1 00:00:17,029 --> 00:00:20,062 Radiator ku akhirnya rusak, Ibu. 2 00:00:20,127 --> 00:00:22,242 Kau bisa jemput aku? 3 00:00:22,298 --> 00:00:25,087 Aku di jalan 236, 4 00:00:25,111 --> 00:00:27,474 Aku dari pertemuan dewan kelompok. 5 00:00:28,408 --> 00:00:30,601 Itu memiliki peringkat yang bagus. 6 00:00:31,711 --> 00:00:34,584 Aku sudah utarakan pendapatku. Kau pasti bangga denganku. 7 00:00:36,046 --> 00:00:40,269 Pertarungan masih belum dimenangkan. 8 00:00:40,304 --> 00:00:41,993 Ibu? 9 00:00:43,123 --> 00:00:45,023 Ibu, aku tak bisa mendengarmu. 10 00:00:54,329 --> 00:00:56,468 Ayolah. 11 00:01:07,540 --> 00:01:09,646 Ayolah. 12 00:02:00,569 --> 00:02:01,930 Terima kasih kembali, 13 00:02:01,954 --> 00:02:03,954 Untuk sarapan lezat yang aku buatkan untukmu. 14 00:02:06,953 --> 00:02:08,966 Makanlah. Itu akan menumbuhkan bulu di dadamu. 15 00:02:09,010 --> 00:02:10,684 Aku tak butuh bulu dada. 16 00:02:10,751 --> 00:02:12,377 Yang aku butuhkan adalah perlengkapan hoki baru. 17 00:02:12,379 --> 00:02:14,239 Rumah bobrok ini, 18 00:02:14,264 --> 00:02:15,822 Yang hampir tak bisa menjaga kita tetap hangat dan kering... 19 00:02:15,847 --> 00:02:17,349 ...butuh pompa penghangat baru. 20 00:02:17,384 --> 00:02:18,817 Tak ada yang salah dengan peralatan bekas, 21 00:02:18,819 --> 00:02:19,851 Dan itu yang akan kau dapatkan. 22 00:02:19,853 --> 00:02:21,319 Jadi kenapa kau tak taruh selebaran itu, 23 00:02:21,321 --> 00:02:22,587 Dan carilah sesuatu yang bermanfaat? 24 00:02:22,625 --> 00:02:25,923 Seperti PR yang kau tak kerjakan semalam. 25 00:02:25,948 --> 00:02:27,284 Peralatan bekas bau. 26 00:02:27,327 --> 00:02:29,500 Ditambah, kita mendapat diskon bagus. 27 00:02:29,534 --> 00:02:31,661 Peralatan baru juga bau setelah kau pakai beberapa kali. 28 00:02:31,683 --> 00:02:34,978 Plus, gadis-gadis suka aroma pria. Itu membuat mereka bergairah. 29 00:02:35,003 --> 00:02:37,681 Kau diktator, kau tahu itu?/ Lebih buruk, aku bibimu. 30 00:02:37,751 --> 00:02:39,838 Jadi hentikan sikap murung remaja itu, 31 00:02:39,840 --> 00:02:42,216 Dan makanlah sarapan bernutrisimu. 32 00:02:42,277 --> 00:02:44,534 Andy, kapan Mary Lynne datang? 33 00:02:45,773 --> 00:02:47,435 Oke, kita bertemu di pondok. 34 00:02:48,996 --> 00:02:51,169 Kharis? 35 00:02:51,173 --> 00:02:52,798 Itu sangat disayangkan tentang dia, bukan? 36 00:02:52,823 --> 00:02:54,373 Itu benar. 37 00:02:54,782 --> 00:02:57,589 Kau akan menangkap pelakunya?/ Kami harap begitu. 38 00:02:57,591 --> 00:02:59,716 Ada petunjuk? 39 00:02:59,759 --> 00:03:01,745 Selalu ada petunjuk. 40 00:03:01,819 --> 00:03:04,255 Kau harus lakukan seperti CSI. 41 00:03:04,743 --> 00:03:06,625 Itu ide bagus. 42 00:03:06,679 --> 00:03:10,202 Aku rasa aku akan gunakan lab DNA kesukuanku. 43 00:03:10,204 --> 00:03:12,204 Kau memiliki itu?/ Tidak. 44 00:03:12,229 --> 00:03:14,711 Aku beruntung jika memiliki anggaran untuk penghangat telinga. 45 00:03:14,743 --> 00:03:18,734 Tapi aku sudah libatkan Andy dan polisi sudah memiliki semuanya, jadi... 46 00:03:18,759 --> 00:03:21,266 Dia memiliki hidup yang keras, bukan? 47 00:04:42,806 --> 00:04:45,099 Aku turut prihatin, Mary Lynne. 48 00:04:50,667 --> 00:04:53,092 Kau sudah bertemu Andy? 49 00:04:53,167 --> 00:04:55,986 Polisi akan membantu dengan investigasi. 50 00:04:56,008 --> 00:04:59,348 Mereka memiliki lab kriminal dan sumber daya yang tak kita punya. 51 00:04:59,364 --> 00:05:03,123 Aku dan Andy akan masuk duluan untuk mendapat laporan fisik, 52 00:05:03,140 --> 00:05:06,785 Lalu kami akan membawamu masuk untuk identifikasi formal. 53 00:05:06,841 --> 00:05:09,077 Aku mau masuk bersamamu, sekarang. 54 00:05:10,050 --> 00:05:13,113 Menurutku ada baiknya jika kau tetap di luar. 55 00:05:13,150 --> 00:05:15,057 Persiapkan dirimu. 56 00:05:15,104 --> 00:05:19,018 Itu bisa menjadi sangat teknis dan mengganggu. 57 00:05:19,069 --> 00:05:22,259 Dia putriku. Aku ingin tahu. 58 00:05:33,513 --> 00:05:35,006 Oke. 59 00:06:08,961 --> 00:06:11,744 Setelah mereka membawa jasadnya, 60 00:06:11,769 --> 00:06:14,170 Patologi akan melakukan otopsi resmi... 61 00:06:14,196 --> 00:06:15,827 ...lalu dia akan mengirim itu ke koroner. 62 00:06:15,853 --> 00:06:18,297 Aku akan melihat hasil dari patologis, 63 00:06:18,322 --> 00:06:21,493 Tapi itu kelihatannya seperti trauma berat, 64 00:06:21,495 --> 00:06:24,354 Konsisten dengan tabrakan mobil. 65 00:06:24,379 --> 00:06:27,711 Pendarahan dalam, luka gores aspal. 66 00:06:28,208 --> 00:06:30,341 Mungkin dia terseret. 67 00:06:30,370 --> 00:06:33,107 Dia menelepon. 68 00:06:33,132 --> 00:06:37,676 Aku ingin menjemputnya, tapi sinyalnya sangat jelek. 69 00:06:38,238 --> 00:06:40,285 Tak ada yang bisa kau lakukan. 70 00:06:42,859 --> 00:06:46,999 Dia melewati begitu banyak hal untuk berakhir seperti ini. 71 00:06:51,089 --> 00:06:54,406 Kau tahu siapa pelakunya?/ Kami memiliki bukti. 72 00:06:54,431 --> 00:06:57,800 Cat, jejak ban, serpihan pecahan lampu depan. 73 00:06:57,835 --> 00:07:00,452 Kami cukup andal dalam mencocokkan hal-hal ini. 74 00:07:00,477 --> 00:07:02,590 Orang-orang mulai menghubungi memberikan informasi. 75 00:07:05,487 --> 00:07:07,243 Apa kau siap? 76 00:07:14,695 --> 00:07:16,467 Mary Lynne Redwater, 77 00:07:16,491 --> 00:07:19,437 Apa kau mampu mengidentifikasi jasad dihadapanmu? 78 00:07:26,800 --> 00:07:28,693 Maaf, kau harus mengatakannya dengan lantang. 79 00:07:28,695 --> 00:07:30,703 Aku tahu. 80 00:07:36,172 --> 00:07:40,761 Mary Lynne Redwater, apakah ini Kharis Redwater? 81 00:07:40,814 --> 00:07:42,974 Ya. 82 00:07:42,999 --> 00:07:44,984 Itu Kharis. 83 00:10:24,530 --> 00:10:26,645 Aku rasa ini tempatnya. 84 00:10:29,615 --> 00:10:32,712 Tak ada yang salah dengan menikah di Vegas, Beth. 85 00:10:32,737 --> 00:10:34,428 Ya, ini tempatnya. 86 00:10:36,117 --> 00:10:38,179 Kau yakin ini tak apa di tanah kesukuan? 87 00:10:38,193 --> 00:10:40,784 Dewan kelompok menandatangani sewa tanah kemarin. 88 00:10:42,322 --> 00:10:46,433 Kau tahu, aku sudah mencari info. $87, satu pelukan dari Elvis, 89 00:10:46,469 --> 00:10:48,664 Segelas sampanye gratis, 90 00:10:48,730 --> 00:10:50,091 Sampanye domestik. 91 00:10:50,116 --> 00:10:52,146 Dan kau bisa langsung pergi. 92 00:10:52,147 --> 00:10:53,828 Tanpa kerabat? 93 00:10:53,853 --> 00:10:56,132 Tanpa balai nikah?/ Itu terlalu mahal. 94 00:10:56,157 --> 00:10:57,997 Itu cukup kau dan aku, sepasang kekasih. 95 00:10:58,044 --> 00:11:00,271 Bagaimana dengan kue pernikahan dan bunga? 96 00:11:00,273 --> 00:11:01,477 Terlalu borjuis. 97 00:11:01,502 --> 00:11:03,089 Tapi aku akan belikan kau karangan bunga di jalan. 98 00:11:03,114 --> 00:11:05,518 Kau akan lakukan semua itu untukku?/ Tentu saja. 99 00:11:05,543 --> 00:11:07,365 Kau sangat baik hati. 100 00:11:07,414 --> 00:11:10,315 Itu hanya bagian dari kebaikan terbesarku yang kurang dihargai. 101 00:11:10,493 --> 00:11:12,471 Pikirkan tentang semua uang yang bisa kita tabung. 102 00:11:12,496 --> 00:11:14,273 Untuk bepergian, perabot... 103 00:11:14,287 --> 00:11:16,888 Untukmu memodifikasi Shelby Cobra. 104 00:11:16,890 --> 00:11:18,773 Aku harus berikan sedikit sesuatu untukku. 105 00:11:19,443 --> 00:11:21,212 Aku akan sedikit menabung untuk kemungkinan si kecil, 106 00:11:21,237 --> 00:11:22,393 Dan juga rumah, mungkin. 107 00:11:22,395 --> 00:11:24,556 Bagaimana jika Cobra menghabiskan semuanya? 108 00:11:24,576 --> 00:11:28,006 Tidak akan. Aku akan sedikit menabung, hanya sedikit. 109 00:11:28,056 --> 00:11:30,568 Kau tahu? Aku punya ide yang lebih baik. 110 00:11:30,570 --> 00:11:34,673 Ya. Apa?/ Bagaimana dengan tak menikah? 111 00:11:34,704 --> 00:11:36,464 Apa? 112 00:11:36,489 --> 00:11:38,107 Tapi Beth, kita saling mencintai. 113 00:11:38,168 --> 00:11:41,045 Kau sebaiknya mulai berpikir tentang apa yang akan kau hilangkan. 114 00:11:47,120 --> 00:11:48,953 Astaga, itu cukup seru menyulut emosimu. 115 00:11:48,955 --> 00:11:50,452 Ya, teruskanlah, 116 00:11:50,477 --> 00:11:52,715 Dan emosimu sendiri yang akan tersulut. 117 00:12:01,528 --> 00:12:03,795 Kau cukup lakukan apa yang kukatakan kepadamu, 118 00:12:03,820 --> 00:12:05,690 Dan aku harap kau memakai celana dalam penghangatmu, 119 00:12:05,715 --> 00:12:08,322 Karena itu sangat dingin berdiri di luar sana. 120 00:12:10,062 --> 00:12:13,275 Kau tahu, sangat disayangkan petugas tiangmu izin sakit. 