1 00:01:05,383 --> 00:01:07,300 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 2 00:01:21,550 --> 00:01:24,675 3.850 SUKA, 559 KOMENTAR, 61 DIBAGIKAN 3 00:01:27,383 --> 00:01:28,967 Cukup! 4 00:01:29,050 --> 00:01:31,092 2.653 SUKA, 187 KOMENTAR, 61 DIBAGIKAN 5 00:01:33,008 --> 00:01:34,342 Dapat pekerjaannya? 6 00:01:34,425 --> 00:01:35,842 4.850 SUKA, 197 KOMENTAR, 23 DIBAGIKAN 7 00:01:37,592 --> 00:01:39,425 SAUMYA MEHRA MERASA GILA 8 00:01:41,383 --> 00:01:44,842 4.440 SUKA, 332 KOMENTAR, 1.212 DIBAGIKAN 9 00:01:46,175 --> 00:01:47,925 KENANGAN 10 00:01:48,008 --> 00:01:50,258 Selamat! 11 00:01:50,800 --> 00:01:55,842 4.440 SUKA, 1.932 KOMENTAR, 812 DIBAGIKAN 12 00:01:55,925 --> 00:01:58,633 KENANGAN 13 00:01:58,717 --> 00:01:59,592 Berhasil! 14 00:02:00,592 --> 00:02:03,425 Kau sangat manis saat masih kecil. Apa yang terjadi padamu? 15 00:02:04,175 --> 00:02:05,467 Aku terlahir manis, paham? 16 00:02:05,967 --> 00:02:08,175 4.430 SUKA, 132 KOMENTAR, 112 DIBAGIKAN 17 00:02:09,592 --> 00:02:12,342 4.530 SUKA, 432 KOMENTAR, 612 DIBAGIKAN 18 00:02:14,883 --> 00:02:17,675 4.587 SUKA, 572 KOMENTAR, 247 DIBAGIKAN 19 00:02:23,883 --> 00:02:26,633 APA PUN YANG KUKATAKAN, ITU KEBENARAN 20 00:02:27,133 --> 00:02:30,383 Arjun Pathak, bagaimana perasaanmu? Papan iklan pertamamu. 21 00:02:30,467 --> 00:02:31,800 Kau kesal? 22 00:02:31,883 --> 00:02:33,133 Aku? Kesal? 23 00:02:33,217 --> 00:02:35,258 Kau kesal saat menyebut nama lengkapku. 24 00:02:35,342 --> 00:02:37,050 Dan saat aku bahagia? 25 00:02:37,133 --> 00:02:38,258 Pak Pathak. 26 00:02:38,758 --> 00:02:40,300 Ayo, Pak Pathak! 27 00:02:40,383 --> 00:02:42,508 5.716 SUKA, 672 KOMENTAR, 254 DIBAGIKAN 28 00:02:42,592 --> 00:02:44,883 3.577 SUKA, 498 KOMENTAR, 210 DIBAGIKAN 29 00:02:49,758 --> 00:02:51,383 Pak, kami dari media. 30 00:02:51,467 --> 00:02:53,925 - Kami punya izin. - Media dilarang masuk! 31 00:02:55,342 --> 00:02:56,633 - Sudah cuci wajahmu? - Ya. 32 00:02:56,717 --> 00:02:58,383 Saumya. 33 00:02:59,050 --> 00:03:01,758 4.328 SUKA, 562 KOMENTAR, 227 DIBAGIKAN 34 00:03:05,342 --> 00:03:06,342 Pergilah! 35 00:03:07,175 --> 00:03:08,133 Kumohon! 36 00:03:08,217 --> 00:03:09,967 3.571 SUKA, 289 KOMENTAR, 97 DIBAGIKAN 37 00:03:12,717 --> 00:03:15,425 Selamat ulang tahun 38 00:03:15,508 --> 00:03:17,092 3.164 SUKA, 725 KOMENTAR, 82 DIBAGIKAN 39 00:03:17,175 --> 00:03:18,633 Setidaknya sikat gigimu! 40 00:03:18,717 --> 00:03:21,342 5.485 SUKA, 685 KOMENTAR, 187 DIBAGIKAN 41 00:03:28,217 --> 00:03:29,550 KENANGAN 42 00:03:30,675 --> 00:03:31,675 Aku bisa, Sayang. 43 00:03:32,383 --> 00:03:33,842 ARJUN PATHAK, JURNALIS TERBAIK TAHUN INI 44 00:03:33,925 --> 00:03:37,633 Aku ingin mendedikasikan anugerah ini untuk istriku yang cantik, 45 00:03:37,717 --> 00:03:39,842 yang mengajariku mengatakan kebenaran. 46 00:03:40,675 --> 00:03:42,633 Terima kasih, Bu Pathak. 47 00:03:46,175 --> 00:03:50,550 Aku, Saumya Mehra Pathak, sungguh-sungguh bersumpah mengatakan "Aku mencintaimu" 48 00:03:50,633 --> 00:03:52,758 dan hanya "Aku mencintaimu." 49 00:03:54,008 --> 00:03:55,675 Aku mencintaimu, Pak Pathak. 50 00:03:55,758 --> 00:03:57,092 Apa kau mencintaiku? 51 00:04:05,175 --> 00:04:07,633 SAUMYA MEHRA PATHAK VS. ARJUN PATHAK SURAT PERCERAIAN 52 00:04:12,592 --> 00:04:15,092 TANPA PRASANGKA KESEPAKATAN BERSAMA DRAF PERCERAIAN 53 00:04:27,967 --> 00:04:30,175 MENIKAH 54 00:04:36,300 --> 00:04:38,883 BERCERAI 55 00:04:43,925 --> 00:04:45,342 Sudah siap, Arjun. 56 00:05:13,300 --> 00:05:14,800 Baik, siaran langsung. 57 00:05:16,092 --> 00:05:17,258 Dan kita siap. 58 00:05:18,342 --> 00:05:19,383 MENGUDARA 59 00:05:19,467 --> 00:05:21,758 Ini hari Minggu. Pukul 09.30. 60 00:05:21,842 --> 00:05:24,633 Ini Arjun Pathak, hanya di Radio Bharosa. 61 00:05:25,217 --> 00:05:29,133 Akan ada pekerjaan konstruksi di Sea-Link sampai pukul 10.00. 62 00:05:29,217 --> 00:05:34,092 Bagi yang menggunakan Sea-Link, kusarankan berangkat agak terlambat, 63 00:05:34,175 --> 00:05:36,550 atau mengambil rute alternatif. 64 00:05:36,633 --> 00:05:39,050 Setelah pukul 10.00, kau bisa memakai Sea-Link. 65 00:05:39,133 --> 00:05:40,467 Sekian informasi lalu lintas. 66 00:05:40,550 --> 00:05:42,675 Mari langsung bahas topik hari ini. 67 00:05:42,758 --> 00:05:46,758 Mari bicarakan rabat pajak perusahaan. 68 00:05:49,092 --> 00:05:50,508 Dan ini penelepon pertama kami. 69 00:05:50,592 --> 00:05:54,133 - Kau sedang mengudara. Halo? - Halo, Pak Arjun. 70 00:05:54,217 --> 00:05:56,842 Halo. Beri tahu kami nama dan asalmu. 71 00:05:56,925 --> 00:06:00,925 Aku Raghubeer Mhata dari Mumbai. 72 00:06:01,008 --> 00:06:02,508 Raghubeer, apa pekerjaanmu? 73 00:06:02,592 --> 00:06:04,383 Aku pekerja konstruksi. 74 00:06:04,467 --> 00:06:05,967 Pekerja konstruksi? 75 00:06:06,050 --> 00:06:07,050 Bagus. 76 00:06:07,133 --> 00:06:09,925 Apa pendapatmu tentang topik kami? 77 00:06:10,008 --> 00:06:14,258 Pak Arjun, aku hanya punya satu kipas angin dan satu televisi di rumahku. 78 00:06:14,342 --> 00:06:16,592 Namun, tagihan listrik bulanannya 1.000 rupe. 79 00:06:16,675 --> 00:06:18,925 Aku beberapa kali ke Departemen Listrik. 80 00:06:19,008 --> 00:06:23,175 Tapi petugas memintaku membayar tagihan, atau mereka akan memutus listrik kami. 81 00:06:23,258 --> 00:06:25,967 Raghubeer, topik hari ini adalah pajak. 82 00:06:26,050 --> 00:06:28,383 Ditagih untuk listrik adalah soal pajak. 83 00:06:28,467 --> 00:06:30,467 Apa hanya orang kaya yang membayar pajak? 84 00:06:30,550 --> 00:06:34,133 Orang miskin juga membayar untuk semua. Dari korek api hingga tagihan listrik. 85 00:06:34,217 --> 00:06:38,133 Pemerintah harus membuat listrik dan air sumber daya yang gratis. 86 00:06:38,217 --> 00:06:40,258 Aku mengerti rasa sakitmu. 87 00:06:40,342 --> 00:06:41,633 Penelepon berikutnya. 88 00:06:41,717 --> 00:06:45,008 Pak, tunggu. Tolong jangan ditutup. Jangan… Aku belum selesai… 89 00:06:46,217 --> 00:06:48,425 Hai, Arjun. Aku Kritika. 90 00:06:48,508 --> 00:06:50,175 Aku penggemar beratmu. 91 00:06:50,258 --> 00:06:54,717 Dahulu aku sangat menyukaimu di TV. Aku sangat senang bicara di sini. 92 00:06:54,800 --> 00:06:57,217 Apa pendapatmu soal topik hari ini, Kritika? 93 00:06:57,300 --> 00:07:00,383 - Sebagai pelajar, kurasa… - Kau seharusnya tidak menutup teleponku. 94 00:07:00,467 --> 00:07:01,383 Halo? 95 00:07:01,467 --> 00:07:03,842 Maaf, Kritika. Mari bicara setelah jeda. 96 00:07:06,050 --> 00:07:07,008 BISU OTOMATIS 97 00:07:07,092 --> 00:07:08,967 - Pak Arjun, kau dengar aku? - Apa itu tadi? 98 00:07:09,050 --> 00:07:11,383 - Tak kusambungkan. - Arjun, dia tidak bisa diputuskan, 99 00:07:11,467 --> 00:07:12,800 dua menit lagi kita kembali. 100 00:07:12,883 --> 00:07:14,758 Kenapa ditutup saat aku belum selesai? 101 00:07:15,342 --> 00:07:18,383 - Kau pikir aku gila? - Pak, terima kasih sudah menelepon kami. 102 00:07:18,467 --> 00:07:21,383 Kenapa berterima kasih? Kau bahkan tidak mendengarkanku. 103 00:07:21,467 --> 00:07:23,175 Nasib orang miskin tak didengar? 104 00:07:23,258 --> 00:07:24,758 - Tak bisa diputus? - Pak Arjun! 105 00:07:24,842 --> 00:07:26,467 Pak, tak bisa kuputus dari sini. 106 00:07:26,550 --> 00:07:28,633 - Sistemnya diretas. - Dengar aku baik-baik. 107 00:07:28,717 --> 00:07:30,883 Kurasa dia harus memutuskan panggilannya. 108 00:07:30,967 --> 00:07:32,633 Aku punya bom. 109 00:07:36,300 --> 00:07:37,550 Dan aku akan meledakkan Sea-Link. 110 00:07:41,342 --> 00:07:42,758 Kau mendengarkan? 111 00:07:42,842 --> 00:07:44,050 Aku serius. 112 00:07:45,092 --> 00:07:49,300 Kau sadar telepon iseng seperti ini bisa membuatmu terkena masalah? 113 00:07:49,383 --> 00:07:51,800 Tutup atau kupanggil polisi. 114 00:07:51,883 --> 00:07:54,050 Silakan. Siapa yang menghentikanmu? 115 00:07:55,050 --> 00:07:56,633 Silakan. Hubungi mereka. 116 00:07:56,717 --> 00:07:58,050 Aku akan menunggu. 117 00:07:58,967 --> 00:08:01,550 Aku banyak memikirkan ini dan tak punya pilihan lain. 118 00:08:03,050 --> 00:08:07,175 Kau mendengarkanku? Akan sungguh kuledakkan. 119 00:08:07,758 --> 00:08:09,008 Lakukanlah! 120 00:08:09,092 --> 00:08:12,675 Aku ingin melihatnya meledak. Silakan. 121 00:08:12,758 --> 00:08:15,008 Aku tidak bohong, Pak Arjun. 122 00:08:15,092 --> 00:08:18,425 Kalau begitu, kumohon ledakkan agar bisa ke penelepon berikutnya. 123 00:08:18,508 --> 00:08:20,758 Kau pikir ini lelucon? 124 00:08:20,842 --> 00:08:23,758 Aku sungguh punya bom. Aku hanya memperingatkanmu. 125 00:08:23,842 --> 00:08:26,842 Kau hanya anjing menggonggong yang diam saja. 126 00:08:26,925 --> 00:08:29,217 Jika ingin meledakkannya, lakukan. Atau enyahlah, Berengsek. 127 00:08:30,258 --> 00:08:33,508 Dia memutus panggilannya. Mau kembali siaran? 128 00:08:33,592 --> 00:08:35,092 Kurasa kendaliku sudah kembali. 129 00:08:35,175 --> 00:08:38,842 Jangan khawatir. Ini acara baru dan hal seperti ini bisa terjadi. 130 00:08:38,925 --> 00:08:40,300 Mari kita siaran. 131 00:08:40,383 --> 00:08:41,217 MENGUDARA 132 00:08:41,300 --> 00:08:43,800 Radio Bharosa meminta maaf atas ketidaknyamanannya. 133 00:08:43,883 --> 00:08:47,092 Jadi, kami sedang membahas rabat pajak… 134 00:08:49,092 --> 00:08:51,092 Aku bisa merasakan tanahnya bergetar. 135 00:08:51,717 --> 00:08:55,133 Hari ini, kami membahas rabat pajak… 136 00:08:55,217 --> 00:08:56,217 Astaga… 137 00:08:57,258 --> 00:08:58,883 Apa-apaan… 138 00:09:22,550 --> 00:09:23,842 Ini aku. 139 00:09:23,925 --> 00:09:28,008 Aku akan meneleponmu lagi dalam 15 menit. Tepat 15 menit. 140 00:09:28,092 --> 00:09:29,717 Pak Raghubeer, halo? 141 00:09:36,217 --> 00:09:37,592 Nomor ini tidak aktif. 142 00:09:41,342 --> 00:09:42,550 Ruang Kontrol Kepolisian Mumbai. 143 00:09:43,883 --> 00:09:44,717 EKSKLUSIF 144 00:09:44,800 --> 00:09:46,508 Halo, Ruang Kontrol Kepolisian… 145 00:09:47,550 --> 00:09:48,592 Halo? 146 00:09:53,592 --> 00:09:54,967 Siapa ini? 147 00:09:58,633 --> 00:09:59,967 Maaf, salah sambung. 148 00:10:17,633 --> 00:10:19,217 Asif, apa yang kau lakukan? 149 00:10:19,300 --> 00:10:20,467 Menelepon polisi. 150 00:10:20,550 --> 00:10:23,758 Tutup teleponnya. Kau gila? Tidak ada yang tahu soal ini, bukan? 151 00:10:23,842 --> 00:10:24,675 Benar. 152 00:10:24,758 --> 00:10:27,342 Dan semua yang terjadi belum disiarkan, bukan? 153 00:10:27,425 --> 00:10:28,300 - Benar. - Benar. 154 00:10:28,383 --> 00:10:30,842 - Bagus! Kau merekam panggilannya? - Ya. 155 00:10:30,925 --> 00:10:33,092 Simpan ini di nomor pribadiku. 156 00:10:33,175 --> 00:10:34,633 Jadi, kita tidak melaporkan ini? 157 00:10:34,717 --> 00:10:36,717 Bukankah dia akan menghubungi 15 menit lagi? 158 00:10:36,800 --> 00:10:37,800 Benar. 159 00:10:37,883 --> 00:10:40,425 - Kita rekam dia nanti. - Kurasa kita harus melapor. 160 00:10:40,508 --> 00:10:42,217 Sejak kapan kau peduli dengan hukum? 161 00:10:43,217 --> 00:10:44,217 Kau tidak tahu? 162 00:10:44,300 --> 00:10:46,883 Hanya kita yang tahu kisah ledakan itu. Beruntung sekali, bukan? 163 00:10:46,967 --> 00:10:49,467 Hanya kita yang meliputnya. Mengerti? Kau dan aku. 164 00:10:49,550 --> 00:10:51,925 Ini berita eksklusif kita. Mengerti? 165 00:10:52,008 --> 00:10:52,842 Bersiaplah. 166 00:10:52,925 --> 00:10:54,133 Aku akan membahas berita ini dan kembali nanti. 167 00:10:54,217 --> 00:10:55,425 - Baik. - Mengerti? 168 00:10:55,508 --> 00:10:56,800 Arjun? Ponsel. 169 00:10:56,883 --> 00:10:57,842 Ya. 170 00:11:23,925 --> 00:11:29,883 MENGHUBUNGI… BOS ANKITA 171 00:11:34,717 --> 00:11:37,050 Siapa orang dari PCR? Aku ingin jurnalis senior. 172 00:11:37,133 --> 00:11:38,758 Rekaman eksklusifnya harus jadi milik kita. 173 00:11:38,842 --> 00:11:40,800 Sekarang pergilah dan dapatkan rating. Arjun, jangan sekarang. 174 00:11:40,883 --> 00:11:42,508 Apa kau tahu alasan di balik ledakan ini? 175 00:11:42,592 --> 00:11:45,342 Kepalaku mau pecah. Apa maumu? 176 00:11:45,425 --> 00:11:46,300 Dengarkan ini. 177 00:11:46,383 --> 00:11:50,300 Aku punya bom, dan aku akan meledakkan Sea-Link. 178 00:11:50,383 --> 00:11:51,717 Semuanya, diam. Siapa itu? 179 00:11:51,800 --> 00:11:54,133 Pria ini meneleponku sebelum meledakkan bomnya. 180 00:11:55,925 --> 00:11:57,092 Apa? 181 00:11:58,633 --> 00:12:01,383 Dan ini disiarkan? 182 00:12:01,967 --> 00:12:05,508 Belum. Kau orang pertama yang kutelepon. 183 00:12:05,592 --> 00:12:07,675 Baiklah. Naiklah membawa rekaman itu. 184 00:12:08,467 --> 00:12:11,217 Itu mustahil, Bos. Dia akan meneleponku sepuluh menit lagi. 185 00:12:12,217 --> 00:12:13,217 Kenapa dia meneleponmu? 186 00:12:13,300 --> 00:12:15,133 Lingkaran kehidupan, Bos. 187 00:12:15,217 --> 00:12:16,883 Hidup ini memang lucu. 188 00:12:16,967 --> 00:12:19,633 Saumya dan aku berpisah. Kemudian, karena alasan sepele, 189 00:12:19,717 --> 00:12:22,592 kau menurunkanku dari pembaca berita televisi 190 00:12:22,675 --> 00:12:24,133 menjadi penyiar radio. 191 00:12:24,758 --> 00:12:25,883 Hidupku hancur. 192 00:12:25,967 --> 00:12:27,967 Arjun, tenang. Ayo, naiklah. 193 00:12:28,050 --> 00:12:30,383 - Kita akan mencari cara. - Kurasa tidak, Bos. 194 00:12:30,467 --> 00:12:33,467 Ini kesempatan terbesar dalam hidupku. 195 00:12:33,550 --> 00:12:34,883 Apa maksudmu? 196 00:12:36,675 --> 00:12:39,758 Kau tak bisa mengambil kesempatan dariku lagi. 197 00:12:39,842 --> 00:12:41,133 Apa maumu Arjun? 198 00:12:41,217 --> 00:12:43,008 Kembalikan jam tayang utamaku. 199 00:12:43,092 --> 00:12:46,258 Baiklah. Aku akan bicara dengan Presdir. Apa maumu sekarang? 200 00:12:46,342 --> 00:12:49,217 Hanya satu kamera. Aku akan berterima kasih. 201 00:12:49,300 --> 00:12:51,883 Bisht, ada berapa kamera di sini? 202 00:12:51,967 --> 00:12:53,425 - Hentikan kamera lima. - Ya. 203 00:12:54,258 --> 00:12:55,883 Aku ingin kamera siap di bawah dalam sepuluh menit. 204 00:12:57,925 --> 00:12:59,050 Arjun, aku yang turun. 