1 00:00:01,048 --> 00:00:02,547 Video link or streaming 480p http://bit.ly/FlashS2E1 "The Flash" Musim yang lalu ... 2 00:00:02,549 --> 00:00:04,316 Apa yang terjadi padaku? 3 00:00:04,318 --> 00:00:06,651 Aku bukan satu-satunya yang terkena, aku? 4 00:00:06,653 --> 00:00:09,354 - Kami sudah mencari untuk meta-human lainnya, 5 00:00:09,356 --> 00:00:10,488 Seperti dirimu. 6 00:00:10,490 --> 00:00:11,690 Jangan takut, Cisco. 7 00:00:11,692 --> 00:00:13,024 Kau terpengaruh juga. 8 00:00:13,026 --> 00:00:14,893 Sekali waktu, kau setuju untuk menikah. 9 00:00:14,895 --> 00:00:16,027 Ya, aku setuju. 10 00:00:16,029 --> 00:00:17,362 Apa yang kau katakan, kita melakukan itu? 11 00:00:17,364 --> 00:00:19,965 Harrison Wells adalah Reverse-Flash. 12 00:00:19,967 --> 00:00:21,733 Kau membunuh ibuku! 13 00:00:21,735 --> 00:00:23,268 Kenapa? 14 00:00:23,270 --> 00:00:24,703 Kita musuh, rival, berlawanan. 15 00:00:24,705 --> 00:00:26,004 Kebalikan satu sama lain. 16 00:00:26,006 --> 00:00:27,472 Beritahu polisi apa yang sudah kau lakukan. 17 00:00:27,474 --> 00:00:29,074 Keluarkan ayah aku dari penjara! 18 00:00:29,076 --> 00:00:31,209 Kau bisa kembali dan menyelamatkan ibumu. 19 00:00:31,211 --> 00:00:33,378 Sebuah lubang cacing, membuka pintu gerbang. 20 00:00:33,380 --> 00:00:36,081 Menuju waktu itu sendiri. 21 00:00:36,083 --> 00:00:39,317 Aku selalu menang, Flash! 22 00:00:39,319 --> 00:00:40,752 Eddie! 23 00:00:40,754 --> 00:00:42,387 Eddie leluhurnya. Jika Eddie meninggal... 24 00:00:42,389 --> 00:00:43,722 ... dia tidak akan pernah terlahir. 25 00:00:43,724 --> 00:00:45,857 Dia sedang dihapus dari keberadaan. 26 00:00:47,361 --> 00:00:48,860 Singularitas tidak akan berhenti, 27 00:00:48,862 --> 00:00:50,095 bahkan setelah Bumi hilang. 28 00:00:50,097 --> 00:00:51,663 Kita harus mengganggu pergerakannya. 29 00:00:51,665 --> 00:00:52,897 Hal ini tidak bisa dihentikan! 30 00:00:52,899 --> 00:00:54,599 Aku harus mencoba. 31 00:01:16,023 --> 00:01:19,057 - Dia datang kembali! - Ya, untuk mati! 32 00:01:28,301 --> 00:01:30,702 Aku bersumpah suatu hari aku akan membunuhmu! 33 00:01:41,715 --> 00:01:43,348 Aku terlambat lagi, ya? 34 00:01:43,350 --> 00:01:45,183 Tepat waktu. 35 00:01:45,185 --> 00:01:48,486 Yuhuu! 36 00:01:55,328 --> 00:01:56,928 Dua terkalahkan di saat yang sama? 37 00:01:56,930 --> 00:01:58,797 Superhero bermain ganda, kawan! 38 00:01:58,799 --> 00:02:01,566 - Tidak melakukannya sendiri. - Kau tidak pernah sendirian, Barry. 39 00:02:01,568 --> 00:02:03,301 Tidak juga denganmu, Ny.Raymond. 40 00:02:05,138 --> 00:02:07,138 Terima kasih untuk tidak melakukan hal itu... 41 00:02:07,140 --> 00:02:08,440 ... ketika aku masih di dalam dirimu. 42 00:02:08,442 --> 00:02:10,208 Itu terjadi satu kali. Biarkan saja. 43 00:02:10,210 --> 00:02:12,544 Snart dan Rory. 44 00:02:12,546 --> 00:02:16,281 Kau akan menempatkan polisi sepertiku keluar dari pekerjaan. 45 00:02:16,283 --> 00:02:17,582 Hanya mencoba untuk membantu. 46 00:02:17,584 --> 00:02:19,517 Kau lakukan lebih dari sekedar membantu, Barry. 47 00:02:19,519 --> 00:02:22,654 Kau memberi harapan orang-orang di kota ini. 48 00:02:22,656 --> 00:02:24,355 Kau pahlawan, Barry. 49 00:02:24,357 --> 00:02:27,058 Selamat, semuanya. 50 00:02:27,060 --> 00:02:29,861 Kemenangan spektakuler. 51 00:02:29,863 --> 00:02:32,263 Sebuah kejadian penting, jika kau mau. 52 00:02:32,265 --> 00:02:37,869 Tn. Allen, aku percaya tak ada yang tersisa, yang bisa ku ajarkan padamu. 53 00:02:37,871 --> 00:02:41,072 Aku percaya... 54 00:02:41,074 --> 00:02:45,243 ... bahwa kau siap untuk melakukan semua ini sendiri. 55 00:03:02,195 --> 00:03:03,561 Namaku Barry Allen, 56 00:03:03,563 --> 00:03:06,397 dan aku orang tercepat. 57 00:03:06,399 --> 00:03:08,199 Ketika masih kecil, aku melihat ibuku dibunuh 58 00:03:08,201 --> 00:03:10,301 oleh sesuatu yang mustahil. 59 00:03:10,303 --> 00:03:13,004 Ayahku dipenjara karena pembunuhannya. 60 00:03:13,006 --> 00:03:15,039 Kemudian kecelakaan membuatku hal yang mustahil 61 00:03:15,041 --> 00:03:17,108 dan aku menjadi The Flash. 62 00:03:17,110 --> 00:03:18,710 aku menggunakan kekuatanku untuk menemukan pria 63 00:03:18,712 --> 00:03:20,945 bertanggung jawab atas kematian ibuku. 64 00:03:20,947 --> 00:03:24,182 Kurasa, pada akhirnya aku akan mendapatkan keadilan untuk keluargaku. 65 00:03:24,184 --> 00:03:25,850 tapi aku gagal. 66 00:03:25,852 --> 00:03:28,386 Sudah enam bulan sejak Singularity. 67 00:03:28,388 --> 00:03:31,422 Aku pada diriku sendiri, sekarang. Memutuskan, lebih baik seperti itu. 68 00:03:31,424 --> 00:03:33,625 Membuat orang yang aku sayangi aman. 69 00:03:33,627 --> 00:03:36,528 Hanya ada satu hal yang dapat aku lakukan sekarang. 70 00:03:36,530 --> 00:03:37,896 Aku berlari. 71 00:03:47,007 --> 00:03:48,473 Bagaimana kabarmu? 72 00:03:48,475 --> 00:03:50,909 Hai. Baik. 73 00:03:50,911 --> 00:03:52,143 Apa kabar? 74 00:03:52,145 --> 00:03:54,045 Baik. 75 00:03:54,047 --> 00:03:57,048 Jadi, korban. Namanya Al Rothstein. 76 00:03:57,050 --> 00:03:58,483 Dia seorang tukang las disini di pabrik nuklir. 77 00:03:58,485 --> 00:04:01,286 Rekan kerjanya menemukannya pagi ini. 78 00:04:01,288 --> 00:04:03,855 Jadi, apa yang kau punya? 79 00:04:03,857 --> 00:04:06,357 Petechiae di wajahnya dan bagian putih matanya, 80 00:04:06,359 --> 00:04:08,826 dan memar ini di lehernya ... 81 00:04:08,828 --> 00:04:10,762 - Oh, jadi dia dicekik. - Mm-hmm. 82 00:04:10,764 --> 00:04:13,431 Oleh seseorang yang sangat kuat dan sangat besar. 