1
00:00:00,000 --> 00:00:06,701
English Subtitles by VIU
2
00:00:06,725 --> 00:00:16,750
Alih Bahasa: Artha Regina
@xoartharegina
3
00:00:24,489 --> 00:00:29,059
Ketika suatu keinginan kuat berdiam dalam berbagai hal yang disentuh oleh jiwa yang fana...,
4
00:00:30,659 --> 00:00:32,589
...maka berbagai hal tersebut
menjadi goblin.
5
00:00:39,689 --> 00:00:43,789
Sebuah pedang berlumur darah akibat pertempuran yang tak terhitung jumlahnya...
6
00:00:44,659 --> 00:00:48,129
...telah tersihir dengan keinginan kuat
bersama darah sang pemiliknya.
7
00:01:04,829 --> 00:01:09,659
Hanya pengantin dari goblin-lah yang akan mampu menarik pedang tersebut.
8
00:01:10,759 --> 00:01:15,129
Setelah ditarik, kau akan menjadi abu, dan beristirahat dalam damai.
9
00:01:25,059 --> 00:01:28,489
Itulah ramalan jahat yang
tersebar di seluruh negeri.
10
00:01:30,189 --> 00:01:33,189
Ketika goblin hidup kembali...,
11
00:01:33,789 --> 00:01:37,329
...mereka datang ke dunia ini dan dapat ditemukan di mana-mana, tapi terkadang tak dapat ditemukan.
12
00:01:37,429 --> 00:01:38,959
Sekarang pun, mereka dapat...
13
00:01:41,929 --> 00:01:44,129
Kenapa kau tertawa?
14
00:01:45,289 --> 00:01:48,159
"Goblin itu mencari pengantinnya, yang
mana pengantinnya..."
15
00:01:48,289 --> 00:01:50,959
"...kebetulan adalah diriku."
Apa itu yang mau kau bilang?
16
00:01:52,729 --> 00:01:56,229
Aku memang tak cantik sekarang,
tapi dulu banyak pria yang suka padaku.
17
00:01:56,729 --> 00:02:00,089
Aku mungkin tidak jualan lagi di sini
kalau kau datang lagi.
18
00:02:00,429 --> 00:02:01,959
Aku iri padamu.
19
00:02:03,529 --> 00:02:04,989
Aku pasti sebentar lagi pikun.
20
00:02:05,259 --> 00:02:07,589
Aku harusnya tidak cerita seperti
itu di depan seorang ibu tunggal.
21
00:02:09,989 --> 00:02:11,229
Jahatnya kau.
22
00:02:11,689 --> 00:02:15,089
Aku jahat? Sudah berapa banyak
diskon sayuran yang kuberikan padamu?
23
00:02:15,829 --> 00:02:18,459
Pria yang meninggalkanmu
itulah yang jahat.
24
00:02:20,789 --> 00:02:22,229
Benar.
25
00:02:23,929 --> 00:02:25,789
Tapi menurutku itu cerita sedih.
26
00:02:26,459 --> 00:02:28,089
Sedih darimananya?
27
00:02:28,089 --> 00:02:30,629
Itu cerita romantis, namun tragis.
28
00:02:30,929 --> 00:02:33,329
Mencari pengantin hanya untuk dibunuh.
29
00:02:35,329 --> 00:02:36,789
Sang Pencipta memang jahat.
30
00:02:36,829 --> 00:02:39,129
Memang selalu seperti itu.
31
00:02:39,259 --> 00:02:41,829
Egois dan penuh dengki.
32
00:02:42,499 --> 00:02:44,029
Sangat egois.
33
00:02:46,589 --> 00:02:48,789
Kedengarannya itu
seperti seseorang yang kukenal.
34
00:02:50,659 --> 00:02:52,959
Aku pergi sekarang.
Terima kasih sudah menceritakan kisah itu.
35
00:02:53,129 --> 00:02:55,529
Pastikan kau ada disini lagi
kalau aku datang.
36
00:03:01,829 --> 00:03:04,429
Pada saat hidup dan mati...,
37
00:03:04,889 --> 00:03:07,459
...buatlah harapan
dengan keinginan yang kuat.
38
00:03:08,889 --> 00:03:13,559
Seorang pencipta berhati lembut
mungkin akan mewujudkan harapanmu itu.
39
00:03:31,629 --> 00:03:33,289
Aku takkan
melakukan itu kalau aku jadi kau.
40
00:03:33,629 --> 00:03:36,459
Jika kau kabur dari rumah sekarang,
kau malah lebih sengsara nantinya.
41
00:03:36,829 --> 00:03:39,159
Kau takkan pernah melihat ibumu lagi./
Kau siapa?
42
00:03:39,559 --> 00:03:41,659
Apa kau orang Korea?/
Kau tak perlu tahu.
43
00:03:41,989 --> 00:03:43,289
Sekarang giliranmu.
44
00:03:43,989 --> 00:03:45,589
Katakan padanya dengan
suara keras dan jelas.
45
00:03:47,329 --> 00:03:51,189
"Ayah mengadopsiku, maka dari itu
aku ini anak Ayah. Jadi, lindungilah aku."
46
00:03:51,459 --> 00:03:53,859
Minta bantuan ibumu.
47
00:03:54,089 --> 00:03:55,859
Bilang padanya kalau itu menyakitkan./
Apa yang kau bicarakan?
48
00:03:56,189 --> 00:03:57,959
Minggir./
Luka ringan...
49
00:03:57,959 --> 00:04:00,289
...seperti itu tidak akan
pernah membunuh kau.
50
00:04:01,459 --> 00:04:04,089
Siapa kau sebenarnya?/
Pandang mata mereka dan katakanlah.
51
00:04:04,359 --> 00:04:05,529
Kau bisa melakukannya?
52
00:04:05,659 --> 00:04:08,759
Kalau dia memukuliku sampai aku mati, bagaimana? Kau mau tanggung jawab?
53
00:04:08,859 --> 00:04:10,629
Karena itulah aku sudah
mematahkan tulangnya demi kau.
54
00:04:10,629 --> 00:04:12,329
Dasar anak nakal.
55
00:04:20,489 --> 00:04:22,689
Ini buat makan siangmu. Pergilah ke sekolah setelah kau bicara dengan mereka.
56
00:04:22,689 --> 00:04:24,989
Ujian Matematika soal nomor 17 itu
jawabannya 4, bukan 2.
57
00:04:24,989 --> 00:04:26,189
Cuma itu jawabanmu yang salah.
58
00:04:26,429 --> 00:04:29,159
Siapa kau sebenarnya?
59
00:04:44,829 --> 00:04:45,829
Dia adalah...
60
00:04:46,529 --> 00:04:48,529
...air, api, angin...,
61
00:04:49,529 --> 00:04:51,029
...terang, dan gelap.
62
00:04:52,829 --> 00:04:53,959
Dan dia pernah dulu...
63
00:05:01,389 --> 00:05:02,489
...menjadi manusia.
64
00:05:29,459 --> 00:05:30,759
Orang menganggapnya...
65
00:05:32,259 --> 00:05:33,559
...hebat.
66
00:05:38,929 --> 00:05:40,889
Dia berlumuran darah...
67
00:05:41,189 --> 00:05:42,789
...sambil menyerang musuh.
68
00:05:47,129 --> 00:05:49,289
Dia prajurit yang hebat.
69
00:07:58,229 --> 00:08:01,359
Salam Panglima!/
Salam Panglima!
70
00:08:06,459 --> 00:08:08,259
Ini kemenangan Panglima!
71
00:08:08,389 --> 00:08:11,259
Hormat Panglima!/
Salam Panglima!
72
00:08:22,789 --> 00:08:24,489
Buka gerbangnya!
73
00:08:24,629 --> 00:08:27,829
Panglima telah datang!
74
00:08:28,429 --> 00:08:30,889
Kim Shin, lepas baju zirahmu
dan bersiaplah menerima perintah kerajaan.
75
00:08:34,029 --> 00:08:35,029
Beraninya kau?
76
00:08:35,859 --> 00:08:37,289
Coba katakan itu
sekali lagi.
77
00:08:37,289 --> 00:08:40,399
Beraninya kau seorang prajurit rendahan
sepertimu memanggil nama Panglima?
78
00:08:40,399 --> 00:08:42,359
Kim Shin, adalah pemimpin pemberontakan.
79
00:08:42,899 --> 00:08:44,829
Lepaskan baju zirahmu.../
Beraninya kau?
80
00:08:46,959 --> 00:08:49,489
Aku sudah dengar.
Tunggu.
81
00:09:03,259 --> 00:09:04,289
Apa itu sudah cukup?
82
00:09:05,089 --> 00:09:08,559
Kau telah melaksanakan pengkhianatan tingkat tinggi. Gigitlah pedangmu, berlutut...,
83
00:09:08,559 --> 00:09:09,559
...dan terimalah perintah kerajaan.
84
00:09:09,559 --> 00:09:11,359
Akan kupotong lidahmu itu!
85
00:09:11,359 --> 00:09:14,229
Mana mungkin dia melakukan pengkhianatan
tingkat tinggi? Apa kau itu tidak waras?
86
00:09:14,459 --> 00:09:15,629
Kau gila?
87
00:09:25,259 --> 00:09:26,259
Panglima.
88
00:09:26,259 --> 00:09:29,759
Kau telah melakukan pengkhianatan tingkat
tinggi. Gigitlah pedangmu, berlutut...
89
00:09:33,789 --> 00:09:35,629
Aku akan bertemu
Yang Mulia Raja. Minggir kau.
90
00:09:36,659 --> 00:09:39,529
Kim Shin, kau.../ Jika kau mencoba menghalangiku, kau akan mati.
91
00:09:40,329 --> 00:09:41,399
Minggir.
92
00:10:03,929 --> 00:10:05,729
Beraninya kau?
93
00:10:05,859 --> 00:10:09,489
Kami telah bertempur 3 hari dan 3 malam
di luar sana demi Yang Mulia Raja.
94
00:10:09,489 --> 00:10:12,729
Kami sekarang ini barusan
kembali dari jurang kebinasaan.
95
00:10:12,729 --> 00:10:17,029
Beraninya kau memperlakukan
kami seperti ini?
96
00:10:17,029 --> 00:10:19,829
Buka gerbangnya.
97
00:10:27,929 --> 00:10:29,289
Tunggulah di sini.
98
00:10:31,029 --> 00:10:32,359
Aku akan segera kembali.
99
00:11:05,629 --> 00:11:07,559
Yang Mulia memerintah atas rakyat-Nya...,
100
00:11:07,559 --> 00:11:09,429
...namun beredar bahwa Yang Mulia Raja dikendalikan oleh sifat keilahian.
101
00:11:09,429 --> 00:11:12,389
Dan rupanya, sifat
keilahian ini mengacu pada Kim Shin.
102
00:11:20,329 --> 00:11:23,529
Kabar dari kemenangannya
menipu rakyat-rakyat Anda...,
103
00:11:23,529 --> 00:11:26,959
...dan kekuasaannya terus menerus
menjadi ancaman bagi keluarga kerajaan.
104
00:11:27,059 --> 00:11:31,059
Anda harus bersikap tegas
pada pria ini.
105
00:11:34,289 --> 00:11:35,289
Dia jelas sekali melihat...
106
00:11:36,029 --> 00:11:38,259
...pedang musuh yang mengancam nyawanya.
107
00:11:39,089 --> 00:11:42,429
Namun, dia tidak melihat ketakutan raja muda yang penuh iri hati itu.
108
00:11:45,559 --> 00:11:46,559
Dia tidak menyadari...
109
00:11:48,259 --> 00:11:51,229
...bahwa pedang tajam itulah...
110
00:11:54,559 --> 00:11:56,059
...yang mengancam nyawanya.
