1
00:00:09,676 --> 00:00:11,053
Sebagai panglima tertinggi,
2
00:00:11,136 --> 00:00:14,640
aku telah memutuskan
sudah menjadi kepentingan nasional kita
3
00:00:15,098 --> 00:00:18,477
untuk mengirim 30.000 pasukan tambahan
ke Afghanistan.
4
00:00:20,812 --> 00:00:23,398
Kita telah berperang selama delapan tahun
5
00:00:23,857 --> 00:00:26,401
dengan biaya besar
berupa nyawa dan sumber daya.
6
00:00:29,112 --> 00:00:31,615
Keputusan ini meminta lebih banyak darimu.
7
00:00:32,658 --> 00:00:34,785
Militer yang, bersama keluargamu,
8
00:00:34,868 --> 00:00:37,246
sudah menanggung beban terberat.
9
00:00:41,667 --> 00:00:42,626
Joey, ayolah!
10
00:00:47,005 --> 00:00:48,006
Sudah penuh.
11
00:01:08,235 --> 00:01:10,946
Ini foto-foto tempat ayah saya
di Afghanistan.
12
00:01:11,238 --> 00:01:14,199
Ini markas pertamanya.
13
00:01:14,783 --> 00:01:17,244
Saya rasa dia bilang yang itu tendanya.
14
00:01:18,620 --> 00:01:23,125
Itu Ayah memberi hormat
pada salah satu perwira tinggi.
15
00:01:23,542 --> 00:01:24,960
Ada truk Ayah di sana.
16
00:01:30,382 --> 00:01:34,428
Itu ayah saya, saya, dan Joey.
17
00:01:36,346 --> 00:01:38,890
Aku tahu, tapi Paman,
tapi pensilnya goyang.
18
00:01:39,391 --> 00:01:40,976
Aku tak bisa menulis.
19
00:01:44,771 --> 00:01:46,398
Nama saya Joey
20
00:01:46,982 --> 00:01:49,067
dan usia saya tujuh setengah tahun.
21
00:01:49,651 --> 00:01:51,695
Kakak saya...
22
00:01:52,321 --> 00:01:56,241
umurnya 12,5 tahun, kalau tidak salah.
23
00:01:56,992 --> 00:01:59,786
- Citah, aku bisa mempelajari citah.
- Bagus.
24
00:01:59,995 --> 00:02:01,163
Itu binatang.
25
00:02:02,122 --> 00:02:06,251
Ayah saya di Afganistan
mencoba menjaga negara ini.
26
00:02:11,590 --> 00:02:13,717
Paman Shawn, aku tak mau makan ini.
27
00:02:17,387 --> 00:02:19,806
Katanya jika dia tak bertugas sekarang,
28
00:02:19,890 --> 00:02:23,226
akan ada peluru terbang
di atas kepala kami kalau malam.
29
00:02:25,437 --> 00:02:27,022
SELAMAT DATANG
BRIAN
30
00:02:30,317 --> 00:02:32,861
Paman akan merawat kami selama 14 bulan.
31
00:02:33,695 --> 00:02:36,865
Berat untuk pindah
karena saya harus punya teman baru.
32
00:02:37,324 --> 00:02:40,702
Mereka akan ikut
dan kita akan bertemu di bandara.
33
00:02:40,786 --> 00:02:41,620
Lalu...
34
00:02:43,413 --> 00:02:45,582
Isaac ada, sedang mengerjakan sesuatu.
35
00:02:45,666 --> 00:02:47,000
Isaac, ini ayahmu.
36
00:02:47,668 --> 00:02:49,002
Dia ada di Atlanta.
37
00:02:50,504 --> 00:02:51,505
Hei, Ayah.
38
00:02:52,631 --> 00:02:53,632
Baik.
39
00:02:54,216 --> 00:02:55,217
Ya.
40
00:02:55,842 --> 00:02:59,846
Ayah saya akan pulang selama dua minggu
untuk berlibur.
41
00:03:00,514 --> 00:03:03,850
Saat dia tiba di bandara,
saya akan berlari ke arahnya.
42
00:03:08,522 --> 00:03:11,108
Joey, pesawat Ayah yang di sana. Lihat?
43
00:03:12,275 --> 00:03:13,652
Ya!
44
00:03:13,735 --> 00:03:16,738
SELAMAT DATANG!
45
00:03:17,447 --> 00:03:19,616
Paman, aku mau cari Ayah di jendela.
46
00:03:19,700 --> 00:03:22,452
Aku tahu.
Siapa tahu kelihatan dari jendela.
47
00:03:23,412 --> 00:03:27,749
Aku akan lihat... Aku akan melambai
seandainya Ayah melihatku.
48
00:03:29,167 --> 00:03:31,294
Ayah turun lebih dulu. Ayo!
49
00:03:32,546 --> 00:03:35,132
Tahan yang tegak! Kelihatan ceria.
50
00:03:35,215 --> 00:03:36,716
AYAHKU DI AFGANISTAN
51
00:03:37,926 --> 00:03:39,928
Ayolah, Pak Tentara.
52
00:03:41,096 --> 00:03:43,890
- Apa itu dia?
- Ayah tak sekekar itu.
53
00:03:44,599 --> 00:03:46,893
Ya, ayahku tak sekekar itu.
54
00:03:47,686 --> 00:03:49,813
Paman bisa pegangi ini?
55
00:03:50,147 --> 00:03:51,356
Ya, maju.
56
00:04:00,866 --> 00:04:02,033
Ayah sayang kalian.
57
00:04:02,325 --> 00:04:03,326
Hei.
58
00:04:11,585 --> 00:04:12,586
Hei.
59
00:04:15,088 --> 00:04:16,214
Ayah sayang kalian.
60
00:04:16,548 --> 00:04:17,758
Senang melihat Ayah?
61
00:04:19,092 --> 00:04:19,926
Ya.
62
00:04:20,427 --> 00:04:21,428
Apa itu?
63
00:04:22,220 --> 00:04:23,764
- Aku senang.
- Bagus.
64
00:04:28,852 --> 00:04:29,895
Ayah tak berubah.
65
00:04:29,978 --> 00:04:31,271
Semoga begitu.
66
00:04:31,354 --> 00:04:33,690
- Ayah?
- Ayah hanya pergi enam bulan.
67
00:04:33,774 --> 00:04:34,983
Aku merasakan balok.
68
00:04:35,066 --> 00:04:36,526
Ya, Ayah berolahraga!
69
00:04:36,610 --> 00:04:39,321
- Aku merasakan baloknya.
- Aku juga.
70
00:04:39,863 --> 00:04:41,072
Aku juga.
71
00:04:41,448 --> 00:04:42,282
Sayang Ayah.
72
00:04:44,659 --> 00:04:46,286
- Aku sayang Ayah.
- Ayah rindu kau.
73
00:04:46,953 --> 00:04:47,954
Aku juga rindu.
74
00:04:48,747 --> 00:04:51,666
Ayah senang bisa pulang.
Maaf jika Ayah bau.
75
00:04:51,958 --> 00:04:53,877
Tak apa. Ayah bau tentara biasa.
76
00:04:53,960 --> 00:04:56,087
Seperti yang aku tahu dan aku suka.
77
00:04:57,005 --> 00:04:58,715
- Aku suka.
- Tentara biasa?
78
00:04:59,424 --> 00:05:00,467
Hai, semuanya.
79
00:05:06,932 --> 00:05:07,974
Kalian baik?
80
00:05:08,350 --> 00:05:10,143
Ya. Aku menyanyikan lagu favoritku.
81
00:05:16,525 --> 00:05:17,526
Joe.
82
00:05:18,485 --> 00:05:19,444
Joey.
83
00:05:19,528 --> 00:05:20,529
Ya?
84
00:05:25,492 --> 00:05:27,369
Isaac, kawat gigimu bagus.
85
00:05:27,619 --> 00:05:28,620
Apa?
86
00:05:29,996 --> 00:05:31,540
Kawat gigimu bagus.
87
00:05:31,623 --> 00:05:32,624
Terima kasih.
88
00:05:33,625 --> 00:05:35,252
Aku resmi punya gigi jagal!
89
00:05:35,335 --> 00:05:38,255
Jika kau merusaknya,
kau akan kena masalah besar.
90
00:05:38,338 --> 00:05:39,339
Tidak akan.
91
00:05:44,302 --> 00:05:46,429
Saat ayah saya di Afganistan,
92
00:05:46,513 --> 00:05:49,432
saya merasa menanggung beban berat
di pundak saya.
93
00:05:49,808 --> 00:05:51,601
Lalu saat Ayah kembali,
94
00:05:51,893 --> 00:05:53,979
rasanya beban itu hilang.
95
00:06:08,159 --> 00:06:09,786
Kalian sudah disemprot?
96
00:06:15,041 --> 00:06:19,212
Lebih mudah menjadi sersan peleton
daripada membesarkan dua anak sendirian.
97
00:06:21,339 --> 00:06:24,759
Saat saya bercerai,
ibu mereka memilih jalan lain
98
00:06:24,843 --> 00:06:27,929
dan pengadilan tak memberinya
hak asuh atas mereka.
99
00:06:28,013 --> 00:06:30,265
Jadi, saya membesarkan mereka sendiri.
100
00:06:31,433 --> 00:06:34,436
Dia belum bertemu anak-anak
selama hampir dua setengah tahun.
101
00:06:35,687 --> 00:06:37,772
Ayah pasang umpan, tinggal setengahnya.
102
00:06:37,939 --> 00:06:39,649
- Apa?
- Ya. Lihat?
103
00:06:40,358 --> 00:06:41,443
Lihat ini.
104
00:06:42,110 --> 00:06:43,361
Ikannya tak terlalu besar.
105
00:06:45,947 --> 00:06:49,367
Saya bertanya setiap hari,
apa ini benar untuk anak-anak.
106
00:06:49,993 --> 00:06:53,079
Saya berusaha mengabdi kepada negara
dan ditugaskan,
107
00:06:53,496 --> 00:06:56,166
juga melakukan apa yang diminta negara,
108
00:06:56,499 --> 00:06:59,252
namun apa yang orang minta
dari anak-anak saya?
109
00:06:59,336 --> 00:07:00,337
Baiklah.
110
00:07:02,213 --> 00:07:03,214
Pergilah.
111
00:07:03,506 --> 00:07:07,594
Angkatan Darat sangat hebat
dan saya sangat suka Ayah bergabung,
112
00:07:08,345 --> 00:07:11,306
namun sulit memikirkan,
113
00:07:12,265 --> 00:07:14,643
"Tolong pulangkan Ayah dengan selamat."
114
00:07:17,520 --> 00:07:18,730
Cemas tentang Ayah.
115
00:07:20,899 --> 00:07:22,275
Ayah, aku hampir dapat.
116
00:07:24,986 --> 00:07:28,531
Saat tumbuh, saya tak tahu
apa saya ingin mengikuti jejaknya.
117
00:07:31,576 --> 00:07:37,165
DOKUMENTER NETFLIX ORIGINAL
118
00:08:09,447 --> 00:08:10,448
Dah, Ayah.
119
00:08:11,032 --> 00:08:12,409
Enam bulan, ya?
120
00:08:12,492 --> 00:08:13,576
Ya.
121
00:08:14,619 --> 00:08:17,497
Pikirkanlah, saat Ayah pulang,
kita akan bersenang-senang.
122
00:08:29,801 --> 00:08:31,428
- Kalian harus bisa.
- Ya.
123
00:08:31,511 --> 00:08:32,971
Begitu Ayah naik pesawat,
124
00:08:33,054 --> 00:08:34,889
kalian harus berhenti menangis.
125
00:08:34,973 --> 00:08:36,641
- Sungguh?
- Ayolah.
126
00:08:37,267 --> 00:08:38,226
Harus kuat.
127
00:08:39,269 --> 00:08:41,438
Kalian tahu alasan Ayah pergi?
128
00:08:42,605 --> 00:08:45,275
- Ayah pergi. Ayah pasti rindu kalian.
- Aku sayang Ayah.
129
00:08:45,358 --> 00:08:46,901
Pergilah bersama Nenek dan Kakek.
130
00:08:48,028 --> 00:08:49,154
Ayah sayang kalian.
131
00:08:56,286 --> 00:08:57,370
Harus tabah.
132
00:08:59,622 --> 00:09:00,665
Aku sayang Ayah.
133
00:09:26,191 --> 00:09:31,780
KUNDUZ, AFGANISTAN
SEMBILAN TAHUN PERANG DI AFGANISTAN
134
00:10:05,939 --> 00:10:08,858
Ayah saya ingin salah satu anaknya
masuk militer
135
00:10:08,942 --> 00:10:13,112
dan saya anak terakhir,
jadi, sudah pasti saya.
136
00:10:20,245 --> 00:10:21,621
Saya senang ditugaskan
137
00:10:21,704 --> 00:10:24,249
sebab saya bagian
dari hal yang lebih besar.
138
00:10:30,964 --> 00:10:32,632
Ketakutan terbesar saya?
139
00:10:33,341 --> 00:10:38,471
Isaac bilang, dia punya teman di sekolah,
yang ayahnya pergi ke Irak dan berubah.
140
00:10:39,597 --> 00:10:41,015
Saya tak mau begitu.
141
00:10:41,975 --> 00:10:43,893
Saya ingin jadi ayah yang asyik.
142
00:10:44,102 --> 00:10:45,728
Separuh uang jaminan tak kembali
143
00:10:45,812 --> 00:10:48,273
karena kami menghabiskan peluru Airsoft
144
00:10:48,356 --> 00:10:50,358
karena perang Airsoft di markas
145
00:10:50,441 --> 00:10:53,361
atau terlalu banyak air
yang mengenai dinding.
146
00:10:53,444 --> 00:10:55,697
Ayah yang seperti itu. Saya mau pulang
147
00:10:55,780 --> 00:10:59,826
dan bersenang-senang, bukannya berteriak
dan membentak anak-anak.
148
00:11:28,730 --> 00:11:31,107
Ada yang terbang di belakang pohon itu.
149
00:11:32,150 --> 00:11:34,444
Kadang saya memikirkan hal berbeda.
150
00:11:34,527 --> 00:11:36,905
Karena jika saya memikirkan Ayah...
151
00:11:37,488 --> 00:11:38,573
sulit untuk...
152
00:11:39,532 --> 00:11:40,366
Maaf.
153
00:11:41,534 --> 00:11:42,702
Sulit untuk...
