1 00:00:00,828 --> 00:00:06,789 Fanletter, Please Episode 1 2 00:00:13,715 --> 00:00:15,985 [Episode 1] 3 00:00:16,185 --> 00:00:24,325 {\an8}♫ Kurasa aku tahu engkau, Berkilau dari tempat yang tak diketahui ♫ 4 00:00:25,875 --> 00:00:34,435 {\an8}♫ Aku tak henti-hentinya mencarimu, sang bintang ♫ 5 00:00:34,435 --> 00:00:41,825 {\an8}♫ Berputar dalam waktu, Engkau di sini di depanku ♫ 6 00:00:43,765 --> 00:00:52,385 {\an8}♫ Bagaikan bintang yang bersinar lebih terang lagi ♫ 7 00:00:16,692 --> 00:00:21,692 Terjemahan Indonesia dipersembahkan oleh ZuL 8 00:00:21,693 --> 00:00:26,693 Instagram @cliffedgesubs Twitter @zulcess 9 00:00:52,386 --> 00:00:55,225 [Acting Awards, Best New Actress, Han Kang-hee] 10 00:00:55,225 --> 00:00:57,022 [Actress of the Year, Han Kang-hee] 11 00:00:57,022 --> 00:00:58,594 [2020 53rd Korea Arts Award, Best Actress, Han Kang-hee] 12 00:01:01,485 --> 00:01:06,085 {\an8}♫ Ku s'lalu menginginkan itu ♫ 13 00:01:06,085 --> 00:01:09,945 {\an8}♫ Kupikir kau akan ada di sini ♫ 14 00:01:09,945 --> 00:01:12,347 [My Superstar, Han Kang-hee] 15 00:01:13,975 --> 00:01:17,285 [Bang Yu-na] 16 00:01:20,415 --> 00:01:24,245 {\an8}♫ Ku hanya ingin mendekapmu dalam pelukku ♫ 17 00:01:24,245 --> 00:01:29,895 {\an8}♫ Sekali lagi, sama seperti hari itu ♫ 18 00:01:29,895 --> 00:01:31,125 [Bang Yu-na] 19 00:01:48,192 --> 00:01:52,753 Ayah Yu-na? Ayah Yu-na?! 20 00:01:52,754 --> 00:01:54,629 Halo. 21 00:01:54,630 --> 00:01:55,813 Di mana Yu-na? 22 00:01:55,814 --> 00:01:57,213 Dia… 23 00:01:58,725 --> 00:02:00,891 Aku merindukanmu. 24 00:02:03,064 --> 00:02:05,264 Aku akan memeriksa ruang tunggu. 25 00:02:05,264 --> 00:02:06,522 Baik. 26 00:02:09,295 --> 00:02:12,234 Tidak bisakah kau menonton drama Han Kang-hee? 27 00:02:12,234 --> 00:02:13,903 Dia sangat menyukainya. 28 00:02:13,904 --> 00:02:15,512 Sampai nanti. 29 00:02:16,045 --> 00:02:18,274 Kau tahu berapa lama aku menunggu untuk menguasai remot? 30 00:02:18,275 --> 00:02:20,845 Selain itu, siapa yang menonton drama Han Kang-hee belakangan ini? 31 00:02:20,845 --> 00:02:21,914 Aku tahu. 32 00:02:21,915 --> 00:02:24,184 Zaman sekarang, seterkenal apa pun aktor utamanya, 33 00:02:24,184 --> 00:02:26,083 kalau dramanya nggak rame, nggak ada yang nonton. 34 00:02:26,084 --> 00:02:29,855 Ibu! Jangan bilang gitu di depan Yu-na. 35 00:02:29,855 --> 00:02:32,854 Iya, deh. Ibu juga tahu Yu-na itu seperti apa. 36 00:02:32,855 --> 00:02:36,565 Omong-omong, kenapa anak kecil kayak Yu-na sangat menyukai Han Kang-hee? 37 00:02:36,565 --> 00:02:38,523 Soalnya Kang-hee cantik. 38 00:02:38,524 --> 00:02:39,934 Aktingnya juga bagus. 39 00:02:39,934 --> 00:02:41,764 Aigoo. 40 00:02:41,764 --> 00:02:46,234 Aku nggak paham sama orang yang bilang Han Kang-hee cantik. 41 00:02:46,234 --> 00:02:48,674 Dia cuma punya mata besar kayak gini. 42 00:02:48,674 --> 00:02:51,204 Apa cantiknya coba? Hah? 43 00:02:51,204 --> 00:02:55,075 Juga, dia sudah berakting sejak seusiamu. 44 00:02:55,075 --> 00:02:57,415 Bakal aneh kalau dia nggak bisa akting. 45 00:02:57,415 --> 00:02:59,855 Astaga. Aku yakin aku juga bisa berakting dengan baik. 46 00:02:59,855 --> 00:03:01,054 Benarkah? Kau bisa? 47 00:03:01,054 --> 00:03:03,352 Tentu saja. Lebih baik malah. 48 00:03:05,684 --> 00:03:08,622 Ah, kenapa rasanya seperti ada yang memelototiku? 49 00:03:22,434 --> 00:03:24,043 Hai. 50 00:03:25,704 --> 00:03:27,551 Mari akhiri sampai di sini. 51 00:03:37,285 --> 00:03:39,894 Nuna, nuna! Kau tidak boleh pergi seperti ini. 52 00:03:39,894 --> 00:03:41,954 Kalau Bu Yoon tahu, aku akan dapat masalah. 53 00:03:41,954 --> 00:03:43,524 Kau lebih mengkhawatirkan masalah… 54 00:03:43,524 --> 00:03:45,595 sementara aku harus menghadapi omong kosong itu? 55 00:03:45,595 --> 00:03:47,464 Yah… Bukan begitu. 56 00:03:47,464 --> 00:03:50,761 Hei. Han Kang-hee! 57 00:03:57,845 --> 00:04:01,075 Pak Son. Mari jaga sopan santun kita. 58 00:04:01,075 --> 00:04:02,708 Nuna! 59 00:04:03,214 --> 00:04:05,315 Kenapa mencemaskan sopan santun di antara kita? 60 00:04:05,315 --> 00:04:06,470 Hei. 61 00:04:06,471 --> 00:04:08,954 Aku sudah mengenalmu sejak datang ke lokasi syuting dengan ibumu. 62 00:04:08,954 --> 00:04:10,255 Secara teknis, aku membesarkanmu. 63 00:04:10,255 --> 00:04:11,725 Dasar bandel. 64 00:04:11,725 --> 00:04:14,961 Apa kau pernah menelepon ibumu akhir-akhir ini? 65 00:04:18,994 --> 00:04:21,734 Jika dengan tidak menemui ibunya… 66 00:04:21,734 --> 00:04:24,864 membuat Kang-hee lebih bahagia, 67 00:04:24,864 --> 00:04:26,674 Aku… 68 00:04:26,674 --> 00:04:28,975 Aku tidak keberatan hidup seperti ini. 69 00:04:28,975 --> 00:04:30,744 Ternyata dia membagi semangkuk bubur... 70 00:04:30,744 --> 00:04:33,515 untuk memakannya tiga kali setiap hari. 71 00:04:33,515 --> 00:04:34,674 Dingin sekali hatimu. 72 00:04:34,674 --> 00:04:38,617 Teganya kau telantarkan ibumu yang bekerja sepanjang hidupnya untuk menghidupimu? 73 00:04:41,984 --> 00:04:44,779 - Sepertinya dia mengunjungi dokter kulitnya. - Apa? 74 00:04:45,725 --> 00:04:47,124 [Bubur Berasa Sehat] 75 00:04:47,124 --> 00:04:48,595 Toko bubur ini... 76 00:04:48,595 --> 00:04:52,978 di lantai pertama gedung dokter kulit yang sering dikunjungi ibuku. 77 00:04:54,535 --> 00:04:56,428 Selain itu, 78 00:04:57,465 --> 00:05:00,874 Kau orang yang diuntungkan dari semua jumlah klik pembaca berkat aku. 79 00:05:00,874 --> 00:05:04,304 Siapa persisnya yang membesarkan siapa? 80 00:05:04,304 --> 00:05:05,585 Benar, 'kan? 81 00:05:09,444 --> 00:05:10,475 Hei! 82 00:05:11,443 --> 00:05:12,788 Berhenti di situ. 83 00:05:13,855 --> 00:05:15,472 Astaga. 84 00:05:17,054 --> 00:05:18,955 Berapa kali harus kubilang? 85 00:05:18,955 --> 00:05:21,295 Jangan bertingkah seenak jidatmu di depan wartawan, 86 00:05:21,295 --> 00:05:23,295 atau kariermu akan tamat. 87 00:05:23,295 --> 00:05:24,624 Beraninya kau. 88 00:05:24,624 --> 00:05:27,864 Seharusnya kau lebih paham setelah lama berada di industri ini. 89 00:05:27,864 --> 00:05:30,004 Aku melakukan ini karena aku tahu. 90 00:05:30,004 --> 00:05:31,665 Apa pun yang dirilis dari sini, 91 00:05:31,665 --> 00:05:33,874 toh tidak sehebat itu juga. 92 00:05:33,874 --> 00:05:35,475 Tulis apa pun sesukamu. 93 00:05:35,475 --> 00:05:37,577 Aku tidak peduli. 94 00:05:43,215 --> 00:05:44,585 Baik. 95 00:05:44,915 --> 00:05:47,991 Sialan. Yang benar saja. 96 00:05:50,055 --> 00:05:52,721 [Perawatan Kanker, Bang Yu-na, sepuluh tahun] 97 00:05:54,134 --> 00:05:57,525 [Bang Yu-na] 98 00:06:02,265 --> 00:06:05,632 Kalau kamu demam atau merasa mual, kasih tau suster, ya. 99 00:06:06,434 --> 00:06:08,094 Terima kasih. 100 00:06:14,443 --> 00:06:15,988 Kamu baik-baik saja? 101 00:06:17,165 --> 00:06:18,761 Ayah Yu-na. 102 00:06:20,535 --> 00:06:23,081 - Ini. - Terima kasih. 103 00:06:25,504 --> 00:06:26,845 Yu-na. 104 00:06:26,845 --> 00:06:30,628 Maafkan Ajumma soal yang tadi. 105 00:06:32,144 --> 00:06:33,915 Jangan dicuekin, Yu-na. 106 00:06:33,915 --> 00:06:35,715 Benar. 107 00:06:35,715 --> 00:06:37,454 Yu-na. 108 00:06:39,855 --> 00:06:41,222 Permisi… 109 00:06:43,655 --> 00:06:44,937 Maaf. 110 00:06:49,564 --> 00:06:51,058 Yu-na. 111 00:06:52,134 --> 00:06:53,434 Haduh. 112 00:06:53,434 --> 00:06:55,805 Trik Han Kang-hee kayaknya nggak berguna hari ini. 113 00:06:55,805 --> 00:06:58,175 Ayah harus menghabiskannya. 114 00:06:58,175 --> 00:06:59,504 Itu Kang-hee Unnie. 115 00:06:59,504 --> 00:07:00,905 Gitu lagi. 116 00:07:00,905 --> 00:07:03,411 Dia bukan unnie, tapi imo. 117 00:07:00,905 --> 00:07:03,411 {\an8}Unnie: Kakak. | Imo: Bibi. 118 00:07:04,615 --> 00:07:06,285 Han Kang-hee dan ayah seumuran, tahu. 119 00:07:06,285 --> 00:07:08,985 Kenapa panggil samchon ke Yoon-do, tapi panggil unnie ke Kang-hee? 120 00:07:06,285 --> 00:07:08,985 {\an8}Samchon: Paman. 121 00:07:08,985 --> 00:07:11,985 Enggak akan ada yang ngira Unnie seumuran sama ayah. 122 00:07:11,985 --> 00:07:14,355 Kenapa enggak? Kami sama-sama lahir tahun 1992. 