1
00:01:16,644 --> 00:01:55,344
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com
2
00:03:27,235 --> 00:03:29,369
Asalnya dari halaman.
3
00:03:34,543 --> 00:03:36,876
Itu Lord Commander !
4
00:03:50,142 --> 00:03:51,925
Bawa dia ke dalam.
5
00:04:46,982 --> 00:04:49,149
Thorne pelakunya.
6
00:04:53,405 --> 00:04:56,623
Berapa banyak orang
yang bisa kau percaya ?
7
00:04:56,708 --> 00:04:58,324
Percaya ?
8
00:05:01,546 --> 00:05:02,796
Di ruangan ini saja.
9
00:05:04,132 --> 00:05:06,750
Si Serigala mengenalmu ?
10
00:05:06,835 --> 00:05:08,835
Kita butuh bantuan
sebanyak mungkin.
11
00:05:15,343 --> 00:05:17,177
Ser Davos.
12
00:05:58,687 --> 00:06:02,055
Aku melihatnya dalam api...,
13
00:06:02,190 --> 00:06:04,307
...bertempur di Winterfell.
14
00:06:08,313 --> 00:06:10,480
Aku bukan perwakilan Api...,
15
00:06:12,400 --> 00:06:14,200
Tapi dia sudah tiada.
16
00:06:34,389 --> 00:06:36,089
Dia Lord Commander kita.
17
00:06:36,174 --> 00:06:38,007
Seharusnya tidak !
18
00:06:41,646 --> 00:06:43,686
Kalian tahu kenapa
berkumpul di sini.
19
00:06:46,935 --> 00:06:49,485
Jon Snow sudah mati.
20
00:06:49,604 --> 00:06:50,770
Siapa yang membunuhnya ?
21
00:06:52,023 --> 00:06:53,740
Aku.
22
00:06:53,825 --> 00:06:56,109
Bowen Marsh, Othell Yarwyck...
23
00:06:56,194 --> 00:06:58,494
...dan yang lainnya
di kastil ini.
24
00:06:58,613 --> 00:07:00,280
Pembunuh !
/ Pengkhianat !
25
00:07:04,119 --> 00:07:06,336
Kalian benar !
26
00:07:06,454 --> 00:07:08,671
Kami berkhianat, semuanya.
27
00:07:08,790 --> 00:07:11,875
Jon Snow mantan
Lord Commander-ku.
28
00:07:13,044 --> 00:07:14,677
Aku tak suka padanya.
29
00:07:14,796 --> 00:07:17,130
Itu bukan rahasia.
30
00:07:17,265 --> 00:07:21,467
Tapi aku tak pernah
melanggar perintah.
31
00:07:21,553 --> 00:07:23,970
Ketaatan adalah dasar...
32
00:07:24,105 --> 00:07:26,105
...dibentuknya Night's Watch.
33
00:07:26,191 --> 00:07:28,558
Dan Watch ini segalanya bagiku.
34
00:07:28,643 --> 00:07:30,610
Kuserahkan hidupku...,
35
00:07:30,695 --> 00:07:34,814
...kita serahkan hidup kita
pada Night's Watch ini.
36
00:07:37,202 --> 00:07:41,704
Jon Snow akan
menghancurkan Night's Watch.
37
00:07:41,823 --> 00:07:44,407
Dia biarkan para Wildling
melewati gerbang...
38
00:07:44,492 --> 00:07:47,961
...yang tak pernah dilakukan
Lord Commander terdahulu.
39
00:07:48,046 --> 00:07:52,832
Dia berikan tanah yang
mereka jarah...,
40
00:07:52,918 --> 00:07:56,669
...mereka perkosa
dan mereka bunuh.
41
00:07:56,805 --> 00:08:01,007
Lord Commander Snow
melakukan yang dikiranya benar...,
42
00:08:01,092 --> 00:08:04,010
Aku yakin itu.
43
00:08:04,145 --> 00:08:08,314
Dan pemikirannya itu
akan jadi akhir dari kita.
44
00:08:08,400 --> 00:08:11,601
Dia menyodorkan pilihan
buruk pada kita.
45
00:08:12,771 --> 00:08:14,854
Dan kita sudah memilihnya.
46
00:08:26,618 --> 00:08:28,868
Dia akan tahu
kita tidak hadir.
47
00:08:28,954 --> 00:08:31,037
Thorne akan meresmikannya sekarang.
48
00:08:31,172 --> 00:08:32,622
Castle Black miliknya.
49
00:08:32,707 --> 00:08:35,875
Aku tak peduli siapa
yang jadi pemimpin.
50
00:08:35,961 --> 00:08:37,543
Jon temanku.
51
00:08:37,679 --> 00:08:40,847
Para bajingan itu membantainya.
52
00:08:40,932 --> 00:08:43,383
Kita balas sekarang.
53
00:08:43,468 --> 00:08:44,884
Jumlah kita sedikit.
54
00:08:45,020 --> 00:08:46,936
Kita punya Direwolf.
/ Tak cukup.
55
00:08:47,055 --> 00:08:49,055
Aku tak terlalu lama kenal
Lord Commander Snow...,
56
00:08:49,140 --> 00:08:52,358
...tapi kuyakin dia tak mau
teman - temannya mati sia - sia.
57
00:08:52,444 --> 00:08:56,946
Jika kau masih mau hidup
sampai besok, kau salah kamar.
58
00:08:57,065 --> 00:08:59,232
Kita semua mati hari ini.
59
00:08:59,367 --> 00:09:02,035
Kita bawa Thorne
mati bersama kita.
60
00:09:02,120 --> 00:09:05,538
Kita harus melawan,
tapi tak perlu mati.
