1 00:00:06,894 --> 00:00:09,359 "Sains itu seperti alat tajam," 2 00:00:09,633 --> 00:00:11,959 "karena jika kau bermain dengannya seperti anak kecil," 3 00:00:12,203 --> 00:00:14,699 "kau mungkin memotong dirimu sendiri." 4 00:00:15,700 --> 00:00:29,633 Download Drama Korea Terbaru Hanya di bioskopkeren.digital 5 00:00:30,884 --> 00:00:32,118 Jin Gyeom. 6 00:00:33,554 --> 00:00:35,019 Suatu hari, 7 00:00:35,823 --> 00:00:37,089 jika kau... 8 00:00:37,963 --> 00:00:39,358 bertemu denganku lagi, 9 00:00:41,263 --> 00:00:42,488 kau harus... 10 00:00:43,293 --> 00:00:45,129 bertingkahlah seperti kau tidak mengenalku. 11 00:00:46,664 --> 00:00:47,969 Kau harus... 12 00:00:49,134 --> 00:00:50,528 hindari aku dengan segala cara. 13 00:01:01,284 --> 00:01:02,479 Bu! 14 00:01:27,374 --> 00:01:30,013 Apakah kau baik-baik saja? 15 00:01:30,014 --> 00:01:31,383 Apa yang salah? 16 00:01:31,383 --> 00:01:33,314 Tolong panggilkan ambulan! 17 00:01:33,314 --> 00:01:35,353 Panggil ambulan! 18 00:01:35,353 --> 00:01:37,684 Siapa saja? 19 00:01:37,684 --> 00:01:40,848 Seseorang baru saja menelepon 911! 20 00:01:40,954 --> 00:01:43,794 - Apakah dia baik baik saja? - Apa yang terjadi? 21 00:01:43,794 --> 00:01:45,588 Dia sadar. 22 00:01:45,893 --> 00:01:47,859 Apa yang terjadi? 23 00:01:48,833 --> 00:01:50,159 Ya ampun! 24 00:02:14,024 --> 00:02:15,418 Apakah kau benar-benar seorang letnan? 25 00:02:15,693 --> 00:02:17,423 Bagaimana bisa polisi melanggar undang-undang lalu lintas... 26 00:02:17,423 --> 00:02:20,059 dan lari ke jalan tanpa melihat? 27 00:02:20,723 --> 00:02:23,459 Mulai sekarang, angkat tanganmu saat menyeberang jalan. 28 00:02:25,203 --> 00:02:28,068 Kau memiliki tulang rusuk yang retak. Berbaring kembali. 29 00:02:30,133 --> 00:02:31,399 Apa yang sedang kau lakukan? 30 00:02:32,943 --> 00:02:34,239 Hei, Jin Gyeom. 31 00:02:36,443 --> 00:02:37,568 Hei! 32 00:02:41,114 --> 00:02:42,909 Apa itu? 33 00:02:48,994 --> 00:02:50,249 Aku melihat ibu. 34 00:02:50,423 --> 00:02:51,689 Ibu siapa? 35 00:02:52,263 --> 00:02:53,418 Ibuku. 36 00:02:54,763 --> 00:02:56,594 Aku harus memeriksa videonya dan menemukannya. 37 00:02:56,594 --> 00:02:58,298 Kepalamu pasti terbentur. 38 00:02:59,064 --> 00:03:00,934 Kembali dan berbaring. 39 00:03:00,934 --> 00:03:02,333 Itu benar-benar ibuku. 40 00:03:02,334 --> 00:03:03,903 Berbaring! 41 00:03:03,904 --> 00:03:05,068 Menurut mu... 42 00:03:07,173 --> 00:03:09,068 Aku tidak bisa mengenali ibuku sendiri? 43 00:03:15,114 --> 00:03:16,749 Baiklah, cari dia! 44 00:03:18,284 --> 00:03:20,818 Kukira yang hidup mengambil kursi belakang dari yang mati. 45 00:03:22,953 --> 00:03:24,918 Aku suka minum, 46 00:03:25,293 --> 00:03:27,064 tapi aku mual hanya melihat botol soju... 47 00:03:27,064 --> 00:03:29,228 atau apa pun yang berwarna hijau aku merasa pusing. 48 00:03:30,163 --> 00:03:32,728 Aku tidak ingin melihatmu untuk sementara waktu, jadi jangan hubungi aku. 49 00:04:13,844 --> 00:04:15,774 (Hong Eun Soo, Wanita, 7 tahun) 50 00:04:15,774 --> 00:04:17,613 (Mengklaim dia bersama ibunya. Ibu sedang pergi untuk urusan bisnis.) 51 00:04:17,613 --> 00:04:19,338 (Han Sun Hee - ibu Eun Soo) 52 00:04:19,543 --> 00:04:21,208 Baik. 53 00:04:21,983 --> 00:04:23,948 Mari kita pikirkan lagi secara realistis. 54 00:04:24,183 --> 00:04:25,653 Pada hari penculikan, sang ibu sedang 55 00:04:25,654 --> 00:04:28,148 ke luar negeri dalam perjalanan bisnis. 56 00:04:28,654 --> 00:04:30,888 Dasar brengsek. Kau menggangguku! 57 00:04:31,894 --> 00:04:33,764 Aku menyesal. Aku kehilangan otot 58 00:04:33,764 --> 00:04:34,834 akhir-akhir ini, jadi Aku perlu berolahraga. 59 00:04:34,834 --> 00:04:36,194 Lihatlah. Lenganku... 60 00:04:36,194 --> 00:04:37,359 Fokus. 61 00:04:38,163 --> 00:04:39,258 Ya pak. 62 00:04:39,534 --> 00:04:42,229 Apakah Eun Soo benar-benar mengatakan itu adalah mesin waktu? 63 00:04:42,673 --> 00:04:45,338 - Iya. - Ini pasti mekanisme pertahanan. 64 00:04:45,743 --> 00:04:49,008 Kau tahu bagaimana anak-anak bereaksi dalam dua cara setelah kejadian traumatis. 65 00:04:49,113 --> 00:04:50,543 Entah mereka tidak berbicara sama sekali... 66 00:04:50,543 --> 00:04:53,239 atau mereka menyangkal apa yang terjadi pada mereka. 67 00:04:53,243 --> 00:04:54,344 Menurut mu... 68 00:04:54,344 --> 00:04:56,708 dia membayangkan bahwa penculiknya adalah ibunya dari masa depan? 69 00:04:56,784 --> 00:04:59,454 Apakah kau memeriksa video pengawasan dari tempat-tempat itu... 70 00:04:59,454 --> 00:05:00,923 Eun Soo bilang dia pergi saat dia diculik? 71 00:05:00,923 --> 00:05:02,623 Aku pikir dia berbohong tentang itu juga. 72 00:05:02,623 --> 00:05:05,588 Aku memeriksa semuanya, tapi dia tidak ada di antara mereka. 73 00:05:10,694 --> 00:05:11,859 Kemana kau pergi? 74 00:05:13,803 --> 00:05:14,929 Astaga. 75 00:05:15,534 --> 00:05:17,274 Periksa suamimu. 76 00:05:17,274 --> 00:05:18,838 Aku pikir dia curang. 77 00:05:19,574 --> 00:05:20,669 Kapten. 78 00:05:21,673 --> 00:05:23,739 Aku tidak pernah meminta bantuan seperti ini, 79 00:05:24,913 --> 00:05:27,313 tapi bolehkah aku memukul Letnan Park sekali saja? 80 00:05:27,313 --> 00:05:29,679 Aku bisa membunuhnya dalam satu pukulan jadi yang tidak tahu itu aku. 81 00:05:31,553 --> 00:05:32,923 (Kantor Polisi Seoul Nambu) 82 00:05:32,923 --> 00:05:34,349 Kau akan menemui Eun Soo, kan? 83 00:05:35,223 --> 00:05:37,324 Jangan memusuhi anak itu dan orang tuanya. 84 00:05:37,324 --> 00:05:39,789 Terlepas dari situasinya, mereka adalah korban dan keluarga korban. 85 00:05:42,663 --> 00:05:45,599 Bisakah kau setidaknya berpura-pura mendengarkan saat aku berbicara denganmu? 