1 00:01:00,017 --> 00:01:02,527 - Apa kau ingin beli camilan? - Tentu. 2 00:01:02,652 --> 00:01:04,051 Jangan pergi terlalu jauh. 3 00:01:36,385 --> 00:01:42,717 (Bab 1. Warisan) 4 00:01:58,172 --> 00:02:01,305 Seperti yang kalian semua tahu, 5 00:02:02,105 --> 00:02:04,240 kita harus bersiap untuk melepaskannya. 6 00:02:07,872 --> 00:02:10,247 Setidaknya Ayah tak menderita demensia 7 00:02:10,372 --> 00:02:14,047 atau penyakit lainnya. 8 00:02:14,172 --> 00:02:15,847 Jadi, ayo, jangan terlalu sedih. 9 00:02:15,972 --> 00:02:17,272 Ayah... 10 00:02:18,705 --> 00:02:21,672 Kita harus tetap bersamanya sampai Ayah merasa nyaman. 11 00:02:23,939 --> 00:02:26,139 Aku juga menelepon notaris. 12 00:02:27,239 --> 00:02:28,714 Seperti kataku, 13 00:02:28,839 --> 00:02:33,539 saat Ayah dalam kondisi sehat, dia menulis surat wasiat 14 00:02:34,039 --> 00:02:38,640 dan kita akan meresmikannya di sini hari ini. 15 00:02:39,539 --> 00:02:40,572 Hei, Hungyu, 16 00:02:40,905 --> 00:02:43,239 bagaimana proses hukumnya? 17 00:02:45,405 --> 00:02:47,481 Kupikir kau pergi ke pengadilan pekan lalu. 18 00:02:47,606 --> 00:02:49,572 Apa kau masih mengikuti kasus ini? 19 00:02:55,339 --> 00:02:58,272 Dia harus menceraikanmu, ya? 20 00:02:58,972 --> 00:03:03,205 Hei! Ini bukan urusanmu! Tidak usah repot-repot! 21 00:03:04,339 --> 00:03:05,880 Masalahmu juga masalahku. 22 00:03:06,006 --> 00:03:07,980 Kita ini keluarga! 23 00:03:08,106 --> 00:03:11,772 Jangan khawatir! Aku tahu yang kulakukan! 24 00:03:12,940 --> 00:03:14,764 Berhentilah memintaku mengantarmu ke pengadilan! 25 00:03:14,889 --> 00:03:16,847 Naik bus! 26 00:03:16,972 --> 00:03:19,872 Hungyu, katakan saja kepadanya kau salah sebelumnya. 27 00:03:20,205 --> 00:03:22,814 Apa kesalahanku? 28 00:03:22,939 --> 00:03:25,005 Banyak yang terjadi saat kau menikah. 29 00:03:25,772 --> 00:03:28,070 Kau tak boleh memukuli istrimu! 30 00:03:28,195 --> 00:03:29,155 Itu bahkan bukan sekali saja! 31 00:03:30,272 --> 00:03:32,814 Itu salahnya! Dasar dramatis! 32 00:03:32,939 --> 00:03:34,840 Kau tak bisa memanggilmu begitu. 33 00:03:38,956 --> 00:03:42,105 Yang benar saja, minum? 34 00:03:42,606 --> 00:03:45,914 Dia tak pernah bersikap dewasa! Bahkan setelah lisensinya dicabut. 35 00:03:46,039 --> 00:03:48,440 Bagaimana pekerjaanmu, Jo? 36 00:03:49,705 --> 00:03:53,414 Aku hanya bekerja keras. 37 00:03:53,539 --> 00:03:55,780 Jadi, kau kini berhenti belajar? 38 00:03:55,905 --> 00:03:57,347 Delapan tahun sudah cukup. 39 00:03:57,473 --> 00:04:00,454 Dia tak bisa menghabiskan seluruh hidupnya untuk itu. 40 00:04:00,579 --> 00:04:02,673 Namun, dia sudah belajar begitu keras. 41 00:04:03,000 --> 00:04:06,847 Itu mungkin membuang-buang waktu... 42 00:04:06,972 --> 00:04:09,706 Namun, itulah hidup. 43 00:04:10,872 --> 00:04:13,347 Jika kau harus menjual asuransi kepada orang-orang. 44 00:04:13,472 --> 00:04:15,980 Kau butuh selera humor untuk dapat perhatian mereka. 45 00:04:16,105 --> 00:04:17,647 Aku turut bersedih. 46 00:04:17,772 --> 00:04:22,005 Hei, Kak, jangan khawatirkan itu. Kami baik-baik saja. 47 00:04:23,272 --> 00:04:26,772 Bagaimana denganmu Hungoo, bagaimana pabrik kaus kakimu? 48 00:04:27,439 --> 00:04:30,514 Itu baik-baik saja... 49 00:04:30,639 --> 00:04:32,214 Tentu, itu berjalan dengan baik! 50 00:04:32,339 --> 00:04:37,681 Dia menerima sertifikat atas kontribusinya 51 00:04:37,806 --> 00:04:40,672 untuk memperkerjakan pemuda setempat. 52 00:04:43,477 --> 00:04:45,006 Hei, bagaimana denganmu? 53 00:04:45,272 --> 00:04:46,572 Tidak ada yang spesial. 54 00:04:47,206 --> 00:04:48,201 Bagaimana dengan Yoonsung? 55 00:04:48,327 --> 00:04:51,548 Dia sedang belajar di perpustakaan untuk ujian tengah semester. 56 00:04:51,673 --> 00:04:53,714 Sepertinya dia sedang belajar dengan giat. 57 00:04:53,839 --> 00:04:56,739 Benar, dia terlahir dengan otak cerdas. 58 00:04:57,140 --> 00:04:59,204 Bagaimana dengan saat dia memukuli seorang anak? 59 00:04:59,329 --> 00:05:00,614 Bagaimana hasilnya? 60 00:05:00,739 --> 00:05:02,914 Kenapa denganmu? 61 00:05:03,039 --> 00:05:05,705 Aku penasaran. 62 00:05:16,118 --> 00:05:17,114 Halo. Silakan masuk. 63 00:05:17,239 --> 00:05:18,739 Sayang! 64 00:05:39,406 --> 00:05:43,980 Dia menulis surat ini dua bulan lalu. 65 00:05:44,105 --> 00:05:46,105 Aku menyimpannya sejak saat itu. 66 00:05:48,706 --> 00:05:51,739 Untuk memulai, pertama-tama akan kubacakan suratnya. 67 00:06:00,640 --> 00:06:04,314 'Putra pertamaku tersayang, Jung Hungoo, 68 00:06:04,439 --> 00:06:08,180 yang kedua, Jung Hunchul, yang ketiga, Jung Hungyu, 69 00:06:08,306 --> 00:06:10,140 dan si bungsu, Jung Eunhye. 70 00:06:11,973 --> 00:06:13,755 Jika kalian membaca surat ini, 71 00:06:13,880 --> 00:06:16,405 ayah mungkin tak ada di sini lagi. 72 00:06:16,939 --> 00:06:19,672 Namun, jangan terlalu sedih. 73 00:06:21,106 --> 00:06:23,715 Setiap orang akan wafat 74 00:06:23,840 --> 00:06:25,348 dan itu hal yang sangat wajar. 75 00:06:25,473 --> 00:06:29,040 Ayah hanya pergi ke dunia lain lebih awal dari kalian. 76 00:06:29,773 --> 00:06:32,282 Di akhir hidup, 77 00:06:32,407 --> 00:06:35,914 Ayah menyadari kehidupan manusia benar-benar mistis. 78 00:06:36,039 --> 00:06:37,780 Senang rasanya bisa menoleh ke belakang 79 00:06:37,905 --> 00:06:39,578 dan belajar dari masa lalu 80 00:06:39,704 --> 00:06:41,772 untuk merintis sisa hidup Ayah. 81 00:06:42,105 --> 00:06:43,680 Dari semua pelajaran dari kehidupan, 82 00:06:43,806 --> 00:06:46,268 ada banyak hal yang ingin Ayah katakan 83 00:06:46,394 --> 00:06:49,273 seperti pasir di samudra. 84 00:06:49,672 --> 00:06:52,387 Namun, menurut Ayah itu juga misi kalian 85 00:06:52,512 --> 00:06:54,114 untuk mencari tahu dan belajar dari kehidupan sendiri. 86 00:06:54,239 --> 00:06:57,506 Ayah akan meminta bantuan kalian dan menyelesaikan surat ini. 87 00:06:57,972 --> 00:07:01,045 Jangan berdebat dan saling membantu 88 00:07:01,170 --> 00:07:03,806 untuk hidup bersama demi keluarga Jung.' 89 00:07:12,505 --> 00:07:14,573 Ini tentang warisannya. 90 00:07:24,340 --> 00:07:27,776 Tuan Jung punya aset Rp 25 miliar 91 00:07:27,901 --> 00:07:30,806 dan kalian akan mewarisinya sebagai berikut. 92 00:07:33,006 --> 00:07:37,273 Putra pertama mendapat Rp 11,25 miliar. 93 00:07:40,206 --> 00:07:44,172 Putra kedua mendapat Rp 3,75 miliar. 94 00:07:46,240 --> 00:07:50,973 Putra ketiga Rp 3,75 miliar. 95 00:07:52,205 --> 00:07:55,872 Lalu, yang termuda mendapat Rp 3,75 miliar. 96 00:07:56,405 --> 00:07:59,839 Sisanya Rp 2,5 miliar... 97 00:08:00,806 --> 00:08:02,972 disumbangkan ke gereja. 98 00:08:06,172 --> 00:08:07,840 Rp 11,25 miliar? 99 00:08:09,773 --> 00:08:11,573 Kakak Tertua mendapat Rp 11,25 miliar... 100 00:08:12,040 --> 00:08:14,873 Bukankah itu tak adil...? 101 00:08:24,572 --> 00:08:26,106 Apa Ayah sungguh menulis ini? 102 00:08:27,106 --> 00:08:30,815 Ya, dia menulisnya. 103 00:08:30,940 --> 00:08:32,272 Bukan, maksudku. 104 00:08:33,306 --> 00:08:35,947 Apa kau yakin jika surat ditulis dengan keputusannya sendiri? 105 00:08:36,072 --> 00:08:38,547 Bukan karena kakak tertuaku menyuruhnya menulis apa? 106 00:08:38,673 --> 00:08:42,173 Hei, sebaiknya kau berpikir sebelum bicara. 107 00:08:43,639 --> 00:08:47,205 Apa? Aku bahkan tak bisa tanya? 108 00:08:48,572 --> 00:08:51,933 Kakak dan Adik! 109 00:08:52,909 --> 00:08:54,373 Apa kalian tak ingin tahu yang sebenarnya? 110 00:08:54,840 --> 00:08:56,448 Aku bisa tanyakan mewakili kalian. 111 00:08:56,573 --> 00:08:57,980 Sepertinya kau mabuk. 112 00:08:58,106 --> 00:09:01,472 Kenapa Kakak Tertua mendapatkan lebih dari kita? 113 00:09:01,940 --> 00:09:05,147 Hanya Rp 3,75 miliar untuk kita masing-masing 114 00:09:05,272 --> 00:09:09,347 dan Rp 2,5 miliar untuk gereja? Gila sekali! 115 00:09:09,472 --> 00:09:10,572 Gila? 116 00:09:11,440 --> 00:09:13,205 Kau tak bisa bicara begitu! 117 00:09:13,839 --> 00:09:16,006 Bukankah itu gereja besar yang Kakak Tertua menjadi penatua? 118 00:09:17,039 --> 00:09:21,206 Aku dengar gereja itu punya lebih dari 10.000 anggota. 119 00:09:22,473 --> 00:09:25,372 Kalau begitu, pendetanya juga pasti kenal banyak investor, 'kan? 120 00:09:28,240 --> 00:09:29,948 Kebetulan sekali! 121 00:09:30,073 --> 00:09:31,639 Jadi, maksudmu... 122 00:09:36,906 --> 00:09:37,972 Aku tak peduli! 123 00:09:39,305 --> 00:09:40,640 Siapa yang menelepon? 124 00:09:41,339 --> 00:09:46,740 Jadi, maksudmu suamiku memaksanya menulis surat wasiat? 125 00:09:48,061 --> 00:09:49,272 Siapa yang tahu! 126 00:09:49,573 --> 00:09:52,172 Kenapa kau kasar sekali? 127 00:09:55,340 --> 00:09:58,305 Maksudku, itu konyol sekali! 128 00:09:59,006 --> 00:10:01,523 Saat Ibu wafat dan Ayah sendirian, 129 00:10:01,648 --> 00:10:03,273 apa Kakak Tertua merawat Ayah? 130 00:10:04,405 --> 00:10:07,214 Siapa yang bilang kita harus bergiliran merawat Ayah? 131 00:10:07,339 --> 00:10:08,940 Dia, kakak tertua kita! 132 00:10:09,273 --> 00:10:11,414 Lalu, siapa yang tak setuju dengan itu? 133 00:10:11,539 --> 00:10:14,673 Itu kalian berdua! Kakak Kedua! 134 00:10:15,340 --> 00:10:17,914 Kalian bilang tak mau mengurus Ayah. 135 00:10:18,040 --> 00:10:19,939 Kakak Tertua harus tanggung jawab karena dia putra pertama. 