1 00:00:05,875 --> 00:00:08,833 SERIAL ANIME NETFLIX ORIGINAL 2 00:00:10,958 --> 00:00:16,083 Pada awalnya, hanya ada Pikiran Primordial. 3 00:00:16,167 --> 00:00:21,125 Dari pikiran ini, muncullah seluruh ciptaan. 4 00:00:21,208 --> 00:00:26,208 Bintang, planet, kehidupan, dan kematian. 5 00:00:26,792 --> 00:00:31,417 Tapi pada waktunya, Pikiran itu menjadi terbagi. 6 00:00:31,917 --> 00:00:38,708 Dua pecahan, Radiant dan Dire, pikiran dan tindakan, 7 00:00:38,792 --> 00:00:44,167 memperebutkan ciptaan dengan kekejaman yang tidak bisa didamaikan. 8 00:00:44,250 --> 00:00:47,500 Kekacauan Tidak Terbatas mengikuti. 9 00:00:53,875 --> 00:00:56,625 Para raja, para ratu. 10 00:00:56,708 --> 00:00:59,708 Para dewa, para monster. 11 00:00:59,792 --> 00:01:04,333 Mereka semua mencari kebijaksanaan di Pikiran Primordial yang hancur 12 00:01:04,417 --> 00:01:07,458 dan kekuatan dari kegilaan yang tak terbayangkan. 13 00:01:08,958 --> 00:01:12,500 Tapi di penjaranya di Foulfell, 14 00:01:12,583 --> 00:01:19,583 iblis Terrorblade menatap kekacauan itu dan menemukan Kebenaran. 15 00:01:20,250 --> 00:01:23,542 Terrorblade menemukan Ide. 16 00:01:24,208 --> 00:01:26,250 Menggabungkan pikiran dan tindakan. 17 00:01:27,000 --> 00:01:33,167 Menciptakan ulang kreasi dengan gambaran kegelapannya sendiri. 18 00:01:47,333 --> 00:01:51,333 SUARA GUNTUR 19 00:02:42,125 --> 00:02:43,375 Bram. 20 00:02:58,583 --> 00:03:00,167 Apa yang dia lakukan? 21 00:03:00,250 --> 00:03:02,875 Kenapa dia tak mau membunuhnya? 22 00:03:02,958 --> 00:03:05,292 Diam. Awasi pria itu bekerja. 23 00:03:34,750 --> 00:03:36,833 Dia tidak keluar. 24 00:03:38,208 --> 00:03:39,417 Mereka selalu keluar. 25 00:03:41,333 --> 00:03:43,125 Gila, bodoh… 26 00:03:44,042 --> 00:03:45,208 Ini dia. 27 00:04:46,083 --> 00:04:48,083 - Bedebah. - Hei! 28 00:04:48,167 --> 00:04:52,875 - Menghina mangsaku lagi, kau selanjutnya. - Menghinanya? 29 00:04:52,958 --> 00:04:56,958 Makhluk ini membunuh empat anak buahku, melukai lima orang lainnya. 30 00:04:57,042 --> 00:04:59,167 Astaga! Satu lagi! 31 00:05:02,708 --> 00:05:05,000 Bayi. Mati. 32 00:05:05,667 --> 00:05:10,958 - Bayi. Hewan kecil. Anak-anak. - Diamlah, Kawan. 33 00:05:12,417 --> 00:05:15,875 Seluruh sarangnya lenyap. 34 00:05:16,375 --> 00:05:20,167 Mereka saling menghancurkan. Sepertinya mereka semua menggila. 35 00:05:20,667 --> 00:05:25,042 Seolah mereka semua hilang akal dan saling menyerang, sekaligus. 36 00:05:25,625 --> 00:05:29,500 Anak naga gila, bayi-bayinya juga, pasti baik-baik saja. 37 00:05:31,500 --> 00:05:33,875 Sarang ini terbuka. 38 00:05:46,125 --> 00:05:47,333 Bram. 39 00:05:52,000 --> 00:05:55,167 - Ini digali oleh Eldwyrm. - Yang sedang tidur. 