1 00:00:09,676 --> 00:00:11,053 Sebagai panglima tertinggi, 2 00:00:11,136 --> 00:00:14,640 aku telah memutuskan sudah menjadi kepentingan nasional kita 3 00:00:15,098 --> 00:00:18,477 untuk mengirim 30.000 pasukan tambahan ke Afghanistan. 4 00:00:20,812 --> 00:00:23,398 Kita telah berperang selama delapan tahun 5 00:00:23,857 --> 00:00:26,401 dengan biaya besar berupa nyawa dan sumber daya. 6 00:00:29,112 --> 00:00:31,615 Keputusan ini meminta lebih banyak darimu. 7 00:00:32,658 --> 00:00:34,785 Militer yang, bersama keluargamu, 8 00:00:34,868 --> 00:00:37,246 sudah menanggung beban terberat. 9 00:00:41,667 --> 00:00:42,626 Joey, ayolah! 10 00:00:47,005 --> 00:00:48,006 Sudah penuh. 11 00:01:08,235 --> 00:01:10,946 Ini foto-foto tempat ayah saya di Afghanistan. 12 00:01:11,238 --> 00:01:14,199 Ini markas pertamanya. 13 00:01:14,783 --> 00:01:17,244 Saya rasa dia bilang yang itu tendanya. 14 00:01:18,620 --> 00:01:23,125 Itu Ayah memberi hormat pada salah satu perwira tinggi. 15 00:01:23,542 --> 00:01:24,960 Ada truk Ayah di sana. 16 00:01:30,382 --> 00:01:34,428 Itu ayah saya, saya, dan Joey. 17 00:01:36,346 --> 00:01:38,890 Aku tahu, tapi Paman, tapi pensilnya goyang. 18 00:01:39,391 --> 00:01:40,976 Aku tak bisa menulis. 19 00:01:44,771 --> 00:01:46,398 Nama saya Joey 20 00:01:46,982 --> 00:01:49,067 dan usia saya tujuh setengah tahun. 21 00:01:49,651 --> 00:01:51,695 Kakak saya... 22 00:01:52,321 --> 00:01:56,241 umurnya 12,5 tahun, kalau tidak salah. 23 00:01:56,992 --> 00:01:59,786 - Citah, aku bisa mempelajari citah. - Bagus. 24 00:01:59,995 --> 00:02:01,163 Itu binatang. 25 00:02:02,122 --> 00:02:06,251 Ayah saya di Afganistan mencoba menjaga negara ini. 26 00:02:11,590 --> 00:02:13,717 Paman Shawn, aku tak mau makan ini. 27 00:02:17,387 --> 00:02:19,806 Katanya jika dia tak bertugas sekarang, 28 00:02:19,890 --> 00:02:23,226 akan ada peluru terbang di atas kepala kami kalau malam. 29 00:02:25,437 --> 00:02:27,022 SELAMAT DATANG BRIAN 30 00:02:30,317 --> 00:02:32,861 Paman akan merawat kami selama 14 bulan. 31 00:02:33,695 --> 00:02:36,865 Berat untuk pindah karena saya harus punya teman baru. 32 00:02:37,324 --> 00:02:40,702 Mereka akan ikut dan kita akan bertemu di bandara. 33 00:02:40,786 --> 00:02:41,620 Lalu... 34 00:02:43,413 --> 00:02:45,582 Isaac ada, sedang mengerjakan sesuatu. 35 00:02:45,666 --> 00:02:47,000 Isaac, ini ayahmu. 36 00:02:47,668 --> 00:02:49,002 Dia ada di Atlanta. 37 00:02:50,504 --> 00:02:51,505 Hei, Ayah. 38 00:02:52,631 --> 00:02:53,632 Baik. 39 00:02:54,216 --> 00:02:55,217 Ya. 40 00:02:55,842 --> 00:02:59,846 Ayah saya akan pulang selama dua minggu untuk berlibur. 41 00:03:00,514 --> 00:03:03,850 Saat dia tiba di bandara, saya akan berlari ke arahnya. 42 00:03:08,522 --> 00:03:11,108 Joey, pesawat Ayah yang di sana. Lihat? 43 00:03:12,275 --> 00:03:13,652 Ya! 44 00:03:13,735 --> 00:03:16,738 SELAMAT DATANG! 45 00:03:17,447 --> 00:03:19,616 Paman, aku mau cari Ayah di jendela. 46 00:03:19,700 --> 00:03:22,452 Aku tahu. Siapa tahu kelihatan dari jendela. 47 00:03:23,412 --> 00:03:27,749 Aku akan lihat... Aku akan melambai seandainya Ayah  melihatku. 48 00:03:29,167 --> 00:03:31,294 Ayah turun lebih dulu. Ayo! 49 00:03:32,546 --> 00:03:35,132 Tahan yang tegak! Kelihatan ceria. 50 00:03:35,215 --> 00:03:36,716 AYAHKU DI AFGANISTAN 51 00:03:37,926 --> 00:03:39,928 Ayolah, Pak Tentara. 52 00:03:41,096 --> 00:03:43,890 - Apa itu dia? - Ayah tak sekekar itu. 53 00:03:44,599 --> 00:03:46,893 Ya, ayahku tak sekekar itu. 54 00:03:47,686 --> 00:03:49,813 Paman bisa pegangi ini? 55 00:03:50,147 --> 00:03:51,356 Ya, maju. 56 00:04:00,866 --> 00:04:02,033 Ayah sayang kalian. 57 00:04:02,325 --> 00:04:03,326 Hei. 58 00:04:11,585 --> 00:04:12,586 Hei. 59 00:04:15,088 --> 00:04:16,214 Ayah sayang kalian. 60 00:04:16,548 --> 00:04:17,758 Senang melihat Ayah? 61 00:04:19,092 --> 00:04:19,926 Ya. 62 00:04:20,427 --> 00:04:21,428 Apa itu? 63 00:04:22,220 --> 00:04:23,764 - Aku senang. - Bagus. 64 00:04:28,852 --> 00:04:29,895 Ayah tak berubah. 65 00:04:29,978 --> 00:04:31,271 Semoga begitu. 66 00:04:31,354 --> 00:04:33,690 - Ayah? - Ayah hanya pergi enam bulan. 67 00:04:33,774 --> 00:04:34,983 Aku merasakan balok. 68 00:04:35,066 --> 00:04:36,526 Ya, Ayah berolahraga! 69 00:04:36,610 --> 00:04:39,321 - Aku merasakan baloknya. - Aku juga. 70 00:04:39,863 --> 00:04:41,072 Aku juga. 71 00:04:41,448 --> 00:04:42,282 Sayang Ayah. 72 00:04:44,659 --> 00:04:46,286 - Aku sayang Ayah. - Ayah rindu kau. 73 00:04:46,953 --> 00:04:47,954 Aku juga rindu. 74 00:04:48,747 --> 00:04:51,666 Ayah senang bisa pulang. Maaf jika Ayah bau. 75 00:04:51,958 --> 00:04:53,877 Tak apa. Ayah bau tentara biasa. 76 00:04:53,960 --> 00:04:56,087 Seperti yang aku tahu dan aku suka. 77 00:04:57,005 --> 00:04:58,715 - Aku suka. - Tentara biasa? 78 00:04:59,424 --> 00:05:00,467 Hai, semuanya. 79 00:05:06,932 --> 00:05:07,974 Kalian baik? 80 00:05:08,350 --> 00:05:10,143 Ya. Aku menyanyikan lagu favoritku. 81 00:05:16,525 --> 00:05:17,526 Joe. 82 00:05:18,485 --> 00:05:19,444 Joey. 83 00:05:19,528 --> 00:05:20,529 Ya? 84 00:05:25,492 --> 00:05:27,369 Isaac, kawat gigimu bagus. 85 00:05:27,619 --> 00:05:28,620 Apa? 86 00:05:29,996 --> 00:05:31,540 Kawat gigimu bagus. 87 00:05:31,623 --> 00:05:32,624 Terima kasih. 88 00:05:33,625 --> 00:05:35,252 Aku resmi punya gigi jagal! 89 00:05:35,335 --> 00:05:38,255 Jika kau merusaknya, kau akan kena masalah besar. 90 00:05:38,338 --> 00:05:39,339 Tidak akan. 91 00:05:44,302 --> 00:05:46,429 Saat ayah saya di Afganistan, 92 00:05:46,513 --> 00:05:49,432 saya merasa menanggung beban berat di pundak saya. 93 00:05:49,808 --> 00:05:51,601 Lalu saat Ayah kembali, 94 00:05:51,893 --> 00:05:53,979 rasanya beban itu hilang. 95 00:06:08,159 --> 00:06:09,786 Kalian sudah disemprot? 96 00:06:15,041 --> 00:06:19,212 Lebih mudah menjadi sersan peleton daripada membesarkan dua anak sendirian. 97 00:06:21,339 --> 00:06:24,759 Saat saya bercerai, ibu mereka memilih jalan lain 98 00:06:24,843 --> 00:06:27,929 dan pengadilan tak memberinya hak asuh atas mereka. 99 00:06:28,013 --> 00:06:30,265 Jadi, saya membesarkan mereka sendiri. 100 00:06:31,433 --> 00:06:34,436 Dia belum bertemu anak-anak selama hampir dua setengah tahun. 101 00:06:35,687 --> 00:06:37,772 Ayah pasang umpan, tinggal setengahnya. 102 00:06:37,939 --> 00:06:39,649 - Apa? - Ya. Lihat? 103 00:06:40,358 --> 00:06:41,443 Lihat ini. 104 00:06:42,110 --> 00:06:43,361 Ikannya tak terlalu besar. 105 00:06:45,947 --> 00:06:49,367 Saya bertanya setiap hari, apa ini benar untuk anak-anak. 106 00:06:49,993 --> 00:06:53,079 Saya berusaha mengabdi kepada negara dan ditugaskan, 107 00:06:53,496 --> 00:06:56,166 juga melakukan apa yang diminta negara, 108 00:06:56,499 --> 00:06:59,252 namun apa yang orang minta dari anak-anak saya? 109 00:06:59,336 --> 00:07:00,337 Baiklah. 110 00:07:02,213 --> 00:07:03,214 Pergilah. 111 00:07:03,506 --> 00:07:07,594 Angkatan Darat sangat hebat dan saya sangat suka Ayah bergabung, 112 00:07:08,345 --> 00:07:11,306 namun sulit memikirkan, 113 00:07:12,265 --> 00:07:14,643 "Tolong pulangkan Ayah dengan selamat." 114 00:07:17,520 --> 00:07:18,730 Cemas tentang Ayah. 115 00:07:20,899 --> 00:07:22,275 Ayah, aku hampir dapat. 116 00:07:24,986 --> 00:07:28,531 Saat tumbuh, saya tak tahu apa saya ingin mengikuti jejaknya. 117 00:07:31,576 --> 00:07:37,165 DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL 118 00:08:09,447 --> 00:08:10,448 Dah, Ayah. 119 00:08:11,032 --> 00:08:12,409 Enam bulan, ya? 120 00:08:12,492 --> 00:08:13,576 Ya. 121 00:08:14,619 --> 00:08:17,497 Pikirkanlah, saat Ayah pulang, kita akan bersenang-senang. 122 00:08:29,801 --> 00:08:31,428 - Kalian harus bisa. - Ya. 123 00:08:31,511 --> 00:08:32,971 Begitu Ayah naik pesawat, 124 00:08:33,054 --> 00:08:34,889 kalian harus berhenti menangis. 125 00:08:34,973 --> 00:08:36,641 - Sungguh? - Ayolah. 126 00:08:37,267 --> 00:08:38,226 Harus kuat. 127 00:08:39,269 --> 00:08:41,438 Kalian tahu alasan Ayah pergi? 128 00:08:42,605 --> 00:08:45,275 - Ayah pergi. Ayah pasti rindu kalian. - Aku sayang Ayah. 129 00:08:45,358 --> 00:08:46,901 Pergilah bersama Nenek dan Kakek. 130 00:08:48,028 --> 00:08:49,154 Ayah sayang kalian. 131 00:08:56,286 --> 00:08:57,370 Harus tabah. 132 00:08:59,622 --> 00:09:00,665 Aku sayang Ayah. 133 00:09:26,191 --> 00:09:31,780 KUNDUZ, AFGANISTAN SEMBILAN TAHUN PERANG DI AFGANISTAN 134 00:10:05,939 --> 00:10:08,858 Ayah saya ingin salah satu anaknya masuk militer 135 00:10:08,942 --> 00:10:13,112 dan saya anak terakhir, jadi, sudah pasti saya. 136 00:10:20,245 --> 00:10:21,621 Saya senang ditugaskan 137 00:10:21,704 --> 00:10:24,249 sebab saya bagian dari hal yang lebih besar. 138 00:10:30,964 --> 00:10:32,632 Ketakutan terbesar saya? 139 00:10:33,341 --> 00:10:38,471 Isaac bilang, dia punya teman di sekolah, yang ayahnya pergi ke Irak dan berubah. 140 00:10:39,597 --> 00:10:41,015 Saya tak mau begitu. 141 00:10:41,975 --> 00:10:43,893 Saya ingin jadi ayah yang asyik. 142 00:10:44,102 --> 00:10:45,728 Separuh uang jaminan tak kembali 143 00:10:45,812 --> 00:10:48,273 karena kami menghabiskan peluru Airsoft 144 00:10:48,356 --> 00:10:50,358 karena perang Airsoft di markas 145 00:10:50,441 --> 00:10:53,361 atau terlalu banyak air yang mengenai dinding. 146 00:10:53,444 --> 00:10:55,697 Ayah yang seperti itu. Saya mau pulang 147 00:10:55,780 --> 00:10:59,826 dan bersenang-senang, bukannya berteriak dan membentak anak-anak. 148 00:11:28,730 --> 00:11:31,107 Ada yang terbang di belakang pohon itu. 149 00:11:32,150 --> 00:11:34,444 Kadang saya memikirkan hal berbeda. 150 00:11:34,527 --> 00:11:36,905 Karena jika saya memikirkan Ayah... 151 00:11:37,488 --> 00:11:38,573 sulit untuk... 152 00:11:39,532 --> 00:11:40,366 Maaf. 153 00:11:41,534 --> 00:11:42,702 Sulit untuk... 154 00:11:42,952 --> 00:11:45,038 tetap kuat. 155 00:11:45,914 --> 00:11:46,956 Tembak. 