1 00:00:00,303 --> 00:00:03,102 Resync & Edit by BABA NAHEEL 2 00:00:03,403 --> 00:00:05,738 Untuk memahami ceritaku,... 3 00:00:05,840 --> 00:00:07,806 ...kau perlu melakukan sesuatu dulu. 4 00:00:07,808 --> 00:00:10,009 kau harus percaya pada hal yang mustahil. 5 00:00:10,011 --> 00:00:11,844 kau bisa melakukan itu? Bagus. 6 00:00:11,846 --> 00:00:13,178 kau melihat kilatan merah itu? 7 00:00:13,180 --> 00:00:15,047 Itu aku. 8 00:00:15,049 --> 00:00:17,049 Itu juga. 9 00:00:17,051 --> 00:00:20,986 Itu aku lagi. 10 00:00:20,988 --> 00:00:22,855 Namaku Barry Allen. 11 00:00:22,857 --> 00:00:24,823 akulah manusia tercepat yang pernah ada. 12 00:00:28,762 --> 00:00:30,596 14 Tahun yang lalu Ceritaku sangat sederhana. 13 00:00:30,798 --> 00:00:32,831 Seluruh hidupku, aku terus berlari. 14 00:00:32,833 --> 00:00:34,199 Biasanya dari pengganggu. 15 00:00:34,201 --> 00:00:36,769 Kadang-kadang aku melarikan diri. 16 00:00:36,771 --> 00:00:38,937 Kadang-kadang tidak. 17 00:00:38,939 --> 00:00:40,606 Katakan apa yang terjadi. 18 00:00:40,608 --> 00:00:42,541 Mereka selalu mengganggu 19 00:00:42,543 --> 00:00:45,010 Hanya karena pikir mereka tidak keren. 20 00:00:45,012 --> 00:00:47,312 - Itu tidak benar. - Ibu tahu. 21 00:00:47,314 --> 00:00:49,481 - Kukira aku tidak cukup cepat. - Tidak 22 00:00:49,483 --> 00:00:52,217 kau berhati mulia, barry. 23 00:00:52,219 --> 00:00:55,320 Dan itu lebih baik daripada memiliki kaki yang cepat. 24 00:00:55,322 --> 00:00:57,623 - Hello. Aku pulang. 25 00:00:57,625 --> 00:01:00,025 - Barry terlibat perkelahian. - Oh, ya? 26 00:01:00,027 --> 00:01:01,093 - Dan dia menang. 27 00:01:01,095 --> 00:01:04,263 - Ah, memang seharunya begitu, prajurit. 28 00:01:04,265 --> 00:01:07,666 Oh, dan uh, jangan berkelahi lagi. 29 00:01:07,668 --> 00:01:08,700 Mm-mm. 30 00:01:25,351 --> 00:01:26,785 Tapi setelah malam itu, 31 00:01:26,787 --> 00:01:29,054 ...aku berlari dari sesuatu yang lebih menakutkan. 32 00:01:29,056 --> 00:01:31,423 Sesuatu yang tak pernah bisa kujelaskan. Henry! Henry! 33 00:01:31,425 --> 00:01:34,359 Sesuatu yang mustahil. 34 00:01:34,361 --> 00:01:36,361 Tolong! 35 00:01:36,363 --> 00:01:38,764 - Ibu! Ibu! - Barry, tidak! 36 00:01:38,766 --> 00:01:41,400 - Ibu! - Jangan biarkan dia menyentuhmu! 37 00:01:41,402 --> 00:01:43,769 Ibu! 38 00:01:43,771 --> 00:01:45,437 Ibu! 39 00:01:45,439 --> 00:01:47,673 - Nora! - Mundur! 40 00:01:47,675 --> 00:01:50,109 Nora, tunggu! 41 00:01:50,111 --> 00:01:54,113 Lari, barry, lari! 42 00:01:54,115 --> 00:01:56,014 Ibu? 43 00:01:56,016 --> 00:01:57,850 Ayah? 44 00:02:03,850 --> 00:02:05,550 HARI INI 45 00:02:08,829 --> 00:02:12,898 Maaf. 46 00:02:12,900 --> 00:02:14,666 Perampokan Kedua minggu ini. 47 00:02:14,668 --> 00:02:16,835 Saksi mengatakan penembaknya adalah Clyde Mardon. 48 00:02:16,837 --> 00:02:18,270 Apa? 49 00:02:18,272 --> 00:02:20,005 Oh, ya ampun, Mordon bersaudara kembali? 50 00:02:20,007 --> 00:02:21,673 Apa yang kita punya? 51 00:02:21,675 --> 00:02:23,475 - Penjahat merampok Bank, dan menembak kamera, 52 00:02:23,477 --> 00:02:26,011 dan mereka membunuh penjaga keamanan di sana. 53 00:02:26,013 --> 00:02:27,513 Aku punya tim yang sedang bertugas... 54 00:02:27,515 --> 00:02:29,014 ...dan mengenali pelaku Mardon bersaudara. 55 00:02:29,016 --> 00:02:31,016 CSI sudah menyelidikinya? 56 00:02:31,018 --> 00:02:32,918 Uh, belum. 57 00:02:32,920 --> 00:02:35,621 Dimana allen? 58 00:02:35,623 --> 00:02:39,124 Maaf, maaf. 59 00:02:39,126 --> 00:02:40,759 kau tidak bisa terus menunggunya. 60 00:02:40,761 --> 00:02:42,628 - CSI, CSI beri jalan. - Jika dia tidak di sini sekarang, 61 00:02:42,630 --> 00:02:43,996 Aku akan harus melakukan investigasi tanpa dia. 62 00:02:43,998 --> 00:02:45,330 - Maaf, aku terlambat, Kapten. 63 00:02:45,332 --> 00:02:46,999 - Apa lagi kali ini, Tn. Allen? 64 00:02:47,001 --> 00:02:48,467 Apa kau lupa mengatur jam alarmmu? 65 00:02:48,469 --> 00:02:50,002 Sebelum kau menjawab, aku akan mengingatkanmu 66 00:02:50,004 --> 00:02:52,104 alasan terakhirmu adalah masalah mobil. 67 00:02:52,106 --> 00:02:53,672 Ingin tahu mengapa aku mengingatnya? 68 00:02:53,674 --> 00:02:55,274 Aku tidak memiliki mobil. 69 00:02:55,276 --> 00:02:56,842 Dia bertugas denganku. 70 00:02:56,844 --> 00:03:01,346 Barry, kau membawa yang kuminta? 71 00:03:01,348 --> 00:03:03,148 Ya, ya. Aku membawanya. 72 00:03:03,150 --> 00:03:06,885 Tepat di sini... 73 00:03:06,887 --> 00:03:09,521 ...di sini. 74 00:03:09,523 --> 00:03:11,657 Aku makan sedikit. 75 00:03:29,209 --> 00:03:32,044 Mobil yang dikendarai pelaku adalah Mustang Shelby GT500. 76 00:03:32,046 --> 00:03:34,479 Shelby memiliki ban belakang yang sangat lebar 77 00:03:34,481 --> 00:03:35,981 Khususnya untuk model itu. 78 00:03:35,983 --> 00:03:39,218 lebarnya 12 inci dengan sebuah tapak asimetris. 79 00:03:39,220 --> 00:03:42,321 Dan ada sesuatu yang lain. 80 00:03:42,323 --> 00:03:43,989 Terima kasih. 81 00:03:48,295 --> 00:03:49,995 Kotoran. 82 00:03:49,997 --> 00:03:51,663 Sepertinya kotoran hewan. 83 00:03:51,665 --> 00:03:54,166 Ayahku memberikan pena itu... 84 00:03:54,168 --> 00:03:56,902 Sebelum ia meninggal. 85 00:03:56,904 --> 00:03:58,570 Maaf. 86 00:04:09,549 --> 00:04:13,485 Oke, aku siap untuk melihat pukulan keras atom. 87 00:04:13,487 --> 00:04:15,587 Ada penembakan hari ini. 88 00:04:15,589 --> 00:04:17,756 Ayahmu membutuhkanku untuk memproses beberapa bukti, 89 00:04:17,758 --> 00:04:19,191 Jadi aku tidak tahu jika kita akan 90 00:04:19,193 --> 00:04:20,892 pergi ke S.T.A.R. Labs bersama. 91 00:04:20,894 --> 00:04:23,262 Tapi sepertinya hanya impian saja. 92 00:04:23,264 --> 00:04:25,197 impian kecilmu yang menyedihkan. 93 00:04:25,199 --> 00:04:26,565 Selain itu, aku membatalkan semua janjiku untuk ini. 94 00:04:26,567 --> 00:04:29,201 Jangan sentuh kentang gorengku. 95 00:04:29,203 --> 00:04:30,736 Bukan main. 96 00:04:30,738 --> 00:04:33,438 Aku mulai tak nafsu makan karena karya ilmiahku. 97 00:04:33,440 --> 00:04:35,107 Kami mulai menjual cronuts di Jitters. 98 00:04:35,109 --> 00:04:37,142 Aku makan dua hari ini. Jika aku tak segera lulus, 99 00:04:37,144 --> 00:04:39,578 Aku memilih menjadi wanita buncit saja. 100 00:04:39,580 --> 00:04:40,946 Kau tampak menakjubkan. 101 00:04:44,451 --> 00:04:45,817 Apa yang begitu penting 102 00:04:45,819 --> 00:04:48,253 tentang akselerator partikel ini? 103 00:04:48,255 --> 00:04:50,722 Hasil kerja Harrison Wells dalam teori kuantum... 