1 00:00:00,040 --> 00:00:05,040 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 2 00:00:05,064 --> 00:00:10,064 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 3 00:00:10,088 --> 00:00:15,088 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 4 00:00:16,188 --> 00:00:17,772 PADA ABAD KE-18, 5 00:00:17,813 --> 00:00:21,063 KAUM BANGSAWAN MENGGUNAKAN MASAKAN UNTUK MELAWAN RASA BOSAN DAN MENUNJUKKAN KEMULIAAN. 6 00:00:21,105 --> 00:00:25,438 NAMUN ORANG-ORANG TIDAK CUKUP MAKAN SAJA. 7 00:00:25,480 --> 00:00:29,647 DI LAIN ITU PENGINAPAN DAN LOSMEN MENYAJIKAN MAKANAN SEDERHANA KEPADA PENGUNJUNG. 8 00:00:29,688 --> 00:00:32,522 JARANG MAKAN DI LUAR RUMAH. 9 00:00:33,980 --> 00:00:37,813 RESTORAN, TEMPAT PENCIPTAAN DAN KENYAMANAN 10 00:00:37,855 --> 00:00:40,063 BELUM DITEMUKAN... 11 00:02:56,605 --> 00:02:58,438 Mentega! 12 00:02:59,272 --> 00:03:00,813 Bekerjalah, semangat... 13 00:03:00,855 --> 00:03:02,063 ...dan mentega! 14 00:03:02,105 --> 00:03:04,730 Ayo tuan-tuan, kerahkan semuanya! 15 00:03:04,772 --> 00:03:08,272 Es untuk makanan laut dan api untuk permainan! 16 00:03:08,313 --> 00:03:10,813 Bagaimana ini? 17 00:03:10,855 --> 00:03:12,730 Merpati harus setengah matang! 18 00:03:14,230 --> 00:03:16,313 Sayuran renyah, merpati setengah matang. 19 00:03:16,355 --> 00:03:18,605 Melakukan saja tidak cukup, seseorang harus melakukannya dengan baik. 20 00:03:18,647 --> 00:03:21,230 Buatlah besar dan lezat! 21 00:03:21,272 --> 00:03:23,855 Untuk menyenangkan indra. 22 00:03:23,897 --> 00:03:25,730 Apa yang kau lakukan? 23 00:03:25,772 --> 00:03:29,022 Aku melapisi daging dengan kayu manis. 24 00:03:29,063 --> 00:03:31,147 Ini bukan Abad Pertengahan! 25 00:03:31,188 --> 00:03:33,355 Jangan membunuh daging dengan bumbu! 26 00:03:33,397 --> 00:03:35,813 Hidupkan rasa, jangan menutupinya! 27 00:03:35,855 --> 00:03:37,522 Benjamin! 28 00:03:37,563 --> 00:03:38,605 Benjamin! 29 00:03:40,230 --> 00:03:42,605 Perbaiki itu untukku. 30 00:03:42,647 --> 00:03:44,397 Dan kau Tuan Kayu Manis... 31 00:03:44,438 --> 00:03:46,230 ...cuci piring! 32 00:03:46,272 --> 00:03:47,438 Cuci piring! 33 00:03:49,563 --> 00:03:51,855 Cepat, tuan-tuan. 34 00:03:51,897 --> 00:03:53,480 Ini hari yang besar. 35 00:03:53,522 --> 00:03:56,272 Beri jalan, beri jalan! 36 00:03:56,313 --> 00:03:58,688 Tetap disamping! 37 00:03:58,730 --> 00:04:01,688 Paté belut dan pai udang karang akan menjadi yang pertama. 38 00:04:01,730 --> 00:04:04,147 Duke menyukai udang karang. 39 00:04:04,188 --> 00:04:05,813 Mereka menginginkan putaran kedua. 40 00:04:05,855 --> 00:04:07,313 Apakah mereka menyukainya? 41 00:04:07,355 --> 00:04:10,647 Satu-satunya komentar menyangkut porselen Cina. 42 00:04:12,480 --> 00:04:16,147 Kreasi baru untuk ditawarkan sebagai hidangan pembuka. 43 00:04:20,063 --> 00:04:21,647 Itu tidak ada di menu. 44 00:04:21,688 --> 00:04:24,313 Kau tahu aturannya, tidak ada hal baru. 45 00:04:28,688 --> 00:04:32,105 Menangkap anakmu di perpustakaan lagi! Itu bukan tempatnya. 46 00:04:32,147 --> 00:04:34,105 Seberapa sering aku harus mengatakannya! 47 00:04:34,147 --> 00:04:35,772 Baik, ayo pergi! 48 00:04:50,605 --> 00:04:55,147 Meja itu akan memiliki lebih banyak kursi daripada tamu. 49 00:04:55,188 --> 00:04:59,188 Jika seseorang tidak tahu caranya, dia tidak boleh menjadi tuan rumah. 50 00:04:59,230 --> 00:05:01,897 - Ini membutuhkan kualitas setengah matang. - Memang. 51 00:05:01,938 --> 00:05:04,313 Kejayaan, tetapi juga kemurahan hati. 52 00:05:04,355 --> 00:05:05,188 Tentu saja. 53 00:05:05,230 --> 00:05:08,563 Rasa, kemudahan, dan kecerdasan! 54 00:05:08,605 --> 00:05:11,313 Mari kita hadapi faktanya, tuan-tuan. 55 00:05:11,355 --> 00:05:13,688 Amphitryon sejati sangat langka! 56 00:05:13,730 --> 00:05:15,647 Kebanyakan benar, Chamfort. 57 00:05:15,688 --> 00:05:18,105 Mejamu termasuk yang terbaik di negeri ini. 58 00:05:18,147 --> 00:05:20,397 Silahkan! 59 00:05:20,438 --> 00:05:21,855 Temanku... 60 00:05:21,897 --> 00:05:24,272 Kau adalah Lucullus baru! 61 00:05:30,813 --> 00:05:34,897 LEZAT 62 00:05:46,105 --> 00:05:47,355 Itu baru. 63 00:05:48,688 --> 00:05:49,897 Apa namanya? 64 00:05:58,647 --> 00:06:00,605 Lezat! 65 00:06:00,647 --> 00:06:02,063 Sangat lezat. 66 00:06:08,355 --> 00:06:10,563 Jangan khawatir. 67 00:06:10,605 --> 00:06:12,313 Duke akan menyukainya. 68 00:06:12,355 --> 00:06:14,063 Dia selalu suka. 69 00:06:14,105 --> 00:06:16,522 Tapi hari ini berbeda. 70 00:06:16,563 --> 00:06:19,813 Tamu-tamunya sering mengunjungi Versailles, jika makanan ini disukai... 71 00:06:19,855 --> 00:06:21,855 ...dia bilang dia akan membawaku ke Paris. 72 00:06:24,522 --> 00:06:26,063 Kau akan memasak untuk Raja? 73 00:06:27,855 --> 00:06:29,605 Kau akan membawaku denganmu! 74 00:06:43,897 --> 00:06:46,980 Duke ingin memberikan komentarnya. 75 00:06:48,813 --> 00:06:52,772 Mari kita sepakat, pria tanpa juru masak adalah pria tanpa teman. 76 00:06:54,855 --> 00:06:57,313 Rahasianya adalah melatihnya sendiri. 77 00:06:57,355 --> 00:07:01,313 Ketika ayahku menemukan koki kami, dia adalah seorang tukang roti di pos estafet... 78 00:07:01,355 --> 00:07:03,272 ...di bagian terpencil tanah kami. 79 00:07:03,313 --> 00:07:05,772 Tukang roti magang menjadi pembantu koki... 80 00:07:05,813 --> 00:07:07,897 ...dan pembantu koki seorang master chef! 81 00:07:09,897 --> 00:07:12,772 Tuan-tuan, jangan pernah kita melupakan... 82 00:07:12,813 --> 00:07:16,397 ...bahwa rakus adalah dosa besar. 83 00:07:16,438 --> 00:07:18,522 Makanan enak diperbolehkan... 84 00:07:18,563 --> 00:07:21,313 ...tapi kita harus melawan mode saat ini... 85 00:07:21,355 --> 00:07:23,772 ...untuk makan berlebihan dan nafsu makan berlebih. 86 00:07:23,813 --> 00:07:25,438 Makan membangkitkan selera! 87 00:07:26,938 --> 00:07:28,938 Dan meja mengarah ke tempat tidur. 88 00:07:32,897 --> 00:07:35,772 Apa kabar dari temanmu de La Varenne? 89 00:07:35,813 --> 00:07:38,272 Kudengar dia dalam masalah serius. 90 00:07:38,313 --> 00:07:40,855 Tidak lagi, dia gantung diri. 91 00:07:40,897 --> 00:07:42,855 Dan aku pikir dia pria berselera! 92 00:07:44,772 --> 00:07:48,022 Tapi jangan biarkan pembicaraan seperti itu merusak selera kita. 93 00:07:48,063 --> 00:07:51,480 Sebagai gantinya, tawarkan komentar kepada ahli masakku... 94 00:07:51,522 --> 00:07:53,855 ...di sini berdiri di depan kita. 95 00:07:53,897 --> 00:07:55,938 Aku mencicipi beberapa hal yang baik. 96 00:07:55,980 --> 00:07:59,355 Kemilau pada sup itu mempesona. 97 00:07:59,397 --> 00:08:01,980 Hiasan salad layak disebutkan. 98 00:08:02,022 --> 00:08:04,480 Puyuh kupu-kupu-mu bagus untuk dilihat. 99 00:08:04,522 --> 00:08:06,605 Aku hanya punya satu kata, brilian! 100 00:08:06,647 --> 00:08:08,480 Mari dibilang, cantik. 101 00:08:08,522 --> 00:08:10,813 Tuan-tuan, kosa kata yang layak:... 102 00:08:10,855 --> 00:08:14,605 ...berkilauan, ahli... 103 00:08:14,647 --> 00:08:16,522 ...dan bercahaya. 104 00:08:16,563 --> 00:08:18,813 Itu bukan makanan, itu balet! 105 00:08:20,438 --> 00:08:24,105 Tuan-tuan, kami senang kalian menikmatinya. 106 00:08:24,147 --> 00:08:27,355 Manceron, semua dimasak dengan sempurna. 107 00:08:27,397 --> 00:08:31,397 Aku mencicipi ayam kalkun kau. Itu banyak daging, ramah... 108 00:08:31,438 --> 00:08:32,730 ...dan lembut. 109 00:08:32,772 --> 00:08:34,313 Sebuah kesenangan. 110 00:08:34,355 --> 00:08:37,230 Brioches ikan terimu meleleh di mulut. 111 00:08:37,272 --> 00:08:39,813 Aku menemukan mereka... 112 00:08:39,855 --> 00:08:42,813 Ramah dan sopan. 113 00:08:42,855 --> 00:08:44,355 Ramah dan sopan... 114 00:08:44,397 --> 00:08:47,355 Seperti Baroness de la Courtade! 115 00:08:47,397 --> 00:08:48,980 Jadi Baroness adalah brioche! 116 00:08:53,772 --> 00:08:57,147 Chamfort, kau telah memperlakukan kami dengan baik. 117 00:08:57,188 --> 00:08:58,730 Dengan kesenangan seperti itu... 118 00:08:58,772 --> 00:09:00,147 Paris menantimu. 119 00:09:01,522 --> 00:09:04,313 Dan bagaimana kau menyebut pai kecil ini... 120 00:09:04,355 --> 00:09:06,272 ...disajikan sebagai pengecap? 121 00:09:08,855 --> 00:09:10,147 Lezat. 122 00:09:13,022 --> 00:09:15,522 Itu satu-satunya catatan kesalahanmu. 123 00:09:25,647 --> 00:09:27,063 Aku setuju. 124 00:09:29,063 --> 00:09:32,105 Aku sudah bilang, hindari inisiatif. 125 00:09:32,147 --> 00:09:34,563 Cukup dengan menu yang dibutuhkan. 126 00:09:34,605 --> 00:09:36,938 Ini berisi beberapa jamur atau lainnya... 127 00:09:36,980 --> 00:09:39,813 ...yang tidak memiliki tempat di mejamu. 128 00:09:39,855 --> 00:09:43,605 Dan apa sayuran pucat ini? 129 00:09:43,647 --> 00:09:46,563 Bukan lobak, aku pikir. 130 00:09:46,605 --> 00:09:47,647 Kentang. 131 00:09:49,397 --> 00:09:51,188 Umbi-umbian! 132 00:09:51,230 --> 00:09:53,480 Siapa suruh membawa ini pada kami? 133 00:09:53,522 --> 00:09:55,397 - Jerman? - Mereka bilang itu menyebarkan kusta! 134 00:09:55,438 --> 00:09:59,772 Kentang tidak hanya berbahaya, tetapi juga hambar dan jelek. 135 00:09:59,813 --> 00:10:02,480 Yang benar adalah, piringmu kurang berwarna. 136 00:10:02,522 --> 00:10:03,647 Dan bulu! 137 00:10:03,688 --> 00:10:07,230 Masakanmu mungkin bisa dimakan, tapi... 138 00:10:07,272 --> 00:10:08,397 Kampungan! 139 00:10:08,438 --> 00:10:11,480 Dan mengapa kau memakai janggut itu? 140 00:10:11,522 --> 00:10:14,188 Ini bukan abad ke-17! 141 00:10:14,230 --> 00:10:16,730 Semua yang ada di bawah tanah adalah hina. 142 00:10:16,772 --> 00:10:18,772 Seorang juru masak yang baik harus tahu itu. 143 00:10:18,813 --> 00:10:20,855 Paris tidak akan memilikinya. 144 00:10:20,897 --> 00:10:22,980 Truffle dan kentang... 145 00:10:23,022 --> 00:10:24,605 ...hanya cocok untuk babi! 146 00:10:28,397 --> 00:10:29,605 Babi... 147 00:10:32,813 --> 00:10:33,855 Babi! 148 00:10:38,022 --> 00:10:40,313 Dia membawa kita untuk babi! 149 00:10:51,105 --> 00:10:53,647 Anak babi kecil! 150 00:10:53,688 --> 00:10:54,980 Babi muda! 151 00:10:57,272 --> 00:10:58,480 Apa aku terlihat seperti babi? 152 00:11:19,647 --> 00:11:20,855 Minta maaf. 153 00:11:28,688 --> 00:11:29,855 Manceron! 154 00:11:38,272 --> 00:11:40,230 Minta maaf, Manceron! 155 00:13:05,022 --> 00:13:07,980 Aku datang untuk memasang perangkap dengannya. 156 00:13:08,022 --> 00:13:11,022 Aku menemukannya terbaring di lantai. 157 00:13:11,063 --> 00:13:14,063 Itu adalah flu perut yang membunuhnya. 158 00:13:14,105 --> 00:13:16,397 Padahal ayahmu keras seperti paku. 159 00:13:18,522 --> 00:13:22,813 Penduduk desa menyerbu rumah itu dua hari berikutnya. 160 00:13:22,855 --> 00:13:27,563 Kelaparan, mereka semua mati kelaparan. 161 00:13:27,605 --> 00:13:29,480 Mereka datang mencari roti. 162 00:13:33,272 --> 00:13:34,938 Mereka menghancurkan segalanya. 163 00:13:42,688 --> 00:13:45,522 Sekarang kau di sini... 164 00:13:45,563 --> 00:13:47,855 Aku akan kembali ke reruntuhanku. 165 00:13:47,897 --> 00:13:49,605 Ada ruang untuk tiga orang. 