40 00:05:55,250 --> 00:05:56,833 Bagaimana kau tahu? 41 00:05:56,917 --> 00:06:00,042 - Kita belum mati. - Kalau begitu memang sedang tidur. 42 00:06:00,833 --> 00:06:02,167 Bagus. 43 00:06:02,958 --> 00:06:08,208 Sekarang adalah kesempatan kita. Sekarang kita bunuh monster itu. 44 00:06:08,292 --> 00:06:11,958 Tidak. Kini kita berdoa dia tidak bangun. 45 00:06:23,583 --> 00:06:27,083 Dan kapan kita kembali untuk membunuh yang besar? 46 00:06:28,250 --> 00:06:30,000 "Bunuh yang besar?" 47 00:06:30,083 --> 00:06:31,833 Kau tahu berapa banyak Kesatria Naga hidup 48 00:06:31,917 --> 00:06:35,042 yang pernah melihat "yang besar" yang masih berapi di dalamnya? 49 00:06:35,125 --> 00:06:37,875 Atau apa pun yang ada di dalamnya, tiap naga berbeda. 50 00:06:37,958 --> 00:06:41,333 - Bram. - Satu. Sebanyak itulah. 51 00:06:41,417 --> 00:06:43,333 Kalau begitu, kau takut. 52 00:06:43,417 --> 00:06:47,333 Kita akan ke Benteng Naga besok pagi. Cari saran, temukan bantuan. 53 00:06:47,417 --> 00:06:51,417 Tapi malam ini, aku berencana merayakan fakta bahwa aku masih bernapas. 54 00:06:52,375 --> 00:06:55,292 Sebaiknya kalian juga. Terutama kau. 55 00:06:58,667 --> 00:06:59,542 Pengecut. 56 00:07:08,333 --> 00:07:11,208 Semua orang ini. Hanya untukmu. 57 00:07:12,625 --> 00:07:13,792 Untuk itu. 58 00:07:14,458 --> 00:07:17,458 Pagi ini mereka ketakutan, malam ini mereka merasa aman. 59 00:07:17,542 --> 00:07:20,292 Aku hanya mengantarkan piala mereka. 60 00:07:22,917 --> 00:07:24,292 - Davion! - Davion! 61 00:07:24,375 --> 00:07:26,542 Astaga. Bukan untukmu. 62 00:07:26,625 --> 00:07:29,250 Baiklah. Ini sedikit untukku. 63 00:07:39,167 --> 00:07:40,542 Ayahmu seorang milisi. 64 00:07:41,583 --> 00:07:44,708 - Benar, Tuan. - Dia pemberani. 65 00:07:45,250 --> 00:07:47,458 Kau juga tampak pemberani. 66 00:07:47,542 --> 00:07:48,875 Seperti dia. 67 00:07:50,042 --> 00:07:54,000 Ini. Aku ingin kau memiliki ini. Taring naga. 68 00:07:55,375 --> 00:07:56,917 Aku juga punya satu. Lihat? 69 00:07:57,875 --> 00:08:02,875 Saat sudah dewasa dan siap, bawa ke Benteng Naga. 70 00:08:03,917 --> 00:08:05,583 Mereka akan tahu apa artinya. 71 00:08:05,667 --> 00:08:10,125 Aku juga akan membunuh monster suatu hari nanti. Sama seperti Ayah. 72 00:08:10,708 --> 00:08:11,875 Sama seperti Ayah. 73 00:08:13,458 --> 00:08:16,250 Davion melompat ke kiri, melompat ke kanan. 74 00:08:16,333 --> 00:08:20,833 Terus berusaha menghindar saat makhluk buas itu menerjang! 75 00:08:20,917 --> 00:08:26,250 Akhirnya, tahu dia dihajar, naga itu kabur ke bawah tanah! 76 00:08:26,333 --> 00:08:27,625 Davion mengikuti. 77 00:08:27,708 --> 00:08:32,417 Di sana, sendirian di kegelapan, dia membunuh monster itu! 78 00:08:33,000 --> 00:08:37,667 Saat kami menemukannya, berlumuran darah musuh yang hitam dan bau, 79 00:08:37,750 --> 00:08:42,667 dia bilang, "Malam ini, kita makan! Malam ini, kita minum! 