...mari kita bicara tentang masa depan.
538
00:44:09,772 --> 00:44:12,980
Duke merasa kau telah merenungkan kesalahanmu.
539
00:44:13,022 --> 00:44:15,772
Dia membayangkan membayarmu kunjungan kuliner.
540
00:44:15,813 --> 00:44:18,313
Penyesalanmu mungkin mendekati akhir.
541
00:44:20,313 --> 00:44:22,063
Dan jika aku percaya apa yang aku lihat...
542
00:44:24,563 --> 00:44:27,105
Ini waktu yang paling tepat.
543
00:44:27,147 --> 00:44:30,230
Dalam dua minggu dia ingin mengadakan
acara dadakan di sini...
544
00:44:30,272 --> 00:44:32,188
...sekembalinya dari Paris.
545
00:44:33,980 --> 00:44:38,230
Dia akan bersama beberapa teman dan nyonya barunya,
Nyonya Bangsawan dari Saint Genet.
546
00:44:38,272 --> 00:44:40,022
Dia tertarik dengan seni kuliner.
547
00:44:40,063 --> 00:44:43,813
Dia memecat dua juru masak yang menggantikanmu.
548
00:44:43,855 --> 00:44:47,188
Dia suka sampanye, tiram...
549
00:44:47,230 --> 00:44:48,647
Dan kentang!
550
00:44:51,563 --> 00:44:54,313
Kami akan mengirimkan daftar hidangan
untuk setiap putaran.
551
00:44:54,355 --> 00:44:57,230
Dan kali ini, luangkan kami dari inisiatifmu!
552
00:45:01,772 --> 00:45:03,522
Berikan kepuasan...
553
00:45:03,563 --> 00:45:06,897
...dan Duke akan membawamu kembali.
554
00:45:06,938 --> 00:45:09,522
Kau punya kesempatan kedua, Manceron.
555
00:45:09,563 --> 00:45:11,772
Jangan sia-siakan.
556
00:45:11,813 --> 00:45:13,397
Penginapan ini tidak cocok untuk seorang Duke.
557
00:45:13,438 --> 00:45:15,563
Jika kau membutuhkan lebih banyak uang,
katakan saja.
558
00:45:15,605 --> 00:45:19,563
Aku akan mengurus pegawai,
seperti yang lainnya...
559
00:45:19,605 --> 00:45:22,355
Aku membayangkan kau harus kreatif.
560
00:45:24,522 --> 00:45:26,105
Jangan simpan porselennya.
561
00:45:26,147 --> 00:45:28,647
Tidak ada Chinoiserie.
Gaya Yunani, dengan dewa asmara.
562
00:45:28,688 --> 00:45:29,855
Dan juga...
563
00:45:29,897 --> 00:45:32,938
...gelas kristal dan peralatan makan berwarna perak.
564
00:45:32,980 --> 00:45:36,480
Katakan pada Duke aku akan mencoba menyamai
kehormatan yang dia berikan padaku.
565
00:45:39,022 --> 00:45:41,272
Tidak mencoba, buat itu sempurna.
566
00:45:41,313 --> 00:45:44,563
Menerima Duke seolah-olah dia adalah seorang raja.
567
00:45:44,605 --> 00:45:46,147
Kalahkan dirimu, Manceron!
568
00:45:49,022 --> 00:45:50,397
Benjamin!
569
00:45:50,438 --> 00:45:51,438
Kudaku!
570
00:45:53,772 --> 00:45:56,063
Kita akan meletakkan meja di sini!
571
00:45:56,105 --> 00:45:58,772
Duke akan duduk di sini.
572
00:45:58,813 --> 00:46:01,563
Dengan latar belakang yang dicat di sana-sini.
573
00:46:01,605 --> 00:46:02,980
Itu membutuhkan hiasan.
574
00:46:04,480 --> 00:46:07,647
Pita dan bulu di mana-mana!
575
00:46:07,688 --> 00:46:09,730
Kita juga membutuhkan ayunan.
576
00:46:09,772 --> 00:46:12,688
- Dan setumpuk jerami!
- Jerami?
577
00:46:12,730 --> 00:46:16,605
Ya, nafsu makan lebih dari sekadar masakan.
578
00:46:16,647 --> 00:46:19,688
Kita membutuhkan bunga,
air mancur, patung...
579
00:46:19,730 --> 00:46:20,855
Domba!
580
00:46:20,897 --> 00:46:22,522
Untuk sentuhan Inggris.
581
00:46:22,563 --> 00:46:25,105
Dan angsa! Enam angsa di dekat sumbernya.
582
00:46:25,147 --> 00:46:27,105
Rebusan angsa membuatku kentut.
583
00:46:28,855 --> 00:46:32,813
Kita akan mengubah toko menjadi ruang bawah tanah
untuk menjaga makanan tetap dingin.
584
00:46:36,188 --> 00:46:39,105
Pengaturan yang luar biasa!
585
00:46:39,147 --> 00:46:42,188
Itu juga yang akan kita tawarkan padanya.
586
00:46:42,230 --> 00:46:44,772
- Sebuah peti mati pencicip makanan!
- Kau tidak bisa melakukan itu.
587
00:46:44,813 --> 00:46:47,897
Kenapa memenuhi keinginan seorang pria
yang mempermalukanmu?
588
00:46:47,938 --> 00:46:49,522
Dialah yang telah kembali.
589
00:46:49,563 --> 00:46:51,522
Dia membutuhkan aku.
590
00:46:51,563 --> 00:46:53,938
Kau ingin aku memasak,
maka aku akan memasak!
591
00:46:53,980 --> 00:46:55,605
Bukan untuknya, kau bebas!
592
00:46:57,397 --> 00:46:58,938
Dan kau masih sangat muda.
593
00:49:18,730 --> 00:49:22,063
Semoga hal baiknya, Duke of Chamfort,
meluangkan waktunya.
594
00:49:24,438 --> 00:49:26,397
Seminggu tidak cukup.
595
00:49:26,438 --> 00:49:29,063
Dengan makanan ini aku rela menunggu bertahun-tahun.
596
00:49:36,230 --> 00:49:37,355
Teman-temanku...
597
00:49:38,730 --> 00:49:40,355
Aku pikir aku tegang.
598
00:49:46,105 --> 00:49:48,230
Marquise! Countesses!
599
00:49:48,272 --> 00:49:50,397
Kalian semua adalah temanku!
600
00:49:50,438 --> 00:49:53,772
Makan akan lama dan malam akan singkat!
601
00:49:53,813 --> 00:49:56,938
Anggur, anggur, dan lebih banyak anggur!
602
00:49:56,980 --> 00:49:58,730
Tong anggur!
603
00:50:44,522 --> 00:50:45,563
Selamat malam.
604
00:51:21,230 --> 00:51:22,855
Selamat pagi.
605
00:51:22,897 --> 00:51:23,938
Selamat pagi.
606
00:51:25,397 --> 00:51:29,605
Aku punya ide untuk membantu
menaikkan keuntunganmu.
607
00:51:29,647 --> 00:51:32,730
Kita mengatur meja sebelum para pelancong tiba.
608
00:51:32,772 --> 00:51:35,563
Seorang pria di depan piring kosong sudah lapar.
609
00:51:35,605 --> 00:51:38,563
Terlebih lagi jika dia merasa dia ditunggu.
610
00:51:38,605 --> 00:51:40,105
Dia rela membayar lebih.
611
00:51:42,938 --> 00:51:45,772
- Pesan untuk Manceron?
- Dia di dalam.
612
00:51:50,147 --> 00:51:53,938
Dari pelayan Duke of Chamfort untuk Pierre Manceron.
613
00:51:53,980 --> 00:51:55,022
Itu aku.
614
00:52:05,355 --> 00:52:07,063
Besok?
615
00:52:07,105 --> 00:52:08,938
Seharusnya Kamis depan.
616
00:52:08,980 --> 00:52:12,522
Duke kembali lebih awal dari Paris.
Dia ingin jawaban.
617
00:52:15,230 --> 00:52:17,522
- Bisakah kau siap?
- Siap?
618
00:52:17,563 --> 00:52:20,022
Aku bahkan tidak punya waktu
untuk membawa pasukanku dari kastil!
619
00:52:21,605 --> 00:52:23,313
Apa jawabanmu?
620
00:52:23,355 --> 00:52:24,355
Ya.
621
00:52:28,772 --> 00:52:30,563
Beritahu Duke dia akan siap.
622
00:52:42,105 --> 00:52:43,813
Aku akan menghangatkanmu kopi.
623
00:52:49,355 --> 00:52:51,188
Apakah kudaku siap?
624
00:52:51,230 --> 00:52:54,355
Dia minum, tapi belum makan.
625
00:52:54,397 --> 00:52:57,480
- Kau harus membiarkan dia beristirahat.
- Tidak punya waktu.
626
00:52:57,522 --> 00:52:59,897
Jacob! Tiga barel untukmu.
627
00:52:59,938 --> 00:53:01,397
- Terima kasih, Nak.
