1
00:00:23,281 --> 00:00:37,052
Email: rizaladam@yahoo.com
2
00:00:43,473 --> 00:00:47,878
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
3
00:03:19,449 --> 00:03:20,700
Halo.
4
00:03:21,660 --> 00:03:24,328
Namaku Forrest.
Forrest Gump.
5
00:03:29,877 --> 00:03:31,919
Mau coklat?
6
00:03:34,506 --> 00:03:37,925
Aku bisa makan
ini banyak sekali.
7
00:03:39,094 --> 00:03:44,307
Ibu selalu bilang kalau hidup
itu seperti sekotak coklat.
8
00:03:46,310 --> 00:03:49,186
Kau takkan pernah tahu
apa yang kau dapat.
9
00:03:56,403 --> 00:03:58,946
Itu pasti sepatu yang nyaman.
10
00:04:00,324 --> 00:04:04,994
Kau pasti bisa jalan seharian
tanpa merasakan sakit.
11
00:04:07,205 --> 00:04:09,665
Andai aku punya sepatu
seperti itu.
12
00:04:10,334 --> 00:04:11,876
Kakiku sakit.
13
00:04:13,086 --> 00:04:18,049
Ibuku selalu bilang kalau kita
bisa tahu orang dari sepatunya...
14
00:04:19,176 --> 00:04:22,136
...ke mana mereka pergi
atau mereka dari mana.
15
00:04:29,394 --> 00:04:31,437
Aku sudah memakai
banyak sepatu.
16
00:04:34,566 --> 00:04:39,362
Jika aku berusaha keras, aku pasti
bisa mengingat sepatu pertamaku.
17
00:04:42,282 --> 00:04:44,909
Ibu selalu bilang bahwa sepatu
bisa mengantarku ke mana saja.
18
00:04:45,702 --> 00:04:48,329
Beliau bilang bahwa itu
sepatu ajaibku.
19
00:04:48,413 --> 00:04:51,582
Baiklah, kau bisa buka
matamu sekarang, Forrest.
20
00:04:58,882 --> 00:05:01,342
Cobalah berjalan.
21
00:05:08,141 --> 00:05:09,934
Bagaimana rasanya?
22
00:05:12,896 --> 00:05:15,064
Kakinya sangat kuat, Ny. Gump...
23
00:05:15,148 --> 00:05:17,650
...sama kuat seperti yang
pernah kulihat...
24
00:05:17,734 --> 00:05:21,112
...tapi punggungnya bengkok
seperti politikus.
25
00:05:22,406 --> 00:05:25,491
Tapi kita akan meluruskannya,
bukankah begitu, Forrest?
26
00:05:25,575 --> 00:05:26,701
Forrest!
27
00:05:28,203 --> 00:05:32,331
Saat bayi, ibuku memberiku nama
seperti pahlawan Perang Saudara...
28
00:05:32,416 --> 00:05:34,834
Jenderal Nathan Bedford Forrest.
29
00:05:34,918 --> 00:05:37,128
Ibu bilang bahwa kami
masih ada hubungan saudara.
30
00:05:37,212 --> 00:05:38,587
Yang dilakukannya dulu...
31
00:05:38,672 --> 00:05:42,925
...dia mendirikan organisasi
bernama Ku Klux Klan.
32
00:05:43,010 --> 00:05:46,345
Mereka mengenakan jubah,
seprei berwarna putih...
33
00:05:46,430 --> 00:05:50,766
...dan bertindak seperti hantu.
34
00:05:50,851 --> 00:05:54,729
Mereka bahkan memakaikan seprei itu
pada kuda mereka dan menungganginya.
35
00:05:54,813 --> 00:05:57,857
Begitulah kudapatkan namaku...
36
00:05:57,941 --> 00:05:59,358
Forrest Gump.
37
00:05:59,443 --> 00:06:01,193
Ibu bilang bahwa kata "Forrest"...
38
00:06:01,278 --> 00:06:07,700
...untuk mengingatkanku bahwa terkadang
kita lakukan hal-hal yang tak masuk akal.
39
00:06:13,373 --> 00:06:16,876
Baiklah.
40
00:06:16,960 --> 00:06:19,920
Tunggu, apa seperti ini?
Bertahanlah.
41
00:06:20,839 --> 00:06:22,339
Sudah beres.
42
00:06:22,924 --> 00:06:24,592
Kalian lihat apa?
43
00:06:24,676 --> 00:06:29,138
Tak pernah lihat kaki anak kecil
dengan penopang?
44
00:06:30,682 --> 00:06:34,393
Jangan biarkan orang lain
anggap dirinya lebih baik dirimu, Forrest.
45
00:06:34,478 --> 00:06:37,063
Jika Tuhan bermaksud
menyamakan semua orang...
46
00:06:37,147 --> 00:06:39,273
...kita semua akan
memakai penopang kaki.
47
00:06:39,357 --> 00:06:43,152
Ibu selalu bisa menjelaskan semua
hal agar aku bisa mengerti.
48
00:06:44,613 --> 00:06:48,115
Kami tinggal seperempat mil
dari Rute 17...
49
00:06:48,200 --> 00:06:51,243
...sekitar setengah mil dari
kota Greenbow, Alabama.
50
00:06:51,328 --> 00:06:54,080
Begitulah wilayah Greenbow.
51
00:06:54,164 --> 00:06:58,584
Rumah kami adalah warisan
turun-temurun dari keluarga Ibu...
52
00:06:58,668 --> 00:07:02,588
...yang datang menyeberangi lautan
seribu tahun yang lalu.
53
00:07:02,672 --> 00:07:05,382
Karena hanya ada aku dan Ibu,
banyak kamar kosong di rumah kami...
54
00:07:05,467 --> 00:07:08,219
...Ibu memutuskan untuk
menyewakannya...
55
00:07:08,303 --> 00:07:10,262
...kebanyakan pesewa dari luar kota...
56
00:07:10,347 --> 00:07:14,308
..seperti dari Mobile,
Montgomery, dan tempat lain.
57
00:07:14,392 --> 00:07:17,103
Begitulah aku dan Ibu
mendapatkan uang.
58
00:07:17,187 --> 00:07:19,939
Ibu memang wanita yang
sangat pandai.
59
00:07:20,023 --> 00:07:25,027
Ingat yang Ibu bilang, Forrest.
Kau tak berbeda dari yang lainnya.
60
00:07:27,531 --> 00:07:29,907
Kau dengar kata Ibu, Forrest?
61
00:07:29,991 --> 00:07:34,161
Kau sama seperti yang lainnya.
Kau tak berbeda.
62
00:07:34,663 --> 00:07:39,125
Anakmu berbeda, Ny. Gump.
63
00:07:39,209 --> 00:07:41,418
IQ-nya hanya 75.
64
00:07:42,212 --> 00:07:45,339
Kita semua berbeda,
Tn. Hancock.
65
00:07:48,927 --> 00:07:50,970
Ibu ingin aku masuk
sekolah bagus...
66
00:07:51,054 --> 00:07:54,974
...maka dia membawaku ke
Greenbow County Central School.
67
00:07:55,058 --> 00:07:57,309
Aku berjumpa kepala sekolahnya.
68
00:07:57,811 --> 00:08:00,688
Aku ingin tunjukkan sesuatu,
Ny. Gump.
69
00:08:01,148 --> 00:08:04,024
Ini normal.
70
00:08:04,526 --> 00:08:07,820
Forrest ada di sekitar sini.
71
00:08:08,655 --> 00:08:14,201
Peraturannya harus punya minimum IQ 80
untuk sekolah umum, Ny. Gump.
72
00:08:14,703 --> 00:08:17,580
Dia harus masuk sekolah
luar biasa.
73
00:08:17,664 --> 00:08:19,790
Dia akan diterima di sana.
74
00:08:20,584 --> 00:08:22,668
Apa arti "normal"?
75
00:08:22,752 --> 00:08:26,130
Dia mungkin sedikit lamban...
76
00:08:27,257 --> 00:08:31,635
...tapi anakku Forrest akan mendapatkan
peluang yang sama seperti yang lain.
77
00:08:31,720 --> 00:08:35,514
Dia tak akan masuk sekolah luar
bisa untuk belajar cara vulkanisir ban.
78
00:08:35,599 --> 00:08:38,767
Kita bicara soal beda
lima angka.
79
00:08:40,478 --> 00:08:43,105
Pasti ada yang bisa
kau usahakan.
80
00:08:44,691 --> 00:08:47,151
Ini adalah sekolah dengan
sistem progresif.
81
00:08:47,986 --> 00:08:50,905
Kami tak mau ada yang
tertinggal.
82
00:08:51,781 --> 00:08:55,242
Suamimu ada, Ny. Gump?
83
00:08:58,496 --> 00:09:00,372
Dia sedang berlibur.
84
00:09:17,849 --> 00:09:21,644
Ibumu sangat peduli dengan
pendidikanmu, Nak.
85
00:09:27,150 --> 00:09:29,610
Kau tak banyak bicara, ya?
86
00:09:41,122 --> 00:09:43,082
"Akhirnya, dia harus mencoba.
87
00:09:43,166 --> 00:09:45,125
"Tampaknya mudah, tapi...
88
00:09:46,336 --> 00:09:48,671
"...apa yang terjadi.
89
00:09:48,755 --> 00:09:51,757
- "Pertama..."
- Ibu, apa artinya "berlibur"?
90
00:09:52,300 --> 00:09:54,885
- Berlibur?
- Tempat di mana Ayah berada.
91
00:09:57,514 --> 00:10:04,937
Berlibur artinya pergi ke suatu
tempat dan tak pernah kembali.
92
00:10:09,276 --> 00:10:13,070
Pokoknya, bisa dibilang aku
dan Ibu sendirian.
93
00:10:14,281 --> 00:10:17,908
Tapi kami tak keberatan.
Rumah kami tak pernah kosong.
94
00:10:17,993 --> 00:10:20,577
Selalu ada yang datang
dan pergi.
95
00:10:20,662 --> 00:10:21,745
Makan malam.
96
00:10:21,830 --> 00:10:25,249
- Waktunya makan malam.
- Jelas itu kelihatan istimewa.
97
00:10:25,333 --> 00:10:27,876
Kadang begitu banyak orang
bersama kami...
98
00:10:27,961 --> 00:10:30,629
...sampai setiap ruangan dipenuhi
para pelancong.
99
00:10:30,714 --> 00:10:37,386
Kau tahu, orang-orang
dengan koper dan barang-barangnya.
100
00:10:37,470 --> 00:10:40,889
Forrest Gump, waktunya
makan malam!
101
00:10:40,974 --> 00:10:43,517
Suatu waktu, ada anak muda
tinggal bersama kami...
102
00:10:43,601 --> 00:10:47,229
...dan dia membawa tas gitar.
103
00:11:01,202 --> 00:11:05,205
Forrest! Sudah Ibu bilang agar
jangan mengganggu anak muda ini.
104
00:11:05,290 --> 00:11:06,623
Tak apa-apa, Nyonya.
105
00:11:06,708 --> 00:11:09,543
Sedang kutunjukkan padanya
cara bermain gitar.
106
00:11:09,627 --> 00:11:12,588
Baiklah, makan malam sudah
siap jika kalian ingin makan.
107
00:11:12,672 --> 00:11:15,632
Kedengarannya lezat.
Terima kasih, Nyonya.
108
00:11:16,301 --> 00:11:19,887
Tunjukkan cara berjalanmu padaku.
109
00:11:19,971 --> 00:11:21,847
Jangan terlalu cepat.
110
00:11:23,975 --> 00:11:25,893
Aku suka gitar itu.
111
00:11:26,561 --> 00:11:28,312
Suaranya bagus.
112
00:11:30,106 --> 00:11:34,276
Aku mulai bergoyang
mengikuti irama musik...
113
00:11:34,361 --> 00:11:36,195
...mengayun pinggulku.
114
00:11:38,782 --> 00:11:41,325
Suatu malam, aku dan Ibu
sedang keluar berbelanja...
115
00:11:41,409 --> 00:11:44,411
...dan kami melewati toko
perabot dan elektronik Benson...
116
00:11:44,496 --> 00:11:46,080
...dan tebak apa?
117
00:11:58,426 --> 00:12:01,261
Ini bukan untuk
ditonton anak-anak.
118
00:12:03,807 --> 00:12:08,227
Beberapa tahun kemudian, pemuda
tampan yang dijuluki "Raja" itu...
119
00:12:08,311 --> 00:12:13,857
...dia terlalu banyak bernyanyi
dan terkena serangan jantung.
120
00:12:14,943 --> 00:12:17,111
Pastilah sulit menjadi raja.
121
00:12:21,408 --> 00:12:24,243
Aneh, kadang kau ingat sesuatu
tapi tak bisa ingat yang lainnya.
122
00:12:24,994 --> 00:12:28,872
- Tunjukkan kemampuanmu, Forrest.
- Baik, Bu.
123
00:12:30,583 --> 00:12:35,170
Aku ingat pertama kali
naik bus ke sekolah.
124
00:12:38,716 --> 00:12:40,426
Kau ikut?
125
00:12:40,510 --> 00:12:44,012
Ibu berpesan untuk tidak
ikut dengan orang asing.
126
00:12:44,097 --> 00:12:46,265
Ini bus sekolah.
127
00:12:49,227 --> 00:12:51,478
Aku Forrest.
Forrest Gump.
128
00:12:52,439 --> 00:12:56,442
- Aku Dorothy Harris.
- Kini kita bukan orang asing lagi.
129
00:13:09,456 --> 00:13:11,248
Kursi ini sudah ditempati.
130
00:13:13,710 --> 00:13:15,210
Sudah ditempati!
131
00:13:23,094 --> 00:13:24,970
Tak boleh duduk di sini.
132
00:13:27,140 --> 00:13:30,559
Aneh apa yang diingat
oleh seorang anak kecil...
133
00:13:30,643 --> 00:13:33,020
...karena aku tak ingat dilahirkan.
134
00:13:34,647 --> 00:13:36,815
Aku tak ingat hadiah
natal pertamaku...
135
00:13:36,900 --> 00:13:39,985
...dan kapan piknik pertamaku.
136
00:13:40,069 --> 00:13:44,781
Tapi kuingat yang pertama
kali aku dengar...
137
00:13:44,866 --> 00:13:47,701
...adalah suara terindah di dunia.
138
00:13:48,203 --> 00:13:50,579
Kau boleh duduk di sini
kalau mau.
139
00:13:53,500 --> 00:13:57,377
Tak pernah kulihat sesuatu
yang begitu indah.
140
00:13:58,087 --> 00:14:00,172
Dia seperti malaikat.
141
00:14:00,256 --> 00:14:03,175
Kau mau duduk atau tidak?
142
00:14:08,139 --> 00:14:09,932
Kenapa kakimu?
143
00:14:10,016 --> 00:14:14,269
Tak apa, terima kasih.
Kakiku sehat-sehat saja.
144
00:14:15,188 --> 00:14:19,525
Aku duduk di sebelahnya dan
bicara sampai tiba di sekolah.
145
00:14:19,609 --> 00:14:22,319
...punggungku bengkok seperti
lambang tanda tanya.
146
00:14:23,655 --> 00:14:28,408
Selain Ibu, tak ada yang
mau bicara atau bertanya padaku.
147
00:14:28,952 --> 00:14:30,911
Apa kau ini bodoh?
148
00:14:30,995 --> 00:14:33,997
Ibu bilang, "Bodoh itu
berlaku seperti orang bodoh."
149
00:14:35,625 --> 00:14:39,294
- Aku Jenny.
- Aku Forrest. Forrest Gump.
150
00:14:39,963 --> 00:14:41,797
Sejak hari itu,
kami selalu bersama.
151
00:14:41,881 --> 00:14:44,716
Jenny dan aku seperti
buncis dan wortel.
152
00:14:48,304 --> 00:14:49,930
Dia mengajariku cara memanjat.
153
00:14:50,014 --> 00:14:52,724
Ayo, Forrest,
kau pasti bisa.
154
00:14:52,809 --> 00:14:55,435
Kuajari dia cara berayun.
155
00:14:57,647 --> 00:15:02,568
Dia ajari aku cara membaca,
kuajari dia main ayunan.
156
00:15:04,904 --> 00:15:08,657
Kadang kami hanya duduk
menunggu bintang muncul.
157
00:15:08,741 --> 00:15:13,662
- Ibu pasti khawatir.
- Tinggallah sebentar lagi.
158
00:15:14,914 --> 00:15:18,667
Karena alasan tertentu,
Jenny tak pernah mau pulang.
159
00:15:18,751 --> 00:15:20,836
Baiklah, Jenny,
aku akan tinggal.
160
00:15:21,671 --> 00:15:24,423
Dia temanku yang paling istimewa.
161
00:15:27,844 --> 00:15:29,511
Temanku satu-satunya.
162
00:15:33,308 --> 00:15:37,102
Ibuku selalu bilang bahwa keajaiban
terjadi setiap hari.
163
00:15:37,186 --> 00:15:39,563
Ada yang tak percaya,
tapi itu benar.
164
00:15:42,609 --> 00:15:44,192
Hei, Bodoh!
165
00:15:45,153 --> 00:15:47,237
Kau ini hanya cacat
atau tolol?
166
00:15:47,322 --> 00:15:50,824
- "Lihat, aku Forrest Gimp (Loyo)."
- Lari saja, Forrest.
167
00:15:52,160 --> 00:15:55,245
Lari, Forrest!
Larilah yang jauh! Cepat!
168
00:15:55,330 --> 00:15:58,582
- Ambil sepeda!
- Cepat! Kita tangkap dia!
169
00:15:58,666 --> 00:16:01,209
- Ayo!
- Awas, kami datang!
170
00:16:01,294 --> 00:16:03,128
Kami akan menangkapmu!
171
00:16:04,088 --> 00:16:07,841
Lari, Forrest, lari!
Lari, Forrest!
172
00:16:09,552 --> 00:16:11,470
Kembali kau!
173
00:16:25,109 --> 00:16:27,569
Lari, Forrest!
174
00:16:27,654 --> 00:16:29,071
Lari!
175
00:17:00,269 --> 00:17:03,146
Kau takkan percaya
jika kubilang...
176
00:17:04,273 --> 00:17:06,775
...tapi aku bisa lari
cepat sekali.
177
00:17:10,029 --> 00:17:15,242
Sejak itu, ke manapun aku pergi,
aku berlari!
178
00:17:15,326 --> 00:17:17,703
Dia kabur!