156 00:11:49,709 --> 00:11:50,793 Sepertinya kena! 157 00:11:51,628 --> 00:11:53,171 Pakaikan pengamannya lagi. 158 00:11:55,173 --> 00:11:56,174 Ya! 159 00:11:57,884 --> 00:11:59,427 Tampaknya kena. Keren. 160 00:12:01,846 --> 00:12:05,266 Ayah adalah satu-satunya 161 00:12:05,934 --> 00:12:08,561 yang saya  sayangi saat ini. 162 00:12:11,522 --> 00:12:15,109 Katanya dia akan baik-baik saja dan tak perlu mencemaskannya. 163 00:12:15,401 --> 00:12:16,903 "Jaga saja dirimu." 164 00:12:24,202 --> 00:12:25,870 Saya mencemaskan Ayah kalau malam. 165 00:12:28,039 --> 00:12:30,792 Malam itu gelap dan musuh bisa menyelinap. 166 00:12:31,834 --> 00:12:33,002 Lalu menyerang... 167 00:12:39,926 --> 00:12:43,429 Saya rindu anak-anak, dan saya tahu mereka memikirkan saya. 168 00:12:44,180 --> 00:12:45,890 Isaac bilang di telepon, 169 00:12:45,974 --> 00:12:49,268 "Aku melihat bulan yang sama dengan yang Ayah lihat sembilan jam lalu," 170 00:12:49,352 --> 00:12:50,895 hal murahan seperti itu. 171 00:12:50,979 --> 00:12:52,647 Namun, saya merindukannya. 172 00:13:26,347 --> 00:13:29,308 Saya hanya ingat tembakan, kebakaran, gergaji mesin. 173 00:13:36,899 --> 00:13:41,112 PUSAT KESEHATAN AD WALTER REED WASHINGTON DC 174 00:14:03,217 --> 00:14:05,219 PROYEK PRAJURIT PERANG TERLUKA 175 00:14:15,313 --> 00:14:16,731 Mungkin agak sakit. 176 00:14:18,066 --> 00:14:18,900 Tidak apa-apa. 177 00:14:24,489 --> 00:14:26,949 Cedera tungkai bawah tajam bilateral 178 00:14:27,033 --> 00:14:29,660 Kami menyerbu desa yang dikuasai Taliban 179 00:14:30,036 --> 00:14:33,581 dan seorang polisi Afganistan terhantam granat roket. 180 00:14:34,832 --> 00:14:35,875 Dia sekarat. 181 00:14:37,085 --> 00:14:39,837 Saya tak peduli jika dia bukan anggota kami. 182 00:14:39,921 --> 00:14:41,422 Dia di pihak kami 183 00:14:41,506 --> 00:14:42,840 dan saya akan membawanya. 184 00:14:43,299 --> 00:14:44,842 Saya bukannya ingin tertembak. 185 00:14:44,926 --> 00:14:46,928 Saya ingin mengeluarkan pria itu. 186 00:14:47,345 --> 00:14:48,763 Ternyata tidak begitu. 187 00:14:49,388 --> 00:14:51,724 Tim medis menyelamatkan nyawa saya dan nyawanya. 188 00:14:53,518 --> 00:14:54,644 Saat kau berdiri... 189 00:14:54,727 --> 00:14:56,646 Semuanya begitu cepat, lalu menusuk. 190 00:14:56,729 --> 00:14:58,564 Benar, itu sebabnya kau pusing 191 00:14:58,648 --> 00:15:00,566 karena pembuluh yang menjaga 192 00:15:00,650 --> 00:15:02,110 tekanan darahmu normal 193 00:15:02,193 --> 00:15:04,153 dan terus terpompa seperti biasa, 194 00:15:04,237 --> 00:15:05,196 tidak bekerja. 195 00:15:05,988 --> 00:15:08,241 Pada akhirnya, mereka berusaha bilang, 196 00:15:08,324 --> 00:15:11,327 jika saya sampai tak bisa berlari dengan kaki saya, 197 00:15:11,410 --> 00:15:12,662 mereka bisa amputasi. 198 00:15:13,955 --> 00:15:15,373 Jangan ambil kaki saya! 199 00:15:15,623 --> 00:15:17,583 Itu kaki saya. Saya bisa menanganinya. 200 00:15:25,716 --> 00:15:27,093 Berbalik ke arah lain? 201 00:15:29,262 --> 00:15:32,432 Bisakah kalian mengarahkan Ayah? Ayah tak bisa masuk. 202 00:15:45,153 --> 00:15:47,321 Aneh. Saya belum menangis. 203 00:15:48,364 --> 00:15:49,907 Ini rasanya tidak nyata. 204 00:15:50,450 --> 00:15:52,201 Rasanya sulit memikirkan 205 00:15:52,285 --> 00:15:55,663 Ayah tertembak peluru sungguhan dari pistol milik orang sungguhan. 206 00:15:55,746 --> 00:15:56,747 Saya... 207 00:15:57,915 --> 00:15:59,792 sedikit merasa berantakan. 208 00:16:05,006 --> 00:16:07,633 Baiklah, Ayah. Ayo kita pergi. 209 00:16:09,552 --> 00:16:11,804 Lega rasanya Ayah tak di sana, 210 00:16:12,305 --> 00:16:14,932 namun mungkin akan pincang seumur hidupnya. 211 00:16:16,350 --> 00:16:18,519 Setiap kali melihatnya pincang,... 212 00:16:18,603 --> 00:16:20,521 mungkin saya akan merasa mual. 213 00:16:25,401 --> 00:16:26,402 AYAH PAHLAWAN 214 00:16:26,611 --> 00:16:27,778 "Ayahku 215 00:16:28,905 --> 00:16:30,281 seorang 216 00:16:30,948 --> 00:16:32,492 tentara Amerika. 217 00:16:34,911 --> 00:16:36,787 Ayahku seorang pahlawan. 218 00:16:36,871 --> 00:16:38,039 Pahlawan superku." 219 00:16:39,373 --> 00:16:42,376 Saat Ayah tertembak, saya hanya ingin ke Afganistan 220 00:16:42,460 --> 00:16:43,544 dan balas tembak. 221 00:16:44,295 --> 00:16:46,672 "Hei, kau menembak ayahku. Kubunuh kau." 222 00:16:55,723 --> 00:16:57,725 Tahan napasmu. Jangan bergerak. 223 00:17:10,029 --> 00:17:14,784 TIGA BULAN KEMUDIAN FORT DRUM, NEW YORK 224 00:17:14,867 --> 00:17:18,788 BARAK INFANTERI 1-87 225 00:17:22,875 --> 00:17:24,293 SELAMAT DATANG AYAH 226 00:17:24,377 --> 00:17:25,586 AKU RINDU AYAH 227 00:17:25,670 --> 00:17:27,713 SELAMAT DATANG AKU SAYANG AYAH 228 00:17:38,933 --> 00:17:42,645 Sekali lagi, selamat atas pekerjaan yang sangat baik. 229 00:18:04,083 --> 00:18:04,917 Awas. 230 00:18:13,217 --> 00:18:15,553 Ayah, bagaimana menyelaraskan lagu ke iPad? 231 00:18:16,095 --> 00:18:17,221 Tekan sinkronisasi? 232 00:18:20,266 --> 00:18:22,184 - Apa? - Mana? Tak kelihatan. 233 00:18:22,268 --> 00:18:23,811 Seharusnya di kanan bawah. 234 00:18:34,322 --> 00:18:35,323 Gawat! 235 00:18:36,782 --> 00:18:37,825 Ayah. 236 00:18:38,534 --> 00:18:39,535 Apa, Kawan? 237 00:18:40,578 --> 00:18:41,787 Airnya tumpah. 238 00:18:42,079 --> 00:18:43,289 Dia tak akan menyeruput. 239 00:18:44,081 --> 00:18:45,082 Dia tak akan... 240 00:18:45,541 --> 00:18:46,542 melakukannya. 241 00:18:51,505 --> 00:18:52,840 Minum saja sisanya. 242 00:18:55,176 --> 00:18:57,345 - Jika mau, seruput saja. - Astaga. 243 00:18:58,554 --> 00:19:02,266 Kau harus mandi dan ganti baju. Busmu tiba 25 menit lagi. 244 00:19:04,852 --> 00:19:05,811 Ayah sayang kau. 245 00:19:10,399 --> 00:19:14,528 Sulit dijelaskan, namun saya merasa sangat patriotik sekarang. 246 00:19:15,154 --> 00:19:16,238 Aneh. 247 00:19:17,990 --> 00:19:19,617 Saya merasa lebih dewasa. 248 00:19:19,700 --> 00:19:21,202 Saya mau banyak membantu. 249 00:19:22,912 --> 00:19:24,080 Saya bisa menanganinya. 250 00:19:38,761 --> 00:19:41,013 - Apa? - Kau seperti anak tiri. 251 00:19:44,475 --> 00:19:47,103 Saya berusaha kembali ke tempat saya. 252 00:19:47,311 --> 00:19:49,647 Saya bekerja lebih dari 17 tahun, 253 00:19:50,022 --> 00:19:52,024 jadi, saya ingin aktif bertugas. 254 00:19:52,358 --> 00:19:55,027 Saya tak mau bilang, "Aku terluka, aku keluar." 255 00:20:00,574 --> 00:20:02,743 Pergilah. 256 00:20:03,327 --> 00:20:06,664 Saya mencoba menunjukkan wajah bahagia dan sosok kuat, 257 00:20:06,747 --> 00:20:10,668 namun pada akhirnya, saya hampir menangis kesakitan. 258 00:20:10,751 --> 00:20:11,836 Menyakitkan. 259 00:20:18,634 --> 00:20:20,302 Saya dan anak-anak suka berkemah. 260 00:20:20,386 --> 00:20:21,387 Kami suka memancing. 261 00:20:23,264 --> 00:20:25,766 Jika saya tak bisa beraktivitas seperti sebelumnya, 262 00:20:26,225 --> 00:20:27,893 saya akan merasa terpukul. 263 00:20:31,772 --> 00:20:34,400 Jadi, saya siap untuk kemajuan. 264 00:20:52,042 --> 00:20:56,422 TIGA TAHUN KEMUDIAN 2014 265 00:21:16,609 --> 00:21:17,443 Aku harus pergi. 266 00:21:17,943 --> 00:21:18,861 Baiklah. 267 00:21:19,528 --> 00:21:20,488 Baiklah. 268 00:21:20,613 --> 00:21:21,697 Ayah sayang kau. 269 00:21:35,628 --> 00:21:37,463 Beberapa tahun terakhir ini agak berat. 270 00:21:38,672 --> 00:21:41,133 Saya tak mau bilang semuanya berantakan, 271 00:21:41,217 --> 00:21:44,428 namun kami jadi jarang bersama karena Ayah terbatas. 272 00:21:45,804 --> 00:21:48,224 Saya terbiasa Ayah superaktif bersama kami 273 00:21:48,307 --> 00:21:51,310 dan dia tak bisa begitu lagi. Saya kasihan padanya. 274 00:21:54,772 --> 00:21:56,607 Tepat saat Ayah pergi pagi ini, 275 00:21:56,899 --> 00:22:02,154 saya senang dia tak lagi merasa kesakitan. 276 00:22:03,489 --> 00:22:07,910 Saya agak takut ada yang salah. 277 00:22:07,993 --> 00:22:09,328 JOEY UMUR 11 278 00:22:11,247 --> 00:22:14,583 Hanya berdenyut, bolak-balik. 279 00:22:17,753 --> 00:22:19,255 Tiga tahun terakhir ini, 280 00:22:19,338 --> 00:22:22,216 saya menjalani hidup dengan banyak penderitaan, 281 00:22:22,633 --> 00:22:23,884 kurang gerak, 282 00:22:23,968 --> 00:22:25,052 berat badan naik, 283 00:22:25,344 --> 00:22:28,764 dan tak bisa beraktivitas bersama anak-anak saya. 284 00:22:33,269 --> 00:22:35,104 Namun semua itu akan berubah. 285 00:22:39,984 --> 00:22:44,154 MARIA KEKASIH BRIAN 286 00:22:48,158 --> 00:22:51,078 BEDAH 287 00:23:12,141 --> 00:23:14,310 - Bagaimana sakitnya? - Tidak enak, 288 00:23:14,643 --> 00:23:16,812 dan aku tak suka mengeluh. 289 00:23:16,896 --> 00:23:19,815 Kami menelepon mereka. Mereka akan menemuimu. 290 00:23:22,359 --> 00:23:23,444 - Maksudmu... - Sayang, 291 00:23:23,527 --> 00:23:25,779 karena saat ini kau sudah mencapai 292 00:23:25,863 --> 00:23:27,698 batas dosis fentanyl. 293 00:23:29,116 --> 00:23:31,452 Maafkan bahasaku, tapi itu menyakitkan. 294 00:23:33,329 --> 00:23:35,247 Rasanya seperti kakiku dipotong. 295 00:23:59,480 --> 00:24:02,483 Saya merasa Ayah akan jauh membaik. 296 00:24:02,566 --> 00:24:05,736 Dia akan menjadi pria 60 tahun yang masih lari maraton. 297 00:24:12,910 --> 00:24:14,828 Jadi, saya amat bangga padanya. 298 00:24:17,831 --> 00:24:19,416 Terima kasih atas semuanya. 299 00:24:34,932 --> 00:24:37,685 SELAMAT DATANG KEKAR! 300 00:24:40,229 --> 00:24:41,355 Ini, Kekar. 301 00:24:43,482 --> 00:24:46,110 Apa yang kau lihat? 302 00:24:46,986 --> 00:24:48,779 Hei, Nona, apa yang kau lihat? 303 00:25:02,835 --> 00:25:04,962 Aku harus pakai pembersih gosok. 304 00:25:07,172 --> 00:25:10,509 Dokter bilang dalam lima minggu, saya akan memakai kaki pertama saya. 305 00:25:13,595 --> 00:25:15,472 Saya maju. Ayo. 306 00:25:35,075 --> 00:25:37,494 Ayah baru melihat ikan besar di samping kapal. 307 00:25:44,251 --> 00:25:46,879 Saya rasa semua harga diri saya berasal dari hal fisik, 308 00:25:46,962 --> 00:25:49,214 seperti yang dapat saya lakukan dan tidak. 