- Apakah aku akan membongkar mereka?
628
00:53:01,438 --> 00:53:03,647
- Anggur apa itu?
- Gevrey Chambertin!
629
00:53:06,730 --> 00:53:08,480
Kau tidak memutuskan untuk siap!
630
00:53:08,522 --> 00:53:10,480
Entah kau, atau bukan!
631
00:53:10,522 --> 00:53:13,147
Benjamin! Benjamin!
632
00:53:13,188 --> 00:53:15,855
Lihat ini, jengger kental di Madeira!
633
00:53:15,897 --> 00:53:18,272
Partridge mengkilap... Benjamin!
634
00:53:18,313 --> 00:53:21,480
Ortolan dalam daun anggur,
roti manis terrine,...
635
00:53:21,522 --> 00:53:22,938
...lidah domba gaya gascony...
636
00:53:22,980 --> 00:53:26,022
Empat puluh hidangan dan tidak ada selingan
untuk salah satu hidanganku!
637
00:53:27,605 --> 00:53:30,772
Yang penting dia ingin masakanmu.
638
00:53:30,813 --> 00:53:32,605
Dan Countess Saint Genet,...
639
00:53:32,647 --> 00:53:34,563
...dia ingin mousse (Busa)!
640
00:53:34,605 --> 00:53:36,605
Mousse kayu manis!
641
00:53:36,647 --> 00:53:40,480
Dia tidak hanya memaksakan menu,
tapi dia membuatnya berharga!
642
00:53:40,522 --> 00:53:41,772
Benjamin!
643
00:53:41,813 --> 00:53:45,188
Sebuah mousse karena dia takut untuk mengunyah,
atau membuka mulutnya!
644
00:53:45,230 --> 00:53:48,188
Persetan Duke, tapi jangan tunjukkan gigimu!
645
00:53:48,230 --> 00:53:49,938
Dan kayu manis untuk membantu!
646
00:53:49,980 --> 00:53:54,438
Kayu manis, kunyit, jahe...
Aku bosan dengan rempah-rempah eksotis mereka!
647
00:53:54,480 --> 00:53:56,897
Aku ingin memasak aromatik yang ditanam di rumah.
648
00:53:56,938 --> 00:54:00,188
Bawang merah, lokio, bawang putih, tarragon.
649
00:54:00,230 --> 00:54:02,438
Tapi bukan kayu manis!
650
00:54:02,480 --> 00:54:04,688
Aku tidak akan membuat mousse kayu manis.
651
00:54:04,730 --> 00:54:06,188
Kau bisa melakukannya.
652
00:54:06,230 --> 00:54:07,480
Aku tidak tahu bagaimana.
653
00:54:07,522 --> 00:54:09,230
Apakah kau magang atau tidak?
654
00:54:11,563 --> 00:54:14,480
- Aku bermimpi aku adalah seekor burung.
- Tidak ada waktu untuk bermimpi.
655
00:54:14,522 --> 00:54:17,605
Besok dadakan.
Pergi siapkan permainan.
656
00:54:20,980 --> 00:54:23,480
Lihat apa yang telah kau lakukan, bodoh!
657
00:54:23,522 --> 00:54:26,147
Itu adalah kudamu!
658
00:54:28,147 --> 00:54:29,147
Jacob!
659
00:54:32,438 --> 00:54:33,480
Jacob.
660
00:54:33,522 --> 00:54:35,022
Itu salahnya!
661
00:54:35,063 --> 00:54:36,855
Bantu aku!
662
00:54:36,897 --> 00:54:38,147
Singkirkan ini darinya!
663
00:55:09,105 --> 00:55:10,272
Ayo pergi.
664
00:55:10,313 --> 00:55:11,897
Kita tidak punya banyak waktu.
665
00:55:18,522 --> 00:55:21,438
Kau diperlukan di dapur.
666
00:55:21,480 --> 00:55:23,022
Dia tidak akan kemana-mana.
667
00:56:45,355 --> 00:56:46,855
Sebelas hidangan masih harus dilakukan.
668
00:56:46,897 --> 00:56:48,522
Kita terlalu lambat.
669
00:56:48,563 --> 00:56:50,772
- Bagaimana salmonnya?
- Hampir siap.
670
00:56:52,813 --> 00:56:54,480
Tunjukkan kepadaku.
671
00:56:54,522 --> 00:56:55,397
Itu akan berhasil!
672
00:56:55,438 --> 00:56:56,980
Sekarang kerak tanah liat.
673
00:56:57,022 --> 00:56:59,355
Dan bumbu peterseli, di tepi piring.
674
00:56:59,397 --> 00:57:01,938
- Di mana pudingnya?
- Di ruang bawah tanah, haruskah aku pergi?
675
00:57:01,980 --> 00:57:03,855
Tidak, selesaikan salmonnya.
676
00:57:03,897 --> 00:57:04,897
Aku akan mengurusnya.
677
00:57:10,855 --> 00:57:12,397
Lalat!
678
00:57:12,438 --> 00:57:14,105
Benjamin! Lalat!
679
00:57:16,938 --> 00:57:18,438
Tidak perlu disuruh!
680
00:57:18,480 --> 00:57:21,647
Dia baru saja dikubur dan kau memasak?
681
00:57:21,688 --> 00:57:23,105
Apakah aku punya pilihan?
682
00:57:23,147 --> 00:57:25,397
Dia masih hidup jika kau mendengarkanku.
683
00:57:25,438 --> 00:57:27,938
Kita bebas dan kau lebih suka menjadi bawahan.
684
00:57:31,105 --> 00:57:33,188
Bukan hanya kau yang sedih.
685
00:57:33,230 --> 00:57:36,063
Kita akan punya waktu untuk bersedih
setelah perjamuan.
686
00:57:36,105 --> 00:57:37,563
Tidak bisakah kau melihatnya membunuhmu?
687
00:57:40,897 --> 00:57:41,897
Keluar!
688
00:57:41,938 --> 00:57:42,938
Keluar!
689
00:57:47,688 --> 00:57:49,147
Air!
690
00:57:49,188 --> 00:57:50,188
Cepat!
691
00:57:55,230 --> 00:57:56,230
Cepatlah!
692
00:57:58,063 --> 00:57:59,563
Bawa lagi!
693
00:57:59,605 --> 00:58:00,897
Dan seprai!
694
00:58:37,605 --> 00:58:40,272
Duke tidak akan menganggap enteng
penghinaan seperti itu.
695
00:58:43,272 --> 00:58:45,605
Dia tidak akan memecatku untuk selamanya...
696
00:58:47,563 --> 00:58:49,730
...dia akan merusak reputasiku juga.
697
00:58:49,772 --> 00:58:52,063
Dia akan melucuti hakku untuk memasak.
698
00:58:52,105 --> 00:58:53,772
Kita punya sembilan jam lagi.
699
00:58:53,813 --> 00:58:55,063
Ini belum berakhir.
700
00:58:56,522 --> 00:58:58,313
Aku tidak bisa melakukan semuanya lagi.
701
00:58:58,355 --> 00:59:00,772
Kau ingin bebas menciptakan resep baru...
702
00:59:00,813 --> 00:59:01,813
...sekaranglah saatnya.
703
00:59:03,855 --> 00:59:06,897
Layani mereka seperti kau melayani kami.
704
00:59:06,938 --> 00:59:08,522
Daging sapi berkulitmu!
705
00:59:08,563 --> 00:59:09,897
Ayam rebus jeramimu...
706
00:59:11,647 --> 00:59:12,938
Mereka ingin kentang?
707
00:59:12,980 --> 00:59:16,855
Sajikan makanan pembuka truffle dan kentangmu.
708
00:59:16,897 --> 00:59:18,605
Kali ini mereka akan menyukainya.
709
00:59:27,230 --> 00:59:28,480
Aku akan menjadi tanganmu.
710
00:59:50,230 --> 00:59:51,313
Sekarang ayam.
711
01:00:07,063 --> 01:00:08,147
Bagus.
712
01:00:08,188 --> 01:00:09,605
Tidak, disini.
713
01:00:37,563 --> 01:00:39,272
Kue telah didiamkan.
714
01:00:39,313 --> 01:00:40,438
Kau bisa menggulungnya.
715
01:01:10,313 --> 01:01:12,313
Selamat siang, Tuan-tuan.
716
01:01:12,355 --> 01:01:15,980
Buat gang dengan vas
dan letakkan meja di ujungnya!
717
01:01:40,438 --> 01:01:42,897
Mereka datang, dua kereta di lembah!
718
01:01:42,938 --> 01:01:43,938
Menuju ke sini!
719
01:01:45,855 --> 01:01:48,730
Semua orang di tempat! Siap menyambut!
720
01:01:50,272 --> 01:01:52,230
Aku...
721
01:01:52,272 --> 01:01:53,272
Kau...
722
01:01:55,480 --> 01:01:56,647
Namaku Pierre.
723
01:03:46,605 --> 01:03:49,772
Nafsu makan Duke tidak bisa menunggu.
