1 00:01:02,112 --> 00:01:04,580 INSTITUSI MILITER VIRGINIA 2 00:01:22,214 --> 00:01:25,283 BERDASARKAN KISAH NYATA 3 00:02:09,220 --> 00:02:12,288 SETIAP TAHUN SEBUAH PARADE DIADAKAN DI VMI UNTUK MENGHORMATI KADET YANG 4 00:02:12,290 --> 00:02:16,888 MENGORBANKAN NYAWA MEREKA DALAM SAAT-SAAT YANG MENENTUKAN SELAMA PERANG SAUDARA AMERIKA 5 00:02:22,221 --> 00:02:26,289 PADA TANGGAL 15 MEI 1864 TUJUH SAHABAT BERBARIS MEMASUKI PERTEMPURAN NEW MARKET 6 00:02:30,022 --> 00:02:32,290 HANYA EMPAT YANG BERHASIL KELUAR 7 00:02:33,022 --> 00:02:35,290 Ketika umurku 12 tahun, 8 00:02:35,292 --> 00:02:38,194 Ayahku adalah Gubernur Virginia. 9 00:02:38,196 --> 00:02:40,830 Dan pada waktu itu tidak seorangpun dari kami yang mengetahuinya, 10 00:02:40,832 --> 00:02:44,934 tapi dunia kami akan segera meledak atas isu perbudakan di Amerika. 11 00:02:44,936 --> 00:02:48,172 Hati ayahku telah mendambakan sejak perobahan topik pembicaraan, 12 00:02:48,174 --> 00:02:51,175 dan suatu malam, ayahku membawaku ke suatu tempat 13 00:02:51,177 --> 00:02:53,610 yang nantinya akan merobah pandanganku selamanya. 14 00:02:53,612 --> 00:02:54,712 Membaca the Englishman lagi? 15 00:02:54,714 --> 00:02:56,714 Apakah aku akan ditembak karena berkhianat, ayah? 16 00:02:56,716 --> 00:02:59,617 Kemungkinan besar. 17 00:02:59,619 --> 00:03:01,886 Satu lagi dari judul-judul yang panjang itu bukan? 18 00:03:01,888 --> 00:03:04,790 "The Personal History, Adventures, Experience, 19 00:03:04,792 --> 00:03:06,125 "Observation of David Copperfield, 20 00:03:06,127 --> 00:03:08,027 the Younger of Blunderstone Rookery..." 21 00:03:10,698 --> 00:03:12,065 Ayah telah membacanya. 22 00:03:12,067 --> 00:03:14,968 - Tebak karena itulah buku ini ada disini. - Kurasa demikian. 23 00:03:14,970 --> 00:03:17,704 Pakai mantelmu, John. 24 00:03:17,706 --> 00:03:20,140 Kita akan berkeliling sebentar. 25 00:03:20,142 --> 00:03:23,411 Aku rasa aku tidak menyukai perjalanan² kejutan lagi, ayah. 26 00:03:23,413 --> 00:03:26,347 Karena biasanya itu merupakan pelajaran dalam kehidupan? 27 00:03:26,349 --> 00:03:28,182 Tepat. 28 00:03:28,184 --> 00:03:29,751 Baiklah, ceritakan pada ayah tentang permainan 29 00:03:29,753 --> 00:03:31,753 ketika ibumu membawamu ke Philadelphia. 30 00:03:31,755 --> 00:03:34,089 Maksud ayah "Uncle Tom's Cabin"? 31 00:03:34,091 --> 00:03:36,892 Dan mengapa kita tidak membicarakannya? 32 00:03:36,894 --> 00:03:38,895 Karena kita tidak sepakat, 33 00:03:38,897 --> 00:03:42,765 dan ketidaksepakatan dengan ayah itu tidak menyenangkan. 34 00:03:44,768 --> 00:03:47,503 Ibumu bilang kau tida tertarik dengan permainan itu. 35 00:03:47,505 --> 00:03:51,141 Sepertinya permainan itu dibuat oleh orang-orang yang tidak menyukai kita. 36 00:03:52,244 --> 00:03:54,945 Ya, tapi 37 00:03:54,947 --> 00:03:57,616 hal yang seperti itu banyak terjadi di Philadelphia. 38 00:04:03,056 --> 00:04:05,458 Baiklah, para hadirin 39 00:04:05,460 --> 00:04:07,526 Kita akan segera mulai! 40 00:04:07,528 --> 00:04:08,894 Majulah! Majulah! 41 00:04:08,896 --> 00:04:12,632 Kalian akan suka dengan apa yang kami miliki dalam pelelangan malam ini! 42 00:04:12,634 --> 00:04:13,633 Aku mulai dengan 275... 43 00:04:13,635 --> 00:04:14,768 Pelelangan Budak. 44 00:04:14,770 --> 00:04:18,805 Pasti Orang-orang yang di Philadelphia tidak akan menyetujuinya. 45 00:04:18,807 --> 00:04:19,940 Terjual dengan $300. 46 00:04:23,712 --> 00:04:24,946 Ayah tidak ikut? 47 00:04:24,948 --> 00:04:30,952 John, ayah tidak pernah tau kau butuh bantuan dalam menentukan keputusanmu sendiri. 48 00:04:30,954 --> 00:04:33,622 ...untuk pelelangan malam ini. Budak-budak ini sudah dilatih 49 00:04:33,624 --> 00:04:37,726 oleh warga-warga kita yang terhormat di daeerah Sentral Virginia. 50 00:04:37,728 --> 00:04:39,328 Oyez! Oyez! 51 00:04:39,330 --> 00:04:42,332 Majulah, para hadirin! Pelelangan akan segera dimulai! 52 00:04:42,334 --> 00:04:46,970 Budak-budak yang sehat milik perkebunan mendiang Kol.William Jasper of Amelia, 53 00:04:46,972 --> 00:04:49,439 dijual bukan karena rusak, tapi untuk menjual perkebunannya! 54 00:04:49,441 --> 00:04:51,676 Kami memiliki bermacam-macam jenis. Yang tua, yang muda, 55 00:04:51,678 --> 00:04:54,312 pria dan wanita, gadis dan bujang! 56 00:04:54,314 --> 00:04:56,814 Dan sebagaimana yang sebagian diantara kalian ketahui atau tidak ketahui, 57 00:04:56,816 --> 00:04:58,449 Budak-budak perkebunan Kol. Jasper 58 00:04:58,451 --> 00:05:01,320 menjadikan dia cukup kaya selama 20 tahun terakhir! 59 00:05:01,322 --> 00:05:04,489 Hadirin, apa yang kami tawarkan disini benar-benar bagus sekali, 60 00:05:04,491 --> 00:05:07,592 Si tua Tuan Lumpkin malah menikahi salah seorang darinya! 61 00:05:09,631 --> 00:05:13,166 Kalian tidak akan menemukan satu bekas cambukanpun pada mereka! 62 00:05:13,168 --> 00:05:15,034 Kita tidak sedang membicarakan orang-orang kelas rendahan 63 00:05:15,036 --> 00:05:17,037 dengan Stempel ditubuhnya seperti di Louisiana! 64 00:05:17,039 --> 00:05:18,806 Kami memiliki persediaan budak- budak yang terbaik 65 00:05:18,808 --> 00:05:20,808 dari seluruh Virgina Pusat disini malam ini! 66 00:05:20,810 --> 00:05:24,144 Staf Kolonel Jasper menerangkan stok terbaik di negara bagian ini! 67 00:05:24,146 --> 00:05:26,047 Ini adalah kumpulan pelayan ruang makan yang terbaik, 68 00:05:26,049 --> 00:05:28,683 buruh tani, koki, pemerah susu, tukang jahit, tukang cuci, 69 00:05:28,685 --> 00:05:31,953 dan yang paling menjanjikan sekelompok gadis-gadis muda yang centil 70 00:05:31,955 --> 00:05:33,388 siap untuk dibuahi. 71 00:05:34,790 --> 00:05:38,327 Martha Ann adalah pembantu rumah tangga yang populer. 72 00:05:38,329 --> 00:05:42,898 Sehat wal afiat, tanpa cacat sama sekali. 73 00:05:42,900 --> 00:05:45,268 Lihatlah paras rupa itu. 74 00:05:46,237 --> 00:05:48,338 Aku menawarkan Martha Ann dengan potongan harga, 75 00:05:48,340 --> 00:05:52,242 karena ini adalah harapan semuanya menyangkut agar mereka dapat terus bersama. 76 00:05:52,244 --> 00:05:54,879 Sekarang, Israel ini bukanlah apa yg kalian sebut dengan seorang pria yang kuat, 77 00:05:54,881 --> 00:05:57,415 kakinya patah saat di ladang,dimana lukanya tidak sembuh seutuhnya, 78 00:05:57,417 --> 00:05:59,217 tapi dia bisa mengerjakan segala macam pekerjaan-pekerjaan yang ringan, 79 00:05:59,219 --> 00:06:01,720 dan anda dapat memilikinya dan anak-anaknya dengan harga super murah! 80 00:06:01,722 --> 00:06:09,558 Tuan, jika anda membeli saya, anak-anak dan Martha Ann, 81 00:06:09,563 --> 00:06:13,233 Tuhanlah yang tau, aku akan bekerja sampai akhir hayatku. 82 00:06:16,937 --> 00:06:19,640 Ayolah. Tidak ada yang mau menawar? 83 00:06:21,009 --> 00:06:25,713 400. Apakah aku mendengar 450? Ayolah, tuan-tuan, 450! 84 00:06:25,715 --> 00:06:27,715 Lihatlah dia! Dia bisa bekerja 85 00:06:27,717 --> 00:06:30,085 Ini adalah salah satu persediaan budak yang terbaik 86 00:06:30,087 --> 00:06:32,587 yang akan kita saksikan sepanjang malam, Tuan-tuan dan nyonya-nyonya! 87 00:06:32,589 --> 00:06:33,889 400 satu kali. 88 00:06:33,891 --> 00:06:35,357 400 dua kali. Terjual! 89 00:06:35,359 --> 00:06:37,392 Apakah kau juga ingin membeli Israel dan anak-anaknya sekaligus? 90 00:06:37,394 --> 00:06:41,597 Tidak. Aku sudah beruntung mampu membeli satu seperti yang ini. 91 00:06:41,599 --> 00:06:44,434 Aku tidak butuh mulut-mulut lainnya untuk diberi makan kecuali dia. 92 00:06:44,436 --> 00:06:45,601 Tidak, kumohon! 93 00:06:45,603 --> 00:06:46,603 Tidak! 94 00:06:46,605 --> 00:06:47,905 Jangan tinggalkan aku! 95 00:07:02,588 --> 00:07:04,055 Jangan bawa aku! 96 00:07:04,057 --> 00:07:05,825 Kau akan mendapat anak lagi, nona. 97 00:07:05,827 --> 00:07:07,793 Ayo! Tidak! Israel! 98 00:07:08,963 --> 00:07:11,630 Jangan! Israel! 99 00:07:11,632 --> 00:07:12,965 Para hadirin sekalian... 100 00:07:24,913 --> 00:07:30,284 Lima tahun kemudian, Perang Saudara mulai mendekati di Lembah Shenandoah, 101 00:07:30,286 --> 00:07:34,656 tempat yang merupakan rumah bagi sekolah militer yang ayahku kirim 102 00:07:34,658 --> 00:07:37,860 ketika dia menjadi Jendral di Tentara Konfederasi. 103 00:07:37,862 --> 00:07:42,999 Umurku 17 tahun dan aku dalam tahun kedua di Institusi Militer Virginia. 104 00:07:43,001 --> 00:07:45,668 Whoo! Johnny Wise! Selalu terburu-buru! 105 00:07:51,176 --> 00:07:52,343 Apakah menurut anak itu bisa? 106 00:07:52,345 --> 00:07:57,381 Dia kelinci, tikus. Dan dia sempurna, 107 00:07:57,383 --> 00:07:58,984 dia bagaikan dikirim langsung dari syurga. 108 00:07:58,986 --> 00:08:00,652 Kumpulkan anak-anak. 109 00:08:00,654 --> 00:08:02,120 Baiklah. 110 00:08:08,061 --> 00:08:12,231 Selamat pagi, tuan muda. Biar kubantu anda ke barak. 111 00:08:12,233 --> 00:08:14,967 Tapi, pak, anda adalah kakak kelas. 112 00:08:14,969 --> 00:08:18,338 Itu benar.Suatu hari nanti, kau sendiri akan menjadi luar biasa, 113 00:08:18,340 --> 00:08:21,275 Entah dengan cara bagaimana carilah cara untuk membalas kebaikanku. 114 00:08:25,815 --> 00:08:29,317 Bayangkanlah ini. Panitia Penyambutan. 115 00:08:29,319 --> 00:08:31,319 Robert, kemarilah dan kenalkan sebagian dari anak-anak. 116 00:08:31,321 --> 00:08:32,387 Yang ini Duck. 117 00:08:32,389 --> 00:08:33,989 Biar kami bantu mengeluarkan barang-barangmu 118 00:08:33,991 --> 00:08:35,391 Oh... 119 00:08:35,393 --> 00:08:36,859 Dan ini adalah Jack Stanard, 120 00:08:36,861 --> 00:08:38,928 Prajurit yang sebenarnya dan seorang yang sememangnya keras. 121 00:08:38,930 --> 00:08:40,529 Kau ingin tumbuh dan menjadi seorang pria dewasa, 122 00:08:40,531 --> 00:08:42,565 perhatikanlah dia baik-baik dan bukan aku. 123 00:08:42,567 --> 00:08:46,169 Kau tidak ingin ada masalah, kau datang ke tempat yang salah. 124 00:08:46,171 --> 00:08:49,272 Makhkluk ganteng ini adalah warga Yahudi kita. 125 00:08:49,274 --> 00:08:51,742 Namanya sebenarnya adalah Moses dan dia seorang seniman. 126 00:08:51,744 --> 00:08:53,911 Dalam kelompok ini dia adalah yang hatinya paling baik 127 00:08:53,913 --> 00:08:56,113 jika kau ingin menangis di dada seseorang. 128 00:08:56,115 --> 00:08:57,582 Kita mulai dengan mengatakan padamu 129 00:08:57,584 --> 00:08:59,784 segala sesuatu tentang si Sammy ini agar kau dapat melindungi dirimu. 130 00:08:59,786 --> 00:09:04,456 Bisakah kau menggambar salah satu diantaranya, tapi tanpa pakaian? 131 00:09:05,392 --> 00:09:08,860 Uh-oh. Apa yang kita miliki disini? 132 00:09:08,862 --> 00:09:10,730 Apa itu? 133 00:09:10,732 --> 00:09:13,433 Bagiku itu terlihat seperti makanan, nak. 134 00:09:13,435 --> 00:09:15,868 Apa ada yang mengatakan padamu bahwa sekarang perang sedang berkecamuk? 135 00:09:15,870 --> 00:09:18,137 Menyembunyikan bahan makanan, itu merupakan penyelundupan. 136 00:09:18,139 --> 00:09:20,908 Pelanggaran yang jelas dalam Peraturan institusi militer. 137 00:09:20,910 --> 00:09:24,979 - Pemecatan serta merta. - Bahkan bisa menjadi kriminal. 138 00:09:24,981 --> 00:09:26,647 Oh, Bobby, tega sekali kau? 139 00:09:27,583 --> 00:09:32,220 Cadet Stanard, bisakah kau menjemput petugas hari ini? 140 00:09:33,289 --> 00:09:35,690 Aku..aku tidak tau bagaimana makanan itu ada disana. 