154
00:11:42,952 --> 00:11:45,038
tetap kuat.
155
00:11:45,914 --> 00:11:46,956
Tembak.
156
00:11:49,709 --> 00:11:50,793
Sepertinya kena!
157
00:11:51,628 --> 00:11:53,171
Pakaikan pengamannya lagi.
158
00:11:55,173 --> 00:11:56,174
Ya!
159
00:11:57,884 --> 00:11:59,427
Tampaknya kena. Keren.
160
00:12:01,846 --> 00:12:05,266
Ayah adalah satu-satunya
161
00:12:05,934 --> 00:12:08,561
yang saya sayangi saat ini.
162
00:12:11,522 --> 00:12:15,109
Katanya dia akan baik-baik saja
dan tak perlu mencemaskannya.
163
00:12:15,401 --> 00:12:16,903
"Jaga saja dirimu."
164
00:12:24,202 --> 00:12:25,870
Saya mencemaskan Ayah kalau malam.
165
00:12:28,039 --> 00:12:30,792
Malam itu gelap dan musuh bisa menyelinap.
166
00:12:31,834 --> 00:12:33,002
Lalu menyerang...
167
00:12:39,926 --> 00:12:43,429
Saya rindu anak-anak,
dan saya tahu mereka memikirkan saya.
168
00:12:44,180 --> 00:12:45,890
Isaac bilang di telepon,
169
00:12:45,974 --> 00:12:49,268
"Aku melihat bulan yang sama
dengan yang Ayah lihat sembilan jam lalu,"
170
00:12:49,352 --> 00:12:50,895
hal murahan seperti itu.
171
00:12:50,979 --> 00:12:52,647
Namun, saya merindukannya.
172
00:13:26,347 --> 00:13:29,308
Saya hanya ingat tembakan,
kebakaran, gergaji mesin.
173
00:13:36,899 --> 00:13:41,112
PUSAT KESEHATAN AD WALTER REED
WASHINGTON DC
174
00:14:03,217 --> 00:14:05,219
PROYEK PRAJURIT PERANG TERLUKA
175
00:14:15,313 --> 00:14:16,731
Mungkin agak sakit.
176
00:14:18,066 --> 00:14:18,900
Tidak apa-apa.
177
00:14:24,489 --> 00:14:26,949
Cedera tungkai bawah tajam bilateral
178
00:14:27,033 --> 00:14:29,660
Kami menyerbu desa yang dikuasai Taliban
179
00:14:30,036 --> 00:14:33,581
dan seorang polisi Afganistan
terhantam granat roket.
180
00:14:34,832 --> 00:14:35,875
Dia sekarat.
181
00:14:37,085 --> 00:14:39,837
Saya tak peduli
jika dia bukan anggota kami.
182
00:14:39,921 --> 00:14:41,422
Dia di pihak kami
183
00:14:41,506 --> 00:14:42,840
dan saya akan membawanya.
184
00:14:43,299 --> 00:14:44,842
Saya bukannya ingin tertembak.
185
00:14:44,926 --> 00:14:46,928
Saya ingin mengeluarkan pria itu.
186
00:14:47,345 --> 00:14:48,763
Ternyata tidak begitu.
187
00:14:49,388 --> 00:14:51,724
Tim medis menyelamatkan nyawa saya
dan nyawanya.
188
00:14:53,518 --> 00:14:54,644
Saat kau berdiri...
189
00:14:54,727 --> 00:14:56,646
Semuanya begitu cepat, lalu menusuk.
190
00:14:56,729 --> 00:14:58,564
Benar, itu sebabnya kau pusing
191
00:14:58,648 --> 00:15:00,566
karena pembuluh yang menjaga
192
00:15:00,650 --> 00:15:02,110
tekanan darahmu normal
193
00:15:02,193 --> 00:15:04,153
dan terus terpompa seperti biasa,
194
00:15:04,237 --> 00:15:05,196
tidak bekerja.
195
00:15:05,988 --> 00:15:08,241
Pada akhirnya, mereka berusaha bilang,
196
00:15:08,324 --> 00:15:11,327
jika saya sampai tak bisa berlari
dengan kaki saya,
197
00:15:11,410 --> 00:15:12,662
mereka bisa amputasi.
198
00:15:13,955 --> 00:15:15,373
Jangan ambil kaki saya!
199
00:15:15,623 --> 00:15:17,583
Itu kaki saya. Saya bisa menanganinya.
200
00:15:25,716 --> 00:15:27,093
Berbalik ke arah lain?
201
00:15:29,262 --> 00:15:32,432
Bisakah kalian mengarahkan Ayah?
Ayah tak bisa masuk.
202
00:15:45,153 --> 00:15:47,321
Aneh. Saya belum menangis.
203
00:15:48,364 --> 00:15:49,907
Ini rasanya tidak nyata.
204
00:15:50,450 --> 00:15:52,201
Rasanya sulit memikirkan
205
00:15:52,285 --> 00:15:55,663
Ayah tertembak peluru sungguhan
dari pistol milik orang sungguhan.
206
00:15:55,746 --> 00:15:56,747
Saya...
207
00:15:57,915 --> 00:15:59,792
sedikit merasa berantakan.
208
00:16:05,006 --> 00:16:07,633
Baiklah, Ayah. Ayo kita pergi.
209
00:16:09,552 --> 00:16:11,804
Lega rasanya Ayah tak di sana,
210
00:16:12,305 --> 00:16:14,932
namun mungkin akan pincang
seumur hidupnya.
211
00:16:16,350 --> 00:16:18,519
Setiap kali melihatnya pincang,...
212
00:16:18,603 --> 00:16:20,521
mungkin saya akan merasa mual.
213
00:16:25,401 --> 00:16:26,402
AYAH PAHLAWAN
214
00:16:26,611 --> 00:16:27,778
"Ayahku
215
00:16:28,905 --> 00:16:30,281
seorang
216
00:16:30,948 --> 00:16:32,492
tentara Amerika.
217
00:16:34,911 --> 00:16:36,787
Ayahku seorang pahlawan.
218
00:16:36,871 --> 00:16:38,039
Pahlawan superku."
219
00:16:39,373 --> 00:16:42,376
Saat Ayah tertembak,
saya hanya ingin ke Afganistan
220
00:16:42,460 --> 00:16:43,544
dan balas tembak.
221
00:16:44,295 --> 00:16:46,672
"Hei, kau menembak ayahku. Kubunuh kau."
222
00:16:55,723 --> 00:16:57,725
Tahan napasmu. Jangan bergerak.
223
00:17:10,029 --> 00:17:14,784
TIGA BULAN KEMUDIAN
FORT DRUM, NEW YORK
224
00:17:14,867 --> 00:17:18,788
BARAK INFANTERI 1-87
225
00:17:22,875 --> 00:17:24,293
SELAMAT DATANG AYAH
226
00:17:24,377 --> 00:17:25,586
AKU RINDU AYAH
227
00:17:25,670 --> 00:17:27,713
SELAMAT DATANG
AKU SAYANG AYAH
228
00:17:38,933 --> 00:17:42,645
Sekali lagi,
selamat atas pekerjaan yang sangat baik.
229
00:18:04,083 --> 00:18:04,917
Awas.
230
00:18:13,217 --> 00:18:15,553
Ayah, bagaimana menyelaraskan lagu
ke iPad?
231
00:18:16,095 --> 00:18:17,221
Tekan sinkronisasi?
232
00:18:20,266 --> 00:18:22,184
- Apa?
- Mana? Tak kelihatan.
233
00:18:22,268 --> 00:18:23,811
Seharusnya di kanan bawah.
234
00:18:34,322 --> 00:18:35,323
Gawat!
235
00:18:36,782 --> 00:18:37,825
Ayah.
236
00:18:38,534 --> 00:18:39,535
Apa, Kawan?
237
00:18:40,578 --> 00:18:41,787
Airnya tumpah.
238
00:18:42,079 --> 00:18:43,289
Dia tak akan menyeruput.
239
00:18:44,081 --> 00:18:45,082
Dia tak akan...
240
00:18:45,541 --> 00:18:46,542
melakukannya.
241
00:18:51,505 --> 00:18:52,840
Minum saja sisanya.
242
00:18:55,176 --> 00:18:57,345
- Jika mau, seruput saja.
- Astaga.
243
00:18:58,554 --> 00:19:02,266
Kau harus mandi dan ganti baju.
Busmu tiba 25 menit lagi.
244
00:19:04,852 --> 00:19:05,811
Ayah sayang kau.
245
00:19:10,399 --> 00:19:14,528
Sulit dijelaskan, namun saya merasa
sangat patriotik sekarang.
246
00:19:15,154 --> 00:19:16,238
Aneh.
247
00:19:17,990 --> 00:19:19,617
Saya merasa lebih dewasa.
248
00:19:19,700 --> 00:19:21,202
Saya mau banyak membantu.
249
00:19:22,912 --> 00:19:24,080
Saya bisa menanganinya.
250
00:19:38,761 --> 00:19:41,013
- Apa?
- Kau seperti anak tiri.
251
00:19:44,475 --> 00:19:47,103
Saya berusaha kembali ke tempat saya.
252
00:19:47,311 --> 00:19:49,647
Saya bekerja lebih dari 17 tahun,
253
00:19:50,022 --> 00:19:52,024
jadi, saya ingin aktif bertugas.
254
00:19:52,358 --> 00:19:55,027
Saya tak mau bilang,
"Aku terluka, aku keluar."
255
00:20:00,574 --> 00:20:02,743
Pergilah.
256
00:20:03,327 --> 00:20:06,664
Saya mencoba menunjukkan wajah bahagia
dan sosok kuat,
257
00:20:06,747 --> 00:20:10,668
namun pada akhirnya,
saya hampir menangis kesakitan.
258
00:20:10,751 --> 00:20:11,836
Menyakitkan.
259
00:20:18,634 --> 00:20:20,302
Saya dan anak-anak suka berkemah.
260
00:20:20,386 --> 00:20:21,387
Kami suka memancing.
261
00:20:23,264 --> 00:20:25,766
Jika saya tak bisa beraktivitas
seperti sebelumnya,
262
00:20:26,225 --> 00:20:27,893
saya akan merasa terpukul.
263
00:20:31,772 --> 00:20:34,400
Jadi, saya siap untuk kemajuan.
264
00:20:52,042 --> 00:20:56,422
TIGA TAHUN KEMUDIAN
2014
265
00:21:16,609 --> 00:21:17,443
Aku harus pergi.
266
00:21:17,943 --> 00:21:18,861
Baiklah.
267
00:21:19,528 --> 00:21:20,488
Baiklah.
268
00:21:20,613 --> 00:21:21,697
Ayah sayang kau.
269
00:21:35,628 --> 00:21:37,463
Beberapa tahun terakhir ini agak berat.
270
00:21:38,672 --> 00:21:41,133
Saya tak mau bilang semuanya berantakan,
271
00:21:41,217 --> 00:21:44,428
namun kami jadi jarang bersama
karena Ayah terbatas.
272
00:21:45,804 --> 00:21:48,224
Saya terbiasa
Ayah superaktif bersama kami
273
00:21:48,307 --> 00:21:51,310
dan dia tak bisa begitu lagi.
Saya kasihan padanya.
274
00:21:54,772 --> 00:21:56,607
Tepat saat Ayah pergi pagi ini,
275
00:21:56,899 --> 00:22:02,154
saya senang dia tak lagi merasa kesakitan.
276
00:22:03,489 --> 00:22:07,910
Saya agak takut ada yang salah.
277
00:22:07,993 --> 00:22:09,328
JOEY
UMUR 11
278
00:22:11,247 --> 00:22:14,583
Hanya berdenyut, bolak-balik.
279
00:22:17,753 --> 00:22:19,255
Tiga tahun terakhir ini,
280
00:22:19,338 --> 00:22:22,216
saya menjalani hidup
dengan banyak penderitaan,
281
00:22:22,633 --> 00:22:23,884
kurang gerak,
282
00:22:23,968 --> 00:22:25,052
berat badan naik,
283
00:22:25,344 --> 00:22:28,764
dan tak bisa beraktivitas
bersama anak-anak saya.
284
00:22:33,269 --> 00:22:35,104
Namun semua itu akan berubah.
285
00:22:39,984 --> 00:22:44,154
MARIA
KEKASIH BRIAN
286
00:22:48,158 --> 00:22:51,078
BEDAH
287
00:23:12,141 --> 00:23:14,310
- Bagaimana sakitnya?
- Tidak enak,
288
00:23:14,643 --> 00:23:16,812
dan aku tak suka mengeluh.
289
00:23:16,896 --> 00:23:19,815
Kami menelepon mereka.
Mereka akan menemuimu.
290
00:23:22,359 --> 00:23:23,444
- Maksudmu...
- Sayang,
291
00:23:23,527 --> 00:23:25,779
karena saat ini kau sudah mencapai
292
00:23:25,863 --> 00:23:27,698
batas dosis fentanyl.
293
00:23:29,116 --> 00:23:31,452
Maafkan bahasaku, tapi itu menyakitkan.
294
00:23:33,329 --> 00:23:35,247
Rasanya seperti kakiku dipotong.
295
00:23:59,480 --> 00:24:02,483
Saya merasa Ayah akan jauh membaik.
296
00:24:02,566 --> 00:24:05,736
Dia akan menjadi pria 60 tahun
yang masih lari maraton.
297
00:24:12,910 --> 00:24:14,828
Jadi, saya amat bangga padanya.
298
00:24:17,831 --> 00:24:19,416
Terima kasih atas semuanya.
299
00:24:34,932 --> 00:24:37,685
SELAMAT DATANG KEKAR!
300
00:24:40,229 --> 00:24:41,355
Ini, Kekar.
301
00:24:43,482 --> 00:24:46,110
Apa yang kau lihat?
302
00:24:46,986 --> 00:24:48,779
Hei, Nona, apa yang kau lihat?
303
00:25:02,835 --> 00:25:04,962
Aku harus pakai pembersih gosok.
304
00:25:07,172 --> 00:25:10,509
Dokter bilang dalam lima minggu,
saya akan memakai kaki pertama saya.
305
00:25:13,595 --> 00:25:15,472
Saya maju. Ayo.
306
00:25:35,075 --> 00:25:37,494
Ayah baru melihat ikan besar
di samping kapal.
307
00:25:44,251 --> 00:25:46,879
Saya rasa semua harga diri saya
berasal dari hal fisik,
308
00:25:46,962 --> 00:25:49,214
seperti yang dapat saya lakukan dan tidak.