724
01:03:49,813 --> 01:03:52,272
Kami berhenti di sebuah penginapan
beberapa perrkumpulan yang lalu...
725
01:03:52,313 --> 01:03:55,022
...untuk mendapatkan beberapa tarif yang menyenangkan untuk perjalanan.
726
01:03:55,063 --> 01:03:58,980
Dengan demikian, perut bukan lagi
organ yang harus dipuaskan.
727
01:04:00,438 --> 01:04:02,647
Pria yang membawa surat ini...
728
01:04:02,688 --> 01:04:04,647
...akan mengembalikan pegawaiku.
729
01:04:04,688 --> 01:04:09,022
Memberi tahu mereka bahwa mereka tidak lagi dibutuhkan
dan aku menunggu mereka di kastil.
730
01:04:09,063 --> 01:04:11,438
Tahun ini menjanjikan untuk ke Paris.
731
01:04:11,480 --> 01:04:15,938
Aku ragu Tuanku akan memperbarui
tawarannya yang murah hati untuk berkunjung.
732
01:04:15,980 --> 01:04:17,938
Mungkin musim panas ini...
733
01:04:17,980 --> 01:04:18,980
...atau tahun depan.
734
01:04:20,438 --> 01:04:22,397
"Sementara itu...
735
01:04:22,438 --> 01:04:24,272
"Selamat makan!"
736
01:04:24,313 --> 01:04:25,313
"Hyacinthe."
737
01:04:26,980 --> 01:04:28,563
Dia tidak punya hak!
738
01:04:28,605 --> 01:04:31,230
Dia tidak berhak memperlakukanmu seperti ini!
739
01:04:31,272 --> 01:04:35,230
Dia membuat komitmen untuk berhenti
dan makan di sini!
740
01:04:35,272 --> 01:04:39,022
Semua waktu dan usaha itu sia-sia!
741
01:04:39,063 --> 01:04:41,230
Chamfort tidak berhak mempermalukanmu!
742
01:04:41,272 --> 01:04:43,147
Dia harus membayar perbuatannya!
743
01:04:43,188 --> 01:04:44,188
Dia tidak bisa pergi begitu saja!
744
01:04:44,230 --> 01:04:46,813
Rakyat akan segera bangkit
melawan sampah seperti itu.
745
01:04:46,855 --> 01:04:48,855
Suatu hari itu akan duduk di meja...
746
01:04:48,897 --> 01:04:51,480
...dan Chamfort dan sejenisnya
akan digantung di tiang gantungan!
747
01:04:51,522 --> 01:04:52,522
Tidak!
748
01:05:31,230 --> 01:05:32,605
Aku tidak pernah menjadi pelacur.
749
01:05:38,563 --> 01:05:40,772
Aku Marquise dari La Varenne.
750
01:05:42,813 --> 01:05:45,355
Kau tahu suamiku.
751
01:05:45,397 --> 01:05:48,397
Dia makan di meja Duke dari Chamfort.
752
01:05:48,438 --> 01:05:51,397
Mereka punya usaha bisnis
dengan Perusahaan India Timur.
753
01:05:51,438 --> 01:05:52,897
Mereka katanya berteman.
754
01:05:54,230 --> 01:05:56,605
Sebenarnya, François tidak bisa mengatakan tidak.
755
01:05:57,938 --> 01:06:02,438
Duke menggunakannya sebagai kedok
untuk membeli obligasi.
756
01:06:02,480 --> 01:06:05,313
Chamfort semakin sering datang berkunjung.
757
01:06:05,355 --> 01:06:07,355
Pertama untuk bisnis, dan kemudian...
758
01:06:07,397 --> 01:06:09,313
...untuk mengadiliku.
759
01:06:09,355 --> 01:06:10,522
Aku menghindarinya.
760
01:06:12,147 --> 01:06:14,938
Dia mengancam akan menghancurkan kami
jika aku tidak tunduk.
761
01:06:17,897 --> 01:06:19,188
Aku tidak percaya padanya.
762
01:06:21,147 --> 01:06:24,355
Jadi dia melakukan ancamannya...
763
01:06:24,397 --> 01:06:26,605
Dalam beberapa hari,
kami tidak punya apa-apa lagi.
764
01:06:30,230 --> 01:06:32,980
François ingin menceritakan semuanya di Versailles, tapi...
765
01:06:34,438 --> 01:06:36,022
Dia tidak pernah sejauh itu.
766
01:06:38,272 --> 01:06:41,063
Suatu pagi aku menemukannya
tergantung di pohon...
767
01:06:41,105 --> 01:06:42,938
...di depan jendela kamarku.
768
01:06:45,980 --> 01:06:50,022
Chamfort mengklaim itu bunuh diri,
tetapi sebenarnya, dia membunuhnya.
769
01:06:51,897 --> 01:06:53,522
Jadi...
770
01:06:53,563 --> 01:06:55,855
Aku pergi ke istana...
771
01:06:55,897 --> 01:06:58,147
...dengan belati, untuk menggorok lehernya.
772
01:06:59,605 --> 01:07:00,938
Tapi aku tidak bisa melakukannya.
773
01:07:04,897 --> 01:07:06,730
Membunuh seorang pria...
774
01:07:06,772 --> 01:07:09,230
...begitu keji, lebih sulit dari yang kau pikirkan.
775
01:07:11,730 --> 01:07:13,605
Aku melihatnya tidur sepanjang malam...
776
01:07:21,730 --> 01:07:23,813
Aku membenci diriku sendiri
karena begitu lemah.
777
01:07:26,022 --> 01:07:28,813
Aku menemukan perlindungan
dengan para Perkumpulan Saudari...
778
01:07:28,855 --> 01:07:31,230
...di mana aku mendengar tentang pemecatanmu.
779
01:07:32,605 --> 01:07:34,522
François memuji masakanmu.
780
01:07:35,980 --> 01:07:39,563
Dia bilang kau adalah kebanggaan Duke.
781
01:07:39,605 --> 01:07:43,022
Chamfort pasti akan mengingatmu.
782
01:07:43,063 --> 01:07:44,813
Jadi aku punya ide tentang keracunan.
783
01:07:52,188 --> 01:07:53,730
Kau berbohong dari awal.
784
01:07:58,688 --> 01:08:00,230
Dia tidak bisa lepas dari hukuman.
785
01:08:07,688 --> 01:08:08,772
Pergilah.
786
01:08:08,796 --> 01:08:13,796
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
787
01:08:13,820 --> 01:08:18,820
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
788
01:08:18,844 --> 01:08:23,844
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88
789
01:08:37,188 --> 01:08:39,188
Tunggu, Louise.
790
01:08:39,230 --> 01:08:40,772
Biarkan aku membantumu.
791
01:08:43,397 --> 01:08:44,605
Benjamin!
792
01:08:44,647 --> 01:08:45,897
Urus rumah!
793
01:08:45,938 --> 01:08:48,105
Kendiku kosong, aku akan minum anggur!
794
01:08:52,897 --> 01:08:55,438
Jacob benar. Tidak cukup anggur di sini!
795
01:09:01,730 --> 01:09:02,730
Ayah!
796
01:09:20,063 --> 01:09:21,938
Aku akan mendapatkan
beberapa minyak untuk lukanya.
797
01:11:41,355 --> 01:11:43,688
Membicarakan politik merusak selera.
798
01:11:43,730 --> 01:11:47,022
Raja telah memanggil pasukan
untuk melindungi Versailles.
799
01:11:47,063 --> 01:11:48,897
Itu hanya rumor.
800
01:11:48,938 --> 01:11:50,605
Waspadalah terhadap rumor.
801
01:11:50,647 --> 01:11:52,188
Makanan lidah pendendam!
802
01:11:52,230 --> 01:11:53,397
Bersulang!
803
01:11:55,522 --> 01:11:58,147
Bagaimana membedakan rumor dari kebenaran?
804
01:11:58,188 --> 01:11:59,897
Pengalaman, temanku!
805
01:11:59,938 --> 01:12:02,897
Seperti dalam pertempuran, jika kau percaya
semua yang kau katakan...
806
01:12:02,938 --> 01:12:05,313
...kau mati di garis depan.
807
01:12:05,355 --> 01:12:06,938
Prajurit yang baik...
808
01:12:06,980 --> 01:12:09,980
...adalah orang yang bisa tahu
perintah yang baik...
809
01:12:10,022 --> 01:12:11,188
...dari perintah bodoh!
810
01:12:16,522 --> 01:12:18,438
- Lagi, Tuan?
- Dengan senang hati.
811
01:12:21,480 --> 01:12:22,772
François, ayo duduk bersama kami!
812
01:12:27,813 --> 01:12:30,063
- Lagi, Tuan?
- Tentu saja.
813
01:12:30,105 --> 01:12:31,105
Ini dia!
814
01:12:33,355 --> 01:12:34,980
Keju untuk letnan!
815
01:12:35,022 --> 01:12:36,188
Piring kedua di sana!
816
01:12:36,230 --> 01:12:38,313
Isi kendi!