309 00:25:52,384 --> 00:25:55,262 Seharusnya saya diamputasi dari awal, 310 00:25:55,345 --> 00:25:56,889 namun saya harus mencoba. 311 00:25:57,639 --> 00:25:59,808 Saat ini, saya masih punya dua anak-anak hebat 312 00:25:59,892 --> 00:26:01,060 dan ada Maria. 313 00:26:02,311 --> 00:26:04,021 - Apa itu? - Itu rasberi. 314 00:26:04,104 --> 00:26:06,356 - Dua sendok rasberi. - Bukankah itu enak? 315 00:26:06,440 --> 00:26:09,902 Saya sama sekali tak mencari pacar. 316 00:26:09,985 --> 00:26:12,154 Saya merasa belum siap menjalin hubungan. 317 00:26:12,237 --> 00:26:15,491 Saya hanya ingin bertemu orang, 318 00:26:15,824 --> 00:26:18,368 namun saya rasa Tuhan punya... 319 00:26:19,161 --> 00:26:20,496 rencana berbeda untuk saya. 320 00:26:22,331 --> 00:26:25,167 Ada ketertarikan langsung. 321 00:26:25,250 --> 00:26:28,003 Bagaimana bisa tak bicara dengannya? 322 00:26:47,940 --> 00:26:48,816 Hei. 323 00:26:49,650 --> 00:26:50,567 Bangunlah. 324 00:26:52,319 --> 00:26:53,445 Joey, bangun. 325 00:26:55,030 --> 00:26:57,282 Ini perubahan besar. Dari saya dan dua putra 326 00:26:57,366 --> 00:26:59,618 ke dia dan ketiga anaknya. 327 00:27:00,536 --> 00:27:02,621 Namun hanya satu anak tinggal bersama kami 328 00:27:02,704 --> 00:27:04,748 karena yang berusia 18 tinggal bersama ayahnya 329 00:27:04,832 --> 00:27:06,708 dan 20 tinggal sendirian. 330 00:27:07,376 --> 00:27:09,378 - Kau pakai itu ke sekolah hari ini? - Ya. 331 00:27:09,461 --> 00:27:11,797 Tidak, karena kau tidur mengenakannya. 332 00:27:14,424 --> 00:27:18,136 Joey dan Jordan seumuran dan mereka sangat berbeda, 333 00:27:18,428 --> 00:27:22,015 namun saya rasa mereka mulai belajar untuk akur. 334 00:27:22,099 --> 00:27:23,809 Jangan saling menyakiti. 335 00:27:24,017 --> 00:27:24,977 Begitulah lelaki. 336 00:27:26,770 --> 00:27:28,146 Tunggu! Kau tak bisa... 337 00:27:28,230 --> 00:27:31,608 Tidak, tanganmu di sini dan ini sudut yang aneh. 338 00:27:32,568 --> 00:27:34,194 - Di sini. - Apa yang lucu? 339 00:27:36,864 --> 00:27:38,699 Aku pakai sepatu hari itu! 340 00:27:38,782 --> 00:27:39,658 Ya. 341 00:27:40,450 --> 00:27:43,537 Joey begitu cepat menyukai Maria. 342 00:27:43,620 --> 00:27:45,622 Bahkan lebih cepat daripada saya. 343 00:27:46,498 --> 00:27:48,667 Menurut saya, "Kita lihat saja nanti." 344 00:27:52,254 --> 00:27:53,964 - Jatuhlah ke arahku. - Awas. 345 00:27:55,007 --> 00:27:56,008 Baik. 346 00:27:57,551 --> 00:27:59,469 Masih belajar. 347 00:28:07,644 --> 00:28:10,856 Aneh melihat ayah saya tidak seimbang. 348 00:28:13,358 --> 00:28:14,568 Mulai membuat kotak. 349 00:28:15,027 --> 00:28:16,403 Sekarang miringkan. 350 00:28:16,778 --> 00:28:18,739 - Miringkan? - Miringkan 351 00:28:19,072 --> 00:28:20,449 dari sudut. Ya. 352 00:28:21,950 --> 00:28:24,494 Isaac sangat ingin membantu Ayah. 353 00:28:24,745 --> 00:28:26,371 Dia tak mau melakukan hal bersama, 354 00:28:26,455 --> 00:28:28,415 dia ingin melakukannya untuk saya. 355 00:28:30,918 --> 00:28:34,296 Joey, di sisi lain, dia suka melakukan hal dengan Ayah. 356 00:28:35,756 --> 00:28:39,259 Saya rasa Joey lebih mirip dengan saya sebab dia keras kepala. 357 00:28:40,093 --> 00:28:44,723 Namun Isaac akan membuat Ayah bangga padanya. 358 00:28:51,688 --> 00:28:54,274 Luar biasa. Kau baik-baik saja? 359 00:28:54,358 --> 00:28:55,317 VETERAN AFGANISTAN 360 00:29:02,741 --> 00:29:03,659 Baik. 361 00:29:05,118 --> 00:29:05,953 Benar. 362 00:29:08,413 --> 00:29:12,834 Baik, jadi, rasa sakit yang kurasakan akan berangsur berkurang? 363 00:29:14,127 --> 00:29:14,962 Baik. 364 00:29:17,965 --> 00:29:18,882 Baik. 365 00:29:19,132 --> 00:29:20,342 Aku menghargainya. 366 00:29:20,425 --> 00:29:23,053 Kau membuatku agak tenang. 367 00:29:23,262 --> 00:29:24,304 Bagus. 368 00:29:25,722 --> 00:29:27,349 Baik. Terima kasih banyak. 369 00:29:28,350 --> 00:29:29,476 Baiklah. Dah. 370 00:29:32,062 --> 00:29:37,234 TANDA PENGHORMATAN 371 00:29:38,777 --> 00:29:41,196 Andai saya masih di Angkatan Darat. 372 00:29:42,030 --> 00:29:44,700 Saya punya jabatan. 373 00:29:45,367 --> 00:29:49,121 Saya punya wewenang. Saya punya identitas. 374 00:29:49,579 --> 00:29:50,664 Sekarang, 375 00:29:52,374 --> 00:29:53,875 siapa saya? 376 00:29:59,548 --> 00:30:01,550 Kenapa mereka tak menyewakan gokar? 377 00:30:02,092 --> 00:30:04,219 Kenapa? Ayah tak perlu gokar. 378 00:30:13,270 --> 00:30:16,106 Ingat kata Ayah, keliling dan lihat-lihat semua toko 379 00:30:16,189 --> 00:30:18,108 lalu tentukan yang ingin kau lihat. 380 00:30:18,817 --> 00:30:19,901 Benarkah? 381 00:30:24,322 --> 00:30:25,282 Ini dia. 382 00:30:26,992 --> 00:30:27,826 Joey. 383 00:30:28,577 --> 00:30:29,786 Itu keren. 384 00:30:31,788 --> 00:30:33,498 FESTIVAL RENAISANS STERLING 385 00:30:41,256 --> 00:30:43,216 Isaac, jika kau ingin bersenang-senang... 386 00:30:43,300 --> 00:30:45,260 Ayah tahu kau berusaha membantu pada Ayah, 387 00:30:45,344 --> 00:30:48,430 tapi jika kau ingin bersenang-senang, silakan saja. 388 00:30:52,893 --> 00:30:53,769 Terima kasih. 389 00:30:53,852 --> 00:30:55,854 Aku menghargainya. 390 00:30:56,938 --> 00:30:59,232 Luar biasa. Aku pensiun dari Fort Drum. 391 00:30:59,316 --> 00:31:00,525 - Fort Drum? - Ya. 392 00:31:02,110 --> 00:31:03,528 - Boleh aku bertanya? - Ya. 393 00:31:03,695 --> 00:31:05,447 Apakah sepadan? Kau kehilangan kaki? 394 00:31:05,530 --> 00:31:07,240 Ya. 395 00:31:07,324 --> 00:31:10,118 Ini terjadi saat menghadapi musuh. 396 00:31:10,202 --> 00:31:12,079 Kami disergap. 397 00:31:12,162 --> 00:31:14,414 - Kau akan pakai prostetik? - Tiga minggu lagi. 398 00:31:14,498 --> 00:31:16,500 - Keren. - Aku diamputasi 1,5 pekan lalu 399 00:31:16,583 --> 00:31:19,086 dan aku merasa sudah tak terlalu sakit 400 00:31:19,419 --> 00:31:21,588 dibanding setelah kakiku tertembak. 401 00:31:21,671 --> 00:31:23,757 Prostetik sudah berkembang. 402 00:31:23,840 --> 00:31:25,634 Itu langsung dari Syracuse. 403 00:31:27,010 --> 00:31:28,512 Permisi. Terima kasih. 404 00:31:28,595 --> 00:31:29,846 Terima kasih. Kuhargai. 405 00:31:32,307 --> 00:31:34,518 Aku merasa mereka kasihan padaku. 406 00:31:36,978 --> 00:31:38,146 Apa kita akan duduk? 407 00:31:38,522 --> 00:31:40,732 Tidak. Giliranmu. 408 00:31:40,816 --> 00:31:42,776 - Giliranku? - Hei, giliranmu. Silakan. 409 00:31:43,276 --> 00:31:44,236 Ayo. 410 00:31:47,948 --> 00:31:50,450 Naiklah ke sini jika ingin berfoto di sampingnya. 411 00:31:53,203 --> 00:31:54,079 Entahlah. 412 00:31:58,291 --> 00:32:00,919 Astaga, kau baik-baik saja? Apa yang kau lakukan? 413 00:32:01,002 --> 00:32:03,463 Sudah lama aku mau melakukan ini. 414 00:32:04,548 --> 00:32:06,341 Astaga! Sekarang? 415 00:32:06,550 --> 00:32:07,634 Sekarang. 416 00:32:08,260 --> 00:32:09,344 Astaga. 417 00:32:09,428 --> 00:32:10,554 Maukah kau menikahiku? 418 00:32:11,763 --> 00:32:12,806 Ya! 419 00:32:19,938 --> 00:32:21,064 Apa aku terlihat rapi? 420 00:32:21,940 --> 00:32:23,066 Berhenti bicara. 421 00:32:23,900 --> 00:32:24,734 Sekali lagi. 422 00:32:24,818 --> 00:32:27,195 - Apa aku terlihat rapi? - Ya. 423 00:32:27,279 --> 00:32:29,531 Riasanku tak luntur? Baik. 424 00:32:31,616 --> 00:32:32,868 Ayo, cium aku. 425 00:32:36,371 --> 00:32:37,247 Senyum. 426 00:32:44,296 --> 00:32:45,589 Semoga aku dapat ikan. 427 00:32:45,755 --> 00:32:47,424 Aku akan menjerit seperti bocah. 428 00:32:47,507 --> 00:32:48,884 - Apa? - Aku ingin dapat ikan. 429 00:32:56,433 --> 00:32:57,559 Apa-apaan? 430 00:32:58,935 --> 00:33:00,812 - Ikanku lebih besar. - Tak adil. 431 00:33:01,897 --> 00:33:03,064 Tangkapan bagus, Sayang. 432 00:33:03,857 --> 00:33:04,774 Yang ketiga. 433 00:33:06,067 --> 00:33:06,985 Bagus. 434 00:33:10,197 --> 00:33:12,282 - Dapat satu. - Kau dapat! Bagus! 435 00:33:16,328 --> 00:33:17,329 Aku berhasil! 436 00:33:17,537 --> 00:33:18,455 Boleh kucium? 437 00:33:21,041 --> 00:33:22,042 Dah, Kawan. 438 00:33:26,504 --> 00:33:28,215 Lihat pria seksi itu. 439 00:33:28,298 --> 00:33:29,299 Astaga. 440 00:33:33,595 --> 00:33:35,096 Aku dapat fotomu. 441 00:33:50,904 --> 00:33:54,324 Ini akan terdengar aneh, namun saya masih takut kehilangan Ayah. 442 00:33:55,909 --> 00:33:57,869 Apa pun mungkin bisa terjadi. 443 00:33:58,828 --> 00:34:00,622 Terkadang saya lebih emosional. 444 00:34:00,705 --> 00:34:02,958 Saya akan berbaring. Saat punya perasaan ini, 445 00:34:03,041 --> 00:34:04,209 berbaring, siap tidur, 446 00:34:04,292 --> 00:34:06,169 dan kita berpikir, "Pikirkan yang terburuk 447 00:34:06,253 --> 00:34:07,170 yang terpikirkan." 448 00:34:07,587 --> 00:34:10,966 Apa saya harus memikirkannya sekarang? 449 00:34:12,676 --> 00:34:15,595 Jadi, saya berusaha tak memikirkan lebih dari yang seharusnya. 450 00:34:42,205 --> 00:34:47,085 SEPULUH PEKAN SETELAH AMPUTASI PUSAT KESEHATAN SYRACUSE VA 451 00:34:48,878 --> 00:34:50,922 Ada perubahan yang terasa pada lukamu? 452 00:34:51,423 --> 00:34:53,383 - Aku mulai marah. - Kau mulai marah? 453 00:34:53,466 --> 00:34:54,676 Kenapa kau marah? 454 00:34:54,801 --> 00:34:57,596 Karena aku... 455 00:34:59,139 --> 00:35:02,767 aku mengeringkannya,  aku sudah melakukan semua perintahnya 456 00:35:02,851 --> 00:35:05,645 - Ya. - dan terus melakukan hal yang sama. 457 00:35:05,729 --> 00:35:07,731 Terkadang ada penyembuhan yang tertunda. 458 00:35:08,523 --> 00:35:11,901 Ya, tidak ada penderitaan mental yang tertunda. 459 00:35:12,694 --> 00:35:13,570 Itu wajar, 460 00:35:13,653 --> 00:35:16,114 semua orang mengalami hal yang sama. 461 00:35:16,948 --> 00:35:19,200 Ya. Kau masih ada luka di sana, bukan? 462 00:35:20,869 --> 00:35:22,370 Entah harus bagaimana lagi... 463 00:35:22,454 --> 00:35:23,538 Itu harus sembuh. 464 00:35:23,622 --> 00:35:26,249 Saat kau melakukan hal yang seharusnya kau lakukan 465 00:35:26,333 --> 00:35:28,835 seharusnya itu sembuh, itulah masalahnya. 466 00:35:30,754 --> 00:35:34,299 Tidak baik melewatkan 467 00:35:34,382 --> 00:35:39,012 dan memakai prostesis dengan sayatan yang belum sembuh total. 