1 00:00:00,000 --> 00:00:06,701 English Subtitles by VIU 2 00:00:06,725 --> 00:00:16,750 Alih Bahasa: Artha Regina @xoartharegina 3 00:00:24,489 --> 00:00:29,059 Ketika suatu keinginan kuat berdiam dalam berbagai hal yang disentuh oleh jiwa yang fana..., 4 00:00:30,659 --> 00:00:32,589 ...maka berbagai hal tersebut menjadi goblin. 5 00:00:39,689 --> 00:00:43,789 Sebuah pedang berlumur darah akibat pertempuran yang tak terhitung jumlahnya... 6 00:00:44,659 --> 00:00:48,129 ...telah tersihir dengan keinginan kuat bersama darah sang pemiliknya. 7 00:01:04,829 --> 00:01:09,659 Hanya pengantin dari goblin-lah yang akan mampu menarik pedang tersebut. 8 00:01:10,759 --> 00:01:15,129 Setelah ditarik, kau akan menjadi abu, dan beristirahat dalam damai. 9 00:01:25,059 --> 00:01:28,489 Itulah ramalan jahat yang tersebar di seluruh negeri. 10 00:01:30,189 --> 00:01:33,189 Ketika goblin hidup kembali..., 11 00:01:33,789 --> 00:01:37,329 ...mereka datang ke dunia ini dan dapat ditemukan di mana-mana, tapi terkadang tak dapat ditemukan. 12 00:01:37,429 --> 00:01:38,959 Sekarang pun, mereka dapat... 13 00:01:41,929 --> 00:01:44,129 Kenapa kau tertawa? 14 00:01:45,289 --> 00:01:48,159 "Goblin itu mencari pengantinnya, yang mana pengantinnya..." 15 00:01:48,289 --> 00:01:50,959 "...kebetulan adalah diriku." Apa itu yang mau kau bilang? 16 00:01:52,729 --> 00:01:56,229 Aku memang tak cantik sekarang, tapi dulu banyak pria yang suka padaku. 17 00:01:56,729 --> 00:02:00,089 Aku mungkin tidak jualan lagi di sini kalau kau datang lagi. 18 00:02:00,429 --> 00:02:01,959 Aku iri padamu. 19 00:02:03,529 --> 00:02:04,989 Aku pasti sebentar lagi pikun. 20 00:02:05,259 --> 00:02:07,589 Aku harusnya tidak cerita seperti itu di depan seorang ibu tunggal. 21 00:02:09,989 --> 00:02:11,229 Jahatnya kau. 22 00:02:11,689 --> 00:02:15,089 Aku jahat? Sudah berapa banyak diskon sayuran yang kuberikan padamu? 23 00:02:15,829 --> 00:02:18,459 Pria yang meninggalkanmu itulah yang jahat. 24 00:02:20,789 --> 00:02:22,229 Benar. 25 00:02:23,929 --> 00:02:25,789 Tapi menurutku itu cerita sedih. 26 00:02:26,459 --> 00:02:28,089 Sedih darimananya? 27 00:02:28,089 --> 00:02:30,629 Itu cerita romantis, namun tragis. 28 00:02:30,929 --> 00:02:33,329 Mencari pengantin hanya untuk dibunuh. 29 00:02:35,329 --> 00:02:36,789 Sang Pencipta memang jahat. 30 00:02:36,829 --> 00:02:39,129 Memang selalu seperti itu. 31 00:02:39,259 --> 00:02:41,829 Egois dan penuh dengki. 32 00:02:42,499 --> 00:02:44,029 Sangat egois. 33 00:02:46,589 --> 00:02:48,789 Kedengarannya itu seperti seseorang yang kukenal. 34 00:02:50,659 --> 00:02:52,959 Aku pergi sekarang. Terima kasih sudah menceritakan kisah itu. 35 00:02:53,129 --> 00:02:55,529 Pastikan kau ada disini lagi kalau aku datang. 36 00:03:01,829 --> 00:03:04,429 Pada saat hidup dan mati..., 37 00:03:04,889 --> 00:03:07,459 ...buatlah harapan dengan keinginan yang kuat. 38 00:03:08,889 --> 00:03:13,559 Seorang pencipta berhati lembut mungkin akan mewujudkan harapanmu itu. 39 00:03:31,629 --> 00:03:33,289 Aku takkan melakukan itu kalau aku jadi kau. 40 00:03:33,629 --> 00:03:36,459 Jika kau kabur dari rumah sekarang, kau malah lebih sengsara nantinya. 41 00:03:36,829 --> 00:03:39,159 Kau takkan pernah melihat ibumu lagi./ Kau siapa? 42 00:03:39,559 --> 00:03:41,659 Apa kau orang Korea?/ Kau tak perlu tahu. 43 00:03:41,989 --> 00:03:43,289 Sekarang giliranmu. 44 00:03:43,989 --> 00:03:45,589 Katakan padanya dengan suara keras dan jelas. 45 00:03:47,329 --> 00:03:51,189 "Ayah mengadopsiku, maka dari itu aku ini anak Ayah. Jadi, lindungilah aku." 46 00:03:51,459 --> 00:03:53,859 Minta bantuan ibumu. 47 00:03:54,089 --> 00:03:55,859 Bilang padanya kalau itu menyakitkan./ Apa yang kau bicarakan? 48 00:03:56,189 --> 00:03:57,959 Minggir./ Luka ringan... 49 00:03:57,959 --> 00:04:00,289 ...seperti itu tidak akan pernah membunuh kau. 50 00:04:01,459 --> 00:04:04,089 Siapa kau sebenarnya?/ Pandang mata mereka dan katakanlah. 51 00:04:04,359 --> 00:04:05,529 Kau bisa melakukannya? 52 00:04:05,659 --> 00:04:08,759 Kalau dia memukuliku sampai aku mati, bagaimana? Kau mau tanggung jawab? 53 00:04:08,859 --> 00:04:10,629 Karena itulah aku sudah mematahkan tulangnya demi kau. 54 00:04:10,629 --> 00:04:12,329 Dasar anak nakal. 55 00:04:20,489 --> 00:04:22,689 Ini buat makan siangmu. Pergilah ke sekolah setelah kau bicara dengan mereka. 56 00:04:22,689 --> 00:04:24,989 Ujian Matematika soal nomor 17 itu jawabannya 4, bukan 2. 57 00:04:24,989 --> 00:04:26,189 Cuma itu jawabanmu yang salah. 58 00:04:26,429 --> 00:04:29,159 Siapa kau sebenarnya? 59 00:04:44,829 --> 00:04:45,829 Dia adalah... 60 00:04:46,529 --> 00:04:48,529 ...air, api, angin..., 61 00:04:49,529 --> 00:04:51,029 ...terang, dan gelap. 62 00:04:52,829 --> 00:04:53,959 Dan dia pernah dulu... 63 00:05:01,389 --> 00:05:02,489 ...menjadi manusia. 64 00:05:29,459 --> 00:05:30,759 Orang menganggapnya... 65 00:05:32,259 --> 00:05:33,559 ...hebat. 66 00:05:38,929 --> 00:05:40,889 Dia berlumuran darah... 67 00:05:41,189 --> 00:05:42,789 ...sambil menyerang musuh. 68 00:05:47,129 --> 00:05:49,289 Dia prajurit yang hebat. 69 00:07:58,229 --> 00:08:01,359 Salam Panglima!/ Salam Panglima! 70 00:08:06,459 --> 00:08:08,259 Ini kemenangan Panglima! 71 00:08:08,389 --> 00:08:11,259 Hormat Panglima!/ Salam Panglima! 72 00:08:22,789 --> 00:08:24,489 Buka gerbangnya! 73 00:08:24,629 --> 00:08:27,829 Panglima telah datang! 74 00:08:28,429 --> 00:08:30,889 Kim Shin, lepas baju zirahmu dan bersiaplah menerima perintah kerajaan. 75 00:08:34,029 --> 00:08:35,029 Beraninya kau? 76 00:08:35,859 --> 00:08:37,289 Coba katakan itu sekali lagi. 77 00:08:37,289 --> 00:08:40,399 Beraninya kau seorang prajurit rendahan sepertimu memanggil nama Panglima? 78 00:08:40,399 --> 00:08:42,359 Kim Shin, adalah pemimpin pemberontakan. 79 00:08:42,899 --> 00:08:44,829 Lepaskan baju zirahmu.../ Beraninya kau? 80 00:08:46,959 --> 00:08:49,489 Aku sudah dengar. Tunggu. 81 00:09:03,259 --> 00:09:04,289 Apa itu sudah cukup? 82 00:09:05,089 --> 00:09:08,559 Kau telah melaksanakan pengkhianatan tingkat tinggi. Gigitlah pedangmu, berlutut..., 83 00:09:08,559 --> 00:09:09,559 ...dan terimalah perintah kerajaan. 84 00:09:09,559 --> 00:09:11,359 Akan kupotong lidahmu itu! 85 00:09:11,359 --> 00:09:14,229 Mana mungkin dia melakukan pengkhianatan tingkat tinggi? Apa kau itu tidak waras? 86 00:09:14,459 --> 00:09:15,629 Kau gila? 87 00:09:25,259 --> 00:09:26,259 Panglima. 88 00:09:26,259 --> 00:09:29,759 Kau telah melakukan pengkhianatan tingkat tinggi. Gigitlah pedangmu, berlutut... 89 00:09:33,789 --> 00:09:35,629 Aku akan bertemu Yang Mulia Raja. Minggir kau. 90 00:09:36,659 --> 00:09:39,529 Kim Shin, kau.../ Jika kau mencoba menghalangiku, kau akan mati. 91 00:09:40,329 --> 00:09:41,399 Minggir. 92 00:10:03,929 --> 00:10:05,729 Beraninya kau? 93 00:10:05,859 --> 00:10:09,489 Kami telah bertempur 3 hari dan 3 malam di luar sana demi Yang Mulia Raja. 94 00:10:09,489 --> 00:10:12,729 Kami sekarang ini barusan kembali dari jurang kebinasaan. 95 00:10:12,729 --> 00:10:17,029 Beraninya kau memperlakukan kami seperti ini? 96 00:10:17,029 --> 00:10:19,829 Buka gerbangnya. 97 00:10:27,929 --> 00:10:29,289 Tunggulah di sini. 98 00:10:31,029 --> 00:10:32,359 Aku akan segera kembali. 99 00:11:05,629 --> 00:11:07,559 Yang Mulia memerintah atas rakyat-Nya..., 100 00:11:07,559 --> 00:11:09,429 ...namun beredar bahwa Yang Mulia Raja dikendalikan oleh sifat keilahian. 101 00:11:09,429 --> 00:11:12,389 Dan rupanya, sifat keilahian ini mengacu pada Kim Shin. 102 00:11:20,329 --> 00:11:23,529 Kabar dari kemenangannya menipu rakyat-rakyat Anda..., 103 00:11:23,529 --> 00:11:26,959 ...dan kekuasaannya terus menerus menjadi ancaman bagi keluarga kerajaan. 104 00:11:27,059 --> 00:11:31,059 Anda harus bersikap tegas pada pria ini. 105 00:11:34,289 --> 00:11:35,289 Dia jelas sekali melihat... 106 00:11:36,029 --> 00:11:38,259 ...pedang musuh yang mengancam nyawanya. 107 00:11:39,089 --> 00:11:42,429 Namun, dia tidak melihat ketakutan raja muda yang penuh iri hati itu. 108 00:11:45,559 --> 00:11:46,559 Dia tidak menyadari... 109 00:11:48,259 --> 00:11:51,229 ...bahwa pedang tajam itulah... 