111
00:12:03,789 --> 00:12:05,859
Apa Yang Mulia harus
bertindak sejauh ini?
112
00:12:05,859 --> 00:12:07,359
Karena itulah kau
seharusnya tidak boleh kembali lagi.
113
00:12:07,659 --> 00:12:08,829
Hentikan.
114
00:12:08,929 --> 00:12:11,589
Apapun itu, berhentilah.
115
00:12:11,959 --> 00:12:14,059
Jika kau mati sekarang sebagai
seorang pemberontak...,
116
00:12:14,059 --> 00:12:16,229
...aku akan membiarkan
semua orang hidup kecuali dirimu.
117
00:12:16,529 --> 00:12:19,659
Namun, jika kau mengambil langkah lain...,
118
00:12:19,789 --> 00:12:21,689
...aku akan membunuh semua orang...
119
00:12:21,689 --> 00:12:24,289
...dan membaringkan tubuh mereka di hadapanmu sebelum kau mengambil langkah itu.
120
00:12:28,129 --> 00:12:29,459
Pergilah, Panglima.
121
00:12:32,629 --> 00:12:33,629
Aku...
122
00:12:35,589 --> 00:12:36,959
...baik-baik saja.
123
00:12:39,189 --> 00:12:40,189
Aku...
124
00:12:42,859 --> 00:12:44,629
Yang Mulia, aku.../
Aku tahu.
125
00:12:46,929 --> 00:12:48,889
Aku sungguh paham.
126
00:12:49,659 --> 00:12:51,159
Jika ini memang ajalku...,
127
00:12:51,359 --> 00:12:54,329
...maka biarlah ini menjadi takdirku.
128
00:12:56,059 --> 00:12:57,229
Karena itu, kau harus pergi.
129
00:12:57,789 --> 00:13:01,359
Jangan berhenti.
Kau harus melawan Yang Mulia Raja.
130
00:13:25,189 --> 00:13:28,629
Ini pengkhianatan.
Bunuh semua keluarganya.
131
00:13:28,629 --> 00:13:29,689
Ini perintah!
132
00:14:16,659 --> 00:14:17,929
Hentikan.
133
00:14:22,329 --> 00:14:25,459
Tunggu apa lagi?
Buat dia berlutut.
134
00:14:35,389 --> 00:14:37,259
Panglima!
135
00:14:41,829 --> 00:14:42,889
Yang Mulia.
136
00:14:43,189 --> 00:14:44,959
Teganya Anda melakukan ini?
137
00:14:45,259 --> 00:14:47,859
Apa Anda tak takut pada Sang Langit?
138
00:14:47,859 --> 00:14:50,459
Sang Langit tidak berpihak pada kalian.
139
00:14:51,859 --> 00:14:55,489
Sorotan mata yang mencolok dari seorang kriminal meresahkan Yang Mulia Raja.
140
00:14:55,489 --> 00:14:58,029
Penggallah kepala pemberontak ini.
141
00:15:07,489 --> 00:15:08,829
Tugas ini bukan tugasmu.
142
00:15:09,359 --> 00:15:11,389
Panglima.
143
00:15:11,889 --> 00:15:12,889
Panglima.
144
00:15:15,759 --> 00:15:16,759
Aku ingin kau...
145
00:15:18,489 --> 00:15:20,289
...yang mengakhiri hidupku.
146
00:15:37,989 --> 00:15:40,289
Saya akan mengikuti perintah Anda.
147
00:15:51,689 --> 00:15:52,929
Maafkan saya.
148
00:15:56,359 --> 00:15:58,059
Saya akan segera menyusul Anda, Panglima.
149
00:16:19,689 --> 00:16:23,889
Tidak boleh ada seorang pun
membawa pergi mayat pengkhianat ini.
150
00:16:24,089 --> 00:16:28,089
Tinggalkan mayatnya di lapangan agar semua binatang bisa makan dari tubuhnya.
151
00:16:28,529 --> 00:16:30,789
Ketika tubuhnya meredakan rasa lapar binatang-binatang itu...,
152
00:16:31,489 --> 00:16:35,129
...maka nilai dari dirinya
itu sudah terwujud.
153
00:16:36,359 --> 00:16:38,889
Ini perintah Raja!
154
00:17:25,889 --> 00:17:28,829
Semoga jiwa Panglima
beristirahat dalam damai.
155
00:17:28,859 --> 00:17:30,229
Terberkatilah jiwanya.
156
00:17:30,459 --> 00:17:33,229
Semoga jiwanya beristirahat dalam damai.
157
00:17:35,389 --> 00:17:37,959
Yang Maha Kuasa...
158
00:17:38,229 --> 00:17:40,729
Berkatilah jiwa Panglima.
159
00:17:40,729 --> 00:17:43,459
Panglima...
160
00:17:56,689 --> 00:17:58,599
Jangan berdoa kepada siapa pun.
161
00:18:01,329 --> 00:18:02,959
Tidak ada yang mendengarkan doa itu.
162
00:18:05,859 --> 00:18:06,889
Pada siang hari...,
163
00:18:07,599 --> 00:18:09,429
...saat matahari bersinar
dengan terangnya...,
164
00:18:11,689 --> 00:18:12,729
...dia dibunuh...
165
00:18:13,329 --> 00:18:15,889
...oleh pedangnya sendiri.
166
00:18:50,289 --> 00:18:54,889
[Goblin]
167
00:19:07,913 --> 00:19:09,583
[Seoul, 1998]
168
00:19:45,454 --> 00:19:47,344
Gila kau!
169
00:19:47,369 --> 00:19:49,609
Apa kau itu buta?
170
00:19:49,634 --> 00:19:51,274
Kau cari mati?
171
00:19:54,382 --> 00:19:55,422
Kau...
172
00:19:56,692 --> 00:19:57,822
Kau itu apa sebenarnya?
173
00:20:02,752 --> 00:20:03,752
Babi hutan.
174
00:20:07,482 --> 00:20:08,522
Apa?
175
00:20:13,282 --> 00:20:16,022
Kau barusan menabrak babi hutan.
176
00:20:32,222 --> 00:20:33,222
Kau tak apa?
177
00:20:33,322 --> 00:20:34,452
Haruskah aku lapor polisi?
178
00:20:36,382 --> 00:20:39,222
Aku menabrak babi hutan.
179
00:20:39,692 --> 00:20:40,692
Maksudku...
180
00:20:41,052 --> 00:20:42,982
Tadi ada babi hutan muncul entah dari mana.
181
00:20:43,052 --> 00:20:45,282
Babi? Di tengah-tengah kota?
182
00:20:48,822 --> 00:20:50,822
Lihat itu.
183
00:20:51,052 --> 00:20:52,482
Ada... Ada orang.
184
00:20:52,482 --> 00:20:53,752
Apa yang terjadi?
185
00:20:53,752 --> 00:20:55,522
Halo. Apa ini 119?
186
00:20:55,752 --> 00:20:57,152
Saya di Persimpangan Yeoksam.
187
00:20:57,582 --> 00:20:59,922
Ada seorang wanita tewas di bagasi mobil.
188
00:20:59,922 --> 00:21:01,752
Saya tidak begitu yakin,
tapi dia tidak bergerak.
189
00:21:02,652 --> 00:21:05,782
Saya tidak yakin kalau
dia meninggal akibat tabrakan.
190
00:21:05,822 --> 00:21:08,652
Tolong datang ke sini secepat mungkin.
191
00:21:08,952 --> 00:21:10,082
Kenapa aku ada disana?
192
00:21:10,382 --> 00:21:12,882
Ini Persimpangan Yeoksam./
Kenapa aku ada disana?
193
00:21:13,822 --> 00:21:15,952
Hwang Mi Young, 25 tahun.
194
00:21:16,482 --> 00:21:19,722
"Lahir tanggal 3 April 1973."
195
00:21:20,222 --> 00:21:24,582
"Meninggal pukul 08:32 pada tanggal
1 Februari 1998."
196
00:21:25,482 --> 00:21:27,552
"Penyebab kematian adalah sesak napas."
197
00:21:31,982 --> 00:21:34,082
Kau orangnya, bukan?
198
00:21:56,122 --> 00:21:57,152
Minumlah.
199
00:21:57,652 --> 00:21:59,752
Minuman ini akan menghapus
ingatanmu.
200
00:22:12,782 --> 00:22:14,052
Jika aku tidak minum ini...,
201
00:22:16,022 --> 00:22:17,582
...apa yang akan terjadi?
202
00:22:18,052 --> 00:22:20,152
Kau akan menyesal bila tidak meminumnya.
203
00:22:20,982 --> 00:22:24,052
Kuharap kau tidak menyesali
apa pun setelah kau mati.
204
00:23:20,382 --> 00:23:21,382
Goblin?
205
00:23:22,952 --> 00:23:24,052
Malaikat Pencabut Nyawa?
206
00:23:28,122 --> 00:23:30,082
Topi yang cukup vulgar juga
yang kaupakai itu.
207
00:24:24,922 --> 00:24:26,252
Tuan.
208
00:24:34,182 --> 00:24:36,882
Sudah 20 tahun lamanya tak berjumpa.
209
00:24:37,282 --> 00:24:39,782
Bagaimana kabarmu?
210
00:24:40,922 --> 00:24:42,652
Bagaimana kabarmu?
211
00:24:43,322 --> 00:24:45,822
Aku sudah semakin
tua selama bertahun-tahun.
212
00:24:46,922 --> 00:24:49,952
Tapi kau masih gagah seperti biasa.
213
00:24:51,922 --> 00:24:53,482
Dia tidak segagah itu.
214
00:24:55,482 --> 00:24:56,582
Jaga mulutmu.
215
00:24:57,182 --> 00:25:00,882
Ini cucuku yang kuceritakan
waktu aku menulis surat padamu.
216
00:25:00,982 --> 00:25:02,252
Perkenalkan dirimu.
217
00:25:03,222 --> 00:25:04,952
Siapa Ahjussi ini?
218
00:25:05,422 --> 00:25:06,752
Kau pasti Deok Hwa.
219
00:25:07,222 --> 00:25:09,882
Aku akan menjadi pamanmu, kakakmu...,
220
00:25:10,082 --> 00:25:12,482
...anakmu, dan cucumu.
221
00:25:16,282 --> 00:25:17,752
Senang bertemu denganmu.
222
00:25:18,722 --> 00:25:21,652
Omong kosong macam apa itu?
Kau aneh.
223
00:25:21,652 --> 00:25:22,822
Jaga mulutmu.
224
00:25:23,882 --> 00:25:26,482
Maafkan aku.
225
00:25:26,622 --> 00:25:30,382
Dia ini manja karena dia
anak tunggal.
226
00:25:34,682 --> 00:25:35,952
Tapi kau...
227
00:25:36,622 --> 00:25:38,852
Aku? Kenapa?
228
00:25:39,722 --> 00:25:43,482
Ada seorang pria yang lahir di Goryeo
yang meninggal di negeri asing.
229
00:25:44,622 --> 00:25:46,252
Dia adalah nenek moyangmu.
230
00:25:47,882 --> 00:25:49,422
Kau mirip dengannya.
231
00:25:49,422 --> 00:25:50,482
Bagaimana bisa?
232
00:25:50,982 --> 00:25:53,722
Apa nenek moyang itu tampan?
233
00:25:54,422 --> 00:25:55,522
Jaga mulutmu.
234
00:25:56,222 --> 00:25:58,782
Aku juga tak mengerti kenapa
anak ini tidak sopan sekali.
235
00:25:58,882 --> 00:26:00,852
Maafkan aku.
236
00:26:00,852 --> 00:26:02,152
Tak apa.
237
00:26:02,682 --> 00:26:05,082
Tidak ada seorang pun dari
keluargamu yang membuatku kecewa.
238
00:26:05,082 --> 00:26:09,222
Tapi Paman, kenapa kau
tak hormat pada kakekku?
