1 00:00:23,281 --> 00:00:37,052 Email: rizaladam@yahoo.com 2 00:00:43,473 --> 00:00:47,878 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 3 00:03:19,449 --> 00:03:20,700 Halo. 4 00:03:21,660 --> 00:03:24,328 Namaku Forrest. Forrest Gump. 5 00:03:29,877 --> 00:03:31,919 Mau coklat? 6 00:03:34,506 --> 00:03:37,925 Aku bisa makan ini banyak sekali. 7 00:03:39,094 --> 00:03:44,307 Ibu selalu bilang kalau hidup itu seperti sekotak coklat. 8 00:03:46,310 --> 00:03:49,186 Kau takkan pernah tahu apa yang kau dapat. 9 00:03:56,403 --> 00:03:58,946 Itu pasti sepatu yang nyaman. 10 00:04:00,324 --> 00:04:04,994 Kau pasti bisa jalan seharian tanpa merasakan sakit. 11 00:04:07,205 --> 00:04:09,665 Andai aku punya sepatu seperti itu. 12 00:04:10,334 --> 00:04:11,876 Kakiku sakit. 13 00:04:13,086 --> 00:04:18,049 Ibuku selalu bilang kalau kita bisa tahu orang dari sepatunya... 14 00:04:19,176 --> 00:04:22,136 ...ke mana mereka pergi atau mereka dari mana. 15 00:04:29,394 --> 00:04:31,437 Aku sudah memakai banyak sepatu. 16 00:04:34,566 --> 00:04:39,362 Jika aku berusaha keras, aku pasti bisa mengingat sepatu pertamaku. 17 00:04:42,282 --> 00:04:44,909 Ibu selalu bilang bahwa sepatu bisa mengantarku ke mana saja. 18 00:04:45,702 --> 00:04:48,329 Beliau bilang bahwa itu sepatu ajaibku. 19 00:04:48,413 --> 00:04:51,582 Baiklah, kau bisa buka matamu sekarang, Forrest. 20 00:04:58,882 --> 00:05:01,342 Cobalah berjalan. 21 00:05:08,141 --> 00:05:09,934 Bagaimana rasanya? 22 00:05:12,896 --> 00:05:15,064 Kakinya sangat kuat, Ny. Gump... 23 00:05:15,148 --> 00:05:17,650 ...sama kuat seperti yang pernah kulihat... 24 00:05:17,734 --> 00:05:21,112 ...tapi punggungnya bengkok seperti politikus. 25 00:05:22,406 --> 00:05:25,491 Tapi kita akan meluruskannya, bukankah begitu, Forrest? 26 00:05:25,575 --> 00:05:26,701 Forrest! 27 00:05:28,203 --> 00:05:32,331 Saat bayi, ibuku memberiku nama seperti pahlawan Perang Saudara... 28 00:05:32,416 --> 00:05:34,834 Jenderal Nathan Bedford Forrest. 29 00:05:34,918 --> 00:05:37,128 Ibu bilang bahwa kami masih ada hubungan saudara. 30 00:05:37,212 --> 00:05:38,587 Yang dilakukannya dulu... 31 00:05:38,672 --> 00:05:42,925 ...dia mendirikan organisasi bernama Ku Klux Klan. 32 00:05:43,010 --> 00:05:46,345 Mereka mengenakan jubah, seprei berwarna putih... 33 00:05:46,430 --> 00:05:50,766 ...dan bertindak seperti hantu. 34 00:05:50,851 --> 00:05:54,729 Mereka bahkan memakaikan seprei itu pada kuda mereka dan menungganginya. 35 00:05:54,813 --> 00:05:57,857 Begitulah kudapatkan namaku... 36 00:05:57,941 --> 00:05:59,358 Forrest Gump. 37 00:05:59,443 --> 00:06:01,193 Ibu bilang bahwa kata "Forrest"... 38 00:06:01,278 --> 00:06:07,700 ...untuk mengingatkanku bahwa terkadang kita lakukan hal-hal yang tak masuk akal. 39 00:06:13,373 --> 00:06:16,876 Baiklah. 40 00:06:16,960 --> 00:06:19,920 Tunggu, apa seperti ini? Bertahanlah. 41 00:06:20,839 --> 00:06:22,339 Sudah beres. 42 00:06:22,924 --> 00:06:24,592 Kalian lihat apa? 43 00:06:24,676 --> 00:06:29,138 Tak pernah lihat kaki anak kecil dengan penopang? 44 00:06:30,682 --> 00:06:34,393 Jangan biarkan orang lain anggap dirinya lebih baik dirimu, Forrest. 45 00:06:34,478 --> 00:06:37,063 Jika Tuhan bermaksud menyamakan semua orang... 46 00:06:37,147 --> 00:06:39,273 ...kita semua akan memakai penopang kaki. 47 00:06:39,357 --> 00:06:43,152 Ibu selalu bisa menjelaskan semua hal agar aku bisa mengerti. 48 00:06:44,613 --> 00:06:48,115 Kami tinggal seperempat mil dari Rute 17... 49 00:06:48,200 --> 00:06:51,243 ...sekitar setengah mil dari kota Greenbow, Alabama. 50 00:06:51,328 --> 00:06:54,080 Begitulah wilayah Greenbow. 51 00:06:54,164 --> 00:06:58,584 Rumah kami adalah warisan turun-temurun dari keluarga Ibu... 52 00:06:58,668 --> 00:07:02,588 ...yang datang menyeberangi lautan seribu tahun yang lalu. 53 00:07:02,672 --> 00:07:05,382 Karena hanya ada aku dan Ibu, banyak kamar kosong di rumah kami... 54 00:07:05,467 --> 00:07:08,219 ...Ibu memutuskan untuk menyewakannya... 55 00:07:08,303 --> 00:07:10,262 ...kebanyakan pesewa dari luar kota... 56 00:07:10,347 --> 00:07:14,308 ..seperti dari Mobile, Montgomery, dan tempat lain. 57 00:07:14,392 --> 00:07:17,103 Begitulah aku dan Ibu mendapatkan uang. 58 00:07:17,187 --> 00:07:19,939 Ibu memang wanita yang sangat pandai. 59 00:07:20,023 --> 00:07:25,027 Ingat yang Ibu bilang, Forrest. Kau tak berbeda dari yang lainnya. 60 00:07:27,531 --> 00:07:29,907 Kau dengar kata Ibu, Forrest? 61 00:07:29,991 --> 00:07:34,161 Kau sama seperti yang lainnya. Kau tak berbeda. 62 00:07:34,663 --> 00:07:39,125 Anakmu berbeda, Ny. Gump. 63 00:07:39,209 --> 00:07:41,418 IQ-nya hanya 75. 64 00:07:42,212 --> 00:07:45,339 Kita semua berbeda, Tn. Hancock. 65 00:07:48,927 --> 00:07:50,970 Ibu ingin aku masuk sekolah bagus... 66 00:07:51,054 --> 00:07:54,974 ...maka dia membawaku ke Greenbow County Central School. 67 00:07:55,058 --> 00:07:57,309 Aku berjumpa kepala sekolahnya. 68 00:07:57,811 --> 00:08:00,688 Aku ingin tunjukkan sesuatu, Ny. Gump. 69 00:08:01,148 --> 00:08:04,024 Ini normal. 70 00:08:04,526 --> 00:08:07,820 Forrest ada di sekitar sini. 71 00:08:08,655 --> 00:08:14,201 Peraturannya harus punya minimum IQ 80 untuk sekolah umum, Ny. Gump. 72 00:08:14,703 --> 00:08:17,580 Dia harus masuk sekolah luar biasa. 73 00:08:17,664 --> 00:08:19,790 Dia akan diterima di sana. 74 00:08:20,584 --> 00:08:22,668 Apa arti "normal"? 75 00:08:22,752 --> 00:08:26,130 Dia mungkin sedikit lamban... 76 00:08:27,257 --> 00:08:31,635 ...tapi anakku Forrest akan mendapatkan peluang yang sama seperti yang lain. 77 00:08:31,720 --> 00:08:35,514 Dia tak akan masuk sekolah luar bisa untuk belajar cara vulkanisir ban. 78 00:08:35,599 --> 00:08:38,767 Kita bicara soal beda lima angka. 79 00:08:40,478 --> 00:08:43,105 Pasti ada yang bisa kau usahakan. 80 00:08:44,691 --> 00:08:47,151 Ini adalah sekolah dengan sistem progresif. 81 00:08:47,986 --> 00:08:50,905 Kami tak mau ada yang tertinggal. 82 00:08:51,781 --> 00:08:55,242 Suamimu ada, Ny. Gump? 83 00:08:58,496 --> 00:09:00,372 Dia sedang berlibur. 84 00:09:17,849 --> 00:09:21,644 Ibumu sangat peduli dengan pendidikanmu, Nak. 85 00:09:27,150 --> 00:09:29,610 Kau tak banyak bicara, ya? 86 00:09:41,122 --> 00:09:43,082 "Akhirnya, dia harus mencoba. 87 00:09:43,166 --> 00:09:45,125 "Tampaknya mudah, tapi... 88 00:09:46,336 --> 00:09:48,671 "...apa yang terjadi. 89 00:09:48,755 --> 00:09:51,757 - "Pertama..." - Ibu, apa artinya "berlibur"? 90 00:09:52,300 --> 00:09:54,885 - Berlibur? - Tempat di mana Ayah berada. 91 00:09:57,514 --> 00:10:04,937 Berlibur artinya pergi ke suatu tempat dan tak pernah kembali. 92 00:10:09,276 --> 00:10:13,070 Pokoknya, bisa dibilang aku dan Ibu sendirian. 93 00:10:14,281 --> 00:10:17,908 Tapi kami tak keberatan. Rumah kami tak pernah kosong. 94 00:10:17,993 --> 00:10:20,577 Selalu ada yang datang dan pergi. 95 00:10:20,662 --> 00:10:21,745 Makan malam. 96 00:10:21,830 --> 00:10:25,249 - Waktunya makan malam. - Jelas itu kelihatan istimewa. 97 00:10:25,333 --> 00:10:27,876 Kadang begitu banyak orang bersama kami... 98 00:10:27,961 --> 00:10:30,629 ...sampai setiap ruangan dipenuhi para pelancong. 99 00:10:30,714 --> 00:10:37,386 Kau tahu, orang-orang dengan koper dan barang-barangnya. 100 00:10:37,470 --> 00:10:40,889 Forrest Gump, waktunya makan malam! 101 00:10:40,974 --> 00:10:43,517 Suatu waktu, ada anak muda tinggal bersama kami... 102 00:10:43,601 --> 00:10:47,229 ...dan dia membawa tas gitar. 103 00:11:01,202 --> 00:11:05,205 Forrest! Sudah Ibu bilang agar jangan mengganggu anak muda ini. 104 00:11:05,290 --> 00:11:06,623 Tak apa-apa, Nyonya. 105 00:11:06,708 --> 00:11:09,543 Sedang kutunjukkan padanya cara bermain gitar. 106 00:11:09,627 --> 00:11:12,588 Baiklah, makan malam sudah siap jika kalian ingin makan. 107 00:11:12,672 --> 00:11:15,632 Kedengarannya lezat. Terima kasih, Nyonya. 108 00:11:16,301 --> 00:11:19,887 Tunjukkan cara berjalanmu padaku. 109 00:11:19,971 --> 00:11:21,847 Jangan terlalu cepat. 110 00:11:23,975 --> 00:11:25,893 Aku suka gitar itu. 111 00:11:26,561 --> 00:11:28,312 Suaranya bagus. 112 00:11:30,106 --> 00:11:34,276 Aku mulai bergoyang mengikuti irama musik... 113 00:11:34,361 --> 00:11:36,195 ...mengayun pinggulku. 114 00:11:38,782 --> 00:11:41,325 Suatu malam, aku dan Ibu sedang keluar berbelanja... 115 00:11:41,409 --> 00:11:44,411 ...dan kami melewati toko perabot dan elektronik Benson... 116 00:11:44,496 --> 00:11:46,080 ...dan tebak apa? 117 00:11:58,426 --> 00:12:01,261 Ini bukan untuk ditonton anak-anak. 118 00:12:03,807 --> 00:12:08,227 Beberapa tahun kemudian, pemuda tampan yang dijuluki "Raja" itu... 119 00:12:08,311 --> 00:12:13,857 ...dia terlalu banyak bernyanyi dan terkena serangan jantung. 120 00:12:14,943 --> 00:12:17,111 Pastilah sulit menjadi raja. 121 00:12:21,408 --> 00:12:24,243 Aneh, kadang kau ingat sesuatu tapi tak bisa ingat yang lainnya. 122 00:12:24,994 --> 00:12:28,872 - Tunjukkan kemampuanmu, Forrest. - Baik, Bu. 123 00:12:30,583 --> 00:12:35,170 Aku ingat pertama kali naik bus ke sekolah. 124 00:12:38,716 --> 00:12:40,426 Kau ikut? 125 00:12:40,510 --> 00:12:44,012 Ibu berpesan untuk tidak ikut dengan orang asing. 126 00:12:44,097 --> 00:12:46,265 Ini bus sekolah. 127 00:12:49,227 --> 00:12:51,478 Aku Forrest. Forrest Gump. 128 00:12:52,439 --> 00:12:56,442 - Aku Dorothy Harris. - Kini kita bukan orang asing lagi. 129 00:13:09,456 --> 00:13:11,248 Kursi ini sudah ditempati. 130 00:13:13,710 --> 00:13:15,210 Sudah ditempati! 131 00:13:23,094 --> 00:13:24,970 Tak boleh duduk di sini. 132 00:13:27,140 --> 00:13:30,559 Aneh apa yang diingat oleh seorang anak kecil... 133 00:13:30,643 --> 00:13:33,020 ...karena aku tak ingat dilahirkan. 134 00:13:34,647 --> 00:13:36,815 Aku tak ingat hadiah natal pertamaku... 135 00:13:36,900 --> 00:13:39,985 ...dan kapan piknik pertamaku. 136 00:13:40,069 --> 00:13:44,781 Tapi kuingat yang pertama kali aku dengar... 137 00:13:44,866 --> 00:13:47,701 ...adalah suara terindah di dunia. 138 00:13:48,203 --> 00:13:50,579 Kau boleh duduk di sini kalau mau. 139 00:13:53,500 --> 00:13:57,377 Tak pernah kulihat sesuatu yang begitu indah. 140 00:13:58,087 --> 00:14:00,172 Dia seperti malaikat. 141 00:14:00,256 --> 00:14:03,175 Kau mau duduk atau tidak? 142 00:14:08,139 --> 00:14:09,932 Kenapa kakimu? 143 00:14:10,016 --> 00:14:14,269 Tak apa, terima kasih. Kakiku sehat-sehat saja. 144 00:14:15,188 --> 00:14:19,525 Aku duduk di sebelahnya dan bicara sampai tiba di sekolah. 145 00:14:19,609 --> 00:14:22,319 ...punggungku bengkok seperti lambang tanda tanya. 146 00:14:23,655 --> 00:14:28,408 Selain Ibu, tak ada yang mau bicara atau bertanya padaku. 147 00:14:28,952 --> 00:14:30,911 Apa kau ini bodoh? 148 00:14:30,995 --> 00:14:33,997 Ibu bilang, "Bodoh itu berlaku seperti orang bodoh." 149 00:14:35,625 --> 00:14:39,294 - Aku Jenny. - Aku Forrest. Forrest Gump. 150 00:14:39,963 --> 00:14:41,797 Sejak hari itu, kami selalu bersama. 151 00:14:41,881 --> 00:14:44,716 Jenny dan aku seperti buncis dan wortel. 152 00:14:48,304 --> 00:14:49,930 Dia mengajariku cara memanjat. 153 00:14:50,014 --> 00:14:52,724 Ayo, Forrest, kau pasti bisa. 154 00:14:52,809 --> 00:14:55,435 Kuajari dia cara berayun. 155 00:14:57,647 --> 00:15:02,568 Dia ajari aku cara membaca, kuajari dia main ayunan. 156 00:15:04,904 --> 00:15:08,657 Kadang kami hanya duduk menunggu bintang muncul. 157 00:15:08,741 --> 00:15:13,662 - Ibu pasti khawatir. - Tinggallah sebentar lagi. 158 00:15:14,914 --> 00:15:18,667 Karena alasan tertentu, Jenny tak pernah mau pulang. 159 00:15:18,751 --> 00:15:20,836 Baiklah, Jenny, aku akan tinggal. 160 00:15:21,671 --> 00:15:24,423 Dia temanku yang paling istimewa. 161 00:15:27,844 --> 00:15:29,511 Temanku satu-satunya. 162 00:15:33,308 --> 00:15:37,102 Ibuku selalu bilang bahwa keajaiban terjadi setiap hari. 163 00:15:37,186 --> 00:15:39,563 Ada yang tak percaya, tapi itu benar. 164 00:15:42,609 --> 00:15:44,192 Hei, Bodoh! 165 00:15:45,153 --> 00:15:47,237 Kau ini hanya cacat atau tolol? 166 00:15:47,322 --> 00:15:50,824 - "Lihat, aku Forrest Gimp (Loyo)." - Lari saja, Forrest. 167 00:15:52,160 --> 00:15:55,245 Lari, Forrest! Larilah yang jauh! Cepat! 168 00:15:55,330 --> 00:15:58,582 - Ambil sepeda! - Cepat! Kita tangkap dia! 169 00:15:58,666 --> 00:16:01,209 - Ayo! - Awas, kami datang! 170 00:16:01,294 --> 00:16:03,128 Kami akan menangkapmu! 171 00:16:04,088 --> 00:16:07,841 Lari, Forrest, lari! Lari, Forrest! 172 00:16:09,552 --> 00:16:11,470 Kembali kau! 173 00:16:25,109 --> 00:16:27,569 Lari, Forrest! 174 00:16:27,654 --> 00:16:29,071 Lari! 175 00:17:00,269 --> 00:17:03,146 Kau takkan percaya jika kubilang... 176 00:17:04,273 --> 00:17:06,775 ...tapi aku bisa lari cepat sekali. 177 00:17:10,029 --> 00:17:15,242 Sejak itu, ke manapun aku pergi, aku berlari! 