104 00:04:50,724 --> 00:04:52,724 ...adalah kecepatan tahun cahaya yang mereka lakukan di CERN. 105 00:04:52,726 --> 00:04:56,128 Kau melakukan hal yang kau bahkan tak tahu bahasa Inggris. 106 00:04:56,130 --> 00:04:57,863 Baik. 107 00:04:57,865 --> 00:05:00,599 Bayangkan saja... 108 00:05:00,601 --> 00:05:04,469 ...bahwa titik ini adalah segalanya yang umat manusia... 109 00:05:04,471 --> 00:05:06,305 ...pelajari sampai saat ini. 110 00:05:06,307 --> 00:05:07,639 Apa itu termasuk "twerking"? 111 00:05:07,641 --> 00:05:09,541 Itulah yang dapat kita pelajari... 112 00:05:09,543 --> 00:05:11,143 ...dari akselerator partikel. 113 00:05:11,145 --> 00:05:12,944 Ini adalah terobosan baru dalam ilmu fisika. 114 00:05:12,946 --> 00:05:14,313 Ini akan benar-benar mengubah cara... 115 00:05:14,315 --> 00:05:16,648 ...berpikir kita akan segala sesuatu. 116 00:05:16,650 --> 00:05:18,550 Kau harus mencari pacar. 117 00:05:18,552 --> 00:05:20,385 Hei, jangan ganggu dia. Dia sedang bekerja. 118 00:05:20,387 --> 00:05:22,487 Hai, ayah. 119 00:05:22,489 --> 00:05:26,325 - Penelitianmu sudah selesai. - Ya. 120 00:05:26,327 --> 00:05:28,627 aku pikir Mardon Bersaudara bersembunyi di sebuah peternakan. 121 00:05:28,629 --> 00:05:31,463 Kotoran yang kutemukan di jalan, itu kotoran sapi... 122 00:05:31,465 --> 00:05:34,099 yang mengandung oksitetrasiklin. 123 00:05:34,101 --> 00:05:35,600 Itu antibiotik. 124 00:05:35,602 --> 00:05:37,336 Hanya ada empat peternakan... 125 00:05:37,338 --> 00:05:39,471 ...yang masih menggunakannya dalam pakan mereka. 126 00:05:39,473 --> 00:05:42,674 Aku yakin kau akan menemukan shelby diparkir di salah satu lokasi itu. 127 00:05:42,676 --> 00:05:44,810 Ayah, melihat bagaimana barry memecahkan masalah kotoranmu, 128 00:05:44,812 --> 00:05:48,280 Bagaimana jika mengizinkannya pergi ke S.T.A.R. Labs? 129 00:05:48,282 --> 00:05:52,050 - Baik, pergilah. - Ya! 130 00:05:52,052 --> 00:05:54,052 Terima kasih, joe. 131 00:06:00,827 --> 00:06:02,861 Jadi, Barry, bagaimana perjalananmu? 132 00:06:02,863 --> 00:06:05,831 Apa kau menemukan bukti akan kemustahilan itu di Starling City, 133 00:06:05,833 --> 00:06:10,202 atau hanya dengan sengaja membuat ayahku marah tanpa alasan? 134 00:06:10,204 --> 00:06:12,204 Sebenarnya, selama aku pergi, 135 00:06:12,206 --> 00:06:15,073 aku punya kesempatan untuk berpikir tentang ... 136 00:06:15,075 --> 00:06:16,842 Kau tahu, hubungan. 137 00:06:16,844 --> 00:06:19,578 Dan, juga, Aku masih lajang. 138 00:06:19,580 --> 00:06:22,948 Dan kau juga masih lajang juga. 139 00:06:22,950 --> 00:06:25,117 Dan kau sahabatku, iris. 140 00:06:25,119 --> 00:06:26,852 Kau juga sahabatku. 141 00:06:26,854 --> 00:06:28,320 Kenapa lagi aku berada di sini? 142 00:06:28,322 --> 00:06:30,155 Bukan itu yang kumaksud. Apa yang ku... 143 00:06:30,157 --> 00:06:31,189 Aku tahu apa yang kau maksud, Barry. 144 00:06:31,191 --> 00:06:32,557 aku tidak yakin kau mengerti. 145 00:06:32,559 --> 00:06:34,092 Meskipun kita tumbuh besar... 146 00:06:34,094 --> 00:06:35,694 ...di rumah yang sama bersama-sama, 147 00:06:35,696 --> 00:06:38,697 Dan kita sudah seperti kakak dan adik, 148 00:06:38,699 --> 00:06:40,232 Karena kita bukan kakak dan adik, 149 00:06:40,234 --> 00:06:42,768 Ini bisa benar-benar aneh dan canggung 150 00:06:42,770 --> 00:06:43,869 Untuk berbicara denganku tentang wanita. 151 00:06:43,871 --> 00:06:45,170 Tapi aku hanya ingin kau tahu 152 00:06:45,172 --> 00:06:47,205 Kita seharusnya tidak boleh canggung. 153 00:06:47,207 --> 00:06:48,673 Aku tidak ingin lebih... 154 00:06:48,675 --> 00:06:50,041 ...aku hanya ingin kau menemukan orang yang tepat... 155 00:06:50,043 --> 00:06:52,344 ...yang benar-benar mencintai dan memujamu 156 00:06:52,346 --> 00:06:55,847 Untuk pria yang luar biasa seperti dirimu. 157 00:06:57,918 --> 00:06:59,451 Kau mengambil kutipanku. 158 00:06:59,453 --> 00:07:01,453 Ah, seharusnya kau senang Aku mengetahui banyak tentangmu? 159 00:07:10,163 --> 00:07:12,497 Terima kasih. 160 00:07:12,499 --> 00:07:14,933 Namaku Harrison Wells. 161 00:07:14,935 --> 00:07:18,236 Malam ini, masa depan dimulai. 162 00:07:18,238 --> 00:07:21,006 Pekerjaan yang akan dilakukan oleh aku dan timku di sini... 163 00:07:21,008 --> 00:07:23,308 ...akan mengubah pemahaman kita tentang fisika. 164 00:07:23,310 --> 00:07:25,944 Kami akan membawa kemajuan dalam daya, 165 00:07:25,946 --> 00:07:27,979 ...kemajuan dalam bidang kedokteran, 166 00:07:27,981 --> 00:07:29,514 ...dan percayalah, masa depan itu 167 00:07:29,516 --> 00:07:31,616 ...akan ada di sini lebih cepat dari yang kau bayangkan. 168 00:07:33,320 --> 00:07:36,788 Oh, hey, laptopku! Karya ilmiahku ada di situ. 169 00:07:44,230 --> 00:07:45,964 Maafkan aku. 170 00:07:57,478 --> 00:08:00,345 Baiklah, kau tak perlu melakukan hal ini, oke? 171 00:08:00,347 --> 00:08:01,746 Kembalikan saja tas temanku... 172 00:08:01,748 --> 00:08:04,049 ...dan kita lupakan kejadian ini. 173 00:08:04,051 --> 00:08:05,684 Oke? 174 00:08:08,121 --> 00:08:10,121 Barry! 175 00:08:10,123 --> 00:08:14,025 - Kau baik-baik saja? - Ya. 176 00:08:14,027 --> 00:08:15,393 Jangan bergerak! Polisi! 177 00:08:15,395 --> 00:08:16,828 atau kau ingin kekerasan 178 00:08:16,830 --> 00:08:20,398 Kau tidak lebih cepat dari peluru? 179 00:08:23,737 --> 00:08:25,837 Siapa orang itu, dan kenapa dia begitu sombong? 180 00:08:25,839 --> 00:08:27,172 Jadi ia menangkap seorang perampok? 181 00:08:27,174 --> 00:08:29,040 Dia ditransfer dari Keystone. 182 00:08:29,042 --> 00:08:31,376 Mulai beberapa minggu yang lalu. Eddie Thawne. 183 00:08:31,378 --> 00:08:35,514 - Oh, itu ternyata Detektif Pesolek. 184 00:08:35,516 --> 00:08:37,849 Begitulah ayahku memanggilnya. 185 00:08:37,851 --> 00:08:41,520 Katanya dia benar-benar menghitung jumlah tangkapannya. 186 00:08:41,522 --> 00:08:43,388 Meskipun begitu, dia cukup tampan. 187 00:08:48,996 --> 00:08:51,563 Ini adalah pertanian terakhir dalam daftar Barry. 188 00:08:51,565 --> 00:08:52,864 Dengar, aku tahu anak itu pintar, 189 00:08:52,866 --> 00:08:54,299 Tapi kau bilang sendiri. 190 00:08:54,301 --> 00:08:57,202 Kadang-kadang dia mengejar babi terbang 191 00:08:57,204 --> 00:08:59,371 Baiklah, kita periksa saja. 192 00:09:09,582 --> 00:09:12,284 Aku Linda Park, dan kami langsung di luar S.T.A.R. Labs 193 00:09:12,286 --> 00:09:13,618 Meskipun cuaca buruk, 194 00:09:13,620 --> 00:09:15,086 itu hanya akan menjadi lebih buruk. 