121 00:12:14,218 --> 00:12:19,019 Aku dengan senang hati membantu, 122 00:12:19,044 --> 00:12:20,879 Dan membicarakan Elvis. 123 00:12:26,811 --> 00:12:28,876 Aku baru melihat beberapa peralatan hoki bekas. 124 00:12:28,918 --> 00:12:30,630 Itu sangat berguna. 125 00:12:30,680 --> 00:12:32,097 Ya. 126 00:12:32,128 --> 00:12:34,124 Aku bisa mencium hoki lewat kertas. 127 00:12:34,149 --> 00:12:36,244 Maka aku sarankan kau bernapas lewat hidungmu. 128 00:12:36,298 --> 00:12:38,583 Hei, ingat, maksimal $250. 129 00:12:40,098 --> 00:12:43,112 Betty, kau tidak mengerti, oke? 130 00:12:43,120 --> 00:12:45,768 Aku di arena es bersama anak-anak orang kaya, 131 00:12:45,797 --> 00:12:47,518 Dan aku, anak keturunan Indian bokek, 132 00:12:47,543 --> 00:12:50,576 Dengan sarung tangan kiper hibahan dengan isian yang berjuntai keluar. 133 00:12:50,615 --> 00:12:52,898 Mungkin itu donasi dari salah satu Ibu mereka. 134 00:12:52,968 --> 00:12:55,493 Mereka sudah melihatku rendah. 135 00:12:55,602 --> 00:12:57,000 Sekarang mereka akan tertawa. 136 00:12:57,068 --> 00:13:00,532 Dengar, kau berasal dari orang-orang hebat, mengerti? 137 00:13:00,557 --> 00:13:02,809 Dan kebanggaan itu berdetak di jantungmu. 138 00:13:02,849 --> 00:13:04,962 Jadi kau pergilah ke arena es itu, 139 00:13:04,987 --> 00:13:07,062 Lalu pastikan jantungmu berdetak begitu keras, 140 00:13:07,087 --> 00:13:08,495 Hingga anak-anak itu mendengarnya seperti gemuruh, 141 00:13:08,535 --> 00:13:11,115 Lalu mereka mulai bergetar ketakutan. 142 00:13:11,164 --> 00:13:12,537 Kemudian kau bermainlah dengan begitu keras, 143 00:13:12,539 --> 00:13:15,306 Dan kau kalahkan mereka secara telak. 144 00:13:22,869 --> 00:13:25,908 Bergerak ke kiri 3,5 meter. 145 00:13:28,996 --> 00:13:32,966 Kau tahu, aku berbohong tentang celana dalam hangat. 146 00:13:33,017 --> 00:13:35,259 Jika itu kebohongan lainnya darimu, 147 00:13:35,261 --> 00:13:37,881 Maka kita akan menikah bahagia. 148 00:13:52,196 --> 00:13:53,972 Ray, apa kau mencium sesuatu? 149 00:13:55,208 --> 00:13:58,923 Tidak, hanya oksigen bersih di bagianku. 150 00:14:10,395 --> 00:14:12,193 Beth, kau tak apa? 151 00:14:18,074 --> 00:14:20,113 Apa kau melihat itu? 152 00:14:20,184 --> 00:14:21,929 Melihat apa? 153 00:14:27,702 --> 00:14:29,119 Beth? 154 00:14:31,730 --> 00:14:33,471 Beth! 155 00:14:35,067 --> 00:14:36,473 Beth! 156 00:14:39,856 --> 00:14:41,845 Beth! Beth! 157 00:14:41,862 --> 00:14:43,394 Tidak, tidak, tidak, tidak. 158 00:14:43,396 --> 00:14:46,040 Tidak, tidak. Beth. Beth. Oke... 159 00:14:51,562 --> 00:14:53,562 Ben, kau di rumah? 160 00:14:53,587 --> 00:14:56,239 Bagus, tetap di sana untuk sekarang. Aku tak mau kau keluar. 161 00:14:56,265 --> 00:14:57,816 Lakukan yang aku katakan. 162 00:14:57,861 --> 00:14:59,953 Tetap didalam hingga aku tahu apa yang terjadi. 163 00:15:25,491 --> 00:15:27,175 Astaga. 164 00:15:29,051 --> 00:15:31,533 Kelihatannya seseorang menyerang dia dengan gergaji mesin. 165 00:15:33,243 --> 00:15:34,793 Apa itu suaminya? 166 00:15:34,810 --> 00:15:36,756 Tunangan. 167 00:15:36,887 --> 00:15:39,621 Dia surveyor, baru mulai bekerja untuk WEC, 168 00:15:39,649 --> 00:15:42,024 Memeriksa perencanaan untuk pusat kamp mereka. 169 00:15:42,064 --> 00:15:45,389 Dia profesor junior di bidang ekonomi, membantunya untuk hari ini. 170 00:15:45,391 --> 00:15:46,871 Agak membingungkan. 171 00:15:46,900 --> 00:15:48,314 Meracau dia tak melihat apa-apa. 172 00:15:48,342 --> 00:15:52,481 Tak ada penyerang, hanya darah tiba-tiba terciprat darinya. 173 00:15:52,539 --> 00:15:54,818 Amfetamin? Itu membuat orang melakukan hal-hal gila. 174 00:15:54,863 --> 00:15:57,806 Kami akan periksa./ Lakukan pemeriksaan toksin penuh. 175 00:16:07,692 --> 00:16:11,058 Tn. Patel, aku Opsir Stonechild, Kepolisian Kesukuan. 176 00:16:11,105 --> 00:16:12,861 Aku turut berduka atas kehilanganmu. 177 00:16:13,685 --> 00:16:17,643 Dia... 178 00:16:17,683 --> 00:16:22,824 ...mencium sesuatu seperti darah. 179 00:16:26,708 --> 00:16:29,293 Apa dia masih hidup? 180 00:16:29,349 --> 00:16:31,600 Dia akan kembali? 181 00:16:31,644 --> 00:16:34,089 Tidak, Tn. Patel, dia tewas. 182 00:16:39,353 --> 00:16:41,353 Aku memang ceroboh. 183 00:16:41,378 --> 00:16:43,014 Aku tak melihat apa-apa. 184 00:16:43,016 --> 00:16:44,974 Pak, apa kau mengonsumsi miras? 185 00:16:46,989 --> 00:16:50,900 Aku membicarakan Elvis... 186 00:16:50,925 --> 00:16:53,341 Pak, aku mau kau fokus. 187 00:17:05,336 --> 00:17:08,961 Kau temukan senjatanya?/ Tidak, masih mencari. 188 00:17:09,903 --> 00:17:12,814 9 dari 10, pelakunya suami, pacar... 189 00:17:12,839 --> 00:17:15,247 Tunangan./ Terserahlah. 190 00:17:55,307 --> 00:17:59,948 Ben, bisa kau berjanji sesuatu kepadaku? 191 00:18:00,008 --> 00:18:02,246 Tentu. 192 00:18:02,987 --> 00:18:04,829 Bilang padaku saat kau besar dan dewasa, 193 00:18:04,831 --> 00:18:06,697 Kau takkan pernah melukai seorang wanita. 194 00:18:06,699 --> 00:18:08,603 Aku takkan melakukan itu. 195 00:18:47,485 --> 00:18:49,349 Semua baik? 196 00:18:49,372 --> 00:18:51,274 Selanjutnya buat itu di bawah setengah matang. 197 00:18:51,879 --> 00:18:54,125 Itu artinya mentah. 198 00:19:08,922 --> 00:19:11,079 Aku dengar kau cukup sibuk di pondok. 199 00:19:11,977 --> 00:19:14,265 Ya. Jalanan es mulai terjadi, 200 00:19:14,267 --> 00:19:16,434 Jadi di sana cukup menyibukkan. 201 00:19:16,436 --> 00:19:19,092 Itu menjadikanmu pahlawan di kamusku. 202 00:19:20,232 --> 00:19:22,834 Hei, Stace? 203 00:19:22,912 --> 00:19:26,646 Kau pernah berdiri didepan cermin? 204 00:19:26,720 --> 00:19:28,219 Ya. Setiap waktu. 205 00:19:28,273 --> 00:19:31,215 Bukan, maksudku, benar-benar menatap dirimu... 206 00:19:31,217 --> 00:19:32,767 ...untuk waktu yang sangat lama. 207 00:19:32,799 --> 00:19:35,311 Kenapa aku melakukan itu? Aku tahu seperti apa penampilanku. 208 00:19:35,370 --> 00:19:37,618 Kau tahu apa yang filsuf katakan tentang itu? 209 00:19:37,667 --> 00:19:40,393 Filsuf yang mana? Aku banyak membaca. 210 00:19:40,413 --> 00:19:42,307 Filsuf yang aku pikirkan, 211 00:19:42,340 --> 00:19:45,292 Dia berkata bahwa orang yang menatap kembali kepadamu, 212 00:19:45,317 --> 00:19:48,616 Pantulan itu, berjuang di pertempuran terbesar. 213 00:19:48,654 --> 00:19:51,429 Itu tidak berguna untukku. 214 00:19:51,473 --> 00:19:53,579 Aku orang paling bahagia yang kukenal. 215 00:19:55,358 --> 00:19:57,234 Aku akan beritahu juru masak kau ingin dagingmu... 216 00:19:57,276 --> 00:19:59,276 ...masih bernapas berikutnya? 217 00:19:59,278 --> 00:20:01,083 Itu baru bagus. 218 00:20:13,451 --> 00:20:15,759 Permisi, bisa kau pindahkan mobilmu? 219 00:20:15,784 --> 00:20:19,158 Tak masalah. Aku hanya ingin memberimu sesuatu. 220 00:20:19,877 --> 00:20:21,858 Aku membagikan ini. 221 00:20:21,905 --> 00:20:23,670 Hubungan masyarakat. 222 00:20:23,714 --> 00:20:25,757 Membuat suku asli agar berada di pihak kami. 223 00:20:26,899 --> 00:20:29,222 Terima kasih. 224 00:20:30,855 --> 00:20:33,266 Sekarang bisa tolong kau pindahkan mobilmu? 225 00:20:33,278 --> 00:20:35,050 Aku melihatmu di restoran. 226 00:20:35,075 --> 00:20:36,652 Menurutku kau terlihat menawan dengan seragam itu. 227 00:20:36,687 --> 00:20:39,963 Kau pasti tinggal di sekitar sini./ Itu bukan urusanmu. 228 00:20:39,998 --> 00:20:41,917 Sekarang tolong pindahkan mobilmu. 229 00:20:41,982 --> 00:20:45,558 Aku akan memindahkannya. 230 00:20:47,409 --> 00:20:50,398 Aku seorang penggali, tambang batu bara, 231 00:20:50,448 --> 00:20:52,980 Garda depan. Aku menyetel mesin-mesin. 232 00:20:53,046 --> 00:20:56,233 Alaska, Wyoming, Texas. Aku banyak bepergian. 233 00:20:56,289 --> 00:21:00,173 Dan di sini, membawakan uang bagi gadis-gadis Indian. 234 00:21:00,200 --> 00:21:02,321 Kau tahu, nafkah mereka. 235 00:21:02,410 --> 00:21:06,637 Siapa yang tahu, mungkin mereka akan mampu membuat toilet dalam. 236 00:21:08,046 --> 00:21:10,789 Ini seperti kehidupan militer. 237 00:21:10,801 --> 00:21:14,941 Kau menjadi kesepian berada jauh dari keluarga tercinta. 238 00:21:15,812 --> 00:21:17,853 Jadi aku berpikir... 239 00:21:17,878 --> 00:21:20,305 Kau mungkin mau makan malam bersamaku kapan-kapan. 