Hentikan dia!
179
00:17:49,152 --> 00:17:52,154
Anak itu gila lari.
180
00:17:56,367 --> 00:18:00,746
kau ingat waktu kubilang kalau
Jenny tak pernah mau pulang?
181
00:18:00,830 --> 00:18:03,915
Dia tinggal di sebuah
rumah tua.
182
00:18:04,000 --> 00:18:06,168
Ibunya sudah wafat
sejak umurnya lima tahun...
183
00:18:06,252 --> 00:18:09,588
...dan ayahnya seorang petani.
184
00:18:11,424 --> 00:18:12,466
Jenny?
185
00:18:12,550 --> 00:18:14,718
Ayahnya sangat penyayang.
186
00:18:15,178 --> 00:18:19,431
Ayahnya selalu mencium dan menyentuh
Jenny dan saudari-saudarinya.
187
00:18:21,184 --> 00:18:25,604
Pernah Jenny tak ada
di bus sekolah.
188
00:18:26,773 --> 00:18:29,649
Jenny, kenapa kau tak
ke sekolah hari ini?
189
00:18:29,734 --> 00:18:31,777
Diam, Ayah sedang tidur siang.
190
00:18:31,861 --> 00:18:33,570
- Jenny!
- Ayo!
191
00:18:35,031 --> 00:18:37,574
Jenny, lari ke mana kau?
192
00:18:38,910 --> 00:18:41,578
Sebaiknya kau kembali, Nak!
193
00:18:43,039 --> 00:18:44,706
Ke mana kau?
194
00:18:48,085 --> 00:18:51,379
Jenny!
Ke mana kau?
195
00:18:54,383 --> 00:18:55,717
Jenny!
196
00:18:55,802 --> 00:18:58,762
Berdoalah bersamaku, Forrest.
197
00:18:58,888 --> 00:19:00,013
Jenny!
198
00:19:00,097 --> 00:19:05,243
Tuhan, ubahlah aku jadi burung
agar bisa terbang jauh dari sini.
199
00:19:05,250 --> 00:19:10,106
Tuhan, ubahlah aku jadi burung
agar bisa terbang jauh dari sini.
200
00:19:10,233 --> 00:19:13,276
Ibu selalu bilang bahwa
Tuhan itu misterius.
201
00:19:13,402 --> 00:19:14,528
Jenny!
202
00:19:14,612 --> 00:19:16,947
Dia tidak mengubah Jenny
menjadi burung di hari itu.
203
00:19:17,073 --> 00:19:18,156
Sebaiknya kau kemari!
204
00:19:18,241 --> 00:19:19,741
Tapi...
205
00:19:20,409 --> 00:19:24,955
...polisi bilang bahwa Jenny tak
perlu tinggal di rumah itu lagi.
206
00:19:25,414 --> 00:19:29,125
Dia tinggal dengan neneknya
di Creekmore Avenue...
207
00:19:29,252 --> 00:19:32,420
...itu membuatku senang karena
membuat dirinya dekat denganku.
208
00:19:35,007 --> 00:19:40,053
Malam hari, Jenny keluar diam-diam
dan datang kerumahku...
209
00:19:40,137 --> 00:19:43,265
...karena dia bilang kalau
dia merasa takut.
210
00:19:43,349 --> 00:19:45,809
Takut akan apa, aku tak tahu...
211
00:19:45,935 --> 00:19:49,145
...tapi kupikir mungkin
takut pada anjing neneknya.
212
00:19:49,272 --> 00:19:51,022
Anjingnya galak.
213
00:19:51,774 --> 00:19:55,861
Jenny dan aku bersahabat
sampai SMU.
214
00:19:57,822 --> 00:19:59,865
- Hei, Bodoh!
- Hentikan!
215
00:20:00,992 --> 00:20:03,285
Lari, Forrest, lari!
216
00:20:03,995 --> 00:20:05,453
Kau dengar aku, Bodoh?
217
00:20:05,538 --> 00:20:06,746
- Lari, Forrest!
- Cepat naik ke truk!
218
00:20:06,831 --> 00:20:08,957
Naik ke truk!
Ayo cepat!
219
00:20:09,041 --> 00:20:11,793
Cepat, dia kabur!
Cepat!
220
00:20:11,878 --> 00:20:14,045
Lari, Forrest!
Lari!
221
00:20:14,130 --> 00:20:17,674
Sebaiknya kau lari, Bodoh!
222
00:20:19,635 --> 00:20:23,138
- Cepatlah, Bodoh!
- Ya, sebaiknya kau lari!
223
00:20:42,199 --> 00:20:43,825
Lari, Forrest!
224
00:20:46,829 --> 00:20:50,415
Dulu aku lari ke tempat tujuanku...
225
00:20:52,001 --> 00:20:54,502
...tak pernah kusangka itu
akan membuatku sukses.
226
00:21:23,532 --> 00:21:27,702
- Siapa itu?
- Itu Forrest Gump, Pelatih.
227
00:21:28,704 --> 00:21:30,538
Orang tolol daerah sini.
228
00:21:31,207 --> 00:21:34,709
Tak kusangka aku bisa
ke perguruan tinggi juga.
229
00:21:41,300 --> 00:21:43,927
Forrest! Lari!
230
00:21:44,053 --> 00:21:45,637
Lari!
231
00:21:45,721 --> 00:21:49,265
Lari!
232
00:22:00,736 --> 00:22:04,280
Dasar bodoh!
Lari! Ayo! Lari!
233
00:22:06,659 --> 00:22:09,411
Tidak! Belok! Cepat!
234
00:22:20,631 --> 00:22:26,261
Dia memang orang yang paling
tolol, tapi larinya cepat!
235
00:22:29,265 --> 00:22:34,269
Mungkin aku yang tak mengerti, tapi
perguruan tinggi sangat membingungkan.
236
00:22:35,604 --> 00:22:37,522
Pasukan federal menjalani perintah
pengadilan...
237
00:22:37,606 --> 00:22:40,608
...pembauran Universitas Alabama.
238
00:22:40,693 --> 00:22:45,280
Dua kulit hitam diterima setelah Gubernur
George Wallace beri ancamannya...
239
00:22:45,364 --> 00:22:46,906
...dengan berdiri di pintu
gerbang sekolah.
240
00:22:51,787 --> 00:22:53,788
Earl, ada apa?
241
00:22:53,873 --> 00:22:57,208
- Kulit hitam mau masuk sekolah ini.
- Coon (kulit hitam/rakun)?
242
00:22:57,293 --> 00:23:00,837
Jika rakun masuk ke rumah,
Ibuku mengusirnya dengan sapu.
243
00:23:00,963 --> 00:23:05,467
Bukan rakun, tapi negro, Bodoh.
Mereka mau sekolah di sini.
244
00:23:05,968 --> 00:23:08,011
Sekolah di sini?
Benarkah?
245
00:23:08,971 --> 00:23:12,766
Setelah Gubernur Wallace berjanji
akan menghalangi pintu...
246
00:23:12,850 --> 00:23:14,809
...Presiden Kennedy perintahkan
Menteri Pertahanan...
247
00:23:14,894 --> 00:23:16,895
...untuk menggunakan kekuatan
militer.
248
00:23:16,979 --> 00:23:19,689
Inilah pergulatan antara Jenderal
Graham...
249
00:23:19,815 --> 00:23:23,068
...komandan Garda National
dengan Gubernur Wallace.
250
00:23:23,152 --> 00:23:26,863
...karena pasukan yang
ada di sini hari ini...
251
00:23:26,947 --> 00:23:29,491
...adalah prajurit fedeal
bagi warga Alabama.
252
00:23:29,575 --> 00:23:33,495
Mereka hidup dengan kita,
jadi mereka saudara kita.
253
00:23:33,579 --> 00:23:35,997
Kita memenangkan pertempuran ini...
254
00:23:36,082 --> 00:23:39,084
...karena kita masyarakat
Amerika sadar...
255
00:23:39,168 --> 00:23:42,504
...akan bahaya yang
sudah lama dibahas...
256
00:23:42,588 --> 00:23:48,885
...tapi baru terjadi kini,
kediktoran militer di negeri ini.
257
00:23:52,348 --> 00:23:57,185
Akhirnya, Universitas Alabama di Tuscaloosa
dinyatakan terbuka bagi siapa saja...
258
00:23:57,269 --> 00:24:00,271
...dan murid kulit hitam
Jimmy Hood dan Vivian Malone...
259
00:24:00,356 --> 00:24:03,441
...sudah terdaftar untuk
kelas musim panas.
260
00:24:06,028 --> 00:24:08,863
Bu, bukumu terjatuh.
261
00:24:09,406 --> 00:24:11,366
Gubernur Wallace menepati janjinya.
262
00:24:11,450 --> 00:24:14,994
Dengan tinggal di kampus Tuscaloosa,
dia terus mengusahakan...
263
00:24:15,079 --> 00:24:17,205
Bukankah itu Gump?
264
00:24:17,289 --> 00:24:21,376
- Tak mungkin itu dia.
- Aku yakin itu dia.
265
00:24:26,132 --> 00:24:27,966
Beberapa tahu kemudian,
pria kecil pemarah...
266
00:24:28,050 --> 00:24:30,552
...di gerbang sekolah itu
merasa bahwa adalah ide bagus...
267
00:24:30,636 --> 00:24:32,804
...untuk ikut kampanye
menjadi presiden.
268
00:24:35,891 --> 00:24:38,560
Tapi ada yang tak suka.
269
00:24:40,271 --> 00:24:42,313
Tapi dia tidak mati.
270
00:24:46,902 --> 00:24:48,570
Busku sudah datang.
271
00:24:49,280 --> 00:24:52,407
- Itu nomor sembilan?
- Bukan, nomor empat.
272
00:24:53,409 --> 00:24:55,577
Senang bicara denganmu.
273
00:24:58,497 --> 00:25:02,584
Aku ingat saat kejadian
Wallace tertembak.
274
00:25:03,460 --> 00:25:04,919
Aku di sekolah itu.
275
00:25:05,004 --> 00:25:08,131
Kau di sekolah wanita
atau sekolah campur?
276
00:25:08,257 --> 00:25:09,257
Campuran.
277
00:25:09,341 --> 00:25:12,051
Jenny di sekolah wanita jadi
aku tak bisa mendatanginya.
278
00:25:12,136 --> 00:25:14,470
Sekolah itu hanya
untuk wanita.
279
00:25:14,597 --> 00:25:17,765
Tapi kukunjungi dia setiap
ada kesempatan.
280
00:25:48,464 --> 00:25:49,881
Sakit.
281
00:26:00,893 --> 00:26:03,061
Forrest!
282
00:26:05,314 --> 00:26:08,233
Forrest, hentikan!
283
00:26:08,317 --> 00:26:09,442
Apa yang kau lakukan?
284
00:26:09,526 --> 00:26:11,194
- Dia menyakitimu.
- Ada apa ini?
285
00:26:11,320 --> 00:26:14,989
- Dia tak menyakitiku! Pergilah!
- Siapa orang ini?
286
00:26:15,074 --> 00:26:16,157
Billy, maafkan aku.
287
00:26:16,242 --> 00:26:18,826
Menjauh saja dariku!
288
00:26:18,911 --> 00:26:21,871
Jangan pergi! Billy, tunggu!
289
00:26:21,997 --> 00:26:24,165
Dia tak tahu perbuatannya!
290
00:26:25,918 --> 00:26:28,586
Forrest, kenapa kau lakukan itu?
291
00:26:31,548 --> 00:26:34,509
Aku bawakan coklat untukmu.
292
00:26:34,885 --> 00:26:36,594
Maaf.
293
00:26:38,764 --> 00:26:42,058
Aku akan kembali ke sekolahku.
294
00:26:45,771 --> 00:26:47,355
Lihatlah dirimu.
295
00:26:49,441 --> 00:26:51,526
Ayo.
296
00:26:59,034 --> 00:27:00,910
Ini kamarmu?
297
00:27:05,374 --> 00:27:11,796
Pernah kau bayangkan
akan jadi apa, Forrest?
298
00:27:11,880 --> 00:27:13,673
- Aku akan jadi apa?
- Ya.
299
00:27:13,757 --> 00:27:15,633
Bukankah aku akan
jadi diriku?
300
00:27:15,718 --> 00:27:19,387
Kau akan selalu jadi dirimu,
hanya saja agak berbeda.
301
00:27:20,306 --> 00:27:23,558
Aku ingin terkenal.
302
00:27:25,269 --> 00:27:28,062
Ingin jadi penyanyi
seperti Joan Baez.
303
00:27:29,273 --> 00:27:34,777
Aku mau berada di panggung kosong
hanya dengan gitar dan suaraku.
304
00:27:36,613 --> 00:27:38,072
Hanya aku.
305
00:27:39,575 --> 00:27:42,910
Dan aku mau menyentuh orang
secara mendalam.
306
00:27:45,581 --> 00:27:48,916
Aku ingin mampu mengungkapkan
perasaanku.
307
00:27:56,425 --> 00:27:59,302
Kau pernah berduaan
dengan wanita, Forrest?
308
00:28:00,763 --> 00:28:04,599
Aku duduk di sebelahnya
di kelas Ekonomi.
309
00:28:33,545 --> 00:28:35,963
- Maafkan aku.
- Tak apa-apa.
310
00:28:44,515 --> 00:28:46,224
Tak apa-apa.
311
00:28:49,061 --> 00:28:51,229
- Tak apa.
- Aku pusing.
312
00:28:59,905 --> 00:29:02,657
Pasti itu tak pernah
terjadi di kelas Ekonomi.
313
00:29:07,496 --> 00:29:08,663
Tidak.
314
00:29:14,878 --> 00:29:18,005
Kurasa aku mengotori
jubah temanmu.
315
00:29:18,090 --> 00:29:20,133
Masa bodoh. Lagi pula,
aku tak suka padanya.
316
00:29:20,217 --> 00:29:23,594
Lari! Lari! Lari!
317
00:29:23,679 --> 00:29:28,182
Lari! Lari! Lari!
318
00:29:36,108 --> 00:29:40,319
Perguruan tinggi cepat berlalu
karena aku sering main futbol.
319
00:29:40,404 --> 00:29:43,656
Aku bahkan didaftarkan di
All-America Team...
320
00:29:43,740 --> 00:29:47,535
...di mana kita bisa bertemu
Presiden Amerika Serikat.
321
00:29:47,619 --> 00:29:52,874
Presiden Kennedy bertemu dengan
pemain futbol kampus hari ini.
322
00:29:53,459 --> 00:29:59,338
Enaknya bertemu dengan Presiden
Amerika Serikat adalah makanannya.
323
00:29:59,423 --> 00:30:04,719
Mereka menempatkanmu di ruangan
kecil penuh dengan makanan dan minuman.
324
00:30:05,220 --> 00:30:08,681
Pertama, aku tidak lapar
tapi haus...
325
00:30:08,765 --> 00:30:11,434
...dan kedua, minumannya gratis.
326
00:30:11,560 --> 00:30:14,604
Aku pasti sudah minum
15 Dr. Pepper.
327
00:30:17,566 --> 00:30:19,692
Selamat.
Bagaimana rasanya jadi All-American?
328
00:30:19,776 --> 00:30:21,527
Suatu kehormatan, Pak.
329
00:30:21,612 --> 00:30:23,696
Selamat.
Bagaimana rasanya jadi All-American?
330
00:30:23,780 --> 00:30:25,406
Senang sekali, Pak.
331
00:30:26,241 --> 00:30:28,659
Selamat.
Bagaimana rasanya jadi All-American?
332
00:30:28,744 --> 00:30:30,495
Senang sekali, Pak.
333
00:30:30,579 --> 00:30:34,248
- Selamat. Bagaimana rasanya?
- Aku harus buang air kecil.
334
00:30:34,917 --> 00:30:37,210
Dia bilang kalau
dia harus "buang air kecil."
335
00:30:52,434 --> 00:30:55,311
Lalu tanpa ada alasan tertentu...
336
00:30:55,437 --> 00:30:57,813
...seseorang menembak
Presiden muda yang baik itu...
337
00:30:57,940 --> 00:31:00,316
...saat dia sedang naik mobil.
338
00:31:00,943 --> 00:31:05,071
Beberapa tahun kemudian,
seseorang menembak adiknya juga...
339
00:31:05,155 --> 00:31:07,281
...saat berada di dapur hotel.
340
00:31:08,742 --> 00:31:11,160
Pasti sulit rasanya bersaudara.
341
00:31:12,162 --> 00:31:13,371
Aku tidak tahu.
342
00:31:13,956 --> 00:31:15,331
Forrest Gump.
343
00:31:15,457 --> 00:31:16,707
Bisakah kau mempercayainya?
344
00:31:16,792 --> 00:31:20,711
Setelah hanya lima tahun bermain
futbol, aku lulus.
345
00:31:20,796 --> 00:31:22,797
Selamat, Nak.
346
00:31:23,590 --> 00:31:25,633
Ibu sangat bangga.
347
00:31:26,969 --> 00:31:30,805
Forrest, Ibu sangat bangga padamu.
Biar Ibu pegangkan untukmu.
348
00:31:30,931 --> 00:31:33,015
Selamat, Nak.
349
00:31:33,141 --> 00:31:36,143
Sudah pikirkan masa depanmu?
350
00:31:37,980 --> 00:31:39,313
Pikirkan?
351
00:31:40,774 --> 00:31:42,608
Halo, aku Forrest.
Forrest Gump.
352
00:31:42,693 --> 00:31:45,695
Tak ada yang peduli
kau siapa!
353
00:31:45,821 --> 00:31:48,447
Kau bukan siapa-siapa!
354
00:31:48,532 --> 00:31:52,493
Cepat naik ke bus.
Kau di Angkatan Bersenjata!
355
00:31:52,828 --> 00:31:54,620
Kursi ini sudah ditempati.
356
00:31:56,498 --> 00:31:57,873
Sudah ditempati.
357
00:32:00,794 --> 00:32:03,588
Awalnya, kukira aku
buat kesalahan...
358
00:32:03,672 --> 00:32:08,551
...baru hari pertama
sudah dimarahi.
359
00:32:11,638 --> 00:32:13,889
Kau boleh duduk jika mau.
360
00:32:14,016 --> 00:32:17,852
Aku tak tahu akan bertemu siapa
atau akan ditanya apa.
361
00:32:17,978 --> 00:32:20,563
Pernah naik kapal
pengangkat udang?