178 00:17:15,326 --> 00:17:17,703 Dia kabur! Hentikan dia! 179 00:17:49,152 --> 00:17:52,154 Anak itu gila lari. 180 00:17:56,367 --> 00:18:00,746 kau ingat waktu kubilang kalau Jenny tak pernah mau pulang? 181 00:18:00,830 --> 00:18:03,915 Dia tinggal di sebuah rumah tua. 182 00:18:04,000 --> 00:18:06,168 Ibunya sudah wafat sejak umurnya lima tahun... 183 00:18:06,252 --> 00:18:09,588 ...dan ayahnya seorang petani. 184 00:18:11,424 --> 00:18:12,466 Jenny? 185 00:18:12,550 --> 00:18:14,718 Ayahnya sangat penyayang. 186 00:18:15,178 --> 00:18:19,431 Ayahnya selalu mencium dan menyentuh Jenny dan saudari-saudarinya. 187 00:18:21,184 --> 00:18:25,604 Pernah Jenny tak ada di bus sekolah. 188 00:18:26,773 --> 00:18:29,649 Jenny, kenapa kau tak ke sekolah hari ini? 189 00:18:29,734 --> 00:18:31,777 Diam, Ayah sedang tidur siang. 190 00:18:31,861 --> 00:18:33,570 - Jenny! - Ayo! 191 00:18:35,031 --> 00:18:37,574 Jenny, lari ke mana kau? 192 00:18:38,910 --> 00:18:41,578 Sebaiknya kau kembali, Nak! 193 00:18:43,039 --> 00:18:44,706 Ke mana kau? 194 00:18:48,085 --> 00:18:51,379 Jenny! Ke mana kau? 195 00:18:54,383 --> 00:18:55,717 Jenny! 196 00:18:55,802 --> 00:18:58,762 Berdoalah bersamaku, Forrest. 197 00:18:58,888 --> 00:19:00,013 Jenny! 198 00:19:00,097 --> 00:19:05,243 Tuhan, ubahlah aku jadi burung agar bisa terbang jauh dari sini. 199 00:19:05,250 --> 00:19:10,106 Tuhan, ubahlah aku jadi burung agar bisa terbang jauh dari sini. 200 00:19:10,233 --> 00:19:13,276 Ibu selalu bilang bahwa Tuhan itu misterius. 201 00:19:13,402 --> 00:19:14,528 Jenny! 202 00:19:14,612 --> 00:19:16,947 Dia tidak mengubah Jenny menjadi burung di hari itu. 203 00:19:17,073 --> 00:19:18,156 Sebaiknya kau kemari! 204 00:19:18,241 --> 00:19:19,741 Tapi... 205 00:19:20,409 --> 00:19:24,955 ...polisi bilang bahwa Jenny tak perlu tinggal di rumah itu lagi. 206 00:19:25,414 --> 00:19:29,125 Dia tinggal dengan neneknya di Creekmore Avenue... 207 00:19:29,252 --> 00:19:32,420 ...itu membuatku senang karena membuat dirinya dekat denganku. 208 00:19:35,007 --> 00:19:40,053 Malam hari, Jenny keluar diam-diam dan datang kerumahku... 209 00:19:40,137 --> 00:19:43,265 ...karena dia bilang kalau dia merasa takut. 210 00:19:43,349 --> 00:19:45,809 Takut akan apa, aku tak tahu... 211 00:19:45,935 --> 00:19:49,145 ...tapi kupikir mungkin takut pada anjing neneknya. 212 00:19:49,272 --> 00:19:51,022 Anjingnya galak. 213 00:19:51,774 --> 00:19:55,861 Jenny dan aku bersahabat sampai SMU. 214 00:19:57,822 --> 00:19:59,865 - Hei, Bodoh! - Hentikan! 215 00:20:00,992 --> 00:20:03,285 Lari, Forrest, lari! 216 00:20:03,995 --> 00:20:05,453 Kau dengar aku, Bodoh? 217 00:20:05,538 --> 00:20:06,746 - Lari, Forrest! - Cepat naik ke truk! 218 00:20:06,831 --> 00:20:08,957 Naik ke truk! Ayo cepat! 219 00:20:09,041 --> 00:20:11,793 Cepat, dia kabur! Cepat! 220 00:20:11,878 --> 00:20:14,045 Lari, Forrest! Lari! 221 00:20:14,130 --> 00:20:17,674 Sebaiknya kau lari, Bodoh! 222 00:20:19,635 --> 00:20:23,138 - Cepatlah, Bodoh! - Ya, sebaiknya kau lari! 223 00:20:42,199 --> 00:20:43,825 Lari, Forrest! 224 00:20:46,829 --> 00:20:50,415 Dulu aku lari ke tempat tujuanku... 225 00:20:52,001 --> 00:20:54,502 ...tak pernah kusangka itu akan membuatku sukses. 226 00:21:23,532 --> 00:21:27,702 - Siapa itu? - Itu Forrest Gump, Pelatih. 227 00:21:28,704 --> 00:21:30,538 Orang tolol daerah sini. 228 00:21:31,207 --> 00:21:34,709 Tak kusangka aku bisa ke perguruan tinggi juga. 229 00:21:41,300 --> 00:21:43,927 Forrest! Lari! 230 00:21:44,053 --> 00:21:45,637 Lari! 231 00:21:45,721 --> 00:21:49,265 Lari! 232 00:22:00,736 --> 00:22:04,280 Dasar bodoh! Lari! Ayo! Lari! 233 00:22:06,659 --> 00:22:09,411 Tidak! Belok! Cepat! 234 00:22:20,631 --> 00:22:26,261 Dia memang orang yang paling tolol, tapi larinya cepat! 235 00:22:29,265 --> 00:22:34,269 Mungkin aku yang tak mengerti, tapi perguruan tinggi sangat membingungkan. 236 00:22:35,604 --> 00:22:37,522 Pasukan federal menjalani perintah pengadilan... 237 00:22:37,606 --> 00:22:40,608 ...pembauran Universitas Alabama. 238 00:22:40,693 --> 00:22:45,280 Dua kulit hitam diterima setelah Gubernur George Wallace beri ancamannya... 239 00:22:45,364 --> 00:22:46,906 ...dengan berdiri di pintu gerbang sekolah. 240 00:22:51,787 --> 00:22:53,788 Earl, ada apa? 241 00:22:53,873 --> 00:22:57,208 - Kulit hitam mau masuk sekolah ini. - Coon (kulit hitam/rakun)? 242 00:22:57,293 --> 00:23:00,837 Jika rakun masuk ke rumah, Ibuku mengusirnya dengan sapu. 243 00:23:00,963 --> 00:23:05,467 Bukan rakun, tapi negro, Bodoh. Mereka mau sekolah di sini. 244 00:23:05,968 --> 00:23:08,011 Sekolah di sini? Benarkah? 245 00:23:08,971 --> 00:23:12,766 Setelah Gubernur Wallace berjanji akan menghalangi pintu... 246 00:23:12,850 --> 00:23:14,809 ...Presiden Kennedy perintahkan Menteri Pertahanan... 247 00:23:14,894 --> 00:23:16,895 ...untuk menggunakan kekuatan militer. 248 00:23:16,979 --> 00:23:19,689 Inilah pergulatan antara Jenderal Graham... 249 00:23:19,815 --> 00:23:23,068 ...komandan Garda National dengan Gubernur Wallace. 250 00:23:23,152 --> 00:23:26,863 ...karena pasukan yang ada di sini hari ini... 251 00:23:26,947 --> 00:23:29,491 ...adalah prajurit fedeal bagi warga Alabama. 252 00:23:29,575 --> 00:23:33,495 Mereka hidup dengan kita, jadi mereka saudara kita. 253 00:23:33,579 --> 00:23:35,997 Kita memenangkan pertempuran ini... 254 00:23:36,082 --> 00:23:39,084 ...karena kita masyarakat Amerika sadar... 255 00:23:39,168 --> 00:23:42,504 ...akan bahaya yang sudah lama dibahas... 256 00:23:42,588 --> 00:23:48,885 ...tapi baru terjadi kini, kediktoran militer di negeri ini. 257 00:23:52,348 --> 00:23:57,185 Akhirnya, Universitas Alabama di Tuscaloosa dinyatakan terbuka bagi siapa saja... 258 00:23:57,269 --> 00:24:00,271 ...dan murid kulit hitam Jimmy Hood dan Vivian Malone... 259 00:24:00,356 --> 00:24:03,441 ...sudah terdaftar untuk kelas musim panas. 260 00:24:06,028 --> 00:24:08,863 Bu, bukumu terjatuh. 261 00:24:09,406 --> 00:24:11,366 Gubernur Wallace menepati janjinya. 262 00:24:11,450 --> 00:24:14,994 Dengan tinggal di kampus Tuscaloosa, dia terus mengusahakan... 263 00:24:15,079 --> 00:24:17,205 Bukankah itu Gump? 264 00:24:17,289 --> 00:24:21,376 - Tak mungkin itu dia. - Aku yakin itu dia. 265 00:24:26,132 --> 00:24:27,966 Beberapa tahu kemudian, pria kecil pemarah... 266 00:24:28,050 --> 00:24:30,552 ...di gerbang sekolah itu merasa bahwa adalah ide bagus... 267 00:24:30,636 --> 00:24:32,804 ...untuk ikut kampanye menjadi presiden. 268 00:24:35,891 --> 00:24:38,560 Tapi ada yang tak suka. 269 00:24:40,271 --> 00:24:42,313 Tapi dia tidak mati. 270 00:24:46,902 --> 00:24:48,570 Busku sudah datang. 271 00:24:49,280 --> 00:24:52,407 - Itu nomor sembilan? - Bukan, nomor empat. 272 00:24:53,409 --> 00:24:55,577 Senang bicara denganmu. 273 00:24:58,497 --> 00:25:02,584 Aku ingat saat kejadian Wallace tertembak. 274 00:25:03,460 --> 00:25:04,919 Aku di sekolah itu. 275 00:25:05,004 --> 00:25:08,131 Kau di sekolah wanita atau sekolah campur? 276 00:25:08,257 --> 00:25:09,257 Campuran. 277 00:25:09,341 --> 00:25:12,051 Jenny di sekolah wanita jadi aku tak bisa mendatanginya. 278 00:25:12,136 --> 00:25:14,470 Sekolah itu hanya untuk wanita. 279 00:25:14,597 --> 00:25:17,765 Tapi kukunjungi dia setiap ada kesempatan. 280 00:25:48,464 --> 00:25:49,881 Sakit. 281 00:26:00,893 --> 00:26:03,061 Forrest! 282 00:26:05,314 --> 00:26:08,233 Forrest, hentikan! 283 00:26:08,317 --> 00:26:09,442 Apa yang kau lakukan? 284 00:26:09,526 --> 00:26:11,194 - Dia menyakitimu. - Ada apa ini? 285 00:26:11,320 --> 00:26:14,989 - Dia tak menyakitiku! Pergilah! - Siapa orang ini? 286 00:26:15,074 --> 00:26:16,157 Billy, maafkan aku. 287 00:26:16,242 --> 00:26:18,826 Menjauh saja dariku! 288 00:26:18,911 --> 00:26:21,871 Jangan pergi! Billy, tunggu! 289 00:26:21,997 --> 00:26:24,165 Dia tak tahu perbuatannya! 290 00:26:25,918 --> 00:26:28,586 Forrest, kenapa kau lakukan itu? 291 00:26:31,548 --> 00:26:34,509 Aku bawakan coklat untukmu. 292 00:26:34,885 --> 00:26:36,594 Maaf. 293 00:26:38,764 --> 00:26:42,058 Aku akan kembali ke sekolahku. 294 00:26:45,771 --> 00:26:47,355 Lihatlah dirimu. 295 00:26:49,441 --> 00:26:51,526 Ayo. 296 00:26:59,034 --> 00:27:00,910 Ini kamarmu? 297 00:27:05,374 --> 00:27:11,796 Pernah kau bayangkan akan jadi apa, Forrest? 298 00:27:11,880 --> 00:27:13,673 - Aku akan jadi apa? - Ya. 299 00:27:13,757 --> 00:27:15,633 Bukankah aku akan jadi diriku? 300 00:27:15,718 --> 00:27:19,387 Kau akan selalu jadi dirimu, hanya saja agak berbeda. 301 00:27:20,306 --> 00:27:23,558 Aku ingin terkenal. 302 00:27:25,269 --> 00:27:28,062 Ingin jadi penyanyi seperti Joan Baez. 303 00:27:29,273 --> 00:27:34,777 Aku mau berada di panggung kosong hanya dengan gitar dan suaraku. 304 00:27:36,613 --> 00:27:38,072 Hanya aku. 305 00:27:39,575 --> 00:27:42,910 Dan aku mau menyentuh orang secara mendalam. 306 00:27:45,581 --> 00:27:48,916 Aku ingin mampu mengungkapkan perasaanku. 307 00:27:56,425 --> 00:27:59,302 Kau pernah berduaan dengan wanita, Forrest? 308 00:28:00,763 --> 00:28:04,599 Aku duduk di sebelahnya di kelas Ekonomi. 309 00:28:33,545 --> 00:28:35,963 - Maafkan aku. - Tak apa-apa. 310 00:28:44,515 --> 00:28:46,224 Tak apa-apa. 311 00:28:49,061 --> 00:28:51,229 - Tak apa. - Aku pusing. 312 00:28:59,905 --> 00:29:02,657 Pasti itu tak pernah terjadi di kelas Ekonomi. 313 00:29:07,496 --> 00:29:08,663 Tidak. 314 00:29:14,878 --> 00:29:18,005 Kurasa aku mengotori jubah temanmu. 315 00:29:18,090 --> 00:29:20,133 Masa bodoh. Lagi pula, aku tak suka padanya. 316 00:29:20,217 --> 00:29:23,594 Lari! Lari! Lari! 317 00:29:23,679 --> 00:29:28,182 Lari! Lari! Lari! 318 00:29:36,108 --> 00:29:40,319 Perguruan tinggi cepat berlalu karena aku sering main futbol. 319 00:29:40,404 --> 00:29:43,656 Aku bahkan didaftarkan di All-America Team... 320 00:29:43,740 --> 00:29:47,535 ...di mana kita bisa bertemu Presiden Amerika Serikat. 321 00:29:47,619 --> 00:29:52,874 Presiden Kennedy bertemu dengan pemain futbol kampus hari ini. 322 00:29:53,459 --> 00:29:59,338 Enaknya bertemu dengan Presiden Amerika Serikat adalah makanannya. 323 00:29:59,423 --> 00:30:04,719 Mereka menempatkanmu di ruangan kecil penuh dengan makanan dan minuman. 324 00:30:05,220 --> 00:30:08,681 Pertama, aku tidak lapar tapi haus... 325 00:30:08,765 --> 00:30:11,434 ...dan kedua, minumannya gratis. 326 00:30:11,560 --> 00:30:14,604 Aku pasti sudah minum 15 Dr. Pepper. 327 00:30:17,566 --> 00:30:19,692 Selamat. Bagaimana rasanya jadi All-American? 328 00:30:19,776 --> 00:30:21,527 Suatu kehormatan, Pak. 329 00:30:21,612 --> 00:30:23,696 Selamat. Bagaimana rasanya jadi All-American? 330 00:30:23,780 --> 00:30:25,406 Senang sekali, Pak. 331 00:30:26,241 --> 00:30:28,659 Selamat. Bagaimana rasanya jadi All-American? 332 00:30:28,744 --> 00:30:30,495 Senang sekali, Pak. 333 00:30:30,579 --> 00:30:34,248 - Selamat. Bagaimana rasanya? - Aku harus buang air kecil. 334 00:30:34,917 --> 00:30:37,210 Dia bilang kalau dia harus "buang air kecil." 335 00:30:52,434 --> 00:30:55,311 Lalu tanpa ada alasan tertentu... 336 00:30:55,437 --> 00:30:57,813 ...seseorang menembak Presiden muda yang baik itu... 337 00:30:57,940 --> 00:31:00,316 ...saat dia sedang naik mobil. 338 00:31:00,943 --> 00:31:05,071 Beberapa tahun kemudian, seseorang menembak adiknya juga... 339 00:31:05,155 --> 00:31:07,281 ...saat berada di dapur hotel. 340 00:31:08,742 --> 00:31:11,160 Pasti sulit rasanya bersaudara. 341 00:31:12,162 --> 00:31:13,371 Aku tidak tahu. 342 00:31:13,956 --> 00:31:15,331 Forrest Gump. 343 00:31:15,457 --> 00:31:16,707 Bisakah kau mempercayainya? 344 00:31:16,792 --> 00:31:20,711 Setelah hanya lima tahun bermain futbol, aku lulus. 345 00:31:20,796 --> 00:31:22,797 Selamat, Nak. 346 00:31:23,590 --> 00:31:25,633 Ibu sangat bangga. 347 00:31:26,969 --> 00:31:30,805 Forrest, Ibu sangat bangga padamu. Biar Ibu pegangkan untukmu. 348 00:31:30,931 --> 00:31:33,015 Selamat, Nak. 349 00:31:33,141 --> 00:31:36,143 Sudah pikirkan masa depanmu? 350 00:31:37,980 --> 00:31:39,313 Pikirkan? 351 00:31:40,774 --> 00:31:42,608 Halo, aku Forrest. Forrest Gump. 352 00:31:42,693 --> 00:31:45,695 Tak ada yang peduli kau siapa! 353 00:31:45,821 --> 00:31:48,447 Kau bukan siapa-siapa! 354 00:31:48,532 --> 00:31:52,493 Cepat naik ke bus. Kau di Angkatan Bersenjata! 355 00:31:52,828 --> 00:31:54,620 Kursi ini sudah ditempati. 356 00:31:56,498 --> 00:31:57,873 Sudah ditempati. 357 00:32:00,794 --> 00:32:03,588 Awalnya, kukira aku buat kesalahan... 358 00:32:03,672 --> 00:32:08,551 ...baru hari pertama sudah dimarahi. 359 00:32:11,638 --> 00:32:13,889 Kau boleh duduk jika mau. 360 00:32:14,016 --> 00:32:17,852 Aku tak tahu akan bertemu siapa atau akan ditanya apa. 361 00:32:17,978 --> 00:32:20,563 Pernah naik kapal pengangkat udang? 