1
00:00:00,828 --> 00:00:06,789
Fanletter, Please Episode 1
2
00:00:13,715 --> 00:00:15,985
[Episode 1]
3
00:00:16,185 --> 00:00:24,325
{\an8}♫ Kurasa aku tahu engkau,
Berkilau dari tempat yang tak diketahui ♫
4
00:00:25,875 --> 00:00:34,435
{\an8}♫ Aku tak henti-hentinya mencarimu, sang bintang ♫
5
00:00:34,435 --> 00:00:41,825
{\an8}♫ Berputar dalam waktu,
Engkau di sini di depanku ♫
6
00:00:43,765 --> 00:00:52,385
{\an8}♫ Bagaikan bintang
yang bersinar lebih terang lagi ♫
7
00:00:16,692 --> 00:00:21,692
Terjemahan Indonesia
dipersembahkan oleh ZuL
8
00:00:21,693 --> 00:00:26,693
Instagram @cliffedgesubs
Twitter @zulcess
9
00:00:52,386 --> 00:00:55,225
[Acting Awards,
Best New Actress, Han Kang-hee]
10
00:00:55,225 --> 00:00:57,022
[Actress of the Year, Han Kang-hee]
11
00:00:57,022 --> 00:00:58,594
[2020 53rd Korea Arts Award,
Best Actress, Han Kang-hee]
12
00:01:01,485 --> 00:01:06,085
{\an8}♫ Ku s'lalu menginginkan itu ♫
13
00:01:06,085 --> 00:01:09,945
{\an8}♫ Kupikir kau akan ada di sini ♫
14
00:01:09,945 --> 00:01:12,347
[My Superstar, Han Kang-hee]
15
00:01:13,975 --> 00:01:17,285
[Bang Yu-na]
16
00:01:20,415 --> 00:01:24,245
{\an8}♫ Ku hanya ingin mendekapmu dalam pelukku ♫
17
00:01:24,245 --> 00:01:29,895
{\an8}♫ Sekali lagi, sama seperti hari itu ♫
18
00:01:29,895 --> 00:01:31,125
[Bang Yu-na]
19
00:01:48,192 --> 00:01:52,753
Ayah Yu-na? Ayah Yu-na?!
20
00:01:52,754 --> 00:01:54,629
Halo.
21
00:01:54,630 --> 00:01:55,813
Di mana Yu-na?
22
00:01:55,814 --> 00:01:57,213
Dia…
23
00:01:58,725 --> 00:02:00,891
Aku merindukanmu.
24
00:02:03,064 --> 00:02:05,264
Aku akan memeriksa ruang tunggu.
25
00:02:05,264 --> 00:02:06,522
Baik.
26
00:02:09,295 --> 00:02:12,234
Tidak bisakah kau menonton
drama Han Kang-hee?
27
00:02:12,234 --> 00:02:13,903
Dia sangat menyukainya.
28
00:02:13,904 --> 00:02:15,512
Sampai nanti.
29
00:02:16,045 --> 00:02:18,274
Kau tahu berapa lama aku menunggu
untuk menguasai remot?
30
00:02:18,275 --> 00:02:20,845
Selain itu, siapa yang menonton
drama Han Kang-hee belakangan ini?
31
00:02:20,845 --> 00:02:21,914
Aku tahu.
32
00:02:21,915 --> 00:02:24,184
Zaman sekarang,
seterkenal apa pun aktor utamanya,
33
00:02:24,184 --> 00:02:26,083
kalau dramanya nggak rame,
nggak ada yang nonton.
34
00:02:26,084 --> 00:02:29,855
Ibu! Jangan bilang gitu di depan Yu-na.
35
00:02:29,855 --> 00:02:32,854
Iya, deh. Ibu juga tahu Yu-na itu seperti apa.
36
00:02:32,855 --> 00:02:36,565
Omong-omong, kenapa anak kecil
kayak Yu-na sangat menyukai Han Kang-hee?
37
00:02:36,565 --> 00:02:38,523
Soalnya Kang-hee cantik.
38
00:02:38,524 --> 00:02:39,934
Aktingnya juga bagus.
39
00:02:39,934 --> 00:02:41,764
Aigoo.
40
00:02:41,764 --> 00:02:46,234
Aku nggak paham sama orang
yang bilang Han Kang-hee cantik.
41
00:02:46,234 --> 00:02:48,674
Dia cuma punya mata besar kayak gini.
42
00:02:48,674 --> 00:02:51,204
Apa cantiknya coba? Hah?
43
00:02:51,204 --> 00:02:55,075
Juga, dia sudah berakting sejak seusiamu.
44
00:02:55,075 --> 00:02:57,415
Bakal aneh kalau dia nggak bisa akting.
45
00:02:57,415 --> 00:02:59,855
Astaga. Aku yakin aku juga
bisa berakting dengan baik.
46
00:02:59,855 --> 00:03:01,054
Benarkah? Kau bisa?
47
00:03:01,054 --> 00:03:03,352
Tentu saja. Lebih baik malah.
48
00:03:05,684 --> 00:03:08,622
Ah, kenapa rasanya seperti ada
yang memelototiku?
49
00:03:22,434 --> 00:03:24,043
Hai.
50
00:03:25,704 --> 00:03:27,551
Mari akhiri sampai di sini.
51
00:03:37,285 --> 00:03:39,894
Nuna, nuna! Kau tidak boleh pergi seperti ini.
52
00:03:39,894 --> 00:03:41,954
Kalau Bu Yoon tahu, aku akan dapat masalah.
53
00:03:41,954 --> 00:03:43,524
Kau lebih mengkhawatirkan masalah…
54
00:03:43,524 --> 00:03:45,595
sementara aku harus menghadapi omong kosong itu?
55
00:03:45,595 --> 00:03:47,464
Yah… Bukan begitu.
56
00:03:47,464 --> 00:03:50,761
Hei. Han Kang-hee!
57
00:03:57,845 --> 00:04:01,075
Pak Son. Mari jaga sopan santun kita.
58
00:04:01,075 --> 00:04:02,708
Nuna!
59
00:04:03,214 --> 00:04:05,315
Kenapa mencemaskan
sopan santun di antara kita?
60
00:04:05,315 --> 00:04:06,470
Hei.
61
00:04:06,471 --> 00:04:08,954
Aku sudah mengenalmu sejak datang
ke lokasi syuting dengan ibumu.
62
00:04:08,954 --> 00:04:10,255
Secara teknis, aku membesarkanmu.
63
00:04:10,255 --> 00:04:11,725
Dasar bandel.
64
00:04:11,725 --> 00:04:14,961
Apa kau pernah menelepon ibumu akhir-akhir ini?
65
00:04:18,994 --> 00:04:21,734
Jika dengan tidak menemui ibunya…
66
00:04:21,734 --> 00:04:24,864
membuat Kang-hee lebih bahagia,
67
00:04:24,864 --> 00:04:26,674
Aku…
68
00:04:26,674 --> 00:04:28,975
Aku tidak keberatan hidup seperti ini.
69
00:04:28,975 --> 00:04:30,744
Ternyata dia membagi semangkuk bubur...
70
00:04:30,744 --> 00:04:33,515
untuk memakannya tiga kali setiap hari.
71
00:04:33,515 --> 00:04:34,674
Dingin sekali hatimu.
72
00:04:34,674 --> 00:04:38,617
Teganya kau telantarkan ibumu yang bekerja
sepanjang hidupnya untuk menghidupimu?
73
00:04:41,984 --> 00:04:44,779
- Sepertinya dia mengunjungi dokter kulitnya.
- Apa?
74
00:04:45,725 --> 00:04:47,124
[Bubur Berasa Sehat]
75
00:04:47,124 --> 00:04:48,595
Toko bubur ini...
76
00:04:48,595 --> 00:04:52,978
di lantai pertama gedung dokter kulit
yang sering dikunjungi ibuku.
77
00:04:54,535 --> 00:04:56,428
Selain itu,
78
00:04:57,465 --> 00:05:00,874
Kau orang yang diuntungkan dari
semua jumlah klik pembaca berkat aku.
79
00:05:00,874 --> 00:05:04,304
Siapa persisnya yang membesarkan siapa?
80
00:05:04,304 --> 00:05:05,585
Benar, 'kan?
81
00:05:09,444 --> 00:05:10,475
Hei!
82
00:05:11,443 --> 00:05:12,788
Berhenti di situ.
83
00:05:13,855 --> 00:05:15,472
Astaga.
84
00:05:17,054 --> 00:05:18,955
Berapa kali harus kubilang?
85
00:05:18,955 --> 00:05:21,295
Jangan bertingkah seenak jidatmu
di depan wartawan,
86
00:05:21,295 --> 00:05:23,295
atau kariermu akan tamat.
87
00:05:23,295 --> 00:05:24,624
Beraninya kau.
88
00:05:24,624 --> 00:05:27,864
Seharusnya kau lebih paham
setelah lama berada di industri ini.
89
00:05:27,864 --> 00:05:30,004
Aku melakukan ini karena aku tahu.
90
00:05:30,004 --> 00:05:31,665
Apa pun yang dirilis dari sini,
91
00:05:31,665 --> 00:05:33,874
toh tidak sehebat itu juga.
92
00:05:33,874 --> 00:05:35,475
Tulis apa pun sesukamu.
93
00:05:35,475 --> 00:05:37,577
Aku tidak peduli.
94
00:05:43,215 --> 00:05:44,585
Baik.
95
00:05:44,915 --> 00:05:47,991
Sialan. Yang benar saja.
96
00:05:50,055 --> 00:05:52,721
[Perawatan Kanker, Bang Yu-na, sepuluh tahun]
97
00:05:54,134 --> 00:05:57,525
[Bang Yu-na]
98
00:06:02,265 --> 00:06:05,632
Kalau kamu demam atau merasa mual,
kasih tau suster, ya.
99
00:06:06,434 --> 00:06:08,094
Terima kasih.
100
00:06:14,443 --> 00:06:15,988
Kamu baik-baik saja?
101
00:06:17,165 --> 00:06:18,761
Ayah Yu-na.
102
00:06:20,535 --> 00:06:23,081
- Ini.
- Terima kasih.
103
00:06:25,504 --> 00:06:26,845
Yu-na.
104
00:06:26,845 --> 00:06:30,628
Maafkan Ajumma soal yang tadi.
105
00:06:32,144 --> 00:06:33,915
Jangan dicuekin, Yu-na.
106
00:06:33,915 --> 00:06:35,715
Benar.
107
00:06:35,715 --> 00:06:37,454
Yu-na.
108
00:06:39,855 --> 00:06:41,222
Permisi…
109
00:06:43,655 --> 00:06:44,937
Maaf.
110
00:06:49,564 --> 00:06:51,058
Yu-na.
111
00:06:52,134 --> 00:06:53,434
Haduh.
112
00:06:53,434 --> 00:06:55,805
Trik Han Kang-hee kayaknya nggak berguna hari ini.
113
00:06:55,805 --> 00:06:58,175
Ayah harus menghabiskannya.
114
00:06:58,175 --> 00:06:59,504
Itu Kang-hee Unnie.
115
00:06:59,504 --> 00:07:00,905
Gitu lagi.
116
00:07:00,905 --> 00:07:03,411
Dia bukan unnie, tapi imo.
117
00:07:00,905 --> 00:07:03,411
{\an8}Unnie: Kakak. | Imo: Bibi.
118
00:07:04,615 --> 00:07:06,285
Han Kang-hee dan ayah seumuran, tahu.
119
00:07:06,285 --> 00:07:08,985
Kenapa panggil samchon ke Yoon-do,
tapi panggil unnie ke Kang-hee?
120
00:07:06,285 --> 00:07:08,985
{\an8}Samchon: Paman.
121
00:07:08,985 --> 00:07:11,985
Enggak akan ada yang ngira
Unnie seumuran sama ayah.