362
00:32:21,064 --> 00:32:24,692
Tidak, tapi aku pernah
naik kapal besar.
363
00:32:25,485 --> 00:32:28,279
Maksudku kapal penangkap udang.
364
00:32:28,363 --> 00:32:30,865
Aku bekerja di kapal
penangkap udang.
365
00:32:30,991 --> 00:32:35,911
Aku mulai kerja di kapal pamanku,
saat aku berumur sembilan tahun.
366
00:32:36,038 --> 00:32:40,166
Tadinya aku mau punya kapal sendiri
tapi aku kena wajib militer.
367
00:32:41,001 --> 00:32:45,880
Namaku Benjamin Buford Blue.
Orang memanggilku Bubba.
368
00:32:46,548 --> 00:32:50,176
Seperti kulit putih tak terpelajar.
Kau percaya itu?
369
00:32:50,260 --> 00:32:53,929
Namaku Forrest Gump.
Orang memanggilku Forrest Gump.
370
00:32:54,890 --> 00:32:57,308
Jadi, Bubba berasal dari
Bayou La Batre, Alabama...
371
00:32:57,392 --> 00:32:59,310
...dan ibunya memasak udang...
372
00:33:01,563 --> 00:33:04,440
...neneknya memasak udang...
373
00:33:04,566 --> 00:33:07,526
...dan buyutnya juga
memasak udang.
374
00:33:07,611 --> 00:33:11,530
Keluarga Bubba tahu segalanya
tentang udang.
375
00:33:11,615 --> 00:33:14,659
Aku tahu segalanya
tentang udang.
376
00:33:14,743 --> 00:33:20,206
Aku akan berbisnis udang
sekeluarnya dari Angkatan Bersenjata.
377
00:33:22,876 --> 00:33:23,918
Baiklah.
378
00:33:24,127 --> 00:33:28,214
Gump, apa tujuanmu
di Angkatan Bersenjata?
379
00:33:28,298 --> 00:33:30,841
Lakukan apa pun yang kau
perintahkan, Sersan Pelatih!
380
00:33:30,926 --> 00:33:34,303
Kau memang pandai, Gump!
381
00:33:34,429 --> 00:33:36,764
Itu jawaban paling bagus
yang pernah kudengar.
382
00:33:36,890 --> 00:33:39,642
IQ-mu pasti 160!
383
00:33:39,768 --> 00:33:42,728
Kau berbakat, Prajurit Gump!
384
00:33:43,730 --> 00:33:45,606
Kalian dengarkan baik-baik!
385
00:33:45,732 --> 00:33:49,902
Ternyata aku cocok
di Angkatan Bersenjata.
386
00:33:49,986 --> 00:33:51,237
Tak terlalu sulit.
387
00:33:51,321 --> 00:33:54,949
Kau hanya buat tempat tidurmu
rapi dan berdiri tegak...
388
00:33:55,075 --> 00:33:59,036
...dan selalu menjawab pertanyaan
dengan, "Ya, Sersan Pelatih!"
389
00:33:59,121 --> 00:34:00,579
Apa itu jelas?
390
00:34:00,664 --> 00:34:02,790
Ya, Sersan Pelatih!
391
00:34:03,291 --> 00:34:06,585
Yang kau lakukan hanyalah
menarik jala di dasar.
392
00:34:06,670 --> 00:34:10,423
Di hari bagus, kau bisa dapat
100 pon udang dalam sehari.
393
00:34:10,507 --> 00:34:13,926
Jika beruntung, dua orang
menjala selama 10 jam...
394
00:34:14,010 --> 00:34:16,721
...dikurangi uang bensin,
kau bisa...
395
00:34:16,805 --> 00:34:19,598
- Selesai, Sersan Pelatih!
- Gump!
396
00:34:21,977 --> 00:34:24,729
Kenapa cepat sekali
memasang senjata itu, Gump?
397
00:34:24,813 --> 00:34:26,480
Anda yang minta,
Sersan Pelatih.
398
00:34:26,606 --> 00:34:30,025
Astaga, ini rekor baru.
399
00:34:30,152 --> 00:34:32,611
Andai kau bukan prajurit baru...
400
00:34:32,696 --> 00:34:34,989
...sudah kurekomendasikan kau
ke OCS, Prajurit Gump.
401
00:34:35,115 --> 00:34:36,949
Kelak kau akan jadi jenderal,
Gump.
402
00:34:37,033 --> 00:34:40,119
Bongkar lagi senjatamu
dan lanjutkan!
403
00:34:42,205 --> 00:34:46,000
Seperti yang kubilang,
udang itu buah-buahan laut.
404
00:34:46,084 --> 00:34:50,838
Bisa dipanggang, direbus,
dibakar, dimasak, digoreng.
405
00:34:50,922 --> 00:34:53,924
Ada udang kebab,
udang Creole...
406
00:34:54,217 --> 00:34:59,054
...udang gumbo, tumis,
goreng lama, goreng cepat.
407
00:34:59,389 --> 00:35:02,933
Ada udang nenas,
udang lemon...
408
00:35:03,018 --> 00:35:05,352
...udang kelapa, udang lada...
409
00:35:05,687 --> 00:35:11,650
...sup udang, kukus udang,
salad udang, udang dan kentang...
410
00:35:11,735 --> 00:35:14,779
...burger udang,
roti isi udang...
411
00:35:17,365 --> 00:35:19,700
Sudah semuanya.
412
00:35:23,413 --> 00:35:26,373
Malam hari sangat sepi
di Angkatan Bersenjata.
413
00:35:27,250 --> 00:35:30,878
Kami hanya berbaring
dan aku merindukan ibuku.
414
00:35:31,463 --> 00:35:33,964
Dan aku rindu pada Jenny.
415
00:35:37,886 --> 00:35:41,764
Gump, lihat majalah ini!
416
00:35:55,237 --> 00:36:01,784
Ternyata, Jenny dapat masalah
dengan switer sekolahnya...
417
00:36:01,910 --> 00:36:04,453
...sehingga dia dikeluarkan
dari sekolah.
418
00:36:07,999 --> 00:36:10,209
Tapi itu tak buruk...
419
00:36:10,293 --> 00:36:13,879
...karena pemilik teater
di Memphis, Tennessee...
420
00:36:13,964 --> 00:36:19,009
...melihat foto tersebut dan tawari
pekerjaan menyanyi pada Jenny.
421
00:36:19,803 --> 00:36:25,432
Begitu ada kesempatan, aku pergi
ke Memphis untuk melihatnya tampil.
422
00:36:25,517 --> 00:36:27,017
Itulah tadi Amber Flame.
423
00:36:27,102 --> 00:36:29,562
Beri tepuk tangan yang meriah.
Kerja bagus, Amber.
424
00:36:29,646 --> 00:36:32,398
Dan kini, untuk mendengar
dan menikmati...
425
00:36:32,482 --> 00:36:36,318
...langsung dari Hollywood, California,
penyanyi dari daerah kita sendiri...
426
00:36:36,444 --> 00:36:40,114
...mari beri tepuk tangan bagi
si cantik Bobbi Dylan.
427
00:37:07,475 --> 00:37:09,560
Impiannya terwujud.
428
00:37:10,812 --> 00:37:12,813
Dia menjadi penyanyi.
429
00:37:22,073 --> 00:37:24,325
Ayolah, Sayang.
Bergoyanglah.
430
00:37:24,409 --> 00:37:25,910
Kawan, carikan dia harmonika.
431
00:37:29,664 --> 00:37:31,707
Sayang, ini bukan Kapten Kanguru.
432
00:37:31,833 --> 00:37:34,376
Sayang, aku punya sesuatu
untukmu.
433
00:37:35,420 --> 00:37:39,173
- Sial!
- Brengsek!
434
00:37:39,257 --> 00:37:41,717
Aku sedang menyanyi di sini.
435
00:37:44,054 --> 00:37:46,472
Polly, ke sinilah!
436
00:37:46,556 --> 00:37:48,265
- Diam kau!
- Jangan malu-malu, Sayang.
437
00:37:48,350 --> 00:37:49,892
Diamlah!
438
00:37:52,562 --> 00:37:55,314
Forrest, sedang apa kau
di sini?
439
00:37:55,398 --> 00:37:57,107
Apa yang kau lakukan?
440
00:37:57,192 --> 00:37:58,567
Apa yang kau lakukan?
441
00:37:58,693 --> 00:38:00,694
Forrest, turunkan aku!
442
00:38:06,534 --> 00:38:08,452
Kau tak bisa terus lakukan
ini, Forrest.
443
00:38:08,536 --> 00:38:10,621
Kau tak bisa menyelamatkanku
terus.
444
00:38:10,705 --> 00:38:14,792
- Mereka mau menjamahmu.
- Banyak yang mau menjamahku.
445
00:38:15,710 --> 00:38:18,879
Kau tak bisa lakukan
ini terus.
446
00:38:19,381 --> 00:38:22,299
Aku tak bisa.
Aku cinta padamu.
447
00:38:23,259 --> 00:38:26,762
Forrest, kau tak tahu
apa itu cinta.
448
00:38:34,062 --> 00:38:37,064
Ingat saat kita berdoa
bersama, Forrest?
449
00:38:37,941 --> 00:38:42,444
Kita berdoa agar Tuhan mengubahku
jadi burung agar bisa terbang jauh.
450
00:38:44,406 --> 00:38:45,781
Ya, aku ingat.
451
00:38:49,744 --> 00:38:52,579
Menurutmu aku bisa terbang
dari jembatan ini?
452
00:38:59,254 --> 00:39:01,422
Apa maksudmu, Jenny?
453
00:39:05,301 --> 00:39:06,802
Tak ada.
454
00:39:09,764 --> 00:39:11,807
Aku harus pergi dari sini.
455
00:39:14,102 --> 00:39:15,185
Tunggu, Jenny...
456
00:39:15,270 --> 00:39:19,732
Forrest, jangan dekati aku.
Kumohon jauhi saja aku.
457
00:39:19,816 --> 00:39:21,108
Boleh aku menumpang?
458
00:39:21,192 --> 00:39:22,735
- Kau mau ke mana?
- Terserah.
459
00:39:22,819 --> 00:39:24,194
Masuklah.
460
00:39:24,279 --> 00:39:26,113
Selamat tinggal, Jenny.
461
00:39:28,616 --> 00:39:30,951
Mereka mengirimku ke Vietnam.
462
00:39:33,705 --> 00:39:36,123
Itu negeri yang sama sekali
berbeda.
463
00:39:38,626 --> 00:39:40,627
Tunggu sebentar.
464
00:39:42,047 --> 00:39:45,090
Janjilah padaku.
465
00:39:45,175 --> 00:39:48,510
Jika ada masalah, jangan sok
berani. Kau lari saja, mengerti?
466
00:39:48,636 --> 00:39:50,220
Lari saja.
467
00:39:51,473 --> 00:39:52,806
Baiklah.
468
00:39:57,687 --> 00:39:59,021
Jenny.
469
00:40:00,899 --> 00:40:03,192
Akan kutulis surat
untukmu selalu.
470
00:40:12,327 --> 00:40:15,329
Dan dia menghilang pergi
begitu saja.
471
00:40:31,429 --> 00:40:34,765
Kau pulanglah dengan selamat,
mengerti?
472
00:41:18,059 --> 00:41:24,982
Mereka bilang bahwa Vietnam sangat
berbeda dari Amerika Serikat.
473
00:41:25,066 --> 00:41:30,112
Kecuali untuk bir dan barbekyu.
474
00:41:40,248 --> 00:41:43,333
Pasti ada udang
di perairan ini.
475
00:41:43,418 --> 00:41:46,587
Orang Vietnam adalah
penangkap udang yang bagus.
476
00:41:46,671 --> 00:41:50,215
Setelah kita menangkan perang ini
dan mengambil alih semuanya...
477
00:41:50,300 --> 00:41:53,343
...kita bisa tangkap udang
di perairan sini.
478
00:41:53,428 --> 00:41:54,970
Kita akan terus
menangkap udang, Kawan.
479
00:41:55,096 --> 00:41:58,265
Begitu banyak udang,
kau takkan percaya.
480
00:41:58,933 --> 00:42:00,851
Kalian pasti anak buahku
yang baru.
481
00:42:00,935 --> 00:42:02,186
Pagi, Pak!
482
00:42:02,270 --> 00:42:04,897
Turunkan tangan kalian!
Jangan menghormatiku.
483
00:42:04,981 --> 00:42:10,027
Banyak penembak jitu suka
mengincar perwira tinggi.
484
00:42:10,111 --> 00:42:13,614
Aku Letnan Dan Taylor.
Selamat datang di Peleton Empat.
485
00:42:14,490 --> 00:42:16,909
Kenapa bibirmu?
486
00:42:16,993 --> 00:42:19,369
Aku dilahirkan dengan
gusi besar, Pak.
487
00:42:19,454 --> 00:42:24,166
Sebaiknya kau masukkan.
Bibirmu bisa kena kawat berduri.
488
00:42:25,335 --> 00:42:26,710
Dari mana kalian?
489
00:42:26,794 --> 00:42:29,171
Alabama, Pak!
490
00:42:29,881 --> 00:42:31,381
Kalian kembar?
491
00:42:33,468 --> 00:42:35,886
Tidak, kami tidak bersaudara.
492
00:42:38,139 --> 00:42:41,058
Dengar, di sini sangat sederhana.
493
00:42:41,851 --> 00:42:44,311
Kalau kalian tetap bersamaku dan
belajar dari prajurit lama...
494
00:42:44,395 --> 00:42:47,064
...kalian akan selamat.
495
00:42:47,148 --> 00:42:53,320
Ada satu benda yang bisa bedakan
hidup mati seorang prajurit.
496
00:42:53,655 --> 00:42:56,823
Kaus kaki.
497
00:42:56,908 --> 00:42:58,200
Usahakan kakimu terus kering.
498
00:42:58,326 --> 00:43:02,235
Saat jalan di hutan, kalian harus
ganti kaus kaki tiap berhenti.
499
00:43:02,372 --> 00:43:05,626
Mekong suka makan kaki basah.
500
00:43:05,868 --> 00:43:09,851
Sersan Sims, ke mana tali tambang
yang kupesan?
501
00:43:09,886 --> 00:43:11,255
Sudah kuajukan ke Batalyon.
502
00:43:13,424 --> 00:43:18,345
Letnan Dan jelas tahu tugasnya
Aku amat beruntung dia letnanku.
503
00:43:19,097 --> 00:43:22,557
Keluarganya dari anggota militer.
504
00:43:22,767 --> 00:43:25,852
Satu orang dalam keluarganya
pasti ada yang mati...
505
00:43:26,854 --> 00:43:31,108
...dalam tiap perang
Amerika Serikat.
506
00:43:32,026 --> 00:43:34,027
- Cepatlah!
- Baik, Letnan.
507
00:43:34,112 --> 00:43:35,237
Usahakan itu!
508
00:43:35,363 --> 00:43:38,699
Bisa dikatakan hidupnya
mengikuti teladan yang berat.
509
00:43:40,410 --> 00:43:45,247
Kalian dari Arkansas, ya?
Aku pernah ke sana.
510
00:43:45,373 --> 00:43:47,541
Little Rock kota yang bagus.
511
00:43:48,209 --> 00:43:51,795
Siapkan alat-alat kalian dan
temui sersan kelompok kalian...
512
00:43:51,879 --> 00:43:54,339
...ambil apa yang kalian butuhkan.
513
00:43:54,424 --> 00:43:58,385
Jika kalian lapar,
ada steak di sana.
514
00:43:58,469 --> 00:44:01,346
Ada dua perintah penting
dalam kelompok ini:
515
00:44:01,431 --> 00:44:04,099
Satu, urus kakimu.
516
00:44:04,225 --> 00:44:09,271
Dua, jangan lakukan hal yang
bodoh, seperti terbunuh.
517
00:44:15,737 --> 00:44:17,821
Semoga aku tak mengecewakannya.
518
00:44:29,417 --> 00:44:34,338
Aku melihat banyak pedesaan.
Kami berjalan jauh.
519
00:44:42,805 --> 00:44:46,933
Dan kami selalu mencari
orang yang bernama Charlie.
520
00:44:54,776 --> 00:44:57,027
Berhenti!
521
00:44:59,864 --> 00:45:02,199
Tak selalu menyenangkan.
522
00:45:02,283 --> 00:45:06,578
Letnan Dan selalu curiga
dengan batu...
523
00:45:06,662 --> 00:45:11,750
...batu atau jalanan, jadi dia
suruh kami tiarap, diam...
524
00:45:11,834 --> 00:45:13,835
Tiarap! Diam!
525
00:45:14,796 --> 00:45:16,254
...dan kami lakukan.
526
00:45:33,815 --> 00:45:35,982
Aku tak tahu banyak
tentang apa pun...
527
00:45:36,067 --> 00:45:39,903
...tapi kurasa ada orang
yang terbaik di perang ini.
528
00:45:39,987 --> 00:45:42,697
Ada Dallas dari Phoenix.
529
00:45:44,409 --> 00:45:47,202
Cleveland, dia dari Detroit.
530
00:45:47,328 --> 00:45:49,704
Hei, Tex.
531
00:45:49,831 --> 00:45:51,998
Ada apa?
532
00:45:52,083 --> 00:45:56,420
Dan Tex...
Aku tak ingat dari mana asalnya.
533
00:45:56,504 --> 00:45:58,046
Tak ada apa-apa.
534
00:46:02,176 --> 00:46:04,678
Peleton Empat, bangun.
535
00:46:04,762 --> 00:46:08,473
Masih 10 kilometer menuju sungai.
Jalan.
536
00:46:08,558 --> 00:46:10,350
Cepat jalan.
537
00:46:12,395 --> 00:46:14,813
Majulah. Perhatikan
yang hidup di luar sana.
538
00:46:14,897 --> 00:46:19,234
Enaknya di Vietnam adalah kami
selalu pergi ke suatu tempat.
539
00:46:19,360 --> 00:46:20,735
Awas ada ledakan!
540
00:46:24,198 --> 00:46:26,533
Gump, periksa lubang itu.
541
00:46:26,617 --> 00:46:29,619
Dan selalu ada pekerjaan
untuk dilakukan.
542
00:46:29,704 --> 00:46:32,873
- Kumpulkan semuanya.
- Menyebar! Lindungi dia.
543
00:46:37,920 --> 00:46:43,550
Suatu hari, hujan terus dan
tak berhenti selama empat bulan.