110 00:11:54,559 --> 00:11:56,059 ...yang mengancam nyawanya. 111 00:12:03,789 --> 00:12:05,859 Apa Yang Mulia harus bertindak sejauh ini? 112 00:12:05,859 --> 00:12:07,359 Karena itulah kau seharusnya tidak boleh kembali lagi. 113 00:12:07,659 --> 00:12:08,829 Hentikan. 114 00:12:08,929 --> 00:12:11,589 Apapun itu, berhentilah. 115 00:12:11,959 --> 00:12:14,059 Jika kau mati sekarang sebagai seorang pemberontak..., 116 00:12:14,059 --> 00:12:16,229 ...aku akan membiarkan semua orang hidup kecuali dirimu. 117 00:12:16,529 --> 00:12:19,659 Namun, jika kau mengambil langkah lain..., 118 00:12:19,789 --> 00:12:21,689 ...aku akan membunuh semua orang... 119 00:12:21,689 --> 00:12:24,289 ...dan membaringkan tubuh mereka di hadapanmu sebelum kau mengambil langkah itu. 120 00:12:28,129 --> 00:12:29,459 Pergilah, Panglima. 121 00:12:32,629 --> 00:12:33,629 Aku... 122 00:12:35,589 --> 00:12:36,959 ...baik-baik saja. 123 00:12:39,189 --> 00:12:40,189 Aku... 124 00:12:42,859 --> 00:12:44,629 Yang Mulia, aku.../ Aku tahu. 125 00:12:46,929 --> 00:12:48,889 Aku sungguh paham. 126 00:12:49,659 --> 00:12:51,159 Jika ini memang ajalku..., 127 00:12:51,359 --> 00:12:54,329 ...maka biarlah ini menjadi takdirku. 128 00:12:56,059 --> 00:12:57,229 Karena itu, kau harus pergi. 129 00:12:57,789 --> 00:13:01,359 Jangan berhenti. Kau harus melawan Yang Mulia Raja. 130 00:13:25,189 --> 00:13:28,629 Ini pengkhianatan. Bunuh semua keluarganya. 131 00:13:28,629 --> 00:13:29,689 Ini perintah! 132 00:14:16,659 --> 00:14:17,929 Hentikan. 133 00:14:22,329 --> 00:14:25,459 Tunggu apa lagi? Buat dia berlutut. 134 00:14:35,389 --> 00:14:37,259 Panglima! 135 00:14:41,829 --> 00:14:42,889 Yang Mulia. 136 00:14:43,189 --> 00:14:44,959 Teganya Anda melakukan ini? 137 00:14:45,259 --> 00:14:47,859 Apa Anda tak takut pada Sang Langit? 138 00:14:47,859 --> 00:14:50,459 Sang Langit tidak berpihak pada kalian. 139 00:14:51,859 --> 00:14:55,489 Sorotan mata yang mencolok dari seorang kriminal meresahkan Yang Mulia Raja. 140 00:14:55,489 --> 00:14:58,029 Penggallah kepala pemberontak ini. 141 00:15:07,489 --> 00:15:08,829 Tugas ini bukan tugasmu. 142 00:15:09,359 --> 00:15:11,389 Panglima. 143 00:15:11,889 --> 00:15:12,889 Panglima. 144 00:15:15,759 --> 00:15:16,759 Aku ingin kau... 145 00:15:18,489 --> 00:15:20,289 ...yang mengakhiri hidupku. 146 00:15:37,989 --> 00:15:40,289 Saya akan mengikuti perintah Anda. 147 00:15:51,689 --> 00:15:52,929 Maafkan saya. 148 00:15:56,359 --> 00:15:58,059 Saya akan segera menyusul Anda, Panglima. 149 00:16:19,689 --> 00:16:23,889 Tidak boleh ada seorang pun membawa pergi mayat pengkhianat ini. 150 00:16:24,089 --> 00:16:28,089 Tinggalkan mayatnya di lapangan agar semua binatang bisa makan dari tubuhnya. 151 00:16:28,529 --> 00:16:30,789 Ketika tubuhnya meredakan rasa lapar binatang-binatang itu..., 152 00:16:31,489 --> 00:16:35,129 ...maka nilai dari dirinya itu sudah terwujud. 153 00:16:36,359 --> 00:16:38,889 Ini perintah Raja! 154 00:17:25,889 --> 00:17:28,829 Semoga jiwa Panglima beristirahat dalam damai. 155 00:17:28,859 --> 00:17:30,229 Terberkatilah jiwanya. 156 00:17:30,459 --> 00:17:33,229 Semoga jiwanya beristirahat dalam damai. 157 00:17:35,389 --> 00:17:37,959 Yang Maha Kuasa... 158 00:17:38,229 --> 00:17:40,729 Berkatilah jiwa Panglima. 159 00:17:40,729 --> 00:17:43,459 Panglima... 160 00:17:56,689 --> 00:17:58,599 Jangan berdoa kepada siapa pun. 161 00:18:01,329 --> 00:18:02,959 Tidak ada yang mendengarkan doa itu. 162 00:18:05,859 --> 00:18:06,889 Pada siang hari..., 163 00:18:07,599 --> 00:18:09,429 ...saat matahari bersinar dengan terangnya..., 164 00:18:11,689 --> 00:18:12,729 ...dia dibunuh... 165 00:18:13,329 --> 00:18:15,889 ...oleh pedangnya sendiri. 166 00:18:50,289 --> 00:18:54,889 [Goblin] 167 00:19:07,913 --> 00:19:09,583 [Seoul, 1998] 168 00:19:45,454 --> 00:19:47,344 Gila kau! 169 00:19:47,369 --> 00:19:49,609 Apa kau itu buta? 170 00:19:49,634 --> 00:19:51,274 Kau cari mati? 171 00:19:54,382 --> 00:19:55,422 Kau... 172 00:19:56,692 --> 00:19:57,822 Kau itu apa sebenarnya? 173 00:20:02,752 --> 00:20:03,752 Babi hutan. 174 00:20:07,482 --> 00:20:08,522 Apa? 175 00:20:13,282 --> 00:20:16,022 Kau barusan menabrak babi hutan. 176 00:20:32,222 --> 00:20:33,222 Kau tak apa? 177 00:20:33,322 --> 00:20:34,452 Haruskah aku lapor polisi? 178 00:20:36,382 --> 00:20:39,222 Aku menabrak babi hutan. 179 00:20:39,692 --> 00:20:40,692 Maksudku... 180 00:20:41,052 --> 00:20:42,982 Tadi ada babi hutan muncul entah dari mana. 181 00:20:43,052 --> 00:20:45,282 Babi? Di tengah-tengah kota? 182 00:20:48,822 --> 00:20:50,822 Lihat itu. 183 00:20:51,052 --> 00:20:52,482 Ada... Ada orang. 184 00:20:52,482 --> 00:20:53,752 Apa yang terjadi? 185 00:20:53,752 --> 00:20:55,522 Halo. Apa ini 119? 186 00:20:55,752 --> 00:20:57,152 Saya di Persimpangan Yeoksam. 187 00:20:57,582 --> 00:20:59,922 Ada seorang wanita tewas di bagasi mobil. 188 00:20:59,922 --> 00:21:01,752 Saya tidak begitu yakin, tapi dia tidak bergerak. 189 00:21:02,652 --> 00:21:05,782 Saya tidak yakin kalau dia meninggal akibat tabrakan. 190 00:21:05,822 --> 00:21:08,652 Tolong datang ke sini secepat mungkin. 191 00:21:08,952 --> 00:21:10,082 Kenapa aku ada disana? 192 00:21:10,382 --> 00:21:12,882 Ini Persimpangan Yeoksam./ Kenapa aku ada disana? 193 00:21:13,822 --> 00:21:15,952 Hwang Mi Young, 25 tahun. 194 00:21:16,482 --> 00:21:19,722 "Lahir tanggal 3 April 1973." 195 00:21:20,222 --> 00:21:24,582 "Meninggal pukul 08:32 pada tanggal 1 Februari 1998." 196 00:21:25,482 --> 00:21:27,552 "Penyebab kematian adalah sesak napas." 197 00:21:31,982 --> 00:21:34,082 Kau orangnya, bukan? 198 00:21:56,122 --> 00:21:57,152 Minumlah. 199 00:21:57,652 --> 00:21:59,752 Minuman ini akan menghapus ingatanmu. 200 00:22:12,782 --> 00:22:14,052 Jika aku tidak minum ini..., 201 00:22:16,022 --> 00:22:17,582 ...apa yang akan terjadi? 202 00:22:18,052 --> 00:22:20,152 Kau akan menyesal bila tidak meminumnya. 203 00:22:20,982 --> 00:22:24,052 Kuharap kau tidak menyesali apa pun setelah kau mati. 204 00:23:20,382 --> 00:23:21,382 Goblin? 205 00:23:22,952 --> 00:23:24,052 Malaikat Pencabut Nyawa? 206 00:23:28,122 --> 00:23:30,082 Topi yang cukup vulgar juga yang kaupakai itu. 207 00:24:24,922 --> 00:24:26,252 Tuan. 208 00:24:34,182 --> 00:24:36,882 Sudah 20 tahun lamanya tak berjumpa. 209 00:24:37,282 --> 00:24:39,782 Bagaimana kabarmu? 210 00:24:40,922 --> 00:24:42,652 Bagaimana kabarmu? 211 00:24:43,322 --> 00:24:45,822 Aku sudah semakin tua selama bertahun-tahun. 212 00:24:46,922 --> 00:24:49,952 Tapi kau masih gagah seperti biasa. 213 00:24:51,922 --> 00:24:53,482 Dia tidak segagah itu. 214 00:24:55,482 --> 00:24:56,582 Jaga mulutmu. 215 00:24:57,182 --> 00:25:00,882 Ini cucuku yang kuceritakan waktu aku menulis surat padamu. 216 00:25:00,982 --> 00:25:02,252 Perkenalkan dirimu. 217 00:25:03,222 --> 00:25:04,952 Siapa Ahjussi ini? 218 00:25:05,422 --> 00:25:06,752 Kau pasti Deok Hwa. 219 00:25:07,222 --> 00:25:09,882 Aku akan menjadi pamanmu, kakakmu..., 220 00:25:10,082 --> 00:25:12,482 ...anakmu, dan cucumu. 221 00:25:16,282 --> 00:25:17,752 Senang bertemu denganmu. 222 00:25:18,722 --> 00:25:21,652 Omong kosong macam apa itu? Kau aneh. 223 00:25:21,652 --> 00:25:22,822 Jaga mulutmu. 224 00:25:23,882 --> 00:25:26,482 Maafkan aku. 225 00:25:26,622 --> 00:25:30,382 Dia ini manja karena dia anak tunggal. 226 00:25:34,682 --> 00:25:35,952 Tapi kau... 227 00:25:36,622 --> 00:25:38,852 Aku? Kenapa? 228 00:25:39,722 --> 00:25:43,482 Ada seorang pria yang lahir di Goryeo yang meninggal di negeri asing. 229 00:25:44,622 --> 00:25:46,252 Dia adalah nenek moyangmu. 230 00:25:47,882 --> 00:25:49,422 Kau mirip dengannya. 231 00:25:49,422 --> 00:25:50,482 Bagaimana bisa? 232 00:25:50,982 --> 00:25:53,722 Apa nenek moyang itu tampan? 233 00:25:54,422 --> 00:25:55,522 Jaga mulutmu. 234 00:25:56,222 --> 00:25:58,782 Aku juga tak mengerti kenapa anak ini tidak sopan sekali. 235 00:25:58,882 --> 00:26:00,852 Maafkan aku. 236 00:26:00,852 --> 00:26:02,152 Tak apa. 237 00:26:02,682 --> 00:26:05,082 Tidak ada seorang pun dari keluargamu yang membuatku kecewa. 238 00:26:05,082 --> 00:26:09,222 Tapi Paman, kenapa kau tak hormat pada kakekku? 