1 00:00:48,632 --> 00:00:50,133 Bila bicara soal kakek dan nenek, 2 00:00:50,217 --> 00:00:53,178 selalu ada kisah kegigihan yang menarik, 3 00:00:53,262 --> 00:00:54,930 bagaimana mereka bersama. 4 00:00:55,013 --> 00:00:57,599 Kau tanya, "Bagaimana Nenek bertemu Kakek?" 5 00:00:57,683 --> 00:00:59,977 Jawabannya selalu, "Awalnya aku tak menyukainya, 6 00:01:00,060 --> 00:01:03,605 tapi dia selalu muncul, dan sekarang kami bersama." 7 00:01:03,689 --> 00:01:08,860 Tak ada yang pernah bertanya kepadanya, "Kenapa Nenek tak suka Kakek?" 8 00:01:08,944 --> 00:01:13,615 Dia pasti bilang, "Biar kuberi tahu. Kakekmu memberiku kesan aneh. 9 00:01:13,699 --> 00:01:16,201 Dia selalu menatapku dan menjilat bibirnya. 10 00:01:16,285 --> 00:01:19,204 Aku tak suka. Dia membuatku tak nyaman. 11 00:01:19,288 --> 00:01:23,292 Suami pertamaku gugur dalam perang, tapi kakekmu selalu muncul. 12 00:01:23,375 --> 00:01:26,211 Sembilan bulan kemudian, pamanmu, Ted, lahir." 13 00:01:27,838 --> 00:01:29,464 Ada peralihan dalam otak wanita. 14 00:01:29,548 --> 00:01:32,676 Kami berpikir, "Dia pasti mencintaiku bila selalu menggangguku. 15 00:01:32,759 --> 00:01:35,971 Dia menarik rambutku saat aku kecil, jelas dia mencintaiku." 16 00:01:36,054 --> 00:01:37,723 Tidak ada keterbalikan. 17 00:01:37,806 --> 00:01:39,766 Tidak ada balasan bagi wanita. 18 00:01:39,850 --> 00:01:42,561 Dalam sekejap, kau akan merasa aneh saat jadi gadis. 19 00:01:42,644 --> 00:01:46,064 Kau kirim pesan ke pria itu dua kali, "Tenang, Orang Gila! 20 00:01:46,148 --> 00:01:47,733 Dasar orang gila!" 21 00:01:48,442 --> 00:01:50,652 Dasar orang gila. 22 00:01:53,655 --> 00:01:56,700 NETFLIX MEMPERSEMBAHKAN 23 00:02:03,790 --> 00:02:05,208 Kita sampai. Charleston. 24 00:02:10,464 --> 00:02:11,298 Ya! 25 00:02:20,891 --> 00:02:23,852 Ini pinggiran Kota Dallas. Sebutannya garis keju. 26 00:02:26,188 --> 00:02:27,439 Aku kentut. 27 00:02:31,485 --> 00:02:33,820 - Ada apa ini? - Izin untuk memeras… 28 00:02:33,904 --> 00:02:35,989 Sudah berapa jam kita di lokasi syuting? 29 00:02:39,368 --> 00:02:40,911 Seloki. 30 00:02:43,705 --> 00:02:44,623 Terima kasih! 31 00:02:45,582 --> 00:02:46,416 Ya! 32 00:02:46,500 --> 00:02:50,045 Yang itu ketiga menyilang. Awalan angka… 33 00:02:54,049 --> 00:02:55,676 Tolong minggir. 34 00:03:00,097 --> 00:03:01,682 Selama seminggu. 35 00:03:03,684 --> 00:03:05,435 Dingin sekali di Syracuse. 36 00:03:14,319 --> 00:03:17,280 Kau bilang mau menamatkan sekolah hukum, ternyata tidak, Jack. 37 00:03:17,364 --> 00:03:20,700 Kau mau membuka usaha sendiri, Jack, tapi kau tak bisa. 38 00:03:20,784 --> 00:03:24,579 Ayolah, kau bahkan tak mencuci piring tadi pagi, Jack. 39 00:03:24,663 --> 00:03:28,458 - Kau pikir kau lebih pintar dariku? - "Lebih pintar dariku". Aku tahu itu. 40 00:03:30,877 --> 00:03:32,712 Bagus sekali. Terima kasih. 41 00:03:34,673 --> 00:03:35,632 Apa yang lucu? 42 00:03:36,508 --> 00:03:39,261 Sebaiknya itu lebih cepat disebutkan. 43 00:03:39,344 --> 00:03:41,638 Seperti, "Tak tamat sekolah hukum, tak buka usaha, 44 00:03:41,722 --> 00:03:44,975 bahkan tak bisa mencuci piring." Tiga aturan, sebutkan dengan cepat, 45 00:03:45,058 --> 00:03:48,728 dan nama "Jack" disebut berulang kali. Apa itu tipo? 46 00:03:48,812 --> 00:03:50,188 Leluconnya boleh juga. 47 00:03:50,272 --> 00:03:52,607 Kita bebas memakai istilah "lelucon". 48 00:03:52,691 --> 00:03:55,569 Kau komedian tunggal, 'kan? Baru berakting? 49 00:03:56,528 --> 00:03:58,905 - Tidak. - Kau agak tua untuk peran ini. 50 00:03:58,989 --> 00:04:00,824 - Usianya pasti 35 tahun. - Ya. 51 00:04:00,907 --> 00:04:02,492 Usiaku 34 tahun, jadi… 52 00:04:03,702 --> 00:04:04,661 Cis. 53 00:04:04,744 --> 00:04:06,204 Kurasa kita baik saja. 54 00:04:06,288 --> 00:04:07,873 - Terima kasih sudah datang. - Ya. 55 00:04:07,956 --> 00:04:09,124 - Baiklah… - Terima kasih. 56 00:04:09,207 --> 00:04:11,042 - Terima kasih banyak. - Terima kasih. 57 00:04:12,502 --> 00:04:13,378 Terima kasih. 58 00:04:14,045 --> 00:04:16,256 - Baiklah, aku punya ide. - Ya? 59 00:04:16,339 --> 00:04:20,135 Bagaimana jika kita ubah lelucon ini sesuai dengan anjurannya? 60 00:04:20,886 --> 00:04:24,723 Boleh juga. Aku suka kau mengatakannya. Dia kasar, tapi kau benar. 61 00:04:25,557 --> 00:04:27,100 - Terima kasih. - Terima kasih. 62 00:04:27,184 --> 00:04:30,687 Astaga! Andrea! 63 00:04:30,770 --> 00:04:32,147 - Hai, Serrena. - Hai. 64 00:04:32,230 --> 00:04:35,859 - Hai. - Kau terdengar sangat bagus di sana. 65 00:04:35,942 --> 00:04:37,444 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 66 00:04:37,527 --> 00:04:41,072 Peluk aku. Senang sekali bertemu denganmu. 67 00:04:41,156 --> 00:04:43,825 - Perjuangan keras di pertelevisian? - Astaga. 68 00:04:43,909 --> 00:04:48,330 Tahukah kau, selalu ada seorang gadis yang tak mau kau temui bila bersedih? 69 00:04:48,413 --> 00:04:50,457 …atau apa pun itu, dan lain-lain. 70 00:04:50,540 --> 00:04:52,334 Serrena Halstead, salah satu favoritku! 71 00:04:52,417 --> 00:04:53,376 - Hai! - Dah, Andrea. 72 00:04:53,460 --> 00:04:56,129 Serrena dan aku pindah ke LA di waktu bersamaan. 73 00:04:56,213 --> 00:04:59,424 Saat aku memulai komedi tunggal, dia mulai berakting. 74 00:04:59,508 --> 00:05:02,802 Dia mendaftarkan diri di semua acara. 75 00:05:02,886 --> 00:05:05,430 Cara bicaranya sungguh menjengkelkan. 76 00:05:05,514 --> 00:05:08,600 Anak-anakmu di Instagram? Mereka menggemaskan. 77 00:05:08,683 --> 00:05:11,978 - Manis sekali. - Kau bersetelan keren? Itu tujuan hidup. 78 00:05:12,062 --> 00:05:15,148 Aku tahu wanita tak boleh saling menghakimi, 79 00:05:15,232 --> 00:05:17,192 tapi terserah, kami melakukannya. 80 00:05:17,275 --> 00:05:18,109 Hot Neighbor? 81 00:05:20,111 --> 00:05:24,533 Aku tak sempurna dan dia menyebalkan, tapi kisah ini bukan tentang dirinya. 82 00:05:24,616 --> 00:05:25,992 Aku kacau, Margot. 83 00:05:26,076 --> 00:05:29,538 Pihak jaringan mengutusku lewat penerbangan kelas satu 84 00:05:29,621 --> 00:05:31,623 demi audisi selama lima menit, 85 00:05:31,706 --> 00:05:35,252 dan performaku masih jelek. Aku akan makan banyak di pesawat. 86 00:05:35,335 --> 00:05:39,130 Aku akan tenggak satu galon Cranapple dan makan setengah kilo biskuit. 87 00:05:39,714 --> 00:05:42,968 Mau tahu bagian terbaiknya? Aku berada di TSA selama 45 menit 88 00:05:43,051 --> 00:05:46,304 karena wanita di depanku kehilangan kartu pas naik. 89 00:05:46,388 --> 00:05:50,100 Antara pos lapor masuk dan detektor logam, kartu pasnya hilang. 90 00:05:50,183 --> 00:05:54,479 Sebaiknya dia menginstal aplikasi atau membeli tas yang memakai gembok 91 00:05:54,563 --> 00:05:56,731 atau tas pinggang, atau jangan keluar rumah. 92 00:05:56,815 --> 00:06:00,193 Tahukah kau? Jika kau menghalangi TSA, kau teroris. 93 00:06:00,277 --> 00:06:01,778 Hei. Kau menjatuhkan ini. 94 00:06:03,405 --> 00:06:05,824 Oh, itu merendahkan hatiku. 95 00:06:07,367 --> 00:06:10,745 Jika aku mulai dari awal, terus terang, 96 00:06:10,829 --> 00:06:13,456 ini bukan kisah tentang cinta pada pandangan pertama. 97 00:06:13,540 --> 00:06:17,210 Pada pandangan pertama, kupikir dia manajer di Brooks Brothers. 98 00:06:20,880 --> 00:06:21,923 Terima kasih. 99 00:06:22,007 --> 00:06:22,841 Sial. 100 00:06:23,800 --> 00:06:26,344 Apa? Bukan, aku menjatuhkan celanaku. 101 00:06:26,428 --> 00:06:29,806 Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles dapat dinaiki. 102 00:06:37,522 --> 00:06:41,359 - Permisi. Bolehkah aku… - Tidak, Anda sudah minum tiga gelas jus. 103 00:06:41,443 --> 00:06:42,277 Sudah cukup. 104 00:06:44,863 --> 00:06:45,697 Ya ampun. 105 00:06:53,288 --> 00:06:54,122 Halo? 106 00:06:55,707 --> 00:06:59,669 "Diberi skala secara relatif berdasarkan tingkat keparahan…" 107 00:07:03,924 --> 00:07:04,758 Hai. 108 00:07:05,634 --> 00:07:06,551 Proporsi. 109 00:07:09,012 --> 00:07:12,474 Tunggu, bukan. Benar. Raspberry. Ada huruf P. 110 00:07:12,557 --> 00:07:14,601 - Huruf P tersembunyi. - Ya. 111 00:07:14,684 --> 00:07:15,894 Huruf P tersembunyi. 112 00:07:17,062 --> 00:07:17,979 Aku Dennis. 113 00:07:19,022 --> 00:07:19,856 Aku Andrea. 114 00:07:19,940 --> 00:07:22,275 - Hai. - Hei, Andrea. Senang bertemu. 115 00:07:22,359 --> 00:07:25,737 Ya, "dan kau." Maaf, begitulah cara orang menjawab. 116 00:07:25,820 --> 00:07:28,990 Senang bertemu juga. Terima kasih untuk kartu pas naik tadi. 117 00:07:29,074 --> 00:07:31,868 Entah orang bodoh mana yang kehilangan kartu itu 118 00:07:31,952 --> 00:07:34,079 semenit setelah membelinya, tapi itu ironis. 119 00:07:34,162 --> 00:07:37,374 Bandara memberikan dampak terburuk kepada orang, 'kan? 120 00:07:37,457 --> 00:07:41,294 Kurasa pengalaman terburukku terekam di suatu tempat di Midtown. 121 00:07:42,587 --> 00:07:45,256 Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer. 122 00:07:45,340 --> 00:07:48,259 - Tak ada tanda tangan. - Aku pernah melihatmu. Keren. 123 00:07:48,343 --> 00:07:49,970 Maaf, aku lagi kesal. 124 00:07:50,053 --> 00:07:53,556 Aku ikut audisi terburuk hari ini dan merasa dicampakkan. 125 00:07:53,640 --> 00:07:59,020 Karier di bisnis pertunjukan sangat sulit dicapai, Andrea. 126 00:07:59,104 --> 00:08:01,982 - Ya, Dennis, aku tahu. - Seharusnya kau bangga. 127 00:08:02,065 --> 00:08:06,444 Rasio orang yang mengaku sebagai penghibur dan pencari nafkah dengan menghibur, 128 00:08:06,528 --> 00:08:08,780 kurasa sangat tidak proporsional. 129 00:08:09,656 --> 00:08:11,491 Bicara soal proporsi. 130 00:08:12,575 --> 00:08:14,285 Ini benar sekali. 131 00:08:17,122 --> 00:08:19,457 - Apa pekerjaanmu? - Dana lindung nilai. 132 00:08:20,500 --> 00:08:23,002 - Apa itu menyenangkan? - Seperti akting. 133 00:08:23,086 --> 00:08:25,714 Kau butuh orang yang memercayaimu agar karaktermu terjual. 134 00:08:25,797 --> 00:08:28,717 Orang harus memercayai kemampuanku dalam mengelola uang mereka. 135 00:08:29,634 --> 00:08:32,595 - Bisakah kau? - Tergantung pada jumlah minumanku. 136 00:08:32,679 --> 00:08:35,306 Tidak, jika kau pandai bicara dan pergi ke sekolah bagus, 137 00:08:35,390 --> 00:08:37,225 kebanyakan orang akan memberimu uang. 138 00:08:37,308 --> 00:08:38,810 Apa? Itu mustahil. 139 00:08:38,893 --> 00:08:42,188 Itu alasan untuk tak memercayai orang. Aku tak memercayaimu. 140 00:08:42,272 --> 00:08:45,233 Keputusan bagus. Naluri komedimu sangat membantumu. 141 00:08:46,985 --> 00:08:48,069 Oh, permisi. 142 00:08:49,779 --> 00:08:50,655 Halo? 143 00:08:50,739 --> 00:08:54,659 Aku tak biasa bicara dengan orang di pesawat, tapi dia tampak baik, 144 00:08:54,743 --> 00:08:57,787 normal, seperti akuntan yang suka posisi seks misionaris. 145 00:08:57,871 --> 00:08:59,956 Sampai nanti. Dah. Aku mencintaimu. 146 00:09:01,249 --> 00:09:05,211 - Pacarku, Cassandra. Dia seorang model. - Wah, langsung masuk. 147 00:09:05,295 --> 00:09:08,465 Dia tak bisa menemuiku nanti karena waktu syutingnya berubah. 148 00:09:08,548 --> 00:09:10,800 - Sekali lagi. - Itu menyebalkan. 149 00:09:15,972 --> 00:09:18,349 - Ingin pesan minuman? - Oh, wiski murni. 150 00:09:18,433 --> 00:09:19,893 Jika ada Blue Label, lebih baik. 151 00:09:19,976 --> 00:09:21,978 Jika tidak, tuangkan. Jangan beri tahu aku. 152 00:09:22,979 --> 00:09:25,106 - Andrea? - Jus Cranapple. 153 00:09:26,608 --> 00:09:27,442 Baiklah. 154 00:09:28,359 --> 00:09:31,237 Tak minum alkohol sebelum pukul 17.00, ya? Kau komedian sejati. 155 00:09:31,738 --> 00:09:35,617 - Jadi, kau punya suami atau pacar? - Wah, transisi yang mulus. 156 00:09:36,326 --> 00:09:39,078 Aku minta seorang pria menjemputku di bandara. 157 00:09:39,162 --> 00:09:41,623 Kita lihat apa Cayden menyempatkan diri. 158 00:09:41,706 --> 00:09:45,418 Cayden. Sepertinya dia pembicara yang baik. 159 00:09:45,502 --> 00:09:49,297 Jika dia lawan tangguh bagi model bernama Cassandra, aku percaya. 160 00:09:49,380 --> 00:09:50,590 Cukup adil. 161 00:09:51,800 --> 00:09:55,804 - Kapan penampilan komedi berikutnya? - Nanti malam, di Comedy Store. 162 00:09:55,887 --> 00:09:57,305 Astaga, nanti malam? 163 00:09:57,388 --> 00:09:59,808 Aku harus datang ke acara alumni Yale. 164 00:10:00,391 --> 00:10:03,394 - Apa itu Yale? - Yale adalah universitas bergengsi… 165 00:10:03,478 --> 00:10:04,729 Aku cuma bercanda. 166 00:10:04,813 --> 00:10:08,441 Ya, aku tahu Yale. Sepupuku, Brett Korchran, kuliah di sana. 167 00:10:08,525 --> 00:10:11,653 - Kalian sebaya. Kau kenal dia? - Terdengar tak asing. 168 00:10:12,153 --> 00:10:16,366 Universitas yang cukup besar. Aku juga selalu main golf dan minum, jadi… 169 00:10:18,326 --> 00:10:20,328 - Silakan. - Terima kasih banyak. 170 00:10:20,411 --> 00:10:21,371 Ini untuk Anda. 171 00:10:21,454 --> 00:10:22,664 Wah, botolnya juga. 172 00:10:24,290 --> 00:10:27,502 Baiklah. Jadi, sampai di mana teka-teki silangmu? 173 00:10:28,211 --> 00:10:29,295 Oh, baiklah. 174 00:10:29,379 --> 00:10:32,215 Sulit untuk bertemu dengan pria normal. 175 00:10:32,298 --> 00:10:34,884 Aku sudah dianggap terlalu kuat. 176 00:10:34,968 --> 00:10:37,220 Kenapa? Bagaimana dengan alasan ini? 177 00:10:37,303 --> 00:10:40,223 Karena aku tak berjalan dan terjatuh di jalanan, 178 00:10:40,306 --> 00:10:42,976 menyebut diriku kacau di Instagram? 179 00:10:43,893 --> 00:10:48,648 Karena aku tak melihat horoskop demi nasihat hidup. Apa aku menakutkan? 180 00:10:48,731 --> 00:10:49,691 Ya! 181 00:10:49,774 --> 00:10:50,775 Aku menakutkan? 182 00:10:50,859 --> 00:10:52,819 Apa yang lebih menakutkan bagimu? 183 00:10:52,902 --> 00:10:57,907 Diriku apa adanya atau ide untuk mencukur jenggot lehermu? 184 00:10:57,991 --> 00:10:59,200 Apa kau jadi takut? 185 00:10:59,284 --> 00:11:01,411 "Mereka akan tahu. Aku akan jadi rentan." 186 00:11:01,494 --> 00:11:03,997 Selamat datang di dunia wanita yang bebas bertindak. 187 00:11:26,436 --> 00:11:29,230 RUANG ASLI, ANDREA SINGER, PUKUL 21.00 188 00:11:36,154 --> 00:11:38,489 SERRENA HALSTEAD, HOT NEIGHBOR, TAYANG 4 JULI 189 00:11:52,253 --> 00:11:54,589 Ada apa dengan semangatmu malam ini? 190 00:11:55,632 --> 00:11:58,718 Seharusnya kau berada di jaringan klub dan bergaul dengan penulis, 191 00:11:58,801 --> 00:12:01,304 bukan duduk murung di barku dan bersedih. 192 00:12:01,387 --> 00:12:04,891 Aku tak butuh jaringan. Aku menyukaimu dan barmu. 193 00:12:04,974 --> 00:12:07,060 Aku suka berwajah murung di barmu. 194 00:12:08,102 --> 00:12:10,230 - Ini. Aku yang traktir. - Terima kasih. 195 00:12:11,898 --> 00:12:14,025 Dia seksi sekali sampai aku mual. 196 00:12:14,859 --> 00:12:17,028 - Dia menyebalkan. Akan kupecat dia. - Itu dia. 197 00:12:17,111 --> 00:12:20,031 Kau harus mengubah caramu bersikap. 