1
00:00:17,029 --> 00:00:20,062
Radiator ku akhirnya rusak, Ibu.
2
00:00:20,127 --> 00:00:22,242
Kau bisa jemput aku?
3
00:00:22,298 --> 00:00:25,087
Aku di jalan 236,
4
00:00:25,111 --> 00:00:27,474
Aku dari pertemuan dewan kelompok.
5
00:00:28,408 --> 00:00:30,601
Itu memiliki peringkat yang bagus.
6
00:00:31,711 --> 00:00:34,584
Aku sudah utarakan pendapatku.
Kau pasti bangga denganku.
7
00:00:36,046 --> 00:00:40,269
Pertarungan masih belum dimenangkan.
8
00:00:40,304 --> 00:00:41,993
Ibu?
9
00:00:43,123 --> 00:00:45,023
Ibu, aku tak bisa mendengarmu.
10
00:00:54,329 --> 00:00:56,468
Ayolah.
11
00:01:07,540 --> 00:01:09,646
Ayolah.
12
00:02:00,569 --> 00:02:01,930
Terima kasih kembali,
13
00:02:01,954 --> 00:02:03,954
Untuk sarapan lezat
yang aku buatkan untukmu.
14
00:02:06,953 --> 00:02:08,966
Makanlah. Itu akan menumbuhkan
bulu di dadamu.
15
00:02:09,010 --> 00:02:10,684
Aku tak butuh bulu dada.
16
00:02:10,751 --> 00:02:12,377
Yang aku butuhkan adalah
perlengkapan hoki baru.
17
00:02:12,379 --> 00:02:14,239
Rumah bobrok ini,
18
00:02:14,264 --> 00:02:15,822
Yang hampir tak bisa menjaga
kita tetap hangat dan kering...
19
00:02:15,847 --> 00:02:17,349
...butuh pompa penghangat baru.
20
00:02:17,384 --> 00:02:18,817
Tak ada yang salah dengan
peralatan bekas,
21
00:02:18,819 --> 00:02:19,851
Dan itu yang akan kau dapatkan.
22
00:02:19,853 --> 00:02:21,319
Jadi kenapa kau tak taruh
selebaran itu,
23
00:02:21,321 --> 00:02:22,587
Dan carilah sesuatu yang
bermanfaat?
24
00:02:22,625 --> 00:02:25,923
Seperti PR yang kau
tak kerjakan semalam.
25
00:02:25,948 --> 00:02:27,284
Peralatan bekas bau.
26
00:02:27,327 --> 00:02:29,500
Ditambah, kita mendapat diskon bagus.
27
00:02:29,534 --> 00:02:31,661
Peralatan baru juga bau setelah
kau pakai beberapa kali.
28
00:02:31,683 --> 00:02:34,978
Plus, gadis-gadis suka aroma pria.
Itu membuat mereka bergairah.
29
00:02:35,003 --> 00:02:37,681
Kau diktator, kau tahu itu?/
Lebih buruk, aku bibimu.
30
00:02:37,751 --> 00:02:39,838
Jadi hentikan sikap murung
remaja itu,
31
00:02:39,840 --> 00:02:42,216
Dan makanlah sarapan bernutrisimu.
32
00:02:42,277 --> 00:02:44,534
Andy, kapan Mary Lynne datang?
33
00:02:45,773 --> 00:02:47,435
Oke, kita bertemu di pondok.
34
00:02:48,996 --> 00:02:51,169
Kharis?
35
00:02:51,173 --> 00:02:52,798
Itu sangat disayangkan
tentang dia, bukan?
36
00:02:52,823 --> 00:02:54,373
Itu benar.
37
00:02:54,782 --> 00:02:57,589
Kau akan menangkap pelakunya?/
Kami harap begitu.
38
00:02:57,591 --> 00:02:59,716
Ada petunjuk?
39
00:02:59,759 --> 00:03:01,745
Selalu ada petunjuk.
40
00:03:01,819 --> 00:03:04,255
Kau harus lakukan seperti CSI.
41
00:03:04,743 --> 00:03:06,625
Itu ide bagus.
42
00:03:06,679 --> 00:03:10,202
Aku rasa aku akan gunakan
lab DNA kesukuanku.
43
00:03:10,204 --> 00:03:12,204
Kau memiliki itu?/
Tidak.
44
00:03:12,229 --> 00:03:14,711
Aku beruntung jika memiliki
anggaran untuk penghangat telinga.
45
00:03:14,743 --> 00:03:18,734
Tapi aku sudah libatkan Andy dan
polisi sudah memiliki semuanya, jadi...
46
00:03:18,759 --> 00:03:21,266
Dia memiliki hidup yang keras, bukan?
47
00:04:42,806 --> 00:04:45,099
Aku turut prihatin, Mary Lynne.
48
00:04:50,667 --> 00:04:53,092
Kau sudah bertemu Andy?
49
00:04:53,167 --> 00:04:55,986
Polisi akan membantu
dengan investigasi.
50
00:04:56,008 --> 00:04:59,348
Mereka memiliki lab kriminal dan
sumber daya yang tak kita punya.
51
00:04:59,364 --> 00:05:03,123
Aku dan Andy akan masuk duluan
untuk mendapat laporan fisik,
52
00:05:03,140 --> 00:05:06,785
Lalu kami akan membawamu masuk
untuk identifikasi formal.
53
00:05:06,841 --> 00:05:09,077
Aku mau masuk bersamamu,
sekarang.
54
00:05:10,050 --> 00:05:13,113
Menurutku ada baiknya
jika kau tetap di luar.
55
00:05:13,150 --> 00:05:15,057
Persiapkan dirimu.
56
00:05:15,104 --> 00:05:19,018
Itu bisa menjadi sangat
teknis dan mengganggu.
57
00:05:19,069 --> 00:05:22,259
Dia putriku. Aku ingin tahu.
58
00:05:33,513 --> 00:05:35,006
Oke.
59
00:06:08,961 --> 00:06:11,744
Setelah mereka membawa jasadnya,
60
00:06:11,769 --> 00:06:14,170
Patologi akan melakukan
otopsi resmi...
61
00:06:14,196 --> 00:06:15,827
...lalu dia akan mengirim itu
ke koroner.
62
00:06:15,853 --> 00:06:18,297
Aku akan melihat hasil
dari patologis,
63
00:06:18,322 --> 00:06:21,493
Tapi itu kelihatannya seperti
trauma berat,
64
00:06:21,495 --> 00:06:24,354
Konsisten dengan tabrakan mobil.
65
00:06:24,379 --> 00:06:27,711
Pendarahan dalam, luka gores aspal.
66
00:06:28,208 --> 00:06:30,341
Mungkin dia terseret.
67
00:06:30,370 --> 00:06:33,107
Dia menelepon.
68
00:06:33,132 --> 00:06:37,676
Aku ingin menjemputnya,
tapi sinyalnya sangat jelek.
69
00:06:38,238 --> 00:06:40,285
Tak ada yang bisa kau lakukan.
70
00:06:42,859 --> 00:06:46,999
Dia melewati begitu banyak hal
untuk berakhir seperti ini.
71
00:06:51,089 --> 00:06:54,406
Kau tahu siapa pelakunya?/
Kami memiliki bukti.
72
00:06:54,431 --> 00:06:57,800
Cat, jejak ban,
serpihan pecahan lampu depan.
73
00:06:57,835 --> 00:07:00,452
Kami cukup andal dalam
mencocokkan hal-hal ini.
74
00:07:00,477 --> 00:07:02,590
Orang-orang mulai menghubungi
memberikan informasi.
75
00:07:05,487 --> 00:07:07,243
Apa kau siap?
76
00:07:14,695 --> 00:07:16,467
Mary Lynne Redwater,
77
00:07:16,491 --> 00:07:19,437
Apa kau mampu mengidentifikasi
jasad dihadapanmu?
78
00:07:26,800 --> 00:07:28,693
Maaf, kau harus mengatakannya
dengan lantang.
79
00:07:28,695 --> 00:07:30,703
Aku tahu.
80
00:07:36,172 --> 00:07:40,761
Mary Lynne Redwater,
apakah ini Kharis Redwater?
81
00:07:40,814 --> 00:07:42,974
Ya.
82
00:07:42,999 --> 00:07:44,984
Itu Kharis.
83
00:10:24,530 --> 00:10:26,645
Aku rasa ini tempatnya.
84
00:10:29,615 --> 00:10:32,712
Tak ada yang salah dengan
menikah di Vegas, Beth.
85
00:10:32,737 --> 00:10:34,428
Ya, ini tempatnya.
86
00:10:36,117 --> 00:10:38,179
Kau yakin ini tak apa
di tanah kesukuan?
87
00:10:38,193 --> 00:10:40,784
Dewan kelompok menandatangani
sewa tanah kemarin.
88
00:10:42,322 --> 00:10:46,433
Kau tahu, aku sudah mencari info.
$87, satu pelukan dari Elvis,
89
00:10:46,469 --> 00:10:48,664
Segelas sampanye gratis,
90
00:10:48,730 --> 00:10:50,091
Sampanye domestik.
91
00:10:50,116 --> 00:10:52,146
Dan kau bisa langsung pergi.
92
00:10:52,147 --> 00:10:53,828
Tanpa kerabat?
93
00:10:53,853 --> 00:10:56,132
Tanpa balai nikah?/
Itu terlalu mahal.
94
00:10:56,157 --> 00:10:57,997
Itu cukup kau dan aku,
sepasang kekasih.
95
00:10:58,044 --> 00:11:00,271
Bagaimana dengan
kue pernikahan dan bunga?
96
00:11:00,273 --> 00:11:01,477
Terlalu borjuis.
97
00:11:01,502 --> 00:11:03,089
Tapi aku akan belikan kau
karangan bunga di jalan.
98
00:11:03,114 --> 00:11:05,518
Kau akan lakukan semua itu untukku?/
Tentu saja.
99
00:11:05,543 --> 00:11:07,365
Kau sangat baik hati.
100
00:11:07,414 --> 00:11:10,315
Itu hanya bagian dari kebaikan
terbesarku yang kurang dihargai.
101
00:11:10,493 --> 00:11:12,471
Pikirkan tentang semua uang
yang bisa kita tabung.
102
00:11:12,496 --> 00:11:14,273
Untuk bepergian, perabot...
103
00:11:14,287 --> 00:11:16,888
Untukmu memodifikasi Shelby Cobra.
104
00:11:16,890 --> 00:11:18,773
Aku harus berikan sedikit
sesuatu untukku.
105
00:11:19,443 --> 00:11:21,212
Aku akan sedikit menabung
untuk kemungkinan si kecil,
106
00:11:21,237 --> 00:11:22,393
Dan juga rumah, mungkin.
107
00:11:22,395 --> 00:11:24,556
Bagaimana jika Cobra
menghabiskan semuanya?
108
00:11:24,576 --> 00:11:28,006
Tidak akan. Aku akan sedikit
menabung, hanya sedikit.
109
00:11:28,056 --> 00:11:30,568
Kau tahu? Aku punya ide
yang lebih baik.
110
00:11:30,570 --> 00:11:34,673
Ya. Apa?/
Bagaimana dengan tak menikah?
111
00:11:34,704 --> 00:11:36,464
Apa?
112
00:11:36,489 --> 00:11:38,107
Tapi Beth, kita saling mencintai.
113
00:11:38,168 --> 00:11:41,045
Kau sebaiknya mulai berpikir tentang
apa yang akan kau hilangkan.
114
00:11:47,120 --> 00:11:48,953
Astaga, itu cukup seru
menyulut emosimu.
115
00:11:48,955 --> 00:11:50,452
Ya, teruskanlah,
116
00:11:50,477 --> 00:11:52,715
Dan emosimu sendiri
yang akan tersulut.
