1
00:00:00,303 --> 00:00:03,102
Resync & Edit by BABA NAHEEL
2
00:00:03,403 --> 00:00:05,738
Untuk memahami ceritaku,...
3
00:00:05,840 --> 00:00:07,806
...kau perlu melakukan
sesuatu dulu.
4
00:00:07,808 --> 00:00:10,009
kau harus percaya
pada hal yang mustahil.
5
00:00:10,011 --> 00:00:11,844
kau bisa melakukan itu?
Bagus.
6
00:00:11,846 --> 00:00:13,178
kau melihat kilatan merah itu?
7
00:00:13,180 --> 00:00:15,047
Itu aku.
8
00:00:15,049 --> 00:00:17,049
Itu juga.
9
00:00:17,051 --> 00:00:20,986
Itu aku lagi.
10
00:00:20,988 --> 00:00:22,855
Namaku Barry Allen.
11
00:00:22,857 --> 00:00:24,823
akulah manusia tercepat yang pernah ada.
12
00:00:28,762 --> 00:00:30,596
14 Tahun yang lalu
Ceritaku sangat sederhana.
13
00:00:30,798 --> 00:00:32,831
Seluruh hidupku,
aku terus berlari.
14
00:00:32,833 --> 00:00:34,199
Biasanya dari pengganggu.
15
00:00:34,201 --> 00:00:36,769
Kadang-kadang aku melarikan diri.
16
00:00:36,771 --> 00:00:38,937
Kadang-kadang tidak.
17
00:00:38,939 --> 00:00:40,606
Katakan apa yang terjadi.
18
00:00:40,608 --> 00:00:42,541
Mereka selalu mengganggu
19
00:00:42,543 --> 00:00:45,010
Hanya karena pikir mereka tidak keren.
20
00:00:45,012 --> 00:00:47,312
- Itu tidak benar.
- Ibu tahu.
21
00:00:47,314 --> 00:00:49,481
- Kukira aku tidak cukup cepat.
- Tidak
22
00:00:49,483 --> 00:00:52,217
kau berhati mulia, barry.
23
00:00:52,219 --> 00:00:55,320
Dan itu lebih baik
daripada memiliki kaki yang cepat.
24
00:00:55,322 --> 00:00:57,623
- Hello.
Aku pulang.
25
00:00:57,625 --> 00:01:00,025
- Barry terlibat perkelahian.
- Oh, ya?
26
00:01:00,027 --> 00:01:01,093
- Dan dia menang.
27
00:01:01,095 --> 00:01:04,263
- Ah, memang seharunya begitu, prajurit.
28
00:01:04,265 --> 00:01:07,666
Oh, dan uh,
jangan berkelahi lagi.
29
00:01:07,668 --> 00:01:08,700
Mm-mm.
30
00:01:25,351 --> 00:01:26,785
Tapi setelah malam itu,
31
00:01:26,787 --> 00:01:29,054
...aku berlari
dari sesuatu yang lebih menakutkan.
32
00:01:29,056 --> 00:01:31,423
Sesuatu yang tak pernah bisa kujelaskan.
Henry! Henry!
33
00:01:31,425 --> 00:01:34,359
Sesuatu yang mustahil.
34
00:01:34,361 --> 00:01:36,361
Tolong!
35
00:01:36,363 --> 00:01:38,764
- Ibu! Ibu!
- Barry, tidak!
36
00:01:38,766 --> 00:01:41,400
- Ibu!
- Jangan biarkan dia menyentuhmu!
37
00:01:41,402 --> 00:01:43,769
Ibu!
38
00:01:43,771 --> 00:01:45,437
Ibu!
39
00:01:45,439 --> 00:01:47,673
- Nora!
- Mundur!
40
00:01:47,675 --> 00:01:50,109
Nora, tunggu!
41
00:01:50,111 --> 00:01:54,113
Lari, barry, lari!
42
00:01:54,115 --> 00:01:56,014
Ibu?
43
00:01:56,016 --> 00:01:57,850
Ayah?
44
00:02:03,850 --> 00:02:05,550
HARI INI
45
00:02:08,829 --> 00:02:12,898
Maaf.
46
00:02:12,900 --> 00:02:14,666
Perampokan Kedua minggu ini.
47
00:02:14,668 --> 00:02:16,835
Saksi mengatakan penembaknya adalah Clyde Mardon.
48
00:02:16,837 --> 00:02:18,270
Apa?
49
00:02:18,272 --> 00:02:20,005
Oh, ya ampun,
Mordon bersaudara kembali?
50
00:02:20,007 --> 00:02:21,673
Apa yang kita punya?
51
00:02:21,675 --> 00:02:23,475
- Penjahat merampok Bank,
dan menembak kamera,
52
00:02:23,477 --> 00:02:26,011
dan mereka membunuh
penjaga keamanan di sana.
53
00:02:26,013 --> 00:02:27,513
Aku punya tim yang sedang bertugas...
54
00:02:27,515 --> 00:02:29,014
...dan mengenali pelaku Mardon bersaudara.
55
00:02:29,016 --> 00:02:31,016
CSI sudah menyelidikinya?
56
00:02:31,018 --> 00:02:32,918
Uh, belum.
57
00:02:32,920 --> 00:02:35,621
Dimana allen?
58
00:02:35,623 --> 00:02:39,124
Maaf, maaf.
59
00:02:39,126 --> 00:02:40,759
kau tidak bisa terus menunggunya.
60
00:02:40,761 --> 00:02:42,628
- CSI, CSI beri jalan.
- Jika dia tidak di sini sekarang,
61
00:02:42,630 --> 00:02:43,996
Aku akan harus melakukan
investigasi tanpa dia.
62
00:02:43,998 --> 00:02:45,330
- Maaf, aku terlambat, Kapten.
63
00:02:45,332 --> 00:02:46,999
- Apa lagi kali ini, Tn. Allen?
64
00:02:47,001 --> 00:02:48,467
Apa kau lupa mengatur jam alarmmu?
65
00:02:48,469 --> 00:02:50,002
Sebelum kau menjawab,
aku akan mengingatkanmu
66
00:02:50,004 --> 00:02:52,104
alasan terakhirmu
adalah masalah mobil.
67
00:02:52,106 --> 00:02:53,672
Ingin tahu mengapa aku mengingatnya?
68
00:02:53,674 --> 00:02:55,274
Aku tidak memiliki mobil.
69
00:02:55,276 --> 00:02:56,842
Dia bertugas denganku.
70
00:02:56,844 --> 00:03:01,346
Barry, kau membawa yang kuminta?
71
00:03:01,348 --> 00:03:03,148
Ya, ya. Aku membawanya.
72
00:03:03,150 --> 00:03:06,885
Tepat di sini...
73
00:03:06,887 --> 00:03:09,521
...di sini.
74
00:03:09,523 --> 00:03:11,657
Aku makan sedikit.
75
00:03:29,209 --> 00:03:32,044
Mobil yang dikendarai pelaku adalah
Mustang Shelby GT500.
76
00:03:32,046 --> 00:03:34,479
Shelby memiliki ban belakang yang sangat lebar
77
00:03:34,481 --> 00:03:35,981
Khususnya untuk model itu.
78
00:03:35,983 --> 00:03:39,218
lebarnya 12 inci dengan
sebuah tapak asimetris.
79
00:03:39,220 --> 00:03:42,321
Dan ada
sesuatu yang lain.
80
00:03:42,323 --> 00:03:43,989
Terima kasih.
81
00:03:48,295 --> 00:03:49,995
Kotoran.
82
00:03:49,997 --> 00:03:51,663
Sepertinya kotoran hewan.
83
00:03:51,665 --> 00:03:54,166
Ayahku memberikan pena itu...
84
00:03:54,168 --> 00:03:56,902
Sebelum ia meninggal.
85
00:03:56,904 --> 00:03:58,570
Maaf.
86
00:04:09,549 --> 00:04:13,485
Oke, aku siap untuk melihat
pukulan keras atom.
87
00:04:13,487 --> 00:04:15,587
Ada penembakan hari ini.
88
00:04:15,589 --> 00:04:17,756
Ayahmu membutuhkanku
untuk memproses beberapa bukti,
89
00:04:17,758 --> 00:04:19,191
Jadi aku tidak tahu jika kita akan
90
00:04:19,193 --> 00:04:20,892
pergi ke S.T.A.R. Labs bersama.
91
00:04:20,894 --> 00:04:23,262
Tapi sepertinya hanya impian saja.
92
00:04:23,264 --> 00:04:25,197
impian kecilmu yang menyedihkan.
93
00:04:25,199 --> 00:04:26,565
Selain itu, aku membatalkan
semua janjiku untuk ini.
94
00:04:26,567 --> 00:04:29,201
Jangan sentuh kentang gorengku.
95
00:04:29,203 --> 00:04:30,736
Bukan main.
96
00:04:30,738 --> 00:04:33,438
Aku mulai tak nafsu makan karena karya ilmiahku.
97
00:04:33,440 --> 00:04:35,107
Kami mulai menjual cronuts di Jitters.
98
00:04:35,109 --> 00:04:37,142
Aku makan dua hari ini.
Jika aku tak segera lulus,
99
00:04:37,144 --> 00:04:39,578
Aku memilih menjadi wanita buncit saja.