136 00:10:22,440 --> 00:10:27,981 Aku ingat wajah kalian saat kita bahas omong kosong ini! 137 00:10:28,106 --> 00:10:32,173 Betapa lucunya! Itu hanya beberapa bulan lalu! 138 00:10:35,293 --> 00:10:38,360 Aku tahu tak ada yang senang dengan warisan ini. 139 00:10:39,193 --> 00:10:40,481 Apa menurutmu 140 00:10:41,025 --> 00:10:43,668 kakak ipar kita akan senang cuma dengan Rp 11,25 miliar? 141 00:10:43,794 --> 00:10:46,902 Sejak Ayah roboh, dia yakin akan segera wafat. 142 00:10:47,027 --> 00:10:49,102 Namun, secara mengejutkan, dia bisa hidup enam bulan lebih. 143 00:10:49,227 --> 00:10:51,968 Tebak siapa yang pasti merasa cemas sekali? 144 00:10:52,093 --> 00:10:54,035 Jaga ucapanmu terhadap kakak iparmu! 145 00:10:54,160 --> 00:10:55,827 Kakak Kedua dan Eunhye! 146 00:10:58,527 --> 00:11:00,193 Apa yang kalian katakan kepadaku di telepon? 147 00:11:04,694 --> 00:11:06,068 Kalian bilang itu terus terang sekali baginya 148 00:11:06,193 --> 00:11:07,693 untuk merawat Ayah setelah dia roboh. 149 00:11:08,493 --> 00:11:11,427 Omong kosong! Aku tak bilang ini karena uang! 150 00:11:12,793 --> 00:11:14,802 Bukankah ini yang kau inginkan dariku? 151 00:11:14,927 --> 00:11:17,060 Membuat kekacauan? 152 00:11:17,327 --> 00:11:19,460 Hei, hentikan! 153 00:11:25,573 --> 00:11:26,423 Halo? 154 00:11:26,548 --> 00:11:28,635 Kau sebaiknya mendengarkan dengan saksama. 155 00:11:28,760 --> 00:11:31,668 - Jangan bercanda. - Hei! Apa kau sudah gila? 156 00:11:31,794 --> 00:11:34,368 - Aku baik saja, terima kasih. - Jangan tutup! 157 00:11:34,493 --> 00:11:37,202 Aku memang menculik anakmu! 158 00:11:37,327 --> 00:11:40,903 - Apa? Menculik...? - Ya! 159 00:11:41,028 --> 00:11:44,035 Itu sebabnya kau harus dengar saat seseorang bicara di telepon! 160 00:11:44,160 --> 00:11:47,369 Menyuruhku diam? Kau membuatku marah! 161 00:11:47,494 --> 00:11:49,068 Siapa kau? 162 00:11:49,193 --> 00:11:52,167 Bagaimana menurutmu? Anakmu ada di tanganku. 163 00:11:52,292 --> 00:11:55,403 Apa? Sebaiknya kau hentikan ini. 164 00:11:55,528 --> 00:11:56,935 Lelucon? 165 00:11:57,061 --> 00:11:59,069 Kau sebaiknya berpikir jernih sebelum anakmu mati. 166 00:11:59,194 --> 00:12:02,568 Baiklah, aku mengerti. Tenanglah. 167 00:12:02,693 --> 00:12:03,868 Aku hanya bilang sekali! 168 00:12:03,993 --> 00:12:05,436 Siapkan Rp 25 miliar dalam 24 jam... 169 00:12:05,561 --> 00:12:06,668 Rp 25 miliar? 170 00:12:06,793 --> 00:12:10,302 Berhenti memotongku! 171 00:12:10,427 --> 00:12:11,602 Aku sungguh minta maaf. 172 00:12:11,727 --> 00:12:16,095 Jangan potong saat aku bicara denganmu! 173 00:12:16,220 --> 00:12:18,835 - Paham? - Maaf, tak akan kuulangi. 174 00:12:18,961 --> 00:12:21,721 Jika kau tak punya Rp 25 miliar besok, 175 00:12:21,846 --> 00:12:23,668 aku akan membuang anakmu ke sungai. 176 00:12:23,794 --> 00:12:25,598 Baiklah, aku mengerti! 177 00:12:25,878 --> 00:12:28,368 Tolong jangan sakiti anakku. 178 00:12:28,493 --> 00:12:31,568 Jangan coba menelepon polisi! Jika tak ingin anakmu mati, paham? 179 00:12:31,693 --> 00:12:32,668 Baik! 180 00:12:32,793 --> 00:12:36,003 Sebaiknya kau segera menjawab teleponnya! 181 00:12:36,128 --> 00:12:40,103 Halo? Hei! 182 00:12:40,228 --> 00:12:41,360 Sayang... 183 00:12:43,328 --> 00:12:44,428 Apa yang terjadi? 184 00:12:48,960 --> 00:12:50,060 Ada apa? 185 00:12:50,764 --> 00:12:53,280 Di mana Jinho? 186 00:12:53,405 --> 00:12:55,369 Kau memberinya uang untuk membeli camilan. 187 00:12:55,494 --> 00:12:58,093 Jadi, kita bisa membicarakan warisan ini secara pribadi. 188 00:13:00,928 --> 00:13:04,193 Apa itu? Apa maksudmu Rp 25 miliar? 189 00:13:04,460 --> 00:13:07,428 Kakak Tertua, apa ada masalah? 190 00:13:15,928 --> 00:13:17,994 Apa yang terjadi? 191 00:13:19,128 --> 00:13:20,384 Putraku... 192 00:13:21,771 --> 00:13:23,294 Dia diculik. 193 00:13:31,328 --> 00:13:34,161 Kak, apa Jinho tak menjawab? 194 00:13:36,194 --> 00:13:38,436 Bagaimana dengan Seohan? Telepon dia! 195 00:13:38,561 --> 00:13:41,094 Dia belum punya ponsel. 196 00:13:46,627 --> 00:13:47,910 Namun... 197 00:13:50,411 --> 00:13:51,469 apa itu sungguh telepon penculikan? 198 00:13:51,594 --> 00:13:53,260 Mungkin hanya penipuan suara? 199 00:13:55,161 --> 00:14:02,027 Aku dengar penipu menipu orang tua belakangan ini atau itu tak benar? 200 00:14:04,027 --> 00:14:05,909 Apa kau yakin Jinho diculik? 201 00:14:06,034 --> 00:14:07,628 Bagaimana dengan Seohan? 202 00:14:08,260 --> 00:14:11,436 Dia menelepon rumahku dan anakku ada di tangannya! 203 00:14:11,561 --> 00:14:14,061 Itu hanya putraku. Bagaimana bisa itu putrimu? 204 00:14:22,328 --> 00:14:24,328 Bukankah menurutmu kita harus menelepon polisi? 205 00:14:25,528 --> 00:14:26,927 Tidak ada polisi! 206 00:14:29,793 --> 00:14:30,928 Kakak Tertua... 207 00:14:31,661 --> 00:14:33,736 Kita harus menelepon mereka. 208 00:14:33,861 --> 00:14:35,568 Benar, 'kan, Kak? 209 00:14:35,693 --> 00:14:38,360 Dia bilang akan membunuh putraku jika aku menelepon polisi. 210 00:14:40,827 --> 00:14:43,694 Jika kau menelepon polisi, anak-anak tak akan pernah kembali! 211 00:14:44,560 --> 00:14:46,203 Apa kau tak membaca koran? 212 00:14:46,328 --> 00:14:49,568 Polisi tak peduli dengan anak-anak! 213 00:14:49,694 --> 00:14:50,750 Mereka hanya ingin meningkatkan catatannya 214 00:14:50,875 --> 00:14:52,728 demi pekerjaan! 215 00:14:53,593 --> 00:14:58,094 Lalu, apa yang harus kita lakukan? 216 00:15:01,761 --> 00:15:06,435 Hei, Kak, ini akan baik saja. Jangan khawatir. 217 00:15:06,560 --> 00:15:09,827 Ya, Kak. Ini akan baik saja. 218 00:15:10,894 --> 00:15:16,568 Kalian tahu betapa sulitnya mempunyai Jinho, putraku. 219 00:15:16,693 --> 00:15:17,894 Kalian semua tahu, 'kan? 220 00:15:18,361 --> 00:15:20,493 Yang terpenting adalah keselamatan putraku, 221 00:15:21,427 --> 00:15:23,336 dia cucu tertua dari keluarga Jung! 222 00:15:23,461 --> 00:15:25,369 Tentu saja! 223 00:15:25,494 --> 00:15:28,727 Keselamatan Jinho yang utama! 224 00:15:29,328 --> 00:15:31,835 Selama dia kembali dengan selamat, 225 00:15:31,960 --> 00:15:34,469 kita bisa melakukan apa saja! 226 00:15:34,594 --> 00:15:37,702 Benar, Kak. Jika penculiknya menelepon lagi, 227 00:15:37,827 --> 00:15:40,161 ayo, minta dia melepaskan Jinho. 228 00:15:41,528 --> 00:15:43,035 Pak. 229 00:15:43,161 --> 00:15:44,098 Bisakah kami mempunyai warisan 230 00:15:44,223 --> 00:15:46,536 Rp 25 miliarnya tunai sekarang? 231 00:15:46,661 --> 00:15:50,569 Tunggu, warisan ayah kita? 232 00:15:50,694 --> 00:15:53,260 Aku harus menyiapkan uang untuk penculiknya! 233 00:15:53,727 --> 00:15:55,502 Namun... 234 00:15:55,627 --> 00:15:57,628 Uang bukan hal yang penting di sini! 235 00:15:57,894 --> 00:16:00,152 Yang terpenting adalah 236 00:16:00,277 --> 00:16:02,660 nyawa cucu tertua keluarga Jung. 237 00:16:03,361 --> 00:16:05,503 Pak, bisakah tolong... 238 00:16:05,628 --> 00:16:10,994 Kak... aku paham situasimu, 239 00:16:11,273 --> 00:16:17,035 tetapi kau tak bisa mengambilnya begitu saja tanpa izin kami. 240 00:16:17,160 --> 00:16:18,369 Izin apa? 241 00:16:18,494 --> 00:16:20,669 Siapa pun akan melakukan ini. 242 00:16:20,794 --> 00:16:23,968 Maksudku caramu mengatakannya, itu tak adil. 243 00:16:24,093 --> 00:16:26,368 Seluruh uang itu bukan milikmu! 244 00:16:26,493 --> 00:16:28,336 Berhenti bicara tentang pemilik uang itu! 245 00:16:28,461 --> 00:16:30,368 Keponakanmu baru saja diculik! 246 00:16:30,493 --> 00:16:33,202 Baiklah, aku sungguh mengerti 247 00:16:33,327 --> 00:16:35,903 kau sedang kesulitan. 248 00:16:36,028 --> 00:16:37,678 Namun, ide memakai warisan ayah 249 00:16:37,803 --> 00:16:42,228 bahkan tanpa meminta... 250 00:16:42,527 --> 00:16:45,594 Apa ucapanku salah? Apa kalian semua setuju? 251 00:16:46,628 --> 00:16:48,169 Sial... 252 00:16:48,294 --> 00:16:53,361 Kau sedang membicarakan nyawa keponakanmu! 253 00:16:53,928 --> 00:16:56,202 Menurutmu masuk akal membicarakan warisannya sekarang? 254 00:16:56,327 --> 00:16:59,228 Aku sangat jijik 255 00:16:59,353 --> 00:17:02,103 kita lahir dari ibu yang sama! 256 00:17:02,228 --> 00:17:07,028 Jangan emosi. 257 00:17:07,993 --> 00:17:11,702 Apa kau tak punya tabungan? 258 00:17:11,827 --> 00:17:12,927 Dasar kau! 259 00:17:20,227 --> 00:17:21,227 Hei, Jin Ho! 260 00:17:25,094 --> 00:17:32,439 (Bab 2. Rp 25 miliar) 261 00:17:38,328 --> 00:17:39,628 Bagaimana bisa...? 262 00:17:40,228 --> 00:17:43,094 Bagaimana bisa kau salah paham...? 263 00:17:44,194 --> 00:17:46,311 Dia menelepon rumah kami dan bilang anak kami di tangannya, 264 00:17:46,436 --> 00:17:48,394 maka jelas kami mengira itu putra kami. 265 00:17:50,094 --> 00:17:52,828 Setidaknya Jinho pulang dengan selamat. 266 00:17:53,328 --> 00:17:54,461 Kakak! 267 00:17:55,893 --> 00:18:00,003 Seperti kataku, menurutku itu penipuan suara. 268 00:18:00,128 --> 00:18:04,103 Namun, penculiknya bilang dia membawa anak itu. 269 00:18:04,228 --> 00:18:06,503 Namun, Jinho pulang. 270 00:18:06,628 --> 00:18:09,328 Sedangkan anakku belum. 271 00:18:09,928 --> 00:18:12,860 Jika tebakan kita masuk akal, 272 00:18:13,194 --> 00:18:15,436 tak perlu menyimpulkan 273 00:18:15,561 --> 00:18:18,294 dia diculik hanya karena satu telepon. 274 00:18:19,694 --> 00:18:23,261 Mungkin Seohan tersesat. 275 00:18:23,961 --> 00:18:27,500 Aku hanya ingin tahu, apa kau sudah memeriksa di luar? 276 00:18:28,161 --> 00:18:31,503 Kau tak punya anak, maka bisa dengan mudah bilang itu. 277 00:18:31,628 --> 00:18:34,928 Maafkan aku... Aku tak bermaksud seperti itu. 278 00:18:40,528 --> 00:18:45,694 Namun, jika kita cukup beruntung... 