122
00:07:11,985 --> 00:07:14,355
Kenapa enggak?
Kami sama-sama lahir tahun 1992.
123
00:07:14,355 --> 00:07:15,725
Selain itu,
124
00:07:15,725 --> 00:07:17,855
ayah lahir dua bulan setelah dia.
125
00:07:17,855 --> 00:07:19,752
Sebenarnya, ayah lebih muda darinya.
126
00:07:20,624 --> 00:07:23,394
Sebenarnya, apa yang terjadi di tahun 1992?
127
00:07:23,394 --> 00:07:24,535
Astaga.
128
00:07:24,535 --> 00:07:27,035
Menurutmu dia cantik dari lahir?
129
00:07:27,035 --> 00:07:29,064
Nilai pelajarannya juga jelek, kok.
130
00:07:29,064 --> 00:07:32,508
Bagaimana ayah tahu nilai unnie jelek?
131
00:07:33,605 --> 00:07:36,045
Hei, Yu-na.
132
00:07:36,045 --> 00:07:38,615
Itu sesuatu yang sudah jelas terlihat.
133
00:07:38,615 --> 00:07:41,215
Lihat saja dia.
Dia bukan tipe yang rajin belajar. Ya, 'kan?
134
00:07:41,215 --> 00:07:43,555
Aku nggak mau ngobrol sama ayah!
135
00:07:43,555 --> 00:07:44,954
Sepertinya kamu mengakuinya, ya?
136
00:07:44,954 --> 00:07:46,485
- Kamu mengakuinya?
- Enggak.
137
00:07:46,485 --> 00:07:47,754
- Kamu mengakuinya?
- Enggak.
138
00:07:47,754 --> 00:07:49,225
- Akui saja!
- Enggak!
139
00:07:49,225 --> 00:07:51,118
Akui saja.
140
00:08:02,235 --> 00:08:03,804
[Desa Nelayan]
141
00:08:06,265 --> 00:08:10,155
Halo, Pak. Sekarang aku di depan restoran.
142
00:08:10,574 --> 00:08:13,084
Kau ada di dalam?
143
00:08:13,084 --> 00:08:15,814
Apa mungkin kau hendak pergi ke Shindong-dong?
144
00:08:15,814 --> 00:08:19,055
Maafkan aku,
tapi bisakah kau membantuku?
145
00:08:19,055 --> 00:08:21,784
- Astaga.
- Aigoo…
146
00:08:21,785 --> 00:08:23,024
Masuklah.
147
00:08:23,024 --> 00:08:24,295
Tepikan mobilnya!
148
00:08:24,295 --> 00:08:26,795
- Hei, Ajussi. Tepikan mobilnya.
- Baik.
149
00:08:26,795 --> 00:08:28,965
Kami harus turun di sini.
150
00:08:28,965 --> 00:08:30,894
Berhenti menarikku, bro!
151
00:08:30,894 --> 00:08:32,535
- Ajussi, tenanglah.
- Bukan begitu.
152
00:08:32,535 --> 00:08:34,134
- Siapa kau?
- Ada apa denganmu?
153
00:08:34,134 --> 00:08:35,204
Awas!
154
00:08:35,204 --> 00:08:38,274
- Kemarilah.
- Kau lemah sekali.
155
00:08:38,274 --> 00:08:39,334
[Firma Hukum Geosong]
156
00:08:39,334 --> 00:08:42,345
Aku sopir pengganti. Aku di dalam gedung.
157
00:08:42,345 --> 00:08:45,374
Baik. Aku akan menunggu di lobi lantai satu.
158
00:08:45,374 --> 00:08:46,627
Baik.
159
00:09:11,374 --> 00:09:16,105
Lagu berikutnya dari drama tentang cinta
sepasang kekasih yang berkilauan bagai bintang.
160
00:09:16,105 --> 00:09:20,715
Soundtrack dari drama "Starlight Couple,"
"Reaching for the Star."
161
00:09:20,715 --> 00:09:26,315
Aktris utama Han Kang Hee memberikan
akting romantis yang mellow di dalamnya,
162
00:09:26,315 --> 00:09:28,784
tampaknya itu mengumpulkan banyak perhatian.
163
00:09:28,784 --> 00:09:30,195
[Mengudara]
164
00:09:30,195 --> 00:09:34,325
Entahlah. Alih-alih akting romantisnya,
165
00:09:34,325 --> 00:09:37,865
kurasa dia mendapat perhatian
karena wawancara kontroversialnya.
166
00:09:37,865 --> 00:09:39,034
- Apa? Kenapa?
- Baiklah.
167
00:09:39,034 --> 00:09:42,804
Mari kita mengobrol lagi setelah lagu ini.
168
00:09:42,804 --> 00:09:45,674
"Reaching for the Star."
169
00:09:45,674 --> 00:09:48,243
Perkenalan macam apa itu?
170
00:09:51,274 --> 00:09:54,485
Ini jelas Kang-hee.
171
00:10:09,894 --> 00:10:12,595
[Starlight Couple]
172
00:10:12,595 --> 00:10:14,534
Benarkah dia mengacaukan wawancaranya?
173
00:10:14,534 --> 00:10:16,835
Goo Hye-ri mengkonfirmasi
itu Han Kang-hee di radio semalam.
174
00:10:16,835 --> 00:10:18,274
Apa dia sudah gila?
Dia masih syuting drama.
175
00:10:18,274 --> 00:10:20,044
Dia terkenal kurang ajar sejak masih kecil.
176
00:10:20,044 --> 00:10:22,844
Wajahnya juga memang kurang ajar.
177
00:10:24,644 --> 00:10:27,384
Memanya para bajingan ini menonton dramanya?
178
00:10:27,384 --> 00:10:29,414
Tentu, aku kurang ajar.
179
00:10:29,414 --> 00:10:33,411
Terus, memangnya kalian suci karena
sembunyi dibalik komentar jahat?
180
00:10:37,524 --> 00:10:39,759
Kenapa juga aku membaca itu?
181
00:10:54,404 --> 00:10:55,904
{\an8}Note: Han Kang artinya Sungai Han.
182
00:10:54,404 --> 00:10:55,904
Han Kang-hee harus lompat ke sungai Han.
183
00:10:55,904 --> 00:10:57,514
Mati sana, Han Kang-hee.
184
00:10:57,514 --> 00:10:59,345
Tolong tinggalkan bumi selamanya.
185
00:10:59,345 --> 00:11:01,494
Dia menyebalkan, sumpah.
186
00:11:21,593 --> 00:11:23,875
- Unnie!
- Kang-hee!
187
00:11:25,904 --> 00:11:29,190
Unnie! Aku mencintaimu!
188
00:11:30,673 --> 00:11:33,506
[Menikahlah denganku, Han Kang-hee]
Kau cantik sekali!
189
00:11:37,215 --> 00:11:38,789
Hei, Kang-hee!
190
00:11:40,524 --> 00:11:42,784
Kang-hee!
191
00:11:42,784 --> 00:11:44,771
- Han Kang-hee!
- Ada apa denganmu?!
192
00:11:48,524 --> 00:11:50,195
Maaf, permisi.
193
00:11:50,195 --> 00:11:51,794
Kau adalah idolaku!
194
00:11:51,794 --> 00:11:54,425
Aku penggemar beratmu!
195
00:11:56,575 --> 00:12:00,261
- Lihat wajahnya. Bukankah dia menyebalkan?
- Kenapa kau hidup, Kang-hee?
196
00:12:07,914 --> 00:12:09,284
Kang-hee, penggemar beratmu!
197
00:12:09,284 --> 00:12:10,384
Kang-hee!
198
00:12:10,384 --> 00:12:11,815
Kau cantik sekali!
199
00:12:11,815 --> 00:12:12,908
Terima kasih.
200
00:12:20,465 --> 00:12:23,364
Aku mengirimmu ke sana
untuk mempromosikan drama.
201
00:12:23,364 --> 00:12:25,685
Kenapa kau malah bertengkar dengan reporter?
202
00:12:27,535 --> 00:12:28,739
Ada apa?
203
00:12:29,036 --> 00:12:30,942
Kau sudah tahu apa kesalahanmu?
204
00:12:31,824 --> 00:12:32,985
Ada apa?
205
00:12:32,986 --> 00:12:35,056
Kau bahkan tidak bisa menatap mataku?
206
00:12:35,454 --> 00:12:36,625
Aigoo.
207
00:12:36,625 --> 00:12:39,974
Ayolah, yang benar saja.
Berhenti mengomel, aku baru sampai.
208
00:12:41,434 --> 00:12:43,859
Matamu kenapa? Kau menangis?
209
00:12:44,405 --> 00:12:45,735
Aku makan ramyeon sebelum tidur.
210
00:12:45,735 --> 00:12:47,775
Aku tahu kau tidak akan memakannya.
211
00:12:47,775 --> 00:12:50,853
Ada apa? Kenapa kau menangis?
212
00:12:52,405 --> 00:12:55,344
Apa Pak Son mengganggumu lagi
dengan membahas ibumu?
213
00:12:55,344 --> 00:12:56,989
Tidak.
214
00:12:57,645 --> 00:12:59,814
Dasar berandal kurang ajar.
215
00:12:59,814 --> 00:13:01,454
Dia janji tidak membicarakan
kehidupan pribadimu.
216
00:13:01,454 --> 00:13:02,785
Astaga.
217
00:13:02,785 --> 00:13:04,655
Ini bukan karena Pak Son.
218
00:13:04,655 --> 00:13:06,584
Dia memang selalu seperti itu.
219
00:13:06,584 --> 00:13:08,401
Lalu kenapa kau menangis—
220
00:13:10,224 --> 00:13:12,355
Kau membaca komentar jahat lagi, ya?
221
00:13:15,094 --> 00:13:17,304
Sudah kubilang jangan membacanya.
222
00:13:17,304 --> 00:13:18,804
Kenapa kau tidak menurut, hah?
223
00:13:18,804 --> 00:13:20,574
Kau hanya melakukan apa yang kularang.
224
00:13:20,574 --> 00:13:23,974
Saat seseorang melarangnya,
kau jadi makin ingin melakukannya.
225
00:13:23,974 --> 00:13:24,974
Benarkah?
226
00:13:25,804 --> 00:13:26,804
Kalau begitu…
227
00:13:27,545 --> 00:13:28,775
"Kau mau membacanya?"
228
00:13:28,775 --> 00:13:31,684
Kalau aku mengatakan itu,
apa kau akan berhenti membacanya?
229
00:13:31,684 --> 00:13:34,485
Yah, biar kupikir dulu.
230
00:13:34,485 --> 00:13:35,564
Tidak.
231
00:13:35,565 --> 00:13:36,874
Aku malah makin ingin membacanya.
232
00:13:36,874 --> 00:13:39,774
Aku jadi ingin membaca semuanya
untuk membuatmu kesal.
233
00:13:39,774 --> 00:13:42,075
Tak' sobek-sobek mulutmu itu.
234
00:13:42,075 --> 00:13:44,661
Ada-ada saja.
235
00:13:45,315 --> 00:13:47,345
Kau tidak kasihan kepada penggemarmu?
236
00:13:47,345 --> 00:13:50,815
Mereka jauh-jauh ke sini untuk melihatmu,
dan kau bahkan tidak tersenyum.
237
00:13:50,815 --> 00:13:52,608
Aku bukan seorang idol, tahu.
238
00:13:54,085 --> 00:13:55,185
Benar juga.
239
00:13:55,185 --> 00:13:57,225
Kau terlalu tua untuk melakukan itu.
240
00:13:57,225 --> 00:14:00,294
Yang ada kau akan mengomel
pada mereka alih-alih tersenyum.
241
00:14:00,294 --> 00:14:03,065
- Apa?