100
00:04:39,580 --> 00:04:40,946
Kau tampak menakjubkan.
101
00:04:44,451 --> 00:04:45,817
Apa yang begitu penting
102
00:04:45,819 --> 00:04:48,253
tentang akselerator partikel ini?
103
00:04:48,255 --> 00:04:50,722
Hasil kerja Harrison Wells dalam teori kuantum...
104
00:04:50,724 --> 00:04:52,724
...adalah kecepatan tahun
cahaya yang mereka lakukan di CERN.
105
00:04:52,726 --> 00:04:56,128
Kau melakukan hal yang
kau bahkan tak tahu bahasa Inggris.
106
00:04:56,130 --> 00:04:57,863
Baik.
107
00:04:57,865 --> 00:05:00,599
Bayangkan saja...
108
00:05:00,601 --> 00:05:04,469
...bahwa titik ini
adalah segalanya yang umat manusia...
109
00:05:04,471 --> 00:05:06,305
...pelajari sampai saat ini.
110
00:05:06,307 --> 00:05:07,639
Apa itu termasuk "twerking"?
111
00:05:07,641 --> 00:05:09,541
Itulah yang dapat kita pelajari...
112
00:05:09,543 --> 00:05:11,143
...dari akselerator partikel.
113
00:05:11,145 --> 00:05:12,944
Ini adalah terobosan baru dalam ilmu fisika.
114
00:05:12,946 --> 00:05:14,313
Ini akan benar-benar
mengubah cara...
115
00:05:14,315 --> 00:05:16,648
...berpikir kita akan segala sesuatu.
116
00:05:16,650 --> 00:05:18,550
Kau harus mencari pacar.
117
00:05:18,552 --> 00:05:20,385
Hei, jangan ganggu dia.
Dia sedang bekerja.
118
00:05:20,387 --> 00:05:22,487
Hai, ayah.
119
00:05:22,489 --> 00:05:26,325
- Penelitianmu sudah selesai.
- Ya.
120
00:05:26,327 --> 00:05:28,627
aku pikir Mardon Bersaudara
bersembunyi di sebuah peternakan.
121
00:05:28,629 --> 00:05:31,463
Kotoran yang kutemukan di jalan,
itu kotoran sapi...
122
00:05:31,465 --> 00:05:34,099
yang mengandung oksitetrasiklin.
123
00:05:34,101 --> 00:05:35,600
Itu antibiotik.
124
00:05:35,602 --> 00:05:37,336
Hanya ada empat peternakan...
125
00:05:37,338 --> 00:05:39,471
...yang masih menggunakannya
dalam pakan mereka.
126
00:05:39,473 --> 00:05:42,674
Aku yakin kau akan menemukan shelby
diparkir di salah satu lokasi itu.
127
00:05:42,676 --> 00:05:44,810
Ayah, melihat bagaimana barry
memecahkan masalah kotoranmu,
128
00:05:44,812 --> 00:05:48,280
Bagaimana jika mengizinkannya pergi
ke S.T.A.R. Labs?
129
00:05:48,282 --> 00:05:52,050
- Baik, pergilah.
- Ya!
130
00:05:52,052 --> 00:05:54,052
Terima kasih, joe.
131
00:06:00,827 --> 00:06:02,861
Jadi, Barry,
bagaimana perjalananmu?
132
00:06:02,863 --> 00:06:05,831
Apa kau menemukan bukti
akan kemustahilan itu di Starling City,
133
00:06:05,833 --> 00:06:10,202
atau hanya dengan sengaja
membuat ayahku marah tanpa alasan?
134
00:06:10,204 --> 00:06:12,204
Sebenarnya, selama aku pergi,
135
00:06:12,206 --> 00:06:15,073
aku punya kesempatan
untuk berpikir tentang ...
136
00:06:15,075 --> 00:06:16,842
Kau tahu, hubungan.
137
00:06:16,844 --> 00:06:19,578
Dan, juga,
Aku masih lajang.
138
00:06:19,580 --> 00:06:22,948
Dan kau juga masih lajang juga.
139
00:06:22,950 --> 00:06:25,117
Dan kau sahabatku, iris.
140
00:06:25,119 --> 00:06:26,852
Kau juga sahabatku.
141
00:06:26,854 --> 00:06:28,320
Kenapa lagi aku berada di sini?
142
00:06:28,322 --> 00:06:30,155
Bukan itu yang kumaksud.
Apa yang ku...
143
00:06:30,157 --> 00:06:31,189
Aku tahu apa yang kau maksud, Barry.
144
00:06:31,191 --> 00:06:32,557
aku tidak yakin kau mengerti.
145
00:06:32,559 --> 00:06:34,092
Meskipun kita tumbuh besar...
146
00:06:34,094 --> 00:06:35,694
...di rumah yang sama bersama-sama,
147
00:06:35,696 --> 00:06:38,697
Dan kita sudah seperti
kakak dan adik,
148
00:06:38,699 --> 00:06:40,232
Karena kita bukan
kakak dan adik,
149
00:06:40,234 --> 00:06:42,768
Ini bisa benar-benar aneh dan canggung
150
00:06:42,770 --> 00:06:43,869
Untuk berbicara denganku
tentang wanita.
151
00:06:43,871 --> 00:06:45,170
Tapi aku hanya ingin kau tahu
152
00:06:45,172 --> 00:06:47,205
Kita seharusnya tidak boleh canggung.
153
00:06:47,207 --> 00:06:48,673
Aku tidak ingin lebih...
154
00:06:48,675 --> 00:06:50,041
...aku hanya ingin kau menemukan orang yang tepat...
155
00:06:50,043 --> 00:06:52,344
...yang benar-benar mencintai dan memujamu
156
00:06:52,346 --> 00:06:55,847
Untuk pria yang luar biasa seperti dirimu.
157
00:06:57,918 --> 00:06:59,451
Kau mengambil kutipanku.
158
00:06:59,453 --> 00:07:01,453
Ah, seharusnya kau senang
Aku mengetahui banyak tentangmu?
159
00:07:10,163 --> 00:07:12,497
Terima kasih.
160
00:07:12,499 --> 00:07:14,933
Namaku Harrison Wells.
161
00:07:14,935 --> 00:07:18,236
Malam ini,
masa depan dimulai.
162
00:07:18,238 --> 00:07:21,006
Pekerjaan yang akan dilakukan oleh aku dan timku di sini...
163
00:07:21,008 --> 00:07:23,308
...akan mengubah pemahaman kita tentang fisika.
164
00:07:23,310 --> 00:07:25,944
Kami akan membawa
kemajuan dalam daya,
165
00:07:25,946 --> 00:07:27,979
...kemajuan dalam bidang kedokteran,
166
00:07:27,981 --> 00:07:29,514
...dan percayalah, masa depan itu
167
00:07:29,516 --> 00:07:31,616
...akan ada di sini lebih cepat
dari yang kau bayangkan.
168
00:07:33,320 --> 00:07:36,788
Oh, hey, laptopku!
Karya ilmiahku ada di situ.
169
00:07:44,230 --> 00:07:45,964
Maafkan aku.
170
00:07:57,478 --> 00:08:00,345
Baiklah, kau tak perlu melakukan hal ini, oke?
171
00:08:00,347 --> 00:08:01,746
Kembalikan saja tas temanku...
172
00:08:01,748 --> 00:08:04,049
...dan kita lupakan kejadian ini.
173
00:08:04,051 --> 00:08:05,684
Oke?
174
00:08:08,121 --> 00:08:10,121
Barry!
175
00:08:10,123 --> 00:08:14,025
- Kau baik-baik saja?
- Ya.
176
00:08:14,027 --> 00:08:15,393
Jangan bergerak! Polisi!
177
00:08:15,395 --> 00:08:16,828
atau kau ingin kekerasan
178
00:08:16,830 --> 00:08:20,398
Kau tidak lebih cepat dari peluru?
179
00:08:23,737 --> 00:08:25,837
Siapa orang itu,
dan kenapa dia begitu sombong?
180
00:08:25,839 --> 00:08:27,172
Jadi ia menangkap seorang perampok?
181
00:08:27,174 --> 00:08:29,040
Dia ditransfer dari Keystone.
182
00:08:29,042 --> 00:08:31,376
Mulai beberapa minggu yang lalu.
Eddie Thawne.
183
00:08:31,378 --> 00:08:35,514
- Oh, itu ternyata Detektif Pesolek.
184
00:08:35,516 --> 00:08:37,849
Begitulah ayahku memanggilnya.
185
00:08:37,851 --> 00:08:41,520
Katanya dia benar-benar menghitung jumlah tangkapannya.
186
00:08:41,522 --> 00:08:43,388
Meskipun begitu, dia cukup tampan.
187
00:08:48,996 --> 00:08:51,563
Ini adalah pertanian terakhir
dalam daftar Barry.
188
00:08:51,565 --> 00:08:52,864
Dengar, aku tahu
anak itu pintar,
189
00:08:52,866 --> 00:08:54,299
Tapi kau bilang sendiri.
190
00:08:54,301 --> 00:08:57,202
Kadang-kadang dia mengejar babi terbang
191
00:08:57,204 --> 00:08:59,371
Baiklah, kita periksa saja.
