1
00:01:05,383 --> 00:01:07,300
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
2
00:01:21,550 --> 00:01:24,675
3.850 SUKA, 559 KOMENTAR, 61 DIBAGIKAN
3
00:01:27,383 --> 00:01:28,967
Cukup!
4
00:01:29,050 --> 00:01:31,092
2.653 SUKA, 187 KOMENTAR, 61 DIBAGIKAN
5
00:01:33,008 --> 00:01:34,342
Dapat pekerjaannya?
6
00:01:34,425 --> 00:01:35,842
4.850 SUKA, 197 KOMENTAR, 23 DIBAGIKAN
7
00:01:37,592 --> 00:01:39,425
SAUMYA MEHRA MERASA GILA
8
00:01:41,383 --> 00:01:44,842
4.440 SUKA, 332 KOMENTAR, 1.212 DIBAGIKAN
9
00:01:46,175 --> 00:01:47,925
KENANGAN
10
00:01:48,008 --> 00:01:50,258
Selamat!
11
00:01:50,800 --> 00:01:55,842
4.440 SUKA, 1.932 KOMENTAR, 812 DIBAGIKAN
12
00:01:55,925 --> 00:01:58,633
KENANGAN
13
00:01:58,717 --> 00:01:59,592
Berhasil!
14
00:02:00,592 --> 00:02:03,425
Kau sangat manis saat masih kecil.
Apa yang terjadi padamu?
15
00:02:04,175 --> 00:02:05,467
Aku terlahir manis, paham?
16
00:02:05,967 --> 00:02:08,175
4.430 SUKA, 132 KOMENTAR, 112 DIBAGIKAN
17
00:02:09,592 --> 00:02:12,342
4.530 SUKA, 432 KOMENTAR, 612 DIBAGIKAN
18
00:02:14,883 --> 00:02:17,675
4.587 SUKA, 572 KOMENTAR, 247 DIBAGIKAN
19
00:02:23,883 --> 00:02:26,633
APA PUN YANG KUKATAKAN, ITU KEBENARAN
20
00:02:27,133 --> 00:02:30,383
Arjun Pathak, bagaimana perasaanmu?
Papan iklan pertamamu.
21
00:02:30,467 --> 00:02:31,800
Kau kesal?
22
00:02:31,883 --> 00:02:33,133
Aku? Kesal?
23
00:02:33,217 --> 00:02:35,258
Kau kesal saat menyebut nama lengkapku.
24
00:02:35,342 --> 00:02:37,050
Dan saat aku bahagia?
25
00:02:37,133 --> 00:02:38,258
Pak Pathak.
26
00:02:38,758 --> 00:02:40,300
Ayo, Pak Pathak!
27
00:02:40,383 --> 00:02:42,508
5.716 SUKA, 672 KOMENTAR, 254 DIBAGIKAN
28
00:02:42,592 --> 00:02:44,883
3.577 SUKA, 498 KOMENTAR, 210 DIBAGIKAN
29
00:02:49,758 --> 00:02:51,383
Pak, kami dari media.
30
00:02:51,467 --> 00:02:53,925
- Kami punya izin.
- Media dilarang masuk!
31
00:02:55,342 --> 00:02:56,633
- Sudah cuci wajahmu?
- Ya.
32
00:02:56,717 --> 00:02:58,383
Saumya.
33
00:02:59,050 --> 00:03:01,758
4.328 SUKA, 562 KOMENTAR, 227 DIBAGIKAN
34
00:03:05,342 --> 00:03:06,342
Pergilah!
35
00:03:07,175 --> 00:03:08,133
Kumohon!
36
00:03:08,217 --> 00:03:09,967
3.571 SUKA, 289 KOMENTAR, 97 DIBAGIKAN
37
00:03:12,717 --> 00:03:15,425
Selamat ulang tahun
38
00:03:15,508 --> 00:03:17,092
3.164 SUKA, 725 KOMENTAR, 82 DIBAGIKAN
39
00:03:17,175 --> 00:03:18,633
Setidaknya sikat gigimu!
40
00:03:18,717 --> 00:03:21,342
5.485 SUKA, 685 KOMENTAR, 187 DIBAGIKAN
41
00:03:28,217 --> 00:03:29,550
KENANGAN
42
00:03:30,675 --> 00:03:31,675
Aku bisa, Sayang.
43
00:03:32,383 --> 00:03:33,842
ARJUN PATHAK, JURNALIS TERBAIK TAHUN INI
44
00:03:33,925 --> 00:03:37,633
Aku ingin mendedikasikan anugerah ini
untuk istriku yang cantik,
45
00:03:37,717 --> 00:03:39,842
yang mengajariku mengatakan kebenaran.
46
00:03:40,675 --> 00:03:42,633
Terima kasih, Bu Pathak.
47
00:03:46,175 --> 00:03:50,550
Aku, Saumya Mehra Pathak, sungguh-sungguh
bersumpah mengatakan "Aku mencintaimu"
48
00:03:50,633 --> 00:03:52,758
dan hanya "Aku mencintaimu."
49
00:03:54,008 --> 00:03:55,675
Aku mencintaimu, Pak Pathak.
50
00:03:55,758 --> 00:03:57,092
Apa kau mencintaiku?
51
00:04:05,175 --> 00:04:07,633
SAUMYA MEHRA PATHAK VS. ARJUN PATHAK
SURAT PERCERAIAN
52
00:04:12,592 --> 00:04:15,092
TANPA PRASANGKA KESEPAKATAN BERSAMA
DRAF PERCERAIAN
53
00:04:27,967 --> 00:04:30,175
MENIKAH
54
00:04:36,300 --> 00:04:38,883
BERCERAI
55
00:04:43,925 --> 00:04:45,342
Sudah siap, Arjun.
56
00:05:13,300 --> 00:05:14,800
Baik, siaran langsung.
57
00:05:16,092 --> 00:05:17,258
Dan kita siap.
58
00:05:18,342 --> 00:05:19,383
MENGUDARA
59
00:05:19,467 --> 00:05:21,758
Ini hari Minggu. Pukul 09.30.
60
00:05:21,842 --> 00:05:24,633
Ini Arjun Pathak, hanya di Radio Bharosa.
61
00:05:25,217 --> 00:05:29,133
Akan ada pekerjaan konstruksi
di Sea-Link sampai pukul 10.00.
62
00:05:29,217 --> 00:05:34,092
Bagi yang menggunakan Sea-Link,
kusarankan berangkat agak terlambat,
63
00:05:34,175 --> 00:05:36,550
atau mengambil rute alternatif.
64
00:05:36,633 --> 00:05:39,050
Setelah pukul 10.00,
kau bisa memakai Sea-Link.
65
00:05:39,133 --> 00:05:40,467
Sekian informasi lalu lintas.
66
00:05:40,550 --> 00:05:42,675
Mari langsung bahas topik hari ini.
67
00:05:42,758 --> 00:05:46,758
Mari bicarakan rabat pajak perusahaan.
68
00:05:49,092 --> 00:05:50,508
Dan ini penelepon pertama kami.
69
00:05:50,592 --> 00:05:54,133
- Kau sedang mengudara. Halo?
- Halo, Pak Arjun.
70
00:05:54,217 --> 00:05:56,842
Halo. Beri tahu kami nama dan asalmu.
71
00:05:56,925 --> 00:06:00,925
Aku Raghubeer Mhata dari Mumbai.
72
00:06:01,008 --> 00:06:02,508
Raghubeer, apa pekerjaanmu?
73
00:06:02,592 --> 00:06:04,383
Aku pekerja konstruksi.
74
00:06:04,467 --> 00:06:05,967
Pekerja konstruksi?
75
00:06:06,050 --> 00:06:07,050
Bagus.
76
00:06:07,133 --> 00:06:09,925
Apa pendapatmu tentang topik kami?
77
00:06:10,008 --> 00:06:14,258
Pak Arjun, aku hanya punya satu
kipas angin dan satu televisi di rumahku.
78
00:06:14,342 --> 00:06:16,592
Namun, tagihan listrik
bulanannya 1.000 rupe.
79
00:06:16,675 --> 00:06:18,925
Aku beberapa kali ke Departemen Listrik.
80
00:06:19,008 --> 00:06:23,175
Tapi petugas memintaku membayar tagihan,
atau mereka akan memutus listrik kami.
81
00:06:23,258 --> 00:06:25,967
Raghubeer, topik hari ini adalah pajak.
82
00:06:26,050 --> 00:06:28,383
Ditagih untuk listrik adalah soal pajak.
83
00:06:28,467 --> 00:06:30,467
Apa hanya orang kaya yang membayar pajak?
84
00:06:30,550 --> 00:06:34,133
Orang miskin juga membayar untuk semua.
Dari korek api hingga tagihan listrik.
85
00:06:34,217 --> 00:06:38,133
Pemerintah harus membuat listrik
dan air sumber daya yang gratis.
86
00:06:38,217 --> 00:06:40,258
Aku mengerti rasa sakitmu.
87
00:06:40,342 --> 00:06:41,633
Penelepon berikutnya.
88
00:06:41,717 --> 00:06:45,008
Pak, tunggu. Tolong jangan ditutup.
Jangan… Aku belum selesai…
89
00:06:46,217 --> 00:06:48,425
Hai, Arjun. Aku Kritika.
90
00:06:48,508 --> 00:06:50,175
Aku penggemar beratmu.
91
00:06:50,258 --> 00:06:54,717
Dahulu aku sangat menyukaimu di TV.
Aku sangat senang bicara di sini.
92
00:06:54,800 --> 00:06:57,217
Apa pendapatmu
soal topik hari ini, Kritika?
93
00:06:57,300 --> 00:07:00,383
- Sebagai pelajar, kurasa…
- Kau seharusnya tidak menutup teleponku.
94
00:07:00,467 --> 00:07:01,383
Halo?
95
00:07:01,467 --> 00:07:03,842
Maaf, Kritika. Mari bicara setelah jeda.
96
00:07:06,050 --> 00:07:07,008
BISU OTOMATIS
97
00:07:07,092 --> 00:07:08,967
- Pak Arjun, kau dengar aku?
- Apa itu tadi?
98
00:07:09,050 --> 00:07:11,383
- Tak kusambungkan.
- Arjun, dia tidak bisa diputuskan,
99
00:07:11,467 --> 00:07:12,800
dua menit lagi kita kembali.
100
00:07:12,883 --> 00:07:14,758
Kenapa ditutup saat aku belum selesai?
101
00:07:15,342 --> 00:07:18,383
- Kau pikir aku gila?
- Pak, terima kasih sudah menelepon kami.
102
00:07:18,467 --> 00:07:21,383
Kenapa berterima kasih?
Kau bahkan tidak mendengarkanku.
103
00:07:21,467 --> 00:07:23,175
Nasib orang miskin tak didengar?
104
00:07:23,258 --> 00:07:24,758
- Tak bisa diputus?
- Pak Arjun!
105
00:07:24,842 --> 00:07:26,467
Pak, tak bisa kuputus dari sini.
106
00:07:26,550 --> 00:07:28,633
- Sistemnya diretas.
- Dengar aku baik-baik.
107
00:07:28,717 --> 00:07:30,883
Kurasa dia harus memutuskan panggilannya.
108
00:07:30,967 --> 00:07:32,633
Aku punya bom.
109
00:07:36,300 --> 00:07:37,550
Dan aku akan meledakkan Sea-Link.
110
00:07:41,342 --> 00:07:42,758
Kau mendengarkan?
111
00:07:42,842 --> 00:07:44,050
Aku serius.
112
00:07:45,092 --> 00:07:49,300
Kau sadar telepon iseng seperti ini
bisa membuatmu terkena masalah?
113
00:07:49,383 --> 00:07:51,800
Tutup atau kupanggil polisi.
114
00:07:51,883 --> 00:07:54,050
Silakan. Siapa yang menghentikanmu?
115
00:07:55,050 --> 00:07:56,633
Silakan. Hubungi mereka.
116
00:07:56,717 --> 00:07:58,050
Aku akan menunggu.
117
00:07:58,967 --> 00:08:01,550
Aku banyak memikirkan ini
dan tak punya pilihan lain.
118
00:08:03,050 --> 00:08:07,175
Kau mendengarkanku?
Akan sungguh kuledakkan.
119
00:08:07,758 --> 00:08:09,008
Lakukanlah!
120
00:08:09,092 --> 00:08:12,675
Aku ingin melihatnya meledak. Silakan.
121
00:08:12,758 --> 00:08:15,008
Aku tidak bohong, Pak Arjun.
122
00:08:15,092 --> 00:08:18,425
Kalau begitu, kumohon ledakkan
agar bisa ke penelepon berikutnya.
123
00:08:18,508 --> 00:08:20,758
Kau pikir ini lelucon?
124
00:08:20,842 --> 00:08:23,758
Aku sungguh punya bom.
Aku hanya memperingatkanmu.
125
00:08:23,842 --> 00:08:26,842
Kau hanya anjing menggonggong
yang diam saja.
126
00:08:26,925 --> 00:08:29,217
Jika ingin meledakkannya, lakukan.
Atau enyahlah, Berengsek.
127
00:08:30,258 --> 00:08:33,508
Dia memutus panggilannya.
Mau kembali siaran?
128
00:08:33,592 --> 00:08:35,092
Kurasa kendaliku sudah kembali.
129
00:08:35,175 --> 00:08:38,842
Jangan khawatir. Ini acara baru
dan hal seperti ini bisa terjadi.
130
00:08:38,925 --> 00:08:40,300
Mari kita siaran.
131
00:08:40,383 --> 00:08:41,217
MENGUDARA
132
00:08:41,300 --> 00:08:43,800
Radio Bharosa meminta maaf
atas ketidaknyamanannya.
133
00:08:43,883 --> 00:08:47,092
Jadi, kami sedang membahas rabat pajak…
134
00:08:49,092 --> 00:08:51,092
Aku bisa merasakan tanahnya bergetar.
135
00:08:51,717 --> 00:08:55,133
Hari ini, kami membahas rabat pajak…
136
00:08:55,217 --> 00:08:56,217
Astaga…
137
00:08:57,258 --> 00:08:58,883
Apa-apaan…
138
00:09:22,550 --> 00:09:23,842
Ini aku.
139
00:09:23,925 --> 00:09:28,008
Aku akan meneleponmu lagi
dalam 15 menit. Tepat 15 menit.
140
00:09:28,092 --> 00:09:29,717
Pak Raghubeer, halo?
141
00:09:36,217 --> 00:09:37,592
Nomor ini tidak aktif.
142
00:09:41,342 --> 00:09:42,550
Ruang Kontrol Kepolisian Mumbai.
143
00:09:43,883 --> 00:09:44,717
EKSKLUSIF
144
00:09:44,800 --> 00:09:46,508
Halo, Ruang Kontrol Kepolisian…
145
00:09:47,550 --> 00:09:48,592
Halo?
146
00:09:53,592 --> 00:09:54,967
Siapa ini?
147
00:09:58,633 --> 00:09:59,967
Maaf, salah sambung.
148
00:10:17,633 --> 00:10:19,217
Asif, apa yang kau lakukan?
149
00:10:19,300 --> 00:10:20,467
Menelepon polisi.
150
00:10:20,550 --> 00:10:23,758
Tutup teleponnya. Kau gila?
Tidak ada yang tahu soal ini, bukan?
151
00:10:23,842 --> 00:10:24,675
Benar.
152
00:10:24,758 --> 00:10:27,342
Dan semua yang terjadi
belum disiarkan, bukan?
153
00:10:27,425 --> 00:10:28,300
- Benar.
- Benar.
154
00:10:28,383 --> 00:10:30,842
- Bagus! Kau merekam panggilannya?
- Ya.
155
00:10:30,925 --> 00:10:33,092
Simpan ini di nomor pribadiku.
156
00:10:33,175 --> 00:10:34,633
Jadi, kita tidak melaporkan ini?
157
00:10:34,717 --> 00:10:36,717
Bukankah dia akan
menghubungi 15 menit lagi?
158
00:10:36,800 --> 00:10:37,800
Benar.
159
00:10:37,883 --> 00:10:40,425
- Kita rekam dia nanti.
- Kurasa kita harus melapor.
160
00:10:40,508 --> 00:10:42,217
Sejak kapan kau peduli dengan hukum?
161
00:10:43,217 --> 00:10:44,217
Kau tidak tahu?
162
00:10:44,300 --> 00:10:46,883
Hanya kita yang tahu kisah ledakan itu.
Beruntung sekali, bukan?
163
00:10:46,967 --> 00:10:49,467
Hanya kita yang meliputnya.
Mengerti? Kau dan aku.
164
00:10:49,550 --> 00:10:51,925
Ini berita eksklusif kita. Mengerti?
165
00:10:52,008 --> 00:10:52,842
Bersiaplah.
166
00:10:52,925 --> 00:10:54,133
Aku akan membahas berita ini
dan kembali nanti.
167
00:10:54,217 --> 00:10:55,425
- Baik.
- Mengerti?
168
00:10:55,508 --> 00:10:56,800
Arjun? Ponsel.
169
00:10:56,883 --> 00:10:57,842
Ya.
170
00:11:23,925 --> 00:11:29,883
MENGHUBUNGI…
BOS ANKITA
171
00:11:34,717 --> 00:11:37,050
Siapa orang dari PCR?
Aku ingin jurnalis senior.
172
00:11:37,133 --> 00:11:38,758
Rekaman eksklusifnya
harus jadi milik kita.
173
00:11:38,842 --> 00:11:40,800
Sekarang pergilah dan dapatkan rating.
Arjun, jangan sekarang.
174
00:11:40,883 --> 00:11:42,508
Apa kau tahu alasan di balik ledakan ini?
175
00:11:42,592 --> 00:11:45,342
Kepalaku mau pecah. Apa maumu?
176
00:11:45,425 --> 00:11:46,300
Dengarkan ini.
177
00:11:46,383 --> 00:11:50,300
Aku punya bom, dan aku
akan meledakkan Sea-Link.
178
00:11:50,383 --> 00:11:51,717
Semuanya, diam. Siapa itu?
179
00:11:51,800 --> 00:11:54,133
Pria ini meneleponku
sebelum meledakkan bomnya.
180
00:11:55,925 --> 00:11:57,092
Apa?
181
00:11:58,633 --> 00:12:01,383
Dan ini disiarkan?
182
00:12:01,967 --> 00:12:05,508
Belum. Kau orang pertama yang kutelepon.
183
00:12:05,592 --> 00:12:07,675
Baiklah. Naiklah membawa rekaman itu.
184
00:12:08,467 --> 00:12:11,217
Itu mustahil, Bos.
Dia akan meneleponku sepuluh menit lagi.
185
00:12:12,217 --> 00:12:13,217
Kenapa dia meneleponmu?
186
00:12:13,300 --> 00:12:15,133
Lingkaran kehidupan, Bos.
187
00:12:15,217 --> 00:12:16,883
Hidup ini memang lucu.
188
00:12:16,967 --> 00:12:19,633
Saumya dan aku berpisah.
Kemudian, karena alasan sepele,
189
00:12:19,717 --> 00:12:22,592
kau menurunkanku
dari pembaca berita televisi
190
00:12:22,675 --> 00:12:24,133
menjadi penyiar radio.
191
00:12:24,758 --> 00:12:25,883
Hidupku hancur.
192
00:12:25,967 --> 00:12:27,967
Arjun, tenang. Ayo, naiklah.
193
00:12:28,050 --> 00:12:30,383
- Kita akan mencari cara.
- Kurasa tidak, Bos.
194
00:12:30,467 --> 00:12:33,467
Ini kesempatan terbesar dalam hidupku.
195
00:12:33,550 --> 00:12:34,883
Apa maksudmu?