- Kau tidak ingat?
242
00:14:03,065 --> 00:14:05,195
Pesan yang kau tulis untuk penggemarmu.
243
00:14:05,195 --> 00:14:06,634
Ini.
244
00:14:06,634 --> 00:14:07,941
Lihat.
245
00:14:07,941 --> 00:14:10,075
[#Omelan_HanKangHee]
246
00:14:10,075 --> 00:14:12,306
[17.000 postingan]
247
00:14:12,306 --> 00:14:14,304
Unnie, kau terlihat sangat cantik hari ini.
248
00:14:14,304 --> 00:14:15,544
Terima kasih.
249
00:14:15,544 --> 00:14:18,874
Aku bolos kerja agar bisa menemuimu.
250
00:14:24,884 --> 00:14:27,455
Nuna, aku ada ujian minggu depan.
251
00:14:27,455 --> 00:14:30,348
Bisa kau menulis pesan semoga ujiannya lancar?
252
00:14:36,024 --> 00:14:38,894
- Kau sangat cantik!
- Aku mohon.
253
00:14:38,894 --> 00:14:40,335
Kalau begini terus, kau akan dipecat.
254
00:14:40,335 --> 00:14:41,465
Apa kau ingin gagal ujian?
255
00:14:41,465 --> 00:14:44,382
Mestinya kau belajar,
bukannya buang-buang waktu ke sini.
256
00:14:46,105 --> 00:14:48,544
Hei! Tunggu aku!
257
00:14:49,004 --> 00:14:50,044
Oh, itu?
258
00:14:50,044 --> 00:14:51,945
Memangnya kau guru sekolahan?
259
00:14:51,945 --> 00:14:53,884
Kenapa kau beri mereka nasihat
saat orang tuanya saja tidak?
260
00:14:53,884 --> 00:14:56,914
Aku tidak akan bertanggung jawab
atas kehidupan mereka.
261
00:14:56,914 --> 00:14:59,014
Ini membuatku berpikir,
262
00:14:59,014 --> 00:15:02,554
menjadi selebriti itu pekerjaan yang egois.
263
00:15:02,554 --> 00:15:04,355
Kau melakukan hal yang kau cintai,
264
00:15:04,355 --> 00:15:07,124
dan orang-orang mencintaimu karena itu.
Itu— Astaga.
265
00:15:07,124 --> 00:15:10,634
Apa? Kau serius? Aku juga kesulit—
266
00:15:10,635 --> 00:15:13,503
Kenapa kau tidak bicara pada sendiri?
267
00:15:18,105 --> 00:15:19,634
Sudahlah.
268
00:15:19,634 --> 00:15:23,212
Cepat… carikan aku proyek berikutnya.
269
00:15:23,674 --> 00:15:24,715
Sekarang?
270
00:15:24,715 --> 00:15:26,884
Apa maksudmu "sekarang"?
Aku harus bekerja.
271
00:15:26,884 --> 00:15:30,585
Kudengar naskah Sutradara Choi Yeon Se
disebar belakangan ini.
272
00:15:30,585 --> 00:15:32,618
Apa mereka mengirimiku salinannya?
273
00:15:33,924 --> 00:15:35,725
Dramamu baru saja berakhir.
274
00:15:35,725 --> 00:15:38,554
Luangkan waktumu dan bersantailah.
275
00:15:38,554 --> 00:15:39,825
Santai.
276
00:15:39,825 --> 00:15:44,235
Aku ingin membaca naskah berikutnya
dan fokus pada sesuatu.
277
00:15:44,235 --> 00:15:47,205
Aku ingin naskah Sutradara Choi.
Aku sudah bilang, ya.
278
00:15:47,205 --> 00:15:48,735
Mengerti?
279
00:15:48,735 --> 00:15:50,335
Cemangka! Cemangat kakak!
280
00:15:50,335 --> 00:15:52,205
Aduh lutuna.
281
00:15:52,205 --> 00:15:54,475
Kau puas? Aku bersikap manis.
282
00:15:54,475 --> 00:15:55,858
Aku pergi.
283
00:15:56,605 --> 00:15:58,674
Hei, Kang-hee, Kang-hee, Kang-hee!
284
00:15:58,674 --> 00:16:01,185
Mumpung ke sini, sekalian bawa
surat penggemar dan hadiahmu!
285
00:16:01,185 --> 00:16:03,514
Jangan membaca komentar jahat!
286
00:16:03,514 --> 00:16:06,160
Kang-hee… Han Kang… Han Kang-hee!
287
00:16:07,424 --> 00:16:09,044
Nuna, Nuna!
288
00:16:09,855 --> 00:16:12,595
Bu Yoon menyuruhku memberikan
surat penggemar dan hadiah ini.
289
00:16:12,595 --> 00:16:14,497
Ada banyak di dalamnya.
290
00:16:26,605 --> 00:16:27,644
[Han Kang-hee, aku akan membunuhmu.]
291
00:16:27,644 --> 00:16:30,745
Barang yang aku terima hari ini…
292
00:16:30,745 --> 00:16:32,126
Lupakan saja.
293
00:16:32,127 --> 00:16:34,544
Kapan aku punya waktu
untuk membaca semua itu?
294
00:16:34,544 --> 00:16:36,544
Suruh mereka kembalikan hadiahnya…
295
00:16:36,544 --> 00:16:39,844
dan simpan suratnya di kantor.
296
00:16:46,539 --> 00:16:47,865
Maaf, maaf! Maaf, ya!
297
00:16:47,865 --> 00:16:49,024
Tidak apa-apa.
298
00:16:49,024 --> 00:16:50,828
[Ratu Kang-hee]
299
00:17:07,215 --> 00:17:11,329
[Dari Oh Yoon-young,
Untuk Han Kang-hee]
300
00:17:12,355 --> 00:17:14,685
Yu-na, kita harus pergi.
301
00:17:14,685 --> 00:17:16,631
Yu-na, ayo pergi.
302
00:17:18,024 --> 00:17:21,094
Bu Suster. Biar aku coba membujuknya.
303
00:17:21,094 --> 00:17:22,333
Baik.
304
00:17:25,665 --> 00:17:30,205
Yu-na. Sudah waktunya. Mari kita pergi, ya?
305
00:17:30,205 --> 00:17:31,975
Gak mau!
306
00:17:31,975 --> 00:17:36,915
Ayah akan meminta dokter pelan-pelan
agar kamu nggak kesakitan.
307
00:17:36,915 --> 00:17:38,475
Aku gak mau.
308
00:17:38,475 --> 00:17:40,145
Hmm?
309
00:17:40,145 --> 00:17:43,114
Nanti ayah belikan minuman
Han Kang-hee setelah itu.
310
00:17:43,114 --> 00:17:44,429
Enggak.
311
00:17:46,614 --> 00:17:48,425
Kayaknya nggak ada pilihan lagi.
312
00:17:48,425 --> 00:17:50,794
Kalau kamu jadi anak baik dan mendapat suntikan,
313
00:17:50,794 --> 00:17:53,163
ayah akan kabulkan keinginanmu.
314
00:18:03,003 --> 00:18:07,232
Ayah serius. Akan ayah lakukan apa saja. Katakan saja.
315
00:18:09,675 --> 00:18:13,821
Serius? Ayah beneran akan mengabulkan keinginanku?
316
00:18:18,854 --> 00:18:21,093
Wah, putriku sangat cantik.
317
00:18:27,725 --> 00:18:31,135
Bukankah curang jika seorang
pria tampan membawa bunga juga?
318
00:18:31,135 --> 00:18:32,695
Kau tak memberiku pilihan.
319
00:18:32,695 --> 00:18:33,891
Kamu pasti bisa.
320
00:18:34,905 --> 00:18:37,544
Apa kau jatuh cinta pada si pria atau bunganya?
321
00:18:40,745 --> 00:18:42,675
Bisa kau beri tahu namamu?
322
00:18:42,675 --> 00:18:44,044
Bang Yu-na.
323
00:18:44,044 --> 00:18:45,945
Untuk tes apa kau kemari hari ini?
324
00:18:45,945 --> 00:18:48,672
Biopsi sumsum tulang.
325
00:18:52,215 --> 00:18:55,685
Ayah. Aku nggak mau disuntik.
326
00:18:55,685 --> 00:18:58,756
Aku ingin pulang ke rumah.
327
00:19:26,115 --> 00:19:28,130
[Rumah Sakit Anak Sebit]
328
00:19:36,264 --> 00:19:38,796
Ayah. Aku sudah memikirkan keinginanku.
329
00:19:38,797 --> 00:19:40,235
Keinginanmu?
330
00:19:40,235 --> 00:19:44,175
Apa? Ayah janji mengabulkan keinginanku
kalau aku disuntik.
331
00:19:44,175 --> 00:19:45,467
Oh, iya.
332
00:19:47,344 --> 00:19:50,614
Omong-omong, menurun dari siapa ini,
kok pinter banget?
333
00:19:50,614 --> 00:19:52,675
Ayah.
334
00:19:52,675 --> 00:19:54,114
Menurun, apanya.
335
00:19:54,114 --> 00:19:56,044
Ingatan ayahmu parah banget.
336
00:19:56,044 --> 00:19:58,185
- Samchon!
- Hai, Yu-na.
337
00:19:58,185 --> 00:20:00,014
Juga, bukan berarti kau menurun dari ibumu.
338
00:20:00,014 --> 00:20:02,257
Ibumu benar-benar—
339
00:20:03,455 --> 00:20:04,985
Gimana dengan tokonya?
340
00:20:05,524 --> 00:20:06,655
Ibuku…
341
00:20:06,655 --> 00:20:09,167
Ibuku datang.
342
00:20:13,294 --> 00:20:17,574
Kurasa dia datang agar putranya, yang terjebak
di alfamart rumah sakit, bisa beristirahat.
343
00:20:17,574 --> 00:20:18,975
Kenapa kau datang ke sini?
344
00:20:18,975 --> 00:20:20,875
Ibuku sama sekali tidak memahami putranya.
345
00:20:20,875 --> 00:20:24,117
Teman yang bisa kuajak main jam segini,
siapa lagi kalau bukan kau?
346
00:20:26,014 --> 00:20:29,784
Bersikap baiklah pada ibumu.
Jangan sampai menyesal seperti aku.
347
00:20:29,784 --> 00:20:33,215
Apa ibu beristirahat dengan baik semalam?
348
00:20:33,215 --> 00:20:35,824
Ayah, keinginanku!
349
00:20:35,824 --> 00:20:37,094
Oh, iya.
350
00:20:37,094 --> 00:20:40,024
Keinginan? Keinginan apa?
351
00:20:40,024 --> 00:20:42,284
Keinginanku adalah…
352
00:20:50,574 --> 00:20:52,574
"Halo, Kang-hee Unnie."
353
00:20:52,574 --> 00:20:53,635
"Aku Bang Yu-na…"
354
00:20:53,635 --> 00:20:57,215
anak kelas tiga di SD Heesong.
355
00:20:57,215 --> 00:20:59,844
Aku penggemar cilikmu,
yang mencintai segalanya tentangmu,
356
00:20:59,844 --> 00:21:03,224
termasuk penampilan, suara, dan aktingmu.
357
00:21:05,215 --> 00:21:06,885
Ah, lucunya.
358
00:21:06,885 --> 00:21:10,054
"Aku dengar Unnie dan ayahku seumuran."
359
00:21:10,054 --> 00:21:13,995
"Tapi kenapa Unnie terlihat
jauh lebih muda dari ayah?"
360
00:21:13,995 --> 00:21:16,445
Benarkah? Dia benar-benar menulis itu?
361
00:21:18,665 --> 00:21:19,943
Kampret.
362
00:21:21,504 --> 00:21:23,564
Tetap saja, kau tampak lebih muda
dari Han Kang-hee.