239
00:26:09,752 --> 00:26:11,682
Kau mau mati?/
Jaga mulutmu.
240
00:26:14,422 --> 00:26:16,352
*Naeuri.
241
00:26:16,143 --> 00:26:18,376
{\an8}(=panggilan rakyat biasa kepada seorang rakyat keturunan bangsawan)
242
00:26:21,282 --> 00:26:24,222
Saya sungguh minta maaf...
243
00:26:24,552 --> 00:26:26,652
...karena datang terlambat.
244
00:26:26,722 --> 00:26:29,552
Saya sakit...
245
00:26:29,782 --> 00:26:31,952
...selama ini.
246
00:26:35,382 --> 00:26:38,122
Sepertinya ini sudah waktunya...
247
00:26:39,882 --> 00:26:42,452
...saya harus pergi.
248
00:26:42,682 --> 00:26:44,522
Dia ini...
249
00:26:45,482 --> 00:26:46,952
...cucu saya...
250
00:26:47,552 --> 00:26:51,152
...yang akan melayani Anda...
251
00:26:51,322 --> 00:26:53,752
...mulai sekarang, Naeuri.
252
00:26:53,882 --> 00:26:58,122
Kakek. Kenapa Kakek
memanggil pedang ini "Naeuri"?
253
00:27:06,982 --> 00:27:10,452
Jiwa rakyatmu telah menyelamatkanmu.
254
00:27:16,382 --> 00:27:20,382
Namun, darah ribuan orang
ada di pedangmu.
255
00:27:23,052 --> 00:27:27,182
Darah musuhmu, yang juga
adalah keturunan dewa.
256
00:27:28,422 --> 00:27:30,722
Kau harus hidup abadi...
257
00:27:30,722 --> 00:27:33,582
...dan menyaksikan kematian
orang yang kaukasihi.
258
00:27:33,882 --> 00:27:36,682
Kau tidak akan pernah bisa
melupakan satu kematian pun.
259
00:27:39,222 --> 00:27:41,252
Inilah hadiah yang kuberikan padamu...
260
00:27:41,382 --> 00:27:43,782
...dan hukuman yang harus kau terima.
261
00:27:49,522 --> 00:27:54,182
Hanya pengantin goblin
yang akan mampu menarik pedang itu.
262
00:27:55,122 --> 00:27:59,752
Setelah pedang tersebut ditarik, kau akan menjadi abu dan beristirahat dalam damai.
263
00:28:05,852 --> 00:28:07,422
Naeuri.
264
00:28:10,452 --> 00:28:11,882
Ada suatu tempat yang
harus kutuju.
265
00:28:26,952 --> 00:28:28,022
Beraninya kau?
266
00:28:28,222 --> 00:28:32,122
Siapa kau? Kenapa kau memancarkan
aura negatif seperti itu?
267
00:28:33,922 --> 00:28:35,982
Kau ini...
268
00:28:44,952 --> 00:28:46,282
Kau...
269
00:29:11,882 --> 00:29:12,982
Aku...
270
00:29:15,552 --> 00:29:16,922
...sudah terlambat rupanya.
271
00:29:25,522 --> 00:29:27,682
Kakek.
272
00:29:32,222 --> 00:29:34,852
Kakek.
273
00:29:53,552 --> 00:29:54,682
Kau pasti...
274
00:29:58,452 --> 00:30:00,982
...hukuman pertama
yang kusaksikan.
275
00:30:03,482 --> 00:30:04,552
Tolong...
276
00:30:05,752 --> 00:30:07,182
Biarkan saya membungkuk pada Anda.
277
00:30:19,022 --> 00:30:23,182
Saya akan melayani Anda
mulai sekarang.
278
00:30:24,222 --> 00:30:27,722
Itulah keinginan terakhir Kakek.
279
00:30:28,952 --> 00:30:30,582
Aku tadi dibutakan oleh balas dendam...
280
00:30:33,582 --> 00:30:37,182
...dan tidak bertanya bagaimana
kabarmu.
281
00:30:39,582 --> 00:30:40,822
Apa kau masih akan tetap...
282
00:30:44,082 --> 00:30:45,652
...melakukan perintahku?
283
00:31:27,752 --> 00:31:32,222
Saya suka melihat pemandangan seperti ini.
284
00:31:33,052 --> 00:31:36,152
Aku senang kalau kau
suka melihat pemandangan ini.
285
00:31:55,082 --> 00:31:56,122
Ini.
286
00:32:01,822 --> 00:32:05,422
Saya masih kenyang,
Naeuri saja yang makan.
287
00:32:07,582 --> 00:32:09,752
Kenapa kau bisa kenyang,
kau daritadi 'kan belum makan?
288
00:32:09,752 --> 00:32:13,152
Badan saya ini kecil, jadi saya cepat
kenyang walaupun makan sedikit.
289
00:32:13,622 --> 00:32:16,482
Badan Naeuri besar,
jadi Naeuri harus makan.
290
00:32:19,152 --> 00:32:20,682
Kalau begitu begini saja.
291
00:32:21,322 --> 00:32:23,422
Perjalanan kita masih panjang
sebelum mencapai daratan.
292
00:32:23,852 --> 00:32:26,982
Jika kita berbagi makanan,
tak satu pun dari kita akan kenyang.
293
00:32:28,182 --> 00:32:29,782
Jadi kau yang akan kelaparan?
294
00:32:29,782 --> 00:32:32,452
Kalau saya nanti lapar,
saya bisa membantu petugas kapal...
295
00:32:32,452 --> 00:32:34,622
...dan minta makanan.
296
00:32:35,382 --> 00:32:37,752
Kau pikir aku membawamu
agar membuatmu minta-minta makanan?
297
00:32:38,582 --> 00:32:39,822
Percayalah.
298
00:32:40,852 --> 00:32:43,952
Aku mungkin jauh lebih hebat
dari yang kaubayangkan.
299
00:32:45,452 --> 00:32:46,452
Makanlah.
300
00:33:19,922 --> 00:33:22,952
Naeuri! Naeuri!
301
00:33:25,282 --> 00:33:28,822
Perlihatkan pada kami barang bawaanmu. Kami harus mengurangi data tampung kapal ini.
302
00:33:30,322 --> 00:33:31,682
Naeuri.
303
00:33:32,122 --> 00:33:34,522
Naeuri. Naeuri.
304
00:33:34,522 --> 00:33:36,092
Turunkan anak itu.
305
00:33:36,882 --> 00:33:38,452
Maka aku takkan membunuhmu.
306
00:33:38,452 --> 00:33:39,622
Dilihat dari deru ombak
yang aneh ini...,
307
00:33:39,622 --> 00:33:42,752
...pasti ada seseorang di kapal ini
yang seharusnya tidak berada disini.
308
00:33:42,752 --> 00:33:43,882
Kaulah orang itu.
309
00:33:43,922 --> 00:33:46,852
Dia akan dijual sebagai budak.
Tinggalkan anggota tubuhnya disini.
310
00:33:46,852 --> 00:33:48,052
Singkirkan anak itu.
311
00:34:04,052 --> 00:34:06,922
Apa kau tahu apa yang akan terjadi pada manusia yang lebih parah dari biadab?
312
00:34:21,352 --> 00:34:23,422
Mereka akan menghadapi penghakiman
oleh murka keilahian.
313
00:34:35,852 --> 00:34:38,552
Itu, itu goblin.
314
00:35:50,052 --> 00:35:51,052
Tolong aku.
315
00:35:54,522 --> 00:35:55,622
Sudah terlambat.
316
00:37:06,922 --> 00:37:10,252
Senang rasanya bisa kembali.
317
00:37:49,752 --> 00:37:52,922
Tolong aku...
318
00:38:12,822 --> 00:38:14,982
Jika ada Tuhan di dunia ini...,
319
00:38:16,182 --> 00:38:18,482
...tolong selamatkan aku.
320
00:38:23,922 --> 00:38:25,322
Tolong...
321
00:38:26,352 --> 00:38:28,822
Siapapun, tolong aku...
322
00:39:00,152 --> 00:39:01,552
Tolong aku...
323
00:39:04,852 --> 00:39:06,022
Akulah "siapapun" itu.
324
00:39:07,852 --> 00:39:10,922
Tolong. Tolong selamatkan aku.
325
00:39:14,452 --> 00:39:15,482
Entahlah...
326
00:39:17,322 --> 00:39:20,182
Prinsipku tidak boleh ikut campur
antara kehidupan dan kematian manusia.
327
00:39:24,722 --> 00:39:26,122
Tolong...
328
00:39:27,482 --> 00:39:30,592
Aku tidak bisa mati seperti ini.
329
00:39:35,522 --> 00:39:37,952
Kau tidak bisa menentukan
hidup dan matimu.
330
00:39:42,882 --> 00:39:43,982
Tolong...
331
00:39:47,482 --> 00:39:49,282
Setidaknya bayiku...
332
00:40:10,522 --> 00:40:12,122
Kau sangat beruntung...
333
00:40:13,652 --> 00:40:15,522
...bisa bertemu dewa berhati lembut.
334
00:40:16,652 --> 00:40:19,652
Aku akan menyelamatkanmu, karena aku hanya tidak bisa menyaksikan orang mati lagi malam ini.
335
00:41:43,222 --> 00:41:45,422
Salju, hujan...,
336
00:41:50,882 --> 00:41:51,982
...dan bunga.
337
00:42:09,482 --> 00:42:11,952
Apa dia pengantin goblin?/
Apakah dia pengantin goblin?
338
00:42:11,952 --> 00:42:14,482
Dia sudah dicap sebagai pengantin goblin./
Dia memang benar si pengantin goblin.
339
00:42:14,752 --> 00:42:16,352
Benar dia./
Dia orangnya.
340
00:42:30,152 --> 00:42:32,092
[8 Tahun Kemudian]
341
00:42:48,882 --> 00:42:51,982
Kau mau kue beras macam apa
untuk ulang tahun kali ini, Eun Tak?
342
00:42:52,082 --> 00:42:53,822
Kue beras madu? Kue beras pelangi?
343
00:42:56,182 --> 00:42:59,722
Ibu, kenapa tidak mengadakan pesta saja
daripada makan-makan?
344
00:43:00,182 --> 00:43:01,282
Apa bedanya, memang?
345
00:43:01,382 --> 00:43:03,582
Aku ingin kue ulang tahun
bukan kue beras.
346
00:43:03,582 --> 00:43:06,352
Aku ingin meniup lilin dan
buat harapan.
347
00:43:06,352 --> 00:43:08,022
Sepertinya harapanku tidak jadi
kenyataan...
348
00:43:08,022 --> 00:43:09,722
...karena selama ini selalu
meniup lilin di kue beras.
349
00:43:12,222 --> 00:43:14,022
aku tidak pernah berpikir tentang itu.
350
00:43:14,022 --> 00:43:16,282
Ibu juga baru sadar itu.
351
00:43:17,022 --> 00:43:19,452
Baiklah. Mari kita mengadakan
pesta mulai tahun ini.
352
00:43:19,452 --> 00:43:20,482
Dengan kue ulang tahun
dan semacamnya.
353
00:43:21,022 --> 00:43:22,152
Ibu memang yang terbaik.
354
00:43:23,582 --> 00:43:25,052
Oh. Ada anak anjing.
355
00:43:25,052 --> 00:43:26,452
Apa? Anak anjing?
356
00:43:37,722 --> 00:43:38,752
Lihatlah ini.
357
00:43:39,082 --> 00:43:40,382
Musim semi sudah datang.
358
00:43:40,682 --> 00:43:41,752
Mengagumkan, bukan?
359
00:43:57,982 --> 00:43:59,182
Aigoo, lelahnya.
360
00:43:59,382 --> 00:44:01,882
Ibu, aku dapat nilai sempurna di
kuis bahasa Inggris-ku hari ini.