83 00:04:13,433 --> 00:04:15,233 Atau sesuatu? 84 00:04:15,235 --> 00:04:16,501 Ini bukan grodd. 85 00:04:16,503 --> 00:04:18,903 Oh, terima kasih Tuhan. 86 00:04:18,905 --> 00:04:20,471 Lihatlah, 87 00:04:20,473 --> 00:04:22,574 Aku akan memberitahumu. 88 00:04:22,576 --> 00:04:24,375 Ketika aku menemukan lebih. 89 00:04:24,377 --> 00:04:26,578 Jadi ini "Hari The Flash". 90 00:04:26,580 --> 00:04:28,546 Aku berharap kau berencana untuk keluar dikhalayak ramai. 91 00:04:28,548 --> 00:04:31,049 Ah ... Aku belum memutuskan. 92 00:04:31,051 --> 00:04:32,817 Bar, aku mendengar Walikota mencoba 93 00:04:32,819 --> 00:04:34,118 untuk memberikan kunci ke kota. 94 00:04:34,120 --> 00:04:35,286 Ya, aku tidak perlu penghargaan. 95 00:04:35,288 --> 00:04:36,821 Kau suka mendapatkan penghargaan. 96 00:04:36,823 --> 00:04:39,157 Seperti semua ilmu pengetahuan, piala yang kau dapat semasa sekolah? 97 00:04:39,159 --> 00:04:40,992 Itu aku pantas. 98 00:04:40,994 --> 00:04:44,562 Aku akan memberitahumu apa yang aku temukan, oke? 99 00:04:44,564 --> 00:04:45,964 Baiklah. 100 00:04:58,778 --> 00:04:59,978 Hari the flash hampir tiba. 101 00:04:59,980 --> 00:05:01,412 Sebuah reli pusat kota khusus 102 00:05:01,414 --> 00:05:04,415 untuk menghormati orang yang menyelamatkan Central City. 103 00:05:04,417 --> 00:05:07,652 Sudah enam bulan sejak Flash menyelamatkan Central City 104 00:05:07,654 --> 00:05:10,989 dari lubang hitam aneh yang meletus di langit. 105 00:05:10,991 --> 00:05:13,591 Joe, di mana kita, dengan pembunuhan di pabrik nuklir? 106 00:05:13,593 --> 00:05:15,093 Barry masih menganalisis bukti, 107 00:05:15,095 --> 00:05:16,494 tapi pasti ada sesuatu yang aneh. 108 00:05:16,496 --> 00:05:17,662 Ya, itulah sebabnya aku membiarkan kau memiliki 109 00:05:17,664 --> 00:05:19,330 bahwa Anti-Meta-Manusia Satuan Tugas. 110 00:05:19,332 --> 00:05:21,399 Omong-omong, di mana penasihat ilmiahmu? 111 00:05:21,401 --> 00:05:22,934 Ho ho ho! 112 00:05:22,936 --> 00:05:24,602 Takut jenggot! 113 00:05:27,274 --> 00:05:31,042 Ini adalah tampilan yang sangat terhormat ... Sir. 114 00:05:31,044 --> 00:05:33,678 - Apa semua ini, Mr. Ramon? - Oh, ini benar di sini? 115 00:05:33,680 --> 00:05:34,879 Ini adalah sesuatu yang sedikit aku kerjakan. 116 00:05:34,881 --> 00:05:36,247 Aku memasak itu untuk Joe 117 00:05:36,249 --> 00:05:39,183 dan satuan tugas untuk mengalahkan meta-human. 118 00:05:39,185 --> 00:05:40,718 Aku pikir aku akan menyebutnya The Boot. 119 00:05:40,720 --> 00:05:43,121 Oh, di sini adalah penerimaan. 120 00:05:46,326 --> 00:05:48,092 Oh, um, Kapten, satu hal lagi. 121 00:05:48,094 --> 00:05:50,862 Kau tidak mendapatkan lencana, Tn. Ramon. 122 00:05:53,133 --> 00:05:55,466 Dia benar-benar pelit dengan lencana, bukan? 123 00:05:55,468 --> 00:05:57,802 Ya, polisi yang lucu seperti itu. 124 00:05:57,804 --> 00:06:00,071 Jadi kau benar-benar berpikir kau bisa mendapatkan ini untuk bekerja? 125 00:06:00,073 --> 00:06:02,140 Jangan telah aku tertangkap pada jalan-jalan dengan celanaku turun. 126 00:06:02,142 --> 00:06:03,975 Ya, setelah aku menyelesaikan The Boot, 127 00:06:03,977 --> 00:06:06,978 CCPD benar-benar akan memiliki apa yang perlu untuk mencatat meta-human. 128 00:06:06,980 --> 00:06:08,646 Apalagi sekarang Barry telah memutuskan untuk pergi. 129 00:06:08,648 --> 00:06:11,616 Lone Wolf McQuade dan melawan kejahatan sendiri. 130 00:06:11,618 --> 00:06:13,318 Aku tau, kan? Apa kau berbicara dengannya? 131 00:06:13,320 --> 00:06:14,952 Tidak juga. Bahkan belum mendengar dari Caitlin 132 00:06:14,954 --> 00:06:16,454 sejak dia mulai bekerja di Mercury Labs. 133 00:06:16,456 --> 00:06:18,923 - Hey Cisco. Hi Ayah. - Halo sayang. 134 00:06:18,925 --> 00:06:20,858 Hei, aku bertanya-tanya apa kau akan berbicara dengan Barry tentang reli. 135 00:06:20,860 --> 00:06:22,360 Kami hanya berbincang. 136 00:06:22,362 --> 00:06:24,062 Maaf, tapi, aku tidak percaya 137 00:06:24,064 --> 00:06:26,364 mereka akan memberikan The Flash kunci ke kota. 138 00:06:26,366 --> 00:06:28,032 Meskipun secara teknis, sebagai anggota Tim Flash, 139 00:06:28,034 --> 00:06:29,200 kita semua harus mendapatkan kunci. 140 00:06:29,202 --> 00:06:30,668 Nah, kau tahu Barry. 141 00:06:30,670 --> 00:06:32,570 Semakin kita mencoba meyakinkan dia untuk melakukan sesuatu, 142 00:06:32,572 --> 00:06:33,738 semakin berkurang dia ingin melakukannya. 143 00:06:33,740 --> 00:06:35,506 Ya, tapi dia harus pergi. 144 00:06:35,508 --> 00:06:37,375 Seseorang harus mencoba dan mendapatkan melalui kepadanya. 145 00:06:37,377 --> 00:06:38,643 Mungkin sahabatnya. 146 00:06:38,645 --> 00:06:41,446 Joe, percayalah, aku sudah mencoba. 147 00:06:41,448 --> 00:06:43,281 Maksudku dia. 148 00:06:44,718 --> 00:06:45,717 Dah, sayang. 149 00:06:45,719 --> 00:06:47,719 - Ya. - Oke. 150 00:07:26,159 --> 00:07:27,592 Kau tahu, jika kau pernah memutuskan 151 00:07:27,594 --> 00:07:29,494 kau tidak ingin menjadi Flash, 152 00:07:29,496 --> 00:07:32,096 kau memiliki masa depan yang baik menjadi kontraktor. 153 00:07:32,098 --> 00:07:34,031 Terima kasih. 154 00:07:34,033 --> 00:07:36,134 Ya, aku hanya mencoba untuk menempatkan semuanya kembali 155 00:07:36,136 --> 00:07:40,104 persis bagaimana itu sebelum ... 156 00:07:40,106 --> 00:07:42,106 Kau tahu. 157 00:07:46,179 --> 00:07:47,945 Sepertinya banyak bisnis lokal 158 00:07:47,947 --> 00:07:50,515 sedang dibangun kembali di malam hari. 159 00:07:50,517 --> 00:07:53,251 Secara rahasia. 160 00:07:53,253 --> 00:07:56,421 Aku berpikir tentang menulis sebuah artikel tentang hal itu untuk kertas. 