141 00:09:44,635 --> 00:09:49,106 Ini adalah Cadet Garland Jefferson, Petugas hari ini, 142 00:09:49,108 --> 00:09:50,607 yang mana jurisdiksinya melingkupi masalah ini. 143 00:09:50,609 --> 00:09:53,677 Dan karena keluarganya adalah turunan langsung 144 00:09:53,679 --> 00:09:56,748 Thomas Jefferson dan memiliki 8 perkebunan terbesar di seluruh... 145 00:09:56,750 --> 00:09:59,317 Itu sudah mencukupi, Atwill. 146 00:10:01,153 --> 00:10:05,991 Sekarang, jika aku mengambil tindakan, ini akan sampai ke staff pengajar, 147 00:10:05,993 --> 00:10:09,328 yang akan berakhir dengan mengerikan bagi anak ini./ Oh, tolonglah, pak. 148 00:10:09,330 --> 00:10:13,900 Bisakah kita minta Duck menjemput John Wise? Menangani hal ini hanya sebatas dalam barak? 149 00:10:27,482 --> 00:10:32,788 Bobby, ini John Wise, Ketua hakim tidak resmi kita. 150 00:10:32,790 --> 00:10:35,957 Ayahnya dulu adalah seorang gubernur dari persemakmuran ini, 151 00:10:35,959 --> 00:10:40,263 jadi dia orang yang akrab dengan golongan bangsawan sebagaimana kau bisa temukan dalam demokrasi. 152 00:10:47,371 --> 00:10:50,040 Lihat mataku, nak. 153 00:10:50,042 --> 00:10:54,244 Katakan padaku dengan jujur apakah hidupmu tergantung dengan hal itu. 154 00:10:55,814 --> 00:10:59,217 - Apakah kau yang melakukan ini? - Tidak, pak. 155 00:10:59,219 --> 00:11:01,720 Aku bersumpah demi jiwa ayahku. 156 00:11:05,491 --> 00:11:07,493 Aku mempercayai anak ini. 157 00:11:07,495 --> 00:11:09,829 Aku minta agar kita dibenarkan untuk menyelesaikan persoalannya disini. 158 00:11:11,331 --> 00:11:12,331 Baiklah. 159 00:11:12,333 --> 00:11:14,433 Kau paham,nak, Jika masalah ini bocor, 160 00:11:14,435 --> 00:11:16,336 ini bisa berakibat buruk bagi Cadet Jefferson. 161 00:11:16,338 --> 00:11:20,340 Untuk itu, harus ada beberapa bukti hukuman. 162 00:11:21,442 --> 00:11:23,644 Apakah kau bersedia di hukum rotan? 163 00:11:24,847 --> 00:11:27,115 yA PAK, 164 00:11:27,117 --> 00:11:31,853 dan terima kasih karena telah berbelas kasih. 165 00:11:32,889 --> 00:11:34,256 Tanggalkan bajumu. 166 00:11:59,217 --> 00:12:05,490 Kadet tahun pertama dikenal sebagai Rat, kau adalah Rat. 167 00:12:05,492 --> 00:12:09,562 Tapi kau adalah Rat yang istimewa, KaU mengerti? 168 00:12:09,564 --> 00:12:13,399 Kau adalah Rat milikku. Kau dibawah perlindunganku 169 00:12:13,401 --> 00:12:15,935 dan dibawah perlindungan semua yang ada disini. 170 00:12:15,937 --> 00:12:20,274 - Apakah kau ikut dengan kami, Robert? - O-Oh, ya. 171 00:12:20,276 --> 00:12:21,475 Oh, ya, pak. 172 00:12:21,477 --> 00:12:25,179 Aku ingin kau selalu mengingat ketidak adilan mengerikan yang kau kira 173 00:12:25,181 --> 00:12:27,315 akan menimpa dirimu disini hari ini 174 00:12:27,317 --> 00:12:30,118 dari satu manusia yang menggunakan wewenangnya atas yang lainnya 175 00:12:30,120 --> 00:12:32,287 tanpa kepatutan dan hati nurani 176 00:12:32,289 --> 00:12:34,823 dan kebutuhan untuk mempertegas norma-norma aturan 177 00:12:34,825 --> 00:12:37,359 yang melampaui godaan kekuasaan. 178 00:12:40,997 --> 00:12:44,701 Dengan ini aku menaikkan drajatmu diatas dari tikus kebanyakan. 179 00:12:44,703 --> 00:12:50,841 Dalam kelompok ini kau akan dikenal sebagai Sir Rat. 180 00:12:50,843 --> 00:12:52,776 Ya. 181 00:12:55,014 --> 00:12:56,647 Sekarang pakai kembali pakaianmu, nak 182 00:12:56,649 --> 00:12:58,616 sebelum kita mendapati diri kita spesimen yang lebih sehat. 183 00:12:58,618 --> 00:13:01,118 Kau lapar, nak? Oh, ya, pak. 184 00:13:01,120 --> 00:13:03,288 Bagaimana pandanganmu tentang sebuah tuntutan kecil tengah malam? 185 00:13:03,290 --> 00:13:04,489 Apa? 186 00:13:04,491 --> 00:13:07,559 Tidak mengapa! Ini sudah tradisi. 187 00:13:14,569 --> 00:13:17,036 Disebelah sana. Shh. 188 00:13:19,374 --> 00:13:20,708 Baiklah. 189 00:13:20,710 --> 00:13:22,376 Baiklah. Shh, shh, shh. 190 00:13:22,378 --> 00:13:24,378 Kesini. 191 00:13:24,380 --> 00:13:26,814 Bantu aku dengan gagang pintu ini. 192 00:13:26,816 --> 00:13:28,249 Tenang. Tenang. 193 00:13:28,251 --> 00:13:30,218 Ayo. 194 00:13:30,220 --> 00:13:31,519 Oh, baunya enak. 195 00:13:31,521 --> 00:13:33,255 Oh, baunya memang enak! 196 00:13:34,725 --> 00:13:35,924 Ada sedikit roti untuk kita, anak-anak. 197 00:13:35,926 --> 00:13:36,858 Ini dia, huh? 198 00:13:36,860 --> 00:13:38,060 Yang disana itu sangat enak. 199 00:13:39,397 --> 00:13:42,832 Yang itu milikku. Yang itu milikku. 200 00:13:46,403 --> 00:13:49,840 Baiklah, sekarang, selamat malam, Judge. 201 00:13:52,744 --> 00:13:55,680 Tidak perlu takut pada Judge tua, nak. 202 00:13:55,682 --> 00:13:57,782 Dia hanyalah budak tua yang galak. 203 00:13:57,784 --> 00:14:01,886 Aku mungkin properti dari institusi ini, 204 00:14:01,888 --> 00:14:04,255 tapi aku memiliki telinga Pengawas 205 00:14:04,257 --> 00:14:07,293 dan kepercayaan penuh Komandan. 206 00:14:07,295 --> 00:14:08,794 Aku adalah Penguasa toko roti ini. 207 00:14:08,796 --> 00:14:11,897 Kau juga mempunyai pisau besar. 208 00:14:11,899 --> 00:14:15,702 Tidak ada yang lebih jelek dalam masa- masa konflik ini selain pencuri makanan. 209 00:14:18,472 --> 00:14:20,140 Katakan pada Sang Hakim mengapa kita kesini, nak. 210 00:14:20,142 --> 00:14:22,576 Uh, kami... 211 00:14:22,578 --> 00:14:25,880 Kami benar-benar lapar, Pak Hakim, 212 00:14:25,882 --> 00:14:27,648 dan roti itu aromanya enak sekali. 213 00:14:27,650 --> 00:14:30,384 Aku baru, baru hari ini, 214 00:14:30,386 --> 00:14:32,821 Tapi pak Wise disini mengatakan padaku 215 00:14:32,823 --> 00:14:35,023 bahwa roti adalah bagian yang paling hebat disekolah ini. 216 00:14:37,794 --> 00:14:40,430 Ayo, ambillah sepotong untuk mu nak. 217 00:14:40,432 --> 00:14:43,433 Aku rasa aku bisa menyisakan tiga atau empat potong. 218 00:14:43,435 --> 00:14:44,734 Terima kasih, Judge. 219 00:14:44,736 --> 00:14:45,902 Oh, ini enak. 220 00:14:48,605 --> 00:14:49,773 Segar sekali. 221 00:14:49,775 --> 00:14:51,942 Aku kesini bukan untuk minta sedekah, Judge. 222 00:14:51,944 --> 00:14:55,179 Aku kesini ingin menegosiasikan sebuah urusan bisnis. 223 00:14:55,181 --> 00:14:57,681 Kau telah melihat kehebatan kami di lapangan tembak. 224 00:14:57,683 --> 00:15:01,186 Si anak Yahudi yang terhebat, lalu kau. 225 00:15:01,188 --> 00:15:05,290 Kami akan membawakan beberapa ekor tupai, kelinci dan kuskus, 226 00:15:05,292 --> 00:15:07,927 memberikan pelarian satu atau dua ekor ayam. 227 00:15:07,929 --> 00:15:09,695 Orang-orangmu berbagi daging. 228 00:15:09,697 --> 00:15:11,897 Sebagai balasannya, kami membebaskan sedikit roti. 229 00:15:13,033 --> 00:15:15,868 Kau tau, syarat-syarat perjanjian ini 230 00:15:15,870 --> 00:15:19,172 sedikit lebih serius bagi sebagian pihak dari pihak yang lainnya. 231 00:15:19,174 --> 00:15:24,544 Jika hal ini terbongkar, tidak akan menimpa dirimu. 232 00:15:27,349 --> 00:15:29,617 Katakan yang ini berbeda. 233 00:15:29,619 --> 00:15:31,652 Kami rasa begitu. 234 00:15:31,654 --> 00:15:34,790 Dia tidak takut bertindak. 235 00:15:34,792 --> 00:15:38,460 Ini adalah perobahan yang menggembirakan dari Jenderal-jendralmu yang lain. 236 00:15:38,462 --> 00:15:41,130 Beberapa orang menyebutnya Grant si Pembantai. 237 00:15:41,132 --> 00:15:46,736 Baiklah, pak, mungkin itulah persisnya apa yang kita butuhkan. 238 00:15:55,847 --> 00:16:03,088 Jenderal, selamat atas kemenangan dan promosimu. 239 00:16:04,223 --> 00:16:06,124 Tuan-tuan, terima kasih. 240 00:16:15,569 --> 00:16:17,837 Mereka bilang kau adalah jendral 241 00:16:17,839 --> 00:16:20,874 yang selama ini didoa-doakan oleh bangsa ini. 242 00:16:20,876 --> 00:16:23,577 Mereka juga mengatakan kau berperang seperti orang buas. 243 00:16:23,579 --> 00:16:25,279 Oh, aku sependapat dengan keduanya. 244 00:16:25,281 --> 00:16:29,884 Perang bukanlah opera ataupun teater. Perang untuk dimenangi. 245 00:16:29,886 --> 00:16:32,754 Kemenangan mengakhiri kematian, mengakhiri kehancuran, 246 00:16:32,756 --> 00:16:34,055 awal dari penyembuhan. 247 00:16:34,057 --> 00:16:37,059 Dan untuk menang, dibutuhkan kebrutalan? 248 00:16:37,061 --> 00:16:40,262 Setiap permainan ada aturannya, Pak President. 249 00:16:40,264 --> 00:16:43,165 Apakah kita mau main catur atau perang? 250 00:16:44,634 --> 00:16:48,138 Dan jika aku mengangkatmu sebagai Panglima? 251 00:16:48,140 --> 00:16:52,075 Aku akan menyerang musuh-musuh kita sepanjang masa dan dimana saja. 252 00:16:52,077 --> 00:16:56,614 Aku akan menyikat tanamannya, hewan ternaknya, 253 00:16:56,616 --> 00:16:58,649 makanan yang mereka sembunyikan, 254 00:16:58,651 --> 00:17:02,053 jalan relnya, industrinya, pakaiannya, 255 00:17:02,055 --> 00:17:04,056 amunisinya, bubuk mesiunya, 256 00:17:04,058 --> 00:17:06,158 bajanya,persenjataannya, garamnya, 257 00:17:06,160 --> 00:17:09,728 dan aku akan merenggut para pemuda mereka. 258 00:17:09,730 --> 00:17:11,730 Aku akan menghancurkan semua yang dicintai musuh-musuhku 259 00:17:11,732 --> 00:17:17,270 dan apapun yang mungkin berarti baginya atau harapan untuk menang. 260 00:17:17,272 --> 00:17:21,207 Apakah kau melihat aku sebagai monster, pak Presiden? 261 00:17:22,410 --> 00:17:25,646 Aku melihatmu sebagai Jenderal sejati. 262 00:17:25,648 --> 00:17:27,681 Satu2 jalan kembali menyeberangi Blue Ridge 263 00:17:27,683 --> 00:17:29,650 dan masuk kedalam sayap kita.. 264 00:17:31,420 --> 00:17:33,955 ...melalui Celah New Market, 265 00:17:33,957 --> 00:17:35,624 dan disanalah Grant akan mengirim mereka. 266 00:17:35,626 --> 00:17:37,926 Uh, pak, Jenderal Lee tidak yakin Mayor Konfederasi Charles Semple) 267 00:17:37,928 --> 00:17:39,929 serangan akan dilancarkan pada musim semi ini. 268 00:17:39,931 --> 00:17:41,964 Jika demikian, Jenderal Lee benar-benar salah. 269 00:17:41,966 --> 00:17:45,334 Pihak Federals akan datang dan tidak lama lagi. 270 00:17:45,336 --> 00:17:48,639 Informasikan pada brigade commanders ku untuk memusatkan tentara 271 00:17:48,641 --> 00:17:51,141 dan bergerak secepat mungkin menuju New Market. 272 00:17:51,143 --> 00:17:54,044 Dan aku akan membutuhkan segala yang mereka miliki. 273 00:17:54,046 --> 00:17:58,149 Pak, kau meminta aku mengatakan pada commander Jend. Lee salah? 274 00:17:58,151 --> 00:18:01,686 Syukurlah kau mendengarkannya. Aku tidak perlu mengulanginya lagi. 275 00:18:01,688 --> 00:18:05,223 Jika Jend.Grant adalah serigala dan kita adalah domba, 276 00:18:05,225 --> 00:18:08,661 maka Celah New Market pastilah tenggorokan kita, 277 00:18:08,663 --> 00:18:12,631 dan percayalah, serigalanya akan datang. 278 00:18:12,633 --> 00:18:15,268 Shoulder arms! 279 00:18:16,737 --> 00:18:19,372 Order arms! 280 00:18:20,675 --> 00:18:22,876 Shoulder arms! 281 00:18:24,513 --> 00:18:27,215 Order arms! 282 00:18:29,384 --> 00:18:31,452 Shoulder arms! 283 00:18:38,861 --> 00:18:40,329 Aku tak apa-apa. Aku tak apa-apa 284 00:18:40,331 --> 00:18:43,333 Order arms! 285 00:18:45,202 --> 00:18:46,903 Shoulder arms! 286 00:18:51,776 --> 00:18:53,344 Aku bisa. Aku baik-baik saja. 287 00:19:00,853 --> 00:19:02,854 Sam, bantu aku. Ayo. Ayo. 288 00:19:02,856 --> 00:19:05,423 Pak, Batalion telah terbentuk dan siap! 289 00:19:05,425 --> 00:19:08,794 Semua Kadet telah hadir atau dicatat, pak! 290 00:19:13,967 --> 00:19:16,002 Nona-nona, bisakah kau membantu kami? (Asrama Putri berdekatan dengan VMI 291 00:19:18,606 --> 00:19:20,540 Bisakah kami,uh... Terima kasih banyak. 