166 00:13:55,272 --> 00:13:58,230 Tetapi jika kau tinggal, kau mandilah, karena kau bau. 167 00:14:11,730 --> 00:14:13,230 Dia anakmu? 168 00:14:15,147 --> 00:14:17,105 Ya. 169 00:14:17,147 --> 00:14:19,272 Ibunya meninggal saat usianya tiga tahun. 170 00:14:24,272 --> 00:14:27,605 Aku akan menunjukkan hutan, jika kau suka. 171 00:14:27,647 --> 00:14:30,605 Seperti yang kulakukan dengan ayahmu saat dia masih kecil. 172 00:14:30,647 --> 00:14:32,563 Sial! 173 00:14:32,605 --> 00:14:34,605 Dia mencintai hutan. 174 00:14:34,647 --> 00:14:36,855 Aku ragu dia akan ikut denganmu. 175 00:14:36,897 --> 00:14:39,438 Yang dia suka hanyalah buku. 176 00:14:39,480 --> 00:14:41,272 Buku dan pensil. 177 00:14:41,313 --> 00:14:43,980 Sungguh mengherankan dia membantuku di dapur. 178 00:14:44,022 --> 00:14:47,647 Jean-Jacques Rousseau mengajarkan hidup sederhana,... 179 00:14:47,688 --> 00:14:49,688 ...di udara terbuka. 180 00:14:49,730 --> 00:14:51,647 Hutan akan menyenangkan. 181 00:14:54,438 --> 00:14:56,105 Jadi kau akan tinggal? 182 00:15:28,355 --> 00:15:29,980 Sup sayuran hijau. 183 00:15:37,605 --> 00:15:39,522 Sayuran kebun? 184 00:15:39,563 --> 00:15:42,938 Tidak ada yang lebih menyegarkan daripada kaldu! 185 00:15:42,980 --> 00:15:44,605 Aku memberi makan kudamu. 186 00:15:45,897 --> 00:15:48,355 Orang di luar itu adalah putra tua Manceron? 187 00:15:48,397 --> 00:15:50,522 Dia adalah ayahku. 188 00:15:50,563 --> 00:15:52,022 Dia juru masak? 189 00:15:52,063 --> 00:15:54,522 Ya, tapi aku membuat sup. 190 00:15:54,563 --> 00:15:57,063 Ada baiknya kau buka kembali. 191 00:15:57,105 --> 00:15:58,813 Tidak pernah cukup orang. 192 00:15:58,855 --> 00:16:00,563 Dari mana asalmu? 193 00:16:00,605 --> 00:16:01,688 Paris. 194 00:16:01,730 --> 00:16:03,522 Paris? 195 00:16:03,563 --> 00:16:06,230 Apa yang terjadi di sana? 196 00:16:06,272 --> 00:16:07,855 Di sini kita tidak tahu apa-apa. 197 00:16:09,522 --> 00:16:11,605 Suatu hari aku juga akan pergi ke Paris. 198 00:16:13,105 --> 00:16:14,522 Ini. 199 00:16:14,563 --> 00:16:16,480 Koran kemarin. 200 00:16:16,522 --> 00:16:18,313 Aku membacanya, kau bisa menyimpannya. 201 00:16:19,813 --> 00:16:21,647 Terima kasih. 202 00:16:21,688 --> 00:16:23,938 Minggu lalu aku berada di opera. 203 00:16:23,980 --> 00:16:25,813 Libretto oleh Mr Beaumarchais adalah... 204 00:16:25,855 --> 00:16:28,063 Dan apa kabar dari orang-orang? 205 00:16:28,105 --> 00:16:30,188 Aku mendengar ada kerusuhan. 206 00:16:30,230 --> 00:16:32,355 Perut kosong membuat kebisingan. 207 00:16:32,397 --> 00:16:34,730 Mereka berteriak di jalan, merampok gereja... 208 00:16:34,772 --> 00:16:37,355 ...tapi pulang begitu penjaga dikirim. 209 00:16:37,397 --> 00:16:39,022 Orang-orang suka patuh... 210 00:16:39,063 --> 00:16:41,855 ...dan memohon pukulan aneh untuk mengingatnya. 211 00:16:41,897 --> 00:16:44,605 Seekor binatang jinak, tidak ada yang akan datang darinya. 212 00:16:49,522 --> 00:16:51,480 Kau lebih baik di sini. 213 00:16:51,522 --> 00:16:53,147 Kau punya tempat yang sangat bagus. 214 00:16:53,188 --> 00:16:56,147 Aku tahu penginapan, aku di jalan sepanjang tahun. 215 00:16:56,188 --> 00:17:01,480 Dengan sedikit usaha, kau bisa menjadikannya perhentian kereta pos sebelum akhir tahun. 216 00:17:01,522 --> 00:17:03,313 Dan jika kau mengganti supmu! 217 00:17:20,230 --> 00:17:21,272 Halo, Francois. 218 00:17:25,605 --> 00:17:28,022 Kenapa disini? Kami biasanya berhenti di Roanne. 219 00:17:28,063 --> 00:17:30,063 Benjamin, koper besar tetap di sini. 220 00:17:35,355 --> 00:17:37,647 Mengapa tidak makan di sini? 221 00:17:37,688 --> 00:17:40,480 Tidak, kita dibutuhkan pada estafet berikutnya. 222 00:17:40,522 --> 00:17:42,230 Supnya tidak lebih enak... 223 00:17:42,272 --> 00:17:44,647 ...tapi setidaknya pelayannya montok! 224 00:17:46,105 --> 00:17:47,480 Apakah kau Manceron? 225 00:17:52,563 --> 00:17:55,688 Namaku Louise, aku ingin menjadi muridmu. 226 00:18:01,605 --> 00:18:05,188 Aku adalah juru masak selai untuk Earl dari Briançon. Aku ingin belajar masakan asli. 227 00:18:11,480 --> 00:18:13,980 Maaf, aku tidak memasak lagi. 228 00:18:14,022 --> 00:18:15,105 Selamat tinggal. 229 00:18:20,063 --> 00:18:22,730 Benjamin, angkat koper itu! 230 00:18:33,147 --> 00:18:36,188 Tawarkan layananmu kepada bangsawan lain. 231 00:18:36,230 --> 00:18:38,938 Banyak yang ingin mempekerjakanmu. 232 00:18:38,980 --> 00:18:41,563 Mempermanis balas dendammu pada Chamfort. 233 00:18:41,605 --> 00:18:44,522 Balas dendam apa? 234 00:18:44,563 --> 00:18:46,772 Aku memasak untuk Chamfort. 235 00:18:46,813 --> 00:18:49,772 Untuk cita rasanya, seleranya. 236 00:18:49,813 --> 00:18:53,022 Aku melayani ayah, aku melayani anak, ini hidupku. 237 00:18:53,063 --> 00:18:55,105 Aku berutang apa adanya kepada mereka. 238 00:19:00,855 --> 00:19:02,980 Kau tidak banyak makan, makanlah! 239 00:19:03,022 --> 00:19:06,188 Daging membuat seseorang bermuka masam dan kasar. Aku tidak lagi memakannya. 240 00:19:10,438 --> 00:19:12,897 Jangan bicara omong kosong, makan saja. 241 00:19:21,522 --> 00:19:25,563 Kau tidak bisa menyerah begitu saja pada hidup dan membiarkannya berlalu begitu saja. 242 00:19:25,605 --> 00:19:28,938 Aku membaca saudara-saudara Montgolfier menerbangkan balon udara panas. 243 00:19:28,980 --> 00:19:30,647 Bisakah kau bayangkan? 244 00:19:30,688 --> 00:19:34,147 Suatu hari kita akan melakukan perjalanan di udara seperti yang kita lakukan di jalan. 245 00:19:34,188 --> 00:19:36,563 Dan kita akan bernyanyi seperti burung. 246 00:19:36,605 --> 00:19:39,272 Itu semua omong kosong. 247 00:19:39,313 --> 00:19:41,313 Hari dimana manusia terbang... 248 00:19:41,355 --> 00:19:43,105 ...koki akan menjadi raja! 249 00:19:49,105 --> 00:19:50,105 Mau kemana kau? 250 00:19:57,355 --> 00:19:59,563 Ada satu hal yang aku tidak mengerti. 251 00:19:59,605 --> 00:20:01,938 Mengapa kau tidak meminta maaf? 252 00:20:01,980 --> 00:20:03,980 Tidak ada yang perlu meminta maaf. 253 00:20:04,022 --> 00:20:05,647 Mungkin... 254 00:20:05,688 --> 00:20:08,938 Tapi Duke-mu ada di istananya... 255 00:20:08,980 --> 00:20:11,772 ...dan kau di sini semakin tertekan. 256 00:20:14,397 --> 00:20:15,772 Kau harus pergi menemuinya. 257 00:20:17,397 --> 00:20:19,480 Aku akan menunggu sampai dia memanggilku. 258 00:20:21,313 --> 00:20:25,313 Sementara itu, kita punya air, binatang buruan, sayur-sayuran, itu sudah cukup. 259 00:20:25,355 --> 00:20:27,897 Itu semua hanya omongan. 260 00:20:27,938 --> 00:20:30,647 Kau sudah lupa bagaimana rasanya menjadi miskin. 261 00:20:30,688 --> 00:20:32,188 Percayalah padaku,... 262 00:20:32,230 --> 00:20:34,230 ...kau akan segera muak dengan sup kastanye. 263 00:20:41,105 --> 00:20:42,647 Dia masih di sana. 264 00:20:42,688 --> 00:20:45,355 Dia menolak untuk makan. 265 00:20:45,397 --> 00:20:47,522 Katakan padanya untuk berlindung di kandang. 266 00:20:47,563 --> 00:20:49,147 Sudah. 267 00:20:49,188 --> 00:20:52,355 Dia bilang dia tidak akan mengalah sampai kau berubah pikiran. 268 00:21:45,063 --> 00:21:47,522 Masakan adalah urusan pria. 269 00:21:47,563 --> 00:21:50,438 Wanita tidak memahaminya. 270 00:21:50,480 --> 00:21:55,188 Aku mungkin bukan jenis kelamin yang tepat, tapi aku tahu itu adalah panggilanku. 271 00:21:55,230 --> 00:21:57,355 Dan aku bersedia. 272 00:21:57,397 --> 00:22:00,772 Aku tahu semua resep terkenal, Taillevent's, Massialot's... 273 00:22:00,813 --> 00:22:02,022 Aku tahu mereka semua. 274 00:22:02,063 --> 00:22:03,355 Kau bisa membaca? 275 00:22:05,022 --> 00:22:07,355 Aku sudah belajar. 276 00:22:07,397 --> 00:22:08,855 Aku seorang pembelajar yang baik. 277 00:22:10,147 --> 00:22:13,105 Tanya aku. Resep apa yang ingin kau dengar? 278 00:22:13,147 --> 00:22:15,355 Merpati "Poupeton", kelinci dalam jus jeruk? 279 00:22:15,397 --> 00:22:19,647 Lihatlah ke sekelilingmu, magang membutuhkan waktu 3 tahun. 280 00:22:19,688 --> 00:22:21,938 Bisakah kau bayangkan menghabiskan 3 tahun di sini? 281 00:22:24,313 --> 00:22:26,813 Aku akan tinggal berapa lama pun... 282 00:22:26,855 --> 00:22:28,397 Kau pikir perlu. 283 00:22:28,438 --> 00:22:30,772 Bagaimanapun, kau terlalu tua untuk magang. 284 00:22:32,980 --> 00:22:34,272 Aku akan membayarmu. 285 00:22:36,355 --> 00:22:40,147 Tabunganku, hanya itu yang ku miliki. Itu milikmu, jika kau setuju. 286 00:22:44,480 --> 00:22:45,980 Jawabannya adalah tidak. 287 00:22:49,397 --> 00:22:52,063 Truffle dengan kentang adalah ide yang bagus! 288 00:22:54,563 --> 00:22:57,855 Kecelakaanmu dengan Chamfort adalah pembicaraan di istana... 289 00:22:57,897 --> 00:23:01,147 ...bahkan oleh Earl dari Briançon. 290 00:23:01,188 --> 00:23:03,230 Aku yakin Duke akan berubah pikiran. 291 00:23:03,272 --> 00:23:05,647 Dia sudah memecat penggantimu... 292 00:23:05,688 --> 00:23:07,522 ...dan tidak senang dengan yang baru. 293 00:23:13,563 --> 00:23:16,397 Di sini, tidak ada barang, produk, atau dapur. 294 00:23:17,938 --> 00:23:20,897 Aku terlalu tua untuk terkesan dengan kilau tembaga,... 295 00:23:20,938 --> 00:23:24,397 ...sendok dan guci juga tidak akan mengajariku apa yang harus ku pelajari. 296 00:23:33,188 --> 00:23:35,563 Aku sudah kehilangan selera untuk memasak. 297 00:23:35,605 --> 00:23:38,397 Ajari aku dan aku yakin itu akan kembali. 298 00:23:52,772 --> 00:23:54,730 Kau harus belajar mengotori tanganmu. 299 00:24:11,730 --> 00:24:13,272 - Ini dia. - Terima kasih. 300 00:24:17,647 --> 00:24:20,522 Jika kau butuh lebih banyak, kami ada di pasar setiap pagi. 301 00:24:24,272 --> 00:24:25,480 Taruh di ruang bawah tanah. 302 00:24:37,647 --> 00:24:41,355 Bagaimana kita bisa punya telur jika kau mengejeknya hangat? 303 00:24:41,397 --> 00:24:43,105 Dan mungkin kau bisa membantu? 304 00:25:02,563 --> 00:25:05,522 Rotimu enak, tapi anggurmu langka. 305 00:25:05,563 --> 00:25:08,438 Jalanan Auvergne bikin haus. 306 00:25:08,480 --> 00:25:10,355 - Louis! - Iya. 307 00:25:10,397 --> 00:25:12,730 Anggur untuk tuan-tuan ini. 308 00:25:12,772 --> 00:25:14,188 Tanah yang bagus. 309 00:25:14,230 --> 00:25:15,313 Panjang umur Cantal! 310 00:25:17,063 --> 00:25:21,480 Seperti yang ayahku katakan: Tuhan membuat air untuk memuaskan dahaga manusia,... 311 00:25:21,522 --> 00:25:24,563 ...tapi dia memikirkan biarawan saat dia membuat anggur! 312 00:25:24,605 --> 00:25:26,605 Ayahmu adalah pria yang hebat. 313 00:25:26,647 --> 00:25:29,313 Dan apa yang dia katakan tentang keju? 314 00:25:29,355 --> 00:25:32,897 Seorang biarawan bisa melakukannya dengan sedikit, tetapi dia membutuhkan keju! 315 00:25:32,938 --> 00:25:34,730 Kau tidak akan memakan sedikit Salers? 316 00:25:34,772 --> 00:25:36,230 Tidak, maaf. 317 00:25:36,272 --> 00:25:40,397 Penginapan tanpa keju adalah biksu tanpa perut! 318 00:25:40,438 --> 00:25:43,563 Lain kali aku akan makan. Aku memesan Roquefort. 319 00:25:43,605 --> 00:25:46,355 Roquefort, Saint Nectaire, Cantal, Chèvre,... 