80 00:08:42,750 --> 00:08:45,500 Desa terselamatkan!" 81 00:08:49,917 --> 00:08:51,500 Tentu aku memainkan peran penting. 82 00:08:51,583 --> 00:08:54,042 Dia sudah mati ratusan kali jika aku tidak di sana. 83 00:08:54,125 --> 00:08:57,792 - Seratus kali? - Setidaknya seratus kali. 84 00:08:57,875 --> 00:08:59,083 Setidaknya! 85 00:09:02,333 --> 00:09:05,417 Tenang. Aku akan kembali dengan gelas penuh untuk semuanya. 86 00:09:12,167 --> 00:09:15,417 - Pelayan, satu gelas lagi. - Permisi. 87 00:09:17,292 --> 00:09:18,500 Aku menunggu. 88 00:09:20,625 --> 00:09:23,875 Maafkan aku. Aku mabuk. Aku tidak melihatmu di sana. 89 00:09:23,958 --> 00:09:27,750 - Silakan layani wanita ini. - Terima kasih. 90 00:09:28,292 --> 00:09:30,000 Pesan satu Icewrack putih. 91 00:09:30,083 --> 00:09:33,042 Dua gelas, dingin, tapi jangan terlalu tajam. 92 00:09:35,375 --> 00:09:37,083 Dua crown. 93 00:09:38,583 --> 00:09:43,375 - Baunya tidak enak. Dan hangat. - Ini bir. Hanya itu yang kami punya. 94 00:09:43,458 --> 00:09:47,167 Basah, masam, cukup tajam untuk memotong kepala beruang. 95 00:09:47,250 --> 00:09:49,167 - Baunya seperti ibu. - Tapi… 96 00:09:49,250 --> 00:09:51,625 - Dua crown. - Untuk ini? 97 00:09:51,708 --> 00:09:56,583 - Aku yang bayar Icewrack putihnya. - Kalau begitu, gratis saja. 98 00:09:56,667 --> 00:10:02,750 Tunggu. Jika kupesan, dua crown, jika dia memesan, gratis. 99 00:10:02,833 --> 00:10:05,708 Ya. Dia Davion, Kesatria Naga 100 00:10:05,792 --> 00:10:07,208 yang membunuh naga. 101 00:10:07,292 --> 00:10:10,667 - Naga sialan ini. - Di antara yang lainnya. 102 00:10:10,750 --> 00:10:12,875 Aku yakin banyak. 103 00:10:12,958 --> 00:10:18,875 Tapi yang besar, kau meninggalkannya di lubang besar itu! 104 00:10:18,958 --> 00:10:21,708 - Kau tak membicarakannya. - Kau mabuk. 105 00:10:21,792 --> 00:10:23,875 Ceritakan semua padanya. 106 00:10:23,958 --> 00:10:27,458 Katakan padanya bagaimana kau dengan beraninya kabur. 107 00:10:27,542 --> 00:10:30,042 Jika semua kisahmu memang hebat, 108 00:10:30,125 --> 00:10:33,167 - kau sudah membunuhnya. - Dengar, Bodoh. 109 00:10:33,250 --> 00:10:37,333 Satu orang saja tak bisa membunuh Eldwyrm, tidak 10 atau 20. 110 00:10:37,417 --> 00:10:38,917 Akan bodoh jika mencobanya. 111 00:10:39,000 --> 00:10:43,333 Membangunkan monster itu berarti kematian bagi semua orang di sini. 112 00:10:43,417 --> 00:10:46,042 Biarkan naga itu tidur. 113 00:10:46,125 --> 00:10:51,458 Jika kau berkenan pergi, aku bicara dengan wanita itu. 114 00:10:52,375 --> 00:10:55,708 - Sial. - Dia juga menganggapmu pengecut. 115 00:11:03,333 --> 00:11:05,000 Icewrack putih. 116 00:11:10,542 --> 00:11:12,167 Seharusnya hangat. 