362 00:32:21,064 --> 00:32:24,692 Tidak, tapi aku pernah naik kapal besar. 363 00:32:25,485 --> 00:32:28,279 Maksudku kapal penangkap udang. 364 00:32:28,363 --> 00:32:30,865 Aku bekerja di kapal penangkap udang. 365 00:32:30,991 --> 00:32:35,911 Aku mulai kerja di kapal pamanku, saat aku berumur sembilan tahun. 366 00:32:36,038 --> 00:32:40,166 Tadinya aku mau punya kapal sendiri tapi aku kena wajib militer. 367 00:32:41,001 --> 00:32:45,880 Namaku Benjamin Buford Blue. Orang memanggilku Bubba. 368 00:32:46,548 --> 00:32:50,176 Seperti kulit putih tak terpelajar. Kau percaya itu? 369 00:32:50,260 --> 00:32:53,929 Namaku Forrest Gump. Orang memanggilku Forrest Gump. 370 00:32:54,890 --> 00:32:57,308 Jadi, Bubba berasal dari Bayou La Batre, Alabama... 371 00:32:57,392 --> 00:32:59,310 ...dan ibunya memasak udang... 372 00:33:01,563 --> 00:33:04,440 ...neneknya memasak udang... 373 00:33:04,566 --> 00:33:07,526 ...dan buyutnya juga memasak udang. 374 00:33:07,611 --> 00:33:11,530 Keluarga Bubba tahu segalanya tentang udang. 375 00:33:11,615 --> 00:33:14,659 Aku tahu segalanya tentang udang. 376 00:33:14,743 --> 00:33:20,206 Aku akan berbisnis udang sekeluarnya dari Angkatan Bersenjata. 377 00:33:22,876 --> 00:33:23,918 Baiklah. 378 00:33:24,127 --> 00:33:28,214 Gump, apa tujuanmu di Angkatan Bersenjata? 379 00:33:28,298 --> 00:33:30,841 Lakukan apa pun yang kau perintahkan, Sersan Pelatih! 380 00:33:30,926 --> 00:33:34,303 Kau memang pandai, Gump! 381 00:33:34,429 --> 00:33:36,764 Itu jawaban paling bagus yang pernah kudengar. 382 00:33:36,890 --> 00:33:39,642 IQ-mu pasti 160! 383 00:33:39,768 --> 00:33:42,728 Kau berbakat, Prajurit Gump! 384 00:33:43,730 --> 00:33:45,606 Kalian dengarkan baik-baik! 385 00:33:45,732 --> 00:33:49,902 Ternyata aku cocok di Angkatan Bersenjata. 386 00:33:49,986 --> 00:33:51,237 Tak terlalu sulit. 387 00:33:51,321 --> 00:33:54,949 Kau hanya buat tempat tidurmu rapi dan berdiri tegak... 388 00:33:55,075 --> 00:33:59,036 ...dan selalu menjawab pertanyaan dengan, "Ya, Sersan Pelatih!" 389 00:33:59,121 --> 00:34:00,579 Apa itu jelas? 390 00:34:00,664 --> 00:34:02,790 Ya, Sersan Pelatih! 391 00:34:03,291 --> 00:34:06,585 Yang kau lakukan hanyalah menarik jala di dasar. 392 00:34:06,670 --> 00:34:10,423 Di hari bagus, kau bisa dapat 100 pon udang dalam sehari. 393 00:34:10,507 --> 00:34:13,926 Jika beruntung, dua orang menjala selama 10 jam... 394 00:34:14,010 --> 00:34:16,721 ...dikurangi uang bensin, kau bisa... 395 00:34:16,805 --> 00:34:19,598 - Selesai, Sersan Pelatih! - Gump! 396 00:34:21,977 --> 00:34:24,729 Kenapa cepat sekali memasang senjata itu, Gump? 397 00:34:24,813 --> 00:34:26,480 Anda yang minta, Sersan Pelatih. 398 00:34:26,606 --> 00:34:30,025 Astaga, ini rekor baru. 399 00:34:30,152 --> 00:34:32,611 Andai kau bukan prajurit baru... 400 00:34:32,696 --> 00:34:34,989 ...sudah kurekomendasikan kau ke OCS, Prajurit Gump. 401 00:34:35,115 --> 00:34:36,949 Kelak kau akan jadi jenderal, Gump. 402 00:34:37,033 --> 00:34:40,119 Bongkar lagi senjatamu dan lanjutkan! 403 00:34:42,205 --> 00:34:46,000 Seperti yang kubilang, udang itu buah-buahan laut. 404 00:34:46,084 --> 00:34:50,838 Bisa dipanggang, direbus, dibakar, dimasak, digoreng. 405 00:34:50,922 --> 00:34:53,924 Ada udang kebab, udang Creole... 406 00:34:54,217 --> 00:34:59,054 ...udang gumbo, tumis, goreng lama, goreng cepat. 407 00:34:59,389 --> 00:35:02,933 Ada udang nenas, udang lemon... 408 00:35:03,018 --> 00:35:05,352 ...udang kelapa, udang lada... 409 00:35:05,687 --> 00:35:11,650 ...sup udang, kukus udang, salad udang, udang dan kentang... 410 00:35:11,735 --> 00:35:14,779 ...burger udang, roti isi udang... 411 00:35:17,365 --> 00:35:19,700 Sudah semuanya. 412 00:35:23,413 --> 00:35:26,373 Malam hari sangat sepi di Angkatan Bersenjata. 413 00:35:27,250 --> 00:35:30,878 Kami hanya berbaring dan aku merindukan ibuku. 414 00:35:31,463 --> 00:35:33,964 Dan aku rindu pada Jenny. 415 00:35:37,886 --> 00:35:41,764 Gump, lihat majalah ini! 416 00:35:55,237 --> 00:36:01,784 Ternyata, Jenny dapat masalah dengan switer sekolahnya... 417 00:36:01,910 --> 00:36:04,453 ...sehingga dia dikeluarkan dari sekolah. 418 00:36:07,999 --> 00:36:10,209 Tapi itu tak buruk... 419 00:36:10,293 --> 00:36:13,879 ...karena pemilik teater di Memphis, Tennessee... 420 00:36:13,964 --> 00:36:19,009 ...melihat foto tersebut dan tawari pekerjaan menyanyi pada Jenny. 421 00:36:19,803 --> 00:36:25,432 Begitu ada kesempatan, aku pergi ke Memphis untuk melihatnya tampil. 422 00:36:25,517 --> 00:36:27,017 Itulah tadi Amber Flame. 423 00:36:27,102 --> 00:36:29,562 Beri tepuk tangan yang meriah. Kerja bagus, Amber. 424 00:36:29,646 --> 00:36:32,398 Dan kini, untuk mendengar dan menikmati... 425 00:36:32,482 --> 00:36:36,318 ...langsung dari Hollywood, California, penyanyi dari daerah kita sendiri... 426 00:36:36,444 --> 00:36:40,114 ...mari beri tepuk tangan bagi si cantik Bobbi Dylan. 427 00:37:07,475 --> 00:37:09,560 Impiannya terwujud. 428 00:37:10,812 --> 00:37:12,813 Dia menjadi penyanyi. 429 00:37:22,073 --> 00:37:24,325 Ayolah, Sayang. Bergoyanglah. 430 00:37:24,409 --> 00:37:25,910 Kawan, carikan dia harmonika. 431 00:37:29,664 --> 00:37:31,707 Sayang, ini bukan Kapten Kanguru. 432 00:37:31,833 --> 00:37:34,376 Sayang, aku punya sesuatu untukmu. 433 00:37:35,420 --> 00:37:39,173 - Sial! - Brengsek! 434 00:37:39,257 --> 00:37:41,717 Aku sedang menyanyi di sini. 435 00:37:44,054 --> 00:37:46,472 Polly, ke sinilah! 436 00:37:46,556 --> 00:37:48,265 - Diam kau! - Jangan malu-malu, Sayang. 437 00:37:48,350 --> 00:37:49,892 Diamlah! 438 00:37:52,562 --> 00:37:55,314 Forrest, sedang apa kau di sini? 439 00:37:55,398 --> 00:37:57,107 Apa yang kau lakukan? 440 00:37:57,192 --> 00:37:58,567 Apa yang kau lakukan? 441 00:37:58,693 --> 00:38:00,694 Forrest, turunkan aku! 442 00:38:06,534 --> 00:38:08,452 Kau tak bisa terus lakukan ini, Forrest. 443 00:38:08,536 --> 00:38:10,621 Kau tak bisa menyelamatkanku terus. 444 00:38:10,705 --> 00:38:14,792 - Mereka mau menjamahmu. - Banyak yang mau menjamahku. 445 00:38:15,710 --> 00:38:18,879 Kau tak bisa lakukan ini terus. 446 00:38:19,381 --> 00:38:22,299 Aku tak bisa. Aku cinta padamu. 447 00:38:23,259 --> 00:38:26,762 Forrest, kau tak tahu apa itu cinta. 448 00:38:34,062 --> 00:38:37,064 Ingat saat kita berdoa bersama, Forrest? 449 00:38:37,941 --> 00:38:42,444 Kita berdoa agar Tuhan mengubahku jadi burung agar bisa terbang jauh. 450 00:38:44,406 --> 00:38:45,781 Ya, aku ingat. 451 00:38:49,744 --> 00:38:52,579 Menurutmu aku bisa terbang dari jembatan ini? 452 00:38:59,254 --> 00:39:01,422 Apa maksudmu, Jenny? 453 00:39:05,301 --> 00:39:06,802 Tak ada. 454 00:39:09,764 --> 00:39:11,807 Aku harus pergi dari sini. 455 00:39:14,102 --> 00:39:15,185 Tunggu, Jenny... 456 00:39:15,270 --> 00:39:19,732 Forrest, jangan dekati aku. Kumohon jauhi saja aku. 457 00:39:19,816 --> 00:39:21,108 Boleh aku menumpang? 458 00:39:21,192 --> 00:39:22,735 - Kau mau ke mana? - Terserah. 459 00:39:22,819 --> 00:39:24,194 Masuklah. 460 00:39:24,279 --> 00:39:26,113 Selamat tinggal, Jenny. 461 00:39:28,616 --> 00:39:30,951 Mereka mengirimku ke Vietnam. 462 00:39:33,705 --> 00:39:36,123 Itu negeri yang sama sekali berbeda. 463 00:39:38,626 --> 00:39:40,627 Tunggu sebentar. 464 00:39:42,047 --> 00:39:45,090 Janjilah padaku. 465 00:39:45,175 --> 00:39:48,510 Jika ada masalah, jangan sok berani. Kau lari saja, mengerti? 466 00:39:48,636 --> 00:39:50,220 Lari saja. 467 00:39:51,473 --> 00:39:52,806 Baiklah. 468 00:39:57,687 --> 00:39:59,021 Jenny. 469 00:40:00,899 --> 00:40:03,192 Akan kutulis surat untukmu selalu. 470 00:40:12,327 --> 00:40:15,329 Dan dia menghilang pergi begitu saja. 471 00:40:31,429 --> 00:40:34,765 Kau pulanglah dengan selamat, mengerti? 472 00:41:18,059 --> 00:41:24,982 Mereka bilang bahwa Vietnam sangat berbeda dari Amerika Serikat. 473 00:41:25,066 --> 00:41:30,112 Kecuali untuk bir dan barbekyu. 474 00:41:40,248 --> 00:41:43,333 Pasti ada udang di perairan ini. 475 00:41:43,418 --> 00:41:46,587 Orang Vietnam adalah penangkap udang yang bagus. 476 00:41:46,671 --> 00:41:50,215 Setelah kita menangkan perang ini dan mengambil alih semuanya... 477 00:41:50,300 --> 00:41:53,343 ...kita bisa tangkap udang di perairan sini. 478 00:41:53,428 --> 00:41:54,970 Kita akan terus menangkap udang, Kawan. 479 00:41:55,096 --> 00:41:58,265 Begitu banyak udang, kau takkan percaya. 480 00:41:58,933 --> 00:42:00,851 Kalian pasti anak buahku yang baru. 481 00:42:00,935 --> 00:42:02,186 Pagi, Pak! 482 00:42:02,270 --> 00:42:04,897 Turunkan tangan kalian! Jangan menghormatiku. 483 00:42:04,981 --> 00:42:10,027 Banyak penembak jitu suka mengincar perwira tinggi. 484 00:42:10,111 --> 00:42:13,614 Aku Letnan Dan Taylor. Selamat datang di Peleton Empat. 485 00:42:14,490 --> 00:42:16,909 Kenapa bibirmu? 486 00:42:16,993 --> 00:42:19,369 Aku dilahirkan dengan gusi besar, Pak. 487 00:42:19,454 --> 00:42:24,166 Sebaiknya kau masukkan. Bibirmu bisa kena kawat berduri. 488 00:42:25,335 --> 00:42:26,710 Dari mana kalian? 489 00:42:26,794 --> 00:42:29,171 Alabama, Pak! 490 00:42:29,881 --> 00:42:31,381 Kalian kembar? 491 00:42:33,468 --> 00:42:35,886 Tidak, kami tidak bersaudara. 492 00:42:38,139 --> 00:42:41,058 Dengar, di sini sangat sederhana. 493 00:42:41,851 --> 00:42:44,311 Kalau kalian tetap bersamaku dan belajar dari prajurit lama... 494 00:42:44,395 --> 00:42:47,064 ...kalian akan selamat. 495 00:42:47,148 --> 00:42:53,320 Ada satu benda yang bisa bedakan hidup mati seorang prajurit. 496 00:42:53,655 --> 00:42:56,823 Kaus kaki. 497 00:42:56,908 --> 00:42:58,200 Usahakan kakimu terus kering. 498 00:42:58,326 --> 00:43:02,235 Saat jalan di hutan, kalian harus ganti kaus kaki tiap berhenti. 499 00:43:02,372 --> 00:43:05,626 Mekong suka makan kaki basah. 500 00:43:05,868 --> 00:43:09,851 Sersan Sims, ke mana tali tambang yang kupesan? 501 00:43:09,886 --> 00:43:11,255 Sudah kuajukan ke Batalyon. 502 00:43:13,424 --> 00:43:18,345 Letnan Dan jelas tahu tugasnya Aku amat beruntung dia letnanku. 503 00:43:19,097 --> 00:43:22,557 Keluarganya dari anggota militer. 504 00:43:22,767 --> 00:43:25,852 Satu orang dalam keluarganya pasti ada yang mati... 505 00:43:26,854 --> 00:43:31,108 ...dalam tiap perang Amerika Serikat. 506 00:43:32,026 --> 00:43:34,027 - Cepatlah! - Baik, Letnan. 507 00:43:34,112 --> 00:43:35,237 Usahakan itu! 508 00:43:35,363 --> 00:43:38,699 Bisa dikatakan hidupnya mengikuti teladan yang berat. 509 00:43:40,410 --> 00:43:45,247 Kalian dari Arkansas, ya? Aku pernah ke sana. 510 00:43:45,373 --> 00:43:47,541 Little Rock kota yang bagus. 511 00:43:48,209 --> 00:43:51,795 Siapkan alat-alat kalian dan temui sersan kelompok kalian... 512 00:43:51,879 --> 00:43:54,339 ...ambil apa yang kalian butuhkan. 513 00:43:54,424 --> 00:43:58,385 Jika kalian lapar, ada steak di sana. 514 00:43:58,469 --> 00:44:01,346 Ada dua perintah penting dalam kelompok ini: 515 00:44:01,431 --> 00:44:04,099 Satu, urus kakimu. 516 00:44:04,225 --> 00:44:09,271 Dua, jangan lakukan hal yang bodoh, seperti terbunuh. 517 00:44:15,737 --> 00:44:17,821 Semoga aku tak mengecewakannya. 518 00:44:29,417 --> 00:44:34,338 Aku melihat banyak pedesaan. Kami berjalan jauh. 519 00:44:42,805 --> 00:44:46,933 Dan kami selalu mencari orang yang bernama Charlie. 520 00:44:54,776 --> 00:44:57,027 Berhenti! 521 00:44:59,864 --> 00:45:02,199 Tak selalu menyenangkan. 522 00:45:02,283 --> 00:45:06,578 Letnan Dan selalu curiga dengan batu... 523 00:45:06,662 --> 00:45:11,750 ...batu atau jalanan, jadi dia suruh kami tiarap, diam... 524 00:45:11,834 --> 00:45:13,835 Tiarap! Diam! 525 00:45:14,796 --> 00:45:16,254 ...dan kami lakukan. 526 00:45:33,815 --> 00:45:35,982 Aku tak tahu banyak tentang apa pun... 527 00:45:36,067 --> 00:45:39,903 ...tapi kurasa ada orang yang terbaik di perang ini. 528 00:45:39,987 --> 00:45:42,697 Ada Dallas dari Phoenix. 529 00:45:44,409 --> 00:45:47,202 Cleveland, dia dari Detroit. 530 00:45:47,328 --> 00:45:49,704 Hei, Tex. 531 00:45:49,831 --> 00:45:51,998 Ada apa? 532 00:45:52,083 --> 00:45:56,420 Dan Tex... Aku tak ingat dari mana asalnya. 533 00:45:56,504 --> 00:45:58,046 Tak ada apa-apa. 534 00:46:02,176 --> 00:46:04,678 Peleton Empat, bangun. 535 00:46:04,762 --> 00:46:08,473 Masih 10 kilometer menuju sungai. Jalan. 536 00:46:08,558 --> 00:46:10,350 Cepat jalan. 537 00:46:12,395 --> 00:46:14,813 Majulah. Perhatikan yang hidup di luar sana. 538 00:46:14,897 --> 00:46:19,234 Enaknya di Vietnam adalah kami selalu pergi ke suatu tempat. 539 00:46:19,360 --> 00:46:20,735 Awas ada ledakan! 540 00:46:24,198 --> 00:46:26,533 Gump, periksa lubang itu. 541 00:46:26,617 --> 00:46:29,619 Dan selalu ada pekerjaan untuk dilakukan. 542 00:46:29,704 --> 00:46:32,873 - Kumpulkan semuanya. - Menyebar! Lindungi dia. 543 00:46:37,920 --> 00:46:43,550 Suatu hari, hujan terus dan tak berhenti selama empat bulan. 