279 00:18:47,093 --> 00:18:49,434 Jika penculiknya menyadari 280 00:18:49,559 --> 00:18:52,469 dia menculik anak yang salah, 281 00:18:52,594 --> 00:18:54,461 mungkin dia akan melepaskannya, 'kan? 282 00:18:56,094 --> 00:18:57,468 Dengar! 283 00:18:57,594 --> 00:19:00,269 Tidak ada alasan untuk menahan anak yang keliru. 284 00:19:00,394 --> 00:19:02,346 Itu anak yang keliru dari orang lain. 285 00:19:03,661 --> 00:19:06,555 Maksudku, itu bukan anak yang sepenuhnya keliru. 286 00:19:06,680 --> 00:19:08,061 Namun, ini keponakan kita. 287 00:19:10,113 --> 00:19:12,228 Namun, penculiknya tak perlu tahu. 288 00:19:12,861 --> 00:19:15,193 Jika aku memberi tahu penculiknya 289 00:19:15,319 --> 00:19:17,414 anak itu bukan anakku dan tak punya alasan 290 00:19:17,540 --> 00:19:19,635 untuk memberikan uang kepadanya lagi, 291 00:19:19,761 --> 00:19:25,361 maka siapa yang tahu. Dia mungkin menyerah begitu saja? 292 00:19:27,128 --> 00:19:30,618 Serta Seohan tak punya ponsel, 293 00:19:30,743 --> 00:19:34,061 maka dia tak akan tahu harus telepon siapa untuk meminta uang. 294 00:19:34,728 --> 00:19:38,394 Terlepas dari semua itu, jika dia terus meminta uang, lalu apa? 295 00:19:39,261 --> 00:19:41,144 Kita harus bilang dia bukan putriku 296 00:19:41,270 --> 00:19:42,694 dan tak kenal anak itu. 297 00:19:56,261 --> 00:19:58,828 Apa menurutmu dia akan menyerah semudah itu? 298 00:19:59,794 --> 00:20:01,344 Jika aku penculik, 299 00:20:01,528 --> 00:20:03,335 akan kuancam untuk membunuh anak itu. 300 00:20:03,460 --> 00:20:06,394 Bahkan jika kau bilang dia bukan anakmu dan tak bisa mengirim uang. 301 00:20:07,560 --> 00:20:09,838 Apa gunanya mengancamku 302 00:20:09,963 --> 00:20:13,002 jika dia bukan putriku? 303 00:20:13,127 --> 00:20:14,869 Di masa lalu, ada banyak penculikan, 304 00:20:14,994 --> 00:20:17,668 tetapi sekarang ini jika orang melihat itu di berita, 305 00:20:17,794 --> 00:20:19,969 mereka akan mencoba mengeksekusinya. 306 00:20:20,094 --> 00:20:22,194 Serta aku yakin penculiknya juga tahu itu. 307 00:20:22,628 --> 00:20:23,602 Jika aku penculiknya, 308 00:20:23,728 --> 00:20:27,608 tak ada alasan untuk membiarkan anak itu tetap hidup 309 00:20:27,733 --> 00:20:29,494 dan aku akan membunuhnya. 310 00:20:30,494 --> 00:20:33,003 Kenapa denganmu? Hentikan. 311 00:20:33,128 --> 00:20:37,468 Aku hanya bilang penculik ini tak akan seperti orang normal. 312 00:20:37,594 --> 00:20:40,628 Aku bilang yang sebenarnya! 313 00:20:40,994 --> 00:20:43,402 Kalau begitu, kita harus menelepon polisi! 314 00:20:43,528 --> 00:20:46,261 Tidak ada polisi! 315 00:20:48,993 --> 00:20:50,328 Hei! 316 00:20:57,394 --> 00:21:01,503 - Halo. - Angkat telepon ini! 317 00:21:01,628 --> 00:21:04,003 Aku tak tahu siapa kau... 318 00:21:04,128 --> 00:21:05,436 Aku penculiknya! 319 00:21:05,561 --> 00:21:09,248 Siapa pun anak itu, itu bukan anakku. 320 00:21:09,373 --> 00:21:12,636 - Apa? - Kami belum menelepon polisi, 321 00:21:12,761 --> 00:21:14,050 maka tolong lepaskan dia. 322 00:21:14,477 --> 00:21:16,303 Kami tak akan membuat masalah. 323 00:21:16,428 --> 00:21:20,061 Hei! Um... 324 00:21:20,594 --> 00:21:21,535 Aku tak peduli! 325 00:21:21,661 --> 00:21:24,069 Bawakan aku uangnya! Atau akan kubunuh anak ini! 326 00:21:24,194 --> 00:21:25,836 Apa menurutmu aku tak bisa? Aku seorang profesional! 327 00:21:25,961 --> 00:21:29,102 Aku bilang itu bukan anakku! 328 00:21:29,227 --> 00:21:34,003 - Kenapa kau meminta uangku? - Aku tak peduli! 329 00:21:34,128 --> 00:21:37,336 Rp 25 miliar itu tak seperti selembar kertas. 330 00:21:37,461 --> 00:21:40,436 Apa pun yang terjadi, kami tak memberimu uang itu! 331 00:21:40,561 --> 00:21:42,803 - Hei! - Pak! Kumohon. 332 00:21:42,928 --> 00:21:44,869 Aku harus tahu jika anakku aman. 333 00:21:44,994 --> 00:21:48,603 Lalu, kami bisa memberimu uangnya. 334 00:21:48,728 --> 00:21:50,328 Berapa nomor ponselmu? 335 00:21:50,762 --> 00:21:53,694 010-2400-9653. 336 00:21:54,628 --> 00:21:55,587 Sudah! 337 00:21:56,061 --> 00:21:58,798 Cari Rp 25 miliar jika tak ingin melihat anak itu mati. 338 00:22:00,661 --> 00:22:04,061 Halo? 339 00:22:15,928 --> 00:22:19,103 Ayo, pakai warisan ayah sekarang juga! 340 00:22:19,229 --> 00:22:21,592 Hungoo, seperti katamu! 341 00:22:21,717 --> 00:22:23,928 Keselamatan adalah yang utama, bukan uangnya! 342 00:22:24,217 --> 00:22:26,636 Pak, bisakah kami mendapatkan warisannya secara tunai sekarang? 343 00:22:26,761 --> 00:22:29,769 Tolong bantu kami... 344 00:22:29,894 --> 00:22:31,061 Kakak... 345 00:22:32,291 --> 00:22:34,628 Kau seharusnya tak mencoba memakai warisan kita... 346 00:22:35,061 --> 00:22:36,020 Kenapa tidak? 347 00:22:36,728 --> 00:22:38,669 Seperti kataku... 348 00:22:38,794 --> 00:22:40,184 Kenapa kalian mencoba memakainya 349 00:22:40,309 --> 00:22:42,828 tanpa berdiskusi dengan kami? 350 00:22:43,328 --> 00:22:44,561 Lalu, kita harus apa? 351 00:22:45,661 --> 00:22:48,436 Bukankah kita harus menjaga keselamatan keponakan dahulu? 352 00:22:48,561 --> 00:22:50,169 Apa itu keluarga? 353 00:22:50,294 --> 00:22:51,936 Sebagai keluarga, kita harus saling membantu di masa sulit. 354 00:22:52,061 --> 00:22:54,618 Aku tahu, aku mengerti, 355 00:22:54,743 --> 00:22:56,403 tetapi ini terlalu sepihak. 356 00:22:56,528 --> 00:23:00,469 Lalu? Astaga. Apa yang kau inginkan sekarang? 357 00:23:00,594 --> 00:23:03,469 Begini, kita harus lebih berhati-hati dengan warisannya. 358 00:23:03,594 --> 00:23:06,862 Astaga. Keponakanmu diculik! 359 00:23:07,194 --> 00:23:10,061 Kau berbicara seolah-olah tak mengenalnya! 360 00:23:12,028 --> 00:23:14,162 Apa menurutmu hanya kau yang kini mengalami masa sulit? 361 00:23:17,761 --> 00:23:18,720 Lihat! 362 00:23:19,179 --> 00:23:21,612 Lihat ini! 363 00:23:23,294 --> 00:23:25,198 Suamiku membawa surat-surat asuransi 364 00:23:25,323 --> 00:23:26,268 bahkan saat berkumpul untuk ayah kita yang sekarat! 365 00:23:26,394 --> 00:23:28,461 Tidak bisakah kau melihat bagaimana keadaan kami? 366 00:23:29,661 --> 00:23:30,628 Hei, Kak! 367 00:23:30,862 --> 00:23:32,436 Kau bilang kepadaku sebelumnya suamiku itu sangat pemalu, 'kan? 368 00:23:32,561 --> 00:23:34,636 Kau benar sekali! 369 00:23:34,761 --> 00:23:37,156 Jadi, saat orang tersebut mengunjungimu 370 00:23:37,282 --> 00:23:38,603 untuk meminta satu polis asuransi, 371 00:23:38,728 --> 00:23:40,794 apa ada orang di sini yang mendaftarkan untuknya? 372 00:23:41,629 --> 00:23:44,169 Tidak ingat apa perkataan kalian semua? 373 00:23:44,294 --> 00:23:47,703 Hungoo, kau bilang sudah punya semua asuransi yang kau butuhkan. 374 00:23:47,829 --> 00:23:48,937 Kau, Hunchul? 375 00:23:49,062 --> 00:23:51,028 Kau tak akan kanker karena merokok elektrik? 376 00:23:52,328 --> 00:23:54,383 Lalu, kenapa Hungyu daftar asuransi kanker rahim, 377 00:23:54,508 --> 00:23:55,994 kecuali dia gila? 378 00:23:58,061 --> 00:24:00,228 Aku tak tahu... kalian mengalami kesulitan. 379 00:24:02,561 --> 00:24:07,237 Kalian selalu begitu egois! 380 00:24:07,362 --> 00:24:10,761 Pernahkah kalian berdua peduli denganku dan Hungyu? 381 00:24:11,419 --> 00:24:12,803 Maaf. 382 00:24:12,928 --> 00:24:16,161 Serta jika kau sungguh butuh uang untuk menyelamatkan anakmu, 383 00:24:17,194 --> 00:24:19,250 pertama-tama kau harus memakai 384 00:24:19,375 --> 00:24:22,528 apa pun milikmu. 385 00:24:22,828 --> 00:24:24,249 Setelah itu, jika masih butuh uang tambahan, 386 00:24:24,374 --> 00:24:25,803 maka kau harus meminta bantuan! 387 00:24:25,928 --> 00:24:29,269 Kau tak bisa menghabiskan semua warisan ayah untuk diri sendiri! 388 00:24:29,394 --> 00:24:32,128 Kau masih pria egois seperti sebelumnya! 389 00:24:33,028 --> 00:24:37,061 Kita tak tinggal di rumah yang sama lagi! 390 00:24:37,494 --> 00:24:38,926 Kau bahkan tak peduli keadaan 391 00:24:39,051 --> 00:24:40,636 saudaramu. 392 00:24:40,761 --> 00:24:44,236 Bagaimana kau bisa hanya peduli dengan diri sendiri? 393 00:24:44,361 --> 00:24:46,862 Kenapa harus aku yang selalu mengalah? 394 00:24:48,128 --> 00:24:50,062 Aku tak ingin mengatakan apa-apa... 395 00:24:50,828 --> 00:24:55,369 Ini masalah hidup dan mati keponakanmu. 396 00:24:55,494 --> 00:24:57,328 Bisakah kau membantu sekali ini saja? 397 00:24:58,528 --> 00:25:01,536 Jika kau butuh bantuan, mintalah Kakak Tertua! 398 00:25:01,661 --> 00:25:04,261 Dia mendapat bagian terbesar. 399 00:25:04,894 --> 00:25:08,061 Apa? Kami tak dapat banyak! 400 00:25:09,094 --> 00:25:11,194 Kalian dapat setengahnya! 401 00:25:14,128 --> 00:25:17,294 Kakak! 402 00:25:18,529 --> 00:25:21,336 Tolong bantu. Ayo, pakai uangnya. 403 00:25:21,461 --> 00:25:23,694 Saat mengira Jinho diculik, 404 00:25:23,819 --> 00:25:25,337 kau bilang bisa melakukan apa saja untuknya. 405 00:25:25,462 --> 00:25:26,597 Kumohon, kita berdua ayah... 406 00:25:26,722 --> 00:25:28,394 Kau mengerti perasaanku. 407 00:25:28,794 --> 00:25:29,794 Begini... 408 00:25:31,029 --> 00:25:34,261 Ini terjadi terlalu mendadak... Aku tak berpikir jernih. 409 00:25:35,094 --> 00:25:38,494 Walau diculik, dia mungkin aman. 410 00:25:38,828 --> 00:25:39,928 Apa maksudmu? 411 00:25:40,261 --> 00:25:45,103 - Maksudku... - Kakak, kau sayang sekali dia! 412 00:25:45,228 --> 00:25:48,149 Dia bisa dibunuh oleh penculiknya! 413 00:25:48,274 --> 00:25:49,221 Kakak, kau harus bilang sesuatu! 