196
00:12:36,675 --> 00:12:39,758
Kau tak bisa mengambil
kesempatan dariku lagi.
197
00:12:39,842 --> 00:12:41,133
Apa maumu Arjun?
198
00:12:41,217 --> 00:12:43,008
Kembalikan jam tayang utamaku.
199
00:12:43,092 --> 00:12:46,258
Baiklah. Aku akan bicara dengan Presdir.
Apa maumu sekarang?
200
00:12:46,342 --> 00:12:49,217
Hanya satu kamera.
Aku akan berterima kasih.
201
00:12:49,300 --> 00:12:51,883
Bisht, ada berapa kamera di sini?
202
00:12:51,967 --> 00:12:53,425
- Hentikan kamera lima.
- Ya.
203
00:12:54,258 --> 00:12:55,883
Aku ingin kamera siap
di bawah dalam sepuluh menit.
204
00:12:57,925 --> 00:12:59,050
Arjun, aku yang turun.
205
00:13:01,217 --> 00:13:03,133
Aku akan ke lantai bawah.
Kita bicarakan, ya?
206
00:13:03,758 --> 00:13:06,883
- Baik, Bos. Dah. Sampai nanti!
- Bisht, kita turun ke lantai radio.
207
00:13:06,967 --> 00:13:09,467
Aku akan turun sendiri.
Jangan percaya orang lain.
208
00:13:09,550 --> 00:13:11,842
Aku belajar untuk percaya darimu.
209
00:13:12,425 --> 00:13:16,217
Kembalikan jam tayang utamaku.
Aku akan menyetujui kesepakatanmu.
210
00:13:16,300 --> 00:13:17,758
- Sepakat.
- Sepakat?
211
00:13:17,842 --> 00:13:19,133
Kau akan dapatkan jam tayang utamamu.
212
00:13:19,717 --> 00:13:22,842
Asal kau tahu, aku merekam percakapan ini.
213
00:13:22,925 --> 00:13:24,092
Apa?
214
00:13:24,175 --> 00:13:25,050
Terima kasih, Bu.
215
00:13:40,467 --> 00:13:43,508
Aku Arjun Pathak, dan kalian
menyaksikan Bharosa 24x7.
216
00:13:44,258 --> 00:13:46,508
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
217
00:13:48,550 --> 00:13:51,842
DAPATKAN KEBENARAN DAN TUNJUKKAN.
JARINGAN TRTV
218
00:13:52,758 --> 00:13:55,633
MENGHUBUNGI…
SAUMYA
219
00:13:58,342 --> 00:13:59,842
Jawab, Pathak.
220
00:14:06,133 --> 00:14:07,342
Saumya.
221
00:14:07,425 --> 00:14:08,675
KEPADA SAUMYA
222
00:14:08,758 --> 00:14:11,383
Saumya, berhenti habiskan waktu
dengan bedebah itu.
223
00:14:11,467 --> 00:14:14,842
Aku sudah bicara dengan Ankita.
Dia mengembalikan jam tayang utamaku.
224
00:14:16,967 --> 00:14:19,758
Baik. Saat semua ini berakhir,
kutelepon kau lagi besok.
225
00:14:41,758 --> 00:14:44,092
Sisa waktu kita satu menit? Mari bersiap.
226
00:14:48,508 --> 00:14:49,800
Ledakan itu terjadi…
227
00:14:52,717 --> 00:14:55,717
Ledakan itu terjadi di depan mataku.
228
00:14:55,800 --> 00:14:57,342
Kau siap, Arjun?
229
00:14:57,425 --> 00:14:58,425
Tunggu.
230
00:14:59,008 --> 00:15:02,133
Ledakan di depanku, teroris,
ini eksklusif, beri tahu pendengar.
231
00:15:04,425 --> 00:15:06,300
Sepuluh detik setelah iklan.
232
00:15:10,258 --> 00:15:11,300
Baik, siaran langsung.
233
00:15:15,175 --> 00:15:16,092
MENGUDARA
234
00:15:16,175 --> 00:15:19,633
Seperti yang kita tahu,
ada ledakan di Sea-Link hari ini.
235
00:15:19,717 --> 00:15:22,633
Aku ingin memberi tahu pendengar
bahwa ini aksi terorisme.
236
00:15:22,717 --> 00:15:26,175
Kami menerima telepon eksklusif
di studio sebelum ledakan terjadi.
237
00:15:26,258 --> 00:15:27,925
Itu panggilan dari teroris.
238
00:15:28,008 --> 00:15:30,175
Sebelum bisa melaporkannya ke polisi,
239
00:15:30,258 --> 00:15:32,758
teroris tersebut meledakkan Sea-Link.
240
00:15:32,842 --> 00:15:36,717
- Dan kurasa dia sedang menghubungi kami.
- Dia menelepon.
241
00:15:36,800 --> 00:15:37,883
Itu dia.
242
00:15:39,675 --> 00:15:40,633
Halo?
243
00:15:41,633 --> 00:15:42,842
Ini Arjun Pathak.
244
00:15:42,925 --> 00:15:46,800
Mewakili para pendengarku,
aku ingin bertanya padamu
245
00:15:47,842 --> 00:15:50,300
apakah kau mengebom Sea-Link?
246
00:15:55,050 --> 00:15:56,717
Aku hanya bicara jujur.
247
00:15:57,342 --> 00:15:59,175
Aku sudah peringatkan ledakan itu.
248
00:15:59,258 --> 00:16:00,842
Ya!
249
00:16:01,842 --> 00:16:04,967
Ya. Tolong jangan ke mana-mana.
Kami akan kembali usai jeda sejenak.
250
00:16:12,883 --> 00:16:14,008
Halo, Pak Raghubeer?
251
00:16:14,508 --> 00:16:16,008
Kenapa suaraku tak ada di radio?
252
00:16:16,508 --> 00:16:20,217
Karena suaramu akan diputar
sebagai berita sela.
253
00:16:20,300 --> 00:16:22,258
- Aku akan terdengar di televisi?
- Arjun.
254
00:16:22,342 --> 00:16:24,342
- Arjun.
- Ya. Bukankah lebih baik untukmu?
255
00:16:24,425 --> 00:16:25,550
Berapa lama lagi?
256
00:16:26,508 --> 00:16:27,383
Sepuluh menit.
257
00:16:27,467 --> 00:16:28,467
Baiklah.
258
00:16:28,550 --> 00:16:30,008
Tolong jangan ke mana-mana.
259
00:16:30,092 --> 00:16:31,758
- Aku di sini.
- Baiklah.
260
00:16:32,258 --> 00:16:33,592
BISU
261
00:16:33,675 --> 00:16:34,675
Berita sela?
262
00:16:35,300 --> 00:16:36,508
Akan kujelaskan kepadamu.
263
00:16:37,300 --> 00:16:38,300
Baik, Pak.
264
00:16:41,342 --> 00:16:42,633
Pak.
265
00:16:46,008 --> 00:16:47,675
Pak, aku mengirimkan roti manis.
266
00:16:50,842 --> 00:16:52,092
Apa dia menelepon?
267
00:16:52,842 --> 00:16:54,467
- Dia menunggu.
- Apa topiknya?
268
00:16:56,883 --> 00:16:59,050
Orang miskin melawan sistem?
269
00:16:59,675 --> 00:17:00,925
Tidak cukup bagus.
270
00:17:01,425 --> 00:17:03,008
Pekerja konstruksi…
271
00:17:03,092 --> 00:17:04,342
Ya?
272
00:17:04,425 --> 00:17:05,383
menjadi teroris.
273
00:17:05,467 --> 00:17:07,133
Bagus. Tapi bisa lebih baik.
274
00:17:07,883 --> 00:17:10,217
- Telepon Riddhi untuk kostum.
- Bu Ankita. Aku Asif.
275
00:17:10,300 --> 00:17:13,883
Dengarkan aku, Bodoh.
Suruh dia bawa satu rak penuh.
276
00:17:13,967 --> 00:17:15,383
- Bu, hari ini…
- Asif, aku sudah bicara.
277
00:17:15,467 --> 00:17:16,342
Dengan Presdir, Bu?
278
00:17:17,133 --> 00:17:19,925
Tidak ada yang memberitahunya?
Acaramu dibatalkan hari ini.
279
00:17:20,008 --> 00:17:22,967
Mari bicara sambil minum
suatu hari nanti. Apa ini pesta?
280
00:17:23,050 --> 00:17:24,425
- Arjun?
- Cepatlah.
281
00:17:30,092 --> 00:17:31,883
Hei, minggir!
282
00:17:31,967 --> 00:17:33,508
Minggir. Tolong minggir.
283
00:17:33,592 --> 00:17:35,092
- Sambungkan pada Saumya.
- Baik, Bu.
284
00:17:38,300 --> 00:17:40,092
Kenapa kau mengirim Saumya?
285
00:17:40,175 --> 00:17:41,967
Ada masalah?
286
00:17:42,467 --> 00:17:43,633
Tidak bisa orang lain?
287
00:17:45,383 --> 00:17:46,842
Arjun, pembawa berita dibentuk.
288
00:17:48,342 --> 00:17:50,175
Reporter bergerak bebas.
289
00:17:51,008 --> 00:17:54,133
Kau tahu dia tak berkompromi
jika menyangkut jurnalisme.
290
00:17:54,217 --> 00:17:55,883
Dia menginginkan anugerah Ramnath Goenka.
291
00:17:56,508 --> 00:17:57,425
Luar biasa.
292
00:17:57,508 --> 00:18:00,342
Dia belum paham bahwa kita bukan
melaporkan berita, tapi menjualnya.
293
00:18:02,092 --> 00:18:04,467
Pertama, kita harus bermain
di sudut pandang manusia.
294
00:18:05,050 --> 00:18:07,675
Kita mulai dengan siapa teroris itu
dan apa maunya.
295
00:18:07,758 --> 00:18:09,342
Sedikit drama dan aksi.
296
00:18:09,425 --> 00:18:11,175
Pada akhirnya, bangsa ini menang.
297
00:18:11,258 --> 00:18:12,842
Disiarkan langsung di saluran kita.
Dari awal hingga akhir.
298
00:18:12,925 --> 00:18:14,342
Pria miskin menjadi teroris.
299
00:18:14,425 --> 00:18:16,883
Setelah bicara pada Arjun,
dia merasa patriotik.
300
00:18:17,758 --> 00:18:20,383
Berikutnya, dia akan
melakukan pengeboman bunuh diri.
301
00:18:20,467 --> 00:18:24,342
Tapi setelah bicara denganku,
dia berubah pikiran.
302
00:18:24,425 --> 00:18:25,675
- Kau bisa?
- Cek suara.
303
00:18:25,758 --> 00:18:29,008
- Tentu. Setelah berubah pikiran…
- Bisa beri aku cek suara?
304
00:18:29,092 --> 00:18:30,383
Aku sedang bicara.
305
00:18:30,467 --> 00:18:32,883
Kau tidak mendengarku?
Itu juga suara. Periksalah.
306
00:18:37,008 --> 00:18:39,717
Setelah itu, aku bernegosiasi dengannya
mewakili negara ini.
307
00:18:39,800 --> 00:18:42,425
Kubuat dia ditangkap.
Akhir yang emosional dan patriotik.
308
00:18:43,008 --> 00:18:44,633
Bagus. Kau bisa melakukannya?
309
00:18:46,633 --> 00:18:47,842
Bagus.
310
00:18:48,592 --> 00:18:50,758
Bisht, kemarilah. Cepat.
311
00:18:51,258 --> 00:18:52,508
Lepas dasinya. Cepat.
312
00:18:55,883 --> 00:18:58,842
Kisah ini dimulai dari sini
dan harus berakhir di sini juga, ya?
313
00:18:58,925 --> 00:19:00,217
- Cepat.
- Selamat kembali.
314
00:19:00,300 --> 00:19:01,842
Saluran lain sudah memulai berita sela.
315
00:19:01,925 --> 00:19:03,675
Aku tampak lebih baik di televisi, ya?
316
00:19:03,758 --> 00:19:05,508
Pakai kacamata palsumu.
317
00:19:05,592 --> 00:19:08,008
Setidaknya kau akan
terlihat tulus memakainya.
318
00:19:08,883 --> 00:19:09,967
Yang terpenting.
319
00:19:13,300 --> 00:19:14,258
Utamakan saluran ini,
320
00:19:15,258 --> 00:19:16,467
kemudian jurnalisme.
321
00:19:20,758 --> 00:19:21,800
Maksimalkan hari ini.
322
00:19:29,467 --> 00:19:30,425
MUMBAI DISERANG
323
00:19:30,508 --> 00:19:32,883
LEDAKAN SEA-LINK
324
00:19:35,050 --> 00:19:36,883
- Riddhi?
- Ya, Pak?
325
00:19:36,967 --> 00:19:38,342
Ketki.
326
00:19:38,425 --> 00:19:40,883
Apa uraian ini dibuat agar enak dipandang?
327
00:19:40,967 --> 00:19:43,133
Beri kepanikan, ancaman,
tangisan, ketegangan.
328
00:19:43,217 --> 00:19:46,550
Ada semua itu di sini? Tidak. Ganti!
329
00:19:46,633 --> 00:19:47,467
Baiklah.
330
00:19:50,717 --> 00:19:52,842
MUMBAI DISERANG
331
00:19:54,842 --> 00:19:55,967
Rapikan rambutmu.
332
00:20:09,258 --> 00:20:10,425
BISU
333
00:20:10,508 --> 00:20:11,467
Pak Raghubeer?
334
00:20:12,342 --> 00:20:13,258
Ya?
335
00:20:13,842 --> 00:20:16,092
- Baiklah. Kita akan siaran langsung.
- Ya.
336
00:20:16,175 --> 00:20:17,758
Pikirkan baik-baik sebelum bicara.
337
00:20:17,842 --> 00:20:19,633
Dengarkan aku. Bayaranku bagaimana?
338
00:20:23,092 --> 00:20:24,300
Pembayaran apa?
339
00:20:24,383 --> 00:20:26,050
Untuk tampil di saluranmu.
340
00:20:28,842 --> 00:20:31,133
Tunda siarannya. Bos, panggilan pribadi.
341
00:20:33,217 --> 00:20:34,592
Kami tak membayar teroris.
342
00:20:34,675 --> 00:20:39,592
Aku eksklusif hanya di saluranmu
dengan berita sela ini.
343
00:20:40,092 --> 00:20:43,925
Meningkatkan keuntunganmu, ratingmu.
Aku harus dapat bagianku.
344
00:20:44,008 --> 00:20:47,967
Entah dari mana kau dengar ini,
tapi bukan begitu cara kerjanya.
345
00:20:48,050 --> 00:20:51,008
Sungguh? Jika bukan seperti itu,
aku akan ke saluran lain.
346
00:20:51,092 --> 00:20:53,175
- Mengerti? Sampai jumpa.
- Tunggu sebentar.
347
00:20:53,258 --> 00:20:54,342
BISU
348
00:20:55,300 --> 00:20:56,217
Bagaimana ini?
349
00:20:59,050 --> 00:21:00,175
BISU
350
00:21:00,258 --> 00:21:01,592
Berapa yang kau mau?
351
00:21:01,675 --> 00:21:04,133
2.179.245 rupe.
352
00:21:05,425 --> 00:21:06,300
Apa?
353
00:21:07,050 --> 00:21:10,050
Aku tidak akan mengulanginya.
2.179.245 rupe.
354
00:21:11,717 --> 00:21:13,342
Kenapa kau mau sebanyak ini?
355
00:21:13,425 --> 00:21:15,717
Jika mau tahu,
transfer uangnya ke nomor ini.
356
00:21:15,800 --> 00:21:16,800
Lihat layar telepon.
357
00:21:17,383 --> 00:21:18,800
Anggap saja kesepakatan.
358
00:21:18,883 --> 00:21:21,592
Makin lama aku bicara,
makin banyak uang yang kau dapat.
359
00:21:21,675 --> 00:21:23,508
Bagaimana jika kami lacak nomormu?
360
00:21:23,592 --> 00:21:27,383
Jika aku tertangkap di tengah acara,
kau juga rugi.
361
00:21:27,467 --> 00:21:31,800
Kita bisa membahas uangnya nanti.
Tolong mulai acaranya sekarang.
362
00:21:31,883 --> 00:21:35,758
Jika kau tak tertarik dengan tawaranku,
aku akan pindah ke saluran lain.
363
00:21:35,842 --> 00:21:37,842
Tidak ada tekanan.
364
00:21:37,925 --> 00:21:40,133
Uangnya butuh waktu untuk dikirim.
365
00:21:40,217 --> 00:21:42,008
Ini Manas Sethi dari INL melaporkan.
366
00:21:42,092 --> 00:21:44,842
Kami baru menerima telepon
dari seorang pria
367
00:21:44,925 --> 00:21:48,258
yang mengaku
bertanggung jawab atas ledakan itu.
368
00:21:48,342 --> 00:21:50,842
Kami akan mewawancarainya
secara eksklusif.
369
00:21:50,925 --> 00:21:53,217
Dia tahu INL adalah saingan kita.
370
00:21:53,300 --> 00:21:54,842
LEDAKAN DI SEA-LINK
371
00:21:54,925 --> 00:21:56,133
Kita sepakat?
372
00:21:56,217 --> 00:21:57,633
Tunggu. Tunggu sebentar.
373
00:21:58,842 --> 00:22:01,467
- Bagaimana ini, Bos?
- Pak Arjun.
374
00:22:02,550 --> 00:22:04,217
- Kau mendengarkan?
- Ya.
375
00:22:06,300 --> 00:22:08,258
Jadi, kau melakukan ini demi uang?
376
00:22:08,342 --> 00:22:10,467
Aku bisa membuat suaramu
didengar banyak orang.
377
00:22:10,550 --> 00:22:12,800
Dan tak akan ada lagi
yang lebih berkomitmen.
378
00:22:12,883 --> 00:22:15,675
Semua tidak masalah, tapi aku mau uangnya.
379
00:22:15,758 --> 00:22:17,383
Kau akan dapat uangnya.
380
00:22:17,467 --> 00:22:20,008
Mulai saja acaranya
karena kami harus memulai.
381
00:22:20,092 --> 00:22:23,217
Saluran lain akan memutar balik
dan memelintir kata-katamu.
382
00:22:23,300 --> 00:22:25,592
Mereka hanya pedulikan
saluran mereka, bukan kau.
383
00:22:25,675 --> 00:22:29,467
Aku berbeda. Kau bisa bicara
pada siapa pun yang kau mau di acaraku.
384
00:22:29,550 --> 00:22:33,633
Kau bisa mengatakan apa pun.
Mulai saja acaranya.
385
00:22:34,133 --> 00:22:35,383
Baiklah.
386
00:22:36,508 --> 00:22:38,008
Terima kasih banyak.
387
00:22:38,800 --> 00:22:43,175
Mulai. Aku sudah menerima uangnya.
Terima kasih.
388
00:22:44,508 --> 00:22:45,675
Kau sungguh membayarnya?
389
00:22:46,258 --> 00:22:49,633
Tingkatkan saja rating kita.
Kau akan dapatkan jam tayang utamamu.
390
00:22:51,925 --> 00:22:53,967
Sepuluh detik sebelum siaran langsung.
391
00:22:54,050 --> 00:22:55,133
Baiklah.
392
00:22:56,050 --> 00:22:57,217
Pak Raghubeer,
393
00:22:57,967 --> 00:22:59,717
kita akan siaran langsung sekarang.
394
00:22:59,800 --> 00:23:04,342
Jawab saja pertanyaan yang kuajukan.
Tidak masalah?
395
00:23:04,842 --> 00:23:05,967
Tentu.
396
00:23:06,050 --> 00:23:07,008
Baiklah.