198 00:12:20,114 --> 00:12:23,952 Jangan bersikap ketus terhadap semua hal yang menghampirimu. 199 00:12:24,035 --> 00:12:26,287 Tahu apa yang selalu kuhargai darimu? 200 00:12:26,371 --> 00:12:28,623 Kau tak terobsesi dengan pernikahan. 201 00:12:28,706 --> 00:12:33,169 Tak apa jika kau belum mencapai semua tujuanmu di usia 35 tahun. 202 00:12:33,252 --> 00:12:36,339 Wah, pujian itu dimulai dengan baik, lalu… 203 00:12:36,422 --> 00:12:41,052 - Kubilang kau baik saja. - Kau juga bilang bahwa usiaku 35 tahun. 204 00:12:41,928 --> 00:12:43,179 - Ya? - Aku 34 tahun! 205 00:12:43,262 --> 00:12:44,973 Sungguh? Kau tampak berusia 35 tahun. 206 00:12:46,057 --> 00:12:47,016 Si ketus 35 tahun. 207 00:12:47,100 --> 00:12:48,810 - Jaga mulutmu. - Aku berkata jujur. 208 00:12:48,893 --> 00:12:52,146 - Kau berkata jujur karena mabuk. - Sah. 209 00:12:52,230 --> 00:12:55,316 Terima kasih, Kapten. Apa pun panggilanmu. 210 00:12:55,400 --> 00:12:57,527 Laksamana Muda. Aku sayang kau. Saatnya tampil. 211 00:13:00,780 --> 00:13:02,198 …mereka tak ada di sana. 212 00:13:02,282 --> 00:13:05,159 Terima kasih. Itulah momenku. Selamat malam. 213 00:13:05,660 --> 00:13:08,037 RUANG BELLY BINTANG UTAMA, ANDREA SINGER 214 00:13:18,214 --> 00:13:19,257 Hei. 215 00:13:19,340 --> 00:13:22,385 - Maaf. Aku terbiasa begitu dari wanita. - Tidak… Maaf, tidak. 216 00:13:23,011 --> 00:13:25,555 - Aku Dennis. - Yang di pesawat. Tentu saja. 217 00:13:25,638 --> 00:13:27,223 - Kau di sini. - Kau mengundangku. 218 00:13:27,306 --> 00:13:29,142 - Memang. - Benar. 219 00:13:29,225 --> 00:13:31,394 Aku undang banyak orang. Mereka jarang datang. 220 00:13:31,477 --> 00:13:33,146 - Senang bertemu. - Sama. 221 00:13:33,229 --> 00:13:34,480 - Hei. - Selamat datang. 222 00:13:34,564 --> 00:13:37,942 - Apa pacarmu ikut? - Syutingnya telat malam ini. 223 00:13:38,026 --> 00:13:42,363 Dia ingin minum setelahnya. Sementara itu, boleh kutraktir minuman? 224 00:13:42,447 --> 00:13:45,783 - Ya, tentu saja. Di Margot's on Sunset. - Bagus! 225 00:13:46,743 --> 00:13:49,746 - Bagaimana keadaan Cayden? - Aku mengencani banyak Cayden. 226 00:13:49,829 --> 00:13:51,831 - Kau harus lebih spesifik. - Baik… 227 00:13:52,498 --> 00:13:54,083 Sungguh, Andrea, 228 00:13:54,167 --> 00:13:57,462 sampai Giles, dia melempar segepok uang ke orang ini, 229 00:13:57,545 --> 00:14:00,256 dan dia bilang, "Masa bodoh. Kuambil keduanya." 230 00:14:01,466 --> 00:14:03,968 Tidak, Bung. Sepertinya itu mustahil. 231 00:14:04,635 --> 00:14:07,472 Pacarku benar-benar tak datang berkencan. Bagus. 232 00:14:07,555 --> 00:14:10,308 Sungguh? Aku bisa memberitahumu sejam lalu. 233 00:14:11,350 --> 00:14:13,686 Untuk semua pencapaian dan semoga lebih berhasil. 234 00:14:13,770 --> 00:14:15,104 - Baiklah. - Baiklah. 235 00:14:15,688 --> 00:14:16,856 - Bersulang. - Ini aneh. 236 00:14:18,399 --> 00:14:21,861 - Wah, Breug. Mengesankan. - Terima kasih atas perhatianmu. 237 00:14:22,737 --> 00:14:24,739 Aku dan ayahku menghabiskan Natal terakhir 238 00:14:24,822 --> 00:14:27,158 lewat tur Pabrik Penyulingan Jameson di Irlandia. 239 00:14:27,241 --> 00:14:29,077 Astaga, menyedihkan sekali. 240 00:14:29,160 --> 00:14:29,994 Ya. 241 00:14:30,745 --> 00:14:33,498 Andrea bilang kau kerja di dana lindung nilai. 242 00:14:33,581 --> 00:14:35,333 Aku suka beli saham sendiri. 243 00:14:35,416 --> 00:14:38,211 Ada petunjuk bahwa One World Communications… 244 00:14:38,294 --> 00:14:41,672 Kau tak mau itu. Ada tanda-tanda perusahaan sukses, 245 00:14:41,756 --> 00:14:44,509 tapi penjaminnya sampah, hanya untuk menyelamatkan muka. 246 00:14:44,592 --> 00:14:46,427 Ternyata dia menawan. 247 00:14:47,136 --> 00:14:51,015 Aku tak pernah melihat orang yang sombong, sekaligus rendah hati. 248 00:14:51,599 --> 00:14:54,811 Diam-diam, dia juga seorang pecandu alkohol. 249 00:14:56,020 --> 00:14:59,690 Jika berminat, aku bisa mengirimimu ide yang dibahas olehku dan temanku. 250 00:14:59,774 --> 00:15:00,858 - Kau yakin? - Aku… 251 00:15:02,318 --> 00:15:03,945 - Kurasa begitu. - Baiklah. 252 00:15:04,028 --> 00:15:05,863 - Aku yakin. - Kurasa dia yakin. 253 00:15:09,200 --> 00:15:11,744 - Kau tinggal di mana? - Aku mau beli rumah. 254 00:15:12,245 --> 00:15:13,246 Di Beverly Hills. 255 00:15:14,330 --> 00:15:15,164 Itu keren. 256 00:15:20,753 --> 00:15:22,880 - Itu papan iklan "Persetan denganmu". - Itu? 257 00:15:22,964 --> 00:15:25,716 Ya, karena itu papan iklan terbaik. 258 00:15:25,800 --> 00:15:29,262 Letaknya di tengah Hollywood dan sejajar dengan jalan. 259 00:15:29,345 --> 00:15:32,598 Jadi, ke mana pun kau mengemudi, kau akan melihatnya. 260 00:15:33,933 --> 00:15:37,311 Bila kau membeli papan itu, semua orang pasti mengenalmu, 'kan? 261 00:15:38,062 --> 00:15:40,189 - Aku akan membelinya. - Bisa kubayangkan. 262 00:15:43,734 --> 00:15:47,697 Apa aku di tempat yang salah atau mereka di sisi jalan yang salah? 263 00:15:47,780 --> 00:15:51,033 - Aku yakin itu bukan dirimu. - Baiklah. Selamat malam. 264 00:15:51,117 --> 00:15:54,579 Beri tahu Cassandra dia telah melewatkan saat mabuk. 265 00:15:54,662 --> 00:15:55,872 - Baik. - Selamat malam. 266 00:15:55,955 --> 00:15:56,789 Baiklah. 267 00:15:57,957 --> 00:15:59,208 - Selamat malam! - Baiklah. 268 00:16:05,214 --> 00:16:06,090 Bagaimana? 269 00:16:07,633 --> 00:16:11,053 Aku tak pernah melihat Cassandra. Dennis berhenti membicarakannya. 270 00:16:11,137 --> 00:16:13,514 Kuanggap wanita itu payah atau mencampakkannya, 271 00:16:13,598 --> 00:16:17,226 dan Dennis tak mau mengungkitnya. Kami mulai sering nongkrong. 272 00:16:18,311 --> 00:16:22,190 Aku senang bisa punya teman selain Margot. 273 00:16:22,273 --> 00:16:24,484 Hal buruk dan baik, persahabatan itu hal terbaik. 274 00:16:24,567 --> 00:16:26,194 Mengesankan! 275 00:16:26,277 --> 00:16:27,695 Bersulang! 276 00:16:27,778 --> 00:16:33,618 Dia tak seperti pria yang kutemui di LA. Dia lebih elegan, sopan, dan unik, 277 00:16:33,701 --> 00:16:36,996 hampir eksotis, jika sesuatu yang amat putih bisa begitu. 278 00:16:40,082 --> 00:16:42,627 Aku komedian. Jadi, jadwalku tidak biasa. 279 00:16:43,961 --> 00:16:47,381 Sulit mencari teman yang jadwalnya tak menentu seperti aku. 280 00:16:47,965 --> 00:16:49,759 Dia sangat sabar menghadapiku. 281 00:16:50,760 --> 00:16:53,930 "Orang baik dari tempat yang baik." 282 00:16:54,514 --> 00:16:59,310 Mungkin Margot memberiku saran bagus. Mungkin aku harus mengubah cara bersikap. 283 00:16:59,393 --> 00:17:01,604 Makin lama aku bersama Dennis, aku makin senang. 284 00:17:01,687 --> 00:17:03,648 Kami selalu nongkrong. 285 00:17:04,232 --> 00:17:07,485 Namun, melalui semua itu, aku selalu di sini. 286 00:17:08,569 --> 00:17:10,613 - Kau orang Australia atau Inggris? - Bukan. 287 00:17:10,696 --> 00:17:12,448 Baik, di bagian keterangan, 288 00:17:12,532 --> 00:17:14,784 tertulis kau harus tampil manis, seperti Serrena. 289 00:17:14,867 --> 00:17:16,619 Pekerjakan saja dia! 290 00:17:18,621 --> 00:17:20,414 Kami selalu bersenang bersama. 291 00:17:22,291 --> 00:17:23,876 Kami bersukaria bersama. 292 00:17:23,960 --> 00:17:28,881 Namun, pendapat bahwa aku tak tertarik pada fisiknya ialah pernyataan meremehkan. 293 00:17:31,092 --> 00:17:33,511 Bukan karena dirinya jelek. 294 00:17:33,594 --> 00:17:36,013 Dia memesona saat berpakaian. 295 00:17:37,139 --> 00:17:39,141 Aku seperti kehilanganmu. Bagaimana baiknya? 296 00:17:39,225 --> 00:17:43,271 Dia tinggi, tidak sakit, meski tidak bugar. 297 00:17:43,354 --> 00:17:46,190 Dia tidak, entahlah, tampan? 298 00:17:47,066 --> 00:17:49,610 Itu mungkin kasar, tapi pria menilai wanita 299 00:17:49,694 --> 00:17:52,154 dengan standar yang sama setiap saat. 300 00:17:52,238 --> 00:17:55,157 Aku menyukai Dennis apa adanya. 301 00:17:55,908 --> 00:18:00,079 Kau tak boleh melabeli kami. Kami berteman. Hanya berteman. 302 00:18:05,251 --> 00:18:06,419 Acara apa ini? 303 00:18:06,502 --> 00:18:09,839 - Kau tak suka. - Bukan. Aku cuma berusaha memahaminya. 304 00:18:10,423 --> 00:18:13,092 Baik, ini tentang seorang teruna. Dia manusia, 305 00:18:13,175 --> 00:18:18,472 tapi masuk akademi antariksa alien. Akhirnya dia jadi siswa terbaik di sana. 306 00:18:18,556 --> 00:18:21,934 Jadi, ini seperti cerita orang asing yang tak diunggulkan. 307 00:18:22,018 --> 00:18:24,103 Aku juga bertarung di luar angkasa. 308 00:18:24,604 --> 00:18:27,398 Jadi, ada pertarungan gerak lambat. Masuk akal. 309 00:18:27,481 --> 00:18:29,650 Pertunjukannya berjudul Space Cadet. 310 00:18:30,234 --> 00:18:33,863 Jadi, seseorang menulis dan menjualnya kepada orang yang menyukainya? 311 00:18:33,946 --> 00:18:36,032 Ya, untuk 30 episode. 312 00:18:36,824 --> 00:18:39,368 Aku tahu ini payah, tapi aku mendambakannya. 313 00:18:39,452 --> 00:18:41,370 Jika berhasil, keadaan bisa berubah. 314 00:18:41,454 --> 00:18:44,999 Aku akan pindah ke Vancouver selama lima bulan untuk syuting. 315 00:18:45,082 --> 00:18:48,878 Aku bisa bepergian, kumpul bersama aktor lain, 316 00:18:48,961 --> 00:18:51,005 dan membuat sesuatu yang konkret. 317 00:18:51,088 --> 00:18:53,924 Aku tak akan sendirian. Rasanya pasti luar biasa. 318 00:18:54,008 --> 00:18:56,469 Boleh diulangi? Kau tak akan kutahan semalaman. 319 00:18:56,552 --> 00:18:59,096 Ya. Aku tak bisa tinggal lama. Ada kencan. 320 00:18:59,180 --> 00:19:01,599 Wah, bagus. Luar biasa. Aku juga. 321 00:19:01,682 --> 00:19:03,809 Kau akan pergi. Kita ulangi. 322 00:19:04,477 --> 00:19:07,563 Sungguh, Dennis, terima kasih sudah melakukannya. 323 00:19:07,646 --> 00:19:09,774 Tentu saja. Baiklah, rekaman kedua. 324 00:19:11,067 --> 00:19:12,068 Pertanyaan sulit. 325 00:19:12,568 --> 00:19:15,738 Bolehkah kau nongkrong dengan pria 326 00:19:16,656 --> 00:19:19,033 yang tentu saja tak ingin kau tiduri? 327 00:19:19,116 --> 00:19:20,159 - Tidak. - Tidak. 328 00:19:20,242 --> 00:19:21,994 - Mustahil. - Kalian bilang ini salah. 329 00:19:22,078 --> 00:19:25,289 Semuanya pria. Kalian pasti terangsang sekarang. 330 00:19:25,373 --> 00:19:26,874 "Aku harus bagaimana?" 331 00:19:26,957 --> 00:19:30,961 Ada satu gadis di belakang yang ketakutan, dia bilang, "Boleh saja." 332 00:19:31,045 --> 00:19:32,755 Memang boleh. 333 00:19:32,838 --> 00:19:36,342 Karena dengan alasan yang sama, kebanyakan pria akan mengencani gadis 334 00:19:36,425 --> 00:19:39,470 dan tak mau menikah. Mereka suka membuang waktu. 335 00:19:39,553 --> 00:19:42,973 Kurasa jika ada perjanjian dan kau jujur, kau pasti bilang, 336 00:19:43,057 --> 00:19:45,518 "Aku tak mau melihatmu telanjang. Aku tak suka," 337 00:19:45,601 --> 00:19:48,270 dan dia masih mau nongkrong denganmu? 338 00:19:48,354 --> 00:19:52,233 Kita semua sudah dewasa, 'kan? Asalkan kau jujur, itu adil. 339 00:19:52,316 --> 00:19:54,777 Lalu pada suatu malam, tak disangka, kau mabuk berat. 340 00:19:54,860 --> 00:19:56,278 Kau ingin bercumbu dengannya. 341 00:19:56,862 --> 00:19:59,824 Ternyata dia pencium yang piawai, tapi kau masih bingung. 342 00:20:03,202 --> 00:20:05,329 Terima kasih sudah menghibur di kencan pertama. 343 00:20:05,413 --> 00:20:09,500 Tentu saja. Hanya itu yang kucemaskan, bukan penonton yang buruk itu. 344 00:20:10,209 --> 00:20:12,837 Kami melakukan reservasi. Apa rencana kalian? 345 00:20:12,920 --> 00:20:15,548 Ada sebuah restoran milik teman. 346 00:20:15,631 --> 00:20:18,008 - Apa dia beli… - Aku makan malam dengan alumni Yale. 347 00:20:18,092 --> 00:20:20,344 Salah satunya investor. Dia mengundang kami. 348 00:20:20,428 --> 00:20:21,262 Kami harus pergi. 349 00:20:21,345 --> 00:20:22,888 - Aku harus pergi. - Itu temannya. 350 00:20:22,972 --> 00:20:24,140 Hei. 351 00:20:24,223 --> 00:20:26,225 - Kau gadis di panggung itu. - Ya. 352 00:20:26,308 --> 00:20:28,269 Seorang gadis yang cukup lucu. 353 00:20:28,352 --> 00:20:31,105 Itu dia. Salinan keren dari Reddit. 354 00:20:31,188 --> 00:20:33,315 - Terima kasih sudah datang. Malam. - Enyahlah. 355 00:20:33,399 --> 00:20:34,275 Ayo pergi. 356 00:20:34,358 --> 00:20:36,986 Wah, kau amat tangguh. Ayo, Gadis Tangguh. 357 00:20:37,069 --> 00:20:39,321 - Ada masalah, Pak? - Akan ada masalah. 358 00:20:40,197 --> 00:20:41,031 Tahukah kau? 359 00:20:42,032 --> 00:20:44,702 Kau punya pacar. Kini kau merasa dirimu lucu. 360 00:20:44,785 --> 00:20:46,912 - Dia bukan pacarku. Persetan denganmu. - Apa? 361 00:20:46,996 --> 00:20:50,291 - Apa masalahmu? - Kau mau berkelahi? 362 00:20:50,374 --> 00:20:52,209 - Margot! Hentikan. - Aku suka berkelahi! 363 00:20:52,293 --> 00:20:54,420 Kau pikir aku tak punya sabuk hitam? 364 00:20:54,503 --> 00:20:55,546 Itu tidak baik. 365 00:20:56,297 --> 00:20:57,548 Astaga, setiap malam. 366 00:20:58,716 --> 00:21:00,760 - Kuhabiskan semua. - Ada lagi? 367 00:21:00,843 --> 00:21:03,262 - Kami selesai. Tolong bonnya. - Tentu. 368 00:21:03,345 --> 00:21:06,182 - Aku mau makan ini karena rakus. - Bagus sekali. 369 00:21:08,392 --> 00:21:09,935 Maaf soal kejadian tadi. 370 00:21:10,019 --> 00:21:12,980 Mereka pergi ke klub komedi, mabuk, dan lupa menjaga sikap, 371 00:21:13,063 --> 00:21:14,315 atau bahwa aku manusia. 372 00:21:14,899 --> 00:21:16,400 Aku mau kau jadi pacarku. 373 00:21:19,945 --> 00:21:22,156 - Dennis… - Dengar, aku sudah memikirkannya. 374 00:21:22,239 --> 00:21:24,408 Aku akan jadi pelengkap hidupmu. 375 00:21:24,492 --> 00:21:27,328 Aku tak akan mengencani wanita lain. Kuharap kau juga begitu 376 00:21:27,411 --> 00:21:29,121 dan hanya berkencan denganku. 377 00:21:29,663 --> 00:21:32,625 - Kubuat daftar pro dan kontra. - Itu lembar kerja? 378 00:21:33,250 --> 00:21:35,252 - Jadi? - Aku tak sampai di tahap itu. 379 00:21:35,336 --> 00:21:36,796 - Belum. - Sama sekali. 380 00:21:37,379 --> 00:21:40,341 Aku lebih mengenal dirimu daripada kau saat ini. 381 00:21:40,424 --> 00:21:43,260 Aku tak akan berhenti mengejarmu karena kau tak sadar 382 00:21:43,344 --> 00:21:44,553 aku sempurna bagimu. 383 00:21:44,637 --> 00:21:48,307 Tak usah menentukan mana yang lebih baik karena kau merasa lebih pintar dariku… 384 00:21:48,390 --> 00:21:52,812 - Lebih pintar dariku. - "Lebih pintar dariku", tapi tak selalu. 385 00:21:52,895 --> 00:21:57,107 Mungkin tidak, tapi aku lebih baik dari teman kencanmu. 386 00:21:57,191 --> 00:22:01,237 Kau bilang teman kencan terakhirmu tak menjemputmu di depan pintu. 387 00:22:01,320 --> 00:22:03,531 Dia tak boleh meninggalkan sepedanya di jalan. 