192
00:09:09,582 --> 00:09:12,284
Aku Linda Park, dan kami langsung
di luar S.T.A.R. Labs
193
00:09:12,286 --> 00:09:13,618
Meskipun cuaca buruk,
194
00:09:13,620 --> 00:09:15,086
itu hanya akan menjadi lebih buruk.
195
00:09:15,088 --> 00:09:17,055
Hujan deras tak akan mempengaruhi...
196
00:09:17,057 --> 00:09:18,356
...akselerator partikel,...
197
00:09:18,358 --> 00:09:20,058
...yang masih berjalan lancar...
198
00:09:20,060 --> 00:09:22,561
Menurut CEO S.T.A.R. Labs Harrison Wells.
199
00:09:22,563 --> 00:09:26,398
Cuaca juga...
200
00:09:55,294 --> 00:09:56,795
- Whoa.
- Mardon.
201
00:09:56,797 --> 00:09:59,297
Ah!
202
00:10:06,606 --> 00:10:07,872
Aku harus mengejar pesawat!
203
00:10:12,645 --> 00:10:15,280
Apa-apaan?
204
00:10:15,282 --> 00:10:16,648
Ah!
205
00:10:22,856 --> 00:10:24,189
Chyre, bertahanlah.
206
00:10:31,731 --> 00:10:35,066
Tunggu, kami diberitahu
untuk mengevakuasi lokasi.
207
00:10:35,068 --> 00:10:36,735
Badai mungkin
menyebabkan kerusakan
208
00:10:36,737 --> 00:10:38,536
pada sistem pendingin utama.
209
00:10:38,538 --> 00:10:40,071
Petugas sekarang mencoba untuk mematikan
210
00:10:40,073 --> 00:10:41,873
akselerator partikel,
tapi sejauh ini,
211
00:10:41,875 --> 00:10:44,643
tidak ada yang berhasil mengontrol sistem...
212
00:11:35,928 --> 00:11:37,028
Apa yang terjadi padanya?
213
00:11:37,030 --> 00:11:38,030
Dia disambar petir.
214
00:11:38,031 --> 00:11:40,265
Bagaimana bisa dia masih hidup?
215
00:11:40,267 --> 00:11:41,866
Cepat.
216
00:11:41,868 --> 00:11:43,768
Tidak ada detak jantung. CBC, Chem-24,
tipe dan transfusi.
217
00:11:43,770 --> 00:11:45,203
- Pindahkan dia.
- Dia melemah.
218
00:11:45,205 --> 00:11:47,205
- kau tidak boleh berada di sini.
- Aku keluarganya
219
00:11:47,207 --> 00:11:48,773
- Naikkan ke 200.
- Barry!
220
00:11:48,775 --> 00:11:50,975
Selesai.
221
00:12:03,075 --> 00:12:04,475
9 Bulan kemudian
222
00:12:06,560 --> 00:12:08,293
Apa yang kau lakukan?
223
00:12:08,295 --> 00:12:09,494
Dia suka lagu ini.
224
00:12:09,496 --> 00:12:11,229
Bagaimana kau tahu itu?
225
00:12:11,231 --> 00:12:12,931
Aku memeriksa halaman Facebook-nya.
226
00:12:12,933 --> 00:12:15,433
Maksudku, dia bisa
mendengar segalanya, kan?
227
00:12:15,435 --> 00:12:16,634
Fungsi pendengaran adalah...
228
00:12:16,636 --> 00:12:18,837
...alat sensorik kterakhir yang menurun.
229
00:12:18,839 --> 00:12:21,973
♪ can't read my
no he can't read my poker... ♪
230
00:12:21,975 --> 00:12:23,975
oh, astaga!
231
00:12:23,977 --> 00:12:25,844
- Dimana aku?
- Dia siuman.
232
00:12:25,846 --> 00:12:28,413
Dr Wells, kemari sekarang.
233
00:12:28,415 --> 00:12:31,616
Pulse 120, kedua pupil bereaksi terhadap cahaya.
234
00:12:31,618 --> 00:12:34,819
- Lihat aku, lihat aku.
- Hei, hei, tunggu, tunggu, tenang.
235
00:12:34,821 --> 00:12:36,121
Semuanya baik-baik saja, bung.
236
00:12:36,123 --> 00:12:37,722
Kau berada di S.T.A.R. Labs.
237
00:12:37,724 --> 00:12:39,491
S.T.A.R. Labs?
Siapa kau?
238
00:12:39,493 --> 00:12:42,660
Aku cisco ramon.
dia Caitlin...Dr. Snow.
239
00:12:42,662 --> 00:12:44,162
Aku membutuhkan air senimu.
240
00:12:44,164 --> 00:12:45,764
- Tidak saat ini.
241
00:12:45,766 --> 00:12:47,732
Apa yang...apa yang terjadi?
Apa yang terjadi?
242
00:12:47,734 --> 00:12:50,602
Kau tersambar petir, bung.
243
00:12:50,604 --> 00:12:53,772
Apa?
244
00:12:53,774 --> 00:12:55,840
Petir memberiku otot perut?
245
00:12:55,842 --> 00:12:57,242
Otot-ototmu seharusnya berhenti berkembang,
246
00:12:57,244 --> 00:12:58,810
Tapi malah sebaliknya...
247
00:12:58,812 --> 00:13:00,845
...otot-ototmu mengalamai regenerasi sel.
248
00:13:00,847 --> 00:13:03,548
Sini. Duduklah.
249
00:13:03,550 --> 00:13:04,916
Kau mengalami koma.
250
00:13:04,918 --> 00:13:06,718
Berapa lama?
251
00:13:06,720 --> 00:13:09,020
Sembilan bulan.
252
00:13:09,022 --> 00:13:12,323
Selamat datang kembali, Tn. Allen.
253
00:13:12,325 --> 00:13:15,860
Ada banyak hal yang harus kita bahas
254
00:13:15,862 --> 00:13:17,662
Sulit dipercaya aku ada di sini.
255
00:13:17,664 --> 00:13:20,031
Aku selalu ingin
bertemu langsung denganmu.
256
00:13:20,033 --> 00:13:21,633
Ya?
257
00:13:21,635 --> 00:13:23,201
Nah, kau pasti berusaha keras untuk melakukannya.
258
00:13:23,203 --> 00:13:25,804
S.T.A.R. Labs belum beroperasi...
259
00:13:25,806 --> 00:13:27,372
...Sejak FEMA mengkategorikan kami...
260
00:13:27,374 --> 00:13:31,009
...sebagai lokasi berbahaya tingkat empat.
261
00:13:31,011 --> 00:13:32,811
17 orang meninggal malam itu.
262
00:13:32,813 --> 00:13:34,345
Banyak lainnya luka-luka.
263
00:13:34,347 --> 00:13:36,915
Termasuk diriku.
264
00:13:36,917 --> 00:13:39,050
Astaga.
265
00:13:39,052 --> 00:13:41,820
Apa yang terjadi?
266
00:13:41,822 --> 00:13:44,455
Sembilan bulan lalu,
akselerator partikel...
267
00:13:44,457 --> 00:13:46,491
...aktif persis seperti yang direncanakan.
268
00:13:46,493 --> 00:13:49,727
Selama 45 menit,
aku telah mewujudkan impianku.
269
00:13:49,729 --> 00:13:53,298
Dan kemudian...kemudian ada anomali.
270
00:13:53,300 --> 00:13:55,733
Para elektron volt
menjadi tak terukur,
271
00:13:55,735 --> 00:13:57,335
Cincin di bawah kita meledak.
272
00:13:57,337 --> 00:13:59,571
Energi dari ledakan itu
terhempas sampai ke langit
273
00:13:59,573 --> 00:14:01,973
Dan itu, brubah menjadi awan badai,...
274
00:14:01,975 --> 00:14:04,209
...yang menghasilkan petir...
275
00:14:04,211 --> 00:14:06,277
yang menyambarku.
276
00:14:06,279 --> 00:14:09,380
Itu benar.
277
00:14:09,382 --> 00:14:13,518
Aku memulihkan diri...
278
00:14:13,520 --> 00:14:16,688
...ketika aku mendengar tentangmu.
279
00:14:16,690 --> 00:14:19,757
Rumah sakit mengalami pemadaman
listrik yang tak dapat dijelaskan
280
00:14:19,759 --> 00:14:22,026
Setiap kali jantungmu berhenti,...
281
00:14:22,028 --> 00:14:24,229
...yang sebenarnya adalah misdiagnosis.
282
00:14:24,231 --> 00:14:27,565
Karena kau lihat,
kau masih hidup, Barry.
283
00:14:27,567 --> 00:14:29,901
Detak jantungmu
berdetak terlalu cepat...
284
00:14:29,903 --> 00:14:32,270
...untuk EKG mendeteksinya.
285
00:14:32,272 --> 00:14:35,874
Sekarang, aku bukan lagi
orang paling populer di kota ini,
286
00:14:35,876 --> 00:14:38,443
Tapi Detektif West dan putrinya
287
00:14:38,445 --> 00:14:39,811
memberiku izin
untuk membawamu di sini,
288
00:14:39,813 --> 00:14:42,146
Di mana kita mampu
untuk memulihkanmu.