86 00:05:50,103 --> 00:05:52,144 Hei kau. Aku tahu pangkatmu lebih 87 00:05:52,144 --> 00:05:53,838 tinggi dariku, tapi aku lebih tua, Nak. 88 00:06:09,254 --> 00:06:11,119 Aku harus menerima telepon ini. Aku akan kembali. 89 00:06:11,264 --> 00:06:12,388 Baik. 90 00:06:13,623 --> 00:06:15,289 Halo, Pak. 91 00:06:22,334 --> 00:06:23,568 Eun Soo. 92 00:06:30,014 --> 00:06:32,879 Bu. Apakah kau berubah? 93 00:06:37,983 --> 00:06:39,849 Aku harus pergi sekarang. 94 00:06:41,723 --> 00:06:44,789 Aku sangat ingin bertemu denganmu untuk terakhir kalinya. 95 00:06:45,163 --> 00:06:48,388 Kemana kau pergi? Dalam perjalanan bisnis? 96 00:06:50,894 --> 00:06:52,028 Menjauh. 97 00:06:53,063 --> 00:06:54,968 Di suatu tempat kau tidak berada. 98 00:06:55,534 --> 00:06:57,528 Jangan pergi. 99 00:06:57,944 --> 00:06:59,898 Mohon proses pengunduran diriku. 100 00:07:01,844 --> 00:07:04,369 Aku pikir aku harus bersama Eun Soo. 101 00:07:05,714 --> 00:07:08,979 Kau tidak melupakan janji yang kau buat untukku, kan? 102 00:07:10,313 --> 00:07:11,919 Kau tidak bisa pergi ke AS, oke? 103 00:07:13,254 --> 00:07:14,849 Kau harus mengingat ini. 104 00:07:15,053 --> 00:07:16,153 Baik. 105 00:07:16,154 --> 00:07:17,588 Jangan lupa. 106 00:07:17,993 --> 00:07:19,758 Baik. Terima kasih. 107 00:07:28,534 --> 00:07:29,698 Iya. 108 00:07:34,873 --> 00:07:36,739 Aku akan datang kapan-kapan. 109 00:07:47,154 --> 00:07:48,318 Eun Soo. 110 00:08:08,014 --> 00:08:09,208 Bu. 111 00:08:21,853 --> 00:08:24,448 Aku menyesal. Aku pikir kau orang lain. 112 00:08:50,784 --> 00:08:52,619 Cari plat nomornya untukku. 113 00:08:53,923 --> 00:08:55,888 124L 5025. 114 00:08:56,453 --> 00:08:57,648 Terima kasih. 115 00:09:11,443 --> 00:09:14,469 Mengapa ibu datang menemuimu? Apa yang dia katakan? 116 00:09:14,774 --> 00:09:17,008 Tidak melupakan janjiku. 117 00:09:17,813 --> 00:09:18,843 Janji apa? 118 00:09:18,843 --> 00:09:21,178 Aku berjanji tidak akan pergi ke AS. 119 00:09:21,553 --> 00:09:24,508 - Amerika Serikat? - Dia bilang saat aku berumur 17 tahun, 120 00:09:24,823 --> 00:09:27,148 Aku pergi ke AS untuk belajar. 121 00:09:28,654 --> 00:09:30,323 10 tahun kemudian? 122 00:09:30,323 --> 00:09:33,388 Iya. Dia berkata aku benar-benar tidak bisa 123 00:09:33,494 --> 00:09:35,359 pergi, dan aku akan sakit jika melakukannya. 124 00:09:36,533 --> 00:10:05,120 Jangan Lupa Kunjungi bioskopkeren.digital untuk Download Drakor Terbaru 125 00:10:06,764 --> 00:10:07,959 Eun Soo. 126 00:10:18,343 --> 00:10:19,668 Eun Soo. 127 00:10:20,274 --> 00:10:22,209 Eun Soo, ini Ibu. 128 00:10:22,213 --> 00:10:24,768 Kenapa kau sangat kedinginan? 129 00:10:29,754 --> 00:10:32,579 Aku sangat menyesal. 130 00:10:32,784 --> 00:10:34,278 Bisakah kau mendengarku? 131 00:10:49,534 --> 00:10:51,599 Itu salah Aku... 132 00:10:51,843 --> 00:10:53,499 untuk berbicara denganmu sebelumnya. 133 00:10:54,443 --> 00:10:57,739 Tetapi kau tidak boleh melakukan itu pada seseorang... 134 00:11:00,183 --> 00:11:03,379 Mari menjadi pria sejati dan meminta maaf. 135 00:11:06,083 --> 00:11:08,749 Apa yang terus kau lihat? 136 00:11:09,293 --> 00:11:12,918 Apakah kau tahu banyak tentang drone? 137 00:11:13,264 --> 00:11:14,819 Drone? 138 00:11:16,034 --> 00:11:19,558 Itu spesialisasiku. Aku seorang master drone. 139 00:11:25,244 --> 00:11:27,168 Apa masalahnya? 140 00:11:27,874 --> 00:11:31,268 Ketika kami berbicara tentang drone, yang kami maksud adalah RC multi-copter. 141 00:11:31,543 --> 00:11:33,508 Mereka benar-benar memiliki banyak baling-baling. 142 00:11:33,843 --> 00:11:36,109 Tentu saja, ada beberapa rotor tunggal, 143 00:11:36,384 --> 00:11:38,249 tapi aku belum pernah melihat tanpa satupun. 144 00:11:38,524 --> 00:11:40,922 Mungkin baling-balingnya berputar terlalu cepat... 145 00:11:40,923 --> 00:11:42,249 bahwa kau tidak melihat mereka? 146 00:11:42,923 --> 00:11:46,258 Apakah mereka dipopulerkan pada tahun 2010 seperti sekarang? 147 00:11:46,764 --> 00:11:50,758 Tidak. Multi-copters RC dipopulerkan... 148 00:11:51,193 --> 00:11:52,928 pada tahun 2015. 149 00:12:25,004 --> 00:12:27,229 ("Rahasia Menjijikkan dari Penyiar Berita Terkenal") 150 00:12:36,514 --> 00:12:40,038 Hei, apa menurutmu mereka akan mengedipkan mata? 151 00:12:40,313 --> 00:12:43,413 Menyatakan perang terhadap mereka tidak akan membuat mereka mengganti komandan mereka. 152 00:12:43,413 --> 00:12:46,384 Bahkan jika kau ingin menyalakan api besar, kau mulai dengan yang kecil. 153 00:12:46,384 --> 00:12:48,593 Tapi angin akan bertiup ke arahmu. 154 00:12:48,593 --> 00:12:51,489 Jika kau mempublikasikan ini, kau akan terbakar. 155 00:12:53,093 --> 00:12:55,593 Mereka bilang mereka akan mendisiplinkannya. 156 00:12:55,593 --> 00:12:56,833 Tunggu sebentar lagi. 157 00:12:56,833 --> 00:12:58,329 Aku tidak menyadarinya sebelumnya, tetapi kau pasti 158 00:12:58,404 --> 00:13:02,168 berpikir dunia ini penuh dengan mimpi dan harapan. 159 00:13:02,833 --> 00:13:04,803 Mereka melakukan tindakan untuk menutupi ini. 160 00:13:04,803 --> 00:13:07,798 Rebusannya akan mendidih. Kecilkan api sedikit. 161 00:13:09,043 --> 00:13:10,609 Aku akan memberimu ini. 162 00:13:10,843 --> 00:13:12,308 Jadi tahan itu. 163 00:13:13,043 --> 00:13:14,138 Apa ini? 164 00:13:14,784 --> 00:13:17,213 Seorang gadis berusia tujuh tahun diculik. 165 00:13:17,213 --> 00:13:18,918 Menurutmu siapa yang melakukannya? 166 00:13:19,854 --> 00:13:20,949 kau. 167 00:13:21,423 --> 00:13:22,423 Kenapa kau melakukannya? 168 00:13:22,423 --> 00:13:23,849 Astaga. 169 00:13:25,663 --> 00:13:26,859 Ibunya. 