468 00:35:39,137 --> 00:35:40,013 Luar biasa. 469 00:35:40,096 --> 00:35:41,431 Aku kembali lagi Maret. 470 00:35:41,973 --> 00:35:44,726 Tidak. Kau tak terlalu jauh dari sembuh, Pak. 471 00:35:44,809 --> 00:35:47,020 - Tidak. - Katanya begitu sebulan lalu. 472 00:35:47,812 --> 00:35:50,565 Katanya pekan depan. Saat pekan depan, katanya pekan depan. 473 00:35:50,648 --> 00:35:51,900 Berapa lama... 474 00:35:52,776 --> 00:35:54,152 aku tetap termotivasi? 475 00:35:54,486 --> 00:35:58,740 Karena sudah empat pekan berturut-turut. 476 00:35:58,823 --> 00:36:00,367 - Kenapa kau... - Kami bilang... 477 00:36:00,450 --> 00:36:03,745 Kau bukan orang yang menggedor kosen setiap hari 478 00:36:03,828 --> 00:36:05,914 marah pada pacar dan anak-anak. 479 00:36:05,997 --> 00:36:08,166 Maksudku, aku membentakmu... 480 00:36:08,249 --> 00:36:09,417 karena tak kenal kau. 481 00:36:09,501 --> 00:36:11,127 Aku jadi marah. 482 00:36:11,211 --> 00:36:14,964 Kurasa kau telah membuat harapan yang tidak realistis. 483 00:36:15,048 --> 00:36:18,051 - Aku tak buat tujuan tak realistis. - Kau pikir kakimu diamputasi 484 00:36:18,134 --> 00:36:20,845 dan sembuh sepenuhnya. 485 00:36:21,680 --> 00:36:23,473 Jelas kau tak mengenalku. 486 00:36:55,255 --> 00:36:57,382 Joey, cuci piring. 487 00:36:58,550 --> 00:37:01,886 Selesaikan saja, lalu kau bisa bersantai. 488 00:37:12,188 --> 00:37:13,648 Ini menyebalkan. 489 00:37:18,820 --> 00:37:20,071 Bagus, Joey. 490 00:37:21,531 --> 00:37:23,199 Aku baru menyapu bagian ini. 491 00:37:23,283 --> 00:37:26,244 Bagaimana kau bisa mengacak ruangan ini begitu cepat? 492 00:37:28,163 --> 00:37:30,623 Entah apa karena dia bosan 493 00:37:30,707 --> 00:37:32,667 karena dia tak bisa bergerak. 494 00:37:33,001 --> 00:37:34,794 Entah karena stres pascatrauma. 495 00:37:35,044 --> 00:37:36,629 namun saat kami di rumah, 496 00:37:37,172 --> 00:37:39,966 90 persen waktu, dan dia mungkin tak setuju, 497 00:37:40,049 --> 00:37:41,760 namun 90 persen itu 498 00:37:41,926 --> 00:37:43,887 dia bermain video game bodoh. 499 00:37:46,848 --> 00:37:50,059 Dia tak berhubungan dengan kami sebagai keluarga. 500 00:37:52,187 --> 00:37:53,688 Semua kaus kakinya tak cocok. 501 00:37:53,980 --> 00:37:56,399 - Aku tak peduli. - Tunggu. Ini dia. 502 00:37:58,067 --> 00:38:00,945 - Apa maksudmu? Aku peduli. - Satukan saja. 503 00:38:01,029 --> 00:38:03,239 Jika mereknya sama, satukan saja. 504 00:38:03,323 --> 00:38:04,782 Ini, yang ini cocok. 505 00:38:05,408 --> 00:38:09,287 Aku yang mencuci baju di rumah ini. Keluar dari keranjangku. 506 00:38:09,746 --> 00:38:11,206 Keluar dari keranjangku! 507 00:38:11,289 --> 00:38:12,790 Tunggu. Aku baru dapat... 508 00:38:12,874 --> 00:38:13,833 Joey. 509 00:38:14,501 --> 00:38:15,752 Keluar dari keranjangku. 510 00:38:27,931 --> 00:38:33,228 Terkadang saya merasa bersalah karena tak mampu menjalankan misi lagi. 511 00:38:33,895 --> 00:38:35,522 Sekarang saya seperti beban 512 00:38:36,314 --> 00:38:39,317 bagi VA dan militer karena sekarang mereka harus 513 00:38:40,318 --> 00:38:42,195 membiayai dan merawat saya, 514 00:38:42,278 --> 00:38:45,198 dan kini saya mengumpulkan keuntungan. 515 00:38:48,826 --> 00:38:50,537 Saya hanya "dulu mampu". 516 00:38:51,871 --> 00:38:53,414 Saya tak mampu lagi, 517 00:38:53,498 --> 00:38:56,334 jadi, saya menyebutnya "dulu mampu" melakukannya. 518 00:38:59,462 --> 00:39:03,424 BERITA SELA SERANGAN UDARA AS BERHASIL 519 00:39:12,058 --> 00:39:15,562 Isaac, selesaikan tugasmu dan pergi dari sini. 520 00:39:18,648 --> 00:39:22,193 Setiap kali kau menunda sesuatu, Ayah tak akan mengantarmu ke sekolah. 521 00:39:23,236 --> 00:39:26,614 Sejak operasi dan pemulihan, semuanya membuat stres. 522 00:39:27,949 --> 00:39:29,701 Ayah lebih sensitif belakangan ini. 523 00:39:31,911 --> 00:39:34,289 Sebelum tertembak, Ayah tak terlalu depresi. 524 00:39:35,540 --> 00:39:37,834 Namun sekarang saya takut dia... 525 00:39:38,918 --> 00:39:42,672 akan di kursi saat berusia 65 atau 70 tahun 526 00:39:43,339 --> 00:39:44,591 hanya depresi. 527 00:39:49,470 --> 00:39:53,057 KEMENTERIAN VETERAN PINTU MASUK UTAMA 528 00:40:07,906 --> 00:40:09,157 Coba tekan. 529 00:40:09,782 --> 00:40:10,825 Satu tekanan. 530 00:40:15,830 --> 00:40:17,040 Itu yang kau lakukan? 531 00:40:17,123 --> 00:40:18,082 Hanya itu. 532 00:40:23,254 --> 00:40:24,130 - Baiklah. - Bagus. 533 00:40:24,213 --> 00:40:27,216 Sekarang silakan berjalan sedikit bolak-balik. 534 00:40:27,842 --> 00:40:31,012 Kau bebas berjalan, bebas di tangga. 535 00:40:31,888 --> 00:40:33,890 Jika, saat kau melakukannya, 536 00:40:34,307 --> 00:40:35,808 dengan dua kruk. 537 00:40:35,975 --> 00:40:36,851 Baiklah. 538 00:40:39,479 --> 00:40:41,189 Belum terbiasa berbalik. 539 00:40:44,108 --> 00:40:46,527 Aku butuh ancang-ancang. 540 00:41:45,628 --> 00:41:47,213 Kakiku tak bisa keluar. 541 00:42:08,109 --> 00:42:09,318 Masa bodoh. 542 00:42:37,513 --> 00:42:38,514 Ayo, Joey! 543 00:42:39,891 --> 00:42:41,517 Berdiri! 544 00:42:41,601 --> 00:42:42,477 Itu dia. 545 00:42:42,560 --> 00:42:44,270 Kau harus menjatuhkan lawan. 546 00:42:45,897 --> 00:42:46,939 Bangun! 547 00:42:47,940 --> 00:42:49,525 Bukan punggungmu, Joey. 548 00:42:51,360 --> 00:42:53,613 Lepaskan dan alihkan pandanganmu! 549 00:42:54,197 --> 00:42:55,281 Ayo, Joey. 550 00:42:55,823 --> 00:42:57,408 Berbaliklah. 551 00:42:57,492 --> 00:42:58,826 Berbalik ke arah Ayah. 552 00:42:58,910 --> 00:42:59,994 Berbalik ke arah... 553 00:43:03,790 --> 00:43:04,957 Jangan terima itu. 554 00:43:05,041 --> 00:43:07,001 Bergulat dengan cerdas dan keras. 555 00:43:07,084 --> 00:43:09,295 Kau harus memikirkan serangan. 556 00:43:09,462 --> 00:43:13,049 Baiklah, ini bukan liga besar. 557 00:43:13,716 --> 00:43:14,675 Dengarkan Ayah. 558 00:43:16,719 --> 00:43:18,513 Anak-anak ini mulai serius. 559 00:43:18,596 --> 00:43:20,765 Jika ingin bergulat dengan baik, kau harus kuat. 560 00:43:20,848 --> 00:43:22,725 - Kau tak boleh... - Aku tahu. 561 00:43:22,809 --> 00:43:24,602 - bergulat seenaknya. - Aku tahu itu. 562 00:43:27,605 --> 00:43:29,148 Ayah saya dulu pegulat. 563 00:43:29,690 --> 00:43:30,900 Sekarang saya. 564 00:43:32,235 --> 00:43:34,403 Ayah saya sangat mahir bergulat 565 00:43:34,654 --> 00:43:39,158 dan saya rasa di tahun terakhirnya, dia menang 26 kali dan tiga kali kalah. 566 00:43:40,326 --> 00:43:44,288 Namun kini dia tak bisa membantu saya menunjukkan gerakannya. 567 00:43:44,789 --> 00:43:48,126 Joey kurang garang. Bilang saja, "Marahlah. Tak apa." 568 00:43:48,209 --> 00:43:50,545 Keluarkan, amukan terkendali. 569 00:43:50,628 --> 00:43:51,671 Paham? 570 00:43:52,213 --> 00:43:54,132 Aku tak mengerti. Mereka tak... 571 00:43:54,215 --> 00:43:56,092 Mereka tak memiliki kegarangan. 572 00:43:57,009 --> 00:43:59,095 - Aku bergulat sejak usia enam. - Sungguh? 573 00:44:00,054 --> 00:44:03,057 Aku tak bisa bergulat lagi. Aku terlalu takut akan kakiku. 574 00:44:11,607 --> 00:44:14,527 Kau harus mengamuk pada anak itu. 575 00:44:15,528 --> 00:44:17,864 Bergulat keras. Tetap waspada. 576 00:44:24,245 --> 00:44:25,746 Seberapa besar keinginanmu? 577 00:44:30,751 --> 00:44:32,003 Berbaliklah! 578 00:44:32,670 --> 00:44:34,046 Apa yang dia lakukan? 579 00:44:37,758 --> 00:44:38,968 Apa kau bercanda? 580 00:44:39,510 --> 00:44:40,595 Kenapa dia menangis? 581 00:44:46,851 --> 00:44:48,186 Kau bisa, Nak. 582 00:44:48,811 --> 00:44:49,937 Marahlah! 583 00:44:50,771 --> 00:44:52,231 Joey, berhenti menangis. 584 00:44:53,733 --> 00:44:55,693 Entah kenapa menangis. Aku tak suka itu. 585 00:44:57,778 --> 00:44:58,738 Ganti bajumu. 586 00:44:58,946 --> 00:44:59,906 Kau baik-baik saja? 587 00:45:04,243 --> 00:45:05,202 Mau menang? 588 00:45:05,578 --> 00:45:07,538 Itu sebabnya kau harus berusaha. 589 00:45:08,122 --> 00:45:10,041 Paham? Ayah bangga padamu. 590 00:45:11,083 --> 00:45:13,419 Ayah mau lihat lututmu saat pulang. 591 00:45:13,502 --> 00:45:14,337 Paham? 592 00:45:15,296 --> 00:45:16,130 Ayo. 593 00:45:22,345 --> 00:45:25,514 Kadang saat saya duduk di ranjang, saya akan berpikir, 594 00:45:25,848 --> 00:45:29,644 saya sudah menjadi pegulat hebat jika Ayah tak tertembak. 595 00:45:42,323 --> 00:45:43,449 Apa kabar? 596 00:45:53,960 --> 00:45:57,838 SFC BRIAN EISCH PAHLAWAN PERANG 597 00:45:59,840 --> 00:46:01,926 BINTARA TAHUN INI SFC BRIAN L EISCH 598 00:46:51,017 --> 00:46:53,352 Diulangi lagi, meninggalkan semua sekop. 599 00:46:53,644 --> 00:46:54,979 Kenapa kunci pipa... 600 00:46:55,980 --> 00:46:57,398 di luar sana? 601 00:46:57,732 --> 00:46:58,566 Entahlah. 602 00:46:58,941 --> 00:47:00,526 Kau tak pakai kunci pipa? 603 00:47:01,277 --> 00:47:03,112 Aku memecahkan es dengan itu. 604 00:47:03,738 --> 00:47:05,281 Kembalikan ke garasi. 605 00:47:06,532 --> 00:47:08,492 Kapan kalian akan mulai menjaga sesuatu? 606 00:47:08,576 --> 00:47:11,495 Kita belum berkendara 90 meter. Kunci pipa di luar, 607 00:47:11,620 --> 00:47:13,622 sekop salju masih di halaman, 608 00:47:13,789 --> 00:47:16,083 ada sarung tangan di seberang jalan. 609 00:47:17,626 --> 00:47:19,211 Mulailah urus barangmu. 610 00:47:19,295 --> 00:47:20,755 Aku tak tahu itu ke mana. 611 00:47:29,346 --> 00:47:33,517 Saya tak bermaksud terdengar cengeng, namun saya sudah melalui banyak hal. 612 00:47:34,977 --> 00:47:38,898 Maksud saya, mengorbankan diri untuk berperang demi negara 613 00:47:38,981 --> 00:47:40,149 adalah tujuan mulia. 614 00:47:41,734 --> 00:47:44,904 Namun di saat yang sama, saya tak yakin 615 00:47:44,987 --> 00:47:48,282 cedera sepanjang hidupnya Ayah sepadan dengan itu. 616 00:48:05,424 --> 00:48:06,759 Saat lulus SMA, 617 00:48:06,842 --> 00:48:09,887 saya ingin kuliah dan menjadi polisi. 618 00:48:12,515 --> 00:48:15,184 Saat kecil, saya selalu ingin masuk militer. 