397
00:23:07,092 --> 00:23:10,633
Arjun, kita akan siaran
dalam lima, empat, tiga…
398
00:23:23,967 --> 00:23:27,842
Aku Arjun Pathak, dan kalian
menyaksikan Bharosa 24x7.
399
00:23:27,925 --> 00:23:30,217
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
400
00:23:30,800 --> 00:23:34,758
Negara kita sedang diserang teroris.
401
00:23:35,842 --> 00:23:37,883
Dalam wawancara eksklusif,
402
00:23:38,383 --> 00:23:42,717
aku akan bicara dengan teroris
yang mengebom Sea-Link.
403
00:23:42,800 --> 00:23:43,967
MUMBAI DISERANG
404
00:23:44,050 --> 00:23:46,300
Pak Raghubeer, kau dengar aku?
405
00:23:46,800 --> 00:23:48,758
Aku bahkan bisa melihatmu.
406
00:23:48,842 --> 00:23:54,133
Pak Raghubeer, atas nama pemirsa
dan negaraku, aku ingin bertanya.
407
00:23:54,842 --> 00:23:56,967
Kenapa kau meledakkan Sea-Link?
408
00:24:00,342 --> 00:24:02,425
Karena aku mengerjakannya.
409
00:24:03,258 --> 00:24:05,717
Sea-Link? Kau mengerjakannya?
410
00:24:05,800 --> 00:24:09,800
Dua puluh tahun lalu,
seperti jutaan orang India,
411
00:24:09,883 --> 00:24:12,217
aku juga ingin jujur menafkahi keluargaku.
412
00:24:12,300 --> 00:24:14,133
Aku ingin mendidik anak-anakku.
413
00:24:14,217 --> 00:24:16,758
Jadi, kulakukan semua
pekerjaan kasar yang ada.
414
00:24:16,842 --> 00:24:19,925
Jalan, jembatan, gedung yang dibangun.
415
00:24:20,425 --> 00:24:23,133
Kulakukan semua hal
yang bisa menafkahiku dan keluarga.
416
00:24:23,217 --> 00:24:24,758
SEA-LINK DIBANGUN PADA TAHUN 2000
417
00:24:24,842 --> 00:24:28,467
Kau mengerjakan Sea-Link di tahun 2000?
418
00:24:28,550 --> 00:24:33,383
Ya. Dua tahun lalu, Sea-Link diperbaiki.
419
00:24:33,467 --> 00:24:37,008
Kami diberi tahu ada program besar
yang diadakan di kota.
420
00:24:37,092 --> 00:24:40,300
Nama-nama terbesar
akan menggunakan Sea-Link.
421
00:24:40,842 --> 00:24:47,633
Mereka pikir Sea-Link butuh perbaikan.
Itu yang mereka katakan.
422
00:24:49,008 --> 00:24:55,633
Program yang kau sebutkan maksudnya
Pertemuan I-3? Investasi di KTT India?
423
00:24:56,675 --> 00:24:58,717
Hujannya deras saat itu.
424
00:24:59,425 --> 00:25:01,258
Ada badai.
425
00:25:01,342 --> 00:25:04,842
Kami bahkan tidak punya
perlengkapan keselamatan yang layak.
426
00:25:04,925 --> 00:25:07,342
Kami bahkan bilang pada mereka
itu berbahaya.
427
00:25:07,425 --> 00:25:11,092
"Jangan lakukan." Tapi mereka
memaksa kami bekerja semalaman.
428
00:25:11,758 --> 00:25:16,800
Dan jika bisa selesai lebih cepat,
kami akan dapat bonus 1.000 rupe.
429
00:25:18,550 --> 00:25:24,883
Di negara ini, jutaan habis untuk iklan,
menunjukkan kemajuan negara kita.
430
00:25:24,967 --> 00:25:27,342
Bahkan setelah 20 tahun,
431
00:25:27,425 --> 00:25:31,050
kami mempertaruhkan nyawa kami
untuk memperbaiki Sea-Link.
432
00:25:31,133 --> 00:25:33,550
Semua demi tambahan 1.000 rupe.
433
00:25:35,842 --> 00:25:37,425
Aku mengerti rasa sakitmu.
434
00:25:37,508 --> 00:25:40,633
Arjun, pelan-pelan, buat agar emosional.
435
00:25:41,217 --> 00:25:42,675
Perlahan saja.
436
00:25:45,467 --> 00:25:47,175
Saat itu, satu tali terputus
437
00:25:47,258 --> 00:25:51,258
dan tiga rekan pekerjaku jatuh ke air.
438
00:25:57,508 --> 00:25:59,467
Apa yang terjadi setelah itu?
439
00:26:04,258 --> 00:26:07,842
Saat jatuh ke air, mereka masih hidup.
440
00:26:07,925 --> 00:26:10,217
Kami berusaha keras menyelamatkan mereka,
441
00:26:10,300 --> 00:26:15,842
tapi orang yang bisa menyelamatkan mereka
sibuk menyambut para naratama.
442
00:26:18,675 --> 00:26:24,550
Mereka bertiga mati karena ingin
mencari nafkah dengan jujur.
443
00:26:25,675 --> 00:26:29,758
Hanya 1.000 rupe.
Itu biaya makan siangmu biasanya.
444
00:26:31,050 --> 00:26:32,717
Katakan jika aku salah.
445
00:26:33,383 --> 00:26:37,342
Mereka juga tidak diberi kompensasi
atas nyawa mereka,
446
00:26:37,425 --> 00:26:39,675
pemerintah juga tidak meminta maaf.
447
00:26:39,758 --> 00:26:42,717
Tak ada yang memedulikan
keluarga mereka yang masih hidup.
448
00:26:44,717 --> 00:26:46,967
Kami juga warga negara ini.
449
00:26:48,508 --> 00:26:50,842
Warga negara ini yang bekerja keras.
450
00:26:52,467 --> 00:26:56,967
Jadi, Pak Raghubeer, kau mengebom Sea-Link
451
00:26:57,633 --> 00:27:00,717
agar semua bisa mendengar perkataanmu?
452
00:27:00,800 --> 00:27:04,300
Dan kau akan bisa melakukannya
lewat saluran kami?
453
00:27:06,758 --> 00:27:08,717
Namaku Raghubeer Mhata.
454
00:27:10,967 --> 00:27:13,300
Aku juga punya keluarga.
455
00:27:13,383 --> 00:27:15,508
Aku ingin hidup bahagia.
456
00:27:17,300 --> 00:27:19,633
Aku bekerja keras untuk negara ini.
457
00:27:19,717 --> 00:27:22,175
Aku tak mengecewakan negara.
458
00:27:22,258 --> 00:27:25,508
Tapi negara ini hanya bisa meludahi kami.
459
00:27:27,008 --> 00:27:29,217
Apa kau paham maksudku?
460
00:27:29,300 --> 00:27:30,383
KISAH HIDUP RAGHUBEER
461
00:27:30,467 --> 00:27:31,633
Aku mengerti.
462
00:27:31,717 --> 00:27:33,258
- Benarkah?
- Ya.
463
00:27:33,758 --> 00:27:35,550
Kalau begitu, hubungi Patil.
464
00:27:38,842 --> 00:27:40,425
Patil? Patil siapa?
465
00:27:40,967 --> 00:27:43,217
Hubungi Menteri Jaydev Patil.
466
00:27:45,592 --> 00:27:46,425
Cepat.
467
00:27:47,258 --> 00:27:49,092
Menteri Jaydev Patil?
468
00:27:49,675 --> 00:27:51,675
Dia bertanggung jawab atas program itu.
469
00:27:51,758 --> 00:27:55,675
Aku hanya ingin rasa hormat yang pantas
didapatkan setiap warga negara ini.
470
00:27:55,758 --> 00:27:58,592
Dia harus meminta maaf
di televisi nasional.
471
00:27:58,675 --> 00:28:00,675
Untuk ketiga pekerja dan keluarga mereka.
472
00:28:00,758 --> 00:28:05,800
Agar semua warga tahu
ada harapan untuk perubahan.
473
00:28:06,425 --> 00:28:08,967
Pak Raghubeer, aku paham perasaanmu,
474
00:28:09,050 --> 00:28:12,383
tapi kurasa menteri
tidak akan bisa datang ke sini.
475
00:28:12,467 --> 00:28:14,925
Kenapa tidak? Itu salah.
476
00:28:15,008 --> 00:28:17,050
Cobalah mengerti…
477
00:28:17,133 --> 00:28:18,008
Bicaralah.
478
00:28:18,092 --> 00:28:20,467
Aku tak bisa memenuhi semua permintaanmu.
479
00:28:20,550 --> 00:28:24,592
Haruskah kuberi tahu penontonmu
kau memakiku di awal panggilan ini?
480
00:28:24,675 --> 00:28:26,050
Aku memakimu?
481
00:28:26,133 --> 00:28:27,592
Ya, benar.
482
00:28:27,675 --> 00:28:29,300
Apa yang terjadi?
483
00:28:29,383 --> 00:28:32,050
- Arjun?
- Kau melakukannya. Tentu saja.
484
00:28:32,133 --> 00:28:34,217
Kurasa kau salah.
485
00:28:34,300 --> 00:28:37,342
Aku tidak tahu ada makian,
bagaimana aku bicara…
486
00:28:37,425 --> 00:28:39,675
Kau hanya anjing menggonggong
yang diam saja.
487
00:28:39,758 --> 00:28:42,800
Jika ingin meledakkannya, lakukan.
Atau enyahlah, Berengsek.
488
00:28:42,883 --> 00:28:44,217
MENTERI JAYDEV PATIL DIPANGGIL
489
00:28:44,300 --> 00:28:45,467
MENGUDARA
490
00:28:46,633 --> 00:28:48,133
Sambungkan ke Kripa.
491
00:28:48,717 --> 00:28:49,967
Arjun!
492
00:28:51,133 --> 00:28:52,175
Memaki saat siaran?
493
00:28:52,258 --> 00:28:53,383
Keluarlah.
494
00:28:53,467 --> 00:28:54,800
Dia tidak disiarkan.
495
00:28:54,883 --> 00:28:56,342
Keluarlah.
496
00:28:58,133 --> 00:28:59,550
- Jalang.
- Dalam Bharosa 24x7,
497
00:28:59,633 --> 00:29:01,050
ini Kripa Ved.
498
00:29:01,133 --> 00:29:04,467
Sambungan ke studio kami terputus
karena alasan teknis.
499
00:29:04,550 --> 00:29:07,425
- Aku mau bicara dengan Pak Arjun.
- Aku punya pertanyaan.
500
00:29:07,508 --> 00:29:09,717
Aku hanya mau bicara pada Pak Arjun.
501
00:29:09,800 --> 00:29:10,967
Maafkan aku…
502
00:29:11,050 --> 00:29:13,675
Pak Arjun, di mana kau? Aku tahu kau…
503
00:29:13,758 --> 00:29:14,925
Kenapa dia?
504
00:29:15,008 --> 00:29:17,258
Pak Raghubeer,
kami tak dapat menghubunginya.
505
00:29:17,342 --> 00:29:18,883
Kami usahakan agar tersambung.
506
00:29:18,967 --> 00:29:22,842
Di mana Pak Arjun?
507
00:29:22,925 --> 00:29:24,467
Tolong tenanglah.
508
00:29:24,550 --> 00:29:26,217
Dia ingin bicara denganku.
509
00:29:26,300 --> 00:29:28,175
Hanya aku yang bisa. Singkirkan kopinya!
510
00:29:28,258 --> 00:29:29,592
Pertanyaanku…
511
00:29:29,675 --> 00:29:31,217
Bisa hubungkan Menteri ke studio?
512
00:29:31,300 --> 00:29:33,175
- Jawab aku.
- Itu beritaku.
513
00:29:33,258 --> 00:29:34,092
Ya atau tidak?
514
00:29:34,175 --> 00:29:35,967
Itu mustahil.
515
00:29:36,050 --> 00:29:39,092
Pemula ini meminta kiat
membawakan berita dariku.
516
00:29:39,175 --> 00:29:41,800
Pikirmu dia bisa menggantikanku?
Kita sudah sepakat.
517
00:29:42,300 --> 00:29:43,300
Dia ingin aku.
518
00:29:43,383 --> 00:29:45,383
Kau sudah kacaukan situasinya. Diam!
519
00:29:45,467 --> 00:29:48,175
Maksudmu, mungkin ada ledakan lagi?
520
00:29:48,258 --> 00:29:51,508
- Apa katanya?
- Halo? Raghubeer?
521
00:29:54,967 --> 00:29:56,008
Bisa kau dengar…
522
00:29:56,550 --> 00:29:57,467
Apa?
523
00:29:59,008 --> 00:30:01,175
Astaga! Hentikan.
524
00:30:02,592 --> 00:30:03,800
Tampilkan rekaman Sea-Link.
525
00:30:06,550 --> 00:30:09,008
Silakan siaran, saluran membutuhkanmu.
526
00:30:10,425 --> 00:30:14,217
Sekali masuk, aku hanya akan keluar
setelah acara selesai.
527
00:30:14,300 --> 00:30:16,758
Tentu saja.
528
00:30:17,717 --> 00:30:20,467
Ini acaramu. Kau yang selesaikan.
Itu janjiku kepadamu.
529
00:30:20,550 --> 00:30:21,967
Jam tayang utamaku?
530
00:30:22,550 --> 00:30:24,467
Ya, sepakat.
531
00:30:25,050 --> 00:30:26,092
Sepakat.
532
00:30:26,883 --> 00:30:27,925
Cepat!
533
00:30:28,883 --> 00:30:30,008
Sambungkan ke Saumya.
534
00:30:33,425 --> 00:30:36,675
Pindahkan mikrofon podium ini.
Ambilkan yang nirkabel.
535
00:30:45,550 --> 00:30:47,175
Apa kau gila?
536
00:30:47,758 --> 00:30:49,633
Kuperingatkan.
Jangan bermain dengan media.
537
00:30:49,717 --> 00:30:52,050
Pembaca berita kalian
hanya sedikit terluka.
538
00:30:52,133 --> 00:30:53,800
Bersyukurlah kau baik-baik saja.
539
00:30:55,342 --> 00:30:56,217
Apa maksudmu?
540
00:30:56,300 --> 00:30:59,883
Jika aku di posisimu,
aku akan bicara dengan hormat.
541
00:31:01,342 --> 00:31:03,508
Karena alat pendengarmu
juga dipasangi bom.
542
00:31:08,592 --> 00:31:09,883
Kau dengar?
543
00:31:09,967 --> 00:31:12,342
Jika kau meninggalkan mejamu,
itu akan meledak.
544
00:31:12,425 --> 00:31:14,633
Siapa yang memberiku
alat dengar ini? Siapa…
545
00:31:14,717 --> 00:31:16,175
- Pak Arjun…
- Siapa orangnya?
546
00:31:16,258 --> 00:31:17,883
Arjun, kita berikutnya. Bersiaplah.
547
00:31:20,883 --> 00:31:23,133
Jika kau meninggalkan kursi,
bom akan meledak.
548
00:31:23,217 --> 00:31:25,175
Meski memberi tahu orang lain,
itu tetap akan meledak.
549
00:31:30,925 --> 00:31:33,883
Kau memberi negara ini
banyak "berita eksplosif".
550
00:31:33,967 --> 00:31:37,300
Seluruh negeri akan melihat
kepalamu meledak hari ini.
551
00:31:37,925 --> 00:31:41,758
Kenapa kau melakukan ini kepadaku?
Kau mengenalku?
552
00:31:41,842 --> 00:31:43,633
Semua orang mengenalmu, Pak Arjun.
553
00:31:44,675 --> 00:31:47,175
Tahun 2015, kau reporter Bharosa.
554
00:31:48,008 --> 00:31:52,467
Tiga tahun berturut-turut, kau dapat
anugerah pembaca berita terpercaya.
555
00:31:54,008 --> 00:31:57,467
Lalu, kau menjadi sangat terkenal
di berita jam tayang utama
556
00:31:57,967 --> 00:32:00,592
Arjun, siap? Kita harus mulai. Ayolah.
557
00:32:00,675 --> 00:32:02,842
Bagaimana gadis itu?
Kenapa mikrofonnya meledak?
558
00:32:02,925 --> 00:32:04,675
- Dia baik-baik saja?
- Dia tak apa.
559
00:32:04,758 --> 00:32:07,800
Tenangkan dirimu. Kita tak punya
waktu untuk semua ini.
560
00:32:07,883 --> 00:32:09,592
Apa kau tahu kenapa aku meneleponmu?
561
00:32:11,050 --> 00:32:14,592
Tidak ada yang akan mendengarkanku.
Semua orang mendengarkanmu.
562
00:32:14,675 --> 00:32:18,300
Saat kau bicara, semua orang mendengarkan.
563
00:32:18,383 --> 00:32:20,758
Saat berita ini tren
di Facebook dan Twitter,
564
00:32:20,842 --> 00:32:23,800
Menteri akan meminta maaf kepadaku.
565
00:32:24,467 --> 00:32:26,092
Dia tidak akan mengindahkanku.
566
00:32:26,175 --> 00:32:27,050
Dia akan dengar.
567
00:32:28,550 --> 00:32:30,425
Kau ingat dialogmu, bukan?
568
00:32:31,800 --> 00:32:34,550
Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7.
569
00:32:34,633 --> 00:32:36,925
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
570
00:32:38,133 --> 00:32:41,217
Berita ini seharusnya seperti itu.
571
00:32:42,467 --> 00:32:48,383
Lakukan tugasmu dan aku berjanji
tak akan menyakitimu.
572
00:32:55,800 --> 00:32:57,758
Bagaimana jika Pak Menteri tidak datang?
573
00:32:58,633 --> 00:32:59,675
Semua akan mati.
574
00:32:59,758 --> 00:33:01,008
MUMBAI DISERANG
575
00:33:01,092 --> 00:33:03,717
Bahkan mereka yang mencoba
menyelamatkannya akan mati.
576
00:33:07,092 --> 00:33:09,633
Mulai acaranya. Waktuku tak banyak.
577
00:33:09,717 --> 00:33:10,717
Aku tidak bisa.
578
00:33:10,800 --> 00:33:12,133
Arjun, bersiaplah.
579
00:33:12,675 --> 00:33:14,133
Mulailah acaranya, Pak Arjun.
580
00:33:14,217 --> 00:33:15,758
Ayo, Arjun. Kita harus mulai.
581
00:33:15,842 --> 00:33:17,717
- Aku butuh waktu.
- Sudah terbuang.
582
00:33:18,425 --> 00:33:20,092
Kau tak mau memulai?
583
00:33:20,175 --> 00:33:21,592
Dengar, Raghubeer…
584
00:33:22,133 --> 00:33:24,967
Kita akan melanjutkan berita
secara langsung di TKP. Aku…
585
00:33:39,508 --> 00:33:42,175
Panggil Pak Menteri sekarang
atau akan ada ledakan lagi.
586
00:33:47,383 --> 00:33:48,883
Arjun, memulai siaran dalam lima,
587
00:33:49,467 --> 00:33:50,675
empat, tiga…
588
00:33:51,425 --> 00:33:53,217
MENGUDARA
589
00:33:53,300 --> 00:33:56,050
Kami baru dapat kabar
ada ledakan lagi di Sea-Link.
590
00:33:56,133 --> 00:34:00,842
Tim kami di sana bersama reporter kami,
Saumya Mehra Pathak.
591
00:34:00,925 --> 00:34:04,550
Saumya, kau bisa mendengarku?
Tolong jawab, Saumya Mehra Pathak.
592
00:34:04,633 --> 00:34:05,842
Sambungkan ke Saumya.
593
00:34:05,925 --> 00:34:06,967
Ya.