240 00:21:22,156 --> 00:21:24,769 Kau tahu, aku pernah di militer. 241 00:21:24,796 --> 00:21:26,789 Aku tahu seperti apa rasanya. 242 00:21:28,419 --> 00:21:32,705 Aku beritahu padamu, di sini memang sepi. 243 00:21:33,716 --> 00:21:38,894 Bagaimana jika aku beri kau nomorku, dan kau pindahkan mobilmu? 244 00:21:38,941 --> 00:21:41,076 Aku akan terima kesepakatan itu. 245 00:21:44,275 --> 00:21:46,171 Kau menawan. 246 00:21:46,201 --> 00:21:47,749 Terima kasih. 247 00:21:47,774 --> 00:21:50,061 Aku banyak habiskan waktu di alam liar. 248 00:21:50,086 --> 00:21:52,160 Aku jarang mendapat sanjungan. 249 00:21:52,202 --> 00:21:54,166 Aku masih punya banyak sanjungan. 250 00:21:54,207 --> 00:21:56,362 Di mana penanya? 251 00:22:00,233 --> 00:22:03,651 Sekarang masuk ke mobilmu dan pindahkan itu! 252 00:22:05,064 --> 00:22:06,959 Jalang keparat! 253 00:22:07,960 --> 00:22:09,839 Berengsek! 254 00:22:17,596 --> 00:22:19,781 Hei, kau sudah mendapat hasil tes toksinnya? 255 00:22:19,840 --> 00:22:22,316 Masih belum. Jalanan es masih ditutup. 256 00:22:22,323 --> 00:22:25,156 Apa kita punya sesuatu? Apa riwayat mentalnya? 257 00:22:25,175 --> 00:22:27,925 Kami sedang periksa itu semua. Mereka membawa perawat ke kantor. 258 00:22:27,965 --> 00:22:30,266 Mereka terus memberinya penenang./ Apa dia mengatakan hal lainnya? 259 00:22:30,286 --> 00:22:32,296 Dia mulai meracau tentang burung hitam... 260 00:22:32,298 --> 00:22:34,237 ...mengelilingi mereka sebelum serangan. 261 00:22:34,300 --> 00:22:35,766 Kau melihat sesuatu? 262 00:22:35,768 --> 00:22:37,479 Hanya kau. 263 00:22:40,101 --> 00:22:43,067 Kau tahu, aku selalu menginginkan trofi di dindingku. 264 00:22:43,119 --> 00:22:46,014 Kau memiliki lesung pipi./ Hei... 265 00:22:47,836 --> 00:22:50,072 Aku punya tebak-tebakan untukmu./ Ya. 266 00:22:50,106 --> 00:22:52,135 Kenapa mereka menyebutnya musim turis? 267 00:22:52,160 --> 00:22:54,528 Kau tak diperbolehkan memburu mereka. 268 00:22:54,590 --> 00:22:56,299 Itu sangat buruk. 269 00:22:56,332 --> 00:22:58,555 Aku rasa aku antara harus perbaiki materiku, 270 00:22:58,557 --> 00:23:01,792 Antara itu, atau mencari audiens baru. 271 00:23:01,794 --> 00:23:03,874 Hei, jangan macam-macam. 272 00:23:06,690 --> 00:23:10,526 Aku takkan pergi sebelum mendapat hasil buruan. 273 00:23:10,576 --> 00:23:13,270 Itu, dan... 274 00:23:13,272 --> 00:23:16,079 Hei, hei... 275 00:23:16,103 --> 00:23:17,958 Konsentrasi. 276 00:23:18,016 --> 00:23:20,668 Kau sedang melakukan misi, ingat? 277 00:23:21,163 --> 00:23:23,036 Apa ini yang kita lakukan ini legal? 278 00:23:23,086 --> 00:23:25,570 Kabarnya pengawas lokal diskors. 279 00:23:25,595 --> 00:23:27,747 Memukul salah satu orang kita, jika kau percaya itu. 280 00:23:27,771 --> 00:23:29,653 Membiarkannya pendarahan di parkiran. 281 00:23:29,655 --> 00:23:32,192 Kenapa pria itu melakukan itu?/ Dia wanita. 282 00:23:32,339 --> 00:23:34,191 Bagus./ Jadi... 283 00:23:34,193 --> 00:23:36,360 Musim yang benar-benar terbuka. 284 00:23:45,760 --> 00:23:47,877 Kau butuh shotgun untuk itu. 285 00:23:47,908 --> 00:23:49,741 Seseorang bisa berpura-pura. 286 00:23:53,512 --> 00:23:55,723 Kau mencium itu?/ Apa? 287 00:23:55,750 --> 00:23:57,561 Astaga, itu bau. 288 00:23:57,595 --> 00:23:59,335 Apa? Aku tak mencium apa-apa. 289 00:24:05,941 --> 00:24:07,816 Serigala, mungkin? 290 00:24:07,841 --> 00:24:09,665 Astaga. Itu bau. 291 00:24:13,873 --> 00:24:15,374 Hei, tidak, tidak, tidak... Ayo pergi... 292 00:24:15,399 --> 00:24:18,468 Hei, ini kesempatanku. Aku akan mendapat buruanku. 293 00:24:34,638 --> 00:24:36,043 Gary? 294 00:24:40,839 --> 00:24:42,351 Gary? 295 00:24:53,613 --> 00:24:55,325 Ya Tuhan! 296 00:25:10,594 --> 00:25:12,418 Apa yang melakukan ini? 297 00:25:22,641 --> 00:25:24,236 Kau tak melihat apa-apa? 298 00:25:26,208 --> 00:25:30,615 Aku hanya melihat Gary berjalan ke arahku. 299 00:25:30,640 --> 00:25:34,718 Dia memegang isi perutnya. 300 00:25:34,732 --> 00:25:37,037 Tak ada suara? 301 00:25:37,115 --> 00:25:38,968 Bau. 302 00:25:40,262 --> 00:25:41,720 Kau mencium sesuatu? 303 00:25:41,750 --> 00:25:43,874 Maksudku, Gary. Aku tak mencium apa-apa. 304 00:25:43,926 --> 00:25:46,803 Tapi kau, kau tak mencium apa-apa? 305 00:25:53,589 --> 00:25:55,647 Aku tak seharusnya ke sini. 306 00:25:57,594 --> 00:25:59,575 Apa kau mengonsumsi miras? 307 00:25:59,611 --> 00:26:01,493 Bir. 308 00:26:01,537 --> 00:26:03,568 Hanya bir. 309 00:27:01,162 --> 00:27:03,143 Kelihatannya kau sedang beruntung? 310 00:27:03,951 --> 00:27:05,645 Ambil apa yang kau bisa dapatkan. 311 00:27:14,242 --> 00:27:16,328 Kau selalu membawa itu ke mana-mana? 312 00:27:16,353 --> 00:27:18,048 Ada kemungkinan bertemu pemburu liar. 313 00:27:18,050 --> 00:27:19,438 Beberapa dari mereka kejam. 314 00:27:19,461 --> 00:27:20,879 Lalu apa yang kau lakukan? 315 00:27:20,902 --> 00:27:23,054 Beberapa pemburu liar perlu diberi pelajaran. 316 00:27:23,088 --> 00:27:26,150 Seperti pemburu liar yang tercabik-cabik didekat pantai? 317 00:27:26,175 --> 00:27:28,115 Kau tak ada kaitannya dengan itu, 'kan? 318 00:27:28,140 --> 00:27:29,454 Kenapa aku ada kaitan? 319 00:27:29,465 --> 00:27:31,228 Entahlah, mengingat sejak kau kembali dari Afghanistan, 320 00:27:31,230 --> 00:27:33,152 Kejiwaanmu seperti terganggu. 321 00:27:33,198 --> 00:27:35,281 Psikiater militer tak mendebatmu. 322 00:27:35,305 --> 00:27:37,305 Bab Delapan. 323 00:27:37,538 --> 00:27:39,125 Hanya untuk meyakinkanmu, 324 00:27:39,150 --> 00:27:42,017 Aku tak membunuh siapapun selama dua hari terakhir. 325 00:27:42,040 --> 00:27:44,979 Itu bagus. Karena aku disini untuk menjadikanmu deputi. 326 00:27:46,075 --> 00:27:47,444 Apa? 327 00:27:47,468 --> 00:27:52,349 Sesuatu terjadi di sini yang tidak kau mengerti. 328 00:27:54,225 --> 00:27:56,812 Kau pelacak terbaik yang kukenal. 329 00:27:56,870 --> 00:28:00,139 Dan persenjataan yang kau tumpuk, 330 00:28:00,159 --> 00:28:01,904 Itu mungkin berguna. 331 00:28:01,947 --> 00:28:04,178 Kau diizinkan mengangkat orang menjadi deputi? 332 00:28:04,215 --> 00:28:06,463 Tentu. Anggota kelompok dengan kepribadian baik, 333 00:28:06,465 --> 00:28:08,932 Mumpuni secara fisik dan diatas 18 tahun dalam keadaan darurat. 334 00:28:08,934 --> 00:28:10,043 Aku bisa. 335 00:28:10,079 --> 00:28:11,579 Mungkin kau lupa. 336 00:28:11,607 --> 00:28:13,266 Ibuku menikah dengan pria kulit putih, 337 00:28:13,291 --> 00:28:14,738 Aku masih menunggu untuk statusku. 338 00:28:14,740 --> 00:28:16,132 Kau anggota kelompok didalam kamusku. 339 00:28:16,157 --> 00:28:18,691 Kita akan biarkan mereka khawatir tentang urusan darah nanti. 340 00:28:18,720 --> 00:28:21,416 Kau tahu dinas pengawasan menskorsku? 341 00:28:21,447 --> 00:28:23,462 Kau tak harus memukul setiap bajingan... 342 00:28:23,487 --> 00:28:25,816 ...yang membuatmu kesal, kau tahu?/ Bajingan itu menutup jalanku. 343 00:28:25,818 --> 00:28:27,743 Tak mengizinkanku meninggalkan parkiran. 344 00:28:28,163 --> 00:28:30,264 Itu pelanggaran yang bisa dihukum. 345 00:28:30,289 --> 00:28:32,310 Pengurungan paksa. 346 00:28:32,335 --> 00:28:34,470 Aku bertindak untuk memastikan keselamatanku sendiri. 347 00:28:34,495 --> 00:28:36,981 Oke, berikutnya kau merasa harus mengamankan keselamatanmu, 348 00:28:36,996 --> 00:28:39,508 Ajukan saja laporan, atau hubungi aku. 349 00:28:39,554 --> 00:28:41,370 Dimengerti, Opsir. 350 00:28:42,456 --> 00:28:45,030 Dan juga, aku butuh tingkat kekerasan seperti itu. 351 00:28:45,072 --> 00:28:47,484 Menurutku kau perlu kembali menemui psikiater itu. 352 00:28:47,553 --> 00:28:49,710 Jadi, apa kau tertarik? 353 00:28:51,383 --> 00:28:53,022 Mari lakukan ini. 354 00:29:01,765 --> 00:29:03,632 Itu terlihat seperti luka akibat hewan. 355 00:29:03,657 --> 00:29:05,633 Kau tahu jenis apa? 356 00:29:05,655 --> 00:29:08,951 Aku sudah melihat kebanyakan. Kami dilatih untuk itu. 357 00:29:08,973 --> 00:29:11,028 Melacak predasi. 358 00:29:11,081 --> 00:29:12,991 Siapa yang memburu siapa. 359 00:29:13,265 --> 00:29:17,799 Tapi yang ini, dan ini, 360 00:29:17,824 --> 00:29:20,609 Bukan sesuatu yang mencari untuk membunuh. 361 00:29:20,634 --> 00:29:22,839 Ini sesuatu yang mencari untuk santapan. 