170 00:13:27,764 --> 00:13:28,859 Bukankah itu mengherankan? 171 00:13:29,894 --> 00:13:32,258 Tapi itu tidak masuk akal. 172 00:13:32,433 --> 00:13:34,028 Saat anak itu diculik, 173 00:13:34,303 --> 00:13:36,528 ibunya berada di Eropa dalam perjalanan bisnis. 174 00:13:39,203 --> 00:13:41,768 Apa yang kau katakan? Bukankah itu menarik? 175 00:13:51,254 --> 00:13:52,349 Iya. 176 00:13:52,984 --> 00:13:54,918 Jadi dia benar-benar berada di luar negeri. 177 00:13:55,494 --> 00:13:56,589 Baiklah. 178 00:13:59,063 --> 00:14:01,619 Oh, Aku tidak tahu menantuku ada di sini. 179 00:14:02,433 --> 00:14:04,489 Tolong berhenti memanggilku seperti itu. 180 00:14:04,593 --> 00:14:06,563 Jadi kenapa kau tidak mengajaknya kencan? 181 00:14:06,563 --> 00:14:08,333 Kau menyia-nyiakan masa mudamu. 182 00:14:08,333 --> 00:14:10,833 Jin Gyeom tidak akan bisa berkencan dengan gadis lain selain dirimu. 183 00:14:10,833 --> 00:14:12,969 Aku tahu itu. 184 00:14:14,203 --> 00:14:15,508 Apakah kau di sini untuk menemuinya? 185 00:14:15,573 --> 00:14:19,339 Tidak. Aku di sini untuk menemuimu, Ayah. 186 00:14:20,614 --> 00:14:22,278 Astaga, rasanya menyenangkan. 187 00:14:23,583 --> 00:14:26,148 Apakah kasus penculikan Hong Eun Soo menyulitkanmu? 188 00:14:27,953 --> 00:14:29,654 Kenapa kau melakukan ini, Ms. Kim? 189 00:14:29,654 --> 00:14:31,894 Jangan seperti itu, Ayah. 190 00:14:31,894 --> 00:14:34,359 Siapa ayahmu? Kali ini tidak akan berhasil. 191 00:14:34,624 --> 00:14:36,028 Lagipula, aku tidak punya apa-apa untuk memberitahumu. 192 00:14:36,933 --> 00:14:38,999 Kami tersesat di sini. 193 00:14:44,274 --> 00:14:47,969 Saat kau tersesat, kau harus menanyakan arah. 194 00:14:48,144 --> 00:14:50,808 Biarkan aku membantumu. Aku bahkan bisa memikul bebanmu. 195 00:14:50,874 --> 00:14:53,038 - Kau tidak percaya padaku? - Kenapa aku harus? 196 00:14:53,614 --> 00:14:55,514 Terakhir kali kau mengatakan kau akan membantuku 197 00:14:55,514 --> 00:14:57,278 kau malah menusukku dari belakang. 198 00:15:00,624 --> 00:15:01,719 Tolong tinggalkan. 199 00:15:06,720 --> 00:15:11,720 [VIU Ver] SBS E03 'Alice' "Jin Gyeom Melihat Ibunya" - Sub Oleh ♥ Ruo Xi ♥ - Diterjemahkan oleh bioskopkeren.digital 200 00:15:17,534 --> 00:15:18,543 Kapan kau datang? 201 00:15:18,543 --> 00:15:19,703 (Park Jin Gyeom) 202 00:15:19,703 --> 00:15:20,839 (Masukkan kata sandi yang benar.) 203 00:15:21,843 --> 00:15:23,673 Kau mengatur kata sandi di laptopmu? 204 00:15:23,673 --> 00:15:25,438 Karena kau terus memata-matai itu. 205 00:15:27,014 --> 00:15:28,308 Aku tahu. 206 00:15:28,854 --> 00:15:31,949 Aku sangat terpukul sampai aku hampir menghancurkan laptopmu. 207 00:15:32,624 --> 00:15:34,219 - Kemarin... - Lupakan. 208 00:15:34,624 --> 00:15:35,693 Apa kata sandimu? 209 00:15:35,693 --> 00:15:37,619 Tanya saja aku. Aku akan menjawab. 210 00:15:39,823 --> 00:15:41,288 Kasus penculikan Hong Eun Soo. 211 00:15:42,093 --> 00:15:43,329 Itu terlarang untuk saat ini. 212 00:15:44,063 --> 00:15:46,629 Tidak ada di dunia ini yang terlarang. 213 00:15:46,634 --> 00:15:48,459 Pernahkah kau mendengar kutipan ini sebelumnya? 214 00:15:49,573 --> 00:15:53,069 "Tidak ada orang pesimis yang pernah menemukan rahasia bintang," 215 00:15:53,443 --> 00:15:55,713 "atau berlayar ke tanah yang belum dipetakan," 216 00:15:55,713 --> 00:15:59,178 "atau membuka pintu baru bagi jiwa manusia." 217 00:16:01,614 --> 00:16:03,484 Bersikaplah positif, Jin Gyeom. 218 00:16:03,484 --> 00:16:06,018 Baru setelah itu pintu baru akan terbuka. 219 00:16:06,323 --> 00:16:07,418 Mengerti? 220 00:16:17,134 --> 00:16:18,959 Aku rasa kau tidak punya bir baru. 221 00:16:19,303 --> 00:16:20,629 Kami kehabisan bir. 222 00:16:21,974 --> 00:16:23,469 Apakah kau tidak tahu aku tidak minum? 223 00:16:24,104 --> 00:16:26,369 Akan kulakukan. Dapatkan beberapa. 224 00:16:27,374 --> 00:16:30,038 Bisakah kau pergi sekarang? Aku sedikit lelah hari ini. 225 00:16:30,813 --> 00:16:33,644 Jawab tiga pertanyaan ini dengan jujur, 226 00:16:33,644 --> 00:16:35,079 dan aku akan meninggalkanmu sendiri. 227 00:16:38,154 --> 00:16:39,319 Satu. 228 00:16:39,683 --> 00:16:42,489 Keberadaan Eun Soo selama tiga hari dia hilang. 229 00:16:43,053 --> 00:16:44,053 Dua. 230 00:16:44,053 --> 00:16:47,158 Apakah kau memiliki rekaman dari hotel tempat ibunya menginap. 231 00:16:47,823 --> 00:16:49,089 Terakhir, apakah Eun 232 00:16:49,134 --> 00:16:52,028 Soo menyaksikan drone. 233 00:16:53,234 --> 00:16:54,329 Dengung? 234 00:16:55,433 --> 00:16:56,528 Apakah dia melihatnya? 235 00:17:07,583 --> 00:17:09,879 (Sebuah drone disaksikan di dekat tempat kejadian) 236 00:17:11,014 --> 00:17:12,248 Bisakah Aku mempercayai ini? 237 00:17:12,823 --> 00:17:14,648 Kau anggap aku apa? 238 00:17:15,254 --> 00:17:17,888 Aku bukan orang yang sama yang biasa melempar batu ke jendelamu. 239 00:17:19,623 --> 00:17:22,759 Kejahatan aneh telah terjadi di negara itu sejak tahun lalu, 240 00:17:22,793 --> 00:17:25,259 dan semuanya sama absurdnya dengan kasus penculikan ini. 241 00:17:26,004 --> 00:17:27,859 Tetapi mereka semua memiliki satu kesamaan. 242 00:17:28,234 --> 00:17:30,869 Sebuah drone disaksikan di dekat tempat kejadian. 243 00:17:31,704 --> 00:17:32,869 Bukankah itu aneh? 244 00:17:33,944 --> 00:17:36,168 (Sebuah drone disaksikan di dekat tempat kejadian) 245 00:17:44,484 --> 00:17:46,653 Bisakah kau mengirimkan file ini kepadaku? 246 00:17:46,653 --> 00:17:48,083 Katakan apa yang kau pikirkan... 247 00:17:48,083 --> 00:17:50,849 petunjuk terpenting dalam kasus penculikan ini. 248 00:17:51,093 --> 00:17:52,188 Kemudian aku akan mengirimkan file tersebut kepadamu. 