544 00:46:44,552 --> 00:46:47,429 Kami lalui semua jenis hujan: 545 00:46:47,555 --> 00:46:50,098 ...gerimis... 546 00:46:50,808 --> 00:46:53,477 ...dan hujan deras. 547 00:46:53,936 --> 00:46:56,646 Hujan dari samping. 548 00:46:56,731 --> 00:47:00,775 Dan kadang hujan dari bawah. 549 00:47:02,570 --> 00:47:04,946 Malam hari pun hujan. 550 00:47:05,990 --> 00:47:08,450 - Hei, Forrest. - Hei, Bubba. 551 00:47:08,576 --> 00:47:11,870 Aku akan bersandar padamu. Kau bersandar padaku. 552 00:47:11,954 --> 00:47:15,790 Dengan begini, kita tak harus tidur di lumpur. 553 00:47:16,751 --> 00:47:20,212 Kau tahu kenapa kita mitra yang bagus, Forrest? 554 00:47:20,296 --> 00:47:24,799 Karena kita saling melindungi, seperti saudara. 555 00:47:26,761 --> 00:47:30,430 Forrest, ada sesuatu yang sedang kupikirkan. 556 00:47:30,515 --> 00:47:33,517 Ada pertanyaan penting untukmu. 557 00:47:35,144 --> 00:47:39,105 Kau mau bisnis udang denganku? 558 00:47:40,274 --> 00:47:41,900 Baiklah. 559 00:47:41,984 --> 00:47:45,445 Kuberitahu kau, aku juga sudah menghitungnya. 560 00:47:45,530 --> 00:47:48,323 Banyaknya tangkapan udang bisa melunasi kapal... 561 00:47:48,449 --> 00:47:51,743 ...dan biaya bahan bakar, kita bisa tinggal di kapal. 562 00:47:51,827 --> 00:47:54,120 Tak perlu bayar sewa. 563 00:47:54,205 --> 00:47:56,289 Aku jadi kaptennya, kita bisa bekerjasama... 564 00:47:56,374 --> 00:48:00,627 ...hasilnya kita bagi dua. 565 00:48:00,711 --> 00:48:04,297 Dan kau bisa makan banyak udang sepuasnya, Forrest. 566 00:48:05,841 --> 00:48:07,634 Itu ide yang bagus. 567 00:48:08,719 --> 00:48:10,845 Bubba memang punya ide yang bagus. 568 00:48:14,642 --> 00:48:17,727 Kutulis surat pada Jenny dan menceritakan soal itu. 569 00:48:18,521 --> 00:48:21,731 Kukirimi dia surat, tidak setiap hari, tapi cukup sering. 570 00:48:21,816 --> 00:48:26,820 Kuceritakan apa yang kulakukan dan kutanya apa yang dia lakukan... 571 00:48:26,904 --> 00:48:29,656 ...dan kutulis bahwa aku selalu memikirkannya... 572 00:48:30,992 --> 00:48:33,952 ...dan bagaimana kutunggu surat balasannya... 573 00:48:34,036 --> 00:48:36,538 ...begitu dia punya kesempatan. 574 00:48:38,416 --> 00:48:40,917 Aku selalu beritahu dia kalau aku baik-baik saja. 575 00:48:42,211 --> 00:48:47,382 Lalu, kutandatangani setiap surat, "Salam Sayang, Forrest Gump." 576 00:49:02,231 --> 00:49:05,984 Suatu hari, kami berjalan seperti biasa... 577 00:49:06,068 --> 00:49:13,366 ...tiba-tiba ada yang mematikan hujan dan matahari keluar. 578 00:49:16,370 --> 00:49:18,204 Serangan tiba-tiba! 579 00:49:18,706 --> 00:49:20,081 Berlindung! 580 00:49:23,711 --> 00:49:24,878 Tiarap! 581 00:49:24,962 --> 00:49:26,421 Bawa senjata itu! 582 00:49:29,592 --> 00:49:31,676 Bawa itu kemari! 583 00:49:31,761 --> 00:49:33,887 Forrest, kau tak apa-apa? 584 00:49:37,099 --> 00:49:39,726 Strongarm! Strongarm! Hati-hati, Strongarm! 585 00:49:40,269 --> 00:49:42,687 Medis, ada yang tertembak! 586 00:49:42,772 --> 00:49:45,732 Strongarm, ini Leg Lima 6, ganti! 587 00:49:46,442 --> 00:49:49,778 Diterima, Strongarm, kami diserang dari pepohonan... 588 00:49:49,904 --> 00:49:53,406 ...di koordinat dua. Senjata AK dan roket... 589 00:49:54,075 --> 00:49:55,867 Senjatanya macet! 590 00:49:58,245 --> 00:50:00,246 Sial! Mac! 591 00:50:01,207 --> 00:50:04,626 Lemparkan itu ke pepohonan! 592 00:50:05,586 --> 00:50:06,753 Astaga! 593 00:50:06,879 --> 00:50:09,089 Pasukanku kesulitan dan terluka! 594 00:50:09,215 --> 00:50:12,759 Enam mundur ke Blue Line, Leg Lima 6 keluar. 595 00:50:13,552 --> 00:50:15,512 Mundur! 596 00:50:15,596 --> 00:50:17,722 Lari, Forrest! 597 00:50:17,807 --> 00:50:20,141 - Mundur! - Forrest! 598 00:50:20,267 --> 00:50:22,852 Lari! 599 00:50:22,937 --> 00:50:24,729 Mundur! Lari! 600 00:50:26,565 --> 00:50:28,775 Lari, Brengsek, lari! 601 00:50:49,964 --> 00:50:54,592 Medis! Boleh aku minta medis? 602 00:50:54,969 --> 00:50:58,304 Aku berlari terus seperti yang Jenny minta. 603 00:51:01,684 --> 00:51:05,895 Aku lari cepat dan jauh sampai tinggal sendiri... 604 00:51:05,980 --> 00:51:07,939 ...itu tak baik. 605 00:51:08,482 --> 00:51:10,024 Bubba! 606 00:51:12,153 --> 00:51:15,947 Bubba sahabatku. Aku harus memastikan keselamatannya. 607 00:51:19,660 --> 00:51:21,703 Ada yang hidup di sana? 608 00:51:22,663 --> 00:51:24,831 Ya, ada tiga di sini. 609 00:51:25,458 --> 00:51:27,459 Kau ada di mana? 610 00:51:28,043 --> 00:51:29,377 Bubba? 611 00:51:30,463 --> 00:51:33,173 Saat kembali untuk mencari Bubba... 612 00:51:33,299 --> 00:51:36,092 ...ada seseorang tergeletak di tanah. 613 00:51:36,177 --> 00:51:37,385 Tex! 614 00:51:39,472 --> 00:51:40,472 Baiklah. 615 00:51:40,556 --> 00:51:44,517 Aku tak bisa meninggalkannya, dia sangat ketakutan... 616 00:51:44,643 --> 00:51:48,521 ...lalu kuangkat dia dan kubawa lari pergi dari sana. 617 00:52:03,662 --> 00:52:09,709 Tiap kali kembali mencari Bubba, ada orang lain yang minta tolong. 618 00:52:17,384 --> 00:52:19,260 Aku tak bisa dengar. 619 00:52:21,555 --> 00:52:22,847 Tak apa-apa. Berbaring saja. 620 00:52:22,932 --> 00:52:25,433 Kau akan baik-baik saja. 621 00:52:27,436 --> 00:52:30,480 Aku mulai khawatir tak bisa menemukan Bubba. 622 00:52:31,899 --> 00:52:35,193 Diterima, Strongarm, aku tahu posisiku berbahaya. 623 00:52:35,277 --> 00:52:37,111 Charlie ada di mana-mana. 624 00:52:37,238 --> 00:52:39,531 Kirim jet ke sini segera. Ganti. 625 00:52:39,615 --> 00:52:42,992 - Enam, Strongarm, kami mau... - Letnan Dan, Coleman sudah mati! 626 00:52:43,077 --> 00:52:44,285 Aku tahu dia sudah mati! 627 00:52:44,411 --> 00:52:47,247 Pasukanku berantakan! 628 00:52:47,373 --> 00:52:48,706 - Leg Lima 6. - Brengsek! 629 00:52:48,791 --> 00:52:51,501 - Diterima. Ganti. - Mau apa kau? 630 00:52:51,585 --> 00:52:54,921 Tinggalkan aku di sini! Pergi! 631 00:52:55,047 --> 00:52:57,340 Leg Lima 6, Strongarm. Kau dengar? Ganti. 632 00:52:57,424 --> 00:53:00,051 Kubilang tinggalkan aku di sini! 633 00:53:00,135 --> 00:53:03,304 Leg Lima 6, ini Strongarm, kuberitahu... 634 00:53:03,430 --> 00:53:05,390 ...pesawat jet sedang menuju ke arahmu, ganti. 635 00:53:05,474 --> 00:53:08,893 Lalu seolah ada sesuatu melompat dan menyengat diriku. 636 00:53:09,770 --> 00:53:11,437 Ada yang menyengatku! 637 00:53:18,320 --> 00:53:20,446 Dasar brengsek! 638 00:53:22,950 --> 00:53:24,951 Aku tak boleh tinggalkan pasukan. 639 00:53:25,077 --> 00:53:29,998 Kubilang tinggalkan aku di sana, Gump. Lupakan aku. Selamatkan dirimu! 640 00:53:30,124 --> 00:53:32,250 Dengar apa kataku? 641 00:53:32,960 --> 00:53:34,919 Turunkan aku! 642 00:53:35,629 --> 00:53:37,672 Pergi dari sini! 643 00:53:40,968 --> 00:53:43,553 Aku tak meminta diselamatkan! 644 00:53:43,637 --> 00:53:44,971 Mau ke mana kau? 645 00:53:45,097 --> 00:53:46,180 Mencari Bubba. 646 00:53:46,307 --> 00:53:50,143 Jet sedang menuju ke sini. Mereka akan mengebom daerah itu. 647 00:53:50,269 --> 00:53:52,645 Gump, tetap di sini! Itu perintah! 648 00:53:52,771 --> 00:53:55,189 Bubba harus kutemukan! 649 00:54:11,165 --> 00:54:12,624 Forrest. 650 00:54:20,382 --> 00:54:23,051 - Bubba. - Aku tak apa-apa, Forrest. 651 00:54:23,844 --> 00:54:25,511 Aku tak apa-apa. 652 00:54:35,314 --> 00:54:37,523 Aku akan baik-baik saja. 653 00:54:45,699 --> 00:54:48,368 Ayo. 654 00:54:53,374 --> 00:54:54,874 Aku tak apa-apa, Forrest. 655 00:54:56,210 --> 00:54:59,045 Aku tak apa-apa. Aku baik-baik saja. 656 00:55:36,083 --> 00:55:39,210 Jet datang. Pergi dari sana! 657 00:55:40,254 --> 00:55:44,757 Jika kutahu itu saat terakhir bicara dengan Bubba... 658 00:55:44,883 --> 00:55:47,176 ...aku akan bilang sesuatu yang lebih baik. 659 00:55:47,261 --> 00:55:48,761 Hei, Bubba. 660 00:55:49,888 --> 00:55:51,264 Hei, Forrest. 661 00:55:53,600 --> 00:55:56,811 Forrest, kenapa ini terjadi? 662 00:55:58,147 --> 00:55:59,939 Kau tertembak. 663 00:56:01,650 --> 00:56:05,820 Lalu Bubba katakan sesuatu yang takkan pernah kulupakan. 664 00:56:06,613 --> 00:56:08,281 Aku mau pulang. 665 00:56:10,284 --> 00:56:12,326 Bubba adalah sahabatku. 666 00:56:13,287 --> 00:56:17,832 Dan aku tahu bahwa itu bukan hal yang mudah didapatkan. 667 00:56:17,958 --> 00:56:21,044 Bubba mau jadi kapten kapal penangkap udang... 668 00:56:21,128 --> 00:56:25,089 ...tapi dia malah tewas di tepi sungai di Vietnam. 669 00:56:30,804 --> 00:56:33,097 Hanya itu yang bisa kuceritakan tentang hal itu. 670 00:56:35,476 --> 00:56:37,643 Itu peluru, ya? 671 00:56:39,980 --> 00:56:42,648 - Peluru? - Yang menyengatmu. 672 00:56:45,027 --> 00:56:47,111 Ya, Pak. 673 00:56:47,196 --> 00:56:50,323 Menyengat bokongku. 674 00:56:50,449 --> 00:56:55,703 Mereka bilang itu luka seharga 1 juta dolar tapi AB pasti simpan uangnya... 675 00:56:55,829 --> 00:56:59,665 ...karena aku tidak melihatnya. 676 00:57:00,501 --> 00:57:04,003 Enaknya luka di bokong... 677 00:57:04,129 --> 00:57:05,838 ...adalah es krimnya. 678 00:57:05,964 --> 00:57:08,549 Mereka memberiku banyak es krim. 679 00:57:08,675 --> 00:57:09,967 Dan tebaklah apa? 680 00:57:10,052 --> 00:57:13,179 Teman baikku ada di ranjang sebelah. 681 00:57:15,390 --> 00:57:18,476 Letnan Dan, aku membawakanmu es krim. 682 00:57:20,854 --> 00:57:23,022 Letnan Dan, es krim. 683 00:57:34,743 --> 00:57:37,036 Waktunya mandi, Letnan. 684 00:57:45,546 --> 00:57:46,879 Harper! 685 00:57:50,092 --> 00:57:52,552 Cooper, Larson. 686 00:57:54,763 --> 00:57:56,097 Webster. 687 00:57:57,516 --> 00:58:01,018 - Gump. - Aku Forrest Gump. 688 00:58:04,565 --> 00:58:07,859 Kyle, Nichols. 689 00:58:10,070 --> 00:58:16,033 McMill, Johnson, Tyler. 690 00:58:31,091 --> 00:58:33,593 Gump, kenapa kau menonton acara jelek itu? 691 00:58:33,677 --> 00:58:35,261 Matikanlah! 692 00:58:35,345 --> 00:58:38,598 ...kalian menyaksikan American Forces Vietnam Network. 693 00:58:38,724 --> 00:58:41,058 Ini Saluran 6, Saigon. 694 00:58:43,770 --> 00:58:45,438 Tangkapan bagus, Gump. 695 00:58:47,399 --> 00:58:49,567 Kau tahu cara mainnya? 696 00:58:50,861 --> 00:58:52,945 Ayo, biar kutunjukkan. 697 00:58:55,032 --> 00:58:57,366 Rahasia permainan ini adalah... 698 00:58:57,451 --> 00:59:03,289 ...apa pun yang terjadi, jangan lepaskan pandanganmu dari bolanya. 699 00:59:06,877 --> 00:59:08,211 Baiklah. 700 00:59:11,548 --> 00:59:15,218 Tenyata bermain ping-pong sangat mudah bagiku. 701 00:59:15,552 --> 00:59:18,471 Kau lihat? Orang bodoh mana pun bisa bermain. 702 00:59:18,972 --> 00:59:21,724 Jadi aku mulai memainkannya terus. 703 00:59:22,893 --> 00:59:27,605 Aku bermain ping-pong walaupun tak ada yang main denganku. 704 00:59:35,656 --> 00:59:40,326 Orang di RS bilang kalau aku seperti bebek di dalam air... 705 00:59:40,452 --> 00:59:42,286 ...entah apa artinya. 706 00:59:42,746 --> 00:59:45,998 Letnan Dan bahkan datang dan melihatku bermain. 707 00:59:51,505 --> 00:59:55,383 Bahkan saat tidur pun, aku bermain ping-pong. 708 01:00:03,183 --> 01:00:08,271 Dengarkan aku. Kita semua punya takdir. 709 01:00:08,355 --> 01:00:11,399 Bukan terjadi begitu saja, semuanya bagian dari rencana. 710 01:00:11,525 --> 01:00:14,193 Seharusnya aku mati di sana bersama pasukanku... 711 01:00:14,319 --> 01:00:18,281 ...tapi kini aku hanya orang cacat... 712 01:00:18,365 --> 01:00:21,993 ...tanpa kaki! Lihat aku! 713 01:00:22,744 --> 01:00:23,828 Kau lihat itu? 714 01:00:23,912 --> 01:00:27,707 Tahu bagaimana rasanya tak bisa menggunakan kakimu? 715 01:00:31,044 --> 01:00:32,670 Aku tahu, Pak. 716 01:00:36,341 --> 01:00:38,384 Dengar apa yang kukatakan? 717 01:00:39,261 --> 01:00:41,012 Kau bohongi aku. 718 01:00:41,096 --> 01:00:42,263 Aku punya takdir. 719 01:00:42,347 --> 01:00:45,891 Mestinya aku mati di medan tempur dengan hormat! 720 01:00:46,560 --> 01:00:50,604 Itu takdir dan kau buat aku luput dari itu! 721 01:01:00,240 --> 01:01:02,950 Kau paham apa yang kukatakan, Gump? 722 01:01:05,078 --> 01:01:08,456 Mestinya ini tak menimpaku. 723 01:01:11,084 --> 01:01:12,752 Aku punya takdir. 724 01:01:14,713 --> 01:01:19,091 Dulu aku Letnan Dan Taylor. 725 01:01:25,265 --> 01:01:27,600 Kau masih Letnan Dan. 726 01:01:50,832 --> 01:01:52,333 Lihat diriku. 727 01:01:53,668 --> 01:01:55,628 Apa yang akan kulakukan sekarang? 728 01:01:59,299 --> 01:02:01,342 Apa yang akan kulakukan sekarang? 729 01:02:11,728 --> 01:02:13,187 Prajurit Gump? 730 01:02:14,731 --> 01:02:16,148 Ya, Pak! 731 01:02:16,817 --> 01:02:18,317 Istirahat di tempat. 732 01:02:18,819 --> 01:02:22,655 Nak, kau dianugerahi Medali Kehormatan. 733 01:02:23,698 --> 01:02:27,326 Letnan Dan, mereka memberikan aku... 734 01:02:34,084 --> 01:02:37,837 Nona, Letnan Dan ke mana? 735 01:02:38,755 --> 01:02:40,548 Dia dikirim pulang. 736 01:02:46,555 --> 01:02:49,306 Dua minggu kemudian, aku meninggalkan Vietnam. 