362 00:29:24,164 --> 00:29:26,230 Menurutmu itu...? 363 00:29:35,735 --> 00:29:37,856 Stace? Stace! 364 00:29:39,062 --> 00:29:40,421 Kau mau ke mana? 365 00:29:40,447 --> 00:29:42,893 Kau meminta tolong padaku. Itu yang aku lakukan. 366 00:29:56,577 --> 00:29:58,581 Itu sulit dipercaya, 367 00:29:58,606 --> 00:30:01,619 Tapi para penyintas bilang mereka tak melihat penyerangnya. 368 00:30:01,662 --> 00:30:04,311 Hanya darah korban melayang di udara. 369 00:30:04,378 --> 00:30:06,766 Tak tahu siapa atau apa yang melakukan itu. 370 00:30:07,368 --> 00:30:09,581 Ada burung, benar?/ Ya. 371 00:30:09,619 --> 00:30:12,581 Burung hitam beterbangan di atas. 372 00:30:13,917 --> 00:30:17,873 Dan sebelum serangan, korban mencium sesuatu. 373 00:30:17,904 --> 00:30:19,717 Hewan mati. 374 00:30:27,571 --> 00:30:30,478 Apa yang Betty katakan tentang semua ini? 375 00:30:30,500 --> 00:30:33,519 Dia mengikuti garis empiris. 376 00:30:33,558 --> 00:30:36,326 Amfetamin, psikosis, 377 00:30:36,351 --> 00:30:38,879 Kultus aneh yang berkeliaran di luar sana, mungkin. 378 00:30:42,672 --> 00:30:46,253 Lalu kenapa kau beritahukan ini kepadaku dan bukannya dia? 379 00:30:46,286 --> 00:30:48,707 Aku bisa merasa dia bimbang. 380 00:30:48,744 --> 00:30:51,307 Bertanya-tanya jika ada hal lain yang terjadi. 381 00:30:51,367 --> 00:30:53,984 Sesuatu yang mungkin kau pahami. 382 00:30:54,041 --> 00:30:56,700 Tapi sekarang, apapun yang akhirnya dia pikirkan, 383 00:30:56,702 --> 00:30:58,211 Dia tak bisa mengatakannya dengan lantang, 384 00:30:58,236 --> 00:31:00,923 Atau mereka akan sebut dia gila dan menariknya dari kasus ini. 385 00:31:00,948 --> 00:31:03,320 Jadi ini berada di tanganku. 386 00:31:03,340 --> 00:31:05,726 Di tanganmu, ya? 387 00:31:08,105 --> 00:31:11,955 Lihatlah dirimu. Diangkat jadi deputi dan semuanya. 388 00:31:24,436 --> 00:31:26,912 Masih memiliki persenjataanmu biasanya? 389 00:31:28,680 --> 00:31:32,527 Seperti tas make-up gadis sororitas. 390 00:31:32,885 --> 00:31:34,829 Aku takkan pergi tanpa itu. 391 00:32:02,980 --> 00:32:04,568 Baiklah. 392 00:32:06,360 --> 00:32:09,539 Surveyor dibunuh di sini. 393 00:32:09,580 --> 00:32:11,449 Pemburu liar di sini. 394 00:32:11,460 --> 00:32:13,157 Ini tak terdaftar, 395 00:32:13,182 --> 00:32:15,184 Tapi di sekitar sini ada sebuah sungai, dan... 396 00:32:15,243 --> 00:32:17,774 Bahkan predator butuh minum. 397 00:32:17,843 --> 00:32:19,639 Itu benar. 398 00:32:31,487 --> 00:32:35,946 Batu Sakral Bagi Suku Asli Great Plains 399 00:33:03,263 --> 00:33:05,309 Aku akan cari titik pengawasan. 400 00:33:13,275 --> 00:33:15,345 Indian Non-Indian. 401 00:33:15,369 --> 00:33:17,369 Milenial Muda Mengadopsi Spiritualitas Suku Asli 402 00:35:10,147 --> 00:35:12,651 Ingat saat pertama aku mengajakmu berburu? 403 00:35:12,676 --> 00:35:14,974 Dan kita bertemu beruang? 404 00:35:16,896 --> 00:35:18,886 Itu memiliki bau yang sama. 405 00:36:11,224 --> 00:36:13,667 Bertahanlah, Carson. 406 00:36:13,719 --> 00:36:15,587 Bertahanlah. 407 00:36:16,819 --> 00:36:20,108 Aku sudah terlalu banyak kehilangan. Aku tak bisa kehilanganmu juga. 408 00:36:23,081 --> 00:36:26,396 Oke, kau bisa?/ Ya. 409 00:36:26,939 --> 00:36:28,735 Baiklah. 410 00:36:32,571 --> 00:36:35,092 Itu.../ Jangan sebut namanya. 411 00:36:36,435 --> 00:36:38,704 Itu Kharis. 412 00:36:39,601 --> 00:36:42,247 Kharis./ Kharis? 413 00:37:01,009 --> 00:37:03,409 Kau pergi tanpaku? 414 00:37:03,431 --> 00:37:05,726 Aku tak ingin melibatkanmu. 415 00:37:05,870 --> 00:37:07,900 Aku takut mereka akan berpikir kau gila. 416 00:37:07,915 --> 00:37:13,264 Mendengar kau berada di luar sana mengejar sesuatu yang tak kau lihat. 417 00:37:13,289 --> 00:37:15,430 Itu hanya hingga kami tahu itu jelas. 418 00:37:15,453 --> 00:37:17,667 Tahu apa? 419 00:37:17,733 --> 00:37:19,716 Carson, dia... 420 00:37:19,741 --> 00:37:22,768 Dia bilang, siapapun yang melakukan ini sedang lapar. 421 00:37:22,835 --> 00:37:25,155 Jadi dia memberinya umpan, membawa dia kepada kami. 422 00:37:25,157 --> 00:37:27,041 Mengumpan siapa? 423 00:37:28,235 --> 00:37:30,263 Dia bilang itu adalah Kharis. 424 00:37:31,676 --> 00:37:33,716 Aku juga melihat dia. 425 00:37:33,747 --> 00:37:37,245 Hanya kilasan. Seperti mayat yang dipenuhi tanah, 426 00:37:37,282 --> 00:37:39,096 Darah di sekitar mulutnya. 427 00:37:39,138 --> 00:37:41,866 Aku melepas tembakan bertubi-tubi. 428 00:37:42,636 --> 00:37:45,500 Tak ada yang bisa dilihat. Aku hanya menembak angin. 429 00:37:45,540 --> 00:37:48,182 Terdengar gila. 430 00:37:48,244 --> 00:37:55,829 Tapi mungkin itu selamatkan Carson. 431 00:37:59,523 --> 00:38:02,372 Jadi... 432 00:38:02,425 --> 00:38:04,529 Jadi dia di luar sana. 433 00:38:18,646 --> 00:38:20,703 Maafkan aku. 434 00:38:30,549 --> 00:38:32,973 Dia kehilangan banyak darah, tapi dia sangat tangguh. 435 00:38:32,998 --> 00:38:34,558 Aku kenal dia. 436 00:38:35,267 --> 00:38:37,264 Kenapa tak ada yang beritahu aku tentang ini? 437 00:38:37,299 --> 00:38:40,465 Ini situasi khusus. Waktunya tak cukup. 438 00:38:40,525 --> 00:38:42,165 Kenapa dia di sini? 439 00:38:42,167 --> 00:38:44,391 Dia bersama dengannya. 440 00:38:44,448 --> 00:38:46,461 Aku jadikan dia deputi. 441 00:38:49,466 --> 00:38:51,488 Apa tempat kejadian sudah diperiksa? 442 00:38:55,257 --> 00:38:58,748 Oke. Gadis bernama Jessica yang bersama pemburu liar, 443 00:38:58,750 --> 00:39:01,944 Alkohol di darahnya 0.15, sedikit THC. 444 00:39:02,000 --> 00:39:03,620 Itu tak cukup untuk memicu delusi. 445 00:39:03,622 --> 00:39:07,166 Tidak pada seseorang yang waras. 446 00:39:13,818 --> 00:39:15,647 Ada banyak orang di luar sana, Betty, 447 00:39:15,672 --> 00:39:17,764 Tinggal di pedalaman. 448 00:39:17,837 --> 00:39:20,136 Terisolasi bisa lebih buruk dibanding obat-obatan. 449 00:39:27,408 --> 00:39:29,812 Apa kau familiar dengan histeria massal? 450 00:39:29,814 --> 00:39:32,401 Apa?/ 1879. 451 00:39:32,426 --> 00:39:34,741 Pemburu Cree, Swift Runner, 452 00:39:34,806 --> 00:39:37,138 Membawa keluarganya ke kamp berburu terisolasi, 453 00:39:37,142 --> 00:39:38,432 Mendapatkan penglihatan. 454 00:39:38,439 --> 00:39:40,908 Berkata roh meminta dia membunuh keluarganya, 455 00:39:40,932 --> 00:39:42,932 Memakan mereka. 456 00:39:44,670 --> 00:39:46,629 Dia mematuhi itu. 457 00:39:46,631 --> 00:39:48,942 Memakan putrinya yang masih bayi. 458 00:39:48,967 --> 00:39:50,540 Hei. 459 00:39:51,873 --> 00:39:54,431 Tak berusaha sembunyikan tulangnya. 460 00:39:54,464 --> 00:39:57,165 Belcher Island, Shaman Inuit melihat meteor, 461 00:39:57,190 --> 00:39:59,155 Menyatakan itu pertanda bahwa ia Yesus Kristus. 462 00:39:59,180 --> 00:40:00,910 Memerintahkan enam kerabatnya menuju ke es, 463 00:40:00,912 --> 00:40:02,598 Dimana mereka mati membeku. 464 00:40:02,646 --> 00:40:06,154 Satu kasus disusul kasus lainnya./ Jadi maksudmu... 465 00:40:06,204 --> 00:40:09,855 Maksudku bahwa terkadang sebuah gagasan... 466 00:40:09,880 --> 00:40:14,957 Rasa takut memasuki komunitas, menyebar. 467 00:40:15,748 --> 00:40:18,570 Orang melihat sesuatu yang tak pernah mereka lihat. 468 00:40:18,626 --> 00:40:22,930 Melakukan sesuatu yang biasanya tak dilakukan. 469 00:40:23,990 --> 00:40:28,432 Ini orang-orangku, Andy. Kelompokku. 470 00:40:28,444 --> 00:40:30,567 Mereka bukan sekumpulan orang histeris, 471 00:40:30,594 --> 00:40:33,214 Berlarian tanpa arah dan mencabik-cabik orang. 472 00:40:33,239 --> 00:40:35,599 Itu tak harus banyak orang. 473 00:40:42,369 --> 00:40:44,455 Kita harus membawa tim psikolog ke sini, 474 00:40:44,480 --> 00:40:46,736 Ketika jalanan terbuka! 475 00:40:46,792 --> 00:40:48,908 Dan aku harus kembali. 476 00:40:53,303 --> 00:40:55,520 Kita akan bicara. 477 00:41:00,045 --> 00:41:02,820 Jantungnya. 478 00:41:02,854 --> 00:41:04,854 Di mana jantungnya? 479 00:42:13,510 --> 00:42:15,353 Hei. 480 00:42:15,397 --> 00:42:16,895 Hei... 481 00:42:16,920 --> 00:42:19,335 Aku mencari di Internet hari ini. 482 00:42:19,346 --> 00:42:24,433 Aku temukan perlengkapan bekas yang masih cukup bagus. 483 00:42:24,473 --> 00:42:27,946 Aku gunakan kartu kreditmu. Totalnya $241. 484 00:42:27,983 --> 00:42:29,985 Kau hemat $9. 485 00:42:31,733 --> 00:42:33,892 Kita akan gunakan itu untuk cari makan di kota. 486 00:42:33,952 --> 00:42:35,131 Burger harusnya cukup. 