117 00:11:14,042 --> 00:11:17,333 - Kedai manusia. - Hampir. 118 00:11:17,417 --> 00:11:19,417 Ini tidak sepenuhnya netral. 119 00:11:19,500 --> 00:11:23,167 Kurasa kau lebih suka lorong gelap atau di kaki bukit. 120 00:11:23,958 --> 00:11:26,500 - Tempat layak merampokku. - Merampokmu? 121 00:11:26,583 --> 00:11:31,333 Menemukan barang berharga bagi orang kaya lebih menguntungkan daripada mencuri. 122 00:11:31,417 --> 00:11:33,000 Terataiku. 123 00:11:33,917 --> 00:11:38,958 Teratai Selemene. Teratai perebut kekuasaan. 124 00:11:39,042 --> 00:11:40,500 Aku tidak peduli. 125 00:11:40,583 --> 00:11:44,083 - Aku hanya ingin itu jadi milikku. - Aku tidak punya terataimu. 126 00:11:44,167 --> 00:11:48,458 Aku hanya punya nama. Pergi ke Pasar Gelap di Haupstadt. 127 00:11:48,542 --> 00:11:50,917 Cari saja Nikdo. Dia akan mengatur sisanya. 128 00:11:51,000 --> 00:11:54,958 - Kau berjanji akan membawanya. - Aku berjanji akan mencarinya. 129 00:11:55,042 --> 00:11:59,167 - Sekarang, masalah pembayaranku. - Aku tidak membayar untuk sebuah nama. 130 00:12:00,042 --> 00:12:02,833 Maka aku akan mencari Nikdo dan bilang tidak ada penawaran. 131 00:12:02,917 --> 00:12:05,042 - Hati-hati di jalan, Nona. - Tunggu. 132 00:12:05,583 --> 00:12:07,625 Aku tidak punya uang. 133 00:12:07,708 --> 00:12:13,208 - Tapi aku punya barang berharga lainnya. - Maaf. Tidak tertarik. 134 00:12:13,292 --> 00:12:17,458 Wanita manusia lembut, tapi terlalu mudah untuk ditemukan. 135 00:12:18,542 --> 00:12:22,208 Itu bukan tawaranku. Ini. 136 00:12:22,833 --> 00:12:25,708 Gelang ini. Tiaramu. 137 00:12:25,792 --> 00:12:27,833 Aku tahu siapa kau. 138 00:12:29,958 --> 00:12:32,208 Calon mantan istriku. 139 00:12:33,167 --> 00:12:36,208 Serta calon mantan istriku lainnya. 140 00:12:36,833 --> 00:12:39,375 Jangan turun dari takhta untuk melayani rakyat jelata. 141 00:12:39,458 --> 00:12:43,458 Begitu rupanya. Bajingan kurus ini pacarmu. 142 00:12:43,542 --> 00:12:48,042 Selingkuh dariku, ya? Bercumbu dengan calon mantan istriku, bukan? 143 00:12:48,125 --> 00:12:51,375 Percayalah saat kubilang aku tak akan berani ikut campur 144 00:12:51,458 --> 00:12:55,125 di tempat kau menginjakkan kaki atau semacamnya. 145 00:12:57,667 --> 00:12:59,083 Menghinaku, ya? 146 00:13:06,125 --> 00:13:12,625 Peri! Bibit busuk pohon kotor. Makhluk pembunuh bertelinga panjang. 147 00:13:13,167 --> 00:13:17,292 Sepupuku pernah pergi ke wilayahmu. 148 00:13:17,375 --> 00:13:22,542 Keluar setengah gila, tanpa satu lengan dan zakarnya. 149 00:13:23,167 --> 00:13:28,292 Peri memotong separuh wajahnya. 150 00:13:30,792 --> 00:13:31,875 Tunggu di sini. 151 00:13:33,000 --> 00:13:35,208 Dia menahanku. 152 00:13:35,292 --> 00:13:38,250 Kurasa aku akan melakukan hal serupa. 