1
00:00:48,632 --> 00:00:50,133
Bila bicara soal kakek dan nenek,
2
00:00:50,217 --> 00:00:53,178
selalu ada kisah kegigihan yang menarik,
3
00:00:53,262 --> 00:00:54,930
bagaimana mereka bersama.
4
00:00:55,013 --> 00:00:57,599
Kau tanya,
"Bagaimana Nenek bertemu Kakek?"
5
00:00:57,683 --> 00:00:59,977
Jawabannya selalu,
"Awalnya aku tak menyukainya,
6
00:01:00,060 --> 00:01:03,605
tapi dia selalu muncul,
dan sekarang kami bersama."
7
00:01:03,689 --> 00:01:08,860
Tak ada yang pernah bertanya kepadanya,
"Kenapa Nenek tak suka Kakek?"
8
00:01:08,944 --> 00:01:13,615
Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu.
Kakekmu memberiku kesan aneh.
9
00:01:13,699 --> 00:01:16,201
Dia selalu menatapku
dan menjilat bibirnya.
10
00:01:16,285 --> 00:01:19,204
Aku tak suka. Dia membuatku tak nyaman.
11
00:01:19,288 --> 00:01:23,292
Suami pertamaku gugur dalam perang,
tapi kakekmu selalu muncul.
12
00:01:23,375 --> 00:01:26,211
Sembilan bulan kemudian,
pamanmu, Ted, lahir."
13
00:01:27,838 --> 00:01:29,464
Ada peralihan dalam otak wanita.
14
00:01:29,548 --> 00:01:32,676
Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku
bila selalu menggangguku.
15
00:01:32,759 --> 00:01:35,971
Dia menarik rambutku saat aku kecil,
jelas dia mencintaiku."
16
00:01:36,054 --> 00:01:37,723
Tidak ada keterbalikan.
17
00:01:37,806 --> 00:01:39,766
Tidak ada balasan bagi wanita.
18
00:01:39,850 --> 00:01:42,561
Dalam sekejap,
kau akan merasa aneh saat jadi gadis.
19
00:01:42,644 --> 00:01:46,064
Kau kirim pesan ke pria itu dua kali,
"Tenang, Orang Gila!
20
00:01:46,148 --> 00:01:47,733
Dasar orang gila!"
21
00:01:48,442 --> 00:01:50,652
Dasar orang gila.
22
00:01:53,655 --> 00:01:56,700
NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN
23
00:02:03,790 --> 00:02:05,208
Kita sampai. Charleston.
24
00:02:10,464 --> 00:02:11,298
Ya!
25
00:02:20,891 --> 00:02:23,852
Ini pinggiran Kota Dallas.
Sebutannya garis keju.
26
00:02:26,188 --> 00:02:27,439
Aku kentut.
27
00:02:31,485 --> 00:02:33,820
- Ada apa ini?
- Izin untuk memeras…
28
00:02:33,904 --> 00:02:35,989
Sudah berapa jam kita di lokasi syuting?
29
00:02:39,368 --> 00:02:40,911
Seloki.
30
00:02:43,705 --> 00:02:44,623
Terima kasih!
31
00:02:45,582 --> 00:02:46,416
Ya!
32
00:02:46,500 --> 00:02:50,045
Yang itu ketiga menyilang. Awalan angka…
33
00:02:54,049 --> 00:02:55,676
Tolong minggir.
34
00:03:00,097 --> 00:03:01,682
Selama seminggu.
35
00:03:03,684 --> 00:03:05,435
Dingin sekali di Syracuse.
36
00:03:14,319 --> 00:03:17,280
Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum,
ternyata tidak, Jack.
37
00:03:17,364 --> 00:03:20,700
Kau mau membuka usaha sendiri, Jack,
tapi kau tak bisa.
38
00:03:20,784 --> 00:03:24,579
Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring
tadi pagi, Jack.
39
00:03:24,663 --> 00:03:28,458
- Kau pikir kau lebih pintar dariku?
- "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu.
40
00:03:30,877 --> 00:03:32,712
Bagus sekali. Terima kasih.
41
00:03:34,673 --> 00:03:35,632
Apa yang lucu?
42
00:03:36,508 --> 00:03:39,261
Sebaiknya itu lebih cepat disebutkan.
43
00:03:39,344 --> 00:03:41,638
Seperti, "Tak tamat sekolah hukum,
tak buka usaha,
44
00:03:41,722 --> 00:03:44,975
bahkan tak bisa mencuci piring."
Tiga aturan, sebutkan dengan cepat,
45
00:03:45,058 --> 00:03:48,728
dan nama "Jack" disebut berulang kali.
Apa itu tipo?
46
00:03:48,812 --> 00:03:50,188
Leluconnya boleh juga.
47
00:03:50,272 --> 00:03:52,607
Kita bebas memakai istilah "lelucon".
48
00:03:52,691 --> 00:03:55,569
Kau komedian tunggal, 'kan?
Baru berakting?
49
00:03:56,528 --> 00:03:58,905
- Tidak.
- Kau agak tua untuk peran ini.
50
00:03:58,989 --> 00:04:00,824
- Usianya pasti 35 tahun.
- Ya.
51
00:04:00,907 --> 00:04:02,492
Usiaku 34 tahun, jadi…
52
00:04:03,702 --> 00:04:04,661
Cis.
53
00:04:04,744 --> 00:04:06,204
Kurasa kita baik saja.
54
00:04:06,288 --> 00:04:07,873
- Terima kasih sudah datang.
- Ya.
55
00:04:07,956 --> 00:04:09,124
- Baiklah…
- Terima kasih.
56
00:04:09,207 --> 00:04:11,042
- Terima kasih banyak.
- Terima kasih.
57
00:04:12,502 --> 00:04:13,378
Terima kasih.
58
00:04:14,045 --> 00:04:16,256
- Baiklah, aku punya ide.
- Ya?
59
00:04:16,339 --> 00:04:20,135
Bagaimana jika kita ubah lelucon ini
sesuai dengan anjurannya?
60
00:04:20,886 --> 00:04:24,723
Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya.
Dia kasar, tapi kau benar.
61
00:04:25,557 --> 00:04:27,100
- Terima kasih.
- Terima kasih.
62
00:04:27,184 --> 00:04:30,687
Astaga! Andrea!
63
00:04:30,770 --> 00:04:32,147
- Hai, Serrena.
- Hai.
64
00:04:32,230 --> 00:04:35,859
- Hai.
- Kau terdengar sangat bagus di sana.
65
00:04:35,942 --> 00:04:37,444
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
66
00:04:37,527 --> 00:04:41,072
Peluk aku. Senang sekali bertemu denganmu.
67
00:04:41,156 --> 00:04:43,825
- Perjuangan keras di pertelevisian?
- Astaga.
68
00:04:43,909 --> 00:04:48,330
Tahukah kau, selalu ada seorang gadis
yang tak mau kau temui bila bersedih?
69
00:04:48,413 --> 00:04:50,457
…atau apa pun itu, dan lain-lain.
70
00:04:50,540 --> 00:04:52,334
Serrena Halstead, salah satu favoritku!
71
00:04:52,417 --> 00:04:53,376
- Hai!
- Dah, Andrea.
72
00:04:53,460 --> 00:04:56,129
Serrena dan aku pindah ke LA
di waktu bersamaan.
73
00:04:56,213 --> 00:04:59,424
Saat aku memulai komedi tunggal,
dia mulai berakting.
74
00:04:59,508 --> 00:05:02,802
Dia mendaftarkan diri di semua acara.
75
00:05:02,886 --> 00:05:05,430
Cara bicaranya sungguh menjengkelkan.
76
00:05:05,514 --> 00:05:08,600
Anak-anakmu di Instagram?
Mereka menggemaskan.
77
00:05:08,683 --> 00:05:11,978
- Manis sekali.
- Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup.
78
00:05:12,062 --> 00:05:15,148
Aku tahu
wanita tak boleh saling menghakimi,
79
00:05:15,232 --> 00:05:17,192
tapi terserah, kami melakukannya.
80
00:05:17,275 --> 00:05:18,109
Hot Neighbor?
81
00:05:20,111 --> 00:05:24,533
Aku tak sempurna dan dia menyebalkan,
tapi kisah ini bukan tentang dirinya.
82
00:05:24,616 --> 00:05:25,992
Aku kacau, Margot.
83
00:05:26,076 --> 00:05:29,538
Pihak jaringan mengutusku
lewat penerbangan kelas satu
84
00:05:29,621 --> 00:05:31,623
demi audisi selama lima menit,
85
00:05:31,706 --> 00:05:35,252
dan performaku masih jelek.
Aku akan makan banyak di pesawat.
86
00:05:35,335 --> 00:05:39,130
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.
87
00:05:39,714 --> 00:05:42,968
Mau tahu bagian terbaiknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit
88
00:05:43,051 --> 00:05:46,304
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.
89
00:05:46,388 --> 00:05:50,100
Antara pos lapor masuk dan detektor logam,
kartu pasnya hilang.
90
00:05:50,183 --> 00:05:54,479
Sebaiknya dia menginstal aplikasi
atau membeli tas yang memakai gembok
91
00:05:54,563 --> 00:05:56,731
atau tas pinggang,
atau jangan keluar rumah.
92
00:05:56,815 --> 00:06:00,193
Tahukah kau?
Jika kau menghalangi TSA, kau teroris.
93
00:06:00,277 --> 00:06:01,778
Hei. Kau menjatuhkan ini.
94
00:06:03,405 --> 00:06:05,824
Oh, itu merendahkan hatiku.
95
00:06:07,367 --> 00:06:10,745
Jika aku mulai dari awal, terus terang,
96
00:06:10,829 --> 00:06:13,456
ini bukan kisah
tentang cinta pada pandangan pertama.
97
00:06:13,540 --> 00:06:17,210
Pada pandangan pertama,
kupikir dia manajer di Brooks Brothers.
98
00:06:20,880 --> 00:06:21,923
Terima kasih.
99
00:06:22,007 --> 00:06:22,841
Sial.
100
00:06:23,800 --> 00:06:26,344
Apa? Bukan, aku menjatuhkan celanaku.
101
00:06:26,428 --> 00:06:29,806
Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles
dapat dinaiki.
102
00:06:37,522 --> 00:06:41,359
- Permisi. Bolehkah aku…
- Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus.
103
00:06:41,443 --> 00:06:42,277
Sudah cukup.
104
00:06:44,863 --> 00:06:45,697
Ya ampun.
105
00:06:53,288 --> 00:06:54,122
Halo?
106
00:06:55,707 --> 00:06:59,669
"Diberi skala secara relatif
berdasarkan tingkat keparahan…"
107
00:07:03,924 --> 00:07:04,758
Hai.
108
00:07:05,634 --> 00:07:06,551
Proporsi.
109
00:07:09,012 --> 00:07:12,474
Tunggu, bukan.
Benar. Raspberry. Ada huruf P.
110
00:07:12,557 --> 00:07:14,601
- Huruf P tersembunyi.
- Ya.
111
00:07:14,684 --> 00:07:15,894
Huruf P tersembunyi.
112
00:07:17,062 --> 00:07:17,979
Aku Dennis.
113
00:07:19,022 --> 00:07:19,856
Aku Andrea.
114
00:07:19,940 --> 00:07:22,275
- Hai.
- Hei, Andrea. Senang bertemu.
115
00:07:22,359 --> 00:07:25,737
Ya, "dan kau."
Maaf, begitulah cara orang menjawab.
116
00:07:25,820 --> 00:07:28,990
Senang bertemu juga.
Terima kasih untuk kartu pas naik tadi.
117
00:07:29,074 --> 00:07:31,868
Entah orang bodoh mana
yang kehilangan kartu itu
118
00:07:31,952 --> 00:07:34,079
semenit setelah membelinya,
tapi itu ironis.
119
00:07:34,162 --> 00:07:37,374
Bandara memberikan dampak terburuk
kepada orang, 'kan?
120
00:07:37,457 --> 00:07:41,294
Kurasa pengalaman terburukku terekam
di suatu tempat di Midtown.
121
00:07:42,587 --> 00:07:45,256
Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer.
122
00:07:45,340 --> 00:07:48,259
- Tak ada tanda tangan.
- Aku pernah melihatmu. Keren.
123
00:07:48,343 --> 00:07:49,970
Maaf, aku lagi kesal.
124
00:07:50,053 --> 00:07:53,556
Aku ikut audisi terburuk hari ini
dan merasa dicampakkan.
125
00:07:53,640 --> 00:07:59,020
Karier di bisnis pertunjukan
sangat sulit dicapai, Andrea.
126
00:07:59,104 --> 00:08:01,982
- Ya, Dennis, aku tahu.
- Seharusnya kau bangga.
127
00:08:02,065 --> 00:08:06,444
Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur
dan pencari nafkah dengan menghibur,
128
00:08:06,528 --> 00:08:08,780
kurasa sangat tidak proporsional.
129
00:08:09,656 --> 00:08:11,491
Bicara soal proporsi.
130
00:08:12,575 --> 00:08:14,285
Ini benar sekali.
131
00:08:17,122 --> 00:08:19,457
- Apa pekerjaanmu?
- Dana lindung nilai.
132
00:08:20,500 --> 00:08:23,002
- Apa itu menyenangkan?
- Seperti akting.
133
00:08:23,086 --> 00:08:25,714
Kau butuh orang yang memercayaimu
agar karaktermu terjual.
134
00:08:25,797 --> 00:08:28,717
Orang harus memercayai kemampuanku
dalam mengelola uang mereka.
135
00:08:29,634 --> 00:08:32,595
- Bisakah kau?
- Tergantung pada jumlah minumanku.
136
00:08:32,679 --> 00:08:35,306
Tidak, jika kau pandai bicara
dan pergi ke sekolah bagus,
137
00:08:35,390 --> 00:08:37,225
kebanyakan orang akan memberimu uang.
138
00:08:37,308 --> 00:08:38,810
Apa? Itu mustahil.
139
00:08:38,893 --> 00:08:42,188
Itu alasan untuk tak memercayai orang.
Aku tak memercayaimu.
140
00:08:42,272 --> 00:08:45,233
Keputusan bagus.
Naluri komedimu sangat membantumu.
141
00:08:46,985 --> 00:08:48,069
Oh, permisi.
142
00:08:49,779 --> 00:08:50,655
Halo?
143
00:08:50,739 --> 00:08:54,659
Aku tak biasa bicara dengan orang
di pesawat, tapi dia tampak baik,
144
00:08:54,743 --> 00:08:57,787
normal, seperti akuntan
yang suka posisi seks misionaris.
145
00:08:57,871 --> 00:08:59,956
Sampai nanti. Dah. Aku mencintaimu.
146
00:09:01,249 --> 00:09:05,211
- Pacarku, Cassandra. Dia seorang model.
- Wah, langsung masuk.
147
00:09:05,295 --> 00:09:08,465
Dia tak bisa menemuiku nanti
karena waktu syutingnya berubah.
148
00:09:08,548 --> 00:09:10,800
- Sekali lagi.
- Itu menyebalkan.
149
00:09:15,972 --> 00:09:18,349
- Ingin pesan minuman?
- Oh, wiski murni.
150
00:09:18,433 --> 00:09:19,893
Jika ada Blue Label, lebih baik.
151
00:09:19,976 --> 00:09:21,978
Jika tidak, tuangkan.
Jangan beri tahu aku.
152
00:09:22,979 --> 00:09:25,106
- Andrea?
- Jus Cranapple.
153
00:09:26,608 --> 00:09:27,442
Baiklah.
154
00:09:28,359 --> 00:09:31,237
Tak minum alkohol sebelum pukul 17.00, ya?
Kau komedian sejati.
155
00:09:31,738 --> 00:09:35,617
- Jadi, kau punya suami atau pacar?
- Wah, transisi yang mulus.
156
00:09:36,326 --> 00:09:39,078
Aku minta seorang pria menjemputku
di bandara.
157
00:09:39,162 --> 00:09:41,623
Kita lihat apa Cayden menyempatkan diri.
158
00:09:41,706 --> 00:09:45,418
Cayden.
Sepertinya dia pembicara yang baik.
159
00:09:45,502 --> 00:09:49,297
Jika dia lawan tangguh
bagi model bernama Cassandra, aku percaya.
160
00:09:49,380 --> 00:09:50,590
Cukup adil.
161
00:09:51,800 --> 00:09:55,804
- Kapan penampilan komedi berikutnya?
- Nanti malam, di Comedy Store.
162
00:09:55,887 --> 00:09:57,305
Astaga, nanti malam?
163
00:09:57,388 --> 00:09:59,808
Aku harus datang ke acara alumni Yale.
164
00:10:00,391 --> 00:10:03,394
- Apa itu Yale?
- Yale adalah universitas bergengsi…
165
00:10:03,478 --> 00:10:04,729
Aku cuma bercanda.
166
00:10:04,813 --> 00:10:08,441
Ya, aku tahu Yale.
Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana.
167
00:10:08,525 --> 00:10:11,653
- Kalian sebaya. Kau kenal dia?
- Terdengar tak asing.
168
00:10:12,153 --> 00:10:16,366
Universitas yang cukup besar.
Aku juga selalu main golf dan minum, jadi…
169
00:10:18,326 --> 00:10:20,328
- Silakan.
- Terima kasih banyak.
170
00:10:20,411 --> 00:10:21,371
Ini untuk Anda.
171
00:10:21,454 --> 00:10:22,664
Wah, botolnya juga.
172
00:10:24,290 --> 00:10:27,502
Baiklah.
Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu?
173
00:10:28,211 --> 00:10:29,295
Oh, baiklah.
174
00:10:29,379 --> 00:10:32,215
Sulit untuk bertemu dengan pria normal.
175
00:10:32,298 --> 00:10:34,884
Aku sudah dianggap terlalu kuat.
176
00:10:34,968 --> 00:10:37,220
Kenapa? Bagaimana dengan alasan ini?
177
00:10:37,303 --> 00:10:40,223
Karena aku tak berjalan dan terjatuh
di jalanan,
178
00:10:40,306 --> 00:10:42,976
menyebut diriku kacau di Instagram?
179
00:10:43,893 --> 00:10:48,648
Karena aku tak melihat horoskop
demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan?
180
00:10:48,731 --> 00:10:49,691
Ya!
181
00:10:49,774 --> 00:10:50,775
Aku menakutkan?
182
00:10:50,859 --> 00:10:52,819
Apa yang lebih menakutkan bagimu?
183
00:10:52,902 --> 00:10:57,907
Diriku apa adanya
atau ide untuk mencukur jenggot lehermu?
184
00:10:57,991 --> 00:10:59,200
Apa kau jadi takut?
185
00:10:59,284 --> 00:11:01,411
"Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan."
186
00:11:01,494 --> 00:11:03,997
Selamat datang di dunia wanita
yang bebas bertindak.
187
00:11:26,436 --> 00:11:29,230
RUANG ASLI, ANDREA SINGER, PUKUL 21.00
188
00:11:36,154 --> 00:11:38,489
SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR,
TAYANG 4 JULI
189
00:11:52,253 --> 00:11:54,589
Ada apa dengan semangatmu malam ini?
190
00:11:55,632 --> 00:11:58,718
Seharusnya kau berada di jaringan klub
dan bergaul dengan penulis,
191
00:11:58,801 --> 00:12:01,304
bukan duduk murung di barku dan bersedih.
192
00:12:01,387 --> 00:12:04,891
Aku tak butuh jaringan.
Aku menyukaimu dan barmu.
193
00:12:04,974 --> 00:12:07,060
Aku suka berwajah murung di barmu.
194
00:12:08,102 --> 00:12:10,230
- Ini. Aku yang traktir.
- Terima kasih.
195
00:12:11,898 --> 00:12:14,025
Dia seksi sekali sampai aku mual.
196
00:12:14,859 --> 00:12:17,028
- Dia menyebalkan. Akan kupecat dia.
- Itu dia.
197
00:12:17,111 --> 00:12:20,031
Kau harus mengubah caramu bersikap.
198
00:12:20,114 --> 00:12:23,952
Jangan bersikap ketus terhadap semua hal
yang menghampirimu.
199
00:12:24,035 --> 00:12:26,287
Tahu apa yang selalu kuhargai darimu?
200
00:12:26,371 --> 00:12:28,623
Kau tak terobsesi dengan pernikahan.
