1
00:01:02,112 --> 00:01:04,580
INSTITUSI MILITER VIRGINIA
2
00:01:22,214 --> 00:01:25,283
BERDASARKAN KISAH NYATA
3
00:02:09,220 --> 00:02:12,288
SETIAP TAHUN SEBUAH PARADE DIADAKAN DI
VMI UNTUK MENGHORMATI KADET YANG
4
00:02:12,290 --> 00:02:16,888
MENGORBANKAN NYAWA MEREKA DALAM SAAT-SAAT
YANG MENENTUKAN SELAMA PERANG SAUDARA AMERIKA
5
00:02:22,221 --> 00:02:26,289
PADA TANGGAL 15 MEI 1864 TUJUH SAHABAT
BERBARIS MEMASUKI PERTEMPURAN NEW MARKET
6
00:02:30,022 --> 00:02:32,290
HANYA EMPAT YANG BERHASIL KELUAR
7
00:02:33,022 --> 00:02:35,290
Ketika umurku 12 tahun,
8
00:02:35,292 --> 00:02:38,194
Ayahku adalah Gubernur Virginia.
9
00:02:38,196 --> 00:02:40,830
Dan pada waktu itu tidak seorangpun
dari kami yang mengetahuinya,
10
00:02:40,832 --> 00:02:44,934
tapi dunia kami akan segera meledak
atas isu perbudakan di Amerika.
11
00:02:44,936 --> 00:02:48,172
Hati ayahku telah mendambakan
sejak perobahan topik pembicaraan,
12
00:02:48,174 --> 00:02:51,175
dan suatu malam, ayahku membawaku
ke suatu tempat
13
00:02:51,177 --> 00:02:53,610
yang nantinya akan merobah pandanganku
selamanya.
14
00:02:53,612 --> 00:02:54,712
Membaca the Englishman lagi?
15
00:02:54,714 --> 00:02:56,714
Apakah aku akan ditembak karena
berkhianat, ayah?
16
00:02:56,716 --> 00:02:59,617
Kemungkinan besar.
17
00:02:59,619 --> 00:03:01,886
Satu lagi dari judul-judul yang
panjang itu bukan?
18
00:03:01,888 --> 00:03:04,790
"The Personal History, Adventures, Experience,
19
00:03:04,792 --> 00:03:06,125
"Observation of David Copperfield,
20
00:03:06,127 --> 00:03:08,027
the Younger of Blunderstone Rookery..."
21
00:03:10,698 --> 00:03:12,065
Ayah telah membacanya.
22
00:03:12,067 --> 00:03:14,968
- Tebak karena itulah buku ini ada disini.
- Kurasa demikian.
23
00:03:14,970 --> 00:03:17,704
Pakai mantelmu, John.
24
00:03:17,706 --> 00:03:20,140
Kita akan berkeliling sebentar.
25
00:03:20,142 --> 00:03:23,411
Aku rasa aku tidak menyukai
perjalanan² kejutan lagi, ayah.
26
00:03:23,413 --> 00:03:26,347
Karena biasanya itu merupakan
pelajaran dalam kehidupan?
27
00:03:26,349 --> 00:03:28,182
Tepat.
28
00:03:28,184 --> 00:03:29,751
Baiklah, ceritakan pada ayah
tentang permainan
29
00:03:29,753 --> 00:03:31,753
ketika ibumu membawamu ke
Philadelphia.
30
00:03:31,755 --> 00:03:34,089
Maksud ayah "Uncle Tom's Cabin"?
31
00:03:34,091 --> 00:03:36,892
Dan mengapa kita tidak membicarakannya?
32
00:03:36,894 --> 00:03:38,895
Karena kita tidak sepakat,
33
00:03:38,897 --> 00:03:42,765
dan ketidaksepakatan dengan ayah
itu tidak menyenangkan.
34
00:03:44,768 --> 00:03:47,503
Ibumu bilang kau tida tertarik
dengan permainan itu.
35
00:03:47,505 --> 00:03:51,141
Sepertinya permainan itu dibuat oleh
orang-orang yang tidak menyukai kita.
36
00:03:52,244 --> 00:03:54,945
Ya, tapi
37
00:03:54,947 --> 00:03:57,616
hal yang seperti itu banyak
terjadi di Philadelphia.
38
00:04:03,056 --> 00:04:05,458
Baiklah, para hadirin
39
00:04:05,460 --> 00:04:07,526
Kita akan segera mulai!
40
00:04:07,528 --> 00:04:08,894
Majulah! Majulah!
41
00:04:08,896 --> 00:04:12,632
Kalian akan suka dengan apa yang
kami miliki dalam pelelangan malam ini!
42
00:04:12,634 --> 00:04:13,633
Aku mulai dengan 275...
43
00:04:13,635 --> 00:04:14,768
Pelelangan Budak.
44
00:04:14,770 --> 00:04:18,805
Pasti Orang-orang yang di Philadelphia
tidak akan menyetujuinya.
45
00:04:18,807 --> 00:04:19,940
Terjual dengan $300.
46
00:04:23,712 --> 00:04:24,946
Ayah tidak ikut?
47
00:04:24,948 --> 00:04:30,952
John, ayah tidak pernah tau kau butuh
bantuan dalam menentukan keputusanmu sendiri.
48
00:04:30,954 --> 00:04:33,622
...untuk pelelangan malam ini.
Budak-budak ini sudah dilatih
49
00:04:33,624 --> 00:04:37,726
oleh warga-warga kita yang terhormat
di daeerah Sentral Virginia.
50
00:04:37,728 --> 00:04:39,328
Oyez! Oyez!
51
00:04:39,330 --> 00:04:42,332
Majulah, para hadirin!
Pelelangan akan segera dimulai!
52
00:04:42,334 --> 00:04:46,970
Budak-budak yang sehat milik perkebunan
mendiang Kol.William Jasper of Amelia,
53
00:04:46,972 --> 00:04:49,439
dijual bukan karena rusak,
tapi untuk menjual perkebunannya!
54
00:04:49,441 --> 00:04:51,676
Kami memiliki bermacam-macam jenis.
Yang tua, yang muda,
55
00:04:51,678 --> 00:04:54,312
pria dan wanita, gadis dan bujang!
56
00:04:54,314 --> 00:04:56,814
Dan sebagaimana yang sebagian diantara
kalian ketahui atau tidak ketahui,
57
00:04:56,816 --> 00:04:58,449
Budak-budak perkebunan Kol. Jasper
58
00:04:58,451 --> 00:05:01,320
menjadikan dia cukup kaya selama
20 tahun terakhir!
59
00:05:01,322 --> 00:05:04,489
Hadirin, apa yang kami tawarkan
disini benar-benar bagus sekali,
60
00:05:04,491 --> 00:05:07,592
Si tua Tuan Lumpkin malah
menikahi salah seorang darinya!
61
00:05:09,631 --> 00:05:13,166
Kalian tidak akan menemukan satu
bekas cambukanpun pada mereka!
62
00:05:13,168 --> 00:05:15,034
Kita tidak sedang membicarakan
orang-orang kelas rendahan
63
00:05:15,036 --> 00:05:17,037
dengan Stempel ditubuhnya seperti
di Louisiana!
64
00:05:17,039 --> 00:05:18,806
Kami memiliki persediaan budak-
budak yang terbaik
65
00:05:18,808 --> 00:05:20,808
dari seluruh Virgina Pusat
disini malam ini!
66
00:05:20,810 --> 00:05:24,144
Staf Kolonel Jasper menerangkan
stok terbaik di negara bagian ini!
67
00:05:24,146 --> 00:05:26,047
Ini adalah kumpulan pelayan
ruang makan yang terbaik,
68
00:05:26,049 --> 00:05:28,683
buruh tani, koki, pemerah susu,
tukang jahit, tukang cuci,
69
00:05:28,685 --> 00:05:31,953
dan yang paling menjanjikan sekelompok
gadis-gadis muda yang centil
70
00:05:31,955 --> 00:05:33,388
siap untuk dibuahi.
71
00:05:34,790 --> 00:05:38,327
Martha Ann adalah pembantu rumah
tangga yang populer.
72
00:05:38,329 --> 00:05:42,898
Sehat wal afiat, tanpa cacat
sama sekali.
73
00:05:42,900 --> 00:05:45,268
Lihatlah paras rupa itu.
74
00:05:46,237 --> 00:05:48,338
Aku menawarkan Martha Ann dengan
potongan harga,
75
00:05:48,340 --> 00:05:52,242
karena ini adalah harapan semuanya
menyangkut agar mereka dapat terus bersama.
76
00:05:52,244 --> 00:05:54,879
Sekarang, Israel ini bukanlah apa yg
kalian sebut dengan seorang pria yang kuat,
77
00:05:54,881 --> 00:05:57,415
kakinya patah saat di ladang,dimana
lukanya tidak sembuh seutuhnya,
78
00:05:57,417 --> 00:05:59,217
tapi dia bisa mengerjakan segala
macam pekerjaan-pekerjaan yang ringan,
79
00:05:59,219 --> 00:06:01,720
dan anda dapat memilikinya dan
anak-anaknya dengan harga super murah!
80
00:06:01,722 --> 00:06:09,558
Tuan, jika anda membeli saya,
anak-anak dan Martha Ann,
81
00:06:09,563 --> 00:06:13,233
Tuhanlah yang tau, aku akan bekerja
sampai akhir hayatku.
82
00:06:16,937 --> 00:06:19,640
Ayolah.
Tidak ada yang mau menawar?
83
00:06:21,009 --> 00:06:25,713
400. Apakah aku mendengar 450?
Ayolah, tuan-tuan, 450!
84
00:06:25,715 --> 00:06:27,715
Lihatlah dia! Dia bisa bekerja
85
00:06:27,717 --> 00:06:30,085
Ini adalah salah satu persediaan
budak yang terbaik
86
00:06:30,087 --> 00:06:32,587
yang akan kita saksikan sepanjang
malam, Tuan-tuan dan nyonya-nyonya!
87
00:06:32,589 --> 00:06:33,889
400 satu kali.
88
00:06:33,891 --> 00:06:35,357
400 dua kali. Terjual!
89
00:06:35,359 --> 00:06:37,392
Apakah kau juga ingin membeli Israel
dan anak-anaknya sekaligus?
90
00:06:37,394 --> 00:06:41,597
Tidak. Aku sudah beruntung mampu
membeli satu seperti yang ini.
91
00:06:41,599 --> 00:06:44,434
Aku tidak butuh mulut-mulut lainnya
untuk diberi makan kecuali dia.
92
00:06:44,436 --> 00:06:45,601
Tidak, kumohon!
93
00:06:45,603 --> 00:06:46,603
Tidak!
94
00:06:46,605 --> 00:06:47,905
Jangan tinggalkan aku!
95
00:07:02,588 --> 00:07:04,055
Jangan bawa aku!
96
00:07:04,057 --> 00:07:05,825
Kau akan mendapat anak lagi, nona.
97
00:07:05,827 --> 00:07:07,793
Ayo! Tidak! Israel!
98
00:07:08,963 --> 00:07:11,630
Jangan! Israel!
99
00:07:11,632 --> 00:07:12,965
Para hadirin sekalian...
100
00:07:24,913 --> 00:07:30,284
Lima tahun kemudian, Perang Saudara
mulai mendekati di Lembah Shenandoah,
101
00:07:30,286 --> 00:07:34,656
tempat yang merupakan rumah bagi
sekolah militer yang ayahku kirim
102
00:07:34,658 --> 00:07:37,860
ketika dia menjadi Jendral di
Tentara Konfederasi.
103
00:07:37,862 --> 00:07:42,999
Umurku 17 tahun dan aku dalam tahun
kedua di Institusi Militer Virginia.
104
00:07:43,001 --> 00:07:45,668
Whoo! Johnny Wise!
Selalu terburu-buru!
105
00:07:51,176 --> 00:07:52,343
Apakah menurut anak itu bisa?
106
00:07:52,345 --> 00:07:57,381
Dia kelinci, tikus.
Dan dia sempurna,
107
00:07:57,383 --> 00:07:58,984
dia bagaikan dikirim langsung dari syurga.
108
00:07:58,986 --> 00:08:00,652
Kumpulkan anak-anak.
109
00:08:00,654 --> 00:08:02,120
Baiklah.
110
00:08:08,061 --> 00:08:12,231
Selamat pagi, tuan muda.
Biar kubantu anda ke barak.
111
00:08:12,233 --> 00:08:14,967
Tapi, pak, anda adalah kakak kelas.
112
00:08:14,969 --> 00:08:18,338
Itu benar.Suatu hari nanti, kau sendiri
akan menjadi luar biasa,
113
00:08:18,340 --> 00:08:21,275
Entah dengan cara bagaimana carilah
cara untuk membalas kebaikanku.
114
00:08:25,815 --> 00:08:29,317
Bayangkanlah ini.
Panitia Penyambutan.
115
00:08:29,319 --> 00:08:31,319
Robert, kemarilah dan kenalkan
sebagian dari anak-anak.
116
00:08:31,321 --> 00:08:32,387
Yang ini Duck.
117
00:08:32,389 --> 00:08:33,989
Biar kami bantu mengeluarkan
barang-barangmu
118
00:08:33,991 --> 00:08:35,391
Oh...
119
00:08:35,393 --> 00:08:36,859
Dan ini adalah Jack Stanard,
120
00:08:36,861 --> 00:08:38,928
Prajurit yang sebenarnya dan
seorang yang sememangnya keras.
121
00:08:38,930 --> 00:08:40,529
Kau ingin tumbuh dan menjadi
seorang pria dewasa,
122
00:08:40,531 --> 00:08:42,565
perhatikanlah dia baik-baik
dan bukan aku.
123
00:08:42,567 --> 00:08:46,169
Kau tidak ingin ada masalah,
kau datang ke tempat yang salah.
124
00:08:46,171 --> 00:08:49,272
Makhkluk ganteng ini adalah
warga Yahudi kita.
125
00:08:49,274 --> 00:08:51,742
Namanya sebenarnya adalah Moses
dan dia seorang seniman.
126
00:08:51,744 --> 00:08:53,911
Dalam kelompok ini dia adalah yang
hatinya paling baik
127
00:08:53,913 --> 00:08:56,113
jika kau ingin menangis di
dada seseorang.
128
00:08:56,115 --> 00:08:57,582
Kita mulai dengan mengatakan padamu
129
00:08:57,584 --> 00:08:59,784
segala sesuatu tentang si Sammy ini
agar kau dapat melindungi dirimu.
130
00:08:59,786 --> 00:09:04,456
Bisakah kau menggambar salah satu
diantaranya, tapi tanpa pakaian?
131
00:09:05,392 --> 00:09:08,860
Uh-oh. Apa yang kita miliki disini?
132
00:09:08,862 --> 00:09:10,730
Apa itu?
133
00:09:10,732 --> 00:09:13,433
Bagiku itu terlihat seperti makanan, nak.
134
00:09:13,435 --> 00:09:15,868
Apa ada yang mengatakan padamu bahwa
sekarang perang sedang berkecamuk?
135
00:09:15,870 --> 00:09:18,137
Menyembunyikan bahan makanan,
itu merupakan penyelundupan.
136
00:09:18,139 --> 00:09:20,908
Pelanggaran yang jelas dalam
Peraturan institusi militer.
137
00:09:20,910 --> 00:09:24,979
- Pemecatan serta merta.
- Bahkan bisa menjadi kriminal.
138
00:09:24,981 --> 00:09:26,647
Oh, Bobby, tega sekali kau?
139
00:09:27,583 --> 00:09:32,220
Cadet Stanard, bisakah kau menjemput
petugas hari ini?
140
00:09:33,289 --> 00:09:35,690
Aku..aku tidak tau bagaimana
makanan itu ada disana.
141
00:09:44,635 --> 00:09:49,106
Ini adalah Cadet Garland Jefferson,
Petugas hari ini,
142
00:09:49,108 --> 00:09:50,607
yang mana jurisdiksinya melingkupi
masalah ini.