619 00:48:15,267 --> 00:48:18,646 Ayo. Militer. Pakai seragam dan pergi ke luar negeri, 620 00:48:19,021 --> 00:48:23,067 namun saat saya pikirkan, saya ingin dekat dengan keluarga. 621 00:48:27,113 --> 00:48:28,656 Saya ingin punya anak 622 00:48:28,739 --> 00:48:31,909 dan saya tak mau anak saya mengalami hal yang saya alami. 623 00:48:32,910 --> 00:48:35,996 Saya yakin mereka ingin punya ayah lebih dari... 624 00:48:36,789 --> 00:48:37,748 apa pun. 625 00:48:52,430 --> 00:48:55,474 Jika ada hal negatif yang terjadi kepada anak-anak, 626 00:48:55,558 --> 00:48:56,475 saya tak melihatnya. 627 00:48:57,601 --> 00:49:00,104 Entah tak melihat atau menolak melihat. 628 00:49:03,524 --> 00:49:05,526 Anak-anak saya bermental kuat. 629 00:49:10,448 --> 00:49:13,617 Anak itu terus menatap Ayah. Ayah mungkin harus memukul matanya. 630 00:49:14,535 --> 00:49:16,078 Kenapa kau menatapku? 631 00:49:37,725 --> 00:49:38,559 KEBERANIAN 632 00:49:38,642 --> 00:49:40,644 "Kebebasan milik yang berani mempertahankan." 633 00:49:45,733 --> 00:49:47,568 Saya amat menyukai kehidupan militer 634 00:49:47,651 --> 00:49:51,280 dan itu membuat saya ingin bergabung dengan Angkatan Darat 635 00:49:51,363 --> 00:49:52,823 karena saya suka kehidupannya. 636 00:49:54,116 --> 00:49:57,244 Saya mungkin tak akan lulus, mungkin saya bergabung di usia 17. 637 00:49:59,330 --> 00:50:00,831 Aku ingin berlari, 638 00:50:01,415 --> 00:50:02,833 menembak. 639 00:50:03,751 --> 00:50:05,085 Melakukan hal menyenangkan. 640 00:50:05,753 --> 00:50:08,047 Melihat semua hal keren. Seperti, 641 00:50:08,130 --> 00:50:10,799 kami pasti akan berperang di tempat lain. 642 00:50:15,387 --> 00:50:19,099 Aku tak apa-apa tertembak di tengah pertempuran. 643 00:50:19,808 --> 00:50:21,518 Aku yakin rasanya tak enak, 644 00:50:21,602 --> 00:50:24,772 tapi aku tahu tindakanku benar. 645 00:50:30,903 --> 00:50:33,239 Aku takut dia akan terluka 646 00:50:33,322 --> 00:50:36,575 atau bahkan terbunuh saat bertugas di luar negeri, 647 00:50:36,659 --> 00:50:40,204 tapi jika itu yang ingin dia lakukan 648 00:50:40,287 --> 00:50:42,540 dan bertarung, silakan saja. 649 00:50:42,957 --> 00:50:43,999 Dia harus melakukannya. 650 00:50:46,544 --> 00:50:49,421 Hanya saja, kehilangan keluarga tak menarik bagiku. 651 00:50:55,302 --> 00:50:56,136 Seperti itu? 652 00:50:57,429 --> 00:50:58,556 Aku melihatmu. 653 00:51:01,433 --> 00:51:02,351 Sial. 654 00:51:10,276 --> 00:51:11,318 Dapat! 655 00:51:12,069 --> 00:51:13,070 Ayo tangkap dia! 656 00:51:22,496 --> 00:51:24,290 Orang tua inginkan lebih untuk anak. 657 00:51:26,166 --> 00:51:29,670 Daerah tempat tinggal kami bukanlah komunitas kaya. 658 00:51:30,546 --> 00:51:33,382 Tak banyak pekerjaan dengan gaji tinggi. 659 00:51:35,426 --> 00:51:37,261 Bahkan pabrik nuklir tutup. 660 00:51:38,304 --> 00:51:41,307 Jadi, makin sedikit pekerjaan sekarang. 661 00:51:53,027 --> 00:51:55,446 Isaac berpikir dia akan kuliah hukum pidana 662 00:51:55,529 --> 00:51:57,364 dan dia akan menjadi polisi. 663 00:51:57,781 --> 00:52:00,784 Itu tak akan terjadi. Aku tak bermaksud mematahkan mimpinya, 664 00:52:00,868 --> 00:52:04,079 tapi nilainya kurang untuk masuk kuliah. 665 00:52:05,539 --> 00:52:07,458 Saat mereka mengirimiku pesan, 666 00:52:07,541 --> 00:52:09,585 "Bantu anakmu mengerjakan tugas." 667 00:52:09,668 --> 00:52:11,170 Aku tidak tahu 668 00:52:11,670 --> 00:52:14,131 pelajaran di sekolah belakangan ini. 669 00:52:14,214 --> 00:52:15,215 Sama sekali. 670 00:52:16,884 --> 00:52:20,387 Aku melihat Isaac dan kuharap dia melakukannya sekarang, 671 00:52:20,679 --> 00:52:22,097 masuk Angkatan Darat. 672 00:52:25,351 --> 00:52:28,520 Kurasa orang tua mana pun  tak mau anaknya masuk militer 673 00:52:28,812 --> 00:52:30,272 karena sayang. 674 00:52:31,148 --> 00:52:35,152 Tapi di militer, jika kau patuh, kau akan dipromosikan. 675 00:52:39,823 --> 00:52:42,785 Kalian belajar apa hari ini, Joey dan Jordan? 676 00:52:42,868 --> 00:52:45,245 Aku dan Marshall bermain pickleball 677 00:52:45,329 --> 00:52:46,372 Marshall dan aku. 678 00:52:46,705 --> 00:52:47,539 Benar. 679 00:52:49,541 --> 00:52:51,043 Ayah pergi hari apa? 680 00:52:51,627 --> 00:52:52,670 Untuk apa? 681 00:52:52,753 --> 00:52:55,089 - Untuk ke mana pun kau harus pergi? - Pagi itu. 682 00:52:55,172 --> 00:52:58,175 Baik. Hanya memastikan kau tak pergi sebelum ulang tahunku. 683 00:53:02,638 --> 00:53:06,225 Kalian tahu hal yang baik tentang 6 Maret? 684 00:53:06,308 --> 00:53:07,267 Apa? 685 00:53:08,227 --> 00:53:11,522 Satu tahun setelah itu, jika dia tak terdaftar di Angkatan Darat 686 00:53:11,605 --> 00:53:14,358 atau diterima kuliah, berarti 400 per bulan. 687 00:53:14,775 --> 00:53:15,859 Apa dia tahu itu? 688 00:53:15,943 --> 00:53:17,986 Dia tahu. Apa aturannya, Isaac? 689 00:53:18,737 --> 00:53:20,864 Saat kau berusia 18 tahun, apa aturannya? 690 00:53:21,156 --> 00:53:24,034 - Militer atau kuliah. Aku mau kuliah. - Sebaiknya kau masuk. 691 00:53:24,868 --> 00:53:26,995 Saya pasti kuliah. Semua meragukan saya. 692 00:53:27,079 --> 00:53:28,330 Saya akan berkuliah. 693 00:53:28,414 --> 00:53:29,331 Itu fakta. 694 00:53:29,790 --> 00:53:31,125 Ayah tak memercayai saya. 695 00:53:31,834 --> 00:53:34,461 Aku merasa akan menandatangani dokumen rekrutmen 696 00:53:34,545 --> 00:53:36,213 - dalam 1,5 tahun. - Aku akan kuliah. 697 00:53:36,296 --> 00:53:37,339 Mau bertaruh? 698 00:53:37,881 --> 00:53:38,716 Ya. 699 00:53:39,049 --> 00:53:41,969 - Kau akan lulus kuliah? - Jabat tangan. 700 00:53:42,553 --> 00:53:44,513 - Entahlah. - Empat ratus dolar. 701 00:53:44,596 --> 00:53:45,431 Ya. 702 00:53:46,265 --> 00:53:48,267 Aku setuju, ragu kau akan berhasil. 703 00:53:48,350 --> 00:53:49,560 Aku kesal kalian begitu. 704 00:53:49,643 --> 00:53:51,061 - Bukan... - Benar. 705 00:53:51,145 --> 00:53:53,147 Bukan karena menurutku kau tak pintar. 706 00:53:53,230 --> 00:53:56,275 Kurasa kau tak akan melanjutkannya. 707 00:53:56,358 --> 00:53:57,860 Aku akan melanjutkannya. 708 00:54:03,031 --> 00:54:05,033 Separuh diri saya ingin kuliah juga, 709 00:54:05,617 --> 00:54:07,411 namun nilai saya tak bagus. 710 00:54:08,370 --> 00:54:10,372 Saat lulus, saya di Garda Nasional, 711 00:54:10,456 --> 00:54:11,748 saya bekerja di Walmart, 712 00:54:12,249 --> 00:54:15,169 dan Ayah bilang, "Jangan bekerja di Walmart seumur hidupmu." 713 00:54:15,252 --> 00:54:16,420 Jadi, saya masuk militer. 714 00:54:16,712 --> 00:54:17,963 Secepat itu. 715 00:54:20,549 --> 00:54:22,342 BIOSKOP REGAL BOX OFFICE 716 00:54:22,426 --> 00:54:25,512 Kami ingin pukul 18.30 untuk American Sniper. 717 00:54:25,596 --> 00:54:27,181 Baik, berapa usia anakmu? 718 00:54:27,306 --> 00:54:29,641 Enam belas, dua belas, sebelas, dan militer. 719 00:54:29,725 --> 00:54:32,561 Jadi, lima tiket totalnya 42,50 dolar. 720 00:54:37,524 --> 00:54:42,029 Lihat truk kecil di sana? Dulu Ayah mengemudikannya. Asyik. 721 00:55:14,102 --> 00:55:16,313 Saya akan selalu memikirkan hari itu. 722 00:55:22,236 --> 00:55:23,946 Saya memikirkan 723 00:55:24,029 --> 00:55:27,491 orang-orang di peleton, kabar mereka kini, keadaan mereka dulu. 724 00:55:29,868 --> 00:55:32,454 Entahlah, saya berpikir keras di malam hari. 725 00:55:36,542 --> 00:55:37,501 Saya akan cari tahu. 726 00:55:38,502 --> 00:55:39,461 Dengan cara saya. 727 00:55:48,720 --> 00:55:53,267 DELAPAN BULAN SETELAH AMPUTASI 728 00:55:53,350 --> 00:55:56,979 KAMAR PAS DUA 729 00:55:57,062 --> 00:56:00,566 Jadi, kau harus mencari cara terbaik untuk melakukannya, Brian. 730 00:56:02,109 --> 00:56:04,528 Kau harus menariknya ke sini 731 00:56:05,028 --> 00:56:06,405 saat mengencangkannya. 732 00:56:13,036 --> 00:56:14,371 Agak rumit, ya? 733 00:56:14,746 --> 00:56:16,498 - Kau bisa. - Aku harus belajar. 734 00:56:16,582 --> 00:56:17,457 Ya. 735 00:56:24,339 --> 00:56:26,383 - Apa aku bisa bantu? - Ya, kau bisa. 736 00:56:26,466 --> 00:56:28,385 Kau mau aku menariknya, Brian? 737 00:56:28,677 --> 00:56:30,053 Dia mau melakukannya sendiri. 738 00:56:31,138 --> 00:56:32,514 Kau memberiku tatapan marah? 739 00:56:32,598 --> 00:56:34,641 - Tatapan tidak setuju. - Kenapa? 740 00:56:34,725 --> 00:56:36,393 Aku ingin mencoba sendiri. 741 00:56:36,602 --> 00:56:38,520 Kalau begitu, katakan saja. 742 00:56:41,106 --> 00:56:43,233 Astaga, Brian. Lihat dirimu. 743 00:56:44,860 --> 00:56:48,113 Aku bahkan tak tahu cara lari. Sudah empat tahun tak melakukannya. 744 00:56:48,196 --> 00:56:49,197 Tak apa-apa. 745 00:56:49,615 --> 00:56:51,199 - Aku sangat senang! - Ya. 746 00:56:51,283 --> 00:56:54,453 - Putar ke samping sedikit. - Seperti itu? 747 00:56:55,120 --> 00:56:55,954 Aku suka ini. 748 00:56:56,496 --> 00:56:58,582 Ini sangat nyaman, kau hebat. 749 00:56:58,916 --> 00:57:00,125 - Bagus. - Ya. 750 00:57:00,417 --> 00:57:02,336 Aku akan tampak lucu saat lari, 751 00:57:02,419 --> 00:57:05,130 tapi aku tak peduli selama bisa berlari. 752 00:57:06,673 --> 00:57:07,758 Baiklah. 753 00:57:07,841 --> 00:57:08,842 Bahagia. 754 00:57:10,552 --> 00:57:11,553 Aku mencintaimu. 755 00:57:15,515 --> 00:57:17,225 - Brian! - Di sana licin. 756 00:57:27,819 --> 00:57:29,071 Brian. Astaga! 757 00:57:29,154 --> 00:57:30,906 Kita harus ke beton. 758 00:57:32,532 --> 00:57:33,700 Harus mulai. 759 00:57:35,327 --> 00:57:37,120 Ada salju di sepatu baruku. 760 00:57:37,204 --> 00:57:40,624 Pastikan kau tak keluar jalan saat ada mobil. 761 00:57:45,003 --> 00:57:46,463 - Baiklah. - Ayo mulai. 762 00:57:46,672 --> 00:57:49,132 - Kau siap? - Entahlah, sebentar lagi. 763 00:57:51,009 --> 00:57:53,095 Aku bisa melangkah. 764 00:57:54,054 --> 00:57:55,722 Kau keren dari belakang. 765 00:57:59,559 --> 00:58:00,477 Brian? 766 00:58:00,727 --> 00:58:02,104 Aku mulai membentur... 767 00:58:04,648 --> 00:58:05,899 Aku mulai membentur, 768 00:58:06,566 --> 00:58:07,651 kena bagian ini 769 00:58:08,151 --> 00:58:10,070 dan aku kehilangan irama. 