195 00:09:15,088 --> 00:09:17,055 Hujan deras tak akan mempengaruhi... 196 00:09:17,057 --> 00:09:18,356 ...akselerator partikel,... 197 00:09:18,358 --> 00:09:20,058 ...yang masih berjalan lancar... 198 00:09:20,060 --> 00:09:22,561 Menurut CEO S.T.A.R. Labs Harrison Wells. 199 00:09:22,563 --> 00:09:26,398 Cuaca juga... 200 00:09:55,294 --> 00:09:56,795 - Whoa. - Mardon. 201 00:09:56,797 --> 00:09:59,297 Ah! 202 00:10:06,606 --> 00:10:07,872 Aku harus mengejar pesawat! 203 00:10:12,645 --> 00:10:15,280 Apa-apaan? 204 00:10:15,282 --> 00:10:16,648 Ah! 205 00:10:22,856 --> 00:10:24,189 Chyre, bertahanlah. 206 00:10:31,731 --> 00:10:35,066 Tunggu, kami diberitahu untuk mengevakuasi lokasi. 207 00:10:35,068 --> 00:10:36,735 Badai mungkin menyebabkan kerusakan 208 00:10:36,737 --> 00:10:38,536 pada sistem pendingin utama. 209 00:10:38,538 --> 00:10:40,071 Petugas sekarang mencoba untuk mematikan 210 00:10:40,073 --> 00:10:41,873 akselerator partikel, tapi sejauh ini, 211 00:10:41,875 --> 00:10:44,643 tidak ada yang berhasil mengontrol sistem... 212 00:11:35,928 --> 00:11:37,028 Apa yang terjadi padanya? 213 00:11:37,030 --> 00:11:38,030 Dia disambar petir. 214 00:11:38,031 --> 00:11:40,265 Bagaimana bisa dia masih hidup? 215 00:11:40,267 --> 00:11:41,866 Cepat. 216 00:11:41,868 --> 00:11:43,768 Tidak ada detak jantung. CBC, Chem-24, tipe dan transfusi. 217 00:11:43,770 --> 00:11:45,203 - Pindahkan dia. - Dia melemah. 218 00:11:45,205 --> 00:11:47,205 - kau tidak boleh berada di sini. - Aku keluarganya 219 00:11:47,207 --> 00:11:48,773 - Naikkan ke 200. - Barry! 220 00:11:48,775 --> 00:11:50,975 Selesai. 221 00:12:03,075 --> 00:12:04,475 9 Bulan kemudian 222 00:12:06,560 --> 00:12:08,293 Apa yang kau lakukan? 223 00:12:08,295 --> 00:12:09,494 Dia suka lagu ini. 224 00:12:09,496 --> 00:12:11,229 Bagaimana kau tahu itu? 225 00:12:11,231 --> 00:12:12,931 Aku memeriksa halaman Facebook-nya. 226 00:12:12,933 --> 00:12:15,433 Maksudku, dia bisa mendengar segalanya, kan? 227 00:12:15,435 --> 00:12:16,634 Fungsi pendengaran adalah... 228 00:12:16,636 --> 00:12:18,837 ...alat sensorik kterakhir yang menurun. 229 00:12:18,839 --> 00:12:21,973 ♪ can't read my no he can't read my poker... ♪ 230 00:12:21,975 --> 00:12:23,975 oh, astaga! 231 00:12:23,977 --> 00:12:25,844 - Dimana aku? - Dia siuman. 232 00:12:25,846 --> 00:12:28,413 Dr Wells, kemari sekarang. 233 00:12:28,415 --> 00:12:31,616 Pulse 120, kedua pupil bereaksi terhadap cahaya. 234 00:12:31,618 --> 00:12:34,819 - Lihat aku, lihat aku. - Hei, hei, tunggu, tunggu, tenang. 235 00:12:34,821 --> 00:12:36,121 Semuanya baik-baik saja, bung. 236 00:12:36,123 --> 00:12:37,722 Kau berada di S.T.A.R. Labs. 237 00:12:37,724 --> 00:12:39,491 S.T.A.R. Labs? Siapa kau? 238 00:12:39,493 --> 00:12:42,660 Aku cisco ramon. dia Caitlin...Dr. Snow. 239 00:12:42,662 --> 00:12:44,162 Aku membutuhkan air senimu. 240 00:12:44,164 --> 00:12:45,764 - Tidak saat ini. 241 00:12:45,766 --> 00:12:47,732 Apa yang...apa yang terjadi? Apa yang terjadi? 242 00:12:47,734 --> 00:12:50,602 Kau tersambar petir, bung. 243 00:12:50,604 --> 00:12:53,772 Apa? 244 00:12:53,774 --> 00:12:55,840 Petir memberiku otot perut? 245 00:12:55,842 --> 00:12:57,242 Otot-ototmu seharusnya berhenti berkembang, 246 00:12:57,244 --> 00:12:58,810 Tapi malah sebaliknya... 247 00:12:58,812 --> 00:13:00,845 ...otot-ototmu mengalamai regenerasi sel. 248 00:13:00,847 --> 00:13:03,548 Sini. Duduklah. 249 00:13:03,550 --> 00:13:04,916 Kau mengalami koma. 250 00:13:04,918 --> 00:13:06,718 Berapa lama? 251 00:13:06,720 --> 00:13:09,020 Sembilan bulan. 252 00:13:09,022 --> 00:13:12,323 Selamat datang kembali, Tn. Allen. 253 00:13:12,325 --> 00:13:15,860 Ada banyak hal yang harus kita bahas 254 00:13:15,862 --> 00:13:17,662 Sulit dipercaya aku ada di sini. 255 00:13:17,664 --> 00:13:20,031 Aku selalu ingin bertemu langsung denganmu. 256 00:13:20,033 --> 00:13:21,633 Ya? 257 00:13:21,635 --> 00:13:23,201 Nah, kau pasti berusaha keras untuk melakukannya. 258 00:13:23,203 --> 00:13:25,804 S.T.A.R. Labs belum beroperasi... 259 00:13:25,806 --> 00:13:27,372 ...Sejak FEMA mengkategorikan kami... 260 00:13:27,374 --> 00:13:31,009 ...sebagai lokasi berbahaya tingkat empat. 261 00:13:31,011 --> 00:13:32,811 17 orang meninggal malam itu. 262 00:13:32,813 --> 00:13:34,345 Banyak lainnya luka-luka. 263 00:13:34,347 --> 00:13:36,915 Termasuk diriku. 264 00:13:36,917 --> 00:13:39,050 Astaga. 265 00:13:39,052 --> 00:13:41,820 Apa yang terjadi? 266 00:13:41,822 --> 00:13:44,455 Sembilan bulan lalu, akselerator partikel... 267 00:13:44,457 --> 00:13:46,491 ...aktif persis seperti yang direncanakan. 268 00:13:46,493 --> 00:13:49,727 Selama 45 menit, aku telah mewujudkan impianku. 269 00:13:49,729 --> 00:13:53,298 Dan kemudian...kemudian ada anomali. 270 00:13:53,300 --> 00:13:55,733 Para elektron volt menjadi tak terukur, 271 00:13:55,735 --> 00:13:57,335 Cincin di bawah kita meledak. 272 00:13:57,337 --> 00:13:59,571 Energi dari ledakan itu terhempas sampai ke langit 273 00:13:59,573 --> 00:14:01,973 Dan itu, brubah menjadi awan badai,... 274 00:14:01,975 --> 00:14:04,209 ...yang menghasilkan petir... 275 00:14:04,211 --> 00:14:06,277 yang menyambarku. 276 00:14:06,279 --> 00:14:09,380 Itu benar. 277 00:14:09,382 --> 00:14:13,518 Aku memulihkan diri... 278 00:14:13,520 --> 00:14:16,688 ...ketika aku mendengar tentangmu. 279 00:14:16,690 --> 00:14:19,757 Rumah sakit mengalami pemadaman listrik yang tak dapat dijelaskan 280 00:14:19,759 --> 00:14:22,026 Setiap kali jantungmu berhenti,... 281 00:14:22,028 --> 00:14:24,229 ...yang sebenarnya adalah misdiagnosis. 282 00:14:24,231 --> 00:14:27,565 Karena kau lihat, kau masih hidup, Barry. 283 00:14:27,567 --> 00:14:29,901 Detak jantungmu berdetak terlalu cepat... 284 00:14:29,903 --> 00:14:32,270 ...untuk EKG mendeteksinya. 285 00:14:32,272 --> 00:14:35,874 Sekarang, aku bukan lagi orang paling populer di kota ini, 286 00:14:35,876 --> 00:14:38,443 Tapi Detektif West dan putrinya 287 00:14:38,445 --> 00:14:39,811 memberiku izin untuk membawamu di sini, 288 00:14:39,813 --> 00:14:42,146 Di mana kita mampu untuk memulihkanmu. 289 00:14:42,148 --> 00:14:43,481 - Iris? - Iris, ya. 290 00:14:43,483 --> 00:14:45,450 Dia sering mengunjungimu. 