737 01:02:50,350 --> 01:02:53,894 Upacara dimulai dengan pidato penuh humor oleh Presiden... 738 01:02:53,979 --> 01:02:57,356 ...mengenai pentingnya perluasan perang di Vietnam. 739 01:02:57,441 --> 01:02:59,567 Presiden Johnson menganugerahkan empat Medali Kehormatan... 740 01:02:59,651 --> 01:03:01,318 ...pada anggota Angkatan Bersenjata. 741 01:03:01,403 --> 01:03:04,321 Amerika sangat berterimakasih padamu, Nak. 742 01:03:06,324 --> 01:03:10,119 Aku tahu kau terluka. Kau tertembak di bagian mana? 743 01:03:10,203 --> 01:03:13,372 - Di bokong, Pak. - Pasti pemandangan bagus. 744 01:03:14,124 --> 01:03:16,417 Aku ingin melihatnya. 745 01:03:30,557 --> 01:03:32,016 Ya ampun, Nak. 746 01:03:34,144 --> 01:03:37,980 Setelah itu, Ibu istirahat di hotel... 747 01:03:38,064 --> 01:03:41,567 ...lalu aku jalan-jalan melihat ibukota. 748 01:03:41,651 --> 01:03:44,778 Hilary, tak apa, aku bawa banyak veteran, harus kuapakan mereka? 749 01:03:44,863 --> 01:03:46,614 Kenapa kalian sangat terlambat? 750 01:03:46,698 --> 01:03:50,743 Untung Ibu istirahat karena jalan disesaki banyak orang... 751 01:03:50,827 --> 01:03:53,996 ...yang memandangi patung dan monumen... 752 01:03:54,080 --> 01:03:56,707 ...ada yang berisik dan ada yang mendorong. 753 01:03:56,791 --> 01:03:59,752 Ikuti aku! Ayo jalan. 754 01:04:00,587 --> 01:04:03,547 Kemana pun aku pergi, aku harus mengantri. 755 01:04:06,801 --> 01:04:08,344 Ikuti aku, ayo! 756 01:04:10,138 --> 01:04:11,764 Ayo cepat. 757 01:04:17,812 --> 01:04:19,396 Berdirilah di sini. 758 01:04:21,858 --> 01:04:25,027 Kau orang yang cocok untuk ini. Bagus! 759 01:04:26,321 --> 01:04:27,446 Baik. 760 01:04:28,240 --> 01:04:31,617 Ada pria berpidato. 761 01:04:31,701 --> 01:04:35,204 Entah kenapa dia pakai bendera Amerika Serikat sebagai baju. 762 01:04:36,831 --> 01:04:39,625 Dan dia senang bicara kotor. 763 01:04:39,709 --> 01:04:43,087 Di sana-sini banyak bahasa kotor. 764 01:04:43,171 --> 01:04:45,506 Dan setiap kali dia bicara kotor... 765 01:04:45,590 --> 01:04:48,342 ...orang-orang bertepuk tangan. 766 01:04:55,475 --> 01:04:57,977 Ayo, naiklah kemari. 767 01:04:58,395 --> 01:05:01,730 Ya, kau! Ayo. 768 01:05:02,732 --> 01:05:06,151 Kau bisa. Naik saja ke sana. Ayo. 769 01:05:18,957 --> 01:05:21,500 Ceritakan sedikit tentang perang, Kawan. 770 01:05:21,585 --> 01:05:23,335 Perang di Vietnam? 771 01:05:23,420 --> 01:05:26,338 Perang di Vietnam! 772 01:05:46,693 --> 01:05:47,776 Perdamaian! 773 01:05:48,153 --> 01:05:49,528 Ayolah! 774 01:05:49,821 --> 01:05:51,780 - Ayo! - Perdamaian! 775 01:05:52,991 --> 01:05:56,452 Hanya satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam. 776 01:05:56,536 --> 01:06:01,373 Hanya satu hal yang bisa kukatakan tentang perang di Vietnam. 777 01:06:05,170 --> 01:06:08,964 Di Vietnam, kau... 778 01:06:18,725 --> 01:06:19,808 Apa yang kau lakukan? 779 01:06:19,893 --> 01:06:22,645 Aku akan menghajarmu! 780 01:06:22,729 --> 01:06:25,230 Ya ampun, ini dia apakan? 781 01:06:26,650 --> 01:06:28,317 Kami tak bisa mendengarmu! 782 01:06:30,028 --> 01:06:32,029 Kami tak bisa dengar apa pun! 783 01:06:32,739 --> 01:06:35,240 Yang ini! Berikan itu! 784 01:06:35,325 --> 01:06:36,742 Bicara yang keras! 785 01:06:37,535 --> 01:06:38,994 Selesai! 786 01:06:40,080 --> 01:06:42,915 Hanya itu yang bisa kukatakan. 787 01:06:50,215 --> 01:06:53,175 Bagus sekali, Kawan. Kau ceritakan semuanya. 788 01:06:54,678 --> 01:06:57,179 Siapa namamu, Kawan? 789 01:06:57,263 --> 01:06:59,890 Namaku Forrest. Forrest Gump. 790 01:07:01,101 --> 01:07:02,267 Forrest Gump! 791 01:07:02,394 --> 01:07:03,769 - Gump! - Gump! 792 01:07:05,271 --> 01:07:09,024 Forrest! Forrest! 793 01:07:13,071 --> 01:07:15,447 - Jenny! - Forrest! 794 01:07:42,976 --> 01:07:46,103 Itu saat terindah dalam hidupku. 795 01:07:48,440 --> 01:07:51,817 Jenny dan aku seperti buncis dan wortel lagi. 796 01:07:53,153 --> 01:07:54,737 Dia ajak aku berkeliling... 797 01:07:54,821 --> 01:07:57,406 ...dan perkenalkan aku dengan teman-teman barunya. 798 01:07:57,490 --> 01:08:01,160 Tutup itu dan menjauhlah dari jendela. 799 01:08:01,244 --> 01:08:03,328 Kau tak tahu kita sedang berperang? 800 01:08:04,164 --> 01:08:05,581 Tenanglah. Dia teman. 801 01:08:05,665 --> 01:08:07,583 - Kujelaskan tentang kami. - Dari mana kau? 802 01:08:07,667 --> 01:08:09,752 Tujuan kami melindungi para pemimpin kulit hitam... 803 01:08:09,836 --> 01:08:17,176 ...dari penyiksa dan pemerkosa yang merusak masyarakat kulit hitam. 804 01:08:20,096 --> 01:08:22,014 Siapa dia? 805 01:08:22,140 --> 01:08:24,850 Ini sahabatku yang kuceritakan. Ini Forrest Gump. 806 01:08:24,934 --> 01:08:26,685 Forrest, ini Wesley. 807 01:08:26,770 --> 01:08:28,061 Wesley dan aku tinggal bersama di Berkeley... 808 01:08:28,146 --> 01:08:30,773 ...dan dia ketua mahasiswa demokratis di Berkeley. 809 01:08:30,857 --> 01:08:32,274 Biar kuberitahukan hal yang lain. 810 01:08:32,358 --> 01:08:36,612 Kami menawarkan perlindungan dan bantuan bagi yang membutuhkan... 811 01:08:36,696 --> 01:08:40,282 ...karena kami Black Panthers, menentang perang di Vietnam. 812 01:08:40,366 --> 01:08:44,036 Kami tentang perang yang korbankan tentara kulit hitam di medan perang... 813 01:08:44,120 --> 01:08:46,038 ...demi negara rasialis yang membenci mereka. 814 01:08:46,122 --> 01:08:49,291 Kami menentang perang di mana tentara kulit hitam pergi berperang... 815 01:08:49,375 --> 01:08:52,461 ...dan pulang untuk dibunuh dalam lingkungan mereka sendiri... 816 01:08:52,545 --> 01:08:54,129 ...saat mereka tidur di malam hari. 817 01:08:54,214 --> 01:08:55,380 Dasar brengsek! 818 01:08:55,465 --> 01:08:58,842 Kami menentang orang-orang rasis dan suka memerintah. 819 01:09:08,144 --> 01:09:11,355 Forrest! Hentikan! 820 01:09:13,316 --> 01:09:14,566 Forrest! 821 01:09:15,151 --> 01:09:16,902 Hentikan! 822 01:09:25,745 --> 01:09:28,163 Mestinya aku tak mengajakmu kemari. 823 01:09:28,248 --> 01:09:31,875 Mestinya aku tahu kalau ini akan jadi masalah. 824 01:09:33,044 --> 01:09:35,671 Dia seharusnya tak memukulimu, Jenny. 825 01:09:40,593 --> 01:09:42,344 Ayo, Forrest. 826 01:09:48,059 --> 01:09:52,062 Maaf karena aku harus berkelahi di tengah pesta kalian. 827 01:09:54,941 --> 01:09:57,276 Dia tidak bersungguh-sungguh. 828 01:09:57,360 --> 01:09:59,695 Aku tak akan pernah melukaimu, Jenny. 829 01:10:01,531 --> 01:10:03,782 Aku tahu itu, Forrest. 830 01:10:05,702 --> 01:10:08,287 Aku mau jadi pacarmu. 831 01:10:18,798 --> 01:10:21,216 Seragam ini bagus, Forrest. 832 01:10:22,594 --> 01:10:25,804 Kau tampak tampan memakainya. Sungguh. 833 01:10:29,893 --> 01:10:31,810 - Kau tahu apa? - Apa? 834 01:10:35,440 --> 01:10:39,067 Aku senang kita bersama di ibukota negara. 835 01:10:40,653 --> 01:10:42,404 Aku juga, Forrest. 836 01:10:42,488 --> 01:10:47,159 Kami berjalan sepanjang malam, kami hanya berbincang. 837 01:10:49,245 --> 01:10:52,414 Dia ceritakan semua tentang perjalanannya. 838 01:10:52,498 --> 01:10:57,085 Bagaimana dia menemukan cara mengembangkan pikiran... 839 01:10:57,170 --> 01:11:00,255 ...dan belajar hidup harmonis... 840 01:11:00,340 --> 01:11:02,674 ...yang pastilah ada di bagian barat sana... 841 01:11:02,759 --> 01:11:05,093 ...karena dia berhasil sampai ke California. 842 01:11:09,641 --> 01:11:12,184 Ada yang mau ke San Francisco? 843 01:11:12,268 --> 01:11:14,144 - Aku mau. - Bagus. 844 01:11:15,605 --> 01:11:18,774 Malam itu sangat istimewa bagi kami berdua. 845 01:11:20,360 --> 01:11:22,444 Aku tak ingin itu berakhir. 846 01:11:23,154 --> 01:11:25,656 Andai kau tak pergi, Jenny. 847 01:11:26,658 --> 01:11:28,450 Aku harus pergi, Forrest. 848 01:11:29,452 --> 01:11:30,702 Jenny? 849 01:11:32,872 --> 01:11:35,457 Keadaan akan sedikit tak terkendali. 850 01:11:35,541 --> 01:11:39,378 Ini gara-gara perang dan Presiden Johnson yang pembohong itu! 851 01:11:41,047 --> 01:11:43,840 Aku takkan pernah menyakitimu, kau tahu itu. 852 01:11:46,970 --> 01:11:48,971 Tahu apa yang kupikirkan? 853 01:11:50,473 --> 01:11:55,727 Kupikir kau harus pulang ke Greenbow, Alabama! 854 01:11:57,061 --> 01:12:03,719 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com 855 01:12:06,239 --> 01:12:11,326 Forrest, hidup kita sangat berbeda. 856 01:12:20,753 --> 01:12:23,922 Aku ingin kau membawa ini. 857 01:12:28,594 --> 01:12:30,762 Forrest, aku tak bisa menerima ini. 858 01:12:32,432 --> 01:12:36,685 Kudapatkan itu dengan melakukan apa yang kau minta. 859 01:12:38,730 --> 01:12:40,897 Kenapa kau sangat baik padaku? 860 01:12:42,400 --> 01:12:43,942 Kau gadisku. 861 01:12:45,945 --> 01:12:48,071 Aku akan selalu jadi gadismu. 862 01:13:28,488 --> 01:13:33,325 Dan dia pergi begitu saja dari kehidupanku lagi. 863 01:13:34,827 --> 01:13:37,162 Ini satu langkah kecil bagi seorang manusia... 864 01:13:39,165 --> 01:13:42,000 ...namun satu lompatan yang besar bagi umat manusia. 865 01:13:47,673 --> 01:13:50,175 Kupikir aku akan ke Vietnam lagi... 866 01:13:50,301 --> 01:13:55,222 ...tapi lebih baik katanya aku bermain ping-pong melawan komunis. 867 01:13:55,306 --> 01:13:57,599 Aku masuk Pelayanan Istimewa... 868 01:13:57,683 --> 01:14:00,936 ...berkeliling negeri ini memberi hiburan pada veteran yang cedera... 869 01:14:01,020 --> 01:14:03,438 ...dan ajari mereka bermain ping-pong. 870 01:14:03,523 --> 01:14:09,152 Aku hebat sampai AD mengirimku ke tim terbaik Amerika Serikat. 871 01:14:09,779 --> 01:14:14,699 Kami orang pertama yang datang mengunjungi China sejak lama sekali. 872 01:14:14,826 --> 01:14:18,245 Orang bilang perdamaian dunia ada di tangan kami... 873 01:14:18,329 --> 01:14:21,123 ...tapi yang kulakukan hanya bermain ping-pong. 874 01:14:21,207 --> 01:14:24,292 Saat kembali, aku jadi terkenal. 875 01:14:25,002 --> 01:14:27,295 Lebih terkenal dari Kapten Kanguru. 876 01:14:27,380 --> 01:14:30,048 Ini dia Forrest Gump. 877 01:14:36,806 --> 01:14:38,557 Tn. Gump, silakan duduk. 878 01:14:41,060 --> 01:14:43,228 Forrest Gump, ini John Lennon. 879 01:14:43,896 --> 01:14:45,147 - Selamat datang. - Perjalanan yang hebat. 880 01:14:45,231 --> 01:14:48,567 Bisa ceritakan pada kami seperti apa Cina itu? 881 01:14:51,821 --> 01:14:57,075 Di Cina, orang tak dapat apa-apa. 882 01:14:57,160 --> 01:14:58,743 Tak punya apa-apa? 883 01:15:01,372 --> 01:15:04,583 Dan di Cina, mereka tak pernah pergi ke gereja. 884 01:15:05,877 --> 01:15:07,586 Tak ada agama juga? 885 01:15:09,505 --> 01:15:12,799 - Sulit dibayangkan. - Mudah jika kau mencobanya, Dick. 886 01:15:14,594 --> 01:15:16,970 Beberapa tahun kemudian, pria Inggris yang baik itu... 887 01:15:17,054 --> 01:15:19,681 ...saat sedang pulang menemui anaknya... 888 01:15:19,765 --> 01:15:22,767 ...dan memberikan tandatangan... 889 01:15:22,894 --> 01:15:26,855 ...dan tanpa ada alasan jelas. seseorang menembaknya. 890 01:15:29,901 --> 01:15:33,737 Mereka memberi kau Medali Kehormatan Kongres. 891 01:15:35,031 --> 01:15:37,115 Itu Letnan Dan. 892 01:15:39,911 --> 01:15:41,536 Letnan Dan! 893 01:15:41,621 --> 01:15:46,082 Mereka memberi kau Medali Kehormatan Kongres! 894 01:15:47,960 --> 01:15:49,461 Ya, benar, Pak. 895 01:15:49,545 --> 01:15:51,546 Mereka memberimu... 896 01:15:51,631 --> 01:15:55,800 ...seorang manusia konyol yang tampil di televisi... 897 01:15:55,885 --> 01:16:00,138 ...dan mempermalukan dirinya di hadapan negaranya.... 898 01:16:00,806 --> 01:16:03,308 ...Medali Kehormatan Kongres. 899 01:16:04,477 --> 01:16:05,644 Benar, Pak. 900 01:16:07,813 --> 01:16:10,649 Kalau begitu, itu bagus sekali! 901 01:16:12,568 --> 01:16:14,903 Ada satu hal yang bisa kukatakan. 902 01:16:14,987 --> 01:16:17,239 Tuhan memberkati Amerika. 903 01:16:21,244 --> 01:16:22,577 Ya, Tuhan! 904 01:16:25,081 --> 01:16:27,499 - Ya, Tuhan! - Letnan Dan! 905 01:16:28,626 --> 01:16:31,378 Letnan Dan tinggal di hotel. 906 01:16:31,462 --> 01:16:33,421 Karena dia tak punya kaki... 907 01:16:33,506 --> 01:16:36,675 ...dia habiskan waktunya untuk melatih tangannya. 908 01:16:39,553 --> 01:16:42,013 Belok ke kanan. 909 01:16:44,642 --> 01:16:47,185 Ayolah! 910 01:16:47,270 --> 01:16:50,063 Kenapa kau di New York, Letnan Dan? 911 01:16:50,147 --> 01:16:52,691 Aku hidup dari uang pemerintah. 912 01:16:54,318 --> 01:16:55,694 Uangnya kuhabiskan! 913 01:16:55,778 --> 01:16:57,821 Apa kau ini buta? 914 01:16:57,905 --> 01:16:59,614 - Aku jalan di sini! - Minggir! 915 01:16:59,699 --> 01:17:02,284 Enyahlah! Ayo cepat! 916 01:17:09,333 --> 01:17:13,086 Aku tinggal dengan Letnan Dan dan merayakan Natal dan Tahun Baru. 917 01:17:17,508 --> 01:17:20,927 Tahun yang hebat. Cepatlah pulang dan Tuhan berkati kalian. 918 01:17:23,931 --> 01:17:26,725 Kau sudah temukan Tuhan, Gump? 919 01:17:28,311 --> 01:17:31,980 Aku tak tahu harus mencarinya, Pak. 920 01:17:38,571 --> 01:17:41,948 Orang cacat di RS Veteran begitu. 921 01:17:42,033 --> 01:17:44,451 Mereka selalu membahasnya. 