544
00:46:44,552 --> 00:46:47,429
Kami lalui semua jenis hujan:
545
00:46:47,555 --> 00:46:50,098
...gerimis...
546
00:46:50,808 --> 00:46:53,477
...dan hujan deras.
547
00:46:53,936 --> 00:46:56,646
Hujan dari samping.
548
00:46:56,731 --> 00:47:00,775
Dan kadang hujan
dari bawah.
549
00:47:02,570 --> 00:47:04,946
Malam hari pun hujan.
550
00:47:05,990 --> 00:47:08,450
- Hei, Forrest.
- Hei, Bubba.
551
00:47:08,576 --> 00:47:11,870
Aku akan bersandar padamu.
Kau bersandar padaku.
552
00:47:11,954 --> 00:47:15,790
Dengan begini, kita tak
harus tidur di lumpur.
553
00:47:16,751 --> 00:47:20,212
Kau tahu kenapa kita mitra
yang bagus, Forrest?
554
00:47:20,296 --> 00:47:24,799
Karena kita saling melindungi,
seperti saudara.
555
00:47:26,761 --> 00:47:30,430
Forrest, ada sesuatu yang
sedang kupikirkan.
556
00:47:30,515 --> 00:47:33,517
Ada pertanyaan penting untukmu.
557
00:47:35,144 --> 00:47:39,105
Kau mau bisnis udang denganku?
558
00:47:40,274 --> 00:47:41,900
Baiklah.
559
00:47:41,984 --> 00:47:45,445
Kuberitahu kau,
aku juga sudah menghitungnya.
560
00:47:45,530 --> 00:47:48,323
Banyaknya tangkapan udang
bisa melunasi kapal...
561
00:47:48,449 --> 00:47:51,743
...dan biaya bahan bakar,
kita bisa tinggal di kapal.
562
00:47:51,827 --> 00:47:54,120
Tak perlu bayar sewa.
563
00:47:54,205 --> 00:47:56,289
Aku jadi kaptennya,
kita bisa bekerjasama...
564
00:47:56,374 --> 00:48:00,627
...hasilnya kita bagi dua.
565
00:48:00,711 --> 00:48:04,297
Dan kau bisa makan
banyak udang sepuasnya, Forrest.
566
00:48:05,841 --> 00:48:07,634
Itu ide yang bagus.
567
00:48:08,719 --> 00:48:10,845
Bubba memang punya ide
yang bagus.
568
00:48:14,642 --> 00:48:17,727
Kutulis surat pada Jenny
dan menceritakan soal itu.
569
00:48:18,521 --> 00:48:21,731
Kukirimi dia surat, tidak
setiap hari, tapi cukup sering.
570
00:48:21,816 --> 00:48:26,820
Kuceritakan apa yang kulakukan dan
kutanya apa yang dia lakukan...
571
00:48:26,904 --> 00:48:29,656
...dan kutulis bahwa aku
selalu memikirkannya...
572
00:48:30,992 --> 00:48:33,952
...dan bagaimana kutunggu
surat balasannya...
573
00:48:34,036 --> 00:48:36,538
...begitu dia punya kesempatan.
574
00:48:38,416 --> 00:48:40,917
Aku selalu beritahu dia
kalau aku baik-baik saja.
575
00:48:42,211 --> 00:48:47,382
Lalu, kutandatangani setiap surat,
"Salam Sayang, Forrest Gump."
576
00:49:02,231 --> 00:49:05,984
Suatu hari, kami
berjalan seperti biasa...
577
00:49:06,068 --> 00:49:13,366
...tiba-tiba ada yang mematikan
hujan dan matahari keluar.
578
00:49:16,370 --> 00:49:18,204
Serangan tiba-tiba!
579
00:49:18,706 --> 00:49:20,081
Berlindung!
580
00:49:23,711 --> 00:49:24,878
Tiarap!
581
00:49:24,962 --> 00:49:26,421
Bawa senjata itu!
582
00:49:29,592 --> 00:49:31,676
Bawa itu kemari!
583
00:49:31,761 --> 00:49:33,887
Forrest, kau tak apa-apa?
584
00:49:37,099 --> 00:49:39,726
Strongarm! Strongarm!
Hati-hati, Strongarm!
585
00:49:40,269 --> 00:49:42,687
Medis, ada yang tertembak!
586
00:49:42,772 --> 00:49:45,732
Strongarm,
ini Leg Lima 6, ganti!
587
00:49:46,442 --> 00:49:49,778
Diterima, Strongarm, kami
diserang dari pepohonan...
588
00:49:49,904 --> 00:49:53,406
...di koordinat dua.
Senjata AK dan roket...
589
00:49:54,075 --> 00:49:55,867
Senjatanya macet!
590
00:49:58,245 --> 00:50:00,246
Sial! Mac!
591
00:50:01,207 --> 00:50:04,626
Lemparkan itu ke pepohonan!
592
00:50:05,586 --> 00:50:06,753
Astaga!
593
00:50:06,879 --> 00:50:09,089
Pasukanku kesulitan dan terluka!
594
00:50:09,215 --> 00:50:12,759
Enam mundur ke Blue Line,
Leg Lima 6 keluar.
595
00:50:13,552 --> 00:50:15,512
Mundur!
596
00:50:15,596 --> 00:50:17,722
Lari, Forrest!
597
00:50:17,807 --> 00:50:20,141
- Mundur!
- Forrest!
598
00:50:20,267 --> 00:50:22,852
Lari!
599
00:50:22,937 --> 00:50:24,729
Mundur! Lari!
600
00:50:26,565 --> 00:50:28,775
Lari, Brengsek, lari!
601
00:50:49,964 --> 00:50:54,592
Medis!
Boleh aku minta medis?
602
00:50:54,969 --> 00:50:58,304
Aku berlari terus seperti
yang Jenny minta.
603
00:51:01,684 --> 00:51:05,895
Aku lari cepat dan jauh
sampai tinggal sendiri...
604
00:51:05,980 --> 00:51:07,939
...itu tak baik.
605
00:51:08,482 --> 00:51:10,024
Bubba!
606
00:51:12,153 --> 00:51:15,947
Bubba sahabatku. Aku harus
memastikan keselamatannya.
607
00:51:19,660 --> 00:51:21,703
Ada yang hidup di sana?
608
00:51:22,663 --> 00:51:24,831
Ya, ada tiga di sini.
609
00:51:25,458 --> 00:51:27,459
Kau ada di mana?
610
00:51:28,043 --> 00:51:29,377
Bubba?
611
00:51:30,463 --> 00:51:33,173
Saat kembali untuk
mencari Bubba...
612
00:51:33,299 --> 00:51:36,092
...ada seseorang tergeletak
di tanah.
613
00:51:36,177 --> 00:51:37,385
Tex!
614
00:51:39,472 --> 00:51:40,472
Baiklah.
615
00:51:40,556 --> 00:51:44,517
Aku tak bisa meninggalkannya,
dia sangat ketakutan...
616
00:51:44,643 --> 00:51:48,521
...lalu kuangkat dia dan
kubawa lari pergi dari sana.
617
00:52:03,662 --> 00:52:09,709
Tiap kali kembali mencari Bubba,
ada orang lain yang minta tolong.
618
00:52:17,384 --> 00:52:19,260
Aku tak bisa dengar.
619
00:52:21,555 --> 00:52:22,847
Tak apa-apa.
Berbaring saja.
620
00:52:22,932 --> 00:52:25,433
Kau akan baik-baik saja.
621
00:52:27,436 --> 00:52:30,480
Aku mulai khawatir tak
bisa menemukan Bubba.
622
00:52:31,899 --> 00:52:35,193
Diterima, Strongarm,
aku tahu posisiku berbahaya.
623
00:52:35,277 --> 00:52:37,111
Charlie ada di mana-mana.
624
00:52:37,238 --> 00:52:39,531
Kirim jet ke sini segera.
Ganti.
625
00:52:39,615 --> 00:52:42,992
- Enam, Strongarm, kami mau...
- Letnan Dan, Coleman sudah mati!
626
00:52:43,077 --> 00:52:44,285
Aku tahu dia sudah mati!
627
00:52:44,411 --> 00:52:47,247
Pasukanku berantakan!
628
00:52:47,373 --> 00:52:48,706
- Leg Lima 6.
- Brengsek!
629
00:52:48,791 --> 00:52:51,501
- Diterima. Ganti.
- Mau apa kau?
630
00:52:51,585 --> 00:52:54,921
Tinggalkan aku di sini! Pergi!
631
00:52:55,047 --> 00:52:57,340
Leg Lima 6, Strongarm.
Kau dengar? Ganti.
632
00:52:57,424 --> 00:53:00,051
Kubilang tinggalkan aku
di sini!
633
00:53:00,135 --> 00:53:03,304
Leg Lima 6, ini Strongarm,
kuberitahu...
634
00:53:03,430 --> 00:53:05,390
...pesawat jet sedang
menuju ke arahmu, ganti.
635
00:53:05,474 --> 00:53:08,893
Lalu seolah ada sesuatu
melompat dan menyengat diriku.
636
00:53:09,770 --> 00:53:11,437
Ada yang menyengatku!
637
00:53:18,320 --> 00:53:20,446
Dasar brengsek!
638
00:53:22,950 --> 00:53:24,951
Aku tak boleh tinggalkan pasukan.
639
00:53:25,077 --> 00:53:29,998
Kubilang tinggalkan aku di sana, Gump.
Lupakan aku. Selamatkan dirimu!
640
00:53:30,124 --> 00:53:32,250
Dengar apa kataku?
641
00:53:32,960 --> 00:53:34,919
Turunkan aku!
642
00:53:35,629 --> 00:53:37,672
Pergi dari sini!
643
00:53:40,968 --> 00:53:43,553
Aku tak meminta diselamatkan!
644
00:53:43,637 --> 00:53:44,971
Mau ke mana kau?
645
00:53:45,097 --> 00:53:46,180
Mencari Bubba.
646
00:53:46,307 --> 00:53:50,143
Jet sedang menuju ke sini.
Mereka akan mengebom daerah itu.
647
00:53:50,269 --> 00:53:52,645
Gump, tetap di sini!
Itu perintah!
648
00:53:52,771 --> 00:53:55,189
Bubba harus kutemukan!
649
00:54:11,165 --> 00:54:12,624
Forrest.
650
00:54:20,382 --> 00:54:23,051
- Bubba.
- Aku tak apa-apa, Forrest.
651
00:54:23,844 --> 00:54:25,511
Aku tak apa-apa.
652
00:54:35,314 --> 00:54:37,523
Aku akan baik-baik saja.
653
00:54:45,699 --> 00:54:48,368
Ayo.
654
00:54:53,374 --> 00:54:54,874
Aku tak apa-apa, Forrest.
655
00:54:56,210 --> 00:54:59,045
Aku tak apa-apa.
Aku baik-baik saja.
656
00:55:36,083 --> 00:55:39,210
Jet datang.
Pergi dari sana!
657
00:55:40,254 --> 00:55:44,757
Jika kutahu itu saat terakhir
bicara dengan Bubba...
658
00:55:44,883 --> 00:55:47,176
...aku akan bilang
sesuatu yang lebih baik.
659
00:55:47,261 --> 00:55:48,761
Hei, Bubba.
660
00:55:49,888 --> 00:55:51,264
Hei, Forrest.
661
00:55:53,600 --> 00:55:56,811
Forrest, kenapa ini terjadi?
662
00:55:58,147 --> 00:55:59,939
Kau tertembak.
663
00:56:01,650 --> 00:56:05,820
Lalu Bubba katakan sesuatu
yang takkan pernah kulupakan.
664
00:56:06,613 --> 00:56:08,281
Aku mau pulang.
665
00:56:10,284 --> 00:56:12,326
Bubba adalah sahabatku.
666
00:56:13,287 --> 00:56:17,832
Dan aku tahu bahwa itu
bukan hal yang mudah didapatkan.
667
00:56:17,958 --> 00:56:21,044
Bubba mau jadi kapten
kapal penangkap udang...
668
00:56:21,128 --> 00:56:25,089
...tapi dia malah tewas
di tepi sungai di Vietnam.
669
00:56:30,804 --> 00:56:33,097
Hanya itu yang bisa
kuceritakan tentang hal itu.
670
00:56:35,476 --> 00:56:37,643
Itu peluru, ya?
671
00:56:39,980 --> 00:56:42,648
- Peluru?
- Yang menyengatmu.
672
00:56:45,027 --> 00:56:47,111
Ya, Pak.
673
00:56:47,196 --> 00:56:50,323
Menyengat bokongku.
674
00:56:50,449 --> 00:56:55,703
Mereka bilang itu luka seharga 1 juta
dolar tapi AB pasti simpan uangnya...
675
00:56:55,829 --> 00:56:59,665
...karena aku tidak melihatnya.
676
00:57:00,501 --> 00:57:04,003
Enaknya luka di bokong...
677
00:57:04,129 --> 00:57:05,838
...adalah es krimnya.
678
00:57:05,964 --> 00:57:08,549
Mereka memberiku banyak
es krim.
679
00:57:08,675 --> 00:57:09,967
Dan tebaklah apa?
680
00:57:10,052 --> 00:57:13,179
Teman baikku ada
di ranjang sebelah.
681
00:57:15,390 --> 00:57:18,476
Letnan Dan,
aku membawakanmu es krim.
682
00:57:20,854 --> 00:57:23,022
Letnan Dan, es krim.
683
00:57:34,743 --> 00:57:37,036
Waktunya mandi, Letnan.
684
00:57:45,546 --> 00:57:46,879
Harper!
685
00:57:50,092 --> 00:57:52,552
Cooper, Larson.
686
00:57:54,763 --> 00:57:56,097
Webster.
687
00:57:57,516 --> 00:58:01,018
- Gump.
- Aku Forrest Gump.
688
00:58:04,565 --> 00:58:07,859
Kyle, Nichols.
689
00:58:10,070 --> 00:58:16,033
McMill, Johnson, Tyler.
690
00:58:31,091 --> 00:58:33,593
Gump, kenapa kau
menonton acara jelek itu?
691
00:58:33,677 --> 00:58:35,261
Matikanlah!
692
00:58:35,345 --> 00:58:38,598
...kalian menyaksikan
American Forces Vietnam Network.
693
00:58:38,724 --> 00:58:41,058
Ini Saluran 6, Saigon.
694
00:58:43,770 --> 00:58:45,438
Tangkapan bagus, Gump.
695
00:58:47,399 --> 00:58:49,567
Kau tahu cara mainnya?
696
00:58:50,861 --> 00:58:52,945
Ayo, biar kutunjukkan.
697
00:58:55,032 --> 00:58:57,366
Rahasia permainan ini adalah...
698
00:58:57,451 --> 00:59:03,289
...apa pun yang terjadi, jangan
lepaskan pandanganmu dari bolanya.
699
00:59:06,877 --> 00:59:08,211
Baiklah.
700
00:59:11,548 --> 00:59:15,218
Tenyata bermain ping-pong
sangat mudah bagiku.
701
00:59:15,552 --> 00:59:18,471
Kau lihat? Orang bodoh
mana pun bisa bermain.
702
00:59:18,972 --> 00:59:21,724
Jadi aku mulai memainkannya
terus.
703
00:59:22,893 --> 00:59:27,605
Aku bermain ping-pong walaupun
tak ada yang main denganku.
704
00:59:35,656 --> 00:59:40,326
Orang di RS bilang kalau aku
seperti bebek di dalam air...
705
00:59:40,452 --> 00:59:42,286
...entah apa artinya.
706
00:59:42,746 --> 00:59:45,998
Letnan Dan bahkan datang
dan melihatku bermain.
707
00:59:51,505 --> 00:59:55,383
Bahkan saat tidur pun,
aku bermain ping-pong.
708
01:00:03,183 --> 01:00:08,271
Dengarkan aku.
Kita semua punya takdir.
709
01:00:08,355 --> 01:00:11,399
Bukan terjadi begitu saja,
semuanya bagian dari rencana.
710
01:00:11,525 --> 01:00:14,193
Seharusnya aku mati di sana
bersama pasukanku...
711
01:00:14,319 --> 01:00:18,281
...tapi kini aku hanya
orang cacat...
712
01:00:18,365 --> 01:00:21,993
...tanpa kaki!
Lihat aku!
713
01:00:22,744 --> 01:00:23,828
Kau lihat itu?
714
01:00:23,912 --> 01:00:27,707
Tahu bagaimana rasanya tak
bisa menggunakan kakimu?
715
01:00:31,044 --> 01:00:32,670
Aku tahu, Pak.
716
01:00:36,341 --> 01:00:38,384
Dengar apa yang kukatakan?
717
01:00:39,261 --> 01:00:41,012
Kau bohongi aku.
718
01:00:41,096 --> 01:00:42,263
Aku punya takdir.
719
01:00:42,347 --> 01:00:45,891
Mestinya aku mati di medan
tempur dengan hormat!
720
01:00:46,560 --> 01:00:50,604
Itu takdir dan kau buat aku
luput dari itu!
721
01:01:00,240 --> 01:01:02,950
Kau paham apa
yang kukatakan, Gump?
722
01:01:05,078 --> 01:01:08,456
Mestinya ini tak menimpaku.
723
01:01:11,084 --> 01:01:12,752
Aku punya takdir.
724
01:01:14,713 --> 01:01:19,091
Dulu aku Letnan Dan Taylor.
725
01:01:25,265 --> 01:01:27,600
Kau masih Letnan Dan.
726
01:01:50,832 --> 01:01:52,333
Lihat diriku.
727
01:01:53,668 --> 01:01:55,628
Apa yang akan kulakukan
sekarang?
728
01:01:59,299 --> 01:02:01,342
Apa yang akan kulakukan
sekarang?
729
01:02:11,728 --> 01:02:13,187
Prajurit Gump?
730
01:02:14,731 --> 01:02:16,148
Ya, Pak!
731
01:02:16,817 --> 01:02:18,317
Istirahat di tempat.
732
01:02:18,819 --> 01:02:22,655
Nak, kau dianugerahi
Medali Kehormatan.
733
01:02:23,698 --> 01:02:27,326
Letnan Dan,
mereka memberikan aku...
734
01:02:34,084 --> 01:02:37,837
Nona, Letnan Dan ke mana?
735
01:02:38,755 --> 01:02:40,548
Dia dikirim pulang.
736
01:02:46,555 --> 01:02:49,306
Dua minggu kemudian,
aku meninggalkan Vietnam.