487 00:42:35,133 --> 00:42:36,978 Dan aku akan traktir kau kentang goreng. 488 00:42:37,044 --> 00:42:39,043 Kau tahu cara menyenangkan hati wanita. 489 00:42:39,087 --> 00:42:42,757 Hei, kau tak apa? 490 00:42:46,624 --> 00:42:48,034 Kita akan lihat. 491 00:42:54,154 --> 00:42:57,654 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club 492 00:43:27,968 --> 00:43:30,472 WEC Yang Melakukan Ini! 493 00:43:35,487 --> 00:43:37,942 Dia cantik di sana, bukan? 494 00:43:38,020 --> 00:43:39,842 Maaf. Aku tak melihatmu. 495 00:43:40,103 --> 00:43:42,919 Aku hanyut dalam lamunanku. 496 00:43:42,992 --> 00:43:47,194 Ya, dia cantik. 497 00:43:47,247 --> 00:43:49,227 Kau benar untuk bangga dengannya. 498 00:43:49,273 --> 00:43:51,264 Itu sebuah kehormatan. 499 00:43:51,327 --> 00:43:54,919 Aku tawarkan belikan dia mobil saat dia wisuda. 500 00:43:54,958 --> 00:43:58,578 Dia bilang, "Usia senja sudah mengintaimu, Ibu." 501 00:43:58,602 --> 00:44:00,602 "Tabung uangmu." 502 00:44:00,997 --> 00:44:03,218 Dia benar. 503 00:44:03,263 --> 00:44:05,713 Aku masih ingat setiap waktu dia akan datang ke pondokku. 504 00:44:05,735 --> 00:44:07,000 Kami akan minum kopi. 505 00:44:07,025 --> 00:44:09,807 Dia hanya ingin non-kafein, karena dia bilang.. 506 00:44:11,544 --> 00:44:13,960 Dia bilang dia sudah muak dengan barang ilegal di jalanan, 507 00:44:13,985 --> 00:44:15,857 Dia takut. 508 00:44:15,882 --> 00:44:18,773 Dia takut stimulan lainnya mungkin membuatnya kembali kumat. 509 00:44:18,798 --> 00:44:20,825 Dia keras terhadap dirinya sendiri. 510 00:44:20,893 --> 00:44:23,036 Hidup positif penting untuknya. 511 00:44:23,884 --> 00:44:26,280 Dia berusaha untuk tetap di sana. 512 00:44:29,740 --> 00:44:32,833 Dia seorang pejuang sebenarnya. 513 00:44:32,880 --> 00:44:35,632 Ya. Itu benar. 514 00:44:44,858 --> 00:44:47,096 Itu terjadi. 515 00:45:30,838 --> 00:45:32,612 Tambang Batu Bara WEC 516 00:45:32,636 --> 00:45:34,636 Gesekan dan Konfrontasi Berkembang di Cagar Alam 517 00:45:42,414 --> 00:45:44,103 Dewan Kelompok Dituduh Menjual Lisensi Tambang... 518 00:45:44,127 --> 00:45:46,771 ...Tanpa Persetujuan Resmi. 519 00:46:32,804 --> 00:46:34,970 Dari Jalanan dan Kecanduan, Ke Universitas dan Aktivis. 520 00:46:34,994 --> 00:46:36,994 Kharis Redwater Pulang Kampung 521 00:46:54,508 --> 00:46:56,018 Carson... 522 00:46:57,093 --> 00:46:58,667 Carson. 523 00:47:01,673 --> 00:47:03,163 Ben? 524 00:47:13,496 --> 00:47:15,244 Tunjukkan aku video Kharis yang kau rekam. 525 00:47:15,246 --> 00:47:16,753 Aku mendapat B-plus. 526 00:47:16,770 --> 00:47:18,614 Kau tak harus periksa semua yang aku kerjakan. 527 00:47:18,616 --> 00:47:20,731 Aku hanya ingin melihatnya. Ini untuk pekerjaanku. 528 00:47:21,355 --> 00:47:23,003 Oke. 529 00:47:37,036 --> 00:47:39,401 Aku sudah dengar apa yang anggota kelompok katakan. 530 00:47:39,426 --> 00:47:41,559 Dan, ya, kita butuh sekolah baru, 531 00:47:41,577 --> 00:47:44,893 Arena es baru, pusat perawatan. 532 00:47:45,274 --> 00:47:47,000 Tapi lihat sekitar. 533 00:47:47,025 --> 00:47:48,644 Cagar alam lain bisa memiliki itu, 534 00:47:48,646 --> 00:47:51,253 Tanpa menggali tulang-tulang para leluhur kita. 535 00:47:51,278 --> 00:47:54,169 Mencemari tanah yang Pencipta berikan untuk kita jaga. 536 00:47:55,341 --> 00:47:59,093 Saat aku berada di kota, di jalanan, 537 00:47:59,117 --> 00:48:01,058 Aku kehilangan jiwaku. 538 00:48:01,693 --> 00:48:06,543 Ketika kembali ke sini, aku ingat siapa diriku sebelumnya. 539 00:48:07,021 --> 00:48:09,110 Aku tak mau lagi kehilangan itu. 540 00:48:09,161 --> 00:48:11,276 Benar, ada masalah. 541 00:48:11,319 --> 00:48:14,066 Tapi tanah berharga yang kita injak ini, 542 00:48:14,115 --> 00:48:17,171 Sungai tempat ikan kita berasal, mengambil air, 543 00:48:17,191 --> 00:48:19,650 Hutan tempat kita berburu, 544 00:48:19,675 --> 00:48:23,635 Semua bagian dari darah dan jiwa dari kita semuanya di sini. 545 00:48:24,930 --> 00:48:29,261 Dan untuk memutilasi semua itu dengan barisan tambang? 546 00:48:29,286 --> 00:48:32,813 Bukan ini yang diinginkan para leluhur kita. 547 00:48:32,837 --> 00:48:34,837 Dan kita... 548 00:48:39,918 --> 00:48:42,998 Hei, kembali ke sini. 549 00:48:43,035 --> 00:48:45,059 Kau dengar dewan kelompok? 550 00:48:45,077 --> 00:48:47,033 Kau mendengar dia. 551 00:48:47,920 --> 00:48:49,935 Kau bertindak di belakang kami. 552 00:48:49,987 --> 00:48:53,489 Tanpa konsultasi, tanpa peringatan lebih dulu. 553 00:48:53,562 --> 00:48:55,878 Kami terbangun suatu pagi untuk menemukan... 554 00:48:55,880 --> 00:48:59,217 ...WEC menggali tanah dari bawah kami. 555 00:49:00,769 --> 00:49:02,543 Kami harus memotong bagian terakhir itu. 556 00:49:02,579 --> 00:49:05,158 Guru takut jika kelompok akan membalas dendam... 557 00:49:05,183 --> 00:49:08,476 ...atau melakukan hal gila seperti membatalkan program hoki. 558 00:49:08,520 --> 00:49:10,346 Itu sangat disayangkan. 559 00:49:10,384 --> 00:49:12,762 Aku harusnya tampilkan mereka berdua dan Carson di satu video. 560 00:49:12,773 --> 00:49:14,196 Melihat efek sebenarnya. 561 00:49:14,198 --> 00:49:15,994 Kau merekam Carson?/ Ya. 562 00:49:16,003 --> 00:49:19,761 Guru bilang kami harus benar-benar menghormati para tetua. 563 00:49:19,800 --> 00:49:22,137 Jadi kami harus menempuh perjalanan berat ke pondoknya. 564 00:49:22,139 --> 00:49:24,546 Untung kami tak dimakan beruang./ Tunjukkan padaku. 565 00:49:32,083 --> 00:49:34,340 Sekarang? 566 00:49:36,537 --> 00:49:43,152 Pagi ini aku terbangun dengan sinar matahari, lalu sarapan, 567 00:49:43,159 --> 00:49:45,327 Pergi memeriksa perangkapku. 568 00:49:45,377 --> 00:49:46,939 Setiap pagi selalu sama. 569 00:49:46,949 --> 00:49:48,775 Tak ada siapapun hingga bermil-mil. 570 00:49:48,811 --> 00:49:53,597 Hanya aku dan cinta sejatiku, Ibu Pertiwi. 571 00:49:55,314 --> 00:49:59,451 Ben disini memintaku untuk berbicara sebagai tetua, 572 00:49:59,476 --> 00:50:01,440 Tapi... Aku tahu yang kau pikirkan. 573 00:50:01,465 --> 00:50:03,504 "Ya, ini dia ceramah lainnya..." 574 00:50:03,529 --> 00:50:06,030 "...dari si tua gila Carson," benar? 575 00:50:07,671 --> 00:50:10,615 Faktanya adalah, 576 00:50:10,640 --> 00:50:12,812 Hidupku tak selalu seperti ini. 577 00:50:13,555 --> 00:50:18,215 Dan dengan semua orang mendukung situasi WEC ini... 578 00:50:18,242 --> 00:50:22,801 Aku pikir mungkin ada baiknya untuk langsung ke intinya. 579 00:50:24,516 --> 00:50:26,772 Terlalu banyak dari kita yang kehilangan dirinya, 580 00:50:26,797 --> 00:50:29,601 Kepada alkohol dan obat-obatan. 581 00:50:29,643 --> 00:50:32,461 Aku tahu, karena aku salah satu orangnya. 582 00:50:32,530 --> 00:50:35,210 Dan aku tahu terhubung kembali kebudayaanku, 583 00:50:35,212 --> 00:50:37,627 Membantumu menjauh dari jalur itu. 584 00:50:37,668 --> 00:50:40,598 Tapi aku juga berusaha mencari kesempatan. 585 00:50:42,032 --> 00:50:44,286 Dan ketika kau mencampur kedua hal itu... 586 00:50:44,288 --> 00:50:47,962 Itu sesuatu yang sangat kuat. 587 00:50:49,161 --> 00:50:53,287 Itu sebabnya aku bisa ada untuk keponakanku, Stacey. 588 00:50:53,832 --> 00:50:55,415 Aku mampu membesarkan dia, 589 00:50:55,424 --> 00:50:57,252 Memberinya anugerah dari kebudayaan kita, 590 00:50:57,277 --> 00:50:59,580 Serta kesempatan. 591 00:51:00,055 --> 00:51:01,637 Dan aku yakin tidak melakukan itu, 592 00:51:01,639 --> 00:51:03,770 Tanpa menikmati udara segar dan sinar mentari. 593 00:51:04,510 --> 00:51:06,468 Orang kita perlu berkembang. 594 00:51:08,686 --> 00:51:12,669 Tanah kita... Dia menawan. 595 00:51:13,834 --> 00:51:15,481 Dan orang yang datang ke tanah kita... 596 00:51:15,506 --> 00:51:18,342 Mereka jelas orang luar. 597 00:51:18,367 --> 00:51:21,880 Namun orang luar ini menawarkan sesuatu. 598 00:51:21,899 --> 00:51:25,025 Mereka menjanjikan sesuatu yang berharga. 599 00:51:25,049 --> 00:51:27,010 Pelatihan. 600 00:51:27,082 --> 00:51:31,378 Dan itu artinya kesempatan untuk membangun orang kita. 601 00:51:31,403 --> 00:51:34,738 Tapi kita harus tetap bersatu. 602 00:51:34,763 --> 00:51:36,871 Kita harus terus awasi mereka baik-baik. 603 00:51:36,888 --> 00:51:39,089 Memastikan mereka menepati janjinya. 