361
00:44:01,882 --> 00:44:04,682
Aku belajar sampai kelelahan.
362
00:44:05,882 --> 00:44:06,952
Benarkah?
363
00:44:08,422 --> 00:44:09,952
Wah, kue!
364
00:44:10,052 --> 00:44:12,452
Ibu, apa kita akan mengadakan
pesta sekarang?
365
00:44:13,052 --> 00:44:16,252
Ya. Duduklah.
Nyalakan lilinnya juga.
366
00:44:18,182 --> 00:44:19,782
Aku boleh menyalakan lilinnya?
367
00:44:19,882 --> 00:44:22,382
Kau sudah besar, jadi
kau boleh melakukannya, Eun Tak.
368
00:44:22,382 --> 00:44:24,682
Benar. Aku sudah umur
sembilan tahun sekarang.
369
00:44:24,882 --> 00:44:28,082
Nilai kuisku sempurna.
Dan aku dapat kue.
370
00:44:28,952 --> 00:44:30,682
Darimana kau belajar kalimat itu?
371
00:44:30,682 --> 00:44:32,452
Ibu tidak perlu tahu.
372
00:44:33,052 --> 00:44:36,522
Aku pandai meniru
ekspresi dari orang yang berbeda.
373
00:44:36,522 --> 00:44:38,452
Sepertinya aku ini jenius...
374
00:44:42,322 --> 00:44:44,982
Kenapa? Kau harus buat harapan.
375
00:44:45,452 --> 00:44:47,322
Selamat ulang tahun, anakku.
376
00:44:48,582 --> 00:44:49,782
Kau bukan ibuku rupanya.
377
00:44:53,682 --> 00:44:55,452
Kau bukan ibuku...
378
00:44:55,882 --> 00:44:58,022
...tapi arwah ibuku.
379
00:45:00,482 --> 00:45:01,482
Jadi kau...
380
00:45:03,382 --> 00:45:06,082
...memang bisa melihat semuanya.
381
00:45:09,122 --> 00:45:11,352
Padahal aku berharap kau tidak bisa.
382
00:45:14,222 --> 00:45:16,522
Ibu, Ibu sudah mati?
383
00:45:22,682 --> 00:45:23,852
Benar Ibu sudah mati?
384
00:45:30,382 --> 00:45:33,952
Ibu dimana sekarang?
Ibu sekarang dimana?
385
00:45:35,082 --> 00:45:36,582
Aku ada di rumah sakit
dekat persimpangan.
386
00:45:47,782 --> 00:45:49,682
Kau akan dihubungi dari pihak rumah sakit.
387
00:45:50,352 --> 00:45:52,682
Ketika kau sampai di sana,
bibimu akan segera datang.
388
00:45:53,982 --> 00:45:56,082
Malam ini dingin,
jadi pakailah syal-mu.
389
00:45:57,322 --> 00:45:59,482
Minta nenek penjaga warung kelontong
untuk menemanimu ke rumah sakit.
390
00:45:59,482 --> 00:46:01,522
Kau bisa pergi ke rumah nenek itu, 'kan?
391
00:46:03,382 --> 00:46:04,782
Aku harus lewat gang
tempat binatu...
392
00:46:05,522 --> 00:46:07,482
...dan berbelok ke kanan di ujung gang.
393
00:46:07,982 --> 00:46:09,582
Anakku ini sangat pintar.
394
00:46:13,282 --> 00:46:17,352
Mulai sekarang, jangan pernah memandang mata arwah yang berkeliaran.
395
00:46:19,052 --> 00:46:22,282
Maaf Ibu, karena aku bisa melihat mereka.
396
00:46:24,582 --> 00:46:27,322
Tapi setidaknya aku bisa melihat Ibu...
397
00:46:28,152 --> 00:46:30,582
...karena aku punya
kemampuan melihat mereka.
398
00:46:33,882 --> 00:46:35,752
Jadi aku baik-baik saja.
399
00:46:36,382 --> 00:46:37,382
Baiklah.
400
00:46:40,322 --> 00:46:42,382
Terima kasih banyak...
401
00:46:44,422 --> 00:46:45,552
...sudah melihat Ibu.
402
00:46:48,052 --> 00:46:49,122
Eun Tak...,
403
00:46:51,522 --> 00:46:52,522
Ibu...
404
00:46:53,982 --> 00:46:56,352
...harus pergi sekarang.
405
00:47:00,352 --> 00:47:02,452
Ibu mencintaimu, anakku.
406
00:47:05,782 --> 00:47:09,082
Aku juga. Aku juga cinta Ibu.
407
00:47:10,052 --> 00:47:13,022
Ibu, selamat tinggal. Hati hati.
408
00:47:14,052 --> 00:47:16,682
Ibu harus pergi ke tempat yang baik.
409
00:47:16,982 --> 00:47:18,952
Ya, Ibu?
410
00:47:19,682 --> 00:47:20,682
Harus ke tempat yang baik.
411
00:47:35,052 --> 00:47:36,052
Ibu!
412
00:47:47,382 --> 00:47:48,452
Ibu!
413
00:47:59,322 --> 00:48:01,452
Halo, apa ini kediaman Ji Yeon Hee-ssi?
414
00:48:01,582 --> 00:48:03,152
Saya menelepon dari Rumah Sakit Cheil
dekat persimpangan.
415
00:48:03,152 --> 00:48:05,622
Aku tahu. Aku akan kesana.
416
00:48:29,852 --> 00:48:30,882
Aku...
417
00:48:31,682 --> 00:48:32,822
...tidak akan buat harapan.
418
00:48:33,752 --> 00:48:35,152
Aku tidak akan buat harapan apapun.
419
00:48:35,582 --> 00:48:38,782
Tidak ada yang mengabulkan harapanku.
Aku harus berharap pada siapa?
420
00:49:00,222 --> 00:49:03,482
Nenek, Nenek tidak pernah menua.
421
00:49:05,082 --> 00:49:07,222
Mana bisa aku lebih tua dari ini?
422
00:49:08,422 --> 00:49:09,882
Benar juga.
423
00:49:14,482 --> 00:49:17,582
Bisakah kau menjaga Eun Tak...
424
00:49:18,752 --> 00:49:20,452
...dari waktu ke waktu?
425
00:49:21,152 --> 00:49:24,222
Jangan mimpi.
Buat apa aku menjaga anakmu?
426
00:49:25,152 --> 00:49:26,982
Setidaknya sesekali saja.
427
00:49:28,282 --> 00:49:31,722
Berikan dia kubis sisa dan bayam.
428
00:49:32,322 --> 00:49:35,322
Kau harusnya meninggal saja waktu itu.
Kenapa kau harus hidup lagi?
429
00:49:37,252 --> 00:49:38,482
Jahatnya.
430
00:49:39,222 --> 00:49:41,252
Nenek sendiri yang bilang padaku.
431
00:49:42,482 --> 00:49:44,222
Nenek yang menyuruhku
berdoa dengan tulus.
432
00:49:45,552 --> 00:49:47,552
Aku tidak percaya seseorang
benar-benar percaya apa kataku.
433
00:49:49,082 --> 00:49:51,922
Karena itu, aku masih diberi kesempatan
buat hidup.
434
00:49:53,582 --> 00:49:55,222
Terima kasih atas semuanya.
435
00:50:01,352 --> 00:50:03,052
Aku datang untuk
mengucapkan selamat tinggal.
436
00:50:06,582 --> 00:50:07,582
Aku...
437
00:50:08,422 --> 00:50:09,422
...pergi.
438
00:50:40,852 --> 00:50:43,352
Ahjussi, kau siapa?
439
00:50:51,522 --> 00:50:52,522
Kau...
440
00:50:52,882 --> 00:50:53,922
...bisa melihatku?
441
00:50:56,852 --> 00:50:58,982
Aku lupa memakai syal-ku.
442
00:50:58,982 --> 00:51:00,482
Ibu pasti marah.
443
00:51:00,482 --> 00:51:01,982
Kau sudah memakai syal-mu.
444
00:51:03,222 --> 00:51:04,882
Ini kediaman Ji Yeon Hee-ssi, bukan?
445
00:51:06,122 --> 00:51:07,652
Aku datang kemari
karena dia tidak ada di rumah sakit.
446
00:51:08,682 --> 00:51:09,682
Tapi...,
447
00:51:10,682 --> 00:51:13,222
...kau seharusnya tidak
terlahir ke dunia ini.
448
00:51:21,222 --> 00:51:22,222
Apa mungkin...,
449
00:51:22,952 --> 00:51:24,352
...tahun ini, kau berumur 9 tahun?
450
00:51:25,582 --> 00:51:28,582
Aku tidak bisa mendengar suara
Ahjussi sama sekali.
451
00:51:29,122 --> 00:51:30,152
Tapi...,
452
00:51:31,382 --> 00:51:33,122
Apa yang kau lakukan di sini?
453
00:51:35,782 --> 00:51:37,882
Pergi. Jangan ganggu anak ini.
454
00:51:37,882 --> 00:51:39,022
Nenek!
455
00:51:44,482 --> 00:51:46,522
Kau mengganggu pekerjaanku saja.
456
00:51:46,522 --> 00:51:48,482
Kau itu bicara omong kosong.
457
00:51:48,482 --> 00:51:50,422
Kenapa kau mengungkit
apa yang terjadi di masa lalu?
458
00:51:50,422 --> 00:51:52,322
Untungnya pada kesempatan ini, aku akan mengatur ulang semuanya seperti semula.
459
00:51:52,322 --> 00:51:54,182
Aku tidak punya waktu.
460
00:51:54,182 --> 00:51:55,852
Itu urusanmu.
461
00:51:55,882 --> 00:51:57,782
Apa anak ini
tertulis di daftar buruanmu?
462
00:51:57,852 --> 00:52:01,582
Bayi itu tak bernama,
tapi anak ini bernama.
463
00:52:01,682 --> 00:52:05,122
Jika kau punya daftar dimana namanya
tertulis, perlihatkanlah padaku.
464
00:52:05,322 --> 00:52:06,852
Maka aku akan menyerahkan dia padamu.
465
00:52:06,852 --> 00:52:08,522
Untuk mendapatkan dukungan dari
pihak Departemen Nama...,
466
00:52:08,682 --> 00:52:10,752
...aku perlu mengumpulkan
catatan dari sembilan tahun terakhir.
467
00:52:11,182 --> 00:52:12,452
Kau tahu betul itu.
468
00:52:22,682 --> 00:52:23,682
Sampai jumpa lagi...,
469
00:52:24,982 --> 00:52:25,982
...gadis kecil.
470
00:52:32,682 --> 00:52:35,282
Nenek, Ibu...
471
00:52:35,282 --> 00:52:36,322
Aku tahu.
472
00:52:36,682 --> 00:52:39,282
Kau tak bisa melakukan apapun
soal itu. Khawatirkanlah dirimu sendiri.
473
00:52:39,522 --> 00:52:41,552
Kau harus pindah rumah
dalam tiga hari.
474
00:52:41,782 --> 00:52:43,382
Dengan begitu,
dia tidak akan dapat menemukanmu.
475
00:52:44,422 --> 00:52:47,852
Karena kau sudah kontak mata dengan Malaikat Pencabut Nyawa, kau tidak bisa tinggal di sini.
476
00:52:48,422 --> 00:52:50,782
Apa dia tidak bisa menemukanku
kalau aku pindah?
477
00:52:51,052 --> 00:52:52,182
Dia tidak akan bisa.
478
00:52:52,682 --> 00:52:54,782
Karena itulah tempat tinggalmu
itu sangat penting.
479
00:52:57,882 --> 00:52:59,652
Setelah tengah malam...,
480
00:52:59,982 --> 00:53:04,122
...seorang pria dan dua wanita akan datang
mencarimu di rumah duka.