205 00:13:01,217 --> 00:13:03,133 Aku akan ke lantai bawah. Kita bicarakan, ya? 206 00:13:03,758 --> 00:13:06,883 - Baik, Bos. Dah. Sampai nanti! - Bisht, kita turun ke lantai radio. 207 00:13:06,967 --> 00:13:09,467 Aku akan turun sendiri. Jangan percaya orang lain. 208 00:13:09,550 --> 00:13:11,842 Aku belajar untuk percaya darimu. 209 00:13:12,425 --> 00:13:16,217 Kembalikan jam tayang utamaku. Aku akan menyetujui kesepakatanmu. 210 00:13:16,300 --> 00:13:17,758 - Sepakat. - Sepakat? 211 00:13:17,842 --> 00:13:19,133 Kau akan dapatkan jam tayang utamamu. 212 00:13:19,717 --> 00:13:22,842 Asal kau tahu, aku merekam percakapan ini. 213 00:13:22,925 --> 00:13:24,092 Apa? 214 00:13:24,175 --> 00:13:25,050 Terima kasih, Bu. 215 00:13:40,467 --> 00:13:43,508 Aku Arjun Pathak, dan kalian menyaksikan Bharosa 24x7. 216 00:13:44,258 --> 00:13:46,508 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 217 00:13:48,550 --> 00:13:51,842 DAPATKAN KEBENARAN DAN TUNJUKKAN. JARINGAN TRTV 218 00:13:52,758 --> 00:13:55,633 MENGHUBUNGI… SAUMYA 219 00:13:58,342 --> 00:13:59,842 Jawab, Pathak. 220 00:14:06,133 --> 00:14:07,342 Saumya. 221 00:14:07,425 --> 00:14:08,675 KEPADA SAUMYA 222 00:14:08,758 --> 00:14:11,383 Saumya, berhenti habiskan waktu dengan bedebah itu. 223 00:14:11,467 --> 00:14:14,842 Aku sudah bicara dengan Ankita. Dia mengembalikan jam tayang utamaku. 224 00:14:16,967 --> 00:14:19,758 Baik. Saat semua ini berakhir, kutelepon kau lagi besok. 225 00:14:41,758 --> 00:14:44,092 Sisa waktu kita satu menit? Mari bersiap. 226 00:14:48,508 --> 00:14:49,800 Ledakan itu terjadi… 227 00:14:52,717 --> 00:14:55,717 Ledakan itu terjadi di depan mataku. 228 00:14:55,800 --> 00:14:57,342 Kau siap, Arjun? 229 00:14:57,425 --> 00:14:58,425 Tunggu. 230 00:14:59,008 --> 00:15:02,133 Ledakan di depanku, teroris, ini eksklusif, beri tahu pendengar. 231 00:15:04,425 --> 00:15:06,300 Sepuluh detik setelah iklan. 232 00:15:10,258 --> 00:15:11,300 Baik, siaran langsung. 233 00:15:15,175 --> 00:15:16,092 MENGUDARA 234 00:15:16,175 --> 00:15:19,633 Seperti yang kita tahu, ada ledakan di Sea-Link hari ini. 235 00:15:19,717 --> 00:15:22,633 Aku ingin memberi tahu pendengar bahwa ini aksi terorisme. 236 00:15:22,717 --> 00:15:26,175 Kami menerima telepon eksklusif di studio sebelum ledakan terjadi. 237 00:15:26,258 --> 00:15:27,925 Itu panggilan dari teroris. 238 00:15:28,008 --> 00:15:30,175 Sebelum bisa melaporkannya ke polisi, 239 00:15:30,258 --> 00:15:32,758 teroris tersebut meledakkan Sea-Link. 240 00:15:32,842 --> 00:15:36,717 - Dan kurasa dia sedang menghubungi kami. - Dia menelepon. 241 00:15:36,800 --> 00:15:37,883 Itu dia. 242 00:15:39,675 --> 00:15:40,633 Halo? 243 00:15:41,633 --> 00:15:42,842 Ini Arjun Pathak. 244 00:15:42,925 --> 00:15:46,800 Mewakili para pendengarku, aku ingin bertanya padamu 245 00:15:47,842 --> 00:15:50,300 apakah kau mengebom Sea-Link? 246 00:15:55,050 --> 00:15:56,717 Aku hanya bicara jujur. 247 00:15:57,342 --> 00:15:59,175 Aku sudah peringatkan ledakan itu. 248 00:15:59,258 --> 00:16:00,842 Ya! 249 00:16:01,842 --> 00:16:04,967 Ya. Tolong jangan ke mana-mana. Kami akan kembali usai jeda sejenak. 250 00:16:12,883 --> 00:16:14,008 Halo, Pak Raghubeer? 251 00:16:14,508 --> 00:16:16,008 Kenapa suaraku tak ada di radio? 252 00:16:16,508 --> 00:16:20,217 Karena suaramu akan diputar sebagai berita sela. 253 00:16:20,300 --> 00:16:22,258 - Aku akan terdengar di televisi? - Arjun. 254 00:16:22,342 --> 00:16:24,342 - Arjun. - Ya. Bukankah lebih baik untukmu? 255 00:16:24,425 --> 00:16:25,550 Berapa lama lagi? 256 00:16:26,508 --> 00:16:27,383 Sepuluh menit. 257 00:16:27,467 --> 00:16:28,467 Baiklah. 258 00:16:28,550 --> 00:16:30,008 Tolong jangan ke mana-mana. 259 00:16:30,092 --> 00:16:31,758 - Aku di sini. - Baiklah. 260 00:16:32,258 --> 00:16:33,592 BISU 261 00:16:33,675 --> 00:16:34,675 Berita sela? 262 00:16:35,300 --> 00:16:36,508 Akan kujelaskan kepadamu. 263 00:16:37,300 --> 00:16:38,300 Baik, Pak. 264 00:16:41,342 --> 00:16:42,633 Pak. 265 00:16:46,008 --> 00:16:47,675 Pak, aku mengirimkan roti manis. 266 00:16:50,842 --> 00:16:52,092 Apa dia menelepon? 267 00:16:52,842 --> 00:16:54,467 - Dia menunggu. - Apa topiknya? 268 00:16:56,883 --> 00:16:59,050 Orang miskin melawan sistem? 269 00:16:59,675 --> 00:17:00,925 Tidak cukup bagus. 270 00:17:01,425 --> 00:17:03,008 Pekerja konstruksi… 271 00:17:03,092 --> 00:17:04,342 Ya? 272 00:17:04,425 --> 00:17:05,383 menjadi teroris. 273 00:17:05,467 --> 00:17:07,133 Bagus. Tapi bisa lebih baik. 274 00:17:07,883 --> 00:17:10,217 - Telepon Riddhi untuk kostum. - Bu Ankita. Aku Asif. 275 00:17:10,300 --> 00:17:13,883 Dengarkan aku, Bodoh. Suruh dia bawa satu rak penuh. 276 00:17:13,967 --> 00:17:15,383 - Bu, hari ini… - Asif, aku sudah bicara. 277 00:17:15,467 --> 00:17:16,342 Dengan Presdir, Bu? 278 00:17:17,133 --> 00:17:19,925 Tidak ada yang memberitahunya? Acaramu dibatalkan hari ini. 279 00:17:20,008 --> 00:17:22,967 Mari bicara sambil minum suatu hari nanti. Apa ini pesta? 280 00:17:23,050 --> 00:17:24,425 - Arjun? - Cepatlah. 281 00:17:30,092 --> 00:17:31,883 Hei, minggir! 282 00:17:31,967 --> 00:17:33,508 Minggir. Tolong minggir. 283 00:17:33,592 --> 00:17:35,092 - Sambungkan pada Saumya. - Baik, Bu. 284 00:17:38,300 --> 00:17:40,092 Kenapa kau mengirim Saumya? 285 00:17:40,175 --> 00:17:41,967 Ada masalah? 286 00:17:42,467 --> 00:17:43,633 Tidak bisa orang lain? 287 00:17:45,383 --> 00:17:46,842 Arjun, pembawa berita dibentuk. 288 00:17:48,342 --> 00:17:50,175 Reporter bergerak bebas. 289 00:17:51,008 --> 00:17:54,133 Kau tahu dia tak berkompromi jika menyangkut jurnalisme. 290 00:17:54,217 --> 00:17:55,883 Dia menginginkan anugerah Ramnath Goenka. 291 00:17:56,508 --> 00:17:57,425 Luar biasa. 292 00:17:57,508 --> 00:18:00,342 Dia belum paham bahwa kita bukan melaporkan berita, tapi menjualnya. 293 00:18:02,092 --> 00:18:04,467 Pertama, kita harus bermain di sudut pandang manusia. 294 00:18:05,050 --> 00:18:07,675 Kita mulai dengan siapa teroris itu dan apa maunya. 295 00:18:07,758 --> 00:18:09,342 Sedikit drama dan aksi. 296 00:18:09,425 --> 00:18:11,175 Pada akhirnya, bangsa ini menang. 297 00:18:11,258 --> 00:18:12,842 Disiarkan langsung di saluran kita. Dari awal hingga akhir. 298 00:18:12,925 --> 00:18:14,342 Pria miskin menjadi teroris. 299 00:18:14,425 --> 00:18:16,883 Setelah bicara pada Arjun, dia merasa patriotik. 300 00:18:17,758 --> 00:18:20,383 Berikutnya, dia akan melakukan pengeboman bunuh diri. 301 00:18:20,467 --> 00:18:24,342 Tapi setelah bicara denganku, dia berubah pikiran. 302 00:18:24,425 --> 00:18:25,675 - Kau bisa? - Cek suara. 303 00:18:25,758 --> 00:18:29,008 - Tentu. Setelah berubah pikiran… - Bisa beri aku cek suara? 304 00:18:29,092 --> 00:18:30,383 Aku sedang bicara. 305 00:18:30,467 --> 00:18:32,883 Kau tidak mendengarku? Itu juga suara. Periksalah. 306 00:18:37,008 --> 00:18:39,717 Setelah itu, aku bernegosiasi dengannya mewakili negara ini. 307 00:18:39,800 --> 00:18:42,425 Kubuat dia ditangkap. Akhir yang emosional dan patriotik. 308 00:18:43,008 --> 00:18:44,633 Bagus. Kau bisa melakukannya? 309 00:18:46,633 --> 00:18:47,842 Bagus. 310 00:18:48,592 --> 00:18:50,758 Bisht, kemarilah. Cepat. 311 00:18:51,258 --> 00:18:52,508 Lepas dasinya. Cepat. 312 00:18:55,883 --> 00:18:58,842 Kisah ini dimulai dari sini dan harus berakhir di sini juga, ya? 313 00:18:58,925 --> 00:19:00,217 - Cepat. - Selamat kembali. 314 00:19:00,300 --> 00:19:01,842 Saluran lain sudah memulai berita sela. 315 00:19:01,925 --> 00:19:03,675 Aku tampak lebih baik di televisi, ya? 316 00:19:03,758 --> 00:19:05,508 Pakai kacamata palsumu. 317 00:19:05,592 --> 00:19:08,008 Setidaknya kau akan terlihat tulus memakainya. 318 00:19:08,883 --> 00:19:09,967 Yang terpenting. 319 00:19:13,300 --> 00:19:14,258 Utamakan saluran ini, 320 00:19:15,258 --> 00:19:16,467 kemudian jurnalisme. 321 00:19:20,758 --> 00:19:21,800 Maksimalkan hari ini. 322 00:19:29,467 --> 00:19:30,425 MUMBAI DISERANG 323 00:19:30,508 --> 00:19:32,883 LEDAKAN SEA-LINK 324 00:19:35,050 --> 00:19:36,883 - Riddhi? - Ya, Pak? 325 00:19:36,967 --> 00:19:38,342 Ketki. 326 00:19:38,425 --> 00:19:40,883 Apa uraian ini dibuat agar enak dipandang? 327 00:19:40,967 --> 00:19:43,133 Beri kepanikan, ancaman, tangisan, ketegangan. 328 00:19:43,217 --> 00:19:46,550 Ada semua itu di sini? Tidak. Ganti! 329 00:19:46,633 --> 00:19:47,467 Baiklah. 330 00:19:50,717 --> 00:19:52,842 MUMBAI DISERANG 331 00:19:54,842 --> 00:19:55,967 Rapikan rambutmu. 332 00:20:09,258 --> 00:20:10,425 BISU 333 00:20:10,508 --> 00:20:11,467 Pak Raghubeer? 334 00:20:12,342 --> 00:20:13,258 Ya? 335 00:20:13,842 --> 00:20:16,092 - Baiklah. Kita akan siaran langsung. - Ya. 336 00:20:16,175 --> 00:20:17,758 Pikirkan baik-baik sebelum bicara. 337 00:20:17,842 --> 00:20:19,633 Dengarkan aku. Bayaranku bagaimana? 338 00:20:23,092 --> 00:20:24,300 Pembayaran apa? 339 00:20:24,383 --> 00:20:26,050 Untuk tampil di saluranmu. 340 00:20:28,842 --> 00:20:31,133 Tunda siarannya. Bos, panggilan pribadi. 341 00:20:33,217 --> 00:20:34,592 Kami tak membayar teroris. 342 00:20:34,675 --> 00:20:39,592 Aku eksklusif hanya di saluranmu dengan berita sela ini. 343 00:20:40,092 --> 00:20:43,925 Meningkatkan keuntunganmu, ratingmu. Aku harus dapat bagianku. 344 00:20:44,008 --> 00:20:47,967 Entah dari mana kau dengar ini, tapi bukan begitu cara kerjanya. 345 00:20:48,050 --> 00:20:51,008 Sungguh? Jika bukan seperti itu, aku akan ke saluran lain. 346 00:20:51,092 --> 00:20:53,175 - Mengerti? Sampai jumpa. - Tunggu sebentar. 347 00:20:53,258 --> 00:20:54,342 BISU 348 00:20:55,300 --> 00:20:56,217 Bagaimana ini? 349 00:20:59,050 --> 00:21:00,175 BISU 350 00:21:00,258 --> 00:21:01,592 Berapa yang kau mau? 351 00:21:01,675 --> 00:21:04,133 2.179.245 rupe. 352 00:21:05,425 --> 00:21:06,300 Apa? 353 00:21:07,050 --> 00:21:10,050 Aku tidak akan mengulanginya. 2.179.245 rupe. 354 00:21:11,717 --> 00:21:13,342 Kenapa kau mau sebanyak ini? 355 00:21:13,425 --> 00:21:15,717 Jika mau tahu, transfer uangnya ke nomor ini. 356 00:21:15,800 --> 00:21:16,800 Lihat layar telepon. 357 00:21:17,383 --> 00:21:18,800 Anggap saja kesepakatan. 358 00:21:18,883 --> 00:21:21,592 Makin lama aku bicara, makin banyak uang yang kau dapat. 359 00:21:21,675 --> 00:21:23,508 Bagaimana jika kami lacak nomormu? 360 00:21:23,592 --> 00:21:27,383 Jika aku tertangkap di tengah acara, kau juga rugi. 361 00:21:27,467 --> 00:21:31,800 Kita bisa membahas uangnya nanti. Tolong mulai acaranya sekarang. 362 00:21:31,883 --> 00:21:35,758 Jika kau tak tertarik dengan tawaranku, aku akan pindah ke saluran lain. 363 00:21:35,842 --> 00:21:37,842 Tidak ada tekanan. 364 00:21:37,925 --> 00:21:40,133 Uangnya butuh waktu untuk dikirim. 365 00:21:40,217 --> 00:21:42,008 Ini Manas Sethi dari INL melaporkan. 366 00:21:42,092 --> 00:21:44,842 Kami baru menerima telepon dari seorang pria 367 00:21:44,925 --> 00:21:48,258 yang mengaku bertanggung jawab atas ledakan itu. 368 00:21:48,342 --> 00:21:50,842 Kami akan mewawancarainya secara eksklusif. 369 00:21:50,925 --> 00:21:53,217 Dia tahu INL adalah saingan kita. 370 00:21:53,300 --> 00:21:54,842 LEDAKAN DI SEA-LINK 371 00:21:54,925 --> 00:21:56,133 Kita sepakat? 372 00:21:56,217 --> 00:21:57,633 Tunggu. Tunggu sebentar. 373 00:21:58,842 --> 00:22:01,467 - Bagaimana ini, Bos? - Pak Arjun. 374 00:22:02,550 --> 00:22:04,217 - Kau mendengarkan? - Ya. 375 00:22:06,300 --> 00:22:08,258 Jadi, kau melakukan ini demi uang? 376 00:22:08,342 --> 00:22:10,467 Aku bisa membuat suaramu didengar banyak orang. 377 00:22:10,550 --> 00:22:12,800 Dan tak akan ada lagi yang lebih berkomitmen. 378 00:22:12,883 --> 00:22:15,675 Semua tidak masalah, tapi aku mau uangnya. 379 00:22:15,758 --> 00:22:17,383 Kau akan dapat uangnya. 380 00:22:17,467 --> 00:22:20,008 Mulai saja acaranya karena kami harus memulai. 381 00:22:20,092 --> 00:22:23,217 Saluran lain akan memutar balik dan memelintir kata-katamu. 382 00:22:23,300 --> 00:22:25,592 Mereka hanya pedulikan saluran mereka, bukan kau. 383 00:22:25,675 --> 00:22:29,467 Aku berbeda. Kau bisa bicara pada siapa pun yang kau mau di acaraku. 384 00:22:29,550 --> 00:22:33,633 Kau bisa mengatakan apa pun. Mulai saja acaranya. 385 00:22:34,133 --> 00:22:35,383 Baiklah. 386 00:22:36,508 --> 00:22:38,008 Terima kasih banyak. 387 00:22:38,800 --> 00:22:43,175 Mulai. Aku sudah menerima uangnya. Terima kasih. 388 00:22:44,508 --> 00:22:45,675 Kau sungguh membayarnya? 389 00:22:46,258 --> 00:22:49,633 Tingkatkan saja rating kita. Kau akan dapatkan jam tayang utamamu. 390 00:22:51,925 --> 00:22:53,967 Sepuluh detik sebelum siaran langsung. 391 00:22:54,050 --> 00:22:55,133 Baiklah. 392 00:22:56,050 --> 00:22:57,217 Pak Raghubeer, 393 00:22:57,967 --> 00:22:59,717 kita akan siaran langsung sekarang. 394 00:22:59,800 --> 00:23:04,342 Jawab saja pertanyaan yang kuajukan. Tidak masalah? 395 00:23:04,842 --> 00:23:05,967 Tentu. 396 00:23:06,050 --> 00:23:07,008 Baiklah. 397 00:23:07,092 --> 00:23:10,633 Arjun, kita akan siaran dalam lima, empat, tiga… 398 00:23:23,967 --> 00:23:27,842 Aku Arjun Pathak, dan kalian menyaksikan Bharosa 24x7. 399 00:23:27,925 --> 00:23:30,217 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 400 00:23:30,800 --> 00:23:34,758 Negara kita sedang diserang teroris. 401 00:23:35,842 --> 00:23:37,883 Dalam wawancara eksklusif, 402 00:23:38,383 --> 00:23:42,717 aku akan bicara dengan teroris yang mengebom Sea-Link. 403 00:23:42,800 --> 00:23:43,967 MUMBAI DISERANG 404 00:23:44,050 --> 00:23:46,300 Pak Raghubeer, kau dengar aku? 405 00:23:46,800 --> 00:23:48,758 Aku bahkan bisa melihatmu. 406 00:23:48,842 --> 00:23:54,133 Pak Raghubeer, atas nama pemirsa dan negaraku, aku ingin bertanya. 