414 00:25:49,346 --> 00:25:51,903 Jika kau setuju, semua juga! 415 00:25:52,028 --> 00:25:54,736 Kakak! Tolong bantu! 416 00:25:54,861 --> 00:25:58,069 Aku tahu, tetapi... Sekarang... 417 00:25:58,194 --> 00:26:01,036 Ayah kita bekerja keras untuk menghasilkan uang ini... 418 00:26:01,161 --> 00:26:03,861 Kita tak bisa memberikannya begitu saja kepada penculiknya... 419 00:26:04,094 --> 00:26:05,003 Kakak... 420 00:26:05,128 --> 00:26:08,003 Kita harus berpikir rasional... 421 00:26:08,128 --> 00:26:09,162 Sial! 422 00:26:09,661 --> 00:26:11,594 Apa kau bisa berpikir rasional di sini? 423 00:26:11,861 --> 00:26:14,736 Aku tahu, tetapi kau harus tenang dan berpikir lebih rasional... 424 00:26:14,861 --> 00:26:19,094 - Kita harus menelepon polisi... - Tidak ada polisi! 425 00:26:19,894 --> 00:26:21,894 Apa-apaan ini? 426 00:26:22,762 --> 00:26:25,828 Apa-apaan ini? 427 00:26:35,362 --> 00:26:37,028 Beri saja dia uang! 428 00:26:37,995 --> 00:26:40,394 Keponakan kita diculik 429 00:26:40,974 --> 00:26:43,282 dan kalian berebut uang? 430 00:26:44,085 --> 00:26:46,743 Ini omong kosong! 431 00:26:47,973 --> 00:26:49,161 Dasar kau, Hungoo! 432 00:26:49,862 --> 00:26:52,461 Kau juga ingin memakai warisannya. 433 00:26:53,261 --> 00:26:55,318 Kini, ini bukan tentang anakmu 434 00:26:55,443 --> 00:26:57,128 dan pikiranmu berubah seperti itu? 435 00:26:57,361 --> 00:27:01,995 Hei, bukan seperti itu. 436 00:27:09,728 --> 00:27:12,129 Begini... dia tak bilang tentang bisnisnya, 437 00:27:12,628 --> 00:27:14,762 tetapi pabrik kaus kaki kami juga mengalami kesulitan. 438 00:27:16,194 --> 00:27:19,928 Kukira akhirnya kami bisa tenang dengan warisannya. 439 00:27:20,628 --> 00:27:22,289 Namun, jika uangnya diberikan kepada penculiknya, 440 00:27:22,414 --> 00:27:24,795 kami akan diusir... 441 00:27:26,328 --> 00:27:28,528 Serta itu bukan hanya keluarga kami. 442 00:27:29,729 --> 00:27:31,436 Kami merekrut sekelompok pekerja muda 443 00:27:31,561 --> 00:27:33,829 karena kebijakan nasional. 444 00:27:34,594 --> 00:27:37,061 Bagaimana dengan para pekerja itu? 445 00:27:40,094 --> 00:27:45,429 Aku juga punya anak, makanya mengerti... 446 00:27:46,928 --> 00:27:49,362 Namun, kita semua tak mati karena satu anak. 447 00:27:51,794 --> 00:27:56,261 Yang benar saja? Bagaimana kau tega bicara seperti itu denganku? 448 00:27:56,894 --> 00:27:59,562 Aku tak ingin bicara seperti itu denganmu. 449 00:28:00,094 --> 00:28:02,928 Aku juga punya hati seperti kalian. 450 00:28:03,794 --> 00:28:07,461 Setiap saat menyalahkan pabrik kaus kakinya! 451 00:28:08,261 --> 00:28:12,729 Aku muak dengan ini! Kau tak bisa berhenti bicara omong kosong itu. 452 00:28:14,044 --> 00:28:16,028 Omong kosong itu? 453 00:28:16,895 --> 00:28:19,261 Benar! 454 00:28:19,961 --> 00:28:21,369 Kau selalu bilang 455 00:28:21,494 --> 00:28:22,417 betapa seriusnya bisnismu 456 00:28:22,542 --> 00:28:24,295 dan itu adalah proyek nasional. 457 00:28:24,594 --> 00:28:28,570 Seolah-olah kau mengelola pabrik semikonduktor! 458 00:28:28,695 --> 00:28:29,862 Hentikan! 459 00:28:30,528 --> 00:28:32,628 Hentikan apa? 460 00:28:33,262 --> 00:28:36,429 Karena bukan anakmu yang diculik? 461 00:28:37,128 --> 00:28:41,861 Ayah akan senang sekali dengan ini! 462 00:28:42,462 --> 00:28:43,929 Ayah? 463 00:28:45,395 --> 00:28:47,261 Kau benar! 464 00:28:48,462 --> 00:28:52,229 Kau tahu betapa kontradiktifnya dirimu mengkhawatirkan Ayah? 465 00:28:53,561 --> 00:28:56,994 Tebak siapa yang sudah membuatnya mengalami kesulitan? 466 00:28:57,962 --> 00:29:00,629 Kau bilang istrimu terlalu dramatis? 467 00:29:01,795 --> 00:29:04,008 Siapa yang tak dramatis 468 00:29:04,133 --> 00:29:06,629 saat suaminya berselingkuh? 469 00:29:08,195 --> 00:29:11,894 Apa hubungannya dengan semua ini! 470 00:29:12,395 --> 00:29:17,029 Aku bilang, setiap orang punya masalahnya sendiri. 471 00:29:17,295 --> 00:29:20,604 Namun, kau bertindak seolah-olah 472 00:29:20,729 --> 00:29:23,597 hanya dirimu orang baik di sini. 473 00:29:23,722 --> 00:29:24,795 Sudah cukup! 474 00:29:26,362 --> 00:29:30,262 Bukankah itu sungguh aneh? 475 00:29:31,362 --> 00:29:35,295 Kenapa penculiknya juga memilih hari ini? 476 00:29:36,562 --> 00:29:38,361 Dia meminta tepat Rp 25 miliar... 477 00:29:38,994 --> 00:29:40,929 Serta bagaimana dia tahu nomor telepon kita? 478 00:29:43,161 --> 00:29:45,038 Tepat Rp 25 miliar 479 00:29:45,163 --> 00:29:47,329 pada hari pembacaan wasiat ayah. 480 00:29:47,862 --> 00:29:51,128 Seolah-olah seseorang sudah tahu ini sedang terjadi. 481 00:29:52,394 --> 00:29:54,195 Apa maksudmu? 482 00:29:55,028 --> 00:29:57,040 Sebagai agen asuransi, 483 00:29:57,166 --> 00:29:59,295 aku hanya punya keraguan yang masuk akal. 484 00:29:59,462 --> 00:30:03,649 Apa maksudmu? Keraguan yang masuk akal? 485 00:30:03,774 --> 00:30:06,259 Ayolah, banyak yang bilang penculiknya 486 00:30:06,384 --> 00:30:08,994 sering berasal dari orang yang ada di sekitarmu, 'kan? 487 00:30:09,628 --> 00:30:11,269 Kurang ajar kau! 488 00:30:11,394 --> 00:30:13,629 Maksudmu aku mengada-ada? 489 00:30:14,595 --> 00:30:16,844 Aku berusaha keras mengembalikan anakku 490 00:30:16,969 --> 00:30:17,829 dan kau menjelekkanku? 491 00:30:18,195 --> 00:30:20,347 Itu hanya sebuah keraguan. 492 00:30:20,472 --> 00:30:23,503 Kenapa kau begitu marah kepadaku? 493 00:30:23,629 --> 00:30:25,961 Hei, Kau! Kau membuatku kesal! 494 00:30:26,628 --> 00:30:29,229 Kau tak akan berbicara begitu jika itu anakmu. 495 00:30:29,894 --> 00:30:32,765 Jadi, itu sebabnya kau tak bisa punya anak 496 00:30:32,890 --> 00:30:34,969 karena selalu mengacaukan segalanya. 497 00:30:35,094 --> 00:30:36,162 Hei! 498 00:30:36,461 --> 00:30:38,761 Beraninya kau... 499 00:30:39,095 --> 00:30:40,561 Apa? 500 00:30:41,729 --> 00:30:48,270 Aku tak bisa menerima semua penghinaan pribadi ini darimu. 501 00:30:48,395 --> 00:30:49,562 Apa? 502 00:30:50,862 --> 00:30:52,662 Izinkan aku bertanya kalau begitu. 503 00:30:53,261 --> 00:30:58,503 Apa kau pernah memperlakukanku sebagai bagian dari keluarga ini? 504 00:30:58,628 --> 00:31:01,119 Kau tak pernah menyukaiku sejak aku datang ke sini 505 00:31:01,244 --> 00:31:03,661 untuk meminta restu menikah, 'kan? 506 00:31:04,629 --> 00:31:06,770 Kau memandang rendah diriku. 507 00:31:06,895 --> 00:31:08,936 Karena latar belakangku tak bagus 508 00:31:09,061 --> 00:31:11,604 serta uang dan pengalaman kerjaku tak cukup banyak. 509 00:31:11,729 --> 00:31:12,704 Apa aku salah? 510 00:31:12,829 --> 00:31:14,270 Saat aku mendengarmu berkata, 511 00:31:14,395 --> 00:31:17,004 'Eunhye tak bisa menikahi pria yang bahkan tak mampu beli rumah,' 512 00:31:17,129 --> 00:31:20,789 apa kau tahu bagaimana perasaanku? 513 00:31:20,914 --> 00:31:23,615 Lalu, kini, tiba-tiba 514 00:31:23,740 --> 00:31:26,037 aku anggota keluargamu dan kau mencoba mengambil uangku? 515 00:31:26,162 --> 00:31:27,269 Di malam yang gelap ini? 516 00:31:27,394 --> 00:31:30,650 Ini tak masuk akal! 517 00:31:30,775 --> 00:31:31,919 Bahkan jika kau berlutut dan memohon uang kepadaku, 518 00:31:32,044 --> 00:31:33,929 aku bahkan tak tahu jika ingin membantumu. 519 00:31:34,694 --> 00:31:35,694 Apa katamu? 520 00:31:37,428 --> 00:31:40,347 Kau selalu membahas tentang uang 521 00:31:40,472 --> 00:31:42,336 dan aku tak bisa membahasnya? 522 00:31:42,462 --> 00:31:44,937 - Katakan! - Sebaiknya tutup mulutmu! 523 00:31:45,062 --> 00:31:47,395 Hei, kumohon! Berhentilah! 524 00:31:47,795 --> 00:31:52,536 Aku tak pernah bilang ini, tetapi aku anak berharga bagi seseorang! 525 00:31:52,661 --> 00:31:53,570 Kau paham? 526 00:31:53,695 --> 00:31:57,070 Dasar! Kemarilah! 527 00:31:57,195 --> 00:31:58,682 Ya! Sesukamu! 528 00:31:59,529 --> 00:32:00,594 Jo, kau kelewatan. 529 00:32:00,719 --> 00:32:01,904 Bagaimana kau bisa bilang dia mengarang? 530 00:32:02,029 --> 00:32:03,070 Apa? Dia yang mulai dahulu! 531 00:32:03,195 --> 00:32:10,361 Kami salah. Ini semua salah kami. 532 00:32:10,528 --> 00:32:13,828 Semua tindakan yang sengaja dan tak sengaja, itu salah kami. 533 00:32:14,795 --> 00:32:18,504 Kami dengan tulus meminta maaf atas tindakan kami di masa lalu. 534 00:32:18,629 --> 00:32:20,970 Aku tak memintamu untuk memaafkan keluarga kami. 535 00:32:21,095 --> 00:32:22,995 Kau boleh membenci kami. Namun, tolong... 536 00:32:23,394 --> 00:32:27,029 Tolong jangan membenci putriku. 537 00:32:27,729 --> 00:32:30,837 Nyawanya dipertaruhkan dan itu semua tergantung kepadamu. 538 00:32:30,962 --> 00:32:32,257 Jika kau membantu sekali ini saja, 539 00:32:32,382 --> 00:32:34,069 kami tak akan pernah melupakannya 540 00:32:34,195 --> 00:32:37,595 dan membalas kebaikanmu di sisa hidup kami. 541 00:32:38,194 --> 00:32:40,903 Tolong bantu kami. 542 00:32:41,028 --> 00:32:42,268 Jika kau setuju membantu kami, 543 00:32:42,393 --> 00:32:44,436 yang lain akan mengikutimu. 544 00:32:44,561 --> 00:32:47,195 Tolong bantu kami. 545 00:32:47,895 --> 00:32:52,804 Eunhye, mohon maaf karena aku egois sekali. 546 00:32:52,929 --> 00:32:57,295 Aku sungguh minta maaf. Aku jahat sekali kepada kalian. 547 00:32:57,595 --> 00:32:59,737 Aku lebih jahat dari suamiku. 548 00:32:59,862 --> 00:33:02,304 Kami sudah jahat sekali kepadamu. 549 00:33:02,429 --> 00:33:03,837 Apa yang kau lakukan? Berhenti! 550 00:33:03,962 --> 00:33:05,504 Tolong bantu anakku! 551 00:33:05,629 --> 00:33:09,670 Duduk dan diamlah! 