61
00:09:05,623 --> 00:09:08,041
Jika kita punya bantuan.
/ Siapa yang akan bantu ?
62
00:09:08,126 --> 00:09:11,494
Tak hanya kau yang hutang
nyawa pada Jon Snow.
63
00:09:19,721 --> 00:09:21,421
Kunci pintunya.
64
00:09:21,506 --> 00:09:23,423
Jangan biarkan siapa pun masuk.
65
00:09:23,508 --> 00:09:25,591
Aku akan kembali
secepat mungkin.
66
00:09:35,603 --> 00:09:38,855
Umurnya 11 tahun saat
pertama kali kumelihatnya.
67
00:09:40,825 --> 00:09:43,609
Putri Kennelmaster.
68
00:09:45,914 --> 00:09:48,031
Baunya seperti anjing.
69
00:09:51,169 --> 00:09:54,954
Aku tak lebih tua,
tapi semua takut padaku.
70
00:09:56,591 --> 00:09:58,624
Termasuk kau saat itu.
71
00:10:04,049 --> 00:10:05,631
Tapi Myranda tidak.
72
00:10:05,717 --> 00:10:09,602
Harus kuapakan dia, yang
tak bisa dilakukan anjing saat itu ?
73
00:10:09,687 --> 00:10:11,554
Dia tak kenal takut.
74
00:10:11,639 --> 00:10:14,307
Dia akan lakukan apapun.
75
00:10:19,981 --> 00:10:23,816
Kesakitanmu akan dibayar
seribu kali lebih sakit.
76
00:10:26,821 --> 00:10:29,489
Kuharap kau ada
untuk menyaksikannya.
77
00:10:33,995 --> 00:10:37,413
Haruskah kugali kuburan
untuknya, Tuan ?
78
00:10:39,000 --> 00:10:41,918
Atau tumpukan kayu ?
79
00:10:46,758 --> 00:10:49,058
Dikubur, dibakar ?
80
00:10:49,177 --> 00:10:50,810
Ini daging bagus.
81
00:10:50,895 --> 00:10:52,345
Jadikan makanan anjing.
82
00:10:54,349 --> 00:10:57,066
Komandomu pada
Kavaleri mengesankan.
83
00:10:57,185 --> 00:11:00,069
Berkat kau, si Raja Palsu
Stannis Baratheon mati.
84
00:11:00,188 --> 00:11:02,822
Kau tahu siapa yang membunuhnya ?
85
00:11:02,907 --> 00:11:04,907
Tidak.
/ Sayang sekali.
86
00:11:05,026 --> 00:11:06,909
Mau Ayah beri hadiah.
87
00:11:07,028 --> 00:11:10,329
Namun tetap saja
ini kemenangan besar.
88
00:11:10,415 --> 00:11:12,448
Kau merasa seperti pemenang ?
89
00:11:17,539 --> 00:11:19,422
Aku memberontak
pada penguasa sah...
90
00:11:19,541 --> 00:11:21,591
...agar kau menikah
dengan Sansa Stark.
91
00:11:21,709 --> 00:11:24,210
Kau pikir membakar
kereta saat malam...,
92
00:11:24,345 --> 00:11:26,546
...memperlambat, mengurangi
pasukan Baratheon...
93
00:11:26,681 --> 00:11:29,966
...sama seperti menghadapi
pasukan Lannister yang terlatih ?
94
00:11:33,138 --> 00:11:34,470
Tidak.
95
00:11:36,357 --> 00:11:38,057
Pembalasan akan datang.
96
00:11:38,193 --> 00:11:39,775
Utara harus menghadapinya.
97
00:11:39,894 --> 00:11:41,727
Seluruh Utara.
98
00:11:41,863 --> 00:11:45,064
Mereka takkan mendukung
kita tanpa Sansa Stark.
99
00:11:46,401 --> 00:11:48,818
Kita sudah tak punya
Sansa Stark lagi.
100
00:11:48,903 --> 00:11:51,120
Kau bermain dengannya.
101
00:11:51,239 --> 00:11:54,740
Kau bermain dengan pewaris
Iron Islands dan keduanya hilang.
102
00:11:54,826 --> 00:11:57,743
Kuutus pasukan untuk mengejarnya
dengan anjing pemburu terbaik.
103
00:11:57,829 --> 00:11:59,378
Mereka takkan jauh.
104
00:11:59,464 --> 00:12:01,464
Ayah senang mendengarnya.
105
00:12:01,583 --> 00:12:04,884
Tanpa Sansa, kau takkan
memiliki pewaris.
106
00:12:04,969 --> 00:12:08,054
Dan tanpa pewaris...,
107
00:12:10,975 --> 00:12:13,226
Berharap saja pada Maester benar.
108
00:12:13,311 --> 00:12:15,228
Lady Walda sedang mengandung.
109
00:12:35,617 --> 00:12:37,583
Kita tak boleh berhenti.
110
00:12:56,304 --> 00:12:57,803
Kita harus menyeberang.
111
00:13:00,808 --> 00:13:03,392
Aku tak bisa. / Hanya ini cara
menghindari anjing pemburu.
112
00:13:03,478 --> 00:13:06,028
Terlalu dingin. Aku tak bisa.
Takkan berhasil. Aku akan mati.
113
00:13:06,147 --> 00:13:08,648
Aku saksi kekejaman
para anjing pemburunya.
114
00:13:08,733 --> 00:13:10,733
Ini jauh lebih baik.
115
00:13:42,934 --> 00:13:45,351
Ke sini. Ayo.
116
00:14:00,752 --> 00:14:02,118
Sansa.
117
00:14:03,504 --> 00:14:05,171
Sansa.