407 00:23:54,842 --> 00:23:56,967 Kenapa kau meledakkan Sea-Link? 408 00:24:00,342 --> 00:24:02,425 Karena aku mengerjakannya. 409 00:24:03,258 --> 00:24:05,717 Sea-Link? Kau mengerjakannya? 410 00:24:05,800 --> 00:24:09,800 Dua puluh tahun lalu, seperti jutaan orang India, 411 00:24:09,883 --> 00:24:12,217 aku juga ingin jujur menafkahi keluargaku. 412 00:24:12,300 --> 00:24:14,133 Aku ingin mendidik anak-anakku. 413 00:24:14,217 --> 00:24:16,758 Jadi, kulakukan semua pekerjaan kasar yang ada. 414 00:24:16,842 --> 00:24:19,925 Jalan, jembatan, gedung yang dibangun. 415 00:24:20,425 --> 00:24:23,133 Kulakukan semua hal yang bisa menafkahiku dan keluarga. 416 00:24:23,217 --> 00:24:24,758 SEA-LINK DIBANGUN PADA TAHUN 2000 417 00:24:24,842 --> 00:24:28,467 Kau mengerjakan Sea-Link di tahun 2000? 418 00:24:28,550 --> 00:24:33,383 Ya. Dua tahun lalu, Sea-Link diperbaiki. 419 00:24:33,467 --> 00:24:37,008 Kami diberi tahu ada program besar yang diadakan di kota. 420 00:24:37,092 --> 00:24:40,300 Nama-nama terbesar akan menggunakan Sea-Link. 421 00:24:40,842 --> 00:24:47,633 Mereka pikir Sea-Link butuh perbaikan. Itu yang mereka katakan. 422 00:24:49,008 --> 00:24:55,633 Program yang kau sebutkan maksudnya Pertemuan I-3? Investasi di KTT India? 423 00:24:56,675 --> 00:24:58,717 Hujannya deras saat itu. 424 00:24:59,425 --> 00:25:01,258 Ada badai. 425 00:25:01,342 --> 00:25:04,842 Kami bahkan tidak punya perlengkapan keselamatan yang layak. 426 00:25:04,925 --> 00:25:07,342 Kami bahkan bilang pada mereka itu berbahaya. 427 00:25:07,425 --> 00:25:11,092 "Jangan lakukan." Tapi mereka memaksa kami bekerja semalaman. 428 00:25:11,758 --> 00:25:16,800 Dan jika bisa selesai lebih cepat, kami akan dapat bonus 1.000 rupe. 429 00:25:18,550 --> 00:25:24,883 Di negara ini, jutaan habis untuk iklan, menunjukkan kemajuan negara kita. 430 00:25:24,967 --> 00:25:27,342 Bahkan setelah 20 tahun, 431 00:25:27,425 --> 00:25:31,050 kami mempertaruhkan nyawa kami untuk memperbaiki Sea-Link. 432 00:25:31,133 --> 00:25:33,550 Semua demi tambahan 1.000 rupe. 433 00:25:35,842 --> 00:25:37,425 Aku mengerti rasa sakitmu. 434 00:25:37,508 --> 00:25:40,633 Arjun, pelan-pelan, buat agar emosional. 435 00:25:41,217 --> 00:25:42,675 Perlahan saja. 436 00:25:45,467 --> 00:25:47,175 Saat itu, satu tali terputus 437 00:25:47,258 --> 00:25:51,258 dan tiga rekan pekerjaku jatuh ke air. 438 00:25:57,508 --> 00:25:59,467 Apa yang terjadi setelah itu? 439 00:26:04,258 --> 00:26:07,842 Saat jatuh ke air, mereka masih hidup. 440 00:26:07,925 --> 00:26:10,217 Kami berusaha keras menyelamatkan mereka, 441 00:26:10,300 --> 00:26:15,842 tapi orang yang bisa menyelamatkan mereka sibuk menyambut para naratama. 442 00:26:18,675 --> 00:26:24,550 Mereka bertiga mati karena ingin mencari nafkah dengan jujur. 443 00:26:25,675 --> 00:26:29,758 Hanya 1.000 rupe. Itu biaya makan siangmu biasanya. 444 00:26:31,050 --> 00:26:32,717 Katakan jika aku salah. 445 00:26:33,383 --> 00:26:37,342 Mereka juga tidak diberi kompensasi atas nyawa mereka, 446 00:26:37,425 --> 00:26:39,675 pemerintah juga tidak meminta maaf. 447 00:26:39,758 --> 00:26:42,717 Tak ada yang memedulikan keluarga mereka yang masih hidup. 448 00:26:44,717 --> 00:26:46,967 Kami juga warga negara ini. 449 00:26:48,508 --> 00:26:50,842 Warga negara ini yang bekerja keras. 450 00:26:52,467 --> 00:26:56,967 Jadi, Pak Raghubeer, kau mengebom Sea-Link 451 00:26:57,633 --> 00:27:00,717 agar semua bisa mendengar perkataanmu? 452 00:27:00,800 --> 00:27:04,300 Dan kau akan bisa melakukannya lewat saluran kami? 453 00:27:06,758 --> 00:27:08,717 Namaku Raghubeer Mhata. 454 00:27:10,967 --> 00:27:13,300 Aku juga punya keluarga. 455 00:27:13,383 --> 00:27:15,508 Aku ingin hidup bahagia. 456 00:27:17,300 --> 00:27:19,633 Aku bekerja keras untuk negara ini. 457 00:27:19,717 --> 00:27:22,175 Aku tak mengecewakan negara. 458 00:27:22,258 --> 00:27:25,508 Tapi negara ini hanya bisa meludahi kami. 459 00:27:27,008 --> 00:27:29,217 Apa kau paham maksudku? 460 00:27:29,300 --> 00:27:30,383 KISAH HIDUP RAGHUBEER 461 00:27:30,467 --> 00:27:31,633 Aku mengerti. 462 00:27:31,717 --> 00:27:33,258 - Benarkah? - Ya. 463 00:27:33,758 --> 00:27:35,550 Kalau begitu, hubungi Patil. 464 00:27:38,842 --> 00:27:40,425 Patil? Patil siapa? 465 00:27:40,967 --> 00:27:43,217 Hubungi Menteri Jaydev Patil. 466 00:27:45,592 --> 00:27:46,425 Cepat. 467 00:27:47,258 --> 00:27:49,092 Menteri Jaydev Patil? 468 00:27:49,675 --> 00:27:51,675 Dia bertanggung jawab atas program itu. 469 00:27:51,758 --> 00:27:55,675 Aku hanya ingin rasa hormat yang pantas didapatkan setiap warga negara ini. 470 00:27:55,758 --> 00:27:58,592 Dia harus meminta maaf di televisi nasional. 471 00:27:58,675 --> 00:28:00,675 Untuk ketiga pekerja dan keluarga mereka. 472 00:28:00,758 --> 00:28:05,800 Agar semua warga tahu ada harapan untuk perubahan. 473 00:28:06,425 --> 00:28:08,967 Pak Raghubeer, aku paham perasaanmu, 474 00:28:09,050 --> 00:28:12,383 tapi kurasa menteri tidak akan bisa datang ke sini. 475 00:28:12,467 --> 00:28:14,925 Kenapa tidak? Itu salah. 476 00:28:15,008 --> 00:28:17,050 Cobalah mengerti… 477 00:28:17,133 --> 00:28:18,008 Bicaralah. 478 00:28:18,092 --> 00:28:20,467 Aku tak bisa memenuhi semua permintaanmu. 479 00:28:20,550 --> 00:28:24,592 Haruskah kuberi tahu penontonmu kau memakiku di awal panggilan ini? 480 00:28:24,675 --> 00:28:26,050 Aku memakimu? 481 00:28:26,133 --> 00:28:27,592 Ya, benar. 482 00:28:27,675 --> 00:28:29,300 Apa yang terjadi? 483 00:28:29,383 --> 00:28:32,050 - Arjun? - Kau melakukannya. Tentu saja. 484 00:28:32,133 --> 00:28:34,217 Kurasa kau salah. 485 00:28:34,300 --> 00:28:37,342 Aku tidak tahu ada makian, bagaimana aku bicara… 486 00:28:37,425 --> 00:28:39,675 Kau hanya anjing menggonggong yang diam saja. 487 00:28:39,758 --> 00:28:42,800 Jika ingin meledakkannya, lakukan. Atau enyahlah, Berengsek. 488 00:28:42,883 --> 00:28:44,217 MENTERI JAYDEV PATIL DIPANGGIL 489 00:28:44,300 --> 00:28:45,467 MENGUDARA 490 00:28:46,633 --> 00:28:48,133 Sambungkan ke Kripa. 491 00:28:48,717 --> 00:28:49,967 Arjun! 492 00:28:51,133 --> 00:28:52,175 Memaki saat siaran? 493 00:28:52,258 --> 00:28:53,383 Keluarlah. 494 00:28:53,467 --> 00:28:54,800 Dia tidak disiarkan. 495 00:28:54,883 --> 00:28:56,342 Keluarlah. 496 00:28:58,133 --> 00:28:59,550 - Jalang. - Dalam Bharosa 24x7, 497 00:28:59,633 --> 00:29:01,050 ini Kripa Ved. 498 00:29:01,133 --> 00:29:04,467 Sambungan ke studio kami terputus karena alasan teknis. 499 00:29:04,550 --> 00:29:07,425 - Aku mau bicara dengan Pak Arjun. - Aku punya pertanyaan. 500 00:29:07,508 --> 00:29:09,717 Aku hanya mau bicara pada Pak Arjun. 501 00:29:09,800 --> 00:29:10,967 Maafkan aku… 502 00:29:11,050 --> 00:29:13,675 Pak Arjun, di mana kau? Aku tahu kau… 503 00:29:13,758 --> 00:29:14,925 Kenapa dia? 504 00:29:15,008 --> 00:29:17,258 Pak Raghubeer, kami tak dapat menghubunginya. 505 00:29:17,342 --> 00:29:18,883 Kami usahakan agar tersambung. 506 00:29:18,967 --> 00:29:22,842 Di mana Pak Arjun? 507 00:29:22,925 --> 00:29:24,467 Tolong tenanglah. 508 00:29:24,550 --> 00:29:26,217 Dia ingin bicara denganku. 509 00:29:26,300 --> 00:29:28,175 Hanya aku yang bisa. Singkirkan kopinya! 510 00:29:28,258 --> 00:29:29,592 Pertanyaanku… 511 00:29:29,675 --> 00:29:31,217 Bisa hubungkan Menteri ke studio? 512 00:29:31,300 --> 00:29:33,175 - Jawab aku. - Itu beritaku. 513 00:29:33,258 --> 00:29:34,092 Ya atau tidak? 514 00:29:34,175 --> 00:29:35,967 Itu mustahil. 515 00:29:36,050 --> 00:29:39,092 Pemula ini meminta kiat membawakan berita dariku. 516 00:29:39,175 --> 00:29:41,800 Pikirmu dia bisa menggantikanku? Kita sudah sepakat. 517 00:29:42,300 --> 00:29:43,300 Dia ingin aku. 518 00:29:43,383 --> 00:29:45,383 Kau sudah kacaukan situasinya. Diam! 519 00:29:45,467 --> 00:29:48,175 Maksudmu, mungkin ada ledakan lagi? 520 00:29:48,258 --> 00:29:51,508 - Apa katanya? - Halo? Raghubeer? 521 00:29:54,967 --> 00:29:56,008 Bisa kau dengar… 522 00:29:56,550 --> 00:29:57,467 Apa? 523 00:29:59,008 --> 00:30:01,175 Astaga! Hentikan. 524 00:30:02,592 --> 00:30:03,800 Tampilkan rekaman Sea-Link. 525 00:30:06,550 --> 00:30:09,008 Silakan siaran, saluran membutuhkanmu. 526 00:30:10,425 --> 00:30:14,217 Sekali masuk, aku hanya akan keluar setelah acara selesai. 527 00:30:14,300 --> 00:30:16,758 Tentu saja. 528 00:30:17,717 --> 00:30:20,467 Ini acaramu. Kau yang selesaikan. Itu janjiku kepadamu. 529 00:30:20,550 --> 00:30:21,967 Jam tayang utamaku? 530 00:30:22,550 --> 00:30:24,467 Ya, sepakat. 531 00:30:25,050 --> 00:30:26,092 Sepakat. 532 00:30:26,883 --> 00:30:27,925 Cepat! 533 00:30:28,883 --> 00:30:30,008 Sambungkan ke Saumya. 534 00:30:33,425 --> 00:30:36,675 Pindahkan mikrofon podium ini. Ambilkan yang nirkabel. 535 00:30:45,550 --> 00:30:47,175 Apa kau gila? 536 00:30:47,758 --> 00:30:49,633 Kuperingatkan. Jangan bermain dengan media. 537 00:30:49,717 --> 00:30:52,050 Pembaca berita kalian hanya sedikit terluka. 538 00:30:52,133 --> 00:30:53,800 Bersyukurlah kau baik-baik saja. 539 00:30:55,342 --> 00:30:56,217 Apa maksudmu? 540 00:30:56,300 --> 00:30:59,883 Jika aku di posisimu, aku akan bicara dengan hormat. 541 00:31:01,342 --> 00:31:03,508 Karena alat pendengarmu juga dipasangi bom. 542 00:31:08,592 --> 00:31:09,883 Kau dengar? 543 00:31:09,967 --> 00:31:12,342 Jika kau meninggalkan mejamu, itu akan meledak. 544 00:31:12,425 --> 00:31:14,633 Siapa yang memberiku alat dengar ini? Siapa… 545 00:31:14,717 --> 00:31:16,175 - Pak Arjun… - Siapa orangnya? 546 00:31:16,258 --> 00:31:17,883 Arjun, kita berikutnya. Bersiaplah. 547 00:31:20,883 --> 00:31:23,133 Jika kau meninggalkan kursi, bom akan meledak. 548 00:31:23,217 --> 00:31:25,175 Meski memberi tahu orang lain, itu tetap akan meledak. 549 00:31:30,925 --> 00:31:33,883 Kau memberi negara ini banyak "berita eksplosif". 550 00:31:33,967 --> 00:31:37,300 Seluruh negeri akan melihat kepalamu meledak hari ini. 551 00:31:37,925 --> 00:31:41,758 Kenapa kau melakukan ini kepadaku? Kau mengenalku? 552 00:31:41,842 --> 00:31:43,633 Semua orang mengenalmu, Pak Arjun. 553 00:31:44,675 --> 00:31:47,175 Tahun 2015, kau reporter Bharosa. 554 00:31:48,008 --> 00:31:52,467 Tiga tahun berturut-turut, kau dapat anugerah pembaca berita terpercaya. 555 00:31:54,008 --> 00:31:57,467 Lalu, kau menjadi sangat terkenal di berita jam tayang utama 556 00:31:57,967 --> 00:32:00,592 Arjun, siap? Kita harus mulai. Ayolah. 557 00:32:00,675 --> 00:32:02,842 Bagaimana gadis itu? Kenapa mikrofonnya meledak? 558 00:32:02,925 --> 00:32:04,675 - Dia baik-baik saja? - Dia tak apa. 559 00:32:04,758 --> 00:32:07,800 Tenangkan dirimu. Kita tak punya waktu untuk semua ini. 560 00:32:07,883 --> 00:32:09,592 Apa kau tahu kenapa aku meneleponmu? 561 00:32:11,050 --> 00:32:14,592 Tidak ada yang akan mendengarkanku. Semua orang mendengarkanmu. 562 00:32:14,675 --> 00:32:18,300 Saat kau bicara, semua orang mendengarkan. 563 00:32:18,383 --> 00:32:20,758 Saat berita ini tren di Facebook dan Twitter, 564 00:32:20,842 --> 00:32:23,800 Menteri akan meminta maaf kepadaku. 565 00:32:24,467 --> 00:32:26,092 Dia tidak akan mengindahkanku. 566 00:32:26,175 --> 00:32:27,050 Dia akan dengar. 567 00:32:28,550 --> 00:32:30,425 Kau ingat dialogmu, bukan? 568 00:32:31,800 --> 00:32:34,550 Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7. 569 00:32:34,633 --> 00:32:36,925 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 570 00:32:38,133 --> 00:32:41,217 Berita ini seharusnya seperti itu. 571 00:32:42,467 --> 00:32:48,383 Lakukan tugasmu dan aku berjanji tak akan menyakitimu. 572 00:32:55,800 --> 00:32:57,758 Bagaimana jika Pak Menteri tidak datang? 573 00:32:58,633 --> 00:32:59,675 Semua akan mati. 574 00:32:59,758 --> 00:33:01,008 MUMBAI DISERANG 575 00:33:01,092 --> 00:33:03,717 Bahkan mereka yang mencoba menyelamatkannya akan mati. 576 00:33:07,092 --> 00:33:09,633 Mulai acaranya. Waktuku tak banyak. 577 00:33:09,717 --> 00:33:10,717 Aku tidak bisa. 578 00:33:10,800 --> 00:33:12,133 Arjun, bersiaplah. 579 00:33:12,675 --> 00:33:14,133 Mulailah acaranya, Pak Arjun. 580 00:33:14,217 --> 00:33:15,758 Ayo, Arjun. Kita harus mulai. 581 00:33:15,842 --> 00:33:17,717 - Aku butuh waktu. - Sudah terbuang. 582 00:33:18,425 --> 00:33:20,092 Kau tak mau memulai? 583 00:33:20,175 --> 00:33:21,592 Dengar, Raghubeer… 584 00:33:22,133 --> 00:33:24,967 Kita akan melanjutkan berita secara langsung di TKP. Aku… 585 00:33:39,508 --> 00:33:42,175 Panggil Pak Menteri sekarang atau akan ada ledakan lagi. 586 00:33:47,383 --> 00:33:48,883 Arjun, memulai siaran dalam lima, 587 00:33:49,467 --> 00:33:50,675 empat, tiga… 588 00:33:51,425 --> 00:33:53,217 MENGUDARA 589 00:33:53,300 --> 00:33:56,050 Kami baru dapat kabar ada ledakan lagi di Sea-Link. 590 00:33:56,133 --> 00:34:00,842 Tim kami di sana bersama reporter kami, Saumya Mehra Pathak. 591 00:34:00,925 --> 00:34:04,550 Saumya, kau bisa mendengarku? Tolong jawab, Saumya Mehra Pathak. 592 00:34:04,633 --> 00:34:05,842 Sambungkan ke Saumya. 593 00:34:05,925 --> 00:34:06,967 Ya. 594 00:34:12,092 --> 00:34:14,758 Saumya Mehra Pathak, bisa dengar aku? 595 00:34:15,300 --> 00:34:17,717 LEDAKAN LAINNYA DI SEA-LINK 596 00:34:17,800 --> 00:34:20,258 TIDAK BISA TERSAMBUNG DENGAN SAUMYA 597 00:34:23,092 --> 00:34:24,425 Kita akan tersambung dengannya, Arjun. 598 00:34:25,133 --> 00:34:26,425 Mohon lanjutkan. 599 00:34:28,758 --> 00:34:31,550 Kami akan terus berusaha… 600 00:34:33,383 --> 00:34:36,883 menghubungi tim kami di Sea-Link. 601 00:34:40,592 --> 00:34:41,967 Telepon Menteri. 602 00:34:47,675 --> 00:34:49,550 Ya, Pak Raghubeer, kami berusaha keras. 603 00:34:49,633 --> 00:34:50,508 Sepuluh menit. 604 00:34:51,925 --> 00:34:53,050 Ulur waktu lagi. 605 00:34:53,133 --> 00:34:56,050 Kantor menteri jauh. Dia butuh waktu lebih lama. 606 00:34:56,133 --> 00:34:58,050 Dia tak ada di kantor. Dia sembunyi di rumah. 