249 00:17:57,063 --> 00:17:58,329 Pernyataan Eun Soo. 250 00:17:59,264 --> 00:18:00,529 Apa yang dia katakan? 251 00:18:00,664 --> 00:18:02,468 Bahwa dia diculik... 252 00:18:03,204 --> 00:18:05,168 oleh ibu penjelajah waktunya. 253 00:18:05,843 --> 00:18:06,938 Apa? 254 00:18:44,744 --> 00:18:46,009 Biarkan aku pergi. 255 00:18:46,083 --> 00:18:47,678 Tolong biarkan aku pergi. 256 00:18:51,553 --> 00:18:52,648 Apa? 257 00:18:53,754 --> 00:18:55,388 Apakah kau sudah menyerah? 258 00:18:56,454 --> 00:18:58,388 Aku dipukuli olehmu setiap hari. 259 00:18:59,194 --> 00:19:00,988 Kapan aku bisa mengalahkanmu? 260 00:19:04,093 --> 00:19:05,359 Kau tidak mengenaliku? 261 00:19:05,964 --> 00:19:07,398 Lihat wajahku. 262 00:19:11,833 --> 00:19:13,099 Aku berkata, lihat wajahku! 263 00:19:16,744 --> 00:19:18,668 Kau benar-benar tidak mengenaliku? 264 00:19:19,643 --> 00:19:21,779 Bukan aku. 265 00:19:22,613 --> 00:19:24,448 Aku adikmu, 266 00:19:25,553 --> 00:19:27,619 siapa yang lebih tua darimu sekarang. 267 00:19:48,974 --> 00:19:50,168 Bab satu. 268 00:19:50,944 --> 00:19:52,678 "Pintu Waktu Terbuka," 269 00:19:53,143 --> 00:19:55,279 "dan Tangan Pendendam..." 270 00:19:55,954 --> 00:19:57,448 "Menjadi Bernoda Darah." 271 00:21:07,323 --> 00:21:08,383 Apakah korban sudah diidentifikasi? 272 00:21:08,383 --> 00:21:09,648 Kami sedang memeriksanya. 273 00:21:09,793 --> 00:21:12,053 Apakah dia tinggal sendiri? Siapa yang memesan kamar? 274 00:21:12,053 --> 00:21:14,359 Pemesanan dilakukan secara online, jadi tidak jelas. 275 00:21:14,664 --> 00:21:17,688 Ngomong-ngomong, bagaimana Letnan Park menemukannya? 276 00:21:22,303 --> 00:21:24,029 Aku benar-benar tidak mengerti 277 00:21:24,303 --> 00:21:27,299 Tidak ada kamera di lorong dan lift yang berfungsi. 278 00:21:27,873 --> 00:21:29,708 Apakah ini pernah terjadi sebelumnya? 279 00:21:29,873 --> 00:21:31,369 Tidak, tidak pernah. 280 00:21:32,043 --> 00:21:34,509 Kamera juga diperiksa minggu ini. 281 00:21:38,823 --> 00:21:41,323 - Bagaimana ini bisa terjadi? - Ada pembunuhan? 282 00:21:41,323 --> 00:21:43,994 - Astaga. Seorang siswa meninggal? - Aku dengar. 283 00:21:43,994 --> 00:21:46,024 - Luar biasa. - Seseorang dibunuh di sini? 284 00:21:46,024 --> 00:21:47,924 - Ya ampun. - Itu sangat buruk. 285 00:21:47,924 --> 00:21:50,928 - Dia terlihat sangat muda. - Apa yang terjadi? 286 00:22:03,944 --> 00:22:06,238 (124L 5025) 287 00:22:13,823 --> 00:22:15,319 Apa itu direkam? 288 00:22:15,954 --> 00:22:17,049 Tidak. 289 00:22:41,313 --> 00:22:42,549 Aku seorang polisi. 290 00:22:43,583 --> 00:22:45,009 Apakah ini kendaraanmu? 291 00:22:45,623 --> 00:22:47,849 Kenapa aku harus menjawab? 292 00:22:51,653 --> 00:22:53,089 Aku akan memintamu untuk terakhir kalinya. 293 00:22:53,524 --> 00:22:54,718 Apakah ini kendaraanmu? 294 00:22:55,393 --> 00:22:57,759 Tidak, itu mobil pemandu wisata kami. 295 00:22:58,363 --> 00:23:01,129 Aku yakin dia pergi untuk menjemputku, jadi dia akan segera datang. 296 00:23:01,563 --> 00:23:03,198 Bisakah kau menunjukkan ID mu? 297 00:23:05,103 --> 00:23:06,468 Aku tidak punya hal seperti itu. 298 00:23:07,174 --> 00:23:09,039 Siapa nama dan nomor identifikasi pribadimu? 299 00:23:09,914 --> 00:23:13,079 Yang Hong Seob. 300 00:23:13,444 --> 00:23:17,779 160614-3017447. 301 00:23:20,153 --> 00:23:22,049 - Menurutmu ini lucu? - Kenapa? 302 00:23:22,593 --> 00:23:25,519 Apakah aku tidak terlihat seperti aku berusia lima tahun? Aku terlihat agak tua untuk usiaku, ya? 303 00:23:30,833 --> 00:23:33,228 Katakan padaku. Kau siapa? 304 00:23:33,303 --> 00:23:35,458 Kau mati saat pemandu wisataku datang! 305 00:23:38,373 --> 00:23:40,299 Pemandu wisata apa? 306 00:24:15,103 --> 00:24:16,309 Silakan masuk. 307 00:24:17,613 --> 00:24:18,769 Berangkat! 308 00:24:21,383 --> 00:24:23,349 Sudah kubilang aku akan membunuhmu saat pemandu wisataku datang. 309 00:24:24,014 --> 00:24:26,418 Apakah itu menyakitkan? 310 00:24:27,053 --> 00:24:28,218 Apakah itu menyakitkan? 311 00:24:29,053 --> 00:24:30,188 Dasar brengsek! 312 00:26:09,623 --> 00:26:12,092 Mobil klien 1012 sedang dikejar oleh polisi. 313 00:26:12,093 --> 00:26:13,289 Tolong kirimkan bantuan. 314 00:26:16,593 --> 00:26:18,059 Target dikonfirmasi. 315 00:26:18,133 --> 00:26:19,862 Seung Pyo dan Hae Su, tolong tentukan targetnya. 316 00:26:19,863 --> 00:26:21,299 Ya, bisa. 317 00:26:42,454 --> 00:26:43,589 kau dimana 318 00:26:44,893 --> 00:26:46,188 Tepat di belakangmu. 319 00:28:05,073 --> 00:28:06,238 Lebih cepat! 320 00:28:07,343 --> 00:28:08,438 Ya pak. 321 00:29:18,974 --> 00:29:20,279 Misi selesai. 322 00:29:20,383 --> 00:29:21,744 Pulihkan sistem respons... 323 00:29:21,744 --> 00:29:23,648 dan Tim Jaga, silakan lanjutkan pemantauan. 324 00:29:23,653 --> 00:29:24,849 - Ya Bu. - Ya Bu. 325 00:30:16,982 --> 00:30:18,116 Cara ini. 326 00:30:36,302 --> 00:30:38,567 Klien 1012 telah kembali. 327 00:30:38,601 --> 00:30:40,097 Aku akan mengantarnya ke kamarnya. 328 00:30:40,101 --> 00:30:41,266 Ya pak. 329 00:30:48,281 --> 00:30:51,146 (Agen Yoo Min Hyuk, Tim Pemandu Alice) 330 00:30:58,721 --> 00:31:00,057 Apakah kau baik-baik saja? 331 00:31:00,492 --> 00:31:02,686 Menurutmu aku terlihat baik-baik saja? 332 00:31:07,872 --> 00:31:09,300 Apa yang akan kau lakukan tentang polisi itu? 333 00:31:09,301 --> 00:31:12,272 Petugas itu hanya menjalankan tugasnya. Dia tidak melakukan kesalahan apa pun. 334 00:31:12,272 --> 00:31:14,906 Dia memukul klienmu! Bagaimana itu "tidak ada yang salah"? 