118
00:14:25,560 --> 00:14:28,361
Suruh anjingnya tenang !
119
00:14:28,446 --> 00:14:29,695
Tetaplah di sini.
Akan kujauhkan mereka.
120
00:14:29,781 --> 00:14:31,897
Tidak, aku takkan selamat tanpamu.
121
00:14:32,033 --> 00:14:33,733
Kau pasti selamat.
122
00:14:33,818 --> 00:14:36,068
Pergila ke utara, hanya utara.
123
00:14:36,154 --> 00:14:37,987
Jon adalah Lord Commander
di Castle Black.
124
00:14:38,072 --> 00:14:39,739
Dia akan membantumu.
125
00:14:49,000 --> 00:14:51,467
Kau lihat seseorang ?
126
00:14:51,586 --> 00:14:54,086
Mereka di sana !
/ Tangkap mereka !
127
00:14:58,259 --> 00:15:00,092
Di mana Lady Bolton ?
128
00:15:01,429 --> 00:15:03,095
Mati.
/ Bohong.
129
00:15:03,231 --> 00:15:06,432
Kakinya patah karena
melompat dari benteng.
130
00:15:06,517 --> 00:15:08,601
Kutinggalkan dia mati di salju.
131
00:15:13,608 --> 00:15:15,574
Dapat sesuatu !
Lari !
132
00:15:18,079 --> 00:15:19,195
Hyah !
133
00:15:27,538 --> 00:15:30,039
Tahan. Diam.
134
00:15:32,126 --> 00:15:34,126
Diam.
135
00:15:34,262 --> 00:15:38,464
Aku tak sabar melihat bagian mana
yang dipotong Ramsay darimu.
136
00:15:47,191 --> 00:15:49,141
Siapa itu ?
137
00:15:49,227 --> 00:15:51,777
Dia perempuan.
138
00:16:59,046 --> 00:17:01,380
Tidak ! Kumohon !
139
00:17:54,068 --> 00:17:57,520
Lady Sansa, saya tawarkan
pelayanan saya sekali lagi.
140
00:17:59,106 --> 00:18:01,273
Saya siap melindungi Anda
dan mematuhi Anda...
141
00:18:01,359 --> 00:18:03,609
...serta menyerahkan hidup saya.
142
00:18:05,112 --> 00:18:07,279
Saya bersumpah atas nama
Dewa lama dan Dewa baru.
143
00:18:17,291 --> 00:18:19,091
Dan aku bersumpah...
144
00:18:20,878 --> 00:18:24,296
...kau akan selalu dapat
tempat di perapianku...
145
00:18:24,432 --> 00:18:26,265
...dan...
146
00:18:28,469 --> 00:18:30,219
...dapat daging dan
minuman di mejaku.
147
00:18:30,304 --> 00:18:32,471
Daging dan minuman di mejaku.
148
00:18:35,109 --> 00:18:39,562
Aku berjanji takkan memintamu
melakukan hal...
149
00:18:39,647 --> 00:18:42,147
...yang akan jadi aib bagimu.
150
00:18:42,233 --> 00:18:45,484
Aku bersumpah demi
Dewa lama dan Dewa baru.
151
00:18:46,871 --> 00:18:48,571
Bangunlah.
152
00:19:33,701 --> 00:19:37,169
Yang Mulia,
Maaf mengganggu.
153
00:19:37,254 --> 00:19:39,838
Ada kapal dari Dorne
yang berlabuh.
154
00:19:41,175 --> 00:19:42,958
Myrcella.
155
00:20:55,866 --> 00:20:58,951
Kau ingat pertama kali
melihat mayat ?
156
00:21:00,371 --> 00:21:01,954
Mayat Ibu.
157
00:21:04,258 --> 00:21:05,958
Yang kupikir saat Ibu mati...
158
00:21:06,093 --> 00:21:08,260
...adalah apa yang akan
terjadi pada Ibu sekarang.
159
00:21:11,882 --> 00:21:14,883
Tiap hari, tiap malam...,
160
00:21:14,969 --> 00:21:17,302
Seperti apa Ibu sekarang ?
161
00:21:19,690 --> 00:21:21,940
Apa Ibu mulai membengkak ?
162
00:21:23,477 --> 00:21:25,978
Apa kulitnya jadi hitam ?
163
00:21:27,481 --> 00:21:30,149
Apa bibirnya sudah terkelupas ?
164
00:21:35,122 --> 00:21:37,990
Kubayangkan Myrcella
ada di bawah tanah.
165
00:21:39,827 --> 00:21:42,377
Kubayangkan wajah cantiknya
mulai memudar.
166
00:21:42,496 --> 00:21:45,664
Jangan pikirkan tentang itu.
167
00:21:45,750 --> 00:21:47,466
Harus.
168
00:21:49,503 --> 00:21:51,637
Harus. Dia tak berhak
menderita sendirian.
169
00:21:51,722 --> 00:21:54,973
Dia tak menderita.
Dia sudah pergi.
170
00:21:55,059 --> 00:21:57,926
Tak ada yang bisa menyakitinya lagi.
171
00:21:59,513 --> 00:22:01,313
Dia anak baik.
172
00:22:02,650 --> 00:22:05,601
Sejak nafas pertamanya,
dia begitu manis.
173
00:22:07,354 --> 00:22:09,354
Entah dari mana asalnya.
174
00:22:11,358 --> 00:22:14,359
Dia tak seperti aku.
175
00:22:14,445 --> 00:22:16,912
Tidak jahat, tidak iri,
hanya ada kebaikan.
176
00:22:17,031 --> 00:22:18,697
Aku tahu.