117
00:12:01,528 --> 00:12:03,795
Kau cukup lakukan apa
yang kukatakan kepadamu,
118
00:12:03,820 --> 00:12:05,690
Dan aku harap kau memakai
celana dalam penghangatmu,
119
00:12:05,715 --> 00:12:08,322
Karena itu sangat dingin
berdiri di luar sana.
120
00:12:10,062 --> 00:12:13,275
Kau tahu, sangat disayangkan
petugas tiangmu izin sakit.
121
00:12:14,218 --> 00:12:19,019
Aku dengan senang hati membantu,
122
00:12:19,044 --> 00:12:20,879
Dan membicarakan Elvis.
123
00:12:26,811 --> 00:12:28,876
Aku baru melihat beberapa
peralatan hoki bekas.
124
00:12:28,918 --> 00:12:30,630
Itu sangat berguna.
125
00:12:30,680 --> 00:12:32,097
Ya.
126
00:12:32,128 --> 00:12:34,124
Aku bisa mencium hoki
lewat kertas.
127
00:12:34,149 --> 00:12:36,244
Maka aku sarankan kau bernapas
lewat hidungmu.
128
00:12:36,298 --> 00:12:38,583
Hei, ingat, maksimal $250.
129
00:12:40,098 --> 00:12:43,112
Betty, kau tidak mengerti, oke?
130
00:12:43,120 --> 00:12:45,768
Aku di arena es bersama
anak-anak orang kaya,
131
00:12:45,797 --> 00:12:47,518
Dan aku, anak keturunan
Indian bokek,
132
00:12:47,543 --> 00:12:50,576
Dengan sarung tangan kiper hibahan
dengan isian yang berjuntai keluar.
133
00:12:50,615 --> 00:12:52,898
Mungkin itu donasi dari
salah satu Ibu mereka.
134
00:12:52,968 --> 00:12:55,493
Mereka sudah melihatku rendah.
135
00:12:55,602 --> 00:12:57,000
Sekarang mereka akan tertawa.
136
00:12:57,068 --> 00:13:00,532
Dengar, kau berasal dari
orang-orang hebat, mengerti?
137
00:13:00,557 --> 00:13:02,809
Dan kebanggaan itu
berdetak di jantungmu.
138
00:13:02,849 --> 00:13:04,962
Jadi kau pergilah ke arena es itu,
139
00:13:04,987 --> 00:13:07,062
Lalu pastikan jantungmu
berdetak begitu keras,
140
00:13:07,087 --> 00:13:08,495
Hingga anak-anak itu
mendengarnya seperti gemuruh,
141
00:13:08,535 --> 00:13:11,115
Lalu mereka mulai
bergetar ketakutan.
142
00:13:11,164 --> 00:13:12,537
Kemudian kau bermainlah
dengan begitu keras,
143
00:13:12,539 --> 00:13:15,306
Dan kau kalahkan mereka
secara telak.
144
00:13:22,869 --> 00:13:25,908
Bergerak ke kiri 3,5 meter.
145
00:13:28,996 --> 00:13:32,966
Kau tahu, aku berbohong
tentang celana dalam hangat.
146
00:13:33,017 --> 00:13:35,259
Jika itu kebohongan lainnya darimu,
147
00:13:35,261 --> 00:13:37,881
Maka kita akan menikah bahagia.
148
00:13:52,196 --> 00:13:53,972
Ray, apa kau mencium sesuatu?
149
00:13:55,208 --> 00:13:58,923
Tidak, hanya oksigen bersih di bagianku.
150
00:14:10,395 --> 00:14:12,193
Beth, kau tak apa?
151
00:14:18,074 --> 00:14:20,113
Apa kau melihat itu?
152
00:14:20,184 --> 00:14:21,929
Melihat apa?
153
00:14:27,702 --> 00:14:29,119
Beth?
154
00:14:31,730 --> 00:14:33,471
Beth!
155
00:14:35,067 --> 00:14:36,473
Beth!
156
00:14:39,856 --> 00:14:41,845
Beth! Beth!
157
00:14:41,862 --> 00:14:43,394
Tidak, tidak, tidak, tidak.
158
00:14:43,396 --> 00:14:46,040
Tidak, tidak. Beth. Beth. Oke...
159
00:14:51,562 --> 00:14:53,562
Ben, kau di rumah?
160
00:14:53,587 --> 00:14:56,239
Bagus, tetap di sana untuk sekarang.
Aku tak mau kau keluar.
161
00:14:56,265 --> 00:14:57,816
Lakukan yang aku katakan.
162
00:14:57,861 --> 00:14:59,953
Tetap didalam hingga
aku tahu apa yang terjadi.
163
00:15:25,491 --> 00:15:27,175
Astaga.
164
00:15:29,051 --> 00:15:31,533
Kelihatannya seseorang
menyerang dia dengan gergaji mesin.
165
00:15:33,243 --> 00:15:34,793
Apa itu suaminya?
166
00:15:34,810 --> 00:15:36,756
Tunangan.
167
00:15:36,887 --> 00:15:39,621
Dia surveyor,
baru mulai bekerja untuk WEC,
168
00:15:39,649 --> 00:15:42,024
Memeriksa perencanaan
untuk pusat kamp mereka.
169
00:15:42,064 --> 00:15:45,389
Dia profesor junior di bidang ekonomi,
membantunya untuk hari ini.
170
00:15:45,391 --> 00:15:46,871
Agak membingungkan.
171
00:15:46,900 --> 00:15:48,314
Meracau dia tak melihat apa-apa.
172
00:15:48,342 --> 00:15:52,481
Tak ada penyerang, hanya darah
tiba-tiba terciprat darinya.
173
00:15:52,539 --> 00:15:54,818
Amfetamin? Itu membuat orang
melakukan hal-hal gila.
174
00:15:54,863 --> 00:15:57,806
Kami akan periksa./
Lakukan pemeriksaan toksin penuh.
175
00:16:07,692 --> 00:16:11,058
Tn. Patel, aku Opsir Stonechild,
Kepolisian Kesukuan.
176
00:16:11,105 --> 00:16:12,861
Aku turut berduka atas kehilanganmu.
177
00:16:13,685 --> 00:16:17,643
Dia...
178
00:16:17,683 --> 00:16:22,824
...mencium sesuatu seperti darah.
179
00:16:26,708 --> 00:16:29,293
Apa dia masih hidup?
180
00:16:29,349 --> 00:16:31,600
Dia akan kembali?
181
00:16:31,644 --> 00:16:34,089
Tidak, Tn. Patel, dia tewas.
182
00:16:39,353 --> 00:16:41,353
Aku memang ceroboh.
183
00:16:41,378 --> 00:16:43,014
Aku tak melihat apa-apa.
184
00:16:43,016 --> 00:16:44,974
Pak, apa kau mengonsumsi miras?
185
00:16:46,989 --> 00:16:50,900
Aku membicarakan Elvis...
186
00:16:50,925 --> 00:16:53,341
Pak, aku mau kau fokus.
187
00:17:05,336 --> 00:17:08,961
Kau temukan senjatanya?/
Tidak, masih mencari.
188
00:17:09,903 --> 00:17:12,814
9 dari 10,
pelakunya suami, pacar...
189
00:17:12,839 --> 00:17:15,247
Tunangan./
Terserahlah.
190
00:17:55,307 --> 00:17:59,948
Ben, bisa kau berjanji
sesuatu kepadaku?
191
00:18:00,008 --> 00:18:02,246
Tentu.
192
00:18:02,987 --> 00:18:04,829
Bilang padaku saat kau
besar dan dewasa,
193
00:18:04,831 --> 00:18:06,697
Kau takkan pernah melukai
seorang wanita.
194
00:18:06,699 --> 00:18:08,603
Aku takkan melakukan itu.
195
00:18:47,485 --> 00:18:49,349
Semua baik?
196
00:18:49,372 --> 00:18:51,274
Selanjutnya buat itu
di bawah setengah matang.
197
00:18:51,879 --> 00:18:54,125
Itu artinya mentah.
198
00:19:08,922 --> 00:19:11,079
Aku dengar kau cukup sibuk
di pondok.
199
00:19:11,977 --> 00:19:14,265
Ya. Jalanan es mulai terjadi,
200
00:19:14,267 --> 00:19:16,434
Jadi di sana cukup menyibukkan.
201
00:19:16,436 --> 00:19:19,092
Itu menjadikanmu pahlawan
di kamusku.
202
00:19:20,232 --> 00:19:22,834
Hei, Stace?
203
00:19:22,912 --> 00:19:26,646
Kau pernah berdiri didepan cermin?
204
00:19:26,720 --> 00:19:28,219
Ya. Setiap waktu.
205
00:19:28,273 --> 00:19:31,215
Bukan, maksudku,
benar-benar menatap dirimu...
206
00:19:31,217 --> 00:19:32,767
...untuk waktu yang sangat lama.
207
00:19:32,799 --> 00:19:35,311
Kenapa aku melakukan itu?
Aku tahu seperti apa penampilanku.
208
00:19:35,370 --> 00:19:37,618
Kau tahu apa yang filsuf
katakan tentang itu?
209
00:19:37,667 --> 00:19:40,393
Filsuf yang mana?
Aku banyak membaca.
210
00:19:40,413 --> 00:19:42,307
Filsuf yang aku pikirkan,
211
00:19:42,340 --> 00:19:45,292
Dia berkata bahwa orang
yang menatap kembali kepadamu,
212
00:19:45,317 --> 00:19:48,616
Pantulan itu, berjuang
di pertempuran terbesar.
213
00:19:48,654 --> 00:19:51,429
Itu tidak berguna untukku.
214
00:19:51,473 --> 00:19:53,579
Aku orang paling bahagia
yang kukenal.
215
00:19:55,358 --> 00:19:57,234
Aku akan beritahu juru masak
kau ingin dagingmu...
216
00:19:57,276 --> 00:19:59,276
...masih bernapas berikutnya?
217
00:19:59,278 --> 00:20:01,083
Itu baru bagus.
218
00:20:13,451 --> 00:20:15,759
Permisi, bisa kau pindahkan mobilmu?
219
00:20:15,784 --> 00:20:19,158
Tak masalah. Aku hanya ingin
memberimu sesuatu.
220
00:20:19,877 --> 00:20:21,858
Aku membagikan ini.
221
00:20:21,905 --> 00:20:23,670
Hubungan masyarakat.
222
00:20:23,714 --> 00:20:25,757
Membuat suku asli agar
berada di pihak kami.
223
00:20:26,899 --> 00:20:29,222
Terima kasih.
224
00:20:30,855 --> 00:20:33,266
Sekarang bisa tolong
kau pindahkan mobilmu?
225
00:20:33,278 --> 00:20:35,050
Aku melihatmu di restoran.
226
00:20:35,075 --> 00:20:36,652
Menurutku kau terlihat
menawan dengan seragam itu.
227
00:20:36,687 --> 00:20:39,963
Kau pasti tinggal di sekitar sini./
Itu bukan urusanmu.
228
00:20:39,998 --> 00:20:41,917
Sekarang tolong pindahkan mobilmu.
229
00:20:41,982 --> 00:20:45,558
Aku akan memindahkannya.
230
00:20:47,409 --> 00:20:50,398
Aku seorang penggali,
tambang batu bara,
231
00:20:50,448 --> 00:20:52,980
Garda depan.
Aku menyetel mesin-mesin.
232
00:20:53,046 --> 00:20:56,233
Alaska, Wyoming, Texas.
Aku banyak bepergian.
233
00:20:56,289 --> 00:21:00,173
Dan di sini, membawakan uang
bagi gadis-gadis Indian.
234
00:21:00,200 --> 00:21:02,321
Kau tahu, nafkah mereka.
235
00:21:02,410 --> 00:21:06,637
Siapa yang tahu, mungkin mereka
akan mampu membuat toilet dalam.
236
00:21:08,046 --> 00:21:10,789
Ini seperti kehidupan militer.
237
00:21:10,801 --> 00:21:14,941
Kau menjadi kesepian
berada jauh dari keluarga tercinta.