320 00:25:46,397 --> 00:25:49,855 ...sepotong masing-masing akan menjadi makanan yang enak! 321 00:25:49,897 --> 00:25:52,605 Kau akan membutuhkan piring besar. 322 00:25:52,647 --> 00:25:54,522 Sajikan di piring! 323 00:26:51,938 --> 00:26:53,522 Ini adalah momen besar. 324 00:26:56,938 --> 00:26:59,772 Ini untukmu. 325 00:26:59,813 --> 00:27:02,022 Kelinci pertama adalah penting. 326 00:27:30,230 --> 00:27:32,980 Musim dingin sudah berlalu, tapi pencurinya masih lapar. 327 00:27:44,272 --> 00:27:47,480 - Kau membiarkan pencurian? - Tidak. 328 00:27:47,522 --> 00:27:50,230 Aku membeli perdamaian. 329 00:27:50,272 --> 00:27:52,605 Aku akan mengirim Benjamin ke desa-desa... 330 00:27:52,647 --> 00:27:55,105 ...untuk memberi tahu mereka agar membawakan kami tepung mereka... 331 00:27:55,147 --> 00:27:57,022 ...dan kami akan memberi mereka roti. 332 00:27:57,063 --> 00:27:58,480 Mereka kelaparan. 333 00:27:58,522 --> 00:28:01,063 Jika kita tidak memberi, mereka akan datang mengambil semua yang kita miliki. 334 00:28:14,022 --> 00:28:15,897 Mengapa keinginan itu datang padamu? 335 00:28:18,480 --> 00:28:20,980 Aku lelah membuat selai. 336 00:28:21,022 --> 00:28:23,105 Luangkan aku cerita selaimu. 337 00:28:23,147 --> 00:28:25,397 Kita berdua tahu kau tidak pernah bekerja. 338 00:28:28,230 --> 00:28:29,897 Aku sudah memperhatikanmu. 339 00:28:29,938 --> 00:28:34,188 Kau berusaha keras, aku akui, tetapi tangan itu tidak terbiasa bekerja keras. 340 00:28:34,230 --> 00:28:36,188 Seseorang hanya perlu melihatmu berjalan. 341 00:28:37,730 --> 00:28:40,938 Hanya dua jenis wanita yang berjalan seperti itu. 342 00:28:40,980 --> 00:28:43,272 Bangsawan dan pelacur. 343 00:28:43,313 --> 00:28:45,438 Dan jika kau seorang bangsawan wanita... 344 00:28:45,480 --> 00:28:47,772 ...kau tidak akan berada di sini. 345 00:28:47,813 --> 00:28:49,147 Kau berbohong kepadaku. 346 00:28:54,022 --> 00:28:57,438 Kau tidak punya hak untuk berhenti memasak! 347 00:28:57,480 --> 00:28:59,230 Salju telah mencair,... 348 00:28:59,272 --> 00:29:01,147 ...musim semi kaya dengan janji. 349 00:29:02,897 --> 00:29:05,730 Para bangsawan akan berpesta, memamerkan kebun mereka. 350 00:29:05,772 --> 00:29:08,147 Chamfort akan membutuhkanmu. 351 00:29:08,188 --> 00:29:11,063 Jika demikian, dia tahu di mana menemukan aku. 352 00:29:11,105 --> 00:29:15,105 Buat dia cemburu dan dia akan kembali. 353 00:29:15,147 --> 00:29:16,938 Tawarkan keahlianmu kepada orang lain. 354 00:29:16,980 --> 00:29:20,063 Ketenaranmu akan membawanya ke pintumu. 355 00:29:20,105 --> 00:29:23,105 Untuk merayu, seseorang harus memikat. 356 00:29:23,147 --> 00:29:24,980 Jangan mencampur urusanmu denganku. 357 00:29:27,438 --> 00:29:29,772 Yang aku minta hanyalah kesempatan kedua. 358 00:29:29,813 --> 00:29:31,980 Kita semua berhak mendapatkan kesempatan kedua, bukan? 359 00:29:36,355 --> 00:29:39,438 Kau benar, aku berbohong. 360 00:29:39,480 --> 00:29:42,022 Ketika ayahku meninggal, aku menemukan diriku sendiri... 361 00:29:42,063 --> 00:29:44,897 ...dengan segunung hutang. 362 00:29:44,938 --> 00:29:47,647 Aku adalah mangsa yang mudah. 363 00:29:47,688 --> 00:29:51,147 Awalnya, untuk bertahan hidup, untuk membayar sewaku. 364 00:29:51,188 --> 00:29:53,272 Kemudian, aku melanjutkan... 365 00:29:53,313 --> 00:29:55,147 ...dari satu rumah bordil ke rumah bordil berikutnya... 366 00:29:55,188 --> 00:29:59,105 ...dengan La Gourdan, rumah paling terkenal di Paris. 367 00:29:59,147 --> 00:30:02,313 Di sana, kau dimanjakan dan disawer... 368 00:30:02,355 --> 00:30:05,688 ...dan jika kau melakukannya dengan baik, kau bahkan bisa menjadi pelacur. 369 00:30:07,355 --> 00:30:08,813 Aku melakukannya dengan baik. 370 00:30:16,272 --> 00:30:19,688 Kalian berkomitmen untuk mengajariku untuk mendapatkan uangku. 371 00:30:19,730 --> 00:30:22,313 Jika tidak, kalian berdua pengecut dan pencuri. 372 00:30:25,730 --> 00:30:27,438 Beruntung kau seorang wanita. 373 00:30:28,813 --> 00:30:29,897 Tidak, aku muridmu. 374 00:30:32,022 --> 00:30:34,730 Sudah waktunya kau mengajariku lebih dari tentang kayu dan kotoran! 375 00:30:36,147 --> 00:30:37,688 Apa yang kau lakukan di sini? 376 00:30:40,105 --> 00:30:41,980 Kau tidak punya keluarga? 377 00:30:42,022 --> 00:30:43,980 Tidak punya anak? 378 00:30:44,022 --> 00:30:46,022 Gadis sepertimu punya bajingan. 379 00:30:48,813 --> 00:30:50,647 Aku kehilangan mereka semua. 380 00:30:55,563 --> 00:30:58,063 Aku mungkin baik-baik saja, tapi aku tidak menyerah. 381 00:31:06,022 --> 00:31:07,438 Kenakan jubahmu. 382 00:31:07,462 --> 00:31:12,462 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 383 00:31:12,486 --> 00:31:17,486 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 384 00:31:17,510 --> 00:31:22,510 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 385 00:31:35,897 --> 00:31:38,022 Jika kau ingin melihatku pergi, katakan saja! 386 00:31:51,063 --> 00:31:53,188 Sekarang apa lagi? 387 00:31:53,230 --> 00:31:55,730 Bangunkan aku ketika kau telah menemukan makanan untuk dimakan. 388 00:32:34,938 --> 00:32:37,563 Rumput-rumput itu rasanya seperti air kencing. 389 00:32:39,063 --> 00:32:41,730 Untuk jamur, aku menyarankan dua ini... 390 00:32:41,772 --> 00:32:43,730 ...dan yang kecil. 391 00:32:43,772 --> 00:32:44,980 Tapi yang ini,... 392 00:32:45,022 --> 00:32:48,480 ...kau memasaknya hanya jika kau ingin menyingkirkan seseorang. 393 00:32:48,522 --> 00:32:50,772 Ini amanita. 394 00:32:50,813 --> 00:32:52,355 Ini membunuh dalam tiga hari. 395 00:32:54,605 --> 00:32:56,563 Mungkin itu untukku. 396 00:32:59,980 --> 00:33:02,772 Ada truffle dan burung puyuh lebih dalam di hutan. 397 00:33:05,230 --> 00:33:08,980 Jika kau tidak bisa mengenali produk yang baik, kau tidak akan pernah menjadi juru masak sejati. 398 00:33:11,730 --> 00:33:13,480 Jadi, omelet itu... sudah siap? 399 00:33:46,730 --> 00:33:47,938 Ini hambar. 400 00:34:01,605 --> 00:34:03,355 Duduk di sana. 401 00:34:03,397 --> 00:34:05,105 Kenapa di sana? 402 00:34:05,147 --> 00:34:07,772 Jangan membantah semua yang aku katakan. 403 00:34:07,813 --> 00:34:10,397 Jika aku bilang duduk, kau duduk. 404 00:34:10,438 --> 00:34:11,438 Kau dengar. 405 00:34:15,105 --> 00:34:17,772 Hanya empat kata yang perlu kau ketahui: 406 00:34:17,813 --> 00:34:19,188 Sikap,... 407 00:34:19,230 --> 00:34:20,897 Api,... 408 00:34:20,938 --> 00:34:21,855 Waktu,... 409 00:34:21,897 --> 00:34:23,938 Alat. 410 00:34:23,980 --> 00:34:27,063 Tapi pertama-tama kau harus tahu bagaimana rasanya... 411 00:34:27,105 --> 00:34:29,105 ...untuk mengenali setiap bahan... 412 00:34:29,147 --> 00:34:30,980 ...untuk menghormatinya... 413 00:34:31,022 --> 00:34:33,063 ...dan menghidupkannya. 414 00:34:33,105 --> 00:34:35,230 Kismis merah harus merasakan kismis merah. 415 00:34:35,272 --> 00:34:36,730 Sebuah kubis, kubis. 416 00:34:40,480 --> 00:34:41,688 Duduk tegak. 417 00:34:44,230 --> 00:34:45,480 Tutup matamu. 418 00:34:45,522 --> 00:34:46,730 Mengapa? 419 00:34:46,772 --> 00:34:49,647 Kenapa, kenapa... Karena! 420 00:34:49,688 --> 00:34:51,647 Apakah kau ingin belajar atau tidak? 421 00:34:55,813 --> 00:34:58,397 Dunia ini jelek karena kita yang membuatnya. 422 00:34:58,438 --> 00:35:00,855 Palsu, kasar. 423 00:35:00,897 --> 00:35:03,563 Hal yang sama berlaku... Tutup matamu! 424 00:35:03,605 --> 00:35:04,813 Untuk memasak. 425 00:35:04,855 --> 00:35:07,188 Koki harus melatih selera mereka... 426 00:35:07,230 --> 00:35:09,438 ...seperti yang dilakukan musisi di telinga mereka. 427 00:35:09,480 --> 00:35:12,188 Mendengarkan musik tidak berarti kau mengetahuinya. 428 00:35:12,230 --> 00:35:13,730 Kau harus sudah mempelajarinya. 429 00:35:15,063 --> 00:35:16,813 Ini adalah musik kita. 430 00:35:16,855 --> 00:35:17,980 Semua di dalam mulut. 431 00:35:21,105 --> 00:35:22,313 Percayai mulutmu. 432 00:35:28,063 --> 00:35:29,147 Kenari. 433 00:35:37,355 --> 00:35:38,355 Ya. 434 00:35:54,647 --> 00:35:55,647 Jamur. 435 00:36:08,147 --> 00:36:09,147 Wortel. 436 00:36:27,563 --> 00:36:28,605 Daun mint. 437 00:36:48,855 --> 00:36:49,855 Akar bit. 438 00:37:31,855 --> 00:37:32,980 Jangan lakukan itu. 439 00:37:35,980 --> 00:37:37,688 Maka kalian semua sama. 440 00:37:39,522 --> 00:37:42,480 Aku sama berharganya dengan baron dan pangeranmu. 441 00:37:48,438 --> 00:37:50,438 Aku membayar, jadi aku memutuskan. 442 00:38:16,647 --> 00:38:18,897 Dia mengakhiri pemberontakan kelaparan di Provence... 443 00:38:18,938 --> 00:38:21,022 ...namun menolak kursi untuk Marseille! 444 00:38:21,063 --> 00:38:22,647 Itu adalah bangsawan sejati! 445 00:38:22,688 --> 00:38:24,397 Mereka bilang dia sangat jelek. 446 00:38:24,438 --> 00:38:26,688 Dia tidak cantik, Tuan Mirabeau! 447 00:38:26,730 --> 00:38:29,730 Kecantikannya ada pada cara dia berbicara. 448 00:38:29,772 --> 00:38:31,938 Itu membawamu ke sini... 449 00:38:31,980 --> 00:38:33,480 Dan wanita memujanya! 450 00:38:33,522 --> 00:38:35,813 Pembicara yang baik tidak pernah tidur sendirian. 451 00:38:35,855 --> 00:38:36,980 Apa kau tidak akan mengatakannya? 452 00:38:38,563 --> 00:38:40,105 Pak, aku punya ide. 453 00:38:40,147 --> 00:38:42,938 Untuk menulis menu di papan tulis di kandang... 454 00:38:42,980 --> 00:38:45,063 ...untuk memberitahu wisatawan apa yang diharapkan. 455 00:38:45,105 --> 00:38:46,063 Bagaimana menurutmu? 456 00:38:46,105 --> 00:38:48,605 Dengarkan dia! Enam bulan lalu dia melayani tapi sup... 457 00:38:48,647 --> 00:38:51,063 ...sekarang dia akan memikat pelanggan hanya dari pelatihan! 458 00:38:51,105 --> 00:38:52,938 Yah, itu sangat bagus. 459 00:38:52,980 --> 00:38:56,522 Dibumbui dengan senyum dan keceriaannya. 460 00:38:56,563 --> 00:38:58,563 Aku bilang itu tingkah laku yang baik. 461 00:38:58,605 --> 00:39:00,063 Bisakah aku membeli mentega? 462 00:39:00,105 --> 00:39:02,147 Dan aku juga akan mengambil tiga roti. 463 00:39:04,355 --> 00:39:07,022 Nyonya tanah sepertimu membuat orang lapar. 464 00:39:07,063 --> 00:39:08,230 Benar-benar manis! 465 00:39:08,272 --> 00:39:10,397 Sebagai pembuat kue, aku harus tahu. 466 00:39:10,438 --> 00:39:13,063 Memang, aku yakin kau suka almond manis. 467 00:39:14,647 --> 00:39:15,897 Ini. 468 00:39:15,938 --> 00:39:17,563 Mereka milikmu... 469 00:39:17,605 --> 00:39:19,188 Untuk sebuah ciuman. 470 00:39:19,230 --> 00:39:20,355 Ini adalah paket kecil. 471 00:39:24,355 --> 00:39:27,730 Kau harus mendapatkan anggur berkualitas lebih baik di sini. 472 00:39:27,772 --> 00:39:29,855 Bukan barang yang diencerkan dengan air. 473 00:39:31,480 --> 00:39:33,313 Kau bisa menjualnya lebih mahal. 474 00:39:33,355 --> 00:39:36,188 Sudah waktunya kau berhenti meminumnya dan menangkap ikan trout! 475 00:39:39,522 --> 00:39:42,438 Dan jika kita menampilkan harga makanannya? 476 00:39:42,480 --> 00:39:44,938 Tidak, kau akan lebih baik mempekerjakan gadis lain. 477 00:39:47,772 --> 00:39:48,980 Bodoh! 