161 00:07:56,423 --> 00:07:58,189 Tidak. Tolong. 162 00:07:58,191 --> 00:08:00,091 Lihatlah, orang telah mendengar cerita. 163 00:08:00,093 --> 00:08:01,793 Mereka sudah membaca artikel. 164 00:08:01,795 --> 00:08:04,829 Mereka bahkan mungkin melihat garis merah melewati mereka. 165 00:08:04,831 --> 00:08:07,698 tapi mereka belum pernah melihat Flash, Barry. 166 00:08:07,700 --> 00:08:09,333 Jadi itu sebabnya kau di sini? 167 00:08:09,335 --> 00:08:11,836 Kau datang untuk berbicara padaku akan pergi ke reli? 168 00:08:11,838 --> 00:08:14,038 Karena aku ... aku tidak akan pergi. 169 00:08:14,040 --> 00:08:16,441 Orang-orang hanya ingin mengucapkan terima kasih kepada orang yang menyelamatkan Central City. 170 00:08:16,443 --> 00:08:19,277 Yah, mereka tidak bisa, 'menyebabkan itu bukan aku. 171 00:08:19,279 --> 00:08:21,646 Kau harus tahu bahwa, lebih baik dari siapa pun. 172 00:08:26,619 --> 00:08:30,087 Central City percaya pada Flash. 173 00:08:31,925 --> 00:08:34,192 Aku juga. 174 00:09:24,744 --> 00:09:26,444 Brilian! 175 00:09:26,446 --> 00:09:27,845 Dia mengandung Singularity 176 00:09:27,847 --> 00:09:30,681 dengan menambahkan ke momentum sudutnya! 177 00:09:30,683 --> 00:09:32,650 Barry, itu stabil. 178 00:09:32,652 --> 00:09:34,352 Tetap lakukan apa yang kau lakukan! 179 00:09:34,354 --> 00:09:36,787 Aku tidak yakin berapa lama lagi aku bisa. 180 00:09:36,789 --> 00:09:38,990 Cisco! Sekarang apa? 181 00:09:38,992 --> 00:09:41,959 Kita harus menggabungkan inti dan bagian luar cakrawala. 182 00:09:41,961 --> 00:09:43,561 Bagaimana kita melakukannya? 183 00:09:43,563 --> 00:09:46,464 Dengan memisahkan, di mata itu. 184 00:09:46,466 --> 00:09:50,701 Jumlah energi dari retakan harusnya melakukan cara. 185 00:09:53,206 --> 00:09:55,506 Ini satu-satunya harapan kita, Ronald. 186 00:09:55,508 --> 00:09:57,975 Ronnie, tidak! Ini terlalu berbahaya. 187 00:09:57,977 --> 00:10:01,178 Bagaimana jika kau tidak bisa keluar dari aliran masuk itu? 188 00:10:01,180 --> 00:10:04,248 Cait, kita harus mencoba. 189 00:10:38,585 --> 00:10:41,619 Ronnie ... Profesor ... 190 00:10:44,290 --> 00:10:46,223 Tidak! 191 00:11:19,325 --> 00:11:22,159 Ronald ... Ronald ... 192 00:11:34,907 --> 00:11:36,607 Aku sangat minta maaf. 193 00:12:06,856 --> 00:12:09,290 Apa kita mengharapkan masalah? 194 00:12:09,292 --> 00:12:11,258 Polisi selalu mengharapkan kesulitan. 195 00:12:11,260 --> 00:12:15,362 Di kota ini, aku berharap monster terbang yang super jahat. 196 00:12:15,364 --> 00:12:17,331 Itu harapan yang solid. 197 00:12:20,770 --> 00:12:23,804 Yah, aku akan. 198 00:12:31,681 --> 00:12:35,149 Selamat pagi, Central City! 199 00:12:35,151 --> 00:12:38,586 Setahun yang lalu, dunia kita berubah. 200 00:12:38,588 --> 00:12:42,990 Kota kita menjadi tanah nol untuk ... 201 00:12:42,992 --> 00:12:45,793 beberapa hal yang cukup aneh. 202 00:12:45,795 --> 00:12:48,262 Kami punya generasi baru pidana: 203 00:12:48,264 --> 00:12:51,499 Pria dan wanita yang menentang tidak hanya hukum kita, 204 00:12:51,501 --> 00:12:54,702 tapi fisika dan alasan. 205 00:12:54,704 --> 00:12:57,938 Tapi kami punya sesuatu yang lain, juga. 206 00:12:57,940 --> 00:13:00,875 Kami punya Flash! 207 00:13:06,516 --> 00:13:08,482 Luka-luka kita jalankan dalam, 208 00:13:08,484 --> 00:13:10,484 dan aku tahu banyak darimu takut 209 00:13:10,486 --> 00:13:13,154 Apa ancaman besok dapat membawa. 210 00:13:13,156 --> 00:13:15,756 Tapi Flash tidak hanya melindungi kita, 211 00:13:15,758 --> 00:13:18,759 ia mengembalikan harapan di mana itu hilang. 212 00:13:18,761 --> 00:13:22,163 Itu sebabnya aku merasa terhormat untuk mempersembahkan kunci... 213 00:13:22,165 --> 00:13:26,534 kepada orang yang diselamatkan Central City: The Flash! 214 00:13:55,097 --> 00:13:57,031 Flash. Flash. 215 00:14:17,220 --> 00:14:19,019 Pintu ke Central City 216 00:14:19,021 --> 00:14:21,989 selamanya akan terbuka untukmu, Flash. 217 00:14:24,860 --> 00:14:25,826 Awas! 218 00:14:32,435 --> 00:14:34,268 Kau baik-baik saja? 219 00:14:38,975 --> 00:14:40,608 Aku punya ini, oke? 220 00:14:43,012 --> 00:14:46,180 Pria yang menyelamatkan Central City, 221 00:14:46,182 --> 00:14:48,382 benci mengeluh pada parademu. 222 00:14:50,686 --> 00:14:52,319 Oof! 223 00:15:11,807 --> 00:15:13,674 Cisco! 224 00:15:13,676 --> 00:15:15,142 Cisco! 225 00:15:15,144 --> 00:15:17,778 - Boot! - Tepat! 226 00:15:22,918 --> 00:15:24,618 Terkunci dan sudah diisi. Pergi! 227 00:15:28,557 --> 00:15:29,857 Boot! 228 00:15:39,468 --> 00:15:42,269 Cisco, kau mengatakan ini Hal akan membawanya ke bawah. 229 00:15:42,271 --> 00:15:44,538 Dia tidak akan turun. 230 00:15:49,412 --> 00:15:52,346 Dia naik. 231 00:15:52,348 --> 00:15:54,148 Jalankan! Jalankan! 232 00:15:57,186 --> 00:16:00,187 - Apa yang kau lakukan? - Aku melempar, kau menembak. 233 00:16:17,006 --> 00:16:19,039 Itu Al Rothstein. 234 00:16:19,041 --> 00:16:21,842 Tubuh kami menemukan di pabrik nuklir, 235 00:16:21,844 --> 00:16:23,977 dia masih hidup! 236 00:16:34,719 --> 00:16:36,206 Menurut kantor koroner, 237 00:16:36,221 --> 00:16:37,587 Tubuh Al Rothstein adalah di kamar mayat sepanjang malam, 238 00:16:37,589 --> 00:16:39,756 sehingga kami bisa mencoret "serangan zombie." 239 00:16:39,758 --> 00:16:41,658 Rothstein punya saudara kembar? 240 00:16:42,394 --> 00:16:43,893 Tidak. Anak tunggal. 241 00:16:43,895 --> 00:16:46,195 Dan mendapatkan ini, malam pedal gas meledak, 242 00:16:46,197 --> 00:16:49,098 Rothstein pada nya bulan madu, di Hawaii. 