289
00:14:42,148 --> 00:14:43,481
- Iris?
- Iris, ya.
290
00:14:43,483 --> 00:14:45,450
Dia sering mengunjungimu.
291
00:14:45,452 --> 00:14:46,784
Dia banyak bicara.
292
00:14:46,786 --> 00:14:48,253
Dan juga, dia seksi.
293
00:14:48,255 --> 00:14:50,054
- Aku harus pergi.
- Tidak, kau tidak bisa.
294
00:14:50,056 --> 00:14:51,856
Tidak, tidak.
Tidak, Caitlin benar.
295
00:14:51,858 --> 00:14:53,291
Tidak, sekarang kau sudah bangun,
kita perlu melakukan tes lagi.
296
00:14:53,293 --> 00:14:55,293
kau masih akan melalui perubahan.
297
00:14:55,295 --> 00:14:56,694
Ada begitu banyak yang tidak kita ketahui.
298
00:14:56,696 --> 00:14:59,030
Aku baik-baik saja.
Sungguh, aku merasa normal.
299
00:14:59,032 --> 00:15:00,965
Terima kasih
karena telah menyelamatkan hidupku.
300
00:15:00,967 --> 00:15:03,167
Benarkah?
301
00:15:03,169 --> 00:15:04,936
Boleh kusimpan ini?
302
00:15:04,938 --> 00:15:07,205
- Ya, simpan saja.
- Oke.
303
00:15:13,946 --> 00:15:17,115
Tentu.
304
00:15:17,117 --> 00:15:22,020
- Tambah?
- Terima kasih.
305
00:15:28,661 --> 00:15:31,796
Oh, Tuhan.
306
00:15:35,367 --> 00:15:37,335
Kau sudah siuman.
307
00:15:37,337 --> 00:15:38,836
Kenapa S.T.A.R. Labs tidak menghubungi kami?
308
00:15:38,838 --> 00:15:40,305
Aku baru saja siuman.
309
00:15:40,307 --> 00:15:41,973
Kau sudah diperbolehkan berdiri?
310
00:15:41,975 --> 00:15:44,509
Iris, aku-aku baik-baik saja.
311
00:15:46,211 --> 00:15:48,613
Aku melihat sendiri kau mati, Barry.
312
00:15:48,615 --> 00:15:50,949
kau sekarat.
Dan jantungmu berhenti berdetak.
313
00:15:54,787 --> 00:15:56,120
Ini masih berdetak.
314
00:15:56,122 --> 00:15:59,457
- Detakannya benar-benar cepat.
- Ups.
315
00:16:05,564 --> 00:16:06,731
Apa kau baik-baik saja, Tracy?
316
00:16:06,733 --> 00:16:10,535
Ya, bisa kubersihkan.
317
00:16:10,537 --> 00:16:13,838
Ayahku akan sangat senang melihatmu.
318
00:16:13,840 --> 00:16:16,274
Aku akan mengambil barang-barangku, oke?
Aku segera kembali.
319
00:16:24,450 --> 00:16:26,651
Terima kasih.
Terima kasih banyak.
320
00:16:26,653 --> 00:16:30,521
Ada yang bisa dibantu?
321
00:16:30,523 --> 00:16:32,890
"Ini adalah perampokan."
322
00:16:32,892 --> 00:16:33,992
Apa ini lelucon?
323
00:16:33,994 --> 00:16:36,494
Kau katakan padaku.
324
00:16:47,407 --> 00:16:51,542
Oh, kau membuat kita takut, nak.
325
00:16:51,544 --> 00:16:53,945
Ya, cukup tidur siang
bagus untukmu, tampan,
326
00:16:53,947 --> 00:16:56,347
Dan kau masih terlihat seperti 12 tahun.
327
00:16:56,349 --> 00:16:58,016
Kau tampak baik-baik saja.
328
00:16:58,018 --> 00:16:59,584
Benar begitu?
329
00:16:59,586 --> 00:17:01,486
- Ya.
- Detektif West,...
330
00:17:01,488 --> 00:17:04,789
...ada perampokan Bank di Gold City, dua tewas.
331
00:17:04,791 --> 00:17:06,457
Ada badai di sisi selatan.
332
00:17:06,459 --> 00:17:07,825
Jangan lupa membawa jas hujan.
333
00:17:07,827 --> 00:17:09,460
Maafkan aku, Barry.
Aku harus pergi.
334
00:17:09,462 --> 00:17:11,429
- Apakah kau butuh bantuanku?
- Tidak, kau santai saja.
335
00:17:11,431 --> 00:17:13,431
Akan ada banyak pekerjaan jika kau sudah pulih.
336
00:17:13,433 --> 00:17:16,300
Ayo pergi, partner.
337
00:17:16,302 --> 00:17:19,504
Hei, Allen.
Senang melihatmu.
338
00:17:19,506 --> 00:17:21,839
- Terima kasih, eddie.
- Hei, iris.
339
00:17:21,841 --> 00:17:23,341
Detektif, kau harus pergi.
340
00:17:23,343 --> 00:17:26,277
Ayah aku tidak suka
harus terus menunggu.
341
00:17:26,279 --> 00:17:28,513
Senang kau kembali.
342
00:17:34,453 --> 00:17:35,987
Dimalam ledakan itu,
343
00:17:35,989 --> 00:17:37,889
Clyde Mardon menembak dan membunuh Chyre.
344
00:17:37,891 --> 00:17:39,624
Mardon dan saudaranya
tewas saat mencoba melarikan diri.
345
00:17:39,626 --> 00:17:40,958
Pesawat mereka jatuh.
346
00:17:40,960 --> 00:17:42,760
Iris, punya waktu sebentar?
347
00:17:42,762 --> 00:17:44,495
Hei, Barry.
Senang melihatmu.
348
00:17:50,502 --> 00:17:52,770
Sialan kau!
349
00:17:52,772 --> 00:17:54,472
Kau baik-baik saja?
350
00:17:54,474 --> 00:17:56,274
Aku-aku baik-baik saja.
351
00:17:56,276 --> 00:17:57,675
Aku-aku hanya butuh udara.
352
00:17:57,677 --> 00:17:59,744
Tapi aku akan meneleponmu malam ini,
bagaimana?
353
00:18:08,120 --> 00:18:10,488
Apa yang terjadi padaku?
354
00:18:17,162 --> 00:18:20,131
Oh, oh!
355
00:18:47,192 --> 00:18:48,192
Keren.
356
00:18:54,600 --> 00:18:56,367
Kau tidak benar-benar percaya dia
dapat berlari cepat, kan?
357
00:18:56,769 --> 00:18:58,069
Baik, aku percaya apa pun yang mungkin,
358
00:18:58,071 --> 00:18:59,237
Dan dalam beberapa menit,
359
00:18:59,239 --> 00:19:02,306
Mungkin kau juga akan percaya.
360
00:19:02,308 --> 00:19:04,575
Bagaimana? itu cocok?
361
00:19:08,780 --> 00:19:10,815
Ini sedikit ketat.
362
00:19:10,817 --> 00:19:12,250
Setidaknya kau akan
bergerak begitu cepat
363
00:19:12,252 --> 00:19:15,319
jadi tak seorang pun yang akan melihatmu.
364
00:19:15,321 --> 00:19:17,788
Lihat, kau berpikir dunia melambat.
365
00:19:17,790 --> 00:19:19,056
Itu tidak benar.
366
00:19:19,058 --> 00:19:20,625
Hanya saja kau yang bergerak begitu cepat
367
00:19:20,627 --> 00:19:23,427
Sehingga orang-orang tampak hanya diam berdiri.
368
00:19:23,429 --> 00:19:25,463
Dr Wells akan memantau energi yang keluar,
369
00:19:25,465 --> 00:19:27,765
Dan Caitlin, memantau
tkau-tkau vitalmu.
370
00:19:27,767 --> 00:19:29,100
Apa yang kau lakukan?
371
00:19:29,102 --> 00:19:32,403
Aku membuat mainan, bung.
Lihat ini.
372
00:19:32,405 --> 00:19:35,106
Ini adalah headset dua arah
dengan kamera yang kumodifikasi.
373
00:19:35,108 --> 00:19:37,175
Biasanya dirancang untuk perang
untuk meredam kebisingan,
374
00:19:37,177 --> 00:19:39,977
Atau dalam kasusmu,
potensi ledakan sonik,
375
00:19:39,979 --> 00:19:43,114
Pasti akan luar biasa.
376
00:19:48,587 --> 00:19:52,256
- Apa?
- Tidak ada.
377
00:19:52,258 --> 00:19:55,660
Hanya saja jarang melihatmu tersenyum.
378
00:19:55,662 --> 00:19:59,163
Karirku yang menjanjikan
di bioteknologi telah berakhir,
379
00:19:59,165 --> 00:20:00,598
Bosku akan duduk di
kursi roda semumur hidupnya,
380
00:20:00,600 --> 00:20:02,333
Ledakan yang membuatmu koma
381
00:20:02,335 --> 00:20:05,169
juga membunuh tunanganku.
382
00:20:05,171 --> 00:20:09,840
Jadi ekspresi kosong ini tampaknya
sudah cocok untuk saat ini.