123 00:07:14,355 --> 00:07:15,725 Selain itu, 124 00:07:15,725 --> 00:07:17,855 ayah lahir dua bulan setelah dia. 125 00:07:17,855 --> 00:07:19,752 Sebenarnya, ayah lebih muda darinya. 126 00:07:20,624 --> 00:07:23,394 Sebenarnya, apa yang terjadi di tahun 1992? 127 00:07:23,394 --> 00:07:24,535 Astaga. 128 00:07:24,535 --> 00:07:27,035 Menurutmu dia cantik dari lahir? 129 00:07:27,035 --> 00:07:29,064 Nilai pelajarannya juga jelek, kok. 130 00:07:29,064 --> 00:07:32,508 Bagaimana ayah tahu nilai unnie jelek? 131 00:07:33,605 --> 00:07:36,045 Hei, Yu-na. 132 00:07:36,045 --> 00:07:38,615 Itu sesuatu yang sudah jelas terlihat. 133 00:07:38,615 --> 00:07:41,215 Lihat saja dia. Dia bukan tipe yang rajin belajar. Ya, 'kan? 134 00:07:41,215 --> 00:07:43,555 Aku nggak mau ngobrol sama ayah! 135 00:07:43,555 --> 00:07:44,954 Sepertinya kamu mengakuinya, ya? 136 00:07:44,954 --> 00:07:46,485 - Kamu mengakuinya? - Enggak. 137 00:07:46,485 --> 00:07:47,754 - Kamu mengakuinya? - Enggak. 138 00:07:47,754 --> 00:07:49,225 - Akui saja! - Enggak! 139 00:07:49,225 --> 00:07:51,118 Akui saja. 140 00:08:02,235 --> 00:08:03,804 [Desa Nelayan] 141 00:08:06,265 --> 00:08:10,155 Halo, Pak. Sekarang aku di depan restoran. 142 00:08:10,574 --> 00:08:13,084 Kau ada di dalam? 143 00:08:13,084 --> 00:08:15,814 Apa mungkin kau hendak pergi ke Shindong-dong? 144 00:08:15,814 --> 00:08:19,055 Maafkan aku, tapi bisakah kau membantuku? 145 00:08:19,055 --> 00:08:21,784 - Astaga. - Aigoo… 146 00:08:21,785 --> 00:08:23,024 Masuklah. 147 00:08:23,024 --> 00:08:24,295 Tepikan mobilnya! 148 00:08:24,295 --> 00:08:26,795 - Hei, Ajussi. Tepikan mobilnya. - Baik. 149 00:08:26,795 --> 00:08:28,965 Kami harus turun di sini. 150 00:08:28,965 --> 00:08:30,894 Berhenti menarikku, bro! 151 00:08:30,894 --> 00:08:32,535 - Ajussi, tenanglah. - Bukan begitu. 152 00:08:32,535 --> 00:08:34,134 - Siapa kau? - Ada apa denganmu? 153 00:08:34,134 --> 00:08:35,204 Awas! 154 00:08:35,204 --> 00:08:38,274 - Kemarilah. - Kau lemah sekali. 155 00:08:38,274 --> 00:08:39,334 [Firma Hukum Geosong] 156 00:08:39,334 --> 00:08:42,345 Aku sopir pengganti. Aku di dalam gedung. 157 00:08:42,345 --> 00:08:45,374 Baik. Aku akan menunggu di lobi lantai satu. 158 00:08:45,374 --> 00:08:46,627 Baik. 159 00:09:11,374 --> 00:09:16,105 Lagu berikutnya dari drama tentang cinta sepasang kekasih yang berkilauan bagai bintang. 160 00:09:16,105 --> 00:09:20,715 Soundtrack dari drama "Starlight Couple," "Reaching for the Star." 161 00:09:20,715 --> 00:09:26,315 Aktris utama Han Kang Hee memberikan akting romantis yang mellow di dalamnya, 162 00:09:26,315 --> 00:09:28,784 tampaknya itu mengumpulkan banyak perhatian. 163 00:09:28,784 --> 00:09:30,195 [Mengudara] 164 00:09:30,195 --> 00:09:34,325 Entahlah. Alih-alih akting romantisnya, 165 00:09:34,325 --> 00:09:37,865 kurasa dia mendapat perhatian karena wawancara kontroversialnya. 166 00:09:37,865 --> 00:09:39,034 - Apa? Kenapa? - Baiklah. 167 00:09:39,034 --> 00:09:42,804 Mari kita mengobrol lagi setelah lagu ini. 168 00:09:42,804 --> 00:09:45,674 "Reaching for the Star." 169 00:09:45,674 --> 00:09:48,243 Perkenalan macam apa itu? 170 00:09:51,274 --> 00:09:54,485 Ini jelas Kang-hee. 171 00:10:09,894 --> 00:10:12,595 [Starlight Couple] 172 00:10:12,595 --> 00:10:14,534 Benarkah dia mengacaukan wawancaranya? 173 00:10:14,534 --> 00:10:16,835 Goo Hye-ri mengkonfirmasi itu Han Kang-hee di radio semalam. 174 00:10:16,835 --> 00:10:18,274 Apa dia sudah gila? Dia masih syuting drama. 175 00:10:18,274 --> 00:10:20,044 Dia terkenal kurang ajar sejak masih kecil. 176 00:10:20,044 --> 00:10:22,844 Wajahnya juga memang kurang ajar. 177 00:10:24,644 --> 00:10:27,384 Memanya para bajingan ini menonton dramanya? 178 00:10:27,384 --> 00:10:29,414 Tentu, aku kurang ajar. 179 00:10:29,414 --> 00:10:33,411 Terus, memangnya kalian suci karena sembunyi dibalik komentar jahat? 180 00:10:37,524 --> 00:10:39,759 Kenapa juga aku membaca itu? 181 00:10:54,404 --> 00:10:55,904 {\an8}Note: Han Kang artinya Sungai Han. 182 00:10:54,404 --> 00:10:55,904 Han Kang-hee harus lompat ke sungai Han. 183 00:10:55,904 --> 00:10:57,514 Mati sana, Han Kang-hee. 184 00:10:57,514 --> 00:10:59,345 Tolong tinggalkan bumi selamanya. 185 00:10:59,345 --> 00:11:01,494 Dia menyebalkan, sumpah. 186 00:11:21,593 --> 00:11:23,875 - Unnie! - Kang-hee! 187 00:11:25,904 --> 00:11:29,190 Unnie! Aku mencintaimu! 188 00:11:30,673 --> 00:11:33,506 [Menikahlah denganku, Han Kang-hee] Kau cantik sekali! 189 00:11:37,215 --> 00:11:38,789 Hei, Kang-hee! 190 00:11:40,524 --> 00:11:42,784 Kang-hee! 191 00:11:42,784 --> 00:11:44,771 - Han Kang-hee! - Ada apa denganmu?! 192 00:11:48,524 --> 00:11:50,195 Maaf, permisi. 193 00:11:50,195 --> 00:11:51,794 Kau adalah idolaku! 194 00:11:51,794 --> 00:11:54,425 Aku penggemar beratmu! 195 00:11:56,575 --> 00:12:00,261 - Lihat wajahnya. Bukankah dia menyebalkan? - Kenapa kau hidup, Kang-hee? 196 00:12:07,914 --> 00:12:09,284 Kang-hee, penggemar beratmu! 197 00:12:09,284 --> 00:12:10,384 Kang-hee! 198 00:12:10,384 --> 00:12:11,815 Kau cantik sekali! 199 00:12:11,815 --> 00:12:12,908 Terima kasih. 200 00:12:20,465 --> 00:12:23,364 Aku mengirimmu ke sana untuk mempromosikan drama. 201 00:12:23,364 --> 00:12:25,685 Kenapa kau malah bertengkar dengan reporter? 202 00:12:27,535 --> 00:12:28,739 Ada apa? 203 00:12:29,036 --> 00:12:30,942 Kau sudah tahu apa kesalahanmu? 204 00:12:31,824 --> 00:12:32,985 Ada apa? 205 00:12:32,986 --> 00:12:35,056 Kau bahkan tidak bisa menatap mataku? 206 00:12:35,454 --> 00:12:36,625 Aigoo. 207 00:12:36,625 --> 00:12:39,974 Ayolah, yang benar saja. Berhenti mengomel, aku baru sampai. 208 00:12:41,434 --> 00:12:43,859 Matamu kenapa? Kau menangis? 209 00:12:44,405 --> 00:12:45,735 Aku makan ramyeon sebelum tidur. 210 00:12:45,735 --> 00:12:47,775 Aku tahu kau tidak akan memakannya. 211 00:12:47,775 --> 00:12:50,853 Ada apa? Kenapa kau menangis? 212 00:12:52,405 --> 00:12:55,344 Apa Pak Son mengganggumu lagi dengan membahas ibumu? 213 00:12:55,344 --> 00:12:56,989 Tidak. 214 00:12:57,645 --> 00:12:59,814 Dasar berandal kurang ajar. 215 00:12:59,814 --> 00:13:01,454 Dia janji tidak membicarakan kehidupan pribadimu. 216 00:13:01,454 --> 00:13:02,785 Astaga. 217 00:13:02,785 --> 00:13:04,655 Ini bukan karena Pak Son. 218 00:13:04,655 --> 00:13:06,584 Dia memang selalu seperti itu. 219 00:13:06,584 --> 00:13:08,401 Lalu kenapa kau menangis— 220 00:13:10,224 --> 00:13:12,355 Kau membaca komentar jahat lagi, ya? 221 00:13:15,094 --> 00:13:17,304 Sudah kubilang jangan membacanya. 222 00:13:17,304 --> 00:13:18,804 Kenapa kau tidak menurut, hah? 223 00:13:18,804 --> 00:13:20,574 Kau hanya melakukan apa yang kularang. 224 00:13:20,574 --> 00:13:23,974 Saat seseorang melarangnya, kau jadi makin ingin melakukannya. 225 00:13:23,974 --> 00:13:24,974 Benarkah? 226 00:13:25,804 --> 00:13:26,804 Kalau begitu… 227 00:13:27,545 --> 00:13:28,775 "Kau mau membacanya?" 228 00:13:28,775 --> 00:13:31,684 Kalau aku mengatakan itu, apa kau akan berhenti membacanya? 229 00:13:31,684 --> 00:13:34,485 Yah, biar kupikir dulu. 230 00:13:34,485 --> 00:13:35,564 Tidak. 231 00:13:35,565 --> 00:13:36,874 Aku malah makin ingin membacanya. 232 00:13:36,874 --> 00:13:39,774 Aku jadi ingin membaca semuanya untuk membuatmu kesal. 233 00:13:39,774 --> 00:13:42,075 Tak' sobek-sobek mulutmu itu. 234 00:13:42,075 --> 00:13:44,661 Ada-ada saja. 235 00:13:45,315 --> 00:13:47,345 Kau tidak kasihan kepada penggemarmu? 236 00:13:47,345 --> 00:13:50,815 Mereka jauh-jauh ke sini untuk melihatmu, dan kau bahkan tidak tersenyum. 237 00:13:50,815 --> 00:13:52,608 Aku bukan seorang idol, tahu. 238 00:13:54,085 --> 00:13:55,185 Benar juga. 239 00:13:55,185 --> 00:13:57,225 Kau terlalu tua untuk melakukan itu. 240 00:13:57,225 --> 00:14:00,294 Yang ada kau akan mengomel pada mereka alih-alih tersenyum. 241 00:14:00,294 --> 00:14:03,065 - Apa? - Kau tidak ingat? 242 00:14:03,065 --> 00:14:05,195 Pesan yang kau tulis untuk penggemarmu. 243 00:14:05,195 --> 00:14:06,634 Ini. 244 00:14:06,634 --> 00:14:07,941 Lihat. 