922 01:17:45,619 --> 01:17:48,580 Tuhan ini dan Tuhan itu. 923 01:17:50,041 --> 01:17:52,334 Kau sudah temukan Tuhan? 924 01:17:52,960 --> 01:17:55,962 Mereka suruh pendeta datang dan bicara padaku. 925 01:17:56,839 --> 01:18:01,509 Dia bilang Tuhan mendengarkan, tapi aku harus bantu diriku sendiri. 926 01:18:02,887 --> 01:18:05,180 Jika kuterima Tuhan dalam hatiku... 927 01:18:06,182 --> 01:18:09,976 ...aku akan berjalan di sisinya di dalam kerajaan surga. 928 01:18:10,061 --> 01:18:12,228 Kau dengar perkataanku? 929 01:18:13,272 --> 01:18:17,275 Aku berjalan di sampingnya di dalam kerajaan surga. 930 01:18:17,360 --> 01:18:20,320 Surga apanya. 931 01:18:20,404 --> 01:18:23,782 Tuhan mendengarkan? Omong kosong. 932 01:18:27,453 --> 01:18:30,080 Aku akan masuk surga, Letnan Dan. 933 01:18:42,218 --> 01:18:45,595 ...Sebelum kau pergi, mengapa kau tak pergi... 934 01:18:45,679 --> 01:18:48,181 - ...carikan anggur merah. - Baik, Pak. 935 01:18:48,265 --> 01:18:53,395 Kami berada di 45th Street, New York City di One Astor Plaza. 936 01:18:53,479 --> 01:18:55,313 Ini lokasi Hotel Astor yang lama. 937 01:18:55,398 --> 01:18:57,607 Ada apa di Bayou La Batre? 938 01:18:57,691 --> 01:19:00,026 - Kapal penangkap udang. - Kapal penangkap udang? 939 01:19:00,111 --> 01:19:02,529 Siapa yang peduli soal kapal penangkap udang? 940 01:19:02,613 --> 01:19:05,698 Aku harus membelinya begitu punya uang. 941 01:19:05,783 --> 01:19:08,618 Aku sudah berjanji pada Bubba di Vietnam... 942 01:19:08,702 --> 01:19:11,413 ...bahwa begitu perang usai, kami akan bermitra. 943 01:19:11,497 --> 01:19:14,916 Dia yang akan jadi kaptennya dan aku jadi asistennya. 944 01:19:15,000 --> 01:19:18,461 Tapi kini dia sudah mati, artinya akulah kaptennya. 945 01:19:18,546 --> 01:19:21,256 - Kapten kapal penangkap udang. - Benar, Pak. 946 01:19:21,340 --> 01:19:24,092 Janji adalah janji, Letnan Dan. 947 01:19:25,594 --> 01:19:28,054 Dengarkan ini! 948 01:19:28,806 --> 01:19:32,642 Prajurit Gump ini akan menjadi kapten kapal penangkap udang. 949 01:19:33,394 --> 01:19:34,811 Begini saja, Gilligan... 950 01:19:34,895 --> 01:19:37,355 ...begitu kau menjadi kapten kapal penangkap udang... 951 01:19:37,440 --> 01:19:40,984 - ...aku akan datang dan jadi asistenmu. - Baiklah. 952 01:19:41,068 --> 01:19:45,405 Jika kau jadi kapten kapal penangkap udang, aku yang jadi astronotnya. 953 01:19:45,489 --> 01:19:48,491 Danny, apa yang kau keluhkan? 954 01:19:48,576 --> 01:19:51,161 - Sedang apa kau? - Tn. Kursi Roda. 955 01:19:51,245 --> 01:19:54,873 - Siapa temanmu? - Namaku Forrest, Forrest Gump. 956 01:19:55,708 --> 01:19:59,919 Ini Carla dan Lenore. 957 01:20:01,005 --> 01:20:04,215 Ke mana saja kau? Sudah lama tak bertemu. 958 01:20:04,300 --> 01:20:05,758 Mestinya kau datang saat Natal... 959 01:20:05,843 --> 01:20:08,761 ...sebab Tommy yang mentraktir semuanya. 960 01:20:08,846 --> 01:20:11,890 Aku kedatangan tamu. 961 01:20:12,766 --> 01:20:16,436 Kita ada di sana. Itu di Times Square. 962 01:20:17,062 --> 01:20:21,191 Tahun Baru mengasyikkan, ya? Kau bisa memulai semuanya lagi. 963 01:20:21,275 --> 01:20:24,569 Semua orang dapat kesempatan kedua. 964 01:20:24,653 --> 01:20:29,574 Aneh, di tengah kegembiraan itu, aku mulai memikirkan Jenny... 965 01:20:30,493 --> 01:20:34,954 ...membayangkan sedang apa dia pada malam Tahun Baru di California. 966 01:20:57,561 --> 01:21:01,064 ...8, 7, 6, 5... 967 01:21:01,190 --> 01:21:04,651 ...4, 3, 2, 1! 968 01:21:04,777 --> 01:21:07,445 Selamat Tahun Baru! 969 01:21:23,921 --> 01:21:26,631 Selamat Tahun Baru, Letnan Dan! 970 01:22:01,917 --> 01:22:05,587 Apa kau ini bodoh? Kenapa dia? 971 01:22:06,255 --> 01:22:07,672 Kenapa dia? 972 01:22:07,756 --> 01:22:10,008 Apa nafsumu hilang saat perang? 973 01:22:10,092 --> 01:22:12,135 Apa temanmu ini bodoh? 974 01:22:12,219 --> 01:22:13,303 Apa katamu tadi? 975 01:22:13,387 --> 01:22:14,804 Aku bilang, apa temanmu ini bodoh? 976 01:22:14,888 --> 01:22:17,056 Jangan sebut dia bodoh! 977 01:22:17,141 --> 01:22:19,100 - Jangan mendorongnya! - Diam kau! 978 01:22:19,184 --> 01:22:21,227 - Jangan sebut dia bodoh! - Ada apa, Sayang? 979 01:22:21,312 --> 01:22:23,021 - Kenapa kau kesal sekali? - Pergi dari sini. 980 01:22:23,105 --> 01:22:24,188 Ambil pakaianmu. 981 01:22:24,273 --> 01:22:25,773 Tempatmu mestinya di dunia orang aneh! 982 01:22:25,858 --> 01:22:27,734 - Pergi dari sini! - Kau mestinya di sirkus! 983 01:22:27,818 --> 01:22:28,860 Pergi! Keluar dari sini! 984 01:22:28,944 --> 01:22:30,236 Ayo, Lenore. Kita tak butuh ini! 985 01:22:30,321 --> 01:22:31,696 Pergi dari sini! 986 01:22:33,324 --> 01:22:35,867 - Dasar cacat. - Pecundang. Dasar orang aneh. 987 01:22:41,248 --> 01:22:42,457 Tidak. 988 01:23:07,608 --> 01:23:11,569 Maaf sudah merusak pesta malam Tahun Baru-mu, Letnan Dan. 989 01:23:12,154 --> 01:23:14,447 Baunya seperti rokok. 990 01:23:30,631 --> 01:23:35,134 Kurasa Letnan Dan tahu bahwa ada hal yang tak bisa berubah. 991 01:23:35,219 --> 01:23:40,348 Dia tak mau dipanggil cacat, seperti aku dipanggil bodoh. 992 01:23:45,854 --> 01:23:47,730 Selamat Tahun Baru, Gump. 993 01:23:52,528 --> 01:23:56,280 Tim ping-pong AS bertemu Presiden Nixon di acara kepresidenan... 994 01:23:56,365 --> 01:23:59,117 Beberapa bulan kemudian... 995 01:23:59,201 --> 01:24:03,162 ...aku dan tim ping-pong diundang ke Gedung Putih. 996 01:24:03,247 --> 01:24:05,498 Jadi aku ke sana lagi. 997 01:24:06,333 --> 01:24:09,794 Dan aku bertemu Presiden Amerika Serikat lagi. 998 01:24:10,546 --> 01:24:13,506 Hanya kali ini, mereka beri kami hotel bagus. 999 01:24:13,590 --> 01:24:16,968 Kau senang di ibukota negara, Anak muda? 1000 01:24:17,052 --> 01:24:20,054 - Ya, Pak. - Di mana kau tinggal? 1001 01:24:20,139 --> 01:24:22,765 - Di Hotel Ebbott. - Tidak. 1002 01:24:22,850 --> 01:24:25,977 Aku tahu hotel yang lebih bagus. Masih baru dan sangat moderen. 1003 01:24:26,061 --> 01:24:28,062 Kusuruh orangku mengurusnya untukmu. 1004 01:24:28,689 --> 01:24:29,814 Keamanan, Frank Wills. 1005 01:24:29,898 --> 01:24:33,484 Kau mungkin ingin mengirimkan bagian perawatan... 1006 01:24:33,569 --> 01:24:36,237 ...ke kantor yang ada di seberang. 1007 01:24:36,321 --> 01:24:39,198 Lampunya mati, mereka sedang mencari sekering... 1008 01:24:39,283 --> 01:24:41,993 ...karena senternya membangunkanku. 1009 01:24:42,077 --> 01:24:43,703 Baiklah, Pak. Akan kuperiksa. 1010 01:24:43,787 --> 01:24:45,496 - Terima kasih. - Tak masalah. 1011 01:24:45,581 --> 01:24:47,498 Selamat malam. 1012 01:24:51,128 --> 01:24:56,507 Maka aku mengundurkan diri dari jabatan kepresidenan besok siang. 1013 01:24:56,592 --> 01:25:03,222 Wapres Ford akan diangkat menjadi Presiden di saat yang sama. 1014 01:25:14,651 --> 01:25:16,194 Sersan Gump. 1015 01:25:16,695 --> 01:25:18,905 - Ya, Pak! - Istirahat di tempat. 1016 01:25:18,989 --> 01:25:22,116 Ini surat bebas tugasmu. Waktu berbaktimu sudah habis, Nak. 1017 01:25:25,537 --> 01:25:28,289 Artinya aku tak bisa main ping-pong lagi? 1018 01:25:28,373 --> 01:25:30,333 Tidak untuk di AB. 1019 01:25:32,961 --> 01:25:37,840 Masa berbaktiku di Angkatan Bersenjata berakhir begitu saja. 1020 01:25:43,138 --> 01:25:44,931 Maka aku pulang. 1021 01:26:06,411 --> 01:26:09,831 - Aku pulang, Ibu. - Ibu tahu. 1022 01:26:11,458 --> 01:26:13,000 - Louise, dia sudah datang. - Saat aku pulang... 1023 01:26:13,085 --> 01:26:17,129 ...Ibu kedatangan banyak tamu. 1024 01:26:17,256 --> 01:26:19,549 Kita kedatangan banyak tamu, Forrest. 1025 01:26:19,633 --> 01:26:22,718 Semua ingin kau memakai produk ping-pong mereka. 1026 01:26:22,803 --> 01:26:26,597 Ada yang tinggalkan cek sebesar 25.000 dolar... 1027 01:26:26,682 --> 01:26:30,142 ...jika kau setuju bilang kau suka pakai bet mereka. 1028 01:26:30,269 --> 01:26:32,937 Tapi aku hanya suka pakai bet-ku, Ibu. 1029 01:26:33,021 --> 01:26:35,022 - Hai, Nona Louise. - Hei, Forrest. 1030 01:26:35,107 --> 01:26:38,025 Ibu tahu itu. 1031 01:26:38,110 --> 01:26:40,778 Tapi ini berharga 25.000 dolar, Forrest. 1032 01:26:40,863 --> 01:26:45,533 Mungkin kau bisa mencobanya sebentar, siapa tahu kau suka. 1033 01:26:45,617 --> 01:26:47,743 - Kau tampak hebat, Forrest. - Ibu ternyata benar. 1034 01:26:47,828 --> 01:26:50,329 Semuanya terjadi begitu saja. 1035 01:26:50,455 --> 01:26:53,583 Aku tak lama di rumah karena aku sudah janji pada Bubba... 1036 01:26:53,667 --> 01:26:55,918 ...dan aku selalu berusaha menepati janji. 1037 01:26:56,003 --> 01:26:57,545 Jadi aku pergi ke Bayou La Batre... 1038 01:26:57,629 --> 01:27:01,382 ...menemui keluarga Bubba dan memperkenalkan diri. 1039 01:27:01,466 --> 01:27:05,136 Kau ini gila atau hanya bodoh? 1040 01:27:05,846 --> 01:27:08,097 Bodoh adalah bertindak bodoh, Ny. Blue. 1041 01:27:08,181 --> 01:27:09,557 Benar. 1042 01:27:10,559 --> 01:27:14,145 Dan tentu saja, aku mau menjenguk Bubba. 1043 01:27:16,148 --> 01:27:18,691 Bubba, ini aku, Forrest Gump. 1044 01:27:21,820 --> 01:27:25,865 Kuingat semua yang kau katakan, dan aku sudah menghitungnya. 1045 01:27:28,660 --> 01:27:35,458 Kuambil 24.562,47 dolar. 1046 01:27:36,543 --> 01:27:40,129 Itu sisa setelah potong rambut, beli baju baru... 1047 01:27:40,213 --> 01:27:42,173 ...dan mengajak Ibu makan malam enak... 1048 01:27:42,257 --> 01:27:45,509 ...dan juga beli tiket bus serta tiga kaleng Dr. Pepper. 1049 01:27:46,053 --> 01:27:47,845 Katakan sesuatu. 1050 01:27:48,889 --> 01:27:51,015 Apa kau ini bodoh? 1051 01:27:51,099 --> 01:27:53,142 Bodoh adalah bertindak bodoh, Pak. 1052 01:27:53,226 --> 01:27:56,187 Itulah sisanya setelah aku katakan... 1053 01:27:57,105 --> 01:27:59,231 "Saat aku berada di Cina bersama tim ping-pong AS... 1054 01:27:59,358 --> 01:28:03,152 ...aku suka bermain ping-pong dengan bet Flex O-Light,"... 1055 01:28:03,236 --> 01:28:04,487 ...yang semua orang tahu itu tak benar... 1056 01:28:04,571 --> 01:28:08,199 ...tapi Ibu bilang sedikit bohong tak apa-apa. 1057 01:28:09,618 --> 01:28:15,539 Jadi hasilnya, aku membeli bensin, tali, jala yang baru... 1058 01:28:16,291 --> 01:28:18,042 ...dan kapal yang baru. 1059 01:28:39,731 --> 01:28:42,984 Bubba menceritakan padaku semua yang diketahuinya tentang udang... 1060 01:28:43,068 --> 01:28:45,403 ...tapi kau tahu apa yang kudapat? 1061 01:28:47,072 --> 01:28:49,407 Menangkap udang itu sulit. 1062 01:28:51,618 --> 01:28:53,452 Aku hanya menangkap lima ekor. 1063 01:28:53,578 --> 01:28:56,914 Beberapa ekor lagi bisa jadi koktil. 1064 01:29:00,252 --> 01:29:02,003 Kau belum beri nama pada kapalmu? 1065 01:29:02,087 --> 01:29:04,755 Nasib sial jika kapal tak punya nama. 1066 01:29:07,134 --> 01:29:11,971 Aku tak pernah beri nama pada kapal, tapi hanya ada satu nama yang terpikir... 1067 01:29:13,140 --> 01:29:16,350 ...nama yang paling indah di dunia. 1068 01:29:37,372 --> 01:29:40,207 Lama tak kudengar kabar tentang Jenny... 1069 01:29:40,292 --> 01:29:42,835 ...tapi aku sering memikirkannya... 1070 01:29:42,961 --> 01:29:46,422 ...dan semoga apa pun yang dilakukannya akan membuatnya bahagia. 1071 01:31:32,696 --> 01:31:35,239 Aku selalu memikirkan Jenny. 1072 01:32:24,915 --> 01:32:29,585 Letnan Dan, sedang apa kau di sini? 1073 01:32:29,669 --> 01:32:33,589 Kurasa aku mau coba kakiku di laut. 1074 01:32:33,673 --> 01:32:37,426 Tapi kau tak punya kaki, Letnan Dan. 1075 01:32:37,510 --> 01:32:39,803 Ya, aku tahu itu. 1076 01:32:40,138 --> 01:32:42,181 Kau menyuratiku, Bodoh. 1077 01:32:42,307 --> 01:32:46,852 Kapten Forrest Gump. Aku harus lihat sendiri. 1078 01:32:48,480 --> 01:32:55,361 Sudah kukatakan padamu, jika kau jadi kapten kapal penangkap udang... 1079 01:32:55,487 --> 01:32:58,072 ...aku akan jadi asistenmu. Di sinilah aku. 1080 01:32:58,156 --> 01:33:01,283 - Aku orang yang tepati janji. - Baiklah. 1081 01:33:01,368 --> 01:33:05,371 Ya, tapi aku tak mau memanggilmu "Pak." 1082 01:33:05,497 --> 01:33:06,830 Tak perlu, Pak. 1083 01:33:15,715 --> 01:33:18,008 Itu kapalku. 1084 01:33:20,595 --> 01:33:26,058 Aku punya firasat jika ke timur, kita akan temukan udang... 1085 01:33:26,184 --> 01:33:27,768 ...jadi beloklah ke kiri. 1086 01:33:29,187 --> 01:33:32,106 - Ke kiri! - Ke mana? 1087 01:33:32,190 --> 01:33:34,858 Mereka ada di sana! 1088 01:33:35,527 --> 01:33:39,363 - Putar kemudinya ke kiri! - Baik. 1089 01:33:40,573 --> 01:33:44,702 Gump, apa yang kau lakukan? Ke kiri! 1090 01:33:47,080 --> 01:33:50,708 Di sana kita akan temukan udang-udang itu, Nak! 1091 01:33:52,294 --> 01:33:53,877 Di sanalah kita akan temukan mereka. 1092 01:34:06,558 --> 01:34:10,686 - Masih tak ada udang, Letnan Dan. - Baiklah, aku yang salah. 1093 01:34:11,396 --> 01:34:14,606 Bagaimana kita akan temukan mereka? 1094 01:34:14,733 --> 01:34:17,234 Mungkin kau harus berdoa. 1095 01:34:23,867 --> 01:34:26,535 Jadi aku ke gereja setiap minggu. 1096 01:34:27,787 --> 01:34:29,788 Kadang Letnan Dan juga datang... 