239 00:26:09,752 --> 00:26:11,682 Kau mau mati?/ Jaga mulutmu. 240 00:26:14,422 --> 00:26:16,352 *Naeuri. 241 00:26:16,143 --> 00:26:18,376 {\an8}(=panggilan rakyat biasa kepada seorang rakyat keturunan bangsawan) 242 00:26:21,282 --> 00:26:24,222 Saya sungguh minta maaf... 243 00:26:24,552 --> 00:26:26,652 ...karena datang terlambat. 244 00:26:26,722 --> 00:26:29,552 Saya sakit... 245 00:26:29,782 --> 00:26:31,952 ...selama ini. 246 00:26:35,382 --> 00:26:38,122 Sepertinya ini sudah waktunya... 247 00:26:39,882 --> 00:26:42,452 ...saya harus pergi. 248 00:26:42,682 --> 00:26:44,522 Dia ini... 249 00:26:45,482 --> 00:26:46,952 ...cucu saya... 250 00:26:47,552 --> 00:26:51,152 ...yang akan melayani Anda... 251 00:26:51,322 --> 00:26:53,752 ...mulai sekarang, Naeuri. 252 00:26:53,882 --> 00:26:58,122 Kakek. Kenapa Kakek memanggil pedang ini "Naeuri"? 253 00:27:06,982 --> 00:27:10,452 Jiwa rakyatmu telah menyelamatkanmu. 254 00:27:16,382 --> 00:27:20,382 Namun, darah ribuan orang ada di pedangmu. 255 00:27:23,052 --> 00:27:27,182 Darah musuhmu, yang juga adalah keturunan dewa. 256 00:27:28,422 --> 00:27:30,722 Kau harus hidup abadi... 257 00:27:30,722 --> 00:27:33,582 ...dan menyaksikan kematian orang yang kaukasihi. 258 00:27:33,882 --> 00:27:36,682 Kau tidak akan pernah bisa melupakan satu kematian pun. 259 00:27:39,222 --> 00:27:41,252 Inilah hadiah yang kuberikan padamu... 260 00:27:41,382 --> 00:27:43,782 ...dan hukuman yang harus kau terima. 261 00:27:49,522 --> 00:27:54,182 Hanya pengantin goblin yang akan mampu menarik pedang itu. 262 00:27:55,122 --> 00:27:59,752 Setelah pedang tersebut ditarik, kau akan menjadi abu dan beristirahat dalam damai. 263 00:28:05,852 --> 00:28:07,422 Naeuri. 264 00:28:10,452 --> 00:28:11,882 Ada suatu tempat yang harus kutuju. 265 00:28:26,952 --> 00:28:28,022 Beraninya kau? 266 00:28:28,222 --> 00:28:32,122 Siapa kau? Kenapa kau memancarkan aura negatif seperti itu? 267 00:28:33,922 --> 00:28:35,982 Kau ini... 268 00:28:44,952 --> 00:28:46,282 Kau... 269 00:29:11,882 --> 00:29:12,982 Aku... 270 00:29:15,552 --> 00:29:16,922 ...sudah terlambat rupanya. 271 00:29:25,522 --> 00:29:27,682 Kakek. 272 00:29:32,222 --> 00:29:34,852 Kakek. 273 00:29:53,552 --> 00:29:54,682 Kau pasti... 274 00:29:58,452 --> 00:30:00,982 ...hukuman pertama yang kusaksikan. 275 00:30:03,482 --> 00:30:04,552 Tolong... 276 00:30:05,752 --> 00:30:07,182 Biarkan saya membungkuk pada Anda. 277 00:30:19,022 --> 00:30:23,182 Saya akan melayani Anda mulai sekarang. 278 00:30:24,222 --> 00:30:27,722 Itulah keinginan terakhir Kakek. 279 00:30:28,952 --> 00:30:30,582 Aku tadi dibutakan oleh balas dendam... 280 00:30:33,582 --> 00:30:37,182 ...dan tidak bertanya bagaimana kabarmu. 281 00:30:39,582 --> 00:30:40,822 Apa kau masih akan tetap... 282 00:30:44,082 --> 00:30:45,652 ...melakukan perintahku? 283 00:31:27,752 --> 00:31:32,222 Saya suka melihat pemandangan seperti ini. 284 00:31:33,052 --> 00:31:36,152 Aku senang kalau kau suka melihat pemandangan ini. 285 00:31:55,082 --> 00:31:56,122 Ini. 286 00:32:01,822 --> 00:32:05,422 Saya masih kenyang, Naeuri saja yang makan. 287 00:32:07,582 --> 00:32:09,752 Kenapa kau bisa kenyang, kau daritadi 'kan belum makan? 288 00:32:09,752 --> 00:32:13,152 Badan saya ini kecil, jadi saya cepat kenyang walaupun makan sedikit. 289 00:32:13,622 --> 00:32:16,482 Badan Naeuri besar, jadi Naeuri harus makan. 290 00:32:19,152 --> 00:32:20,682 Kalau begitu begini saja. 291 00:32:21,322 --> 00:32:23,422 Perjalanan kita masih panjang sebelum mencapai daratan. 292 00:32:23,852 --> 00:32:26,982 Jika kita berbagi makanan, tak satu pun dari kita akan kenyang. 293 00:32:28,182 --> 00:32:29,782 Jadi kau yang akan kelaparan? 294 00:32:29,782 --> 00:32:32,452 Kalau saya nanti lapar, saya bisa membantu petugas kapal... 295 00:32:32,452 --> 00:32:34,622 ...dan minta makanan. 296 00:32:35,382 --> 00:32:37,752 Kau pikir aku membawamu agar membuatmu minta-minta makanan? 297 00:32:38,582 --> 00:32:39,822 Percayalah. 298 00:32:40,852 --> 00:32:43,952 Aku mungkin jauh lebih hebat dari yang kaubayangkan. 299 00:32:45,452 --> 00:32:46,452 Makanlah. 300 00:33:19,922 --> 00:33:22,952 Naeuri! Naeuri! 301 00:33:25,282 --> 00:33:28,822 Perlihatkan pada kami barang bawaanmu. Kami harus mengurangi data tampung kapal ini. 302 00:33:30,322 --> 00:33:31,682 Naeuri. 303 00:33:32,122 --> 00:33:34,522 Naeuri. Naeuri. 304 00:33:34,522 --> 00:33:36,092 Turunkan anak itu. 305 00:33:36,882 --> 00:33:38,452 Maka aku takkan membunuhmu. 306 00:33:38,452 --> 00:33:39,622 Dilihat dari deru ombak yang aneh ini..., 307 00:33:39,622 --> 00:33:42,752 ...pasti ada seseorang di kapal ini yang seharusnya tidak berada disini. 308 00:33:42,752 --> 00:33:43,882 Kaulah orang itu. 309 00:33:43,922 --> 00:33:46,852 Dia akan dijual sebagai budak. Tinggalkan anggota tubuhnya disini. 310 00:33:46,852 --> 00:33:48,052 Singkirkan anak itu. 311 00:34:04,052 --> 00:34:06,922 Apa kau tahu apa yang akan terjadi pada manusia yang lebih parah dari biadab? 312 00:34:21,352 --> 00:34:23,422 Mereka akan menghadapi penghakiman oleh murka keilahian. 313 00:34:35,852 --> 00:34:38,552 Itu, itu goblin. 314 00:35:50,052 --> 00:35:51,052 Tolong aku. 315 00:35:54,522 --> 00:35:55,622 Sudah terlambat. 316 00:37:06,922 --> 00:37:10,252 Senang rasanya bisa kembali. 317 00:37:49,752 --> 00:37:52,922 Tolong aku... 318 00:38:12,822 --> 00:38:14,982 Jika ada Tuhan di dunia ini..., 319 00:38:16,182 --> 00:38:18,482 ...tolong selamatkan aku. 320 00:38:23,922 --> 00:38:25,322 Tolong... 321 00:38:26,352 --> 00:38:28,822 Siapapun, tolong aku... 322 00:39:00,152 --> 00:39:01,552 Tolong aku... 323 00:39:04,852 --> 00:39:06,022 Akulah "siapapun" itu. 324 00:39:07,852 --> 00:39:10,922 Tolong. Tolong selamatkan aku. 325 00:39:14,452 --> 00:39:15,482 Entahlah... 326 00:39:17,322 --> 00:39:20,182 Prinsipku tidak boleh ikut campur antara kehidupan dan kematian manusia. 327 00:39:24,722 --> 00:39:26,122 Tolong... 328 00:39:27,482 --> 00:39:30,592 Aku tidak bisa mati seperti ini. 329 00:39:35,522 --> 00:39:37,952 Kau tidak bisa menentukan hidup dan matimu. 330 00:39:42,882 --> 00:39:43,982 Tolong... 331 00:39:47,482 --> 00:39:49,282 Setidaknya bayiku... 332 00:40:10,522 --> 00:40:12,122 Kau sangat beruntung... 333 00:40:13,652 --> 00:40:15,522 ...bisa bertemu dewa berhati lembut. 334 00:40:16,652 --> 00:40:19,652 Aku akan menyelamatkanmu, karena aku hanya tidak bisa menyaksikan orang mati lagi malam ini. 335 00:41:43,222 --> 00:41:45,422 Salju, hujan..., 336 00:41:50,882 --> 00:41:51,982 ...dan bunga. 337 00:42:09,482 --> 00:42:11,952 Apa dia pengantin goblin?/ Apakah dia pengantin goblin? 338 00:42:11,952 --> 00:42:14,482 Dia sudah dicap sebagai pengantin goblin./ Dia memang benar si pengantin goblin. 339 00:42:14,752 --> 00:42:16,352 Benar dia./ Dia orangnya. 340 00:42:30,152 --> 00:42:32,092 [8 Tahun Kemudian] 341 00:42:48,882 --> 00:42:51,982 Kau mau kue beras macam apa untuk ulang tahun kali ini, Eun Tak? 342 00:42:52,082 --> 00:42:53,822 Kue beras madu? Kue beras pelangi? 343 00:42:56,182 --> 00:42:59,722 Ibu, kenapa tidak mengadakan pesta saja daripada makan-makan? 344 00:43:00,182 --> 00:43:01,282 Apa bedanya, memang? 345 00:43:01,382 --> 00:43:03,582 Aku ingin kue ulang tahun bukan kue beras. 346 00:43:03,582 --> 00:43:06,352 Aku ingin meniup lilin dan buat harapan. 347 00:43:06,352 --> 00:43:08,022 Sepertinya harapanku tidak jadi kenyataan... 348 00:43:08,022 --> 00:43:09,722 ...karena selama ini selalu meniup lilin di kue beras. 349 00:43:12,222 --> 00:43:14,022 aku tidak pernah berpikir tentang itu. 350 00:43:14,022 --> 00:43:16,282 Ibu juga baru sadar itu. 351 00:43:17,022 --> 00:43:19,452 Baiklah. Mari kita mengadakan pesta mulai tahun ini. 352 00:43:19,452 --> 00:43:20,482 Dengan kue ulang tahun dan semacamnya. 353 00:43:21,022 --> 00:43:22,152 Ibu memang yang terbaik. 354 00:43:23,582 --> 00:43:25,052 Oh. Ada anak anjing. 355 00:43:25,052 --> 00:43:26,452 Apa? Anak anjing? 356 00:43:37,722 --> 00:43:38,752 Lihatlah ini. 357 00:43:39,082 --> 00:43:40,382 Musim semi sudah datang. 358 00:43:40,682 --> 00:43:41,752 Mengagumkan, bukan? 