607 00:34:58,133 --> 00:35:00,592 Kurang dari lima menit jika dia berjalan ke studio. 608 00:35:00,675 --> 00:35:01,550 Kami berusaha. 609 00:35:01,633 --> 00:35:03,342 Jika dia tidak datang, semua orang akan mati. 610 00:35:03,425 --> 00:35:10,258 Tapi jika dia muncul meminta maaf di TV, aku bersedia menyerah. 611 00:35:10,342 --> 00:35:13,008 Aku hanya ingin dia minta maaf. 612 00:35:14,092 --> 00:35:15,008 Itu saja. 613 00:35:16,133 --> 00:35:19,092 Jika Pak Menteri mendengarkan berita ini, 614 00:35:22,925 --> 00:35:24,800 aku ingin mengingatkan beliau 615 00:35:26,842 --> 00:35:30,217 bahwa sang teroris telah menyandera warga di Sea-Link. 616 00:35:32,467 --> 00:35:34,467 Kita tidak punya waktu. 617 00:35:35,925 --> 00:35:41,092 Aku meminta pemerintah untuk bertindak cepat. 618 00:35:41,675 --> 00:35:43,425 Hubungi asistennya, Pak Deonar. 619 00:35:46,175 --> 00:35:48,425 781764358. 620 00:35:48,967 --> 00:35:50,925 - Arjun. Jangan lakukan. - Hubungi asistennya. 621 00:35:51,008 --> 00:35:52,008 Jangan lakukan, Arjun. 622 00:35:52,092 --> 00:35:53,342 Ayo, telepon dia. 623 00:35:53,425 --> 00:35:55,133 Jangan telepon. Peringatan terakhir. 624 00:35:55,217 --> 00:35:56,342 RAGHUBEER INGIN PERMINTAAN MAAF 625 00:35:56,925 --> 00:35:59,217 ARJUN! JANGAN TELEPON! PERINGATAN TERAKHIR. 626 00:36:01,258 --> 00:36:02,175 Jangan telepon. 627 00:36:02,258 --> 00:36:04,217 Telepon dia atau semua mati. 628 00:36:06,258 --> 00:36:07,258 Kita harus menelepon. 629 00:36:07,842 --> 00:36:10,633 - Nyawa warga dalam bahaya. - Jangan telepon. 630 00:36:10,717 --> 00:36:12,550 - Tidak. - Telepon dia. 631 00:36:14,300 --> 00:36:16,508 781764358. 632 00:36:17,133 --> 00:36:18,467 Amish Deonar. 633 00:36:18,550 --> 00:36:19,508 Pak, sudah kuminta. 634 00:36:19,592 --> 00:36:21,050 - Cepat. - Dia tidak dengar. 635 00:36:21,133 --> 00:36:23,675 Selagi menunggu, aku ingin ajukan beberapa pertanyaan. 636 00:36:23,758 --> 00:36:26,175 Kau bilang kau pekerja konstruksi selama 30 tahun. 637 00:36:26,258 --> 00:36:27,800 Apa kau benar-benar buruh? 638 00:36:27,883 --> 00:36:32,342 Kenapa? Pikirmu para buruh itu bodoh? 639 00:36:32,425 --> 00:36:34,342 Jika dia tidak jawab, jangan hubungi lagi. 640 00:36:34,425 --> 00:36:35,508 Kami juga bisa marah. 641 00:36:35,592 --> 00:36:39,008 Kami tidak tahu cara agar suara kami didengar. 642 00:36:39,092 --> 00:36:42,675 Tapi sekarang, aku tahu. Dia sudah menjawab? 643 00:36:42,758 --> 00:36:44,883 Kami akan terus berusaha menghubungi. 644 00:36:44,967 --> 00:36:47,883 Tapi selagi menunggu, aku punya satu pertanyaan lagi. 645 00:36:47,967 --> 00:36:49,925 Jika perkataanmu benar, 646 00:36:50,008 --> 00:36:52,925 penting agar ketiga pekerja itu diberi kompensasi. 647 00:36:53,508 --> 00:36:57,300 Uang 2.100.000 itu kompensasi mereka, dan mereka sudah menerimanya. 648 00:36:58,800 --> 00:37:01,925 Ini Amish Deonar. Aku asisten pribadi Pak Patil. 649 00:37:02,508 --> 00:37:07,133 Pak Amish Deonar, ini Arjun Pathak dari Bharosa 24x7. Kau bisa melihatku? 650 00:37:07,217 --> 00:37:08,300 Ya. 651 00:37:09,008 --> 00:37:10,717 Kau pasti tahu permintaan teroris. 652 00:37:10,800 --> 00:37:11,675 Ya. 653 00:37:11,758 --> 00:37:15,217 Dan waktu kita hanya lima menit. Di mana Pak Menteri? 654 00:37:15,300 --> 00:37:18,008 Aku tidak bisa mengungkapnya demi alasan keamanan. 655 00:37:18,092 --> 00:37:20,633 Pak Amish, kita tak punya waktu untuk itu. 656 00:37:20,717 --> 00:37:22,925 Apa kau tak paham orang tak bersalah dalam bahaya? 657 00:37:23,008 --> 00:37:27,050 Sudah kubilang aku tidak punya pernyataan resmi untukmu. 658 00:37:27,133 --> 00:37:29,967 Karena kelambanan pemerintah, jika sesuatu terjadi, 659 00:37:30,050 --> 00:37:31,800 warga tak akan memaafkan. 660 00:37:31,883 --> 00:37:33,842 Aku Praveen Kamath, unit antiterorisme. 661 00:37:33,925 --> 00:37:35,967 Kau bisa keluar, aku akan mengawasi ini. 662 00:37:36,800 --> 00:37:39,133 - Kau bisa dengar aku? - Kami berusaha keras. 663 00:37:40,258 --> 00:37:42,342 Aku ingin mengingatkan pemirsa 664 00:37:42,425 --> 00:37:44,592 bahwa negara kita dikuasai terorisme. 665 00:37:44,675 --> 00:37:49,508 Arjun, Bos meminta kabar terbaru. Rating kita hanya naik 50 persen. 666 00:37:55,633 --> 00:37:57,300 Dia harus datang. 667 00:37:57,925 --> 00:38:02,383 Pak Raghubeer, aku setuju denganmu. Tapi waktu kita sangat sedikit. 668 00:38:02,467 --> 00:38:04,633 Tidak perlu mengakui semua pernyataannya. 669 00:38:04,717 --> 00:38:07,050 Aku Praveen Kamath, unit antiterorisme. 670 00:38:07,133 --> 00:38:08,342 Waktu kalian tiga menit. 671 00:38:08,925 --> 00:38:10,592 Sebentar. Kita harus mengulur waktu. 672 00:38:10,675 --> 00:38:12,008 Jangan khawatir. Aku di sini. 673 00:38:12,092 --> 00:38:14,008 Lakukan saja perintahku. Mengerti? 674 00:38:14,092 --> 00:38:16,050 Jangan lagi ada kata teror atau teroris. 675 00:38:16,133 --> 00:38:17,258 Dia akan kesal. 676 00:38:17,842 --> 00:38:19,175 Tunjukkan rekaman sandera. 677 00:38:20,008 --> 00:38:23,550 Pak Raghubeer, jika kau melihat videonya, 678 00:38:24,300 --> 00:38:27,175 terlihat ada hampir sepuluh orang terjebak di Sea-Link. 679 00:38:27,258 --> 00:38:31,383 Menurutmu pesanmu sudah sampai ke publik? 680 00:38:31,925 --> 00:38:35,050 Jika aku tak mengebom Sea-Link, kau akan bicara kepadaku? Tidak akan. 681 00:38:35,133 --> 00:38:39,050 Semua orang ini tidak bersalah. Haruskah kita biarkan mereka mati? 682 00:38:39,133 --> 00:38:40,842 Seperti ketiga pekerja itu mati? 683 00:38:41,550 --> 00:38:43,008 Jangan bilang begitu. 684 00:38:43,717 --> 00:38:45,133 Tidak akan terjadi apa pun. 685 00:38:45,217 --> 00:38:47,925 Tak akan kubiarkan. Aku hanya ingin permintaan maaf. 686 00:38:48,008 --> 00:38:49,092 Kembalilah ke Sea-Link. 687 00:38:49,175 --> 00:38:51,467 MUMBAI DISERANG 688 00:38:51,550 --> 00:38:54,050 Mari lihat apa yang terjadi di Sea-Link. 689 00:38:56,092 --> 00:38:58,008 Kami berada di Sea-Link. 690 00:38:58,092 --> 00:39:01,425 Ledakan pertama terjadi di sini pukul 09.34. 691 00:39:01,508 --> 00:39:04,383 Dan sekarang… 692 00:39:04,467 --> 00:39:05,383 Maaf. 693 00:39:06,133 --> 00:39:08,758 Biar kubantu. Tunggu sebentar. Hati-hati. 694 00:39:13,550 --> 00:39:17,967 Rodanya. Naikkan. Jangan dilepas. Tolong jangan dilepaskan. 695 00:39:18,508 --> 00:39:21,050 Tekan rodanya. 696 00:39:21,133 --> 00:39:24,633 Pegang syalku. Tidak apa-apa. 697 00:39:24,717 --> 00:39:28,467 Dengarkan aku, Nak. Semua baik-baik saja. Jangan takut. Jangan menangis. 698 00:39:28,550 --> 00:39:30,175 Aku akan menjemputmu. 699 00:39:30,258 --> 00:39:31,758 Aku tidak bisa lewat sini. 700 00:39:32,425 --> 00:39:35,508 Atapnya. Buka atapnya. 701 00:39:35,592 --> 00:39:37,133 Ya. 702 00:39:44,800 --> 00:39:46,675 Tolong buka atapnya. 703 00:39:46,758 --> 00:39:49,967 Dengar, tolong biarkan anak itu keluar dari atap mobil. 704 00:39:50,050 --> 00:39:52,008 Hati-hati. Jangan terlalu banyak bergerak. 705 00:39:58,717 --> 00:39:59,842 Tolong tahan. 706 00:39:59,925 --> 00:40:01,800 Aku naik untuk meraih anak itu. 707 00:40:01,883 --> 00:40:02,758 Baiklah. 708 00:40:05,258 --> 00:40:07,633 Tahan. 709 00:40:08,967 --> 00:40:10,133 Hati-hati. 710 00:40:10,217 --> 00:40:11,758 Nak, bertahanlah. 711 00:40:15,425 --> 00:40:16,800 Cepat, turunlah. 712 00:40:18,592 --> 00:40:21,592 Jangan biarkan mobilnya bergerak. Jangan menangis. 713 00:40:21,675 --> 00:40:24,300 - Ayah! - Ayah akan datang. 714 00:40:24,383 --> 00:40:25,883 Tolong gendong dia. 715 00:40:55,342 --> 00:40:56,925 Dia pasti juga terkejut. 716 00:40:57,508 --> 00:40:59,342 Bicaralah soal keluarga korban. 717 00:40:59,425 --> 00:41:00,592 Bicara soal anak itu. 718 00:41:01,217 --> 00:41:02,800 MOBIL JATUH DARI SEA-LINK 719 00:41:02,883 --> 00:41:06,800 Pak Raghubeer, hari ini seorang anak kehilangan ayahnya karenamu. 720 00:41:07,383 --> 00:41:09,800 Aku ingat kau menyebutkan keluargamu. 721 00:41:09,883 --> 00:41:13,092 Ini pasti mengingatkanmu pada keluargamu sendiri. 722 00:41:13,175 --> 00:41:15,092 Aku yakin kau punya simpati. 723 00:41:16,217 --> 00:41:18,467 Pemerintah juga seharusnya bersimpati. 724 00:41:20,467 --> 00:41:22,383 Tinggal satu menit lagi. 725 00:41:23,592 --> 00:41:27,425 Jangan lihat jamnya. Tanyakan, apa ini permintaan maaf yang dia inginkan? 726 00:41:27,508 --> 00:41:31,342 Kau mau permintaan maafmu seperti ini? Kau pasti punya cara lain. 727 00:41:31,425 --> 00:41:32,675 Apa itu? 728 00:41:32,758 --> 00:41:38,675 Hukum setara untuk semua orang. Bahkan kau bisa mendapatkan keadilan. 729 00:41:38,758 --> 00:41:41,883 Kau sungguh percaya itu? 730 00:41:41,967 --> 00:41:44,258 Mungkin benar bagi yang kaya dan berkuasa. 731 00:41:44,342 --> 00:41:46,717 Tapi hukum tak pernah memihak kami. 732 00:41:46,800 --> 00:41:50,550 Aku sudah banyak memikirkan ini. Tidak ada pilihan lain. 733 00:41:50,633 --> 00:41:53,383 Tapi orang-orang yang tak bersalah? 734 00:41:53,467 --> 00:41:54,633 Mereka bisa mati? 735 00:41:55,217 --> 00:42:00,383 Jika diberi waktu sedikit lagi, kita bisa dapatkan permintaan maafmu. 736 00:42:01,175 --> 00:42:02,467 Sudah sepuluh menit. 737 00:42:04,050 --> 00:42:05,050 Kini, semua berakhir. 738 00:42:05,633 --> 00:42:08,550 Tunggu sebentar. Katakan dia akan tiba lima menit lagi. 739 00:42:08,633 --> 00:42:10,883 - Tunggu, Pak Raghubeer. - Semuanya akan berakhir. 740 00:42:10,967 --> 00:42:13,425 Tunggu, Pak Raghubeer. Pak Menteri datang. 741 00:42:13,967 --> 00:42:15,008 Apa? 742 00:42:15,092 --> 00:42:20,342 Kami baru saja menerima kabar bahwa mobilnya ada di lahan parkir. 743 00:42:20,425 --> 00:42:23,800 - Dia akan segera datang. - Kuharap kau tidak berbohong. 744 00:42:23,883 --> 00:42:28,508 Aku tidak berbohong. Mobil Menteri ada di lahan parkir. 745 00:42:28,592 --> 00:42:30,425 Dia akan segera datang. 746 00:42:30,508 --> 00:42:34,925 Itu yang sebenarnya. Dia akan bersama kita. 747 00:42:35,008 --> 00:42:36,217 Kau akan mendapatkannya. 748 00:42:36,300 --> 00:42:40,133 Raghubeer Mhata akan dapat permintaan maaf sesuai keinginannya. 749 00:42:40,217 --> 00:42:42,092 Terima kasih kepada pemerintah. 750 00:42:42,175 --> 00:42:45,217 Juga kepada Menteri yang sudah datang ke studio. 751 00:42:45,300 --> 00:42:47,133 Dan aku akan menyerah. 752 00:42:48,133 --> 00:42:53,175 Pak Raghubeer, dia memasuki studio kita. Dia memasuki pintu. 753 00:42:54,467 --> 00:42:58,258 MENTERI PATIL MEMINTA MAAF? 754 00:43:06,508 --> 00:43:08,967 Tamu kita ada di studio kami. 755 00:43:10,800 --> 00:43:13,758 Usaha yang terpuji oleh pemerintah. 756 00:43:14,758 --> 00:43:19,425 Pak Raghubeer, kuharap kau menghargai upaya ini. 757 00:43:21,550 --> 00:43:23,425 Wakil… 758 00:43:23,508 --> 00:43:25,967 dari Menteri bersama kami. 759 00:43:28,258 --> 00:43:30,883 Mereka mengirim permintaan maaf palsu. 760 00:43:31,758 --> 00:43:37,508 Pak Raghubeer, Pak Mathur bertugas untuk kasusmu. 761 00:43:37,592 --> 00:43:39,967 Tolong anggap ini permintaan maaf yang sah. 762 00:43:40,050 --> 00:43:41,925 Boleh aku bicara? 763 00:43:42,008 --> 00:43:43,592 Silakan, Pak. 764 00:43:43,675 --> 00:43:45,675 - Kamera ini. - Namaste. 765 00:43:47,967 --> 00:43:49,258 WAKIL MENTERI SUBHASH MATHUR 766 00:43:49,342 --> 00:43:51,008 Namaste. 767 00:43:51,092 --> 00:43:55,008 Aku Wakil Menteri, Subhash Mathur. 768 00:43:56,425 --> 00:44:01,508 Pemerintah berusaha keras menyelesaikan masalah ini. 769 00:44:02,467 --> 00:44:07,717 Tapi tanggung jawab terbesar kami adalah tidak membahayakan nyawa siapa pun. 770 00:44:07,800 --> 00:44:08,883 Lalu? 771 00:44:09,633 --> 00:44:12,675 Menyerahlah. Kapan pun kau siap… 772 00:44:12,758 --> 00:44:14,008 Keluar. 773 00:44:15,467 --> 00:44:17,883 - Kami akan beri ampunan. - Keluar, sekarang! 774 00:44:17,967 --> 00:44:20,925 Kita butuh lima menit lagi untuk melacak panggilannya. 775 00:44:22,300 --> 00:44:27,300 Kami akan menemukanmu. Ini kesempatan terakhirmu. 776 00:44:27,383 --> 00:44:29,258 Polisi tidak akan bisa menangkapku. 777 00:44:29,342 --> 00:44:32,925 Kau akan segera tertangkap. Kenapa mempertaruhkan nyawamu? 778 00:44:33,008 --> 00:44:35,883 Kaulah yang dalam bahaya. 779 00:44:35,967 --> 00:44:38,217 - Raghubeer… - Pak, kumohon. 780 00:44:38,300 --> 00:44:39,592 Biarkan Pak Pathak tangani. 781 00:44:39,675 --> 00:44:43,258 Pak Mathur, kau menyarankan agar dia menyerah. 782 00:44:43,342 --> 00:44:45,258 Kita tidak dapat apa pun seperti ini. 783 00:44:45,342 --> 00:44:49,758 Pak Pathak, jangan menyela. Kita tak bernegosiasi dengan teroris. 784 00:44:49,842 --> 00:44:52,383 - Pak, jangan katakan apa pun. - Kau juga diam. 785 00:44:52,467 --> 00:44:53,508 Siapa teroris? 786 00:44:53,592 --> 00:44:56,342 Raghubeer, kau pikir kami tak bisa menangkapmu? 787 00:44:56,425 --> 00:44:58,758 Kami punya semua catatanmu. 788 00:45:01,300 --> 00:45:04,675 Tanggal lahir, 20 Agustus 1959. 789 00:45:05,467 --> 00:45:06,883 Raghubeer Mhata. 790 00:45:08,300 --> 00:45:10,300 Itu kau, bukan? 791 00:45:11,217 --> 00:45:13,967 Lupakan negosiasi dan menyerahlah secepatnya. 792 00:45:14,050 --> 00:45:16,008 Aku tak mau negosiasi, tapi ingin permintaan maaf. 793 00:45:16,717 --> 00:45:18,342 Tolong lihat orang-orang yang terjebak di Sea-Link. 794 00:45:18,925 --> 00:45:20,258 Nyawa mereka dalam bahaya. 795 00:45:20,342 --> 00:45:23,050 Jika peduli dengan nyawa mereka, tolong jangan katakan ini. 796 00:45:23,133 --> 00:45:27,758 Pak Raghubeer ingin satu permintaan maaf. Akankah pemerintah mengabulkannya? 797 00:45:27,842 --> 00:45:30,133 Pak Pathak, itu omong kosong! 798 00:45:30,217 --> 00:45:32,967 Kenapa pemerintah meminta maaf kepada sampah seperti itu 799 00:45:33,050 --> 00:45:35,467 - di depan seluruh negeri? - Tunggu. Siapa yang sampah? 800 00:45:36,050 --> 00:45:39,217 Beraninya dia menyebutku sampah! 