363
00:21:23,564 --> 00:21:25,935
Ya ampun, putrimu sangat eksentrik.
364
00:21:25,935 --> 00:21:27,945
Lagian, Han Kang-hee bukan tetanggamu juga.
365
00:21:27,945 --> 00:21:29,274
Kenapa dia berharap selebriti membalas suratnya?
366
00:21:29,274 --> 00:21:31,715
Dia boleh mengharapkan itu.
Ini tidak sulit juga.
367
00:21:31,715 --> 00:21:33,014
Lihat dirimu.
368
00:21:33,014 --> 00:21:35,984
Ini Han Kang-hee, lho. Bintang top Korea.
369
00:21:35,985 --> 00:21:38,492
Bintang top… Ya ampun.
370
00:21:40,155 --> 00:21:45,055
Hei, aku sebenarnya tidak mau mengatakan ini,
371
00:21:45,824 --> 00:21:49,460
tapi Han Kang-hee dan aku
adalah teman sekelas waktu SMA.
372
00:21:52,165 --> 00:21:54,504
Terus, memangnya kenapa?
373
00:21:54,504 --> 00:21:56,838
Kau tahu cara menghubunginya?
374
00:21:59,474 --> 00:22:01,202
- Tidak.
- Astaga.
375
00:22:03,844 --> 00:22:06,975
Sudah kubilang berhenti bergaul bersama!
376
00:22:06,975 --> 00:22:09,983
- Yang benar saja…
- Ya, Bu. Aku pergi!
377
00:22:14,725 --> 00:22:16,084
Aigoo, Kang-hee.
378
00:22:16,084 --> 00:22:18,155
Syuting minggu ini sangat melelahkan, 'kan?
379
00:22:18,155 --> 00:22:19,925
Dramanya hampir tamat,
380
00:22:19,925 --> 00:22:21,925
mari kita bertahan sedikit lagi, ya?
381
00:22:21,925 --> 00:22:24,034
Bagaimana dengan penulis?
382
00:22:24,034 --> 00:22:26,334
Bukankah kau bilang mereka akan datang?
383
00:22:26,334 --> 00:22:29,064
Penulis Park sedang tidak enak badan.
384
00:22:29,064 --> 00:22:31,324
Kau yakin bukan karena mereka menghindariku?
385
00:22:32,035 --> 00:22:35,774
Apa maksudmu?
Kenapa penulis menghindari aktor?
386
00:22:35,774 --> 00:22:38,014
Baiklah! Ayo kita bersulang.
387
00:22:38,014 --> 00:22:40,515
Bersulang.
388
00:22:45,584 --> 00:22:48,824
Mari kita hadapi itu.
Dia tidak mungkin berbeda dari ibunya.
389
00:22:48,824 --> 00:22:51,885
- Kau dengar sesuatu?
- Jangan buat aku memulainya.
390
00:22:51,885 --> 00:22:56,025
Ibu Han Kang-hee… dikenal karena
merayu pria dengan memanfaatkan putrinya.
391
00:22:56,025 --> 00:22:57,695
Bisa saja dia tidak tahu siapa ayahnya.
392
00:22:57,695 --> 00:23:01,364
Benar. Aku mendengar reporter itu
adalah ayah kandungnya kemarin.
393
00:23:01,364 --> 00:23:04,434
Hei, tebakanmu salah.
394
00:23:06,675 --> 00:23:08,705
- Benarkah?
- Stt.
395
00:23:08,705 --> 00:23:10,275
Daebak, 'kan?
396
00:23:10,275 --> 00:23:13,215
Menurutmu, sikapnya itu menurun dari siapa?
397
00:23:13,215 --> 00:23:15,784
- Ada-ada saja…
- Daebak.
398
00:23:15,784 --> 00:23:20,985
Sangat mengejutkan.
Kau tidak tahu betapa sulitnya pura-pura bodoh.
399
00:23:24,455 --> 00:23:26,494
Ratingnya?
400
00:23:26,494 --> 00:23:30,765
Kami tidak akan menyalahkanmu soal itu.
401
00:23:30,765 --> 00:23:32,735
Itu sama sekali bukan kesalahanmu.
402
00:23:32,735 --> 00:23:36,964
Bukan. Itu karena ibumu.
403
00:23:36,964 --> 00:23:40,975
Kau sedang di tengah-tengah syuting drama,
404
00:23:40,975 --> 00:23:46,545
tapi dia merekam video konyol seperti itu
untuk mempermalukanmu di depan publik.
405
00:23:46,545 --> 00:23:53,084
Siapa yang suka drama
dengan aktris yang durhaka?
406
00:23:59,555 --> 00:24:01,524
Apa salahku bahwa drama ini gagal?
407
00:24:01,524 --> 00:24:06,195
Tidak! Aku sedang tidak menyalahkan siapa pun!
408
00:24:06,195 --> 00:24:08,964
Zaman sekarang, tidak ada yang
menonton drama karena aktor utamanya.
409
00:24:08,964 --> 00:24:11,875
Mereka menontonnya jika naskahnya seru
dan penyutradaraan yang bagus.
410
00:24:11,875 --> 00:24:16,374
Ratingnya sangat kecil dan
kau sedang mencari alasan yang bagus.
411
00:24:16,374 --> 00:24:18,914
Bukankah kau senang saat muncul gosip tentangku?
412
00:24:18,914 --> 00:24:21,444
Kau harus menjaga perkataanmu.
413
00:24:21,444 --> 00:24:24,114
Toh bukan kita juga yang menulis artikelnya!
414
00:24:26,485 --> 00:24:28,885
Kau berpura-pura memihakku di depanku,
415
00:24:29,725 --> 00:24:32,824
tapi meng-ghibah segala macam hal di belakangku.
416
00:24:32,824 --> 00:24:34,995
Aku merasa kalian menjijikkan.
417
00:24:35,995 --> 00:24:38,434
Han Kang-hee, kau membuat kesalahan sekarang!
418
00:24:38,434 --> 00:24:41,035
A-Apa yang terjadi?
419
00:24:41,735 --> 00:24:43,034
Aku membawa mobilku.
420
00:24:43,034 --> 00:24:45,705
Aku menelepon sopir. Jangan khawatir.
421
00:24:46,404 --> 00:24:48,644
Sepertinya dia sudah tiba.
Aku tutup teleponnya.
422
00:25:01,954 --> 00:25:05,385
Wow. Padahal aku baru memakainya hari ini.
423
00:25:21,575 --> 00:25:23,375
Kau pembenciku juga?
424
00:25:23,375 --> 00:25:26,845
Baiklah. Aku menunggu seseorang
untuk pergi hari ini.
425
00:25:26,845 --> 00:25:31,014
Dasar. Aku akan memusnahkanmu dari muka bumi.
426
00:25:46,864 --> 00:25:48,158
Benar.
427
00:25:49,805 --> 00:25:52,704
Kau tidak akan lepas semudah itu.
428
00:25:57,404 --> 00:25:59,545
Mungkin agak tidak nyaman,
429
00:25:59,545 --> 00:26:03,245
tapi jika aku berjalan menekan seperti ini,
430
00:26:05,114 --> 00:26:07,515
aku akan terbiasa dengan itu suatu hari nanti.
431
00:26:09,154 --> 00:26:11,655
- Hei! Han Kang-hee!
- Pak, tolong hentikan!
432
00:26:11,655 --> 00:26:15,965
Lepaskan. Kenapa aku harus menahannya?
433
00:26:15,965 --> 00:26:17,864
Kau baru saja melempar ini padaku?
434
00:26:17,864 --> 00:26:20,335
Ya, aku yang melemparnya!
435
00:26:20,335 --> 00:26:24,705
Kau yang mulai dengan mengatakan itu semua!
436
00:26:25,604 --> 00:26:26,834
Hei, Han Kang-hee.
437
00:26:26,834 --> 00:26:31,045
Kau pikir kau orang penting karena
kesuksesanmu sebagai aktor cilik, hah?
438
00:26:31,045 --> 00:26:35,684
Sesuatu yang sangat buruk
akan menimpamu suatu hari nanti.
439
00:26:35,684 --> 00:26:41,685
Orang sepertimu, yang memperlakukan penulis
dan sutradara seperti kotoran harus gagal total!
440
00:26:41,685 --> 00:26:43,925
Kau harus gagal dan sangat menderita!
441
00:26:43,925 --> 00:26:46,624
- Kau tidak melihat perbuatan dia?
- Sudah cukup.
442
00:26:46,624 --> 00:26:49,394
Lepaskan! Kau pikir sutradara itu… Hei!
443
00:26:49,394 --> 00:26:51,434
Hei! Lepaskan!
444
00:26:51,434 --> 00:26:54,194
Kau mau ke mana? Aku belum selesai bicara!
445
00:26:54,194 --> 00:26:56,405
Kenapa? Kau malu?
446
00:26:56,405 --> 00:26:58,134
Yang benar saja…
447
00:27:23,225 --> 00:27:26,534
- Lepaskan dia.
- Siapa berandal ini?
448
00:27:27,564 --> 00:27:29,364
Lepaskan, kataku.
449
00:27:30,204 --> 00:27:32,375
Baiklah, aku melepaskannya.
450
00:27:32,375 --> 00:27:34,105
Aku belum pernah melihat dia sebelumnya.
451
00:27:34,105 --> 00:27:36,377
Apa kau dapat manajer baru?
452
00:27:45,945 --> 00:27:48,084
Aku sopir penggantinya.
453
00:27:49,085 --> 00:27:50,721
Bukan manajernya.
454
00:27:52,294 --> 00:27:54,088
Wah, ada-ada saja…
455
00:28:09,674 --> 00:28:11,414
Terus, memangnya kenapa?
456
00:28:11,414 --> 00:28:14,145
Kau tahu cara menghubunginya?
457
00:28:18,154 --> 00:28:22,154
Apa pergelangan tanganmu baik-baik saja?
458
00:28:22,154 --> 00:28:24,474
Itu tampak sangat menyakitkan.
459
00:28:27,864 --> 00:28:30,124
Mungkin kau mendapat memar.
460
00:28:30,124 --> 00:28:33,364
Pastikan untuk mengoleskan salep
begitu tiba di rumah.
461
00:28:43,395 --> 00:28:46,095
- Omong-omong…
- Ya?
462
00:28:47,345 --> 00:28:49,345
apa kau mengenalku?
463
00:28:50,814 --> 00:28:52,454
Tentu saja.
464
00:28:52,454 --> 00:28:55,954
Semua orang Korea mengenalmu, Nona Han Kang-hee.
465
00:29:03,874 --> 00:29:05,685
Kau masih seperti dulu.
466
00:29:05,685 --> 00:29:08,214
Masih berpura-pura tidak mengenalku.
467
00:29:23,495 --> 00:29:25,078
Hai.
468
00:29:27,905 --> 00:29:29,677
Hai.
469
00:29:55,935 --> 00:29:57,495
Senang bertemu denganmu.
470
00:29:57,495 --> 00:29:59,034
"Nona Han Kang-hee?"
471
00:29:59,034 --> 00:30:01,435
Maksudku, aku…
472
00:30:01,435 --> 00:30:03,675
Aku sering melihatmu di TV,
473
00:30:03,675 --> 00:30:06,604
tapi kau mungkin tidak mengenaliku.
474
00:30:06,604 --> 00:30:08,575
Jadi, aku berhati-hati.
475
00:30:08,575 --> 00:30:10,345
Tapi kau belum berubah.
476
00:30:10,345 --> 00:30:12,984
Malahan, kau makin cantik saja.
477
00:30:12,984 --> 00:30:14,545
Benarkah?
478
00:30:14,545 --> 00:30:17,755
Kau terlihat lebih baik secara langsung
daripada di TV.
479
00:30:17,755 --> 00:30:20,125
Sepertinya kau sering melihatku di TV.