604 00:51:40,090 --> 00:51:42,032 Dia menjanjikan pekerjaan... 605 00:51:42,041 --> 00:51:43,970 Kita tagih janji itu. 606 00:51:43,995 --> 00:51:46,090 Mereka janjikan sesuatu untuk dibangun, 607 00:51:46,115 --> 00:51:48,365 Untuk generasi mendatang dari orang-orang kita... 608 00:51:48,407 --> 00:51:49,692 Kita tagih janji itu. 609 00:51:49,717 --> 00:51:52,023 Kita harus mengambil peluang. 610 00:51:52,065 --> 00:51:58,457 Kau tahu, aku suka hutan, sungai, makhluk hutan, 611 00:51:58,509 --> 00:52:01,295 Semua yang Pencipta berikan kepada kita, aku suka semuanya. 612 00:52:02,265 --> 00:52:08,154 Tapi faktanya adalah, kita di sini sendirian. 613 00:52:08,174 --> 00:52:10,539 Dan kita sudah terlalu banyak kehilangan orang kita. 614 00:52:11,977 --> 00:52:15,248 Meski aku sangat menyukai semua ini, 615 00:52:15,273 --> 00:52:17,752 Aku lebih cinta orang-orangku. 616 00:52:18,458 --> 00:52:20,477 Dan itu artinya kalian semua. 617 00:52:21,274 --> 00:52:23,992 Setelahnya, dia ajarkan kami cara membuat Teh Spruce. 618 00:52:24,021 --> 00:52:25,842 Orang yang seru, bukan? 619 00:53:25,302 --> 00:53:28,113 Jantungnya. 620 00:53:28,177 --> 00:53:30,170 Di mana jantungnya? 621 00:53:42,976 --> 00:53:45,323 Hei, Betty, apa kabar? 622 00:53:45,353 --> 00:53:47,415 Di mana jasad Kharis? 623 00:53:47,463 --> 00:53:49,215 Itu sudah dibawa. 624 00:53:49,258 --> 00:53:51,156 Ke mana? Jalanan masih tutup. 625 00:53:51,183 --> 00:53:53,742 Ya, patologinya mampu untuk... 626 00:53:53,777 --> 00:53:55,785 Siapa namanya? Kamar mayat mana? 627 00:53:55,831 --> 00:53:57,832 Kau tahu, aku harus periksa berkasnya. 628 00:53:57,854 --> 00:53:59,408 Tunjukkan aku perintah pemindahannya. 629 00:53:59,472 --> 00:54:02,143 Oke. Ya, itu bercampur dengan berkas-berkas restoran sekarang, 630 00:54:02,168 --> 00:54:04,112 Surat-suratnya sedang kacau. 631 00:54:04,152 --> 00:54:05,943 Itu di komputermu. 632 00:54:05,963 --> 00:54:08,098 Betty, kami menemui kendala sistem selama berminggu-minggu. 633 00:54:08,123 --> 00:54:10,770 Aku tak bisa mengakses... 634 00:54:10,819 --> 00:54:13,095 Kau tahu ini apa? 635 00:54:13,118 --> 00:54:15,767 Itu batu yang indah.../ Berhenti membohongiku! 636 00:54:15,823 --> 00:54:19,059 Ini adalah batu Buffalo. Itu milik Blackfoot. 637 00:54:19,075 --> 00:54:21,297 Itu sakral bagi mereka. Hanya di temukan di wilayah mereka. 638 00:54:21,322 --> 00:54:22,671 Itu milik mereka dan bukan milikmu. 639 00:54:22,673 --> 00:54:24,948 Itu hadiah./ Kau terus berakting... 640 00:54:24,975 --> 00:54:26,855 Dengan komunitas drum dan tarian berputarmu. 641 00:54:26,867 --> 00:54:28,877 Itu tidak adil! Kami menghormati tradisi itu! 642 00:54:28,879 --> 00:54:31,323 Kau tak menghormati apa-apa! Kau tak tahu apa-apa! 643 00:54:32,416 --> 00:54:35,465 Mayatnya, apa yang terjadi dengan itu? 644 00:54:35,490 --> 00:54:38,594 Aku tidak tahu.../ Mayatnya? 645 00:54:38,626 --> 00:54:40,711 Di mana itu? 646 00:54:41,744 --> 00:54:43,979 Mary Lynne. 647 00:54:44,033 --> 00:54:47,532 Tanya Mary Lynne dimana mayat putrinya berada. 648 00:55:00,939 --> 00:55:03,853 Kau ke sini untuk menangkapku?/ Tidak hari ini. 649 00:55:03,878 --> 00:55:06,211 Mountie-mu takkan senang. 650 00:55:07,214 --> 00:55:09,955 Bagaimana keadaan dia? 651 00:55:09,987 --> 00:55:11,920 Masih sama. 652 00:55:13,490 --> 00:55:16,704 Dengar, aku ingin tunjukkan kau sesuatu. 653 00:55:21,551 --> 00:55:23,560 Itu si surveyor, Beth, 654 00:55:23,585 --> 00:55:25,556 Di sana melakukan tugasnya dengan damai. 655 00:55:25,581 --> 00:55:28,594 Mencium sesuatu yang busuk. Melihat sesuatu, 656 00:55:28,619 --> 00:55:30,433 Lari, tercabik-cabik. 657 00:55:30,452 --> 00:55:33,055 Tunangannya membantunya pada hari itu, 658 00:55:33,080 --> 00:55:35,101 Tak mencium dan melihat apa-apa. 659 00:55:35,126 --> 00:55:37,445 Hanya darah terciprat dari calon pengantinnya. 660 00:55:37,470 --> 00:55:39,353 Dia ditinggal sendirian, dia selamat. 661 00:55:39,415 --> 00:55:42,675 Beth bekerja untuk siapa? WEC. 662 00:55:42,700 --> 00:55:45,462 Mereka akan memulai tambang di cagar alam. 663 00:55:45,487 --> 00:55:48,602 Pemburu liar di mobil pick-up, isi perutnya terurai. 664 00:55:48,650 --> 00:55:50,030 Pacarnya, Jessica, sekali lagi, 665 00:55:50,055 --> 00:55:52,089 Tak melihat dan mencium apapun... 666 00:55:52,114 --> 00:55:55,171 Seperti Ray yang ditinggal sendiri dan tak terluka parah. 667 00:55:58,130 --> 00:55:59,790 WEC. 668 00:56:01,184 --> 00:56:04,288 Kharis benci WEC./ Sangat benci. 669 00:56:05,072 --> 00:56:09,422 Tapi Carson tak ada urusan apa-apa dengan mereka. 670 00:56:10,902 --> 00:56:13,066 Orang yang datang ke tanah ini, 671 00:56:13,081 --> 00:56:15,442 Jelas orang luar. 672 00:56:15,467 --> 00:56:18,917 Orang luar ini menawarkan sesuatu. 673 00:56:18,975 --> 00:56:22,135 Mereka menawarkan sesuatu yang berharga. 674 00:56:22,159 --> 00:56:23,852 Pelatihan. 675 00:56:24,181 --> 00:56:28,222 Dan itu artinya kesempatan untuk membangun orang kita. 676 00:56:28,263 --> 00:56:30,532 Tapi kita harus tetap bersatu. 677 00:56:30,542 --> 00:56:33,168 Dia mengejar Carson karena perkataan itu. 678 00:56:33,170 --> 00:56:35,331 Dan dia melihatnya. 679 00:56:35,356 --> 00:56:36,855 Dia menunjukkan diri kepadanya. 680 00:56:36,907 --> 00:56:39,123 Tapi aku juga melihat dia. 681 00:56:39,173 --> 00:56:40,658 Dia seperti ingin menyerangku. 682 00:56:40,683 --> 00:56:42,978 Karena kau berusaha membantu Carson. 683 00:56:43,017 --> 00:56:44,248 Kau menjadi sekutunya, 684 00:56:44,272 --> 00:56:47,116 Dan itu menempatkanmu berpihak dengan WEC. 685 00:56:59,851 --> 00:57:02,842 Saat aku 10 tahun, Carson mengajakku berburu. 686 00:57:05,021 --> 00:57:08,104 Aku melihat dua anak beruang, dan aku mengikuti mereka, 687 00:57:09,333 --> 00:57:10,972 Tapi aku pergi terlalu jauh. 688 00:57:10,974 --> 00:57:12,904 Aku tak lagi bisa melihat Carson. 689 00:57:15,748 --> 00:57:17,881 Kemudian aku mendengar sesuatu di belakangku. 690 00:57:19,606 --> 00:57:22,656 Aku merasa bulu kudukku berdiri, 691 00:57:24,055 --> 00:57:26,792 Dan aku bisa mencium baunya. 692 00:57:26,835 --> 00:57:29,021 Aku menoleh belakang, 693 00:57:29,088 --> 00:57:32,903 Dia disana, induknya. 694 00:57:34,934 --> 00:57:37,606 Aku mendengar tembakan, kemudian induknya tumbang. 695 00:57:42,017 --> 00:57:43,843 Carson selamatkan aku. 696 00:57:43,908 --> 00:57:45,677 Sekarang kau selamatkan dia. 697 00:57:46,778 --> 00:57:50,685 Itu pertama kalinya aku pernah merasakan kekuatan senjata. 698 00:57:52,395 --> 00:57:54,929 Aku besar dengan mitos. 699 00:57:54,952 --> 00:57:57,943 Kisah dari Kokum-ku. 700 00:57:57,968 --> 00:58:01,192 Cerita-cerita seram, roh, kanibal, 701 00:58:01,217 --> 00:58:03,077 Serigala saat malam, melolong. 702 00:58:03,122 --> 00:58:05,842 Pintu yang terbuka, bersiul pada cahaya Utara, 703 00:58:05,865 --> 00:58:08,035 Lalu mereka akan datang dan membawamu pergi. 704 00:58:09,435 --> 00:58:14,140 Roh-roh ini masih di sini. 705 00:58:14,165 --> 00:58:18,775 Mereka hanya didorong menuju sisi otakmu. 706 00:58:20,628 --> 00:58:23,008 Salah satu dari mereka mendorong balik, 707 00:58:23,033 --> 00:58:25,002 Berdiri dihadapan kita. 708 00:58:25,976 --> 00:58:28,047 Itu bukan lagi Kharis. 709 00:58:35,587 --> 00:58:37,793 Kau tak beritahu teman Mountie-mu soal ini? 710 00:58:37,795 --> 00:58:39,391 Dia memiliki teorinya, aku memiliki teoriku. 711 00:58:39,423 --> 00:58:40,884 Lagi pula, apa yang harus aku beritahu padanya? 712 00:58:40,909 --> 00:58:43,455 Memerintahkan WEC untuk menutup seluruh operasi? 713 00:58:43,480 --> 00:58:45,363 Karena roh mengamuk dari Nishi yang mati... 714 00:58:45,388 --> 00:58:47,146 ...memakan isi perut karyawannya? 715 00:58:47,171 --> 00:58:49,265 Dia akan mengurungku. Dia mungkin akan memecatku. 716 00:58:49,306 --> 00:58:51,206 Meski jika para penambang ini di London atau China, 717 00:58:51,208 --> 00:58:53,431 Atau dimana saja benar-benar meyakini ini, 718 00:58:53,456 --> 00:58:54,724 Aku ragu itu akan membuat perbedaan. 719 00:58:54,749 --> 00:58:57,340 Uang lebih penting bagi mereka ketimbang manusia. 720 00:58:57,365 --> 00:58:59,005 Andy. 721 00:58:59,842 --> 00:59:01,651 Christ. 722 00:59:02,768 --> 00:59:05,213 Stone Crossing Road didekat hutan cemara? 