292 00:19:21,542 --> 00:19:22,809 Oh, awasi dia. Terima kasih. 293 00:19:40,563 --> 00:19:41,664 Uh... 294 00:19:41,666 --> 00:19:43,799 kami, uh... 295 00:19:43,801 --> 00:19:45,468 Apa bisa kami bantu? 296 00:19:45,470 --> 00:19:47,771 Uh, kami, uh... 297 00:19:47,773 --> 00:19:50,140 Order arms! 298 00:19:50,142 --> 00:19:52,208 Apakah dia mati? 299 00:19:53,345 --> 00:19:56,747 Ucapan seperti apa itu? 300 00:19:56,749 --> 00:19:59,016 Shoulder arms! 301 00:20:02,522 --> 00:20:04,656 Uh... ada orang! 302 00:20:04,658 --> 00:20:05,657 Sam, ada apa? 303 00:20:05,659 --> 00:20:07,759 Entahlah. 304 00:20:07,761 --> 00:20:09,461 Bu. 305 00:20:09,463 --> 00:20:12,098 Uh, Bu? 306 00:20:15,369 --> 00:20:17,937 Oh, ya ampun. Dia tidak mati, bukan? 307 00:20:17,939 --> 00:20:21,342 Tidak, bu, walaupun begitu apa yang gadis itu ucapkan adalah sebaliknya. 308 00:20:21,344 --> 00:20:26,380 anak muda, gadis itu adalah putriku, dan kami bukan dari bagian itu, 309 00:20:26,382 --> 00:20:28,515 dan dia tidak pernah melihat seorang cadet sebelumnya, 310 00:20:28,517 --> 00:20:32,987 jadi dia tidak akan tau bagaimana keadaan yang normal dan tidak normal disini. 311 00:20:32,989 --> 00:20:34,956 Dan satu-satunya yang dia putuskan 312 00:20:34,958 --> 00:20:38,027 adalah bahwa ada seorang kadet yang lemah intelektualnya 313 00:20:38,029 --> 00:20:41,297 didepan pintuku dengan... 314 00:20:44,801 --> 00:20:48,572 barangkali seorang rekan yang mabuk,hmm? 315 00:20:49,708 --> 00:20:53,076 Baiklah, bawa dia masuk.Biar kami periksa apa yang bisa kami lakukan. 316 00:20:53,078 --> 00:20:55,278 Ayo pergi. Baiklah. 317 00:21:15,369 --> 00:21:18,438 Kau, uh, bukan berasal dari daerah ini? 318 00:21:18,440 --> 00:21:21,541 Bisa kukatakan tidak. 319 00:21:21,543 --> 00:21:23,878 Tanteku tinggal disini. 320 00:21:23,880 --> 00:21:25,446 Kami tinggal di New Market, 321 00:21:25,448 --> 00:21:29,350 Kau tau, ke arah utara dimana Jacskon bertempur. 322 00:21:29,352 --> 00:21:30,317 hmm. 323 00:21:32,789 --> 00:21:35,357 Jadi ini hanya sebegini sajakah kemampuanmu? 324 00:21:37,693 --> 00:21:39,461 dalam berbicara? 325 00:21:41,265 --> 00:21:43,099 Yaa, aku... 326 00:21:44,568 --> 00:21:45,668 Um... 327 00:21:49,741 --> 00:21:50,707 Ya. 328 00:21:54,145 --> 00:21:55,746 Senang berbincang-bincang denganmu. 329 00:21:55,748 --> 00:21:59,117 Sementara aku membawa pasukan utama ke selatan menuju Richmond, 330 00:21:59,119 --> 00:22:02,086 Aku mengirimkan Jendral Sigel ke barat ke Lembah Shenandoah, 331 00:22:02,088 --> 00:22:04,222 Lumbung Lee. MARKAS DARURAT UNION JEND.GRANT. 332 00:22:04,224 --> 00:22:06,891 Jika kita menaklukkan lembah itu sebelum panen musim panas, 333 00:22:06,893 --> 00:22:10,095 kita akan memangkas persediaan makanan Lee dan mengakhiri perang. 334 00:22:10,097 --> 00:22:11,997 Permisi, tuan-tuan. 335 00:22:11,999 --> 00:22:16,135 Operasi ini akan menjadi sesuatu persoalan keluarga. 336 00:22:16,137 --> 00:22:19,906 Ibu Presiden kita, Mary Todd Lincoln, adalah sepupu Jendral pemberontak 337 00:22:19,908 --> 00:22:23,910 yang akan kita hadapi di lembah itu, John C. Breckinridge. 338 00:22:23,912 --> 00:22:26,814 Kau tertanya-tanya apa sebenarnya yang kau lakukan disini. 339 00:22:26,816 --> 00:22:28,649 Sebenarnya, pak, begitulah. 340 00:22:28,651 --> 00:22:32,353 Franz Sigel adalah seorang politisi, bukan tentara. 341 00:22:32,355 --> 00:22:34,456 Yang harus dilakukannya hanyalah merebut jalur kereta api, 342 00:22:34,458 --> 00:22:36,091 tapi aku tidak mau mengambil resiko. 343 00:22:36,093 --> 00:22:37,793 Aku akan memperbantukan kau dan senjatamu 344 00:22:37,795 --> 00:22:40,062 dan satu resimen anak-anak Ohio. 345 00:22:40,795 --> 00:22:48,063 MARKAS DARURAT KONFEDERASI JENDERAL BRECKINRIDGE. 346 00:22:48,372 --> 00:22:52,209 Ah, apakah itu laporan harianmu dari Mary? 347 00:22:52,211 --> 00:22:54,211 sejak dia berumur 10, 348 00:22:54,213 --> 00:22:57,448 gadis itu tidak mau aku menjalankan peperangan tanpa dirinya. 349 00:22:57,450 --> 00:23:02,821 Jika demikian, bagaimana pendapat putrimu tentang celah The New Market? 350 00:23:02,823 --> 00:23:04,389 Hmm. 351 00:23:05,358 --> 00:23:10,062 Dia mengatakan bahwa Grant ada masalah besar. 352 00:23:10,064 --> 00:23:11,631 Ya, satu-satunya pasukan yang lumayan besar 353 00:23:11,633 --> 00:23:16,068 yang harus dia lemparkan kepada kita adalah Franz Sigel. 354 00:23:16,070 --> 00:23:20,908 Heh. Ah, dia bilang Grant tau bahwa Sigel itu bodoh, 355 00:23:20,910 --> 00:23:25,045 jadi sudah tentu dia akan mengirimkan prajurit yg sebenarnya untuk membantunya. 356 00:23:25,047 --> 00:23:31,319 Tapi menurutnya Sigel hampir dipastikan merasa tersinggung 357 00:23:31,321 --> 00:23:34,188 dan menolak bantuan itu. 358 00:23:34,190 --> 00:23:36,124 gadis yang pintar, huh? 359 00:23:37,594 --> 00:23:40,229 Sehingga kemudian di New Market... 360 00:23:40,231 --> 00:23:43,666 kita akan mematahkan bantuan Grant dan menyelamatkan pasukan Lee. 361 00:23:43,668 --> 00:23:45,134 Benar sekali. 362 00:23:46,837 --> 00:23:48,605 Kecuali, tentunya 363 00:23:48,607 --> 00:23:51,608 pasukan yang aku minta tidak tiba tepat waktu. 364 00:23:51,610 --> 00:23:53,944 Akibatnya, kita akan kalah perang. 365 00:23:53,946 --> 00:23:56,714 Ini kesalahanku, Ini kesalahanmu, 366 00:23:56,716 --> 00:23:58,449 dan dari perserikatan tiang gantung menunggumu, 367 00:23:58,451 --> 00:24:01,953 Sudah pasti aku akan memperhatikannya Bukankah aku sudah mengatakannya. 368 00:24:15,869 --> 00:24:17,804 Kita sudah menerima pengiriman kita,nak. 369 00:24:17,806 --> 00:24:20,907 Ini dariku. Ini tambahan. 370 00:24:20,909 --> 00:24:22,610 Dari satu budak ke budak yang lainnya? 371 00:24:24,546 --> 00:24:27,081 Tidak juga. 372 00:24:27,083 --> 00:24:28,315 Aku hanya berpikir, kau tau, 373 00:24:28,317 --> 00:24:30,084 beberapa keluarga dapat memanfaatkan ini semua. 374 00:24:30,086 --> 00:24:31,886 Tentu saja. 375 00:24:31,888 --> 00:24:34,789 Ini bukan tentang kaummu dan Firaun 376 00:24:34,791 --> 00:24:39,294 dan kau merasakan sesuatu yang anak- anak lain tidak dapat merasakannya, hmm? 377 00:24:41,598 --> 00:24:43,099 Apa yang kau miliki disana? 378 00:24:43,101 --> 00:24:45,601 Oh. Oh, tidak ada. 379 00:24:45,603 --> 00:24:47,903 Biarkan aku yang menilainya. 380 00:25:04,757 --> 00:25:05,757 Baiklah... 381 00:25:06,860 --> 00:25:09,995 Ya ampun, lihatlah ini. 382 00:25:09,997 --> 00:25:12,264 AKu ucapkan terima kasih atas semua ini. 383 00:25:12,266 --> 00:25:16,670 Ada anak-anak yang tidak akan kelaparan malam ini. 384 00:25:20,474 --> 00:25:23,777 Dan, uh, siapa ini? 385 00:25:26,214 --> 00:25:28,749 Seseorang yang akan kelaparan. 386 00:25:29,518 --> 00:25:30,785 Baiklah, pak. 18 kredit. 387 00:25:30,787 --> 00:25:31,919 Terima kasih, pak. 388 00:25:33,222 --> 00:25:35,123 Berapa banyak sosisnya, pak? 389 00:25:35,125 --> 00:25:36,358 Pergilah ke belakanglah, tikus! 390 00:25:36,360 --> 00:25:39,027 Hei! aku bilang ke belakang! 391 00:25:39,029 --> 00:25:41,897 Tidak! aku yang lebih dulu datang, pak. 392 00:25:43,467 --> 00:25:45,868 Ada apa ini? 393 00:25:45,870 --> 00:25:47,837 Ini adalah tikusku! Jangan ganggu! 394 00:25:47,839 --> 00:25:50,039 Jangan ikut campur, John, jika kau ingin selamat. 395 00:25:50,041 --> 00:25:53,977 Kau tidak berhak memotong antria seorang kadet. 396 00:25:53,979 --> 00:25:55,245 Dia hanyalah Tikus. 397 00:25:55,247 --> 00:25:58,749 Jangan berlagak memerintah-merintahku, Johnny. 398 00:25:58,751 --> 00:26:03,855 Bukankah ayahmu, adalah Gubernur, yang menentang pemisahan diri? 399 00:26:03,857 --> 00:26:05,990 Orang tua dungu. 400 00:26:05,992 --> 00:26:07,459 Whoa. Whoa. 401 00:26:14,535 --> 00:26:15,367 Ayolah! 402 00:26:15,369 --> 00:26:17,436 Hei, hentikan! 403 00:26:19,073 --> 00:26:21,007 Yang dibawah sana, berhenti! 404 00:26:21,009 --> 00:26:22,609 Kalian semua ditahan! 405 00:26:22,611 --> 00:26:24,211 Ini belum berakhir, Johnny! 406 00:26:24,213 --> 00:26:25,212 Tentu saja belum! 407 00:26:25,214 --> 00:26:26,914 Ayo. Kita harus segera pergi! 408 00:26:26,916 --> 00:26:29,450 Hei! Hei! 409 00:26:32,888 --> 00:26:34,455 Ho, nak. MARKAS UNION SEMENTARA JEND.SIGEL,WINCHESTER,VIRGINIA. 410 00:26:35,357 --> 00:26:37,459 Jendral Sigel, hormatku. 411 00:26:37,461 --> 00:26:42,531 Aku mendapat kehormatan menyediakan dukungan artileri untuk kemudahan anda. 412 00:26:42,533 --> 00:26:45,935 Selamat datang, yang terhormat Captain DuPont. 413 00:26:45,937 --> 00:26:49,539 Kau dikirim oleh Jenderal Grant untuk memata-matai kami, eh? 414 00:26:49,541 --> 00:26:51,040 Aku hanya berharap menyediakan 415 00:26:51,042 --> 00:26:54,478 dukungan terbaik yang memungkinkan untuk komandomu, pak. 416 00:26:54,480 --> 00:26:56,480 Apakah ada peta rutenya? 417 00:26:58,116 --> 00:27:02,687 Apa ada penempatan atau maksud dari intelijen musuh? 418 00:27:08,494 --> 00:27:10,662 Jendral Grant adalah pelindungmu. 419 00:27:10,664 --> 00:27:14,734 Biarkan dia menyediakan apapun yang kau butuhkan. 420 00:27:19,973 --> 00:27:24,111 Libby, Nona Clinedinst, aku ingin menyampaikan sesuatu padamu. 421 00:27:24,113 --> 00:27:26,380 Ketika kali pertama aku melihatmu... 422 00:27:28,449 --> 00:27:31,953 matamu.. tidak, bukan "matamu." Yang lain. 423 00:27:31,955 --> 00:27:33,688 Mu..mulutmu. 424 00:27:33,690 --> 00:27:36,691 Baiklah, aku aku bilang, "Selamat malam." 425 00:27:36,693 --> 00:27:40,362 Dia akan mengatakan, "Selamat malam.." 426 00:27:40,364 --> 00:27:42,364 Dia tidak tau namaku. 427 00:27:43,367 --> 00:27:44,366 Dia tidak tau namaku. 428 00:27:44,368 --> 00:27:45,734 Kau ingin masuk kedalam? 429 00:27:47,505 --> 00:27:50,807 Uh, sebaiknya tidak, 430 00:27:50,809 --> 00:27:53,844 membuat ucapanku menjadi bermasalah. 431 00:27:53,846 --> 00:27:56,214 Anak yang bijak. 432 00:27:56,216 --> 00:27:58,616 Kau menginginkan sesuatu? 433 00:27:58,618 --> 00:28:00,885 Berbincang-bincang akan menyenangkan. 434 00:28:15,236 --> 00:28:18,518 Apakah kau mengandalkan atraksi yang tak terkendali dalam kedinasan? 435 00:28:18,540 --> 00:28:20,740 Tidak akan membantu. 436 00:28:20,742 --> 00:28:23,477 Kau akan segera mengetahui bahwa aku bukanlah prajurit apa-apa. 437 00:28:24,646 --> 00:28:28,949 Menurutku aku tidak percaya pada apapun yang cukup pantas diperjuangkan... 438 00:28:30,752 --> 00:28:32,721 sampailah malam ini. 439 00:28:33,656 --> 00:28:36,191 Dan apakah itu, Tuan... 440 00:28:36,193 --> 00:28:37,826 Sam. 441 00:28:37,828 --> 00:28:39,728 Tuan Sam. 442 00:28:40,663 --> 00:28:44,066 Apa itu yang kau percayai malam ini? 443 00:28:45,502 --> 00:28:48,371 Aku percaya pada sesuatu 444 00:28:48,373 --> 00:28:54,678 yang melebihi ketidak terdugaan, daya tarik yang tidak dapat disangkal. 445 00:28:55,914 --> 00:28:59,617 Malam ini aku percaya pada cinta pada pandangan pertama. 446 00:29:08,429 --> 00:29:10,195 Tangkap dia. 447 00:29:10,197 --> 00:29:14,266 Inilah yang kau dapatkan karena memberikan makanan pada orang lain! 448 00:29:15,970 --> 00:29:18,038 Aku rasa sebaiknya kau tetap pada menggambar, 449 00:29:18,040 --> 00:29:19,739 Itu adalah pekerjaan wanita. 450 00:29:19,741 --> 00:29:22,409 Aku tau bagaimana kau bisa menangkap penduduk lokal dengan itu. Bagus. 