201
00:12:28,706 --> 00:12:33,169
Tak apa jika kau belum mencapai
semua tujuanmu di usia 35 tahun.
202
00:12:33,252 --> 00:12:36,339
Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu…
203
00:12:36,422 --> 00:12:41,052
- Kubilang kau baik saja.
- Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun.
204
00:12:41,928 --> 00:12:43,179
- Ya?
- Aku 34 tahun!
205
00:12:43,262 --> 00:12:44,973
Sungguh? Kau tampak berusia 35 tahun.
206
00:12:46,057 --> 00:12:47,016
Si ketus 35 tahun.
207
00:12:47,100 --> 00:12:48,810
- Jaga mulutmu.
- Aku berkata jujur.
208
00:12:48,893 --> 00:12:52,146
- Kau berkata jujur karena mabuk.
- Sah.
209
00:12:52,230 --> 00:12:55,316
Terima kasih, Kapten. Apa pun panggilanmu.
210
00:12:55,400 --> 00:12:57,527
Laksamana Muda.
Aku sayang kau. Saatnya tampil.
211
00:13:00,780 --> 00:13:02,198
…mereka tak ada di sana.
212
00:13:02,282 --> 00:13:05,159
Terima kasih.
Itulah momenku. Selamat malam.
213
00:13:05,660 --> 00:13:08,037
RUANG BELLY BINTANG UTAMA, ANDREA SINGER
214
00:13:18,214 --> 00:13:19,257
Hei.
215
00:13:19,340 --> 00:13:22,385
- Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita.
- Tidak… Maaf, tidak.
216
00:13:23,011 --> 00:13:25,555
- Aku Dennis.
- Yang di pesawat. Tentu saja.
217
00:13:25,638 --> 00:13:27,223
- Kau di sini.
- Kau mengundangku.
218
00:13:27,306 --> 00:13:29,142
- Memang.
- Benar.
219
00:13:29,225 --> 00:13:31,394
Aku undang banyak orang.
Mereka jarang datang.
220
00:13:31,477 --> 00:13:33,146
- Senang bertemu.
- Sama.
221
00:13:33,229 --> 00:13:34,480
- Hei.
- Selamat datang.
222
00:13:34,564 --> 00:13:37,942
- Apa pacarmu ikut?
- Syutingnya telat malam ini.
223
00:13:38,026 --> 00:13:42,363
Dia ingin minum setelahnya.
Sementara itu, boleh kutraktir minuman?
224
00:13:42,447 --> 00:13:45,783
- Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset.
- Bagus!
225
00:13:46,743 --> 00:13:49,746
- Bagaimana keadaan Cayden?
- Aku mengencani banyak Cayden.
226
00:13:49,829 --> 00:13:51,831
- Kau harus lebih spesifik.
- Baik…
227
00:13:52,498 --> 00:13:54,083
Sungguh, Andrea,
228
00:13:54,167 --> 00:13:57,462
sampai Giles,
dia melempar segepok uang ke orang ini,
229
00:13:57,545 --> 00:14:00,256
dan dia bilang,
"Masa bodoh. Kuambil keduanya."
230
00:14:01,466 --> 00:14:03,968
Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil.
231
00:14:04,635 --> 00:14:07,472
Pacarku benar-benar tak datang berkencan.
Bagus.
232
00:14:07,555 --> 00:14:10,308
Sungguh?
Aku bisa memberitahumu sejam lalu.
233
00:14:11,350 --> 00:14:13,686
Untuk semua pencapaian
dan semoga lebih berhasil.
234
00:14:13,770 --> 00:14:15,104
- Baiklah.
- Baiklah.
235
00:14:15,688 --> 00:14:16,856
- Bersulang.
- Ini aneh.
236
00:14:18,399 --> 00:14:21,861
- Wah, Breug. Mengesankan.
- Terima kasih atas perhatianmu.
237
00:14:22,737 --> 00:14:24,739
Aku dan ayahku menghabiskan Natal terakhir
238
00:14:24,822 --> 00:14:27,158
lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson
di Irlandia.
239
00:14:27,241 --> 00:14:29,077
Astaga, menyedihkan sekali.
240
00:14:29,160 --> 00:14:29,994
Ya.
241
00:14:30,745 --> 00:14:33,498
Andrea bilang kau kerja
di dana lindung nilai.
242
00:14:33,581 --> 00:14:35,333
Aku suka beli saham sendiri.
243
00:14:35,416 --> 00:14:38,211
Ada petunjuk
bahwa One World Communications…
244
00:14:38,294 --> 00:14:41,672
Kau tak mau itu.
Ada tanda-tanda perusahaan sukses,
245
00:14:41,756 --> 00:14:44,509
tapi penjaminnya sampah,
hanya untuk menyelamatkan muka.
246
00:14:44,592 --> 00:14:46,427
Ternyata dia menawan.
247
00:14:47,136 --> 00:14:51,015
Aku tak pernah melihat orang yang sombong,
sekaligus rendah hati.
248
00:14:51,599 --> 00:14:54,811
Diam-diam,
dia juga seorang pecandu alkohol.
249
00:14:56,020 --> 00:14:59,690
Jika berminat, aku bisa mengirimimu
ide yang dibahas olehku dan temanku.
250
00:14:59,774 --> 00:15:00,858
- Kau yakin?
- Aku…
251
00:15:02,318 --> 00:15:03,945
- Kurasa begitu.
- Baiklah.
252
00:15:04,028 --> 00:15:05,863
- Aku yakin.
- Kurasa dia yakin.
253
00:15:09,200 --> 00:15:11,744
- Kau tinggal di mana?
- Aku mau beli rumah.
254
00:15:12,245 --> 00:15:13,246
Di Beverly Hills.
255
00:15:14,330 --> 00:15:15,164
Itu keren.
256
00:15:20,753 --> 00:15:22,880
- Itu papan iklan "Persetan denganmu".
- Itu?
257
00:15:22,964 --> 00:15:25,716
Ya, karena itu papan iklan terbaik.
258
00:15:25,800 --> 00:15:29,262
Letaknya di tengah Hollywood
dan sejajar dengan jalan.
259
00:15:29,345 --> 00:15:32,598
Jadi, ke mana pun kau mengemudi,
kau akan melihatnya.
260
00:15:33,933 --> 00:15:37,311
Bila kau membeli papan itu,
semua orang pasti mengenalmu, 'kan?
261
00:15:38,062 --> 00:15:40,189
- Aku akan membelinya.
- Bisa kubayangkan.
262
00:15:43,734 --> 00:15:47,697
Apa aku di tempat yang salah
atau mereka di sisi jalan yang salah?
263
00:15:47,780 --> 00:15:51,033
- Aku yakin itu bukan dirimu.
- Baiklah. Selamat malam.
264
00:15:51,117 --> 00:15:54,579
Beri tahu Cassandra
dia telah melewatkan saat mabuk.
265
00:15:54,662 --> 00:15:55,872
- Baik.
- Selamat malam.
266
00:15:55,955 --> 00:15:56,789
Baiklah.
267
00:15:57,957 --> 00:15:59,208
- Selamat malam!
- Baiklah.
268
00:16:05,214 --> 00:16:06,090
Bagaimana?
269
00:16:07,633 --> 00:16:11,053
Aku tak pernah melihat Cassandra.
Dennis berhenti membicarakannya.
270
00:16:11,137 --> 00:16:13,514
Kuanggap wanita itu payah
atau mencampakkannya,
271
00:16:13,598 --> 00:16:17,226
dan Dennis tak mau mengungkitnya.
Kami mulai sering nongkrong.
272
00:16:18,311 --> 00:16:22,190
Aku senang bisa punya teman selain Margot.
273
00:16:22,273 --> 00:16:24,484
Hal buruk dan baik,
persahabatan itu hal terbaik.
274
00:16:24,567 --> 00:16:26,194
Mengesankan!
275
00:16:26,277 --> 00:16:27,695
Bersulang!
276
00:16:27,778 --> 00:16:33,618
Dia tak seperti pria yang kutemui di LA.
Dia lebih elegan, sopan, dan unik,
277
00:16:33,701 --> 00:16:36,996
hampir eksotis,
jika sesuatu yang amat putih bisa begitu.
278
00:16:40,082 --> 00:16:42,627
Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa.
279
00:16:43,961 --> 00:16:47,381
Sulit mencari teman
yang jadwalnya tak menentu seperti aku.
280
00:16:47,965 --> 00:16:49,759
Dia sangat sabar menghadapiku.
281
00:16:50,760 --> 00:16:53,930
"Orang baik dari tempat yang baik."
282
00:16:54,514 --> 00:16:59,310
Mungkin Margot memberiku saran bagus.
Mungkin aku harus mengubah cara bersikap.
283
00:16:59,393 --> 00:17:01,604
Makin lama aku bersama Dennis,
aku makin senang.
284
00:17:01,687 --> 00:17:03,648
Kami selalu nongkrong.
285
00:17:04,232 --> 00:17:07,485
Namun, melalui semua itu,
aku selalu di sini.
286
00:17:08,569 --> 00:17:10,613
- Kau orang Australia atau Inggris?
- Bukan.
287
00:17:10,696 --> 00:17:12,448
Baik, di bagian keterangan,
288
00:17:12,532 --> 00:17:14,784
tertulis kau harus tampil manis,
seperti Serrena.
289
00:17:14,867 --> 00:17:16,619
Pekerjakan saja dia!
290
00:17:18,621 --> 00:17:20,414
Kami selalu bersenang bersama.
291
00:17:22,291 --> 00:17:23,876
Kami bersukaria bersama.
292
00:17:23,960 --> 00:17:28,881
Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik
pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan.
293
00:17:31,092 --> 00:17:33,511
Bukan karena dirinya jelek.
294
00:17:33,594 --> 00:17:36,013
Dia memesona saat berpakaian.
295
00:17:37,139 --> 00:17:39,141
Aku seperti kehilanganmu.
Bagaimana baiknya?
296
00:17:39,225 --> 00:17:43,271
Dia tinggi, tidak sakit,
meski tidak bugar.
297
00:17:43,354 --> 00:17:46,190
Dia tidak, entahlah, tampan?
298
00:17:47,066 --> 00:17:49,610
Itu mungkin kasar,
tapi pria menilai wanita
299
00:17:49,694 --> 00:17:52,154
dengan standar yang sama setiap saat.
300
00:17:52,238 --> 00:17:55,157
Aku menyukai Dennis apa adanya.
301
00:17:55,908 --> 00:18:00,079
Kau tak boleh melabeli kami.
Kami berteman. Hanya berteman.
302
00:18:05,251 --> 00:18:06,419
Acara apa ini?
303
00:18:06,502 --> 00:18:09,839
- Kau tak suka.
- Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya.
304
00:18:10,423 --> 00:18:13,092
Baik, ini tentang seorang teruna.
Dia manusia,
305
00:18:13,175 --> 00:18:18,472
tapi masuk akademi antariksa alien.
Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana.
306
00:18:18,556 --> 00:18:21,934
Jadi, ini seperti cerita orang asing
yang tak diunggulkan.
307
00:18:22,018 --> 00:18:24,103
Aku juga bertarung di luar angkasa.
308
00:18:24,604 --> 00:18:27,398
Jadi, ada pertarungan gerak lambat.
Masuk akal.
309
00:18:27,481 --> 00:18:29,650
Pertunjukannya berjudul Space Cadet.
310
00:18:30,234 --> 00:18:33,863
Jadi, seseorang menulis dan menjualnya
kepada orang yang menyukainya?
311
00:18:33,946 --> 00:18:36,032
Ya, untuk 30 episode.
312
00:18:36,824 --> 00:18:39,368
Aku tahu ini payah,
tapi aku mendambakannya.
313
00:18:39,452 --> 00:18:41,370
Jika berhasil, keadaan bisa berubah.
314
00:18:41,454 --> 00:18:44,999
Aku akan pindah ke Vancouver
selama lima bulan untuk syuting.
315
00:18:45,082 --> 00:18:48,878
Aku bisa bepergian,
kumpul bersama aktor lain,
316
00:18:48,961 --> 00:18:51,005
dan membuat sesuatu yang konkret.
317
00:18:51,088 --> 00:18:53,924
Aku tak akan sendirian.
Rasanya pasti luar biasa.
318
00:18:54,008 --> 00:18:56,469
Boleh diulangi?
Kau tak akan kutahan semalaman.
319
00:18:56,552 --> 00:18:59,096
Ya. Aku tak bisa tinggal lama. Ada kencan.
320
00:18:59,180 --> 00:19:01,599
Wah, bagus. Luar biasa. Aku juga.
321
00:19:01,682 --> 00:19:03,809
Kau akan pergi. Kita ulangi.
322
00:19:04,477 --> 00:19:07,563
Sungguh, Dennis,
terima kasih sudah melakukannya.
323
00:19:07,646 --> 00:19:09,774
Tentu saja. Baiklah, rekaman kedua.
324
00:19:11,067 --> 00:19:12,068
Pertanyaan sulit.
325
00:19:12,568 --> 00:19:15,738
Bolehkah kau nongkrong dengan pria
326
00:19:16,656 --> 00:19:19,033
yang tentu saja tak ingin kau tiduri?
327
00:19:19,116 --> 00:19:20,159
- Tidak.
- Tidak.
328
00:19:20,242 --> 00:19:21,994
- Mustahil.
- Kalian bilang ini salah.
329
00:19:22,078 --> 00:19:25,289
Semuanya pria.
Kalian pasti terangsang sekarang.
330
00:19:25,373 --> 00:19:26,874
"Aku harus bagaimana?"
331
00:19:26,957 --> 00:19:30,961
Ada satu gadis di belakang yang ketakutan,
dia bilang, "Boleh saja."
332
00:19:31,045 --> 00:19:32,755
Memang boleh.
333
00:19:32,838 --> 00:19:36,342
Karena dengan alasan yang sama,
kebanyakan pria akan mengencani gadis
334
00:19:36,425 --> 00:19:39,470
dan tak mau menikah.
Mereka suka membuang waktu.
335
00:19:39,553 --> 00:19:42,973
Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur,
kau pasti bilang,
336
00:19:43,057 --> 00:19:45,518
"Aku tak mau melihatmu telanjang.
Aku tak suka,"
337
00:19:45,601 --> 00:19:48,270
dan dia masih mau nongkrong denganmu?
338
00:19:48,354 --> 00:19:52,233
Kita semua sudah dewasa, 'kan?
Asalkan kau jujur, itu adil.
339
00:19:52,316 --> 00:19:54,777
Lalu pada suatu malam,
tak disangka, kau mabuk berat.
340
00:19:54,860 --> 00:19:56,278
Kau ingin bercumbu dengannya.
341
00:19:56,862 --> 00:19:59,824
Ternyata dia pencium yang piawai,
tapi kau masih bingung.
342
00:20:03,202 --> 00:20:05,329
Terima kasih sudah menghibur
di kencan pertama.
343
00:20:05,413 --> 00:20:09,500
Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan,
bukan penonton yang buruk itu.
344
00:20:10,209 --> 00:20:12,837
Kami melakukan reservasi.
Apa rencana kalian?
345
00:20:12,920 --> 00:20:15,548
Ada sebuah restoran milik teman.
346
00:20:15,631 --> 00:20:18,008
- Apa dia beli…
- Aku makan malam dengan alumni Yale.
347
00:20:18,092 --> 00:20:20,344
Salah satunya investor.
Dia mengundang kami.
348
00:20:20,428 --> 00:20:21,262
Kami harus pergi.
349
00:20:21,345 --> 00:20:22,888
- Aku harus pergi.
- Itu temannya.
350
00:20:22,972 --> 00:20:24,140
Hei.
351
00:20:24,223 --> 00:20:26,225
- Kau gadis di panggung itu.
- Ya.
352
00:20:26,308 --> 00:20:28,269
Seorang gadis yang cukup lucu.
353
00:20:28,352 --> 00:20:31,105
Itu dia. Salinan keren dari Reddit.
354
00:20:31,188 --> 00:20:33,315
- Terima kasih sudah datang. Malam.
- Enyahlah.
355
00:20:33,399 --> 00:20:34,275
Ayo pergi.
356
00:20:34,358 --> 00:20:36,986
Wah, kau amat tangguh. Ayo, Gadis Tangguh.
357
00:20:37,069 --> 00:20:39,321
- Ada masalah, Pak?
- Akan ada masalah.
358
00:20:40,197 --> 00:20:41,031
Tahukah kau?
359
00:20:42,032 --> 00:20:44,702
Kau punya pacar.
Kini kau merasa dirimu lucu.
360
00:20:44,785 --> 00:20:46,912
- Dia bukan pacarku. Persetan denganmu.
- Apa?
361
00:20:46,996 --> 00:20:50,291
- Apa masalahmu?
- Kau mau berkelahi?
362
00:20:50,374 --> 00:20:52,209
- Margot! Hentikan.
- Aku suka berkelahi!
363
00:20:52,293 --> 00:20:54,420
Kau pikir aku tak punya sabuk hitam?
364
00:20:54,503 --> 00:20:55,546
Itu tidak baik.
365
00:20:56,297 --> 00:20:57,548
Astaga, setiap malam.
366
00:20:58,716 --> 00:21:00,760
- Kuhabiskan semua.
- Ada lagi?
367
00:21:00,843 --> 00:21:03,262
- Kami selesai. Tolong bonnya.
- Tentu.
368
00:21:03,345 --> 00:21:06,182
- Aku mau makan ini karena rakus.
- Bagus sekali.
369
00:21:08,392 --> 00:21:09,935
Maaf soal kejadian tadi.
370
00:21:10,019 --> 00:21:12,980
Mereka pergi ke klub komedi,
mabuk, dan lupa menjaga sikap,
371
00:21:13,063 --> 00:21:14,315
atau bahwa aku manusia.
372
00:21:14,899 --> 00:21:16,400
Aku mau kau jadi pacarku.
373
00:21:19,945 --> 00:21:22,156
- Dennis…
- Dengar, aku sudah memikirkannya.
374
00:21:22,239 --> 00:21:24,408
Aku akan jadi pelengkap hidupmu.
375
00:21:24,492 --> 00:21:27,328
Aku tak akan mengencani wanita lain.
Kuharap kau juga begitu
376
00:21:27,411 --> 00:21:29,121
dan hanya berkencan denganku.
377
00:21:29,663 --> 00:21:32,625
- Kubuat daftar pro dan kontra.
- Itu lembar kerja?
378
00:21:33,250 --> 00:21:35,252
- Jadi?
- Aku tak sampai di tahap itu.
379
00:21:35,336 --> 00:21:36,796
- Belum.
- Sama sekali.
380
00:21:37,379 --> 00:21:40,341
Aku lebih mengenal dirimu
daripada kau saat ini.
381
00:21:40,424 --> 00:21:43,260
Aku tak akan berhenti mengejarmu
karena kau tak sadar
382
00:21:43,344 --> 00:21:44,553
aku sempurna bagimu.
383
00:21:44,637 --> 00:21:48,307
Tak usah menentukan mana yang lebih baik
karena kau merasa lebih pintar dariku…
384
00:21:48,390 --> 00:21:52,812
- Lebih pintar dariku.
- "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu.
385
00:21:52,895 --> 00:21:57,107
Mungkin tidak,
tapi aku lebih baik dari teman kencanmu.
386
00:21:57,191 --> 00:22:01,237
Kau bilang teman kencan terakhirmu
tak menjemputmu di depan pintu.
387
00:22:01,320 --> 00:22:03,531
Dia tak boleh meninggalkan
sepedanya di jalan.
388
00:22:03,614 --> 00:22:08,327
Aku pasti bisa membahagiakanmu.
Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah.
389
00:22:08,410 --> 00:22:10,830
Dennis, aku tak bisa menerima hadiahmu.
390
00:22:10,913 --> 00:22:15,251
Untunglah kau tak menerimanya sekarang.
Saat kuambil gelangmu di Cartier…
391
00:22:15,334 --> 00:22:17,211
- Apa?
- …ada kesalahan besar di logamnya,
392
00:22:17,294 --> 00:22:19,255
tapi itu sedang diperbaiki.
393
00:22:19,338 --> 00:22:22,424
Jika aku ingin gelang mahal,
aku bisa beli sendiri,
394
00:22:22,508 --> 00:22:23,551
atau tiruan yang bagus.
395
00:22:23,634 --> 00:22:27,638
Itulah kelebihan dirimu.