243 00:16:49,100 --> 00:16:51,534 Huh. Jadi kita sedang mencari seorang pria yang benar-benar kuat, 244 00:16:51,536 --> 00:16:53,770 dapat tumbuh dua kali ukuran tubuhnya, dan kebetulan melihat 245 00:16:53,772 --> 00:16:55,672 persis seperti orang yang dibunuh? 246 00:16:55,674 --> 00:16:57,907 aku akan berpikir meta-human ini benar-benar keren. 247 00:16:57,909 --> 00:17:01,210 Jika semuanya tentang dia tidak hanya menakut-nakuti aku untuk intiku. 248 00:17:01,212 --> 00:17:02,779 Adalah bahwa apa yang terjadi padamu? 249 00:17:02,781 --> 00:17:05,581 Kau benar-benar tampak ketakutan disana beberapa saat. 250 00:17:05,583 --> 00:17:07,550 - Ah ... - Aku benar-benar melihat 251 00:17:07,552 --> 00:17:09,319 orang yang aku bisa tanya tentang hal itu sekarang. 252 00:17:09,321 --> 00:17:11,988 Meneleponmu kembali, oke? Hei. 253 00:17:11,990 --> 00:17:14,958 Jadi, rumah sakit di sebelah reli Hari Flash, 254 00:17:14,960 --> 00:17:17,994 X-ray dan CT mesin semua gagal sekaligus. 255 00:17:17,996 --> 00:17:19,395 Apa itu karenamu? 256 00:17:19,397 --> 00:17:23,633 Aku tidak melakukan apapun yang akan menyebabkan itu. 257 00:17:23,635 --> 00:17:27,770 aku 92% yakin. 258 00:17:27,772 --> 00:17:31,174 Aku akan pergi membuat 100. Permisi. 259 00:17:31,176 --> 00:17:32,909 Kau baik-baik saja? 260 00:17:32,911 --> 00:17:36,446 - Kita harus bicara. - Oke. 261 00:17:39,150 --> 00:17:41,617 Barry tidak bisa melakukan ini sendiri lagi. 262 00:17:41,619 --> 00:17:43,386 Itu rencananya 263 00:17:43,388 --> 00:17:44,721 dan aku tidak tahu bagaimana berbicara padanya. 264 00:17:44,723 --> 00:17:45,855 Pada titik ini, aku hanya mencoba 265 00:17:45,857 --> 00:17:47,223 tidak mendorongnya lebih jauh. 266 00:17:47,225 --> 00:17:49,058 Yah, mungkin Barry telah begitu sukses 267 00:17:49,060 --> 00:17:51,327 di mendorongmu, aku dan orang lain pergi 268 00:17:51,329 --> 00:17:53,196 karena kita terus membiarkan dia. 269 00:17:53,198 --> 00:17:54,831 Jangan biarkan dia. 270 00:17:54,833 --> 00:17:56,933 Apa yang kau sarankan? 271 00:17:56,935 --> 00:18:01,504 Nah, "jika kau terus mendapatkan 'tidak' untuk jawaban, 272 00:18:01,506 --> 00:18:03,406 berhenti bertanya. " 273 00:18:03,408 --> 00:18:05,108 aku mengatakan bahwa. Kau mengutip aku untuk aku? 274 00:18:05,110 --> 00:18:07,643 Apa yang bisa kukatakan? Kau adalah orang yang sangat cerdas. 275 00:18:16,187 --> 00:18:20,123 Jadi ini adalah apa yang tampak seperti dalam Mercury Labs. 276 00:18:20,125 --> 00:18:22,458 Keamanan di sini adalah cara yang lebih baik daripada di S.T.A.R. Laboratorium, 277 00:18:22,460 --> 00:18:23,826 Ada apa dengan orang-orang yang berjalan masuk dan keluar 278 00:18:23,828 --> 00:18:26,062 dari Cortex sepanjang waktu. 279 00:18:26,064 --> 00:18:28,164 - Hi Cisco. - Bagus Sarek. 280 00:18:28,166 --> 00:18:30,033 Apa itu 6K proton splicer? 281 00:18:30,035 --> 00:18:31,701 Ya itu. 282 00:18:31,703 --> 00:18:34,370 Dr. McGee bersikeras memiliki semua teknologi terbaru. 283 00:18:34,372 --> 00:18:36,272 Wow. 284 00:18:36,274 --> 00:18:38,841 Kau layak mendapatkannya. 285 00:18:38,843 --> 00:18:42,078 Aku melihatmu, di reli hari ini, 286 00:18:42,080 --> 00:18:45,348 dan aku kira kau melihat apa yang terjadi. 287 00:18:45,350 --> 00:18:47,216 Cisco, aku tidak bisa kembali. 288 00:18:47,218 --> 00:18:49,852 Oke, check this out: kami menemukan ini pada korban 289 00:18:49,854 --> 00:18:51,387 di pembangkit listrik tenaga nuklir, 290 00:18:51,389 --> 00:18:53,656 tetapi menunjukkan lencana apa-apa sama sekali, 291 00:18:53,658 --> 00:18:55,558 yang sangat aneh. 292 00:18:55,560 --> 00:18:58,361 Yang juga aneh adalah bahwa pada saat yang sama bahwa meta-human tumbuh, 293 00:18:58,363 --> 00:19:01,330 semua mesin x-ray dalam mil radius hanya dengan belly-up. 294 00:19:01,332 --> 00:19:04,233 - Cisco. - Hanya ... jika kau bisa saja ... 295 00:19:04,235 --> 00:19:06,636 Lihat jika lencana itu dirusak atau sesuatu. 296 00:19:06,638 --> 00:19:07,904 Maksudku, jika itu rusak, atau ... 297 00:19:07,906 --> 00:19:10,239 Apapun. 298 00:19:10,241 --> 00:19:12,341 Ini benar-benar akan membantu. 299 00:19:23,788 --> 00:19:25,254 Tn.Allen. 300 00:19:25,256 --> 00:19:26,756 Barry Allen? 301 00:19:26,758 --> 00:19:29,092 - Ya. - Aku Greg Turk. 302 00:19:29,094 --> 00:19:31,994 Aku seorang pengacara di Weathersby dan Stone. 303 00:19:31,996 --> 00:19:34,063 Aku biasanya tidak membuat panggilan rumah tapi aku sudah berusaha. 304 00:19:34,065 --> 00:19:35,698 untuk berhubungan denganmu untuk beberapa bulan. 305 00:19:35,700 --> 00:19:37,867 Iya. Ya, aku minta maaf tentang itu. 306 00:19:37,869 --> 00:19:39,302 Aku baru saja, um ... 307 00:19:39,304 --> 00:19:41,270 Aku sudah benar-benar sibuk dengan pekerjaan polisi. 308 00:19:41,272 --> 00:19:43,606 Kita perlu bicara tentang S.T.A.R. Labs. 309 00:19:43,608 --> 00:19:46,275 Seperti yang kau tahu, Harrison Wells meninggalkan properti untukmu. 310 00:19:46,277 --> 00:19:47,543 sebagai bagian dari kepercayaan hidupnya. 311 00:19:47,545 --> 00:19:51,347 Ya, yang aku tidak meminta dia untuk melakukan, 312 00:19:51,349 --> 00:19:53,416 tapi aku sudah menjaga tempat. 313 00:19:53,418 --> 00:19:55,118 Nah, Ini akan mengambil lebih dari membersihkan lantai 314 00:19:55,120 --> 00:19:57,353 untuk mempertahankan itu, aku takut. 315 00:19:57,355 --> 00:19:59,255 Fasilitas dan nyata dijadwalkan untuk pergi 316 00:19:59,257 --> 00:20:03,793 ke kurator di akhir pekan ini kecuali ... 