594
00:34:12,092 --> 00:34:14,758
Saumya Mehra Pathak, bisa dengar aku?
595
00:34:15,300 --> 00:34:17,717
LEDAKAN LAINNYA DI SEA-LINK
596
00:34:17,800 --> 00:34:20,258
TIDAK BISA TERSAMBUNG DENGAN SAUMYA
597
00:34:23,092 --> 00:34:24,425
Kita akan tersambung dengannya, Arjun.
598
00:34:25,133 --> 00:34:26,425
Mohon lanjutkan.
599
00:34:28,758 --> 00:34:31,550
Kami akan terus berusaha…
600
00:34:33,383 --> 00:34:36,883
menghubungi tim kami di Sea-Link.
601
00:34:40,592 --> 00:34:41,967
Telepon Menteri.
602
00:34:47,675 --> 00:34:49,550
Ya, Pak Raghubeer, kami berusaha keras.
603
00:34:49,633 --> 00:34:50,508
Sepuluh menit.
604
00:34:51,925 --> 00:34:53,050
Ulur waktu lagi.
605
00:34:53,133 --> 00:34:56,050
Kantor menteri jauh.
Dia butuh waktu lebih lama.
606
00:34:56,133 --> 00:34:58,050
Dia tak ada di kantor.
Dia sembunyi di rumah.
607
00:34:58,133 --> 00:35:00,592
Kurang dari lima menit
jika dia berjalan ke studio.
608
00:35:00,675 --> 00:35:01,550
Kami berusaha.
609
00:35:01,633 --> 00:35:03,342
Jika dia tidak datang,
semua orang akan mati.
610
00:35:03,425 --> 00:35:10,258
Tapi jika dia muncul meminta maaf di TV,
aku bersedia menyerah.
611
00:35:10,342 --> 00:35:13,008
Aku hanya ingin dia minta maaf.
612
00:35:14,092 --> 00:35:15,008
Itu saja.
613
00:35:16,133 --> 00:35:19,092
Jika Pak Menteri mendengarkan berita ini,
614
00:35:22,925 --> 00:35:24,800
aku ingin mengingatkan beliau
615
00:35:26,842 --> 00:35:30,217
bahwa sang teroris
telah menyandera warga di Sea-Link.
616
00:35:32,467 --> 00:35:34,467
Kita tidak punya waktu.
617
00:35:35,925 --> 00:35:41,092
Aku meminta pemerintah
untuk bertindak cepat.
618
00:35:41,675 --> 00:35:43,425
Hubungi asistennya, Pak Deonar.
619
00:35:46,175 --> 00:35:48,425
781764358.
620
00:35:48,967 --> 00:35:50,925
- Arjun. Jangan lakukan.
- Hubungi asistennya.
621
00:35:51,008 --> 00:35:52,008
Jangan lakukan, Arjun.
622
00:35:52,092 --> 00:35:53,342
Ayo, telepon dia.
623
00:35:53,425 --> 00:35:55,133
Jangan telepon. Peringatan terakhir.
624
00:35:55,217 --> 00:35:56,342
RAGHUBEER INGIN PERMINTAAN MAAF
625
00:35:56,925 --> 00:35:59,217
ARJUN! JANGAN TELEPON!
PERINGATAN TERAKHIR.
626
00:36:01,258 --> 00:36:02,175
Jangan telepon.
627
00:36:02,258 --> 00:36:04,217
Telepon dia atau semua mati.
628
00:36:06,258 --> 00:36:07,258
Kita harus menelepon.
629
00:36:07,842 --> 00:36:10,633
- Nyawa warga dalam bahaya.
- Jangan telepon.
630
00:36:10,717 --> 00:36:12,550
- Tidak.
- Telepon dia.
631
00:36:14,300 --> 00:36:16,508
781764358.
632
00:36:17,133 --> 00:36:18,467
Amish Deonar.
633
00:36:18,550 --> 00:36:19,508
Pak, sudah kuminta.
634
00:36:19,592 --> 00:36:21,050
- Cepat.
- Dia tidak dengar.
635
00:36:21,133 --> 00:36:23,675
Selagi menunggu, aku ingin
ajukan beberapa pertanyaan.
636
00:36:23,758 --> 00:36:26,175
Kau bilang kau pekerja konstruksi
selama 30 tahun.
637
00:36:26,258 --> 00:36:27,800
Apa kau benar-benar buruh?
638
00:36:27,883 --> 00:36:32,342
Kenapa? Pikirmu para buruh itu bodoh?
639
00:36:32,425 --> 00:36:34,342
Jika dia tidak jawab, jangan hubungi lagi.
640
00:36:34,425 --> 00:36:35,508
Kami juga bisa marah.
641
00:36:35,592 --> 00:36:39,008
Kami tidak tahu cara
agar suara kami didengar.
642
00:36:39,092 --> 00:36:42,675
Tapi sekarang, aku tahu.
Dia sudah menjawab?
643
00:36:42,758 --> 00:36:44,883
Kami akan terus berusaha menghubungi.
644
00:36:44,967 --> 00:36:47,883
Tapi selagi menunggu,
aku punya satu pertanyaan lagi.
645
00:36:47,967 --> 00:36:49,925
Jika perkataanmu benar,
646
00:36:50,008 --> 00:36:52,925
penting agar ketiga pekerja itu
diberi kompensasi.
647
00:36:53,508 --> 00:36:57,300
Uang 2.100.000 itu kompensasi mereka,
dan mereka sudah menerimanya.
648
00:36:58,800 --> 00:37:01,925
Ini Amish Deonar.
Aku asisten pribadi Pak Patil.
649
00:37:02,508 --> 00:37:07,133
Pak Amish Deonar, ini Arjun Pathak
dari Bharosa 24x7. Kau bisa melihatku?
650
00:37:07,217 --> 00:37:08,300
Ya.
651
00:37:09,008 --> 00:37:10,717
Kau pasti tahu permintaan teroris.
652
00:37:10,800 --> 00:37:11,675
Ya.
653
00:37:11,758 --> 00:37:15,217
Dan waktu kita hanya lima menit.
Di mana Pak Menteri?
654
00:37:15,300 --> 00:37:18,008
Aku tidak bisa mengungkapnya
demi alasan keamanan.
655
00:37:18,092 --> 00:37:20,633
Pak Amish, kita tak punya waktu untuk itu.
656
00:37:20,717 --> 00:37:22,925
Apa kau tak paham orang tak bersalah
dalam bahaya?
657
00:37:23,008 --> 00:37:27,050
Sudah kubilang aku tidak punya
pernyataan resmi untukmu.
658
00:37:27,133 --> 00:37:29,967
Karena kelambanan pemerintah,
jika sesuatu terjadi,
659
00:37:30,050 --> 00:37:31,800
warga tak akan memaafkan.
660
00:37:31,883 --> 00:37:33,842
Aku Praveen Kamath, unit antiterorisme.
661
00:37:33,925 --> 00:37:35,967
Kau bisa keluar, aku akan mengawasi ini.
662
00:37:36,800 --> 00:37:39,133
- Kau bisa dengar aku?
- Kami berusaha keras.
663
00:37:40,258 --> 00:37:42,342
Aku ingin mengingatkan pemirsa
664
00:37:42,425 --> 00:37:44,592
bahwa negara kita dikuasai terorisme.
665
00:37:44,675 --> 00:37:49,508
Arjun, Bos meminta kabar terbaru.
Rating kita hanya naik 50 persen.
666
00:37:55,633 --> 00:37:57,300
Dia harus datang.
667
00:37:57,925 --> 00:38:02,383
Pak Raghubeer, aku setuju denganmu.
Tapi waktu kita sangat sedikit.
668
00:38:02,467 --> 00:38:04,633
Tidak perlu mengakui semua pernyataannya.
669
00:38:04,717 --> 00:38:07,050
Aku Praveen Kamath, unit antiterorisme.
670
00:38:07,133 --> 00:38:08,342
Waktu kalian tiga menit.
671
00:38:08,925 --> 00:38:10,592
Sebentar. Kita harus mengulur waktu.
672
00:38:10,675 --> 00:38:12,008
Jangan khawatir. Aku di sini.
673
00:38:12,092 --> 00:38:14,008
Lakukan saja perintahku. Mengerti?
674
00:38:14,092 --> 00:38:16,050
Jangan lagi ada kata teror atau teroris.
675
00:38:16,133 --> 00:38:17,258
Dia akan kesal.
676
00:38:17,842 --> 00:38:19,175
Tunjukkan rekaman sandera.
677
00:38:20,008 --> 00:38:23,550
Pak Raghubeer, jika kau melihat videonya,
678
00:38:24,300 --> 00:38:27,175
terlihat ada hampir
sepuluh orang terjebak di Sea-Link.
679
00:38:27,258 --> 00:38:31,383
Menurutmu pesanmu sudah sampai ke publik?
680
00:38:31,925 --> 00:38:35,050
Jika aku tak mengebom Sea-Link,
kau akan bicara kepadaku? Tidak akan.
681
00:38:35,133 --> 00:38:39,050
Semua orang ini tidak bersalah.
Haruskah kita biarkan mereka mati?
682
00:38:39,133 --> 00:38:40,842
Seperti ketiga pekerja itu mati?
683
00:38:41,550 --> 00:38:43,008
Jangan bilang begitu.
684
00:38:43,717 --> 00:38:45,133
Tidak akan terjadi apa pun.
685
00:38:45,217 --> 00:38:47,925
Tak akan kubiarkan.
Aku hanya ingin permintaan maaf.
686
00:38:48,008 --> 00:38:49,092
Kembalilah ke Sea-Link.
687
00:38:49,175 --> 00:38:51,467
MUMBAI DISERANG
688
00:38:51,550 --> 00:38:54,050
Mari lihat apa yang terjadi di Sea-Link.
689
00:38:56,092 --> 00:38:58,008
Kami berada di Sea-Link.
690
00:38:58,092 --> 00:39:01,425
Ledakan pertama terjadi
di sini pukul 09.34.
691
00:39:01,508 --> 00:39:04,383
Dan sekarang…
692
00:39:04,467 --> 00:39:05,383
Maaf.
693
00:39:06,133 --> 00:39:08,758
Biar kubantu. Tunggu sebentar. Hati-hati.
694
00:39:13,550 --> 00:39:17,967
Rodanya. Naikkan. Jangan dilepas.
Tolong jangan dilepaskan.
695
00:39:18,508 --> 00:39:21,050
Tekan rodanya.
696
00:39:21,133 --> 00:39:24,633
Pegang syalku. Tidak apa-apa.
697
00:39:24,717 --> 00:39:28,467
Dengarkan aku, Nak. Semua baik-baik saja.
Jangan takut. Jangan menangis.
698
00:39:28,550 --> 00:39:30,175
Aku akan menjemputmu.
699
00:39:30,258 --> 00:39:31,758
Aku tidak bisa lewat sini.
700
00:39:32,425 --> 00:39:35,508
Atapnya. Buka atapnya.
701
00:39:35,592 --> 00:39:37,133
Ya.
702
00:39:44,800 --> 00:39:46,675
Tolong buka atapnya.
703
00:39:46,758 --> 00:39:49,967
Dengar, tolong biarkan anak itu
keluar dari atap mobil.
704
00:39:50,050 --> 00:39:52,008
Hati-hati. Jangan terlalu banyak bergerak.
705
00:39:58,717 --> 00:39:59,842
Tolong tahan.
706
00:39:59,925 --> 00:40:01,800
Aku naik untuk meraih anak itu.
707
00:40:01,883 --> 00:40:02,758
Baiklah.
708
00:40:05,258 --> 00:40:07,633
Tahan.
709
00:40:08,967 --> 00:40:10,133
Hati-hati.
710
00:40:10,217 --> 00:40:11,758
Nak, bertahanlah.
711
00:40:15,425 --> 00:40:16,800
Cepat, turunlah.
712
00:40:18,592 --> 00:40:21,592
Jangan biarkan mobilnya bergerak.
Jangan menangis.
713
00:40:21,675 --> 00:40:24,300
- Ayah!
- Ayah akan datang.
714
00:40:24,383 --> 00:40:25,883
Tolong gendong dia.
715
00:40:55,342 --> 00:40:56,925
Dia pasti juga terkejut.
716
00:40:57,508 --> 00:40:59,342
Bicaralah soal keluarga korban.
717
00:40:59,425 --> 00:41:00,592
Bicara soal anak itu.
718
00:41:01,217 --> 00:41:02,800
MOBIL JATUH DARI SEA-LINK
719
00:41:02,883 --> 00:41:06,800
Pak Raghubeer, hari ini seorang anak
kehilangan ayahnya karenamu.
720
00:41:07,383 --> 00:41:09,800
Aku ingat kau menyebutkan keluargamu.
721
00:41:09,883 --> 00:41:13,092
Ini pasti mengingatkanmu
pada keluargamu sendiri.
722
00:41:13,175 --> 00:41:15,092
Aku yakin kau punya simpati.
723
00:41:16,217 --> 00:41:18,467
Pemerintah juga seharusnya bersimpati.
724
00:41:20,467 --> 00:41:22,383
Tinggal satu menit lagi.
725
00:41:23,592 --> 00:41:27,425
Jangan lihat jamnya. Tanyakan,
apa ini permintaan maaf yang dia inginkan?
726
00:41:27,508 --> 00:41:31,342
Kau mau permintaan maafmu seperti ini?
Kau pasti punya cara lain.
727
00:41:31,425 --> 00:41:32,675
Apa itu?
728
00:41:32,758 --> 00:41:38,675
Hukum setara untuk semua orang.
Bahkan kau bisa mendapatkan keadilan.
729
00:41:38,758 --> 00:41:41,883
Kau sungguh percaya itu?
730
00:41:41,967 --> 00:41:44,258
Mungkin benar bagi yang kaya dan berkuasa.
731
00:41:44,342 --> 00:41:46,717
Tapi hukum tak pernah memihak kami.
732
00:41:46,800 --> 00:41:50,550
Aku sudah banyak memikirkan ini.
Tidak ada pilihan lain.
733
00:41:50,633 --> 00:41:53,383
Tapi orang-orang yang tak bersalah?
734
00:41:53,467 --> 00:41:54,633
Mereka bisa mati?
735
00:41:55,217 --> 00:42:00,383
Jika diberi waktu sedikit lagi,
kita bisa dapatkan permintaan maafmu.
736
00:42:01,175 --> 00:42:02,467
Sudah sepuluh menit.
737
00:42:04,050 --> 00:42:05,050
Kini, semua berakhir.
738
00:42:05,633 --> 00:42:08,550
Tunggu sebentar.
Katakan dia akan tiba lima menit lagi.
739
00:42:08,633 --> 00:42:10,883
- Tunggu, Pak Raghubeer.
- Semuanya akan berakhir.
740
00:42:10,967 --> 00:42:13,425
Tunggu, Pak Raghubeer. Pak Menteri datang.
741
00:42:13,967 --> 00:42:15,008
Apa?
742
00:42:15,092 --> 00:42:20,342
Kami baru saja menerima kabar
bahwa mobilnya ada di lahan parkir.
743
00:42:20,425 --> 00:42:23,800
- Dia akan segera datang.
- Kuharap kau tidak berbohong.
744
00:42:23,883 --> 00:42:28,508
Aku tidak berbohong.
Mobil Menteri ada di lahan parkir.
745
00:42:28,592 --> 00:42:30,425
Dia akan segera datang.
746
00:42:30,508 --> 00:42:34,925
Itu yang sebenarnya.
Dia akan bersama kita.
747
00:42:35,008 --> 00:42:36,217
Kau akan mendapatkannya.
748
00:42:36,300 --> 00:42:40,133
Raghubeer Mhata akan dapat
permintaan maaf sesuai keinginannya.
749
00:42:40,217 --> 00:42:42,092
Terima kasih kepada pemerintah.
750
00:42:42,175 --> 00:42:45,217
Juga kepada Menteri
yang sudah datang ke studio.
751
00:42:45,300 --> 00:42:47,133
Dan aku akan menyerah.
752
00:42:48,133 --> 00:42:53,175
Pak Raghubeer, dia memasuki studio kita.
Dia memasuki pintu.
753
00:42:54,467 --> 00:42:58,258
MENTERI PATIL MEMINTA MAAF?
754
00:43:06,508 --> 00:43:08,967
Tamu kita ada di studio kami.
755
00:43:10,800 --> 00:43:13,758
Usaha yang terpuji oleh pemerintah.
756
00:43:14,758 --> 00:43:19,425
Pak Raghubeer,
kuharap kau menghargai upaya ini.
757
00:43:21,550 --> 00:43:23,425
Wakil…
758
00:43:23,508 --> 00:43:25,967
dari Menteri bersama kami.
759
00:43:28,258 --> 00:43:30,883
Mereka mengirim permintaan maaf palsu.
760
00:43:31,758 --> 00:43:37,508
Pak Raghubeer,
Pak Mathur bertugas untuk kasusmu.
761
00:43:37,592 --> 00:43:39,967
Tolong anggap ini
permintaan maaf yang sah.
762
00:43:40,050 --> 00:43:41,925
Boleh aku bicara?
763
00:43:42,008 --> 00:43:43,592
Silakan, Pak.
764
00:43:43,675 --> 00:43:45,675
- Kamera ini.
- Namaste.
765
00:43:47,967 --> 00:43:49,258
WAKIL MENTERI SUBHASH MATHUR
766
00:43:49,342 --> 00:43:51,008
Namaste.
767
00:43:51,092 --> 00:43:55,008
Aku Wakil Menteri, Subhash Mathur.
768
00:43:56,425 --> 00:44:01,508
Pemerintah berusaha keras
menyelesaikan masalah ini.
769
00:44:02,467 --> 00:44:07,717
Tapi tanggung jawab terbesar kami adalah
tidak membahayakan nyawa siapa pun.
770
00:44:07,800 --> 00:44:08,883
Lalu?
771
00:44:09,633 --> 00:44:12,675
Menyerahlah. Kapan pun kau siap…
772
00:44:12,758 --> 00:44:14,008
Keluar.
773
00:44:15,467 --> 00:44:17,883
- Kami akan beri ampunan.
- Keluar, sekarang!
774
00:44:17,967 --> 00:44:20,925
Kita butuh lima menit lagi
untuk melacak panggilannya.
775
00:44:22,300 --> 00:44:27,300
Kami akan menemukanmu.
Ini kesempatan terakhirmu.
776
00:44:27,383 --> 00:44:29,258
Polisi tidak akan bisa menangkapku.
777
00:44:29,342 --> 00:44:32,925
Kau akan segera tertangkap.
Kenapa mempertaruhkan nyawamu?
778
00:44:33,008 --> 00:44:35,883
Kaulah yang dalam bahaya.
779
00:44:35,967 --> 00:44:38,217
- Raghubeer…
- Pak, kumohon.
780
00:44:38,300 --> 00:44:39,592
Biarkan Pak Pathak tangani.
781
00:44:39,675 --> 00:44:43,258
Pak Mathur, kau menyarankan
agar dia menyerah.
782
00:44:43,342 --> 00:44:45,258
Kita tidak dapat apa pun seperti ini.
783
00:44:45,342 --> 00:44:49,758
Pak Pathak, jangan menyela.
Kita tak bernegosiasi dengan teroris.
784
00:44:49,842 --> 00:44:52,383
- Pak, jangan katakan apa pun.
- Kau juga diam.
785
00:44:52,467 --> 00:44:53,508
Siapa teroris?
786
00:44:53,592 --> 00:44:56,342
Raghubeer, kau pikir
kami tak bisa menangkapmu?
787
00:44:56,425 --> 00:44:58,758
Kami punya semua catatanmu.
788
00:45:01,300 --> 00:45:04,675
Tanggal lahir, 20 Agustus 1959.