245 00:14:07,941 --> 00:14:10,075 [#Omelan_HanKangHee] 246 00:14:10,075 --> 00:14:12,306 [17.000 postingan] 247 00:14:12,306 --> 00:14:14,304 Unnie, kau terlihat sangat cantik hari ini. 248 00:14:14,304 --> 00:14:15,544 Terima kasih. 249 00:14:15,544 --> 00:14:18,874 Aku bolos kerja agar bisa menemuimu. 250 00:14:24,884 --> 00:14:27,455 Nuna, aku ada ujian minggu depan. 251 00:14:27,455 --> 00:14:30,348 Bisa kau menulis pesan semoga ujiannya lancar? 252 00:14:36,024 --> 00:14:38,894 - Kau sangat cantik! - Aku mohon. 253 00:14:38,894 --> 00:14:40,335 Kalau begini terus, kau akan dipecat. 254 00:14:40,335 --> 00:14:41,465 Apa kau ingin gagal ujian? 255 00:14:41,465 --> 00:14:44,382 Mestinya kau belajar, bukannya buang-buang waktu ke sini. 256 00:14:46,105 --> 00:14:48,544 Hei! Tunggu aku! 257 00:14:49,004 --> 00:14:50,044 Oh, itu? 258 00:14:50,044 --> 00:14:51,945 Memangnya kau guru sekolahan? 259 00:14:51,945 --> 00:14:53,884 Kenapa kau beri mereka nasihat saat orang tuanya saja tidak? 260 00:14:53,884 --> 00:14:56,914 Aku tidak akan bertanggung jawab atas kehidupan mereka. 261 00:14:56,914 --> 00:14:59,014 Ini membuatku berpikir, 262 00:14:59,014 --> 00:15:02,554 menjadi selebriti itu pekerjaan yang egois. 263 00:15:02,554 --> 00:15:04,355 Kau melakukan hal yang kau cintai, 264 00:15:04,355 --> 00:15:07,124 dan orang-orang mencintaimu karena itu. Itu— Astaga. 265 00:15:07,124 --> 00:15:10,634 Apa? Kau serius? Aku juga kesulit— 266 00:15:10,635 --> 00:15:13,503 Kenapa kau tidak bicara pada sendiri? 267 00:15:18,105 --> 00:15:19,634 Sudahlah. 268 00:15:19,634 --> 00:15:23,212 Cepat… carikan aku proyek berikutnya. 269 00:15:23,674 --> 00:15:24,715 Sekarang? 270 00:15:24,715 --> 00:15:26,884 Apa maksudmu "sekarang"? Aku harus bekerja. 271 00:15:26,884 --> 00:15:30,585 Kudengar naskah Sutradara Choi Yeon Se disebar belakangan ini. 272 00:15:30,585 --> 00:15:32,618 Apa mereka mengirimiku salinannya? 273 00:15:33,924 --> 00:15:35,725 Dramamu baru saja berakhir. 274 00:15:35,725 --> 00:15:38,554 Luangkan waktumu dan bersantailah. 275 00:15:38,554 --> 00:15:39,825 Santai. 276 00:15:39,825 --> 00:15:44,235 Aku ingin membaca naskah berikutnya dan fokus pada sesuatu. 277 00:15:44,235 --> 00:15:47,205 Aku ingin naskah Sutradara Choi. Aku sudah bilang, ya. 278 00:15:47,205 --> 00:15:48,735 Mengerti? 279 00:15:48,735 --> 00:15:50,335 Cemangka! Cemangat kakak! 280 00:15:50,335 --> 00:15:52,205 Aduh lutuna. 281 00:15:52,205 --> 00:15:54,475 Kau puas? Aku bersikap manis. 282 00:15:54,475 --> 00:15:55,858 Aku pergi. 283 00:15:56,605 --> 00:15:58,674 Hei, Kang-hee, Kang-hee, Kang-hee! 284 00:15:58,674 --> 00:16:01,185 Mumpung ke sini, sekalian bawa surat penggemar dan hadiahmu! 285 00:16:01,185 --> 00:16:03,514 Jangan membaca komentar jahat! 286 00:16:03,514 --> 00:16:06,160 Kang-hee… Han Kang… Han Kang-hee! 287 00:16:07,424 --> 00:16:09,044 Nuna, Nuna! 288 00:16:09,855 --> 00:16:12,595 Bu Yoon menyuruhku memberikan surat penggemar dan hadiah ini. 289 00:16:12,595 --> 00:16:14,497 Ada banyak di dalamnya. 290 00:16:26,605 --> 00:16:27,644 [Han Kang-hee, aku akan membunuhmu.] 291 00:16:27,644 --> 00:16:30,745 Barang yang aku terima hari ini… 292 00:16:30,745 --> 00:16:32,126 Lupakan saja. 293 00:16:32,127 --> 00:16:34,544 Kapan aku punya waktu untuk membaca semua itu? 294 00:16:34,544 --> 00:16:36,544 Suruh mereka kembalikan hadiahnya… 295 00:16:36,544 --> 00:16:39,844 dan simpan suratnya di kantor. 296 00:16:46,539 --> 00:16:47,865 Maaf, maaf! Maaf, ya! 297 00:16:47,865 --> 00:16:49,024 Tidak apa-apa. 298 00:16:49,024 --> 00:16:50,828 [Ratu Kang-hee] 299 00:17:07,215 --> 00:17:11,329 [Dari Oh Yoon-young, Untuk Han Kang-hee] 300 00:17:12,355 --> 00:17:14,685 Yu-na, kita harus pergi. 301 00:17:14,685 --> 00:17:16,631 Yu-na, ayo pergi. 302 00:17:18,024 --> 00:17:21,094 Bu Suster. Biar aku coba membujuknya. 303 00:17:21,094 --> 00:17:22,333 Baik. 304 00:17:25,665 --> 00:17:30,205 Yu-na. Sudah waktunya. Mari kita pergi, ya? 305 00:17:30,205 --> 00:17:31,975 Gak mau! 306 00:17:31,975 --> 00:17:36,915 Ayah akan meminta dokter pelan-pelan agar kamu nggak kesakitan. 307 00:17:36,915 --> 00:17:38,475 Aku gak mau. 308 00:17:38,475 --> 00:17:40,145 Hmm? 309 00:17:40,145 --> 00:17:43,114 Nanti ayah belikan minuman Han Kang-hee setelah itu. 310 00:17:43,114 --> 00:17:44,429 Enggak. 311 00:17:46,614 --> 00:17:48,425 Kayaknya nggak ada pilihan lagi. 312 00:17:48,425 --> 00:17:50,794 Kalau kamu jadi anak baik dan mendapat suntikan, 313 00:17:50,794 --> 00:17:53,163 ayah akan kabulkan keinginanmu. 314 00:18:03,003 --> 00:18:07,232 Ayah serius. Akan ayah lakukan apa saja. Katakan saja. 315 00:18:09,675 --> 00:18:13,821 Serius? Ayah beneran akan mengabulkan keinginanku? 316 00:18:18,854 --> 00:18:21,093 Wah, putriku sangat cantik. 317 00:18:27,725 --> 00:18:31,135 Bukankah curang jika seorang pria tampan membawa bunga juga? 318 00:18:31,135 --> 00:18:32,695 Kau tak memberiku pilihan. 319 00:18:32,695 --> 00:18:33,891 Kamu pasti bisa. 320 00:18:34,905 --> 00:18:37,544 Apa kau jatuh cinta pada si pria atau bunganya? 321 00:18:40,745 --> 00:18:42,675 Bisa kau beri tahu namamu? 322 00:18:42,675 --> 00:18:44,044 Bang Yu-na. 323 00:18:44,044 --> 00:18:45,945 Untuk tes apa kau kemari hari ini? 324 00:18:45,945 --> 00:18:48,672 Biopsi sumsum tulang. 325 00:18:52,215 --> 00:18:55,685 Ayah. Aku nggak mau disuntik. 326 00:18:55,685 --> 00:18:58,756 Aku ingin pulang ke rumah. 327 00:19:26,115 --> 00:19:28,130 [Rumah Sakit Anak Sebit] 328 00:19:36,264 --> 00:19:38,796 Ayah. Aku sudah memikirkan keinginanku. 329 00:19:38,797 --> 00:19:40,235 Keinginanmu? 330 00:19:40,235 --> 00:19:44,175 Apa? Ayah janji mengabulkan keinginanku kalau aku disuntik. 331 00:19:44,175 --> 00:19:45,467 Oh, iya. 332 00:19:47,344 --> 00:19:50,614 Omong-omong, menurun dari siapa ini, kok pinter banget? 333 00:19:50,614 --> 00:19:52,675 Ayah. 334 00:19:52,675 --> 00:19:54,114 Menurun, apanya. 335 00:19:54,114 --> 00:19:56,044 Ingatan ayahmu parah banget. 336 00:19:56,044 --> 00:19:58,185 - Samchon! - Hai, Yu-na. 337 00:19:58,185 --> 00:20:00,014 Juga, bukan berarti kau menurun dari ibumu. 338 00:20:00,014 --> 00:20:02,257 Ibumu benar-benar— 339 00:20:03,455 --> 00:20:04,985 Gimana dengan tokonya? 340 00:20:05,524 --> 00:20:06,655 Ibuku… 341 00:20:06,655 --> 00:20:09,167 Ibuku datang. 342 00:20:13,294 --> 00:20:17,574 Kurasa dia datang agar putranya, yang terjebak di alfamart rumah sakit, bisa beristirahat. 343 00:20:17,574 --> 00:20:18,975 Kenapa kau datang ke sini? 344 00:20:18,975 --> 00:20:20,875 Ibuku sama sekali tidak memahami putranya. 345 00:20:20,875 --> 00:20:24,117 Teman yang bisa kuajak main jam segini, siapa lagi kalau bukan kau? 346 00:20:26,014 --> 00:20:29,784 Bersikap baiklah pada ibumu. Jangan sampai menyesal seperti aku. 347 00:20:29,784 --> 00:20:33,215 Apa ibu beristirahat dengan baik semalam? 348 00:20:33,215 --> 00:20:35,824 Ayah, keinginanku! 349 00:20:35,824 --> 00:20:37,094 Oh, iya. 350 00:20:37,094 --> 00:20:40,024 Keinginan? Keinginan apa? 351 00:20:40,024 --> 00:20:42,284 Keinginanku adalah… 352 00:20:50,574 --> 00:20:52,574 "Halo, Kang-hee Unnie." 353 00:20:52,574 --> 00:20:53,635 "Aku Bang Yu-na…" 354 00:20:53,635 --> 00:20:57,215 anak kelas tiga di SD Heesong. 355 00:20:57,215 --> 00:20:59,844 Aku penggemar cilikmu, yang mencintai segalanya tentangmu, 356 00:20:59,844 --> 00:21:03,224 termasuk penampilan, suara, dan aktingmu. 357 00:21:05,215 --> 00:21:06,885 Ah, lucunya. 358 00:21:06,885 --> 00:21:10,054 "Aku dengar Unnie dan ayahku seumuran." 359 00:21:10,054 --> 00:21:13,995 "Tapi kenapa Unnie terlihat jauh lebih muda dari ayah?" 360 00:21:13,995 --> 00:21:16,445 Benarkah? Dia benar-benar menulis itu? 361 00:21:18,665 --> 00:21:19,943 Kampret. 362 00:21:21,504 --> 00:21:23,564 Tetap saja, kau tampak lebih muda dari Han Kang-hee. 363 00:21:23,564 --> 00:21:25,935 Ya ampun, putrimu sangat eksentrik. 364 00:21:25,935 --> 00:21:27,945 Lagian, Han Kang-hee bukan tetanggamu juga. 365 00:21:27,945 --> 00:21:29,274 Kenapa dia berharap selebriti membalas suratnya? 