817
01:12:38,355 --> 01:12:40,522
Ada roti yang tersisa?
818
01:12:40,563 --> 01:12:42,230
Ambil beberapa roti di dapur!
819
01:12:42,272 --> 01:12:43,272
Baik.
820
01:12:45,272 --> 01:12:46,605
Senang melihatmu bangun.
821
01:12:47,938 --> 01:12:49,522
Apa yang mereka lakukan di sini?
822
01:12:49,563 --> 01:12:51,772
Mereka mendirikan kemah di dekat mata air.
823
01:12:51,813 --> 01:12:54,272
Mereka menginginkan roti dan aku menawarkan
untuk memberi mereka makan.
824
01:12:54,313 --> 01:12:56,855
- Masih ada babi?
- Tentu saja.
825
01:12:56,897 --> 01:12:59,230
- Apakah itu enak?
- Luar biasa, Nyonya.
826
01:12:59,272 --> 01:13:00,647
Pertama, untuk pegawai...
827
01:13:00,688 --> 01:13:03,730
...kemudian Benjamin menyarankan
setengah porsi untuk para prajurit.
828
01:13:03,772 --> 01:13:05,147
Lebih baik dari roti hitam.
829
01:13:06,522 --> 01:13:09,522
Anggur untuk meja petugas,
kendi sudah habis!
830
01:13:09,563 --> 01:13:10,522
Aku akan pergi!
831
01:13:10,563 --> 01:13:14,313
Aku membuat resepmu,
diakhiri dengan selai dan jeli buah.
832
01:13:14,355 --> 01:13:16,147
Nyonya. Bisa kemari?
833
01:13:16,188 --> 01:13:17,188
Baik!
834
01:13:19,188 --> 01:13:21,855
Aku merasa hal-hal manis
lebih baik disajikan terakhir.
835
01:13:38,938 --> 01:13:40,397
Mereka ingin roti di meja itu!
836
01:13:41,730 --> 01:13:43,730
Itu ide anakmu!
837
01:13:43,772 --> 01:13:45,772
Mengiris roti berarti lebih sedikit limbah.
838
01:13:48,188 --> 01:13:50,188
Apa itu?
839
01:13:50,230 --> 01:13:52,563
Stick kentang.
840
01:13:52,605 --> 01:13:54,522
Aku pikir memotong panjangnya...
841
01:13:54,563 --> 01:13:56,605
...dan menggorengnya dalam minyak...
842
01:13:56,647 --> 01:13:57,730
...itu akan membuat perubahan.
843
01:13:59,438 --> 01:14:01,272
Tidak buruk, tapi jelek...
844
01:14:01,313 --> 01:14:02,605
Itu tidak akan pernah berhasil.
845
01:14:04,188 --> 01:14:05,438
Hanya sebuah ide.
846
01:14:20,313 --> 01:14:21,813
Senang kau menyukainya.
847
01:14:24,188 --> 01:14:25,188
Aku lapar.
848
01:14:26,480 --> 01:14:29,938
Aku memasak sayuran secara terpisah
untuk menjaga warnanya.
849
01:14:29,980 --> 01:14:31,147
Lebih cantik, bukan?
850
01:14:36,272 --> 01:14:39,980
Sebelas pound, tujuh shilling dan tiga pence.
851
01:14:40,022 --> 01:14:42,147
Sebuah transaksi yang berpotensi menguntungkan.
852
01:14:44,480 --> 01:14:47,313
Apa yang kau maksud dengan "Menguntungkan"?
853
01:14:47,355 --> 01:14:49,147
Pasukan tidak lewat setiap hari.
854
01:14:49,188 --> 01:14:50,855
Jalan-jalannya mengerikan.
855
01:14:50,897 --> 01:14:55,147
Wisatawan bosan dengan perhentian yang kotor
dan penginapan berkandang...
856
01:14:55,188 --> 01:14:58,688
...yang hanya menyajikan paté busuk
dan sup kental.
857
01:14:58,730 --> 01:15:01,230
Pelanggan menginginkan makanan sungguhan...
858
01:15:01,272 --> 01:15:02,522
Mengapa kau kembali?
859
01:15:05,688 --> 01:15:06,813
Aku tidak pernah pergi.
860
01:15:08,897 --> 01:15:11,313
Kau dalam keadaan sedih
ketika kami menemukanmu.
861
01:15:13,147 --> 01:15:15,063
Aku merasa lebih baik sekarang.
862
01:15:15,105 --> 01:15:16,605
Aku akan menyerahkan diri.
863
01:15:17,897 --> 01:15:21,147
Aku mungkin tidak digantung,
tapi kau akan menodai namaku.
864
01:15:21,188 --> 01:15:23,397
Aku tidak akan pernah memasak lagi.
865
01:15:23,438 --> 01:15:24,980
Dialah yang merawatmu.
866
01:15:28,480 --> 01:15:30,563
Selama tiga hari tiga malam.
867
01:15:33,397 --> 01:15:35,147
Lupakan semua itu...
868
01:15:35,188 --> 01:15:38,563
Yang penting adalah kau tidak lagi
membutuhkan Chamfort.
869
01:15:38,605 --> 01:15:41,022
Kita bisa melakukan apa yang kita lakukan
hari ini setiap hari.
870
01:15:41,063 --> 01:15:43,897
Kau benar, kita harus berbagi tempat ini.
871
01:15:43,938 --> 01:15:45,897
Tapi tidak dengan Chamfort,...
872
01:15:45,938 --> 01:15:46,980
...dengan semua orang!
873
01:15:49,688 --> 01:15:53,355
Pikirkan apa yang telah kita capai
sejak kita datang.
874
01:15:53,397 --> 01:15:55,647
Makanan murah, disajikan dengan baik...
875
01:15:55,688 --> 01:15:57,688
...membuat pelanggan senang...
876
01:15:57,730 --> 01:15:59,397
...yang tidak hanya menyukai makananmu...
877
01:15:59,438 --> 01:16:02,230
...tapi dengan senang hati akan membayar lebih
untuk diperlakukan dengan baik!
878
01:16:02,272 --> 01:16:05,522
Dengan cepat, orang-orang akan datang ke sini
hanya untuk masakanmu.
879
01:16:05,563 --> 01:16:08,397
Mereka akan datang untukmu, Manceron, ke sumbernya.
880
01:16:08,438 --> 01:16:12,105
Di Paris, Beauvilliers tertentu melayani
deputi daerah...
881
01:16:12,147 --> 01:16:14,230
...semua jenis masakan yang dimasak.
882
01:16:14,272 --> 01:16:15,855
Tanpa bakatmu!
883
01:16:15,897 --> 01:16:19,022
Kau bisa memainkan peran bersejarah,
manusia yang diberi makan lebih baik...
884
01:16:19,063 --> 01:16:21,772
...adalah yang berpikir lebih baik, yang maju.
885
01:16:21,813 --> 01:16:25,313
Kau bisa memberi harga sesuai porsi
seperti yang kami lakukan hari ini...
886
01:16:25,355 --> 01:16:28,313
...jadi untuk menyambut semua jenis pelanggan.
887
01:16:28,355 --> 01:16:29,938
Bangsawan, borjuis atau petani.
888
01:16:29,980 --> 01:16:32,897
Ruang baru, prasmanan besar terbuka
untuk semua...
889
01:16:32,938 --> 01:16:35,022
...masing-masing membayar sesuai
dengan selera mereka.
890
01:16:35,063 --> 01:16:36,938
- Astaga!
- Tinggalkan Tuhan dari ini.
891
01:16:36,980 --> 01:16:41,480
Jika Tuhan adalah pecinta makanan,
kita semua akan kenyang dan bahagia.
892
01:16:41,522 --> 01:16:44,313
Tetapi orang-orang kelaparan,
jadi dia tidak ada...
893
01:16:44,355 --> 01:16:45,772
...atau dia pencicip makanan yang buruk!
894
01:16:47,563 --> 01:16:49,772
Aku tidak suka ide prasmananmu.
895
01:16:49,813 --> 01:16:51,772
Makan bukan sekedar mengenyangkan perut.
896
01:16:51,813 --> 01:16:54,147
Aku sedang berbicara tentang memberikan kekuatan
untuk si juru masak.
897
01:16:54,188 --> 01:16:55,480
Untuk memilih hidangannya sendiri.
898
01:16:55,522 --> 01:16:58,063
Lupakan Chamfort dan sejenisnya.
Kau tidak berutang apa pun kepada mereka!
899
01:16:58,105 --> 01:17:00,313
Dunia sedang berubah.
900
01:17:00,355 --> 01:17:02,188
Jadi berubahlah dengan itu.
901
01:17:03,480 --> 01:17:04,855
Orang terbang!
902
01:17:23,772 --> 01:17:25,105
Sebuah ruang makan.
903
01:17:30,647 --> 01:17:33,022
Kami akan membuatkanmu tempat tidur di lantai atas.
904
01:17:34,397 --> 01:17:37,313
Di sini, kita akan membuat ruang makan yang besar.