Kau bisa melakukan semua hal sendiri.
396
00:22:27,721 --> 00:22:30,724
Kau masuk kuliah sendiri,
membangun karier dari nol.
397
00:22:30,808 --> 00:22:32,309
Ya, dan ada hasilnya.
398
00:22:32,393 --> 00:22:35,104
Kau sangat cerdas dan seksi.
399
00:22:35,187 --> 00:22:38,691
Jika aku melakukan sedikit hal untukmu,
aku merasa jadi bagian hidupmu.
400
00:22:39,400 --> 00:22:40,234
Kau amat cantik.
401
00:22:43,404 --> 00:22:44,488
Terima kasih.
402
00:22:44,572 --> 00:22:46,031
Oh, ada sedikit…
403
00:22:46,115 --> 00:22:47,533
- Sial.
- Tak apa.
404
00:22:47,616 --> 00:22:49,827
- Coba kulihat.
- Maafkan aku.
405
00:22:50,703 --> 00:22:51,787
Ini pasti kartuku.
406
00:22:51,870 --> 00:22:55,874
Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa.
Biasanya kuberi tahu bank aku kembali.
407
00:22:55,958 --> 00:22:57,835
- Gunakan yang ini.
- Ambil ini.
408
00:22:57,918 --> 00:23:01,630
Jangan menolak. Jika tidak,
aku akan menangis dan berbuat onar.
409
00:23:03,048 --> 00:23:03,966
Kau dengar dia.
410
00:23:09,013 --> 00:23:09,847
Terima kasih.
411
00:23:11,932 --> 00:23:13,726
Bagaimana kencanmu?
412
00:23:13,809 --> 00:23:17,730
Aku tak akan menemuinya lagi.
Rasanya ada yang kurang.
413
00:23:17,813 --> 00:23:21,400
Ya, aku mengerti.
Dennis ingin aku jadi pacarnya.
414
00:23:22,735 --> 00:23:25,112
- Itu dia.
- Kami masih berteman dan menongkrong.
415
00:23:25,195 --> 00:23:28,073
Kenapa? Jika kalian nongkrong,
dia akan merasa punya peluang.
416
00:23:28,157 --> 00:23:30,618
Aku cuma nongkrong dengannya.
Dia punya teman kencan.
417
00:23:30,701 --> 00:23:32,411
Kapan? Kalian selalu bersama.
418
00:23:32,494 --> 00:23:34,413
Entahlah, dan aku tak peduli.
419
00:23:34,496 --> 00:23:37,333
Aku boleh kencan dengan pria lain
dan nongkrong dengan Dennis,
420
00:23:37,416 --> 00:23:41,128
asalkan aku terbuka soal tindakanku.
Itu adil. Itulah feminisme.
421
00:23:41,211 --> 00:23:42,713
Jangan begitu.
422
00:23:42,796 --> 00:23:46,467
Jangan bilang itu feminisme
karena kau melakukan hal yang tak kusukai.
423
00:23:46,550 --> 00:23:49,094
Tunggu sebentar.
Ini dari agenku. Halo? Ya.
424
00:23:51,096 --> 00:23:53,474
Baik, terima kasih. Akan kutelepon lagi.
425
00:23:54,683 --> 00:23:55,517
Kudapat perannya.
426
00:23:55,601 --> 00:23:58,395
- Kau dapat perannya!
- Dapat peran Space Cadet!
427
00:23:59,772 --> 00:24:01,398
Astaga!
428
00:24:01,482 --> 00:24:04,568
Sembilan tahun!
Sembilan tahun audisi! Cihui!
429
00:24:04,652 --> 00:24:06,654
Seseorang akhirnya menginginkanku!
430
00:24:07,279 --> 00:24:08,989
Astaga, tunggu. Ini Dennis.
431
00:24:09,073 --> 00:24:11,575
Kuaktifkan pengeras suara.
Aku dapat peran!
432
00:24:11,659 --> 00:24:13,160
Dari rekaman audisi yang kubantu?
433
00:24:13,243 --> 00:24:16,872
Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver
dan jadi bintang!
434
00:24:16,956 --> 00:24:19,333
- Kita akan pergi ke Vancouver.
- Apa?
435
00:24:19,416 --> 00:24:22,920
Kurasa kau akan pergi ke Vancouver.
Maaf, ponsel bermasalah.
436
00:24:23,671 --> 00:24:26,298
Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik.
Ini menyebalkan.
437
00:24:26,382 --> 00:24:30,469
- Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat?
- Jumat. Aku tak bisa karena…
438
00:24:31,595 --> 00:24:33,013
Karena aku punya kencan.
439
00:24:33,931 --> 00:24:35,641
- Dia sangat seksi.
- Bagus.
440
00:24:35,724 --> 00:24:38,936
Sambungan sudah terputus.
Masa bodoh! Kudapat perannya!
441
00:24:46,235 --> 00:24:47,695
Blue Label murni untuk Nona.
442
00:24:47,778 --> 00:24:50,114
- Terima kasih.
- Tak kusangka kau suka wiski.
443
00:24:50,781 --> 00:24:53,534
- Ya, dahulu aku tak suka.
- Ini.
444
00:24:53,617 --> 00:24:55,369
Ya ampun.
445
00:24:55,452 --> 00:24:58,539
- Kurasa aku memesan vodka.
- Ya, itu minumanmu.
446
00:24:58,622 --> 00:25:02,459
Bisa tunjukkan lengan kekarmu
di depan kamera?
447
00:25:02,543 --> 00:25:04,670
- Biar kujadikan objek.
- Yang benar saja.
448
00:25:04,753 --> 00:25:06,755
Lenturkan. Tunjukkan lekukannya.
449
00:25:06,839 --> 00:25:08,799
Minumannya cantik.
Kau akan terlihat tampan.
450
00:25:08,882 --> 00:25:10,676
Mau terlihat tampan? Boleh kuunggah?
451
00:25:10,759 --> 00:25:13,679
- Boleh, karena kau gadis manis.
- Terima kasih.
452
00:25:14,888 --> 00:25:17,558
Boleh pesan vodka lain
yang bukan seperti ini?
453
00:25:19,893 --> 00:25:20,728
Sebentar.
454
00:25:21,562 --> 00:25:22,396
Hai.
455
00:25:24,189 --> 00:25:26,108
Tidak, kau tak menggangguku.
456
00:25:28,152 --> 00:25:29,278
Ada apa?
457
00:25:33,866 --> 00:25:34,783
Ini.
458
00:25:38,704 --> 00:25:40,289
Mereka tahu lebih awal, 'kan?
459
00:25:41,457 --> 00:25:42,916
Mereka masih melakukan tes.
460
00:25:44,918 --> 00:25:46,754
Kanker apa yang diidap ibumu?
461
00:25:47,337 --> 00:25:54,261
- Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma.
- …faringioma?
462
00:25:54,344 --> 00:25:58,223
- Ya. Dari mana kau tahu?
- Maaf, aku tak bermaksud tersenyum.
463
00:25:59,099 --> 00:26:02,728
Aku pernah jadi perawat di acara ABC
tentang gangguan medis.
464
00:26:03,812 --> 00:26:06,023
- Judulnya Special Med.
- Tidak.
465
00:26:06,106 --> 00:26:07,107
Mengerikan.
466
00:26:07,691 --> 00:26:08,525
Buruk sekali.
467
00:26:10,486 --> 00:26:14,615
Kau selalu tahu cara menghiburku.
Tak kusangka aku menangis di depanmu.
468
00:26:14,698 --> 00:26:19,036
Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi
sebagai penganut Katolik Irlandia.
469
00:26:19,119 --> 00:26:24,458
Tidak. Aku orang Yahudi.
Kami sangat memahami emosi kami.
470
00:26:24,541 --> 00:26:25,375
Benar.
471
00:26:28,837 --> 00:26:29,671
Ini konyol.
472
00:26:30,380 --> 00:26:34,051
Aku tahu kau ada kencan malam ini.
Biar aku pergi saja.
473
00:26:34,635 --> 00:26:36,303
Jangan! Jangan…
474
00:26:36,386 --> 00:26:37,888
- Aku harus…
- Duduk saja.
475
00:26:38,388 --> 00:26:39,306
Tetap di sini.
476
00:26:40,974 --> 00:26:42,392
Kau selalu ada untukku,
477
00:26:42,476 --> 00:26:45,646
kapan pun aku meneleponmu,
atau aku ingin nongkrong,
478
00:26:45,729 --> 00:26:49,817
saat aku butuh teman bicara
atau audisi bodoh yang tak ada habisnya.
479
00:26:49,900 --> 00:26:53,320
Kau teman yang baik.
Aku tak memberitahumu itu.
480
00:26:53,403 --> 00:26:56,114
Uangku tidak sebanyak uangmu.
481
00:26:56,198 --> 00:26:59,201
Aku tak punya nasihat lama
di drama Downton Abbey,
482
00:26:59,284 --> 00:27:02,704
tapi aku tahu cara bersenang-senang.
Ini yang bisa kulakukan untukmu.
483
00:27:02,788 --> 00:27:04,039
Minum dan makan ini.
484
00:27:04,623 --> 00:27:06,792
Kurasa kita tak perlu… Wah!
485
00:27:09,253 --> 00:27:11,713
Minum yang banyak.
Jika tidak, aku akan mabuk,
486
00:27:11,797 --> 00:27:14,132
pergi berpesta,
dan meninggalkanmu di sini.
487
00:27:14,216 --> 00:27:16,927
- Bagus. Makan ini.
- Semua jamur ini?
488
00:27:17,010 --> 00:27:18,470
Astaga, bukan semuanya.
489
00:27:18,554 --> 00:27:21,098
Kukira kau pernah kuliah.
Sedikit saja. Ayo.
490
00:27:25,060 --> 00:27:26,728
Ayo pergi ke pusat kota.
491
00:29:06,620 --> 00:29:08,997
Wajar jika kita ingin disukai.
492
00:29:09,081 --> 00:29:11,875
Mungkin titik kritisnya
ialah ucapannya semalam,
493
00:29:11,959 --> 00:29:15,504
tapi saat itu, aku tak mau
bersama siapa pun kecuali dirinya.
494
00:29:16,672 --> 00:29:17,589
Hei.
495
00:29:17,673 --> 00:29:18,507
Hai.
496
00:29:21,343 --> 00:29:22,719
Aku ingin jadi pacarmu.
497
00:29:24,179 --> 00:29:25,013
Tentu saja.
498
00:29:35,274 --> 00:29:38,360
Kenapa? Karena kau berolahraga
tapi tak punya kekuatan lengan atas?
499
00:29:38,443 --> 00:29:42,364
Bukan.
Karena setelah satu dekade berjuang,
500
00:29:42,447 --> 00:29:45,826
akhirnya aku punya acara sungguhan
yang sempurna,
501
00:29:45,909 --> 00:29:47,619
dan aku punya pacar normal.
502
00:29:47,703 --> 00:29:48,870
Dia tidak normal.
503
00:29:50,539 --> 00:29:52,124
Suaramu mirip burung.
504
00:29:52,207 --> 00:29:55,252
Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat.
505
00:30:02,718 --> 00:30:04,386
Kepada siapa dia membungkuk?
506
00:30:05,846 --> 00:30:08,223
Selamat, Mama, atas acara Space Cadet.
507
00:30:08,306 --> 00:30:10,767
Kupelajari juga,
tapi studio menganggapnya bertentangan
508
00:30:10,851 --> 00:30:13,770
dengan peranku yang gelap,
dramatis, intens. Jadi…
509
00:30:15,314 --> 00:30:16,440
Dia memanggilku "Mama"?
510
00:30:16,523 --> 00:30:19,234
Masalahnya kau baru berkencan
dengan Dennis.
511
00:30:19,318 --> 00:30:21,069
Kekurangannya belum terlihat.
512
00:30:21,153 --> 00:30:23,613
Kau belum mengenalnya, 'kan?
513
00:30:23,697 --> 00:30:26,408
Kau tahu ibunya sakit
dan dia pergi ke Yale.
514
00:30:26,491 --> 00:30:29,911
Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus
untuk tiap masalah?
515
00:30:29,995 --> 00:30:33,707
Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar?
Kenapa kau bertanya begitu?
516
00:30:35,709 --> 00:30:38,045
Bagus! Demi semangat perjuangan kalian!
517
00:30:44,760 --> 00:30:47,596
- Kau melakukan peregangan?
- Selalu. Aku atlet utama.
518
00:30:47,679 --> 00:30:51,058
Harus menenangkan diri.
Jangan beraktivitas
519
00:30:51,141 --> 00:30:54,936
- dengan tubuh yang panas.
- Aku tak pernah melakukan peregangan.
520
00:30:58,440 --> 00:30:59,399
Kau beli mobil baru?
521
00:30:59,483 --> 00:31:01,443
Aku mengantarmu ke sini. Kau baru sadar?
522
00:31:02,027 --> 00:31:04,029
Berapa besar tenaga kudanya?
523
00:31:04,112 --> 00:31:07,282
Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis
ke Santa Barbara akhir pekan ini.
524
00:31:07,366 --> 00:31:10,285
- Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik?
- Jangan bahas itu.
525
00:31:10,368 --> 00:31:12,662
Dia akan menemui kerabatku,
sepupuku, Brett.
526
00:31:12,746 --> 00:31:13,747
Itu langkah besar.
527
00:31:13,830 --> 00:31:15,374
- Itu langkah besar.
- Ya.
528
00:31:15,457 --> 00:31:18,126
Oh, apa ini?
529
00:31:19,419 --> 00:31:21,797
Andrea, ini bagus sekali.
530
00:31:21,880 --> 00:31:24,049
Harganya 500 dolar.
531
00:31:24,132 --> 00:31:24,966
Apa?
532
00:31:25,050 --> 00:31:26,593
Kubeli tadi pagi. Merek Baccarat.
533
00:31:26,676 --> 00:31:31,014
Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski
dengan tumbler ini.
534
00:31:31,098 --> 00:31:32,182
Namun, 500 dolar?
535
00:31:32,265 --> 00:31:36,019
Ini jenis hadiah yang akan dia berikan,
tapi aku memberinya lebih dahulu.
536
00:31:36,103 --> 00:31:39,064
Mau ikut antar mereka ke apartemennya?
Katakan ya.
537
00:31:39,147 --> 00:31:41,650
Kukira dia beli rumah beberapa bulan lalu.
538
00:31:41,733 --> 00:31:44,861
Ya, dia belum pindah ke sana.
Kontraktornya aneh.
539
00:31:44,945 --> 00:31:46,071
Itu mimpi buruk.
540
00:31:46,154 --> 00:31:49,658
Jadi, kau belum pergi ke apartemennya,
tapi dia sudah datang ke tempatmu?
541
00:31:49,741 --> 00:31:52,285
Apartemennya sempit.
Dia cuma tidur dan simpan barang.
542
00:31:52,369 --> 00:31:54,913
- Dia selalu di tempatku…
- Baiklah.
543
00:31:54,996 --> 00:31:58,333
Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang?
Beri dia kejutan.
544
00:31:58,416 --> 00:32:01,420
Jangan meneleponnya.
Jadi, dia masih di sana saat kita datang.
545
00:32:01,503 --> 00:32:03,380
Pasti menyenangkan. Ayo pergi secepatnya.
546
00:32:03,463 --> 00:32:04,923
- Baiklah.
- Ayo.
547
00:32:05,006 --> 00:32:06,716
- Bagus sekali.
- Baiklah.
548
00:32:06,800 --> 00:32:10,178
Dia bilang apartemennya di Jalan Vista
dan warnanya putih.
549
00:32:10,720 --> 00:32:13,765
Atau warnanya hijau
atau berpenampilan bata, ya?
550
00:32:14,349 --> 00:32:16,726
- Kita akan menemukannya. Ayo.
- Baiklah.
551
00:32:17,561 --> 00:32:20,355
2005 Vista.
552
00:32:23,150 --> 00:32:24,276
Bukan yang itu.
553
00:32:27,446 --> 00:32:29,197
Kupikir dia bilang apartemen.
554
00:32:30,991 --> 00:32:32,617
- Tak ada orang.
- Ini.
555
00:32:40,125 --> 00:32:42,335
Apa? Apa kita melacak beruang?
556
00:32:44,421 --> 00:32:45,672
Kau makan tanah tadi?
557
00:32:46,756 --> 00:32:47,591
Ikut aku.
558
00:32:49,092 --> 00:32:50,760
Bisakah kau bersikap normal?
559
00:32:52,721 --> 00:32:55,432
- Jangan mengintip di jendela.
- Mungkin ini bukan rumahnya.
560
00:32:56,016 --> 00:33:00,395
Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa
seperti itik melewar atau wallpaper kotak.
561
00:33:00,979 --> 00:33:03,190
- Astaga. Kau Andrea.
- Ada orang!
562
00:33:04,065 --> 00:33:07,235
Andrea? Menyenangkan sekali. Hai.
563
00:33:07,819 --> 00:33:11,656
Kalian adalah wanita simpanan Dennis?
564
00:33:11,740 --> 00:33:15,660
Apa? Tidak, kami teman sekamarnya.
Namaku Maggie, dan ini…
565
00:33:15,744 --> 00:33:16,578
Leslie.
566
00:33:17,078 --> 00:33:19,581
Senang akhirnya bisa bertemu denganmu.
567
00:33:19,664 --> 00:33:20,498
Benarkah?
568
00:33:21,958 --> 00:33:23,168
Hai, aku Margot.
569
00:33:23,877 --> 00:33:26,171
- Hai.
- Dia bukan pacarku.
570
00:33:26,922 --> 00:33:28,381
- Hai.
- Hai.
571
00:33:30,050 --> 00:33:31,009
Tolong aku.
572
00:33:32,510 --> 00:33:34,221
Ada hadiah untuk Dennis.
573
00:33:34,304 --> 00:33:36,056
Serahkan saja kepada kami. Tak apa.
574
00:33:36,139 --> 00:33:37,224
- Bagus.
- Bagus.
575
00:33:37,307 --> 00:33:39,351
- Bagus.
- Mewah.
576
00:33:43,230 --> 00:33:45,482
Ini menyenangkan. Terima kasih banyak.
577
00:33:46,983 --> 00:33:47,943
Baiklah.
578
00:33:50,862 --> 00:33:52,280
Apa-apaan itu?
579
00:33:53,698 --> 00:33:55,492
Siapa gadis-gadis itu, Dennis?
580
00:33:55,575 --> 00:33:58,328
- Aku tak mau melakukan ini.
- Tak mau melakukan apa?
581
00:33:58,411 --> 00:34:01,373
Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar?
Kenapa butuh mereka?
582
00:34:01,456 --> 00:34:03,500
Ya, kenapa ada teman sekamar yang seksi?
583
00:34:03,583 --> 00:34:05,961
Aku tak mau diawasi. Dah.
584
00:34:06,628 --> 00:34:08,338
- Telepon ditutup?
- Telepon ditutup?
585
00:34:08,421 --> 00:34:11,633
Sudah kuduga pria itu aneh.
Tak salah lagi.
586
00:34:11,716 --> 00:34:13,969
Tidak, itu bukan gaya bicaranya.
587
00:34:14,052 --> 00:34:17,681
Mungkin ibunya baru meninggal,
lalu aku menelepon dan salah bersikap.
588
00:34:17,764 --> 00:34:18,890
Salah bersikap?
589
00:34:18,974 --> 00:34:22,727
Kau membelikannya cangkir 500 dolar
dan tahu dia punya teman sekamar,
590
00:34:22,811 --> 00:34:24,229
yang wajahnya lumayan.
591
00:34:24,312 --> 00:34:26,690
Tunggu, kau bilang begitu
karena mau tidur dengannya,
592
00:34:26,773 --> 00:34:28,858
atau meyakinkanku bahwa Dennis selingkuh?
593
00:34:28,942 --> 00:34:31,653
Maaf, itu untukku.
Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain.
594
00:34:31,736 --> 00:34:34,614
- Aku tak tahu itu.
- Astaga, Dennis amat jelek.
595
00:34:34,698 --> 00:34:35,991
Semua pria kau anggap jelek.
596
00:34:36,074 --> 00:34:38,451
- Jadi?
- Kau berat sebelah. Begitulah.
597
00:34:42,622 --> 00:34:45,000
- Kau sudah siap?