801 00:45:40,300 --> 00:45:42,800 - Seperti itukah kami? - Pak Raghubeer, tenanglah. 802 00:45:42,883 --> 00:45:45,342 Kami sudah bekerja untuk negara ini selama 20 tahun dan kami sampah? 803 00:45:47,467 --> 00:45:52,008 Diam! Kau menerima suap. Koruptor! 804 00:45:52,092 --> 00:45:55,300 Kasus itu sudah lama ditutup. Itu pengeluaran departemen. 805 00:45:55,383 --> 00:45:58,008 Kau pikir orang-orang tidak tahu apa-apa? 806 00:45:58,092 --> 00:46:00,800 Aku tak butuh pembenaran dari teroris. 807 00:46:00,883 --> 00:46:02,300 Aku bukan teroris. 808 00:46:02,383 --> 00:46:05,508 Kau pikir masyarakat tak tahu apa-apa? Kami tahu semuanya. 809 00:46:05,592 --> 00:46:08,883 Aku bukan orang pertama yang dituduh. Pak Pathak juga dituduh. 810 00:46:11,008 --> 00:46:13,508 Pak Mathur, tetap fokus pada topik. 811 00:46:14,092 --> 00:46:17,467 Pak Raghubeer, tolong jangan tersinggung. Tolong tenanglah. 812 00:46:17,550 --> 00:46:19,300 Kenapa kau membelanya? 813 00:46:20,008 --> 00:46:22,175 Teroris tak mengerti kebaikan. 814 00:46:22,258 --> 00:46:24,508 Sebenarnya, sikapmu terhadap merekalah 815 00:46:24,592 --> 00:46:26,675 yang mendorong mereka bertindak keji. 816 00:46:26,758 --> 00:46:29,008 Berhenti menyebutku teroris! 817 00:46:29,092 --> 00:46:30,675 Aku warga negara ini! 818 00:46:32,300 --> 00:46:35,383 Pak Arjun, keluarkan dia dari studio. 819 00:46:35,467 --> 00:46:37,550 Atau kau tahu apa yang akan terjadi. 820 00:46:40,050 --> 00:46:42,758 Pak, ada perintah dari petinggi. Mereka ingin kau tenang. 821 00:46:42,842 --> 00:46:47,800 Aku juga bagian dari petinggi. Raghubeer, jangan egois. 822 00:46:48,383 --> 00:46:49,842 Pikirkan putramu. 823 00:46:50,592 --> 00:46:53,800 Bayangkan apa yang akan dia alami saat melihat ini. 824 00:46:55,883 --> 00:46:58,633 Bagaimana hidupnya? Kau mau menghancurkannya juga? 825 00:46:59,217 --> 00:47:03,217 Pak, tolong letakkan ini. Tolong. Kumohon padamu. 826 00:47:03,300 --> 00:47:05,883 Jika mau, kami bisa sebarkan foto ini ke internet. 827 00:47:05,967 --> 00:47:07,592 - Diam! - Pak, kumohon. 828 00:47:08,467 --> 00:47:10,133 Bukankah dia kuliah di universitas lokal? 829 00:47:10,967 --> 00:47:14,425 Seumur hidupnya, dia akan dikenal sebagai putra seorang pembunuh. 830 00:47:14,508 --> 00:47:15,717 Aku bukan pembunuh. 831 00:47:16,842 --> 00:47:19,133 Aku belum membunuh orang dengan sengaja. 832 00:47:20,300 --> 00:47:21,967 Tapi akan kubunuh kau sekarang. 833 00:47:22,758 --> 00:47:26,175 Raghubeer, aku memberimu kesempatan terakhir. Menyerahlah. 834 00:47:26,258 --> 00:47:28,008 Pak Arjun, setelah menghabisinya, 835 00:47:28,092 --> 00:47:30,925 kuberi sepuluh menit lagi untuk menelepon Menteri. 836 00:47:31,467 --> 00:47:34,717 Raghubeer, dengarkan aku baik-baik. 837 00:47:34,800 --> 00:47:36,508 Apa ini? 838 00:47:38,967 --> 00:47:41,425 BOM DI TELINGA 839 00:48:14,217 --> 00:48:17,092 Pak! Pak Mathur. Tandu! 840 00:48:23,217 --> 00:48:24,175 Apa ini? 841 00:48:25,967 --> 00:48:27,133 Arjun, jawab aku. 842 00:48:28,883 --> 00:48:29,967 Kau tahu soal itu? 843 00:48:32,925 --> 00:48:33,925 Kau tahu soal itu? 844 00:48:36,300 --> 00:48:37,258 Lepaskan alat ini. 845 00:48:41,092 --> 00:48:42,217 Jangan. 846 00:48:49,883 --> 00:48:51,758 Jika aku bergerak, akan dia ledakkan. 847 00:48:51,842 --> 00:48:53,133 Siapa yang memberimu ini? 848 00:48:53,217 --> 00:48:54,842 Itu artinya dia bisa melihatmu. 849 00:48:59,967 --> 00:49:03,925 Cepat. Hati-hati. Ayo! 850 00:49:04,008 --> 00:49:07,175 Matikan kamera CCTV, aku ingin tahu siapa yang memberinya alat itu. 851 00:49:07,258 --> 00:49:09,758 Dan kau! Hubungi layanan darurat, 852 00:49:09,842 --> 00:49:11,717 suruh mereka menyiapkan ambulans. 853 00:49:12,925 --> 00:49:14,842 Kukirim tim penjinak bom. Jangan khawatir. 854 00:49:15,758 --> 00:49:17,758 Tetap hubungi dengan ini. Mengerti? 855 00:49:30,550 --> 00:49:32,342 Ketki, minggir. 856 00:49:34,217 --> 00:49:36,883 Kau baik-baik saja? Arjun, tenanglah. 857 00:49:38,550 --> 00:49:40,675 Jay, aku mau kau di sini. 858 00:49:41,258 --> 00:49:42,425 Baik, Bu. 859 00:49:42,508 --> 00:49:45,300 - Ketki, sampai Raghubeer ditangkap, - Baik, Bu. 860 00:49:45,383 --> 00:49:47,092 putar rekaman mobil yang jatuh. 861 00:49:47,175 --> 00:49:50,092 Dan buat itu emosional. Putar musik sedih. Mengerti? 862 00:49:51,592 --> 00:49:55,300 Arjun, kita harus siaran. Tenangkan dirimu. 863 00:49:56,258 --> 00:49:57,425 Kau dengar aku, Arjun? 864 00:49:58,300 --> 00:50:00,550 Tekan tombolnya. Bicaralah padaku. 865 00:50:01,592 --> 00:50:03,050 Tekan tombolnya. 866 00:50:04,092 --> 00:50:06,425 Ya. Tenangkan dirimu. Kita harus mengudara. 867 00:50:06,967 --> 00:50:08,925 Aku ingin muntah. Aku tidak bisa. 868 00:50:09,008 --> 00:50:11,425 Kau harus melakukannya. Kita dalam situasi perang. 869 00:50:11,508 --> 00:50:15,175 Jika tak mulai acaranya, Raghubeer akan ke saluran saingan. 870 00:50:15,258 --> 00:50:17,050 Dia akan ke INL. Kita tidak bisa. 871 00:50:17,133 --> 00:50:19,592 Teganya kau mau aku melanjutkan setelah semua ini. 872 00:50:19,675 --> 00:50:22,217 - Acara harus dilanjutkan. - Aku tidak bisa. 873 00:50:22,800 --> 00:50:23,633 Harus dilanjutkan. 874 00:50:23,717 --> 00:50:26,967 Apa tiga peraturan dasar di perusahaan ini, Arjun? 875 00:50:27,050 --> 00:50:29,050 Matikan kameranya. Matikan semua! 876 00:50:29,633 --> 00:50:30,800 Tak bisa dimatikan. 877 00:50:32,550 --> 00:50:33,758 Arjun. 878 00:50:34,633 --> 00:50:37,217 Aku ingin kau menenangkan diri. 879 00:50:37,300 --> 00:50:39,883 - Aku tidak bisa. Tidak bisa. - Lihat aku. 880 00:50:39,967 --> 00:50:43,258 Arjun, lihat aku. Ayolah. 881 00:50:47,050 --> 00:50:50,550 Bisht, ambil sesuatu untuk membersihkan. 882 00:50:53,592 --> 00:50:57,008 Arjun, siapakah pembaca berita? Ayolah. Siapakah pembaca berita? 883 00:50:58,883 --> 00:51:00,508 Apa yang membuat pembaca berita? 884 00:51:01,258 --> 00:51:03,425 Pembaca berita adalah seorang aktor. 885 00:51:03,508 --> 00:51:04,717 Apa yang diinginkan aktor? 886 00:51:06,133 --> 00:51:09,133 Seorang aktor menginginkan penonton. 887 00:51:09,717 --> 00:51:10,758 Apa yang penonton mau? 888 00:51:11,717 --> 00:51:13,425 Penonton ingin drama. 889 00:51:13,508 --> 00:51:15,425 Penonton ingin drama. Benar. Bagus. 890 00:51:15,508 --> 00:51:17,383 Jadi, drama itu tak bisa dihentikan. 891 00:51:18,425 --> 00:51:21,050 Ayolah. Bersihkan jaketmu. 892 00:51:22,175 --> 00:51:23,342 Baiklah. 893 00:51:26,550 --> 00:51:28,925 Naikkan level volume musik latar sedih 894 00:51:29,008 --> 00:51:30,925 untuk video mobil jatuhnya. 895 00:51:33,800 --> 00:51:35,300 Jangan seka darahnya. 896 00:51:35,383 --> 00:51:36,300 Aku mau darah itu. 897 00:51:39,383 --> 00:51:40,592 Pasang wajah tegar. 898 00:51:41,425 --> 00:51:44,175 Tangkap penontonnya. Ayo, kau bisa. Kau pasti bisa. 899 00:51:44,258 --> 00:51:45,592 Kau harus siaran langsung. 900 00:51:57,342 --> 00:52:00,175 Arjun, kau yang membawa Raghubeer ke siaran langsung. 901 00:52:00,258 --> 00:52:02,717 Kau yang memulai ini. Kau akan menyelesaikannya. 902 00:52:02,800 --> 00:52:05,383 Ayo. Kau akan akhiri acara ini. 903 00:52:05,467 --> 00:52:07,008 Ya? Ya. 904 00:52:07,633 --> 00:52:09,925 Ayo. Acara harus dilanjutkan. Bagus. 905 00:52:10,758 --> 00:52:11,800 Ayo. 906 00:52:15,383 --> 00:52:18,133 Tarik napas yang dalam. 907 00:52:20,592 --> 00:52:23,425 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 908 00:52:23,508 --> 00:52:25,050 Tarik napas dalam. Ayo. 909 00:52:27,967 --> 00:52:31,175 Aku Arjun Pathak. Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 910 00:52:31,258 --> 00:52:32,550 Sekali lagi. 911 00:52:32,633 --> 00:52:34,883 Aku Arjun Pathak. Apa pun yang… 912 00:52:34,967 --> 00:52:38,925 Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7. Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 913 00:52:39,008 --> 00:52:39,883 Sekali lagi. 914 00:52:41,258 --> 00:52:45,300 Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7. Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 915 00:52:45,383 --> 00:52:46,675 Lagi. 916 00:52:47,592 --> 00:52:48,925 Ayolah. Lagi. 917 00:52:51,217 --> 00:52:55,342 Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7. Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 918 00:52:55,425 --> 00:52:59,175 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 919 00:52:59,758 --> 00:53:01,300 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 920 00:53:01,383 --> 00:53:04,050 Sekali lagi. Dengan keyakinan. Bharosa. 921 00:53:07,133 --> 00:53:08,675 - Aku Arjun Pathak… - Ya. 922 00:53:08,758 --> 00:53:12,383 dari Bharosa 24x7. Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 923 00:53:12,467 --> 00:53:13,592 Kau bisa. Ayo. 924 00:53:17,550 --> 00:53:21,050 Aku Arjun Pathak dari Bharosa 24x7. 925 00:53:21,633 --> 00:53:23,842 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 926 00:53:25,383 --> 00:53:28,717 Bagus. Bintangku kembali. 927 00:53:29,258 --> 00:53:30,550 Bukan karena kau, Jalang. 928 00:53:34,842 --> 00:53:36,675 - Halo. - Menteri akan datang? 929 00:53:38,508 --> 00:53:40,258 Ya, dia dalam perjalanan. 930 00:53:41,258 --> 00:53:45,008 Lihat jembatannya. Itu tak akan bertahan lama. 931 00:53:45,092 --> 00:53:48,050 Aku hanya meminta satu hal. Sambungkan dia, segera. Cepat. 932 00:53:48,133 --> 00:53:49,800 Dia dalam perjalanan. 933 00:53:49,883 --> 00:53:51,008 Kita mulai? 934 00:53:51,508 --> 00:53:52,842 Siap? 935 00:53:54,008 --> 00:53:55,008 Satu menit. 936 00:53:58,800 --> 00:54:00,467 Halo, Pak Praveen? 937 00:54:00,550 --> 00:54:01,467 Ya, Arjun. 938 00:54:02,592 --> 00:54:04,342 Di mana Pak Menteri? 939 00:54:04,425 --> 00:54:05,675 Dalam perjalanan. 940 00:54:05,758 --> 00:54:06,675 Pak, ya? 941 00:54:06,758 --> 00:54:08,508 Bisa kau berhenti membohongiku? 942 00:54:09,092 --> 00:54:10,050 Arjun, mau mulai? 943 00:54:10,133 --> 00:54:11,800 Andai kau melaporkannya di awal, 944 00:54:11,883 --> 00:54:13,508 kami pasti sudah menangkapnya. 945 00:54:13,592 --> 00:54:15,675 Kami akan tetap menyelamatkanmu. 946 00:54:15,758 --> 00:54:17,758 Kerjamu tidak becus, tapi menyalahkanku. 947 00:54:17,842 --> 00:54:20,008 Memberitahuku apa yang benar dan salah? 948 00:54:20,967 --> 00:54:24,633 Aku mengerti kau tidak memercayai polisi, tapi saat siaran langsung, 949 00:54:24,717 --> 00:54:26,425 jika terjadi sesuatu padamu, 950 00:54:27,217 --> 00:54:28,883 artinya kita kalah melawan teroris. 951 00:54:29,508 --> 00:54:30,633 Bagaimana caranya? 952 00:54:31,467 --> 00:54:33,550 Kita akan butuh waktu untuk melacak teleponnya. 953 00:54:33,633 --> 00:54:35,717 Bagaimana kau akan menangkapnya? 954 00:54:35,800 --> 00:54:37,258 Tenanglah. 955 00:54:37,883 --> 00:54:39,050 Simpan energimu. 956 00:54:40,425 --> 00:54:43,342 Dia terus mengubah alamat IP-nya. 957 00:54:44,008 --> 00:54:48,633 Namun, sudah kami persempit menjadi beberapa menara ini. 958 00:54:49,758 --> 00:54:50,883 Tapi butuh tiga jam. 959 00:54:50,967 --> 00:54:52,383 Tiga jam? 960 00:54:53,133 --> 00:54:54,758 - Arjun, tak ada waktu. - Permisi. 961 00:54:54,842 --> 00:54:56,342 Kita harus mengudara. 962 00:54:56,425 --> 00:54:59,800 Hubungi aku saat kau sedang siaran. Aku akan mengirimkan nomorku. 963 00:55:00,383 --> 00:55:02,425 Berapa lama lagi Pak Menteri tiba? 964 00:55:02,508 --> 00:55:04,633 Dia dalam perjalanan. Dia datang. Pasti. 965 00:55:04,717 --> 00:55:05,925 Pembohong. 966 00:55:06,008 --> 00:55:07,050 Ada apa? 967 00:55:07,800 --> 00:55:12,592 Arjun, jangan buang waktumu dengannya. Dia mempermainkanmu. 968 00:55:12,675 --> 00:55:13,800 Kita siaran sekarang. 969 00:55:13,883 --> 00:55:17,758 Beri tahu Raghubeer, Menteri tak mau minta maaf. Mengerti? 970 00:55:17,842 --> 00:55:20,300 - Apa maksudmu? - Ketki, pasangkan "Tidak Ada Maaf!" 971 00:55:20,383 --> 00:55:22,758 Dalam huruf besar. 972 00:55:22,842 --> 00:55:25,717 - Dia harus melihatnya dengan jelas. - Bos, apa maksudmu? 973 00:55:25,800 --> 00:55:26,758 Apa maksudku? 974 00:55:26,842 --> 00:55:29,550 Kau pikir Jaydev Patil akan datang? Untuk meminta maaf? 975 00:55:31,383 --> 00:55:34,550 Apa kau sudah minta maaf kepada Saumya? Belum, bukan? 976 00:55:35,217 --> 00:55:38,050 Tahu kenapa? Karena minta maaf berarti mengakui kesalahanmu. 977 00:55:38,133 --> 00:55:39,383 Tidak ada yang ingin itu. 978 00:55:40,092 --> 00:55:43,717 Jika Raghubeer ditangkap dan dia tak minta maaf, 979 00:55:43,800 --> 00:55:46,300 dia akan dipermalukan di depan rakyat. 980 00:55:46,383 --> 00:55:49,508 Tapi jika Raghubeer bertindak bodoh, dia jadi penjahat. 981 00:55:50,633 --> 00:55:54,050 Dia tak akan perlu minta maaf. Akhir yang sempurna. Mengerti? 982 00:55:54,133 --> 00:55:55,133 SANDERA HARUS MATI 983 00:55:55,217 --> 00:55:57,592 Kau mendengarkanku? Kau harus mengatakan ini. 984 00:55:57,675 --> 00:55:59,383 Saluran ingin kau mengatakan ini, mengerti? 985 00:56:00,550 --> 00:56:02,258 Kau mau jam tayang utama, Arjun? 986 00:56:04,133 --> 00:56:05,217 Katakanlah ini. 987 00:56:07,967 --> 00:56:09,633 HANYA DUA ORANG YANG MATI 988 00:56:09,717 --> 00:56:12,883 Jay, nyalakan suara berita ini. 989 00:56:14,092 --> 00:56:16,258 Pada akhirnya, kita akan tahu. 990 00:56:16,342 --> 00:56:19,883 Saat ini, di antara para jasad, ada seorang ayah berusia 39 tahun, 991 00:56:19,967 --> 00:56:22,258 yang tewas karena terjebak di mobil yang jatuh, 992 00:56:22,342 --> 00:56:25,550 dan kedua, wakil Pak Patil, Subhash Mathur. 993 00:56:25,633 --> 00:56:29,300 Sejauh ini, kecuali mobil yang jatuh dari jembatan, 994 00:56:29,383 --> 00:56:32,217 tak ada orang lain yang terluka. 995 00:56:37,967 --> 00:56:40,175 Bukankah dia kuliah di universitas lokal? 996 00:56:40,717 --> 00:56:43,842 Seumur hidupnya, dia akan dikenal sebagai putra seorang pembunuh. 