153 00:13:40,583 --> 00:13:41,625 Cukup bicaranya. 154 00:13:44,000 --> 00:13:45,500 Aku akan menanganinya sendiri. 155 00:13:52,208 --> 00:13:54,833 Sepertinya ini tempat yang tepat untuk membuang sampah. 156 00:13:56,500 --> 00:13:57,542 Lari. 157 00:13:58,667 --> 00:14:00,167 Sekarang, selagi bisa. 158 00:14:02,125 --> 00:14:05,250 Nikdo. Di Haupstadt, Tuan Putri. 159 00:14:06,042 --> 00:14:07,125 Tuan Putri? 160 00:14:08,917 --> 00:14:10,667 Kau makin menarik saja. 161 00:14:10,750 --> 00:14:15,625 Kebanyakan pria akan menyerahkannya pada massa. Kebanyakan pria akan ikut. 162 00:14:15,708 --> 00:14:18,417 Aku bukan kebanyakan pria. Pelayan! 163 00:14:18,500 --> 00:14:20,958 Satu gelas lagi untuk semua temanku! 164 00:14:23,333 --> 00:14:24,417 "Tuan Putri." 165 00:14:36,667 --> 00:14:39,458 Aku tak takut naga apa pun! 166 00:14:40,833 --> 00:14:44,333 Dengarkan aku! Aku tidak takut padamu! 167 00:14:46,708 --> 00:14:48,292 Tidak takut. 168 00:14:49,917 --> 00:14:51,625 Tidak takut? 169 00:14:53,083 --> 00:14:55,958 Aku masih bisa mencium air seni di kakimu. 170 00:14:56,042 --> 00:14:57,542 Semua orang tahu. 171 00:14:58,625 --> 00:15:02,375 Semua orang mentertawaimu, Kapten. 172 00:15:02,458 --> 00:15:03,542 Diam. 173 00:15:06,333 --> 00:15:08,625 Kau hanya lelucon desa. 174 00:15:09,375 --> 00:15:11,333 Sedih dan menyedihkan. 175 00:15:12,333 --> 00:15:13,708 Seorang pengecut. 176 00:15:13,792 --> 00:15:14,875 Diam! 177 00:15:14,958 --> 00:15:18,042 Amarah. Ya. 178 00:15:18,583 --> 00:15:20,167 Kita bisa pakai itu. 179 00:15:20,792 --> 00:15:22,792 Ya, bisa. 180 00:15:23,375 --> 00:15:28,417 Kita bisa membunuh makhluk itu. Kau dan aku. 181 00:15:28,958 --> 00:15:33,292 Dan tak ada yang perlu tahu teror rahasiamu. 182 00:15:34,125 --> 00:15:37,458 Ketidakmampuanmu. Aku akan mengerjakan semuanya. 183 00:15:37,542 --> 00:15:42,208 Kau hanya perlu mengizinkanku masuk. 184 00:16:08,083 --> 00:16:09,708 Kau mau lagi? 185 00:16:10,667 --> 00:16:16,333 Tidak juga. Aku hanya… Tidak perlu. Sudah cukup. 186 00:16:16,417 --> 00:16:17,625 Tidurlah, Sayang. 187 00:16:17,708 --> 00:16:20,083 - Kau bahkan tidak tahu namaku, ya? - Davion! 188 00:16:20,167 --> 00:16:25,125 - Tidak apa-apa. Aku tahu namamu. Davion. - Davion! 189 00:16:25,708 --> 00:16:29,250 - Davion, bangun! - Astaga, Bram, aku dengar. 190 00:16:29,333 --> 00:16:31,125 - Masuklah. - Akhirnya! 191 00:16:31,208 --> 00:16:33,833 Menggedor setiap kamar untukmu. Aku membangunkan setengah… 192 00:16:33,917 --> 00:16:37,667 Hei, Bu. Kapten Frühling. Dia pergi ke kaki bukit. 193 00:16:38,750 --> 00:16:43,500 - Bebal. Bodoh, sombong. - Dia ingin membunuh Eldwyrm. 194 00:16:43,583 --> 00:16:47,167 Aku akan mengejarnya. Aku akan berusaha menghentikannya. Bagaimanapun caranya. 