- Apa kau gila?
598
00:34:45,083 --> 00:34:47,168
- Apa?
- Kau bersikap seolah tak ada apa-apa?
599
00:34:47,252 --> 00:34:50,547
Aku tak mau melewatkan akhir pekan
bersamamu setelah itu.
600
00:34:50,630 --> 00:34:54,217
- Sayang, kau mempersulitku.
- Bisakah kau tak memanggilku begitu?
601
00:34:54,301 --> 00:34:57,929
Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu
dari WASP selama 50 tahun, Sayang?
602
00:34:58,013 --> 00:35:02,726
Tahukah kau betapa memalukannya
saat aku bertemu dengan dua wanita
603
00:35:02,809 --> 00:35:05,604
yang tinggal bersamamu dan kau rahasiakan?
604
00:35:08,690 --> 00:35:09,524
Kau benar.
605
00:35:11,192 --> 00:35:12,027
Baiklah.
606
00:35:12,110 --> 00:35:14,904
Jadi, aku berbohong tentang rumahku.
607
00:35:14,988 --> 00:35:17,324
Sudah lama aku memilikinya.
608
00:35:18,658 --> 00:35:21,328
Apa kau menghiasnya jadi aneh,
dan tak ingin aku lihat?
609
00:35:21,411 --> 00:35:23,246
Ada wallpaper jelek, pipa aneh?
610
00:35:23,747 --> 00:35:24,748
Bukan.
611
00:35:26,166 --> 00:35:27,334
Begini, ibuku…
612
00:35:28,084 --> 00:35:30,587
Baik, masuklah. Ayo.
613
00:35:30,670 --> 00:35:32,255
Ibuku kupindahkan ke rumahku.
614
00:35:32,339 --> 00:35:35,925
Aku tak mau jadi pria dewasa
yang tinggal bersama ibu,
615
00:35:36,009 --> 00:35:38,887
tapi itu cara terbaik untuk menjaganya.
Aku mau menemaninya.
616
00:35:38,970 --> 00:35:40,138
Tentu saja.
617
00:35:40,221 --> 00:35:43,892
Namun, dia tak mau merasa jadi pasien.
Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya.
618
00:35:43,975 --> 00:35:47,896
- Jelas itu terdengar gila.
- Tidak, aku paham.
619
00:35:48,480 --> 00:35:50,774
Maggie teman kuliah dari Yale
yang kesulitan uang.
620
00:35:50,857 --> 00:35:53,985
Dia tak pernah sukses.
Tidak seperti kau atau kita.
621
00:35:54,486 --> 00:35:57,906
Aku membayarnya untuk menjaga barangku.
Aku membantu teman.
622
00:35:57,989 --> 00:36:01,618
Dia membantuku.
Maaf, dia tak menjelaskannya.
623
00:36:01,701 --> 00:36:03,453
Lalu Leslie, dia itu…
624
00:36:04,621 --> 00:36:05,497
Dia aneh.
625
00:36:05,580 --> 00:36:06,915
Aneh sekali.
626
00:36:06,998 --> 00:36:11,252
Maaf, karena aku tak dewasa
secara emosional, dan tak jujur kepadamu.
627
00:36:11,336 --> 00:36:12,754
Aku benar-benar bodoh.
628
00:36:13,338 --> 00:36:16,299
Tidak, tidak apa.
629
00:36:18,259 --> 00:36:21,471
Mungkin sekarang
karena ibumu tetap tinggi di sini,
630
00:36:22,347 --> 00:36:25,433
- aku bisa menemuinya, karena aku…
- Dia pasti suka.
631
00:36:25,517 --> 00:36:26,476
- Sungguh?
- Ya.
632
00:36:26,559 --> 00:36:28,144
- Aku bisa bawakan dia bunga.
- Ya.
633
00:36:28,228 --> 00:36:31,690
- Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana?
- Beverly Hills.
634
00:36:31,773 --> 00:36:33,817
- Lokasinya?
- Di sekitar Jalan Doheny.
635
00:36:33,900 --> 00:36:36,277
- Seperti West Hollywood.
- Bukan, Beverly Hills.
636
00:36:36,361 --> 00:36:38,071
Jadi, di mana persisnya?
637
00:36:38,154 --> 00:36:40,365
- Doheny dan Santa Monica.
- Itu West Hollywood.
638
00:36:40,448 --> 00:36:45,286
Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills.
Aku yakin.
639
00:36:45,870 --> 00:36:47,372
- Baik. Santai saja.
- Ya.
640
00:36:47,455 --> 00:36:49,499
- Ayo pergi. Kita mampir di sana.
- Sungguh?
641
00:36:49,582 --> 00:36:50,625
Aku amat senang!
642
00:36:50,708 --> 00:36:52,961
Biasanya dia sudah bangun.
Jika tidak, bangunkan.
643
00:36:53,044 --> 00:36:55,880
Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya.
Dia suka formalitas.
644
00:36:55,964 --> 00:36:58,299
Aku tak mau mengganggu orang sakit.
645
00:36:58,383 --> 00:37:01,803
Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu.
Ini penting bagimu.
646
00:37:01,886 --> 00:37:05,140
Dahulukan keinginanmu.
Jalan akan macet. Ayo.
647
00:37:05,223 --> 00:37:09,978
Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja
yang mau mengganggu ibumu.
648
00:37:10,061 --> 00:37:12,188
Kita pergi setelah perjalanan ini.
649
00:37:12,272 --> 00:37:14,482
- Lagi pula jalan akan macet.
- Benar.
650
00:37:15,150 --> 00:37:17,819
Karena semua sudah beres,
maukah kau berkemas?
651
00:37:18,319 --> 00:37:20,530
- Aku sudah berkemas.
- Apa?
652
00:37:20,613 --> 00:37:24,492
Sejak beberapa waktu lalu.
Aku cuma mau tahu caramu menangani ini.
653
00:37:24,576 --> 00:37:25,827
Wah, aku mencintaimu.
654
00:37:28,163 --> 00:37:30,165
- Akan kumasukkan ke mobil.
- Baik.
655
00:37:30,248 --> 00:37:32,208
Tunggu, Dennis.
656
00:37:35,879 --> 00:37:37,505
Kau mendapat tumbler itu?
657
00:37:38,715 --> 00:37:41,509
Ya. Terima kasih banyak.
Tumbler itu cantik.
658
00:37:41,593 --> 00:37:44,512
- Mirip tumbler ayahmu?
- Tentu saja.
659
00:37:48,600 --> 00:37:50,602
- Ya?
- Hei, Dennis ada di dekatmu?
660
00:37:51,561 --> 00:37:52,854
Tidak. Ada apa?
661
00:37:52,937 --> 00:37:55,398
Sebelum kuberi tahu,
ketahuilah bahwa aku menyayangimu,
662
00:37:55,482 --> 00:37:57,400
dan aku hanya ingin kau bahagia.
663
00:37:58,610 --> 00:38:01,780
- Aku menelepon bagian pendaftaran Yale.
- Kenapa?
664
00:38:01,863 --> 00:38:05,784
Dennis Kelly terakhir kali lulus
pada tahun 1980 dan tak main golf,
665
00:38:05,867 --> 00:38:07,786
tapi dia didakwa atas penipuan.
666
00:38:07,869 --> 00:38:09,454
Cukup. Baiklah, maaf.
667
00:38:10,121 --> 00:38:13,541
Aku menyayangimu.
Ya, kuakui semua ini sangat aneh,
668
00:38:13,625 --> 00:38:16,377
termasuk masalah rumah itu,
tapi dia menjelaskannya.
669
00:38:16,461 --> 00:38:17,670
Benarkah? Bagaimana?
670
00:38:18,254 --> 00:38:21,257
Itu berkaitan dengan ibunya
dan upayanya yang baik…
671
00:38:21,341 --> 00:38:22,175
Hei, Sayang.
672
00:38:22,967 --> 00:38:23,802
Kau tak apa?
673
00:38:23,885 --> 00:38:25,053
- Sudah siap?
- Ya!
674
00:38:25,595 --> 00:38:27,347
Ya! Akan kutelepon lagi.
675
00:38:28,181 --> 00:38:29,724
- Ayo.
- Baiklah, sekarang?
676
00:38:29,808 --> 00:38:30,725
- Ya.
- Baiklah.
677
00:38:44,030 --> 00:38:45,573
Taruh tas kita di sana.
678
00:38:47,283 --> 00:38:48,243
Terima kasih.
679
00:38:49,202 --> 00:38:52,163
Tempat ini bagus.
Ulasan di Yelp juga bagus.
680
00:38:52,872 --> 00:38:54,457
Siapa nama sepupumu?
681
00:38:54,541 --> 00:38:56,876
Dikenal sebagai dr. Korchran.
Panggilannya Brett.
682
00:38:56,960 --> 00:38:58,711
Dia kuliah di Yale. Sudah kubilang.
683
00:38:58,795 --> 00:38:59,754
Dia penggila pesta.
684
00:39:00,255 --> 00:39:01,256
Hei.
685
00:39:04,425 --> 00:39:05,927
D-Dog. Ya.
686
00:39:06,636 --> 00:39:09,472
- Hei.
- Ayo, Bulldogs.
687
00:39:10,181 --> 00:39:11,850
- Senang bertemu.
- Ya, Bung.
688
00:39:11,933 --> 00:39:13,351
- Rekan Bulldogs di sini.
- Ya?
689
00:39:13,434 --> 00:39:16,271
Senang bertemu denganmu.
Andrea amat mencintaimu.
690
00:39:16,354 --> 00:39:17,480
Usiamu 10 tahun?
691
00:39:18,481 --> 00:39:19,899
- Oh ya, ini Alli.
- Hai.
692
00:39:19,983 --> 00:39:20,817
Hai.
693
00:39:21,276 --> 00:39:24,404
Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi
anggur seperti orang tua
694
00:39:24,487 --> 00:39:25,572
atau pergi ke bar.
695
00:39:26,364 --> 00:39:27,740
- Dia dokter?
- Ya.
696
00:39:27,824 --> 00:39:30,618
Sebenarnya aku punya kejutan.
697
00:39:30,702 --> 00:39:31,536
Aku memesan
698
00:39:32,579 --> 00:39:34,998
golf! Aku memesan satu ronde golf!
699
00:39:35,081 --> 00:39:37,500
Sepupu, itu lapangan golf yang indah.
Aku bisa bayar.
700
00:39:37,584 --> 00:39:41,546
Jangan, aku punya uang dari acara TV.
Lagi pula aku mau beri kejutan.
701
00:39:41,629 --> 00:39:43,715
Tentu saja. Kau amat baik, Sayang.
702
00:39:44,382 --> 00:39:46,175
Alli, sebenarnya aku tak suka golf.
703
00:39:46,259 --> 00:39:49,262
Jadi, aku membeli
sampanye mini dan Doritos!
704
00:39:50,138 --> 00:39:51,890
- Aku suka golf.
- Aku juga!
705
00:39:52,390 --> 00:39:53,725
- Ayo masuk.
- Ayo.
706
00:39:55,226 --> 00:39:56,144
Sebentar.
707
00:39:57,437 --> 00:39:58,646
Halus sekali.
708
00:39:59,856 --> 00:40:00,982
Kata Andrea kau di Yale.
709
00:40:01,065 --> 00:40:02,275
- Angkatan berapa?
- '05.
710
00:40:02,358 --> 00:40:04,944
Oh, aku angkatan '07.
Aku kenal beberapa pemain golf.
711
00:40:05,028 --> 00:40:06,195
Aku tak membela Yale.
712
00:40:06,779 --> 00:40:08,656
- Apa?
- Aku bermain di Yale di tim klub.
713
00:40:08,740 --> 00:40:11,284
- Seingatku, tak ada tim klub.
- Kami tak unjuk gigi.
714
00:40:11,367 --> 00:40:14,704
Sulit menyombongkan kecacatanmu
bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat.
715
00:40:14,787 --> 00:40:17,165
Astaga, itu cukup diskriminatif.
716
00:40:17,248 --> 00:40:18,833
Jadi, kau kuliah di mana?
717
00:40:19,626 --> 00:40:20,585
Yale, Bung.
718
00:40:22,045 --> 00:40:24,964
Orang ini lucu sekali. Aku di Davenport.
719
00:40:25,048 --> 00:40:27,175
- Aku di JE.
- Ya, tapi mereka payah.
720
00:40:27,926 --> 00:40:29,719
Aku juga. Mereka memang payah.
721
00:40:30,470 --> 00:40:34,140
Sudah kuduga, aku suka pria ini.
Kurasa aku ingat tim klub itu.
722
00:40:34,223 --> 00:40:36,059
Mereka payah.
723
00:40:36,142 --> 00:40:39,145
Benar. Biar aku bayar ronde ini. Bu?
724
00:40:40,730 --> 00:40:42,231
Kubayar ronde berikutnya.
725
00:40:43,107 --> 00:40:44,108
Hai.
726
00:40:44,192 --> 00:40:46,986
- Apa yang bisa kubantu?
- Pesan empat seloki…
727
00:40:47,070 --> 00:40:48,821
Tak ada minuman keras, kecuali bir.
728
00:40:48,905 --> 00:40:51,950
Di mana termosmu, Bung? Iya, 'kan?
729
00:40:52,533 --> 00:40:54,202
- Pesan empat IPA saja.
- Ya.
730
00:40:54,285 --> 00:40:56,704
Tak ada sajian Hibiki di sana?
731
00:40:58,748 --> 00:41:00,416
- Kau baik saja?
- Tentu.
732
00:41:00,500 --> 00:41:01,876
- Sikapmu aneh.
- Apa…
733
00:41:01,960 --> 00:41:02,794
Yakin?
734
00:41:02,877 --> 00:41:04,587
Silakan. Untukmu.
735
00:41:05,171 --> 00:41:06,339
- Terima kasih.
- Baik.
736
00:41:06,422 --> 00:41:07,423
- Silakan.
- Bersulang.
737
00:41:07,507 --> 00:41:11,636
Demi pendidikan tinggi dan peningkatan
skor golfku yang menyedihkan.
738
00:41:11,719 --> 00:41:13,346
- Dasar konyol.
- Bersulang.
739
00:41:13,429 --> 00:41:14,389
Bersulang.
740
00:41:16,766 --> 00:41:17,767
Baguslah.
741
00:41:19,811 --> 00:41:21,104
Yang benar saja.
742
00:41:22,605 --> 00:41:23,690
Kenapa?
743
00:41:32,198 --> 00:41:33,241
Asyik, Bung!
744
00:41:33,866 --> 00:41:35,243
Dennis, mau tee lebih dahulu?
745
00:41:35,326 --> 00:41:36,661
Ayo tunjukkan kemampuanmu.
746
00:41:36,744 --> 00:41:40,748
Punggungku sakit saat mengemudi ke sini.
Aku tak yakin bisa mengayunkan stik.
747
00:41:40,832 --> 00:41:42,375
Sekarang punggungmu sakit?
748
00:41:42,458 --> 00:41:45,336
Bagaimana jika kita buat menarik?
Seratus dolar per lubang.
749
00:41:45,420 --> 00:41:46,796
Brett, itu amat norak.
750
00:41:46,879 --> 00:41:49,549
- Dia mampu.
- Jelas. Bagaimana jika 200?
751
00:41:49,632 --> 00:41:50,842
- Yakin?
- Tentu.
752
00:41:51,426 --> 00:41:54,721
Namun, stik ini tampaknya dicuri
dari tempat mengemudi umum.
753
00:41:54,804 --> 00:41:56,180
Oh, kena kau.
754
00:41:56,264 --> 00:41:58,933
Cuacanya panas. Ayo mulai saja. Terserah.
755
00:41:59,016 --> 00:42:02,145
Mungkin ini bukan permainan terbaik.
Hanya pendapatku.
756
00:42:03,438 --> 00:42:04,939
- Semoga berhasil.
- Terima kasih.
757
00:42:13,489 --> 00:42:16,576
- Dia suka golf.
- Ya. Asyik.
758
00:42:21,289 --> 00:42:22,540
Kita harus bagaimana?
759
00:42:28,755 --> 00:42:29,881
- Astaga!
- Sial.
760
00:42:31,632 --> 00:42:32,967
- Sial!
- Dennis!
761
00:42:33,050 --> 00:42:34,635
Astaga, dia tua sekali.
762
00:42:34,719 --> 00:42:36,679
- Ini amat memalukan.
- Ada apa?
763
00:42:36,763 --> 00:42:38,848
Ada yang terpelintir.
Kubilang sakit punggung.
764
00:42:38,931 --> 00:42:40,641
- Coba kulihat.
- Dia dokter. Tak apa.
765
00:42:40,725 --> 00:42:42,226
- Kalian berdua dokter?
- Ya.
766
00:42:42,310 --> 00:42:44,604
- Tak usah, aku pernah mengatasinya.
- Pernah?
767
00:42:44,687 --> 00:42:45,730
Ayahku sakit punggung.
768
00:42:45,813 --> 00:42:47,523
- Aku juga.
- Itu bukan turunan.
769
00:42:47,607 --> 00:42:50,735
- Kami mengalami kecelakaan mobil bersama.
- Kau tak pernah bilang.
770
00:42:50,818 --> 00:42:53,070
Punggung kalian cedera
di tempat yang sama?
771
00:42:53,154 --> 00:42:55,323
Ya, sebelum dia meninggal
772
00:42:56,574 --> 00:42:57,492
karena kanker.
773
00:43:00,203 --> 00:43:02,955
Baiklah, biar kami bantu berdiri.
774
00:43:03,039 --> 00:43:04,457
Kau yakin baik saja?
775
00:43:06,000 --> 00:43:08,503
Tentu saja. Terima kasih.
776
00:43:09,712 --> 00:43:12,090
Aku pernah terbaring di lantai
selama tiga jam.
777
00:43:12,173 --> 00:43:13,257
Ini bisa kuatasi.
778
00:43:13,341 --> 00:43:15,384
- Aku akan berbaring di kamar.
- Baik.
779
00:43:15,468 --> 00:43:17,386
Haruskah kubayar taruhan pecundang ini?
780
00:43:17,470 --> 00:43:18,304
- Astaga.
- Apa?
781
00:43:18,387 --> 00:43:20,014
Batalkan saja. Ini cuma kesenangan.
782
00:43:20,098 --> 00:43:21,224
Tidak, aku bersikeras.
783
00:43:21,307 --> 00:43:23,142
- Lain kali saja.
- Baiklah.
784
00:43:23,226 --> 00:43:25,686
Jika boleh, aku akan menumpang mobil…
785
00:43:25,770 --> 00:43:26,604
Chanterelle.
786
00:43:26,687 --> 00:43:27,980
Chanterelle.
787
00:43:28,564 --> 00:43:31,400
- Baik.
- Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih.
788
00:43:32,610 --> 00:43:33,444
Tak usah.
789
00:43:58,177 --> 00:43:59,387
Mereka tampak baik.
790
00:43:59,971 --> 00:44:02,974
Mungkin kita bisa mengobrol
dengan mereka saat sarapan siang besok.
791
00:44:13,276 --> 00:44:15,069
Bagaimana dengan gelangku?
792
00:44:15,152 --> 00:44:15,987
Gelang apa?
793
00:44:16,654 --> 00:44:19,156
Tempo hari kau bilang membelikanku gelang.
794
00:44:21,242 --> 00:44:22,076
Ya.
795
00:44:22,577 --> 00:44:25,413
Anggap saja aku tak berbelanja
di Cartier lagi.
796
00:44:25,496 --> 00:44:28,958
Aku terlalu sering bolak-balik
ke tempat mereka demi…
797
00:44:29,041 --> 00:44:30,459
Baiklah, tak usah lagi.
798
00:44:30,543 --> 00:44:32,545
Tidak. Mereka membuat kesalahan tiga kali.
799
00:44:32,628 --> 00:44:33,796
- Mereka pakai…
- Enamel?
800
00:44:33,880 --> 00:44:34,922
…enamel yang salah.
801
00:44:35,006 --> 00:44:37,842
- Kau bilang itu logam.
- Logam. Maksudku, logam.
802
00:44:38,551 --> 00:44:40,469
Kau memotong penjelasanku, jadi…
803
00:44:41,304 --> 00:44:43,347
Hei, akan kubelikan sesuatu
dari toko lain.
804
00:44:43,431 --> 00:44:48,102
Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal
yang tak pernah kuinginkan.