366 00:21:29,274 --> 00:21:31,715 Dia boleh mengharapkan itu. Ini tidak sulit juga. 367 00:21:31,715 --> 00:21:33,014 Lihat dirimu. 368 00:21:33,014 --> 00:21:35,984 Ini Han Kang-hee, lho. Bintang top Korea. 369 00:21:35,985 --> 00:21:38,492 Bintang top… Ya ampun. 370 00:21:40,155 --> 00:21:45,055 Hei, aku sebenarnya tidak mau mengatakan ini, 371 00:21:45,824 --> 00:21:49,460 tapi Han Kang-hee dan aku adalah teman sekelas waktu SMA. 372 00:21:52,165 --> 00:21:54,504 Terus, memangnya kenapa? 373 00:21:54,504 --> 00:21:56,838 Kau tahu cara menghubunginya? 374 00:21:59,474 --> 00:22:01,202 - Tidak. - Astaga. 375 00:22:03,844 --> 00:22:06,975 Sudah kubilang berhenti bergaul bersama! 376 00:22:06,975 --> 00:22:09,983 - Yang benar saja… - Ya, Bu. Aku pergi! 377 00:22:14,725 --> 00:22:16,084 Aigoo, Kang-hee. 378 00:22:16,084 --> 00:22:18,155 Syuting minggu ini sangat melelahkan, 'kan? 379 00:22:18,155 --> 00:22:19,925 Dramanya hampir tamat, 380 00:22:19,925 --> 00:22:21,925 mari kita bertahan sedikit lagi, ya? 381 00:22:21,925 --> 00:22:24,034 Bagaimana dengan penulis? 382 00:22:24,034 --> 00:22:26,334 Bukankah kau bilang mereka akan datang? 383 00:22:26,334 --> 00:22:29,064 Penulis Park sedang tidak enak badan. 384 00:22:29,064 --> 00:22:31,324 Kau yakin bukan karena mereka menghindariku? 385 00:22:32,035 --> 00:22:35,774 Apa maksudmu? Kenapa penulis menghindari aktor? 386 00:22:35,774 --> 00:22:38,014 Baiklah! Ayo kita bersulang. 387 00:22:38,014 --> 00:22:40,515 Bersulang. 388 00:22:45,584 --> 00:22:48,824 Mari kita hadapi itu. Dia tidak mungkin berbeda dari ibunya. 389 00:22:48,824 --> 00:22:51,885 - Kau dengar sesuatu? - Jangan buat aku memulainya. 390 00:22:51,885 --> 00:22:56,025 Ibu Han Kang-hee… dikenal karena merayu pria dengan memanfaatkan putrinya. 391 00:22:56,025 --> 00:22:57,695 Bisa saja dia tidak tahu siapa ayahnya. 392 00:22:57,695 --> 00:23:01,364 Benar. Aku mendengar reporter itu adalah ayah kandungnya kemarin. 393 00:23:01,364 --> 00:23:04,434 Hei, tebakanmu salah. 394 00:23:06,675 --> 00:23:08,705 - Benarkah? - Stt. 395 00:23:08,705 --> 00:23:10,275 Daebak, 'kan? 396 00:23:10,275 --> 00:23:13,215 Menurutmu, sikapnya itu menurun dari siapa? 397 00:23:13,215 --> 00:23:15,784 - Ada-ada saja… - Daebak. 398 00:23:15,784 --> 00:23:20,985 Sangat mengejutkan. Kau tidak tahu betapa sulitnya pura-pura bodoh. 399 00:23:24,455 --> 00:23:26,494 Ratingnya? 400 00:23:26,494 --> 00:23:30,765 Kami tidak akan menyalahkanmu soal itu. 401 00:23:30,765 --> 00:23:32,735 Itu sama sekali bukan kesalahanmu. 402 00:23:32,735 --> 00:23:36,964 Bukan. Itu karena ibumu. 403 00:23:36,964 --> 00:23:40,975 Kau sedang di tengah-tengah syuting drama, 404 00:23:40,975 --> 00:23:46,545 tapi dia merekam video konyol seperti itu untuk mempermalukanmu di depan publik. 405 00:23:46,545 --> 00:23:53,084 Siapa yang suka drama dengan aktris yang durhaka? 406 00:23:59,555 --> 00:24:01,524 Apa salahku bahwa drama ini gagal? 407 00:24:01,524 --> 00:24:06,195 Tidak! Aku sedang tidak menyalahkan siapa pun! 408 00:24:06,195 --> 00:24:08,964 Zaman sekarang, tidak ada yang menonton drama karena aktor utamanya. 409 00:24:08,964 --> 00:24:11,875 Mereka menontonnya jika naskahnya seru dan penyutradaraan yang bagus. 410 00:24:11,875 --> 00:24:16,374 Ratingnya sangat kecil dan kau sedang mencari alasan yang bagus. 411 00:24:16,374 --> 00:24:18,914 Bukankah kau senang saat muncul gosip tentangku? 412 00:24:18,914 --> 00:24:21,444 Kau harus menjaga perkataanmu. 413 00:24:21,444 --> 00:24:24,114 Toh bukan kita juga yang menulis artikelnya! 414 00:24:26,485 --> 00:24:28,885 Kau berpura-pura memihakku di depanku, 415 00:24:29,725 --> 00:24:32,824 tapi meng-ghibah segala macam hal di belakangku. 416 00:24:32,824 --> 00:24:34,995 Aku merasa kalian menjijikkan. 417 00:24:35,995 --> 00:24:38,434 Han Kang-hee, kau membuat kesalahan sekarang! 418 00:24:38,434 --> 00:24:41,035 A-Apa yang terjadi? 419 00:24:41,735 --> 00:24:43,034 Aku membawa mobilku. 420 00:24:43,034 --> 00:24:45,705 Aku menelepon sopir. Jangan khawatir. 421 00:24:46,404 --> 00:24:48,644 Sepertinya dia sudah tiba. Aku tutup teleponnya. 422 00:25:01,954 --> 00:25:05,385 Wow. Padahal aku baru memakainya hari ini. 423 00:25:21,575 --> 00:25:23,375 Kau pembenciku juga? 424 00:25:23,375 --> 00:25:26,845 Baiklah. Aku menunggu seseorang untuk pergi hari ini. 425 00:25:26,845 --> 00:25:31,014 Dasar. Aku akan memusnahkanmu dari muka bumi. 426 00:25:46,864 --> 00:25:48,158 Benar. 427 00:25:49,805 --> 00:25:52,704 Kau tidak akan lepas semudah itu. 428 00:25:57,404 --> 00:25:59,545 Mungkin agak tidak nyaman, 429 00:25:59,545 --> 00:26:03,245 tapi jika aku berjalan menekan seperti ini, 430 00:26:05,114 --> 00:26:07,515 aku akan terbiasa dengan itu suatu hari nanti. 431 00:26:09,154 --> 00:26:11,655 - Hei! Han Kang-hee! - Pak, tolong hentikan! 432 00:26:11,655 --> 00:26:15,965 Lepaskan. Kenapa aku harus menahannya? 433 00:26:15,965 --> 00:26:17,864 Kau baru saja melempar ini padaku? 434 00:26:17,864 --> 00:26:20,335 Ya, aku yang melemparnya! 435 00:26:20,335 --> 00:26:24,705 Kau yang mulai dengan mengatakan itu semua! 436 00:26:25,604 --> 00:26:26,834 Hei, Han Kang-hee. 437 00:26:26,834 --> 00:26:31,045 Kau pikir kau orang penting karena kesuksesanmu sebagai aktor cilik, hah? 438 00:26:31,045 --> 00:26:35,684 Sesuatu yang sangat buruk akan menimpamu suatu hari nanti. 439 00:26:35,684 --> 00:26:41,685 Orang sepertimu, yang memperlakukan penulis dan sutradara seperti kotoran harus gagal total! 440 00:26:41,685 --> 00:26:43,925 Kau harus gagal dan sangat menderita! 441 00:26:43,925 --> 00:26:46,624 - Kau tidak melihat perbuatan dia? - Sudah cukup. 442 00:26:46,624 --> 00:26:49,394 Lepaskan! Kau pikir sutradara itu… Hei! 443 00:26:49,394 --> 00:26:51,434 Hei! Lepaskan! 444 00:26:51,434 --> 00:26:54,194 Kau mau ke mana? Aku belum selesai bicara! 445 00:26:54,194 --> 00:26:56,405 Kenapa? Kau malu? 446 00:26:56,405 --> 00:26:58,134 Yang benar saja… 447 00:27:23,225 --> 00:27:26,534 - Lepaskan dia. - Siapa berandal ini? 448 00:27:27,564 --> 00:27:29,364 Lepaskan, kataku. 449 00:27:30,204 --> 00:27:32,375 Baiklah, aku melepaskannya. 450 00:27:32,375 --> 00:27:34,105 Aku belum pernah melihat dia sebelumnya. 451 00:27:34,105 --> 00:27:36,377 Apa kau dapat manajer baru? 452 00:27:45,945 --> 00:27:48,084 Aku sopir penggantinya. 453 00:27:49,085 --> 00:27:50,721 Bukan manajernya. 454 00:27:52,294 --> 00:27:54,088 Wah, ada-ada saja… 455 00:28:09,674 --> 00:28:11,414 Terus, memangnya kenapa? 456 00:28:11,414 --> 00:28:14,145 Kau tahu cara menghubunginya? 457 00:28:18,154 --> 00:28:22,154 Apa pergelangan tanganmu baik-baik saja? 458 00:28:22,154 --> 00:28:24,474 Itu tampak sangat menyakitkan. 459 00:28:27,864 --> 00:28:30,124 Mungkin kau mendapat memar. 460 00:28:30,124 --> 00:28:33,364 Pastikan untuk mengoleskan salep begitu tiba di rumah. 461 00:28:43,395 --> 00:28:46,095 - Omong-omong… - Ya? 462 00:28:47,345 --> 00:28:49,345 apa kau mengenalku? 463 00:28:50,814 --> 00:28:52,454 Tentu saja. 464 00:28:52,454 --> 00:28:55,954 Semua orang Korea mengenalmu, Nona Han Kang-hee. 465 00:29:03,874 --> 00:29:05,685 Kau masih seperti dulu. 466 00:29:05,685 --> 00:29:08,214 Masih berpura-pura tidak mengenalku. 467 00:29:23,495 --> 00:29:25,078 Hai. 468 00:29:27,905 --> 00:29:29,677 Hai. 469 00:29:55,935 --> 00:29:57,495 Senang bertemu denganmu. 470 00:29:57,495 --> 00:29:59,034 "Nona Han Kang-hee?" 471 00:29:59,034 --> 00:30:01,435 Maksudku, aku… 472 00:30:01,435 --> 00:30:03,675 Aku sering melihatmu di TV, 473 00:30:03,675 --> 00:30:06,604 tapi kau mungkin tidak mengenaliku. 474 00:30:06,604 --> 00:30:08,575 Jadi, aku berhati-hati. 475 00:30:08,575 --> 00:30:10,345 Tapi kau belum berubah. 476 00:30:10,345 --> 00:30:12,984 Malahan, kau makin cantik saja. 477 00:30:12,984 --> 00:30:14,545 Benarkah? 