905
01:17:40,813 --> 01:17:43,355
Makanan yang disajikan di piring.
906
01:17:43,397 --> 01:17:44,688
Gaya Rusia!
907
01:17:44,730 --> 01:17:46,897
Pembuka, hidangan utama, hidangan penutup.
908
01:17:46,938 --> 01:17:49,772
Bukan prasmanan, tapi meja pribadi...
909
01:17:49,813 --> 01:17:52,438
...di mana semua orang
makan dengan kecepatan mereka sendiri...
910
01:17:52,480 --> 01:17:54,147
...dan menikmati saat ini.
911
01:17:56,063 --> 01:17:58,772
Dengan begitu kita bisa menawarkan
berbagai hidangan.
912
01:18:00,188 --> 01:18:03,980
Kita harus menciptakan ruang cicip,
tempat untuk mencicipi...
913
01:18:04,022 --> 01:18:05,522
...tempat tinggal...
914
01:18:05,563 --> 01:18:07,063
...seperti sumber!
915
01:18:09,063 --> 01:18:11,730
Besok, pergilah ke pasar
dan beli semua yang kita butuhkan.
916
01:18:11,772 --> 01:18:14,480
- Kursi juga!
- Sebanyak yang kau inginkan!
917
01:18:14,522 --> 01:18:16,522
Ambil kertas, ayo menggambar!
918
01:18:31,938 --> 01:18:33,897
Terima kasih.
919
01:18:33,938 --> 01:18:35,438
Pai sayur...
920
01:18:36,772 --> 01:18:40,313
...dan poularde dengan morels!
921
01:18:40,355 --> 01:18:42,105
Tidak!
922
01:18:42,147 --> 01:18:43,772
Jangan tulis itu.
923
01:18:43,813 --> 01:18:45,230
Tulis...
924
01:18:45,272 --> 01:18:46,855
Gaya Poularde Manceron!
925
01:18:49,813 --> 01:18:51,563
Tidak ada keju?
926
01:18:51,605 --> 01:18:53,813
Roquefort, bukan?
927
01:18:53,855 --> 01:18:57,147
Sebuah piring! Dengan pilihan.
928
01:18:57,188 --> 01:19:00,772
Roquefort, Cantal, Chèvre, Saint Nectaire.
929
01:19:00,813 --> 01:19:02,313
Sebelum?
930
01:19:02,355 --> 01:19:04,605
Tidak, setelah hidangan utama.
931
01:19:04,647 --> 01:19:06,480
Sebelum yang manis.
932
01:19:06,522 --> 01:19:07,688
Dan untuk pencuci mulut?
933
01:19:09,230 --> 01:19:10,313
Buah jeli-mu!
934
01:19:14,105 --> 01:19:17,563
Dan buket bunga selamat datang di setiap meja.
935
01:19:17,605 --> 01:19:20,272
Bagaimana kau menulis Manceron? Dengan D?
936
01:19:20,313 --> 01:19:21,438
Aku tidak tahu.
937
01:19:21,480 --> 01:19:22,938
Tidak pernah melihatnya tertulis.
938
01:19:24,647 --> 01:19:27,105
Tanpa paksaan, kalau begitu.
939
01:19:27,147 --> 01:19:28,647
Kuat dan efisien.
940
01:19:30,480 --> 01:19:31,480
Seperti aku?
941
01:19:36,188 --> 01:19:37,355
Pelanggan!
942
01:19:40,397 --> 01:19:41,480
Pelanggan!
943
01:20:13,772 --> 01:20:15,438
Pelanggan pertama kita!
944
01:20:15,480 --> 01:20:18,647
Lima, aku berani taruhan.
Dua, baik dan gemuk, banyak makan!
945
01:20:44,480 --> 01:20:46,980
Silahkan Tuan, beberapa potong roti.
946
01:20:47,022 --> 01:20:49,022
Apakah menunya sesuai dengan keinginan anda?
947
01:20:49,063 --> 01:20:50,480
Mari kita cicipi!
948
01:20:50,522 --> 01:20:51,813
Anda dapat mengubah hidangan.
949
01:20:51,855 --> 01:20:54,813
- Satu menu...
- Ikuti saya...
950
01:20:54,855 --> 01:20:58,772
Semua baru disiapkan. Sedikit anggur?
951
01:20:58,813 --> 01:21:00,105
Suka duduk di sini?
952
01:21:01,522 --> 01:21:03,688
Senang mendengarnya.
953
01:21:03,730 --> 01:21:04,855
Selesai, Tuan?
954
01:21:04,897 --> 01:21:06,855
Seperti beberapa morel?
955
01:22:09,438 --> 01:22:11,563
Morel membawa senyum ke poularde!
956
01:22:16,272 --> 01:22:19,855
Mengapa bekerja keras
jika kau menngambil semua keuntungan?
957
01:22:19,897 --> 01:22:22,272
Aku mengambil tapi pajak!
958
01:22:22,313 --> 01:22:25,313
Untuk saat ini aku hanya menuntut
apa yang seharusnya.
959
01:22:25,355 --> 01:22:27,105
Aku bisa meminta penggantian dadakan...
960
01:22:27,147 --> 01:22:30,313
...karena Duke tidak makan apa-apa.
961
01:22:30,355 --> 01:22:33,313
Untuk makan, dia harus berhenti.
962
01:22:33,355 --> 01:22:35,813
Berhentilah mengoceh, itu tidak cocok untukmu.
963
01:22:37,855 --> 01:22:41,313
Apa yang membuat dunia terus berputar adalah
mengetahui tempat seseorang.
964
01:22:41,355 --> 01:22:43,897
Jika tidak, itu akan menjadi kekacauan.
965
01:22:43,938 --> 01:22:45,647
Percayalah padaku...
966
01:22:45,688 --> 01:22:48,605
...laki-laki seperti kitalah yang memastikan keteraturan.
967
01:22:50,313 --> 01:22:53,230
Hari ketika orang-orang sekaliberku...
968
01:22:53,272 --> 01:22:55,230
...bergabung dengan orang liar...
969
01:22:55,272 --> 01:22:56,730
...itu akan menjadi akhir dari sebuah era.
970
01:22:58,397 --> 01:22:59,897
Ambil keuntungannya.
971
01:22:59,938 --> 01:23:03,397
Duke Chamfort tidak selalu begitu murah hati.
972
01:23:03,438 --> 01:23:04,938
Sementara itu,...
973
01:23:04,980 --> 01:23:09,063
...biarkan mereka yang tidak marah,
belajar kenyamanan keheningan...
974
01:23:09,105 --> 01:23:10,688
...dan kesenangan...
975
01:23:10,730 --> 01:23:12,855
...bahwa Duke mentolerir jualanmu.
976
01:23:22,563 --> 01:23:24,647
Kau mengaku tidak mendapat untung...
977
01:23:24,688 --> 01:23:26,938
...namun kau mempekerjakan gadis pelayan?
978
01:23:26,980 --> 01:23:30,022
- Dia muridku.
- Seorang juru masak wanita?
979
01:23:30,063 --> 01:23:31,063
Kau bercanda!
980
01:23:35,438 --> 01:23:38,647
Tidak banyak bicara? Darimana?
981
01:23:38,688 --> 01:23:41,813
Dia bekerja untuk Earl dari Briançon.
982
01:23:41,855 --> 01:23:42,897
Membuat selai.
983
01:23:42,938 --> 01:23:45,147
Selai?
984
01:23:45,188 --> 01:23:47,647
Sepertinya dia tidak bisa menekan
banyak buah keras!
985
01:23:49,730 --> 01:23:53,063
Mengapa meninggalkan kastil Briançon
menuju lubang ini?
986
01:23:54,397 --> 01:23:59,438
Aku ragu dia adalah mangsa Briançon tua,
dia hanya suka piala dan bola!
987
01:23:59,480 --> 01:24:01,480
Aku tahu kau memiliki gigi indah...
988
01:24:11,480 --> 01:24:12,647
Memang sangat enak.
989
01:24:14,772 --> 01:24:18,063
Aku harus mengakui bahwa kau menempa
reputasi yang baik.
990
01:24:18,105 --> 01:24:20,188
Penginapanmu menjadi pembicaraan di wilayah ini.
991
01:24:20,230 --> 01:24:22,022
Bahkan di kastil!
992
01:24:22,063 --> 01:24:23,855
Duke sendiri yang menanyakannya.
993
01:24:25,772 --> 01:24:28,230
Dia mungkin akan segera berkunjung.
994
01:24:29,855 --> 01:24:33,647
Dan seperti yang kau tahu, dia suka buah jeli!
995
01:24:33,688 --> 01:24:35,188
Buah jeli...
996
01:24:35,230 --> 01:24:36,438
...dan gadis pelayan!
997
01:25:02,105 --> 01:25:03,938
Pierre,...
998
01:25:03,980 --> 01:25:06,438
...aku mohon untuk mengerti.
999
01:25:06,480 --> 01:25:07,647
Aku mencoba untuk melupakan...