309
00:25:52,384 --> 00:25:55,262
Seharusnya saya diamputasi dari awal,
310
00:25:55,345 --> 00:25:56,889
namun saya harus mencoba.
311
00:25:57,639 --> 00:25:59,808
Saat ini, saya masih punya
dua anak-anak hebat
312
00:25:59,892 --> 00:26:01,060
dan ada Maria.
313
00:26:02,311 --> 00:26:04,021
- Apa itu?
- Itu rasberi.
314
00:26:04,104 --> 00:26:06,356
- Dua sendok rasberi.
- Bukankah itu enak?
315
00:26:06,440 --> 00:26:09,902
Saya sama sekali tak mencari pacar.
316
00:26:09,985 --> 00:26:12,154
Saya merasa belum siap menjalin hubungan.
317
00:26:12,237 --> 00:26:15,491
Saya hanya ingin bertemu orang,
318
00:26:15,824 --> 00:26:18,368
namun saya rasa Tuhan punya...
319
00:26:19,161 --> 00:26:20,496
rencana berbeda untuk saya.
320
00:26:22,331 --> 00:26:25,167
Ada ketertarikan langsung.
321
00:26:25,250 --> 00:26:28,003
Bagaimana bisa tak bicara dengannya?
322
00:26:47,940 --> 00:26:48,816
Hei.
323
00:26:49,650 --> 00:26:50,567
Bangunlah.
324
00:26:52,319 --> 00:26:53,445
Joey, bangun.
325
00:26:55,030 --> 00:26:57,282
Ini perubahan besar.
Dari saya dan dua putra
326
00:26:57,366 --> 00:26:59,618
ke dia dan ketiga anaknya.
327
00:27:00,536 --> 00:27:02,621
Namun hanya satu anak tinggal bersama kami
328
00:27:02,704 --> 00:27:04,748
karena yang berusia 18
tinggal bersama ayahnya
329
00:27:04,832 --> 00:27:06,708
dan 20 tinggal sendirian.
330
00:27:07,376 --> 00:27:09,378
- Kau pakai itu ke sekolah hari ini?
- Ya.
331
00:27:09,461 --> 00:27:11,797
Tidak, karena kau tidur mengenakannya.
332
00:27:14,424 --> 00:27:18,136
Joey dan Jordan seumuran
dan mereka sangat berbeda,
333
00:27:18,428 --> 00:27:22,015
namun saya rasa mereka mulai belajar
untuk akur.
334
00:27:22,099 --> 00:27:23,809
Jangan saling menyakiti.
335
00:27:24,017 --> 00:27:24,977
Begitulah lelaki.
336
00:27:26,770 --> 00:27:28,146
Tunggu! Kau tak bisa...
337
00:27:28,230 --> 00:27:31,608
Tidak, tanganmu di sini
dan ini sudut yang aneh.
338
00:27:32,568 --> 00:27:34,194
- Di sini.
- Apa yang lucu?
339
00:27:36,864 --> 00:27:38,699
Aku pakai sepatu hari itu!
340
00:27:38,782 --> 00:27:39,658
Ya.
341
00:27:40,450 --> 00:27:43,537
Joey begitu cepat menyukai Maria.
342
00:27:43,620 --> 00:27:45,622
Bahkan lebih cepat daripada saya.
343
00:27:46,498 --> 00:27:48,667
Menurut saya, "Kita lihat saja nanti."
344
00:27:52,254 --> 00:27:53,964
- Jatuhlah ke arahku.
- Awas.
345
00:27:55,007 --> 00:27:56,008
Baik.
346
00:27:57,551 --> 00:27:59,469
Masih belajar.
347
00:28:07,644 --> 00:28:10,856
Aneh melihat ayah saya tidak seimbang.
348
00:28:13,358 --> 00:28:14,568
Mulai membuat kotak.
349
00:28:15,027 --> 00:28:16,403
Sekarang miringkan.
350
00:28:16,778 --> 00:28:18,739
- Miringkan?
- Miringkan
351
00:28:19,072 --> 00:28:20,449
dari sudut. Ya.
352
00:28:21,950 --> 00:28:24,494
Isaac sangat ingin membantu Ayah.
353
00:28:24,745 --> 00:28:26,371
Dia tak mau melakukan hal bersama,
354
00:28:26,455 --> 00:28:28,415
dia ingin melakukannya untuk saya.
355
00:28:30,918 --> 00:28:34,296
Joey, di sisi lain,
dia suka melakukan hal dengan Ayah.
356
00:28:35,756 --> 00:28:39,259
Saya rasa Joey lebih mirip dengan saya
sebab dia keras kepala.
357
00:28:40,093 --> 00:28:44,723
Namun Isaac akan membuat
Ayah bangga padanya.
358
00:28:51,688 --> 00:28:54,274
Luar biasa. Kau baik-baik saja?
359
00:28:54,358 --> 00:28:55,317
VETERAN AFGANISTAN
360
00:29:02,741 --> 00:29:03,659
Baik.
361
00:29:05,118 --> 00:29:05,953
Benar.
362
00:29:08,413 --> 00:29:12,834
Baik, jadi, rasa sakit yang kurasakan
akan berangsur berkurang?
363
00:29:14,127 --> 00:29:14,962
Baik.
364
00:29:17,965 --> 00:29:18,882
Baik.
365
00:29:19,132 --> 00:29:20,342
Aku menghargainya.
366
00:29:20,425 --> 00:29:23,053
Kau membuatku agak tenang.
367
00:29:23,262 --> 00:29:24,304
Bagus.
368
00:29:25,722 --> 00:29:27,349
Baik. Terima kasih banyak.
369
00:29:28,350 --> 00:29:29,476
Baiklah. Dah.
370
00:29:32,062 --> 00:29:37,234
TANDA PENGHORMATAN
371
00:29:38,777 --> 00:29:41,196
Andai saya masih di Angkatan Darat.
372
00:29:42,030 --> 00:29:44,700
Saya punya jabatan.
373
00:29:45,367 --> 00:29:49,121
Saya punya wewenang. Saya punya identitas.
374
00:29:49,579 --> 00:29:50,664
Sekarang,
375
00:29:52,374 --> 00:29:53,875
siapa saya?
376
00:29:59,548 --> 00:30:01,550
Kenapa mereka tak menyewakan gokar?
377
00:30:02,092 --> 00:30:04,219
Kenapa? Ayah tak perlu gokar.
378
00:30:13,270 --> 00:30:16,106
Ingat kata Ayah,
keliling dan lihat-lihat semua toko
379
00:30:16,189 --> 00:30:18,108
lalu tentukan yang ingin kau lihat.
380
00:30:18,817 --> 00:30:19,901
Benarkah?
381
00:30:24,322 --> 00:30:25,282
Ini dia.
382
00:30:26,992 --> 00:30:27,826
Joey.
383
00:30:28,577 --> 00:30:29,786
Itu keren.
384
00:30:31,788 --> 00:30:33,498
FESTIVAL RENAISANS STERLING
385
00:30:41,256 --> 00:30:43,216
Isaac, jika kau ingin bersenang-senang...
386
00:30:43,300 --> 00:30:45,260
Ayah tahu kau berusaha
membantu pada Ayah,
387
00:30:45,344 --> 00:30:48,430
tapi jika kau ingin bersenang-senang,
silakan saja.
388
00:30:52,893 --> 00:30:53,769
Terima kasih.
389
00:30:53,852 --> 00:30:55,854
Aku menghargainya.
390
00:30:56,938 --> 00:30:59,232
Luar biasa. Aku pensiun dari Fort Drum.
391
00:30:59,316 --> 00:31:00,525
- Fort Drum?
- Ya.
392
00:31:02,110 --> 00:31:03,528
- Boleh aku bertanya?
- Ya.
393
00:31:03,695 --> 00:31:05,447
Apakah sepadan? Kau kehilangan kaki?
394
00:31:05,530 --> 00:31:07,240
Ya.
395
00:31:07,324 --> 00:31:10,118
Ini terjadi saat menghadapi musuh.
396
00:31:10,202 --> 00:31:12,079
Kami disergap.
397
00:31:12,162 --> 00:31:14,414
- Kau akan pakai prostetik?
- Tiga minggu lagi.
398
00:31:14,498 --> 00:31:16,500
- Keren.
- Aku diamputasi 1,5 pekan lalu
399
00:31:16,583 --> 00:31:19,086
dan aku merasa sudah tak terlalu sakit
400
00:31:19,419 --> 00:31:21,588
dibanding setelah kakiku tertembak.
401
00:31:21,671 --> 00:31:23,757
Prostetik sudah berkembang.
402
00:31:23,840 --> 00:31:25,634
Itu langsung dari Syracuse.
403
00:31:27,010 --> 00:31:28,512
Permisi. Terima kasih.
404
00:31:28,595 --> 00:31:29,846
Terima kasih. Kuhargai.
405
00:31:32,307 --> 00:31:34,518
Aku merasa mereka kasihan padaku.
406
00:31:36,978 --> 00:31:38,146
Apa kita akan duduk?
407
00:31:38,522 --> 00:31:40,732
Tidak. Giliranmu.
408
00:31:40,816 --> 00:31:42,776
- Giliranku?
- Hei, giliranmu. Silakan.
409
00:31:43,276 --> 00:31:44,236
Ayo.
410
00:31:47,948 --> 00:31:50,450
Naiklah ke sini
jika ingin berfoto di sampingnya.
411
00:31:53,203 --> 00:31:54,079
Entahlah.
412
00:31:58,291 --> 00:32:00,919
Astaga, kau baik-baik saja?
Apa yang kau lakukan?
413
00:32:01,002 --> 00:32:03,463
Sudah lama aku mau melakukan ini.
414
00:32:04,548 --> 00:32:06,341
Astaga! Sekarang?
415
00:32:06,550 --> 00:32:07,634
Sekarang.
416
00:32:08,260 --> 00:32:09,344
Astaga.
417
00:32:09,428 --> 00:32:10,554
Maukah kau menikahiku?
418
00:32:11,763 --> 00:32:12,806
Ya!
419
00:32:19,938 --> 00:32:21,064
Apa aku terlihat rapi?
420
00:32:21,940 --> 00:32:23,066
Berhenti bicara.
421
00:32:23,900 --> 00:32:24,734
Sekali lagi.
422
00:32:24,818 --> 00:32:27,195
- Apa aku terlihat rapi?
- Ya.
423
00:32:27,279 --> 00:32:29,531
Riasanku tak luntur? Baik.
424
00:32:31,616 --> 00:32:32,868
Ayo, cium aku.
425
00:32:36,371 --> 00:32:37,247
Senyum.
426
00:32:44,296 --> 00:32:45,589
Semoga aku dapat ikan.
427
00:32:45,755 --> 00:32:47,424
Aku akan menjerit seperti bocah.
428
00:32:47,507 --> 00:32:48,884
- Apa?
- Aku ingin dapat ikan.
429
00:32:56,433 --> 00:32:57,559
Apa-apaan?
430
00:32:58,935 --> 00:33:00,812
- Ikanku lebih besar.
- Tak adil.
431
00:33:01,897 --> 00:33:03,064
Tangkapan bagus, Sayang.
432
00:33:03,857 --> 00:33:04,774
Yang ketiga.
433
00:33:06,067 --> 00:33:06,985
Bagus.
434
00:33:10,197 --> 00:33:12,282
- Dapat satu.
- Kau dapat! Bagus!
435
00:33:16,328 --> 00:33:17,329
Aku berhasil!
436
00:33:17,537 --> 00:33:18,455
Boleh kucium?
437
00:33:21,041 --> 00:33:22,042
Dah, Kawan.
438
00:33:26,504 --> 00:33:28,215
Lihat pria seksi itu.
439
00:33:28,298 --> 00:33:29,299
Astaga.
440
00:33:33,595 --> 00:33:35,096
Aku dapat fotomu.
441
00:33:50,904 --> 00:33:54,324
Ini akan terdengar aneh,
namun saya masih takut kehilangan Ayah.
442
00:33:55,909 --> 00:33:57,869
Apa pun mungkin bisa terjadi.
443
00:33:58,828 --> 00:34:00,622
Terkadang saya lebih emosional.
444
00:34:00,705 --> 00:34:02,958
Saya akan berbaring.
Saat punya perasaan ini,
445
00:34:03,041 --> 00:34:04,209
berbaring, siap tidur,
446
00:34:04,292 --> 00:34:06,169
dan kita berpikir,
"Pikirkan yang terburuk
447
00:34:06,253 --> 00:34:07,170
yang terpikirkan."
448
00:34:07,587 --> 00:34:10,966
Apa saya harus memikirkannya sekarang?
449
00:34:12,676 --> 00:34:15,595
Jadi, saya berusaha tak memikirkan
lebih dari yang seharusnya.
450
00:34:42,205 --> 00:34:47,085
SEPULUH PEKAN SETELAH AMPUTASI
PUSAT KESEHATAN SYRACUSE VA
451
00:34:48,878 --> 00:34:50,922
Ada perubahan yang terasa pada lukamu?
452
00:34:51,423 --> 00:34:53,383
- Aku mulai marah.
- Kau mulai marah?
453
00:34:53,466 --> 00:34:54,676
Kenapa kau marah?
454
00:34:54,801 --> 00:34:57,596
Karena aku...
455
00:34:59,139 --> 00:35:02,767
aku mengeringkannya,
aku sudah melakukan semua perintahnya
456
00:35:02,851 --> 00:35:05,645
- Ya.
- dan terus melakukan hal yang sama.
457
00:35:05,729 --> 00:35:07,731
Terkadang ada penyembuhan yang tertunda.
458
00:35:08,523 --> 00:35:11,901
Ya, tidak ada penderitaan mental
yang tertunda.
459
00:35:12,694 --> 00:35:13,570
Itu wajar,
460
00:35:13,653 --> 00:35:16,114
semua orang mengalami hal yang sama.
461
00:35:16,948 --> 00:35:19,200
Ya. Kau masih ada luka di sana, bukan?
462
00:35:20,869 --> 00:35:22,370
Entah harus bagaimana lagi...
463
00:35:22,454 --> 00:35:23,538
Itu harus sembuh.
464
00:35:23,622 --> 00:35:26,249
Saat kau melakukan
hal yang seharusnya kau lakukan
465
00:35:26,333 --> 00:35:28,835
seharusnya itu sembuh, itulah masalahnya.