552 00:33:09,795 --> 00:33:12,662 Apa-apaan ini? Apa ini? 553 00:33:14,128 --> 00:33:15,594 Berikan saja mereka uangnya! 554 00:33:16,829 --> 00:33:20,204 Apa kita sungguh memperdebatkan uang 555 00:33:20,329 --> 00:33:22,795 saat nyawa keponakan kita dipertaruhkan? 556 00:33:23,462 --> 00:33:24,628 Rp 625 juta! 557 00:33:29,062 --> 00:33:32,129 Itu biaya notarisku. 558 00:33:32,761 --> 00:33:33,928 Apa? 559 00:33:34,329 --> 00:33:37,494 Aku bilang ayah kalian mewariskan Rp 22,5 miliar untuk keluarganya. 560 00:33:37,795 --> 00:33:41,403 Tidak peduli kesepakatan kalian untuk memakai uang itu. 561 00:33:41,529 --> 00:33:44,428 Masalahnya adalah Rp 2,5 miliar. Secara hukum diberikan ke gereja. 562 00:33:45,595 --> 00:33:47,537 Jadi, daripada memberikan Rp 2,5 miliar kepada gereja, 563 00:33:47,662 --> 00:33:49,136 akan lebih baik jika kalian memberiku Rp 625 juta. 564 00:33:49,261 --> 00:33:52,962 Pak, apa yang kau bicarakan? 565 00:33:53,262 --> 00:33:55,403 Aku harus memastikan warisannya 566 00:33:55,528 --> 00:33:57,670 dipakai sesuai keinginan ayah kalian. 567 00:33:57,795 --> 00:33:59,636 Kau gila. 568 00:33:59,761 --> 00:34:01,449 Apa kau sungguh mengancam kami? 569 00:34:01,575 --> 00:34:03,659 Aku hanya beri tahu, kalian hanya bisa pakai 22,5 miliar, 570 00:34:03,784 --> 00:34:05,095 bukan 25 miliar. 571 00:34:06,595 --> 00:34:08,422 Apa masalahmu? 572 00:34:08,547 --> 00:34:10,762 Putriku bisa mati! 573 00:34:10,994 --> 00:34:13,304 Ini keputusan ayah kalian. 574 00:34:13,429 --> 00:34:15,595 Tentu saja dia tak tahu semua ini akan terjadi. 575 00:34:17,029 --> 00:34:19,636 Hentikan! Jika ada di sini, 576 00:34:19,762 --> 00:34:22,329 dia akan memakai semua uangnya untuk cucunya! 577 00:34:23,095 --> 00:34:24,269 Apa kalian sungguh berpikir mengenalnya dengan baik? 578 00:34:24,394 --> 00:34:25,394 Apa? 579 00:34:25,995 --> 00:34:29,694 Apa ada yang sungguh mengenal orang seperti apa dia? 580 00:34:29,961 --> 00:34:31,437 Apa kau sudah gila? 581 00:34:31,562 --> 00:34:34,962 Tidakkah kau ingat semua hal yang ayah kami lakukan untukmu? 582 00:34:35,295 --> 00:34:38,862 Apa? Apa yang telah dia lakukan untukku? 583 00:34:41,662 --> 00:34:43,490 Apa kalian tahu bagaimana 584 00:34:43,616 --> 00:34:44,995 dia bisa menghasilkan Rp 25 miliar ini? 585 00:34:45,229 --> 00:34:48,929 Ya, dia bekerja keras untuk menghasilkan uang itu! 586 00:34:49,229 --> 00:34:52,861 Ya, itu benar. Namun, bagaimana dia menyimpannya? 587 00:34:53,729 --> 00:34:56,136 Menghindari pajak, dana gelap, penggelapan... 588 00:34:56,262 --> 00:34:58,869 Aku orang yang harus membersihkan bukti kejahatan itu! 589 00:34:58,995 --> 00:34:59,904 Apa? 590 00:35:00,029 --> 00:35:02,628 Jika seseorang membantumu, kau harus membagikannya. 591 00:35:03,029 --> 00:35:05,069 Aku tahu orang seperti ayahmu. 592 00:35:05,194 --> 00:35:09,429 Jika dia memakai Rp 25 miliar untuk menyelamatkan anakmu, 593 00:35:09,862 --> 00:35:12,504 Aku rela dikubur menggantikan ayah kalian yang sudah wafat. 594 00:35:12,629 --> 00:35:14,062 Dasar kau! 595 00:35:15,095 --> 00:35:16,537 Tahan! 596 00:35:16,662 --> 00:35:18,036 Keluar sekarang juga! 597 00:35:18,162 --> 00:35:19,929 Aku memang ingin pergi. 598 00:35:20,794 --> 00:35:23,029 Kalian memang seperti ayah kalian! 599 00:35:23,329 --> 00:35:25,370 Bahkan saat anakmu diculik, kau hanya peduli... 600 00:35:25,495 --> 00:35:26,695 Keluar! Sekarang! 601 00:35:27,462 --> 00:35:29,404 Aku tadi ingin meminta Rp 2,5 miliar, 602 00:35:29,529 --> 00:35:30,590 tetapi kau bilang Rp 625 juta 603 00:35:30,715 --> 00:35:32,529 karena anakmu yang malang! 604 00:35:33,262 --> 00:35:35,028 Dasar kau! 605 00:35:35,795 --> 00:35:36,736 Dasar kau! 606 00:35:36,862 --> 00:35:38,847 Apa yang kau lakukan? 607 00:35:38,972 --> 00:35:40,531 Kita butuh semua uangnya. 608 00:35:40,656 --> 00:35:43,070 Serta kau mencoba mencurinya? Dasar kau! 609 00:35:43,195 --> 00:35:44,669 Akan kupotong-potong tubuhmu! 610 00:35:44,795 --> 00:35:46,437 - Hentikan! - Letakkan itu! 611 00:35:46,562 --> 00:35:48,195 Hei, garis darah tak bohong. 612 00:35:48,320 --> 00:35:50,503 Kalian sama seperti ayah kalian. 613 00:35:50,628 --> 00:35:51,929 Dasar! 614 00:35:52,229 --> 00:35:53,350 Jika anakku mengalami sesuatu, 615 00:35:53,475 --> 00:35:55,129 sebaiknya kau bersiap untuk mati. 616 00:35:55,762 --> 00:35:57,995 - Kakak! Hentikan! - Tolong jangan lakukan itu! 617 00:35:58,729 --> 00:36:01,437 Eunhye, kenapa? 618 00:36:01,562 --> 00:36:03,537 Astaga! Sayangku! 619 00:36:03,662 --> 00:36:04,662 Sayang! 620 00:36:24,195 --> 00:36:27,462 Sayang, kau baik-baik saja? 621 00:36:28,029 --> 00:36:29,995 Bagaimana dia bisa... 622 00:36:32,362 --> 00:36:35,329 Kau bertindak bagus sampai sekarang. 623 00:36:35,829 --> 00:36:39,470 Namun, kita tak bisa menyerahkan uangnya. 624 00:36:39,595 --> 00:36:43,829 Apa pun yang terjadi! Paham? 625 00:36:44,474 --> 00:36:47,462 Mulai sekarang, mengerti? 626 00:36:48,129 --> 00:36:50,404 Kumohon, Eunhye... 627 00:36:50,529 --> 00:36:51,870 Aku tak punya apa-apa! 628 00:36:51,995 --> 00:36:53,870 Bagaimana hidup kita setelah uangnya diberikan ke penculiknya? 629 00:36:53,995 --> 00:36:56,429 Kita bisa hidup di jalanan kapan saja. 630 00:36:56,829 --> 00:36:59,629 Kau dengar aku? 631 00:36:59,829 --> 00:37:01,762 Jawab aku! 632 00:37:11,194 --> 00:37:13,229 Kenapa tak memberitahuku kau hamil? 633 00:37:13,795 --> 00:37:14,850 Kami kehilangan bayi dua kali. 634 00:37:14,975 --> 00:37:16,595 Kami ingin berhati-hati kali ini. 635 00:37:16,862 --> 00:37:20,062 Kami akan memberi tahu orang-orang setelah tiga bulan. 636 00:37:21,895 --> 00:37:23,495 Aku minta maaf atas perkataanku sebelumnya. 637 00:37:24,829 --> 00:37:26,570 Seharusnya aku lebih dewasa. 638 00:37:26,695 --> 00:37:28,962 Aku seharusnya tak bertindak bodoh. 639 00:37:30,395 --> 00:37:32,361 Kita harus saling menjaga. 640 00:37:34,029 --> 00:37:36,662 Sayang, aku hanya ingin ke kamar mandi. 641 00:37:49,029 --> 00:37:49,988 Apa kau baik saja? 642 00:38:07,195 --> 00:38:09,729 Setelah semua ini? 643 00:38:11,441 --> 00:38:12,762 Omong kosong. 644 00:38:14,587 --> 00:38:16,929 Aku sudah menahan begitu lama. 645 00:38:18,562 --> 00:38:21,029 Berikan satu. 646 00:38:22,529 --> 00:38:24,495 Rahasiakan ini dari istriku. 647 00:38:35,729 --> 00:38:39,729 Aku tak perlu hidup lebih lama. 648 00:38:51,362 --> 00:38:57,529 Aku sungguh menyesal kau harus melihat semua itu. 649 00:38:57,862 --> 00:39:00,795 Jangan khawatirkan hal itu. Aku juga bagian dari keluargamu. 650 00:39:02,062 --> 00:39:07,604 Kau mungkin berpikir itu menyedihkan. 651 00:39:07,729 --> 00:39:11,229 Namun, kenyataannya adalah kita semua hanya ingin hidup. 652 00:39:11,862 --> 00:39:12,895 Benar. 653 00:39:15,029 --> 00:39:19,184 Terkadang orang mengatakan sesuatu meski tak bermaksud demikian. 654 00:39:20,289 --> 00:39:21,429 Aku mengerti. 655 00:39:22,229 --> 00:39:23,362 Benar. 656 00:39:24,929 --> 00:39:26,062 Selamat atas kehamilan Eunhye. 657 00:39:26,529 --> 00:39:28,837 Ya, terima kasih. 658 00:39:28,962 --> 00:39:34,195 Serta beri aku saran untuk memilih asuransi yang bagus. 659 00:39:37,029 --> 00:39:39,362 - Baik. - Duduklah. 660 00:39:40,062 --> 00:39:41,862 - Kemarilah. - Baik. 661 00:39:44,030 --> 00:39:45,129 Minumlah. 662 00:40:09,529 --> 00:40:15,295 (Bab 3. Tamu Tak Diundang) 663 00:40:37,329 --> 00:40:40,629 Aku akan membayar bagianku dari warisan ini. 664 00:40:42,696 --> 00:40:46,129 Aku tak akan memaksamu untuk melakukan hal yang sama. 665 00:40:53,429 --> 00:40:56,862 Dia akan mengerti. Ini hanya membutuhkan waktu. 666 00:40:58,329 --> 00:40:59,995 Aku juga tak butuh warisan ini. 667 00:41:00,863 --> 00:41:02,829 Kita harus menyelamatkan keponakan kita dahulu. 668 00:41:06,129 --> 00:41:07,195 Aku juga. 669 00:41:13,195 --> 00:41:14,637 Terima kasih banyak. 670 00:41:14,762 --> 00:41:17,495 - Terima kasih, Semuanya. - Terima kasih. 671 00:41:21,529 --> 00:41:26,362 Menurutku sulit mendapatkan uang tunai Rp 25 miliar besok. 672 00:41:27,329 --> 00:41:29,295 Aku berbicara dengan bank 673 00:41:29,929 --> 00:41:34,029 dan kita bisa mendapatkan pinjaman dengan jaminan warisan ini. 674 00:41:38,429 --> 00:41:42,730 Aku sungguh minta maaf karena menyeret kalian dalam hal ini. 675 00:41:44,095 --> 00:41:45,770 Kau tak perlu meminta maaf kepada keluargamu. 676 00:41:45,895 --> 00:41:47,229 Dia benar. 677 00:41:48,121 --> 00:41:53,995 Mulai sekarang, mari pikirkan keselamatan Seohan saja. 678 00:41:54,330 --> 00:41:56,330 Kuatkan dirimu. 679 00:41:59,629 --> 00:42:01,195 Jo, bisakah kau buka pintunya? 680 00:42:06,196 --> 00:42:07,370 Halo, Pak. 681 00:42:07,495 --> 00:42:10,337 Tutup tirainya! Tirai! 682 00:42:10,462 --> 00:42:13,529 Penjahatnya mungkin melihat kita dari luar! 683 00:42:16,629 --> 00:42:19,829 Siapa Jung Hunchul? 684 00:42:21,685 --> 00:42:23,896 Ya, itu aku. 685 00:42:25,147 --> 00:42:27,829 Aku Detektif Yoon dan bertanggung jawab atas kasus penculikan. 686 00:42:28,630 --> 00:42:31,363 Kami bertiga berdiskusi dan memutuskan menelepon polisi. 687 00:42:31,595 --> 00:42:33,052 Kita harus menangkap penjahatnya 688 00:42:33,177 --> 00:42:35,030 dan mendapatkan uang kita kembali. 689 00:42:35,462 --> 00:42:37,970 Jangan khawatir. 690 00:42:38,095 --> 00:42:39,962 Keselamatan putrimu adalah yang utama. 691 00:42:40,496 --> 00:42:42,395 Terima kasih sebelumnya. 692 00:42:43,495 --> 00:42:44,596 Tidak... Kenapa? 