359 00:43:57,982 --> 00:43:59,182 Aigoo, lelahnya. 360 00:43:59,382 --> 00:44:01,882 Ibu, aku dapat nilai sempurna di kuis bahasa Inggris-ku hari ini. 361 00:44:01,882 --> 00:44:04,682 Aku belajar sampai kelelahan. 362 00:44:05,882 --> 00:44:06,952 Benarkah? 363 00:44:08,422 --> 00:44:09,952 Wah, kue! 364 00:44:10,052 --> 00:44:12,452 Ibu, apa kita akan mengadakan pesta sekarang? 365 00:44:13,052 --> 00:44:16,252 Ya. Duduklah. Nyalakan lilinnya juga. 366 00:44:18,182 --> 00:44:19,782 Aku boleh menyalakan lilinnya? 367 00:44:19,882 --> 00:44:22,382 Kau sudah besar, jadi kau boleh melakukannya, Eun Tak. 368 00:44:22,382 --> 00:44:24,682 Benar. Aku sudah umur sembilan tahun sekarang. 369 00:44:24,882 --> 00:44:28,082 Nilai kuisku sempurna. Dan aku dapat kue. 370 00:44:28,952 --> 00:44:30,682 Darimana kau belajar kalimat itu? 371 00:44:30,682 --> 00:44:32,452 Ibu tidak perlu tahu. 372 00:44:33,052 --> 00:44:36,522 Aku pandai meniru ekspresi dari orang yang berbeda. 373 00:44:36,522 --> 00:44:38,452 Sepertinya aku ini jenius... 374 00:44:42,322 --> 00:44:44,982 Kenapa? Kau harus buat harapan. 375 00:44:45,452 --> 00:44:47,322 Selamat ulang tahun, anakku. 376 00:44:48,582 --> 00:44:49,782 Kau bukan ibuku rupanya. 377 00:44:53,682 --> 00:44:55,452 Kau bukan ibuku... 378 00:44:55,882 --> 00:44:58,022 ...tapi arwah ibuku. 379 00:45:00,482 --> 00:45:01,482 Jadi kau... 380 00:45:03,382 --> 00:45:06,082 ...memang bisa melihat semuanya. 381 00:45:09,122 --> 00:45:11,352 Padahal aku berharap kau tidak bisa. 382 00:45:14,222 --> 00:45:16,522 Ibu, Ibu sudah mati? 383 00:45:22,682 --> 00:45:23,852 Benar Ibu sudah mati? 384 00:45:30,382 --> 00:45:33,952 Ibu dimana sekarang? Ibu sekarang dimana? 385 00:45:35,082 --> 00:45:36,582 Aku ada di rumah sakit dekat persimpangan. 386 00:45:47,782 --> 00:45:49,682 Kau akan dihubungi dari pihak rumah sakit. 387 00:45:50,352 --> 00:45:52,682 Ketika kau sampai di sana, bibimu akan segera datang. 388 00:45:53,982 --> 00:45:56,082 Malam ini dingin, jadi pakailah syal-mu. 389 00:45:57,322 --> 00:45:59,482 Minta nenek penjaga warung kelontong untuk menemanimu ke rumah sakit. 390 00:45:59,482 --> 00:46:01,522 Kau bisa pergi ke rumah nenek itu, 'kan? 391 00:46:03,382 --> 00:46:04,782 Aku harus lewat gang tempat binatu... 392 00:46:05,522 --> 00:46:07,482 ...dan berbelok ke kanan di ujung gang. 393 00:46:07,982 --> 00:46:09,582 Anakku ini sangat pintar. 394 00:46:13,282 --> 00:46:17,352 Mulai sekarang, jangan pernah memandang mata arwah yang berkeliaran. 395 00:46:19,052 --> 00:46:22,282 Maaf Ibu, karena aku bisa melihat mereka. 396 00:46:24,582 --> 00:46:27,322 Tapi setidaknya aku bisa melihat Ibu... 397 00:46:28,152 --> 00:46:30,582 ...karena aku punya kemampuan melihat mereka. 398 00:46:33,882 --> 00:46:35,752 Jadi aku baik-baik saja. 399 00:46:36,382 --> 00:46:37,382 Baiklah. 400 00:46:40,322 --> 00:46:42,382 Terima kasih banyak... 401 00:46:44,422 --> 00:46:45,552 ...sudah melihat Ibu. 402 00:46:48,052 --> 00:46:49,122 Eun Tak..., 403 00:46:51,522 --> 00:46:52,522 Ibu... 404 00:46:53,982 --> 00:46:56,352 ...harus pergi sekarang. 405 00:47:00,352 --> 00:47:02,452 Ibu mencintaimu, anakku. 406 00:47:05,782 --> 00:47:09,082 Aku juga. Aku juga cinta Ibu. 407 00:47:10,052 --> 00:47:13,022 Ibu, selamat tinggal. Hati hati. 408 00:47:14,052 --> 00:47:16,682 Ibu harus pergi ke tempat yang baik. 409 00:47:16,982 --> 00:47:18,952 Ya, Ibu? 410 00:47:19,682 --> 00:47:20,682 Harus ke tempat yang baik. 411 00:47:35,052 --> 00:47:36,052 Ibu! 412 00:47:47,382 --> 00:47:48,452 Ibu! 413 00:47:59,322 --> 00:48:01,452 Halo, apa ini kediaman Ji Yeon Hee-ssi? 414 00:48:01,582 --> 00:48:03,152 Saya menelepon dari Rumah Sakit Cheil dekat persimpangan. 415 00:48:03,152 --> 00:48:05,622 Aku tahu. Aku akan kesana. 416 00:48:29,852 --> 00:48:30,882 Aku... 417 00:48:31,682 --> 00:48:32,822 ...tidak akan buat harapan. 418 00:48:33,752 --> 00:48:35,152 Aku tidak akan buat harapan apapun. 419 00:48:35,582 --> 00:48:38,782 Tidak ada yang mengabulkan harapanku. Aku harus berharap pada siapa? 420 00:49:00,222 --> 00:49:03,482 Nenek, Nenek tidak pernah menua. 421 00:49:05,082 --> 00:49:07,222 Mana bisa aku lebih tua dari ini? 422 00:49:08,422 --> 00:49:09,882 Benar juga. 423 00:49:14,482 --> 00:49:17,582 Bisakah kau menjaga Eun Tak... 424 00:49:18,752 --> 00:49:20,452 ...dari waktu ke waktu? 425 00:49:21,152 --> 00:49:24,222 Jangan mimpi. Buat apa aku menjaga anakmu? 426 00:49:25,152 --> 00:49:26,982 Setidaknya sesekali saja. 427 00:49:28,282 --> 00:49:31,722 Berikan dia kubis sisa dan bayam. 428 00:49:32,322 --> 00:49:35,322 Kau harusnya meninggal saja waktu itu. Kenapa kau harus hidup lagi? 429 00:49:37,252 --> 00:49:38,482 Jahatnya. 430 00:49:39,222 --> 00:49:41,252 Nenek sendiri yang bilang padaku. 431 00:49:42,482 --> 00:49:44,222 Nenek yang menyuruhku berdoa dengan tulus. 432 00:49:45,552 --> 00:49:47,552 Aku tidak percaya seseorang benar-benar percaya apa kataku. 433 00:49:49,082 --> 00:49:51,922 Karena itu, aku masih diberi kesempatan buat hidup. 434 00:49:53,582 --> 00:49:55,222 Terima kasih atas semuanya. 435 00:50:01,352 --> 00:50:03,052 Aku datang untuk mengucapkan selamat tinggal. 436 00:50:06,582 --> 00:50:07,582 Aku... 437 00:50:08,422 --> 00:50:09,422 ...pergi. 438 00:50:40,852 --> 00:50:43,352 Ahjussi, kau siapa? 439 00:50:51,522 --> 00:50:52,522 Kau... 440 00:50:52,882 --> 00:50:53,922 ...bisa melihatku? 441 00:50:56,852 --> 00:50:58,982 Aku lupa memakai syal-ku. 442 00:50:58,982 --> 00:51:00,482 Ibu pasti marah. 443 00:51:00,482 --> 00:51:01,982 Kau sudah memakai syal-mu. 444 00:51:03,222 --> 00:51:04,882 Ini kediaman Ji Yeon Hee-ssi, bukan? 445 00:51:06,122 --> 00:51:07,652 Aku datang kemari karena dia tidak ada di rumah sakit. 446 00:51:08,682 --> 00:51:09,682 Tapi..., 447 00:51:10,682 --> 00:51:13,222 ...kau seharusnya tidak terlahir ke dunia ini. 448 00:51:21,222 --> 00:51:22,222 Apa mungkin..., 449 00:51:22,952 --> 00:51:24,352 ...tahun ini, kau berumur 9 tahun? 450 00:51:25,582 --> 00:51:28,582 Aku tidak bisa mendengar suara Ahjussi sama sekali. 451 00:51:29,122 --> 00:51:30,152 Tapi..., 452 00:51:31,382 --> 00:51:33,122 Apa yang kau lakukan di sini? 453 00:51:35,782 --> 00:51:37,882 Pergi. Jangan ganggu anak ini. 454 00:51:37,882 --> 00:51:39,022 Nenek! 455 00:51:44,482 --> 00:51:46,522 Kau mengganggu pekerjaanku saja. 456 00:51:46,522 --> 00:51:48,482 Kau itu bicara omong kosong. 457 00:51:48,482 --> 00:51:50,422 Kenapa kau mengungkit apa yang terjadi di masa lalu? 458 00:51:50,422 --> 00:51:52,322 Untungnya pada kesempatan ini, aku akan mengatur ulang semuanya seperti semula. 459 00:51:52,322 --> 00:51:54,182 Aku tidak punya waktu. 460 00:51:54,182 --> 00:51:55,852 Itu urusanmu. 461 00:51:55,882 --> 00:51:57,782 Apa anak ini tertulis di daftar buruanmu? 462 00:51:57,852 --> 00:52:01,582 Bayi itu tak bernama, tapi anak ini bernama. 463 00:52:01,682 --> 00:52:05,122 Jika kau punya daftar dimana namanya tertulis, perlihatkanlah padaku. 464 00:52:05,322 --> 00:52:06,852 Maka aku akan menyerahkan dia padamu. 465 00:52:06,852 --> 00:52:08,522 Untuk mendapatkan dukungan dari pihak Departemen Nama..., 466 00:52:08,682 --> 00:52:10,752 ...aku perlu mengumpulkan catatan dari sembilan tahun terakhir. 467 00:52:11,182 --> 00:52:12,452 Kau tahu betul itu. 468 00:52:22,682 --> 00:52:23,682 Sampai jumpa lagi..., 469 00:52:24,982 --> 00:52:25,982 ...gadis kecil. 470 00:52:32,682 --> 00:52:35,282 Nenek, Ibu... 471 00:52:35,282 --> 00:52:36,322 Aku tahu. 472 00:52:36,682 --> 00:52:39,282 Kau tak bisa melakukan apapun soal itu. Khawatirkanlah dirimu sendiri. 473 00:52:39,522 --> 00:52:41,552 Kau harus pindah rumah dalam tiga hari. 474 00:52:41,782 --> 00:52:43,382 Dengan begitu, dia tidak akan dapat menemukanmu. 475 00:52:44,422 --> 00:52:47,852 Karena kau sudah kontak mata dengan Malaikat Pencabut Nyawa, kau tidak bisa tinggal di sini. 476 00:52:48,422 --> 00:52:50,782 Apa dia tidak bisa menemukanku kalau aku pindah? 477 00:52:51,052 --> 00:52:52,182 Dia tidak akan bisa. 478 00:52:52,682 --> 00:52:54,782 Karena itulah tempat tinggalmu itu sangat penting. 