737
01:02:50,350 --> 01:02:53,894
Upacara dimulai dengan pidato
penuh humor oleh Presiden...
738
01:02:53,979 --> 01:02:57,356
...mengenai pentingnya perluasan
perang di Vietnam.
739
01:02:57,441 --> 01:02:59,567
Presiden Johnson menganugerahkan
empat Medali Kehormatan...
740
01:02:59,651 --> 01:03:01,318
...pada anggota
Angkatan Bersenjata.
741
01:03:01,403 --> 01:03:04,321
Amerika sangat berterimakasih
padamu, Nak.
742
01:03:06,324 --> 01:03:10,119
Aku tahu kau terluka.
Kau tertembak di bagian mana?
743
01:03:10,203 --> 01:03:13,372
- Di bokong, Pak.
- Pasti pemandangan bagus.
744
01:03:14,124 --> 01:03:16,417
Aku ingin melihatnya.
745
01:03:30,557 --> 01:03:32,016
Ya ampun, Nak.
746
01:03:34,144 --> 01:03:37,980
Setelah itu,
Ibu istirahat di hotel...
747
01:03:38,064 --> 01:03:41,567
...lalu aku jalan-jalan
melihat ibukota.
748
01:03:41,651 --> 01:03:44,778
Hilary, tak apa, aku bawa banyak
veteran, harus kuapakan mereka?
749
01:03:44,863 --> 01:03:46,614
Kenapa kalian sangat terlambat?
750
01:03:46,698 --> 01:03:50,743
Untung Ibu istirahat karena
jalan disesaki banyak orang...
751
01:03:50,827 --> 01:03:53,996
...yang memandangi
patung dan monumen...
752
01:03:54,080 --> 01:03:56,707
...ada yang berisik dan
ada yang mendorong.
753
01:03:56,791 --> 01:03:59,752
Ikuti aku!
Ayo jalan.
754
01:04:00,587 --> 01:04:03,547
Kemana pun aku pergi,
aku harus mengantri.
755
01:04:06,801 --> 01:04:08,344
Ikuti aku, ayo!
756
01:04:10,138 --> 01:04:11,764
Ayo cepat.
757
01:04:17,812 --> 01:04:19,396
Berdirilah di sini.
758
01:04:21,858 --> 01:04:25,027
Kau orang yang cocok
untuk ini. Bagus!
759
01:04:26,321 --> 01:04:27,446
Baik.
760
01:04:28,240 --> 01:04:31,617
Ada pria berpidato.
761
01:04:31,701 --> 01:04:35,204
Entah kenapa dia pakai bendera
Amerika Serikat sebagai baju.
762
01:04:36,831 --> 01:04:39,625
Dan dia senang bicara kotor.
763
01:04:39,709 --> 01:04:43,087
Di sana-sini banyak
bahasa kotor.
764
01:04:43,171 --> 01:04:45,506
Dan setiap kali dia
bicara kotor...
765
01:04:45,590 --> 01:04:48,342
...orang-orang bertepuk tangan.
766
01:04:55,475 --> 01:04:57,977
Ayo, naiklah kemari.
767
01:04:58,395 --> 01:05:01,730
Ya, kau!
Ayo.
768
01:05:02,732 --> 01:05:06,151
Kau bisa. Naik saja ke sana.
Ayo.
769
01:05:18,957 --> 01:05:21,500
Ceritakan sedikit tentang
perang, Kawan.
770
01:05:21,585 --> 01:05:23,335
Perang di Vietnam?
771
01:05:23,420 --> 01:05:26,338
Perang di Vietnam!
772
01:05:46,693 --> 01:05:47,776
Perdamaian!
773
01:05:48,153 --> 01:05:49,528
Ayolah!
774
01:05:49,821 --> 01:05:51,780
- Ayo!
- Perdamaian!
775
01:05:52,991 --> 01:05:56,452
Hanya satu hal yang bisa
kukatakan tentang perang di Vietnam.
776
01:05:56,536 --> 01:06:01,373
Hanya satu hal yang bisa
kukatakan tentang perang di Vietnam.
777
01:06:05,170 --> 01:06:08,964
Di Vietnam, kau...
778
01:06:18,725 --> 01:06:19,808
Apa yang kau lakukan?
779
01:06:19,893 --> 01:06:22,645
Aku akan menghajarmu!
780
01:06:22,729 --> 01:06:25,230
Ya ampun, ini dia apakan?
781
01:06:26,650 --> 01:06:28,317
Kami tak bisa mendengarmu!
782
01:06:30,028 --> 01:06:32,029
Kami tak bisa dengar apa pun!
783
01:06:32,739 --> 01:06:35,240
Yang ini! Berikan itu!
784
01:06:35,325 --> 01:06:36,742
Bicara yang keras!
785
01:06:37,535 --> 01:06:38,994
Selesai!
786
01:06:40,080 --> 01:06:42,915
Hanya itu yang bisa
kukatakan.
787
01:06:50,215 --> 01:06:53,175
Bagus sekali, Kawan.
Kau ceritakan semuanya.
788
01:06:54,678 --> 01:06:57,179
Siapa namamu, Kawan?
789
01:06:57,263 --> 01:06:59,890
Namaku Forrest.
Forrest Gump.
790
01:07:01,101 --> 01:07:02,267
Forrest Gump!
791
01:07:02,394 --> 01:07:03,769
- Gump!
- Gump!
792
01:07:05,271 --> 01:07:09,024
Forrest! Forrest!
793
01:07:13,071 --> 01:07:15,447
- Jenny!
- Forrest!
794
01:07:42,976 --> 01:07:46,103
Itu saat terindah dalam hidupku.
795
01:07:48,440 --> 01:07:51,817
Jenny dan aku seperti
buncis dan wortel lagi.
796
01:07:53,153 --> 01:07:54,737
Dia ajak aku berkeliling...
797
01:07:54,821 --> 01:07:57,406
...dan perkenalkan aku
dengan teman-teman barunya.
798
01:07:57,490 --> 01:08:01,160
Tutup itu dan menjauhlah
dari jendela.
799
01:08:01,244 --> 01:08:03,328
Kau tak tahu kita
sedang berperang?
800
01:08:04,164 --> 01:08:05,581
Tenanglah.
Dia teman.
801
01:08:05,665 --> 01:08:07,583
- Kujelaskan tentang kami.
- Dari mana kau?
802
01:08:07,667 --> 01:08:09,752
Tujuan kami melindungi
para pemimpin kulit hitam...
803
01:08:09,836 --> 01:08:17,176
...dari penyiksa dan pemerkosa yang
merusak masyarakat kulit hitam.
804
01:08:20,096 --> 01:08:22,014
Siapa dia?
805
01:08:22,140 --> 01:08:24,850
Ini sahabatku yang kuceritakan.
Ini Forrest Gump.
806
01:08:24,934 --> 01:08:26,685
Forrest, ini Wesley.
807
01:08:26,770 --> 01:08:28,061
Wesley dan aku tinggal
bersama di Berkeley...
808
01:08:28,146 --> 01:08:30,773
...dan dia ketua mahasiswa
demokratis di Berkeley.
809
01:08:30,857 --> 01:08:32,274
Biar kuberitahukan hal
yang lain.
810
01:08:32,358 --> 01:08:36,612
Kami menawarkan perlindungan dan
bantuan bagi yang membutuhkan...
811
01:08:36,696 --> 01:08:40,282
...karena kami Black Panthers,
menentang perang di Vietnam.
812
01:08:40,366 --> 01:08:44,036
Kami tentang perang yang korbankan
tentara kulit hitam di medan perang...
813
01:08:44,120 --> 01:08:46,038
...demi negara rasialis
yang membenci mereka.
814
01:08:46,122 --> 01:08:49,291
Kami menentang perang di mana
tentara kulit hitam pergi berperang...
815
01:08:49,375 --> 01:08:52,461
...dan pulang untuk dibunuh
dalam lingkungan mereka sendiri...
816
01:08:52,545 --> 01:08:54,129
...saat mereka tidur
di malam hari.
817
01:08:54,214 --> 01:08:55,380
Dasar brengsek!
818
01:08:55,465 --> 01:08:58,842
Kami menentang orang-orang
rasis dan suka memerintah.
819
01:09:08,144 --> 01:09:11,355
Forrest! Hentikan!
820
01:09:13,316 --> 01:09:14,566
Forrest!
821
01:09:15,151 --> 01:09:16,902
Hentikan!
822
01:09:25,745 --> 01:09:28,163
Mestinya aku tak
mengajakmu kemari.
823
01:09:28,248 --> 01:09:31,875
Mestinya aku tahu kalau
ini akan jadi masalah.
824
01:09:33,044 --> 01:09:35,671
Dia seharusnya tak memukulimu,
Jenny.
825
01:09:40,593 --> 01:09:42,344
Ayo, Forrest.
826
01:09:48,059 --> 01:09:52,062
Maaf karena aku harus berkelahi
di tengah pesta kalian.
827
01:09:54,941 --> 01:09:57,276
Dia tidak bersungguh-sungguh.
828
01:09:57,360 --> 01:09:59,695
Aku tak akan pernah
melukaimu, Jenny.
829
01:10:01,531 --> 01:10:03,782
Aku tahu itu, Forrest.
830
01:10:05,702 --> 01:10:08,287
Aku mau jadi pacarmu.
831
01:10:18,798 --> 01:10:21,216
Seragam ini bagus, Forrest.
832
01:10:22,594 --> 01:10:25,804
Kau tampak tampan memakainya.
Sungguh.
833
01:10:29,893 --> 01:10:31,810
- Kau tahu apa?
- Apa?
834
01:10:35,440 --> 01:10:39,067
Aku senang kita bersama
di ibukota negara.
835
01:10:40,653 --> 01:10:42,404
Aku juga, Forrest.
836
01:10:42,488 --> 01:10:47,159
Kami berjalan sepanjang malam,
kami hanya berbincang.
837
01:10:49,245 --> 01:10:52,414
Dia ceritakan semua
tentang perjalanannya.
838
01:10:52,498 --> 01:10:57,085
Bagaimana dia menemukan cara
mengembangkan pikiran...
839
01:10:57,170 --> 01:11:00,255
...dan belajar hidup harmonis...
840
01:11:00,340 --> 01:11:02,674
...yang pastilah ada di bagian
barat sana...
841
01:11:02,759 --> 01:11:05,093
...karena dia berhasil
sampai ke California.
842
01:11:09,641 --> 01:11:12,184
Ada yang mau ke
San Francisco?
843
01:11:12,268 --> 01:11:14,144
- Aku mau.
- Bagus.
844
01:11:15,605 --> 01:11:18,774
Malam itu sangat istimewa
bagi kami berdua.
845
01:11:20,360 --> 01:11:22,444
Aku tak ingin itu berakhir.
846
01:11:23,154 --> 01:11:25,656
Andai kau tak pergi, Jenny.
847
01:11:26,658 --> 01:11:28,450
Aku harus pergi, Forrest.
848
01:11:29,452 --> 01:11:30,702
Jenny?
849
01:11:32,872 --> 01:11:35,457
Keadaan akan sedikit
tak terkendali.
850
01:11:35,541 --> 01:11:39,378
Ini gara-gara perang dan Presiden
Johnson yang pembohong itu!
851
01:11:41,047 --> 01:11:43,840
Aku takkan pernah menyakitimu,
kau tahu itu.
852
01:11:46,970 --> 01:11:48,971
Tahu apa yang kupikirkan?
853
01:11:50,473 --> 01:11:55,727
Kupikir kau harus pulang
ke Greenbow, Alabama!
854
01:11:57,061 --> 01:12:03,719
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com
855
01:12:06,239 --> 01:12:11,326
Forrest,
hidup kita sangat berbeda.
856
01:12:20,753 --> 01:12:23,922
Aku ingin kau membawa ini.
857
01:12:28,594 --> 01:12:30,762
Forrest, aku tak bisa
menerima ini.
858
01:12:32,432 --> 01:12:36,685
Kudapatkan itu dengan melakukan
apa yang kau minta.
859
01:12:38,730 --> 01:12:40,897
Kenapa kau sangat baik padaku?
860
01:12:42,400 --> 01:12:43,942
Kau gadisku.
861
01:12:45,945 --> 01:12:48,071
Aku akan selalu jadi gadismu.
862
01:13:28,488 --> 01:13:33,325
Dan dia pergi begitu saja
dari kehidupanku lagi.
863
01:13:34,827 --> 01:13:37,162
Ini satu langkah kecil
bagi seorang manusia...
864
01:13:39,165 --> 01:13:42,000
...namun satu lompatan yang
besar bagi umat manusia.
865
01:13:47,673 --> 01:13:50,175
Kupikir aku akan
ke Vietnam lagi...
866
01:13:50,301 --> 01:13:55,222
...tapi lebih baik katanya aku
bermain ping-pong melawan komunis.
867
01:13:55,306 --> 01:13:57,599
Aku masuk Pelayanan Istimewa...
868
01:13:57,683 --> 01:14:00,936
...berkeliling negeri ini memberi
hiburan pada veteran yang cedera...
869
01:14:01,020 --> 01:14:03,438
...dan ajari mereka bermain
ping-pong.
870
01:14:03,523 --> 01:14:09,152
Aku hebat sampai AD mengirimku
ke tim terbaik Amerika Serikat.
871
01:14:09,779 --> 01:14:14,699
Kami orang pertama yang datang
mengunjungi China sejak lama sekali.
872
01:14:14,826 --> 01:14:18,245
Orang bilang perdamaian
dunia ada di tangan kami...
873
01:14:18,329 --> 01:14:21,123
...tapi yang kulakukan
hanya bermain ping-pong.
874
01:14:21,207 --> 01:14:24,292
Saat kembali,
aku jadi terkenal.
875
01:14:25,002 --> 01:14:27,295
Lebih terkenal dari
Kapten Kanguru.
876
01:14:27,380 --> 01:14:30,048
Ini dia Forrest Gump.
877
01:14:36,806 --> 01:14:38,557
Tn. Gump, silakan duduk.
878
01:14:41,060 --> 01:14:43,228
Forrest Gump,
ini John Lennon.
879
01:14:43,896 --> 01:14:45,147
- Selamat datang.
- Perjalanan yang hebat.
880
01:14:45,231 --> 01:14:48,567
Bisa ceritakan pada kami
seperti apa Cina itu?
881
01:14:51,821 --> 01:14:57,075
Di Cina, orang tak dapat
apa-apa.
882
01:14:57,160 --> 01:14:58,743
Tak punya apa-apa?
883
01:15:01,372 --> 01:15:04,583
Dan di Cina, mereka tak
pernah pergi ke gereja.
884
01:15:05,877 --> 01:15:07,586
Tak ada agama juga?
885
01:15:09,505 --> 01:15:12,799
- Sulit dibayangkan.
- Mudah jika kau mencobanya, Dick.
886
01:15:14,594 --> 01:15:16,970
Beberapa tahun kemudian,
pria Inggris yang baik itu...
887
01:15:17,054 --> 01:15:19,681
...saat sedang pulang
menemui anaknya...
888
01:15:19,765 --> 01:15:22,767
...dan memberikan tandatangan...
889
01:15:22,894 --> 01:15:26,855
...dan tanpa ada alasan jelas.
seseorang menembaknya.
890
01:15:29,901 --> 01:15:33,737
Mereka memberi kau Medali
Kehormatan Kongres.
891
01:15:35,031 --> 01:15:37,115
Itu Letnan Dan.
892
01:15:39,911 --> 01:15:41,536
Letnan Dan!
893
01:15:41,621 --> 01:15:46,082
Mereka memberi kau Medali
Kehormatan Kongres!
894
01:15:47,960 --> 01:15:49,461
Ya, benar, Pak.
895
01:15:49,545 --> 01:15:51,546
Mereka memberimu...
896
01:15:51,631 --> 01:15:55,800
...seorang manusia konyol yang
tampil di televisi...
897
01:15:55,885 --> 01:16:00,138
...dan mempermalukan dirinya
di hadapan negaranya....
898
01:16:00,806 --> 01:16:03,308
...Medali Kehormatan Kongres.
899
01:16:04,477 --> 01:16:05,644
Benar, Pak.
900
01:16:07,813 --> 01:16:10,649
Kalau begitu,
itu bagus sekali!
901
01:16:12,568 --> 01:16:14,903
Ada satu hal yang
bisa kukatakan.
902
01:16:14,987 --> 01:16:17,239
Tuhan memberkati Amerika.
903
01:16:21,244 --> 01:16:22,577
Ya, Tuhan!
904
01:16:25,081 --> 01:16:27,499
- Ya, Tuhan!
- Letnan Dan!
905
01:16:28,626 --> 01:16:31,378
Letnan Dan tinggal
di hotel.
906
01:16:31,462 --> 01:16:33,421
Karena dia tak punya kaki...
907
01:16:33,506 --> 01:16:36,675
...dia habiskan waktunya
untuk melatih tangannya.
908
01:16:39,553 --> 01:16:42,013
Belok ke kanan.
909
01:16:44,642 --> 01:16:47,185
Ayolah!
910
01:16:47,270 --> 01:16:50,063
Kenapa kau di New York,
Letnan Dan?
911
01:16:50,147 --> 01:16:52,691
Aku hidup dari uang pemerintah.
912
01:16:54,318 --> 01:16:55,694
Uangnya kuhabiskan!
913
01:16:55,778 --> 01:16:57,821
Apa kau ini buta?
914
01:16:57,905 --> 01:16:59,614
- Aku jalan di sini!
- Minggir!
915
01:16:59,699 --> 01:17:02,284
Enyahlah! Ayo cepat!
916
01:17:09,333 --> 01:17:13,086
Aku tinggal dengan Letnan Dan
dan merayakan Natal dan Tahun Baru.
917
01:17:17,508 --> 01:17:20,927
Tahun yang hebat. Cepatlah
pulang dan Tuhan berkati kalian.
918
01:17:23,931 --> 01:17:26,725
Kau sudah temukan Tuhan,
Gump?
919
01:17:28,311 --> 01:17:31,980
Aku tak tahu harus
mencarinya, Pak.
920
01:17:38,571 --> 01:17:41,948
Orang cacat di RS Veteran begitu.
921
01:17:42,033 --> 01:17:44,451
Mereka selalu membahasnya.
922
01:17:45,619 --> 01:17:48,580
Tuhan ini dan Tuhan itu.
923
01:17:50,041 --> 01:17:52,334
Kau sudah temukan Tuhan?