770 00:58:22,666 --> 00:58:25,043 Aku membentur semuanya. 771 00:58:27,879 --> 00:58:28,839 Baiklah. 772 00:58:29,631 --> 00:58:30,674 Pulang. 773 00:58:33,844 --> 00:58:35,470 Aku merasa kikuk sekarang. 774 00:58:36,930 --> 00:58:39,683 Bukan yang kuinginkan saat pertama berlari. 775 00:58:40,559 --> 00:58:41,852 Ini langkah besar bagimu. 776 00:58:47,315 --> 00:58:48,400 Aku lari! 777 00:59:44,748 --> 00:59:47,167 Musim dingin menjadi amat membosankan, 778 00:59:47,250 --> 00:59:49,294 dan tinggal di luar negeri, 779 00:59:49,377 --> 00:59:51,213 saat salju turun, tak banyak kegiatan. 780 00:59:53,006 --> 00:59:57,677 Kesempatan datang pada saya dan Maria membujuk saya. 781 00:59:58,720 --> 01:00:01,223 Saya rasa dia lebih kenal saya, namun dia bilang, 782 01:00:01,306 --> 01:00:03,683 "Kau butuh hobi, kegiatan di musim dingin 783 01:00:03,767 --> 01:00:05,310 dan kurasa ini cocok untukmu." 784 01:00:06,269 --> 01:00:10,565 Kini saya punya Tricky Phish Bait Company. Saya membuat umpan plastik. 785 01:00:42,848 --> 01:00:43,849 Bangunkan mereka. 786 01:00:52,399 --> 01:00:54,442 VETERAN PERANG DUNIA II BERTUGAS DENGAN BANGGA 787 01:01:00,574 --> 01:01:02,450 Yang penting dalam hidup, saat ini, 788 01:01:03,118 --> 01:01:03,952 keluarga. 789 01:01:05,287 --> 01:01:09,040 Tak ada cela. Tak ada cacat. Pokoknya kuat. 790 01:01:10,876 --> 01:01:13,795 Saya ingin keluarga saya bahagia dan tidak kekurangan. 791 01:01:27,058 --> 01:01:29,978 BRIAN DAN MARIA 30 MEI 2015 792 01:01:39,654 --> 01:01:40,488 Aku merasa senang. 793 01:01:40,572 --> 01:01:43,033 Apa aku harus pakai kaus dalam? 794 01:01:43,116 --> 01:01:45,744 Ayah tadinya mau pakai kaus kaki, tapi tak penting. 795 01:01:45,827 --> 01:01:47,829 Ya, kau akan pakai kaus dalam, 796 01:01:47,913 --> 01:01:51,291 karena kau akan berkeringat, dan akan kelihatan di kemeja. 797 01:01:56,713 --> 01:01:58,089 Saya pernah menikah 798 01:01:58,673 --> 01:02:01,301 dan saya rasa, kita tak tahu sampai kita tahu. 799 01:02:02,802 --> 01:02:06,389 Sebab saat pertama menikah, saya kira untuk alasan yang tepat. 800 01:02:07,140 --> 01:02:08,725 Lalu sampai ke titik ini dan, 801 01:02:08,808 --> 01:02:10,810 "Tidak, inilah alasan yang tepat. 802 01:02:11,603 --> 01:02:13,355 Seharusnya seperti ini." 803 01:02:16,399 --> 01:02:19,236 Saya biasa memanggilnya Maria, 804 01:02:20,195 --> 01:02:22,447 namun kini, saya akan memanggilnya "Ibu", 805 01:02:23,531 --> 01:02:25,242 setelah sadar dia akan terus di sini. 806 01:02:26,368 --> 01:02:27,369 Maaf. 807 01:02:27,452 --> 01:02:31,331 Aku berjanji setia kepadamu dan hanya mencintaimu. 808 01:02:32,457 --> 01:02:34,584 Selama kau berjanji mencintai memancing 809 01:02:34,668 --> 01:02:36,002 dan Green Bay Packers. 810 01:02:38,046 --> 01:02:41,424 Aku berjanji akan menerimamu apa adanya 811 01:02:41,883 --> 01:02:44,552 bahkan dengan segala kekurangan dan kesalahanmu. 812 01:02:47,180 --> 01:02:49,015 Ada banyak, tapi aku mencintaimu. 813 01:02:50,892 --> 01:02:54,062 Komitmen ini bukan hanya kepadamu, tapi juga kepada Isaac dan Joey. 814 01:02:55,689 --> 01:02:59,109 Aku berencana menjadi sosok ibu tetap bagi anak-anakmu 815 01:02:59,776 --> 01:03:03,571 dan menyayangi mereka seperti kepada Alanna, Brandon, dan Jordan. 816 01:03:04,322 --> 01:03:07,993 Aku, sesuai wewenang yang diberikan padaku oleh hukum Negara Bagian New York, 817 01:03:08,368 --> 01:03:09,995 menyatakan kalian suami dan istri. 818 01:03:10,078 --> 01:03:11,121 Kau siap? 819 01:03:11,204 --> 01:03:13,039 - Ya. - Kalian bisa berciuman. 820 01:03:15,250 --> 01:03:16,668 Sekarang, hadirin sekalian, 821 01:03:16,751 --> 01:03:22,132 sambutlah Tuan dan Nyonya Eisch yang baru! 822 01:03:22,215 --> 01:03:23,300 Ya! 823 01:03:26,177 --> 01:03:29,347 Selamat datang di keluarga, semoga kau suka nama belakang barumu. 824 01:03:33,768 --> 01:03:35,353 Jangan tempelkan kuenya ke wajahku. 825 01:03:35,437 --> 01:03:37,272 - Tidak. - Janji? 826 01:03:46,364 --> 01:03:47,574 Seperti kalian lihat, 827 01:03:47,657 --> 01:03:49,909 kami memutuskan untuk fokus pada keluarga kami. 828 01:03:51,202 --> 01:03:54,372 Pendampingku yang juga putra sulungku. 829 01:03:55,498 --> 01:03:58,251 Isaac. Maaf jika Ayah cengeng. 830 01:03:58,334 --> 01:03:59,836 Lupakan kau mendengarnya. 831 01:04:01,755 --> 01:04:03,715 Kau membuat Ayah terkesan setiap hari. 832 01:04:04,507 --> 01:04:05,800 Kau berhasil berjuang 833 01:04:05,884 --> 01:04:07,719 melewati perjuangan berat kita. 834 01:04:07,802 --> 01:04:10,305 Kau bertahan dengan keangkuhan Ayah, 835 01:04:10,388 --> 01:04:11,556 sikap keras Ayah, 836 01:04:11,890 --> 01:04:14,267 dan kau masih tumbuh menjadi pemuda yang baik. 837 01:04:14,350 --> 01:04:17,228 Kelak, Ayah ingin tahu apa lagi yang akan kau rusak, 838 01:04:17,771 --> 01:04:19,647 karena kau sudah merusak mobil, 839 01:04:19,731 --> 01:04:21,358 pemotong rumput, pembersih salju, 840 01:04:21,441 --> 01:04:24,402 dan kau berhasil menabrak ke Dodge Dart baru Jason. 841 01:04:25,612 --> 01:04:27,155 Tapi Ayah tetap menyayangimu. 842 01:04:29,157 --> 01:04:30,575 Kita beralih ke Joey, 843 01:04:31,242 --> 01:04:33,161 atau dikenal sebagai anak bau. 844 01:04:34,621 --> 01:04:36,623 Joey adalah anak ajaibku 845 01:04:36,956 --> 01:04:38,166 Putra bungsuku. 846 01:04:38,458 --> 01:04:41,378 Dialah alasan janggutku mulai berubah abu-abu 847 01:04:41,461 --> 01:04:43,380 dan aku punya darah tinggi. 848 01:04:43,671 --> 01:04:45,256 Ayah melihat kualitas dalam dirimu 849 01:04:45,340 --> 01:04:48,343 yang membuat Ayah ingin mengajarimu dengan keras, 850 01:04:48,968 --> 01:04:50,261 tapi Ayah jadi tahu, 851 01:04:50,345 --> 01:04:53,932 kualitas ini akan menjadikanmu pemimpin di dunia kelak. 852 01:05:18,581 --> 01:05:22,585 DUA BULAN KEMUDIAN JULI 2015 853 01:05:30,176 --> 01:05:33,388 AKU PENTING! 854 01:06:15,763 --> 01:06:20,018 JOSEPH EISCH 24-07-2015 855 01:06:21,227 --> 01:06:23,563 Sore ini, Joey Eisch, 12 tahun, 856 01:06:23,646 --> 01:06:26,608 tertabrak truk saat dia mengendarai sepeda. 857 01:06:26,858 --> 01:06:29,569 Dia dilarikan ke Rumah Sakit Upstate, tapi dia meninggal. 858 01:06:30,236 --> 01:06:33,364 Deputi masih menyelidiki bagaimana ini terjadi. 859 01:07:04,646 --> 01:07:08,399 FOSTER HAX RUMAH DUKA 860 01:07:09,901 --> 01:07:13,947 Peti mati untuk yang lebih muda, 152 cm, 170 cm, 120 cm. 861 01:07:14,030 --> 01:07:15,615 Kenaikan ukuran 15 cm. 862 01:07:16,241 --> 01:07:17,700 Ini akan cocok. 863 01:07:18,159 --> 01:07:19,577 Ya. 864 01:07:19,661 --> 01:07:22,372 - Dia sangat patriotik - Dia mirip sekali denganku. 865 01:07:22,455 --> 01:07:25,792 dan dia benar-benar orang Amerika. 866 01:07:28,711 --> 01:07:32,048 - Dia mau masuk militer seperti Ayah. - Dia bermimpi masuk Angkatan Darat. 867 01:07:32,131 --> 01:07:34,842 Itu tujuannya, impiannya. 868 01:07:36,344 --> 01:07:38,763 Katanya, "Aku tak perlu berbuat baik di sekolah, Ayah, 869 01:07:38,846 --> 01:07:40,431 aku mau masuk Angkatan Darat." 870 01:07:41,599 --> 01:07:43,351 Aku bilang, "Bukan begitu." 871 01:07:51,067 --> 01:07:53,653 Jadi, kita akan memikirkan apa yang akan kita lakukan, 872 01:07:54,028 --> 01:07:56,489 tempat pemakamannya akan berlangsung. 873 01:07:56,572 --> 01:07:58,825 Kita akan membahasnya sebentar lagi. 874 01:07:58,908 --> 01:08:01,953 Kita akan selesaikan bagian ini lalu mulai ke bagian layanan. 875 01:08:02,036 --> 01:08:02,870 Baiklah. 876 01:08:03,371 --> 01:08:05,248 Jadi, Joey pergi mendahului 877 01:08:05,999 --> 01:08:09,127 ayahnya, Brian... 878 01:08:13,464 --> 01:08:14,799 Aku tahu. 879 01:09:12,190 --> 01:09:14,942 GIMNASIUM 880 01:09:17,862 --> 01:09:19,739 Kita berkumpul hari ini. 881 01:09:19,822 --> 01:09:22,825 untuk merayakan kehidupan anak yang indah, 882 01:09:23,242 --> 01:09:28,790 dibuat dalam kasih dan citra Tuhan, yang bernama Joseph Eisch, 883 01:09:28,873 --> 01:09:33,127 lahir di keluarga yang penuh kasih ini untuk sesaat. 884 01:09:56,609 --> 01:09:58,319 Joey, kami menyayangimu. 885 01:09:58,403 --> 01:10:00,405 Tiga, dua, satu… 886 01:10:00,655 --> 01:10:02,448 Kami menyayangimu, Joey! 887 01:10:02,532 --> 01:10:03,950 - Aku menyayangimu. - Damai! 888 01:10:14,043 --> 01:10:18,214 JOSEPH EISCH 24-07-2015 889 01:10:18,297 --> 01:10:21,217 Kami merindukanmu, Joey Kami menyayangimu, Joey 890 01:10:21,300 --> 01:10:23,928 Ayah menyayangimu, Juara. Terlalu cepat. Jaga tempat Ayah. 891 01:10:24,011 --> 01:10:25,430 Ayah merindukanmu. - Ayah 892 01:10:32,770 --> 01:10:35,022 Jadi, dari titik bunganya berada, 893 01:10:35,106 --> 01:10:38,192 tiga perempat menanjak bukit adalah tempat jasadnya ditemukan. 894 01:10:39,318 --> 01:10:41,320 Bunganya ada di tempat sepedanya ditabrak. 895 01:10:41,738 --> 01:10:42,947 Ditabrak di sini. 896 01:10:44,740 --> 01:10:47,118 Tubuhnya ada di sini. 897 01:10:51,622 --> 01:10:52,874 Saya mati rasa sekarang. 898 01:10:54,292 --> 01:10:56,002 Dengan hal yang menimpa Joey, 899 01:10:56,294 --> 01:10:58,546 saya menangis sejak malam pertama di rumah sakit. 900 01:10:58,629 --> 01:11:00,590 Saya menemaninya sampai dia meninggal. 901 01:11:01,716 --> 01:11:03,843 Saya bahkan tak berusaha menyembunyikannya. 902 01:11:03,926 --> 01:11:05,052 Saya hilang konsentrasi. 903 01:11:17,482 --> 01:11:19,442 Isaac, ini hampir tengah hari. 904 01:11:19,734 --> 01:11:20,693 Ya? 905 01:11:21,277 --> 01:11:23,613 Mulailah bangun. Kau bisa membantuku. 906 01:11:27,909 --> 01:11:29,494 Aku harus bereskan kamar itu. 907 01:11:43,257 --> 01:11:46,719 Kecelakaan Joey sudah hampir tiga minggu lalu. 908 01:11:48,971 --> 01:11:52,892 Saya membutuhkan ini, entah kenapa, saya tak mengerti, 909 01:11:52,975 --> 01:11:56,938 namun saya ingin mengecat setiap ruangan, dan membuatnya berbeda. 910 01:12:12,328 --> 01:12:16,165 Saya rasa keluarga kami tak akan kembali seperti dulu lagi. 911 01:12:17,250 --> 01:12:19,335 Saya rasa kami akan mencapai... 