479 00:52:57,882 --> 00:52:59,652 Setelah tengah malam..., 480 00:52:59,982 --> 00:53:04,122 ...seorang pria dan dua wanita akan datang mencarimu di rumah duka. 481 00:53:04,422 --> 00:53:05,782 Kau harus pergi dengan mereka. 482 00:53:09,022 --> 00:53:10,652 Kau mungkin sedikit sengsara nantinya..., 483 00:53:11,982 --> 00:53:13,822 ...tapi kau tidak punya pilihan lain lagi. 484 00:53:16,522 --> 00:53:19,982 Tapi, kenapa Nenek memberitahuku hal ini? 485 00:53:20,622 --> 00:53:21,682 Karena kau cantik. 486 00:53:23,882 --> 00:53:25,282 Ketika aku memberkati ibumu dan kau... 487 00:53:28,852 --> 00:53:30,122 ...aku sangat senang. 488 00:53:33,882 --> 00:53:34,952 Ini. 489 00:53:35,122 --> 00:53:36,422 Ini hadiah ulang tahunmu. 490 00:54:23,352 --> 00:54:26,152 [10 tahun kemudian] 491 00:54:39,952 --> 00:54:41,022 Permisi. 492 00:54:46,552 --> 00:54:47,682 Apa kita... 493 00:54:49,482 --> 00:54:51,352 ...pergi minum saja? 494 00:54:52,082 --> 00:54:53,122 Boleh juga. 495 00:54:58,922 --> 00:55:01,722 Kartu kreditku tiba-tiba diblokir. 496 00:55:02,282 --> 00:55:03,552 Jadi maksudku, Paman. 497 00:55:03,552 --> 00:55:07,652 Kau tahu orang-orang kasar yang di bar itu, 'kan? 498 00:55:07,722 --> 00:55:11,052 Aku sekarang bersama mereka. 499 00:55:11,182 --> 00:55:13,322 Bisakah kau menjemputku sekarang? 500 00:55:13,722 --> 00:55:16,852 Mereka minta nomormu jadi kubilang pada mereka kalau kau tak punya ponsel. 501 00:55:16,882 --> 00:55:18,822 Mereka sangat kasar padaku. 502 00:55:19,622 --> 00:55:21,752 Paman, kau dengar aku? 503 00:55:22,822 --> 00:55:25,882 Paman. Paman! 504 00:55:26,482 --> 00:55:28,182 Paman! 505 00:55:32,722 --> 00:55:35,682 Tahun ajaran sudah hampir berakhir, tapi dia masih saja makan sendiri. 506 00:55:36,622 --> 00:55:38,182 Kenapa kau tidak makan bareng dengan dia saja, kalau begitu? 507 00:55:38,182 --> 00:55:41,322 Kau gila? Buat apa aku makan bersamanya? Dia bisa melihat hantu. 508 00:55:41,782 --> 00:55:43,622 Dia malah membuatku tambah takut dibandingkan hantu. 509 00:55:43,752 --> 00:55:45,682 Hantu setidaknya tidak kelihatan. 510 00:55:46,422 --> 00:55:50,182 Lihatlah. Dia mendengar semuanya, tapi pura-pura tak bisa dengar. 511 00:56:03,852 --> 00:56:04,922 Hei. 512 00:56:07,852 --> 00:56:09,952 Kudengar kau itu pengantin goblin. 513 00:56:11,622 --> 00:56:12,952 Aku tahu kau bisa melihatku. 514 00:56:14,682 --> 00:56:17,882 Kau mau ikut bersamaku?' Aku sedih dan sangat kesepian disini. 515 00:56:18,652 --> 00:56:20,822 Kenapa kau mengabaikanku? 516 00:56:21,552 --> 00:56:24,452 Dasar jahat kau! 517 00:56:26,222 --> 00:56:27,722 Mengerikan sekali. 518 00:56:29,022 --> 00:56:31,452 Sudah kuduga. Kau bisa melihatku. 519 00:56:35,252 --> 00:56:37,382 Semua itu benar rupanya. 520 00:56:37,452 --> 00:56:40,622 Maaf. Aku sungguh minta maaf. Sungguh. 521 00:56:42,922 --> 00:56:46,682 Kenapa dia itu? Kenapa dia tiba-tiba minta maaf? 522 00:58:41,855 --> 00:58:44,155 Apa yang kau lakukan dalam gelap? 523 00:58:45,655 --> 00:58:47,285 Aku sedang memikirkan sesuatu. 524 00:58:50,225 --> 00:58:53,185 Inilah tempat yang akan kautinggali di Nice. 525 00:59:00,285 --> 00:59:01,625 Entahlah. 526 00:59:01,625 --> 00:59:03,825 Sudah saatnya. 527 00:59:07,455 --> 00:59:10,455 Deok Hwa sudah berumur 25 tahun. 528 00:59:11,155 --> 00:59:15,655 Aku sudah menyuruhnya mengatur semuanya Pergilah akhir bulan ini. 529 00:59:21,755 --> 00:59:23,855 Jika kau pergi kali ini..., 530 00:59:25,555 --> 00:59:28,825 ...aku tidak akan bertemu kau lagi dalam hidup ini. 531 00:59:36,025 --> 00:59:37,385 Aku berterima kasih... 532 00:59:39,455 --> 00:59:40,725 ...atas semuanya. 533 00:59:42,385 --> 00:59:47,025 Pada saat kau kembali nanti, Deok Hwa akan berada di sini. 534 00:59:51,655 --> 00:59:55,685 Aku selalu saja lupa dimana aku menyimpan kunciku... 535 00:59:55,955 --> 00:59:58,325 ...jadi aku memasang sistem baru. 536 00:59:59,485 --> 01:00:01,225 Kakek, Paman. 537 01:00:03,885 --> 01:00:05,255 Kau disini rupanya. 538 01:00:05,425 --> 01:00:07,855 Aku memohon padamu buat datang menjemputku. 539 01:00:08,625 --> 01:00:10,055 Tapi kau disini. 540 01:00:10,985 --> 01:00:14,285 Jangan mengganggu saat orang dewasa sedang bicara. 541 01:00:14,785 --> 01:00:17,755 Apa Kakek memblokir kartu kreditku? Kakek 'kan yang memblokirnya? 542 01:00:18,285 --> 01:00:19,985 Sekretarisku yang memblokirnya. 543 01:00:20,185 --> 01:00:23,555 Apa kau tahu betapa malunya aku tadi? Aku tadi bersama wanita. 544 01:00:23,725 --> 01:00:26,385 Buat apa kau membuatku jadi orang kaya... 545 01:00:29,185 --> 01:00:31,285 Paman, kau mau pergi ke suatu tempat? 546 01:00:33,185 --> 01:00:34,325 Kemana? 547 01:00:34,655 --> 01:00:37,255 Bicaralah yang sopan. 548 01:00:37,655 --> 01:00:38,985 Diam, Kakek. 549 01:00:40,285 --> 01:00:43,085 Apa ini karena kau mau mencari pengantinmu? 550 01:00:43,285 --> 01:00:46,425 Kenapa kau tidak bisa bilang kau ingin pengantin dari negara asing saja? 551 01:00:46,585 --> 01:00:48,185 Kenapa kau tidak bisa mengatakan itu? 552 01:00:50,955 --> 01:00:53,185 Dia akan berada di sini waktu aku kembali? 553 01:00:53,185 --> 01:00:56,785 Kapan tepatnya Paman akan pergi? 554 01:01:42,155 --> 01:01:44,685 Sarapan sudah siap, 1 pria dan 2 wanita. 555 01:01:48,685 --> 01:01:50,425 Sarapannya sudah siap. 556 01:01:51,455 --> 01:01:53,985 Kau itu tidak bisa diam, ya? 557 01:01:54,185 --> 01:01:57,155 Tak usahlah kau pamer bisa masak sarapan. 558 01:01:57,925 --> 01:02:00,925 Kenapa ada sup rumput laut? Siapa yang ulang tahun? 559 01:02:00,925 --> 01:02:04,155 Apa dia memasak sup rumput laut buat hari ulang tahunnya sendiri? 560 01:02:04,425 --> 01:02:05,425 Benar, rupanya. 561 01:02:06,725 --> 01:02:08,425 Kenapa dia mau... 562 01:02:08,425 --> 01:02:10,955 ...merayakan ulang tahunnya saat hari ibunya meninggal? 563 01:02:11,055 --> 01:02:14,425 Itulah kurangnya pendidikan./ Ibu, apa itu salah dia? 564 01:02:14,785 --> 01:02:16,655 Ibu sendiri yang membesarkannya 10 tahun terakhir ini. 565 01:02:16,655 --> 01:02:17,855 Makan saja kau itu. 566 01:02:19,385 --> 01:02:21,255 Terima kasih atas doanya, Bibi. 567 01:02:24,185 --> 01:02:27,055 Inilah sebabnya kita seharusnya tidak mengurus anak itu. 568 01:02:27,055 --> 01:02:28,685 Aku terlalu baik. 569 01:02:28,825 --> 01:02:31,125 Aku merasa kasihan pada adikku yang miskin. 570 01:02:31,125 --> 01:02:32,825 Dia bekerja sangat keras membesarkan anak itu sendirian. 571 01:02:32,825 --> 01:02:34,485 Ucapan Bibi sudah kelewatan. 572 01:02:35,555 --> 01:02:37,125 Aku tidak kelewatan sama sekali. 573 01:02:37,125 --> 01:02:39,125 Dia boleh saja ibumu, tapi dia itu adikku. 574 01:02:39,125 --> 01:02:42,225 Ya, karena itulah. Aku lebih dekat dengannya, baik di dalam hati dan secara hukum. 575 01:02:42,325 --> 01:02:44,185 Apa Ibu mengerti apa yang Ibu bicarakan? 576 01:02:44,185 --> 01:02:45,425 Makan saja kau itu. 577 01:02:46,185 --> 01:02:47,625 Mau melarikan diri kemana kau? 578 01:02:48,255 --> 01:02:50,455 Aku tidak melarikan diri. Aku mau berangkat sekolah. 579 01:02:58,355 --> 01:03:00,055 Kau bawa payungnya, maka kumarahi kau. 580 01:03:01,025 --> 01:03:03,225 Bawa buku rekeningmu ke bank setelah pulang sekolah. 581 01:03:03,225 --> 01:03:05,555 Kau tahu apa yang terjadi jika kau tidak ke bank, 'kan? 582 01:03:05,555 --> 01:03:07,385 Sudah kubilang, aku tak punya buku rekening. 583 01:03:07,385 --> 01:03:08,955 Berapa kali aku harus beritahu Bibi? 584 01:03:13,785 --> 01:03:15,525 Terus di mana buku rekening itu? 585 01:03:15,525 --> 01:03:17,825 Dimana uang asuransi ibumu? 586 01:03:22,525 --> 01:03:24,355 Mana aku tahu? 587 01:03:25,625 --> 01:03:28,955 Karena Bibi merampas semuanya! Bibi bahkan mengambil uang jaminan sewa rumah kami! 588 01:03:30,155 --> 01:03:33,285 Kenapa dia banyak bicara begitu pagi-pagi begini? 589 01:03:33,625 --> 01:03:36,385 Bawa saja itu ke bank, kalau tidak kau akan kupukuli. 590 01:03:36,385 --> 01:03:38,685 Buku rekeningnya selalu ada di tasku, tapi setelah aku sampai bank, bukunya hilang sendiri. 591 01:03:38,685 --> 01:03:40,055 Siapa lagi kalau bukan kau yang mengambilnya? 592 01:03:40,055 --> 01:03:42,025 Apa kubilang, dia itu pasti dirasuki makhluk lain. 593 01:03:43,555 --> 01:03:45,985 Ya. Ada hantu di punggungmu. 