480
00:30:20,125 --> 00:30:23,124
- Bagaimana persisnya aku terlihat lebih baik?
- Huh?
481
00:30:23,125 --> 00:30:26,064
Yah, kau tahu…
482
00:30:43,975 --> 00:30:46,085
- Kang-hee.
- Jung-seok.
483
00:30:46,085 --> 00:30:47,585
- Ya?
- Bukan apa-apa.
484
00:30:47,585 --> 00:30:49,685
Kau bisa lebih dulu.
485
00:30:49,685 --> 00:30:52,624
Tidak, kau duluan saja.
486
00:30:53,754 --> 00:30:57,457
Begini… kau tahu…
487
00:30:58,425 --> 00:31:01,034
dramamu saat ini, "Starlight Couple"…
488
00:31:01,034 --> 00:31:03,334
aku sangat menikmatinya.
489
00:31:04,265 --> 00:31:06,034
- Benarkah?
- Ya.
490
00:31:06,034 --> 00:31:07,875
- Dengan putriku.
- Hah? Apa? Putri?
491
00:31:07,875 --> 00:31:10,504
Ya. Putriku adalah penggemar beratmu.
492
00:31:10,504 --> 00:31:12,374
Baru-baru ini, Yu-na…
493
00:31:13,285 --> 00:31:14,675
Nama putriku adalah Yu-na.
494
00:31:14,675 --> 00:31:16,414
Bang Yu-na.
495
00:31:16,414 --> 00:31:18,785
Pokoknya, dia bilang dia punya
keinginan dan bilang…
496
00:31:18,785 --> 00:31:21,415
dia ingin kau membalas surat penggemar darinya.
497
00:31:21,415 --> 00:31:23,885
Tapi mana bisa dia dapat surat
dari seorang selebriti, 'kan?
498
00:31:23,885 --> 00:31:27,925
Jadi, aku bilang, "Yu-na, itu mah mustahil."
499
00:31:27,925 --> 00:31:30,195
Mustahil.
500
00:31:30,195 --> 00:31:31,594
Apa?
501
00:31:35,334 --> 00:31:37,164
Anu, Kang-hee.
502
00:31:37,804 --> 00:31:39,134
Kau nggak akan jalan?
503
00:31:39,134 --> 00:31:40,734
Lampunya udah ijo. Ayo cepat.
504
00:31:40,734 --> 00:31:43,315
Yah… Oke.
505
00:31:43,315 --> 00:31:46,545
Omong-omong, kapan dia menikah?
506
00:32:05,095 --> 00:32:06,235
Ini.
507
00:32:07,025 --> 00:32:08,073
Ya.
508
00:32:18,505 --> 00:32:21,245
Baiklah, kalau begitu… Hati-hati di jalan.
509
00:32:21,245 --> 00:32:22,289
Ya.
510
00:33:13,195 --> 00:33:15,995
Kau yang menyuruhku untuk berhenti.
511
00:33:19,735 --> 00:33:24,774
[Kalian adalah wajah SMA Heesong]
512
00:33:24,774 --> 00:33:27,275
Ayolah!
513
00:33:28,714 --> 00:33:30,945
Hei, kau sudah beradaptasi dengan baik?
514
00:33:30,945 --> 00:33:31,915
Ya.
515
00:33:31,915 --> 00:33:34,114
Oke, masuklah.
516
00:33:36,615 --> 00:33:39,855
Kalian mau ke mana? Kalian mau ke mana? Kemarilah.
517
00:33:39,855 --> 00:33:42,154
- Di mana dasimu?
- Ini, Pak.
518
00:33:42,154 --> 00:33:44,395
- Dan tanda pengenal?
- Ada di sakuku. Maafkan aku.
519
00:33:44,395 --> 00:33:46,024
- Kita terlambat!
- Cepat masuk!
520
00:33:46,024 --> 00:33:48,724
- Terima kasih!
- Maafkan aku.
521
00:33:48,724 --> 00:33:51,035
Turunkan tanganmu.
522
00:33:51,035 --> 00:33:54,335
Datanglah ke ruang guru setelah apel pagi.
523
00:33:59,344 --> 00:34:02,114
Ibu sudah bilang kalau kau ada syuting hari ini.
524
00:34:02,114 --> 00:34:05,585
Jadi, keluarlah setelah mapel ketiga.
525
00:34:06,744 --> 00:34:08,414
Kalau begini, apa gunanya bersekolah?
526
00:34:08,415 --> 00:34:10,355
Suruh saja ikut paket C
dan langsung berkuliah
527
00:34:10,355 --> 00:34:12,954
Aigoo, kau begitu?
528
00:34:12,954 --> 00:34:16,554
Kau tidak bisa kuliah dengan nilaimu itu.
529
00:34:16,554 --> 00:34:18,595
Kenapa tidak?
530
00:34:18,595 --> 00:34:23,065
Kau hanya perlu berakting sekeras mungkin
dan masuk lewat jalur penerimaan khusus.
531
00:34:23,065 --> 00:34:26,095
Jadi, jangan bertingkah dan…
532
00:34:26,095 --> 00:34:28,925
Jangan bertingkah dan lulus, ya.
533
00:34:31,945 --> 00:34:33,945
Ibu mau ketemu siapa?
534
00:34:37,244 --> 00:34:39,444
Ya, Hyuk-soo!
535
00:34:39,444 --> 00:34:42,385
Ya, ya, aku hampir sampai.
536
00:34:42,385 --> 00:34:43,955
Ya ampun, sekolah bodoh ini.
537
00:34:43,955 --> 00:34:47,455
Aku harus memindahkan dia ke Gangnam.
538
00:34:48,254 --> 00:34:50,924
Aku akan segera tiba.
539
00:35:03,434 --> 00:35:07,575
[Kalian adalah wajah SMA Heesong]
540
00:35:08,644 --> 00:35:09,845
Han Kang-hee! Itu Han Kang-hee!
541
00:35:09,845 --> 00:35:11,514
Itu Han Kang-hee!
542
00:35:11,514 --> 00:35:13,345
Lihat! Lihat!
543
00:35:13,345 --> 00:35:15,185
- Aku mencintaimu!
- Ya ampun!
544
00:35:15,185 --> 00:35:16,814
Aku mencintaimu!
545
00:35:16,814 --> 00:35:18,024
Kau cantik sekali!
546
00:35:18,024 --> 00:35:20,184
Ya ampun!
547
00:35:30,044 --> 00:35:32,365
Jadi, siapa yang harus bapak tunjuk kali ini?
548
00:35:32,365 --> 00:35:36,175
Anggap Ji-eun melempar koin 10 won…
549
00:35:36,175 --> 00:35:40,344
A-Apa kursi kosong itu? Siapa yang duduk di sana?
550
00:35:40,344 --> 00:35:42,974
Pak, itu Kang-hee. Dia ada syuting hari ini.
551
00:35:42,974 --> 00:35:45,214
Oh, benarkah?
552
00:35:45,214 --> 00:35:46,384
Terus kalau yang itu?
553
00:35:46,384 --> 00:35:47,584
Itu siswa pindahan.
554
00:35:47,584 --> 00:35:48,885
Dia sakit, jadi, dia ada di UKS
555
00:35:48,885 --> 00:35:52,614
Hehey! Yah pokoknya, bapak melempar koin.
556
00:35:52,614 --> 00:35:54,695
[Dilarang Masuk]
557
00:36:46,421 --> 00:36:50,273
Ahhh! Gilaaa! Soo-young cantik banget!!!!!!
Maapkan kang TL, ya.
558
00:37:04,842 --> 00:37:05,945
Sedang apa kau di sini?
559
00:37:05,945 --> 00:37:08,044
Kamu juga, sedang apa di sini?
560
00:37:08,044 --> 00:37:09,655
Kampret.
561
00:37:09,655 --> 00:37:11,505
Apa dia melihatku?
562
00:37:13,255 --> 00:37:14,784
Apa kau anak kelas 11?
563
00:37:14,784 --> 00:37:17,485
Apa? Dia nggak kenal aku?
564
00:37:18,824 --> 00:37:20,159
Hei!
565
00:37:29,735 --> 00:37:32,775
- Kau beneran nggak kenal aku?
- Tidak, tuh.
566
00:37:34,175 --> 00:37:36,633
Kok bisa enggak, sih?
567
00:37:42,344 --> 00:37:44,084
Berhenti.
568
00:37:53,253 --> 00:37:55,472
Kau orang pertama…
569
00:37:56,293 --> 00:37:58,324
yang memperlakukanku sedingin ini.
570
00:38:02,705 --> 00:38:04,864
Kau berharap sesuatu seperti itu, 'kan?
571
00:38:04,864 --> 00:38:07,875
Kalau kau mau membolos, carilah tempat lain.
572
00:38:07,875 --> 00:38:10,205
Soalnya ini wilayahku.
573
00:38:16,614 --> 00:38:17,745
Apa yang kau lakukan?
574
00:38:17,745 --> 00:38:20,355
Kau harus beri tahu dulu,
jadi, aku bisa berharap.
575
00:38:20,355 --> 00:38:23,186
Apa ini? Apa dia anak kelas 12?
576
00:38:29,724 --> 00:38:31,654
Kau beneran nggak kenal aku…
577
00:38:33,194 --> 00:38:35,791
- Pak?
- Apa kau mengenalku?
578
00:38:36,194 --> 00:38:37,596
Enggak.
579
00:38:46,315 --> 00:38:48,945
Kau masih terlalu muda untuk merokok.
580
00:38:49,844 --> 00:38:52,015
Itu tidak bagus untukmu. Berhentilah.
581
00:38:52,015 --> 00:38:53,284
Ya, Pak.
582
00:38:53,284 --> 00:38:54,955
Aku jadi tidak bisa tidur lagi karenamu.
583
00:38:54,955 --> 00:38:57,325
Maafkan aku, Sunbae-nim.
584
00:39:05,565 --> 00:39:08,395
Siapa juga yang datang ke sini?
585
00:39:10,634 --> 00:39:13,904
Astaga, tikus-tikus kecil ini.
586
00:39:16,405 --> 00:39:20,175
Bau sekali di sini. Sulit dipercaya.
587
00:39:22,815 --> 00:39:25,155
Aigoo, lihat puntung rokok ini.
588
00:39:25,155 --> 00:39:29,215
Hei. Siapa pun yang merokok di sini, keluarlah!
589
00:39:30,085 --> 00:39:33,395
Aku bisa mendengar kau hendak keluar dari situ.
590
00:39:33,395 --> 00:39:35,355
Keluarlah sekarang juga!
591
00:39:55,395 --> 00:39:56,685
Lihat berandal ini.
592
00:39:56,685 --> 00:40:00,154
Aku bersikap baik padamu karena kau
siswa pindahan dengan nilai bagus.
593
00:40:00,154 --> 00:40:02,184
Teganya kau mengkhianatiku seperti ini.
594
00:40:02,184 --> 00:40:03,684
Ikuti aku!
595
00:40:03,684 --> 00:40:05,385
Berandal.
596
00:40:43,565 --> 00:40:46,795
Dia cuma punya foto dirinya dan anaknya.
597
00:41:05,877 --> 00:41:10,048
Berhentilah menghela napas dan pilah-pilah ini.
598
00:41:13,447 --> 00:41:17,357
Wah, sekarang, buku sudah dijual di alfamart?
599
00:41:17,357 --> 00:41:19,188
Di rumah sakit itu membosankan.
600
00:41:19,188 --> 00:41:22,527
Kau harus menghabiskan waktu
membaca hal-hal semacam itu.
601
00:41:23,998 --> 00:41:27,397
[Ayah dan Putri]
602
00:41:27,397 --> 00:41:29,438
[Lakukan itu untukku, Ayah!]