388 00:22:03,614 --> 00:22:08,327 Aku pasti bisa membahagiakanmu. Aku cocok untukmu dan mau memberi hadiah. 389 00:22:08,410 --> 00:22:10,830 Dennis, aku tak bisa menerima hadiahmu. 390 00:22:10,913 --> 00:22:15,251 Untunglah kau tak menerimanya sekarang. Saat kuambil gelangmu di Cartier… 391 00:22:15,334 --> 00:22:17,211 - Apa? - …ada kesalahan besar di logamnya, 392 00:22:17,294 --> 00:22:19,255 tapi itu sedang diperbaiki. 393 00:22:19,338 --> 00:22:22,424 Jika aku ingin gelang mahal, aku bisa beli sendiri, 394 00:22:22,508 --> 00:22:23,551 atau tiruan yang bagus. 395 00:22:23,634 --> 00:22:27,638 Itulah kelebihan dirimu. Kau bisa melakukan semua hal sendiri. 396 00:22:27,721 --> 00:22:30,724 Kau masuk kuliah sendiri, membangun karier dari nol. 397 00:22:30,808 --> 00:22:32,309 Ya, dan ada hasilnya. 398 00:22:32,393 --> 00:22:35,104 Kau sangat cerdas dan seksi. 399 00:22:35,187 --> 00:22:38,691 Jika aku melakukan sedikit hal untukmu, aku merasa jadi bagian hidupmu. 400 00:22:39,400 --> 00:22:40,234 Kau amat cantik. 401 00:22:43,404 --> 00:22:44,488 Terima kasih. 402 00:22:44,572 --> 00:22:46,031 Oh, ada sedikit… 403 00:22:46,115 --> 00:22:47,533 - Sial. - Tak apa. 404 00:22:47,616 --> 00:22:49,827 - Coba kulihat. - Maafkan aku. 405 00:22:50,703 --> 00:22:51,787 Ini pasti kartuku. 406 00:22:51,870 --> 00:22:55,874 Kartu Deutsche Bank yang kupakai di Eropa. Biasanya kuberi tahu bank aku kembali. 407 00:22:55,958 --> 00:22:57,835 - Gunakan yang ini. - Ambil ini. 408 00:22:57,918 --> 00:23:01,630 Jangan menolak. Jika tidak, aku akan menangis dan berbuat onar. 409 00:23:03,048 --> 00:23:03,966 Kau dengar dia. 410 00:23:09,013 --> 00:23:09,847 Terima kasih. 411 00:23:11,932 --> 00:23:13,726 Bagaimana kencanmu? 412 00:23:13,809 --> 00:23:17,730 Aku tak akan menemuinya lagi. Rasanya ada yang kurang. 413 00:23:17,813 --> 00:23:21,400 Ya, aku mengerti. Dennis ingin aku jadi pacarnya. 414 00:23:22,735 --> 00:23:25,112 - Itu dia. - Kami masih berteman dan menongkrong. 415 00:23:25,195 --> 00:23:28,073 Kenapa? Jika kalian nongkrong, dia akan merasa punya peluang. 416 00:23:28,157 --> 00:23:30,618 Aku cuma nongkrong dengannya. Dia punya teman kencan. 417 00:23:30,701 --> 00:23:32,411 Kapan? Kalian selalu bersama. 418 00:23:32,494 --> 00:23:34,413 Entahlah, dan aku tak peduli. 419 00:23:34,496 --> 00:23:37,333 Aku boleh kencan dengan pria lain dan nongkrong dengan Dennis, 420 00:23:37,416 --> 00:23:41,128 asalkan aku terbuka soal tindakanku. Itu adil. Itulah feminisme. 421 00:23:41,211 --> 00:23:42,713 Jangan begitu. 422 00:23:42,796 --> 00:23:46,467 Jangan bilang itu feminisme karena kau melakukan hal yang tak kusukai. 423 00:23:46,550 --> 00:23:49,094 Tunggu sebentar. Ini dari agenku. Halo? Ya. 424 00:23:51,096 --> 00:23:53,474 Baik, terima kasih. Akan kutelepon lagi. 425 00:23:54,683 --> 00:23:55,517 Kudapat perannya. 426 00:23:55,601 --> 00:23:58,395 - Kau dapat perannya! - Dapat peran Space Cadet! 427 00:23:59,772 --> 00:24:01,398 Astaga! 428 00:24:01,482 --> 00:24:04,568 Sembilan tahun! Sembilan tahun audisi! Cihui! 429 00:24:04,652 --> 00:24:06,654 Seseorang akhirnya menginginkanku! 430 00:24:07,279 --> 00:24:08,989 Astaga, tunggu. Ini Dennis. 431 00:24:09,073 --> 00:24:11,575 Kuaktifkan pengeras suara. Aku dapat peran! 432 00:24:11,659 --> 00:24:13,160 Dari rekaman audisi yang kubantu? 433 00:24:13,243 --> 00:24:16,872 Tentu saja. Aku akan pindah ke Vancouver dan jadi bintang! 434 00:24:16,956 --> 00:24:19,333 - Kita akan pergi ke Vancouver. - Apa? 435 00:24:19,416 --> 00:24:22,920 Kurasa kau akan pergi ke Vancouver. Maaf, ponsel bermasalah. 436 00:24:23,671 --> 00:24:26,298 Hubungi aku jika sinyalnya lebih baik. Ini menyebalkan. 437 00:24:26,382 --> 00:24:30,469 - Ayo rayakan. Bagaimana kalau Jumat? - Jumat. Aku tak bisa karena… 438 00:24:31,595 --> 00:24:33,013 Karena aku punya kencan. 439 00:24:33,931 --> 00:24:35,641 - Dia sangat seksi. - Bagus. 440 00:24:35,724 --> 00:24:38,936 Sambungan sudah terputus. Masa bodoh! Kudapat perannya! 441 00:24:46,235 --> 00:24:47,695 Blue Label murni untuk Nona. 442 00:24:47,778 --> 00:24:50,114 - Terima kasih. - Tak kusangka kau suka wiski. 443 00:24:50,781 --> 00:24:53,534 - Ya, dahulu aku tak suka. - Ini. 444 00:24:53,617 --> 00:24:55,369 Ya ampun. 445 00:24:55,452 --> 00:24:58,539 - Kurasa aku memesan vodka. - Ya, itu minumanmu. 446 00:24:58,622 --> 00:25:02,459 Bisa tunjukkan lengan kekarmu di depan kamera? 447 00:25:02,543 --> 00:25:04,670 - Biar kujadikan objek. - Yang benar saja. 448 00:25:04,753 --> 00:25:06,755 Lenturkan. Tunjukkan lekukannya. 449 00:25:06,839 --> 00:25:08,799 Minumannya cantik. Kau akan terlihat tampan. 450 00:25:08,882 --> 00:25:10,676 Mau terlihat tampan? Boleh kuunggah? 451 00:25:10,759 --> 00:25:13,679 - Boleh, karena kau gadis manis. - Terima kasih. 452 00:25:14,888 --> 00:25:17,558 Boleh pesan vodka lain yang bukan seperti ini? 453 00:25:19,893 --> 00:25:20,728 Sebentar. 454 00:25:21,562 --> 00:25:22,396 Hai. 455 00:25:24,189 --> 00:25:26,108 Tidak, kau tak menggangguku. 456 00:25:28,152 --> 00:25:29,278 Ada apa? 457 00:25:33,866 --> 00:25:34,783 Ini. 458 00:25:38,704 --> 00:25:40,289 Mereka tahu lebih awal, 'kan? 459 00:25:41,457 --> 00:25:42,916 Mereka masih melakukan tes. 460 00:25:44,918 --> 00:25:46,754 Kanker apa yang diidap ibumu? 461 00:25:47,337 --> 00:25:54,261 - Namanya aneh. Kranio… Kraniofaringioma. - …faringioma? 462 00:25:54,344 --> 00:25:58,223 - Ya. Dari mana kau tahu? - Maaf, aku tak bermaksud tersenyum. 463 00:25:59,099 --> 00:26:02,728 Aku pernah jadi perawat di acara ABC tentang gangguan medis. 464 00:26:03,812 --> 00:26:06,023 - Judulnya Special Med. - Tidak. 465 00:26:06,106 --> 00:26:07,107 Mengerikan. 466 00:26:07,691 --> 00:26:08,525 Buruk sekali. 467 00:26:10,486 --> 00:26:14,615 Kau selalu tahu cara menghiburku. Tak kusangka aku menangis di depanmu. 468 00:26:14,698 --> 00:26:19,036 Keluargaku tak pernah menunjukkan emosi sebagai penganut Katolik Irlandia. 469 00:26:19,119 --> 00:26:24,458 Tidak. Aku orang Yahudi. Kami sangat memahami emosi kami. 470 00:26:24,541 --> 00:26:25,375 Benar. 471 00:26:28,837 --> 00:26:29,671 Ini konyol. 472 00:26:30,380 --> 00:26:34,051 Aku tahu kau ada kencan malam ini. Biar aku pergi saja. 473 00:26:34,635 --> 00:26:36,303 Jangan! Jangan… 474 00:26:36,386 --> 00:26:37,888 - Aku harus… - Duduk saja. 475 00:26:38,388 --> 00:26:39,306 Tetap di sini. 476 00:26:40,974 --> 00:26:42,392 Kau selalu ada untukku, 477 00:26:42,476 --> 00:26:45,646 kapan pun aku meneleponmu, atau aku ingin nongkrong, 478 00:26:45,729 --> 00:26:49,817 saat aku butuh teman bicara atau audisi bodoh yang tak ada habisnya. 479 00:26:49,900 --> 00:26:53,320 Kau teman yang baik. Aku tak memberitahumu itu. 480 00:26:53,403 --> 00:26:56,114 Uangku tidak sebanyak uangmu. 481 00:26:56,198 --> 00:26:59,201 Aku tak punya nasihat lama di drama Downton Abbey, 482 00:26:59,284 --> 00:27:02,704 tapi aku tahu cara bersenang-senang. Ini yang bisa kulakukan untukmu. 483 00:27:02,788 --> 00:27:04,039 Minum dan makan ini. 484 00:27:04,623 --> 00:27:06,792 Kurasa kita tak perlu… Wah! 485 00:27:09,253 --> 00:27:11,713 Minum yang banyak. Jika tidak, aku akan mabuk, 486 00:27:11,797 --> 00:27:14,132 pergi berpesta, dan meninggalkanmu di sini. 487 00:27:14,216 --> 00:27:16,927 - Bagus. Makan ini. - Semua jamur ini? 488 00:27:17,010 --> 00:27:18,470 Astaga, bukan semuanya. 489 00:27:18,554 --> 00:27:21,098 Kukira kau pernah kuliah. Sedikit saja. Ayo. 490 00:27:25,060 --> 00:27:26,728 Ayo pergi ke pusat kota. 491 00:29:06,620 --> 00:29:08,997 Wajar jika kita ingin disukai. 492 00:29:09,081 --> 00:29:11,875 Mungkin titik kritisnya ialah ucapannya semalam, 493 00:29:11,959 --> 00:29:15,504 tapi saat itu, aku tak mau bersama siapa pun kecuali dirinya. 494 00:29:16,672 --> 00:29:17,589 Hei. 495 00:29:17,673 --> 00:29:18,507 Hai. 496 00:29:21,343 --> 00:29:22,719 Aku ingin jadi pacarmu. 497 00:29:24,179 --> 00:29:25,013 Tentu saja. 498 00:29:35,274 --> 00:29:38,360 Kenapa? Karena kau berolahraga tapi tak punya kekuatan lengan atas? 499 00:29:38,443 --> 00:29:42,364 Bukan. Karena setelah satu dekade berjuang, 500 00:29:42,447 --> 00:29:45,826 akhirnya aku punya acara sungguhan yang sempurna, 501 00:29:45,909 --> 00:29:47,619 dan aku punya pacar normal. 502 00:29:47,703 --> 00:29:48,870 Dia tidak normal. 503 00:29:50,539 --> 00:29:52,124 Suaramu mirip burung. 504 00:29:52,207 --> 00:29:55,252 Andrea, di sini. Seperti ini. Lihat. 505 00:30:02,718 --> 00:30:04,386 Kepada siapa dia membungkuk? 506 00:30:05,846 --> 00:30:08,223 Selamat, Mama, atas acara Space Cadet. 507 00:30:08,306 --> 00:30:10,767 Kupelajari juga, tapi studio menganggapnya bertentangan 508 00:30:10,851 --> 00:30:13,770 dengan peranku yang gelap, dramatis, intens. Jadi… 509 00:30:15,314 --> 00:30:16,440 Dia memanggilku "Mama"? 510 00:30:16,523 --> 00:30:19,234 Masalahnya kau baru berkencan dengan Dennis. 511 00:30:19,318 --> 00:30:21,069 Kekurangannya belum terlihat. 512 00:30:21,153 --> 00:30:23,613 Kau belum mengenalnya, 'kan? 513 00:30:23,697 --> 00:30:26,408 Kau tahu ibunya sakit dan dia pergi ke Yale. 514 00:30:26,491 --> 00:30:29,911 Kau tahu dia selalu punya jawaban bagus untuk tiap masalah? 515 00:30:29,995 --> 00:30:33,707 Jadi, kau tak suka dia karena dia pintar? Kenapa kau bertanya begitu? 516 00:30:35,709 --> 00:30:38,045 Bagus! Demi semangat perjuangan kalian! 517 00:30:44,760 --> 00:30:47,596 - Kau melakukan peregangan? - Selalu. Aku atlet utama. 518 00:30:47,679 --> 00:30:51,058 Harus menenangkan diri. Jangan beraktivitas 519 00:30:51,141 --> 00:30:54,936 - dengan tubuh yang panas. - Aku tak pernah melakukan peregangan. 520 00:30:58,440 --> 00:30:59,399 Kau beli mobil baru? 521 00:30:59,483 --> 00:31:01,443 Aku mengantarmu ke sini. Kau baru sadar? 522 00:31:02,027 --> 00:31:04,029 Berapa besar tenaga kudanya? 523 00:31:04,112 --> 00:31:07,282 Aku tak peduli. Aku akan ajak Dennis ke Santa Barbara akhir pekan ini. 524 00:31:07,366 --> 00:31:10,285 - Berapa MPG-nya? Atau ini mobil listrik? - Jangan bahas itu. 525 00:31:10,368 --> 00:31:12,662 Dia akan menemui kerabatku, sepupuku, Brett. 526 00:31:12,746 --> 00:31:13,747 Itu langkah besar. 527 00:31:13,830 --> 00:31:15,374 - Itu langkah besar. - Ya. 528 00:31:15,457 --> 00:31:18,126 Oh, apa ini? 529 00:31:19,419 --> 00:31:21,797 Andrea, ini bagus sekali. 530 00:31:21,880 --> 00:31:24,049 Harganya 500 dolar. 531 00:31:24,132 --> 00:31:24,966 Apa? 532 00:31:25,050 --> 00:31:26,593 Kubeli tadi pagi. Merek Baccarat. 533 00:31:26,676 --> 00:31:31,014 Dennis bilang dahulu ayahnya minum wiski dengan tumbler ini. 534 00:31:31,098 --> 00:31:32,182 Namun, 500 dolar? 535 00:31:32,265 --> 00:31:36,019 Ini jenis hadiah yang akan dia berikan, tapi aku memberinya lebih dahulu. 536 00:31:36,103 --> 00:31:39,064 Mau ikut antar mereka ke apartemennya? Katakan ya. 537 00:31:39,147 --> 00:31:41,650 Kukira dia beli rumah beberapa bulan lalu. 538 00:31:41,733 --> 00:31:44,861 Ya, dia belum pindah ke sana. Kontraktornya aneh. 539 00:31:44,945 --> 00:31:46,071 Itu mimpi buruk. 540 00:31:46,154 --> 00:31:49,658 Jadi, kau belum pergi ke apartemennya, tapi dia sudah datang ke tempatmu? 541 00:31:49,741 --> 00:31:52,285 Apartemennya sempit. Dia cuma tidur dan simpan barang. 542 00:31:52,369 --> 00:31:54,913 - Dia selalu di tempatku… - Baiklah. 543 00:31:54,996 --> 00:31:58,333 Kenapa kita tak pergi ke sana sekarang? Beri dia kejutan. 544 00:31:58,416 --> 00:32:01,420 Jangan meneleponnya. Jadi, dia masih di sana saat kita datang. 545 00:32:01,503 --> 00:32:03,380 Pasti menyenangkan. Ayo pergi secepatnya. 546 00:32:03,463 --> 00:32:04,923 - Baiklah. - Ayo. 547 00:32:05,006 --> 00:32:06,716 - Bagus sekali. - Baiklah. 548 00:32:06,800 --> 00:32:10,178 Dia bilang apartemennya di Jalan Vista dan warnanya putih. 549 00:32:10,720 --> 00:32:13,765 Atau warnanya hijau atau berpenampilan bata, ya? 550 00:32:14,349 --> 00:32:16,726 - Kita akan menemukannya. Ayo. - Baiklah. 551 00:32:17,561 --> 00:32:20,355 2005 Vista. 552 00:32:23,150 --> 00:32:24,276 Bukan yang itu. 553 00:32:27,446 --> 00:32:29,197 Kupikir dia bilang apartemen. 554 00:32:30,991 --> 00:32:32,617 - Tak ada orang. - Ini. 555 00:32:40,125 --> 00:32:42,335 Apa? Apa kita melacak beruang? 556 00:32:44,421 --> 00:32:45,672 Kau makan tanah tadi? 557 00:32:46,756 --> 00:32:47,591 Ikut aku. 558 00:32:49,092 --> 00:32:50,760 Bisakah kau bersikap normal? 559 00:32:52,721 --> 00:32:55,432 - Jangan mengintip di jendela. - Mungkin ini bukan rumahnya. 560 00:32:56,016 --> 00:33:00,395 Baiklah, cepat. Cari barang mahasiswa seperti itik melewar atau wallpaper kotak. 561 00:33:00,979 --> 00:33:03,190 - Astaga. Kau Andrea. - Ada orang! 562 00:33:04,065 --> 00:33:07,235 Andrea? Menyenangkan sekali. Hai. 563 00:33:07,819 --> 00:33:11,656 Kalian adalah wanita simpanan Dennis? 564 00:33:11,740 --> 00:33:15,660 Apa? Tidak, kami teman sekamarnya. Namaku Maggie, dan ini… 565 00:33:15,744 --> 00:33:16,578 Leslie. 566 00:33:17,078 --> 00:33:19,581 Senang akhirnya bisa bertemu denganmu. 567 00:33:19,664 --> 00:33:20,498 Benarkah? 568 00:33:21,958 --> 00:33:23,168 Hai, aku Margot. 569 00:33:23,877 --> 00:33:26,171 - Hai. - Dia bukan pacarku. 570 00:33:26,922 --> 00:33:28,381 - Hai. - Hai. 571 00:33:30,050 --> 00:33:31,009 Tolong aku. 572 00:33:32,510 --> 00:33:34,221 Ada hadiah untuk Dennis. 573 00:33:34,304 --> 00:33:36,056 Serahkan saja kepada kami. Tak apa. 574 00:33:36,139 --> 00:33:37,224 - Bagus. - Bagus. 575 00:33:37,307 --> 00:33:39,351 - Bagus. - Mewah. 576 00:33:43,230 --> 00:33:45,482 Ini menyenangkan. Terima kasih banyak. 577 00:33:46,983 --> 00:33:47,943 Baiklah. 578 00:33:50,862 --> 00:33:52,280 Apa-apaan itu? 579 00:33:53,698 --> 00:33:55,492 Siapa gadis-gadis itu, Dennis? 580 00:33:55,575 --> 00:33:58,328 - Aku tak mau melakukan ini. - Tak mau melakukan apa? 581 00:33:58,411 --> 00:34:01,373 Memberi tahu alasanmu punya teman sekamar? Kenapa butuh mereka? 582 00:34:01,456 --> 00:34:03,500 Ya, kenapa ada teman sekamar yang seksi? 583 00:34:03,583 --> 00:34:05,961 Aku tak mau diawasi. Dah. 584 00:34:06,628 --> 00:34:08,338 - Telepon ditutup? - Telepon ditutup? 585 00:34:08,421 --> 00:34:11,633 Sudah kuduga pria itu aneh. Tak salah lagi. 586 00:34:11,716 --> 00:34:13,969 Tidak, itu bukan gaya bicaranya. 587 00:34:14,052 --> 00:34:17,681 Mungkin ibunya baru meninggal, lalu aku menelepon dan salah bersikap. 588 00:34:17,764 --> 00:34:18,890 Salah bersikap? 589 00:34:18,974 --> 00:34:22,727 Kau membelikannya cangkir 500 dolar dan tahu dia punya teman sekamar, 590 00:34:22,811 --> 00:34:24,229 yang wajahnya lumayan. 