478 00:30:14,545 --> 00:30:17,755 Kau terlihat lebih baik secara langsung daripada di TV. 479 00:30:17,755 --> 00:30:20,125 Sepertinya kau sering melihatku di TV. 480 00:30:20,125 --> 00:30:23,124 - Bagaimana persisnya aku terlihat lebih baik? - Huh? 481 00:30:23,125 --> 00:30:26,064 Yah, kau tahu… 482 00:30:43,975 --> 00:30:46,085 - Kang-hee. - Jung-seok. 483 00:30:46,085 --> 00:30:47,585 - Ya? - Bukan apa-apa. 484 00:30:47,585 --> 00:30:49,685 Kau bisa lebih dulu. 485 00:30:49,685 --> 00:30:52,624 Tidak, kau duluan saja. 486 00:30:53,754 --> 00:30:57,457 Begini… kau tahu… 487 00:30:58,425 --> 00:31:01,034 dramamu saat ini, "Starlight Couple"… 488 00:31:01,034 --> 00:31:03,334 aku sangat menikmatinya. 489 00:31:04,265 --> 00:31:06,034 - Benarkah? - Ya. 490 00:31:06,034 --> 00:31:07,875 - Dengan putriku. - Hah? Apa? Putri? 491 00:31:07,875 --> 00:31:10,504 Ya. Putriku adalah penggemar beratmu. 492 00:31:10,504 --> 00:31:12,374 Baru-baru ini, Yu-na… 493 00:31:13,285 --> 00:31:14,675 Nama putriku adalah Yu-na. 494 00:31:14,675 --> 00:31:16,414 Bang Yu-na. 495 00:31:16,414 --> 00:31:18,785 Pokoknya, dia bilang dia punya keinginan dan bilang… 496 00:31:18,785 --> 00:31:21,415 dia ingin kau membalas surat penggemar darinya. 497 00:31:21,415 --> 00:31:23,885 Tapi mana bisa dia dapat surat dari seorang selebriti, 'kan? 498 00:31:23,885 --> 00:31:27,925 Jadi, aku bilang, "Yu-na, itu mah mustahil." 499 00:31:27,925 --> 00:31:30,195 Mustahil. 500 00:31:30,195 --> 00:31:31,594 Apa? 501 00:31:35,334 --> 00:31:37,164 Anu, Kang-hee. 502 00:31:37,804 --> 00:31:39,134 Kau nggak akan jalan? 503 00:31:39,134 --> 00:31:40,734 Lampunya udah ijo. Ayo cepat. 504 00:31:40,734 --> 00:31:43,315 Yah… Oke. 505 00:31:43,315 --> 00:31:46,545 Omong-omong, kapan dia menikah? 506 00:32:05,095 --> 00:32:06,235 Ini. 507 00:32:07,025 --> 00:32:08,073 Ya. 508 00:32:18,505 --> 00:32:21,245 Baiklah, kalau begitu… Hati-hati di jalan. 509 00:32:21,245 --> 00:32:22,289 Ya. 510 00:33:13,195 --> 00:33:15,995 Kau yang menyuruhku untuk berhenti. 511 00:33:19,735 --> 00:33:24,774 [Kalian adalah wajah SMA Heesong] 512 00:33:24,774 --> 00:33:27,275 Ayolah! 513 00:33:28,714 --> 00:33:30,945 Hei, kau sudah beradaptasi dengan baik? 514 00:33:30,945 --> 00:33:31,915 Ya. 515 00:33:31,915 --> 00:33:34,114 Oke, masuklah. 516 00:33:36,615 --> 00:33:39,855 Kalian mau ke mana? Kalian mau ke mana? Kemarilah. 517 00:33:39,855 --> 00:33:42,154 - Di mana dasimu? - Ini, Pak. 518 00:33:42,154 --> 00:33:44,395 - Dan tanda pengenal? - Ada di sakuku. Maafkan aku. 519 00:33:44,395 --> 00:33:46,024 - Kita terlambat! - Cepat masuk! 520 00:33:46,024 --> 00:33:48,724 - Terima kasih! - Maafkan aku. 521 00:33:48,724 --> 00:33:51,035 Turunkan tanganmu. 522 00:33:51,035 --> 00:33:54,335 Datanglah ke ruang guru setelah apel pagi. 523 00:33:59,344 --> 00:34:02,114 Ibu sudah bilang kalau kau ada syuting hari ini. 524 00:34:02,114 --> 00:34:05,585 Jadi, keluarlah setelah mapel ketiga. 525 00:34:06,744 --> 00:34:08,414 Kalau begini, apa gunanya bersekolah? 526 00:34:08,415 --> 00:34:10,355 Suruh saja ikut paket C dan langsung berkuliah 527 00:34:10,355 --> 00:34:12,954 Aigoo, kau begitu? 528 00:34:12,954 --> 00:34:16,554 Kau tidak bisa kuliah dengan nilaimu itu. 529 00:34:16,554 --> 00:34:18,595 Kenapa tidak? 530 00:34:18,595 --> 00:34:23,065 Kau hanya perlu berakting sekeras mungkin dan masuk lewat jalur penerimaan khusus. 531 00:34:23,065 --> 00:34:26,095 Jadi, jangan bertingkah dan… 532 00:34:26,095 --> 00:34:28,925 Jangan bertingkah dan lulus, ya. 533 00:34:31,945 --> 00:34:33,945 Ibu mau ketemu siapa? 534 00:34:37,244 --> 00:34:39,444 Ya, Hyuk-soo! 535 00:34:39,444 --> 00:34:42,385 Ya, ya, aku hampir sampai. 536 00:34:42,385 --> 00:34:43,955 Ya ampun, sekolah bodoh ini. 537 00:34:43,955 --> 00:34:47,455 Aku harus memindahkan dia ke Gangnam. 538 00:34:48,254 --> 00:34:50,924 Aku akan segera tiba. 539 00:35:03,434 --> 00:35:07,575 [Kalian adalah wajah SMA Heesong] 540 00:35:08,644 --> 00:35:09,845 Han Kang-hee! Itu Han Kang-hee! 541 00:35:09,845 --> 00:35:11,514 Itu Han Kang-hee! 542 00:35:11,514 --> 00:35:13,345 Lihat! Lihat! 543 00:35:13,345 --> 00:35:15,185 - Aku mencintaimu! - Ya ampun! 544 00:35:15,185 --> 00:35:16,814 Aku mencintaimu! 545 00:35:16,814 --> 00:35:18,024 Kau cantik sekali! 546 00:35:18,024 --> 00:35:20,184 Ya ampun! 547 00:35:30,044 --> 00:35:32,365 Jadi, siapa yang harus bapak tunjuk kali ini? 548 00:35:32,365 --> 00:35:36,175 Anggap Ji-eun melempar koin 10 won… 549 00:35:36,175 --> 00:35:40,344 A-Apa kursi kosong itu? Siapa yang duduk di sana? 550 00:35:40,344 --> 00:35:42,974 Pak, itu Kang-hee. Dia ada syuting hari ini. 551 00:35:42,974 --> 00:35:45,214 Oh, benarkah? 552 00:35:45,214 --> 00:35:46,384 Terus kalau yang itu? 553 00:35:46,384 --> 00:35:47,584 Itu siswa pindahan. 554 00:35:47,584 --> 00:35:48,885 Dia sakit, jadi, dia ada di UKS 555 00:35:48,885 --> 00:35:52,614 Hehey! Yah pokoknya, bapak melempar koin. 556 00:35:52,614 --> 00:35:54,695 [Dilarang Masuk] 557 00:36:46,421 --> 00:36:50,273 Ahhh! Gilaaa! Soo-young cantik banget!!!!!! Maapkan kang TL, ya. 558 00:37:04,842 --> 00:37:05,945 Sedang apa kau di sini? 559 00:37:05,945 --> 00:37:08,044 Kamu juga, sedang apa di sini? 560 00:37:08,044 --> 00:37:09,655 Kampret. 561 00:37:09,655 --> 00:37:11,505 Apa dia melihatku? 562 00:37:13,255 --> 00:37:14,784 Apa kau anak kelas 11? 563 00:37:14,784 --> 00:37:17,485 Apa? Dia nggak kenal aku? 564 00:37:18,824 --> 00:37:20,159 Hei! 565 00:37:29,735 --> 00:37:32,775 - Kau beneran nggak kenal aku? - Tidak, tuh. 566 00:37:34,175 --> 00:37:36,633 Kok bisa enggak, sih? 567 00:37:42,344 --> 00:37:44,084 Berhenti. 568 00:37:53,253 --> 00:37:55,472 Kau orang pertama… 569 00:37:56,293 --> 00:37:58,324 yang memperlakukanku sedingin ini. 570 00:38:02,705 --> 00:38:04,864 Kau berharap sesuatu seperti itu, 'kan? 571 00:38:04,864 --> 00:38:07,875 Kalau kau mau membolos, carilah tempat lain. 572 00:38:07,875 --> 00:38:10,205 Soalnya ini wilayahku. 573 00:38:16,614 --> 00:38:17,745 Apa yang kau lakukan? 574 00:38:17,745 --> 00:38:20,355 Kau harus beri tahu dulu, jadi, aku bisa berharap. 575 00:38:20,355 --> 00:38:23,186 Apa ini? Apa dia anak kelas 12? 576 00:38:29,724 --> 00:38:31,654 Kau beneran nggak kenal aku… 577 00:38:33,194 --> 00:38:35,791 - Pak? - Apa kau mengenalku? 578 00:38:36,194 --> 00:38:37,596 Enggak. 579 00:38:46,315 --> 00:38:48,945 Kau masih terlalu muda untuk merokok. 580 00:38:49,844 --> 00:38:52,015 Itu tidak bagus untukmu. Berhentilah. 581 00:38:52,015 --> 00:38:53,284 Ya, Pak. 582 00:38:53,284 --> 00:38:54,955 Aku jadi tidak bisa tidur lagi karenamu. 583 00:38:54,955 --> 00:38:57,325 Maafkan aku, Sunbae-nim. 584 00:39:05,565 --> 00:39:08,395 Siapa juga yang datang ke sini? 585 00:39:10,634 --> 00:39:13,904 Astaga, tikus-tikus kecil ini. 586 00:39:16,405 --> 00:39:20,175 Bau sekali di sini. Sulit dipercaya. 587 00:39:22,815 --> 00:39:25,155 Aigoo, lihat puntung rokok ini. 588 00:39:25,155 --> 00:39:29,215 Hei. Siapa pun yang merokok di sini, keluarlah! 589 00:39:30,085 --> 00:39:33,395 Aku bisa mendengar kau hendak keluar dari situ. 590 00:39:33,395 --> 00:39:35,355 Keluarlah sekarang juga! 591 00:39:55,395 --> 00:39:56,685 Lihat berandal ini. 592 00:39:56,685 --> 00:40:00,154 Aku bersikap baik padamu karena kau siswa pindahan dengan nilai bagus. 593 00:40:00,154 --> 00:40:02,184 Teganya kau mengkhianatiku seperti ini. 594 00:40:02,184 --> 00:40:03,684 Ikuti aku! 595 00:40:03,684 --> 00:40:05,385 Berandal. 596 00:40:43,565 --> 00:40:46,795 Dia cuma punya foto dirinya dan anaknya. 597 00:41:05,877 --> 00:41:10,048 Berhentilah menghela napas dan pilah-pilah ini. 598 00:41:13,447 --> 00:41:17,357 Wah, sekarang, buku sudah dijual di alfamart? 599 00:41:17,357 --> 00:41:19,188 Di rumah sakit itu membosankan. 600 00:41:19,188 --> 00:41:22,527 Kau harus menghabiskan waktu membaca hal-hal semacam itu. 601 00:41:23,998 --> 00:41:27,397 [Ayah dan Putri] 602 00:41:27,397 --> 00:41:29,438 [Lakukan itu untukku, Ayah!] 603 00:41:32,268 --> 00:41:34,637 Apa kau masih memikirkan keinginan Yu-na? 604 00:41:34,637 --> 00:41:37,838 Aigoo, menyerahlah. Itu mustahil sejak awal. 605 00:41:37,838 --> 00:41:39,648 Aku tidak boleh menyerah. 