317 00:20:05,430 --> 00:20:08,030 kau menonton ini. 318 00:20:08,032 --> 00:20:09,265 Apa ini? 319 00:20:09,267 --> 00:20:11,934 Sebuah pesan video yang dibaut oleh Dr. Wells. 320 00:20:13,905 --> 00:20:15,204 Apa itu? Apa kau pernah melihatnya? 321 00:20:15,206 --> 00:20:17,206 Tidak. Dia sangat spesifik. 322 00:20:17,208 --> 00:20:19,442 Itu hanya untuk ditonton olehmu. 323 00:20:19,444 --> 00:20:20,877 Perangkat akan mengirim aku pemberitahuan 324 00:20:20,879 --> 00:20:22,612 setelah kau melihat itu. 325 00:20:22,614 --> 00:20:25,181 Dan pada saat itu, aku harus semuanya siap untuk mengeksekusi. 326 00:20:25,183 --> 00:20:26,749 Aku tidak akan menonton itu. 327 00:20:26,751 --> 00:20:28,985 Nah, itu terserah kau, Mr. Allen. 328 00:20:28,987 --> 00:20:31,954 Aku hanya di sini untuk mewakili Permintaan akhir Harrison Wells '. 329 00:20:31,956 --> 00:20:34,123 Hari yang baik. 330 00:21:06,991 --> 00:21:08,157 Apa yang kalian lakukan di sini? 331 00:21:08,159 --> 00:21:10,793 - Kerja. - Jadi, Caitlin benar. 332 00:21:10,795 --> 00:21:13,663 Ya, semua manusia mengandung sejumlah kecil radiasi 333 00:21:13,665 --> 00:21:16,132 karena kontak dengan sel telepon, oven microwave, 334 00:21:16,134 --> 00:21:17,366 televisi, dan lain-lain. 335 00:21:17,368 --> 00:21:19,602 Tubuh kita adalah konduktor alami. 336 00:21:19,604 --> 00:21:21,571 Aku pikir meta-human kita telah menghisap semua radiasi 337 00:21:21,573 --> 00:21:23,339 sekelilingnya dan menggunakannya untuk daya dirinya sendiri. 338 00:21:23,341 --> 00:21:25,274 - Itulah sebabnya x-ray mesin di rumah sakit 339 00:21:25,276 --> 00:21:26,509 gagal di hari reli. 340 00:21:26,511 --> 00:21:27,843 Jadi jika kita ingin mencari dia, 341 00:21:27,845 --> 00:21:29,745 kita harus mencari tempat-tempat tanpa radiasi. 342 00:21:29,747 --> 00:21:32,815 Baiklah, guys, aku tidak ingin salah satu dari kau di sini sekarang. 343 00:21:32,817 --> 00:21:35,651 Tangguh. kau perlu mitramu. kau perlu teman. 344 00:21:35,653 --> 00:21:38,221 Barry, semua orang di ini Ruangan peduli tentangmu, 345 00:21:38,223 --> 00:21:40,089 tapi kami juga peduli tentang kota ini. 346 00:21:40,091 --> 00:21:41,357 Kita semua ingin membuat perbedaan, 347 00:21:41,359 --> 00:21:42,725 dan itu berarti berjuang meta-manusia, 348 00:21:42,727 --> 00:21:44,760 dan itu berarti bekerja dengan Flash. 349 00:21:44,762 --> 00:21:46,429 kau tidak dapat menyangkal bahwa. 350 00:21:46,431 --> 00:21:48,097 Tidak lagi. Dapatkan dia. 351 00:21:48,099 --> 00:21:49,332 Ada zona mati tiga blok 352 00:21:49,334 --> 00:21:51,167 dekat pabrik limbah reklamasi berbahaya. 353 00:21:51,169 --> 00:21:53,369 Ini harus mekar dengan radiasi, dan sekarang itu nol. 354 00:21:53,371 --> 00:21:57,240 Itu di mana kau akan menemukan pukulan keras atommu. 355 00:21:59,143 --> 00:22:01,577 Karena ia menyerap tenaga atom, 356 00:22:01,579 --> 00:22:04,714 dan dia, juga, menghancurkan. 357 00:22:04,716 --> 00:22:08,217 Kemari. 358 00:22:08,219 --> 00:22:10,086 Itu nama besar. Selamat untuk tim. 359 00:22:10,088 --> 00:22:12,688 - Terima kasih. - Besar, guys, terima kasih. 360 00:22:12,690 --> 00:22:14,290 kau bisa pergi sekarang, oke? 361 00:22:14,292 --> 00:22:17,159 Barry, kau harus membiarkan Cisco dan Stein 362 00:22:17,161 --> 00:22:19,228 mencari cara untuk menghentikan orang ini. 363 00:22:19,230 --> 00:22:21,364 Tidak, aku tidak. 364 00:22:27,839 --> 00:22:29,905 Barry meninggalkan sistem komunikasi. 365 00:22:29,907 --> 00:22:32,508 Kita tidak bisa berbicara dengannya. 366 00:22:32,510 --> 00:22:34,944 Dia sendiri. 367 00:23:02,736 --> 00:23:05,337 Nah, ini adalah sebuah bola kurva. 368 00:23:05,339 --> 00:23:08,440 Aku pikir aku akan harus datang mencarimu. 369 00:23:08,442 --> 00:23:10,509 Aku tidak akan membiarkan kau menyakiti orang lain. 370 00:23:10,511 --> 00:23:13,245 - Aku hanya di sini untuk menyakiti kau, kawan. - Ya? 371 00:23:13,296 --> 00:23:14,796 Lalu Kenapa kau membunuh Albert Rothstein? 372 00:23:14,798 --> 00:23:16,331 Dan kenapa kau terlihat seperti dia? 373 00:23:16,333 --> 00:23:18,233 Kau tidak akan percaya kalau aku katakan. 374 00:23:18,235 --> 00:23:21,936 - Coba aku. - Aku akan. 375 00:23:21,938 --> 00:23:23,071 Apa ada benar-benar tidak tahu 376 00:23:23,073 --> 00:23:24,505 apa yang terjadi di sana? 377 00:23:24,507 --> 00:23:27,675 aku mencari kamera keamanan. 378 00:23:27,677 --> 00:23:29,043 Booyah. 379 00:23:46,930 --> 00:23:48,763 Giliran aku. 380 00:23:51,635 --> 00:23:53,568 - Ayah. - Mungkin aku bisa membuat di sana. 381 00:23:53,570 --> 00:23:55,870 Tidak, kau tidak akan, dan apa yang kau akan lakukan ketika kau sampai di sana? 382 00:23:55,872 --> 00:23:56,871 Boot tidak bekerja pada dirinya. 383 00:23:56,873 --> 00:23:58,606 Alarm! 384 00:23:58,608 --> 00:24:00,241 - Percayalah, kita semua khawatir. - Tidak ada, sistem alarm. 385 00:24:00,243 --> 00:24:02,543 kau telah menyadap kamera pengintai, yang benar? 386 00:24:02,545 --> 00:24:04,779 Benar! 387 00:24:04,781 --> 00:24:07,415 "Ayo, merasa noize itu." 388 00:24:11,621 --> 00:24:13,388 Dia bilang kau semacam pahlawan besar, 389 00:24:13,390 --> 00:24:16,357 tetapi kau tampaknya tidak layak dia, atau kota ini. 390 00:24:21,431 --> 00:24:25,199 Profesor Stein, kau adalah seorang jenius. 391 00:24:25,201 --> 00:24:27,735 aku percaya bahwa sudah telah mapan. 392 00:24:46,089 --> 00:24:47,555 Tidak terima kasih. 393 00:24:47,557 --> 00:24:49,657 Iris mengatakan mac dan keju adalah favoritmu. 394 00:24:49,659 --> 00:24:52,093 Aku tidak lapar. 395 00:24:52,095 --> 00:24:54,095 Sudah enam bulan, Barry. 