177
00:22:18,783 --> 00:22:23,035
Kupikir jika aku bisa membuat
sesuatu yang sangat baik...,
178
00:22:23,120 --> 00:22:25,704
Sangat murni...,
179
00:22:28,042 --> 00:22:31,043
...mungkin aku bukan Monster.
/ Dengarkan aku.
180
00:22:31,128 --> 00:22:33,679
Dia putriku dan aku gagal.
181
00:22:33,764 --> 00:22:36,265
Tidak, aku tahu ini akan terjadi.
182
00:22:36,383 --> 00:22:38,517
Penyihir itu memberithuku
beberapa tahun lalu.
183
00:22:40,437 --> 00:22:43,555
Dia menjanjikan tiga anak
dan kesemuanya akan mati.
184
00:22:43,641 --> 00:22:46,225
"Dan berkafan emas."
185
00:22:46,360 --> 00:22:47,893
Semua ucapannya jadi kenyataan.
186
00:22:47,978 --> 00:22:49,728
Kau tak bisa menghentikannya.
187
00:22:49,864 --> 00:22:51,480
Itu sudah ramalan.
Takdir.
188
00:22:51,565 --> 00:22:54,566
Jangan percaya itu.
/ Tentu aku percaya.
189
00:22:54,652 --> 00:22:57,820
Kau sendiri yang bilang
saat Ayah meninggal.
190
00:22:57,905 --> 00:22:59,788
Kau bilang kita
harus tetap bersama.
191
00:22:59,907 --> 00:23:03,125
Katamu orang - orang akan coba
pisahkan kita, merenggut milik kita.
192
00:23:03,244 --> 00:23:04,743
Itu juga ramalan.
193
00:23:04,879 --> 00:23:07,129
Aku tak mendengarkanmu
dan semua jadi kenyataan.
194
00:23:07,248 --> 00:23:09,665
Persetan dengan
ramalan dan takdir.
195
00:23:09,750 --> 00:23:12,134
Persetan dengan orang lain.
196
00:23:12,253 --> 00:23:13,752
Hanya kita yang penting...,
197
00:23:13,888 --> 00:23:15,971
...satu - satunya di dunia.
198
00:23:16,090 --> 00:23:17,530
Dan semua yang mereka renggut...,
199
00:23:17,558 --> 00:23:19,675
...kita akan rebut bahkan lebih.
200
00:23:22,263 --> 00:23:24,930
Kita akan rebut segalanya.
201
00:23:32,072 --> 00:23:35,908
"Tujuh Lapis Neraka penuh
dengan jiwa - jiwa orang suci.
202
00:23:35,993 --> 00:23:38,827
Mereka menjerit kesakitan dan
rasa malu mereka sangat besar.
203
00:23:38,946 --> 00:23:40,913
Mereka tak merasakan panas.
204
00:23:40,998 --> 00:23:43,916
Saat ini mereka sadar,
jika tak menyembunyikan...
205
00:23:44,001 --> 00:23:46,752
...satu dosa, mereka selamat.
206
00:23:46,837 --> 00:23:48,754
Aku ingin bertemu saudaraku.
207
00:23:48,839 --> 00:23:51,123
Mengakulah.
/ Kumohon.
208
00:23:51,208 --> 00:23:53,208
Bagaimana keadaannya ?
Setidaknya beritahu aku.
209
00:23:53,294 --> 00:23:54,626
Mengakulah.
210
00:23:58,299 --> 00:24:00,799
Aku Ratu dan aku meminta
untuk bertemu saudaraku.
211
00:24:00,885 --> 00:24:02,885
Orang berdosa tak bisa menuntut.
212
00:24:02,970 --> 00:24:05,687
Hanya bisa membuat pengakuan.
213
00:24:08,475 --> 00:24:11,443
Septa Unella.
214
00:24:11,528 --> 00:24:14,396
Tamu lain membutuhkanmu.
215
00:24:25,576 --> 00:24:27,659
Ini dia.
216
00:24:29,246 --> 00:24:32,497
Septa Unella bisa sangat
semangat kadang - kadang.
217
00:24:32,633 --> 00:24:33,999
Saya akan bicara dengannya.
218
00:24:35,636 --> 00:24:38,804
Bisakah kau beritahu
keadaan saudaraku ?
219
00:24:40,557 --> 00:24:44,509
Saya ke sini bukan
karena Ser Loras.
220
00:24:45,846 --> 00:24:47,679
Suami Anda sangat rindu.
221
00:24:47,815 --> 00:24:51,817
Cinta suami istri
itu hal yang sakral.
222
00:24:51,902 --> 00:24:55,070
Itu cerminan cinta
para Dewa pada kita.
223
00:24:55,189 --> 00:24:59,658
Tapi dosa menjauhkan
kita dari kesakralan.
224
00:24:59,743 --> 00:25:02,577
Dan hanya pengakuan yang
bisa membersihkan dosa.
225
00:25:02,696 --> 00:25:05,364
Tak ada yang harus kuakui.
226
00:25:05,499 --> 00:25:10,085
Anda yakin tak berdosa ?
227
00:25:10,204 --> 00:25:12,037
Sempurna ?
228
00:25:12,122 --> 00:25:14,506
Sepenuhnya tanpa dosa ?
229
00:25:15,843 --> 00:25:17,209
Tak ada yang tak berdosa.
230
00:25:19,213 --> 00:25:21,964
Anda sudah mulai
menyusuri jalannya.
231
00:25:23,467 --> 00:25:25,550
Tapi perjalanan masih panjang.
232
00:25:39,566 --> 00:25:42,150
Aku selalu iri pada Oberyn.
233
00:25:42,236 --> 00:25:43,952
Dia menikmati hidup.
234
00:25:44,071 --> 00:25:45,654
Sangat menikmati.