383
00:20:09,842 --> 00:20:12,276
Tn. Allen, karena aku
sangat bersemangat
384
00:20:12,278 --> 00:20:15,246
untuk melihat kemampuanmu yang sebenarnya,
385
00:20:15,248 --> 00:20:18,282
kulakuakn tindakan pencegahan.
386
00:20:18,284 --> 00:20:20,117
Ya.
387
00:20:50,682 --> 00:20:52,783
Woo-hoo!
388
00:20:52,785 --> 00:20:54,485
Dia baru saja melaju 200 mil per jam.
389
00:20:56,455 --> 00:20:59,423
Mustahil.
390
00:21:07,466 --> 00:21:08,899
Ibu!
391
00:21:08,901 --> 00:21:11,302
- Tidak, Barry!
- Ibu!
392
00:21:11,304 --> 00:21:13,738
Tidak!
Jangan biarkan dia menyentuhmu!
393
00:21:16,708 --> 00:21:17,708
Aah!
394
00:21:30,689 --> 00:21:32,323
Apa semua ini?
395
00:21:32,325 --> 00:21:34,625
Saksi dari perampokan Bank di Gold City.
396
00:21:34,627 --> 00:21:36,527
Pelaku berhasil kabur membawa sekitar 200 juta.
397
00:21:36,529 --> 00:21:39,163
- Tangkap orang-orang ini.
- Jendelanya meledak.
398
00:21:39,165 --> 00:21:41,632
seperti badai.
399
00:21:41,634 --> 00:21:43,367
Semua orang berlari untuk berlindung.
400
00:21:43,369 --> 00:21:45,036
Jika kau menginginkannya, kami akan membawakan
sebuah sketsa karya seniman untuk kau,
401
00:21:45,038 --> 00:21:49,073
Jika kau merasa sanggup untuk melakukannya.
402
00:21:49,075 --> 00:21:50,574
Perampokan ketiga dalam sebulan
403
00:21:50,576 --> 00:21:52,243
disertai badai aneh itu.
404
00:21:52,245 --> 00:21:54,178
Kedengarannya seperti salah satu dari kasus aneh...
405
00:21:54,180 --> 00:21:55,813
- ...yang diobsesikan Barry.
- Dia tidak terobsesi.
406
00:21:55,815 --> 00:21:57,081
Sepertinya kau belum membaca blognya.
407
00:21:57,083 --> 00:21:58,949
Kamera keamanan di Bank.
408
00:21:58,951 --> 00:22:00,718
Rupanya tidak menunjukkan apa-apa.
409
00:22:00,720 --> 00:22:03,087
Kami punya banyak saksi di sini.
410
00:22:03,089 --> 00:22:04,955
Mereka semua memiliki ponsel.
411
00:22:04,957 --> 00:22:07,391
Langit menjadi hitam
dan kemudian, ledakan.
412
00:22:07,393 --> 00:22:09,460
Diluar sama saja seperti di dalam
413
00:22:09,462 --> 00:22:11,095
Bung, seolah-olah badainya terjadi...
414
00:22:11,097 --> 00:22:12,563
...di dalam Bank.
415
00:22:12,565 --> 00:22:15,299
Vukuvich, tersangka mengendarai sebuah Mustang hitam.
416
00:22:15,301 --> 00:22:18,369
Nopolnya "6KC 3".
417
00:22:18,371 --> 00:22:19,937
- Segera sebarkan.
- Dimengerti.
418
00:22:23,241 --> 00:22:25,943
Sepertinya kau mengalami
patah tulang pada pergelangan.
419
00:22:25,945 --> 00:22:28,379
Benarkah?
420
00:22:28,381 --> 00:22:30,414
Akan sembuh...dalam tiga jam.
421
00:22:30,416 --> 00:22:33,084
Bagaimana mungkin?
422
00:22:33,086 --> 00:22:35,920
Kami tidak tahu...Namun.
423
00:22:35,922 --> 00:22:38,356
Kau benar-benar perlu belajar
bagaimana untuk berhenti.
424
00:22:38,358 --> 00:22:39,757
Apa yang terjadi
di luar sana hari ini?
425
00:22:39,759 --> 00:22:41,258
kau bergerak cukup baik,
426
00:22:41,260 --> 00:22:45,363
Dan kemudian sesuatu
menyebabkan kau kehilangan konsentrasimu.
427
00:22:45,365 --> 00:22:47,598
Aku mulai mengingat sesuatu.
428
00:22:52,304 --> 00:22:55,606
Ketika aku berusia 11 tahun, ibuku dibunuh.
429
00:22:59,378 --> 00:23:02,613
saat itu sudah larut.
430
00:23:02,615 --> 00:23:04,148
Sebuah suara membangunkan aku.
431
00:23:04,150 --> 00:23:08,986
Aku turun dan...
432
00:23:08,988 --> 00:23:12,523
Aku melihat yang tampak seperti bola petir.
433
00:23:12,525 --> 00:23:15,259
Di dalam petir itu,...
434
00:23:15,261 --> 00:23:18,629
...ada seorang pria.
435
00:23:18,631 --> 00:23:22,199
Dia membunuh ibuku.
436
00:23:22,201 --> 00:23:24,368
Dan mereka menangkap ayahku.
437
00:23:24,370 --> 00:23:28,105
Dia masih menjalani hukuman atas pembunuhan itu.
438
00:23:28,107 --> 00:23:30,541
Semua orang, polisi, psikiater,
439
00:23:30,543 --> 00:23:33,210
Mereka semua mengatakan kepadaku
apa yang aku lihat itu tidak mungkin.
440
00:23:36,715 --> 00:23:38,682
Tapi bagaimana jika
orang yang membunuh ibuku
441
00:23:38,684 --> 00:23:40,418
Seperti diriku juga?
442
00:23:40,420 --> 00:23:43,287
Baiklah, kukatakan
443
00:23:43,289 --> 00:23:45,923
kau adalah satu-satunya.
444
00:23:51,129 --> 00:23:53,330
Bisa kubantu, detektif?
445
00:23:53,332 --> 00:23:55,199
kau dapat berhenti berpura-pura membenciku
446
00:23:55,201 --> 00:23:56,667
Ketika ayahmu ada.
447
00:23:56,669 --> 00:23:58,436
Aww.
448
00:23:58,438 --> 00:24:02,273
Dan aku tidak ingin pacarku ditembak mati.
449
00:24:17,088 --> 00:24:19,557
kau tidak bisa memberitahu ayahku.
450
00:24:19,559 --> 00:24:21,492
Dia tidak tahu apa-apa
tentangku dan Eddie.
451
00:24:21,494 --> 00:24:23,561
Sepertinya kau tak ingin siapa pun
mengetahui rahasiamu.
452
00:24:23,563 --> 00:24:25,729
Aku akan memberitahumu.
453
00:24:25,731 --> 00:24:27,064
Saat kau di rumah sakit,
454
00:24:27,066 --> 00:24:28,499
Eddie bersedia mengganti jam tugas ayahku
455
00:24:28,501 --> 00:24:30,534
Sehingga kita punya waktu bersama.
456
00:24:30,536 --> 00:24:32,102
Aku mengucapkan terima kasih
dengan secangkir kopi,
457
00:24:32,104 --> 00:24:36,173
Dan perasaan itu mulai timbul.
458
00:24:36,175 --> 00:24:39,376
Dan itu baik.
459
00:24:39,378 --> 00:24:40,845
Mengencani putri partnermu...
460
00:24:40,847 --> 00:24:43,247
Bukankah itu melanggar peraturan departemen?
461
00:24:43,249 --> 00:24:45,082
Mengapa kau begitu marah?
462
00:24:45,084 --> 00:24:47,284
Aku hanya tidak suka
berbohong kepada ayahmu, kau tahu?
463
00:24:59,231 --> 00:25:00,931
Barry?
464
00:25:25,624 --> 00:25:27,458
- Hey!
- Mardon!
465
00:26:14,005 --> 00:26:16,440
Pria malang.
466
00:26:16,442 --> 00:26:17,775
Belum pernah kulihat kabut seperti itu
467
00:26:17,777 --> 00:26:19,543
Aku belum pernah melihat
sesuatu seperti itu.
468
00:26:19,545 --> 00:26:21,645
Barry!
Iris.
469
00:26:21,647 --> 00:26:23,881
Aku baik-baik saja, ayah.
470
00:26:23,883 --> 00:26:25,149
Apa yang
yang kau pikirkan
471
00:26:25,151 --> 00:26:26,517
- Setelah dia di sini?
- Tidak, tidak, tidak ...
472
00:26:26,519 --> 00:26:28,152
Dan aku bilang,
ketika kau melihat bahaya,
473
00:26:28,154 --> 00:26:29,987
kau jalankan cara lain.
Kau bukan polisi.
474
00:26:29,989 --> 00:26:31,522
- Karena kau tidak akan membiarkan aku.
- Kau benar.
475
00:26:31,524 --> 00:26:32,623
Joe, aku ingin berbicara denganmu.
476
00:26:32,625 --> 00:26:37,595
- Nanti saja.
- Tidak, sekarang.
477
00:26:37,597 --> 00:26:39,597
Aku tahu siapa pelakunya.
478
00:26:39,599 --> 00:26:41,799
Ini clyde Mardon.