291 00:14:45,452 --> 00:14:46,784 Dia banyak bicara. 292 00:14:46,786 --> 00:14:48,253 Dan juga, dia seksi. 293 00:14:48,255 --> 00:14:50,054 - Aku harus pergi. - Tidak, kau tidak bisa. 294 00:14:50,056 --> 00:14:51,856 Tidak, tidak. Tidak, Caitlin benar. 295 00:14:51,858 --> 00:14:53,291 Tidak, sekarang kau sudah bangun, kita perlu melakukan tes lagi. 296 00:14:53,293 --> 00:14:55,293 kau masih akan melalui perubahan. 297 00:14:55,295 --> 00:14:56,694 Ada begitu banyak yang tidak kita ketahui. 298 00:14:56,696 --> 00:14:59,030 Aku baik-baik saja. Sungguh, aku merasa normal. 299 00:14:59,032 --> 00:15:00,965 Terima kasih karena telah menyelamatkan hidupku. 300 00:15:00,967 --> 00:15:03,167 Benarkah? 301 00:15:03,169 --> 00:15:04,936 Boleh kusimpan ini? 302 00:15:04,938 --> 00:15:07,205 - Ya, simpan saja. - Oke. 303 00:15:13,946 --> 00:15:17,115 Tentu. 304 00:15:17,117 --> 00:15:22,020 - Tambah? - Terima kasih. 305 00:15:28,661 --> 00:15:31,796 Oh, Tuhan. 306 00:15:35,367 --> 00:15:37,335 Kau sudah siuman. 307 00:15:37,337 --> 00:15:38,836 Kenapa S.T.A.R. Labs tidak menghubungi kami? 308 00:15:38,838 --> 00:15:40,305 Aku baru saja siuman. 309 00:15:40,307 --> 00:15:41,973 Kau sudah diperbolehkan berdiri? 310 00:15:41,975 --> 00:15:44,509 Iris, aku-aku baik-baik saja. 311 00:15:46,211 --> 00:15:48,613 Aku melihat sendiri kau mati, Barry. 312 00:15:48,615 --> 00:15:50,949 kau sekarat. Dan jantungmu berhenti berdetak. 313 00:15:54,787 --> 00:15:56,120 Ini masih berdetak. 314 00:15:56,122 --> 00:15:59,457 - Detakannya benar-benar cepat. - Ups. 315 00:16:05,564 --> 00:16:06,731 Apa kau baik-baik saja, Tracy? 316 00:16:06,733 --> 00:16:10,535 Ya, bisa kubersihkan. 317 00:16:10,537 --> 00:16:13,838 Ayahku akan sangat senang melihatmu. 318 00:16:13,840 --> 00:16:16,274 Aku akan mengambil barang-barangku, oke? Aku segera kembali. 319 00:16:24,450 --> 00:16:26,651 Terima kasih. Terima kasih banyak. 320 00:16:26,653 --> 00:16:30,521 Ada yang bisa dibantu? 321 00:16:30,523 --> 00:16:32,890 "Ini adalah perampokan." 322 00:16:32,892 --> 00:16:33,992 Apa ini lelucon? 323 00:16:33,994 --> 00:16:36,494 Kau katakan padaku. 324 00:16:47,407 --> 00:16:51,542 Oh, kau membuat kita takut, nak. 325 00:16:51,544 --> 00:16:53,945 Ya, cukup tidur siang bagus untukmu, tampan, 326 00:16:53,947 --> 00:16:56,347 Dan kau masih terlihat seperti 12 tahun. 327 00:16:56,349 --> 00:16:58,016 Kau tampak baik-baik saja. 328 00:16:58,018 --> 00:16:59,584 Benar begitu? 329 00:16:59,586 --> 00:17:01,486 - Ya. - Detektif West,... 330 00:17:01,488 --> 00:17:04,789 ...ada perampokan Bank di Gold City, dua tewas. 331 00:17:04,791 --> 00:17:06,457 Ada badai di sisi selatan. 332 00:17:06,459 --> 00:17:07,825 Jangan lupa membawa jas hujan. 333 00:17:07,827 --> 00:17:09,460 Maafkan aku, Barry. Aku harus pergi. 334 00:17:09,462 --> 00:17:11,429 - Apakah kau butuh bantuanku? - Tidak, kau santai saja. 335 00:17:11,431 --> 00:17:13,431 Akan ada banyak pekerjaan jika kau sudah pulih. 336 00:17:13,433 --> 00:17:16,300 Ayo pergi, partner. 337 00:17:16,302 --> 00:17:19,504 Hei, Allen. Senang melihatmu. 338 00:17:19,506 --> 00:17:21,839 - Terima kasih, eddie. - Hei, iris. 339 00:17:21,841 --> 00:17:23,341 Detektif, kau harus pergi. 340 00:17:23,343 --> 00:17:26,277 Ayah aku tidak suka harus terus menunggu. 341 00:17:26,279 --> 00:17:28,513 Senang kau kembali. 342 00:17:34,453 --> 00:17:35,987 Dimalam ledakan itu, 343 00:17:35,989 --> 00:17:37,889 Clyde Mardon menembak dan membunuh Chyre. 344 00:17:37,891 --> 00:17:39,624 Mardon dan saudaranya tewas saat mencoba melarikan diri. 345 00:17:39,626 --> 00:17:40,958 Pesawat mereka jatuh. 346 00:17:40,960 --> 00:17:42,760 Iris, punya waktu sebentar? 347 00:17:42,762 --> 00:17:44,495 Hei, Barry. Senang melihatmu. 348 00:17:50,502 --> 00:17:52,770 Sialan kau! 349 00:17:52,772 --> 00:17:54,472 Kau baik-baik saja? 350 00:17:54,474 --> 00:17:56,274 Aku-aku baik-baik saja. 351 00:17:56,276 --> 00:17:57,675 Aku-aku hanya butuh udara. 352 00:17:57,677 --> 00:17:59,744 Tapi aku akan meneleponmu malam ini, bagaimana? 353 00:18:08,120 --> 00:18:10,488 Apa yang terjadi padaku? 354 00:18:17,162 --> 00:18:20,131 Oh, oh! 355 00:18:47,192 --> 00:18:48,192 Keren. 356 00:18:54,600 --> 00:18:56,367 Kau tidak benar-benar percaya dia dapat berlari cepat, kan? 357 00:18:56,769 --> 00:18:58,069 Baik, aku percaya apa pun yang mungkin, 358 00:18:58,071 --> 00:18:59,237 Dan dalam beberapa menit, 359 00:18:59,239 --> 00:19:02,306 Mungkin kau juga akan percaya. 360 00:19:02,308 --> 00:19:04,575 Bagaimana? itu cocok? 361 00:19:08,780 --> 00:19:10,815 Ini sedikit ketat. 362 00:19:10,817 --> 00:19:12,250 Setidaknya kau akan bergerak begitu cepat 363 00:19:12,252 --> 00:19:15,319 jadi tak seorang pun yang akan melihatmu. 364 00:19:15,321 --> 00:19:17,788 Lihat, kau berpikir dunia melambat. 365 00:19:17,790 --> 00:19:19,056 Itu tidak benar. 366 00:19:19,058 --> 00:19:20,625 Hanya saja kau yang bergerak begitu cepat 367 00:19:20,627 --> 00:19:23,427 Sehingga orang-orang tampak hanya diam berdiri. 368 00:19:23,429 --> 00:19:25,463 Dr Wells akan memantau energi yang keluar, 369 00:19:25,465 --> 00:19:27,765 Dan Caitlin, memantau tkau-tkau vitalmu. 370 00:19:27,767 --> 00:19:29,100 Apa yang kau lakukan? 371 00:19:29,102 --> 00:19:32,403 Aku membuat mainan, bung. Lihat ini. 372 00:19:32,405 --> 00:19:35,106 Ini adalah headset dua arah dengan kamera yang kumodifikasi. 373 00:19:35,108 --> 00:19:37,175 Biasanya dirancang untuk perang untuk meredam kebisingan, 374 00:19:37,177 --> 00:19:39,977 Atau dalam kasusmu, potensi ledakan sonik, 375 00:19:39,979 --> 00:19:43,114 Pasti akan luar biasa. 376 00:19:48,587 --> 00:19:52,256 - Apa? - Tidak ada. 377 00:19:52,258 --> 00:19:55,660 Hanya saja jarang melihatmu tersenyum. 378 00:19:55,662 --> 00:19:59,163 Karirku yang menjanjikan di bioteknologi telah berakhir, 379 00:19:59,165 --> 00:20:00,598 Bosku akan duduk di kursi roda semumur hidupnya, 380 00:20:00,600 --> 00:20:02,333 Ledakan yang membuatmu koma 381 00:20:02,335 --> 00:20:05,169 juga membunuh tunanganku. 382 00:20:05,171 --> 00:20:09,840 Jadi ekspresi kosong ini tampaknya sudah cocok untuk saat ini. 383 00:20:09,842 --> 00:20:12,276 Tn. Allen, karena aku sangat bersemangat 384 00:20:12,278 --> 00:20:15,246 untuk melihat kemampuanmu yang sebenarnya, 385 00:20:15,248 --> 00:20:18,282 kulakuakn tindakan pencegahan. 