195 00:16:48,250 --> 00:16:51,750 - Aku ikut denganmu. - Tidak. Pergi ke Benteng Naga. 196 00:16:51,833 --> 00:16:55,250 Para Bapa harus tahu. Mereka harus mengirim semua orang. 197 00:17:02,500 --> 00:17:04,208 Aku benci bagian ini. 198 00:17:04,917 --> 00:17:06,083 Sial. 199 00:17:11,292 --> 00:17:13,292 Kuharap aku muncul di Benteng Naga dengan kepala. 200 00:17:13,375 --> 00:17:16,125 Dan kedua tangan. Dan keduanya milikku. 201 00:17:16,750 --> 00:17:17,625 Eridu. 202 00:17:26,792 --> 00:17:27,625 Bagaimana caranya? 203 00:17:54,250 --> 00:17:55,375 Frühling. 204 00:17:59,708 --> 00:18:03,958 Kesatria Naga. Kami melakukan pekerjaan para dewa di sini. 205 00:18:04,500 --> 00:18:08,500 Kau dan aku, kita harus berteman. 206 00:18:08,583 --> 00:18:11,500 Teman? Frühling, apa yang kau lakukan? 207 00:18:12,083 --> 00:18:14,083 Tidak ada manusia yang mampu… 208 00:18:14,792 --> 00:18:18,583 - Ini. - Uldorak sudah tua. Sakit. 209 00:18:19,167 --> 00:18:23,542 Namun, bahkan kekuatannya di puncak tidak bisa menyelamatkannya. 210 00:18:24,375 --> 00:18:28,667 - Tidak bagiku. - Apa-apaan ini? 211 00:18:29,333 --> 00:18:32,083 Suaramu. Matamu… 212 00:18:34,333 --> 00:18:38,417 - Astaga. - Beri tahu aku, Kesatria Naga, Davion. 213 00:18:39,875 --> 00:18:42,542 Jika kau bisa melakukan apa yang telah dilakukan, 214 00:18:42,625 --> 00:18:47,208 jika kau punya kekuatan, bukankah kau akan menerimanya? 215 00:18:47,292 --> 00:18:53,250 Bocah kecil yang diam saja saat ayahnya terbakar hidup-hidup. 216 00:18:53,333 --> 00:18:55,458 Aku masih kecil. Bagaimana kau tahu? 217 00:18:55,542 --> 00:18:59,708 Masa kecil menguap dengan daging ayahmu. 218 00:18:59,792 --> 00:19:04,083 Seorang bocah menjadi pria dengan keputusasaanmu. 219 00:19:04,167 --> 00:19:07,958 Amarahmu. Aku mengenalmu. 220 00:19:08,583 --> 00:19:13,417 Aku melihatmu, terjebak dalam penyesalanmu sendiri. 221 00:19:13,500 --> 00:19:16,542 Apa yang tidak akan kau lakukan untuk kabur? 222 00:19:16,625 --> 00:19:19,625 - Kau tidak tahu apa-apa. - Aku tahu sebanyak ini. 223 00:19:20,208 --> 00:19:23,208 Bersama, kita bisa membunuh naga. 224 00:19:24,125 --> 00:19:26,042 Semua naga. 225 00:19:27,375 --> 00:19:33,958 Kau hanya perlu mengizinkanku masuk. 226 00:19:35,958 --> 00:19:40,875 Kau akan membebaskan jiwa Uldorak 227 00:19:40,958 --> 00:19:44,542 agar dia bisa bergabung dengan Guntur dan mengambil bentuk baru. 228 00:19:49,792 --> 00:19:51,917 Slyrak. 229 00:19:52,000 --> 00:19:54,125 Ayah Api. 230 00:19:54,208 --> 00:19:59,250 Guntur berbicara dan memilihmu untuk bersuara. 231 00:19:59,333 --> 00:20:03,958 Aku akan mengumpulkan jiwamu seperti aku mengumpulkan jiwa Uldorak. 232 00:20:04,708 --> 00:20:10,917 Uldorak sudah siap untuk mati. Kegilaannya ada padanya. Kelemahannya. 