466
00:35:30,754 --> 00:35:34,299
Tidak baik melewatkan
467
00:35:34,382 --> 00:35:39,012
dan memakai prostesis
dengan sayatan yang belum sembuh total.
468
00:35:39,137 --> 00:35:40,013
Luar biasa.
469
00:35:40,096 --> 00:35:41,431
Aku kembali lagi Maret.
470
00:35:41,973 --> 00:35:44,726
Tidak. Kau tak terlalu jauh
dari sembuh, Pak.
471
00:35:44,809 --> 00:35:47,020
- Tidak.
- Katanya begitu sebulan lalu.
472
00:35:47,812 --> 00:35:50,565
Katanya pekan depan.
Saat pekan depan, katanya pekan depan.
473
00:35:50,648 --> 00:35:51,900
Berapa lama...
474
00:35:52,776 --> 00:35:54,152
aku tetap termotivasi?
475
00:35:54,486 --> 00:35:58,740
Karena sudah empat pekan berturut-turut.
476
00:35:58,823 --> 00:36:00,367
- Kenapa kau...
- Kami bilang...
477
00:36:00,450 --> 00:36:03,745
Kau bukan orang yang menggedor kosen
setiap hari
478
00:36:03,828 --> 00:36:05,914
marah pada pacar dan anak-anak.
479
00:36:05,997 --> 00:36:08,166
Maksudku, aku membentakmu...
480
00:36:08,249 --> 00:36:09,417
karena tak kenal kau.
481
00:36:09,501 --> 00:36:11,127
Aku jadi marah.
482
00:36:11,211 --> 00:36:14,964
Kurasa kau telah membuat
harapan yang tidak realistis.
483
00:36:15,048 --> 00:36:18,051
- Aku tak buat tujuan tak realistis.
- Kau pikir kakimu diamputasi
484
00:36:18,134 --> 00:36:20,845
dan sembuh sepenuhnya.
485
00:36:21,680 --> 00:36:23,473
Jelas kau tak mengenalku.
486
00:36:55,255 --> 00:36:57,382
Joey, cuci piring.
487
00:36:58,550 --> 00:37:01,886
Selesaikan saja, lalu kau bisa bersantai.
488
00:37:12,188 --> 00:37:13,648
Ini menyebalkan.
489
00:37:18,820 --> 00:37:20,071
Bagus, Joey.
490
00:37:21,531 --> 00:37:23,199
Aku baru menyapu bagian ini.
491
00:37:23,283 --> 00:37:26,244
Bagaimana kau bisa mengacak
ruangan ini begitu cepat?
492
00:37:28,163 --> 00:37:30,623
Entah apa karena dia bosan
493
00:37:30,707 --> 00:37:32,667
karena dia tak bisa bergerak.
494
00:37:33,001 --> 00:37:34,794
Entah karena stres pascatrauma.
495
00:37:35,044 --> 00:37:36,629
namun saat kami di rumah,
496
00:37:37,172 --> 00:37:39,966
90 persen waktu,
dan dia mungkin tak setuju,
497
00:37:40,049 --> 00:37:41,760
namun 90 persen itu
498
00:37:41,926 --> 00:37:43,887
dia bermain video game bodoh.
499
00:37:46,848 --> 00:37:50,059
Dia tak berhubungan dengan kami
sebagai keluarga.
500
00:37:52,187 --> 00:37:53,688
Semua kaus kakinya tak cocok.
501
00:37:53,980 --> 00:37:56,399
- Aku tak peduli.
- Tunggu. Ini dia.
502
00:37:58,067 --> 00:38:00,945
- Apa maksudmu? Aku peduli.
- Satukan saja.
503
00:38:01,029 --> 00:38:03,239
Jika mereknya sama, satukan saja.
504
00:38:03,323 --> 00:38:04,782
Ini, yang ini cocok.
505
00:38:05,408 --> 00:38:09,287
Aku yang mencuci baju di rumah ini.
Keluar dari keranjangku.
506
00:38:09,746 --> 00:38:11,206
Keluar dari keranjangku!
507
00:38:11,289 --> 00:38:12,790
Tunggu. Aku baru dapat...
508
00:38:12,874 --> 00:38:13,833
Joey.
509
00:38:14,501 --> 00:38:15,752
Keluar dari keranjangku.
510
00:38:27,931 --> 00:38:33,228
Terkadang saya merasa bersalah
karena tak mampu menjalankan misi lagi.
511
00:38:33,895 --> 00:38:35,522
Sekarang saya seperti beban
512
00:38:36,314 --> 00:38:39,317
bagi VA dan militer
karena sekarang mereka harus
513
00:38:40,318 --> 00:38:42,195
membiayai dan merawat saya,
514
00:38:42,278 --> 00:38:45,198
dan kini saya mengumpulkan keuntungan.
515
00:38:48,826 --> 00:38:50,537
Saya hanya "dulu mampu".
516
00:38:51,871 --> 00:38:53,414
Saya tak mampu lagi,
517
00:38:53,498 --> 00:38:56,334
jadi, saya menyebutnya
"dulu mampu" melakukannya.
518
00:38:59,462 --> 00:39:03,424
BERITA SELA
SERANGAN UDARA AS BERHASIL
519
00:39:12,058 --> 00:39:15,562
Isaac, selesaikan tugasmu
dan pergi dari sini.
520
00:39:18,648 --> 00:39:22,193
Setiap kali kau menunda sesuatu,
Ayah tak akan mengantarmu ke sekolah.
521
00:39:23,236 --> 00:39:26,614
Sejak operasi dan pemulihan,
semuanya membuat stres.
522
00:39:27,949 --> 00:39:29,701
Ayah lebih sensitif belakangan ini.
523
00:39:31,911 --> 00:39:34,289
Sebelum tertembak,
Ayah tak terlalu depresi.
524
00:39:35,540 --> 00:39:37,834
Namun sekarang saya takut dia...
525
00:39:38,918 --> 00:39:42,672
akan di kursi saat berusia 65
atau 70 tahun
526
00:39:43,339 --> 00:39:44,591
hanya depresi.
527
00:39:49,470 --> 00:39:53,057
KEMENTERIAN VETERAN
PINTU MASUK UTAMA
528
00:40:07,906 --> 00:40:09,157
Coba tekan.
529
00:40:09,782 --> 00:40:10,825
Satu tekanan.
530
00:40:15,830 --> 00:40:17,040
Itu yang kau lakukan?
531
00:40:17,123 --> 00:40:18,082
Hanya itu.
532
00:40:23,254 --> 00:40:24,130
- Baiklah.
- Bagus.
533
00:40:24,213 --> 00:40:27,216
Sekarang silakan berjalan sedikit
bolak-balik.
534
00:40:27,842 --> 00:40:31,012
Kau bebas berjalan, bebas di tangga.
535
00:40:31,888 --> 00:40:33,890
Jika, saat kau melakukannya,
536
00:40:34,307 --> 00:40:35,808
dengan dua kruk.
537
00:40:35,975 --> 00:40:36,851
Baiklah.
538
00:40:39,479 --> 00:40:41,189
Belum terbiasa berbalik.
539
00:40:44,108 --> 00:40:46,527
Aku butuh ancang-ancang.
540
00:41:45,628 --> 00:41:47,213
Kakiku tak bisa keluar.
541
00:42:08,109 --> 00:42:09,318
Masa bodoh.
542
00:42:37,513 --> 00:42:38,514
Ayo, Joey!
543
00:42:39,891 --> 00:42:41,517
Berdiri!
544
00:42:41,601 --> 00:42:42,477
Itu dia.
545
00:42:42,560 --> 00:42:44,270
Kau harus menjatuhkan lawan.
546
00:42:45,897 --> 00:42:46,939
Bangun!
547
00:42:47,940 --> 00:42:49,525
Bukan punggungmu, Joey.
548
00:42:51,360 --> 00:42:53,613
Lepaskan dan alihkan pandanganmu!
549
00:42:54,197 --> 00:42:55,281
Ayo, Joey.
550
00:42:55,823 --> 00:42:57,408
Berbaliklah.
551
00:42:57,492 --> 00:42:58,826
Berbalik ke arah Ayah.
552
00:42:58,910 --> 00:42:59,994
Berbalik ke arah...
553
00:43:03,790 --> 00:43:04,957
Jangan terima itu.
554
00:43:05,041 --> 00:43:07,001
Bergulat dengan cerdas dan keras.
555
00:43:07,084 --> 00:43:09,295
Kau harus memikirkan serangan.
556
00:43:09,462 --> 00:43:13,049
Baiklah, ini bukan liga besar.
557
00:43:13,716 --> 00:43:14,675
Dengarkan Ayah.
558
00:43:16,719 --> 00:43:18,513
Anak-anak ini mulai serius.
559
00:43:18,596 --> 00:43:20,765
Jika ingin bergulat dengan baik,
kau harus kuat.
560
00:43:20,848 --> 00:43:22,725
- Kau tak boleh...
- Aku tahu.
561
00:43:22,809 --> 00:43:24,602
- bergulat seenaknya.
- Aku tahu itu.
562
00:43:27,605 --> 00:43:29,148
Ayah saya dulu pegulat.
563
00:43:29,690 --> 00:43:30,900
Sekarang saya.
564
00:43:32,235 --> 00:43:34,403
Ayah saya sangat mahir bergulat
565
00:43:34,654 --> 00:43:39,158
dan saya rasa di tahun terakhirnya,
dia menang 26 kali dan tiga kali kalah.
566
00:43:40,326 --> 00:43:44,288
Namun kini dia tak bisa membantu saya
menunjukkan gerakannya.
567
00:43:44,789 --> 00:43:48,126
Joey kurang garang.
Bilang saja, "Marahlah. Tak apa."
568
00:43:48,209 --> 00:43:50,545
Keluarkan, amukan terkendali.
569
00:43:50,628 --> 00:43:51,671
Paham?
570
00:43:52,213 --> 00:43:54,132
Aku tak mengerti. Mereka tak...
571
00:43:54,215 --> 00:43:56,092
Mereka tak memiliki kegarangan.
572
00:43:57,009 --> 00:43:59,095
- Aku bergulat sejak usia enam.
- Sungguh?
573
00:44:00,054 --> 00:44:03,057
Aku tak bisa bergulat lagi.
Aku terlalu takut akan kakiku.
574
00:44:11,607 --> 00:44:14,527
Kau harus mengamuk pada anak itu.
575
00:44:15,528 --> 00:44:17,864
Bergulat keras. Tetap waspada.
576
00:44:24,245 --> 00:44:25,746
Seberapa besar keinginanmu?
577
00:44:30,751 --> 00:44:32,003
Berbaliklah!
578
00:44:32,670 --> 00:44:34,046
Apa yang dia lakukan?
579
00:44:37,758 --> 00:44:38,968
Apa kau bercanda?
580
00:44:39,510 --> 00:44:40,595
Kenapa dia menangis?
581
00:44:46,851 --> 00:44:48,186
Kau bisa, Nak.
582
00:44:48,811 --> 00:44:49,937
Marahlah!
583
00:44:50,771 --> 00:44:52,231
Joey, berhenti menangis.
584
00:44:53,733 --> 00:44:55,693
Entah kenapa menangis.
Aku tak suka itu.
585
00:44:57,778 --> 00:44:58,738
Ganti bajumu.
586
00:44:58,946 --> 00:44:59,906
Kau baik-baik saja?
587
00:45:04,243 --> 00:45:05,202
Mau menang?
588
00:45:05,578 --> 00:45:07,538
Itu sebabnya kau harus berusaha.
589
00:45:08,122 --> 00:45:10,041
Paham? Ayah bangga padamu.
590
00:45:11,083 --> 00:45:13,419
Ayah mau lihat lututmu saat pulang.
591
00:45:13,502 --> 00:45:14,337
Paham?
592
00:45:15,296 --> 00:45:16,130
Ayo.
593
00:45:22,345 --> 00:45:25,514
Kadang saat saya duduk di ranjang,
saya akan berpikir,
594
00:45:25,848 --> 00:45:29,644
saya sudah menjadi pegulat hebat
jika Ayah tak tertembak.
595
00:45:42,323 --> 00:45:43,449
Apa kabar?
596
00:45:53,960 --> 00:45:57,838
SFC BRIAN EISCH
PAHLAWAN PERANG
597
00:45:59,840 --> 00:46:01,926
BINTARA TAHUN INI
SFC BRIAN L EISCH
598
00:46:51,017 --> 00:46:53,352
Diulangi lagi, meninggalkan semua sekop.
599
00:46:53,644 --> 00:46:54,979
Kenapa kunci pipa...
600
00:46:55,980 --> 00:46:57,398
di luar sana?
601
00:46:57,732 --> 00:46:58,566
Entahlah.
602
00:46:58,941 --> 00:47:00,526
Kau tak pakai kunci pipa?
603
00:47:01,277 --> 00:47:03,112
Aku memecahkan es dengan itu.
604
00:47:03,738 --> 00:47:05,281
Kembalikan ke garasi.
605
00:47:06,532 --> 00:47:08,492
Kapan kalian akan mulai menjaga sesuatu?
606
00:47:08,576 --> 00:47:11,495
Kita belum berkendara 90 meter.
Kunci pipa di luar,
607
00:47:11,620 --> 00:47:13,622
sekop salju masih di halaman,
608
00:47:13,789 --> 00:47:16,083
ada sarung tangan di seberang jalan.
609
00:47:17,626 --> 00:47:19,211
Mulailah urus barangmu.
610
00:47:19,295 --> 00:47:20,755
Aku tak tahu itu ke mana.
611
00:47:29,346 --> 00:47:33,517
Saya tak bermaksud terdengar cengeng,
namun saya sudah melalui banyak hal.
612
00:47:34,977 --> 00:47:38,898
Maksud saya, mengorbankan diri
untuk berperang demi negara
613
00:47:38,981 --> 00:47:40,149
adalah tujuan mulia.
614
00:47:41,734 --> 00:47:44,904
Namun di saat yang sama, saya tak yakin
615
00:47:44,987 --> 00:47:48,282
cedera sepanjang hidupnya Ayah
sepadan dengan itu.
616
00:48:05,424 --> 00:48:06,759
Saat lulus SMA,
617
00:48:06,842 --> 00:48:09,887
saya ingin kuliah dan menjadi polisi.
618
00:48:12,515 --> 00:48:15,184
Saat kecil,
saya selalu ingin masuk militer.