603
00:41:32,268 --> 00:41:34,637
Apa kau masih memikirkan keinginan Yu-na?
604
00:41:34,637 --> 00:41:37,838
Aigoo, menyerahlah. Itu mustahil sejak awal.
605
00:41:37,838 --> 00:41:39,648
Aku tidak boleh menyerah.
606
00:41:39,648 --> 00:41:42,078
Aku berjanji akan mewujudkannya pada Yu-na.
607
00:41:42,078 --> 00:41:46,878
Kadang-kadang aku berpikir,
kau berusaha terlalu keras untuk Yu-na.
608
00:41:46,878 --> 00:41:48,718
Apa kau berbuat salah?
609
00:41:50,418 --> 00:41:53,327
Hei, hei, hei. Terus terang, kau tidak bersalah.
610
00:41:53,327 --> 00:41:55,398
Ini salah si jalang yang pergi ke Amerika,
611
00:41:55,398 --> 00:41:57,797
- menipumu, dan meninggalkan Yu-na—
- Cukup.
612
00:41:57,797 --> 00:42:01,398
Dia tetap ibunya Yu-na,
meskipun kami berpisah.
613
00:42:05,907 --> 00:42:08,238
[Surat Boneka]
614
00:42:08,238 --> 00:42:09,638
Sudah lama aku tidak melihat buku ini.
615
00:42:09,638 --> 00:42:11,377
Apa? Apa itu?
616
00:42:12,207 --> 00:42:14,577
Kenapa? Kau tidak akan membacanya,
walau aku kasih tahu juga.
617
00:42:14,577 --> 00:42:17,977
- Kau mau baca?
- Oh, iya. Benar, aku tidak membaca buku.
618
00:42:18,547 --> 00:42:20,618
[Surat Boneka]
619
00:42:22,688 --> 00:42:24,517
- Hei, Yoon-do.
- Ya?
620
00:42:24,517 --> 00:42:28,527
Di mana tempat yang paling tenang
dan tidak ramai di rumah sakit?
621
00:42:47,248 --> 00:42:49,207
Beres.
622
00:42:49,207 --> 00:42:50,818
Secepat itu?
623
00:42:55,217 --> 00:43:00,118
"Misteri cinta, Kang-hee sedang memuji Tuhan,
dan langit serta daratan…"
624
00:43:00,657 --> 00:43:02,857
Dari mana kau menyalin ini?
625
00:43:04,257 --> 00:43:05,467
[Kidung Rohani Katolik]
Tuhan…
626
00:43:05,467 --> 00:43:09,968
Maksudku, Nona Han Kang-hee mencintaimu.
627
00:43:09,968 --> 00:43:11,338
Helaan itu lagi.
628
00:43:11,338 --> 00:43:14,807
Kita tidak bisa menemukan hal yang lebih
menyentuh daripada ini, meski kita mencobanya.
629
00:43:14,807 --> 00:43:17,878
- Kau pikir Han Kang-hee itu seorang dewi?
- Memang.
630
00:43:17,878 --> 00:43:19,778
{\an8}Hallyu/Korean Wave: Gelombang kebudayaan Korea.
631
00:43:17,878 --> 00:43:19,778
Dia dewi hallyu. Dewi Korea.
632
00:43:19,778 --> 00:43:23,617
♫ Ayang, bebeb, aku mencintaimu ♫
633
00:43:28,248 --> 00:43:30,118
Coba lagi.
634
00:43:31,887 --> 00:43:35,488
Padahal ini bagus banget. Coba lagi?
635
00:43:39,597 --> 00:43:42,168
Kenapa tidak melakukannya sendiri?
Kenapa dia…
636
00:43:42,168 --> 00:43:44,397
Sangat menjengkelkan.
637
00:43:45,867 --> 00:43:48,408
[Bang Yu-na]
638
00:43:49,378 --> 00:43:53,407
"Dengarkan ayahmu, dan
kuharap kamu lekas sembuh.
639
00:43:53,407 --> 00:43:55,918
Dari Kang-hee unnie, yang menyemangatimu."
640
00:43:55,918 --> 00:43:59,248
Wow! Aku senang sekali! Ya Tuhan!
641
00:43:59,248 --> 00:44:01,788
Aku senang sekali!
642
00:44:02,887 --> 00:44:06,018
Ayah juga senang!
643
00:44:06,018 --> 00:44:07,758
Aku senang sekali!
644
00:44:07,758 --> 00:44:10,657
Ayah, aku dapat surat dari Kang-hee unnie!
645
00:44:10,657 --> 00:44:12,268
- Boleh aku membacanya juga?
- Oke.
646
00:44:12,268 --> 00:44:15,028
- Kamu tahu apa itu?
- Enggak.
647
00:44:16,967 --> 00:44:19,197
- Ayah.
- Ya?
648
00:44:21,267 --> 00:44:23,438
[Untuk Kang-hee unni, Dari Yu-na]
649
00:44:26,077 --> 00:44:29,147
- Yu-na!
- Kamu mau ke mana?
650
00:44:29,147 --> 00:44:31,548
- Kamu melakukannya dengan baik?
- Ya.
651
00:44:32,648 --> 00:44:34,988
[Untuk Kang-hee unni, Dari Yu-na]
652
00:44:38,688 --> 00:44:41,127
[Untuk Kang-hee unni yang cantik,
Dari Yu-na yang imut]
653
00:44:46,497 --> 00:44:49,468
[Untuk Kang-hee unni, yang sangat ingin kutemui,
Dari Yu-na yang Kuat]
654
00:44:51,268 --> 00:44:53,767
[Untuk Kang-hee unni, Dari Yu-na]
655
00:45:00,507 --> 00:45:02,277
Ayah!
656
00:45:10,157 --> 00:45:12,388
[Untuk Kang-hee unni]
657
00:45:19,867 --> 00:45:22,168
- Ayah!
- Ya…
658
00:45:22,168 --> 00:45:24,868
- Ini aku.
- Kenapa?
659
00:45:24,868 --> 00:45:26,737
Apa ini?
660
00:45:26,737 --> 00:45:29,838
- Ini aku!
- Tunggu, apa ini?
661
00:45:29,838 --> 00:45:33,738
- Bagaimana penampilanku?
- Kamu cantik. Siniin HP-nya.
662
00:45:37,717 --> 00:45:39,418
- "Ini balance game."
- Ini balance game.
663
00:45:39,418 --> 00:45:41,387
Kang-hee unni, tolong pilih salah satu.
664
00:45:41,387 --> 00:45:43,117
Musim panas vs musim dingin.
665
00:45:43,117 --> 00:45:46,318
Memelihara anjing vs memelihara kucing.
666
00:45:46,327 --> 00:45:47,658
Anjing.
667
00:45:47,658 --> 00:45:50,698
Hawaiian pizza vs. mint chocolate…
668
00:45:50,698 --> 00:45:53,298
Hei, bagaimana kalau aku tidak suka keduanya?
669
00:45:53,298 --> 00:45:54,427
Kenapa dia menanyakan seperti…
670
00:45:54,427 --> 00:45:56,267
Sejak masuk ke rumah sakit,
671
00:45:56,267 --> 00:46:00,308
aku nggak bisa keluar dan bermain kayak dulu.
Itu bikin aku sedih.
672
00:46:01,137 --> 00:46:02,677
[Unni, kau sangat manis]
673
00:46:02,677 --> 00:46:04,977
[Kang-hee nuna, semoga syutingnya sukses!]
674
00:46:06,407 --> 00:46:10,447
Aku melihat di YouTube kalau
Menara Eiffel terkenal di Paris.
675
00:46:10,447 --> 00:46:14,088
Unnie, aku menantikan foto keren dari sana.
676
00:46:14,947 --> 00:46:17,517
[Unni, aku menantikan foto keren dari sana]
677
00:46:21,927 --> 00:46:23,998
- Apa? Photoshop?
- Ya.
678
00:46:23,998 --> 00:46:25,257
Kau kan jurusan desain.
679
00:46:25,257 --> 00:46:27,868
Siapa juga yang memilih jurusan Photoshop?
680
00:46:27,868 --> 00:46:30,768
Hei. Aku yakin kau masih lebih baik dariku.
681
00:46:30,768 --> 00:46:32,768
Aku belajar seni liberal.
Aku nge-blank banget soal beginian.
682
00:46:32,768 --> 00:46:35,238
Apa? Kau mau apa?
683
00:46:35,238 --> 00:46:39,178
Buatlah terlihat seperti tangannya
menyentuh ujung Menara Eiffel.
684
00:46:39,938 --> 00:46:41,407
Kau tahu sesuatu seperti…
685
00:46:41,407 --> 00:46:43,377
Orang-orang berpura-pura mendorong Menara Pisa…
686
00:46:43,377 --> 00:46:44,878
Foto lucu yang memakai ilusi optik seperti itu.
687
00:46:44,878 --> 00:46:46,318
Oh, gitu.
688
00:46:46,318 --> 00:46:48,518
Jadi, dia hanya perlu menyentuh bagian atas, 'kan?
689
00:46:48,518 --> 00:46:50,117
Ya, ya, ya!
690
00:46:50,117 --> 00:46:51,188
Oke.
691
00:46:51,188 --> 00:46:53,327
Aku tidak bisa menolak permintaan Jung-seok.
692
00:46:53,327 --> 00:46:55,227
Yoon-do gitu, loh!
693
00:47:02,467 --> 00:47:04,438
Oke, aku pergi.
694
00:47:12,378 --> 00:47:14,848
Aku harus kasih hukuman apa, ya?
695
00:47:17,478 --> 00:47:22,418
Ada kuman yang sangat jahat yang hidup
di dalam tubuh anak-anak di rumah sakit.
696
00:47:22,418 --> 00:47:24,458
Dong-gu, kamu harus minum obat sekarang.
697
00:47:24,458 --> 00:47:25,958
Enggak mau!
698
00:47:25,958 --> 00:47:29,257
Kenapa gak mau? Kenapa?
Tolong, sekali saja.
699
00:47:29,257 --> 00:47:32,328
Jadi, mereka harus dioperasi atau disuntik
700
00:47:32,328 --> 00:47:35,468
agar kuman-kuman jahat itu pergi.
701
00:47:40,367 --> 00:47:42,708
-Tapi, Unnie…
- Teman-teman, aku ikut main!
702
00:47:42,708 --> 00:47:47,847
Ke mana perginya kuman
yang meninggalkan anak-anak itu?
703
00:47:47,847 --> 00:47:52,318
Mereka tidak mungkin
pergi ke orang dewasa, 'kan?
704
00:47:55,548 --> 00:47:58,057
[Unnie, ini Yu-na lagi!]
705
00:48:03,597 --> 00:48:06,728
[Unnie! Apa yang terjadi
di "Starlight Couple" minggu ini?]
706
00:48:06,728 --> 00:48:08,827
Apa maksudmu putus?
707
00:48:08,827 --> 00:48:10,597
Kenapa tiba-tiba?
708
00:48:10,597 --> 00:48:13,107
- Merasa sakit dan sedih…
- Unnie.
709
00:48:13,107 --> 00:48:16,607
Aku benar-benar harus tahu hal ini.
710
00:48:16,607 --> 00:48:20,648
Apa "Starlight Couple" mendapat
akhir yang bahagia?
711
00:48:22,777 --> 00:48:24,278
Akhir ceritanya?
712
00:48:27,188 --> 00:48:29,488
Halo, ini postingan pertamaku.
713
00:48:29,488 --> 00:48:34,187
Apa ada yang tahu bagaimana
akhir drama "Starlight Couple"?
714
00:48:34,187 --> 00:48:35,457
Posting.
715
00:48:35,457 --> 00:48:37,657
[Apa ada yang tahu bagaimana
akhir drama "Starlight Couple"?]
716
00:48:39,298 --> 00:48:42,497
- Apa? Kukira spoiler ending-nya..