233 00:20:12,000 --> 00:20:14,708 Aku tidak begitu dirugikan. 234 00:20:32,458 --> 00:20:34,625 Lari, Tikus Kecil. 235 00:20:35,375 --> 00:20:42,375 Untungnya, aku tidak punya selera untuk daging manusia hari ini. 236 00:20:44,750 --> 00:20:46,167 Naga. 237 00:20:47,375 --> 00:20:49,625 Tidak ada imajinasi. 238 00:20:49,708 --> 00:20:51,375 Semua serangan brutal. 239 00:20:52,458 --> 00:20:53,958 Tidak ada trik licik. 240 00:21:07,125 --> 00:21:09,250 Tidak ada tipu muslihat. 241 00:21:10,458 --> 00:21:12,208 Lemah. 242 00:22:24,208 --> 00:22:25,583 Sial. 243 00:22:25,667 --> 00:22:29,792 Aku mencium ketakutanmu. 244 00:22:31,167 --> 00:22:35,000 Hanya kebencianku! 245 00:23:03,083 --> 00:23:07,000 Tikus kecil pemberani. 246 00:23:28,375 --> 00:23:30,083 Iblis… 247 00:23:30,167 --> 00:23:33,083 Kabur ke neraka yang dia sebut rumah. 248 00:23:33,167 --> 00:23:38,667 Uldorak, jiwanya kalah. 249 00:23:46,583 --> 00:23:48,250 Aku tidak bisa membiarkannya… 250 00:23:49,208 --> 00:23:52,917 - Aku… - Kau memilih pihak. 251 00:23:58,583 --> 00:23:59,625 Tidurlah, Naga. 252 00:24:00,833 --> 00:24:06,000 - Matilah dengan tenang. - Aku tak ingin kedamaian, Tikus Kecil. 253 00:24:06,875 --> 00:24:10,083 Kau tahu kematian yang kuinginkan. 254 00:24:11,208 --> 00:24:12,792 Kalian bertarung dengan sengit. 255 00:24:15,583 --> 00:24:17,500 Kau menghormatiku. 256 00:24:19,917 --> 00:24:21,542 Seperti kau menghormatiku. 257 00:24:35,792 --> 00:24:38,375 Maafkan aku, Tikus Kecil. 258 00:24:43,708 --> 00:24:47,333 Untuk semua penderitaan yang akan kau tanggung sekarang. 259 00:24:52,083 --> 00:24:54,042 Mabuk dan telanjang. 260 00:24:54,125 --> 00:24:56,333 Hal terbaik yang kutawarkan membiarkannya tidur, 261 00:24:56,417 --> 00:25:00,375 dan saat bangun dia harus membuat keputusan hidup yang lebih baik. 262 00:25:01,125 --> 00:25:04,042 Bukan tanggung jawabku melindungi orang dari diri mereka sendiri, 263 00:25:04,125 --> 00:25:07,667 apa pun kebaikan dan kemuliaan yang mungkin mereka miliki. 264 00:25:10,375 --> 00:25:12,625 Jangan melihatku seperti itu, Marci. 265 00:25:12,708 --> 00:25:16,667 Kau tidak mungkin tahu dia akan membantuku jika keadaan berbalik. 266 00:25:16,750 --> 00:25:21,208 Mereka tak akan pernah begitu. Aku tidak perlu memberitahumu. 267 00:25:25,083 --> 00:25:26,292 Baiklah. 268 00:25:27,042 --> 00:25:30,833 Bangunkan dia, tapi pakaikan jubah padanya demi kesopanan. 269 00:25:31,875 --> 00:25:36,167 Kau tidak akan senang saat bangun, Davion sang Kesatria Naga. 270 00:25:37,333 --> 00:25:38,542 Tapi kau akan hidup. 271 00:25:41,083 --> 00:25:43,000 BERDASARKAN GIM VIDEO DOTA 2 OLEH VALVE 272 00:26:20,167 --> 00:26:25,167 Terjemahan subtitle oleh Judith Aulia