619
00:48:15,267 --> 00:48:18,646
Ayo. Militer. Pakai seragam
dan pergi ke luar negeri,
620
00:48:19,021 --> 00:48:23,067
namun saat saya pikirkan,
saya ingin dekat dengan keluarga.
621
00:48:27,113 --> 00:48:28,656
Saya ingin punya anak
622
00:48:28,739 --> 00:48:31,909
dan saya tak mau anak saya mengalami
hal yang saya alami.
623
00:48:32,910 --> 00:48:35,996
Saya yakin mereka ingin punya ayah
lebih dari...
624
00:48:36,789 --> 00:48:37,748
apa pun.
625
00:48:52,430 --> 00:48:55,474
Jika ada hal negatif
yang terjadi kepada anak-anak,
626
00:48:55,558 --> 00:48:56,475
saya tak melihatnya.
627
00:48:57,601 --> 00:49:00,104
Entah tak melihat atau menolak melihat.
628
00:49:03,524 --> 00:49:05,526
Anak-anak saya bermental kuat.
629
00:49:10,448 --> 00:49:13,617
Anak itu terus menatap Ayah.
Ayah mungkin harus memukul matanya.
630
00:49:14,535 --> 00:49:16,078
Kenapa kau menatapku?
631
00:49:37,725 --> 00:49:38,559
KEBERANIAN
632
00:49:38,642 --> 00:49:40,644
"Kebebasan milik
yang berani mempertahankan."
633
00:49:45,733 --> 00:49:47,568
Saya amat menyukai kehidupan militer
634
00:49:47,651 --> 00:49:51,280
dan itu membuat saya ingin bergabung
dengan Angkatan Darat
635
00:49:51,363 --> 00:49:52,823
karena saya suka kehidupannya.
636
00:49:54,116 --> 00:49:57,244
Saya mungkin tak akan lulus,
mungkin saya bergabung di usia 17.
637
00:49:59,330 --> 00:50:00,831
Aku ingin berlari,
638
00:50:01,415 --> 00:50:02,833
menembak.
639
00:50:03,751 --> 00:50:05,085
Melakukan hal menyenangkan.
640
00:50:05,753 --> 00:50:08,047
Melihat semua hal keren. Seperti,
641
00:50:08,130 --> 00:50:10,799
kami pasti akan berperang di tempat lain.
642
00:50:15,387 --> 00:50:19,099
Aku tak apa-apa tertembak
di tengah pertempuran.
643
00:50:19,808 --> 00:50:21,518
Aku yakin rasanya tak enak,
644
00:50:21,602 --> 00:50:24,772
tapi aku tahu tindakanku benar.
645
00:50:30,903 --> 00:50:33,239
Aku takut dia akan terluka
646
00:50:33,322 --> 00:50:36,575
atau bahkan terbunuh
saat bertugas di luar negeri,
647
00:50:36,659 --> 00:50:40,204
tapi jika itu yang ingin dia lakukan
648
00:50:40,287 --> 00:50:42,540
dan bertarung, silakan saja.
649
00:50:42,957 --> 00:50:43,999
Dia harus melakukannya.
650
00:50:46,544 --> 00:50:49,421
Hanya saja, kehilangan keluarga
tak menarik bagiku.
651
00:50:55,302 --> 00:50:56,136
Seperti itu?
652
00:50:57,429 --> 00:50:58,556
Aku melihatmu.
653
00:51:01,433 --> 00:51:02,351
Sial.
654
00:51:10,276 --> 00:51:11,318
Dapat!
655
00:51:12,069 --> 00:51:13,070
Ayo tangkap dia!
656
00:51:22,496 --> 00:51:24,290
Orang tua inginkan lebih untuk anak.
657
00:51:26,166 --> 00:51:29,670
Daerah tempat tinggal kami
bukanlah komunitas kaya.
658
00:51:30,546 --> 00:51:33,382
Tak banyak pekerjaan dengan gaji tinggi.
659
00:51:35,426 --> 00:51:37,261
Bahkan pabrik nuklir tutup.
660
00:51:38,304 --> 00:51:41,307
Jadi, makin sedikit pekerjaan sekarang.
661
00:51:53,027 --> 00:51:55,446
Isaac berpikir
dia akan kuliah hukum pidana
662
00:51:55,529 --> 00:51:57,364
dan dia akan menjadi polisi.
663
00:51:57,781 --> 00:52:00,784
Itu tak akan terjadi.
Aku tak bermaksud mematahkan mimpinya,
664
00:52:00,868 --> 00:52:04,079
tapi nilainya kurang untuk masuk kuliah.
665
00:52:05,539 --> 00:52:07,458
Saat mereka mengirimiku pesan,
666
00:52:07,541 --> 00:52:09,585
"Bantu anakmu mengerjakan tugas."
667
00:52:09,668 --> 00:52:11,170
Aku tidak tahu
668
00:52:11,670 --> 00:52:14,131
pelajaran di sekolah belakangan ini.
669
00:52:14,214 --> 00:52:15,215
Sama sekali.
670
00:52:16,884 --> 00:52:20,387
Aku melihat Isaac
dan kuharap dia melakukannya sekarang,
671
00:52:20,679 --> 00:52:22,097
masuk Angkatan Darat.
672
00:52:25,351 --> 00:52:28,520
Kurasa orang tua mana pun
tak mau anaknya masuk militer
673
00:52:28,812 --> 00:52:30,272
karena sayang.
674
00:52:31,148 --> 00:52:35,152
Tapi di militer, jika kau patuh,
kau akan dipromosikan.
675
00:52:39,823 --> 00:52:42,785
Kalian belajar apa hari ini,
Joey dan Jordan?
676
00:52:42,868 --> 00:52:45,245
Aku dan Marshall bermain pickleball
677
00:52:45,329 --> 00:52:46,372
Marshall dan aku.
678
00:52:46,705 --> 00:52:47,539
Benar.
679
00:52:49,541 --> 00:52:51,043
Ayah pergi hari apa?
680
00:52:51,627 --> 00:52:52,670
Untuk apa?
681
00:52:52,753 --> 00:52:55,089
- Untuk ke mana pun kau harus pergi?
- Pagi itu.
682
00:52:55,172 --> 00:52:58,175
Baik. Hanya memastikan kau tak pergi
sebelum ulang tahunku.
683
00:53:02,638 --> 00:53:06,225
Kalian tahu hal yang baik tentang 6 Maret?
684
00:53:06,308 --> 00:53:07,267
Apa?
685
00:53:08,227 --> 00:53:11,522
Satu tahun setelah itu,
jika dia tak terdaftar di Angkatan Darat
686
00:53:11,605 --> 00:53:14,358
atau diterima kuliah,
berarti 400 per bulan.
687
00:53:14,775 --> 00:53:15,859
Apa dia tahu itu?
688
00:53:15,943 --> 00:53:17,986
Dia tahu. Apa aturannya, Isaac?
689
00:53:18,737 --> 00:53:20,864
Saat kau berusia 18 tahun, apa aturannya?
690
00:53:21,156 --> 00:53:24,034
- Militer atau kuliah. Aku mau kuliah.
- Sebaiknya kau masuk.
691
00:53:24,868 --> 00:53:26,995
Saya pasti kuliah. Semua meragukan saya.
692
00:53:27,079 --> 00:53:28,330
Saya akan berkuliah.
693
00:53:28,414 --> 00:53:29,331
Itu fakta.
694
00:53:29,790 --> 00:53:31,125
Ayah tak memercayai saya.
695
00:53:31,834 --> 00:53:34,461
Aku merasa akan menandatangani
dokumen rekrutmen
696
00:53:34,545 --> 00:53:36,213
- dalam 1,5 tahun.
- Aku akan kuliah.
697
00:53:36,296 --> 00:53:37,339
Mau bertaruh?
698
00:53:37,881 --> 00:53:38,716
Ya.
699
00:53:39,049 --> 00:53:41,969
- Kau akan lulus kuliah?
- Jabat tangan.
700
00:53:42,553 --> 00:53:44,513
- Entahlah.
- Empat ratus dolar.
701
00:53:44,596 --> 00:53:45,431
Ya.
702
00:53:46,265 --> 00:53:48,267
Aku setuju, ragu kau akan berhasil.
703
00:53:48,350 --> 00:53:49,560
Aku kesal kalian begitu.
704
00:53:49,643 --> 00:53:51,061
- Bukan...
- Benar.
705
00:53:51,145 --> 00:53:53,147
Bukan karena menurutku kau tak pintar.
706
00:53:53,230 --> 00:53:56,275
Kurasa kau tak akan melanjutkannya.
707
00:53:56,358 --> 00:53:57,860
Aku akan melanjutkannya.
708
00:54:03,031 --> 00:54:05,033
Separuh diri saya ingin kuliah juga,
709
00:54:05,617 --> 00:54:07,411
namun nilai saya tak bagus.
710
00:54:08,370 --> 00:54:10,372
Saat lulus, saya di Garda Nasional,
711
00:54:10,456 --> 00:54:11,748
saya bekerja di Walmart,
712
00:54:12,249 --> 00:54:15,169
dan Ayah bilang, "Jangan bekerja
di Walmart seumur hidupmu."
713
00:54:15,252 --> 00:54:16,420
Jadi, saya masuk militer.
714
00:54:16,712 --> 00:54:17,963
Secepat itu.
715
00:54:20,549 --> 00:54:22,342
BIOSKOP REGAL
BOX OFFICE
716
00:54:22,426 --> 00:54:25,512
Kami ingin pukul 18.30
untuk American Sniper.
717
00:54:25,596 --> 00:54:27,181
Baik, berapa usia anakmu?
718
00:54:27,306 --> 00:54:29,641
Enam belas, dua belas, sebelas,
dan militer.
719
00:54:29,725 --> 00:54:32,561
Jadi, lima tiket totalnya 42,50 dolar.
720
00:54:37,524 --> 00:54:42,029
Lihat truk kecil di sana?
Dulu Ayah mengemudikannya. Asyik.
721
00:55:14,102 --> 00:55:16,313
Saya akan selalu memikirkan hari itu.
722
00:55:22,236 --> 00:55:23,946
Saya memikirkan
723
00:55:24,029 --> 00:55:27,491
orang-orang di peleton, kabar mereka kini,
keadaan mereka dulu.
724
00:55:29,868 --> 00:55:32,454
Entahlah, saya berpikir keras
di malam hari.
725
00:55:36,542 --> 00:55:37,501
Saya akan cari tahu.
726
00:55:38,502 --> 00:55:39,461
Dengan cara saya.
727
00:55:48,720 --> 00:55:53,267
DELAPAN BULAN SETELAH AMPUTASI
728
00:55:53,350 --> 00:55:56,979
KAMAR PAS DUA
729
00:55:57,062 --> 00:56:00,566
Jadi, kau harus mencari cara terbaik
untuk melakukannya, Brian.
730
00:56:02,109 --> 00:56:04,528
Kau harus menariknya ke sini
731
00:56:05,028 --> 00:56:06,405
saat mengencangkannya.
732
00:56:13,036 --> 00:56:14,371
Agak rumit, ya?
733
00:56:14,746 --> 00:56:16,498
- Kau bisa.
- Aku harus belajar.
734
00:56:16,582 --> 00:56:17,457
Ya.
735
00:56:24,339 --> 00:56:26,383
- Apa aku bisa bantu?
- Ya, kau bisa.
736
00:56:26,466 --> 00:56:28,385
Kau mau aku menariknya, Brian?
737
00:56:28,677 --> 00:56:30,053
Dia mau melakukannya sendiri.
738
00:56:31,138 --> 00:56:32,514
Kau memberiku tatapan marah?
739
00:56:32,598 --> 00:56:34,641
- Tatapan tidak setuju.
- Kenapa?
740
00:56:34,725 --> 00:56:36,393
Aku ingin mencoba sendiri.
741
00:56:36,602 --> 00:56:38,520
Kalau begitu, katakan saja.
742
00:56:41,106 --> 00:56:43,233
Astaga, Brian. Lihat dirimu.
743
00:56:44,860 --> 00:56:48,113
Aku bahkan tak tahu cara lari.
Sudah empat tahun tak melakukannya.
744
00:56:48,196 --> 00:56:49,197
Tak apa-apa.
745
00:56:49,615 --> 00:56:51,199
- Aku sangat senang!
- Ya.
746
00:56:51,283 --> 00:56:54,453
- Putar ke samping sedikit.
- Seperti itu?
747
00:56:55,120 --> 00:56:55,954
Aku suka ini.
748
00:56:56,496 --> 00:56:58,582
Ini sangat nyaman, kau hebat.
749
00:56:58,916 --> 00:57:00,125
- Bagus.
- Ya.
750
00:57:00,417 --> 00:57:02,336
Aku akan tampak lucu saat lari,
751
00:57:02,419 --> 00:57:05,130
tapi aku tak peduli selama bisa berlari.
752
00:57:06,673 --> 00:57:07,758
Baiklah.
753
00:57:07,841 --> 00:57:08,842
Bahagia.
754
00:57:10,552 --> 00:57:11,553
Aku mencintaimu.
755
00:57:15,515 --> 00:57:17,225
- Brian!
- Di sana licin.
756
00:57:27,819 --> 00:57:29,071
Brian. Astaga!
757
00:57:29,154 --> 00:57:30,906
Kita harus ke beton.
758
00:57:32,532 --> 00:57:33,700
Harus mulai.
759
00:57:35,327 --> 00:57:37,120
Ada salju di sepatu baruku.
760
00:57:37,204 --> 00:57:40,624
Pastikan kau tak keluar jalan
saat ada mobil.
761
00:57:45,003 --> 00:57:46,463
- Baiklah.
- Ayo mulai.
762
00:57:46,672 --> 00:57:49,132
- Kau siap?
- Entahlah, sebentar lagi.
763
00:57:51,009 --> 00:57:53,095
Aku bisa melangkah.
764
00:57:54,054 --> 00:57:55,722
Kau keren dari belakang.
765
00:57:59,559 --> 00:58:00,477
Brian?
766
00:58:00,727 --> 00:58:02,104
Aku mulai membentur...
767
00:58:04,648 --> 00:58:05,899
Aku mulai membentur,
768
00:58:06,566 --> 00:58:07,651
kena bagian ini
769
00:58:08,151 --> 00:58:10,070
dan aku kehilangan irama.
770
00:58:22,666 --> 00:58:25,043
Aku membentur semuanya.
771
00:58:27,879 --> 00:58:28,839
Baiklah.
772
00:58:29,631 --> 00:58:30,674
Pulang.