451 00:29:24,746 --> 00:29:26,647 Apa yang kita miliki disini? 452 00:29:26,649 --> 00:29:28,649 Aku berharap dia ada roti hangat. 453 00:29:30,053 --> 00:29:31,786 Si Old Judge, pak! 454 00:29:32,921 --> 00:29:35,791 Aku pergi ke kedai roti ingin melakukan penghantaran kita, 455 00:29:35,793 --> 00:29:39,094 dan semua prajurit ada didalam sana bersama dengannya! 456 00:29:39,096 --> 00:29:40,562 Ya ampun. 457 00:29:40,564 --> 00:29:43,065 Apakah kau tau kemana mereka membawanya? 458 00:29:43,067 --> 00:29:44,734 ke Kapten fakultas, 459 00:29:44,736 --> 00:29:46,903 orang yang mereka panggil Chinook. 460 00:29:48,505 --> 00:29:50,139 Panggil Jefferson. 461 00:30:07,159 --> 00:30:08,793 Apakah sangat parah? 462 00:30:08,795 --> 00:30:12,098 Tidak akan ada apa2nya jika dibandingkan dengan hukuman gantung nantinya. 463 00:30:12,100 --> 00:30:15,267 Ini tidak masuk akal. Mereka membutuhkan Judge. 464 00:30:15,269 --> 00:30:17,837 Mereka tidak bolem membutuhkan seorang hamba, nak. 465 00:30:17,839 --> 00:30:19,840 Tapi mereka bisa memaafkannya. 466 00:30:19,842 --> 00:30:26,513 Oh, ya. Kapten Chinook akan menitiskan madu kemaafan begitu saja. 467 00:30:26,515 --> 00:30:29,584 Semuanya, saatnya untuk pergi. 468 00:30:33,822 --> 00:30:36,257 Johnny... 469 00:30:39,496 --> 00:30:41,296 bukan salahmu, nak. 470 00:30:41,298 --> 00:30:43,766 Kelaparan harus diberi makan. 471 00:30:45,301 --> 00:30:46,836 Aku berjanji. 472 00:30:46,838 --> 00:30:50,407 Tidakkah kau tau? ini adalah kebalikannya 473 00:30:50,409 --> 00:30:52,642 orang tua telah berjanji 474 00:30:52,644 --> 00:30:56,614 orang muda yang harus membayarnya. 475 00:30:57,416 --> 00:30:59,817 Itu peperangan, bukan? 476 00:31:01,153 --> 00:31:03,888 Aku akan kembali demi mu, Judge. 477 00:31:07,994 --> 00:31:09,027 Aku tetap disini. 478 00:31:09,029 --> 00:31:09,761 Baiklah. 479 00:31:09,763 --> 00:31:11,163 Ayo anak-anak. 480 00:31:20,607 --> 00:31:22,543 Dia memberi makan orang-orang yang kelaparan. 481 00:31:22,545 --> 00:31:24,411 Dan hukuman gantung adalah konskuensi 482 00:31:24,413 --> 00:31:26,080 yang dihadapi seorang budak karena mencuri makanan. 483 00:31:26,082 --> 00:31:28,949 Dia tidak mencurinya. 484 00:31:28,951 --> 00:31:30,250 Aku yang mencurinya, pak. 485 00:31:30,252 --> 00:31:34,255 Tidak, Kapten, aku pelakunya. 486 00:31:34,257 --> 00:31:36,124 Aku yang melakukannya, pak. 487 00:31:36,126 --> 00:31:37,926 Aku juga. 488 00:31:37,928 --> 00:31:40,029 Dan aku membawa pengakuan Moses Ezekiel, 489 00:31:40,031 --> 00:31:41,297 jadi ada lima tiang gantung, jika demikian. 490 00:31:41,299 --> 00:31:44,467 Bolehkan aku mengatur detilnya untuk membantu algojonya? 491 00:31:44,469 --> 00:31:46,635 Kalian tau dengan baik bahwa kalian tidak akan digantung. 492 00:31:46,637 --> 00:31:49,306 Apakah kalian sudah ikhlas ingin mengakhiri karir kalian? 493 00:31:49,308 --> 00:31:50,874 dengan segala hormat, pak, 494 00:31:50,876 --> 00:31:52,943 siapa yang menawarkan karir kepada lima orang yang tidak terhormat? 495 00:31:52,945 --> 00:31:55,779 Kepuasan seperti apa yang dapat diberikan oleh kehidupan seperti itu? 496 00:31:55,781 --> 00:31:59,717 Kau juga, Colonna? Jefferson? 497 00:32:00,552 --> 00:32:01,819 Kehormatan tetaplah kehormatan, pak. 498 00:32:01,821 --> 00:32:05,189 la merupakan sifat yang paling sangat berharga dalam profesi kita. 499 00:32:06,291 --> 00:32:07,826 Satu untuk semua, pak. 500 00:32:07,828 --> 00:32:10,129 Itulah kehormatan, pak. 501 00:32:16,770 --> 00:32:18,938 Pergilah dari hadapanku. 502 00:32:18,940 --> 00:32:20,940 Dan jangan telat untuk pelajaran pagi besok. 503 00:32:20,942 --> 00:32:25,880 Dan, Jack, sepertinya aku akan mendapatkan sedikit roti pagi ini. 504 00:32:27,415 --> 00:32:29,183 Bawa mereka keluar dari sini. 505 00:32:32,687 --> 00:32:36,191 Jadi Echols dan Wharton adalah, apa, 506 00:32:36,193 --> 00:32:38,093 bergabung dengan kita dengan berjalan kaki? 507 00:32:38,095 --> 00:32:42,164 60 mil untuk Echols, 75 untuk Wharton. 508 00:32:42,166 --> 00:32:43,866 Tuan-tuan. 509 00:32:43,868 --> 00:32:45,268 Mereka akan berhasil melaluinya. 510 00:32:45,270 --> 00:32:46,769 Jika mereka bergerak pada malam hari, tanpa makan, 511 00:32:46,771 --> 00:32:48,938 membunuh sebagian besar kuda-kuda mereka, barangkali. 512 00:32:51,041 --> 00:32:53,777 Masih ada satu lagi solusi yang memungkinkan. 513 00:32:53,779 --> 00:32:57,781 Kita memiliki 250 prajurit terlatih dan artileri kurang dari 50 mil dari Staunton.. 514 00:32:57,783 --> 00:32:59,950 Astaga, Charlie, anak-anak sekolahan lagi? 515 00:32:59,952 --> 00:33:02,720 Taruna. Hanya sebagai pasukan cadangan 516 00:33:02,722 --> 00:33:05,523 dan hanya jika Wharton dan Echols terlambat. 517 00:33:05,525 --> 00:33:07,292 Cadangan untuk berperang. 518 00:33:07,294 --> 00:33:10,563 Dan jika kita terpaksa memasukkan anak-anak itu ke dalam pertempuran, 519 00:33:10,565 --> 00:33:13,832 lalu keadaan mengerikan seperti apa yang bakalah mereka temukan? 520 00:33:13,834 --> 00:33:15,801 Ya, mereka masih muda, 521 00:33:15,803 --> 00:33:20,006 dan, ya, kau telah mengatakan padaku dalam 6 kesempatan pada 4 hari terakhir 522 00:33:20,008 --> 00:33:21,741 bahwa kau tidak akan mengizinkan mereka mendekati Celah itu. 523 00:33:21,743 --> 00:33:23,543 Dan aku tidak akan mengizinkan. 524 00:33:23,545 --> 00:33:27,315 Tapi kita benar-benar membutuhkan mereka sebagai pasukan cadangan... 525 00:33:29,384 --> 00:33:31,152 Hanya untuk berjaga-jaga, pak. 526 00:33:50,741 --> 00:33:52,475 Para Yankees membakar rumahnya. 527 00:33:55,547 --> 00:33:58,449 Pabrik penggilingan lenyap. 528 00:33:58,451 --> 00:34:00,284 Semuanya musnah. 529 00:34:03,589 --> 00:34:06,291 Adiknya Margaret? 530 00:34:06,293 --> 00:34:08,560 Adik lelakinya? 531 00:34:08,562 --> 00:34:10,028 Tidak ada yang tau. 532 00:34:10,963 --> 00:34:13,299 Bahwa disana ada Grant mu, Johnny. 533 00:34:13,301 --> 00:34:15,201 Itulah dia sebenarnya. 534 00:34:18,138 --> 00:34:21,908 Kau bawa aku... 535 00:34:21,910 --> 00:34:23,810 ketempat dimana aku bisa membalaskan dendamku. 536 00:34:40,163 --> 00:34:44,233 Nak, aku harus berbicara dengan Inspektur. 537 00:34:45,669 --> 00:34:47,604 Kami tidak mengharapkan pasukan Jenderal Sigel 538 00:34:47,606 --> 00:34:50,840 melanjutkan perjalanan ke selatan melalui lembah dengan kecepatan penuh, 539 00:34:50,842 --> 00:34:52,075 tapi jika itu benar... 540 00:34:52,077 --> 00:34:53,910 Aku mengerti. Tentu. 541 00:35:00,686 --> 00:35:03,020 Terima kasih, Mayor. 542 00:35:06,092 --> 00:35:08,960 200 tambahan anak-anak benar-benar akan membuat kelainan? 543 00:35:08,962 --> 00:35:10,796 Apakah keadaannya sebegitu mengerikan? 544 00:35:10,798 --> 00:35:11,963 Aku yakin sekali. 545 00:35:11,965 --> 00:35:14,032 Aku telah berjanji pada Jend. Breckinridge 546 00:35:14,034 --> 00:35:17,937 bahwa kau akan tiba di Staunton pada hari Kamis. 547 00:35:17,939 --> 00:35:20,239 Itu 50 mil dalam 2 hari. 548 00:35:23,378 --> 00:35:25,245 Ya, pak. 549 00:35:26,681 --> 00:35:29,616 Batalion, berkumpul! 550 00:35:29,618 --> 00:35:30,684 Cepat sekarang juga! 551 00:35:30,686 --> 00:35:33,054 Aku bilang berkumpul! 552 00:35:34,358 --> 00:35:36,558 Perhatikan Perintah! 553 00:35:37,693 --> 00:35:39,961 Musuh dengan kekuatan penuh sedang bergerak maju 554 00:35:39,963 --> 00:35:41,831 ke Lembah Shenandoah! 555 00:35:41,833 --> 00:35:43,499 Jendral Lee tidak bisa membagi pasukan 556 00:35:43,501 --> 00:35:47,703 Tentara Virginia Utara untuk menghadapi pasukan ini! 557 00:35:47,705 --> 00:35:51,475 Semua pasukan yang tersedia dari Virginia Barat Daya dan daerah2 lainnya 558 00:35:51,477 --> 00:35:55,145 dengan ini diperintahkan untuk berkumpul di Staunton 559 00:35:55,147 --> 00:35:56,847 untuk mempertahankan Lembah! 560 00:35:56,849 --> 00:36:00,318 Batalion para kadet Institusi Militer Virginia 561 00:36:00,320 --> 00:36:04,155 diperintahkan untuk bergerak dengan empat pasukan infantri 562 00:36:04,157 --> 00:36:08,761 dan satu seksi artileri dekat Valley Pike! 563 00:36:08,763 --> 00:36:13,766 Semua kadet akan menghadap dengan botol minuman, selimut dan senjata 564 00:36:13,768 --> 00:36:17,337 pada jam 8:00 besok pagi untuk bersiap bergerak! 565 00:36:17,339 --> 00:36:18,338 Itu saja! 566 00:36:20,408 --> 00:36:22,575 Ya! 567 00:36:31,887 --> 00:36:33,254 Bubar! 568 00:36:38,094 --> 00:36:41,630 Balas dendam, Johnny. Balas dendam. 569 00:36:49,373 --> 00:36:50,773 Takut? 570 00:36:50,775 --> 00:36:52,542 Apakah kita akan benar-benar pergi berperang? 571 00:36:52,544 --> 00:36:53,610 Mereka mengatakan tidak. 572 00:36:53,612 --> 00:36:55,813 Kita akan bertahan dibelakang sebagai pasukan cadangan, 573 00:36:55,815 --> 00:36:57,147 tapi kita tidak bisa pasti. 574 00:36:57,149 --> 00:37:00,551 Apakah itu dapat dimaksudkan untuk membuatku merasa lega? 575 00:37:00,553 --> 00:37:03,555 Apa yang membuatmu berpikir yang aku ingin kau merasa lega? 576 00:37:05,057 --> 00:37:07,492 Aku ingin kau tetap selamat. 577 00:37:07,494 --> 00:37:09,494 Apapun yang terjadi, kau tetap bersama denganku. 578 00:37:13,467 --> 00:37:16,902 Aku rasa sebaiknya kita mengumumkan gencatan senjata. 579 00:37:16,904 --> 00:37:19,071 Tentu. 580 00:37:19,073 --> 00:37:20,440 Bagaimanapun, ini belum berakhir. 581 00:37:20,442 --> 00:37:22,642 Aku masih ingin memukulmu. 582 00:38:03,955 --> 00:38:05,757 Anak lelaki itu ada diluar. 583 00:38:16,870 --> 00:38:19,105 Datang ingin mengucapkan selamat tinggal, bukan begitu? 584 00:38:24,546 --> 00:38:26,547 Tentu sekali. 585 00:38:26,549 --> 00:38:30,284 Aku akan merindukan rumah tua ini. 586 00:38:32,821 --> 00:38:35,023 pekerjaan wanita, 587 00:38:35,025 --> 00:38:36,190 menambal kaos kaki, 588 00:38:36,192 --> 00:38:37,258 menjahit pakaian seragam, 589 00:38:37,260 --> 00:38:40,029 mengemas makanan dan selimut, 590 00:38:40,031 --> 00:38:43,499 dan tentunya, bekerja sama 591 00:38:43,501 --> 00:38:44,833 menyediakan obat-obatan dan perban 592 00:38:44,835 --> 00:38:50,307 bagi mereka yang ingin ikut untuk membantu jika dibutuhkan. 593 00:38:52,209 --> 00:38:55,912 Aku berharap kau tidak akan melakukan hal itu. 594 00:38:55,914 --> 00:39:00,585 Ini perang, bukan pesta. 595 00:39:00,587 --> 00:39:02,086 tentu saja tidak. 596 00:39:02,088 --> 00:39:03,554 Mengapa aku harus pergi? 597 00:39:03,556 --> 00:39:05,423 Tidak ada yang aku percaya cukup pantas untuk diperjuangkan, 598 00:39:05,425 --> 00:39:08,126 sementara kau, sebaliknya... 599 00:39:08,128 --> 00:39:12,431 Oh, ya. Cinta pada pandangan pertama. 600 00:39:39,895 --> 00:39:41,496 Ayo pergi! 601 00:39:45,435 --> 00:39:48,804 Cepat! 602 00:39:49,973 --> 00:39:51,842 Masuk barisan! 603 00:39:53,177 --> 00:39:54,378 Masuk barisan! 604 00:39:57,982 --> 00:40:00,417 Batalion, berkumpul! 605 00:40:00,419 --> 00:40:01,686 Order! 606 00:40:01,688 --> 00:40:02,820 Arms! 607 00:40:05,124 --> 00:40:06,991 Hadap Depan! 608 00:40:06,993 --> 00:40:07,992 Batalion kadet, 609 00:40:07,994 --> 00:40:12,765 Institusi Militer Virginia! 610 00:40:12,767 --> 00:40:15,768 Maju, jalan! 611 00:41:15,869 --> 00:41:18,938 Mengapa jawabannya tidak cukup bagimu? 612 00:41:18,940 --> 00:41:20,840 Jenderal, dengan segala hormat.. 613 00:41:20,842 --> 00:41:21,908 Tidak ada kehormatan, 614 00:41:21,910 --> 00:41:25,278 tidak diwajahmu, suaramu, kata-katamu! 