1000
01:25:09,522 --> 01:25:10,688
...tapi aku tidak bisa.
1001
01:25:12,813 --> 01:25:15,772
Suatu hari dia yang menghancurkan hidupku...
1002
01:25:15,813 --> 01:25:18,730
...dan aku tidak bisa membayangkan menghadapinya
tanpa membuatnya membayar.
1003
01:25:20,688 --> 01:25:23,230
Tetap tinggal akan menghancurkan
semua yang telah kau bangun...
1004
01:25:23,272 --> 01:25:25,522
...dan membuat kau terlibat
dalam tindakan kriminal.
1005
01:25:25,563 --> 01:25:27,855
Dan itu tidak bisa aku lakukan.
1006
01:25:27,897 --> 01:25:30,063
Aku yakin kau akan berhasil...
1007
01:25:30,105 --> 01:25:31,938
...dan aku berterima kasih untuk semuanya.
1008
01:25:31,980 --> 01:25:33,230
Kata perpisahan.
1009
01:25:33,272 --> 01:25:34,272
Louise.
1010
01:25:38,980 --> 01:25:40,397
Seseorang mencuri kuda.
1011
01:25:50,605 --> 01:25:52,022
Aku akan pergi mengambil beberapa telur.
1012
01:26:01,272 --> 01:26:02,730
Permisi?
1013
01:26:02,772 --> 01:26:04,563
Aku sudah bertanya tiga kali!
1014
01:26:07,105 --> 01:26:08,772
Apakah ini siap untuk disajikan?
1015
01:26:08,813 --> 01:26:10,355
Pelanggan mengeluh.
1016
01:26:10,397 --> 01:26:13,813
- Butuh waktu yang lama.
- Lebih baik di rumah!
1017
01:26:13,855 --> 01:26:16,730
Ya, hampir siap!
1018
01:26:16,772 --> 01:26:17,855
Anggur!
1019
01:26:19,730 --> 01:26:22,355
- Makanan penutupnya, tolong!
- Ya, datang.
1020
01:26:22,397 --> 01:26:23,688
Permisi...
1021
01:26:23,730 --> 01:26:25,022
Pergi?
1022
01:26:28,230 --> 01:26:29,563
Selamat menikmati, Tuan.
1023
01:26:32,522 --> 01:26:34,438
Lihat, semuanya kering.
1024
01:26:34,480 --> 01:26:37,063
Saya minta maaf Tuan.
Saya akan membawakan anda yang lain.
1025
01:27:06,563 --> 01:27:09,230
Buku besar
1026
01:27:09,272 --> 01:27:11,397
Idemu merugikan kita.
1027
01:27:12,772 --> 01:27:16,563
Kita akan secepatnya tidak mampu
membeli bahan-bahan kita.
1028
01:27:16,605 --> 01:27:19,397
Kita harus menarik pelanggan jenis lain.
1029
01:27:19,438 --> 01:27:20,272
Tapi bagaimana caranya?
1030
01:27:20,313 --> 01:27:24,813
Aku akan membagikan menu
di pasar lokal, di luar gereja.
1031
01:27:24,855 --> 01:27:26,605
Seolah itu akan mengubah segalanya!
1032
01:27:26,647 --> 01:27:29,938
Jika kau tidak terlihat murung,
orang-orang mungkin akan kembali!
1033
01:27:29,980 --> 01:27:31,772
Mereka datang ke sini untuk menikmati.
1034
01:27:31,813 --> 01:27:34,063
Tapi tidak ada lagi kegembiraan
dalam apa yang kau lakukan.
1035
01:27:39,980 --> 01:27:40,980
Ayam!
1036
01:27:41,022 --> 01:27:43,188
- Tolong, boleh aku minta?
- Aku, aku!
1037
01:27:43,230 --> 01:27:45,647
Pelan-pelan! Kalian semua
akan mendapatkan beberapa.
1038
01:28:04,605 --> 01:28:06,022
Dia sedang tidur!
1039
01:28:06,063 --> 01:28:07,105
Aku meragukan itu.
1040
01:28:07,147 --> 01:28:08,980
Sudah lewat tengah malam!
1041
01:28:09,022 --> 01:28:12,438
Ya, saat dia biasanya
pergi ke dapur untuk jajan.
1042
01:28:16,272 --> 01:28:17,980
Berhenti, Manceron!
1043
01:28:19,772 --> 01:28:21,522
Maafkan aku, Tuanku.
1044
01:28:21,563 --> 01:28:23,522
Mana sopan santunnya!
1045
01:28:23,563 --> 01:28:26,355
Dia keras kepala seperti keledai,
dia tidak mau mendengarkan!
1046
01:28:26,397 --> 01:28:28,272
Tuanku, aku harus berbicara denganmu.
1047
01:28:29,605 --> 01:28:31,147
Haruskah aku memanggil penjaga?
1048
01:28:36,980 --> 01:28:37,855
Tuanku...
1049
01:28:37,897 --> 01:28:39,272
Tinggalkan kami!
1050
01:28:50,272 --> 01:28:52,230
Nah, Manceron...
1051
01:28:52,272 --> 01:28:53,980
Kau benar-benar sulit dipahami!
1052
01:28:57,272 --> 01:29:00,022
Kudengar kau sudah menjadi penjaga penginapan?
1053
01:29:00,063 --> 01:29:01,313
Lebih dari itu.
1054
01:29:02,980 --> 01:29:05,605
Aku menyajikan hidangan yang dimasak.
1055
01:29:05,647 --> 01:29:08,563
Makanan pembuka, ikan, daging, lauk pauk.
1056
01:29:10,313 --> 01:29:12,188
Dan siapa yang memakannya?
1057
01:29:12,230 --> 01:29:13,605
Siapa pun yang mau.
1058
01:29:15,688 --> 01:29:18,105
Itu tidak masuk akal.
1059
01:29:18,147 --> 01:29:21,022
Mau saja tidak cukup,
seseorang harus tahu cara makan.
1060
01:29:21,063 --> 01:29:22,730
Ini adalah seni!
1061
01:29:22,772 --> 01:29:25,938
Masakan sejati bukan untuk manusia biasa.
1062
01:29:25,980 --> 01:29:28,230
Hanya gastronom yang bisa menghargainya...
1063
01:29:28,272 --> 01:29:31,397
...rasa yang dianugerahkan
kepada segelintir orang.
1064
01:29:31,438 --> 01:29:34,272
Aku beruntung bisa melayani
satu orang seperti itu.
1065
01:29:34,313 --> 01:29:37,272
Senang mendengarnya, tapi sementara itu
aku duduk di sini.
1066
01:29:37,313 --> 01:29:39,730
Aku dan diriku.
1067
01:29:39,772 --> 01:29:43,147
Kembali ke api dan perut ke meja.
Tapi sebelum apa?
1068
01:29:46,980 --> 01:29:48,480
Inilah yang aku buat.
1069
01:29:53,730 --> 01:29:55,230
Aku lahap...
1070
01:29:57,355 --> 01:29:58,980
...tapi tanpa kenikmatan.
1071
01:30:02,480 --> 01:30:05,563
Koki yang baik jarang ada, Manceron.
1072
01:30:05,605 --> 01:30:08,272
Penggantimu adalah spoiler saus.
1073
01:30:08,313 --> 01:30:11,063
Berikutnya hampir tidak bisa membuat mayones.
1074
01:30:13,647 --> 01:30:16,563
Mayonesmu, Manceron...
1075
01:30:16,605 --> 01:30:19,980
Betapa hal-hal kecil membuat
kenangan manis seperti itu!
1076
01:30:24,105 --> 01:30:26,647
Keras kepalamu sangat merugikan kita berdua.
1077
01:30:28,063 --> 01:30:29,855
Mengapa kau tidak meminta maaf?
1078
01:30:32,105 --> 01:30:33,897
Kau hanya harus meminta maaf.
1079
01:30:37,022 --> 01:30:39,230
Aku dengan rendah hati meminta maaf.
1080
01:30:43,230 --> 01:30:45,522
Lihat itu, tidak ada harapan.
1081
01:30:45,563 --> 01:30:48,730
Tidak ada keseimbangan, tidak ada rekaan,
tidak ada harmoni.
1082
01:30:48,772 --> 01:30:49,772
Tidak ada!
1083
01:31:00,022 --> 01:31:01,230
Bolehkah?
1084
01:31:05,897 --> 01:31:07,355
Ini hanya akan memakan waktu sebentar.
1085
01:31:43,772 --> 01:31:45,355
Jadi kau datang untuk menyiksaku?
1086
01:31:47,230 --> 01:31:49,022
Tidak, Tuanku.
1087
01:31:49,063 --> 01:31:50,813
Untuk melayanimu...
1088
01:31:50,855 --> 01:31:52,813
...dan mengundangmu untuk makan malam di penginapanku.
1089
01:31:55,897 --> 01:31:59,355
Sebenarnya, bisnis tidak begitu baik.