235
00:25:45,739 --> 00:25:47,572
Berlayar ke seluruh dunia.
236
00:25:47,708 --> 00:25:49,574
Melawan orang dari tiap negara.
237
00:25:49,710 --> 00:25:52,077
Tidur dengan wanita paling cantik.
238
00:25:52,212 --> 00:25:54,246
Dan laki - laki.
/ Dan laki - laki.
239
00:25:54,331 --> 00:25:56,915
Dia pengalaman pada semuanya...
240
00:25:57,051 --> 00:25:59,918
...sementara aku duduk
di sini, di Dorne...
241
00:26:00,004 --> 00:26:04,923
...menjaga rakyatku agar hidup
dan makan dengan baik.
242
00:26:05,059 --> 00:26:06,758
Tapi itulah hidup.
243
00:26:08,345 --> 00:26:10,479
Masing - masing punya peran.
244
00:26:10,597 --> 00:26:15,350
Oberyn lahir untuk jadi petualang.
245
00:26:15,436 --> 00:26:17,319
Dan aku lahir untuk memerintah.
246
00:26:17,438 --> 00:26:19,187
Para Dewa tak bodoh.
247
00:26:19,273 --> 00:26:22,157
Kau akan jadi petualang buruk.
248
00:26:22,276 --> 00:26:24,743
Sedang Oberyn...,
249
00:26:24,828 --> 00:26:26,528
Dia akan jadi penguasa
yang amburadul.
250
00:26:26,613 --> 00:26:29,998
Ibumu wanita brilian, kau tahu ?
251
00:26:30,117 --> 00:26:32,417
Pangeran Doran.
252
00:26:44,298 --> 00:26:46,264
Puteri Myrcella.
253
00:27:04,985 --> 00:27:07,402
Kapan terakhir kali kau
meninggalkan Istana ini ?
254
00:27:07,488 --> 00:27:09,821
Kau tak kenal rakyatmu sendiri.
255
00:27:09,957 --> 00:27:13,158
Mereka jijik padamu.
256
00:27:13,293 --> 00:27:17,162
Elia Martell diperkosa dan
dibunuh, kau hanya diam.
257
00:27:17,247 --> 00:27:21,833
Oberyn Martell dibantai,
kau hanya diam.
258
00:27:23,170 --> 00:27:25,637
Kau bukan Dornishman.
259
00:27:27,091 --> 00:27:28,974
Kau bukan pangeran kami.
260
00:27:29,059 --> 00:27:33,345
Puteraku Trystane...
261
00:27:35,149 --> 00:27:38,416
Anakmu lemah sepertimu.
262
00:27:38,502 --> 00:27:42,587
Dan pria lemah takkan
memimpin Dorne lagi.
263
00:28:05,362 --> 00:28:07,863
Kubilang aku tak lapar.
264
00:28:07,981 --> 00:28:10,115
Kami bukan mau memberi makan.
265
00:28:12,236 --> 00:28:14,319
Tapi untuk membunuhmu.
266
00:28:14,454 --> 00:28:17,122
Mau dia yang membunuhmu atau aku ?
267
00:28:17,207 --> 00:28:20,826
Kita keluarga.
Aku tak mau melukai kalian.
268
00:28:20,961 --> 00:28:23,662
Dia atau aku ?
269
00:28:28,168 --> 00:28:29,251
Kau.
270
00:28:29,336 --> 00:28:31,219
Bagus.
271
00:28:31,338 --> 00:28:33,672
Bocah pintar.
272
00:28:50,357 --> 00:28:52,858
Kau jalang yang tamak, sadar ?
273
00:29:00,334 --> 00:29:03,335
Kita tak bisa memperbaiki
masalah kota ini...,
274
00:29:03,420 --> 00:29:05,954
...dari atas piramida
setinggi 800 kaki.
275
00:29:06,039 --> 00:29:08,456
Kita akan baik saja.
276
00:29:08,542 --> 00:29:11,042
Pakaian kita seperti
pedagang biasa.
277
00:29:12,629 --> 00:29:14,963
Jalanmu seperti orang kaya.
278
00:29:15,048 --> 00:29:18,016
Kau habiskan waktu mempelajari
cara orang kaya berjalan ?
279
00:29:18,101 --> 00:29:22,103
Kau berjalan seakan
lantai batu ini milikmu.
280
00:29:22,222 --> 00:29:25,390
Aku biasa mencuri dari orang
sepertimu saat anak - anak.
281
00:29:25,475 --> 00:29:27,525
Baguslah kau bukan
anak laki - laki lagi.
282
00:29:29,196 --> 00:29:31,229
Karena kau tak punya kelamin.
283
00:29:42,459 --> 00:29:44,772
Untuk bayimu.
284
00:29:45,063 --> 00:29:47,757
Untuk makan.
285
00:29:49,833 --> 00:29:52,083
Dia kira kau mau
memakan bayinya.
286
00:29:52,169 --> 00:29:54,920
Bahasa Valyrian-nya buruk.
287
00:29:55,108 --> 00:29:57,598
Dia hanya ingin memberimu uang...
288
00:29:57,970 --> 00:30:01,567
...agar anakmu bisa makan.
289
00:30:14,942 --> 00:30:18,443
Mhysa itu bahasa Valyrian untuk Ibu.
/ Aku tahu artinya mhysa.
290
00:30:18,528 --> 00:30:20,412
Siapa yang menulisnya ?
/ Sulit mengetahuinya.
291
00:30:20,497 --> 00:30:24,032
Ratu kita tak seterkenal
saat dia Meereen dulu.
292
00:30:24,117 --> 00:30:25,867
Sons of Harpy ?