479
00:26:41,801 --> 00:26:43,834
Aku tahu, semua orang berpikir
ia meninggal dalam kecelakaan pesawat
480
00:26:43,836 --> 00:26:45,035
Setelah ledakan S.T.A.R. Labs,
481
00:26:45,037 --> 00:26:47,671
Tapi dia masih hidup.
482
00:26:47,673 --> 00:26:49,106
Baiklah, sesuatu
terjadi padanya malam itu.
483
00:26:49,108 --> 00:26:54,545
aku...aku pikir dia bisa mengendalikan cuaca.
484
00:26:54,547 --> 00:26:56,614
Perampokan baru-baru ini,
itu semua terjadi selama
485
00:26:56,616 --> 00:26:58,315
...peristiwa meteorologi yang aneh.
486
00:26:58,317 --> 00:27:00,517
Dan ketika aku menghampiri Mardon,
487
00:27:00,519 --> 00:27:05,155
Jalan ini langsung
diselimuti kabut.
488
00:27:05,157 --> 00:27:08,058
Tentu saja
kau tidak percaya padaku.
489
00:27:08,060 --> 00:27:10,561
- kau tidak pernah percaya padaku.
- Oke.
490
00:27:10,563 --> 00:27:11,829
kau ingin melakukan ini sekarang?
491
00:27:11,831 --> 00:27:13,430
Di sini?
Baik.
492
00:27:13,432 --> 00:27:15,733
Mardon sudah mati.
493
00:27:15,735 --> 00:27:17,901
Tidak ada pengendalian cuaca, Barry.
494
00:27:17,903 --> 00:27:19,503
Sama seperti tidak ada
badai petir
495
00:27:19,505 --> 00:27:21,038
Di rumahmu malam itu.
496
00:27:21,040 --> 00:27:23,073
Itu hanya otakmu yang
membantu seorang anak kecil ketakutan
497
00:27:23,075 --> 00:27:24,274
menerima apa yang dilihatnya.
498
00:27:24,276 --> 00:27:25,909
Ayahku tidak
membunuh ibuku.
499
00:27:25,911 --> 00:27:27,678
Ya, dia melakukannya!
Ayahmu membunuh ibumu, Barry!
500
00:27:27,680 --> 00:27:29,513
aku minta maaf, nak!
501
00:27:29,515 --> 00:27:31,048
Tapi aku tahu itu,
juri tahu itu,
502
00:27:31,050 --> 00:27:32,249
Dan sekarang dia membayar
atas apa yang dilakukannya.
503
00:27:32,251 --> 00:27:34,018
- Ayah, cukup!
- Tidak, iris.
504
00:27:34,020 --> 00:27:35,419
aku telah melakukan yang terbaik
untuk mengurusmu
505
00:27:35,421 --> 00:27:36,887
Sejak malam itu,
dan aku tidak pernah meminta
506
00:27:36,889 --> 00:27:38,589
Imbalan apa pun,
bahkan tidak ucapan terima kasih,
507
00:27:38,591 --> 00:27:41,191
Tapi apa yang aku tanyakan sekarang
adalah bahwa kau
508
00:27:41,193 --> 00:27:44,595
Untuk sekali saja dalam hidupmu
melihat segala sesuatu sebagaimana adanya.
509
00:27:54,739 --> 00:27:56,073
kau tidak akan percaya ini.
510
00:27:56,075 --> 00:27:57,341
Kami punya sketsa pelaku...
511
00:27:57,343 --> 00:27:59,743
...dari saksi pegawai Bank.
512
00:27:59,745 --> 00:28:03,747
Sepertintya, memang itu clyde Mardon.
513
00:28:03,749 --> 00:28:05,549
Tapi itu tidak mungkin.
514
00:28:05,551 --> 00:28:08,385
Dia sudah mati, kan?
515
00:28:08,387 --> 00:28:09,920
Aku bukan satu-satunya yang terpengaruh
516
00:28:09,922 --> 00:28:14,958
oleh ledakan akselerator partikel, kan?
517
00:28:14,960 --> 00:28:16,160
Kami tidak tahu pasti.
518
00:28:16,162 --> 00:28:17,461
kau mengatakan kota itu aman,
519
00:28:17,463 --> 00:28:19,730
Tidak ada bahaya yang tersisa.
520
00:28:19,732 --> 00:28:24,301
Tapi itu tidak benar, jadi apa
benar-benar terjadi malam itu?
521
00:28:24,303 --> 00:28:25,936
Yah...
522
00:28:25,938 --> 00:28:27,805
Akseleratornya bekerja.
523
00:28:27,807 --> 00:28:31,608
Kita semua merasa seperti pahlawan,
dan kemudian...
524
00:28:31,610 --> 00:28:32,843
Ini semua kacau.
525
00:28:32,845 --> 00:28:34,745
Penghalang dimensi pecah,
526
00:28:34,747 --> 00:28:37,181
Melancarkan energi yang tidak diketahui
ke dalam dunia kita.
527
00:28:37,183 --> 00:28:38,749
Antimateri, energi gelap, unsur-x...
528
00:28:38,751 --> 00:28:40,117
Itu hanya bersifat teori.
529
00:28:40,119 --> 00:28:42,119
Dan bagaimana teorimu?
530
00:28:44,155 --> 00:28:45,622
Kami menemukan penyebaran
531
00:28:45,624 --> 00:28:46,924
disekitar pusat kota.
532
00:28:46,926 --> 00:28:48,125
Meskipun kita tidak tahu persis...
533
00:28:48,127 --> 00:28:50,728
...apa atau siapa yang terkena,
534
00:28:50,730 --> 00:28:52,763
Kami sudah mencari...
535
00:28:52,765 --> 00:28:55,766
- ...Meta-manusia lainnya seperti dirimu.
- "Meta-manusia"?
536
00:28:55,768 --> 00:28:57,735
Begitulah sebutannya.
537
00:28:57,737 --> 00:28:59,403
Aku melihat salah satunya hari ini.
538
00:28:59,405 --> 00:29:01,672
Dia perampok bank,
dan ia bisa mengendalikan cuaca.
539
00:29:01,674 --> 00:29:03,640
Hal ini menjadi semakin keren saja.
540
00:29:03,642 --> 00:29:05,476
Ini tidak keren.
541
00:29:05,478 --> 00:29:07,745
Ok?
Seorang pria meninggal.
542
00:29:07,747 --> 00:29:10,814
Mardon pasti memiliki kekuatan sama seperti diriku.
543
00:29:10,816 --> 00:29:12,216
Dari awan badai.
544
00:29:12,218 --> 00:29:14,284
Dia masih di luar sana.
545
00:29:14,286 --> 00:29:16,487
Kita harus menghentikannya
sebelum ia memakan korban lagi.
546
00:29:16,489 --> 00:29:18,322
Barry!
547
00:29:18,324 --> 00:29:19,556
Itu pekerjaan
untuk polisi.
548
00:29:19,558 --> 00:29:20,858
Aku bekerja di kepolisian.
549
00:29:20,860 --> 00:29:23,193
Sebagai asisten forensik.
550
00:29:23,195 --> 00:29:24,695
Kau bertanggung jawab untuk ini.
551
00:29:24,697 --> 00:29:25,796
Atas dirinya.
552
00:29:25,798 --> 00:29:28,732
Yang terpenting itu dirimu!
553
00:29:28,734 --> 00:29:31,401
Bukan aku.
Aku kehilangan segalanya.
554
00:29:31,403 --> 00:29:33,003
Aku kehilangan perusahaanku.
555
00:29:33,005 --> 00:29:34,538
Aku kehilangan reputasiku.
556
00:29:34,540 --> 00:29:36,540
Aku kehilangan kebebasanku.
557
00:29:36,542 --> 00:29:38,575
Dan kemudian kau
mematahkan lenganmu,
558
00:29:38,577 --> 00:29:40,744
dan pulih dalam waktu tiga jam.
559
00:29:40,746 --> 00:29:43,347
Di dalam tubuhmu mungkin ada peta untuk
560
00:29:43,349 --> 00:29:46,216
menuju ke dunia lain...
pengobatan genetika,
561
00:29:46,218 --> 00:29:49,353
vaksin, obat, harta, yang terpendam
562
00:29:49,355 --> 00:29:52,689
jauh di dalam sel-selmu dan kita
tidak bisa kehilangan segalanya
563
00:29:52,691 --> 00:29:56,560
Hanya karena kau bertindak layaknya seorang pahlawan!
564
00:29:56,562 --> 00:29:59,663
Kau bukan pahlawan.
565
00:29:59,665 --> 00:30:02,032
Kau hanya pria muda yang tersambar petir.
566
00:30:22,054 --> 00:30:23,353
Aku tidak melakukannya.
567
00:30:23,355 --> 00:30:25,055
Aku bersumpah demi Tuhan,
Aku tidak melakukannya.
568
00:30:25,057 --> 00:30:26,690
Dad, mengapa mereka membawamu?
569
00:30:26,692 --> 00:30:28,559
- Barry, jangan masuk ke rumah.
- Dimana Ibu?
570
00:30:28,561 --> 00:30:29,560
Apa yang akan terjadi pada anakku?
571
00:30:29,562 --> 00:30:30,994
- Ayah!
- Barry!