1097 01:34:29,914 --> 01:34:32,916 ...meskipun yang berdoa cuma aku. 1098 01:34:48,391 --> 01:34:52,770 - Tak ada udang. - Di mana Tuhanmu? 1099 01:34:53,605 --> 01:34:59,318 Anehnya setelah Letnan Dan bilang itu, Tuhan datang. 1100 01:35:16,169 --> 01:35:21,006 - Kau tak bisa tenggelamkan kapal ini! - Aku ketakutan... 1101 01:35:21,132 --> 01:35:24,176 ...tapi Letnan Dan jadi gila. 1102 01:35:24,302 --> 01:35:25,636 Ayo! 1103 01:35:28,765 --> 01:35:33,977 Kau sebut ini badai? Yang benar saja! 1104 01:35:36,106 --> 01:35:40,484 Saatnya berhadapan! Kau dan aku! 1105 01:35:40,610 --> 01:35:44,488 Aku di sini! Datang dan kalahkan aku! 1106 01:35:46,282 --> 01:35:50,160 Kau tak bisa tenggelamkan kapal ini! 1107 01:35:52,205 --> 01:35:54,373 Badai Carmen melintas di sini kemarin... 1108 01:35:54,499 --> 01:35:57,042 ...menghancurkan semua yang menghalanginya. 1109 01:35:57,168 --> 01:36:02,214 Termasuk seluruh pabrik udang di daerah Bayou La Batre... 1110 01:36:02,298 --> 01:36:06,176 ...telah menjadi korbannya dan kini tinggal puing-puing. 1111 01:36:06,302 --> 01:36:12,975 Menurut polisi setempat, hanya ada satu kapal yang selamat dari badai. 1112 01:36:13,351 --> 01:36:15,978 Louise. Itu Forrest. 1113 01:36:16,688 --> 01:36:18,689 Setelah itu, menangkap udang jadi mudah. 1114 01:36:24,362 --> 01:36:27,489 Karena orang masih membutuhkan udang untuk koktil... 1115 01:36:27,574 --> 01:36:31,702 ...dan barbekyu, dan hanya kapal kami yang masih bertahan... 1116 01:36:31,870 --> 01:36:35,122 ...mereka berharap pada Bubba-Gump Shrimp. 1117 01:36:35,206 --> 01:36:39,793 Kami punya 12 kapal bernama Jenny... 1118 01:36:39,878 --> 01:36:43,380 ...punya gudang besar. Juga topi yang bertuliskan "Bubba-Gump". 1119 01:36:43,715 --> 01:36:47,009 Bubba-Gump Shrimp menjadi terkenal. 1120 01:36:47,218 --> 01:36:48,927 Tunggu sebentar, Nak. 1121 01:36:49,053 --> 01:36:53,599 Maksudmu kau pemilik Perusahaan Bubba-Gump Shrimp? 1122 01:36:53,725 --> 01:36:56,727 Benar, Pak. Kami lebih kaya dari Davy Crockett. 1123 01:36:58,354 --> 01:37:02,399 Nak, aku pernah dengar dongeng, tapi ini sangat luar biasa. 1124 01:37:05,111 --> 01:37:07,905 Kita duduk bersama seorang milyuner. 1125 01:37:11,409 --> 01:37:16,038 Itu cerita yang sangat bagus... 1126 01:37:16,456 --> 01:37:21,084 ...dan kau menceritakannya dengan baik, penuh semangat. 1127 01:37:22,795 --> 01:37:25,464 Mau lihat Letnan Dan seperti apa? 1128 01:37:25,590 --> 01:37:27,090 Ya, tentu. 1129 01:37:32,305 --> 01:37:34,348 Ini dia. 1130 01:37:36,476 --> 01:37:38,727 Kuceritakan sesuatu tentang Letnan Dan... 1131 01:37:39,896 --> 01:37:40,938 Forrest. 1132 01:37:46,486 --> 01:37:49,279 Aku tak pernah berterimakasih kau telah menyelamatkan hidupku. 1133 01:38:15,306 --> 01:38:21,603 Dia tak pernah bilang begitu, tapi dia sudah berdamai dengan Tuhan. 1134 01:38:29,279 --> 01:38:31,488 Untuk kedua kalinya dalam 17 hari... 1135 01:38:31,614 --> 01:38:35,075 ...Presiden Ford luput dari pembunuhan hari ini. 1136 01:38:35,159 --> 01:38:36,451 Pangkalan memanggil Jenny 1. 1137 01:38:36,536 --> 01:38:40,038 - Panggilan memanggil Jenny 1. - Ini Jenny 1. Silakan, Margo. 1138 01:38:40,123 --> 01:38:41,623 Ada telpon untuk Forrest. 1139 01:38:41,708 --> 01:38:44,209 Ya, kau suruh mereka menelpon lagi. 1140 01:38:44,294 --> 01:38:47,671 - Dia sedang sibuk sekarang. - Ibunya sakit. 1141 01:39:08,359 --> 01:39:10,736 - Ibu di mana? - Ada di atas. 1142 01:39:13,573 --> 01:39:15,532 Hai, Forrest. 1143 01:39:16,492 --> 01:39:19,036 - Sampai jumpa besok. - Baik. 1144 01:39:25,710 --> 01:39:28,879 Kami telah meluruskanmu, 'kan, Nak? 1145 01:39:40,224 --> 01:39:44,186 - Ibu kenapa? - Ibu sekarat, Forrest. 1146 01:39:47,523 --> 01:39:49,900 Duduklah di sini. 1147 01:40:04,248 --> 01:40:07,751 - Mengapa Ibu sekarat? - Sudah waktunya. 1148 01:40:08,753 --> 01:40:10,629 Memang sudah waktunya. 1149 01:40:12,090 --> 01:40:16,259 Jangan takut, Sayang. 1150 01:40:17,887 --> 01:40:20,263 Kematian adalah bagian dari kehidupan... 1151 01:40:21,265 --> 01:40:23,892 ...sesuatu yang sudah ditakdirkan untuk kita lalui. 1152 01:40:25,728 --> 01:40:30,107 Ibu tak tahu, tapi Ibu ditakdirkan menjadi ibumu. 1153 01:40:30,942 --> 01:40:34,528 - Ibu lakukan sebaik-baiknya. - Ibu berhasil melakukannya. 1154 01:40:35,321 --> 01:40:40,492 Ibu percaya kau punya takdir sendiri. 1155 01:40:41,994 --> 01:40:45,247 Kau harus lakukan sebaik-baiknya dengan pemberian Tuhan padamu. 1156 01:40:49,127 --> 01:40:51,253 Apa takdirku, Ibu? 1157 01:40:53,423 --> 01:40:56,633 Kau harus mencarinya sendiri. 1158 01:40:57,927 --> 01:41:00,887 Hidup seperti sekotak coklat, Forrest. 1159 01:41:00,972 --> 01:41:03,140 Kau tak pernah tahu apa yang akan kau dapatkan. 1160 01:41:03,266 --> 01:41:07,644 Ibu selalu bisa menjelaskan agar aku bisa mengerti. 1161 01:41:07,729 --> 01:41:09,938 Ibu akan merindukanmu, Forrest. 1162 01:41:11,774 --> 01:41:15,819 Beliau mengidap kanker dan wafat pada hari Selasa. 1163 01:41:17,321 --> 01:41:20,657 Kubelikan beliau topi baru berhiaskan bunga kecil. 1164 01:41:23,703 --> 01:41:26,997 Hanya itu yang bisa kuceritakan. 1165 01:41:33,838 --> 01:41:36,131 Kau sedang menunggu bus nomor tujuh? 1166 01:41:36,215 --> 01:41:39,009 Nanti juga ada lagi. 1167 01:41:42,847 --> 01:41:46,433 Karena aku adalah bintang futbol, pahlawan perang... 1168 01:41:46,517 --> 01:41:49,644 ...orang terkenal, kapten kapal penangkap udang... 1169 01:41:50,146 --> 01:41:53,356 ...dan lulusan perguruan tinggi, Pemda Greenbow, Alabama... 1170 01:41:53,483 --> 01:41:56,693 ...adakan rapat dan menawariku pekerjaan. 1171 01:41:58,070 --> 01:42:01,740 Jadi aku tak pernah kembali pada Letnan Dan... 1172 01:42:01,866 --> 01:42:04,576 ...dia yang mengurus keuangan Bubba-Gump. 1173 01:42:04,702 --> 01:42:09,289 Dia investasikan pada perusahaan buah-buahan. 1174 01:42:09,373 --> 01:42:10,957 Dari telponnya dia berkata... 1175 01:42:11,042 --> 01:42:14,503 ...kami tak perlu khawatir soal uang lagi, dan aku bilang... 1176 01:42:14,587 --> 01:42:16,880 "Itu bagus. Satu masalah selesai." 1177 01:42:19,926 --> 01:42:23,303 Ibu pernah bilang bahwa manusia tak perlu banyak harta... 1178 01:42:24,555 --> 01:42:27,432 ...selebihnya hanya untuk pamer. 1179 01:42:27,517 --> 01:42:31,394 Maka kuberikan pada gereja... 1180 01:42:34,065 --> 01:42:38,568 ...dan juga kuberikan pada RS Bayou La Batre. 1181 01:42:40,905 --> 01:42:45,450 Meskipun Bubba sudah mati dan Letnan Dan bilang aku gila... 1182 01:42:45,576 --> 01:42:48,203 ...kuberi ibu Bubba bagiannya. 1183 01:42:52,416 --> 01:42:54,125 Kau tahu? 1184 01:42:55,378 --> 01:42:58,380 Kini dia tak perlu bekerja di dapur orang lain lagi. 1185 01:42:58,464 --> 01:43:00,090 Baunya enak sekali. 1186 01:43:00,925 --> 01:43:04,845 Karena aku punya banyak uang dan senang melakukannya... 1187 01:43:04,929 --> 01:43:07,264 ...kupotong rumput dengan gratis. 1188 01:43:11,060 --> 01:43:13,937 Tapi saat malam bila tak ada pekerjaan... 1189 01:43:14,021 --> 01:43:16,398 ...dan rumah kosong melompong... 1190 01:43:17,400 --> 01:43:19,776 ...aku selalu memikirkan Jenny. 1191 01:44:23,466 --> 01:44:26,635 Dan tiba-tiba dia datang. 1192 01:44:59,627 --> 01:45:02,796 - Halo, Forrest. - Halo, Jenny. 1193 01:45:14,350 --> 01:45:16,977 Jenny kembali dan tinggal bersamaku. 1194 01:45:18,562 --> 01:45:22,232 Mungkin karena dia tak tahu harus ke mana lagi... 1195 01:45:22,358 --> 01:45:26,069 ...atau mungkin karena dia begitu letih, karena dia tidur terus... 1196 01:45:26,195 --> 01:45:30,156 ...seolah dia tak tidur selama bertahun-tahun. 1197 01:45:31,409 --> 01:45:33,702 Aku senang dia ada di sini. 1198 01:45:35,037 --> 01:45:40,166 Tiap hari kami jalan-jalan dan aku bicara terus... 1199 01:45:40,251 --> 01:45:42,794 ...dan dia dengar tentang main ping-pong, menangkap udang... 1200 01:45:42,878 --> 01:45:47,173 ...dan Ibu yang sedang menuju ke surga. Aku yang bicara terus. 1201 01:45:47,258 --> 01:45:50,593 Jenny hanya diam saja. 1202 01:46:30,760 --> 01:46:33,970 Teganya Ayah lakukan itu. 1203 01:47:10,925 --> 01:47:14,260 Kadang kupikir batunya kurang. 1204 01:47:16,472 --> 01:47:20,975 Aku tak pernah tahu kenapa dia kembali, tapi aku tak peduli. 1205 01:47:21,143 --> 01:47:25,438 Seperti masa dulu. Kami seperti buncis dan wortel lagi. 1206 01:47:27,525 --> 01:47:31,861 Tiap hari kupetik bunga dan kutaruh di kamarnya... 1207 01:47:33,364 --> 01:47:36,950 ...dan dia berikan hadiah terbagus di dunia. 1208 01:47:37,034 --> 01:47:39,869 - Sepatu baru. - Dibuat untuk berlari. 1209 01:47:44,875 --> 01:47:48,169 Dan dia mengajariku berdansa. 1210 01:47:56,345 --> 01:48:00,557 Kami berdua seperti keluarga. 1211 01:48:04,311 --> 01:48:07,230 Itu saat paling bahagia dalam hidupku. 1212 01:48:31,839 --> 01:48:34,757 Kau sudah menontonnya? 1213 01:48:34,884 --> 01:48:36,676 Aku mau tidur. 1214 01:48:46,854 --> 01:48:48,855 Maukah kau menikah denganku? 1215 01:48:53,777 --> 01:48:56,738 Aku akan menjadi suami yang baik, Jenny. 1216 01:48:59,408 --> 01:49:01,451 Kau akan jadi suami yang baik, Forrest. 1217 01:49:03,287 --> 01:49:05,622 Tapi kau tak mau menikah denganku. 1218 01:49:07,917 --> 01:49:10,126 Kau tak mau menikah denganku. 1219 01:49:13,714 --> 01:49:16,132 Mengapa kau tak mencintaiku, Jenny? 1220 01:49:21,138 --> 01:49:23,264 Aku memang tak pandai... 1221 01:49:24,975 --> 01:49:27,393 ...tapi aku tahu apa itu cinta. 1222 01:50:04,431 --> 01:50:05,682 Jenny. 1223 01:50:07,601 --> 01:50:10,103 Forrest, aku cinta padamu. 1224 01:51:03,240 --> 01:51:06,909 - Mau kabur ke mana? - Aku tidak kabur. 1225 01:52:38,502 --> 01:52:43,840 Pada hari itu, entah kenapa, aku ingin berlari sebentar. 1226 01:52:45,008 --> 01:52:49,429 Aku lari sampai ujung jalan, dan saat sampai di sana... 1227 01:52:49,513 --> 01:52:51,264 ...aku mau lari sampai ujung kota. 1228 01:52:51,348 --> 01:52:54,600 Presiden Carter, yang menderita stroke panas, dihadapkan pada... 1229 01:52:54,685 --> 01:52:56,352 Dan saat sampai di sana... 1230 01:52:56,437 --> 01:53:00,606 ...aku mau lari sampai ke ujung daerah Greenbow. 1231 01:53:00,691 --> 01:53:03,109 Dan karena aku lari sudah sejauh itu... 1232 01:53:03,193 --> 01:53:06,446 ...aku mau lari sampai ujung negara bagian Alabama. 1233 01:53:06,530 --> 01:53:07,738 Dan itulah yang kulakukan. 1234 01:53:08,365 --> 01:53:10,158 Aku berlari melintasi Alabama. 1235 01:53:11,201 --> 01:53:14,370 Tanpa alasan tertentu, aku terus berlari. 1236 01:53:15,706 --> 01:53:17,290 Aku berlari sampai mencapai laut. 1237 01:53:23,172 --> 01:53:26,340 Dan saat tiba di sana, kupikir karena sudah sejauh ini... 1238 01:53:26,884 --> 01:53:29,719 ...aku sebaiknya berputar dan teruskan. 1239 01:53:33,474 --> 01:53:38,060 Dan saat sampai di laut lagi, kupikir karena sudah sejauh ini... 1240 01:53:39,855 --> 01:53:43,566 ...sebaiknya aku kembali dan terus lari. 1241 01:53:44,735 --> 01:53:49,572 Saat letih, aku tidur. Saat lapar, aku makan. 1242 01:53:49,656 --> 01:53:52,700 Saat harus buang air, kau tahulah... 1243 01:53:54,328 --> 01:53:55,495 Aku melakukannya. 1244 01:53:55,579 --> 01:53:58,581 Jadi kau terus berlari. 1245 01:54:00,334 --> 01:54:01,417 Ya. 1246 01:54:36,703 --> 01:54:41,958 Aku sering memikirkan Ibu, Bubba dan Letnan Dan. 1247 01:54:42,960 --> 01:54:46,462 Tapi yang paling sering kupikirkan adalah Jenny. 1248 01:54:47,548 --> 01:54:49,715 Aku sering memikirkannya. 1249 01:54:50,467 --> 01:54:53,553 Selama lebih dari dua tahun, seorang pria bernama Forrest Gump... 1250 01:54:53,637 --> 01:54:57,056 ...tukang kebun dari Greenbow, Alabama, berhenti untuk tidur... 1251 01:54:57,140 --> 01:54:59,308 ...terus berlari melintasi Amerika. 1252 01:54:59,393 --> 01:55:01,394 Charles Cooper membawakan laporan. 1253 01:55:02,312 --> 01:55:04,730 Untuk keempat kalinya dia melintasi Amerika... 1254 01:55:04,815 --> 01:55:07,650 Forrest Gump, tukang kebun dari Greenbow, Alabama... 1255 01:55:07,776 --> 01:55:10,653 ...akan melintasi Sungai Mississippi lagi hari ini. 1256 01:55:11,280 --> 01:55:13,322 - Astaga. Forrest? - Pak, kenapa kau berlari? 1257 01:55:13,407 --> 01:55:14,490 Mengapa kau berlari? 1258 01:55:14,575 --> 01:55:16,158 Kau lari untuk perdamaian dunia? 1259 01:55:16,243 --> 01:55:17,577 Kau lari untuk tunawisma? 1260 01:55:17,661 --> 01:55:20,663 - Kau lari untuk hak asasi wanita? - Atau untuk lingkungan? 1261 01:55:20,747 --> 01:55:21,747 Atau untuk hewan? 1262 01:55:21,832 --> 01:55:26,210 Mereka tak percaya semua itu tanpa alasan tertentu. 1263 01:55:26,295 --> 01:55:28,254 Mengapa kau lakukan ini? 1264 01:55:28,338 --> 01:55:30,840 Aku hanya ingin lari. 1265 01:55:30,966 --> 01:55:33,342 Aku hanya ingin lari. 1266 01:55:33,468 --> 01:55:36,679 Aku tak percaya bertemu kau. 1267 01:55:37,514 --> 01:55:42,643 Apa yang kulakukan mulai masuk akal bagi orang. 