789
00:45:05,467 --> 00:45:06,883
Raghubeer Mhata.
790
00:45:08,300 --> 00:45:10,300
Itu kau, bukan?
791
00:45:11,217 --> 00:45:13,967
Lupakan negosiasi
dan menyerahlah secepatnya.
792
00:45:14,050 --> 00:45:16,008
Aku tak mau negosiasi,
tapi ingin permintaan maaf.
793
00:45:16,717 --> 00:45:18,342
Tolong lihat orang-orang
yang terjebak di Sea-Link.
794
00:45:18,925 --> 00:45:20,258
Nyawa mereka dalam bahaya.
795
00:45:20,342 --> 00:45:23,050
Jika peduli dengan nyawa mereka,
tolong jangan katakan ini.
796
00:45:23,133 --> 00:45:27,758
Pak Raghubeer ingin satu permintaan maaf.
Akankah pemerintah mengabulkannya?
797
00:45:27,842 --> 00:45:30,133
Pak Pathak, itu omong kosong!
798
00:45:30,217 --> 00:45:32,967
Kenapa pemerintah meminta maaf
kepada sampah seperti itu
799
00:45:33,050 --> 00:45:35,467
- di depan seluruh negeri?
- Tunggu. Siapa yang sampah?
800
00:45:36,050 --> 00:45:39,217
Beraninya dia menyebutku sampah!
801
00:45:40,300 --> 00:45:42,800
- Seperti itukah kami?
- Pak Raghubeer, tenanglah.
802
00:45:42,883 --> 00:45:45,342
Kami sudah bekerja untuk negara ini
selama 20 tahun dan kami sampah?
803
00:45:47,467 --> 00:45:52,008
Diam! Kau menerima suap. Koruptor!
804
00:45:52,092 --> 00:45:55,300
Kasus itu sudah lama ditutup.
Itu pengeluaran departemen.
805
00:45:55,383 --> 00:45:58,008
Kau pikir orang-orang tidak tahu apa-apa?
806
00:45:58,092 --> 00:46:00,800
Aku tak butuh pembenaran dari teroris.
807
00:46:00,883 --> 00:46:02,300
Aku bukan teroris.
808
00:46:02,383 --> 00:46:05,508
Kau pikir masyarakat tak tahu apa-apa?
Kami tahu semuanya.
809
00:46:05,592 --> 00:46:08,883
Aku bukan orang pertama yang dituduh.
Pak Pathak juga dituduh.
810
00:46:11,008 --> 00:46:13,508
Pak Mathur, tetap fokus pada topik.
811
00:46:14,092 --> 00:46:17,467
Pak Raghubeer, tolong jangan tersinggung.
Tolong tenanglah.
812
00:46:17,550 --> 00:46:19,300
Kenapa kau membelanya?
813
00:46:20,008 --> 00:46:22,175
Teroris tak mengerti kebaikan.
814
00:46:22,258 --> 00:46:24,508
Sebenarnya, sikapmu terhadap merekalah
815
00:46:24,592 --> 00:46:26,675
yang mendorong mereka bertindak keji.
816
00:46:26,758 --> 00:46:29,008
Berhenti menyebutku teroris!
817
00:46:29,092 --> 00:46:30,675
Aku warga negara ini!
818
00:46:32,300 --> 00:46:35,383
Pak Arjun, keluarkan dia dari studio.
819
00:46:35,467 --> 00:46:37,550
Atau kau tahu apa yang akan terjadi.
820
00:46:40,050 --> 00:46:42,758
Pak, ada perintah dari petinggi.
Mereka ingin kau tenang.
821
00:46:42,842 --> 00:46:47,800
Aku juga bagian dari petinggi.
Raghubeer, jangan egois.
822
00:46:48,383 --> 00:46:49,842
Pikirkan putramu.
823
00:46:50,592 --> 00:46:53,800
Bayangkan apa yang akan
dia alami saat melihat ini.
824
00:46:55,883 --> 00:46:58,633
Bagaimana hidupnya?
Kau mau menghancurkannya juga?
825
00:46:59,217 --> 00:47:03,217
Pak, tolong letakkan ini.
Tolong. Kumohon padamu.
826
00:47:03,300 --> 00:47:05,883
Jika mau, kami bisa sebarkan foto ini
ke internet.
827
00:47:05,967 --> 00:47:07,592
- Diam!
- Pak, kumohon.
828
00:47:08,467 --> 00:47:10,133
Bukankah dia kuliah di universitas lokal?
829
00:47:10,967 --> 00:47:14,425
Seumur hidupnya, dia akan dikenal
sebagai putra seorang pembunuh.
830
00:47:14,508 --> 00:47:15,717
Aku bukan pembunuh.
831
00:47:16,842 --> 00:47:19,133
Aku belum membunuh orang dengan sengaja.
832
00:47:20,300 --> 00:47:21,967
Tapi akan kubunuh kau sekarang.
833
00:47:22,758 --> 00:47:26,175
Raghubeer, aku memberimu
kesempatan terakhir. Menyerahlah.
834
00:47:26,258 --> 00:47:28,008
Pak Arjun, setelah menghabisinya,
835
00:47:28,092 --> 00:47:30,925
kuberi sepuluh menit lagi
untuk menelepon Menteri.
836
00:47:31,467 --> 00:47:34,717
Raghubeer, dengarkan aku baik-baik.
837
00:47:34,800 --> 00:47:36,508
Apa ini?
838
00:47:38,967 --> 00:47:41,425
BOM DI TELINGA
839
00:48:14,217 --> 00:48:17,092
Pak! Pak Mathur. Tandu!
840
00:48:23,217 --> 00:48:24,175
Apa ini?
841
00:48:25,967 --> 00:48:27,133
Arjun, jawab aku.
842
00:48:28,883 --> 00:48:29,967
Kau tahu soal itu?
843
00:48:32,925 --> 00:48:33,925
Kau tahu soal itu?
844
00:48:36,300 --> 00:48:37,258
Lepaskan alat ini.
845
00:48:41,092 --> 00:48:42,217
Jangan.
846
00:48:49,883 --> 00:48:51,758
Jika aku bergerak, akan dia ledakkan.
847
00:48:51,842 --> 00:48:53,133
Siapa yang memberimu ini?
848
00:48:53,217 --> 00:48:54,842
Itu artinya dia bisa melihatmu.
849
00:48:59,967 --> 00:49:03,925
Cepat. Hati-hati. Ayo!
850
00:49:04,008 --> 00:49:07,175
Matikan kamera CCTV, aku ingin tahu
siapa yang memberinya alat itu.
851
00:49:07,258 --> 00:49:09,758
Dan kau! Hubungi layanan darurat,
852
00:49:09,842 --> 00:49:11,717
suruh mereka menyiapkan ambulans.
853
00:49:12,925 --> 00:49:14,842
Kukirim tim penjinak bom. Jangan khawatir.
854
00:49:15,758 --> 00:49:17,758
Tetap hubungi dengan ini. Mengerti?
855
00:49:30,550 --> 00:49:32,342
Ketki, minggir.
856
00:49:34,217 --> 00:49:36,883
Kau baik-baik saja? Arjun, tenanglah.
857
00:49:38,550 --> 00:49:40,675
Jay, aku mau kau di sini.
858
00:49:41,258 --> 00:49:42,425
Baik, Bu.
859
00:49:42,508 --> 00:49:45,300
- Ketki, sampai Raghubeer ditangkap,
- Baik, Bu.
860
00:49:45,383 --> 00:49:47,092
putar rekaman mobil yang jatuh.
861
00:49:47,175 --> 00:49:50,092
Dan buat itu emosional.
Putar musik sedih. Mengerti?
862
00:49:51,592 --> 00:49:55,300
Arjun, kita harus siaran.
Tenangkan dirimu.
863
00:49:56,258 --> 00:49:57,425
Kau dengar aku, Arjun?
864
00:49:58,300 --> 00:50:00,550
Tekan tombolnya. Bicaralah padaku.
865
00:50:01,592 --> 00:50:03,050
Tekan tombolnya.
866
00:50:04,092 --> 00:50:06,425
Ya. Tenangkan dirimu.
Kita harus mengudara.
867
00:50:06,967 --> 00:50:08,925
Aku ingin muntah. Aku tidak bisa.
868
00:50:09,008 --> 00:50:11,425
Kau harus melakukannya.
Kita dalam situasi perang.
869
00:50:11,508 --> 00:50:15,175
Jika tak mulai acaranya,
Raghubeer akan ke saluran saingan.
870
00:50:15,258 --> 00:50:17,050
Dia akan ke INL. Kita tidak bisa.
871
00:50:17,133 --> 00:50:19,592
Teganya kau mau aku melanjutkan
setelah semua ini.
872
00:50:19,675 --> 00:50:22,217
- Acara harus dilanjutkan.
- Aku tidak bisa.
873
00:50:22,800 --> 00:50:23,633
Harus dilanjutkan.
874
00:50:23,717 --> 00:50:26,967
Apa tiga peraturan dasar
di perusahaan ini, Arjun?
875
00:50:27,050 --> 00:50:29,050
Matikan kameranya. Matikan semua!
876
00:50:29,633 --> 00:50:30,800
Tak bisa dimatikan.
877
00:50:32,550 --> 00:50:33,758
Arjun.
878
00:50:34,633 --> 00:50:37,217
Aku ingin kau menenangkan diri.
879
00:50:37,300 --> 00:50:39,883
- Aku tidak bisa. Tidak bisa.
- Lihat aku.
880
00:50:39,967 --> 00:50:43,258
Arjun, lihat aku. Ayolah.
881
00:50:47,050 --> 00:50:50,550
Bisht, ambil sesuatu untuk membersihkan.
882
00:50:53,592 --> 00:50:57,008
Arjun, siapakah pembaca berita?
Ayolah. Siapakah pembaca berita?
883
00:50:58,883 --> 00:51:00,508
Apa yang membuat pembaca berita?
884
00:51:01,258 --> 00:51:03,425
Pembaca berita adalah seorang aktor.
885
00:51:03,508 --> 00:51:04,717
Apa yang diinginkan aktor?
886
00:51:06,133 --> 00:51:09,133
Seorang aktor menginginkan penonton.
887
00:51:09,717 --> 00:51:10,758
Apa yang penonton mau?
888
00:51:11,717 --> 00:51:13,425
Penonton ingin drama.
889
00:51:13,508 --> 00:51:15,425
Penonton ingin drama. Benar. Bagus.
890
00:51:15,508 --> 00:51:17,383
Jadi, drama itu tak bisa dihentikan.
891
00:51:18,425 --> 00:51:21,050
Ayolah. Bersihkan jaketmu.
892
00:51:22,175 --> 00:51:23,342
Baiklah.
893
00:51:26,550 --> 00:51:28,925
Naikkan level volume musik latar sedih
894
00:51:29,008 --> 00:51:30,925
untuk video mobil jatuhnya.
895
00:51:33,800 --> 00:51:35,300
Jangan seka darahnya.
896
00:51:35,383 --> 00:51:36,300
Aku mau darah itu.
897
00:51:39,383 --> 00:51:40,592
Pasang wajah tegar.
898
00:51:41,425 --> 00:51:44,175
Tangkap penontonnya.
Ayo, kau bisa. Kau pasti bisa.
899
00:51:44,258 --> 00:51:45,592
Kau harus siaran langsung.
900
00:51:57,342 --> 00:52:00,175
Arjun, kau yang membawa Raghubeer
ke siaran langsung.
901
00:52:00,258 --> 00:52:02,717
Kau yang memulai ini.
Kau akan menyelesaikannya.
902
00:52:02,800 --> 00:52:05,383
Ayo. Kau akan akhiri acara ini.
903
00:52:05,467 --> 00:52:07,008
Ya? Ya.
904
00:52:07,633 --> 00:52:09,925
Ayo. Acara harus dilanjutkan. Bagus.
905
00:52:10,758 --> 00:52:11,800
Ayo.
906
00:52:15,383 --> 00:52:18,133
Tarik napas yang dalam.
907
00:52:20,592 --> 00:52:23,425
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
908
00:52:23,508 --> 00:52:25,050
Tarik napas dalam. Ayo.
909
00:52:27,967 --> 00:52:31,175
Aku Arjun Pathak.
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
910
00:52:31,258 --> 00:52:32,550
Sekali lagi.
911
00:52:32,633 --> 00:52:34,883
Aku Arjun Pathak. Apa pun yang…
912
00:52:34,967 --> 00:52:38,925
Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7.
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
913
00:52:39,008 --> 00:52:39,883
Sekali lagi.
914
00:52:41,258 --> 00:52:45,300
Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7.
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
915
00:52:45,383 --> 00:52:46,675
Lagi.
916
00:52:47,592 --> 00:52:48,925
Ayolah. Lagi.
917
00:52:51,217 --> 00:52:55,342
Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7.
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
918
00:52:55,425 --> 00:52:59,175
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
919
00:52:59,758 --> 00:53:01,300
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
920
00:53:01,383 --> 00:53:04,050
Sekali lagi. Dengan keyakinan. Bharosa.
921
00:53:07,133 --> 00:53:08,675
- Aku Arjun Pathak…
- Ya.
922
00:53:08,758 --> 00:53:12,383
dari Bharosa 24x7.
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
923
00:53:12,467 --> 00:53:13,592
Kau bisa. Ayo.
924
00:53:17,550 --> 00:53:21,050
Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7.
925
00:53:21,633 --> 00:53:23,842
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
926
00:53:25,383 --> 00:53:28,717
Bagus. Bintangku kembali.
927
00:53:29,258 --> 00:53:30,550
Bukan karena kau, Jalang.
928
00:53:34,842 --> 00:53:36,675
- Halo.
- Menteri akan datang?
929
00:53:38,508 --> 00:53:40,258
Ya, dia dalam perjalanan.
930
00:53:41,258 --> 00:53:45,008
Lihat jembatannya.
Itu tak akan bertahan lama.
931
00:53:45,092 --> 00:53:48,050
Aku hanya meminta satu hal.
Sambungkan dia, segera. Cepat.
932
00:53:48,133 --> 00:53:49,800
Dia dalam perjalanan.
933
00:53:49,883 --> 00:53:51,008
Kita mulai?
934
00:53:51,508 --> 00:53:52,842
Siap?
935
00:53:54,008 --> 00:53:55,008
Satu menit.
936
00:53:58,800 --> 00:54:00,467
Halo, Pak Praveen?
937
00:54:00,550 --> 00:54:01,467
Ya, Arjun.
938
00:54:02,592 --> 00:54:04,342
Di mana Pak Menteri?
939
00:54:04,425 --> 00:54:05,675
Dalam perjalanan.
940
00:54:05,758 --> 00:54:06,675
Pak, ya?
941
00:54:06,758 --> 00:54:08,508
Bisa kau berhenti membohongiku?
942
00:54:09,092 --> 00:54:10,050
Arjun, mau mulai?
943
00:54:10,133 --> 00:54:11,800
Andai kau melaporkannya di awal,
944
00:54:11,883 --> 00:54:13,508
kami pasti sudah menangkapnya.
945
00:54:13,592 --> 00:54:15,675
Kami akan tetap menyelamatkanmu.
946
00:54:15,758 --> 00:54:17,758
Kerjamu tidak becus, tapi menyalahkanku.
947
00:54:17,842 --> 00:54:20,008
Memberitahuku apa yang benar dan salah?
948
00:54:20,967 --> 00:54:24,633
Aku mengerti kau tidak memercayai polisi,
tapi saat siaran langsung,
949
00:54:24,717 --> 00:54:26,425
jika terjadi sesuatu padamu,
950
00:54:27,217 --> 00:54:28,883
artinya kita kalah melawan teroris.
951
00:54:29,508 --> 00:54:30,633
Bagaimana caranya?
952
00:54:31,467 --> 00:54:33,550
Kita akan butuh waktu
untuk melacak teleponnya.
953
00:54:33,633 --> 00:54:35,717
Bagaimana kau akan menangkapnya?
954
00:54:35,800 --> 00:54:37,258
Tenanglah.
955
00:54:37,883 --> 00:54:39,050
Simpan energimu.
956
00:54:40,425 --> 00:54:43,342
Dia terus mengubah alamat IP-nya.
957
00:54:44,008 --> 00:54:48,633
Namun, sudah kami persempit
menjadi beberapa menara ini.
958
00:54:49,758 --> 00:54:50,883
Tapi butuh tiga jam.
959
00:54:50,967 --> 00:54:52,383
Tiga jam?
960
00:54:53,133 --> 00:54:54,758
- Arjun, tak ada waktu.
- Permisi.
961
00:54:54,842 --> 00:54:56,342
Kita harus mengudara.
962
00:54:56,425 --> 00:54:59,800
Hubungi aku saat kau sedang siaran.
Aku akan mengirimkan nomorku.
963
00:55:00,383 --> 00:55:02,425
Berapa lama lagi Pak Menteri tiba?
964
00:55:02,508 --> 00:55:04,633
Dia dalam perjalanan. Dia datang. Pasti.
965
00:55:04,717 --> 00:55:05,925
Pembohong.
966
00:55:06,008 --> 00:55:07,050
Ada apa?
967
00:55:07,800 --> 00:55:12,592
Arjun, jangan buang waktumu dengannya.
Dia mempermainkanmu.
968
00:55:12,675 --> 00:55:13,800
Kita siaran sekarang.
969
00:55:13,883 --> 00:55:17,758
Beri tahu Raghubeer,
Menteri tak mau minta maaf. Mengerti?
970
00:55:17,842 --> 00:55:20,300
- Apa maksudmu?
- Ketki, pasangkan "Tidak Ada Maaf!"
971
00:55:20,383 --> 00:55:22,758
Dalam huruf besar.
972
00:55:22,842 --> 00:55:25,717
- Dia harus melihatnya dengan jelas.
- Bos, apa maksudmu?
973
00:55:25,800 --> 00:55:26,758
Apa maksudku?
974
00:55:26,842 --> 00:55:29,550
Kau pikir Jaydev Patil akan datang?
Untuk meminta maaf?
975
00:55:31,383 --> 00:55:34,550
Apa kau sudah minta maaf kepada Saumya?
Belum, bukan?
976
00:55:35,217 --> 00:55:38,050
Tahu kenapa? Karena minta maaf
berarti mengakui kesalahanmu.
977
00:55:38,133 --> 00:55:39,383
Tidak ada yang ingin itu.
978
00:55:40,092 --> 00:55:43,717
Jika Raghubeer ditangkap
dan dia tak minta maaf,
979
00:55:43,800 --> 00:55:46,300
dia akan dipermalukan di depan rakyat.
980
00:55:46,383 --> 00:55:49,508
Tapi jika Raghubeer bertindak bodoh,
dia jadi penjahat.
981
00:55:50,633 --> 00:55:54,050
Dia tak akan perlu minta maaf.
Akhir yang sempurna. Mengerti?
982
00:55:54,133 --> 00:55:55,133
SANDERA HARUS MATI
983
00:55:55,217 --> 00:55:57,592
Kau mendengarkanku?
Kau harus mengatakan ini.
984
00:55:57,675 --> 00:55:59,383
Saluran ingin kau
mengatakan ini, mengerti?
985
00:56:00,550 --> 00:56:02,258
Kau mau jam tayang utama, Arjun?
986
00:56:04,133 --> 00:56:05,217
Katakanlah ini.
987
00:56:07,967 --> 00:56:09,633
HANYA DUA ORANG YANG MATI
988
00:56:09,717 --> 00:56:12,883
Jay, nyalakan suara berita ini.
989
00:56:14,092 --> 00:56:16,258
Pada akhirnya, kita akan tahu.