143
00:09:50,609 --> 00:09:53,677
Dan karena keluarganya adalah
turunan langsung
144
00:09:53,679 --> 00:09:56,748
Thomas Jefferson dan memiliki 8
perkebunan terbesar di seluruh...
145
00:09:56,750 --> 00:09:59,317
Itu sudah mencukupi, Atwill.
146
00:10:01,153 --> 00:10:05,991
Sekarang, jika aku mengambil tindakan,
ini akan sampai ke staff pengajar,
147
00:10:05,993 --> 00:10:09,328
yang akan berakhir dengan mengerikan
bagi anak ini./ Oh, tolonglah, pak.
148
00:10:09,330 --> 00:10:13,900
Bisakah kita minta Duck menjemput John Wise?
Menangani hal ini hanya sebatas dalam barak?
149
00:10:27,482 --> 00:10:32,788
Bobby, ini John Wise,
Ketua hakim tidak resmi kita.
150
00:10:32,790 --> 00:10:35,957
Ayahnya dulu adalah seorang gubernur
dari persemakmuran ini,
151
00:10:35,959 --> 00:10:40,263
jadi dia orang yang akrab dengan golongan bangsawan
sebagaimana kau bisa temukan dalam demokrasi.
152
00:10:47,371 --> 00:10:50,040
Lihat mataku, nak.
153
00:10:50,042 --> 00:10:54,244
Katakan padaku dengan jujur apakah
hidupmu tergantung dengan hal itu.
154
00:10:55,814 --> 00:10:59,217
- Apakah kau yang melakukan ini?
- Tidak, pak.
155
00:10:59,219 --> 00:11:01,720
Aku bersumpah demi jiwa ayahku.
156
00:11:05,491 --> 00:11:07,493
Aku mempercayai anak ini.
157
00:11:07,495 --> 00:11:09,829
Aku minta agar kita dibenarkan untuk
menyelesaikan persoalannya disini.
158
00:11:11,331 --> 00:11:12,331
Baiklah.
159
00:11:12,333 --> 00:11:14,433
Kau paham,nak, Jika masalah ini bocor,
160
00:11:14,435 --> 00:11:16,336
ini bisa berakibat buruk bagi
Cadet Jefferson.
161
00:11:16,338 --> 00:11:20,340
Untuk itu, harus ada beberapa bukti hukuman.
162
00:11:21,442 --> 00:11:23,644
Apakah kau bersedia di hukum rotan?
163
00:11:24,847 --> 00:11:27,115
yA PAK,
164
00:11:27,117 --> 00:11:31,853
dan terima kasih karena telah
berbelas kasih.
165
00:11:32,889 --> 00:11:34,256
Tanggalkan bajumu.
166
00:11:59,217 --> 00:12:05,490
Kadet tahun pertama dikenal sebagai
Rat, kau adalah Rat.
167
00:12:05,492 --> 00:12:09,562
Tapi kau adalah Rat yang istimewa,
KaU mengerti?
168
00:12:09,564 --> 00:12:13,399
Kau adalah Rat milikku.
Kau dibawah perlindunganku
169
00:12:13,401 --> 00:12:15,935
dan dibawah perlindungan semua
yang ada disini.
170
00:12:15,937 --> 00:12:20,274
- Apakah kau ikut dengan kami, Robert?
- O-Oh, ya.
171
00:12:20,276 --> 00:12:21,475
Oh, ya, pak.
172
00:12:21,477 --> 00:12:25,179
Aku ingin kau selalu mengingat ketidak
adilan mengerikan yang kau kira
173
00:12:25,181 --> 00:12:27,315
akan menimpa dirimu disini hari ini
174
00:12:27,317 --> 00:12:30,118
dari satu manusia yang menggunakan
wewenangnya atas yang lainnya
175
00:12:30,120 --> 00:12:32,287
tanpa kepatutan dan hati nurani
176
00:12:32,289 --> 00:12:34,823
dan kebutuhan untuk mempertegas
norma-norma aturan
177
00:12:34,825 --> 00:12:37,359
yang melampaui godaan kekuasaan.
178
00:12:40,997 --> 00:12:44,701
Dengan ini aku menaikkan drajatmu
diatas dari tikus kebanyakan.
179
00:12:44,703 --> 00:12:50,841
Dalam kelompok ini kau akan dikenal
sebagai Sir Rat.
180
00:12:50,843 --> 00:12:52,776
Ya.
181
00:12:55,014 --> 00:12:56,647
Sekarang pakai kembali pakaianmu, nak
182
00:12:56,649 --> 00:12:58,616
sebelum kita mendapati diri kita
spesimen yang lebih sehat.
183
00:12:58,618 --> 00:13:01,118
Kau lapar, nak? Oh, ya, pak.
184
00:13:01,120 --> 00:13:03,288
Bagaimana pandanganmu tentang
sebuah tuntutan kecil tengah malam?
185
00:13:03,290 --> 00:13:04,489
Apa?
186
00:13:04,491 --> 00:13:07,559
Tidak mengapa! Ini sudah tradisi.
187
00:13:14,569 --> 00:13:17,036
Disebelah sana. Shh.
188
00:13:19,374 --> 00:13:20,708
Baiklah.
189
00:13:20,710 --> 00:13:22,376
Baiklah. Shh, shh, shh.
190
00:13:22,378 --> 00:13:24,378
Kesini.
191
00:13:24,380 --> 00:13:26,814
Bantu aku dengan gagang pintu ini.
192
00:13:26,816 --> 00:13:28,249
Tenang. Tenang.
193
00:13:28,251 --> 00:13:30,218
Ayo.
194
00:13:30,220 --> 00:13:31,519
Oh, baunya enak.
195
00:13:31,521 --> 00:13:33,255
Oh, baunya memang enak!
196
00:13:34,725 --> 00:13:35,924
Ada sedikit roti untuk kita, anak-anak.
197
00:13:35,926 --> 00:13:36,858
Ini dia, huh?
198
00:13:36,860 --> 00:13:38,060
Yang disana itu sangat enak.
199
00:13:39,397 --> 00:13:42,832
Yang itu milikku.
Yang itu milikku.
200
00:13:46,403 --> 00:13:49,840
Baiklah, sekarang, selamat malam, Judge.
201
00:13:52,744 --> 00:13:55,680
Tidak perlu takut pada Judge tua, nak.
202
00:13:55,682 --> 00:13:57,782
Dia hanyalah budak tua yang galak.
203
00:13:57,784 --> 00:14:01,886
Aku mungkin properti dari institusi ini,
204
00:14:01,888 --> 00:14:04,255
tapi aku memiliki telinga Pengawas
205
00:14:04,257 --> 00:14:07,293
dan kepercayaan penuh Komandan.
206
00:14:07,295 --> 00:14:08,794
Aku adalah Penguasa toko roti ini.
207
00:14:08,796 --> 00:14:11,897
Kau juga mempunyai pisau besar.
208
00:14:11,899 --> 00:14:15,702
Tidak ada yang lebih jelek dalam masa-
masa konflik ini selain pencuri makanan.
209
00:14:18,472 --> 00:14:20,140
Katakan pada Sang Hakim mengapa
kita kesini, nak.
210
00:14:20,142 --> 00:14:22,576
Uh, kami...
211
00:14:22,578 --> 00:14:25,880
Kami benar-benar lapar, Pak Hakim,
212
00:14:25,882 --> 00:14:27,648
dan roti itu aromanya enak sekali.
213
00:14:27,650 --> 00:14:30,384
Aku baru, baru hari ini,
214
00:14:30,386 --> 00:14:32,821
Tapi pak Wise disini mengatakan padaku
215
00:14:32,823 --> 00:14:35,023
bahwa roti adalah bagian yang
paling hebat disekolah ini.
216
00:14:37,794 --> 00:14:40,430
Ayo, ambillah sepotong untuk mu nak.
217
00:14:40,432 --> 00:14:43,433
Aku rasa aku bisa menyisakan
tiga atau empat potong.
218
00:14:43,435 --> 00:14:44,734
Terima kasih, Judge.
219
00:14:44,736 --> 00:14:45,902
Oh, ini enak.
220
00:14:48,605 --> 00:14:49,773
Segar sekali.
221
00:14:49,775 --> 00:14:51,942
Aku kesini bukan untuk minta sedekah,
Judge.
222
00:14:51,944 --> 00:14:55,179
Aku kesini ingin menegosiasikan
sebuah urusan bisnis.
223
00:14:55,181 --> 00:14:57,681
Kau telah melihat kehebatan kami
di lapangan tembak.
224
00:14:57,683 --> 00:15:01,186
Si anak Yahudi yang terhebat,
lalu kau.
225
00:15:01,188 --> 00:15:05,290
Kami akan membawakan beberapa ekor
tupai, kelinci dan kuskus,
226
00:15:05,292 --> 00:15:07,927
memberikan pelarian
satu atau dua ekor ayam.
227
00:15:07,929 --> 00:15:09,695
Orang-orangmu berbagi daging.
228
00:15:09,697 --> 00:15:11,897
Sebagai balasannya, kami membebaskan
sedikit roti.
229
00:15:13,033 --> 00:15:15,868
Kau tau, syarat-syarat perjanjian ini
230
00:15:15,870 --> 00:15:19,172
sedikit lebih serius bagi sebagian
pihak dari pihak yang lainnya.
231
00:15:19,174 --> 00:15:24,544
Jika hal ini terbongkar,
tidak akan menimpa dirimu.
232
00:15:27,349 --> 00:15:29,617
Katakan yang ini berbeda.
233
00:15:29,619 --> 00:15:31,652
Kami rasa begitu.
234
00:15:31,654 --> 00:15:34,790
Dia tidak takut bertindak.
235
00:15:34,792 --> 00:15:38,460
Ini adalah perobahan yang menggembirakan
dari Jenderal-jendralmu yang lain.
236
00:15:38,462 --> 00:15:41,130
Beberapa orang menyebutnya
Grant si Pembantai.
237
00:15:41,132 --> 00:15:46,736
Baiklah, pak, mungkin itulah
persisnya apa yang kita butuhkan.
238
00:15:55,847 --> 00:16:03,088
Jenderal, selamat
atas kemenangan dan promosimu.
239
00:16:04,223 --> 00:16:06,124
Tuan-tuan, terima kasih.
240
00:16:15,569 --> 00:16:17,837
Mereka bilang kau adalah jendral
241
00:16:17,839 --> 00:16:20,874
yang selama ini didoa-doakan
oleh bangsa ini.
242
00:16:20,876 --> 00:16:23,577
Mereka juga mengatakan kau berperang
seperti orang buas.
243
00:16:23,579 --> 00:16:25,279
Oh, aku sependapat dengan keduanya.
244
00:16:25,281 --> 00:16:29,884
Perang bukanlah opera ataupun teater.
Perang untuk dimenangi.
245
00:16:29,886 --> 00:16:32,754
Kemenangan mengakhiri kematian,
mengakhiri kehancuran,
246
00:16:32,756 --> 00:16:34,055
awal dari penyembuhan.
247
00:16:34,057 --> 00:16:37,059
Dan untuk menang, dibutuhkan kebrutalan?
248
00:16:37,061 --> 00:16:40,262
Setiap permainan ada aturannya,
Pak President.
249
00:16:40,264 --> 00:16:43,165
Apakah kita mau main catur atau perang?
250
00:16:44,634 --> 00:16:48,138
Dan jika aku mengangkatmu sebagai
Panglima?
251
00:16:48,140 --> 00:16:52,075
Aku akan menyerang musuh-musuh kita
sepanjang masa dan dimana saja.
252
00:16:52,077 --> 00:16:56,614
Aku akan menyikat tanamannya,
hewan ternaknya,
253
00:16:56,616 --> 00:16:58,649
makanan yang mereka sembunyikan,
254
00:16:58,651 --> 00:17:02,053
jalan relnya, industrinya, pakaiannya,
255
00:17:02,055 --> 00:17:04,056
amunisinya, bubuk mesiunya,
256
00:17:04,058 --> 00:17:06,158
bajanya,persenjataannya, garamnya,
257
00:17:06,160 --> 00:17:09,728
dan aku akan merenggut para pemuda mereka.
258
00:17:09,730 --> 00:17:11,730
Aku akan menghancurkan semua
yang dicintai musuh-musuhku
259
00:17:11,732 --> 00:17:17,270
dan apapun yang mungkin berarti
baginya atau harapan untuk menang.
260
00:17:17,272 --> 00:17:21,207
Apakah kau melihat aku sebagai
monster, pak Presiden?
261
00:17:22,410 --> 00:17:25,646
Aku melihatmu sebagai Jenderal sejati.
262
00:17:25,648 --> 00:17:27,681
Satu2 jalan kembali menyeberangi Blue Ridge
263
00:17:27,683 --> 00:17:29,650
dan masuk kedalam sayap kita..
264
00:17:31,420 --> 00:17:33,955
...melalui Celah New Market,
265
00:17:33,957 --> 00:17:35,624
dan disanalah Grant akan mengirim mereka.
266
00:17:35,626 --> 00:17:37,926
Uh, pak, Jenderal Lee tidak yakin
Mayor Konfederasi Charles Semple)
267
00:17:37,928 --> 00:17:39,929
serangan akan dilancarkan pada
musim semi ini.
268
00:17:39,931 --> 00:17:41,964
Jika demikian, Jenderal Lee
benar-benar salah.
269
00:17:41,966 --> 00:17:45,334
Pihak Federals akan datang dan
tidak lama lagi.
270
00:17:45,336 --> 00:17:48,639
Informasikan pada brigade commanders ku
untuk memusatkan tentara
271
00:17:48,641 --> 00:17:51,141
dan bergerak secepat mungkin
menuju New Market.
272
00:17:51,143 --> 00:17:54,044
Dan aku akan membutuhkan
segala yang mereka miliki.
273
00:17:54,046 --> 00:17:58,149
Pak, kau meminta aku mengatakan
pada commander Jend. Lee salah?
274
00:17:58,151 --> 00:18:01,686
Syukurlah kau mendengarkannya.
Aku tidak perlu mengulanginya lagi.
275
00:18:01,688 --> 00:18:05,223
Jika Jend.Grant adalah serigala
dan kita adalah domba,
276
00:18:05,225 --> 00:18:08,661
maka Celah New Market pastilah
tenggorokan kita,
277
00:18:08,663 --> 00:18:12,631
dan percayalah, serigalanya akan datang.
278
00:18:12,633 --> 00:18:15,268
Shoulder arms!
279
00:18:16,737 --> 00:18:19,372
Order arms!
280
00:18:20,675 --> 00:18:22,876
Shoulder arms!
281
00:18:24,513 --> 00:18:27,215
Order arms!
282
00:18:29,384 --> 00:18:31,452
Shoulder arms!
283
00:18:38,861 --> 00:18:40,329
Aku tak apa-apa.
Aku tak apa-apa
284
00:18:40,331 --> 00:18:43,333
Order arms!
285
00:18:45,202 --> 00:18:46,903
Shoulder arms!
286
00:18:51,776 --> 00:18:53,344
Aku bisa. Aku baik-baik saja.
287
00:19:00,853 --> 00:19:02,854
Sam, bantu aku. Ayo. Ayo.
288
00:19:02,856 --> 00:19:05,423
Pak, Batalion telah terbentuk dan siap!
289
00:19:05,425 --> 00:19:08,794
Semua Kadet telah hadir atau
dicatat, pak!
290
00:19:13,967 --> 00:19:16,002
Nona-nona, bisakah kau membantu kami?
(Asrama Putri berdekatan dengan VMI
291
00:19:18,606 --> 00:19:20,540
Bisakah kami,uh... Terima kasih banyak.
292
00:19:21,542 --> 00:19:22,809
Oh, awasi dia. Terima kasih.
293
00:19:40,563 --> 00:19:41,664
Uh...
294
00:19:41,666 --> 00:19:43,799
kami, uh...
295
00:19:43,801 --> 00:19:45,468
Apa bisa kami bantu?
296
00:19:45,470 --> 00:19:47,771
Uh, kami, uh...
297
00:19:47,773 --> 00:19:50,140
Order arms!