572
00:30:30,996 --> 00:30:33,864
- Ayah!
- Jangan masuk ke rumah!
573
00:30:33,866 --> 00:30:38,235
Barry!
574
00:30:38,237 --> 00:30:40,170
Joe, kau kenal orang-orang ini?
575
00:30:40,172 --> 00:30:42,639
Anaknya adalah sahabat putriku.
576
00:30:42,641 --> 00:30:45,342
- Maafkan aku.
- Mm.
577
00:30:52,450 --> 00:30:56,220
- Bu.
- Barry.
578
00:30:56,222 --> 00:30:57,721
Ibu!
579
00:31:11,236 --> 00:31:12,936
Jadilah begitulah kisahku.
580
00:31:12,938 --> 00:31:15,973
Aku menghabiskan seluruh hidupku
mencari sesuatu yang mustahil,
581
00:31:15,975 --> 00:31:19,910
tak pernah kubayangkan bahwa akulah
582
00:31:19,912 --> 00:31:22,646
yang menjadi si "Mustahil" itu.
583
00:31:27,619 --> 00:31:30,053
Kenapa kau datang padaku?
584
00:31:30,055 --> 00:31:32,289
Firasatku berkata kau tidak
berlari kesini sejauh 600 miles
585
00:31:32,291 --> 00:31:34,224
hanya untuk menyapaku.
586
00:31:34,226 --> 00:31:39,229
Sepanjang hidupku,
aku hanya ingin melakukan lebih...
587
00:31:39,231 --> 00:31:41,031
Menjadi lebih.
588
00:31:41,033 --> 00:31:42,466
Dan sekarang telah terwujud.
589
00:31:42,468 --> 00:31:45,135
Dan kesempatan pertamaku
untuk menolong seseorang, telah gagal.
590
00:31:45,137 --> 00:31:47,871
Aku mengacaukannya.
591
00:31:47,873 --> 00:31:49,706
Bagaimana jika Wells benar?
592
00:31:49,708 --> 00:31:51,475
Bagaimana jika aku bukan seorang pahlawan?
593
00:31:51,477 --> 00:31:53,810
Bagaimana jika aku hanya
seorang pria muda yang tersambar petir?
594
00:31:53,812 --> 00:31:55,445
Menurutku petir itu...
595
00:31:55,447 --> 00:31:58,048
...tidak menyambarmu, Barry.
596
00:31:58,050 --> 00:32:02,319
Menurutku dia memilihmu.
597
00:32:02,321 --> 00:32:05,489
Aku tidak yakin aku bisa
menjadi seperti dirimu, Oliver.
598
00:32:05,491 --> 00:32:08,625
Aku tidak tahu apakah aku bisa menjadi...
main hakim sendiri.
599
00:32:08,627 --> 00:32:12,663
Kau bisa melakukan yang lebih baik.
600
00:32:12,665 --> 00:32:16,633
Karena kau bisa
menginspirasi orang
601
00:32:16,635 --> 00:32:19,770
Dengan cara yang
tak bisa kulakukan...
602
00:32:19,772 --> 00:32:22,172
Menjaga kotamu layaknya malaikat pelindung...
603
00:32:22,174 --> 00:32:25,943
membuat perbedaan...
604
00:32:25,945 --> 00:32:28,946
menyelamatkan orang-orang...
605
00:32:28,948 --> 00:32:31,882
...dalam sekejap.
606
00:32:34,986 --> 00:32:37,854
Sekedar saran...
607
00:32:37,856 --> 00:32:39,856
...pakailah topeng.
608
00:32:46,965 --> 00:32:47,965
Keren.
609
00:32:52,103 --> 00:32:53,670
Keren.
610
00:32:59,911 --> 00:33:00,911
Aku belum memecahkan kasus
611
00:33:01,213 --> 00:33:02,512
dalam sembilan bulan terakhir,
612
00:33:02,514 --> 00:33:03,981
Dan sudah ada
peningkatan tajam
613
00:33:03,983 --> 00:33:06,383
dalam kematian yang tidak dapat dijelaskan
dan orang hilang.
614
00:33:06,385 --> 00:33:07,851
kau meta-manusia kini mulai beraksi.
615
00:33:07,853 --> 00:33:09,519
Sekarang, aku tidak menyalahkan kalian.
616
00:33:09,521 --> 00:33:11,822
Aku tahu kalian tak bermaksud.
617
00:33:11,824 --> 00:33:14,091
Aku tahu kalian semua kehilangan sesuatu.
618
00:33:14,093 --> 00:33:15,559
Tapi aku butuh bantuan kalian
untuk menangkap Mardon
619
00:33:15,561 --> 00:33:17,561
Dan orang lain di luar sana seperti dia.
620
00:33:17,563 --> 00:33:18,996
Tapi aku tidak bisa melakukannya tanpa kalian.
621
00:33:24,268 --> 00:33:26,436
Jika kita akan melakukan ini,
622
00:33:26,438 --> 00:33:28,672
aku punya sesuatu
yang mungkin bisa membantu.
623
00:33:28,674 --> 00:33:31,508
Sesuatu yang aku sudah kuselesaikan.
624
00:33:31,510 --> 00:33:32,876
Dirancang untuk menggantikan kostum lama...
625
00:33:32,878 --> 00:33:35,012
...yang biasanya dipakai Petugas Pemadam Kebakaran.
626
00:33:35,014 --> 00:33:36,780
aku pikir jika S.T.A.R. Labs
bisa melakukan sesuatu yang baik...
627
00:33:36,782 --> 00:33:38,215
...bagi masyarakat,
mungkin orang tidak akan
628
00:33:38,217 --> 00:33:40,183
...begitu marah lagi pada Dr. Wells.
629
00:33:40,185 --> 00:33:42,185
Bagaimana cara kerjanya?
630
00:33:42,187 --> 00:33:43,754
Ini terbuat dari Trypolimer kuat.
631
00:33:43,756 --> 00:33:45,589
Tahan panas dan gesekan,
632
00:33:45,591 --> 00:33:47,057
sehingga dapat menahanmu...
633
00:33:47,059 --> 00:33:48,392
..saat dalam kecepatan tinggi.
634
00:33:48,394 --> 00:33:49,726
Dan desain aerodinamis...
635
00:33:49,728 --> 00:33:51,094
...akan membantumu
mempertahankan kendali.
636
00:33:51,096 --> 00:33:52,562
Ditambah, ini memiliki sensor.
637
00:33:52,564 --> 00:33:54,031
Jadi kita bisa melacak tanda-tanda vitalmu...
638
00:33:54,033 --> 00:33:55,499
...dan berkomunikasi denganmu dari sini.
639
00:33:55,501 --> 00:33:56,867
Terima kasih.
640
00:33:56,869 --> 00:33:58,502
Sekarang bagaimana jika kita menemukan Mardon?
641
00:33:58,504 --> 00:34:00,437
Akan ku ulnag satelit S.T.A.R. Labs
642
00:34:00,439 --> 00:34:02,139
Untuk melacak kelainan meteorologi
643
00:34:02,141 --> 00:34:03,273
dari pusat kota.
644
00:34:03,275 --> 00:34:04,674
Kami baru saja menangkap
645
00:34:04,676 --> 00:34:06,610
tekanan atmosfer
turun sekitar 20 milibar...
646
00:34:06,612 --> 00:34:08,645
...tiap detiknya.
647
00:34:08,647 --> 00:34:11,581
Kutemukan di sebuah peternakan
di barat kota.
648
00:34:12,984 --> 00:34:15,752
Aku tidak mengatakan Mardon masih hidup.
649
00:34:15,754 --> 00:34:17,254
Tapi kalau itu benar dia,
ini adalah tempat terakhir
650
00:34:17,256 --> 00:34:18,588
Dia dan saudaranya bersembunyi.
651
00:34:18,590 --> 00:34:20,090
Mari kita pergi.
652
00:34:31,502 --> 00:34:33,103
Mardon?
653
00:34:33,105 --> 00:34:34,738
Berlutut.
654
00:34:34,740 --> 00:34:36,239
Angkat tangan.
655
00:34:36,241 --> 00:34:38,075
Kau benar.
656
00:34:40,311 --> 00:34:44,448
Di malam badai itu
setelah S.T.A.R. Labs meledak,
657
00:34:44,450 --> 00:34:46,249
Setelah pesawat kami jatuh,
658
00:34:46,251 --> 00:34:48,085
Dan aku terbangun masih hidup di atas tanah,
659
00:34:48,087 --> 00:34:53,290
Saat aku mengetahui kemampuanku, aku mengerti.
660
00:34:53,292 --> 00:34:54,458
Aku adalah Tuhan.
661
00:34:54,460 --> 00:34:57,594
Tutup mulutmu.
662
00:34:57,596 --> 00:34:59,496
Berbalik.
663
00:35:07,905 --> 00:35:10,373
Kau pikir senjatamu bisa menghentikan Tuhan?
664
00:35:10,375 --> 00:35:13,977
Mengapa Tuhan
perlu merampok bank?
665
00:35:13,979 --> 00:35:15,979
Kau benar.
666
00:35:15,981 --> 00:35:18,849
Aku memikirkan terlalu kecil.
667
00:35:55,453 --> 00:35:56,653
Barry!
Barry!