478 00:39:49,022 --> 00:39:50,397 Apa yang kau lihat? 479 00:39:50,438 --> 00:39:51,688 Aku? Tidak. 480 00:39:54,772 --> 00:39:56,230 Aku akan meninggalkanmu untuk itu. 481 00:40:15,480 --> 00:40:17,313 Terrine-mu kekurangan peterseli. 482 00:40:17,355 --> 00:40:19,772 Kau harus memvariasikan rasa. 483 00:40:19,813 --> 00:40:22,647 Biarkan warna berbicara. 484 00:40:22,688 --> 00:40:25,022 Jika kau tidak menyukainya, buat sendiri! 485 00:40:27,188 --> 00:40:28,605 Aku seorang juru masak, bukan penjaga penginapan. 486 00:40:30,230 --> 00:40:31,855 Dan aku magang, bukan pelayan. 487 00:40:31,897 --> 00:40:35,980 Aku tidak datang ke sini untuk dibelai oleh pelanggan, atau pemiliknya. 488 00:40:36,022 --> 00:40:38,688 Mungkin aku salah. 489 00:40:38,730 --> 00:40:40,980 Sebaiknya aku pergi. 490 00:40:41,022 --> 00:40:42,897 Itu tidak akan terjadi lagi. 491 00:40:42,938 --> 00:40:43,938 Aku janji. 492 00:40:48,188 --> 00:40:49,313 Maafkan aku. 493 00:40:56,522 --> 00:40:59,105 Terrine dan keju harus dipajang. 494 00:40:59,147 --> 00:41:01,355 Pelanggan ingin melihat apa yang ditawarkan. 495 00:41:01,397 --> 00:41:02,730 Itu membangkitkan selera mereka. 496 00:41:07,855 --> 00:41:10,105 Hei kau! Aku merindukanmu. 497 00:41:10,147 --> 00:41:11,147 Duduklah, cantik-ku. 498 00:41:49,313 --> 00:41:50,522 Ada orang dirumah? 499 00:41:54,355 --> 00:41:55,355 Apakah ada? 500 00:41:57,063 --> 00:41:58,272 Tidak ada? 501 00:42:01,063 --> 00:42:02,730 Aku disini! 502 00:42:02,772 --> 00:42:05,105 - Tunggu! - Segera datang! 503 00:42:10,480 --> 00:42:12,605 Pelayan yang baik... 504 00:42:12,647 --> 00:42:14,522 Apa yang membawa kunjungan muliamu? 505 00:42:14,563 --> 00:42:18,647 Singkirkan sarkasme, sirami kudaku. Aku sedang lewat. 506 00:42:18,688 --> 00:42:21,147 Selamat siang, Hyacinthe. 507 00:42:21,188 --> 00:42:23,397 Temanku. 508 00:42:23,438 --> 00:42:24,813 Apa yang terjadi denganmu? 509 00:42:26,522 --> 00:42:28,272 Kau terlihat seperti beruang! 510 00:42:32,647 --> 00:42:34,688 Jadi ini sarangmu? 511 00:42:36,563 --> 00:42:38,813 Kudengar kau sudah kembali membuat kue? 512 00:42:40,147 --> 00:42:41,480 Aku membuat rotiku. 513 00:42:41,522 --> 00:42:44,980 Tapi aku yakin kau tidak datang sejauh ini untuk membicarakan tentang tepung? 514 00:42:46,647 --> 00:42:48,355 Apa kabar kastil? 515 00:42:49,938 --> 00:42:51,438 Kau salah bertaruh, Manceron. 516 00:42:53,397 --> 00:42:56,188 Sebenarnya, aku datang untuk membicarakan roti. 517 00:42:56,230 --> 00:42:58,230 Karena roti berarti pajak! 518 00:43:01,563 --> 00:43:03,438 Kau pikir kau akan menghindarinya? 519 00:43:07,438 --> 00:43:09,063 Semua tenaga kerja pantas mendapatkan pajaknya. 520 00:43:11,980 --> 00:43:13,647 Mahal untuk roti. 521 00:43:13,688 --> 00:43:16,105 Pajak adalah pajak, untuk oven dan penggilingan! 522 00:43:21,605 --> 00:43:23,772 Ayolah Manceron, jangan terlihat murung. 523 00:43:25,230 --> 00:43:28,022 Kau ingin berita tentang kastil... 524 00:43:28,063 --> 00:43:30,480 Jadi ya begitulah. 525 00:43:30,522 --> 00:43:33,438 Gautier lama punya wig baru. 526 00:43:33,480 --> 00:43:36,438 Seekor babi hutan menanduk dua anjing terbaik kami. 527 00:43:36,480 --> 00:43:39,605 Dan Louis kecil patah lengan karena jatuh dari kuda poni. 528 00:43:39,647 --> 00:43:41,105 Dan di dapur? 529 00:43:41,147 --> 00:43:43,063 Sebuah waltz tak berujung. 530 00:43:43,105 --> 00:43:45,397 Yang terbaru tidak mungkin mengunggulimu. 531 00:43:45,438 --> 00:43:48,605 Bahkan Francine menolak untuk tidur dengannya! 532 00:43:48,647 --> 00:43:49,647 Bayangkan itu... 533 00:43:51,188 --> 00:43:56,313 Dan Duke hampir tidak pernah ada di sana, dia menghabiskan waktunya di Paris. 534 00:43:56,355 --> 00:43:58,313 Dan saat dia makan di rumah... 535 00:43:58,355 --> 00:43:59,897 ...dia dalam humor yang buruk. 536 00:44:02,147 --> 00:44:03,272 Sekarang... 537 00:44:05,313 --> 00:44:06,938 ...mari kita bicara tentang masa depan. 538 00:44:09,772 --> 00:44:12,980 Duke merasa kau telah merenungkan kesalahanmu. 539 00:44:13,022 --> 00:44:15,772 Dia membayangkan membayarmu kunjungan kuliner. 540 00:44:15,813 --> 00:44:18,313 Penyesalanmu mungkin mendekati akhir. 541 00:44:20,313 --> 00:44:22,063 Dan jika aku percaya apa yang aku lihat... 542 00:44:24,563 --> 00:44:27,105 Ini waktu yang paling tepat. 543 00:44:27,147 --> 00:44:30,230 Dalam dua minggu dia ingin mengadakan acara dadakan di sini... 544 00:44:30,272 --> 00:44:32,188 ...sekembalinya dari Paris. 545 00:44:33,980 --> 00:44:38,230 Dia akan bersama beberapa teman dan nyonya barunya, Nyonya Bangsawan dari Saint Genet. 546 00:44:38,272 --> 00:44:40,022 Dia tertarik dengan seni kuliner. 547 00:44:40,063 --> 00:44:43,813 Dia memecat dua juru masak yang menggantikanmu. 548 00:44:43,855 --> 00:44:47,188 Dia suka sampanye, tiram... 549 00:44:47,230 --> 00:44:48,647 Dan kentang! 550 00:44:51,563 --> 00:44:54,313 Kami akan mengirimkan daftar hidangan untuk setiap putaran. 551 00:44:54,355 --> 00:44:57,230 Dan kali ini, luangkan kami dari inisiatifmu! 552 00:45:01,772 --> 00:45:03,522 Berikan kepuasan... 553 00:45:03,563 --> 00:45:06,897 ...dan Duke akan membawamu kembali. 554 00:45:06,938 --> 00:45:09,522 Kau punya kesempatan kedua, Manceron. 555 00:45:09,563 --> 00:45:11,772 Jangan sia-siakan. 556 00:45:11,813 --> 00:45:13,397 Penginapan ini tidak cocok untuk seorang Duke. 557 00:45:13,438 --> 00:45:15,563 Jika kau membutuhkan lebih banyak uang, katakan saja. 558 00:45:15,605 --> 00:45:19,563 Aku akan mengurus pegawai, seperti yang lainnya... 559 00:45:19,605 --> 00:45:22,355 Aku membayangkan kau harus kreatif. 560 00:45:24,522 --> 00:45:26,105 Jangan simpan porselennya. 561 00:45:26,147 --> 00:45:28,647 Tidak ada Chinoiserie. Gaya Yunani, dengan dewa asmara. 562 00:45:28,688 --> 00:45:29,855 Dan juga... 563 00:45:29,897 --> 00:45:32,938 ...gelas kristal dan peralatan makan berwarna perak. 564 00:45:32,980 --> 00:45:36,480 Katakan pada Duke aku akan mencoba menyamai kehormatan yang dia berikan padaku. 565 00:45:39,022 --> 00:45:41,272 Tidak mencoba, buat itu sempurna. 566 00:45:41,313 --> 00:45:44,563 Menerima Duke seolah-olah dia adalah seorang raja. 567 00:45:44,605 --> 00:45:46,147 Kalahkan dirimu, Manceron! 568 00:45:49,022 --> 00:45:50,397 Benjamin! 569 00:45:50,438 --> 00:45:51,438 Kudaku! 570 00:45:53,772 --> 00:45:56,063 Kita akan meletakkan meja di sini! 571 00:45:56,105 --> 00:45:58,772 Duke akan duduk di sini. 572 00:45:58,813 --> 00:46:01,563 Dengan latar belakang yang dicat di sana-sini. 573 00:46:01,605 --> 00:46:02,980 Itu membutuhkan hiasan. 574 00:46:04,480 --> 00:46:07,647 Pita dan bulu di mana-mana! 575 00:46:07,688 --> 00:46:09,730 Kita juga membutuhkan ayunan. 576 00:46:09,772 --> 00:46:12,688 - Dan setumpuk jerami! - Jerami? 577 00:46:12,730 --> 00:46:16,605 Ya, nafsu makan lebih dari sekadar masakan. 578 00:46:16,647 --> 00:46:19,688 Kita membutuhkan bunga, air mancur, patung... 579 00:46:19,730 --> 00:46:20,855 Domba! 580 00:46:20,897 --> 00:46:22,522 Untuk sentuhan Inggris. 581 00:46:22,563 --> 00:46:25,105 Dan angsa! Enam angsa di dekat sumbernya. 582 00:46:25,147 --> 00:46:27,105 Rebusan angsa membuatku kentut. 583 00:46:28,855 --> 00:46:32,813 Kita akan mengubah toko menjadi ruang bawah tanah untuk menjaga makanan tetap dingin. 584 00:46:36,188 --> 00:46:39,105 Pengaturan yang luar biasa! 585 00:46:39,147 --> 00:46:42,188 Itu juga yang akan kita tawarkan padanya. 586 00:46:42,230 --> 00:46:44,772 - Sebuah peti mati pencicip makanan! - Kau tidak bisa melakukan itu. 587 00:46:44,813 --> 00:46:47,897 Kenapa memenuhi keinginan seorang pria yang mempermalukanmu? 588 00:46:47,938 --> 00:46:49,522 Dialah yang telah kembali. 589 00:46:49,563 --> 00:46:51,522 Dia membutuhkan aku. 590 00:46:51,563 --> 00:46:53,938 Kau ingin aku memasak, maka aku akan memasak! 591 00:46:53,980 --> 00:46:55,605 Bukan untuknya, kau bebas! 592 00:46:57,397 --> 00:46:58,938 Dan kau masih sangat muda. 593 00:49:18,730 --> 00:49:22,063 Semoga hal baiknya, Duke of Chamfort, meluangkan waktunya. 594 00:49:24,438 --> 00:49:26,397 Seminggu tidak cukup. 595 00:49:26,438 --> 00:49:29,063 Dengan makanan ini aku rela menunggu bertahun-tahun. 596 00:49:36,230 --> 00:49:37,355 Teman-temanku... 597 00:49:38,730 --> 00:49:40,355 Aku pikir aku tegang. 598 00:49:46,105 --> 00:49:48,230 Marquise! Countesses! 599 00:49:48,272 --> 00:49:50,397 Kalian semua adalah temanku! 600 00:49:50,438 --> 00:49:53,772 Makan akan lama dan malam akan singkat! 601 00:49:53,813 --> 00:49:56,938 Anggur, anggur, dan lebih banyak anggur! 602 00:49:56,980 --> 00:49:58,730 Tong anggur! 603 00:50:44,522 --> 00:50:45,563 Selamat malam. 604 00:51:21,230 --> 00:51:22,855 Selamat pagi. 605 00:51:22,897 --> 00:51:23,938 Selamat pagi. 606 00:51:25,397 --> 00:51:29,605 Aku punya ide untuk membantu menaikkan keuntunganmu. 607 00:51:29,647 --> 00:51:32,730 Kita mengatur meja sebelum para pelancong tiba. 608 00:51:32,772 --> 00:51:35,563 Seorang pria di depan piring kosong sudah lapar. 609 00:51:35,605 --> 00:51:38,563 Terlebih lagi jika dia merasa dia ditunggu. 610 00:51:38,605 --> 00:51:40,105 Dia rela membayar lebih. 611 00:51:42,938 --> 00:51:45,772 - Pesan untuk Manceron? - Dia di dalam. 612 00:51:50,147 --> 00:51:53,938 Dari pelayan Duke of Chamfort untuk Pierre Manceron. 613 00:51:53,980 --> 00:51:55,022 Itu aku. 614 00:52:05,355 --> 00:52:07,063 Besok? 615 00:52:07,105 --> 00:52:08,938 Seharusnya Kamis depan. 616 00:52:08,980 --> 00:52:12,522 Duke kembali lebih awal dari Paris. Dia ingin jawaban. 617 00:52:15,230 --> 00:52:17,522 - Bisakah kau siap? - Siap? 618 00:52:17,563 --> 00:52:20,022 Aku bahkan tidak punya waktu untuk membawa pasukanku dari kastil! 619 00:52:21,605 --> 00:52:23,313 Apa jawabanmu? 620 00:52:23,355 --> 00:52:24,355 Ya. 621 00:52:28,772 --> 00:52:30,563 Beritahu Duke dia akan siap. 622 00:52:42,105 --> 00:52:43,813 Aku akan menghangatkanmu kopi. 623 00:52:49,355 --> 00:52:51,188 Apakah kudaku siap? 624 00:52:51,230 --> 00:52:54,355 Dia minum, tapi belum makan. 625 00:52:54,397 --> 00:52:57,480 - Kau harus membiarkan dia beristirahat. - Tidak punya waktu. 626 00:52:57,522 --> 00:52:59,897 Jacob! Tiga barel untukmu. 627 00:52:59,938 --> 00:53:01,397 - Terima kasih, Nak. - Apakah aku akan membongkar mereka? 628 00:53:01,438 --> 00:53:03,647 - Anggur apa itu? - Gevrey Chambertin! 629 00:53:06,730 --> 00:53:08,480 Kau tidak memutuskan untuk siap! 630 00:53:08,522 --> 00:53:10,480 Entah kau, atau bukan! 631 00:53:10,522 --> 00:53:13,147 Benjamin! Benjamin! 632 00:53:13,188 --> 00:53:15,855 Lihat ini, jengger kental di Madeira! 633 00:53:15,897 --> 00:53:18,272 Partridge mengkilap... Benjamin! 634 00:53:18,313 --> 00:53:21,480 Ortolan dalam daun anggur, roti manis terrine,... 635 00:53:21,522 --> 00:53:22,938 ...lidah domba gaya gascony... 636 00:53:22,980 --> 00:53:26,022 Empat puluh hidangan dan tidak ada selingan untuk salah satu hidanganku! 