924
01:17:52,960 --> 01:17:55,962
Mereka suruh pendeta datang
dan bicara padaku.
925
01:17:56,839 --> 01:18:01,509
Dia bilang Tuhan mendengarkan,
tapi aku harus bantu diriku sendiri.
926
01:18:02,887 --> 01:18:05,180
Jika kuterima Tuhan
dalam hatiku...
927
01:18:06,182 --> 01:18:09,976
...aku akan berjalan di sisinya
di dalam kerajaan surga.
928
01:18:10,061 --> 01:18:12,228
Kau dengar perkataanku?
929
01:18:13,272 --> 01:18:17,275
Aku berjalan di sampingnya
di dalam kerajaan surga.
930
01:18:17,360 --> 01:18:20,320
Surga apanya.
931
01:18:20,404 --> 01:18:23,782
Tuhan mendengarkan?
Omong kosong.
932
01:18:27,453 --> 01:18:30,080
Aku akan masuk surga,
Letnan Dan.
933
01:18:42,218 --> 01:18:45,595
...Sebelum kau pergi, mengapa
kau tak pergi...
934
01:18:45,679 --> 01:18:48,181
- ...carikan anggur merah.
- Baik, Pak.
935
01:18:48,265 --> 01:18:53,395
Kami berada di 45th Street,
New York City di One Astor Plaza.
936
01:18:53,479 --> 01:18:55,313
Ini lokasi Hotel Astor
yang lama.
937
01:18:55,398 --> 01:18:57,607
Ada apa di Bayou La Batre?
938
01:18:57,691 --> 01:19:00,026
- Kapal penangkap udang.
- Kapal penangkap udang?
939
01:19:00,111 --> 01:19:02,529
Siapa yang peduli soal
kapal penangkap udang?
940
01:19:02,613 --> 01:19:05,698
Aku harus membelinya
begitu punya uang.
941
01:19:05,783 --> 01:19:08,618
Aku sudah berjanji pada
Bubba di Vietnam...
942
01:19:08,702 --> 01:19:11,413
...bahwa begitu perang usai,
kami akan bermitra.
943
01:19:11,497 --> 01:19:14,916
Dia yang akan jadi kaptennya
dan aku jadi asistennya.
944
01:19:15,000 --> 01:19:18,461
Tapi kini dia sudah mati,
artinya akulah kaptennya.
945
01:19:18,546 --> 01:19:21,256
- Kapten kapal penangkap udang.
- Benar, Pak.
946
01:19:21,340 --> 01:19:24,092
Janji adalah janji,
Letnan Dan.
947
01:19:25,594 --> 01:19:28,054
Dengarkan ini!
948
01:19:28,806 --> 01:19:32,642
Prajurit Gump ini akan menjadi
kapten kapal penangkap udang.
949
01:19:33,394 --> 01:19:34,811
Begini saja, Gilligan...
950
01:19:34,895 --> 01:19:37,355
...begitu kau menjadi
kapten kapal penangkap udang...
951
01:19:37,440 --> 01:19:40,984
- ...aku akan datang dan jadi asistenmu.
- Baiklah.
952
01:19:41,068 --> 01:19:45,405
Jika kau jadi kapten kapal penangkap
udang, aku yang jadi astronotnya.
953
01:19:45,489 --> 01:19:48,491
Danny, apa yang kau keluhkan?
954
01:19:48,576 --> 01:19:51,161
- Sedang apa kau?
- Tn. Kursi Roda.
955
01:19:51,245 --> 01:19:54,873
- Siapa temanmu?
- Namaku Forrest, Forrest Gump.
956
01:19:55,708 --> 01:19:59,919
Ini Carla dan Lenore.
957
01:20:01,005 --> 01:20:04,215
Ke mana saja kau?
Sudah lama tak bertemu.
958
01:20:04,300 --> 01:20:05,758
Mestinya kau datang
saat Natal...
959
01:20:05,843 --> 01:20:08,761
...sebab Tommy yang mentraktir
semuanya.
960
01:20:08,846 --> 01:20:11,890
Aku kedatangan tamu.
961
01:20:12,766 --> 01:20:16,436
Kita ada di sana.
Itu di Times Square.
962
01:20:17,062 --> 01:20:21,191
Tahun Baru mengasyikkan, ya?
Kau bisa memulai semuanya lagi.
963
01:20:21,275 --> 01:20:24,569
Semua orang dapat
kesempatan kedua.
964
01:20:24,653 --> 01:20:29,574
Aneh, di tengah kegembiraan itu,
aku mulai memikirkan Jenny...
965
01:20:30,493 --> 01:20:34,954
...membayangkan sedang apa dia
pada malam Tahun Baru di California.
966
01:20:57,561 --> 01:21:01,064
...8, 7, 6, 5...
967
01:21:01,190 --> 01:21:04,651
...4, 3, 2, 1!
968
01:21:04,777 --> 01:21:07,445
Selamat Tahun Baru!
969
01:21:23,921 --> 01:21:26,631
Selamat Tahun Baru,
Letnan Dan!
970
01:22:01,917 --> 01:22:05,587
Apa kau ini bodoh?
Kenapa dia?
971
01:22:06,255 --> 01:22:07,672
Kenapa dia?
972
01:22:07,756 --> 01:22:10,008
Apa nafsumu hilang saat perang?
973
01:22:10,092 --> 01:22:12,135
Apa temanmu ini bodoh?
974
01:22:12,219 --> 01:22:13,303
Apa katamu tadi?
975
01:22:13,387 --> 01:22:14,804
Aku bilang, apa temanmu
ini bodoh?
976
01:22:14,888 --> 01:22:17,056
Jangan sebut dia bodoh!
977
01:22:17,141 --> 01:22:19,100
- Jangan mendorongnya!
- Diam kau!
978
01:22:19,184 --> 01:22:21,227
- Jangan sebut dia bodoh!
- Ada apa, Sayang?
979
01:22:21,312 --> 01:22:23,021
- Kenapa kau kesal sekali?
- Pergi dari sini.
980
01:22:23,105 --> 01:22:24,188
Ambil pakaianmu.
981
01:22:24,273 --> 01:22:25,773
Tempatmu mestinya
di dunia orang aneh!
982
01:22:25,858 --> 01:22:27,734
- Pergi dari sini!
- Kau mestinya di sirkus!
983
01:22:27,818 --> 01:22:28,860
Pergi! Keluar dari sini!
984
01:22:28,944 --> 01:22:30,236
Ayo, Lenore.
Kita tak butuh ini!
985
01:22:30,321 --> 01:22:31,696
Pergi dari sini!
986
01:22:33,324 --> 01:22:35,867
- Dasar cacat.
- Pecundang. Dasar orang aneh.
987
01:22:41,248 --> 01:22:42,457
Tidak.
988
01:23:07,608 --> 01:23:11,569
Maaf sudah merusak pesta malam
Tahun Baru-mu, Letnan Dan.
989
01:23:12,154 --> 01:23:14,447
Baunya seperti rokok.
990
01:23:30,631 --> 01:23:35,134
Kurasa Letnan Dan tahu bahwa
ada hal yang tak bisa berubah.
991
01:23:35,219 --> 01:23:40,348
Dia tak mau dipanggil cacat,
seperti aku dipanggil bodoh.
992
01:23:45,854 --> 01:23:47,730
Selamat Tahun Baru, Gump.
993
01:23:52,528 --> 01:23:56,280
Tim ping-pong AS bertemu Presiden
Nixon di acara kepresidenan...
994
01:23:56,365 --> 01:23:59,117
Beberapa bulan kemudian...
995
01:23:59,201 --> 01:24:03,162
...aku dan tim ping-pong
diundang ke Gedung Putih.
996
01:24:03,247 --> 01:24:05,498
Jadi aku ke sana lagi.
997
01:24:06,333 --> 01:24:09,794
Dan aku bertemu Presiden
Amerika Serikat lagi.
998
01:24:10,546 --> 01:24:13,506
Hanya kali ini, mereka
beri kami hotel bagus.
999
01:24:13,590 --> 01:24:16,968
Kau senang di ibukota
negara, Anak muda?
1000
01:24:17,052 --> 01:24:20,054
- Ya, Pak.
- Di mana kau tinggal?
1001
01:24:20,139 --> 01:24:22,765
- Di Hotel Ebbott.
- Tidak.
1002
01:24:22,850 --> 01:24:25,977
Aku tahu hotel yang lebih bagus.
Masih baru dan sangat moderen.
1003
01:24:26,061 --> 01:24:28,062
Kusuruh orangku
mengurusnya untukmu.
1004
01:24:28,689 --> 01:24:29,814
Keamanan, Frank Wills.
1005
01:24:29,898 --> 01:24:33,484
Kau mungkin ingin
mengirimkan bagian perawatan...
1006
01:24:33,569 --> 01:24:36,237
...ke kantor yang
ada di seberang.
1007
01:24:36,321 --> 01:24:39,198
Lampunya mati, mereka sedang
mencari sekering...
1008
01:24:39,283 --> 01:24:41,993
...karena senternya membangunkanku.
1009
01:24:42,077 --> 01:24:43,703
Baiklah, Pak.
Akan kuperiksa.
1010
01:24:43,787 --> 01:24:45,496
- Terima kasih.
- Tak masalah.
1011
01:24:45,581 --> 01:24:47,498
Selamat malam.
1012
01:24:51,128 --> 01:24:56,507
Maka aku mengundurkan diri dari
jabatan kepresidenan besok siang.
1013
01:24:56,592 --> 01:25:03,222
Wapres Ford akan diangkat
menjadi Presiden di saat yang sama.
1014
01:25:14,651 --> 01:25:16,194
Sersan Gump.
1015
01:25:16,695 --> 01:25:18,905
- Ya, Pak!
- Istirahat di tempat.
1016
01:25:18,989 --> 01:25:22,116
Ini surat bebas tugasmu.
Waktu berbaktimu sudah habis, Nak.
1017
01:25:25,537 --> 01:25:28,289
Artinya aku tak bisa
main ping-pong lagi?
1018
01:25:28,373 --> 01:25:30,333
Tidak untuk di AB.
1019
01:25:32,961 --> 01:25:37,840
Masa berbaktiku di Angkatan
Bersenjata berakhir begitu saja.
1020
01:25:43,138 --> 01:25:44,931
Maka aku pulang.
1021
01:26:06,411 --> 01:26:09,831
- Aku pulang, Ibu.
- Ibu tahu.
1022
01:26:11,458 --> 01:26:13,000
- Louise, dia sudah datang.
- Saat aku pulang...
1023
01:26:13,085 --> 01:26:17,129
...Ibu kedatangan banyak tamu.
1024
01:26:17,256 --> 01:26:19,549
Kita kedatangan banyak tamu,
Forrest.
1025
01:26:19,633 --> 01:26:22,718
Semua ingin kau memakai
produk ping-pong mereka.
1026
01:26:22,803 --> 01:26:26,597
Ada yang tinggalkan cek
sebesar 25.000 dolar...
1027
01:26:26,682 --> 01:26:30,142
...jika kau setuju bilang
kau suka pakai bet mereka.
1028
01:26:30,269 --> 01:26:32,937
Tapi aku hanya suka
pakai bet-ku, Ibu.
1029
01:26:33,021 --> 01:26:35,022
- Hai, Nona Louise.
- Hei, Forrest.
1030
01:26:35,107 --> 01:26:38,025
Ibu tahu itu.
1031
01:26:38,110 --> 01:26:40,778
Tapi ini berharga 25.000 dolar,
Forrest.
1032
01:26:40,863 --> 01:26:45,533
Mungkin kau bisa mencobanya
sebentar, siapa tahu kau suka.
1033
01:26:45,617 --> 01:26:47,743
- Kau tampak hebat, Forrest.
- Ibu ternyata benar.
1034
01:26:47,828 --> 01:26:50,329
Semuanya terjadi begitu saja.
1035
01:26:50,455 --> 01:26:53,583
Aku tak lama di rumah
karena aku sudah janji pada Bubba...
1036
01:26:53,667 --> 01:26:55,918
...dan aku selalu berusaha
menepati janji.
1037
01:26:56,003 --> 01:26:57,545
Jadi aku pergi ke
Bayou La Batre...
1038
01:26:57,629 --> 01:27:01,382
...menemui keluarga Bubba
dan memperkenalkan diri.
1039
01:27:01,466 --> 01:27:05,136
Kau ini gila atau
hanya bodoh?
1040
01:27:05,846 --> 01:27:08,097
Bodoh adalah bertindak bodoh,
Ny. Blue.
1041
01:27:08,181 --> 01:27:09,557
Benar.
1042
01:27:10,559 --> 01:27:14,145
Dan tentu saja, aku mau
menjenguk Bubba.
1043
01:27:16,148 --> 01:27:18,691
Bubba, ini aku, Forrest Gump.
1044
01:27:21,820 --> 01:27:25,865
Kuingat semua yang kau katakan,
dan aku sudah menghitungnya.
1045
01:27:28,660 --> 01:27:35,458
Kuambil 24.562,47 dolar.
1046
01:27:36,543 --> 01:27:40,129
Itu sisa setelah potong rambut,
beli baju baru...
1047
01:27:40,213 --> 01:27:42,173
...dan mengajak Ibu makan
malam enak...
1048
01:27:42,257 --> 01:27:45,509
...dan juga beli tiket bus
serta tiga kaleng Dr. Pepper.
1049
01:27:46,053 --> 01:27:47,845
Katakan sesuatu.
1050
01:27:48,889 --> 01:27:51,015
Apa kau ini bodoh?
1051
01:27:51,099 --> 01:27:53,142
Bodoh adalah bertindak bodoh, Pak.
1052
01:27:53,226 --> 01:27:56,187
Itulah sisanya setelah
aku katakan...
1053
01:27:57,105 --> 01:27:59,231
"Saat aku berada di Cina
bersama tim ping-pong AS...
1054
01:27:59,358 --> 01:28:03,152
...aku suka bermain ping-pong
dengan bet Flex O-Light,"...
1055
01:28:03,236 --> 01:28:04,487
...yang semua orang
tahu itu tak benar...
1056
01:28:04,571 --> 01:28:08,199
...tapi Ibu bilang sedikit
bohong tak apa-apa.
1057
01:28:09,618 --> 01:28:15,539
Jadi hasilnya, aku membeli bensin,
tali, jala yang baru...
1058
01:28:16,291 --> 01:28:18,042
...dan kapal yang baru.
1059
01:28:39,731 --> 01:28:42,984
Bubba menceritakan padaku semua
yang diketahuinya tentang udang...
1060
01:28:43,068 --> 01:28:45,403
...tapi kau tahu
apa yang kudapat?
1061
01:28:47,072 --> 01:28:49,407
Menangkap udang itu sulit.
1062
01:28:51,618 --> 01:28:53,452
Aku hanya menangkap lima ekor.
1063
01:28:53,578 --> 01:28:56,914
Beberapa ekor lagi
bisa jadi koktil.
1064
01:29:00,252 --> 01:29:02,003
Kau belum beri nama
pada kapalmu?
1065
01:29:02,087 --> 01:29:04,755
Nasib sial jika kapal
tak punya nama.
1066
01:29:07,134 --> 01:29:11,971
Aku tak pernah beri nama pada kapal,
tapi hanya ada satu nama yang terpikir...
1067
01:29:13,140 --> 01:29:16,350
...nama yang paling
indah di dunia.
1068
01:29:37,372 --> 01:29:40,207
Lama tak kudengar kabar
tentang Jenny...
1069
01:29:40,292 --> 01:29:42,835
...tapi aku sering memikirkannya...
1070
01:29:42,961 --> 01:29:46,422
...dan semoga apa pun yang
dilakukannya akan membuatnya bahagia.
1071
01:31:32,696 --> 01:31:35,239
Aku selalu memikirkan Jenny.
1072
01:32:24,915 --> 01:32:29,585
Letnan Dan,
sedang apa kau di sini?
1073
01:32:29,669 --> 01:32:33,589
Kurasa aku mau coba
kakiku di laut.
1074
01:32:33,673 --> 01:32:37,426
Tapi kau tak punya kaki,
Letnan Dan.
1075
01:32:37,510 --> 01:32:39,803
Ya, aku tahu itu.
1076
01:32:40,138 --> 01:32:42,181
Kau menyuratiku, Bodoh.
1077
01:32:42,307 --> 01:32:46,852
Kapten Forrest Gump.
Aku harus lihat sendiri.
1078
01:32:48,480 --> 01:32:55,361
Sudah kukatakan padamu, jika kau
jadi kapten kapal penangkap udang...
1079
01:32:55,487 --> 01:32:58,072
...aku akan jadi asistenmu.
Di sinilah aku.
1080
01:32:58,156 --> 01:33:01,283
- Aku orang yang tepati janji.
- Baiklah.
1081
01:33:01,368 --> 01:33:05,371
Ya, tapi aku tak mau
memanggilmu "Pak."
1082
01:33:05,497 --> 01:33:06,830
Tak perlu, Pak.
1083
01:33:15,715 --> 01:33:18,008
Itu kapalku.
1084
01:33:20,595 --> 01:33:26,058
Aku punya firasat jika ke timur,
kita akan temukan udang...
1085
01:33:26,184 --> 01:33:27,768
...jadi beloklah ke kiri.
1086
01:33:29,187 --> 01:33:32,106
- Ke kiri!
- Ke mana?
1087
01:33:32,190 --> 01:33:34,858
Mereka ada di sana!
1088
01:33:35,527 --> 01:33:39,363
- Putar kemudinya ke kiri!
- Baik.
1089
01:33:40,573 --> 01:33:44,702
Gump, apa yang kau lakukan?
Ke kiri!
1090
01:33:47,080 --> 01:33:50,708
Di sana kita akan temukan
udang-udang itu, Nak!
1091
01:33:52,294 --> 01:33:53,877
Di sanalah kita akan
temukan mereka.
1092
01:34:06,558 --> 01:34:10,686
- Masih tak ada udang, Letnan Dan.
- Baiklah, aku yang salah.
1093
01:34:11,396 --> 01:34:14,606
Bagaimana kita akan
temukan mereka?
1094
01:34:14,733 --> 01:34:17,234
Mungkin kau harus berdoa.
1095
01:34:23,867 --> 01:34:26,535
Jadi aku ke gereja
setiap minggu.
1096
01:34:27,787 --> 01:34:29,788
Kadang Letnan Dan juga datang...
1097
01:34:29,914 --> 01:34:32,916
...meskipun yang berdoa
cuma aku.