238
00:21:15,812 --> 00:21:17,853
Jadi aku berpikir...
239
00:21:17,878 --> 00:21:20,305
Kau mungkin mau makan malam
bersamaku kapan-kapan.
240
00:21:22,156 --> 00:21:24,769
Kau tahu, aku pernah di militer.
241
00:21:24,796 --> 00:21:26,789
Aku tahu seperti apa rasanya.
242
00:21:28,419 --> 00:21:32,705
Aku beritahu padamu,
di sini memang sepi.
243
00:21:33,716 --> 00:21:38,894
Bagaimana jika aku beri kau nomorku,
dan kau pindahkan mobilmu?
244
00:21:38,941 --> 00:21:41,076
Aku akan terima kesepakatan itu.
245
00:21:44,275 --> 00:21:46,171
Kau menawan.
246
00:21:46,201 --> 00:21:47,749
Terima kasih.
247
00:21:47,774 --> 00:21:50,061
Aku banyak habiskan waktu
di alam liar.
248
00:21:50,086 --> 00:21:52,160
Aku jarang mendapat sanjungan.
249
00:21:52,202 --> 00:21:54,166
Aku masih punya banyak sanjungan.
250
00:21:54,207 --> 00:21:56,362
Di mana penanya?
251
00:22:00,233 --> 00:22:03,651
Sekarang masuk ke mobilmu
dan pindahkan itu!
252
00:22:05,064 --> 00:22:06,959
Jalang keparat!
253
00:22:07,960 --> 00:22:09,839
Berengsek!
254
00:22:17,596 --> 00:22:19,781
Hei, kau sudah mendapat
hasil tes toksinnya?
255
00:22:19,840 --> 00:22:22,316
Masih belum.
Jalanan es masih ditutup.
256
00:22:22,323 --> 00:22:25,156
Apa kita punya sesuatu?
Apa riwayat mentalnya?
257
00:22:25,175 --> 00:22:27,925
Kami sedang periksa itu semua.
Mereka membawa perawat ke kantor.
258
00:22:27,965 --> 00:22:30,266
Mereka terus memberinya penenang./
Apa dia mengatakan hal lainnya?
259
00:22:30,286 --> 00:22:32,296
Dia mulai meracau tentang
burung hitam...
260
00:22:32,298 --> 00:22:34,237
...mengelilingi mereka
sebelum serangan.
261
00:22:34,300 --> 00:22:35,766
Kau melihat sesuatu?
262
00:22:35,768 --> 00:22:37,479
Hanya kau.
263
00:22:40,101 --> 00:22:43,067
Kau tahu, aku selalu menginginkan
trofi di dindingku.
264
00:22:43,119 --> 00:22:46,014
Kau memiliki lesung pipi./
Hei...
265
00:22:47,836 --> 00:22:50,072
Aku punya tebak-tebakan untukmu./
Ya.
266
00:22:50,106 --> 00:22:52,135
Kenapa mereka menyebutnya
musim turis?
267
00:22:52,160 --> 00:22:54,528
Kau tak diperbolehkan
memburu mereka.
268
00:22:54,590 --> 00:22:56,299
Itu sangat buruk.
269
00:22:56,332 --> 00:22:58,555
Aku rasa aku antara harus
perbaiki materiku,
270
00:22:58,557 --> 00:23:01,792
Antara itu,
atau mencari audiens baru.
271
00:23:01,794 --> 00:23:03,874
Hei, jangan macam-macam.
272
00:23:06,690 --> 00:23:10,526
Aku takkan pergi sebelum
mendapat hasil buruan.
273
00:23:10,576 --> 00:23:13,270
Itu, dan...
274
00:23:13,272 --> 00:23:16,079
Hei, hei...
275
00:23:16,103 --> 00:23:17,958
Konsentrasi.
276
00:23:18,016 --> 00:23:20,668
Kau sedang melakukan misi, ingat?
277
00:23:21,163 --> 00:23:23,036
Apa ini yang kita lakukan ini legal?
278
00:23:23,086 --> 00:23:25,570
Kabarnya pengawas lokal diskors.
279
00:23:25,595 --> 00:23:27,747
Memukul salah satu orang kita,
jika kau percaya itu.
280
00:23:27,771 --> 00:23:29,653
Membiarkannya pendarahan
di parkiran.
281
00:23:29,655 --> 00:23:32,192
Kenapa pria itu melakukan itu?/
Dia wanita.
282
00:23:32,339 --> 00:23:34,191
Bagus./
Jadi...
283
00:23:34,193 --> 00:23:36,360
Musim yang benar-benar terbuka.
284
00:23:45,760 --> 00:23:47,877
Kau butuh shotgun untuk itu.
285
00:23:47,908 --> 00:23:49,741
Seseorang bisa berpura-pura.
286
00:23:53,512 --> 00:23:55,723
Kau mencium itu?/
Apa?
287
00:23:55,750 --> 00:23:57,561
Astaga, itu bau.
288
00:23:57,595 --> 00:23:59,335
Apa? Aku tak mencium apa-apa.
289
00:24:05,941 --> 00:24:07,816
Serigala, mungkin?
290
00:24:07,841 --> 00:24:09,665
Astaga. Itu bau.
291
00:24:13,873 --> 00:24:15,374
Hei, tidak, tidak, tidak...
Ayo pergi...
292
00:24:15,399 --> 00:24:18,468
Hei, ini kesempatanku.
Aku akan mendapat buruanku.
293
00:24:34,638 --> 00:24:36,043
Gary?
294
00:24:40,839 --> 00:24:42,351
Gary?
295
00:24:53,613 --> 00:24:55,325
Ya Tuhan!
296
00:25:10,594 --> 00:25:12,418
Apa yang melakukan ini?
297
00:25:22,641 --> 00:25:24,236
Kau tak melihat apa-apa?
298
00:25:26,208 --> 00:25:30,615
Aku hanya melihat Gary
berjalan ke arahku.
299
00:25:30,640 --> 00:25:34,718
Dia memegang isi perutnya.
300
00:25:34,732 --> 00:25:37,037
Tak ada suara?
301
00:25:37,115 --> 00:25:38,968
Bau.
302
00:25:40,262 --> 00:25:41,720
Kau mencium sesuatu?
303
00:25:41,750 --> 00:25:43,874
Maksudku, Gary.
Aku tak mencium apa-apa.
304
00:25:43,926 --> 00:25:46,803
Tapi kau, kau tak mencium apa-apa?
305
00:25:53,589 --> 00:25:55,647
Aku tak seharusnya ke sini.
306
00:25:57,594 --> 00:25:59,575
Apa kau mengonsumsi miras?
307
00:25:59,611 --> 00:26:01,493
Bir.
308
00:26:01,537 --> 00:26:03,568
Hanya bir.
309
00:27:01,162 --> 00:27:03,143
Kelihatannya kau
sedang beruntung?
310
00:27:03,951 --> 00:27:05,645
Ambil apa yang kau bisa
dapatkan.
311
00:27:14,242 --> 00:27:16,328
Kau selalu membawa itu
ke mana-mana?
312
00:27:16,353 --> 00:27:18,048
Ada kemungkinan bertemu
pemburu liar.
313
00:27:18,050 --> 00:27:19,438
Beberapa dari mereka kejam.
314
00:27:19,461 --> 00:27:20,879
Lalu apa yang kau lakukan?
315
00:27:20,902 --> 00:27:23,054
Beberapa pemburu liar
perlu diberi pelajaran.
316
00:27:23,088 --> 00:27:26,150
Seperti pemburu liar yang
tercabik-cabik didekat pantai?
317
00:27:26,175 --> 00:27:28,115
Kau tak ada kaitannya
dengan itu, 'kan?
318
00:27:28,140 --> 00:27:29,454
Kenapa aku ada kaitan?
319
00:27:29,465 --> 00:27:31,228
Entahlah, mengingat sejak kau
kembali dari Afghanistan,
320
00:27:31,230 --> 00:27:33,152
Kejiwaanmu seperti terganggu.
321
00:27:33,198 --> 00:27:35,281
Psikiater militer tak mendebatmu.
322
00:27:35,305 --> 00:27:37,305
Bab Delapan.
323
00:27:37,538 --> 00:27:39,125
Hanya untuk meyakinkanmu,
324
00:27:39,150 --> 00:27:42,017
Aku tak membunuh siapapun
selama dua hari terakhir.
325
00:27:42,040 --> 00:27:44,979
Itu bagus. Karena aku disini
untuk menjadikanmu deputi.
326
00:27:46,075 --> 00:27:47,444
Apa?
327
00:27:47,468 --> 00:27:52,349
Sesuatu terjadi di sini
yang tidak kau mengerti.
328
00:27:54,225 --> 00:27:56,812
Kau pelacak terbaik yang kukenal.
329
00:27:56,870 --> 00:28:00,139
Dan persenjataan yang kau tumpuk,
330
00:28:00,159 --> 00:28:01,904
Itu mungkin berguna.
331
00:28:01,947 --> 00:28:04,178
Kau diizinkan mengangkat
orang menjadi deputi?
332
00:28:04,215 --> 00:28:06,463
Tentu. Anggota kelompok
dengan kepribadian baik,
333
00:28:06,465 --> 00:28:08,932
Mumpuni secara fisik dan diatas
18 tahun dalam keadaan darurat.
334
00:28:08,934 --> 00:28:10,043
Aku bisa.
335
00:28:10,079 --> 00:28:11,579
Mungkin kau lupa.
336
00:28:11,607 --> 00:28:13,266
Ibuku menikah dengan
pria kulit putih,
337
00:28:13,291 --> 00:28:14,738
Aku masih menunggu
untuk statusku.
338
00:28:14,740 --> 00:28:16,132
Kau anggota kelompok
didalam kamusku.
339
00:28:16,157 --> 00:28:18,691
Kita akan biarkan mereka khawatir
tentang urusan darah nanti.
340
00:28:18,720 --> 00:28:21,416
Kau tahu dinas pengawasan
menskorsku?
341
00:28:21,447 --> 00:28:23,462
Kau tak harus memukul
setiap bajingan...
342
00:28:23,487 --> 00:28:25,816
...yang membuatmu kesal, kau tahu?/
Bajingan itu menutup jalanku.
343
00:28:25,818 --> 00:28:27,743
Tak mengizinkanku
meninggalkan parkiran.
344
00:28:28,163 --> 00:28:30,264
Itu pelanggaran yang bisa dihukum.
345
00:28:30,289 --> 00:28:32,310
Pengurungan paksa.
346
00:28:32,335 --> 00:28:34,470
Aku bertindak untuk memastikan
keselamatanku sendiri.
347
00:28:34,495 --> 00:28:36,981
Oke, berikutnya kau merasa harus
mengamankan keselamatanmu,
348
00:28:36,996 --> 00:28:39,508
Ajukan saja laporan,
atau hubungi aku.
349
00:28:39,554 --> 00:28:41,370
Dimengerti, Opsir.
350
00:28:42,456 --> 00:28:45,030
Dan juga, aku butuh
tingkat kekerasan seperti itu.
351
00:28:45,072 --> 00:28:47,484
Menurutku kau perlu kembali
menemui psikiater itu.
352
00:28:47,553 --> 00:28:49,710
Jadi, apa kau tertarik?
353
00:28:51,383 --> 00:28:53,022
Mari lakukan ini.
354
00:29:01,765 --> 00:29:03,632
Itu terlihat seperti luka akibat hewan.
355
00:29:03,657 --> 00:29:05,633
Kau tahu jenis apa?
356
00:29:05,655 --> 00:29:08,951
Aku sudah melihat kebanyakan.
Kami dilatih untuk itu.
357
00:29:08,973 --> 00:29:11,028
Melacak predasi.
358
00:29:11,081 --> 00:29:12,991
Siapa yang memburu siapa.
359
00:29:13,265 --> 00:29:17,799
Tapi yang ini, dan ini,
360
00:29:17,824 --> 00:29:20,609
Bukan sesuatu yang
mencari untuk membunuh.