591 00:34:24,312 --> 00:34:26,690 Tunggu, kau bilang begitu karena mau tidur dengannya, 592 00:34:26,773 --> 00:34:28,858 atau meyakinkanku bahwa Dennis selingkuh? 593 00:34:28,942 --> 00:34:31,653 Maaf, itu untukku. Kau tahu dia tak tidur dengan orang lain. 594 00:34:31,736 --> 00:34:34,614 - Aku tak tahu itu. - Astaga, Dennis amat jelek. 595 00:34:34,698 --> 00:34:35,991 Semua pria kau anggap jelek. 596 00:34:36,074 --> 00:34:38,451 - Jadi? - Kau berat sebelah. Begitulah. 597 00:34:42,622 --> 00:34:45,000 - Kau sudah siap? - Apa kau gila? 598 00:34:45,083 --> 00:34:47,168 - Apa? - Kau bersikap seolah tak ada apa-apa? 599 00:34:47,252 --> 00:34:50,547 Aku tak mau melewatkan akhir pekan bersamamu setelah itu. 600 00:34:50,630 --> 00:34:54,217 - Sayang, kau mempersulitku. - Bisakah kau tak memanggilku begitu? 601 00:34:54,301 --> 00:34:57,929 Bisakah kau tak bicara seolah aku istrimu dari WASP selama 50 tahun, Sayang? 602 00:34:58,013 --> 00:35:02,726 Tahukah kau betapa memalukannya saat aku bertemu dengan dua wanita 603 00:35:02,809 --> 00:35:05,604 yang tinggal bersamamu dan kau rahasiakan? 604 00:35:08,690 --> 00:35:09,524 Kau benar. 605 00:35:11,192 --> 00:35:12,027 Baiklah. 606 00:35:12,110 --> 00:35:14,904 Jadi, aku berbohong tentang rumahku. 607 00:35:14,988 --> 00:35:17,324 Sudah lama aku memilikinya. 608 00:35:18,658 --> 00:35:21,328 Apa kau menghiasnya jadi aneh, dan tak ingin aku lihat? 609 00:35:21,411 --> 00:35:23,246 Ada wallpaper jelek, pipa aneh? 610 00:35:23,747 --> 00:35:24,748 Bukan. 611 00:35:26,166 --> 00:35:27,334 Begini, ibuku… 612 00:35:28,084 --> 00:35:30,587 Baik, masuklah. Ayo. 613 00:35:30,670 --> 00:35:32,255 Ibuku kupindahkan ke rumahku. 614 00:35:32,339 --> 00:35:35,925 Aku tak mau jadi pria dewasa yang tinggal bersama ibu, 615 00:35:36,009 --> 00:35:38,887 tapi itu cara terbaik untuk menjaganya. Aku mau menemaninya. 616 00:35:38,970 --> 00:35:40,138 Tentu saja. 617 00:35:40,221 --> 00:35:43,892 Namun, dia tak mau merasa jadi pasien. Jadi, kutinggalkan rumah itu untuknya. 618 00:35:43,975 --> 00:35:47,896 - Jelas itu terdengar gila. - Tidak, aku paham. 619 00:35:48,480 --> 00:35:50,774 Maggie teman kuliah dari Yale yang kesulitan uang. 620 00:35:50,857 --> 00:35:53,985 Dia tak pernah sukses. Tidak seperti kau atau kita. 621 00:35:54,486 --> 00:35:57,906 Aku membayarnya untuk menjaga barangku. Aku membantu teman. 622 00:35:57,989 --> 00:36:01,618 Dia membantuku. Maaf, dia tak menjelaskannya. 623 00:36:01,701 --> 00:36:03,453 Lalu Leslie, dia itu… 624 00:36:04,621 --> 00:36:05,497 Dia aneh. 625 00:36:05,580 --> 00:36:06,915 Aneh sekali. 626 00:36:06,998 --> 00:36:11,252 Maaf, karena aku tak dewasa secara emosional, dan tak jujur kepadamu. 627 00:36:11,336 --> 00:36:12,754 Aku benar-benar bodoh. 628 00:36:13,338 --> 00:36:16,299 Tidak, tidak apa. 629 00:36:18,259 --> 00:36:21,471 Mungkin sekarang karena ibumu tetap tinggi di sini, 630 00:36:22,347 --> 00:36:25,433 - aku bisa menemuinya, karena aku… - Dia pasti suka. 631 00:36:25,517 --> 00:36:26,476 - Sungguh? - Ya. 632 00:36:26,559 --> 00:36:28,144 - Aku bisa bawakan dia bunga. - Ya. 633 00:36:28,228 --> 00:36:31,690 - Aku bisa melihat rumahmu. Jadi, di mana? - Beverly Hills. 634 00:36:31,773 --> 00:36:33,817 - Lokasinya? - Di sekitar Jalan Doheny. 635 00:36:33,900 --> 00:36:36,277 - Seperti West Hollywood. - Bukan, Beverly Hills. 636 00:36:36,361 --> 00:36:38,071 Jadi, di mana persisnya? 637 00:36:38,154 --> 00:36:40,365 - Doheny dan Santa Monica. - Itu West Hollywood. 638 00:36:40,448 --> 00:36:45,286 Palm! 1360 Palm Avenue, Beverly Hills. Aku yakin. 639 00:36:45,870 --> 00:36:47,372 - Baik. Santai saja. - Ya. 640 00:36:47,455 --> 00:36:49,499 - Ayo pergi. Kita mampir di sana. - Sungguh? 641 00:36:49,582 --> 00:36:50,625 Aku amat senang! 642 00:36:50,708 --> 00:36:52,961 Biasanya dia sudah bangun. Jika tidak, bangunkan. 643 00:36:53,044 --> 00:36:55,880 Dia akan membuatkan teh, dan sebagainya. Dia suka formalitas. 644 00:36:55,964 --> 00:36:58,299 Aku tak mau mengganggu orang sakit. 645 00:36:58,383 --> 00:37:01,803 Hei, dia akan mengerti aku mencintaimu. Ini penting bagimu. 646 00:37:01,886 --> 00:37:05,140 Dahulukan keinginanmu. Jalan akan macet. Ayo. 647 00:37:05,223 --> 00:37:09,978 Jangan, berhenti! Aku bukan anak manja yang mau mengganggu ibumu. 648 00:37:10,061 --> 00:37:12,188 Kita pergi setelah perjalanan ini. 649 00:37:12,272 --> 00:37:14,482 - Lagi pula jalan akan macet. - Benar. 650 00:37:15,150 --> 00:37:17,819 Karena semua sudah beres, maukah kau berkemas? 651 00:37:18,319 --> 00:37:20,530 - Aku sudah berkemas. - Apa? 652 00:37:20,613 --> 00:37:24,492 Sejak beberapa waktu lalu. Aku cuma mau tahu caramu menangani ini. 653 00:37:24,576 --> 00:37:25,827 Wah, aku mencintaimu. 654 00:37:28,163 --> 00:37:30,165 - Akan kumasukkan ke mobil. - Baik. 655 00:37:30,248 --> 00:37:32,208 Tunggu, Dennis. 656 00:37:35,879 --> 00:37:37,505 Kau mendapat tumbler itu? 657 00:37:38,715 --> 00:37:41,509 Ya. Terima kasih banyak. Tumbler itu cantik. 658 00:37:41,593 --> 00:37:44,512 - Mirip tumbler ayahmu? - Tentu saja. 659 00:37:48,600 --> 00:37:50,602 - Ya? - Hei, Dennis ada di dekatmu? 660 00:37:51,561 --> 00:37:52,854 Tidak. Ada apa? 661 00:37:52,937 --> 00:37:55,398 Sebelum kuberi tahu, ketahuilah bahwa aku menyayangimu, 662 00:37:55,482 --> 00:37:57,400 dan aku hanya ingin kau bahagia. 663 00:37:58,610 --> 00:38:01,780 - Aku menelepon bagian pendaftaran Yale. - Kenapa? 664 00:38:01,863 --> 00:38:05,784 Dennis Kelly terakhir kali lulus pada tahun 1980 dan tak main golf, 665 00:38:05,867 --> 00:38:07,786 tapi dia didakwa atas penipuan. 666 00:38:07,869 --> 00:38:09,454 Cukup. Baiklah, maaf. 667 00:38:10,121 --> 00:38:13,541 Aku menyayangimu. Ya, kuakui semua ini sangat aneh, 668 00:38:13,625 --> 00:38:16,377 termasuk masalah rumah itu, tapi dia menjelaskannya. 669 00:38:16,461 --> 00:38:17,670 Benarkah? Bagaimana? 670 00:38:18,254 --> 00:38:21,257 Itu berkaitan dengan ibunya dan upayanya yang baik… 671 00:38:21,341 --> 00:38:22,175 Hei, Sayang. 672 00:38:22,967 --> 00:38:23,802 Kau tak apa? 673 00:38:23,885 --> 00:38:25,053 - Sudah siap? - Ya! 674 00:38:25,595 --> 00:38:27,347 Ya! Akan kutelepon lagi. 675 00:38:28,181 --> 00:38:29,724 - Ayo. - Baiklah, sekarang? 676 00:38:29,808 --> 00:38:30,725 - Ya. - Baiklah. 677 00:38:44,030 --> 00:38:45,573 Taruh tas kita di sana. 678 00:38:47,283 --> 00:38:48,243 Terima kasih. 679 00:38:49,202 --> 00:38:52,163 Tempat ini bagus. Ulasan di Yelp juga bagus. 680 00:38:52,872 --> 00:38:54,457 Siapa nama sepupumu? 681 00:38:54,541 --> 00:38:56,876 Dikenal sebagai dr. Korchran. Panggilannya Brett. 682 00:38:56,960 --> 00:38:58,711 Dia kuliah di Yale. Sudah kubilang. 683 00:38:58,795 --> 00:38:59,754 Dia penggila pesta. 684 00:39:00,255 --> 00:39:01,256 Hei. 685 00:39:04,425 --> 00:39:05,927 D-Dog. Ya. 686 00:39:06,636 --> 00:39:09,472 - Hei. - Ayo, Bulldogs. 687 00:39:10,181 --> 00:39:11,850 - Senang bertemu. - Ya, Bung. 688 00:39:11,933 --> 00:39:13,351 - Rekan Bulldogs di sini. - Ya? 689 00:39:13,434 --> 00:39:16,271 Senang bertemu denganmu. Andrea amat mencintaimu. 690 00:39:16,354 --> 00:39:17,480 Usiamu 10 tahun? 691 00:39:18,481 --> 00:39:19,899 - Oh ya, ini Alli. - Hai. 692 00:39:19,983 --> 00:39:20,817 Hai. 693 00:39:21,276 --> 00:39:24,404 Apa rencana kalian? Kita bisa mencicipi anggur seperti orang tua 694 00:39:24,487 --> 00:39:25,572 atau pergi ke bar. 695 00:39:26,364 --> 00:39:27,740 - Dia dokter? - Ya. 696 00:39:27,824 --> 00:39:30,618 Sebenarnya aku punya kejutan. 697 00:39:30,702 --> 00:39:31,536 Aku memesan 698 00:39:32,579 --> 00:39:34,998 golf! Aku memesan satu ronde golf! 699 00:39:35,081 --> 00:39:37,500 Sepupu, itu lapangan golf yang indah. Aku bisa bayar. 700 00:39:37,584 --> 00:39:41,546 Jangan, aku punya uang dari acara TV. Lagi pula aku mau beri kejutan. 701 00:39:41,629 --> 00:39:43,715 Tentu saja. Kau amat baik, Sayang. 702 00:39:44,382 --> 00:39:46,175 Alli, sebenarnya aku tak suka golf. 703 00:39:46,259 --> 00:39:49,262 Jadi, aku membeli sampanye mini dan Doritos! 704 00:39:50,138 --> 00:39:51,890 - Aku suka golf. - Aku juga! 705 00:39:52,390 --> 00:39:53,725 - Ayo masuk. - Ayo. 706 00:39:55,226 --> 00:39:56,144 Sebentar. 707 00:39:57,437 --> 00:39:58,646 Halus sekali. 708 00:39:59,856 --> 00:40:00,982 Kata Andrea kau di Yale. 709 00:40:01,065 --> 00:40:02,275 - Angkatan berapa? - '05. 710 00:40:02,358 --> 00:40:04,944 Oh, aku angkatan '07. Aku kenal beberapa pemain golf. 711 00:40:05,028 --> 00:40:06,195 Aku tak membela Yale. 712 00:40:06,779 --> 00:40:08,656 - Apa? - Aku bermain di Yale di tim klub. 713 00:40:08,740 --> 00:40:11,284 - Seingatku, tak ada tim klub. - Kami tak unjuk gigi. 714 00:40:11,367 --> 00:40:14,704 Sulit menyombongkan kecacatanmu bila bagi tim sungguhan, kau tampak cacat. 715 00:40:14,787 --> 00:40:17,165 Astaga, itu cukup diskriminatif. 716 00:40:17,248 --> 00:40:18,833 Jadi, kau kuliah di mana? 717 00:40:19,626 --> 00:40:20,585 Yale, Bung. 718 00:40:22,045 --> 00:40:24,964 Orang ini lucu sekali. Aku di Davenport. 719 00:40:25,048 --> 00:40:27,175 - Aku di JE. - Ya, tapi mereka payah. 720 00:40:27,926 --> 00:40:29,719 Aku juga. Mereka memang payah. 721 00:40:30,470 --> 00:40:34,140 Sudah kuduga, aku suka pria ini. Kurasa aku ingat tim klub itu. 722 00:40:34,223 --> 00:40:36,059 Mereka payah. 723 00:40:36,142 --> 00:40:39,145 Benar. Biar aku bayar ronde ini. Bu? 724 00:40:40,730 --> 00:40:42,231 Kubayar ronde berikutnya. 725 00:40:43,107 --> 00:40:44,108 Hai. 726 00:40:44,192 --> 00:40:46,986 - Apa yang bisa kubantu? - Pesan empat seloki… 727 00:40:47,070 --> 00:40:48,821 Tak ada minuman keras, kecuali bir. 728 00:40:48,905 --> 00:40:51,950 Di mana termosmu, Bung? Iya, 'kan? 729 00:40:52,533 --> 00:40:54,202 - Pesan empat IPA saja. - Ya. 730 00:40:54,285 --> 00:40:56,704 Tak ada sajian Hibiki di sana? 731 00:40:58,748 --> 00:41:00,416 - Kau baik saja? - Tentu. 732 00:41:00,500 --> 00:41:01,876 - Sikapmu aneh. - Apa… 733 00:41:01,960 --> 00:41:02,794 Yakin? 734 00:41:02,877 --> 00:41:04,587 Silakan. Untukmu. 735 00:41:05,171 --> 00:41:06,339 - Terima kasih. - Baik. 736 00:41:06,422 --> 00:41:07,423 - Silakan. - Bersulang. 737 00:41:07,507 --> 00:41:11,636 Demi pendidikan tinggi dan peningkatan skor golfku yang menyedihkan. 738 00:41:11,719 --> 00:41:13,346 - Dasar konyol. - Bersulang. 739 00:41:13,429 --> 00:41:14,389 Bersulang. 740 00:41:16,766 --> 00:41:17,767 Baguslah. 741 00:41:19,811 --> 00:41:21,104 Yang benar saja. 742 00:41:22,605 --> 00:41:23,690 Kenapa? 743 00:41:32,198 --> 00:41:33,241 Asyik, Bung! 744 00:41:33,866 --> 00:41:35,243 Dennis, mau tee lebih dahulu? 745 00:41:35,326 --> 00:41:36,661 Ayo tunjukkan kemampuanmu. 746 00:41:36,744 --> 00:41:40,748 Punggungku sakit saat mengemudi ke sini. Aku tak yakin bisa mengayunkan stik. 747 00:41:40,832 --> 00:41:42,375 Sekarang punggungmu sakit? 748 00:41:42,458 --> 00:41:45,336 Bagaimana jika kita buat menarik? Seratus dolar per lubang. 749 00:41:45,420 --> 00:41:46,796 Brett, itu amat norak. 750 00:41:46,879 --> 00:41:49,549 - Dia mampu. - Jelas. Bagaimana jika 200? 751 00:41:49,632 --> 00:41:50,842 - Yakin? - Tentu. 752 00:41:51,426 --> 00:41:54,721 Namun, stik ini tampaknya dicuri dari tempat mengemudi umum. 753 00:41:54,804 --> 00:41:56,180 Oh, kena kau. 754 00:41:56,264 --> 00:41:58,933 Cuacanya panas. Ayo mulai saja. Terserah. 755 00:41:59,016 --> 00:42:02,145 Mungkin ini bukan permainan terbaik. Hanya pendapatku. 756 00:42:03,438 --> 00:42:04,939 - Semoga berhasil. - Terima kasih. 757 00:42:13,489 --> 00:42:16,576 - Dia suka golf. - Ya. Asyik. 758 00:42:21,289 --> 00:42:22,540 Kita harus bagaimana? 759 00:42:28,755 --> 00:42:29,881 - Astaga! - Sial. 760 00:42:31,632 --> 00:42:32,967 - Sial! - Dennis! 761 00:42:33,050 --> 00:42:34,635 Astaga, dia tua sekali. 762 00:42:34,719 --> 00:42:36,679 - Ini amat memalukan. - Ada apa? 763 00:42:36,763 --> 00:42:38,848 Ada yang terpelintir. Kubilang sakit punggung. 764 00:42:38,931 --> 00:42:40,641 - Coba kulihat. - Dia dokter. Tak apa. 765 00:42:40,725 --> 00:42:42,226 - Kalian berdua dokter? - Ya. 766 00:42:42,310 --> 00:42:44,604 - Tak usah, aku pernah mengatasinya. - Pernah? 767 00:42:44,687 --> 00:42:45,730 Ayahku sakit punggung. 768 00:42:45,813 --> 00:42:47,523 - Aku juga. - Itu bukan turunan. 769 00:42:47,607 --> 00:42:50,735 - Kami mengalami kecelakaan mobil bersama. - Kau tak pernah bilang. 770 00:42:50,818 --> 00:42:53,070 Punggung kalian cedera di tempat yang sama? 771 00:42:53,154 --> 00:42:55,323 Ya, sebelum dia meninggal 772 00:42:56,574 --> 00:42:57,492 karena kanker. 773 00:43:00,203 --> 00:43:02,955 Baiklah, biar kami bantu berdiri. 774 00:43:03,039 --> 00:43:04,457 Kau yakin baik saja? 775 00:43:06,000 --> 00:43:08,503 Tentu saja. Terima kasih. 776 00:43:09,712 --> 00:43:12,090 Aku pernah terbaring di lantai selama tiga jam. 777 00:43:12,173 --> 00:43:13,257 Ini bisa kuatasi. 778 00:43:13,341 --> 00:43:15,384 - Aku akan berbaring di kamar. - Baik. 779 00:43:15,468 --> 00:43:17,386 Haruskah kubayar taruhan pecundang ini? 780 00:43:17,470 --> 00:43:18,304 - Astaga. - Apa? 781 00:43:18,387 --> 00:43:20,014 Batalkan saja. Ini cuma kesenangan. 782 00:43:20,098 --> 00:43:21,224 Tidak, aku bersikeras. 783 00:43:21,307 --> 00:43:23,142 - Lain kali saja. - Baiklah. 784 00:43:23,226 --> 00:43:25,686 Jika boleh, aku akan menumpang mobil… 785 00:43:25,770 --> 00:43:26,604 Chanterelle. 786 00:43:26,687 --> 00:43:27,980 Chanterelle. 787 00:43:28,564 --> 00:43:31,400 - Baik. - Tidak, aku bisa. Sungguh. Terima kasih. 788 00:43:32,610 --> 00:43:33,444 Tak usah. 789 00:43:58,177 --> 00:43:59,387 Mereka tampak baik. 790 00:43:59,971 --> 00:44:02,974 Mungkin kita bisa mengobrol dengan mereka saat sarapan siang besok. 791 00:44:13,276 --> 00:44:15,069 Bagaimana dengan gelangku? 792 00:44:15,152 --> 00:44:15,987 Gelang apa? 793 00:44:16,654 --> 00:44:19,156 Tempo hari kau bilang membelikanku gelang. 794 00:44:21,242 --> 00:44:22,076 Ya. 795 00:44:22,577 --> 00:44:25,413 Anggap saja aku tak berbelanja di Cartier lagi. 796 00:44:25,496 --> 00:44:28,958 Aku terlalu sering bolak-balik ke tempat mereka demi… 797 00:44:29,041 --> 00:44:30,459 Baiklah, tak usah lagi. 798 00:44:30,543 --> 00:44:32,545 Tidak. Mereka membuat kesalahan tiga kali. 799 00:44:32,628 --> 00:44:33,796 - Mereka pakai… - Enamel? 800 00:44:33,880 --> 00:44:34,922 …enamel yang salah. 