997 00:56:43,925 --> 00:56:48,758 Aku bukan pembunuh. Aku belum membunuh orang dengan sengaja. 998 00:56:52,175 --> 00:56:54,758 Jay, putar lagi. 999 00:56:54,842 --> 00:56:56,758 Putar lagi videonya. 1000 00:56:57,300 --> 00:56:59,008 Aku bukan pembunuh. 1001 00:56:59,633 --> 00:57:02,633 Aku belum membunuh orang dengan sengaja. 1002 00:57:03,258 --> 00:57:04,342 Pak Praveen. 1003 00:57:05,883 --> 00:57:07,675 Dia bukan sengaja membunuh. 1004 00:57:07,758 --> 00:57:08,842 Apa maksudmu? 1005 00:57:08,925 --> 00:57:11,550 Ada perbaikan di Sea-Link antara pukul 09.00 dan 10.00, 1006 00:57:11,633 --> 00:57:14,508 dan lalu lintasnya sedikit. Saat itulah dia meledakkannya. 1007 00:57:14,592 --> 00:57:16,217 Dia bisa melihat Sea-Link. 1008 00:57:16,300 --> 00:57:18,217 Lupakan daftar menaramu. 1009 00:57:18,300 --> 00:57:21,508 Temukan menara di dekat Sea-Link. Raghubeer akan ditemukan. 1010 00:57:22,300 --> 00:57:23,675 Bagus. Tunggu. 1011 00:57:26,092 --> 00:57:29,342 Arjun, biarkan mereka bekerja. Mari lakukan tugas kita. 1012 00:57:29,425 --> 00:57:31,467 Kau membuang banyak waktu. 1013 00:57:31,550 --> 00:57:34,008 Dengar. Selama Raghubeer tak menjadi penjahat, 1014 00:57:34,092 --> 00:57:35,467 dia tak akan tertangkap. 1015 00:57:35,550 --> 00:57:37,217 Lakukan tugasmu. Apa rencana kita? 1016 00:57:37,300 --> 00:57:38,758 Beri tahu Raghubeer 1017 00:57:38,842 --> 00:57:41,050 faktanya tak ada yang akan meminta maaf. 1018 00:57:41,633 --> 00:57:45,008 Lalu, dia akan melakukan hal bodoh yang akan menjadikannya penjahat 1019 00:57:45,092 --> 00:57:46,550 dan polisi akan menangkapnya. 1020 00:57:46,633 --> 00:57:48,008 Lalu, kau tutup acara ini, 1021 00:57:48,092 --> 00:57:50,133 bilang peranmu penting dalam penangkapannya. 1022 00:57:50,217 --> 00:57:51,842 Langsung di saluran kita. 1023 00:57:51,925 --> 00:57:54,800 Akhir patriotik emosional. Apa lagi yang kau inginkan? 1024 00:57:54,883 --> 00:57:56,967 Seperti yang kau pikirkan. Tunggu apa lagi? 1025 00:57:59,008 --> 00:58:01,758 Arjun, informasimu mungkin benar. 1026 00:58:01,842 --> 00:58:05,175 Kami mempersempit pencarian. Kami akan segera menangkapnya. 1027 00:58:05,258 --> 00:58:07,300 - Permisi. - Teruskan. 1028 00:58:07,383 --> 00:58:10,092 Kita harus ulur waktu. Menteri datang. Dia akan minta maaf. 1029 00:58:10,175 --> 00:58:11,925 - Tak bisa diulur. - Aku sedang bicara. 1030 00:58:12,008 --> 00:58:13,258 - Tidak, Pak. - Tidak… 1031 00:58:13,342 --> 00:58:14,300 Kita harus ulur waktu. 1032 00:58:14,383 --> 00:58:15,717 - Tangkap terorisnya. - Cepat. 1033 00:58:15,800 --> 00:58:17,758 - Cepat. - Pak, jangan lakukan ini. Tunggu. 1034 00:58:17,842 --> 00:58:19,800 Arjun, aku sudah bicara dengan Bos. 1035 00:58:19,883 --> 00:58:22,383 Jika rating kita sampai 70 persen lebih, aku akan jadi direktur. 1036 00:58:22,467 --> 00:58:25,425 - Kau hanya pedulikan rating? - Dengar. Ini penting. 1037 00:58:25,508 --> 00:58:27,925 Kau akan dapatkan jam tayang utamamu. 1038 00:58:29,175 --> 00:58:31,925 Katakan saja yang kukatakan. Baca yang tertulis di sana. 1039 00:58:32,008 --> 00:58:33,675 TIDAK ADA PERMINTAAN MAAF, TIDAK ADA NEGOSIASI 1040 00:58:33,758 --> 00:58:35,300 Kau akan jadi pembaca berita terbaik. 1041 00:58:35,383 --> 00:58:37,467 Ini wilayahku. 1042 00:58:38,342 --> 00:58:41,217 Wilayahmu? Bukankah Pak Mathur tewas di wilayahmu? 1043 00:58:41,300 --> 00:58:44,050 Carilah pekerjaan lain. Lihat saja, bosmu akan menelepon. 1044 00:58:45,925 --> 00:58:47,925 - Tanda tangan apa yang kau mau? - Arjun. 1045 00:58:48,008 --> 00:58:49,508 Arjun, dengarkan aku. 1046 00:58:49,592 --> 00:58:52,508 Bagaimana jika Raghubeer membunuh semua sandera? 1047 00:58:52,592 --> 00:58:54,842 Bukankah kau menunggu itu terjadi? Permisi. 1048 00:58:54,925 --> 00:58:56,217 Lakukan tugasmu, Arjun. 1049 00:58:56,300 --> 00:58:59,633 Kita akan siaran. Kita akan siaran langsung. Tayangkan. 1050 00:58:59,717 --> 00:59:00,842 - Pak Praveen. - Mulai siaran dalam… 1051 00:59:00,925 --> 00:59:02,967 Kami dapat kabar terbaru soal lokasi teroris. 1052 00:59:03,050 --> 00:59:05,383 - Pak Kamat, masuk. - Delapan, tujuh, enam, 1053 00:59:05,967 --> 00:59:07,675 lima, empat… 1054 00:59:09,300 --> 00:59:10,675 MENGUDARA 1055 00:59:10,758 --> 00:59:13,175 Pak Raghubeer, kau kini mengudara. 1056 00:59:13,800 --> 00:59:14,675 Kita lanjutkan? 1057 00:59:14,758 --> 00:59:15,883 MUMBAI DISERANG 1058 00:59:15,967 --> 00:59:18,883 Bukankah jurnalis wanita itu istimewa bagimu? 1059 00:59:22,258 --> 00:59:24,300 Kau mau bertemu dengannya lagi, bukan? 1060 00:59:25,925 --> 00:59:28,383 Aku hanya ingin permintaan maaf. 1061 00:59:29,092 --> 00:59:30,717 Dan akan kubebaskan semua orang. 1062 00:59:34,133 --> 00:59:36,717 Arjun, baca ini. Bacalah! 1063 00:59:36,800 --> 00:59:37,925 Tidak ada permintaan maaf. Bacalah. 1064 00:59:39,633 --> 00:59:42,175 Kau membuang banyak waktu. Bacalah! 1065 00:59:43,883 --> 00:59:45,550 TIDAK ADA PERMINTAAN MAAF, TIDAK ADA NEGOSIASI 1066 00:59:48,925 --> 00:59:50,092 Bisht, berikan obatku. 1067 00:59:52,133 --> 00:59:54,258 Aku akan membawanya kepadamu. 1068 00:59:57,217 --> 00:59:59,383 Tunggu apa lagi? Kau sedang mengudara. 1069 00:59:59,967 --> 01:00:01,008 Kembalikan. 1070 01:00:06,133 --> 01:00:08,008 Siapa yang bisa mengambilkanku air? 1071 01:00:13,800 --> 01:00:14,758 Pak Raghubeer. 1072 01:00:15,383 --> 01:00:16,383 Ya? 1073 01:00:17,175 --> 01:00:19,258 Pemerintah setuju meminta maaf kepadamu. 1074 01:00:25,342 --> 01:00:27,300 Pemerintah setuju meminta maaf kepadamu. 1075 01:00:27,383 --> 01:00:28,383 Tapi satu syarat. 1076 01:00:28,467 --> 01:00:29,425 Apa itu? 1077 01:00:30,883 --> 01:00:32,217 Tak apa. 1078 01:00:33,883 --> 01:00:38,717 Mereka tak mau ada kehancuran lagi. 1079 01:00:42,508 --> 01:00:45,008 Mereka ingin jaminan agar tidak ada kehancuran lagi. 1080 01:00:45,092 --> 01:00:50,342 Pemerintah ingin meminta maaf kepadamu secara langsung. 1081 01:00:50,925 --> 01:00:53,467 Datanglah ke studio dan kau akan dapat permintaan maaf. 1082 01:00:59,550 --> 01:01:00,883 Semoga kau sukses, Arjun. 1083 01:01:02,592 --> 01:01:05,050 Jika aku ke studio, semua akan baik-baik saja? 1084 01:01:07,217 --> 01:01:09,217 Tentu. Apa pun maumu akan terwujud. 1085 01:01:11,258 --> 01:01:13,717 Baiklah, aku akan menyerah. 1086 01:01:13,800 --> 01:01:16,175 Benar, Pak Raghubeer. 1087 01:01:16,258 --> 01:01:20,592 Pemerintah hanya ingin tidak ada korban lagi. 1088 01:01:20,675 --> 01:01:22,008 Tak ada kehancuran lain. 1089 01:01:22,592 --> 01:01:26,508 Tapi apa jaminan aku tak akan dipermainkan? 1090 01:01:27,342 --> 01:01:30,883 Datanglah ke studio dan Menteri akan meminta maaf. 1091 01:01:32,508 --> 01:01:35,050 - Bertatap muka? - Ya. 1092 01:01:35,133 --> 01:01:39,258 Maksudmu, dia akan meminta maaf kepadaku secara langsung? Apa itu benar? 1093 01:01:39,342 --> 01:01:41,175 Tentu. Seperti yang kau mau. 1094 01:01:41,258 --> 01:01:43,467 Tidak, aku tak percaya. 1095 01:01:43,967 --> 01:01:47,342 Aku tidak memercayaimu. Bagaimana bisa? 1096 01:01:48,925 --> 01:01:51,758 Apa maksudmu? Katamu kau memercayaiku. 1097 01:01:51,842 --> 01:01:54,550 - Itu sebabnya kau meneleponku. - Bagaimana aku bisa percaya? 1098 01:01:54,633 --> 01:01:57,217 Bukankah kau juga menerima suap? 1099 01:01:57,800 --> 01:01:59,592 - Suap? - Ya. 1100 01:01:59,675 --> 01:02:04,842 Mereka mengatakannya di berita. Apa dia berkata jujur? 1101 01:02:04,925 --> 01:02:06,675 Apa kata mereka? Siapa yang bilang? 1102 01:02:06,758 --> 01:02:08,008 Tonton berita. 1103 01:02:08,092 --> 01:02:10,425 Ini Manas Sethi dari Berita INL. 1104 01:02:10,508 --> 01:02:14,300 Pak Arjun Pathak, sumber tepercaya kami baru saja mengungkap sesuatu. 1105 01:02:14,383 --> 01:02:16,842 Kami ingin ajukan pertanyaan secara langsung di TV. 1106 01:02:16,925 --> 01:02:18,425 MUMBAI DISERANG 1107 01:02:18,508 --> 01:02:20,758 Aku tidak akan menjawabmu. 1108 01:02:20,842 --> 01:02:22,175 Pertanyaan pertamaku. 1109 01:02:22,258 --> 01:02:24,842 Sudah berapa lama kau menjadi pembaca berita utama? 1110 01:02:24,925 --> 01:02:26,217 Jawablah. 1111 01:02:27,467 --> 01:02:28,967 Tolong jawab. 1112 01:02:29,050 --> 01:02:30,175 MUMBAI DISERANG 1113 01:02:30,258 --> 01:02:31,425 Jawab, Pak Arjun. 1114 01:02:34,758 --> 01:02:35,717 Lima tahun. 1115 01:02:35,800 --> 01:02:37,425 Lima tahun dua bulan. 1116 01:02:37,508 --> 01:02:39,425 Lalu, kau dikeluarkan dari acaramu 1117 01:02:39,508 --> 01:02:41,550 dan sejak saat itu, kau menjadi penyiar radio. 1118 01:02:41,633 --> 01:02:43,758 Informasimu salah. Aku mengundurkan diri. 1119 01:02:43,842 --> 01:02:48,592 Menurut sumber kami, dalam kariermu sebagai pembaca berita selama 62 bulan, 1120 01:02:48,675 --> 01:02:51,508 kau disuap untuk menutupi satu berita yang sangat penting. 1121 01:02:51,592 --> 01:02:53,800 - Apa itu benar? - Siapa sumbermu? 1122 01:02:54,467 --> 01:02:55,383 Tak bisa diungkap. 1123 01:02:56,008 --> 01:02:57,425 Tentu aku yang katakan. 1124 01:02:58,883 --> 01:03:01,967 Aku masih bisa menyelamatkanmu, jika kau katakan keinginan perusahaan. 1125 01:03:02,050 --> 01:03:04,092 Jika Raghubeer tak tertangkap, kau ditangkap. 1126 01:03:04,175 --> 01:03:05,508 Silakan pilih. 1127 01:03:06,550 --> 01:03:07,592 Bacalah! 1128 01:03:07,675 --> 01:03:08,758 TIDAK ADA PERMINTAAN MAAF, TIDAK ADA NEGOSIASI 1129 01:03:11,550 --> 01:03:13,508 SANDERA HARUS MATI SAUMYA 1130 01:03:17,175 --> 01:03:21,675 Pak Raghubeer, pikirkan orang-orang yang terjebak di Sea-Link. 1131 01:03:21,758 --> 01:03:23,050 Nyawa mereka dalam bahaya. 1132 01:03:23,925 --> 01:03:26,092 Jembatannya bisa roboh kapan saja. 1133 01:03:26,175 --> 01:03:27,300 Kau menerima suapnya? 1134 01:03:28,300 --> 01:03:30,967 Oktober lalu, kau bahkan dapat anugerah Jurnalis Terbaik Tahun Ini. 1135 01:03:31,633 --> 01:03:35,008 Kemudian terungkap bahwa laporan yang membuatmu memenangkan anugerah 1136 01:03:35,092 --> 01:03:38,633 sebenarnya milik istrimu, Saumya Mehra Pathak. 1137 01:03:38,717 --> 01:03:41,300 Dia bahkan mengajukan cerai setelah itu. 1138 01:03:41,383 --> 01:03:43,550 Kau mencuri laporan Bu Saumya? 1139 01:03:44,175 --> 01:03:46,633 Aku tak mau menjawab pertanyaan tak berdasar ini. 1140 01:03:46,717 --> 01:03:48,008 Kau masih bisa selamat. 1141 01:03:48,092 --> 01:03:51,092 Kukatakan pada Saumya bahwa aku memintamu mencuri laporan itu. 1142 01:03:51,175 --> 01:03:54,383 Arjun, jika ingin sukses, kau harus mengotori tanganmu. 1143 01:03:54,467 --> 01:03:57,592 Inilah hidup. Aku akan melakukannya jika berada di posisimu. 1144 01:03:57,675 --> 01:04:00,175 Kau akan berkesempatan memberi cerita versimu. 1145 01:04:00,258 --> 01:04:01,467 Jawab pertanyaannya. 1146 01:04:01,550 --> 01:04:04,467 Akan kujawab, Pak Manas Sethi. 1147 01:04:05,592 --> 01:04:11,050 Kau ingin meningkatkan ratingmu dengan menipu orang. Itu penipuan. 1148 01:04:11,717 --> 01:04:14,508 Kau pikir publik bodoh? 1149 01:04:14,592 --> 01:04:18,008 Mereka tidak tahu apa-apa? Aku akan menyatakan dengan jelas. 1150 01:04:18,592 --> 01:04:20,050 Ini semua bohong. 1151 01:04:20,592 --> 01:04:22,633 Kalau begitu, aku ingin tanyakan sesuatu. 1152 01:04:22,717 --> 01:04:26,300 Saat bom meledak di Sea-Link, kenapa kau tak memberi tahu polisi? 1153 01:04:26,383 --> 01:04:30,842 Pak Asif memberi tahu kami. Produser acaramu, Aaj Ka Topic. 1154 01:04:30,925 --> 01:04:31,758 Ini… 1155 01:04:31,842 --> 01:04:34,467 Itu artinya, mantan pembaca berita utama 1156 01:04:34,550 --> 01:04:37,550 menerima suap, menutupi informasi penting, 1157 01:04:37,633 --> 01:04:39,592 mencuri laporan dari istrinya, 1158 01:04:39,675 --> 01:04:41,592 dan hari ini, tak melaporkan serangan teroris 1159 01:04:41,675 --> 01:04:43,592 demi berita sela ini. 1160 01:04:44,133 --> 01:04:46,217 Kau ingin berkomentar sekarang? 1161 01:04:48,217 --> 01:04:49,342 Periksa ratingnya. 1162 01:04:49,967 --> 01:04:53,550 Pak Pathak, diamnya dirimu membenarkan pertanyaan kami. 1163 01:04:53,633 --> 01:04:55,758 Mari kita beri tahu pemirsa bahwa laporan, 1164 01:04:55,842 --> 01:04:58,133 yang menduga Pak Arjun Pathak menerima suap untuk menutupi informasi 1165 01:04:58,217 --> 01:05:01,342 adalah tentang kematian ketiga buruh itu. 1166 01:05:01,425 --> 01:05:05,758 Terus saksikan INL untuk penipuan kematian ini. 1167 01:05:05,842 --> 01:05:07,883 Aku Manas Sethi dari Berita INL. 1168 01:05:07,967 --> 01:05:11,008 Kirimkan video kalian dengan tagar, #PembacaBeritaKorup. 1169 01:05:13,550 --> 01:05:15,383 Ratingnya mencapai 70 persen. 1170 01:05:16,050 --> 01:05:18,050 Mari bicara sambil minum suatu hari nanti. 1171 01:05:18,758 --> 01:05:21,675 Lupakan kesepakatan jam tayang utama. Jadilah penyiar radio. 1172 01:05:26,425 --> 01:05:28,925 Bisht, suruh sopirnya siapkan mobil. 1173 01:05:30,175 --> 01:05:32,133 Andai ada satu orang yang menyiarkan berita 1174 01:05:32,217 --> 01:05:35,842 tentang para buruh yang sekarat, hari ini tidak akan terjadi. 1175 01:05:35,925 --> 01:05:38,467 Pak Raghubeer, aku ingin membantumu. 1176 01:05:38,550 --> 01:05:40,175 - Soal maaf… - Kau kehilangan hak itu! 1177 01:05:41,258 --> 01:05:44,550 Kau salah satu dari mereka. Sekian berita hari ini! 1178 01:05:44,633 --> 01:05:46,092 Tunggu! 1179 01:05:46,925 --> 01:05:48,717 Kau tahu apa soal bisnis berita? 1180 01:05:50,508 --> 01:05:52,300 Apa yang kau lihat tak selalu benar. 1181 01:05:53,050 --> 01:05:56,842 Karena kebenaran butuh waktu dan penonton tak punya waktu. 1182 01:05:57,425 --> 01:06:03,175 Seperti kau punya kendali atas bom itu, penonton juga punya kendali jarak jauh 1183 01:06:04,175 --> 01:06:07,508 yang ditakuti setiap saluran berita. 1184 01:06:08,133 --> 01:06:11,133 Penonton ingin drama, saluran ingin rating penonton. 1185 01:06:11,217 --> 01:06:12,592 Tak ada yang mau kebenaran. 