637 00:53:27,605 --> 00:53:30,772 Yang penting dia ingin masakanmu. 638 00:53:30,813 --> 00:53:32,605 Dan Countess Saint Genet,... 639 00:53:32,647 --> 00:53:34,563 ...dia ingin mousse (Busa)! 640 00:53:34,605 --> 00:53:36,605 Mousse kayu manis! 641 00:53:36,647 --> 00:53:40,480 Dia tidak hanya memaksakan menu, tapi dia membuatnya berharga! 642 00:53:40,522 --> 00:53:41,772 Benjamin! 643 00:53:41,813 --> 00:53:45,188 Sebuah mousse karena dia takut untuk mengunyah, atau membuka mulutnya! 644 00:53:45,230 --> 00:53:48,188 Persetan Duke, tapi jangan tunjukkan gigimu! 645 00:53:48,230 --> 00:53:49,938 Dan kayu manis untuk membantu! 646 00:53:49,980 --> 00:53:54,438 Kayu manis, kunyit, jahe... Aku bosan dengan rempah-rempah eksotis mereka! 647 00:53:54,480 --> 00:53:56,897 Aku ingin memasak aromatik yang ditanam di rumah. 648 00:53:56,938 --> 00:54:00,188 Bawang merah, lokio, bawang putih, tarragon. 649 00:54:00,230 --> 00:54:02,438 Tapi bukan kayu manis! 650 00:54:02,480 --> 00:54:04,688 Aku tidak akan membuat mousse kayu manis. 651 00:54:04,730 --> 00:54:06,188 Kau bisa melakukannya. 652 00:54:06,230 --> 00:54:07,480 Aku tidak tahu bagaimana. 653 00:54:07,522 --> 00:54:09,230 Apakah kau magang atau tidak? 654 00:54:11,563 --> 00:54:14,480 - Aku bermimpi aku adalah seekor burung. - Tidak ada waktu untuk bermimpi. 655 00:54:14,522 --> 00:54:17,605 Besok dadakan. Pergi siapkan permainan. 656 00:54:20,980 --> 00:54:23,480 Lihat apa yang telah kau lakukan, bodoh! 657 00:54:23,522 --> 00:54:26,147 Itu adalah kudamu! 658 00:54:28,147 --> 00:54:29,147 Jacob! 659 00:54:32,438 --> 00:54:33,480 Jacob. 660 00:54:33,522 --> 00:54:35,022 Itu salahnya! 661 00:54:35,063 --> 00:54:36,855 Bantu aku! 662 00:54:36,897 --> 00:54:38,147 Singkirkan ini darinya! 663 00:55:09,105 --> 00:55:10,272 Ayo pergi. 664 00:55:10,313 --> 00:55:11,897 Kita tidak punya banyak waktu. 665 00:55:18,522 --> 00:55:21,438 Kau diperlukan di dapur. 666 00:55:21,480 --> 00:55:23,022 Dia tidak akan kemana-mana. 667 00:56:45,355 --> 00:56:46,855 Sebelas hidangan masih harus dilakukan. 668 00:56:46,897 --> 00:56:48,522 Kita terlalu lambat. 669 00:56:48,563 --> 00:56:50,772 - Bagaimana salmonnya? - Hampir siap. 670 00:56:52,813 --> 00:56:54,480 Tunjukkan kepadaku. 671 00:56:54,522 --> 00:56:55,397 Itu akan berhasil! 672 00:56:55,438 --> 00:56:56,980 Sekarang kerak tanah liat. 673 00:56:57,022 --> 00:56:59,355 Dan bumbu peterseli, di tepi piring. 674 00:56:59,397 --> 00:57:01,938 - Di mana pudingnya? - Di ruang bawah tanah, haruskah aku pergi? 675 00:57:01,980 --> 00:57:03,855 Tidak, selesaikan salmonnya. 676 00:57:03,897 --> 00:57:04,897 Aku akan mengurusnya. 677 00:57:10,855 --> 00:57:12,397 Lalat! 678 00:57:12,438 --> 00:57:14,105 Benjamin! Lalat! 679 00:57:16,938 --> 00:57:18,438 Tidak perlu disuruh! 680 00:57:18,480 --> 00:57:21,647 Dia baru saja dikubur dan kau memasak? 681 00:57:21,688 --> 00:57:23,105 Apakah aku punya pilihan? 682 00:57:23,147 --> 00:57:25,397 Dia masih hidup jika kau mendengarkanku. 683 00:57:25,438 --> 00:57:27,938 Kita bebas dan kau lebih suka menjadi bawahan. 684 00:57:31,105 --> 00:57:33,188 Bukan hanya kau yang sedih. 685 00:57:33,230 --> 00:57:36,063 Kita akan punya waktu untuk bersedih setelah perjamuan. 686 00:57:36,105 --> 00:57:37,563 Tidak bisakah kau melihatnya membunuhmu? 687 00:57:40,897 --> 00:57:41,897 Keluar! 688 00:57:41,938 --> 00:57:42,938 Keluar! 689 00:57:47,688 --> 00:57:49,147 Air! 690 00:57:49,188 --> 00:57:50,188 Cepat! 691 00:57:55,230 --> 00:57:56,230 Cepatlah! 692 00:57:58,063 --> 00:57:59,563 Bawa lagi! 693 00:57:59,605 --> 00:58:00,897 Dan seprai! 694 00:58:37,605 --> 00:58:40,272 Duke tidak akan menganggap enteng penghinaan seperti itu. 695 00:58:43,272 --> 00:58:45,605 Dia tidak akan memecatku untuk selamanya... 696 00:58:47,563 --> 00:58:49,730 ...dia akan merusak reputasiku juga. 697 00:58:49,772 --> 00:58:52,063 Dia akan melucuti hakku untuk memasak. 698 00:58:52,105 --> 00:58:53,772 Kita punya sembilan jam lagi. 699 00:58:53,813 --> 00:58:55,063 Ini belum berakhir. 700 00:58:56,522 --> 00:58:58,313 Aku tidak bisa melakukan semuanya lagi. 701 00:58:58,355 --> 00:59:00,772 Kau ingin bebas menciptakan resep baru... 702 00:59:00,813 --> 00:59:01,813 ...sekaranglah saatnya. 703 00:59:03,855 --> 00:59:06,897 Layani mereka seperti kau melayani kami. 704 00:59:06,938 --> 00:59:08,522 Daging sapi berkulitmu! 705 00:59:08,563 --> 00:59:09,897 Ayam rebus jeramimu... 706 00:59:11,647 --> 00:59:12,938 Mereka ingin kentang? 707 00:59:12,980 --> 00:59:16,855 Sajikan makanan pembuka truffle dan kentangmu. 708 00:59:16,897 --> 00:59:18,605 Kali ini mereka akan menyukainya. 709 00:59:27,230 --> 00:59:28,480 Aku akan menjadi tanganmu. 710 00:59:50,230 --> 00:59:51,313 Sekarang ayam. 711 01:00:07,063 --> 01:00:08,147 Bagus. 712 01:00:08,188 --> 01:00:09,605 Tidak, disini. 713 01:00:37,563 --> 01:00:39,272 Kue telah didiamkan. 714 01:00:39,313 --> 01:00:40,438 Kau bisa menggulungnya. 715 01:01:10,313 --> 01:01:12,313 Selamat siang, Tuan-tuan. 716 01:01:12,355 --> 01:01:15,980 Buat gang dengan vas dan letakkan meja di ujungnya! 717 01:01:40,438 --> 01:01:42,897 Mereka datang, dua kereta di lembah! 718 01:01:42,938 --> 01:01:43,938 Menuju ke sini! 719 01:01:45,855 --> 01:01:48,730 Semua orang di tempat! Siap menyambut! 720 01:01:50,272 --> 01:01:52,230 Aku... 721 01:01:52,272 --> 01:01:53,272 Kau... 722 01:01:55,480 --> 01:01:56,647 Namaku Pierre. 723 01:03:46,605 --> 01:03:49,772 Nafsu makan Duke tidak bisa menunggu. 724 01:03:49,813 --> 01:03:52,272 Kami berhenti di sebuah penginapan beberapa perrkumpulan yang lalu... 725 01:03:52,313 --> 01:03:55,022 ...untuk mendapatkan beberapa tarif yang menyenangkan untuk perjalanan. 726 01:03:55,063 --> 01:03:58,980 Dengan demikian, perut bukan lagi organ yang harus dipuaskan. 727 01:04:00,438 --> 01:04:02,647 Pria yang membawa surat ini... 728 01:04:02,688 --> 01:04:04,647 ...akan mengembalikan pegawaiku. 729 01:04:04,688 --> 01:04:09,022 Memberi tahu mereka bahwa mereka tidak lagi dibutuhkan dan aku menunggu mereka di kastil. 730 01:04:09,063 --> 01:04:11,438 Tahun ini menjanjikan untuk ke Paris. 731 01:04:11,480 --> 01:04:15,938 Aku ragu Tuanku akan memperbarui tawarannya yang murah hati untuk berkunjung. 732 01:04:15,980 --> 01:04:17,938 Mungkin musim panas ini... 733 01:04:17,980 --> 01:04:18,980 ...atau tahun depan. 734 01:04:20,438 --> 01:04:22,397 "Sementara itu... 735 01:04:22,438 --> 01:04:24,272 "Selamat makan!" 736 01:04:24,313 --> 01:04:25,313 "Hyacinthe." 737 01:04:26,980 --> 01:04:28,563 Dia tidak punya hak! 738 01:04:28,605 --> 01:04:31,230 Dia tidak berhak memperlakukanmu seperti ini! 739 01:04:31,272 --> 01:04:35,230 Dia membuat komitmen untuk berhenti dan makan di sini! 740 01:04:35,272 --> 01:04:39,022 Semua waktu dan usaha itu sia-sia! 741 01:04:39,063 --> 01:04:41,230 Chamfort tidak berhak mempermalukanmu! 742 01:04:41,272 --> 01:04:43,147 Dia harus membayar perbuatannya! 743 01:04:43,188 --> 01:04:44,188 Dia tidak bisa pergi begitu saja! 744 01:04:44,230 --> 01:04:46,813 Rakyat akan segera bangkit melawan sampah seperti itu. 745 01:04:46,855 --> 01:04:48,855 Suatu hari itu akan duduk di meja... 746 01:04:48,897 --> 01:04:51,480 ...dan Chamfort dan sejenisnya akan digantung di tiang gantungan! 747 01:04:51,522 --> 01:04:52,522 Tidak! 748 01:05:31,230 --> 01:05:32,605 Aku tidak pernah menjadi pelacur. 749 01:05:38,563 --> 01:05:40,772 Aku Marquise dari La Varenne. 750 01:05:42,813 --> 01:05:45,355 Kau tahu suamiku. 751 01:05:45,397 --> 01:05:48,397 Dia makan di meja Duke dari Chamfort. 752 01:05:48,438 --> 01:05:51,397 Mereka punya usaha bisnis dengan Perusahaan India Timur. 753 01:05:51,438 --> 01:05:52,897 Mereka katanya berteman. 754 01:05:54,230 --> 01:05:56,605 Sebenarnya, François tidak bisa mengatakan tidak. 755 01:05:57,938 --> 01:06:02,438 Duke menggunakannya sebagai kedok untuk membeli obligasi. 756 01:06:02,480 --> 01:06:05,313 Chamfort semakin sering datang berkunjung. 757 01:06:05,355 --> 01:06:07,355 Pertama untuk bisnis, dan kemudian... 758 01:06:07,397 --> 01:06:09,313 ...untuk mengadiliku. 759 01:06:09,355 --> 01:06:10,522 Aku menghindarinya. 760 01:06:12,147 --> 01:06:14,938 Dia mengancam akan menghancurkan kami jika aku tidak tunduk. 761 01:06:17,897 --> 01:06:19,188 Aku tidak percaya padanya. 762 01:06:21,147 --> 01:06:24,355 Jadi dia melakukan ancamannya... 763 01:06:24,397 --> 01:06:26,605 Dalam beberapa hari, kami tidak punya apa-apa lagi. 764 01:06:30,230 --> 01:06:32,980 François ingin menceritakan semuanya di Versailles, tapi... 765 01:06:34,438 --> 01:06:36,022 Dia tidak pernah sejauh itu. 766 01:06:38,272 --> 01:06:41,063 Suatu pagi aku menemukannya tergantung di pohon... 767 01:06:41,105 --> 01:06:42,938 ...di depan jendela kamarku. 768 01:06:45,980 --> 01:06:50,022 Chamfort mengklaim itu bunuh diri, tetapi sebenarnya, dia membunuhnya. 769 01:06:51,897 --> 01:06:53,522 Jadi... 770 01:06:53,563 --> 01:06:55,855 Aku pergi ke istana... 771 01:06:55,897 --> 01:06:58,147 ...dengan belati, untuk menggorok lehernya. 772 01:06:59,605 --> 01:07:00,938 Tapi aku tidak bisa melakukannya. 773 01:07:04,897 --> 01:07:06,730 Membunuh seorang pria... 774 01:07:06,772 --> 01:07:09,230 ...begitu keji, lebih sulit dari yang kau pikirkan. 775 01:07:11,730 --> 01:07:13,605 Aku melihatnya tidur sepanjang malam... 776 01:07:21,730 --> 01:07:23,813 Aku membenci diriku sendiri karena begitu lemah. 777 01:07:26,022 --> 01:07:28,813 Aku menemukan perlindungan dengan para Perkumpulan Saudari... 778 01:07:28,855 --> 01:07:31,230 ...di mana aku mendengar tentang pemecatanmu. 779 01:07:32,605 --> 01:07:34,522 François memuji masakanmu. 780 01:07:35,980 --> 01:07:39,563 Dia bilang kau adalah kebanggaan Duke. 781 01:07:39,605 --> 01:07:43,022 Chamfort pasti akan mengingatmu. 782 01:07:43,063 --> 01:07:44,813 Jadi aku punya ide tentang keracunan. 783 01:07:52,188 --> 01:07:53,730 Kau berbohong dari awal. 784 01:07:58,688 --> 01:08:00,230 Dia tidak bisa lepas dari hukuman. 785 01:08:07,688 --> 01:08:08,772 Pergilah. 786 01:08:08,796 --> 01:08:13,796 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 787 01:08:13,820 --> 01:08:18,820 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 788 01:08:18,844 --> 01:08:23,844 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88 789 01:08:37,188 --> 01:08:39,188 Tunggu, Louise. 790 01:08:39,230 --> 01:08:40,772 Biarkan aku membantumu. 791 01:08:43,397 --> 01:08:44,605 Benjamin! 792 01:08:44,647 --> 01:08:45,897 Urus rumah! 793 01:08:45,938 --> 01:08:48,105 Kendiku kosong, aku akan minum anggur! 794 01:08:52,897 --> 01:08:55,438 Jacob benar. Tidak cukup anggur di sini! 795 01:09:01,730 --> 01:09:02,730 Ayah! 796 01:09:20,063 --> 01:09:21,938 Aku akan mendapatkan beberapa minyak untuk lukanya. 797 01:11:41,355 --> 01:11:43,688 Membicarakan politik merusak selera. 