- Jangan clickbait pakai judul seperti ini.
717
00:48:42,497 --> 00:48:44,338
Tidak ada spoiler. Tonton sendiri.
718
00:48:44,338 --> 00:48:45,838
Jangan tanya orang di sini.
719
00:48:45,838 --> 00:48:49,038
Yah… Bahkan aku tidak boleh bertanya?
720
00:48:49,038 --> 00:48:50,577
Akhir yang bahagia.
721
00:48:50,577 --> 00:48:53,277
Penulis itu selalu menulis akhir yang bahagia.
722
00:48:53,277 --> 00:48:56,307
Ya, akhir yang bahagia! Akhir yang bahagia. Bagus.
723
00:48:57,217 --> 00:48:59,347
Terima kasih.
724
00:49:07,027 --> 00:49:08,285
Apa?
725
00:49:12,498 --> 00:49:15,297
Aku membiarkan dia menontonnya
karena ini episode terakhir.
726
00:49:15,298 --> 00:49:16,797
Panas.
727
00:49:16,797 --> 00:49:19,267
Itu cantik sekali.
728
00:49:29,378 --> 00:49:31,577
Apa? Tamat.
729
00:49:31,577 --> 00:49:34,088
- Apa mereka mati?
- Apa?
730
00:49:34,088 --> 00:49:36,048
Apa itu tadi?
731
00:49:36,048 --> 00:49:38,687
Apa-apaan itu?
732
00:49:46,827 --> 00:49:48,827
Apa mereka gila?
733
00:49:46,827 --> 00:49:48,827
{\an8}[Terima kasih banyak
telah menonton "Starlight Couple"]
734
00:49:48,827 --> 00:49:51,997
Sialan!
735
00:49:59,946 --> 00:50:03,676
Nomor yang Anda tuju tidak terdaftar.
736
00:50:03,677 --> 00:50:06,448
Sial, kampreeeeettt!
737
00:50:09,188 --> 00:50:11,757
Drama yang mengerikan bahkan
Han Kang-hee tak bisa menyelamatkan,
738
00:50:11,757 --> 00:50:14,157
"Starlight Couple" sudah tamat semalam.
739
00:50:14,157 --> 00:50:15,788
Drama itu sendiri kontroversial,
740
00:50:15,788 --> 00:50:19,697
tapi fakta bahwa pemeran utama, Han Kang-hee,
membuang surat penggemarnya terungkap.
741
00:50:19,697 --> 00:50:21,898
Dia dikritik keras atas hal itu.
742
00:50:21,898 --> 00:50:26,967
Fakta bahwa dia hanya menyimpan
hadiah mahal juga terungkap.
743
00:50:26,967 --> 00:50:30,538
Para penggemar semakin marah.
744
00:50:30,538 --> 00:50:33,177
Bagaimana ini bisa terjadi…
745
00:50:34,007 --> 00:50:36,048
Orang-orang pada percaya itu.
746
00:50:36,048 --> 00:50:38,937
Telepon Hoon dan pastikan Kang-hee
tidak melihat ponselnya.
747
00:50:39,818 --> 00:50:42,318
Mari periksa rekaman CCTV perusahaan
hari itu terlebih dahulu.
748
00:50:42,318 --> 00:50:43,525
Baik.
749
00:50:49,198 --> 00:50:52,357
[Han Kang-hee menyukai hadiah itu,
tapi membenci surat penggemar]
750
00:50:55,628 --> 00:50:58,538
Kenapa kamu murung sekali, Putri?
751
00:51:04,307 --> 00:51:06,907
Unnie, apa kau melihat artikel
tentang Han Kang-hee?
752
00:51:06,907 --> 00:51:10,047
Teganya dia membuang sesuatu
yang dia dapatkan dari penggemar.
753
00:51:10,048 --> 00:51:12,788
Han Kang-hee mendapat banyak surat penggemar.
754
00:51:12,788 --> 00:51:15,447
Kau pikir dia membaca semua surat itu?
755
00:51:15,447 --> 00:51:17,758
- Jadi, dia membuangnya tanpa membaca?
- Ya, begitu.
756
00:51:17,758 --> 00:51:21,627
Dia bukan tipe orang yang
membuang surat penggemarnya.
757
00:51:21,628 --> 00:51:23,027
- Ibu.
- Ya?
758
00:51:23,027 --> 00:51:24,526
Ayo kita makan sekarang.
759
00:51:24,527 --> 00:51:26,698
Kamu harus makan dan pergi ke kelas.
760
00:51:28,997 --> 00:51:32,068
Suruh Kang-hee unnie untuk mengatakan
kalau dia nggak kayak gitu.
761
00:51:32,068 --> 00:51:34,437
Ayah, berikan aku kertas.
762
00:51:42,507 --> 00:51:44,347
- Yu-na.
- Ya?
763
00:51:44,347 --> 00:51:47,848
Kamu harus berhenti menulis surat penggemar.
764
00:51:47,848 --> 00:51:49,118
Kenapa?
765
00:51:49,118 --> 00:51:53,287
Dia bilang dia tidak bisa
menjawabnya lagi karena sibuk.
766
00:51:53,287 --> 00:51:56,827
Jadi, berhentilah menulisnya, ya?
767
00:51:56,827 --> 00:51:58,698
Tapi…
768
00:52:03,568 --> 00:52:05,298
Iya.
769
00:52:17,248 --> 00:52:19,548
Unnie itu orang yang luar biasa.
770
00:52:19,548 --> 00:52:22,348
Mereka aja yang nggak tau.
771
00:52:29,458 --> 00:52:31,798
[Aku akan menunjukkan
sekolah rumah sakit kami hari ini]
772
00:52:35,128 --> 00:52:37,068
Kanal Oppa punya berapa pelanggan?
773
00:52:37,068 --> 00:52:38,269
Kanalku?
774
00:52:38,868 --> 00:52:40,537
Aku punya 93 sekarang.
775
00:52:40,537 --> 00:52:43,136
Wow, kamu punya banyak.
776
00:52:43,137 --> 00:52:45,038
Apa orang-orang rumah sakit
menonton ini juga?
777
00:52:45,038 --> 00:52:47,432
Penontonnya kebanyakan
orang-orang rumah sakit.
778
00:52:47,877 --> 00:52:50,448
Kalau begitu, bisa bantu aku, nggak?
779
00:52:50,448 --> 00:52:53,747
[Rumah Sakit Anak Sebit]
780
00:52:59,018 --> 00:53:01,387
- Itu Han Kang-hee.
- Han Kang-hee?
781
00:53:01,387 --> 00:53:03,127
- Han Kang-hee membalas suratnya?
- Benarkah?
782
00:53:03,127 --> 00:53:04,274
Itu benar-benar dia?
783
00:53:04,275 --> 00:53:06,546
Yoon-do, apa terjadi sesuatu?
784
00:53:08,327 --> 00:53:12,768
Jadi, maksudmu, ini surat yang ditulis
Han Kang-hee sebagai balasannya?
785
00:53:12,768 --> 00:53:14,007
Benar!
786
00:53:14,007 --> 00:53:16,177
Tulisan tangannya juga sangat cantik.
787
00:53:16,177 --> 00:53:19,138
Yu-na, Ajumma belum pernah melihat selebriti
membalas surat penggemarnya.
788
00:53:19,138 --> 00:53:20,145
Benar, 'kan?
789
00:53:20,146 --> 00:53:22,944
Kang-hee unnie itu, tipe orang yang kayak gini.
790
00:53:23,578 --> 00:53:25,485
Terus, artikel itu apa dong?
791
00:53:25,486 --> 00:53:28,388
Surat penggemar yang dibuang, dan lainnya…
792
00:53:28,388 --> 00:53:30,987
Itu dia. Trik penyuntingan jahat*!
(Note: Evil editing)
793
00:53:30,987 --> 00:53:32,827
- Begitu, ya.
- Benar.
794
00:53:32,827 --> 00:53:34,387
Dia benar.
795
00:53:34,387 --> 00:53:35,527
Benar, 'kan?
796
00:53:35,527 --> 00:53:37,257
Bahas apa ini?
797
00:53:37,257 --> 00:53:38,598
Kenapa…
798
00:53:39,527 --> 00:53:42,327
Kenapa orang-orang ingin melihat surat itu?
799
00:53:42,327 --> 00:53:43,668
Hei.
800
00:53:43,668 --> 00:53:45,528
Lihat ini.
801
00:53:46,637 --> 00:53:49,037
Aku sudah menjadi penggemar
Kang-hee unni sejak lama.
802
00:53:49,037 --> 00:53:51,208
Aku mengiriminya beberapa surat penggemar,
803
00:53:51,208 --> 00:53:54,177
dan aku mendapat balasannya setiap saat.
804
00:53:54,177 --> 00:53:58,977
Artikel yang menulis dia mengabaikan penggemarnya
benar-benar berbeda dari bagaimana dia sebenarnya.
805
00:53:58,977 --> 00:54:02,187
Ini surat yang aku dapat dari Kang-hee unnie.
806
00:54:02,187 --> 00:54:04,558
Kalau kalian mau melihat surat ini,
807
00:54:04,558 --> 00:54:08,927
silakan datang ke Rumah Sakit Sebit
dan cari aku, Bang Yu-na.
808
00:54:10,127 --> 00:54:13,498
Tapi bagaimana kau tahu
Han Kang-hee menulisnya sendiri?
809
00:54:13,498 --> 00:54:15,128
Yu-na.
810
00:54:15,128 --> 00:54:18,938
Bukankah kau mengada-ada
agar dapat perhatian dari orang dewasa?
811
00:54:18,938 --> 00:54:20,208
Enggak!
812
00:54:20,208 --> 00:54:22,878
- Enggak!
- Ibu!
813
00:54:22,878 --> 00:54:24,007
Tidak.
814
00:54:24,007 --> 00:54:26,678
Ayahku mendapatkannya langsung
dari Kang-hee unnie…
815
00:54:27,628 --> 00:54:29,276
Ayah!
816
00:54:29,277 --> 00:54:32,047
Baiklah, tolong bubar jalan.
817
00:54:32,047 --> 00:54:33,618
Mereka butuh istirahat. Ini rumah sakit.
818
00:54:33,618 --> 00:54:35,818
Dok, kenapa kau tidak memeriksa pasien?
819
00:54:35,818 --> 00:54:37,618
Yu-na, kemarilah.
820
00:54:40,887 --> 00:54:43,358
Ayah, kenapa membubarkan orang-orang?
821
00:54:43,358 --> 00:54:46,227
Untuk apa kamu menunjukkan
surat itu pada mereka?
822
00:54:46,227 --> 00:54:47,927
Aku harus membuktikan
Kang-hee unni nggak salah.
823
00:54:47,927 --> 00:54:50,938
Jadi, kenapa kau harus melakukan itu untuknya?
824
00:54:50,938 --> 00:54:55,838
Itu karena… dia orang baik
yang membalas suratku.
825
00:54:55,838 --> 00:54:59,107
Yu-na, kenapa kau membesar-besarkan surat itu?
826
00:54:59,107 --> 00:55:02,648
Kamu pikir ayah mengabulkan keinginanmu
agar kamu bisa sombong?
827
00:55:02,648 --> 00:55:04,418
Hei, jangan terlalu memarahinya.
828
00:55:04,418 --> 00:55:07,247
Kalau kamu buat orang berkumpul lagi,
829
00:55:07,247 --> 00:55:10,048
kamu benar-benar dalam masalah besar, mengerti?
830
00:55:10,987 --> 00:55:12,565
Jawab ayah.
831
00:55:24,637 --> 00:55:26,368
Bang Yu-na!
832
00:55:28,307 --> 00:55:29,577
Yu-na.