594 01:03:45,985 --> 01:03:48,025 Apa? Gila kau! Hei! 595 01:04:58,125 --> 01:04:59,955 Tapi Naeuri..., 596 01:05:00,855 --> 01:05:03,885 ...apa kau akan pergi sendirian lagi? 597 01:05:06,155 --> 01:05:07,525 Sepertinya begitu. 598 01:05:08,455 --> 01:05:10,385 Tak ada satu pun dari gadis yang kutemui... 599 01:05:10,655 --> 01:05:12,025 ...bisa melihat pedangnya. 600 01:05:12,025 --> 01:05:13,825 Kalau begitu, baguslah. 601 01:05:14,685 --> 01:05:17,425 Ketika aku melihatmu kesakitan karena pedang itu..., 602 01:05:17,625 --> 01:05:20,625 ...aku berharap kau bisa cepat-cepat menemukan pengantinmu..., 603 01:05:21,655 --> 01:05:25,355 ...tapi ketika aku melihatmu seperti ini, aku berharap tidak akan ada orang yang tahu. 604 01:05:26,525 --> 01:05:29,555 Manusia itu serakah. 605 01:05:32,325 --> 01:05:33,785 Aku juga senang. 606 01:05:35,455 --> 01:05:37,185 Kau masih di sisiku..., 607 01:05:37,985 --> 01:05:39,685 ...dan aku punya banyak alkohol. 608 01:05:40,785 --> 01:05:43,655 Aku ingin hidup setidaknya malam ini. 609 01:05:46,855 --> 01:05:48,325 Bersulanglah. 610 01:06:20,655 --> 01:06:22,325 Waktu aku berumur 9 tahun..., 611 01:06:22,325 --> 01:06:24,925 ...aku memutuskan untuk tidak pernah buat harapan lagi..., 612 01:06:24,925 --> 01:06:27,425 ...tapi ini sangat mendesak. Mohon mengertilah. 613 01:06:30,455 --> 01:06:32,025 Tolong berikan aku pekerjaan..., 614 01:06:32,025 --> 01:06:33,585 ...dan memperbaiki keluarga bibi..., 615 01:06:33,585 --> 01:06:36,155 ...dan tolong biarkan aku supaya aku bisa dapat pacar. 616 01:06:41,555 --> 01:06:43,055 Tolong berikan aku pekerjaan..., 617 01:06:43,055 --> 01:06:44,825 ...dan memperbaiki keluarga bibi..., 618 01:06:44,825 --> 01:06:47,555 ...dan selamatkan aku dari penderitaan ini. 619 01:06:47,555 --> 01:06:49,325 Walau sedikit pun bantuan yang kauberikan... 620 01:06:54,525 --> 01:06:55,685 Sedang apa aku ini? 621 01:06:57,125 --> 01:06:58,455 Dengan siapa aku berdoa? 622 01:06:58,995 --> 01:07:00,285 Tuhan, dewa itu tidak ada. 623 01:07:14,725 --> 01:07:17,085 Apa sekarang akan turun hujan? 624 01:07:18,225 --> 01:07:20,685 Apa ini badai atau hujan? 625 01:07:21,385 --> 01:07:23,555 Akankah hujannya berhenti? 626 01:07:24,425 --> 01:07:26,495 Kami cuma punya dua payung. 627 01:07:26,495 --> 01:07:29,185 Kenapa hujan terus? 628 01:07:31,325 --> 01:07:32,325 Apa itu kau? 629 01:07:32,755 --> 01:07:33,955 Kaget aku. 630 01:07:37,825 --> 01:07:38,825 Aku? 631 01:07:46,885 --> 01:07:47,885 Aku? 632 01:07:49,525 --> 01:07:51,285 Kau bicara denganku? 633 01:07:52,085 --> 01:07:54,525 Ya, kau. Apa itu kau? 634 01:07:55,225 --> 01:07:57,385 Apa?/ Apa kau yang memanggilku kesini? 635 01:07:57,385 --> 01:07:59,325 Aku? Aku tidak memanggilmu. 636 01:07:59,325 --> 01:08:00,385 Ya, kau memanggilku. 637 01:08:01,185 --> 01:08:02,625 Bagaimana kau memanggilku? 638 01:08:02,625 --> 01:08:03,955 Memanggilmu bagaimana? 639 01:08:04,385 --> 01:08:05,785 Aku sungguh tidak memanggilmu. 640 01:08:05,785 --> 01:08:07,325 Benar, kau memanggilku. 641 01:08:07,655 --> 01:08:09,425 Coba ingat lagi. Bagaimana kau memanggilku? 642 01:08:09,425 --> 01:08:10,755 Dengan putus asa? 643 01:08:13,055 --> 01:08:14,955 Aku tidak memanggilmu. 644 01:08:15,225 --> 01:08:17,785 Aku hanya melihatmu, itu saja. 645 01:08:17,785 --> 01:08:20,585 Karena mata kita bertemu secara tak sengaja di jalan itu. 646 01:08:22,555 --> 01:08:23,825 Itu Ahjussi, bukan? 647 01:08:24,855 --> 01:08:26,055 Apa maksudmu, kau melihatku? 648 01:08:26,055 --> 01:08:27,655 Ahjussi itu hantu. 649 01:08:27,655 --> 01:08:29,325 Aku bisa melihat hantu. 650 01:08:30,495 --> 01:08:32,855 Aku bukan hantu./ Semua hantu awalnya bilang begitu. 651 01:08:36,455 --> 01:08:37,755 Kau itu apa? 652 01:08:38,585 --> 01:08:41,055 Kenapa aku tidak melihat apapun yang seharusnya secara normal bisa kulihat? 653 01:08:41,055 --> 01:08:42,585 Memang, apa yang seharusnya kau lihat? 654 01:08:42,685 --> 01:08:44,785 Masa depanmu saat usia 20 tahun, 30 tahun, dan seterusnya. 655 01:08:45,025 --> 01:08:47,285 Mungkin karena aku tak punya masa depan. 656 01:08:49,085 --> 01:08:52,385 Apa Ahjussi itu seorang dukun sebelum kau mati atau apa? 657 01:08:52,385 --> 01:08:53,685 Atau seorang penipu? 658 01:08:54,855 --> 01:08:56,355 Masa depan apaan. 659 01:08:56,495 --> 01:08:58,385 Apa? Apa katamu? 660 01:08:58,385 --> 01:08:59,855 Pergilah ke tempat lain saja. 661 01:08:59,855 --> 01:09:02,085 Tidak baik keluyuran lama-lama. 662 01:09:05,425 --> 01:09:07,355 Tapi buat apa bunga itu? 663 01:09:07,355 --> 01:09:08,755 Kenapa kau bertanya? Kau tadi menyuruhku pergi. 664 01:09:08,755 --> 01:09:10,225 Baiklah. Pergilah, kalau begitu. 665 01:09:11,085 --> 01:09:12,085 Bunga soba. 666 01:09:12,885 --> 01:09:15,325 Bukan itu yang kutanya. 667 01:09:15,325 --> 01:09:16,755 Aku bertanya, buat apa bunga itu? 668 01:09:17,355 --> 01:09:19,825 Berikan padaku. Bunga itu tidak cocok denganmu. 669 01:09:22,085 --> 01:09:24,855 Aku belum pernah dengar itu sebelumnya. Serius. Tak pernah. 670 01:09:26,425 --> 01:09:27,655 Kau bisa memberikannya padaku. 671 01:09:28,755 --> 01:09:30,385 Hari ini ulang tahunku. 672 01:09:32,725 --> 01:09:34,385 Ulang tahun yang sangat menyedihkan. 673 01:09:46,555 --> 01:09:48,955 Aku selalu dapat benda berwarna hijau tiap aku ulang tahun. 674 01:09:50,155 --> 01:09:52,385 Waktu aku umur sembilan, aku dapat kubis. 675 01:09:54,785 --> 01:09:58,495 Tapi apa makna bunga soba ini? 676 01:09:58,825 --> 01:09:59,825 Kekasih. 677 01:10:25,995 --> 01:10:27,255 Kenapa kau menangis? 678 01:10:28,155 --> 01:10:30,355 Pekerjaan, keluarga bibimu, dan pacar. 679 01:10:30,355 --> 01:10:31,525 Manakah dari tiga itu? 680 01:10:31,525 --> 01:10:32,855 Kau tahu itu darimana? 681 01:10:32,855 --> 01:10:33,855 Aku mendengarmu. 682 01:10:34,155 --> 01:10:36,585 Apa maksudmu, kau mendengarku? 683 01:10:37,325 --> 01:10:39,625 Aku sesekali mengabulkan permohonan orang. 684 01:10:39,625 --> 01:10:41,995 Kau mengabulkan keinginan orang? 685 01:10:44,785 --> 01:10:46,185 Seperti Jin? 686 01:10:46,555 --> 01:10:48,055 Atau malaikat pelindung? 687 01:10:49,325 --> 01:10:51,925 Benarkah? Pantas saja. 688 01:10:52,025 --> 01:10:55,685 Kau kelihatan berbeda dari hantu lain waktu aku pertama kali melihatmu. 689 01:10:56,525 --> 01:10:58,055 Apa kau sungguh malaikat pelindungku? 690 01:10:58,055 --> 01:10:59,455 Aku tidak pernah bilang begitu. 691 01:10:59,455 --> 01:11:00,995 Ibuku berkata... 692 01:11:01,185 --> 01:11:04,495 ...semua orang lahir dengan kamus hidup mereka sendiri. 693 01:11:04,495 --> 01:11:05,995 Di kamusku... 694 01:11:06,455 --> 01:11:09,125 ...tidak ada kata-kata seperti "kebahagiaan" atau "keberuntungan"..., 695 01:11:09,855 --> 01:11:12,125 ...tidak peduli seberapa kali aku membaca kamus hidupku. 696 01:11:14,885 --> 01:11:17,255 Kau mengerti apa maksudku, 'kan? 697 01:11:17,255 --> 01:11:19,085 Tidak juga./ Maksudku..., 698 01:11:19,085 --> 01:11:22,085 ...kau bisa memberikan 5 juta won padaku atau apapun itu? 699 01:11:22,085 --> 01:11:23,685 Kalau uang tunai sulit dikabulkan..., 700 01:11:23,685 --> 01:11:26,825 ...mungkin angka untuk menang lotere? Sesuatu semacam itulah. 701 01:11:26,825 --> 01:11:28,755 Katakanlah selamat tinggal kepada keluarga bibimu. 702 01:11:28,955 --> 01:11:30,495 Kau tidak akan melihat mereka untuk waktu yang cukup lama. 703 01:11:30,495 --> 01:11:31,885 Bekerjalah di restoran ayam. 704 01:11:32,255 --> 01:11:33,255 Kau akan diterima di pekerjaan itu. 705 01:11:39,155 --> 01:11:40,155 Hei! 706 01:11:40,625 --> 01:11:42,055 Kalau pacar? 707 01:11:43,025 --> 01:11:45,255 Halo? Hei! 708 01:11:46,285 --> 01:11:48,155 Tak sopan sekali orang itu. 709 01:12:02,825 --> 01:12:03,825 Kita sudah pernah bertemu. 710 01:12:04,185 --> 01:12:05,525 Benar. 711 01:12:06,055 --> 01:12:07,425 Aku banyak diceritakan tentang dirimu. 712 01:12:08,325 --> 01:12:10,355 Dan sebagian besar cerita itu cukup hebat. 713 01:12:10,955 --> 01:12:12,385 Kenapa kau di rumahku? 714 01:12:13,455 --> 01:12:14,525 Kau tinggal di sini? 715 01:12:14,525 --> 01:12:17,685 Kami akan membawa perabotannya, jadi kau bisa pindah... 716 01:12:20,125 --> 01:12:21,585 Kapan kau sampai di rumah, Paman? 