723 00:59:06,573 --> 00:59:09,223 Ada korban lainnya. Andy sudah di sana. 724 00:59:09,253 --> 00:59:11,838 Ikut aku dan katakan apa-apa. 725 00:59:19,644 --> 00:59:21,241 Permainan dimulai. 726 00:59:54,144 --> 00:59:56,198 Ya. Maaf, kawan. 727 01:00:04,013 --> 01:00:05,780 Aggie. 728 01:00:08,650 --> 01:00:10,312 Luka tembak di bahu. 729 01:00:10,371 --> 01:00:12,340 Dia menggunakan kaliber 32. 730 01:00:12,393 --> 01:00:14,155 Dokter masih harus memeriksa temanmu, 731 01:00:14,157 --> 01:00:16,168 Tapi sejauh yang aku lihat tak ada yang kritis. 732 01:00:16,193 --> 01:00:19,125 Koboi kita di sini ketakutan. 733 01:00:19,181 --> 01:00:21,491 Itu Aggie Foxchild. Dia salah satu tetua kami. 734 01:00:21,524 --> 01:00:23,081 Bagaimana aku tahu? 735 01:00:23,137 --> 01:00:24,724 Aku sedang memeriksa tata letak tanah disini. 736 01:00:24,769 --> 01:00:28,111 Aku melihat sesuatu bergerak di hutan dan itu bicara padaku. 737 01:00:28,158 --> 01:00:31,355 Aku teriak, "Siapa di sana?" Tapi tak ada jawaban. 738 01:00:31,423 --> 01:00:34,007 Jadi aku pikir mungkin itu siapapun atau apapun... 739 01:00:34,032 --> 01:00:36,259 ...yang telah mencabik-cabik semua orang di sekitar sini. 740 01:00:36,284 --> 01:00:37,538 Dasar bodoh! 741 01:00:37,581 --> 01:00:40,454 Kau menembak nenek 81 tahun yang Tuli. 742 01:00:40,479 --> 01:00:42,666 Tak bisa mendengar apapun. Itu sebabnya dia tak merespon. 743 01:00:42,690 --> 01:00:44,534 Dia ahli tanaman herbal. Dia mungkin mengumpulkan tanaman. 744 01:00:44,559 --> 01:00:46,881 Sekali lagi, bagaimana aku tahu? 745 01:00:46,916 --> 01:00:48,634 Dengan menggunakan matamu! 746 01:00:48,661 --> 01:00:50,354 Dia seharusnya dipasangi lonceng. 747 01:00:50,379 --> 01:00:51,810 Kenapa kau memiliki senjata api? 748 01:00:51,853 --> 01:00:55,875 Indian kecil seksimu di sana memiliki senjata. 749 01:00:55,924 --> 01:00:57,566 Menurutmu bagaimana aku mendapatkan hidung menawan ini? 750 01:00:57,590 --> 01:00:58,853 Dia adalah petugas pengawasan, 751 01:00:58,855 --> 01:01:00,702 Dan itu menjadikan dia petugas perdamaian federal. 752 01:01:00,704 --> 01:01:03,424 Kau siapa?/ Betty, biar aku urus ini. Betty. 753 01:01:03,449 --> 01:01:05,236 Oke? Aku sudah memborgol dia. 754 01:01:05,261 --> 01:01:07,485 Aku akan bawa dia ke penjara setelah berikan Aggie bantuan. 755 01:01:07,510 --> 01:01:08,895 Aku meminta hak buang air kecil dan panggilan telepon. 756 01:01:08,928 --> 01:01:10,386 Oke, ini makin tak terkendali. 757 01:01:10,411 --> 01:01:12,296 Aku takut ini akan mulai terjadi. 758 01:01:13,766 --> 01:01:15,552 Ingat apa yang aku katakan. 759 01:01:15,585 --> 01:01:17,303 Kita harus menyudahi ini. 760 01:01:17,328 --> 01:01:20,350 Aku tahu. Itu yang aku coba lakukan. 761 01:01:21,511 --> 01:01:23,458 Hei. 762 01:01:24,917 --> 01:01:26,680 Permainan dimulai. 763 01:01:46,813 --> 01:01:48,766 Sibuk, ya? 764 01:01:51,528 --> 01:01:53,435 Kau takkan mengiranya. 765 01:01:56,690 --> 01:01:58,324 Aku melihatmu kapan hari. 766 01:01:59,605 --> 01:02:02,038 Di lokasi tabrak lari. 767 01:02:04,815 --> 01:02:08,844 Hanya memberikan penghormatan sebaik yang aku bisa. 768 01:02:21,121 --> 01:02:22,320 Terima kasih. 769 01:02:22,343 --> 01:02:24,875 Aku sedikit mengenal Kharis. Aku memberikan dia izin... 770 01:02:24,900 --> 01:02:27,456 ...untuk demonstrasi anti-tambang yang dia selenggarakan. 771 01:02:27,481 --> 01:02:30,099 Aku biarkan dia menutup jalan selama beberapa jam. 772 01:02:31,691 --> 01:02:33,535 Begitulah Kharis. 773 01:02:36,387 --> 01:02:39,817 Aku juga sangat menghargai alam. 774 01:02:39,887 --> 01:02:42,068 Tapi kau harus menghormati dia. 775 01:02:43,570 --> 01:02:46,269 Khususnya setelah semua yang dia alami sebelumnya. 776 01:02:58,130 --> 01:02:59,660 Andy? 777 01:03:00,961 --> 01:03:02,791 Andy? 778 01:03:11,743 --> 01:03:13,408 Andy? 779 01:03:15,794 --> 01:03:17,338 Andy... 780 01:03:17,340 --> 01:03:20,089 Kau punya waktu?/ Ya, ya. 781 01:03:20,158 --> 01:03:23,197 Orang yang ada di sana, Donny, 782 01:03:23,382 --> 01:03:24,909 Dia mengajakku kencan beberapa malam lalu, 783 01:03:24,934 --> 01:03:28,034 Dan aku yakin dia memberiku obat bius. 784 01:03:28,086 --> 01:03:29,595 Oke. 785 01:03:29,661 --> 01:03:32,233 Semuanya baik saja, lalu kemudian... 786 01:03:32,258 --> 01:03:34,676 Kemudian aku seperti tak sadarkan diri. 787 01:03:34,712 --> 01:03:36,091 Aku hanya mengingatnya secara samar. 788 01:03:36,093 --> 01:03:38,082 Itu terus datang dan pergi. 789 01:03:43,239 --> 01:03:44,907 Mary Lynne? 790 01:03:54,864 --> 01:03:56,850 Mendaftarlah Untuk Magang Pemuda Bersama WEC 791 01:03:56,895 --> 01:03:59,676 Bagus. Pekerjaan magang. 792 01:04:05,173 --> 01:04:06,655 Sial. 793 01:04:06,688 --> 01:04:09,961 Di mana mayatnya?/ Kau takkan temukan itu. 794 01:04:10,015 --> 01:04:12,477 Roh berada didalam itu sekarang. 795 01:04:12,524 --> 01:04:14,512 Apa maksudnya itu? Apa yang kau coba katakan? 796 01:04:14,568 --> 01:04:16,659 Penyusup datang ke sini, 797 01:04:16,703 --> 01:04:19,186 Lalu mencuri semua yang dia bisa dari kami. 798 01:04:19,211 --> 01:04:23,725 Bahasa kami, cerita kami, lagu kami. 799 01:04:23,750 --> 01:04:26,640 Dan yang paling buruk, tanah kami. 800 01:04:26,694 --> 01:04:29,148 Tanah ini adalah apa kami sebenarnya. 801 01:04:29,173 --> 01:04:32,026 Dan tanpa itu, kami tak ada lagi. 802 01:04:32,050 --> 01:04:35,391 Dan sekarang orang asing ingin melahapnya, 803 01:04:35,416 --> 01:04:37,607 Mencurinya dari bawah kami saat ini juga. 804 01:04:37,654 --> 01:04:40,134 Mary Lynne, apa kau mengerti? 805 01:04:40,163 --> 01:04:42,056 Ada orang sekarat di luar sana. 806 01:04:42,058 --> 01:04:44,580 Orang tak bersalah, warga kita juga. 807 01:04:44,598 --> 01:04:46,854 Jika kau bisa bantu kami, maka... 808 01:04:49,117 --> 01:04:51,376 Di mana Kharis? 809 01:04:51,417 --> 01:04:52,953 Kharis sudah meninggal. 810 01:04:52,986 --> 01:04:54,952 Dia dibunuh di jalanan pada suatu malam, 811 01:04:54,977 --> 01:04:57,271 Oleh makhluk buas yang menyeret dia hingga 100 kaki. 812 01:04:57,296 --> 01:05:00,721 Menganggap dia hanya seperti bangkai jalanan. 813 01:05:02,238 --> 01:05:03,908 Pergilah dari sini. 814 01:05:15,085 --> 01:05:16,429 Apa-apaan itu? 815 01:05:16,486 --> 01:05:18,572 Tebakanmu sebagus tebakanku. 816 01:05:18,631 --> 01:05:20,547 Kita harus hentikan ini. 817 01:05:22,309 --> 01:05:24,301 Hei, Beth. Bagaimana kasusmu? 818 01:05:24,377 --> 01:05:25,992 Aku tanyakan diriku hal yang sama. 819 01:05:26,020 --> 01:05:27,048 Aku hanya ingin memberitahumu, 820 01:05:27,073 --> 01:05:29,484 Jika aku akan pergi ke gedung rekreasi. 821 01:05:29,535 --> 01:05:31,619 Jadi aku mungkin tak di rumah saat kau kembali. 822 01:05:31,671 --> 01:05:33,341 Itu cukup jauh. Bagaimana kau akan ke sana? 823 01:05:33,343 --> 01:05:34,362 Dengan sepedaku. 824 01:05:34,384 --> 01:05:35,730 Kau yakin? Di luar cukup dingin. 825 01:05:35,779 --> 01:05:37,323 Semangat pejuangku bisa menghadapi itu. 826 01:05:37,377 --> 01:05:38,856 Pejuang dengan sepeda. 827 01:05:39,444 --> 01:05:41,342 Setidaknya hingga aku mendapat Harley-ku. 828 01:05:41,386 --> 01:05:43,652 Dan coba tebak? Kau yang akan membelikan itu. 829 01:05:43,948 --> 01:05:46,220 Ben, sebenarnya, 830 01:05:46,245 --> 01:05:48,639 Aku tak mau kau keluar sendirian hingga semua beres, oke? 831 01:05:48,664 --> 01:05:51,302 Tapi ini penting untukku. 832 01:05:51,353 --> 01:05:52,809 Ben... 833 01:05:56,360 --> 01:05:59,133 Dulu sekali, kita juga pernah remaja, ingat? 834 01:05:59,135 --> 01:06:00,670 Aku tak pernah. 835 01:06:02,054 --> 01:06:04,004 Jadi sekarang apa? 836 01:06:04,028 --> 01:06:06,154 Aku tidak tahu. 837 01:06:06,230 --> 01:06:08,862 Kharis, atau apapun makhluk yang ada di luar sana, 838 01:06:08,887 --> 01:06:10,078 Itu berburu. 839 01:06:10,080 --> 01:06:13,197 Jadi kita harus memburu pemburu. 840 01:06:13,230 --> 01:06:15,538 Seandainya Carson di sini bersama kita. 841 01:06:15,563 --> 01:06:17,386 Ya, aku juga berharap begitu. 842 01:06:18,192 --> 01:06:19,817 Kau berburu beruang sekarang? 843 01:06:19,874 --> 01:06:21,747 Bukan. Pemburu liar yang memasang itu. 844 01:06:21,801 --> 01:06:24,058 Mengirim kantung empedu ke China, 845 01:06:24,060 --> 01:06:26,512 Meninggalkan sisa hewan untuk membusuk. 