668
00:35:56,655 --> 00:35:58,288
Dia semakin mendekat.
669
00:35:58,290 --> 00:36:00,690
Kecepatan angin 200
mil per jam dan meningkat.
670
00:36:00,692 --> 00:36:01,758
Barry, bisa kau dengar aku?
671
00:36:01,760 --> 00:36:03,627
Ya. Keras dan jelas.
672
00:36:03,629 --> 00:36:08,031
Jika terus berlanjut, ini bisa
menjadi tornado F-5.
673
00:36:08,033 --> 00:36:09,199
Tapi itu menuju ke kota.
674
00:36:09,201 --> 00:36:11,968
Bagaimana cara menghentikannya?
Teman teman?
675
00:36:15,306 --> 00:36:16,740
Bagaimana jika kubalikkan tekanannya?
676
00:36:16,742 --> 00:36:18,375
Bagaiman caramu melakukannya?
677
00:36:18,377 --> 00:36:20,277
Aku akan berlari ke arah yang berlawanan,
678
00:36:20,279 --> 00:36:22,045
Potong kakinya.
679
00:36:22,047 --> 00:36:23,780
Dia harus melaju dengan kecepatan
700 km per jam untuk melakukan itu.
680
00:36:23,782 --> 00:36:25,849
Tubuhmu mungkin tidak
dapat menangani kecepatan tersebut.
681
00:36:25,851 --> 00:36:27,384
kau akan mati.
682
00:36:27,386 --> 00:36:30,220
Aku harus mencoba.
683
00:36:40,798 --> 00:36:43,066
Kostummu bisa menahan.
684
00:36:43,068 --> 00:36:44,868
- Tapi tubuhmu tidak.
- Dia bisa melakukannya.
685
00:36:44,870 --> 00:36:45,870
Aku tahu dia bisa melakukannya.
686
00:37:01,219 --> 00:37:05,088
Ini terlalu kuat!
687
00:37:05,090 --> 00:37:07,958
Waktunya memikirkan yang besar.
688
00:37:13,331 --> 00:37:15,865
Kau dapat melakukan ini, Barry.
689
00:37:15,867 --> 00:37:17,000
Kau benar.
690
00:37:17,002 --> 00:37:19,369
Aku bertanggung Jawab atas semua ini.
691
00:37:19,371 --> 00:37:21,338
Terlalu banyak orang yang terluka...
692
00:37:21,340 --> 00:37:22,939
...karena aku,
dan ketika aku melihatmu,
693
00:37:22,941 --> 00:37:25,976
Semua yang aku lihat adalah
potensi korabn lain atas keangkuhanku.
694
00:37:25,978 --> 00:37:27,544
Dan ya,
aku yang membuat kegilaan ini,
695
00:37:27,546 --> 00:37:30,814
Tapi kau, Barry,
kau bisa menghentikannya.
696
00:37:30,816 --> 00:37:33,183
Kau dapat melakukan ini.
697
00:37:33,185 --> 00:37:36,319
Sekarang berlarilah, Barry, lari!
698
00:38:22,533 --> 00:38:24,034
Barry?
699
00:38:26,437 --> 00:38:29,339
Hey.
700
00:38:32,943 --> 00:38:36,246
Aku pikir tidak ada yang sepertiku.
701
00:38:36,248 --> 00:38:38,348
Aku tidak sepertimu.
702
00:38:38,350 --> 00:38:41,685
Kau pembunuh.
703
00:38:45,156 --> 00:38:46,890
- Barry?
- Semuanya sudah berakhir.
704
00:38:46,892 --> 00:38:49,392
Aku baik-baik saja.
705
00:39:21,859 --> 00:39:25,261
Apa yang dapat kau lakukan...
706
00:39:25,263 --> 00:39:28,465
apa itu petir?
707
00:39:28,467 --> 00:39:31,735
Kurang lebih.
708
00:39:31,737 --> 00:39:34,804
Maafkan aku, Barry.
709
00:39:34,806 --> 00:39:38,041
Maafkan aku tidak mempercayaimu.
710
00:39:38,043 --> 00:39:42,612
Dan aku menyebutmu gila karena mengejar kemustahilan.
711
00:39:42,614 --> 00:39:43,913
Tapi kau benar-benar
melihat sesuatu
712
00:39:43,915 --> 00:39:45,081
Malam itu saat ibumu meninggal.
713
00:39:48,386 --> 00:39:49,719
Dan ayahmu tidak bersalah.
714
00:39:53,391 --> 00:39:55,091
Aku ingin kau berjanji padaku sesuatu.
715
00:39:55,093 --> 00:39:57,093
Aku tidak ingin
kau mengatakan pada iris
716
00:39:57,095 --> 00:40:00,296
tentang apa yang bisa kau lakukan,
sekalipun jangan.
717
00:40:00,298 --> 00:40:02,132
Aku ingin dia aman.
718
00:40:02,134 --> 00:40:05,201
Berjanjilah padaku.
719
00:40:05,203 --> 00:40:07,604
Ya.
720
00:40:25,623 --> 00:40:28,758
Hei, prajurit.
721
00:40:28,760 --> 00:40:30,960
Ayah belum memanggilku prajurit lagi,
sejak aku berusia 11 tahun.
722
00:40:33,198 --> 00:40:34,364
Lucunya,
Akhirnya aku terlibat perkelahian hari ini
723
00:40:34,366 --> 00:40:35,765
Bertengkar hari ini.
724
00:40:35,767 --> 00:40:37,367
kau baru saja sadar dari koma.
725
00:40:37,369 --> 00:40:41,871
aku tidak yakin kau terlibat perkelahian.
726
00:40:41,873 --> 00:40:44,140
Hei ...
727
00:40:44,142 --> 00:40:46,976
Apa kau menang?
728
00:40:46,978 --> 00:40:49,212
Ya, aku menang.
729
00:40:56,554 --> 00:40:59,789
Bukan Ayah yang membunuh ibu.
730
00:40:59,791 --> 00:41:03,626
Ayah tahu kan?
731
00:41:03,628 --> 00:41:07,530
Kau percaya pada Ayah,
itu sudah cukup bagi Ayah.
732
00:41:11,135 --> 00:41:14,337
Tak lama lagi, Ayah akan keluar dari sini.
733
00:41:14,339 --> 00:41:16,506
Siapa pun yang membunuh ibu...
734
00:41:16,508 --> 00:41:20,176
Apapun yang membunuhnya...
735
00:41:20,178 --> 00:41:22,445
aku pikir aku akhirnya memiliki
cara untuk menemukan mereka.
736
00:41:22,447 --> 00:41:23,780
Untuk menghentikan mereka.
737
00:41:23,782 --> 00:41:27,450
Barry, kita sudah bicara
tentang hal ini.
738
00:41:27,452 --> 00:41:28,985
Sudah saatnya untuk melupakannya.
739
00:41:28,987 --> 00:41:33,523
kau harus berhenti
mengkhawatirkan aku,
740
00:41:33,525 --> 00:41:34,991
Dan menjalani hidupmu.
741
00:41:38,629 --> 00:41:41,998
Untuk pertama kalinya,
aku merasa seperti aku akhirnya bisa.
742
00:41:44,301 --> 00:41:46,336
Sebenarnya,
di malam ibumu meninggal,
743
00:41:46,338 --> 00:41:48,805
Aku terjebak di satu tempat,
744
00:41:48,807 --> 00:41:52,308
melewatkan banyak hal.
745
00:41:52,310 --> 00:41:54,010
Tapi aku berbeda sekarang.
746
00:41:54,012 --> 00:41:56,312
aku telah membuat beberapa teman-teman baru.
747
00:41:56,314 --> 00:41:58,014
Mereka membantuku
menemukan jalan ...
748
00:41:58,016 --> 00:42:00,283
Mengapa bentuknya seperti petir?
749
00:42:00,285 --> 00:42:02,352
Agar tidak membosankan.
750
00:42:02,354 --> 00:42:04,087
Akhirnya aku bisa bergerak maju.
751
00:42:04,089 --> 00:42:07,023
kau ingat ketika kau
minta aku mengubah namaku
752
00:42:07,025 --> 00:42:11,761
Jadi orang-orang tidak akan
tahu bahwa kau adalah Ayahku?
753
00:42:11,763 --> 00:42:15,098
Aku senang mereka tahu.
754
00:42:17,601 --> 00:42:22,438
Aku sangat bangga menjadi anakmu.
755
00:42:27,745 --> 00:42:31,481
Aku mencintaimu, nak.
756
00:42:31,483 --> 00:42:35,518
Aku juga mencintaimu, Ayah.
757
00:42:49,700 --> 00:42:51,734
Namaku Barry Allen,
758
00:42:51,736 --> 00:42:54,771
Dan aku manusia tercepat.
759
00:42:58,742 --> 00:43:00,276
Seorang teman baru-baru ini memberiku
760
00:43:00,278 --> 00:43:01,978
ide untuk nama baruku.
761
00:43:06,450 --> 00:43:09,752
Dan firasataku berkata,
nama itu akan selalu diingat.
762
00:44:26,030 --> 00:44:27,463
Greg, gerakkan kepalamu!
763
00:44:28,263 --> 00:44:32,563
Resync & Edit by BABA NAHEEL