773
00:58:33,844 --> 00:58:35,470
Aku merasa kikuk sekarang.
774
00:58:36,930 --> 00:58:39,683
Bukan yang kuinginkan
saat pertama berlari.
775
00:58:40,559 --> 00:58:41,852
Ini langkah besar bagimu.
776
00:58:47,315 --> 00:58:48,400
Aku lari!
777
00:59:44,748 --> 00:59:47,167
Musim dingin menjadi amat membosankan,
778
00:59:47,250 --> 00:59:49,294
dan tinggal di luar negeri,
779
00:59:49,377 --> 00:59:51,213
saat salju turun, tak banyak kegiatan.
780
00:59:53,006 --> 00:59:57,677
Kesempatan datang pada saya
dan Maria membujuk saya.
781
00:59:58,720 --> 01:00:01,223
Saya rasa dia lebih kenal saya,
namun dia bilang,
782
01:00:01,306 --> 01:00:03,683
"Kau butuh hobi, kegiatan di musim dingin
783
01:00:03,767 --> 01:00:05,310
dan kurasa ini cocok untukmu."
784
01:00:06,269 --> 01:00:10,565
Kini saya punya Tricky Phish Bait Company.
Saya membuat umpan plastik.
785
01:00:42,848 --> 01:00:43,849
Bangunkan mereka.
786
01:00:52,399 --> 01:00:54,442
VETERAN PERANG DUNIA II
BERTUGAS DENGAN BANGGA
787
01:01:00,574 --> 01:01:02,450
Yang penting dalam hidup, saat ini,
788
01:01:03,118 --> 01:01:03,952
keluarga.
789
01:01:05,287 --> 01:01:09,040
Tak ada cela. Tak ada cacat.
Pokoknya kuat.
790
01:01:10,876 --> 01:01:13,795
Saya ingin keluarga saya bahagia
dan tidak kekurangan.
791
01:01:27,058 --> 01:01:29,978
BRIAN DAN MARIA
30 MEI 2015
792
01:01:39,654 --> 01:01:40,488
Aku merasa senang.
793
01:01:40,572 --> 01:01:43,033
Apa aku harus pakai kaus dalam?
794
01:01:43,116 --> 01:01:45,744
Ayah tadinya mau pakai kaus kaki,
tapi tak penting.
795
01:01:45,827 --> 01:01:47,829
Ya, kau akan pakai kaus dalam,
796
01:01:47,913 --> 01:01:51,291
karena kau akan berkeringat,
dan akan kelihatan di kemeja.
797
01:01:56,713 --> 01:01:58,089
Saya pernah menikah
798
01:01:58,673 --> 01:02:01,301
dan saya rasa,
kita tak tahu sampai kita tahu.
799
01:02:02,802 --> 01:02:06,389
Sebab saat pertama menikah,
saya kira untuk alasan yang tepat.
800
01:02:07,140 --> 01:02:08,725
Lalu sampai ke titik ini dan,
801
01:02:08,808 --> 01:02:10,810
"Tidak, inilah alasan yang tepat.
802
01:02:11,603 --> 01:02:13,355
Seharusnya seperti ini."
803
01:02:16,399 --> 01:02:19,236
Saya biasa memanggilnya Maria,
804
01:02:20,195 --> 01:02:22,447
namun kini, saya akan memanggilnya "Ibu",
805
01:02:23,531 --> 01:02:25,242
setelah sadar dia akan terus di sini.
806
01:02:26,368 --> 01:02:27,369
Maaf.
807
01:02:27,452 --> 01:02:31,331
Aku berjanji setia kepadamu
dan hanya mencintaimu.
808
01:02:32,457 --> 01:02:34,584
Selama kau berjanji mencintai memancing
809
01:02:34,668 --> 01:02:36,002
dan Green Bay Packers.
810
01:02:38,046 --> 01:02:41,424
Aku berjanji akan menerimamu apa adanya
811
01:02:41,883 --> 01:02:44,552
bahkan dengan segala kekurangan
dan kesalahanmu.
812
01:02:47,180 --> 01:02:49,015
Ada banyak, tapi aku mencintaimu.
813
01:02:50,892 --> 01:02:54,062
Komitmen ini bukan hanya kepadamu,
tapi juga kepada Isaac dan Joey.
814
01:02:55,689 --> 01:02:59,109
Aku berencana menjadi sosok ibu tetap
bagi anak-anakmu
815
01:02:59,776 --> 01:03:03,571
dan menyayangi mereka seperti
kepada Alanna, Brandon, dan Jordan.
816
01:03:04,322 --> 01:03:07,993
Aku, sesuai wewenang yang diberikan padaku
oleh hukum Negara Bagian New York,
817
01:03:08,368 --> 01:03:09,995
menyatakan kalian suami dan istri.
818
01:03:10,078 --> 01:03:11,121
Kau siap?
819
01:03:11,204 --> 01:03:13,039
- Ya.
- Kalian bisa berciuman.
820
01:03:15,250 --> 01:03:16,668
Sekarang, hadirin sekalian,
821
01:03:16,751 --> 01:03:22,132
sambutlah Tuan dan Nyonya Eisch yang baru!
822
01:03:22,215 --> 01:03:23,300
Ya!
823
01:03:26,177 --> 01:03:29,347
Selamat datang di keluarga,
semoga kau suka nama belakang barumu.
824
01:03:33,768 --> 01:03:35,353
Jangan tempelkan kuenya ke wajahku.
825
01:03:35,437 --> 01:03:37,272
- Tidak.
- Janji?
826
01:03:46,364 --> 01:03:47,574
Seperti kalian lihat,
827
01:03:47,657 --> 01:03:49,909
kami memutuskan untuk fokus
pada keluarga kami.
828
01:03:51,202 --> 01:03:54,372
Pendampingku yang juga putra sulungku.
829
01:03:55,498 --> 01:03:58,251
Isaac. Maaf jika Ayah cengeng.
830
01:03:58,334 --> 01:03:59,836
Lupakan kau mendengarnya.
831
01:04:01,755 --> 01:04:03,715
Kau membuat Ayah terkesan setiap hari.
832
01:04:04,507 --> 01:04:05,800
Kau berhasil berjuang
833
01:04:05,884 --> 01:04:07,719
melewati perjuangan berat kita.
834
01:04:07,802 --> 01:04:10,305
Kau bertahan dengan keangkuhan Ayah,
835
01:04:10,388 --> 01:04:11,556
sikap keras Ayah,
836
01:04:11,890 --> 01:04:14,267
dan kau masih tumbuh
menjadi pemuda yang baik.
837
01:04:14,350 --> 01:04:17,228
Kelak, Ayah ingin tahu
apa lagi yang akan kau rusak,
838
01:04:17,771 --> 01:04:19,647
karena kau sudah merusak mobil,
839
01:04:19,731 --> 01:04:21,358
pemotong rumput, pembersih salju,
840
01:04:21,441 --> 01:04:24,402
dan kau berhasil menabrak
ke Dodge Dart baru Jason.
841
01:04:25,612 --> 01:04:27,155
Tapi Ayah tetap menyayangimu.
842
01:04:29,157 --> 01:04:30,575
Kita beralih ke Joey,
843
01:04:31,242 --> 01:04:33,161
atau dikenal sebagai anak bau.
844
01:04:34,621 --> 01:04:36,623
Joey adalah anak ajaibku
845
01:04:36,956 --> 01:04:38,166
Putra bungsuku.
846
01:04:38,458 --> 01:04:41,378
Dialah alasan janggutku
mulai berubah abu-abu
847
01:04:41,461 --> 01:04:43,380
dan aku punya darah tinggi.
848
01:04:43,671 --> 01:04:45,256
Ayah melihat kualitas dalam dirimu
849
01:04:45,340 --> 01:04:48,343
yang membuat Ayah ingin mengajarimu
dengan keras,
850
01:04:48,968 --> 01:04:50,261
tapi Ayah jadi tahu,
851
01:04:50,345 --> 01:04:53,932
kualitas ini akan menjadikanmu
pemimpin di dunia kelak.
852
01:05:18,581 --> 01:05:22,585
DUA BULAN KEMUDIAN
JULI 2015
853
01:05:30,176 --> 01:05:33,388
AKU PENTING!
854
01:06:15,763 --> 01:06:20,018
JOSEPH EISCH
24-07-2015
855
01:06:21,227 --> 01:06:23,563
Sore ini, Joey Eisch, 12 tahun,
856
01:06:23,646 --> 01:06:26,608
tertabrak truk
saat dia mengendarai sepeda.
857
01:06:26,858 --> 01:06:29,569
Dia dilarikan ke Rumah Sakit Upstate,
tapi dia meninggal.
858
01:06:30,236 --> 01:06:33,364
Deputi masih menyelidiki
bagaimana ini terjadi.
859
01:07:04,646 --> 01:07:08,399
FOSTER HAX
RUMAH DUKA
860
01:07:09,901 --> 01:07:13,947
Peti mati untuk yang lebih muda,
152 cm, 170 cm, 120 cm.
861
01:07:14,030 --> 01:07:15,615
Kenaikan ukuran 15 cm.
862
01:07:16,241 --> 01:07:17,700
Ini akan cocok.
863
01:07:18,159 --> 01:07:19,577
Ya.
864
01:07:19,661 --> 01:07:22,372
- Dia sangat patriotik
- Dia mirip sekali denganku.
865
01:07:22,455 --> 01:07:25,792
dan dia benar-benar orang Amerika.
866
01:07:28,711 --> 01:07:32,048
- Dia mau masuk militer seperti Ayah.
- Dia bermimpi masuk Angkatan Darat.
867
01:07:32,131 --> 01:07:34,842
Itu tujuannya, impiannya.
868
01:07:36,344 --> 01:07:38,763
Katanya, "Aku tak perlu berbuat baik
di sekolah, Ayah,
869
01:07:38,846 --> 01:07:40,431
aku mau masuk Angkatan Darat."
870
01:07:41,599 --> 01:07:43,351
Aku bilang, "Bukan begitu."
871
01:07:51,067 --> 01:07:53,653
Jadi, kita akan memikirkan
apa yang akan kita lakukan,
872
01:07:54,028 --> 01:07:56,489
tempat pemakamannya akan berlangsung.
873
01:07:56,572 --> 01:07:58,825
Kita akan membahasnya sebentar lagi.
874
01:07:58,908 --> 01:08:01,953
Kita akan selesaikan bagian ini
lalu mulai ke bagian layanan.
875
01:08:02,036 --> 01:08:02,870
Baiklah.
876
01:08:03,371 --> 01:08:05,248
Jadi, Joey pergi mendahului
877
01:08:05,999 --> 01:08:09,127
ayahnya, Brian...
878
01:08:13,464 --> 01:08:14,799
Aku tahu.
879
01:09:12,190 --> 01:09:14,942
GIMNASIUM
880
01:09:17,862 --> 01:09:19,739
Kita berkumpul hari ini.
881
01:09:19,822 --> 01:09:22,825
untuk merayakan kehidupan
anak yang indah,
882
01:09:23,242 --> 01:09:28,790
dibuat dalam kasih dan citra Tuhan,
yang bernama Joseph Eisch,
883
01:09:28,873 --> 01:09:33,127
lahir di keluarga yang penuh kasih ini
untuk sesaat.
884
01:09:56,609 --> 01:09:58,319
Joey, kami menyayangimu.
885
01:09:58,403 --> 01:10:00,405
Tiga, dua, satu…
886
01:10:00,655 --> 01:10:02,448
Kami menyayangimu, Joey!
887
01:10:02,532 --> 01:10:03,950
- Aku menyayangimu.
- Damai!
888
01:10:14,043 --> 01:10:18,214
JOSEPH EISCH
24-07-2015
889
01:10:18,297 --> 01:10:21,217
Kami merindukanmu, Joey
Kami menyayangimu, Joey
890
01:10:21,300 --> 01:10:23,928
Ayah menyayangimu, Juara. Terlalu cepat.
Jaga tempat Ayah.
891
01:10:24,011 --> 01:10:25,430
Ayah merindukanmu.
- Ayah
892
01:10:32,770 --> 01:10:35,022
Jadi, dari titik bunganya berada,
893
01:10:35,106 --> 01:10:38,192
tiga perempat menanjak bukit
adalah tempat jasadnya ditemukan.
894
01:10:39,318 --> 01:10:41,320
Bunganya ada di tempat sepedanya ditabrak.
895
01:10:41,738 --> 01:10:42,947
Ditabrak di sini.
896
01:10:44,740 --> 01:10:47,118
Tubuhnya ada di sini.
897
01:10:51,622 --> 01:10:52,874
Saya mati rasa sekarang.
898
01:10:54,292 --> 01:10:56,002
Dengan hal yang menimpa Joey,
899
01:10:56,294 --> 01:10:58,546
saya menangis
sejak malam pertama di rumah sakit.
900
01:10:58,629 --> 01:11:00,590
Saya menemaninya sampai dia meninggal.
901
01:11:01,716 --> 01:11:03,843
Saya bahkan tak berusaha
menyembunyikannya.
902
01:11:03,926 --> 01:11:05,052
Saya hilang konsentrasi.
903
01:11:17,482 --> 01:11:19,442
Isaac, ini hampir tengah hari.
904
01:11:19,734 --> 01:11:20,693
Ya?
905
01:11:21,277 --> 01:11:23,613
Mulailah bangun. Kau bisa membantuku.
906
01:11:27,909 --> 01:11:29,494
Aku harus bereskan kamar itu.
907
01:11:43,257 --> 01:11:46,719
Kecelakaan Joey
sudah hampir tiga minggu lalu.
908
01:11:48,971 --> 01:11:52,892
Saya membutuhkan ini,
entah kenapa, saya tak mengerti,
909
01:11:52,975 --> 01:11:56,938
namun saya ingin mengecat setiap ruangan,
dan membuatnya berbeda.
910
01:12:12,328 --> 01:12:16,165
Saya rasa keluarga kami tak akan kembali
seperti dulu lagi.
911
01:12:17,250 --> 01:12:19,335
Saya rasa kami akan mencapai...
912
01:12:20,711 --> 01:12:22,380
keadaan normal,
913
01:12:22,463 --> 01:12:25,341
namun Joey selalu ada dalam pikiran kami.
914
01:12:36,435 --> 01:12:41,399
Putra Kesayangan Kami, Joey Eisch,
22 Desember 2002 - 24 Juli 2015
915
01:12:41,482 --> 01:12:43,192
Mungkin ini akan mengecewakanmu.