801 00:44:35,006 --> 00:44:37,842 - Kau bilang itu logam. - Logam. Maksudku, logam. 802 00:44:38,551 --> 00:44:40,469 Kau memotong penjelasanku, jadi… 803 00:44:41,304 --> 00:44:43,347 Hei, akan kubelikan sesuatu dari toko lain. 804 00:44:43,431 --> 00:44:48,102 Tidak. Aku tak peduli dengan gelang mahal yang tak pernah kuinginkan. 805 00:44:48,186 --> 00:44:49,020 Baiklah. 806 00:44:55,192 --> 00:44:56,569 Boleh kulihat ijazahmu? 807 00:44:58,446 --> 00:45:02,491 Tentu saja, mungkin di mobil, beserta surat mengemudi dan surat nomor kendaraan. 808 00:45:02,575 --> 00:45:03,534 Masih ada? 809 00:45:03,618 --> 00:45:05,745 Apa? Ya, di suatu tempat. Entahlah. 810 00:45:06,787 --> 00:45:09,290 Karena ijazahku dari Texas ada di lemari, 811 00:45:09,373 --> 00:45:12,293 dan ijazah dari Yale pasti kau gantung di dinding. 812 00:45:16,297 --> 00:45:20,676 Sayang, aku bukan dokter gigi. Paham? Aku juga bukan bajingan. 813 00:45:20,760 --> 00:45:25,056 Gelarku tak akan kugantung di dinding, terutama gelar sarjana. 814 00:45:26,682 --> 00:45:27,892 Ada apa ini? 815 00:45:28,601 --> 00:45:29,477 Entahlah. 816 00:45:30,728 --> 00:45:33,731 - Semua terasa aneh dan… - Masih soal rumah itu, ya? 817 00:45:33,814 --> 00:45:35,775 Ya. 818 00:45:35,858 --> 00:45:37,193 Maafkan aku, 819 00:45:38,027 --> 00:45:41,030 bukan hanya karena kebohonganku, tapi sikapku. 820 00:45:41,113 --> 00:45:44,617 Jelas kau tak memercayaiku. Aku juga tak bisa menyalahkanmu. 821 00:45:45,618 --> 00:45:49,038 Maafkan aku. Ini tak akan pernah terjadi lagi. 822 00:45:51,374 --> 00:45:52,583 - Baiklah. - Baiklah. 823 00:45:53,334 --> 00:45:55,628 - Bagaimana punggungmu? - Aku mandi air hangat. 824 00:45:55,711 --> 00:45:58,923 Jauh lebih baik. Semua jadi lebih baik selagi ada kau. 825 00:46:01,801 --> 00:46:03,928 Bagaimana jika kau kuajak ke rumah minggu ini? 826 00:46:04,720 --> 00:46:06,806 - Ya. - Kau bisa memeriksa ijazahku, 827 00:46:06,889 --> 00:46:09,266 melihat akta lahir, rapor pertamaku mungkin. 828 00:46:09,350 --> 00:46:11,811 - Atau ajak ibumu makan siang. - Tentu, 829 00:46:11,894 --> 00:46:14,021 - supaya tak ada misteri lagi. - Ya. 830 00:46:17,441 --> 00:46:19,652 Akan kupasang tanda "Jangan ganggu" di pintu. 831 00:46:22,280 --> 00:46:23,280 Apa? 832 00:46:24,490 --> 00:46:25,324 Dennis? 833 00:46:26,075 --> 00:46:31,038 Sebenarnya ada yang ingin kukatakan. 834 00:46:32,373 --> 00:46:33,374 Baiklah, apa itu? 835 00:46:34,917 --> 00:46:38,462 Aku sulit mengungkitnya karena ini tak seperti yang kau kira. 836 00:46:38,546 --> 00:46:40,381 Baiklah, kau membuatku takut. 837 00:46:42,591 --> 00:46:45,594 Baru kali ini kehidupanku terasa lebih baik, 838 00:46:45,678 --> 00:46:48,264 dan aku ingin hubungan ini berhasil juga. 839 00:46:48,347 --> 00:46:50,182 Aku suka hubungan janggal kami. 840 00:46:51,350 --> 00:46:52,184 Kemarilah. 841 00:47:05,322 --> 00:47:07,241 Itu cincin terjelek yang pernah kulihat. 842 00:47:07,324 --> 00:47:09,368 Ini manis sekali. 843 00:47:09,452 --> 00:47:10,661 Mirip penis. 844 00:47:10,745 --> 00:47:12,038 Ini hadiah dari ayahku. 845 00:47:12,830 --> 00:47:14,749 Ibuku ingin kau memilikinya. 846 00:47:16,292 --> 00:47:17,668 Aku tak bisa. 847 00:47:17,752 --> 00:47:20,504 Aku ingin kau jadi istriku suatu hari. Ini cuma pengikat. 848 00:47:21,088 --> 00:47:23,966 Ini cincin janji, dari ibuku untukmu 849 00:47:24,050 --> 00:47:25,426 sebagai dirimu sendiri. 850 00:47:26,719 --> 00:47:28,846 - Aku mencintaimu. - Aku mencintaimu. 851 00:47:29,430 --> 00:47:31,682 Sungguh. Apa pun yang terjadi, 852 00:47:32,266 --> 00:47:35,352 dirimulah yang paling nyata dalam hidupku. 853 00:47:37,354 --> 00:47:39,190 Sekarang, pakailah. 854 00:47:40,232 --> 00:47:41,067 Di sini? Sekarang? 855 00:47:42,443 --> 00:47:44,653 - Kita simpan saja untuk saat… - Sini. 856 00:47:51,827 --> 00:47:52,661 Indah. 857 00:47:53,412 --> 00:47:56,082 Ini ada di jariku. 858 00:47:59,126 --> 00:47:59,960 Tentu saja. 859 00:48:00,711 --> 00:48:03,798 Kita selalu bilang agar wanita tak pilih-pilih, 'kan? 860 00:48:03,881 --> 00:48:07,134 "Jangan terlalu pilih-pilih. Ambil apa pun yang jatuh di pangkuanmu 861 00:48:07,218 --> 00:48:09,095 dari mulut wanita lain. 862 00:48:09,678 --> 00:48:13,182 Bersyukurlah bila mereka memberimu cincin berbentuk penis." 863 00:48:14,058 --> 00:48:16,227 Itu cuma aturan masyarakat untuk memastikan 864 00:48:16,310 --> 00:48:20,356 agar kau tak merasa spesial karena disuruh saat kau merasa dirimu tak spesial. 865 00:48:20,439 --> 00:48:23,484 Itu kalimat pembelit lidah, tapi aku benar. 866 00:48:23,567 --> 00:48:28,531 SPACE CADET AREA PARKIR KHUSUS ANDREA SINGER 867 00:48:28,614 --> 00:48:29,782 Tenang saja. 868 00:48:31,283 --> 00:48:32,243 Bersyukurlah. 869 00:48:33,536 --> 00:48:36,831 Jangan bersikap menyebalkan saat penampilan komedi buruk. 870 00:48:46,674 --> 00:48:47,508 Kau sekarat? 871 00:48:47,591 --> 00:48:49,468 Kenapa kau tak angkat telepon? 872 00:48:49,552 --> 00:48:50,761 Karena aku bekerja. 873 00:48:50,845 --> 00:48:52,263 - Andrea. - Margot. 874 00:48:52,346 --> 00:48:54,223 - Aku punya kenalan. - Keren. 875 00:48:54,306 --> 00:48:57,476 Ada kenalan dari gym yang bekerja di Bar Tiny O'Tips. 876 00:48:57,560 --> 00:49:01,021 Dia bilang ada pria mabuk di sana. Kartu kreditnya ditolak, 877 00:49:01,105 --> 00:49:05,985 dan dia mengoceh soal tunangannya yang menjadi bintang di Space Cadet, 878 00:49:06,068 --> 00:49:08,028 dan tunangannya akan membayarnya. 879 00:49:08,112 --> 00:49:09,405 Astaga. 880 00:49:09,488 --> 00:49:13,409 Karena sobat kita asisten di bank, bukan staf dana lindung nilai. 881 00:49:13,492 --> 00:49:16,787 Aku jamin dia tak punya rumah seperti yang dia katakan. 882 00:49:16,871 --> 00:49:21,959 Cukup. Ini keterlaluan. Tentu dia punya. Aku akan melihatnya dalam satu jam. 883 00:49:22,042 --> 00:49:23,043 Baik, itu risikomu. 884 00:49:25,212 --> 00:49:26,046 Margot! 885 00:49:39,393 --> 00:49:41,854 Hei. Apa kabar? 886 00:49:43,731 --> 00:49:44,565 Hei. 887 00:49:51,989 --> 00:49:54,408 Hei, Semua. Maaf membuat kalian menunggu. 888 00:49:54,492 --> 00:49:57,703 Kami memberi izin parkir kepada tamu di menit terakhir. 889 00:49:58,496 --> 00:50:00,956 Hari ini sibuk sekali! Hai! 890 00:50:01,040 --> 00:50:02,666 Hai! 891 00:50:02,750 --> 00:50:05,836 Oh, aku minta maaf yang sebesar-besarnya. 892 00:50:05,920 --> 00:50:08,255 Jalanan sangat macet hari ini. 893 00:50:08,339 --> 00:50:09,965 Oh, Jonathan. 894 00:50:11,008 --> 00:50:12,092 Ada apa ini? 895 00:50:13,469 --> 00:50:16,514 Naskahnya. Kau luar biasa. 896 00:50:16,597 --> 00:50:17,681 Luar biasa, Pak. 897 00:50:17,765 --> 00:50:21,310 Aku memohon kepada Jonathan demi sebuah peran, 'kan? 898 00:50:21,393 --> 00:50:23,896 Kataku, "Aku mau jadi pramusaji, tunggul, atau apa pun." 899 00:50:25,356 --> 00:50:28,943 Kami sangat senang kau di sini, Serrena. 900 00:50:29,026 --> 00:50:31,111 - Luar biasa. Aku… - Senang sekali! 901 00:50:31,820 --> 00:50:33,447 Aku juga, Jonathan. 902 00:50:36,784 --> 00:50:37,743 Bagus sekali. 903 00:50:37,826 --> 00:50:39,787 Ya, bagus sekali, 904 00:50:39,870 --> 00:50:43,874 dan bersyukur. Aku sangat bersyukur berada di sini. 905 00:50:44,458 --> 00:50:45,584 Mari kita mulai! 906 00:50:45,668 --> 00:50:46,502 Luar biasa! 907 00:50:47,127 --> 00:50:49,046 Duduklah, Semua. Bersiaplah. 908 00:50:49,129 --> 00:50:49,964 Hai. 909 00:50:51,131 --> 00:50:52,216 Hei, Mama. 910 00:50:53,342 --> 00:50:55,803 - Senang bertemu. - Senang bertemu dengan kalian. 911 00:50:55,886 --> 00:50:58,305 - Senang bertemu. - Aku senang sekali. 912 00:50:58,389 --> 00:51:00,224 - Baiklah. - Ayo kita mulai, ya? 913 00:51:02,518 --> 00:51:04,520 Luar biasa! Baiklah, kau… 914 00:51:04,603 --> 00:51:06,939 - Terima kasih sudah membacanya. - Terima kasih. 915 00:51:07,022 --> 00:51:08,148 - Makan siang? - Ya. 916 00:51:08,232 --> 00:51:09,817 - Ayo. - Jonathan. 917 00:51:09,900 --> 00:51:10,734 Hai. 918 00:51:11,277 --> 00:51:13,529 - Hei. - Ini omong kosong, Serrena! 919 00:51:13,612 --> 00:51:15,781 Kau tampil di banyak film dan acara televisi. 920 00:51:15,864 --> 00:51:18,617 Kenapa memilih satu-satunya acara yang kuperankan? 921 00:51:19,410 --> 00:51:22,121 Baiklah. Kenapa sikapmu begitu? 922 00:51:22,204 --> 00:51:25,040 Karena kau orang yang palsu, Serrena. 923 00:51:25,124 --> 00:51:27,751 Siapa yang mau memeluk orang lama-lama? 924 00:51:27,835 --> 00:51:30,921 "Oh, terima kasih. Oh, tulisannya." 925 00:51:31,505 --> 00:51:33,382 - Baiklah. - Aku muak melihatmu! 926 00:51:33,465 --> 00:51:39,847 - Cukup! Apa yang kau harapkan dariku? - Enyahlah dari wajahku selama lima menit! 927 00:51:39,930 --> 00:51:41,849 Pilih acara lain di tempat lain! 928 00:51:41,932 --> 00:51:43,142 Kau butuh bantuan. 929 00:51:44,268 --> 00:51:46,937 Justru itu perkataan orang yang butuh bantuan! 930 00:51:49,398 --> 00:51:52,276 "Hei, Sayang, Ibuku harus bergegas ke rumah sakit UCLA. 931 00:51:52,359 --> 00:51:54,862 Dia tak enak badan. Aku akan segera meneleponmu. 932 00:51:54,945 --> 00:51:57,072 Kita lihat rumahku lain kali saja." 933 00:51:59,992 --> 00:52:02,244 Kita akan melihat rumah itu malam ini. 934 00:52:05,664 --> 00:52:06,498 Sial! 935 00:52:08,626 --> 00:52:10,753 Sial! 936 00:52:12,963 --> 00:52:13,797 Hei. 937 00:52:15,466 --> 00:52:17,885 - Butuh bantuan? - Tidak, kau yang butuh! 938 00:52:17,968 --> 00:52:20,304 Tidak, tunggu! Ya, aku memang butuh bantuan! 939 00:52:20,387 --> 00:52:21,221 Butuh tumpangan. 940 00:52:21,305 --> 00:52:23,349 Maksudku, butuh petugas keamanan. 941 00:52:23,432 --> 00:52:26,685 - Aku tak bermaksud membantu… - Beri aku tumpangan saja! 942 00:52:29,897 --> 00:52:30,814 Sabuk pengaman. 943 00:52:32,232 --> 00:52:33,067 Sial! 944 00:52:41,867 --> 00:52:44,620 Baiklah. Semoga berhasil. 945 00:52:44,703 --> 00:52:45,788 Itu bukan rumahku. 946 00:52:46,538 --> 00:52:48,999 Apa? Ini alamat yang kau berikan. Jadi… 947 00:52:49,958 --> 00:52:52,002 - Ya, aku juga tak mau membahasnya. - Halo? 948 00:52:52,086 --> 00:52:54,713 Margot, aku ada di depan barmu. Di mana kau? 949 00:52:54,797 --> 00:52:57,007 Kuberi tahu kau, ada masalah di sini. 950 00:52:57,091 --> 00:52:59,426 Aku mau melindungimu, tapi aku punya urusan sendiri. 951 00:52:59,510 --> 00:53:00,719 Aku membutuhkanmu. 952 00:53:00,803 --> 00:53:03,764 Aku akan pergi melihat rumahnya. Kau benar. 953 00:53:03,847 --> 00:53:06,350 Ya? Kau benar. Aku mau langsung melihatnya. 954 00:53:06,433 --> 00:53:09,645 Jangan biarkan aku sendiri. Kau tak akan sangka siapa mengantarku. 955 00:53:09,728 --> 00:53:11,772 Andrea, maaf. Aku harus pergi. 956 00:53:11,855 --> 00:53:13,941 - Ke mana kau pergi? - Ke pertemuan. 957 00:53:14,024 --> 00:53:15,651 Di mana? Cepat, sebelum kau bohong. 958 00:53:15,734 --> 00:53:17,277 - Di Hollywood. - Bagus. 959 00:53:17,361 --> 00:53:19,863 - Itu tujuan kita. - Lalu ke Beverly Hills… 960 00:53:19,947 --> 00:53:23,283 Bagus! Entah bagaimana rumahnya juga di Beverly Hills. 961 00:53:23,367 --> 00:53:25,869 Jadi, ini sudah cocok. Bagus sekali. 962 00:53:26,912 --> 00:53:29,623 Wah, Serrena Halstead. Penggemar berat. 963 00:53:29,706 --> 00:53:31,250 - Ya, dia hebat. - Ayo jalan. 964 00:53:31,333 --> 00:53:32,167 Ayo jalan. 965 00:53:36,672 --> 00:53:40,175 Dia bilang kuliah di Yale, membelikanku perhiasan yang tak pernah kulihat. 966 00:53:40,259 --> 00:53:42,052 Jadi, kau tak tahu dia berbohong? 967 00:53:42,136 --> 00:53:43,053 Aku tahu. 968 00:53:43,137 --> 00:53:46,223 - Atau apa kebohongannya? - Tidak. Makanya kita selidiki. 969 00:53:46,306 --> 00:53:48,851 Peralatan kita juga lengkap. Misi siap. 970 00:53:48,934 --> 00:53:51,186 Astaga. Apa kau serius? 971 00:53:51,270 --> 00:53:54,022 Kau membawa makanan siap makan 972 00:53:54,106 --> 00:53:56,108 - dan teropong. - Teropong mini. 973 00:53:56,191 --> 00:53:58,694 - Ini peralatan mata-mata. - Dan camilan. 974 00:53:58,777 --> 00:54:01,113 - Ada panduan bertahan hidup juga. - Mari lihat. 975 00:54:01,196 --> 00:54:04,742 "Cara menyuling air seni menjadi air minum." 976 00:54:04,825 --> 00:54:06,201 Berapa lama kita di mobil ini? 977 00:54:06,285 --> 00:54:08,662 Aku menandai halaman untukmu. Coba baca. 978 00:54:09,788 --> 00:54:13,000 "Cumi-cumi jantan yang kurang menarik bisa menipu pejantan menarik 979 00:54:13,083 --> 00:54:16,462 dengan membuatnya mengira bahwa mereka adalah betina. 980 00:54:16,545 --> 00:54:19,298 Cumi-cumi dominan tak tahu kehadiran mereka 981 00:54:19,381 --> 00:54:23,135 sehingga mereka bisa masuk dan kawin dengan cumi-cumi betina 982 00:54:23,218 --> 00:54:24,219 dalam kepalsuan." 983 00:54:24,303 --> 00:54:26,346 Dennis ialah cumi-cumi sialan itu. 984 00:54:26,430 --> 00:54:28,807 Dia tak pura-pura jadi wanita untuk memikatku. 985 00:54:28,891 --> 00:54:30,684 Dia pura-pura jadi orang lain. 986 00:54:30,768 --> 00:54:33,395 Mirip rayuan online, tapi lebih buruk karena kau bercinta. 987 00:54:35,689 --> 00:54:41,904 - Rayuan cumi-cumi. Aku suka itu. - Cukup! Kita cari alamat 1360… 988 00:54:42,488 --> 00:54:43,322 Itu dia. 989 00:54:52,956 --> 00:54:56,794 Tunggu, bagaimana jika itu rumahnya dan dia ada di dalam? 990 00:54:56,877 --> 00:54:59,546 Atau yang lebih buruk, bagaimana jika ibunya melihat kita? 991 00:54:59,630 --> 00:55:00,756 Kenapa aku takut? 992 00:55:00,839 --> 00:55:04,301 Karena kita di area yang belum terjamah. Kita sedang marah. 993 00:55:04,968 --> 00:55:07,638 Secara spiritual, ini amat traumatis bagiku. 994 00:55:08,472 --> 00:55:09,431 Boleh kucatat? 995 00:55:09,515 --> 00:55:11,433 Mungkin ini bagus untuk peranku. 996 00:55:11,517 --> 00:55:15,229 Ini terasa sangat nyata dan alami. 997 00:55:15,312 --> 00:55:17,689 Ini seperti mimpi yang amat membosankan 998 00:55:17,773 --> 00:55:21,151 dan terus berlanjut, dan kau tak bisa bertindak bodoh. 999 00:55:21,235 --> 00:55:23,195 Salah satu mimpi yang membuat kita sekarat. 1000 00:55:23,278 --> 00:55:24,321 Karena kebenaran? 1001 00:55:24,404 --> 00:55:26,323 Ya! Sekarat karena kebenaran! 1002 00:55:26,406 --> 00:55:28,283 - Kau lebih dahulu! - Kenapa harus aku? 1003 00:55:28,367 --> 00:55:29,785 Citraku harus dijaga. 1004 00:55:29,868 --> 00:55:31,370 Aku juga, dasar egois. 1005 00:55:31,453 --> 00:55:33,872 Kumohon, Margot. Kau lebih kuat. 1006 00:55:33,956 --> 00:55:36,416 Lihat tanganku. Kau bilang aku lemah. Pergilah. 1007 00:55:37,167 --> 00:55:39,086 Pertahankan kontak, Lengan Bayi. 1008 00:55:39,836 --> 00:55:42,381 - Kalian punya ponsel, 'kan? - Mungkin itu disadap. 