298
00:19:50,142 --> 00:19:52,208
Apakah dia mati?
299
00:19:53,345 --> 00:19:56,747
Ucapan seperti apa itu?
300
00:19:56,749 --> 00:19:59,016
Shoulder arms!
301
00:20:02,522 --> 00:20:04,656
Uh... ada orang!
302
00:20:04,658 --> 00:20:05,657
Sam, ada apa?
303
00:20:05,659 --> 00:20:07,759
Entahlah.
304
00:20:07,761 --> 00:20:09,461
Bu.
305
00:20:09,463 --> 00:20:12,098
Uh, Bu?
306
00:20:15,369 --> 00:20:17,937
Oh, ya ampun. Dia tidak mati, bukan?
307
00:20:17,939 --> 00:20:21,342
Tidak, bu, walaupun begitu apa yang
gadis itu ucapkan adalah sebaliknya.
308
00:20:21,344 --> 00:20:26,380
anak muda, gadis itu adalah putriku,
dan kami bukan dari bagian itu,
309
00:20:26,382 --> 00:20:28,515
dan dia tidak pernah melihat
seorang cadet sebelumnya,
310
00:20:28,517 --> 00:20:32,987
jadi dia tidak akan tau bagaimana keadaan
yang normal dan tidak normal disini.
311
00:20:32,989 --> 00:20:34,956
Dan satu-satunya yang dia putuskan
312
00:20:34,958 --> 00:20:38,027
adalah bahwa ada seorang kadet
yang lemah intelektualnya
313
00:20:38,029 --> 00:20:41,297
didepan pintuku dengan...
314
00:20:44,801 --> 00:20:48,572
barangkali seorang rekan yang mabuk,hmm?
315
00:20:49,708 --> 00:20:53,076
Baiklah, bawa dia masuk.Biar kami periksa
apa yang bisa kami lakukan.
316
00:20:53,078 --> 00:20:55,278
Ayo pergi. Baiklah.
317
00:21:15,369 --> 00:21:18,438
Kau, uh, bukan berasal dari
daerah ini?
318
00:21:18,440 --> 00:21:21,541
Bisa kukatakan tidak.
319
00:21:21,543 --> 00:21:23,878
Tanteku tinggal disini.
320
00:21:23,880 --> 00:21:25,446
Kami tinggal di New Market,
321
00:21:25,448 --> 00:21:29,350
Kau tau, ke arah utara dimana
Jacskon bertempur.
322
00:21:29,352 --> 00:21:30,317
hmm.
323
00:21:32,789 --> 00:21:35,357
Jadi ini hanya sebegini sajakah kemampuanmu?
324
00:21:37,693 --> 00:21:39,461
dalam berbicara?
325
00:21:41,265 --> 00:21:43,099
Yaa, aku...
326
00:21:44,568 --> 00:21:45,668
Um...
327
00:21:49,741 --> 00:21:50,707
Ya.
328
00:21:54,145 --> 00:21:55,746
Senang berbincang-bincang denganmu.
329
00:21:55,748 --> 00:21:59,117
Sementara aku membawa pasukan utama
ke selatan menuju Richmond,
330
00:21:59,119 --> 00:22:02,086
Aku mengirimkan Jendral Sigel ke barat
ke Lembah Shenandoah,
331
00:22:02,088 --> 00:22:04,222
Lumbung Lee.
MARKAS DARURAT UNION JEND.GRANT.
332
00:22:04,224 --> 00:22:06,891
Jika kita menaklukkan lembah itu
sebelum panen musim panas,
333
00:22:06,893 --> 00:22:10,095
kita akan memangkas persediaan
makanan Lee dan mengakhiri perang.
334
00:22:10,097 --> 00:22:11,997
Permisi, tuan-tuan.
335
00:22:11,999 --> 00:22:16,135
Operasi ini akan menjadi
sesuatu persoalan keluarga.
336
00:22:16,137 --> 00:22:19,906
Ibu Presiden kita, Mary Todd Lincoln,
adalah sepupu Jendral pemberontak
337
00:22:19,908 --> 00:22:23,910
yang akan kita hadapi di lembah itu,
John C. Breckinridge.
338
00:22:23,912 --> 00:22:26,814
Kau tertanya-tanya apa sebenarnya
yang kau lakukan disini.
339
00:22:26,816 --> 00:22:28,649
Sebenarnya, pak, begitulah.
340
00:22:28,651 --> 00:22:32,353
Franz Sigel adalah seorang politisi,
bukan tentara.
341
00:22:32,355 --> 00:22:34,456
Yang harus dilakukannya hanyalah
merebut jalur kereta api,
342
00:22:34,458 --> 00:22:36,091
tapi aku tidak mau mengambil resiko.
343
00:22:36,093 --> 00:22:37,793
Aku akan memperbantukan kau
dan senjatamu
344
00:22:37,795 --> 00:22:40,062
dan satu resimen anak-anak Ohio.
345
00:22:40,795 --> 00:22:48,063
MARKAS DARURAT KONFEDERASI
JENDERAL BRECKINRIDGE.
346
00:22:48,372 --> 00:22:52,209
Ah, apakah itu laporan harianmu dari Mary?
347
00:22:52,211 --> 00:22:54,211
sejak dia berumur 10,
348
00:22:54,213 --> 00:22:57,448
gadis itu tidak mau aku menjalankan
peperangan tanpa dirinya.
349
00:22:57,450 --> 00:23:02,821
Jika demikian, bagaimana pendapat putrimu
tentang celah The New Market?
350
00:23:02,823 --> 00:23:04,389
Hmm.
351
00:23:05,358 --> 00:23:10,062
Dia mengatakan bahwa Grant
ada masalah besar.
352
00:23:10,064 --> 00:23:11,631
Ya, satu-satunya pasukan yang lumayan besar
353
00:23:11,633 --> 00:23:16,068
yang harus dia lemparkan kepada
kita adalah Franz Sigel.
354
00:23:16,070 --> 00:23:20,908
Heh. Ah, dia bilang
Grant tau bahwa Sigel itu bodoh,
355
00:23:20,910 --> 00:23:25,045
jadi sudah tentu dia akan mengirimkan
prajurit yg sebenarnya untuk membantunya.
356
00:23:25,047 --> 00:23:31,319
Tapi menurutnya Sigel hampir
dipastikan merasa tersinggung
357
00:23:31,321 --> 00:23:34,188
dan menolak bantuan itu.
358
00:23:34,190 --> 00:23:36,124
gadis yang pintar, huh?
359
00:23:37,594 --> 00:23:40,229
Sehingga kemudian di New Market...
360
00:23:40,231 --> 00:23:43,666
kita akan mematahkan bantuan Grant
dan menyelamatkan pasukan Lee.
361
00:23:43,668 --> 00:23:45,134
Benar sekali.
362
00:23:46,837 --> 00:23:48,605
Kecuali, tentunya
363
00:23:48,607 --> 00:23:51,608
pasukan yang aku minta tidak
tiba tepat waktu.
364
00:23:51,610 --> 00:23:53,944
Akibatnya, kita akan kalah perang.
365
00:23:53,946 --> 00:23:56,714
Ini kesalahanku,
Ini kesalahanmu,
366
00:23:56,716 --> 00:23:58,449
dan dari perserikatan
tiang gantung menunggumu,
367
00:23:58,451 --> 00:24:01,953
Sudah pasti aku akan memperhatikannya
Bukankah aku sudah mengatakannya.
368
00:24:15,869 --> 00:24:17,804
Kita sudah menerima pengiriman kita,nak.
369
00:24:17,806 --> 00:24:20,907
Ini dariku.
Ini tambahan.
370
00:24:20,909 --> 00:24:22,610
Dari satu budak ke budak yang lainnya?
371
00:24:24,546 --> 00:24:27,081
Tidak juga.
372
00:24:27,083 --> 00:24:28,315
Aku hanya berpikir, kau tau,
373
00:24:28,317 --> 00:24:30,084
beberapa keluarga dapat
memanfaatkan ini semua.
374
00:24:30,086 --> 00:24:31,886
Tentu saja.
375
00:24:31,888 --> 00:24:34,789
Ini bukan tentang kaummu
dan Firaun
376
00:24:34,791 --> 00:24:39,294
dan kau merasakan sesuatu yang anak-
anak lain tidak dapat merasakannya, hmm?
377
00:24:41,598 --> 00:24:43,099
Apa yang kau miliki disana?
378
00:24:43,101 --> 00:24:45,601
Oh. Oh, tidak ada.
379
00:24:45,603 --> 00:24:47,903
Biarkan aku yang menilainya.
380
00:25:04,757 --> 00:25:05,757
Baiklah...
381
00:25:06,860 --> 00:25:09,995
Ya ampun, lihatlah ini.
382
00:25:09,997 --> 00:25:12,264
AKu ucapkan terima kasih
atas semua ini.
383
00:25:12,266 --> 00:25:16,670
Ada anak-anak yang tidak akan
kelaparan malam ini.
384
00:25:20,474 --> 00:25:23,777
Dan, uh, siapa ini?
385
00:25:26,214 --> 00:25:28,749
Seseorang yang akan kelaparan.
386
00:25:29,518 --> 00:25:30,785
Baiklah, pak. 18 kredit.
387
00:25:30,787 --> 00:25:31,919
Terima kasih, pak.
388
00:25:33,222 --> 00:25:35,123
Berapa banyak sosisnya, pak?
389
00:25:35,125 --> 00:25:36,358
Pergilah ke belakanglah, tikus!
390
00:25:36,360 --> 00:25:39,027
Hei! aku bilang ke belakang!
391
00:25:39,029 --> 00:25:41,897
Tidak! aku yang lebih dulu datang, pak.
392
00:25:43,467 --> 00:25:45,868
Ada apa ini?
393
00:25:45,870 --> 00:25:47,837
Ini adalah tikusku!
Jangan ganggu!
394
00:25:47,839 --> 00:25:50,039
Jangan ikut campur, John, jika kau
ingin selamat.
395
00:25:50,041 --> 00:25:53,977
Kau tidak berhak memotong antria
seorang kadet.
396
00:25:53,979 --> 00:25:55,245
Dia hanyalah Tikus.
397
00:25:55,247 --> 00:25:58,749
Jangan berlagak memerintah-merintahku, Johnny.
398
00:25:58,751 --> 00:26:03,855
Bukankah ayahmu, adalah Gubernur,
yang menentang pemisahan diri?
399
00:26:03,857 --> 00:26:05,990
Orang tua dungu.
400
00:26:05,992 --> 00:26:07,459
Whoa. Whoa.
401
00:26:14,535 --> 00:26:15,367
Ayolah!
402
00:26:15,369 --> 00:26:17,436
Hei, hentikan!
403
00:26:19,073 --> 00:26:21,007
Yang dibawah sana, berhenti!
404
00:26:21,009 --> 00:26:22,609
Kalian semua ditahan!
405
00:26:22,611 --> 00:26:24,211
Ini belum berakhir, Johnny!
406
00:26:24,213 --> 00:26:25,212
Tentu saja belum!
407
00:26:25,214 --> 00:26:26,914
Ayo. Kita harus segera pergi!
408
00:26:26,916 --> 00:26:29,450
Hei! Hei!
409
00:26:32,888 --> 00:26:34,455
Ho, nak.
MARKAS UNION SEMENTARA JEND.SIGEL,WINCHESTER,VIRGINIA.
410
00:26:35,357 --> 00:26:37,459
Jendral Sigel, hormatku.
411
00:26:37,461 --> 00:26:42,531
Aku mendapat kehormatan menyediakan
dukungan artileri untuk kemudahan anda.
412
00:26:42,533 --> 00:26:45,935
Selamat datang, yang terhormat
Captain DuPont.
413
00:26:45,937 --> 00:26:49,539
Kau dikirim oleh Jenderal Grant
untuk memata-matai kami, eh?
414
00:26:49,541 --> 00:26:51,040
Aku hanya berharap menyediakan
415
00:26:51,042 --> 00:26:54,478
dukungan terbaik yang memungkinkan
untuk komandomu, pak.
416
00:26:54,480 --> 00:26:56,480
Apakah ada peta rutenya?
417
00:26:58,116 --> 00:27:02,687
Apa ada penempatan atau maksud
dari intelijen musuh?
418
00:27:08,494 --> 00:27:10,662
Jendral Grant adalah pelindungmu.
419
00:27:10,664 --> 00:27:14,734
Biarkan dia menyediakan apapun
yang kau butuhkan.
420
00:27:19,973 --> 00:27:24,111
Libby, Nona Clinedinst, aku ingin
menyampaikan sesuatu padamu.
421
00:27:24,113 --> 00:27:26,380
Ketika kali pertama aku melihatmu...
422
00:27:28,449 --> 00:27:31,953
matamu.. tidak, bukan "matamu."
Yang lain.
423
00:27:31,955 --> 00:27:33,688
Mu..mulutmu.
424
00:27:33,690 --> 00:27:36,691
Baiklah, aku aku bilang,
"Selamat malam."
425
00:27:36,693 --> 00:27:40,362
Dia akan mengatakan,
"Selamat malam.."
426
00:27:40,364 --> 00:27:42,364
Dia tidak tau namaku.
427
00:27:43,367 --> 00:27:44,366
Dia tidak tau namaku.
428
00:27:44,368 --> 00:27:45,734
Kau ingin masuk kedalam?
429
00:27:47,505 --> 00:27:50,807
Uh, sebaiknya tidak,
430
00:27:50,809 --> 00:27:53,844
membuat ucapanku menjadi bermasalah.
431
00:27:53,846 --> 00:27:56,214
Anak yang bijak.
432
00:27:56,216 --> 00:27:58,616
Kau menginginkan sesuatu?
433
00:27:58,618 --> 00:28:00,885
Berbincang-bincang akan menyenangkan.
434
00:28:15,236 --> 00:28:18,518
Apakah kau mengandalkan atraksi
yang tak terkendali dalam kedinasan?
435
00:28:18,540 --> 00:28:20,740
Tidak akan membantu.
436
00:28:20,742 --> 00:28:23,477
Kau akan segera mengetahui bahwa aku
bukanlah prajurit apa-apa.
437
00:28:24,646 --> 00:28:28,949
Menurutku aku tidak percaya pada apapun
yang cukup pantas diperjuangkan...
438
00:28:30,752 --> 00:28:32,721
sampailah malam ini.
439
00:28:33,656 --> 00:28:36,191
Dan apakah itu, Tuan...
440
00:28:36,193 --> 00:28:37,826
Sam.
441
00:28:37,828 --> 00:28:39,728
Tuan Sam.
442
00:28:40,663 --> 00:28:44,066
Apa itu yang kau percayai malam ini?
443
00:28:45,502 --> 00:28:48,371
Aku percaya pada sesuatu
444
00:28:48,373 --> 00:28:54,678
yang melebihi ketidak terdugaan,
daya tarik yang tidak dapat disangkal.
445
00:28:55,914 --> 00:28:59,617
Malam ini aku percaya pada
cinta pada pandangan pertama.
446
00:29:08,429 --> 00:29:10,195
Tangkap dia.
447
00:29:10,197 --> 00:29:14,266
Inilah yang kau dapatkan karena
memberikan makanan pada orang lain!
448
00:29:15,970 --> 00:29:18,038
Aku rasa sebaiknya kau tetap pada
menggambar,
449
00:29:18,040 --> 00:29:19,739
Itu adalah pekerjaan wanita.
450
00:29:19,741 --> 00:29:22,409
Aku tau bagaimana kau bisa menangkap
penduduk lokal dengan itu. Bagus.
451
00:29:24,746 --> 00:29:26,647
Apa yang kita miliki disini?
452
00:29:26,649 --> 00:29:28,649
Aku berharap dia ada roti hangat.
453
00:29:30,053 --> 00:29:31,786
Si Old Judge, pak!
454
00:29:32,921 --> 00:29:35,791
Aku pergi ke kedai roti ingin
melakukan penghantaran kita,
455
00:29:35,793 --> 00:29:39,094
dan semua prajurit ada didalam
sana bersama dengannya!