693 00:42:47,195 --> 00:42:48,362 Kenapa kalian menelepon polisi? Kenapa? 694 00:42:49,129 --> 00:42:51,095 Apa yang terjadi? 695 00:42:52,029 --> 00:42:55,004 Kenapa kalian menelepon polisi? 696 00:42:55,129 --> 00:42:56,637 Sial! 697 00:42:56,762 --> 00:43:00,862 Aku bilang tak ada polisi! Tidak ada polisi, astaga! 698 00:43:01,629 --> 00:43:04,537 Kalian ingin putriku mati? Kalian ingin? 699 00:43:04,662 --> 00:43:10,062 Kenapa kalian menelepon polisi? 700 00:43:10,187 --> 00:43:12,970 Sayang! 701 00:43:13,095 --> 00:43:15,104 - Hunchul! - Sayang! 702 00:43:15,229 --> 00:43:19,129 - Hei! - Kak! 703 00:43:26,462 --> 00:43:27,406 (Delapan jam yang lalu) 704 00:43:27,531 --> 00:43:28,929 Baiklah. Kerja bagus. 705 00:43:32,195 --> 00:43:34,970 - Tidak mudah, 'kan? - Ya. 706 00:43:35,095 --> 00:43:37,470 Kau menjadi jauh lebih baik. 707 00:43:37,595 --> 00:43:39,095 Semua akan menjadi lebih baik. 708 00:43:40,395 --> 00:43:43,204 Ayo, istirahat 10 menit dan kita akan lanjutkan. 709 00:43:43,329 --> 00:43:44,630 Ya. 710 00:43:45,029 --> 00:43:46,830 Lihat siapa yang datang. 711 00:43:48,962 --> 00:43:51,304 Lihat semua gadis seksi di sini. 712 00:43:51,429 --> 00:43:52,904 Aku juga harus bergabung dengan kelas ini. 713 00:43:53,030 --> 00:43:54,763 Apa yang kau lakukan dengan rambutmu? 714 00:43:55,195 --> 00:43:56,195 Kemarilah! 715 00:44:04,195 --> 00:44:07,804 Apa kau menemukan seseorang untuk mengambil barang-barang ini? 716 00:44:07,929 --> 00:44:09,329 Ya. 717 00:44:10,329 --> 00:44:11,329 Kau bilang apa? 718 00:44:11,663 --> 00:44:13,504 Aku bilang kepadanya ini pengiriman mal. 719 00:44:13,629 --> 00:44:16,195 Aku akan memberinya Rp 1,25 juta dan dia bilang akan melakukannya. 720 00:44:18,230 --> 00:44:19,929 Namun, bagaimana jika mereka menelepon polisi? 721 00:44:20,195 --> 00:44:22,970 Aku akan memastikan mereka tak menelepon polisi! 722 00:44:23,095 --> 00:44:24,495 Hei, lihat ini. 723 00:44:25,354 --> 00:44:26,456 Ini pertanda baik! 724 00:44:26,581 --> 00:44:27,616 (Gadis 14 Tahun yang Diculik Ditemukan Tewas) 725 00:44:27,741 --> 00:44:29,871 Tuhan membantu kita. 726 00:44:29,996 --> 00:44:33,404 Aku akan membuat kegaduhan ini agar mereka tak menelepon polisi. 727 00:44:33,529 --> 00:44:36,304 Yoonsung, jangan pakai ponselmu apa pun yang terjadi! 728 00:44:36,429 --> 00:44:38,704 Serta kita tak bicara via telepon mulai sekarang. 729 00:44:38,830 --> 00:44:40,504 Pakai kotak telepon. 730 00:44:40,629 --> 00:44:43,571 Jika kau mendapat telepon, jangan dijawab! 731 00:44:43,696 --> 00:44:45,005 - Mengerti? - Mengerti. 732 00:44:45,130 --> 00:44:47,662 Bagaimana kau akan menyamarkan suaramu? 733 00:44:53,462 --> 00:44:55,437 Aku menculik putrimu, Orang Tua! 734 00:44:55,562 --> 00:44:58,529 Orang tua? 735 00:44:58,996 --> 00:45:00,470 Kau bilang apa kepada ayahmu? 736 00:45:00,595 --> 00:45:02,937 Apa Ayah lupa aku penculiknya? 737 00:45:03,062 --> 00:45:04,396 Ya. 738 00:45:05,030 --> 00:45:07,462 Kau benar. 739 00:45:08,130 --> 00:45:11,929 Namun, bagaimana Ayah akan menjawab telepon di rumah paman? 740 00:45:13,395 --> 00:45:15,596 Itu bukan masalah bahkan jika Hungoo menjawabnya. 741 00:45:15,829 --> 00:45:17,363 Bagaimana jika dia bilang itu bukan anaknya? 742 00:45:17,630 --> 00:45:19,685 Kenapa dia melakukan itu? 743 00:45:19,810 --> 00:45:21,404 Bagaimanapun, itu keponakannya yang berharga. 744 00:45:21,530 --> 00:45:24,065 Jika dia mencoba untuk berbicara, 745 00:45:24,191 --> 00:45:26,229 aku akan merebut telepon darinya. 746 00:45:26,731 --> 00:45:28,937 Sekarang, kau tahu cara memakai otakmu. 747 00:45:29,062 --> 00:45:30,905 Maka lakukan saja seperti kataku. Lalu, kau! 748 00:45:31,030 --> 00:45:32,773 Jangan beri tahu adikmu hal ini. 749 00:45:32,898 --> 00:45:34,005 Katakan ini hanya lelucon. 750 00:45:34,130 --> 00:45:36,395 - Dia tak boleh tahu semua ini. - Mengerti. 751 00:45:38,662 --> 00:45:41,170 Di mana Ayah bilang tempat terakhirnya? 752 00:45:41,295 --> 00:45:43,595 - Di Pasar Jinyang. - Di mana tepatnya? 753 00:45:44,796 --> 00:45:46,363 Astaga. Berapa kali Ayah tanya? 754 00:45:46,630 --> 00:45:48,470 Eskalator gerbang utama pada pukul 14.00. 755 00:45:48,595 --> 00:45:51,096 - Dengan jaket dan topi merah! - Pelan-pelan! 756 00:45:51,529 --> 00:45:53,296 Berapa kali Ayah tanya? 757 00:45:53,830 --> 00:45:56,195 Kau sebaiknya menjaga ucapanmu! 758 00:45:56,563 --> 00:45:58,829 Namun, kenapa aku tak bisa melakukannya saja? 759 00:45:59,130 --> 00:46:01,305 Kau tahu pamanmu, Hungyu, 760 00:46:01,430 --> 00:46:02,704 dia mungkin mencoba mengikuti kita. 761 00:46:02,829 --> 00:46:06,270 Aku lebih khawatir keluarga Jung yang serakah dan egois. 762 00:46:06,395 --> 00:46:08,670 Apa mereka akan sungguh menyerahkan Rp 25 miliarnya? 763 00:46:08,796 --> 00:46:11,304 Ini keponakannya. Mereka tak akan mencari masalah dengan nyawanya. 764 00:46:11,429 --> 00:46:13,934 Menurutku mereka pasti bisa. 765 00:46:14,059 --> 00:46:16,229 Aku muak sekali dengan mereka. 766 00:46:16,663 --> 00:46:18,096 Apa katamu? 767 00:46:19,130 --> 00:46:21,205 Berhenti bicara omong kosong tentang keluargaku! 768 00:46:21,330 --> 00:46:23,170 Mundur jika tak ingin membantu. Kupakai sendiri Rp 25 miliarnya! 769 00:46:23,296 --> 00:46:24,763 Aku tak pernah bilang tak ingin membantu. 770 00:46:25,230 --> 00:46:27,063 Lalu, latihlah aktingmu! 771 00:46:28,130 --> 00:46:30,470 Ini sudah sebulan. Aku tak ingin membuang-buang uangku! 772 00:46:30,596 --> 00:46:32,771 Seolah-olah kau ahli sekali dalam hal ini! 773 00:46:32,896 --> 00:46:34,304 Kalian berdua sama. 774 00:46:34,430 --> 00:46:36,530 Ayo, mulai kelasnya! 775 00:46:38,695 --> 00:46:40,396 Dengar! 776 00:46:40,730 --> 00:46:43,805 Malam ini waktunya! 777 00:46:43,930 --> 00:46:45,434 Kita tak menyakiti siapa pun 778 00:46:45,559 --> 00:46:47,137 dan tak menculik anak orang lain. 779 00:46:47,262 --> 00:46:51,130 Jadi, jangan merasa bersalah dengan hal ini. 780 00:46:52,295 --> 00:46:53,562 Untuk siapa kita melakukan ini? 781 00:46:54,063 --> 00:46:55,530 - Keluarga. - Keluarga. 782 00:46:56,029 --> 00:46:59,107 Ya! Untuk keluarga ini. 783 00:47:09,329 --> 00:47:11,471 Apa kau memeriksa kamera keamanan? 784 00:47:11,596 --> 00:47:14,371 Kami sedang memeriksanya. 785 00:47:14,496 --> 00:47:15,904 Jadi, apa kau dapat sesuatu? 786 00:47:16,029 --> 00:47:20,370 Tidak ada yang istimewa sejauh ini. 787 00:47:20,495 --> 00:47:26,404 Kapten, menurutku penculiknya mengenal sekali daerah ini. 788 00:47:26,530 --> 00:47:28,544 Baik, fokus pada kamera keamanan 789 00:47:28,669 --> 00:47:31,538 dalam radius 5 km dari rumah ini. 790 00:47:31,663 --> 00:47:34,037 Kami meminta kerja sama dari unit patroli setempat. 791 00:47:34,162 --> 00:47:35,429 Baik, dimengerti! 792 00:47:44,730 --> 00:47:46,330 Ayah! 793 00:47:46,942 --> 00:47:49,430 Ayah! 794 00:47:51,329 --> 00:47:55,830 Dia wafat saat kita bertengkar. 795 00:47:57,930 --> 00:48:01,195 - Ayah, bangunlah! - Ayah! 796 00:48:03,195 --> 00:48:05,763 Aku akan bersikap baik kepadamu. 797 00:48:09,330 --> 00:48:11,229 Ayah! 798 00:48:26,629 --> 00:48:29,729 Hunchul, menurutku kau sangat stres. 799 00:48:30,430 --> 00:48:32,863 Kau pingsan dan terus tidur tanpa bangun sekali pun. 800 00:48:33,796 --> 00:48:35,170 Istrimu tak kuat, 801 00:48:35,295 --> 00:48:38,805 maka polisi membawanya ke rumah sakit bersama Jinho. 802 00:48:38,930 --> 00:48:39,962 Baiklah. 803 00:48:40,630 --> 00:48:42,129 Jangan khawatir dengan pemakamannya. 804 00:48:42,830 --> 00:48:45,162 Kami akan mengurusnya. 805 00:48:45,763 --> 00:48:49,330 Fokus saja dengan keselamatan Seohan. 806 00:48:49,698 --> 00:48:50,581 Detektif, 807 00:48:50,706 --> 00:48:52,938 apa mungkin keponakan kami kembali jika kami membayarnya? 808 00:48:53,063 --> 00:48:56,070 Jika kalian membayarnya, dia akan kembali 100%. 809 00:48:56,195 --> 00:48:58,263 Kita tak bisa 100% yakin. 810 00:48:59,395 --> 00:49:01,705 Namun, kita harus yakin dia akan kembali dengan selamat. 811 00:49:01,830 --> 00:49:05,071 Pertama menyelamatkan anak itu, lalu menangkap penculiknya. 812 00:49:05,196 --> 00:49:09,071 Maksudku, jika kau penculiknya... 813 00:49:09,196 --> 00:49:10,538 Setelah mendapatkan keinginanmu, 814 00:49:10,663 --> 00:49:12,071 apa masih akan membunuh anak itu? 815 00:49:12,196 --> 00:49:14,956 Ya, jika penjahat itu waras, 816 00:49:15,081 --> 00:49:17,437 dia tak akan melakukan sesuatu yang berisiko. 817 00:49:17,562 --> 00:49:19,405 Benar, jika kita memberinya uang itu... 818 00:49:19,530 --> 00:49:21,763 Kita tak bisa bilang apa pun dengan pasti, 819 00:49:22,186 --> 00:49:25,129 terlalu berisiko mengasumsikan apa pun berdasarkan rasionalitas. 820 00:49:26,229 --> 00:49:28,329 Sudah ada telepon dari penculiknya? 821 00:49:29,085 --> 00:49:30,263 Belum. 822 00:49:30,830 --> 00:49:32,505 Biasanya penculik tak sabar, 823 00:49:32,630 --> 00:49:35,095 maka mereka akan sering menelepon 824 00:49:35,220 --> 00:49:36,629 dan itu memudahkan kita menangkapnya. 825 00:49:37,429 --> 00:49:40,371 Namun, orang ini belum menelepon untuk sementara waktu... 826 00:49:40,496 --> 00:49:43,938 Menurutku dia sangat tenang dan profesional. 827 00:49:44,063 --> 00:49:46,929 Apanya profesional? 828 00:49:47,530 --> 00:49:50,338 - Apa saluran ini disadap? - Tentu saja. 829 00:49:50,463 --> 00:49:53,730 - Kau bisa melacaknya? - Sangat bisa. 830 00:49:53,930 --> 00:49:56,957 Namun, para penjahat cukup pintar 831 00:49:57,082 --> 00:49:58,605 untuk menelepon secara singkat. 