361
00:29:20,634 --> 00:29:22,839
Ini sesuatu yang mencari
untuk santapan.
362
00:29:24,164 --> 00:29:26,230
Menurutmu itu...?
363
00:29:35,735 --> 00:29:37,856
Stace? Stace!
364
00:29:39,062 --> 00:29:40,421
Kau mau ke mana?
365
00:29:40,447 --> 00:29:42,893
Kau meminta tolong padaku.
Itu yang aku lakukan.
366
00:29:56,577 --> 00:29:58,581
Itu sulit dipercaya,
367
00:29:58,606 --> 00:30:01,619
Tapi para penyintas bilang
mereka tak melihat penyerangnya.
368
00:30:01,662 --> 00:30:04,311
Hanya darah korban
melayang di udara.
369
00:30:04,378 --> 00:30:06,766
Tak tahu siapa atau apa
yang melakukan itu.
370
00:30:07,368 --> 00:30:09,581
Ada burung, benar?/
Ya.
371
00:30:09,619 --> 00:30:12,581
Burung hitam beterbangan di atas.
372
00:30:13,917 --> 00:30:17,873
Dan sebelum serangan,
korban mencium sesuatu.
373
00:30:17,904 --> 00:30:19,717
Hewan mati.
374
00:30:27,571 --> 00:30:30,478
Apa yang Betty katakan
tentang semua ini?
375
00:30:30,500 --> 00:30:33,519
Dia mengikuti garis empiris.
376
00:30:33,558 --> 00:30:36,326
Amfetamin, psikosis,
377
00:30:36,351 --> 00:30:38,879
Kultus aneh yang berkeliaran
di luar sana, mungkin.
378
00:30:42,672 --> 00:30:46,253
Lalu kenapa kau beritahukan ini
kepadaku dan bukannya dia?
379
00:30:46,286 --> 00:30:48,707
Aku bisa merasa dia bimbang.
380
00:30:48,744 --> 00:30:51,307
Bertanya-tanya jika ada
hal lain yang terjadi.
381
00:30:51,367 --> 00:30:53,984
Sesuatu yang mungkin kau pahami.
382
00:30:54,041 --> 00:30:56,700
Tapi sekarang, apapun yang
akhirnya dia pikirkan,
383
00:30:56,702 --> 00:30:58,211
Dia tak bisa mengatakannya
dengan lantang,
384
00:30:58,236 --> 00:31:00,923
Atau mereka akan sebut dia gila
dan menariknya dari kasus ini.
385
00:31:00,948 --> 00:31:03,320
Jadi ini berada di tanganku.
386
00:31:03,340 --> 00:31:05,726
Di tanganmu, ya?
387
00:31:08,105 --> 00:31:11,955
Lihatlah dirimu.
Diangkat jadi deputi dan semuanya.
388
00:31:24,436 --> 00:31:26,912
Masih memiliki persenjataanmu biasanya?
389
00:31:28,680 --> 00:31:32,527
Seperti tas make-up gadis sororitas.
390
00:31:32,885 --> 00:31:34,829
Aku takkan pergi tanpa itu.
391
00:32:02,980 --> 00:32:04,568
Baiklah.
392
00:32:06,360 --> 00:32:09,539
Surveyor dibunuh di sini.
393
00:32:09,580 --> 00:32:11,449
Pemburu liar di sini.
394
00:32:11,460 --> 00:32:13,157
Ini tak terdaftar,
395
00:32:13,182 --> 00:32:15,184
Tapi di sekitar sini ada
sebuah sungai, dan...
396
00:32:15,243 --> 00:32:17,774
Bahkan predator butuh minum.
397
00:32:17,843 --> 00:32:19,639
Itu benar.
398
00:32:31,487 --> 00:32:35,946
Batu Sakral Bagi
Suku Asli Great Plains
399
00:33:03,263 --> 00:33:05,309
Aku akan cari titik pengawasan.
400
00:33:13,275 --> 00:33:15,345
Indian Non-Indian.
401
00:33:15,369 --> 00:33:17,369
Milenial Muda Mengadopsi
Spiritualitas Suku Asli
402
00:35:10,147 --> 00:35:12,651
Ingat saat pertama aku
mengajakmu berburu?
403
00:35:12,676 --> 00:35:14,974
Dan kita bertemu beruang?
404
00:35:16,896 --> 00:35:18,886
Itu memiliki bau yang sama.
405
00:36:11,224 --> 00:36:13,667
Bertahanlah, Carson.
406
00:36:13,719 --> 00:36:15,587
Bertahanlah.
407
00:36:16,819 --> 00:36:20,108
Aku sudah terlalu banyak kehilangan.
Aku tak bisa kehilanganmu juga.
408
00:36:23,081 --> 00:36:26,396
Oke, kau bisa?/
Ya.
409
00:36:26,939 --> 00:36:28,735
Baiklah.
410
00:36:32,571 --> 00:36:35,092
Itu.../
Jangan sebut namanya.
411
00:36:36,435 --> 00:36:38,704
Itu Kharis.
412
00:36:39,601 --> 00:36:42,247
Kharis./
Kharis?
413
00:37:01,009 --> 00:37:03,409
Kau pergi tanpaku?
414
00:37:03,431 --> 00:37:05,726
Aku tak ingin melibatkanmu.
415
00:37:05,870 --> 00:37:07,900
Aku takut mereka akan
berpikir kau gila.
416
00:37:07,915 --> 00:37:13,264
Mendengar kau berada di luar sana
mengejar sesuatu yang tak kau lihat.
417
00:37:13,289 --> 00:37:15,430
Itu hanya hingga
kami tahu itu jelas.
418
00:37:15,453 --> 00:37:17,667
Tahu apa?
419
00:37:17,733 --> 00:37:19,716
Carson, dia...
420
00:37:19,741 --> 00:37:22,768
Dia bilang, siapapun yang
melakukan ini sedang lapar.
421
00:37:22,835 --> 00:37:25,155
Jadi dia memberinya umpan,
membawa dia kepada kami.
422
00:37:25,157 --> 00:37:27,041
Mengumpan siapa?
423
00:37:28,235 --> 00:37:30,263
Dia bilang itu adalah Kharis.
424
00:37:31,676 --> 00:37:33,716
Aku juga melihat dia.
425
00:37:33,747 --> 00:37:37,245
Hanya kilasan. Seperti mayat
yang dipenuhi tanah,
426
00:37:37,282 --> 00:37:39,096
Darah di sekitar mulutnya.
427
00:37:39,138 --> 00:37:41,866
Aku melepas tembakan bertubi-tubi.
428
00:37:42,636 --> 00:37:45,500
Tak ada yang bisa dilihat.
Aku hanya menembak angin.
429
00:37:45,540 --> 00:37:48,182
Terdengar gila.
430
00:37:48,244 --> 00:37:55,829
Tapi mungkin itu selamatkan Carson.
431
00:37:59,523 --> 00:38:02,372
Jadi...
432
00:38:02,425 --> 00:38:04,529
Jadi dia di luar sana.
433
00:38:18,646 --> 00:38:20,703
Maafkan aku.
434
00:38:30,549 --> 00:38:32,973
Dia kehilangan banyak darah,
tapi dia sangat tangguh.
435
00:38:32,998 --> 00:38:34,558
Aku kenal dia.
436
00:38:35,267 --> 00:38:37,264
Kenapa tak ada yang
beritahu aku tentang ini?
437
00:38:37,299 --> 00:38:40,465
Ini situasi khusus.
Waktunya tak cukup.
438
00:38:40,525 --> 00:38:42,165
Kenapa dia di sini?
439
00:38:42,167 --> 00:38:44,391
Dia bersama dengannya.
440
00:38:44,448 --> 00:38:46,461
Aku jadikan dia deputi.
441
00:38:49,466 --> 00:38:51,488
Apa tempat kejadian sudah diperiksa?
442
00:38:55,257 --> 00:38:58,748
Oke. Gadis bernama Jessica
yang bersama pemburu liar,
443
00:38:58,750 --> 00:39:01,944
Alkohol di darahnya 0.15,
sedikit THC.
444
00:39:02,000 --> 00:39:03,620
Itu tak cukup untuk memicu delusi.
445
00:39:03,622 --> 00:39:07,166
Tidak pada seseorang yang waras.
446
00:39:13,818 --> 00:39:15,647
Ada banyak orang
di luar sana, Betty,
447
00:39:15,672 --> 00:39:17,764
Tinggal di pedalaman.
448
00:39:17,837 --> 00:39:20,136
Terisolasi bisa lebih buruk
dibanding obat-obatan.
449
00:39:27,408 --> 00:39:29,812
Apa kau familiar dengan
histeria massal?
450
00:39:29,814 --> 00:39:32,401
Apa?/
1879.
451
00:39:32,426 --> 00:39:34,741
Pemburu Cree, Swift Runner,
452
00:39:34,806 --> 00:39:37,138
Membawa keluarganya
ke kamp berburu terisolasi,
453
00:39:37,142 --> 00:39:38,432
Mendapatkan penglihatan.
454
00:39:38,439 --> 00:39:40,908
Berkata roh meminta dia
membunuh keluarganya,
455
00:39:40,932 --> 00:39:42,932
Memakan mereka.
456
00:39:44,670 --> 00:39:46,629
Dia mematuhi itu.
457
00:39:46,631 --> 00:39:48,942
Memakan putrinya yang masih bayi.
458
00:39:48,967 --> 00:39:50,540
Hei.
459
00:39:51,873 --> 00:39:54,431
Tak berusaha sembunyikan tulangnya.
460
00:39:54,464 --> 00:39:57,165
Belcher Island,
Shaman Inuit melihat meteor,
461
00:39:57,190 --> 00:39:59,155
Menyatakan itu pertanda
bahwa ia Yesus Kristus.
462
00:39:59,180 --> 00:40:00,910
Memerintahkan enam kerabatnya
menuju ke es,
463
00:40:00,912 --> 00:40:02,598
Dimana mereka mati membeku.
464
00:40:02,646 --> 00:40:06,154
Satu kasus disusul kasus lainnya./
Jadi maksudmu...
465
00:40:06,204 --> 00:40:09,855
Maksudku bahwa terkadang
sebuah gagasan...
466
00:40:09,880 --> 00:40:14,957
Rasa takut memasuki komunitas,
menyebar.
467
00:40:15,748 --> 00:40:18,570
Orang melihat sesuatu
yang tak pernah mereka lihat.
468
00:40:18,626 --> 00:40:22,930
Melakukan sesuatu yang
biasanya tak dilakukan.
469
00:40:23,990 --> 00:40:28,432
Ini orang-orangku, Andy.
Kelompokku.
470
00:40:28,444 --> 00:40:30,567
Mereka bukan sekumpulan
orang histeris,
471
00:40:30,594 --> 00:40:33,214
Berlarian tanpa arah dan
mencabik-cabik orang.
472
00:40:33,239 --> 00:40:35,599
Itu tak harus banyak orang.
473
00:40:42,369 --> 00:40:44,455
Kita harus membawa
tim psikolog ke sini,
474
00:40:44,480 --> 00:40:46,736
Ketika jalanan terbuka!
475
00:40:46,792 --> 00:40:48,908
Dan aku harus kembali.
476
00:40:53,303 --> 00:40:55,520
Kita akan bicara.
477
00:41:00,045 --> 00:41:02,820
Jantungnya.
478
00:41:02,854 --> 00:41:04,854
Di mana jantungnya?
479
00:42:13,510 --> 00:42:15,353
Hei.
480
00:42:15,397 --> 00:42:16,895
Hei...
481
00:42:16,920 --> 00:42:19,335
Aku mencari di Internet hari ini.
482
00:42:19,346 --> 00:42:24,433
Aku temukan perlengkapan bekas
yang masih cukup bagus.
483
00:42:24,473 --> 00:42:27,946
Aku gunakan kartu kreditmu.
Totalnya $241.