1098
01:34:48,391 --> 01:34:52,770
- Tak ada udang.
- Di mana Tuhanmu?
1099
01:34:53,605 --> 01:34:59,318
Anehnya setelah Letnan Dan
bilang itu, Tuhan datang.
1100
01:35:16,169 --> 01:35:21,006
- Kau tak bisa tenggelamkan kapal ini!
- Aku ketakutan...
1101
01:35:21,132 --> 01:35:24,176
...tapi Letnan Dan jadi gila.
1102
01:35:24,302 --> 01:35:25,636
Ayo!
1103
01:35:28,765 --> 01:35:33,977
Kau sebut ini badai?
Yang benar saja!
1104
01:35:36,106 --> 01:35:40,484
Saatnya berhadapan!
Kau dan aku!
1105
01:35:40,610 --> 01:35:44,488
Aku di sini!
Datang dan kalahkan aku!
1106
01:35:46,282 --> 01:35:50,160
Kau tak bisa
tenggelamkan kapal ini!
1107
01:35:52,205 --> 01:35:54,373
Badai Carmen melintas
di sini kemarin...
1108
01:35:54,499 --> 01:35:57,042
...menghancurkan semua yang
menghalanginya.
1109
01:35:57,168 --> 01:36:02,214
Termasuk seluruh pabrik udang
di daerah Bayou La Batre...
1110
01:36:02,298 --> 01:36:06,176
...telah menjadi korbannya dan
kini tinggal puing-puing.
1111
01:36:06,302 --> 01:36:12,975
Menurut polisi setempat, hanya ada
satu kapal yang selamat dari badai.
1112
01:36:13,351 --> 01:36:15,978
Louise. Itu Forrest.
1113
01:36:16,688 --> 01:36:18,689
Setelah itu,
menangkap udang jadi mudah.
1114
01:36:24,362 --> 01:36:27,489
Karena orang masih
membutuhkan udang untuk koktil...
1115
01:36:27,574 --> 01:36:31,702
...dan barbekyu, dan hanya
kapal kami yang masih bertahan...
1116
01:36:31,870 --> 01:36:35,122
...mereka berharap
pada Bubba-Gump Shrimp.
1117
01:36:35,206 --> 01:36:39,793
Kami punya 12 kapal
bernama Jenny...
1118
01:36:39,878 --> 01:36:43,380
...punya gudang besar. Juga topi
yang bertuliskan "Bubba-Gump".
1119
01:36:43,715 --> 01:36:47,009
Bubba-Gump Shrimp
menjadi terkenal.
1120
01:36:47,218 --> 01:36:48,927
Tunggu sebentar, Nak.
1121
01:36:49,053 --> 01:36:53,599
Maksudmu kau pemilik Perusahaan
Bubba-Gump Shrimp?
1122
01:36:53,725 --> 01:36:56,727
Benar, Pak. Kami lebih
kaya dari Davy Crockett.
1123
01:36:58,354 --> 01:37:02,399
Nak, aku pernah dengar dongeng,
tapi ini sangat luar biasa.
1124
01:37:05,111 --> 01:37:07,905
Kita duduk bersama
seorang milyuner.
1125
01:37:11,409 --> 01:37:16,038
Itu cerita yang
sangat bagus...
1126
01:37:16,456 --> 01:37:21,084
...dan kau menceritakannya dengan
baik, penuh semangat.
1127
01:37:22,795 --> 01:37:25,464
Mau lihat Letnan Dan
seperti apa?
1128
01:37:25,590 --> 01:37:27,090
Ya, tentu.
1129
01:37:32,305 --> 01:37:34,348
Ini dia.
1130
01:37:36,476 --> 01:37:38,727
Kuceritakan sesuatu
tentang Letnan Dan...
1131
01:37:39,896 --> 01:37:40,938
Forrest.
1132
01:37:46,486 --> 01:37:49,279
Aku tak pernah berterimakasih
kau telah menyelamatkan hidupku.
1133
01:38:15,306 --> 01:38:21,603
Dia tak pernah bilang begitu, tapi
dia sudah berdamai dengan Tuhan.
1134
01:38:29,279 --> 01:38:31,488
Untuk kedua kalinya
dalam 17 hari...
1135
01:38:31,614 --> 01:38:35,075
...Presiden Ford luput dari
pembunuhan hari ini.
1136
01:38:35,159 --> 01:38:36,451
Pangkalan memanggil Jenny 1.
1137
01:38:36,536 --> 01:38:40,038
- Panggilan memanggil Jenny 1.
- Ini Jenny 1. Silakan, Margo.
1138
01:38:40,123 --> 01:38:41,623
Ada telpon untuk Forrest.
1139
01:38:41,708 --> 01:38:44,209
Ya, kau suruh mereka
menelpon lagi.
1140
01:38:44,294 --> 01:38:47,671
- Dia sedang sibuk sekarang.
- Ibunya sakit.
1141
01:39:08,359 --> 01:39:10,736
- Ibu di mana?
- Ada di atas.
1142
01:39:13,573 --> 01:39:15,532
Hai, Forrest.
1143
01:39:16,492 --> 01:39:19,036
- Sampai jumpa besok.
- Baik.
1144
01:39:25,710 --> 01:39:28,879
Kami telah meluruskanmu,
'kan, Nak?
1145
01:39:40,224 --> 01:39:44,186
- Ibu kenapa?
- Ibu sekarat, Forrest.
1146
01:39:47,523 --> 01:39:49,900
Duduklah di sini.
1147
01:40:04,248 --> 01:40:07,751
- Mengapa Ibu sekarat?
- Sudah waktunya.
1148
01:40:08,753 --> 01:40:10,629
Memang sudah waktunya.
1149
01:40:12,090 --> 01:40:16,259
Jangan takut, Sayang.
1150
01:40:17,887 --> 01:40:20,263
Kematian adalah bagian
dari kehidupan...
1151
01:40:21,265 --> 01:40:23,892
...sesuatu yang sudah
ditakdirkan untuk kita lalui.
1152
01:40:25,728 --> 01:40:30,107
Ibu tak tahu, tapi Ibu
ditakdirkan menjadi ibumu.
1153
01:40:30,942 --> 01:40:34,528
- Ibu lakukan sebaik-baiknya.
- Ibu berhasil melakukannya.
1154
01:40:35,321 --> 01:40:40,492
Ibu percaya kau punya
takdir sendiri.
1155
01:40:41,994 --> 01:40:45,247
Kau harus lakukan sebaik-baiknya
dengan pemberian Tuhan padamu.
1156
01:40:49,127 --> 01:40:51,253
Apa takdirku, Ibu?
1157
01:40:53,423 --> 01:40:56,633
Kau harus mencarinya sendiri.
1158
01:40:57,927 --> 01:41:00,887
Hidup seperti sekotak coklat,
Forrest.
1159
01:41:00,972 --> 01:41:03,140
Kau tak pernah tahu apa
yang akan kau dapatkan.
1160
01:41:03,266 --> 01:41:07,644
Ibu selalu bisa menjelaskan
agar aku bisa mengerti.
1161
01:41:07,729 --> 01:41:09,938
Ibu akan merindukanmu, Forrest.
1162
01:41:11,774 --> 01:41:15,819
Beliau mengidap kanker
dan wafat pada hari Selasa.
1163
01:41:17,321 --> 01:41:20,657
Kubelikan beliau topi baru
berhiaskan bunga kecil.
1164
01:41:23,703 --> 01:41:26,997
Hanya itu yang bisa
kuceritakan.
1165
01:41:33,838 --> 01:41:36,131
Kau sedang menunggu
bus nomor tujuh?
1166
01:41:36,215 --> 01:41:39,009
Nanti juga ada lagi.
1167
01:41:42,847 --> 01:41:46,433
Karena aku adalah bintang
futbol, pahlawan perang...
1168
01:41:46,517 --> 01:41:49,644
...orang terkenal, kapten
kapal penangkap udang...
1169
01:41:50,146 --> 01:41:53,356
...dan lulusan perguruan tinggi,
Pemda Greenbow, Alabama...
1170
01:41:53,483 --> 01:41:56,693
...adakan rapat dan
menawariku pekerjaan.
1171
01:41:58,070 --> 01:42:01,740
Jadi aku tak pernah
kembali pada Letnan Dan...
1172
01:42:01,866 --> 01:42:04,576
...dia yang mengurus
keuangan Bubba-Gump.
1173
01:42:04,702 --> 01:42:09,289
Dia investasikan pada
perusahaan buah-buahan.
1174
01:42:09,373 --> 01:42:10,957
Dari telponnya dia berkata...
1175
01:42:11,042 --> 01:42:14,503
...kami tak perlu khawatir soal
uang lagi, dan aku bilang...
1176
01:42:14,587 --> 01:42:16,880
"Itu bagus.
Satu masalah selesai."
1177
01:42:19,926 --> 01:42:23,303
Ibu pernah bilang bahwa
manusia tak perlu banyak harta...
1178
01:42:24,555 --> 01:42:27,432
...selebihnya hanya untuk pamer.
1179
01:42:27,517 --> 01:42:31,394
Maka kuberikan pada gereja...
1180
01:42:34,065 --> 01:42:38,568
...dan juga kuberikan pada
RS Bayou La Batre.
1181
01:42:40,905 --> 01:42:45,450
Meskipun Bubba sudah mati dan
Letnan Dan bilang aku gila...
1182
01:42:45,576 --> 01:42:48,203
...kuberi ibu Bubba bagiannya.
1183
01:42:52,416 --> 01:42:54,125
Kau tahu?
1184
01:42:55,378 --> 01:42:58,380
Kini dia tak perlu bekerja
di dapur orang lain lagi.
1185
01:42:58,464 --> 01:43:00,090
Baunya enak sekali.
1186
01:43:00,925 --> 01:43:04,845
Karena aku punya banyak
uang dan senang melakukannya...
1187
01:43:04,929 --> 01:43:07,264
...kupotong rumput dengan gratis.
1188
01:43:11,060 --> 01:43:13,937
Tapi saat malam bila
tak ada pekerjaan...
1189
01:43:14,021 --> 01:43:16,398
...dan rumah kosong melompong...
1190
01:43:17,400 --> 01:43:19,776
...aku selalu memikirkan Jenny.
1191
01:44:23,466 --> 01:44:26,635
Dan tiba-tiba dia datang.
1192
01:44:59,627 --> 01:45:02,796
- Halo, Forrest.
- Halo, Jenny.
1193
01:45:14,350 --> 01:45:16,977
Jenny kembali dan
tinggal bersamaku.
1194
01:45:18,562 --> 01:45:22,232
Mungkin karena dia tak
tahu harus ke mana lagi...
1195
01:45:22,358 --> 01:45:26,069
...atau mungkin karena dia begitu
letih, karena dia tidur terus...
1196
01:45:26,195 --> 01:45:30,156
...seolah dia tak tidur
selama bertahun-tahun.
1197
01:45:31,409 --> 01:45:33,702
Aku senang dia ada di sini.
1198
01:45:35,037 --> 01:45:40,166
Tiap hari kami jalan-jalan dan
aku bicara terus...
1199
01:45:40,251 --> 01:45:42,794
...dan dia dengar tentang main
ping-pong, menangkap udang...
1200
01:45:42,878 --> 01:45:47,173
...dan Ibu yang sedang menuju
ke surga. Aku yang bicara terus.
1201
01:45:47,258 --> 01:45:50,593
Jenny hanya diam saja.
1202
01:46:30,760 --> 01:46:33,970
Teganya Ayah lakukan itu.
1203
01:47:10,925 --> 01:47:14,260
Kadang kupikir batunya kurang.
1204
01:47:16,472 --> 01:47:20,975
Aku tak pernah tahu kenapa
dia kembali, tapi aku tak peduli.
1205
01:47:21,143 --> 01:47:25,438
Seperti masa dulu. Kami seperti
buncis dan wortel lagi.
1206
01:47:27,525 --> 01:47:31,861
Tiap hari kupetik bunga
dan kutaruh di kamarnya...
1207
01:47:33,364 --> 01:47:36,950
...dan dia berikan hadiah
terbagus di dunia.
1208
01:47:37,034 --> 01:47:39,869
- Sepatu baru.
- Dibuat untuk berlari.
1209
01:47:44,875 --> 01:47:48,169
Dan dia mengajariku berdansa.
1210
01:47:56,345 --> 01:48:00,557
Kami berdua seperti keluarga.
1211
01:48:04,311 --> 01:48:07,230
Itu saat paling bahagia
dalam hidupku.
1212
01:48:31,839 --> 01:48:34,757
Kau sudah menontonnya?
1213
01:48:34,884 --> 01:48:36,676
Aku mau tidur.
1214
01:48:46,854 --> 01:48:48,855
Maukah kau menikah denganku?
1215
01:48:53,777 --> 01:48:56,738
Aku akan menjadi
suami yang baik, Jenny.
1216
01:48:59,408 --> 01:49:01,451
Kau akan jadi
suami yang baik, Forrest.
1217
01:49:03,287 --> 01:49:05,622
Tapi kau tak mau menikah
denganku.
1218
01:49:07,917 --> 01:49:10,126
Kau tak mau menikah denganku.
1219
01:49:13,714 --> 01:49:16,132
Mengapa kau tak mencintaiku,
Jenny?
1220
01:49:21,138 --> 01:49:23,264
Aku memang tak pandai...
1221
01:49:24,975 --> 01:49:27,393
...tapi aku tahu apa
itu cinta.
1222
01:50:04,431 --> 01:50:05,682
Jenny.
1223
01:50:07,601 --> 01:50:10,103
Forrest, aku cinta padamu.
1224
01:51:03,240 --> 01:51:06,909
- Mau kabur ke mana?
- Aku tidak kabur.
1225
01:52:38,502 --> 01:52:43,840
Pada hari itu, entah kenapa,
aku ingin berlari sebentar.
1226
01:52:45,008 --> 01:52:49,429
Aku lari sampai ujung jalan,
dan saat sampai di sana...
1227
01:52:49,513 --> 01:52:51,264
...aku mau lari sampai
ujung kota.
1228
01:52:51,348 --> 01:52:54,600
Presiden Carter, yang menderita
stroke panas, dihadapkan pada...
1229
01:52:54,685 --> 01:52:56,352
Dan saat sampai di sana...
1230
01:52:56,437 --> 01:53:00,606
...aku mau lari sampai
ke ujung daerah Greenbow.
1231
01:53:00,691 --> 01:53:03,109
Dan karena aku lari
sudah sejauh itu...
1232
01:53:03,193 --> 01:53:06,446
...aku mau lari sampai ujung
negara bagian Alabama.
1233
01:53:06,530 --> 01:53:07,738
Dan itulah yang kulakukan.
1234
01:53:08,365 --> 01:53:10,158
Aku berlari melintasi Alabama.
1235
01:53:11,201 --> 01:53:14,370
Tanpa alasan tertentu,
aku terus berlari.
1236
01:53:15,706 --> 01:53:17,290
Aku berlari sampai
mencapai laut.
1237
01:53:23,172 --> 01:53:26,340
Dan saat tiba di sana,
kupikir karena sudah sejauh ini...
1238
01:53:26,884 --> 01:53:29,719
...aku sebaiknya berputar
dan teruskan.
1239
01:53:33,474 --> 01:53:38,060
Dan saat sampai di laut lagi,
kupikir karena sudah sejauh ini...
1240
01:53:39,855 --> 01:53:43,566
...sebaiknya aku kembali
dan terus lari.
1241
01:53:44,735 --> 01:53:49,572
Saat letih, aku tidur.
Saat lapar, aku makan.
1242
01:53:49,656 --> 01:53:52,700
Saat harus buang air,
kau tahulah...
1243
01:53:54,328 --> 01:53:55,495
Aku melakukannya.
1244
01:53:55,579 --> 01:53:58,581
Jadi kau terus berlari.
1245
01:54:00,334 --> 01:54:01,417
Ya.
1246
01:54:36,703 --> 01:54:41,958
Aku sering memikirkan Ibu,
Bubba dan Letnan Dan.
1247
01:54:42,960 --> 01:54:46,462
Tapi yang paling sering
kupikirkan adalah Jenny.
1248
01:54:47,548 --> 01:54:49,715
Aku sering memikirkannya.
1249
01:54:50,467 --> 01:54:53,553
Selama lebih dari dua tahun,
seorang pria bernama Forrest Gump...
1250
01:54:53,637 --> 01:54:57,056
...tukang kebun dari Greenbow,
Alabama, berhenti untuk tidur...
1251
01:54:57,140 --> 01:54:59,308
...terus berlari melintasi Amerika.
1252
01:54:59,393 --> 01:55:01,394
Charles Cooper membawakan
laporan.
1253
01:55:02,312 --> 01:55:04,730
Untuk keempat kalinya
dia melintasi Amerika...
1254
01:55:04,815 --> 01:55:07,650
Forrest Gump, tukang
kebun dari Greenbow, Alabama...
1255
01:55:07,776 --> 01:55:10,653
...akan melintasi Sungai
Mississippi lagi hari ini.
1256
01:55:11,280 --> 01:55:13,322
- Astaga. Forrest?
- Pak, kenapa kau berlari?
1257
01:55:13,407 --> 01:55:14,490
Mengapa kau berlari?
1258
01:55:14,575 --> 01:55:16,158
Kau lari untuk perdamaian dunia?
1259
01:55:16,243 --> 01:55:17,577
Kau lari untuk tunawisma?
1260
01:55:17,661 --> 01:55:20,663
- Kau lari untuk hak asasi wanita?
- Atau untuk lingkungan?
1261
01:55:20,747 --> 01:55:21,747
Atau untuk hewan?
1262
01:55:21,832 --> 01:55:26,210
Mereka tak percaya semua
itu tanpa alasan tertentu.
1263
01:55:26,295 --> 01:55:28,254
Mengapa kau lakukan ini?
1264
01:55:28,338 --> 01:55:30,840
Aku hanya ingin lari.
1265
01:55:30,966 --> 01:55:33,342
Aku hanya ingin lari.
1266
01:55:33,468 --> 01:55:36,679
Aku tak percaya bertemu kau.
1267
01:55:37,514 --> 01:55:42,643
Apa yang kulakukan mulai
masuk akal bagi orang.
1268
01:55:42,811 --> 01:55:44,937
Maksudku, ini seperti
alarm di kepala.
1269
01:55:45,022 --> 01:55:46,856
Aku bilang, "Dialah orang
yang tahu tindakannya.