386 00:20:18,284 --> 00:20:20,117 Ya. 387 00:20:50,682 --> 00:20:52,783 Woo-hoo! 388 00:20:52,785 --> 00:20:54,485 Dia baru saja melaju 200 mil per jam. 389 00:20:56,455 --> 00:20:59,423 Mustahil. 390 00:21:07,466 --> 00:21:08,899 Ibu! 391 00:21:08,901 --> 00:21:11,302 - Tidak, Barry! - Ibu! 392 00:21:11,304 --> 00:21:13,738 Tidak! Jangan biarkan dia menyentuhmu! 393 00:21:16,708 --> 00:21:17,708 Aah! 394 00:21:30,689 --> 00:21:32,323 Apa semua ini? 395 00:21:32,325 --> 00:21:34,625 Saksi dari perampokan Bank di Gold City. 396 00:21:34,627 --> 00:21:36,527 Pelaku berhasil kabur membawa sekitar 200 juta. 397 00:21:36,529 --> 00:21:39,163 - Tangkap orang-orang ini. - Jendelanya meledak. 398 00:21:39,165 --> 00:21:41,632 seperti badai. 399 00:21:41,634 --> 00:21:43,367 Semua orang berlari untuk berlindung. 400 00:21:43,369 --> 00:21:45,036 Jika kau menginginkannya, kami akan membawakan sebuah sketsa karya seniman untuk kau, 401 00:21:45,038 --> 00:21:49,073 Jika kau merasa sanggup untuk melakukannya. 402 00:21:49,075 --> 00:21:50,574 Perampokan ketiga dalam sebulan 403 00:21:50,576 --> 00:21:52,243 disertai badai aneh itu. 404 00:21:52,245 --> 00:21:54,178 Kedengarannya seperti salah satu dari kasus aneh... 405 00:21:54,180 --> 00:21:55,813 - ...yang diobsesikan Barry. - Dia tidak terobsesi. 406 00:21:55,815 --> 00:21:57,081 Sepertinya kau belum membaca blognya. 407 00:21:57,083 --> 00:21:58,949 Kamera keamanan di Bank. 408 00:21:58,951 --> 00:22:00,718 Rupanya tidak menunjukkan apa-apa. 409 00:22:00,720 --> 00:22:03,087 Kami punya banyak saksi di sini. 410 00:22:03,089 --> 00:22:04,955 Mereka semua memiliki ponsel. 411 00:22:04,957 --> 00:22:07,391 Langit menjadi hitam dan kemudian, ledakan. 412 00:22:07,393 --> 00:22:09,460 Diluar sama saja seperti di dalam 413 00:22:09,462 --> 00:22:11,095 Bung, seolah-olah badainya terjadi... 414 00:22:11,097 --> 00:22:12,563 ...di dalam Bank. 415 00:22:12,565 --> 00:22:15,299 Vukuvich, tersangka mengendarai sebuah Mustang hitam. 416 00:22:15,301 --> 00:22:18,369 Nopolnya "6KC 3". 417 00:22:18,371 --> 00:22:19,937 - Segera sebarkan. - Dimengerti. 418 00:22:23,241 --> 00:22:25,943 Sepertinya kau mengalami patah tulang pada pergelangan. 419 00:22:25,945 --> 00:22:28,379 Benarkah? 420 00:22:28,381 --> 00:22:30,414 Akan sembuh...dalam tiga jam. 421 00:22:30,416 --> 00:22:33,084 Bagaimana mungkin? 422 00:22:33,086 --> 00:22:35,920 Kami tidak tahu...Namun. 423 00:22:35,922 --> 00:22:38,356 Kau benar-benar perlu belajar bagaimana untuk berhenti. 424 00:22:38,358 --> 00:22:39,757 Apa yang terjadi di luar sana hari ini? 425 00:22:39,759 --> 00:22:41,258 kau bergerak cukup baik, 426 00:22:41,260 --> 00:22:45,363 Dan kemudian sesuatu menyebabkan kau kehilangan konsentrasimu. 427 00:22:45,365 --> 00:22:47,598 Aku mulai mengingat sesuatu. 428 00:22:52,304 --> 00:22:55,606 Ketika aku berusia 11 tahun, ibuku dibunuh. 429 00:22:59,378 --> 00:23:02,613 saat itu sudah larut. 430 00:23:02,615 --> 00:23:04,148 Sebuah suara membangunkan aku. 431 00:23:04,150 --> 00:23:08,986 Aku turun dan... 432 00:23:08,988 --> 00:23:12,523 Aku melihat yang tampak seperti bola petir. 433 00:23:12,525 --> 00:23:15,259 Di dalam petir itu,... 434 00:23:15,261 --> 00:23:18,629 ...ada seorang pria. 435 00:23:18,631 --> 00:23:22,199 Dia membunuh ibuku. 436 00:23:22,201 --> 00:23:24,368 Dan mereka menangkap ayahku. 437 00:23:24,370 --> 00:23:28,105 Dia masih menjalani hukuman atas pembunuhan itu. 438 00:23:28,107 --> 00:23:30,541 Semua orang, polisi, psikiater, 439 00:23:30,543 --> 00:23:33,210 Mereka semua mengatakan kepadaku apa yang aku lihat itu tidak mungkin. 440 00:23:36,715 --> 00:23:38,682 Tapi bagaimana jika orang yang membunuh ibuku 441 00:23:38,684 --> 00:23:40,418 Seperti diriku juga? 442 00:23:40,420 --> 00:23:43,287 Baiklah, kukatakan 443 00:23:43,289 --> 00:23:45,923 kau adalah satu-satunya. 444 00:23:51,129 --> 00:23:53,330 Bisa kubantu, detektif? 445 00:23:53,332 --> 00:23:55,199 kau dapat berhenti berpura-pura membenciku 446 00:23:55,201 --> 00:23:56,667 Ketika ayahmu ada. 447 00:23:56,669 --> 00:23:58,436 Aww. 448 00:23:58,438 --> 00:24:02,273 Dan aku tidak ingin pacarku ditembak mati. 449 00:24:17,088 --> 00:24:19,557 kau tidak bisa memberitahu ayahku. 450 00:24:19,559 --> 00:24:21,492 Dia tidak tahu apa-apa tentangku dan Eddie. 451 00:24:21,494 --> 00:24:23,561 Sepertinya kau tak ingin siapa pun mengetahui rahasiamu. 452 00:24:23,563 --> 00:24:25,729 Aku akan memberitahumu. 453 00:24:25,731 --> 00:24:27,064 Saat kau di rumah sakit, 454 00:24:27,066 --> 00:24:28,499 Eddie bersedia mengganti jam tugas ayahku 455 00:24:28,501 --> 00:24:30,534 Sehingga kita punya waktu bersama. 456 00:24:30,536 --> 00:24:32,102 Aku mengucapkan terima kasih dengan secangkir kopi, 457 00:24:32,104 --> 00:24:36,173 Dan perasaan itu mulai timbul. 458 00:24:36,175 --> 00:24:39,376 Dan itu baik. 459 00:24:39,378 --> 00:24:40,845 Mengencani putri partnermu... 460 00:24:40,847 --> 00:24:43,247 Bukankah itu melanggar peraturan departemen? 461 00:24:43,249 --> 00:24:45,082 Mengapa kau begitu marah? 462 00:24:45,084 --> 00:24:47,284 Aku hanya tidak suka berbohong kepada ayahmu, kau tahu? 463 00:24:59,231 --> 00:25:00,931 Barry? 464 00:25:25,624 --> 00:25:27,458 - Hey! - Mardon! 465 00:26:14,005 --> 00:26:16,440 Pria malang. 466 00:26:16,442 --> 00:26:17,775 Belum pernah kulihat kabut seperti itu 467 00:26:17,777 --> 00:26:19,543 Aku belum pernah melihat sesuatu seperti itu. 468 00:26:19,545 --> 00:26:21,645 Barry! Iris. 469 00:26:21,647 --> 00:26:23,881 Aku baik-baik saja, ayah. 470 00:26:23,883 --> 00:26:25,149 Apa yang yang kau pikirkan 471 00:26:25,151 --> 00:26:26,517 - Setelah dia di sini? - Tidak, tidak, tidak ... 472 00:26:26,519 --> 00:26:28,152 Dan aku bilang, ketika kau melihat bahaya, 473 00:26:28,154 --> 00:26:29,987 kau jalankan cara lain. Kau bukan polisi. 474 00:26:29,989 --> 00:26:31,522 - Karena kau tidak akan membiarkan aku. - Kau benar. 475 00:26:31,524 --> 00:26:32,623 Joe, aku ingin berbicara denganmu. 476 00:26:32,625 --> 00:26:37,595 - Nanti saja. - Tidak, sekarang. 477 00:26:37,597 --> 00:26:39,597 Aku tahu siapa pelakunya. 478 00:26:39,599 --> 00:26:41,799 Ini clyde Mardon. 