916
01:12:44,110 --> 01:12:46,654
Tak ada yang menakutkanku
sebab jika terjadi hal buruk,
917
01:12:46,737 --> 01:12:48,239
aku akan segera bersama Joey.
918
01:12:49,323 --> 01:12:51,409
Jadi, semoga itu tak menyinggungmu.
919
01:12:53,744 --> 01:12:55,621
Itu membuatmu egois.
920
01:12:56,330 --> 01:12:57,164
Baiklah.
921
01:12:59,333 --> 01:13:00,209
Maaf.8
922
01:13:22,064 --> 01:13:26,027
SELANJUTNYA
KEMBALI KE SEKOLAH!
923
01:13:26,110 --> 01:13:27,111
Sudah bangun?
924
01:13:29,530 --> 01:13:31,365
Busmu datang 20 menit lagi.
925
01:13:33,284 --> 01:13:35,870
Ya. Tapi kau harus sudah di luar.
926
01:13:35,953 --> 01:13:36,871
Berjaga-jaga.
927
01:13:40,833 --> 01:13:42,460
Hore! Tahun akhir.
928
01:13:50,593 --> 01:13:51,427
Senyum.
929
01:13:59,060 --> 01:14:01,437
Ini hari pertama sekolah terakhirmu!
930
01:14:01,854 --> 01:14:03,439
Ya. Ayah sudah bilang.
931
01:14:04,106 --> 01:14:05,066
Ayah sayang kau.
932
01:14:05,691 --> 01:14:06,525
Dah.
933
01:14:27,713 --> 01:14:31,092
MENGENANG JOSEPH EISCH
934
01:14:31,175 --> 01:14:32,718
Isaac, sudah cuci tangan?
935
01:14:32,802 --> 01:14:33,678
Ya.
936
01:14:34,762 --> 01:14:35,888
Belum.
937
01:14:35,972 --> 01:14:37,390
Sudah. Mau membahasnya?
938
01:14:37,890 --> 01:14:40,726
Bukan di sekolah.
Maksudku, dalam tiga menit terakhir.
939
01:14:55,282 --> 01:14:58,369
Sulit memiliki ayah yang melakukan
banyak hal dalam hidupnya,
940
01:14:58,744 --> 01:15:00,121
untuk saya imbangi.
941
01:15:02,415 --> 01:15:04,709
Saya yakin jika Joey masih di sini
hari ini,
942
01:15:04,792 --> 01:15:07,336
dia akan menjadi kebanggaan Ayah.
943
01:15:14,176 --> 01:15:18,597
ANGKATAN BERSENJATA
PUSAT KARIER
944
01:15:28,441 --> 01:15:29,358
Baik.
945
01:15:30,234 --> 01:15:32,653
Setelah tanda tangan,
ini pekerjaan yang layak bagimu.
946
01:15:32,737 --> 01:15:35,740
Pekerjaan yang dia inginkan
dan yang akan kau dapatkan.
947
01:15:36,490 --> 01:15:38,200
Ini. Tanda tangani.
948
01:15:39,952 --> 01:15:41,412
- Hanya tanda tangan?
- Ya.
949
01:15:46,959 --> 01:15:48,002
Kuserahkan hidupku.
950
01:15:49,628 --> 01:15:50,629
Kurang lebih.
951
01:15:53,424 --> 01:15:54,842
Dulu saya amat ingin kuliah,
952
01:15:54,925 --> 01:15:56,761
kini saya yakin masuk militer.
953
01:15:58,345 --> 01:16:00,723
Sepertinya ini yang ingin Joey lakukan.
954
01:16:00,806 --> 01:16:02,725
Juga yang perlu saya lakukan.
955
01:16:04,852 --> 01:16:05,686
Angkat tangan.
956
01:16:07,313 --> 01:16:08,272
Ulangi setelah aku.
957
01:16:08,689 --> 01:16:10,274
Aku, sebutkan nama lengkapmu...
958
01:16:10,941 --> 01:16:12,276
Aku, Isaac James Eisch...
959
01:16:12,359 --> 01:16:14,361
bersumpah atau menegaskan...
960
01:16:14,612 --> 01:16:15,613
bersumpah...
961
01:16:15,696 --> 01:16:17,907
mendukung dan membela...
962
01:16:18,157 --> 01:16:21,410
Konstitusi Amerika Serikat...
963
01:16:21,494 --> 01:16:25,122
terhadap semua musuh,
dari luar dan dalam negeri...
964
01:16:25,206 --> 01:16:28,084
dan aku akan mematuhi perintah...
965
01:16:28,167 --> 01:16:31,337
dari Presiden Amerika Serikat...
966
01:16:31,420 --> 01:16:34,173
dan petugas yang menunjukku.
967
01:16:34,256 --> 01:16:35,925
Bantu aku, Tuhan.
968
01:16:36,050 --> 01:16:37,259
Selamat.
969
01:16:39,178 --> 01:16:40,846
Saya sangat bangga padanya.
970
01:16:42,848 --> 01:16:46,018
Dari yang saya tahu,
sudah generasi keempat
971
01:16:46,102 --> 01:16:48,020
yang bergabung Angkatan Darat.
972
01:16:50,439 --> 01:16:51,315
Bagus.
973
01:16:54,151 --> 01:16:55,820
- Maria.
- Aku mau peluk.
974
01:16:55,903 --> 01:16:59,490
- Kau bilang tak akan menangis. Hentikan.
- Aku tak menangis.
975
01:17:24,890 --> 01:17:26,142
Kau berpakaian di sini?
976
01:17:26,517 --> 01:17:29,019
Tidak. Aku pakai jin, sepatu bot,
dan kaus ke rumahnya.
977
01:17:29,103 --> 01:17:30,646
Tuksedo di kursi belakang.
978
01:17:30,729 --> 01:17:32,022
Kalau makan malam?
979
01:17:32,106 --> 01:17:34,567
Ada iga bakar di pesta,
980
01:17:34,650 --> 01:17:35,860
apa pun namanya itu.
981
01:17:36,360 --> 01:17:37,194
Kau makan di sana?
982
01:17:37,278 --> 01:17:39,613
Ya, ada iga bakar,
makanya harga tiketnya 50 dolar.
983
01:17:40,698 --> 01:17:42,074
Itu bagus.
984
01:17:42,158 --> 01:17:42,992
Benar, 'kan?
985
01:18:07,016 --> 01:18:08,392
Jangan sampai hilang.
986
01:18:10,019 --> 01:18:12,146
Astaga. Kalian sangat serasi!
987
01:18:19,111 --> 01:18:21,155
Astaga. Bagaimana kau membuatnya berpose?
988
01:18:24,491 --> 01:18:25,910
- Bersenang-senanglah.
- Dah.
989
01:18:40,007 --> 01:18:42,051
Isaac James Eisch.
990
01:18:51,185 --> 01:18:52,770
- Kau baik-baik saja?
- Tidak.
991
01:18:54,021 --> 01:18:58,150
Aku persembahkan, angkatan 2016.
992
01:19:28,472 --> 01:19:29,431
Ya, begitu.
993
01:20:04,842 --> 01:20:06,051
Kenapa diselesaikan
994
01:20:06,135 --> 01:20:07,970
- di detik terakhir?
- Maksud Ayah?
995
01:20:08,053 --> 01:20:10,222
- Sudah dikemas.
- Ini daftar berkemas!
996
01:20:10,306 --> 01:20:12,683
Kau berkemas agar tak perlu melakukannya
997
01:20:12,766 --> 01:20:14,351
10 menit sebelum dijemput.
998
01:20:14,435 --> 01:20:16,020
Aku pergi sepuluh menit lagi.
999
01:20:16,103 --> 01:20:17,938
Seharusnya sudah selesai kemarin.
1000
01:20:19,189 --> 01:20:21,692
Katanya kami tak perlu sebagian dari ini.
Makanya…
1001
01:20:21,775 --> 01:20:23,902
Mereka harus mengganti daftarnya.
1002
01:20:24,111 --> 01:20:26,447
Karena itu tertulis "persyaratan minimum".
1003
01:20:29,366 --> 01:20:31,368
Di mana "Tas Tentara Masa Depan"?
1004
01:20:31,660 --> 01:20:35,039
"Semua barang harus masuk
ke Tas Tentara Masa Depan."
1005
01:20:37,041 --> 01:20:38,667
Sulit sekali.
1006
01:20:38,834 --> 01:20:39,877
Sial.
1007
01:20:56,268 --> 01:20:58,354
Semua yang Ayah katakan...
1008
01:20:59,021 --> 01:21:01,356
semoga kau paham.
1009
01:21:02,858 --> 01:21:05,569
Aku bukannya berperang.
Aku akan belajar cara berperang.
1010
01:21:08,530 --> 01:21:11,325
Ayah akan berpamitan di sini.
Ingat kata Ayah,
1011
01:21:11,408 --> 01:21:14,119
kau bisa menangis semaumu,
begitu mobilnya keluar,
1012
01:21:14,203 --> 01:21:15,079
hentikan.
1013
01:21:15,329 --> 01:21:17,831
Saatnya dewasa. Paham?
1014
01:21:17,915 --> 01:21:20,334
Kau melakukannya untukmu dan Joey,
bukan orang lain.
1015
01:21:21,502 --> 01:21:22,503
Paham?
1016
01:21:22,711 --> 01:21:23,545
Ya.
1017
01:21:25,756 --> 01:21:27,007
Pelukan terakhir...
1018
01:21:30,302 --> 01:21:31,512
Aku sayang kalian.
1019
01:21:33,388 --> 01:21:34,431
Lakukan hal yang benar.
1020
01:22:01,959 --> 01:22:02,793
Kau baik?
1021
01:22:02,876 --> 01:22:04,795
Ya. Aku bangga padanya.
1022
01:22:08,340 --> 01:22:09,633
Dia akan baik-baik saja.
1023
01:22:12,428 --> 01:22:13,637
Dia tetap putraku.
1024
01:22:14,096 --> 01:22:16,348
- Tentu saja. Bukannya...
- Ya, aku tahu.
1025
01:22:16,432 --> 01:22:18,517
Dia putra sulungku, aku…
1026
01:22:20,853 --> 01:22:23,105
Tapi bukannya aku mudah marah.
1027
01:22:23,188 --> 01:22:25,399
Aku hanya... Entahlah. Aku...
1028
01:22:25,482 --> 01:22:26,942
Karena dia keluar rumah.
1029
01:22:27,401 --> 01:22:28,902
Aku senang. Ya.
1030
01:22:30,237 --> 01:22:31,446
Kehidupan barunya...
1031
01:22:31,530 --> 01:22:33,157
Itu tujuannya. Anak-anak...
1032
01:22:33,490 --> 01:22:36,743
Apa kita mau anak-anak hidup bersama kita
seumur hidup?
1033
01:22:36,827 --> 01:22:41,123
Tidak. Kita membesarkan mereka
agar berhasil meninggalkan sarangnya.
1034
01:22:41,206 --> 01:22:43,458
Dia berhasil meninggalkan sarang.
1035
01:22:44,209 --> 01:22:46,753
Berhasil.
1036
01:22:47,838 --> 01:22:48,755
Benar?
1037
01:23:13,030 --> 01:23:18,368
LATIHAN TEMPUR DASAR
FORT JACKSON, CAROLINA SELATAN
1038
01:23:51,193 --> 01:23:52,945
Entah apa yang kulihat, tapi…
1039
01:23:53,737 --> 01:23:56,365
- Kantong kehamilan adalah...
- Kantong kuning telur
1040
01:23:56,448 --> 01:23:57,616
yang kulihat?
1041
01:23:57,699 --> 01:24:01,536
Kantong kuning telur amat bening.
Yang ada di sini.
1042
01:24:01,620 --> 01:24:02,621
Baiklah.
1043
01:24:03,580 --> 01:24:06,959
Apa masih terlalu dini untuk melihat
detak jantungnya?
1044
01:24:07,042 --> 01:24:08,669
Aku tahu itu tidak boleh...
1045
01:24:11,588 --> 01:24:14,341
- Kau bisa melihatnya.
- Bisa. Ya ampun!
1046
01:24:18,136 --> 01:24:19,346
Ya ampun.
1047
01:24:22,891 --> 01:24:24,101
Hore!
1048
01:24:24,768 --> 01:24:26,311
- Kau senang?
- Ya.
1049
01:24:27,521 --> 01:24:29,564
Aku khawatir tak ada apa-apa
di dalam sana.
1050
01:24:33,026 --> 01:24:34,027
Bayi Eisch.
1051
01:24:56,258 --> 01:24:57,634
- Kau bisa. Ayo.
- Ini dia.
1052
01:25:07,853 --> 01:25:11,023
Hei, Isaac. Apa kabar?
Maaf, Prajurit Eisch.
1053
01:25:11,398 --> 01:25:13,275
Ibu dan Ayah ingin bicara.
1054
01:25:14,526 --> 01:25:15,402
Silakan, Ibu.
1055
01:25:15,944 --> 01:25:17,446
Kami sudah terima hasilnya.
1056
01:25:17,529 --> 01:25:19,197
Bayinya amat sehat.
1057
01:25:19,281 --> 01:25:21,366
Tak ada sindrom Down atau...
1058
01:25:21,575 --> 01:25:22,743
- Apa, ya?
- Masalah.
1059
01:25:22,826 --> 01:25:25,620
Masalah. Bayinya amat sehat.
1060
01:25:25,704 --> 01:25:28,540
Kami juga tahu hari ini
kami akan memiliki...
1061
01:25:28,624 --> 01:25:31,001
- Jaxon.
- anak lelaki.
1062
01:25:31,585 --> 01:25:34,421
- Bukan perempuan.
- Kau akan punya adik lelaki lagi.
1063
01:25:34,504 --> 01:25:35,881
Lakukanlah push-up.
1064
01:25:35,964 --> 01:25:38,258
- Kami sayang dan rindu kau.
- Semoga kau sehat.
1065
01:25:38,342 --> 01:25:39,801
- Dah.
- Ayah sayang kau. Dah.
1066
01:26:08,413 --> 01:26:09,831
Jujur, saya tak tahu banyak
1067
01:26:09,915 --> 01:26:11,875
tentang perang di Afganistan.
1068
01:26:13,752 --> 01:26:16,380
Entah apa yang memulai perang
di Afganistan.
1069
01:26:16,463 --> 01:26:18,423
Entah apa Al-Qaeda
bermarkas di Afganistan.