481
00:53:04,422 --> 00:53:05,782
Kau harus pergi dengan mereka.
482
00:53:09,022 --> 00:53:10,652
Kau mungkin sedikit sengsara nantinya...,
483
00:53:11,982 --> 00:53:13,822
...tapi kau tidak punya pilihan lain lagi.
484
00:53:16,522 --> 00:53:19,982
Tapi, kenapa Nenek
memberitahuku hal ini?
485
00:53:20,622 --> 00:53:21,682
Karena kau cantik.
486
00:53:23,882 --> 00:53:25,282
Ketika aku memberkati ibumu
dan kau...
487
00:53:28,852 --> 00:53:30,122
...aku sangat senang.
488
00:53:33,882 --> 00:53:34,952
Ini.
489
00:53:35,122 --> 00:53:36,422
Ini hadiah ulang tahunmu.
490
00:54:23,352 --> 00:54:26,152
[10 tahun kemudian]
491
00:54:39,952 --> 00:54:41,022
Permisi.
492
00:54:46,552 --> 00:54:47,682
Apa kita...
493
00:54:49,482 --> 00:54:51,352
...pergi minum saja?
494
00:54:52,082 --> 00:54:53,122
Boleh juga.
495
00:54:58,922 --> 00:55:01,722
Kartu kreditku tiba-tiba diblokir.
496
00:55:02,282 --> 00:55:03,552
Jadi maksudku, Paman.
497
00:55:03,552 --> 00:55:07,652
Kau tahu orang-orang kasar
yang di bar itu, 'kan?
498
00:55:07,722 --> 00:55:11,052
Aku sekarang bersama mereka.
499
00:55:11,182 --> 00:55:13,322
Bisakah kau menjemputku sekarang?
500
00:55:13,722 --> 00:55:16,852
Mereka minta nomormu jadi kubilang
pada mereka kalau kau tak punya ponsel.
501
00:55:16,882 --> 00:55:18,822
Mereka sangat kasar padaku.
502
00:55:19,622 --> 00:55:21,752
Paman, kau dengar aku?
503
00:55:22,822 --> 00:55:25,882
Paman. Paman!
504
00:55:26,482 --> 00:55:28,182
Paman!
505
00:55:32,722 --> 00:55:35,682
Tahun ajaran sudah hampir berakhir,
tapi dia masih saja makan sendiri.
506
00:55:36,622 --> 00:55:38,182
Kenapa kau tidak makan
bareng dengan dia saja, kalau begitu?
507
00:55:38,182 --> 00:55:41,322
Kau gila? Buat apa aku
makan bersamanya? Dia bisa melihat hantu.
508
00:55:41,782 --> 00:55:43,622
Dia malah membuatku tambah takut
dibandingkan hantu.
509
00:55:43,752 --> 00:55:45,682
Hantu setidaknya tidak kelihatan.
510
00:55:46,422 --> 00:55:50,182
Lihatlah. Dia mendengar semuanya,
tapi pura-pura tak bisa dengar.
511
00:56:03,852 --> 00:56:04,922
Hei.
512
00:56:07,852 --> 00:56:09,952
Kudengar kau itu pengantin goblin.
513
00:56:11,622 --> 00:56:12,952
Aku tahu kau bisa melihatku.
514
00:56:14,682 --> 00:56:17,882
Kau mau ikut bersamaku?'
Aku sedih dan sangat kesepian disini.
515
00:56:18,652 --> 00:56:20,822
Kenapa kau mengabaikanku?
516
00:56:21,552 --> 00:56:24,452
Dasar jahat kau!
517
00:56:26,222 --> 00:56:27,722
Mengerikan sekali.
518
00:56:29,022 --> 00:56:31,452
Sudah kuduga.
Kau bisa melihatku.
519
00:56:35,252 --> 00:56:37,382
Semua itu benar rupanya.
520
00:56:37,452 --> 00:56:40,622
Maaf. Aku sungguh minta maaf. Sungguh.
521
00:56:42,922 --> 00:56:46,682
Kenapa dia itu?
Kenapa dia tiba-tiba minta maaf?
522
00:58:41,855 --> 00:58:44,155
Apa yang kau lakukan dalam gelap?
523
00:58:45,655 --> 00:58:47,285
Aku sedang memikirkan sesuatu.
524
00:58:50,225 --> 00:58:53,185
Inilah tempat yang akan
kautinggali di Nice.
525
00:59:00,285 --> 00:59:01,625
Entahlah.
526
00:59:01,625 --> 00:59:03,825
Sudah saatnya.
527
00:59:07,455 --> 00:59:10,455
Deok Hwa sudah berumur 25 tahun.
528
00:59:11,155 --> 00:59:15,655
Aku sudah menyuruhnya mengatur semuanya
Pergilah akhir bulan ini.
529
00:59:21,755 --> 00:59:23,855
Jika kau pergi kali ini...,
530
00:59:25,555 --> 00:59:28,825
...aku tidak akan bertemu kau lagi
dalam hidup ini.
531
00:59:36,025 --> 00:59:37,385
Aku berterima kasih...
532
00:59:39,455 --> 00:59:40,725
...atas semuanya.
533
00:59:42,385 --> 00:59:47,025
Pada saat kau kembali nanti,
Deok Hwa akan berada di sini.
534
00:59:51,655 --> 00:59:55,685
Aku selalu saja lupa dimana
aku menyimpan kunciku...
535
00:59:55,955 --> 00:59:58,325
...jadi aku memasang sistem baru.
536
00:59:59,485 --> 01:00:01,225
Kakek, Paman.
537
01:00:03,885 --> 01:00:05,255
Kau disini rupanya.
538
01:00:05,425 --> 01:00:07,855
Aku memohon padamu
buat datang menjemputku.
539
01:00:08,625 --> 01:00:10,055
Tapi kau disini.
540
01:00:10,985 --> 01:00:14,285
Jangan mengganggu saat
orang dewasa sedang bicara.
541
01:00:14,785 --> 01:00:17,755
Apa Kakek memblokir kartu kreditku?
Kakek 'kan yang memblokirnya?
542
01:00:18,285 --> 01:00:19,985
Sekretarisku yang memblokirnya.
543
01:00:20,185 --> 01:00:23,555
Apa kau tahu betapa malunya aku tadi?
Aku tadi bersama wanita.
544
01:00:23,725 --> 01:00:26,385
Buat apa kau membuatku
jadi orang kaya...
545
01:00:29,185 --> 01:00:31,285
Paman, kau mau pergi ke suatu tempat?
546
01:00:33,185 --> 01:00:34,325
Kemana?
547
01:00:34,655 --> 01:00:37,255
Bicaralah yang sopan.
548
01:00:37,655 --> 01:00:38,985
Diam, Kakek.
549
01:00:40,285 --> 01:00:43,085
Apa ini karena kau mau
mencari pengantinmu?
550
01:00:43,285 --> 01:00:46,425
Kenapa kau tidak bisa bilang
kau ingin pengantin dari negara asing saja?
551
01:00:46,585 --> 01:00:48,185
Kenapa kau tidak bisa mengatakan itu?
552
01:00:50,955 --> 01:00:53,185
Dia akan berada di sini waktu aku kembali?
553
01:00:53,185 --> 01:00:56,785
Kapan tepatnya Paman akan pergi?
554
01:01:42,155 --> 01:01:44,685
Sarapan sudah siap, 1 pria dan 2 wanita.
555
01:01:48,685 --> 01:01:50,425
Sarapannya sudah siap.
556
01:01:51,455 --> 01:01:53,985
Kau itu tidak bisa diam, ya?
557
01:01:54,185 --> 01:01:57,155
Tak usahlah kau pamer bisa masak sarapan.
558
01:01:57,925 --> 01:02:00,925
Kenapa ada sup rumput laut?
Siapa yang ulang tahun?
559
01:02:00,925 --> 01:02:04,155
Apa dia memasak sup rumput laut
buat hari ulang tahunnya sendiri?
560
01:02:04,425 --> 01:02:05,425
Benar, rupanya.
561
01:02:06,725 --> 01:02:08,425
Kenapa dia mau...
562
01:02:08,425 --> 01:02:10,955
...merayakan ulang tahunnya
saat hari ibunya meninggal?
563
01:02:11,055 --> 01:02:14,425
Itulah kurangnya pendidikan./
Ibu, apa itu salah dia?
564
01:02:14,785 --> 01:02:16,655
Ibu sendiri yang
membesarkannya 10 tahun terakhir ini.
565
01:02:16,655 --> 01:02:17,855
Makan saja kau itu.
566
01:02:19,385 --> 01:02:21,255
Terima kasih
atas doanya, Bibi.
567
01:02:24,185 --> 01:02:27,055
Inilah sebabnya kita seharusnya
tidak mengurus anak itu.
568
01:02:27,055 --> 01:02:28,685
Aku terlalu baik.
569
01:02:28,825 --> 01:02:31,125
Aku merasa kasihan
pada adikku yang miskin.
570
01:02:31,125 --> 01:02:32,825
Dia bekerja sangat keras
membesarkan anak itu sendirian.
571
01:02:32,825 --> 01:02:34,485
Ucapan Bibi sudah kelewatan.
572
01:02:35,555 --> 01:02:37,125
Aku tidak kelewatan sama sekali.
573
01:02:37,125 --> 01:02:39,125
Dia boleh saja ibumu,
tapi dia itu adikku.
574
01:02:39,125 --> 01:02:42,225
Ya, karena itulah. Aku lebih dekat dengannya, baik di dalam hati dan secara hukum.
575
01:02:42,325 --> 01:02:44,185
Apa Ibu mengerti apa
yang Ibu bicarakan?
576
01:02:44,185 --> 01:02:45,425
Makan saja kau itu.
577
01:02:46,185 --> 01:02:47,625
Mau melarikan diri kemana kau?
578
01:02:48,255 --> 01:02:50,455
Aku tidak melarikan diri.
Aku mau berangkat sekolah.
579
01:02:58,355 --> 01:03:00,055
Kau bawa payungnya,
maka kumarahi kau.
580
01:03:01,025 --> 01:03:03,225
Bawa buku rekeningmu
ke bank setelah pulang sekolah.
581
01:03:03,225 --> 01:03:05,555
Kau tahu apa yang terjadi jika kau
tidak ke bank, 'kan?
582
01:03:05,555 --> 01:03:07,385
Sudah kubilang,
aku tak punya buku rekening.
583
01:03:07,385 --> 01:03:08,955
Berapa kali aku harus beritahu Bibi?
584
01:03:13,785 --> 01:03:15,525
Terus di mana buku rekening itu?
585
01:03:15,525 --> 01:03:17,825
Dimana uang asuransi ibumu?
586
01:03:22,525 --> 01:03:24,355
Mana aku tahu?
587
01:03:25,625 --> 01:03:28,955
Karena Bibi merampas semuanya! Bibi bahkan mengambil uang jaminan sewa rumah kami!
588
01:03:30,155 --> 01:03:33,285
Kenapa dia banyak bicara
begitu pagi-pagi begini?
589
01:03:33,625 --> 01:03:36,385
Bawa saja itu ke bank,
kalau tidak kau akan kupukuli.
590
01:03:36,385 --> 01:03:38,685
Buku rekeningnya selalu ada di tasku, tapi setelah aku sampai bank, bukunya hilang sendiri.
591
01:03:38,685 --> 01:03:40,055
Siapa lagi kalau bukan
kau yang mengambilnya?
592
01:03:40,055 --> 01:03:42,025
Apa kubilang, dia itu pasti
dirasuki makhluk lain.
593
01:03:43,555 --> 01:03:45,985
Ya. Ada hantu di punggungmu.
594
01:03:45,985 --> 01:03:48,025
Apa? Gila kau! Hei!