484
00:42:27,983 --> 00:42:29,985
Kau hemat $9.
485
00:42:31,733 --> 00:42:33,892
Kita akan gunakan itu
untuk cari makan di kota.
486
00:42:33,952 --> 00:42:35,131
Burger harusnya cukup.
487
00:42:35,133 --> 00:42:36,978
Dan aku akan traktir kau
kentang goreng.
488
00:42:37,044 --> 00:42:39,043
Kau tahu cara menyenangkan
hati wanita.
489
00:42:39,087 --> 00:42:42,757
Hei, kau tak apa?
490
00:42:46,624 --> 00:42:48,034
Kita akan lihat.
491
00:42:54,154 --> 00:42:57,654
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club
492
00:43:27,968 --> 00:43:30,472
WEC Yang Melakukan Ini!
493
00:43:35,487 --> 00:43:37,942
Dia cantik di sana, bukan?
494
00:43:38,020 --> 00:43:39,842
Maaf. Aku tak melihatmu.
495
00:43:40,103 --> 00:43:42,919
Aku hanyut dalam lamunanku.
496
00:43:42,992 --> 00:43:47,194
Ya, dia cantik.
497
00:43:47,247 --> 00:43:49,227
Kau benar untuk bangga dengannya.
498
00:43:49,273 --> 00:43:51,264
Itu sebuah kehormatan.
499
00:43:51,327 --> 00:43:54,919
Aku tawarkan belikan dia mobil
saat dia wisuda.
500
00:43:54,958 --> 00:43:58,578
Dia bilang, "Usia senja sudah
mengintaimu, Ibu."
501
00:43:58,602 --> 00:44:00,602
"Tabung uangmu."
502
00:44:00,997 --> 00:44:03,218
Dia benar.
503
00:44:03,263 --> 00:44:05,713
Aku masih ingat setiap waktu
dia akan datang ke pondokku.
504
00:44:05,735 --> 00:44:07,000
Kami akan minum kopi.
505
00:44:07,025 --> 00:44:09,807
Dia hanya ingin non-kafein,
karena dia bilang..
506
00:44:11,544 --> 00:44:13,960
Dia bilang dia sudah muak
dengan barang ilegal di jalanan,
507
00:44:13,985 --> 00:44:15,857
Dia takut.
508
00:44:15,882 --> 00:44:18,773
Dia takut stimulan lainnya
mungkin membuatnya kembali kumat.
509
00:44:18,798 --> 00:44:20,825
Dia keras terhadap dirinya sendiri.
510
00:44:20,893 --> 00:44:23,036
Hidup positif penting untuknya.
511
00:44:23,884 --> 00:44:26,280
Dia berusaha untuk tetap di sana.
512
00:44:29,740 --> 00:44:32,833
Dia seorang pejuang sebenarnya.
513
00:44:32,880 --> 00:44:35,632
Ya. Itu benar.
514
00:44:44,858 --> 00:44:47,096
Itu terjadi.
515
00:45:30,838 --> 00:45:32,612
Tambang Batu Bara WEC
516
00:45:32,636 --> 00:45:34,636
Gesekan dan Konfrontasi
Berkembang di Cagar Alam
517
00:45:42,414 --> 00:45:44,103
Dewan Kelompok Dituduh
Menjual Lisensi Tambang...
518
00:45:44,127 --> 00:45:46,771
...Tanpa Persetujuan Resmi.
519
00:46:32,804 --> 00:46:34,970
Dari Jalanan dan Kecanduan,
Ke Universitas dan Aktivis.
520
00:46:34,994 --> 00:46:36,994
Kharis Redwater Pulang Kampung
521
00:46:54,508 --> 00:46:56,018
Carson...
522
00:46:57,093 --> 00:46:58,667
Carson.
523
00:47:01,673 --> 00:47:03,163
Ben?
524
00:47:13,496 --> 00:47:15,244
Tunjukkan aku video
Kharis yang kau rekam.
525
00:47:15,246 --> 00:47:16,753
Aku mendapat B-plus.
526
00:47:16,770 --> 00:47:18,614
Kau tak harus periksa
semua yang aku kerjakan.
527
00:47:18,616 --> 00:47:20,731
Aku hanya ingin melihatnya.
Ini untuk pekerjaanku.
528
00:47:21,355 --> 00:47:23,003
Oke.
529
00:47:37,036 --> 00:47:39,401
Aku sudah dengar apa yang
anggota kelompok katakan.
530
00:47:39,426 --> 00:47:41,559
Dan, ya, kita butuh sekolah baru,
531
00:47:41,577 --> 00:47:44,893
Arena es baru,
pusat perawatan.
532
00:47:45,274 --> 00:47:47,000
Tapi lihat sekitar.
533
00:47:47,025 --> 00:47:48,644
Cagar alam lain
bisa memiliki itu,
534
00:47:48,646 --> 00:47:51,253
Tanpa menggali tulang-tulang
para leluhur kita.
535
00:47:51,278 --> 00:47:54,169
Mencemari tanah yang
Pencipta berikan untuk kita jaga.
536
00:47:55,341 --> 00:47:59,093
Saat aku berada di kota,
di jalanan,
537
00:47:59,117 --> 00:48:01,058
Aku kehilangan jiwaku.
538
00:48:01,693 --> 00:48:06,543
Ketika kembali ke sini,
aku ingat siapa diriku sebelumnya.
539
00:48:07,021 --> 00:48:09,110
Aku tak mau lagi
kehilangan itu.
540
00:48:09,161 --> 00:48:11,276
Benar, ada masalah.
541
00:48:11,319 --> 00:48:14,066
Tapi tanah berharga
yang kita injak ini,
542
00:48:14,115 --> 00:48:17,171
Sungai tempat ikan kita berasal,
mengambil air,
543
00:48:17,191 --> 00:48:19,650
Hutan tempat kita berburu,
544
00:48:19,675 --> 00:48:23,635
Semua bagian dari darah dan
jiwa dari kita semuanya di sini.
545
00:48:24,930 --> 00:48:29,261
Dan untuk memutilasi semua itu
dengan barisan tambang?
546
00:48:29,286 --> 00:48:32,813
Bukan ini yang diinginkan
para leluhur kita.
547
00:48:32,837 --> 00:48:34,837
Dan kita...
548
00:48:39,918 --> 00:48:42,998
Hei, kembali ke sini.
549
00:48:43,035 --> 00:48:45,059
Kau dengar dewan kelompok?
550
00:48:45,077 --> 00:48:47,033
Kau mendengar dia.
551
00:48:47,920 --> 00:48:49,935
Kau bertindak di belakang kami.
552
00:48:49,987 --> 00:48:53,489
Tanpa konsultasi,
tanpa peringatan lebih dulu.
553
00:48:53,562 --> 00:48:55,878
Kami terbangun suatu pagi
untuk menemukan...
554
00:48:55,880 --> 00:48:59,217
...WEC menggali tanah
dari bawah kami.
555
00:49:00,769 --> 00:49:02,543
Kami harus memotong
bagian terakhir itu.
556
00:49:02,579 --> 00:49:05,158
Guru takut jika kelompok
akan membalas dendam...
557
00:49:05,183 --> 00:49:08,476
...atau melakukan hal gila
seperti membatalkan program hoki.
558
00:49:08,520 --> 00:49:10,346
Itu sangat disayangkan.
559
00:49:10,384 --> 00:49:12,762
Aku harusnya tampilkan mereka
berdua dan Carson di satu video.
560
00:49:12,773 --> 00:49:14,196
Melihat efek sebenarnya.
561
00:49:14,198 --> 00:49:15,994
Kau merekam Carson?/
Ya.
562
00:49:16,003 --> 00:49:19,761
Guru bilang kami harus benar-benar
menghormati para tetua.
563
00:49:19,800 --> 00:49:22,137
Jadi kami harus menempuh
perjalanan berat ke pondoknya.
564
00:49:22,139 --> 00:49:24,546
Untung kami tak dimakan beruang./
Tunjukkan padaku.
565
00:49:32,083 --> 00:49:34,340
Sekarang?
566
00:49:36,537 --> 00:49:43,152
Pagi ini aku terbangun dengan
sinar matahari, lalu sarapan,
567
00:49:43,159 --> 00:49:45,327
Pergi memeriksa perangkapku.
568
00:49:45,377 --> 00:49:46,939
Setiap pagi selalu sama.
569
00:49:46,949 --> 00:49:48,775
Tak ada siapapun
hingga bermil-mil.
570
00:49:48,811 --> 00:49:53,597
Hanya aku dan cinta sejatiku,
Ibu Pertiwi.
571
00:49:55,314 --> 00:49:59,451
Ben disini memintaku untuk
berbicara sebagai tetua,
572
00:49:59,476 --> 00:50:01,440
Tapi...
Aku tahu yang kau pikirkan.
573
00:50:01,465 --> 00:50:03,504
"Ya, ini dia ceramah lainnya..."
574
00:50:03,529 --> 00:50:06,030
"...dari si tua gila Carson," benar?
575
00:50:07,671 --> 00:50:10,615
Faktanya adalah,
576
00:50:10,640 --> 00:50:12,812
Hidupku tak selalu seperti ini.
577
00:50:13,555 --> 00:50:18,215
Dan dengan semua orang
mendukung situasi WEC ini...
578
00:50:18,242 --> 00:50:22,801
Aku pikir mungkin ada baiknya
untuk langsung ke intinya.
579
00:50:24,516 --> 00:50:26,772
Terlalu banyak dari kita
yang kehilangan dirinya,
580
00:50:26,797 --> 00:50:29,601
Kepada alkohol dan
obat-obatan.
581
00:50:29,643 --> 00:50:32,461
Aku tahu, karena aku
salah satu orangnya.
582
00:50:32,530 --> 00:50:35,210
Dan aku tahu terhubung
kembali kebudayaanku,
583
00:50:35,212 --> 00:50:37,627
Membantumu menjauh
dari jalur itu.
584
00:50:37,668 --> 00:50:40,598
Tapi aku juga berusaha
mencari kesempatan.
585
00:50:42,032 --> 00:50:44,286
Dan ketika kau mencampur
kedua hal itu...
586
00:50:44,288 --> 00:50:47,962
Itu sesuatu yang sangat kuat.
587
00:50:49,161 --> 00:50:53,287
Itu sebabnya aku bisa ada
untuk keponakanku, Stacey.
588
00:50:53,832 --> 00:50:55,415
Aku mampu membesarkan dia,
589
00:50:55,424 --> 00:50:57,252
Memberinya anugerah
dari kebudayaan kita,
590
00:50:57,277 --> 00:50:59,580
Serta kesempatan.
591
00:51:00,055 --> 00:51:01,637
Dan aku yakin
tidak melakukan itu,
592
00:51:01,639 --> 00:51:03,770
Tanpa menikmati udara segar
dan sinar mentari.
593
00:51:04,510 --> 00:51:06,468
Orang kita perlu berkembang.
594
00:51:08,686 --> 00:51:12,669
Tanah kita... Dia menawan.
595
00:51:13,834 --> 00:51:15,481
Dan orang yang datang
ke tanah kita...
596
00:51:15,506 --> 00:51:18,342
Mereka jelas orang luar.
597
00:51:18,367 --> 00:51:21,880
Namun orang luar ini
menawarkan sesuatu.
598
00:51:21,899 --> 00:51:25,025
Mereka menjanjikan
sesuatu yang berharga.
599
00:51:25,049 --> 00:51:27,010
Pelatihan.
600
00:51:27,082 --> 00:51:31,378
Dan itu artinya kesempatan
untuk membangun orang kita.
601
00:51:31,403 --> 00:51:34,738
Tapi kita harus tetap bersatu.
602
00:51:34,763 --> 00:51:36,871
Kita harus terus
awasi mereka baik-baik.
603
00:51:36,888 --> 00:51:39,089
Memastikan mereka
menepati janjinya.
604
00:51:40,090 --> 00:51:42,032
Dia menjanjikan pekerjaan...