833
00:55:29,577 --> 00:55:31,737
[Untuk Ibu, Dari Yu-na, yang merindukanmu]
834
00:55:31,737 --> 00:55:34,708
Kamu menulis surat untuk ibumu?
835
00:55:36,478 --> 00:55:40,788
Ibu nggak akan bisa membalas suratku!
836
00:55:58,967 --> 00:56:02,268
Sesuai perkataanmu, Kang-hee memang
837
00:56:02,268 --> 00:56:05,438
menyimpan surat penggemarnya di kantor.
838
00:56:05,438 --> 00:56:09,828
Dia menyimpannya, tapi… kau tidak boleh
menulis kalau dia membuangnya.
839
00:56:09,828 --> 00:56:13,278
Pegawai kami tidak sengaja menjatuhkannya,
840
00:56:13,278 --> 00:56:17,687
dan aku melihatmu mengambilnya.
841
00:56:21,458 --> 00:56:24,198
Kami bisa klarifikasi kalau mau.
842
00:56:24,198 --> 00:56:25,897
Silakan saja.
843
00:56:25,897 --> 00:56:32,067
Itu hanya akan menguak fakta bahwa
dia tidak membaca surat penggemarnya.
844
00:56:32,067 --> 00:56:37,408
Jadi… maksudmu, kau tidak bisa
memperbaiki artikelnya, 'kan?
845
00:56:37,408 --> 00:56:40,137
Aku bilang tidak akan, bukan tidak bisa.
846
00:56:43,447 --> 00:56:44,785
Bu Yoon.
847
00:56:45,978 --> 00:56:48,418
Ada sesuatu yang harus kau lihat sekarang.
848
00:57:01,398 --> 00:57:03,498
- Sekuriti!
- Yang benar saja…
849
00:57:03,498 --> 00:57:05,898
Dia baru saja pergi.
850
00:57:07,608 --> 00:57:09,157
Ya ampun.
851
00:57:10,838 --> 00:57:12,066
Kenapa…
852
00:57:13,577 --> 00:57:15,260
Sial…
853
00:57:22,618 --> 00:57:23,788
Berita berikutnya.
854
00:57:23,788 --> 00:57:26,188
Aktris Han Kang-hee, yang menghadapi kritik
855
00:57:26,188 --> 00:57:28,487
karena membuang surat penggemarnya,
tapi fakta bahwa
856
00:57:28,487 --> 00:57:31,327
dia telah membalas surat penggemar cilik
yang menderita leukemia
857
00:57:31,327 --> 00:57:34,268
secara terus-menerus telah terungkap.
858
00:57:34,268 --> 00:57:36,628
Dia mengubah opini publik.
859
00:57:36,628 --> 00:57:39,708
Anak yang berkata dia menulis surat
kepada Han Kang-hee…
860
00:57:39,708 --> 00:57:42,907
mengungkap surat-surat yang dia dapat
sebagai jawaban
861
00:57:42,907 --> 00:57:45,207
di media sosialnya.
862
00:57:46,347 --> 00:57:48,118
[Nenek, Yu-na, Ayah]
863
00:57:50,978 --> 00:57:52,469
Yu-na!
864
00:57:56,217 --> 00:57:59,188
[Penggemar cilik yang sakit mengungkap kisah menyentuh.
Han Kang-hee adalah Daddy Long Legs di kehidupan nyata]
865
00:58:00,027 --> 00:58:01,657
Itu tidak akan membuat semuanya hilang.
866
00:58:01,657 --> 00:58:04,297
Hanya rambutmu yang akan hilang.
867
00:58:06,058 --> 00:58:08,898
Ini enak banget. Kau beli di mana?
868
00:58:08,898 --> 00:58:11,268
Kau sama sekali tidak peduli, 'kan?
869
00:58:11,268 --> 00:58:12,738
Orang-orang merespons dengan baik.
870
00:58:12,738 --> 00:58:15,608
Merespons dengan baik?
Bisa-bisanya kau mengatakan hal seperti itu?
871
00:58:15,608 --> 00:58:16,737
Terima kasih.
872
00:58:16,737 --> 00:58:20,307
Jujur saja. Tidak ada yang terluka karena hal ini.
873
00:58:20,307 --> 00:58:21,548
Pikirkanlah.
874
00:58:21,548 --> 00:58:23,447
Itu bagus untukmu karena keinginan Yu-na terkabul.
875
00:58:23,447 --> 00:58:25,948
Dan bagus untuk Yu-na karena dia
mendapat jawaban dari Han Kang-hee.
876
00:58:25,948 --> 00:58:28,748
Dan Han Kang-hee, yang hampir diboikot
karena skandal surat penggemar,
877
00:58:28,748 --> 00:58:32,158
adalah orang yang memberikan mimpi dan harapan
kepada gadis penderita leukemia.
878
00:58:32,158 --> 00:58:33,558
Dia seorang malaikat.
879
00:58:33,558 --> 00:58:35,628
Dia hampir kehilangan gelarnya
sebagai seorang dewi,
880
00:58:35,628 --> 00:58:39,957
dan sekarang dia kembali ke kuilnya.
881
00:58:41,398 --> 00:58:44,397
Yah, kalau dipikir-pikir, benar juga.
882
00:58:44,397 --> 00:58:46,398
Tidak ada yang terluka karena hal ini.
883
00:58:46,398 --> 00:58:51,107
Benar! Han Kang-hee tidak bisa
klarifikasi kebenarannya sekarang.
884
00:58:51,107 --> 00:58:54,440
Klarifikasi sekarang juga. Itu bukan aku.
885
00:58:54,441 --> 00:58:57,077
Bukan? Lalu, ada apa dengannya?
886
00:58:57,077 --> 00:58:59,018
Kurasa dia ingin dapat hits untuk kontennya.
887
00:58:59,018 --> 00:59:01,088
Tidak mungkin, mereka cuma anak-anak.
888
00:59:01,088 --> 00:59:04,087
Apa? Anak-anak zaman sekarang lebih parah.
889
00:59:04,087 --> 00:59:05,717
Aku membaca artikel tentang itu.
890
00:59:05,717 --> 00:59:07,757
Anak usia 4 tahun berbohong tiap 2 jam sekali,
891
00:59:07,757 --> 00:59:10,527
dan anak usia 6 tahun berbohong setiap 90 menit.
892
00:59:10,527 --> 00:59:15,298
Jika kau membiarkan mereka karena imut,
yang ada mereka jadi makin buruk.
893
00:59:15,298 --> 00:59:18,137
Kau pikir kau berhak mengkhawatirkan mereka?
894
00:59:18,137 --> 00:59:20,568
Berkat anak itu, citramu terselamatkan.
895
00:59:20,568 --> 00:59:24,577
Kalau kau klarifikasi sekarang,
mereka bakal bilang, "Itu baru Han Kang-hee."
896
00:59:25,307 --> 00:59:27,408
"Itu baru Han Kang-hee"?
897
00:59:27,408 --> 00:59:28,945
Apa maksudnya?
898
00:59:29,578 --> 00:59:33,838
Sejujurnya, memang benar kau tidak pernah
membaca surat penggemar.
899
00:59:35,217 --> 00:59:39,617
Apa kau pernah menyapa penggemar dengan ramah
atau bicara dengan mereka dengan ramah?
900
00:59:39,617 --> 00:59:43,628
Kau memanfaatkan penggemarmu sekarang.
901
00:59:44,697 --> 00:59:46,457
Apa? Memanfaatkan?
902
00:59:47,427 --> 00:59:52,328
Apa bedanya kau dan ibumu yang memanfaatkanmu guna
menghasilkan uang dan mengkhianatimu setelahnya?
903
00:59:58,708 --> 01:00:00,778
Nuna, Nuna, Nuna!
904
01:00:00,778 --> 01:00:02,847
Apa kau mau melihat Bu Yoon marah?
905
01:00:02,847 --> 01:00:05,177
Pikirmu aku tidak marah juga?
906
01:00:05,177 --> 01:00:07,317
Untuk apa kau ingin mengunjungi anak itu?
907
01:00:07,317 --> 01:00:08,948
Nuna!
908
01:00:08,948 --> 01:00:11,457
Katamu, kau tidak menulisnya.
909
01:00:13,628 --> 01:00:16,212
Setidaknya aku harus bicara dengan
orang tuanya untuk meluruskannya.
910
01:00:16,213 --> 01:00:18,161
Dia mengungkap rumah sakitnya juga,
jadi, siapa pun bisa mendatanginya.
911
01:00:18,162 --> 01:00:20,068
Bagaimana kalau para reporter
pergi ke sana duluan?
912
01:00:20,068 --> 01:00:22,597
Dia cuma anak kecil.
Tidakkah menurutmu dia akan syok?
913
01:00:28,007 --> 01:00:29,097
Hadeuh!
914
01:00:45,288 --> 01:00:47,233
Han Kang-hee…
915
01:01:01,407 --> 01:01:03,107
Ada telepon.
916
01:01:08,225 --> 01:01:11,996
Apa dia sedang minum di suatu tempat?
Kenapa lama sekali?
917
01:01:23,527 --> 01:01:25,457
Ha-Han Kang-hee?
918
01:01:28,998 --> 01:01:30,444
Bang Jung-seok?
919
01:01:32,498 --> 01:01:34,088
Sedang apa kau di sini?
920
01:01:34,089 --> 01:01:35,314
[Bang *-na
921
01:01:35,315 --> 01:01:37,288
[Bang Yu-na]
922
01:01:43,077 --> 01:01:45,847
Fakta bahwa dia telah membalas
surat penggemar cilik yang menderita leukemia
923
01:01:45,847 --> 01:01:47,148
secara terus-menerus telah terungkap.
924
01:01:47,148 --> 01:01:50,787
Silakan datang ke Rumah Sakit Sebit
dan cari aku, Bang Yu-na.
925
01:01:50,787 --> 01:01:52,918
[Pasien, Rumah Sakit Anak Sebit]
926
01:02:01,298 --> 01:02:03,327
[Bang *-na
927
01:02:03,327 --> 01:02:05,597
Apa mungkin dia putrimu?
928
01:02:06,228 --> 01:02:12,657
Terjemahan Indonesia
dipersembahkan oleh ZuL
929
01:02:12,658 --> 01:02:16,761
{\an1}Bersambung…
930
01:02:36,167 --> 01:02:39,597
[Fanletter, Please]
931
01:02:39,597 --> 01:02:43,417
Kau memintaku untuk…
berbohong demi kebaikan sekarang.
932
01:02:43,418 --> 01:02:44,937
Katakan kebenarannya sekarang.
933
01:02:44,937 --> 01:02:47,048
{\an8}Unnie, kenapa kamu tidak menjawabku?
934
01:02:47,048 --> 01:02:49,277
{\an8}Tentu saja ada yang terjadi di antara mereka.
935
01:02:49,277 --> 01:02:51,648
{\an8}Hai, aku Han Kang-hee,
Bbomi unnie untuk hari ini.
936
01:02:51,648 --> 01:02:53,178
{\an8}Halo, Semuanya!
937
01:02:53,178 --> 01:02:55,618
{\an8}Ibuku dan Nuna seumuran.
938
01:02:55,618 --> 01:02:57,287
{\an8}Haruskah kita tidur sekarang?
939
01:02:57,287 --> 01:02:58,836
{\an8}- Tidur bareng?
- Apa?
940
01:02:59,458 --> 01:03:01,057
{\an8}Kau baik-baik saja?
941
01:03:01,857 --> 01:03:04,798
{\an8}Sejak kapan kalian jadi begitu dekat?
942
01:03:06,597 --> 01:03:08,197
{\an8}Aku tidur sekarang.
943
01:03:08,197 --> 01:03:10,100
Kenapa dia mengelus kepalaku?
944
01:03:12,358 --> 01:03:15,174
{\an8}Terjemahan subtitle oleh CliffEdgeSubs Team