798 01:11:43,730 --> 01:11:47,022 Raja telah memanggil pasukan untuk melindungi Versailles. 799 01:11:47,063 --> 01:11:48,897 Itu hanya rumor. 800 01:11:48,938 --> 01:11:50,605 Waspadalah terhadap rumor. 801 01:11:50,647 --> 01:11:52,188 Makanan lidah pendendam! 802 01:11:52,230 --> 01:11:53,397 Bersulang! 803 01:11:55,522 --> 01:11:58,147 Bagaimana membedakan rumor dari kebenaran? 804 01:11:58,188 --> 01:11:59,897 Pengalaman, temanku! 805 01:11:59,938 --> 01:12:02,897 Seperti dalam pertempuran, jika kau percaya semua yang kau katakan... 806 01:12:02,938 --> 01:12:05,313 ...kau mati di garis depan. 807 01:12:05,355 --> 01:12:06,938 Prajurit yang baik... 808 01:12:06,980 --> 01:12:09,980 ...adalah orang yang bisa tahu perintah yang baik... 809 01:12:10,022 --> 01:12:11,188 ...dari perintah bodoh! 810 01:12:16,522 --> 01:12:18,438 - Lagi, Tuan? - Dengan senang hati. 811 01:12:21,480 --> 01:12:22,772 François, ayo duduk bersama kami! 812 01:12:27,813 --> 01:12:30,063 - Lagi, Tuan? - Tentu saja. 813 01:12:30,105 --> 01:12:31,105 Ini dia! 814 01:12:33,355 --> 01:12:34,980 Keju untuk letnan! 815 01:12:35,022 --> 01:12:36,188 Piring kedua di sana! 816 01:12:36,230 --> 01:12:38,313 Isi kendi! 817 01:12:38,355 --> 01:12:40,522 Ada roti yang tersisa? 818 01:12:40,563 --> 01:12:42,230 Ambil beberapa roti di dapur! 819 01:12:42,272 --> 01:12:43,272 Baik. 820 01:12:45,272 --> 01:12:46,605 Senang melihatmu bangun. 821 01:12:47,938 --> 01:12:49,522 Apa yang mereka lakukan di sini? 822 01:12:49,563 --> 01:12:51,772 Mereka mendirikan kemah di dekat mata air. 823 01:12:51,813 --> 01:12:54,272 Mereka menginginkan roti dan aku menawarkan untuk memberi mereka makan. 824 01:12:54,313 --> 01:12:56,855 - Masih ada babi? - Tentu saja. 825 01:12:56,897 --> 01:12:59,230 - Apakah itu enak? - Luar biasa, Nyonya. 826 01:12:59,272 --> 01:13:00,647 Pertama, untuk pegawai... 827 01:13:00,688 --> 01:13:03,730 ...kemudian Benjamin menyarankan setengah porsi untuk para prajurit. 828 01:13:03,772 --> 01:13:05,147 Lebih baik dari roti hitam. 829 01:13:06,522 --> 01:13:09,522 Anggur untuk meja petugas, kendi sudah habis! 830 01:13:09,563 --> 01:13:10,522 Aku akan pergi! 831 01:13:10,563 --> 01:13:14,313 Aku membuat resepmu, diakhiri dengan selai dan jeli buah. 832 01:13:14,355 --> 01:13:16,147 Nyonya. Bisa kemari? 833 01:13:16,188 --> 01:13:17,188 Baik! 834 01:13:19,188 --> 01:13:21,855 Aku merasa hal-hal manis lebih baik disajikan terakhir. 835 01:13:38,938 --> 01:13:40,397 Mereka ingin roti di meja itu! 836 01:13:41,730 --> 01:13:43,730 Itu ide anakmu! 837 01:13:43,772 --> 01:13:45,772 Mengiris roti berarti lebih sedikit limbah. 838 01:13:48,188 --> 01:13:50,188 Apa itu? 839 01:13:50,230 --> 01:13:52,563 Stick kentang. 840 01:13:52,605 --> 01:13:54,522 Aku pikir memotong panjangnya... 841 01:13:54,563 --> 01:13:56,605 ...dan menggorengnya dalam minyak... 842 01:13:56,647 --> 01:13:57,730 ...itu akan membuat perubahan. 843 01:13:59,438 --> 01:14:01,272 Tidak buruk, tapi jelek... 844 01:14:01,313 --> 01:14:02,605 Itu tidak akan pernah berhasil. 845 01:14:04,188 --> 01:14:05,438 Hanya sebuah ide. 846 01:14:20,313 --> 01:14:21,813 Senang kau menyukainya. 847 01:14:24,188 --> 01:14:25,188 Aku lapar. 848 01:14:26,480 --> 01:14:29,938 Aku memasak sayuran secara terpisah untuk menjaga warnanya. 849 01:14:29,980 --> 01:14:31,147 Lebih cantik, bukan? 850 01:14:36,272 --> 01:14:39,980 Sebelas pound, tujuh shilling dan tiga pence. 851 01:14:40,022 --> 01:14:42,147 Sebuah transaksi yang berpotensi menguntungkan. 852 01:14:44,480 --> 01:14:47,313 Apa yang kau maksud dengan "Menguntungkan"? 853 01:14:47,355 --> 01:14:49,147 Pasukan tidak lewat setiap hari. 854 01:14:49,188 --> 01:14:50,855 Jalan-jalannya mengerikan. 855 01:14:50,897 --> 01:14:55,147 Wisatawan bosan dengan perhentian yang kotor dan penginapan berkandang... 856 01:14:55,188 --> 01:14:58,688 ...yang hanya menyajikan paté busuk dan sup kental. 857 01:14:58,730 --> 01:15:01,230 Pelanggan menginginkan makanan sungguhan... 858 01:15:01,272 --> 01:15:02,522 Mengapa kau kembali? 859 01:15:05,688 --> 01:15:06,813 Aku tidak pernah pergi. 860 01:15:08,897 --> 01:15:11,313 Kau dalam keadaan sedih ketika kami menemukanmu. 861 01:15:13,147 --> 01:15:15,063 Aku merasa lebih baik sekarang. 862 01:15:15,105 --> 01:15:16,605 Aku akan menyerahkan diri. 863 01:15:17,897 --> 01:15:21,147 Aku mungkin tidak digantung, tapi kau akan menodai namaku. 864 01:15:21,188 --> 01:15:23,397 Aku tidak akan pernah memasak lagi. 865 01:15:23,438 --> 01:15:24,980 Dialah yang merawatmu. 866 01:15:28,480 --> 01:15:30,563 Selama tiga hari tiga malam. 867 01:15:33,397 --> 01:15:35,147 Lupakan semua itu... 868 01:15:35,188 --> 01:15:38,563 Yang penting adalah kau tidak lagi membutuhkan Chamfort. 869 01:15:38,605 --> 01:15:41,022 Kita bisa melakukan apa yang kita lakukan hari ini setiap hari. 870 01:15:41,063 --> 01:15:43,897 Kau benar, kita harus berbagi tempat ini. 871 01:15:43,938 --> 01:15:45,897 Tapi tidak dengan Chamfort,... 872 01:15:45,938 --> 01:15:46,980 ...dengan semua orang! 873 01:15:49,688 --> 01:15:53,355 Pikirkan apa yang telah kita capai sejak kita datang. 874 01:15:53,397 --> 01:15:55,647 Makanan murah, disajikan dengan baik... 875 01:15:55,688 --> 01:15:57,688 ...membuat pelanggan senang... 876 01:15:57,730 --> 01:15:59,397 ...yang tidak hanya menyukai makananmu... 877 01:15:59,438 --> 01:16:02,230 ...tapi dengan senang hati akan membayar lebih untuk diperlakukan dengan baik! 878 01:16:02,272 --> 01:16:05,522 Dengan cepat, orang-orang akan datang ke sini hanya untuk masakanmu. 879 01:16:05,563 --> 01:16:08,397 Mereka akan datang untukmu, Manceron, ke sumbernya. 880 01:16:08,438 --> 01:16:12,105 Di Paris, Beauvilliers tertentu melayani deputi daerah... 881 01:16:12,147 --> 01:16:14,230 ...semua jenis masakan yang dimasak. 882 01:16:14,272 --> 01:16:15,855 Tanpa bakatmu! 883 01:16:15,897 --> 01:16:19,022 Kau bisa memainkan peran bersejarah, manusia yang diberi makan lebih baik... 884 01:16:19,063 --> 01:16:21,772 ...adalah yang berpikir lebih baik, yang maju. 885 01:16:21,813 --> 01:16:25,313 Kau bisa memberi harga sesuai porsi seperti yang kami lakukan hari ini... 886 01:16:25,355 --> 01:16:28,313 ...jadi untuk menyambut semua jenis pelanggan. 887 01:16:28,355 --> 01:16:29,938 Bangsawan, borjuis atau petani. 888 01:16:29,980 --> 01:16:32,897 Ruang baru, prasmanan besar terbuka untuk semua... 889 01:16:32,938 --> 01:16:35,022 ...masing-masing membayar sesuai dengan selera mereka. 890 01:16:35,063 --> 01:16:36,938 - Astaga! - Tinggalkan Tuhan dari ini. 891 01:16:36,980 --> 01:16:41,480 Jika Tuhan adalah pecinta makanan, kita semua akan kenyang dan bahagia. 892 01:16:41,522 --> 01:16:44,313 Tetapi orang-orang kelaparan, jadi dia tidak ada... 893 01:16:44,355 --> 01:16:45,772 ...atau dia pencicip makanan yang buruk! 894 01:16:47,563 --> 01:16:49,772 Aku tidak suka ide prasmananmu. 895 01:16:49,813 --> 01:16:51,772 Makan bukan sekedar mengenyangkan perut. 896 01:16:51,813 --> 01:16:54,147 Aku sedang berbicara tentang memberikan kekuatan untuk si juru masak. 897 01:16:54,188 --> 01:16:55,480 Untuk memilih hidangannya sendiri. 898 01:16:55,522 --> 01:16:58,063 Lupakan Chamfort dan sejenisnya. Kau tidak berutang apa pun kepada mereka! 899 01:16:58,105 --> 01:17:00,313 Dunia sedang berubah. 900 01:17:00,355 --> 01:17:02,188 Jadi berubahlah dengan itu. 901 01:17:03,480 --> 01:17:04,855 Orang terbang! 902 01:17:23,772 --> 01:17:25,105 Sebuah ruang makan. 903 01:17:30,647 --> 01:17:33,022 Kami akan membuatkanmu tempat tidur di lantai atas. 904 01:17:34,397 --> 01:17:37,313 Di sini, kita akan membuat ruang makan yang besar. 905 01:17:40,813 --> 01:17:43,355 Makanan yang disajikan di piring. 906 01:17:43,397 --> 01:17:44,688 Gaya Rusia! 907 01:17:44,730 --> 01:17:46,897 Pembuka, hidangan utama, hidangan penutup. 908 01:17:46,938 --> 01:17:49,772 Bukan prasmanan, tapi meja pribadi... 909 01:17:49,813 --> 01:17:52,438 ...di mana semua orang makan dengan kecepatan mereka sendiri... 910 01:17:52,480 --> 01:17:54,147 ...dan menikmati saat ini. 911 01:17:56,063 --> 01:17:58,772 Dengan begitu kita bisa menawarkan berbagai hidangan. 912 01:18:00,188 --> 01:18:03,980 Kita harus menciptakan ruang cicip, tempat untuk mencicipi... 913 01:18:04,022 --> 01:18:05,522 ...tempat tinggal... 914 01:18:05,563 --> 01:18:07,063 ...seperti sumber! 915 01:18:09,063 --> 01:18:11,730 Besok, pergilah ke pasar dan beli semua yang kita butuhkan. 916 01:18:11,772 --> 01:18:14,480 - Kursi juga! - Sebanyak yang kau inginkan! 917 01:18:14,522 --> 01:18:16,522 Ambil kertas, ayo menggambar! 918 01:18:31,938 --> 01:18:33,897 Terima kasih. 919 01:18:33,938 --> 01:18:35,438 Pai sayur... 920 01:18:36,772 --> 01:18:40,313 ...dan poularde dengan morels! 921 01:18:40,355 --> 01:18:42,105 Tidak! 922 01:18:42,147 --> 01:18:43,772 Jangan tulis itu. 923 01:18:43,813 --> 01:18:45,230 Tulis... 924 01:18:45,272 --> 01:18:46,855 Gaya Poularde Manceron! 925 01:18:49,813 --> 01:18:51,563 Tidak ada keju? 926 01:18:51,605 --> 01:18:53,813 Roquefort, bukan? 927 01:18:53,855 --> 01:18:57,147 Sebuah piring! Dengan pilihan. 928 01:18:57,188 --> 01:19:00,772 Roquefort, Cantal, Chèvre, Saint Nectaire. 929 01:19:00,813 --> 01:19:02,313 Sebelum? 930 01:19:02,355 --> 01:19:04,605 Tidak, setelah hidangan utama. 931 01:19:04,647 --> 01:19:06,480 Sebelum yang manis. 932 01:19:06,522 --> 01:19:07,688 Dan untuk pencuci mulut? 933 01:19:09,230 --> 01:19:10,313 Buah jeli-mu! 934 01:19:14,105 --> 01:19:17,563 Dan buket bunga selamat datang di setiap meja. 935 01:19:17,605 --> 01:19:20,272 Bagaimana kau menulis Manceron? Dengan D? 936 01:19:20,313 --> 01:19:21,438 Aku tidak tahu. 937 01:19:21,480 --> 01:19:22,938 Tidak pernah melihatnya tertulis. 938 01:19:24,647 --> 01:19:27,105 Tanpa paksaan, kalau begitu. 939 01:19:27,147 --> 01:19:28,647 Kuat dan efisien. 940 01:19:30,480 --> 01:19:31,480 Seperti aku? 941 01:19:36,188 --> 01:19:37,355 Pelanggan! 942 01:19:40,397 --> 01:19:41,480 Pelanggan! 943 01:20:13,772 --> 01:20:15,438 Pelanggan pertama kita! 944 01:20:15,480 --> 01:20:18,647 Lima, aku berani taruhan. Dua, baik dan gemuk, banyak makan! 945 01:20:44,480 --> 01:20:46,980 Silahkan Tuan, beberapa potong roti. 946 01:20:47,022 --> 01:20:49,022 Apakah menunya sesuai dengan keinginan anda? 947 01:20:49,063 --> 01:20:50,480 Mari kita cicipi! 948 01:20:50,522 --> 01:20:51,813 Anda dapat mengubah hidangan. 949 01:20:51,855 --> 01:20:54,813 - Satu menu... - Ikuti saya... 950 01:20:54,855 --> 01:20:58,772 Semua baru disiapkan. Sedikit anggur? 951 01:20:58,813 --> 01:21:00,105 Suka duduk di sini? 952 01:21:01,522 --> 01:21:03,688 Senang mendengarnya. 953 01:21:03,730 --> 01:21:04,855 Selesai, Tuan? 954 01:21:04,897 --> 01:21:06,855 Seperti beberapa morel? 955 01:22:09,438 --> 01:22:11,563 Morel membawa senyum ke poularde! 