606 00:41:39,648 --> 00:41:42,078 Aku berjanji akan mewujudkannya pada Yu-na. 607 00:41:42,078 --> 00:41:46,878 Kadang-kadang aku berpikir, kau berusaha terlalu keras untuk Yu-na. 608 00:41:46,878 --> 00:41:48,718 Apa kau berbuat salah? 609 00:41:50,418 --> 00:41:53,327 Hei, hei, hei. Terus terang, kau tidak bersalah. 610 00:41:53,327 --> 00:41:55,398 Ini salah si jalang yang pergi ke Amerika, 611 00:41:55,398 --> 00:41:57,797 - menipumu, dan meninggalkan Yu-na— - Cukup. 612 00:41:57,797 --> 00:42:01,398 Dia tetap ibunya Yu-na, meskipun kami berpisah. 613 00:42:05,907 --> 00:42:08,238 [Surat Boneka] 614 00:42:08,238 --> 00:42:09,638 Sudah lama aku tidak melihat buku ini. 615 00:42:09,638 --> 00:42:11,377 Apa? Apa itu? 616 00:42:12,207 --> 00:42:14,577 Kenapa? Kau tidak akan membacanya, walau aku kasih tahu juga. 617 00:42:14,577 --> 00:42:17,977 - Kau mau baca? - Oh, iya. Benar, aku tidak membaca buku. 618 00:42:18,547 --> 00:42:20,618 [Surat Boneka] 619 00:42:22,688 --> 00:42:24,517 - Hei, Yoon-do. - Ya? 620 00:42:24,517 --> 00:42:28,527 Di mana tempat yang paling tenang dan tidak ramai di rumah sakit? 621 00:42:47,248 --> 00:42:49,207 Beres. 622 00:42:49,207 --> 00:42:50,818 Secepat itu? 623 00:42:55,217 --> 00:43:00,118 "Misteri cinta, Kang-hee sedang memuji Tuhan, dan langit serta daratan…" 624 00:43:00,657 --> 00:43:02,857 Dari mana kau menyalin ini? 625 00:43:04,257 --> 00:43:05,467 [Kidung Rohani Katolik] Tuhan… 626 00:43:05,467 --> 00:43:09,968 Maksudku, Nona Han Kang-hee mencintaimu. 627 00:43:09,968 --> 00:43:11,338 Helaan itu lagi. 628 00:43:11,338 --> 00:43:14,807 Kita tidak bisa menemukan hal yang lebih menyentuh daripada ini, meski kita mencobanya. 629 00:43:14,807 --> 00:43:17,878 - Kau pikir Han Kang-hee itu seorang dewi? - Memang. 630 00:43:17,878 --> 00:43:19,778 {\an8}Hallyu/Korean Wave: Gelombang kebudayaan Korea. 631 00:43:17,878 --> 00:43:19,778 Dia dewi hallyu. Dewi Korea. 632 00:43:19,778 --> 00:43:23,617 ♫ Ayang, bebeb, aku mencintaimu ♫ 633 00:43:28,248 --> 00:43:30,118 Coba lagi. 634 00:43:31,887 --> 00:43:35,488 Padahal ini bagus banget. Coba lagi? 635 00:43:39,597 --> 00:43:42,168 Kenapa tidak melakukannya sendiri? Kenapa dia… 636 00:43:42,168 --> 00:43:44,397 Sangat menjengkelkan. 637 00:43:45,867 --> 00:43:48,408 [Bang Yu-na] 638 00:43:49,378 --> 00:43:53,407 "Dengarkan ayahmu, dan kuharap kamu lekas sembuh. 639 00:43:53,407 --> 00:43:55,918 Dari Kang-hee unnie, yang menyemangatimu." 640 00:43:55,918 --> 00:43:59,248 Wow! Aku senang sekali! Ya Tuhan! 641 00:43:59,248 --> 00:44:01,788 Aku senang sekali! 642 00:44:02,887 --> 00:44:06,018 Ayah juga senang! 643 00:44:06,018 --> 00:44:07,758 Aku senang sekali! 644 00:44:07,758 --> 00:44:10,657 Ayah, aku dapat surat dari Kang-hee unnie! 645 00:44:10,657 --> 00:44:12,268 - Boleh aku membacanya juga? - Oke. 646 00:44:12,268 --> 00:44:15,028 - Kamu tahu apa itu? - Enggak. 647 00:44:16,967 --> 00:44:19,197 - Ayah. - Ya? 648 00:44:21,267 --> 00:44:23,438 [Untuk Kang-hee unni, Dari Yu-na] 649 00:44:26,077 --> 00:44:29,147 - Yu-na! - Kamu mau ke mana? 650 00:44:29,147 --> 00:44:31,548 - Kamu melakukannya dengan baik? - Ya. 651 00:44:32,648 --> 00:44:34,988 [Untuk Kang-hee unni, Dari Yu-na] 652 00:44:38,688 --> 00:44:41,127 [Untuk Kang-hee unni yang cantik, Dari Yu-na yang imut] 653 00:44:46,497 --> 00:44:49,468 [Untuk Kang-hee unni, yang sangat ingin kutemui, Dari Yu-na yang Kuat] 654 00:44:51,268 --> 00:44:53,767 [Untuk Kang-hee unni, Dari Yu-na] 655 00:45:00,507 --> 00:45:02,277 Ayah! 656 00:45:10,157 --> 00:45:12,388 [Untuk Kang-hee unni] 657 00:45:19,867 --> 00:45:22,168 - Ayah! - Ya… 658 00:45:22,168 --> 00:45:24,868 - Ini aku. - Kenapa? 659 00:45:24,868 --> 00:45:26,737 Apa ini? 660 00:45:26,737 --> 00:45:29,838 - Ini aku! - Tunggu, apa ini? 661 00:45:29,838 --> 00:45:33,738 - Bagaimana penampilanku? - Kamu cantik. Siniin HP-nya. 662 00:45:37,717 --> 00:45:39,418 - "Ini balance game." - Ini balance game. 663 00:45:39,418 --> 00:45:41,387 Kang-hee unni, tolong pilih salah satu. 664 00:45:41,387 --> 00:45:43,117 Musim panas vs musim dingin. 665 00:45:43,117 --> 00:45:46,318 Memelihara anjing vs memelihara kucing. 666 00:45:46,327 --> 00:45:47,658 Anjing. 667 00:45:47,658 --> 00:45:50,698 Hawaiian pizza vs. mint chocolate… 668 00:45:50,698 --> 00:45:53,298 Hei, bagaimana kalau aku tidak suka keduanya? 669 00:45:53,298 --> 00:45:54,427 Kenapa dia menanyakan seperti… 670 00:45:54,427 --> 00:45:56,267 Sejak masuk ke rumah sakit, 671 00:45:56,267 --> 00:46:00,308 aku nggak bisa keluar dan bermain kayak dulu. Itu bikin aku sedih. 672 00:46:01,137 --> 00:46:02,677 [Unni, kau sangat manis] 673 00:46:02,677 --> 00:46:04,977 [Kang-hee nuna, semoga syutingnya sukses!] 674 00:46:06,407 --> 00:46:10,447 Aku melihat di YouTube kalau Menara Eiffel terkenal di Paris. 675 00:46:10,447 --> 00:46:14,088 Unnie, aku menantikan foto keren dari sana. 676 00:46:14,947 --> 00:46:17,517 [Unni, aku menantikan foto keren dari sana] 677 00:46:21,927 --> 00:46:23,998 - Apa? Photoshop? - Ya. 678 00:46:23,998 --> 00:46:25,257 Kau kan jurusan desain. 679 00:46:25,257 --> 00:46:27,868 Siapa juga yang memilih jurusan Photoshop? 680 00:46:27,868 --> 00:46:30,768 Hei. Aku yakin kau masih lebih baik dariku. 681 00:46:30,768 --> 00:46:32,768 Aku belajar seni liberal. Aku nge-blank banget soal beginian. 682 00:46:32,768 --> 00:46:35,238 Apa? Kau mau apa? 683 00:46:35,238 --> 00:46:39,178 Buatlah terlihat seperti tangannya menyentuh ujung Menara Eiffel. 684 00:46:39,938 --> 00:46:41,407 Kau tahu sesuatu seperti… 685 00:46:41,407 --> 00:46:43,377 Orang-orang berpura-pura mendorong Menara Pisa… 686 00:46:43,377 --> 00:46:44,878 Foto lucu yang memakai ilusi optik seperti itu. 687 00:46:44,878 --> 00:46:46,318 Oh, gitu. 688 00:46:46,318 --> 00:46:48,518 Jadi, dia hanya perlu menyentuh bagian atas, 'kan? 689 00:46:48,518 --> 00:46:50,117 Ya, ya, ya! 690 00:46:50,117 --> 00:46:51,188 Oke. 691 00:46:51,188 --> 00:46:53,327 Aku tidak bisa menolak permintaan Jung-seok. 692 00:46:53,327 --> 00:46:55,227 Yoon-do gitu, loh! 693 00:47:02,467 --> 00:47:04,438 Oke, aku pergi. 694 00:47:12,378 --> 00:47:14,848 Aku harus kasih hukuman apa, ya? 695 00:47:17,478 --> 00:47:22,418 Ada kuman yang sangat jahat yang hidup di dalam tubuh anak-anak di rumah sakit. 696 00:47:22,418 --> 00:47:24,458 Dong-gu, kamu harus minum obat sekarang. 697 00:47:24,458 --> 00:47:25,958 Enggak mau! 698 00:47:25,958 --> 00:47:29,257 Kenapa gak mau? Kenapa? Tolong, sekali saja. 699 00:47:29,257 --> 00:47:32,328 Jadi, mereka harus dioperasi atau disuntik 700 00:47:32,328 --> 00:47:35,468 agar kuman-kuman jahat itu pergi. 701 00:47:40,367 --> 00:47:42,708 -Tapi, Unnie… - Teman-teman, aku ikut main! 702 00:47:42,708 --> 00:47:47,847 Ke mana perginya kuman yang meninggalkan anak-anak itu? 703 00:47:47,847 --> 00:47:52,318 Mereka tidak mungkin pergi ke orang dewasa, 'kan? 704 00:47:55,548 --> 00:47:58,057 [Unnie, ini Yu-na lagi!] 705 00:48:03,597 --> 00:48:06,728 [Unnie! Apa yang terjadi di "Starlight Couple" minggu ini?] 706 00:48:06,728 --> 00:48:08,827 Apa maksudmu putus? 707 00:48:08,827 --> 00:48:10,597 Kenapa tiba-tiba? 708 00:48:10,597 --> 00:48:13,107 - Merasa sakit dan sedih… - Unnie. 709 00:48:13,107 --> 00:48:16,607 Aku benar-benar harus tahu hal ini. 710 00:48:16,607 --> 00:48:20,648 Apa "Starlight Couple" mendapat akhir yang bahagia? 711 00:48:22,777 --> 00:48:24,278 Akhir ceritanya? 712 00:48:27,188 --> 00:48:29,488 Halo, ini postingan pertamaku. 713 00:48:29,488 --> 00:48:34,187 Apa ada yang tahu bagaimana akhir drama "Starlight Couple"? 714 00:48:34,187 --> 00:48:35,457 Posting. 715 00:48:35,457 --> 00:48:37,657 [Apa ada yang tahu bagaimana akhir drama "Starlight Couple"?] 716 00:48:39,298 --> 00:48:42,497 - Apa? Kukira spoiler ending-nya.. - Jangan clickbait pakai judul seperti ini. 717 00:48:42,497 --> 00:48:44,338 Tidak ada spoiler. Tonton sendiri. 718 00:48:44,338 --> 00:48:45,838 Jangan tanya orang di sini. 719 00:48:45,838 --> 00:48:49,038 Yah… Bahkan aku tidak boleh bertanya? 