990
00:56:16,342 --> 00:56:19,883
Saat ini, di antara para jasad,
ada seorang ayah berusia 39 tahun,
991
00:56:19,967 --> 00:56:22,258
yang tewas karena terjebak
di mobil yang jatuh,
992
00:56:22,342 --> 00:56:25,550
dan kedua, wakil Pak Patil,
Subhash Mathur.
993
00:56:25,633 --> 00:56:29,300
Sejauh ini, kecuali mobil
yang jatuh dari jembatan,
994
00:56:29,383 --> 00:56:32,217
tak ada orang lain yang terluka.
995
00:56:37,967 --> 00:56:40,175
Bukankah dia kuliah di universitas lokal?
996
00:56:40,717 --> 00:56:43,842
Seumur hidupnya, dia akan dikenal
sebagai putra seorang pembunuh.
997
00:56:43,925 --> 00:56:48,758
Aku bukan pembunuh.
Aku belum membunuh orang dengan sengaja.
998
00:56:52,175 --> 00:56:54,758
Jay, putar lagi.
999
00:56:54,842 --> 00:56:56,758
Putar lagi videonya.
1000
00:56:57,300 --> 00:56:59,008
Aku bukan pembunuh.
1001
00:56:59,633 --> 00:57:02,633
Aku belum membunuh orang dengan sengaja.
1002
00:57:03,258 --> 00:57:04,342
Pak Praveen.
1003
00:57:05,883 --> 00:57:07,675
Dia bukan sengaja membunuh.
1004
00:57:07,758 --> 00:57:08,842
Apa maksudmu?
1005
00:57:08,925 --> 00:57:11,550
Ada perbaikan di Sea-Link
antara pukul 09.00 dan 10.00,
1006
00:57:11,633 --> 00:57:14,508
dan lalu lintasnya sedikit.
Saat itulah dia meledakkannya.
1007
00:57:14,592 --> 00:57:16,217
Dia bisa melihat Sea-Link.
1008
00:57:16,300 --> 00:57:18,217
Lupakan daftar menaramu.
1009
00:57:18,300 --> 00:57:21,508
Temukan menara di dekat Sea-Link.
Raghubeer akan ditemukan.
1010
00:57:22,300 --> 00:57:23,675
Bagus. Tunggu.
1011
00:57:26,092 --> 00:57:29,342
Arjun, biarkan mereka bekerja.
Mari lakukan tugas kita.
1012
00:57:29,425 --> 00:57:31,467
Kau membuang banyak waktu.
1013
00:57:31,550 --> 00:57:34,008
Dengar. Selama Raghubeer
tak menjadi penjahat,
1014
00:57:34,092 --> 00:57:35,467
dia tak akan tertangkap.
1015
00:57:35,550 --> 00:57:37,217
Lakukan tugasmu. Apa rencana kita?
1016
00:57:37,300 --> 00:57:38,758
Beri tahu Raghubeer
1017
00:57:38,842 --> 00:57:41,050
faktanya tak ada yang akan meminta maaf.
1018
00:57:41,633 --> 00:57:45,008
Lalu, dia akan melakukan hal bodoh
yang akan menjadikannya penjahat
1019
00:57:45,092 --> 00:57:46,550
dan polisi akan menangkapnya.
1020
00:57:46,633 --> 00:57:48,008
Lalu, kau tutup acara ini,
1021
00:57:48,092 --> 00:57:50,133
bilang peranmu penting
dalam penangkapannya.
1022
00:57:50,217 --> 00:57:51,842
Langsung di saluran kita.
1023
00:57:51,925 --> 00:57:54,800
Akhir patriotik emosional.
Apa lagi yang kau inginkan?
1024
00:57:54,883 --> 00:57:56,967
Seperti yang kau pikirkan.
Tunggu apa lagi?
1025
00:57:59,008 --> 00:58:01,758
Arjun, informasimu mungkin benar.
1026
00:58:01,842 --> 00:58:05,175
Kami mempersempit pencarian.
Kami akan segera menangkapnya.
1027
00:58:05,258 --> 00:58:07,300
- Permisi.
- Teruskan.
1028
00:58:07,383 --> 00:58:10,092
Kita harus ulur waktu.
Menteri datang. Dia akan minta maaf.
1029
00:58:10,175 --> 00:58:11,925
- Tak bisa diulur.
- Aku sedang bicara.
1030
00:58:12,008 --> 00:58:13,258
- Tidak, Pak.
- Tidak…
1031
00:58:13,342 --> 00:58:14,300
Kita harus ulur waktu.
1032
00:58:14,383 --> 00:58:15,717
- Tangkap terorisnya.
- Cepat.
1033
00:58:15,800 --> 00:58:17,758
- Cepat.
- Pak, jangan lakukan ini. Tunggu.
1034
00:58:17,842 --> 00:58:19,800
Arjun, aku sudah bicara dengan Bos.
1035
00:58:19,883 --> 00:58:22,383
Jika rating kita sampai 70 persen lebih,
aku akan jadi direktur.
1036
00:58:22,467 --> 00:58:25,425
- Kau hanya pedulikan rating?
- Dengar. Ini penting.
1037
00:58:25,508 --> 00:58:27,925
Kau akan dapatkan jam tayang utamamu.
1038
00:58:29,175 --> 00:58:31,925
Katakan saja yang kukatakan.
Baca yang tertulis di sana.
1039
00:58:32,008 --> 00:58:33,675
TIDAK ADA PERMINTAAN MAAF,
TIDAK ADA NEGOSIASI
1040
00:58:33,758 --> 00:58:35,300
Kau akan jadi pembaca berita terbaik.
1041
00:58:35,383 --> 00:58:37,467
Ini wilayahku.
1042
00:58:38,342 --> 00:58:41,217
Wilayahmu? Bukankah
Pak Mathur tewas di wilayahmu?
1043
00:58:41,300 --> 00:58:44,050
Carilah pekerjaan lain.
Lihat saja, bosmu akan menelepon.
1044
00:58:45,925 --> 00:58:47,925
- Tanda tangan apa yang kau mau?
- Arjun.
1045
00:58:48,008 --> 00:58:49,508
Arjun, dengarkan aku.
1046
00:58:49,592 --> 00:58:52,508
Bagaimana jika Raghubeer
membunuh semua sandera?
1047
00:58:52,592 --> 00:58:54,842
Bukankah kau menunggu
itu terjadi? Permisi.
1048
00:58:54,925 --> 00:58:56,217
Lakukan tugasmu, Arjun.
1049
00:58:56,300 --> 00:58:59,633
Kita akan siaran.
Kita akan siaran langsung. Tayangkan.
1050
00:58:59,717 --> 00:59:00,842
- Pak Praveen.
- Mulai siaran dalam…
1051
00:59:00,925 --> 00:59:02,967
Kami dapat kabar terbaru
soal lokasi teroris.
1052
00:59:03,050 --> 00:59:05,383
- Pak Kamat, masuk.
- Delapan, tujuh, enam,
1053
00:59:05,967 --> 00:59:07,675
lima, empat…
1054
00:59:09,300 --> 00:59:10,675
MENGUDARA
1055
00:59:10,758 --> 00:59:13,175
Pak Raghubeer, kau kini mengudara.
1056
00:59:13,800 --> 00:59:14,675
Kita lanjutkan?
1057
00:59:14,758 --> 00:59:15,883
MUMBAI DISERANG
1058
00:59:15,967 --> 00:59:18,883
Bukankah jurnalis wanita itu
istimewa bagimu?
1059
00:59:22,258 --> 00:59:24,300
Kau mau bertemu dengannya lagi, bukan?
1060
00:59:25,925 --> 00:59:28,383
Aku hanya ingin permintaan maaf.
1061
00:59:29,092 --> 00:59:30,717
Dan akan kubebaskan semua orang.
1062
00:59:34,133 --> 00:59:36,717
Arjun, baca ini. Bacalah!
1063
00:59:36,800 --> 00:59:37,925
Tidak ada permintaan maaf. Bacalah.
1064
00:59:39,633 --> 00:59:42,175
Kau membuang banyak waktu. Bacalah!
1065
00:59:43,883 --> 00:59:45,550
TIDAK ADA PERMINTAAN MAAF,
TIDAK ADA NEGOSIASI
1066
00:59:48,925 --> 00:59:50,092
Bisht, berikan obatku.
1067
00:59:52,133 --> 00:59:54,258
Aku akan membawanya kepadamu.
1068
00:59:57,217 --> 00:59:59,383
Tunggu apa lagi? Kau sedang mengudara.
1069
00:59:59,967 --> 01:00:01,008
Kembalikan.
1070
01:00:06,133 --> 01:00:08,008
Siapa yang bisa mengambilkanku air?
1071
01:00:13,800 --> 01:00:14,758
Pak Raghubeer.
1072
01:00:15,383 --> 01:00:16,383
Ya?
1073
01:00:17,175 --> 01:00:19,258
Pemerintah setuju meminta maaf kepadamu.
1074
01:00:25,342 --> 01:00:27,300
Pemerintah setuju meminta maaf kepadamu.
1075
01:00:27,383 --> 01:00:28,383
Tapi satu syarat.
1076
01:00:28,467 --> 01:00:29,425
Apa itu?
1077
01:00:30,883 --> 01:00:32,217
Tak apa.
1078
01:00:33,883 --> 01:00:38,717
Mereka tak mau ada kehancuran lagi.
1079
01:00:42,508 --> 01:00:45,008
Mereka ingin jaminan
agar tidak ada kehancuran lagi.
1080
01:00:45,092 --> 01:00:50,342
Pemerintah ingin meminta maaf kepadamu
secara langsung.
1081
01:00:50,925 --> 01:00:53,467
Datanglah ke studio
dan kau akan dapat permintaan maaf.
1082
01:00:59,550 --> 01:01:00,883
Semoga kau sukses, Arjun.
1083
01:01:02,592 --> 01:01:05,050
Jika aku ke studio,
semua akan baik-baik saja?
1084
01:01:07,217 --> 01:01:09,217
Tentu. Apa pun maumu akan terwujud.
1085
01:01:11,258 --> 01:01:13,717
Baiklah, aku akan menyerah.
1086
01:01:13,800 --> 01:01:16,175
Benar, Pak Raghubeer.
1087
01:01:16,258 --> 01:01:20,592
Pemerintah hanya ingin
tidak ada korban lagi.
1088
01:01:20,675 --> 01:01:22,008
Tak ada kehancuran lain.
1089
01:01:22,592 --> 01:01:26,508
Tapi apa jaminan
aku tak akan dipermainkan?
1090
01:01:27,342 --> 01:01:30,883
Datanglah ke studio
dan Menteri akan meminta maaf.
1091
01:01:32,508 --> 01:01:35,050
- Bertatap muka?
- Ya.
1092
01:01:35,133 --> 01:01:39,258
Maksudmu, dia akan meminta maaf
kepadaku secara langsung? Apa itu benar?
1093
01:01:39,342 --> 01:01:41,175
Tentu. Seperti yang kau mau.
1094
01:01:41,258 --> 01:01:43,467
Tidak, aku tak percaya.
1095
01:01:43,967 --> 01:01:47,342
Aku tidak memercayaimu. Bagaimana bisa?
1096
01:01:48,925 --> 01:01:51,758
Apa maksudmu? Katamu kau memercayaiku.
1097
01:01:51,842 --> 01:01:54,550
- Itu sebabnya kau meneleponku.
- Bagaimana aku bisa percaya?
1098
01:01:54,633 --> 01:01:57,217
Bukankah kau juga menerima suap?
1099
01:01:57,800 --> 01:01:59,592
- Suap?
- Ya.
1100
01:01:59,675 --> 01:02:04,842
Mereka mengatakannya di berita.
Apa dia berkata jujur?
1101
01:02:04,925 --> 01:02:06,675
Apa kata mereka? Siapa yang bilang?
1102
01:02:06,758 --> 01:02:08,008
Tonton berita.
1103
01:02:08,092 --> 01:02:10,425
Ini Manas Sethi dari Berita INL.
1104
01:02:10,508 --> 01:02:14,300
Pak Arjun Pathak, sumber tepercaya kami
baru saja mengungkap sesuatu.
1105
01:02:14,383 --> 01:02:16,842
Kami ingin ajukan pertanyaan
secara langsung di TV.
1106
01:02:16,925 --> 01:02:18,425
MUMBAI DISERANG
1107
01:02:18,508 --> 01:02:20,758
Aku tidak akan menjawabmu.
1108
01:02:20,842 --> 01:02:22,175
Pertanyaan pertamaku.
1109
01:02:22,258 --> 01:02:24,842
Sudah berapa lama
kau menjadi pembaca berita utama?
1110
01:02:24,925 --> 01:02:26,217
Jawablah.
1111
01:02:27,467 --> 01:02:28,967
Tolong jawab.
1112
01:02:29,050 --> 01:02:30,175
MUMBAI DISERANG
1113
01:02:30,258 --> 01:02:31,425
Jawab, Pak Arjun.
1114
01:02:34,758 --> 01:02:35,717
Lima tahun.
1115
01:02:35,800 --> 01:02:37,425
Lima tahun dua bulan.
1116
01:02:37,508 --> 01:02:39,425
Lalu, kau dikeluarkan dari acaramu
1117
01:02:39,508 --> 01:02:41,550
dan sejak saat itu,
kau menjadi penyiar radio.
1118
01:02:41,633 --> 01:02:43,758
Informasimu salah. Aku mengundurkan diri.
1119
01:02:43,842 --> 01:02:48,592
Menurut sumber kami, dalam kariermu
sebagai pembaca berita selama 62 bulan,
1120
01:02:48,675 --> 01:02:51,508
kau disuap untuk menutupi
satu berita yang sangat penting.
1121
01:02:51,592 --> 01:02:53,800
- Apa itu benar?
- Siapa sumbermu?
1122
01:02:54,467 --> 01:02:55,383
Tak bisa diungkap.
1123
01:02:56,008 --> 01:02:57,425
Tentu aku yang katakan.
1124
01:02:58,883 --> 01:03:01,967
Aku masih bisa menyelamatkanmu,
jika kau katakan keinginan perusahaan.
1125
01:03:02,050 --> 01:03:04,092
Jika Raghubeer tak tertangkap,
kau ditangkap.
1126
01:03:04,175 --> 01:03:05,508
Silakan pilih.
1127
01:03:06,550 --> 01:03:07,592
Bacalah!
1128
01:03:07,675 --> 01:03:08,758
TIDAK ADA PERMINTAAN MAAF,
TIDAK ADA NEGOSIASI
1129
01:03:11,550 --> 01:03:13,508
SANDERA HARUS MATI
SAUMYA
1130
01:03:17,175 --> 01:03:21,675
Pak Raghubeer, pikirkan orang-orang
yang terjebak di Sea-Link.
1131
01:03:21,758 --> 01:03:23,050
Nyawa mereka dalam bahaya.
1132
01:03:23,925 --> 01:03:26,092
Jembatannya bisa roboh kapan saja.
1133
01:03:26,175 --> 01:03:27,300
Kau menerima suapnya?
1134
01:03:28,300 --> 01:03:30,967
Oktober lalu, kau bahkan dapat
anugerah Jurnalis Terbaik Tahun Ini.
1135
01:03:31,633 --> 01:03:35,008
Kemudian terungkap bahwa laporan
yang membuatmu memenangkan anugerah
1136
01:03:35,092 --> 01:03:38,633
sebenarnya milik istrimu,
Saumya Mehra Pathak.
1137
01:03:38,717 --> 01:03:41,300
Dia bahkan mengajukan cerai setelah itu.
1138
01:03:41,383 --> 01:03:43,550
Kau mencuri laporan Bu Saumya?
1139
01:03:44,175 --> 01:03:46,633
Aku tak mau menjawab
pertanyaan tak berdasar ini.
1140
01:03:46,717 --> 01:03:48,008
Kau masih bisa selamat.
1141
01:03:48,092 --> 01:03:51,092
Kukatakan pada Saumya bahwa aku
memintamu mencuri laporan itu.
1142
01:03:51,175 --> 01:03:54,383
Arjun, jika ingin sukses,
kau harus mengotori tanganmu.
1143
01:03:54,467 --> 01:03:57,592
Inilah hidup. Aku akan melakukannya
jika berada di posisimu.
1144
01:03:57,675 --> 01:04:00,175
Kau akan berkesempatan
memberi cerita versimu.
1145
01:04:00,258 --> 01:04:01,467
Jawab pertanyaannya.
1146
01:04:01,550 --> 01:04:04,467
Akan kujawab, Pak Manas Sethi.
1147
01:04:05,592 --> 01:04:11,050
Kau ingin meningkatkan ratingmu
dengan menipu orang. Itu penipuan.
1148
01:04:11,717 --> 01:04:14,508
Kau pikir publik bodoh?
1149
01:04:14,592 --> 01:04:18,008
Mereka tidak tahu apa-apa?
Aku akan menyatakan dengan jelas.
1150
01:04:18,592 --> 01:04:20,050
Ini semua bohong.
1151
01:04:20,592 --> 01:04:22,633
Kalau begitu, aku ingin tanyakan sesuatu.
1152
01:04:22,717 --> 01:04:26,300
Saat bom meledak di Sea-Link,
kenapa kau tak memberi tahu polisi?
1153
01:04:26,383 --> 01:04:30,842
Pak Asif memberi tahu kami.
Produser acaramu, Aaj Ka Topic.
1154
01:04:30,925 --> 01:04:31,758
Ini…
1155
01:04:31,842 --> 01:04:34,467
Itu artinya, mantan pembaca berita utama
1156
01:04:34,550 --> 01:04:37,550
menerima suap, menutupi informasi penting,
1157
01:04:37,633 --> 01:04:39,592
mencuri laporan dari istrinya,
1158
01:04:39,675 --> 01:04:41,592
dan hari ini,
tak melaporkan serangan teroris
1159
01:04:41,675 --> 01:04:43,592
demi berita sela ini.
1160
01:04:44,133 --> 01:04:46,217
Kau ingin berkomentar sekarang?
1161
01:04:48,217 --> 01:04:49,342
Periksa ratingnya.
1162
01:04:49,967 --> 01:04:53,550
Pak Pathak, diamnya dirimu
membenarkan pertanyaan kami.
1163
01:04:53,633 --> 01:04:55,758
Mari kita beri tahu pemirsa bahwa laporan,
1164
01:04:55,842 --> 01:04:58,133
yang menduga Pak Arjun Pathak
menerima suap untuk menutupi informasi
1165
01:04:58,217 --> 01:05:01,342
adalah tentang kematian ketiga buruh itu.
1166
01:05:01,425 --> 01:05:05,758
Terus saksikan INL
untuk penipuan kematian ini.
1167
01:05:05,842 --> 01:05:07,883
Aku Manas Sethi dari Berita INL.
1168
01:05:07,967 --> 01:05:11,008
Kirimkan video kalian dengan tagar,
#PembacaBeritaKorup.
1169
01:05:13,550 --> 01:05:15,383
Ratingnya mencapai 70 persen.
1170
01:05:16,050 --> 01:05:18,050
Mari bicara sambil minum suatu hari nanti.
1171
01:05:18,758 --> 01:05:21,675
Lupakan kesepakatan jam tayang utama.
Jadilah penyiar radio.
1172
01:05:26,425 --> 01:05:28,925
Bisht, suruh sopirnya siapkan mobil.
1173
01:05:30,175 --> 01:05:32,133
Andai ada satu orang
yang menyiarkan berita
1174
01:05:32,217 --> 01:05:35,842
tentang para buruh yang sekarat,
hari ini tidak akan terjadi.
1175
01:05:35,925 --> 01:05:38,467
Pak Raghubeer, aku ingin membantumu.
1176
01:05:38,550 --> 01:05:40,175
- Soal maaf…
- Kau kehilangan hak itu!