1009 00:55:42,464 --> 00:55:44,758 - Apa kau menikmati ini? - Sedikit. 1010 00:55:49,596 --> 00:55:51,807 Sial. Aku akan pergi. 1011 00:55:51,890 --> 00:55:54,059 - Aku akan melakukannya. - Baiklah. 1012 00:56:06,280 --> 00:56:07,114 Baiklah. 1013 00:56:09,116 --> 00:56:10,951 Ini tak mirip rumah orang muda. 1014 00:56:11,034 --> 00:56:12,578 Dengar, dia berlagak tua. 1015 00:56:13,829 --> 00:56:14,663 Benar juga. 1016 00:56:21,920 --> 00:56:24,047 AWAS, ANJING POMERANIAN 1017 00:56:24,840 --> 00:56:27,509 "Awas, anjing pomeranian"? Ini bukan rumahnya. 1018 00:56:28,343 --> 00:56:29,428 Tak mungkin. 1019 00:56:31,680 --> 00:56:33,849 Andrea, lihat! Pintunya! 1020 00:56:37,978 --> 00:56:39,146 Apa kau ibu Dennis? 1021 00:56:42,691 --> 00:56:43,692 Baiklah… 1022 00:56:45,902 --> 00:56:48,488 Mungkin ibunya bisa berbahasa Spanyol. Jangan anggap ras. 1023 00:56:48,572 --> 00:56:50,490 Apa kau selalu menggurui? 1024 00:56:53,577 --> 00:56:55,454 Apa Dennis tinggal di sini? 1025 00:56:55,537 --> 00:56:56,580 Denise? 1026 00:56:56,663 --> 00:56:58,248 Ya. , Dennis. 1027 00:56:58,332 --> 00:56:59,750 - Denise? - Ya! 1028 00:56:59,833 --> 00:57:00,667 Denise. 1029 00:57:01,501 --> 00:57:02,711 Denise? 1030 00:57:08,800 --> 00:57:10,177 Aku Denise. 1031 00:57:10,260 --> 00:57:13,805 Vive Dennis Kelly aqui? Sial, "Usted…" 1032 00:57:13,889 --> 00:57:16,433 Bukan. Kau salah rumah. 1033 00:57:24,483 --> 00:57:27,402 Sial! Aku tak tahu apa itu. Itu bukan rumahnya! 1034 00:57:28,737 --> 00:57:29,863 Astaga. Jalan. 1035 00:57:29,946 --> 00:57:33,033 - Baik, kita jalan! - Sial, Halstead! 1036 00:57:35,118 --> 00:57:39,247 - Jadi, apa rencana kita? - Entahlah. Maksudku, apa-apaan ini? 1037 00:57:39,331 --> 00:57:40,832 Ada apa dengan semua ini? 1038 00:57:40,916 --> 00:57:43,335 Dia tak punya rumah, bohong soal pekerjaan, kuliah. 1039 00:57:43,418 --> 00:57:47,339 Mana yang benar selama ini? Apakah namanya Dennis Kelly? 1040 00:57:47,422 --> 00:57:50,634 Dia bilang dia kuliah di Yale saat kami berkenalan! 1041 00:57:50,717 --> 00:57:53,637 - Itu kebohongan yang panjang. - Benar sekali. 1042 00:57:53,720 --> 00:57:54,554 Ya. 1043 00:57:56,390 --> 00:58:00,477 "Hei, Sayang, asisten pulang lebih awal. Aku jadi tertahan di kantor. 1044 00:58:00,560 --> 00:58:03,855 Aku juga kehilangan kartu ATM-ku…" Emoji kotoran. 1045 00:58:04,564 --> 00:58:07,776 "…dan Maggie mau pinjam uang. Jadi, aku harus mampir di bank. 1046 00:58:07,859 --> 00:58:10,112 Kirim pesan nanti. Salam sayang, dah." 1047 00:58:10,612 --> 00:58:12,739 Maggie! Kita harus menemuinya. 1048 00:58:12,823 --> 00:58:15,283 Dia tinggal bersama pria itu. Dia tahu segalanya. 1049 00:58:15,367 --> 00:58:17,786 Kita harus pergi ke rumahnya dan minta jawaban! 1050 00:58:17,869 --> 00:58:19,121 Kita dobrak pintunya… 1051 00:58:20,414 --> 00:58:22,958 Lalu bilang, "Hei, Maggie. Mau keluar?" 1052 00:58:23,542 --> 00:58:26,211 Kenapa tak menguntitnya di Instagram seperti orang normal? 1053 00:58:26,294 --> 00:58:28,672 - Itu lebih baik. Lebih sopan. - Benar. 1054 00:58:28,755 --> 00:58:30,382 - Hei, Chicas? - Apa? 1055 00:58:30,465 --> 00:58:35,012 Meski aku sangat bersyukur atas trauma yang mengisi hatiku hari ini, 1056 00:58:35,095 --> 00:58:37,472 aku juga punya janji jam 5 pagi. 1057 00:58:37,556 --> 00:58:39,558 - Baik. Kami akan pesan Uber. - Ya. 1058 00:58:39,641 --> 00:58:43,228 Baiklah, aku cuma butuh sepuluh jam agar terlihat segar. 1059 00:58:43,311 --> 00:58:44,521 Kami tahu kau bekerja. 1060 00:58:44,604 --> 00:58:46,690 Aku pemimpinnya. Aku menentukan suasana. 1061 00:58:46,773 --> 00:58:49,609 Salah satu perasaan bertentangan yang paling aneh 1062 00:58:49,693 --> 00:58:51,820 adalah perasaan ingin terlihat bersalah. 1063 00:58:52,404 --> 00:58:55,449 Itu bertentangan dengan semua sifat alami manusia. 1064 00:58:55,532 --> 00:58:58,827 Kau ingin terlihat benar, membuktikan diri bahwa naluri bertahanmu benar. 1065 00:58:58,910 --> 00:59:02,164 Sepanjang hidup, kau diajarkan, "Menjauhlah dari pria tertentu. 1066 00:59:02,247 --> 00:59:04,207 Percayalah kepada intuisimu." 1067 00:59:04,291 --> 00:59:08,378 Hasilnya nihil, dan kau masih lajang di usia 30-an. 1068 00:59:08,462 --> 00:59:11,256 Kau mengira, "Mungkin aku sudah salah langkah. 1069 00:59:11,339 --> 00:59:14,885 Mungkin aku harus memberi anggota geng motor ini kesempatan. 1070 00:59:14,968 --> 00:59:17,220 Mungkin aku bisa jadi ibu tiri ketiga anaknya. 1071 00:59:17,304 --> 00:59:20,307 Mungkin aku terlalu berpikiran pendek. 1072 00:59:20,390 --> 00:59:24,478 Ini papan seluncur buatan sendiri? Bagus. Kita akan pakai merek Vans. 1073 00:59:24,561 --> 00:59:26,813 Minta ibumu mengantar kita ke mal. 1074 00:59:26,897 --> 00:59:29,399 Mungkin aku salah." Ternyata kau tak salah. 1075 00:59:29,483 --> 00:59:33,445 Semua ini adalah naluri yang dikembangkan agar kau tetap aman. 1076 00:59:33,528 --> 00:59:36,156 Jadi, lebih bersabarlah karena kau tak salah. 1077 00:59:36,740 --> 00:59:40,368 Kami mengenal Dennis lewat internet. Kira-kira dua tahun lalu? 1078 00:59:40,994 --> 00:59:45,082 Uangku tak cukup untuk membeli sarang yang bisa bertahan. 1079 00:59:45,165 --> 00:59:48,335 Jadi, pencarianku membawaku ke alam gelap. 1080 00:59:48,919 --> 00:59:51,671 Maksudnya di Craigslist. Kami mengenal Dennis di sana. 1081 00:59:51,755 --> 00:59:52,672 Craigslist? 1082 00:59:52,756 --> 00:59:57,677 - Jadi, ini studio seni gelapmu? - Aku melukis sesuai dengan mimpiku. 1083 00:59:58,804 --> 00:59:59,930 Mimpimu gelap. 1084 01:00:00,013 --> 01:00:03,266 Semuanya mimpi buruk, dan aku menjualnya di Etsy. 1085 01:00:03,350 --> 01:00:04,810 Ini proyek gairah. 1086 01:00:04,893 --> 01:00:08,605 Jadi, Dennis tak membayar sewa kalian meski kalian butuh uang? 1087 01:00:13,819 --> 01:00:14,820 Tidak, dia pembohong. 1088 01:00:14,903 --> 01:00:17,989 Saat kami bertemu, dia bilang mau berbisnis dana lindung nilai, 1089 01:00:18,073 --> 01:00:19,574 tapi dia tak pernah ikut ujian. 1090 01:00:19,658 --> 01:00:22,244 Ada ujian untuk itu. Ujian yang besar. 1091 01:00:22,327 --> 01:00:24,496 Tak hanya pandai bicara dan masuk sekolah bagus, 1092 01:00:24,579 --> 01:00:26,122 orang akan memberimu uang. 1093 01:00:27,207 --> 01:00:29,626 - Aku akuntan perusahaan. - Kau? Maaf. 1094 01:00:29,709 --> 01:00:33,213 Kurasa dia bahkan tak lulus kuliah. Ke mana dia pergi? Florida? 1095 01:00:33,296 --> 01:00:35,090 Itu masuk akal. 1096 01:00:35,173 --> 01:00:37,592 Dia selalu telat bayar uang sewa, selalu minta uang 1097 01:00:37,676 --> 01:00:41,721 karena haus akan ramuan keserakahan kapitalis yang tak terpuaskan. 1098 01:00:41,805 --> 01:00:45,142 Dia selalu ingin terlihat penting, membual soal gadis yang dia kencani. 1099 01:00:45,225 --> 01:00:47,686 Aku berpikir, "Dari mana uangmu untuk berkencan, 1100 01:00:47,769 --> 01:00:51,565 sementara kau tak bisa bayar sewa kamar?" Utangnya sekitar 200.000 dolar. 1101 01:00:51,648 --> 01:00:54,776 Aku tak percaya dia mengencanimu sampai kau datang. 1102 01:00:55,944 --> 01:01:01,116 Memunculkan gambaran dirinya yang sedang bercinta itu mengerikan. 1103 01:01:01,199 --> 01:01:02,284 Aku harus melukis. 1104 01:01:04,369 --> 01:01:07,664 Dia membual soal kencan kalian selama setidaknya setahun. 1105 01:01:07,747 --> 01:01:08,582 Setahun? 1106 01:01:08,665 --> 01:01:12,002 Ya, dia bilang kau yang minta nomor ponselnya di pesawat. 1107 01:01:12,586 --> 01:01:15,255 Menjijikkan. 1108 01:01:15,338 --> 01:01:17,340 Kuhabiskan banyak wiski bagus untuknya. 1109 01:01:17,424 --> 01:01:20,760 Wiski? Kau Margot dari Bar Margot's on Sunset. 1110 01:01:20,844 --> 01:01:22,679 Aku selalu ingin pergi ke sana. 1111 01:01:22,762 --> 01:01:25,056 Kau harus mampir. Kapan saja. 1112 01:01:25,140 --> 01:01:27,726 Bisakah kau tak merayu dia di rumahnya? 1113 01:01:29,603 --> 01:01:31,730 Boleh lihat kamar Dennis? Aku berniat merekam 1114 01:01:31,813 --> 01:01:33,648 saat pergi ke kamar mandi dan mengintip, 1115 01:01:33,732 --> 01:01:36,943 tapi munafik rasanya jika aku berbohong saat ini. 1116 01:01:37,027 --> 01:01:38,528 Lagi pula aku tak nyaman di sini. 1117 01:01:38,612 --> 01:01:39,988 Luar biasa, 'kan? 1118 01:01:41,573 --> 01:01:42,699 Akan kutunjukkan. 1119 01:01:48,663 --> 01:01:51,750 Orang dewasa mana yang mau tidur di kasur kembar? 1120 01:01:51,833 --> 01:01:54,502 Dia pasti akan bilang ranjangnya dari Prancis. 1121 01:01:56,379 --> 01:01:58,131 Siapakah teman tidurku? 1122 01:02:07,766 --> 01:02:08,975 Wah, sial. 1123 01:02:09,059 --> 01:02:12,437 Dia pria berengsek. Ayo pergi. Tinggalkan saja ranjangnya. 1124 01:02:12,520 --> 01:02:15,315 Tidak. Kalian tak boleh pergi. 1125 01:02:15,398 --> 01:02:16,232 Apa? 1126 01:02:16,983 --> 01:02:18,652 Dia bercanda. Biar kami antar. 1127 01:02:20,528 --> 01:02:21,613 Aku cuma bercanda. 1128 01:02:34,542 --> 01:02:39,130 Mungkinkah dia berbohong untuk melindungi ibunya? 1129 01:02:39,214 --> 01:02:42,258 Saat ini, kurasa ibunya tak mengidap kanker. 1130 01:02:43,551 --> 01:02:47,138 Ya ampun! 1131 01:02:47,222 --> 01:02:50,058 Dia bohong soal ibunya yang mengidap kanker 1132 01:02:50,141 --> 01:02:52,268 agar aku merasa iba kepadanya. 1133 01:02:52,352 --> 01:02:53,520 Sial! 1134 01:02:53,603 --> 01:02:57,857 Hei! Mari lihat sisi baiknya. Mungkin ibunya memang mengidap kanker. 1135 01:02:57,941 --> 01:03:00,485 - Apa? - Kurasa itu terlalu optimistis. 1136 01:03:01,569 --> 01:03:07,867 Sudah kuduga! Aku tak suka dia! Sejak awal! Ada yang salah dengannya! 1137 01:03:07,951 --> 01:03:10,996 Kau mengkritikku agar aku tak bersikap ketus 1138 01:03:11,079 --> 01:03:14,541 dan bersyukur atas semua yang menghalangiku 1139 01:03:14,624 --> 01:03:17,377 untuk menghargai semua yang ada. Sekarang lihat aku! 1140 01:03:17,460 --> 01:03:22,298 Ini sangat memalukan! Aku berkencan dengan pembohong berantai! 1141 01:03:22,382 --> 01:03:25,593 Aku cuma berusaha membantumu agar tak bersikap begitu! 1142 01:03:25,677 --> 01:03:28,513 Bukannya aku tak ingin kau menuruti nalurimu! 1143 01:03:28,596 --> 01:03:30,932 Bukannya kau harus menolak peringatan dari temanmu! 1144 01:03:31,016 --> 01:03:35,770 Kau sudah lupa diri! Dia juga sudah melupakanmu! 1145 01:03:35,854 --> 01:03:37,772 Hanya aku yang memperhatikanmu! 1146 01:03:37,856 --> 01:03:39,816 - Omong kosong! - Baik, kau sendirian! 1147 01:03:40,400 --> 01:03:42,193 Jangan tinggalkan aku. 1148 01:03:42,277 --> 01:03:43,570 Margot, tunggu. 1149 01:03:45,071 --> 01:03:47,032 Margot! Berhenti! 1150 01:03:47,115 --> 01:03:49,492 Duniamu tergantung pada sudut pandangmu. 1151 01:03:49,576 --> 01:03:52,412 Kau bersaing dengan Serrena. Dia bahkan tak susah payah. 1152 01:03:52,495 --> 01:03:55,457 Kau dibutakan Dennis karena dia memuaskan egomu. 1153 01:03:55,540 --> 01:03:58,168 Kini kau menyalahkanku, sekutumu. 1154 01:03:58,251 --> 01:03:59,169 Maafkan aku. 1155 01:03:59,252 --> 01:04:01,796 Aku suka kau mendukungku. Aku juga ingin mendukungmu. 1156 01:04:01,880 --> 01:04:04,883 - Kau satu-satunya sahabatku. - Kau juga. 1157 01:04:06,217 --> 01:04:09,054 - Persetan dengannya! - Persetan dengan Dennis! 1158 01:04:09,137 --> 01:04:11,431 - Dia harus bertanggung jawab! - Benar! 1159 01:04:11,514 --> 01:04:13,058 - Harus! - Benar sekali! 1160 01:04:13,141 --> 01:04:14,267 Bagaimana caranya? 1161 01:04:14,350 --> 01:04:16,728 Mengeluh tentang dia sepanjang hidupmu? 1162 01:04:16,811 --> 01:04:19,189 Tidak! Aku akan mengendalikan hidupku. 1163 01:04:19,272 --> 01:04:21,524 - Apa yang akan kau lakukan? - Kendalikan hidupku! 1164 01:04:21,608 --> 01:04:22,650 Persetan, Nona! 1165 01:04:23,735 --> 01:04:25,945 - Aku akan melakukan sesuatu. - Masuk ke sana… 1166 01:04:26,029 --> 01:04:29,574 Aku lagi berpikir! Akan kuunggah tentang dirinya di Instagram 1167 01:04:29,657 --> 01:04:31,701 - dan mungkin Facebook. - Jangan! Hadapi dia! 1168 01:04:31,785 --> 01:04:33,578 Harus lebih dari itu. Hadapi dia! 1169 01:04:33,661 --> 01:04:35,497 Kau harus tanya alasannya! 1170 01:04:35,580 --> 01:04:38,249 Kita harus… Kita harus membuatnya mabuk. 1171 01:04:38,333 --> 01:04:41,002 Ya, buat dia mabuk dan mengaku! 1172 01:04:41,086 --> 01:04:43,004 Lalu buat dia meniduri kambing dan potret. 1173 01:04:43,088 --> 01:04:44,089 Apa? 1174 01:04:44,172 --> 01:04:46,091 Potret dia meniduri kambing. 1175 01:04:46,174 --> 01:04:49,511 Itu rencanamu? Kubilang buat dia mabuk, dan kau buat dia meniduri kambing? 1176 01:04:49,594 --> 01:04:51,513 - Entahlah. - Itu aneh sekali. 1177 01:04:52,514 --> 01:04:54,390 - Halo? - Hei, Mama. 1178 01:04:54,474 --> 01:04:59,562 Temanmu, Margot, meninggalkan tas penyintas zombi atau apa pun di mobilku. 1179 01:04:59,646 --> 01:05:00,772 Bau daging sapi. 1180 01:05:01,356 --> 01:05:03,608 - Aku vegan dan… - Jangan buka kantong depan! 1181 01:05:03,691 --> 01:05:05,568 - Kenapa? - Aku bercanda. Tak ada isinya. 1182 01:05:05,652 --> 01:05:07,654 - Bagus. Bisakah itu diambil? - Ya. 1183 01:05:08,279 --> 01:05:09,906 - Ya, aku… - Kau mau datang? 1184 01:05:09,989 --> 01:05:11,324 - Akan kuambil. - Baik… 1185 01:05:12,742 --> 01:05:14,994 Ajak dia kemari. Biar kuurus. 1186 01:05:15,745 --> 01:05:16,663 Kau pasti bisa. 1187 01:05:20,750 --> 01:05:23,378 "Hei, Sayang, aku punya kabar baik. 1188 01:05:23,461 --> 01:05:26,089 Ayo rayakan dan mabuk di bar Margot. 1189 01:05:27,298 --> 01:05:28,299 Salam sayang." 1190 01:05:29,134 --> 01:05:30,385 Emoji percikan air. 1191 01:05:37,350 --> 01:05:38,434 Berengsek! 1192 01:05:38,518 --> 01:05:41,604 Aku bisa saja jadi kaya. Kini ini masalah pribadi. 1193 01:05:41,688 --> 01:05:42,689 Apa yang pribadi? 1194 01:05:47,485 --> 01:05:49,028 Bukan apa-apa. Cuma perayaan. 1195 01:05:50,196 --> 01:05:51,531 Mau mabuk? 1196 01:05:51,614 --> 01:05:53,825 Aku baru makan steik di acara pertemuan investor. 1197 01:05:53,908 --> 01:05:55,326 Pasti sulit untuk mabuk. 1198 01:05:55,410 --> 01:05:56,578 Ada Everclear. 1199 01:05:56,661 --> 01:05:59,205 Everclear? Apa kita berpesta di bak mobil di Florida? 1200 01:05:59,289 --> 01:06:00,874 Entahlah. Kaukah itu? 1201 01:06:01,458 --> 01:06:02,834 - Apa? - Apakah kau Florida? 1202 01:06:03,418 --> 01:06:06,713 - Apakah aku Florida? Aku tak paham. - Kau akan paham. 1203 01:06:06,796 --> 01:06:07,839 Baiklah. 1204 01:06:07,922 --> 01:06:10,717 - Kutuangkan? - Silakan. Kita nikmati bersama. 1205 01:06:13,511 --> 01:06:15,221 Breug? Wah. 1206 01:06:20,810 --> 01:06:24,063 Cantik. Baiklah. Tuang dengan deras. 1207 01:06:30,528 --> 01:06:31,362 Enak sekali. 1208 01:06:32,030 --> 01:06:32,947 Sampai penuh? 