805
00:44:48,186 --> 00:44:49,020
Baiklah.
806
00:44:55,192 --> 00:44:56,569
Boleh kulihat ijazahmu?
807
00:44:58,446 --> 00:45:02,491
Tentu saja, mungkin di mobil, beserta
surat mengemudi dan surat nomor kendaraan.
808
00:45:02,575 --> 00:45:03,534
Masih ada?
809
00:45:03,618 --> 00:45:05,745
Apa? Ya, di suatu tempat. Entahlah.
810
00:45:06,787 --> 00:45:09,290
Karena ijazahku dari Texas ada di lemari,
811
00:45:09,373 --> 00:45:12,293
dan ijazah dari Yale
pasti kau gantung di dinding.
812
00:45:16,297 --> 00:45:20,676
Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham?
Aku juga bukan bajingan.
813
00:45:20,760 --> 00:45:25,056
Gelarku tak akan kugantung di dinding,
terutama gelar sarjana.
814
00:45:26,682 --> 00:45:27,892
Ada apa ini?
815
00:45:28,601 --> 00:45:29,477
Entahlah.
816
00:45:30,728 --> 00:45:33,731
- Semua terasa aneh dan…
- Masih soal rumah itu, ya?
817
00:45:33,814 --> 00:45:35,775
Ya.
818
00:45:35,858 --> 00:45:37,193
Maafkan aku,
819
00:45:38,027 --> 00:45:41,030
bukan hanya karena kebohonganku,
tapi sikapku.
820
00:45:41,113 --> 00:45:44,617
Jelas kau tak memercayaiku.
Aku juga tak bisa menyalahkanmu.
821
00:45:45,618 --> 00:45:49,038
Maafkan aku.
Ini tak akan pernah terjadi lagi.
822
00:45:51,374 --> 00:45:52,583
- Baiklah.
- Baiklah.
823
00:45:53,334 --> 00:45:55,628
- Bagaimana punggungmu?
- Aku mandi air hangat.
824
00:45:55,711 --> 00:45:58,923
Jauh lebih baik.
Semua jadi lebih baik selagi ada kau.
825
00:46:01,801 --> 00:46:03,928
Bagaimana jika kau kuajak
ke rumah minggu ini?
826
00:46:04,720 --> 00:46:06,806
- Ya.
- Kau bisa memeriksa ijazahku,
827
00:46:06,889 --> 00:46:09,266
melihat akta lahir,
rapor pertamaku mungkin.
828
00:46:09,350 --> 00:46:11,811
- Atau ajak ibumu makan siang.
- Tentu,
829
00:46:11,894 --> 00:46:14,021
- supaya tak ada misteri lagi.
- Ya.
830
00:46:17,441 --> 00:46:19,652
Akan kupasang
tanda "Jangan ganggu" di pintu.
831
00:46:22,280 --> 00:46:23,280
Apa?
832
00:46:24,490 --> 00:46:25,324
Dennis?
833
00:46:26,075 --> 00:46:31,038
Sebenarnya ada yang ingin kukatakan.
834
00:46:32,373 --> 00:46:33,374
Baiklah, apa itu?
835
00:46:34,917 --> 00:46:38,462
Aku sulit mengungkitnya
karena ini tak seperti yang kau kira.
836
00:46:38,546 --> 00:46:40,381
Baiklah, kau membuatku takut.
837
00:46:42,591 --> 00:46:45,594
Baru kali ini
kehidupanku terasa lebih baik,
838
00:46:45,678 --> 00:46:48,264
dan aku ingin hubungan ini berhasil juga.
839
00:46:48,347 --> 00:46:50,182
Aku suka hubungan janggal kami.
840
00:46:51,350 --> 00:46:52,184
Kemarilah.
841
00:47:05,322 --> 00:47:07,241
Itu cincin terjelek yang pernah kulihat.
842
00:47:07,324 --> 00:47:09,368
Ini manis sekali.
843
00:47:09,452 --> 00:47:10,661
Mirip penis.
844
00:47:10,745 --> 00:47:12,038
Ini hadiah dari ayahku.
845
00:47:12,830 --> 00:47:14,749
Ibuku ingin kau memilikinya.
846
00:47:16,292 --> 00:47:17,668
Aku tak bisa.
847
00:47:17,752 --> 00:47:20,504
Aku ingin kau jadi istriku suatu hari.
Ini cuma pengikat.
848
00:47:21,088 --> 00:47:23,966
Ini cincin janji, dari ibuku untukmu
849
00:47:24,050 --> 00:47:25,426
sebagai dirimu sendiri.
850
00:47:26,719 --> 00:47:28,846
- Aku mencintaimu.
- Aku mencintaimu.
851
00:47:29,430 --> 00:47:31,682
Sungguh. Apa pun yang terjadi,
852
00:47:32,266 --> 00:47:35,352
dirimulah yang paling nyata dalam hidupku.
853
00:47:37,354 --> 00:47:39,190
Sekarang, pakailah.
854
00:47:40,232 --> 00:47:41,067
Di sini? Sekarang?
855
00:47:42,443 --> 00:47:44,653
- Kita simpan saja untuk saat…
- Sini.
856
00:47:51,827 --> 00:47:52,661
Indah.
857
00:47:53,412 --> 00:47:56,082
Ini ada di jariku.
858
00:47:59,126 --> 00:47:59,960
Tentu saja.
859
00:48:00,711 --> 00:48:03,798
Kita selalu bilang
agar wanita tak pilih-pilih, 'kan?
860
00:48:03,881 --> 00:48:07,134
"Jangan terlalu pilih-pilih.
Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu
861
00:48:07,218 --> 00:48:09,095
dari mulut wanita lain.
862
00:48:09,678 --> 00:48:13,182
Bersyukurlah bila mereka memberimu
cincin berbentuk penis."
863
00:48:14,058 --> 00:48:16,227
Itu cuma aturan masyarakat
untuk memastikan
864
00:48:16,310 --> 00:48:20,356
agar kau tak merasa spesial karena disuruh
saat kau merasa dirimu tak spesial.
865
00:48:20,439 --> 00:48:23,484
Itu kalimat pembelit lidah,
tapi aku benar.
866
00:48:23,567 --> 00:48:28,531
SPACE CADET
AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER
867
00:48:28,614 --> 00:48:29,782
Tenang saja.
868
00:48:31,283 --> 00:48:32,243
Bersyukurlah.
869
00:48:33,536 --> 00:48:36,831
Jangan bersikap menyebalkan
saat penampilan komedi buruk.
870
00:48:46,674 --> 00:48:47,508
Kau sekarat?
871
00:48:47,591 --> 00:48:49,468
Kenapa kau tak angkat telepon?
872
00:48:49,552 --> 00:48:50,761
Karena aku bekerja.
873
00:48:50,845 --> 00:48:52,263
- Andrea.
- Margot.
874
00:48:52,346 --> 00:48:54,223
- Aku punya kenalan.
- Keren.
875
00:48:54,306 --> 00:48:57,476
Ada kenalan dari gym
yang bekerja di Bar Tiny O'Tips.
876
00:48:57,560 --> 00:49:01,021
Dia bilang ada pria mabuk di sana.
Kartu kreditnya ditolak,
877
00:49:01,105 --> 00:49:05,985
dan dia mengoceh soal tunangannya
yang menjadi bintang di Space Cadet,
878
00:49:06,068 --> 00:49:08,028
dan tunangannya akan membayarnya.
879
00:49:08,112 --> 00:49:09,405
Astaga.
880
00:49:09,488 --> 00:49:13,409
Karena sobat kita asisten di bank,
bukan staf dana lindung nilai.
881
00:49:13,492 --> 00:49:16,787
Aku jamin dia tak punya rumah
seperti yang dia katakan.
882
00:49:16,871 --> 00:49:21,959
Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya.
Aku akan melihatnya dalam satu jam.
883
00:49:22,042 --> 00:49:23,043
Baik, itu risikomu.
884
00:49:25,212 --> 00:49:26,046
Margot!
885
00:49:39,393 --> 00:49:41,854
Hei. Apa kabar?
886
00:49:43,731 --> 00:49:44,565
Hei.
887
00:49:51,989 --> 00:49:54,408
Hei, Semua. Maaf membuat kalian menunggu.
888
00:49:54,492 --> 00:49:57,703
Kami memberi izin parkir
kepada tamu di menit terakhir.
889
00:49:58,496 --> 00:50:00,956
Hari ini sibuk sekali! Hai!
890
00:50:01,040 --> 00:50:02,666
Hai!
891
00:50:02,750 --> 00:50:05,836
Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya.
892
00:50:05,920 --> 00:50:08,255
Jalanan sangat macet hari ini.
893
00:50:08,339 --> 00:50:09,965
Oh, Jonathan.
894
00:50:11,008 --> 00:50:12,092
Ada apa ini?
895
00:50:13,469 --> 00:50:16,514
Naskahnya. Kau luar biasa.
896
00:50:16,597 --> 00:50:17,681
Luar biasa, Pak.
897
00:50:17,765 --> 00:50:21,310
Aku memohon kepada Jonathan
demi sebuah peran, 'kan?
898
00:50:21,393 --> 00:50:23,896
Kataku, "Aku mau jadi pramusaji,
tunggul, atau apa pun."
899
00:50:25,356 --> 00:50:28,943
Kami sangat senang kau di sini, Serrena.
900
00:50:29,026 --> 00:50:31,111
- Luar biasa. Aku…
- Senang sekali!
901
00:50:31,820 --> 00:50:33,447
Aku juga, Jonathan.
902
00:50:36,784 --> 00:50:37,743
Bagus sekali.
903
00:50:37,826 --> 00:50:39,787
Ya, bagus sekali,
904
00:50:39,870 --> 00:50:43,874
dan bersyukur.
Aku sangat bersyukur berada di sini.
905
00:50:44,458 --> 00:50:45,584
Mari kita mulai!
906
00:50:45,668 --> 00:50:46,502
Luar biasa!
907
00:50:47,127 --> 00:50:49,046
Duduklah, Semua. Bersiaplah.
908
00:50:49,129 --> 00:50:49,964
Hai.
909
00:50:51,131 --> 00:50:52,216
Hei, Mama.
910
00:50:53,342 --> 00:50:55,803
- Senang bertemu.
- Senang bertemu dengan kalian.
911
00:50:55,886 --> 00:50:58,305
- Senang bertemu.
- Aku senang sekali.
912
00:50:58,389 --> 00:51:00,224
- Baiklah.
- Ayo kita mulai, ya?
913
00:51:02,518 --> 00:51:04,520
Luar biasa! Baiklah, kau…
914
00:51:04,603 --> 00:51:06,939
- Terima kasih sudah membacanya.
- Terima kasih.
915
00:51:07,022 --> 00:51:08,148
- Makan siang?
- Ya.
916
00:51:08,232 --> 00:51:09,817
- Ayo.
- Jonathan.
917
00:51:09,900 --> 00:51:10,734
Hai.
918
00:51:11,277 --> 00:51:13,529
- Hei.
- Ini omong kosong, Serrena!
919
00:51:13,612 --> 00:51:15,781
Kau tampil di banyak film
dan acara televisi.
920
00:51:15,864 --> 00:51:18,617
Kenapa memilih satu-satunya acara
yang kuperankan?
921
00:51:19,410 --> 00:51:22,121
Baiklah. Kenapa sikapmu begitu?
922
00:51:22,204 --> 00:51:25,040
Karena kau orang yang palsu, Serrena.
923
00:51:25,124 --> 00:51:27,751
Siapa yang mau memeluk orang lama-lama?
924
00:51:27,835 --> 00:51:30,921
"Oh, terima kasih. Oh, tulisannya."
925
00:51:31,505 --> 00:51:33,382
- Baiklah.
- Aku muak melihatmu!
926
00:51:33,465 --> 00:51:39,847
- Cukup! Apa yang kau harapkan dariku?
- Enyahlah dari wajahku selama lima menit!
927
00:51:39,930 --> 00:51:41,849
Pilih acara lain di tempat lain!
928
00:51:41,932 --> 00:51:43,142
Kau butuh bantuan.
929
00:51:44,268 --> 00:51:46,937
Justru itu perkataan orang
yang butuh bantuan!
930
00:51:49,398 --> 00:51:52,276
"Hei, Sayang,
Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA.
931
00:51:52,359 --> 00:51:54,862
Dia tak enak badan.
Aku akan segera meneleponmu.
932
00:51:54,945 --> 00:51:57,072
Kita lihat rumahku lain kali saja."
933
00:51:59,992 --> 00:52:02,244
Kita akan melihat rumah itu malam ini.
934
00:52:05,664 --> 00:52:06,498
Sial!
935
00:52:08,626 --> 00:52:10,753
Sial!
936
00:52:12,963 --> 00:52:13,797
Hei.
937
00:52:15,466 --> 00:52:17,885
- Butuh bantuan?
- Tidak, kau yang butuh!
938
00:52:17,968 --> 00:52:20,304
Tidak, tunggu!
Ya, aku memang butuh bantuan!
939
00:52:20,387 --> 00:52:21,221
Butuh tumpangan.
940
00:52:21,305 --> 00:52:23,349
Maksudku, butuh petugas keamanan.
941
00:52:23,432 --> 00:52:26,685
- Aku tak bermaksud membantu…
- Beri aku tumpangan saja!
942
00:52:29,897 --> 00:52:30,814
Sabuk pengaman.
943
00:52:32,232 --> 00:52:33,067
Sial!
944
00:52:41,867 --> 00:52:44,620
Baiklah. Semoga berhasil.
945
00:52:44,703 --> 00:52:45,788
Itu bukan rumahku.
946
00:52:46,538 --> 00:52:48,999
Apa? Ini alamat yang kau berikan. Jadi…
947
00:52:49,958 --> 00:52:52,002
- Ya, aku juga tak mau membahasnya.
- Halo?
948
00:52:52,086 --> 00:52:54,713
Margot, aku ada di depan barmu.
Di mana kau?
949
00:52:54,797 --> 00:52:57,007
Kuberi tahu kau, ada masalah di sini.
950
00:52:57,091 --> 00:52:59,426
Aku mau melindungimu,
tapi aku punya urusan sendiri.
951
00:52:59,510 --> 00:53:00,719
Aku membutuhkanmu.
952
00:53:00,803 --> 00:53:03,764
Aku akan pergi melihat rumahnya.
Kau benar.
953
00:53:03,847 --> 00:53:06,350
Ya? Kau benar.
Aku mau langsung melihatnya.
954
00:53:06,433 --> 00:53:09,645
Jangan biarkan aku sendiri.
Kau tak akan sangka siapa mengantarku.
955
00:53:09,728 --> 00:53:11,772
Andrea, maaf. Aku harus pergi.
956
00:53:11,855 --> 00:53:13,941
- Ke mana kau pergi?
- Ke pertemuan.
957
00:53:14,024 --> 00:53:15,651
Di mana? Cepat, sebelum kau bohong.
958
00:53:15,734 --> 00:53:17,277
- Di Hollywood.
- Bagus.
959
00:53:17,361 --> 00:53:19,863
- Itu tujuan kita.
- Lalu ke Beverly Hills…
960
00:53:19,947 --> 00:53:23,283
Bagus! Entah bagaimana
rumahnya juga di Beverly Hills.
961
00:53:23,367 --> 00:53:25,869
Jadi, ini sudah cocok. Bagus sekali.
962
00:53:26,912 --> 00:53:29,623
Wah, Serrena Halstead. Penggemar berat.
963
00:53:29,706 --> 00:53:31,250
- Ya, dia hebat.
- Ayo jalan.
964
00:53:31,333 --> 00:53:32,167
Ayo jalan.
965
00:53:36,672 --> 00:53:40,175
Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku
perhiasan yang tak pernah kulihat.
966
00:53:40,259 --> 00:53:42,052
Jadi, kau tak tahu dia berbohong?
967
00:53:42,136 --> 00:53:43,053
Aku tahu.
968
00:53:43,137 --> 00:53:46,223
- Atau apa kebohongannya?
- Tidak. Makanya kita selidiki.
969
00:53:46,306 --> 00:53:48,851
Peralatan kita juga lengkap. Misi siap.
970
00:53:48,934 --> 00:53:51,186
Astaga. Apa kau serius?
971
00:53:51,270 --> 00:53:54,022
Kau membawa makanan siap makan
972
00:53:54,106 --> 00:53:56,108
- dan teropong.
- Teropong mini.
973
00:53:56,191 --> 00:53:58,694
- Ini peralatan mata-mata.
- Dan camilan.
974
00:53:58,777 --> 00:54:01,113
- Ada panduan bertahan hidup juga.
- Mari lihat.
975
00:54:01,196 --> 00:54:04,742
"Cara menyuling air seni
menjadi air minum."
976
00:54:04,825 --> 00:54:06,201
Berapa lama kita di mobil ini?
977
00:54:06,285 --> 00:54:08,662
Aku menandai halaman untukmu. Coba baca.
978
00:54:09,788 --> 00:54:13,000
"Cumi-cumi jantan yang kurang menarik
bisa menipu pejantan menarik
979
00:54:13,083 --> 00:54:16,462
dengan membuatnya mengira
bahwa mereka adalah betina.
980
00:54:16,545 --> 00:54:19,298
Cumi-cumi dominan tak tahu
kehadiran mereka
981
00:54:19,381 --> 00:54:23,135
sehingga mereka bisa masuk
dan kawin dengan cumi-cumi betina
982
00:54:23,218 --> 00:54:24,219
dalam kepalsuan."
983
00:54:24,303 --> 00:54:26,346
Dennis ialah cumi-cumi sialan itu.
984
00:54:26,430 --> 00:54:28,807
Dia tak pura-pura jadi wanita
untuk memikatku.
985
00:54:28,891 --> 00:54:30,684
Dia pura-pura jadi orang lain.
986
00:54:30,768 --> 00:54:33,395
Mirip rayuan online,
tapi lebih buruk karena kau bercinta.
987
00:54:35,689 --> 00:54:41,904
- Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu.
- Cukup! Kita cari alamat 1360…
988
00:54:42,488 --> 00:54:43,322
Itu dia.
989
00:54:52,956 --> 00:54:56,794
Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya
dan dia ada di dalam?
990
00:54:56,877 --> 00:54:59,546
Atau yang lebih buruk,
bagaimana jika ibunya melihat kita?
991
00:54:59,630 --> 00:55:00,756
Kenapa aku takut?
992
00:55:00,839 --> 00:55:04,301
Karena kita di area yang belum terjamah.
Kita sedang marah.
993
00:55:04,968 --> 00:55:07,638
Secara spiritual,
ini amat traumatis bagiku.
994
00:55:08,472 --> 00:55:09,431
Boleh kucatat?
995
00:55:09,515 --> 00:55:11,433
Mungkin ini bagus untuk peranku.
996
00:55:11,517 --> 00:55:15,229
Ini terasa sangat nyata dan alami.
997
00:55:15,312 --> 00:55:17,689
Ini seperti mimpi yang amat membosankan
998
00:55:17,773 --> 00:55:21,151
dan terus berlanjut,
dan kau tak bisa bertindak bodoh.
999
00:55:21,235 --> 00:55:23,195
Salah satu mimpi
yang membuat kita sekarat.
1000
00:55:23,278 --> 00:55:24,321
Karena kebenaran?
1001
00:55:24,404 --> 00:55:26,323
Ya! Sekarat karena kebenaran!
1002
00:55:26,406 --> 00:55:28,283
- Kau lebih dahulu!
- Kenapa harus aku?
1003
00:55:28,367 --> 00:55:29,785
Citraku harus dijaga.
1004
00:55:29,868 --> 00:55:31,370
Aku juga, dasar egois.
1005
00:55:31,453 --> 00:55:33,872
Kumohon, Margot. Kau lebih kuat.
1006
00:55:33,956 --> 00:55:36,416
Lihat tanganku.
Kau bilang aku lemah. Pergilah.
1007
00:55:37,167 --> 00:55:39,086
Pertahankan kontak, Lengan Bayi.
1008
00:55:39,836 --> 00:55:42,381
- Kalian punya ponsel, 'kan?
- Mungkin itu disadap.
1009
00:55:42,464 --> 00:55:44,758
- Apa kau menikmati ini?
- Sedikit.
1010
00:55:49,596 --> 00:55:51,807
Sial. Aku akan pergi.