912 01:12:20,711 --> 01:12:22,380 keadaan normal, 913 01:12:22,463 --> 01:12:25,341 namun Joey selalu ada dalam pikiran kami. 914 01:12:36,435 --> 01:12:41,399 Putra Kesayangan Kami, Joey Eisch, 22 Desember 2002 - 24 Juli 2015 915 01:12:41,482 --> 01:12:43,192 Mungkin ini akan mengecewakanmu. 916 01:12:44,110 --> 01:12:46,654 Tak ada yang menakutkanku sebab jika terjadi hal buruk, 917 01:12:46,737 --> 01:12:48,239 aku akan segera bersama Joey. 918 01:12:49,323 --> 01:12:51,409 Jadi, semoga itu tak menyinggungmu. 919 01:12:53,744 --> 01:12:55,621 Itu membuatmu egois. 920 01:12:56,330 --> 01:12:57,164 Baiklah. 921 01:12:59,333 --> 01:13:00,209 Maaf.8 922 01:13:22,064 --> 01:13:26,027 SELANJUTNYA KEMBALI KE SEKOLAH! 923 01:13:26,110 --> 01:13:27,111 Sudah bangun? 924 01:13:29,530 --> 01:13:31,365 Busmu datang 20 menit lagi. 925 01:13:33,284 --> 01:13:35,870 Ya. Tapi kau harus sudah di luar. 926 01:13:35,953 --> 01:13:36,871 Berjaga-jaga. 927 01:13:40,833 --> 01:13:42,460 Hore! Tahun akhir. 928 01:13:50,593 --> 01:13:51,427 Senyum. 929 01:13:59,060 --> 01:14:01,437 Ini hari pertama sekolah terakhirmu! 930 01:14:01,854 --> 01:14:03,439 Ya. Ayah sudah bilang. 931 01:14:04,106 --> 01:14:05,066 Ayah sayang kau. 932 01:14:05,691 --> 01:14:06,525 Dah. 933 01:14:27,713 --> 01:14:31,092 MENGENANG JOSEPH EISCH 934 01:14:31,175 --> 01:14:32,718 Isaac, sudah cuci tangan? 935 01:14:32,802 --> 01:14:33,678 Ya. 936 01:14:34,762 --> 01:14:35,888 Belum. 937 01:14:35,972 --> 01:14:37,390 Sudah. Mau membahasnya? 938 01:14:37,890 --> 01:14:40,726 Bukan di sekolah. Maksudku, dalam tiga menit terakhir. 939 01:14:55,282 --> 01:14:58,369 Sulit memiliki ayah yang melakukan banyak hal dalam hidupnya, 940 01:14:58,744 --> 01:15:00,121 untuk saya imbangi. 941 01:15:02,415 --> 01:15:04,709 Saya yakin jika Joey masih di sini hari ini, 942 01:15:04,792 --> 01:15:07,336 dia akan menjadi kebanggaan Ayah. 943 01:15:14,176 --> 01:15:18,597 ANGKATAN BERSENJATA PUSAT KARIER 944 01:15:28,441 --> 01:15:29,358 Baik. 945 01:15:30,234 --> 01:15:32,653 Setelah tanda tangan, ini pekerjaan yang layak bagimu. 946 01:15:32,737 --> 01:15:35,740 Pekerjaan yang dia inginkan dan yang akan kau dapatkan. 947 01:15:36,490 --> 01:15:38,200 Ini. Tanda tangani. 948 01:15:39,952 --> 01:15:41,412 - Hanya tanda tangan? - Ya. 949 01:15:46,959 --> 01:15:48,002 Kuserahkan hidupku. 950 01:15:49,628 --> 01:15:50,629 Kurang lebih. 951 01:15:53,424 --> 01:15:54,842 Dulu saya amat ingin kuliah, 952 01:15:54,925 --> 01:15:56,761 kini saya yakin masuk militer. 953 01:15:58,345 --> 01:16:00,723 Sepertinya ini yang ingin Joey lakukan. 954 01:16:00,806 --> 01:16:02,725 Juga yang perlu saya lakukan. 955 01:16:04,852 --> 01:16:05,686 Angkat tangan. 956 01:16:07,313 --> 01:16:08,272 Ulangi setelah aku. 957 01:16:08,689 --> 01:16:10,274 Aku, sebutkan nama lengkapmu... 958 01:16:10,941 --> 01:16:12,276 Aku, Isaac James Eisch... 959 01:16:12,359 --> 01:16:14,361 bersumpah atau menegaskan... 960 01:16:14,612 --> 01:16:15,613 bersumpah... 961 01:16:15,696 --> 01:16:17,907 mendukung dan membela... 962 01:16:18,157 --> 01:16:21,410 Konstitusi Amerika Serikat... 963 01:16:21,494 --> 01:16:25,122 terhadap semua musuh, dari luar dan dalam negeri... 964 01:16:25,206 --> 01:16:28,084 dan aku akan mematuhi perintah... 965 01:16:28,167 --> 01:16:31,337 dari Presiden Amerika Serikat... 966 01:16:31,420 --> 01:16:34,173 dan petugas yang menunjukku. 967 01:16:34,256 --> 01:16:35,925 Bantu aku, Tuhan. 968 01:16:36,050 --> 01:16:37,259 Selamat. 969 01:16:39,178 --> 01:16:40,846 Saya sangat bangga padanya. 970 01:16:42,848 --> 01:16:46,018 Dari yang saya tahu, sudah generasi keempat 971 01:16:46,102 --> 01:16:48,020 yang bergabung Angkatan Darat. 972 01:16:50,439 --> 01:16:51,315 Bagus. 973 01:16:54,151 --> 01:16:55,820 - Maria. - Aku mau peluk. 974 01:16:55,903 --> 01:16:59,490 - Kau bilang tak akan menangis. Hentikan. - Aku tak menangis. 975 01:17:24,890 --> 01:17:26,142 Kau berpakaian di sini? 976 01:17:26,517 --> 01:17:29,019 Tidak. Aku pakai jin, sepatu bot, dan kaus ke rumahnya. 977 01:17:29,103 --> 01:17:30,646 Tuksedo di kursi belakang. 978 01:17:30,729 --> 01:17:32,022 Kalau makan malam? 979 01:17:32,106 --> 01:17:34,567 Ada iga bakar di pesta, 980 01:17:34,650 --> 01:17:35,860 apa pun namanya itu. 981 01:17:36,360 --> 01:17:37,194 Kau makan di sana? 982 01:17:37,278 --> 01:17:39,613 Ya, ada iga bakar, makanya harga tiketnya 50 dolar. 983 01:17:40,698 --> 01:17:42,074 Itu bagus. 984 01:17:42,158 --> 01:17:42,992 Benar, 'kan? 985 01:18:07,016 --> 01:18:08,392 Jangan sampai hilang. 986 01:18:10,019 --> 01:18:12,146 Astaga. Kalian sangat serasi! 987 01:18:19,111 --> 01:18:21,155 Astaga. Bagaimana kau membuatnya berpose? 988 01:18:24,491 --> 01:18:25,910 - Bersenang-senanglah. - Dah. 989 01:18:40,007 --> 01:18:42,051 Isaac James Eisch. 990 01:18:51,185 --> 01:18:52,770 - Kau baik-baik saja? - Tidak. 991 01:18:54,021 --> 01:18:58,150 Aku persembahkan, angkatan 2016. 992 01:19:28,472 --> 01:19:29,431 Ya, begitu. 993 01:20:04,842 --> 01:20:06,051 Kenapa diselesaikan 994 01:20:06,135 --> 01:20:07,970 - di detik terakhir? - Maksud Ayah? 995 01:20:08,053 --> 01:20:10,222 - Sudah dikemas. - Ini daftar berkemas! 996 01:20:10,306 --> 01:20:12,683 Kau berkemas agar tak perlu melakukannya 997 01:20:12,766 --> 01:20:14,351 10 menit sebelum dijemput. 998 01:20:14,435 --> 01:20:16,020 Aku pergi sepuluh menit lagi. 999 01:20:16,103 --> 01:20:17,938 Seharusnya sudah selesai kemarin. 1000 01:20:19,189 --> 01:20:21,692 Katanya kami tak perlu sebagian dari ini. Makanya… 1001 01:20:21,775 --> 01:20:23,902 Mereka harus mengganti daftarnya. 1002 01:20:24,111 --> 01:20:26,447 Karena itu tertulis "persyaratan minimum". 1003 01:20:29,366 --> 01:20:31,368 Di mana "Tas Tentara Masa Depan"? 1004 01:20:31,660 --> 01:20:35,039 "Semua barang harus masuk ke Tas Tentara Masa Depan." 1005 01:20:37,041 --> 01:20:38,667 Sulit sekali. 1006 01:20:38,834 --> 01:20:39,877 Sial. 1007 01:20:56,268 --> 01:20:58,354 Semua yang Ayah katakan... 1008 01:20:59,021 --> 01:21:01,356 semoga kau paham. 1009 01:21:02,858 --> 01:21:05,569 Aku bukannya berperang. Aku akan belajar cara berperang. 1010 01:21:08,530 --> 01:21:11,325 Ayah akan berpamitan di sini. Ingat kata Ayah, 1011 01:21:11,408 --> 01:21:14,119 kau bisa menangis semaumu, begitu mobilnya keluar, 1012 01:21:14,203 --> 01:21:15,079 hentikan. 1013 01:21:15,329 --> 01:21:17,831 Saatnya dewasa. Paham? 1014 01:21:17,915 --> 01:21:20,334 Kau melakukannya untukmu dan Joey, bukan orang lain. 1015 01:21:21,502 --> 01:21:22,503 Paham? 1016 01:21:22,711 --> 01:21:23,545 Ya. 1017 01:21:25,756 --> 01:21:27,007 Pelukan terakhir... 1018 01:21:30,302 --> 01:21:31,512 Aku sayang kalian. 1019 01:21:33,388 --> 01:21:34,431 Lakukan hal yang benar. 1020 01:22:01,959 --> 01:22:02,793 Kau baik? 1021 01:22:02,876 --> 01:22:04,795 Ya. Aku bangga padanya. 1022 01:22:08,340 --> 01:22:09,633 Dia akan baik-baik saja. 1023 01:22:12,428 --> 01:22:13,637 Dia tetap putraku. 1024 01:22:14,096 --> 01:22:16,348 - Tentu saja. Bukannya... - Ya, aku tahu. 1025 01:22:16,432 --> 01:22:18,517 Dia putra sulungku, aku… 1026 01:22:20,853 --> 01:22:23,105 Tapi bukannya aku mudah marah. 1027 01:22:23,188 --> 01:22:25,399 Aku hanya... Entahlah. Aku... 1028 01:22:25,482 --> 01:22:26,942 Karena dia keluar rumah. 1029 01:22:27,401 --> 01:22:28,902 Aku senang. Ya. 1030 01:22:30,237 --> 01:22:31,446 Kehidupan barunya... 1031 01:22:31,530 --> 01:22:33,157 Itu tujuannya. Anak-anak... 1032 01:22:33,490 --> 01:22:36,743 Apa kita mau anak-anak hidup bersama kita seumur hidup? 1033 01:22:36,827 --> 01:22:41,123 Tidak. Kita membesarkan mereka agar berhasil meninggalkan sarangnya. 1034 01:22:41,206 --> 01:22:43,458 Dia berhasil meninggalkan sarang. 1035 01:22:44,209 --> 01:22:46,753 Berhasil. 1036 01:22:47,838 --> 01:22:48,755 Benar? 1037 01:23:13,030 --> 01:23:18,368 LATIHAN TEMPUR DASAR FORT JACKSON, CAROLINA SELATAN 1038 01:23:51,193 --> 01:23:52,945 Entah apa yang kulihat, tapi… 1039 01:23:53,737 --> 01:23:56,365 - Kantong kehamilan adalah... - Kantong kuning telur 1040 01:23:56,448 --> 01:23:57,616 yang kulihat? 1041 01:23:57,699 --> 01:24:01,536 Kantong kuning telur amat bening. Yang ada di sini. 1042 01:24:01,620 --> 01:24:02,621 Baiklah. 1043 01:24:03,580 --> 01:24:06,959 Apa masih terlalu dini untuk melihat detak jantungnya? 1044 01:24:07,042 --> 01:24:08,669 Aku tahu itu tidak boleh... 1045 01:24:11,588 --> 01:24:14,341 - Kau bisa melihatnya. - Bisa. Ya ampun! 1046 01:24:18,136 --> 01:24:19,346 Ya ampun. 1047 01:24:22,891 --> 01:24:24,101 Hore! 1048 01:24:24,768 --> 01:24:26,311 - Kau senang? - Ya. 1049 01:24:27,521 --> 01:24:29,564 Aku khawatir tak ada apa-apa di dalam sana. 1050 01:24:33,026 --> 01:24:34,027 Bayi Eisch. 1051 01:24:56,258 --> 01:24:57,634 - Kau bisa. Ayo. - Ini dia. 1052 01:25:07,853 --> 01:25:11,023 Hei, Isaac. Apa kabar? Maaf, Prajurit Eisch. 1053 01:25:11,398 --> 01:25:13,275 Ibu dan Ayah ingin bicara. 1054 01:25:14,526 --> 01:25:15,402 Silakan, Ibu. 1055 01:25:15,944 --> 01:25:17,446 Kami sudah terima hasilnya. 1056 01:25:17,529 --> 01:25:19,197 Bayinya amat sehat. 1057 01:25:19,281 --> 01:25:21,366 Tak ada sindrom Down atau... 1058 01:25:21,575 --> 01:25:22,743 - Apa, ya? - Masalah. 1059 01:25:22,826 --> 01:25:25,620 Masalah. Bayinya amat sehat. 1060 01:25:25,704 --> 01:25:28,540 Kami juga tahu hari ini kami akan memiliki... 1061 01:25:28,624 --> 01:25:31,001 - Jaxon. - anak lelaki. 1062 01:25:31,585 --> 01:25:34,421 - Bukan perempuan. - Kau akan punya adik lelaki lagi. 1063 01:25:34,504 --> 01:25:35,881 Lakukanlah push-up. 1064 01:25:35,964 --> 01:25:38,258 - Kami sayang dan rindu kau. - Semoga kau sehat. 1065 01:25:38,342 --> 01:25:39,801 - Dah. - Ayah sayang kau. Dah. 1066 01:26:08,413 --> 01:26:09,831 Jujur, saya tak tahu banyak 1067 01:26:09,915 --> 01:26:11,875 tentang perang di Afganistan. 