335 00:31:15,441 --> 00:31:17,876 Kenapa aku harus dipukul oleh orang barbar dari masa lalu? 336 00:31:18,482 --> 00:31:20,881 Kau melanggar aturan dulu, Pak. 337 00:31:20,882 --> 00:31:21,882 Aturan apa? 338 00:31:21,882 --> 00:31:24,447 Apa pun alasannya, pembunuhan tidak diizinkan. 339 00:31:24,682 --> 00:31:26,321 Aku yakin aku sudah memberi tahumu itu. 340 00:31:26,322 --> 00:31:29,486 Aku tidak bermaksud membunuhnya! Itu adalah sebuah kesalahan! 341 00:31:30,861 --> 00:31:33,816 Lagipula itu bukan kesalahan besar. 342 00:31:34,762 --> 00:31:37,301 Ini tidak ada hubungannya dengan masa depan. Kubur saja... 343 00:31:37,301 --> 00:31:39,626 Setelah melanggar aturan apa pun terkait perjalanan waktu 344 00:31:39,762 --> 00:31:40,971 kau mungkin harus membayar denda, 345 00:31:40,971 --> 00:31:43,170 dikeluarkan, dan dilarang melakukan perjalanan waktu di masa mendatang. 346 00:31:43,171 --> 00:31:44,896 Kau diberitahu tentang persyaratan. 347 00:31:46,141 --> 00:31:48,436 Aku akan meminta pemecatanmu dengan sesuai aturan. 348 00:31:49,012 --> 00:31:50,167 Baik. 349 00:31:51,182 --> 00:31:54,577 Baik. Jadi hukum polisi itu. 350 00:31:55,581 --> 00:31:58,046 Tidak sulit untuk menghukum seseorang dari masa lalu. 351 00:31:59,482 --> 00:32:00,817 Diam dan dengarkan. 352 00:32:01,551 --> 00:32:04,757 Alice diciptakan untuk menyembuhkan luka dari masa lalu. 353 00:32:05,322 --> 00:32:08,586 Setiap anggota bekerja di sini dengan bangga dan puas. 354 00:32:09,292 --> 00:32:11,257 Kita tidak bekerja untuk kutu sepertimu. 355 00:32:12,062 --> 00:32:14,026 Jadi tutup jebakanmu... 356 00:32:14,931 --> 00:32:16,067 dan tersesat. 357 00:32:48,271 --> 00:32:49,827 Kerja bagus hari ini. 358 00:32:50,102 --> 00:32:51,236 Hei. 359 00:32:51,502 --> 00:32:53,736 Proses penyaringan kami terlalu longgar. 360 00:32:54,042 --> 00:32:57,167 Kita seharusnya tidak pernah menerima seseorang yang bisa menimbulkan masalah. 361 00:32:57,812 --> 00:33:00,577 Aku sudah melaporkan masalah ini ke markas, 362 00:33:00,581 --> 00:33:01,982 jadi tidak apa-apa di masa mendatang. 363 00:33:01,982 --> 00:33:05,116 Tidak. Melaporkan itu tidak cukup. Itu harus diubah seluruhnya. 364 00:33:06,121 --> 00:33:08,616 Beberapa orang membuat pengorbanan besar untuk Alice. 365 00:33:09,852 --> 00:33:11,086 Apa maksudmu? 366 00:33:12,021 --> 00:33:14,387 Apa kau menyerah pada Tae Yi untuk Alice? 367 00:33:15,861 --> 00:33:17,327 Jangan bicara tentang itu. 368 00:33:17,632 --> 00:33:20,127 Jika tidak, kenapa kau tidak mencarinya? 369 00:33:21,602 --> 00:33:22,972 Apakah Kau tidak mendengar apa yang dikatakan Ms. Oh? 370 00:33:22,972 --> 00:33:25,602 Aku tahu. Aku mendengar dia menikah dengan bahagia. 371 00:33:25,602 --> 00:33:26,736 Kemudian? 372 00:33:28,671 --> 00:33:32,577 Kau berpisah di 92, dan 29 tahun telah berlalu untuknya, 373 00:33:33,681 --> 00:33:35,907 tapi itu hanya setahun yang lalu untukmu. 374 00:33:36,252 --> 00:33:39,046 Plus, anakmu... 375 00:33:39,051 --> 00:33:41,046 Setahun adalah waktu yang sangat lama. 376 00:34:08,811 --> 00:34:10,047 Min Hyuk sayang. 377 00:34:12,051 --> 00:34:15,346 Aku memiliki hati lain di dalam diriku sekarang. 378 00:34:16,491 --> 00:34:18,617 Ini lebih kecil dan lebih lemah dariku, tapi 379 00:34:18,792 --> 00:34:22,086 aku bisa merasakannya berdetak. Jantung bayiku. 380 00:34:23,292 --> 00:34:25,526 Sama sepertimu memilih Alice, 381 00:34:26,032 --> 00:34:28,396 Aku memilih masa depan bayiku. 382 00:34:29,671 --> 00:34:32,836 Aku akan melakukan yang terbaik. Aku seorang ibu sekarang. 383 00:34:37,412 --> 00:34:38,577 Tae Yi. 384 00:34:44,652 --> 00:34:46,877 Min Sung! 385 00:34:48,191 --> 00:34:50,346 Tidak... 386 00:34:55,392 --> 00:34:56,757 Min Sung... 387 00:34:56,792 --> 00:35:00,127 Jam berapa anakmu meninggalkan rumah? 388 00:35:01,832 --> 00:35:05,166 Dia pergi jam 7:30 pagi seperti biasa. 389 00:35:05,571 --> 00:35:09,067 Kami baru tahu bahwa dia tidak pergi ke sekolah ketika gurunya menelepon. 390 00:35:09,212 --> 00:35:12,237 Apakah dia punya teman dekat yang tinggal di dekat apartemen? 391 00:35:13,282 --> 00:35:16,447 Tidak, aku belum pernah mendengar. 392 00:35:16,582 --> 00:35:17,846 Hei. 393 00:35:19,381 --> 00:35:20,617 Permisi. 394 00:35:23,821 --> 00:35:25,416 Dia bukan ibu kandungnya. 395 00:35:26,522 --> 00:35:28,726 Dia menikah dengan ayahnya tahun lalu. 396 00:35:29,431 --> 00:35:30,962 Dia juga memiliki putranya sendiri. 397 00:35:30,962 --> 00:35:34,057 - Min Sung... - Dia masih anaknya di atas kertas. 398 00:35:34,301 --> 00:35:35,966 Tidak bisakah dia setidaknya berpura-pura sedih? 399 00:35:38,472 --> 00:35:39,697 Hong Seob. 400 00:35:40,671 --> 00:35:43,507 Ayo segera pulang, oke? 401 00:35:43,542 --> 00:35:44,677 Baik. 402 00:35:47,681 --> 00:35:50,817 Yang Hong Seob. 403 00:35:51,352 --> 00:35:55,617 160614-3017447. 404 00:35:56,152 --> 00:35:58,722 Kenapa? Apakah aku tidak terlihat seperti diriku berusia lima tahun? 405 00:35:58,722 --> 00:36:00,356 Aku terlihat agak tua untuk usiaku, ya? 406 00:36:03,761 --> 00:36:06,297 Nama putra bungsu adalah Yang Hong Seob. 407 00:36:06,761 --> 00:36:08,166 Nomor ID-nya adalah... 408 00:36:09,001 --> 00:36:12,142 160614. 409 00:36:12,142 --> 00:36:16,036 3017447. 410 00:36:18,082 --> 00:36:21,307 (Yang Min Sung) 411 00:36:39,431 --> 00:36:40,726 Siapa yang melakukan ini? 412 00:36:43,102 --> 00:36:44,997 Aku seorang petugas polisi, jadi kau bisa memberi tahuku. 413 00:36:45,472 --> 00:36:46,766 Kakakku. 414 00:36:47,241 --> 00:36:48,311 Orang yang meninggal? 415 00:36:48,311 --> 00:36:50,106 Iya. Aku senang dia sudah mati. 416 00:37:02,921 --> 00:37:05,022 Bagaimana dengan permintaan pengusiran Yang Hong Seob? 417 00:37:05,022 --> 00:37:06,516 Sudah disetujui. 