479 00:26:41,801 --> 00:26:43,834 Aku tahu, semua orang berpikir ia meninggal dalam kecelakaan pesawat 480 00:26:43,836 --> 00:26:45,035 Setelah ledakan S.T.A.R. Labs, 481 00:26:45,037 --> 00:26:47,671 Tapi dia masih hidup. 482 00:26:47,673 --> 00:26:49,106 Baiklah, sesuatu terjadi padanya malam itu. 483 00:26:49,108 --> 00:26:54,545 aku...aku pikir dia bisa mengendalikan cuaca. 484 00:26:54,547 --> 00:26:56,614 Perampokan baru-baru ini, itu semua terjadi selama 485 00:26:56,616 --> 00:26:58,315 ...peristiwa meteorologi yang aneh. 486 00:26:58,317 --> 00:27:00,517 Dan ketika aku menghampiri Mardon, 487 00:27:00,519 --> 00:27:05,155 Jalan ini langsung diselimuti kabut. 488 00:27:05,157 --> 00:27:08,058 Tentu saja kau tidak percaya padaku. 489 00:27:08,060 --> 00:27:10,561 - kau tidak pernah percaya padaku. - Oke. 490 00:27:10,563 --> 00:27:11,829 kau ingin melakukan ini sekarang? 491 00:27:11,831 --> 00:27:13,430 Di sini? Baik. 492 00:27:13,432 --> 00:27:15,733 Mardon sudah mati. 493 00:27:15,735 --> 00:27:17,901 Tidak ada pengendalian cuaca, Barry. 494 00:27:17,903 --> 00:27:19,503 Sama seperti tidak ada badai petir 495 00:27:19,505 --> 00:27:21,038 Di rumahmu malam itu. 496 00:27:21,040 --> 00:27:23,073 Itu hanya otakmu yang membantu seorang anak kecil ketakutan 497 00:27:23,075 --> 00:27:24,274 menerima apa yang dilihatnya. 498 00:27:24,276 --> 00:27:25,909 Ayahku tidak membunuh ibuku. 499 00:27:25,911 --> 00:27:27,678 Ya, dia melakukannya! Ayahmu membunuh ibumu, Barry! 500 00:27:27,680 --> 00:27:29,513 aku minta maaf, nak! 501 00:27:29,515 --> 00:27:31,048 Tapi aku tahu itu, juri tahu itu, 502 00:27:31,050 --> 00:27:32,249 Dan sekarang dia membayar atas apa yang dilakukannya. 503 00:27:32,251 --> 00:27:34,018 - Ayah, cukup! - Tidak, iris. 504 00:27:34,020 --> 00:27:35,419 aku telah melakukan yang terbaik untuk mengurusmu 505 00:27:35,421 --> 00:27:36,887 Sejak malam itu, dan aku tidak pernah meminta 506 00:27:36,889 --> 00:27:38,589 Imbalan apa pun, bahkan tidak ucapan terima kasih, 507 00:27:38,591 --> 00:27:41,191 Tapi apa yang aku tanyakan sekarang adalah bahwa kau 508 00:27:41,193 --> 00:27:44,595 Untuk sekali saja dalam hidupmu melihat segala sesuatu sebagaimana adanya. 509 00:27:54,739 --> 00:27:56,073 kau tidak akan percaya ini. 510 00:27:56,075 --> 00:27:57,341 Kami punya sketsa pelaku... 511 00:27:57,343 --> 00:27:59,743 ...dari saksi pegawai Bank. 512 00:27:59,745 --> 00:28:03,747 Sepertintya, memang itu clyde Mardon. 513 00:28:03,749 --> 00:28:05,549 Tapi itu tidak mungkin. 514 00:28:05,551 --> 00:28:08,385 Dia sudah mati, kan? 515 00:28:08,387 --> 00:28:09,920 Aku bukan satu-satunya yang terpengaruh 516 00:28:09,922 --> 00:28:14,958 oleh ledakan akselerator partikel, kan? 517 00:28:14,960 --> 00:28:16,160 Kami tidak tahu pasti. 518 00:28:16,162 --> 00:28:17,461 kau mengatakan kota itu aman, 519 00:28:17,463 --> 00:28:19,730 Tidak ada bahaya yang tersisa. 520 00:28:19,732 --> 00:28:24,301 Tapi itu tidak benar, jadi apa benar-benar terjadi malam itu? 521 00:28:24,303 --> 00:28:25,936 Yah... 522 00:28:25,938 --> 00:28:27,805 Akseleratornya bekerja. 523 00:28:27,807 --> 00:28:31,608 Kita semua merasa seperti pahlawan, dan kemudian... 524 00:28:31,610 --> 00:28:32,843 Ini semua kacau. 525 00:28:32,845 --> 00:28:34,745 Penghalang dimensi pecah, 526 00:28:34,747 --> 00:28:37,181 Melancarkan energi yang tidak diketahui ke dalam dunia kita. 527 00:28:37,183 --> 00:28:38,749 Antimateri, energi gelap, unsur-x... 528 00:28:38,751 --> 00:28:40,117 Itu hanya bersifat teori. 529 00:28:40,119 --> 00:28:42,119 Dan bagaimana teorimu? 530 00:28:44,155 --> 00:28:45,622 Kami menemukan penyebaran 531 00:28:45,624 --> 00:28:46,924 disekitar pusat kota. 532 00:28:46,926 --> 00:28:48,125 Meskipun kita tidak tahu persis... 533 00:28:48,127 --> 00:28:50,728 ...apa atau siapa yang terkena, 534 00:28:50,730 --> 00:28:52,763 Kami sudah mencari... 535 00:28:52,765 --> 00:28:55,766 - ...Meta-manusia lainnya seperti dirimu. - "Meta-manusia"? 536 00:28:55,768 --> 00:28:57,735 Begitulah sebutannya. 537 00:28:57,737 --> 00:28:59,403 Aku melihat salah satunya hari ini. 538 00:28:59,405 --> 00:29:01,672 Dia perampok bank, dan ia bisa mengendalikan cuaca. 539 00:29:01,674 --> 00:29:03,640 Hal ini menjadi semakin keren saja. 540 00:29:03,642 --> 00:29:05,476 Ini tidak keren. 541 00:29:05,478 --> 00:29:07,745 Ok? Seorang pria meninggal. 542 00:29:07,747 --> 00:29:10,814 Mardon pasti memiliki kekuatan sama seperti diriku. 543 00:29:10,816 --> 00:29:12,216 Dari awan badai. 544 00:29:12,218 --> 00:29:14,284 Dia masih di luar sana. 545 00:29:14,286 --> 00:29:16,487 Kita harus menghentikannya sebelum ia memakan korban lagi. 546 00:29:16,489 --> 00:29:18,322 Barry! 547 00:29:18,324 --> 00:29:19,556 Itu pekerjaan untuk polisi. 548 00:29:19,558 --> 00:29:20,858 Aku bekerja di kepolisian. 549 00:29:20,860 --> 00:29:23,193 Sebagai asisten forensik. 550 00:29:23,195 --> 00:29:24,695 Kau bertanggung jawab untuk ini. 551 00:29:24,697 --> 00:29:25,796 Atas dirinya. 552 00:29:25,798 --> 00:29:28,732 Yang terpenting itu dirimu! 553 00:29:28,734 --> 00:29:31,401 Bukan aku. Aku kehilangan segalanya. 554 00:29:31,403 --> 00:29:33,003 Aku kehilangan perusahaanku. 555 00:29:33,005 --> 00:29:34,538 Aku kehilangan reputasiku. 556 00:29:34,540 --> 00:29:36,540 Aku kehilangan kebebasanku. 557 00:29:36,542 --> 00:29:38,575 Dan kemudian kau mematahkan lenganmu, 558 00:29:38,577 --> 00:29:40,744 dan pulih dalam waktu tiga jam. 559 00:29:40,746 --> 00:29:43,347 Di dalam tubuhmu mungkin ada peta untuk 560 00:29:43,349 --> 00:29:46,216 menuju ke dunia lain... pengobatan genetika, 561 00:29:46,218 --> 00:29:49,353 vaksin, obat, harta, yang terpendam 562 00:29:49,355 --> 00:29:52,689 jauh di dalam sel-selmu dan kita tidak bisa kehilangan segalanya 563 00:29:52,691 --> 00:29:56,560 Hanya karena kau bertindak layaknya seorang pahlawan! 564 00:29:56,562 --> 00:29:59,663 Kau bukan pahlawan. 565 00:29:59,665 --> 00:30:02,032 Kau hanya pria muda yang tersambar petir. 566 00:30:22,054 --> 00:30:23,353 Aku tidak melakukannya. 567 00:30:23,355 --> 00:30:25,055 Aku bersumpah demi Tuhan, Aku tidak melakukannya. 568 00:30:25,057 --> 00:30:26,690 Dad, mengapa mereka membawamu? 569 00:30:26,692 --> 00:30:28,559 - Barry, jangan masuk ke rumah. - Dimana Ibu? 570 00:30:28,561 --> 00:30:29,560 Apa yang akan terjadi pada anakku? 571 00:30:29,562 --> 00:30:30,994 - Ayah! - Barry! 572 00:30:30,996 --> 00:30:33,864 - Ayah! - Jangan masuk ke rumah! 