956 01:22:16,272 --> 01:22:19,855 Mengapa bekerja keras jika kau menngambil semua keuntungan? 957 01:22:19,897 --> 01:22:22,272 Aku mengambil tapi pajak! 958 01:22:22,313 --> 01:22:25,313 Untuk saat ini aku hanya menuntut apa yang seharusnya. 959 01:22:25,355 --> 01:22:27,105 Aku bisa meminta penggantian dadakan... 960 01:22:27,147 --> 01:22:30,313 ...karena Duke tidak makan apa-apa. 961 01:22:30,355 --> 01:22:33,313 Untuk makan, dia harus berhenti. 962 01:22:33,355 --> 01:22:35,813 Berhentilah mengoceh, itu tidak cocok untukmu. 963 01:22:37,855 --> 01:22:41,313 Apa yang membuat dunia terus berputar adalah mengetahui tempat seseorang. 964 01:22:41,355 --> 01:22:43,897 Jika tidak, itu akan menjadi kekacauan. 965 01:22:43,938 --> 01:22:45,647 Percayalah padaku... 966 01:22:45,688 --> 01:22:48,605 ...laki-laki seperti kitalah yang memastikan keteraturan. 967 01:22:50,313 --> 01:22:53,230 Hari ketika orang-orang sekaliberku... 968 01:22:53,272 --> 01:22:55,230 ...bergabung dengan orang liar... 969 01:22:55,272 --> 01:22:56,730 ...itu akan menjadi akhir dari sebuah era. 970 01:22:58,397 --> 01:22:59,897 Ambil keuntungannya. 971 01:22:59,938 --> 01:23:03,397 Duke Chamfort tidak selalu begitu murah hati. 972 01:23:03,438 --> 01:23:04,938 Sementara itu,... 973 01:23:04,980 --> 01:23:09,063 ...biarkan mereka yang tidak marah, belajar kenyamanan keheningan... 974 01:23:09,105 --> 01:23:10,688 ...dan kesenangan... 975 01:23:10,730 --> 01:23:12,855 ...bahwa Duke mentolerir jualanmu. 976 01:23:22,563 --> 01:23:24,647 Kau mengaku tidak mendapat untung... 977 01:23:24,688 --> 01:23:26,938 ...namun kau mempekerjakan gadis pelayan? 978 01:23:26,980 --> 01:23:30,022 - Dia muridku. - Seorang juru masak wanita? 979 01:23:30,063 --> 01:23:31,063 Kau bercanda! 980 01:23:35,438 --> 01:23:38,647 Tidak banyak bicara? Darimana? 981 01:23:38,688 --> 01:23:41,813 Dia bekerja untuk Earl dari Briançon. 982 01:23:41,855 --> 01:23:42,897 Membuat selai. 983 01:23:42,938 --> 01:23:45,147 Selai? 984 01:23:45,188 --> 01:23:47,647 Sepertinya dia tidak bisa menekan banyak buah keras! 985 01:23:49,730 --> 01:23:53,063 Mengapa meninggalkan kastil Briançon menuju lubang ini? 986 01:23:54,397 --> 01:23:59,438 Aku ragu dia adalah mangsa Briançon tua, dia hanya suka piala dan bola! 987 01:23:59,480 --> 01:24:01,480 Aku tahu kau memiliki gigi indah... 988 01:24:11,480 --> 01:24:12,647 Memang sangat enak. 989 01:24:14,772 --> 01:24:18,063 Aku harus mengakui bahwa kau menempa reputasi yang baik. 990 01:24:18,105 --> 01:24:20,188 Penginapanmu menjadi pembicaraan di wilayah ini. 991 01:24:20,230 --> 01:24:22,022 Bahkan di kastil! 992 01:24:22,063 --> 01:24:23,855 Duke sendiri yang menanyakannya. 993 01:24:25,772 --> 01:24:28,230 Dia mungkin akan segera berkunjung. 994 01:24:29,855 --> 01:24:33,647 Dan seperti yang kau tahu, dia suka buah jeli! 995 01:24:33,688 --> 01:24:35,188 Buah jeli... 996 01:24:35,230 --> 01:24:36,438 ...dan gadis pelayan! 997 01:25:02,105 --> 01:25:03,938 Pierre,... 998 01:25:03,980 --> 01:25:06,438 ...aku mohon untuk mengerti. 999 01:25:06,480 --> 01:25:07,647 Aku mencoba untuk melupakan... 1000 01:25:09,522 --> 01:25:10,688 ...tapi aku tidak bisa. 1001 01:25:12,813 --> 01:25:15,772 Suatu hari dia yang menghancurkan hidupku... 1002 01:25:15,813 --> 01:25:18,730 ...dan aku tidak bisa membayangkan menghadapinya tanpa membuatnya membayar. 1003 01:25:20,688 --> 01:25:23,230 Tetap tinggal akan menghancurkan semua yang telah kau bangun... 1004 01:25:23,272 --> 01:25:25,522 ...dan membuat kau terlibat dalam tindakan kriminal. 1005 01:25:25,563 --> 01:25:27,855 Dan itu tidak bisa aku lakukan. 1006 01:25:27,897 --> 01:25:30,063 Aku yakin kau akan berhasil... 1007 01:25:30,105 --> 01:25:31,938 ...dan aku berterima kasih untuk semuanya. 1008 01:25:31,980 --> 01:25:33,230 Kata perpisahan. 1009 01:25:33,272 --> 01:25:34,272 Louise. 1010 01:25:38,980 --> 01:25:40,397 Seseorang mencuri kuda. 1011 01:25:50,605 --> 01:25:52,022 Aku akan pergi mengambil beberapa telur. 1012 01:26:01,272 --> 01:26:02,730 Permisi? 1013 01:26:02,772 --> 01:26:04,563 Aku sudah bertanya tiga kali! 1014 01:26:07,105 --> 01:26:08,772 Apakah ini siap untuk disajikan? 1015 01:26:08,813 --> 01:26:10,355 Pelanggan mengeluh. 1016 01:26:10,397 --> 01:26:13,813 - Butuh waktu yang lama. - Lebih baik di rumah! 1017 01:26:13,855 --> 01:26:16,730 Ya, hampir siap! 1018 01:26:16,772 --> 01:26:17,855 Anggur! 1019 01:26:19,730 --> 01:26:22,355 - Makanan penutupnya, tolong! - Ya, datang. 1020 01:26:22,397 --> 01:26:23,688 Permisi... 1021 01:26:23,730 --> 01:26:25,022 Pergi? 1022 01:26:28,230 --> 01:26:29,563 Selamat menikmati, Tuan. 1023 01:26:32,522 --> 01:26:34,438 Lihat, semuanya kering. 1024 01:26:34,480 --> 01:26:37,063 Saya minta maaf Tuan. Saya akan membawakan anda yang lain. 1025 01:27:06,563 --> 01:27:09,230 Buku besar 1026 01:27:09,272 --> 01:27:11,397 Idemu merugikan kita. 1027 01:27:12,772 --> 01:27:16,563 Kita akan secepatnya tidak mampu membeli bahan-bahan kita. 1028 01:27:16,605 --> 01:27:19,397 Kita harus menarik pelanggan jenis lain. 1029 01:27:19,438 --> 01:27:20,272 Tapi bagaimana caranya? 1030 01:27:20,313 --> 01:27:24,813 Aku akan membagikan menu di pasar lokal, di luar gereja. 1031 01:27:24,855 --> 01:27:26,605 Seolah itu akan mengubah segalanya! 1032 01:27:26,647 --> 01:27:29,938 Jika kau tidak terlihat murung, orang-orang mungkin akan kembali! 1033 01:27:29,980 --> 01:27:31,772 Mereka datang ke sini untuk menikmati. 1034 01:27:31,813 --> 01:27:34,063 Tapi tidak ada lagi kegembiraan dalam apa yang kau lakukan. 1035 01:27:39,980 --> 01:27:40,980 Ayam! 1036 01:27:41,022 --> 01:27:43,188 - Tolong, boleh aku minta? - Aku, aku! 1037 01:27:43,230 --> 01:27:45,647 Pelan-pelan! Kalian semua akan mendapatkan beberapa. 1038 01:28:04,605 --> 01:28:06,022 Dia sedang tidur! 1039 01:28:06,063 --> 01:28:07,105 Aku meragukan itu. 1040 01:28:07,147 --> 01:28:08,980 Sudah lewat tengah malam! 1041 01:28:09,022 --> 01:28:12,438 Ya, saat dia biasanya pergi ke dapur untuk jajan. 1042 01:28:16,272 --> 01:28:17,980 Berhenti, Manceron! 1043 01:28:19,772 --> 01:28:21,522 Maafkan aku, Tuanku. 1044 01:28:21,563 --> 01:28:23,522 Mana sopan santunnya! 1045 01:28:23,563 --> 01:28:26,355 Dia keras kepala seperti keledai, dia tidak mau mendengarkan! 1046 01:28:26,397 --> 01:28:28,272 Tuanku, aku harus berbicara denganmu. 1047 01:28:29,605 --> 01:28:31,147 Haruskah aku memanggil penjaga? 1048 01:28:36,980 --> 01:28:37,855 Tuanku... 1049 01:28:37,897 --> 01:28:39,272 Tinggalkan kami! 1050 01:28:50,272 --> 01:28:52,230 Nah, Manceron... 1051 01:28:52,272 --> 01:28:53,980 Kau benar-benar sulit dipahami! 1052 01:28:57,272 --> 01:29:00,022 Kudengar kau sudah menjadi penjaga penginapan? 1053 01:29:00,063 --> 01:29:01,313 Lebih dari itu. 1054 01:29:02,980 --> 01:29:05,605 Aku menyajikan hidangan yang dimasak. 1055 01:29:05,647 --> 01:29:08,563 Makanan pembuka, ikan, daging, lauk pauk. 1056 01:29:10,313 --> 01:29:12,188 Dan siapa yang memakannya? 1057 01:29:12,230 --> 01:29:13,605 Siapa pun yang mau. 1058 01:29:15,688 --> 01:29:18,105 Itu tidak masuk akal. 1059 01:29:18,147 --> 01:29:21,022 Mau saja tidak cukup, seseorang harus tahu cara makan. 1060 01:29:21,063 --> 01:29:22,730 Ini adalah seni! 1061 01:29:22,772 --> 01:29:25,938 Masakan sejati bukan untuk manusia biasa. 1062 01:29:25,980 --> 01:29:28,230 Hanya gastronom yang bisa menghargainya... 1063 01:29:28,272 --> 01:29:31,397 ...rasa yang dianugerahkan kepada segelintir orang. 1064 01:29:31,438 --> 01:29:34,272 Aku beruntung bisa melayani satu orang seperti itu. 1065 01:29:34,313 --> 01:29:37,272 Senang mendengarnya, tapi sementara itu aku duduk di sini. 1066 01:29:37,313 --> 01:29:39,730 Aku dan diriku. 1067 01:29:39,772 --> 01:29:43,147 Kembali ke api dan perut ke meja. Tapi sebelum apa? 1068 01:29:46,980 --> 01:29:48,480 Inilah yang aku buat. 1069 01:29:53,730 --> 01:29:55,230 Aku lahap... 1070 01:29:57,355 --> 01:29:58,980 ...tapi tanpa kenikmatan. 1071 01:30:02,480 --> 01:30:05,563 Koki yang baik jarang ada, Manceron. 1072 01:30:05,605 --> 01:30:08,272 Penggantimu adalah spoiler saus. 1073 01:30:08,313 --> 01:30:11,063 Berikutnya hampir tidak bisa membuat mayones. 1074 01:30:13,647 --> 01:30:16,563 Mayonesmu, Manceron... 1075 01:30:16,605 --> 01:30:19,980 Betapa hal-hal kecil membuat kenangan manis seperti itu! 1076 01:30:24,105 --> 01:30:26,647 Keras kepalamu sangat merugikan kita berdua. 1077 01:30:28,063 --> 01:30:29,855 Mengapa kau tidak meminta maaf? 1078 01:30:32,105 --> 01:30:33,897 Kau hanya harus meminta maaf. 1079 01:30:37,022 --> 01:30:39,230 Aku dengan rendah hati meminta maaf. 1080 01:30:43,230 --> 01:30:45,522 Lihat itu, tidak ada harapan. 1081 01:30:45,563 --> 01:30:48,730 Tidak ada keseimbangan, tidak ada rekaan, tidak ada harmoni. 1082 01:30:48,772 --> 01:30:49,772 Tidak ada! 1083 01:31:00,022 --> 01:31:01,230 Bolehkah? 1084 01:31:05,897 --> 01:31:07,355 Ini hanya akan memakan waktu sebentar. 1085 01:31:43,772 --> 01:31:45,355 Jadi kau datang untuk menyiksaku? 1086 01:31:47,230 --> 01:31:49,022 Tidak, Tuanku. 1087 01:31:49,063 --> 01:31:50,813 Untuk melayanimu... 1088 01:31:50,855 --> 01:31:52,813 ...dan mengundangmu untuk makan malam di penginapanku. 1089 01:31:55,897 --> 01:31:59,355 Sebenarnya, bisnis tidak begitu baik. 1090 01:31:59,397 --> 01:32:01,188 Apa yang aku katakan? 1091 01:32:01,230 --> 01:32:04,230 Kau tidak bisa meminta katak untuk terbang! 1092 01:32:04,272 --> 01:32:05,688 Memang. 1093 01:32:05,730 --> 01:32:09,188 Aku membutuhkan pendapat seorang pencicip makanan sejati. 1094 01:32:09,230 --> 01:32:11,480 Bagaimana aku tahu nilai resepku... 1095 01:32:11,522 --> 01:32:14,147 ...tanpa persetujuan dari satu-satunya pendapat yang aku percaya? 1096 01:32:17,855 --> 01:32:18,938 Mengapa aku melakukan itu? 1097 01:32:21,772 --> 01:32:24,730 Untuk mencicipi bebek Chamfort-ku. 1098 01:32:24,772 --> 01:32:26,522 Bebek yang dinamai menurut namaku? 1099 01:32:28,397 --> 01:32:29,938 Itu pasti mulia! 1100 01:32:31,772 --> 01:32:33,063 Tuanku... 1101 01:32:34,647 --> 01:32:37,063 Aku mohon,... 1102 01:32:37,105 --> 01:32:39,855 ...izinkan aku memberikan kembali sedikit dari apa yang telah kau berikan kepadaku. 1103 01:32:49,647 --> 01:32:51,313 Baiklah. 1104 01:32:51,355 --> 01:32:52,730 Aku akan datang. 1105 01:32:52,772 --> 01:32:56,355 Hyacinthe akan memberimu dompet baru untuk prasmanan dingin untuk dua orang. 1106 01:32:56,397 --> 01:32:58,563 Aku dan Countess dari Saint Genet. 1107 01:32:58,605 --> 01:32:59,397 Terima kasih... 1108 01:32:59,438 --> 01:33:02,480 Tapi aku memintamu untuk segera menutup kedaimu. 1109 01:33:02,522 --> 01:33:06,188 Makanan enak bukan untuk rakyat jelata. Seseorang harus pantas mendapatkannya. 1110 01:33:06,230 --> 01:33:09,230 Jika penawaranmu memenuhi harapanku... 1111 01:33:09,272 --> 01:33:11,355 Aku akan membawamu kembali dan ke Paris. 