418 00:37:07,261 --> 00:37:08,526 Kemudian lanjutkan. 419 00:37:10,162 --> 00:37:12,226 Apa itu? Apa kau ingin mengatakan sesuatu? 420 00:37:12,261 --> 00:37:14,497 Aku ingin tahu apakah ini perlu. 421 00:37:15,232 --> 00:37:18,371 Tidak akan terlihat bagus jika tersiar kabar bahwa klien dikeluarkan. 422 00:37:18,371 --> 00:37:19,671 Itu lebih baik daripada menyebarkan kata-kata... 423 00:37:19,671 --> 00:37:22,036 yang kami tanggapi untuk klien yang melakukan pembunuhan. 424 00:37:22,311 --> 00:37:23,807 Itu yang terbaik untuk Alice. 425 00:37:25,181 --> 00:37:26,437 Ya pak. 426 00:37:38,162 --> 00:37:39,856 Persiapan sudah selesai untuk keberangkatanmu. 427 00:37:48,671 --> 00:37:50,766 Di mana polisi Park Jin Gyeom itu bekerja? 428 00:37:52,801 --> 00:37:54,571 Aku ingin bertemu dengannya saat aku kembali. 429 00:37:54,571 --> 00:37:56,706 Aku mendengar dia bersama Kantor Polisi Seoul Nambu. 430 00:37:57,542 --> 00:37:58,877 Ayo pergi. 431 00:37:58,881 --> 00:38:00,036 Baik. 432 00:38:41,052 --> 00:38:42,417 Apakah kau baik-baik saja? 433 00:38:42,592 --> 00:38:44,486 Aku mendengarmu diserang. Apakah kau terluka? 434 00:38:45,322 --> 00:38:47,017 Kenapa kau tidak memberitahuku? 435 00:38:47,021 --> 00:38:48,491 Kenapa aku harus memberi tahumu? 436 00:38:48,491 --> 00:38:50,486 Karena aku temanmu. 437 00:38:50,901 --> 00:38:52,731 Dan kenapa kau tidak mengangkatnya? 438 00:38:52,732 --> 00:38:54,332 Jika kau menyaring panggilanku lagi, 439 00:38:54,332 --> 00:38:56,167 Aku akan menanam serangga padamu. 440 00:38:56,271 --> 00:38:58,466 Aku tidak bercanda. Aku sungguh-sungguh. 441 00:39:01,041 --> 00:39:02,506 Kemana kau pergi? 442 00:39:02,672 --> 00:39:04,106 Aku perlu menyelidiki sesuatu. 443 00:39:04,111 --> 00:39:06,781 Aku pikir mobilmu rusak. Aku akan mengantarmu. 444 00:39:06,781 --> 00:39:07,976 Tidak apa-apa. 445 00:39:20,861 --> 00:39:23,057 Anak yang baik. 446 00:39:23,491 --> 00:39:25,057 Kapan dia mendapatkan ini? 447 00:39:32,202 --> 00:39:34,267 Apa itu? Apa kau melupakan sesuatu? 448 00:39:41,381 --> 00:39:42,647 Bisakah aku membantumu? 449 00:39:48,852 --> 00:39:52,057 (Kim Do Yeon) 450 00:39:53,291 --> 00:39:54,427 Halo? 451 00:39:59,202 --> 00:40:01,167 Apakah kau bertemu denganku yang berusia lima tahun? 452 00:40:48,911 --> 00:40:51,417 Kau seharusnya tidak main-main denganku. 453 00:40:53,552 --> 00:40:55,947 Apa pun yang kau lakukan, kau tidak bisa mengalahkanku. 454 00:40:57,891 --> 00:40:58,986 Apa kau tahu kenapa? 455 00:40:59,491 --> 00:41:02,787 Karena apa pun yang Kau lakukan, Kau tidak dapat mengejar kami. 456 00:41:03,232 --> 00:41:06,456 Tidak ada yang lebih adil dan tidak adil daripada waktu. 457 00:41:09,302 --> 00:41:10,697 Hentikan omong kosong itu. 458 00:41:10,901 --> 00:41:12,336 Apa yang Kau lakukan pada Do Yeon? 459 00:41:12,371 --> 00:41:13,466 Aku membunuhnya. 460 00:41:24,521 --> 00:41:26,552 Beraninya kau menembakku? 461 00:41:26,552 --> 00:41:29,886 Aku belum bisa benar-benar mengetahui siapa kau. 462 00:41:30,291 --> 00:41:32,187 Tetapi jika kau di sini untuk membunuhku, 463 00:41:32,491 --> 00:41:34,386 kau seharusnya tahu lebih banyak. 464 00:41:35,761 --> 00:41:37,827 Aku tidak memperlakukan semua orang seperti manusia. 465 00:41:41,631 --> 00:41:44,327 Dasar brengsek! 466 00:41:52,842 --> 00:41:55,606 Aku baru saja membuatnya pingsan, itu saja. 467 00:41:56,212 --> 00:41:58,017 Dia ada di rumah. 468 00:42:01,952 --> 00:42:06,322 Percayalah, itu benar. 469 00:42:06,322 --> 00:42:08,726 Tolong biarkan aku pergi. 470 00:42:08,761 --> 00:42:11,297 Aku tidak peduli siapa dirimu atau dari mana kau berasal. 471 00:42:12,261 --> 00:42:14,966 Jika aku menemukan Do Yeon bahkan dengan luka kecil, 472 00:42:15,802 --> 00:42:17,897 Aku akan membunuhmu dengan tanganku sendiri dengan segala cara. 473 00:42:30,281 --> 00:42:31,376 Do Yeon. 474 00:42:33,781 --> 00:42:35,746 Do Yeon. 475 00:42:44,291 --> 00:42:47,202 Halo, Sersan. Bisakah kau mengirim ambulans ke tempatku? 476 00:42:47,202 --> 00:42:49,267 Tersangka telah ditangkap. 477 00:43:02,511 --> 00:43:06,077 Aku mendengar keluarga petugas polisi terkadang menerima ancaman. 478 00:43:06,552 --> 00:43:08,687 Tetapi Aku tidak mengharapkan hal seperti ini terjadi. 479 00:43:12,891 --> 00:43:13,986 Apa yang membuatmu tersenyum? 480 00:43:14,261 --> 00:43:16,356 Apa? Tidak ada. 481 00:43:17,592 --> 00:43:18,927 Aku tidak bisa mempercayainya. 482 00:43:20,932 --> 00:43:22,126 Apakah kau tidak takut? 483 00:43:23,371 --> 00:43:25,302 Jika Aku takut akan hal-hal ini, 484 00:43:25,302 --> 00:43:27,136 Aku tidak akan menjadi temanmu. 485 00:43:28,011 --> 00:43:29,537 Apakah kau baik-baik saja? 486 00:43:32,411 --> 00:43:34,407 Aku baik-baik saja. Potongannya tidak dalam. 487 00:43:35,352 --> 00:43:38,476 Kenapa orang itu bilang dia berumur lima tahun? 488 00:43:40,082 --> 00:43:41,177 Aku kira... 489 00:43:43,552 --> 00:43:44,886 dia hanya gila. 490 00:43:50,887 --> 00:43:55,887 [VIU Ver] SBS E04 'Alice' "Seorang Pelindung dengan Pembalasan" - Sub oleh ♥ Ruo Xi ♥ - Disditerjemahkan oleh bioskopkeren.digital 491 00:44:01,972 --> 00:44:03,371 Bahkan jika dia memegang pisau, 492 00:44:03,371 --> 00:44:05,236 Kau tidak perlu menembaknya dua kali. 493 00:44:05,342 --> 00:44:06,937 Bagaimana jika dia meninggal? 494 00:44:09,182 --> 00:44:11,077 Apakah karena Ms. Kim? 495 00:44:13,582 --> 00:44:15,017 Kau menyukainya, bukan? 496 00:44:16,552 --> 00:44:19,157 Bukan begitu. Kita hanya teman. 497 00:44:24,361 --> 00:44:25,756 Kenapa kau tertawa? 