293
00:30:25,953 --> 00:30:27,535
Sangat mungkin.
294
00:30:29,373 --> 00:30:32,340
Daenerys Targaryen mengambil
barang paling berharga mereka...,
295
00:30:32,459 --> 00:30:36,378
...mengatakan pada mereka
manusia bukanlah barang.
296
00:30:36,463 --> 00:30:38,630
Kau bisa lihat kenapa
mereka tak bahagia.
297
00:30:38,765 --> 00:30:41,016
Tentu...,
298
00:30:41,134 --> 00:30:43,402
Bisa saja mereka
juga orang merdeka.
299
00:30:43,537 --> 00:30:46,905
Untuk malam gelap
dan penuh ketakutan.
300
00:30:46,991 --> 00:30:51,243
Dewa Cahaya mengirim
Ibu Naga pada kalian...,
301
00:30:51,709 --> 00:30:54,447
...dan orang yang cinta
kegelapan mengusirnya.
302
00:30:55,115 --> 00:30:58,700
Banyak mantan budak merasa
Daenerys meninggalkan mereka.
303
00:30:59,496 --> 00:31:02,153
Dia memang terbang dengan
Naga dan tak kembali.
304
00:31:02,474 --> 00:31:04,440
Bagaimana respon kalian ?
305
00:31:05,307 --> 00:31:10,339
Mau berusaha keras sembari
menunggu kembalinya Ibu Naga ?
306
00:31:10,459 --> 00:31:14,207
Atau kalian bawa
semangatnya sendiri ?
307
00:31:14,327 --> 00:31:19,069
Akankan kalian berjuang untuk keselamatan
kalian sendiri, saat tak ada Ratu Daenerys...
308
00:31:19,589 --> 00:31:22,007
Ini masalah.
309
00:31:23,977 --> 00:31:26,678
Ketakutan membuat
Meereen jadi kota mati.
310
00:31:28,682 --> 00:31:30,899
Siapapun dirimu, di manapun...,
311
00:31:31,018 --> 00:31:34,185
...ada yang ingin membunuhmu.
312
00:31:34,271 --> 00:31:37,272
Kita tak bisa melawan
musuh yang tak kita tahu.
313
00:31:37,905 --> 00:31:40,789
Sons of Harpy merencanakan
serangan mereka...
314
00:31:40,908 --> 00:31:42,741
...di Lapangan Pertarungan
dengan hati - hati...,
315
00:31:42,827 --> 00:31:45,494
...dalam arti ada yang
menyuruh mereka.
316
00:31:45,580 --> 00:31:47,713
Kau sudah cari tahu orangnya ?
317
00:31:47,798 --> 00:31:50,583
Burung kecilku sudah terbang.
318
00:31:50,718 --> 00:31:55,170
Saat kembali, mereka menyanyikan
tentang orang bertopeng emas.
319
00:32:29,256 --> 00:32:34,043
Kita takkan ke Westeros
dalam waktu dekat.
320
00:32:55,483 --> 00:32:57,366
Kambing ?
321
00:32:57,485 --> 00:32:59,068
Domba.
322
00:32:59,154 --> 00:33:00,820
Menurutmu teman kita
yang membunuhnya ?
323
00:33:02,457 --> 00:33:05,241
Tak ada lagi yang bisa
melelehkan tanduk domba.
324
00:33:07,295 --> 00:33:09,495
Berarti jalan kita benar.
325
00:33:09,631 --> 00:33:12,715
Mungkin dia lelah jadi Ratu.
326
00:33:12,834 --> 00:33:14,884
Kurasa dia sangat
tak suka jadi Ratu.
327
00:33:15,003 --> 00:33:17,170
Dia terlalu pintar
untuk menyukainya.
328
00:33:17,305 --> 00:33:19,088
Mungkin dia terbang ke tempat lain...,
329
00:33:19,174 --> 00:33:21,174
...tempat yang jauh
dari orang seperti kita.
330
00:33:21,259 --> 00:33:24,093
Aku sudah keliling dunia.
331
00:33:24,179 --> 00:33:26,095
Tak ada yang melepas
pria seperti kita.
332
00:33:26,181 --> 00:33:28,898
Atau tak ada yang
bisa melepasnya ?
333
00:33:29,017 --> 00:33:32,185
Kau terus kembali.
Kenapa ?
334
00:33:32,270 --> 00:33:33,769
Kau tahu alasannya.
335
00:33:35,823 --> 00:33:37,857
Bukankah menginginkan...
336
00:33:37,992 --> 00:33:41,360
...orang yang tak ingin kau
kembali itu membuat frustasi ?
337
00:33:41,496 --> 00:33:42,912
Tentu saja.
338
00:33:43,031 --> 00:33:45,581
Kau romantis.
Aku kagum.
339
00:33:45,700 --> 00:33:47,667
Terkadang kulihat kau dan berpikir...,
340
00:33:47,752 --> 00:33:50,086
"Aku akan seperti itu
saat aku menua."
341
00:33:50,205 --> 00:33:51,871
Jika kau sempat menua.
342
00:33:51,956 --> 00:33:53,206
Jika aku menua.
343
00:33:53,341 --> 00:33:55,508
Kuharap begitu.
344
00:33:55,593 --> 00:33:57,343
Aku ingin melihat
seperti apa dunia...
345
00:33:57,428 --> 00:33:59,045
...saat dia sudah menaklukkannya.
346
00:33:59,180 --> 00:34:01,180
Aku juga.
347
00:34:20,868 --> 00:34:23,653
Sepasukan ?
348
00:34:23,738 --> 00:34:25,154
Bukan pasukan.
349
00:34:25,240 --> 00:34:26,989
Sebuah gerombolan.