396 00:24:54,097 --> 00:24:55,997 Kau harus makan, anak. 397 00:24:55,999 --> 00:24:57,832 Ini langkah yang baik, 398 00:24:57,834 --> 00:24:59,567 marah sepanjang waktu. 399 00:24:59,569 --> 00:25:01,035 aku paham. 400 00:25:01,037 --> 00:25:02,470 Kau rindu ayah dan ibumu, dan kau ingin 401 00:25:02,472 --> 00:25:03,871 untuk menunjukkan kepada mereka bahwa kau kuat. 402 00:25:03,873 --> 00:25:06,374 Menjadi gila membuatnya lebih mudah. 403 00:25:06,376 --> 00:25:10,878 Hal yang lebih keras untuk melakukan akan membiarkan diri kau merasa. 404 00:25:10,880 --> 00:25:14,982 Tidak apa-apa untuk menjadi sedih. Kau bisa sedih, Barry. 405 00:25:14,984 --> 00:25:17,485 Orang tua kau akan mengerti 406 00:25:17,487 --> 00:25:20,888 jika kau tidak kuat sepanjang waktu. 407 00:25:20,890 --> 00:25:23,024 Itu sebabnya aku di sini. 408 00:25:27,263 --> 00:25:29,630 Tidak apa-apa, anak. Aku mendapatkanmu. 409 00:25:51,654 --> 00:25:53,788 Kau bagus. Aku mendapatkanmu. 410 00:25:58,261 --> 00:26:00,328 Dimana semua orang? 411 00:26:00,330 --> 00:26:03,464 Aku pikir kau tidak akan ingin ada penonton ketika kau datang kesini. 412 00:26:03,466 --> 00:26:06,401 Ya, terima kasih. 413 00:26:08,004 --> 00:26:10,905 Iris adalah benar. 414 00:26:10,907 --> 00:26:12,573 Kau tidak akan melakukan ini lagi. 415 00:26:12,575 --> 00:26:14,308 Selama enam bulan terakhir aku sudah diberikan kau ruang. 416 00:26:14,310 --> 00:26:18,679 untuk bekerja semua ini, datang kembali kepada kami. 417 00:26:18,681 --> 00:26:22,750 Tapi hari ini membuktikan bahwa kau akan bukan hanya mendapatkan dirimu terbunuh. 418 00:26:24,687 --> 00:26:27,722 Itu lebih baik daripada mendapatkan teman-temanku tewas. 419 00:26:27,724 --> 00:26:30,958 Kau ingin aku untuk memberitahumu bahwa itu bukan kesalahanmu? 420 00:26:30,960 --> 00:26:34,395 Aku tidak bisa. Itu dulu. Tebak apa? 421 00:26:34,397 --> 00:26:37,598 Kau bukan satu-satunya orang membuat keputusan hari itu. 422 00:26:37,600 --> 00:26:40,368 Semua sisa dari kita berada di sana juga. 423 00:26:40,370 --> 00:26:43,037 Eddie dan Ronnie, 424 00:26:43,039 --> 00:26:45,807 Mereka memilih untuk membantumu berhenti Wells, 425 00:26:45,809 --> 00:26:48,276 dan berhenti yang ... 426 00:26:48,278 --> 00:26:51,179 - Singularity. - Hal Singularity. 427 00:26:51,181 --> 00:26:54,182 Ini pada kita semua, Barry. 428 00:26:54,184 --> 00:26:58,286 Jadi berhenti dengan memonopoli ini semua kesalahan dan penyesalan. 429 00:26:58,288 --> 00:27:02,323 Kita harus hidup dengan itu. Berpindah. 430 00:27:04,427 --> 00:27:07,862 Apa yang aku lakukan sekarang? 431 00:27:07,864 --> 00:27:10,898 Yah, aku tahu bahwa kau sudah 432 00:27:10,900 --> 00:27:14,936 membangun kembali Central City di malam hari. 433 00:27:14,938 --> 00:27:17,805 Itu hanya membata dan mengecat. 434 00:27:17,807 --> 00:27:21,409 Mungkin kau harus mulai mencoba untuk membangun kembali ... 435 00:27:21,411 --> 00:27:23,544 hal-hal yang benar-benar penting. 436 00:27:38,127 --> 00:27:39,760 Apa yang kau lakukan di sini? 437 00:27:39,762 --> 00:27:43,064 Maaf, aku harus menelepon atau sesuatu. 438 00:27:43,066 --> 00:27:46,834 Aku hanya ... aku ingin melihatmu. 439 00:27:46,836 --> 00:27:48,336 Sudah beberapa saat. 440 00:27:48,338 --> 00:27:50,571 Ya, Cisco mengatakan bahwa ia melihatmu 441 00:27:50,573 --> 00:27:54,008 pada perayaan Hari Flash. 442 00:27:54,010 --> 00:27:56,210 aku terkejut. 443 00:27:56,212 --> 00:28:01,949 kau, lebih baik dari siapa pun, tahu aku bukan pahlawan hari itu. 444 00:28:01,951 --> 00:28:06,053 - Tentu saja kau. - Tidak. 445 00:28:08,091 --> 00:28:09,991 Cait, Ronnie meninggal menyelamatkanku. 446 00:28:09,993 --> 00:28:14,595 dan aku harus menyelamatkannya, dan aku ... Aku sangat menyesal. 447 00:28:14,597 --> 00:28:17,965 Barry, aku tahu kalau kau melakukan segala sesuatu yang kau bisa. 448 00:28:17,967 --> 00:28:21,168 Itu bukan kesalahanmu. 449 00:28:21,170 --> 00:28:24,138 aku tidak menyalahkan kau atas kematian Ronnie. 450 00:28:24,140 --> 00:28:27,308 Aku menyalahkan diriku sendiri. 451 00:28:27,310 --> 00:28:29,143 Kenapa? 452 00:28:30,914 --> 00:28:32,413 Ketika Ronnie pertama menjadi Firestorm, 453 00:28:32,415 --> 00:28:34,782 ia memintaku untuk meninggalkan Central City, 454 00:28:34,784 --> 00:28:40,488 dan pergi ke suatu tempat yang kita bisa memiliki kehidupan yang normal. 455 00:28:40,490 --> 00:28:43,291 Dan aku bilang tidak. 456 00:28:43,293 --> 00:28:50,665 Aku tidak bisa meninggalkan S.T.A.R. Laboratorium, Dr. Wells ... kau. 457 00:28:50,667 --> 00:28:55,069 Jika aku pergi dengan dia, Ronnie masih akan hidup. 458 00:28:55,071 --> 00:28:57,171 Berada di S.T.A.R. Labs hanya membuat aku berpikir bahwa 459 00:28:57,173 --> 00:28:59,540 setiap hari. 460 00:29:01,377 --> 00:29:02,810 Sini. 461 00:29:02,812 --> 00:29:05,713 Oh, kau membawa saputangan sekarang? 462 00:29:05,715 --> 00:29:07,682 Apa yang kau, 80? 463 00:29:11,754 --> 00:29:14,755 - Apa itu? - Ah, itu eh ... 464 00:29:14,757 --> 00:29:18,459 Ternyata, dalam kasus kematiannya, 465 00:29:18,461 --> 00:29:21,662 Wells memiliki semacam kemauan hidup. 466 00:29:23,600 --> 00:29:25,199 Dan kau belum menontonnya belum? 467 00:29:25,201 --> 00:29:28,302 Tidak, tidak, aku sudah ... 468 00:29:28,304 --> 00:29:31,372 terlalu takut. 469 00:29:32,275 --> 00:29:34,976 Bagaimana jika kita menyaksikan bersama-sama? 470 00:29:36,946 --> 00:29:38,279 Baiklah. 471 00:29:45,989 --> 00:29:48,155 Halo, Barry. 