498 00:44:28,001 --> 00:44:29,001 Apa itu? 499 00:44:29,001 --> 00:44:30,767 Tidak bisakah aku tertawa? 500 00:44:34,812 --> 00:44:36,641 Kapan kita akan diizinkan untuk berbicara dengannya? 501 00:44:36,641 --> 00:44:38,376 Besok paling cepat. 502 00:44:39,541 --> 00:44:40,636 Apakah Kau ingin minum sesuatu? 503 00:44:41,352 --> 00:44:42,907 Aku baik-baik saja. Silahkan. 504 00:44:44,682 --> 00:44:45,777 Datang. 505 00:44:46,582 --> 00:44:48,886 Aku ingin minum Coke, tetapi 506 00:44:49,052 --> 00:44:50,552 aku mendapatkan sikhye setiap saat. 507 00:44:50,552 --> 00:44:52,517 Aku sudah meminum tiga kaleng sikhye. 508 00:44:54,661 --> 00:44:56,057 Coba tekan tombol untuk sikhye kalau begitu. 509 00:44:56,891 --> 00:44:58,456 Kemudian kau akan mendapatkan Coke. 510 00:45:01,102 --> 00:45:02,302 Kenapa aku tidak memikirkan itu? 511 00:45:02,302 --> 00:45:04,366 (Dalam operasi) 512 00:45:04,802 --> 00:45:06,336 (Sikhye) 513 00:45:09,511 --> 00:45:10,836 (Sikhye) 514 00:45:16,251 --> 00:45:17,346 Apa kau ingin beberapa sikhye? 515 00:45:17,511 --> 00:45:18,616 Tidak, terima kasih. 516 00:45:21,121 --> 00:45:22,216 Ini kaleng keempatku. 517 00:45:26,322 --> 00:45:28,886 Oh iya. Ini ditemukan pada orang tersangka. 518 00:45:29,391 --> 00:45:32,427 Ada cukup banyak uang tunai dan beberapa kartu. Tidak ada yang spesial. 519 00:45:42,411 --> 00:45:43,506 Apa ini? 520 00:45:43,812 --> 00:45:44,976 Pernahkah Kau melihatnya sebelumnya? 521 00:45:48,611 --> 00:45:49,706 Tunggu. 522 00:45:50,552 --> 00:45:51,647 Kemana kau pergi? 523 00:45:59,991 --> 00:46:02,126 Aku akan masuk. Siapkan mobilnya. 524 00:46:03,791 --> 00:46:04,956 Ya pak. 525 00:47:00,251 --> 00:47:01,722 - Makan satu lagi. - Aku kenyang. 526 00:47:01,722 --> 00:47:03,817 Ayolah. Makan satu lagi. 527 00:47:05,662 --> 00:47:06,757 Jin Gyeom. 528 00:47:07,091 --> 00:47:10,386 Jin Gyeom. Astaga. 529 00:47:10,962 --> 00:47:13,557 Kenapa kau belum lama di sini? 530 00:47:13,601 --> 00:47:15,031 Aku menyesal. Apakah kau baik-baik saja 531 00:47:15,031 --> 00:47:16,767 Tentu saja. Apa tadi kau makan? 532 00:47:17,071 --> 00:47:18,071 Aku melakukannya. 533 00:47:18,071 --> 00:47:20,641 Datang lebih sering. Sejak kau pindah, dia 534 00:47:20,642 --> 00:47:23,136 membuatku kesulitan. Setidaknya telepon dia. 535 00:47:23,372 --> 00:47:24,467 Diam. 536 00:47:26,912 --> 00:47:28,007 Apa yang membawamu kemari? 537 00:47:28,382 --> 00:47:29,477 Aku mendengar tersangka ditangkap. 538 00:47:29,652 --> 00:47:32,977 Iya. Aku mencari sesuatu. 539 00:48:28,271 --> 00:48:29,666 Kenapa melihat barang-barang ibumu? 540 00:48:34,341 --> 00:48:35,446 Iya? 541 00:48:37,112 --> 00:48:38,217 Apa? 542 00:48:40,281 --> 00:48:41,747 Dong Ho tertembak? 543 00:49:14,251 --> 00:49:16,247 Kau tidak harus menembaknya. 544 00:49:16,591 --> 00:49:18,686 Selain itu, dia adalah seorang petugas polisi. 545 00:49:20,321 --> 00:49:21,416 Cheol Am. 546 00:49:23,061 --> 00:49:24,791 Setelah preseden ditetapkan, segalanya menjadi lebih 547 00:49:24,791 --> 00:49:27,396 sulit bagi mereka yang berolahraga di lapangan. 548 00:49:30,601 --> 00:49:34,136 Sementara Kau akan kembali ke posisi teratasmu di markas, 549 00:49:35,071 --> 00:49:36,737 Aku membuat pilihan terbaik yang aku bisa... 550 00:49:37,241 --> 00:49:38,807 untuk Alice. 551 00:49:44,152 --> 00:49:46,277 Kartu waktu klien kami menghilang. 552 00:49:48,152 --> 00:49:50,521 Aku pikir seorang petugas polisi mengambilnya. 553 00:49:50,521 --> 00:49:52,886 Polisi? WHO? 554 00:49:53,692 --> 00:49:55,156 Namanya Park Jin Gyeom. 555 00:49:55,561 --> 00:49:57,426 Dia adalah seorang letnan di kantor polisi di sini. 556 00:49:59,662 --> 00:50:01,767 Selesaikan semuanya dengan tenang. 557 00:50:02,331 --> 00:50:04,696 Orang-orang di masa lalu adalah orang yang sama seperti kita. 558 00:50:05,001 --> 00:50:06,497 Aku bisa mengurusnya. 559 00:50:10,642 --> 00:50:11,836 Dengarkan. 560 00:50:12,011 --> 00:50:14,336 Temukan semua tentang Park Jin Gyeom. 561 00:50:14,482 --> 00:50:16,047 Kami sudah melakukannya. 562 00:50:16,051 --> 00:50:17,977 Kami akan mengirimkan file kepadamu setelah siap. 563 00:50:18,351 --> 00:50:19,446 Kerja bagus. 564 00:50:19,551 --> 00:50:21,817 Hye Su, kembalikan Yang Hong Seob. 565 00:50:21,821 --> 00:50:23,317 Ya pak. 566 00:50:29,962 --> 00:50:31,057 Apakah kau baik-baik saja? 567 00:50:31,331 --> 00:50:34,626 Tentu saja. Nama panggilanku adalah Man of Steel. 568 00:50:35,202 --> 00:50:36,396 Cocok untukmu. 569 00:50:36,601 --> 00:50:37,997 Apakah kau melihat wajahnya? 570 00:50:38,801 --> 00:50:40,666 Tidak, itu adalah satu hal yang tidak aku lihat. 571 00:50:40,741 --> 00:50:42,666 Mataku tiba-tiba menjadi buta. 572 00:50:43,472 --> 00:50:45,077 Pasti orang yang sama. 573 00:50:46,382 --> 00:50:47,577 Pria yang sama? 574 00:50:47,781 --> 00:50:48,876 Iya. 575 00:50:49,182 --> 00:50:50,482 Apakah Kau memeriksa kamera pengintai? 576 00:50:50,482 --> 00:50:53,346 Ya, tapi tidak ada yang merekam. 577 00:50:53,722 --> 00:50:54,722 Lagi? 578 00:50:54,722 --> 00:50:56,217 Kau tidak melihat pistolnya? 579 00:50:56,491 --> 00:50:59,717 Dokter mengatakan itu mungkin bukan senjata biasa. 580 00:51:00,122 --> 00:51:01,162 Maksudmu apa? 581 00:51:01,162 --> 00:51:04,487 Pelurunya sangat kecil, bahkan tidak bisa dilihat dengan mata. 582 00:51:14,972 --> 00:51:17,166 Kau pikir kau berada di film atau sesuatu? 583 00:51:17,372 --> 00:51:18,811 Kalian menggunakan pistol untuk menangkapnya, 584 00:51:18,811 --> 00:51:21,011 tapi malah tertembak dan meleset? 585 00:51:21,011 --> 00:51:22,577 Hentikan. 