350
00:34:52,650 --> 00:34:53,849
Dothraki ?
351
00:35:17,208 --> 00:35:18,958
Mereka menawannya.
352
00:36:09,060 --> 00:36:11,177
Mungkin dia melihat hantu.
353
00:36:11,443 --> 00:36:13,540
Ibu temanku melihat hantu
dan rambutnya jadi putih.
354
00:36:13,845 --> 00:36:16,423
Orang merah muda
takut pada matahari.
355
00:36:16,543 --> 00:36:19,086
Matahari membakar kulit mereka.
356
00:36:19,206 --> 00:36:22,378
Yang ini terlalu lama di bawah
matahari, rambutnya jadi putih.
357
00:36:22,642 --> 00:36:25,773
Menurutmu rambut kemaluannya juga putih ?
358
00:36:26,071 --> 00:36:28,095
Kau pernah bersama wanita
rambut kemaluan putih ?
359
00:36:28,215 --> 00:36:30,295
Hanya saat kutiduri nenekmu.
360
00:36:33,279 --> 00:36:36,439
Akan kuminta tidur denganmu
semalam pada Khal Moro.
361
00:36:36,854 --> 00:36:38,412
Bagaimana menurutmu ?
362
00:36:38,995 --> 00:36:42,613
Matanya bagus, tapi bodoh.
363
00:36:43,124 --> 00:36:46,423
Dia tak perlu pintar
untuk disodomi.
364
00:36:46,793 --> 00:36:51,856
Aku akan jalan kaki saat selesai,
atau kita akan seperti anjing.
365
00:37:24,585 --> 00:37:26,218
Tidak.
366
00:37:41,623 --> 00:37:43,671
Untukmu, Khal.
367
00:37:44,217 --> 00:37:46,993
Gadis rambut putih yang
kami temukan di bukit.
368
00:37:48,998 --> 00:37:52,230
Lihat bibirnya, saudaraku.
369
00:37:52,350 --> 00:37:54,619
Perempuan mata biru
adalah penyihir.
370
00:37:54,739 --> 00:37:56,234
Sudah lumrah.
371
00:37:56,576 --> 00:38:01,878
Penggal kepalanya,
sebelum dia memantraimu.
372
00:38:02,816 --> 00:38:08,004
Meski aku buta akan kupatuhi
perkataan para istriku.
373
00:38:08,345 --> 00:38:10,529
Penggal kepalanya...
374
00:38:10,969 --> 00:38:13,153
...dan kutahu perempuan ini cantik.
375
00:38:13,517 --> 00:38:15,929
Untung aku tidak buta.
376
00:38:16,049 --> 00:38:19,001
Melihat perempuan telanjang
untuk pertama kali...,
377
00:38:19,121 --> 00:38:20,931
...apa yang lebih baik ?
378
00:38:21,051 --> 00:38:23,516
Membunuh Khal lain ?
379
00:38:24,827 --> 00:38:27,012
Ya, Membunuh Khal lain.
380
00:38:27,132 --> 00:38:29,961
Menaklukkan kota dan
menjadikan rakyatnya budak.
381
00:38:30,253 --> 00:38:33,165
Membawa pimpinannya
ke Vaes Dothrak.
382
00:38:33,285 --> 00:38:34,986
Menaklukkan kuda liar...,
383
00:38:35,106 --> 00:38:37,461
...memaksanya memenuhi keinginanmu.
384
00:38:38,007 --> 00:38:42,201
Melihat wanita cantik telanjang termasuk
dari lima hal paling menyenangkan.
385
00:38:46,436 --> 00:38:49,103
Jangan sentuh aku.
386
00:38:55,907 --> 00:39:00,138
Aku Daenerys Stomborn
dari House Targaryen...,
387
00:39:00,258 --> 00:39:03,409
...First of Her Name,
yang tak bisa terbakar...,
388
00:39:03,867 --> 00:39:08,276
...Ratu Mereen, Ratu Andals,
Rhoynar dan First Men...,
389
00:39:08,396 --> 00:39:12,684
Khaleesi dari Great Grass Sea,
Sang Pembebas dan Ibu Naga.
390
00:39:31,803 --> 00:39:34,774
Kau bukan siapa - siapa,
jutaan gelarmu...,
391
00:39:35,109 --> 00:39:36,769
...Tak ada gunanya...,
392
00:39:37,454 --> 00:39:39,143
...budak Khal Moro.
393
00:39:39,263 --> 00:39:41,090
Malam ini aku
akan tidur denganmu.
394
00:39:41,563 --> 00:39:43,529
Jika Great Stallion berbaik hati...,
395
00:39:43,894 --> 00:39:45,532
...kau akan memberiku putra.
396
00:39:46,074 --> 00:39:48,010
Kau paham ?
397
00:39:49,187 --> 00:39:52,202
Aku takkan tidur denganmu.
398
00:39:52,322 --> 00:39:56,668
Aku takkan mengandung anak,
untukmu atau siapapun.
399
00:39:56,788 --> 00:40:00,893
Sampai mentari terbit dari
barat dan terbenam di timur.
400
00:40:01,013 --> 00:40:03,589
Sudah kubilang dia penyihir.
401
00:40:03,709 --> 00:40:05,829
Penggal kepalanya.
402
00:40:05,949 --> 00:40:10,163
Aku suka dia.
Penuh semangat.
403
00:40:10,845 --> 00:40:14,715
Aku dulu istri Khal Drogo,
putra Khal Bharbo.
404
00:40:20,027 --> 00:40:23,395
Khal Drogo sudah mati.
/ Aku tahu.
405
00:40:24,055 --> 00:40:26,945
Aku mengubur jasadnya.