1011
00:55:51,890 --> 00:55:54,059
- Aku akan melakukannya.
- Baiklah.
1012
00:56:06,280 --> 00:56:07,114
Baiklah.
1013
00:56:09,116 --> 00:56:10,951
Ini tak mirip rumah orang muda.
1014
00:56:11,034 --> 00:56:12,578
Dengar, dia berlagak tua.
1015
00:56:13,829 --> 00:56:14,663
Benar juga.
1016
00:56:21,920 --> 00:56:24,047
AWAS, ANJING POMERANIAN
1017
00:56:24,840 --> 00:56:27,509
"Awas, anjing pomeranian"?
Ini bukan rumahnya.
1018
00:56:28,343 --> 00:56:29,428
Tak mungkin.
1019
00:56:31,680 --> 00:56:33,849
Andrea, lihat! Pintunya!
1020
00:56:37,978 --> 00:56:39,146
Apa kau ibu Dennis?
1021
00:56:42,691 --> 00:56:43,692
Baiklah…
1022
00:56:45,902 --> 00:56:48,488
Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol.
Jangan anggap ras.
1023
00:56:48,572 --> 00:56:50,490
Apa kau selalu menggurui?
1024
00:56:53,577 --> 00:56:55,454
Apa Dennis tinggal di sini?
1025
00:56:55,537 --> 00:56:56,580
Denise?
1026
00:56:56,663 --> 00:56:58,248
Ya. Sí, Dennis.
1027
00:56:58,332 --> 00:56:59,750
- Denise?
- Ya!
1028
00:56:59,833 --> 00:57:00,667
Denise.
1029
00:57:01,501 --> 00:57:02,711
Denise?
1030
00:57:08,800 --> 00:57:10,177
Aku Denise.
1031
00:57:10,260 --> 00:57:13,805
Vive Dennis Kelly aqui? Sial, "Usted…"
1032
00:57:13,889 --> 00:57:16,433
Bukan. Kau salah rumah.
1033
00:57:24,483 --> 00:57:27,402
Sial! Aku tak tahu apa itu.
Itu bukan rumahnya!
1034
00:57:28,737 --> 00:57:29,863
Astaga. Jalan.
1035
00:57:29,946 --> 00:57:33,033
- Baik, kita jalan!
- Sial, Halstead!
1036
00:57:35,118 --> 00:57:39,247
- Jadi, apa rencana kita?
- Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini?
1037
00:57:39,331 --> 00:57:40,832
Ada apa dengan semua ini?
1038
00:57:40,916 --> 00:57:43,335
Dia tak punya rumah,
bohong soal pekerjaan, kuliah.
1039
00:57:43,418 --> 00:57:47,339
Mana yang benar selama ini?
Apakah namanya Dennis Kelly?
1040
00:57:47,422 --> 00:57:50,634
Dia bilang dia kuliah di Yale
saat kami berkenalan!
1041
00:57:50,717 --> 00:57:53,637
- Itu kebohongan yang panjang.
- Benar sekali.
1042
00:57:53,720 --> 00:57:54,554
Ya.
1043
00:57:56,390 --> 00:58:00,477
"Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal.
Aku jadi tertahan di kantor.
1044
00:58:00,560 --> 00:58:03,855
Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…"
Emoji kotoran.
1045
00:58:04,564 --> 00:58:07,776
"…dan Maggie mau pinjam uang.
Jadi, aku harus mampir di bank.
1046
00:58:07,859 --> 00:58:10,112
Kirim pesan nanti. Salam sayang, dah."
1047
00:58:10,612 --> 00:58:12,739
Maggie! Kita harus menemuinya.
1048
00:58:12,823 --> 00:58:15,283
Dia tinggal bersama pria itu.
Dia tahu segalanya.
1049
00:58:15,367 --> 00:58:17,786
Kita harus pergi ke rumahnya
dan minta jawaban!
1050
00:58:17,869 --> 00:58:19,121
Kita dobrak pintunya…
1051
00:58:20,414 --> 00:58:22,958
Lalu bilang, "Hei, Maggie. Mau keluar?"
1052
00:58:23,542 --> 00:58:26,211
Kenapa tak menguntitnya di Instagram
seperti orang normal?
1053
00:58:26,294 --> 00:58:28,672
- Itu lebih baik. Lebih sopan.
- Benar.
1054
00:58:28,755 --> 00:58:30,382
- Hei, Chicas?
- Apa?
1055
00:58:30,465 --> 00:58:35,012
Meski aku sangat bersyukur
atas trauma yang mengisi hatiku hari ini,
1056
00:58:35,095 --> 00:58:37,472
aku juga punya janji jam 5 pagi.
1057
00:58:37,556 --> 00:58:39,558
- Baik. Kami akan pesan Uber.
- Ya.
1058
00:58:39,641 --> 00:58:43,228
Baiklah, aku cuma butuh sepuluh jam
agar terlihat segar.
1059
00:58:43,311 --> 00:58:44,521
Kami tahu kau bekerja.
1060
00:58:44,604 --> 00:58:46,690
Aku pemimpinnya. Aku menentukan suasana.
1061
00:58:46,773 --> 00:58:49,609
Salah satu perasaan bertentangan
yang paling aneh
1062
00:58:49,693 --> 00:58:51,820
adalah perasaan ingin terlihat bersalah.
1063
00:58:52,404 --> 00:58:55,449
Itu bertentangan
dengan semua sifat alami manusia.
1064
00:58:55,532 --> 00:58:58,827
Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri
bahwa naluri bertahanmu benar.
1065
00:58:58,910 --> 00:59:02,164
Sepanjang hidup, kau diajarkan,
"Menjauhlah dari pria tertentu.
1066
00:59:02,247 --> 00:59:04,207
Percayalah kepada intuisimu."
1067
00:59:04,291 --> 00:59:08,378
Hasilnya nihil,
dan kau masih lajang di usia 30-an.
1068
00:59:08,462 --> 00:59:11,256
Kau mengira,
"Mungkin aku sudah salah langkah.
1069
00:59:11,339 --> 00:59:14,885
Mungkin aku harus memberi
anggota geng motor ini kesempatan.
1070
00:59:14,968 --> 00:59:17,220
Mungkin aku bisa jadi ibu tiri
ketiga anaknya.
1071
00:59:17,304 --> 00:59:20,307
Mungkin aku terlalu berpikiran pendek.
1072
00:59:20,390 --> 00:59:24,478
Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus.
Kita akan pakai merek Vans.
1073
00:59:24,561 --> 00:59:26,813
Minta ibumu mengantar kita ke mal.
1074
00:59:26,897 --> 00:59:29,399
Mungkin aku salah."
Ternyata kau tak salah.
1075
00:59:29,483 --> 00:59:33,445
Semua ini adalah naluri yang dikembangkan
agar kau tetap aman.
1076
00:59:33,528 --> 00:59:36,156
Jadi, lebih bersabarlah
karena kau tak salah.
1077
00:59:36,740 --> 00:59:40,368
Kami mengenal Dennis lewat internet.
Kira-kira dua tahun lalu?
1078
00:59:40,994 --> 00:59:45,082
Uangku tak cukup untuk membeli
sarang yang bisa bertahan.
1079
00:59:45,165 --> 00:59:48,335
Jadi, pencarianku membawaku ke alam gelap.
1080
00:59:48,919 --> 00:59:51,671
Maksudnya di Craigslist.
Kami mengenal Dennis di sana.
1081
00:59:51,755 --> 00:59:52,672
Craigslist?
1082
00:59:52,756 --> 00:59:57,677
- Jadi, ini studio seni gelapmu?
- Aku melukis sesuai dengan mimpiku.
1083
00:59:58,804 --> 00:59:59,930
Mimpimu gelap.
1084
01:00:00,013 --> 01:00:03,266
Semuanya mimpi buruk,
dan aku menjualnya di Etsy.
1085
01:00:03,350 --> 01:00:04,810
Ini proyek gairah.
1086
01:00:04,893 --> 01:00:08,605
Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian
meski kalian butuh uang?
1087
01:00:13,819 --> 01:00:14,820
Tidak, dia pembohong.
1088
01:00:14,903 --> 01:00:17,989
Saat kami bertemu, dia bilang mau
berbisnis dana lindung nilai,
1089
01:00:18,073 --> 01:00:19,574
tapi dia tak pernah ikut ujian.
1090
01:00:19,658 --> 01:00:22,244
Ada ujian untuk itu. Ujian yang besar.
1091
01:00:22,327 --> 01:00:24,496
Tak hanya pandai bicara
dan masuk sekolah bagus,
1092
01:00:24,579 --> 01:00:26,122
orang akan memberimu uang.
1093
01:00:27,207 --> 01:00:29,626
- Aku akuntan perusahaan.
- Kau? Maaf.
1094
01:00:29,709 --> 01:00:33,213
Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah.
Ke mana dia pergi? Florida?
1095
01:00:33,296 --> 01:00:35,090
Itu masuk akal.
1096
01:00:35,173 --> 01:00:37,592
Dia selalu telat bayar uang sewa,
selalu minta uang
1097
01:00:37,676 --> 01:00:41,721
karena haus akan ramuan
keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan.
1098
01:00:41,805 --> 01:00:45,142
Dia selalu ingin terlihat penting,
membual soal gadis yang dia kencani.
1099
01:00:45,225 --> 01:00:47,686
Aku berpikir,
"Dari mana uangmu untuk berkencan,
1100
01:00:47,769 --> 01:00:51,565
sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?"
Utangnya sekitar 200.000 dolar.
1101
01:00:51,648 --> 01:00:54,776
Aku tak percaya dia mengencanimu
sampai kau datang.
1102
01:00:55,944 --> 01:01:01,116
Memunculkan gambaran dirinya
yang sedang bercinta itu mengerikan.
1103
01:01:01,199 --> 01:01:02,284
Aku harus melukis.
1104
01:01:04,369 --> 01:01:07,664
Dia membual soal kencan kalian
selama setidaknya setahun.
1105
01:01:07,747 --> 01:01:08,582
Setahun?
1106
01:01:08,665 --> 01:01:12,002
Ya, dia bilang kau yang minta
nomor ponselnya di pesawat.
1107
01:01:12,586 --> 01:01:15,255
Menjijikkan.
1108
01:01:15,338 --> 01:01:17,340
Kuhabiskan banyak wiski bagus untuknya.
1109
01:01:17,424 --> 01:01:20,760
Wiski? Kau Margot
dari Bar Margot's on Sunset.
1110
01:01:20,844 --> 01:01:22,679
Aku selalu ingin pergi ke sana.
1111
01:01:22,762 --> 01:01:25,056
Kau harus mampir. Kapan saja.
1112
01:01:25,140 --> 01:01:27,726
Bisakah kau tak merayu dia di rumahnya?
1113
01:01:29,603 --> 01:01:31,730
Boleh lihat kamar Dennis?
Aku berniat merekam
1114
01:01:31,813 --> 01:01:33,648
saat pergi ke kamar mandi dan mengintip,
1115
01:01:33,732 --> 01:01:36,943
tapi munafik rasanya
jika aku berbohong saat ini.
1116
01:01:37,027 --> 01:01:38,528
Lagi pula aku tak nyaman di sini.
1117
01:01:38,612 --> 01:01:39,988
Luar biasa, 'kan?
1118
01:01:41,573 --> 01:01:42,699
Akan kutunjukkan.
1119
01:01:48,663 --> 01:01:51,750
Orang dewasa mana yang mau tidur
di kasur kembar?
1120
01:01:51,833 --> 01:01:54,502
Dia pasti akan bilang
ranjangnya dari Prancis.
1121
01:01:56,379 --> 01:01:58,131
Siapakah teman tidurku?
1122
01:02:07,766 --> 01:02:08,975
Wah, sial.
1123
01:02:09,059 --> 01:02:12,437
Dia pria berengsek.
Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya.
1124
01:02:12,520 --> 01:02:15,315
Tidak. Kalian tak boleh pergi.
1125
01:02:15,398 --> 01:02:16,232
Apa?
1126
01:02:16,983 --> 01:02:18,652
Dia bercanda. Biar kami antar.
1127
01:02:20,528 --> 01:02:21,613
Aku cuma bercanda.
1128
01:02:34,542 --> 01:02:39,130
Mungkinkah dia berbohong
untuk melindungi ibunya?
1129
01:02:39,214 --> 01:02:42,258
Saat ini,
kurasa ibunya tak mengidap kanker.
1130
01:02:43,551 --> 01:02:47,138
Ya ampun!
1131
01:02:47,222 --> 01:02:50,058
Dia bohong
soal ibunya yang mengidap kanker
1132
01:02:50,141 --> 01:02:52,268
agar aku merasa iba kepadanya.
1133
01:02:52,352 --> 01:02:53,520
Sial!
1134
01:02:53,603 --> 01:02:57,857
Hei! Mari lihat sisi baiknya.
Mungkin ibunya memang mengidap kanker.
1135
01:02:57,941 --> 01:03:00,485
- Apa?
- Kurasa itu terlalu optimistis.
1136
01:03:01,569 --> 01:03:07,867
Sudah kuduga! Aku tak suka dia!
Sejak awal! Ada yang salah dengannya!
1137
01:03:07,951 --> 01:03:10,996
Kau mengkritikku
agar aku tak bersikap ketus
1138
01:03:11,079 --> 01:03:14,541
dan bersyukur
atas semua yang menghalangiku
1139
01:03:14,624 --> 01:03:17,377
untuk menghargai semua yang ada.
Sekarang lihat aku!
1140
01:03:17,460 --> 01:03:22,298
Ini sangat memalukan!
Aku berkencan dengan pembohong berantai!
1141
01:03:22,382 --> 01:03:25,593
Aku cuma berusaha membantumu
agar tak bersikap begitu!
1142
01:03:25,677 --> 01:03:28,513
Bukannya aku tak ingin
kau menuruti nalurimu!
1143
01:03:28,596 --> 01:03:30,932
Bukannya kau harus menolak
peringatan dari temanmu!
1144
01:03:31,016 --> 01:03:35,770
Kau sudah lupa diri!
Dia juga sudah melupakanmu!
1145
01:03:35,854 --> 01:03:37,772
Hanya aku yang memperhatikanmu!
1146
01:03:37,856 --> 01:03:39,816
- Omong kosong!
- Baik, kau sendirian!
1147
01:03:40,400 --> 01:03:42,193
Jangan tinggalkan aku.
1148
01:03:42,277 --> 01:03:43,570
Margot, tunggu.
1149
01:03:45,071 --> 01:03:47,032
Margot! Berhenti!
1150
01:03:47,115 --> 01:03:49,492
Duniamu tergantung pada sudut pandangmu.
1151
01:03:49,576 --> 01:03:52,412
Kau bersaing dengan Serrena.
Dia bahkan tak susah payah.
1152
01:03:52,495 --> 01:03:55,457
Kau dibutakan Dennis
karena dia memuaskan egomu.
1153
01:03:55,540 --> 01:03:58,168
Kini kau menyalahkanku, sekutumu.
1154
01:03:58,251 --> 01:03:59,169
Maafkan aku.
1155
01:03:59,252 --> 01:04:01,796
Aku suka kau mendukungku.
Aku juga ingin mendukungmu.
1156
01:04:01,880 --> 01:04:04,883
- Kau satu-satunya sahabatku.
- Kau juga.
1157
01:04:06,217 --> 01:04:09,054
- Persetan dengannya!
- Persetan dengan Dennis!
1158
01:04:09,137 --> 01:04:11,431
- Dia harus bertanggung jawab!
- Benar!
1159
01:04:11,514 --> 01:04:13,058
- Harus!
- Benar sekali!
1160
01:04:13,141 --> 01:04:14,267
Bagaimana caranya?
1161
01:04:14,350 --> 01:04:16,728
Mengeluh tentang dia sepanjang hidupmu?
1162
01:04:16,811 --> 01:04:19,189
Tidak! Aku akan mengendalikan hidupku.
1163
01:04:19,272 --> 01:04:21,524
- Apa yang akan kau lakukan?
- Kendalikan hidupku!
1164
01:04:21,608 --> 01:04:22,650
Persetan, Nona!
1165
01:04:23,735 --> 01:04:25,945
- Aku akan melakukan sesuatu.
- Masuk ke sana…
1166
01:04:26,029 --> 01:04:29,574
Aku lagi berpikir!
Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram
1167
01:04:29,657 --> 01:04:31,701
- dan mungkin Facebook.
- Jangan! Hadapi dia!
1168
01:04:31,785 --> 01:04:33,578
Harus lebih dari itu. Hadapi dia!
1169
01:04:33,661 --> 01:04:35,497
Kau harus tanya alasannya!
1170
01:04:35,580 --> 01:04:38,249
Kita harus… Kita harus membuatnya mabuk.
1171
01:04:38,333 --> 01:04:41,002
Ya, buat dia mabuk dan mengaku!
1172
01:04:41,086 --> 01:04:43,004
Lalu buat dia meniduri kambing dan potret.
1173
01:04:43,088 --> 01:04:44,089
Apa?
1174
01:04:44,172 --> 01:04:46,091
Potret dia meniduri kambing.
1175
01:04:46,174 --> 01:04:49,511
Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk,
dan kau buat dia meniduri kambing?
1176
01:04:49,594 --> 01:04:51,513
- Entahlah.
- Itu aneh sekali.
1177
01:04:52,514 --> 01:04:54,390
- Halo?
- Hei, Mama.
1178
01:04:54,474 --> 01:04:59,562
Temanmu, Margot, meninggalkan tas
penyintas zombi atau apa pun di mobilku.
1179
01:04:59,646 --> 01:05:00,772
Bau daging sapi.
1180
01:05:01,356 --> 01:05:03,608
- Aku vegan dan…
- Jangan buka kantong depan!
1181
01:05:03,691 --> 01:05:05,568
- Kenapa?
- Aku bercanda. Tak ada isinya.
1182
01:05:05,652 --> 01:05:07,654
- Bagus. Bisakah itu diambil?
- Ya.
1183
01:05:08,279 --> 01:05:09,906
- Ya, aku…
- Kau mau datang?
1184
01:05:09,989 --> 01:05:11,324
- Akan kuambil.
- Baik…
1185
01:05:12,742 --> 01:05:14,994
Ajak dia kemari. Biar kuurus.
1186
01:05:15,745 --> 01:05:16,663
Kau pasti bisa.
1187
01:05:20,750 --> 01:05:23,378
"Hei, Sayang, aku punya kabar baik.
1188
01:05:23,461 --> 01:05:26,089
Ayo rayakan dan mabuk di bar Margot.
1189
01:05:27,298 --> 01:05:28,299
Salam sayang."
1190
01:05:29,134 --> 01:05:30,385
Emoji percikan air.
1191
01:05:37,350 --> 01:05:38,434
Berengsek!
1192
01:05:38,518 --> 01:05:41,604
Aku bisa saja jadi kaya.
Kini ini masalah pribadi.
1193
01:05:41,688 --> 01:05:42,689
Apa yang pribadi?
1194
01:05:47,485 --> 01:05:49,028
Bukan apa-apa. Cuma perayaan.
1195
01:05:50,196 --> 01:05:51,531
Mau mabuk?
1196
01:05:51,614 --> 01:05:53,825
Aku baru makan steik
di acara pertemuan investor.
1197
01:05:53,908 --> 01:05:55,326
Pasti sulit untuk mabuk.
1198
01:05:55,410 --> 01:05:56,578
Ada Everclear.
1199
01:05:56,661 --> 01:05:59,205
Everclear?
Apa kita berpesta di bak mobil di Florida?
1200
01:05:59,289 --> 01:06:00,874
Entahlah. Kaukah itu?
1201
01:06:01,458 --> 01:06:02,834
- Apa?
- Apakah kau Florida?
1202
01:06:03,418 --> 01:06:06,713
- Apakah aku Florida? Aku tak paham.
- Kau akan paham.
1203
01:06:06,796 --> 01:06:07,839
Baiklah.
1204
01:06:07,922 --> 01:06:10,717
- Kutuangkan?
- Silakan. Kita nikmati bersama.
1205
01:06:13,511 --> 01:06:15,221
Breug? Wah.
1206
01:06:20,810 --> 01:06:24,063
Cantik. Baiklah. Tuang dengan deras.
1207
01:06:30,528 --> 01:06:31,362
Enak sekali.