595
01:04:58,125 --> 01:04:59,955
Tapi Naeuri...,
596
01:05:00,855 --> 01:05:03,885
...apa kau akan pergi sendirian lagi?
597
01:05:06,155 --> 01:05:07,525
Sepertinya begitu.
598
01:05:08,455 --> 01:05:10,385
Tak ada satu pun dari gadis
yang kutemui...
599
01:05:10,655 --> 01:05:12,025
...bisa melihat pedangnya.
600
01:05:12,025 --> 01:05:13,825
Kalau begitu, baguslah.
601
01:05:14,685 --> 01:05:17,425
Ketika aku melihatmu
kesakitan karena pedang itu...,
602
01:05:17,625 --> 01:05:20,625
...aku berharap kau bisa cepat-cepat
menemukan pengantinmu...,
603
01:05:21,655 --> 01:05:25,355
...tapi ketika aku melihatmu seperti ini, aku berharap tidak akan ada orang yang tahu.
604
01:05:26,525 --> 01:05:29,555
Manusia itu serakah.
605
01:05:32,325 --> 01:05:33,785
Aku juga senang.
606
01:05:35,455 --> 01:05:37,185
Kau masih di sisiku...,
607
01:05:37,985 --> 01:05:39,685
...dan aku punya banyak alkohol.
608
01:05:40,785 --> 01:05:43,655
Aku ingin hidup setidaknya malam ini.
609
01:05:46,855 --> 01:05:48,325
Bersulanglah.
610
01:06:20,655 --> 01:06:22,325
Waktu aku berumur 9 tahun...,
611
01:06:22,325 --> 01:06:24,925
...aku memutuskan untuk tidak
pernah buat harapan lagi...,
612
01:06:24,925 --> 01:06:27,425
...tapi ini sangat mendesak.
Mohon mengertilah.
613
01:06:30,455 --> 01:06:32,025
Tolong berikan aku pekerjaan...,
614
01:06:32,025 --> 01:06:33,585
...dan memperbaiki keluarga bibi...,
615
01:06:33,585 --> 01:06:36,155
...dan tolong biarkan aku
supaya aku bisa dapat pacar.
616
01:06:41,555 --> 01:06:43,055
Tolong berikan aku pekerjaan...,
617
01:06:43,055 --> 01:06:44,825
...dan memperbaiki keluarga bibi...,
618
01:06:44,825 --> 01:06:47,555
...dan selamatkan aku dari penderitaan ini.
619
01:06:47,555 --> 01:06:49,325
Walau sedikit pun bantuan
yang kauberikan...
620
01:06:54,525 --> 01:06:55,685
Sedang apa aku ini?
621
01:06:57,125 --> 01:06:58,455
Dengan siapa aku berdoa?
622
01:06:58,995 --> 01:07:00,285
Tuhan, dewa itu tidak ada.
623
01:07:14,725 --> 01:07:17,085
Apa sekarang akan turun hujan?
624
01:07:18,225 --> 01:07:20,685
Apa ini badai atau hujan?
625
01:07:21,385 --> 01:07:23,555
Akankah hujannya berhenti?
626
01:07:24,425 --> 01:07:26,495
Kami cuma punya dua payung.
627
01:07:26,495 --> 01:07:29,185
Kenapa hujan terus?
628
01:07:31,325 --> 01:07:32,325
Apa itu kau?
629
01:07:32,755 --> 01:07:33,955
Kaget aku.
630
01:07:37,825 --> 01:07:38,825
Aku?
631
01:07:46,885 --> 01:07:47,885
Aku?
632
01:07:49,525 --> 01:07:51,285
Kau bicara denganku?
633
01:07:52,085 --> 01:07:54,525
Ya, kau. Apa itu kau?
634
01:07:55,225 --> 01:07:57,385
Apa?/
Apa kau yang memanggilku kesini?
635
01:07:57,385 --> 01:07:59,325
Aku? Aku tidak memanggilmu.
636
01:07:59,325 --> 01:08:00,385
Ya, kau memanggilku.
637
01:08:01,185 --> 01:08:02,625
Bagaimana kau memanggilku?
638
01:08:02,625 --> 01:08:03,955
Memanggilmu bagaimana?
639
01:08:04,385 --> 01:08:05,785
Aku sungguh tidak memanggilmu.
640
01:08:05,785 --> 01:08:07,325
Benar, kau memanggilku.
641
01:08:07,655 --> 01:08:09,425
Coba ingat lagi. Bagaimana kau memanggilku?
642
01:08:09,425 --> 01:08:10,755
Dengan putus asa?
643
01:08:13,055 --> 01:08:14,955
Aku tidak memanggilmu.
644
01:08:15,225 --> 01:08:17,785
Aku hanya melihatmu, itu saja.
645
01:08:17,785 --> 01:08:20,585
Karena mata kita bertemu
secara tak sengaja di jalan itu.
646
01:08:22,555 --> 01:08:23,825
Itu Ahjussi, bukan?
647
01:08:24,855 --> 01:08:26,055
Apa maksudmu, kau melihatku?
648
01:08:26,055 --> 01:08:27,655
Ahjussi itu hantu.
649
01:08:27,655 --> 01:08:29,325
Aku bisa melihat hantu.
650
01:08:30,495 --> 01:08:32,855
Aku bukan hantu./
Semua hantu awalnya bilang begitu.
651
01:08:36,455 --> 01:08:37,755
Kau itu apa?
652
01:08:38,585 --> 01:08:41,055
Kenapa aku tidak melihat apapun
yang seharusnya secara normal bisa kulihat?
653
01:08:41,055 --> 01:08:42,585
Memang, apa yang seharusnya kau lihat?
654
01:08:42,685 --> 01:08:44,785
Masa depanmu saat
usia 20 tahun, 30 tahun, dan seterusnya.
655
01:08:45,025 --> 01:08:47,285
Mungkin karena aku tak punya masa depan.
656
01:08:49,085 --> 01:08:52,385
Apa Ahjussi itu seorang dukun
sebelum kau mati atau apa?
657
01:08:52,385 --> 01:08:53,685
Atau seorang penipu?
658
01:08:54,855 --> 01:08:56,355
Masa depan apaan.
659
01:08:56,495 --> 01:08:58,385
Apa? Apa katamu?
660
01:08:58,385 --> 01:08:59,855
Pergilah ke tempat lain saja.
661
01:08:59,855 --> 01:09:02,085
Tidak baik keluyuran lama-lama.
662
01:09:05,425 --> 01:09:07,355
Tapi buat apa bunga itu?
663
01:09:07,355 --> 01:09:08,755
Kenapa kau bertanya?
Kau tadi menyuruhku pergi.
664
01:09:08,755 --> 01:09:10,225
Baiklah. Pergilah, kalau begitu.
665
01:09:11,085 --> 01:09:12,085
Bunga soba.
666
01:09:12,885 --> 01:09:15,325
Bukan itu yang kutanya.
667
01:09:15,325 --> 01:09:16,755
Aku bertanya, buat apa bunga itu?
668
01:09:17,355 --> 01:09:19,825
Berikan padaku. Bunga itu
tidak cocok denganmu.
669
01:09:22,085 --> 01:09:24,855
Aku belum pernah
dengar itu sebelumnya. Serius. Tak pernah.
670
01:09:26,425 --> 01:09:27,655
Kau bisa memberikannya padaku.
671
01:09:28,755 --> 01:09:30,385
Hari ini ulang tahunku.
672
01:09:32,725 --> 01:09:34,385
Ulang tahun yang sangat menyedihkan.
673
01:09:46,555 --> 01:09:48,955
Aku selalu dapat benda berwarna
hijau tiap aku ulang tahun.
674
01:09:50,155 --> 01:09:52,385
Waktu aku umur sembilan, aku dapat kubis.
675
01:09:54,785 --> 01:09:58,495
Tapi apa makna bunga soba ini?
676
01:09:58,825 --> 01:09:59,825
Kekasih.
677
01:10:25,995 --> 01:10:27,255
Kenapa kau menangis?
678
01:10:28,155 --> 01:10:30,355
Pekerjaan, keluarga bibimu, dan pacar.
679
01:10:30,355 --> 01:10:31,525
Manakah dari tiga itu?
680
01:10:31,525 --> 01:10:32,855
Kau tahu itu darimana?
681
01:10:32,855 --> 01:10:33,855
Aku mendengarmu.
682
01:10:34,155 --> 01:10:36,585
Apa maksudmu, kau mendengarku?
683
01:10:37,325 --> 01:10:39,625
Aku sesekali mengabulkan permohonan orang.
684
01:10:39,625 --> 01:10:41,995
Kau mengabulkan keinginan orang?
685
01:10:44,785 --> 01:10:46,185
Seperti Jin?
686
01:10:46,555 --> 01:10:48,055
Atau malaikat pelindung?
687
01:10:49,325 --> 01:10:51,925
Benarkah? Pantas saja.
688
01:10:52,025 --> 01:10:55,685
Kau kelihatan berbeda dari hantu lain
waktu aku pertama kali melihatmu.
689
01:10:56,525 --> 01:10:58,055
Apa kau sungguh malaikat pelindungku?
690
01:10:58,055 --> 01:10:59,455
Aku tidak pernah bilang begitu.
691
01:10:59,455 --> 01:11:00,995
Ibuku berkata...
692
01:11:01,185 --> 01:11:04,495
...semua orang lahir dengan
kamus hidup mereka sendiri.
693
01:11:04,495 --> 01:11:05,995
Di kamusku...
694
01:11:06,455 --> 01:11:09,125
...tidak ada kata-kata seperti
"kebahagiaan" atau "keberuntungan"...,
695
01:11:09,855 --> 01:11:12,125
...tidak peduli seberapa
kali aku membaca kamus hidupku.
696
01:11:14,885 --> 01:11:17,255
Kau mengerti apa maksudku, 'kan?
697
01:11:17,255 --> 01:11:19,085
Tidak juga./
Maksudku...,
698
01:11:19,085 --> 01:11:22,085
...kau bisa memberikan 5 juta won padaku
atau apapun itu?
699
01:11:22,085 --> 01:11:23,685
Kalau uang tunai sulit dikabulkan...,
700
01:11:23,685 --> 01:11:26,825
...mungkin angka untuk menang lotere?
Sesuatu semacam itulah.
701
01:11:26,825 --> 01:11:28,755
Katakanlah selamat tinggal
kepada keluarga bibimu.
702
01:11:28,955 --> 01:11:30,495
Kau tidak akan melihat mereka
untuk waktu yang cukup lama.
703
01:11:30,495 --> 01:11:31,885
Bekerjalah di restoran ayam.
704
01:11:32,255 --> 01:11:33,255
Kau akan diterima di pekerjaan itu.
705
01:11:39,155 --> 01:11:40,155
Hei!
706
01:11:40,625 --> 01:11:42,055
Kalau pacar?
707
01:11:43,025 --> 01:11:45,255
Halo? Hei!
708
01:11:46,285 --> 01:11:48,155
Tak sopan sekali orang itu.
709
01:12:02,825 --> 01:12:03,825
Kita sudah pernah bertemu.
710
01:12:04,185 --> 01:12:05,525
Benar.
711
01:12:06,055 --> 01:12:07,425
Aku banyak diceritakan tentang dirimu.
712
01:12:08,325 --> 01:12:10,355
Dan sebagian besar
cerita itu cukup hebat.
713
01:12:10,955 --> 01:12:12,385
Kenapa kau di rumahku?
714
01:12:13,455 --> 01:12:14,525
Kau tinggal di sini?
715
01:12:14,525 --> 01:12:17,685
Kami akan membawa perabotannya,
jadi kau bisa pindah...
716
01:12:20,125 --> 01:12:21,585
Kapan kau sampai di rumah, Paman?