1209 01:06:33,531 --> 01:06:36,743 Tuang saja. Perutku jadi kuat setelah kuliah di Yale. 1210 01:06:36,826 --> 01:06:37,660 Baiklah. 1211 01:06:38,369 --> 01:06:39,287 Banyak minum. 1212 01:06:52,717 --> 01:06:54,928 - Aku mau ambil tas daging. - Ada suara berdetik. 1213 01:06:55,512 --> 01:06:56,387 Astaga. 1214 01:06:59,682 --> 01:07:03,520 Aku tak baik kepadamu. Aku tahu karena aku marah kepada diriku. 1215 01:07:04,437 --> 01:07:07,232 Kau punya semua yang kuinginkan. Saat kulihat papan iklanmu, 1216 01:07:07,315 --> 01:07:09,943 aku diingatkan bahwa ada seorang gadis 1217 01:07:10,026 --> 01:07:12,153 yang mulai berkarier sepertiku dan sebaya… 1218 01:07:12,237 --> 01:07:13,321 Kita tidak sebaya. 1219 01:07:13,404 --> 01:07:15,740 Aku mau berterima kasih karena kau mengantarku tadi 1220 01:07:15,823 --> 01:07:17,367 meski itu bukan tugasmu. 1221 01:07:18,493 --> 01:07:19,452 Sama-sama. 1222 01:07:19,536 --> 01:07:22,997 Saat kau jadi Andrea Singer, komedian terkenal nasional… 1223 01:07:23,081 --> 01:07:25,625 Internasional. Aku tampil di Kanada sekali tahun lalu… 1224 01:07:25,708 --> 01:07:28,378 Sebenarnya aku agak cemburu kepadamu. 1225 01:07:28,461 --> 01:07:31,172 Kau komedian. Kau bebas mengatakan apa pun. 1226 01:07:31,256 --> 01:07:32,131 Aku tak bisa. 1227 01:07:32,215 --> 01:07:35,802 Aku cukup terkenal, tapi cuma diperhatikan saat aku mengacau. 1228 01:07:36,719 --> 01:07:38,012 Kau bisa memilih sendiri. 1229 01:07:38,096 --> 01:07:41,516 Aku punya tim yang mempertimbangkan apa yang ikut audisi, 1230 01:07:41,599 --> 01:07:42,850 latihan apa, seperti… 1231 01:07:43,726 --> 01:07:47,188 Jangan tersinggung. Aku tak mau ikut acara Space Cadet. 1232 01:07:47,772 --> 01:07:49,107 - Sungguh? - Sama sekali. 1233 01:07:49,816 --> 01:07:51,776 Aku janji tak akan mempersulitmu. 1234 01:07:53,987 --> 01:07:56,114 Maaf karena aku sering memaki papan iklanmu. 1235 01:07:56,781 --> 01:07:57,615 Sering kulakukan. 1236 01:07:57,699 --> 01:08:00,451 Kau punya banyak papan iklan. Aku sering melihatnya. 1237 01:08:00,535 --> 01:08:01,953 Jadi, maafkan aku. 1238 01:08:02,036 --> 01:08:03,121 Aku tersanjung. 1239 01:08:04,080 --> 01:08:05,665 Ada banyak keuntungan di depanmu. 1240 01:08:05,748 --> 01:08:09,043 Cobalah untuk tidak kehilangan jati diri dan makna faktanya bagimu. 1241 01:08:09,127 --> 01:08:11,045 Andai ada nasihat itu untukku sejak awal. 1242 01:08:11,796 --> 01:08:13,506 Ini bukan awal bagiku, jadi… 1243 01:08:13,590 --> 01:08:16,843 Seperti yang kubilang, rasanya tak enak. Aku minta maaf. 1244 01:08:18,344 --> 01:08:20,930 Aku janji tak akan bersikap aneh lagi. 1245 01:08:26,227 --> 01:08:28,021 Kau salah satu orang baik. 1246 01:08:29,314 --> 01:08:30,356 Terima kasih, Mama. 1247 01:08:31,941 --> 01:08:32,984 Aku harus pergi. 1248 01:08:33,067 --> 01:08:34,319 Kasih dia pelajaran. 1249 01:08:34,402 --> 01:08:35,486 Pasti. 1250 01:08:36,070 --> 01:08:38,114 Kau amat cantik. Aku harus pergi. 1251 01:08:38,197 --> 01:08:39,907 - Sulit menatapmu. - Aku tahu. 1252 01:08:42,493 --> 01:08:45,371 Margot! 1253 01:08:46,080 --> 01:08:47,206 Sial! 1254 01:08:48,416 --> 01:08:50,209 Aku tak ingin dia semabuk ini. 1255 01:08:50,293 --> 01:08:52,086 Kubuatkan bantal dari jaketnya 1256 01:08:52,170 --> 01:08:54,589 dan kututupi dengan kotak kardus agar dia tak dibawa. 1257 01:08:55,340 --> 01:08:57,592 Dibawa? Siapa yang akan membawanya? 1258 01:08:57,675 --> 01:09:00,178 Karena dia sudah di sini, kalian bisa menyelesaikannya. 1259 01:09:00,261 --> 01:09:01,262 Dia pingsan. 1260 01:09:01,346 --> 01:09:03,598 Aturan pertama perang, tetap dekatkan musuhmu. 1261 01:09:03,681 --> 01:09:05,350 Dia akan bangun dan kabur. 1262 01:09:05,433 --> 01:09:09,854 Andaikan kita bisa membuatnya duduk diam, mengikat, dan membuatnya mengaku. 1263 01:09:09,937 --> 01:09:11,356 Maksudmu, menculiknya? 1264 01:09:12,023 --> 01:09:14,734 - Bukan begitu. - Karena aku mendengarnya. 1265 01:09:14,817 --> 01:09:16,986 Bukan, maaf. Apa itu rencanamu? 1266 01:09:17,070 --> 01:09:19,155 Bukan rencana, tapi mirip strategi. 1267 01:09:20,823 --> 01:09:23,159 Hai! Selamat malam! Kami sudah tutup! 1268 01:09:23,242 --> 01:09:24,827 Bantu aku mengangkatnya! 1269 01:09:27,789 --> 01:09:29,248 Ya ampun. 1270 01:09:29,332 --> 01:09:33,336 - Kenapa dia berat sekali? - Karena kebohongan itu berat. 1271 01:09:34,587 --> 01:09:38,466 Aku sangat menyukai misi ini. Aku selalu ingin menculik seseorang. 1272 01:09:38,549 --> 01:09:41,678 Bukan, kita tak menculik. Ini jelas bukan penculikan. 1273 01:09:41,761 --> 01:09:45,223 Kau tahu bagaimana gadis memimpikan hari pernikahan mereka? 1274 01:09:45,306 --> 01:09:46,474 Diam, Margot! 1275 01:09:47,975 --> 01:09:50,269 Aku akan punya uang untuk memperbaiki pintu ini 1276 01:09:50,353 --> 01:09:53,773 jika si Wall Street ini tak memberiku nasihat keuangan yang buruk. 1277 01:09:53,856 --> 01:09:56,067 Kau tahu saham yang dia suruh jangan beli? 1278 01:09:56,150 --> 01:09:59,404 Sebenarnya itu naik 40 persen dalam dua minggu terakhir. 1279 01:09:59,487 --> 01:10:01,572 - Pintunya! - Tolong aku! 1280 01:10:01,656 --> 01:10:04,033 Dia terjepit! Margot, dia terjepit! 1281 01:10:05,118 --> 01:10:06,619 - Baiklah. - Ada apa? 1282 01:10:06,702 --> 01:10:09,163 Pintunya… Ya ampun! 1283 01:10:11,249 --> 01:10:13,459 - Apa itu? - Tubuhnya. 1284 01:10:13,543 --> 01:10:15,044 Astaga! Bagian mana? 1285 01:10:15,128 --> 01:10:17,630 Tubuhnya. Aku tidak… Kutempelkan lagi. 1286 01:10:20,258 --> 01:10:21,092 Baiklah. 1287 01:10:21,634 --> 01:10:23,010 - Apa? - Kutempelkan lagi. 1288 01:10:23,094 --> 01:10:25,722 Jangan, lukanya bisa infeksi! Dia bisa sakit! 1289 01:10:26,764 --> 01:10:29,475 - Astaga, tolong aku. Dia berat sekali. - Baik. 1290 01:10:30,726 --> 01:10:33,646 Aku pernah lihat temanku mencabut pisau balistik dari bokongnya 1291 01:10:33,730 --> 01:10:36,232 saat berkemah. Yang ini lebih parah. 1292 01:10:36,315 --> 01:10:38,317 - Baiklah, turunkan dia. - Baik. 1293 01:10:38,401 --> 01:10:39,652 Bagus. 1294 01:10:39,736 --> 01:10:41,738 Astaga. Pendarahannya harus dihentikan. 1295 01:10:43,573 --> 01:10:45,324 Kita harus membakar lukanya. 1296 01:10:45,408 --> 01:10:48,661 Benar sekali! Aku setuju. 1297 01:10:48,744 --> 01:10:52,498 - Dari mana kau mempelajarinya? - Dari pilot Special Med yang kuperankan. 1298 01:10:52,582 --> 01:10:56,669 Aku memerankan perawat. Kalimatku, "Bakar lukanya sebelum kehabisan darah." 1299 01:10:56,752 --> 01:10:59,088 Kata sutradara, "Bisakah kau membuatnya lucu?" 1300 01:10:59,172 --> 01:11:00,923 Kataku, "Itu bukan kalimat yang lucu." 1301 01:11:01,007 --> 01:11:02,717 Angkat lengannya. Biar kutunjukkan. 1302 01:11:02,800 --> 01:11:04,760 Bakar lukanya sebelum kehabisan darah. 1303 01:11:04,844 --> 01:11:06,053 Lihat? Ini tak lucu. 1304 01:11:08,055 --> 01:11:08,973 Awas ledakan! 1305 01:11:12,435 --> 01:11:15,646 - Kenapa dia belum sadar? - Entahlah! Mungkin dia syok! 1306 01:11:15,730 --> 01:11:18,691 Astaga, aku belajar banyak saat memerankan perawat. 1307 01:11:18,774 --> 01:11:21,444 Periksa denyut nadinya. Pastikan dia bernapas. 1308 01:11:23,154 --> 01:11:27,533 - JCPenney, sudah kuduga! - Itu bukti bagimu bahwa dia berengsek? 1309 01:11:27,617 --> 01:11:30,286 - Astaga! Tidak. - Tetap dudukkan dia. 1310 01:11:30,369 --> 01:11:33,456 Ikatkan dia ke kursi. Gunakan jaketnya. Seperti itu. 1311 01:11:33,539 --> 01:11:35,416 - Tegakkan kepalanya. - Ya. 1312 01:11:35,500 --> 01:11:39,337 Dia harus jadi bingung. Sebaiknya dia tak tahu di mana dia berada. 1313 01:11:39,420 --> 01:11:41,672 Kurasa kita harus merekamnya 1314 01:11:41,756 --> 01:11:44,675 agar pengakuannya terekam jika dia macam-macam. 1315 01:11:44,759 --> 01:11:46,969 Jika orang menontonnya, dia akan ketahuan diikat. 1316 01:11:47,053 --> 01:11:49,597 Rekam dia saja dari bagian bahu ke atas. 1317 01:11:49,680 --> 01:11:52,016 Ayo, Hollywood. Bantu aku dengan terpal ini. 1318 01:11:52,642 --> 01:11:53,476 Sial. 1319 01:11:54,936 --> 01:11:58,940 Jangan pakai terpal hitam. Ini akan mirip video penyanderaan ISIS. 1320 01:11:59,023 --> 01:12:00,691 Dia menerormu, 'kan? 1321 01:12:00,775 --> 01:12:01,901 Kau mengada-ada. 1322 01:12:01,984 --> 01:12:05,029 Baiklah, kita taruh kamera di sini. 1323 01:12:06,572 --> 01:12:09,242 - Tidak, Margot, jangan. - Apa? 1324 01:12:09,909 --> 01:12:10,743 Jangan… 1325 01:12:12,286 --> 01:12:14,330 Jangan taruh kamera di bawah garis pandangnya. 1326 01:12:14,413 --> 01:12:15,790 - Terlihat mengerikan. - Jadi? 1327 01:12:15,873 --> 01:12:19,836 Jangan sampai orang mengira aku berkencan dengan pria berdagu lipat. 1328 01:12:19,919 --> 01:12:22,964 Taruh kamera di sini melewati garis pandangnya, 1329 01:12:23,047 --> 01:12:26,133 dan gunakan sumber pencahayaan utama. Lihat? 1330 01:12:26,217 --> 01:12:28,970 - Itu jauh lebih baik. - Ya, lihat benda itu. 1331 01:12:29,053 --> 01:12:31,180 - Dia terlihat tampan. - Ya, sebagai pembohong. 1332 01:12:31,264 --> 01:12:33,599 - Sebaiknya kau jadi sutradara. - Ya, 'kan? Kurasa… 1333 01:12:33,683 --> 01:12:34,934 Apa yang kubicarakan? 1334 01:12:35,434 --> 01:12:38,563 Aku tak mau merekamnya. Aku tak mau. Aku… 1335 01:12:43,901 --> 01:12:46,112 - Kita harus bagaimana? - Tunggu saja. 1336 01:13:26,861 --> 01:13:30,573 Baik. Aku mau buang air kecil. Bisa tinggal sendirian di sini? 1337 01:13:31,532 --> 01:13:33,743 Bersama jasad ini? Ya. 1338 01:13:33,826 --> 01:13:34,952 Aku segera kembali. 1339 01:13:52,678 --> 01:13:53,846 Itu membangunkanmu? 1340 01:13:55,514 --> 01:13:57,808 Apa yang terjadi? Di mana aku? Apa… 1341 01:13:58,684 --> 01:13:59,894 Ada apa ini? 1342 01:13:59,977 --> 01:14:00,978 - Dennis… - Apa? 1343 01:14:01,062 --> 01:14:04,482 - Aku harus bertanya. - Astaga, apa kau mengambil ginjalku? 1344 01:14:05,191 --> 01:14:07,526 - Kenapa kau… - Diam! Tak ada yang butuh 1345 01:14:07,610 --> 01:14:11,322 ginjalmu yang membengkak dan menjijikkan, dasar alkoholik. Kau terjatuh. 1346 01:14:12,031 --> 01:14:12,865 Benarkah? 1347 01:14:13,783 --> 01:14:17,078 Tidak. Sial, kau seorang pembohong. Semua orang tahu itu. 1348 01:14:17,161 --> 01:14:18,704 - Apa? - Kau mabuk dan pingsan. 1349 01:14:18,788 --> 01:14:22,541 Pinggangmu tak sengaja terhantam pintu, lalu entah bagaimana, terbakar. 1350 01:14:22,625 --> 01:14:24,418 - Apa aku akan mati? - Mungkin. 1351 01:14:25,044 --> 01:14:28,297 Suatu hari kau mungkin akan membohongi orang yang salah, 1352 01:14:28,381 --> 01:14:30,007 dan mereka akan membunuhmu. 1353 01:14:31,384 --> 01:14:35,346 Namun hari ini, itu tak terjadi. Sayangnya, aku hanya butuh jawaban. 1354 01:14:35,930 --> 01:14:37,765 Baiklah. 1355 01:14:39,934 --> 01:14:42,812 Kenapa kau melakukannya? Kenapa kau berbohong? 1356 01:14:43,437 --> 01:14:44,397 Bohong soal apa? 1357 01:14:47,775 --> 01:14:50,778 Kenapa? Apa salahku sampai diperlakukan begini? 1358 01:14:50,861 --> 01:14:52,530 Apa? Aku tak melakukan apa pun. 1359 01:14:52,613 --> 01:14:55,741 - Apa pun! - Tulang keringku! Aduh! 1360 01:14:56,325 --> 01:15:00,413 Aku sangat memperhatikanmu, dan kau bicara soal pernikahan. 1361 01:15:00,496 --> 01:15:04,542 - Lalu apa hasilnya? Apa? - Baiklah. Hentikan! 1362 01:15:04,625 --> 01:15:06,877 - Apa hasilnya? - Tolong hentikan. 1363 01:15:08,421 --> 01:15:10,047 Aku mencintaimu. Itu sungguhan. 1364 01:15:11,465 --> 01:15:14,844 Aku… Ya, aku telah membohongimu. 1365 01:15:16,303 --> 01:15:18,681 Sejak pertama kali aku bertemu denganmu. 1366 01:15:19,265 --> 01:15:21,517 Aku akan makan banyak di pesawat. 1367 01:15:21,600 --> 01:15:25,688 Aku akan tenggak satu galon Cranapple dan makan setengah kilo biskuit. 1368 01:15:26,272 --> 01:15:30,067 Mau tahu bagian terburuknya? Aku berada di TSA selama 45 menit 1369 01:15:30,151 --> 01:15:33,112 karena wanita di depanku kehilangan kartu pas naik. 1370 01:15:42,788 --> 01:15:44,749 Hei. Kau menjatuhkan ini. 1371 01:15:45,875 --> 01:15:47,752 Oh, itu merendahkan hatiku. 1372 01:15:50,629 --> 01:15:53,174 Pesawat penerbangan 1212 ke Los Angeles dapat dinaiki. 1373 01:15:53,257 --> 01:15:54,925 - Penerbangan 1212 dinaiki. - Hai. 1374 01:15:55,009 --> 01:15:57,803 - Ya. - Pacarku, Andrea Singer, duduk di 2A. 1375 01:15:58,512 --> 01:16:01,849 Aku mau duduk dengannya. Aku di daftar peningkatan. Dennis Kelly. 1376 01:16:02,600 --> 01:16:06,979 Sayangnya, Anda ada di urutan ke-23, dan itu berdasarkan status, jadi… 1377 01:16:08,731 --> 01:16:11,817 - Biayanya 1.360 dolar untuk peningkatan. - Baiklah. 1378 01:16:12,860 --> 01:16:17,364 - Kau harus membayarnya lewat aplikasi. - Baik. Astaga, aplikasinya. Baiklah. 1379 01:16:17,448 --> 01:16:21,410 - Baik, dari mana kau mengenalku? - Aku tak mengenalmu. Aku cari informasi. 1380 01:16:21,494 --> 01:16:24,038 Tunggu, kau komedian, 'kan? Andrea Singer. 1381 01:16:24,121 --> 01:16:25,080 Tak ada tanda tangan. 1382 01:16:25,164 --> 01:16:29,335 Hari itu kau menerima telepon dari pacarmu. Siapa dia? 1383 01:16:29,919 --> 01:16:32,171 - Oh, permisi. - Ya. Tentu saja. 1384 01:16:33,005 --> 01:16:34,965 - Halo? - Dennis, ini Cassandra. 1385 01:16:35,049 --> 01:16:37,051 Pak Barnes mencari laporan kuartalan. 1386 01:16:37,134 --> 01:16:38,969 - Sudah kirim lewat surel? - Ya. 1387 01:16:39,470 --> 01:16:41,514 Bisa kirim ulang? Dia kesal. 1388 01:16:41,597 --> 01:16:42,431 Tentu saja. 1389 01:16:42,973 --> 01:16:44,558 Aku mau mencetaknya, tapi… 1390 01:16:44,642 --> 01:16:47,603 - Boleh juga. - Aku tak seharusnya mengerjakan tugasmu. 1391 01:16:47,686 --> 01:16:49,355 Kuharap kita segera bertemu. 1392 01:16:49,438 --> 01:16:51,524 Aku akan pergi. Ada rencana dengan pacarku. 1393 01:16:51,607 --> 01:16:52,525 Sampai nanti. 1394 01:16:54,235 --> 01:16:55,486 Dah. Aku mencintaimu. 1395 01:16:57,696 --> 01:16:59,240 Gadis itu cuma rekan kerjaku. 1396 01:16:59,865 --> 01:17:00,699 Aku tahu. 1397 01:17:01,367 --> 01:17:05,830 Aku cuma berpikir kau amat cantik, dan kukira kau tak mau bicara denganku. 1398 01:17:05,913 --> 01:17:08,999 Ternyata kau mau. Kau sangat terbuka dan baik hati. 1399 01:17:09,083 --> 01:17:12,002 Kukira kau tak menyukaiku. Jadi, aku mulai berbohong. Kau… 1400 01:17:12,586 --> 01:17:14,630 Kau seperti tipe gadis yang tak suka pria… 1401 01:17:14,713 --> 01:17:18,467 Apa? Pria yang baik kepadaku? 1402 01:17:18,968 --> 01:17:21,720 Pria yang baik? Pria yang pintar? Kenapa? 1403 01:17:22,388 --> 01:17:27,184 Apa karena aku pirang dan tidak jelek, jadi aku pantas dihakimi seperti itu? 1404 01:17:27,268 --> 01:17:30,646 Karena aku dangkal dan cuma mengencani pria bersekolah bagus dan berduit? 