1068 01:26:13,752 --> 01:26:16,380 Entah apa yang memulai perang di Afganistan. 1069 01:26:16,463 --> 01:26:18,423 Entah apa Al-Qaeda bermarkas di Afganistan. 1070 01:26:18,507 --> 01:26:21,134 Saya tak terlalu mengikuti politik itu. 1071 01:26:21,218 --> 01:26:22,969 Saya tak mengerti kenapa ada perang. 1072 01:26:23,470 --> 01:26:25,555 Yang saya tahu, saya cinta negara saya. 1073 01:26:32,521 --> 01:26:37,275 LATIHAN TEMPUR DASAR KELULUSAN 1074 01:26:37,359 --> 01:26:38,318 Baiklah, 1075 01:26:38,402 --> 01:26:40,821 ada yang ingin aku sampaikan sebelum kalian bertemu. 1076 01:26:40,904 --> 01:26:44,074 Prajuritmu telah melalui proses transformasi, 1077 01:26:44,157 --> 01:26:46,618 secara fisik maupun mental. 1078 01:26:48,912 --> 01:26:51,164 Aku hanya berharap adikku ada di sini. 1079 01:26:52,165 --> 01:26:53,417 Dia menemuimu, Kawan. 1080 01:26:55,961 --> 01:26:58,672 Sekarang, kalian siap melihat prajurit kalian? 1081 01:27:02,384 --> 01:27:06,096 Saatnya mengikat tali sepatu kita 1082 01:27:06,346 --> 01:27:10,851 Ini hari yang sempurna untuk mati 1083 01:27:11,268 --> 01:27:16,440 Bersihkan darah dari mata kita 1084 01:27:18,108 --> 01:27:24,364 Kitalah yang tak akan pernah hancur 1085 01:27:26,074 --> 01:27:29,744 Dengan napas terakhir Kita akan bertarung sampai mati 1086 01:27:29,828 --> 01:27:34,374 Kita prajurit 1087 01:27:48,263 --> 01:27:50,891 Kita prajurit 1088 01:27:55,937 --> 01:27:57,397 Kompi Santai. 1089 01:27:59,566 --> 01:28:00,984 Selamat bertemu keluarga 1090 01:28:01,193 --> 01:28:04,780 dan beri jalan untuk melihat prajurit kalian. 1091 01:28:05,030 --> 01:28:08,283 Peringatan, serang dengan kuat dan kemenangan dimulai di sini. 1092 01:28:08,366 --> 01:28:09,367 Selamat siang. 1093 01:28:17,083 --> 01:28:19,294 Kau bisa gerakkan kepalamu, Davis. 1094 01:28:19,711 --> 01:28:21,755 Kita santai, ingat? 1095 01:28:28,595 --> 01:28:31,014 Kepalaku mungkin tak bergerak. Mungkin tak akan... 1096 01:28:31,097 --> 01:28:32,724 Eisch! Menghadap ke depan! 1097 01:28:33,016 --> 01:28:34,643 Ya, Ayah harus menghampiriku. 1098 01:28:39,606 --> 01:28:41,942 - Itu sungguh hebat! - Sungguh? 1099 01:28:42,442 --> 01:28:44,903 Astaga, Isaac, lihat dirimu! 1100 01:28:48,323 --> 01:28:49,741 - Begitu seharusnya? - Bagus. 1101 01:28:51,451 --> 01:28:53,703 - Aku mau beli. - Aku suka yang kau pilih. 1102 01:28:53,787 --> 01:28:54,830 Itu yang kusuka. 1103 01:28:54,913 --> 01:28:55,997 Ya, aku suka yang itu. 1104 01:28:56,373 --> 01:28:57,582 Kau mau yang sama? 1105 01:28:57,666 --> 01:28:59,459 Aku suka itu. Menurutku bagus. 1106 01:28:59,543 --> 01:29:01,753 - Ada yang kau mau? - Aku suka ini. 1107 01:29:01,836 --> 01:29:04,798 Kau mau... Itu bukan orang Amerika, tak bisa. 1108 01:29:04,965 --> 01:29:06,508 Kau mau "Sersan Liur"? 1109 01:29:07,050 --> 01:29:08,844 - Ya. - Sayang? Ya? 1110 01:29:19,980 --> 01:29:23,275 Ejaan untuk nama dan tanggal lahirmu apa sudah benar? 1111 01:29:24,693 --> 01:29:26,528 - Ya? - Aku punya lagu yang cocok 1112 01:29:26,611 --> 01:29:28,238 - saat dia lahir. - Tidak. 1113 01:29:28,738 --> 01:29:30,615 - Biar kuputar. - Tidak. 1114 01:29:36,162 --> 01:29:37,122 Apa? 1115 01:29:37,581 --> 01:29:38,540 Ya. 1116 01:29:39,541 --> 01:29:40,667 Ini terjadi. 1117 01:29:40,750 --> 01:29:42,752 - Aku akan melakukannya. - Tidak! 1118 01:29:42,836 --> 01:29:45,005 Begitu dia lahir, ini akan kuputar. 1119 01:29:45,088 --> 01:29:46,089 Ini dia. 1120 01:29:47,507 --> 01:29:48,925 Bukankah itu sempurna? 1121 01:29:53,305 --> 01:29:56,182 Hei. 1122 01:29:56,266 --> 01:29:58,018 Hei, Jaxon, ini Ayah. 1123 01:29:58,810 --> 01:30:00,061 Hei. 1124 01:30:01,354 --> 01:30:03,898 Hei. Boleh aku lakukan FaceTime sebentar? 1125 01:30:06,943 --> 01:30:09,362 - Sapa adikmu. - Dia menggemaskan! 1126 01:30:09,779 --> 01:30:11,615 Dia sangat manis. 1127 01:30:11,698 --> 01:30:13,992 Ayah harus melihat semuanya. Luar biasa. 1128 01:30:15,118 --> 01:30:17,912 Jaxon, jangan menangis. 1129 01:30:17,996 --> 01:30:20,081 Kembali ke kelas dan Ayah akan kirimkan foto. 1130 01:30:20,165 --> 01:30:21,791 Ayah hanya mau menunjukkan. 1131 01:30:22,584 --> 01:30:23,835 - Dah. - Ayah sayang kau. 1132 01:30:24,544 --> 01:30:25,962 - Aku juga. - Baiklah. 1133 01:30:28,256 --> 01:30:30,175 Dia sangat manis, 1134 01:30:31,176 --> 01:30:32,093 bukan? 1135 01:30:32,552 --> 01:30:33,511 - Senang? - Ya. 1136 01:30:34,971 --> 01:30:36,306 Hai, Jaxon! 1137 01:30:36,389 --> 01:30:38,850 Lihat hidung kecilnya! 1138 01:30:39,059 --> 01:30:40,518 Selamat datang di dunia. 1139 01:30:42,187 --> 01:30:43,813 Anak pintar. 1140 01:30:45,899 --> 01:30:47,484 Kau ingat suara Ayah? 1141 01:30:49,527 --> 01:30:51,446 Sandarkan kepalanya ke sikumu. 1142 01:30:51,988 --> 01:30:54,157 Lalu kau timang dia. 1143 01:30:54,532 --> 01:30:55,700 Di situ. 1144 01:30:55,784 --> 01:30:57,285 Jaxon Joseph. 1145 01:30:58,620 --> 01:31:00,914 Joey ada di nama tengahnya. 1146 01:31:03,875 --> 01:31:05,960 Dia mengeluarkan kami dari kegelapan. 1147 01:31:07,462 --> 01:31:12,801 Dia anugerah, dan saya rasa itu cara Joey meminta kami untuk berbahagia. 1148 01:31:20,266 --> 01:31:23,728 DUA TAHUN KEMUDIAN 2019 1149 01:31:23,812 --> 01:31:27,273 FORT BRAGG, CAROLINA UTARA 1150 01:31:32,737 --> 01:31:35,448 Saya merasa di militer kariernya memang bagus, 1151 01:31:36,408 --> 01:31:38,535 namun tak seperti yang saya lihat 1152 01:31:38,618 --> 01:31:41,079 saat saya masih sangat kecil. 1153 01:31:56,553 --> 01:31:58,722 Jujur saja, saya telah menghadapi... 1154 01:31:59,848 --> 01:32:01,683 sedikit depresi selama setahun. 1155 01:32:03,935 --> 01:32:05,311 Saya tak tahu sebabnya. 1156 01:32:05,812 --> 01:32:08,398 Mungkin karena ibu saya pergi, 1157 01:32:09,441 --> 01:32:12,777 mungkin karena ayah saya tertembak, penugasan, entahlah. 1158 01:32:13,069 --> 01:32:14,571 Joey, entahlah. Terpukul. 1159 01:32:19,159 --> 01:32:21,911 Sulit terbuka kepada Ayah saat dia tak bisa memahami. 1160 01:32:24,038 --> 01:32:27,292 Dia lebih baik dalam menangani banyak hal daripada saya. 1161 01:32:39,345 --> 01:32:41,514 Hubungan kami masih baik, namun… 1162 01:32:42,849 --> 01:32:45,268 Saya selalu bilang, "Tak usah menelepon setiap hari." 1163 01:32:45,351 --> 01:32:46,853 Kini sudah tak begitu 1164 01:32:46,936 --> 01:32:49,230 dan saya harap Isaac menelepon saya lagi. 1165 01:32:57,030 --> 01:32:58,031 Sial! 1166 01:32:59,365 --> 01:33:01,785 Hei, Kawan! Bagaimana harimu? 1167 01:33:03,536 --> 01:33:05,538 Baiklah, ayo masuk ke truk? 1168 01:33:05,872 --> 01:33:06,956 Masuk ke truk? 1169 01:33:07,248 --> 01:33:08,208 Ya. 1170 01:33:09,876 --> 01:33:12,796 Jax, menurutmu Ibu ada di rumah? 1171 01:33:12,879 --> 01:33:14,339 - Ibu. - Ya. 1172 01:33:15,465 --> 01:33:16,925 Kau mau menemuinya? 1173 01:33:17,133 --> 01:33:19,260 - Ya! - Sungguh? Baiklah. 1174 01:33:25,433 --> 01:33:29,187 Salah satu kesulitan menjadi lelaki adalah menjadi cukup kuat. 1175 01:33:31,731 --> 01:33:34,484 Saya ingin anak saya menjadi kuat. 1176 01:33:35,568 --> 01:33:37,070 Saya ingin dia masuk militer. 1177 01:33:42,575 --> 01:33:43,535 Baiklah, ayo. 1178 01:33:47,413 --> 01:33:48,832 Ayo, kita susul Ibu. 1179 01:33:49,749 --> 01:33:53,002 Sudah lima tahun sejak saya diamputasi. 1180 01:33:53,086 --> 01:33:53,962 Ayo susul Ibu. 1181 01:33:56,756 --> 01:34:00,426 Sulit melihat orang yang juga diamputasi berlari maraton 1182 01:34:01,302 --> 01:34:04,472 saat belum sekali memutari Walmart saja saya sudah harus duduk 1183 01:34:04,556 --> 01:34:06,683 karena tak bisa melanjutkan. 1184 01:34:11,688 --> 01:34:14,566 Jangan terkecoh oleh Brian. Kondisinya tidak baik. 1185 01:34:15,900 --> 01:34:16,901 Dia marah. 1186 01:34:17,986 --> 01:34:22,866 Dia marah karena putra kami meninggal. Dia marah karena "dulu mampu". 1187 01:34:22,949 --> 01:34:25,160 Dia kesal karena tak bisa berjalan. 1188 01:34:25,285 --> 01:34:29,247 Dia tak merasa jantan, dia merasa kurang maskulin. 1189 01:34:31,499 --> 01:34:33,126 Saya tak tahu harus bagaimana. 1190 01:34:50,226 --> 01:34:53,271 Perang di Afganistan telah berlangsung selama 18 tahun, 1191 01:34:53,354 --> 01:34:54,522 sejak tahun 2001. 1192 01:34:57,901 --> 01:34:59,068 Sekitar setahun lalu, 1193 01:34:59,527 --> 01:35:03,114 saya melihat berita tentang alun-alun kota yang dulu saya jaga. 1194 01:35:03,364 --> 01:35:07,202 Orang-orang jahat mengambil alih sektor itu. 1195 01:35:07,285 --> 01:35:09,746 Itu membuat saya agak terpukul. 1196 01:35:10,788 --> 01:35:12,665 Apa tujuannya? 1197 01:35:20,924 --> 01:35:22,967 Kita selalu memikirkan apa yang mau kita ubah 1198 01:35:23,051 --> 01:35:24,594 atau lakukan secara berbeda. 1199 01:35:26,054 --> 01:35:28,222 Kini sudah berakhir. Semua ini cerita. 1200 01:35:39,901 --> 01:35:40,860 Teruskan saja. 1201 01:35:42,528 --> 01:35:43,613 Bagaimana lagi? 1202 01:35:46,115 --> 01:35:48,826 Isi hari Anda dengan kebahagiaan daripada kesedihan. 1203 01:36:02,966 --> 01:36:04,634 Bagus. 1204 01:36:06,010 --> 01:36:07,220 - Eisch. - Pagi, Sersan. 1205 01:36:07,303 --> 01:36:08,137 Pagi. 1206 01:36:11,099 --> 01:36:12,225 Kau lupa bercukur. 1207 01:36:15,687 --> 01:36:17,689 Itu miring. 1208 01:36:19,190 --> 01:36:20,108 Sepatumu bagus. 1209 01:36:23,027 --> 01:36:25,405 Saya tahu Ayah bangga saya masuk militer, 1210 01:36:26,114 --> 01:36:28,116 namun saya merasa mengecewakannya 1211 01:36:28,199 --> 01:36:30,284 sebab saya tak sehebat dia. 1212 01:36:33,579 --> 01:36:35,790 Saya sudah dua setengah tahun berkarier, 1213 01:36:35,873 --> 01:36:37,375 apa yang bisa saya tunjukkan? 1214 01:36:38,418 --> 01:36:40,420 Saya hanya prajurit terbawah. 1215 01:36:49,429 --> 01:36:52,473 Namun saya ingin ikut perang, suatu hari. 1216 01:36:54,142 --> 01:36:55,977 Saya dibesarkan untuk hal ini. 1217 01:37:31,846 --> 01:37:35,850 MENGENANG JOSEPH EISCH 22 DESEMBER 2002 - 24 JULI 2015 1218 01:39:20,413 --> 01:39:22,415 Terjemahan subtitle oleh Tiara A