717 01:12:23,255 --> 01:12:25,255 Jelaskan./ Paman, maksudku..., 718 01:12:25,255 --> 01:12:27,325 ...lagipula, rumah ini akan kosong selama 20 tahun. 719 01:12:27,355 --> 01:12:29,555 Aku penasaran..., 720 01:12:29,555 --> 01:12:33,025 ...bisa senilai berapa harga sewa rumah ini. 721 01:12:33,225 --> 01:12:35,025 Apa kau tahu makhluk apa yang kau bawa pulang ini? 722 01:12:35,025 --> 01:12:37,425 Makhluk itu adalah.../ Jangan panggil penyewa rumah kita seperti itu. 723 01:12:38,755 --> 01:12:40,285 Dia akan membuka kedai teh disini. 724 01:12:42,085 --> 01:12:44,495 Maaf. Pamanku ini jarang keluar. 725 01:12:44,495 --> 01:12:45,885 Minumlah kopinya./ Terima kasih. 726 01:12:49,909 --> 01:12:51,339 Aku juga belum dapat uangnya. 727 01:12:51,339 --> 01:12:52,749 Tapi aku tadi lihat ada mobil baru di lantai bawah. 728 01:12:53,749 --> 01:12:54,749 Itu mobilnya si penyewa ini. 729 01:12:54,749 --> 01:12:56,939 Itu bukan mobilku. Adapun uangnya..., 730 01:12:58,939 --> 01:12:59,979 ...aku sudah memberikan uangku padanya. 731 01:13:00,879 --> 01:13:03,639 Baik, akan kukembalikan uangmu. Kau boleh pergi sekarang. 732 01:13:03,639 --> 01:13:05,279 Itu tak penting. 733 01:13:05,809 --> 01:13:08,479 Aku sudah menandatangani kontraknya. 734 01:13:14,639 --> 01:13:16,339 Semoga itu tidak penting. 735 01:13:16,339 --> 01:13:18,339 Ini cuma salinan. Yang asli ada pada sang makelarnya. 736 01:13:18,339 --> 01:13:20,579 Aku akan pindah besok. Ini pasti hari keberuntungan bagiku. 737 01:13:21,179 --> 01:13:22,509 Kalau kau sudah selesai, pergilah. 738 01:13:22,779 --> 01:13:24,809 Yang terbaik yang bisa kusajikan pada tamu sepertimu adalah kopi itu. 739 01:13:25,009 --> 01:13:26,339 Pergilah dan kemasi barang-barangmu. 740 01:13:26,339 --> 01:13:28,339 Pasti memakan waktu cukup lama jika kau mengemasi barang yang akan dibawa pergi selama 20 tahun. 741 01:13:28,339 --> 01:13:31,309 Kau mau melihat goblin marah ya, apa itu maumu? 742 01:13:32,979 --> 01:13:34,139 Kau harus tahu apa artinya... 743 01:13:34,139 --> 01:13:35,279 ...untuk menandatangani kontrak dengan Malaikat Pencabut Nyawa. 744 01:13:35,279 --> 01:13:38,039 Aku tidak keberatan mengambil anak itu dibandingkan rumah ini. 745 01:13:40,439 --> 01:13:41,479 Terserah kau. 746 01:13:41,609 --> 01:13:43,009 Banyak kamar kosong disini, jadi pilihlah salah satu. 747 01:13:43,009 --> 01:13:44,339 Anggap saja ini rumahmu. 748 01:13:44,339 --> 01:13:46,279 Ini memang rumahku./ Ini rumahku. 749 01:13:47,439 --> 01:13:50,579 Coba saja kau usir goblin dari guanya. Kutantang kau. Fighting. 750 01:14:09,839 --> 01:14:11,779 Barbar sekali kau. 751 01:14:11,809 --> 01:14:14,409 Sama seperti rumor, dietmu juga terlalu vulgar. 752 01:14:22,391 --> 01:14:22,963 Ah. 753 01:14:23,539 --> 01:14:24,539 Tak sengaja. 754 01:14:25,609 --> 01:14:27,179 Aku tadi mau membumbui makananku dengan lada. 755 01:14:32,863 --> 01:14:33,593 Ah. 756 01:14:34,039 --> 01:14:35,109 Aku juga tak sengaja. 757 01:14:37,039 --> 01:14:38,339 Aku mencoba membumbui mukamu. 758 01:14:39,249 --> 01:14:41,749 Apa?/ Kukira kita sudah sepakat boleh bersikap kasar. 759 01:14:42,249 --> 01:14:45,009 Ini, itu, hei, dan kau. 760 01:15:12,249 --> 01:15:13,309 Kekasih? 761 01:15:22,909 --> 01:15:24,539 Kekasih apaan. 762 01:15:44,879 --> 01:15:46,079 Selamat pagi. 763 01:15:46,749 --> 01:15:47,839 Apa Anda pemilik kedai ini? 764 01:15:48,749 --> 01:15:50,639 Nama saya Ji Eun Tak. 765 01:15:50,639 --> 01:15:53,439 Saya sangat ceria dan positif. 766 01:15:53,439 --> 01:15:54,979 Saya sangat ceria dan positif. 767 01:15:54,979 --> 01:15:56,509 Saya sangat ceria dan positif. 768 01:15:56,509 --> 01:15:59,539 Seberapa sulit pun pekerjaan ini, saya pasti bisa melakukannya. 769 01:15:59,539 --> 01:16:01,079 Seberapa sulit... 770 01:16:11,079 --> 01:16:12,079 [Ayam] 771 01:16:12,249 --> 01:16:13,939 [Ayam Goreng Momo] 772 01:16:16,479 --> 01:16:17,509 [Ayam Goreng Bumbu Pedas Suzy] 773 01:16:34,539 --> 01:16:36,079 Dapat kerja darimana! Dasar bohong. 774 01:16:37,039 --> 01:16:39,479 Malaikat pelindung? Tidak mungkin. 775 01:16:40,709 --> 01:16:42,339 Aku harusnya kemarin minta nomor teleponnya. 776 01:16:58,079 --> 01:16:59,679 Sudah kuduga, ternyata kau./ Kaget aku. 777 01:17:04,279 --> 01:17:05,749 Kenapa kau terus mengikutiku? 778 01:17:05,749 --> 01:17:07,539 Tidak. Kau yang memanggilku. 779 01:17:07,539 --> 01:17:08,709 Aku tidak memanggilmu. 780 01:17:08,709 --> 01:17:11,309 Jika aku punya kemampuan seperti itu, kenapa aku menderita seperti ini? 781 01:17:11,339 --> 01:17:14,039 Bagaimana aku memanggilmu? Apa aku membunyikan lonceng atau semacamnya? 782 01:17:14,039 --> 01:17:15,249 Kenapa kau yang bertanya padaku? 783 01:17:15,249 --> 01:17:17,939 Ini karena kau terus bersikeras. Aku tidak memanggilmu. 784 01:17:18,539 --> 01:17:21,279 Oh ya, apa benar kau itu malaikat pelindungku? 785 01:17:21,609 --> 01:17:22,779 Pelindung macam apa kau? 786 01:17:23,039 --> 01:17:25,379 Pelindung yang memalukan? Pelindung yang suka khawatir? 787 01:17:26,039 --> 01:17:27,939 Apa kau yakin kau itu pelindung? 788 01:17:29,939 --> 01:17:33,379 Saat Ahjussi bilang "ayam" terakhir kalinya, apa maksudnya itu peternakan unggas? 789 01:17:33,639 --> 01:17:34,809 Apa aku akan bekerja di peternakan unggas? 790 01:17:35,139 --> 01:17:36,879 Tidak./ Terus di mana? 791 01:17:37,609 --> 01:17:39,779 Aku jadi berharap begini, gara-gara kau. 792 01:17:39,779 --> 01:17:41,439 Apa kau sadar apa yang kau lakukan padaku... 793 01:17:41,439 --> 01:17:42,439 Tidak. 794 01:17:43,179 --> 01:17:44,279 Aku tidak pernah memanggilmu. 795 01:17:44,279 --> 01:17:45,839 Kau memanggilku. Aku yakin itu. 796 01:17:45,839 --> 01:17:47,209 Ini tidak pernah terjadi sebelumnya padaku. 797 01:17:49,839 --> 01:17:51,009 Apa benar aku yang memanggilmu? 798 01:17:52,609 --> 01:17:53,639 Benarkah? 799 01:17:56,039 --> 01:17:57,339 Kalau memang benar..., 800 01:17:58,279 --> 01:17:59,749 ...berarti aku ini aku? 801 01:18:01,639 --> 01:18:02,779 Aku tahu. 802 01:18:03,139 --> 01:18:04,139 Apa? 803 01:18:05,039 --> 01:18:06,809 Katakan apa yang kau lihat pada diriku. 804 01:18:09,179 --> 01:18:10,209 Kau pakai seragam. 805 01:18:10,409 --> 01:18:11,439 Apa lagi? 806 01:18:13,009 --> 01:18:14,039 Cantik... 807 01:18:15,779 --> 01:18:16,809 ...seragamnya. 808 01:18:20,339 --> 01:18:21,409 Cuma itu saja. 809 01:18:22,709 --> 01:18:25,839 Kau tidak melihat sayap atau yang lain? 810 01:18:26,179 --> 01:18:28,809 Sepertinya aku ini peri. 811 01:18:28,979 --> 01:18:29,979 Tinker Bell. 812 01:18:36,709 --> 01:18:39,339 Astaga, aku cuma bercanda saja. 813 01:18:40,339 --> 01:18:42,109 Nomor teleponnya. 814 01:18:43,409 --> 01:18:47,749 Dalam nama Bapa, Putra, dan Roh Kudus, amin. 815 01:18:48,609 --> 01:18:49,639 Mari kita berdoa. 816 01:18:50,249 --> 01:18:53,709 Ya Tuhan, terima kasih atas berkat yang Kau berikan pada kami. 817 01:18:54,639 --> 01:18:56,939 Kami ingin menjadi jauh lebih dekat pada Engkau. 818 01:18:57,339 --> 01:18:59,109 Mohon ampunilah dosa kami. 819 01:19:00,039 --> 01:19:01,039 Kami selalu... 820 01:19:22,939 --> 01:19:25,839 Aku tahu. Aku tahu caranya memanggilmu. 821 01:19:28,709 --> 01:19:30,679 Oke, tapi apa kau harus memanggilku kesini? 822 01:19:34,509 --> 01:19:35,539 Kau takut? 823 01:19:35,779 --> 01:19:37,639 Mereka itu baik, tahu. 824 01:19:37,639 --> 01:19:39,409 Jangan coba-coba menyanjung mereka. Kau saja waktu itu meragukan adanya Tuhan. 825 01:19:39,409 --> 01:19:41,279 Aku cuma mencoba mencari tahu di mana itu. 826 01:19:46,509 --> 01:19:49,009 Kenapa kau tidak menggunakan api untuk menghilang? 827 01:19:49,009 --> 01:19:50,039 Aku tidak bisa melakukannya di sini. 828 01:19:50,079 --> 01:19:52,339 Kau bisa menganggapnya sebagai zona demiliterisasi. 829 01:19:52,709 --> 01:19:53,709 Jangan ikuti aku. 830 01:19:55,249 --> 01:19:57,139 Apa yang akan kau lakukan terhadap keinginanku? 831 01:19:57,139 --> 01:19:59,039 Kau tidak mengabulkan semua keinginanku. 832 01:19:59,039 --> 01:20:01,179 Nanti kucari tahu lagi, termasuk pekerjaanmu. 833 01:20:01,179 --> 01:20:02,709 Maksudku keinginanku punya pacar. 834 01:20:02,709 --> 01:20:04,309 Kau juga harus usaha sendiri. 