605
00:51:42,041 --> 00:51:43,970
Kita tagih janji itu.
606
00:51:43,995 --> 00:51:46,090
Mereka janjikan sesuatu
untuk dibangun,
607
00:51:46,115 --> 00:51:48,365
Untuk generasi mendatang
dari orang-orang kita...
608
00:51:48,407 --> 00:51:49,692
Kita tagih janji itu.
609
00:51:49,717 --> 00:51:52,023
Kita harus mengambil peluang.
610
00:51:52,065 --> 00:51:58,457
Kau tahu, aku suka hutan,
sungai, makhluk hutan,
611
00:51:58,509 --> 00:52:01,295
Semua yang Pencipta berikan
kepada kita, aku suka semuanya.
612
00:52:02,265 --> 00:52:08,154
Tapi faktanya adalah,
kita di sini sendirian.
613
00:52:08,174 --> 00:52:10,539
Dan kita sudah terlalu banyak
kehilangan orang kita.
614
00:52:11,977 --> 00:52:15,248
Meski aku sangat
menyukai semua ini,
615
00:52:15,273 --> 00:52:17,752
Aku lebih cinta orang-orangku.
616
00:52:18,458 --> 00:52:20,477
Dan itu artinya kalian semua.
617
00:52:21,274 --> 00:52:23,992
Setelahnya, dia ajarkan kami
cara membuat Teh Spruce.
618
00:52:24,021 --> 00:52:25,842
Orang yang seru, bukan?
619
00:53:25,302 --> 00:53:28,113
Jantungnya.
620
00:53:28,177 --> 00:53:30,170
Di mana jantungnya?
621
00:53:42,976 --> 00:53:45,323
Hei, Betty, apa kabar?
622
00:53:45,353 --> 00:53:47,415
Di mana jasad Kharis?
623
00:53:47,463 --> 00:53:49,215
Itu sudah dibawa.
624
00:53:49,258 --> 00:53:51,156
Ke mana? Jalanan masih tutup.
625
00:53:51,183 --> 00:53:53,742
Ya, patologinya mampu untuk...
626
00:53:53,777 --> 00:53:55,785
Siapa namanya?
Kamar mayat mana?
627
00:53:55,831 --> 00:53:57,832
Kau tahu, aku harus
periksa berkasnya.
628
00:53:57,854 --> 00:53:59,408
Tunjukkan aku perintah pemindahannya.
629
00:53:59,472 --> 00:54:02,143
Oke. Ya, itu bercampur dengan
berkas-berkas restoran sekarang,
630
00:54:02,168 --> 00:54:04,112
Surat-suratnya sedang kacau.
631
00:54:04,152 --> 00:54:05,943
Itu di komputermu.
632
00:54:05,963 --> 00:54:08,098
Betty, kami menemui kendala
sistem selama berminggu-minggu.
633
00:54:08,123 --> 00:54:10,770
Aku tak bisa mengakses...
634
00:54:10,819 --> 00:54:13,095
Kau tahu ini apa?
635
00:54:13,118 --> 00:54:15,767
Itu batu yang indah.../
Berhenti membohongiku!
636
00:54:15,823 --> 00:54:19,059
Ini adalah batu Buffalo.
Itu milik Blackfoot.
637
00:54:19,075 --> 00:54:21,297
Itu sakral bagi mereka.
Hanya di temukan di wilayah mereka.
638
00:54:21,322 --> 00:54:22,671
Itu milik mereka dan
bukan milikmu.
639
00:54:22,673 --> 00:54:24,948
Itu hadiah./
Kau terus berakting...
640
00:54:24,975 --> 00:54:26,855
Dengan komunitas drum
dan tarian berputarmu.
641
00:54:26,867 --> 00:54:28,877
Itu tidak adil!
Kami menghormati tradisi itu!
642
00:54:28,879 --> 00:54:31,323
Kau tak menghormati apa-apa!
Kau tak tahu apa-apa!
643
00:54:32,416 --> 00:54:35,465
Mayatnya, apa yang terjadi
dengan itu?
644
00:54:35,490 --> 00:54:38,594
Aku tidak tahu.../
Mayatnya?
645
00:54:38,626 --> 00:54:40,711
Di mana itu?
646
00:54:41,744 --> 00:54:43,979
Mary Lynne.
647
00:54:44,033 --> 00:54:47,532
Tanya Mary Lynne dimana
mayat putrinya berada.
648
00:55:00,939 --> 00:55:03,853
Kau ke sini untuk menangkapku?/
Tidak hari ini.
649
00:55:03,878 --> 00:55:06,211
Mountie-mu takkan senang.
650
00:55:07,214 --> 00:55:09,955
Bagaimana keadaan dia?
651
00:55:09,987 --> 00:55:11,920
Masih sama.
652
00:55:13,490 --> 00:55:16,704
Dengar, aku ingin tunjukkan
kau sesuatu.
653
00:55:21,551 --> 00:55:23,560
Itu si surveyor, Beth,
654
00:55:23,585 --> 00:55:25,556
Di sana melakukan tugasnya
dengan damai.
655
00:55:25,581 --> 00:55:28,594
Mencium sesuatu yang busuk.
Melihat sesuatu,
656
00:55:28,619 --> 00:55:30,433
Lari, tercabik-cabik.
657
00:55:30,452 --> 00:55:33,055
Tunangannya membantunya
pada hari itu,
658
00:55:33,080 --> 00:55:35,101
Tak mencium dan melihat apa-apa.
659
00:55:35,126 --> 00:55:37,445
Hanya darah terciprat dari
calon pengantinnya.
660
00:55:37,470 --> 00:55:39,353
Dia ditinggal sendirian,
dia selamat.
661
00:55:39,415 --> 00:55:42,675
Beth bekerja untuk siapa?
WEC.
662
00:55:42,700 --> 00:55:45,462
Mereka akan memulai tambang
di cagar alam.
663
00:55:45,487 --> 00:55:48,602
Pemburu liar di mobil pick-up,
isi perutnya terurai.
664
00:55:48,650 --> 00:55:50,030
Pacarnya, Jessica, sekali lagi,
665
00:55:50,055 --> 00:55:52,089
Tak melihat dan mencium apapun...
666
00:55:52,114 --> 00:55:55,171
Seperti Ray yang ditinggal sendiri
dan tak terluka parah.
667
00:55:58,130 --> 00:55:59,790
WEC.
668
00:56:01,184 --> 00:56:04,288
Kharis benci WEC./
Sangat benci.
669
00:56:05,072 --> 00:56:09,422
Tapi Carson tak ada urusan
apa-apa dengan mereka.
670
00:56:10,902 --> 00:56:13,066
Orang yang datang
ke tanah ini,
671
00:56:13,081 --> 00:56:15,442
Jelas orang luar.
672
00:56:15,467 --> 00:56:18,917
Orang luar ini menawarkan sesuatu.
673
00:56:18,975 --> 00:56:22,135
Mereka menawarkan sesuatu
yang berharga.
674
00:56:22,159 --> 00:56:23,852
Pelatihan.
675
00:56:24,181 --> 00:56:28,222
Dan itu artinya kesempatan
untuk membangun orang kita.
676
00:56:28,263 --> 00:56:30,532
Tapi kita harus tetap bersatu.
677
00:56:30,542 --> 00:56:33,168
Dia mengejar Carson
karena perkataan itu.
678
00:56:33,170 --> 00:56:35,331
Dan dia melihatnya.
679
00:56:35,356 --> 00:56:36,855
Dia menunjukkan diri kepadanya.
680
00:56:36,907 --> 00:56:39,123
Tapi aku juga melihat dia.
681
00:56:39,173 --> 00:56:40,658
Dia seperti ingin menyerangku.
682
00:56:40,683 --> 00:56:42,978
Karena kau berusaha
membantu Carson.
683
00:56:43,017 --> 00:56:44,248
Kau menjadi sekutunya,
684
00:56:44,272 --> 00:56:47,116
Dan itu menempatkanmu
berpihak dengan WEC.
685
00:56:59,851 --> 00:57:02,842
Saat aku 10 tahun,
Carson mengajakku berburu.
686
00:57:05,021 --> 00:57:08,104
Aku melihat dua anak beruang,
dan aku mengikuti mereka,
687
00:57:09,333 --> 00:57:10,972
Tapi aku pergi terlalu jauh.
688
00:57:10,974 --> 00:57:12,904
Aku tak lagi bisa melihat Carson.
689
00:57:15,748 --> 00:57:17,881
Kemudian aku mendengar
sesuatu di belakangku.
690
00:57:19,606 --> 00:57:22,656
Aku merasa bulu kudukku berdiri,
691
00:57:24,055 --> 00:57:26,792
Dan aku bisa mencium baunya.
692
00:57:26,835 --> 00:57:29,021
Aku menoleh belakang,
693
00:57:29,088 --> 00:57:32,903
Dia disana, induknya.
694
00:57:34,934 --> 00:57:37,606
Aku mendengar tembakan,
kemudian induknya tumbang.
695
00:57:42,017 --> 00:57:43,843
Carson selamatkan aku.
696
00:57:43,908 --> 00:57:45,677
Sekarang kau selamatkan dia.
697
00:57:46,778 --> 00:57:50,685
Itu pertama kalinya aku pernah
merasakan kekuatan senjata.
698
00:57:52,395 --> 00:57:54,929
Aku besar dengan mitos.
699
00:57:54,952 --> 00:57:57,943
Kisah dari Kokum-ku.
700
00:57:57,968 --> 00:58:01,192
Cerita-cerita seram, roh, kanibal,
701
00:58:01,217 --> 00:58:03,077
Serigala saat malam, melolong.
702
00:58:03,122 --> 00:58:05,842
Pintu yang terbuka,
bersiul pada cahaya Utara,
703
00:58:05,865 --> 00:58:08,035
Lalu mereka akan datang
dan membawamu pergi.
704
00:58:09,435 --> 00:58:14,140
Roh-roh ini masih di sini.
705
00:58:14,165 --> 00:58:18,775
Mereka hanya didorong
menuju sisi otakmu.
706
00:58:20,628 --> 00:58:23,008
Salah satu dari mereka
mendorong balik,
707
00:58:23,033 --> 00:58:25,002
Berdiri dihadapan kita.
708
00:58:25,976 --> 00:58:28,047
Itu bukan lagi Kharis.
709
00:58:35,587 --> 00:58:37,793
Kau tak beritahu teman
Mountie-mu soal ini?
710
00:58:37,795 --> 00:58:39,391
Dia memiliki teorinya,
aku memiliki teoriku.
711
00:58:39,423 --> 00:58:40,884
Lagi pula, apa yang harus
aku beritahu padanya?
712
00:58:40,909 --> 00:58:43,455
Memerintahkan WEC untuk
menutup seluruh operasi?
713
00:58:43,480 --> 00:58:45,363
Karena roh mengamuk
dari Nishi yang mati...
714
00:58:45,388 --> 00:58:47,146
...memakan isi perut karyawannya?
715
00:58:47,171 --> 00:58:49,265
Dia akan mengurungku.
Dia mungkin akan memecatku.
716
00:58:49,306 --> 00:58:51,206
Meski jika para penambang ini
di London atau China,
717
00:58:51,208 --> 00:58:53,431
Atau dimana saja
benar-benar meyakini ini,
718
00:58:53,456 --> 00:58:54,724
Aku ragu itu akan
membuat perbedaan.
719
00:58:54,749 --> 00:58:57,340
Uang lebih penting bagi mereka
ketimbang manusia.
720
00:58:57,365 --> 00:58:59,005
Andy.
721
00:58:59,842 --> 00:59:01,651
Christ.
722
00:59:02,768 --> 00:59:05,213
Stone Crossing Road
didekat hutan cemara?
723
00:59:06,573 --> 00:59:09,223
Ada korban lainnya.
Andy sudah di sana.
724
00:59:09,253 --> 00:59:11,838
Ikut aku dan katakan apa-apa.