586 00:51:22,882 --> 00:51:24,810 Kami juga tidak senang tentang ini. 587 00:51:24,811 --> 00:51:26,846 Jadi, tangkap orang itu! 588 00:51:27,051 --> 00:51:28,517 Siapa dia? 589 00:51:29,791 --> 00:51:30,821 Aku tidak punya ide. 590 00:51:30,821 --> 00:51:32,656 Tersangka berada di rumah sakit. 591 00:51:33,192 --> 00:51:34,987 Kau bahkan tidak memeriksa identitasnya? 592 00:51:37,162 --> 00:51:38,656 Sidik jarinya tidak ada di database. 593 00:51:39,531 --> 00:51:40,626 Apa yang baru saja kau katakan? 594 00:51:42,501 --> 00:51:44,797 Kami sama sekali tidak tahu dari mana asalnya. 595 00:51:46,341 --> 00:51:47,896 Beri kami beberapa hari lagi. 596 00:51:48,301 --> 00:51:49,906 Kami akan menyelesaikan masalah. 597 00:52:01,851 --> 00:52:04,192 (Foto Situs 1) 598 00:52:04,192 --> 00:52:06,957 (Foto Situs 2) 599 00:52:17,472 --> 00:52:18,836 Aku pikir kau mengatakan bahwa dia terluka oleh tembakan. 600 00:52:19,101 --> 00:52:20,936 Mereka bukan hanya peluru biasa. 601 00:52:21,101 --> 00:52:22,967 Semua peluru sangat kecil, kita bahkan 602 00:52:23,112 --> 00:52:25,537 tidak bisa mengidentifikasinya dengan mata. 603 00:52:25,741 --> 00:52:28,106 (Foto Situs 2) 604 00:52:34,781 --> 00:52:36,416 (Park Jin Gyeom) 605 00:52:41,831 --> 00:52:42,987 Kau dimana? 606 00:52:53,872 --> 00:52:55,307 Aku tidak berpikir dia benar-benar kesakitan. 607 00:52:58,341 --> 00:52:59,836 Kau tidak ditembak, kan? 608 00:53:00,212 --> 00:53:02,106 Sakit, oke? 609 00:53:11,991 --> 00:53:13,287 Halo! 610 00:53:13,791 --> 00:53:16,626 Kau mendapatkan daging saat tertembak? 611 00:53:16,732 --> 00:53:18,827 - Tolong satu gelas soju lagi. - Segera datang. 612 00:53:19,132 --> 00:53:21,557 - Apakah kau baik-baik saja? - Ya aku baik-baik saja. 613 00:53:21,801 --> 00:53:24,366 Dia tidak ditembak. Dia berpura-pura. 614 00:53:27,702 --> 00:53:30,537 Mari kita bersulang. Kerja bagus, semuanya. 615 00:53:31,341 --> 00:53:33,237 Jin Gyeom, aku bahkan tidak mengharapkanmu untuk bergabung. 616 00:53:33,612 --> 00:53:34,807 Kenapa kau tidak mengangkat gelasmu? 617 00:53:35,652 --> 00:53:37,047 Aku tidak ingin kehilangan ototku. 618 00:53:37,751 --> 00:53:40,382 Akan baik-baik saja jika kau kehilangan beberapa. kau terlihat seperti orang aneh. 619 00:53:40,382 --> 00:53:42,146 Kenapa? Aku pikir dia tampak hebat. 620 00:53:44,591 --> 00:53:45,757 Bersulang! 621 00:53:49,662 --> 00:53:53,297 (Molmokji Barbekyu) 622 00:53:58,202 --> 00:54:00,067 Aku pikir dia tertembak oleh senjata yang sama... 623 00:54:01,741 --> 00:54:03,136 bahwa ibumu ditembak. 624 00:54:06,281 --> 00:54:07,676 Aku pikir juga begitu. 625 00:54:08,811 --> 00:54:10,007 Apa yang akan kau lakukan? 626 00:54:10,952 --> 00:54:12,217 Aku akan menangkapnya. 627 00:54:13,122 --> 00:54:14,517 Apakah Kau punya bukti? 628 00:55:30,932 --> 00:55:33,727 (Layanan Forensik Nasional) 629 00:55:36,132 --> 00:55:38,866 Apakah Kau tidak ada yang lebih baik untuk dilakukan? Sudah kubilang aku akan meneleponmu. 630 00:55:39,041 --> 00:55:40,366 Apakah kau menemukan sesuatu? 631 00:55:40,741 --> 00:55:42,341 Kami memeriksanya, 632 00:55:42,341 --> 00:55:44,067 dan tidak ada yang aneh. 633 00:55:44,612 --> 00:55:47,136 Kedua kartu ini hanyalah kartu biasa. 634 00:55:47,612 --> 00:55:49,346 Apa kau yakin tidak salah? 635 00:55:50,152 --> 00:55:53,521 Apakah ada pakar yang dapat Aku ajak bicara tentang ini? 636 00:55:53,521 --> 00:55:54,681 Aku tidak tahu. 637 00:55:54,682 --> 00:55:56,346 Aku tidak terlalu paham dengan bidang itu. 638 00:55:57,452 --> 00:56:00,156 Aku akan memeriksanya sendiri. Terima kasih. 639 00:56:23,751 --> 00:56:27,077 Kartu waktu hilang. Di mana Park Jin Gyeom sekarang? 640 00:56:28,382 --> 00:56:29,646 Dia di universitas. 641 00:56:30,452 --> 00:56:32,186 Aku tidak tahu mengapa dia ada di sini. 642 00:56:32,462 --> 00:56:33,686 Mohon tunggu sebentar. 643 00:56:37,031 --> 00:56:40,096 Ada satu profesor, tapi dia sedang mengajar sekarang. 644 00:56:40,702 --> 00:56:42,126 Dimana ruang kuliahnya? 645 00:57:01,051 --> 00:57:04,487 Bagaimana Kau tidak mengerti ini? 646 00:57:04,591 --> 00:57:08,287 Bagaimana kau bisa mengambil jurusan Fisika saat kau bahkan tidak mendapatkan ini? 647 00:57:08,392 --> 00:57:10,086 Apakah kalian semua idiot? 648 00:57:44,962 --> 00:57:46,156 kau siapa? 649 00:58:02,182 --> 00:58:03,606 Apa yang sedang kau lakukan? 650 00:58:19,301 --> 00:58:20,656 kau siapa? 651 00:59:06,581 --> 00:59:08,176 (Alice) 652 00:59:08,382 --> 00:59:11,152 Yoon Tae Yi dan ibumu sama sekali tidak relevan. 653 00:59:11,152 --> 00:59:12,851 Apa kau pernah salah mengira aku adalah orang lain? 654 00:59:12,851 --> 00:59:14,152 Apakah kau seorang penjelajah waktu? 655 00:59:14,152 --> 00:59:15,991 Kenapa kau terus bertanya kepadaku tentang perjalanan waktu? 656 00:59:15,991 --> 00:59:17,222 Ada seorang pria yang harus aku temukan. 657 00:59:17,222 --> 00:59:18,422 Kali ini apa? 658 00:59:18,422 --> 00:59:19,991 Aku datang untuk menanyakan beberapa pertanyaan. 659 00:59:19,991 --> 00:59:21,462 Keluar. Itu adalah tempatku! 660 00:59:21,462 --> 00:59:23,462 Bisakah kau melihat kartu ini? 661 00:59:23,462 --> 00:59:24,632 Itu milik ibuku yang sudah meninggal. 662 00:59:24,632 --> 00:59:27,162 Apa kau mengatakan bahwa ibumu ada hubungannya dengan perjalanan waktu? 663 00:59:27,162 --> 00:59:28,902 Mari kita ambil kembali kartu waktu pada akhir malam ini. 664 00:59:28,902 --> 00:59:30,172 Di mana Park Jin Gyeom sekarang? 665 00:59:30,172 --> 00:59:31,972 Itu disebut kartu waktu? 666 00:59:31,972 --> 00:59:34,001 Sepertinya aku seharusnya tidak membiarkanmu hidup-hidup. 667 00:59:34,001 --> 00:59:35,396 kau ini siapa?