835 01:20:09,539 --> 01:20:11,609 Kau tidak harus memperlakukanku seperti ini. 836 01:20:12,979 --> 01:20:14,809 Aku tahu caranya sekarang. 837 01:20:14,839 --> 01:20:16,379 Ini sudah seperti punya nomor teleponmu. 838 01:20:26,839 --> 01:20:28,409 Kukira ini tidak akan berhasil. 839 01:20:28,409 --> 01:20:29,939 Terus kenapa kau melakukannya? 840 01:20:31,409 --> 01:20:32,439 Tunggu. 841 01:20:42,909 --> 01:20:44,249 Apa kau barusan menarikku? 842 01:20:46,779 --> 01:20:48,749 Aku tidak tahan lagi. Panas sekali. 843 01:20:49,979 --> 01:20:51,709 Kukira itu dingin karena warnanya biru. 844 01:20:53,939 --> 01:20:56,379 Apa kau tidak tahu api biru itu api yang terpanas? 845 01:20:56,609 --> 01:20:58,039 Kau itu harus belajar dan baca buku. 846 01:20:59,079 --> 01:21:00,109 Astaga. 847 01:21:00,249 --> 01:21:03,709 Aku ini selalu peringkat pertama di kelas meskipun setelah orangtuaku meninggal. 848 01:21:04,439 --> 01:21:05,439 Sudahlah. 849 01:21:05,809 --> 01:21:07,639 Daripada kau menjadi malaikat pelindungku..., 850 01:21:07,639 --> 01:21:09,539 ...tak bisakah kau berikan aku 5 jt won dan kau bisa pergi? 851 01:21:09,539 --> 01:21:11,339 Aku harus pergi, aku ada urusan. 852 01:21:11,539 --> 01:21:12,579 Urusan apa? 853 01:21:13,539 --> 01:21:15,309 Pakaianmu sangat formal. 854 01:21:15,409 --> 01:21:16,909 Besok peringatan kematian seseorang yang kukenal. 855 01:21:17,439 --> 01:21:19,639 Terus kenapa kau pergi hari ini? Apa di pedesaan acara peringatannya? 856 01:21:19,639 --> 01:21:21,279 Besok upacara peringatannya. 857 01:21:22,139 --> 01:21:24,479 Kapan kau akan kembali? Besok? Lusa? 858 01:21:24,749 --> 01:21:26,179 Ada sesuatu yang ingin kutanyakan. 859 01:21:26,179 --> 01:21:27,179 Tanya saja, kalau begitu. 860 01:21:30,809 --> 01:21:33,249 Pertanyaan ini mungkin terdengar aneh... 861 01:21:33,839 --> 01:21:35,749 ...jadi kuharap kau tidak salah paham. 862 01:21:35,879 --> 01:21:37,179 Baiklah, katakan saja. Apa? 863 01:21:37,179 --> 01:21:40,139 Awalnya, kukira Ahjussi itu Malaikat Pencabut Nyawa. 864 01:21:40,139 --> 01:21:43,579 Namun, kalau kau memang Malaikat Pencabut Nyawa, kau pasti sudah mencabut nyawaku. 865 01:21:44,179 --> 01:21:47,179 Setelah itu, kukira kau itu hantu. 866 01:21:47,749 --> 01:21:48,879 Tapi..., 867 01:21:49,749 --> 01:21:51,179 ...aku bisa melihat bayanganmu. 868 01:21:53,539 --> 01:21:54,909 Karena itulah aku mulai berduga-duga. 869 01:21:54,909 --> 01:21:56,509 "Dia itu apa?" 870 01:21:57,639 --> 01:21:58,639 Terus aku ini apa? 871 01:21:58,639 --> 01:21:59,679 Goblin. 872 01:22:01,509 --> 01:22:04,039 Apa mungkin kau itu goblin? 873 01:22:08,779 --> 01:22:09,809 Kau itu apa? 874 01:22:10,709 --> 01:22:13,339 Kau itu apa?/ Agak canggung sebenarnya mengatakan ini..., 875 01:22:14,909 --> 01:22:16,479 ...tapi aku ini pengantin goblin. 876 01:22:18,039 --> 01:22:19,679 Kau tahu kalau aku bisa melihat hantu, 'kan? 877 01:22:19,879 --> 01:22:21,409 Waktu aku lahir..., 878 01:22:23,749 --> 01:22:25,679 ...ada ini di punggungku. 879 01:22:25,779 --> 01:22:29,609 Sepertinya itulah alasan kenapa hantu-hantu bilang aku ini pengantin goblin. 880 01:22:29,609 --> 01:22:32,379 Kau melihatnya? 881 01:22:46,749 --> 01:22:47,809 Kau lihat, 'kan? 882 01:22:51,249 --> 01:22:52,309 Buktikan. 883 01:22:54,809 --> 01:22:56,939 Kau mau aku membuktikan kalau aku ini pengantin goblin? 884 01:22:56,939 --> 01:22:57,979 Ya. 885 01:22:59,179 --> 01:23:02,779 Caranya? Apa? Kau mau aku terbang? 886 01:23:03,249 --> 01:23:05,379 Atau kau ingin aku berubah menjadi sapu? 887 01:23:06,479 --> 01:23:07,539 Cobalah. 888 01:23:07,639 --> 01:23:09,979 Aku serius sekarang ini./ Aku juga. 889 01:23:10,749 --> 01:23:12,179 Katakan apa yang kau lihat. 890 01:23:13,509 --> 01:23:16,339 Apa kau balas dendam padaku?/ Katakan padaku semua yang kau lihat. 891 01:23:21,579 --> 01:23:23,579 Kau sangat tinggi./ Dan? 892 01:23:25,309 --> 01:23:27,009 Pakaianmu mahal./ Dan? 893 01:23:31,339 --> 01:23:33,409 Kau umur 30-an./ Dan? 894 01:23:34,179 --> 01:23:38,749 Kau tidak ingin aku bilang kau tampan, bukan? 895 01:23:38,749 --> 01:23:41,279 Kau harusnya sudah punya jawaban yang ingin kudengar. 896 01:23:42,909 --> 01:23:46,939 Jika itu semua yang kau lihat, maka kau itu bukan pengantin goblin. 897 01:23:47,639 --> 01:23:49,609 Kau tidak berharga bagi goblin. 898 01:23:50,609 --> 01:23:55,109 Aku turut prihatin kau bisa melihat hantu, tapi bersyukurlah karena kau masih hidup. 899 01:23:55,639 --> 01:23:57,209 Kau begitu karena kau tak mengikuti aturan... 900 01:23:57,209 --> 01:23:59,979 ...dan ikut campur tangan dengan kehidupan manusia. 901 01:24:04,979 --> 01:24:06,909 Bagaimana kalau aku tidak mau bersyukur? 902 01:24:06,909 --> 01:24:09,009 Mati saja kalau kau harus terpaksa. 903 01:24:09,809 --> 01:24:10,979 Ucapanmu itu... 904 01:24:15,249 --> 01:24:18,609 Baik. Biar kutanya lagi. 905 01:24:18,709 --> 01:24:19,779 Apa mungkin Ahjussi itu... 906 01:24:20,979 --> 01:24:22,279 ...goblin? 907 01:24:22,409 --> 01:24:23,479 Tidak./ Tidak? 908 01:24:23,479 --> 01:24:25,179 Tidak./ Lalu kau itu apa? 909 01:24:26,679 --> 01:24:29,809 Siapa kau yang bisa menilai diriku kalau aku ini berharga atau tidak? 910 01:24:30,009 --> 01:24:31,809 Kau ingin hidupmu lebih baik meski hanya sesaat. 911 01:24:34,539 --> 01:24:37,779 Akulah yang peduli padamu meskipun cuma sesaat. 912 01:24:41,479 --> 01:24:44,139 Hiduplah berdasarkan kenyataan, jangan berdasarkan rumor..., 913 01:24:45,379 --> 01:24:47,039 ...karena kau bukanlah pengantin goblin. 914 01:24:54,749 --> 01:24:55,909 Tunggu! 915 01:25:00,139 --> 01:25:01,779 Aku belum selesai... 916 01:25:10,879 --> 01:25:14,509 Apa kau barusan mengikutiku lewat pintu itu? 917 01:25:15,209 --> 01:25:17,609 Kenapa kau bisa masuk? 918 01:25:20,249 --> 01:25:22,679 Aku memegang pegangan pintunya, mendorongnya..., 919 01:25:22,839 --> 01:25:24,139 ...dan mengikutimu... 920 01:25:25,979 --> 01:25:27,279 Tapi, kita ada dimana? 921 01:25:27,379 --> 01:25:30,609 Karena itu aku bertanya padamu. Bagaimana kau bisa masuk? 922 01:25:31,409 --> 01:25:33,539 Apa kita ada di Paju? Apa ini di pedesaan Inggris? 923 01:25:34,679 --> 01:25:36,279 Tidak mungkin ini Paju. 924 01:25:36,279 --> 01:25:39,439 Apa yang terjadi? Di mana kita? 925 01:25:39,809 --> 01:25:42,079 Kita ada di Kanada./ Kanada? 926 01:25:43,739 --> 01:25:45,179 Kanada... 927 01:25:46,279 --> 01:25:48,809 Negara maple? 928 01:25:49,079 --> 01:25:52,639 Kanada yang ada auroranya itu? Kita ada di luar negeri? 929 01:26:00,839 --> 01:26:03,579 Daebak! Aku tidak menyangka Ahjussi bisa melakukan sesuatu seperti ini. 930 01:26:04,279 --> 01:26:06,979 Kau itu juga bisa. Siapa kau itu sebenarnya? 931 01:26:08,339 --> 01:26:11,539 Jika kita benar-benar di Kanada dan jika kau bisa melakukan sesuatu seperti ini..., 932 01:26:11,839 --> 01:26:13,009 ...maka aku sudah buat keputusan. 933 01:26:14,939 --> 01:26:16,639 Apa maksudmu?/ Aku sudah membuat keputusan. 934 01:26:16,679 --> 01:26:19,339 Apa maksudmu?/ Aku akan menikah denganmu. 935 01:26:19,379 --> 01:26:22,639 Menurutku Ahjussi itu memang goblin. 936 01:26:23,839 --> 01:26:24,909 Aku mencintaimu. 937 01:26:47,514 --> 01:27:01,580 Indonesian Subtitle by Artha Regina @xoartharegina 938 01:27:09,179 --> 01:27:12,439 [Goblin] 939 01:27:13,809 --> 01:27:16,709 Apa ini tempatnya? Karpet merah hanya untukku? 940 01:27:17,479 --> 01:27:19,309 Kau merasa terhormat berjalan bersamaku, 'kan? 941 01:27:20,979 --> 01:27:23,109 Siapa kau sebenarnya? 942 01:27:23,109 --> 01:27:25,679 Aku akan menjadi pengantinmu 200 tahun lagi. 943 01:27:27,779 --> 01:27:29,309 Sepertinya dia akan terus memanggilku. 944 01:27:29,479 --> 01:27:32,039 Aku ingin kelihatan cerdas dan sempurna sepanjang waktu. 945 01:27:32,579 --> 01:27:33,609 Apa kau itu seorang pria? 946 01:27:33,609 --> 01:27:35,279 Deok Hwa./ Apa ada yang terjadi? 947 01:27:35,279 --> 01:27:36,739 Siapa bilang aku akan menjadi pengantin? 948 01:27:37,109 --> 01:27:40,579 Hati-hati dengan pria bertopi hitam. 949 01:27:40,579 --> 01:27:43,309 Apa aku akan mati? Aku baru berumur 19 tahun. 950 01:27:43,309 --> 01:27:46,379 Anak 9 tahun bisa mati. Anak 10 tahun juga bisa mati. 951 01:27:49,779 --> 01:27:51,039 Begitulah kematian.