456
00:29:39,096 --> 00:29:40,562
Ya ampun.
457
00:29:40,564 --> 00:29:43,065
Apakah kau tau kemana mereka membawanya?
458
00:29:43,067 --> 00:29:44,734
ke Kapten fakultas,
459
00:29:44,736 --> 00:29:46,903
orang yang mereka panggil Chinook.
460
00:29:48,505 --> 00:29:50,139
Panggil Jefferson.
461
00:30:07,159 --> 00:30:08,793
Apakah sangat parah?
462
00:30:08,795 --> 00:30:12,098
Tidak akan ada apa2nya jika dibandingkan
dengan hukuman gantung nantinya.
463
00:30:12,100 --> 00:30:15,267
Ini tidak masuk akal.
Mereka membutuhkan Judge.
464
00:30:15,269 --> 00:30:17,837
Mereka tidak bolem membutuhkan
seorang hamba, nak.
465
00:30:17,839 --> 00:30:19,840
Tapi mereka bisa memaafkannya.
466
00:30:19,842 --> 00:30:26,513
Oh, ya. Kapten Chinook akan menitiskan
madu kemaafan begitu saja.
467
00:30:26,515 --> 00:30:29,584
Semuanya, saatnya untuk pergi.
468
00:30:33,822 --> 00:30:36,257
Johnny...
469
00:30:39,496 --> 00:30:41,296
bukan salahmu, nak.
470
00:30:41,298 --> 00:30:43,766
Kelaparan harus diberi makan.
471
00:30:45,301 --> 00:30:46,836
Aku berjanji.
472
00:30:46,838 --> 00:30:50,407
Tidakkah kau tau?
ini adalah kebalikannya
473
00:30:50,409 --> 00:30:52,642
orang tua telah berjanji
474
00:30:52,644 --> 00:30:56,614
orang muda yang harus membayarnya.
475
00:30:57,416 --> 00:30:59,817
Itu peperangan, bukan?
476
00:31:01,153 --> 00:31:03,888
Aku akan kembali demi mu, Judge.
477
00:31:07,994 --> 00:31:09,027
Aku tetap disini.
478
00:31:09,029 --> 00:31:09,761
Baiklah.
479
00:31:09,763 --> 00:31:11,163
Ayo anak-anak.
480
00:31:20,607 --> 00:31:22,543
Dia memberi makan orang-orang
yang kelaparan.
481
00:31:22,545 --> 00:31:24,411
Dan hukuman gantung adalah konskuensi
482
00:31:24,413 --> 00:31:26,080
yang dihadapi seorang budak
karena mencuri makanan.
483
00:31:26,082 --> 00:31:28,949
Dia tidak mencurinya.
484
00:31:28,951 --> 00:31:30,250
Aku yang mencurinya, pak.
485
00:31:30,252 --> 00:31:34,255
Tidak, Kapten, aku pelakunya.
486
00:31:34,257 --> 00:31:36,124
Aku yang melakukannya, pak.
487
00:31:36,126 --> 00:31:37,926
Aku juga.
488
00:31:37,928 --> 00:31:40,029
Dan aku membawa pengakuan Moses Ezekiel,
489
00:31:40,031 --> 00:31:41,297
jadi ada lima tiang gantung, jika demikian.
490
00:31:41,299 --> 00:31:44,467
Bolehkan aku mengatur detilnya
untuk membantu algojonya?
491
00:31:44,469 --> 00:31:46,635
Kalian tau dengan baik bahwa
kalian tidak akan digantung.
492
00:31:46,637 --> 00:31:49,306
Apakah kalian sudah ikhlas ingin
mengakhiri karir kalian?
493
00:31:49,308 --> 00:31:50,874
dengan segala hormat, pak,
494
00:31:50,876 --> 00:31:52,943
siapa yang menawarkan karir kepada
lima orang yang tidak terhormat?
495
00:31:52,945 --> 00:31:55,779
Kepuasan seperti apa yang dapat
diberikan oleh kehidupan seperti itu?
496
00:31:55,781 --> 00:31:59,717
Kau juga, Colonna? Jefferson?
497
00:32:00,552 --> 00:32:01,819
Kehormatan tetaplah kehormatan, pak.
498
00:32:01,821 --> 00:32:05,189
la merupakan sifat yang paling sangat
berharga dalam profesi kita.
499
00:32:06,291 --> 00:32:07,826
Satu untuk semua, pak.
500
00:32:07,828 --> 00:32:10,129
Itulah kehormatan, pak.
501
00:32:16,770 --> 00:32:18,938
Pergilah dari hadapanku.
502
00:32:18,940 --> 00:32:20,940
Dan jangan telat untuk pelajaran pagi besok.
503
00:32:20,942 --> 00:32:25,880
Dan, Jack, sepertinya aku akan
mendapatkan sedikit roti pagi ini.
504
00:32:27,415 --> 00:32:29,183
Bawa mereka keluar dari sini.
505
00:32:32,687 --> 00:32:36,191
Jadi Echols dan Wharton adalah, apa,
506
00:32:36,193 --> 00:32:38,093
bergabung dengan kita dengan berjalan kaki?
507
00:32:38,095 --> 00:32:42,164
60 mil untuk Echols,
75 untuk Wharton.
508
00:32:42,166 --> 00:32:43,866
Tuan-tuan.
509
00:32:43,868 --> 00:32:45,268
Mereka akan berhasil melaluinya.
510
00:32:45,270 --> 00:32:46,769
Jika mereka bergerak pada malam hari,
tanpa makan,
511
00:32:46,771 --> 00:32:48,938
membunuh sebagian besar kuda-kuda
mereka, barangkali.
512
00:32:51,041 --> 00:32:53,777
Masih ada satu lagi solusi
yang memungkinkan.
513
00:32:53,779 --> 00:32:57,781
Kita memiliki 250 prajurit terlatih dan
artileri kurang dari 50 mil dari Staunton..
514
00:32:57,783 --> 00:32:59,950
Astaga, Charlie, anak-anak sekolahan lagi?
515
00:32:59,952 --> 00:33:02,720
Taruna. Hanya sebagai pasukan cadangan
516
00:33:02,722 --> 00:33:05,523
dan hanya jika Wharton dan
Echols terlambat.
517
00:33:05,525 --> 00:33:07,292
Cadangan untuk berperang.
518
00:33:07,294 --> 00:33:10,563
Dan jika kita terpaksa memasukkan
anak-anak itu ke dalam pertempuran,
519
00:33:10,565 --> 00:33:13,832
lalu keadaan mengerikan seperti apa
yang bakalah mereka temukan?
520
00:33:13,834 --> 00:33:15,801
Ya, mereka masih muda,
521
00:33:15,803 --> 00:33:20,006
dan, ya, kau telah mengatakan padaku
dalam 6 kesempatan pada 4 hari terakhir
522
00:33:20,008 --> 00:33:21,741
bahwa kau tidak akan mengizinkan
mereka mendekati Celah itu.
523
00:33:21,743 --> 00:33:23,543
Dan aku tidak akan mengizinkan.
524
00:33:23,545 --> 00:33:27,315
Tapi kita benar-benar membutuhkan
mereka sebagai pasukan cadangan...
525
00:33:29,384 --> 00:33:31,152
Hanya untuk berjaga-jaga, pak.
526
00:33:50,741 --> 00:33:52,475
Para Yankees membakar rumahnya.
527
00:33:55,547 --> 00:33:58,449
Pabrik penggilingan lenyap.
528
00:33:58,451 --> 00:34:00,284
Semuanya musnah.
529
00:34:03,589 --> 00:34:06,291
Adiknya Margaret?
530
00:34:06,293 --> 00:34:08,560
Adik lelakinya?
531
00:34:08,562 --> 00:34:10,028
Tidak ada yang tau.
532
00:34:10,963 --> 00:34:13,299
Bahwa disana ada Grant mu, Johnny.
533
00:34:13,301 --> 00:34:15,201
Itulah dia sebenarnya.
534
00:34:18,138 --> 00:34:21,908
Kau bawa aku...
535
00:34:21,910 --> 00:34:23,810
ketempat dimana aku bisa membalaskan
dendamku.
536
00:34:40,163 --> 00:34:44,233
Nak, aku harus berbicara dengan Inspektur.
537
00:34:45,669 --> 00:34:47,604
Kami tidak mengharapkan pasukan
Jenderal Sigel
538
00:34:47,606 --> 00:34:50,840
melanjutkan perjalanan ke selatan
melalui lembah dengan kecepatan penuh,
539
00:34:50,842 --> 00:34:52,075
tapi jika itu benar...
540
00:34:52,077 --> 00:34:53,910
Aku mengerti. Tentu.
541
00:35:00,686 --> 00:35:03,020
Terima kasih, Mayor.
542
00:35:06,092 --> 00:35:08,960
200 tambahan anak-anak benar-benar
akan membuat kelainan?
543
00:35:08,962 --> 00:35:10,796
Apakah keadaannya sebegitu mengerikan?
544
00:35:10,798 --> 00:35:11,963
Aku yakin sekali.
545
00:35:11,965 --> 00:35:14,032
Aku telah berjanji pada Jend. Breckinridge
546
00:35:14,034 --> 00:35:17,937
bahwa kau akan tiba di Staunton
pada hari Kamis.
547
00:35:17,939 --> 00:35:20,239
Itu 50 mil dalam 2 hari.
548
00:35:23,378 --> 00:35:25,245
Ya, pak.
549
00:35:26,681 --> 00:35:29,616
Batalion, berkumpul!
550
00:35:29,618 --> 00:35:30,684
Cepat sekarang juga!
551
00:35:30,686 --> 00:35:33,054
Aku bilang berkumpul!
552
00:35:34,358 --> 00:35:36,558
Perhatikan Perintah!
553
00:35:37,693 --> 00:35:39,961
Musuh dengan kekuatan penuh
sedang bergerak maju
554
00:35:39,963 --> 00:35:41,831
ke Lembah Shenandoah!
555
00:35:41,833 --> 00:35:43,499
Jendral Lee tidak bisa membagi pasukan
556
00:35:43,501 --> 00:35:47,703
Tentara Virginia Utara untuk menghadapi
pasukan ini!
557
00:35:47,705 --> 00:35:51,475
Semua pasukan yang tersedia dari
Virginia Barat Daya dan daerah2 lainnya
558
00:35:51,477 --> 00:35:55,145
dengan ini diperintahkan untuk
berkumpul di Staunton
559
00:35:55,147 --> 00:35:56,847
untuk mempertahankan Lembah!
560
00:35:56,849 --> 00:36:00,318
Batalion para kadet
Institusi Militer Virginia
561
00:36:00,320 --> 00:36:04,155
diperintahkan untuk bergerak dengan
empat pasukan infantri
562
00:36:04,157 --> 00:36:08,761
dan satu seksi artileri dekat
Valley Pike!
563
00:36:08,763 --> 00:36:13,766
Semua kadet akan menghadap dengan
botol minuman, selimut dan senjata
564
00:36:13,768 --> 00:36:17,337
pada jam 8:00 besok pagi
untuk bersiap bergerak!
565
00:36:17,339 --> 00:36:18,338
Itu saja!
566
00:36:20,408 --> 00:36:22,575
Ya!
567
00:36:31,887 --> 00:36:33,254
Bubar!
568
00:36:38,094 --> 00:36:41,630
Balas dendam, Johnny.
Balas dendam.
569
00:36:49,373 --> 00:36:50,773
Takut?
570
00:36:50,775 --> 00:36:52,542
Apakah kita akan benar-benar pergi berperang?
571
00:36:52,544 --> 00:36:53,610
Mereka mengatakan tidak.
572
00:36:53,612 --> 00:36:55,813
Kita akan bertahan dibelakang
sebagai pasukan cadangan,
573
00:36:55,815 --> 00:36:57,147
tapi kita tidak bisa pasti.
574
00:36:57,149 --> 00:37:00,551
Apakah itu dapat dimaksudkan untuk
membuatku merasa lega?
575
00:37:00,553 --> 00:37:03,555
Apa yang membuatmu berpikir yang
aku ingin kau merasa lega?
576
00:37:05,057 --> 00:37:07,492
Aku ingin kau tetap selamat.
577
00:37:07,494 --> 00:37:09,494
Apapun yang terjadi, kau tetap
bersama denganku.
578
00:37:13,467 --> 00:37:16,902
Aku rasa sebaiknya kita mengumumkan
gencatan senjata.
579
00:37:16,904 --> 00:37:19,071
Tentu.
580
00:37:19,073 --> 00:37:20,440
Bagaimanapun, ini belum berakhir.
581
00:37:20,442 --> 00:37:22,642
Aku masih ingin memukulmu.
582
00:38:03,955 --> 00:38:05,757
Anak lelaki itu ada diluar.
583
00:38:16,870 --> 00:38:19,105
Datang ingin mengucapkan
selamat tinggal, bukan begitu?
584
00:38:24,546 --> 00:38:26,547
Tentu sekali.
585
00:38:26,549 --> 00:38:30,284
Aku akan merindukan rumah tua ini.
586
00:38:32,821 --> 00:38:35,023
pekerjaan wanita,
587
00:38:35,025 --> 00:38:36,190
menambal kaos kaki,
588
00:38:36,192 --> 00:38:37,258
menjahit pakaian seragam,
589
00:38:37,260 --> 00:38:40,029
mengemas makanan dan selimut,
590
00:38:40,031 --> 00:38:43,499
dan tentunya, bekerja sama
591
00:38:43,501 --> 00:38:44,833
menyediakan obat-obatan dan perban
592
00:38:44,835 --> 00:38:50,307
bagi mereka yang ingin ikut untuk
membantu jika dibutuhkan.
593
00:38:52,209 --> 00:38:55,912
Aku berharap kau tidak akan melakukan hal itu.
594
00:38:55,914 --> 00:39:00,585
Ini perang, bukan pesta.
595
00:39:00,587 --> 00:39:02,086
tentu saja tidak.
596
00:39:02,088 --> 00:39:03,554
Mengapa aku harus pergi?
597
00:39:03,556 --> 00:39:05,423
Tidak ada yang aku percaya cukup
pantas untuk diperjuangkan,
598
00:39:05,425 --> 00:39:08,126
sementara kau, sebaliknya...
599
00:39:08,128 --> 00:39:12,431
Oh, ya. Cinta pada pandangan pertama.
600
00:39:39,895 --> 00:39:41,496
Ayo pergi!
601
00:39:45,435 --> 00:39:48,804
Cepat!
602
00:39:49,973 --> 00:39:51,842
Masuk barisan!
603
00:39:53,177 --> 00:39:54,378
Masuk barisan!
604
00:39:57,982 --> 00:40:00,417
Batalion, berkumpul!
605
00:40:00,419 --> 00:40:01,686
Order!
606
00:40:01,688 --> 00:40:02,820
Arms!
607
00:40:05,124 --> 00:40:06,991
Hadap Depan!
608
00:40:06,993 --> 00:40:07,992
Batalion kadet,
609
00:40:07,994 --> 00:40:12,765
Institusi Militer Virginia!
610
00:40:12,767 --> 00:40:15,768
Maju, jalan!
611
00:41:15,869 --> 00:41:18,938
Mengapa jawabannya tidak cukup bagimu?
612
00:41:18,940 --> 00:41:20,840
Jenderal, dengan segala hormat..
613
00:41:20,842 --> 00:41:21,908
Tidak ada kehormatan,
614
00:41:21,910 --> 00:41:25,278
tidak diwajahmu, suaramu, kata-katamu!
615
00:41:25,280 --> 00:41:27,514
Tidak ada kehormatan dalam dirimu.
616
00:41:27,516 --> 00:41:31,753
Ketika aku nyaman, maka aku akan maju.
617
00:41:33,123 --> 00:41:36,557
Pak, jika kita tidak berhasil
mencapai Celah New Market
618
00:41:36,559 --> 00:41:39,928
sebelum Breckinridge mengumpulkan pasukannya,
619
00:41:39,930 --> 00:41:42,431
Itu akan menjadi terlambat.