406
00:40:28,328 --> 00:40:31,377
Maaf. Aku tak tahu.
407
00:40:31,497 --> 00:40:33,812
Tidur dengan janda seorang
Khal adalah larangan.
408
00:40:34,267 --> 00:40:37,361
Takkan ada yang menyentuhmu.
409
00:40:38,829 --> 00:40:43,971
Aku janji.
410
00:40:46,977 --> 00:40:49,857
Jika kau mau mengawalku
kembali ke Meereen...,
411
00:40:50,390 --> 00:40:54,870
Khalasarmu akan kuberi 1.000
kuda sebagai tanda terima kasih.
412
00:40:55,688 --> 00:40:57,785
Saat seorang Khal mati...,
413
00:40:58,248 --> 00:41:01,768
...hanya ada satu tempat
untuk Khaleesinya.
414
00:41:02,651 --> 00:41:06,526
Vaes Dothrak.
Kuil Dosh Khaleen.
415
00:41:06,988 --> 00:41:11,076
Untuk menghabiskan waktu
bersama para janda Khal.
416
00:41:11,508 --> 00:41:14,443
Itu sudah umum.
417
00:41:50,685 --> 00:41:53,018
Tapi semua pasti ada harganya.
418
00:41:53,104 --> 00:41:56,722
Aku paham, tapi kau sudah
coba katakan itu padanya ?
419
00:42:04,081 --> 00:42:06,615
Terima kasih.
420
00:42:06,701 --> 00:42:09,251
Siapa yang mau ke sana setelah
kejadian yang menimpa Kingsguard ?
421
00:42:09,370 --> 00:42:11,036
Mungkin sudah diprediksi.
/ Mungkin iya.
422
00:42:11,172 --> 00:42:12,755
Tapi aku tak mau
mempertaruhkannya.
423
00:42:12,873 --> 00:42:14,456
Aku tak bisa.
/ Baiklah.
424
00:42:14,542 --> 00:42:16,959
Jujur. Dia mendapatkannya.
425
00:42:21,515 --> 00:42:23,549
Kau mendengarkan, Gadis buta ?
426
00:42:25,269 --> 00:42:27,886
Kau mendengar obrolan mereka ?
427
00:42:27,972 --> 00:42:30,689
Apa salah satunya
bicara padamu ?
428
00:42:30,775 --> 00:42:32,191
Tidak.
429
00:42:33,310 --> 00:42:35,144
Menyedihkan sekali.
430
00:42:41,569 --> 00:42:44,319
Bangun dan melawanlah, Gadis buta.
431
00:42:46,073 --> 00:42:47,539
Aku tak bisa melihat.
432
00:42:47,625 --> 00:42:49,742
Itu masalahmu, bukan masalahku.
433
00:43:17,855 --> 00:43:19,438
Sampai jumpa besok.
434
00:44:11,492 --> 00:44:15,377
Ser Davos, kita tak punya
alasan untuk bertarung.
435
00:44:15,496 --> 00:44:17,629
Kita berdua Kstaria Suci.
436
00:44:17,715 --> 00:44:21,300
Kalian dengar ?
Tak perlu takut.
437
00:44:21,385 --> 00:44:23,552
Akan kuampuni
saudara - saudaraku...
438
00:44:23,671 --> 00:44:26,004
...yang menyerah
sebelum malam tiba.
439
00:44:26,090 --> 00:44:29,725
Ser Davos, kau akan
kuizinkan pergi ke Selatan...
440
00:44:29,844 --> 00:44:32,678
...sebagai orang merdeka
dengan kuda yang sehat.
441
00:44:33,981 --> 00:44:36,198
Dan daging domba.
442
00:44:36,317 --> 00:44:37,866
Aku suka daging domba.
443
00:44:37,985 --> 00:44:41,787
Apa ?
/ Aku tak bisa berburu.
444
00:44:41,872 --> 00:44:45,491
Aku butuh makanan jika ingin
sampai ke Selatan tanpa kelaparan.
445
00:44:49,797 --> 00:44:51,497
Kami akan memberimu makanan.
446
00:44:51,632 --> 00:44:54,800
Kau juga boleh bawa
si Wanita Merah.
447
00:44:54,885 --> 00:44:58,337
Atau tetap di sini,
terserah dirimu.
448
00:44:58,422 --> 00:45:03,258
Menyerahlah saat malam, atau
akan berakhir dengan darah.
449
00:45:04,812 --> 00:45:06,729
Terima kasih, Ser Alliser.
450
00:45:06,847 --> 00:45:10,983
Kami akan diskusikan dan
memberimu jawaban.
451
00:45:25,583 --> 00:45:30,285
Aku menghindari orang
seperti dia seumur hidup.
452
00:45:30,371 --> 00:45:33,539
Menurut pendapatku,
kita buka pintunya...,
453
00:45:33,624 --> 00:45:35,090
Mereka akan membantai kita.
454
00:45:35,209 --> 00:45:37,509
Mereka ingin masuk,
mereka akan masuk.
455
00:45:37,595 --> 00:45:41,096
Ya, tapi kita persulit.
/ Hanya Edd harapan kita.
456
00:45:41,215 --> 00:45:44,550
Menyedihkan jika bilang hanya
Dolorous Edd harapan kita.
457
00:45:46,554 --> 00:45:48,053
Selalu ada si Wanita Merah.
458
00:45:48,189 --> 00:45:50,856
Apa yang bisa dilakukan satu orang
melawan 40 orang bersenjata ?
459
00:45:52,476 --> 00:45:54,693
Kau belum lihat yang bisa dia
lakukan, seperti yang kulihat.
460
00:48:34,195 --> 00:48:48,995
Lebah Ganteng
http://www.lebahku.com