717
01:12:23,255 --> 01:12:25,255
Jelaskan./
Paman, maksudku...,
718
01:12:25,255 --> 01:12:27,325
...lagipula, rumah ini akan kosong
selama 20 tahun.
719
01:12:27,355 --> 01:12:29,555
Aku penasaran...,
720
01:12:29,555 --> 01:12:33,025
...bisa senilai berapa
harga sewa rumah ini.
721
01:12:33,225 --> 01:12:35,025
Apa kau tahu makhluk
apa yang kau bawa pulang ini?
722
01:12:35,025 --> 01:12:37,425
Makhluk itu adalah.../ Jangan panggil penyewa rumah kita seperti itu.
723
01:12:38,755 --> 01:12:40,285
Dia akan membuka kedai teh disini.
724
01:12:42,085 --> 01:12:44,495
Maaf. Pamanku ini jarang keluar.
725
01:12:44,495 --> 01:12:45,885
Minumlah kopinya./
Terima kasih.
726
01:12:49,909 --> 01:12:51,339
Aku juga belum dapat uangnya.
727
01:12:51,339 --> 01:12:52,749
Tapi aku tadi lihat
ada mobil baru di lantai bawah.
728
01:12:53,749 --> 01:12:54,749
Itu mobilnya si penyewa ini.
729
01:12:54,749 --> 01:12:56,939
Itu bukan mobilku. Adapun uangnya...,
730
01:12:58,939 --> 01:12:59,979
...aku sudah memberikan
uangku padanya.
731
01:13:00,879 --> 01:13:03,639
Baik, akan kukembalikan uangmu.
Kau boleh pergi sekarang.
732
01:13:03,639 --> 01:13:05,279
Itu tak penting.
733
01:13:05,809 --> 01:13:08,479
Aku sudah menandatangani kontraknya.
734
01:13:14,639 --> 01:13:16,339
Semoga itu tidak penting.
735
01:13:16,339 --> 01:13:18,339
Ini cuma salinan.
Yang asli ada pada sang makelarnya.
736
01:13:18,339 --> 01:13:20,579
Aku akan pindah besok.
Ini pasti hari keberuntungan bagiku.
737
01:13:21,179 --> 01:13:22,509
Kalau kau sudah selesai, pergilah.
738
01:13:22,779 --> 01:13:24,809
Yang terbaik yang bisa kusajikan
pada tamu sepertimu adalah kopi itu.
739
01:13:25,009 --> 01:13:26,339
Pergilah dan kemasi barang-barangmu.
740
01:13:26,339 --> 01:13:28,339
Pasti memakan waktu cukup lama jika kau mengemasi barang yang akan dibawa pergi selama 20 tahun.
741
01:13:28,339 --> 01:13:31,309
Kau mau melihat goblin marah ya,
apa itu maumu?
742
01:13:32,979 --> 01:13:34,139
Kau harus tahu apa artinya...
743
01:13:34,139 --> 01:13:35,279
...untuk menandatangani kontrak
dengan Malaikat Pencabut Nyawa.
744
01:13:35,279 --> 01:13:38,039
Aku tidak keberatan mengambil anak itu
dibandingkan rumah ini.
745
01:13:40,439 --> 01:13:41,479
Terserah kau.
746
01:13:41,609 --> 01:13:43,009
Banyak kamar kosong disini,
jadi pilihlah salah satu.
747
01:13:43,009 --> 01:13:44,339
Anggap saja ini rumahmu.
748
01:13:44,339 --> 01:13:46,279
Ini memang rumahku./
Ini rumahku.
749
01:13:47,439 --> 01:13:50,579
Coba saja kau usir goblin dari guanya.
Kutantang kau. Fighting.
750
01:14:09,839 --> 01:14:11,779
Barbar sekali kau.
751
01:14:11,809 --> 01:14:14,409
Sama seperti rumor, dietmu
juga terlalu vulgar.
752
01:14:22,391 --> 01:14:22,963
Ah.
753
01:14:23,539 --> 01:14:24,539
Tak sengaja.
754
01:14:25,609 --> 01:14:27,179
Aku tadi mau
membumbui makananku dengan lada.
755
01:14:32,863 --> 01:14:33,593
Ah.
756
01:14:34,039 --> 01:14:35,109
Aku juga tak sengaja.
757
01:14:37,039 --> 01:14:38,339
Aku mencoba membumbui mukamu.
758
01:14:39,249 --> 01:14:41,749
Apa?/ Kukira kita sudah sepakat boleh bersikap kasar.
759
01:14:42,249 --> 01:14:45,009
Ini, itu, hei, dan kau.
760
01:15:12,249 --> 01:15:13,309
Kekasih?
761
01:15:22,909 --> 01:15:24,539
Kekasih apaan.
762
01:15:44,879 --> 01:15:46,079
Selamat pagi.
763
01:15:46,749 --> 01:15:47,839
Apa Anda pemilik kedai ini?
764
01:15:48,749 --> 01:15:50,639
Nama saya Ji Eun Tak.
765
01:15:50,639 --> 01:15:53,439
Saya sangat ceria dan positif.
766
01:15:53,439 --> 01:15:54,979
Saya sangat ceria dan positif.
767
01:15:54,979 --> 01:15:56,509
Saya sangat ceria dan positif.
768
01:15:56,509 --> 01:15:59,539
Seberapa sulit pun pekerjaan ini,
saya pasti bisa melakukannya.
769
01:15:59,539 --> 01:16:01,079
Seberapa sulit...
770
01:16:11,079 --> 01:16:12,079
[Ayam]
771
01:16:12,249 --> 01:16:13,939
[Ayam Goreng Momo]
772
01:16:16,479 --> 01:16:17,509
[Ayam Goreng Bumbu Pedas Suzy]
773
01:16:34,539 --> 01:16:36,079
Dapat kerja darimana! Dasar bohong.
774
01:16:37,039 --> 01:16:39,479
Malaikat pelindung? Tidak mungkin.
775
01:16:40,709 --> 01:16:42,339
Aku harusnya kemarin
minta nomor teleponnya.
776
01:16:58,079 --> 01:16:59,679
Sudah kuduga, ternyata kau./
Kaget aku.
777
01:17:04,279 --> 01:17:05,749
Kenapa kau terus mengikutiku?
778
01:17:05,749 --> 01:17:07,539
Tidak. Kau yang memanggilku.
779
01:17:07,539 --> 01:17:08,709
Aku tidak memanggilmu.
780
01:17:08,709 --> 01:17:11,309
Jika aku punya kemampuan seperti itu,
kenapa aku menderita seperti ini?
781
01:17:11,339 --> 01:17:14,039
Bagaimana aku memanggilmu? Apa aku membunyikan lonceng atau semacamnya?
782
01:17:14,039 --> 01:17:15,249
Kenapa kau yang bertanya padaku?
783
01:17:15,249 --> 01:17:17,939
Ini karena kau terus bersikeras.
Aku tidak memanggilmu.
784
01:17:18,539 --> 01:17:21,279
Oh ya, apa benar kau itu
malaikat pelindungku?
785
01:17:21,609 --> 01:17:22,779
Pelindung macam apa kau?
786
01:17:23,039 --> 01:17:25,379
Pelindung yang memalukan?
Pelindung yang suka khawatir?
787
01:17:26,039 --> 01:17:27,939
Apa kau yakin kau itu pelindung?
788
01:17:29,939 --> 01:17:33,379
Saat Ahjussi bilang "ayam" terakhir kalinya, apa maksudnya itu peternakan unggas?
789
01:17:33,639 --> 01:17:34,809
Apa aku akan bekerja di peternakan unggas?
790
01:17:35,139 --> 01:17:36,879
Tidak./
Terus di mana?
791
01:17:37,609 --> 01:17:39,779
Aku jadi berharap begini, gara-gara kau.
792
01:17:39,779 --> 01:17:41,439
Apa kau sadar
apa yang kau lakukan padaku...
793
01:17:41,439 --> 01:17:42,439
Tidak.
794
01:17:43,179 --> 01:17:44,279
Aku tidak pernah memanggilmu.
795
01:17:44,279 --> 01:17:45,839
Kau memanggilku. Aku yakin itu.
796
01:17:45,839 --> 01:17:47,209
Ini tidak pernah terjadi sebelumnya padaku.
797
01:17:49,839 --> 01:17:51,009
Apa benar aku yang memanggilmu?
798
01:17:52,609 --> 01:17:53,639
Benarkah?
799
01:17:56,039 --> 01:17:57,339
Kalau memang benar...,
800
01:17:58,279 --> 01:17:59,749
...berarti aku ini aku?
801
01:18:01,639 --> 01:18:02,779
Aku tahu.
802
01:18:03,139 --> 01:18:04,139
Apa?
803
01:18:05,039 --> 01:18:06,809
Katakan apa yang kau lihat pada diriku.
804
01:18:09,179 --> 01:18:10,209
Kau pakai seragam.
805
01:18:10,409 --> 01:18:11,439
Apa lagi?
806
01:18:13,009 --> 01:18:14,039
Cantik...
807
01:18:15,779 --> 01:18:16,809
...seragamnya.
808
01:18:20,339 --> 01:18:21,409
Cuma itu saja.
809
01:18:22,709 --> 01:18:25,839
Kau tidak melihat sayap atau yang lain?
810
01:18:26,179 --> 01:18:28,809
Sepertinya aku ini peri.
811
01:18:28,979 --> 01:18:29,979
Tinker Bell.
812
01:18:36,709 --> 01:18:39,339
Astaga, aku cuma bercanda saja.
813
01:18:40,339 --> 01:18:42,109
Nomor teleponnya.
814
01:18:43,409 --> 01:18:47,749
Dalam nama Bapa, Putra,
dan Roh Kudus, amin.
815
01:18:48,609 --> 01:18:49,639
Mari kita berdoa.
816
01:18:50,249 --> 01:18:53,709
Ya Tuhan, terima kasih atas
berkat yang Kau berikan pada kami.
817
01:18:54,639 --> 01:18:56,939
Kami ingin menjadi jauh
lebih dekat pada Engkau.
818
01:18:57,339 --> 01:18:59,109
Mohon ampunilah dosa kami.
819
01:19:00,039 --> 01:19:01,039
Kami selalu...
820
01:19:22,939 --> 01:19:25,839
Aku tahu. Aku tahu caranya memanggilmu.
821
01:19:28,709 --> 01:19:30,679
Oke, tapi apa kau harus
memanggilku kesini?
822
01:19:34,509 --> 01:19:35,539
Kau takut?
823
01:19:35,779 --> 01:19:37,639
Mereka itu baik, tahu.
824
01:19:37,639 --> 01:19:39,409
Jangan coba-coba menyanjung mereka.
Kau saja waktu itu meragukan adanya Tuhan.
825
01:19:39,409 --> 01:19:41,279
Aku cuma mencoba mencari tahu di mana itu.
826
01:19:46,509 --> 01:19:49,009
Kenapa kau tidak
menggunakan api untuk menghilang?
827
01:19:49,009 --> 01:19:50,039
Aku tidak bisa melakukannya di sini.
828
01:19:50,079 --> 01:19:52,339
Kau bisa menganggapnya
sebagai zona demiliterisasi.
829
01:19:52,709 --> 01:19:53,709
Jangan ikuti aku.
830
01:19:55,249 --> 01:19:57,139
Apa yang akan kau lakukan
terhadap keinginanku?
831
01:19:57,139 --> 01:19:59,039
Kau tidak mengabulkan
semua keinginanku.
832
01:19:59,039 --> 01:20:01,179
Nanti kucari tahu lagi,
termasuk pekerjaanmu.
833
01:20:01,179 --> 01:20:02,709
Maksudku keinginanku punya pacar.
834
01:20:02,709 --> 01:20:04,309
Kau juga harus usaha sendiri.
835
01:20:09,539 --> 01:20:11,609
Kau tidak harus memperlakukanku
seperti ini.