725
00:59:19,644 --> 00:59:21,241
Permainan dimulai.
726
00:59:54,144 --> 00:59:56,198
Ya. Maaf, kawan.
727
01:00:04,013 --> 01:00:05,780
Aggie.
728
01:00:08,650 --> 01:00:10,312
Luka tembak di bahu.
729
01:00:10,371 --> 01:00:12,340
Dia menggunakan kaliber 32.
730
01:00:12,393 --> 01:00:14,155
Dokter masih harus
memeriksa temanmu,
731
01:00:14,157 --> 01:00:16,168
Tapi sejauh yang aku lihat
tak ada yang kritis.
732
01:00:16,193 --> 01:00:19,125
Koboi kita di sini ketakutan.
733
01:00:19,181 --> 01:00:21,491
Itu Aggie Foxchild.
Dia salah satu tetua kami.
734
01:00:21,524 --> 01:00:23,081
Bagaimana aku tahu?
735
01:00:23,137 --> 01:00:24,724
Aku sedang memeriksa
tata letak tanah disini.
736
01:00:24,769 --> 01:00:28,111
Aku melihat sesuatu bergerak
di hutan dan itu bicara padaku.
737
01:00:28,158 --> 01:00:31,355
Aku teriak, "Siapa di sana?"
Tapi tak ada jawaban.
738
01:00:31,423 --> 01:00:34,007
Jadi aku pikir mungkin itu
siapapun atau apapun...
739
01:00:34,032 --> 01:00:36,259
...yang telah mencabik-cabik
semua orang di sekitar sini.
740
01:00:36,284 --> 01:00:37,538
Dasar bodoh!
741
01:00:37,581 --> 01:00:40,454
Kau menembak nenek
81 tahun yang Tuli.
742
01:00:40,479 --> 01:00:42,666
Tak bisa mendengar apapun.
Itu sebabnya dia tak merespon.
743
01:00:42,690 --> 01:00:44,534
Dia ahli tanaman herbal.
Dia mungkin mengumpulkan tanaman.
744
01:00:44,559 --> 01:00:46,881
Sekali lagi, bagaimana aku tahu?
745
01:00:46,916 --> 01:00:48,634
Dengan menggunakan matamu!
746
01:00:48,661 --> 01:00:50,354
Dia seharusnya dipasangi lonceng.
747
01:00:50,379 --> 01:00:51,810
Kenapa kau memiliki senjata api?
748
01:00:51,853 --> 01:00:55,875
Indian kecil seksimu di sana
memiliki senjata.
749
01:00:55,924 --> 01:00:57,566
Menurutmu bagaimana aku
mendapatkan hidung menawan ini?
750
01:00:57,590 --> 01:00:58,853
Dia adalah petugas pengawasan,
751
01:00:58,855 --> 01:01:00,702
Dan itu menjadikan dia
petugas perdamaian federal.
752
01:01:00,704 --> 01:01:03,424
Kau siapa?/
Betty, biar aku urus ini. Betty.
753
01:01:03,449 --> 01:01:05,236
Oke? Aku sudah memborgol dia.
754
01:01:05,261 --> 01:01:07,485
Aku akan bawa dia ke penjara
setelah berikan Aggie bantuan.
755
01:01:07,510 --> 01:01:08,895
Aku meminta hak buang air kecil
dan panggilan telepon.
756
01:01:08,928 --> 01:01:10,386
Oke, ini makin tak terkendali.
757
01:01:10,411 --> 01:01:12,296
Aku takut ini akan mulai terjadi.
758
01:01:13,766 --> 01:01:15,552
Ingat apa yang aku katakan.
759
01:01:15,585 --> 01:01:17,303
Kita harus menyudahi ini.
760
01:01:17,328 --> 01:01:20,350
Aku tahu.
Itu yang aku coba lakukan.
761
01:01:21,511 --> 01:01:23,458
Hei.
762
01:01:24,917 --> 01:01:26,680
Permainan dimulai.
763
01:01:46,813 --> 01:01:48,766
Sibuk, ya?
764
01:01:51,528 --> 01:01:53,435
Kau takkan mengiranya.
765
01:01:56,690 --> 01:01:58,324
Aku melihatmu kapan hari.
766
01:01:59,605 --> 01:02:02,038
Di lokasi tabrak lari.
767
01:02:04,815 --> 01:02:08,844
Hanya memberikan penghormatan
sebaik yang aku bisa.
768
01:02:21,121 --> 01:02:22,320
Terima kasih.
769
01:02:22,343 --> 01:02:24,875
Aku sedikit mengenal Kharis.
Aku memberikan dia izin...
770
01:02:24,900 --> 01:02:27,456
...untuk demonstrasi anti-tambang
yang dia selenggarakan.
771
01:02:27,481 --> 01:02:30,099
Aku biarkan dia menutup jalan
selama beberapa jam.
772
01:02:31,691 --> 01:02:33,535
Begitulah Kharis.
773
01:02:36,387 --> 01:02:39,817
Aku juga sangat menghargai alam.
774
01:02:39,887 --> 01:02:42,068
Tapi kau harus menghormati dia.
775
01:02:43,570 --> 01:02:46,269
Khususnya setelah semua
yang dia alami sebelumnya.
776
01:02:58,130 --> 01:02:59,660
Andy?
777
01:03:00,961 --> 01:03:02,791
Andy?
778
01:03:11,743 --> 01:03:13,408
Andy?
779
01:03:15,794 --> 01:03:17,338
Andy...
780
01:03:17,340 --> 01:03:20,089
Kau punya waktu?/
Ya, ya.
781
01:03:20,158 --> 01:03:23,197
Orang yang ada di sana, Donny,
782
01:03:23,382 --> 01:03:24,909
Dia mengajakku kencan
beberapa malam lalu,
783
01:03:24,934 --> 01:03:28,034
Dan aku yakin dia
memberiku obat bius.
784
01:03:28,086 --> 01:03:29,595
Oke.
785
01:03:29,661 --> 01:03:32,233
Semuanya baik saja,
lalu kemudian...
786
01:03:32,258 --> 01:03:34,676
Kemudian aku seperti
tak sadarkan diri.
787
01:03:34,712 --> 01:03:36,091
Aku hanya mengingatnya
secara samar.
788
01:03:36,093 --> 01:03:38,082
Itu terus datang dan pergi.
789
01:03:43,239 --> 01:03:44,907
Mary Lynne?
790
01:03:54,864 --> 01:03:56,850
Mendaftarlah Untuk Magang
Pemuda Bersama WEC
791
01:03:56,895 --> 01:03:59,676
Bagus. Pekerjaan magang.
792
01:04:05,173 --> 01:04:06,655
Sial.
793
01:04:06,688 --> 01:04:09,961
Di mana mayatnya?/
Kau takkan temukan itu.
794
01:04:10,015 --> 01:04:12,477
Roh berada didalam itu sekarang.
795
01:04:12,524 --> 01:04:14,512
Apa maksudnya itu?
Apa yang kau coba katakan?
796
01:04:14,568 --> 01:04:16,659
Penyusup datang ke sini,
797
01:04:16,703 --> 01:04:19,186
Lalu mencuri semua
yang dia bisa dari kami.
798
01:04:19,211 --> 01:04:23,725
Bahasa kami, cerita kami, lagu kami.
799
01:04:23,750 --> 01:04:26,640
Dan yang paling buruk, tanah kami.
800
01:04:26,694 --> 01:04:29,148
Tanah ini adalah apa kami sebenarnya.
801
01:04:29,173 --> 01:04:32,026
Dan tanpa itu,
kami tak ada lagi.
802
01:04:32,050 --> 01:04:35,391
Dan sekarang orang asing
ingin melahapnya,
803
01:04:35,416 --> 01:04:37,607
Mencurinya dari bawah kami
saat ini juga.
804
01:04:37,654 --> 01:04:40,134
Mary Lynne, apa kau mengerti?
805
01:04:40,163 --> 01:04:42,056
Ada orang sekarat di luar sana.
806
01:04:42,058 --> 01:04:44,580
Orang tak bersalah,
warga kita juga.
807
01:04:44,598 --> 01:04:46,854
Jika kau bisa bantu kami, maka...
808
01:04:49,117 --> 01:04:51,376
Di mana Kharis?
809
01:04:51,417 --> 01:04:52,953
Kharis sudah meninggal.
810
01:04:52,986 --> 01:04:54,952
Dia dibunuh di jalanan
pada suatu malam,
811
01:04:54,977 --> 01:04:57,271
Oleh makhluk buas yang
menyeret dia hingga 100 kaki.
812
01:04:57,296 --> 01:05:00,721
Menganggap dia hanya
seperti bangkai jalanan.
813
01:05:02,238 --> 01:05:03,908
Pergilah dari sini.
814
01:05:15,085 --> 01:05:16,429
Apa-apaan itu?
815
01:05:16,486 --> 01:05:18,572
Tebakanmu sebagus tebakanku.
816
01:05:18,631 --> 01:05:20,547
Kita harus hentikan ini.
817
01:05:22,309 --> 01:05:24,301
Hei, Beth.
Bagaimana kasusmu?
818
01:05:24,377 --> 01:05:25,992
Aku tanyakan diriku
hal yang sama.
819
01:05:26,020 --> 01:05:27,048
Aku hanya ingin memberitahumu,
820
01:05:27,073 --> 01:05:29,484
Jika aku akan pergi
ke gedung rekreasi.
821
01:05:29,535 --> 01:05:31,619
Jadi aku mungkin tak
di rumah saat kau kembali.
822
01:05:31,671 --> 01:05:33,341
Itu cukup jauh.
Bagaimana kau akan ke sana?
823
01:05:33,343 --> 01:05:34,362
Dengan sepedaku.
824
01:05:34,384 --> 01:05:35,730
Kau yakin? Di luar cukup dingin.
825
01:05:35,779 --> 01:05:37,323
Semangat pejuangku
bisa menghadapi itu.
826
01:05:37,377 --> 01:05:38,856
Pejuang dengan sepeda.
827
01:05:39,444 --> 01:05:41,342
Setidaknya hingga aku
mendapat Harley-ku.
828
01:05:41,386 --> 01:05:43,652
Dan coba tebak?
Kau yang akan membelikan itu.
829
01:05:43,948 --> 01:05:46,220
Ben, sebenarnya,
830
01:05:46,245 --> 01:05:48,639
Aku tak mau kau keluar sendirian
hingga semua beres, oke?
831
01:05:48,664 --> 01:05:51,302
Tapi ini penting untukku.
832
01:05:51,353 --> 01:05:52,809
Ben...
833
01:05:56,360 --> 01:05:59,133
Dulu sekali, kita juga
pernah remaja, ingat?
834
01:05:59,135 --> 01:06:00,670
Aku tak pernah.
835
01:06:02,054 --> 01:06:04,004
Jadi sekarang apa?
836
01:06:04,028 --> 01:06:06,154
Aku tidak tahu.
837
01:06:06,230 --> 01:06:08,862
Kharis, atau apapun makhluk
yang ada di luar sana,
838
01:06:08,887 --> 01:06:10,078
Itu berburu.
839
01:06:10,080 --> 01:06:13,197
Jadi kita harus memburu pemburu.
840
01:06:13,230 --> 01:06:15,538
Seandainya Carson di sini
bersama kita.
841
01:06:15,563 --> 01:06:17,386
Ya, aku juga berharap begitu.
842
01:06:18,192 --> 01:06:19,817
Kau berburu beruang sekarang?
843
01:06:19,874 --> 01:06:21,747
Bukan. Pemburu liar
yang memasang itu.
844
01:06:21,801 --> 01:06:24,058
Mengirim kantung empedu ke China,
845
01:06:24,060 --> 01:06:26,512
Meninggalkan sisa hewan
untuk membusuk.
846
01:06:26,537 --> 01:06:28,545
Benda ini bernilai mahal.
847
01:06:28,572 --> 01:06:31,047
Semoga siapapun yang
memasang itu menangis.