620
00:41:42,433 --> 00:41:46,301
Jika aku bergerak maju sebelum
aku nyaman,
621
00:41:46,303 --> 00:41:48,204
itu akan menjadi kecepatan.
622
00:41:48,206 --> 00:41:51,474
Dan kecepatan datang sebelum terlambat.
623
00:41:51,476 --> 00:41:54,410
Mengapa dia akan melakukan itu, Sigel?
624
00:41:54,412 --> 00:41:55,879
Hanya duduk-duduk disana?
625
00:41:55,881 --> 00:41:58,249
Oh, aku yakin banyak sekali alasannya,
Markas Darurat Sementara Jend.Breckinridge.
626
00:41:58,251 --> 00:42:01,318
rasa takut mendekati puncak.
Markas Darurat Sementara Jend.Breckinridge.
627
00:42:01,320 --> 00:42:03,420
Dan dengan Jenderal Wharton
di kereta api...
628
00:42:03,422 --> 00:42:06,324
Ya, sesuatu tampaknya akan menjadi
lebih baik, Charlie.
629
00:42:06,326 --> 00:42:08,393
Perhatikan kegembiraanku.
630
00:42:08,395 --> 00:42:09,628
Kau tidak harus menggunakan anak-anak itu.
631
00:42:09,630 --> 00:42:12,831
Tidak. Mereka masih dalam perjalanan?
632
00:42:12,833 --> 00:42:14,132
Ya, pak.
633
00:42:14,134 --> 00:42:15,601
Perhatian,
Para kadet!
634
00:42:15,603 --> 00:42:17,069
Gadis-gadis muda Staunton
635
00:42:17,071 --> 00:42:20,006
telah menjemputmu ke malam sambutan
ramah-tamah malam ini!
636
00:42:20,008 --> 00:42:21,908
Sepertinya seru, anak-anak!
637
00:42:21,910 --> 00:42:25,779
Jika kau berisi keras, pak.
Perintah tetaplah Perintah.
638
00:42:53,111 --> 00:42:55,278
Maaf, anak-anak.
639
00:42:55,280 --> 00:42:57,981
hanya sampai ke roti dan daging kering.
640
00:42:57,983 --> 00:42:59,182
Terima kasih banyak.
641
00:43:09,229 --> 00:43:12,464
Kalian mengira akan ada banyak gadis-
gadis di acara tari-tarian ini?
642
00:43:12,466 --> 00:43:14,366
Aku berharap ada lebih dari satu.
643
00:43:14,368 --> 00:43:16,034
Jika tidak, kalian kurang beruntung.
644
00:43:16,036 --> 00:43:18,238
AKu tau aku akan mencari seseorang
secara khusus.
645
00:43:18,240 --> 00:43:20,640
Apakah menurutmu Kapten Chinook
646
00:43:20,642 --> 00:43:23,009
akan mengizinkan kita para tikus
pergi malam ini?
647
00:43:23,011 --> 00:43:26,814
Ya ampun, aku lupa bertanya pada dia
dalam perbincangan rapat terakhir kami.
648
00:43:26,816 --> 00:43:31,252
Maaf, aku tidak akan bisa pergi.
Ada tugas penjagaan.
649
00:43:31,254 --> 00:43:34,889
Sepertinya aku akan menari dengan
si tua Chinook, malah.
650
00:43:34,891 --> 00:43:37,525
Oh, aku dengar si tua Chinook terkenal
dengan kemampuan tarian waltsnya.
651
00:43:37,527 --> 00:43:39,928
Ah, kau bisa melakukan jauh lebih
jelek dari Kapten Chinook.
652
00:43:39,930 --> 00:43:41,062
Hati-hati, Johnny.
653
00:43:41,064 --> 00:43:43,164
Dia bisa saja membuatmu jatuh cinta.
654
00:43:43,166 --> 00:43:45,534
Sekarang itu membuatku
sangat tidak nyaman.
655
00:43:45,536 --> 00:43:46,736
Hei, tikus.
656
00:43:46,738 --> 00:43:48,037
Kau mau diguyur sedikit?
657
00:43:48,039 --> 00:43:49,538
Tikus! Ayolah sekarang!
658
00:43:49,540 --> 00:43:52,074
Aku tengah bercukur.
Aku baru saja merapikan rambutku!
659
00:43:55,713 --> 00:43:58,115
¶ Aku harus pergi dan mendapatkan
sedikit makanan
660
00:43:58,117 --> 00:43:59,917
¶ Aku tidak pernah bermaksud untuk menetap
661
00:44:30,585 --> 00:44:31,953
Apakah tidak apa-apa
662
00:44:31,955 --> 00:44:34,822
aku tidak memiliki pakaian seragam
seperti milik kalian?
663
00:44:34,824 --> 00:44:36,891
Jangan khawatir,
Robert.
664
00:44:36,893 --> 00:44:39,828
Suatu hari, kau akan menjadi luar biasa, ingat?
665
00:44:39,830 --> 00:44:41,330
Bila kau adalah seorang kelas atas,
666
00:44:41,332 --> 00:44:43,498
kau akan memiliki sebuah
mantel sama seperti yang ini.
667
00:44:43,500 --> 00:44:46,568
Tapi untuk malam ini,
kau sempurna.
668
00:44:46,570 --> 00:44:47,904
Sekarang mari kita cari seorang gadis.
669
00:44:47,906 --> 00:44:49,806
Permisi, nona, aku ingin
memperkenalkan kau
670
00:44:49,808 --> 00:44:51,474
seorang pria Selatan yang sesungguhnya.
671
00:44:52,509 --> 00:44:54,811
Hai. Aku Robert.
672
00:44:54,813 --> 00:44:55,612
Kara.
673
00:44:55,614 --> 00:44:57,247
Pergilah bersenang-senang.
674
00:44:57,249 --> 00:44:58,682
Ayolah.
675
00:45:05,291 --> 00:45:06,925
Baiklah, selamat datang, prajurit.
676
00:45:06,927 --> 00:45:09,494
Bolehkah aku mengajakmu berdansa?
677
00:45:09,496 --> 00:45:11,196
Tidak.
678
00:45:11,198 --> 00:45:12,163
Tidak, terima kasih.
679
00:45:12,165 --> 00:45:14,633
Aku tau aku seharusnya memakai
pakaian merah.
680
00:45:14,635 --> 00:45:16,335
Nona, kau cantik sekali dengan
pakaian itu,
681
00:45:16,337 --> 00:45:19,372
dan siapapun yang berdansa denganmu
akan membuat iri semua orang.
682
00:45:19,374 --> 00:45:21,440
Rambutmu, lalu? aku bisa melepaskannya.
683
00:45:21,442 --> 00:45:22,776
Kumohon, tak perlu susah-susah.
684
00:45:22,778 --> 00:45:25,212
Ini tentang gadis yang aku tinggalkan
di Lexington.
685
00:45:25,214 --> 00:45:26,213
Oh.
686
00:45:26,215 --> 00:45:28,015
Kau sudah menikah?
687
00:45:28,017 --> 00:45:29,683
Belum.
688
00:45:29,685 --> 00:45:31,519
Kekasih masa kanak-kanak.
689
00:45:31,521 --> 00:45:35,056
Telah bersama-sama sepanjang...
690
00:45:35,058 --> 00:45:36,858
sepanjang yang bisa ku ingat.
691
00:45:36,860 --> 00:45:37,658
Mm.
692
00:45:37,660 --> 00:45:39,394
AKu baru saja datang malam ini
693
00:45:39,396 --> 00:45:41,030
untuk minuman dan musik.
694
00:45:41,032 --> 00:45:44,733
Apakah kau tau jika semua gadis2
yang lain telah tiba?
695
00:45:44,735 --> 00:45:47,236
Aku yakin aku tidak tau.
696
00:45:47,238 --> 00:45:49,572
Baiklah, tentu.
697
00:45:49,574 --> 00:45:50,807
Malam.
698
00:46:43,700 --> 00:46:46,335
Bisakah kau mengizinkan aku sebentar?
699
00:46:57,915 --> 00:47:00,083
Aku berharap aku tidak menyela apa-apa.
700
00:47:02,155 --> 00:47:04,655
AKu sudah bilang agar kau tidak datang.
701
00:47:04,657 --> 00:47:06,724
Ya, kau mengatakannya.
702
00:47:10,497 --> 00:47:11,897
Besok...
703
00:47:11,899 --> 00:47:13,732
AKu tau kemana kau pergi,
704
00:47:13,734 --> 00:47:15,734
ke New Market.
705
00:47:15,736 --> 00:47:16,835
AKu juga pergi.
706
00:47:16,837 --> 00:47:19,339
Kau belum tau aku lagi.
707
00:47:25,012 --> 00:47:27,748
Tetap saja tidak banyak percakapan.
708
00:47:29,651 --> 00:47:31,685
atau yang lain-lainnya.
709
00:47:31,687 --> 00:47:33,988
aku yang akan menilainya.
710
00:47:42,298 --> 00:47:44,766
Kau benar sekali.
711
00:47:44,768 --> 00:47:46,202
Oh, Nona...
712
00:47:47,704 --> 00:47:51,107
tidak mungkin berbicara dengan seorang
prajurit dalam malam pertempuran.
713
00:47:58,983 --> 00:48:00,784
Hmm.
714
00:48:04,690 --> 00:48:06,858
Kau akan baik-baik saja.
715
00:48:08,194 --> 00:48:09,460
Itulah rencananya.
716
00:48:18,238 --> 00:48:19,772
Untuk keberuntungan.
717
00:48:35,057 --> 00:48:38,459
Agar kau tidak melupakanku.
718
00:48:40,763 --> 00:48:44,366
Tidak, Sam, ini rencananya.
719
00:48:44,368 --> 00:48:48,070
Pertanian, toko, perdagangan.
720
00:48:48,072 --> 00:48:49,105
Pilihanmu.
721
00:48:50,407 --> 00:48:53,076
Empat orang anak, pilihanku.
722
00:48:54,779 --> 00:48:56,746
Itu saja?
723
00:48:58,117 --> 00:49:00,351
Kita akan berjuang banyak sekali.
724
00:49:00,353 --> 00:49:02,253
lya kan?
725
00:49:02,255 --> 00:49:03,687
Aku yakin itu,
726
00:49:03,689 --> 00:49:06,424
bahkan saat kita sudah tua di
beranda bersama
727
00:49:06,426 --> 00:49:08,760
dengan sembilan orang cucu
dan gigi kita sudah pada copot.
728
00:49:10,063 --> 00:49:12,931
Yaa, kita juga akan tertawa,
Aku yakin.
729
00:49:12,933 --> 00:49:15,501
Dan akan ada percapakapan.
730
00:49:23,543 --> 00:49:25,879
Aku memang menyukai percakapan.
731
00:49:30,952 --> 00:49:33,121
Kau melewatkan pesta yang bagus.
732
00:49:33,123 --> 00:49:35,823
Kadet Wise, aku disini untuk
membebaskan tugasmu.
733
00:49:38,794 --> 00:49:42,798
Jika kau bertanya padaku, sesuatu
yang besar sedang menjelang.
734
00:49:42,800 --> 00:49:46,635
hanya satu hari bergerak dari New Market.
pada Sabtu malam,
735
00:49:46,637 --> 00:49:48,937
pertempuran akan dimulai keesokan harinya.
736
00:49:48,939 --> 00:49:51,174
Kau dan Breckinridge sudah
memperhitungkan semuanya?
737
00:49:51,176 --> 00:49:54,144
Sebenarnya aku mengetahuinya
langsung dari Grant.
738
00:49:54,146 --> 00:49:57,580
Kami berkongsi whiskey, cerutu busuk.
739
00:49:57,582 --> 00:50:01,652
Dia bilang mari kita akhiri semua
kekacauan pertumpahan darah ini
740
00:50:01,654 --> 00:50:04,889
Hari Mlnggu di Celah New Market.
741
00:50:06,525 --> 00:50:08,426
Sebenarnya, aku mempercayainya.
742
00:50:08,428 --> 00:50:10,429
Ini adalah sebuah pertanda.
743
00:50:12,799 --> 00:50:14,533
Bagaimana?
744
00:50:14,535 --> 00:50:17,937
Stonewall Jackson selalu bertempur
pada hari Minggu.
745
00:50:21,108 --> 00:50:22,542
Aku mengkhawatirkanmu, John.
746
00:50:23,677 --> 00:50:26,513
Jika kau tidak percaya pada
apa yang kau perjuangkan,
747
00:50:26,515 --> 00:50:28,716
kau tidak akan bisa berhasil
keluar dari lembah ini.
748
00:50:28,718 --> 00:50:32,886
Seorang pria harus yakin pada alasan yang
dimilikinya agar gugur dengan ikhlas
749
00:50:32,888 --> 00:50:34,855
Mempertahankan kampung halaman kita
melawan orang asing?
750
00:50:34,857 --> 00:50:38,026
Kau tau aku berasal dari
keluarga banker.
751
00:50:38,028 --> 00:50:42,497
Kami tidak memiliki budak,
tapi cara hidup orang Selatan
752
00:50:42,499 --> 00:50:45,101
bergantung pada hamba sahaya
selama lebih dari 200 tahun.
753
00:50:46,703 --> 00:50:49,205
Kau mencabik-cabik semuanya
berkeping-keping sekaligus,
754
00:50:49,207 --> 00:50:51,374
dan kau menghancurkan kami semua.
755
00:50:51,376 --> 00:50:55,379
Seharusnya kita tidak berperang untuk
mempertahankan agar orang2 tetap terbelenggu.
756
00:50:57,882 --> 00:51:02,687
Kau ingin membela Virginia
atau tidak?
757
00:51:02,689 --> 00:51:04,589
Aku akan membela keluargaku.
758
00:51:06,024 --> 00:51:08,259
Teman-temanku adalah keluargaku.
759
00:51:08,261 --> 00:51:10,027
Sekolah ini adalah keluargaku.
760
00:51:10,029 --> 00:51:11,630
Aku akan berjuang demi itu semua.
761
00:51:13,366 --> 00:51:16,568
Tapi jika Tuhan menganugerahkan
kemenangan pada kita, kita harus berobah.
762
00:51:25,012 --> 00:51:27,547
Simpan pikiran-pikiaranmun itu
hanya untuk dirimu saja, John.
763
00:51:27,549 --> 00:51:31,352
Yang lainnya, mereka..mereka bisa
meragukan tekadmu.
764
00:51:31,354 --> 00:51:35,122
Bodoh jika mereka berpikiran begitu.
765
00:51:50,207 --> 00:51:55,044
Pak, Pasukan berkuda Union
mendekati dari timur
766
00:51:55,046 --> 00:51:58,182
hanya dibalik bukit itu.
767
00:51:59,551 --> 00:52:01,485
Jadi perangnya akan terjadi besok.
768
00:52:03,254 --> 00:52:04,455
Akhirnya.
769
00:52:06,592 --> 00:52:07,725
Kita akan mendapat Wharton?
770
00:52:07,727 --> 00:52:09,661
Hampir dipastikan.
771
00:52:09,663 --> 00:52:10,829
Terkutuklah, Major!
772
00:52:10,831 --> 00:52:13,131
Tidak bisakah kau berbicara
dengan bahasa yang jelas?
773
00:52:13,133 --> 00:52:14,633
Apakah itu setengah dari pasti?
774
00:52:14,635 --> 00:52:16,402
Apakah itu lebih dari pasti?
775
00:52:16,404 --> 00:52:17,536
Setidaknya setengah.
776
00:52:18,638 --> 00:52:22,074
Besok kita akan menang, pak,
karena kita harus menang.
777
00:52:22,076 --> 00:52:23,310
Aku tidak mendengarnya, Charlie.
778
00:52:23,312 --> 00:52:28,181
Aku bilang..aku tidak mau mendengar
bahasa para pecundang darimu, Charlie
779
00:52:30,251 --> 00:52:33,521
Kemenangan tidak akan datang karena
kita merasa itu keharusan.
780
00:52:33,523 --> 00:52:36,224
Jika demikian bagaimana bahasa
para pemenang, pak?