1177
01:05:41,258 --> 01:05:44,550
Kau salah satu dari mereka.
Sekian berita hari ini!
1178
01:05:44,633 --> 01:05:46,092
Tunggu!
1179
01:05:46,925 --> 01:05:48,717
Kau tahu apa soal bisnis berita?
1180
01:05:50,508 --> 01:05:52,300
Apa yang kau lihat tak selalu benar.
1181
01:05:53,050 --> 01:05:56,842
Karena kebenaran butuh waktu
dan penonton tak punya waktu.
1182
01:05:57,425 --> 01:06:03,175
Seperti kau punya kendali atas bom itu,
penonton juga punya kendali jarak jauh
1183
01:06:04,175 --> 01:06:07,508
yang ditakuti setiap saluran berita.
1184
01:06:08,133 --> 01:06:11,133
Penonton ingin drama,
saluran ingin rating penonton.
1185
01:06:11,217 --> 01:06:12,592
Tak ada yang mau kebenaran.
1186
01:06:14,092 --> 01:06:16,217
Aku tak menerima suap, Pak Raghubeer.
1187
01:06:16,300 --> 01:06:20,092
Aku hanya melakukan
apa yang diinginkan saluran.
1188
01:06:21,133 --> 01:06:24,467
Pak Raghubeer, aku bagian yang bisa
digantikan dari sistem, sama sepertimu.
1189
01:06:26,633 --> 01:06:30,717
Hari ini, aku target mudahnya
karena mencoba membantumu.
1190
01:06:32,467 --> 01:06:34,133
Aku ingin bantu
dapatkan permintaan maafmu.
1191
01:06:35,633 --> 01:06:40,967
Percayalah, Pak Raghubeer.
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
1192
01:06:46,925 --> 01:06:48,592
Kau yakin Menteri akan datang?
1193
01:06:48,675 --> 01:06:49,842
Tentu saja.
1194
01:06:50,675 --> 01:06:51,800
Artinya semua aman.
1195
01:06:56,508 --> 01:06:58,425
BISU
1196
01:06:59,008 --> 01:07:00,633
Bagus, Arjun Pathak.
1197
01:07:05,967 --> 01:07:07,508
PRAVEEN KAMATH
PESAN
1198
01:07:11,633 --> 01:07:12,592
Mari siaran langsung.
1199
01:07:12,675 --> 01:07:15,342
Siaran langsung dalam lima, empat, tiga…
1200
01:07:17,175 --> 01:07:18,550
MENGUDARA
1201
01:07:21,133 --> 01:07:23,550
Pak Raghubeer, aku dapat pesan.
1202
01:07:23,633 --> 01:07:27,342
Kau tidak bisa melihatnya,
tapi ini dari polisi yang mengatakan
1203
01:07:27,425 --> 01:07:30,967
bahwa Menteri telah datang,
dan kini, ada di studio sebelah.
1204
01:07:31,592 --> 01:07:34,383
Sedang apa dia di sana?
Kenapa dia tidak ke sini?
1205
01:07:34,967 --> 01:07:38,342
- Dia akan segera datang.
- Dia akan minta maaf sekarang?
1206
01:07:38,425 --> 01:07:40,008
- Tentu saja.
- Arjun.
1207
01:07:40,092 --> 01:07:41,342
- Baik.
- Saumya bisa tersambung.
1208
01:07:41,425 --> 01:07:43,925
- Maka semua akan baik-baik saja.
- Ya.
1209
01:07:44,008 --> 01:07:47,383
Pak Raghubeer, orang-orang
di Sea-Link masih dalam bahaya.
1210
01:07:48,175 --> 01:07:51,800
Reporter kami,
Saumya Mehra Pathak, ada di sana.
1211
01:07:52,550 --> 01:07:54,592
Bu Saumya, bisa mendengarku?
1212
01:07:54,675 --> 01:07:56,258
Bisa, Pak Arjun.
1213
01:07:56,925 --> 01:08:00,383
Ada 12 sandera di sini.
1214
01:08:00,467 --> 01:08:02,800
Mereka terluka parah dan ketakutan.
1215
01:08:02,883 --> 01:08:05,300
Mereka butuh perawatan medis segera.
1216
01:08:05,883 --> 01:08:09,633
Karena ledakan tadi,
jembatan ini bisa roboh kapan saja.
1217
01:08:09,717 --> 01:08:10,967
Jembatannya bergoyang.
1218
01:08:11,550 --> 01:08:13,258
Kita tidak punya waktu.
1219
01:08:13,842 --> 01:08:16,258
Situasinya memburuk.
1220
01:08:20,008 --> 01:08:21,883
Tim penyelamat sudah tiba.
1221
01:08:25,967 --> 01:08:28,592
Kau bisa lihat helikopter di sini,
1222
01:08:28,675 --> 01:08:32,092
tapi tak bisa apa-apa
sampai diizinkan Pak Raghubeer.
1223
01:08:34,175 --> 01:08:35,175
SANDERA DALAM BAHAYA
1224
01:08:35,258 --> 01:08:40,008
Kami kehilangan koneksi
dengan Bu Saumya karena alasan teknis.
1225
01:08:41,342 --> 01:08:44,925
Pak Raghubeer, orang-orang
di Sea-Link dalam bahaya.
1226
01:08:45,550 --> 01:08:48,883
- Setidaknya, wanita dan anak-anak…
- Jangan alihkan aku.
1227
01:08:48,967 --> 01:08:50,300
Bebaskan wanita, anak-anak.
1228
01:08:50,383 --> 01:08:54,133
Jika aku tidak mendapatkan keinginanku,
semua orang akan mati… Semua!
1229
01:08:54,217 --> 01:08:58,508
Pak Raghubeer, kami berusaha keras
membawa Menteri ke sini secepatnya.
1230
01:08:58,592 --> 01:09:02,758
Tapi jika sesuatu menimpa siapa pun,
semuanya akan berakhir.
1231
01:09:02,842 --> 01:09:05,008
Lepaskan wanita dan anak-anak.
1232
01:09:05,092 --> 01:09:07,633
Mereka tidak bersalah.
Apa yang mereka lakukan?
1233
01:09:07,717 --> 01:09:10,925
Dia terkait denganmu.
Saumya adalah istrimu, bukan?
1234
01:09:12,675 --> 01:09:13,633
Berhenti siaran.
1235
01:09:13,717 --> 01:09:14,717
Cepat!
1236
01:09:15,925 --> 01:09:18,133
Arjun, kami menemukan lokasinya.
1237
01:09:18,217 --> 01:09:20,342
Kau benar. Dia bisa melihat Sea-Link.
1238
01:09:21,217 --> 01:09:22,133
Pasukan ke sana.
1239
01:09:22,217 --> 01:09:23,050
BISU
1240
01:09:23,633 --> 01:09:25,175
Tunggu. Menteri datang, bukan?
1241
01:09:26,300 --> 01:09:28,300
Kita harus tangkap terorisnya dahulu.
1242
01:09:28,383 --> 01:09:31,467
- Lalu yang ada di jembatan?
- Beri aku lima menit lagi.
1243
01:09:31,550 --> 01:09:32,883
Katamu Menteri akan datang.
1244
01:09:33,842 --> 01:09:35,092
Pak Arjun!
1245
01:09:36,092 --> 01:09:37,800
- Pak Raghubeer.
- Di mana kau?
1246
01:09:37,883 --> 01:09:41,217
Pak Raghubeer, aku bicara pada polisi.
Menteri dalam perjalanan.
1247
01:09:42,633 --> 01:09:45,508
Kenapa dia tidak datang?
Dia hanya perlu minta maaf.
1248
01:09:46,092 --> 01:09:47,300
Dia bekerja untuk rakyat, sialan!
1249
01:09:54,092 --> 01:09:55,217
Pak Raghubeer!
1250
01:10:02,092 --> 01:10:05,508
Kita siaran dalam lima, empat, tiga…
1251
01:10:06,633 --> 01:10:07,550
MENGUDARA
1252
01:10:07,633 --> 01:10:09,758
Ada ledakan lain di Sea-Link.
1253
01:10:09,842 --> 01:10:11,217
Pak Raghubeer, apa yang kau lakukan?
1254
01:10:11,300 --> 01:10:14,300
Singkirkan helikopter dari sana.
1255
01:10:15,300 --> 01:10:17,342
- Dia tidak datang ke studio.
- Dia datang.
1256
01:10:17,425 --> 01:10:20,800
Kini, kau bertanggung jawab
atas nyawa orang-orang di jembatan.
1257
01:10:20,883 --> 01:10:22,217
Hentikan, Pak Raghubeer!
1258
01:10:23,258 --> 01:10:24,717
HELIKOPTER PENOLONG DI SEA-LINK
1259
01:10:26,592 --> 01:10:31,092
Pak Raghubeer, dengar.
Menteri Patil pasti dalam perjalanan.
1260
01:10:31,175 --> 01:10:33,425
Kami bersamamu dalam masa-masa sulit ini.
1261
01:10:33,508 --> 01:10:34,550
Diam!
1262
01:10:35,717 --> 01:10:40,133
Pak Raghubeer, bangsa ini
sedang mengawasimu.
1263
01:10:41,008 --> 01:10:44,758
Jika kau membujuk rakyat,
mereka akan memberimu keadilan.
1264
01:10:44,842 --> 01:10:48,842
Biarkan mereka pergi. Aku akan mundur.
1265
01:10:48,925 --> 01:10:52,175
Tidak! Di mana Menteri?
1266
01:10:52,258 --> 01:10:53,842
Pak Raghubeer, kumohon padamu.
1267
01:10:53,925 --> 01:10:57,092
Tolong lepaskan wanita dan anak-anak.
1268
01:10:57,175 --> 01:10:58,342
Tidak!
1269
01:11:00,592 --> 01:11:02,717
Pak Raghubeer, kau punya keluarga juga.
1270
01:11:04,758 --> 01:11:08,425
Gadis kecil ini telah melihat
ayahnya mati di depan matanya.
1271
01:11:11,008 --> 01:11:12,383
Tolong.
1272
01:11:14,258 --> 01:11:18,425
Mereka tidak bersalah.
Mereka tidak melakukan apa pun.
1273
01:11:18,508 --> 01:11:21,383
Apa kau ingin mereka mengalami
rasa sakit yang sama denganmu?
1274
01:11:23,967 --> 01:11:25,717
Mereka tak bersalah, Pak Raghubeer.
1275
01:11:26,842 --> 01:11:28,342
Tolong lepaskan mereka.
1276
01:11:33,508 --> 01:11:34,508
Baiklah.
1277
01:11:35,925 --> 01:11:37,425
Hanya wanita dan anak-anak.
1278
01:11:37,508 --> 01:11:40,717
Terima kasih, Pak Raghubeer.
1279
01:11:41,258 --> 01:11:43,217
Karena sudah memercayai kami.
1280
01:11:44,175 --> 01:11:47,842
Dan kuharap pemerintah akan memberi
permintaan maaf yang pantas untukmu.
1281
01:11:50,217 --> 01:11:54,967
Karena aku yakin meminta maaf
tidak membuat seseorang tampak kecil.
1282
01:11:57,425 --> 01:11:58,508
Ya, Bu Pathak.
1283
01:11:59,717 --> 01:12:02,342
Kau benar. Meminta maaf
tak membuat orang menjadi kecil.
1284
01:12:08,467 --> 01:12:09,675
Bu Pathak.
1285
01:12:13,300 --> 01:12:14,425
Ya?
1286
01:12:15,717 --> 01:12:19,342
Kuharap semua ini akan berakhir,
dan semua akan baik-baik saja.
1287
01:12:19,925 --> 01:12:22,258
Kuharap juga begitu.
1288
01:12:25,467 --> 01:12:29,050
Kita akan segera bersama, Bu Pathak.
1289
01:12:30,925 --> 01:12:32,925
Kita akan segera bersama, Pak Pathak.
1290
01:12:39,758 --> 01:12:41,217
Suruh tim penyelamat turun.
1291
01:12:41,300 --> 01:12:44,008
HELIKOPTER PENOLONG DI SEA-LINK
1292
01:12:44,842 --> 01:12:48,300
Kita akan segera pulang.
Jangan menangis. Mengerti?
1293
01:13:20,008 --> 01:13:23,717
Saumya… Bu Pathak! Kau bisa mendengarku?
1294
01:13:23,800 --> 01:13:25,008
Saumya Mehra Pathak…
1295
01:13:25,633 --> 01:13:27,425
Bu Pathak, kau dengar?
1296
01:13:27,508 --> 01:13:28,800
Pa…
1297
01:13:30,508 --> 01:13:36,175
Aku meminta semua kapal
dan awak penyelamat segera tiba di lokasi
1298
01:13:36,258 --> 01:13:40,883
dan menyelamatkan nyawa sebanyak mungkin.
1299
01:13:40,967 --> 01:13:44,425
Aku yakin kita bisa menyelamatkan
semua nyawa. Tolong cepat.
1300
01:13:44,508 --> 01:13:45,758
Saumya, tolong jawab.
1301
01:13:46,425 --> 01:13:47,508
Saumya Mehra Pathak?
1302
01:13:49,592 --> 01:13:51,717
TAK ADA SINYAL
1303
01:13:55,675 --> 01:13:57,675
Raghubeer!
1304
01:13:58,925 --> 01:14:01,467
Persetan dengan permintaan maafmu.
1305
01:14:02,550 --> 01:14:04,383
Jawab ini.
1306
01:14:05,467 --> 01:14:08,383
Kau ingin membunuh mereka, bukan?
Dasar kau…
1307
01:14:08,467 --> 01:14:09,717
SEA-LINK RUNTUH
1308
01:14:10,633 --> 01:14:13,425
Maafkan aku.
1309
01:14:19,883 --> 01:14:25,217
Aku melakukan semua ini
hanya untuk mendengar satu kata.
1310
01:14:25,967 --> 01:14:28,717
Aku terus meminta orang-orang
dari jembatan diselamatkan.
1311
01:14:28,800 --> 01:14:31,383
Itu tak akan bertahan lama.
Di mana bantuanmu?
1312
01:14:32,883 --> 01:14:36,800
Di mana Menteri?
1313
01:14:36,883 --> 01:14:37,883
Di mana Patil?
1314
01:14:39,717 --> 01:14:41,633
Aku tidak bisa melakukan apa pun lagi.
1315
01:14:43,883 --> 01:14:45,508
Aku tidak bisa melakukan apa pun.
1316
01:14:48,633 --> 01:14:50,592
Dia terputus. Kita akan berhenti siaran.
1317
01:15:13,425 --> 01:15:15,758
DRAF PERCERAIAN
1318
01:15:51,717 --> 01:15:54,800
PANGGILAN MASUK
PRAVEEN KAMATH
1319
01:16:01,842 --> 01:16:03,383
Aku di sana.
1320
01:16:03,467 --> 01:16:05,342
Raghubeer hampir tertangkap.
1321
01:16:05,425 --> 01:16:06,508
Kau hebat.
1322
01:16:07,592 --> 01:16:10,967
Jangan khawatir. Akan kukabari
jika ada kabar tentang Saumya.
1323
01:16:12,717 --> 01:16:15,175
Kami baru menerima kabar bahwa teroris
1324
01:16:15,258 --> 01:16:18,633
yang bertanggung jawab dan meminta
tebusan dengan ledakan bom itu
1325
01:16:18,717 --> 01:16:20,883
akan ditangkap oleh pasukan.
1326
01:16:20,967 --> 01:16:25,342
Kami percaya komando untuk menangkapnya
1327
01:16:25,425 --> 01:16:31,633
agar rakyat bisa tenang.
1328
01:16:31,717 --> 01:16:34,550
Kami akan terus mengabari di sini
1329
01:16:34,633 --> 01:16:36,050
- eksklusif di INL.
- Pak Arjun.
1330
01:16:36,717 --> 01:16:39,300
Aku belum selesai.
1331
01:16:39,883 --> 01:16:45,008
Aku ingin menginformasikan bahwa gedung
tempat polisi datang untuk menangkapku,
1332
01:16:45,633 --> 01:16:47,842
aku akan meledakkannya.
1333
01:16:50,008 --> 01:16:54,050
RAGHUBEER DITANGKAP
1334
01:16:57,133 --> 01:16:59,550
Halo, kau bisa mendengarku?
1335
01:16:59,633 --> 01:17:01,717
Halo, Praveen Kamath?
1336
01:17:01,800 --> 01:17:03,383
Raghubeer memasang bom di gedung
1337
01:17:03,467 --> 01:17:05,092
tempat kau mencarinya.
1338
01:17:06,008 --> 01:17:10,883
Pak Praveen, batalkan misinya.
Jangan masuk ke sana.
1339
01:17:10,967 --> 01:17:12,717
Itu jebakan. Ada…
1340
01:17:22,717 --> 01:17:25,925
LEDAKAN GEDUNG
1341
01:18:56,342 --> 01:18:57,467
Berita sela!
1342
01:18:57,550 --> 01:19:01,258
Kami baru dapat kabar Raghubeer Mhata
adalah salah satu dari tiga pekerja
1343
01:19:01,342 --> 01:19:04,717
yang tewas dalam insiden
Sea-Link dua tahun lalu.
1344
01:19:05,300 --> 01:19:06,467
Lalu, muncul pertanyaan,
1345
01:19:06,550 --> 01:19:10,133
siapa teroris yang menyebut dirinya
Raghubeer Mhata itu?
1346
01:19:11,717 --> 01:19:16,217
Untuk tahu lebih banyak, tetaplah
bersama Berita INL, selalu yang pertama.
1347
01:19:19,050 --> 01:19:21,425
Berita kita belum berakhir.
1348
01:19:22,383 --> 01:19:24,133
Syukurlah, kau selamat.
1349
01:19:24,217 --> 01:19:26,967
RUANG TI, 2801
1350
01:19:27,925 --> 01:19:30,758
Di mana kau? Aku bisa membantumu.
1351
01:19:30,842 --> 01:19:33,425
Tidak, kau hanya bisa mengeksploitasiku.
1352
01:19:34,383 --> 01:19:36,133
Kau sudah menelepon Menteri?
1353
01:19:39,633 --> 01:19:40,842
EKSPLOITASI
1354
01:19:40,925 --> 01:19:42,383
Apa dia datang ke sini?
1355
01:19:43,258 --> 01:19:45,800
Kau bahkan tidak menyadari
orang sepertiku.
1356
01:19:46,383 --> 01:19:49,133
Lalu, kenapa meneleponku,
jika aku tak punya kekuasaan?
1357
01:19:49,217 --> 01:19:51,883
Kenapa meneleponku,
jika Patil tak mau minta maaf?
1358
01:19:51,967 --> 01:19:53,967
Apa salahku? Kenapa kau meneleponku?
1359
01:19:54,050 --> 01:19:56,133
Kukira setidaknya kau akan berbeda!
1360
01:19:56,217 --> 01:19:57,383
BAHASA INGGRIS
1361
01:19:57,467 --> 01:19:58,758
Tapi kalian semua sama saja!
1362
01:19:59,467 --> 01:20:01,300
Dan itulah alasannya, Arjun,
1363
01:20:02,300 --> 01:20:03,508
kau akan mati.
1364
01:20:03,592 --> 01:20:05,467
Aku tak akan mengampunimu.
1365
01:20:06,050 --> 01:20:08,092
Ada bom di gedung ini juga.
1366
01:20:08,925 --> 01:20:12,842
Kutekan satu tombol
dan gedung ini akan runtuh.
1367
01:20:21,050 --> 01:20:24,217
Apa ayahmu akan senang
dengan tindakanmu jika dia masih hidup?