1270
01:55:46,982 --> 01:55:48,941
"Dialah orang yang
mengetahui hidupnya.
1271
01:55:49,026 --> 01:55:53,112
"Dialah yang tahu jawabannya."
Kuikuti kau kemana pun, Tn. Gump.
1272
01:55:53,196 --> 01:55:55,031
Aku dapat teman.
1273
01:55:56,867 --> 01:56:02,705
Dan setelah itu, dapat teman lagi.
Lalu lebih banyak orang yang bergabung.
1274
01:56:05,167 --> 01:56:08,377
Ada yang bilang hal itu
memberi pengharapan.
1275
01:56:10,172 --> 01:56:13,549
Aku tak tahu soal itu...
1276
01:56:14,384 --> 01:56:16,969
...tapi ada beberapa orang
yang minta tolong padaku.
1277
01:56:17,179 --> 01:56:20,431
Dengar. Mungkin kau
bisa menolongku.
1278
01:56:20,515 --> 01:56:22,266
Aku di bisnis stiker mobil...
1279
01:56:22,351 --> 01:56:24,101
...dan aku mencari
slogan yang bagus.
1280
01:56:24,186 --> 01:56:27,313
Dan karena kau inspirasi
banyak orang...
1281
01:56:27,397 --> 01:56:29,315
...kurasa kau bisa bantu...
1282
01:56:29,399 --> 01:56:33,027
Kau baru menginjak
kotoran anjing!
1283
01:56:34,571 --> 01:56:37,239
- Itu bisa terjadi.
- Apa, menginjak kotoran?
1284
01:56:38,742 --> 01:56:40,701
Kadang.
1285
01:56:42,579 --> 01:56:45,247
Beberapa tahun kemudian,
kudengar orang itu...
1286
01:56:45,332 --> 01:56:46,957
...dapat slogan untuk
stiker mobil...
1287
01:56:47,042 --> 01:56:50,252
...dan dia dapat banyak
uang darinya.
1288
01:56:51,713 --> 01:56:53,923
Di lain waktu...
1289
01:56:54,049 --> 01:56:57,343
...ada juga yang datang karena
kehabisan uang dengan usaha kausnya.
1290
01:56:57,427 --> 01:56:59,470
Dia ingin cetak wajahku
di kausnya...
1291
01:56:59,554 --> 01:57:02,515
...tapi dia tak bisa menggambar
dan tak punya kamera.
1292
01:57:02,599 --> 01:57:06,102
Gunakan ini. Lagi pula
tak ada yang suka warna itu.
1293
01:57:10,941 --> 01:57:12,608
Semoga harimu menyenangkan.
1294
01:57:14,236 --> 01:57:15,361
Beberapa tahun kemudian...
1295
01:57:15,445 --> 01:57:19,365
...kudengar orang itu dapat
ide membuat baju kaus.
1296
01:57:19,449 --> 01:57:21,826
Dia dapat banyak
uang darinya.
1297
01:57:24,621 --> 01:57:29,041
Seperti kataku,
aku punya banyak teman.
1298
01:57:30,293 --> 01:57:31,460
Ibuku selalu bilang...
1299
01:57:31,545 --> 01:57:35,965
"Kau harus lupakan masa lalu
sebelum maju menuju masa depan."
1300
01:57:37,634 --> 01:57:40,970
Dan kurasa aku lari
karena hal itu.
1301
01:57:41,805 --> 01:57:45,808
Aku berlari selama tiga tahun,
dua bulan...
1302
01:57:46,059 --> 01:57:48,394
...14 hari dan 16 jam.
1303
01:58:04,077 --> 01:58:06,412
Diam.
Dia mau bilang sesuatu.
1304
01:58:17,841 --> 01:58:19,592
Aku letih sekali.
1305
01:58:22,429 --> 01:58:24,472
Aku mau pulang.
1306
01:58:43,033 --> 01:58:45,493
Kami harus bagaimana?
1307
01:58:46,453 --> 01:58:50,706
Masa berlariku berakhir
begitu saja.
1308
01:58:52,667 --> 01:58:54,418
Lalu aku pulang ke Alabama.
1309
01:58:55,212 --> 01:58:59,381
Baru saja pada pukul 14:25,
saat Presiden Reagan meninggalkan...
1310
01:59:01,134 --> 01:59:05,304
...lima atau enam tembakan terdengar
dari penembak yang tak dikenal.
1311
01:59:05,806 --> 01:59:08,140
Presiden tertembak di dada,
dan si penembak...
1312
01:59:08,225 --> 01:59:10,184
Aku mengambil surat.
1313
01:59:10,977 --> 01:59:14,814
Dan suatu hari, saat langit cerah,
aku dapat surat dari Jenny...
1314
01:59:14,898 --> 01:59:19,151
...dia ingin aku datang ke
Savannah dan menemuinya...
1315
01:59:19,236 --> 01:59:21,821
...dan itulah yang kulakukan
di sini.
1316
01:59:21,905 --> 01:59:24,490
Dia melihatku di TV
sedang berlari.
1317
01:59:24,574 --> 01:59:28,828
Kurasa dia harus naik bus
sembilan ke Jalan Richmond...
1318
01:59:28,912 --> 01:59:35,835
...dan turun lalu jalan satu blok ke
Jalan Henry nomor 1947, Apartemen 4.
1319
01:59:35,919 --> 01:59:39,588
Kau tak perlu naik bus.
1320
01:59:39,714 --> 01:59:44,260
Jalan Henry hanya lima
atau enam blok ke sana.
1321
01:59:46,096 --> 01:59:48,430
- Ke sana?
- Benar.
1322
01:59:51,434 --> 01:59:53,352
Senang bicara denganmu.
1323
01:59:54,396 --> 01:59:57,022
Semoga semuanya beres!
1324
02:00:06,867 --> 02:00:08,534
Forrest!
1325
02:00:08,785 --> 02:00:12,037
Apa kabar?
Masuklah!
1326
02:00:12,122 --> 02:00:13,330
Aku terima suratmu.
1327
02:00:13,415 --> 02:00:16,041
Sudah kupikirkan hal itu.
1328
02:00:17,586 --> 02:00:19,378
Ini rumahmu?
1329
02:00:19,462 --> 02:00:22,548
Ya. Rumahnya berantakan.
Aku baru pulang kerja.
1330
02:00:22,632 --> 02:00:26,343
Bagus.
Ada AC.
1331
02:00:33,226 --> 02:00:35,269
- Terima kasih.
- Kumakan sedikit.
1332
02:00:38,064 --> 02:00:43,485
Kusimpan semua kliping
tentangmu.
1333
02:00:43,612 --> 02:00:45,237
Ini kau.
1334
02:00:46,990 --> 02:00:48,073
Dan ini, saat kau berlari.
1335
02:00:51,161 --> 02:00:53,329
Aku berlari jauh...
1336
02:00:53,830 --> 02:00:55,664
...untuk waktu yang lama.
1337
02:00:57,876 --> 02:00:59,376
Dan di sana...
1338
02:01:05,884 --> 02:01:09,345
Forrest, entah bagaimana
caraku mengatakannya.
1339
02:01:11,848 --> 02:01:16,185
Aku mau minta maaf atas
yang pernah kulakukan padamu...
1340
02:01:16,311 --> 02:01:21,565
...karena hidupku berantakan
selama bertahun-tahun, dan...
1341
02:01:26,196 --> 02:01:27,196
Rupanya kau.
1342
02:01:28,365 --> 02:01:31,325
- Ini teman lama dari Alabama.
- Apa kabar?
1343
02:01:31,409 --> 02:01:34,495
Minggu depan jadwalku berubah,
jadi aku bisa menjemputnya.
1344
02:01:34,579 --> 02:01:36,622
Tak apa. Aku harus pergi, Jen,
aku tadi parkir sembarangan.
1345
02:01:36,706 --> 02:01:38,582
- Baiklah. Terima kasih.
- Sampai nanti.
1346
02:01:42,045 --> 02:01:44,797
Ini teman baik Ibu, Tn. Gump.
Bisa kau sapa dia?
1347
02:01:44,881 --> 02:01:47,967
- Halo, Mr. Gump.
- Halo.
1348
02:01:48,051 --> 02:01:51,053
- Boleh aku nonton TV sekarang?
- Boleh, tapi jangan keras-keras.
1349
02:01:53,890 --> 02:01:57,226
- Kau seorang Ibu, Jenny.
- Ya.
1350
02:02:00,105 --> 02:02:01,939
Namanya Forrest.
1351
02:02:03,066 --> 02:02:04,400
Seperti namaku.
1352
02:02:06,027 --> 02:02:08,153
Kunamakan dia seperti ayahnya.
1353
02:02:09,114 --> 02:02:11,573
Ayahnya juga bernama Forrest?
1354
02:02:12,867 --> 02:02:14,910
Kaulah ayahnya, Forrest.
1355
02:02:31,761 --> 02:02:34,638
Forrest, tatap aku.
Tatap aku, Forrest.
1356
02:02:37,225 --> 02:02:41,353
Kau tak perlu berbuat apa-apa.
Kau tak berbuat salah.
1357
02:02:41,896 --> 02:02:43,272
Mengerti?
1358
02:02:47,610 --> 02:02:49,486
Dia tampan, ya?
1359
02:02:50,488 --> 02:02:53,449
Dia hal terindah yang
pernah kulihat.
1360
02:02:57,245 --> 02:02:58,328
Tapi...
1361
02:03:02,000 --> 02:03:04,877
Apa dia pintar, atau...
1362
02:03:04,961 --> 02:03:08,964
Dia sangat pintar.
Yang terpintar di kelasnya.
1363
02:03:18,308 --> 02:03:20,768
Ya, tak apa.
Bicaralah padanya.
1364
02:03:30,111 --> 02:03:32,946
- Kau nonton apa?
- Bert dan Ernie.
1365
02:03:56,054 --> 02:03:57,846
Forrest...
1366
02:03:59,307 --> 02:04:00,849
Aku sakit.
1367
02:04:03,520 --> 02:04:07,147
Kau batuk pilek?
1368
02:04:07,232 --> 02:04:09,608
Aku mengidap semacam virus...
1369
02:04:09,692 --> 02:04:12,402
...dan dokter tak tahu
itu virus apa...
1370
02:04:12,529 --> 02:04:15,531
...dan mereka tak bisa
berbuat apa-apa.
1371
02:04:19,911 --> 02:04:22,204
Pulanglah denganku.
1372
02:04:23,873 --> 02:04:29,545
Jenny, kau dan Forrest kecil bisa
tinggal di rumahku di Greenbow.
1373
02:04:33,883 --> 02:04:36,677
Aku akan merawatmu
jika kau sakit.
1374
02:04:39,055 --> 02:04:41,348
Kau mau menikah denganku,
Forrest?
1375
02:04:46,604 --> 02:04:47,855
Baik.
1376
02:04:48,898 --> 02:04:50,566
Silakan duduk.
1377
02:04:54,404 --> 02:04:56,738
Forrest?
Waktunya untuk mulai.
1378
02:05:16,134 --> 02:05:17,718
Hai.
1379
02:05:18,595 --> 02:05:20,095
Dasimu.
1380
02:05:32,650 --> 02:05:34,276
Letnan Dan.
1381
02:05:49,626 --> 02:05:51,585
Letnan Dan.
1382
02:05:52,420 --> 02:05:54,087
Halo, Forrest.
1383
02:05:54,756 --> 02:05:57,424
Kau punya kaki baru.
Kaki baru!
1384
02:05:58,635 --> 02:06:02,429
Ya. Aku punya kaki baru.
Dibuat khusus.
1385
02:06:03,139 --> 02:06:07,142
Bahan campuran titanium. Itu
bahan membuat pesawat ulang-alik.
1386
02:06:10,980 --> 02:06:12,481
Kaki ajaib.
1387
02:06:14,484 --> 02:06:18,862
Ini tunanganku, Susan.
1388
02:06:21,658 --> 02:06:25,035
- Letnan Dan.
- Hai, Forrest.
1389
02:06:27,121 --> 02:06:30,332
Letnan Dan, ini Jenny-ku.
1390
02:06:30,708 --> 02:06:33,710
Akhirnya senang bertemu
denganmu.
1391
02:06:43,846 --> 02:06:48,016
Forrest, kau bersedia menerima
Jenny menjadi istrimu?
1392
02:06:49,894 --> 02:06:54,147
Jenny, kau bersedia menerima
Forrest menjadi suamimu?
1393
02:06:55,483 --> 02:06:58,860
Kunyatakan kalian sebagai
pasangan suami istri.
1394
02:07:45,283 --> 02:07:47,075
Hei, Forrest.
1395
02:07:52,415 --> 02:07:54,207
Apa kau takut
saat di Vietnam?
1396
02:07:55,877 --> 02:07:58,211
Ya. Aku...
1397
02:07:59,547 --> 02:08:01,256
Entahlah.
1398
02:08:01,966 --> 02:08:06,928
Terkadang hujan berhenti cukup
lama agar bintang terlihat.
1399
02:08:10,058 --> 02:08:12,100
Dan itu indah sekali.
1400
02:08:15,480 --> 02:08:19,441
Seperti saat matahari
terbenam di ujung laut.
1401
02:08:20,735 --> 02:08:24,613
Ada jutaan kilauan di air.
1402
02:08:26,407 --> 02:08:30,327
Seperti danau pegunungan itu.
Begitu jernihnya, Jenny...
1403
02:08:30,453 --> 02:08:35,040
...seakan tampak ada dua langit
yang berdampingan.
1404
02:08:37,585 --> 02:08:40,629
Lalu di padang pasir,
matahari terbit...
1405
02:08:43,091 --> 02:08:47,260
...aku tak tahu di mana surga...
1406
02:08:47,804 --> 02:08:50,180
...dan di mana bumi.
1407
02:08:51,432 --> 02:08:53,308
Indah sekali.
1408
02:08:58,022 --> 02:09:01,108
Andai aku bersamamu di sana.
1409
02:09:04,195 --> 02:09:05,612
Kau memang bersamaku.
1410
02:09:16,332 --> 02:09:17,791
Aku cinta padamu.
1411
02:09:22,171 --> 02:09:25,507
Kau wafat di Sabtu pagi.
1412
02:09:27,218 --> 02:09:30,971
Dan aku menguburkanmu
di bawah pohon kita.
1413
02:09:35,852 --> 02:09:40,689
Rumah ayahmu sudah kurubuhkan.
1414
02:09:44,819 --> 02:09:52,576
Ibu selalu bilang bahwa
kematian adalah bagian dari hidup.
1415
02:09:55,997 --> 02:09:58,331
Andai tak begitu.
1416
02:10:01,002 --> 02:10:04,754
Forrest kecil baik-baik saja.
1417
02:10:06,090 --> 02:10:07,174
Tapi...
1418
02:10:07,425 --> 02:10:10,093
Dia akan sekolah lagi...
1419
02:10:11,929 --> 02:10:15,724
...kubuatkan sarapan, makan
siang dan makan malamnya.
1420
02:10:17,894 --> 02:10:23,899
Kupastikan dia sudah menyisir
rambut dan gosok gigi setiap harinya.
1421
02:10:27,028 --> 02:10:29,613
Kuajari dia bermain ping-pong.
1422
02:10:30,907 --> 02:10:31,948
Baiklah.
1423
02:10:32,200 --> 02:10:33,366
Dia benar-benar pintar.
1424
02:10:33,451 --> 02:10:35,577
Forrest, giliranmu.
1425
02:10:39,790 --> 02:10:41,374
Kami sering memancing.
1426
02:10:44,921 --> 02:10:48,381
Setiap malam, kami baca buku.
Dia sangat pintar, Jenny.
1427
02:10:51,636 --> 02:10:53,887
Kau akan sangat
bangga padanya.
1428
02:10:55,598 --> 02:10:57,057
Aku bangga padanya.
1429
02:10:58,100 --> 02:11:01,311
Dia tulis surat untukmu.
1430
02:11:02,897 --> 02:11:04,940
Katanya aku tak
boleh membacanya.
1431
02:11:05,066 --> 02:11:08,610
Jadi aku taruh surat
ini di sini.
1432
02:11:24,669 --> 02:11:26,002
Jenny...
1433
02:11:31,801 --> 02:11:37,847
Entah Ibu atau
Letnan Dan yang benar.
1434
02:11:37,974 --> 02:11:45,146
Aku tak tahu apakah
kita semua punya takdir...
1435
02:11:47,191 --> 02:11:52,320
...atau kita hanya melayang-layang
terbawa angin.
1436
02:11:56,826 --> 02:11:58,660
Tapi kurasa...
1437
02:12:00,538 --> 02:12:02,330
...mungkin keduanya benar.
1438
02:12:06,669 --> 02:12:09,546
Mungkin keduanya terjadi
bersamaan.
1439
02:12:15,678 --> 02:12:17,679
Tapi aku merindukanmu, Jenny.
1440
02:12:24,061 --> 02:12:28,481
Jika perlu apa-apa,
aku tak jauh darimu.
1441
02:13:03,768 --> 02:13:06,728
Itu busmu datang.
Baiklah.
1442
02:13:08,397 --> 02:13:11,733
Ayah tahu ini.
1443
02:13:11,859 --> 02:13:14,736
Aku mau menunjukkannya
di depan kelas karena...
1444
02:13:14,862 --> 02:13:17,530
...Nenek dulu membacakannya
untuk Ayah.
1445
02:13:17,615 --> 02:13:19,741
Ini buku kesukaan Ayah.
1446
02:13:23,079 --> 02:13:24,579
Ini dia.
1447
02:13:24,747 --> 02:13:26,206
Baiklah
1448
02:13:27,917 --> 02:13:29,417
Pergilah.
1449
02:13:34,298 --> 02:13:36,800
Forrest, jangan...
1450
02:13:40,262 --> 02:13:43,973
- Ayah mau bilang, Ayah sayang kau.
- Aku juga sayang Ayah.
1451
02:13:45,976 --> 02:13:48,770
Ayah ada di sini
saat kau pulang.
1452
02:13:53,317 --> 02:13:56,569
Kau tahu kalau ini
bis ke sekolah, 'kan?
1453
02:13:56,654 --> 02:14:00,198
Tentu, kau Dorothy Harris,
dan aku Forrest Gump.
1454
02:15:15,983 --> 02:15:22,951
Sumbawa, 24 Juni 2011
1455
02:15:24,667 --> 02:17:57,896
--- Penerjemah: Rizal Adam ---
http://rizaladam.wordpress.com