1186 01:06:14,092 --> 01:06:16,217 Aku tak menerima suap, Pak Raghubeer. 1187 01:06:16,300 --> 01:06:20,092 Aku hanya melakukan apa yang diinginkan saluran. 1188 01:06:21,133 --> 01:06:24,467 Pak Raghubeer, aku bagian yang bisa digantikan dari sistem, sama sepertimu. 1189 01:06:26,633 --> 01:06:30,717 Hari ini, aku target mudahnya karena mencoba membantumu. 1190 01:06:32,467 --> 01:06:34,133 Aku ingin bantu dapatkan permintaan maafmu. 1191 01:06:35,633 --> 01:06:40,967 Percayalah, Pak Raghubeer. Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 1192 01:06:46,925 --> 01:06:48,592 Kau yakin Menteri akan datang? 1193 01:06:48,675 --> 01:06:49,842 Tentu saja. 1194 01:06:50,675 --> 01:06:51,800 Artinya semua aman. 1195 01:06:56,508 --> 01:06:58,425 BISU 1196 01:06:59,008 --> 01:07:00,633 Bagus, Arjun Pathak. 1197 01:07:05,967 --> 01:07:07,508 PRAVEEN KAMATH PESAN 1198 01:07:11,633 --> 01:07:12,592 Mari siaran langsung. 1199 01:07:12,675 --> 01:07:15,342 Siaran langsung dalam lima, empat, tiga… 1200 01:07:17,175 --> 01:07:18,550 MENGUDARA 1201 01:07:21,133 --> 01:07:23,550 Pak Raghubeer, aku dapat pesan. 1202 01:07:23,633 --> 01:07:27,342 Kau tidak bisa melihatnya, tapi ini dari polisi yang mengatakan 1203 01:07:27,425 --> 01:07:30,967 bahwa Menteri telah datang, dan kini, ada di studio sebelah. 1204 01:07:31,592 --> 01:07:34,383 Sedang apa dia di sana? Kenapa dia tidak ke sini? 1205 01:07:34,967 --> 01:07:38,342 - Dia akan segera datang. - Dia akan minta maaf sekarang? 1206 01:07:38,425 --> 01:07:40,008 - Tentu saja. - Arjun. 1207 01:07:40,092 --> 01:07:41,342 - Baik. - Saumya bisa tersambung. 1208 01:07:41,425 --> 01:07:43,925 - Maka semua akan baik-baik saja. - Ya. 1209 01:07:44,008 --> 01:07:47,383 Pak Raghubeer, orang-orang di Sea-Link masih dalam bahaya. 1210 01:07:48,175 --> 01:07:51,800 Reporter kami, Saumya Mehra Pathak, ada di sana. 1211 01:07:52,550 --> 01:07:54,592 Bu Saumya, bisa mendengarku? 1212 01:07:54,675 --> 01:07:56,258 Bisa, Pak Arjun. 1213 01:07:56,925 --> 01:08:00,383 Ada 12 sandera di sini. 1214 01:08:00,467 --> 01:08:02,800 Mereka terluka parah dan ketakutan. 1215 01:08:02,883 --> 01:08:05,300 Mereka butuh perawatan medis segera. 1216 01:08:05,883 --> 01:08:09,633 Karena ledakan tadi, jembatan ini bisa roboh kapan saja. 1217 01:08:09,717 --> 01:08:10,967 Jembatannya bergoyang. 1218 01:08:11,550 --> 01:08:13,258 Kita tidak punya waktu. 1219 01:08:13,842 --> 01:08:16,258 Situasinya memburuk. 1220 01:08:20,008 --> 01:08:21,883 Tim penyelamat sudah tiba. 1221 01:08:25,967 --> 01:08:28,592 Kau bisa lihat helikopter di sini, 1222 01:08:28,675 --> 01:08:32,092 tapi tak bisa apa-apa sampai diizinkan Pak Raghubeer. 1223 01:08:34,175 --> 01:08:35,175 SANDERA DALAM BAHAYA 1224 01:08:35,258 --> 01:08:40,008 Kami kehilangan koneksi dengan Bu Saumya karena alasan teknis. 1225 01:08:41,342 --> 01:08:44,925 Pak Raghubeer, orang-orang di Sea-Link dalam bahaya. 1226 01:08:45,550 --> 01:08:48,883 - Setidaknya, wanita dan anak-anak… - Jangan alihkan aku. 1227 01:08:48,967 --> 01:08:50,300 Bebaskan wanita, anak-anak. 1228 01:08:50,383 --> 01:08:54,133 Jika aku tidak mendapatkan keinginanku, semua orang akan mati… Semua! 1229 01:08:54,217 --> 01:08:58,508 Pak Raghubeer, kami berusaha keras membawa Menteri ke sini secepatnya. 1230 01:08:58,592 --> 01:09:02,758 Tapi jika sesuatu menimpa siapa pun, semuanya akan berakhir. 1231 01:09:02,842 --> 01:09:05,008 Lepaskan wanita dan anak-anak. 1232 01:09:05,092 --> 01:09:07,633 Mereka tidak bersalah. Apa yang mereka lakukan? 1233 01:09:07,717 --> 01:09:10,925 Dia terkait denganmu. Saumya adalah istrimu, bukan? 1234 01:09:12,675 --> 01:09:13,633 Berhenti siaran. 1235 01:09:13,717 --> 01:09:14,717 Cepat! 1236 01:09:15,925 --> 01:09:18,133 Arjun, kami menemukan lokasinya. 1237 01:09:18,217 --> 01:09:20,342 Kau benar. Dia bisa melihat Sea-Link. 1238 01:09:21,217 --> 01:09:22,133 Pasukan ke sana. 1239 01:09:22,217 --> 01:09:23,050 BISU 1240 01:09:23,633 --> 01:09:25,175 Tunggu. Menteri datang, bukan? 1241 01:09:26,300 --> 01:09:28,300 Kita harus tangkap terorisnya dahulu. 1242 01:09:28,383 --> 01:09:31,467 - Lalu yang ada di jembatan? - Beri aku lima menit lagi. 1243 01:09:31,550 --> 01:09:32,883 Katamu Menteri akan datang. 1244 01:09:33,842 --> 01:09:35,092 Pak Arjun! 1245 01:09:36,092 --> 01:09:37,800 - Pak Raghubeer. - Di mana kau? 1246 01:09:37,883 --> 01:09:41,217 Pak Raghubeer, aku bicara pada polisi. Menteri dalam perjalanan. 1247 01:09:42,633 --> 01:09:45,508 Kenapa dia tidak datang? Dia hanya perlu minta maaf. 1248 01:09:46,092 --> 01:09:47,300 Dia bekerja untuk rakyat, sialan! 1249 01:09:54,092 --> 01:09:55,217 Pak Raghubeer! 1250 01:10:02,092 --> 01:10:05,508 Kita siaran dalam lima, empat, tiga… 1251 01:10:06,633 --> 01:10:07,550 MENGUDARA 1252 01:10:07,633 --> 01:10:09,758 Ada ledakan lain di Sea-Link. 1253 01:10:09,842 --> 01:10:11,217 Pak Raghubeer, apa yang kau lakukan? 1254 01:10:11,300 --> 01:10:14,300 Singkirkan helikopter dari sana. 1255 01:10:15,300 --> 01:10:17,342 - Dia tidak datang ke studio. - Dia datang. 1256 01:10:17,425 --> 01:10:20,800 Kini, kau bertanggung jawab atas nyawa orang-orang di jembatan. 1257 01:10:20,883 --> 01:10:22,217 Hentikan, Pak Raghubeer! 1258 01:10:23,258 --> 01:10:24,717 HELIKOPTER PENOLONG DI SEA-LINK 1259 01:10:26,592 --> 01:10:31,092 Pak Raghubeer, dengar. Menteri Patil pasti dalam perjalanan. 1260 01:10:31,175 --> 01:10:33,425 Kami bersamamu dalam masa-masa sulit ini. 1261 01:10:33,508 --> 01:10:34,550 Diam! 1262 01:10:35,717 --> 01:10:40,133 Pak Raghubeer, bangsa ini sedang mengawasimu. 1263 01:10:41,008 --> 01:10:44,758 Jika kau membujuk rakyat, mereka akan memberimu keadilan. 1264 01:10:44,842 --> 01:10:48,842 Biarkan mereka pergi. Aku akan mundur. 1265 01:10:48,925 --> 01:10:52,175 Tidak! Di mana Menteri? 1266 01:10:52,258 --> 01:10:53,842 Pak Raghubeer, kumohon padamu. 1267 01:10:53,925 --> 01:10:57,092 Tolong lepaskan wanita dan anak-anak. 1268 01:10:57,175 --> 01:10:58,342 Tidak! 1269 01:11:00,592 --> 01:11:02,717 Pak Raghubeer, kau punya keluarga juga. 1270 01:11:04,758 --> 01:11:08,425 Gadis kecil ini telah melihat ayahnya mati di depan matanya. 1271 01:11:11,008 --> 01:11:12,383 Tolong. 1272 01:11:14,258 --> 01:11:18,425 Mereka tidak bersalah. Mereka tidak melakukan apa pun. 1273 01:11:18,508 --> 01:11:21,383 Apa kau ingin mereka mengalami rasa sakit yang sama denganmu? 1274 01:11:23,967 --> 01:11:25,717 Mereka tak bersalah, Pak Raghubeer. 1275 01:11:26,842 --> 01:11:28,342 Tolong lepaskan mereka. 1276 01:11:33,508 --> 01:11:34,508 Baiklah. 1277 01:11:35,925 --> 01:11:37,425 Hanya wanita dan anak-anak. 1278 01:11:37,508 --> 01:11:40,717 Terima kasih, Pak Raghubeer. 1279 01:11:41,258 --> 01:11:43,217 Karena sudah memercayai kami. 1280 01:11:44,175 --> 01:11:47,842 Dan kuharap pemerintah akan memberi permintaan maaf yang pantas untukmu. 1281 01:11:50,217 --> 01:11:54,967 Karena aku yakin meminta maaf tidak membuat seseorang tampak kecil. 1282 01:11:57,425 --> 01:11:58,508 Ya, Bu Pathak. 1283 01:11:59,717 --> 01:12:02,342 Kau benar. Meminta maaf tak membuat orang menjadi kecil. 1284 01:12:08,467 --> 01:12:09,675 Bu Pathak. 1285 01:12:13,300 --> 01:12:14,425 Ya? 1286 01:12:15,717 --> 01:12:19,342 Kuharap semua ini akan berakhir, dan semua akan baik-baik saja. 1287 01:12:19,925 --> 01:12:22,258 Kuharap juga begitu. 1288 01:12:25,467 --> 01:12:29,050 Kita akan segera bersama, Bu Pathak. 1289 01:12:30,925 --> 01:12:32,925 Kita akan segera bersama, Pak Pathak. 1290 01:12:39,758 --> 01:12:41,217 Suruh tim penyelamat turun. 1291 01:12:41,300 --> 01:12:44,008 HELIKOPTER PENOLONG DI SEA-LINK 1292 01:12:44,842 --> 01:12:48,300 Kita akan segera pulang. Jangan menangis. Mengerti? 1293 01:13:20,008 --> 01:13:23,717 Saumya… Bu Pathak! Kau bisa mendengarku? 1294 01:13:23,800 --> 01:13:25,008 Saumya Mehra Pathak… 1295 01:13:25,633 --> 01:13:27,425 Bu Pathak, kau dengar? 1296 01:13:27,508 --> 01:13:28,800 Pa… 1297 01:13:30,508 --> 01:13:36,175 Aku meminta semua kapal dan awak penyelamat segera tiba di lokasi 1298 01:13:36,258 --> 01:13:40,883 dan menyelamatkan nyawa sebanyak mungkin. 1299 01:13:40,967 --> 01:13:44,425 Aku yakin kita bisa menyelamatkan semua nyawa. Tolong cepat. 1300 01:13:44,508 --> 01:13:45,758 Saumya, tolong jawab. 1301 01:13:46,425 --> 01:13:47,508 Saumya Mehra Pathak? 1302 01:13:49,592 --> 01:13:51,717 TAK ADA SINYAL 1303 01:13:55,675 --> 01:13:57,675 Raghubeer! 1304 01:13:58,925 --> 01:14:01,467 Persetan dengan permintaan maafmu. 1305 01:14:02,550 --> 01:14:04,383 Jawab ini. 1306 01:14:05,467 --> 01:14:08,383 Kau ingin membunuh mereka, bukan? Dasar kau… 1307 01:14:08,467 --> 01:14:09,717 SEA-LINK RUNTUH 1308 01:14:10,633 --> 01:14:13,425 Maafkan aku. 1309 01:14:19,883 --> 01:14:25,217 Aku melakukan semua ini hanya untuk mendengar satu kata. 1310 01:14:25,967 --> 01:14:28,717 Aku terus meminta orang-orang dari jembatan diselamatkan. 1311 01:14:28,800 --> 01:14:31,383 Itu tak akan bertahan lama. Di mana bantuanmu? 1312 01:14:32,883 --> 01:14:36,800 Di mana Menteri? 1313 01:14:36,883 --> 01:14:37,883 Di mana Patil? 1314 01:14:39,717 --> 01:14:41,633 Aku tidak bisa melakukan apa pun lagi. 1315 01:14:43,883 --> 01:14:45,508 Aku tidak bisa melakukan apa pun. 1316 01:14:48,633 --> 01:14:50,592 Dia terputus. Kita akan berhenti siaran. 1317 01:15:13,425 --> 01:15:15,758 DRAF PERCERAIAN 1318 01:15:51,717 --> 01:15:54,800 PANGGILAN MASUK PRAVEEN KAMATH 1319 01:16:01,842 --> 01:16:03,383 Aku di sana. 1320 01:16:03,467 --> 01:16:05,342 Raghubeer hampir tertangkap. 1321 01:16:05,425 --> 01:16:06,508 Kau hebat. 1322 01:16:07,592 --> 01:16:10,967 Jangan khawatir. Akan kukabari jika ada kabar tentang Saumya. 1323 01:16:12,717 --> 01:16:15,175 Kami baru menerima kabar bahwa teroris 1324 01:16:15,258 --> 01:16:18,633 yang bertanggung jawab dan meminta tebusan dengan ledakan bom itu 1325 01:16:18,717 --> 01:16:20,883 akan ditangkap oleh pasukan. 1326 01:16:20,967 --> 01:16:25,342 Kami percaya komando untuk menangkapnya 1327 01:16:25,425 --> 01:16:31,633 agar rakyat bisa tenang. 1328 01:16:31,717 --> 01:16:34,550 Kami akan terus mengabari di sini 1329 01:16:34,633 --> 01:16:36,050 - eksklusif di INL. - Pak Arjun. 1330 01:16:36,717 --> 01:16:39,300 Aku belum selesai. 1331 01:16:39,883 --> 01:16:45,008 Aku ingin menginformasikan bahwa gedung tempat polisi datang untuk menangkapku, 1332 01:16:45,633 --> 01:16:47,842 aku akan meledakkannya. 1333 01:16:50,008 --> 01:16:54,050 RAGHUBEER DITANGKAP 1334 01:16:57,133 --> 01:16:59,550 Halo, kau bisa mendengarku? 1335 01:16:59,633 --> 01:17:01,717 Halo, Praveen Kamath? 1336 01:17:01,800 --> 01:17:03,383 Raghubeer memasang bom di gedung 1337 01:17:03,467 --> 01:17:05,092 tempat kau mencarinya. 1338 01:17:06,008 --> 01:17:10,883 Pak Praveen, batalkan misinya. Jangan masuk ke sana. 1339 01:17:10,967 --> 01:17:12,717 Itu jebakan. Ada… 1340 01:17:22,717 --> 01:17:25,925 LEDAKAN GEDUNG 1341 01:18:56,342 --> 01:18:57,467 Berita sela! 1342 01:18:57,550 --> 01:19:01,258 Kami baru dapat kabar Raghubeer Mhata adalah salah satu dari tiga pekerja 1343 01:19:01,342 --> 01:19:04,717 yang tewas dalam insiden Sea-Link dua tahun lalu. 1344 01:19:05,300 --> 01:19:06,467 Lalu, muncul pertanyaan, 1345 01:19:06,550 --> 01:19:10,133 siapa teroris yang menyebut dirinya Raghubeer Mhata itu? 1346 01:19:11,717 --> 01:19:16,217 Untuk tahu lebih banyak, tetaplah bersama Berita INL, selalu yang pertama. 1347 01:19:19,050 --> 01:19:21,425 Berita kita belum berakhir. 1348 01:19:22,383 --> 01:19:24,133 Syukurlah, kau selamat. 1349 01:19:24,217 --> 01:19:26,967 RUANG TI, 2801 1350 01:19:27,925 --> 01:19:30,758 Di mana kau? Aku bisa membantumu. 1351 01:19:30,842 --> 01:19:33,425 Tidak, kau hanya bisa mengeksploitasiku. 1352 01:19:34,383 --> 01:19:36,133 Kau sudah menelepon Menteri? 1353 01:19:39,633 --> 01:19:40,842 EKSPLOITASI 1354 01:19:40,925 --> 01:19:42,383 Apa dia datang ke sini? 1355 01:19:43,258 --> 01:19:45,800 Kau bahkan tidak menyadari orang sepertiku. 1356 01:19:46,383 --> 01:19:49,133 Lalu, kenapa meneleponku, jika aku tak punya kekuasaan? 1357 01:19:49,217 --> 01:19:51,883 Kenapa meneleponku, jika Patil tak mau minta maaf? 1358 01:19:51,967 --> 01:19:53,967 Apa salahku? Kenapa kau meneleponku? 1359 01:19:54,050 --> 01:19:56,133 Kukira setidaknya kau akan berbeda! 1360 01:19:56,217 --> 01:19:57,383 BAHASA INGGRIS 1361 01:19:57,467 --> 01:19:58,758 Tapi kalian semua sama saja! 1362 01:19:59,467 --> 01:20:01,300 Dan itulah alasannya, Arjun, 1363 01:20:02,300 --> 01:20:03,508 kau akan mati. 1364 01:20:03,592 --> 01:20:05,467 Aku tak akan mengampunimu. 1365 01:20:06,050 --> 01:20:08,092 Ada bom di gedung ini juga. 1366 01:20:08,925 --> 01:20:12,842 Kutekan satu tombol dan gedung ini akan runtuh. 1367 01:20:21,050 --> 01:20:24,217 Apa ayahmu akan senang dengan tindakanmu jika dia masih hidup? 1368 01:20:24,300 --> 01:20:25,842 Jika dia masih hidup… 1369 01:20:28,675 --> 01:20:29,592 Anand? 1370 01:20:31,467 --> 01:20:32,925 Anand Mhata. 1371 01:20:36,342 --> 01:20:38,717 Anand, akan kuungkap kau. 1372 01:20:39,883 --> 01:20:42,675 Kemari atau kau akan kuungkap. 1373 01:20:55,133 --> 01:20:57,467 MENGHUBUNGI… SAUMYA 1374 01:20:58,300 --> 01:21:00,800 Nomor ini tidak aktif. 1375 01:21:20,550 --> 01:21:22,425 Kalian menyaksikan Bharosa 24x7. 1376 01:21:22,508 --> 01:21:25,133 Ada bom di gedung ini, yang bisa meledak kapan saja. 1377 01:21:25,633 --> 01:21:27,508 Aku Arjun Pathak. 1378 01:21:28,425 --> 01:21:33,008 Aku akan menyelesaikan berita yang kumulai pagi tadi. 1379 01:21:33,092 --> 01:21:35,050 Teruslah saksikan Bharosa 24x7. 1380 01:22:01,758 --> 01:22:02,633 Anand Mhata. 1381 01:22:05,342 --> 01:22:06,925 Putra dari Raghubeer Mhata. 