1208
01:06:32,030 --> 01:06:32,947
Sampai penuh?
1209
01:06:33,531 --> 01:06:36,743
Tuang saja.
Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale.
1210
01:06:36,826 --> 01:06:37,660
Baiklah.
1211
01:06:38,369 --> 01:06:39,287
Banyak minum.
1212
01:06:52,717 --> 01:06:54,928
- Aku mau ambil tas daging.
- Ada suara berdetik.
1213
01:06:55,512 --> 01:06:56,387
Astaga.
1214
01:06:59,682 --> 01:07:03,520
Aku tak baik kepadamu.
Aku tahu karena aku marah kepada diriku.
1215
01:07:04,437 --> 01:07:07,232
Kau punya semua yang kuinginkan.
Saat kulihat papan iklanmu,
1216
01:07:07,315 --> 01:07:09,943
aku diingatkan bahwa ada seorang gadis
1217
01:07:10,026 --> 01:07:12,153
yang mulai berkarier sepertiku dan sebaya…
1218
01:07:12,237 --> 01:07:13,321
Kita tidak sebaya.
1219
01:07:13,404 --> 01:07:15,740
Aku mau berterima kasih
karena kau mengantarku tadi
1220
01:07:15,823 --> 01:07:17,367
meski itu bukan tugasmu.
1221
01:07:18,493 --> 01:07:19,452
Sama-sama.
1222
01:07:19,536 --> 01:07:22,997
Saat kau jadi Andrea Singer,
komedian terkenal nasional…
1223
01:07:23,081 --> 01:07:25,625
Internasional.
Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu…
1224
01:07:25,708 --> 01:07:28,378
Sebenarnya aku agak cemburu kepadamu.
1225
01:07:28,461 --> 01:07:31,172
Kau komedian.
Kau bebas mengatakan apa pun.
1226
01:07:31,256 --> 01:07:32,131
Aku tak bisa.
1227
01:07:32,215 --> 01:07:35,802
Aku cukup terkenal,
tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau.
1228
01:07:36,719 --> 01:07:38,012
Kau bisa memilih sendiri.
1229
01:07:38,096 --> 01:07:41,516
Aku punya tim yang mempertimbangkan
apa yang ikut audisi,
1230
01:07:41,599 --> 01:07:42,850
latihan apa, seperti…
1231
01:07:43,726 --> 01:07:47,188
Jangan tersinggung.
Aku tak mau ikut acara Space Cadet.
1232
01:07:47,772 --> 01:07:49,107
- Sungguh?
- Sama sekali.
1233
01:07:49,816 --> 01:07:51,776
Aku janji tak akan mempersulitmu.
1234
01:07:53,987 --> 01:07:56,114
Maaf karena aku sering memaki
papan iklanmu.
1235
01:07:56,781 --> 01:07:57,615
Sering kulakukan.
1236
01:07:57,699 --> 01:08:00,451
Kau punya banyak papan iklan.
Aku sering melihatnya.
1237
01:08:00,535 --> 01:08:01,953
Jadi, maafkan aku.
1238
01:08:02,036 --> 01:08:03,121
Aku tersanjung.
1239
01:08:04,080 --> 01:08:05,665
Ada banyak keuntungan di depanmu.
1240
01:08:05,748 --> 01:08:09,043
Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri
dan makna faktanya bagimu.
1241
01:08:09,127 --> 01:08:11,045
Andai ada nasihat itu untukku sejak awal.
1242
01:08:11,796 --> 01:08:13,506
Ini bukan awal bagiku, jadi…
1243
01:08:13,590 --> 01:08:16,843
Seperti yang kubilang, rasanya tak enak.
Aku minta maaf.
1244
01:08:18,344 --> 01:08:20,930
Aku janji tak akan bersikap aneh lagi.
1245
01:08:26,227 --> 01:08:28,021
Kau salah satu orang baik.
1246
01:08:29,314 --> 01:08:30,356
Terima kasih, Mama.
1247
01:08:31,941 --> 01:08:32,984
Aku harus pergi.
1248
01:08:33,067 --> 01:08:34,319
Kasih dia pelajaran.
1249
01:08:34,402 --> 01:08:35,486
Pasti.
1250
01:08:36,070 --> 01:08:38,114
Kau amat cantik. Aku harus pergi.
1251
01:08:38,197 --> 01:08:39,907
- Sulit menatapmu.
- Aku tahu.
1252
01:08:42,493 --> 01:08:45,371
Margot!
1253
01:08:46,080 --> 01:08:47,206
Sial!
1254
01:08:48,416 --> 01:08:50,209
Aku tak ingin dia semabuk ini.
1255
01:08:50,293 --> 01:08:52,086
Kubuatkan bantal dari jaketnya
1256
01:08:52,170 --> 01:08:54,589
dan kututupi dengan kotak kardus
agar dia tak dibawa.
1257
01:08:55,340 --> 01:08:57,592
Dibawa? Siapa yang akan membawanya?
1258
01:08:57,675 --> 01:09:00,178
Karena dia sudah di sini,
kalian bisa menyelesaikannya.
1259
01:09:00,261 --> 01:09:01,262
Dia pingsan.
1260
01:09:01,346 --> 01:09:03,598
Aturan pertama perang,
tetap dekatkan musuhmu.
1261
01:09:03,681 --> 01:09:05,350
Dia akan bangun dan kabur.
1262
01:09:05,433 --> 01:09:09,854
Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam,
mengikat, dan membuatnya mengaku.
1263
01:09:09,937 --> 01:09:11,356
Maksudmu, menculiknya?
1264
01:09:12,023 --> 01:09:14,734
- Bukan begitu.
- Karena aku mendengarnya.
1265
01:09:14,817 --> 01:09:16,986
Bukan, maaf. Apa itu rencanamu?
1266
01:09:17,070 --> 01:09:19,155
Bukan rencana, tapi mirip strategi.
1267
01:09:20,823 --> 01:09:23,159
Hai! Selamat malam! Kami sudah tutup!
1268
01:09:23,242 --> 01:09:24,827
Bantu aku mengangkatnya!
1269
01:09:27,789 --> 01:09:29,248
Ya ampun.
1270
01:09:29,332 --> 01:09:33,336
- Kenapa dia berat sekali?
- Karena kebohongan itu berat.
1271
01:09:34,587 --> 01:09:38,466
Aku sangat menyukai misi ini.
Aku selalu ingin menculik seseorang.
1272
01:09:38,549 --> 01:09:41,678
Bukan, kita tak menculik.
Ini jelas bukan penculikan.
1273
01:09:41,761 --> 01:09:45,223
Kau tahu bagaimana gadis memimpikan
hari pernikahan mereka?
1274
01:09:45,306 --> 01:09:46,474
Diam, Margot!
1275
01:09:47,975 --> 01:09:50,269
Aku akan punya uang
untuk memperbaiki pintu ini
1276
01:09:50,353 --> 01:09:53,773
jika si Wall Street ini tak memberiku
nasihat keuangan yang buruk.
1277
01:09:53,856 --> 01:09:56,067
Kau tahu saham yang dia suruh jangan beli?
1278
01:09:56,150 --> 01:09:59,404
Sebenarnya itu naik 40 persen
dalam dua minggu terakhir.
1279
01:09:59,487 --> 01:10:01,572
- Pintunya!
- Tolong aku!
1280
01:10:01,656 --> 01:10:04,033
Dia terjepit! Margot, dia terjepit!
1281
01:10:05,118 --> 01:10:06,619
- Baiklah.
- Ada apa?
1282
01:10:06,702 --> 01:10:09,163
Pintunya… Ya ampun!
1283
01:10:11,249 --> 01:10:13,459
- Apa itu?
- Tubuhnya.
1284
01:10:13,543 --> 01:10:15,044
Astaga! Bagian mana?
1285
01:10:15,128 --> 01:10:17,630
Tubuhnya. Aku tidak… Kutempelkan lagi.
1286
01:10:20,258 --> 01:10:21,092
Baiklah.
1287
01:10:21,634 --> 01:10:23,010
- Apa?
- Kutempelkan lagi.
1288
01:10:23,094 --> 01:10:25,722
Jangan, lukanya bisa infeksi!
Dia bisa sakit!
1289
01:10:26,764 --> 01:10:29,475
- Astaga, tolong aku. Dia berat sekali.
- Baik.
1290
01:10:30,726 --> 01:10:33,646
Aku pernah lihat temanku mencabut
pisau balistik dari bokongnya
1291
01:10:33,730 --> 01:10:36,232
saat berkemah. Yang ini lebih parah.
1292
01:10:36,315 --> 01:10:38,317
- Baiklah, turunkan dia.
- Baik.
1293
01:10:38,401 --> 01:10:39,652
Bagus.
1294
01:10:39,736 --> 01:10:41,738
Astaga. Pendarahannya harus dihentikan.
1295
01:10:43,573 --> 01:10:45,324
Kita harus membakar lukanya.
1296
01:10:45,408 --> 01:10:48,661
Benar sekali! Aku setuju.
1297
01:10:48,744 --> 01:10:52,498
- Dari mana kau mempelajarinya?
- Dari pilot Special Med yang kuperankan.
1298
01:10:52,582 --> 01:10:56,669
Aku memerankan perawat. Kalimatku,
"Bakar lukanya sebelum kehabisan darah."
1299
01:10:56,752 --> 01:10:59,088
Kata sutradara,
"Bisakah kau membuatnya lucu?"
1300
01:10:59,172 --> 01:11:00,923
Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu."
1301
01:11:01,007 --> 01:11:02,717
Angkat lengannya. Biar kutunjukkan.
1302
01:11:02,800 --> 01:11:04,760
Bakar lukanya sebelum kehabisan darah.
1303
01:11:04,844 --> 01:11:06,053
Lihat? Ini tak lucu.
1304
01:11:08,055 --> 01:11:08,973
Awas ledakan!
1305
01:11:12,435 --> 01:11:15,646
- Kenapa dia belum sadar?
- Entahlah! Mungkin dia syok!
1306
01:11:15,730 --> 01:11:18,691
Astaga, aku belajar banyak
saat memerankan perawat.
1307
01:11:18,774 --> 01:11:21,444
Periksa denyut nadinya.
Pastikan dia bernapas.
1308
01:11:23,154 --> 01:11:27,533
- JCPenney, sudah kuduga!
- Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek?
1309
01:11:27,617 --> 01:11:30,286
- Astaga! Tidak.
- Tetap dudukkan dia.
1310
01:11:30,369 --> 01:11:33,456
Ikatkan dia ke kursi.
Gunakan jaketnya. Seperti itu.
1311
01:11:33,539 --> 01:11:35,416
- Tegakkan kepalanya.
- Ya.
1312
01:11:35,500 --> 01:11:39,337
Dia harus jadi bingung.
Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada.
1313
01:11:39,420 --> 01:11:41,672
Kurasa kita harus merekamnya
1314
01:11:41,756 --> 01:11:44,675
agar pengakuannya terekam
jika dia macam-macam.
1315
01:11:44,759 --> 01:11:46,969
Jika orang menontonnya,
dia akan ketahuan diikat.
1316
01:11:47,053 --> 01:11:49,597
Rekam dia saja dari bagian bahu ke atas.
1317
01:11:49,680 --> 01:11:52,016
Ayo, Hollywood.
Bantu aku dengan terpal ini.
1318
01:11:52,642 --> 01:11:53,476
Sial.
1319
01:11:54,936 --> 01:11:58,940
Jangan pakai terpal hitam.
Ini akan mirip video penyanderaan ISIS.
1320
01:11:59,023 --> 01:12:00,691
Dia menerormu, 'kan?
1321
01:12:00,775 --> 01:12:01,901
Kau mengada-ada.
1322
01:12:01,984 --> 01:12:05,029
Baiklah, kita taruh kamera di sini.
1323
01:12:06,572 --> 01:12:09,242
- Tidak, Margot, jangan.
- Apa?
1324
01:12:09,909 --> 01:12:10,743
Jangan…
1325
01:12:12,286 --> 01:12:14,330
Jangan taruh kamera
di bawah garis pandangnya.
1326
01:12:14,413 --> 01:12:15,790
- Terlihat mengerikan.
- Jadi?
1327
01:12:15,873 --> 01:12:19,836
Jangan sampai orang mengira
aku berkencan dengan pria berdagu lipat.
1328
01:12:19,919 --> 01:12:22,964
Taruh kamera di sini
melewati garis pandangnya,
1329
01:12:23,047 --> 01:12:26,133
dan gunakan sumber pencahayaan utama.
Lihat?
1330
01:12:26,217 --> 01:12:28,970
- Itu jauh lebih baik.
- Ya, lihat benda itu.
1331
01:12:29,053 --> 01:12:31,180
- Dia terlihat tampan.
- Ya, sebagai pembohong.
1332
01:12:31,264 --> 01:12:33,599
- Sebaiknya kau jadi sutradara.
- Ya, 'kan? Kurasa…
1333
01:12:33,683 --> 01:12:34,934
Apa yang kubicarakan?
1334
01:12:35,434 --> 01:12:38,563
Aku tak mau merekamnya. Aku tak mau. Aku…
1335
01:12:43,901 --> 01:12:46,112
- Kita harus bagaimana?
- Tunggu saja.
1336
01:13:26,861 --> 01:13:30,573
Baik. Aku mau buang air kecil.
Bisa tinggal sendirian di sini?
1337
01:13:31,532 --> 01:13:33,743
Bersama jasad ini? Ya.
1338
01:13:33,826 --> 01:13:34,952
Aku segera kembali.
1339
01:13:52,678 --> 01:13:53,846
Itu membangunkanmu?
1340
01:13:55,514 --> 01:13:57,808
Apa yang terjadi? Di mana aku? Apa…
1341
01:13:58,684 --> 01:13:59,894
Ada apa ini?
1342
01:13:59,977 --> 01:14:00,978
- Dennis…
- Apa?
1343
01:14:01,062 --> 01:14:04,482
- Aku harus bertanya.
- Astaga, apa kau mengambil ginjalku?
1344
01:14:05,191 --> 01:14:07,526
- Kenapa kau…
- Diam! Tak ada yang butuh
1345
01:14:07,610 --> 01:14:11,322
ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan,
dasar alkoholik. Kau terjatuh.
1346
01:14:12,031 --> 01:14:12,865
Benarkah?
1347
01:14:13,783 --> 01:14:17,078
Tidak. Sial, kau seorang pembohong.
Semua orang tahu itu.
1348
01:14:17,161 --> 01:14:18,704
- Apa?
- Kau mabuk dan pingsan.
1349
01:14:18,788 --> 01:14:22,541
Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu,
lalu entah bagaimana, terbakar.
1350
01:14:22,625 --> 01:14:24,418
- Apa aku akan mati?
- Mungkin.
1351
01:14:25,044 --> 01:14:28,297
Suatu hari kau mungkin akan membohongi
orang yang salah,
1352
01:14:28,381 --> 01:14:30,007
dan mereka akan membunuhmu.
1353
01:14:31,384 --> 01:14:35,346
Namun hari ini, itu tak terjadi.
Sayangnya, aku hanya butuh jawaban.
1354
01:14:35,930 --> 01:14:37,765
Baiklah.
1355
01:14:39,934 --> 01:14:42,812
Kenapa kau melakukannya?
Kenapa kau berbohong?
1356
01:14:43,437 --> 01:14:44,397
Bohong soal apa?
1357
01:14:47,775 --> 01:14:50,778
Kenapa?
Apa salahku sampai diperlakukan begini?
1358
01:14:50,861 --> 01:14:52,530
Apa? Aku tak melakukan apa pun.
1359
01:14:52,613 --> 01:14:55,741
- Apa pun!
- Tulang keringku! Aduh!
1360
01:14:56,325 --> 01:15:00,413
Aku sangat memperhatikanmu,
dan kau bicara soal pernikahan.
1361
01:15:00,496 --> 01:15:04,542
- Lalu apa hasilnya? Apa?
- Baiklah. Hentikan!
1362
01:15:04,625 --> 01:15:06,877
- Apa hasilnya?
- Tolong hentikan.
1363
01:15:08,421 --> 01:15:10,047
Aku mencintaimu. Itu sungguhan.
1364
01:15:11,465 --> 01:15:14,844
Aku… Ya, aku telah membohongimu.
1365
01:15:16,303 --> 01:15:18,681
Sejak pertama kali aku bertemu denganmu.
1366
01:15:19,265 --> 01:15:21,517
Aku akan makan banyak di pesawat.
1367
01:15:21,600 --> 01:15:25,688
Aku akan tenggak satu galon Cranapple
dan makan setengah kilo biskuit.
1368
01:15:26,272 --> 01:15:30,067
Mau tahu bagian terburuknya?
Aku berada di TSA selama 45 menit
1369
01:15:30,151 --> 01:15:33,112
karena wanita di depanku
kehilangan kartu pas naik.
1370
01:15:42,788 --> 01:15:44,749
Hei. Kau menjatuhkan ini.
1371
01:15:45,875 --> 01:15:47,752
Oh, itu merendahkan hatiku.
1372
01:15:50,629 --> 01:15:53,174
Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles
dapat dinaiki.
1373
01:15:53,257 --> 01:15:54,925
- Penerbangan 1212 dinaiki.
- Hai.
1374
01:15:55,009 --> 01:15:57,803
- Ya.
- Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A.
1375
01:15:58,512 --> 01:16:01,849
Aku mau duduk dengannya.
Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly.
1376
01:16:02,600 --> 01:16:06,979
Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23,
dan itu berdasarkan status, jadi…
1377
01:16:08,731 --> 01:16:11,817
- Biayanya 1.360 dolar untuk peningkatan.
- Baiklah.
1378
01:16:12,860 --> 01:16:17,364
- Kau harus membayarnya lewat aplikasi.
- Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah.
1379
01:16:17,448 --> 01:16:21,410
- Baik, dari mana kau mengenalku?
- Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi.
1380
01:16:21,494 --> 01:16:24,038
Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer.
1381
01:16:24,121 --> 01:16:25,080
Tak ada tanda tangan.
1382
01:16:25,164 --> 01:16:29,335
Hari itu kau menerima telepon
dari pacarmu. Siapa dia?
1383
01:16:29,919 --> 01:16:32,171
- Oh, permisi.
- Ya. Tentu saja.
1384
01:16:33,005 --> 01:16:34,965
- Halo?
- Dennis, ini Cassandra.
1385
01:16:35,049 --> 01:16:37,051
Pak Barnes mencari laporan kuartalan.
1386
01:16:37,134 --> 01:16:38,969
- Sudah kirim lewat surel?
- Ya.
1387
01:16:39,470 --> 01:16:41,514
Bisa kirim ulang? Dia kesal.
1388
01:16:41,597 --> 01:16:42,431
Tentu saja.
1389
01:16:42,973 --> 01:16:44,558
Aku mau mencetaknya, tapi…
1390
01:16:44,642 --> 01:16:47,603
- Boleh juga.
- Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu.
1391
01:16:47,686 --> 01:16:49,355
Kuharap kita segera bertemu.
1392
01:16:49,438 --> 01:16:51,524
Aku akan pergi.
Ada rencana dengan pacarku.
1393
01:16:51,607 --> 01:16:52,525
Sampai nanti.
1394
01:16:54,235 --> 01:16:55,486
Dah. Aku mencintaimu.
1395
01:16:57,696 --> 01:16:59,240
Gadis itu cuma rekan kerjaku.
1396
01:16:59,865 --> 01:17:00,699
Aku tahu.
1397
01:17:01,367 --> 01:17:05,830
Aku cuma berpikir kau amat cantik,
dan kukira kau tak mau bicara denganku.
1398
01:17:05,913 --> 01:17:08,999
Ternyata kau mau.
Kau sangat terbuka dan baik hati.
1399
01:17:09,083 --> 01:17:12,002
Kukira kau tak menyukaiku.
Jadi, aku mulai berbohong. Kau…
1400
01:17:12,586 --> 01:17:14,630
Kau seperti tipe gadis yang tak suka pria…
1401
01:17:14,713 --> 01:17:18,467
Apa? Pria yang baik kepadaku?
1402
01:17:18,968 --> 01:17:21,720
Pria yang baik? Pria yang pintar? Kenapa?
1403
01:17:22,388 --> 01:17:27,184
Apa karena aku pirang dan tidak jelek,
jadi aku pantas dihakimi seperti itu?