1268 01:55:42,811 --> 01:55:44,937 Maksudku, ini seperti alarm di kepala. 1269 01:55:45,022 --> 01:55:46,856 Aku bilang, "Dialah orang yang tahu tindakannya. 1270 01:55:46,982 --> 01:55:48,941 "Dialah orang yang mengetahui hidupnya. 1271 01:55:49,026 --> 01:55:53,112 "Dialah yang tahu jawabannya." Kuikuti kau kemana pun, Tn. Gump. 1272 01:55:53,196 --> 01:55:55,031 Aku dapat teman. 1273 01:55:56,867 --> 01:56:02,705 Dan setelah itu, dapat teman lagi. Lalu lebih banyak orang yang bergabung. 1274 01:56:05,167 --> 01:56:08,377 Ada yang bilang hal itu memberi pengharapan. 1275 01:56:10,172 --> 01:56:13,549 Aku tak tahu soal itu... 1276 01:56:14,384 --> 01:56:16,969 ...tapi ada beberapa orang yang minta tolong padaku. 1277 01:56:17,179 --> 01:56:20,431 Dengar. Mungkin kau bisa menolongku. 1278 01:56:20,515 --> 01:56:22,266 Aku di bisnis stiker mobil... 1279 01:56:22,351 --> 01:56:24,101 ...dan aku mencari slogan yang bagus. 1280 01:56:24,186 --> 01:56:27,313 Dan karena kau inspirasi banyak orang... 1281 01:56:27,397 --> 01:56:29,315 ...kurasa kau bisa bantu... 1282 01:56:29,399 --> 01:56:33,027 Kau baru menginjak kotoran anjing! 1283 01:56:34,571 --> 01:56:37,239 - Itu bisa terjadi. - Apa, menginjak kotoran? 1284 01:56:38,742 --> 01:56:40,701 Kadang. 1285 01:56:42,579 --> 01:56:45,247 Beberapa tahun kemudian, kudengar orang itu... 1286 01:56:45,332 --> 01:56:46,957 ...dapat slogan untuk stiker mobil... 1287 01:56:47,042 --> 01:56:50,252 ...dan dia dapat banyak uang darinya. 1288 01:56:51,713 --> 01:56:53,923 Di lain waktu... 1289 01:56:54,049 --> 01:56:57,343 ...ada juga yang datang karena kehabisan uang dengan usaha kausnya. 1290 01:56:57,427 --> 01:56:59,470 Dia ingin cetak wajahku di kausnya... 1291 01:56:59,554 --> 01:57:02,515 ...tapi dia tak bisa menggambar dan tak punya kamera. 1292 01:57:02,599 --> 01:57:06,102 Gunakan ini. Lagi pula tak ada yang suka warna itu. 1293 01:57:10,941 --> 01:57:12,608 Semoga harimu menyenangkan. 1294 01:57:14,236 --> 01:57:15,361 Beberapa tahun kemudian... 1295 01:57:15,445 --> 01:57:19,365 ...kudengar orang itu dapat ide membuat baju kaus. 1296 01:57:19,449 --> 01:57:21,826 Dia dapat banyak uang darinya. 1297 01:57:24,621 --> 01:57:29,041 Seperti kataku, aku punya banyak teman. 1298 01:57:30,293 --> 01:57:31,460 Ibuku selalu bilang... 1299 01:57:31,545 --> 01:57:35,965 "Kau harus lupakan masa lalu sebelum maju menuju masa depan." 1300 01:57:37,634 --> 01:57:40,970 Dan kurasa aku lari karena hal itu. 1301 01:57:41,805 --> 01:57:45,808 Aku berlari selama tiga tahun, dua bulan... 1302 01:57:46,059 --> 01:57:48,394 ...14 hari dan 16 jam. 1303 01:58:04,077 --> 01:58:06,412 Diam. Dia mau bilang sesuatu. 1304 01:58:17,841 --> 01:58:19,592 Aku letih sekali. 1305 01:58:22,429 --> 01:58:24,472 Aku mau pulang. 1306 01:58:43,033 --> 01:58:45,493 Kami harus bagaimana? 1307 01:58:46,453 --> 01:58:50,706 Masa berlariku berakhir begitu saja. 1308 01:58:52,667 --> 01:58:54,418 Lalu aku pulang ke Alabama. 1309 01:58:55,212 --> 01:58:59,381 Baru saja pada pukul 14:25, saat Presiden Reagan meninggalkan... 1310 01:59:01,134 --> 01:59:05,304 ...lima atau enam tembakan terdengar dari penembak yang tak dikenal. 1311 01:59:05,806 --> 01:59:08,140 Presiden tertembak di dada, dan si penembak... 1312 01:59:08,225 --> 01:59:10,184 Aku mengambil surat. 1313 01:59:10,977 --> 01:59:14,814 Dan suatu hari, saat langit cerah, aku dapat surat dari Jenny... 1314 01:59:14,898 --> 01:59:19,151 ...dia ingin aku datang ke Savannah dan menemuinya... 1315 01:59:19,236 --> 01:59:21,821 ...dan itulah yang kulakukan di sini. 1316 01:59:21,905 --> 01:59:24,490 Dia melihatku di TV sedang berlari. 1317 01:59:24,574 --> 01:59:28,828 Kurasa dia harus naik bus sembilan ke Jalan Richmond... 1318 01:59:28,912 --> 01:59:35,835 ...dan turun lalu jalan satu blok ke Jalan Henry nomor 1947, Apartemen 4. 1319 01:59:35,919 --> 01:59:39,588 Kau tak perlu naik bus. 1320 01:59:39,714 --> 01:59:44,260 Jalan Henry hanya lima atau enam blok ke sana. 1321 01:59:46,096 --> 01:59:48,430 - Ke sana? - Benar. 1322 01:59:51,434 --> 01:59:53,352 Senang bicara denganmu. 1323 01:59:54,396 --> 01:59:57,022 Semoga semuanya beres! 1324 02:00:06,867 --> 02:00:08,534 Forrest! 1325 02:00:08,785 --> 02:00:12,037 Apa kabar? Masuklah! 1326 02:00:12,122 --> 02:00:13,330 Aku terima suratmu. 1327 02:00:13,415 --> 02:00:16,041 Sudah kupikirkan hal itu. 1328 02:00:17,586 --> 02:00:19,378 Ini rumahmu? 1329 02:00:19,462 --> 02:00:22,548 Ya. Rumahnya berantakan. Aku baru pulang kerja. 1330 02:00:22,632 --> 02:00:26,343 Bagus. Ada AC. 1331 02:00:33,226 --> 02:00:35,269 - Terima kasih. - Kumakan sedikit. 1332 02:00:38,064 --> 02:00:43,485 Kusimpan semua kliping tentangmu. 1333 02:00:43,612 --> 02:00:45,237 Ini kau. 1334 02:00:46,990 --> 02:00:48,073 Dan ini, saat kau berlari. 1335 02:00:51,161 --> 02:00:53,329 Aku berlari jauh... 1336 02:00:53,830 --> 02:00:55,664 ...untuk waktu yang lama. 1337 02:00:57,876 --> 02:00:59,376 Dan di sana... 1338 02:01:05,884 --> 02:01:09,345 Forrest, entah bagaimana caraku mengatakannya. 1339 02:01:11,848 --> 02:01:16,185 Aku mau minta maaf atas yang pernah kulakukan padamu... 1340 02:01:16,311 --> 02:01:21,565 ...karena hidupku berantakan selama bertahun-tahun, dan... 1341 02:01:26,196 --> 02:01:27,196 Rupanya kau. 1342 02:01:28,365 --> 02:01:31,325 - Ini teman lama dari Alabama. - Apa kabar? 1343 02:01:31,409 --> 02:01:34,495 Minggu depan jadwalku berubah, jadi aku bisa menjemputnya. 1344 02:01:34,579 --> 02:01:36,622 Tak apa. Aku harus pergi, Jen, aku tadi parkir sembarangan. 1345 02:01:36,706 --> 02:01:38,582 - Baiklah. Terima kasih. - Sampai nanti. 1346 02:01:42,045 --> 02:01:44,797 Ini teman baik Ibu, Tn. Gump. Bisa kau sapa dia? 1347 02:01:44,881 --> 02:01:47,967 - Halo, Mr. Gump. - Halo. 1348 02:01:48,051 --> 02:01:51,053 - Boleh aku nonton TV sekarang? - Boleh, tapi jangan keras-keras. 1349 02:01:53,890 --> 02:01:57,226 - Kau seorang Ibu, Jenny. - Ya. 1350 02:02:00,105 --> 02:02:01,939 Namanya Forrest. 1351 02:02:03,066 --> 02:02:04,400 Seperti namaku. 1352 02:02:06,027 --> 02:02:08,153 Kunamakan dia seperti ayahnya. 1353 02:02:09,114 --> 02:02:11,573 Ayahnya juga bernama Forrest? 1354 02:02:12,867 --> 02:02:14,910 Kaulah ayahnya, Forrest. 1355 02:02:31,761 --> 02:02:34,638 Forrest, tatap aku. Tatap aku, Forrest. 1356 02:02:37,225 --> 02:02:41,353 Kau tak perlu berbuat apa-apa. Kau tak berbuat salah. 1357 02:02:41,896 --> 02:02:43,272 Mengerti? 1358 02:02:47,610 --> 02:02:49,486 Dia tampan, ya? 1359 02:02:50,488 --> 02:02:53,449 Dia hal terindah yang pernah kulihat. 1360 02:02:57,245 --> 02:02:58,328 Tapi... 1361 02:03:02,000 --> 02:03:04,877 Apa dia pintar, atau... 1362 02:03:04,961 --> 02:03:08,964 Dia sangat pintar. Yang terpintar di kelasnya. 1363 02:03:18,308 --> 02:03:20,768 Ya, tak apa. Bicaralah padanya. 1364 02:03:30,111 --> 02:03:32,946 - Kau nonton apa? - Bert dan Ernie. 1365 02:03:56,054 --> 02:03:57,846 Forrest... 1366 02:03:59,307 --> 02:04:00,849 Aku sakit. 1367 02:04:03,520 --> 02:04:07,147 Kau batuk pilek? 1368 02:04:07,232 --> 02:04:09,608 Aku mengidap semacam virus... 1369 02:04:09,692 --> 02:04:12,402 ...dan dokter tak tahu itu virus apa... 1370 02:04:12,529 --> 02:04:15,531 ...dan mereka tak bisa berbuat apa-apa. 1371 02:04:19,911 --> 02:04:22,204 Pulanglah denganku. 1372 02:04:23,873 --> 02:04:29,545 Jenny, kau dan Forrest kecil bisa tinggal di rumahku di Greenbow. 1373 02:04:33,883 --> 02:04:36,677 Aku akan merawatmu jika kau sakit. 1374 02:04:39,055 --> 02:04:41,348 Kau mau menikah denganku, Forrest? 1375 02:04:46,604 --> 02:04:47,855 Baik. 1376 02:04:48,898 --> 02:04:50,566 Silakan duduk. 1377 02:04:54,404 --> 02:04:56,738 Forrest? Waktunya untuk mulai. 1378 02:05:16,134 --> 02:05:17,718 Hai. 1379 02:05:18,595 --> 02:05:20,095 Dasimu. 1380 02:05:32,650 --> 02:05:34,276 Letnan Dan. 1381 02:05:49,626 --> 02:05:51,585 Letnan Dan. 1382 02:05:52,420 --> 02:05:54,087 Halo, Forrest. 1383 02:05:54,756 --> 02:05:57,424 Kau punya kaki baru. Kaki baru! 1384 02:05:58,635 --> 02:06:02,429 Ya. Aku punya kaki baru. Dibuat khusus. 1385 02:06:03,139 --> 02:06:07,142 Bahan campuran titanium. Itu bahan membuat pesawat ulang-alik. 1386 02:06:10,980 --> 02:06:12,481 Kaki ajaib. 1387 02:06:14,484 --> 02:06:18,862 Ini tunanganku, Susan. 1388 02:06:21,658 --> 02:06:25,035 - Letnan Dan. - Hai, Forrest. 1389 02:06:27,121 --> 02:06:30,332 Letnan Dan, ini Jenny-ku. 1390 02:06:30,708 --> 02:06:33,710 Akhirnya senang bertemu denganmu. 1391 02:06:43,846 --> 02:06:48,016 Forrest, kau bersedia menerima Jenny menjadi istrimu? 1392 02:06:49,894 --> 02:06:54,147 Jenny, kau bersedia menerima Forrest menjadi suamimu? 1393 02:06:55,483 --> 02:06:58,860 Kunyatakan kalian sebagai pasangan suami istri. 1394 02:07:45,283 --> 02:07:47,075 Hei, Forrest. 1395 02:07:52,415 --> 02:07:54,207 Apa kau takut saat di Vietnam? 1396 02:07:55,877 --> 02:07:58,211 Ya. Aku... 1397 02:07:59,547 --> 02:08:01,256 Entahlah. 1398 02:08:01,966 --> 02:08:06,928 Terkadang hujan berhenti cukup lama agar bintang terlihat. 1399 02:08:10,058 --> 02:08:12,100 Dan itu indah sekali. 1400 02:08:15,480 --> 02:08:19,441 Seperti saat matahari terbenam di ujung laut. 1401 02:08:20,735 --> 02:08:24,613 Ada jutaan kilauan di air. 1402 02:08:26,407 --> 02:08:30,327 Seperti danau pegunungan itu. Begitu jernihnya, Jenny... 1403 02:08:30,453 --> 02:08:35,040 ...seakan tampak ada dua langit yang berdampingan. 1404 02:08:37,585 --> 02:08:40,629 Lalu di padang pasir, matahari terbit... 1405 02:08:43,091 --> 02:08:47,260 ...aku tak tahu di mana surga... 1406 02:08:47,804 --> 02:08:50,180 ...dan di mana bumi. 1407 02:08:51,432 --> 02:08:53,308 Indah sekali. 1408 02:08:58,022 --> 02:09:01,108 Andai aku bersamamu di sana. 1409 02:09:04,195 --> 02:09:05,612 Kau memang bersamaku. 1410 02:09:16,332 --> 02:09:17,791 Aku cinta padamu. 1411 02:09:22,171 --> 02:09:25,507 Kau wafat di Sabtu pagi. 1412 02:09:27,218 --> 02:09:30,971 Dan aku menguburkanmu di bawah pohon kita. 1413 02:09:35,852 --> 02:09:40,689 Rumah ayahmu sudah kurubuhkan. 1414 02:09:44,819 --> 02:09:52,576 Ibu selalu bilang bahwa kematian adalah bagian dari hidup. 1415 02:09:55,997 --> 02:09:58,331 Andai tak begitu. 1416 02:10:01,002 --> 02:10:04,754 Forrest kecil baik-baik saja. 1417 02:10:06,090 --> 02:10:07,174 Tapi... 1418 02:10:07,425 --> 02:10:10,093 Dia akan sekolah lagi... 1419 02:10:11,929 --> 02:10:15,724 ...kubuatkan sarapan, makan siang dan makan malamnya. 1420 02:10:17,894 --> 02:10:23,899 Kupastikan dia sudah menyisir rambut dan gosok gigi setiap harinya. 1421 02:10:27,028 --> 02:10:29,613 Kuajari dia bermain ping-pong. 1422 02:10:30,907 --> 02:10:31,948 Baiklah. 1423 02:10:32,200 --> 02:10:33,366 Dia benar-benar pintar. 1424 02:10:33,451 --> 02:10:35,577 Forrest, giliranmu. 1425 02:10:39,790 --> 02:10:41,374 Kami sering memancing. 1426 02:10:44,921 --> 02:10:48,381 Setiap malam, kami baca buku. Dia sangat pintar, Jenny. 1427 02:10:51,636 --> 02:10:53,887 Kau akan sangat bangga padanya. 1428 02:10:55,598 --> 02:10:57,057 Aku bangga padanya. 1429 02:10:58,100 --> 02:11:01,311 Dia tulis surat untukmu. 1430 02:11:02,897 --> 02:11:04,940 Katanya aku tak boleh membacanya. 1431 02:11:05,066 --> 02:11:08,610 Jadi aku taruh surat ini di sini. 1432 02:11:24,669 --> 02:11:26,002 Jenny... 1433 02:11:31,801 --> 02:11:37,847 Entah Ibu atau Letnan Dan yang benar. 1434 02:11:37,974 --> 02:11:45,146 Aku tak tahu apakah kita semua punya takdir... 1435 02:11:47,191 --> 02:11:52,320 ...atau kita hanya melayang-layang terbawa angin. 1436 02:11:56,826 --> 02:11:58,660 Tapi kurasa... 1437 02:12:00,538 --> 02:12:02,330 ...mungkin keduanya benar. 1438 02:12:06,669 --> 02:12:09,546 Mungkin keduanya terjadi bersamaan. 1439 02:12:15,678 --> 02:12:17,679 Tapi aku merindukanmu, Jenny. 1440 02:12:24,061 --> 02:12:28,481 Jika perlu apa-apa, aku tak jauh darimu. 1441 02:13:03,768 --> 02:13:06,728 Itu busmu datang. Baiklah. 1442 02:13:08,397 --> 02:13:11,733 Ayah tahu ini. 1443 02:13:11,859 --> 02:13:14,736 Aku mau menunjukkannya di depan kelas karena... 1444 02:13:14,862 --> 02:13:17,530 ...Nenek dulu membacakannya untuk Ayah. 1445 02:13:17,615 --> 02:13:19,741 Ini buku kesukaan Ayah. 1446 02:13:23,079 --> 02:13:24,579 Ini dia. 1447 02:13:24,747 --> 02:13:26,206 Baiklah 1448 02:13:27,917 --> 02:13:29,417 Pergilah. 1449 02:13:34,298 --> 02:13:36,800 Forrest, jangan... 1450 02:13:40,262 --> 02:13:43,973 - Ayah mau bilang, Ayah sayang kau. - Aku juga sayang Ayah. 1451 02:13:45,976 --> 02:13:48,770 Ayah ada di sini saat kau pulang. 1452 02:13:53,317 --> 02:13:56,569 Kau tahu kalau ini bis ke sekolah, 'kan? 1453 02:13:56,654 --> 02:14:00,198 Tentu, kau Dorothy Harris, dan aku Forrest Gump. 1454 02:15:15,983 --> 02:15:22,951 Sumbawa, 24 Juni 2011 1455 02:15:24,667 --> 02:17:57,896 --- Penerjemah: Rizal Adam --- http://rizaladam.wordpress.com