1112 01:33:21,355 --> 01:33:24,438 Duke de Chamfort bisa menjadi murah hati. 1113 01:33:47,855 --> 01:33:49,688 Ada seseorang yang ingin bertemu denganmu. 1114 01:34:07,855 --> 01:34:09,480 Kau punya waktu lima belas menit. 1115 01:34:44,313 --> 01:34:45,688 Kau harus kembali. 1116 01:34:50,022 --> 01:34:52,063 Sebagai muridku, kau harus patuh. 1117 01:34:59,897 --> 01:35:01,772 Tanpamu, aku telah kehilangan semua keinginan. 1118 01:35:06,355 --> 01:35:07,813 Aku membutuhkanmu. 1119 01:35:11,605 --> 01:35:14,813 Chamfort akan makan malam di penginapan kami dalam dua hari. 1120 01:35:14,855 --> 01:35:16,688 Kami akan melakukan apa yang kau inginkan. 1121 01:35:47,105 --> 01:35:49,188 "Bekerja" untuk kebaikan orang-orang... 1122 01:35:49,230 --> 01:35:50,730 ...yang tidak lebih baik untuk mereka lakukan... 1123 01:35:50,772 --> 01:35:55,605 ...daripada menduduki Jeu de Paume untuk berdebat dan mengambil sumpah. 1124 01:35:55,647 --> 01:35:58,063 Sekelompok pembicara yang tidak berharga. 1125 01:35:58,105 --> 01:36:00,230 Malas, tidak berguna! 1126 01:36:00,272 --> 01:36:02,480 Jadi apa yang Raja katakan? 1127 01:36:02,522 --> 01:36:04,063 Menurut Uskup de la Motte,... 1128 01:36:04,105 --> 01:36:06,480 ...setelah mendengar bahwa majelis nasional ini... 1129 01:36:06,522 --> 01:36:08,105 ...menolak bubar... 1130 01:36:08,147 --> 01:36:10,397 ...dia mengangkat bahu dan menjawab... 1131 01:36:10,438 --> 01:36:12,772 "Ya ampun, biarkan mereka tinggal!". 1132 01:36:14,605 --> 01:36:16,188 Panjang umur yang mulia! 1133 01:36:34,188 --> 01:36:36,272 Ya ampun, sebuah penginapan! 1134 01:36:38,522 --> 01:36:41,730 Lebih dari itu, temanku! 1135 01:36:41,772 --> 01:36:42,938 Atau begitulah katanya. 1136 01:36:42,980 --> 01:36:44,147 Yah sepertinya... 1137 01:36:44,188 --> 01:36:46,355 Manceronmu mempelajari pelajarannya! 1138 01:36:48,063 --> 01:36:50,605 Pengasingannya pasti paling menyakitkan. 1139 01:36:50,647 --> 01:36:53,272 Aku mengerti mengapa dia datang memohon pengampunanmu. 1140 01:36:53,313 --> 01:36:56,230 Aku tidak tahu siapa di antara kita berdua yang paling banyak dihukum. 1141 01:36:56,272 --> 01:36:58,397 Harus kuakui, aku merindukannya. 1142 01:36:58,438 --> 01:37:01,397 Kau melakukannya dengan benar untuk menjatuhkannya satu atau dua pasak. 1143 01:37:01,438 --> 01:37:03,230 Selamat siang. 1144 01:37:03,272 --> 01:37:04,272 Selamat siang. 1145 01:37:06,022 --> 01:37:08,022 Aku selalu menyukai pedesaan. 1146 01:37:10,438 --> 01:37:12,647 Manceron, dari mana kau? 1147 01:37:12,688 --> 01:37:14,438 Maafkan aku, Tuanku... 1148 01:37:15,772 --> 01:37:17,563 Nyonya... 1149 01:37:17,605 --> 01:37:19,147 Silakan, masuk ke dalam. 1150 01:37:19,188 --> 01:37:20,230 Aku sangat lapar! 1151 01:37:20,272 --> 01:37:22,522 Kau dengar, Manceron kami lapar! 1152 01:37:32,772 --> 01:37:34,355 Di mana pegawaiku? 1153 01:37:34,397 --> 01:37:36,897 Ayahku menyuruh mereka pergi. 1154 01:37:36,938 --> 01:37:38,313 Kami menyewa sendiri. 1155 01:37:42,063 --> 01:37:45,605 Kenapa banya kursik, Manceron? Kami hanya dua orang! 1156 01:37:45,647 --> 01:37:50,022 Sebelum tutup, aku ingin menunjukkan penginapanku seperti yang aku bayangkan. 1157 01:37:50,063 --> 01:37:51,397 Sebuah tempat... 1158 01:37:51,438 --> 01:37:55,772 ...dimana setiap orang bisa datang dan makan sesuai keinginan dan kemampuannya. 1159 01:37:55,813 --> 01:37:57,980 Tapi aku sudah memberitahumu... 1160 01:37:58,022 --> 01:37:59,813 ...itu ide yang salah arah! 1161 01:37:59,855 --> 01:38:02,605 Orang-orang tidak bisa menghargai hal-hal yang lebih baik. 1162 01:38:02,647 --> 01:38:05,522 Kekosongan ini mengatakan itu semua! 1163 01:38:05,563 --> 01:38:09,272 Cepatlah dengan putaran pertama atau aku akan pergi makan di tempat lain! 1164 01:38:09,313 --> 01:38:11,605 Tidak ada putaran, Tuanku. 1165 01:38:11,647 --> 01:38:14,438 Hidangan akan disajikan satu per satu. 1166 01:38:14,480 --> 01:38:17,188 Makanan pembuka, pembuka, hidangan utama, keju, makanan penutup. 1167 01:38:17,230 --> 01:38:19,272 Seperti farandol. 1168 01:38:19,313 --> 01:38:20,813 Farandol? 1169 01:38:20,855 --> 01:38:23,438 Aku suka farandoles! 1170 01:38:23,480 --> 01:38:26,230 Jadi. Bawa farandolenya! 1171 01:38:26,272 --> 01:38:27,313 Tapi cepat! 1172 01:38:27,355 --> 01:38:29,855 Meja kecil ini membuatnya sangat nyaman! 1173 01:38:32,355 --> 01:38:34,313 Peralatan makan yang aneh! 1174 01:38:36,563 --> 01:38:38,938 Satu keranjang per meja! 1175 01:38:38,980 --> 01:38:41,980 Keranjang roti, teko, dan karangan bunga. 1176 01:38:42,022 --> 01:38:43,272 Meja ini membutuhkan buket. 1177 01:38:43,313 --> 01:38:45,688 Gadis-gadis seperti itu tidak bisa melayani Duke! 1178 01:38:45,730 --> 01:38:48,480 Di mana rasa hormatmu terhadap adat istiadat? Untuk etiket? 1179 01:38:48,522 --> 01:38:51,022 Di sini Pak, semua pelanggan adalah bangsawan... 1180 01:38:51,063 --> 01:38:52,647 ...dan setiap pelanggan adalah raja. 1181 01:38:57,522 --> 01:38:58,688 Tuanku... 1182 01:39:00,980 --> 01:39:03,188 Nyonya meminta resep kentang. 1183 01:39:03,230 --> 01:39:05,938 Ya! Aku suka kentang! 1184 01:39:05,980 --> 01:39:08,647 Ratu memakai bunganya di lubang kancingnya. 1185 01:39:08,688 --> 01:39:10,022 Apa ini namanya? 1186 01:39:11,480 --> 01:39:12,938 Lezat. 1187 01:39:28,022 --> 01:39:29,897 Temanku, kau harus mencicipi ini! 1188 01:39:32,938 --> 01:39:34,188 Istimewa! 1189 01:39:38,647 --> 01:39:41,688 Tuanku! Orang-orang! 1190 01:39:41,730 --> 01:39:43,563 Orang-orang! 1191 01:39:43,605 --> 01:39:44,438 Orang-orang! 1192 01:39:44,480 --> 01:39:46,480 Ada apa dengan itu? 1193 01:39:46,522 --> 01:39:48,938 Aku diberi ini di pasar pagi ini. 1194 01:39:48,980 --> 01:39:53,147 Ayo masuk, ada ruang di dalam. Pilih saja meja anda. 1195 01:39:53,188 --> 01:39:55,105 Apa ini, siapa orang-orang ini? 1196 01:39:56,647 --> 01:39:57,647 Masuklah! 1197 01:40:01,772 --> 01:40:03,480 Bahkan ada taplak meja! 1198 01:40:03,522 --> 01:40:04,980 Ya! Silahkan duduk. 1199 01:40:05,022 --> 01:40:07,022 Lihat, harga menu! 1200 01:40:07,063 --> 01:40:08,980 Karnaval apa ini, Manceron? 1201 01:40:10,397 --> 01:40:11,938 Berapa banyak mereka? 1202 01:40:13,605 --> 01:40:15,272 Kirim orang-orang ini pergi! 1203 01:40:15,313 --> 01:40:18,188 Ini keterlaluan! Aku tidak akan makan di depan orang asing! 1204 01:40:19,605 --> 01:40:21,272 Beritahu mereka untuk diam! 1205 01:40:23,063 --> 01:40:24,188 Selamat siang. 1206 01:40:25,980 --> 01:40:28,438 Nyonya, apa yang kau lakukan di sini?! 1207 01:40:28,480 --> 01:40:29,688 Memasak. 1208 01:40:31,522 --> 01:40:33,730 Louise yang menyiapkan makananmu. 1209 01:40:35,063 --> 01:40:36,272 Siapa ini? 1210 01:40:38,772 --> 01:40:40,938 Maksudku, setidaknya kau bisa memperkenalkan... 1211 01:40:44,230 --> 01:40:46,647 Louise de La Varenne. 1212 01:40:46,688 --> 01:40:49,313 Ya, kau pantas aku meracunimu. 1213 01:40:49,355 --> 01:40:51,688 Bisakah seseorang memberitahu aku apa yang terjadi? 1214 01:40:51,730 --> 01:40:53,438 Aku ingin mengerti! 1215 01:40:57,980 --> 01:41:02,897 "Ayo cicipi menu gratis di siang hari di tempat..." 1216 01:41:02,938 --> 01:41:06,147 "...di hadapan Duke Chamfort." 1217 01:41:06,188 --> 01:41:07,730 Ini akan menjadi rumah yang penuh! 1218 01:41:11,605 --> 01:41:12,647 Ya, itu dia... 1219 01:41:20,397 --> 01:41:22,022 Aku pikir dia lebih tinggi. 1220 01:41:31,272 --> 01:41:32,980 Kau akan membayar untuk ini! 1221 01:41:34,730 --> 01:41:37,397 Aku akan mengirim penjaga. 1222 01:41:37,438 --> 01:41:40,480 Mereka akan mengajarimu untuk tetap di tempatmu! 1223 01:41:40,522 --> 01:41:43,022 Mereka akan menutup tempat kotormu! 1224 01:41:43,063 --> 01:41:45,147 Kau mendengarku, Manceron?! 1225 01:41:45,188 --> 01:41:47,022 Aku akan membuatmu digantung! 1226 01:41:47,063 --> 01:41:48,188 Kalian berdua! 1227 01:41:48,230 --> 01:41:49,813 Aku akan membuat kalian berdua digantung! 1228 01:41:49,855 --> 01:41:52,063 Kau dengar! Kalian berdua! 1229 01:41:52,105 --> 01:41:54,313 - Kalian berdua! - Tidak terlalu keras! 1230 01:41:54,355 --> 01:41:55,647 Memang,... 1231 01:41:55,688 --> 01:41:57,230 ...mari kita pergi dan melihat Raja. 1232 01:41:57,272 --> 01:42:00,647 Aku yakin dia akan senang mendengar apa yang aku ketahui tentangmu. 1233 01:42:00,688 --> 01:42:04,147 Perdaganganmu, bagian rahasiamu di Perusahaan India Timur... 1234 01:42:04,188 --> 01:42:06,438 ...dan pembunuhan François de La Varenne,... 1235 01:42:06,480 --> 01:42:08,272 ...salah satu subjeknya yang paling setia. 1236 01:42:10,188 --> 01:42:11,813 Kau tidak lagi membuatku takut. 1237 01:42:24,980 --> 01:42:26,147 Minta maaf. 1238 01:42:35,563 --> 01:42:36,897 Minta maaf. 1239 01:42:38,563 --> 01:42:39,855 Tidak ada hak istimewa! 1240 01:42:53,022 --> 01:42:54,105 Menyingkir dari jalanku! 1241 01:43:00,730 --> 01:43:01,730 Maaf. 1242 01:43:05,730 --> 01:43:06,813 - Louis! - Ayo pergi! 1243 01:43:06,855 --> 01:43:08,563 Louis, tunggu aku! 1244 01:43:08,605 --> 01:43:09,730 Cepatlah! 1245 01:43:09,772 --> 01:43:10,772 Louis! 1246 01:43:20,022 --> 01:43:22,647 Selamat tinggal, Tuanku. 1247 01:43:22,688 --> 01:43:24,188 Kembalilah kapan pun kau mau! 1248 01:43:28,980 --> 01:43:30,230 Apakah meja ini bebas? 1249 01:43:31,938 --> 01:43:33,355 Bolehkah kami duduk? 1250 01:43:47,230 --> 01:43:48,563 Ya, tentu saja. 1251 01:43:50,438 --> 01:43:52,230 Aku mengandalkanmmu... 1252 01:43:52,272 --> 01:43:54,480 Silahkan duduk. 1253 01:43:54,522 --> 01:43:56,938 Sepertinya ini akan menjadi hari yang baik. 1254 01:43:56,980 --> 01:43:58,688 Ini dia. 1255 01:43:58,730 --> 01:43:59,772 Silahkan... 1256 01:44:02,147 --> 01:44:04,938 Bolehkah aku memberi selamat kepada Nyonya atas pakaiannya? 1257 01:44:04,980 --> 01:44:06,355 Tidak akan lama. 1258 01:44:06,397 --> 01:44:07,397 Silahkan! 1259 01:44:08,772 --> 01:44:09,980 Bisakah kau... 1260 01:44:10,022 --> 01:44:11,105 Lezat? 1261 01:44:32,438 --> 01:44:33,938 Silahkan duduk. 1262 01:44:33,980 --> 01:44:35,897 Saya akan segera kembali dengan menu. 1263 01:44:39,022 --> 01:44:40,647 Silahkan duduk. 1264 01:44:42,772 --> 01:44:44,063 Di sini bagus. 1265 01:44:44,105 --> 01:44:46,188 Lihat menunya, saya akan segera kembali. 1266 01:44:50,772 --> 01:44:52,938 Selamat datang. 1267 01:44:52,980 --> 01:44:54,522 Itu segera datang. 1268 01:44:55,897 --> 01:44:57,730 Salah satu ciptaan Manceron. 1269 01:44:57,772 --> 01:44:59,772 Anda akan menyukainya, itu disebut "Lezat". 1270 01:45:02,230 --> 01:45:03,397 Sajikan ke meja itu! 1271 01:46:37,813 --> 01:46:44,438 BEBERAPA HARI KEMUDIAN, BASTILLE JATUH 1272 01:46:47,438 --> 01:46:51,063 LEZAT 1273 01:46:51,087 --> 01:46:56,087 RECEHOKI.NET SITUS SLOT ONLINE DENGAN MODAL RECEH PERTAMA DI INDONESIA 1274 01:46:56,111 --> 01:47:01,111 RECEHOKI.NET Deposit Hanya 5 Ribu Dengan Bonus SPEKTAKULER 1275 01:47:01,135 --> 01:47:06,135 RECEHOKI.NET Modal recehan jadi jutawan! Visi Misi Foya Foya, cuma di RECEH88