720 00:48:49,038 --> 00:48:50,577 Akhir yang bahagia. 721 00:48:50,577 --> 00:48:53,277 Penulis itu selalu menulis akhir yang bahagia. 722 00:48:53,277 --> 00:48:56,307 Ya, akhir yang bahagia! Akhir yang bahagia. Bagus. 723 00:48:57,217 --> 00:48:59,347 Terima kasih. 724 00:49:07,027 --> 00:49:08,285 Apa? 725 00:49:12,498 --> 00:49:15,297 Aku membiarkan dia menontonnya karena ini episode terakhir. 726 00:49:15,298 --> 00:49:16,797 Panas. 727 00:49:16,797 --> 00:49:19,267 Itu cantik sekali. 728 00:49:29,378 --> 00:49:31,577 Apa? Tamat. 729 00:49:31,577 --> 00:49:34,088 - Apa mereka mati? - Apa? 730 00:49:34,088 --> 00:49:36,048 Apa itu tadi? 731 00:49:36,048 --> 00:49:38,687 Apa-apaan itu? 732 00:49:46,827 --> 00:49:48,827 Apa mereka gila? 733 00:49:46,827 --> 00:49:48,827 {\an8}[Terima kasih banyak telah menonton "Starlight Couple"] 734 00:49:48,827 --> 00:49:51,997 Sialan! 735 00:49:59,946 --> 00:50:03,676 Nomor yang Anda tuju tidak terdaftar. 736 00:50:03,677 --> 00:50:06,448 Sial, kampreeeeettt! 737 00:50:09,188 --> 00:50:11,757 Drama yang mengerikan bahkan Han Kang-hee tak bisa menyelamatkan, 738 00:50:11,757 --> 00:50:14,157 "Starlight Couple" sudah tamat semalam. 739 00:50:14,157 --> 00:50:15,788 Drama itu sendiri kontroversial, 740 00:50:15,788 --> 00:50:19,697 tapi fakta bahwa pemeran utama, Han Kang-hee, membuang surat penggemarnya terungkap. 741 00:50:19,697 --> 00:50:21,898 Dia dikritik keras atas hal itu. 742 00:50:21,898 --> 00:50:26,967 Fakta bahwa dia hanya menyimpan hadiah mahal juga terungkap. 743 00:50:26,967 --> 00:50:30,538 Para penggemar semakin marah. 744 00:50:30,538 --> 00:50:33,177 Bagaimana ini bisa terjadi… 745 00:50:34,007 --> 00:50:36,048 Orang-orang pada percaya itu. 746 00:50:36,048 --> 00:50:38,937 Telepon Hoon dan pastikan Kang-hee tidak melihat ponselnya. 747 00:50:39,818 --> 00:50:42,318 Mari periksa rekaman CCTV perusahaan hari itu terlebih dahulu. 748 00:50:42,318 --> 00:50:43,525 Baik. 749 00:50:49,198 --> 00:50:52,357 [Han Kang-hee menyukai hadiah itu, tapi membenci surat penggemar] 750 00:50:55,628 --> 00:50:58,538 Kenapa kamu murung sekali, Putri? 751 00:51:04,307 --> 00:51:06,907 Unnie, apa kau melihat artikel tentang Han Kang-hee? 752 00:51:06,907 --> 00:51:10,047 Teganya dia membuang sesuatu yang dia dapatkan dari penggemar. 753 00:51:10,048 --> 00:51:12,788 Han Kang-hee mendapat banyak surat penggemar. 754 00:51:12,788 --> 00:51:15,447 Kau pikir dia membaca semua surat itu? 755 00:51:15,447 --> 00:51:17,758 - Jadi, dia membuangnya tanpa membaca? - Ya, begitu. 756 00:51:17,758 --> 00:51:21,627 Dia bukan tipe orang yang membuang surat penggemarnya. 757 00:51:21,628 --> 00:51:23,027 - Ibu. - Ya? 758 00:51:23,027 --> 00:51:24,526 Ayo kita makan sekarang. 759 00:51:24,527 --> 00:51:26,698 Kamu harus makan dan pergi ke kelas. 760 00:51:28,997 --> 00:51:32,068 Suruh Kang-hee unnie untuk mengatakan kalau dia nggak kayak gitu. 761 00:51:32,068 --> 00:51:34,437 Ayah, berikan aku kertas. 762 00:51:42,507 --> 00:51:44,347 - Yu-na. - Ya? 763 00:51:44,347 --> 00:51:47,848 Kamu harus berhenti menulis surat penggemar. 764 00:51:47,848 --> 00:51:49,118 Kenapa? 765 00:51:49,118 --> 00:51:53,287 Dia bilang dia tidak bisa menjawabnya lagi karena sibuk. 766 00:51:53,287 --> 00:51:56,827 Jadi, berhentilah menulisnya, ya? 767 00:51:56,827 --> 00:51:58,698 Tapi… 768 00:52:03,568 --> 00:52:05,298 Iya. 769 00:52:17,248 --> 00:52:19,548 Unnie itu orang yang luar biasa. 770 00:52:19,548 --> 00:52:22,348 Mereka aja yang nggak tau. 771 00:52:29,458 --> 00:52:31,798 [Aku akan menunjukkan sekolah rumah sakit kami hari ini] 772 00:52:35,128 --> 00:52:37,068 Kanal Oppa punya berapa pelanggan? 773 00:52:37,068 --> 00:52:38,269 Kanalku? 774 00:52:38,868 --> 00:52:40,537 Aku punya 93 sekarang. 775 00:52:40,537 --> 00:52:43,136 Wow, kamu punya banyak. 776 00:52:43,137 --> 00:52:45,038 Apa orang-orang rumah sakit menonton ini juga? 777 00:52:45,038 --> 00:52:47,432 Penontonnya kebanyakan orang-orang rumah sakit. 778 00:52:47,877 --> 00:52:50,448 Kalau begitu, bisa bantu aku, nggak? 779 00:52:50,448 --> 00:52:53,747 [Rumah Sakit Anak Sebit] 780 00:52:59,018 --> 00:53:01,387 - Itu Han Kang-hee. - Han Kang-hee? 781 00:53:01,387 --> 00:53:03,127 - Han Kang-hee membalas suratnya? - Benarkah? 782 00:53:03,127 --> 00:53:04,274 Itu benar-benar dia? 783 00:53:04,275 --> 00:53:06,546 Yoon-do, apa terjadi sesuatu? 784 00:53:08,327 --> 00:53:12,768 Jadi, maksudmu, ini surat yang ditulis Han Kang-hee sebagai balasannya? 785 00:53:12,768 --> 00:53:14,007 Benar! 786 00:53:14,007 --> 00:53:16,177 Tulisan tangannya juga sangat cantik. 787 00:53:16,177 --> 00:53:19,138 Yu-na, Ajumma belum pernah melihat selebriti membalas surat penggemarnya. 788 00:53:19,138 --> 00:53:20,145 Benar, 'kan? 789 00:53:20,146 --> 00:53:22,944 Kang-hee unnie itu, tipe orang yang kayak gini. 790 00:53:23,578 --> 00:53:25,485 Terus, artikel itu apa dong? 791 00:53:25,486 --> 00:53:28,388 Surat penggemar yang dibuang, dan lainnya… 792 00:53:28,388 --> 00:53:30,987 Itu dia. Trik penyuntingan jahat*! (Note: Evil editing) 793 00:53:30,987 --> 00:53:32,827 - Begitu, ya. - Benar. 794 00:53:32,827 --> 00:53:34,387 Dia benar. 795 00:53:34,387 --> 00:53:35,527 Benar, 'kan? 796 00:53:35,527 --> 00:53:37,257 Bahas apa ini? 797 00:53:37,257 --> 00:53:38,598 Kenapa… 798 00:53:39,527 --> 00:53:42,327 Kenapa orang-orang ingin melihat surat itu? 799 00:53:42,327 --> 00:53:43,668 Hei. 800 00:53:43,668 --> 00:53:45,528 Lihat ini. 801 00:53:46,637 --> 00:53:49,037 Aku sudah menjadi penggemar Kang-hee unni sejak lama. 802 00:53:49,037 --> 00:53:51,208 Aku mengiriminya beberapa surat penggemar, 803 00:53:51,208 --> 00:53:54,177 dan aku mendapat balasannya setiap saat. 804 00:53:54,177 --> 00:53:58,977 Artikel yang menulis dia mengabaikan penggemarnya benar-benar berbeda dari bagaimana dia sebenarnya. 805 00:53:58,977 --> 00:54:02,187 Ini surat yang aku dapat dari Kang-hee unnie. 806 00:54:02,187 --> 00:54:04,558 Kalau kalian mau melihat surat ini, 807 00:54:04,558 --> 00:54:08,927 silakan datang ke Rumah Sakit Sebit dan cari aku, Bang Yu-na. 808 00:54:10,127 --> 00:54:13,498 Tapi bagaimana kau tahu Han Kang-hee menulisnya sendiri? 809 00:54:13,498 --> 00:54:15,128 Yu-na. 810 00:54:15,128 --> 00:54:18,938 Bukankah kau mengada-ada agar dapat perhatian dari orang dewasa? 811 00:54:18,938 --> 00:54:20,208 Enggak! 812 00:54:20,208 --> 00:54:22,878 - Enggak! - Ibu! 813 00:54:22,878 --> 00:54:24,007 Tidak. 814 00:54:24,007 --> 00:54:26,678 Ayahku mendapatkannya langsung dari Kang-hee unnie… 815 00:54:27,628 --> 00:54:29,276 Ayah! 816 00:54:29,277 --> 00:54:32,047 Baiklah, tolong bubar jalan. 817 00:54:32,047 --> 00:54:33,618 Mereka butuh istirahat. Ini rumah sakit. 818 00:54:33,618 --> 00:54:35,818 Dok, kenapa kau tidak memeriksa pasien? 819 00:54:35,818 --> 00:54:37,618 Yu-na, kemarilah. 820 00:54:40,887 --> 00:54:43,358 Ayah, kenapa membubarkan orang-orang? 821 00:54:43,358 --> 00:54:46,227 Untuk apa kamu menunjukkan surat itu pada mereka? 822 00:54:46,227 --> 00:54:47,927 Aku harus membuktikan Kang-hee unni nggak salah. 823 00:54:47,927 --> 00:54:50,938 Jadi, kenapa kau harus melakukan itu untuknya? 824 00:54:50,938 --> 00:54:55,838 Itu karena… dia orang baik yang membalas suratku. 825 00:54:55,838 --> 00:54:59,107 Yu-na, kenapa kau membesar-besarkan surat itu? 826 00:54:59,107 --> 00:55:02,648 Kamu pikir ayah mengabulkan keinginanmu agar kamu bisa sombong? 827 00:55:02,648 --> 00:55:04,418 Hei, jangan terlalu memarahinya. 828 00:55:04,418 --> 00:55:07,247 Kalau kamu buat orang berkumpul lagi, 829 00:55:07,247 --> 00:55:10,048 kamu benar-benar dalam masalah besar, mengerti? 830 00:55:10,987 --> 00:55:12,565 Jawab ayah. 831 00:55:24,637 --> 00:55:26,368 Bang Yu-na! 832 00:55:28,307 --> 00:55:29,577 Yu-na. 833 00:55:29,577 --> 00:55:31,737 [Untuk Ibu, Dari Yu-na, yang merindukanmu] 834 00:55:31,737 --> 00:55:34,708 Kamu menulis surat untuk ibumu? 835 00:55:36,478 --> 00:55:40,788 Ibu nggak akan bisa membalas suratku! 