832 00:49:58,730 --> 00:50:00,038 Jika kau ingin melacaknya, 833 00:50:00,163 --> 00:50:01,404 kita harus menahan teleponnya setidaknya satu menit. 834 00:50:01,529 --> 00:50:02,529 Aku mengerti. 835 00:50:03,729 --> 00:50:07,696 Apa ada orang yang ingin membalas dendam kepadamu? 836 00:50:08,630 --> 00:50:09,671 Tidak. 837 00:50:09,796 --> 00:50:11,270 Lalu, apa ada orang lain 838 00:50:11,395 --> 00:50:12,871 yang tahu kau akan ke sini hari ini? 839 00:50:12,996 --> 00:50:14,071 Tidak. 840 00:50:14,196 --> 00:50:16,696 Aku juga tiba-tiba dapat telepon dari kakakku hari ini. 841 00:50:17,196 --> 00:50:18,695 Bagaimana dengan yang lain? 842 00:50:19,096 --> 00:50:21,670 Apa ada orang yang tahu kalian sedang membahas 843 00:50:21,795 --> 00:50:23,105 tentang warisan ayah kalian di sini hari ini? 844 00:50:23,230 --> 00:50:27,330 Tidak seorang pun, kecuali notarisnya. 845 00:50:27,596 --> 00:50:30,838 - Aku tak memberi tahu siapa pun. - Aku juga. 846 00:50:30,963 --> 00:50:32,763 Aku memberi tahu ibuku. 847 00:50:33,696 --> 00:50:37,463 Jadi, hanya dia dan ibumu yang tahu tentang ini? 848 00:50:37,830 --> 00:50:39,330 Menurutku itu bukan notarisnya. 849 00:50:39,530 --> 00:50:41,071 Kenapa? 850 00:50:41,196 --> 00:50:45,304 - Dia itu... - Dia dekat sekali dengan ayahku. 851 00:50:45,430 --> 00:50:46,568 Tunggu, 852 00:50:47,574 --> 00:50:51,196 apa terjadi sesuatu antara kau dan dia? 853 00:50:53,230 --> 00:50:54,938 - Bukan, bukan itu... - Kau bisa memberitahuku. 854 00:50:55,063 --> 00:50:57,138 Hal-hal kecil bisa menjadi masalah yang lebih besar. 855 00:50:57,263 --> 00:50:58,396 Ceritakan yang terjadi. 856 00:51:02,230 --> 00:51:04,530 Orang itu meminta Rp 625 juta! 857 00:51:05,230 --> 00:51:07,505 Rp 2,5 miliar sisanya disumbangkan ke gereja, 858 00:51:07,630 --> 00:51:09,871 maka dia meminta Rp 625 juta sebagai imbalan untuk diam. 859 00:51:09,996 --> 00:51:12,105 - Jadi, dia memerasmu. - Itu benar. 860 00:51:12,230 --> 00:51:14,338 Sungguh omong kosong! 861 00:51:14,463 --> 00:51:17,037 Aku mengerti. Kita bisa menanganinya. 862 00:51:17,162 --> 00:51:20,430 Namun, jika dia membuka mulutnya, kami harus membayar gerejanya. 863 00:51:20,696 --> 00:51:23,070 Lagi pula, uang itu akan diberikan ke penculiknya. 864 00:51:23,195 --> 00:51:24,289 Siapa peduli dia dapat Rp 625 juta 865 00:51:24,414 --> 00:51:26,004 atau gereja dapat Rp 2,5 miliar? 866 00:51:26,130 --> 00:51:28,662 Penculiknya meminta Rp 25 miliar! 867 00:51:29,996 --> 00:51:32,796 Kita akan berbicara dengan gerejanya. 868 00:51:33,196 --> 00:51:36,398 Aku yakin pendeta tak akan ambil uangnya 869 00:51:36,962 --> 00:51:39,062 dalam situasi seperti ini. 870 00:51:41,130 --> 00:51:43,805 Kau bilang ibumu tahu tentang warisan ini? 871 00:51:43,930 --> 00:51:45,330 Ya, tetapi kenapa... 872 00:51:45,829 --> 00:51:48,337 Ibuku bukan tersangka! Sayang! 873 00:51:48,462 --> 00:51:51,238 Bagaimana keadaan keuangan ibumu hari ini? 874 00:51:51,363 --> 00:51:53,063 Kenapa kau bertanya? 875 00:51:53,430 --> 00:51:54,507 Ini hanya pertanyaan biasa. 876 00:51:54,632 --> 00:51:55,971 Apa kau mencurigai ibuku? 877 00:51:56,096 --> 00:52:00,204 Aku tak percaya kau mencurigai ibu mertuaku. 878 00:52:00,329 --> 00:52:03,304 Tidak peduli segila apa dunia ini, 879 00:52:03,429 --> 00:52:06,671 orang waras macam apa ingin menculik keluarga sendiri? 880 00:52:06,796 --> 00:52:09,396 - Benar! - Tenanglah. 881 00:52:10,696 --> 00:52:13,704 70% penculikan dilakukan oleh orang-orang di sekitarmu. 882 00:52:13,829 --> 00:52:15,298 Kami mengajukan pertanyaan-pertanyaan ini 883 00:52:15,423 --> 00:52:17,904 untuk mempersempit tersangkanya dan menemukan penculiknya. 884 00:52:18,029 --> 00:52:21,430 Bahkan hal-hal terkecil membantu kita untuk mencari tahu 885 00:52:22,129 --> 00:52:24,304 penculiknya. 886 00:52:24,430 --> 00:52:25,430 Serta... 887 00:52:26,396 --> 00:52:29,563 Jika kau bisa menawar, itu juga akan membantu. 888 00:52:29,730 --> 00:52:30,938 Mungkin kita bisa memberitahunya... 889 00:52:31,063 --> 00:52:34,463 Hei! Ini bukan seperti belanja di swalayan! 890 00:52:35,163 --> 00:52:37,330 Aku hanya bilang, setidaknya kita bisa mencoba. 891 00:52:37,530 --> 00:52:39,105 Tidakkah menurutmu itu tak adil? 892 00:52:39,230 --> 00:52:41,463 Maksudku ini bukan hanya untuk kepentinganku sendiri. 893 00:52:41,662 --> 00:52:43,596 Untuk mendapatkan apa yang kita bisa... 894 00:53:03,896 --> 00:53:05,196 Itu penculiknya. 895 00:53:06,196 --> 00:53:08,530 Tahan teleponnya selama mungkin! 896 00:53:36,763 --> 00:53:37,830 Halo. 897 00:53:40,130 --> 00:53:41,429 Kau tak menelepon polisi? 898 00:53:42,130 --> 00:53:43,205 Tidak. 899 00:53:43,330 --> 00:53:48,371 Kerja bagus! Kini, mari siapkan uang tunai Rp 25 miliar. 900 00:53:48,496 --> 00:53:51,605 Tolong, bebaskan anak itu. Serta mari hentikan ini. 901 00:53:51,730 --> 00:53:53,605 Apa-apaan itu? 902 00:53:53,730 --> 00:53:55,571 Mari hentikan ini, kumohon! 903 00:53:55,696 --> 00:53:58,871 Menurutmu aku bodoh? 904 00:53:58,996 --> 00:54:00,611 Diam dan datanglah 905 00:54:00,736 --> 00:54:03,371 ke Janghanpyeong 23-gil pada siang hari! 906 00:54:03,496 --> 00:54:04,371 Jawab teleponku di bilik telepon. 907 00:54:04,496 --> 00:54:05,838 Aku beri tahu perintah berikutnya. 908 00:54:05,963 --> 00:54:06,971 Hei! 909 00:54:07,096 --> 00:54:10,538 Jangan membuat masalah dan hentikan ini! 910 00:54:10,663 --> 00:54:12,938 Barusan kau bilang apa? 911 00:54:13,063 --> 00:54:16,405 Dasar! Aku akan memotong anakmu berkeping-keping! 912 00:54:16,530 --> 00:54:17,745 Sebaiknya kau datang sendiri 913 00:54:17,870 --> 00:54:19,338 atau aku akan membunuhnya. 914 00:54:19,463 --> 00:54:22,396 Dasar orang tua... 915 00:54:26,066 --> 00:54:28,196 Telepon itu dari Gangdong-gu. 916 00:54:30,130 --> 00:54:31,371 Kita bisa tahu lokasi lebih akurat 917 00:54:31,496 --> 00:54:33,663 jika teleponnya agak lebih lama. 918 00:54:34,630 --> 00:54:35,630 Sayang sekali. 919 00:54:36,296 --> 00:54:39,763 Sial, penculik ini malah memaki. 920 00:54:40,930 --> 00:54:43,663 Berapa tahun hukuman untuk penculikan? 921 00:54:44,363 --> 00:54:47,496 Tergantung kasusnya, tetapi biasanya sekitar 15 tahun. 922 00:54:48,030 --> 00:54:50,030 Hanya 15 tahun? 923 00:54:50,330 --> 00:54:53,230 Ayo, tangkap orang itu dan bakar dia sampai mati! 924 00:54:53,663 --> 00:54:55,796 Kacau sekali. 925 00:54:59,196 --> 00:55:01,096 Dia menyuruhku datang sendiri. 926 00:55:02,196 --> 00:55:04,005 Aku harus pergi sendiri. 927 00:55:04,130 --> 00:55:05,930 Ya, kau akan melakukannya. 928 00:55:07,830 --> 00:55:10,130 Kami akan menjaga jarak untuk mengikutimu. 929 00:55:12,563 --> 00:55:14,596 Aku harus pergi sendiri! 930 00:55:16,530 --> 00:55:18,263 Mereka profesional! 931 00:55:19,530 --> 00:55:21,330 Anakku dalam bahaya! 932 00:55:23,531 --> 00:55:25,863 Jangan khawatir! Dia tak akan mengenali kami. 933 00:55:26,631 --> 00:55:28,038 Bagaimana kau bisa begitu yakin? 934 00:55:28,163 --> 00:55:31,437 Jangan khawatir! Polisi juga profesional! 935 00:55:31,563 --> 00:55:34,696 Hunchul, mereka pasti akan melakukannya dengan baik. 936 00:55:34,896 --> 00:55:37,764 Kita harus menangkapnya untuk mendapatkan uangnya kembali. 937 00:55:40,476 --> 00:55:41,705 Itu masih... 938 00:55:41,830 --> 00:55:44,830 Jangan khawatir, 939 00:55:45,196 --> 00:55:48,096 Kami semua berpengalaman lebih dari 10 tahun di bidang ini. 940 00:55:48,763 --> 00:55:51,163 Kami menjalankan operasi yang sah. 941 00:55:51,930 --> 00:55:54,696 Kau hanya perlu mendapatkan perintah dari penculiknya 942 00:55:55,464 --> 00:55:57,904 dan ikuti perkataannya. 943 00:55:58,030 --> 00:56:01,071 Kau bisa menyerahkan sisanya dan kami akan menanganinya. 944 00:56:01,196 --> 00:56:02,832 Begitu kau menyerahkan uangnya, 945 00:56:02,957 --> 00:56:06,071 jangan mengikuti atau menyerang penjahatnya. 946 00:56:06,196 --> 00:56:08,496 Apa pun yang kau lakukan, jangan membuatnya kesal. 947 00:56:09,930 --> 00:56:12,930 Kita bahkan tak tahu ada berapa penculiknya. 948 00:56:14,592 --> 00:56:16,944 Kami akan memastikan putrimu aman, 949 00:56:17,069 --> 00:56:20,831 lalu akan menangkap mereka. 950 00:56:21,263 --> 00:56:24,767 Kumohon Detektif, selamatkan keponakanku 951 00:56:24,892 --> 00:56:27,263 dan bantu mendapatkan uang kami kembali. 952 00:56:27,530 --> 00:56:28,605 Baik. 953 00:56:28,730 --> 00:56:32,530 Hei, mari percaya polisi, jangan terlalu khawatir. 954 00:56:34,730 --> 00:56:35,996 Ayo, pergi. 955 00:56:40,030 --> 00:56:43,196 Sebentar, aku harus menemui Ayah. 956 00:56:50,530 --> 00:56:52,630 - Ayo, bersiap. - Ya. 957 00:56:53,930 --> 00:56:55,971 Beri tahu tim cadangan untuk langsung ke TKP. 958 00:56:56,096 --> 00:56:57,663 Ya, Pak! 959 00:57:08,430 --> 00:57:10,630 Orang yang Anda hubungi tidak menjawab... 960 00:57:11,630 --> 00:57:17,963 Astaga, jawab teleponnya. Kau membuatku gila. 961 00:57:33,030 --> 00:57:35,130 Haruskah aku mencoba menguping? 962 00:57:41,563 --> 00:57:42,563 Kakak! 963 00:57:46,830 --> 00:57:50,830 Jika Ayah masih hidup, dia juga akan menyelamatkannya. 964 00:57:58,197 --> 00:58:02,871 Pak, apa ada cara lain untuk menangkap penculiknya 965 00:58:02,996 --> 00:58:05,096 tanpa memberikan uangnya? 