615 00:41:25,280 --> 00:41:27,514 Tidak ada kehormatan dalam dirimu. 616 00:41:27,516 --> 00:41:31,753 Ketika aku nyaman, maka aku akan maju. 617 00:41:33,123 --> 00:41:36,557 Pak, jika kita tidak berhasil mencapai Celah New Market 618 00:41:36,559 --> 00:41:39,928 sebelum Breckinridge mengumpulkan pasukannya, 619 00:41:39,930 --> 00:41:42,431 Itu akan menjadi terlambat. 620 00:41:42,433 --> 00:41:46,301 Jika aku bergerak maju sebelum aku nyaman, 621 00:41:46,303 --> 00:41:48,204 itu akan menjadi kecepatan. 622 00:41:48,206 --> 00:41:51,474 Dan kecepatan datang sebelum terlambat. 623 00:41:51,476 --> 00:41:54,410 Mengapa dia akan melakukan itu, Sigel? 624 00:41:54,412 --> 00:41:55,879 Hanya duduk-duduk disana? 625 00:41:55,881 --> 00:41:58,249 Oh, aku yakin banyak sekali alasannya, Markas Darurat Sementara Jend.Breckinridge. 626 00:41:58,251 --> 00:42:01,318 rasa takut mendekati puncak. Markas Darurat Sementara Jend.Breckinridge. 627 00:42:01,320 --> 00:42:03,420 Dan dengan Jenderal Wharton di kereta api... 628 00:42:03,422 --> 00:42:06,324 Ya, sesuatu tampaknya akan menjadi lebih baik, Charlie. 629 00:42:06,326 --> 00:42:08,393 Perhatikan kegembiraanku. 630 00:42:08,395 --> 00:42:09,628 Kau tidak harus menggunakan anak-anak itu. 631 00:42:09,630 --> 00:42:12,831 Tidak. Mereka masih dalam perjalanan? 632 00:42:12,833 --> 00:42:14,132 Ya, pak. 633 00:42:14,134 --> 00:42:15,601 Perhatian, Para kadet! 634 00:42:15,603 --> 00:42:17,069 Gadis-gadis muda Staunton 635 00:42:17,071 --> 00:42:20,006 telah menjemputmu ke malam sambutan ramah-tamah malam ini! 636 00:42:20,008 --> 00:42:21,908 Sepertinya seru, anak-anak! 637 00:42:21,910 --> 00:42:25,779 Jika kau berisi keras, pak. Perintah tetaplah Perintah. 638 00:42:53,111 --> 00:42:55,278 Maaf, anak-anak. 639 00:42:55,280 --> 00:42:57,981 hanya sampai ke roti dan daging kering. 640 00:42:57,983 --> 00:42:59,182 Terima kasih banyak. 641 00:43:09,229 --> 00:43:12,464 Kalian mengira akan ada banyak gadis- gadis di acara tari-tarian ini? 642 00:43:12,466 --> 00:43:14,366 Aku berharap ada lebih dari satu. 643 00:43:14,368 --> 00:43:16,034 Jika tidak, kalian kurang beruntung. 644 00:43:16,036 --> 00:43:18,238 AKu tau aku akan mencari seseorang secara khusus. 645 00:43:18,240 --> 00:43:20,640 Apakah menurutmu Kapten Chinook 646 00:43:20,642 --> 00:43:23,009 akan mengizinkan kita para tikus pergi malam ini? 647 00:43:23,011 --> 00:43:26,814 Ya ampun, aku lupa bertanya pada dia dalam perbincangan rapat terakhir kami. 648 00:43:26,816 --> 00:43:31,252 Maaf, aku tidak akan bisa pergi. Ada tugas penjagaan. 649 00:43:31,254 --> 00:43:34,889 Sepertinya aku akan menari dengan si tua Chinook, malah. 650 00:43:34,891 --> 00:43:37,525 Oh, aku dengar si tua Chinook terkenal dengan kemampuan tarian waltsnya. 651 00:43:37,527 --> 00:43:39,928 Ah, kau bisa melakukan jauh lebih jelek dari Kapten Chinook. 652 00:43:39,930 --> 00:43:41,062 Hati-hati, Johnny. 653 00:43:41,064 --> 00:43:43,164 Dia bisa saja membuatmu jatuh cinta. 654 00:43:43,166 --> 00:43:45,534 Sekarang itu membuatku sangat tidak nyaman. 655 00:43:45,536 --> 00:43:46,736 Hei, tikus. 656 00:43:46,738 --> 00:43:48,037 Kau mau diguyur sedikit? 657 00:43:48,039 --> 00:43:49,538 Tikus! Ayolah sekarang! 658 00:43:49,540 --> 00:43:52,074 Aku tengah bercukur. Aku baru saja merapikan rambutku! 659 00:43:55,713 --> 00:43:58,115 ¶ Aku harus pergi dan mendapatkan sedikit makanan 660 00:43:58,117 --> 00:43:59,917 ¶ Aku tidak pernah bermaksud untuk menetap 661 00:44:30,585 --> 00:44:31,953 Apakah tidak apa-apa 662 00:44:31,955 --> 00:44:34,822 aku tidak memiliki pakaian seragam seperti milik kalian? 663 00:44:34,824 --> 00:44:36,891 Jangan khawatir, Robert. 664 00:44:36,893 --> 00:44:39,828 Suatu hari, kau akan menjadi luar biasa, ingat? 665 00:44:39,830 --> 00:44:41,330 Bila kau adalah seorang kelas atas, 666 00:44:41,332 --> 00:44:43,498 kau akan memiliki sebuah mantel sama seperti yang ini. 667 00:44:43,500 --> 00:44:46,568 Tapi untuk malam ini, kau sempurna. 668 00:44:46,570 --> 00:44:47,904 Sekarang mari kita cari seorang gadis. 669 00:44:47,906 --> 00:44:49,806 Permisi, nona, aku ingin memperkenalkan kau 670 00:44:49,808 --> 00:44:51,474 seorang pria Selatan yang sesungguhnya. 671 00:44:52,509 --> 00:44:54,811 Hai. Aku Robert. 672 00:44:54,813 --> 00:44:55,612 Kara. 673 00:44:55,614 --> 00:44:57,247 Pergilah bersenang-senang. 674 00:44:57,249 --> 00:44:58,682 Ayolah. 675 00:45:05,291 --> 00:45:06,925 Baiklah, selamat datang, prajurit. 676 00:45:06,927 --> 00:45:09,494 Bolehkah aku mengajakmu berdansa? 677 00:45:09,496 --> 00:45:11,196 Tidak. 678 00:45:11,198 --> 00:45:12,163 Tidak, terima kasih. 679 00:45:12,165 --> 00:45:14,633 Aku tau aku seharusnya memakai pakaian merah. 680 00:45:14,635 --> 00:45:16,335 Nona, kau cantik sekali dengan pakaian itu, 681 00:45:16,337 --> 00:45:19,372 dan siapapun yang berdansa denganmu akan membuat iri semua orang. 682 00:45:19,374 --> 00:45:21,440 Rambutmu, lalu? aku bisa melepaskannya. 683 00:45:21,442 --> 00:45:22,776 Kumohon, tak perlu susah-susah. 684 00:45:22,778 --> 00:45:25,212 Ini tentang gadis yang aku tinggalkan di Lexington. 685 00:45:25,214 --> 00:45:26,213 Oh. 686 00:45:26,215 --> 00:45:28,015 Kau sudah menikah? 687 00:45:28,017 --> 00:45:29,683 Belum. 688 00:45:29,685 --> 00:45:31,519 Kekasih masa kanak-kanak. 689 00:45:31,521 --> 00:45:35,056 Telah bersama-sama sepanjang... 690 00:45:35,058 --> 00:45:36,858 sepanjang yang bisa ku ingat. 691 00:45:36,860 --> 00:45:37,658 Mm. 692 00:45:37,660 --> 00:45:39,394 AKu baru saja datang malam ini 693 00:45:39,396 --> 00:45:41,030 untuk minuman dan musik. 694 00:45:41,032 --> 00:45:44,733 Apakah kau tau jika semua gadis2 yang lain telah tiba? 695 00:45:44,735 --> 00:45:47,236 Aku yakin aku tidak tau. 696 00:45:47,238 --> 00:45:49,572 Baiklah, tentu. 697 00:45:49,574 --> 00:45:50,807 Malam. 698 00:46:43,700 --> 00:46:46,335 Bisakah kau mengizinkan aku sebentar? 699 00:46:57,915 --> 00:47:00,083 Aku berharap aku tidak menyela apa-apa. 700 00:47:02,155 --> 00:47:04,655 AKu sudah bilang agar kau tidak datang. 701 00:47:04,657 --> 00:47:06,724 Ya, kau mengatakannya. 702 00:47:10,497 --> 00:47:11,897 Besok... 703 00:47:11,899 --> 00:47:13,732 AKu tau kemana kau pergi, 704 00:47:13,734 --> 00:47:15,734 ke New Market. 705 00:47:15,736 --> 00:47:16,835 AKu juga pergi. 706 00:47:16,837 --> 00:47:19,339 Kau belum tau aku lagi. 707 00:47:25,012 --> 00:47:27,748 Tetap saja tidak banyak percakapan. 708 00:47:29,651 --> 00:47:31,685 atau yang lain-lainnya. 709 00:47:31,687 --> 00:47:33,988 aku yang akan menilainya. 710 00:47:42,298 --> 00:47:44,766 Kau benar sekali. 711 00:47:44,768 --> 00:47:46,202 Oh, Nona... 712 00:47:47,704 --> 00:47:51,107 tidak mungkin berbicara dengan seorang prajurit dalam malam pertempuran. 713 00:47:58,983 --> 00:48:00,784 Hmm. 714 00:48:04,690 --> 00:48:06,858 Kau akan baik-baik saja. 715 00:48:08,194 --> 00:48:09,460 Itulah rencananya. 716 00:48:18,238 --> 00:48:19,772 Untuk keberuntungan. 717 00:48:35,057 --> 00:48:38,459 Agar kau tidak melupakanku. 718 00:48:40,763 --> 00:48:44,366 Tidak, Sam, ini rencananya. 719 00:48:44,368 --> 00:48:48,070 Pertanian, toko, perdagangan. 720 00:48:48,072 --> 00:48:49,105 Pilihanmu. 721 00:48:50,407 --> 00:48:53,076 Empat orang anak, pilihanku. 722 00:48:54,779 --> 00:48:56,746 Itu saja? 723 00:48:58,117 --> 00:49:00,351 Kita akan berjuang banyak sekali. 724 00:49:00,353 --> 00:49:02,253 lya kan? 725 00:49:02,255 --> 00:49:03,687 Aku yakin itu, 726 00:49:03,689 --> 00:49:06,424 bahkan saat kita sudah tua di beranda bersama 727 00:49:06,426 --> 00:49:08,760 dengan sembilan orang cucu dan gigi kita sudah pada copot. 728 00:49:10,063 --> 00:49:12,931 Yaa, kita juga akan tertawa, Aku yakin. 729 00:49:12,933 --> 00:49:15,501 Dan akan ada percapakapan. 730 00:49:23,543 --> 00:49:25,879 Aku memang menyukai percakapan. 731 00:49:30,952 --> 00:49:33,121 Kau melewatkan pesta yang bagus. 732 00:49:33,123 --> 00:49:35,823 Kadet Wise, aku disini untuk membebaskan tugasmu. 733 00:49:38,794 --> 00:49:42,798 Jika kau bertanya padaku, sesuatu yang besar sedang menjelang. 734 00:49:42,800 --> 00:49:46,635 hanya satu hari bergerak dari New Market. pada Sabtu malam, 735 00:49:46,637 --> 00:49:48,937 pertempuran akan dimulai keesokan harinya. 736 00:49:48,939 --> 00:49:51,174 Kau dan Breckinridge sudah memperhitungkan semuanya? 737 00:49:51,176 --> 00:49:54,144 Sebenarnya aku mengetahuinya langsung dari Grant. 738 00:49:54,146 --> 00:49:57,580 Kami berkongsi whiskey, cerutu busuk. 739 00:49:57,582 --> 00:50:01,652 Dia bilang mari kita akhiri semua kekacauan pertumpahan darah ini 740 00:50:01,654 --> 00:50:04,889 Hari Mlnggu di Celah New Market. 741 00:50:06,525 --> 00:50:08,426 Sebenarnya, aku mempercayainya. 742 00:50:08,428 --> 00:50:10,429 Ini adalah sebuah pertanda. 743 00:50:12,799 --> 00:50:14,533 Bagaimana? 744 00:50:14,535 --> 00:50:17,937 Stonewall Jackson selalu bertempur pada hari Minggu. 745 00:50:21,108 --> 00:50:22,542 Aku mengkhawatirkanmu, John. 746 00:50:23,677 --> 00:50:26,513 Jika kau tidak percaya pada apa yang kau perjuangkan, 747 00:50:26,515 --> 00:50:28,716 kau tidak akan bisa berhasil keluar dari lembah ini. 748 00:50:28,718 --> 00:50:32,886 Seorang pria harus yakin pada alasan yang dimilikinya agar gugur dengan ikhlas 749 00:50:32,888 --> 00:50:34,855 Mempertahankan kampung halaman kita melawan orang asing? 750 00:50:34,857 --> 00:50:38,026 Kau tau aku berasal dari keluarga banker. 751 00:50:38,028 --> 00:50:42,497 Kami tidak memiliki budak, tapi cara hidup orang Selatan 752 00:50:42,499 --> 00:50:45,101 bergantung pada hamba sahaya selama lebih dari 200 tahun. 753 00:50:46,703 --> 00:50:49,205 Kau mencabik-cabik semuanya berkeping-keping sekaligus, 754 00:50:49,207 --> 00:50:51,374 dan kau menghancurkan kami semua. 755 00:50:51,376 --> 00:50:55,379 Seharusnya kita tidak berperang untuk mempertahankan agar orang2 tetap terbelenggu. 756 00:50:57,882 --> 00:51:02,687 Kau ingin membela Virginia atau tidak? 757 00:51:02,689 --> 00:51:04,589 Aku akan membela keluargaku. 758 00:51:06,024 --> 00:51:08,259 Teman-temanku adalah keluargaku. 759 00:51:08,261 --> 00:51:10,027 Sekolah ini adalah keluargaku. 760 00:51:10,029 --> 00:51:11,630 Aku akan berjuang demi itu semua. 761 00:51:13,366 --> 00:51:16,568 Tapi jika Tuhan menganugerahkan kemenangan pada kita, kita harus berobah. 762 00:51:25,012 --> 00:51:27,547 Simpan pikiran-pikiaranmun itu hanya untuk dirimu saja, John. 763 00:51:27,549 --> 00:51:31,352 Yang lainnya, mereka..mereka bisa meragukan tekadmu. 764 00:51:31,354 --> 00:51:35,122 Bodoh jika mereka berpikiran begitu. 765 00:51:50,207 --> 00:51:55,044 Pak, Pasukan berkuda Union mendekati dari timur 766 00:51:55,046 --> 00:51:58,182 hanya dibalik bukit itu. 767 00:51:59,551 --> 00:52:01,485 Jadi perangnya akan terjadi besok. 768 00:52:03,254 --> 00:52:04,455 Akhirnya. 769 00:52:06,592 --> 00:52:07,725 Kita akan mendapat Wharton? 770 00:52:07,727 --> 00:52:09,661 Hampir dipastikan. 771 00:52:09,663 --> 00:52:10,829 Terkutuklah, Major! 772 00:52:10,831 --> 00:52:13,131 Tidak bisakah kau berbicara dengan bahasa yang jelas? 