1070
01:26:18,507 --> 01:26:21,134
Saya tak terlalu mengikuti politik itu.
1071
01:26:21,218 --> 01:26:22,969
Saya tak mengerti kenapa ada perang.
1072
01:26:23,470 --> 01:26:25,555
Yang saya tahu, saya cinta negara saya.
1073
01:26:32,521 --> 01:26:37,275
LATIHAN TEMPUR DASAR
KELULUSAN
1074
01:26:37,359 --> 01:26:38,318
Baiklah,
1075
01:26:38,402 --> 01:26:40,821
ada yang ingin aku sampaikan
sebelum kalian bertemu.
1076
01:26:40,904 --> 01:26:44,074
Prajuritmu telah melalui
proses transformasi,
1077
01:26:44,157 --> 01:26:46,618
secara fisik maupun mental.
1078
01:26:48,912 --> 01:26:51,164
Aku hanya berharap adikku ada di sini.
1079
01:26:52,165 --> 01:26:53,417
Dia menemuimu, Kawan.
1080
01:26:55,961 --> 01:26:58,672
Sekarang, kalian siap
melihat prajurit kalian?
1081
01:27:02,384 --> 01:27:06,096
Saatnya mengikat tali sepatu kita
1082
01:27:06,346 --> 01:27:10,851
Ini hari yang sempurna untuk mati
1083
01:27:11,268 --> 01:27:16,440
Bersihkan darah dari mata kita
1084
01:27:18,108 --> 01:27:24,364
Kitalah yang tak akan pernah hancur
1085
01:27:26,074 --> 01:27:29,744
Dengan napas terakhir
Kita akan bertarung sampai mati
1086
01:27:29,828 --> 01:27:34,374
Kita prajurit
1087
01:27:48,263 --> 01:27:50,891
Kita prajurit
1088
01:27:55,937 --> 01:27:57,397
Kompi Santai.
1089
01:27:59,566 --> 01:28:00,984
Selamat bertemu keluarga
1090
01:28:01,193 --> 01:28:04,780
dan beri jalan
untuk melihat prajurit kalian.
1091
01:28:05,030 --> 01:28:08,283
Peringatan, serang dengan kuat
dan kemenangan dimulai di sini.
1092
01:28:08,366 --> 01:28:09,367
Selamat siang.
1093
01:28:17,083 --> 01:28:19,294
Kau bisa gerakkan kepalamu, Davis.
1094
01:28:19,711 --> 01:28:21,755
Kita santai, ingat?
1095
01:28:28,595 --> 01:28:31,014
Kepalaku mungkin tak bergerak.
Mungkin tak akan...
1096
01:28:31,097 --> 01:28:32,724
Eisch! Menghadap ke depan!
1097
01:28:33,016 --> 01:28:34,643
Ya, Ayah harus menghampiriku.
1098
01:28:39,606 --> 01:28:41,942
- Itu sungguh hebat!
- Sungguh?
1099
01:28:42,442 --> 01:28:44,903
Astaga, Isaac, lihat dirimu!
1100
01:28:48,323 --> 01:28:49,741
- Begitu seharusnya?
- Bagus.
1101
01:28:51,451 --> 01:28:53,703
- Aku mau beli.
- Aku suka yang kau pilih.
1102
01:28:53,787 --> 01:28:54,830
Itu yang kusuka.
1103
01:28:54,913 --> 01:28:55,997
Ya, aku suka yang itu.
1104
01:28:56,373 --> 01:28:57,582
Kau mau yang sama?
1105
01:28:57,666 --> 01:28:59,459
Aku suka itu. Menurutku bagus.
1106
01:28:59,543 --> 01:29:01,753
- Ada yang kau mau?
- Aku suka ini.
1107
01:29:01,836 --> 01:29:04,798
Kau mau...
Itu bukan orang Amerika, tak bisa.
1108
01:29:04,965 --> 01:29:06,508
Kau mau "Sersan Liur"?
1109
01:29:07,050 --> 01:29:08,844
- Ya.
- Sayang? Ya?
1110
01:29:19,980 --> 01:29:23,275
Ejaan untuk nama dan tanggal lahirmu
apa sudah benar?
1111
01:29:24,693 --> 01:29:26,528
- Ya?
- Aku punya lagu yang cocok
1112
01:29:26,611 --> 01:29:28,238
- saat dia lahir.
- Tidak.
1113
01:29:28,738 --> 01:29:30,615
- Biar kuputar.
- Tidak.
1114
01:29:36,162 --> 01:29:37,122
Apa?
1115
01:29:37,581 --> 01:29:38,540
Ya.
1116
01:29:39,541 --> 01:29:40,667
Ini terjadi.
1117
01:29:40,750 --> 01:29:42,752
- Aku akan melakukannya.
- Tidak!
1118
01:29:42,836 --> 01:29:45,005
Begitu dia lahir, ini akan kuputar.
1119
01:29:45,088 --> 01:29:46,089
Ini dia.
1120
01:29:47,507 --> 01:29:48,925
Bukankah itu sempurna?
1121
01:29:53,305 --> 01:29:56,182
Hei.
1122
01:29:56,266 --> 01:29:58,018
Hei, Jaxon, ini Ayah.
1123
01:29:58,810 --> 01:30:00,061
Hei.
1124
01:30:01,354 --> 01:30:03,898
Hei. Boleh aku lakukan FaceTime sebentar?
1125
01:30:06,943 --> 01:30:09,362
- Sapa adikmu.
- Dia menggemaskan!
1126
01:30:09,779 --> 01:30:11,615
Dia sangat manis.
1127
01:30:11,698 --> 01:30:13,992
Ayah harus melihat semuanya. Luar biasa.
1128
01:30:15,118 --> 01:30:17,912
Jaxon, jangan menangis.
1129
01:30:17,996 --> 01:30:20,081
Kembali ke kelas
dan Ayah akan kirimkan foto.
1130
01:30:20,165 --> 01:30:21,791
Ayah hanya mau menunjukkan.
1131
01:30:22,584 --> 01:30:23,835
- Dah.
- Ayah sayang kau.
1132
01:30:24,544 --> 01:30:25,962
- Aku juga.
- Baiklah.
1133
01:30:28,256 --> 01:30:30,175
Dia sangat manis,
1134
01:30:31,176 --> 01:30:32,093
bukan?
1135
01:30:32,552 --> 01:30:33,511
- Senang?
- Ya.
1136
01:30:34,971 --> 01:30:36,306
Hai, Jaxon!
1137
01:30:36,389 --> 01:30:38,850
Lihat hidung kecilnya!
1138
01:30:39,059 --> 01:30:40,518
Selamat datang di dunia.
1139
01:30:42,187 --> 01:30:43,813
Anak pintar.
1140
01:30:45,899 --> 01:30:47,484
Kau ingat suara Ayah?
1141
01:30:49,527 --> 01:30:51,446
Sandarkan kepalanya ke sikumu.
1142
01:30:51,988 --> 01:30:54,157
Lalu kau timang dia.
1143
01:30:54,532 --> 01:30:55,700
Di situ.
1144
01:30:55,784 --> 01:30:57,285
Jaxon Joseph.
1145
01:30:58,620 --> 01:31:00,914
Joey ada di nama tengahnya.
1146
01:31:03,875 --> 01:31:05,960
Dia mengeluarkan kami dari kegelapan.
1147
01:31:07,462 --> 01:31:12,801
Dia anugerah, dan saya rasa itu cara Joey
meminta kami untuk berbahagia.
1148
01:31:20,266 --> 01:31:23,728
DUA TAHUN KEMUDIAN
2019
1149
01:31:23,812 --> 01:31:27,273
FORT BRAGG, CAROLINA UTARA
1150
01:31:32,737 --> 01:31:35,448
Saya merasa di militer
kariernya memang bagus,
1151
01:31:36,408 --> 01:31:38,535
namun tak seperti yang saya lihat
1152
01:31:38,618 --> 01:31:41,079
saat saya masih sangat kecil.
1153
01:31:56,553 --> 01:31:58,722
Jujur saja, saya telah menghadapi...
1154
01:31:59,848 --> 01:32:01,683
sedikit depresi selama setahun.
1155
01:32:03,935 --> 01:32:05,311
Saya tak tahu sebabnya.
1156
01:32:05,812 --> 01:32:08,398
Mungkin karena ibu saya pergi,
1157
01:32:09,441 --> 01:32:12,777
mungkin karena ayah saya tertembak,
penugasan, entahlah.
1158
01:32:13,069 --> 01:32:14,571
Joey, entahlah. Terpukul.
1159
01:32:19,159 --> 01:32:21,911
Sulit terbuka kepada Ayah
saat dia tak bisa memahami.
1160
01:32:24,038 --> 01:32:27,292
Dia lebih baik dalam menangani banyak hal
daripada saya.
1161
01:32:39,345 --> 01:32:41,514
Hubungan kami masih baik, namun…
1162
01:32:42,849 --> 01:32:45,268
Saya selalu bilang,
"Tak usah menelepon setiap hari."
1163
01:32:45,351 --> 01:32:46,853
Kini sudah tak begitu
1164
01:32:46,936 --> 01:32:49,230
dan saya harap Isaac menelepon saya lagi.
1165
01:32:57,030 --> 01:32:58,031
Sial!
1166
01:32:59,365 --> 01:33:01,785
Hei, Kawan! Bagaimana harimu?
1167
01:33:03,536 --> 01:33:05,538
Baiklah, ayo masuk ke truk?
1168
01:33:05,872 --> 01:33:06,956
Masuk ke truk?
1169
01:33:07,248 --> 01:33:08,208
Ya.
1170
01:33:09,876 --> 01:33:12,796
Jax, menurutmu Ibu ada di rumah?
1171
01:33:12,879 --> 01:33:14,339
- Ibu.
- Ya.
1172
01:33:15,465 --> 01:33:16,925
Kau mau menemuinya?
1173
01:33:17,133 --> 01:33:19,260
- Ya!
- Sungguh? Baiklah.
1174
01:33:25,433 --> 01:33:29,187
Salah satu kesulitan menjadi lelaki
adalah menjadi cukup kuat.
1175
01:33:31,731 --> 01:33:34,484
Saya ingin anak saya menjadi kuat.
1176
01:33:35,568 --> 01:33:37,070
Saya ingin dia masuk militer.
1177
01:33:42,575 --> 01:33:43,535
Baiklah, ayo.
1178
01:33:47,413 --> 01:33:48,832
Ayo, kita susul Ibu.
1179
01:33:49,749 --> 01:33:53,002
Sudah lima tahun sejak saya diamputasi.
1180
01:33:53,086 --> 01:33:53,962
Ayo susul Ibu.
1181
01:33:56,756 --> 01:34:00,426
Sulit melihat orang yang juga diamputasi
berlari maraton
1182
01:34:01,302 --> 01:34:04,472
saat belum sekali memutari Walmart saja
saya sudah harus duduk
1183
01:34:04,556 --> 01:34:06,683
karena tak bisa melanjutkan.
1184
01:34:11,688 --> 01:34:14,566
Jangan terkecoh oleh Brian.
Kondisinya tidak baik.
1185
01:34:15,900 --> 01:34:16,901
Dia marah.
1186
01:34:17,986 --> 01:34:22,866
Dia marah karena putra kami meninggal.
Dia marah karena "dulu mampu".
1187
01:34:22,949 --> 01:34:25,160
Dia kesal karena tak bisa berjalan.
1188
01:34:25,285 --> 01:34:29,247
Dia tak merasa jantan,
dia merasa kurang maskulin.
1189
01:34:31,499 --> 01:34:33,126
Saya tak tahu harus bagaimana.
1190
01:34:50,226 --> 01:34:53,271
Perang di Afganistan telah berlangsung
selama 18 tahun,
1191
01:34:53,354 --> 01:34:54,522
sejak tahun 2001.
1192
01:34:57,901 --> 01:34:59,068
Sekitar setahun lalu,
1193
01:34:59,527 --> 01:35:03,114
saya melihat berita tentang alun-alun kota
yang dulu saya jaga.
1194
01:35:03,364 --> 01:35:07,202
Orang-orang jahat
mengambil alih sektor itu.
1195
01:35:07,285 --> 01:35:09,746
Itu membuat saya agak terpukul.
1196
01:35:10,788 --> 01:35:12,665
Apa tujuannya?
1197
01:35:20,924 --> 01:35:22,967
Kita selalu memikirkan
apa yang mau kita ubah
1198
01:35:23,051 --> 01:35:24,594
atau lakukan secara berbeda.
1199
01:35:26,054 --> 01:35:28,222
Kini sudah berakhir. Semua ini cerita.
1200
01:35:39,901 --> 01:35:40,860
Teruskan saja.
1201
01:35:42,528 --> 01:35:43,613
Bagaimana lagi?
1202
01:35:46,115 --> 01:35:48,826
Isi hari Anda dengan kebahagiaan
daripada kesedihan.
1203
01:36:02,966 --> 01:36:04,634
Bagus.
1204
01:36:06,010 --> 01:36:07,220
- Eisch.
- Pagi, Sersan.
1205
01:36:07,303 --> 01:36:08,137
Pagi.
1206
01:36:11,099 --> 01:36:12,225
Kau lupa bercukur.
1207
01:36:15,687 --> 01:36:17,689
Itu miring.
1208
01:36:19,190 --> 01:36:20,108
Sepatumu bagus.
1209
01:36:23,027 --> 01:36:25,405
Saya tahu Ayah bangga saya masuk militer,
1210
01:36:26,114 --> 01:36:28,116
namun saya merasa mengecewakannya
1211
01:36:28,199 --> 01:36:30,284
sebab saya tak sehebat dia.
1212
01:36:33,579 --> 01:36:35,790
Saya sudah dua setengah tahun berkarier,
1213
01:36:35,873 --> 01:36:37,375
apa yang bisa saya tunjukkan?
1214
01:36:38,418 --> 01:36:40,420
Saya hanya prajurit terbawah.
1215
01:36:49,429 --> 01:36:52,473
Namun saya ingin ikut perang, suatu hari.
1216
01:36:54,142 --> 01:36:55,977
Saya dibesarkan untuk hal ini.
1217
01:37:31,846 --> 01:37:35,850
MENGENANG JOSEPH EISCH
22 DESEMBER 2002 - 24 JULI 2015
1218
01:39:20,413 --> 01:39:22,415
Terjemahan subtitle oleh Tiara A