966 00:58:05,764 --> 00:58:08,964 Benar, uang tak selalu menjadi satu-satunya cara. 967 00:58:09,196 --> 00:58:12,238 Penculiknya ingin uangnya, tak ada cara yang lain. 968 00:58:12,363 --> 00:58:14,396 Pasti ada cara yang lain... 969 00:58:15,030 --> 00:58:18,430 Ini warisan berharga ayah kami. 970 00:58:18,763 --> 00:58:20,696 Jangan khawatirkan uangnya. 971 00:58:20,930 --> 00:58:24,238 Uang itu penting, tetapi keponakan kita lebih penting. 972 00:58:24,363 --> 00:58:26,963 - Namun... - Ada apa? 973 00:58:28,330 --> 00:58:31,305 Polisi akan membantumu. 974 00:58:31,430 --> 00:58:35,405 Jangan khawatir. Tidak peduli seberapa pintar penculiknya, 975 00:58:35,530 --> 00:58:36,797 kami punya GPS untuk melacakmu. 976 00:58:36,922 --> 00:58:41,030 Kami tak akan kehilangan jejakmu sama sekali. 977 00:58:42,496 --> 00:58:45,606 Bagaimana dengan pemakaman Ayah? 978 00:58:45,731 --> 00:58:47,418 Serahkan kepada kami. 979 00:58:47,543 --> 00:58:51,805 Kau hanya perlu memedulikan putrimu sekarang. 980 00:58:51,931 --> 00:58:53,571 - Bersiaplah! - Baik! 981 00:58:53,696 --> 00:58:56,871 Waktu kita tak banyak. Kita tak ingin buat mereka kesal. 982 00:58:56,996 --> 00:58:58,505 - Namun... - Tolong angkat tanganmu 983 00:58:58,630 --> 00:59:01,396 - Aku hanya... - Kami akan memasang pelacaknya. 984 00:59:03,064 --> 00:59:05,338 Kakak, apa kau sungguh yakin? 985 00:59:05,463 --> 00:59:07,605 Jangan khawatirkan kami. 986 00:59:07,730 --> 00:59:09,071 Namun, aku harus ada di pemakaman... 987 00:59:09,196 --> 00:59:11,171 Kami akan menanganinya, Kak. 988 00:59:11,296 --> 00:59:14,396 Ini penyuara kuping nirkabel yang berfungsi dalam jarak 5 km. 989 00:59:14,630 --> 00:59:19,163 Ini kecil sekali dan tak ada yang tahu jika kau memakainya. 990 00:59:19,363 --> 00:59:21,031 - Bisakah kau melihatnya? - Tidak. 991 00:59:22,430 --> 00:59:26,896 Polisi setempat yang menyamar akan mengikutimu ke mana saja. 992 00:59:30,330 --> 00:59:33,030 Ayo, pergi sekarang. Waktu kita tak banyak. 993 00:59:35,364 --> 00:59:36,996 - Ayo. - Ya, Pak. 994 00:59:38,030 --> 00:59:39,197 Ayo, Pak. 995 00:59:39,863 --> 00:59:44,363 Ini akan baik-baik saja, Kak. Jangan terlalu cemas. 996 00:59:45,563 --> 00:59:49,096 Sisanya, tolong menjauhi pintunya. 997 00:59:49,930 --> 00:59:52,196 Tim 1 menyokong. Tim 2, kalian memimpin. 998 00:59:52,797 --> 00:59:55,431 Ayo. 999 01:00:04,031 --> 01:00:05,738 Kami bergerak. Bersiap. 1000 01:00:05,863 --> 01:00:07,438 Ini akan baik-baik saja! Jangan terlalu gugup! 1001 01:00:07,564 --> 01:00:09,463 Kau punya ini, Kak! 1002 01:00:11,063 --> 01:00:12,499 Ini warisan ayah. 1003 01:00:12,884 --> 01:00:14,996 Bawa dia pulang dengan selamat. 1004 01:00:17,730 --> 01:00:19,064 Aku sungguh tamat. 1005 01:00:19,730 --> 01:00:25,796 (Bab 4. Jangan Terlalu Jauh) 1006 01:00:27,430 --> 01:00:29,163 Sial! 1007 01:00:30,530 --> 01:00:33,031 Dasar kau! 1008 01:01:27,764 --> 01:01:29,164 Kami baru saja tiba di bilik telepon. 1009 01:01:29,630 --> 01:01:31,763 Tahan posisi dan buka matamu. 1010 01:01:32,331 --> 01:01:33,531 Baik, Pak! 1011 01:01:44,163 --> 01:01:45,430 Dia sedang berbicara dengan penculiknya. 1012 01:02:04,530 --> 01:02:06,496 Dia menuju ke tempat berikutnya. 1013 01:02:07,330 --> 01:02:08,541 Dia keluar dari bilik teleponnya 1014 01:02:08,666 --> 01:02:10,806 dan terus berjalan selama 30 menit. 1015 01:02:10,931 --> 01:02:13,106 Belum ada yang istimewa. 1016 01:02:13,231 --> 01:02:15,106 Baik, awasi dia. 1017 01:02:15,231 --> 01:02:16,397 Baik, Pak. 1018 01:02:18,996 --> 01:02:20,705 Dia mulai berlari! 1019 01:02:20,830 --> 01:02:24,330 Apa? Siapa yang berlari? Petugas Lee? 1020 01:02:24,696 --> 01:02:28,596 Hei, siapa yang mengikutinya? 1021 01:02:28,963 --> 01:02:30,097 Berhenti! 1022 01:02:43,030 --> 01:02:44,797 Petugas Choi naik. 1023 01:02:46,231 --> 01:02:48,105 Petugas Choi, ke arah mana bus itu pergi? 1024 01:02:48,230 --> 01:02:50,205 Ini Bus 532, arah Jongno. 1025 01:02:50,330 --> 01:02:51,631 Apa? Menuju Jongno? 1026 01:02:52,197 --> 01:02:54,405 Baik, periksa siapa lagi yang ada di dalam bus. 1027 01:02:54,530 --> 01:02:56,371 Dimengerti. 1028 01:02:56,496 --> 01:02:59,305 Penculiknya mungkin di dalam bus, maka bersiaplah. 1029 01:02:59,430 --> 01:03:00,871 Kami akan mengikuti tepat di belakang. 1030 01:03:00,996 --> 01:03:01,996 Baik, Pak! 1031 01:03:10,631 --> 01:03:12,130 Sopir! Buka pintunya! 1032 01:03:13,196 --> 01:03:14,141 Dia turun di jalan penerbit. 1033 01:03:14,266 --> 01:03:15,596 Apa? Hentikan mobilnya! 1034 01:03:20,731 --> 01:03:21,896 Aku mengejarnya. 1035 01:04:16,430 --> 01:04:18,131 Cepat, tangkap dia! 1036 01:04:32,330 --> 01:04:33,290 Lewat sini. 1037 01:04:41,430 --> 01:04:45,730 Orang-orang ini terorganisasi dengan baik. 1038 01:04:46,131 --> 01:04:48,463 Aku bahkan tak bisa berpikir jernih. 1039 01:04:48,697 --> 01:04:51,731 Berandal ini... ini terlihat profesional sekali. 1040 01:04:53,230 --> 01:04:54,230 Minggir! 1041 01:05:10,031 --> 01:05:11,730 Aku akan ke sini, kau ke sana. 1042 01:05:11,855 --> 01:05:12,950 Baik. 1043 01:05:38,997 --> 01:05:40,064 Sial! 1044 01:05:47,731 --> 01:05:50,238 - Kapten, kita kehilangan dia. - Apa? 1045 01:05:50,364 --> 01:05:53,263 Kami mencarinya, tetapi belum bisa menemukannya. 1046 01:05:53,564 --> 01:05:54,564 Kami akan terus mencari. 1047 01:05:55,197 --> 01:05:57,658 Periksa di dalam gedungnya. Ayo. 1048 01:06:00,031 --> 01:06:02,563 Menurutku bapak ini aneh. 1049 01:06:03,597 --> 01:06:05,005 Mulai sekarang, kita mengejar bapak ini. 1050 01:06:05,130 --> 01:06:07,763 Kalian ke sana, kami akan ke sini! 1051 01:06:10,496 --> 01:06:11,764 Halo, masuklah. 1052 01:06:12,464 --> 01:06:15,172 Permisi. Aku sedang terburu-buru... 1053 01:06:15,297 --> 01:06:17,721 Aku akan membayarmu. 1054 01:06:17,846 --> 01:06:20,397 Bisakah kita bertukar pakaian? 1055 01:06:20,831 --> 01:06:23,131 - Semua uang ini? - Ya. 1056 01:06:23,730 --> 01:06:27,005 Jangan berubah pikiran, aku sudah melepaskan pakaian. 1057 01:06:27,131 --> 01:06:28,331 Aku tak akan melakukannya. 1058 01:06:29,597 --> 01:06:30,797 Terima kasih banyak. 1059 01:06:31,130 --> 01:06:32,564 Kenapa terburu-buru? 1060 01:06:33,897 --> 01:06:35,097 Serta topi ini juga. 1061 01:06:35,364 --> 01:06:37,897 Baiklah. 1062 01:06:39,330 --> 01:06:40,397 Minumlah segelas air. 1063 01:06:47,564 --> 01:06:52,663 (Tiga jam yang lalu) 1064 01:06:56,597 --> 01:06:57,591 (Ayah) 1065 01:06:57,716 --> 01:06:58,839 Kenapa dia menelepon? 1066 01:06:58,965 --> 01:07:00,297 Aku tak perlu menjawabnya! 1067 01:07:01,731 --> 01:07:03,531 Dia mungkin akan marah kepadaku jika aku mengangkatnya. 1068 01:07:06,430 --> 01:07:08,106 Ini menjengkelkan. 1069 01:07:08,231 --> 01:07:10,605 Hai! Aku datang. 1070 01:07:10,730 --> 01:07:12,605 Dasar kau! 1071 01:07:12,730 --> 01:07:16,772 Hei, ada apa? 1072 01:07:16,897 --> 01:07:20,494 Lakukan saja. Ini Rp 1,25 juta. 1073 01:07:20,619 --> 01:07:21,471 Atau aku akan meminta kepada orang lain. 1074 01:07:21,597 --> 01:07:23,439 Menurutmu aku bodoh? 1075 01:07:23,564 --> 01:07:25,205 Kenapa aku harus memakai 1076 01:07:25,330 --> 01:07:28,305 topi merah dan jaket untuk mengambil pengiriman? 1077 01:07:28,430 --> 01:07:30,843 Astaga! Jangan banyak bertanya. 1078 01:07:30,968 --> 01:07:32,206 Lakukan saja! 1079 01:07:32,331 --> 01:07:34,763 Aku hanya merasa aneh. 1080 01:07:34,888 --> 01:07:36,338 Katakan kepadaku apa itu? 1081 01:07:36,463 --> 01:07:39,506 Astaga! Berhenti bertanya! Dasar penasaran! 1082 01:07:39,631 --> 01:07:40,918 Lupakanlah. Aku tak akan melakukan ini! 1083 01:07:41,043 --> 01:07:44,839 - Baiklah! Kemarilah. - Dasar penipu! 1084 01:07:44,964 --> 01:07:46,506 Dengar, sekarang beri tahu aku. 1085 01:07:46,631 --> 01:07:50,197 Dasar penasaran! 1086 01:07:51,397 --> 01:07:54,731 - Jangan beri tahu siapa pun. - Baik, tidak akan. 1087 01:08:00,384 --> 01:08:02,272 Bagaimana menurutmu? Bukankah itu keren? 1088 01:08:02,397 --> 01:08:05,431 Apa kau gila? Kau sungguh gila. 1089 01:08:05,897 --> 01:08:08,438 Kenapa? kau hanya perlu mengikuti petunjuknya. 1090 01:08:08,563 --> 01:08:11,406 Petunjuk apa? Dasar gila! 1091 01:08:11,531 --> 01:08:13,471 Kau bilang akan melakukannya. 1092 01:08:13,596 --> 01:08:15,497 Lupakan! Aku tak melakukan omong kosong ini! 1093 01:08:16,131 --> 01:08:19,564 Dasar, siapa yang peduli? 1094 01:08:28,497 --> 01:08:31,136 Aku akan melakukannya sendiri. 1095 01:09:03,797 --> 01:09:05,564 (Pasar Jinyang) 1096 01:09:08,364 --> 01:09:10,275 Kapten! Dia meninggalkan pakaian 1097 01:09:10,400 --> 01:09:12,272 - dan alatnya di toko. - Meninggalkan apa? 1098 01:09:12,397 --> 01:09:15,139 Dia mengganti pakaiannya. Jaket krem dengan topi. 1099 01:09:15,264 --> 01:09:18,597 Serta dia seharusnya menuju Chungmuro. 1100 01:09:18,931 --> 01:09:20,939 Baik, dimengerti! Ayo, ke Chungmuro! 1101 01:09:21,064 --> 01:09:22,030 Sial! 1102 01:09:22,431 --> 01:09:24,731 Apa-apaan... 1103 01:09:54,131 --> 01:09:55,013 Tim B, ini Pasar Jinyang. 1104 01:09:55,139 --> 01:09:57,997 Kalian ke sana dan kami akan ke sini. 1105 01:11:42,164 --> 01:11:43,363 Tidak akan! 1106 01:11:44,431 --> 01:11:45,431 Tidak! 1107 01:11:47,831 --> 01:11:49,064 Kami melihatnya! Lewat ini! 1108 01:11:51,731 --> 01:11:53,731 Apa yang harus aku... Astaga! 1109 01:12:02,331 --> 01:12:03,291 Sial! 1110 01:12:04,231 --> 01:12:05,364 Sial! 1111 01:12:09,997 --> 01:12:10,957 Sial! 1112 01:13:34,031 --> 01:13:40,432 (Don't Go Too Far)