781
00:52:38,327 --> 00:52:42,297
Aku akan kalah dan aku akan mati,
782
00:52:42,299 --> 00:52:46,468
dan aku akan mengecewakan segalanya
dan semua orang yang aku cintai
783
00:52:46,470 --> 00:52:50,673
kecuali aku mencari cara untuk menang.
784
00:52:53,777 --> 00:52:56,646
Pihak Konfedarasi tidak boleh
menderita kekalahan.
785
00:52:56,648 --> 00:52:58,314
Apakah itu yang diucapkan Grant?
786
00:52:58,316 --> 00:53:00,818
Sang Jenderal tidak berbicara
dengan perkiraan-perkiraan.
787
00:53:00,820 --> 00:53:02,553
Tidak juga dengan kesombongan. Mm.
788
00:53:02,555 --> 00:53:06,023
Kabar baru apa yang dia berikan
tentang operasi militer the Valley?
789
00:53:06,025 --> 00:53:10,028
Kita lebih baik dalam perbekalan,
lebih baik dalam pasokan,
790
00:53:10,030 --> 00:53:12,297
lebih berpengalaman.
791
00:53:12,299 --> 00:53:18,504
Laporannya adalah bahwa Breckinridge
telah mengerahkan anak sekolah,
792
00:53:18,506 --> 00:53:25,379
kadet dari Institusi Mlliter Virginia,
dia benar-benar kekurangan tenaga.
793
00:53:25,381 --> 00:53:29,049
Jadi kita dihinakan dengan membantai
anak sekolah?
794
00:53:29,051 --> 00:53:32,619
Hanya jika dia memilih untuk
menggunakan mereka, pak.
795
00:53:36,426 --> 00:53:38,860
Tolong aku, kumohon! Siapapun!
Pengungsi Shenandoah melarikan diri ke atas lembah PikeMarkas Lapangan Sementara Jend,Breckinridge.
796
00:53:38,862 --> 00:53:40,828
Tolonglah, pak, bisakah kau
meluangkan waktu sejenak?
797
00:53:40,830 --> 00:53:42,530
Bisakah kau menolong kami, pak?
798
00:53:42,532 --> 00:53:44,600
Adikku, pak. Pergi dari ku.
799
00:53:44,602 --> 00:53:47,670
Kakinya...kumohon.
Seseorang tolonglah aku!
800
00:53:47,672 --> 00:53:49,438
Kumohon, Tolonglah kami.
801
00:53:49,440 --> 00:53:51,040
Tolong aku!
802
00:53:51,042 --> 00:53:53,577
Kumohon, pak. Tuan.
803
00:53:53,579 --> 00:53:54,544
Tolong aku!
804
00:53:54,546 --> 00:53:56,446
Ada yang meminta, aku akan segera kembali.
805
00:53:56,448 --> 00:53:58,281
Maju terus!
806
00:54:00,217 --> 00:54:02,620
Kumohon pak, tolonglah kami.
807
00:54:02,622 --> 00:54:04,188
Kami akan mengeluarkan kalian dari sini!
808
00:54:04,190 --> 00:54:05,690
Kumohon, tolonglah aku!
809
00:54:05,692 --> 00:54:07,959
Pergi ke sisi yag lain.
Kumohon, tolonglah aku!
810
00:54:07,961 --> 00:54:09,627
Moses, cepat.
811
00:54:09,629 --> 00:54:11,897
Aku bisa melakukannya.
812
00:54:11,899 --> 00:54:14,066
Ya ampun, ayolah.
813
00:54:18,037 --> 00:54:19,038
Tolong aku!
814
00:54:19,040 --> 00:54:20,540
Cepatlah, Moses!
815
00:54:21,976 --> 00:54:26,112
Aku rasa ia tersangkut pada sesuatu.
Ini akan baik-baikn saja.
816
00:54:27,047 --> 00:54:29,383
Kau tidak apa-apa, nona?
Apa yang kau lakukan disini?
817
00:54:29,385 --> 00:54:30,618
Jangan memecah barisan!
818
00:54:30,620 --> 00:54:31,652
Tapi kau, pak!
819
00:54:31,654 --> 00:54:33,420
Biarkan dia menolong.
Apa yang kau lakukan Jack?
820
00:54:33,422 --> 00:54:35,623
Seseorang memerlukan bantuan, bukan?
821
00:54:35,625 --> 00:54:37,325
Jangan khawatir. Kami akan mengeluarkanmu.
822
00:54:37,327 --> 00:54:38,893
Jack, ambil sisi ini.
Ya, tarik dia keluar!
823
00:54:39,962 --> 00:54:42,464
Siap? Angkat!
824
00:54:52,510 --> 00:54:54,644
Kau baik-baik saja?
825
00:54:54,646 --> 00:54:55,646
Terima kasih.
826
00:54:55,648 --> 00:54:57,614
Tentu.
827
00:54:57,616 --> 00:54:59,016
Kau tidak apa-apa sayang'? Ya.
828
00:54:59,018 --> 00:55:00,951
Jangan kau khawatir. Kami akan
mengirim bantuan.
829
00:55:00,953 --> 00:55:02,486
Baiklah.
830
00:55:02,488 --> 00:55:05,857
KaU akan baik-baik saja sekarang.
Aku berjanji.
831
00:55:05,859 --> 00:55:07,625
Baiklah, anak-anak!
832
00:55:07,627 --> 00:55:10,461
Kita ada pertempuran yang harus
diperjuangkan, ingat?
833
00:55:10,463 --> 00:55:12,831
Ayo kita bunuh Pasukan biru!
Ayo kita pergi.
834
00:55:12,833 --> 00:55:16,969
Syukurlah! Aku kira kau mendapat
serangan mendadak atas kemanusiaan.
835
00:55:16,971 --> 00:55:20,272
Ah, ini akan baik-baik saja.
836
00:55:27,848 --> 00:55:29,149
Istirahatlah, sobat.
837
00:55:29,151 --> 00:55:30,818
Kalian punya waktu untuk ini?
838
00:55:30,820 --> 00:55:34,455
Jika aku bisa meminta mereka
menyerahkan nyawa mereka pagi ini,
839
00:55:34,457 --> 00:55:37,024
Maka aku sudah pasti ada waktu.
840
00:55:37,026 --> 00:55:38,025
Oh, Benar.
841
00:55:38,027 --> 00:55:39,026
Potong jari kakimu.
842
00:55:39,028 --> 00:55:40,896
Aku yakin kau kau memotong jari kakimu.
843
00:55:42,065 --> 00:55:43,532
Aku akan menumbuhkannya kembali.
844
00:55:43,534 --> 00:55:44,866
Ahem!
845
00:55:52,743 --> 00:55:54,911
Tuan-tuan.
846
00:55:54,913 --> 00:55:57,146
John C. Breckinridge.
847
00:55:57,148 --> 00:55:58,816
John Wise, pak
848
00:55:58,818 --> 00:56:00,651
Putera Gubernur Wise?
849
00:56:00,653 --> 00:56:02,019
Ya, pak.
850
00:56:02,021 --> 00:56:03,987
Aku tidak tau kau berada disini.
851
00:56:05,590 --> 00:56:07,358
Aku mendapat kehormatan karena
mengenal ayahmu.
852
00:56:07,360 --> 00:56:09,494
Dia seorang yang sangat luar biasa
853
00:56:09,496 --> 00:56:12,897
dan seorang Jendral yang trampil.
854
00:56:12,899 --> 00:56:14,499
Akan ku kirim telex untuknya.
855
00:56:14,501 --> 00:56:16,635
Kau ada pesan untuk ayahmu?
856
00:56:17,904 --> 00:56:19,171
Bahwa aku mencintainya.
857
00:56:19,173 --> 00:56:21,607
Tentu sekali kau mencintainya.
858
00:56:23,543 --> 00:56:26,012
Baiklah, istirahatlah.
duduk.
859
00:56:27,115 --> 00:56:28,515
Silahkan duduk.
860
00:56:35,023 --> 00:56:38,192
Tujuan dari kunjungan kecil ini
861
00:56:38,194 --> 00:56:40,695
adalah karena ini adalah kesalahanku
sehingga kalian berada disini.
862
00:56:40,697 --> 00:56:44,700
Dalam banyak hal, ini kesalahanku
sehingga semua orang di sini di lembah ini,
863
00:56:44,702 --> 00:56:47,469
Karena ketika aku menjadi Wakil Presiden,
864
00:56:47,471 --> 00:56:49,605
AKu mencoba menyelesaikan masalah ini,
dan aku...
865
00:56:49,607 --> 00:56:51,941
Aku tidak mampu.
866
00:56:51,943 --> 00:56:53,977
Dan sekarang orang baik-baik dari Utara
867
00:56:53,979 --> 00:56:58,548
dan Selatan akan mati disini,
868
00:56:58,550 --> 00:57:01,819
dan aku memiliki beberapa keputusan
sulit yang harus diputuskan besok,
869
00:57:01,821 --> 00:57:04,789
yang mana sebagiannya melibatkan kalian.
870
00:57:05,991 --> 00:57:09,928
Jadi aku ingin tau bagaimana
pendapat kalian tentang peperangan,
871
00:57:09,930 --> 00:57:12,798
Apa rencana-rencana kalian setelah itu.
872
00:57:13,766 --> 00:57:15,433
Anak muda?
873
00:57:15,435 --> 00:57:19,238
Kami mendapati kami diserang oleh
tentara penakluk
874
00:57:19,240 --> 00:57:22,942
yang harus aku anggap sebagai
Penyerang dari luar negeri.
875
00:57:22,944 --> 00:57:25,645
Mempertahankan kampung halaman
kami adalah suatu yang sangat penting,
876
00:57:25,647 --> 00:57:30,150
dan aku tidak dapat mengerti orang
yang berpikiran sebaliknya.
877
00:57:30,152 --> 00:57:31,585
Dan siapa pula kau?
878
00:57:31,587 --> 00:57:33,620
Aku Thomas Garland Jefferson, pak.
879
00:57:33,622 --> 00:57:35,824
- Sungguh?
- Ya Pak,
880
00:57:37,259 --> 00:57:41,529
Keluargaku memiliki perkebunan
selama hampir 150 tahun,
881
00:57:41,531 --> 00:57:45,367
jadi aku mempertahankan warisan
dan masa depanku,
882
00:57:45,369 --> 00:57:48,406
Tapi bukan hanya itu saja.
883
00:57:48,606 --> 00:57:53,944
Aku yakin warga dengan kelas tertentu
memililiki tanggung jawab besar.
884
00:57:53,946 --> 00:57:57,113
Kita harus menggunakan posisi kita
untuk melihat bahwa warga kebanyakan
885
00:57:57,115 --> 00:57:58,448
diantara kita diperhatikan.
886
00:57:58,450 --> 00:58:02,520
Kami, warga kebanyakan sudah pasti
sangat menghargai itu.
887
00:58:02,522 --> 00:58:04,322
Maksudku jangan tersinggung, pak.
888
00:58:04,324 --> 00:58:06,357
Aku tidak tersinggung.
889
00:58:06,359 --> 00:58:08,793
Kebaikan hati mu membuatmu
terhormat, prajurit.
890
00:58:10,896 --> 00:58:12,030
Siapa selanjutnya?
891
00:58:12,032 --> 00:58:14,233
Anak muda?
892
00:58:14,235 --> 00:58:17,836
Menurutku perang itu konyol dan kejam
893
00:58:17,838 --> 00:58:20,038
dan hampir tidak diperlukan
894
00:58:20,040 --> 00:58:23,877
sebagaimana orang² yang memimpin
perang ingin katakan pada diri mereka sendiri.
895
00:58:23,879 --> 00:58:25,612
AKu mengerti.
896
00:58:27,481 --> 00:58:29,416
Dan apakah menurutmu aku
bisa melakukan negosiasi
897
00:58:29,418 --> 00:58:31,352
untuk jalan keluar kita dari
masalah ini besok?
898
00:58:31,354 --> 00:58:34,588
Tidak pak, tidak lagi.
899
00:58:38,260 --> 00:58:40,795
Kami akan berdiri bersamamu
dan berjuang.
900
00:58:43,199 --> 00:58:45,667
Dan apa masa depanmu?
901
00:58:45,669 --> 00:58:47,436
Yang aku tau aku benar-benar ingin
902
00:58:47,438 --> 00:58:50,439
mendapatkan wanita yang tepat,
903
00:58:50,441 --> 00:58:54,510
menetap, menafkahi entah bagaimana
904
00:58:54,512 --> 00:58:56,246
untuk dia dan anak-anak kami.
905
00:58:56,248 --> 00:58:58,949
Itu kedengarannya seperti rencana yang bagus.
906
00:58:58,951 --> 00:59:02,085
Aku akan melawan para Pengganggu Grant, pak.
907
00:59:02,087 --> 00:59:04,221
AKu berterima kasih padamu.
908
00:59:04,223 --> 00:59:09,093
Aku bilang kepada semua orang aku
akan menjadi petani,
909
00:59:09,095 --> 00:59:11,729
Tapi jika Tn.Wise izinkan,
910
00:59:11,731 --> 00:59:14,133
aku ingin membantu dia menjadi Gubernur.
911
00:59:14,135 --> 00:59:15,267
Begitukah?
912
00:59:20,440 --> 00:59:23,543
Kau kelihatannya sangat pendiam, anakmuda.
913
00:59:23,545 --> 00:59:26,980
Keluarga dan rumahku dibakar.
914
00:59:26,982 --> 00:59:29,215
Aku akan membunuh sebanyak
banyaknya pasukan Biru besok
915
00:59:29,217 --> 00:59:31,618
Dengan izin Tuhan, pak.
916
00:59:31,620 --> 00:59:34,455
Anak muda, aku turut berduka
cita atas kehilangan yang kau alami.
917
00:59:35,958 --> 00:59:38,559
Kadet yang ini, namanya Moses, pak.
918
00:59:38,561 --> 00:59:40,661
Dia seorang seniman yang genius.
919
00:59:40,663 --> 00:59:42,564
Anda harus melihat lukisannya.
920
00:59:42,566 --> 00:59:45,667
Aku ingin mencoba bakatku
dalam seni pahat.
921
00:59:45,669 --> 00:59:47,402
Itu merupakan pekerjaan yang sulit
untuk menopang kehidupan.
922
00:59:47,404 --> 00:59:48,737
Ya, pak.
923
00:59:49,739 --> 00:59:52,475
Dengar, aku tau kalian pasti takut,
924
00:59:52,477 --> 00:59:54,610
dan aku tau karena aku juga takut.
925
00:59:54,612 --> 00:59:57,413
Kita semua takut, tapi kita semua
harus mengambil kekuatan
926
00:59:57,415 --> 01:00:00,951
dari guru kalian, Stone Wall Jackson.
927
01:00:00,953 --> 01:00:05,155
Jangan kompromi dengan
rasa takut kalian,
928
01:00:05,157 --> 01:00:06,590
yang mana aku akan menambahkan,
929
01:00:06,592 --> 01:00:08,994
Jangan biarkan kemarahanm
menghancurkan hidupmu.
930
01:00:08,996 --> 01:00:13,298
Perang ini akan berakhir,
931
01:00:13,300 --> 01:00:16,001
Aku berjanji pada kalian,
932
01:00:16,003 --> 01:00:21,374
dan kalian semua, kalian adalah
masa depan negara ini.
933
01:00:21,376 --> 01:00:27,347
dan bertemu dengan kalian,
masa depan cerah.
934
01:00:27,349 --> 01:00:31,551
Jadi kalian semua tidur dengan nyenyak,
dan Tuhan memberkati kalian besok.
935
01:00:31,553 --> 01:00:34,021
Tuhan memberkati kita semua.
936
01:00:43,365 --> 01:00:46,068
- Duck, kumpulkan anak-anak.
- Siap, pak.
937
01:00:46,070 --> 01:00:49,538
Pasukan, perhatian!
Masuk barisan dengan ku!
938
01:00:50,707 --> 01:00:54,244
Jangan membuat aku
mengulanginya lagi. Aku capek!