573 00:30:33,866 --> 00:30:38,235 Barry! 574 00:30:38,237 --> 00:30:40,170 Joe, kau kenal orang-orang ini? 575 00:30:40,172 --> 00:30:42,639 Anaknya adalah sahabat putriku. 576 00:30:42,641 --> 00:30:45,342 - Maafkan aku. - Mm. 577 00:30:52,450 --> 00:30:56,220 - Bu. - Barry. 578 00:30:56,222 --> 00:30:57,721 Ibu! 579 00:31:11,236 --> 00:31:12,936 Jadilah begitulah kisahku. 580 00:31:12,938 --> 00:31:15,973 Aku menghabiskan seluruh hidupku mencari sesuatu yang mustahil, 581 00:31:15,975 --> 00:31:19,910 tak pernah kubayangkan bahwa akulah 582 00:31:19,912 --> 00:31:22,646 yang menjadi si "Mustahil" itu. 583 00:31:27,619 --> 00:31:30,053 Kenapa kau datang padaku? 584 00:31:30,055 --> 00:31:32,289 Firasatku berkata kau tidak berlari kesini sejauh 600 miles 585 00:31:32,291 --> 00:31:34,224 hanya untuk menyapaku. 586 00:31:34,226 --> 00:31:39,229 Sepanjang hidupku, aku hanya ingin melakukan lebih... 587 00:31:39,231 --> 00:31:41,031 Menjadi lebih. 588 00:31:41,033 --> 00:31:42,466 Dan sekarang telah terwujud. 589 00:31:42,468 --> 00:31:45,135 Dan kesempatan pertamaku untuk menolong seseorang, telah gagal. 590 00:31:45,137 --> 00:31:47,871 Aku mengacaukannya. 591 00:31:47,873 --> 00:31:49,706 Bagaimana jika Wells benar? 592 00:31:49,708 --> 00:31:51,475 Bagaimana jika aku bukan seorang pahlawan? 593 00:31:51,477 --> 00:31:53,810 Bagaimana jika aku hanya seorang pria muda yang tersambar petir? 594 00:31:53,812 --> 00:31:55,445 Menurutku petir itu... 595 00:31:55,447 --> 00:31:58,048 ...tidak menyambarmu, Barry. 596 00:31:58,050 --> 00:32:02,319 Menurutku dia memilihmu. 597 00:32:02,321 --> 00:32:05,489 Aku tidak yakin aku bisa menjadi seperti dirimu, Oliver. 598 00:32:05,491 --> 00:32:08,625 Aku tidak tahu apakah aku bisa menjadi... main hakim sendiri. 599 00:32:08,627 --> 00:32:12,663 Kau bisa melakukan yang lebih baik. 600 00:32:12,665 --> 00:32:16,633 Karena kau bisa menginspirasi orang 601 00:32:16,635 --> 00:32:19,770 Dengan cara yang tak bisa kulakukan... 602 00:32:19,772 --> 00:32:22,172 Menjaga kotamu layaknya malaikat pelindung... 603 00:32:22,174 --> 00:32:25,943 membuat perbedaan... 604 00:32:25,945 --> 00:32:28,946 menyelamatkan orang-orang... 605 00:32:28,948 --> 00:32:31,882 ...dalam sekejap. 606 00:32:34,986 --> 00:32:37,854 Sekedar saran... 607 00:32:37,856 --> 00:32:39,856 ...pakailah topeng. 608 00:32:46,965 --> 00:32:47,965 Keren. 609 00:32:52,103 --> 00:32:53,670 Keren. 610 00:32:59,911 --> 00:33:00,911 Aku belum memecahkan kasus 611 00:33:01,213 --> 00:33:02,512 dalam sembilan bulan terakhir, 612 00:33:02,514 --> 00:33:03,981 Dan sudah ada peningkatan tajam 613 00:33:03,983 --> 00:33:06,383 dalam kematian yang tidak dapat dijelaskan dan orang hilang. 614 00:33:06,385 --> 00:33:07,851 kau meta-manusia kini mulai beraksi. 615 00:33:07,853 --> 00:33:09,519 Sekarang, aku tidak menyalahkan kalian. 616 00:33:09,521 --> 00:33:11,822 Aku tahu kalian tak bermaksud. 617 00:33:11,824 --> 00:33:14,091 Aku tahu kalian semua kehilangan sesuatu. 618 00:33:14,093 --> 00:33:15,559 Tapi aku butuh bantuan kalian untuk menangkap Mardon 619 00:33:15,561 --> 00:33:17,561 Dan orang lain di luar sana seperti dia. 620 00:33:17,563 --> 00:33:18,996 Tapi aku tidak bisa melakukannya tanpa kalian. 621 00:33:24,268 --> 00:33:26,436 Jika kita akan melakukan ini, 622 00:33:26,438 --> 00:33:28,672 aku punya sesuatu yang mungkin bisa membantu. 623 00:33:28,674 --> 00:33:31,508 Sesuatu yang aku sudah kuselesaikan. 624 00:33:31,510 --> 00:33:32,876 Dirancang untuk menggantikan kostum lama... 625 00:33:32,878 --> 00:33:35,012 ...yang biasanya dipakai Petugas Pemadam Kebakaran. 626 00:33:35,014 --> 00:33:36,780 aku pikir jika S.T.A.R. Labs bisa melakukan sesuatu yang baik... 627 00:33:36,782 --> 00:33:38,215 ...bagi masyarakat, mungkin orang tidak akan 628 00:33:38,217 --> 00:33:40,183 ...begitu marah lagi pada Dr. Wells. 629 00:33:40,185 --> 00:33:42,185 Bagaimana cara kerjanya? 630 00:33:42,187 --> 00:33:43,754 Ini terbuat dari Trypolimer kuat. 631 00:33:43,756 --> 00:33:45,589 Tahan panas dan gesekan, 632 00:33:45,591 --> 00:33:47,057 sehingga dapat menahanmu... 633 00:33:47,059 --> 00:33:48,392 ..saat dalam kecepatan tinggi. 634 00:33:48,394 --> 00:33:49,726 Dan desain aerodinamis... 635 00:33:49,728 --> 00:33:51,094 ...akan membantumu mempertahankan kendali. 636 00:33:51,096 --> 00:33:52,562 Ditambah, ini memiliki sensor. 637 00:33:52,564 --> 00:33:54,031 Jadi kita bisa melacak tanda-tanda vitalmu... 638 00:33:54,033 --> 00:33:55,499 ...dan berkomunikasi denganmu dari sini. 639 00:33:55,501 --> 00:33:56,867 Terima kasih. 640 00:33:56,869 --> 00:33:58,502 Sekarang bagaimana jika kita menemukan Mardon? 641 00:33:58,504 --> 00:34:00,437 Akan ku ulnag satelit S.T.A.R. Labs 642 00:34:00,439 --> 00:34:02,139 Untuk melacak kelainan meteorologi 643 00:34:02,141 --> 00:34:03,273 dari pusat kota. 644 00:34:03,275 --> 00:34:04,674 Kami baru saja menangkap 645 00:34:04,676 --> 00:34:06,610 tekanan atmosfer turun sekitar 20 milibar... 646 00:34:06,612 --> 00:34:08,645 ...tiap detiknya. 647 00:34:08,647 --> 00:34:11,581 Kutemukan di sebuah peternakan di barat kota. 648 00:34:12,984 --> 00:34:15,752 Aku tidak mengatakan Mardon masih hidup. 649 00:34:15,754 --> 00:34:17,254 Tapi kalau itu benar dia, ini adalah tempat terakhir 650 00:34:17,256 --> 00:34:18,588 Dia dan saudaranya bersembunyi. 651 00:34:18,590 --> 00:34:20,090 Mari kita pergi. 652 00:34:31,502 --> 00:34:33,103 Mardon? 653 00:34:33,105 --> 00:34:34,738 Berlutut. 654 00:34:34,740 --> 00:34:36,239 Angkat tangan. 655 00:34:36,241 --> 00:34:38,075 Kau benar. 656 00:34:40,311 --> 00:34:44,448 Di malam badai itu setelah S.T.A.R. Labs meledak, 657 00:34:44,450 --> 00:34:46,249 Setelah pesawat kami jatuh, 658 00:34:46,251 --> 00:34:48,085 Dan aku terbangun masih hidup di atas tanah, 659 00:34:48,087 --> 00:34:53,290 Saat aku mengetahui kemampuanku, aku mengerti. 660 00:34:53,292 --> 00:34:54,458 Aku adalah Tuhan. 661 00:34:54,460 --> 00:34:57,594 Tutup mulutmu. 662 00:34:57,596 --> 00:34:59,496 Berbalik. 663 00:35:07,905 --> 00:35:10,373 Kau pikir senjatamu bisa menghentikan Tuhan? 664 00:35:10,375 --> 00:35:13,977 Mengapa Tuhan perlu merampok bank? 665 00:35:13,979 --> 00:35:15,979 Kau benar. 666 00:35:15,981 --> 00:35:18,849 Aku memikirkan terlalu kecil. 667 00:35:55,453 --> 00:35:56,653 Barry! Barry! 