1405 01:17:30,729 --> 01:17:33,274 Atau pria yang lebih kekar dan tampan secara alami? 1406 01:17:34,984 --> 01:17:36,443 Sosokmu alami. 1407 01:17:37,278 --> 01:17:38,529 Ada apa denganmu? 1408 01:17:40,573 --> 01:17:41,407 Semuanya. 1409 01:17:42,783 --> 01:17:46,370 Saat aku jadi Dennis dari Yale, semua orang menghormatiku. 1410 01:17:46,453 --> 01:17:50,457 Saat aku jadi manajer dana lindung nilai yang kaya, semua orang baik kepadaku. 1411 01:17:52,960 --> 01:17:53,878 Aku tak peduli. 1412 01:17:55,462 --> 01:17:56,463 Kau bukan siapa-siapa. 1413 01:17:57,339 --> 01:17:59,717 Kau hanya pria dari suatu tempat, 1414 01:18:01,135 --> 01:18:04,013 dan aku malu karena sering menemuimu. 1415 01:18:05,264 --> 01:18:06,223 Ada yang masih hidup! 1416 01:18:10,352 --> 01:18:12,688 Kau bisa membuka ikatanmu kapan pun. 1417 01:18:13,272 --> 01:18:15,107 Kau mau melepaskannya? 1418 01:18:15,190 --> 01:18:17,359 Aku cuma mau dia keluar dari hidup kita. 1419 01:18:17,443 --> 01:18:20,946 Aku tak mau membalasnya. Aku cuma mau ini berakhir. 1420 01:18:28,871 --> 01:18:29,705 Dah, Andrea. 1421 01:18:31,165 --> 01:18:31,999 Dan… 1422 01:18:35,502 --> 01:18:37,296 semoga saat kita bertemu lagi, 1423 01:18:38,005 --> 01:18:40,174 keadaan akan jadi lebih baik. 1424 01:18:51,936 --> 01:18:52,811 Kau baik saja? 1425 01:18:56,565 --> 01:18:58,025 Aku merasa hancur. 1426 01:19:01,278 --> 01:19:02,905 Aku merasa bodoh. 1427 01:19:02,988 --> 01:19:05,532 Aku mengabaikan naluriku dan sahabatku 1428 01:19:05,616 --> 01:19:09,912 demi kesempatan dengan seorang pria yang kukira harus bersamaku. 1429 01:19:09,995 --> 01:19:12,998 Aku rela mengabaikan banyak hal agar bisa bahagia. 1430 01:19:13,082 --> 01:19:15,960 Semua bergantung pada pria yang dalam hatinya, 1431 01:19:16,043 --> 01:19:19,004 cuma mau membuktikan diri bahwa dia bisa mendapatkanku, 1432 01:19:19,088 --> 01:19:21,006 atau seseorang seperti diriku. 1433 01:19:22,216 --> 01:19:23,550 Rasanya sakit sekali, 1434 01:19:23,634 --> 01:19:25,594 tapi aku akan maju dengan tegar. 1435 01:19:27,012 --> 01:19:29,515 - Apakah kau Andrea Singer? - Ya. 1436 01:19:30,099 --> 01:19:33,352 Kau dituntut atas penyerangan dan penculikan. Ikut kami. 1437 01:19:33,435 --> 01:19:35,854 Begitulah cara bajingan itu memainkannya. 1438 01:19:39,775 --> 01:19:41,485 Aku kabur menyelamatkan diri. 1439 01:19:41,568 --> 01:19:44,697 Tak kuduga wanita yang kucintai ini tega melakukannya, 1440 01:19:45,406 --> 01:19:46,991 apalagi sampai menyiksaku. 1441 01:19:47,074 --> 01:19:49,076 Bekas luka akibat perlakuan itu… 1442 01:19:50,911 --> 01:19:52,538 akan membekas seumur hidup. 1443 01:19:53,205 --> 01:19:57,167 Pak Kelly, bagaimana Anda melihat hubungan Anda dengan Nona Singer? 1444 01:20:01,296 --> 01:20:04,633 Aku mengkhawatirkan Andrea. Dia putus asa. 1445 01:20:05,300 --> 01:20:07,594 Karier komedian tunggalnya stagnan. 1446 01:20:07,678 --> 01:20:10,347 Karier aktingnya sangat lemah. 1447 01:20:10,431 --> 01:20:12,933 Tujuan hidupnya adalah punya papan iklan di Sunset. 1448 01:20:13,017 --> 01:20:14,268 Itu bukan tujuan utama. 1449 01:20:14,351 --> 01:20:18,147 Dia terobsesi dengan orang yang lebih baik dan menganggapku sebagai jalan keluar. 1450 01:20:18,230 --> 01:20:19,648 Aku amat tertekan. 1451 01:20:19,732 --> 01:20:21,150 Dia aktris yang gagal. 1452 01:20:21,233 --> 01:20:23,527 Saat dia mendapat acara televisi itu, 1453 01:20:23,610 --> 01:20:26,322 aku sangat bahagia untuknya. 1454 01:20:26,405 --> 01:20:28,866 Akhirnya dia bisa berfokus pada hal lain. 1455 01:20:28,949 --> 01:20:32,161 Paham? Aku hanya ingin mendukungnya. 1456 01:20:34,204 --> 01:20:37,291 Pak Kelly, apakah Anda berbohong kepada klien saya 1457 01:20:37,374 --> 01:20:38,917 bahwa Anda kuliah di Yale? 1458 01:20:45,758 --> 01:20:46,884 Aku bersalah soal itu. 1459 01:20:47,509 --> 01:20:48,344 Ya. 1460 01:20:49,470 --> 01:20:50,304 Kuakui itu. 1461 01:20:51,013 --> 01:20:52,723 Aku punya masalah harga diri. 1462 01:20:53,640 --> 01:20:57,895 Kupikir mungkin dia akan bicara kepadaku jika aku terlihat sebanding. 1463 01:20:58,645 --> 01:21:02,358 Itu tak melawan hukum, 'kan? Membohongi gadis cantik saat minum? 1464 01:21:02,441 --> 01:21:03,525 Keberatan, Yang Mulia. 1465 01:21:03,609 --> 01:21:06,987 Ini sidang tentang klien saya yang diculik dan disiksa. 1466 01:21:07,071 --> 01:21:09,073 Apa kaitannya dengan tempat kuliahnya? 1467 01:21:09,156 --> 01:21:12,576 Dia boleh bilang dia raja Inggris. Tak ada yang berhak… 1468 01:21:12,659 --> 01:21:13,952 Keberatan diterima. 1469 01:21:14,536 --> 01:21:18,082 Pengacara, Anda butuh lebih dari sekadar kebohongan kecil untuk kasus ini. 1470 01:21:32,930 --> 01:21:34,431 Bagaimana aku sampai ke sini? 1471 01:21:53,367 --> 01:21:54,201 Maafkan aku. 1472 01:21:57,287 --> 01:21:58,247 Maafkan aku. 1473 01:21:59,665 --> 01:22:00,499 Maafkan aku. 1474 01:22:04,336 --> 01:22:05,295 Maafkan aku. 1475 01:22:08,507 --> 01:22:09,341 Maafkan aku. 1476 01:22:13,011 --> 01:22:13,846 Dennis. 1477 01:22:16,056 --> 01:22:17,015 Dennis, ini aku. 1478 01:22:19,393 --> 01:22:20,227 Andrea? 1479 01:22:27,192 --> 01:22:30,404 Kau amat kecewa karena dahulu aku pria yang kau sukai, 1480 01:22:30,487 --> 01:22:32,364 tapi bukan yang kau inginkan. 1481 01:22:32,448 --> 01:22:35,033 Aku jadi pria yang kau inginkan, tapi kini kau tak suka. 1482 01:22:35,117 --> 01:22:37,578 Kau ini siapa? The Riddler? Siapa kau? 1483 01:22:37,661 --> 01:22:39,872 Siapa semua orang? Lagi-lagi? 1484 01:22:39,955 --> 01:22:43,375 Apa mereka sesuai dengan laman Instagram? Sesuai dengan keinginan orang tua? 1485 01:22:43,458 --> 01:22:47,004 Apa mereka cuma perkiraan? Dengan cat rambut dan kulit cokelat palsu? 1486 01:22:47,087 --> 01:22:49,590 Kau terbiasa mendapatkan semua keinginanmu. 1487 01:22:49,673 --> 01:22:51,884 - Apa maksudmu? - Diam! 1488 01:22:52,426 --> 01:22:55,304 Kau seperti gadis lain di kota ini yang merasa berutang sesuatu 1489 01:22:55,387 --> 01:22:56,472 karena kau muncul. 1490 01:22:57,264 --> 01:23:00,809 Wanita mudah mendapatkannya, Pria sepertiku lebih pantas. 1491 01:23:01,476 --> 01:23:03,687 Itu cara berpikir yang mudah, dasar orang gila. 1492 01:23:04,354 --> 01:23:06,732 Kau berani menghakimiku? 1493 01:23:07,566 --> 01:23:08,442 Kita sama. 1494 01:23:09,818 --> 01:23:13,197 Tidak sepenuhnya sama. Aku aktor yang lebih baik. 1495 01:23:13,280 --> 01:23:16,783 Itu sebabnya aku akan baik saja, dan kau akan masuk penjara. 1496 01:23:20,496 --> 01:23:21,330 Dennis. 1497 01:23:32,216 --> 01:23:33,258 Maafkan aku. 1498 01:23:42,476 --> 01:23:44,061 Nona Singer, silakan bersaksi. 1499 01:23:58,825 --> 01:24:01,119 Penyiksaan, menurut definisi hukum, 1500 01:24:01,203 --> 01:24:05,582 adalah kesengajaan menimbulkan rasa sakit fisik atau psikologis 1501 01:24:05,666 --> 01:24:07,793 untuk memuaskan nafsu. 1502 01:24:08,377 --> 01:24:10,546 Akui saja. Anda membawanya ke dalam 1503 01:24:10,629 --> 01:24:14,591 dalam kondisi mabuk dan pingsan, dan sengaja menyakitinya. 1504 01:24:14,675 --> 01:24:17,261 Kami melihat gambar tubuhnya. Mengerikan. 1505 01:24:17,344 --> 01:24:18,720 Cobalah berada di bawahnya. 1506 01:24:21,223 --> 01:24:24,977 Yang Mulia, bisakah saksi diperintahkan agar berfokus pada pertanyaan? 1507 01:24:25,060 --> 01:24:28,355 Nona Singer, ini ruang sidang, bukan klub komedi. 1508 01:24:28,438 --> 01:24:30,857 - Jawab pertanyaannya. - Maaf, Yang Mulia. 1509 01:24:30,941 --> 01:24:33,318 Apa aku sengaja menyakitinya? 1510 01:24:33,402 --> 01:24:36,405 Tidak, aku tak sengaja menyakitinya. 1511 01:24:36,488 --> 01:24:40,659 - Apa yang ingin Anda lakukan? - Entahlah! Aku tak mau menyakitinya. 1512 01:24:40,742 --> 01:24:42,286 Tak ada unsur kesengajaan. 1513 01:24:42,369 --> 01:24:44,746 Jika kau mau bicara soal kesengajaan menyakiti orang, 1514 01:24:44,830 --> 01:24:46,665 Dennis yang harus diadili. 1515 01:24:46,748 --> 01:24:48,750 Namun, Anda yang diadili. 1516 01:24:48,834 --> 01:24:52,045 Maukah Anda mengencaninya jika hidup Anda lebih baik? 1517 01:24:52,129 --> 01:24:53,255 Keberatan! 1518 01:24:53,964 --> 01:25:00,137 Narasi bahwa hidupku kacau dan aku gila dibuat agar Dennis tak terlihat 1519 01:25:00,220 --> 01:25:01,471 lebih menyedihkan. 1520 01:25:02,014 --> 01:25:04,308 Bukankah itu yang dilakukan pria hina 1521 01:25:04,391 --> 01:25:06,893 bila tak mendapat keinginannya dari wanita? 1522 01:25:06,977 --> 01:25:08,228 Wanita itu disebut gila. 1523 01:25:08,937 --> 01:25:12,941 Maukah aku mengencaninya? Entahlah. Aku tak tahu siapa dia. 1524 01:25:13,025 --> 01:25:16,361 - Namun, Anda mengencaninya. - Benar. 1525 01:25:16,445 --> 01:25:22,659 Anehnya, semua yang kusukai dari Dennis adalah hal yang bukan kebohongannya. 1526 01:25:23,243 --> 01:25:25,245 Aku suka kecerdasannya, 1527 01:25:25,329 --> 01:25:28,040 dan aku suka sikapnya yang baik kepadaku. 1528 01:25:28,123 --> 01:25:31,251 Dia baik kepada temanku. Semua orang tahu itu. 1529 01:25:31,335 --> 01:25:33,378 Nona Singer, ini bukan panggung Anda. 1530 01:25:33,462 --> 01:25:35,839 Tolong persingkat monolog Anda kurang dari satu jam. 1531 01:25:35,922 --> 01:25:37,424 Baiklah, maafkan aku. 1532 01:25:39,885 --> 01:25:41,428 - Satu monolog lagi? - Yang Mulia? 1533 01:25:44,806 --> 01:25:47,517 Silakan lanjutkan, Nona Singer. 1534 01:25:47,601 --> 01:25:50,145 Maafkan aku, tapi hasilnya akan bagus. 1535 01:25:52,481 --> 01:25:54,483 Aku dan Dennis sama 1536 01:25:54,566 --> 01:25:59,029 karena kami berdua sangat frustrasi dengan keadaan kami dahulu, 1537 01:25:59,112 --> 01:26:03,367 dan kami merasa seharusnya mendapatkan lebih banyak hal pada saat itu. 1538 01:26:05,118 --> 01:26:07,162 Namun, Dennis bangun setiap pagi, 1539 01:26:07,245 --> 01:26:09,998 dan alih-alih mengupayakan apa pun, 1540 01:26:10,082 --> 01:26:12,751 berusaha jadi sesuatu atau jadi lebih baik, 1541 01:26:12,834 --> 01:26:14,086 dia berbohong. 1542 01:26:14,878 --> 01:26:18,340 Dia jelas mampu melakukan hal buruk, berbohong tanpa penyesalan. 1543 01:26:18,423 --> 01:26:20,467 Lihat. Kenapa lengannya ditopang? 1544 01:26:20,550 --> 01:26:22,636 Apa tak ada yang memeriksanya? 1545 01:26:22,719 --> 01:26:25,138 Aku mungkin sedang berusaha, 1546 01:26:25,222 --> 01:26:28,517 aku frustrasi dengan pekerjaanku, 1547 01:26:28,600 --> 01:26:32,979 aku marah kepada orang, dan mengencani pria yang salah, 1548 01:26:33,063 --> 01:26:35,190 tapi pada akhirnya, aku mengakuinya. 1549 01:26:36,692 --> 01:26:39,986 Aku jujur tentang diriku, dan aku tak malu dengan diriku. 1550 01:26:41,071 --> 01:26:42,155 Silakan menyebutku 1551 01:26:42,239 --> 01:26:45,617 dengan kejelekan apa pun yang menyenangkan bagimu. 1552 01:26:45,700 --> 01:26:49,413 Namun, jangan lupa menyebut siapa Dennis sebenarnya, 1553 01:26:49,496 --> 01:26:54,251 seorang pengecut yang suka berbohong dan selamanya tak memenuhi syarat. 1554 01:27:00,340 --> 01:27:03,885 - Tak ada pertanyaan lagi, Yang Mulia. - Reses sepuluh menit. 1555 01:27:07,806 --> 01:27:08,724 - Andrea. - Hei. 1556 01:27:08,807 --> 01:27:10,308 Hai. Bagaimana keadaanmu? 1557 01:27:10,392 --> 01:27:13,145 Tak kusangka masalahku sampai sejauh ini. 1558 01:27:13,228 --> 01:27:14,938 Aku tahu. Dasar berengsek. 1559 01:27:18,233 --> 01:27:20,861 Omong-omong, peranmu hebat di Space Cadet. 1560 01:27:20,944 --> 01:27:24,156 - Aku sedih itu cuma ada di satu musim. - Terima kasih. 1561 01:27:24,239 --> 01:27:26,950 Aku sedih saat mereka membunuhmu di api bintang 1562 01:27:27,033 --> 01:27:29,744 dan wajahmu meleleh sehingga tampak menakutkan. 1563 01:27:30,454 --> 01:27:33,039 Baiklah, terima kasih sudah datang. 1564 01:27:33,123 --> 01:27:34,624 Astaga, tentu saja. 1565 01:27:35,876 --> 01:27:37,127 - Jumpa lagi di dalam. - Ya. 1566 01:27:37,210 --> 01:27:38,211 Semangat, Andrea. 1567 01:27:46,803 --> 01:27:49,723 Apakah dewan juri sudah membuat putusan? 1568 01:27:50,474 --> 01:27:51,558 Sudah, Yang Mulia. 1569 01:27:55,812 --> 01:27:59,900 Pak Foreman, apa pendapat Anda dalam kasus Kelly dan Singer? 1570 01:28:06,573 --> 01:28:08,241 Ketidaknyamanan itu amat pribadi. 1571 01:28:08,325 --> 01:28:10,368 Epidemi… 1572 01:28:10,452 --> 01:28:12,329 Tidak semuanya. Tenang, Pak. 1573 01:28:12,412 --> 01:28:15,332 …tipe pria tertentu yang amat tidak nyaman ini, 1574 01:28:15,415 --> 01:28:17,751 alih-alih keluar dan jadi lebih baik, 1575 01:28:17,834 --> 01:28:20,879 kau selamanya membuat wanita yang kau incar 1576 01:28:20,962 --> 01:28:22,714 menanggung ketidaknyamananmu. 1577 01:28:22,798 --> 01:28:25,550 Itu bukan masalahmu, tapi akan segera jadi masalahmu, 1578 01:28:25,634 --> 01:28:28,136 fakta bahwa dia tak bisa membuat wanita melihat penisnya 1579 01:28:28,220 --> 01:28:31,890 sampai usia 36 tahun karena ulang tahunnya minggu lalu. 1580 01:28:31,973 --> 01:28:33,725 Kini kau yang menanggungnya. 1581 01:28:38,313 --> 01:28:41,191 Ini omong kosong karena kita terjebak dalam putusan pembatasan. 1582 01:28:41,274 --> 01:28:43,944 Yang benar saja. Aku tak mau melihatnya lagi. 1583 01:28:44,027 --> 01:28:46,571 Itu aturan paling mudah yang harus kupatuhi. 1584 01:28:46,655 --> 01:28:49,199 Jaraknya 305 meter. Masih dalam jangkauan tembak. 1585 01:28:49,282 --> 01:28:50,116 Sudahlah. 1586 01:28:50,700 --> 01:28:53,745 Tak kusangka hakim itu benar-benar pergi ke Yale. 1587 01:28:53,828 --> 01:28:56,998 Seolah dia memihak kita, dan itu masalah pribadinya. 1588 01:28:57,582 --> 01:28:58,959 Pernahkah kau melihatnya lagi? 1589 01:28:59,042 --> 01:29:02,212 Tidak. Dia pergi setelah beberapa hari, meninggalkan semua barangnya, 1590 01:29:02,295 --> 01:29:03,380 lalu menghilang. 1591 01:29:03,880 --> 01:29:05,382 Tetap saja, itu hari penting. 1592 01:29:06,675 --> 01:29:08,009 Aku amat bangga kepadamu. 1593 01:29:09,219 --> 01:29:10,053 Terima kasih. 1594 01:29:11,805 --> 01:29:14,558 Oh ya, apa yang kau lakukan dengan cincin jelek itu? 1595 01:29:15,850 --> 01:29:19,104 Aku menaksir nilainya, menjualnya, dan membeli itu dengan uangnya. 1596 01:29:23,608 --> 01:29:24,568 INI DENNIS KELLY 1597 01:29:24,651 --> 01:29:27,529 DIA PEMBOHONG DAN TAK KULIAH DI YALE JANGAN KENCAN DENGANNYA 1598 01:29:31,199 --> 01:29:32,617 Persetan denganmu. 1599 01:29:37,497 --> 01:29:39,040 Akhirnya, 1600 01:29:39,124 --> 01:29:42,210 aku punya papan iklan "Persetan denganmu", jadi… 1601 01:29:42,294 --> 01:29:45,422 Terima kasih sudah datang. Itulah kisahku dan momenku. 1602 01:32:33,715 --> 01:32:38,720 Terjemahan subtitle oleh Surianti