836 00:55:58,967 --> 00:56:02,268 Sesuai perkataanmu, Kang-hee memang 837 00:56:02,268 --> 00:56:05,438 menyimpan surat penggemarnya di kantor. 838 00:56:05,438 --> 00:56:09,828 Dia menyimpannya, tapi… kau tidak boleh menulis kalau dia membuangnya. 839 00:56:09,828 --> 00:56:13,278 Pegawai kami tidak sengaja menjatuhkannya, 840 00:56:13,278 --> 00:56:17,687 dan aku melihatmu mengambilnya. 841 00:56:21,458 --> 00:56:24,198 Kami bisa klarifikasi kalau mau. 842 00:56:24,198 --> 00:56:25,897 Silakan saja. 843 00:56:25,897 --> 00:56:32,067 Itu hanya akan menguak fakta bahwa dia tidak membaca surat penggemarnya. 844 00:56:32,067 --> 00:56:37,408 Jadi… maksudmu, kau tidak bisa memperbaiki artikelnya, 'kan? 845 00:56:37,408 --> 00:56:40,137 Aku bilang tidak akan, bukan tidak bisa. 846 00:56:43,447 --> 00:56:44,785 Bu Yoon. 847 00:56:45,978 --> 00:56:48,418 Ada sesuatu yang harus kau lihat sekarang. 848 00:57:01,398 --> 00:57:03,498 - Sekuriti! - Yang benar saja… 849 00:57:03,498 --> 00:57:05,898 Dia baru saja pergi. 850 00:57:07,608 --> 00:57:09,157 Ya ampun. 851 00:57:10,838 --> 00:57:12,066 Kenapa… 852 00:57:13,577 --> 00:57:15,260 Sial… 853 00:57:22,618 --> 00:57:23,788 Berita berikutnya. 854 00:57:23,788 --> 00:57:26,188 Aktris Han Kang-hee, yang menghadapi kritik 855 00:57:26,188 --> 00:57:28,487 karena membuang surat penggemarnya, tapi fakta bahwa 856 00:57:28,487 --> 00:57:31,327 dia telah membalas surat penggemar cilik yang menderita leukemia 857 00:57:31,327 --> 00:57:34,268 secara terus-menerus telah terungkap. 858 00:57:34,268 --> 00:57:36,628 Dia mengubah opini publik. 859 00:57:36,628 --> 00:57:39,708 Anak yang berkata dia menulis surat kepada Han Kang-hee… 860 00:57:39,708 --> 00:57:42,907 mengungkap surat-surat yang dia dapat sebagai jawaban 861 00:57:42,907 --> 00:57:45,207 di media sosialnya. 862 00:57:46,347 --> 00:57:48,118 [Nenek, Yu-na, Ayah] 863 00:57:50,978 --> 00:57:52,469 Yu-na! 864 00:57:56,217 --> 00:57:59,188 [Penggemar cilik yang sakit mengungkap kisah menyentuh. Han Kang-hee adalah Daddy Long Legs di kehidupan nyata] 865 00:58:00,027 --> 00:58:01,657 Itu tidak akan membuat semuanya hilang. 866 00:58:01,657 --> 00:58:04,297 Hanya rambutmu yang akan hilang. 867 00:58:06,058 --> 00:58:08,898 Ini enak banget. Kau beli di mana? 868 00:58:08,898 --> 00:58:11,268 Kau sama sekali tidak peduli, 'kan? 869 00:58:11,268 --> 00:58:12,738 Orang-orang merespons dengan baik. 870 00:58:12,738 --> 00:58:15,608 Merespons dengan baik? Bisa-bisanya kau mengatakan hal seperti itu? 871 00:58:15,608 --> 00:58:16,737 Terima kasih. 872 00:58:16,737 --> 00:58:20,307 Jujur saja. Tidak ada yang terluka karena hal ini. 873 00:58:20,307 --> 00:58:21,548 Pikirkanlah. 874 00:58:21,548 --> 00:58:23,447 Itu bagus untukmu karena keinginan Yu-na terkabul. 875 00:58:23,447 --> 00:58:25,948 Dan bagus untuk Yu-na karena dia mendapat jawaban dari Han Kang-hee. 876 00:58:25,948 --> 00:58:28,748 Dan Han Kang-hee, yang hampir diboikot karena skandal surat penggemar, 877 00:58:28,748 --> 00:58:32,158 adalah orang yang memberikan mimpi dan harapan kepada gadis penderita leukemia. 878 00:58:32,158 --> 00:58:33,558 Dia seorang malaikat. 879 00:58:33,558 --> 00:58:35,628 Dia hampir kehilangan gelarnya sebagai seorang dewi, 880 00:58:35,628 --> 00:58:39,957 dan sekarang dia kembali ke kuilnya. 881 00:58:41,398 --> 00:58:44,397 Yah, kalau dipikir-pikir, benar juga. 882 00:58:44,397 --> 00:58:46,398 Tidak ada yang terluka karena hal ini. 883 00:58:46,398 --> 00:58:51,107 Benar! Han Kang-hee tidak bisa klarifikasi kebenarannya sekarang. 884 00:58:51,107 --> 00:58:54,440 Klarifikasi sekarang juga. Itu bukan aku. 885 00:58:54,441 --> 00:58:57,077 Bukan? Lalu, ada apa dengannya? 886 00:58:57,077 --> 00:58:59,018 Kurasa dia ingin dapat hits untuk kontennya. 887 00:58:59,018 --> 00:59:01,088 Tidak mungkin, mereka cuma anak-anak. 888 00:59:01,088 --> 00:59:04,087 Apa? Anak-anak zaman sekarang lebih parah. 889 00:59:04,087 --> 00:59:05,717 Aku membaca artikel tentang itu. 890 00:59:05,717 --> 00:59:07,757 Anak usia 4 tahun berbohong tiap 2 jam sekali, 891 00:59:07,757 --> 00:59:10,527 dan anak usia 6 tahun berbohong setiap 90 menit. 892 00:59:10,527 --> 00:59:15,298 Jika kau membiarkan mereka karena imut, yang ada mereka jadi makin buruk. 893 00:59:15,298 --> 00:59:18,137 Kau pikir kau berhak mengkhawatirkan mereka? 894 00:59:18,137 --> 00:59:20,568 Berkat anak itu, citramu terselamatkan. 895 00:59:20,568 --> 00:59:24,577 Kalau kau klarifikasi sekarang, mereka bakal bilang, "Itu baru Han Kang-hee." 896 00:59:25,307 --> 00:59:27,408 "Itu baru Han Kang-hee"? 897 00:59:27,408 --> 00:59:28,945 Apa maksudnya? 898 00:59:29,578 --> 00:59:33,838 Sejujurnya, memang benar kau tidak pernah membaca surat penggemar. 899 00:59:35,217 --> 00:59:39,617 Apa kau pernah menyapa penggemar dengan ramah atau bicara dengan mereka dengan ramah? 900 00:59:39,617 --> 00:59:43,628 Kau memanfaatkan penggemarmu sekarang. 901 00:59:44,697 --> 00:59:46,457 Apa? Memanfaatkan? 902 00:59:47,427 --> 00:59:52,328 Apa bedanya kau dan ibumu yang memanfaatkanmu guna menghasilkan uang dan mengkhianatimu setelahnya? 903 00:59:58,708 --> 01:00:00,778 Nuna, Nuna, Nuna! 904 01:00:00,778 --> 01:00:02,847 Apa kau mau melihat Bu Yoon marah? 905 01:00:02,847 --> 01:00:05,177 Pikirmu aku tidak marah juga? 906 01:00:05,177 --> 01:00:07,317 Untuk apa kau ingin mengunjungi anak itu? 907 01:00:07,317 --> 01:00:08,948 Nuna! 908 01:00:08,948 --> 01:00:11,457 Katamu, kau tidak menulisnya. 909 01:00:13,628 --> 01:00:16,212 Setidaknya aku harus bicara dengan orang tuanya untuk meluruskannya. 910 01:00:16,213 --> 01:00:18,161 Dia mengungkap rumah sakitnya juga, jadi, siapa pun bisa mendatanginya. 911 01:00:18,162 --> 01:00:20,068 Bagaimana kalau para reporter pergi ke sana duluan? 912 01:00:20,068 --> 01:00:22,597 Dia cuma anak kecil. Tidakkah menurutmu dia akan syok? 913 01:00:28,007 --> 01:00:29,097 Hadeuh! 914 01:00:45,288 --> 01:00:47,233 Han Kang-hee… 915 01:01:01,407 --> 01:01:03,107 Ada telepon. 916 01:01:08,225 --> 01:01:11,996 Apa dia sedang minum di suatu tempat? Kenapa lama sekali? 917 01:01:23,527 --> 01:01:25,457 Ha-Han Kang-hee? 918 01:01:28,998 --> 01:01:30,444 Bang Jung-seok? 919 01:01:32,498 --> 01:01:34,088 Sedang apa kau di sini? 920 01:01:34,089 --> 01:01:35,314 [Bang *-na 921 01:01:35,315 --> 01:01:37,288 [Bang Yu-na] 922 01:01:43,077 --> 01:01:45,847 Fakta bahwa dia telah membalas surat penggemar cilik yang menderita leukemia 923 01:01:45,847 --> 01:01:47,148 secara terus-menerus telah terungkap. 924 01:01:47,148 --> 01:01:50,787 Silakan datang ke Rumah Sakit Sebit dan cari aku, Bang Yu-na. 925 01:01:50,787 --> 01:01:52,918 [Pasien, Rumah Sakit Anak Sebit] 926 01:02:01,298 --> 01:02:03,327 [Bang *-na 927 01:02:03,327 --> 01:02:05,597 Apa mungkin dia putrimu? 928 01:02:06,228 --> 01:02:12,657 Terjemahan Indonesia dipersembahkan oleh ZuL 929 01:02:12,658 --> 01:02:16,761 {\an1}Bersambung… 930 01:02:36,167 --> 01:02:39,597 [Fanletter, Please] 931 01:02:39,597 --> 01:02:43,417 Kau memintaku untuk… berbohong demi kebaikan sekarang. 932 01:02:43,418 --> 01:02:44,937 Katakan kebenarannya sekarang. 933 01:02:44,937 --> 01:02:47,048 {\an8}Unnie, kenapa kamu tidak menjawabku? 934 01:02:47,048 --> 01:02:49,277 {\an8}Tentu saja ada yang terjadi di antara mereka. 935 01:02:49,277 --> 01:02:51,648 {\an8}Hai, aku Han Kang-hee, Bbomi unnie untuk hari ini. 936 01:02:51,648 --> 01:02:53,178 {\an8}Halo, Semuanya! 937 01:02:53,178 --> 01:02:55,618 {\an8}Ibuku dan Nuna seumuran. 938 01:02:55,618 --> 01:02:57,287 {\an8}Haruskah kita tidur sekarang? 939 01:02:57,287 --> 01:02:58,836 {\an8}- Tidur bareng? - Apa? 940 01:02:59,458 --> 01:03:01,057 {\an8}Kau baik-baik saja? 941 01:03:01,857 --> 01:03:04,798 {\an8}Sejak kapan kalian jadi begitu dekat? 942 01:03:06,597 --> 01:03:08,197 {\an8}Aku tidur sekarang. 943 01:03:08,197 --> 01:03:10,100 Kenapa dia mengelus kepalaku? 944 01:03:12,358 --> 01:03:15,174 {\an8}Terjemahan subtitle oleh CliffEdgeSubs Team