1404
01:17:27,268 --> 01:17:30,646
Karena aku dangkal dan cuma mengencani
pria bersekolah bagus dan berduit?
1405
01:17:30,729 --> 01:17:33,274
Atau pria yang lebih kekar dan tampan
secara alami?
1406
01:17:34,984 --> 01:17:36,443
Sosokmu alami.
1407
01:17:37,278 --> 01:17:38,529
Ada apa denganmu?
1408
01:17:40,573 --> 01:17:41,407
Semuanya.
1409
01:17:42,783 --> 01:17:46,370
Saat aku jadi Dennis dari Yale,
semua orang menghormatiku.
1410
01:17:46,453 --> 01:17:50,457
Saat aku jadi manajer dana lindung nilai
yang kaya, semua orang baik kepadaku.
1411
01:17:52,960 --> 01:17:53,878
Aku tak peduli.
1412
01:17:55,462 --> 01:17:56,463
Kau bukan siapa-siapa.
1413
01:17:57,339 --> 01:17:59,717
Kau hanya pria dari suatu tempat,
1414
01:18:01,135 --> 01:18:04,013
dan aku malu karena sering menemuimu.
1415
01:18:05,264 --> 01:18:06,223
Ada yang masih hidup!
1416
01:18:10,352 --> 01:18:12,688
Kau bisa membuka ikatanmu kapan pun.
1417
01:18:13,272 --> 01:18:15,107
Kau mau melepaskannya?
1418
01:18:15,190 --> 01:18:17,359
Aku cuma mau dia keluar dari hidup kita.
1419
01:18:17,443 --> 01:18:20,946
Aku tak mau membalasnya.
Aku cuma mau ini berakhir.
1420
01:18:28,871 --> 01:18:29,705
Dah, Andrea.
1421
01:18:31,165 --> 01:18:31,999
Dan…
1422
01:18:35,502 --> 01:18:37,296
semoga saat kita bertemu lagi,
1423
01:18:38,005 --> 01:18:40,174
keadaan akan jadi lebih baik.
1424
01:18:51,936 --> 01:18:52,811
Kau baik saja?
1425
01:18:56,565 --> 01:18:58,025
Aku merasa hancur.
1426
01:19:01,278 --> 01:19:02,905
Aku merasa bodoh.
1427
01:19:02,988 --> 01:19:05,532
Aku mengabaikan naluriku dan sahabatku
1428
01:19:05,616 --> 01:19:09,912
demi kesempatan dengan seorang pria
yang kukira harus bersamaku.
1429
01:19:09,995 --> 01:19:12,998
Aku rela mengabaikan banyak hal
agar bisa bahagia.
1430
01:19:13,082 --> 01:19:15,960
Semua bergantung pada pria
yang dalam hatinya,
1431
01:19:16,043 --> 01:19:19,004
cuma mau membuktikan diri
bahwa dia bisa mendapatkanku,
1432
01:19:19,088 --> 01:19:21,006
atau seseorang seperti diriku.
1433
01:19:22,216 --> 01:19:23,550
Rasanya sakit sekali,
1434
01:19:23,634 --> 01:19:25,594
tapi aku akan maju dengan tegar.
1435
01:19:27,012 --> 01:19:29,515
- Apakah kau Andrea Singer?
- Ya.
1436
01:19:30,099 --> 01:19:33,352
Kau dituntut atas penyerangan
dan penculikan. Ikut kami.
1437
01:19:33,435 --> 01:19:35,854
Begitulah cara bajingan itu memainkannya.
1438
01:19:39,775 --> 01:19:41,485
Aku kabur menyelamatkan diri.
1439
01:19:41,568 --> 01:19:44,697
Tak kuduga wanita yang kucintai ini
tega melakukannya,
1440
01:19:45,406 --> 01:19:46,991
apalagi sampai menyiksaku.
1441
01:19:47,074 --> 01:19:49,076
Bekas luka akibat perlakuan itu…
1442
01:19:50,911 --> 01:19:52,538
akan membekas seumur hidup.
1443
01:19:53,205 --> 01:19:57,167
Pak Kelly, bagaimana Anda melihat
hubungan Anda dengan Nona Singer?
1444
01:20:01,296 --> 01:20:04,633
Aku mengkhawatirkan Andrea. Dia putus asa.
1445
01:20:05,300 --> 01:20:07,594
Karier komedian tunggalnya stagnan.
1446
01:20:07,678 --> 01:20:10,347
Karier aktingnya sangat lemah.
1447
01:20:10,431 --> 01:20:12,933
Tujuan hidupnya
adalah punya papan iklan di Sunset.
1448
01:20:13,017 --> 01:20:14,268
Itu bukan tujuan utama.
1449
01:20:14,351 --> 01:20:18,147
Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik
dan menganggapku sebagai jalan keluar.
1450
01:20:18,230 --> 01:20:19,648
Aku amat tertekan.
1451
01:20:19,732 --> 01:20:21,150
Dia aktris yang gagal.
1452
01:20:21,233 --> 01:20:23,527
Saat dia mendapat acara televisi itu,
1453
01:20:23,610 --> 01:20:26,322
aku sangat bahagia untuknya.
1454
01:20:26,405 --> 01:20:28,866
Akhirnya dia bisa berfokus pada hal lain.
1455
01:20:28,949 --> 01:20:32,161
Paham? Aku hanya ingin mendukungnya.
1456
01:20:34,204 --> 01:20:37,291
Pak Kelly, apakah Anda berbohong
kepada klien saya
1457
01:20:37,374 --> 01:20:38,917
bahwa Anda kuliah di Yale?
1458
01:20:45,758 --> 01:20:46,884
Aku bersalah soal itu.
1459
01:20:47,509 --> 01:20:48,344
Ya.
1460
01:20:49,470 --> 01:20:50,304
Kuakui itu.
1461
01:20:51,013 --> 01:20:52,723
Aku punya masalah harga diri.
1462
01:20:53,640 --> 01:20:57,895
Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku
jika aku terlihat sebanding.
1463
01:20:58,645 --> 01:21:02,358
Itu tak melawan hukum, 'kan?
Membohongi gadis cantik saat minum?
1464
01:21:02,441 --> 01:21:03,525
Keberatan, Yang Mulia.
1465
01:21:03,609 --> 01:21:06,987
Ini sidang tentang klien saya
yang diculik dan disiksa.
1466
01:21:07,071 --> 01:21:09,073
Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya?
1467
01:21:09,156 --> 01:21:12,576
Dia boleh bilang dia raja Inggris.
Tak ada yang berhak…
1468
01:21:12,659 --> 01:21:13,952
Keberatan diterima.
1469
01:21:14,536 --> 01:21:18,082
Pengacara, Anda butuh lebih dari
sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini.
1470
01:21:32,930 --> 01:21:34,431
Bagaimana aku sampai ke sini?
1471
01:21:53,367 --> 01:21:54,201
Maafkan aku.
1472
01:21:57,287 --> 01:21:58,247
Maafkan aku.
1473
01:21:59,665 --> 01:22:00,499
Maafkan aku.
1474
01:22:04,336 --> 01:22:05,295
Maafkan aku.
1475
01:22:08,507 --> 01:22:09,341
Maafkan aku.
1476
01:22:13,011 --> 01:22:13,846
Dennis.
1477
01:22:16,056 --> 01:22:17,015
Dennis, ini aku.
1478
01:22:19,393 --> 01:22:20,227
Andrea?
1479
01:22:27,192 --> 01:22:30,404
Kau amat kecewa
karena dahulu aku pria yang kau sukai,
1480
01:22:30,487 --> 01:22:32,364
tapi bukan yang kau inginkan.
1481
01:22:32,448 --> 01:22:35,033
Aku jadi pria yang kau inginkan,
tapi kini kau tak suka.
1482
01:22:35,117 --> 01:22:37,578
Kau ini siapa? The Riddler? Siapa kau?
1483
01:22:37,661 --> 01:22:39,872
Siapa semua orang? Lagi-lagi?
1484
01:22:39,955 --> 01:22:43,375
Apa mereka sesuai dengan laman Instagram?
Sesuai dengan keinginan orang tua?
1485
01:22:43,458 --> 01:22:47,004
Apa mereka cuma perkiraan?
Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu?
1486
01:22:47,087 --> 01:22:49,590
Kau terbiasa mendapatkan
semua keinginanmu.
1487
01:22:49,673 --> 01:22:51,884
- Apa maksudmu?
- Diam!
1488
01:22:52,426 --> 01:22:55,304
Kau seperti gadis lain di kota ini
yang merasa berutang sesuatu
1489
01:22:55,387 --> 01:22:56,472
karena kau muncul.
1490
01:22:57,264 --> 01:23:00,809
Wanita mudah mendapatkannya,
Pria sepertiku lebih pantas.
1491
01:23:01,476 --> 01:23:03,687
Itu cara berpikir yang mudah,
dasar orang gila.
1492
01:23:04,354 --> 01:23:06,732
Kau berani menghakimiku?
1493
01:23:07,566 --> 01:23:08,442
Kita sama.
1494
01:23:09,818 --> 01:23:13,197
Tidak sepenuhnya sama.
Aku aktor yang lebih baik.
1495
01:23:13,280 --> 01:23:16,783
Itu sebabnya aku akan baik saja,
dan kau akan masuk penjara.
1496
01:23:20,496 --> 01:23:21,330
Dennis.
1497
01:23:32,216 --> 01:23:33,258
Maafkan aku.
1498
01:23:42,476 --> 01:23:44,061
Nona Singer, silakan bersaksi.
1499
01:23:58,825 --> 01:24:01,119
Penyiksaan, menurut definisi hukum,
1500
01:24:01,203 --> 01:24:05,582
adalah kesengajaan menimbulkan
rasa sakit fisik atau psikologis
1501
01:24:05,666 --> 01:24:07,793
untuk memuaskan nafsu.
1502
01:24:08,377 --> 01:24:10,546
Akui saja. Anda membawanya ke dalam
1503
01:24:10,629 --> 01:24:14,591
dalam kondisi mabuk dan pingsan,
dan sengaja menyakitinya.
1504
01:24:14,675 --> 01:24:17,261
Kami melihat gambar tubuhnya. Mengerikan.
1505
01:24:17,344 --> 01:24:18,720
Cobalah berada di bawahnya.
1506
01:24:21,223 --> 01:24:24,977
Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan
agar berfokus pada pertanyaan?
1507
01:24:25,060 --> 01:24:28,355
Nona Singer, ini ruang sidang,
bukan klub komedi.
1508
01:24:28,438 --> 01:24:30,857
- Jawab pertanyaannya.
- Maaf, Yang Mulia.
1509
01:24:30,941 --> 01:24:33,318
Apa aku sengaja menyakitinya?
1510
01:24:33,402 --> 01:24:36,405
Tidak, aku tak sengaja menyakitinya.
1511
01:24:36,488 --> 01:24:40,659
- Apa yang ingin Anda lakukan?
- Entahlah! Aku tak mau menyakitinya.
1512
01:24:40,742 --> 01:24:42,286
Tak ada unsur kesengajaan.
1513
01:24:42,369 --> 01:24:44,746
Jika kau mau bicara
soal kesengajaan menyakiti orang,
1514
01:24:44,830 --> 01:24:46,665
Dennis yang harus diadili.
1515
01:24:46,748 --> 01:24:48,750
Namun, Anda yang diadili.
1516
01:24:48,834 --> 01:24:52,045
Maukah Anda mengencaninya
jika hidup Anda lebih baik?
1517
01:24:52,129 --> 01:24:53,255
Keberatan!
1518
01:24:53,964 --> 01:25:00,137
Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila
dibuat agar Dennis tak terlihat
1519
01:25:00,220 --> 01:25:01,471
lebih menyedihkan.
1520
01:25:02,014 --> 01:25:04,308
Bukankah itu yang dilakukan pria hina
1521
01:25:04,391 --> 01:25:06,893
bila tak mendapat keinginannya
dari wanita?
1522
01:25:06,977 --> 01:25:08,228
Wanita itu disebut gila.
1523
01:25:08,937 --> 01:25:12,941
Maukah aku mengencaninya?
Entahlah. Aku tak tahu siapa dia.
1524
01:25:13,025 --> 01:25:16,361
- Namun, Anda mengencaninya.
- Benar.
1525
01:25:16,445 --> 01:25:22,659
Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis
adalah hal yang bukan kebohongannya.
1526
01:25:23,243 --> 01:25:25,245
Aku suka kecerdasannya,
1527
01:25:25,329 --> 01:25:28,040
dan aku suka sikapnya yang baik kepadaku.
1528
01:25:28,123 --> 01:25:31,251
Dia baik kepada temanku.
Semua orang tahu itu.
1529
01:25:31,335 --> 01:25:33,378
Nona Singer, ini bukan panggung Anda.
1530
01:25:33,462 --> 01:25:35,839
Tolong persingkat monolog Anda
kurang dari satu jam.
1531
01:25:35,922 --> 01:25:37,424
Baiklah, maafkan aku.
1532
01:25:39,885 --> 01:25:41,428
- Satu monolog lagi?
- Yang Mulia?
1533
01:25:44,806 --> 01:25:47,517
Silakan lanjutkan, Nona Singer.
1534
01:25:47,601 --> 01:25:50,145
Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus.
1535
01:25:52,481 --> 01:25:54,483
Aku dan Dennis sama
1536
01:25:54,566 --> 01:25:59,029
karena kami berdua sangat frustrasi
dengan keadaan kami dahulu,
1537
01:25:59,112 --> 01:26:03,367
dan kami merasa seharusnya mendapatkan
lebih banyak hal pada saat itu.
1538
01:26:05,118 --> 01:26:07,162
Namun, Dennis bangun setiap pagi,
1539
01:26:07,245 --> 01:26:09,998
dan alih-alih mengupayakan apa pun,
1540
01:26:10,082 --> 01:26:12,751
berusaha jadi sesuatu
atau jadi lebih baik,
1541
01:26:12,834 --> 01:26:14,086
dia berbohong.
1542
01:26:14,878 --> 01:26:18,340
Dia jelas mampu melakukan hal buruk,
berbohong tanpa penyesalan.
1543
01:26:18,423 --> 01:26:20,467
Lihat. Kenapa lengannya ditopang?
1544
01:26:20,550 --> 01:26:22,636
Apa tak ada yang memeriksanya?
1545
01:26:22,719 --> 01:26:25,138
Aku mungkin sedang berusaha,
1546
01:26:25,222 --> 01:26:28,517
aku frustrasi dengan pekerjaanku,
1547
01:26:28,600 --> 01:26:32,979
aku marah kepada orang,
dan mengencani pria yang salah,
1548
01:26:33,063 --> 01:26:35,190
tapi pada akhirnya, aku mengakuinya.
1549
01:26:36,692 --> 01:26:39,986
Aku jujur tentang diriku,
dan aku tak malu dengan diriku.
1550
01:26:41,071 --> 01:26:42,155
Silakan menyebutku
1551
01:26:42,239 --> 01:26:45,617
dengan kejelekan apa pun
yang menyenangkan bagimu.
1552
01:26:45,700 --> 01:26:49,413
Namun, jangan lupa menyebut
siapa Dennis sebenarnya,
1553
01:26:49,496 --> 01:26:54,251
seorang pengecut yang suka berbohong
dan selamanya tak memenuhi syarat.
1554
01:27:00,340 --> 01:27:03,885
- Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia.
- Reses sepuluh menit.
1555
01:27:07,806 --> 01:27:08,724
- Andrea.
- Hei.
1556
01:27:08,807 --> 01:27:10,308
Hai. Bagaimana keadaanmu?
1557
01:27:10,392 --> 01:27:13,145
Tak kusangka masalahku sampai sejauh ini.
1558
01:27:13,228 --> 01:27:14,938
Aku tahu. Dasar berengsek.
1559
01:27:18,233 --> 01:27:20,861
Omong-omong, peranmu hebat di Space Cadet.
1560
01:27:20,944 --> 01:27:24,156
- Aku sedih itu cuma ada di satu musim.
- Terima kasih.
1561
01:27:24,239 --> 01:27:26,950
Aku sedih saat mereka membunuhmu
di api bintang
1562
01:27:27,033 --> 01:27:29,744
dan wajahmu meleleh
sehingga tampak menakutkan.
1563
01:27:30,454 --> 01:27:33,039
Baiklah, terima kasih sudah datang.
1564
01:27:33,123 --> 01:27:34,624
Astaga, tentu saja.
1565
01:27:35,876 --> 01:27:37,127
- Jumpa lagi di dalam.
- Ya.
1566
01:27:37,210 --> 01:27:38,211
Semangat, Andrea.
1567
01:27:46,803 --> 01:27:49,723
Apakah dewan juri sudah membuat putusan?
1568
01:27:50,474 --> 01:27:51,558
Sudah, Yang Mulia.
1569
01:27:55,812 --> 01:27:59,900
Pak Foreman, apa pendapat Anda
dalam kasus Kelly dan Singer?
1570
01:28:06,573 --> 01:28:08,241
Ketidaknyamanan itu amat pribadi.
1571
01:28:08,325 --> 01:28:10,368
Epidemi…
1572
01:28:10,452 --> 01:28:12,329
Tidak semuanya. Tenang, Pak.
1573
01:28:12,412 --> 01:28:15,332
…tipe pria tertentu
yang amat tidak nyaman ini,
1574
01:28:15,415 --> 01:28:17,751
alih-alih keluar dan jadi lebih baik,
1575
01:28:17,834 --> 01:28:20,879
kau selamanya membuat wanita
yang kau incar
1576
01:28:20,962 --> 01:28:22,714
menanggung ketidaknyamananmu.
1577
01:28:22,798 --> 01:28:25,550
Itu bukan masalahmu,
tapi akan segera jadi masalahmu,
1578
01:28:25,634 --> 01:28:28,136
fakta bahwa dia tak bisa membuat
wanita melihat penisnya
1579
01:28:28,220 --> 01:28:31,890
sampai usia 36 tahun
karena ulang tahunnya minggu lalu.
1580
01:28:31,973 --> 01:28:33,725
Kini kau yang menanggungnya.
1581
01:28:38,313 --> 01:28:41,191
Ini omong kosong karena kita terjebak
dalam putusan pembatasan.
1582
01:28:41,274 --> 01:28:43,944
Yang benar saja.
Aku tak mau melihatnya lagi.
1583
01:28:44,027 --> 01:28:46,571
Itu aturan paling mudah
yang harus kupatuhi.
1584
01:28:46,655 --> 01:28:49,199
Jaraknya 305 meter.
Masih dalam jangkauan tembak.
1585
01:28:49,282 --> 01:28:50,116
Sudahlah.
1586
01:28:50,700 --> 01:28:53,745
Tak kusangka
hakim itu benar-benar pergi ke Yale.
1587
01:28:53,828 --> 01:28:56,998
Seolah dia memihak kita,
dan itu masalah pribadinya.
1588
01:28:57,582 --> 01:28:58,959
Pernahkah kau melihatnya lagi?
1589
01:28:59,042 --> 01:29:02,212
Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari,
meninggalkan semua barangnya,
1590
01:29:02,295 --> 01:29:03,380
lalu menghilang.
1591
01:29:03,880 --> 01:29:05,382
Tetap saja, itu hari penting.
1592
01:29:06,675 --> 01:29:08,009
Aku amat bangga kepadamu.
1593
01:29:09,219 --> 01:29:10,053
Terima kasih.
1594
01:29:11,805 --> 01:29:14,558
Oh ya, apa yang kau lakukan
dengan cincin jelek itu?
1595
01:29:15,850 --> 01:29:19,104
Aku menaksir nilainya, menjualnya,
dan membeli itu dengan uangnya.
1596
01:29:23,608 --> 01:29:24,568
INI DENNIS KELLY
1597
01:29:24,651 --> 01:29:27,529
DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE
JANGAN KENCAN DENGANNYA
1598
01:29:31,199 --> 01:29:32,617
Persetan denganmu.
1599
01:29:37,497 --> 01:29:39,040
Akhirnya,
1600
01:29:39,124 --> 01:29:42,210
aku punya papan iklan
"Persetan denganmu", jadi…
1601
01:29:42,294 --> 01:29:45,422
Terima kasih sudah datang.
Itulah kisahku dan momenku.
1602
01:32:33,715 --> 01:32:38,720
Terjemahan subtitle oleh Surianti