668 00:35:56,655 --> 00:35:58,288 Dia semakin mendekat. 669 00:35:58,290 --> 00:36:00,690 Kecepatan angin 200 mil per jam dan meningkat. 670 00:36:00,692 --> 00:36:01,758 Barry, bisa kau dengar aku? 671 00:36:01,760 --> 00:36:03,627 Ya. Keras dan jelas. 672 00:36:03,629 --> 00:36:08,031 Jika terus berlanjut, ini bisa menjadi tornado F-5. 673 00:36:08,033 --> 00:36:09,199 Tapi itu menuju ke kota. 674 00:36:09,201 --> 00:36:11,968 Bagaimana cara menghentikannya? Teman teman? 675 00:36:15,306 --> 00:36:16,740 Bagaimana jika kubalikkan tekanannya? 676 00:36:16,742 --> 00:36:18,375 Bagaiman caramu melakukannya? 677 00:36:18,377 --> 00:36:20,277 Aku akan berlari ke arah yang berlawanan, 678 00:36:20,279 --> 00:36:22,045 Potong kakinya. 679 00:36:22,047 --> 00:36:23,780 Dia harus melaju dengan kecepatan 700 km per jam untuk melakukan itu. 680 00:36:23,782 --> 00:36:25,849 Tubuhmu mungkin tidak dapat menangani kecepatan tersebut. 681 00:36:25,851 --> 00:36:27,384 kau akan mati. 682 00:36:27,386 --> 00:36:30,220 Aku harus mencoba. 683 00:36:40,798 --> 00:36:43,066 Kostummu bisa menahan. 684 00:36:43,068 --> 00:36:44,868 - Tapi tubuhmu tidak. - Dia bisa melakukannya. 685 00:36:44,870 --> 00:36:45,870 Aku tahu dia bisa melakukannya. 686 00:37:01,219 --> 00:37:05,088 Ini terlalu kuat! 687 00:37:05,090 --> 00:37:07,958 Waktunya memikirkan yang besar. 688 00:37:13,331 --> 00:37:15,865 Kau dapat melakukan ini, Barry. 689 00:37:15,867 --> 00:37:17,000 Kau benar. 690 00:37:17,002 --> 00:37:19,369 Aku bertanggung Jawab atas semua ini. 691 00:37:19,371 --> 00:37:21,338 Terlalu banyak orang yang terluka... 692 00:37:21,340 --> 00:37:22,939 ...karena aku, dan ketika aku melihatmu, 693 00:37:22,941 --> 00:37:25,976 Semua yang aku lihat adalah potensi korabn lain atas keangkuhanku. 694 00:37:25,978 --> 00:37:27,544 Dan ya, aku yang membuat kegilaan ini, 695 00:37:27,546 --> 00:37:30,814 Tapi kau, Barry, kau bisa menghentikannya. 696 00:37:30,816 --> 00:37:33,183 Kau dapat melakukan ini. 697 00:37:33,185 --> 00:37:36,319 Sekarang berlarilah, Barry, lari! 698 00:38:22,533 --> 00:38:24,034 Barry? 699 00:38:26,437 --> 00:38:29,339 Hey. 700 00:38:32,943 --> 00:38:36,246 Aku pikir tidak ada yang sepertiku. 701 00:38:36,248 --> 00:38:38,348 Aku tidak sepertimu. 702 00:38:38,350 --> 00:38:41,685 Kau pembunuh. 703 00:38:45,156 --> 00:38:46,890 - Barry? - Semuanya sudah berakhir. 704 00:38:46,892 --> 00:38:49,392 Aku baik-baik saja. 705 00:39:21,859 --> 00:39:25,261 Apa yang dapat kau lakukan... 706 00:39:25,263 --> 00:39:28,465 apa itu petir? 707 00:39:28,467 --> 00:39:31,735 Kurang lebih. 708 00:39:31,737 --> 00:39:34,804 Maafkan aku, Barry. 709 00:39:34,806 --> 00:39:38,041 Maafkan aku tidak mempercayaimu. 710 00:39:38,043 --> 00:39:42,612 Dan aku menyebutmu gila karena mengejar kemustahilan. 711 00:39:42,614 --> 00:39:43,913 Tapi kau benar-benar melihat sesuatu 712 00:39:43,915 --> 00:39:45,081 Malam itu saat ibumu meninggal. 713 00:39:48,386 --> 00:39:49,719 Dan ayahmu tidak bersalah. 714 00:39:53,391 --> 00:39:55,091 Aku ingin kau berjanji padaku sesuatu. 715 00:39:55,093 --> 00:39:57,093 Aku tidak ingin kau mengatakan pada iris 716 00:39:57,095 --> 00:40:00,296 tentang apa yang bisa kau lakukan, sekalipun jangan. 717 00:40:00,298 --> 00:40:02,132 Aku ingin dia aman. 718 00:40:02,134 --> 00:40:05,201 Berjanjilah padaku. 719 00:40:05,203 --> 00:40:07,604 Ya. 720 00:40:25,623 --> 00:40:28,758 Hei, prajurit. 721 00:40:28,760 --> 00:40:30,960 Ayah belum memanggilku prajurit lagi, sejak aku berusia 11 tahun. 722 00:40:33,198 --> 00:40:34,364 Lucunya, Akhirnya aku terlibat perkelahian hari ini 723 00:40:34,366 --> 00:40:35,765 Bertengkar hari ini. 724 00:40:35,767 --> 00:40:37,367 kau baru saja sadar dari koma. 725 00:40:37,369 --> 00:40:41,871 aku tidak yakin kau terlibat perkelahian. 726 00:40:41,873 --> 00:40:44,140 Hei ... 727 00:40:44,142 --> 00:40:46,976 Apa kau menang? 728 00:40:46,978 --> 00:40:49,212 Ya, aku menang. 729 00:40:56,554 --> 00:40:59,789 Bukan Ayah yang membunuh ibu. 730 00:40:59,791 --> 00:41:03,626 Ayah tahu kan? 731 00:41:03,628 --> 00:41:07,530 Kau percaya pada Ayah, itu sudah cukup bagi Ayah. 732 00:41:11,135 --> 00:41:14,337 Tak lama lagi, Ayah akan keluar dari sini. 733 00:41:14,339 --> 00:41:16,506 Siapa pun yang membunuh ibu... 734 00:41:16,508 --> 00:41:20,176 Apapun yang membunuhnya... 735 00:41:20,178 --> 00:41:22,445 aku pikir aku akhirnya memiliki cara untuk menemukan mereka. 736 00:41:22,447 --> 00:41:23,780 Untuk menghentikan mereka. 737 00:41:23,782 --> 00:41:27,450 Barry, kita sudah bicara tentang hal ini. 738 00:41:27,452 --> 00:41:28,985 Sudah saatnya untuk melupakannya. 739 00:41:28,987 --> 00:41:33,523 kau harus berhenti mengkhawatirkan aku, 740 00:41:33,525 --> 00:41:34,991 Dan menjalani hidupmu. 741 00:41:38,629 --> 00:41:41,998 Untuk pertama kalinya, aku merasa seperti aku akhirnya bisa. 742 00:41:44,301 --> 00:41:46,336 Sebenarnya, di malam ibumu meninggal, 743 00:41:46,338 --> 00:41:48,805 Aku terjebak di satu tempat, 744 00:41:48,807 --> 00:41:52,308 melewatkan banyak hal. 745 00:41:52,310 --> 00:41:54,010 Tapi aku berbeda sekarang. 746 00:41:54,012 --> 00:41:56,312 aku telah membuat beberapa teman-teman baru. 747 00:41:56,314 --> 00:41:58,014 Mereka membantuku menemukan jalan ... 748 00:41:58,016 --> 00:42:00,283 Mengapa bentuknya seperti petir? 749 00:42:00,285 --> 00:42:02,352 Agar tidak membosankan. 750 00:42:02,354 --> 00:42:04,087 Akhirnya aku bisa bergerak maju. 751 00:42:04,089 --> 00:42:07,023 kau ingat ketika kau minta aku mengubah namaku 752 00:42:07,025 --> 00:42:11,761 Jadi orang-orang tidak akan tahu bahwa kau adalah Ayahku? 753 00:42:11,763 --> 00:42:15,098 Aku senang mereka tahu. 754 00:42:17,601 --> 00:42:22,438 Aku sangat bangga menjadi anakmu. 755 00:42:27,745 --> 00:42:31,481 Aku mencintaimu, nak. 756 00:42:31,483 --> 00:42:35,518 Aku juga mencintaimu, Ayah. 757 00:42:49,700 --> 00:42:51,734 Namaku Barry Allen, 758 00:42:51,736 --> 00:42:54,771 Dan aku manusia tercepat. 759 00:42:58,742 --> 00:43:00,276 Seorang teman baru-baru ini memberiku 760 00:43:00,278 --> 00:43:01,978 ide untuk nama baruku. 761 00:43:06,450 --> 00:43:09,752 Dan firasataku berkata, nama itu akan selalu diingat. 762 00:44:26,030 --> 00:44:27,463 Greg, gerakkan kepalamu! 763 00:44:28,263 --> 00:44:32,563 Resync & Edit by BABA NAHEEL