773 00:52:13,133 --> 00:52:14,633 Apakah itu setengah dari pasti? 774 00:52:14,635 --> 00:52:16,402 Apakah itu lebih dari pasti? 775 00:52:16,404 --> 00:52:17,536 Setidaknya setengah. 776 00:52:18,638 --> 00:52:22,074 Besok kita akan menang, pak, karena kita harus menang. 777 00:52:22,076 --> 00:52:23,310 Aku tidak mendengarnya, Charlie. 778 00:52:23,312 --> 00:52:28,181 Aku bilang..aku tidak mau mendengar bahasa para pecundang darimu, Charlie 779 00:52:30,251 --> 00:52:33,521 Kemenangan tidak akan datang karena kita merasa itu keharusan. 780 00:52:33,523 --> 00:52:36,224 Jika demikian bagaimana bahasa para pemenang, pak? 781 00:52:38,327 --> 00:52:42,297 Aku akan kalah dan aku akan mati, 782 00:52:42,299 --> 00:52:46,468 dan aku akan mengecewakan segalanya dan semua orang yang aku cintai 783 00:52:46,470 --> 00:52:50,673 kecuali aku mencari cara untuk menang. 784 00:52:53,777 --> 00:52:56,646 Pihak Konfedarasi tidak boleh menderita kekalahan. 785 00:52:56,648 --> 00:52:58,314 Apakah itu yang diucapkan Grant? 786 00:52:58,316 --> 00:53:00,818 Sang Jenderal tidak berbicara dengan perkiraan-perkiraan. 787 00:53:00,820 --> 00:53:02,553 Tidak juga dengan kesombongan. Mm. 788 00:53:02,555 --> 00:53:06,023 Kabar baru apa yang dia berikan tentang operasi militer the Valley? 789 00:53:06,025 --> 00:53:10,028 Kita lebih baik dalam perbekalan, lebih baik dalam pasokan, 790 00:53:10,030 --> 00:53:12,297 lebih berpengalaman. 791 00:53:12,299 --> 00:53:18,504 Laporannya adalah bahwa Breckinridge telah mengerahkan anak sekolah, 792 00:53:18,506 --> 00:53:25,379 kadet dari Institusi Mlliter Virginia, dia benar-benar kekurangan tenaga. 793 00:53:25,381 --> 00:53:29,049 Jadi kita dihinakan dengan membantai anak sekolah? 794 00:53:29,051 --> 00:53:32,619 Hanya jika dia memilih untuk menggunakan mereka, pak. 795 00:53:36,426 --> 00:53:38,860 Tolong aku, kumohon! Siapapun! Pengungsi Shenandoah melarikan diri ke atas lembah PikeMarkas Lapangan Sementara Jend,Breckinridge. 796 00:53:38,862 --> 00:53:40,828 Tolonglah, pak, bisakah kau meluangkan waktu sejenak? 797 00:53:40,830 --> 00:53:42,530 Bisakah kau menolong kami, pak? 798 00:53:42,532 --> 00:53:44,600 Adikku, pak. Pergi dari ku. 799 00:53:44,602 --> 00:53:47,670 Kakinya...kumohon. Seseorang tolonglah aku! 800 00:53:47,672 --> 00:53:49,438 Kumohon, Tolonglah kami. 801 00:53:49,440 --> 00:53:51,040 Tolong aku! 802 00:53:51,042 --> 00:53:53,577 Kumohon, pak. Tuan. 803 00:53:53,579 --> 00:53:54,544 Tolong aku! 804 00:53:54,546 --> 00:53:56,446 Ada yang meminta, aku akan segera kembali. 805 00:53:56,448 --> 00:53:58,281 Maju terus! 806 00:54:00,217 --> 00:54:02,620 Kumohon pak, tolonglah kami. 807 00:54:02,622 --> 00:54:04,188 Kami akan mengeluarkan kalian dari sini! 808 00:54:04,190 --> 00:54:05,690 Kumohon, tolonglah aku! 809 00:54:05,692 --> 00:54:07,959 Pergi ke sisi yag lain. Kumohon, tolonglah aku! 810 00:54:07,961 --> 00:54:09,627 Moses, cepat. 811 00:54:09,629 --> 00:54:11,897 Aku bisa melakukannya. 812 00:54:11,899 --> 00:54:14,066 Ya ampun, ayolah. 813 00:54:18,037 --> 00:54:19,038 Tolong aku! 814 00:54:19,040 --> 00:54:20,540 Cepatlah, Moses! 815 00:54:21,976 --> 00:54:26,112 Aku rasa ia tersangkut pada sesuatu. Ini akan baik-baikn saja. 816 00:54:27,047 --> 00:54:29,383 Kau tidak apa-apa, nona? Apa yang kau lakukan disini? 817 00:54:29,385 --> 00:54:30,618 Jangan memecah barisan! 818 00:54:30,620 --> 00:54:31,652 Tapi kau, pak! 819 00:54:31,654 --> 00:54:33,420 Biarkan dia menolong. Apa yang kau lakukan Jack? 820 00:54:33,422 --> 00:54:35,623 Seseorang memerlukan bantuan, bukan? 821 00:54:35,625 --> 00:54:37,325 Jangan khawatir. Kami akan mengeluarkanmu. 822 00:54:37,327 --> 00:54:38,893 Jack, ambil sisi ini. Ya, tarik dia keluar! 823 00:54:39,962 --> 00:54:42,464 Siap? Angkat! 824 00:54:52,510 --> 00:54:54,644 Kau baik-baik saja? 825 00:54:54,646 --> 00:54:55,646 Terima kasih. 826 00:54:55,648 --> 00:54:57,614 Tentu. 827 00:54:57,616 --> 00:54:59,016 Kau tidak apa-apa sayang'? Ya. 828 00:54:59,018 --> 00:55:00,951 Jangan kau khawatir. Kami akan mengirim bantuan. 829 00:55:00,953 --> 00:55:02,486 Baiklah. 830 00:55:02,488 --> 00:55:05,857 KaU akan baik-baik saja sekarang. Aku berjanji. 831 00:55:05,859 --> 00:55:07,625 Baiklah, anak-anak! 832 00:55:07,627 --> 00:55:10,461 Kita ada pertempuran yang harus diperjuangkan, ingat? 833 00:55:10,463 --> 00:55:12,831 Ayo kita bunuh Pasukan biru! Ayo kita pergi. 834 00:55:12,833 --> 00:55:16,969 Syukurlah! Aku kira kau mendapat serangan mendadak atas kemanusiaan. 835 00:55:16,971 --> 00:55:20,272 Ah, ini akan baik-baik saja. 836 00:55:27,848 --> 00:55:29,149 Istirahatlah, sobat. 837 00:55:29,151 --> 00:55:30,818 Kalian punya waktu untuk ini? 838 00:55:30,820 --> 00:55:34,455 Jika aku bisa meminta mereka menyerahkan nyawa mereka pagi ini, 839 00:55:34,457 --> 00:55:37,024 Maka aku sudah pasti ada waktu. 840 00:55:37,026 --> 00:55:38,025 Oh, Benar. 841 00:55:38,027 --> 00:55:39,026 Potong jari kakimu. 842 00:55:39,028 --> 00:55:40,896 Aku yakin kau kau memotong jari kakimu. 843 00:55:42,065 --> 00:55:43,532 Aku akan menumbuhkannya kembali. 844 00:55:43,534 --> 00:55:44,866 Ahem! 845 00:55:52,743 --> 00:55:54,911 Tuan-tuan. 846 00:55:54,913 --> 00:55:57,146 John C. Breckinridge. 847 00:55:57,148 --> 00:55:58,816 John Wise, pak 848 00:55:58,818 --> 00:56:00,651 Putera Gubernur Wise? 849 00:56:00,653 --> 00:56:02,019 Ya, pak. 850 00:56:02,021 --> 00:56:03,987 Aku tidak tau kau berada disini. 851 00:56:05,590 --> 00:56:07,358 Aku mendapat kehormatan karena mengenal ayahmu. 852 00:56:07,360 --> 00:56:09,494 Dia seorang yang sangat luar biasa 853 00:56:09,496 --> 00:56:12,897 dan seorang Jendral yang trampil. 854 00:56:12,899 --> 00:56:14,499 Akan ku kirim telex untuknya. 855 00:56:14,501 --> 00:56:16,635 Kau ada pesan untuk ayahmu? 856 00:56:17,904 --> 00:56:19,171 Bahwa aku mencintainya. 857 00:56:19,173 --> 00:56:21,607 Tentu sekali kau mencintainya. 858 00:56:23,543 --> 00:56:26,012 Baiklah, istirahatlah. duduk. 859 00:56:27,115 --> 00:56:28,515 Silahkan duduk. 860 00:56:35,023 --> 00:56:38,192 Tujuan dari kunjungan kecil ini 861 00:56:38,194 --> 00:56:40,695 adalah karena ini adalah kesalahanku sehingga kalian berada disini. 862 00:56:40,697 --> 00:56:44,700 Dalam banyak hal, ini kesalahanku sehingga semua orang di sini di lembah ini, 863 00:56:44,702 --> 00:56:47,469 Karena ketika aku menjadi Wakil Presiden, 864 00:56:47,471 --> 00:56:49,605 AKu mencoba menyelesaikan masalah ini, dan aku... 865 00:56:49,607 --> 00:56:51,941 Aku tidak mampu. 866 00:56:51,943 --> 00:56:53,977 Dan sekarang orang baik-baik dari Utara 867 00:56:53,979 --> 00:56:58,548 dan Selatan akan mati disini, 868 00:56:58,550 --> 00:57:01,819 dan aku memiliki beberapa keputusan sulit yang harus diputuskan besok, 869 00:57:01,821 --> 00:57:04,789 yang mana sebagiannya melibatkan kalian. 870 00:57:05,991 --> 00:57:09,928 Jadi aku ingin tau bagaimana pendapat kalian tentang peperangan, 871 00:57:09,930 --> 00:57:12,798 Apa rencana-rencana kalian setelah itu. 872 00:57:13,766 --> 00:57:15,433 Anak muda? 873 00:57:15,435 --> 00:57:19,238 Kami mendapati kami diserang oleh tentara penakluk 874 00:57:19,240 --> 00:57:22,942 yang harus aku anggap sebagai Penyerang dari luar negeri. 875 00:57:22,944 --> 00:57:25,645 Mempertahankan kampung halaman kami adalah suatu yang sangat penting, 876 00:57:25,647 --> 00:57:30,150 dan aku tidak dapat mengerti orang yang berpikiran sebaliknya. 877 00:57:30,152 --> 00:57:31,585 Dan siapa pula kau? 878 00:57:31,587 --> 00:57:33,620 Aku Thomas Garland Jefferson, pak. 879 00:57:33,622 --> 00:57:35,824 - Sungguh? - Ya Pak, 880 00:57:37,259 --> 00:57:41,529 Keluargaku memiliki perkebunan selama hampir 150 tahun, 881 00:57:41,531 --> 00:57:45,367 jadi aku mempertahankan warisan dan masa depanku, 882 00:57:45,369 --> 00:57:48,406 Tapi bukan hanya itu saja. 883 00:57:48,606 --> 00:57:53,944 Aku yakin warga dengan kelas tertentu memililiki tanggung jawab besar. 884 00:57:53,946 --> 00:57:57,113 Kita harus menggunakan posisi kita untuk melihat bahwa warga kebanyakan 885 00:57:57,115 --> 00:57:58,448 diantara kita diperhatikan. 886 00:57:58,450 --> 00:58:02,520 Kami, warga kebanyakan sudah pasti sangat menghargai itu. 887 00:58:02,522 --> 00:58:04,322 Maksudku jangan tersinggung, pak. 888 00:58:04,324 --> 00:58:06,357 Aku tidak tersinggung. 889 00:58:06,359 --> 00:58:08,793 Kebaikan hati mu membuatmu terhormat, prajurit. 890 00:58:10,896 --> 00:58:12,030 Siapa selanjutnya? 891 00:58:12,032 --> 00:58:14,233 Anak muda? 892 00:58:14,235 --> 00:58:17,836 Menurutku perang itu konyol dan kejam 893 00:58:17,838 --> 00:58:20,038 dan hampir tidak diperlukan 894 00:58:20,040 --> 00:58:23,877 sebagaimana orang² yang memimpin perang ingin katakan pada diri mereka sendiri. 895 00:58:23,879 --> 00:58:25,612 AKu mengerti. 896 00:58:27,481 --> 00:58:29,416 Dan apakah menurutmu aku bisa melakukan negosiasi 897 00:58:29,418 --> 00:58:31,352 untuk jalan keluar kita dari masalah ini besok? 898 00:58:31,354 --> 00:58:34,588 Tidak pak, tidak lagi. 899 00:58:38,260 --> 00:58:40,795 Kami akan berdiri bersamamu dan berjuang. 900 00:58:43,199 --> 00:58:45,667 Dan apa masa depanmu? 901 00:58:45,669 --> 00:58:47,436 Yang aku tau aku benar-benar ingin 902 00:58:47,438 --> 00:58:50,439 mendapatkan wanita yang tepat, 903 00:58:50,441 --> 00:58:54,510 menetap, menafkahi entah bagaimana 904 00:58:54,512 --> 00:58:56,246 untuk dia dan anak-anak kami. 905 00:58:56,248 --> 00:58:58,949 Itu kedengarannya seperti rencana yang bagus. 906 00:58:58,951 --> 00:59:02,085 Aku akan melawan para Pengganggu Grant, pak. 907 00:59:02,087 --> 00:59:04,221 AKu berterima kasih padamu. 908 00:59:04,223 --> 00:59:09,093 Aku bilang kepada semua orang aku akan menjadi petani, 909 00:59:09,095 --> 00:59:11,729 Tapi jika Tn.Wise izinkan, 910 00:59:11,731 --> 00:59:14,133 aku ingin membantu dia menjadi Gubernur. 911 00:59:14,135 --> 00:59:15,267 Begitukah? 912 00:59:20,440 --> 00:59:23,543 Kau kelihatannya sangat pendiam, anakmuda. 913 00:59:23,545 --> 00:59:26,980 Keluarga dan rumahku dibakar. 914 00:59:26,982 --> 00:59:29,215 Aku akan membunuh sebanyak banyaknya pasukan Biru besok 915 00:59:29,217 --> 00:59:31,618 Dengan izin Tuhan, pak. 916 00:59:31,620 --> 00:59:34,455 Anak muda, aku turut berduka cita atas kehilangan yang kau alami. 917 00:59:35,958 --> 00:59:38,559 Kadet yang ini, namanya Moses, pak. 918 00:59:38,561 --> 00:59:40,661 Dia seorang seniman yang genius. 919 00:59:40,663 --> 00:59:42,564 Anda harus melihat lukisannya. 920 00:59:42,566 --> 00:59:45,667 Aku ingin mencoba bakatku dalam seni pahat. 921 00:59:45,669 --> 00:59:47,402 Itu merupakan pekerjaan yang sulit untuk menopang kehidupan. 922 00:59:47,404 --> 00:59:48,737 Ya, pak. 923 00:59:49,739 --> 00:59:52,475 Dengar, aku tau kalian pasti takut, 924 00:59:52,477 --> 00:59:54,610 dan aku tau karena aku juga takut. 925 00:59:54,612 --> 00:59:57,413 Kita semua takut, tapi kita semua harus mengambil kekuatan 926 00:59:57,415 --> 01:00:00,951 dari guru kalian, Stone Wall Jackson. 927 01:00:00,953 --> 01:00:05,155 Jangan kompromi dengan rasa takut kalian, 928 01:00:05,157 --> 01:00:06,590 yang mana aku akan menambahkan, 929 01:00:06,592 --> 01:00:08,994 Jangan biarkan kemarahanm menghancurkan hidupmu. 