1368
01:20:24,300 --> 01:20:25,842
Jika dia masih hidup…
1369
01:20:28,675 --> 01:20:29,592
Anand?
1370
01:20:31,467 --> 01:20:32,925
Anand Mhata.
1371
01:20:36,342 --> 01:20:38,717
Anand, akan kuungkap kau.
1372
01:20:39,883 --> 01:20:42,675
Kemari atau kau akan kuungkap.
1373
01:20:55,133 --> 01:20:57,467
MENGHUBUNGI…
SAUMYA
1374
01:20:58,300 --> 01:21:00,800
Nomor ini tidak aktif.
1375
01:21:20,550 --> 01:21:22,425
Kalian menyaksikan Bharosa 24x7.
1376
01:21:22,508 --> 01:21:25,133
Ada bom di gedung ini,
yang bisa meledak kapan saja.
1377
01:21:25,633 --> 01:21:27,508
Aku Arjun Pathak.
1378
01:21:28,425 --> 01:21:33,008
Aku akan menyelesaikan berita
yang kumulai pagi tadi.
1379
01:21:33,092 --> 01:21:35,050
Teruslah saksikan Bharosa 24x7.
1380
01:22:01,758 --> 01:22:02,633
Anand Mhata.
1381
01:22:05,342 --> 01:22:06,925
Putra dari Raghubeer Mhata.
1382
01:22:09,508 --> 01:22:10,967
Kau disiarkan langsung di TV.
1383
01:22:12,425 --> 01:22:13,758
Selamat datang di acara ini.
1384
01:22:15,092 --> 01:22:17,592
Anand, pikir baik-baik
sebelum bertindak apa pun.
1385
01:22:18,092 --> 01:22:20,050
Semua menyaksikanmu di TV.
1386
01:22:21,175 --> 01:22:25,300
Jika kau menyerah saat siaran langsung,
masih ada harapan untukmu.
1387
01:22:26,508 --> 01:22:29,342
Orang-orang tahu segalanya
tentangmu dan ayahmu.
1388
01:22:29,425 --> 01:22:31,217
Pikirkan itu.
1389
01:22:31,842 --> 01:22:34,092
Satu langkah saja yang salah,
1390
01:22:35,550 --> 01:22:38,425
tak akan ada yang peduli jika kau mati.
1391
01:22:42,133 --> 01:22:44,175
Kau ingin mati seperti ayahmu?
1392
01:22:46,675 --> 01:22:48,758
Aku sudah lama mati, Pak.
1393
01:22:55,175 --> 01:22:57,467
Kau bertanya kenapa aku meneleponmu?
1394
01:22:58,508 --> 01:23:00,675
Kenapa hanya kau?
1395
01:23:03,717 --> 01:23:08,467
Ayahku hanya menonton berita
yang kau bacakan.
1396
01:23:09,633 --> 01:23:15,800
Dahulu aku bertanya
apa yang istimewa darimu.
1397
01:23:16,633 --> 01:23:20,050
Dia bilang, "Duduklah."
1398
01:23:20,842 --> 01:23:25,050
Saat pria ini bilang… Apa sloganmu?
1399
01:23:25,550 --> 01:23:27,467
Apa pun yang kukatakan… Katakanlah!
1400
01:23:29,467 --> 01:23:31,633
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
1401
01:23:31,717 --> 01:23:33,425
Katakan seperti biasa.
1402
01:23:34,925 --> 01:23:37,342
Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran.
1403
01:23:38,300 --> 01:23:40,008
Kami percaya saat kau mengatakan itu.
1404
01:23:43,092 --> 01:23:44,633
Orang biasa seperti kami memercayaimu.
1405
01:23:45,175 --> 01:23:49,758
Kami percaya berita yang kau sampaikan.
1406
01:23:55,508 --> 01:24:00,842
Ayahku bekerja seperti mesin.
1407
01:24:01,883 --> 01:24:06,050
Seumur hidup dia bekerja keras
dan akhirnya mati.
1408
01:24:07,342 --> 01:24:09,300
Tidak ada yang peduli.
1409
01:24:09,383 --> 01:24:11,592
Anand, kami bisa membantumu.
1410
01:24:14,425 --> 01:24:15,883
Letakkan pengendali itu.
1411
01:24:17,592 --> 01:24:19,508
Anand, letakkan itu.
1412
01:24:22,592 --> 01:24:24,175
Orang-orang mendengarkanmu.
1413
01:24:26,383 --> 01:24:28,008
Mereka akan membantumu.
1414
01:24:28,758 --> 01:24:31,467
Aku hanya ingin satu permintaan maaf.
1415
01:24:32,925 --> 01:24:36,467
Atas nama ayahku.
1416
01:24:39,550 --> 01:24:42,383
Apa satu permintaan maaf
begitu sulit? Begitukah?
1417
01:24:43,883 --> 01:24:45,675
Siaran langsung diputus. Tembak!
1418
01:24:48,383 --> 01:24:49,467
Anand!
1419
01:24:54,217 --> 01:24:55,675
Anand!
1420
01:25:00,425 --> 01:25:03,092
Dahulu ayahku memercayaimu sepenuhnya.
1421
01:25:08,758 --> 01:25:10,217
Bodoh sekali.
1422
01:25:30,800 --> 01:25:35,925
Penembak runduk di gedung seberang
telah menembak teroris Anand Mhata.
1423
01:25:36,008 --> 01:25:37,883
Anand Mhata adalah teknisi kimia
1424
01:25:37,967 --> 01:25:40,925
dan ahli ledakan
untuk Lintasan Kereta Konkan.
1425
01:25:41,008 --> 01:25:43,342
Kalian mendengar ini
secara eksklusif di Berita INL.
1426
01:25:47,425 --> 01:25:48,842
Berita sela hari ini!
1427
01:25:49,675 --> 01:25:53,217
Arjun Pathak bekerja
begitu dekat dengan teroris
1428
01:25:53,300 --> 01:25:54,967
untuk melancarkan serangan.
1429
01:25:55,508 --> 01:25:59,550
Dia merencanakan berita eksklusif
dengan teroris.
1430
01:25:59,633 --> 01:26:02,633
Arjun Pathak sebelumnya
adalah reporter di jam tayang utama.
1431
01:26:02,717 --> 01:26:05,175
Dia kehilangan pekerjaannya.
1432
01:26:05,258 --> 01:26:08,550
Guna meraih kembali pekerjaannya,
Arjun membuat berita sensasional
1433
01:26:08,633 --> 01:26:10,258
dan membahayakan negara ini.
1434
01:26:10,342 --> 01:26:13,300
Arjun Pathak, #AntiNational.
1435
01:26:13,883 --> 01:26:18,217
Menyiarkan bersama kami adalah teman
dan kolega Arjun Pathak, Asif Alam.
1436
01:26:18,300 --> 01:26:21,800
Dia akan mengungkap rencana besar Arjun.
1437
01:26:21,883 --> 01:26:23,383
BOS ANKITA
1438
01:26:23,467 --> 01:26:24,467
Silakan, Asif.
1439
01:26:24,550 --> 01:26:26,050
Astaga. Lihat dirimu.
1440
01:26:26,133 --> 01:26:27,425
Kau masih hidup?
1441
01:26:27,508 --> 01:26:28,883
Bos, apa maksud semua ini?
1442
01:26:28,967 --> 01:26:30,675
Arjun, aku tak punya pilihan lain.
1443
01:26:31,842 --> 01:26:33,800
Antara kau atau saluran.
1444
01:26:35,050 --> 01:26:40,967
Jadi, kau menjadikanku penjahat?
Bos, aku melakukan ini demi saluran.
1445
01:26:41,050 --> 01:26:42,467
Seseorang harus dikorbankan.
1446
01:26:44,467 --> 01:26:47,217
Rekaman yang kami terima
adalah bukti jelas
1447
01:26:47,300 --> 01:26:50,550
bahwa Arjun Pathak
terlibat dengan teroris.
1448
01:26:51,675 --> 01:26:52,633
Kau tahu,
1449
01:26:53,258 --> 01:26:56,008
aku punya semua rekaman telepon kita.
1450
01:26:56,592 --> 01:26:57,675
Aku akan merilisnya.
1451
01:26:57,758 --> 01:26:59,717
Jangan konyol. Kapan kau akan belajar?
1452
01:27:01,133 --> 01:27:03,092
Setelah hari ini, siapa yang memercayaimu?
1453
01:27:03,842 --> 01:27:08,508
Aku melihat Arjun bersama Anand Mhata,
yang bekerja di departemen teknis kami,
1454
01:27:08,592 --> 01:27:11,175
beberapa kali di kantin kantor.
1455
01:27:13,383 --> 01:27:14,967
Tapi ini tidak benar.
1456
01:27:15,550 --> 01:27:17,258
Ya. Inilah beritanya.
1457
01:27:19,967 --> 01:27:20,842
Dah, Arjun.
1458
01:27:21,592 --> 01:27:24,383
Arjun memberi uang kepada Anand Mhata
untuk berita sela ini.
1459
01:27:24,467 --> 01:27:28,758
Kami baru menerima kabar
bahwa Arjun akan segera ditangkap.
1460
01:27:28,842 --> 01:27:31,383
Teruslah menyaksikan. Ini Berita INL.
1461
01:27:31,467 --> 01:27:34,883
Hari ini, aku malu sebagai jurnalis.
1462
01:27:34,967 --> 01:27:38,550
Aku mohon sistem untuk memberi
Arjun Pathak hukuman berat
1463
01:27:39,175 --> 01:27:43,008
agar jurnalis lain
tak akan lagi melakukan ini.
1464
01:27:43,675 --> 01:27:49,675
Jurnalis Saumya Mehra Pathak
dipastikan tewas dalam insiden Sea-Link.
1465
01:27:55,383 --> 01:27:59,383
REPORTER SAUMYA MEHRA-PATHAK TEWAS
1466
01:27:59,467 --> 01:28:02,300
Saumya Mehra Pathak
telah menjadi jurnalis lapangan ternama
1467
01:28:02,383 --> 01:28:04,717
untuk Jaringan TRTV selama bertahun-tahun.
1468
01:28:05,675 --> 01:28:08,467
Dia juga istri pembawa berita TV
Arjun Pathak.
1469
01:28:15,925 --> 01:28:18,467
SAUMYA MEHRA PATHAK
WAFAT 1992-2020
1470
01:28:31,133 --> 01:28:34,675
Air mata di matamu
1471
01:28:35,383 --> 01:28:39,425
Akan turun perlahan
1472
01:28:39,967 --> 01:28:44,300
Saat kau menyadari apa yang kau kejar
1473
01:28:44,383 --> 01:28:48,717
Tak bisa kau bawa
1474
01:28:49,925 --> 01:28:54,008
Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu?
1475
01:28:54,842 --> 01:28:58,508
Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang
1476
01:28:59,092 --> 01:29:03,258
Saat punya waktu untuk hidup
Kau tidak menghitungnya
1477
01:29:03,342 --> 01:29:07,050
Kenapa memohon ampun sekarang?
1478
01:29:08,050 --> 01:29:12,217
Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu?
1479
01:29:12,300 --> 01:29:16,425
Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang
1480
01:29:17,008 --> 01:29:20,883
Saat punya waktu untuk hidup
Kau tidak menghitungnya
1481
01:29:20,967 --> 01:29:25,383
Kenapa memohon ampun sekarang?
1482
01:29:55,258 --> 01:29:57,758
Pak Pathak,
ini jam tayang utama pertamamu.
1483
01:29:59,550 --> 01:30:00,633
Gugup?
1484
01:30:04,383 --> 01:30:05,425
Aku juga.
1485
01:30:07,342 --> 01:30:10,050
Menurutmu aku tak bisa menangani
jam tayang utama?
1486
01:30:10,133 --> 01:30:12,633
Aku tak ragu soal itu.
1487
01:30:13,342 --> 01:30:16,717
Tiap kali kau bilang,
"Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran,"
1488
01:30:17,842 --> 01:30:20,800
orang-orang akan memercayaimu.
1489
01:30:21,717 --> 01:30:22,800
Benarkah?
1490
01:30:22,883 --> 01:30:23,717
Ya.
1491
01:30:25,800 --> 01:30:27,467
Lalu, kenapa kau gugup?
1492
01:30:27,967 --> 01:30:30,217
Mungkin karena itu aku gugup.
1493
01:30:30,800 --> 01:30:33,967
Lihat aku dan katakan,
"Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran."
1494
01:30:39,967 --> 01:30:40,925
Aku tidak akan bisa.
1495
01:30:41,008 --> 01:30:42,717
- Cobalah.
- Tidak.
1496
01:30:42,800 --> 01:30:44,508
Kau pasti bisa. Ayolah.
1497
01:30:44,592 --> 01:30:46,092
Bukan soal itu.
1498
01:30:48,883 --> 01:30:53,717
Bu Pathak, aku merasa seperti diberi
tanggung jawab untuk berkata jujur.
1499
01:30:56,967 --> 01:30:59,217
Jangan lupakan tanggung jawab ini.
1500
01:31:02,467 --> 01:31:06,008
Tolong jangan rusak kepercayaan mereka.
1501
01:31:10,217 --> 01:31:11,467
Sepakat?
1502
01:31:17,842 --> 01:31:18,842
Sepakat.
1503
01:31:33,633 --> 01:31:34,800
Bu Pathak,
1504
01:31:38,633 --> 01:31:39,758
maafkan aku.
1505
01:33:05,008 --> 01:33:08,883
Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu?
1506
01:33:09,508 --> 01:33:13,300
Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang
1507
01:33:13,967 --> 01:33:17,883
Saat punya waktu untuk hidup
Kau tidak menghitungnya
1508
01:33:18,592 --> 01:33:22,342
Kenapa memohon ampun sekarang?
1509
01:33:23,217 --> 01:33:26,967
Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu?
1510
01:33:27,717 --> 01:33:31,342
Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang
1511
01:33:32,175 --> 01:33:36,050
Saat punya waktu untuk hidup
Kau tidak menghitungnya
1512
01:33:36,550 --> 01:33:40,425
Kenapa memohon ampun sekarang?
1513
01:33:59,258 --> 01:34:03,717
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1514
01:34:03,800 --> 01:34:07,800
Hiduplah untuk saat ini
1515
01:34:08,342 --> 01:34:12,717
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1516
01:34:12,800 --> 01:34:16,717
Hiduplah untuk saat ini
1517
01:34:16,800 --> 01:34:21,300
Hidup bagaikan hujan
1518
01:34:21,383 --> 01:34:25,717
Nikmati setiap tetesnya
1519
01:34:26,550 --> 01:34:30,342
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1520
01:34:30,842 --> 01:34:34,675
Hiduplah untuk saat ini
1521
01:34:34,758 --> 01:34:39,008
Pelajaran hidup mengajarimu
Yang kau lupakan
1522
01:34:39,092 --> 01:34:43,925
Itu yang akan kau ingat sebelum kau pergi
1523
01:34:44,008 --> 01:34:47,967
Saat itulah egomu
1524
01:34:48,467 --> 01:34:52,383
Akan hancur di depanmu
1525
01:34:53,800 --> 01:34:57,758
Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu?
1526
01:34:58,300 --> 01:35:02,175
Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang
1527
01:35:02,675 --> 01:35:06,592
Saat punya waktu untuk hidup
Kau tidak menghitungnya
1528
01:35:07,342 --> 01:35:11,717
Kenapa memohon ampun sekarang?
1529
01:35:11,800 --> 01:35:15,717
Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu?
1530
01:35:16,258 --> 01:35:20,342
Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang
1531
01:35:20,842 --> 01:35:24,550
Saat punya waktu untuk hidup
Kau tidak menghitungnya
1532
01:35:25,425 --> 01:35:29,050
Kenapa memohon ampun sekarang?
1533
01:35:29,800 --> 01:35:34,258
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1534
01:35:34,342 --> 01:35:38,883
Hiduplah untuk saat ini
1535
01:35:38,967 --> 01:35:43,342
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1536
01:35:43,425 --> 01:35:47,425
Hiduplah untuk saat ini
1537
01:35:48,133 --> 01:35:52,467
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1538
01:35:52,550 --> 01:35:56,842
Hiduplah untuk saat ini
1539
01:35:56,925 --> 01:36:01,800
Kau tidak akan mendapat
Kesempatan kedua dalam hidup
1540
01:36:01,883 --> 01:36:06,217
Hiduplah untuk saat ini
1541
01:36:06,300 --> 01:36:11,175
Dari pengabaian membawaku pada kebenaran
1542
01:36:11,258 --> 01:36:15,133
Dari kematian membawaku pada keabadian
1543
01:36:15,157 --> 01:36:15,288
S
1544
01:36:15,289 --> 01:36:15,419
Su
1545
01:36:15,420 --> 01:36:15,551
Sub
1546
01:36:15,552 --> 01:36:15,683
Sub
1547
01:36:15,684 --> 01:36:15,815
Sub b
1548
01:36:15,816 --> 01:36:15,946
Sub by
1549
01:36:15,947 --> 01:36:16,078
Sub by:
1550
01:36:16,079 --> 01:36:16,210
Sub by:
1551
01:36:16,211 --> 01:36:16,341
Sub by: N
1552
01:36:16,342 --> 01:36:16,473
Sub by: Ne
1553
01:36:16,474 --> 01:36:16,605
Sub by: Net
1554
01:36:16,606 --> 01:36:16,736
Sub by: Netf
1555
01:36:16,737 --> 01:36:16,868
Sub by: Netfl
1556
01:36:16,869 --> 01:36:17,000
Sub by: Netfli
1557
01:36:17,001 --> 01:36:17,132
Sub by: Netflix
1558
01:36:17,133 --> 01:36:17,263
Sub by: Netflix
1559
01:36:17,264 --> 01:36:17,395
Sub by: Netflix
1560
01:36:17,396 --> 01:36:17,527
Sub by: Netflix
R
1561
01:36:17,528 --> 01:36:17,658
Sub by: Netflix
Re
1562
01:36:17,659 --> 01:36:17,790
Sub by: Netflix
Res
1563
01:36:17,791 --> 01:36:17,922
Sub by: Netflix
Resy
1564
01:36:17,923 --> 01:36:18,054
Sub by: Netflix
Resyn
1565
01:36:18,055 --> 01:36:18,185
Sub by: Netflix
Resync
1566
01:36:18,186 --> 01:36:18,317
Sub by: Netflix
Resync
1567
01:36:18,318 --> 01:36:18,449
Sub by: Netflix
Resync b
1568
01:36:18,450 --> 01:36:18,580
Sub by: Netflix
Resync by
1569
01:36:18,581 --> 01:36:18,712
Sub by: Netflix
Resync by:
1570
01:36:18,713 --> 01:36:18,844
Sub by: Netflix
Resync by:
1571
01:36:18,845 --> 01:36:18,976
Sub by: Netflix
Resync by: D
1572
01:36:18,977 --> 01:36:19,107
Sub by: Netflix
Resync by: Do
1573
01:36:19,108 --> 01:36:19,239
Sub by: Netflix
Resync by: Dod
1574
01:36:19,240 --> 01:36:19,371
Sub by: Netflix
Resync by: Dodd
1575
01:36:19,372 --> 01:36:19,502
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy
1576
01:36:19,503 --> 01:36:19,634
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy
1577
01:36:19,635 --> 01:36:19,766
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy I
1578
01:36:19,767 --> 01:36:19,897
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy Ir
1579
01:36:19,898 --> 01:36:20,029
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy Irw
1580
01:36:20,030 --> 01:36:20,161
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy Irwa
1581
01:36:20,162 --> 01:36:20,293
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy Irwan
1582
01:36:20,294 --> 01:36:20,424
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy Irwant
1583
01:36:20,425 --> 01:37:20,557
Sub by: Netflix
Resync by: Doddy Irwanto