848
01:06:34,758 --> 01:06:36,129
Kau pergilah duluan.
849
01:06:36,173 --> 01:06:37,917
Aku akan memeriksa Ben.
850
01:07:20,316 --> 01:07:23,944
Hei, Mary Lynne,
aku ingin bicara denganmu.
851
01:07:40,711 --> 01:07:43,149
Ini milik temanku.
852
01:07:43,167 --> 01:07:48,013
Jocko Deer.
Dia Mohawk dari Kahnawake.
853
01:07:49,106 --> 01:07:50,967
Kami tugas militer bersama.
854
01:07:52,091 --> 01:07:53,724
Dia sering bilang padaku,
855
01:07:53,778 --> 01:07:55,685
"Apa yang kau lakukan di sini?"
856
01:07:55,773 --> 01:07:58,248
"Menembak orang yang
tak berbuat salah kepadamu."
857
01:07:58,273 --> 01:08:01,997
"10,000 mil dari cagar alam
kecilmu yang bagus."
858
01:08:03,941 --> 01:08:08,760
Tapi kami akan tertawa karena
sama-sama tahu kenapa kami di sana.
859
01:08:09,856 --> 01:08:13,306
Sesuatu yang begitu mendalam
hingga sulit dijelaskan,
860
01:08:13,323 --> 01:08:15,136
Bahkan kepada dirimu sendiri.
861
01:08:15,138 --> 01:08:17,277
Apa intinya?
862
01:08:17,613 --> 01:08:19,503
Suatu malam sebelum misi,
863
01:08:19,528 --> 01:08:22,028
Dia bilang padaku,
"Aku lelah bertempur."
864
01:08:22,084 --> 01:08:25,372
Dan aku bilang,
"Ya, kita semua sama."
865
01:08:25,405 --> 01:08:28,056
Tapi dia bilang, "Tidak,
bukan bertempur seperti itu."
866
01:08:29,419 --> 01:08:32,114
Dia lelah melawan masa lalu.
867
01:08:32,177 --> 01:08:34,358
Dari semua yang telah
hilang dari kita.
868
01:08:34,383 --> 01:08:37,537
Semua yang telah
dilakukan kepada kita.
869
01:08:37,580 --> 01:08:39,492
Itu selalu disana.
870
01:08:39,546 --> 01:08:43,829
Tapi kau harus melangkah maju
atau takkan bisa ke mana-mana.
871
01:08:44,124 --> 01:08:47,170
Jadi dia membuat rencana
untuk dirinya sendiri.
872
01:08:47,234 --> 01:08:49,068
Dia akan bergabung
bersama ayahmu...
873
01:08:49,093 --> 01:08:51,145
...di proyek pengerjaan baja
pamannya.
874
01:08:52,705 --> 01:08:55,269
Membangun yang tak ingin
orang bangun.
875
01:08:55,294 --> 01:08:57,627
Jembatan.
876
01:08:57,711 --> 01:09:00,409
"Jembatan menghubungkan orang",
ujarnya.
877
01:09:00,450 --> 01:09:02,910
Semua orang membayar
hal yang sama.
878
01:09:02,943 --> 01:09:05,992
Kau terlepas dan kau
tak memiliki pilihan.
879
01:09:06,075 --> 01:09:08,656
Tiba-tiba, kau berada
di wilayah orang lain,
880
01:09:08,658 --> 01:09:10,630
Dan kau harus menghadapi mereka.
881
01:09:10,690 --> 01:09:12,660
Tanpa jembatan,
kita sama-sama kacau.
882
01:09:12,662 --> 01:09:16,574
Jadi kita semua didalam ini
bersama-sama.
883
01:09:18,810 --> 01:09:21,580
"Itu akan menjadi
kontribusiku," ujarnya.
884
01:09:22,824 --> 01:09:24,790
Dan itu yang dia lakukan?
885
01:09:24,835 --> 01:09:26,691
Tidak, dia tak selamat.
886
01:09:30,674 --> 01:09:33,448
Aku memegang ini
selama 8 tahun.
887
01:09:34,842 --> 01:09:38,419
Tapi ini waktunya
untuk melangkah maju.
888
01:09:40,377 --> 01:09:42,773
Itu hadiah dariku untukmu.
889
01:10:23,043 --> 01:10:25,195
Ben, saat kubilang tetap di rumah,
artinya tetap di rumah.
890
01:10:25,267 --> 01:10:28,250
WEC membuka lowongan.
Magang musim panas bergaji.
891
01:10:28,315 --> 01:10:30,333
Meski jika masih 14 tahun.
892
01:10:30,421 --> 01:10:33,133
Aku sudah menelepon,
hanya ada sisa 20 lagi.
893
01:10:33,168 --> 01:10:35,231
Jika aku tak datang hari ini,
maka aku tak mendapatkannya.
894
01:10:35,273 --> 01:10:37,011
Menjauh dari semua
yang berkaitan WEC.
895
01:10:37,013 --> 01:10:38,412
Kita akan pikirkan cara lain, oke?
896
01:10:38,414 --> 01:10:39,996
Kau tahu?
897
01:10:40,024 --> 01:10:42,461
Kau yang selalu bilang
agar aku lebih bertanggung jawab.
898
01:10:42,486 --> 01:10:43,878
Untuk berinisiatif.
899
01:10:43,903 --> 01:10:46,201
Fokus pada tujuan utama.
900
01:10:46,286 --> 01:10:48,389
Menghasilkan sesuatu untukku sendiri.
901
01:10:48,414 --> 01:10:50,347
Dan sekarang aku...
902
01:10:51,347 --> 01:10:53,149
Ben?
903
01:10:53,174 --> 01:10:54,895
Ben, kau tak apa?
Apa yang terjadi?
904
01:10:54,948 --> 01:10:57,565
Aku pikir melihat sesuatu./
Apa?
905
01:11:04,898 --> 01:11:09,362
Bibi, aku merasa ketakutan.
906
01:11:09,395 --> 01:11:11,582
Seberapa jauh kau dari rumah?/
Tidak begitu jauh.
907
01:11:11,644 --> 01:11:12,979
Oke, kayuh sepedamu
yang kencang,
908
01:11:13,004 --> 01:11:15,006
Masuk ke dalam dan kunci pintunya.
Aku sudah tak jauh.
909
01:11:15,028 --> 01:11:16,824
Sial.
910
01:11:27,589 --> 01:11:29,130
Stace?
911
01:11:31,945 --> 01:11:33,539
Astaga.
912
01:12:12,821 --> 01:12:14,942
Aku didalam.
Dia berusaha masuk.
913
01:12:14,944 --> 01:12:16,105
Aku hampir sampai.
914
01:12:16,145 --> 01:12:17,813
Masuk ke ruang bawah tanah,
lindungi dirimu.
915
01:12:17,835 --> 01:12:20,514
Bibi, aku berdarah.
916
01:12:20,516 --> 01:12:22,614
Kau bisa lari?
917
01:12:22,681 --> 01:12:24,246
Aku rasa bisa.
918
01:12:24,290 --> 01:12:26,416
Pergilah ke ruang bawah tanah.
919
01:13:30,749 --> 01:13:32,193
Ben?
920
01:13:32,218 --> 01:13:34,109
Aku di bawah sini.
921
01:14:04,593 --> 01:14:06,379
Hei, aku sudah sampai.
Kau melihat dia?
922
01:14:06,417 --> 01:14:08,008
Dia didalam. Ben terluka.
923
01:14:08,069 --> 01:14:09,666
Kami di ruang bawah tanah.
924
01:14:13,897 --> 01:14:15,898
Letakkan kakimu di sana.
925
01:14:52,828 --> 01:14:54,600
Ini akan baik saja.
926
01:16:06,856 --> 01:16:08,738
Betty!
927
01:16:16,252 --> 01:16:17,952
Dia berusaha mendobrak pintu.
928
01:16:17,954 --> 01:16:19,489
Magasin terakhirku hampir habis.
929
01:16:25,497 --> 01:16:27,243
Dia hampir masuk!
930
01:16:27,268 --> 01:16:29,632
Hei, Kharis?
931
01:16:29,656 --> 01:16:33,298
Lihat ini.
Aku sekarang bekerja untuk WEC.
932
01:16:33,318 --> 01:16:34,907
Scarden!
933
01:17:25,327 --> 01:17:27,217
Kharis, ayo!
934
01:17:27,257 --> 01:17:28,929
Kejar aku!
935
01:17:48,002 --> 01:17:49,417
Astaga.
936
01:17:49,439 --> 01:17:51,937
Apa yang kita lakukan dengan dia?/
Aku tidak tahu.
937
01:17:51,984 --> 01:17:54,528
Menyeret dia hingga mati?/
Lagi?
938
01:17:54,553 --> 01:17:56,183
Aku tidak tahu.
939
01:18:22,970 --> 01:18:24,606
Betty!
940
01:18:38,334 --> 01:18:39,605
Betty?
941
01:18:39,630 --> 01:18:41,654
Pergilah. Dia di sini untukmu.
942
01:18:42,640 --> 01:18:44,488
Pergi!
943
01:18:58,745 --> 01:19:02,695
Kepalanya... Kepalanya...
944
01:20:04,885 --> 01:20:06,951
Ini sudah berakhir?
945
01:20:08,654 --> 01:20:10,561
Hampir.
946
01:20:29,972 --> 01:20:31,648
Kau terluka.
947
01:20:31,712 --> 01:20:33,502
Kecelakaan.
948
01:20:33,589 --> 01:20:35,629
Jatuh dari tangga.
949
01:20:35,657 --> 01:20:37,335
Begitulah hidup.
950
01:20:37,402 --> 01:20:39,601
Ya, hidup.
951
01:20:42,372 --> 01:20:43,748
Kau?
952
01:20:43,790 --> 01:20:47,065
Hanya berkunjung.
953
01:20:52,265 --> 01:20:55,506
Aku bermain di es yang tipis.
Jatuh tertembus.
954
01:21:05,071 --> 01:21:09,126
Kita bisa sebutkan
namanya sekali lagi,
955
01:21:09,160 --> 01:21:11,322
Lalu tak pernah lagi.
956
01:21:18,069 --> 01:21:19,570
Tahanan di belakang sana...
957
01:21:19,595 --> 01:21:21,371
...kelihatannya butuh
perawatan medis.
958
01:21:21,405 --> 01:21:24,264
Dia tersandung saat akan
masuk mobil patroli.
959
01:21:24,405 --> 01:21:26,608
Dia sebenarnya dihukum
dua kali malam ini.
960
01:21:26,633 --> 01:21:28,851
Dia baru mendapat tuntutan lain.
961
01:21:29,977 --> 01:21:32,353
Dia pelaku tabrak lari
yang menewaskan Kharis.
962
01:21:32,407 --> 01:21:35,043
Apa yang membuatmu.../
Frances dari restoran.
963
01:21:35,083 --> 01:21:37,028
Dia melapor kepadaku.
964
01:21:37,794 --> 01:21:39,560
Dia saat itu bersamanya.
965
01:21:39,597 --> 01:21:40,851
Dia berada di truk?
966
01:21:40,903 --> 01:21:42,663
Pria itu memberi minumannya bius
agar bisa memperkosanya.
967
01:21:42,688 --> 01:21:44,537
Dia saat itu agak tak sadar,
968
01:21:44,562 --> 01:21:47,490
Tapi kemudian dia mulai
sedikit mengingat.
969
01:21:47,534 --> 01:21:52,560
Mobil menyala, berhenti,
lalu menabrak sesuatu.
970
01:21:56,146 --> 01:21:57,934
Kami sudah sedikit berbincang.
971
01:21:57,977 --> 01:22:03,246
Dia secara sukarela
memberikan informasi.
972
01:22:30,725 --> 01:22:33,347
Bau apa itu?
973
01:22:43,373 --> 01:22:48,373
Situs Agen Slot Terbesar
www.raja138.club