472 00:29:48,157 --> 00:29:50,157 Jika kau sedang menonton ini, 473 00:29:50,159 --> 00:29:53,394 itu berarti sesuatu telah beres. 474 00:29:53,396 --> 00:29:58,933 Aku mati dan yang terakhir 15 tahun telah sia-sia. 475 00:29:58,935 --> 00:30:01,502 Menyebalkan. 15 tahun. 476 00:30:01,504 --> 00:30:03,904 Kau tahu, ketika aku menyadari yang pada tahun-tahun 477 00:30:03,906 --> 00:30:05,706 membantu meningkatkanmu, 478 00:30:05,708 --> 00:30:08,142 Kita tidak pernah benar-benar musuh, Barry. 479 00:30:08,144 --> 00:30:10,111 Aku bukan hal yang kau benci. 480 00:30:10,113 --> 00:30:14,749 Dan, aku ingin memberimu hal yang paling kau inginkan. 481 00:30:14,751 --> 00:30:16,550 Ini tidak akan peduli. 482 00:30:16,552 --> 00:30:20,421 kau tidak akan pernah menjadi benar-benar senang, Barry Allen, percayalah. 483 00:30:20,423 --> 00:30:22,023 Aku mengenalmu. 484 00:30:22,025 --> 00:30:23,624 Sekarang ... 485 00:30:23,626 --> 00:30:25,660 Menghapus segala sesuatu yang aku katakan sampai saat ini. 486 00:30:25,662 --> 00:30:29,196 Berikan pesan berikut ke polisi. 487 00:30:29,198 --> 00:30:31,599 Namaku Harrison Wells. 488 00:30:31,601 --> 00:30:33,334 Sehat jasmani dan tubuh, 489 00:30:33,336 --> 00:30:35,536 Aku mengakui tentang pembunuhan Nora Allen. 490 00:30:35,538 --> 00:30:37,772 Di rumahnya, pada malam 18 Maret, 491 00:30:37,774 --> 00:30:39,473 pada tahun 2000. 492 00:30:39,475 --> 00:30:41,142 aku diserang Nora Allen di ruang makan. 493 00:30:41,144 --> 00:30:42,743 - Astaga. - Aku menikamnya di bagian dada 494 00:30:42,745 --> 00:30:44,845 - Dengan pisau daging besar ... - Dia mengaku. 495 00:30:44,847 --> 00:30:46,914 Dari laci ke kiri dari wastafel di dapur. 496 00:30:46,916 --> 00:30:48,983 Ini dia. 497 00:30:50,586 --> 00:30:53,754 Ini adalah apa yang aku butuhkan untuk membebaskan ayahku. 498 00:30:58,761 --> 00:31:00,361 Hei, Joe. Ya, hey. 499 00:31:00,363 --> 00:31:04,031 Kau dapat memiliki orang bertemu aku di S.T.A.R. Laboratorium? 500 00:31:04,033 --> 00:31:05,499 Ya. Baiklah, terima kasih. 501 00:31:05,501 --> 00:31:08,302 Ya. Baiklah, bye. 502 00:31:09,338 --> 00:31:11,205 Aku akan mengemudi. 503 00:31:11,207 --> 00:31:12,873 Oke. 504 00:31:16,522 --> 00:31:18,322 Kau berpikir cukup video ini? 505 00:31:18,324 --> 00:31:20,491 Mm-hmm. 506 00:31:21,509 --> 00:31:23,943 Nah, yakin. 507 00:31:23,945 --> 00:31:26,379 - Apa yang dia katakan? - Tahan. 508 00:31:26,381 --> 00:31:28,281 Wells memberikan semua rincian yang tepat. 509 00:31:28,283 --> 00:31:31,384 Ini bukan dilakukan kesepakatan belum, tapi D.A. yang mengatakan itu terlihat baik. 510 00:31:33,187 --> 00:31:34,921 Ya, aku di sini. 511 00:31:37,959 --> 00:31:39,725 Apa itu kabar baik? 512 00:31:39,727 --> 00:31:42,194 - aku juga berpikir demikian. - Henry pulang? 513 00:31:42,196 --> 00:31:43,896 Oh! 514 00:31:47,068 --> 00:31:49,068 Oke, baik ... 515 00:31:49,070 --> 00:31:52,638 yang masih menyisakan Atom Smasher untuk menangani. 516 00:31:52,640 --> 00:31:55,474 Terakhir kali kau menghadapi dia, hal itu tidak berjalan dengan baik. 517 00:31:55,476 --> 00:31:58,010 Tidak, itu tidak. 518 00:31:58,012 --> 00:32:00,813 Aku jelas tidak bisa menghentikannya sendiri. 519 00:32:00,815 --> 00:32:03,416 Jadi bagaimana akan kita mengalahkan dia? 520 00:32:03,418 --> 00:32:07,453 Nah, sejak aku menunjukkan tag radiasi dikeringkan, 521 00:32:07,455 --> 00:32:09,288 yang aku belum mampu berhenti memikirkan. 522 00:32:09,290 --> 00:32:12,391 - Terima kasih, Cisco. - Terima kasih, Caitlin. 523 00:32:12,393 --> 00:32:15,027 Jika orang ini menyukai radiasi begitu banyak, 524 00:32:15,029 --> 00:32:17,997 Aku mengatakan kami memberikannya. 525 00:32:29,210 --> 00:32:30,943 Waktunya pertunjukan. 526 00:32:37,251 --> 00:32:39,919 Ada apa? 527 00:32:39,921 --> 00:32:41,020 Aku melihatmu mendapat pesanku. 528 00:32:41,022 --> 00:32:42,054 Cahaya itu umpan sempurna. 529 00:32:42,056 --> 00:32:43,789 Apa yang membuat kau berpikir itu? 530 00:32:43,791 --> 00:32:47,093 aku tidak tahu, aku pikir aku melihat dalam sebuah buku komik di suatu tempat. 531 00:32:47,095 --> 00:32:49,095 Kau menginginkanku? 532 00:32:49,097 --> 00:32:51,163 kau akan harus menangkapku. 533 00:32:54,936 --> 00:32:57,336 Itu bekerja, bro. Rothstein menyusulmu. 534 00:32:57,338 --> 00:32:59,839 Aku harus mengatakan, dia cukup lincah untuk pria ukuran tubuhnya. 535 00:32:59,841 --> 00:33:01,474 Jalankan, Barry, menjalankan. 536 00:33:01,476 --> 00:33:03,175 Ayolah. 537 00:33:25,933 --> 00:33:27,733 Tidak berpikir aku bisa menangkapmu, hah? 538 00:33:29,604 --> 00:33:33,072 Tidak, aku tahu kau bisa. 539 00:33:33,074 --> 00:33:34,607 Sekarang, Cisco! 540 00:33:42,750 --> 00:33:44,750 Jumlah radiasi tentang banjir ruangan itu ... 541 00:33:44,752 --> 00:33:46,886 Atom pukulan tidak akan mampu menyerap semuanya. 542 00:34:13,614 --> 00:34:15,114 Radiasi telah dibersihkan. 543 00:34:15,116 --> 00:34:16,949 Ini aman bagi kau untuk masuk. 544 00:34:35,203 --> 00:34:37,369 Maafkan aku. 545 00:34:37,371 --> 00:34:40,739 Aku tidak bisa membiarkanmu menyakiti orang lain. 546 00:34:40,741 --> 00:34:43,375 Kenapa? 547 00:34:43,377 --> 00:34:44,577 Kenapa kau ingin membunuhku? 548 00:34:49,050 --> 00:34:53,586 Dia berjanji dia akan membawaku pulang ... 549 00:34:53,588 --> 00:34:57,089 jika aku membunuhmu. 550 00:34:57,091 --> 00:34:59,125 Siapa? 551 00:34:59,127 --> 00:35:00,326 Yang berjanji kau itu? 552 00:35:06,467 --> 00:35:07,933 Zoom. 553 00:35:58,016 --> 00:35:59,550 Ayo pergi dari sini. 554 00:35:59,640 --> 00:36:02,207 Aku akan berlomba denganmu. 