930 01:00:08,996 --> 01:00:13,298 Perang ini akan berakhir, 931 01:00:13,300 --> 01:00:16,001 Aku berjanji pada kalian, 932 01:00:16,003 --> 01:00:21,374 dan kalian semua, kalian adalah masa depan negara ini. 933 01:00:21,376 --> 01:00:27,347 dan bertemu dengan kalian, masa depan cerah. 934 01:00:27,349 --> 01:00:31,551 Jadi kalian semua tidur dengan nyenyak, dan Tuhan memberkati kalian besok. 935 01:00:31,553 --> 01:00:34,021 Tuhan memberkati kita semua. 936 01:00:43,365 --> 01:00:46,068 - Duck, kumpulkan anak-anak. - Siap, pak. 937 01:00:46,070 --> 01:00:49,538 Pasukan, perhatian! Masuk barisan dengan ku! 938 01:00:50,707 --> 01:00:54,244 Jangan membuat aku mengulanginya lagi. Aku capek! 939 01:00:57,214 --> 01:00:58,715 Tundukkan kepala kalian, tuan-tuan. 940 01:01:00,718 --> 01:01:03,254 Bapa yang di syurga, pagi ini, 941 01:01:03,256 --> 01:01:06,424 Kami berbaris memasuki lembah kematian sebagai pasukan yang berjuang bersama. 942 01:01:06,426 --> 01:01:08,526 Bantulah kami menjadi kuat. 943 01:01:08,528 --> 01:01:11,730 Bantulah kami melaksanakan kewajiban kami untuk ibu-ibu kami, 944 01:01:11,732 --> 01:01:13,565 Untuk ayah-ayah kami, 945 01:01:13,567 --> 01:01:16,401 Untuk saudara perempuan dan saudara lelaki kami, 946 01:01:16,403 --> 01:01:18,336 dimanapun mereka berada. 947 01:01:18,338 --> 01:01:19,839 Amin. 948 01:01:19,841 --> 01:01:21,641 Amin, amin, amin. 949 01:01:23,577 --> 01:01:25,745 Bentuk barisan, dan bergerak. 950 01:01:28,115 --> 01:01:32,119 Pasukan, masuk barisan bersamaku! 951 01:01:37,626 --> 01:01:40,228 Kiri! Kiri! 952 01:01:40,230 --> 01:01:42,130 Kiri, kanan, kiri! 953 01:01:43,399 --> 01:01:44,532 Lihatlah disini! 954 01:01:44,534 --> 01:01:47,236 Kalian, anak-anak adalah pasukan bayi yang kami miliki! 955 01:01:47,238 --> 01:01:48,938 Lihat,lihatlah disini. 956 01:01:50,975 --> 01:01:53,776 Kalian anak-anak, ingin menghisap kain gula? 957 01:01:53,778 --> 01:01:56,613 Hei, apakah ibumu tau kau kau menyelinap keluar 958 01:01:56,615 --> 01:01:58,048 pagi-pagi sekali pagi ini? 959 01:02:03,821 --> 01:02:06,858 Anak kecil yang malang, Anak kecil yang tua! 960 01:02:10,329 --> 01:02:11,996 Anak-anak yang malang. 961 01:02:47,103 --> 01:02:49,105 Infantri Konfedarasi siap? 962 01:02:49,107 --> 01:02:51,007 Pak, Jenderal Breckinridge baru saja tiba 963 01:02:51,009 --> 01:02:52,808 dengan pasukan bekuda Virginia 964 01:02:52,810 --> 01:02:54,510 membuat formasi di Selatan Kampung New Market. 965 01:02:54,512 --> 01:02:57,113 Bawa Pasukan ke 34 Masachusetts kehadapan, 966 01:02:57,115 --> 01:02:58,682 Belakang dari posisi bertahan mereka. 967 01:02:58,684 --> 01:03:01,385 Perintahkan pasukan berkuda pergi ke Timur menuju ke pegunungan itu! 968 01:03:09,662 --> 01:03:11,896 Dimana pasakan Echols? 969 01:03:11,898 --> 01:03:13,498 Mereka sedang masuk kedalam posisi. 970 01:03:13,500 --> 01:03:14,799 Pasukan berkuda menjajaki? 971 01:03:14,801 --> 01:03:15,801 Sudah dimulai. 972 01:03:15,803 --> 01:03:17,069 Pasukan cadangan? 973 01:03:17,071 --> 01:03:19,838 Semua dalam posisi, termasuk para Kadet. 974 01:03:19,840 --> 01:03:22,408 Aku ingin anak-anak itu berada di bagian belakang sekali. 975 01:03:22,410 --> 01:03:24,444 Kau mengerti aku? dan aku mau mereka dilindungi. 976 01:03:25,546 --> 01:03:26,780 Tentu saja mereka dilindungi. 977 01:03:48,771 --> 01:03:50,038 Semuanya sudah siap? 978 01:03:50,040 --> 01:03:51,006 Tembak! 979 01:03:53,677 --> 01:03:58,047 Bangunkan para Yankee itu. Saatnya untuk sarapan pagi. 980 01:03:58,049 --> 01:03:59,249 Tembak! 981 01:04:03,455 --> 01:04:04,421 Maju! 982 01:04:08,026 --> 01:04:09,761 Turunkan benderamu, Virginia! 983 01:04:09,763 --> 01:04:11,463 Perlahan! 984 01:04:11,465 --> 01:04:13,331 Enam langkah dibelakang bendera! 985 01:04:21,308 --> 01:04:23,309 Batalion... 986 01:04:23,311 --> 01:04:25,311 Berhenti! 987 01:04:25,313 --> 01:04:26,812 Jatuhkan perlengkapan yang berlebihan, 988 01:04:26,814 --> 01:04:29,816 dan bersiap untuk bergerak maju! 989 01:04:29,818 --> 01:04:31,485 Jatuhkan perlengkapan! 990 01:04:33,087 --> 01:04:35,155 Dan bersiap untuk bergerak maju! 991 01:04:40,729 --> 01:04:42,463 Letakkan itu di tanah. 992 01:04:44,234 --> 01:04:47,636 Kapten! Kapten, bolehkan kita maju? 993 01:04:47,638 --> 01:04:49,104 Tidak. Dia ingin kita percaya 994 01:04:49,106 --> 01:04:50,739 Kita tidak akan termakan umpan! 995 01:04:50,741 --> 01:04:51,840 Kirimkan ini kepada Sigel! 996 01:04:51,842 --> 01:04:54,110 Menghadapi pasukan gabungan pemberontak yang besar! 997 01:04:54,112 --> 01:04:56,379 Bala bantuan diperlukan dengan segera! 998 01:04:58,849 --> 01:05:01,418 Memulai penembakan! 999 01:05:13,132 --> 01:05:15,267 Pasukan brigade Wharton dalam posisi di bagian barat, pak. 1000 01:05:15,269 --> 01:05:17,769 Menkomandoi pasukan infanri dari bebukitan. 1001 01:05:17,771 --> 01:05:20,539 Aku bisa melihat itu, tapi aku tidak melihat pasukan Echols. 1002 01:05:20,541 --> 01:05:22,141 Dia telah sampai, pak. 1003 01:05:22,143 --> 01:05:24,944 Dia mengisi di bagian timur pasukan infantri saat kita sedang bicara. 1004 01:05:24,946 --> 01:05:27,013 Memulai tembakan! 1005 01:05:35,947 --> 01:05:39,015 Kediaman Clinedinst dirobah sebagai RS Darurat, New Market. 1006 01:05:48,538 --> 01:05:50,406 Libby! Bantulah aku, kumohon! 1007 01:05:54,712 --> 01:05:59,249 Tidak perduli ada berapa banyak perban, Tidak akan pernah mencukupi. 1008 01:05:59,251 --> 01:06:02,319 Kolonel Wharton, kau gerakkan pasukan brigade mu 1009 01:06:02,321 --> 01:06:05,556 dari lokasimu saat ini ke bawah bukit dengan kecepatan penuh 1010 01:06:05,558 --> 01:06:09,093 memasuki pasukan meriam Union yang sedang putus asa dibawah sana. 1011 01:06:09,095 --> 01:06:11,095 Kau akan dilindungi disana. Kau melihatnya? 1012 01:06:11,097 --> 01:06:12,063 Ya. 1013 01:06:12,065 --> 01:06:13,264 Dan bawa pasukan cadangan bersama denganmu. 1014 01:06:13,266 --> 01:06:15,868 Para kadet akan berada diposisi paling terakhir. 1015 01:06:15,870 --> 01:06:18,103 Dalam situasi apapun mereka tidak boleh bergerak. 1016 01:06:23,677 --> 01:06:25,545 Kirimkan perintah kepada para pasukan cadangan 1017 01:06:25,547 --> 01:06:27,747 agar menyesuaikan gerakan mereka dengan gerakanku. 1018 01:06:27,749 --> 01:06:30,383 Pasukan, bergerak! 1019 01:06:30,385 --> 01:06:33,988 Jatuhkan! 1020 01:06:36,858 --> 01:06:40,394 Tuan-tuan, begitu kita melintasi puncak bukit ini, 1021 01:06:40,396 --> 01:06:44,065 Aku ingin kalian mengerahkan anggota kalian turun langsung memasuki lembah. 1022 01:06:44,067 --> 01:06:45,967 Kalian berlari secepat-cepatnya. 1023 01:06:45,969 --> 01:06:48,737 Cepat! Cepat! Cepat! Cepat! 1024 01:06:49,740 --> 01:06:50,740 Pasukan, Maju! 1025 01:06:50,742 --> 01:06:53,109 Maju, Jalan. 1026 01:07:13,432 --> 01:07:15,733 Hantam bagian depan bukit itu! 1027 01:07:38,327 --> 01:07:40,328 Tembakan mereka tidak bisa mencapai kita disini! 1028 01:07:41,296 --> 01:07:44,032 Dimana pula para pasukan cadangan? 1029 01:07:50,540 --> 01:07:54,878 Perintahku adalah agar mereka menyelaraskan dengan gerakanku! 1030 01:07:54,880 --> 01:07:56,246 Satu keberuntungan. 1031 01:08:00,217 --> 01:08:02,353 Isi Peluru! 2,000 yard! 1032 01:08:02,355 --> 01:08:04,522 Berikan mereka semua yang kalian miliki! 1033 01:08:05,790 --> 01:08:08,292 Tembak! Tembak! 1034 01:08:11,497 --> 01:08:12,564 Lari! 1035 01:08:14,233 --> 01:08:16,301 Ini bukanlah parade! 1036 01:08:20,541 --> 01:08:23,242 Ya Tuhan, mereka bertahan dalam formasinya. 1037 01:08:29,384 --> 01:08:31,018 Maju! 1038 01:08:31,020 --> 01:08:32,386 Mundur! 1039 01:08:32,388 --> 01:08:34,054 Merapat! 1040 01:08:34,056 --> 01:08:35,889 Merapat, batalion! 1041 01:08:40,863 --> 01:08:44,432 Maju, jalan! 1042 01:08:52,075 --> 01:08:54,577 Maju, jalan! 1043 01:08:54,579 --> 01:08:56,680 Berjalan ditempat batalion! 1044 01:09:00,885 --> 01:09:02,385 Terkutuklah aku. 1045 01:09:02,387 --> 01:09:05,156 Jika aku tidak melihat dengan mata kepalaku sendiri... 1046 01:09:10,195 --> 01:09:11,596 Kita kehilangan mereka di belakang rumah itu! 1047 01:09:11,598 --> 01:09:13,398 Tidakkah mereka terperangkap disana, sekarang, Pak? 1048 01:09:13,400 --> 01:09:14,967 Hanya sampai dengan mereka memutuskan untuk menyerang. 1049 01:09:14,969 --> 01:09:16,568 Tapi disini kita mudah diserang, Kapten! 1050 01:09:16,570 --> 01:09:19,571 Kita pertahankan bukit ini selama yang kita sanggup! 1051 01:09:19,573 --> 01:09:21,340 Dan berhenti! 1052 01:09:22,710 --> 01:09:23,943 Apakah kalian semua melihat itu? 1053 01:09:23,945 --> 01:09:25,411 Bahkan para tikus bertahan terhadap tembakan. 1054 01:09:25,413 --> 01:09:28,314 Kita telah tunjukkan pada pasukan tua itu bukan? 1055 01:09:28,316 --> 01:09:30,416 Kain gula, ya? 1056 01:09:30,418 --> 01:09:32,620 Aku tidak bisa mempercayainya. 1057 01:09:32,622 --> 01:09:35,689 Kalian berdua sebenarnya saling tersenyum. 1058 01:09:36,725 --> 01:09:38,225 Bersiaplah! 1059 01:09:38,227 --> 01:09:39,960 Dia akan datang bersama Pertanian Bushong! 1060 01:09:39,962 --> 01:09:41,696 Kita akan berikan mereka salam Ohio! 1061 01:09:43,566 --> 01:09:44,933 Ikut aku, 1062 01:09:44,935 --> 01:09:48,336 Tapi jaga jarak setidaknya 300 yard dibelakang,! 1063 01:09:48,338 --> 01:09:50,072 Kau mengerti, Kapten? 1064 01:09:50,074 --> 01:09:51,173 Ya, pak! 1065 01:09:51,175 --> 01:09:54,744 Pasukan Virginia, Maju! 1066 01:09:54,746 --> 01:09:55,778 Ayo anak-anak, buruan! 1067 01:09:55,780 --> 01:09:58,181 Ayo, ayo, anak-anak! 1068 01:09:58,183 --> 01:09:59,249 Cepat bergegaslah. 1069 01:09:59,251 --> 01:10:02,653 Batalion, bersiap untuk maju! 1070 01:10:03,821 --> 01:10:05,355 Ayo sekarang. 1071 01:10:09,962 --> 01:10:14,932 Pangkat pertama dan kedua, Siap! 1072 01:10:14,934 --> 01:10:18,170 Bersiap! Bersiap! 1073 01:10:18,172 --> 01:10:21,106 Tunggu komandoku! 1074 01:10:21,108 --> 01:10:24,744 Tembak! Tembak! Tembak! 1075 01:10:38,393 --> 01:10:40,561 Tuhan memberkati anak-anak Pennsylvania itu. 1076 01:10:40,563 --> 01:10:41,362 Bertahanlah! 1077 01:10:41,364 --> 01:10:43,832 Isi kembali! Cepat! 1078 01:10:43,834 --> 01:10:46,168 Sekarang! Sekarang! Sekarang! 1079 01:10:46,170 --> 01:10:49,337 Siap! Tembak! 1080 01:10:49,339 --> 01:10:51,473 Tembak! Tembak! 1081 01:10:57,548 --> 01:10:59,949 Mereka telah merobek lobang di tengah tengah jalur kita! 1082 01:11:01,753 --> 01:11:04,488 Jika kita bisa melihatnya, maka pasukan biru juga bisa. 1083 01:11:04,490 --> 01:11:07,891 Pak, anda harus memasukkan pasukan cadangan untuk mengembalikan jalurnya. 1084 01:11:07,893 --> 01:11:10,328 Bila Pasukan Union menyusun kembali dan melakukan serangan balik, 1085 01:11:10,330 --> 01:11:11,896 Jalur itu akan terbagi menjadi dua. 1086 01:11:11,898 --> 01:11:14,432 Mereka akan melewati lobang itu di tengah-tengah. 1087 01:11:14,434 --> 01:11:18,002 Pak, Anda harus memasukkan para kadet. 1088 01:11:24,745 --> 01:11:27,380 Kirim anak-anak itu masuk. 1089 01:11:27,382 --> 01:11:29,883 Semoga Tuhan mengampuniku. 1090 01:11:29,885 --> 01:11:31,318 Pak. 1091 01:11:44,433 --> 01:11:48,437 Batalion, maju ke garis! 1092 01:11:48,439 --> 01:11:49,938 Maju ke garisan! 1093 01:11:49,940 --> 01:11:51,373 Cepat! 