939
01:00:57,214 --> 01:00:58,715
Tundukkan kepala kalian, tuan-tuan.
940
01:01:00,718 --> 01:01:03,254
Bapa yang di syurga, pagi ini,
941
01:01:03,256 --> 01:01:06,424
Kami berbaris memasuki lembah kematian
sebagai pasukan yang berjuang bersama.
942
01:01:06,426 --> 01:01:08,526
Bantulah kami menjadi kuat.
943
01:01:08,528 --> 01:01:11,730
Bantulah kami melaksanakan
kewajiban kami untuk ibu-ibu kami,
944
01:01:11,732 --> 01:01:13,565
Untuk ayah-ayah kami,
945
01:01:13,567 --> 01:01:16,401
Untuk saudara perempuan dan
saudara lelaki kami,
946
01:01:16,403 --> 01:01:18,336
dimanapun mereka berada.
947
01:01:18,338 --> 01:01:19,839
Amin.
948
01:01:19,841 --> 01:01:21,641
Amin, amin, amin.
949
01:01:23,577 --> 01:01:25,745
Bentuk barisan, dan bergerak.
950
01:01:28,115 --> 01:01:32,119
Pasukan, masuk barisan bersamaku!
951
01:01:37,626 --> 01:01:40,228
Kiri! Kiri!
952
01:01:40,230 --> 01:01:42,130
Kiri, kanan, kiri!
953
01:01:43,399 --> 01:01:44,532
Lihatlah disini!
954
01:01:44,534 --> 01:01:47,236
Kalian, anak-anak adalah
pasukan bayi yang kami miliki!
955
01:01:47,238 --> 01:01:48,938
Lihat,lihatlah disini.
956
01:01:50,975 --> 01:01:53,776
Kalian anak-anak, ingin menghisap
kain gula?
957
01:01:53,778 --> 01:01:56,613
Hei, apakah ibumu tau kau
kau menyelinap keluar
958
01:01:56,615 --> 01:01:58,048
pagi-pagi sekali pagi ini?
959
01:02:03,821 --> 01:02:06,858
Anak kecil yang malang,
Anak kecil yang tua!
960
01:02:10,329 --> 01:02:11,996
Anak-anak yang malang.
961
01:02:47,103 --> 01:02:49,105
Infantri Konfedarasi siap?
962
01:02:49,107 --> 01:02:51,007
Pak, Jenderal Breckinridge
baru saja tiba
963
01:02:51,009 --> 01:02:52,808
dengan pasukan bekuda Virginia
964
01:02:52,810 --> 01:02:54,510
membuat formasi di Selatan
Kampung New Market.
965
01:02:54,512 --> 01:02:57,113
Bawa Pasukan ke 34 Masachusetts
kehadapan,
966
01:02:57,115 --> 01:02:58,682
Belakang dari posisi bertahan mereka.
967
01:02:58,684 --> 01:03:01,385
Perintahkan pasukan berkuda pergi
ke Timur menuju ke pegunungan itu!
968
01:03:09,662 --> 01:03:11,896
Dimana pasakan Echols?
969
01:03:11,898 --> 01:03:13,498
Mereka sedang masuk kedalam posisi.
970
01:03:13,500 --> 01:03:14,799
Pasukan berkuda menjajaki?
971
01:03:14,801 --> 01:03:15,801
Sudah dimulai.
972
01:03:15,803 --> 01:03:17,069
Pasukan cadangan?
973
01:03:17,071 --> 01:03:19,838
Semua dalam posisi,
termasuk para Kadet.
974
01:03:19,840 --> 01:03:22,408
Aku ingin anak-anak itu berada
di bagian belakang sekali.
975
01:03:22,410 --> 01:03:24,444
Kau mengerti aku? dan aku mau
mereka dilindungi.
976
01:03:25,546 --> 01:03:26,780
Tentu saja mereka dilindungi.
977
01:03:48,771 --> 01:03:50,038
Semuanya sudah siap?
978
01:03:50,040 --> 01:03:51,006
Tembak!
979
01:03:53,677 --> 01:03:58,047
Bangunkan para Yankee itu.
Saatnya untuk sarapan pagi.
980
01:03:58,049 --> 01:03:59,249
Tembak!
981
01:04:03,455 --> 01:04:04,421
Maju!
982
01:04:08,026 --> 01:04:09,761
Turunkan benderamu, Virginia!
983
01:04:09,763 --> 01:04:11,463
Perlahan!
984
01:04:11,465 --> 01:04:13,331
Enam langkah dibelakang bendera!
985
01:04:21,308 --> 01:04:23,309
Batalion...
986
01:04:23,311 --> 01:04:25,311
Berhenti!
987
01:04:25,313 --> 01:04:26,812
Jatuhkan perlengkapan yang berlebihan,
988
01:04:26,814 --> 01:04:29,816
dan bersiap untuk bergerak maju!
989
01:04:29,818 --> 01:04:31,485
Jatuhkan perlengkapan!
990
01:04:33,087 --> 01:04:35,155
Dan bersiap untuk bergerak maju!
991
01:04:40,729 --> 01:04:42,463
Letakkan itu di tanah.
992
01:04:44,234 --> 01:04:47,636
Kapten! Kapten, bolehkan kita maju?
993
01:04:47,638 --> 01:04:49,104
Tidak. Dia ingin kita percaya
994
01:04:49,106 --> 01:04:50,739
Kita tidak akan termakan umpan!
995
01:04:50,741 --> 01:04:51,840
Kirimkan ini kepada Sigel!
996
01:04:51,842 --> 01:04:54,110
Menghadapi pasukan gabungan
pemberontak yang besar!
997
01:04:54,112 --> 01:04:56,379
Bala bantuan diperlukan dengan segera!
998
01:04:58,849 --> 01:05:01,418
Memulai penembakan!
999
01:05:13,132 --> 01:05:15,267
Pasukan brigade Wharton dalam posisi
di bagian barat, pak.
1000
01:05:15,269 --> 01:05:17,769
Menkomandoi pasukan infanri
dari bebukitan.
1001
01:05:17,771 --> 01:05:20,539
Aku bisa melihat itu, tapi aku
tidak melihat pasukan Echols.
1002
01:05:20,541 --> 01:05:22,141
Dia telah sampai, pak.
1003
01:05:22,143 --> 01:05:24,944
Dia mengisi di bagian timur pasukan
infantri saat kita sedang bicara.
1004
01:05:24,946 --> 01:05:27,013
Memulai tembakan!
1005
01:05:35,947 --> 01:05:39,015
Kediaman Clinedinst dirobah
sebagai RS Darurat, New Market.
1006
01:05:48,538 --> 01:05:50,406
Libby! Bantulah aku, kumohon!
1007
01:05:54,712 --> 01:05:59,249
Tidak perduli ada berapa banyak perban,
Tidak akan pernah mencukupi.
1008
01:05:59,251 --> 01:06:02,319
Kolonel Wharton, kau gerakkan
pasukan brigade mu
1009
01:06:02,321 --> 01:06:05,556
dari lokasimu saat ini ke bawah
bukit dengan kecepatan penuh
1010
01:06:05,558 --> 01:06:09,093
memasuki pasukan meriam Union
yang sedang putus asa dibawah sana.
1011
01:06:09,095 --> 01:06:11,095
Kau akan dilindungi disana.
Kau melihatnya?
1012
01:06:11,097 --> 01:06:12,063
Ya.
1013
01:06:12,065 --> 01:06:13,264
Dan bawa pasukan cadangan bersama denganmu.
1014
01:06:13,266 --> 01:06:15,868
Para kadet akan berada diposisi
paling terakhir.
1015
01:06:15,870 --> 01:06:18,103
Dalam situasi apapun mereka
tidak boleh bergerak.
1016
01:06:23,677 --> 01:06:25,545
Kirimkan perintah kepada
para pasukan cadangan
1017
01:06:25,547 --> 01:06:27,747
agar menyesuaikan gerakan
mereka dengan gerakanku.
1018
01:06:27,749 --> 01:06:30,383
Pasukan, bergerak!
1019
01:06:30,385 --> 01:06:33,988
Jatuhkan!
1020
01:06:36,858 --> 01:06:40,394
Tuan-tuan, begitu kita melintasi
puncak bukit ini,
1021
01:06:40,396 --> 01:06:44,065
Aku ingin kalian mengerahkan anggota
kalian turun langsung memasuki lembah.
1022
01:06:44,067 --> 01:06:45,967
Kalian berlari secepat-cepatnya.
1023
01:06:45,969 --> 01:06:48,737
Cepat! Cepat! Cepat! Cepat!
1024
01:06:49,740 --> 01:06:50,740
Pasukan, Maju!
1025
01:06:50,742 --> 01:06:53,109
Maju, Jalan.
1026
01:07:13,432 --> 01:07:15,733
Hantam bagian depan bukit itu!
1027
01:07:38,327 --> 01:07:40,328
Tembakan mereka tidak bisa
mencapai kita disini!
1028
01:07:41,296 --> 01:07:44,032
Dimana pula para pasukan cadangan?
1029
01:07:50,540 --> 01:07:54,878
Perintahku adalah agar mereka
menyelaraskan dengan gerakanku!
1030
01:07:54,880 --> 01:07:56,246
Satu keberuntungan.
1031
01:08:00,217 --> 01:08:02,353
Isi Peluru! 2,000 yard!
1032
01:08:02,355 --> 01:08:04,522
Berikan mereka semua yang
kalian miliki!
1033
01:08:05,790 --> 01:08:08,292
Tembak! Tembak!
1034
01:08:11,497 --> 01:08:12,564
Lari!
1035
01:08:14,233 --> 01:08:16,301
Ini bukanlah parade!
1036
01:08:20,541 --> 01:08:23,242
Ya Tuhan, mereka bertahan
dalam formasinya.
1037
01:08:29,384 --> 01:08:31,018
Maju!
1038
01:08:31,020 --> 01:08:32,386
Mundur!
1039
01:08:32,388 --> 01:08:34,054
Merapat!
1040
01:08:34,056 --> 01:08:35,889
Merapat, batalion!
1041
01:08:40,863 --> 01:08:44,432
Maju, jalan!
1042
01:08:52,075 --> 01:08:54,577
Maju, jalan!
1043
01:08:54,579 --> 01:08:56,680
Berjalan ditempat batalion!
1044
01:09:00,885 --> 01:09:02,385
Terkutuklah aku.
1045
01:09:02,387 --> 01:09:05,156
Jika aku tidak melihat dengan
mata kepalaku sendiri...
1046
01:09:10,195 --> 01:09:11,596
Kita kehilangan mereka
di belakang rumah itu!
1047
01:09:11,598 --> 01:09:13,398
Tidakkah mereka terperangkap
disana, sekarang, Pak?
1048
01:09:13,400 --> 01:09:14,967
Hanya sampai dengan mereka
memutuskan untuk menyerang.
1049
01:09:14,969 --> 01:09:16,568
Tapi disini kita mudah diserang, Kapten!
1050
01:09:16,570 --> 01:09:19,571
Kita pertahankan bukit ini
selama yang kita sanggup!
1051
01:09:19,573 --> 01:09:21,340
Dan berhenti!
1052
01:09:22,710 --> 01:09:23,943
Apakah kalian semua melihat itu?
1053
01:09:23,945 --> 01:09:25,411
Bahkan para tikus bertahan
terhadap tembakan.
1054
01:09:25,413 --> 01:09:28,314
Kita telah tunjukkan pada pasukan
tua itu bukan?
1055
01:09:28,316 --> 01:09:30,416
Kain gula, ya?
1056
01:09:30,418 --> 01:09:32,620
Aku tidak bisa mempercayainya.
1057
01:09:32,622 --> 01:09:35,689
Kalian berdua sebenarnya saling tersenyum.
1058
01:09:36,725 --> 01:09:38,225
Bersiaplah!
1059
01:09:38,227 --> 01:09:39,960
Dia akan datang bersama
Pertanian Bushong!
1060
01:09:39,962 --> 01:09:41,696
Kita akan berikan mereka
salam Ohio!
1061
01:09:43,566 --> 01:09:44,933
Ikut aku,
1062
01:09:44,935 --> 01:09:48,336
Tapi jaga jarak setidaknya 300 yard
dibelakang,!
1063
01:09:48,338 --> 01:09:50,072
Kau mengerti, Kapten?
1064
01:09:50,074 --> 01:09:51,173
Ya, pak!
1065
01:09:51,175 --> 01:09:54,744
Pasukan Virginia, Maju!
1066
01:09:54,746 --> 01:09:55,778
Ayo anak-anak, buruan!
1067
01:09:55,780 --> 01:09:58,181
Ayo, ayo, anak-anak!
1068
01:09:58,183 --> 01:09:59,249
Cepat bergegaslah.
1069
01:09:59,251 --> 01:10:02,653
Batalion, bersiap untuk maju!
1070
01:10:03,821 --> 01:10:05,355
Ayo sekarang.
1071
01:10:09,962 --> 01:10:14,932
Pangkat pertama dan kedua, Siap!
1072
01:10:14,934 --> 01:10:18,170
Bersiap! Bersiap!
1073
01:10:18,172 --> 01:10:21,106
Tunggu komandoku!
1074
01:10:21,108 --> 01:10:24,744
Tembak! Tembak! Tembak!
1075
01:10:38,393 --> 01:10:40,561
Tuhan memberkati anak-anak
Pennsylvania itu.
1076
01:10:40,563 --> 01:10:41,362
Bertahanlah!
1077
01:10:41,364 --> 01:10:43,832
Isi kembali! Cepat!
1078
01:10:43,834 --> 01:10:46,168
Sekarang! Sekarang! Sekarang!
1079
01:10:46,170 --> 01:10:49,337
Siap! Tembak!
1080
01:10:49,339 --> 01:10:51,473
Tembak! Tembak!
1081
01:10:57,548 --> 01:10:59,949
Mereka telah merobek lobang
di tengah tengah jalur kita!
1082
01:11:01,753 --> 01:11:04,488
Jika kita bisa melihatnya, maka
pasukan biru juga bisa.
1083
01:11:04,490 --> 01:11:07,891
Pak, anda harus memasukkan pasukan
cadangan untuk mengembalikan jalurnya.
1084
01:11:07,893 --> 01:11:10,328
Bila Pasukan Union menyusun kembali
dan melakukan serangan balik,
1085
01:11:10,330 --> 01:11:11,896
Jalur itu akan terbagi menjadi dua.
1086
01:11:11,898 --> 01:11:14,432
Mereka akan melewati lobang itu
di tengah-tengah.
1087
01:11:14,434 --> 01:11:18,002
Pak, Anda harus memasukkan para kadet.
1088
01:11:24,745 --> 01:11:27,380
Kirim anak-anak itu masuk.
1089
01:11:27,382 --> 01:11:29,883
Semoga Tuhan mengampuniku.
1090
01:11:29,885 --> 01:11:31,318
Pak.
1091
01:11:44,433 --> 01:11:48,437
Batalion, maju ke garis!
1092
01:11:48,439 --> 01:11:49,938
Maju ke garisan!
1093
01:11:49,940 --> 01:11:51,373
Cepat!
1094
01:11:53,777 --> 01:11:56,045
Ayo! Pergi ke pagar!
1095
01:11:58,382 --> 01:11:59,716
Ke mana? Ke pagar!
1096
01:11:59,718 --> 01:12:01,284
Ayo!
1097
01:12:01,286 --> 01:12:02,719
Pergi ke pagar!
1098
01:12:03,755 --> 01:12:05,656
Pergi ke pagar!
1099
01:12:08,960 --> 01:12:09,994
Cepat!
1100
01:12:11,997 --> 01:12:16,568
Tembak sesuka kalian!
Tembak sesuka kalian!
1101
01:12:19,105 --> 01:12:21,908
Para kadet memenuhi Celah itu.
1102
01:12:21,910 --> 01:12:23,643
Tembak!
1103
01:12:26,780 --> 01:12:28,047
Tembak!
1104
01:12:29,183 --> 01:12:31,885
Ayo! Tembak terus, anak-anak!