555 00:36:02,209 --> 00:36:05,610 Kau akan kalah. 556 00:36:09,016 --> 00:36:11,650 Selamat Datang di rumah! 557 00:36:59,499 --> 00:37:01,700 Berkumpul, semuanya, tolong. 558 00:37:04,705 --> 00:37:06,705 Melihat kalian semua, 559 00:37:06,707 --> 00:37:11,242 berpikir seberapa jauh kita sudah datang semua, 560 00:37:11,244 --> 00:37:15,213 dan mengingat mereka yang tidak lagi bersama kami, 561 00:37:15,215 --> 00:37:20,452 aku teringat kata Ibrani digunakan selama masa kelulusan. 562 00:37:20,454 --> 00:37:27,125 Kadima. Artinya, "Teruskan." 563 00:37:27,127 --> 00:37:29,327 Maju. 564 00:37:29,329 --> 00:37:31,563 Maju. 565 00:37:31,565 --> 00:37:32,497 Maju. 566 00:37:32,499 --> 00:37:35,033 - Teruskan. - Teruskan. 567 00:37:35,035 --> 00:37:36,501 Maju. 568 00:37:36,503 --> 00:37:37,936 - Teruskan. - Teruskan. 569 00:37:46,012 --> 00:37:48,913 - Kata Yah. - Terima kasih. 570 00:37:50,183 --> 00:37:51,783 - kau baik? - Ah, ya. 571 00:37:53,754 --> 00:37:58,256 Hal pergi ke kepalamu setelah berada jauh dari itu selama 14 tahun. 572 00:37:58,258 --> 00:38:01,626 Aku bertaruh. Baiklah, baik, terlihat. 573 00:38:01,628 --> 00:38:04,129 Aku berpikir, bagaimana jika, di pagi hari, 574 00:38:04,131 --> 00:38:06,297 Kita berdua mulai mencari untuk apartemen untuk kami berdua, 575 00:38:06,299 --> 00:38:10,268 dan Iris sebenarnya sudah melakukan penelitian pada 576 00:38:10,270 --> 00:38:11,569 bagaimana untuk mendapatkan lisensi medismu kembali 577 00:38:11,571 --> 00:38:13,805 sehingga kau bisa mulai latihan lagi, 578 00:38:13,807 --> 00:38:16,274 atau, jika kau ingin, datang kerja dengan kami di S.T.A.R. Labs. 579 00:38:16,276 --> 00:38:18,576 Aku tidak tahu. Maksudku... 580 00:38:18,578 --> 00:38:21,079 - Ada apa? kau baik-baik saja? - Ya, itu pesta. 581 00:38:21,081 --> 00:38:23,515 Ayo, kita bisa bicara tentang semua ini besok. 582 00:38:23,517 --> 00:38:30,088 - Berbicara tentang apa? - Barry ... 583 00:38:30,090 --> 00:38:34,626 Apa kau tidak berencana menempel di sekitar? 584 00:38:34,628 --> 00:38:37,629 Oke. 585 00:38:37,631 --> 00:38:39,931 Oke, menurutmu ... 586 00:38:42,102 --> 00:38:46,004 kau dapat menjadi semua yang kau menjadi ... 587 00:38:47,441 --> 00:38:49,541 Dengan aku di sini? 588 00:38:55,015 --> 00:38:58,316 Kau satu-satunya keluarga yang tersisa. 589 00:39:01,588 --> 00:39:04,289 Nah, itu tidak benar, bukan? 590 00:39:04,291 --> 00:39:07,258 Apa kau tidak memiliki keluarga lain di kamar ini? 591 00:39:07,260 --> 00:39:10,929 Mereka membutuhkan bantuan kau juga, Barry. 592 00:39:10,931 --> 00:39:14,432 Bila kau membutuhkanku, aku akan berada di sini, 593 00:39:14,434 --> 00:39:16,234 tapi sekarang, Central City tidak perlu dirimu 594 00:39:16,236 --> 00:39:17,869 menjadi anak Henry Allen. 595 00:39:17,871 --> 00:39:22,540 Perlu kau menjadi Flash. 596 00:39:24,845 --> 00:39:26,845 Anak aku. 597 00:39:28,849 --> 00:39:31,049 Pahlawan super. 598 00:39:37,858 --> 00:39:40,492 Aku harus pergi. 599 00:39:42,295 --> 00:39:48,967 Aku ingin kau mengatakan bahwa tidak apa-apa. 600 00:39:49,669 --> 00:39:51,369 Ya. 601 00:40:17,097 --> 00:40:19,297 - Hei. - Hei. 602 00:40:21,101 --> 00:40:22,800 Ayahmu keluar oke? 603 00:40:22,802 --> 00:40:27,906 Ya, aku hanya menjatuhkan dia di stasiun. 604 00:40:27,908 --> 00:40:30,074 kau baik? 605 00:40:30,076 --> 00:40:32,577 Aku tidak tahu, aku ... 606 00:40:32,579 --> 00:40:35,113 Hanya merasa seperti setiap kali aku menang, aku masih kalah. 607 00:40:35,115 --> 00:40:36,481 Yah ... 608 00:40:41,254 --> 00:40:43,354 Itu tidak buruk. 609 00:40:43,356 --> 00:40:46,891 Tidak, itu tidak buruk. 610 00:40:46,893 --> 00:40:51,696 Itu cukup keren. Ini nyata keren, ayolah! 611 00:40:51,698 --> 00:40:53,598 - Hey! - Hei. 612 00:40:53,600 --> 00:40:56,367 - Ho ho! - Hei coba tebak? 613 00:40:56,369 --> 00:41:00,204 aku menambahkan sedikit upgrade ke setelan kau. 614 00:41:01,908 --> 00:41:03,675 Ini hanya seperti satu dari koran masa depan 615 00:41:03,677 --> 00:41:05,677 Gideon menunjukkan kepada kita. 616 00:41:05,679 --> 00:41:07,845 Aku berpikir, kau tahu, 617 00:41:07,847 --> 00:41:09,781 kau tidak harus takut masa depan lagi, kan? 618 00:41:09,783 --> 00:41:12,750 Tidak, dan itu akan berada di sini lebih cepat dari yang kita pikirkan. 619 00:41:12,752 --> 00:41:15,286 Nah, lihat, aku menyukainya. The petir pasti muncul 620 00:41:15,288 --> 00:41:16,688 lebih terhadap putih. 621 00:41:16,690 --> 00:41:19,357 Dan S.T.A.R. Labs sekarang lebih aman dari sebelumnya. 622 00:41:19,359 --> 00:41:21,726 Peningkatan keamanan dan pengawasan. 623 00:41:21,728 --> 00:41:24,562 Kode-ulang, ganda firewall, kunci set elektronik. 624 00:41:24,564 --> 00:41:26,764 Tidak ada yang mendapatkan melalui sini tanpa kita sadari. 625 00:41:26,766 --> 00:41:29,000 Jadi orang tidak bisa hanya waltz masuk dan keluar dari sini. 626 00:41:29,002 --> 00:41:31,536 Tepat. 627 00:41:31,538 --> 00:41:32,971 Nyata? Tinggal di mana kau berada. 628 00:41:32,973 --> 00:41:34,539 Siapa kau? 629 00:41:34,541 --> 00:41:38,476 kau tidak tahu aku, tapi Aku tahu kau ... Barry Allen. 630 00:41:38,478 --> 00:41:40,578 Mengambil satu langkah lagi, itu akan menjadi langkah terakhir yang kau ambil. 631 00:41:40,580 --> 00:41:42,180 Pria itu bertanya padamu. 632 00:41:42,182 --> 00:41:45,950 Siapa kau? 633 00:41:45,952 --> 00:41:47,919 Namaku Jay Garrick, 634 00:41:47,921 --> 00:41:50,088 dan dunia kalian dalam bahaya. 635 00:41:50,113 --> 00:41:52,113 Diterjemahkan oleh azislicious dari Engsub by GoldenBeard