1382 01:22:09,508 --> 01:22:10,967 Kau disiarkan langsung di TV. 1383 01:22:12,425 --> 01:22:13,758 Selamat datang di acara ini. 1384 01:22:15,092 --> 01:22:17,592 Anand, pikir baik-baik sebelum bertindak apa pun. 1385 01:22:18,092 --> 01:22:20,050 Semua menyaksikanmu di TV. 1386 01:22:21,175 --> 01:22:25,300 Jika kau menyerah saat siaran langsung, masih ada harapan untukmu. 1387 01:22:26,508 --> 01:22:29,342 Orang-orang tahu segalanya tentangmu dan ayahmu. 1388 01:22:29,425 --> 01:22:31,217 Pikirkan itu. 1389 01:22:31,842 --> 01:22:34,092 Satu langkah saja yang salah, 1390 01:22:35,550 --> 01:22:38,425 tak akan ada yang peduli jika kau mati. 1391 01:22:42,133 --> 01:22:44,175 Kau ingin mati seperti ayahmu? 1392 01:22:46,675 --> 01:22:48,758 Aku sudah lama mati, Pak. 1393 01:22:55,175 --> 01:22:57,467 Kau bertanya kenapa aku meneleponmu? 1394 01:22:58,508 --> 01:23:00,675 Kenapa hanya kau? 1395 01:23:03,717 --> 01:23:08,467 Ayahku hanya menonton berita yang kau bacakan. 1396 01:23:09,633 --> 01:23:15,800 Dahulu aku bertanya apa yang istimewa darimu. 1397 01:23:16,633 --> 01:23:20,050 Dia bilang, "Duduklah." 1398 01:23:20,842 --> 01:23:25,050 Saat pria ini bilang… Apa sloganmu? 1399 01:23:25,550 --> 01:23:27,467 Apa pun yang kukatakan… Katakanlah! 1400 01:23:29,467 --> 01:23:31,633 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 1401 01:23:31,717 --> 01:23:33,425 Katakan seperti biasa. 1402 01:23:34,925 --> 01:23:37,342 Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran. 1403 01:23:38,300 --> 01:23:40,008 Kami percaya saat kau mengatakan itu. 1404 01:23:43,092 --> 01:23:44,633 Orang biasa seperti kami memercayaimu. 1405 01:23:45,175 --> 01:23:49,758 Kami percaya berita yang kau sampaikan. 1406 01:23:55,508 --> 01:24:00,842 Ayahku bekerja seperti mesin. 1407 01:24:01,883 --> 01:24:06,050 Seumur hidup dia bekerja keras dan akhirnya mati. 1408 01:24:07,342 --> 01:24:09,300 Tidak ada yang peduli. 1409 01:24:09,383 --> 01:24:11,592 Anand, kami bisa membantumu. 1410 01:24:14,425 --> 01:24:15,883 Letakkan pengendali itu. 1411 01:24:17,592 --> 01:24:19,508 Anand, letakkan itu. 1412 01:24:22,592 --> 01:24:24,175 Orang-orang mendengarkanmu. 1413 01:24:26,383 --> 01:24:28,008 Mereka akan membantumu. 1414 01:24:28,758 --> 01:24:31,467 Aku hanya ingin satu permintaan maaf. 1415 01:24:32,925 --> 01:24:36,467 Atas nama ayahku. 1416 01:24:39,550 --> 01:24:42,383 Apa satu permintaan maaf begitu sulit? Begitukah? 1417 01:24:43,883 --> 01:24:45,675 Siaran langsung diputus. Tembak! 1418 01:24:48,383 --> 01:24:49,467 Anand! 1419 01:24:54,217 --> 01:24:55,675 Anand! 1420 01:25:00,425 --> 01:25:03,092 Dahulu ayahku memercayaimu sepenuhnya. 1421 01:25:08,758 --> 01:25:10,217 Bodoh sekali. 1422 01:25:30,800 --> 01:25:35,925 Penembak runduk di gedung seberang telah menembak teroris Anand Mhata. 1423 01:25:36,008 --> 01:25:37,883 Anand Mhata adalah teknisi kimia 1424 01:25:37,967 --> 01:25:40,925 dan ahli ledakan untuk Lintasan Kereta Konkan. 1425 01:25:41,008 --> 01:25:43,342 Kalian mendengar ini secara eksklusif di Berita INL. 1426 01:25:47,425 --> 01:25:48,842 Berita sela hari ini! 1427 01:25:49,675 --> 01:25:53,217 Arjun Pathak bekerja begitu dekat dengan teroris 1428 01:25:53,300 --> 01:25:54,967 untuk melancarkan serangan. 1429 01:25:55,508 --> 01:25:59,550 Dia merencanakan berita eksklusif dengan teroris. 1430 01:25:59,633 --> 01:26:02,633 Arjun Pathak sebelumnya adalah reporter di jam tayang utama. 1431 01:26:02,717 --> 01:26:05,175 Dia kehilangan pekerjaannya. 1432 01:26:05,258 --> 01:26:08,550 Guna meraih kembali pekerjaannya, Arjun membuat berita sensasional 1433 01:26:08,633 --> 01:26:10,258 dan membahayakan negara ini. 1434 01:26:10,342 --> 01:26:13,300 Arjun Pathak, #AntiNational. 1435 01:26:13,883 --> 01:26:18,217 Menyiarkan bersama kami adalah teman dan kolega Arjun Pathak, Asif Alam. 1436 01:26:18,300 --> 01:26:21,800 Dia akan mengungkap rencana besar Arjun. 1437 01:26:21,883 --> 01:26:23,383 BOS ANKITA 1438 01:26:23,467 --> 01:26:24,467 Silakan, Asif. 1439 01:26:24,550 --> 01:26:26,050 Astaga. Lihat dirimu. 1440 01:26:26,133 --> 01:26:27,425 Kau masih hidup? 1441 01:26:27,508 --> 01:26:28,883 Bos, apa maksud semua ini? 1442 01:26:28,967 --> 01:26:30,675 Arjun, aku tak punya pilihan lain. 1443 01:26:31,842 --> 01:26:33,800 Antara kau atau saluran. 1444 01:26:35,050 --> 01:26:40,967 Jadi, kau menjadikanku penjahat? Bos, aku melakukan ini demi saluran. 1445 01:26:41,050 --> 01:26:42,467 Seseorang harus dikorbankan. 1446 01:26:44,467 --> 01:26:47,217 Rekaman yang kami terima adalah bukti jelas 1447 01:26:47,300 --> 01:26:50,550 bahwa Arjun Pathak terlibat dengan teroris. 1448 01:26:51,675 --> 01:26:52,633 Kau tahu, 1449 01:26:53,258 --> 01:26:56,008 aku punya semua rekaman telepon kita. 1450 01:26:56,592 --> 01:26:57,675 Aku akan merilisnya. 1451 01:26:57,758 --> 01:26:59,717 Jangan konyol. Kapan kau akan belajar? 1452 01:27:01,133 --> 01:27:03,092 Setelah hari ini, siapa yang memercayaimu? 1453 01:27:03,842 --> 01:27:08,508 Aku melihat Arjun bersama Anand Mhata, yang bekerja di departemen teknis kami, 1454 01:27:08,592 --> 01:27:11,175 beberapa kali di kantin kantor. 1455 01:27:13,383 --> 01:27:14,967 Tapi ini tidak benar. 1456 01:27:15,550 --> 01:27:17,258 Ya. Inilah beritanya. 1457 01:27:19,967 --> 01:27:20,842 Dah, Arjun. 1458 01:27:21,592 --> 01:27:24,383 Arjun memberi uang kepada Anand Mhata untuk berita sela ini. 1459 01:27:24,467 --> 01:27:28,758 Kami baru menerima kabar bahwa Arjun akan segera ditangkap. 1460 01:27:28,842 --> 01:27:31,383 Teruslah menyaksikan. Ini Berita INL. 1461 01:27:31,467 --> 01:27:34,883 Hari ini, aku malu sebagai jurnalis. 1462 01:27:34,967 --> 01:27:38,550 Aku mohon sistem untuk memberi Arjun Pathak hukuman berat 1463 01:27:39,175 --> 01:27:43,008 agar jurnalis lain tak akan lagi melakukan ini. 1464 01:27:43,675 --> 01:27:49,675 Jurnalis Saumya Mehra Pathak dipastikan tewas dalam insiden Sea-Link. 1465 01:27:55,383 --> 01:27:59,383 REPORTER SAUMYA MEHRA-PATHAK TEWAS 1466 01:27:59,467 --> 01:28:02,300 Saumya Mehra Pathak telah menjadi jurnalis lapangan ternama 1467 01:28:02,383 --> 01:28:04,717 untuk Jaringan TRTV selama bertahun-tahun. 1468 01:28:05,675 --> 01:28:08,467 Dia juga istri pembawa berita TV Arjun Pathak. 1469 01:28:15,925 --> 01:28:18,467 SAUMYA MEHRA PATHAK WAFAT 1992-2020 1470 01:28:31,133 --> 01:28:34,675 Air mata di matamu 1471 01:28:35,383 --> 01:28:39,425 Akan turun perlahan 1472 01:28:39,967 --> 01:28:44,300 Saat kau menyadari apa yang kau kejar 1473 01:28:44,383 --> 01:28:48,717 Tak bisa kau bawa 1474 01:28:49,925 --> 01:28:54,008 Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu? 1475 01:28:54,842 --> 01:28:58,508 Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang 1476 01:28:59,092 --> 01:29:03,258 Saat punya waktu untuk hidup Kau tidak menghitungnya 1477 01:29:03,342 --> 01:29:07,050 Kenapa memohon ampun sekarang? 1478 01:29:08,050 --> 01:29:12,217 Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu? 1479 01:29:12,300 --> 01:29:16,425 Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang 1480 01:29:17,008 --> 01:29:20,883 Saat punya waktu untuk hidup Kau tidak menghitungnya 1481 01:29:20,967 --> 01:29:25,383 Kenapa memohon ampun sekarang? 1482 01:29:55,258 --> 01:29:57,758 Pak Pathak, ini jam tayang utama pertamamu. 1483 01:29:59,550 --> 01:30:00,633 Gugup? 1484 01:30:04,383 --> 01:30:05,425 Aku juga. 1485 01:30:07,342 --> 01:30:10,050 Menurutmu aku tak bisa menangani jam tayang utama? 1486 01:30:10,133 --> 01:30:12,633 Aku tak ragu soal itu. 1487 01:30:13,342 --> 01:30:16,717 Tiap kali kau bilang, "Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran," 1488 01:30:17,842 --> 01:30:20,800 orang-orang akan memercayaimu. 1489 01:30:21,717 --> 01:30:22,800 Benarkah? 1490 01:30:22,883 --> 01:30:23,717 Ya. 1491 01:30:25,800 --> 01:30:27,467 Lalu, kenapa kau gugup? 1492 01:30:27,967 --> 01:30:30,217 Mungkin karena itu aku gugup. 1493 01:30:30,800 --> 01:30:33,967 Lihat aku dan katakan, "Apa pun yang kukatakan, itu kebenaran." 1494 01:30:39,967 --> 01:30:40,925 Aku tidak akan bisa. 1495 01:30:41,008 --> 01:30:42,717 - Cobalah. - Tidak. 1496 01:30:42,800 --> 01:30:44,508 Kau pasti bisa. Ayolah. 1497 01:30:44,592 --> 01:30:46,092 Bukan soal itu. 1498 01:30:48,883 --> 01:30:53,717 Bu Pathak, aku merasa seperti diberi tanggung jawab untuk berkata jujur. 1499 01:30:56,967 --> 01:30:59,217 Jangan lupakan tanggung jawab ini. 1500 01:31:02,467 --> 01:31:06,008 Tolong jangan rusak kepercayaan mereka. 1501 01:31:10,217 --> 01:31:11,467 Sepakat? 1502 01:31:17,842 --> 01:31:18,842 Sepakat. 1503 01:31:33,633 --> 01:31:34,800 Bu Pathak, 1504 01:31:38,633 --> 01:31:39,758 maafkan aku. 1505 01:33:05,008 --> 01:33:08,883 Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu? 1506 01:33:09,508 --> 01:33:13,300 Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang 1507 01:33:13,967 --> 01:33:17,883 Saat punya waktu untuk hidup Kau tidak menghitungnya 1508 01:33:18,592 --> 01:33:22,342 Kenapa memohon ampun sekarang? 1509 01:33:23,217 --> 01:33:26,967 Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu? 1510 01:33:27,717 --> 01:33:31,342 Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang 1511 01:33:32,175 --> 01:33:36,050 Saat punya waktu untuk hidup Kau tidak menghitungnya 1512 01:33:36,550 --> 01:33:40,425 Kenapa memohon ampun sekarang? 1513 01:33:59,258 --> 01:34:03,717 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1514 01:34:03,800 --> 01:34:07,800 Hiduplah untuk saat ini 1515 01:34:08,342 --> 01:34:12,717 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1516 01:34:12,800 --> 01:34:16,717 Hiduplah untuk saat ini 1517 01:34:16,800 --> 01:34:21,300 Hidup bagaikan hujan 1518 01:34:21,383 --> 01:34:25,717 Nikmati setiap tetesnya 1519 01:34:26,550 --> 01:34:30,342 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1520 01:34:30,842 --> 01:34:34,675 Hiduplah untuk saat ini 1521 01:34:34,758 --> 01:34:39,008 Pelajaran hidup mengajarimu Yang kau lupakan 1522 01:34:39,092 --> 01:34:43,925 Itu yang akan kau ingat sebelum kau pergi 1523 01:34:44,008 --> 01:34:47,967 Saat itulah egomu 1524 01:34:48,467 --> 01:34:52,383 Akan hancur di depanmu 1525 01:34:53,800 --> 01:34:57,758 Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu? 1526 01:34:58,300 --> 01:35:02,175 Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang 1527 01:35:02,675 --> 01:35:06,592 Saat punya waktu untuk hidup Kau tidak menghitungnya 1528 01:35:07,342 --> 01:35:11,717 Kenapa memohon ampun sekarang? 1529 01:35:11,800 --> 01:35:15,717 Apa yang kau dapatkan dan hilang darimu? 1530 01:35:16,258 --> 01:35:20,342 Tidak ada gunanya menghitungnya sekarang 1531 01:35:20,842 --> 01:35:24,550 Saat punya waktu untuk hidup Kau tidak menghitungnya 1532 01:35:25,425 --> 01:35:29,050 Kenapa memohon ampun sekarang? 1533 01:35:29,800 --> 01:35:34,258 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1534 01:35:34,342 --> 01:35:38,883 Hiduplah untuk saat ini 1535 01:35:38,967 --> 01:35:43,342 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1536 01:35:43,425 --> 01:35:47,425 Hiduplah untuk saat ini 1537 01:35:48,133 --> 01:35:52,467 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1538 01:35:52,550 --> 01:35:56,842 Hiduplah untuk saat ini 1539 01:35:56,925 --> 01:36:01,800 Kau tidak akan mendapat Kesempatan kedua dalam hidup 1540 01:36:01,883 --> 01:36:06,217 Hiduplah untuk saat ini 1541 01:36:06,300 --> 01:36:11,175 Dari pengabaian membawaku pada kebenaran 1542 01:36:11,258 --> 01:36:15,133 Dari kematian membawaku pada keabadian 1543 01:36:15,157 --> 01:36:15,288 S 1544 01:36:15,289 --> 01:36:15,419 Su 1545 01:36:15,420 --> 01:36:15,551 Sub 1546 01:36:15,552 --> 01:36:15,683 Sub 1547 01:36:15,684 --> 01:36:15,815 Sub b 1548 01:36:15,816 --> 01:36:15,946 Sub by 1549 01:36:15,947 --> 01:36:16,078 Sub by: 1550 01:36:16,079 --> 01:36:16,210 Sub by: 1551 01:36:16,211 --> 01:36:16,341 Sub by: N 1552 01:36:16,342 --> 01:36:16,473 Sub by: Ne 1553 01:36:16,474 --> 01:36:16,605 Sub by: Net 1554 01:36:16,606 --> 01:36:16,736 Sub by: Netf 1555 01:36:16,737 --> 01:36:16,868 Sub by: Netfl 1556 01:36:16,869 --> 01:36:17,000 Sub by: Netfli 1557 01:36:17,001 --> 01:36:17,132 Sub by: Netflix 1558 01:36:17,133 --> 01:36:17,263 Sub by: Netflix 1559 01:36:17,264 --> 01:36:17,395 Sub by: Netflix 1560 01:36:17,396 --> 01:36:17,527 Sub by: Netflix R 1561 01:36:17,528 --> 01:36:17,658 Sub by: Netflix Re 1562 01:36:17,659 --> 01:36:17,790 Sub by: Netflix Res 1563 01:36:17,791 --> 01:36:17,922 Sub by: Netflix Resy 1564 01:36:17,923 --> 01:36:18,054 Sub by: Netflix Resyn 1565 01:36:18,055 --> 01:36:18,185 Sub by: Netflix Resync 1566 01:36:18,186 --> 01:36:18,317 Sub by: Netflix Resync 1567 01:36:18,318 --> 01:36:18,449 Sub by: Netflix Resync b 1568 01:36:18,450 --> 01:36:18,580 Sub by: Netflix Resync by 1569 01:36:18,581 --> 01:36:18,712 Sub by: Netflix Resync by: 1570 01:36:18,713 --> 01:36:18,844 Sub by: Netflix Resync by: 1571 01:36:18,845 --> 01:36:18,976 Sub by: Netflix Resync by: D 1572 01:36:18,977 --> 01:36:19,107 Sub by: Netflix Resync by: Do 1573 01:36:19,108 --> 01:36:19,239 Sub by: Netflix Resync by: Dod 1574 01:36:19,240 --> 01:36:19,371 Sub by: Netflix Resync by: Dodd 1575 01:36:19,372 --> 01:36:19,502 Sub by: Netflix Resync by: Doddy 1576 01:36:19,503 --> 01:36:19,634 Sub by: Netflix Resync by: Doddy 1577 01:36:19,635 --> 01:36:19,766 Sub by: Netflix Resync by: Doddy I 1578 01:36:19,767 --> 01:36:19,897 Sub by: Netflix Resync by: Doddy Ir 1579 01:36:19,898 --> 01:36:20,029 Sub by: Netflix Resync by: Doddy Irw 1580 01:36:20,030 --> 01:36:20,161 Sub by: Netflix Resync by: Doddy Irwa 1581 01:36:20,162 --> 01:36:20,293 Sub by: Netflix Resync by: Doddy Irwan 1582 01:36:20,294 --> 01:36:20,424 Sub by: Netflix Resync by: Doddy Irwant 1583 01:36:20,425 --> 01:37:20,557 Sub by: Netflix Resync by: Doddy Irwanto