1105
01:12:36,624 --> 01:12:37,958
Johnya!
1106
01:12:37,960 --> 01:12:39,661
Aku disini, Moses!
1107
01:12:42,965 --> 01:12:44,866
Tembak! Tembak!
1108
01:12:47,469 --> 01:12:49,705
Kita tidak boleh berada disini!
1109
01:12:49,707 --> 01:12:52,575
Harus ke suatu tempat yang
lebih menguntungkan.
1110
01:12:53,810 --> 01:12:58,782
Tuan-tuan, bagaimana jika kita
menyerang pasukan senapan itu?
1111
01:12:58,784 --> 01:13:01,885
Baiklah, tuan-tuan, aku percaya itu
kedengarannya agak berbahaya.
1112
01:13:01,887 --> 01:13:03,653
John Wise, itulah yang aku sarankan.
1113
01:13:03,655 --> 01:13:04,888
AKu hanya tidak mau kentara.
1114
01:13:06,158 --> 01:13:09,427
Tidak ada gunanya mati jika kita tidak
mengetahui siapa yang mendapat pujian?
1115
01:13:12,364 --> 01:13:14,700
Pak, Batalion siap menyerang!
1116
01:13:14,702 --> 01:13:16,201
Kita tidak ada perintah lebih lanjut!
1117
01:13:16,203 --> 01:13:17,870
Tidak, aku tidak menduga kita akan
mendapat perintah selanjutnya!
1118
01:13:17,872 --> 01:13:19,738
Para Kadet siap untuk menyerang, pak!
1119
01:13:19,740 --> 01:13:23,910
Aku sarankan kita menyerang dan rampas
senjata itu sebelum kita diledakkan!
1120
01:13:29,183 --> 01:13:31,017
Pasang Bayonet!
1121
01:13:31,019 --> 01:13:33,754
Pasang bayonet!
1122
01:14:20,807 --> 01:14:22,508
Tembak!
1123
01:14:28,282 --> 01:14:29,950
Bunuh mereka anak-anak.
1124
01:14:47,437 --> 01:14:49,571
Semuanya siap! Menghadap kedepan!
1125
01:14:50,607 --> 01:14:54,010
Serang! Serang!
1126
01:16:29,116 --> 01:16:32,252
Tapi mereka hanyalah segerombolan
anak-anak sekolah.
1127
01:16:32,254 --> 01:16:33,253
Bunuh mereka!
1128
01:16:37,392 --> 01:16:39,359
Bunuh mereka semuanya!
1129
01:16:44,200 --> 01:16:47,268
Jack!
1130
01:16:50,474 --> 01:16:53,843
Kita telah tunjukkan pada mereka
bukan, George?
1131
01:16:56,247 --> 01:16:57,947
Jack, tetaplah bersama denganku!
1132
01:17:01,486 --> 01:17:02,953
Kau tidak boleh mati.
1133
01:17:02,955 --> 01:17:04,988
Aku masih harus benar-benar memukulmu.
1134
01:17:07,726 --> 01:17:11,295
Aku tidak bisa mengangkatmu
selama-lamanya, Johny.
1135
01:17:11,297 --> 01:17:13,297
Sekarang terserah padamu.
1136
01:17:13,299 --> 01:17:15,433
Ayolah, Jack!
1137
01:17:15,435 --> 01:17:17,636
Jack, ayolah!
1138
01:17:25,112 --> 01:17:27,647
Jack!
1139
01:17:51,174 --> 01:17:54,010
Mundur sekarang! sekarang!
1140
01:18:01,986 --> 01:18:03,387
Ayo, tuan-tuan!
1141
01:18:03,389 --> 01:18:05,856
Seseorang harus menutupi
tarik mundur sialan ini!
1142
01:18:05,858 --> 01:18:08,292
Ayo pergi. Hyah.
1143
01:18:08,294 --> 01:18:09,693
Hyah!
1144
01:19:01,385 --> 01:19:05,456
Astaga, pak, para kadet telah
merebut bukit Bushong.
1145
01:19:10,195 --> 01:19:12,263
Pastilah sebuah ilusi, Charlie.
1146
01:19:12,265 --> 01:19:15,967
Jenderal mereka menyuruh mereka
agar tidak bertempu.
1147
01:19:48,605 --> 01:19:50,973
Dimana Jack?
1148
01:19:50,975 --> 01:19:53,075
Dia mati,
1149
01:19:53,077 --> 01:19:54,743
Tercabik-cabik selama serangan terakhir.
1150
01:19:54,745 --> 01:19:56,378
Dan Johny?
1151
01:19:57,682 --> 01:19:59,349
Peluru meriam meledak.
1152
01:20:18,271 --> 01:20:21,440
Johny?
1153
01:20:21,442 --> 01:20:23,709
Johny.
1154
01:20:23,711 --> 01:20:25,678
Ayolah.
1155
01:20:25,680 --> 01:20:27,647
HERE YOU ARE. HERE YOU ARE.
1156
01:20:27,649 --> 01:20:29,882
Hei, Hei, Hei! Kau Kesini!
1157
01:20:29,884 --> 01:20:31,351
Berikan aku usungan!
1158
01:20:31,353 --> 01:20:33,454
Ayolah.
1159
01:20:33,456 --> 01:20:34,421
Ayo.
1160
01:20:35,523 --> 01:20:37,224
Kau akan baik-baik saja!
1161
01:20:40,895 --> 01:20:42,097
Ya Tuhan.
1162
01:20:56,813 --> 01:20:58,080
Ah, kau mendengarkanku?
1163
01:20:59,817 --> 01:21:02,352
Ya begitu. Ya begitu.
1164
01:21:02,354 --> 01:21:03,754
Kau dengar aku?
1165
01:21:03,756 --> 01:21:05,856
Dengar aku, Johny?
1166
01:21:05,858 --> 01:21:08,158
Ya begitu.
1167
01:21:11,564 --> 01:21:12,697
Ya begitu.
1168
01:21:12,699 --> 01:21:13,998
Johny.
1169
01:21:15,234 --> 01:21:16,601
Johny.
1170
01:21:16,603 --> 01:21:18,237
Bisakah kau mendengarkan aku?
1171
01:21:18,239 --> 01:21:19,605
Johny.
1172
01:21:20,707 --> 01:21:24,410
Hei, kita memenangkan pertempuran ini,
1173
01:21:24,412 --> 01:21:25,477
Kita semua.
1174
01:21:26,346 --> 01:21:28,948
Orang-orang akan memanggil kita pahlawan.
1175
01:21:30,184 --> 01:21:33,586
Merekalah pahlawannya,
1176
01:21:33,588 --> 01:21:34,654
Jack...
1177
01:21:36,057 --> 01:21:38,025
Mereka semua.
1178
01:22:00,417 --> 01:22:02,118
Disini.
1179
01:22:04,923 --> 01:22:06,957
Bawa mereka kedalam!
1180
01:22:22,776 --> 01:22:25,845
Lihatlah luka itu. Bawa anak muda
itu ke kamar tidur belakang.
1181
01:22:25,847 --> 01:22:28,113
Bisakah aku bicara denga Libby
sebentar saja?
1182
01:22:28,115 --> 01:22:29,983
Oh, nak, Libby tidak ada disini.
1183
01:22:29,985 --> 01:22:32,352
Dia diatas sana di medan pertempuran
bersama gadis-gadis yang lebih dewasa.
1184
01:22:38,994 --> 01:22:40,495
Dia ada dirumah.
1185
01:22:40,497 --> 01:22:44,532
Anak itu, dia terluka, tapi
dia menanyakan dirimu.
1186
01:22:44,534 --> 01:22:46,033
Terima kasih banyak.
1187
01:22:48,037 --> 01:22:49,972
AKankah dia selamat?
1188
01:22:49,974 --> 01:22:52,875
Peluru telah menembus dadanya
dan bersarang di punggungnya.
1189
01:22:56,046 --> 01:22:57,814
Apakah ini putramu?
1190
01:23:01,285 --> 01:23:04,053
Mereka semua putraku.
1191
01:23:06,691 --> 01:23:08,726
Ayo jahit dia.
1192
01:23:08,728 --> 01:23:13,397
Bu? Bu? Uh, Apakah kau ada kitab
perjanjian baru?
1193
01:23:21,173 --> 01:23:24,744
Ini adalah kitab umat kristiani.
aku tau kau adalah orang Yahudi?
1194
01:23:25,979 --> 01:23:29,482
Aku memang beragama Yahudi
Kitab ini untuk temanku.
1195
01:23:29,484 --> 01:23:34,454
Dia memintanya. Aku percaya agamaku
tidak akan keberatan.
1196
01:23:41,430 --> 01:23:42,463
Terima kasih.
1197
01:24:10,028 --> 01:24:11,796
Apakah kau baik-baik saja?
1198
01:24:39,227 --> 01:24:45,166
Dari Bab ke 14 Saint John.
1199
01:24:46,569 --> 01:24:49,337
"Jangan biarkan hatimu menjadi susah:
1200
01:24:49,339 --> 01:24:51,906
"Kau percaya pada Tuhan,
1201
01:24:51,908 --> 01:24:54,777
"Percaya juga padaku.
1202
01:24:54,779 --> 01:24:59,348
"Di rumah bapaku ada banyak
rumah-rumahn mewah:
1203
01:24:59,350 --> 01:25:01,351
Jika ia tidak begitu..."
1204
01:25:05,023 --> 01:25:07,324
"Aku sudah bilang padamu."
1205
01:25:08,493 --> 01:25:11,029
"Aku pergi untuk mempersiapkan
sebuah tempat untukmu."
1206
01:25:11,031 --> 01:25:14,632
Maukah kau...maukah kau
menyalakan lilin untuku?
1207
01:25:14,634 --> 01:25:17,669
Aku tidak ingin mendengar dalam
kegelapan.
1208
01:25:23,143 --> 01:25:24,576
Um...
1209
01:25:43,565 --> 01:25:45,166
Ya ampun.
1210
01:25:45,168 --> 01:25:48,170
Carikan aku seorang yang tau
bagaimana menyalakan api.
1211
01:25:48,172 --> 01:25:52,774
Lain kali bila kita pergi memasuki lembah
terkutuk itu,kita bakar sampai menjadi abu
1212
01:25:54,143 --> 01:25:56,079
Jika aku bisa.
1213
01:25:56,081 --> 01:25:57,480
Terima kasih.
1214
01:25:59,483 --> 01:26:01,651
Ayo kita tinggalkan dia, tuan-tuan.
1215
01:26:37,592 --> 01:26:41,929
Kita akan menghabiskan sisa hidup kita
bersama.
1216
01:26:44,099 --> 01:26:45,867
Ohh.
1217
01:26:47,870 --> 01:26:50,305
Istirahat.
1218
01:26:50,307 --> 01:26:53,542
Tn.Wise. Tn. Collona.
1219
01:26:53,544 --> 01:26:55,544
Aku diberitau bahwa kalian para kadet
1220
01:26:55,546 --> 01:26:58,715
memutuskan untuk memimpin penyerangan
atas kemauan kalian sendiri.
1221
01:27:00,217 --> 01:27:01,818
Apakah itu benar?
1222
01:27:01,820 --> 01:27:08,292
Apakah mereka di Institusi tidak mengajari
kalian menghargai rantai komando?
1223
01:27:09,895 --> 01:27:11,962
Aku menyesal pak.
1224
01:27:11,964 --> 01:27:14,665
Benarkah? Hmm.
1225
01:27:14,667 --> 01:27:18,336
Lalu apa yang kau pikirkan?
1226
01:27:22,608 --> 01:27:24,644
Ayahku mengatakan hal yang terbaik
1227
01:27:24,646 --> 01:27:27,847
tentang melakukan apa yang benar
tidak memerlukan pemikiran...
1228
01:27:29,483 --> 01:27:31,818
Tidak perlu dipikirkan sama sekali.
1229
01:27:31,820 --> 01:27:33,086
Yaa...
1230
01:27:35,023 --> 01:27:40,567
Aku rasa aku harus mengucapkan terima
kasih padamu karena tidak berpikir.
1231
01:27:48,337 --> 01:27:51,040
Selamat, warga Virginia.
1232
01:27:53,443 --> 01:27:55,444
Selamat, anak-anak.
1233
01:27:55,446 --> 01:27:56,846
Terima kasih, pak.
1234
01:30:02,847 --> 01:30:04,582
PENINGGALAN MEREKA YANG BERJUANG
DAN GUGUR DI NEW MARKET DIKENANG
1235
01:30:08,048 --> 01:30:09,583
OLEH PARA KADET INSTITUSI MILITER
VIRGINIA SETIAP TAHUN
1236
01:30:11,763 --> 01:30:14,632
Prajurit Stanard gugur di medan perang, pak!
1237
01:30:14,634 --> 01:30:16,768
Prajurit Jefferson gugur di medan perang, pak!
1238
01:30:16,770 --> 01:30:19,204
Kopral Atwill gugur di medan perang, pak!
1239
01:30:19,206 --> 01:30:20,205
Sersan Cabell!
1240
01:30:20,207 --> 01:30:21,206
Prajurit Crockett!
1241
01:30:21,208 --> 01:30:22,207
Prajurit Hartfield!
1242
01:30:22,209 --> 01:30:23,676
Prajurit Haynes!
1243
01:30:23,678 --> 01:30:24,877
Prajurit Jefferson!
1244
01:30:24,879 --> 01:30:26,379
Prajurit Jones!
1245
01:30:26,381 --> 01:30:27,446
Prajurit Mcdowell!
1246
01:30:27,448 --> 01:30:29,048
Prajurit Stanard!
1247
01:30:29,050 --> 01:30:32,586
Prajurit Whellwright gugur di
medan perang, pak!
1248
01:30:32,588 --> 01:30:36,586
DAN SEMUA YANG GUGUR DALAM
PERANG SAUDARA MENDAPAT KEHORMATAN
1249
01:30:36,590 --> 01:30:44,987
"OLD JUDGE" MENJADI ORANG YANG MERDEKA DAN MENERUSKAN USAHA
TOKO ROTI DI VMI SAMPAI DIA PENSIUN SETELAH 30 TH MENGABDI
1250
01:30:45,889 --> 01:30:52,839
MOSES EZEKIEL, KADET YAHUDI PERTAMA YANG MENYERTAI VMI,
MENJADI SEORANG PEMAHAT INTERNASIONAL YANG TERKENAL
1251
01:30:32,388 --> 01:30:32,388
KARYANYA MENDAPAT PERHATIAN DISELURUH DUNIA DAN DI
PEMAKAMAN NASIONAL ARLINGTON DIMANA DIA DIKEBUMIKAN
1252
01:30:32,588 --> 01:31:08,590
DUCK COLONNA MEMBANGUN KEMBALI RUMAH KELUARGANYA, MENJADI
GURU, DAN MEMASUKI KARIR YANG PANJANG DALAM PNS PEMERINTAH A.S
1253
01:31:08,790 --> 01:31:08,790
JOHN WISE BERDINAS DI KONGRES A.S
DAN MEMBANTU MEMBANGUN KEMBALI PERSERIKATAN
1254
01:31:20,993 --> 01:31:25,592
SAMPAI HARI INI KADET VMI, PUTRA DAN PUTRI
MENYEBUT TEMAN SEKELASNYA DENGAN "BROTHER RAT"
1255
01:31:29,594 --> 01:31:32,592
MANTAN BUDAK MARY LUMPKIN MEROBAH RUMAH PELELANGAN YANG DIKENAL DENGAN
"PENJARA LUMPKIN" MENJADI SEKOLAH GRATIS UNTUK BUDAK YANG MERDEKA
1256
01:31:32,607 --> 01:31:37,593
DIMANA HARI INI MENJADI
UNIVERSITAS VIRGINIA UNION
1257
01:31:38,995 --> 01:31:46,594
SETELAH PERANG, VMI MELANJUTKAN KEMBALI MISINYA YANG TELAH
DITETAPKAN UNTUK MENGGEMBLENG PEMIMPIN VIRGINIA DAN BANGSA