846 01:06:26,537 --> 01:06:28,545 Benda ini bernilai mahal. 847 01:06:28,572 --> 01:06:31,047 Semoga siapapun yang memasang itu menangis. 848 01:06:34,758 --> 01:06:36,129 Kau pergilah duluan. 849 01:06:36,173 --> 01:06:37,917 Aku akan memeriksa Ben. 850 01:07:20,316 --> 01:07:23,944 Hei, Mary Lynne, aku ingin bicara denganmu. 851 01:07:40,711 --> 01:07:43,149 Ini milik temanku. 852 01:07:43,167 --> 01:07:48,013 Jocko Deer. Dia Mohawk dari Kahnawake. 853 01:07:49,106 --> 01:07:50,967 Kami tugas militer bersama. 854 01:07:52,091 --> 01:07:53,724 Dia sering bilang padaku, 855 01:07:53,778 --> 01:07:55,685 "Apa yang kau lakukan di sini?" 856 01:07:55,773 --> 01:07:58,248 "Menembak orang yang tak berbuat salah kepadamu." 857 01:07:58,273 --> 01:08:01,997 "10,000 mil dari cagar alam kecilmu yang bagus." 858 01:08:03,941 --> 01:08:08,760 Tapi kami akan tertawa karena sama-sama tahu kenapa kami di sana. 859 01:08:09,856 --> 01:08:13,306 Sesuatu yang begitu mendalam hingga sulit dijelaskan, 860 01:08:13,323 --> 01:08:15,136 Bahkan kepada dirimu sendiri. 861 01:08:15,138 --> 01:08:17,277 Apa intinya? 862 01:08:17,613 --> 01:08:19,503 Suatu malam sebelum misi, 863 01:08:19,528 --> 01:08:22,028 Dia bilang padaku, "Aku lelah bertempur." 864 01:08:22,084 --> 01:08:25,372 Dan aku bilang, "Ya, kita semua sama." 865 01:08:25,405 --> 01:08:28,056 Tapi dia bilang, "Tidak, bukan bertempur seperti itu." 866 01:08:29,419 --> 01:08:32,114 Dia lelah melawan masa lalu. 867 01:08:32,177 --> 01:08:34,358 Dari semua yang telah hilang dari kita. 868 01:08:34,383 --> 01:08:37,537 Semua yang telah dilakukan kepada kita. 869 01:08:37,580 --> 01:08:39,492 Itu selalu disana. 870 01:08:39,546 --> 01:08:43,829 Tapi kau harus melangkah maju atau takkan bisa ke mana-mana. 871 01:08:44,124 --> 01:08:47,170 Jadi dia membuat rencana untuk dirinya sendiri. 872 01:08:47,234 --> 01:08:49,068 Dia akan bergabung bersama ayahmu... 873 01:08:49,093 --> 01:08:51,145 ...di proyek pengerjaan baja pamannya. 874 01:08:52,705 --> 01:08:55,269 Membangun yang tak ingin orang bangun. 875 01:08:55,294 --> 01:08:57,627 Jembatan. 876 01:08:57,711 --> 01:09:00,409 "Jembatan menghubungkan orang", ujarnya. 877 01:09:00,450 --> 01:09:02,910 Semua orang membayar hal yang sama. 878 01:09:02,943 --> 01:09:05,992 Kau terlepas dan kau tak memiliki pilihan. 879 01:09:06,075 --> 01:09:08,656 Tiba-tiba, kau berada di wilayah orang lain, 880 01:09:08,658 --> 01:09:10,630 Dan kau harus menghadapi mereka. 881 01:09:10,690 --> 01:09:12,660 Tanpa jembatan, kita sama-sama kacau. 882 01:09:12,662 --> 01:09:16,574 Jadi kita semua didalam ini bersama-sama. 883 01:09:18,810 --> 01:09:21,580 "Itu akan menjadi kontribusiku," ujarnya. 884 01:09:22,824 --> 01:09:24,790 Dan itu yang dia lakukan? 885 01:09:24,835 --> 01:09:26,691 Tidak, dia tak selamat. 886 01:09:30,674 --> 01:09:33,448 Aku memegang ini selama 8 tahun. 887 01:09:34,842 --> 01:09:38,419 Tapi ini waktunya untuk melangkah maju. 888 01:09:40,377 --> 01:09:42,773 Itu hadiah dariku untukmu. 889 01:10:23,043 --> 01:10:25,195 Ben, saat kubilang tetap di rumah, artinya tetap di rumah. 890 01:10:25,267 --> 01:10:28,250 WEC membuka lowongan. Magang musim panas bergaji. 891 01:10:28,315 --> 01:10:30,333 Meski jika masih 14 tahun. 892 01:10:30,421 --> 01:10:33,133 Aku sudah menelepon, hanya ada sisa 20 lagi. 893 01:10:33,168 --> 01:10:35,231 Jika aku tak datang hari ini, maka aku tak mendapatkannya. 894 01:10:35,273 --> 01:10:37,011 Menjauh dari semua yang berkaitan WEC. 895 01:10:37,013 --> 01:10:38,412 Kita akan pikirkan cara lain, oke? 896 01:10:38,414 --> 01:10:39,996 Kau tahu? 897 01:10:40,024 --> 01:10:42,461 Kau yang selalu bilang agar aku lebih bertanggung jawab. 898 01:10:42,486 --> 01:10:43,878 Untuk berinisiatif. 899 01:10:43,903 --> 01:10:46,201 Fokus pada tujuan utama. 900 01:10:46,286 --> 01:10:48,389 Menghasilkan sesuatu untukku sendiri. 901 01:10:48,414 --> 01:10:50,347 Dan sekarang aku... 902 01:10:51,347 --> 01:10:53,149 Ben? 903 01:10:53,174 --> 01:10:54,895 Ben, kau tak apa? Apa yang terjadi? 904 01:10:54,948 --> 01:10:57,565 Aku pikir melihat sesuatu./ Apa? 905 01:11:04,898 --> 01:11:09,362 Bibi, aku merasa ketakutan. 906 01:11:09,395 --> 01:11:11,582 Seberapa jauh kau dari rumah?/ Tidak begitu jauh. 907 01:11:11,644 --> 01:11:12,979 Oke, kayuh sepedamu yang kencang, 908 01:11:13,004 --> 01:11:15,006 Masuk ke dalam dan kunci pintunya. Aku sudah tak jauh. 909 01:11:15,028 --> 01:11:16,824 Sial. 910 01:11:27,589 --> 01:11:29,130 Stace? 911 01:11:31,945 --> 01:11:33,539 Astaga. 912 01:12:12,821 --> 01:12:14,942 Aku didalam. Dia berusaha masuk. 913 01:12:14,944 --> 01:12:16,105 Aku hampir sampai. 914 01:12:16,145 --> 01:12:17,813 Masuk ke ruang bawah tanah, lindungi dirimu. 915 01:12:17,835 --> 01:12:20,514 Bibi, aku berdarah. 916 01:12:20,516 --> 01:12:22,614 Kau bisa lari? 917 01:12:22,681 --> 01:12:24,246 Aku rasa bisa. 918 01:12:24,290 --> 01:12:26,416 Pergilah ke ruang bawah tanah. 919 01:13:30,749 --> 01:13:32,193 Ben? 920 01:13:32,218 --> 01:13:34,109 Aku di bawah sini. 921 01:14:04,593 --> 01:14:06,379 Hei, aku sudah sampai. Kau melihat dia? 922 01:14:06,417 --> 01:14:08,008 Dia didalam. Ben terluka. 923 01:14:08,069 --> 01:14:09,666 Kami di ruang bawah tanah. 924 01:14:13,897 --> 01:14:15,898 Letakkan kakimu di sana. 925 01:14:52,828 --> 01:14:54,600 Ini akan baik saja. 926 01:16:06,856 --> 01:16:08,738 Betty! 927 01:16:16,252 --> 01:16:17,952 Dia berusaha mendobrak pintu. 928 01:16:17,954 --> 01:16:19,489 Magasin terakhirku hampir habis. 929 01:16:25,497 --> 01:16:27,243 Dia hampir masuk! 930 01:16:27,268 --> 01:16:29,632 Hei, Kharis? 931 01:16:29,656 --> 01:16:33,298 Lihat ini. Aku sekarang bekerja untuk WEC. 932 01:16:33,318 --> 01:16:34,907 Scarden! 933 01:17:25,327 --> 01:17:27,217 Kharis, ayo! 934 01:17:27,257 --> 01:17:28,929 Kejar aku! 935 01:17:48,002 --> 01:17:49,417 Astaga. 936 01:17:49,439 --> 01:17:51,937 Apa yang kita lakukan dengan dia?/ Aku tidak tahu. 937 01:17:51,984 --> 01:17:54,528 Menyeret dia hingga mati?/ Lagi? 938 01:17:54,553 --> 01:17:56,183 Aku tidak tahu. 939 01:18:22,970 --> 01:18:24,606 Betty! 940 01:18:38,334 --> 01:18:39,605 Betty? 941 01:18:39,630 --> 01:18:41,654 Pergilah. Dia di sini untukmu. 942 01:18:42,640 --> 01:18:44,488 Pergi! 943 01:18:58,745 --> 01:19:02,695 Kepalanya... Kepalanya... 944 01:20:04,885 --> 01:20:06,951 Ini sudah berakhir? 945 01:20:08,654 --> 01:20:10,561 Hampir. 946 01:20:29,972 --> 01:20:31,648 Kau terluka. 947 01:20:31,712 --> 01:20:33,502 Kecelakaan. 948 01:20:33,589 --> 01:20:35,629 Jatuh dari tangga. 949 01:20:35,657 --> 01:20:37,335 Begitulah hidup. 950 01:20:37,402 --> 01:20:39,601 Ya, hidup. 951 01:20:42,372 --> 01:20:43,748 Kau? 952 01:20:43,790 --> 01:20:47,065 Hanya berkunjung. 953 01:20:52,265 --> 01:20:55,506 Aku bermain di es yang tipis. Jatuh tertembus. 954 01:21:05,071 --> 01:21:09,126 Kita bisa sebutkan namanya sekali lagi, 955 01:21:09,160 --> 01:21:11,322 Lalu tak pernah lagi. 956 01:21:18,069 --> 01:21:19,570 Tahanan di belakang sana... 957 01:21:19,595 --> 01:21:21,371 ...kelihatannya butuh perawatan medis. 958 01:21:21,405 --> 01:21:24,264 Dia tersandung saat akan masuk mobil patroli. 959 01:21:24,405 --> 01:21:26,608 Dia sebenarnya dihukum dua kali malam ini. 960 01:21:26,633 --> 01:21:28,851 Dia baru mendapat tuntutan lain. 961 01:21:29,977 --> 01:21:32,353 Dia pelaku tabrak lari yang menewaskan Kharis. 962 01:21:32,407 --> 01:21:35,043 Apa yang membuatmu.../ Frances dari restoran. 963 01:21:35,083 --> 01:21:37,028 Dia melapor kepadaku. 964 01:21:37,794 --> 01:21:39,560 Dia saat itu bersamanya. 965 01:21:39,597 --> 01:21:40,851 Dia berada di truk? 966 01:21:40,903 --> 01:21:42,663 Pria itu memberi minumannya bius agar bisa memperkosanya. 967 01:21:42,688 --> 01:21:44,537 Dia saat itu agak tak sadar, 968 01:21:44,562 --> 01:21:47,490 Tapi kemudian dia mulai sedikit mengingat. 969 01:21:47,534 --> 01:21:52,560 Mobil menyala, berhenti, lalu menabrak sesuatu. 970 01:21:56,146 --> 01:21:57,934 Kami sudah sedikit berbincang. 971 01:21:57,977 --> 01:22:03,246 Dia secara sukarela memberikan informasi. 972 01:22:30,725 --> 01:22:33,347 Bau apa itu? 973 01:22:43,373 --> 01:22:48,373 Situs Agen Slot Terbesar www.raja138.club