1090
01:31:59,397 --> 01:32:01,188
Apa yang aku katakan?
1091
01:32:01,230 --> 01:32:04,230
Kau tidak bisa meminta katak untuk terbang!
1092
01:32:04,272 --> 01:32:05,688
Memang.
1093
01:32:05,730 --> 01:32:09,188
Aku membutuhkan pendapat
seorang pencicip makanan sejati.
1094
01:32:09,230 --> 01:32:11,480
Bagaimana aku tahu nilai resepku...
1095
01:32:11,522 --> 01:32:14,147
...tanpa persetujuan dari satu-satunya
pendapat yang aku percaya?
1096
01:32:17,855 --> 01:32:18,938
Mengapa aku melakukan itu?
1097
01:32:21,772 --> 01:32:24,730
Untuk mencicipi bebek Chamfort-ku.
1098
01:32:24,772 --> 01:32:26,522
Bebek yang dinamai menurut namaku?
1099
01:32:28,397 --> 01:32:29,938
Itu pasti mulia!
1100
01:32:31,772 --> 01:32:33,063
Tuanku...
1101
01:32:34,647 --> 01:32:37,063
Aku mohon,...
1102
01:32:37,105 --> 01:32:39,855
...izinkan aku memberikan kembali sedikit
dari apa yang telah kau berikan kepadaku.
1103
01:32:49,647 --> 01:32:51,313
Baiklah.
1104
01:32:51,355 --> 01:32:52,730
Aku akan datang.
1105
01:32:52,772 --> 01:32:56,355
Hyacinthe akan memberimu dompet baru
untuk prasmanan dingin untuk dua orang.
1106
01:32:56,397 --> 01:32:58,563
Aku dan Countess dari Saint Genet.
1107
01:32:58,605 --> 01:32:59,397
Terima kasih...
1108
01:32:59,438 --> 01:33:02,480
Tapi aku memintamu untuk segera menutup kedaimu.
1109
01:33:02,522 --> 01:33:06,188
Makanan enak bukan untuk rakyat jelata.
Seseorang harus pantas mendapatkannya.
1110
01:33:06,230 --> 01:33:09,230
Jika penawaranmu memenuhi harapanku...
1111
01:33:09,272 --> 01:33:11,355
Aku akan membawamu kembali dan ke Paris.
1112
01:33:21,355 --> 01:33:24,438
Duke de Chamfort bisa menjadi murah hati.
1113
01:33:47,855 --> 01:33:49,688
Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu.
1114
01:34:07,855 --> 01:34:09,480
Kau punya waktu lima belas menit.
1115
01:34:44,313 --> 01:34:45,688
Kau harus kembali.
1116
01:34:50,022 --> 01:34:52,063
Sebagai muridku, kau harus patuh.
1117
01:34:59,897 --> 01:35:01,772
Tanpamu, aku telah kehilangan semua keinginan.
1118
01:35:06,355 --> 01:35:07,813
Aku membutuhkanmu.
1119
01:35:11,605 --> 01:35:14,813
Chamfort akan makan malam
di penginapan kami dalam dua hari.
1120
01:35:14,855 --> 01:35:16,688
Kami akan melakukan apa yang kau inginkan.
1121
01:35:47,105 --> 01:35:49,188
"Bekerja" untuk kebaikan orang-orang...
1122
01:35:49,230 --> 01:35:50,730
...yang tidak lebih baik
untuk mereka lakukan...
1123
01:35:50,772 --> 01:35:55,605
...daripada menduduki Jeu de Paume
untuk berdebat dan mengambil sumpah.
1124
01:35:55,647 --> 01:35:58,063
Sekelompok pembicara yang tidak berharga.
1125
01:35:58,105 --> 01:36:00,230
Malas, tidak berguna!
1126
01:36:00,272 --> 01:36:02,480
Jadi apa yang Raja katakan?
1127
01:36:02,522 --> 01:36:04,063
Menurut Uskup de la Motte,...
1128
01:36:04,105 --> 01:36:06,480
...setelah mendengar bahwa majelis nasional ini...
1129
01:36:06,522 --> 01:36:08,105
...menolak bubar...
1130
01:36:08,147 --> 01:36:10,397
...dia mengangkat bahu dan menjawab...
1131
01:36:10,438 --> 01:36:12,772
"Ya ampun, biarkan mereka tinggal!".
1132
01:36:14,605 --> 01:36:16,188
Panjang umur yang mulia!
1133
01:36:34,188 --> 01:36:36,272
Ya ampun, sebuah penginapan!
1134
01:36:38,522 --> 01:36:41,730
Lebih dari itu, temanku!
1135
01:36:41,772 --> 01:36:42,938
Atau begitulah katanya.
1136
01:36:42,980 --> 01:36:44,147
Yah sepertinya...
1137
01:36:44,188 --> 01:36:46,355
Manceronmu mempelajari pelajarannya!
1138
01:36:48,063 --> 01:36:50,605
Pengasingannya pasti paling menyakitkan.
1139
01:36:50,647 --> 01:36:53,272
Aku mengerti mengapa dia datang
memohon pengampunanmu.
1140
01:36:53,313 --> 01:36:56,230
Aku tidak tahu siapa di antara kita berdua
yang paling banyak dihukum.
1141
01:36:56,272 --> 01:36:58,397
Harus kuakui, aku merindukannya.
1142
01:36:58,438 --> 01:37:01,397
Kau melakukannya dengan benar
untuk menjatuhkannya satu atau dua pasak.
1143
01:37:01,438 --> 01:37:03,230
Selamat siang.
1144
01:37:03,272 --> 01:37:04,272
Selamat siang.
1145
01:37:06,022 --> 01:37:08,022
Aku selalu menyukai pedesaan.
1146
01:37:10,438 --> 01:37:12,647
Manceron, dari mana kau?
1147
01:37:12,688 --> 01:37:14,438
Maafkan aku, Tuanku...
1148
01:37:15,772 --> 01:37:17,563
Nyonya...
1149
01:37:17,605 --> 01:37:19,147
Silakan, masuk ke dalam.
1150
01:37:19,188 --> 01:37:20,230
Aku sangat lapar!
1151
01:37:20,272 --> 01:37:22,522
Kau dengar, Manceron kami lapar!
1152
01:37:32,772 --> 01:37:34,355
Di mana pegawaiku?
1153
01:37:34,397 --> 01:37:36,897
Ayahku menyuruh mereka pergi.
1154
01:37:36,938 --> 01:37:38,313
Kami menyewa sendiri.
1155
01:37:42,063 --> 01:37:45,605
Kenapa banya kursik, Manceron?
Kami hanya dua orang!
1156
01:37:45,647 --> 01:37:50,022
Sebelum tutup, aku ingin menunjukkan penginapanku
seperti yang aku bayangkan.
1157
01:37:50,063 --> 01:37:51,397
Sebuah tempat...
1158
01:37:51,438 --> 01:37:55,772
...dimana setiap orang bisa datang dan makan
sesuai keinginan dan kemampuannya.
1159
01:37:55,813 --> 01:37:57,980
Tapi aku sudah memberitahumu...
1160
01:37:58,022 --> 01:37:59,813
...itu ide yang salah arah!
1161
01:37:59,855 --> 01:38:02,605
Orang-orang tidak bisa menghargai
hal-hal yang lebih baik.
1162
01:38:02,647 --> 01:38:05,522
Kekosongan ini mengatakan itu semua!
1163
01:38:05,563 --> 01:38:09,272
Cepatlah dengan putaran pertama
atau aku akan pergi makan di tempat lain!
1164
01:38:09,313 --> 01:38:11,605
Tidak ada putaran, Tuanku.
1165
01:38:11,647 --> 01:38:14,438
Hidangan akan disajikan satu per satu.
1166
01:38:14,480 --> 01:38:17,188
Makanan pembuka, pembuka, hidangan utama,
keju, makanan penutup.
1167
01:38:17,230 --> 01:38:19,272
Seperti farandol.
1168
01:38:19,313 --> 01:38:20,813
Farandol?
1169
01:38:20,855 --> 01:38:23,438
Aku suka farandoles!
1170
01:38:23,480 --> 01:38:26,230
Jadi. Bawa farandolenya!
1171
01:38:26,272 --> 01:38:27,313
Tapi cepat!
1172
01:38:27,355 --> 01:38:29,855
Meja kecil ini membuatnya sangat nyaman!
1173
01:38:32,355 --> 01:38:34,313
Peralatan makan yang aneh!
1174
01:38:36,563 --> 01:38:38,938
Satu keranjang per meja!
1175
01:38:38,980 --> 01:38:41,980
Keranjang roti, teko, dan karangan bunga.
1176
01:38:42,022 --> 01:38:43,272
Meja ini membutuhkan buket.
1177
01:38:43,313 --> 01:38:45,688
Gadis-gadis seperti itu tidak bisa melayani Duke!
1178
01:38:45,730 --> 01:38:48,480
Di mana rasa hormatmu terhadap adat istiadat?
Untuk etiket?