836
01:20:12,979 --> 01:20:14,809
Aku tahu caranya sekarang.
837
01:20:14,839 --> 01:20:16,379
Ini sudah seperti punya
nomor teleponmu.
838
01:20:26,839 --> 01:20:28,409
Kukira ini tidak akan berhasil.
839
01:20:28,409 --> 01:20:29,939
Terus kenapa kau melakukannya?
840
01:20:31,409 --> 01:20:32,439
Tunggu.
841
01:20:42,909 --> 01:20:44,249
Apa kau barusan menarikku?
842
01:20:46,779 --> 01:20:48,749
Aku tidak tahan lagi. Panas sekali.
843
01:20:49,979 --> 01:20:51,709
Kukira itu dingin karena
warnanya biru.
844
01:20:53,939 --> 01:20:56,379
Apa kau tidak tahu api biru
itu api yang terpanas?
845
01:20:56,609 --> 01:20:58,039
Kau itu harus belajar
dan baca buku.
846
01:20:59,079 --> 01:21:00,109
Astaga.
847
01:21:00,249 --> 01:21:03,709
Aku ini selalu peringkat pertama di kelas
meskipun setelah orangtuaku meninggal.
848
01:21:04,439 --> 01:21:05,439
Sudahlah.
849
01:21:05,809 --> 01:21:07,639
Daripada kau menjadi
malaikat pelindungku...,
850
01:21:07,639 --> 01:21:09,539
...tak bisakah kau berikan
aku 5 jt won dan kau bisa pergi?
851
01:21:09,539 --> 01:21:11,339
Aku harus pergi, aku ada urusan.
852
01:21:11,539 --> 01:21:12,579
Urusan apa?
853
01:21:13,539 --> 01:21:15,309
Pakaianmu sangat formal.
854
01:21:15,409 --> 01:21:16,909
Besok peringatan kematian
seseorang yang kukenal.
855
01:21:17,439 --> 01:21:19,639
Terus kenapa kau pergi hari ini?
Apa di pedesaan acara peringatannya?
856
01:21:19,639 --> 01:21:21,279
Besok upacara peringatannya.
857
01:21:22,139 --> 01:21:24,479
Kapan kau akan kembali? Besok? Lusa?
858
01:21:24,749 --> 01:21:26,179
Ada sesuatu yang ingin kutanyakan.
859
01:21:26,179 --> 01:21:27,179
Tanya saja, kalau begitu.
860
01:21:30,809 --> 01:21:33,249
Pertanyaan ini mungkin terdengar aneh...
861
01:21:33,839 --> 01:21:35,749
...jadi kuharap kau tidak salah paham.
862
01:21:35,879 --> 01:21:37,179
Baiklah, katakan saja. Apa?
863
01:21:37,179 --> 01:21:40,139
Awalnya, kukira Ahjussi itu
Malaikat Pencabut Nyawa.
864
01:21:40,139 --> 01:21:43,579
Namun, kalau kau memang Malaikat Pencabut Nyawa, kau pasti sudah mencabut nyawaku.
865
01:21:44,179 --> 01:21:47,179
Setelah itu, kukira kau itu hantu.
866
01:21:47,749 --> 01:21:48,879
Tapi...,
867
01:21:49,749 --> 01:21:51,179
...aku bisa melihat bayanganmu.
868
01:21:53,539 --> 01:21:54,909
Karena itulah aku mulai
berduga-duga.
869
01:21:54,909 --> 01:21:56,509
"Dia itu apa?"
870
01:21:57,639 --> 01:21:58,639
Terus aku ini apa?
871
01:21:58,639 --> 01:21:59,679
Goblin.
872
01:22:01,509 --> 01:22:04,039
Apa mungkin kau itu goblin?
873
01:22:08,779 --> 01:22:09,809
Kau itu apa?
874
01:22:10,709 --> 01:22:13,339
Kau itu apa?/
Agak canggung sebenarnya mengatakan ini...,
875
01:22:14,909 --> 01:22:16,479
...tapi aku ini pengantin goblin.
876
01:22:18,039 --> 01:22:19,679
Kau tahu kalau aku bisa
melihat hantu, 'kan?
877
01:22:19,879 --> 01:22:21,409
Waktu aku lahir...,
878
01:22:23,749 --> 01:22:25,679
...ada ini di punggungku.
879
01:22:25,779 --> 01:22:29,609
Sepertinya itulah alasan kenapa hantu-hantu bilang aku ini pengantin goblin.
880
01:22:29,609 --> 01:22:32,379
Kau melihatnya?
881
01:22:46,749 --> 01:22:47,809
Kau lihat, 'kan?
882
01:22:51,249 --> 01:22:52,309
Buktikan.
883
01:22:54,809 --> 01:22:56,939
Kau mau aku
membuktikan kalau aku ini pengantin goblin?
884
01:22:56,939 --> 01:22:57,979
Ya.
885
01:22:59,179 --> 01:23:02,779
Caranya? Apa?
Kau mau aku terbang?
886
01:23:03,249 --> 01:23:05,379
Atau kau ingin aku berubah menjadi sapu?
887
01:23:06,479 --> 01:23:07,539
Cobalah.
888
01:23:07,639 --> 01:23:09,979
Aku serius sekarang ini./
Aku juga.
889
01:23:10,749 --> 01:23:12,179
Katakan apa yang kau lihat.
890
01:23:13,509 --> 01:23:16,339
Apa kau balas dendam padaku?/
Katakan padaku semua yang kau lihat.
891
01:23:21,579 --> 01:23:23,579
Kau sangat tinggi./
Dan?
892
01:23:25,309 --> 01:23:27,009
Pakaianmu mahal./
Dan?
893
01:23:31,339 --> 01:23:33,409
Kau umur 30-an./
Dan?
894
01:23:34,179 --> 01:23:38,749
Kau tidak ingin aku bilang
kau tampan, bukan?
895
01:23:38,749 --> 01:23:41,279
Kau harusnya sudah punya
jawaban yang ingin kudengar.
896
01:23:42,909 --> 01:23:46,939
Jika itu semua yang kau lihat,
maka kau itu bukan pengantin goblin.
897
01:23:47,639 --> 01:23:49,609
Kau tidak
berharga bagi goblin.
898
01:23:50,609 --> 01:23:55,109
Aku turut prihatin kau bisa melihat hantu, tapi bersyukurlah karena kau masih hidup.
899
01:23:55,639 --> 01:23:57,209
Kau begitu karena kau
tak mengikuti aturan...
900
01:23:57,209 --> 01:23:59,979
...dan ikut
campur tangan dengan kehidupan manusia.
901
01:24:04,979 --> 01:24:06,909
Bagaimana kalau aku tidak mau bersyukur?
902
01:24:06,909 --> 01:24:09,009
Mati saja kalau
kau harus terpaksa.
903
01:24:09,809 --> 01:24:10,979
Ucapanmu itu...
904
01:24:15,249 --> 01:24:18,609
Baik. Biar kutanya lagi.
905
01:24:18,709 --> 01:24:19,779
Apa mungkin Ahjussi itu...
906
01:24:20,979 --> 01:24:22,279
...goblin?
907
01:24:22,409 --> 01:24:23,479
Tidak./
Tidak?
908
01:24:23,479 --> 01:24:25,179
Tidak./
Lalu kau itu apa?
909
01:24:26,679 --> 01:24:29,809
Siapa kau yang bisa menilai
diriku kalau aku ini berharga atau tidak?
910
01:24:30,009 --> 01:24:31,809
Kau ingin hidupmu lebih baik meski
hanya sesaat.
911
01:24:34,539 --> 01:24:37,779
Akulah yang peduli padamu
meskipun cuma sesaat.
912
01:24:41,479 --> 01:24:44,139
Hiduplah berdasarkan kenyataan, jangan berdasarkan rumor...,
913
01:24:45,379 --> 01:24:47,039
...karena kau bukanlah pengantin goblin.
914
01:24:54,749 --> 01:24:55,909
Tunggu!
915
01:25:00,139 --> 01:25:01,779
Aku belum selesai...
916
01:25:10,879 --> 01:25:14,509
Apa kau barusan mengikutiku
lewat pintu itu?
917
01:25:15,209 --> 01:25:17,609
Kenapa kau bisa masuk?
918
01:25:20,249 --> 01:25:22,679
Aku memegang pegangan pintunya,
mendorongnya...,
919
01:25:22,839 --> 01:25:24,139
...dan mengikutimu...
920
01:25:25,979 --> 01:25:27,279
Tapi, kita ada dimana?
921
01:25:27,379 --> 01:25:30,609
Karena itu aku bertanya padamu.
Bagaimana kau bisa masuk?
922
01:25:31,409 --> 01:25:33,539
Apa kita ada di Paju?
Apa ini di pedesaan Inggris?
923
01:25:34,679 --> 01:25:36,279
Tidak mungkin ini Paju.
924
01:25:36,279 --> 01:25:39,439
Apa yang terjadi? Di mana kita?
925
01:25:39,809 --> 01:25:42,079
Kita ada di Kanada./
Kanada?
926
01:25:43,739 --> 01:25:45,179
Kanada...
927
01:25:46,279 --> 01:25:48,809
Negara maple?
928
01:25:49,079 --> 01:25:52,639
Kanada yang ada auroranya itu?
Kita ada di luar negeri?
929
01:26:00,839 --> 01:26:03,579
Daebak! Aku tidak menyangka
Ahjussi bisa melakukan sesuatu seperti ini.
930
01:26:04,279 --> 01:26:06,979
Kau itu juga bisa.
Siapa kau itu sebenarnya?
931
01:26:08,339 --> 01:26:11,539
Jika kita benar-benar di Kanada dan jika kau bisa melakukan sesuatu seperti ini...,
932
01:26:11,839 --> 01:26:13,009
...maka aku sudah buat keputusan.
933
01:26:14,939 --> 01:26:16,639
Apa maksudmu?/
Aku sudah membuat keputusan.
934
01:26:16,679 --> 01:26:19,339
Apa maksudmu?/
Aku akan menikah denganmu.
935
01:26:19,379 --> 01:26:22,639
Menurutku Ahjussi itu memang goblin.
936
01:26:23,839 --> 01:26:24,909
Aku mencintaimu.
937
01:26:47,514 --> 01:27:01,580
Indonesian Subtitle by Artha Regina
@xoartharegina
938
01:27:09,179 --> 01:27:12,439
[Goblin]
939
01:27:13,809 --> 01:27:16,709
Apa ini tempatnya?
Karpet merah hanya untukku?
940
01:27:17,479 --> 01:27:19,309
Kau merasa terhormat
berjalan bersamaku, 'kan?
941
01:27:20,979 --> 01:27:23,109
Siapa kau sebenarnya?
942
01:27:23,109 --> 01:27:25,679
Aku akan menjadi pengantinmu
200 tahun lagi.
943
01:27:27,779 --> 01:27:29,309
Sepertinya dia akan terus memanggilku.
944
01:27:29,479 --> 01:27:32,039
Aku ingin kelihatan cerdas dan
sempurna sepanjang waktu.
945
01:27:32,579 --> 01:27:33,609
Apa kau itu seorang pria?
946
01:27:33,609 --> 01:27:35,279
Deok Hwa./
Apa ada yang terjadi?
947
01:27:35,279 --> 01:27:36,739
Siapa bilang aku akan menjadi pengantin?
948
01:27:37,109 --> 01:27:40,579
Hati-hati dengan pria bertopi hitam.
949
01:27:40,579 --> 01:27:43,309
Apa aku akan mati?
Aku baru berumur 19 tahun.
950
01:27:43,309 --> 01:27:46,379
Anak 9 tahun bisa mati.
Anak 10 tahun juga bisa mati.
951
01:27:49,779 --> 01:27:51,039
Begitulah kematian.