1094 01:11:53,777 --> 01:11:56,045 Ayo! Pergi ke pagar! 1095 01:11:58,382 --> 01:11:59,716 Ke mana? Ke pagar! 1096 01:11:59,718 --> 01:12:01,284 Ayo! 1097 01:12:01,286 --> 01:12:02,719 Pergi ke pagar! 1098 01:12:03,755 --> 01:12:05,656 Pergi ke pagar! 1099 01:12:08,960 --> 01:12:09,994 Cepat! 1100 01:12:11,997 --> 01:12:16,568 Tembak sesuka kalian! Tembak sesuka kalian! 1101 01:12:19,105 --> 01:12:21,908 Para kadet memenuhi Celah itu. 1102 01:12:21,910 --> 01:12:23,643 Tembak! 1103 01:12:26,780 --> 01:12:28,047 Tembak! 1104 01:12:29,183 --> 01:12:31,885 Ayo! Tembak terus, anak-anak! 1105 01:12:36,624 --> 01:12:37,958 Johnya! 1106 01:12:37,960 --> 01:12:39,661 Aku disini, Moses! 1107 01:12:42,965 --> 01:12:44,866 Tembak! Tembak! 1108 01:12:47,469 --> 01:12:49,705 Kita tidak boleh berada disini! 1109 01:12:49,707 --> 01:12:52,575 Harus ke suatu tempat yang lebih menguntungkan. 1110 01:12:53,810 --> 01:12:58,782 Tuan-tuan, bagaimana jika kita menyerang pasukan senapan itu? 1111 01:12:58,784 --> 01:13:01,885 Baiklah, tuan-tuan, aku percaya itu kedengarannya agak berbahaya. 1112 01:13:01,887 --> 01:13:03,653 John Wise, itulah yang aku sarankan. 1113 01:13:03,655 --> 01:13:04,888 AKu hanya tidak mau kentara. 1114 01:13:06,158 --> 01:13:09,427 Tidak ada gunanya mati jika kita tidak mengetahui siapa yang mendapat pujian? 1115 01:13:12,364 --> 01:13:14,700 Pak, Batalion siap menyerang! 1116 01:13:14,702 --> 01:13:16,201 Kita tidak ada perintah lebih lanjut! 1117 01:13:16,203 --> 01:13:17,870 Tidak, aku tidak menduga kita akan mendapat perintah selanjutnya! 1118 01:13:17,872 --> 01:13:19,738 Para Kadet siap untuk menyerang, pak! 1119 01:13:19,740 --> 01:13:23,910 Aku sarankan kita menyerang dan rampas senjata itu sebelum kita diledakkan! 1120 01:13:29,183 --> 01:13:31,017 Pasang Bayonet! 1121 01:13:31,019 --> 01:13:33,754 Pasang bayonet! 1122 01:14:20,807 --> 01:14:22,508 Tembak! 1123 01:14:28,282 --> 01:14:29,950 Bunuh mereka anak-anak. 1124 01:14:47,437 --> 01:14:49,571 Semuanya siap! Menghadap kedepan! 1125 01:14:50,607 --> 01:14:54,010 Serang! Serang! 1126 01:16:29,116 --> 01:16:32,252 Tapi mereka hanyalah segerombolan anak-anak sekolah. 1127 01:16:32,254 --> 01:16:33,253 Bunuh mereka! 1128 01:16:37,392 --> 01:16:39,359 Bunuh mereka semuanya! 1129 01:16:44,200 --> 01:16:47,268 Jack! 1130 01:16:50,474 --> 01:16:53,843 Kita telah tunjukkan pada mereka bukan, George? 1131 01:16:56,247 --> 01:16:57,947 Jack, tetaplah bersama denganku! 1132 01:17:01,486 --> 01:17:02,953 Kau tidak boleh mati. 1133 01:17:02,955 --> 01:17:04,988 Aku masih harus benar-benar memukulmu. 1134 01:17:07,726 --> 01:17:11,295 Aku tidak bisa mengangkatmu selama-lamanya, Johny. 1135 01:17:11,297 --> 01:17:13,297 Sekarang terserah padamu. 1136 01:17:13,299 --> 01:17:15,433 Ayolah, Jack! 1137 01:17:15,435 --> 01:17:17,636 Jack, ayolah! 1138 01:17:25,112 --> 01:17:27,647 Jack! 1139 01:17:51,174 --> 01:17:54,010 Mundur sekarang! sekarang! 1140 01:18:01,986 --> 01:18:03,387 Ayo, tuan-tuan! 1141 01:18:03,389 --> 01:18:05,856 Seseorang harus menutupi tarik mundur sialan ini! 1142 01:18:05,858 --> 01:18:08,292 Ayo pergi. Hyah. 1143 01:18:08,294 --> 01:18:09,693 Hyah! 1144 01:19:01,385 --> 01:19:05,456 Astaga, pak, para kadet telah merebut bukit Bushong. 1145 01:19:10,195 --> 01:19:12,263 Pastilah sebuah ilusi, Charlie. 1146 01:19:12,265 --> 01:19:15,967 Jenderal mereka menyuruh mereka agar tidak bertempu. 1147 01:19:48,605 --> 01:19:50,973 Dimana Jack? 1148 01:19:50,975 --> 01:19:53,075 Dia mati, 1149 01:19:53,077 --> 01:19:54,743 Tercabik-cabik selama serangan terakhir. 1150 01:19:54,745 --> 01:19:56,378 Dan Johny? 1151 01:19:57,682 --> 01:19:59,349 Peluru meriam meledak. 1152 01:20:18,271 --> 01:20:21,440 Johny? 1153 01:20:21,442 --> 01:20:23,709 Johny. 1154 01:20:23,711 --> 01:20:25,678 Ayolah. 1155 01:20:25,680 --> 01:20:27,647 HERE YOU ARE. HERE YOU ARE. 1156 01:20:27,649 --> 01:20:29,882 Hei, Hei, Hei! Kau Kesini! 1157 01:20:29,884 --> 01:20:31,351 Berikan aku usungan! 1158 01:20:31,353 --> 01:20:33,454 Ayolah. 1159 01:20:33,456 --> 01:20:34,421 Ayo. 1160 01:20:35,523 --> 01:20:37,224 Kau akan baik-baik saja! 1161 01:20:40,895 --> 01:20:42,097 Ya Tuhan. 1162 01:20:56,813 --> 01:20:58,080 Ah, kau mendengarkanku? 1163 01:20:59,817 --> 01:21:02,352 Ya begitu. Ya begitu. 1164 01:21:02,354 --> 01:21:03,754 Kau dengar aku? 1165 01:21:03,756 --> 01:21:05,856 Dengar aku, Johny? 1166 01:21:05,858 --> 01:21:08,158 Ya begitu. 1167 01:21:11,564 --> 01:21:12,697 Ya begitu. 1168 01:21:12,699 --> 01:21:13,998 Johny. 1169 01:21:15,234 --> 01:21:16,601 Johny. 1170 01:21:16,603 --> 01:21:18,237 Bisakah kau mendengarkan aku? 1171 01:21:18,239 --> 01:21:19,605 Johny. 1172 01:21:20,707 --> 01:21:24,410 Hei, kita memenangkan pertempuran ini, 1173 01:21:24,412 --> 01:21:25,477 Kita semua. 1174 01:21:26,346 --> 01:21:28,948 Orang-orang akan memanggil kita pahlawan. 1175 01:21:30,184 --> 01:21:33,586 Merekalah pahlawannya, 1176 01:21:33,588 --> 01:21:34,654 Jack... 1177 01:21:36,057 --> 01:21:38,025 Mereka semua. 1178 01:22:00,417 --> 01:22:02,118 Disini. 1179 01:22:04,923 --> 01:22:06,957 Bawa mereka kedalam! 1180 01:22:22,776 --> 01:22:25,845 Lihatlah luka itu. Bawa anak muda itu ke kamar tidur belakang. 1181 01:22:25,847 --> 01:22:28,113 Bisakah aku bicara denga Libby sebentar saja? 1182 01:22:28,115 --> 01:22:29,983 Oh, nak, Libby tidak ada disini. 1183 01:22:29,985 --> 01:22:32,352 Dia diatas sana di medan pertempuran bersama gadis-gadis yang lebih dewasa. 1184 01:22:38,994 --> 01:22:40,495 Dia ada dirumah. 1185 01:22:40,497 --> 01:22:44,532 Anak itu, dia terluka, tapi dia menanyakan dirimu. 1186 01:22:44,534 --> 01:22:46,033 Terima kasih banyak. 1187 01:22:48,037 --> 01:22:49,972 AKankah dia selamat? 1188 01:22:49,974 --> 01:22:52,875 Peluru telah menembus dadanya dan bersarang di punggungnya. 1189 01:22:56,046 --> 01:22:57,814 Apakah ini putramu? 1190 01:23:01,285 --> 01:23:04,053 Mereka semua putraku. 1191 01:23:06,691 --> 01:23:08,726 Ayo jahit dia. 1192 01:23:08,728 --> 01:23:13,397 Bu? Bu? Uh, Apakah kau ada kitab perjanjian baru? 1193 01:23:21,173 --> 01:23:24,744 Ini adalah kitab umat kristiani. aku tau kau adalah orang Yahudi? 1194 01:23:25,979 --> 01:23:29,482 Aku memang beragama Yahudi Kitab ini untuk temanku. 1195 01:23:29,484 --> 01:23:34,454 Dia memintanya. Aku percaya agamaku tidak akan keberatan. 1196 01:23:41,430 --> 01:23:42,463 Terima kasih. 1197 01:24:10,028 --> 01:24:11,796 Apakah kau baik-baik saja? 1198 01:24:39,227 --> 01:24:45,166 Dari Bab ke 14 Saint John. 1199 01:24:46,569 --> 01:24:49,337 "Jangan biarkan hatimu menjadi susah: 1200 01:24:49,339 --> 01:24:51,906 "Kau percaya pada Tuhan, 1201 01:24:51,908 --> 01:24:54,777 "Percaya juga padaku. 1202 01:24:54,779 --> 01:24:59,348 "Di rumah bapaku ada banyak rumah-rumahn mewah: 1203 01:24:59,350 --> 01:25:01,351 Jika ia tidak begitu..." 1204 01:25:05,023 --> 01:25:07,324 "Aku sudah bilang padamu." 1205 01:25:08,493 --> 01:25:11,029 "Aku pergi untuk mempersiapkan sebuah tempat untukmu." 1206 01:25:11,031 --> 01:25:14,632 Maukah kau...maukah kau menyalakan lilin untuku? 1207 01:25:14,634 --> 01:25:17,669 Aku tidak ingin mendengar dalam kegelapan. 1208 01:25:23,143 --> 01:25:24,576 Um... 1209 01:25:43,565 --> 01:25:45,166 Ya ampun. 1210 01:25:45,168 --> 01:25:48,170 Carikan aku seorang yang tau bagaimana menyalakan api. 1211 01:25:48,172 --> 01:25:52,774 Lain kali bila kita pergi memasuki lembah terkutuk itu,kita bakar sampai menjadi abu 1212 01:25:54,143 --> 01:25:56,079 Jika aku bisa. 1213 01:25:56,081 --> 01:25:57,480 Terima kasih. 1214 01:25:59,483 --> 01:26:01,651 Ayo kita tinggalkan dia, tuan-tuan. 1215 01:26:37,592 --> 01:26:41,929 Kita akan menghabiskan sisa hidup kita bersama. 1216 01:26:44,099 --> 01:26:45,867 Ohh. 1217 01:26:47,870 --> 01:26:50,305 Istirahat. 1218 01:26:50,307 --> 01:26:53,542 Tn.Wise. Tn. Collona. 1219 01:26:53,544 --> 01:26:55,544 Aku diberitau bahwa kalian para kadet 1220 01:26:55,546 --> 01:26:58,715 memutuskan untuk memimpin penyerangan atas kemauan kalian sendiri. 1221 01:27:00,217 --> 01:27:01,818 Apakah itu benar? 1222 01:27:01,820 --> 01:27:08,292 Apakah mereka di Institusi tidak mengajari kalian menghargai rantai komando? 1223 01:27:09,895 --> 01:27:11,962 Aku menyesal pak. 1224 01:27:11,964 --> 01:27:14,665 Benarkah? Hmm. 1225 01:27:14,667 --> 01:27:18,336 Lalu apa yang kau pikirkan? 1226 01:27:22,608 --> 01:27:24,644 Ayahku mengatakan hal yang terbaik 1227 01:27:24,646 --> 01:27:27,847 tentang melakukan apa yang benar tidak memerlukan pemikiran... 1228 01:27:29,483 --> 01:27:31,818 Tidak perlu dipikirkan sama sekali. 1229 01:27:31,820 --> 01:27:33,086 Yaa... 1230 01:27:35,023 --> 01:27:40,567 Aku rasa aku harus mengucapkan terima kasih padamu karena tidak berpikir. 1231 01:27:48,337 --> 01:27:51,040 Selamat, warga Virginia. 1232 01:27:53,443 --> 01:27:55,444 Selamat, anak-anak. 1233 01:27:55,446 --> 01:27:56,846 Terima kasih, pak. 1234 01:30:02,847 --> 01:30:04,582 PENINGGALAN MEREKA YANG BERJUANG DAN GUGUR DI NEW MARKET DIKENANG 1235 01:30:08,048 --> 01:30:09,583 OLEH PARA KADET INSTITUSI MILITER VIRGINIA SETIAP TAHUN 1236 01:30:11,763 --> 01:30:14,632 Prajurit Stanard gugur di medan perang, pak! 1237 01:30:14,634 --> 01:30:16,768 Prajurit Jefferson gugur di medan perang, pak! 1238 01:30:16,770 --> 01:30:19,204 Kopral Atwill gugur di medan perang, pak! 1239 01:30:19,206 --> 01:30:20,205 Sersan Cabell! 1240 01:30:20,207 --> 01:30:21,206 Prajurit Crockett! 1241 01:30:21,208 --> 01:30:22,207 Prajurit Hartfield! 1242 01:30:22,209 --> 01:30:23,676 Prajurit Haynes! 1243 01:30:23,678 --> 01:30:24,877 Prajurit Jefferson! 1244 01:30:24,879 --> 01:30:26,379 Prajurit Jones! 1245 01:30:26,381 --> 01:30:27,446 Prajurit Mcdowell! 1246 01:30:27,448 --> 01:30:29,048 Prajurit Stanard! 1247 01:30:29,050 --> 01:30:32,586 Prajurit Whellwright gugur di medan perang, pak! 1248 01:30:32,588 --> 01:30:36,586 DAN SEMUA YANG GUGUR DALAM PERANG SAUDARA MENDAPAT KEHORMATAN 1249 01:30:36,590 --> 01:30:44,987 "OLD JUDGE" MENJADI ORANG YANG MERDEKA DAN MENERUSKAN USAHA TOKO ROTI DI VMI SAMPAI DIA PENSIUN SETELAH 30 TH MENGABDI 1250 01:30:45,889 --> 01:30:52,839 MOSES EZEKIEL, KADET YAHUDI PERTAMA YANG MENYERTAI VMI, MENJADI SEORANG PEMAHAT INTERNASIONAL YANG TERKENAL 1251 01:30:32,388 --> 01:30:32,388 KARYANYA MENDAPAT PERHATIAN DISELURUH DUNIA DAN DI PEMAKAMAN NASIONAL ARLINGTON DIMANA DIA DIKEBUMIKAN 1252 01:30:32,588 --> 01:31:08,590 DUCK COLONNA MEMBANGUN KEMBALI RUMAH KELUARGANYA, MENJADI GURU, DAN MEMASUKI KARIR YANG PANJANG DALAM PNS PEMERINTAH A.S 1253 01:31:08,790 --> 01:31:08,790 JOHN WISE BERDINAS DI KONGRES A.S DAN MEMBANTU MEMBANGUN KEMBALI PERSERIKATAN 1254 01:31:20,993 --> 01:31:25,592 SAMPAI HARI INI KADET VMI, PUTRA DAN PUTRI MENYEBUT TEMAN SEKELASNYA DENGAN "BROTHER RAT" 1255 01:31:29,594 --> 01:31:32,592 MANTAN BUDAK MARY LUMPKIN MEROBAH RUMAH PELELANGAN YANG DIKENAL DENGAN "PENJARA LUMPKIN" MENJADI SEKOLAH GRATIS UNTUK BUDAK YANG MERDEKA 1256 01:31:32,607 --> 01:31:37,593 DIMANA HARI INI MENJADI UNIVERSITAS VIRGINIA UNION 1257 01:31:38,995 --> 01:31:46,594 SETELAH PERANG, VMI MELANJUTKAN KEMBALI MISINYA YANG TELAH DITETAPKAN UNTUK MENGGEMBLENG PEMIMPIN VIRGINIA DAN BANGSA