1179
01:38:48,522 --> 01:38:51,022
Di sini Pak, semua pelanggan adalah bangsawan...
1180
01:38:51,063 --> 01:38:52,647
...dan setiap pelanggan adalah raja.
1181
01:38:57,522 --> 01:38:58,688
Tuanku...
1182
01:39:00,980 --> 01:39:03,188
Nyonya meminta resep kentang.
1183
01:39:03,230 --> 01:39:05,938
Ya! Aku suka kentang!
1184
01:39:05,980 --> 01:39:08,647
Ratu memakai bunganya di lubang kancingnya.
1185
01:39:08,688 --> 01:39:10,022
Apa ini namanya?
1186
01:39:11,480 --> 01:39:12,938
Lezat.
1187
01:39:28,022 --> 01:39:29,897
Temanku, kau harus mencicipi ini!
1188
01:39:32,938 --> 01:39:34,188
Istimewa!
1189
01:39:38,647 --> 01:39:41,688
Tuanku! Orang-orang!
1190
01:39:41,730 --> 01:39:43,563
Orang-orang!
1191
01:39:43,605 --> 01:39:44,438
Orang-orang!
1192
01:39:44,480 --> 01:39:46,480
Ada apa dengan itu?
1193
01:39:46,522 --> 01:39:48,938
Aku diberi ini di pasar pagi ini.
1194
01:39:48,980 --> 01:39:53,147
Ayo masuk, ada ruang di dalam.
Pilih saja meja anda.
1195
01:39:53,188 --> 01:39:55,105
Apa ini, siapa orang-orang ini?
1196
01:39:56,647 --> 01:39:57,647
Masuklah!
1197
01:40:01,772 --> 01:40:03,480
Bahkan ada taplak meja!
1198
01:40:03,522 --> 01:40:04,980
Ya! Silahkan duduk.
1199
01:40:05,022 --> 01:40:07,022
Lihat, harga menu!
1200
01:40:07,063 --> 01:40:08,980
Karnaval apa ini, Manceron?
1201
01:40:10,397 --> 01:40:11,938
Berapa banyak mereka?
1202
01:40:13,605 --> 01:40:15,272
Kirim orang-orang ini pergi!
1203
01:40:15,313 --> 01:40:18,188
Ini keterlaluan! Aku tidak akan makan
di depan orang asing!
1204
01:40:19,605 --> 01:40:21,272
Beritahu mereka untuk diam!
1205
01:40:23,063 --> 01:40:24,188
Selamat siang.
1206
01:40:25,980 --> 01:40:28,438
Nyonya, apa yang kau lakukan di sini?!
1207
01:40:28,480 --> 01:40:29,688
Memasak.
1208
01:40:31,522 --> 01:40:33,730
Louise yang menyiapkan makananmu.
1209
01:40:35,063 --> 01:40:36,272
Siapa ini?
1210
01:40:38,772 --> 01:40:40,938
Maksudku, setidaknya kau bisa memperkenalkan...
1211
01:40:44,230 --> 01:40:46,647
Louise de La Varenne.
1212
01:40:46,688 --> 01:40:49,313
Ya, kau pantas aku meracunimu.
1213
01:40:49,355 --> 01:40:51,688
Bisakah seseorang memberitahu aku
apa yang terjadi?
1214
01:40:51,730 --> 01:40:53,438
Aku ingin mengerti!
1215
01:40:57,980 --> 01:41:02,897
"Ayo cicipi menu gratis di siang hari di tempat..."
1216
01:41:02,938 --> 01:41:06,147
"...di hadapan Duke Chamfort."
1217
01:41:06,188 --> 01:41:07,730
Ini akan menjadi rumah yang penuh!
1218
01:41:11,605 --> 01:41:12,647
Ya, itu dia...
1219
01:41:20,397 --> 01:41:22,022
Aku pikir dia lebih tinggi.
1220
01:41:31,272 --> 01:41:32,980
Kau akan membayar untuk ini!
1221
01:41:34,730 --> 01:41:37,397
Aku akan mengirim penjaga.
1222
01:41:37,438 --> 01:41:40,480
Mereka akan mengajarimu untuk tetap di tempatmu!
1223
01:41:40,522 --> 01:41:43,022
Mereka akan menutup tempat kotormu!
1224
01:41:43,063 --> 01:41:45,147
Kau mendengarku, Manceron?!
1225
01:41:45,188 --> 01:41:47,022
Aku akan membuatmu digantung!
1226
01:41:47,063 --> 01:41:48,188
Kalian berdua!
1227
01:41:48,230 --> 01:41:49,813
Aku akan membuat kalian berdua digantung!
1228
01:41:49,855 --> 01:41:52,063
Kau dengar! Kalian berdua!
1229
01:41:52,105 --> 01:41:54,313
- Kalian berdua!
- Tidak terlalu keras!
1230
01:41:54,355 --> 01:41:55,647
Memang,...
1231
01:41:55,688 --> 01:41:57,230
...mari kita pergi dan melihat Raja.
1232
01:41:57,272 --> 01:42:00,647
Aku yakin dia akan senang mendengar
apa yang aku ketahui tentangmu.
1233
01:42:00,688 --> 01:42:04,147
Perdaganganmu, bagian rahasiamu
di Perusahaan India Timur...
1234
01:42:04,188 --> 01:42:06,438
...dan pembunuhan François de La Varenne,...
1235
01:42:06,480 --> 01:42:08,272
...salah satu subjeknya yang paling setia.
1236
01:42:10,188 --> 01:42:11,813
Kau tidak lagi membuatku takut.
1237
01:42:24,980 --> 01:42:26,147
Minta maaf.
1238
01:42:35,563 --> 01:42:36,897
Minta maaf.
1239
01:42:38,563 --> 01:42:39,855
Tidak ada hak istimewa!
1240
01:42:53,022 --> 01:42:54,105
Menyingkir dari jalanku!
1241
01:43:00,730 --> 01:43:01,730
Maaf.
1242
01:43:05,730 --> 01:43:06,813
- Louis!
- Ayo pergi!
1243
01:43:06,855 --> 01:43:08,563
Louis, tunggu aku!
1244
01:43:08,605 --> 01:43:09,730
Cepatlah!
1245
01:43:09,772 --> 01:43:10,772
Louis!
1246
01:43:20,022 --> 01:43:22,647
Selamat tinggal, Tuanku.
1247
01:43:22,688 --> 01:43:24,188
Kembalilah kapan pun kau mau!
1248
01:43:28,980 --> 01:43:30,230
Apakah meja ini bebas?
1249
01:43:31,938 --> 01:43:33,355
Bolehkah kami duduk?
1250
01:43:47,230 --> 01:43:48,563
Ya, tentu saja.
1251
01:43:50,438 --> 01:43:52,230
Aku mengandalkanmmu...
1252
01:43:52,272 --> 01:43:54,480
Silahkan duduk.
1253
01:43:54,522 --> 01:43:56,938
Sepertinya ini akan menjadi hari yang baik.
1254
01:43:56,980 --> 01:43:58,688
Ini dia.
1255
01:43:58,730 --> 01:43:59,772
Silahkan...
1256
01:44:02,147 --> 01:44:04,938
Bolehkah aku memberi selamat
kepada Nyonya atas pakaiannya?
1257
01:44:04,980 --> 01:44:06,355
Tidak akan lama.
1258
01:44:06,397 --> 01:44:07,397
Silahkan!
1259
01:44:08,772 --> 01:44:09,980
Bisakah kau...
1260
01:44:10,022 --> 01:44:11,105
Lezat?
1261
01:44:32,438 --> 01:44:33,938
Silahkan duduk.
1262
01:44:33,980 --> 01:44:35,897
Saya akan segera kembali dengan menu.
1263
01:44:39,022 --> 01:44:40,647
Silahkan duduk.
1264
01:44:42,772 --> 01:44:44,063
Di sini bagus.
1265
01:44:44,105 --> 01:44:46,188
Lihat menunya, saya akan segera kembali.
1266
01:44:50,772 --> 01:44:52,938
Selamat datang.
1267
01:44:52,980 --> 01:44:54,522
Itu segera datang.
1268
01:44:55,897 --> 01:44:57,730
Salah satu ciptaan Manceron.
1269
01:44:57,772 --> 01:44:59,772
Anda akan menyukainya, itu disebut "Lezat".
1270
01:45:02,230 --> 01:45:03,397
Sajikan ke meja itu!
1271
01:46:37,813 --> 01:46:44,438
BEBERAPA HARI KEMUDIAN, BASTILLE JATUH
1272
01:46:47,438 --> 01:46:51,063
LEZAT
1273
01:46:51,087 --> 01:46:56,087
RECEHOKI.NET
SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH
PERTAMA DI INDONESIA
1274
01:46:56,111 --> 01:47:01,111
RECEHOKI.NET
Deposit Hanya 5 Ribu
Dengan Bonus SPEKTAKULER
1275
01:47:01,135 --> 01:47:06,135
RECEHOKI.NET
Modal recehan jadi jutawan!
Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88